RALLY Lawn, Tractor Manual L0310206

User Manual: RALLY RALLY Lawn, Tractor Manual RALLY Lawn, Tractor Owner's Manual, RALLY Lawn, Tractor installation guides

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 68

RELT1236
Instruction manual
Please read these instructions
carefullyand make sure you
understand them before using_ls
machine.
Anleltungshandbuch
BItte lesen Sle dlese Anleltungen
surgf_tlg durchundverge_ssem
Sle sich, dab ,Sle dlese vemtehen,
bevor Sle die Masddne In Betrleb
nehmen.
Mnnueld'lnstmctlons
Mercide llretr6s attentivementle
manuel d'ins'ouctions.Assurez-vous
d'avolrtout compdsavant d'utillserce
tracteur.
Manual de las Instmcclones
Por favor lea culdadosarnentey
comprendaestas Intrucclonesantes
de usareata maqulna.
Manuale dl Istruzlonl
Pdrna di utllizzam la macchina
leggete queste Istruzloni con
attenzlone ed accertafavl di avede
comprese bene.
Instructleboekje
Lees deze insttucties am_ach_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
Ribgles de s_cudt_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
3
4
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal]nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
25
33
Driving. Co,_ducci6n.
Betdeb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
Entretien, rf_glages. Onderhoud, afstelling. 43
Troubleshooting. Bdsqueda de averias.
StSrungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 61
Storage.
Aufbewahrung.
Rangement.
Conservaci6n.
Rismessaggio,
Stallen. 64
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modifica¢iones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modlfiche o camblamenti senza preavviso.
WiJhouden ons her rechtvoor om verandedngen aan te I_,ngen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY Mow only in daylight or in good artificial light.
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY
O R DEATH. Before ailempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipmenL
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working
with ripe-on machines;
- control of a nde-on machine sliding on aslope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and
long trousers. Do not operate the equipmentwhen
barefootor weanng open sandals.
Thoroughly inspectthe area where the equipmentis to
be usedand removeallobjectswhich maybe thrownby
the machine.
WARNING - Petrolis highlyflammable.
Storefuel incontainers specificallydesignedfor this
purpose.
Refuel outdoorsonly and do not smokewhile refu-
eling.
- Add fuel before startingthe engine. Neverremove
the cap ofthefuel tank oraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
If petrolis spilled,do notattempt to startthe engine
butmovethe machineawayfromthe area ofspillage
and avoidcreatingany source of ignitionuntilpetrol
vapors have dissipated.
Replace allfuel tanks and containercaps securely.
Replece faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades,blade boltsand cutterassemblyare notwom or
damaged. Replace wom or damagedblades andbolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladedmachines, take care as rotatingone
blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerouscarbon monoxidefumes can collect. 3
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a'safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
-do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
-engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
-machine speeds should be kept low on slopes and
dudng tight turns;
-stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
-never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipmanL
-Use only approved drawbar hitch points.
-Limit loads to those you can safely control.
-Do not tum sharply. Use care when reversing.
-Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
-disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
-change into neutral and set the parking brake;
-stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, step the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
-after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
-if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attach_'ents when transporting or not
in use. i
Stop the engine and disengage drive to attachment
-before refueling;
-before removing the grass catcher;,
-before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, If
the engine is provided with a shut-off valve, tum the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. MaintenanceandStorage
Keepall nuts,boltsandscrewstightto besurethe
equipmentisinsafeworkingcondition.
• Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinsidea
buildingwherefumesmayreach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compadment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace wom or damaged pads for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
,_ CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
placewire where itcannot contact sparkplug Inorder
to prevent accidental startingwhensetting up,trans-
porting, adjusting or making repairs,
4
Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M/_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_) I. SCHULUNG
Die Anieitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den
Bedionungselementen und der vorschriftsm_13igen
Bedienung tier Maschine vertraut machen.
Auf kalnen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betneb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
yon Fahrem ist wor_x:jlich gesetzlich geregelL
Auf kalnen Fall m_dlen, solanga sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer fOr
jegliche Unf_lie oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworUich ist.
Alie Fahrer soliten yon einem Fachmann in Theode und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
-die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
oda_ es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_itigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgr0nde fQrden Verlust der Beherrschung 0ber des
Fahrzeug sind:
a) ungent3gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein 13berdie Auswirkungen
yon Bodenverh&ltnissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBEREmJNG
W_Ehrenddem MShen immer festes Schuhwerkund
langeHosen tragen. DieMaschinenichtbarful3odermit
offenen Sendalenin Betdebnehmen.
Das Arbeitsgel&ndesorgf_ltig untersuchen und alie
Gegenst_nde, die von tier Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten,enffemen.
WARNUNG - Benzinist 8ul3erstleichtentz0ndlich.
- Kraftstoffin speziell dafQrausgeiegten BehSItem
lagem.
- Nur im Freien tanken und wt:ihrenddessennicht
rauchen.
- Kraftstoffnachf011en,bevor der Motorangelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckal enffemen
oder Benzin nachf011en,solange der Motor I_luft
oder hei8 ist.
- Falls KraftstoffverschOttetwurde, nichtversuchen,
den Motoranzulassen,sondem die Maschinevom
verschOtteten Benzin wegschleben und das
VerursachenjeglicherZOndquallenvermeiden, bis
die BenzindSmpfesich vedlOchtigthaben.
- Age Deckel wieder fest auf Kraftstofftanksund
KraftstoffbehSItemanbdngen.
Schadhafte SchalldSmpferersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung
sicherstelien, dab M_hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch_digt sind.
Abgenutzte oder besch_digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew_TJhdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_lhmessem ist Vorsicht
_&e_hten, da beim Drehen sines M_Jhmessersdie anderen
messer sich wom<!_jlichmit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben.
in demdiegef&hdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k(3nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungenauskuppelnund in
den Leerlaufschalten, bevor versuchtwird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abt'_ngen miteiner Steigung von mehr als 1O_
mShen.
Bittedarandenken,da_ es keinen=sicheren"Abhanggibt.
Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh:_ngen ist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschlag,znzu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_lkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
-Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
RasenmSher ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger'&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zu_elassene Zugstangen-AnhSngepunkte
verwenclen.
- Lasten klein genug halten, so da9 sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckwSdsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radg.ewichte ven,_enden, falls
diese in der Betdebsanieitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren yon StraSen oder dem Arbeiten in
deren NShe, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von OberflSchen den
MShmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung von AnbaugerSten, den
Matedalauswurfauf keinen-Fallauf Personenrichten,und
niemanden wShrend des Betdebs in der NShe der
Maschine dulden.
Den RasenmSher auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrlchtungen, Sohildern oder ohne
Sicherheitsausr0stungin Betriebnehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglersnicht _Tmdem,und
die Drehzahl des Motors olcht 0ber die
Wedcspezifikationenheraufsetzen. Der Betdebdes Mo-
tors bei zu hohen Drehzahien kano die Gefahr von
K_pewerietzungen vergr613em.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
-Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte
absenken.
- In Leedaut schalten und die Feststellbremse
einlegen.
-Den Motor abstellen und den ZOndschlOssel
abziehen.
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten den Motor
abstelien und das (die) Z0ndke_enkabel abziehen bzw.
den Z0ndschl_ssel abziehen:
- vor dem Entfeman von Verstopfungen aus dem
M_Tihwerkodor dem Auswurf;,
- vor dem PrQfen. Ralnigan oder Repaderen des
Rasenm_hers;
-nachdem auf ein Fremdk_rper gestol3en wurde.
Den RasenmSher auf SchSden untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassan und in Betrieb genommen wird;
-falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Alie Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wann die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den AnbaugerSt-Antrieb
ausstellen:
- vordem Tanken;
- vordem Entfemen der Grasfangvomchtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he es sei denn
dese Enstellungkann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommonwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes Auslaufensdes Motors
schliel3enund, fallsder MotormReinem Absperrvantil
au.s_estattetist,diesesbei Beendigungder M_dlarbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachtan,dal3alleMuttem,Bolzenund Schmuben
test angezogen sind, um zu gew_hrleisten,_die
Maschinefor den Betdebsicherist.
DieMaschineaufkeinanFallmitBenzJnimTankineinem
GeuebSude.lagem, indem die Benzind_mpfeein offenes
er ooer einen Funkenerreichenk6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenenRaum gelagertwird.
Um die Feuergefahrherabzusetzen,den Motor, den
Schalldlbnpfer,denBattedekastenunddes Kraftstofflager
vonGras,LaubundQberm_d3igemSchmieriettfreihaltan.
DanGmsf_ngerh_.ufigauf Abnutzungoder Verschleil3
prOfan.
AbganulzteoderbeschAdigtoTeilezur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
Fallsder Kraftstofftankentleertwerdan muB,solltedies
im Freiengetanwerden.
Bei Maschinonmit mehrerenMShmessemist Vorsicht
_mten, dabeimDreheneinesM_Lhmessersdieanderan
esser sich wom_glichmit drehen.
FallsdieMaschinegelpadd,gelagertoderunbeaufsichUgt
zur0ckgelassenworoen soil, das M_TLhwerkabsankan
as sel denn, es wird e ne vedSI31iche,mechanische
Verdegelungverwendet.
AWlCHTIG: Belder Vorbereltung,dem Transport, der
Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
Immer da$ Ztindkerzenkabel abzlehen und so
anbdngan, daSes nichtmlt derZ0ndkerze InKontald
kommenkann,umdas unbeabelchtlgteAnspdngen
de6 Motorszu verhlndem.
6
1. R )gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tondeuses autoport6es
ATTENTION: CETTE TOND,EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L'INOBSERVATION DES REGLES DE S¢:CURIT_ SUIVANTES PEUT _:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES ET
I_VENTUELLEMENT MORTELLES.
QI. PRI_CAUTIONSD'UTIUSATION
Usoz toutes les instructions soigneusement. Familiafisez-
vous avec les commandes pour appprendre tl utiliser
eff'macament cette machine.
N'autodsez jarnais les enfants ou les personnes qui ne
¢onnaissent pas le manuel d'instroctlens &utitiser cette
tondeuse. La r_:jlementation locale peut de plus interdire
rutitisation de la tondeuse _partir d'un certain _ge.
Ne tondez jamais &proximit6 de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causes _une autre personne ou
aux objets de sa proprietY.
Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle s6deuse et pratique qui devra
insister sur.
-la ndcessit6 absolue d'6tm attentif et concentr6
Iorsqu'onutilise une autoport6e,
- le fait qu'une autoport6e glissant sur une pente ne
s'arr6tepas Iorsqu'onappuiesurla pddalede frein.
Les raisonprincipalesd'une panne sont:
a) I'adh6renceinsuffisantades pneus,
b) une conduitetrop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) unemauvaiseapprdciationdes contraintesr6sultant
dutypedeterrain_entreteniret,toutparticulidrement
de la pr6senca de pentes sur ca terrain,
f) raccrochageincorrectd'uneremorqueetlamauvaise
r6partitiondu poids.
II. PR¢PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussuressolideset des pantalonslongs. Ne tondez
jamaispieds nus ou en sandales.
Contr61ezsyst6matiquementet soigneusementr6tat do
la surface_,tondreetenlevaztouslesobjetssuaceptibles
de devenirdesprojectilesIotadupassagede la machine.
A'I-I'ENTION- Uessence est tres inflammable.
Utilisez exclusivementles rdcipientsapprouv6s.
Remplissez toujoursla r6servoir _essence _. I'air
libreetnefumezpas pendantquevouslaremplissez.
- Remplissezler6servoird'essenceavantded6marrer
le moteur.N'enlavez jamaisle bouchondu rdservoir
d'essenceet norajoutezjamaisd'essencaquandle
moteurest en marche ou pendantqu'ilest chaud.
- Si vous avez mnver_ de ressenca, poussez la
tondeusehors du lieuod I'essencea 6t6 renvere6e
avant de d6marrer le moteur. Ne d6marrez aucun
outilI_ ohressence a 6t6 renvere6eavantqu'ellene
s'6vapore.
Remplacezles pots d'6chappementdefactueu_.
Avantd'utitiservotreautoport6e,v6dfieztoujoumqueles
lames,losboulonsde lame et runitdde coupene soient
pasus6souandommag6s.Toujoumremplacerlosdeux
lames ensemble de fagen 86vltar tout probldme
d'dquilibrage.
Avantd'intervenirsurle carterde coupe,v6dfieztoujoure
queles lames sonttoutes&I'an'6L
III. UTlUSATION
Ne ddmarrez jamais le moteur &I'int6deur d'un b&timent
oO des vapeurs dangerauses de monoxyde de carbone
pounalent s'_tre accumul_es.
Tondez uniquement _la lumi6ra du jour ou avec une
bonne lumi6ra artificlelle.
Avant de ddmarrer le moteur, assurez-vous que toutes les
commandes dutracteur sont bien au point mort,notamment
l'embrayage des lames et le levler de bo_te de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degrds.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "sOre'. II laut
faire tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour 6viter tout dsque de
retoumement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
ne vous arrOtez pas ou ne d(_marrez pas brutalement
dens une pente,
embrayez doucement et n'arr_tez jamais votretracteur
dans une pente, sp6cialement quand vous la
descendez,
conduisez toujours lentement dens les pontes, tout
comme dans les virages 6troits,
faites attention aux irr6gularit6s du terrain,
ne tondez jamais en travers d'une pente, &moins clue
la tondeuse n'ait 6t6 spdcialament con(_ue 8 cat eltet.
Faites attention quand vous tirez des charges co Iorsque
vous utilisez un 6quipement Iourd.
N'utilisez que les points de charni_ro de la barre
d'attelage approuv_s.
Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrbler
avac s6curit6.
- Ne toumaz pas trop brutalement. Soyez tr_s prudent
quand vous conduisez en marche ard_.re.
-N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
quivous sontconseill6s dens le manuel d'instmctions.
Faitez attention _la circulation quand vous devez utiliser
le tracteur pros d'une route ou quand vous devez traverser
une route.
Arr_teztoujoursles lames quand vous devez traverser
une surfaceautreque du gazon.
Quand vous montez des accessoires,ne les utilisezet
ddposezjamais _proximit6de quelqu'un.
N'utilisezjamais le tracteur avac un bac, d_flecteurou
insedbroyeurd6fectueuxouencoresans bacouddflacteur.
Pour tondre, m6me en fonction broyage, il faut
imp_rativementpour votres6curit6clue,soltle bac,soit le
d6flecteur(option),soientpositionn6s _l'arri6re dutracteur.
Ne modifiezpas la vitessede rotationdu moteuretne le
faites pasfoactionner au dessusde sonr6gimenormalcar
cet&peut 6tre dangereux,._
Avantde quitter le sidge:
- d6brayez les lames et abais.'_ezle carterde coupe,
- mettezlelevierde vitesseau point morfetenclenchez
le frein de parking,
- arr6tez le moteuret enlevaz les cl6s,
7
D6brayezles lames,a=n_,tez le moteur,etddbranchezle
(s) fil (s) de la bougiedallumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de retimrI'insertbroyeurou avantde retirerla
goulotted'6jectionpour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travaillersur runit6
de coupe,
- avant de mtimr un objet coinc6 dans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez ausait_t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagde et, si
ndcessaire,faitesou faitesfaire imp_rativementles
.r_arations avant de la remettreen marcheet de la
fa=re fonctionner.
