Philips English Page 3 Hr6836 01 Dfu Esp
English Page 3 hr6836_01_dfu_fin
English Page 3 hr6836_01_dfu_por
English Page 3 hr6836_01_dfu_swe
HR6836/03 hr6836_03_dfu_dan Philips HR6836/03 user manual - Norwegian - Owner's / User's manual
HR6836/01 hr6836_01_dfu_por Philips HR6836/01 user manual - Greek Modern - Owner's / User's manual
User Manual: Philips English Page 3
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 196 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Index
page
General
Important 4
Assembly - overall drawing 5 - 6
Preparing for use 7
Cleaning and Maintenance 14
How to obtain replacement dustbags 15
Replacing motor protection filter 15
Replacing the Micro Filter 15
How to obtain shampoo 15
Replacing the foam filter 15
Storage 15
Replacement of mains cord 16
Dry vacuum cleaning
Assembly and use 7
Placing a (new) dustbag 8
Removing a (full) dustbag 8
Tips for dry vacuum cleaning 9
Vacuuming liquids (water)
Assembly and use 9
Shampooing
Carpets
Assembly and use 10
Three techniques 12
(freshening-up, deep-cleaning and extra-thorough cleaning of carpets)
Carpet shampooing tips 12
Hard floors
Hard floor shampooing technique 12
Windows
Window-washing 13
Furniture
Shampooing of upholstery and tapestries 14
Optional extras
Hobby suction set 16
Fabric filter 16
3
English
;

4
Important
• Read these instructions in
conjunction with the illustrations
before using the appliance.
• Before wet use (i.e. vacuuming liquid
and shampooing), never forget to
- remove the Micro-filter and the paper
dustbag;
- place the red diffusor and the float
unit.
• Before plugging in for the first time,
check that the mains voltage indicated
on the rating plate corresponds with
the mains voltage in your home. You
will find the rating plate in the
container, at the underside of the
motor part.
• Do not insert the mains plug into the
wall socket until the appliance is
completely ready for use. Ensure that
your hand and the mains plug are dry
when (dis)connecting the appliance.
• Always remove the mains plug from
the wall socket:
- if the appliance does not function
properly;
- before cleaning the appliance;
- before opening the container.
• Only vacuum dry material and dust if
the paper dustbag (type "Athena" HR
6947, service nr. 4822 015 70058, for
normal dust) or the fabric filter (type
HR 6944, service nr. 4822 466 93298,
for coarser material) has been fitted.
• Never vacuum ashes (from ash-trays
and fireplaces) until they are
completely cold.
• Never vacuum petrol, white spirit, gas-
oil, paraffin-oil or other inflammable or
explosive liquids.
Do not use the appliance in rooms
with explosive vapours (petrol,
thinners, solvents).
• When vacuuming ashes, fine sand,
lime, cement dust and similar
substances, the pores of the paper
dustbag may become clogged. In that
case, the paper dustbag must be
replaced, although perhaps far from
being full.
• For replacement, use only the special
paper dustbags (type "Athena") which
are obtainable from your dealer.
• Do not use the vacuum cleaner
without the motor protection filter.
• Never immerse the motor unit in
water.
• The container can be cleaned with a
damp cloth.
• Never point the jet of shampoo to
plugs, sockets or electrical
appliances.
• Only switch the pump on if the
shampoo reservoir has been filled,
placed and connected by means of
the two shampoo tubes. Switch the
pump off as soon as the reservoir is
empty.
The pump may be damaged when
running dry!
• Keep the appliance and the cleaning
liquid away from children.
• After use always switch off and
remove the mains plug from the wall
socket.
• Always empty, clean and dry the
container after wet use. Let the
appliance operate with dry clean air
for a couple of minutes to dry the
inside of the tubes and hose. (By
doing so, you prevent an unpleasant
smell to occur the next time you use
the vacuum cleaner. It also prevents
your paper dustbag from becoming
wet.)
• Do not store at temperatures below 0
°C to prevent freezing.
• To extend its life, the shampoo pump
should be cleaned with a mixture of
water and white distilled vinegar once
a year. Follow the instructions given
under “Cleaning and maintenance”.
• To enable recycling the plastics of the product have been coded.
• The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely
suitable for recycling. f

5
2
4
3
Container Contents: max. 17 litre/ 3.75 gallon dry;
10 litre/2.2 gallon dry (with dustbag "Athena");
9 litre/2 gallon wet (with float unit).
Motor unit
Dustbag (paper, type
"Athena" HR 6947).
Must be placed for dry use
and removed for wet use)
Hose connector
Handle
Cord winder button (press)
"Micro" filter
(electrostatic filter which
removes small particles
from the outlet air; this filter
may be placed for dry use
and must be removed for
wet use)
Suction tubes
(stainless steel, suitable for
dry as well as wet use)
Mechanical suction
power control (rotate)
•= maximum
O= minimum
Tube holder (for
tube storage
after the job)
Clamps
(to fix / unfix the motor unit)
Storage facility for
small nozzle and
crevice nozzle
Mains cord
(pull out)
Motor on/off
button (press)
Suction hose (flexible)
Convertible carpet &
hard floors nozzle
(for dry use only) (fig. 2)
Brush out: for hard floors
(wood, ceramic, stone,
synthetic).
Brush in: for soft floors
(carpets, rugs).
Crevice nozzle (fig. 4)
for narrow spaces.
For dry as well as wet
use.
Small nozzle with
two (red) fluff
colletors (fig. 3).
Especially suitable for
furniture, curtains,
tapestry.
For dry use only
Tube hook
Dry use

6
Double Injection
shampoo nozzle with
click-on "3-Actions"
hard floors adaptor
(brush, sponge and
squeegee) (fig. 6).
Suitable for wet use:
vacuuming liquid as well
as shampooing.
Upholstery nozzle
Suitable for wet use:
vacuuming liquid as well
as shampooing.
5
6
Clips to fix the
shampoo tube to
the hose and tubes
Philips cleaning
liquid HR 6965
Motor protection filter
Float unit with foam
filter
(Must be placed for
wet use: protects the
motor against water.)
Shampoo trigger
(click-on; press to apply
shampoo)
Shampoo tube
connectors
Shampoo tubes
Shampoo tube
Shampoo reservoir
(3 litre/5.3 pint)
Shampoo pump
on/off button
(press)
with pilot light
Diffusor
Place before wet use:
vacuuming liquid as
well as shampooing.
Remove before dry
use.
Window washer
for wiping and cleaning
windows and flat surfaces.
wet & shampoo use

General
• Connecting the hose: Slightly turning,
insert the end of the hose into the hose
connector (fig. 7).
To disconnect: Slightly turning, pull the
end of the hose out of the connector (fig. 8).
• Connecting the tubes and nozzles:
Press the spring-
back knob and
insert the narrowed
section into the
wider section. The
spring-back knob fits
into the opening
(fig. 9).
To disconnect:
press the spring-
back knob and pull
the sections away from each other.
• Make the vacuum cleaner ready for either
dry vacuum cleaning, for vacuuming liquid
or for shampooing.
Before first use: open container and
remove dust bag holder.
(For dry use: fix and position dustbag.)
Remove: float unit and diffusor.
Place: Micro Filter and paper dustbag.
- Remove the mains plug from the wall
socket.
- Undo the clamps (fig. 10).
- Using the handle, lift the motor unit from the
container (fig. 11).
- Remove the float unit (fig. 12).
- Remove the diffuser (fig. 13).
- Undo the shampoo tube: rotate clockwise
(1) and pull (2) (fig. 14).
- Remove the shampoo reservoir (fig. 15).
7
How to make your Triathlon ready
for use.
9
Dry vacuuming cleaning
10 11
12 13
14
1
2
15
78

To place a (new) dustbag:
- Press and hold the red lever when placing
the front plate into the holder (fig. 16).
- First position the bottom ridge (1). Then
press the top ridge into position (2) (fig. 17).
Ensure that the two notches on the front
plate point downwards and that the front
plate rests on the ridge of the holder.
- Slide the holder with dustbag into position
so that the holder is supported by the two
ridges in the container (fig. 18).
To remove a (full) dustbag:
- Lift the holder with the dustbag from the
container, holding the dustbag and the
holder by their handles (fig. 19).
- Press and hold the red lever to release the
front plate (fig. 20).
- Throw the used dustbag away
(fig. 21) and insert a new one.
Or, if you are using a cotton dustbag
(provided in some countries):
- Hold the dustbag over a dustbin (fig. 22).
- Remove the sealing clip by sliding it off the
dustbag sideways (fig. 23).
- Empty the dustbag into the dustbin (fig. 24).
- Close the dustbag by sliding the sealing clip
back onto the bottom edges of the dustbag
and put the dustbag back in place again
(fig. 25).
- Put the motor unit back on its place and
press the clamps to fix ("Click!") (fig. 26).
- Put the Micro-filter back on its place
(fig. 27).
- Pull the mains plug out of the appliance and
insert it into a wall socket (fig. 28).
- Switch the motor on (fig. 29).
8
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Tips for dry vacuum cleaning
• The convertible nozzle is active over its full
width and even vacuums from its sides: so
it's very suitable to use alongside plinths,
furniture and thresholds.
• Use the crevice nozzle for narrow openings
and hard-to-reach places.
• The small nozzle is especially suitable for
stairs, upholstery, curtains, etc.
The two fluff collectors help you to pick up
even sticking fluff and (animal) hairs.
Just move the nozzle forward and
backward.
If necessary, remove the fluff from the
nozzle with your hand and then vacuum it
in.
• A Philips turbo brush nozzle (type HR 6974
or
HR 6974D, service nr. 4822 479 50059)
and a parquet brush nozzle (type HR 6943)
are available from your dealer as extra
accessories.
The turbo brush nozzle is ideal for removing
(animal) hairs and trodden-in dust and dirt.
The parquet brush nozzle is especially
suitable for hard floors (such as parquet,
tiles, synthetic floors, cork).
• When using the cotton dustbag we advise
you to wash the motor filter once a year in
lukewarmwater.Ensure the filter is
completely dry before replacing it in the
vacuum cleaner.
Remove: paper dustbag and Micro Filter.
Place: float unit and diffusor.
- Remove the mains plug from the wall
socket.
- Undo the clamps (fig. 30).
- Using the handle lift the motor unit from the
container (fig. 31).
- Remove the paper dustbag (fig. 32).
- Using the handle place the float unit (fig.
33). Note correct placement: due to its form
the float unit will fit in only one position.
- Place the diffusor (fig. 34, 35).
(Please note: Do not forget to remove the
diffusor before dry use.)
- Replace the motor unit and secure with the
clamps ("Click!") (fig. 36).
- Remove the Micro Filter (fig. 37).
Please note: the Micro Filter would loose its
electrostatic function if exposed to
excessive air humidity.
- Pull the mains plug out of the vacuum clea-
ner and insert into the wall socket (fig. 38).
- Switch on (fig. 39).
9
30 31
Vacuuming liquid (water)
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• To prevent overfilling and to protect the
motor, the round-shaped float shuts off the
air/water stream if the container is full
(fig. 40).
- If this happens, empty the container
(fig. 41). Then you can continue.
• Caution: When vacuuming water from a
basin which is higher than the appliance
(e.g. roof-gutter, cistern) the system will
inevitably function as a syphon.
As a result, the container may become
overfilled (fig. 42).
For your personal
safety, ensure
never to exceed
the maximum
capacity of the
container which
is 9 litre / 2 gallon
of water.
At regular intervals,
lift the nozzle out of
the water, switch off, remove the mains plug
from the wall socket and empty the
container.
After vacuuming liquid:
- Switch off. Remove the mains plug from the
wall socket. Empty, clean and dry the
container. Let the appliance operate with
dry clean air for a couple of minutes to dry
the inside of the tubes and hose.
Remove: paper dustbag and Micro Filter.
Place: float unit, diffusor, (filled) shampoo
reservoir, Double Injection nozzle and
shampoo trigger.
- Prepare the vacuum cleaner as indicated
for "vacuuming liquid (water)" (i.e. previous
section).
- Fill the shampoo reservoir with cold water
(fig. 43).
- Add one measuring cap of the cleaning
liquid to the full reservoir (3 litre) (fig. 44).
- Place the shampoo reservoir (fig. 45).
- Attach the short shampoo tube to the
connector on the vacuum cleaner. Insert (1)
and rotate anti-clockwise (2) (fig. 46).
- Fix the shampoo trigger to the handgrip of
the hose (fig. 47, 48).
10
Shampooing: floors
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Firmly insert the end of the long shampoo
tube into the connector on the vacuum
cleaner ("Click!") (fig. 49).
To release: push the ring towards the
appliance (fig. 50).
- Attach the long shampoo tube to the flexible
suction hose and suction tubes using the
clips (fig. 51).
- Place the "Double Injection" nozzle (fig. 52).
The appliance is now ready for soft floors
(carpets, rugs).
- If you wish your nozzle close to hand (e.g.
for cleaning stairs, upholstery, tapestry) you
can connect the nozzle directly to the hose.
Fix the excess shampoo tube with a clip
(fig. 53).
- For hard floors (tiles, ceramic, stone,
synthetic) attach the "3-Actions" mopper to
the nozzle (fig. 54). Do not forget to secure
the mopper with the clip.
- Pull the mains plug out of the vacuum
cleaner and insert into the wall socket
(fig. 55).
- First switch on the pump (fig. 56) and then
the motor (fig. 57).
- Shampoo is applied by squeezing the
trigger at the tube handle (fig. 58).
- Start shampooing as far away from the door
as possible. From that point work your way
towards the door.
On completion of a lane, begin a new lane
with a slight overlap. In this way, the entire
area can be covered strip by strip.
If there are still traces of liquid on the
cleaned strip, these areas can be
vacuumed over again, but make sure that
the trigger control is released!
- After shampooing, release the trigger and
switch off the pump (fig. 59). Let the motor
run on.
Hold the nozzle high and let the appliance
operate with air only for some time to dry
the inside of suction hose and tubes
(fig. 60).
- Switch off the motor.
11
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Carpet Shampooing: Three Techniques
Dependent upon the degree of contamination
you may select (and combine!) the following
three carpet shampooing techniques:
"Freshening-up"
If your carpet (or sections of it) merely
requires some light freshening, you need not
apply much shampoo.
It will probably be sufficient if you only apply it
only during the first stroke towards you.
Then release the trigger and move the nozzle
a couple of times over the treated area
without applying shampoo.
"Deep-cleaning"
For thoroughly cleaning (part of) a very dirty
carpet, move the nozzle a couple of times
over the treated area whilst applying
shampoo.
"Extra thorough cleaning"
For extra thorough cleaning (badly soiled
areas, stubborn stains), switch off the motor
(fig. 61) but let the pump run on.
Use the trigger to apply the shampoo
(fig. 62).
Allow the shampoo to act on the section for
some minutes.
Take care not to spray too much shampoo as
this may damage the carpet.
Carpet Shampooing Tips
• Never shampoo floors which are non water-
resistent. (When in doubt refer to the
supplier of the floor.)
• Do not shampoo delicate fabrics and hand-
woven or non-fast carpets.
• Test the colourfastness of your carpet by
pouring a little cleaning solution onto a
white cloth and rubbing this onto a normally
hidden section of the carpet. If there are no
traces of dye on the cloth, it can be
assumed that the carpet is colourfast.
However, if dye comes off onto the cloth, do
not shampoo the carpet.
If you are in doubt, contact a specialist
dealer.
• Before shampooing your carpet, vacuum-
clean the whole area thoroughIy.
• For better and quicker drying ensure that
the room is well-aired during and after
shampooing.
• Allow the carpet to dry well before walking
on it again: "freshened-up" areas normally
require half an hour to dry, whereas "deep-
cleaned" sections require approx. 2 hours.
(The drying times of course depend upon
the amount of shampoo applied,
temperature, air humidity and ventilation.)
• The transparent nozzles - i.e. the Double
Injection nozzle and the upholstery nozzle -
enable you to judge by the colour of the
extracted solution if your carpet, cloth or
hard floor has become clean.
• After emptying and cleaning the appliance
you can dry the suction hose and tubes by
vacuuming in air for a minute (fig. 60).
Hard Floor Shampooing Technique
The "3-Actions" click-on hard floors adaptor
for your Double Injection nozzle employs
three familiair cleaning tools:
➀ a brush (to release sticking dirt from the
floor);
➁a sponge (to spread out and rub in the
shampoo);
➂a squeegee (to collect the used shampoo
from the floor so that it can be vacuumed).
• Do not make your strokes too long.
12
61 62
2
3
1
Hard floors

• For effective scrubbing just move the nozzle
forward and backwards (fig. 63) as you
would do with a vacuum cleaner. Normally,
it is sufficient to apply shampoo only while
moving the nozzle forwards.
• To dry the floor just move the nozzle
backwards slowly. Make sure that now only
the squeegee touches the floor and do not
apply shampoo (fig. 64) .
The wet sponge will inevitably leave a little
water where the floor is uneven. This will
soon evaporate.
• For most effective shampoo removal we
suggest you to follow the illustrated pattern
(fig. 65). Please note the overlapping lanes
and the cross-lane at the end.
- Attach the window washer to the pistol
handgrip (fig. 66) or to the end of the tube
and connect it by means of the extra hose
(fig. 67).
- Press the main switch of the Triathlon and
the switch of the shampoo pump (figs. 56
and 57).
- Spray window cleaning liquid onto the win-
dow by pulling the trigger of the pistol hand-
grip (fig. 68) and wash the window (fig. 69).
- Put the window washer in the window-dry
position (fig. 70) and wipe the window dry
(fig. 71).
Splashing has been minimised thanks to
the efficient spraying system and the great
suction power of the Triathlon.
• This nozzle is very convenient for cleaning
windows and flat surfaces.
• You can clean your windows with standard
window cleaning fluid or with a water-spirit
solution (1 part spirit to 9 parts water).
13
63
64 65
12345
6
Window cleaning
66 67
68 69
70 71

Shampooing of upholstery and tapestry
- Attach the upholstery nozzle directly to the
handgrip (fig. 72).
• This nozzle is very convenient for
shampooing furniture, tapistry, curtains, etc.
(fig. 73).
- Switch off. Remove the mains plug from the
wall socket.
- All parts of the appliance, including the
container, may be cleaned with a damp
cloth and if required some detergent.
However, ensure that no water enters the
motor part!
- Rinse the float unit with foam filter (fig. 74).
To guarantee optimum life time of your
foam filter, it is advisable to carefully
remove it from the
float unit (fig. 75)
and handwash the
filter separately
(fig. 76).
Please note: you
can squeeze the
foam filter, but do
not wring!
- The motor protection filter can also be
removed (fig. 77) and rinsed (fig. 78) for
cleaning.
Do not forget to replace the motor
protection filter!
- Rinse the Double Injection shampoo nozzle
(fig. 79).
You can remove the hard floors attachment
(fig. 80) and clean it separately.
- Fill the water reservoir with lukewarm clean
water. Pump the water out via the two
shampoo tubes into a water outlet (sink,
toilet). This will prevent shampoo
remainders to crystallize and clog inside the
tubes.
• To extend its life, the shampoo pump
should be cleaned with a mixture of water
and white distilled vinegar once a year.
- Pour 1 litre of white vinegar into the
shampoo container and fill it up with clean,
lukewarm water.
- Let the shampoo pump run in shampooing
position until the shampoo container is
empty. Collect the vinegar solution in a
bucket.
- Repeat this procedure with 1 litre of clean
water to rinse out any vinegar residues.
14
Cleaning and maintenance
Furniture
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Replacement dustbags
paper dustbags
Replacement paper dustbags (sets of 4 pcs.,
type "Athena") are available at your dealer.
Please refer to type number HR 6947 or
service nr. 4822 015 70058.
Please note: One new motor protection filter
and one new Micro Filter are provided free
with each set of original Philips paper
dustbags.
cotton dustbag
Instead of the paper dustbags you can use
the cotton dustbag (HR 6983) (provided in
some countries). It can be emptied and used
repeatedly (refer to: "To remove a (full)
dustbag").
For removing and placing the cotton dustbag
simply follow the same instructions as those
for the paper bag.
Replacement motor protection filter
Replace the motor
protection filter (fig.
81) when placing the
first of a new set of
dustbags.
Never use the
appliance without
the motor protection
filter.
Replacement Micro Filter
When dry vacuum cleaning, the electrostatic
Micro Filter purifies the exhaust air by
removing miniscule dust particles.
In the course of time the efficiency of the filter
will decrease.
Normally, it suffices to replace the Micro Filter
(fig. 82, 83) when placing the first of a new
set of paper dustbags.
The indicator in the
Micro Filter holder
remains white.
If the filter has
become noticeably
grey (fig. 84) you may
decide to advance
filter replacement.
Especially if
pulmonary obstructive
disease or allergy (pollen, dust, etc.) occurs,
it may be advisable to replace the Micro
Filter more frequently.
To enable this, sets of Micro Filters are
available from your dealer under type nr. HR
6932 or service nr. 4822 015 70056.
Replacement Philips Cleaning liquid
Replacement bottles of cleaning liquid type
are available at your dealer.
Please refer to type number HR 6965 or
service nr. 4822 390 80176.
Replacement foam filter
Replace the foam filter if it is damaged or
very dirty.
A new foam filter is available from your
dealer under service nr. 4822 480 40242.
Storage
- Switch off.
- Remove the plug from the mains socket.
- Press the cord winder button. The mains
cable will be wound automatically inside the
appliance (fig. 85).
- The small nozzles can be stored as shown
in fig. 86.
15
81
82
83
1
2
84
85
86

- The tube can be slid
into the holder (fig.
87).
Please note: To
avoid incidental
damage to the
appliance, the tube
will be released from
the holder or the
holder will be released from the appliance
when pulled or knocked fiercely.
You can simply place the tube or the holder
back.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is
damaged, it must only be replaced by Philips
or their service representative, as special
tools and/or parts are required.
"Hobby" suction set (type nr. HR 6955)
For more demanding applications (outdoors,
workshed, hobby) a 54 mm (2.1") Ø suction
set (hose, tubes, nozzles) is available as an
optional extra. This enables you to vacuum
leaves, wood chips, etc
Fabric filter (type nr. HR 6944)
For vacuuming leaves, wood chips, shavings,
etc. it is advisable to place this filter instead
of the foam filter.
You can simply slide it onto the float unit
(fig. 88-89).
In this case, do not place a paper dustbag.
16
87
Optional extras:
88 89

17
Accessory
"Hobby" suction set
Dust bags type
"Athena"
Fabric filter
Micro filter
Shampoo
Parquet brush nozzle
Foam filter
"3-Actions" hard floors
adaptor
Upholstery nozzle
Diffusor
Window washer
Cotton dustbag
Application
Outdoors use,
workshed.
Paper dustbags
(2–layers) for normal
domestic dust.
(Dry use.)
Place on float unit.
(For vacuuming dry or
moist esp. coarser
material.)
Filters the exhaust air.
Add to water to clean
carpets.
Brushes hard floors
(parquet, synthetic,
etc.) while vacuuming
for extra thorough
cleaning. (Dry use.)
Place on float unit.
(Wet use.)
For cleaning hard
floors. (Wet use.)
For shampooing
furniture, tapistry, etc.
For wet use.
(Shampooing,
vacuuming liquid.)
For wiping and
cleaning windows and
flat surfaces.
For normal domestic
dust (dry use.)
Description
Set: 54 mm (2.1") Ø
suction hose and
tubes, plus special
nozzles.
Set: 4 dust bags+
1 motor protection
filter + 1 Micro filter.
2 filters (under type
number), or
1 filter (under service
number).
Set: 3 pcs.
1 bottle.
1 nozzle.
1 filter.
1 adaptor
1 nozzle
1 diffusor
1 window washer
1 dustbag
Type number
(service nr.)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Type numbers and Service numbers
(for ordering new and/or extra accessories)

Sommaire
page
Généralités
Important 19
Composition de l’appareil (illustrations) 20-21
Préparation du Triathlon 22
Nettoyage et entretien 29
Comment vous procurer les sacs poussière 30
Remplacez le filtre moteur 30
Remplacez le Micro-filtre 30
Comment vous procurer le liquide de nettoyage Philips 30
Remplacez le filtre à mousse 30
Rangement 30
Remplacez le cordon d’alimentation 31
Aspiration à sec
Montage des accessoires et utilisation 22
Installation d’un (nouveau) sac poussière 23
Retirez un sac (plein) 23
Conseils pour l’aspiration à sec 24
Aspiration de liquides (eau)
Montage des accessoires et utilisation 24
Shampouinage
Shampouinage des tapis 25
Trois techniques 27
(rafraîchir, nettoyez en profondeur et nettoyage extra)
Conseils pour le shampooing des tapis 27
Sols durs
Technique de shampouinage des sols durs 27
Vitres
Lavage des vitres 28
Meubles
Shampouinage des meubles et des tentures 29
Accessoires en option
Jeu d’accessoires Loisirs (*) 31
Filtre d’origine (**) 31
18
Français

19
Important
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez
soigneusement ces instructions en
vous aidant des illustrations.
• Avant l’aspiration de liquides ou le
shampouinage n’oubliez pas de :
- retirez le Micro-filtre et le sac
poussière en papier
- placez le diffuseur rouge et le
flotteur dans la cuve
• Avant de brancher l’appareil pour la
première fois, vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique
qui se trouve dans la cuve, sur le fond
du bloc moteur, correspond bien à la
tension de votre secteur.
• Assurez-vous que l’appareil est prêt à
l’emploi avant de brancher la fiche de
la prise murale. La prise et vos mains
doivent être sèches avant de brancher
ou de débrancher l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil
- quand il ne fonctionne pas
correctement
- avant de le nettoyer
- avant d’ouvrir la cuve.
• Avec les sacs à poussière en papier
(type “Athena” HR 6947, référence
4822 015 70068, pour la poussière
normale) ou le filtre d’origine (**) (type
HR 6944, référence 4822 466 93298
pour des matières plus grosses),
utilisez l’appareil uniquement pour
l’aspiration à sec.
• N’aspirez des cendres (de cendrier ou
de cheminée) que si elles sont
entièrement froides.
• N'aspirez jamais de liquides
inflammables ou explosifs tels que
essence, térébenthine, gasoil, pétrole.
N’utilisez pas l’appareil dans des
endroits où se trouvent des vapeurs
explosives (vapeurs d’essence ou de
détergents).
• Les pores du sac poussière peuvent
se boucher en aspirant des cendres,
du sable fin, de la chaux, du ciment et
autres substances similaires. Dans ce
cas, remplacez le sac poussière même
s’il n’est pas encore plein.
• Utilisez uniquement les sacs
poussière spéciaux Philips (type
“Athena”) que vous pouvez vous
procurer chez votre revendeur Philips.
• N’utilisez jamais l’appareil sans le
filtre moteur.
• Ne plongez jamais le bloc moteur
dans l’eau.
• La cuve peut être nettoyée avec un
chiffon humide.
• N’orientez jamais le jet de
shampooing sur des fiches, des
prises ou des appareils électriques.
• Ne mettez la pompe en marche que si
le réservoir de shampooing a été
rempli et remis en place et que les
deux tuyaux à shampooing sont
installés. Arrêtez la pompe dès que le
réservoir est vide. En effet, la marche
à sec pourrait endommager la pompe.
• Rangez l’appareil et le liquide de
nettoyage hors de portée des enfants.
• Après l’utilisation, arrêtez toujours
l’appareil et débranchez la fiche de la
prise murale.
• Veillez à toujours vider, nettoyer et
sécher la cuve immédiatement après
l’aspiration de liquides ou le
shampouinage. Ensuite, aspirer de
l’air pendant quelques minutes pour
sécher l’intérieur du tuyau et des
tubes (pour éviter que l’appareil ne
dégage de mauvaises odeurs au
cours de la prochaine utilisation et
que le sac poussière en papier ne soit
mouillé).
• N'exposez jamais l'appareil à une
température inférieure à 0°C car celui-
ci peut geler.
• Pour prolonger la durée de vie de
l’appareil, la pompe à shampooing
doit être nettoyée une fois par an avec
un mélange d’eau et de vinaigre blanc.
Reportez-vous aux instructions du
paragraphe “Nettoyage et entretien”.
- Les matières plastiques recyclables sont marquées.
- L’emballage, fabriqué en carton recyclé, est entièrement recyclable. f

20
2
4
3
Cuve Contenu: 17 litres au maximum de poussières;
10 litres de poussières (sac poussières “Athena”);
9 litres de liquides (avec unité flotteur)
Bloc moteur
Sac poussières (papier; type
“Athena” HR 6947).
Placer avant aspiration à sec
et retirer avant toute utilisation
humide.
Point de
raccordement du tuyau
Poignée
Enrouleur de cordon
(appuyer)
Filtre “Micro”
(filtre électrostatique de
sortie d’air; placer en cas
d’aspiration à sec; retirer
avant toute utilisation
humide)
Tubes d’aspiration
(inox, adapté à l'aspiration à
sec et de liquides)
Contrôle de puis-
sance d’aspiration
mécanique (tourner)
1= maximum
O= minimum
Clip
(pour ac-crocher
le tuyau après le
travail)
Attaches
(fixation du bloc moteur)
Compartiment pour
le petit suceur et le
bec long
Cordon
d’alimentation
(tirer)
Interrupteur
marche/arrêt du
moteur (appuyer)
Tuyau d’aspiration
(flexible)
Suceur 2 positions pour
moquettes et sols durs
(uniquement pour
l’aspiration à sec) (fig. 2).
Brosse sortie: pour sols
durs (bois, carrelages,
céramiques, pierre
naturelle, linoléum, etc.)
Brosse rentrée: pour sols
doux (moquettes, tapis).
Bec long (fig. 4) pour
les ouvertures étroites.
Pour l’aspiration à sec
et de liquides.
Petit suceur
avec deux collecteurs
(rouges) de peluches
(fig. 3).
Surtout pour l’aspira-
tion de meubles,
rideaux, tapisserie.
Uniquement pour
l’aspiration à sec.
Crochet pour
tuyau
utilisation à sec

21
Suceur shampooing
double injection avec
accessoire "3-Actions"
supplémentaire(clic)
pour surfaces dures
(brosse, éponge, essuie-
glace) (fig. 6).
Pour l’aspiration de
liquides aussi bien que
le shampooinage.
Petit suceur pour l’usa-
ge humide: aspiration de
liquides, shampooinage
des meubles, ...
5
6
Clips pour fixer le
tuyau shampooing
au tuyau d’aspira-
tion et aux tubes
rallonge
Liquide de nettoyage
Philips HR 6965
Filtre moteur
Unité flotteuravec
filtre mousse
(Placer avant toute
utilisation humide:
protège le moteur contre
l’eau.)
Régleur de débit de
shampooing (gâchette)
(fixer; tirer la gâchette
pour appliquer le
shampooing.)
Points de fixation
des tubes
shampooing
Tubes
shampooing
Tube
shampooing
Réservoir de sham-
pooing (3 litres)
Pompe de shampooing
interrupteur
marche/arrêt
(appuyer) avec lampe
témoin
Diffuseur
Mettez-le en place
avant tout usage
humide: aspiration de
liquides aussi bien que
de shampooing.
Retirez-le avant tout
usage à sec.
Lave-vitre
pour laver vitres et
surfaces plates
humide & shampooinage

Généralités
• Montage du tuyau : introduire l’embout du
tuyau dans le point de raccordement en
tournant légèrement (fig.7).
Démontage du tuyau: retirez l’embout du
point de raccordement en tournant
légèrement (fig.8).
• Montage des tubes
rallonges et des
suceurs :
Appuyez sur le
bouton ressort et
introduire la partie
étroite dans la partie
large. Le bouton doit
sortir de l’orifice
(fig.9).
Démontage:
appuyez sur le bouton et détachez les
accessoires en les écartant.
•Préparez l’appareil pour l’aspiration à sec,
l’aspiration de liquides ou le shampouinage.
Avant la première mise en service :
ouvrez la cuve, retirez et replacez le sac
poussière à titre d’essai (***). (Avant toute
aspiration à sec, placez le sac poussière)
Retirez l’unité flotteur et le diffuseur.
Placez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
- Débranchez l’appareil.
- Détachez les attaches (fig.10)
- A l’aide de la poignée, soulevez le bloc
moteur hors de la cuve (fig.11)
- Retirez l’unité flotteur (fig.12)
- Retirez le diffuseur (fig.13)
- Détachez le tube shampooing en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (1)
puis tirez (2) (fig.14)
- Retirez le réservoir de shampooing (fig.15).
22
9
Aspiration à sec
10 11
12 13
14
1
2
15
78
Préparation du Triathlon

Installation d’un (nouveau) sac poussière
- Appuyez sur la languette rouge pour placer
le sac sur son support (fig.16).
- Insérez d’abord le bord inférieur de la
plaque de carton (1) et placez ensuite le
bord supérieur (2) (fig.17). Le carton doit
être plaqué sur le support, les deux saillies
dirigées vers le bas.
- Placez le sac et son support sur les deux
rebords situés dans la cuve (fig.18).
Retirer un sac (plein)
- A l’aide des poignées, soulevez le sac et
son support hors de la cuve (fig.19).
- Appuyez sur la languette rouge pour
détacher la plaque de carton (fig.20)
- Jetez le sac usagé (fig.21) et placez un
nouveau sac.
Si vous utilisez un sac en coton (fourni dans
certains pays) :
- Placez le sac poussière au-dessus d’une
poubelle (fig. 22)
- Faire coulisser la glissière sur le côté
(fig. 23).
- Videz le contenu du sac dans la poubelle
(fig.24).
- Refermez le sac avec la glissière et
replacez le sac dans la cuve (fig.25).
- Replacez le bloc moteur et appuyez sur les
attaches jusqu’au déclic pour les refermer
(fig. 26).
- Replacez le Micro-filtre (fig. 27).
- Déroulez le cordon d’alimentation et bran-
chez la fiche dans la prise murale (fig. 28).
- Mettre l’appareil en marche (fig. 29).
23
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Conseils pour l’aspiration à sec
• Le suceur deux positions aspire sur toute
sa largeur, y compris sur ses côtés : il est
donc particulièrement adapté pour nettoyer
les plinthes, les meubles et les pas de
porte.
• Utilisez le bec long pour les espaces réduits
et les endroits difficilement accessibles.
• Le petit suceur se prête particulièrement à
l’aspiration sur les escaliers, les meubles
capitonnés et les rideaux.
• Les collecteurs de peluches permettent
d’aspirer les poils, cheveux et peluches les
plus tenaces. Il vous suffit de frotter d’avant
en arrière avec le suceur. Si besoin est,
enlevez à la main les peluches amassées
sur le suceur pour les aspirer.
• Chez votre revendeur Philips ou Centre
Service Agréé, vous pouvez vous procurer
des accessoires en option tels que le su-
ceur turbo (type HR 6974 ou HR 6974D,
référence 4822 479 50059) et le suceur
brosse à parquet (type HR 6943). Le suceur
turbo est idéal pour enlever les poils ainsi
que les poussières et les salissures profon-
dément incrustées. Le suceur brosse à par-
quet est particulièrement adapté pour les
surfaces dures (telles que parquets, carrela-
ges, sols en matière synthétique ou en
liège).
• Si vous utilisez un sac poussière en coton,
nous vous conseillons de laver le filtre
moteur une fois par an dans de l’eau tiède.
Le filtre doit être entièrement sec avant
d’être replacé dans l’appareil.
Retirez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
Placez l’unité flotteur et le diffuseur.
- Débranchez l’appareil.
- Détachez les attaches (fig. 30).
- A l’aide de la poignée, soulevez le bloc
moteur hors de la cuve (fig. 31).
- Retirez le sac poussière (fig. 32).
- A l’aide de la poignée, placez l’unité flotteur
(fig. 33). Grâce à sa forme l’unité flotteur
peut uniquement se placer dans une seule
position.
- Placez le diffuseur (fig. 34 et 35).
(Attention: veillez à retirer le diffuseur avant
l’aspiration à sec).
- Replacez le bloc moteur et refermez les
attaches jusqu’au déclic (fig. 36).
- Retirez le Micro-filtre (fig. 37). Attention :
exposé à une trop forte humidité, le Micro-
filtre perd ses propriétés électrostatiques.
- Déroulez le cordon d’alimentation et bran-
chez la fiche dans la prise murale (fig. 38).
- Mettez l’appareil en marche (fig. 39).
24
30 31
Aspiration de liquides (eau)
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• Par mesure de sécurité, la forme arrondie
du flotteur permet de bloquer le courant
d’air/d’eau lorsque la cuve est pleine
(fig. 40).
- Dans ce cas, videz la cuve (fig. 41) avant
de continuer.
• Attention : si vous aspirez de l’eau dans
un récipient en hauteur par rapport à
l’appareil (par exemple, une gouttière, un
réservoir) celui-ci fonctionnera
inévitablement comme un siphon. Par
conséquent, la
cuve peut être
trop pleine
(fig. 42).
Pour votre
sécurité, veillez à
ne pas dépasser
la contenance
maximale de la
cuve qui est de
9 litres.
A intervalles réguliers, retirez le suceur de
l’eau, arrêtez et débranchez l’appareil puis
vider la cuve.
Après l’aspiration de liquides :
- Arrêtez et débranchez l’appareil. Videz,
nettoyez et séchez la cuve. Aspirez de l’air
propre et sec pendant une ou deux minutes
pour sécher l’intérieur du tuyau et des
tubes.
Retirez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
Placez l’unité flotteur, le diffuseur, le
réservoir rempli de shampooing, le suceur
double injection et le régulateur de débit
du shampooing.
- Préparez l’aspirateur comme indiqué dans
le paragraphe ci-dessus « Aspiration de
liquides (eau) »
- Remplissez le réservoir de shampooing
avec de l’eau froide (fig. 43).
- Ajoutez un bouchon doseur de liquide de
nettoyage pour 3 litres d’eau (fig. 44).
- Remettez le réservoir en place (fig. 45).
- Fixez le petit tuyau à shampooing sur le
point de raccordement de l’appareil. Insérez
le tuyau (1) puis tournez dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre (2) (fig.46).
- Fixez le régulateur de débit de shampooing
à la poignée du tuyau d’aspirateur (fig. 47
et 48).
25
Shampouinage des sols
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Introduisez fermement, jusqu’au déclic,
l’embout du grand tuyau à shampooing
dans le point de raccordement de l’appareil
(fig.49)
Démontage : poussez l’anneau en direction
de l’appareil (fig.50)
- Attachez le grand tuyau à shampooing à
l’aide des bagues de fixation sur le tuyau
flexible et les tubes rallonges de l’aspirateur
(fig.51)
- Placez le suceur double injection (fig.52)
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé
sur les tapis et les moquettes.
- Si vous désirez utiliser le suceur à la main
(par exemple pour nettoyer un escalier, des
meubles capitonnés ou des tentures) vous
pouvez le fixer directement sur le tuyau
flexible. Dans ce cas, il suffit de fixer la
partie excédentaire du tuyau à shampooing
à l’aide d’une bague de fixation (fig.53)
- Pour les sols durs (carreaux, carrelage,
pierre, linoléum) fixez l’adaptateur triple
action sur le suceur (fig.54). Ne pas oublier
de fermer l’attache pour qu’il soit bien fixé.
- Déroulez le cordon d’alimentation et bran-
chez la fiche dans la prise murale (fig. 55).
- Mettez d’abord la pompe en marche (fig.56)
puis le moteur (fig. 57).
- Appliquez le shampooing en appuyant sur
la gâchette de la poignée (fig. 58).
- Commencez à appliquer le shampooing à
l’endroit le plus éloigné de la porte et
progressez dans sa direction.
Travaillez par bandes successives sur toute
la surface. Commencez une nouvelle bande
en chevauchant légèrement la bande
précédente.
S’il reste des traces de liquide sur une ban-
de déjà nettoyée, vous pouvez les aspirer
par un nouveau passage de l’appareil, en
prenant soin de relâcher la gâchette !
- Après avoir appliqué le shampooing,
relâchez la gâchette et arrêtez la pompe
(fig. 59). Ne pas arrêter le moteur.
Soulevez et retournez le suceur et aspirez
uniquement de l’air pendant quelques
instants pour sécher l’intérieur du tuyau et
des tubes (fig. 60).
- Arrêtez le moteur.
26
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Shampouinage des tapis: trois techniques
En fonction du degré de salissure, vous
pouvez choisir une de ces trois techniques de
shampouinage ou les combiner entre elles :
Rafraîchir
Si tout ou partie de votre tapis ne nécessite
qu’un léger nettoyage, vous n’avez pas
besoin d’utiliser beaucoup de shampooing. Il
vous suffira probablement d’appliquer le
shampooing lors du premier passage de
l’aspirateur puis de relâcher la gâchette et de
repasser sur la partie traitée sans appliquer
de shampooing.
Nettoyer en profondeur
Pour nettoyer en profondeur tout ou partie
d’un tapis très sale, passez le suceur à
plusieurs reprises sur la surface à nettoyer
tout en appliquant le shampooing.
Nettoyage extra
Pour un nettoyage encore plus en profondeur
(pour des surfaces extrêmement sales, des
tâches rebelles), arrêtez le moteur (fig.61)
mais laissez la pompe en marche.
Appliquez le shampooing à l’aide de la
gâchette. Laissez agir le shampooing
quelques minutes sur la partie concernée.
Ne pas appliquer trop de shampooing car
cela pourrait détériorer le tapis.
Conseils pour le shampouinage des tapis
• Ne shampouinez jamais des sols qui ne
résistent pas à l’eau (en cas de doute
demandez conseil à votre fournisseur).
• Ne shampouinez pas des tissus délicats, ni
des tapis tissés à la main, ni des tapis de
couleurs altérables.
• Testez l’inaltérabilité des couleurs de votre
tapis en versant un peu de liquide de
nettoyage sur un chiffon blanc puis en le
frottant sur une partie habituellement
cachée du tapis. Si la couleur ne déteint
pas sur le chiffon, le tapis peut, en principe,
être shampouiné. En revanche, si la couleur
déteint, le tapis ne doit absolument pas être
nettoyé avec le shampooing. En cas de
doute, consultez un spécialiste.
• Avant d’appliquer le shampooing sur votre
tapis, aspirez soigneusement toute sa
surface.
• Aérer bien la pièce pendant et après le
shampouinage pour permettre au tapis de
sécher plus rapidement.
• Le tapis doit être entièrement sec avant de
pouvoir marcher dessus : en général les
parties rafraîchies sèchent en une demi-
heure, tandis que les parties nettoyées en
profondeur doivent sécher pendant environ
2 heures.
(Bien sûr, le temps de séchage dépend de
la quantité de shampooing appliquée, de la
température, de l’humidité de l’air et de la
ventilation).
• Le suceur double injection et le bec long
sont transparents, ce qui vous permet de
vérifier la propreté de la surface nettoyée
grâce à la couleur du liquide aspiré.
• Après avoir vidé et nettoyé l’appareil,
séchez l’intérieur du tuyau et des tubes
rallonges en aspirant de l’air pendant une
minute. (fig.60).
Technique de shampouinage des sols
durs
L’adaptateur triple action pour sols durs, qui
se fixe sur le suceur double injection, est
équipé de trois éléments bien connus :
➀ une brosse (pour détacher les salissures
du sol) ;
➁une éponge (pour étaler et frictionner le
shampooing) ;
➂un essuie-glace (pour rassembler le
shampooing appliqué sur le sol avant de
l’aspirer).
• N'appliquez pas le shampooing sur des
bandes trop longues.
27
61 62
2
3
1
Sols durs

• Effectuez des mouvements de va et vient
assez courts (fig.63) comme avec tout autre
aspirateur. Normalement il suffit d’appliquer
le shampooing lorsque vous avancez
l’appareil.
• Pour sécher le sol, ramenez le suceur
lentement vers vous. Seul l’essuie-glace
doit toucher le sol. Ne pas appliquer de
shampooing (fig.64).
L’éponge humide laisse inévitablement une
légère trace d’eau, surtout sur les sols
irréguliers. Mais celle-ci s’évapore
rapidement.
• Pour ôter le shampooing plus efficacement,
reportez-vous à la figure 65. Vous pouvez
remarquer les bandes qui se superposent
et la dernière bande perpendiculaire aux
autres.
- Fixez le lave-vitre sur la poignée (fig. 66) ou
directement sur l’embout du tube rallonge
(fig. 67).
- Mettez d’abord la pompe en marche
(fig. 56) puis le moteur (fig. 57).
- Vaporisez le liquide de nettoyage sur la
vitre en appuyant sur la gâchette (fig. 68) et
lavez la vitre (fig. 69).
- Placez le lave-vitre en position sèche-vitre
(fig. 70) puis séchez la vitre de bas en haut
(fig. 71).
Les éclaboussures sont réduites au
minimum grâce au système de vaporisation
très efficace et à la grande puissance
d’aspiration du Triathlon.
• Cet accessoire est particulièrement adapté
au lavage des vitres et des surfaces plates.
• Vous pouvez laver les vitres avec votre
liquide de nettoyage habituel ou avec un
peu d’alcool dilué dans de l’eau (1 volume
d’alcool pour 9 volumes d’eau).
28
63
64 65
12345
6
Lavage des vitres
66 67
68 69
70 71

Shampouinage des meubles et des ten-
tures
- Fixez le bec long directement sur la
poignée (fig. 72).
• Le bec long est particulièrement adapté au
shampouinage des meubles, tentures,
rideaux, etc. (fig. 73).
- Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche de
la prise murale.
- Tous les éléments de l’appareils, y compris
la cuve, peuvent être nettoyés avec un
chiffon humide et, au besoin, un peu de
détergent. Assurez-vous que le bloc moteur
n’entre pas en contact avec l’eau.
- Rincez l’unité flotteur et le filtre à mousse
(fig. 74). Pour prolonger la durée de vie du
filtre à mousse, il est conseillé de le retirer
délicatement de
l’unité flotteur (fig.
75) et de le rincer
séparément à la
main (fig. 76).
Attention : le filtre à
mousse peut être
légèrement pressé
mais pas essoré.
- Le filtre moteur peut également être retiré
(fig. 77) puis rincé (fig. 78). Surtout ne pas
oublier de replacer le filtre moteur dans
l’appareil !
- Rincez le suceur double injection (fig. 79). Il
est possible de détacher l’adaptateur pour
sols durs (fig. 80) et de le laver
séparément.
Remplissez le réservoir de shampooing
avec de l’eau tiède. Actionnez la pompe et
videz l’eau dans un évier ou un lavabo
grâce aux deux tuyaux à shampooing.
Cette vidange du réservoir évite au
shampooing de se cristalliser à l’intérieur
des tuyaux.
• Pour prolonger la durée de vie de la pompe
à shampooing, celle-ci doit être nettoyée
avec un mélange d’eau et de vinaigre blanc
une fois par an.
- Versez 1 litre de vinaigre blanc dans le
réservoir de shampooing et le remplir d’eau
tiède.
- Faites fonctionner la pompe en mode
shampouinage jusqu’à ce que le réservoir
soit vide. Recueillez la solution à base de
vinaigre dans un seau.
- Répétez cette procédure avec 1 litre d’eau
propre pour rincer les traces de vinaigre.
29
Nettoyage et entretien
Meubles
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Comment vous procurer les sacs
poussière
Sacs en papier
Vous pouvez vous procurer les sacs
poussière en papier (par paquet de 4 sacs
type « Athena ») chez votre revendeur Philips
sous le type HR 6947 ou la référence 4822
015 70058.
Remarque : un nouveau filtre moteur et un
nouveau Micro-filtre vous sont offerts dans
chaque paquet de sacs poussière Philips.
Sacs en coton
Au lieu des sacs en papier vous pouvez
utilisez le sac en coton (type HR6983) fourni
dans certains pays. Ce sac se vide et s’utilise
plusieurs fois (voir le paragraphe « Retirez un
sac (plein) »).
Pour remplacer un sac en coton, suivez
simplement les mêmes instructions que pour
le sac en papier.
Remplacer le filtre
moteur
Remplacez le filtre
moteur (fig.81)
lorsque vous entamez
un nouveau paquet
de sacs poussière.
N’utilisez jamais
l’appareil sans filtre
moteur.
Remplacer le Micro-filtre
Pendant l’aspiration à sec, le Micro-filtre
électrostatique purifie l’air qui sort de
l’appareil en retenant les minuscules
particules de poussière.
L’efficacité du filtre diminue avec le temps.
En général, il suffit de remplacer le Micro-
filtre (fig.82 et 83) lorsque vous entamez un
nouveau paquet de sacs poussière.
L’indicateur situé sur
le support du Micro-
filtre reste blanc.
Si le filtre devient
nettement gris (fig.84)
vous pouvez décider
de le remplacer plus
tôt. Il est
recommandé de
remplacer le filtre plus
souvent, en cas d’affection des voies
respiratoires ou d’allergie (au pollen, à la
poussière).
A cet effet, vous pouvez vous procurer des
Micro-filtres chez votre revendeur Philips
sous le type HR 6932 ou la référence
4822 015 70056.
Comment vous procurer le liquide de
nettoyage Philips
Vous pouvez vous procurer le liquide de
nettoyage chez votre revendeur Philips sous
le type HR 6965 ou la référence
4822 390 80176.
Remplacer le filtre à mousse
Remplacez le filtre à mousse s’il est
endommagé ou extrêmement sale. Vous
pouvez vous procurer un nouveau filtre à
mousse chez votre revendeur Philips sous la
référence 4822 480 40242.
Rangement
Arrêtez l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise murale.
Appuyez sur le bouton enrouleur de cordon ;
le cordon est automatiquement enroulé dans
l’appareil (fig. 85).
Rangez les petits suceurs comme indiqué
figure 86.
30
81
82
83
1
2
84
85
86

