Pilz and KG PSENSLP RFID Proximity switch User Manual BA PSEN sl 1 0p mif
Pilz GmbH & Co. KG RFID Proximity switch BA PSEN sl 1 0p mif
Contents
- 1. manual part1
- 2. manual part2
manual part1
21909-3FR-08 PSEN sl-1.0p Betriebsanleitung GB Operating instructions Manuel d'utilisation PSEN sl-1.0p 21909-3FR-06 Sicheres Schutztürsystem PSENslock PSENslock safety gate system Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anforderungen nach EN 60204-1 EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem Betätiger (siehe Technische Daten). EN 62061: SIL CL 3 EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4 Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger verwendet werden (siehe Technische Daten). Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden. The safety gate system meets the requirements in accordance with EN 60204-1 EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with the actuator (see Technical Details). EN 62061: SIL CL 3 EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4 The safety switch may only be used with the corresponding actuator (see Technical Details). The safety outputs must use 2-channel processing. Zu Ihrer Sicherheit Installieren und nehmen Sie das Gerät nur For your safety Only install and commission the unit if you 1153871755 547263243 Système de sécurité pour protecteurs mobiles PSENslock Le système de sécurité pour protecteurs mobiles satisfait aux exigences des normes EN 60204-1 EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur (voir les caractéristiques techniques). EN 62061 : SIL CL 3 EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4 Le capteur de sécurité doit être utilisé uniquement avec l'actionneur correspondant (voir les caractéristiques techniques). Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux. Pour votre sécurité Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanhave read and understood these operating en service qu'après avoir lu et compris le leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être faSie mit den geltenden Vorschriften über Arble regulations for health and safety at work miliarisé avec les prescriptions en vigueur beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut and accident prevention. sur la sécurité du travail et la prévention des Ensure VDE and local regulations are met, sind. accidents. especially those relating to safety. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Respectez les normes locales ou VDE, parti Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité. Vorschriften, insbesondere hinsichtlich ing is opened or unauthorised modifications L'ouverture de l'appareil ou sa modification Schutzmaßnahmen Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenannule automatiquement la garantie. are carried out. Do not remove the protective cap until you Veuillez retirer le cache de protection avant mächtige Umbauten erlischt jegliche Geare just about to connect the unit. de raccorder l'appareil. währleistung. Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel- Notice! Important ! The magnet surface and counterplate may La surface magnétique et la contreplaque bar vor Anschluss des Geräts. heat up. When installing, make sure that peuvent chauffer. Pour le montage, faites at Wichtig! heat dissipation is guaranteed. tention à ce que l'évacuation de la chaleur Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte soit assurée. können sich erwärmen. Achten Sie bei der Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr gewährleistet ist. 777809547 1007068171 Gerätemerkmale Transpondertechnik Gerätevarianten: 1013887115 1163990667 – PSEN sl-1.0p 1.1: codiert – PSEN sl-1.0p 1.1 VA: codiert, Bodenplatte und Betätiger aus Edelstahl – PSEN sl-1.0p 2.1: vollcodiert – PSEN sl-1.0p 2.2: unikat codiert zweikanaliger Betrieb 2 Sicherheitsausgänge 2 Eingänge für Reihenschaltung 1 Meldeausgang magnetische Zuhaltung für Prozessschutz 1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhaltemagnets LED-Anzeige für – Versorgungsspannung/Fehler – Tür geschlossen – Zustand Eingänge – Zustand magnetische Zuhaltung 8-poliger M12-Anschlussstecker 1013941387 Unit features Transponder technology Unit types: – PSEN sl-1.0p 1.1: Coded – PSEN sl-1.0p 1.1 VA: Coded, stainless steel base plate and actuator – PSEN sl-1.0p 2.1: Fully coded – PSEN sl-1.0p 2.2: Uniquely coded Dual-channel operation 2 safety outputs 2 inputs for series connection 1 signal output Magnetic guard locking for process protection 1 input to switch the locking magnet on/off LEDs for – Supply voltage/fault – Gate closed – State of the inputs – State of the magnetic guard locking device 8-pin M12 connector -1- Caractéristiques de l'appareil Technique à transpondeur Modèles d'appareils : – PSEN sl-1.0p 1.1 : codé – PSEN sl-1.0p 1.1 VA : codé, platine de fond et actionneur en acier inoxydable – PSEN sl-1.0p 2.1 : codé multiple – PSEN sl-1.0p 2.2 : codé unique Commande par 2 canaux 2 sorties de sécurité 2 entrées pour montage en série 1 sortie de signalisation Interverrouillage magnétique pour la protection des process 1 entrée pour l'activation / la désactivation de l'aimant d'interverrouillage LED de visualisation pour – tension d'alimentation / défauts – protecteur mobile fermé – état des entrées – état de l'interverrouillage magnétique Connecteur M12 à 8 broches Blockschaltbild Block diagram A1 UB Schéma de principe A2 Netzteil Power supply Alimentation Y32 Power / Fault 12 S11 S21 22 Input S31 Safety Gate Lock Magnet Magnet Aimant Empfänger Receiver Récepteur Betätiger Actuator Actionneur Funktionsbeschreibung Function description An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt ein High-Signal, wenn gleichzeitig: der Betätiger im Ansprechbereich ist. (Schutztür geschlossen) und die Eingänge S11 und S21 high sind und der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet eingeschaltet ist. Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn: Der Betätiger im Ansprechbereich ist Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low, wenn: Der Betätiger sich außerhalb des Ansprechbereichs befindet oder die Eingänge S11 und S21 low sind oder der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet ausgeschaltet ist Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nachdem beide Eingänge gleichzeitig low waren. Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teilbetätigungssperre). There is a high signal at safety output 12 and 22 if the following occur simultaneously: The actuator is within the response range (safety gate closed) and Inputs S11 and S21 are high and Input S31 is high (control command for magnetic guard locking) and the locking magnet is switched on. Signal output Y32 is high if: The actuator is within the response range Safety outputs 12 and 22 are low if: The actuator is outside the response range or Inputs S11 and S21 are low or Input S31 is low (control command for magnetic guard locking) and the locking magnet is switched off. If the safety outputs have been shut down by either of the inputs S11 or S21, they cannot be switched back on until both inputs are low simultaneously. Safety inputs S11 and S21 are monitored for feasibility. Both inputs must switch off and on together (partial operation lock). 1090037387 Magnetische Zuhaltung und Magnetüberwachung Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn 1090038795 S31 high ist und der Betätiger erkannt wird (Schutztür geschlossen). Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird beim Einschalten getestet. Wenn dieser Test erfolgreich abgeschlossen ist, wechseln die Sicherheitsausgänge in den High-Zustand. Wird am eingeschalteten Zuhaltemagneten Windungsunterbruch, oder Windungskurzschluss erkannt, wechseln die Sicherheitsausgänge 12 und 22 in den Low-Zustand. INFO Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zustand gewaltsam geöffnet wird, schalten die Sicherheitsausgänge ab. Description du fonctionnement Un niveau haut est généré sur les sorties de sécurité 12 et 22, si en même temps : l'actionneur est dans la zone de déclenchement (protecteur mobile fermé) et les entrées S11 et S21 sont activées et l'entrée S31 est activée (ordre de commande pour interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est activé. La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si : l'actionneur est dans la zone de déclenchement Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas activées si : l'actionneur se situe en dehors de la zone de déclenchement ou les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de commande pour interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est désactivé. Si les sorties de sécurité ont été désactivées par l'une des entrées S11 ou S12, leur réenclenchement n'est possible qu'une fois que les entrées soient passées en même temps à l'état Magnetic guard locking device and ma- "0". La plausibilité des entrées de sécurité S11 et gnet monitoring The locking magnet is switched on if S31 is S12 est surveillée. Les deux entrées doivent high and the actuator is detected (safety gate être mises hors tension et sous-tension ensemble (blocage de commande partielle). closed). The holding force of the locking magnet is Interverrouillage magnétique et surveiltested on power-up. If this test is completed lance magnétique successfully, the safety outputs switch to a L'aimant d'interverrouillage est activé si S31 est à l'état « 1 » et si l'actionneur est détecté high state. (protecteur mobile fermé). If an open winding or a winding short circuit is detected on a locking magnet that is switched La force d'interverrouillage de l'aimant est testée lors de l'activation. Si ce test a été efon, safety outputs 12 and 22 switch to a low fectué avec succès, les sorties de sécurité state. passent à l'état « 1 ». Si une coupure de la bobine ou un court-circuit INFORMATION de la bobine est détecté sur l'aimant d'interverIf the safety gate is in a locked condition and is opened by force, the safety outputs rouillage activé, les sorties de sécurité 12 et 22 passent à l'état « 0 ». will shut down. INFORMATION Si le protecteur mobile en position fermée est ouvert par la force, les sorties de sécurité sont désactivées. -2- Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Safety Gate Power Fault Lock Input Höhenversatz max. 5 mm Seitenversatz max. 3 mm Vertical offset max. 5 mm Lateral offset max. 3 mm Décalage en hauteur max. 5 mm Décalage latéral max. 3 mm Verdrahtung Wiring Raccordement 1460809099 Beachten Sie: Angaben im Abschnitt "Technische Daten" unbedingt einhalten. Please note: Information given in the "Technical details" must be followed. Hinweise zur Leitungslänge Die max. Leitungslänge ist abhängig vom Spannungsabfall an den Leitungen zum Sensor. Die Höhe des Spannungsabfalls wird bestimmt durch: den Leitungswiderstand den Strom des Gerätes und der Strombelastung der Sicherheitsausgänge 12 und 22 Wird die minimal zulässige Versorgungsspannung am Stecker des Geräts unterschritten (s. technische Daten), wird der Elektromagnet nicht mehr zuverlässig angesteuert. Die LED "Lock" meldet einen Fehler bei der Zuhaltung. Mögliche Abhilfen: Versorgungsspannung dauerhaft auf den oberen Toleranzbereich (siehe technische Daten) einstellen höheren Leiterquerschnitt wählen Last am Sicherheitsausgang reduzieren, z. B. mit elektrischem Auswertegerät (PNOZ e11p, 5 mA/Kanal) Guidelines for cable length The max. cable length depends on the voltage drop at the sensor cables. The level of voltage drop is determined by the: Cable resistance Current of the device and the current load of the safety outputs 12 and 22 If the