- si la machine commencebvibrer anormalemenL
Dansce casv6dfiezimm6diatamentI'unit6decoupe.
Ddbrayez syst6matiquementles lamesquandle tracteur
nest pes utilis6ou quandvousdevez le transporter.
D_brayez les lames puis arr6tez le motaur:
-avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le oollecteur,
- avant de r6glerla hauteurde coupebmoinsque ce
r6glage ne puisses'effectuerdu postede conduite.
Une lois le d6marrageeffectu6,r6duisez lesgaz gr&ce
la commande correspondanteet positionnez cette
commande dansI'encochecorrespondant_la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisserla
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteuro
Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr_t,fermez
I'arriv6ed'essencequand vousavez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vousque tousles dcrous, boulonset vis sont
bien serr6spour 6tin certainque I'dquipomentestpr_t
refonctionnerclansde bonnesconditions.
N'entreposezjamais le tracteuravec de I'essence dans
le rdservoir,dans unbStimentoQles vapeurspourraient
s'enflammerau contactd'uneflamme ou d'une6tincelle
d'allumage.
Attendezle refmidissementdumoteuravantd'entreposer
le tracteurdens un espace clos.
Poursuppdmerles d,=squesd'incendieessumz-vous que
le moteur, le pot d d_=,appement,le Iogement de la
batterieet dureservoird essencene scot pasencmss6s
per I'herbe,lee feuillesou la graiese.
V6rlfiez souventle collesteurpour vousassurerqu'ilest
propre et qu'iln'est pes d6t6nor6.
Pour votre s_udt6, remplacez systdmatiquementles
pk_es usdes ou d6t(_'ior_es.
Si le rdservoird'essencedoit8tre vidangd,procddez
cette op6ration_.I'ext6deur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubltez pes que la
rotationd'unelame peut entrainercelle des autres.
Quand letracteurestgar6, entrepos6outoutsimplernent
non util!s6,r6glezla hauteur de coupe dane la position
la plus eases.
'_ ATTEN11ON: D6branchez toujours le fll de bougle
d'allumage et pour pr6venlr lee d6marrages
accldentels, posez-ledetelle sortequ'll nepulsseen
aucun cas entrer en contact avec la bougle
d'allumage lore du montage, du transport, des
r_glages et des r_paraUons.
8
1. Reglas De Seguridad
Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@I. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarfcese completamente con los controles y con el
us<) adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operan la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del opemdor.
Asegdrese que el drea estd despejada de personas
antes de segar, espesielmente de ni_os o animales
dom_sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deber'_n acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
-el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_ recobrado
con la aplicacibn del freno.
Las razones pdncipales de la p_rdida de control son:
a) apretbn iosuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabaio;
e) falta de conciencia de las condiciones del terrano,
especialmente de las pendientes;
f) distdbucibn incorrecta del enganchado y de lacarga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantelones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utinzar et equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA -los combustibles son muy inflarnables.
-Almacene el combustible en envases
especialmente diseSados para este prop6sito.
-Agrague combustible a la mdquina afuera y nofume
cuando este agragando combustible.
-Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
-Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguddad.
Reemplaos los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempra inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillesy el
conjunto cortador no est6n gastedos o da_ados.
Reemplace les cuchillas y los pemos gastados o
dafiados de dos en dos loam mantaner el equilibro.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un area
cerrada donde gases peligrosos de bxido de carbono
pueden acumularse.
Slogue solamente con luz de d[a o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche
todos los embragues de accesorio de la cuchilla y
mueva el embragueen la posicibnde neutro.
Nunca utiliosan pendientes de rods de 10°.
Acu_rdesequenohay pendiente segura.Hay quetener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientesde c_sped. Para protejersecontravuelco;
- evitearrancaro parar cuandovayacuesta arribao
cuesta abajo;
- engancheelembraguelentamente,siempreguarde
la maquina en engranaje, especialmentecuanto
se este desplazandocuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las
pendienteso cuando haga vueltas estrechas.
- fIese si hay agujeros, suroos o otros peligros
escond dos;
- nunca siegueal trav_sde la cam de la pendiente,
a menosquela segadoraeste dise_adapara este
propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usandoun equipo pesado.
-Use solamentepuntosde enganchede la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando
vaya marchaatrds.
- Use contrapesoso pesos de rueda cuando este
sugeridoen su libro de instrucciones.
Tenga uncuidadoextracuandoatravieseo se aosrque
de carreteras.
Pare la rotaci6nde lascochilles cuandoataviasesuper-
ficiesotras quec6sped.
Cuando use cualquier aecesorio, nunca dimcta la
desoargade matedaleshaciapersonas queest6ncerca
y nopermitaquenadiecercade la maquinacuandeesta
funcmnando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la
desoarga en su sitio
Nunca carnbie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicibn del operador:
- desenganche la fue|7.a motdz y baje los accesodos;
-cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
-pare el motor y remueva la Ilave.
En maquinas de rnds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotad6n de una cuchiga puede osusar la
rotaci6n de otres cuchlllas.
9
A
Desenganche la transmisibn a los accesodos, pare el
motor, y desconecte el !los) cable (s) de la bujfa o
remueva la liave de ignloibn
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despu_s de golpear un objeto extraRo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para vedficar si hay
daRos y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
-st la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verif|quela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accosorios cuande
haga el transporte ocuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los
accesorios
-antes de agregar combustible;
-antes de quitar el recogedor del cdsped;
-antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del
operador.
Reduzca los ajustes de la acoleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene dise_ado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operacibn.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignicibn presente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateda limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Vedfique frecuentemente el recogedor del cdsped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Parala seguddad reemplace laspares que est6n usadas
oda_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla,tonga cuidado
puesto que la rotaci6nde una cuchillapuedecausar la
mtaci6n de otrascuchillas.
Cuande la maquinadebe ser estacionada,almaconada
o cuandedebe serdejadadesatendida,bajeel conjunto
corladoramenosqueunaserradoramec4nicaesusada.
IMPORTANTE: Slempredesconecteelalambre de Is
bu|ia y i_ngalo donde nopueda entrar en €ontacto
con la buJfa,para evltar el arranque por accldente,
durante la preparad6n, el transporte, el aJusteo
cuando se hacen reparaclone_
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGEI-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
OI. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istrezioni. Acquisire dimestichezza
con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bambini
n6 a_)li adulti che non abbiano dimestichezza con le
istrezloni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilim
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operate mai con i tosaerba in ca,so vi siano persone,
specialmente bambini, o animalettJ domestici nella zona di
lavore.
Tenere pmsente che in ca,so di incidenti, dschi o pericoli
pmvocati a persone o a beni, la responsabilitb delroperato
ricade sull'operatom, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il devem di procumrsi le
istruzioni pratiche della pmfessione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessil_ di prestare la massima attenzione edi
pmndere le necessade cautele durante ruso dei
trattorini tosaerba;
. cheseiltrattodnoscivolasuunpendio, nonsenepub
dottenere il controUo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del cohtrollo:
a) insufficiente presa delle reote;
b) velocitb di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) manoata comprensione degli effeffi delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del cadco impropri
II. PREPARA2]ONE
Indossaresempre scarpe robusteda lavoro e pantaloni
lunghi.Non usam i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltantosandalL
ControllarescrepolosamenteI'area in cui verr'_utilizzato
requipaggiamento e toglieretuttiglioggettiche petrebbero
venire scagliatidal macchinado.
PERICOLO - La benzina_infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitod appositi.
Fare dfomimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il dfomimento.
Fare dfornimento pdma di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, n6 fare rifomimanto
con il motore acceso o caldo.
in caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipag_liamento dall'aerea in
cui si #. verificata la fuoduscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapod non si siano dissipatL
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdnm di inizlare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni della lame e i!greppo falciante per vedficam che
non vl siano tmcce di usura o danneggiamenU. In caso di
lame e belloni dennegglatt od usumtl, InstaUate un nuovo
set completo in modoche ilmacchinado dmanga bilanclato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
masslma attenzione in quanto ruotando una lama si pub
pmvnoare la rotazlone detle altre. 11
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonlo, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soitanto con la luce det giomo oppure in
presenza di buona luce artificiale.
Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzJone Ideqli
accessod da taglio e per*am la lava del cambio sulla
pesizione di folle.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltm 10 °.
Tenem presente che non esistono pendU"sicun".Prestare
particolam attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il dbaltamento del macchinado:
-evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marne innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle cwve
strette;
-fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli
nascosti;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattodno tosaerba
realizzato appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si tminano oggeffi
pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti appmvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si _ingrade di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromamla.
- Impiegam contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando te si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio della lame per
interrernpeme la rotazione pdma di attraversam superfici
non erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessodo non didgere mai Io
scadco dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinami al macchinario in funzione.
Non usare mai Itrattodni tosaerba con pmtezioni oschermi
difettosi oppure non instaflati.
Non modificare le impostazioni del regolatom del motore
n_ far operate il motore a velocit_ eccessive. Le velocit_
ecoessive possono aumentare il pedcolo di infortunL
Pdma di lasciare il pesto di guida, o deU'operatore:
- disinnestare la leva di'comando della pre,sadi forza
ed abbassam gli accessod;
- portare la leva sulla poslzione di folle ed innestare il
freno di percheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestarela trasmissionedelmotoagliaccessori,
sp_..nereilmotoreescollegareifili delle candele oppure
toghere la chiavetta di accensione:
-prima di pulire eventuali intasamenti eprima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e pdma
delle operazioni di pulizia;
-dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in
funzione requipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod
durante i! trasporto del macchinario oppure quando non
in uSO.
Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione degli
accesson ne seguenti casi:
- prima di fare dfomimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
-prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratore, per
rallantare il motore pdma dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV, MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVrrA'
Vedficareche tuttii dadi,i bullonielavitisianosempreben
strettiper assicurareche I'equipegglamentosia inbuone
condizioni operative.
Non lasciare mai requipagc:jiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusl dove i vapori possano
mggiungerefiamme libere o scintille.
LasciareraffreddareUmotoreprimadidperrei tosaerba,
o trattodni,in qualsiasispazio strettoe chiuso.
Per ridurrei pericolid'incendioassicurarsiche il motore,
la marmitta, il vano batteda ela zona di stoccag_io
benzina siano libedda erba, foglie oquantit_ eccesslve
di grasso.
C.on.tr.ollarespe.sso,il ra.cc.'.'.'.'.'.'.'.'og.litore deFerba tagliata per
inoiviauareeventualisegnia=usuraoai danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le par, usurate o
danneggiate.
II serbato!ode! carburanteva vuotatoall'aperto,qualora
necessano.
Incasodimacchinadoa lamemultipleprestarelamassima
attenzionequando si ruota una lama in quantocib pub
provocarela rotazionedelle altre.
Prima di parcheggiare,mettem in magazzinoo lasciare
incustoditii tosaerba,o i trattodni,abbassarerapparato
falciante a menoche si utilizzJun disposiUvomeccanico
per i! bloccaggioin posizionedella campanatosaerba.
,_ AI"FENZlONE:scollegare emmpre I fill delle candele,
e collocadl dove non poemanovenire Incontatto con
lecandele per non pmvocam acoenslonl Inawertlte,
duranterallesffmento, IItrasporto, la regolazioneo la
rlparazione del tosaerba o del trattodnl.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
I. TRAINING
° Lees de instructies aandac_. Zorg det u vertrouwd
bent met de bedieningsetementen en bet ju_stagebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instnJcties, de maaimachine niet gebruikan. Het is
mogeUjk dat plaatsetijke voorechdftan een beperking
stallen aan de leeftijd van de beetuurder.
Maai nooit tan_ijl mense_ vooral kindertm, of I'mlsdioran
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurdor of gebruiker verantwoordeiijk
is veer ongelukkan of dsico's die andere mensen of hun
eigandommen kunnen oved_oman.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructles te
ontvangen. Bij dergeiijke insl_uc_es dient de nadruk te
worden gelegd op:
-de noodzaak voor aandact_ an concantratJe bij hot
werken met zittrekkom;
-een zittrekker die op een heUing wegglijdt, kan niet
onder controie wordan gebeuden door ta rornmen.
De hoofdredenen veer bestudngsvediee z_n:
a) onvoldoende houvaet;
b) te snel djden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is Net geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van hoteffect van bodemo0ndities,
vooral hellingan;
f) verkeerd vastkoppelen an ve_rkeerde veKleling van
de lading.
II, VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stavk:je scho<man on een
lange breek. Gebruik de machine niet I:_oetsvoets of
terwijl u open sandalan dra_
Inspecteer de plek waar de maddne zal won:leftgebmikt,
grondig en verwijder alle voorweq)en die door de ma-
china kunnan worden weggeslngerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvtambe_tr.
- Bewaar brandstof in blikkan die spedaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet IJjdans he_ tanken.
- Tank voordat ude motor starL Dmai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooit terWi'llde motor draait
of beet is.
- AIs benzine is gemomt, probeer de motor den niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemomt an zorg dat
u geen ontstekingsbron taweeg brengt totdet de
benzinedampen zijn verdrevan.
- Draai de dep van silo brandstoflanks an -bllkkan weer
good vast.
Vewang defecta geluJddempem.
Inspecteer v66r het gebmik alUjd of de messen,
mesbouten en mael-lnrlchting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versletan of beschadigde
messan an boutan in sets om hot evanwicht in stand ta
houden.
Op machines met meordere messen dient u eraan te
denkan dot hot draaien van _n mas andore mossan kan
doen draakm.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarliike koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of good kunstlicht.
Voordat u do motor gaat starten, moot u alia
meshulpstukkoppelingen uitschakelan an naar de vrijloop
schakelen.
Gebmik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Dank eraan dater geen "veilige"hellingen bestaan. Bijher
dden op hollingen met gras dient men extra voorzichtig
te z n. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
-stop en start niet plotseling bij bet op- of afdjden van
een helling.
-schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snolheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bechten laag ta worden gehoudan;
- kijk uit voar bulten on kuilen en andere verborgen
gevaren;
-maai nooit dwars ap de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees vcorzichlJg bij het trekken van ladingen of bet
gebruik van zwaar matodeel.
-Gebruik alleen gnedgekeurde aanhaakpunten veer
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak gean scherpe bechten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
-Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangoradan.