- Le tube rallonge
peut se fixer dans
l’accroche-tube
(fig. 87).
Attention : pour
éviter d’endom-
mager l’appareil
lorsqu’il est tiré ou
heurté violemment,
le tube, ou même
l’accroche-tube, peut se détacher. Dans ce
cas, il vous suffit de replacer le tube ou
l’accroche-tube.
Remplacer le cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit impérativement être remplacé par un
revendeur Philips ou un Centre Service
Agréé car des équipements et des
composants spécifiques sont exigés.
Jeu d’accessoires Loisirs
(type HR6955)
Pour des travaux plus importants (extérieur,
atelier, loisir) vous pouvez vous procurer, en
option, un jeu d’accessoires (tuyau, tubes,
suceurs) de 54 mm de diamètre pour vous
permettre d’aspirer des feuilles, des éclats de
bois, etc.
Filtre d’origine (type HR 6944)
Pour aspirer des feuilles, des éclats de bois,
des copeaux, etc. il est recommandé de
remplacer le filtre à mousse par ce filtre.
Glissez-le simplement sur l’unité flotteur
(fig.88 et 89).
Dans ce cas, ne placez pas de sac poussière
en papier.
31
87
Accessoires en option
88 89

32
Accessoire
Jeu d’accessoires
“Hobby”
Sacs poussières
"Athena"
Filtre permanent
Micro-filtre
Liquide de nettoyage
Suceur brosse à
parquet
Filtre mousse
Accessoire "3-Actions"
Petit suceur
Diffuseur
Lave-vitre
Sac poussière en
coton
Application
A l’extérieur ou dans
l’atelier
Sac en papier (double)
pour les poussières de
maison. (Aspiration à
sec.)
Glisser sur l’ensemble
flotteur. (Pour aspirer
des matériaux grosses
secs et humides )
Filtre de sortie d’air
Rajouter à l’eau afin de
faire le shampooing
pour tapis
Brossage de sols durs
(bois, carrelages, etc.)
pour un nettoyage plus
intensif (Aspiration à
sec.)
Pour l’unité flotteur
Pour nettoyer des
surfaces dures.
Pour l’aspiration de
liquides aussi bien que
le shampooinage.
Pour l’usage humide:
aspiration des liquides,
shampooinage des
meubles, ...
Tout usage humide:
aspiration de liquide
aussi bien que de
shampooing.
Pour laver vitres et
surfaces plates
Pour utilisation domes-
tique normale
(aspiration à sec)
Description
Jeu: 54 mm Ø tuyau
et tubes, avec
suceurs assortis
Paquet: 4 sacs +
1 filtre moteur
+ 1 filtre mousse
(2 filtres (sous numéro
de service), ou
1 filtre (sous numéro
de service)
Paquet: 3 pièces
1 bouteille
1 suceur
1 filtre
1 adapteur
1 suceur
1 diffuseur
1 lave-vitre
1 sac à poussière
Numéro de type
(no. de service)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Numéros de type et de service (pour commander des accessoires)

Inhalt
Seite
ALLGEMEINES
Wichtig 34
Geräteteile - Übersichtszeichnung 35-36
Vorbereitung zum Gebrauch des Triathlon 37
Reinigung und Wartung 44
Staubbeutel wechseln 45
Motorschutzfilter wechseln 45
Mikrofilter wechseln 45
Neue Reinigungsflüssigkeit 45
Neue Schaumstoff-Filter 45
Aufbewahrung des Geräts 45
Ersatz des Netzkabels 46
TROCKENANWENDUNG
Vorbereitung zum Gebrauch 37
Einsetzen des (leeren) Staubbeutels 38
Entnahme des (vollen) Staubbeutels 38
Hinweise zur Trockenanwendung 39
NASSANWENDUNG
Vorbereitung zum Gebrauch 39
BÖDEN SHAMPOONIEREN
- Teppichböden
Vorbereitung zum Gebrauch 40
Drei Verfahren 42
(Auffrischen, Tiefenreinigung, besonders gründliche Reinigung)
Hinweise zum Shampoonieren von Teppichen 42
- Hartfußböden 42
- Polster shampoonieren 44
- Fensterputzen 43
SONDERZUBEHÖR
"Hobby" Saugzubehör 46
Textilfilter 46
33
Deutsch

34
WICHTIG
• Lesen Sie diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch, und sehen Sie
sich dabei die Abbildungen an, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal
gebrauchen.
• Vergessen Sie niemals, vor der
Naßanwendung (d.h. Naßsaugen oder
Shampoonieren) ...
- den Mikrofilter und den Staubbeutel
herauszunehmen sowie
- den roten Diffusor und die
Schwimmer-Einheit einzusetzen.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung
mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Das Typenschild
befindet sich in der Staubkammer,
unter dem Motorgehäuse.
• Stecken Sie den Stecker erst dann in
die Steckdose, wenn das Gerät voll
gebrauchsfertig ist. Vergewissern Sie
sich, daß Ihre Hände und der
Netzstecker völlig trocken sind, wenn
Sie den Stecker einstecken oder
ziehen.
• Ziehen Sie den Stecker stets aus der
Steckdose, ...
- wenn das Gerät nicht ordentlich
funktioniert,
- bevor Sie das Gerät reinigen,
- bevor Sie die Staubkammer öffnen.
• Saugen Sie nur trockenes Material
auf, wenn Sie den Staubbeutel
eingesetzt haben. Verwenden Sie
Philips Papier-Staubbeutel (Type
"Athena" HR 6947, Service Nr.
4822 015 70058) für normalen Staub
oder den Textil-Staubbeutel (Type
HR 6944, Service Nr. 4822 466 93298)
für grobes Material.
• Saugen Sie Asche (aus Aschen-
bechern und Feuerstellen) erst dann
auf, wenn sie völlig ausgekühlt ist.
• Saugen Sie niemals Benzin, Terpen-
tin, Treibstoff, Petroleum oder andere
brennbare bzw. explosive Flüssig-
keiten auf. Verwenden Sie das Gerät
nicht in Räumen mit explosiven
Dämpfen, z.B. von Treibstoff,
Lösungsmitteln und Verdünnern.
• Wenn Sie Asche, feinen Sand, Kalk,
Zementstaub u.dgl. aufsaugen, kön-
nen die Poren des Staubbeutels ver-
stopft werden. Dadurch wird der
Luftdurchgang behindert. Der Staub-
beutel muß dann gewechselt werden,
auch wenn er kaum gefüllt ist.
• Verwenden Sie zum Auswechseln nur
die speziellen Staubbeutel Type
"Athena" aus Papier oder den Textil-
Staubbeutel, siehe oben.
• Verwenden Sie das Gerät niemals
ohne den Motorschutzfilter.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in
Wasser.
• Die Staubkammer kann mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
• Richten Sie den Shampoo-Strahl
nicht auf Steckdosen, Elektrogeräte
oder andere stromführende Teile.
• Schalten Sie die Pumpe nur dann ein,
wenn der volle Shampoo-Behälter
eingesetzt ist und die beiden Sham-
poo-Schläuche angeschlossen sind.
Schalten Sie das Gerät sofort aus,
wenn der Shampoo-Behälter leer ist.
Die leerlaufende Pumpe kann sonst
beschädigt werden!
• Halten Sie das Gerät und die Reini-
gungsflüssigkeit von Kindern fern.
• Schalten Sie nach Gebrauch stets
das Gerät aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Leeren, reinigen und trocknen Sie die
Staubkammer stets sofort nach einer
Naßanwendung. Lassen Sie das
Gerät dann einige Minuten Luft
ansaugen, damit alle Schläuche und
Rohre innen trocknen. Auf diese
Weise vermeiden Sie, daß beim
nächsten Gebrauch ein
unangenehmer Geruch entsteht und
der Staubbeutel aus Papier aufweicht.
• Schützen Sie das Gerät und die
Reinigungsflüssigkeit vor Frost,
indem sie beides nicht bei Tempera-
turen unter 0° C aufbewahren.
• Reinigen Sie die Shampoo-Pumpe
einmal jährlich mit verdünnntem
Haushaltsessig. Sie erhöhen damit
die Nutzungsdauer des Geräts. - Vgl.
den Abschnitt "Reinigung und
Wartung".
• Die Kunststoffe am Gerät sind gekennzeichnet, um ihre Wiederverwendung zu
ermöglichen.
• Die Verpackung besteht aus Altmaterial und ist völlig wiederverwertbar. f

35
2
4
3
Auffangkammer, max. Fassungsvermögen: 17 Liter trocken;
mit Staubbeutel “Athena” 10 Liter;
bei Naßanwendung (mit Schwimmer-Einheit) 9 Liter.
Motorgehäuse
Staubbeutel aus Papier
(Type “Athena” HR 6947) zur
Trockenanwendung;
bei Naßanwendung zu
entfernen.
Stutzen für den
Saugschlauch
Griff
Kabelaufwicklung (Drücken)
Microfilter, elektrostatischer
Filter, der kleine Partikel aus
der Abluft entfernt. Er kann
bei Trockenanwendung
eingesetzt werden, muß aber
vor jeder Naßanwendung
entfernt werden.
Saugrohre aus Edelstahl
(für Naß- und Trocken-
anwendung geeignet)
Mechanische
Saugleistungskontroll
e(Drehen):
1 = Maximum
O= Minimum
Rohrhalter, zur
Aufnahme des
Rohrhaken nach
Gebrauch
Klammern zum Verriegeln
und Entriegeln des
Motorgehäuses
Aussparungen für
die kleine Düse und
die Fugendüse
Netzkabel,
herauszuziehen
Ein-/Aus-schalter
für den Motor
(Drücken)
Saugschlauch, biegsam
Umschaltbare Düse für
Textil- und Hartfußboden
nur für Trockenanwendung
(Abb. 2).
Bürste ausgefahren: für
Hartfußboden (Holz,
Fliesen, Stein, Kunststoff);
Bürste eingefahren: für
textile Böden (Auslegware,
Brücken, Teppiche).
Fugendüse (Abb. 4) für
schmale Fugen. Für
Trocken- und
Naßanwendung.
Kleine Düse mit zwei
roten Flusenfängern
(Abb. 3), besonders
geeignet für Möbel,
Gardinen, Wand-
bespannung. Nur zur
Trockenanwendung.
Rohrhaken
Trocken-anwendung

36
Shampoo-Düse mit
doppelter Einspritzung,
Aufklemmechanismus
und
“3-Actions” Hartboden-
Adapter (Bürste,
Schwamm und Gummi-
schrubber) für Naß-
anwendung zum Naß-
saugen und Shampo-
nieren (Abb. 6).
Polsterdüse für
Naßanwendung
(Naßsaugen und
Shamponieren)
5
6
Klemmen zur
Befestigung des
Shampoo-Schlauchs
an Saugschlauch
und -rohren
Philips Reinigungs-
flüssigkeit HR 6965
Motorschutzfilter
Schwimmer-Einheit,
mit Schaumstoffilter
zum Schutz des
Motors bei
Naßanwendung.
Shampoo-Regler
(anzuklemmen) Hahn
anziehen, um Shampoo
aufzutragen.
Stutzen für
Shampoo-
Schlauch
Shampoo-
Schläuche
Shampoo-
Schlauch
Shampoo-Behälter
(3 Liter)
Ein-/Ausschalter für
die Shampoo-Pumpe
(Druckschalter)
mit Kontrollampe
Diffusor, einzusetzen
vor Naßanwendung
(Naßsaugen und
Shamponieren); vor
Trockenanwendung
herauszunehmen
Fensterreiniger
zum Wischen und Putzen
von Fenstern und anderen
glatten Oberflächen.
Naßanwendung und Shamponieren

Allgemein
• Schlauch anschließen: Stecken Sie das
Ende des Saugschlauches unter Drehen
fest in den Stutzen (Abb. 7).
Schlauch lösen: Ziehen Sie das Ende des
Saugschlauches unter Drehen aus dem
Stutzen (Abb. 8).
• Rohre und Düsen
anschließen:
Drücken Sie den
Federknopf ein und
stecken Sie das
engere Teil in das
weitere. Der
Federknopf muß in
dem Loch des
anderen Teiles
einrasten (Abb. 9).
Rohre und Düsen lösen: Drücken Sie den
Federknopf ein, und ziehen sie die beiden
Teile auseinander.
•Bereiten Sie dann das Gerät zum
Staubsaugen, Naßsaugen oder
Shamponieren vor.
Vor dem ersten Gebrauch: Staubkammer
öffnen und Staubbeutelhalter
herausnehmen.
Bei Trockenanwendung einen Staubbeutel
anbringen und einsetzen.
Schwimmer-Einheit und Diffusor
herausnehmen.
Mikrofilter und Staubbeutel einsetzen.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 10).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff
von der Staubkammer ab (Abb. 11).
- Nehmen Sie die Schwimmer-Einheit heraus
(Abb. 12).
- Nehmen Sie den Diffusor heraus (Abb. 13).
- Drehen Sie den Shampoo-Schlauch im
Uhrzeigersinn vom Motorgehäuse ab
(Abb. 14, 1), und ziehen Sie ihn heraus
(Abb. 14, 2).
- Nehmen Sie den Shampoo-Behälter ab
(Abb. 15).
37
Vorbereitung zum Gebrauch des
Triathlon
9
TROCKENANWENDUNG (Staubsaugen)
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Einsetzen des (leeren) Staubbeutels
- Halten Sie den roten Hebel eingedrückt,
und setzen Sie die Frontplatte aus Karton in
den Halter (Abb. 16).
- Setzen Sie den unteren Rand auf die Leiste
(Abb. 17, 1) und drücken Sie dann den
oberen Rand an (Abb. 17, 2).
- Achten Sie darauf, daß die beiden
vorstehenden Ecken an der Frontplatte
nach unten weisen und sie fest auf dem
Rand des Halters sitzt.
- Schieben Sie den Staubbeutel so in die
Staubkammer, daß der Halter auf den
beiden Schienen in der Staubkammer ruht
(Abb. 18).
Entnahme des (vollen) Staubbeutels
- Ziehen Sie den Staubbeutel und den Halter
an den Griffen aus der Staubkammer
(Abb. 19).
- Halten Sie den roten Hebel gedrückt, um
den Staubbeutel zu lösen (Abb. 20).
•Papier-Staubbeutel:
- Entsorgen Sie den alten Staubbeutel
(Abb. 21), und setzen Sie einen neuen ein.
•Textil-Staubbeutel:
- Halten Sie den Staubbeutel über einen
Mülleimer (Abb. 22).
- Schieben Sie die Verschlußschiene
seitwärts vom Staubbeutel (Abb. 23).
- Leeren Sie den Inhalt in den Mülleimer
(Abb. 24).
- Schieben Sie die Verschlußschiene wieder
auf den Staubbeutel (Abb. 25).
- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen
Platz zurück, und befestigen Sie die
Klammern ("Klick", Abb. 26).
- Setzen Sie den Mikrofilter ein (Abb. 27).
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät, und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 28).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 29).
38
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Hinweise zur Trockenanwendung
• Die umschaltbare Düse saugt über ihre
volle Breite, und an den Seiten darüber
hinaus. Sie können also damit an den
Fußleisten, Möbeln und Schwellen entlang
saugen.
• Verwenden Sie die Fugendüse für schmale
Öffnungen und schwer erreichbare Stellen.
• Die kleine Düse ist besonders geeignet für
Treppen, Polstermöbel, Vorhänge u.s.w.
Mit den beiden Flusenfängern können auch
Flusen und (Tier-)Haare aufgenommen
werden. Bewegen Sie die Düse einige Male
vor und zurück. Nehmen Sie notfalls die
Flusen mit der Hand von der Düse und
lassen Sie sie einsaugen.
• Philips Turbo-Bürstendüsen (Type HR 6974
oder HR 6974D, Service Nr.
4822 479 50059) und eine Parkett-
Bürstendüse (Type HR 6943) sind bei
Ihrem Händler als Sonderzubehör erhältlich.
Die Turbo-Bürstendüse ist ideal, um (Tier-)
Haare und festgetretenen Staub und
Schmutz zu entfernen.
Die Parkett-Bürstendüse ist besonders für
Hartfußboden (Parkett, Fliesen, Kunststoff-
und Korkböden) geeignet.
• Wenn Sie einen Textil-Staubbeutel
verwenden, so ist es ratsam, ihn einmal
jährlich in handwarmem Wasser
auszuwaschen. Achten Sie darauf, daß der
Beutel völlig trocken ist, wenn Sie ihn
wieder in das Gerät einsetzen.
Herausnehmen: Staubbeutel und Mikro-
filter.
Einsetzen: Schwimmer-Einheit und
Diffusor.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 30).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff
von der Staubkammer ab (Abb. 31).
- Nehmen Sie den Staubbeutel heraus
(Abb. 32).
- Fassen Sie die Schwimmer-Einheit am
Griff, und setzen Sie sie in die Staubkam-
mer ein (Abb. 33). Achten Sie auf den
richtigen Sitz: Durch die individuelle Form
läßt sich die Einheit nur in einer bestimmten
Stellung aufsetzen.
-Setzen Sie den Diffusor ein (Abb. 34-35).
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Diffusor
vor der Trockenanwendung wieder zu
entfernen.
- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen
Platz zurück, und befestigen Sie die
Klammern ("Klick") (Abb. 36).
- Nehmen Sie den Mikrofilter heraus
(Abb. 37).
Hinweis: Der Mikrofilter verliert seine
elektrostatische Wirkung, wenn er sehr
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.
39
30 31
NASSANWENDUNG (Wasser aufsaugen)
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 38).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 39).
• Der runde Schwimmer schließt die Luft- und
Wasserzufuhr ab, wenn die Staubkammer
voll ist (Abb. 40).
- Wenn Sie die Staubkammer geleert haben
(Abb. 41), können Sie weitersaugen.
• Vorsicht: Wenn
Sie Wasser aus
einem Behältnis
absaugen, das
höher steht als
das Gerät (z.B.
aus Dachrinnen
oder Zisternen),
wirkt das System
als Syphon, und
die Staubkammer kann überlaufen
(Abb. 42).
Achten Sie zu Ihrer persönlichen Sicher-
heit darauf, daß niemals mehr als 9 Liter
Wasser auf einmal aufgesaugt werden.
Nehmen Sie die Düse in regelmäßigen
Abständen aus dem Wasser. Schalten Sie
das Gerät aus. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, und leeren Sie die
Staubkammer.
Nach dem Naßsaugen
- Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Leeren Sie die
Staubkammer und reinigen Sie sie gründ-
lich. Lassen Sie das Gerät einige Minuten
reine Luft ansaugen, damit die Rohre und
der Schlauch innen gut trocken werden.
Herausnehmen: Staubbeutel und Mikrofilter.
Einsetzen: Schwimmer-Einheit, gefüllten
Shampoo-Behälter, Shampoo-Düse und
Shampoo-Regler.
- Bereiten Sie das Gerät so vor, wie im
vorigen Abschnitt unter "Naßanwendung"
beschrieben.
- Füllen Sie den Shampoo-Behälter mit
kaltem Wasser (Abb. 43).
- Gießen Sie einen Meßbecher
Reinigungsflüssigkeit hinzu (Abb. 44).
Füllen Sie mit kaltem Wasser auf 3 Liter auf.
- Bringen Sie den Shampoo-Behälter am
Motorgehäuse an (Abb. 45).
- Befestigen Sie den kurzen Shampoo-
Schlauch am Motorgehäuse. Einstecken
(Abb. 46, 1) und entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 46, 2).
- Schieben Sie den Shampoo-Regler fest in
den Griff des Shampoo-Schlauches
(Abb. 47 und 48).
40
BÖDEN SHAMPOONIEREN
42
MAX
9 Ltr.
38 39
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Stecken Sie das Ende des langen
Shampoo-Schlauches fest in den Anschluß
am Motorgehäuse ("Klick", Abb. 49).
Zum Abnehmen schieben Sie den Ring in
Richtung des Geräts (Abb. 50).
- Befestigen Sie den langen Shampoo-
Schlauch mit den Klammern am
Saugschlauch (Abb. 51).
- Bringen Sie die Shampoo-Düse an
(Abb. 52).
Das Gerät ist nun zum Reinigen von Textil-
Fußböden(Teppiche, Brücken) bereit.
- Wenn Sie die Shampoo-Düse (z.B. zum
Reinigen von Treppen, Möbeln und
abwaschbaren Wänden) handnah halten
wollen, können Sie die Shampoo-Düse am
Griff des Saugschlauches anbringen.
Befestigen Sie dann den überschüssigen
Shampoo-Schlauch an den Klammern
(Abb. 53).
- Bei Hartfußböden(Stein, Fliesen, Keramik
und Kunststoff) klicken Sie den "3-Actions"-
Hartboden-Adapter an (Abb. 54, 1).
Vergessen Sie nicht, den Adapter mit der
Klammer zu befestigen (Abb. 54, 2).
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 55).
- Schalten Sie zuerst die Pumpe (Abb. 56)
und dann den Motor (Abb. 57) ein.
- Mit dem Hahn am Shampoo-Regler können
Sie dosiert Shampoo auftragen (Abb. 58).
- Beginnen Sie mit dem Shamponieren so
weit von der Tür entfernt wie möglich, und
arbeiten Sie dann auf die Tür zu. Reinigen
Sie einen Streifen neben dem anderen, mit
einer kleinen Überlappung.
Dort wo Flüssigkeit zurückbleibt, kann sie
abgesaugt werden, indem Sie den
Shampoo-Regler loslassen!
- Lassen Sie nach Beendigung den
Shampoo-Regler los und schalten Sie die
Pumpe aus (Abb. 59). Lassen Sie den
Motor weiterlaufen.
Halten Sie die Düse mit der Öffnung nach
oben, damit restliches Wasser eingesaugt
und die Innenwände des Geräts und der
Schläuche getrocknet werden (Abb. 60).
- Schalten Sie den Motor aus.
41
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Teppich shamponieren: Drei Verfahren
Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung
können Sie eines der drei Verfahren - allein
oder miteinander kombiniert - anwenden.
Auffrischen
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, nur
aufgefrischt werden soll, brauchen Sie nicht
viel Shampoo.
Dann genügt es, Shampoo aufzutragen,
während Sie zum ersten Mal die Düse auf
sich zu bewegen. Lassen Sie dann den
Shampoo-Regler los, und fahren Sie mit der
Düse über die zu reinigenden Stellen, ohne
weiteres Shampoo aufzutragen.
Tiefenreinigung
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, stark
verschmutzt ist, fahren Sie zur gründlichen
Reinigung mehrmals darüber, indem Sie
dabei Shampoo zuführen.
Besonders gründliche Reinigung
An besonders stark verschmutzten Stellen
schalten Sie den Motor aus (Abb. 61) und
lassen die Pumpe weiterlaufen.
Tragen Sie mit dem Regler weiter Shampoo
auf (Abb. 62), aber nicht zu viel, denn das
könnte der Festigkeit des Teppichs schaden.
Lassen Sie den Shampoo danach einige
Minuten einwirken.
Hinweise zum Shamponieren von
Teppichen
• Shamponieren Sie niemals einen
Teppich(boden), der nicht wasserfest ist.
Fragen Sie im Zweifel den Lieferanten.
• Shamponieren Sie keine empfindlichen
oder handgewebten Stoffe oder nicht
farbechte Teppiche.
• Prüfen Sie die Farbechtheit: Tragen Sie ein
wenig Reinigungsflüssigkeit auf einen
weißen Lappen auf, und reiben Sie den
Teppich an einer verdeckten Stelle damit
ab. Wird der weiße Lappen angefärbt, ist
der Teppich nicht farbecht und darf nicht
shampooniert werden.
• Saugen Sie den Teppich und seine
Umgebung vor dem Shampoonieren
besonders gründlich ab.
• Lüften Sie den Raum während und nach
dem Shampoonieren, um das Trocknen zu
beschleunigen.
• Lassen Sie den Teppich gründlich trocknen,
bevor Sie ihn wieder begehen.
Aufgefrischte Teppiche sind normalerweise
nach einer halben Stunde trocken;
tiefengereinigte nach ca. 2 Stunden.
Die Trockenzeit hängt allerdings ab von der
aufgetragenen Menge Shampoo, der
Luftfeuchtigkeit und der Lüftung.
• Die durchsichtige Shampoo-Düse zeigt
Ihnen an der Farbe des aufgesaugten
Shampoos, ob der jeweilige Teil des
Fußbodens schon sauber ist.
• Nachdem Sie das Gerät geleert und
gesäubert haben, können Sie
Saugschlauch und -rohre trocknen, indem
Sie eine Minute Luft hindurchsaugen lassen
(Abb. 60).
Hartfußböden shampoonieren
Der "3-Actions"-Shampoonier-Adapter zum
Aufklemmen auf die Shampoonier-Düse mit
doppelter Einspritzung verfügt über drei
bekannte Reinigungswerkzeuge:
➀eine Bürste zum Lockern von
festsitzendem Schmutz,
➁einen Schwamm zum Auftragen und
Einreiben von Shampoo,
➂einen Gummischrubber zum Aufwischen
des verbrauchten Shampoos und zur
Vorbereitung für das Trockensaugen.
• Ziehen Sie die Düse nicht in zu langen
Zügen über den Boden.
42
61 62
2
3
1
Hartfußböden

• Bewegen Sie die Düse so vor und zurück,
wie Sie es beim Staubsaugen tun (Abb. 63).
So erzielen Sie eine gründliche Wirkung.
Meist genügt es, bei der Bewegung nach
vorn Shampoo aufzutragen.
• Ziehen Sie die Düse zum Reinigen langsam
zurück. Achten Sie darauf, daß nur der
Gummischrubber den Boden berührt
(Abb. 64) und daß kein Shampoo
aufgetragen wird.
Es ist nicht zu verhindern, daß der nasse
Schwamm an unebenen Stellen ein wenig
Wasser hinterläßt. Das ist schnell
verdunstet.
• Die Shampooreste lassen sich gründlich
entfernen, wenn Sie den Boden so
bearbeiten, wie in Abb. 65 dargestellt.
Achten Sie darauf, daß sich die Bahnen
überlappen und die Kante mit einem
Querzug abgeschlossen wird.
- Bringen Sie den Fensterreiniger am Griff
(Abb. 66) oder am Ende des Saugschlau-
ches, zusammen mit dem Shampoo-
Schlauch, an (Abb. 67).
- Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
ein, und dann die Shampoo-Pumpe
(Abb. 56 und 57).
- Ziehen Sie den Hahn des Shampoo-
Reglers, um Reinigungsflüssigkeit auf die
Fläche (Abb. 68) aufzutragen, und waschen
Sie das Fenster ab (Abb. 69).
- Drehen Sie den Fensterreiniger in Wisch-
Position (Abb. 70) und wischen Sie die
Fensterscheibe trocken (Abb. 71).
Durch das spezielle Auftragsystem und die
starke Saugleistung des Triathlon kommt es
kaum zu Spritzern.
• Der Fensterreiniger ist äußerst praktisch
zum Reinigen von Fensterscheiben und
anderen glatten Flächen.
• Als Reinigungsflüssigkeit können Sie
handelsüblichen Fensterreiniger verwenden
oder eine Mischung von 1 Teil Spiritus und
9 Teilen Wasser.
43
63
64 65
12345
6
FENSTERPUTZEN
66 67
68 69
70 71

POLSTER SHAMPOONIEREN
- Bringen Sie die Polsterdüse direkt am Griff
an (Abb. 72).
• Diese Düse ist gut geeignet zum Reinigen
von Polstermöbeln, Vorhängen und
waschfesten Wänden (Abb. 73).
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
- Sie können alle Teile des Geräts,
einschließlich der Staubkammer, mit einem
feuchten Tuch und Wasser reinigen, dem
Sie etwas Spülmittel zugefügt haben.
Sorgen Sie aber dafür, daß kein Wasser in
das Motorgehäuse eindringt!
- Die Schwimmer-Einheit mit dem Schaum-
stoffilter können Sie unter fließendem
Wasser abspülen (Abb. 74).
Bei Bedarf können
Sie den Schaum-
stoffilter aus der
Schwimmer-Einheit
herausnehmen
(Abb. 75) und mit
der Hand auswas-
chen (Abb. 76).
Gehen Sie dabei
umsichtig vor, um
den Filter nicht zu
beschädigen.
Wichtig: Den Schaumstoffilter können Sie
ausdrücken, nicht aber auswringen!
- Der Motorschutzfilter kann ebenfalls
herausgenommen (Abb. 77) und zur
Reinigung ausgespült werden (Abb. 78).
Vergessen Sie nicht, den trockenen
Motorschutzfilter wieder einzusetzen!
- Spülen Sie die Shampoo-Düse unter
fließendem Wasser (Abb. 79).
- Den "3-Actions"-Shampoonier-Adapter
können Sie abnehmen (Abb. 80) und
getrennt reinigen.
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit
lauwarmem Wasser. Pumpen Sie das
Wasser über die beiden Shampoo-
Schläuche in einen Abfluß (Spülbecken
oder Wanne). So können sich keine festen
Reste des Shampoos ansetzen.
• Damit Sie das Gerät lange nutzen können:
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einem
Liter Haushaltsessig, und füllen Sie ihn mit
klarem, lauwarmem Wasser auf.
- Pumpen Sie den Behälter in Shampoonier-
Stellung leer. Fangen Sie dabei die Essig-
Mischung in einem geeigneten Behälter auf.
- Spülen Sie den Wasserbehälter mit einem
Liter klarem Wasser auf die gleiche Weise
aus.
44
Reinigung und Wartung
POLSTER
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Staubbeutel wechseln
Papier-Staubbeutel
Packungen mit vier neuen Papier-
Staubbeuteln (Type "Athena") erhalten Sie
bei Ihrem Händler. Verlangen Sie Type
HR 6947 bzw. Service Nr. 4822 015 70058.
Hinweis: Ein neuer Motorschutzfilter und ein
neuer Mikrofilter liegen jeder Packung
Philips-Staubbeutel gratis bei.
Textil-Staubbeutel
Statt eines Papier-Staubbeutels können Sie
eines Textil-Staubbeutel aus Baumwolle
verwenden. Er ist in einigen Ländern unter
der Type HR 6983 erhältlich. Er kann entleert
und wiederverwendet werden; vgl. den
Abschnitt "Entnahme des (vollen)
Staubbeutels".
Gehen Sie beim Einsetzen und bei der
Entnahme des Textil-Staubbeutels so vor,
wie für den Papier-Staubbeutel beschrieben.
Motorschutzfilter
wechseln
Wechseln Sie den
Motorschutzfilter
(Abb. 81), sobald Sie
eine neue Packung
mit Staubbeuteln
anbrechen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Motorschutzfilter.
Mikrofilter wechseln
Bei Trockenanwendung entfernt der
Mikrofilter kleinste Staubpartikel aus der
Abluft.
Im Laufe der Zeit verschmutzt dieser Filter
und seine Wirkung nimmt ab.
Bei normalem Gebrauch soll der Mikrofilter
dann ersetzt werden
(Abb. 82 und 83),
wenn Sie eine neue
Packung mit
Staubbeuteln öffnen.
Die Anzeige im
Filterhalter ist weiß.
Ist der Filter merklich
grau geworden
(Abb. 84), so sollten Sie den Mikrofilter
vorzeitig erneuern. Bei Lungenleiden und
Neigung zu allergischen Reaktionen, z.B. auf
Pollen und Hausstaub, ist es besonders
ratsam, den Mikrofilter häufiger zu erneuern.
Aus diesem Grunde sind Mikrofilter bei Ihrem
Händler unter der Type HR 6932 oder
Service Nr. 4822 015 70056 auch einzeln
erhältlich.
Neue Reinigungsflüssigkeit
Flaschen mit Reinigungsflüssigkeit sind bei
Ihrem Händler unter der Type HR 6965 oder
Service Nr. 4822 390 80176 erhältlich.
Neue Schaumstoffilter
Wechseln Sie den Schaumstoffilter, sobald er
beschädigt oder stark verschmutzt ist.
Neue Schaumstoffilter sind bei Ihrem Händler
unter der Service Nr. 4822 480 40242
erhältlich.
Aufbewahrung des Geräts
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Drücken Sie die Taste der
Kabelaufwicklung. Das Netzkabel wird
automatisch im Gerät eingezogen
(Abb. 85).
Die kleinen Düsen können aufbewahrt
werden, wie in Abb. 86 gezeigt.
45
81
82
83
1
2
84
85
86

- Sie können den
Rohrhaken in den
Rohrhalter einhaken
(Abb. 87).
Hinweis: Damit daß
Gerät nicht
beschädigt wird, löst
sich das Rohr bei
heftigem Stoß aus
dem Halter. Setzen Sie dann den Rohrhaken
einfach wieder ein.
Austausch des Netzkabels
Ein beschädigtes Netzkabel muß durch ein
Originalkabel ersetzt werden, da für die
Reparatur spezielle Teile und/oder Werkzeug
benötigt werden. Wenden Sie sich deshalb
bitte an Ihren Philips-Händler oder an das
Philips Service Center in Ihrem Lande.
"Hobby" Saugzubehör (Type HR 6955)
Für besondere Ansprüche (Garten, Werkstatt,
Hobbyraum) ist dieses Saugzubehör
(Saugschlauch, -rohren und -düsen) mit 54
mm Ø lieferbar. Damit können Sie Laub,
Späne u.s.w. aufsaugen.
Textilfilter (Type HR 6944)
Zum Aufsaugen von Laub, Spänen u.s.w.
empfiehlt es sich, statt des Schaumstoffilters
dieses Textilfilter einzusetzen; er wird einfach
in die Schwimmer-Einheit eingeschoben
(Abb. 88 und 89).
46
87
Sonderzubehör, auf Wunsch lieferbar
88 89

47
Gegenstand
”Hobby” Saugzubehör
Staubbeutel
“Athena”
Textilfilter
Micro filter
Shampoo
Parkettdüse
Schaumstoffilter
"3-Action” Hartboden-
Adapter
Polsterdüse
Diffusor
Fensterwischer
Textil-Staubbeutel
Anwendung
Außer Haus,
Werkstatt
Papier-Staubbeutel,
2-lagig, für normalen
Hausstaub,
Trockenanwendung
Bei Trocken- oder
Naßanwendung, auch
bei grobem Sauggut
auf die Schwimmer-
Einheit zu setzen.
Filtert die Abluft.
Beigabe zum Wasser
für das Shamponieren
von Teppichen
Bürstet glatten Hart-
fußboden (Parkett,
Kunststoff o.ä.) zur
besonders gründlichen
Reinigung.
Trockenanwendung.
Auf die Schwimmer-
Einheit zu setzen.
Naßanwendung.
Reinigung von
Hartfußböden.
Naßanwendung.
Shamponieren von
Möbeln, Gardinen etc.
Shamponieren,
Wasser aufsaugen.
Naßanwendung.
Reinigen von Fenster-
scheiben und anderen
glatten Flächen.
Zum normalen
Hausgebrauch.
Beschreibung
54 mm Ø Saug-
schlauch und-rohre,
Spezialdüsen
4 Staubbeutel
1 Motorschutzfilter
1 Microfilter
2 Filter
(Typenangabe) oder 1
Filter (Angabe der
Servicenummer)
3 Filter
1 Flasche
1 Düse
1 Filter
1 Adapter
1 Düse
1 Diffusor
1 Fensterwischer
1 Staubbeutel
Type
(Service-Nr.)
HR 6955
HR 6947
Service Nr.
4822 015 70058
HR 6944
Service Nr.
4822 466 93298
HR 6932, Service
Nr.
4822 015 70056
HR 6965
Service Nr.
4822 390 80176
HR 6943
Service Nr.
4822 480 40242
HR 6982
Service Nr.
4822 479 70069
Service Nr.
4822 479 60116
Service Nr.
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Typenbezeichnungen und Service-Nummern
für Austauschteile und Sonderzubehör

Inhoud
pagina
Algemeen
Belangrijk 49
Montage / overzichtstekening 50-51
Klaarmaken voor gebruik 52
Schoonmaken en onderhoud 59
Stofzakken vervangen 60
Motorbeschermingsfilter vervangen 60
Micro Filter vervangen 60
Nieuwe flessen shampoo 60
Schuimstoffilter vervangen 60
Opbergen 60
Snoer vervangen 61
Droog stofzuigen
Montage en gebruik 52
(Nieuwe) stofzak plaatsen 53
(Volle) stofzak verwijderen 53
Tips voor droogstofzuigen 54
Vloeistof (water) opzuigen
Montage en gebruik 54
Shamponeren
Tapijten
Montage en gebruik 55
Drie technieken 57
(opfrissen, diepreinigen en extra sterk reinigen)
Harde vloeren
Tapijt shamponeertips 57
Harde vloer shamponeertechniek 57
Ramen
Ramen wassen 58
Meubilair
Shamponeren: meubels, wandbekleding 59
Extra leverbaar
Hobby zuigset 61
Textielfilter 61
48
Nederlands

49
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
de illustraties voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
• Vóór nat gebruik (d.w.z. vloeistof
opzuigen of shamponeren) altijd:
- het Micro Filter en de papieren stofzak
verwijderen;
- de vlotterkooi en de diffusor plaatsen.
• Controleer, voordat u het apparaat voor
de eerste keer aansluit, of de spanning
die op het typeplaatje is vermeld
overeenkomt met de netspanning in uw
woning. U vindt het typeplaatje in de
opvangbak, en wel aan de onderzijde
van het motorgedeelte.
• Steek de stekker pas in het stopcontact
als het apparaat geheel klaar is voor
gebruik. Zorg ervoor dat uw hand en de
stekker droog zijn als u de stekker in
het stopcontact steekt of er uit neemt.
• Neem altijd de stekker uit het
stopcontact:
- als het apparaat niet naar wens werkt;
- voordat u het apparaat gaat
schoonmaken;
- voordat u de opvangbak opent.
• Zuig alleen droog vuil en stof op
wanneer de papieren stofzak (type
"Athena" HR 6947, servicenr. 4822 015
70058, voor normaal stof) of het
textielfilter (type HR 6944, servicenr.
4822 466 93298, voor groffer materiaal)
is geplaatst.
• Zuig as (uit asbak of open haard) pas
op als deze geheel gedoofd en
afgekoeld is.
• Zuig nooit benzine, terpentine, gasolie,
petroleum of andere ontvlambare en/of
explosieve vloeistoffen op. Gebruik het
apparaat niet in ruimten waar
explosieve dampen voorkomen
(benzinedamp, oplosmiddelen).
• Bij het opzuigen van as, fijn zand, kalk,
cementstof en dergelijke, kan het
voorkomen dat de fijne deeltjes de
poriën van de papieren stofzak
verstoppen.
Daardoor wordt de luchtdoorvoer
belemmerd. De zuigkracht wordt
minder en de stofzak dient te worden
vervangen, hoewel deze mogelijk nog
lang niet vol is.
• Gebruik voor vervanging alleen de
speciale papieren stofzakken (type
"Athena", verkrijgbaar bij uw
leverancier) of de katoenen stofzak (in
sommige landen bijgeleverd).
• Gebruik het apparaat nooit zonder
motorbeschermingsfilter.
• U kunt de opvangbak schoonmaken
met een vochtige doek.
• Dompel het motorgedeelte nooit in
water.
• Richt nooit de shampoo-straal op
stopcontacten, stekkers of elektrische
apparaten.
• Schakel de pomp alleen in als het
shampoo-reservoir is gevuld, op zijn
plaats is gezet, en door middel van de
twee shampoo-slangen is aangesloten.
Schakel de pomp uit zodra het
reservoir leeg is. Drooglopen kan
schade aan de pomp veroorzaken!
• Houd het apparaat en de
reinigingsvloeistof uit de buurt van
kinderen.
• Schakel het apparaat altijd na gebruik
uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
• Maak na nat gebruik altijd meteen de
opvangbak leeg en maak deze schoon
en droog. Laat daarna het apparaat
enkele minuten schone lucht zuigen
om de binnenkant van de buizen en
slang te laten drogen. (Hiermee
voorkomt u dat het apparaat bij het
volgende gebruik een onaangename
lucht afgeeft en dat uw papieren
stofzak nat wordt.)
• Bewaar het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C om bevriezing
te voorkomen.
• Om de levensduur van de shampoo-
pomp te verlengen, dient deze één keer
per jaar met een mengsel van water en
schoonmaakazijn te worden
schoongemaakt. Volg daarvoor de
aanwijzingen onder het hoofdstukje
‘Schoonmaken en onderhoud’.
• Voor recycling zijn op de kunststof onderdelen materiaalmerktekens aangebracht.
• De verpakking is vervaardigd van kringloopkarton en is volledig geschikt voor recycling. f

50
2
4
3
Opvangbak Inhoud: max. 17 liter droog;
10 liter droog (met stofzak "Athena");
9 liter nat (met vlotterkooi).
Motorgedeelte
Stofzak
(papier; type "Athena"
HR 6947).
Dient te worden geplaatst
voor droog gebruik en
verwijderd voor nat gebruik.
Aansluitpunt van slang
Handgreep
Snoeropwinder (drukken)
"Micro" filter
(elektrostatisch filter voor
uitgeblazen lucht; kan geplaatst
worden voor droog gebruik en
dient voor nat gebruik te worden
verwijderd.)
Buizen
(roestvrij staal, geschikt voor
droog en nat gebruik).
Mechanische zuig-
krachtregelaar(draaien)
•= maximum
O = minimum
Buishouder
(om de buis na
het werken op te
hangen).
Klemmen
(om motorgedeelte te
bevestigen / los te maken).
Opbergmogelijkheid
voor klein mondstuk
en spleetzuiger
Aansluitsnoer
(uittrekken)
Motor aan/uit knop
(drukken)
Zuigslang (flexibel)
Omschakelbaar mondstuk
voor vloerbedek king en
harde vloeren (alleen voor
droog stofzuigen) (fig. 2).
Borstel uit: voor harde vloeren
(hout, plavuizen, tegels,
natuursteen, zeil, etc.).
Borstel in: voor zachte vloeren
(vloerbedekking, kleden,
tapijt).
Spleetzuiger (fig. 4)
voor nauwe openingen.
Geschikt voor droog en
nat gebruik.
Klein mondstuk
met twee (rode) pluis-
opnemers (fig. 3).
Vooral geschikt voor
meubels, gordijnen,
wandbekleding.
Alleen voor droog
gebruik.
Buishaak
Droog gebruik

51
Double Injection
shampoo-mondstuk
met daarop vast te
klikken hulpstuk "3-
Actions" voor harde
vloeren (borstel, spons
en wisser) (fig. 6).
Geschikt voor nat-
gebruik: zowel vloeistof
opzuigen als sham-
poneren.
Mondstuk voor meu-
belstoffering. Geschikt
voor nat gebruik: zowel
vloeistof opzuigen als
shamponeren.
5
6
Klemmetjes
om shampoo-slang
vast te maken aan
slang en buizen.
Philips reinigings-
vloeistof HR 6965
Motor-beschermingsfilter
Vlotterkooi met
schuimstoffilter
(Dient te worden
geplaatst voor nat
gebruik: beschermt de
motor tegen water.)
Shampoo-regelaar
("trekker")
(vastklemmen; trekker
overhalen om shampoo
aan te brengen.)
Aansluitpunten
van shampoo-
slangen
Shampoo-slangen
Shampoo-slang
Shampoo-reservoir
(3 liter)
Shampoo-pomp
aan/uit knop (drukken)
met controlelampje
Diffusor (verspreider)
(Dient te worden geplaatst
voor nat gebruik: water
opzuigen en shamponeren.
Verwijderen voor droog
gebruik.)
Raamwisser
voor het reinigen en
wissen van ramen en
gladde oppervlakken.
nat & shamponeren

Algemeen
-Slang aansluiten: Steek het uiteinde van
de slang met een draaiende beweging
stevig in het aansluitpunt (fig. 7).
Losmaken: Trek het uiteinde van de slang
met een draaiende beweging uit het
aansluitpunt (fig. 8).
-Buis en
mondstukken
aansluiten:
Veerknopje
indrukken en smal
gedeelte in breder
deel schuiven. Het
veerknopje dient
door de opening te
steken (fig. 9).
Losmaken:
Veerknopje indrukken en de delen uit elkaar
trekken.
• Maak vervolgens het apparaat klaar voor
droog stofzuigen, vloeistof opzuigen of
shamponeren.
Voor het eerste gebruik: opvangbak
openmaken en stofzakhouder
verwijderen. (Voor droog gebruik: stofzak
vastmaken en plaatsen.)
Verwijderen: vlotterkooi en diffusor.
Plaatsen: papieren stofzak en Micro Filter.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 10).
- Til met behulp van de handgreep het
motorgedeelte van de opvangbak (fig. 11).
- Verwijder de vlotterkooi (fig. 12).
- Verwijder de diffusor (fig. 13)
- Maak de shampoo-slang los: draai rechts-
om (1) en trek (2) (fig. 14).
- Verwijder het shampoo-reservoir (fig. 15).
52
De Triathlon gereed maken voor gebruik
9
Droog stofzuigen
10 11
12 13
14
1
2
15
78