level of the supply voltage at the device connector falls below the minimum permitted value (see Technical details), the electromagnet is no longer activated reliably. The "Lock" LED registers an error when guard locking. Possible remedies: Set the supply voltage constantly to the upper tolerance range (see Technical details) Select a higher cable cross section Reduce the load on the safety output, e.g. with an electrical evaluation device (PNOZ e11p, 5 mA/channel) Empfohlene Leiterquerschnitte Voraussetzung: Versorgungsspannung: 24 V Leitungstyp: LiYY 5x0,25 mm² (79 Ohm/km) von Pilz Recommended cable cross sections Prerequisite: Supply voltage: 24 V Cable type: LiYY 5x0.25 mm² (79 Ohm/km) from Pilz Important : Respecter impérativement les données indiquées dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ». Remarques concernant la longueur des câbles La longueur maximale des câbles dépend de la chute de tension dans les câbles utilisés pour le capteur. Le niveau de la chute de tension est déterminée par : la résistance du câble le courant de l'appareil et la charge électrique des sorties de sécurité 12 et 22. Si la tension d'alimentation minimale autorisée est inférieure au connecteur de l'appareil (voir les caractéristiques techniques), l'aimant électrique n'est plus commandé en toute fiabilité. La LED « Lock » signale une erreur lors de l'interverrouillage. Remèdes possibles : Paramétrer la tension d'alimentation durablement sur la plage de tolérance supérieure (voir les caractéristiques techniques) Sélectionner une section du fil plus importante Réduire la charge sur la sortie de sécurité, par exemple, avec une unité de contrôle électrique (PNOZ e11p, 5 mA/canal) Section des câbles recommandée Condition préalable : Tension d'alimentation : 24 V Type de câble : LiYY 5x0,25 mm² (79 Ohm/ km) de Pilz 1077141515 1460805899 1460816651 Max. Last pro Sicherheitsausgang 100 mA 500 mA Leitungslänge 45 m 24 m Wenn Leitungslängen größer als in der Tabelle If cable lengths greater than those stated in the Si des longueurs de câbles plus grandes que angegeben benötigt werden, dann nehmen Sie table are required, please contact Pilz. celles indiquées dans le tableau sont nécessaibitte Kontakt mit Pilz auf. res, veuillez prendre contact avec Pilz. 1463471755 Anschlüsse Connections Raccordements Stiftstecker 8-pol. M12 Connector 8 pin M12 Connecteur mâle M12 à 8 pôles -3- Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes PIN/ Broche Funktion/ Function/ Foncion Klemmenbezeichnung/ Terminal designation/ Désignation des bornes Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz) Eingang Kanal 2/ Input, channel 2/ Canal d'entrée 2 S21 weiß/white/blanc +24 UB A1 braun/brown/marron Ausgang Kanal 1/ Output, channel 1/ Canal de sortie 1 12 grün/green/vert Ausgang Kanal 2/ Output, channel 2/ Canal de sortie 2 22 gelb/yellow/jaune Meldeausgang "Lock"/ Signal output "Lock"/ Sortie message "Lock" Y32 grau/grey/gris Eingang Kanal 1/ Input, channel 1/ Canal d'entrée 1 S11 rosa/pink/rose 0 V UB A2 blau/blue/bleu "Lock_Unlock" S31 rot/red/rouge -4- Anschluss an Auswertegeräte Bitte beachten Sie: das Netzteil muss den Vorschriften für Kleinspannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen. die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschalters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen. 1104750091 Connection to evaluation devices Please note: The power supply must meet the regulations for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV). the inputs and outputs of the safety switch must have a safe separation to voltages over 60 V AC. 1090417163 ACHTUNG! Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden. INFO Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspannungsnetzteil oder in der Geräte-Variante AC haben eine interne Potentialtrennung und sind als Auswertegeräte nicht geeignet. Geeignet sind ausschließlich Sicherheitsschaltgeräte mit einer Versorgungsspannung von 24 V DC. Bei Sicherheitsschaltgeräten, bei denen es Varianten mit Weitspannungsnetzteil gibt, werden deshalb nur die Bestell-Nr. der Geräte-Varianten mit 24 V DC Versorgungsspannung aufgeführt.Bei mit "*" versehenen Bestell-Nr. können die Sicherheitsschaltgeräte mit einer Versorgungsspannung von 24 V DC oder 24 V AC betrieben werden. Diese Sicherheitsschaltgeräte dürfen aber ausschließlich nur mit 24 V DC Versorgungsspannung betrieben werden. 1067372427 Einzelschaltung Raccordement aux appareils de contrôle Tenez compte de ce qui suit : Cette alimentation doit être conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV). Les entrées et les sorties du capteur de sécurité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à 60 V AC. CAUTION! The safety outputs must use 2-channel processing. INFORMATION Safety relays with universal power supply or in AC unit versions have internal potential isolation and are not suitable as evaluation devices. Only safety relays with a 24 VDC supply voltage are suitable. For this reason, where safety relays have versions with a universal power supply, only those order numbers for unit versions with 24 VDC supply voltage are listed.Where order numbers are marked with "*", the safety relays can be operated with a supply voltage of 24 VDC or 24 VAC. However, these safety relays may only be operated with 24 VDC supply voltage. Single connection ATTENTION ! Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux. INFORMATION Les blocs logiques de sécurité avec alimentation universelle ou les variantes d'appareils AC disposent d'une isolation galvanique interne et ne conviennent pas en tant qu'unités de contrôle. Seuls les blocs logiques de sécurité avec une tension d'alimentation de 24 V DC sont compatibles. Pour les blocs logiques de sécurité qui disposent de modèles avec alimentation universelle, on répertorie uniquement la référence des modèles d'appareils dont la tension d'alimentation est de 24 V DC.Si les références sont suivies de "*", les blocs logiques de sécurité peuvent être exploités avec une tension d'alimentation de 24 V DC ou 24 V AC. Néanmoins, ces blocs logiques de sécurité ne doivent être exploités qu'avec une tension d'alimentation de 24 V DC. Montage simple 24 V S11 Betätiger/ Actuator/ Actioneur S21 Empfänger/ Reciever/ Recépteur A1 A2 S31 12 22 Y32 O1 (ST) I1 (FS) I2 (FS) I1 (ST) Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance A1 A2 FS: Fail-safe ST: Standard -5- 0V Reihenschaltung Series connection 1484998667 WICHTIG Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheitsschalter die Rückfallverzögerung der max. Magnetstrom (s. technische Daten) Montage en série NOTICE When several units are connected in series, the number of interconnected safety switches adds together. The delay-on de-energisation The max. solenoid current (see Technical details) IMPORTANT Si plusieurs appareils sont montés en série, les éléments suivants augmentent avec le nombre de capteurs de sécurité montés le temps de retombée le courant magnétique (voir caractéristiques techniques) 24 V 0 V Betätiger/Actuator/ Actionneur S21 S11 S31 Empfänger/Receiver/ Récepteur O1 (ST) PLC A1 A2 Betätiger/Actuator/ Actionneur 12 22 S11 S21 Y32 I1 (ST) S31 Empfänger/Receiver/ Récepteur O2 (ST) A1 A2 Betätiger/Actuator/ Actionneur 12 22 S11 S21 Y32 I2 (ST) S31 Empfänger/Receiver/ Récepteur O3 (ST) A1 A2 12 22 I1 (FS) I2 (FS) Y32 Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance FS: Fail-safe ST: Standard I3 (ST) A1 A2 -6- Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog Connection to PNOZ X, PNOZpower, Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 PNOZ X2.7P (No. 777 305*, 787 305*) PNOZ X2.8P (No. 777 301*, 787 301*) PNOZ X4 (No. 774 730) PNOZ X8P (No. 777 760, 787 760) PNOZ X9P (No. 777 609, 787 609) 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 S21 8 S31 S22 6 S11 1 S21 S12 3 12 S52 4 22 PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 PNOZ X3P (No. 777 310*, 787 310*) PNOZ X3.10P (No. 777 314*, 787 314*) PNOZ XV3P PNOZ XV3.1P (No. 777 520, 787 520, 777 522, 787 522, 777525) S21 8 S31 S22 6 S11 1 S21 S12 3 12 S32 4 22 PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 PNOZ s3 PNOZ s4 (No. 750 104, 751 104) PNOZ s4.1 (No. 750 124, 751 124) PNOZ s5 (No. 750 105, 751 105, 751 185) PNOZ X5 (No. 774 325*) 8 S31 6 S11 1 S21 S12 3 12 S22 4 22 PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 8 S31 PNOZ X2.9P 6 S11 1 S21 -7- S12 3 12 S52 4 22 PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 PNOZ X10.1 (No. 774 749) PNOZ X10.11P S21 8 S31 S22 6 S11 1 S21 S12 3 12 Y3 4 22 PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp Y4 8 S31 S11 6 S11 1 S21 S12 3 12 S22 4 22 PSENslock 24 V 0V PNOZ A1 2 A1 A2 7 A2 5 Y32 PNOZ e5.11p PNOZ e5.13p Y37 8 S31 S11 6 S11 1 S21 Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD I2: Meldeeingang/signal input/entrée d'information O1: Lock / Unlock S12 3 12 S22 4 22 Raccordement au PNOZmulti Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS Schutztür/safety gate/protecteur mobile Standardbaustein SB64/standard block SB64/ bloc standard SB64 I00, I01: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD I02: Meldeeingang/signal input/entrée d'information O00: Lock / Unlock -8- Einlernen des Betätigers Teaching in the actuator Programmation de l'actionneur par apprentissage PSEN sl-1.0p 1.1 Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (siehe Technische Daten) erkannt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird. PSEN sl-1.0p 2.1 Erstmaliges Einlernen des Betätigers: Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zugehörige Betätiger (siehe Technische Daten) wird automatisch eingelernt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird. PSEN sl-1.0p 1.1 Any corresponding Pilz actuator (see Technical Details) is detected as soon as it is brought into the response range. PSEN sl-1.0p 2.1 Teaching in the actuator for the first time: The first corresponding actuator to be detected by the safety switch (see Technical Details) is taught in automatically as soon as it is brought into the response range. PSEN sl-1.0p 1.1 Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristiques techniques) est détecté dès qu'il est entre dans la zone de déclenchement. PSEN sl-1.0p 2.1 Première programmation de l'actionneur : Le premier actionneur (voir les caractéristiques techniques) détecté par le capteur de sécurité est automatiquement programmé dès qu'il entre dans la zone de déclenchement. Einlernen eines neuen Betätigers: Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als einzigen Transponder in den Ansprechbereich des Sicherheitsschalters. Sobald der Betätiger erkannt wird, wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blinklicht. Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Unterbrechen der Stromversorgung einen Systemreset aus. Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der Lernvorgang erfolgreich beendet und die Anzahl noch erlaubter weiterer Lernvorgänge wird um 1 vermindert. Es sind maximal 8 Lernvorgänge möglich. To teach in a new actuator: The actuator that is to be taught in must be brought into the safety switch's response range as the only transponder. As soon as the actuator is detected, the "Safety Gate" LED switches to a yellow flashing light. After 20 s has elapsed, the "Safety Gate" LED switches to quick yellow flashes. Trigger a system reset in the next 120 s by interrupting the power supply. When the device is switched back on, the learning procedure is complete and the number of permitted additional learning procedures is reduced by 1. A maximum of 8 learning procedures are possible. 