Kijk uit veer hat verkeer wanneer u de weg oversteeld of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordet u andere oppewlakkan dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukkan het matedaal neeit
af in de dchUng van omstanders an laet niemand in de
buurt van de machine komen tarwijl doze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschormkappen en schermen of zonder
beveiligingsindchUngen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niot en taet
de motor niet met ta hoge tneren draaion. AIs de motor mat
to hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersetoel vedaat:
-de aftakas uitschakolen en do hulpstukkan needaton;
-naar de vdjloop schakelen en de parkeorrem
Jnschakelen;
-de motor etoppen on do sloutel verwijdaren.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukkan uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of vefwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of sen
verstopte afvoer leeg maakt;
-voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
-nadat u sen ongewenst voon_eq0 hseft gemakt.
Inspectser de maaimachine op schade en veer
reparaties uit voordat u de machine weer start an
gebruikt;
-als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleran).
-vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem
M_hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hulpstukkan uit tJjdens
transport of als ze niet worden gebmikL
Stop de motor en schakel de aanddjving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met sen afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle mseren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kuntzijn dat de machine ineen veilige
beddjfsstaat verkeed.
Sla de machine nooit in sen gebouw op, waar dampen
sen open vlam of vonk kunnen bereiken, telv4ijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkselen voordat u hem in sen besloten
ruimte opbergt,
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of sen overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtageof verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met mserdere messan dient u eraan te
denken dat hetdraaienvan d_nmesandere messenkan
dsen draaian.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of allsen moet wordan gelaten mset de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanischevergrendelingwordt gebmikt.
,i_ BELANGRIJK: Maak de bouglekabel altijdlos, plaats
hem waar hlj de bougle nlet kan raken teneinde
onverhoeda etarten te voorkomen tlJdena het
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparatles.
hp/kw
mm
_L
4,
leO 3744 98/37/EC
leO 11094 2000/14/EC
Vibration I._rmpegel
Vibration Vlbratle
Vlbracidn Vlbrazloni
Vlbrerlng Vibration
VlbrasJon Ttidn_
m/s =
RELT1236
12/8,9
0-6,7
92
25-89
180
LpA <90 dBa
LwA< 100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14
_Thesu symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
(_ Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh;indigt wurden. Bifte rnachen Sie
sich mif deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le preduit. Apprenez _comprendre la signification
de ces symboles.
_Estos s|mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporsionada con el preducto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(I_ Simboli utiliz2ati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her predukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de botekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNI=LL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS
MARCH I: ARRI_RE POINT MORT HAIJT SAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES L_-FEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UCHTEN UIT
REVI!'=:S NI=UTRO ALTO BAJO I_PtDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCLA FOLLE AUMENTARE D[MINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESS LUCI SPIENT1E
ENGIN_ ON ENGINE OFF
MOTOR L_UFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHIE MOTEUR ARRL_
MOTOR AM/ MOTOR Uff
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORS SPENTO
PARKING BRAKE LOCKED
_LLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERD
iRENe DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
DEVERROUILL_ FREIN DE PARKING BATTERIE
GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER_A
DISINNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK
EMeRAYAGE STARTER CARBURAINT PRESSION EVHUtLE
KOPPELING CHOKE BRANO6TOF OLIEDRUK
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE PRESI_N DEL ACEnlE
FRIZIONE STARTER CARBURANT1E PRESSIONE OELL'OUO
zONouNG
ALLUMAGE
ONTSIT:mNG
IGN_ON
AVVVU_:NTO
ATTACHMENT ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANSAUGEpjTLTE4(UPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG
FJNGEKUPPELT AmEKUPPELT
LAMES EMBRAIq_-S LAMES DI!BRAYI_ES
KOPPELING HULPSTUK KOPPELJNG HULPS_JK
INGESCHAKELD UtTGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCIESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO OESENGANCHDO
FRIZIORE ACCESSORIE FRI2]ONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
@÷
DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
DIFFERENTIALSPER_E ROCKWARTSGANG
BLOCAGE DE DFFERENTIE L MARCHE ARRII_RE
mFFERENI_ELBLOKKERING ACHllERU_
CERRAD_JRA DIEL OIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORW/iRTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUR
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
CAU_ON MOWER HEIGHT
VORSICHT M_HWERKHOHE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
OPGELET E_UUHOOGTE
PRECAUCiON ALTUFIA DE LA SEGADORA
ATI_NZ_NE ALTEZZA APPARATO
FALCLAN_
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST_U_E
AI"rENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
C_DADO CON
OBJETOS LANZAD06
A1TENZIORE AGU OGGEI"R
SCAGLIATI
15
_These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut
(_Ces symboles peuvent figurer sur tmcteur ou dens les publications foumies avec le produit. Apprenez _comprendre la signification
de ces symboles.
_Estos simbolos puedan aparecer sobre su unidad o en la litemtura propomionada con el producto. Aprenda y comprsnda sus
significados.
(_1_,)Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella decumentazione fomita unitamente al prodotto. E' impertante conosceme bone il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees an begdjp de betekenis.
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE THAN 10
HICHT AUF ABH_NGEN Mn"
M_IR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NltTILISEZ JAMAIS SUR OES
PENTES DE PLU_ DE 10
HIET OP HELLJNGENVAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON U_ARE SU PENDIICON
UNINCUNA_ONE DIOLTRE 10
KEEp BYSTANDERS AWAY
ZU_CHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOiN DE VOUS
OMSTANDEI_S UIT OE
BUURT HOUOEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANll
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEn_NO LESEN
USE][ LE MANUEL DU
PROPRIL_-rNRE
GEBRUIKERSHANDLEIDINO
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
OELL_DPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCH E YERORDNUNO AVERIlIESEMENT
FOR MASCHINEN-SICHERHEff WAARSCHUWING
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_ ATENC_N
MACHINE EUROpI_ENNE AVVERTENZA
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQHINARIA
EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
NORMAllVE ANTINFORTUHISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
II1=
MOWER UFT
_d_WERK_JB
LEVAGE DE TONDEU6E
MANHOOGTEREGELING
LIEVANTAMIBNTODE LA $EGADORA
SOLLIEVAMENTOAPPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEPHANDE AND FEET AWAY
GEPAHR,HJ_IDE UND I=OSSEFERNHALTEN
OANGF..R,GARDEZ LE$ MAINS ET PIF.D6LOiN
GEVAAR, HANDEN EN VOEItN UIT DE BUURTHOUDEN
PELIGNO, mI.AS MANO8 Y LOS PIESLEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANIMAHI PIEDI
FREE WHEEL
FRER.AUF
ROUEUBRE
FREEWHEEL
RUEDAUBRE
COMANDODISINNESTO
16
SULFURIC ACID
Mfg. by/Fabdqud par:..
EPM Products
Baltimore, MD 21226
®GEFAHR
AUGEN SCHU1-ZEN
EXPLOSIVE GASE
K_)NNEN ERBLINDUNG
U.ND
KOR_
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSEL
VEROORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
ZUVERM_OEN:
FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
OlVlL='ro
• SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS/_URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VEP_TZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZ.AKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDOSOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN
UNVERZUGUCH Mrr
WASSER AUSSPOLIEN.
SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LJMPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OB)'F.NGA
AyUDAMEDICA
RAPIOAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTE GU
OCCHI CON ACQUA.
so'n'OPORRE AL PIU"
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage• 2• Montaje
2. Montaggio• 2• Montering•
e • •
_ -. i¢/
STEERINGWHEEL
Mountextensionshaft (1). Tightensecurely.
Mountthemalnshaftcover.Makesurethattheguidetabs
in the coverfit the cover in respectiveholes.
Removesteedngwhealadapterfrom steedngwheeland
slide adapter onto steedngshaft. Check that the front
wheels are aJignedforwardand placethe wheal onthe
hub.
Aseamblelergeflatwasher,Iockwasherand3/8 hexboll
Tighten securely.
Snap insertinto centerof steedngwheel.
1. EXTENSIONSHAFT
_Before the tractor be used certain must be
can parts as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_Vor der Anwendung des Autsitzm&hers mOssen gewisse
"reile eingebaut werden, die aus Transport_rOnden in der
Veq0ack-ung lose beigefQgt sind. Aus dem Bdd geht henlor,
welche Teile einzubauen sind.
(_),,Avant d'utiliser le tracteur certaines pidces livrdes dans
lemballage doivent 6tre mont6es. L'iilustration ci-contre
vous indiqce de quellee pi_ces il s'agit.
_Antesde poderutilizarel tractor hay que montaralgunas
piezasque, por razonesde transporte,van empaquetadas
an el embalaje.De lafigure se desprendecuaiesconeetas
piezas.
(_ Pdmadiusareiltrattore,montareatcuneperticheperra_ioni
ditrasportosono confezionate a parte.Infiguresonoincnceti
idettagli da montare.
(1_)Voordatde traktorgshruiktkan worden, moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehet transport
apart verpaktzijn in de emballage. Uit de afbealdingblijkt
welke onderdelendit zijn.
(_) LENKRAD
DieVed_ngerungswelle(1). Gut festziehen.
LenkwellengehSucoeinbauen. Daf0r sorgen, dab die
FQhrungsbolzenin die joweils daffir vorgeeehenon
Bohrungeeein- greifan.
NohmenSie den Lenkradadaptervom Lenkradab und
schiebenSie diecon auf die Lanks_uienvedSngerung
auf. Pr0fen,dabdieVorderdtdergeradestehen,ond des
Lenkradauf der Nabe anbdngen.
Die gml3eUntedegschelhe dan Fededng und die 3/8
Zo I Sechskantschreubemontieran.Sisher feetziehan.
Den Einsatzin die Mitte des LenkradeseindrOcken
1. VERI._NGE_UNGSWELLE
18
®VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direcSon sur lee odficee
couhait_s puis installer la vis hexagonaie et I'(_croufretn,
bien serrer le tout,
PosiUonner le cache sur la colonne de directien. S'assurer
que lee ergots du cache colonne de direction sont bien
clipsds dans lee quatre odfices du tableau de bord,
Enlevez ie manchon de direction du volant de direction
et gliscoz le manchon sur rarbre de rallonge. V0rifier que
les roues avant sont bien aligners droit vers ravant et
posiUonner ie volant sur Io moyeu.
PosiUonner la grande rondelie plate, la rondelie frein et
le beuion hexagonal 3/8_me. Vlsser fortement,
Encliqueter ie cache volant darts le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
2
/
@
Q
®
VOLANTE DE DIRECCI_N
Introduzca el eje de extensi6n (I). Apriete en forma
segura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de gu|a de la cubierta encajan en los orificJos
respectivos.
Rernueva el adaptador del volante y deslice etadaptador
sobre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigides hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una amndela plana grande, arandela de seguddad
de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apdete en forma
segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE F-XTENCl0N
VOLANTE
Montare I'alberodiestensione (1). Stnngere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entdno nei dspettivi alloggi.
Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorredo
sulrestensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben ddtte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di
sicurezza ell bullone esagoonale 3/8.Tringerein maniera
salde.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. AI.BEERODI ESTENSlONE
HETSTUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de
adapter op het vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats
het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgdng en de 3/8
zeskantbout. Zet ze stevig vasL
Klik het inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethe hardwaresecuringseat to the cardboardpack-
ingandsetthehardwareasidefor assemblyof seattotractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboardpackingand discard.
Placeseat on seatpan sohead of shoulderboltispositioned
over large slottedhole inpan (1).
Pushdown on seatto engage shoulderboltin slotand pull
seat towardsrear of tractor.
The seat is adjustablefor individualsetting in relationto the
clutchand brakepedal.Set theseat to thecorrectpositionby
movingit forwardsorbackwards.Tightenthe adjustmentbolt
secure ,(2).
_) Sitz
EntnehmenSledieTeile,mitdenender SitzanderKartonage
befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fOr die
Montage dos Sitzesam Traktor nech ben6tigtwerdan.
KippenSie denSitznunnachoben,undnehmanSie ihnaus
derKartonage.EnffemenSiedierestlichenVeq0ackungsteile
und entsergenSle dlese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatteplaziert, dass sleh dor
Hauptbolzen0ber dem Schlitzin der Platte befindet(1).
Sitz herunterdr0cken,so dass der Bolzen In den Schlitz
einrastat und dann den Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichim Verh&ltniszum Kupplungs-bzw.
Brem.sped_.alnstellbar. Den Sitz vor-oder zurOckechioben
bis dra r chtge Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einstelischraubeanzlehan (2).
Si je
Enlevezle boutondo r6glageet is rondelleplate qui fixent
le si_ge&I'emballagede carton et mattez-lesde cbt6 pour
rassembtage du si_je au tracteur.
Pivotezle silageversle hautet enisvez-lede I'emballagede
carton.D6barrassez-vousde I'emballagede carton.
Plasezle si_3e sursa cuvettepourpositionner is boulon
6paulemantsurle gros orificefendu plac6dens la cuvette.
Poussezsurla silagepouraccrocherle=bo,,ulon_ 6paulemant
clansle trouoblongat tirez is si_geversI ard_redutractear.
Le si_gepeat _tre ajust6individuellementpar rapport8 le
p_dalede frain st d'embrayage.Ajusterle si_=gepour avoir
use position assisecorrectaen le depis_,antvers I'avantou
versI'arri_re.Serrer_fond la vis de rdglage(2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y le arandelaplana que
aseguranel asientoal empaque de cart6n y pbngalosde
ladoparapoderutilizadosdurantela instalac=6ndel asiento
sobreel tractor.
Gire el asientohacia ardba y remuevalodel embaleje de
cart6n. Remuevay deaechesedel embalajede carton.
Colocarel asiantoyen el asientodelrecipientede manera
quela cabezadel bul6nde la espaldaest_ posicionadaen
el agujeroancho ranuradoan el recipiente.
Empujaren el asientopapaengancharel bul6nde laespalda
an la ranuray empujarel asientohaciala partstraseradel
tractor.
El asientoes ajustableindividualmenteen relecibna los
pedalesdel embragueyde freno. Ajustarel asiento en la
posici6ncorrecta desplazdndolohacia adelante o atr_s.
Apretarel tomillode ajuste(2).
(_ Sedile
Rimuoverei dispositividi fissaggioche flssano il sedile
sullimballaggiodicartone e mettereda partei dispositividi
fissaggio per assemblareilsedile sultrattore.
Muoverail sedile verso I'alto e dmuovedodalrimballaggio
dicartone.Rimuovereed eliminare I'imballaggiodi cartone.
Posizionareil sedilesuUarelativasceccain modo tale che
ilbullonenallepartesuperioredellospallamentosi posizioni
soprailforo grandepostosulrondo. (1).
Premeresulsedileper insedreil bullonedellospallamento
nellafessura e tirareil sedileversoil retrodel trattore.
IIsedile_regolabile. Regolarailsedilefinoad assumerela
posizione piQ comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stdngerela vite di regolanzione(2).
(_ Zitting
Vent_ijderdo bevestigingselementanwaarmea de zitting
ean de kartonnea verpalddngbevestigd is en zat doze
bevestigingselementenopzij voor hst monteren van de
zittingop de trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uit de kartonsen
veq0akking.Verwijderde kartonnenveq0akkingen weq) die
weg.