(Nieuwe) stofzak plaatsen:
- Houd het rode lipje ingedrukt terwijl u de
frontplaat in de houder zet (fig. 16).
- Zet eerst de onderste rand op zijn plaats
(1). Druk daarna de bovenste rand aan (2)
(fig. 17).
Let erop dat de twee uitstekende puntjes
aan de frontplaat naar beneden wijzen en
dat de frontplaat rust op de rand van de
houder.
- Schuif de houder met stofzak zo op zijn
plaats dat de houder door de twee richels in
de opvangbak wordt gesteund (fig. 18).
(Volle) stofzak verwijderen:
- Til de houder en de stofzak bij de
handvatten uit de opvangbak (fig. 19).
Houd de rode lip ingedrukt om de frontplaat
los te maken (fig. 20).
- Gooi de stofzak weg (fig. 21) en plaats een
nieuwe.
Of, wanneer u de in sommige landen
meegeleverde katoenen stofzak gebruikt:
- Houd de stofzak boven een vuilnisbak
(fig. 22).
- Verwijder de sluitingsclip door deze
zijwaarts te schuiven (fig. 23).
- Schud de inhoud uit de stofzak (fig. 24).
- Sluit de stofzak door de sluitingsclip terug te
schuiven over de onderrand van de stofzak
en plaats de stofzak (fig. 25).
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats
en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 26).
- Zet het Micro Filter op zijn plaats (fig. 27).
- Trek de stekker uit het apparaat en steek
deze in het stopcontact (fig. 28).
- Schakel het apparaat in (fig. 29).
53
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Tips voor droogstofzuigen
• Het omschakelbare mondstuk zuigt over de
volle breedte en bovendien vanaf de
zijkanten: u kunt er dus goed mee langs
plinten, meubels en drempels zuigen.
• Gebruik de spleetzuiger voor nauwe
openingen, spleten en moeilijk bereikbare
plaatsen.
• De kleine zuigmond is vooral geschikt voor
trappen, gestoffeerde meubels, en
dergelijke.
Met de beide pluisopnemers kunt u zelfs de
meest hardnekkig vastzittende pluizen en
(dieren)haren losmaken. Beweeg het
mondstuk hiervoor een paar keer heen en
weer. Verwijder zonodig met de hand de
pluizen van het mondstuk en zuig ze op.
• Bij uw leverancier zijn een Philips turbo-
borstelmondstuk (type HR 6974 of HR
6974D, servicenr. 4822 479 50059) en een
parketborstelmondstuk (type HR 6943) als
extra accessoires verkrijgbaar.
Het turbo-borstelmondstuk is ideaal voor
het verwijderen van (dieren)haren en diep
ingetrapt stof en vuil.
De parket-borstelmondstuk is speciaal
geschikt voor harde vloeren (parket, tegels,
plavuizen, kunststof, kurk e.d.).
• Bij gebruik van de katoenen stofzak
adviseren wij u het motorfilter één keer per
jaar te wassen in lauwwarm water. Let erop
dat het filter geheel droog is wanneer u het
weer in de stofzuiger aanbrengt.
Verwijderen: papieren stofzak en Micro
Filter.
Plaatsen: vlotterkooi en diffusor.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 30).
- Til met behulp van de handgreep het
motorgedeelte van de opvangbak (fig. 31).
- Verwijder de papieren stofzak (fig. 32).
- Zet met behulp van het handgreepje de
vlotterkooi op zijn plaats (fig. 33). Let op de
juiste stand: door zijn vorm past de
vlotterkooi maar op één manier.
-Zet de diffusor op zijn plaats (fig. 34, 35).
(N.B. Vergeet niet de diffusor te verwijderen
voordat u droog gaat stofzuigen.)
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats
en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 36).
- Verwijder het Micro Filter (fig. 37).
Let op: Het Micro Filter zou zijn elektrostati-
sche werking verliezen als het zou worden
blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid.
- Trek de stekker uit het apparaat en steek
deze in het stopcontact (fig. 38).
- Schakel het apparaat in (fig. 39).
54
30 31
Vloeistof (water) opzuigen
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• De ronde vlotter sluit de lucht/waterstroom
af als de opvangbak vol is (fig. 40).
- Gooi dan de opvangbak leeg (fig. 41).
Daarna kunt u verder gaan.
• Waarschuwing: Als u water opzuigt uit
een bak die hoger is dan het apparaat
(bijvoorbeeld dakgoot of stortbak), is het
onvermijdelijk dat het systeem zich als
een hevel gaat gedragen. Het gevolg
hiervan is, dat de opvangbak overvol
kan raken
(fig. 42).
Voor uw
veiligheid is het
goed erop te
letten dat er nooit
meer dan 9 liter
water in de
opvangbak komt.
Haal met
regelmatige
tussenpozen het mondstuk uit het water,
schakel het apparaat uit, haal de stekker uit
het stopcontact en maak de opvangbak
leeg.
Na het opzuigen van vloeistof:
- Schakel het apparaat uit. Haal de stekker
uit het stopcontact. Maak de opvangbak
leeg, schoon en droog. Laat het apparaat
een paar minuten schone lucht opzuigen
om de binnenzijde van slang en buizen te
drogen.
Verwijderen: papieren stofzak en Micro
Filter.
Plaatsen: vlotterkooi, diffusor, gevulde
shampoo-reservoir, Double Injection
mondstuk en de trekker voor shampoo-
regeling.
- Maak de stofzuiger gereed voor gebruik
zoals beschreven in het hieraan
voorafgaande gedeelte "Vloeistof (water)
opzuigen".
- Vul het shampoo-reservoir met koud water
(fig. 43).
- Giet één maatdop van de reinigingsvloeistof
bij het gevulde shampoo-reservoir (3 liter)
(fig. 44).
- Zet het shampoo-reservoir op zijn plaats
(fig. 45).
- Bevestig de korte shampoo-slang aan het
aansluitpunt op de stofzuiger. Insteken (1)
en linksom (2) draaien (fig. 46).
- Zet de shampoo-regelaar vast aan de
handgreep van de slang (fig. 47, 48).
55
Shamponeren: vloeren
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Steek het uiteinde van de lange shampoo-
slang stevig in het aansluitpunt op het
apparaat ("Klik!") (fig. 49).
Losmaken: duw de ring in de richting van
het apparaat (fig. 50).
- Maak de lange shampoo-slang vast aan de
slang en aan de buizen met behulp van de
klemmetjes (fig. 51).
- Plaats het "Double Injection" mondstuk
(fig. 52).
Het apparaat is nu gereed voor zachte
vloeren (tapijt, kleden).
- Als u het mondstuk dicht bij uw hand wilt
hebben (bijvoorbeeld bij het schoonmaken
van trappen, meubel- of wandbekleding),
kunt u de zuigmond direkt in de slang
bevestigen. Maak het overtollige deel van
de shampoo-slang vast met een klemmetje
(fig. 53).
- Voor harde vloeren (tegels, plavuizen,
natuursteen, zeil) bevestigt u het
"3-Actions" hulpstuk aan het mondstuk
(fig. 54). Vergeet niet het hulpstuk vast te
zetten met behulp van het beugeltje.
- Trek de stekker uit het apparaat en steek
deze in het stopcontact (fig. 55).
- Schakel eerst de pomp (fig. 56) en daarna
de motor (fig. 57) in.
- Met behulp van de trekker aan de
handgreep kunt u shampoo aanbrengen
(fig. 58).
- Begin met shamponeren zover mogelijk van
de deur vandaan. Werk vanaf dat punt naar
de deur toe.
Als u een strook klaar hebt, begint u aan
een nieuwe strook. Zorg voor een kleine
overlapping. Op deze manier maakt u,
strook na strook, het hele tapijt schoon.
Als er nog shampoo op een schoonge-
maakte strook is achtergebleven, kunt u die
gewoon wegzuigen. Laat u dan wel de
trekker los!
- Na het shamponeren laat u de trekker los
en schakelt u de pomp uit (fig. 59). Laat de
motor lopen. Draai het mondstuk met de
opening omhoog.
Laat het apparaat een paar minuten schone
lucht opzuigen om de binnenzijde van slang
en buizen te drogen (fig. 60).
- Schakel de motor uit.
56
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Tapijt shamponeren: Drie Technieken
Afhankelijk van de mate waarin het tapijt vuil
is geworden, kunt u kiezen uit de volgende
drie manieren van shamponeren (u kunt deze
handelingen ook combineren!).
"Opfrissen"
Als uw tapijt (of delen daarvan) alleen maar
lichtjes moeten worden opgefrist, is het niet
nodig veel shampoo te gebruiken.
Waarschijnlijk is het dan genoeg als u alleen
shampoo aanbrengt tijdens de eerste
beweging van het mondstuk naar u toe. Laat
dan de trekker los en beweeg het mondstuk
een aantal keren over het behandelde
gedeelte zonder shampoo toe te voegen.
"Diepreinigen"
Voor een grondige reiniging van erg vuil tapijt
(of delen ervan) beweegt u het mondstuk een
aantal keren over het behandelde gedeelte
terwijl u voortdurend shampoo aanbrengt.
"Extra sterke reiniging"
Voor extra grondig schoonmaken, schakelt u
de motor uit (fig. 61) terwijl u de pomp laat
doorwerken.
Gebruik de trekker om shampoo aan te
brengen (fig. 62).
Laat de shampoo een paar minuten inwerken
op de ernstig vervuilde delen of plekken.
Sproei niet teveel shampoo op tapijt: dit kan
de stevigheid van het tapijt aantasten.
Tapijt-shamponeer-Tips
• Shamponeer nooit vloeren die niet
waterbestendig zijn. Raadpleeg bij twijfel de
leverancier van de vloer.
• Shamponeer geen tere weefsels en
handgeweven of niet-kleurechte tapijten.
• Test de kleurechtheid van uw tapijt door
een beetje reinigingsvloeistof op een witte
lap te doen en daarmee te wrijven over een
(normaliter niet in het oog vallend) deel van
het tapijt. Als er kleur op de witte lap komt,
is uw tapijt niet kleurecht. U kunt het dan
niet met shampoo reinigen.
• Stofzuig het tapijt en de omgeving ervan
goed, voordat u gaat shamponeren.
• Zorg voor een goede ventilatie tijdens en na
het shamponeren. Dit bevordert het drogen.
• Laat het tapijt goed drogen voordat u er
weer op gaat lopen: "opgefriste" delen zijn
na een half uur meestal droog genoeg,
terwijl "diep-gereinigde" gedeelten ongeveer
2 uur nodig hebben.
(De droogtijd hangt natuurlijk af van de
hoeveelheid shampoo die is aangebracht,
de temperatuur, luchtvochtigheid en
ventilatie.)
• De transparante mondstukken - het Double
Injection mondstuk en het mondstuk voor
meubelstoffering - stellen u in staat om aan
de kleur van de opgezogen shampoo te
zien of uw tapijt, textiel of harde vloer
schoon is geworden.
• Nadat u het apparaat heeft leeggemaakt en
schoongemaakt, kunt u de zuigslang en de
buizen drogen door het apparaat een
minuut alleen lucht te laten aanzuigen
(fig. 60).
Harde-Vloer Shamponeer-Techniek
Het "3-Actions" hulpstuk voor harde
vloeren, dat u kunt vastklikken aan uw
Double Injection mondstuk, maakt gebruik
van drie vertrouwde schoonmaakartikelen:
➀een borstel (om vastklevend vuil van de
vloer los te maken);
➁een spons (om de shampoo te
verspreiden en in te wrijven);
➂een wisser (om de gebruikte shampoo
van de vloer te verzamelen zodat deze kan
worden opgezogen).
• Maak niet te lange bewegingen.
57
61 62
2
3
1
Harde vloeren

• Voor het beste resultaat bij schrobben:
beweeg het mondstuk naar voren en naar
achteren (fig. 63), zoals u met een gewone
stofzuiger zou doen. Het is meestal
voldoende als u alleen shampoo aanbrengt
terwijl u het mondstuk naar voren beweegt.
• Om de vloer weer droog te maken beweegt
u het mondstuk langzaam naar achteren.
Zorg ervoor dat nu alleen de wisser de
grond raakt en dien geen shampoo toe
(fig. 64).
De natte spons zal onvermijdelijk een
beetje water achterlaten op een niet geheel
vlakke vloer. Dit zal spoedig verdampen.
• Om shampoo zo effectief mogelijk te
verwijderen stellen wij u voor het in fig. 65
afgebeelde patroon te volgen.
Let op de overlappende banen en de
dwarsgetrokken baan tot slot.
- Bevestig de ramenwasser direct aan de
handgreep (fig. 66) of aan het bovenste
deel van de buis (met behulp van het extra
slangetje) (fig. 67).
- Druk op de hoofdschakelaar van de
Triathlon en de schakelaar van de
shampoo-pomp (fig. 56, 57).
- Breng schoonmaakvloeistof aan op het
raam door de trekker aan de handgreep in
te drukken (fig. 68).
- Maak het raam schoon met de
ramenwasser (fig. 69).
- Draai de ramenwasser in de droogmaak-
stand (fig. 70) en veeg het raam droog (fig.
71). Dankzij het doeltreffende spuitsysteem
en de grote zuigkracht van de Triathlon blijft
het spetteren tot een minimum beperkt.
• Deze zuigmond is erg handig voor het
schoonmaken van ramen en gladde
oppervlakken.
• Voor het schoonmaken van ramen kunt u
een standaard oplossing van water en
schoonmaakmiddel voor ramen gebruiken,
of een mengsel van water en spiritus
(1 deel spiritus op 9 delen water).
58
63
64 65
12345
6
Ramen wassen
66 67
68 69
70 71

Shamponeren: meubels, wandbekleding
- Bevestig het mondstuk voor meubelstof-
fering rechtstreeks aan de handgreep
(fig. 72).
• Dit mondstuk is heel geschikt voor het
shamponeren van meubels, wandtapijt,
gordijnen, e.d. (fig. 73).
- Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
- U kunt alle delen van het apparaat, met
inbegrip van de opvangbak, schoonmaken
met een vochtige doek en zonodig wat
afwasmiddel. Zorg er echter voor dat er
geen water in het motorgedeelte komt!
- Spoel de vlotterkooi met schuimstoffilter
schoon (fig. 74).
Om de langste levensduur voor het
schuimstoffilter te garanderen is het aan te
raden het filter
voorzichtig van de
vlotterkooi te
verwijderen (fig.
75) en het apart
met de hand te
wassen (fig. 76).
Let op: U kunt het
schuimstoffilter
uitknijpen.
Niet wringen!
- Ook het motorbeschermingsfilter kunt u
verwijderen (fig. 77) en schoonspoelen (fig.
78).
Vergeet niet het motorbeschermingsfilter
terug te plaatsen!
- Het Double Injection mondstuk kunt u
schoonspoelen onder de kraan (fig. 79).
U kunt daarbij het opzetstuk voor harde
vloeren losmaken (fig. 80) en apart
schoonmaken.
- Vul het waterreservoir met lauwwarm
schoon water. Spuit dit water via de beide
shampooslangen in een afvoer (gootsteen,
toilet). Zo voorkomt u dat shampoo in de
slangen kristalliseert en verstopping
veroorzaakt.
• Om de levensduur van de shampoopomp te
verlengen, dient deze één keer per jaar met
een mengsel van water en
schoonmaakazijn te worden
schoongemaakt.
- Doe 1 liter schoonmaakazijn in de
shampoo-tank en vul de tank daarna met
schoon, handwarm water totdat hij vol is.
- Laat de shampoopomp in de normale
shampoo-stand lopen totdat de tank leeg is
en vang de azijnoplossing op in een
emmer.
- Herhaal deze procedure vervolgens met
1 liter schoon water om achtergebleven
resten schoonmaakazijn te verwijderen.
59
Schoonmaken en onderhoud
Meubilair
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Stofzakken vervangen
Papieren stofzakken
Voor vervanging zijn papieren stofzakken
(sets van 4 stuks, type "Athena") verkrijgbaar
bij uw leverancier. Verzoeke typenummer HR
6947 of servicenr. 4822 015 70058 op te
geven.
N.B.: Bij elke set originele Philips stofzakken
wordt gratis een nieuw motorbeschermings-
filter en een nieuw Micro Filter meegeleverd.
katoenen stofzak
In plaats van de papieren stofzakken kunt u
de katoenen stofzak gebruiken (HR 6983) (in
sommige landen bijgeleverd). Deze kan
telkens opnieuw geleegd en gebruikt worden
(zie het hoofdstukje ‘(Volle) stofzak
verwijderen’).
Volg voor het verwijderen en plaatsen van de
katoenen stofzak dezelfde instructies als voor
de papieren stofzak.
Motorbeschermingsfilter vervangen
Vervang het
motorbeschermings-
filter (fig. 81) wanneer
u de eerste van een
nieuwe set stofzakken
plaatst. Gebruik het
apparaat nooit zonder
het motorbescher-
mingsfilter.
Micro Filter vervangen
Terwijl u droog aan het stofzuigen bent,
reinigt het elektrostatische Micro Filter de
uitgeblazen lucht door er kleine stofdeeltjes
uit te verwijderen. In de loop van de tijd wordt
het filter minder effectief. Gewoonlijk is het
voldoende het Micro Filter te vervangen
(fig. 82, 83) wanneer u de eerste van een
nieuwe set papieren stofzakken plaatst.
De indicator in de
houder van het Micro
Filter blijft wit.
Als het filter duidelijk
grijs is geworden
(fig. 84), kunt u
beslissen het filter
eerder te vervangen.
Vooral bij
aandoeningen van de
luchtwegen of overgevoeligheid (allergie voor
stuifmeel, stof e.d.) kan het aan te bevelen
zijn het Micro Filter vaker te vervangen.
Om dit mogelijk te maken zijn sets Micro
Filters bij uw leverancier verkrijgbaar onder
typenr. HR 6932 of servicenr. 4822 015
70056.
Nieuwe flessen reinigingsmiddel
Nieuwe flessen reinigingsmiddel zijn bij uw
leverancier verkrijgbaar onder typenr. HR
6965 of servicenr. 4822 390 80176.
Schuimstoffilter vervangen
Vervang het schuimstoffilter als het
beschadigd of ernstig vervuild is.
Een nieuw schuimstoffilter is bij uw
leverancier verkrijgbaar onder servicenr.
4822 480 40242.
Opbergen
- Schakel het apparaat uit.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Druk op de knop van de snoeropwinder.
Het snoer wordt automatisch in het
apparaat opgewikkeld (fig. 85).
- U kunt de kleine mondstukken opbergen
zoals in fig. 86 wordt aangegeven.
60
81
82
83
1
2
84
85
86

- De buis kunt u in de
buisklem steken
(fig. 87).
N.B. Om
beschadiging van
het apparaat te
voorkomen kan, bij
plotseling stoten of
trekken aan de buis,
de buis uit de klem
losschieten, of de klem zelf uit het apparaat
losraken.
U kunt de buis of de klem eenvoudig
terugplaatsen.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is
beschadigd, dient het uitsluitend te worden
vervangen door een door Philips daartoe
aangewezen reparateur, omdat voor de
reparatie speciale gereedschappen en/of
onderdelen vereist zijn.
"Hobby" zuigset (typenr. HR 6955)
Voor veeleisend gebruik (buitenshuis,
werkplaats, hobby is een 54 mm Ø set
(zuigslang, buizen en mondstukken)
leverbaar als extra accessoire.
Hiermee kunt u bijvoorbeeld bladeren en
houtschilfers opzuigen.
Textielfilter (typenr. HR 6944)
Voor het opzuigen van bladeren,
houtschilfers e.d. is het aan te raden dit
textielfilter om de vlotterkooi schuiven, in
plaats van het schuimstoffilter (fig. 88, 89).
Plaats in dit geval geen stofzak.
61
87
Extra leverbaar
88 89

62
Accessoire
"Hobby" zuigset
Stofzakken type
"Athena"
Textielfilter
Micro filter
Shampoo
Parketborstel-
mondstuk
Schuimfilter
Hulpstuk "3-Actions"
Mondstuk voor
meubelstoffering
Diffusor
(vloeistofverspreider)
Raamwisser
Katoenen stofzak
Toepassing
Gebruik buitenshuis en
in werkplaats.
Papieren stofzakken
(dubbelwandig) voor
normaal huisstof.
(Droog gebruik.)
Op vlotterkooi aan te
brengen. (Voor het
opzuigen van droog of
vochtig m.n. grover
materiaal.)
Filtert de lucht terwijl
deze wordt
uitgeblazen.
Toevoegen aan water
voor het reinigen van
tapijten.
Borstelt gladde vloeren
(parket, kunststof e.d.)
tijdens het zuigen voor
extra grondige reini-
ging. (Droog gebruik.)
Op vlotterkooi aan te
brengen. (Nat gebruik.)
Voor harde vloeren.
(Nat gebruik.)
Shamponeren van
meubels, wandtapijt
e.d.
Nat gebruik
(shamponeren,
vloeistof opzuigen)
Voor het reinigen en
wissen van ramen en
gladde oppervlakken
Voor normaal huisstof.
(Droog gebruik.)
Omschrijving
Set: 54 mm Ø
zuigslang en buizen,
plus bijpassende
mondstukken
Set: 4 stofzakken +
1 motorbeschermings-
filter + 1 Micro filter
2 filters (onder type-
nummer), of
1 filter (onder service-
nummer)
Set: 3 stuks
1 flacon
1 mondstuk
1 filter.
1 hulpstuk
1 mondstuk
1 diffusor
1 hulpstuk
1 stofzak
Typenummer
(servicenummer)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
(4822 479 60116)
(4822 466 62588)
HR 6986
HR 6983
Typenummers en Servicenummers
(voor nabestellen en/of bijbestellen van accessoires)

INDICE
IMPORTANTE 64
Montaggio - disegno 65-66
Preparazione per l’uso 67
Pulizia e Manutenzione 74
Sacchetti di ricambio 75
Sostituzione del filtro di protezione motore 75
Sostituzione del Micro Filtro 75
Dove trovare il detergente 75
Sostituzione del filtro della schiuma 75
Come riporre l’apparecchio 75
Sostituzione del cavo di alimentazione 76
Pulitura a secco
Montaggio e uso 67
Inserimento di un (nuovo) sacchetto raccoglipolvere 68
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (pieno) 68
Consigli per la pulitura a secco 69
Pulitura ad acqua
Montaggio e uso 69
Pulitura con detergente
Tappeti
Montaggio e uso 70
Tre tecniche 72
(rinfrescata - pulitura a fondo - pulitura extra)
Consigli per la pulitura dei tappeti con detergente 72
Pulitura di pavimenti duri
Tecnica di pulitura con detergente dei pavimenti duri 72
Pulizia di vetri
Tergicristallo 73
Mobili
Pulizia con detergente di tappezzeria e imbottiti 74
Accessori supplementari
Set di aspirazione "Hobby" 76
Filtro in tessuto 76
63
Italiano

64
IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni per l'uso e
osservate le figure.
• Prima di usare l'apparecchio ad
acqua (ad esempio, quando pulite
con del liquido e con il detergente)
non dimenticatevi mai di:
- togliere il micro filtro e il sacchetto
raccoglipolvere;
- posizionare il diffusore rosso nel
cestello
• Prima di collegare l'apparecchio alla
presa di alimentazione controllate
che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda a quella della
rete locale. La targhetta si trova nel
serbatoio, nella parte inferiore del
motore.
• Non inserite la spina nella rete di
alimentazione finché l'apparecchio
non è completamente pronto per
l'uso. Assicuratevi che l'apparecchio
e le vostre mani siano asciutte
quando collegate/scollegate
l'apparecchio.
• Togliete sempre la spina dalla rete di
alimentazione:
- nel caso l’apparecchio non funzioni
correttamente;
- prima di pulire l'apparecchio;
- prima di aprire il serbatoio.
• Procedete all'aspirazione soltanto
dopo aver inserito il sacchetto
raccoglipolvere di carta (modello
"Athena" HR 6947, codice n. 4822 015
70058 per polvere normale) oppure il
filtro in tessuto (modello HR 6944,
codice n. 4822 466 93296 per
materiali più consistenti).
• Non aspirate la cenere (da
posacenere e caminetti) a meno che
non sia completamente fredda.
• Non aspirate benzina, trementina,
gasolio, olio di paraffina o altri
materiali infiammabili o liquidi
esplosivi. Non usate l'apparecchio in
camere con vapori esplosivi (benzina,
diluenti, solventi).
• Quando raccogliete cenere, polvere
sottile, calce, polvere di cemento e
simili, i pori del sacchetto
raccoglipolvere potrebbero ostruirsi.
In questo caso, il sacchetto
raccoglipolvere dovrà essere
sostituito, anche se non risulterà
completamente pieno.
• Per la sostituzione, usate
esclusivamente gli speciali sacchetti
raccoglipolvere (modello "Athena")
disponibili presso il vostro
rivenditore di fiducia.
• Non usate l'aspirapolvere senza il
filtro di protezione del motore.
• Non immergete mai il motore
nell’acqua.
• Il serbatoio può essere pulito con un
panno bagnato.
• Non puntate mai il getto di detergente
verso spine, prese o apparecchi
elettrici.
• Azionate la pompa soltanto quando il
serbatoio del detergente è pieno, in
posizione corretta e collegato con i
due tubi per il detergente. Spegnete
la pompa appena il serbatoio si
svuota. La pompa si rovina
funzionando a secco!
• Tenete l'apparecchio e il liquido
detergente lontano dai bambini.
• Dopo l'uso, spegnete sempre
l'apparecchio e togliete la spina della
presa di corrente.
• Dopo l'uso ad acqua, svuotate, lavate
e asciugate sempre il serbatoio.
Lasciate funzionare l'apparecchio per
un paio di minuti con aria calda e
pulita per asciugare l'interno dei tubi
e del tubo flessibile. (In questo modo,
eviterete eventuali odori spiacevoli
che potrebbero sprigionarsi durante
l'uso successivo dell'apparecchio.
Eviterete, inoltre, di bagnare il
sacchetto raccoglipolvere).
• Non riponete l'apparecchio ad una
temperatura inferiore agli 0°C per
evitare che possa congelare.
• Per garantire una maggior durata
dell’apparecchio, la pompa del
detergente dovrebbe essere pulita
una volta all’anno utilizzando una
miscela di acqua e aceto bianco.
Attenersi alle istruzioni fornite nel
capitolo “Pulizia e manutenzione”.
•Per facilitare il riciclaggio, le parti in plastica sono state codificate.
•L’imballaggio è stato realizzato in materiale riciclato ed è a sua volta 100% riciclabile. f

65
2
4
3
Contenitore Contiene: max 17 litri a secco;
10 litri a secco (con sacchetto raccoglipolvere "Athena");
9 litri ad acqua (con cestello)
Corpo motore
Sacchetto raccoglipolvere
(in carta, modello "Athena"
HR 6947)
Dovete inserirlo per l'uso a
secco e toglierlo
per l'uso ad acqua
Connettore tubo flessibile
Maniglia
Interruttore per il riavvolgimento
del cavo (premere)
"Micro" filtro
(filtro elettrostatico per la rimozione
di piccole particelle dalla presa
dell'aria. Inserite il filtro quando
usate l'apparecchio a secco e
toglietelo quando lo
usate ad acqua)
Tubi d'aspirazione
(in acciaio inossidabile,
adatti per l'uso a secco
e ad acqua)
Controllo comando
meccanico di aspirazione
(da ruotare)
1 = massimo
O= minimo
Portatubo
Ganci
(per bloccare/sbloccare
il corpo motore) Scomparto per riporre la
bocchetta piccola e quella a
lancia.
Cavo di ali-
mentazione
principale
(estrarre)
Interruttore
acceso/spento del
motore (premere)
Tubo flessibile di
aspirazione
Bocchetta convertibile per
pulire tappeti e pavimenti
(solo per uso a secco) (fig. 2)
Senza spazzola: per pavimenti
duri (legno, ceramica, pietra,
sintetico)
Con spazzola: per superfici
delicate (tappeti, moquette)
Bocchetta a lancia (fig.
4) per angoli difficili.
Per uso a secco e ad
acqua.
Piccola bocchetta
con due spazzole
raccoglilanugine
(rosse) (fig. 3)
Particolarmente
adatta per mobili,
tende, tappezzerie.
Esclusivamente per
uso a secco.
Gancio per
appendere il
tubo
Uso a secco

66
Bocchetta detergente a
doppia iniezione con
dispositivo a scatto per
inserimento adattatore
a "tripla azione" per
pavimenti duri
(spazzola, spugna e
spazzolone)
Adatto ad uso ad acqua:
per l'aspirazione di
liquidi e per il lavaggio
con detergente
Bocchetta tappezzeria
Adatta per l'uso ad
acqua e per il lavaggio
con detergente
5
6
Supporti a clip
per fissare il tubo
del detergente al
tubo flessibile e ai
tubi d'aspirazione.
Liquido detergente
Philips codice
HR 6965
Filtro di protezione
motore
Cestello con filtro
per la schiuma
(Dovete inserirlo per
uso ad acqua: evita le
infiltrazioni di acqua
nel motore)
Levetta di comando
detergente
(A scatto; premete per
richiamare il detergente)
Connettori tubo
detergente
Tubi con
detergente
Tubo
detergente
Serbatoio
detergente (3 litri)
Interruttore
acceso/spento
pompa detergente
(premere)
Diffusore, da applicare
prima dell'uso ad
acqua e con
detergente. Togliere
prima dell'uso a secco.
Tergicristallo
per pulire vetri e superfici
lucide
Uso ad acqua e con detergente

Istruzioni generali
• Per collegare il tubo flessibile: ruotatelo
leggermente e inserite la parte finale del
tubo flessibile nel connettore (fig. 7)
Per disinserirlo: ruotatelo leggermente e
togliete il tubo flessibile dal connettore
(fig. 8).
• Per collegare i tubi
e le bocchette:
premete il pulsante
a molla ed inserite la
parte più piccola del
tubo in quella più
grande. Il pulsante a
molla si inserirà
nell'apertura dell'
altro tubo (fig. 9).
Per disinserirli:
premete il pulsante a molla e staccate le
diverse parti.
•Preparate l'aspirapolvere per l'uso a secco,
ad acqua o con il detergente.
Prima dell'uso: aprite il serbatoio e
togliete il portasacchetto
raccoglipolvere.
(Per l'uso a secco: fissare e posizionare il
sacchetto raccoglipolvere).
Togliete il cestello.
Inserite il micro filtro e il sacchetto
raccoglipolvere di carta.
- Togliete la spina dalla presa di alimenta-
zione.
- Sbloccate i ganci (fig. 10)
- Usate la maniglia per togliere il corpo
motore dal serbatoio (fig. 11).
- Togliete il cestello (fig. 12)
- Togliete il diffusore (fig. 13).
- Svolgete il tubo per il detergente: ruotatelo
in senso orario (1) e tirate (2) (fig. 14).
- Togliete il serbatoio detergente (fig. 15).
67
Messa a punto dell'aspirapolvere
Triathlon prima dell'uso
9
Pulitura a secco
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Inserimento di un (nuovo) sacchetto
raccoglipolvere:
- Tenete premuta la levetta rossa mentre
inserite il cartoncino del sacchetto racco-
glipolvere nell'apposito supporto (fig. 16).
- Per prima cosa, posizionate il bordo
inferiore (1). Poi, premete il bordo superiore
per posizionarlo (2) (fig. 17).
Assicuratevi che i due dentelli sul cartonci-
no siano rivolti verso il basso e che il car-
toncino aderisca al bordo del supporto.
- Fate scivolare il supporto con il sacchetto
raccoglipolvere in posizione tale che sia sos-
tenuto dai due bordi nel serbatoio (fig. 18).
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
(pieno):
- Sollevate il supporto con il sacchetto
raccoglipolvere, tenendo il supporto e il
sacchetto per le maniglie (fig. 19).
- Tenete premuta la levetta rossa per
sbloccare il cartoncino (fig. 20).
- Eliminate il vecchio sacchetto raccoglipo-
lvere (fig. 21) e sostituitelo con uno nuovo
oppure, se state utilizzando un sacchetto in
cotone (disponibile in alcuni paesi):
- Tenete il sacchetto sopra il cestino dei rifiuti
(fig. 22).
- Togliete il gancio del sacchetto facendolo
scorrere lateralmente (fig. 23).
- Svuotate il sacchetto nel cestino dei rifiuti
(fig. 24).
- Chiudete la parte superiore del sacchetto
con l’apposito gancio e rimettetelo al suo
posto (fig. 25).
- Rimettete il corpo motore al suo posto e
fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 26).
- Rimettete il micro filtro al suo posto (fig. 27).
- Estraete la spina dall'apparecchio e inserite-
la nella presa di alimentazione (fig. 28).
- Accendete l'apparecchio (fig. 29).
68
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Consigli per la pulitura a secco
• La bocchetta convertibile è attiva per tutta la
larghezza e aspira anche lateralmente. E'
particolarmente adatta per pulire accanto
agli zoccolini, ai mobili e agli ingressi.
• Usate la bocchetta a lancia per pulire gli
angoli e i punti difficili da raggiungere.
• La bocchetta piccola è particolarmente
adatta per la pulitura di scale, tappezzerie,
tende ecc.
I due raccoglilanuggine vi aiuteranno ad
aspirare perfino i peli appiccicosi e i peli
degli animali.
Dovete soltanto muovere la bocchetta
avanti e indietro.
Se necessario, togliete con le mani la
lanugine attaccata alla bocchetta e poi
aspiratela.
• Sono, inoltre, disponibili presso i rivenditori
Philips la bocchetta con spazzola turbo
Philips (modello HR 6974 o HR 6974D,
codice n. 4822 479 50059) e la bocchetta a
spazzola per parquet (modello HR 6943)
come accessori supplementari.
La bocchetta con spazzola turbo è ideale
per aspirare i peli degli animali, la polvere e
lo sporco più resistenti.
La bocchetta con spazzola per parquet è
particolarmente adatta per pulire i pavimenti
duri (come parquet, piastrelle, pavimenti
sintetici, sughero).
• Utilizzando il sacchetto di cotone, si
consiglia di lavare il filtro motore una volta
all’anno con acqua tiepida. Verificate che il
filtro sia perfettamente asciutto prima di
rimetterlo all’interno dell’aspirapolvere.
Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il
micro filtro.
Inserite il cestello e il diffusore.
- Togliete la spina dalla presa di
alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 30).
- Sollevate il corpo motore dal serbatoio
prendendolo per la maniglia (fig. 31).
- Togliete il sacchetto raccoglipolvere (fig. 32).
- Inserite il cestello prendendolo per la
maniglia (fig. 33). Nota per il corretto
inserimento: a causa della sua forma
particolare, il cestello può essere inserito in
un'unica posizione.
- Inserite il diffusore (fig. 34, 35). (Nota:
non dimenticate di togliere il diffusore prima
di procedere alla pulitura a secco).
- Inserite nuovamente il corpo motore e
fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 36).
- Togliete il micro filtro (fig. 37).
Nota: il micro filtro perde le sue capacità
elettrostatiche se esposto ad un'umidità
dell'aria eccessiva.
- Estraete la spina dall'aspirapolvere e
inseritela nella presa di alimentazione
(fig. 38).
- Accendete l'apparecchio (fig. 39).
69
30 31
Pulitura ad acqua
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• Per evitare uno riempimento eccessivo e
per proteggere il motore, il cestello rotondo
blocca il flusso di aria/acqua quando il
serbatoio è pieno (fig. 40).
- In caso di eccessivo riempimento, svuotate
il serbatoio (fig. 41) prima di continuare la
pulizia.
• Attenzione: quando aspirate l'acqua da
un recipiente posto più in altro rispetto
all'apparecchio (ad esempio, una
grondaia, una cisterna) il sistema
funzionerà
inevitabilmente
come un sifone.
Pertanto, il
serbatoio
potrebbe anche
riempirsi
eccessivamente
(fig. 42).
Per una maggiore
sicurezza,
assicuratevi di non superare mai la
capacità massima del serbatoio che è di
9 litri d'acqua.
Togliete periodicamente la bocchetta
dall'acqua, spegnete l'apparecchio, togliete
la spina dalla presa di alimentazione e
svuotate il serbatoio.
Dopo la pulitura ad acqua:
- Spegnete l'apparecchio, togliete la spina
dalla presa di alimentazione, svuotate,
pulite e asciugate il serbatoio. Lasciate
funzionare l'apparecchio con aria calda e
pulita per un paio di minuti per asciugare
l'interno dei tubi.
Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il micro
filtro.
Inserite il cestello, il diffusore, il serbatoio del
detergente (pieno), la bocchetta a doppia
iniezione e la levetta di scatto del detergente.
- Preparate l'aspirapolvere come indicato
nella "pulitura ad acqua" (sezione
precedente).
- Riempite il serbatoio del detergente con
acqua fredda (fig. 43).
- Aggiungete un misurino di liquido deter-
gente nel serbatoio pieno (3 litri) (fig. 44).
- Inserite il serbatoio del detergente (fig. 45).
- Collegate il tubo del detergente, quello
corto, al connettore sull'aspirapolvere.
Inserite (1) e ruotate in senso antiorario (2)
(fig. 46).
- Fissate la levetta del detergente all'impug-
natura del tubo flessibile (fig. 47, 48).
70
Pulitura con detergente
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Inserite saldamente la parte finale del tubo
del detergente, quello lungo, nel connettore
sull'aspirapolvere ("Click") (fig. 49).
Per sbloccarlo: spingete l'anello intorno
all'apparecchio (fig. 50).
- Attaccate il tubo lungo per il detergente al
tubo flessibile e al tubo di aspirazione
usando le graffe in dotazione (fig. 51).
- Posizionate la bocchetta "a doppia
iniezione" (fig. 52).
L'apparecchio è pronto per pulire pavimenti
delicati (tappeti, moquette).
- Se volete avere la bocchetta più vicina alla
mano (ad esempio, per pulire le scale, la
tappezzeria), potete collegarla direttamente
al tubo flessibile. Fissate il tubo del
detergente con una clip (fig. 53).
- Per pavimenti duri (piastrelle, ceramiche,
pietra, sintetico) inserite lo straccio a "3
azioni" sulla bocchetta (fig. 50). Non
dimenticate di fissare lo straccio con una
clip.
- Estraete la spina dall'aspirapolvere e inseri-
tela nella presa di alimentazione (fig. 55).
- Accendete prima la pompa (fig. 56) e poi il
motore (fig. 57).
- Pompate il detergente premendo la levetta
a scatto posta sull'impugnatura del tubo
(fig. 58).
- Iniziate a pulire partendo dal punto più lon-
tano dalla porta, per poi avvicinarvi lenta-
mente.
Dopo aver completato una striscia,
iniziatene un'altra leggermente sovrapposta
alla precedente. In questo modo, l'intera
area da pulire sarà perfettamente coperta.
Nel caso in cui rimangano tracce di liquido
sulla striscia appena pulita, potete ripassar-
la ancora una volta ma assicuratevi che il
comando della levetta sia stato rilasciato.
- Dopo aver pulito con il detergente, rilasciate
la levetta e spegnete la pompa (fig. 59).
Lasciate funzionare ancora il motore.
Alzate la bocchetta e fate funzionare l'appa-
recchio soltanto ad aria per alcuni minuti
per asciugare l'interno del tubo flessibile di
aspirazione e degli altri tubi (fig. 60).
- Spegnete il motore.
71
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Pulizia dei tappeti con detergente: tre
tecniche
In base al grado di sporco, potete scegliere
(e combinare) le seguenti tre tecniche di
pulitura dei tappeti con detergente:
"Rinfrescata"
Se il vostro tappeto (o parte di esso) ha
semplicemente bisogno di una "rinfrescata",
non sarà necessaria una grande quantità di
detergente.
Sarà sufficiente usarne un po' durante la
prima passata.
A questo punto, rilasciate la levetta e passate
la bocchetta un paio di volte sopra l'area
trattata senza detergente.
"Pulitura a fondo"
Per una pulitura più a fondo di tappeti (o
parti) sporchi, passate la bocchetta un paio di
volte sull'area trattata richiamando
contemporaneamente il detergente.
"Pulitura extra"
Per una pulitura ancora più a fondo (per aree
estremamente sporche e per macchie
resistenti) spegnete il motore (fig. 61) ma
lasciate in funzione la pompa.
Richiamate il detergente premendo la levetta
(fig. 62).
Lasciate agire il detergente sull'area trattata
per un paio di minuti.
Fate attenzione a non spruzzare troppo
detergente per evitare di danneggiare il
tappeto.
Consigli per la pulitura dei tappeti con
detergente
• Non usate mai il detergente su pavimenti
non impermeabili. (Nel dubbio chiedete al
vostro posatore).
• Non utilizzate mai il detergente nel caso di
tappeti particolarmente delicati, tessuti a
mano o che stingono.
• Controllate la solidità del colore del vostro
tappeto versando un po' della soluzione
pulente su un panno bianco e sfregandola
su un angolo nascosto del tappeto. Se il
panno non si macchia, il tappeto sicuramen-
te non stinge. Al contrario, se rimangono
tracce di colore sul panno, non usate il de-
tergente per pulire il tappeto. Nel dubbio,
contattate un venditore specializzato.
• Prima di pulire il tappeto con il detergente,
pulite con l'aspirapolvere l'intera area
circostante.
• Per asciugare il tappeto più rapidamente e
perfettamente, assicuratevi che la stanza
sia ben aerata durante e dopo la pulitura.
• Lasciate che il tappeto si asciughi perfetta-
mente prima di camminarci sopra: le zone
"rinfrescate" solitamente asciugano in mezz'
ora, mentre nel caso di "pulitura profonda"
saranno necessarie circa 2 ore.
(I tempi di asciugatura dipendono
naturalmente dalla quantità di detergente
usato, dalla temperatura, dall'umidità
dell'aria e dalla ventilazione).
• Le bocchette trasparenti come quella a
doppia iniezione e quella per la tappezzeria,
vi consentono di valutare se il tappeto o il
pavimento duro è pulito in base al colore
del detergente già usato.
• Dopo aver vuotato e pulito l'apparecchio,
potete asciugare il tubo flessibile e gli altri
tubi, facendo funzionare a vuoto
l'apparecchio per un minuto (fig. 60).
Tecnica per la pulitura con detergente di
pavimenti duri.
L'adattatore a scatto "a tre azioni" per i
pavimenti duri per la vostra bocchetta a
doppia iniezione richiede tre attrezzi per la
pulitura di uso comune:
➀ una spazzola (per togliere lo sporco
attaccato sul pavimento);
➁una spugna (per spargere e far penetrare
il detergente sfregando);
➂uno spazzolone (per raccogliere il
detergente usato che andrà
successivamente aspirato).
• Non effettuate passate troppo lunghe.
72
61 62
2
3
1
Pavimenti duri

• Per una migliore pulizia, muovete la
bocchetta avanti e indietro (fig. 63), come
fareste con un normale aspirapolvere.
Normalmente, è sufficiente aggiungere il
detergente solo mentre la bocchetta va in
avanti.
• Per asciugare il pavimento, muovete
lentamente la bocchetta indietro. Tenete
solo lo spazzolone a contatto con il
pavimento e non aggiungete il detergente
(fig. 64).
Nel caso di pavimento non perfettamente
liscio, la spugna bagnata lascerà
inevitabilmente un po' d'acqua che
evaporerà in pochi minuti.
• Per togliere più facilmente il detergente, vi
suggeriamo di seguire la sequenza illustrata
nella fig. 65. Notate i passaggi sovrapposti
e il passaggio incrociato alla fine.
- Inserite il tergicristallo sul manico (fig. 66)
oppure sull’estremità del tubo e collegatelo
con il cavo flessibile (fig. 67).
- Premete l’interruttore di accensione del
Triathlon e quello della pompa detergente
(fig. 56-57).
- Spruzzate il detergente specifico per vetri
premendo il grilletto della pistola (fig. 68) e
pulite accuratamente l’intera superficie
(fig. 69).
- Mettete il tergicristallo in posizione “vetri
asciutti” (fig. 70) e asciugate con cura
(fig. 71).
L’efficace sistema di nebulizzazione e il
grande potere di aspirazione del nuovo
Triathlon hanno permesso di ridurre al
minimo gli schizzi.
• Questo accessorio è particolarmente adatto
per pulire i vetri e le superfici piatte.
• Potete utilizzare un normale detergente per
vetri oppure una soluzione mista ad alcool
(1 parte di alcool e 9 parti di acqua).
73
63
64 65
12345
6
Pulizia di vetri
66 67
68 69
70 71

Pulizia con detergente di tappezzeria e
imbottiti
- Applicate la bocchetta per tappezzeria
direttamente sul manico (fig. 72).
• Questa bocchetta è particolarmente indicata
per pulire mobili, tappezzeria, tende ecc.
(fig. 73).
- Spegnete l'apparecchio. Togliete la spina
dalla presa di alimentazione.
- Tutte le parti dell'apparecchio, incluso il
serbatoio, possono essere pulite con un
panno bagnato e, se necessario, con un po'
di detergente. Assicuratevi, però, che non ci
siano infiltrazioni di acqua nelle parti del
motore.
- Potete risciacquare il cestello con il filtro per
la schiuma (fig. 74).
Per garantire una maggior durata al filtro
per la schiuma, vi consigliamo di toglierlo
dal cestello (fig. 75) e di lavarlo a mano
separatamente
(Fig. 76).
Nota: potete
schiacciare
delicatamente il
filtro della schiuma
ma non strizzarlo.
- Anche il filtro di protezione del motore può
essere tolto (fig. 77) e risciacquato (fig. 78).
Non dimenticatevi di rimettere a posto il
filtro di protezione del motore.
- Risciacquate la bocchetta a doppia
iniezione di detergente (fig. 79).
Potete togliere l'accessorio per pavimenti
duri (fig. 80) e pulirlo separatamente.
- Riempite il serbatoio con acqua tiepida e
pompatela nel lavandino o nel water
attraverso i due tubi per il detergente. In
questo modo impedirete che i residui di
detergente si induriscano ostruendo l'interno
dei tubi.
• Per garantire una maggior durata
dell’apparecchio, si consiglia di pulire la
pompa del detergente una volta all’anno
utilizzando una miscela di acqua e aceto
bianco.
- Versate un litro di aceto bianco nel
serbatoio del detergente, che verrà poi
riempito con acqua tiepida, pulita.
- Fate funzionare la pompa del detergente
fino a quando il serbatoio non sarà vuoto.
Scaricate la soluzione di aceto in un
secchio.
- Ripetete la stessa procedura con 1 litro di
acqua pulita per eliminare qualsiasi traccia
di aceto.
74
Pulizia e manutenzione
Mobili
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Sostituzione dei sacchetti raccoglipolvere
Sacchetti di carta
I sacchetti raccoglipolvere di carta (confezioni
da 4 pezzi, modello "Athena") sono disponibili
presso il vostro rivenditore.
Vi preghiamo di fare riferimento al modello n.
HR 6947 o al codice n. 4822 015 70058.
Nota: Con ogni confezione di sacchetti racco-
glipolvere di carta originali Philips vengono
forniti gratuitamente un nuovo filtro di
protezione del motore e un nuovo micro filtro.
Sacchetti di cotone
Al posto dei sacchetti di carta potete
utilizzare i sacchetti di cotone (HR 6983),
disponibili in alcuni paesi. Questi sacchetti
possono essere svuotati e riutilizzati più volte
(Vedere: “Sostituzione del sacchetto
raccoglipolvere (pieno)”).
Per togliere e rimettere il sacchetto di cotone,
seguire le istruzioni fornite per i sacchetti di
carta.
Sostituzione filtro di protezione del
motore
Sostituite il filtro di
protezione del motore
(fig. 81) quando inse-
rite il primo sacchetto
raccoglipolvere di una
nuova confezione.
Non usate mai l'appa-
recchio senza il filtro
di protezione del
motore.
Sostituzione del micro filtro
Quando pulite a secco, il micro filtro elettro-
statico purifica l'aria di scarico eliminando le
minuscole particelle di polvere.
Con il passare del tempo, l'efficienza del filtro
diminuisce.
Normalmente, è sufficiente sostituire il micro
filtro (figg. 82-83) ogni volta che inserite il
primo sacchetto raccoglipolvere di una nuova
confezione.
L'indicatore sul
supporto del micro
filtro resta bianco.
Se il filtro diventa
rapidamente grigio
(fig. 84), potete
decidere di anticipare
la sostituzione del
micro filtro.
Soprattutto in
presenza di malattie polmonari o allergie (al
polline, alla polvere, ecc.) è consigliabile
sostituire il micro filtro più frequentemente.
Le confezioni di micro filtri sono disponibili
presso il vostro rivenditore: richiedete il
modello HR 6932, con n° di codice 4822 015
70056.
Sostituzione del liquido detergente Philips
Le bottiglie di liquido detergente sono
disponibili presso il vostro rivenditore.
Fate riferimento al modello n. HR 6965 o al
codice n. 4822 390 80176.
Sostituzione del filtro della schiuma
Sostituite il filtro della schiuma se è rovinato o
molto sporco.
Potrete trovare un nuovo filtro presso il vostro
rivenditore con il codice n. 4822 480 40242.
Come riporre l'aspirapolvere
- Spegnete l'apparecchio.
- Togliete la spina dalla presa di alimenta-
zione. Il cavo si riavvolgerà automatica-
mente dentro l'apparecchio (fig. 85).
- Le bocchette piccole possono essere
riposte come indicato nella fig. 86.
75
81
82
83
1
2
84
85
86

- Il tubo può essere
fatto scivolare
dentro il supporto
(fig. 87).
Nota: Per evitare
danni accidentali
all'apparecchio, il
tubo si sgancerà dal
supporto oppure il
supporto si staccherà dall'aspirapolvere in
caso di urto violento. In questo caso
basterà rimettere a posto il tubo o il
supporto.
Sostituzione del cavo
Nel caso in cui il cavo di alimentazione
dovesse essere danneggiato, dovrà essere
sostituito esclusivamente presso un centro
assistenza Philips o un rivenditore
autorizzato, in quanto sono necessari utensili
e/o pezzi speciali
Set di aspirazione "Hobby" (modello n.
HR 6955)
Per usi più particolari (all'aperto o per il
bricolage) è disponibile, come accessorio
supplementare, un set di aspirazione (tubo
flessibile, tubi, bocchetta) con un diametro di
54 mm. che vi permette di aspirare foglie,
trucioli di legno, ecc.
Filtro di carta (modello HR 6944)
Per aspirare foglie, trucioli di legno, ecc., il
filtro di carta a due strati sostituisce il filtro
della schiuma.
Basta semplicemente farlo scivolare nel
cestello (fig. 88, 89).
In questo caso, non mettete il sacchetto
raccoglipolvere di carta.
76
87
Accessori supplementari:
88 89

77
Accessori
Set di aspirazione
"Hobby"
Sacchetti
raccoglipolvere
modello Athena
Filtro di carta
Micro filtro
Liquido detergente
Bocchetta con
spazzola per parquet
Filtro schiuma
Adattatore per pavi-
menti duri "a tripla
azione"
Bocchetta per
imbottiti/tapezzerie
Diffusore
Tergicristallo
Sacchetti di cotone
Uso
Uso esterno, bricolage
Sacchetti di carta (a 2
strati) per raccolgiere
la polvere domestica.
(Uso a secco)
Da inserire sul cestello.
(Uso a secco o per
tessuti resistenti umidi)
Filtra l'aria in uscita.
Da aggiungere
all'acqua per ottenere il
detergente per la
pulitura dei tappeti.
Pulisce i pavimenti duri
(parquet, sintetico,
ecc.) mentre effettua la
pulitura a fondo. (Uso
a secco)
Da inserire sul cestello.
(Uso con acqua)
Per pulire pavimenti
duri (Uso con acqua)
Per lavare con il
detergente mobili,
tapezzerie, ecc.
Uso con acqua
(Lavaggio con
detergente)
Per pulire vetri e
superfici lisce
Per normale uso
domestico (uso a
secco)
Descrizione
Set: 54 mm. diam.
con tubo flessibile di
aspirazione e tubi
rigidi + bocchette
speciali.
Set: 4 sacchetti +
1 filtro di protezione
motore + 1 micro
filtro.
Set: 2 filtri (numero
codice prodotto) o 1
filtro (numero codice
servizio)
Set: 3 pezzi
1 bottiglia.
1 bocchetta.
1 filtro.
1 adattatore.
1 bocchetta.
1 diffusore.
1 tergicristallo
1 sacchetto
Modello numero
(codice numero)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Numeri dei modelli e numeri dei codici (per ordinare accessori nuovi e/o supplementari)

Indice
Página
General
Importante 79
Montaje - Dibujo completo 80-81
Preparación para el uso 82
Limpieza y Mantenimiento 89
Cómo obtener recambios de las bolsas para el polvo 90
Sustitución del filtro protector del motor 90
Sustitución del filtro Micro 90
Cómo obtener champú 90
Sustitución del filtro de espuma 90
Almacenamiento 90
Sustitución del cable de red 91
Aspiración en seco
Montaje y uso 82
Colocación de una (nueva) bolsa para el polvo 83
Eliminación de una (llena) bolsa para el polvo 83
Consejos para la aspiración en seco 84
Aspiración de líquidos (agua)
Montaje y uso 84
Limpieza con champú
Alfombras
Montaje y uso 85
Tres técnicas (Reavivación, limpieza a fondo y
limpieza supercompleta de alfombras) 87
Consejos para la limpieza con champú en alfombras 87
Suelos duros
Técnica de limpieza con champú sobre suelo duro 87-88
Ventanas
Limpieza de ventanas 88
Muebles
Limpieza con champú en tapizados y tapicerías 89
Extras opcionales
Conjunto de succión "Hobby" 91
Filtro de tela 91
78
Español