1175993995 1175997707 WICHTIG Der Betätiger darf während des Einlernvorgangs nicht entfernt werden. INFO Ein erneutes Einlernen dieses Betätigers am selben Sicherheitsschalter ist nicht mehr möglich. Programmation d'un nouvel actionneur : Amenez l'actionneur à programmer dans la zone de déclenchement du capteur de sécurité. Aucun autre transpondeur ne doit se trouver dans cette zone. Dès que l'actionneur est détecté, la LED « Safety Gate » commence à clignoter en jaune. Après un délai d'attente de 20 s, la LED « Safety Gate » commence à émettre des flashs jaunes. Dans les 120 s qui suivent, déclenchez une remise à zéro du système en coupant l'alimentation électrique. Le processus d'apprentissage est terminé avec succès lorsque vous remettez l'appareil sous tension. Le nombre de processus d'apprentissage encore autorisés est alors réduit de 1. 8 processus d'apprentissage au maximum NOTICE sont possibles. The actuator must not be removed during the learning procedure. IMPORTANT Ne pas retirer l'actionneur de la zone de déINFORMATION clenchement durant le processus d'apThis actuator cannot be retaught on the prentissage. same safety switch. INFORMATION Une nouvelle programmation de cet actionneur sur le même capteur de sécurité n'est plus possible. PSEN sl-1.0p 2.2 Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zugehörige Betätiger (siehe Technische Daten) wird automatisch eingelernt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird. WICHTIG Nach dem Einlernen des Betätigers kann kein weiterer Betätiger mehr eingelernt werden. 1176000651 PSEN sl-1.0p 2.2 The first corresponding actuator to be detected by the safety switch (see Technical Details) is taught in automatically as soon as it is brought into the response range. NOTICE No other actuator may be taught in once this actuator has been taught. -9- PSEN sl-1.0p 2.2 Le premier actionneur (voir les caractéristiques techniques) détecté par le capteur de sécurité est automatiquement programmé dès qu'il entre dans la zone de déclenchement. IMPORTANT Dès que l'actionneur est programmé, il n'est plus possible d'en programmer un autre. Montage Installation Montage Berücksichtigen Sie bei der Montage die An- When installing make sure you comply with Lors du montage, veuillez tenir compte des 800274059 forderungen der DIN EN 1088. Das sichere Schutztürsystem kann an the requirements of DIN EN 1088. The safety gate system can be installed on exigences de la norme DIN EN 1088. Le système de sécurité pour protecteurs mo- biles peut être monté sur des portes battanSchwenktüren mit Links- oder Rechtsanleft or right-hinged swing gates or on sliding tes, gauche ou droite, ou sur des portes schlag oder an Schiebetüren montiert wergates. coulissantes. den. WARNING! AVERTISSEMENT ! WARNUNG! Potential loss of safety function due to Perte possible de la fonction de sécurité Möglicher Verlust der Sicherheitsfunktigross manipulation! en cas de fraude grossière ! on durch grobe Manipulation! Depending on the application, serious injuEn fonction de l'application, cela peut proAbhängig von der Anwendung können ry or death may result. voquer de graves blessures corporelles, schwerste Körperverletzungen und Tod Use appropriate installation measures to voire la mort. verursacht werden. prevent The wiring being modified or Empêchez par des mesures de montage Verhindern Sie durch entsprechende Ein A short circuit being generated on the correspondantes baumaßnahmen, dass die Verdrahtung verändert werden kann que le câblage puisse être modifié ou connector. oder You should also prevent the possibility of qu'un court-circuit puisse se produire au ein Kurzschluss am Stecker erzeugt werusing a second actuator to open the niveau du connecteur. Empêchez également qu'un protecteur den kann. safety gate. mobile puisse être ouvert à l'aide d'un Verhindern Sie auch, dass die Schutztür The safety switch and actuator should be indeuxième actionneur. mithilfe eines zweiten Betätigers geöffnet stalled opposite each other in parallel. The actuator should be secured permanently Montez le capteur de sécurité et l'actionneur werden kann. face à face en parallèle. Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä- using safety screws or rivets. Fixez l'actionneur à l'aide de vis de sécurité tiger parallel gegenüberliegend. CAUTION! Befestigen Sie den Betätiger unlösbar mit Siou de rivets, de sorte que son démontage The unit's properties may be affected if incherheitsschrauben oder Nieten. stalled in an environment containing electri- soit impossible. ACHTUNG! ATTENTION ! cal or magnetically conductive material. Eine Umgebung mit elektrischen oder maUn environnement électrique ou magnétiPlease check the operating distances and gnetisch leitfähigem Material kann die Geque peut influencer les caractéristiques des the assured release distance. räteeigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie appareils. Vérifiez les distances de commuINFORMATION die Schaltabstände und den gesicherten tation et la distance de déclenchement de Mounting brackets are available as accesAusschaltabstand. sécurité. sories. INFO INFORMATION Montagewinkel sind als Zubehör erhältlich. Les équerres de montage sont disponibles en tant qu'accessoires. 1209719307 - 10 - Hinweis zum BetätigerPSEN sl-1.0fm Die Betätiger sind mit einer beweglichen Metallplatte ausgestattet. Deshalb muss im Befestigungsuntergrund eine Vertiefung für die Schraubverbindung vorgesehen werden. 