Pleatsde steal op de zitpanzodat de kopvan de borsthout
zichoverhat grote sleufgatin do pan bevindt(1).
Drukop do stealtotdatde borstboutinde sleufpast en trek
do stoelvervolgensnaar de achterzijdevan do tractor.
De zitting is verstelbaarvoor de individueleinstellingin
verhoudingtot de koppelings-recp. rempedaal. Stel de
ziztingin de juiste zitposittedoordoze naar voor an naar
achterte schuivan. Heal do stelschroef aan.
20
3
2
NOTE!
Checkthatthe flexis correctlyconnectedto the safetyswitch
(3) on the seat holder.
(_) HINWEIS!
PrQfen, dai3 des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen isL
(_ REMARQUEI
V_rifier que le cordon est correctement branchd tll'interrupteur
de s_cudt6 (3) sur le support du si_:Je.
NOTAI
Controlar que el cable est,. correctamente acoplado al
internJptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
QNOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore
disicurezza(3) sul supportodel sedile.
(_ N.BJ
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar(3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
®
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasanm_thers
5. Schutzblech
6. Battedepol
7. Battede
1. Plaque de fixation du si_je
2. Couverture bome
3. C_lble
4. CAble
A. Avant du v6hicule
5. Carressede
6. Plots de battede
7. Battede
2
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
,_ Before installing battery remove metal brace-
WARNING:
lets, wdstwatch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could resuH in bums.
(_ Elnbau der Battede
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufklaber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommen
wird, die Battede mindestens elne Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
NUNG! Vor dem der Battede Metallarmb_nder,
WAR Einbau
Uhrarmb_tnder, Ringe und dgl. ab]egen. Wenn diese
Gegenst_tnde mitder Battede in Ben3hrungkommen, kSnnte
dies Brandvedetzungen verursechan.
Mlse en place de la batterle
REMAROUE: Sila battede est mise en service abr_s le mois
et rann(_e indiqu_e sur I'_tiquette, charger la battede durant
une heure au moins & 6-10 amps.
,_ A'R'ENTION: Avantd'installer labatterie, prenez la p_-Scaution
d enlever gourmette, montre-bracelet, bague, etc. Leur
contact avec la battede pourrait causer des brOlures.
5
.- 6
%
|
_mm
/
d
22
@
Q
®
2
1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
Instalacl6n de la baterla
NOTA: Si utiliza la bateda despu6s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateda per un minimo de una
hora a 6-10 amps.
,_ ADVERTENClA: Antes de instalar la bateda, despbjese de
brazaletes metal'cos, con'eas de reloj, sort"as, etc. Si estos
objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.
5. Proteccibn
6. Terminalde bateda
7. Bateda
1. Vando sedile
2. Copdmorseffi
3. Cavo
4. Cavo
(_ Inetallazlone della batterla
NOTA: Se questa batteda viene messa in use dopo il mese
eranno indicati sull'etichetta, cadcada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
,_ PERICOLO: Pdma di installare la batteda eliminare anelli,
collane,braccialetti e arid oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metaflo con la batteda pub causare incendi,
A. Lato antedore del tratto_e
5. Paraurti
6. Polo della batteda
7. Batteda
1. Zetelbak
2. Klemafdekking
3. Kabel
4. Kabel
Accu Installeren
N.B.: AIs deze accu na de maand en bet aar, aangegeven
op het etiket, n bedd f wordt genomen, laad de accu den
minstens _n uur op met 6-10 A.
,_ WAARSCHUWlNG: Doe voor het inta_lerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, dngen, horloges enz., uit.
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroor-zaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
5
--L/- 6
IL, t
,,ll_, m m
" w7
23
2
%
%
WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to-. Screw tight thecables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
WARNUNG! Um einen KurT.schlu8zu vermeiden, mu0 der
Pluspol zuerst angeschlossan werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen enffemen
und entsorgen. Zuerst des rote Kabel an + und dann das
schwarze Kabel an - anschlieBen. Die Kabel lest
anschranban. Battebeklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindem.
%A1"rENTION: La bome positive doit 6tre coonect6e la
premibre pour dviter les 6tincelles dues bune mise bla
masse accidentelle.
Enlever les capuchonsde protectionsdes bomes et les
mettrede c6t6. Commencerparbrancherle cSblerougeau
p61epositifpuisle c_ble noirde la masse au pGlen6gatit.
Fixerlesdeuxc_les b raide desvisetdes _,&crous.Lubrifier
lesbomesde la battedeavec dela graisser6sistantebreau.
ADVERTENClA: A fin de evitarchispaspor contactoacci-
dentala tierra hay que conectarpdmeroel bomepositivo.
Remuevalastapasprotectorasde losterminalesypbn._,alas
de lade. Conecteprimeroel cable rojoal bornepositivoy
despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubriquelos bomes con grasa que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitarla corrosi6n.
%
%
PERICOLO: IIpolopositivedeveesserecoUegatoparprimo
oode evitaro scinUlle.
Toglierei cappucciprotettividaipoli e scartarli. Collegareil
cavorossoal polopositivo(+) equelloneronegativo(o)alia
terra. Ingrassarei policoograssopdvodi acqua(vaseilina)
per evitare conosione.
WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aan_eslotan wordan om vonkoo door per oegeluk aardan te
voorKomen,
Verwijder de bescbermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwarte
aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Srneer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
©
o
Positioningof controls
1. LJghtswitchposi_on
2. Throttlecor_trol
3. Brakeand clutch pedal.
4. Gear ShiftLever.
5. Connection/disconnectionof the cuttingunit.
6. Quicklitting4owerof the cuffingunit.
7. Ignitionlock.
8. ParkingBrake.
9. Choke Control
Anordnungder Bedlenungselndchtungen
1. Lichtschalter
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. SchalthebeL
5. Ein-undAusschhaiten-_lesM_haggregats.
6. SchnellesHeben und Senkerl des M_haggregats.
7. Z0ndschiol3.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregler.
25
3
(_ Emplacement des commandes
1. Interrupteurdes phares.
2. Commande de gaz.
3. P_lale de frein et d'embrayage.
4. Levierde changementde vitesse.
5. Embrayageet d6brayageau groupede coupe.
6. Abaissementet relevage du plate au de coupe,
7. Serrure de contact.
8, Freinde parking.
9. Starter.
(_ Cornandl
1. Interruttoreluci
2. Acoeleratore.
3. Pedale freno/fdzione.
4. Leva del cambio.
5. Insedmento/disinsedmantodel dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamentodel tagliaerba.
7, Chiave di accensione,
8. Freno di parcheggio.
9. Choke.
(_ Ublcad6n de los mendos
1. Interruptorde alumbmdo
2. Acelerador.
3. Pedal de franoy de embrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acopktrnientoy desacoplamiantodel equipede code.
6. Elevaci6n/descansordpidosdel equipode corte.
7. Cerradura de encendido,
8. Frano de estacionamiento.
9. Estrangulador.
26
@De pleats van de bedlenlngsorganen
1. Schakelaar vedichting
2. Gashendel.
3. Rem- an koppelingspedaal.
4. Versnellingshendel,
5. Koppelenen onkoppeleenvan de maaikasL
6. Snelle verhoging/verlagingvan maaikast.
7. Stuumlct/contact.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaar,
3
1. Light switch position
(_) 1.Lichtschalter
(_) 1oInterrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1.1nterruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thusthe
rotation spesd of the blades.
_=Fu,
= Idling speed
(_ 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats geregelt,
_= Vollg_
=Leerlauf
®2. Commande de gaz
La commande de gaz permet de r6gler le r_gime moteur
et donc la vitesse de rotation des lames.
= Position de gaz maximale
= Positionde ralenti
@2. Acelemdor
Se regula con _I el rdcjimendel motor y, por Io tanto,
tambi_n la velocidadde rotacibnde las cuchillas.
= Posicibnde plena aceleraci6n.
= Po6ici6nde mlenti
02. Acceleratom
Questocomandoaumenta o diminuisceil regimedigiddel
motore e di consequanzala ve_ocit&di rotazionedelle
lame,
= Pianogas
= Minimo
27
@2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor
geregeld en daardoor ook de mtatlesnelheid van de
messen.
=vo,_a_-po_
= Sta_onair-positle
3
(_ 3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_irtsdr0cken des Pedals wird das Fahr-zeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug mllt aus.
(_) 3. Pddale de freln et d'embrayage
En enfongantcede p_dale,on fmineet en m6metempson
d_bmye la transmission.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni(_ndose la propulsibn.
(_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il p6dale il trattore si trena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
AISdepedaalingedruktwordt,remthetvoertuig.Tegelijkertijd
wordtde motorontkoppelden stoptde aandrijving.
28
3
(_ 4. Levier de changement de vitesses
La boTtede vitesses a rapports en mamhe avant, une position
neutre et one mamhe arri6re. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre jusqu'b la vitesse maximale sans
s,arr_ter _chaque position interm_daire. II est indispensable
d appuyer s,ur ia _le d'embrayage (et donc de debrayer)
a cnaque rois qu on passe d'une vitesse _rautrel Le
d6marrage du tracteur pouvant intervenir independemment
de la position du iavier de vitesses, bien v6rifier que ia levier
de vltesses est au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUEI
Arr6ter la machine avant de passer de la marche ardbre _un
rapport de marche avant et r_ciproquement. Le passage
entre les diff6mnts rapports de marche event ne deit passe
faire Iorsque la machine Se d6place. Ne forcer jamais pour
falre passer one vitesse.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward,neutral and reverse.
Gearchangingcan takeplacefromneutraltotopgear without
stoppingineach gearposition. Disengagethe motorat each
gear positionlStart can take place irrespectiveof the gear
lever position.
NOTE!
Stopthe machinebefore changingfrom reverseto forward
gear, or the opposite.Gear changingbetween the forward
gearsmust nottake placewhenthe machine is in motion.
(_ 4. Schalthebel
Des Getriebe hat Vorw,,irtsg_.nge,Leerlauf und ROck-
wErtsgang.Das Schaltankannvon Leedaufaufden schnell-
sten Gang ohne Aufanthaltbei den dazwischen liegenden
GEngenerlolgen.Dabei mul3der Motorausgekuppeltsein!
Das Anfahren kann unabh8ngig vonder Steitung des
Schalthe-betserfolgan.
HINWEISI
DerAufsitzmEhervor demSchaltenaus dem R0ckw_rtsgang
in alnen Vorwtirtsgang,oder umgekehrt, anhatten. Das
Umschaltenzwischen den Vorw_.rtsg_ darf ebenfalls
nur bei stillstehendemMotorewfolgen.Niemals einanGang
mit Gewalt schaltan!
4. Palanca de cambios
La caja de cambiostiane posicinneshaciaadelante,punto
neutro y marcha atr_s. Los cambios pueden efectuarse
desdeal puntoneutrea la mamha mdsalta sindetanerse en
cada posici6nde cambio. Antes de cambiar de mamha,
desembra-gar el motor. El arranque puede hacerse
independientementede laposicibn delapalancadecambios.
NOTA!
Pare la mdquinaantes de pasar de la marchaatr_s a una
mareha adeiante, o inversamente. El cambio entre las
marchashaciaadeianteno debehacersasi la mdquinaestd
en movimiento. No utilisenunca ia violanciapareengrenar
una marcha.
4. I.eva del cambio
Marne in avanti, follee marciaindietre.II cambiob sincro-
nizzatoe dalfolk)sipubpassaredirettamenteinsasta.Usare
la fdzionepdma dl ogni cambio di marcia.L'awiamento
awiene indipandentemantadelia marcia insarita.
NOTAI
Primadipassarealiaretromarciaoviceversa,fermaresampre
la macchina. II carnbio marcia deve awenire sempre a
macchinaferma. Cambiare sanza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbakheeft versnellingenveeruit, neutraal-
standen achteruitstand.Er ken van de neutrealstandrecht-
streekstotdehoogsteversnellinggeschakeldworden,zonder
oponthoudbij iadere vemnelling.Gebruik de koppelingbij
iedere versnellingl Het starten kan plaatsvinden
onathankelijkvan de positie-van de versnelllngspook.
N,B.I
Laat de machinetotstilstandkomandoorvan achterultnear
vooruit of andersomta schakelon. Schakelan tussan de
versn_lingenvoorultmeg niet gebeuran,wanneerde ma-
chineinbeweging is.Gebmiknooitgeweldbtjhersshakelan.
29
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,
whereby the drive belt is tensioned and the blades becjin to
rotate. If the lever is moved backwards the drive wdl be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
(_) 5. Ein- und Ausschalten des M=_haggregats
Den Hebel nach vom fOhren, um den Antrieb des M_thersein-
zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die
Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hehel zur0ckge-
zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppeit und die Drehung
der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte
BremsklSt-ze gebremst.
------______
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pullthe leverbadrwardeto quicklyliftthe cuffingunitwhen
passingoverirregularitiesInthe lawn,etc.Duringtransporta-
tion the cuttingunitshallbe inthe highest._t_ ion. Pullthe
lever back until it locks. To lower the unit:.Pull the lever
backwards(1). Pushinthebutton(2) andthen movethelever
forward (3),
(_ 6. Schnelles Heben und Senken des
mhaggregats
Den Hebel zur0ckziehen,um des M_aggregat schnellhei
derFahrt0t_erz.B.unebeneSteltendesRasensenzuheben.
Bel Transportfahrtsoil des M_d'ta_lgregatin der h6chsten
Stellungstehen.DenHehelzurOckziehen,INsdiesergesperrl
wlrd.Senkendes Aggregats:HebelzurOckziehen(1). Knopf
(2) dr0cken und danachden Hebel (3) nachvom f0hren.
5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe
Amener ie levier vers l'avant pour enclancher raccouplement
du greupe de coupe. Les courroies d'antrai'nement sont alors
tendues et les coutesux commencent _toumer. Amener le
levier vers ran'i_re pour ddbrayer le groupe de coupe, ies
couteaux sont alors frein_s par les sabots qui viennent contre
les peulies.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para scoplar la propulsi6n
del equipo de code. Se tensardn entoncas las coffees
propulsoms yempezar_n a girar las cuchillas. Si la palanca
se Ileva haQa atrds se desacopla la prepulsibn el mismo
tiempo que la rotacibn de las cuchillas es frenada por les
zapatas de freno que aprietan las ruedas de les correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba. La cinghia
entra in tensione e ie lame cominciano a giram. Tirando
indietro la leva Utagliaerba viene disinserito e le lame
vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro
la puieggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de canddiving van de
maaikast te koppeien. Daarbij won:Itde aandrijfriem gesteld
en de messen beginnen te roteren. Wordt de hendel caar
achteren gebmcht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de
messen afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelie
Iopen.