79
Importante
• Antes de usar el aparato lean estas
instrucciones conjuntamente con las
ilustraciones.
• Antes de usar el aparato en mojado
(Por ejemplo, en la aspiración de
líquidos y en la limpieza con champú ),
no se olviden nunca de :
- Quitar el filtro Micro y la bolsa de
papel para el polvo,
- Colocar el difusor rojo y la unidad
flotante.
• Antes de enchufarlo a la red por vez
primera, comprueben que el voltaje
indicado en la placa de características
se corresponde con el de su hogar.
Pueden hallar la placa de caracte-
rísticas en el depósito, en el lado
inferior de la parte del motor.
• No enchufen el aparato a la red hasta
que no esté completamente preparado
para el uso. Asegúrense de que su
mano y la clavija para la red están
secas cuando conecten o desconecten
el aparato.
• Desenchufen siempre el aparato de la
red :
- Si el aparato no funciona
adecuadamente,
- Antes de limpiar el aparato,
- Antes de abrir el depósito.
• Aspiren material seco y polvo solo si
está colocada la bolsa de papel para el
polvo (Tipo " Athena " HR 6947, nº de
servicio 4822 015 70058, para polvo
normal) o el filtro de tela (Tipo
HR 6944, nº de servicio 4822 466
93298, para material más grueso).
• No aspiren nunca cenizas (De
ceniceros y chimeneas ) hasta que no
estén completamente frías.
• No aspiren nunca petróleo, aguarrás,
gasoil, aceite de parafina u otros
líquidos inflamables o explosivos. No
usen el aparato en salas con vapores
explosivos (Petróleo, diluyentes,
disolventes).
• Cuando aspiren cenizas, arena fina,
cal, polvo de cemento y substancias
similares, los poros de la bolsa para el
polvo pueden taponarse. En tal caso,
la bolsa para el polvo debe ser
sustituida aunque quizás esté lejos de
estar llena.
• Para la sustitución, usen solo las
bolsas especiales de papel (Tipo "
Athena ") que pueden obtener de su
vendedor.
• No usen el Aspirador sin el filtro de
protección del motor.
• No sumerjan nunca la unidad motora
en agua.
• El depósito puede ser limpiado con un
trapo húmedo.
• No dirijan nunca el chorro de champú
a clavijas, tomas de corriente o
aparatos eléctricos.
• Pongan en marcha la bomba solo si el
deposito de champú ha sido llenado,
colocado y conectado mediante los
dos tubos de champú. Paren la bomba
tan pronto como el deposito esté
vacío. ¡ La bomba puede deteriorarse
si funciona en seco !
• Mantengan el aparato y el liquido
limpiador lejos de los niños.
• Después de usar el aparato, paren
siempre el interruptor y desenchúfenlo
de la red.
• Vacíen, limpien y sequen siempre el
depósito después de usarlo en moja-
do. Dejen que el aparato funcione con
aire limpio seco durante un par de mi-
nutos para secar el interior de los
tubos y de la manguera (Haciéndolo
así, evitarán el desagradable olor que
se produciría cuando usasen, de
nuevo, el Aspirador y también evitarán
que la bolsa de papel para el polvo se
humedezca ).
• Para evitar la congelación, no
almacenen el aparato a temperaturas
inferiores a 0 ºC.
• Para alargar su vida útil, la bomba del
champú debe limpiarse, una vez al
año, con una mezcla de agua y vinagre
blanco destilado. Sigan las instruccio-
nes indicadas en "Limpieza y
Mantenimiento".
• Para facilitar su reciclado se han codificado los plásticos del producto.
• El embalaje de cartón se ha fabricado con material reciclado y es totalmente apto
para su reciclamiento. f

80
2
4
3
Deposito Capacidad: 17 litros máximo en seco
10 litros en seco y con bolsa para el polvo “Athena”
9 litros en mojado y con la unidad flotante
Unidad motora
Bolsa para el polvo (de
papel, tipo “Athena”
HR 6947).
(Debe ser colocada para el
uso en seco y quitada para el
uso en mojado).
Conector de la
manguera
Asa
Botón del recogedor del
cable (presionar)
Microfiltro
(filtro electrostático que
elimina las pequeñas
partículas del aire de salida.
Este filtro puede ser
colocado para el uso en
seco y debe ser quitado para
el uso en mojado).
Tubos de succión
(de acero inoxidable y
aptos para usar tanto en
seco como en mojado).
Control de la potencia
de succión ( rotativo ).
1= máximo
O = mínimo
Soporte del
tubo (para
almacenar el
tubo después del
trabajo)
Bridas (para fijar / soltar la
unidad motora).
Dispositivo para
almacenamiento de
la boquilla pequeña
yde la boquilla
estrecha
Cable de red
(extraer)
Botón paro /
marcha del motor
(presionar)
Manguera de succión
(flexible)
Boquilla convertible para
alfombras y suelos duros
(solo para uso en seco) (fig. 2):
Cepillo hacia afuera: para suelos
duros (madera, cerámica,
piedra, material sintético).
Cepillo hacia adentro: para
suelos blandos (alfombras,
felpudos).
Boquilla estrecha
(fig. 4) para espacios
estrechos. Para uso
tanto en seco como en
mojado.
Boquilla pequeña
con dos recogedores
(rojos) para pelusas
(fig. 3).
Especialmente
adecuada para
muebles, cortinas,
tapices. Solo para
uso en seco.
Gancho del tubo
Uso en seco

81
Boquilla de champú
con doble inyección
con botón selector de las
3 acciones para suelo
duro (cepillo, esponja y
bayeta ) (fig. 6).
Adecuada para uso en
mojado, tanto para
aspirar líquidos como
para la limpieza con
champú.
Boquilla para tapicería.
Adecuada par uso en
mojado, tanto para aspi-
rar líquidos como para la
limpieza con champú.
5
6
Bridas para
sujetar el tubo del
champú a la
manguera y a los
tubos.
Liquido limpiador
Philips HR 6965
Filtro protector del motor
Unidad flotante con
filtro de espuma
(debe colocarse para
el uso en mojado.
Protege el motor
contra el agua).
Lanzador de champú
(apretar para aplicar el
champú)
Conectores para
el tubo del
champú
Tubos del
champú
Tubo del
champú
Deposito para el
champú (3 litros).
Botón paro /
marcha de la
bomba del champú
(presionar) con
lámpara piloto.
Difusor.
Colocar antes del uso
en mojado, tanto
para aspirar líquidos
como para la
limpieza con champú.
Quítenlo antes del
uso en seco.
Limpiador de ventanas
para limpiar y enjugar
ventanas y superficies planas
Uso en mojado y con champú

General
•Conexión de la manguera : Girando
suavemente, inserten la punta de la
manguera en su conector (fig. 7).
Desconexión de la manguera : Girando
suavemente, saquen la punta de la
manguera de su conector (fig. 8).
•Conexión de los
tubos y boquillas :
Aprieten el resalte
del muelle e
inserten la parte
estrecha en la
ancha. El muelle
hará entrar el
resalte en el orificio
(fig. 9).
Desconexión de
los tubos y boquillas : Aprieten el resalte
del muelle y separen una pieza de la otra.
• Preparen el aspirador, ya sea para limpiar
aspirando en seco, para aspirar líquido o
para limpiar con champú.
Antes del primer uso : Abran el deposito
y quiten el
soporte de la bolsa para el polvo.
(Para uso en seco, fijen y posicionen la
bolsa para el polvo)
Quiten La unidad flotante y el difusor.
Coloquen : El filtro Micro y la bolsa de
papel para el polvo.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Desarmen las bridas (fig. 10).
- Usando el asa, saquen la unidad motora
del depósito (fig. 11)
- Quiten la unidad flotante (fig. 12).
Desarmen el difusor (fig. 13)
- Desarmen el tubo del champú, girando en
sentido horario (1) y estirando (2)(fig. 14).
- Quiten el deposito del champú (fig. 15).
82
Cómo preparar su Triathlon para el uso
9
Limpieza aspirando en seco
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Para colocar una (nueva) bolsa para el
polvo :
- Presionen y sostengan la manecilla roja
cuando coloquen la
placa frontal dentro del soporte (fig. 16).
- Primero posicionen el reborde inferior (1).
Presionen entonces el reborde superior en
su lugar (2)(fig. 17).
Asegúrense de que las dos muescas de la
placa frontal apuntan hacia abajo y de que
la placa frontal descansa sobre el reborde
del soporte.
- Deslicen el soporte con la bolsa del polvo a
una posición tal que el soporte quede
aguantado por los dos rebordes en el
depósito (fig. 18).
Para quitar una (llena) bolsa :
- Quiten, del depósito, el soporte con la bolsa
del polvo, sosteniendo por sus asas tanto la
bolsa del polvo como el soporte (fig. 19).
- Presionen y sostengan la manecilla roja
para liberar la placa frontal (fig. 20).
- Tiren la usada bolsa del polvo (fig. 21) y
coloquen una nueva.
O, si están usando una bolsa de algodón
(Suministrada en algunos países), :
- Sostengan la bolsa de polvo sobre un
depósito de basura (fig. 22)
- Quiten la pinza selladora, deslizándola
lateralmente de la bolsa para el polvo
- Vacíen la bolsa para el polvo en el
depósito de basura (fig. 24)
- Cierren la bolsa para el polvo volviendo a
deslizar la pinza selladora sobre los bordes
inferiores de la bolsa para el polvo y
vuelvan a ponerla en su lugar (fig. 25)
- Vuelvan a montar la unidad motora en su
lugar y presionen las bridas para fijarla
(Click)(fig. 26)
- Vuelvan a colocar el filtro Micro en su lugar
(fig. 27)
- Extraigan del aspirador la clavija y
enchúfenla a la red (fig. 28)
- Pongan el motor en marcha (fig. 29)
83
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Consejos para la limpieza aspirando en
seco
• La boquilla convertible actúa en toda su
anchura y también aspira por sus lados,
siendo, por ello, muy adecuado el usarla a
lo largo de zócalos, muebles y umbrales.
• Usen la boquilla estrecha en aberturas
estrechas y lugares difíciles de alcanzar.
• La boquilla pequeña es especialmente
adecuada para escalones, tapicería,
cortinas, etc.
Los dos recogedores de pelusas les
ayudarán a recoger incluso los pelos (De
animales) y pelusas pegados.
Solo muevan la boquilla hacia delante y
hacia detrás. Si es necesario, quiten las
pelusas de la boquilla con su mano y
entonces aspírenlas.
• Una boquilla Philips con cepillo Turbo
(Tipos HR 6974 ó HD 6974 D, nº de
Servicio 4822 479 50059) y una boquilla
para cepillar parquet (Tipo HR 6943) están
disponibles en su vendedor como
accesorios extra.
La boquilla con cepillo Turbo es ideal para
quitar pelos (de animales ), polvo de
pisadas y suciedad. La boquilla para
cepillar parquet es especialmente adecuada
para suelos duros (Tales como parquet,
baldosas, suelos sintéticos, corcho ).
• Cuando usen la bolsa de algodón les
aconsejamos lavar el filtro del motor una
vez al año con agua tibia. Asegúrense de
que el filtro esté completamente seco antes
de volver a montarlo en el Aspirador.
Quiten : La bolsa de papel para el polvo y
el filtro Micro
Coloquen : La unidad flotante y el difusor.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Desarmen las bridas (fig. 30).
- Usando el asa, saquen la unidad motora
del depósito (fig. 31).
- Quiten la bolsa de papel para el polvo
(fig. 32).
- Usando el asa, coloquen la unidad flotante
(fig. 33). Comprueben la correcta coloca-
ción. Debido a su forma, la unidad flotante
se fijará solo en una posición.
-Coloquen el difusor (figs. 34 y 35)
(Nota : No olviden quitar el difusor antes del
uso en seco)
- Vuelvan a montar la unidad motora y
asegúrenla con las bridas (Click)(fig. 36).
- Quiten el filtro Micro (fig. 37).
Nota : El filtro Micro podría perder su
función electrostática si se expone a un aire
excesivamente húmedo.
- Extraigan la clavija del aspirador y
enchúfenla a la red (fig. 38).
- Pónganlo en marcha (fig. 39).
84
30 31
Aspiración de líquidos (Agua)
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• Para impedir sobrellenados y proteger el
motor, el flotador de forma redonda
interrumpe el chorro de aire / agua si el
depósito está lleno (fig. 40).
- Si esto sucede, vacíen el depósito (fig. 41),
pudiendo entonces continuar.
•Precaución : Cuando aspiren agua de un
sitio situado más alto que el aparato (por
ejemplo, canalón de tejado, cisterna) el
sistema funcionará inevitablemente
como un sifón y, como resultado, el
depósito se
sobrellenará (fig.
42).
Para su seguridad
personal,
asegúrense de
que nunca
exceden la
capacidad
máxima del
depósito, que es
de 9 litros de agua.
A intervalos regulares, alcen la boquilla del
agua, paren el aparato, desenchúfenlo de
la red y vacíen el depósito.
Después de aspirar líquido :
- Paren el aparato. Desenchúfenlo de la red.
Vacíen, limpien y sequen el depósito. Dejen
que el aparato funcione con aire limpio
seco durante un par de minutos a fin de
secar el interior de los tubos y la manguera.
Quiten : La bolsa de papel para el polvo y
el filtro Micro.
Coloquen : La unidad flotante, el difusor,
el (lleno) depósito del champú, la boquilla
de inyección doble y el anzador de
champú.
- Preparen el Aspirador tal como se indica en
"Para aspirar líquidos (Agua)" (Sección
anterior).
- Llenen el deposito del champú con agua
fría (fig. 43).
- Añadan un tapón de medida de liquido
limpiador al depósito lleno (3 litros) (fig. 44).
- Coloquen el deposito del champú (fig. 45).
- Unan el tubo corto del champú al conector
sobre el Aspirador. Inserten (1) y giren en
sentido antihorario (2) (fig. 46).
- Fijen el lanzador de champú a la
empuñadura de la manguera (figs. 47 y 48).
85
Limpieza con champú : Suelos
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Inserten firmemente el extremo del tubo
largo del champú en el conector sobre el
aspirador (Click)(fig. 49).
Para liberarlo, empujen la arandela hacia el
aparato (fig. 50).
- Usando las bridas (fig. 51), sujeten el tubo
largo del champú a la flexible manguera de
succión y a los tubos de succión.
- Coloquen la boquilla de doble inyección
(fig. 52).
El aparato está ahora listo para suelos
blandos (Alfombras, felpudos)
- Si desean la boquilla cerca de la mano (Por
ejemplo, para limpiar escalones, cortinas,
tapicería), pueden conectar la boquilla
directamente a la manguera. Sujeten el
exceso de tubo del champú con una brida
(fig. 53).
- Para suelos duros (Baldosa, cerámica,
piedra, material sintético) fijen el fregador "
3 acciones " a la boquilla (fig. 54). No
olviden el asegurar el fregador con la brida.
- Extraigan la clavija del Aspirador y
enchúfenla a la red (fig. 55).
- Primero pongan en marcha la bomba
(fig. 56) y después el motor (fig. 57).
- El champú se aplica apretando el
disparador del mando del tubo (fig. 58).
- Empiecen a limpiar con champú tan lejos
de la puerta como sea posible y desde ese
punto trabajen, a su manera, hacia la
puerta.
Al terminar un recorrido, empiecen otro
nuevo con una ligera superposición sobre
el anterior y, siguiendo ese método, cubran
toda el área, recorrido a recorrido.
Si todavía quedan trazas de liquido en
alguno de los recorridos, esas áreas
pueden ser aspiradas de nuevo pero
Asegurándose de que se ha soltado el
gatillo de control !
-Después de la limpieza con champú,
suelten el gatillo y paren la bomba (fig. 59).
Dejen que el motor siga funcionando.
Mantengan la boquilla levantada y dejen
que el aparato funcione solo con aire
durante un cierto tiempo para secar el
interior de la manguera de succión y los
tubos (fig. 60)
- Paren el motor.
86
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Limpieza de alfombras con champú : Tres
técnicas
Según el grado de suciedad, pueden elegir (¡
Y combinar !) las siguientes tres técnicas de
limpieza de alfombras con champú :
Reavivación
Si su alfombra (O zonas de ella) solo necesi-
ta un poco de reavivación, no necesitan
aplicar mucho champú.
Probablemente será suficiente que solo lo
apliquen durante la primera pasada hacia
Uds. A continuación, suelten el gatillo y
pasen la boquilla un par de veces sobre la
zona tratada pero sin aplicar champú.
Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo de una alfombra (O
parte de ella) muy sucia, pasen la boquilla un
par de veces sobre la zona tratada mientras
aplican champú.
Limpieza supercompleta
Para una limpieza supercompleta (Zonas
muy manchadas, manchas rebeldes) paren el
motor (fig. 61) pero dejen la bomba
funcionando. Usen el gatillo para aplicar el
champú (fig. 62).
Dejen que el champú actúe sobre una zona
durante algunos minutos.
Tengan cuidado de no rociar demasiado
champú ya que este puede deteriorar la
alfombra.
Consejos para la limpieza de alfombras
con champú
• No limpien nunca con champú suelos que
no sean resistentes al agua (En caso de
duda consulten al proveedor del suelo ).
• No limpien con champú tejidos delicados ni
alfombras tejidas a mano o de pelo largo.
• Comprueben la resistencia de los colores
de su alfombra vertiendo un poco de
solución limpiadora en un paño blanco y
frotando con el una zona de la alfombra
que normalmente quede escondida. Si no
quedan trazas de tinte en el paño, podemos
suponer que la alfombra es de colores
resistentes. Sin embargo, si el tinte ensucia
el paño, no limpien la alfombra con
champú.
Si tienen dudas, consulten con un vendedor
especializado.
• Antes de limpiar su alfombra con champú,
limpien a fondo toda la zona.
• Para un mejor y más rápido secado,
asegúrense de que la habitación esté bien
aireada durante y después de la limpieza
con champú.
• Dejen que la alfombra se seque bien antes
de pisarla de nuevo. Las zonas reavivadas
normalmente requieren media hora para
secarse pero las zonas limpiadas a fondo
precisan unas 2 horas. (El tiempo de seca-
do depende, por supuesto, de la cantidad
de champú aplicada, la temperatura, la
humedad del aire y la ventilación ).
• Las boquillas transparentes (Por ejemplo, la
boquilla de doble inyección y la boquilla
para tapicería), les permiten juzgar por el
color de la solución aspirada si su alfombra,
tela o suelo duro han quedado limpios.
• Después de vaciar y limpiar el aparato
pueden secar la manguera de succión y los
tubos aspirando al aire durante 1 minuto
(fig. 60).
Técnica para la limpieza de suelos duros
con champú
El gatillo adaptador de 3 acciones para
suelos duros para su boquilla de doble
inyección, emplea tres conocidas
herramientas de limpieza :
➀Un cepillo (Para quitar la suciedad
pegada al suelo),
➁Una esponja (Para extender y hacer
penetrar el champú),
➂Una bayeta (Para recoger el champú
usado en el suelo, de forma que pueda ser
aspirado ).
• No hagan pasadas demasiado largas.
87
61 62
2
3
1
Suelos duros

• Para un fregado efectivo, muevan solo la
boquilla hacia adelante y hacia atrás
(fig. 63) tal como lo haría con un aspirador.
Normalmente es suficiente aplicar champú
solo mientras la boquilla se está moviendo
hacia adelante.
• Para secar el suelo, muevan solo la
boquilla lentamente hacia atrás.
Asegúrense de que ahora solo la bayeta
toca el suelo y de no aplicar champú (fig.
64).
La esponja mojada dejará, inevitablemente,
un poco de agua donde el suelo sea
irregular pero ésta pronto se evaporará.
• Para una más efectiva eliminación del
champú, les sugerimos seguir el modelo
que se indica (fig. 65).
Observen la superposición de las pasadas
y la pasada final, perpendicular a las
anteriores.
--Fijen el limpiador de ventanas a la
empuñadura de la pistola (fig. 66) o al final
del tubo y conéctenlo mediante la
manguera extra (fig. 67).
- Presionen el interruptor principal del
Triathlon y el interruptor de la bomba de
champú (figs. 56 y 57).
- Presionando el gatillo de la empuñadura de
la pistola, pulvericen el líquido limpiador de
ventanas sobre la ventana (fig. 68) y laven
la ventana (fig. 69).
- Pongan el limpiador de ventanas en la
posición de ventana seca (fig. 70) y froten
hasta secar la ventana (fig. 71). El
salpicamiento ha sido minimizado gracias al
eficiente sistema de pulverizado y al gran
poder de succión del Triathlon.
• Esta boquilla es muy adecuada para limpiar
ventanas y superficies duras.
• Pueden limpiar sus ventanas con líquido
normal para limpieza de ventanas o con
una solución de agua y alcohol (1 parte de
alcohol con 9 partes de agua.
88
63
64 65
12345
6
Limpieza de ventanas
66 67
68 69
70 71

Limpieza con champú : Cortinajes,
tapicería,
- Fijen la boquilla para tapicería directamente
a la empuñadura (fig. 72).
• Esta boquilla es muy adecuada para la
limpieza con champú de muebles, tapicería,
cortinas, etc. (fig. 73).
- Paren el aparato y desenchúfenlo de la red
- Todas las piezas del aparato, incluido el
depósito, pueden ser limpiadas con un
trapo húmedo y si es necesario, con un
poco de detergente.
¡ Asegúrense, sin embargo, de que no
entra agua en la parte del motor !
- Laven la unidad flotante con el filtro de
espuma (fig. 74)
Para garantizar un tiempo de vida óptimo
de su filtro de
espuma, es
aconsejable
sacarlo cuidadosa-
mente de la unidad
flotante (fig. 75) y
lavarlo mano
separadamente
(fig. 76).
Nota : ¡ Pueden
exprimir el filtro de espuma pero no
retorcerlo !
- El filtro de protección del motor puede
también ser desmontado (fig. 77) y lavado
(fig. 78 ) para su limpieza.
¡ No olviden volver a colocar el filtro
protector del motor!
- Laven la boquilla de doble inyección para el
champú (fig. 79)
Pueden quitar el accesorio para suelos
duros (fig. 80) y limpiarlo por separado.
- Llenen el deposito de agua con agua limpia
y tibia.
A través de los dos tubos del champú,
bombeen el agua en un desagüe
(Fregadero, lavabo ). Esto evitará que los
restos de champú se cristalicen dentro de
los tubos y los obstruyan.
- Para aumentar su vida útil, la bomba del
champú deber ser limpiada, una vez al año,
con una mezcla de agua y vinagre blanco
destilado.
- Viertan 1 litro de vinagre blanco en el
depósito del champú y llénenlo con agua
limpia y tibia.
- Dejen que la bomba del champú funcione
en la posición de limpieza con champú
hasta que el depósito del champú esté
vacío.
Recojan la solución de vinagre en un cubo.
- Repitan este procedimiento con 1 litro de
agua clara para enjuagar cualesquiera
restos de vinagre.
89
Limpieza y mantenimiento
Cortinajes, tapicería
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Sustitución de las bolsas para el polvo
Bolsas de papel para el polvo
Las bolsas de polvo (En conjuntos de 4
bolsas tipo Athena) para sustitución están
disponibles en su vendedor.
Mencionen el número de tipo HR 6947 ó el
número de servicio 4822 015 70058.
Nota : Un nuevo filtro protector del motor y
un nuevo filtro Micro son suministrados, sin
cargo, con cada conjunto de bolsas de papel
para el polvo originales Philips.
Bolsa de algodón para el polvo
En lugar de las bolsas de papel para el
polvo, pueden usar la
bolsa de algodón para el polvo (HR
6983)(Suministradas en algunos países) que
pueden ser vaciadas y usadas repetidamente
(Vean "Cómo quitar una (Llena) bolsa para el
polvo).
Para quitar y colocar la bolsa de algodón
para el polvo, sigan simplemente las mismas
instrucciones que para la bolsa de papel.
Sustitución del filtro protector del motor
Sustituyan el filtro
protector del motor
(fig. 81) cuando
coloquen la primera
bolsa de un nuevo
conjunto de bolsas
para el polvo.
No usen nunca el
aparato sin el filtro
protector del motor.
Sustitución del filtro Micro
Cuando limpien en seco, el filtro
electrostático filtro Micro purifica el aire de
salida eliminando minúsculas partículas de
polvo.
Con el transcurso del tiempo, la eficiencia del
filtro decrecerá.
Normalmente, es suficiente sustituir el filtro
Micro (figs. 82 y 83) cuando coloquen la
primera bolsa de un nuevo conjunto de
bolsas para el polvo.
El indicador del
soporte del filtro Micro
permanece blanco.
Si el filtro se torna
apreciablemente gris
(fig. 84), pueden
decidir adelantar la
sustitución del filtro.
Especialmente si
padecen una
enfermedad pulmonar opilativa o alergias (Al
polen, polvo, etc. ), puede ser aconsejable
sustituir más frecuentemente el filtro Micro.
Para poder hacerlo, conjuntos de filtros Micro
están disponibles en su vendedor bajo el
número de tipo HR 6932 ó el número de
servicio 4822 015 70056.
Sustitución del líquido Limpiador Philips
Las botellas de repuesto de liquido limpiador
están disponibles en su vendedor.
Mencionen el número de tipo HR 6965 ó el
número de servicio 4822 390 80176.
Sustitución del filtro de espuma
Sustituyan el filtro de espuma si está
deteriorado o muy sucio.
Los nuevos filtros de espuma están
disponibles en su vendedor bajo número de
servicio 4822 480 40242.
Almacenamiento
- Paren el aparato.
- Desenchúfenlo de la red.
90
81
84
82
83
1
2

- Presionen el botón del recogedor del cable
y el cable de alimentación se enrollará au-
tomáticamente dentro del aparato (fig. 85).
- Las boquillas pequeñas pueden almace-
narse tal como se muestra en la fig. 86.
- El tubo puede ser
deslizado en el
soporte (fig. 87).
Nota : Para evitar
daños accidentales al
aparato, el tubo pue-
de soltarse del sopor-
te, o el soporte del
aparato, cuando esti-
ren o golpeen fuertemente. Pueden, simple-
mente, volver a colocar el tubo o el soporte.
Sustitución del cable de red
Si el cable de red de este aparato se
deteriora, solo puede ser sustituido por
Philips o por un Servicio Técnico Oficial
Philips ya que se requieren herramientas y /
o piezas especiales.
Conjunto de succión " Hobby " (Tipo nº
HR 6955)
Para aplicaciones más exigentes (Al aire
libre, cuartos de trabajo, pasatiempos) está
disponible, como extra opcional, un conjunto
(Manguera, tubos , boquillas) de succión de
54 mm de diámetro. Esto permite aspirar
hojas, virutas de madera, etc.
Filtro de tela (Tipo nº HR 6944)
Para aspirar hojas, virutas de madera,
astillas, etc., es aconsejable colocar este
filtro en lugar del filtro de espuma.
Simplemente, pueden deslizarlo por encima
de la unidad flotante (figs. 88 y 89).
En este caso, no coloquen una bolsa de
papel para el polvo.
91
87
Extras opcionales
85 86 88 89

92
Accesorio
Conjunto de succión
“Hobby”
Bolsas para polvo tipo
“Athena”.
Filtro de tela
Microfiltro
Champú
Boquilla cepillo para
parquet
Filtro de espuma
Adaptador 3 acciones
para suelos duros
Boquilla para tapicería
Difusor
Limpiador de
ventanas
Bolsa de algodón para
el polvo
Aplicación
Uso al aire libre,
cuartos de trabajo.
Bolsas para polvo (de
2 capas de papel) para
el polvo normal del
hogar. (Uso en seco)
Colocar sobre la
unidad flotante. (Para
aspirar materiales más
gruesos en seco o en
húmedo)
Filtra el aire.
Añadir al agua para
limpiar alfombras
Para lograr una 1 lim-
pieza extra, cepilla los
suelos duros (parquet,
material sintético, etc)
mientras son aspira-
dos. (Uso en seco)
Colocar sobre la
unidad flotante. (Uso
en seco)
Para limpiar suelos
duros (Uso en seco)
Para limpiar con
champú muebles,
tapicería, etc.
Para uso en mojado
(Limpieza con champú,
aspirar líquidos)
Para frotar y limpiar
ventanas y superficies
planas
Para polvo doméstico
normal (Uso en seco)
Descripción
Conjunto : Manguera
y tubos de succión
de 54 mm de
diámetro y boquillas
especiales.
Conjunto: 4 bolsas
para polvo + 1 filtro
protector del motor +
1 microfiltro
2 filtros (bajo número
de tipo) o 1 filtro (bajo
número de servicio)
Conjunto: 3 filtros.
1 botella
1 boquilla.
1 filtro.
1 adaptador
1 boquilla.
1 difusor
1 limpiadorde
ventanas
1 bolsa para el polvo
Nº de tipo
( Nº de Servicio )
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
4822 480 40242
HR 6982
(4822 479 70079)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Números de tipo y de Servicio (Para pedir accesorios nuevos y / o extra)

Índice
Página
Geral
Importante 94
Montagem - esquema geral 95-96
Preparação para utilização 97
Limpeza e Manutenção 104
Como obter os sacos para o pó 105
Substituição do filtro de protecção do motor 105
Substituição do Micro Filtro 105
Como adquirir o champô 105
Substituição do filtro de espuma 105
Arrumação 105
Substituição do cabo de alimentação 106
Aspiração a seco
Montagem e utilização 97
Colocação de um (novo) saco para o pó 98
Retirar o saco do pó cheio 98
Sugestões para a aspiração a seco 99
Aspiração de líquidos (água)
Montagem e utilização 99-100
Lavagem com champô
Carpetes
Montagem e utilização 100
Três processos 102
(limpeza simples, limpeza profunda e
limpeza extra completa de carpetes) 102
Sugestões para aplicação de champô em carpetes
Superfícies duras
Aplicação de champô em superfícies duras 102
Janelas
Lavagem de janelas 103
Estofos
Aplicação de champô em estofos e tapeçaria 104
Extras opcionais
Conjunto de sucção 'Hobby' 106
Filtro de pano 106
93
Português

94
Importante
• Leia cuidadosamente estas
instruções, em conjunto com as
ilustrações, antes de utilizar o
aparelho.
• Antes da utilização com líquido (isto
é, aspirar líquido e aplicar champô),
nunca se esqueça de:
- retirar o micro-filtro e o saco de
papel para o pó;
- colocar o difusor encarnado e o
flutuador no contentor.
• Antes de ligar a ficha na tomada,
certifique-se de que a tensão da rede
indicada na placa de características
corresponde à tensão da rede de
distribuição na área da sua casa.
Encontrará a placa no contentor, na
parte inferior do motor.
• Não introduza a ficha do cabo de
alimentação na tomada de corrente
antes de o aparelho estar
completamente preparado para
utilização. As mãos e a ficha do cabo
devem encontrar-se secas quando
(des)ligar o aspirador.
• Retire sempre a ficha da tomada:
- se o aspirador não funcionar bem;
- antes de o limpar;
- antes de abrir o contentor.
• Só deve aspirar a seco se tiver
colocado o saco de papel para o pó
(tipo "Athena" HR 6947, código de
serviço nº 4822 015 70058, para
poeiras normais) ou o filtro de pano
(tipo HR 6944, código de serviço nº
4822 466 93298 para poeiras mais
grossas).
• Nunca aspire pontas de cigarros nem
cinzas (de cinzeiros ou lareiras) sem
que estejam completamente apagadas
e frias.
• Nunca aspire petróleo, terebentina,
gasóleo, óleo de parafina ou outros
líquidos inflamáveis ou explosivos.
Não use o aspirador em salas com
vapores explosivos (petróleo,
solventes).
• Quando se aspiram cinzas, areia fina,
cal, pó de cimento e substâncias
idênticas, os poros do saco de papel
podem ficar obstruídos. Neste caso, o
saco do pó deverá ser substituído,
mesmo que ainda não se encontre
cheio.
• Para a sua substituição, use
unicamente sacos de papel especiais
(tipo "Athena") que poderá adquirir no
seu fornecedor habitual.
• Nunca use o aspirador sem o filtro de
protecção do motor colocado.
• Nunca mergulhe o motor em água.
• O contentor pode ser limpo com um
pano húmido.
• Nunca aponte o jacto de champô para
fichas, tomadas ou aparelhos
eléctricos.
• Ligue a bomba apenas quando o
reservatório do champô estiver bem
cheio, instalado e ligado, através dos
dois tubos de champô. Desligue a
bomba logo que o reservatório fique
vazio. A bomba pode ficar danificada
se trabalhar em seco!
• Mantenha o aspirador e o líquido de
limpeza fora do alcance das crianças.
• Depois da utilização, desligue sempre
a ficha da tomada de corrente.
• Depois de uma utilização com líquido,
esvazie, limpe e seque o contentor.
Deixe o aspirador a funcionar com ar
limpo e seco durante um par de
minutos, a fim de secar o interior dos
tubos e da mangueira. (Ao fazer isto,
evitará cheiros desagradáveis quando
voltar a servir-se do aspirador. Além
disso, o saco de papel para o pó não
ficará húmido).
• Não guarde a temperaturas abaixo
dos 0º C para evitar a congelação.
• Para maior duração do aparelho, a
bomba de champô deverá ser limpa
uma vez por ano, com uma mistura de
água e vinagre branco destilado. Siga
as instruções do capítulo "Limpeza e
Manutenção".
• Para permitir a reciclagem, o material plástico do produto está devidamente codificado.
• O cartão da embalagem foi feito de material reciclado e é perfeitamente adequado
para reciclagem. f

95
2
4
3
Contentor. Capacidade: máximo de 17 litros em seco;
10 litros em seco (com saco para o pó "Athena");
9 litros com líquido (com o flutuador).
Motor
Saco para o pó
(de papel, tipo "Athena",
HR 6947). Deve ser colocado
para uso a seco e retirado
para uso com líquido.
Ligação da mangueira
Pega
Tecla de enrolamento do
cabo (carregar)
"Micro" filtro
(filtro electroestático que
retira as partículas pequenas
da saída do ar; este filtro
deve ser colocado para uso
a seco e retirado para
uso com líquido)
Tubos de sucção
(de aço inox, apropriados
tanto para uso a seco como
com líquido)
Controlo mecânico da
potência de sucção
(rodar)
1 = máximo
O = mínimo
Suporte do tubo
(para arrumar o tubo
após a utilização)
Grampos
(para fixar / soltar o motor)
Facilidade de
arrumação do bocal
pequeno e do bico
Cabo de
alimentação
(puxar)
Tecla de
ligar/desligar o
motor (carregar)
Mangueira de sucção
(flexível)
Bocal convertível para
alcatifas e soalhos
(unicamente para uso a
seco) (fig. 2).
Escova saída: soalhos
(madeira, cerâmica,
pedra, sintéticos). Escova
recolhida: soalhos macios
(carpetes, tapetes).
Bico (fig. 4) para
espaços estreitos. Para
utilização em seco ou
com líquido
Bocal pequeno
com dois colectores
(vermelhos) para o
cotão (fig. 3). Espe-
cialmente apropriado
para móveis, cortina-
dos, tapeçarias.
Unicamente para
uso a seco
Encaixe do tubo
Utilização a seco

96
Bocal de injeção dupla
de champô com prisão
e adaptador de "3
Acções" para soalhos
duros (escova, esponja
e rodo) (fig. 6).
Apropriado para
utilização com líquido:
aspirar líquidos ou
aplicar champô.
Bocal para estofos.
Apropriado para utiliza-
ção com líquido: aspirar
líquido ou aplicar
champô.
5
6
Grampos para
fixar o tubo do
champô à
mangueira e aos
tubos
Líquido de limpeza
Philips HR 6965
Filtro de protecção do
motor
Flutuador com filtro
de espuma (Deve ser
colocado para aspirar
líquidos: protege o
motor da água)
Disparador do champô
(preso: carregue para
aplicar o champô)
Ligações do
tubo do champô
Tubos do
champô
Tubo do
champô
Reservatório do
champô (3 litros)
Tecla de ligar /
desligar a bomba
do champô
(carregar) com
lâmpada piloto
Difusor. Colocar antes
da utilização com
líquido: aspiração de
líquidos ou aplicação
de champô. Retirar
para utilização a seco.
Lava-janelas
para limpar e lavar janelas
e superfícies planas
Utilização com líquido e com champô

Geral
• Colocação da mangueira:Rodando
ligeiramente, introduza a extremidade da
mangueira na abertura (fig. 7).
Para retirar: Rodando ligeiramente, puxe a
extremidade da mangueira para fora da
abertura (fig. 8).
•Ligar os tubos e os
bocais de
aspiração:
Carregue no botão
de mola e introduza
a extremidade mais
estreita do tubo na
parte mais larga. A
mola prende dentro
do orifício (fig. 9).
Para retirar:
carregue no botão de mola e puxe as
peças em sentidos opostos.
• Prepare o aspirador para aspiração a seco
ou para aspiração com líquido ou champô.
Antes de utilizar pela primeira vez: abra
o contentor e retire o suporte para o
saco do pó.
(Para uso a seco: prenda e posicione o
saco para o pó).
Retire: o flutuador e o difusor.
Coloque: o Micro Filtro e o saco para o pó.
- Retire a ficha da tomada de parede
- Desprenda os grampos (fig. 10)
- Servindo-se da pega, erga o motor do
interior do contentor (fig. 11)
- Retire o flutuador (fig. 12)
- Retire o difusor (fig. 13)
- Desprenda o tubo do champô: rode para a
direita (1) e puxe (2) (fig. 14)
- Retire o depósito do champô (fig. 15)
97
Preparação do seu Triathlon para
utilização:
9
Aspirar a seco
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Para colocar um (novo) saco para o pó:
- Carregue e mantenha premido o botão
vermelho quando colocar a parte da frente
de cartão no suporte (fig. 16).
- Posicione em primeiro lugar a aresta do
fundo (1). Carregue, em seguida, na aresta
superior para a posicionar (2) (fig. 17).
Verifique se os dois encaixes da placa da
frente apontam para baixo e se a placa da
frente fica assente no encaixe do suporte.
- Faça deslizar o suporte com o saco para o
pó, de modo que o suporte fique sustenta-
do pelos dois encaixes do contentor (fig. 18).
Para retirar o saco do pó (cheio):
- Retire o suporte com o saco para o pó do
interior do contentor, mantendo o saco e o
suporte seguros pelas pegas (fig. 19).
- Carregue e mantenha premido o botão
vermelho, a fim de soltar a placa da frente
(fig. 20).
- Deite fora o saco velho (fig. 21) e coloque
um novo.
Ou, se estiver a usar um saco de algodão
(fornecido nalguns países):
- Coloque o saco sobre o balde do lixo
(fig. 22).
- Retire a mola, fazendo-a deslizar para fora
do saco (fig. 23).
- Esvazie o saco para o lixo (fig. 24).
- Feche o saco, fazendo deslizar a mola ao
longo das suas extremidades e volte a
colocá-lo no seu lugar (fig. 25).
- Volte a colocar o motor no lugar e carregue
nos grampos para o fixar ("Clique!") (fig.
26).
- Coloque o Micro Filtro no lugar (fig. 27).
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para
fora do aparelho e introduza-a numa
tomada de parede (fig. 28).
- Ligue o motor (fig. 29).
98
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Sugestões para aspiração a seco
• O bocal convertível trabalha em toda a sua
largura e aspira mesmo a partir das
extremidades: por isso, é adequado na
utilização ao longo de paredes, estofos e
soleiras de porta.
• Use o bico para frinchas, aberturas
estreitas e lugares de acesso difícil.
• O bocal pequeno é especialmente
adequado para escadas, estofos,
cortinados, etc.
Os dois colectores de cotão ajudam-no a
aspirar o cotão mais agarrado e os pêlos
de animais.
Desloque o bocal para a frente e para trás.
Se for preciso, retire o cotão do bocal e
depois volte a aspirar.
• O seu fornecedor tem disponível um bocal
de escova turbo Philips (tipo HR 6974 ou
HR 6974D, nº de serviço 4822 479 50059)
e um bocal de escova para soalhos (tipo
HR 6943) como acessórios extra. O bocal
turbo é ideal para remover pêlos de
animais, poeira e sujidades pisadas. O
bocal de escova para soalhos é
especialmente apropriado para superfícies
duras (como parquet, ladrilhos, pisos
sintéticos, cortiça).
• Quando utilizar o saco de algodão,
aconselha-se a lavagem do filtro do motor
uma vez por ano, em água tépida. O filtro
deve estar bem seco quando voltar a
colocá-lo no aspirador.
Retire: o saco de papel para o pó e o
Micro Filtro.
Coloque: o flutuador e o difusor.
- Retire a ficha do cabo de alimentação da
tomada de parede.
- Desprenda os grampos (fig. 30).
- Segurando pela pega, retire o motor de
dentro do contentor (fig. 31).
- Retire o saco de papel para o pó (fig. 32).
- Segurando pela pega, coloque o flutuador
(fig. 33). Nota sobre a colocação correcta:
devido à sua configuração, o flutuador
apenas encaixa numa única posição.
- Coloque o difusor (fig. 34, 35).
(Tome atenção: não se esqueça de retirar o
difusor antes da utilização a seco.)
- Volte a colocar o motor e prenda-o com os
grampos ("Clique!") (Fig. 36)
• Retire o Micro Filtro (fig. 37).
Tome atenção: o Micro Filtro deixará de
exercer a sua função electroestática se
ficar exposto à acção de uma humidade
excessiva.
99
30 31
Aspirar líquido (água)
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

- Puxe a ficha do cabo de alimentação para
fora do aspirador e introduza-a na tomada
de parede (fig. 38).
- Ligue o aspirador (fig. 39).
• A fim de evitar uma inundação e para
proteger o motor, o flutuador de forma
redonda corta o fluxo de ar/água se o
contentor estiver cheio (fig. 40).
- Se isso acontecer, esvazie o contentor (fig.
41). Em seguida, poderá prosseguir.
Cuidado: Quando aspirar água de um
recipiente que esteja mais alto que o
aspirador (por exemplo, um algeroz, uma
cisterna), o
sistema
funcionará,
inevitavelmente,
como um sifão.
Em resultado, o
contentor poderá
ficar inundado
(fig. 42).
Para sua própria
segurança,
procure nunca exceder a capacidade
máxima do contentor que é de 9 litros de
água. Em intervalos regulares, erga o
bocal, desligue o aspirador, retire a ficha da
tomada e esvazie o contentor.
Depois de aspirar líquidos:
- Desligue o aspirador. Retire a ficha da
tomada de parede. Esvazie, limpe e seque
o contentor. Deixe o aspirador funcionar
com ar seco durante um par de minutos, a
fim de secar o interior dos tubos e da
mangueira.
Retire: o saco de papel para o pó e o
Micro Filtro.
Coloque: o flutuador, o difusor, o depósi-
to do champô (cheio), o bocal de escova
de Injecção Dupla e o disparador de
champô.
- Prepare o aspirador como se indica em "As-
pirar líquidos" (isto é, na secção anterior).
- Encha o reservatório do champô com água
fria (fig. 43).
- Junte uma tampa de medida do líquido de
limpeza ao reservatório cheio (3 litros)
(fig. 44).
- Coloque o reservatório do champô (fig. 45).
- Aplique o tubo curto do champô ao tubo do
aspirador. Introduza (1) e rode para a
esquerda (2) (fig. 46).
- Fixe o disparador do champô à pega da
mangueira (fig. 47, 48).
100
Aplicar champô: soalhos
42
MAX
9 Ltr.
40
41
38 39
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Introduza com firmeza a ponta do tubo
comprido do champô na ligação do
aspirador ("Clique!") (fig. 49).
Para soltar: empurre o anel na direcção do
aspirador (fig. 50).
- Prenda o tubo comprido do champô à man-
gueira flexível de sucção e aos tubos de
aspiração, por meio dos grampos (fig. 51).
- Coloque o bocal de Injecção Dupla (fig. 52).
O aparelho fica, então, preparado para
superfícies macias(carpetes, tapetes).
- Se quiser ter o bocal junto à mão (por
exemplo, para limpar escadas, estofos,
tapeçarias), pode ligar directamente o bocal
à mangueira. Prenda o excesso de
comprimento do tubo de champô com um
grampo (fig. 53).
- Para superfícies duras(ladrilhos, tijoleira,
pedra, sintético), prenda a esfregona de
"Tripla Acção" (fig. 54). Não se esqueça de
prender com o grampo.
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para
fora do aspirador e introduza-a na tomada
de parede (fig. 55).
- Ligue a bomba em primeiro lugar (fig. 56) e
a seguir o motor (fig. 57).
- O champô é aplicado apertando o
disparador na pega do tubo (fig. 58).
- Comece a aplicar o champô o mais longe
possível da porta. A partir daí, trabalhe em
direcção à porta.
Ao completar uma faixa, comece uma nova
faixa com uma ligeira sobreposição. Desta
maneira, toda a área será coberta, faixa a
faixa.
Se ainda existirem restos de líquido na
faixa limpa, estas áreas podem ser limpas
de novo, mas assegure-se de que o
disparador está solto!
- Depois da aplicação do champô, solte o
disparador e desligue a bomba (fig. 59).
Deixe o motor a funcionar.
Suspenda o bocal ao alto e deixe o
aspirador funcionar só com ar durante
algum tempo, a fim de secar o interior da
mangueira de sucção e dos tubos (fig. 60).
- Desligue o motor.
101
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Aplicação de champô em carpetes: Três
Processos
Dependendo do grau de sujidade, poderá es-
colher (e combinar!) as três seguintes técni-
cas de aplicação de champô em carpetes:
"Freshening-up" (limpeza ligeira)
Se a sua carpete (ou partes dela) necessitar
simplesmente de uma ligeira limpeza, não
precisa de aplicar muito champô.Será, com
certeza, suficiente aplicá-lo apenas na
primeira passagem que fizer na sua direcção.
Solte, então, o disparador e desloque o bocal
um par de vezes sobre a área tratada, sem
aplicar champô.
"Deep cleaning" (limpeza profunda)
Para uma melhor penetração numa carpete
mais suja (ou em partes dela), desloque o
bocal um par de vezes sobre a área tratada
enquanto, ao mesmo tempo, vai aplicando o
champô.
"Extra throrough cleaning" (limpeza extra
completa)
Para uma limpeza extra completa (áreas
extremamente sujas, manchas difíceis),
desligue o motor (fig. 61), deixando a bomba
a funcionar. Use o disparador para aplicar o
champô (fig. 62).
Deixe o champô actuar nessa secção
durante alguns minutos.
Tome cuidado para não aplicar demasiado
champô e estragar a carpete.
Sugestões para aplicar o champô em
carpetes
•Nunca aplique champô em superfícies que
não sejam resistentes à água. (Quando
tiver dúvidas, consulte o fornecedor).
• Não aplique champô em carpetes de
material delicado, feitas à mão ou de pouca
resistência.
• Teste primeiro a firmeza das cores da sua
carpete, deitando um pouco da solução de
limpeza num tecido branco e esfregando-o
num pedaço da carpete que esteja,
habitualmente, tapado. Se não aparecerem
indícios de tinta no tecido, poderá concluir
que as cores da sua carpete são
resistentes. No entanto, se ficar tinta no
pano, não aplique champô nessa carpete.
Se tiver dúvidas, contacte um fornecedor
especializado.
• Antes de aplicar champô na sua carpete,
aspire completamente toda a área a tratar.
• Para uma melhor e mais rápida secagem,
deverá arejar a sala durante e após a
aplicação do champô.
• Deixe a carpete secar bem antes de voltar
a pisá-la: numa limpeza ligeira necessitará,
normalmente, de hora e meia para secar,
enquanto que uma limpeza mais profunda
requer, aproximadamente, duas horas. (Os
tempos de secagem dependerão,
naturalmente, da quantidade de champô
aplicado, da temperatura, da humidade do
ar e da ventilação.)
• Os bocais transparentes - o bico de
Injecção Dupla e o bocal para estofos -
permitem avaliar, pela cor do champô
extraído, se a sua carpete ou o seu soalho
ficaram bem limpos.
• Depois de esvaziar e limpar o aspirador,
poderá secar a mangueira de sucção e os
tubos, aspirando ar durante um minuto.
(fig. 60).
O adaptador de "Tripla Acção" para
superfícies duras emprega três utensílios de
limpeza doméstica:
➀uma escova (para soltar a sujidade
agarrada ao chão);
➁uma esponja (para espalhar e aplicar o
champô);
➂um rodo (para apanhar o champô
derramado no soalho, de maneira a poder
ser aspirado).
• Não faça passagens muito extensas.
102
61 62
2
3
1
Superfícies Duras

• Para uma limpeza eficiente, movimente o
bocal para a frente e para trás (fig. 63),
como faz normalmente com qualquer
aspirador. Regra geral, é suficiente a
aplicação do champô apenas quando
desloca o bocal para a frente.
• Para secar o chão, desloque o bocal,
devagar, para trás. Mantenha o rodo junto
ao chão e não aplique champô. (fig. 64). A
esponja húmida certamente que deixará um
pouco de água nos sítios onde o soalho for
irregular. Depressa evaporará.
• Para uma remoção mais eficaz do champô,
aconselhamos que siga a ilustração (fig.
65).
Repare na sobreposição das passagens e
na faixa cruzada no final.
- Coloque o dispositivo para lavar janelas na
pega da pistola (fig. 66) ou na extremidade
do tubo e ligue-o com a mangueira extra
(fig. 67).
- Carregue no interruptor do Triathlon e ligue
a bomba de champô (figs. 56 e 57).
- Espalhe líquido de limpeza na janela,
premindo o gatilho da pega da pistola (fig.
68) e lave a janela (fig. 69).
- Coloque o lavador de janelas na posição de
lavagem a seco (fig. 70) e seque a janela
(fig. 71).
A forma de funcionamento do borrifador e o
grande poder de sucção do Triathlon
reduzem os salpicos ao mínimo.
• Este bocal é muito útil e prático para a
lavagem de janelas e de superfícies planas.
• Poderá lavar as suas janelas com o líquido
de limpeza habitual ou com uma solução
aquosa (1 parte de detergente para 9 de
água).
103
63
64 65
12345
6
Lavagem de janelas
66 67
68 69
70 71

