Pilz and KG PSENSLP RFID Proximity switch User Manual BA PSEN sl 1 0p mif

Pilz GmbH & Co. KG RFID Proximity switch BA PSEN sl 1 0p mif

Contents

manual part1

21909-3FR-08PSEN sl-1.0p- 1 -4D Betriebsanleitung4GB Operating instructions4F Manuel d'utilisation21909-3FR-06PSEN sl-1.0pSicheres Schutztürsystem PSENslock1153871755Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor-derungen nachEN 60204-1EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem Betätiger (siehe Technische Daten).EN 62061: SIL CL 3EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-gehörigen Betätiger verwendet werden (sie-he Technische Daten).Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.PSENslock safety gate systemThe safety gate system meets the requirements in accordance withEN 60204-1EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with the actuator (see Technical Details).EN 62061: SIL CL 3EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4The safety switch may only be used with the corresponding actuator (see Technical De-tails).The safety outputs must use 2-channel processing.Système de sécurité pour protecteurs mobiles PSENslockLe système de sécurité pour protecteurs mobi-les satisfait aux exigences des normesEN 60204-1EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur (voir les caractéristiques techniques).EN 62061 : SIL CL 3EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-quement avec l'actionneur correspondant (voir les caractéristiques techniques).Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.Zu Ihrer Sicherheit547263243Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich SchutzmaßnahmenDurch Öffnen des Gehäuses oder eigen-mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-währleistung.777809547Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-bar vor Anschluss des Geräts.1007068171Wichtig!Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte können sich erwärmen. Achten Sie bei der Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-währleistet ist.For your safetyOnly install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica-ble regulations for health and safety at work and accident prevention.Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.Any guarantee is rendered invalid if the hous-ing is opened or unauthorised modifications are carried out.Do not remove the protective cap until you are just about to connect the unit.Notice!The magnet surface and counterplate may heat up.  When installing, make sure that heat dissipation is guaranteed. Pour votre sécuritéVous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa-miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.Respectez les normes locales ou VDE, parti-culièrement en ce qui concerne la sécurité.L'ouverture de l'appareil ou sa modification annule automatiquement la garantie.Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l'appareil.Important !La surface magnétique et la contreplaque peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-tention à ce que l'évacuation de la chaleur soit assurée.Gerätemerkmale1013887115Transpondertechnik1163990667Gerätevarianten: – PSEN sl-1.0p 1.1: codiert– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: codiert, Bodenplatte und Betätiger aus Edelstahl– PSEN sl-1.0p 2.1: vollcodiert – PSEN sl-1.0p 2.2: unikat codiert1013941387zweikanaliger Betrieb2 Sicherheitsausgänge2 Eingänge für Reihenschaltung1 Meldeausgangmagnetische Zuhaltung für Prozessschutz1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-temagnetsLED-Anzeige für– Versorgungsspannung/Fehler – Tür geschlossen– Zustand Eingänge– Zustand magnetische Zuhaltung8-poliger M12-AnschlusssteckerUnit featuresTransponder technologyUnit types: – PSEN sl-1.0p 1.1: Coded– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: Coded, stainless steel base plate and actuator– PSEN sl-1.0p 2.1: Fully coded – PSEN sl-1.0p 2.2: Uniquely codedDual-channel operation2 safety outputs2 inputs for series connection1 signal outputMagnetic guard locking for process protec-tion1 input to switch the locking magnet on/offLEDs for– Supply voltage/fault – Gate closed– State of the inputs– State of the magnetic guard locking device8-pin M12 connectorCaractéristiques de l'appareilTechnique à transpondeurModèles d'appareils : – PSEN sl-1.0p 1.1 : codé– PSEN sl-1.0p 1.1 VA : codé, platine de fond et actionneur en acier inoxydable– PSEN sl-1.0p 2.1 : codé multiple – PSEN sl-1.0p 2.2 : codé uniqueCommande par 2 canaux2 sorties de sécurité2 entrées pour montage en série1 sortie de signalisationInterverrouillage magnétique pour la protec-tion des process1 entrée pour l'activation / la désactivation de l'aimant d'interverrouillageLED de visualisation pour– tension d'alimentation / défauts – protecteur mobile fermé– état des entrées– état de l'interverrouillage magnétiqueConnecteur M12 à 8 broches