6. Abaissement et relevage du plate au de
coupe
Tirerle leviervers I'arfi*_repourreleverrapidementle carter
de coupe quandil passe surune surfaceascidentde.Pour
le transport,le carterde coupedoit _tre dens sa positionla
plushaute(relev@au maximum).Pourcola,tilerle levier vers
I'anierejusqu'_ce qu'ilse btoque.Pourabaisserle carterde
coupe tirer tout d;abordle levier veto rardere (1), puis
enfoncerle boutonpousscirpositionr_au dessusdu levier
(2), et enfinramener le leviervers ravant (3).
30
6. Elevaci6n/descenso rdpldos del equipo de
coYm
Tire de la palanca h_ia atr_spara levantarrdpidementeel
equipode corte al pasarsobreirreguladdadesdel terrano,
etc.AItransportarla mdquina,el equipode corte ha de estar
en la posicibnmdsaita.Tire de la pelancahaciaatr'_shesta
quese bloquee.Para descender et equipode corte:Tirede
la palancahaciaatrds(1).Apdeteel bot6n(2)yllevedespuds
la pelanca hacia adelante(3).
Q6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevare it tagliaerbaquaedO sia necaesado, tirare
indietrola leva. Incasoditraspodoiltagliaerbadeve essere
solievato. Per abbassare il tagliaefoa: Tirare indietro la
leva(1). Premereilpulsante(2) • portarepei la leva inavanti
(3).
(_) 6. Snelle verhoglng/verlaglng van maalkast
Breng de hendel near achteren om de maelkast snel te dcan
verhogen bij her passeren van oneffenheden in het gazon.
Bijtransport dient de maalkast in zijn hoogste stand te staan.
Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de
kast te doen vedagen: Zet de hendel achtemit (1). Druk de
knop in (2) en breng daame de hendel near voren (3).
3
OFF ON START
(_ 7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@7. ZOndschlo8
Der Z_ndschlQssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgescha_tet
ON Strum eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Nlemals den ZQndschlt3sselim ZQndschloR lassen, wenn die
Maschlne unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Serrure de contact
La cl6 de contact peut Otre _ trois positions :
OFF Le courant (_lectdque est coup_
ON Le courant 61_trique est branch6
START Le d(_marreur est en circuit
AI"rENTION!
Quand la machine reste sans surveillance, ne jarnais laisser
la clef de contact dens la contactaur.
(_ 7. Cenradura de encendido
La ,ave de encendido puede hallarse en tres posiciones
dilerentes:
OFF Cordenta ek_trica cortada
ON Cortiente el_tdca conectade
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circoiti elettdcJ sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Insedmento de! motodno di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare Is macchina, togliere sempre la chiave.
7. S'murslot/contact
De sleutei voor het stuurslot/contact kan in dde standen
worden gezet:
OFF Alie elektdsche stroom uitgeschaketd
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sieutel in her contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
(_ 8. Parking brake
Connectthe parkingbrake inthe followingway:
1. Press downthe brake pedatto bottomposition.
2. Move the parkingbrake leverupwardsandholdin this
position.
3. Release the brake pedal.
To releasethe parkingbrakeall thatis necessaryisto push
down the brake pedal.
31
(_ 8. Feststellbremse
Die Feststellbmmsswie folgt ansetzen:
1. Bremspedalganz durchtretan.
2. Festste_lbmrnshebelnach oben f0hran und in dleser
Stellung halten.
3. Bremupedal Isslassen.
Die Festatellbremsewird durchalnfache Bet_tigungdes
Sremspedalswleder gel6st.
3
(_) 8. Frein de parking
Pour enclencherle frein de parking:
1. Enfoncer_ fond la pddale de frein/embrayage.
2. Enn_me temps,releververs lehautlelevierdufminde
parkinget le maintenirdens cette position.
3. RelScherla p_lale de frein.
Pour deserrer le freln de parking,il suffitensuite d'enfoncer
nouveau la p_dele de frelnlembrayage.
8. Freno de estacionamiento
Apliqueel frenode estacionamientode la manerasiguienta:
1. Aprieteel pedal dalfreno hastael rondo.
2. Tire de lapalancade frenohaciaarribaymant_ngalaen
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicarel frenode estacionamientosbioesnesesa-
do apretarel pedal del frano.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionareil freno di parcheggionelmodo seguente:
1. Premereilpedale frenoifdzione a rondo.
2. TirareversoI'altola levadal freno e.
3. Rilasciareil pedaio.
Per disattivareil freno di parcheggiopremere il pedale.
(_) 8. Parkeerrem
Schakelde parkeerremin als velgt:
1. Druk de rempedaalintot op de bodem.
2. Brengde parkeerremhendelnaar bovanan houdthem
in deze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerrem vdj te maken, behoeft u alleen de
rempedaalinte drukken.
__ (_ 9.Starter
Lorsquele moteurestfroid,retimrle starteravantd essayer
de demarrer. Lorsque le moteur a demarr6 et toume
rdgulibrementenfoncerle starter.
9. Estrangulador
Cuande el motor es_ fdo, extraer el estranguladorantes
deintantarel arranque. Cuande ha arrancadoel motor y
funciona con reguladdad,introducirel estrangulador.
9. Choke conb'ol
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting.When the enginehas startedand is running
smoothlypush the choke in.
(_) 9.Choke
In caso dipartenzaa freddetJmrein fuod il oomandodello
chokepdmadimetteminmoto.DopoI'avviamantoripmmere
in postzione di dposoquandeil motomgira regolarmenta.
(_) g.Kaltstarbregler
Bei keltem Motor ist der Kaltstartreglerhemuszuziehen,
bevor eio Startversuchgemachtwird.Nach Anspdngandes
Motorsundbelglelchm_d3igemMotorlaufistderKeltstartregler
wieder zurOckzuschieben.
9. Chokeregelaar
Bijeen koudemotordientde handelte wordenuitgetrokkan,
alvoransesn startpogingwordtgedaan.Wanneerde motor
is gestart en gelijkmatigIoopt, dlent de handel te wordan
ingeschoven.
32
4.Before Starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delra avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fillbeyond the lower edge of the filling hole. Do
not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed withcare end fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and oven_low.Make sure that the petrel cap
is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place
in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol
tank and pipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleitreiemBenzin(nicht61gamischt)
zu fahren. Das Benzindarfh6chstensbiszur Unterkantader
EinfQli6ffnunggelOlit werden.
WARNUNG!
Benzin ist sahr feuergef_hdich. Mit Vorsicht vorgehen und nut
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht raucben. Nicht Benzin
einfQllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQllen, dab sich des Benzin ausdehnen kann und dadurch
Qberfllel3t. Darauf achten, dab der Tankverschlufl nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kQhlen Stelle
in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank end
Leitungen regelmSI3ig prQfen.
(_ Plein d'essence
UtJliser de I'essence pure (pas de m_lange d'huile) sans
plomb. Faire le plein d essence jusqu'au bord infdrleur de
roritice de remplJssage, pas au delh
ATrlENTiONI
L'essance est un produit inflamm ,,ab=le.Prendre les pr_cautions
ndcessaires et fairs le plein h l ext6deur. Ne pas fumer h
_reximitd et ne pes faire le plein Iorsque le moteur est chaud.
e pas trop remplir le r_servoir, penser bI'ex_pansion de
ressance qui dsquerait de deborder. Conserver I'essance
dens unendroit frsis et dens un r6sarvoir spdcielement con_u
h cet usage. V,_rifierle r_servolr d'essence et le circuit de
distribution du carburant.
Reposicl6n de com bustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el berde
infedor del orificio de llenado.
ADVERTENCIAI
La gasollna es muy inflarnable. Proceda con cuidado yhaga
la reposicibn al airs libre. No fume duranta la reposmibn y
noponge gasolina cuando el motor estd callente. No Ilene
demasiado el dep6sito, puesto que la gasolina puede
expansle narse y rebesar. Despu(_sdel repostado asegdrese
de que la tapa del depbsito estd bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipienta destinado
a este fin. Controle el dep6sito y tubedas de combustible.
Rifomimento.
Usare benzina sanza piombo, non miscela. Rifomire fino al
borde infedore del bocchettone di rifomimento.
PERICOLOI
Non fumare enon fare ritomimento a motore caldo. Non
riempire treppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sarbetoio. Consarvare il acrburanta al fresco.
Contrellare tubazioni e sarbatoio.
Tanken
De motordiantte Iopenop schone (nletmet eli gemeng de)
Ioodvnjebenzine. Tanknietmeerbenzinedantotde onderste
rand van het vuigat.
WAARSCHUWINGI
De benzine is zeer brendgevaadijk. Wees voo_ichtig en tank
buitenshuis. Rook nist bi het tanken en vul niet bij, wenneer
de motor warm s. Doe niet te veel in de tank, dear de benzine
kan expenderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de
benzinodop er gced op zft° Bewaar de brandstof op een koele
plaats in een jerrycen voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
33
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessil:de
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run.Make sure that the tractor
is hedzontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace
the oil stick and screw tight. Remove again and check the
level.
®O tand
Der mit dem Mel3stab kombinierte (_)leinfQIldeckelist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den _lstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, daEt die
Maschine waagrecht steM. (51mei3stab hereusschrauban
und abwischen. Mef_stab wieder test einschrauben,
nochmals herausnehman und den (_)lstand ablesen.
(_) Niveau d'huile
L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la auge,
est accessible aphis avoir fait basculer le capot moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile clans le moteur doit _tre vdriti6
cheque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur
terrain plat. D6visser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
I'essuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le niveau d'huile sur la jauge. ,
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla
de nivel queda accesible despu_s de haber levantado
hacia adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor
dehe controlarse cada vez que se pone en marcha.
Asegdrese de que la m_quina estd horizontal.
Descenrosque la varilla y .s6quela. Vu61vaJa a coiocar.
Fnr6squela. Quffela otre vez y lea el nivel de aceite.
(_ Uvello dell'ollo
Sollevara il cofarm per accedere al tappo/astloella delroiio.
Controllare sempre rolio prima di awiare il motore. La
macchina deve essere in piano. Svitare I'astieella e
asciugada. Rimontare e awitam. Togliere di nuovo e
contmllare il livello.
(_) Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapL Het oliepeil
inde motor dientv(_r ieder gebmik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de
oliepeilstok emit en maak hem schoon. Schroef de peilstok
er opnieuw in. Draai vast an haal hem er weer uiten lees hot
oliepeil at.
,=.._II-4
FULL CAUTION -DO
@
®
®
@
The oil level should fie between the two markings ?nthe oil
stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULL
marking. SAE 5W-30 oil should be used dudng the winter
(below freezing point).
Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
Mef_tab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE
30 biszur Marke "FULL"einf011en.Im Winter (bei Fmstgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveaud'huiledoitse trouverentre lesdeuxrel_res sur
la jauge.Sinon,faire I'appointavec de I'huilemoteurSAE
30 jusqu'aurep_re maxi (FULL). En hiver (au-dessousde
0_), iltaut utiliserde rhuile moteurSAE 5 W-30.
El nivoide acelte ha de estar entre las des mamas de la
vadlla.Si noes esteel caso, a_u:liraceiteparemotorSAE
30 hasta la mama de "FULL" (lleno). En inviemo (a
temperaturasbejo cero) hay que utiUzaracoite de motor
SAE 5W-30.
(_ L'oiiodeve essere tre i dee contresssgnisull'es"_t'_m_l=,=la.
neceesadorifomireconolioSAE 30, firm81ssgno FULL.
In invemo(sotto0°) usareolioSAE 5W-30.
@HOtoiiepeildient tussende beide markedngenop de stok
te lig_. _.Adscrdniethotgevalis, mootu metSAE 30 tot het
FULL'-merkbijvullen.'S-wiotere(coderbetvdespunt)dient
motorolie SAE 5W-30 te wordengebruikt.
34
4
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure inthe fronttire
should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires.
_) Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm_BigprOfen.Der Drock
in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,inden Hintermifen
0,8 bar.
_) Pression de gonflage des pneus
Vdrifierrd_,,uli_rementla pressionde gonflagedes pneus.La
prossiono'airdanslespneusdolt_tre de 1bar_I'avantetde
0,8 bar _I'ardbr.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regulannente la presi6n de infladode los neumdti-
cos. En Io6 delanteros ha de ser de 1 bar yen los treseros de
0,8 bar.
(_ Pressione pneumaUci
Controllarela pressioneconregolaritb.Pneumaticianteriod
1 bar e postedod0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in
de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te
zijn.
35
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make surethatthecuttingunitis inthe transportposition(top
position) end that the leverfor connection/disconnectionof
the cuttingunitis inthe disconnectionposition.
(_) Anlassen des Motors
Darauf achten, de_ das M_haggregat in Transportstellung
(obere Steliung) steht und del3 der Hebel fi3r Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf =ausgeschaltet" steht.
(_) D_marragedu moteur
S'assurer que le cader de coupe est en position de transport
(en position sup_deum) et que le levier pour rembrayage/
ddbrayage du carte de coupe est en position de d_brayage.
Arranque del motor
Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporta (en posici6n superior) y que la palenca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipe de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
(_) Awiamentodelmotore
II lagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinsedmento deve essere in
•posizione"disinserito'.
(_ Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aarVuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_Press down the clutch/brake pedal completely and hold
down. Set the gear lever in neutral "N'.
(_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschalthebel auf Leedauf'N" stelien.
(_ Enfoncer compl_.tement la p_dale de frein/d_brayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/fmno y ment_ngalo
_/rlesionado. Ponga ta palanca de cambios en punto neutro
(_) Premere ilpedale frenoifrizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
inN,_.rukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstend
Pull out the choke contl'O_(if engine is cold).
(_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_) Tirer le starter (si le moteur est froid).
Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd fdo).
(_) Estrarre II comendo dello choke (in caso di partenza a
fradde).
Trek de choke uit (geldt elleen indien de motor koud Is).
36
5
_Warm motor:. Push the gas control half-way to full gass
position ",ref'.
(_Bei warmem Motor:. Gashebel in die Vollgasstellung ",f_"
schieben.
(_) Avec un moteur chaud: pousser I'acc_israteur bmi-chemin
vers la position d'acc_ldmteur max!male "_'.
(_ Moter caliente: Empu_ el acelemdor basra la mitad de su
recorrido hacia la posicibn de plenos gases ",_'.
(_ Motom ca!do: Portare il comando del gas sul massimo "4"-
(_ Bijeen warme motor:. Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie ",_f'.
_Tum ignition key position'.
the to =START
NO'tEl
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
(_ Z0ndschlOsasl auf "START" drehen.
HINWEISI
Den Anlasasr nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet_tJ-
gen. Wenn der Motor nicht anspdngt, vor dem r_.chsten
Anlal3versuch ca. 10 Sekunden warten.
®Toumer la clefde contact en positionde dernarrage =START".
REMARQUE!
Ne pas faim toumer le ddmarreur pendant plus de 5 secondes
la lois. Si le moteur ne demarre pas, attendre one dizaine
de secondes avant de mfaim un essai de ddmarrage.
_Ponga la Ilave de encendide la de
en posicibn arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacar otra tentaUva.
(_) Girare la chiave "START'.
su
NOTA!