- Coloque o bocal para estofos ligado
directamente à pega (fig. 72).
• Este bocal é muito apropriado para estofos,
tapeçaria, cortinados, etc. (fig. 73).
- Desligue o aspirador. Retire a ficha do cabo
de alimentação da tomada de parede.
- Todas as peças do aspirador, incluindo o
contentor, podem ser limpas com um pano
húmido e, se for necessário, com algum
detergente. No entanto, tenha cuidado para
não entrar água dentro do motor!
- Pode enxaguar o flutuador com o filtro de
espuma (fig. 74).
Para garantir maior duração do filtro de
espuma, é
aconselhável retirá-
lo cuidadosamente
do flutuador (fig.
75) e lavá-lo
separadamente à
mão (fig. 76).
Tenha em atenção:
poderá espremer o
filtro de espuma,
mas nunca o torça!
- O filtro de protecção do motor também
pode ser retirado para limpeza (fig. 77) e
enxaguado (fig. 78). Não se esqueça de
voltar a colocar o filtro de protecção do
motor!
- Enxague o bocal de Injecção Dupla do
champô (fig. 79).
Pode retirar o acessório para superfícies
duras (fig. 80) e limpá-lo em separado.
- Encha o depósito com água limpa e morna,
bombeie a água pelos dois tubos do
champô para uma tina ou bacia. Os restos
de champô não cristalizarão e não
entupirão o interior dos tubos.
• Para maior protecção da bomba de
champô, deverá limpá-la uma vez por ano
com uma mistura de água e vinagre branco
destilado.
- Deite 1 litro de vinagre branco no contentor
do champô e encha-o com água limpa,
tépida.
- Ponha a bomba a funcionar na posição de
champô até esvaziar o contentor. Deite a
solução de vinagre para um balde.
- Repita esta operação com 1 litro de água
limpa para enxaguar e retirar todos os
resíduos de vinagre.
104
Limpeza e manutenção
Estofos e tapeçarias
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Sacos de papel de substituição
Os sacos de papel para substituição
(conjuntos de 4, tipo "Athena") estão à venda
no seu fornecedor. Peça-os, por favor,
indicando a referência de tipo nº HR 6947 ou
o código de servviço 4822 015 70058.
Tenha em atenção: Um novo filtro de
protecção do motor e um novo Micro Filtro
são fornecidos com cada embalagem original
de conjuntos de sacos de papel para o pó
Philips.
Saco de pano
Em vez dos sacos de papel, poderá usar o
saco de algodão (HR 6983) (fornecido
nalguns países). O saco esvazia-se e limpa-
se com facilidade (consulte a secção: "Retirar
o saco de pó cheio"). Para retirar e colocar o
saco de pano, basta seguir as mesmas
instruções dadas para o saco de papel.
Substituição do filtro de protecção do
motor
Substitua o filtro de
protecção do motor
(fig. 81) quando
colocar o primeiro de
um novo conjunto de
sacos para o pó.
Nunca utilize o
aspirador sem o
filtro de protecção do motor colocado.
Substituição do Micro Filtro
Quando aspira a seco, o Micro Filtro
electroestático purifica o ar extraído,
retirando-lhe minúsculas partículas de poeira.
Com o passar do tempo, a eficácia do filtro
diminuirá.
Normalmente, bastará substituir o Micro Filtro
(fig. 82, 83) quando colocar o primeiro de um
novo conjunto de sacos para o pó.
O indicador no
suporte do Micro
Filtro permanece
branco. Se o filtro
ficar notoriamente
cinzento (fig. 84),
poderá ser necessário
substituir o filtro. Se
houver casos de
doenças de obstrução
pulmonar ou de alergia (pólen, poeiras, etc.),
poderá ser recomendável a substituição do
Micro Filtro com maior frequência.
Por isso, existem conjuntos de Micro Filtros
no seu fornecedor, sob a referência de tipo
nº HR 6932 ou o nº de serviço
4822 015 70056.
Substituição do Líquido de Limpeza
Philips
Os frascos do líquido de limpeza estão à
venda no seu fornecedor.
Indique, por favor, o tipo nº HR 6965 ou o
código de serviço nº 4822 390 80176.
Substituição do filtro de espuma
Substitua o filtro de espuma se estiver
estragado ou muito sujo.
Existe no seu fornecedor sob a referência de
tipo de serviço nº 4822 480 40242.
Arrumação
- Desligue o aspirador.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Carregue no botão do enrolador. O cabo de
alimentação será recolhido
automaticamente para dentro do aspirador
(fig. 85).
- Os bocais pequenos podem ser guardados
como se mostra na figura 86.
105
81
82
83
1
2
84
85
86

- O tubo pode ser
encaixado no
suporte (fig. 87).
Tome atenção: Para
evitar avarias no
seu aspirador, o
tubo soltar-se-á do
suporte ou o suporte
sairá do aparelho no
caso de haver alguma pancada ou algum
esticão violento do aspirador.
Bastará, então, voltar a colocar o tubo ou o
suporte nas respectivas posições.
Substituição do cabo de alimentação
Se o fio eléctrico deste aparelho se encontrar
danificado, deverá ser substituído apenas
pela Philips ou por um seu representante
autorizado, uma vez que serão necessárias
peças e/ou ferramentas especiais.
Conjunto de sucção "Hobby" (tipo nº HR
6955)
Para aplicações mais exigentes (exteriores,
alpendres, áreas de lazer, oficinas), existe
um conjunto de sucção de 54 mm de
diâmetro (mangueira, tubos, bocais) como
acessório extra. Estes utensílios possibilitam
aspirar folhas, aparas de madeira, etc.
Filtro de pano (tipo nº HR 6944)
Para aspirar folhas, aparas de madeira,
cabelos, etc., convém colocar este filtro em
vez do filtro de espuma.
Pode, simplesmente, fazê-lo deslizar para
dentro do flutuador (fig. 88, 89).
Neste caso, não coloque o saco de papel.
You can simply slide it onto the float unit
(fig. 88-89).
In this case, do not place a paper dustbag.
106
87
Extras opcionais:
88 89

107
Acessório
Conjunto de sucção
"Hobby"
Sacos para pó tipo
"Athena"
Filtro de pano
Micro Filtro
Champô
Bocal de escova
para soalhos
Filtro de espuma
Adaptador de 3
Acções para
superfícies rijas
Bocal para estofos
Difusor
Lavador de janelas
Saco de algodão
Aplicação
Exteriores, oficinas de
trabalho
Sacos de papel
(parede dupla) p/uso
doméstico.
Uso a seco.
Colocar no flutuador.
(Uso a seco ou de
poeiras mais grossas)
Filtra o ar extraído
Adicionar na água para
limpar carpetes
Escova soalhos rijos
(parquet, sintético,
etc.) enquanto aspira,
para uma limpeza
extra.
(Uso a seco).
Colocado no flutuador.
(Uso c/líquido).
Para limpeza de
superfícies rijas.
(Uso c/líquido)
Para escovagem de
mobília tapeçarias, etc.
Para utilização com
líquido. (Aplicação de
champô e aspiração
de líquidos)
Para limpar e lavar
janelas e superfícies
planas.
Para uma aspiração
normal (seco)
Descrição
Conjunto: mangueira
e tubos de 54 mm ø
bocais especiais
Conjunto: 4 sacos +
1 filtro de protecção
do motor + 1 Micro
Filtro
2 Filtros (por nº de
tipo) ou 1 filtro (por nº
de serviço)
Conjunto: 3 peças
1 frasco
1 bocal
1 filtro
1 adaptador
1 bocal
1 difusor
1 lavador
1 saco de algodão
Nº de tipo
(Nº de serviço)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Números de Tipo e de Serviço
(para encomendas de acessórios novos e/ou opcionais)

Indholdsfortegnelse Side
Generelt
Vigtigt 109
Samlingstegninger 110-111
Sådan gøres Deres ‘Triathlon’-støvsuger klar til brug 112
Rengøring og vedligeholdelse 119
Nye støvposer 120
Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret 120
Udskiftning af mikrofilteret 120
Philips rensevæske 120
Udskiftning af skumgummifilteret 120
Opbevaring af støvsugeren 120
Udskiftning af netledningen 121
Tørstøvsugning
Samling og brug af støvsugeren 112
Isætning af (ny) støvpose 113
Udskiftning af en (fuld) støvpose 113
Gode råd ved tørstøvsugning 114
Vådstøvsugning, væske (vand)
Samling og brug af støvsugeren 114
Rensning med shampoo
Tæpper
Samling og brug af støvsugeren 115
Tre muligheder (opfriskning, dybde-rensning, 117
ekstra grundig rensning)
Gode råd ved tæpperensning med shampoo 117
Hårde gulve
Teknik ved rensning af hårde gulve med shampoo 117
Vinduer
Vinduesvask 118
Møbler
Shampoo-rensning af møbler og vægge 119
Ekstra muligheder
“Hobby”-sæt 121
Stoffilter 121
108
Dansk

109
Vigtigt.
• Læs denne brugsanvisning grundigt
igennem og kig på illustrationerne før
De tager støvsugeren i brug.
• Før vådstøvsugning (d.v.s. opsugning
af væsker og rensning med shampoo)
skal De huske at:
- fjerne mikrofilteret og
papirstøvposen;
- sætte den røde skumdæmper og
flydeenheden i beholderen.
• Kontroller at spændingsangivelsen på
støvsugerens typeskilt svarer til den
lokale netspænding. Typeskiltet er
placeret på undersiden af
motorenheden.
• Sæt ikke stikket i stikkontakten før
apparatet er helt klar til brug. Sørg for
at hånden og stikket er helt tørre, før
stikket sættes i eller tages ud af
stikkontakten.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten
- hvis støvsugeren ikke virker, som
den skal;
- før De begynder at rengøre
støvsugeren;
- før De åbner til støv/vandbeholderen.
• Opsug kun tørre ting og støv når der
er isat papirstøvpose (type “Athena”
HR 6947, reservedelsnr. 4822 015
70058, til almindelig støvsugning) eller
stoffilter (type HR 6944,
reservedelsnr. 4822 466 93298, til
grovere ting).
• Støvsug aldrig aske fra askebægre og
ildsteder før asken er helt afkølet.
• Forsøg aldrig at opsuge benzin,
terpentin, olie, petroleum eller andre
brandbare og eksplosive væsker.
Brug aldrig støvsugeren i rum med
brandfarlige og eksplosive dampe
(benzin, fortynder- og
opløsningsmidler).
• Hvis De støvsuger aske, fint sand,
kalkstøv, cementstøv eller lignende,
kan papirstøvposens porer blive
tilstoppede. Er dette tilfældet, skal
støvposen udskiftes, også selvom den
ikke er fyldt op endnu.
• Udskift kun støvposen med en original
Philips papirstøvpose (type “Athena”),
som kan købes hos Deres forhandler.
• Brug aldrig støvsugeren uden isat
motorbeskyttelsesfilter.
• Nedsænk aldrig motoren i vand.
• Beholderen kan rengøres med en
fugtig klud.
• Pas på ikke at sprøjte shampoo ind i
stik, stikkontakter eller andre
elektriske apparater.
• Tænd kun for pumpen når
væskebeholderen er fyldt, påsat og
tilsluttet ved hjælp af de to
tynde slanger. Sluk for pumpen så
snart beholderen er tom, da pumpen
ellers risikerer at blive beskadiget!
• Hold støvsuger og rensevæske
udenfor børns rækkevidde.
• Sluk altid for støvsugeren når De er
færdig med at bruge den og træk
stikket ud af stikkontakten.
• Efter vådstøvsugning skal De altid
tømme, rengøre og tørre
vandbeholderen. Lad støvsugeren
køre i nogle minutter med tør luft så
rør og slanger tørrer indvendigt.
Derved undgår De ubehagelig lugt
næste gang, støvsugeren tages i brug,
og at papirstøvposen bliver våd.
• For at undgå tilfrysning må apparatet
ikke opbevares ved temperaturer
under 0oC.
• For at shampoo-pumpen får så lang
levetid som mulig, skal den mindst én
gang om året renses med en blanding
af eddikesyre og vand. Se
instruktionerne i afsnittet “Rengøring
og vedligeholdelse”.
• Plastikdelene i dette produkt er mærket med henblik på genbrug.
• Papemballagen er ligeledes fremstillet af genbrugsmaterialer. f

110
2
4
3
Beholder Indhold: Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen “Athena”.
Vådstøvsugning: 9 ltr. med flydeenhed.
Motorenhed
Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved
tørstøvsugning og fjernes ved
vådstøvsugning).
Tilslutning for
støvsugerslange
Håndtag
Knap til ledningsoprul (tryk)
Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner
småpartikler fra
udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes
ved almindelig støvsugning - og
fjernes ved vådstøvsugning.
Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både
tørstøvsugning
og vådstøvsugning)
Manuel sugestyrke-
kontrol
(drejes)
1 = maksimum
O= minimum
Holder til
rørklemme
(til opbevaring af
røret efter brug)
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse af
motorenheden)
Opbevaringshuller
til lille mundstykke
og møbel/
radiatormundstykke
Netledning
(trækkes ud)
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)
Støvsugerslange
(bøjelig)
Kombi-mundstykke til
tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2).
Børsten ude: Til hårde gulve
(træ, klinker, sten og syntetiske
gulvbelægninger).
Børsten inde: Til bløde gulve
(tæppebelagte gulve og løse
tæpper).
Møbel/radiatormundst
ykke (fig. 4) Til støv-
sugning vanskeligt
tilgængelige steder.
Anvendes både til tør-
og vådstøvsugning.
Lille mundstykke
med to (røde)
fnugsamlere (fig. 3).
Specielt velegnet til
møbler, gardiner,
tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.
Rørklemme
Almindelig tørstøvsugning

111
Vådmundstykke og til-
hørende “Hard Floor
Adapter” (børste,
svamp og svaber) som
“klikkes” på (fig. 6).
Anvendes til vådstøv-
sugning. Opsuger både
væske og shampoo.
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøv-
sugning:
Opsuger både væske og
shampoo.
5
6
Klemmer
til montering
af de tynde
shampooslanger til
støvsugerslange og
rør.
Philips rensevæske
(type HR 6965)
Motorbeskyttelses-filter
Flydeenhed med
skumgummifilter
(Skal isættes ved
vådstøvsugning:
Beskytter motoren
mod vand).
Håndtag for tilsætning
af vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for
tilførsel af shampoo).
Tilslutning for
shampoo-slange
Tynde slanger
til shampoo
Shampoo-
slange
Vand/shampoo-
beholder
(3 ltr.)
Tænd/sluk-knap for
shampoo-pumpe
(tryk) med
kontrollampe
Skumdæmper
Anbringes før
vådstøvsugning:
Både ved opsugning af
væske og shampoo.
Fjernes før
tørstøvsugning.
Vinduesvasker
til vask og rengøring af
vinduer og glatte overflader.
Vådstøvsugning og rensning med shampoo

Generelt.
• Sådan tilsluttes støvsugerslangen:Drej
lidt på slangen samtidig med at den sættes
ind i tilslutningen på støvsugeren (fig. 7).
Sådan aftages støvsugerslangen:Træk
slangen ud af tilslutningen samtidig med at
den drejes
lidt (fig. 8).
• Sådan samles rør
og mundstykker:
Tryk fjederknappen
ind og sæt det tynde
rørstykke ind i det
tykke.
Fjederknappen
passer ind i hullet på
det tykke rørstykke
(fig. 9).
Sådan adskilles rør og mundstykker:
Tryk fjederknappen ind og træk delene fra
hinanden.
•Støvsugeren klargøres enten til
tørstøvsugning, opsugning af væsker eller
til rensning med shampoo.
Inden De første gang tager støvsugeren i
brug, skal beholderen åbnes og
støvposeholderen tages ud.
(Ved tørstøvsugning: Isæt papirstøvposen i
holderen).
Fjern: Flydeenhed og skumdæmper.
Isæt: Mikrofilter og papirstøvpose.
- Træk stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 10).
- Tag fat i håndtaget og løft motorenheden op
af beholderen (fig. 11).
- Tag flydeenheden op (fig. 12).
- Tag skumdæmperen af (fig. 13).
- Tag shampoo-slangen af ved at dreje den
højre om (1) og trække den ud (2) (fig. 14).
- Fjern shampoo-beholderen (fig. 15).
112
Sådan gøres Deres “Triathlon”-
støvsuger klar til brug.
9
Tørstøvsugning.
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Sådan isættes en (ny) støvpose:
- Tryk den røde knap ind når støvposens
papplade anbringes i holderen (fig. 16).
- Sæt først den nederste kant af pappladen
på plads (1). Tryk derefter det øverste
stykke på plads (2) (fig. 17).
De to flapper på pappladen skal vende
nedad og det lige stykke mellem flapperne
skal hvile mod kantudspringet på
støvposeholderens underside.
- Skub holderen med støvposen på plads så
holderen understøttes af de to false i
beholderen (fig.18).
Sådan udskiftes en (fuld) støvpose:
- Løft holderen med støvposen op ved hjælp
af håndtagene på holder og støvpose (fig.
19).
- Tryk den røde knap ind så støvposens
papplade frigøres (fig. 20).
- Smid den fyldte støvpose i affaldsspanden
(fig. 21) og isæt en ny støvpose.
Hvis De bruger en stofstøvpose, gøres
følgende:
- Hold støvposen over en affaldsspand
(fig. 22).
- Fjern låseklipsen ved at trække den
sidelæns ud af støvposen (fig. 23).
- Ryst støvposens indhold ud i
affaldsspanden (fig. 24).
- Luk igen støvposen til ved at skyde klipsen
tilbage på plads på støvposens nederste
kanter. Sæt støvposen på plads (fig. 25).
- Sæt motorenheden på plads igen og lås
den fast med låsebøjlerne (“klik”) (fig. 26).
- Sæt mikrofilteret på plads (fig. 27).
- Træk netledningen ud af støvsugeren og
sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 28).
- Tænd for støvsugeren (fig. 29).
113
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Gode råd ved tørstøvsugning.
•Kombi-mundstykket er effektivt i hele dets
bredde og suger også fra siderne, så det er
især velegnet til støvsugning langs sokler,
møbler, paneler og dørtærskler.
•Brug det smalle mundstykke til støvsugning
på snævre steder og hvor det er svært at
komme til.
•Det lille mundstykke er specielt velegnet til
støvsugning af trapper, møbler, gardiner
etc.
Mundstykkets to fnugsamlere gør det nemt
at støvsuge fastsiddende fnug og (dyre)hår.
Bevæg blot mundstykket nogle gange frem
og tilbage. Hvis der sætter sig fnug eller hår
fast på mundstykket, fjernes de med
hånden og støvsuges op.
•Hos Deres forhandler kan De som ekstra
tilbehør købe et specielt Philips “Turbo”
børstemundstykke (type HR 6974 eller
HR 6974D, reservedelsnr. 4822 479 50059)
og et specielt parketgulvs-mundstykke (type
HR 6943).
“Turbo” børstemundstykket er ideelt til
støvsugning af (dyre)hår og nedtrådt støv
og snavs.
Parketgulvs-mundstykket er specielt
velegnet til støvsugning af hårde overflader
(f.eks. parketgulve, klinkegulve, gulve med
syntetisk gulvbelægning samt korkgulve).
•Hvis De bruger stofstøvpose, tilrådes det én
gang om året at vaske motorbeskyttelses-
filteret i lunkent vand. Sørg for at filteret er
helt tørt, før det sættes tilbage på plads i
støvsugeren.
Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter.
Isæt: Flydeenhed og skumdæmper.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 30).
- Hold i håndtaget og løft motorenheden op
af beholderen (fig. 31).
- Tag papirstøvposen (med holder) ud
(fig. 32).
- Hold i flydeenhedens håndtag og sæt den
ned i beholderen (fig. 33). Bemærk den
korrekte placering: På grund af dens facon
kan flydeenheden kun sidde på een måde.
-Anbring skumdæmperen (fig. 34, 35).
(Venligst bemærk: Husk altid at fjerne
skumdæmperen igen før tørstøvsugning).
- Sæt motorenheden på plads igen og luk
låsebøjlerne til (“klik”) (fig. 36).
- Fjern mikrofilteret (fig. 37).
Venligst bemærk: Mikrofilteret mister sin
elektrostatiske virkning, hvis det udsættes
for meget høj luftfugtighed.
114
30 31
Vådstøvsugning, væske (vand).
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

- Træk netledningen ud af støvsugeren og
sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 38).
- Tænd for støvsugeren (fig. 39).
•For at beskytte motoren og undgå at
beholderen løber over, vil den runde flyder
lukke for luft/vandtilførslen, når beholderen
er fuld (fig. 40).
- Hvis dette sker, skal De tømme beholderen
(fig. 41). Herefter kan støvsugningen
fortsættes.
• Advarsel! Når De opsuger vand fra et
bassin, der er højere placeret end selve
støvsugeren (f.eks. tagrender, cisterner),
vil systemet uundgåeligt fungere som en
hævert. Det kan
bevirke, at
beholderen bliver
overfyldt (fig. 42).
Af sikkerheds-
mæssige grunde
må beholderens
maksimale
kapacitet på 9 ltr.
vand aldrig
overskrides.
Løft derfor med jævne mellemrum
mundstykket op fra væsken, sluk for
støvsugeren, tag stikket ud af stikkontakten
og tøm beholderen.
Når De er færdig med at opsuge væske:
- Sluk for støvsugeren. Tag stikket ud af
stikkontakten. Tøm, rengør og tør beholde-
ren. Lad støvsugeren køre med tør luft i
nogle minutter for at tørre rør og slanger
indvendigt.
Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter.
Isæt/påsæt: Flydeenhed, skumdæmper,
(fyldt) shampoo-beholder, vådmundstykke
og tilbehøret for tilsætning af shampoo.
- Gør støvsugeren klar som beskrevet i
afsnittet “Vådstøvsugning, væske (vand)”
(d.v.s. det foregående afsnit).
- Fyld shampoo-beholderen med koldt vand
(3 ltr.) (fig. 43).
- Tilsæt 1 målebæger rensevæske (fig. 44).
- Sæt shampoo-beholderen på plads (fig. 45).
- Sæt den korte shampoo-slange ind i
tilslutningen på siden af støvsugeren. Tryk
den ind (1) og drej den venstre om (2)
(fig. 46).
- Sæt håndtaget for tilsætning af shampoo på
støvsugerslangens håndgreb (fig. 47, 48).
115
Gulvrensning med shampoo.
42
MAX
9 Ltr.
40
41
38 39
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Sæt den lange shampoo-slange ind i
tilslutningen foroven på fronten af
støvsugeren (“klik”) (fig. 49).
- Slangen frigøres igen ved at trykke ringen
ind mod støvsugeren (fig. 50).
- Fastgør den lange shampoo-slange til
støvsugerslange og rør ved hjælp af
klemmerne (fig. 51).
- Sæt vådmundstykket på enden af røret
(fig. 52).
Støvsugeren er nu klar til rensning af bløde
gulve (alle slags gulvtæpper).
- Vådmundstykket kan også sættes direkte
på støvsugerslangen (f.eks. ved rensning af
trapper, polstrede møbler og tapeter). Sæt
da overskydende shampoo-slange fast med
en klemme (fig. 53).
- Ved rengøring af hårde gulve(fliser,
klinker, sten, syntetiske belægninger)
klemmes “Hard Floor Adaptoren” på under
vådmundstykket (fig. 54). Husk at fastgøre
adaptoren med klipsen.
- Træk netledningen ud af støvsugeren og
sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 55).
- Tænd først for pumpen (fig. 56) og dernæst
for motoren (fig. 57).
- Shampoo tilføres ved at trykke på
udløseren i håndtaget (fig. 58).
- Begynd med at påføre shampoo så langt
væk fra døren som muligt og arbejd Dem
derefter hen mod døren.
Når en bane er færdig, fortsættes med den
næste, men med lidt overlapning af den
foregående bane. På den måde bearbejdes
hele arealet stribe for stribe.
Hvis der er spor af væske tilbage på en
renset stribe, vådstøvsuges området igen
uden at tilføre shampoo!
- Når rensningen er færdig, slippes håndtaget
for tilsætning af shampoo, og pumpen
slukkes (fig. 59). Lad motoren fortsætte
med at køre.
Hold mundstykket opad og lad støvsugeren
køre lidt med luft alene for at tørre
støvsugerslange og rør indvendigt (fig. 60).
- Sluk for motoren.
116
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Tæpperensning: Tre muligheder.
Afhængig af graden af tilsmudsning kan De
vælge (og kombinere) følgende tre
muligheder:
“Opfriskning”.
Hvis Deres tæppe (eller dele af det) blot
trænger til en let “opfriskning”, skal der ikke
påføres ret meget shampoo. Det vil normalt
være tilstrækkeligt kun at tilføre shampoo ved
det første strøg imod Dem selv.
Stop derefter tilførslen af shampoo og bevæg
mundstykket et par gange frem og tilbage
over det område, der behandles, uden
yderligere shampoo.
“Dybde-rensning”.
Hvis tæppet (eller dele af det) er meget
tilsmudset, #påføres shampoo hele tiden
samtidig med, at mundstykket trækkes flere
gange frem og tilbage over det område, der
skal renses.
“Ekstra grundig rensning”.
Ved ekstra grundig rensning (meget
snavsede områder og umedgørlige pletter)
slukkes for motoren (fig. 61), men pumpen
skal køre videre.
Påfør shampoo (fig. 62) og lad den virke i
nogle minutter.
Kom dog aldrig så meget shampoo på, at det
kan beskadige tæppet.
Gode råd ved tæpperensning.
•Rens aldrig gulve der ikke kan tåle vand.
(Hvis De er i tvivl, tilrådes det at kontakte
forhandleren af gulvet).
•Rens ikke ægte, håndvævede eller ikke-
lys/farveægte tæpper.
•Kontroller tæppets farveægthed ved at
komme en smule tæpperens på en hvid
klud og gnid det på et stykke af tæppet, der
normalt er skjult. Hvis der ikke kommer
farve på kluden, må det antages, at tæppet
er farveægte. Viser der sig derimod
farvestof på kluden, skal De ikke rense
tæppet. Hvis De er i tvivl, kontaktes en
fagmand.
•Støvsug altid hele området grundigt før
tæpperensningen.
•Sørg for at rummet er godt ventileret både
under og efter tæpperensningen.
•Lad altid tæppet tørre helt inden De
begynder at gå på det igen. “Opfriskede”
områder er almindeligvis fi time om at tørre,
hvorimod “dybde-rensede” områder kræver
mindst 2 timer. (Tørretiden afhænger
naturligvis af, hvor meget shampoo der er
påført, temperatur, luftfugtighed og
ventilation).
•Ved at se på farven af den opsugede
shampoo i det gennemsigtige
vådmundstykke og
møbelmundstykket kan det ses, om tæppet,
møblet eller gulvet er blevet rent.
•Efter De har tømt og rengjort støvsugeren,
kan De tørre slange og rør indvendigt ved
at suge luft ind i ca. 1 minut (fig. 60).
3-funktions “klik på” Hard Floor Adaptoren til
vådmundstykket indeholder 3 kendte
rengøringsværktøjer:
➀En børste (til at frigøre fastsiddende
snavs fra gulvet).
➁En svamp (til at sprede og indgnide
shampoo’en).
➂En svaber (til at samle den brugte
shampoo så den kan suges op igen).
•Brug ikke for lange strøg.
117
61 62
2
3
1
Rensning af hårde gulve

•Til effektiv rengøring bevæges mundstykket
blot frem og tilbage (fig. 63) som ved
normal støvsugning. Normalt er det
tilstrækkeligt at påføre shampoo, når
mundstykket bevæges fremad.
•Når gulvet skal tørres, bevæges
mundstykket blot langsomt tilbage. Sørg for
at det nu kun er svaberen, der rører gulvet
og undlad at tilsætte shampoo (fig. 64).
Det kan ikke undgås, at den våde svamp
efterlader en smule vand, hvor gulvet
eventuelt er lidt ujævnt, men dette vil hurtigt
fordampe.
•For at få den mest effektive opsamling af
shampoo anbefales det at følge
fremgangsmåden, som vist i fig. 65.
Venligst bemærk hvordan banerne
overlapper hinanden, og at den sidste bane
foretages på den anden led.
- Sæt vinduesvasker-mundstykket på
håndgrebet (fig. 66) eller på enden af røret
og sæt den ekstra slange på (fig. 67).
- Tænd for støvsugeren og sluk for shampoo-
pumpen (fig. 56 og 57).
- Sprøjt vinduesrens på vinduet ved trykke på
udløserknappen på håndgrebet (fig. 68).
Vask vinduet (fig. 69).
- Sæt vinduesvasker-mundstykket i stilling
“tørt vindue” (fig. 70) og tør vinduet af til det
er tørt (fig. 71).
Takket være det effektive spray-system og
støvsugerens store sugestyrke undgås det,
at der sprøjtes ret meget.
•Mundstykket er meget velegnet til rensning
af vinduer og andre glatte overflader.
•De kan vaske vinduer med almindelig
vinduesrens eller med en blanding af vand
og sprit (1 del sprit til 9 dele vand).
118
63
64 65
12345
6
Vinduesrensning.
66 67
68 69
70 71

Shampoo-rensning af møbler og vægge.
- Sæt møbelmundstykket fast direkte på
håndgrebet (fig. 72).
•Dette mundstykke er særdeles velegnet til
shampoo-rensning af møbler, tapeter,
gardiner etc. (fig. 73).
- Sluk for støvsugeren og træk stikket ud af
stikkontakten.
- Alle de udvendige dele på støvsugeren og
beholderen kan rengøres med en fugtig
klud, eventuelt tilsat lidt rengøringsmiddel.
Pas på at der ikke kommer vand ind i
motorenheden!
- Skyl flydeenhed og skumgummifilter under
vandhanen (fig. 74).
For at sikre skumgummifilteret længst mulig
levetid anbefales det, at tage det forsigtigt
ud af flydeenheden (fig. 75) og vaske det i
hånden (fig. 76).
Venligst bemærk:
De må godt trykke
vandet ud af
skumgummifilteret,
men det må aldrig
vrides!
- Motorbeskyttelsesfilteret kan også tages ud
(fig. 77) og skylles rent under vandhanen
(fig. 78).
Glem ikke at sætte filteret på plads igen!
- Vådmundstykket skylles af under
vandhanen (fig. 79).
“Hard Floor Adaptoren” kan tages af
(fig. 80) og vaskes separat.
- Fyld vandbeholderen med rent, lunkent
vand. Pump vandet ud (i f.eks. vask eller
toilet) gennem de 2 shampoo-
tilførselsslanger. Dette vil forhindre
eventuelle shampoorester i at krystallisere
og tilstoppe slangerne.
•For at sikre shampoo-pumpen længst mulig
levetid skal den mindst én gang om året
renses med en blanding af 1/3 32%
eddikesyre og 2/3 vand.
- Hæld 2 ltr. af blandingen op i shampoo-
beholderen.
- Lad shampoo-pumpen køre i shampoo-
stilling indtil beholderen er tom. Lad væsken
løbe ud i en spand.
- Gentag proceduren med 1 ltr. rent vand så
eventuel resterende væske skylles ud.
119
Rengøring og vedligeholdelse.
Møbler
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Nye støvposer.
Papirstøvposer:
Nye papirstøvposer kan købes hos Deres
forhandler i pakker med 4 poser (model
“Athena”), type HR 6947, reservedelsnr. 4822
015 70058.
Venligst bemærk: Med hver ny pakke Philips
papirstøvposer medfølger gratis et nyt
motorbeskyttelsesfilter og et mikrofilter.
Stofstøvposer:
I stedet for papirstøvposer kan De bruge en
stofstøvpose, type HR 6983 (er medleveret i
visse lande). Den kan tømmes og bruges
igen og igen (se afsnittet “ Udskiftning af en
(fuld) støvpose”).
For udtagning og isætning af stofstøvposen
følges de samme anvisninger som for
papirstøvposer.
Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret.
Motorbeskyttelses-
filteret skal udskiftes
(fig. 81), hver gang
der tages hul på en
ny pakke
papirstøvposer.
Brug aldrig
støvsugeren uden
isat motor-
beskyttelsesfilter.
Udskiftning af mikrofilteret.
Når De bruger støvsugeren til almindelig
tørstøvsugning, renser det elektrostatiske
mikrofilter udblæsningsluften for
mikroskopiske støvpartikler.
Filterets effektivitet reduceres med tidens løb.
Normalt er det tilstrækkeligt at udskifte
mikrofilteret (fig. 82, 83), hver gang der tages
hul på en ny pakke papirstøvposer.
Fra nyt er mikrofilteret
hvidt.
Hvis filteret imidlertid
bliver gråligt (fig. 84),
kan det være
nødvendigt at
fremskynde
udskiftningen.
I forbindelse med
luftvejsproblemer eller allergi overfor pollen,
støv etc. tilrådes det at udskifte mikrofilteret
noget oftere.
Nye, ekstra mikrofiltre kan købes hos Deres
forhandler under typenr. HR 6932 eller
reservedelsnr. 4822 015 70056.
Philips rensevæske.
Ekstra rensevæske kan købes hos Deres
forhandler under typenr. HR 6965 eller
reservedelsnr. 4822 390 80176.
Udskiftning af skumgummifilteret.
Skumgummifilteret skal udskiftes, hvis det er
beskadiget eller meget snavset.
De kan købe nyt filter hos Deres forhandler
under reservedelsnr. 4822 480 40242.
Opbevaring af støvsugeren.
- Sluk for støvsugeren.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Tryk på knappen for ledningsoprul så
ledningen automatisk rulles ind i
støvsugeren (fig. 85).
- De små mundstykker kan opbevares som
vist i fig. 86.
120
81
82
83
1
2
84
85
86

- Røret kan sættes på
plads i rørklemmen
(fig. 87).
Venligst bemærk:
Ved et hårdt stød
eller slag frigøres
røret fra
rørklemmen, eller
rørklemmen bliver
frigjort fra støvsugeren for at hindre, at
apparatet beskadiges. Hvis dette sker, skal
De blot sætte rør eller rørklemme tilbage på
plads igen.
Udskiftning af netledningen.
Hvis støvsugerens netledning bliver
beskadiget, skal De enten henvende Dem til
Deres forhandler eller til Philips, da der
kræves specialværkstøj og/eller specielle
dele til udskiftning af ledningen.
“Hobby”-sæt (typenr. HR 6955).
Til mere krævende opgaver (udendørs, i
redskabsrum, hobbyrum etc.) kan De hos
Deres forhandler købe et 54 mm tilbehørssæt
(slange, rør, mundstykker), som gør det
muligt at støvsuge blade, savsmuld,
træspåner etc.
Stoffilter (typenr. HR 6944).
Ved støvsugning af blade, savsmuld,
træspåner etc. tilrådes det at sætte dette filter
i støvsugeren i stedet for skumgummifilteret.
Det sættes blot ned over flydeenheden i
stedet for skumgummifilteret (fig. 88, 89).
I dette tilfælde skal der ikke bruges en
papirstøvpose.
121
87
Ekstra tilbehør:
88 89

122
Tilbehør
"Hobby"-sæt
Støvposer
Stoffilter
Mikrofilter
Shampoo
Parket-
børstemundstykke
Skumgummifilter
Vådmundstykke, incl.
“Hard Floor Adapter”
Møbelmundstykke
Skumdæmper
Vinduesvasker-
mundstykke
Stofstøvpose
Anvendelse
Udendørs brug,
redskabsrum
Papirstøvposer (2-lags)
til almindelig indendørs
tørstøvsugning)
Sættes på flyde-
enheden (Til grovere
støvsugning af
tørt/fugtigt materiale)
Renser
udblæsningsluften
Tilsættes vand ved
tæpperensning
Til ekstra grundig
støvsugning af hårde
gulve (parket,
syntetiske belægninger
etc.) (Alm.
tørstøvsugning).
Sættes på
flydeenheden
(Vådstøvsugning)
Til rengøring af af
hårde gulve
(Vådstøvsugning)
Til shampoo-rens af
møbler, tapeter o.lign.
Til vådstøvsugning
(Ved brug af shampoo
og opsugning af
væske)
Til vask og rengøring
af vinduer og glatte
overflader.
Til almindelig
støvsugning.
(Tørstøvsugning).
Beskrivelse
Sæt: 54 mm Ø
støvsuger-
slange og rør, plus
specielle mundstykker
4 støvposer +
1 motorbeskyttelses-
filter + 1 mikrofilter
2 stk. (under type-
nummer) eller 1 stk.
(under typenummer)
1 pakke á 3 stk.
1 flaske
1 stk.
1 stk.
1 stk.
1 stk.
1 stk.
1 vinduesvasker
1 støvpose
Typenummer
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Type- og reservedelsnumre
(ved køb af nyt og/eller ekstra tilbehør)

Innhold
side
Generelt
Viktig 124
Montering-tegning 125-126
Klargjøring før bruk 127
Rengjøring og vedlikehold 134
Bytte av støvpose 135
Bytte av motor besyttelse filter 135
Bytte av mikrofilter 135
Påfylling av sjampo 135
Bytte av skumfilter 135
Oppbevaring 135
Bytte av nettledning 136
Tørr støvsuging
Montering og bruk 127
Innsetting av (ny)støvpose 128
Fjerning av (full)støvpose 128
Tips for tørr støvsuging 129
Støvsuging av væske(vann)
Montering og bruk 129
Sjamponering
Teppe
Montering og bruk 130
3 måter 132
(oppfrisking,dyprensing og ekstra nøye rensing)
Tepperensingstips 132
Harde gulv
Teknikker for sjamponering av harde gulv 132
Vinduer
Vasking av vinduer 133
Inventar
Sjamponering av møbler og gardiner 134
Tilleggsutstyr
Hobby sugesett 136
Stoffilter 136
123
Norsk

124
Viktig
• Les denne bruksanvisningen sammen
med illustrasjonene nøye før
apparatet tas i bruk.
• Før støvsugeren brukes til fuktige
oppgaver (f.eks. oppsuging av væsker
og sjamponering), glem aldri:
- å fjerne Mikrofilter og papir
støvpose.
- plasser den røde luftsprederen og
våtfilteret med
ventilen på plass i beholderen.
• Før apparatet kobles til for første gang
kontroller at nettspenningen på
typeplaten stemmer overens med
nettspenningen i Deres hjem. De vil
finne typeplaten i beholderen på
undersiden av motordelen.
• Koble ikke apparatet til lysnettet før
apparatet er helt klart til bruk. Forsikre
Dem om at dine hender og
nettpluggen er tørre ved til/fra-kobling
av apparatet.
• Trekk alltid ut nettpluggen:
- hvis apparatet ikke fungerer
tilfredsstillende.
- før rengjøring av apparatet.
- før åpning av beholderen.
• Støvsug bare tørre partikler og støv
hvis papir støvpose (Type "Athena"
HR 6974, servicenr. 4822 015 70058,
for normalt støv) eller tøyfilter
(HR 6944, servicenr. 4822 466 93298,
for grovere støv) er isatt.
• Støvsug aldri aske (fra askebeger og
ildsteder) før den er helt kald.
• Støvsug aldri bensin, terpentin, diesel,
parafin eller andre brennbare eller
eksplosive væsker. Bruk ikke
apparatet i rom med eksplossive
gasser (bensin, tynner eller
oppløsningsmidler).
• Ved støvsuging av aske, fin sand,
leire, sementstøv etc., kan porene i
støvposen bli tilstoppet. Dette vil
hindre luftpassasjen. Følgelig må
støvposen byttes, muligens lenge før
den er full.
• Bruk bare de spesielle papir
støvposene (Type "Athena")
som er tilgjengelig hos Deres
forhandler.
• Bruk aldri støvsugeren uten
motorbeskyttelses filter.
Dypp aldri motorenheten i vann.
Beholderen kan rengjøres med en
fuktig klut.
Spray aldri sjampo på plugger,
støpsler eller elektriske apparater.
Slå bare på pumpen hvis
sjampobeholderen er fylt, satt på
plass og tilkoblet ved hjelp av de to
sjampo-slangene.
Slå av pumpen så snart beholderen
er tom. Pumpen kan ødelegges hvis
den kjøres tørr.
• Oppbevar apparatet og rengjørings-
middel på et barnesikkert sted.
• Etter bruk slå alltid av apparatet og
trekk ut nettledningen.
• Tøm, rengjør og tørk alltid beholderen
etter at den er blitt brukt til vått bruk.
La apparatet gå med tørr ren luft i
noen minutter for å tørke innsiden av
rør og slange. (Ved å gjøre dette
hindres ubehagelig lukt neste gang De
bruker støvsugeren. Det hindrer også
at støvposen blir fuktig).
Oppbevar ikke støvsugeren ved
temperaturer lavere enn 0 C for å
hindre frysing.
• For å øke levetiden,skal shampo
pumpen rengjøres en gang i året med
en blanding av vann og edikk
Følg instruksjonene under
"Rengjøring og vedlikehold".
• For resirkulasjon er plasten på produktet kodet.
• Kartongemballasjen er laget av resirkulert materiale og er fullstendig egnet for
resirkulering. f

125
2
4
3
Beholder Indhold: Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen “Athena”.
Vådstøvsugning: 9 ltr. med flydeenhed.
Motorenhed
Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved
tørstøvsugning og fjernes ved
vådstøvsugning).
Tilslutning for
støvsugerslange
Håndtag
Knap til ledningsoprul (tryk)
Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner
småpartikler fra
udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes
ved almindelig støvsugning - og
fjernes ved vådstøvsugning.
Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både
tørstøvsugning
og vådstøvsugning)
Manuel sugestyrke-
kontrol
(drejes)
1 = maksimum
O= minimum
Holder til
rørklemme
(til opbevaring af
røret efter brug)
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse af
motorenheden)
Opbevaringshuller til lille
mundstykke og
møbel/radiatormundstykke
Netledning
(trækkes ud)
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)
Støvsugerslange
(bøjelig)
Kombi-mundstykke til
tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2).
Børsten ude: Til hårde gulve
(træ, klinker, sten og
syntetiske gulvbelægninger).
Børsten inde: Til bløde gulve
(tæppebelagte gulve og løse
tæpper).
Møbel/radiatormundst
ykke (fig. 4) Til
støvsugning vanskeligt
tilgængelige steder.
Anvendes både til tør-
og vådstøvsugning.
Lille mundstykke
med to (røde)
fnugsamlere (fig. 3).
Specielt velegnet til
møbler, gardiner,
tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.
Rørklemme
Almindelig tørstøvsugning

126
Vådmundstykke og til-
hørende “Hard Floor
Adapter” (børste,
svamp og svaber) som
“klikkes” på (fig. 6).
Anvendes til vådstøv-
sugning. Opsuger både
væske og shampoo.
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøv-
sugning:
Opsuger både væske og
shampoo.
5
6
Klemmer
til montering af de
tynde shampoo-
slanger til støv-
sugerslange og rør.
Philips rensevæske
(type HR 6965)
Motorbeskyttelses-filter
Flydeenhed med
skumgummifilter
(Skal isættes ved
vådstøvsugning:
Beskytter motoren
mod vand).
Håndtag for tilsætning
af vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for
tilførsel af shampoo).
Tilslutning for
shampoo-slange
Tynde slanger
til shampoo
Slange til
shampoo
Vand/shampoo-
beholder (3 ltr.)
Tænd/sluk-knap for
shampoo-pumpe
(tryk) med
kontrollampe
Skumdæmper
Anbringes før
vådstøvsugning:
Både ved opsugning af
væske og shampoo.
Fjernes før
tørstøvsugning.
Vindusvasker
for å pusse og rengjøre
vinduer
Vådstøvsugning og rensning med shampoo.