1462009611 Note regarding the actuator PSEN sl-1.0fm The actuators are fitted with a movable metal plate. For this reason, a recess must be provided in the mounting surface for the screw connection. Remarques concernant l’actionneur PSEN sl-1.0fm Les actionneurs sont équipés d'une plaque de métal. C'est pourquoi il faut prévoir dans la base de fixation une certaine profondeur pour l'assemblage des vis. P10 B(2:1) 116 1462017419 WARNUNG! Gefahr von Tod und schwersten Verletzungen durch Hineingreifen in den Gefahrenbereich! Die Betätiger ermöglichen das Schließen einer verzogenen Tür. Dadurch kann ein Türspalt entstehen. Sorgen Sie dafür, dass der Türspalt so klein bleibt, dass ein Hineingreifen in den Gefahrenbereich nicht möglich ist. WARNING! Risk of death and serious injury by reaching into the danger zone! The actuators enable a warped gate to be closed. A gap may occur on the gate as a result. Make sure that the gap remains small enough to exclude the possibility of reaching into the danger zone. - 11 - AVERTISSEMENT ! Danger de mort et lésions très graves en cas de pénétration dans la zone dangereuse ! L'actionneur permet la fermeture d'un protecteur mobile endommagé. Il peut donc y avoir une fente dans la porte. Assurez-vous que la fente de la porte reste la plus petite possible de manière à ce qu'elle ne permette pas d'accéder à la zone dangereuse. An Schwenktür montieren Installing on a swing gate Montage sur porte à battants 1. Align the actuator flush with the edge of the gate at the height required and tighten the screws. 2. Close gate. 3. Align the mounting bracket flush with the sensor and tighten the screws. 4. Align the sensor and mounting bracket with the actuator and tighten the screws. 1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte à la hauteur souhaitée et serrer les vis à fond. 2. Fermer la porte. 3. Aligner l'équerre de montage sur le bord du capteur et serrer les vis à fond. 4. Aligner le capteur et l'équerre de montage sur l'actionneur et serrer les vis à fond. 1059870603 1. Betätiger auf gewünschte Höhe an Türkante bündig ausrichten und Schrauben festziehen. 2. Tür schließen. 3. Montagewinkel an Sensor bündig ausrichten und Schrauben festziehen. 4. Sensor mit Montagewinkel an Betätiger ausrichten und Schrauben festziehen. - 12 - An Schiebetür montieren 1. Montagewinkel für Betätiger an Schiebetür bündig ausrichten und Schrauben festziehen. 2. Betätiger auf gewünschte Höhe montieren. 3. Montagewinkel für Sensor am Rahmen bündig ausrichten und mit Schrauben befestigen. (Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen) 4. Tür schließen und Montagewinkel zueinander ausrichten. Sensor aufgestellt mit Montagewinkel an Betätiger drücken (a) und Schraube (b) festziehen. 5. Sensor entfernen und Schraube (c) festziehen. 6. Sensor zu Betätiger ausrichten und Schrauben festziehen. 1077138699 Installing on a sliding gate 1. Align the actuator mounting bracket flush with the sliding gate and tighten the screws. 2. Install the actuator at the height required. 3. Align the sensor mounting bracket flush with the frame and fasten with screws. (Important: do not tighten the screws) 4. Close the gate and align the mounting plates. Place the sensor on the mounting bracket, press the assembly against the actuator (a) and tighten screw (b). 5. Remove the sensor and tighten screw (c). 6. Align the sensor to the actuator and tighten the screws. Montage sur porte coulissante 1. Aligner l'équerre de montage de l'actionneur sur le bord de la porte coulissante et serrer les vis à fond. 2. Monter l'actionneur à la hauteur souhaitée. 3. Aligner l'équerre de montage du capteur sur le bord du cadre et fixer avec des vis. (Important : ne pas serrer les vis à fond). 4. Fermer le protecteur mobile et l'aligner avec l'équerre de montage. Appuyer le capteur placé avec l'équerre de montage sur l'actionneur (a) et serrer la vis (b) à fond. 5. Retirer le capteur et serrer la vis (c) à fond. 6. Aligner le capteur sur l'actionner et serrer les vis à fond. (c) (a) (b) Justage Adjustment Ajustement Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe „Schaltabstände“ und „Max. Seiten- und Höhenversatz“). The stated operating distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset"). Les distances de commutation mentionnées dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. Respectez le décalage latéral et vertical maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical maximum"). 814438667 - 13 - Betrieb Operation Fonctionnement Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion des Sicherheitsschalters. Abweichungen zu den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Eigenschaften und Funktionen können zu gefährlichen Situationen führen. Check the function of the safety switch before commissioning. Any deviations from the properties and functions described in these operating instructions can lead to hazardous situations. Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécurité avant sa mise en service. Des écarts par rapport aux caractéristiques et fonctions décrites dans ce manuel d'utilisation peuvent entraîner des situations dangereuses. 800695819 CAUTION! ACHTUNG! Contaminated surfaces can reduce the Verschmutzte Oberflächen können die holding force of the electromagnet. Haltekraft des Elektromagnets reduzieMake sure the contact surfaces are kept ren. Halten Sie die Auflageflächen sauclean. ber. Status indicators: Statusanzeigen: "Power / Fault" LED illuminates green: The LED "Power / Fault" leuchtet grün: Gerät ist unit is ready for operation betriebsbereit "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator is within the response range LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger befindet sich im Ansprechbereich "Input" LED lights up yellow: There is a HIGH LED "Input" leuchtet gelb: HIGH-Signal liegt signal at the inputs. an den Eingängen an. "Lock" LED illuminates green: Magnetic LED "Lock" leuchtet grün: magnetische Zuguard locking device active haltung aktiv Fault indicator: Fehleranzeige: "Power / Fault" LED illuminates red: Error LED "Power / Fault" leuchtet rot: Fehlermel- message. dung. Flashing codes are output at the "Safety An den LEDs "Safety Gate" oder "Input" wer- Gate" or "Input" LEDs for fault diagnostics den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge(see Technical Catalogue for PSENmag and geben (siehe Technischer Katalog PSENmag PSENcode). und PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power Abhilfe: Fehler beheben und Stromversorsupply. "Input" LED lights up yellow: Only one input gung unterbrechen. is low (partial operation) LED "Input" blinkt gelb: nur ein Eingang low Remedy: Apply a low signal to both inputs. (Teilbetätigung) "Lock" LED illuminates red: Guard locking Abhilfe: an beide Eingänge Low-Signal lerequest is present, but guard locking has not gen. LED "Lock" leuchtet rot: Anforderung zur Zu- taken place. e.g. safety gate open, actuator haltung liegt an; aber keine Zuhaltung erfolgt. is not within the response range, holding Z.B. Schutztür offen, Betätiger befindet sich force is too low. nicht im Ansprechbereich, Haltekraft zu gering. - 14 - ATTENTION ! Les surfaces encrassées peuvent réduire la force d'interverrouillage de l'aimant électrique. Maintenez les surfaces d'application propres. Affichages des états : La LED « Power/Fault » s'allume en vert : l'appareil est prêt à fonctionner La LED « Safety Gate » s'allume en jaune : l'actionneur est dans la zone de détection La LED « Input » s'allume en jaune : les entrées sont à l'état « 1 ». La LED « Lock » s'allume en vert : l'interverrouillage magnétique est actif. Affichage des erreurs : La LED « Power / Fault » s'allume en rouge : message d'erreur. Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis sur les LEDs « Safety Gate » et « Input » (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode). Remède : supprimer l'erreur et couper l'alimentation électrique. La LED « Input » clignote en jaune : seule une entrée est à l'état « 0 » (activation partielle) Remède : mettre les deux entrées à l'état « 0 ». La LED « Lock » s'allume en rouge : l'exigence relative à l'interverrouillage est présente ; néanmoins, l'interverrouillage n'a pas lieu. Exemple : protecteur mobile ouvert, actionneur en dehors de la zone de détection, force d'interverrouillage trop faible. Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm 52 14 45 M5 (6x) 7,5 R1 R5 42 26 M12x1 2,5° Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Versorgungsspannung UB DC Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei UB DC Max. Einschaltstromimpuls A1 Electrical data Supply voltage UB DC Voltage tolerance Power consumption at UB DC Max. inrush current impulse A1 Impulsdauer A1 Spannung an Eingängen Strom pro Eingang Schaltstrom pro Ausgang Reststrom (Ir) Schaltleistung pro Ausgang Pulse duration A1 Voltage at inputs Current per input Switching current per output Residual current (Ir) Breaking capacity per output Max. Schaltfrequenz Halbleiterausgänge (kurzschlussfest) Sicherheitsausgänge OSSD Meldeausgänge Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax im Eingangskreis Max. switch frequency Semiconductor outputs (short circuit proof) OSSD safety outputs Signal outputs Max. overall cable resistance Rlmax in the input circuit Données électriques Tension d'alimentation UB DC Plage de la tension d'alimentation Consommation UB DC Impulsion de courant max. lors de la mise sous tension A1 Durée d'impulsion A1 Tension sur entrées Courant par entrée Intensité de commutation par sortie Courant résiduel (Ir) Puissance de commutation par sortie Fréquence de commutation max. Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits) Sorties de sécurité OSSD Sorties d'information Résistance max. de l'ensemble du câblage Rlmax dans le circuit d'entrée - 15 - 24 V -15 %/+10 % 7,2 W 9,90 A 0,0020 ms 24 V DC 5,0 mA 500 mA 0,25 mA 12,0 W 1 Hz 1000 Ohm 188 173 188,46 104 93 93 116 171 155 25 24 M5 (2x) 24 R2 44 10 5,3 R3 22,5 16 Elektrische Daten Max. Leitungskapazität an den Sicherheitsausgängen Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten Electrical data Max. line capacitance at the safety outputs No-load, PNOZ with relay contacts Données électriques Capacité max. du câblage sur les sorties de sécurité Fonctionnement à vide, PNOZ avec 40 nF contacts de relais PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 70 nF Zeiten Times Temporisations Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before deener- Tenue aux micro-coupures 17,0 ms brüchen gisation Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée nach Anlegen von UB after applying UB après application de UB 1,6 s Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 20 ms Eingänge max. Input max. Entrées max. 30 ms Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 500 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 600 ms Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 20 ms Eingänge max. Input max. Entrées max. 25 ms Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 25 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 ms Testimpulsdauer SicherheitsausTest pulse duration on safety out- Durée du test impulsionnel pour les 350 µs gänge puts sorties de sécurité Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞ Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement Temperatur Metallfläche Metal surface temperature Température de la surface métalli- 65 °C que EMV EMC CEM EN 55011: class A, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 V Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 1,00 kV keit chocs Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 55 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Magnethaltekraft ein Magnetic holding force on Force magnétique activée 1.000 N Magnethaltekraft aus Magnetic holding force off Force magnétique désactivée 30 N Höhenversatz max. Max. vertical