- 2 -Blockschaltbild Block diagram Schéma de principeFunktionsbeschreibung1090037387An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt ein High-Signal, wenn gleichzeitig:der Betätiger im Ansprechbereich ist. (Schutztür geschlossen) unddie Eingänge S11 und S21 high sind undder Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltema-gnet eingeschaltet ist.Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn:Der Betätiger im Ansprechbereich istDie Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low, wenn:Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-bereichs befindet oderdie Eingänge S11 und S21 low sind oderder Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet ausgeschaltet istWurden die Sicherheitsausgänge durch einen der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nach-dem beide Eingänge gleichzeitig low waren. Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil-betätigungssperre).1090038795Magnetische Zuhaltung und Magnet-überwachungDer Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn S31 high ist und der Betätiger erkannt wird (Schutztür geschlossen).Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird beim Einschalten getestet. Wenn dieser Test erfolgreich abgeschlossen ist, wechseln die Sicherheitsausgänge in den High-Zustand.Wird am eingeschalteten Zuhaltemagneten Windungsunterbruch, oder Windungskurz-schluss erkannt, wechseln die Sicherheitsaus-gänge 12 und 22 in den Low-Zustand.INFOWenn die Schutztür im zugehaltenen Zu-stand gewaltsam geöffnet wird, schalten die Sicherheitsausgänge ab.Function descriptionThere is a high signal at safety output 12 and 22 if the following occur simultaneously:The actuator is within the response range (safety gate closed) andInputs S11 and S21 are high andInput S31 is high (control command for mag-netic guard locking) and the locking magnet is switched on.Signal output Y32 is high if:The actuator is within the response rangeSafety outputs 12 and 22 are low if: The actuator is outside the response range orInputs S11 and S21 are low orInput S31 is low (control command for mag-netic guard locking) and the locking magnet is switched off.If the safety outputs have been shut down by either of the inputs S11 or S21, they cannot be switched back on until both inputs are low si-multaneously. Safety inputs S11 and S21 are monitored for feasibility. Both inputs must switch off and on together (partial operation lock).Magnetic guard locking device and ma-gnet monitoringThe locking magnet is switched on if S31 is high and the actuator is detected (safety gate closed).The holding force of the locking magnet is tested on power-up. If this test is completed successfully, the safety outputs switch to a high state.If an open winding or a winding short circuit is detected on a locking magnet that is switched on, safety outputs 12 and 22 switch to a low state.INFORMATIONIf the safety gate is in a locked condition and is opened by force, the safety outputs will shut down.Description du fonctionnementUn niveau haut est généré sur les sorties de sé-curité 12 et 22, si en même temps :l'actionneur est dans la zone de déclenche-ment (protecteur mobile fermé) et les entrées S11 et S21 sont activées etl'entrée S31 est activée (ordre de commande pour interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est activé.La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si :l'actionneur est dans la zone de déclenche-mentLes sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas ac-tivées si :l'actionneur se situe en dehors de la zone de déclenchement oules entrées S11 et S21 sont à l'état "0" oul'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de com-mande pour interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est désactivé.Si les sorties de sécurité ont été désactivées par l'une des entrées S11 ou S12, leur réen-clenchement n'est possible qu'une fois que les entrées soient passées en même temps à l'état "0". La plausibilité des entrées de sécurité S11 et S12 est surveillée. Les deux entrées doivent être mises hors tension et sous-tension ensem-ble (blocage de commande partielle).Interverrouillage magnétique et surveil-lance magnétiqueL'aimant d'interverrouillage est activé si S31 est à l'état « 1 » et si l'actionneur est détecté (protecteur mobile fermé).La force d'interverrouillage de l'aimant est testée lors de l'activation. Si ce test a été ef-fectué avec succès, les sorties de sécurité passent à l'état « 1 ».Si une coupure de la bobine ou un court-circuit de la bobine est détecté sur l'aimant d'interver-rouillage activé, les sorties de sécurité 12 et 22 passent à l'état « 0 ».INFORMATIONSi le protecteur mobile en position fermée est ouvert par la force, les sorties de sécu-rité sont désactivées.Y32S1122EmpfängerReceiverRécepteurBetätigerActuatorActionneurA1 A2UBS2112NetzteilPower supplyAlimentationS31MagnetMagnetAimant&Input&Safety Gate&Power / FaultLock
- 3 -Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur1077141515Höhenversatz max. 5 mmSeitenversatz max. 3 mmVertical offset max. 5 mmLateral offset max. 3 mmDécalage en hauteur max. 5 mmDécalage latéral max. 3 mmVerdrahtung1460809099Beachten Sie:Angaben im Abschnitt "Technische Daten" unbedingt einhalten.WiringPlease note:Information given in the "Technical details" must be followed.RaccordementImportant :Respecter impérativement les données indi-quées dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ».Hinweise zur Leitungslänge1460805899Die max. Leitungslänge ist abhängig vom Spannungsabfall an den Leitungen zum Sen-sor. Die Höhe des Spannungsabfalls wird be-stimmt durch:den Leitungswiderstandden Strom des Gerätes und der Strombela-stung der Sicherheitsausgänge 12 und 22Wird die minimal zulässige Versorgungsspan-nung am Stecker des Geräts unterschritten (s. technische Daten), wird der Elektromagnet nicht mehr zuverlässig angesteuert. Die LED "Lock" meldet einen Fehler bei der Zuhaltung.Mögliche Abhilfen:Versorgungsspannung dauerhaft auf den oberen Toleranzbereich (siehe technische Daten) einstellenhöheren Leiterquerschnitt wählenLast am Sicherheitsausgang reduzieren, z. B. mit elektrischem Auswertegerät (PNOZ e11p, 5 mA/Kanal)Guidelines for cable lengthThe max. cable length depends on the voltage drop at the sensor cables. The level of voltage drop is determined by the:Cable resistanceCurrent of the device and the current load of the safety outputs 