Generelt
• Tilkobling av slangen: Vri forsiktig, sett
enden av slangen inn i slangefestet (fig. 7).
Frakobling: Vri forsiktig, trekk slangen ut
av slangefestet (fig. 8).
• Tilkobling av rørene og munnstykkene:
Trykk inn den fjærbelastede knappen og
sett den smale
rørenheten i det
andre røret.
Fjærbryteren passer
inn i åpningen (fig.
9).
Frakobling: Trykk
inn fjærbryteren og
trekk rørene fra
hverandre.
Klargjøring av
støvsugeren for enten tørr støvsuging, for
suging av væsker eller for sjamponering.
Før første gangs bruk: Åpne beholder og
fjern støvposeholderen. (for tørr bruk
plasser og fest støvposen).
Fjern våtfilteret med ventil og
luftsprederen.
Sett inn Mikro filter og papir støvpose.
- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Frigjør motor-låsene (fig. 10).
- Bruk håndtaket, løft motorenheten fra
beholderen (fig. 11).
- Fjern våtfilteret med ventil (fig. 12).
- Frigjør sjamporørene (fig.13)
- Løs sjamporøret: vri med klokka (1) og
trekk ut (2)(fig. 14).
- Fjern sjampobeholderen (fig. 15).
127
Klargjøring av Deres Triathlon før bruk:
9
Tørr støvsuging
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Innsetting av (ny) støvpose
-Press og hold den røde knappen inne mens
front-platen i papp plasseres i holderen
(fig. 16).
- Plasser først nedre del (1). Press så
toppkanten på plass (2) (fig. 17). Forsikre
Dem om at de to hakkene peker nedover
og at frontplaten hviler på kanten av
holderen.
- Tre holderen med støvpose på plass slik at
holderen blir støttet av de to kantene i
beholderen (fig. 18).
Fjerning av (full) støvpose
-Løft holderen med støvposen fra
beholderen, hold støvposen og holderen i
håndtakene (fig. 19).
- Trykk og hold den røde knappen for å
frigjøre frontplaten (fig. 20).
- Kast den gamle støvposen (fig. 21) og sett
inn en ny støvpose.
Eller,hvis du bruker en tøy
støvpose(vedpakket i noen land):
- Hold støvposen over en søppelkasse
(fig. 22).
- Fjern låseklippset ved å skyve det sidevegs
av støvposen (fig. 23).
- Tøm støvposen i søppelkassen (fig. 24).
- Lukk støvposen ved å skyve låseklippset
tilbake til kanten på bunnen av støvposen
og sett støvposen på plass igjen (fig. 25).
- Sett motorenheten på plass og trykk
klemmene fast ("klikk") (fig. 26).
- Sett mikrofilteret på plass (fig. 27).
- Trekk ut nettledningen fra støvsugeren og
sett den istikkontakten (fig. 28).
- Slå på apparatet (fig. 29).
128
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Tips for tørr støvsuging
• Kombimunnstykket er aktivt over hele
bredden og det støvsuger til og med fra
sidene: derfor er det meget anvendelig til å
brukes langs lister, møbler og terskeler.
• Bruk fugemunnstykket for smale åpninger
og på steder der det er vanskelig å komme
til.
• Det lille munnstykket er spesielt anvendelig
for trapper, møbler, gardiner etc. De to
trådsamlerne hjelper Dem tilå fange opp
støv og (dyre)-hår. Beveg bare munnstykket
frem og tilbake. Hvis nødvendig fjern støv
fra munnstykket med hånden og la det
suges inn.
• Philips turbomunnstykke (Type HR 6974
eller HR 6974 D, servicenr. 4822 479
50059) og parkettmunnstykket (Type HR
6943) er tilgjengelig som ekstrautstyr fra
Deres forhandler. Turbobørsten er ideell for
å fjerne (dyre)-hår og inntrådd støv og skitt.
Parketttmunnstykket er spesielt anvendelig
for harde gulv (slik som parkett, fliser,
syntetiske gulv og kork).
• Når du bruker tøy støvpose anbefaler vi at
motor filteret vaskes en gang i året i lunket
vann.Forsikr deg om at filteret er helt tørt
før det settes tilbake i støvsugeren.
Fjern papirstøvposen og mikrofilteret.
Sett inn våtfilteret med ventil og
luftsprederen.
-Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Åpne klemmene (fig. 30).
- Bruk håndtaket og løft motorenheten fra
beholderen (fig. 31).
- Fjern papirstøvposen (fig. 32).
- Bruk håndtaket og sett inn våtfilteret med
ventil (fig. 33). NB! På grunn av sin form vil
våtfilteret med ventil bare passe i en
posisjon.
-Sett inn luftsprederen (fig. 34,35)
(NB! Glem ikke å fjerne luftsprederen ved
tørr støvsuging).
- Sett motorenheten på plass og lås den med
klemmene ("klikk") (fig. 36).
- Fjern mikrofilteret (fig. 37). NB! Mikrofilteret
vil miste sin elektrostatiske funksjon hvis
det blir utsatt for høy luftfuktighet.
- Trekk nettledning ut fra støvsugeren og sett
den i stikkontakten (fig. 38).
- Slå på (fig. 39).
129
30 31
Støvsuging av væske (vann).
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• For å hindre overfylling og for å beskytte
motoren vil den runde våtfilteret med ventil
stenge luft/vannstrømmen hvis beholderen
er full (fig. 40).
- Hvis det skjer, tøm beholderen (fig. 41).
De kan så fortsette.
•NB! Under støvsuging av vann fra et
reservoir som er høyere enn apparatet
(f.eks. takrenner, sisterner) vil systemet
virke som en hevert, med det resultat at
beholderen kan bli overfylt (fig. 42). For
Deres personlige sikkerhet forsikre Dem
om at maksi-
mumskapasiteten
til beholderen
som er 9 liter aldri
blir overskredet.
Med jevne
mellomrom løft
munnstykket ut av
vannet, slå av,
trekk ut
nettledningen og
tøm beholderen.
Etter støvsuging av væske
-Slå av, trekk ut nettledningen fra
stikkontakten, tøm, rengjør og tørk
beholderen. La apparatet gå med tørr ren
luft i noen minutter for å tørke innsiden av
rør og slange.
Fjern: papirstøvpose og mikrofilter.
Sett inn:våtfilteret med ventil,
luftsprederen,(full) sjampobeholder,
sjamponeringsmunnstykke og sjampo
avtrekker.
-Klargjør støvsugeren som beskrevet i
"Støvsuging av væsker" (forrige seksjon).
- Fyll sjampobeholderen med kaldt vann
(fig. 43).
- Tilsett en målekork rengjøringsmiddel til en
full tank (3 liter) (fig. 44).
- Sett sjampobeholderen på plass (fig. 45).
- Koble til det korte sjamporøret til festet på
støvsugeren. Sett pluggen inn (1) og vri mot
urviseren (2) (fig. 46).
- Sett avtrekkerenheten fast på
slangehåndtaket (fig. 47 og 48).
130
Sjamponering:gulv
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Sett godt fast det lange sjamporøret i festet
på støvsugeren ("klikk") (fig. 49). For å
frigjøre press ringen mot apparatet (fig. 50).
- Fest det lange sjamporøret til slangen og
rørene ved hjelp av klips (fig. 51).
- Sett på sjamponeringsmunnstykket (fig. 52).
Apparatet er nå klart for myke gulv (tepper
og ryer).
- Hvis De ønsker å ha munnstykket nære
hånden (f.eks. for trapper, møbler, tapeter)
kan De feste munnstykket direkte på
slangen. Fest overflødig sjamporør med et
klips (fig. 53).
-For harde gulv (fliser, keramikk, stein,
syntetisk) sett på 3-veis enheten (fig. 54).
Glem ikke å feste 3-veis enheten med klips.
- Trekk ut nettledningen fra støvsugeren og
sett den i stikkontakten (fig. 55).
- Slå først på pumpen (fig. 56) og så motoren
(fig. 57).
- Sjampo tilføres ved å trykke på avtrekkeren
(fig. 58).
- Start sjamponeringen så langt fra døren
som mulig. Fra det stedet arbeid Dem mot
døren. Ved fullføringen av ett tak begynn
det nye taket med litt overlapping. På denne
måten vil hele området dekkes tak for tak.
Hvis det fortsatt er spor etter fuktighet kan
disse områdene støvsuges på nytt, men
forsikre Dem om at avtrekkeren ikke er
trykket inn.
- Etter sjamponering slipp avtrekkeren og slå
av pumpen (fig. 59). La motoren gå.
Hold munnstykket høyt og la apparatet gå
med bare luft en tid for å tørke innsiden av
slange og rør (fig. 60).
- Slå av motoren.
131
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Sjamponering av tepper: 3 måter
Avhengig av tilsmussingsgrad kan De velge
(å kombinere) de følgende tre teppe-
sjamponerings-teknikker:
"Oppfrisking"
Hvis teppet (eller deler av det) bare trenger
litt oppfrisking trenger De ikke å tilføre mye
sjampo.
Det vil antakelig være nok å tilføre sjampo
under det første taket mot Dem.
Slipp så avtrekkeren og beveg så munnstyk-
ket over området noen ganger uten å tilføre
sjampo.
"Dyprensing"
For bedre rensing av et mer skittent teppe
(eller deler av det), beveg munnstykket noen
ganger over det området som skal behandles
mens det tilføres sjampo hele tiden.
"Ekstra nøye rensing"
For ekstra nøye rensing (svært skitne
områder), vanskelige flekker, slå av motoren
(fig. 61) mens De lar pumpen gå. Bruk
avtrekkeren til å tilføre sjampo (fig.62). La
sjampoen virke på området noen minutter.
Vær forsiktig og ikke spray for mye sjampo
da dette kan skade teppet.
Tepperensingstips
• Sjamponer aldri gulv som ikke tåler vann
(hvis De er i tvil kontakt leverandøren av
gulvet).
• Sjamponer ikke delikate stoffer og
håndvevde eller ikke faste tepper.
• Test fargeektheten til Deres teppe ved å
helle litt rengjøringsmiddel på en hvit klut og
gni dette på en del av teppet som vanligvis
er skjult. Hvis det ikke er noen spor av farge
på kluten kan det antas at teppet er
fargeekte. Men hvis fargen synes på kluten,
ikke sjamponer teppet. Hvis De er i tvil
kontakt spesialforhandler.
• Før sjamponering av teppet støvsug hele
teppet grundig. For bedre og raskere
tørking forsikre Dem om at rommet er godt
luftet under og etter sjamponering. La
teppet tørke godt før man går på det igjen:
"oppfriskede" områder trenger normalt en
halv til en time for å tørke, mens
dyprensede deler vanligvis trenger 2 timer
(tørketiden er selvfølgelig avhengig av
mengden tilført sjampo, temperatur,
luftfuktighet og ventilasjon.
• Det gjennomsiktige
sjamponeringsmunnstykket og det lille
våtmunnstykket lar Dem bedømme fargen
på den utsugde sjampoen hvis Deres
tepper eller gulv er blitt rene.
• Etter tømming og rengjøring av apparatet
kan De tørke rør og slange ved å støvsuge
bare luft en tid (fig. 60).
Teknikker for sjamponering av harde gulv
3-veis enheten for sjamponeringsmunn-
stykket samler 3 kjente rengjøringsverktøy i
en.
➀en børste (for å løsne fastsittende skitt fra
gulvet):
➁en svamp for å spre og gni inn sjampo
➂ en nal (for å samle brukt sjampo fra gulvet
slik at det kan støvsuges).
• Gjør ikke takene for lange.
132
61 62
2
3
1
Harde gulv

• For effektiv rengjøring beveg munnstykket
forover og bakover (fig. 63) som De ville ha
gjort ved normal støvsuging. Vanligvis er
det nok å tilføre sjampo mens munnstykket
beveges forover.
• For å tørke gulvet bare beveg munnstykket
sakte bakover. Forsikre Dem nå om at bare
nalen berører gulvet og ikke tilfør sjampo
(fig. 64).
Den våte svampen vil uunngåelig etterlate
litt vann der gulvet er ujevnt. Dette vil snart
fordampe.
• For mest effektiv fjerning av sjampo foreslår
vi at det følgende viste mønster følges (fig.
65).
Vennligst legg merke til de overlappende
strøkende og krysstrøkene på slutten.
-Sett vindu vaskeren til pistol håndtaket
(fig. 66) eller til enden av røret og tilkople
det ved hjelp av den ekstra overgangen
(fig.67).
- Trykk på hovedbryteren til Triathlon og slå
av sjamponeringspumpen(fig.56 og 57).
- Sprut vindus rengjøringsvæske på vinduet
ved å trykke inn avtrekkeren på pistol-
håndtaket (fig. 68)og vask vinduet (fig. 69).
- Sett vindusvaskeren i vindustørk posisjon
(fig. 70) og gni vinduet tørt (fig. 71).
Takket være det effektive sprute systemet
og sugeeffekten til Triathlon har det blitt
minimalt med søling.
• Dette munnstykket er veldig anvennlig for
rengjøring av vinduer og rette flater.
• Du kan rengjøre dine vinduer med et vanlig
rengjøringsmiddel for vinduer,eller med en
blanding av vann-sprit(1 del sprit til 9 deler
vann).
133
63
64 65
12345
6
Vindu rengjøring
66 67
68 69
70 71

Sjamponering av møbler, gardiner
-Sett på det lille våtmunnstykket rett på
håndtaket (fig. 72).
• Dette munnstykket er veldig praktisk for
sjamponering av møbler, gardiner etc.
(fig.73).
-Skru av. Trekk ut nettledningen fra
stikkontakten.
- Alle apparatets deler også beholderen kan
rengjøres med en fuktig klut. Hvis
nødvendig med noe rengjøringsmiddel.
Men, forsikre Dem om at det ikke kommer
vann inn i motorenheten.
- De kan rense våtfilteret med ventil og
skumfilter (fig. 74). For å garantere
maksimal levetid på skumfilteret anbefales
det å forsiktig
fjerne det fra
våtfilteret med
ventil (fig. 75) og
og håndvaske
dette separat
(fig. 76).
NB!Skumfilteret
kan klemmes, men
ikke vris.
- Motor beskyttelses filteret kan også fjernes
(fig. 77) og skylles (fig. 78) for rengjøring.
Glem ikke å sette motor beskyttelses filteret
på plass.
- Rens sjamponeringsmunnstykket (fig.79).
De kan også fjerne 3-veis enheten (fig. 80)
og rengjøre denne separat.
- Fyll sjamponeringsbeholderen med lunkent
rent vann. Pump vannet ut via de to
sjamposlangene ned i en vask (toalett).
Dette vil hindre rester av sjampo og
krystallisere seg og tette innsiden av
rørene.
For å forlenge levetiden,bør sjampopumpen
rengjøres en gang i året med en blanding
av vann og eddik.
- Hell 1 liter eddik i sjampobeholderen og fyll
den opp med lunkent vann.
- La sjampopumpen gå i sjamponerings-
posisjon til sjampotanken er tom. Samle
eddikoppløsningen i en bøtte. Gjenta
samme prosedyre med 1 liter rent vann for
å skylle ut restene av eddiken.
134
Rengjøring og vedlikehold
Møbler
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Skifte av støvposer
papir støvpose
Skifte av støvposer (sett med 4 stykker Type
"Athena") er tilgjengelig hos Deres forhandler.
Vennligst oppgi typenr.
HR 6947 eller servicenr. 4822 0015 70058.
NB! Et motor beskyttelses filter og et nytt
mikrofilter blir levert med hvert sett med
Philips original papir støvposer.
Tøy støvpose
Istedenfor papir støvposer kan du bruke tøy
støvpose(HR6983)
(er levert med i noen land).Den kan brukes
om igjen(se"Fjerning av (full)støvpose").
For fjerning og innsetting av tøy støvpose
følg ganske enkelt instruksjonen for
papirposer.
Bytte av motor beskyttelses filter
Bytt motor
beskyttelses filter (fig.
81) ved bytte av den
første støvposen i et
nytt sett.
Bruk aldri apparatet
uten motor
beskyttelses filter.
Bytte av mikrofilter
Under tørr støvsuging vil det elektrostatiske
mikrofilteret rengjøre utblåsingsluften ved å
fjerne ørsmå støvpartikler. Under tidens gang
vil effekten av mikrofilteret avta.
Normalt vil det være nok å bytte mikrofilteret
(fig. 82,83) under bytte av den første
støvposen i et nytt sett. Indikatoren i
mikrofilter holderen vil forbli hvit.
Hvis filteret er blitt
merkbart gråere (fig.
84) vil De kanskje
bestemme Dem for å
bytte filteret tidligere.
Spesielt hvis
luftveissykdommer
eller allergi (pollen,
støv etc.) oppstår,
kan det være tilrådelig
å bytte mikrofilteret oftere. For å kunne få
dette til er mikrofiltersett tilgjengelig fra Deres
forhandler med Typenr. HR 6932 eller
servicenr. 4822 015 70056.
Philips rengjøringsvæske
Refillflasker av rengjøringsmiddelet er
tilgjengelig hos Deres forhandler. Vennligst
oppgi typenr. HR 6965 eller servicenr.
4822 390 80176.
Erstatnings-skumfilter
Bytt skumfilter hvis det er ødelagt eller veldig
skittent. Nytt skumfilter er tilgjengelig hos
Deres forhandler under servicenr. 4822 480
40242.
Oppbevaring
-Slå av.
- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
Trykk på kabelvinne knappen og
nettledningen vil automatisk bli trukket inn i
apparatet (fig. 85).
- De små munnstykkene kan lagres som vist i
fig. 86.
135
81
82
83
1
2
84
85
86

- Røret kan settes inn
i holderen (fig. 87).
NB! For å unngå
unødige skader på
apparatet vil røret
frigjøres fra holderen
eller holderen vil
frigjøres fra røret
hvis apparatet blir
trukket eller slått
voldsomt. De kan enkelt plassere røret eller
holderen tilbake på plass.
Bytte av nettledning
Hvis nettledningen på dette apparatet er
ødelagt må den bare erstattes av Philips eller
Deres servicerepresentant da spesielt vertøy
og/eller deler er nødvendig.
"Hobby" sugesett (Type HR 6955). For mer
krevende oppgaver (utendørs, boder, hobby)
et sugesett med diameter 54 mm (slange,
rør, munnstykker) er tilgjengelig som
ekstrautstyr. Dette tillater Dem å støvsuge
løv, trespon etc.
Stoffilter (Type HR 6944). For støvsuging av
løv, trespon, sagflis etc. er det tilrådelig å
sette inn dette filteret i stedet for skumfilteret.
De kan bare tre dette filteret på
våtfilterenheten (fig. 88,89). I dette tilfellet
sett ikke inn en papirpose.
136
87
Tilleggsutstyr
88 89

137
Tilbehør
"Hobby"-sæt
Støvposer
Stoffilter
Mikrofilter
Shampoo
Parket-
børstemundstykke
Skumgummifilter
Vådmundstykke, incl.
“Hard Floor Adapter”
Møbelmundstykke
Skumdæmper
Vindusvasker
Tøy støvpose
Anvendelse
Udendørs brug,
redskabsrum
Papirstøvposer (2-lags)
til almindelig indendørs
tørstøvsugning)
Sættes på flyde-
enheden (Til grovere
støvsugning af
tørt/fugtigt materiale)
Renser
udblæsningsluften
Tilsættes vand ved
tæpperensning
Til ekstra grundig
støvsugning af hårde
gulve (parket,
syntetiske belægninger
etc.) (Alm.
tørstøvsugning).
Sættes på
flydeenheden
(Vådstøvsugning)
Til rengøring af af
hårde gulve
(Vådstøvsugning)
Til shampoo-rens af
møbler, tapeter o.lign.
Til vådstøvsugning
(Ved brug af shampoo
og opsugning af
væske)
For pussing og
rengjøring av vinduer
og rette overflater
For normalt husstøv
(tørr bruk)
Beskrivelse
Sæt: 54 mm Ø
støvsuger-
slange og rør, plus
specielle mundstykker
4 støvposer +
1 motorbeskyttelses-
filter + 1 mikrofilter
2 stk. (under type-
nummer) eller 1 stk.
(under typenummer)
1 pakke á 3 stk.
1 flaske
1 stk.
1 stk.
1 stk.
1 stk.
1 stk.
1 vindusvasker
1 støvpose
Typenummer
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Type- og reservedelsnumre
(ved køb af nyt og/eller ekstra tilbehør)

Innehållsförteckning
Allmänt
sida
Viktigt 139
Hopsättning - översiktsbild 140 - 141
Förberedelse för användning 142
Rengöring och skötsel 149
Var kan man få tag på dammsugarpåsar 150
Byte av motorskyddsfilter 150
Byte av microfilter 150
Var kan man få tag på mattvättmedel 150
Byte av grovfilter 150
Förvaring 150
Byte av nätsladd 151
Torr dammsugning
Hopsättning och användning 142
Att sätta i en (ny) pappersdammpåse 143
Att ta ur en (full) pappersdammpåse 143
Tips för torr dammsugning 144
Våtsugning vätska (vatten)
Hopsättning och användning 144
Tvättning
Mattor
Hopsättning och användning 145
Tre sätt att tvätta mattor 147
(Uppfrächning, djuprengöring, extra noggrann rengöring)
Tips för mattvätt 147
Hårda golv
Tvättning av hårda golv 147
Fönster
Fönstertvätt 148
Möbler
Tvätt av möbelklädsel och tapetväv 149
Extra tillbehör
”Hobby” tillbehörssats 151
Tvättbart grovfilter 151
138
Svenska

139
Viktigt
• Före användning, kontrollera att
uppgiften om spänning (V = Volt) på
typskylten stämmer med den
spänning du har i ditt hem. Du finner
skylten på motorenhetens undersida.
Om det inte står rätt spänning på
typskylten, vänd dig då till
inköpsstället.
• Innan du använder dammsugaren för
våtsugning t ex suga upp vatten eller
tvättmedel, kom ihåg att:
- avlägsna Micro-filtret och
pappersdammpåsen.
- Sätta i den röda vätskespridaren
och flottörenheten.
• Sätt inte stickproppen i vägguttaget
förrän dammsugaren är helt
iordningställd och färdig att tas i
bruk. Dina händer och stickproppen
skall vara torra när du sätter
stickproppen i vägguttaget eller drar
ur den.
• Drag alltid ut stickproppen ur
vägguttaget:
- Om inte dammsugaren fungerar
normalt.
- Före rengöring.
- Innan du öppnar behållaren.
• Dammsug torrt endast med
pappersdammpåsen eller textilfilter
på plats:
- För normal dammsugning:
Pappersdammpåse typ
"Athena" nr HR 6947
(service nr 4822 015 70058) .
- För torr grovsugning: Textilfilter typ
HR 6944 (service nr 4822 466 93298).
• Sug aldrig upp glöd. Sug inte upp
aska ur askkoppar eller öppen spis
förrän du förvissat dig om att ingen
glöd finns kvar.
• Sug aldrig upp brandfarliga eller
explosiva vätskor t ex bensin
lacknafta terpentin etc, och använd
aldrig dammsugaren i rum där
sådana vätskor finns eller där det
finns misstanke om förekomsten av
brandfarlig eller explosiv gas.
• Mycket fint damm, såsom kalk,
cement, slipdamm och liknande
sätter snabbt igen
pappersdammpåsens porer.
Därigenom hindras luftströmmen och
sugförmågan blir dålig. Påsen måste
då bytas trots att den kanske inte alls
är full.
• Vid byta av pappersdammpåse
använd endast påse av specialpapper
(”typ Athena”) som finns hos din
handlare.
• Använd aldrig dammsugaren utan
motorskyddsfilter.
• Motorenheten får aldrig doppas i eller
spolas med vatten.
• Uppsamlingsbehållaren torkas ren
med en fuktig trasa.
• Spruta inte tvättmedel mot eluttag,
stickproppar, strömbrytare,
elapparater etc.
• Starta pumpen endast om behållaren
för tvättmedel är fylld och sitter på
plats med båda slangarna anslutna.
Stäng av pumpen så snart
tvättmedlet tagit slut. Pumpen kan ta
skada om den får gå torr.
• Låt inte barn hantera dammsugaren
utan uppsikt. Tvättmedel skall
förvaras oåtkomligt för barn.
• Stäng av dammsugaren efter
användning och drag ut stickproppen
ur vägguttaget.
• Gör omedelbart ren uppsamling-
sbehållaren efter våtsugning. Torka
ren den inuti. Starta dammsugaren
och låt den gå torrt några minuter så
att rören och slangen torkar inuti. På
så sätt undviks dålig lukt och att
pappersdammpåsen blir våt vid nästa
användning.
• Förvara inte dammsugaren vid
temperatur under 0°C. Det finns risk
för frysskador.
• För att förlänga livslängden på
shamponeringspumpen ska den
rengöras en gång per år med en
blandning av vatten och ättika. ”Se
bruksanvisningen ”Rengöring och
skötsel”.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
• För att möjliggöra återanvändning av plastmaterialet har plastdelarna i apparaten
märkts med materialtyp.
• Förpackningen är gjord av returmaterial, som i sin tur kan återanvändas. f

140
2
4
3
Uppsamlingsbehållare.Kapacitet vid torrsugning:17 liter utan pappersdammpåse,
10 liter med pappersdammpåse.
Kapacitet vid våtsugning: 9 liter.
Motorenhet
Pappersdammpåse,
typ “Athena” HR 6947.
Skall användas vid
torrdammsugning, tas ur vid
våtsugning
Anslutning för
sugslangen.
Bärhandtag.
Tryckknapp för sladdvinda.
Mikrofilter.
Elektrostatiskt filter, som renar
utblåsningsluften från små
partiklar. Måste avlägsnas vid
våtsugning.
Rörskaft
2 st rör av rostfritt stål.
Lämpliga även för
våtsugning.
Luftventil för reduktion av
sugkraften
• = stängd.
O= öppen, sugkraften
reducerad.
Rörhållare
Låsklaffar
för fastlåsning av
motorenheten.
Förvaringsplats
för fogmunstycke och
textilmunstycke.
Nätsladd
Drag ut
Star/stopp-knapp
för dammsugar-
motorn.
Sugslang.
Kombinationsmunstycke,
fig 2.
Endast för torrsugning.
Borste utfälld: För hårda golv.
Borste infäll: För mattor.
Fogmunstycke, fig 4.
För trånga utrymmen,
både torrt och vått.
Textilmunstycke, fig 3.
Endast för torrsugning.
Försedd med två röda
hårupptagare.
Används för möbler
gardiner och andra
textilier.
Rörfäste
för upphängning
av röret på
dammsugaren.
Torr dammsugning

141
Tvättmunstyckemed
tillhörande löstagbara
trippeltillsats för hårda
golv. Trippeltillsatsen är
försedd med borste,
svamp och skrapa.
Möbelmustycke
Användbart för
våtsugning
5
6
Klämma
för att fästa slangen
för tvättmedel till
sugslangen.
Triathlon Mattshampo
Typ nr HR 6965.
Koncentrerat tvättmedel.
Motorskyddsfilter.
Flottörenhet med
grovfilter.
Måste sitta på plats vid
våtsugning för att
skydda motorn.
Tvättsmedelsventil.
Trycks fast på handtaget.
Slang-
anslutningar
för tvättmedel.
Slangar för
tvättmedel.
Slang för
tvättmedel.
Tvättmedelsbehållare.
Rymmer 3 liter.
Start/stopp-knapp
till pump för
tvättmedel.
med kontrollampa.
Vätskespridare
Sätts innan våtsugning:
Används vid tvättning
och uppsugning av
vatten.
Avlägsnas vid
torrsugning
Fönstertvätt
munstycke för att rengöra
och torka fönster samt
plana ytor.
Våtsugning

Allmänt
• Anslut sugslangen. Tryck in slangänden i
anslutningen på dammsugaren, fig 7, och
vrid samtidigt en aning så att den fäster
ordentligt.
För att lossa vrid och drag, fig 8.
• Sätt ihop rör och
munstycken, fig 9:
Tryck in knappen
och skjut in det ena
rörets smala ände i
det andra rörets
grova ände så att
knappen fjädrar ut i
hålet.
För att lossa, tryck
in knappen och drag
isär.
•Gör nu i ordning dammsugaren för antingen
torr- eller våtsugning.
Före första användning: Lyft av
motorenheten och tag ut hållaren för
pappersdammpåsen.
För torrsugning skall en pappersdammpåse
sättas i.
Tag ur flottörenheten och vätske-
spridaren.
Sätt i ett microfilter och en pappersdamm-
påse.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lossa låsklaffarna, fig 10.
- Lyft av motorenheten. Lyft i handtaget,
fig 11.
- Lyft ur flottörenheten, fig 12.
- Tag bort vätskespridaren, fig 13.
- Koppla loss slangen för tvättmedel, fig 14.
Vrid medurs (1) och drag ut (2).
- Lyft av behållaren för tvättmedel, fig 15.
142
Att ställa i ordning dammsugaren för
användning.
9
Torrdammsugning
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Att sätta i en (ny) pappersdammpåse:
- Tryck in den röda låsarmen och håll den
intryckt medan du sätter dit
pappersdammpåsens frontplatta, fig 16.
- Placera först den nedre kanten mot stödet
(1), fig 17, och haka sedan fast den övre
under kanten på den röda låsarmen (2). Det
är viktigt att frontplattan vänds som
figurerna visar och att den vilar innanför
stödets kant.
- Skjut ner hållaren med pappersdammpåsen
i uppsamlingsbehållaren, fig 18, så att den
hålls på plats av de båda skenorna.
Att ta ur en (full) pappersdammpåse:
- Ta tag i hållaren och pappersdammpåsen
som fig 19 visar och lyft uppåt.
- Tryck in den röda låsarmen, fig 20, och håll
den intryckt så att pappersdammpåsens
frontplatta kan lossas.
- Kasta bort den fulla pappersdammpåsen,
fig 21och sätt i en ny.
Eller, om du använder en
bomullsdammpåse (finns till försäljning i
vissa länder):
- Håll dammpåsen över en soptunna, fig 22.
- Avlägsna förseglingen genom att skjuta den
i sidled på dammpåsen, fig 23.
- Töm dammpåsen i soptunnan, fig 24.
- Stäng dammpåsen genom att skjuta
förseglingen tillbaka i botten på påsen,
placera därefter dammpåsen på plats igen,
fig 25.
- Sätt tillbaka motorenheten på uppsamlings-
behållaren och lås fast den genom att
trycka in låsklaffarna "klick", fig 26.
- Sätt microfiltret på plats, fig 27.
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i
ett vägguttag, fig 28.
- Starta dammsugaren, fig 29.
143
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Tips för dammsugning.
• Universalmunstycket suger över hela sin
längd och även från sidorna så att det är
effektivt också intill väggar, socklar, möbler
och trösklar.
• Använd fogmunstycket där det är trångt och
svårt att komma åt.
• Textilmunstycket är lämpligt för trappsteg,
stoppade möbler, gardiner etc. De två röda
hårupptagarna fångar ludd och hår t ex
hund- och katthår. För munstycket fram och
tillbaka. Ibland kan det vara nödvändigt att
lossa ludd och hår från munstycket för hand
och sedan låta det sugas upp av
dammsugaren.
• Ett Philips turbo borstmunstycke, typ HR
6974 eller HR 6974 D, service nr 4822 479
50059, och ett borstmunstycke för parkett,
typ HR 6943, finns som extra tillbehör.
Turbomunstycket är effektivt när det gäller att
få bort intrampad smuts från en matta och
är även bra för att suga upp hund- och
katthår
Parkettmunstycket är speciellt lämpat för
hårda golv såsom parkett, brädgolv och
korkmatta.
• När du använder bomullsdammpåse råder
vi dig att tvätta motorskyddsfiltret en gång
per år i ljummet vatten. Förvissa dig om att
filtret är fullständigt torrt innan du sätter
tillbaka det i dammsugaren.
Avlägsna pappersdammpåsen och
microfiltret.
Sätt i flottörenheten och vätskespridaren.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lossa låsklaffarna, fig 30.
- Lyft av motorenheten. Lyft i handtaget,
fig 31.
- Tag ut pappersdammpåsen, fig 32.
- Sätt i flottörenheten, fig 33. Lyft i handtaget.
Observera det korrekta läget.
Flottörenheten passar bara på ett sätt.
-Sätt i vätskespridaren, fig 34 och 35.
Kom ihåg att vätskespridaren skall tas bort
vid torrsugning.
- Sätt tillbaka motorenheten på uppsamlings-
behållaren och lås fast den genom att
trycka in låsklaffarna "klick", fig 36.
- Avlägsna microfiltret, fig 37.
Observera: Microfiltret förlorar sin
elektrostatiska laddning om det blir fuktigt
och mister därmed sin reningsverkan.
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i
ett vägguttag, fig 38.
- Starta dammsugaren, fig 39.
144
30 31
Våtsugning
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• För att förhindra att uppsamlingsbehållaren
flödar över och för att skydda motorn flyter
den runda flottören upp och stänger av
luft/vattenflödet så snart
uppsamlingsbehållaren blir full, fig 40.
- När detta inträffar måste
uppsamlingsbehållaren tömmas, fig 41.
Därefter kan arbetet fortsätta.
• Varning! Om du suger ur en behållare,
som är placerad högre än dammsugaren
kan systemet verka som en hävert så att
behållaren kan
flöda över, fig 42.
Av säkerhetsskäl
se upp så att
maximi-
kapaciteten, som
är 9 liter / 2 gallon
vatten, aldrig
överskrids.
Avbryt sugningen
med jämna
mellanrum, drag ut stickproppen ur
vägguttaget, och töm
uppsamlingsbehållaren.
Efter våtsugning
- Stäng av. Drag ut stickproppen ur
vägguttaget. Töm uppsamlingsbehållaren,
gör ren den och torka ur den med en trasa.
Låt dammsugaren gå och suga torr luft
några minuter så att rör och slang blir torra
inuti.
Avlägsna pappersdammpåsen och
microfiltret.
Sätt i flottörenheten, vätskespridaren,
behållaren för tvättmedel, tvättmunstycket
och ventilen för tvättmedel.
- Iordningställ dammsugaren för våtsugning
som beskrivits i avsnittet "Våtsugning".
- Fyll behållaren för tvättmedel med kallt
vatten, fig 43.
- Tillsätt en kapsyl koncentrerad tvättmedel
till en full behållare (3 liter), fig 44.
- Sätt tvättmedelsbehållaren på
dammsugaren, fig 45.
- Anslut tvättmedelsbehållarens slang till
dammsugaren, fig 46. Tryck in (1) och vrid
moturs (2).
- Montera tvättmedelsventilen på
sugslangens handtag, fig 47 och 48.
145
Golvtvätt
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Anslut slangen för tvättmedel till
dammsugaren, fig 49. Tryck in den så att
den fäster med ett "klick".
För att lossa den, tryck ringen inåt mot
dammsugaren, fig 50.
- Fäst den långa slangen för tvättmedel vid
sugslangen med medföljande clips, fig 51.
- Montera tvättmunstycket på rörskaftet,
fig 52.
Dammsugaren är nu iordningställd för
behandling av mjuka mattor.
- Om du anser det lämpligt kan
tvättmunstycket också monteras direkt på
sugslangens handtag, fig 53. Bra t ex vid
rengöring i trappor.
- Sätt på trippeltillsatsen, fig 54, om du skall
tvätta hårda golv. Glöm inte att låssa fast
trippeltillsatsen med klämman.
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i
ett vägguttag, fig 55.
- Starta först pumpen, fig 56, därefter
dammsugaren, fig 57.
- Tvättmedel sprutas ut i munstycket när
tvättmedelsventilen aktiveras genom att den
trycks uppåt, fig 58.
- Börja tvätta längst in i rummet och arbeta
mot dörren.
För munstycket fram och tillbaka med något
överlapp, så att golvet blir jämnt rengjort.
Uppvisar mattan våta stråk kan den sugas
på nytt utan tillsats av tvättmedel,
tvättmedelsventilen ej aktiverad.
- När du är färdig, stäng av pumpen, fig 59.
Lyft munstycket uppåt, fig 60, och låt
dammsugaren gå några minuter för att suga
ut kvarvarande vatten i rör och sugslang.
- Stäng av dammsugaren.
146
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Tre sätt att tvätta matta
Beroende på hur smutsig mattan är kan du
välja någon av följande tre metoder eller
någon kombination av dem.
Uppfräschning
Om en matta eller delar av en matta är
endast måttlig smutsig är det inte nödvändigt
att spruta på mycket tvättmedel. Aktivera
tvättmedelsventilen endast under det första
draget. Sug därefter med ett par drag över
den tvättmedelsbesprutade ytan.
Djuprengöring
För noggrann rengöring för munstycket fram
och tillbaka flera gånger över mattan med
tvätmedelsventilen öppen så att mattan
besprutas hela tiden. Sug därefter över ytan
utan tvättmedel.
Extra noggrann rengöring
Starkt nedsmutsad matta eller svåra fläckar:
Stäng av dammsugarmotorn, fig 61, men låt
tvättmedelspumpen gå. Aktivera
tvättmedelsventilen, fig 62, och bespruta alla
aktuella delar av mattan utan sug. Låt
tvättmedlet verka några minuter. Starta sedan
dammsugarmotorn och sug över ytan.
Var försiktig! Spruta inte för mycket
tvättmedel då detta kan påverka mattan
negativt.
Tips för matt-tvätt
• Tvätta aldrig golv, som inte tål vatten. Vid
tvekan kontakta golvleverantören.
• Tvätta inte mattor av känsligt material,
handvävda mattor eller lösa mattor.
• Testa färgens tålighet, gör så här:
Fukta en vit trasa med tvättmedlet. Gnugga
mattan på ett dolt ställe med den fuktade
vita trasan. Om mattan inte färgar av sig på
trasan är färgen tålig. Om den däremot
färgar av sig bör inte mattan tvättas. Om du
är osäker bör någon specialist konsulteras.
• Innan mattan tvättas skall den dammsugas
noggrant.
• Mattan torkar fortare efter tvätt om rummet
är väl ventilerat.
• Låt mattan torka väl efter tvätt innan du går
på den. Efter en "uppfräschning" är
torktiden ca halvtimme. Efter en
"djuprengöring" eller "noggrann rengöring"
bör den torka ca två timmar. Se respektive
avsnitt ovan.
Torktiden kan variera beroende på hur våt
mattan blivit, ventilation av rummet,
temperatur och luftfuktighet.
• Genom det transparenta tvättmunstycket
kan resultatet av tvättningen bedömas med
ledning av färgen på den avsugna vätskan .
• Efter att dammsugaren gjorts ren torkas rör
och slang genom att suga torr luft med
dammsugaren, fig 60.
Tvättning av hårda golv
"Trippel"-tillsatsen, som sätts på
tvättmunstycket, används för hårda golv.
Den är försett med:
➀ borste för att lossa fastsittande smuts.
➁ tvättsvamp för att sprida och gnida in
tvättmedlet.
➂ gummiskrapa för att fånga in tvättmedlet
och smutsen, så att det kan sugas upp.
147
61 62
2
3
1
Hårda golv

• Se till att "trippel"-tillsatsens hela undersida
ligger an mot golvet. Gör inte för långa drag
på golvet.
• För effektiv rengöring, för munstycket fram
och tillbaka, fig 63, precis som vid vanlig
dammsugning.
Normalt räcker det med att spraya endast
under framåtrörelsen.
• För att suga "torrt" drag munstycket
långsamt mot dig med endast
gummiskrapan mot golvet och utan att
spraya, fig 64.
Den våta svampen kan ibland lämna något
litet vatten gå golvet där detta är ojämnt.
Detta vatten torkar fort.
• Torrsugningen går bäst om du följer det
mönster, som visas i fig 65. Observera att
munstycket förs med överlappning mellan
stråken och lägg märke till tvärstråket (6)
vid slutet.
- Montera munstycket för fönstertvättning på
pistolhandtaget, fig 66, eller röränden och
anslut extra slangen, fig 67.
- Starta dammsugaren och pumpen, fig 56
och 57.
- Spruta fönstertvättmedel på fönstret genom
att trycka in avtryckaren i pistolhandtaget,
fig 68, tvätta fönstret, fig 69.
- Sätt munstycket i torkläge, fig 70, torka
fönstret torrt, fig 71.
Stänk har begränsats tack vare det effektiva
spraysystemet och den kraftiga
sugförmågan hos Thriatlon.
• Detta munstycke är mycket bekvämt för
rengöring av fönster och plana ytor.
• Du kan använda vanligt rengöringsmedel
för fönster eller en spritblandning bestående
av 1 del sprit till 9 delar vatten.
148
63
64 65
12345
6
Fönstertvätt
66 67
68 69
70 71

Tvättning av stoppade möbler
- Montera möbelmunstycket direkt på
sugslangens handtag, fig 72.
• Möbelmunstycket är lämpligt att använda till
tvättning av stoppade möbler, bonader etc,
fig 73.
- Stäng av dammsugaren och drag ut
stickproppen ur vägguttaget.
- Samtliga delar kan torkas av med en fuktig
trasa. Om nödvändigt kan något tvättmedel
användas.
Se upp så att inget vatten tränger in i
motorenheten. Vrid ur trasan väl innan du
torkar av motorenheten.
- Flottörenheten och grovfiltret kan spolas
under kranen, fig 74.
För optimal livslängd på grovfiltret bör du
försiktigt ta av
filtret, fig 75, och
tvätta det separat,
fig 76.
Observera:
grovfiltret kan
kramas men det får
inte vridas.
- Motorskyddsfiltret kan också tas ur, fig 77,
och spolas rent, fig 78. Kom ihåg att sätta
tillbaka motorskyddsfiltret!
- Skölj rent tvättmunstycket, fig 79. Tag av
"Trippel"-munstycket, fig 80, och rengör det
separat.
- Fyll tvättmedelsbehållaren med rent
ljummet vatten. Starta pumpen och pumpa
vattnet genom de två slangarna för
tvättmedel ut i avloppet, en hink eller
liknande så att slangarna blir befriade från
tvättmedel, som annars skulle kunna
kristallisera i slangarna.
• För att förlänga livslängden på pumpen ska
den rengöras en gång om året med en
blandning av vatten och ättikssprit.
- Fyll 1 liter ättikssprit i tvättmedelsbehållaren
fyll därefter på med ljummet vatten.
- Låt pumpen gå i till dess att
tvättmedelsbehållaren är tom. Samla upp
vätskan i ett kärl.
- Upprepa proceduren med 1 liter rent vatten
för att bli av med rester av ättikssprit.
149
Rengöring och underhåll
Möbler
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Dammpåsar
Pappersdammpåsar
Pappersdammpåsar typ "Athena", finns att
köpa i handeln i förpackningar om 4 st.
Typnumret är HR 6947 och servicenumret
4822 015 70058.
Obs! Varje förpackning "Athena"
pappersdammpåsar innehåller ett nytt
motorskyddsfilter och ett nytt microfilter
Bomullsdammpåse
Istället för pappersdammpåse kan du
använda en bomullsdammpåse (HR
6983)(finns till försäljning i vissa länder). Den
kan tömmas och användas upprepade
gånger.
För att byta bomullsdammpåse följ samma
instruktion som beskrivs i avsnittet ” Att ta ur
en full pappersdammpåse”
Byte av motorskyddsfilter
Byt motorskyddsfilter,
fig 81, varje gång du
öppnar en ny
förpackning
pappersdammpåsar
"Athena".
Dammsugaren får
aldrig köras utan
motorskyddsfilter
Byte av microfilter
Vid dammsugning renar microfiltret
utblåsningsluften från små partiklar, som
finns kvar i denna.
Microfiltrets reningsverkan avtar med tiden.
Normalt är det tillräckligt att byta microfiltret,
fig 82 - 83, varje gång du öppnar en ny
förpackning pappersdammpåsar "Athena".
Indikatorn i hållaren
för microfiltret behåller
sin vita färg
Om microfiltret runt
indikatorn blir
märkbart grått, fig 84,
kan det bli nödvändigt
att byta det oftare,
särskilt om du har
allergiska besvär. Vid
tider när alergiframkallande partiklar såsom
t ex pollen uppträder i större mängd kan det
vara nödvändigt att byta microfiltret ofta.
Microfiltret finns att köpa separat, typ nr
HR 6932, service nr 4822 015 70056.
Triathlon mattshampo
Triathlon mattshampo är ett koncentrerade
tvättmedel. Finns under typnumret HR 6965.
service nr 4822 390 80176.
Grovfiltret
Grovfiltret måste bytas om det är skadat eller
mycket nersmutsat och svårt att rengöra.
Service nr 4822 480 40242.
Förvaring
- Stäng av.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Tryck på tryckknappen för sladdvindan så
lindas sladden i automatiskt i
dammsugaren, fig 85.
- De små munstyckena kan förvaras som fig
86 visar.
150
81
82
83
1
2
84
85
86

- Rörskaftet kan
fästas på
dammsugaren som
fig 87 visar.
Observera: För att
undvika oavsiktlig
skada på apparaten
kommer röret eller
rörhållaren att
lösgöras från apparaten om dessa utsätts
för en våldsam knuff. Du kan enkelt sätta
tillbaka rör och rörhållare.
Byte av nätsladd
Om sladden på denna dammsugare skadas
måste den bytas av Philips eller av deras
serviceombud, eftersom specialverktyg och
delar krävs.
"Hobby" tillbehörssats, typ nr HR 6955,
för grovsugning
För mer krävande sugning t ex utomhus, eller
vid hobbyverksamhet, finns en tillbehörssats
bestående av rör och slang med stor
diameter på 54 mm samt tillhörande
munstycken.
Med denna sats kan t ex löv, kutterspån,
hyvelspån etc sugas upp.
Textilfilter, typ nr HR 6944
Vid uppsugning av grovsopor, löv, hyvelspån
och liknande är det lämpligt att sätta i detta
textilfilter i stället för grovfiltret
Filtret träds över flottörenheten på samma
sätt som grovfiltret, fig 88 - 89.
Pappersdammpåsen skall inte användas
tillsammmans med textilfiltret.
151
87
Extra tillbehör
88 89

152
Tillbehör
"Hobbyset”
Pappersdammpåsar
Textilfilter
Micro-filter
Koncentrerat
tvättmedel för mattor
(Mattshampo)
Parkettmunstycke
Grovfilter
Trippeltillsats
Möbelmunstycke
Vätskespridare
Fönstertvättare
Bomullsdammpåse
Användning
Grovsugning,
även utomhus
Dubbelväggiga
dammpåsar för vanligt
torr dammsugning.
Placeras på flottören
vid torr grovsugning.
Filtrerar
utblåsningsluften.
Spädes med vatten.
Borstar hårda golv,
parkett, plast etc.
under torr
dammsugning.
Grovfilter av skum-
plast. Placeras på
flottörenheten vid
våtsugning.
Placeras på
tvättmunstycke för
tvättning av hårda golv.
För tvättning av
stoppade möbler och
annan våtsugning.
Insats för våtsugning.
För tvätt och rengöring
av fönster och plana
ytor.
För normal torr damm-
sugning (finns till för-
säljning i vissa länder)
Beskrivning
Rör och slang med
innerdiameter 54 mm
samt special-
munstycken
Förpackning
innehållande:
4 st påsar,
1 st motorskyddsfilter,
1 st Micro-filter
Förpackning
innehållande:
2 st filter.
Filtret är tvättbart.
Förpackning
innehållande:
3 st filter.
1 st flaska.
1 st. munstycke.
1 st filter.
Förpackning
innehållande:
1 st trippeltillsats
1 st munstycke.
1 st röd insats av
plast.
1 st munstycke för
fönstertvätt
1 st dammpåse
Typnummer
(servicenr)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR6986
HR6983
Typnummer och servicenummer för anskaffning av tillbehör

Sisällys sivu
Yleistä
Tärkeää 154
Kokoaminen - kaaviokuvat 155-156
Käyttöönotto 157
Puhdistus ja hoito 164
Varapölypussien saatavuus 165
Moottorinsuojasuodattimen vaihto 165
Mikrosuodattimen vaihto 165
Pesuaineen saatavuus 165
Vaahtomuovisuodattimen vaihto 165
Säilytys 165
Liitosjohdon vaihto 166
Kuivaimurointi
Kokoaminen ja käyttö 157
Pölypussin paikalleen laittaminen 158
Pölypussin poistaminen 158
Vinkkejä 159
Märkäimurointi
Kokoaminen ja käyttö 159
Pesu
Matot
Kokoaminen ja käyttö 160
Kolme tapaa 162
(raikastus, syväpesu ja perusteellinen pesu)
Vinkkejä 162
Lattiat
Lattioiden pesu 162
Ikkunat
Ikkunoiden pesu 163
Huonekalut
Huonekalujen ja seinävaatteiden pesu 164
Erikseen saatavia tarvikkeita
Hobby-imusarja 166
Kankainen pölypussi 166
153
Suomi

154
Tärkeää
• Lue tämä käyttöohje ja katsele kuvat
ennen laitteen käyttöönottoa.
• Ennen kuin käytät laitetta
märkäimurointiin (ts. imuroit nesteitä
ja peset lattiaa yms.), muista aina
- poistaa mikrosuodatin ja
kertakäyttöinen pölypussi;
- asettaa punainen diffuusori ja
uimuri säiliöön.
• Ennen kuin työnnät pistotulpan
pistorasiaan, tarkista että imurin
arvokilven jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä. Arvokilpi
on rungon alla säiliön puolella.
• Älä työnnä pistotulppaa pistorasiaan,
ennen kuin laite on valmis käyttöön.
Pidä huoli, että kätesi ja pistotulppa
ovat kuivat, kun kytket/irrotat
liitosjohdon.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina:
- jos laite ei toimi kunnolla;
- ennen laitteen puhdistusta;
- ennen säiliön avaamista.
• Imuroi vain kuivia roskia ja pölyä, jos
imurissa on kertakäyttöinen
pölypussi (malli "Athena" HR 6947,
varaosanumero 4822 015 70058,
huonepölylle) tai
kuitukangassuodatin (malli HR 6944,
varaosanumero 4822 466 93298,
karkeammalle roskalle).
• Älä imuroi tuhkaa (tuhkakupista tai
takasta), ennen kuin se on täysin
jäähtynyt.
• Älä imuroi bensiiniä, tärpättiä,
nestekaasua, paloöljyä tai muita
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on
räjähtäviä kaasuja tai höyryjä
(bensiini, ohennusaineet, liuottimet).
• Imuroitaessa hienoa hiekkaa, kalkkia,
sementtipölyä yms. saattavat
kertakäyttöisen pölypussin huokoset
tukkeutua. Pölypussi on tällöin
vaihdettava, vaikkei se olisi vielä
täynnä.
• Käytä vain samanlaisia kertakäyt-
töisiä pölypusseja (malli "Athena"),
joita on saatavissa alan liikkeistä.
• Älä käytä imuria ilman
moottorinsuojasuodatinta.
• Älä upota runkoa veteen.
• Pyyhi säiliö puhtaaksi kostealla
liinalla.
• Varo suuntaamasta pesuainesuihkua
pistokkeisiin, liitäntöihin tai
sähkölaitteisiin.
• Käynnistä pumppu vain silloin, kun
pesuainesäiliö on täytetty, asetettu
paikalleen ja yhdistetty kahdella
letkulla. Pysäytä pumppu heti kun
säiliö on tyhjä. Pumppu voi
vahingoittua, jos sitä käytetään
tyhjänä!
• Älä jätä laitetta tai pesuainetta lasten
ulottuville.
• Katkaise virta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta aina käytön jälkeen.
• Tyhjennä, puhdista ja kuivaa säiliö
aina märkäimuroinnin jälkeen. Anna
laitteen imeä puhdasta kuivaa ilmaa
muutama minuutti, niin että putket ja
letku kuivuvat sisältä. (Näin imurista
ei seuraavalla kerralla lähde
epämiellyttävää tuoksua. Samalla se
estää kertakäyttöisen pölypussin
kastumisen.)
• Älä säilytä imuria alle 0°C:n
lämpötilassa jäätymisen
välttämiseksi.
• Pesuain käyttöikä pitenee, kun säiliö
puhdistetaan kerran vuodessa
laimennetulla etikalla. Noudata
kohdassa “Puhdistus ja hoito”
annettuja ohjeita.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat,
kuumuus tai kemikaalit pääse
vahingoittamaan liitosjohtoa.
• Älä vaihda itse laitteen liitosjohtoa.
• Tarkista laitteen liitosjohdon kunto
säännöllisesti.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota
ensin pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite
huollossa ennen käyttöönottoa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman
valvontaa.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
ennen hoito- ja
puhdistustoimenpiteitä.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Käytä vain alkuperäisiä lisäosia.
• Tuotteen muoviosat on koodattu kierrätystä varten.
• Pahvipakkaus on tehty uusiomateriaalista ja sopii kokonaan kierrätykseen. f

155
2
4
3
SäiliöTilavuus: maks. 17 litraa; kuivaa roskaa
10 litraa kuivaa roskaa pölypussin “Athena” kanssa.
9 litraa nestettä (uimurin kanssa).
Runko
Pölypussi (kertakäyttöinen,
malli “Athena”, nro HR 6947)
Pölypussia on käytettävä
kuivaimuroinnissa ja se on
poistettava ennen
märkäimurointia.
Letkun liitin
Kahva
Johdonkelauspainike(paina)
Mikrosuodatin
(elektrostaattinen suodatin
joka kerää poistoilmasta
pienet hiukkaset); suodatinta
voi käyttää kuivaimuroinnissa
mutta se on poistettava
ennen märkäimurointia.
Putket (ruostumatonta
terästä, sekä kuiva- että
märkäimurointiin)
Imutehon mekaaninen
säädin(kierrä)
• = maksimi;
O= minimi
Putkenpidike
(putken
säilytystä varten
käytön jälkeen)
Salvat
(rungon lukitus)
Säilytystilatekstiili-
ja rakosuuttimelle
Liitosjohto
(vedä ulos)
Moottorin
käynnistyspainike
(paina)
Letku (taipuisa)
Matto- ja lattiasuutin
(vain kuivaimurointiin)
(kuva 2).
Harja esillä: kovat lattiat
(puu, kaakeli, kivi, muovi).
Harja sisällä: pehmeät
lattiat (matot,
kokolattiamatot).
Rakosuutin (kuva 4)
kapeita paikkoja varten.
Vain kuivaimurointiin.
Tekstiilisuutin, jossa
on kaksi (punaista)
tarrapintaa (kuva 3).
Sopii erityisesti
pehmustettujen
huonekalujen, verhojen,
seinävaatteiden
imurointiin. Vain
kuivaimurointiin.
Putken
ripustin
Kuivaimurointi

156
Pesusuutin johon kuuluu
“moppiosa” (harja, sieni
ja vetolasta) (kuva 6).
Sopii märkäimurointiin.
Verhoilusuutin
märkäimurointiin
5
6
Pidikkeet, joilla
pesuaineletku
kiinnitetään letkuun
ja putkiin
Philipsin pesuneste
HR 6965
Moottorin-suojasuodatin
Uimuri ja
vaahtomuovisuodatin
(Asetettava paikalleen
ennen märkäimurointia:
suojaa moottorin vedeltä.)
Pesuaineen annostin
(paina kiinni; vedä
liipaisinta kun haluat
pesuainetta)
Pesuaineletkun
liittimet
Pesuaineletkut
Pesuainesäiliö
(3 litraa)
Pesuainepumpun
käynnityskytkin
(paina) ja
merkkivalo.
Diffuusori
(Asetettava paikalleen
ennen märkäimurointia.
Poistettava ennen
kuivaimurointia.)
Ikkunanpesin
ikkunoiden ja muiden
tasaisten pintojen
pyyhkimiseen ja
puhdistamiseen.
Märkäimurointi ja pesu