offset Décalage en hauteur max. 5 mm Seitenversatz max. Max. lateral offset Décalage latéral max. 3 mm Winkelversatz max. Max. angular offset Décalage angulaire max. 2,5 deg Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 0,7 mm Gesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Distance de commutation de sécu- 1,0 mm rité Sao Gesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Distance de déclenchement de sé- 8,0 mm curité Sar Typical switching distance So Distance de commutation caracté- 2,0 mm Typischer Schaltabstand So ristique So Min. Abstand zwischen Sicherheits- Min. distance between safety Distance minimale entre les cap30 mm schaltern switches teurs de sécurité Zugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN sl-1.0 1.1 No. 570600, 570660 PSEN sl-1.0 2.1 No. 570601, 570602, 570661, 570662 PSEN sl-1.0 VA No. 570630 PSEN sl-1.0fm 1.1 No. 570600, 570660 PSEN sl-1.0fm 2.1 No. 570601, 570602, 570661, 570662 Anschlussart Connection type Type de connection M12, 8-pol. Stiftstecker/ Connector male 8 pin M12/ Connecteur mâle M12 à 8 broches Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,25 mm2 Schutzart Protection type Indice de protection IP67 - 16 - Mechanische Daten Material Gehäuse Ankerplatte Mechanical data Material Housing Anchor plate Données mécaniques Matériau Boîtier Plaque de maintien Bodenplatte Base plate Plaque support Betätiger Actuator Actionneur Abmessungen siehe Abbildung Gewicht Sensor Dimensions, see graphic Weight Sensor Dimensions, voir l'illustration Poids Capteur Betätiger Actuator Actionneur Sicherheitstechnische Kenndaten PL nach EN ISO 13849-1: 2006 Safety-related characteristic data PL in accordance with EN ISO 13849-1: 2006 Category in accordance with EN 954-1 SIL CL in accordance with EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC 62061 SIL in accordance with IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 TM [year] in accordance with EN ISO 13849-1: 2006 Caractéristiques techniques de sécurité PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4) Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4 SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3 PFH selon EN IEC 62061 3,29E-09 Kategorie nach EN 954-1 SIL CL nach EN IEC 62061 PFH nach EN IEC 62061 SIL nach IEC 61511 PFD nach IEC 61511 TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1: 2006 PBT Stahl vernickelt/nickel-plated steel/acier nickelé Anticorodal, hart eloxiert/ Anticorodal, hard anodised/ Anticorodal, anodisé dur No. 570600, 570601, 570602 Edelstahl 1.4301/Stainless steel 1.4301/Acier fin 1.4301 No. 570630 Anticorodal, hart eloxiert/ Anticorodal, hard anodised/ Anticorodal, anodisé durNo. 570600, 570601, 570602 Edelstahl 1.4301/Stainless steel 1.4301/Acier fin 1.4301 No. 570630 1.148 g No. 570600, 570601, 570602 1.470 g No. 570630 1.023 g No. 570630 599 g No. 570600, 570601, 570602 SIL selon IEC 61511 SIL 3 PFD selon IEC 61511 1,72E-04 TM [année] selon EN ISO 13849-1: 20 2006 Es gelten die 2008-04 aktuellen Ausgaben der The standards current on 2008-04 apply. Normen. - 17 - Les versions actuelles 2008-04 des normes s'appliquent. Bestelldaten Typ/Type/Type Order reference Stück/ Quantity/ Nombre Références Wirkweise/Operation/Actionnement Merkmale/Features/ Caractéristiques Bestell-Nr./Order no./Référence PSEN sl-1.0p 1.1 / PSEN sl-1.0 1 unit 1 Transpondertechnik/Transponder technology Technique à transpondeur Sicheres Schutztürsystem, codiert/ Safety gate system,coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobiles, codé 570 600 PSEN sl-1.0p 2.1 / PSEN sl-1.0 1 unit 1 Transpondertechnik/ Transponder technology Technique à transpondeur Sicheres Schutztürsystem, vollcodiert/Safety gate system, fully coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobiles, précodé 570 601 PSEN sl-1.0p 2.2 / PSEN sl-1.0 1 unit 1 Transpondertechnik/ Transponder technology Technique à transpondeur Sicheres Schutztürsystem, unikat 570 602 codiert/Safety gate system, uniquely coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobiles, codé unique PSEN sl-1.0p 1.1 VA/PSEN sl-1.0 1 unit Transpondertechnik/Transponder technology Technique à transpondeur Sicheres Schutztürsystem, codiert/ Safety gate system,coded/ Système de sécurité pour protecteurs mobiles, codé 570 630 PSEN sl-1.0p 1.1 / PSEN sl-1.0fm 1 unit Transpondertechnik/Transponder technology Technique à transpondeur Sicheres Schutztürsystem, codiert mit leichtgängigem Betätiger 570 660 PSEN sl-1.0p 2.1 / PSEN sl-1.0fm 1 unit Transpondertechnik/Transponder technology Technique à transpondeur Sicheres Schutztürsystem, vollcodiert mit leichtgängigem Betätiger 570 661 PSEN sl-1.0p 2.2 / PSEN sl-1.0fm 1 unit Transpondertechnik/Transponder technology Technique à transpondeur 570 662 Sicheres Schutztürsystem, unikat codiert mit leichtgängigem Betätiger PSEN sl bracket swing door Montagewinkel für Schwenk- und Flügeltüren/ Mounting bracket for swing doors 570 550 PSEN sl bracket sliding door Montagewinkel für Schiebetüren/ Mounting bracket for swing doors 570 551 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne 1139424011 Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale 21909-3FR-0, 201-0 Printed in Germany Printed in Germany 2013-02 21909-3FR-06
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Author : kgodau Create Date : 2013:03:04 10:52:20+01:00 Modify Date : 2014:10:13 16:05:29+02:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26 Creator Tool : PScript5.dll Version 5.2.2 Metadata Date : 2014:10:13 16:05:29+02:00 Format : application/pdf Title : BA_PSEN_sl_1_0p.mif Creator : kgodau Producer : Acrobat Distiller 10.1.3 (Windows) Document ID : uuid:c13b775e-7862-40d6-ba3d-2367f3ee7947 Instance ID : uuid:0a45ebc8-ea3b-4158-847c-7a3f0827b2a5 Page Count : 18EXIF Metadata provided by EXIF.tools