12 and 22If the level of the supply voltage at the device connector falls below the minimum permitted value (see Technical details), the electromagnet is no longer activated reliably. The "Lock" LED registers an error when guard locking.Possible remedies:Set the supply voltage constantly to the up-per tolerance range (see Technical details)Select a higher cable cross sectionReduce the load on the safety output, e.g. with an electrical evaluation device (PNOZ e11p, 5 mA/channel)Remarques concernant la longueur des câ-blesLa longueur maximale des câbles dépend de la chute de tension dans les câbles utilisés pour le capteur. Le niveau de la chute de tension est déterminée par :la résistance du câblele courant de l'appareil et la charge électri-que des sorties de sécurité 12 et 22.Si la tension d'alimentation minimale autorisée est inférieure au connecteur de l'appareil (voir les caractéristiques techniques), l'aimant élec-trique n'est plus commandé en toute fiabilité. La LED « Lock » signale une erreur lors de l'in-terverrouillage.Remèdes possibles :Paramétrer la tension d'alimentation dura-blement sur la plage de tolérance supérieure (voir les caractéristiques techniques)Sélectionner une section du fil plus impor-tanteRéduire la charge sur la sortie de sécurité, par exemple, avec une unité de contrôle électrique (PNOZ e11p, 5 mA/canal)Empfohlene Leiterquerschnitte1460816651Voraussetzung: Versorgungsspannung: 24 VLeitungstyp: LiYY 5x0,25 mm² (79 Ohm/km) von PilzRecommended cable cross sectionsPrerequisite: Supply voltage: 24 VCable type: LiYY 5x0.25 mm² (79 Ohm/km) from PilzSection des câbles recommandéeCondition préalable : Tension d'alimentation : 24 VType de câble : LiYY 5x0,25 mm² (79 Ohm/km) de PilzMax. Last pro Sicherheitsausgang 100 mA 500 mALeitungslänge 45 m 24 m1463471755Wenn Leitungslängen größer als in der Tabelle angegeben benötigt werden, dann nehmen Sie bitte Kontakt mit Pilz auf.If cable lengths greater than those stated in the table are required, please contact Pilz.Si des longueurs de câbles plus grandes que celles indiquées dans le tableau sont nécessai-res, veuillez prendre contact avec Pilz.Anschlüsse Connections RaccordementsStiftstecker  8-pol. M12 Connector  8 pin M12  Connecteur mâle M12 à 8 pôlesLockSafety GatePower FaultInputSeitenversatz/Lateral offset/Décalage latéralHöhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical12348567
- 4 -Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornesPIN/Broche Funktion/Function/FoncionKlemmenbezeichnung/Terminal designation/Désignation des bornesAdernfarbe (Pilz Kabel)/Cable colour (Cable Pilz)/Couleur du fil (fil de Pilz)1 Eingang Kanal 2/Input, channel 2/Canal d'entrée 2S21 weiß/white/blanc2 +24 UB A1 braun/brown/marron3 Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/Canal de sortie 112 grün/green/vert4 Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/Canal de sortie 222 gelb/yellow/jaune5 Meldeausgang "Lock"/Signal output "Lock"/Sortie message "Lock"Y32 grau/grey/gris6 Eingang Kanal 1/Input, channel 1/Canal d'entrée 1S11 rosa/pink/rose7 0 V UB A2 blau/blue/bleu8 "Lock_Unlock" S31 rot/red/rouge
- 5 -Anschluss an Auswertegeräte1104750091Bitte beachten Sie:das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-ters müssen eine sichere Trennung zu Span-nungen über 60 V AC besitzen.1090417163ACHTUNG!Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-nalig weiterverarbeitet werden.1067372427INFOSicherheitsschaltgeräte mit Weitspan-nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante AC haben eine interne Potentialtrennung und sind als Auswertegeräte nicht geeig-net. Geeignet sind ausschließlich Sicher-heitsschaltgeräte mit einer Versorgungsspannung von 24 V DC.Bei Sicherheitsschaltgeräten, bei denen es Varianten mit Weitspannungsnetzteil gibt, werden deshalb nur die Bestell-Nr. der Ge-räte-Varianten mit 24 V DC Versorgungs-spannung aufgeführt.Bei mit "*" versehenen Bestell-Nr. können die Sicher-heitsschaltgeräte mit einer Versorgungs-spannung von 24 V DC oder 24 V AC betrieben werden. Diese Sicherheitsschalt-geräte dürfen aber ausschließlich nur mit 24 V DC Versorgungsspannung betrieben werden.Connection to evaluation devicesPlease note:The power supply must meet the regulations for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).the inputs and outputs of the safety switch must have a safe separation to voltages over 60 V AC.CAUTION!The safety outputs must use 2-channel processing.INFORMATIONSafety relays with universal power supply or in AC unit versions have internal poten-tial isolation and are not suitable as evalua-tion devices. Only safety relays with a 24 VDC supply voltage are suitable.For this reason, where safety relays have versions with a universal power supply, only those order numbers for unit versions with 24 VDC supply voltage are list-ed.Where order numbers are marked with "*", the safety relays can be operated with a supply voltage of 24 VDC or 24 VAC. However, these safety relays may only be operated with 24 VDC supply voltage.Raccordement aux appareils de contrôleTenez compte de ce qui suit :Cette alimentation doit être conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).Les entrées et les sorties du capteur de sé-curité doivent posséder une séparation gal-vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.ATTENTION !Les sorties de sécurité doivent être trai-tées par 2 canaux.INFORMATIONLes blocs logiques de sécurité avec ali-mentation universelle ou les variantes d'ap-pareils AC disposent d'une isolation galvanique interne et ne conviennent pas en tant qu'unités de contrôle. Seuls les blocs logiques de sécurité avec une ten-sion d'alimentation de 24 V DC sont com-patibles.Pour les blocs logiques de sécurité qui dis-posent de modèles avec alimentation uni-verselle, on répertorie uniquement la référence des modèles d'appareils dont la tension d'alimentation est de 24 V DC.Si les références sont suivies de "*", les blocs lo-giques de sécurité peuvent être exploités avec une tension d'alimentation de 24 V DC ou 24 V AC. Néanmoins, ces blocs logiques de sécurité ne doivent être exploités qu'avec une tension d'alimentation de 24 V DC.Einzelschaltung Single connection Montage simpleS21S1112 2224 V 0 VI1 (FS) I2 (FS)A1A2A1A2Empfänger/Reciever/RecépteurBetätiger/Actuator/ActioneurS31O1 (ST)Y32I1 (ST)Auswertegerät/Evaluation device/Appareil de surveillanceFS: Fail-safeST: Standard