Yleistä
• Letkun kiinnitys: Työnnä letkun pää
liittimeen kiertäen sitä samalla hieman
(kuva 7).
Letkun irrotus: Vedä letkun pää ulos
liittimestä kiertäen sitä samalla hieman
(kuva 8).
• Putkien ja
suuttimien
kiinnitys: Paina
jousisalpaa sisään ja
työnnä kapeampi
osa paksumman
osan sisään.
Jousisalvan tulee
osua reiän kohdalle
(kuva 9).
Irrotus: Paina jousisalpaa ja vedä osat irti
toisistaan.
• Laita imuri käyttökuntoon joko
kuivaimurointia, märkäimurointia tai pesua
varten.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa: avaa
säiliö ja poista pölypussinkannatin.
(Kuivaimurointi: kiinnitä pölypussi ja laita
paikalleen.)
Poista: uimuri ja diffuusori.
Aseta paikalleen: Mikrosuodatin ja
pölypussi.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Avaa salvat (kuva 10).
- Nosta kahvasta runko pois säiliön päältä
(kuva 11).
- Nosta uimuri pois (kuva 12).
- Irrota diffuusori (kuva 13).
- Irrota pesuaineletku: käännä myötäpäivään
(1) ja vedä (2) (kuva 14).
- Poista pesuainesäiliö (kuva 15).
157
Triathlon-imurin käyttöönotto
9
Kuivaimurointi
10 11
12 13
14
1
2
15
78

(Uuden) pölypussin asettaminen
paikalleen:
- Pidä punaista vipua painettuna samalla kun
sovitat pahvisen etulevyn kannattimeen
(kuva 16).
- Aseta ensin alareuna paikalleen (1). Paina
sitten yläreuna paikalleen (2) (kuva 17).
Varmista, että etulevyn kaksi uloketta
osoittavat alaspäin ja että etulevy nojaa
kannattimen reunaan.
- Työnnä pölypussi kannattimen kanssa
paikalleen, niin että säiliön kaksi listaa
tukevat kannatinta (kuva 18).
(Täyden) pölypussin poistaminen:
- Nosta kannatin pölypussin kanssa pois
säiliöstä tarttumalla pölypussin ja
kannattimen kahvoihin (kuva 19).
- Pidä punaista vipua painettuna ja vapauta
pölypussin etulevy (kuva 20).
- Heitä vanha pölypussi pois (kuva 21) ja
aseta uusi tilalle.
Tai jos käytät kankaista pölypussia
(joissakin malleissa):
- Pidä pölypussia jäteastian päällä (kuva 22)
- Poista suljin vetämällä se pois pussin
reunasta sivulle päin (kuva 23).
- Tyhjennä pölypussi jäteastiaan (kuva 24).
- Sulje pölypussi pujottamalla suljin takaisin
pölypussin alareunaan ja laita pölypussi
takaisin paikalleen (kuva 25).
- Nosta runko takaisin paikalleen ja sulje
salvat ("Naps!") (kuva 26).
- Aseta mikrosuodatin takaisin (kuva 27).
- Vedä liitosjohto esiin imurista ja työnnä
pistotulppa pistorasiaan (kuva 28).
- Käynnistä moottori (kuva 29).
158
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Vinkkejä kuivaimurointiin
• Lattia- ja mattosuutin imee koko
leveydeltään ja myös sivuilta: joten sillä
pääsee hyvin imuroimaan jalkalistojen,
huonekalujen ja kynnysten reunaa pitkin.
• Käytä rakosuutinta kapeissa ja hankalissa
paikoissa.
• Tekstiilisuutin sopii erityisen hyvin
portaiden, huonekalujen, verhojen yms.
imurointiin.
Tarrapinnat helpottavat mm. (eläinten)
karvojen keräämistä.
Liikuta suutinta edestakaisin. Irrota nukka
suuttimesta tarvittaessa sormilla ja ime
imuriin.
• Erikseen on saatavissa "turbo"-harjasuutinta
(malli HR 6974 tai HR 6974D),
varaosanumero 4822 479 50059, sekä
parkettisuutinta (malli HR6943).
Turbosuutin on tarkoitettu erityisesti
(eläinten) karvojen ja mattojen sisään
painuneen hiekan ja pölyn poistamiseen.
Parkettiharja sopii nimenomaan koville
lattioille (parketille, laatoille, muovi- ja
korkkimatoille).
• Käytettäessä kankaista pölypussia
moottorinsuojasuodatin on syytä pestä
kerran vuodessa haaleassa vedessä.
Suodattimen tulee olla täysin kuiva, ennen
kuin se laitetaan takaisin pölynimuriin.
Poista: kertakäyttöinen pölypussi ja
mikrosuodatin.
Aseta paikalleen: uimuri ja diffuusori.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Avaa salvat (kuva 30).
- Nosta kahvasta runko pois säiliön päältä
(kuva 31).
- Poista kertakäyttöinen pölypussi (kuva 32).
- Nosta uimuri kahvasta paikalleen (kuva 33).
Huomaa oikea asento: uimuri mahtuu vain
yhdessä asennossa.
- Aseta diffuusori paikalleen (kuvat 34, 35).
(Huom. Muista poistaa diffuusori ennen
kuivaimurointia.)
- Nosta runko takaisin paikalleen ja sulje
salvat ("(Naps!") (kuva 36).
- Poista mikrosuodatin (kuva 37).
Huom. Mikrosuodatin menettää
elektrostaattisen ominaisuutensa, jos se on
liian kosteassa.
- Vedä liitosjohto esiin imurista ja työnnä
pistotulppa pistorasiaan (kuva 38).
- Käynnistä (kuva 39).
159
30 31
Nesteen (veden) imurointi
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

• Ylitäyttymisen estävä ja moottoria suojaava
pyöreänmallinen uimuri katkaisee
ilma/vesivirran, kun säiliö on täynnä
(kuva 40).
- Jos näin tapahtuu, tyhjennä säiliö (kuva 41).
Sen jälkeen voit jatkaa imurointia.
• Varoitus: Kun imet vettä altaasta, joka
on korkeammalla kuin itse laite (esim.
räystäskouru, vesisäiliö), järjestelmä
saattaa toimia kuten lappo.
Tällöin säiliö voi täyttyä liikaa (kuva 42).
Pidä oman
turvallisuutesi
vuoksi huoli, ettet
ylitä säiliön
enimmäis-
vetoisuutta, joka
on 9 litraa vettä.
Nosta suutin ylös
vedestä
säännöllisin välein,
katkaise virta, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja tyhjennä säiliö.
Nesteiden imuroinnin jälkeen:
- Katkaise virta. Irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tyhjennä, puhdista ja kuivaa
säiliö. Anna laitteen imeä kuivaa puhdasta
ilmaa muutama minuutti, niin että putket ja
letku kuivuvat sisältä.
Poista: kertakäyttöinen pölypussi ja
mikrosuodatin.
Aseta paikalleen: uimuri, diffuusori, täytetty
pesuainesäiliö, pesusuutin ja pesuaineen
annostin.
- Laita imuri käyttökuntoon edellisessä
kohdassa "Nesteiden imurointi" neuvotulla
tavalla.
- Täytä pesuainesäiliö kylmällä vedellä
(kuva 43).
- Lisää yksi mittakorkillinen pesunestettä
täyteen säiliölliseen (3 litraa) (kuva 44).
- Aseta pesuainesäiliö paikalleen (kuva 45).
- Liitä lyhyt pesuaineletku imurissa olevaan
liittimeen. Yhdistä (1) ja käännä
vastapäivään (2) (kuva 46).
- Kiinnitä pesuaineen annostin letkun
kahvaan (kuvat 47, 48).
160
Pesu: lattiat
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Työnnä pitkän pesuaineletkun pää imurissa
olevaan liittimeen ("Naps!") (kuva 49).
Irrotus: Työnnä rengasta laitteeseen päin
(kuva 50).
- Kiinnitä pitkä pesuaineletku taipuisaan
imuletkuun ja putkiin pidikkeillä (kuva 51).
- Kiinnitä pesusuutin (kuva 52).
Laitteella voi nyt pestäpehmeitä
lattiapintoja (kokolattiamattoja, mattoja).
- Jos haluat suuttimen lähelle kättäsi (esim.
portaiden, huonekalujen, seinävaatteiden
pesussa), voit kiinnittää suuttimen suoraan
letkun päähän. Kiinnitä löysä pesuaineletku
pidikkeellä (kuva 53).
- Kiinnitä kovien lattiapintojen (laatat,
kaakelit, kivi, muovimatto) pesua varten
moppiosa suuttimeen (kuva 54). Muista
kiinnittää moppi pidikkeellä.
- Vedä liitosjohto ulos imurista ja yhdistä
pistorasiaan (kuva 55).
- Käynnistä ensin pumppu (kuva 56) ja sitten
moottori (kuva 57).
- Pesuainetta saadaan vetämällä kahvassa
olevasta annosteluliipaisimesta (kuva 58).
- Aloita pesu mahdollisimman kaukaa ovesta.
Siirry vähitellen oveen päin.
Kun olet pessyt yhden alueen valmiiksi,
aloita toinen alue niin että se menee
hieman edellisen päälle. Tällä tavalla koko
lattia tulee pestyksi.
Jos puhtaalla alueella näyttää olevan vielä
märkiä kohtia, voit imuroida ne uudelleen,
mutta muista ettet vedä nyt liipaisimesta!
- Vapauta liipaisin pesun jälkeen ja katkaise
pumpun toiminta (kuva 59). Anna moottorin
käydä edelleen.
Nosta suutin korkealle ja anna laitteen imeä
pelkkää ilmaa jonkin aikaa, niin että letku ja
putket kuivuvat sisältä (kuva 60).
- Katkaise moottorista virta.
161
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Matonpesu: kolme tapaa
Likaisuudesta riippuen voit valita (ja yhdistää)
kolme matonpesutapaa:
"Raikastus"
Jos matto (tai osa siitä) kaipaa vain hieman
"raikastusta", ei pesuainetta tarvita paljon.
Riittää varmaan, jos käytät sitä vain
ensimmäisen vedon aikana.
Vapauta sitten liipaisin ja liikuta suutinta
edestakaisin pari kertaa käsitellyn kohdan yli
ilman pesuainetta.
"Syväpuhdistus"
Likaisen maton (tai osan siitä) perusteellinen
puhdistaminen vaatii, että suutinta liikutetaan
pari kertaa käsiteltävän alueen yli käyttäen
samalla pesuainetta.
"Erittäin perusteellinen puhdistus"
Kun puhdistat perusteellisemmin (hyvin
likaisia kohtia, vaikeita tahroja), katkaise
moottorista virta (kuva 61) mutta jätä pumppu
käyntiin.
Vedä liipaisinta niin että pesuainetta tulee
(kuva 62).
Anna pesuaineen vaikuttaa muutama
minuutti.
Varo levittämästä liikaa pesuainetta, ettei
matto kärsi.
Vinkkejä matonpesuun
• Älä pese lattioita, jotka eivät kestä vettä.
(Kysy tarvittaessa lattian valmistajalta.)
• Älä pese arkoja tekstiilejä ja käsinkudottuja
tai irtonaisia mattoja.
• Kokeile maton värinpitävyys kaatamalla
hieman pesuainetta valkoiseen kankaaseen
ja hankaamalla sillä matosta yleensä
piilossa olevaa kohtaa. Ellei kankaaseen
tartu väriä, matto on todennäköisesti
värinpitävä. Jos kankaaseen tulee väriä, älä
pese mattoa. Kysy tarvittaessa neuvoa
asiantuntijalta.
• Imuroi matto perusteellisesti ennen pesua.
• Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta ja
tuuletuksesta pesun aikana ja sen jälkeen,
jotta kuivuminen paranee ja nopeutuu.
• Anna maton kuivua kunnolla ennen sillä
kävelyä: "raikastuksen" jälkeen kuivumiseen
riittää yleensä puoli tuntia, kun taas
"syväpuhdistus" vaatii pari tuntia
kuivuakseen.
(Kuivumisajat riippuvat tietenkin käytetystä
pesuainemäärästä, lämpötilasta,
ilmankosteudesta ja tuuletuksesta.)
• Läpinäkyvien suuttimien läpi voit nähdä
imetyn pesuaineen väristä, onko matto tai
lattia puhdistunut.
• Kun olet tyhjentänyt ja puhdistanut laitteen,
voit kuivattaa letkun ja putket imemällä
ilmaa minuutin ajan (kuva 60).
Kovan lattian pesutavat
Pesusuuttimeen kiinnitettävä moppiosa
käyttää pesuun kolmea tuttua välinettä:
➀ harjaa (irrottaa lattiaan tarttuneen lian);
➁sientä (levittää ja hankaa pesuainetta);
➂vetolastaa (kerää käytetyn pesuaineen
lattialta, niin että se voidaan imuroida).
• Vältä liian pitkiä vetoja.
162
61 62
2
3
1
Kovan lattian pesutavat

• Hankaus tehostuu, kun liikutat suutinta
edestakaisin eteenpäin ja taaksepäin (kuva
63), aivan kuin pölyä imuroidessasi.
Yleensä riittää, kun pesuainetta käytetään
vain silloin, kun suutinta työnnetään
eteenpäin.
• Lattia kuivataan liikuttamalla suutinta
hitaasti taaksepäin. Pidä suuttimen alapuoli
tasaisesti lattialla, äläkä käytä pesuainetta
(kuva 64).
Märästä sienestä jää väistämättä hieman
vettä lattian epätasaisiin kohtiin. Vesi
haihtuu nopeasti itsestään.
• Pesuaine poistetaan tehokkaimmin
noudattamalla kuvan kaaviota (kuva 65).
Huomaa päällekkäin menevät alueet ja
poikittainen alue lopussa.
- Kiinnitä ikkunanpesin kahvaan (kuva 66) tai
putken päähän ja yhdistä lisäletkun avulla
(kuva 67).
- Paina virtakytkintä ja käynnistä
pesuainepumppu (kuvat 56 ja 57).
- Suihkuta ikkunanpesuainetta ikkunaan
vetämällä liipaisimesta (kuva 68) ja pese
ikkuna (kuva 69).
- Vaihda ikkunanpesin kuivausasentoon
(kuva 70) ja pyyhi ikkuna kuivaksi
(kuva 71).
Roiskuminen on vähäistä tehokkaan
suihkutuksen ja suuren imutehon ansiosta.
• Suuttimella voi näppärästi puhdistaa
ikkunoita ja muita tasaisia pintoja.
• Ikkunoiden pesuun voi käyttää tavallista
ikkunanpesuainetta tai laimennettua spriitä
(1 osa spriitä ja 9 osaa vettä).
163
63
64 65
12345
6
Ikkunoiden pesu
66 67
68 69
70 71

Pesu: verhoilut, seinävaatteet
- Kiinnitä verhoilusuutin suoraan letkun
kahvaan (kuva 72).
• Tämä suutin on erittäin kätevä
huonekalujen verhoilun, seinävaatteiden,
verhojen yms. pesuun (kuva 73).
- Katkaise virta. Irrota pistotulppa
pistorasiasta.
- Kaikki laitteen osat, myös säiliö, voidaan
puhdistaa kostealla liinalla, johon on
tarvittaessa lisätty hieman pesuainetta.
Muista silti pitää huoli, ettei moottoriin
pääse vettä!
- Voit huuhtoa uimurin ja
vaahtomuovisuodattimen (kuva 74).
Halutessasi voit irrottaa vaahtomuovisuo-
dattimen varovasti
uimurista (kuva 75)
ja pestä ne
erikseen käsin
(kuva 76).
Huom. voit
puristella
vaahtomuovisuo-
datinta, mutta älä
kierrä sitä!
- Moottorinsuojasuodatin voidaan irrottaa
(kuva 77) ja huuhtoa (kuva 78) puhtaaksi.
Älä unohda laittaa kuivunutta
moottorinsuojasuodatinta takaisin
paikalleen!
- Huuhtele pesusuutin (kuva 79).
Voit irrottaa moppiosan (kuva 80) ja
puhdistaa sen erikseen.
- Täytä vesisäiliö puhtaalla lämpimällä
vedellä. Pumppaa vesi kahden
pesuaineletkun kautta viemäriin (pesuallas,
wc-istuin). Näin letkuihin jäänyt pesuaine ei
kiteydy eikä tuki letkuja.
- Pesuainepumpun käyttöikä pitenee, kun se
puhdistetaan laimennetulla etikalla kerran
vuodessa.
- Kaada pesuainesäiliöön 3/4 litraa etikkaa ja
täytä säiliö puhtaalla haalealla vedellä.
- Anna pesuainepumpun käydä niin kauan,
kunnes säiliö on tyhjentynyt.
Kerää etikkaliuos talteen sankoon.
- Huuhtele pumppu kaatamalla säiliöön 1 litra
puhdasta vettä ja pumppaamalla sitten
tyhjäksi.
164
Puhdistus ja hoito
Pesu
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Varapölypussit
Kertakäyttöpussit
Kertakäyttöisiä pölypusseja (4 kappaleen
pakkaus, malli "Athena") on saatavissa alan
liikkeistä.
Kysy niitä tuotenumerolla HR 6947 tai
varaosanumerolla 4822 015 70058.
Huomaa: Jokaisessa alkuperäisessä Philips-
pölypussipakkauksessa on mukana yksi uusi
moottorinsuojasuodatin ja yksi uusi
mikrosuodatin.
Kangaspussi
Kertakäyttöisten pölypussien asemesta voi
käyttää kankaista pölypussia (HR 6983)
(saatavana joistakin maista). Se tyhjennetään
ja käytetään taas uudelleen (ks. “Täyden
pölypussin poistaminen”.
Poista kankainen pölypussi noudattamalla
kertakäyttöisen pölypussin vaihtamisesta
annettuja ohjeita.
Moottorinsuojasuodattimen vaihto
Vaihda moottorin-
suojasuodatin (kuva
81), kun otat käyttöön
uuden
pölypussipakkauksen
ensimmäisen
pölypussin.
Älä käytä laitetta
ilman moottorin-
suojasuodatinta.
Mikrosuodattimen vaihto
Käytettäessä kuivaimurointia elektrostaattinen
mikrosuodatin puhdistaa poistoilmasta
pienetkin pölyhiukkaset.
Suodattimen puhdistuskyky heikkenee ajan
myötä.
Yleensä riittää, kun mikrosuodatin vaihdetaan
(kuvat 82, 83) aina uuden pölypussipakkau-
ksen ensimmäisen pölypussin vaihdon
yhteydessä.
Mikrosuodatintelineen
ilmaisin pysyy
valkoisena.
Jos suodatin on
selvästi harmaantunut
(kuva 84), haluat
ehkä vaihtaa
suodattimen
aikaisemmin.
Erityisesti jos esiintyy
hengitystiesairauksia tai allergiaa (siitepöly,
pöly yms.), suodatin kannattaa vaihtaa
useammin.
Pelkkiä mikrosuodattimia on myös saatavissa
erikseen tuotenumerolla HR 6932 tai
varaosanumerolla 4822 015 70056.
Lisää pesuainetta
Uusia pulloja pesuainetta on saatavissa alan
liikkeistä.
Tuotenumero HR 6965 tai varaosanumero
4822 390 80176.
Vaahtomuovisuodatin
Vaihda vaahtomuovisuodatin, jos se
rikkoutuu tai on hyvin likainen.
Varasuodattimia on saatavissa alan liikkeistä
varaosanumerolla 4822 480 40242.
Säilytys
- Katkaise virta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Paina kelauspainiketta. Liitosjohto kelautuu
automaattisesti laitteen sisään (kuva 85).
- Pieniä suuttimia voidaan säilyttää kuvassa
86 näytetyllä tavalla.
165
81
82
83
1
2
84
85
86

- Putki voidaan
työntää pitimeen
(kuva 87).
Huomaa:
Vahinkojen
välttämiseksi
voimakas veto tai
isku irrottaa putken
pitimestä tai pitimen
laitteesta. Voit kiinnittää putken tai pitimen
takaisin.
Liitosjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos
tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se
on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys
lähimpään Philips-myyjään tai Philips
Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoon.
"Hobby"-imusarja (tuotenumero HR 6955)
Vaativaan käyttöön (ulkona, työvajassa,
harrastuksiin) on saatavissa erikseen 54
mm:n läpimittainen imusarja (letku, putket,
suuttimet). Sillä voi imuroida lehtiä, puulastuja
yms.
Kuitukangassuodatin
(tuotenumero HR 6944)
Imuroitaessa lehtiä, puulastuja, ajeltuja
ihokarvoja yms. kannattaa käyttää
vaahtomuovisuodattimen tilalla tätä
kuitukangassuodatinta. Se on helppo vetää
uimurin päälle. Tällöin ei käytetä
kertakäyttöistä pölypussia.
Oikeus muutoksiin varataan.
166
87
Muita lisätarvikkeita:
88 89

167
Lisäosa
“Hobby”-imusarja
Pölypusseja malli
“Athena”
Kuitukangassuodatin
Mikrosuodatin
Pesuneste
Parkettisuutin
Vaahtomuovisuodatin
Moppiosa
Verhoilusuutin
Diffuusori
Ikkunanpesin
Kankainen pölypussi
Käyttö
Käyttöön ulkona,
työvajassa.
Kertakäyttöisiä
pölypusseja
(kaksinkertaisia)
huonepölyä varten.
(Kuivaimurointi)
Vedetään uimurin
päälle. (Erityisesti
karkean roskan kuiva-
tai märkäimurointi).
Suodattaa imurista
poistuvan ilman.
Lisätään veteen
pesuaineeksi.
Harjaa samalla
puhdistaen kovat lattiat
(parketti, muovi yms.)
(Kuivaimurointi)
Uimurin päälle.
(Märkäimurointi)
Kovien lattiapintojen
pesuun.
(Märkäimurointi)
Huonekalujen, ym.
verhoilun pesuun.
Märkäimurointiin.
(Pesu ja nesteen
imurointi.)
Ikkunoiden ja tasaisten
pintojen pyyhkimiseen
ja pesuun.
Tavallista huonepölyä
varten. (Kuivaimurointi)
Sisältö
Sarja: 54 mm Ø letku
ja putket, sekä
erikoissuutin
Pakkaus: 4 pölypussia
+ 1 moottorinsuoja-
suodatin
+ 1 mikrosuodatin
2 suodatinta
(tuotenumerolla) tai
1 suodatin
(varaosanumerolla)
Pakkaus: 3 kpl.
1 pullo.
1 suutin.
1 suodatin.
1 osa
1 suurin
1 diffuusori
1 ikkunanpesin
1pölypussi
Tuotenumero
(varaosanumero)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
Tuotenumerot ja varaosanumerot
(uusien tarvikkeiden tai varaosien tilaamista varten)

Πίνακας περιεχοµένων
Σελ.
Γενικά
Σηµαντικ 169
Συναρµολγηση-γενικ διάγραµµα 170-171
Προετοιµασία για χρήση 172
Kαθαρισµς και Συντήρηση 179
Πώς θα αποκτήσετε σακκούλες για αλλαγή 180
Aντικατάσταση του φίλτρου προστασίας του µοτέρ 180
Aντικατάσταση του µικρού φίλτρου «micro» 180
Πώς θα αποκτήσετε απορρυπαντικ 180
Aντικατάσταση του φίλτρου απ αφρολέξ 180
Aποθήκευση 180
Aντικατάσταση του καλωδίου τάσεως 181
Στεγν καθάρισµα
Συναρµολγηση και χρήση 172
Tοποθέτηση (καινούργιας) σακκούλας 173
Aποµάκρυνση (γεµάτης) σακκούλας 173
Συµβουλές για στεγν καθάρισµα 174
Πώς θα καθαρίζετε υγρά (νερ)
Συναρµολγηση και χρήση 174
Πώς θα χρησιµοποιείτε τα απορρυπαντικά
Για χαλιά
Συναρµολγηση και χρήση 175
Tρεις τρποι 177
(φρεσκάρισµα, καθαρισµς σε βάθος και επιπρσθετος
πλήρες καθαρισµς χαλιών)
Πληροφορίες για χρήση του απορρυπαντικού σε χαλιά 177
Παράθυρα
Πλύσιµο παραθύρων 178
Έπιπλα
Πώς θα χρησιµοποιήσετε το απορρυπαντικ σε
ταπετσαρίες και καλύµµατα 179
Eπιπρσθετα εξαρτήµατα (προαιρετικά)
Σετ εξαρτήµατος αναρρφησης «Hobby» 181
Φίλτρο απ ύφασµα 181
168
Ελληνικά

169
Σηµαντικ
• ∆ιαβάστε τις οδηγίες αυτές σε
συνδυασµ µε τις εικνες πριν
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
• Πριν την χρησιµοποιήσετε για υγρά
(δηλ. για καθαρισµ υγρών µε
σαµπουάν) µη ξεχνάτε ποτέ να:
- Bγάζετε το φίλτρο «Micro» και τη
χάρτινη σακκούλα.
- Bάζετε το φλοτέρ εντς του
δοχείου και το κκκινο εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού του σαµπουάν.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύµα, βεβαιωθείτε τι η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα µε τα
τεχνικά είναι ίδια µε την τάση του
σπιτιού σας. H πινακίδα µε τα
τεχνικά χαρακτηριστικά είναι στο
δοχείο στην κάτω πλευρά του µοτέρ.
• Mη συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύµα πριν την ετοιµάσετε τελείως
για χρήση. Tα χέρια σας και το φις
του καλωδίου πρέπει να είναι
τελείως στεγνά ταν (απο)συνδέετε
τη συσκευή στο ρεύµα.
• Bγάζετε πάντα το φις του καλωδίου
ρεύµατος απ την πρίζα.
– αν η συσκευή δεν λειτουργεί καλά
– πριν καθαρίσετε τη συσκευή
– πριν ανοίξετε το δοχείο.
• Σκουπίζετε τα στεγνά υλικά και τη
σκνη µνον ταν η χάρτινη
σακκούλα (τύπος «Athene» HR 6947
No 4822 015 70058) έχει τοποθετηθεί
στη θέση της ή το φίλτρο απ
ύφασµα τύπος HR 6944, αρ. 4822 466
93 228 για χονδρά σωµατίδια είναι
στη θέση του.
• Mη σκουπίζετε ποτέ στάχτες (απ
σταχτοδοχεία ή τζάκια), αν δεν
έχουν τελείως σβήσει.
• Mη σκουπίζετε ποτέ πετρέλαιο,
τερεµβιθέλαιο, υγραέριο,
παραφινέλαιο ή άλλα υγρά που
αναφλέγγονται ή εκρύγνυνται
εύκολα. Mη χρησιµοποιείτε τη
συσκευή σε χώρους µε αναθυµιάσεις
υγρών που εκρύγνυνται (πετρέλαιο,
διαλυτικά, διαλύτες).
• Jταν σκουπίζετε στάχτες, πολύ
λεπτή άµµο, ασβέστες, τσιµέντο
κ.λπ. οι προι της χάρτινης
σακκούλας µπορεί να βουλώσουν.
Στην περίπτωση αυτή η χάρτινη
σακκούλα πρέπει να αντικατασταθεί
ακµη κι ταν δεν είναι γεµάτη.
• Xρησιµοποιείτε µνο τα ειδικά
χάρτινα φίλτρα (τύπος «Athena») και
το υγρ καθαρισµού Philips (τύπος
HR 6965, No 4822 390 801176) που
µπορείτε να αγοράσετε απ τον
προµηθευτή σας.
• Mη χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίς
το φίλτρο προστασίας του µοτέρ. Mη
βάζετε ποτέ το µοτέρ σε νερ.
• Mπορείτε να καθαρίσετε το δοχείο
µε ένα πανί και λίγο νερ.
• Mην κατευθύνετε ποτέ τον
εκτοξευτήρα του σαµπουάν προς
ηλεκτρικές πρίζες, υποδοχές ή
συσκευές.
• Bάζετε σε λειτουργία την αντλία
µνον ταν το δοχείο µε το
σαµπουάν είναι γεµάτο, έχει
τοποθετηθεί και συνδεθεί µέσω των
δύο σωλήνων σαµπουάν. Θέστε την
αντλία εκτς λειτουργίας µλις το
δοχείο αδειάσει.
– H αντλία µπορεί να υποστεί βλάβη
αν λειτουργεί χωρίς σαµπουάν.
• Mην αφήνετε τη συσκευή και το
υγρ καθαρισµού κοντά σε παιδιά.
• Mετά τη χρήση σβήνετε πάντοτε τη
συσκευή και βγάζετε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα.
• Aδειάζετε πάντοτε καθαρίζετε και
σκουπίζετε το δοχείο µετά τη χρήση.
Λειτουργείστε τη συσκευή µνον µε
στεγν καθαρ αέρα για λίγα λεπτά
για να στεγνώσει το εσωτερικ των
µεταλλικών και εύκαµπτων σωλήνων.
(Έτσι, δεν θα υπάρχει η δυσάρεστη
οσµή την άλλη φορά που θα
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή και η
χάρτινη σακκούλα δεν θα είναι υγρή.
• Mην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε
θερµοκρασία κάτω απ 0 °C για να
µην παγώσει.
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής
της αντλίας καθαρίζετέ την µε
µείγµα νερού και άσπρου
απεσταγµένου ξυδιού, µία φορά το
χρνο. Aκολουθήστε τις οδηγίες
«Kαθαρισµς και Συντήρηση».
• Για να διευκολύνεται η ανακύκλωση τα πλαστικά του προϊντος φέρουν το σύµβολο
• H συσκευασία είναι απ χαρτνι το οποίο είναι κατάλληλο για ανακύκλωση. f

170
2
4
3
∆οχείο χωρητικτητος µεγ. 17 λίτρα/3,75 γαλνια στεγν καθάρισµα.
10 λίτρα/2,2 γαλνια στεγν (µε σακούλα “Athena”).
9 λίτρα/2 γαλνια υγρ καθάρισµα (χρησιµοποιώντας το φλοτέρ).
Μοτέρ.
Σακούλα σκνης (χάρτινη,
τύπος “Athena” HR 6947).
Πρέπει να την βάλετε για
στεγν καθάρισµα και να
την βγάλετε για υγρ).
Σύνδεση σωλήνα.
χειρολαβή
Κουµπί τύλιξης καλωδίου (πατήστε)
Φίλτρο “Micro”
(ηλεκτροστατικ φίλτρο το οποίο
αφαιρεί τα µικρά σωµατίδια απ
τον εξερχµενο αέρα).
Χρησιµοποιείται για στεγν
καθάρισµα. Για υγρ καθάρισµα
πρέπει να το βγάλετε.
Μηχανικς ρυθµιστής
αναρροφητικής ισχύος
(γυρίστε)
• = µέγιστη
O= ελάχιστη
Θήκη σωλήνα
(για αποθήκευση
σωλήνα µετά τη
χρήση).
Συγκρατήρες (για
στερέωση/απελευθέρ
ωση) του µοτέρ
Για αποθήκευση του
µικρού και λεπτού
ρύγχους.
Καλώδιο
ρεύµατος
(τραβήξτε).
Κουµπί λειτουργία
µοτέρ ON/OFF
(πατήστε).
Σωλήνας αναρρφησης
(εύκαµπτος)
Ρύγχος για χαλιά και
σκληρά δάπεδα (µνο για
στεγν καθάρισµα) (εικ. 2).
Βουρτσάκι έξω για σκληρά
δάπεδα (απ ξύλο,
πλακάκια, πέτρα,
συνθετικ). Βουρτσάκι
µέσα: για µαλακά δάπεδα
(τάπητες, χαλιά).
Λεπτ ρύγχος (εικ. 4)
για στενούς χώρους.
Για στεγν και υγρ
καθάρισµα.
Μικρ ρύγχος µε δύο
(κκκινους) συλλέκτες
για χνούδι (εικ. 3).
Ειδικά κατάλληλο για
έπιπλα, κουρτίνες,
ταπετσαρίες. Μνο για
στεγν καθάρισµα.
Συγκρατήρας
σωλήνας.
Στεγν σκούπισµα
Σωλήνας αναρρφησης (απ
ανοδείξωτο ατσάλι, κατάλληλος
για στεγν και υγρ καθάρισµα).

171
Ρύγχος σαµπουάν
διπλής εκτξευσης µε
προσαρµογέα που
εφαρµζει µε «κλικ»
τριπλής ενέργειας για
σκληρά δάπεδα
(βούρτσα, σφουγγάρι,
στίψιµο) (εικ. 6).
Κατάλληλο για υγρ
καθάρισµα: για
καθάρισµα υγρών και
για χρήση
σαµπουάν.
Ρύγχος για ταπετσαρίες
κατάλληλο για υγρ
καθάρισµα, για το
καθάρισµα υγρών και
χρήση σαµπουάν.
5
6
Συνδετήρες (για
στερέωση του
σωλήνα σαµπουάν
στον εύκαµπτο
σωλήνα και τους
µεταλλικούς
σωλήνες.
Υγρ καθαρισµού
Philips HR 6965.
Φίλτρο προστασίας µοτέρ.
Φλοτέρ µε φίλτρο απ
αφρολέξ. (Πρέπει να
τοποθετηθεί για υγρ
καθάρισµα:
προστατεύει το µοτέρ
απ το νερ).
Σκανδάλη για χρήση
σαµπουάν (εφαρµζει
µε «κλικ». Πατήστε για
χρήση σαµπουάν.)
Συνδέσεις
σωλήνων
σαµπουάν
Σωλήνες
σαµπουάν
Σωλήνες
σαµπουάν
∆οχείο σαµπουάν
(3 λίτρα).
Κουµπί λειτουργίας
αντλίας σαµπουάν
ON/OFF (πατήστε)
µε ενδεικτικ
λαµπάκι.
Φλοτέρ Τοποθετείστε
το πριν το υγρ
καθάρισµα, για
καθάρισµα υγρών και
χρήση σαµπουάν.
Βγάλτε το πριν το
στεγν καθάρισµα.
Kαθαριστήρας
παραθύρων και επίπεδων
επιφανειών
Καθαρσµς υγρών

Γενικά
• Πώς θα συνδέσετε τον εύκαµπτο
σωλήνα: Bάλτε το άκρο του σωλήνα
στην υποδοχή στρέφοντάς το λίγο (εικ.
7).
• Πώς θα το αποσυνδέσετε: Στρέφοντάς
το λίγο τραβήξτε το άκρο του σωλήνα
απ την υποδοχή
(εικ. 8).
• Πώς θα συνδέσετε
τα µεταλλικά
τµήµατα και τα
ρύγχη: Πατήστε το
κουµπί και βάλτε
το στεντερο
τµήµα στο
πλατύτερο. Tο
κουµπί ταιριάζει
στην υποδοχή (εικ. 9).
• Πώς θα αποσυνδέσετε: Πατήστε το
κουµπί και τραβήξτε τα τµήµατα το ένα
µακριά απ το άλλο. Eτοιµάστε τη
συσκευή για στεγν καθάρισµα, για
καθάρισµα υγρών ή για χρήση
σαµπουάν.
Πριν απ την πρώτη χρήση: ανοίξτε το
δοχείο και βγάλτε έξω τη θήκη της
σακκούλας σκνης
(Για στεγν καθάρισµα: στερεώστε και
τοποθετείστε τη σακκούλα σκνης).
Bγάλτε το φλοτέρ και το εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού.
Bάλτε: το φίλτρο «micro» και τη χάρτινη
σακκούλα σκνης.
– Bγάλτε το φις του καλωδίου ρεύµατος
απ την πρίζα (εικ. 10).
– Aνοίξτε τους συνδετήρες (εικ. 9).
– Πιάνοντας τη χειρολαβή, σηκώστε το
µοτέρ απ το δοχείο (εικ. 11).
– Bγάλτε το φλοτέρ (εικ. 12).
– Bγάλτε το εξάρτηµα διάσπασης του
αφρού.
– Bγάλτε τον σωλήνα σαµπουάν,
στρέφοντάς τον προς τα δεξιά (1) και
τραβώντας τον (2) (εικ. 14).
– Bγάλτε το δοχείο σαµπουάν (εικ. 15).
172
Προετοιµασία της συσκευής για χρήση
9
Στεγν καθάρισµα
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Πώς θα τοποθετήσετε νέα σακκούλα
– Πατήστε και κρατήστε πατηµένο τον
κκκινο µοχλ,ταν βάζετε το
εµπρσθιο τµήµα απ χαρτνι της
σακκούλας µέσα στη θήκη (εικ. 16).
– Bάλτε πρώτα την κάτω πλευρά (1). Mετά
βάλτε την άνω πλευρά στη θέση της
πιέζοντας την (2) (εικ. 17).
Bεβαιωθείτε τι οι δύο προεξοχές στο
εµπρσθιο τµήµα δείχνουν προς τα
κάτω και τι το εµπρσθιο τµήµα
ακουµπά στην πλευρά της θήκης.
– Bάλτε τη θήκη µε τη σακκούλα στη
θέση της, ούτως ώστε η θήκη να
στηρίζεται στις δύο πλευρές στο δοχείο
(εικ. 18).
Πώς θα βγάλετε τη (γεµάτη) σακκούλα
– Σηκώστε τη θήκη µε τη σακκούλα απ
το δοχείο κρατώντας τη σακκούλα και
τη θήκη απ τις χειρολαβές (εικ. 19).
– @Πιέστε και κρατήστε τον κκκινο
µοχλ για να απελευθερωθεί το εµπρς
τµήµα (εικ.20). Πετάξτε την παλιά σακ-
κούλα (εικ. 21) και τοποθετείστε τη νέα.
ή αν χρησιµοποιείτε βαµβακερή
σακκούλα (η οποία παρέχεται σε µερικές
χώρες):
– Kρατήστε τη σακκούλα πάνω απ δοχείο
απορριµµάτων (εικ. 22).
– Bγάλτε τον συνδετήρα σφράγισης
γλιστρώντας τον προς τα πλάγια (εικ. 23).
– Aδειάστε τη σακκούλα στο δοχείο
(εικ. 24).
– Kλείστε τη σακκούλα γλιστρώντας τον
συνδετήρα σφράγισης επάνω στα κάτω
άκρα της σακκούλας και ξαναβάλτε τη
σακκούλα στη θέση της πάλι (εικ. 25).#
– Tοποθετείστε πάλι το µοτέρ και
ασφαλίστε το µε τους συνδετήρες (θ’
ακουστεί «κλικ» εικ. 26).
– Bγάλτε το φίλτρο «Micro» (εικ. 27).
– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος έξω απ
τη συσκευή και βάλτε το στην πρίζα
(εικ. 28).
– Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (εικ. 29).
173
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Συµβουλές για στεγν καθάρισµα
• Tο µετατρεπµενο ρύγχος µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για καθάρισµα σε λο
του το µήκος και ακµη απ τις πλευρές
του. Έτσι είναι κατάλληλο για τον
καθαρισµ των πλευρών στηριγµάτων,
επίπλων και κατωφλιών.
• Xρησιµοποιείστε το λεπτ ρύγχος για
στενά σηµεία και δυσπρσιτα µέρη.
• Tο µικρ ρύγχος είναι ειδικά κατάλληλο
για σκάλες, ταπετσαρίες, κουρτίνες
κ.λπ. Oι δύο συλλέκτες χνουδιού σας
βοηθούν να µαζεύετε χνούδια που
κολλούν και τρίχες (απ ζώα). ∆εν έχετε
παρά να κινείτε το ρύγχος µπρος-πίσω.
Aν χρειάζεται βγάλτε το χνούδι απ το
ρύγχος µε το χέρι σας και µετά
σκουπίστε το.
• Yπάρχουν διαθέσιµα στον προµηθευτή
σας ρύγχος βούρτσα Philips Turbo
(τύπος HR 6974 ή HR 6974D, No 4822
479 50059) και ρύγχος βούρτσα για
παρκέ (τύπος HR 6943).
Tο ρύγχος βούρτσα turbo είναι ιδανικ
για να καθαρίζεται τρίχες (απ ζώα)
πατηµένη σκνη και βρωµιές.
Tο ρύγχος βούρτσα για παρκέ είναι
ειδικά κατάλληλο για σκληρά δάπεδα
(πως παρκέ, πλακάκια, συνθετικά
δάπεδα, απ φελλ).
• gτανχρησιµοποιείτε τη βαµβακερή
σακκούλα, συνιστούµε να πλένετε το
φίλτρο του µοτέρ µία φορά το χρνο µε
χλιαρ νερ. Στεγνώστε το φίλτρο
εντελώς πριν το βάλετε στη συσκευή.
Bγάλτε τη χάρτινη σακκούλα και το
φίλτρο micro.
Bάλτε το φλοτέρ και το εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού.
– Bγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα.
– Aπελευθερώστε τους συνδετήρες
(εικ.30).
– Πιάστε τη χειρολαβή του µοτέρ και
βγάλτε το απ το δοχείο (εικ. 31).
– Bγάλτε τη χάρτινη σακκούλα (εικ. 32).
– Πιάστε το φλοτέρ απ την χειρολαβή
και τοποθετείστε το (εικ. 33). Προσέξτε
τη σωστή τοποθέτηση διτι λγω του
σχήµατος του ταιριάζει µνο σε µία
θέση.
– Tοποθέτηση του εξαρτήµατος
διάσπασης αφρού (κκκινο) (εικ.34, 35).
(Σηµείωση: Mην ξεχάσετε να βγάλετε το
εξάρτηµα πριν απ το στεγν
καθάρισµα).
– Bάλτε πάλι το µοτέρ και στερεώστε το
µε τους συνδετήρες (θα ακουστεί
«κλικ»), (εικ. 36).
– Bγάλτε το φίλτρο micro (εικ. 37).
Προσοχή: το φίλτρο micro χάνει την
ηλεκτροστατική του λειτουργία αν
µείνει εκτεθειµένο σε υπερβολική
υγρασία αέρος.
174
30 31
Aναρρφηση υγρών (νερ)
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος έξω απ
την συσκευή και βάλτε το στην πρίζα (εικ.
38).
– Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (εικ. 39).
• Για να µη γίνει υπερπλήρωση και για την
προστασία του µοτέρ, το στρογγυλ
φλοτέρ κλείνει το ρεύµα αέρος/ύδατος
ταν γεµίσει το δοχείο (εικ. 40).
– Aν συµβεί αυτ αδειάστε το δοχείο (εικ.
41). Mετά µπορείτε να συνεχίσετε.
• Προσοχή: ταν κάνετε αναρρφηση
νερού απ λεκάνη που είναι ψηλτερα
απ την συσκευή (π.χ. υδρορροή στέγης,
δεξαµενή) το σύστηµα λειτουργεί σαν
σιφώνι και το δοχείο µπορεί να
υπερπληρωθεί (εικ. 42). Για την
προσωπική σας ασφάλεια πρέπει να
βεβαιώνεστε πάντοτε τι δεν υπερβαί-
νετε τη µέγιστη χωρητικτητα του δο-
χείου που είναι 9 λίτρα / 2 γαλνια νερ.
Σε κανονικά διαστήµατα σηκώστε το
ρύγχος απ το νερ, σβήστε τη συσκευή,
βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και
αδειάστε το δοχείο.
Mετά την αναρρφηση υγρών
– Σβήστε τη συσκευή. Bγάλτε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα. Aδειάστε,
καθαρίστε και σκουπίστε το δοχείο.
Λειτουργήστε τη
συσκευή µε ξηρ
καθαρ αέρα 2-3
λεπτά για να
στεγνώσει το
εσωτερικ των
τµηµάτων του
µεταλλικού
σωλήνα και του
εύκαµπτου
σωλήνα.
Bγάλτε: τη χάρτινη σακκούλα και το
φίλτρο «micro».
Bάλτε: το φλοτέρ, το εξάρτηµα
διάσπασης αφρού, γεµίστε το δοχείο
σαµπουάν µε νερ και ρίχτε το ανάλογο
απορρυπαντικ, το ρύγχος διπλής
εκτξευσης και σκανδάλη σαµπουάν.
– Eτοιµάστε τη συσκευή για «καθάρισµα
υγρών» (π.χ. πως στο προηγούµενο
κεφάλαιο.
– Γεµίστε το δοχείο σαµπουάν µε κρύο
νερ (εικ. 43).
– Γεµίστε το πώµα (µεζούρα) µε υγρ
καθαρισµού και βάλτε το στο δοχείο
(εικ. 44).
– Tοποθετείστε το δοχείο σαµπουάν
(εικ. 45).
– Συνδέστε το κοντ σωλήνα σαµπουάν
στην αντίστοιχη υποδοχή στη συσκευή,
βάζοντας τον (1) και γυρίζοντάς τον
προς τα αριστερά (2) (εικ. 46).
– Συνδέστε τη σκανδάλη εκτξευσης
σαµπουάν (εικ. 47, 48).
175
Σφουγγάρισµα: δαπέδων
42
MAX
9 Ltr.
40
41
38 39
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

– Bάλτε σταθερά το άκρο του µακρύ
σωλήνα σαµπουάν στην αντίστοιχη
υποδοχή στην συσκευή (θ’ ακουστεί
«κλικ» εικ. 49).
Για να τον απελευθερώσετε, σπρώξτε
τον δακτύλιο προς τη συσκευή (εικ. 50).
– Στερεώστε τον µακρύ σωλήνα
σαµπουάν στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και στους σωλήνες
αναρρφησης µε τα κλιπς (εικ. 51).
– Bάλτε το ρύγχος «διπλής εκτξευσης»
(εικ. 52).
H συσκευή είναι τώρα έτοιµη για το
καθάρισµα απαλών δαπέδων (χαλιά,
χαλάκια).
– Aν θέλετε το ρύγχος να είναι κοντά στο
χέρι σας (π.χ. για να καθαρίσετε
σκαλοπάτια, ταπετσαρίες, τάπητες),
συνδέστε το ρύγχος κατ’ ευθείαν στον
εύκαµπτο σωλήνα. Στερεώστε τον
σωλήνα σαµπουάν που περισσεύει µε το
κλιπ (εικ. 53).
– Για σκληρά δάπεδα (απ πλακάκια,
κεραµικά, πέτρα, συνθετικ) συνδέστε
τη σφουγγαρίστρα (3πλής ενέργειας».
Θ’ ακουστεί «κλικ» (εικ. 54). Mη ξεχνάτε
να την στερεώσετε µε το «κλιπ».
– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος απ τη
συσκευή και βάλτε το στην πρίζα
(εικ. 55).
– Θέστε πρώτα σε λειτουργία την αντλία
(εικ. 56) και µετά το µοτέρ (εικ. 57).
– Tο σαµπουάν εξέρχεται πιέζοντας τη
σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα
(εικ. 58).
– Aρχίστε τη χρήση σαµπουάν σο το
δυνατν µακρύτερα απ την πρτα,
προχωρώντας απ’ αυτ το σηµείο προς
την πρτα.
– gταν καλύψετε µία λωρίδα µε ένα λεπτ
στρώµα σαµπουάν, αρχίστε µε άλλη
λωρίδα. Έτσι θα καλύψετε µε σαµπουάν
λη την επιφάνεια λωρίδα-λωρίδα.
– Aν υπάρχουν ακµη ίχνη υγρού στη
λωρίδα που καθαρίσατε, µπορείτε να τα
καθαρίσετε πάλι, αφού µως
απελευθερώσετε πρώτα την σκανδάλη.
– Mετά τη χρήση σαµπουάν
απελευθερώστε τη σκανδάλη και θέστε
εκτς λειτουργίας την αντλία (εικ. 59).
Aφήστε το µοτέρ να λειτουργεί.
– Kρατήστε ψηλά το ρύγχος και λειτου-
ργείστε τη συσκευή µνο µε αέρα για 2-
3 λεπτά για να στεγνώσει το εσωτερικ
του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
και των µεταλλικών σωλήνων (εικ. 60).
– Θέσατε εκτς λειτουργίας το µοτέρ.
176
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Πλύσιµο χαλιών: τρεις τρποι
Aνάλογα µε το π#σο είναι λερωµένα τα
χαλιά µπορείτε να επιλέξετε (και να
συνδυάσετε) τους παρακάτω τρεις
τρ#πους για καθάρισµα χαλιών
χρησιµοποιώντας σαµπουάν.
«Φρεσκάρισµα»
Aν το χαλί σας (ή µερικά µέρη) χρειάζεται
ελαφρύ φρεσκάρισµα δεν είναι ανάγκη να
χρησιµοποιήσετε πολύ σαµπουάν. Mπορεί
να είναι αρκετ αν χρησιµοποιήσετε
σαµπουάν µνο µε την πρώτη κίνηση του
ρύγχους προς το µέρος σας. Mετά
αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη και κι-
νείστε το ρύγχος πάνω στην ίδια περιοχή,
χωρίς να χρησιµοποιήσετε σαµπουάν.
«Bαθύ καθάρισµα»
Για µεγαλύτερη διείσδυση του σαµπουάν
σε πολύ λερωµένα χαλιά (ή σε ορισµένα
µέρη) κινείστε το ρύγχος 2-3 φορές στην
ίδια περιοχή, χρησιµοποιώντας συνεχώς
σαµπουάν.
«Eπιπρσθετο βαρύ καθάρισµα»
Για περισστερο βαθύ καθάρισµα (πολύ
λερωµένων σηµείων, επίµονων κηλίδων)
σβήστε το µοτέρ (εικ. 61), αφήνοντας την
αντλία να λειτουργεί. Xρησιµοποιείστε
σαµπουάν µε την σκανδάλη (εικ. 62).
Aφήστε το σαµπουάν να ενεργήσει στα
σηµεία αυτά λίγα λεπτά. Mη χρησιµοποιή-
σετε πάρα πολύ σαµπουάν γιατί µπορεί να
δηµιουργηθεί πρβληµα στο χαλί.
Συµβουλές για το καθάρισµα των χαλιών
– Mη χρησιµοποιείτε ποτέ σαµπουάν σε
δάπεδα που δεν είναι ανθεκτικά στο
νερ (αν έχετε αµφιβολίες αποταθείτε
στον κατασκευαστή του δαπέδου).
– Mη χρησιµοποιείτε σαµπουάν σε
συνθετικά και χειροποίητα χαλιά που
ξεβάφουν.
– ∆οκιµάστε αν ξεβάφει το χαλί,βάζοντας
λίγο διάλυµµα καθαρισµού σε ένα
κοµµάτι άσπρο πανί και τρίβοντάς το σε
ένα σηµείο του χαλιού που δεν
φαίνεται. Aν δείτε τι στο άσπρο πανί
δεν υπάρχουν ίχνη χρώµατος µπορείτε
να συµπεράνετε τι το χαλί δεν
ξεβάφει. Aν µως δείτε ίχνη χρώµατος
µη χρησιµοποιήσετε σαµπουάν για το
καθάρισµα του χαλιού. Aν έχετε
αµφιβολίες αποταθείτε στο κατάστηµα
που το αγοράσατε.
– Πριν βάλετε σαµπουάν στο χαλί, κάντε
πρώτα στεγν καθάρισµα σε ολκληρη
την επιφάνεια.
– Για καλύτερο και γρηγορτερο
στέγνωµα το δωµάτιο που είναι το χαλί
πρέπει να αερίζεται καλά κατά και µετά
τη χρήση του σαµπουάν.
– Aφήστε το χαλί να στεγνώσει καλά πριν
πατήσετε επάνω πάλι. Aν κάνετε
«φρεσκάρισµα» χρειάζεται συνήθως
µισή ώρα για να στεγνώσει. Aν κάνετε
«βαθύ καθάρισµα» χρειάζεται 2 ώρες
περίπου.
(Bέβαια το στέγνωµα εξαρτάται απ την
ποστητα σαµπουάν που
χρησιµοποιήσατε, τη θερµοκρασία, την
υγρασία του αέρα και τον αερισµ).
– Tο διαφανές ρύγχος διπλής εκτξευσης
σαµπουάν σας βοηθά να βλέπετε απ το
χρώµα του σαµπουάν αν το χαλί σας ή
το σκληρ δάπεδο έχει καθαριστεί.
– Aφού αδειάσετε και καθαρίσετε τη
συσκευή για να στεγνώσει ο εύκαµπτος
σωλήνας και τα τµήµατα του µεταλλικού
σωλήνα, λειτουργήστε τη συσκευή για
να εισέλθει µνον αέρας για ένα λεπτ
(εικ. 60).
Στο εξάρτηµα «3-πλης ενέργειας) για το
ρύγχος διπλής εκτξευσης
χρησιµοποιούνται τρία συνηθισµένα
εξαρτήµατα καθαρισµού:
1 βούρτσα (για να βγάζει τη βρωµιά
που έχει κολλήσει στο δάπεδο.
2 σφουγγάρι (για να απλώνει και
τρίβει το σαµπουάν).
3 σφουγγαρίστρα (για να µαζεύει το
σαµπουάν απ το δάπεδο, ούτως ώστε
να µπορεί να καθαριστεί µε τη σκούπα).
• Mην κάνετε µεγάλες κινήσεις.
177
61 62
2
3
1
Σφουγγάρισµα σε σκληρά δάπεδα