Non insedreil motodnodi avviamentoper pi0 di 5 second!
per volta. Se il motore non parteattendem una decina di
second!prima di dprovare.
(_ Draai de startsleutelnear =START'-positie
N.B.!
Laatde startmotornietlangerdanca 5sek. perkeer draaien.
AIs de motor nlet start, wacht dan ca 10 ask voordat u
volgende poging doet.
_Lat the ignitionkey retum to the "ON"positionwhen the
e_ has startedandpush inthe chokecontrolas soonas
the engineis runningsmoothly. Pushthe gascontrolto the
requiredspeed. For cuffing:full gas.
Laisserrevenirla clef de bla
contact position
=ON"Iorsque
lemoteura d_marr_etrepousserlestarterdes quele moteur
toumerdguti_rement.Amenerlamanettedegaz_la position
de rdgime moteur d6sir6. Pour la coupe, positionnerla
manette dens I'encooheoonespondantau r_ime moteur
optimalpour la tonte (accelerationmaxlmaled-umoteur).
_Dejar la Ilave de encendido vuelva la "ON"
que aposickSn
cuando ha arrancedo el motor e introducir st estrangulador
tan pronto como el motor fffncione con regularided. Ponga
el anelerador en la paslcibn deseada. AI oortar, a plenas
gases.
(_ Doporawiamento, dportamla chiavesu =ON'. Regolareil
gas sol regimedesiderato.Periltaglio:massimoregime"F'.
(_) Nach Anspd,ng__. des Motors den ZOndschlOssel in die
Ststlung "ON zurOckgehen lassen. Den Kaltstarthabel
_isben, so daf3der Motor glalch_g ad0altaL Den
Gasheb_ auf die gewOnschte Motordrehzahl stegen. Bal
Vollgas.
(_ Draal de startsleutel terug In "ON'-posotie, wannasr de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmaU_
Ioopt. Schulf de gashendel near hat gewenste toerental. Btl
maalen: vo_gas.
37
5
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the ddver
leaves the seat with engine running and with the connec-
tion/disconnection lever in position "connection'.
(_) HINWBSI
Die Maschine !st mit einem Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbrichL
wenn der Fahrer den Sitz be! laufendem Motor ved_13t,und
dabei der Schalthebe! for das M;_haggregat auf
"eingeschaltet" steht.
(_ REMARQUE!
La machineest _quip_e d'uninterrupteurde s6curit_qui
arr(Tteimm_:lietementle moteur si celui-citoumeencore
Iorsquele conducteurquitte sonsi_je.
(_ NOTA!
La mSquina tiene un interruptor de seguddad que coda
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
(_ NOTAI
La macchina _ detata di inten'uttom di sicurezza che
interrom pe I alimentazione di corrente al motore quando
roperetore lescia il sadile con il motore acceso e
tagliaerba inserito.
(_ N.B.!
De machine is uitgemst met een veiligheidsschakelaa_
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt
wanneer de bestuurder zijn pleats ved=aat, terwil d_
motor ioopt en de aan/uitschakelhendel op ingeschakelcr'
staat.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a drivingspeed which suits the
terrain end requiredcutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Das M_.haggregat durch VorwSrtsf0hren des Hebels
absenken. Des MShaggregateinkuppeln. Eine an des
Gel&nde und des _]ewQnschte M_thergebnisangepel3te
Geschwindigkeitwahlen. Kupplungs- und Bremspedal
lengsam zun3ckfedemlassen.
(_) Conduite
Abaissarlecarterde coupe enramenantle levierversravent.
Embrayerles lames. Bienv6rifior,pendantla tone, que la
commande de gaz se trouve bien dans !'encoche
correspondentau r*_gimemoteur optimal pour la tonte.
Rel&cherdoucomentla p_:lale de fmin/embrayage.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca
heciaadelente. Acoplar !a unidad de corte. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al code deseado. So,tar lentamente
el pedal de ambrague/freno.
(_ Gulda
Abbassare il dispositivodt taglio spdn_endo in evanti la leva
relativa. Insarire il tagliaerba. SelezJonare una velocit8 di
_Ulasciaidaadeguata al terreno e al dsultato di taglio desiderato.
re iontamente il pedale frenoifrizione.
Rijden
Vedaag de maaikastdoordehendelnear vorente brengen.
Schakelde maalkast. KJeseen djsnelheiddie geschiktis
voorhet terreinen voorhet gewenstemeairesultat.Laat de
koppe!ings-/rempedaallengzaarn omhoogkomen.
38
@
5
Cuttingtips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
Localize end mark stones and other fixed objects to avoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cutting msuit is best with high engine speed (blades
rotate quickly) end lew geer (mestdne goes slo_y .ffthe
9ross is too Ior_J and tt_ick the drive speed can be
mcmaesd by sek_'tJng a higher gear or reducing the
motor speed, without affecUng It,e cutting resulL
The best lawn is achieved it the grass is cutoften. CutUng
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed over the sudese. Total time taken is not
greater, since higher drive speed can be selected without
affecting the cuffing results.
Avoid cutting wet grass. The cutting results wil be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spraythe cuttingunit withwater underneathafter use.
(_) Ratschl_ge zum Rasenndihen
Steine und andere Ge_ yore Resert enffemen,
da diese sonst von den I_ weggeschleudert
werdon.
Gro0e Steine und endera Gegenst_lde im MMIbereich
kennzeichnen, um ein Auffahron zu ven'neide_
®Conseils de tonte
Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la
pelouse et dsquant de devenir des projectiles au contact
des lames.
Localiser les pierres et autres obstacles _6viter pendant
le peroours.
Commencer par tondre haut puis diminuer
prograssivement la hauteur de coupe jusqu'b obtenir le
r6sultat voolu.
Le meilleur r_suitat s'obtient au r_gime moteur maxi (les
lames toument vite) et 8petite vitesse. Si rberbe n'estpas
trop haute, ni trop dure, la vitesse de tonte peut-_tre
augment6e sans modifier notablement la qualit6 de
coupe.
Les plus belles pelouses sont les pelouses r_Julibrement
tondues. La coupe est plus r6guli_re tout comme la
r_padition de I'herbe. La temps pass_ btondre n'est pas
necessairement plus important puisque la vitesse de
conduite peut-_tre augmentde sans que raspect de la
pelouse ne s'en ressente.
Eviter de tondre une pelouse mouillde. La pelouse ne
peut6tra tondue oorrectement car les roues du tracteur
s'enfoncent dens le sol.
Nettoyer le carter de coupe aprbs chaque utilisation de
prM_rence eves une raclette pour d_coller I'herbe fra'fche
restde dens le carter et la goulotte d'6jection.
Consejos para el corte
Mit hoher M_illhShe beginnen und dlese dann sonken,
bis das gewOnschte Ergebn_ e_Je_t win:L
Das MShergebnis ist am besten mit hoher Motordmhzahl
(die Klingen rotieren schneil) und nieddgem Gang (die
Maschine f&hrt langsam). Wenn dos Gras nicht allzu
hoch und dicht ist, kenn die Falvgesohwmak_eit erh6ht
werden, indem ein h(_hermGang gew_Lhitwin:l,oder man
senkt die Motordrehzahl, otme did] alas MShe_ebnis
merkbar schlechter wird.
Der Rasen wird am soh_nsteno wenn er on gem_ht wird.
Das Gras wird dadumh gl_ gemM_ und des
gem_hte Gras wird gleichrrdU3ige¢t_er die (_erfl_che
verteilL Der gesamte Zeitaufwend i_ nlcht griper, da
eine h6here Fahrgeschwindigkeit gewMdt wen:kin kann,
ohne dal3 schlechter gem_;Iht win:L
Wenn r_glich, keinen nassen Resen rn&hen. Des M_her-
gebnis wird schlechter, da die _im weichen Rasen
einsinken.
Nachjedem Einsatzistdas M_haggreget_untenmit
Wasser abzuspt31en.
Limpieel c_spedde pledrasy otresobjetosquepuedan
ser proyectadospor les cuchillas.
Localiceymarquepiedrasyotrosobjetosafinde evitar
el choquecon ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya
disminuy6ndelahasta alcanzar el resultadodeseado.
El rasultadoesmejorsise utiliza unr_gimenelevadodel
motor (las cuchillasgiran rdpidamente)y una marcha
baja (la mdquinase desplaza lentamente).Si la hierba
es demasiado alta y muy densa, puedeaumentarsela
velocidadde mamha eligiendouna mlaci6n de cambies
mds alta o reduclendolas ravolucionesdel motor,sin
que el resultadodel core se empeore.
El c_sped mejor se obUenecortdndoloa menudo.El
core serd rnds uniformey la hierbacortadaquedard
distribuidamds uniformementeper todala superficle.El
tiempo de core no serd mayor, puesto que puede
elegirse unavelocidadde mamhamdsaltasinempeorar
el result.adodel core.
• Eviteoodar el crispedsi estd mojado, puesel resuitado
seda peor al hundirseles ruedasen el sueloblando.
Despudsdecada uso,limpleelequipodocorte moidndolo
achorrodo agua por la pade inferior.
39
5
QConsigli per il taglio Uell'erba
Pulire il prato da pietre e and corpi estmnei.
Individuare ostacoli fissi,
Cominciare con un'altezza di teglio elevata e
scendere pregressivamente.
I migliod risultatisi ottengono con un eleveto regime
del motore (lame che girano veloci) e marcia bassa
(la macohina si muive lentamente). Se rerba non ib
alta o folta _possibile passare ad una marcia
supedore o diminuire il regime senza peggiorare
sensibilmente il dsultato.
"1miglioripreti sono quelli tagliati spesso. II taglio b
pib uniforme e il tagliato si distribuisco pih
uniformemente su tutta la superficie. II tempo
necessario complessivo b uguale.
Evitare di tagliare un pinto begnato. II dsultato non
b soddisfaciente dato the le ruote affondano nella
superfice del tappeto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.
@Maaitips
Verwijder stanen ee andere voorwerpen van hetgazon,
die weggewoq_en kunnen worden door de messen.
Localiseer en markeer grotere stanen of andere
vastevoorwerpen, om ze bij bet maaian te kunnen
vermijden.
Start met sen hoge maaihoegte en vedaag deze tot
gewenste maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaet won:It het besta met sen hoeg
toerental (do messen roteran snel) on sen lege
versnelling (de machine bewsegt zich lan.9,_am ). Is
het gras niet al te hoeg en dicht begroe=d, kan de
djsnelheid toenemen door sen hegere vemnellieg te
kiezen, of door het toerantal te veda-gen, zonder dat
het maairesultaet merkbaar minder wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregan, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het
ge-maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het
oppervlak verdeeld. Het totale tijdsbestek voor het
maaien wordt niet langer, dear sen grotere djsnelheid
kan worden toegepast, zonder dathet maairesultaat
minder wordt.
Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesuitaet
wordt minder, daar de wielen in de zachte grasmat
zakken.
Spoelde onded_antvan de maaikastna iederemaai-
beurtschoonmetwater.
4O
5
@
®
f
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°.
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the dsk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
FahrenSie nichtinGel_tndemiteiner hSherenNeigung
als hSchstans10°. Bei Bergauffahrtbestehtin diesem
FalldieGefahr,deBdieMaschinenachhintanQberschl_gt.
FahrenSie auchnichtquer zumHang,da die Maschine
seitlichumkippenkann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder
anzuhalten.
®
@
Q
®
ATFENTION!
Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de I0 g. Le
dsque de se renverser est tr6s importanL
Ne jamais conduire le traoteur parallblement _la pente
& cause du dsque de se renverser. Toujours conduire le
tracteur perpendiculairernent _la pente, pour monter
comme pour descendre.
Ne jamais arr_ter ou d6marrer le tracteur sur une pente.
ADVEFITENClA!
No conduzca por terreno de inclinack_nsuperior a 10°,
pues hay desgo de sobrepose en la porte posterior.
No conduzca por los bordes de terrenos inclinados,
puesto que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la m_,quinaen terreno inclinado.
PERICOLO!
Non affrontare pendi supedori a 10° gradi
Non procedere maitrasversalrnente allalinea dimassima
pendenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendle.
WAARSCHUW]NG!
Rijnietopeen terreinmeteen hellingvan meer dan10°,
Het dsico om achteroverte slasnis zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrain, daar het
kanteldsicodan grootis.
Vermijdte stoppenof te startenop een heliendterrein.
Ddve inrightturnsso thatthe cut grassisthrownawayfrom
nowerbeds andpaths,etc. For largerlawnsthe drivedimc-
.tionshouldbe _after2-3 turnsso thatthe cut grass
Is mrown towaresme area that has already been cut as
shownin the Illustration.
®
®
@
Q
@
41
In Rechtskuwen fahren, demit das gem_hteGras von Beaten,
GSngen usw. weggeschleudert wird.
Auf einem grSI3eren Rasen soil die Fahrtdchtung nach 2-3
Runden ge_tndert werden, damit das gem_hte Gras auf die
bereits gem_hte R_che gesohleudeft wird, sieha Bild.
Tondre an toumant bdroite pour rejetterrherbe loin des
maesifset des alldes. Pour les grandespelouses,changer
de sansde rotationapr_sdeuxoutroistourspourquarherbe
soit rejettdevers la surfaced6jb tonduecomma le montre
I'illustratien.
Conduzcadandovueltas haoiala derechaa fin de que la
hierbacortadasealanzadatuera departerres,senderos, etc.
Ensuperficiesgrandes,elsentido demamhahadecambiarse
despu6s de 2-.3 vueltas para qua la hierba cortada sea
lanzada contrala superficieya cortada,cemo seve en la
ilustraci6n.
Avanzaread eievatoregime pertoglierei!tagfiatoda aiuoie
v alert e simili.
Dopo due o tre gid, su tappeti di maggied dimensieni,
cemblere il sense di marciacome de figuraper smeltire il
tagliatosulla suparficlegib tagliata.
Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt
weggeworpenvan borders,paden etc.
BIJgmtere gazons dient u de djrichtingna 2-3 ronden te
veranderen,zodat hat gernaaide_ras won:Itweggeworpen
op hotgedeelte,dat reeds gemaaid is (zie illustratie).
5
(_Use the leftside of the machine to cutclose to trees, bushes
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge
of the cover.
(_) Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_=hevon
B_umen, GebQsch, G_ngen usw. zu m_hen. Die M_Lhklinge
m_.ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.
(_ Uti|iser le c_t6 de la machine tondregauche bout pmximit_
des arbres, des arbustes, des alldes, etc. Le couteau coupe
environ 15 mm _zI'int_rleur du bord du capot.
_Utilice el lado de la cortar
izquierdo mdquina para poder
cerca de _rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchiila corta
a unos 15 mm por dentro del borde de la cublerta.
(_ Usare il lato sinistro della macchina in
per tag,are pmssimit_
di alhed, cespugli, vialetti eoc. Le lame tagliano circa 15 mm
alrintemo del copdlarne.
(_ Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,
heestem en dergelijke te kunnen maaien. Het rnes maait ca.