- 6 -Reihenschaltung1484998667WICHTIGBei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad-diert sich mit der Anzahl der zwischenge-schalteten Sicherheitsschalterdie Rückfallverzögerung der max. Magnetstrom (s. technische Daten)Series connectionNOTICEWhen several units are connected in series, the number of interconnected safety switches adds together.The delay-on de-energisation The max. solenoid current (see Technical details)Montage en sérieIMPORTANTSi plusieurs appareils sont montés en série, les éléments suivants augmentent avec le nombre de capteurs de sécurité montésle temps de retombée le courant magnétique (voir caractéristi-ques techniques)S21S1124 V 0 VA1A212 22A1A2Auswertegerät/Evaluation device/Appareil de surveillance12 22A1A212 22Betätiger/Actuator/ActionneurA1A2S21S11S21S11PLCY32Y32Y32Betätiger/Actuator/ActionneurBetätiger/Actuator/ActionneurEmpfänger/Receiver/RécepteurEmpfänger/Receiver/RécepteurEmpfänger/Receiver/RécepteurS31S31S31I1 (FS) I2 (FS)FS: Fail-safeST: StandardO1 (ST)I1 (ST)O2 (ST)O3 (ST)I2 (ST)I3 (ST)
- 7 -Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelogConnection to PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelogRaccordement aux PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelogPNOZ X2.7P (No. 777 305*, 787 305*)PNOZ X2.8P (No. 777 301*, 787 301*)PNOZ X4 (No. 774 730)PNOZ X8P (No. 777 760, 787 760)PNOZ X9P (No. 777 609, 787 609)A1A227S12S5234586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21S21S22PNOZ PSENslockPNOZ X3P (No. 777 310*, 787 310*)PNOZ X3.10P (No. 777 314*, 787 314*)PNOZ XV3PPNOZ XV3.1P (No. 777 520, 787 520, 777 522, 787 522, 777525)A1A227S12S3234586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21S21S22PNOZ PSENslockPNOZ s3PNOZ s4 (No. 750 104, 751 104)PNOZ s4.1 (No. 750 124, 751 124)PNOZ s5 (No. 750 105, 751 105, 751 185)PNOZ X5 (No. 774 325*)A1A227S12S2234586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21PNOZ PSENslockPNOZ X2.9PA1A227S12S5234586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21PNOZ PSENslock
- 8 -Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmultiAnschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSSPNOZ X10.1 (No. 774 749)PNOZ X10.11PA1A227S12Y334586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21S21S22PNOZ PSENslockPNOZ e1.1pPNOZ e1vpPNOZ e6.1pPNOZ e6vpA1A227S12S2234586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21Y4S11PNOZ PSENslockPNOZ e5.11pPNOZ e5.13pA1A227S12S2234586124 V0 VA1A21222Y32S31S11S21Y37S11PNOZ PSENslockSchutztür/safety gate/protecteur mobileSchaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSDI2: Meldeeingang/signal input/entrée d'informationO1: Lock / Unlock3485Schutztür/safety gate/protecteur mobileStandardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64I00, I01: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSDI02: Meldeeingang/signal input/entrée d'informationO00: Lock / Unlock3485
- 9 -Einlernen des Betätigers Teaching in the actuator Programmation de l'actionneur par ap-prentissagePSEN sl-1.0p 1.11175993995Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie-he Technische Daten) erkannt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird.PSEN sl-1.0p 1.1Any corresponding Pilz actuator (see Technical Details) is detected as soon as it is brought into the response range.PSEN sl-1.0p 1.1Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi-ques techniques) est détecté dès qu'il est entre dans la zone de déclenchement.PSEN sl-1.0p 2.11175997707Erstmaliges Einlernen des Betätigers:Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zu-gehörige Betätiger (siehe Technische Daten) wird automatisch eingelernt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird. Einlernen eines neuen Betätigers:Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als einzigen Transponder in den Ansprechbe-reich des Sicherheitsschalters. Sobald der Betätiger erkannt wird, wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blinklicht.Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Un-terbrechen der Stromversorgung einen Systemreset aus. Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der Lernvorgang erfolgreich beendet und die An-zahl noch erlaubter weiterer Lernvorgänge wird um 1 vermindert.Es sind maximal 8 Lernvorgänge möglich.WICHTIGDer Betätiger darf während des Einlernvor-gangs nicht entfernt werden.INFOEin erneutes Einlernen dieses Betätigers am selben Sicherheitsschalter ist nicht mehr möglich.PSEN sl-1.0p 2.1Teaching in the actuator for the first time:The first corresponding actuator to be detected by the safety switch (see Technical Details) is taught in automatically as soon as it is brought into the response range. To teach in a new actuator:The actuator that is to be taught in must be brought into the safety switch's response range as the only transponder. As soon as the actuator is detected, the "Safety Gate" LED switches to a yellow flashing light.After 20 s has elapsed, the "Safety Gate" LED switches to quick yellow flashes. Trigger a system reset in the next 120 s by interrupt-ing the power supply. When the device is switched back on, the learning procedure is complete and the number of permitted additional learning pro-cedures is reduced by 1.A maximum of 8 learning procedures are possible.NOTICEThe actuator must not be removed during the learning procedure.INFORMATIONThis actuator cannot be retaught on the same safety switch.PSEN sl-1.0p 2.1Première programmation de l'actionneur :Le premier actionneur (voir les caractéristiques techniques) détecté par le capteur de sécurité est automatiquement programmé dès qu'il en-tre dans la zone de déclenchement. Programmation d'un nouvel actionneur :Amenez l'actionneur à programmer dans la zone de déclenchement du capteur de sécu-rité. Aucun autre transpondeur ne doit se trouver dans cette zone. Dès que l'action-neur est détecté, la LED « Safety Gate » commence à clignoter en jaune.Après un délai d'attente de 20 s, la LED « Safety Gate » commence à émettre des flashs jaunes. Dans les 120 s qui suivent, dé-clenchez une remise à zéro du système en coupant l'alimentation électrique. Le processus d'apprentissage est terminé avec succès lorsque vous remettez l'appareil sous tension. Le nombre de processus d'ap-prentissage encore autorisés est alors réduit de 1.8 processus d'apprentissage au maximum sont possibles.IMPORTANTNe pas retirer l'actionneur de la zone de dé-clenchement durant le processus d'ap-prentissage.INFORMATIONUne nouvelle programmation de cet action-neur sur le même capteur de sécurité n'est plus possible.PSEN sl-1.0p 2.21176000651Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zu-gehörige Betätiger (siehe Technische Daten) wird automatisch eingelernt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird.WICHTIGNach dem Einlernen des Betätigers kann kein weiterer Betätiger mehr eingelernt werden.PSEN sl-1.0p 2.2The first corresponding actuator to be detected by the safety switch (see Technical Details) is taught in automatically as soon as it is brought into the response range.NOTICENo other actuator may be taught in once this actuator has been taught.PSEN sl-1.0p 2.2Le premier actionneur (voir les caractéristiques techniques) détecté par le capteur de sécurité est automatiquement programmé dès qu'il en-tre dans la zone de déclenchement.IMPORTANTDès que l'actionneur est programmé, il n'est plus possible d'en programmer un autre.
- 10 -Montage800274059Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-forderungen der DIN EN 1088.Das sichere Schutztürsystem kann an Schwenktüren mit Links- oder Rechtsan-schlag oder an Schiebetüren montiert wer-den.WARNUNG!Möglicher Verlust der Sicherheitsfunkti-on durch grobe Manipulation!Abhängig von der Anwendung können schwerste Körperverletzungen und Tod verursacht werden.Verhindern Sie durch entsprechende Ein-baumaßnahmen, dassdie Verdrahtung verändert werden kann oderein Kurzschluss am Stecker erzeugt wer-den kann.Verhindern Sie auch, dass die Schutztür mithilfe eines zweiten Betätigers geöffnet werden kann.Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-tiger parallel gegenüberliegend.Befestigen Sie den Betätiger unlösbar mit Si-cherheitsschrauben oder Nieten.ACHTUNG!Eine Umgebung mit elektrischen oder ma-gnetisch leitfähigem Material kann die Ge-räteeigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Ausschaltabstand.1209719307INFOMontagewinkel sind als Zubehör erhältlich.InstallationWhen installing make sure you comply with the requirements of DIN EN 1088.The safety gate system can be installed on left or right-hinged swing gates or on sliding gates.WARNING!Potential loss of safety function due to gross manipulation!Depending on the application, serious inju-ry or death may result.Use appropriate installation measures to preventThe wiring being modified orA short circuit being generated on the connector.You should also prevent the possibility of using a second actuator to open the safety gate.The safety switch and actuator should be in-stalled opposite each other in parallel.The actuator should be secured permanently using safety screws or rivets.CAUTION!The unit's properties may be affected if in-stalled in an environment containing electri-cal or magnetically conductive material. Please check the operating distances and the assured release distance.INFORMATIONMounting brackets are available as acces-sories.MontageLors du montage, veuillez tenir compte des exigences de la norme DIN EN 1088.Le système de sécurité pour protecteurs mo-biles peut être monté sur des portes battan-tes, gauche ou droite, ou sur des portes coulissantes.AVERTISSEMENT !Perte possible de la fonction de sécurité en cas de fraude grossière !En fonction de l'application, cela peut pro-voquer de graves blessures corporelles, voire la mort.Empêchez par des mesures de montage correspondantesque le câblage puisse être modifié ouqu'un court-circuit puisse se produire au niveau du connecteur.Empêchez également qu'un protecteur mobile puisse être ouvert à l'aide d'un deuxième actionneur.Montez le capteur de sécurité et l'actionneur face à face en parallèle.Fixez l'actionneur à l'aide de vis de sécurité ou de rivets, de sorte que son démontage soit impossible.ATTENTION !Un environnement électrique ou magnéti-que peut influencer les caractéristiques des appareils. Vérifiez les distances de commu-tation et la distance de déclenchement de sécurité.INFORMATIONLes équerres de montage sont disponibles en tant qu'accessoires.