• Για καλύτερη και αποτελεσµατικτερη
χρήση κινήστε το ρύγχος εµπρς
(εικ. 63) και πίσω, πως κάνετε µε µία
ηλεκτρική σκούπα.
• Kανονικά αρκεί να βάζετε σαµπουάν
µνο ταν µετακινείτε το ρύγχος προς
τα εµπρς.
• Για να στεγνώσετε το πάτωµα απλά
κινήσετε αργά το ρύγχος προς τα πίσω.
Kρατήστε το κάτω µέρος επίπεδο µε το
πάτωµα και µη βάζετε σαµπουάν.
(εικ. 64).
• Tο υγρ σφουγγάρι θα αφήσει πίσω
αναµφισβήτητα λίγο νερ εκεί που το
πάτωµα δεν είναι επίπεδο. Aυτ θα
εξατµισθεί γρήγορα. Για την
αποτελεσµατικτερη αφαίρεση του
σαµπουάν σας προτείνουµε να
ακολουθήσετε τον τρπο που δείχνει η
(εικ. 65.).
• Παρακαλούµε προσέξτε τις
αλληλεπικαλυπτµενες λωρίδες και την
κάθετη λωρίδα στο τέλος.
– Στερεώστε το ρύγχος καθαρισµού στη
χειρολαβή του πιστολιού (εικ. 66) ή στο
τέλος του σωλήνα και συνδέστε το
χρησιµοποιώντας τον επιπρσθετο
σωλήνα (εικ. 67).
– Πατήστε τον κύριο διακπτη της
συσκευής και τον διακπτη της αντλίας
σαµπουάν (εικ.56 και 57).
– Pαντίστε το παράθυρο µε υγρ καθα-
ρισµού τραβώντας την σκανδάλη (εικ.
68) και πλύνετε το παράθυρο (εικ. 69).
– Bάλτε το ρύγχος στη θέση για
στέγνωµα παραθύρων (εικ. 70) και
στεγνώστε το παράθυρο (εικ. 71).
Tα πιτσιλίσµατα έχουν ελαχιστοποιηθεί
χάρη στο αποτελεσµατικ σύστηµα
ραντίσµατος και την µεγάλη
αναρροφητική ισχύ της συσκευής.
– Tο ρύγχος αυτ είναι πολύ κατάλληλο
για τον καθαρισµ παραθύρων και
επίπεδων επιφανειών.
– Mπορείτε να καθαρίζετε παράθυρα µε
συνηθισµένο υγρ καθαρισµού
παραθύρων ή µε διάλυµα νερού -
οινοπνεύµατος (1 µέρος οινοπνεύµατος
και 9 µέρη νερ).
178
63
64 65
12345
6
Kαθαρισµς παραθύρων
66 67
68 69
70 71

– Συνδέστε το ρύγχος για τον καθάρισµα
ταπετσαρίας, χαλιών στη χειρολαβή
(εικ. 72).
– Tο ρύγχος αυτ είναι πολύ κατάλληλο
για να καθαρίζετε µε σαµπουάν έπιπλα,
ταπετσαρίες,κουρτίνες κ.λπ. (εικ. 73).
– Σβήστε τη συσκευή και βγάλτε το
καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα.
– gλα τα τµήµατα της συσκευής ακµη
και το δοχείο µπορούν να καθαριστούν
µε ένα πανί και λίγο νερ και αν
χρειάζεται µε λίγο απορρυπαντικ.
gµως προσέξτε να µην εισέλθει νερ
στο µοτέρ.
– Mπορείτε να ξεπλύνετε το φλοτέρ µε το
φίλτρο απ αφρολέξ πως φαίνεται
στην (εικ. 74).
– Για µεγαλύτερη διάρκεια ζωής βγάλτε
προσεκτικά το φίλτρο απ το φλοτέρ
(εικ. 75) και
πλύντε τα
χωριστά στο χερί
(εικ. 76).
Σηµείωση:
µπορείτε να
συµπιέσετε το
φίλτρο απ
αφρολέξ αλλά χι
να το στρίψετε.
– Mπορείτε επίσης να βγάλετε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ (εικ. 77) και να το
ξεπλύνετε (εικ. 78).
– Mην ξεχάσετε να ξαναβάλετε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ.
– Ξεπλύντε το ρύγχος διπλής εκτξευσης
σαµπουάν (εικ.79).
Mπορείτε να βγάλετε το εξάρτηµα για
σκληρά δάπεδα (εικ.80) και να το
καθαρίσετε χωριστά.
– Γεµίστε το δοχείο µε χλιαρ καθαρ
νερ. Xύστε το νερ µέσω των δύο
σωλήνων σαµπουάν σε νιπτήρα,
νεροχύτη κ.λπ. για να µη µείνουν
υπολλείµµατα σαµπουάν και
κρυσταλλώσουν στο εσωτερικ των
σωλήνων.
– Για µεγαλύτερη διάρκεια ζωής της
αντλίας σαµπουάν πρέπει να καθαρίζετε
µε µείγµα νερού και άσπρο
απεσταγµένο ξύδι µία φορά το χρνο.
– Bάλτε 1 λίτρο άσπρο ξύδι στο δοχείο
σαµπουάν και γεµίστε το µε καθαρ,
χλιαρ νερ.
– Aφήστε την αντλία σαµπουάν σε
λειτουργία µέχρι το δοχείο σαµπουάν
να αδειάσει. Xύστε το διάλυµα ξυδιού
σε ένα κουβά.
– Eπαναλάβετε τη διαδικασία αυτή µε 1
λίτρο καθαρ νερ για να ξεπλυθούν
τυχν υπολλείµµατα ξυδιού.
179
Kαθαρισµς και συντήρηση
Xρήση σαµπουάν σε ταπετσαρίες,
τάπητες.
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Aντικατάσταση σακούλας σκνης
Xάρτινες σακούλες
Mπορείτε να προµηθευτείτε σακκούλες
(σε πακέτα των 4 τεµαχίων, τύπου
«Athena») απ το κατάστηµα που
αγοράσατε τη συσκευή αναφέροντας τον
αριθµ τύπου HR 6947 ή αρ.service 4822
015 70058.
Σηµείωση: Ένα νέο φίλτρο προστασίας
του µοτέρ και ένα φίλτρο «micro»
παρέχονται δωρεάν µε κάθε νέο πακέτο
απ# σακούλες Philips.
Aντικατάσταση του φίλτρου προστασίας
του µοτέρ
Πρέπει να αντικαθιστάτε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ (εικ. 84 ταν
βάζετε την πρώτη σακκούλα απ κάθε
νέο πακέτο). Mη χρησιµοποιείτε την
συσκευή χωρίς το φίλτρο προστασίας του
µοτέρ.
Aντικατάσταση του φίλτρου «micro»
gταν κάνετε στεγν
σκούπισµα το
ηλεκτροστατικ
φίλτρο «micro»
φιλτράρει τον
εξερχµενο αέρα,
αφαιρώντας τα πολύ
µικρά σωµατίδια
σκνης.
Mε την πάροδο του χρνου, η
αποδοτικτητα του φίλτρου ελαττώνεται
Kανονικά πρέπει να αντικαθιστάτε το
φίλτρο micro (εικ. 82, 83), ταν
τοποθετείτε την πρώτη σακκούλα απ
κάθε νέο πακέτο.
O δείκτης στη θήκη
του φίλτρου Micro
παραµένει λευκς.
Aν το φίλτρο γίνει
έντονα γκρι (εικ. 84)
πρέπει να το
αντικαταστήσετε.
Kυρίως, αν
βουλώσει το φίλτρο
(π.χ. απ γύρι σκνη
κ.λπ.) θα είναι καλύτερα να το
αντικαταστήσετε.
Mπορείτε να προµηθευτείτε πακέτα
φίλτρων «micro» απ το κατάστηµα που
αγοράσατε την συσκευή τύπου HR 6932 ή
service 4822 015 70056.
Aντικατάσταση υγρού καθαρισµού Philips
Mπορείτε να προµηθευτείτε φιάλες
υγρού καθαρισµού Philips απ το
κατάστηµα που αγοράσετε τη συσκευή
τύπου HR 6932 ή service 4822 015 70056.
Aντικατάσταση φίλτρου αφρολέξ
Tο φίλτρο αφρολέξ πρέπει να
αντικατασταθεί ταν έχει υποστεί βλάβη
ή είναι πολύ βρώµικο µε φίλτρο No
Service 4822 480 40242 που µπορείτε να
προµηθευτείτε απ το κατάστηµα που
αγοράσατε τη συσκευή.
Aποθήκευση της συσκευής.
– Σβήστε τη συσκευή.
– Bγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ την
πρίζα. Πατήστε το κουµπί (εικ. 85). Tο
καλώδιο τυλίγεται αυτοµάτως εντς της
συσκευής.
– Tα µικρά ρύγχη µπορούν να
αποθηκευθούν πως φαίνεται στην
εικ. 86.
180
81
82
83
1
2
84
85
86

– Mπορείτε να
στερεώσετε τον
σωλήνα στο
άγκιστρο (εικ. 87).
Σηµείωση: Για να
µην προκληθεί
ζηµιά στη συσκευή
τυχαία, ο σωλήνας
βγαίνει απ# το
άγκιστρο ή το
άγκιστρο βγαίνει απ# τη συσκευή αν
τραβηχτεί ή κτυπηθεί πολύ έντονα. Στην
περίπτωση αυτή ξαναβάλτε τον σωλήνα
ή το άγκιστρο στη θέση του.
Aντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος
Aν το καλώδιο ρεύµατος υποστεί βλάβη
πρέπει να αντικατασταθεί απ την Φίλιπς
ή εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο της,
διτι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή
ανταλλακτικά.
Συσκευή αναρρφησης «Hobby» (τύπου
HR 6955)
Για πιο απαιτητικές εφαρµογές (έξω απ
το σπίτι, στο εργαστήριο για χµπι)
υπάρχει διαθέσιµη προαιρετικά συσκευή
αναρρφησης 54 χιλ. (2.1”) (µε εύκαµπτο
σωλήνα, µεταλλικούς σωλήνες, ρύγχη) µε
την οποία µπορείτε να σκουπίζετε φύλλα,
σχίζες απ ξύλο κ.λπ.
Φίλτρο απ ύφασµα (τύπου HR 6944)
Για να σκουπίζετε φύλλα, σχίζες απ
ξύλα, ροκανίδια κ.λπ. συνιστάται να
χρησιµοποιείτε το φίλτρο απ ύφασµα
αντί του φίλτρου απ αφρολέξ, βάζοντας
το απλά µέσα στο φλοτέρ (εικ. 88-89).
Στην περίπτωση αυτή µη χρησιµοποιήσετε
το χάρτινο φίλτρο.
181
87
Eπίσης διατίθενται σαν προαιρετικά
εξαρτήµατα
88 89

182
Αριθµοί τύπων και αριθµοί Service (για παραγγελία νέων και/ή επιπρσθετων εξαρτηµάτων)
Eξάρτηµα Eφαρµογή Περιγραφή Aριθµς τύπου
Aριθµς Service
«Συσκευή αναρρφησης» Για υπαίθρια χρήση, Συσκευή 54 χιλ. HR 6955
Hobby εργαστήρια (2,1”) 0, εύκαµπτος &
µεταλλικς σωλήνας
αναρρφησης και
ειδικά ρύγχη
Σακούλες σκνης Xάρτινες σακκούλες Συσκευασία: 4 χάρτινες HR 6947
τύπου «Athena» (διπλά τοιχώµατα) σακούλες + 1 φίλτρο 4822 015 70058
για µάζεµα της προστασία µοτέρ
συνηθισµένης σκνης + 1 µικρ φίλτρο
στο σπίτι . (Στεγνή χρήση)
Φίλτρο απ Bάλτε το στο φλοτέρ 2 φίλτρα τύπου HR 6944
ύφασµα (για στεγν καθάρισµα ή 1 φίλτρο (4822 466 93298)
Φίλτρο «Micro» Φιλτράρει τον αέρα κατά Συσκ/σία: 3 τεµάχια HR 6932
την έξοδ του 4822 015 70056
Yγρ καθαρισµού Προστίθεται σε νερ 1 φιάλη HR 6965
για παρασκευή σαµπουάν 4822 390 80176
καθαρισµού ταπήτων
Προσαρµογέας Για καθάρισµα 1 προσαρµογεάς HR 6982
3-πλης ενέργειας σκληρών δαπέδων 4822 479 700 69
για σκληρά δάπεδα (υγρή χρήση)
Pύγχος για Για χρήση σαµπουάν 1 ρύγχος 4822 479 60116
ταπετσαρία σε έπιπλα,
ταπετσαρίες κ.λπ.
Eξάρτηµα διάσπασης Για υγρή χρήση 1 εξάρτηµα 4822 466 62588
αφρού (χρήση σαµπουάν
για καθάρισµα υγρών)
Pύγχος για Για καθάρισµα 1 ρύγχος HR 6986
καθάρισµα παραθύρων παραθύρων και
επιπέδιων επιφανειών
Bαµβακερές Για σκούπισµα 1 σακκούλα HR 6983
σακκούλες σκνης στο σπίτι
(στεγνή χρήση)
Pύγχος για Bουρτσίζει σκληρά 1 ρύγχος HR 6943
βούρτσισµα δάπεδα (παρκέ,
παρκέ συνθετικά κ.λπ.)
σκουπίζοντας τα συγ-
χρνως για επιπρσθετο
βαθύ καθάρισµα.
(Στεγνή χρήση)
Φίλτρο Tοποθετείται στο φλοτέρ 1 φίλτρο 4822 480 40242
απ αφρολέξ (υγρή χρήση)

‹çeri¤i
Sayfa
Genel
Önemli 184
Montaj - bütün plan 185 - 186
Kullanıma hazırlanma 187
Temizli¤i ve bakımı 194
Yedek toz torbaları nasıl temin edilir 195
Motor koruma filtresinin de¤ifltirilmesi 195
"Mikro" filtrenin de¤ifltirilmesi 195
fiampuan nasıl temin edilir 195
Köpük filtresinin de¤ifltirilmesi 195
Kullanımdan sonra cihazı kaldırma 195
Elektrik kordonunun de¤ifltirilmesi 196
Kuru kullanım
Montaj ve kullanımı 187
Toz torbasının (yeni) yerlefltirilmesi 188
Toz torbasının (dolu) çıkartılması 188
Kuru kullanımın ipuçları 189
Islak kullanım (su)
Montaj ve kullanımı 189
fiampuanlama
Halı flampuanlama
Montaj ve kullanımı 190
Üç yöntem 192
(az kirlemifl halıların temizli¤i, orta derecede kirlenmifl halıların
temizlenmesi, çok kirlenmifl halıların temizlenmesi)
Halı flampuanlamanın ipuçları 192
Sert zeminler
Sert zemini flampuanlama yöntemi 192
Camlar
Cam silme 193
Mobilya
Döfleme ve halının flampuanlaması 194
183
Türkçe

184
Önemli
• Cihaz› kullanmadan önce, kullanma
k›lavuzunu flekilleri inceleyerek
okuyunuz.
• Islak kullan›ma geçmeden önce
afla¤›daki noktalara dikkat ediniz
-Mikro filtreyi ve ka¤›t toz torbas›n›
ç›kart›n›z.
-K›rm›z› difüzörü ve yüzer üniteyi
tak›n›z
• Cihaz› çal›flt›rmadan önce model
plakas›nda belirtilen voltaj›n
ülkenizdeki voltajla uygunlu¤unu
kontrol ediniz. Model plakas›, motor
kapa¤›n›n alt›ndaki toz haznesine
yerlefltirilmifltir.
• Cihaz tam olarak kullan›ma haz›r
olmadan fifli prize takmay›n›z. Fifli
prize takarken veya ç›kart›rken
elinizin ve fiflin ›slak olmamas›na
dikkat ediniz.
• Afla¤›da belirtilen durumlarda her
zaman fifli prizden ç›kart›n›z :
-Cihaz iyi çal›flm›yorsa
-Cihaz› temizlemeden önce
-Toz haznesini açmadan önce
• Cihaz›n üzerinde ka¤›t toz torbas›
( Athena kod no.HR 6947 servis no.
4822 015 70058) tak›l› ise yaln›zca
kuru uygulama yap›n›z. ‹lk al›mda
cihazla birlikte yaln›zca bir adet toz
torbas› verilmektedir.
• Kültablas› ve flömine temizlerken
kal›nt›lar›n tamamen sönmüfl
olmas›na dikkat ediniz.
• Benzin, terebentin, gazya¤›, petrol ve
benzeri yan›c› s›v›lar›, hiç bir zaman
elektrik süpürgesiyle temizlemeyiniz.
Yan›c› gazlar›n bulundu¤u ortamlarda
kesinlikle cihaz› kullanmay›n›z.
• Kül, ince kum, kireç ve çimento
tozunu elektrik süpürgesiyle
temizledi¤inizde ka¤›t toz torbas›
t›kanaca¤› için, torba henüz dolmam›fl
olsa bile yenisi ile de¤ifltirmek
gerekecektir.
• Toz torbas›n› de¤ifltirmeniz
gerekti¤inde yaln›zca Athena tipi
orijinal ka¤›t toz torbas› kullan›n›z.
• Motor koruma filtresi olmadan cihaz›
kullanmay›n›z.
• Motor gövdesini hiç bir zaman suya
bat›rmay›n›z.
• Toz haznesini nemli bir bezle
temizleyebilirsiniz.
• Püskürtülen flampuan›n priz, elektrikli
aletler ve bu aletlerin parçalar›na
s›çramamas›na dikkat ediniz.
• Pompay› yaln›zca flampuan haznesini
doldurup hortumlar› ba¤lad›ktan
sonra çal›flt›r›n›z ve flampuan haznesi
boflal›r boflalmaz pompay› kapat›n›z.
Hazne boflken çal›flt›r›ld›¤›nda pompa
zarar görebilir.
• Cihaz› ve temizleyici s›v›y›
çocuklardan uzak tutunuz.
• Kullan›mdan sonra cihaz› mutlaka
kapat›n›z ve fifli prizden çekiniz.
Islak kullan›mdan sonra hazneyi
mutlaka boflalt›p temizleyiniz ve
kurulay›n›z. Boru ve hortumlar›n
kurumas›n› salamak için cihaz› birkaç
dakika çal›flt›r›n›z. Bu sayede cihaz›n
içinde oluflabilecek kötü kokular› ve
ka¤›t toz torbas›n›n ›slanmas›n›
engelleyebilirsiniz.
• Donmay› önlemek için cihaz›n›z› 0°C
alt›ndaki ortamlarda saklamay›n›z.
• Cihaz›n ömrünü uzatmak için
flampuan pompas›n› senede bir kere
su ve sirke kar›fl›m› ile y›kay›n›z.
Temizlik ve Bak›m bölümüdeki
talimatlar› takip ediniz.
• Cihaz üzerindeki geri dönüflümlü plastik parçalar iflaretlenmifltir.
• Ambalaj malzemesinin tamam› geri dönüflümlüdür. f

185
2
4
3
Toz haznesi
Kuru kullan›mda max. kapasite 17 lt, “Athena” toz
torbas› ile 10 lt. Islak kullan›mda max. kapasite 9 lt.
Motor ünitesi
Toz torbas›
(HR 6947 “Athena” ka¤›t toz
torbas›, kuru
kullan›m için tak›l›p ›slak
kullan›mda ç›kar›lmal›d›r)
Hortum girifli
Tutma yeri
Kordon sarma dü¤mesi (bas›n›z)
“Mikro” filtre
Cihaz›n hava ç›k›fl›ndaki toz
zerreciklerini süzen
elektrostatik filtre. Yaln›zca
kuru kullan›m için
uygundur, ›slak kullan›mda
ç›kart›lmal›d›r.
Emifl borusu (paslanmaz
çelikten). Kuru ve ›slak
kullan›m için uygundur.
Emifl gücü mekanik
kontrolu (çeviriniz)
1 = maximum
O= minimum
Boru tutana¤›
(ifl bittikten
sonra boruyu
yerlefltirme
amaçl›)
Motor ünitesini cihazdan
ay›ran kelepçeler
Küçük ve oluk
bafll›klar› için
saklama oyuklar›
Elektrik kordonu
(çekiniz)
Motor
açma/kapama
dü¤mesi (bas›n›z)
Körüklü emifl hortumu (esnek)
Hem hal› hem de sert
zeminler için kullan›labilen
dönüfltürülebilir bafll›k.
(Yaln›zca kuru kullan›m için -
flekil 2)
Sert zeminler (tahta, fayans,
tafl, vs.)için f›rçay› d›flar›
ç›kart›n›z.
Yumuflak zeminler (hal›, kilim,
vs.) için f›rçay› içeri çekiniz.
Dar oyuklar için oluk
bafll›k. Hem ›slak hem
de kuru kullan›ma
uygundur.
‹ki tane iplik yakala-
y›c› ucu bulunan
küçük bafll›k
(flekil 3).
Yaln›zca kuru
kullan›m için
uygundur.
Boruyu tutma
çengeli
Kuru kullan›m

186
Çift püskürtme sistemli
sert yüzeyler için
flampuanlama bafll›¤› ve
“3-‹fllevli” adaptörü
(F›rça, sünger ve lastik
f›rça) (flekil 6). Islak
kullan›m ve
flampuanlama için
uygundur.
Oluk bafll›k. Islak
kullan›m ve
flampuanlama için
5
6
fiampuanlama
borusunu ana
hortuma ve boruya
tutturan kelepçeler.
Philips temizleme
flampuan› HR 6965
Motor koruma filtresi
Köpük filtreli yüzer
ünite. Islak kullan›mda
tak›lmal›d›r.
fiampuanlama teti¤i
(flampuan püskürtmek
için bas›n›z)
fiampuan
hortumu giriflleri
fiampuan
hortumlar›
fiampuan
hortumu
giriflleri
fiampuan haznesi
( 3 lt.)
fiampuan pompas›
açma/kapama
dü¤mesi - pilot ›fl›kl›
Difüzör - Islak kullan›m
ve flampuanlama
s›ras›nda
tak›n›z, kuru
kullan›mdan önce
ç›kart›n›z.
Cam silme aparat› camlar›
ve düz yüzeyleri
temizlemek için
Islak kullan›m ve flampuanlama

Genel Bilgiler
• Hortumun tak›lmas› : Emifl hortumunu
hafifçe, çevirerek ba¤lant› borusuna
sokunuz (flekil 7).
Hortumun ç›kart›lmas› : Hortumun ucunu
çevirerek ba¤lant› borusundan ç›kart›n›z
(flekil 8).
• Boru ve bafll›klar›n
birbirine
ba¤lanmas› : Yayl›
dü¤meye basarak
dar olan taraf› genifl
olan›n›n içine
sokunuz. Daha
sonra yayl›
dü¤menin karfl›
taraftaki yerine tam
olarak oturmas› gerekmektedir (flekil 9).
• Boru ve bafll›klar›n ayr›lmas› : Yayl›
dü¤meye bast›ktan sonra çekerek iki taraf›
birbirinden ay›r›n›z.
Cihaz› kuru veya ›slak kullan›m ya da
flampuanlama için haz›r hale getiriniz.
‹lk kullan›mdan önce toz haznesini aç›n›z ve
toz torbas› tutaca¤›n› ç›kart›n›z ve kuru
kullan›m için içineka¤›t toz torbas›
yerlefltiriniz.
Yüzer üniteyi ve difüzörü ç›kart›n›z.
Mikro filtre ve ka¤›t toz torbas›n› tak›n›z.
- Fifli prizden çekiniz.
- Kelepçeleri aç›n›z (flekil 10).
- Tutma yerinden kald›rarak motor ünitesini
toz haznesinden ay›r›n›z (flekil 11).
- Yüzer üniteyi ç›kart›n›z (flekil 12).
- Difüzörü çıkartınız (flekil 13).
- fiampuanlama hortumunu saat yönünde
çevirip (1) çekerek (2) ç›kart›n›z (flekil 14).
- fiampuan haznesini ç›kart›n›z (flekil 15).
187
TRIATHLON’U KULLANIMA
HAZIRLAMAK
9
Kuru Kullan›m
10 11
12 13
14
1
2
15
78

Toz Torbas›n›n Yerlefltirilmesi
- K›rm›z› kola bas›p geri çekerek karton ön
levhay› tutaca¤a yerlefltiriniz (flekil 16).
- Önce alt kenar› yerlefltiriniz (1) Daha sonra
bast›rarak üst kenar› da yerlefltiriniz (2)
(flekil 17).
Ön uçlar›n afla¤›ya do¤ru bakmas›n› ve ön
levhan›n tutaca¤›n kenar›na oturmas›n› sa-
lay›n›z.
- Tutacak ve toz torbas›n› her iki kenar›n
üzerine oturacak flekilde toz haznesinin
içine yerlefltiriniz (flekil 18).
‹çi Dolu Toz Torbas›n›n Ç›kart›lmas›
- Toz torbas›n› tutaca¤›n saplar›ndan tutarak
d›flar› ç›kart›n›z (flekil 18).
- K›rm›z› kolu bas›l› tutarak toz torbas›n›
tutacaktan ay›r›n›z (flekil 19).
Eski toz torbas›n› at›n›z ve yenisini
yerlefltiriniz (flekil 20).
- Kullan›lm›fl toz torbas›n› atarak (flekil 21)
yerine yenisini tak›n›z.
Bez toz torbas› kullan›yorsan›z:
- Toz torbas›n› çöp tenekesinin üstünde
tutunuz (flekil 22).
- Açma band›n› yanlamas›na çekerek
ç›kart›n›z (flekil 23).
- ‹çindekilerini boflalt›n›z (flekil 24).
- Band› tekrar toz torbas›n›n kenarlar›n›
kapatmak için tak›n›z ve toz torbas›n›
yerlefltiriniz. (flekil 25).
- Motor ünitesini yerine yerlefltiriniz ve
kelepçeleri klik sesi gelecek flekilde
bast›r›n›z (flekil 26).
- Mikro filtreyi yerine yerlefltiriniz (flekil 27).
- Cihaz›n fiflini d›flar› çekiniz ve prize tak›n›z
(flekil 28) ve toz torbas›n› yerine tak›n›z.
- Cihaz› çal›flt›r›n›z (flekil 29).
188
C
L
I
C
K
26 27
28 29
18 19
20 21
22 23
24 25
16 17
1
2

Kuru Kullan›mla ‹lgili ‹puçlar›
• Çevrilebilir bafll›k a¤›z her yerinden hatta
kenarlar›ndan bile emifl yapabilmektedir.
Böylece mobilyalar›n kenarlar›n›, eflikleri ve
süpürgelikleri rahatl›kla temizleyebilirsiniz.
• Oluk bafll›¤›n› dar aç›kl›klar ve zor ulafl›lan
yerler için kullan›n›z.
• Küçük bafll›k, özellikle merdivenler, kumafl
yüzeyler, perdeler vs. için uygundur.
• ‹plik yakalay›c›lar ile her türlü tüy ve k›l da
tutulabilir. Bafll›¤› ileri geri hareket
ettirmeniz yeterlidir. Gerekti¤inde bunlar›
bafll›ktan al›p, elinizle içeri çekilmesini sa-
lay›n›z.
• Ekstra aksesuar olarak Yetkili Philips
Servislerinden turbo f›rça bafll›¤›n› (kod no.
HR 6974 veya-servis no. 4822 479 50059)
temin edebilirsiniz.
Turbo f›rça bafll›¤›, üzerine bas›lm›fl toz,
çamur ve hayvan tüylerini temizlemek için
uygundur.
Ka¤›t toz torbas›n› ve mikro filtreyi ç›kart›n›z.
Yüzer üniteyi ve difüzörü yerlefltiriniz.
- Fifli prizden çekiniz.
- Kelepçeleri aç›n›z (flekil 30).
- Tutma yerinden kald›rarak motor ünitesini
toz haznesinden ay›r›n›z (flekil 31).
- Ka¤›t toz torbas›n› ve toz torbas›n› tutan
tutaca¤› ç›kart›n›z (flekil 32).
- Yüzer üniteyi toz haznesine yerlefltiriniz
(flekil 33). Sadece bir pozisyonda yerine
oturaca¤›ndan, do¤ru yerlefltirdi¤inizden
emin olunuz.
- Difüzörü yerine yerlefltiriniz (flekil 34, 35).
Önemli not ! Kuru kullan›ma geçmeden
önce mutlaka difüzörü ç›kart›n›z.
- Motor ünitesini yerlefltiriniz ve
kelepçelerden klik sesi geldi¤inden emin
olunuz (flekil 36).
- Mikro filtreyi ç›kart›n›z (flekil 37).
Önemli not ! Islak kullan›m s›ras›nda mikro
filtre ç›kart›lmazsa elektrostatik özelli¤ini
kaybedecektir.
- Fifli prize tak›n›z (flekil 38).
- Cihaz› çal›flt›r›n›z (flekil 39).
189
30 31
Islak Kullan›m (Suyun Emilmesi)
38 39
C
L
I
C
K
36 37
34 35
32 33

- Hazne doldu¤unda, taflmas›n› önlemek ve
motoru korumak amac›yla yuvarlak
flamand›ra hava/su giriflini otomatik olarak
kapat›r (flekil 40).
- Bu durumda hazneyi boflalt›p devam
edebilirsiniz (flekil 41).
Dikkat : Cihaz›n bulundu¤u yerden daha
yüksek bir yerin temizlenmesi s›ras›nda
emilen s›v›lar, bu seviye fark› sebebiyle
kaç›n›lmaz olarak bir sifon etkisi
yaratacakt›r. Bu etki sebebiyle hazneye
dolacak s›v› miktar›
kapasitenin üzerine
ç›kabilir (flekil 42).
Bu yüzden
haznenin 9 litreden
fazla dolmamas›na
dikkat ediniz. Belirli
aral›klarla cihaz›
fiflten çekip hazne
kapasitesinin
afl›lmad›¤›ndan
emin olunuz.
Islak Kullan›mdan Sonra ;
- Cihaz› kapat›n›z. Fifli prizden çekiniz.
Hazneyi boflalt›p temizleyiniz ve kurulay›n›z.
Borular›n ve hortumun kurumas›n› salamak
için cihaz› birkaç dakika çal›flt›r›n›z.
Ka¤›t toz torbas›n› ve mikro filtreyi ç›kart›n›z.
Yüzer üniteyi, difüzörü, flampuan tank›n›, çift
püskürtme sistemli flampuanlama bafll›¤›n› ve
flampuan teti¤ini tak›n›z.
- Islak Kullan›m bölümünde (bir önceki
bölüm) anlat›ld›¤› gibi cihaz› haz›rlay›n›z.
- fiampuan tank›n› so¤uk su ile doldurunuz
(flekil 43).
- Bir kapak dolusu flampuan› ekleyiniz.
(flekil 44).
- fiampuan tank›n› yerine tak›n›z (flekil 45).
- K›sa flampuan hortumunu cihaz›n
üzerindeki ba¤lant› yerine sokunuz (›) ve
saat yönünün tersine çevirerek (2)
yerlefltiriniz (flekil 46).
- fiampuan teti¤ini körüklü hortumun tutma
yerine tak›n›z (flekil 47,48).
190
fiampuanlama
42
MAX
9 Ltr.
40
41
43 44
1x
45 46
1
2
47 48
3

- Uzun flampuan hortumunu cihaz›n
üzerindeki ba¤lant› yerine iyice iterek (klik
sesi duyulana kadar) yerlefltiriniz (flekil 49).
Ç›kartmak için halkay› cihaza do¤ru itiniz
(flekil 50).
- Uzun flampuan hortumunu körüklü hortuma
kelepçeler yard›m›yla tutturunuz (flekil 51).
- Çift püskürtme bafll›¤›n› tak›n›z (flekil 52).
- Cihaz art›k hal›, kilim gibi yumuflak
yüzeylerin flampuanlanmas› için haz›rd›r.
- ‹stenirse bu bafll›k do¤rudan körüklü
hortuma da ba¤lanabilir. Bu durumda uzun
gelen flampuan hortumunu bir kelepçe
yard›m›yla körüklü hortuma tutturabilirsiniz
(flekil 53).
- Fayans, seramik, tafl vs. gibi sert yüzeyler
için 3-‹fllevli adaptörü bafll›a tak›n›z (flekil
54). Adaptör mandal›n› takd›¤›n›zdan emin
olunuz.
- Fifli prize tak›n›z (flekil 55).
- Önce pompay› (flekil 56) ard›ndan motoru
çal›flt›r›n›z (flekil 57).
- fiampuan püskürtmek için tetie bas›n›z
(flekil 58).
- fiampuanlama yaparken odan›n en uç
noktas›ndan bafllay›p kap›ya do¤ru
ilerleyiniz. Temizlenen yerlerde su
damlac›klar› kalmas› halinde bu alanlar tetie
basmamak flart›yla tekrar vakumlanabilir.
- fiampuanlamadan sonra teti¤i b›rak›n›z ve
pompay› kapat›n›z (flekil 59). Ancak cihaz›
kapatmay›n›z.
Emifl hortum ve borular›n›n kurumas› için,
hortum az›n› yukarda tutarak cihaz› bir süre
çal›flt›r›n›z (flekil 60).
- Motoru kapat›n›z.
191
49 50
57
54
1
2
55
53
58
51 52
56
59 60

Hal› fiampuanlama
Kirlili¤in derecesine göre afla¤›daki hal›
flampuanlama yöntemlerinden birini veya
birkaç›n› kullanabilirsiniz.
Az Kirlenmifl Hal›lar›n Temizli¤i
Hal›n›z çok kirli de¤il ise fazla flampuan
kullanman›za gerek yoktur. Biraz flampuan
püskürtüp bafll›¤› kendinize do¤ru çekiniz.
fiampuan teti¤ini b›rakt›ktan sonra flampuan›
bafll›k yard›m›yla temizlenecek alana yay›n›z.
Orta Derecede Kirlenmifl Hal›lar›n
Temizlenmesi
Hal›n›n lekelenmifl k›sm›n› veya tamam›n›
birkaç kez flampuan püskürterek temizleyiniz.
Çok Kirlenmifl Hal›lar›n Temizlenmesi
Pompa çal›fl›r durumdayken motoru kapat›n›z
(flekil 61). Pompay› kullanarak hal›ya
flampuan sürdükten sonra (flekil 62) kire
nüfuz edebilmesi için birkaç dakika
bekleyiniz.
Hal›n›n dayan›kl›l›¤›n› etkileyece¤inden fazla
flampuan sürmeyiniz.
Hal› fiampuanlaman›n ‹puçlar›
• Suya dayan›kl› olmayan hal›lar› temizlemek
için flampuanlama yapmay›n›z. (Bu konuda
imalatç›n›n tavsiyelerine uyunuz).
• Hassas ve el dokumas› hal›lar ile boyas›
ç›kabilecek hal›lar› flampuanlamay›n›z.
• Hal›n›z›n boya verip vermedi¤ini anlamak
için beyaz bir beze bir miktar flampuan
dökerek, hal›n›n görünmeyen bir parças›n›
bu bezle hafifçe siliniz. e¤er hal›n›n boyas›
beze ç›karsa flampuanlama yapmay›n›z.
• fiampunalama yapmadan önce hal›n›z› kuru
olarak süpürünüz.
• Hal›n›z›n daha iyi ve çabuk kurumas› için
flampuanlama s›ras›nda ve sonras›nda
oday› havaland›r›n›z.
• Az kirlenmifl hal›lara uygulad›¤›n›z
temizlikten sonra tamamen kurumas›
yaklafl›k yar›m saat, orta veya çok
kirlenmifl hal›lar›n kurumas› ise yaklafl›k iki
saat sürecektir.
(Unutmay›n›z ki hal›n›z›n kuruma süresi
kulland›¤›n›z flampuan miktar›na, ortam›n
s›cakl›¤›na, havadaki nem oran›na ve
havaland›rmaya bal› olarak de¤iflecektir.)
• Oluk bafll›k ve çift püskürtme sistemli
flampuanlama bafll›¤› gibi transparan
bafll›klar sayesinde ç›kan suyun rengini
görerek flampuanlad›¤›n›z zeminin ne kadar
temizlendi¤ini anlayabilirsiniz.
• Cihaz› boflalt›p temizledikten sonra hortum
ve borular›n kurumas› için birkaç dakika
hava çektirebilirsiniz (fleki 60).
Dikkat ! Kalitesiz hal› y›kama flampuanlar›
cihaz›n iç aksam›na zarar verip ar›zalara
neden olabilece¤inden, köpü¤ü kontrollü,
kaliteli flampuanlar› kullanman›z›, cihaz›n
uzun ömürlü olmas› için tavsiye ederiz.
Sert zeminleri flampuanlama yöntemi
Çift püskürtme sistemli flampuanlama
bafll›¤›na tak›lan 3 - ‹fllevli adaptör üç farkl›
temizlik aletini içermektedir.
➀f›rça (zemine yap›flan kiri ç›kartmak için)
➁sünger ( flampuan› yaymak ve yedirmek
için)
➂lastik f›rça (kullan›lan flampuan› toplay›p
vakumlayabilmek için)
• Mümkün oldu¤unca küçük hareketlerle
temizlemeye çal›fl›n›z.
192
61 62
2
3
1
Sert Zeminler

• Elektrik süpürgesinde oldu¤u gibi bafll›¤›
ileri geri hareket ettiriniz (flekil 63). Normal
olarak sadece bafll›¤› ileri do¤ru hareket
ettirirken flampuan vermek yeterli olacakt›r.
• Zemini kurulamak için bafll›¤› yavafl yavafl
geriye do¤ru çekiniz. Bu s›rada sadece
lastik f›rçan›n zemine temas etmesine ve
flampuan vermemeye dikkat ediniz
(flekil 64). Bafll›ktaki sünger, zemin tam
pürüzsüz de¤ilse yerde birkaç damla su
b›rakabilir. Ancak bunlar da k›sa sürede
buharlaflacakt›r.
• Zemin üzerinde kalan flampuan› tam olarak
almak için flekilde gösterildi¤i gibi fleritler
çizerek hareket ediniz (flekil 65). Son olarak
bunlara dik bir flerit çizmeye dikkat ediniz.
- Cam silme aparat›n› direkt tutma yerine
(flekil 66) ya da ekstra hortumu kullanarak
borunun sonuna (flekil 67) monte
edebilirsiniz.
- Önce motoru (flekil 56) ard›ndan pompay›
çal›flt›r›n›z (flekil 57).
- Cam temizleyicisinden su püskürtmek için
tetie bas›n›z (flekil 68) ve cam› y›kay›n›z
(flekil 69).
- Cam silme aparat›n› kurutma pozisyonuna
getiriniz (flekil 70) ve cam› silerek kurutunuz
(flekil 71)
Etkili sprey sistemi ve Triathlon un üstün emifl
gücü sayesinde püskürttü¤ünüz s›v›n›n baflka
yerlere s›çrama olas›l›¤› en aza indirilmifltir.
• Bu bafll›k camlar›n ve düz yüzeylerin
temizlenmesinde etkilidir.
• Camlar›n›z› herhangi bir cam silme
deterjan› ile silebilirsiniz.
193
63
64 65
12345
6
Cam silme
66 67
68 69
70 71

Koltuklar›n, Kumafl Yüzeylerin
fiampuanlanmas›
- Oluk bafll›¤› do¤rudan tutma yerine tak›n›z
(flekil 72).
• Oluk bafll›k koltuklar›n ve perdelerin
flampuanlanmas› için uygundur (flekil 73).
- Cihaz› kapat›n›z. Fifli prizden çekiniz.
- Cihaz›n tüm k›s›mlar›, toz haznesi dahil
olmak üzere, nemli bir bezle silinerek
(gerekirse bir miktar deterjan kullan›labilir)
temizlenebilir. Ancak motor bölümüne hiç
bir flekilde su girmemesine dikkat ediniz.
- Yüzer üniteyi köpük filtresi ile birlikte
durulay›n›z (flekil 74). Köpük filtrenin uzun
ömürlü olmas›n›
salamak için yüzer
üniteden dikkatlice
ay›r›p (flekil 75)
elinizde
y›kayabilirsiniz
(flekil 76).
Önemli Not ! Köpük
filtreyi bast›rarak
y›kayabilirsiniz
ancak asla bükerek
s›kmay›n›z.
- Motor koruma filtresini de ç›kart›p (flekil 77)
y›kayabilirsiniz (flekil 78), ancak daha sonra
yerine takmay› unutmay›n›z.
- Çift püskürtme sistemli flampuanlama
bafll›¤›n› da y›kayarak temizleyebilirsiniz
(flekil 79). Sert zemin adaptörünü ç›kart›p
ayr›ca temizleyebilirsiniz (flekil 80).
- Su tank›n› ›l›k temiz su ile doldurunuz.
fiampuan hortumlar›n›n yard›m›yla suyu
tuvalet veya lavaboya pompalayarak
boflalt›n›z. Bu flekilde flampuan art›klar›n›n
kristalleflip hortumlarda herhangi bir
t›kan›kl›k yaratmas›na engel olabilirsiniz.
194
Temizlik Ve Bak›m
Mobilya
72 73
74 75
77 78
76
79 80
2
1

Toz Torbas›n›n De¤ifltirilmesi
Athena yedek toz torbalar›n› Yetkili Phlips
Servislerinden dörtlü paketler halinde temin
edebilirsiniz.
(HR 6947 kod numaras› veya 4822 015
70058 servis numaras› ile isteyiniz)
Not : Her Philips toz torbas› paketiyle birlikte,
yeni bir motor koruma filtresi ve mikro filtre
ücretsiz olarak verilmektedir.
Bez Toz Torbas›n›n De¤ifltirilmesi
Ka¤›t toz torbas› yerine bez toz torbas› (HR
6983) kullanabilirsiniz (baz› ülkelerde
bulunur). Bez toz torbas›n› defalarca
kullanabilirsiniz ( Dolu toz torbas›n›n
de¤ifltirilmesi bölümüne bak›n›z.). Bez toz
torbas›n› ç›kartmak ve yerlefltirmek için ka¤›t
toz torbas›nda uygulad›¤›n›z ifllemleri tekrar
ediniz.
Motor Koruma Filtresinin De¤ifltirilmesi
Yeni bir paket toz
torbas› açt›¤›n›zda
motor koruma filtresini
de de¤ifltiriniz (flekil
81). Motor koruma
filtresi olmadan
kesinlikle cihaz›
kullanmay›n›z.
Mikro Filtrenin De¤ifltirilmesi
Kuru kullan›m s›ras›nda elektrostatik mikro
filtre d›flar› ç›kan havay›, en küçük toz
zerreciklerini bile tutarak, temizler. Bu yüzden
zamanla filtre kirlendikçe etkisi de azalacakt›r.
Normal olarak mikro filtrenin her yeni paket
toz torbas› aç›ld›¤›nda de¤ifltirilmesi
gerekmektedir (flekil 82, 83).
Mikro filtre
tutaca¤›ndaki
gösterge beyazd›r.
E¤er farkedilir
derecede grileflmeye
bafllad›ysa
(flekil 84) filtreyi
vaktinden önce
de¤ifltirebilirsiniz.
Herhangi bir akcier
rahats›zl›¤› veya allerjik bir durum söz konu
ise mikro filtreyi daha s›k de¤ifltirmeniz
tavsiye edilir. Bu durumda Yetkili Philips
Servislerinden HR 6932 kod numaras› veya
4822 015 70056 servis numaras› ile mikro
filtre temin edebilirsiniz.
Köpük Filtrenin De¤ifltirilmesi
Filtre herhangi bir flekilde zarar gördüyse
veya kirlendiyse hemen de¤ifltiriniz. Yeni
filtrenizi Yetkili Philips Servislerinden 4822
480 40242 servis numaras› ile temin
edebilirsiniz.
Elektrik Kablosunun De¤ifltirilmesi
Cihaz›n elektrik kablosu herhangi bir flekilde
zarar görmüflse mutlaka Yetkili Philips
Servislerince ve orijinal kablo ile
de¤ifltirilmelidir.
Saklama
- Cihaz› kapat›n›z.
- Fifli prizden çekiniz.
- Kordon toplama dü¤mesine bas›n›z. Kordon
otomatik olarak cihaz›n içine toplanacakt›r
(flekil 85).
- Küçük bafll›klar flekilde gösterildi¤i gibi
saklanabilir (flekil 86).
195
81
82
83
1
2
84
85
86

Boru, boru tutana¤ına
yerlefltirilir. (flekil 87)
Dikkat: Boru tutana¤ı
yanlıfllıkla hızla
çekildi¤inde veya bir
çarpmaya
u¤radı¤ında cihaza
zarar vermemek için
boru, tutana¤ından
çıkılır veya boru
tutana¤ı cihazdan ayrılır. Boru veya boru
tutana¤ı sonradan kolayca tekrar yerine
takılır.
Elektrik kordonunun de¤ifltirilmesi
Cihazın elektrik kordonu zarar görmesi
halinde, özel araç-gereç ve/veya yedek parça
gerekti¤inde bunu sadece Philips veya servis
temsilcisi tarafından de¤ifltirtiniz.
196
87

197
AKSESUAR
“Athena” Toz torbas›
Mikro Filtre
fiampuan
Parke F›rçalama
Bafll›¤›
Köpük Filtre
“3 - ‹fllevli” Sert Zemin
Adaptörü
Dar Oluk Bafll›¤›
Difüzör
Cam Silme Aparat›
Bez Toz Torbas›
KULLANIM YER‹
Ka¤›t toz torbas› (2
katl›) normal ev
kullan›m› için (Kuru
kullan›m)
Ç›kan havay› filtreden
geçirir
Hal›lar› temizlemek için
suya eklenir
Derinlemesine temizlik
için sert zeminleri
(parke vs) f›rçalarken
vakumlar
Yüzer ünitenin üzerine
tak›l›r (Islak kullan›m)
Sert zeminler için
kullan›l›r (Islak
kullan›m)
Koltuklar›, kumafl
yüzeyleri vs.
flampuanlamak için
kullan›l›r
Islak kullan›m ve
flampuanlama için
kullan›l›r
Camlar› ve düz
yüzeyleri temizlemek
için
Normal ev kullan›m›
için (Kuru kullan›m)
ÖZELL‹KLER‹
Set: 4 ad. ka¤›t toz
torbas› + 1 ad. motor
koruma filtresi + 1 ad.
mikro filtre
Set: 3 ad. filtre
1 ad. flifle
1 ad. bafll›k
1 ad. filtre
1 ad. adaptör
1 ad. bafll›k
1 ad. difüzör
1 ad. Cam silme
aparat›
1 ad. Bez toz torbas›
MODEL NO.
SERV‹S NO.
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
EKSTRA VE/VEYA YEN‹ AKSESUAR S‹PAR‹fi‹ ‹Ç‹N MODEL VE SERV‹S NUMARALARI