15 mm van de kant van de kap.
Switching off the engine
Move the gas control to %gl_'. Disconnect the cutting unit by
moving the connectJdiscon-nectlever downwards. Litt up the
cutting unitand turn the ignitionkey to =OFF" position. Allow
the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switching off after ahard work.
(_) Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf"gh" fQhmn. Mz'thaggregatdurch
Abw_rtsfQhren des Aggregatschalthebels auskuppeln.
M_haggregatanheben und den ZQndschlOsselauf "OFF"
drehan. DenMotor1-2 Minutenim Leedaufarbeitanlessen,
damit dieser nach 18ngemmMShbetdebabkOhlenkann.
(_ Arr6t du moteur
Amener la comande de gaz en position (ralenti), vers le has
"Nit,'. D_brayer les lames, Relever le carter de coupe,
Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1_2 minutes
p_Ur qu'il refroidisse avant de I'arr_ter apr6s un travail
nible, puis toumer la clef de contact en position (off).
Parada del motor
IJeve el acelerador hacia abajo hasta la posickSn %111,'.
Desacople el equipo de code Ilevando hacla abajo la palanca
de acoplamieoto/desacoplamiento. Levante el equipo de
corte yponga la gave de encendido en la posicibn "OFF"
(apagado). Deje funclonar el motor en raienti 1-2 minutos
para que se anfrfe antes de parado despuds de un tiampo de
uso intanso.
(_ Arrestodelmotore
Portare il comando del gas su "glt," (lento). Portare la leva
diazionamento del dispositivo di taglio su "disinsedto", verso
ilbasso. Sollevareiltagliaerbaegirarelachiavesu off'. Far
girare un paio di minuti il motore el minimo per raffreddado
pdma di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di
lavoro.
Het stoppen van de motor
Brengde gashandelnearbenedentotstand"all,'- Schakel
de maaikastuit,doorde aan/uitschakelhandelnearbeneden
te brangan.Verhoogde maaikastanzet de contactsleutel in
positie"OFF'. I_aatde motor1-2minutenstationairIopanom
af te koelen,voordatdeze uitgezetwordt.
WARNING!
Do notleavethe ignitionkeyinthe machinewhennotinuse
to preventchildren and otherunauthorizedpersons starting
the engine.
(_) WARNUNGI
Dan ZOndschlQsselniemalsim ZOndschlol3sitzan lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigtvedassan wird, damit
nicht Kinderund unbefugtePersonanden Motoranlassen
k6nnan.
ATTENTIONI
He Jamais ledsserla cld de contact sur la machine Iorsqu'etle
reste sans suwelllanco afin d'6viter que des anfants ou
autree porsonnes non autods6es ne puissent d6marrer
I'outil.
ADVERTENClA!
Nuncadeje la,ave deencendidoanla mdquina sinvlgi|ancia,
a fin de evitar aue ni_os u otraspersonasajanas puedan
arrancarel motor.
(_ PERICOLO!
Pdmadi lasciare la macohina,toglieresempre la chiave.
(_) WAARSCHUWING!
Laatnooitde contactsleuteler inzlttan,wanneerdemachine
onbemand wordt achtergelatan, om te voorkomen dat
Idnderenen onbevoegdende motorstarten.
42
6. Maintenance, adjustment•
6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages•
6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione•
6• Onderhoud, afstelling•
(_ WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press down the dutch/brake pedal and engage the
perking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connectJorddisconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
_ADVERTENCIA!
Antes de procedor a efectuar el ssrvicio en el motor o an el
equipo de corte, hay que hacer Io sigulente:
Apretar el pedal det embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Porter la palanca do cambios es punto neutre.
Poner la palanca de embrague en posicibn
desembragada.
Parar el motor.
Qultar el cable de encendido de la bujia.
(_ WARNUNGI
Vor Wartungsmal3nahmanan Motor oder M_haggregat
sind folgende Mal3nahmendumhzuf,-,hren:
Kupplunga-/Bremspedaldurchtretenand
Feststellbremseansetzen.
Getdebeschaithebel auf Lesdauf stellen.
Schalthebel des M8haggregats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
Motor abstellen.
(_) PERICOLOI
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Preemere il pedale freno/fdzione e indsedre il Ireno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinsedre il tagliaerba.
Spengere il motore.
Stacoara le candela.
ZOndkabel von der ZQndkerze abnehmen.
(_ ATTENTION!
Avanttoute interventionsur le moteur ou I'unit6de coupe
suivre les instructionsci-apr_s:
Enfoncerla p_dale de frein/embrayagepour mettre le
frein de parking.
Mettre le levierde vitessessurla positionneutre.
D_brayerles lames,
Arr_terle rnoteur.
D_rancher le c_bled'allumagede la bougie.
(_ WAARSCHUWlNG!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men bet volgende te doen:
Dmk de koppelings/rampedaai in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(t) Hoed
(2) Headlight wire connector
@Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlightwire connector.
Standinfrontoftractor. Grasphoed atsides,tiltforward
and liftoffof tractor.
To reinstall,slidehoodpivotbracketsintoslotsinframe.
Reconnectheadlightwire connectorand close hood.
(_ Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlul316sen.
Vor den MSher trete_. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vom kippel3 und aus dem M_iher
hereusheben.
BeimWiedereinsetzendieStOtzstrebenderMotorhaube
in die Schlitzedes Rahrnensschieben.
Scheinwerferaneshlul3 wieder anschliel3en und die
Motorhaube schtleBen.
(_ (1) Motorhaube
(2) Schainwerferanschlul3 43
6
®
@
@
®
(1) Capot
(2) Connexion des phares
(1) Cubierta
(2) Conectorde cablesde los farosdelanteros
(1) Cofano
(2) Connettorecavo luci
(1) Motorkap
(2) Aansluitkabelkoplampen
(_ Capot moteur
Soulever le capot.
D_connecter les phares,
Seplacer devant,le tracteur, prendre le capot par los
c6t_s, I incliner t_I avant, puis le soulever pour le lil:_rer
des encoches qui le fixent au chassis,
Pour rdinstaller le capot, repositionner les ergots du
capot dens les encoches r_servdes 8 cot eft'eL
Rebrancher la connexion des phares et mferrner le
capot.
@Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de losfaros delanteros.
Cok_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lades, inclfnela hacia delante y extrdigala.
Para volver a ponerla, debe introducirlos ejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y
cierre la cubierta.
@Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Staccare il contatto del cavo delle luci.
Dal davanti del trattore. Spingere dilatoil cofano, ribaltare
in avanti e sollevado dal trattora.
Per dmontare, infilare le staffe nelle guide sul telalo.
Ricollegara il cavo pnncipale e chiudem il cofano.
Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppelde aansluitkabelvan de koplampen.
Ga rechtvoor de trekkerstaan. Pak de motorkapaan
beide zijdenvast, kantethem naarvomnan tilhemvan
de trekker.
Plaatsbi het monterenvan de kapde schamierbeugels
n de betreffendeopenngen in het chasss.
Sluitde aansluitkabelvan de koplampenweer aan en
sluitde motorkap.
44
6
Maintenance
NOTE: Pedodic maintenanceshouldbe performedon a
regular basisin order to keep your tractor=ngoodrunning
condition.
_1 WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental
starting before attempting any repair, inspection, or mainte-
nance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessaPj.
Check to see all belts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine
damage or overheating.
Check brake operation.
Wartung
HINWEIS! Der M&hersoiiteregelm_ff_iggewartetwerdan
umehene nwandfreienBetfiebdesM_herazugew_hdeisten.
,_WARNUNG! Vor Reparatur-, und
Inspektions-
Wartungsarbeiten mul3 das Z0ndkerzenkabel entfernt
werden, um ein pl6tzliches Starten des M_ihem zu verhindem.
Vor dem Gebrauch:
_)lstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die
Zapfenstellen zu schmieren.
Kontrollieren, ob sich s_mtfiche Boizan, Muttem und
Sicherungsstifte an ihrem Platz bofinden und festgezogen
sind.
Die Battedeklemmen und EntlQffer der Battede pr0fen.
Wenn erfordedich, ist die Battede bei einer Stromst_rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den M_her von Sch.mutz and H_.cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsan kontroilieren.
(_ Mantenimiento
NOTA: El mantenimiento pedbdico ha de hacerse con
reguladdad a fin de mantener el tractor ee buen estado.
d_lb ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier repareci6n
mspeccibn omaintanimiento, desconectar el cable de la
bujia a fin de evitar accidentes.
Antes de cada us() de la m_qulna:
Controlar el aceite, si es necesario lubdcar los puntos de
pivotaje.
Controiar que todos los pemos, tuercas y pasadores
est6n en su sitio y bian segums.
Controlar la baterfa, los homes y los odficios de
ventilaci6n.
Recargar lentamente a 6 ampedos.
Limpiar el filtrode aire.
Mantener el tractor librede suciedad a finde evitar da_ee
o sobrecalentamientos del motor.
Controlarel funcionamientodel freno.
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi pedodici di manutenzione per
conservare il trattore nelle migliori condizioni di eserciz=o.
,_L PERICOLO: Pdma di ogni intervanto di manutenzione,
dparazione o ispezione, staccare sempre la candela per
evitare masse in moto accidentali.
Prima di ognl Implego:
Controllare I'olio e lubdficare se necessado i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i pemi siano
posto.
Controllare i poll e i punU di sfiato della batteda.
Se necessado dcadcare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitam surriscaldamento del
motom e danni conseguentL
Controllare il funzionamento del fmno.
(_ Entretien
REMARQUE: Letracteurdolt6tre pddodiquement entretenu
afin d'obtanirun r_ndamentefficace.
_L AI"I"ENTION:Avanttouteintervention:r_paration,
examen
oumasurad entretien,d_Yorancherla filde bougiepour6viter
toutsmiss on mamhe intempestive.
Avant ohaque usage:
V6dfierle niveaud'huile,et lubrifierau besoinlos points
d'articulation,
Vddfierquetousles 6crous,beulons stgoupiflessonten
placeet solidernentfix6s,
V_dflarla battede, les poladtdset 1'6vant.
Rechargerau besoin_6 A,
Nettoyerla gdllade ventilationdu moteur,
Nettoyerle firm _air
ReUrerdu tracteur la peussi6re et los bdndillesqui
dsqueralantd'endernmagerle mateur oude provoquer
un _.hauffernent,
V_ifier r6tat des freins.
(_ Onderhoud
N.B.: Om uw tractoringeedeconditiete houden,moetener
regelmaflg onderhoudsbeurfenuitgevoerdworden.
,_ WAARSCHUWING: Schakelaltijdeerst de bougieleidinguit
veer u herstellingen,inspectiesofonderhouduitvoert.Ditom
te voorkomendat de machineper ongelukstart.
Voor elk gebrulk:
Controleerbet oliepeilsn smeer de dmaipuntanindien
nodig.
Controieerof allebouten,moerenen splitpennenop hun
plaats zittenan goedvast zitteh.
Controleer de accupolen en ontluchtlnganpeningen.
Laad voorzichtigop bij 6 ampereInd'mnnodig.
Maak het luchtschermschoon.
Zorg dater geanvuilen kaf open in de tractorzit, zodat
de motornietbeschadigdof oververhitmakl.
Co_trolaerde werkingvan de ramman.
45
6
®
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Removecap and installdraintube.
To open valve, push in slightly,turn counterclockwise
and pullout.
To closevalve, pushin andtum clockwise.
Remove draintubeand installcap.
1. Cap
2. Drain Tube
(_) Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventll fOr den 61ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch
hineinstecken.
Zum (_)ffnendes Vantils, dieses leicht hinunter drOcken,
gegen den Uh=slgersinn drehen und herausziehan.
Um des VantJlzu schliessen, dieses hinein drOckan und
im Uhrzeigersinn drehen
Den Abiaufschlauch herausziehen und den Decket
wleder aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
(_ Afin de r_.aliser rentreUen du moteur
Se r6f6rerau mode d'emploidu moteur.
Soupape de vldange de I'hulle
Enlever le beuchon et introduire le tube de vidange.
Afln d'ouvrir la soupape, appu_,erk_g_rement, toumer an
sens contraire aux aiguines d'une montre et enlever.
Afin de fen'ner la soupape, appuyer et tourner an sects
des aiguilles d'une montre.
Enlever le tube de vidange et visser le bouchon.
t. Bouchon
2. Tube de vidange
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor.
Vdlvula de purge del aceite
Remover la caperuza e instalar el tube de purga.
Para abrir la vdlvula, apretar ligeramente, girar en el
sentidocontrado aldelas agujasdel reloj y desenganchar.
Para cerrar la vdlvula, apretar y girar en el sentido de las
agujas del reloj.
Remover el tubo d_ purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tube de purga
Manutenzione del motors
Fare riferimanto al manuale del motore.
Velvola dl scadco dell'olio
Rimuovere il tappu ed insedre il tube di scarico.
Per aprire la valvola, premere leggennante, motare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e nJotare in senso
orario.
Rimuovere il tube di scarico e dposizionare il tappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie affaetklep
Neem bet kapjeweg en brengde aflaatbuisaan.
Om de Idep te openendruk lichtjesin, dmai om tegen
wijzeFzinan trek uit.
Om de Idepte sluiten, drukin an draai om inwijzerzin.
Verwijderde aflaatbuisen brang het kapjeaan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
46
6
SERVICE RECORD
FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE
As Every 8 Every Even/ Every
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Change engine oil ...........................................................................
Lubricate pivot points ....................................................................
Check brake operation ..............................
Clean air screen ...........................................................
Clean air filter and pre-cleener ...................................
Replace air cleaner paper cartridge ....................................................................................
Clean engine cooling fins ..................................................................................
Replace spark plug .................................................................................................................
Check tire pressure ................................... •
Replace fuel filter .............................................. _.................... ,................... +................... ,................... =.......
Clean battery and terminals ............ i................................................
Check muffler ......................................................................................................
Lubricate ball joints ......................... ,................... +................... ,................... _.................... ,........
Toe-in adjustment ..................................... •
Carburetor a"
dlustment .............................
Every
200 hours
(_) WARTUNGSNACHWElS
DATUM NACH ABSCHLUB DER WARTUNG EINFULLEN
Wenn Alle 8 AUe 25 Alle 50
erfordedicf Stunden Stunden Stunden
Motor61 wenhseln .............................................................................
Zapfenstellen schmieren ..................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren .........
Luffgiter reinigen .........................................................
Luftfllter und Vorfitter reinigen ......................................
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln . .,. .................. .,................... ,................... ,............... ,
K0hllamellen des Motors reialgen .....................................................................
ZOndkerze wenhseln ........... ,................... °................... ,................... ,................. ,
Reifendruck kontrolUeren..........................
Kraaftstoffilter auswenhseln .. _._ _.................. _.................... ,_.
Battede und Batteriepole reinigen ..................................................
Schalld_unpfer kontrollieren ...............................................................................
Kugellageverbindungen schmieren ......................................................................................