- 11 -Hinweis zum BetätigerPSEN sl-1.0fm1462009611Die Betätiger sind mit einer beweglichen Me-tallplatte ausgestattet. Deshalb muss im Befe-stigungsuntergrund eine Vertiefung für die Schraubverbindung vorgesehen werden.Note regarding the actuator PSEN sl-1.0fmThe actuators are fitted with a movable metal plate. For this reason, a recess must be provid-ed in the mounting surface for the screw con-nection.Remarques concernant l’actionneur PSEN sl-1.0fmLes actionneurs sont équipés d'une plaque de métal. C'est pourquoi il faut prévoir dans la base de fixation une certaine profondeur pour l'assemblage des vis.1462017419WARNUNG!Gefahr von Tod und schwersten Verlet-zungen durch Hineingreifen in den Ge-fahrenbereich!Die Betätiger ermöglichen das Schließen einer verzogenen Tür. Dadurch kann ein Türspalt entstehen. Sorgen Sie dafür, dass der Türspalt so klein bleibt, dass ein Hinein-greifen in den Gefahrenbereich nicht mög-lich ist.WARNING!Risk of death and serious injury by reaching into the danger zone!The actuators enable a warped gate to be closed. A gap may occur on the gate as a result. Make sure that the gap remains small enough to exclude the possibility of reaching into the danger zone.AVERTISSEMENT !Danger de mort et lésions très graves en cas de pénétration dans la zone dange-reuse !L'actionneur permet la fermeture d'un pro-tecteur mobile endommagé. Il peut donc y avoir une fente dans la porte. Assurez-vous que la fente de la porte reste la plus petite possible de manière à ce qu'elle ne permet-te pas d'accéder à la zone dangereuse.B ( 2 : 1 )BP103116
- 12 -An Schwenktür montieren10598706031. Betätiger auf gewünschte Höhe an Türkante bündig ausrichten und Schrauben festzie-hen.2. Tür schließen.3. Montagewinkel an Sensor bündig ausrichten und Schrauben festziehen.4. Sensor mit Montagewinkel an Betätiger aus-richten und Schrauben festziehen. Installing on a swing gate1. Align the actuator flush with the edge of the gate at the height required and tighten the screws.2. Close gate.3. Align the mounting bracket flush with the sensor and tighten the screws.4. Align the sensor and mounting bracket with the actuator and tighten the screws. Montage sur porte à battants1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte à la hauteur souhaitée et serrer les vis à fond.2. Fermer la porte.3. Aligner l'équerre de montage sur le bord du capteur et serrer les vis à fond.4. Aligner le capteur et l'équerre de montage sur l'actionneur et serrer les vis à fond. 1324
- 13 -An Schiebetür montieren10771386991. Montagewinkel für Betätiger an Schiebetür bündig ausrichten und Schrauben festzie-hen.2. Betätiger auf gewünschte Höhe montie-ren.3. Montagewinkel für Sensor am Rahmen bündig ausrichten und mit Schrauben befe-stigen. (Wichtig: Schrauben nicht fest anzie-hen)4. Tür schließen und Montagewinkel zuein-ander ausrichten. Sensor aufgestellt mit Montagewinkel an Betätiger drücken (a) und Schraube (b) festziehen.5. Sensor entfernen und Schraube (c) festzie-hen.6. Sensor zu Betätiger ausrichten und Schrauben festziehen. Installing on a sliding gate 1. Align the actuator mounting bracket flush with the sliding gate and tighten the screws.2. Install the actuator at the height required.3. Align the sensor mounting bracket flush with the frame and fasten with screws. (Im-portant: do not tighten the screws)4. Close the gate and align the mounting plates. Place the sensor on the mounting bracket, press the assembly against the ac-tuator (a) and tighten screw (b).5. Remove the sensor and tighten screw (c).6. Align the sensor to the actuator and tight-en the screws. Montage sur porte coulissante1. Aligner l'équerre de montage de l'action-neur sur le bord de la porte coulissante et serrer les vis à fond.2. Monter l'actionneur à la hauteur souhaitée.3. Aligner l'équerre de montage du capteur sur le bord du cadre et fixer avec des vis. (Important : ne pas serrer les vis à fond).4. Fermer le protecteur mobile et l'aligner avec l'équerre de montage. Appuyer le cap-teur placé avec l'équerre de montage sur l'actionneur (a) et serrer la vis (b) à fond.5. Retirer le capteur et serrer la vis (c) à fond.6. Aligner le capteur sur l'actionner et serrer les vis à fond. Justage814438667Die angegebenen Schaltabstände (siehe tech-nische Daten) gelten nur, wenn Sicherheits-schalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere An-ordnungen können zu abweichenden Schaltab-ständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe „Schaltabstände“ und „Max. Seiten- und Hö-henversatz“).AdjustmentThe stated operating distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in par-allel. Operating distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Oper-ating distances" and "Max. lateral and vertical offset").AjustementLes distances de commutation mentionnées dans les caractéristiques techniques sont vala-bles uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commu-tation divergentes. Respectez le décalage laté-ral et vertical maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et verti-cal maximum").132564(a)(b)(c)
- 14 -Betrieb800695819Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funk-tion des Sicherheitsschalters. Abweichungen zu den in dieser Bedienungs-anleitung beschriebenen Eigenschaften und Funktionen können zu gefährlichen Situatio-nen führen.ACHTUNG!Verschmutzte Oberflächen können die Haltekraft des Elektromagnets reduzie-ren. Halten Sie die Auflageflächen sau-ber.Statusanzeigen:LED "Power / Fault" leuchtet grün: Gerät ist betriebsbereitLED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger befindet sich im Ansprechbereich LED "Input" leuchtet gelb: HIGH-Signal liegt an den Eingängen an.LED "Lock" leuchtet grün: magnetische Zu-haltung aktivFehleranzeige:LED "Power / Fault" leuchtet rot: Fehlermel-dung. An den LEDs "Safety Gate" oder "Input" wer-den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge-geben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode). Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor-gung unterbrechen. LED "Input" blinkt gelb: nur ein Eingang low (Teilbetätigung) Abhilfe: an beide Eingänge Low-Signal le-gen.LED "Lock" leuchtet rot: Anforderung zur Zu-haltung liegt an; aber keine Zuhaltung erfolgt. Z.B. Schutztür offen, Betätiger befindet sich nicht im Ansprechbereich, Haltekraft zu ge-ring.OperationCheck the function of the safety switch be-fore commissioning. Any deviations from the properties and func-tions described in these operating instruc-tions can lead to hazardous situations.CAUTION!Contaminated surfaces can reduce the holding force of the electromagnet. Make sure the contact surfaces are kept clean.Status indicators:"Power / Fault" LED illuminates green: The unit is ready for operation"Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator is within the response range "Input" LED lights up yellow: There is a HIGH signal at the inputs."Lock" LED illuminates green: Magnetic guard locking device activeFault indicator:"Power / Fault" LED illuminates red: Error message. Flashing codes are output at the "Safety Gate" or "Input" LEDs for fault diagnostics (see Technical Catalogue for PSENmag and PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power supply. "Input" LED lights up yellow: Only one input is low (partial operation) Remedy: Apply a low signal to both inputs."Lock" LED illuminates red: Guard locking request is present, but guard locking has not taken place. e.g. safety gate open, actuator is not within the response range, holding force is too low.FonctionnementVérifiez le fonctionnement du capteur de sé-curité avant sa mise en service. Des écarts par rapport aux caractéristiques et fonctions décrites dans ce manuel d'utili-sation peuvent entraîner des situations dan-gereuses.ATTENTION !Les surfaces encrassées peuvent rédui-re la force d'interverrouillage de l'aimant électrique. Maintenez les surfaces d'ap-plication propres.Affichages des états :La LED « Power/Fault » s'allume en vert : l'appareil est prêt à fonctionnerLa LED « Safety Gate » s'allume en jaune : l'actionneur est dans la zone de détection La LED « Input » s'allume en jaune : les en-trées sont à l'état « 1 ».La LED « Lock » s'allume en vert : l'interver-rouillage magnétique est actif.Affichage des erreurs :La LED « Power / Fault » s'allume en rouge : message d'erreur. Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis sur les LEDs « Safety Gate » et « Input » (voir le catalogue techni-que PSENmag et PSENcode). Remède : supprimer l'erreur et couper l'ali-mentation électrique. La LED « Input » clignote en jaune : seule une entrée est à l'état « 0 » (activation partielle) Remède : mettre les deux entrées à l'état « 0 ».La LED « Lock » s'allume en rouge : l'exigen-ce relative à l'interverrouillage est présente ; néanmoins, l'interverrouillage n'a pas lieu. Exemple : protecteur mobile ouvert, action-neur en dehors de la zone de détection, force d'interverrouillage trop faible.
- 15 -Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mmTechnische Daten Technical details Caractéristiques techniquesElektrische Daten Electrical data Données électriquesVersorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 VSpannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 7,2 WMax. Einschaltstromimpuls A1 Max. inrush current impulse A1 Impulsion de courant max. lors de la mise sous tension A19,90 AImpulsdauer A1 Pulse duration A1 Durée d'impulsion A1 0,0020 msSpannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DCStrom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mASchaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 500 mAReststrom (Ir) Residual current (Ir) Courant résiduel (Ir)0,25 mASchaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-tie12,0 WMax. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 HzHalbleiterausgänge (kurz-schlussfest)Semiconductor outputs (short cir-cuit proof)Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2Meldeausgänge Signal outputs Sorties d'information 1Max. Gesamtleitungswiderstand Rl-max im EingangskreisMax. overall cable resistance Rlmax in the input circuitRésistance max. de l'ensemble du câblage Rlmax dans le circuit d'en-trée1000 Ohm   2,5°R25M5 (6x)2493R544 45422662593155171M12x1R10116104 24M5 (2x)R3322,516 52188,46173188145,3107,5
- 16 -Max. Leitungskapazität an den Si-cherheitsausgängenMax. line capacitance at the safety outputsCapacité max. du câblage sur les sorties de sécuritéLeerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec contacts de relais40 nFPNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 70 nFZeiten Times TemporisationsÜberbrückung bei Spannungsein-brüchenSupply interruption before deener-gisationTenue aux micro-coupures 17,0 msEinschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montéenach Anlegen von UBafter applying UBaprès application de UB1,6 sEingänge typ. Input typ. Entrées env. 20 msEingänge max. Input max. Entrées max. 30 msBetätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 500 msBetätiger max. Actuator max. Actionneur max. 600 msRückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombéeEingänge typ. Input typ. Entrées env. 20 msEingänge max. Input max. Entrées max. 25 msBetätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 25 msBetätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 msTestimpulsdauer Sicherheitsaus-gängeTest pulse duration on safety out-putsDurée du test impulsionnel pour les sorties de sécurité350 µsGleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnementTemperatur Metallfläche Metal surface temperature Température de la surface métalli-que65 °CEMV EMC CEM EN 55011: class A, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 msSchwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 HzAmplitude Amplitude Amplitude 1,00 mmVerschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 VBemessungsstoßspannungsfestig-keitRated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs1,00 kVÜberspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions IIIUmgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 55 °CLagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °CMechanische Daten Mechanical data Données mécaniquesMagnethaltekraft ein Magnetic holding force on Force magnétique activée 1.000 NMagnethaltekraft aus Magnetic holding force off Force magnétique désactivée 30 NHöhenversatz max. Max. vertical offset Décalage en hauteur max. 5 mmSeitenversatz max. Max. lateral offset Décalage latéral max. 3 mmWinkelversatz max. Max. angular offset Décalage angulaire max. 2,5 degHysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 0,7 mmGesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Distance de commutation de sécu-rité Sao1,0 mmGesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Distance de déclenchement de sé-curité Sar8,0 mmTypischer Schaltabstand SoTypical switching distance SoDistance de commutation caracté-ristique So2,0 mmMin. Abstand zwischen Sicherheits-schalternMin. distance between safety switchesDistance minimale entre les cap-teurs de sécurité30 mmZugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN sl-1.0 1.1 No. 570600, 570660PSEN sl-1.0 2.1 No. 570601, 570602, 570661, 570662PSEN sl-1.0 VA No. 570630PSEN sl-1.0fm 1.1 No. 570600, 570660PSEN sl-1.0fm 2.1 No. 570601, 570602, 570661, 570662Anschlussart Connection type Type de connection M12, 8-pol. Stiftstecker/Connector male 8 pin M12/Connecteur mâle M12 à 8 bro-chesLeitung Cable Câble LiYY 8 x 0,25 mm2Schutzart Protection type Indice de protection IP67Elektrische Daten Electrical data Données électriques
- 17 -Material Material MatériauGehäuse Housing Boîtier PBTAnkerplatte Anchor plate Plaque de maintien Stahl vernickelt/nickel-plated steel/acier nickeléBodenplatte Base plate Plaque support Anticorodal, hart eloxiert/Anticorodal, hard anodised/Anticorodal, anodisé dur No. 570600, 570601, 570602Edelstahl 1.4301/Stainless steel 1.4301/Acier fin 1.4301 No. 570630Betätiger Actuator Actionneur Anticorodal, hart eloxiert/Anticorodal, hard anodised/Anticorodal, anodisé durNo. 570600, 570601, 570602Edelstahl 1.4301/Stainless steel 1.4301/Acier fin 1.4301 No. 570630Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustrationGewicht Weight PoidsSensor Sensor Capteur 1.148 g No. 570600, 570601, 5706021.470 g No. 570630Betätiger Actuator Actionneur 1.023 g No. 570630599 g No. 570600, 570601, 570602Sicherheitstechnische Kennda-ten Safety-related characteristic data Caractéristiques techniques de sécuritéPL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with EN ISO 13849-1: 2006 PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN 954-1 Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC 62061 SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC 62061 PFH selon EN IEC 62061 3,29E-09SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 1,72E-04TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1: 2006 TM [year] in accordance with EN ISO 13849-1: 2006 TM [année] selon EN ISO 13849-1: 2006 20Es gelten die 2008-04 aktuellen Ausgaben der Normen.The standards current on 2008-04 apply. Les versions actuelles 2008-04 des normes s'appliquent.Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale21909-3FR-0, 201-0 Printed in Germany 21909-3FR-062013 -02Printed in Germ anyBestelldaten Order reference RéférencesTyp/Type/Type Stück/Quantity/NombreWirkweise/Operation/Ac-tionnement Merkmale/Features/ Caractéri-stiques Bestell-Nr./Order no./RéférencePSEN sl-1.0p 1.1 / PSEN sl-1.0 1 unit 1  Transpondertechnik/Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, codiert/Safety gate system,coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobi-les, codé570 600PSEN sl-1.0p 2.1 / PSEN sl-1.0 1 unit 1  Transpondertechnik/ Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, vollco-diert/Safety gate system, fully co-ded/ Système de sécurité pour protecteurs mobiles, précodé570 601PSEN sl-1.0p 2.2 / PSEN sl-1.0 1 unit 1  Transpondertechnik/ Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, unikat codiert/Safety gate system, uniquely coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobiles, codé unique570 602PSEN sl-1.0p 1.1 VA/PSEN sl-1.0 1 unit1 Transpondertechnik/Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, codiert/Safety gate system,coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobi-les, codé570 630PSEN sl-1.0p 1.1 / PSEN sl-1.0fm 1 unit1 Transpondertechnik/Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, codiert mit leichtgängigem Betätiger570 660PSEN sl-1.0p 2.1 / PSEN sl-1.0fm 1 unit1 Transpondertechnik/Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, vollco-diert mit leichtgängigem Betätiger570 661PSEN sl-1.0p 2.2 / PSEN sl-1.0fm 1 unit1 Transpondertechnik/Trans-ponder technology Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, unikat codiert mit leichtgängigem Betätiger570 662PSEN sl bracket swing door 1 Montagewinkel für Schwenk- und Flügeltüren/ Mounting bracket for swing doors570 550PSEN sl bracket sliding door 2 Montagewinkel für Schiebetüren/ Mounting bracket for swing doors570 551EG-Konformitätserklärung1139424011Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com.Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-dern, DeutschlandEC Declaration of ConformityThis (these) product(s) comply with the require-ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com.Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, GermanyDéclaration de conformité CECe(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com.Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne

Navigation menu