Achssturz-Einstetlung ..............................
Vergaser-EinsteUung ...............................
AIle 100 Alle 200
Stunden Stunden
47
6
Vidange d'huile moteur ....................
Graissage des articulations .............
V_rification des freins .......................
(_ COMPE-RENDU D'ENTRETIEN
INDIQUER LES DATES APR_S CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN
Selon Toutes Toutes
besoins les 8 h. las 25 h.
................... o....... o,**..**,o,.4 .......
.o,o*,,o,,.,,.*o.°ol ................... 4 .......
Nettoyage de la grilled'a_ration................................... •
Nottoyagedu filtre_air et du
pr6-filtre...................................................................... •
Remplacement de la cartouche du
filtm Eair .......................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur .................
Remplacement de la bougie ............
V6rification du gonflage des pneus.
Remplacement de filtre _carburant
Nettoyage des polarit6s et
connextions de la batterie ............
V6rificalion du pot d'echappement.,
Graissage des joints ........................
R6glage du parall61isme ........................... •
R6glage du carburateur .......................... •
Toutes Toutes Toutes
les50h, lestOOh, les200h.
.......................................................................... ,°,
................... • ............... *.*.4 ................... • .......
.......... *o°•*°°,*• ............... °•,.4 ................... • ................... _ .......
............ _°.°o°•*o.** .............. 4 ................... ................... _ .......
(_ INFORME DE SERVIClO
ANOTE LAS FECHASCUANDO HA HECHO EL SERVICIO NORMAL
Cuando see Cada Cada
necesado 8 horas 25 horas
Cambiarel aceite del motor............................................................ •
Lubricarlos ponto6 de pivotaci6n................................................... •
Contmlarel funcionamientode Io_
_IOS ................................. ....... 4o*,o..°•**
Umpiarel flltrode aim ................................................. •
Umpiarel filtroy prefiltmde aire .................................. •
Sustituirel caduchode papeldel
flltmde aim ..........................................................................
L.impiarlas aletas de refdgeraci6n
del motor........................................................................................................... •
Cambiar la I_jia ....................................................................................................................... •
Sustituirel filtrode combustible................................................................................................................... •
Limplarla bateda y sus bomes........................................................ •
Controlarel s|lenciador........................................................................................ •
Lubncarlas rbtulas...................................................................................................................
Ajustarla convergenela........................... •
Ajustarel carburador................................ •
Cada Cada
50 horas i100 bores
................. *, *•*H..• .......... ,.•,,,°,°•
Cada
200 horas
48
6
(_ DATI DI SI=RVlZlO
COMPILAREOGNI QUALVOLTASI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO
Ogni
200 om
Necessit8 Ogre Ogni Ogni. Ogni
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore
Cambio delrolio .................................................. •
LubdfmazionepunUdi articolazione..............................................
Controllofroni ...........................................
Puliziaschermoaria .........................
Puliziafiltroada e prefiltro............................................
Sostituzionedepuratom aria...................................................................................................
Puliziaraffreddamentomotore.............................................................................
Sostituzionecandela...........................................................................................................
Controllopneumatici................................
Sostituzionefiltrocarburante............_..................._..................._...................._................... <....................=......
Puliziabatteria e morsetti................................................................
Controllomarmitta..............................................................................................
Lubrificazionegiunti sforici....................................................................................................
Regolazione converganza........................
Regolazionecarburatore.........................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
VUL TELKENSU SERVICE UITVOERT, DE DATUM IN
Indien om de om de om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur 200 uur
Motorolievervangen.........................................................................
Draatpuntensmeren.........................................................................
Werkingvan de remmencontroleren.......
sc
Lchtscherm hoanmaken............................................
Luchtfilteren voor-reiniger
schoonmaken............................................................ •
Papiereninzetstukvan de
luchtminigervewangefl ................,...................,....................,...................,....................,......
Koelribbenvan de motor
schoonmakan................................................................................................... •
Bougie vervangan.............................,...................°....................,..................._..................+...... •
Bandandrukcontroleren......................... •
Brandstoffiltervervangen........................................................................................................................
Maak de accu an de Idernmen
schoon......................................................................................... •
Controleerde knaldemper................................................................................
Smeer de kogelgewdchten...............,...................,....................,...................,...................=...... •
In-(toe-)spoorafstellan.............................. •
Carburatorafstellen.................................. •
49
6
(_ Messerbalken
FOr beste Mi_hergebnisse mOssen die Messerbalken immer
opti mal geschliffen sein. Wachseln Sle verbogene oder
besch&digte Messerbalken sofort aus. Sle werden mlt einer
Feile oder einer Schleifscheibe gaschSrft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermaldan, mQssen beide
Selten der Messerbalken gleichm_d3ig geschArft und auf
Unwucht geprOft werden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sle des M_lhdeck in die h_chste Position, um
Zugriff zu den Messerpelken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraube, die
Sicherungsscheibe und die Untedegscheibe, die den
Messerbalken fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere(Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mu0.
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hdeisten, mu0
die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der
Messeraufnahme =3pereinstimmen.
Montieren Sie nun in der beschdebonen Reihanfolge
die Sechskantschraube, die Sichemngsscheibe sowie
die Untedegscheibe.
Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmomant: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
wSrmebehandelt.
Blades
ForPestresultsmowerbladesmustbe keptsharp, Replace
pent ordamagedblades. Sharpeningcan becarded outwith
a file or gdndingdisc.
NOTE! It is very importantthat bothblades are sharpened
equallyto avoidimpelance.
BLADEREMOVAL:
Raise mower to highest position to allow access to
blades.
Remove hex bolt, lock washer and flat washer sacudng
blade.
Install new or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT:: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble hex bolt, lock washer and fiat washer in
exact order as shown.
Tightenbolt securely(27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Bladeboltis grade 8 heat treated
QLames:
Pour avoir une bonne quallt6 de coupe, il ast indispensable
d'avoir des lames bien affOt6es. Changer les lames
d6factueuse ou torduas. L'affOtage peut se faire avec une
lime ou avoc une meule.
REMARQUEI IIesttr_simportantd'aff0terenm_metempo
et de fa_on identiq[ueies deux extr6mlt6sde la lame pour
6vJtertout d6,S_:ludibrage.
POUR RETIRER LES LAMES:
Relevez ia machine sa position la plus haute pour avoir
acc0s aux lamas coupantas.
Desserrer le boulon _t_te hexagonale, ie circlip et la
rendelle plate fixant la lame sur le moyeu.
Installer one nouvelle lame ou la lame d'odgine r6affutde
avac le trenchant toum6 vers le haut du carter comme
indiqu_ sur ie des,sin
A'n'ENTION: Pour que la lame soit bien mont_e, I'orifice
central on forme d'6toiie de la lame dolt 6tre parfaitement
emboff6 sur 1'6toiiedu moyeu.
Remorder le boulon _. t_te hexagonale, ie cimlip et la
mndelle plate dans rordre exact, comme indiqu6.
Resserer le boulon avac un couple de serrage de 3,7
4,9 mKg.
AI'I'ENTION: Le boulon de lame a 6t6 treit6 thermiquement
-classe 8. Bien respecter le couple de asrrage.
50
6
(_ Lame
Per avere il miglioredsultatoditaglio,_necessarioche le
lame sianobenaffilate.Sostituideseusumteo denneggiate.
A tale scopo utilizzareuna limao una mola.
NOTAI E' importanteaffilarele dueestmmit_dellalama in
modo uniformeper non create disequilibd.
RIMOZIONE DELLE LAME:
Sollevars la macchina per avere accesso aile lame.
Disserrare il bullone a testa esagonale, la rendella
elastica e la rondella piatta che f'msano la lama.
Monmre una nuova lama o una lama con palettaurs
postefiore rivoita verso itpiatto, come indicato.
ATTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrala
della lama, 6necessario che questa combaci perfettamente
con itmozzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagonale, la rondella
elastica e la rondella piatta nelrordine esatto, come
indicato.
Restringere bene il bullone di blocoaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
AI"rENZ|ONE: It buUone di btocoaggiodellalama _stato
sottoposto a trattamento termico di classe 8.
Cuchillas
Paraalcanzarrestdtadosmejores las cuchillasdetaseg_ora
hayquemantenedosafilados.Sustituyalascuchillastorcidos
yestropeados.El aflladopuede hacerseconlimao muela.
NOTA[ Es muy importanteque los dosladesde la cuchilla
sear=afiladosiguala in de impedir desequilibdos.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
Eteveta segadorahastasuposicibnn_s _parapoder
alcanzar las cuchillas.
Desentomilleel tomillode cabeza de seis facetas, la
arandela elastk'.s,(de resorte) y la arandela plana que
sujetan la cuchilla.
Monte la cuchillanueva o afilada con el cantotrasero
hacia ardba adjuntoa la plataformacomo indicado.
IMPORTANTE:Para asegurarunmontajecorrecto elodficio
central de la cuchillahay que ajustarlo a la estrella del
manddl.
Monteotravez el tomillode cabeza de seisfacetas, la
arandelaelasUcayla arandelaplanaen sucesionexacta
como as indicado.
Apdete establementeel tomillo (momentode rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tomillode la cuchillaes de tratamiento
t_rmico-clase8.
@Messen
Voor de beste resultaten moeten de ma_,imessen sche_p
gehouden worden. Vervan_l gebogen of beschadigde
messen. Het slijpen kan geschzeden met een vijlof met een
slijpschijf.
N.B.I Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van bet mes
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
MES VERWIJDEREN
Zet de maaiar in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerdng, en vlak,ka dngdie
het rues op zijn plaats houden,
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) rues omhoog naar het maaidek gedcht moet zijn,
zie aroeelding.
BELANGRIJK: Om zeker te zijn van goede montage moet
het centmmgat inhet mes passen met de star opde manddjn.
,. Bevestig de zeskantbout, veerdng en vtakke dng weer in
precies dezelfde volgorde als o0 de afbeelding te zJen is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het rues is warmtebehandeld
volgens Idasse 8.
51
6
The brakes are located inside the rightrear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brakepedal and engage the
parking brake.
(_) Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r
beste Zug_thglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die
Feststellbremse einschalten.
(_) Reglage du Frein
Le freinsesitue_I'avantde laroueardbrec6tddroit.La roue
dolt 6tre d_posdepouravoir une benne accessibilit6.
Avant toute intenlentionenfoncerla p_dale de frein/
embrayage et engeger le freinde parking.
FR=n°
El freno se halla per dentrode la ruedaposterior derecha.
Estapuede desmontarsea fin de mejorarla ancesibilidad.
Apretarel pedalde embragueifrenoyacoplarel frenode
estacionamiento.
O Freno
IIfrenob montatodietrolaruotaposterioredestra.Si consiglia
di smontarela ruota.
Premere il pedale freno/frizJoneeinsedre il freno di
pamheggio
(_ Rent
De remzit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-
teerd.
Drukde koppelings/rempedaalinen trekde parkeerrem
aan.
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance ifnecessary by firstlooseningthe lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_)1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
2. Der Abstand soil 38mm betragen.
3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_)1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_=croude
r6glage.
2. La distance dolt _tre de 38mm.
3. Si n*_cessaire, ajuster la distance en commer_.ant par
ddvisser I'€_cmude verrouillage (2) puis an r_=glantavec
I'dcmu (1).
1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
Encasonecesadoajustarlaseparacibnquitandopitmero
la contratuerca(2) yajustandodespu6sconlatuerca(1).
Misurare la distanza tra ia leva del fmno eil dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessadoregolareallentandeildado (2) eagendo
poi sul dado (1).
(_1. Meet de afstandtussende remnokasen de stalmoer.
2. De afstanddient 38mmte zijn.
3. Stelzonodigde afstandbij,dooreerst borgmoer(2) los
to dmaien en daama bijstellenmet stelmoer (1).
@WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
(_ WARNONG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach
durchgefnhrterElnstellunganzuziehen.
(_ A'ITENTIONI
rN_a_agSe,OUblierde serrer 1'6croude verrouillageapr_s le
@ADVERTENClAI
Despu_sdelajuste,noolvidarsedeapretarlacontratuerca.
(_) PERICOLO!
Dopo hi regolazionedstdngerei! dado di bloccaggio.
(_ WAARSCI'IUWlNGI
Vergeet nietde moerenaan te draaianna het bijstellen,
52
6
Dismantling of the cutting unit
Work from the right side of the machine.
1. Take off the belt from the er_ pulley (1).
2. Remove the small retainer spdng (2) and _ckdct_spdng
off the pulley bolt.
3. Remove the large retainer spring (3). slide colar off and
push housing guide out of the bracket.
4. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off
the axle taps with a hammer.
(_ Demontage des M_hdecks
Arbeiten Sis auf der rechten Seite der Maschine.
1. Enffemen Sie den Riemen vonder Keildemenscheibe
des Motors (1).
2. Entfeman Sie den kleinan Splint (2) and zlaben Sis die
Kupplungsfeder yon der Achse des Riomenrades ab.
3. Entfemen Sis den groGen Splint (3), ziehen Sis den
Kranz ab, und dr0cken Sie des FOhrungsgeh_use aus
der Verankerung heraus.
4. Entfemen Sis die beiden hinteran Federklammem (4)
und entfemen Sie die beiden Bolzen.
(_) Depose du Carter de Coupe
TravaUler bpartir du c_t6 droit du tracteur.
1. Ddposer ensuite la courroie de la poulie du moteur (1).
2. Enievez le petit ressort de retsnue (2), et soulevez e
ressort d'embrayage hors du le boulon de la poulie.
3. Enievez le grand ressort de retenue (3) glissez le collier
hors et poussez a guide de Iogement hors du support.
4. Enlever les deux ressods ardbre en forms d'dpingla
cheveux (4) et chasser los axes avec un marteau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lade derecho de la rn_quina.
1. Quitardespu_sla correa de la polea del motor(1).
2. Remuevael resortsde retenci(_npeque_o(2), y levante
el resorts del embrague hacia fuera del pemo de la
polea.
3. Remuevael resortsde retenck_rt_lrande(3) deslicoel
co ar hacia fuera y empuje la gu=adel bastidor hacia
afueradel soporte.
4. Quitarlosdosrosortespostedores(4) y golpearcon un
martillolos mu5onesde eje hasta sacarlos.
(_ Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresul latodestro della macchin8.
1. TogUerela cinghiadelia puleggiadel motors(1).
2. Rimuovere la piccola moUadi fermo (2) e rimuovere
sollevando, la molla della fdzione dal bullone della
puleggia.
3. Rimuoverela grandsmolladifermo (3) estrarreIIcollars
e sp ngere a guidadell'alloggiamantofuod della staffa.
4. To_liere le duecoppi_lie(4) posteriod e conunmartello
togliereancbe i pemL
Demontedten van de meelkast
Work vanaf de rechterkant van de machine.
1. Haal daarnade dem vande po<dievan de motor(1).
2. Verwijderde Idelneborgveer(2) en lichtde veer van de
aandrijfkoppelingomhoogvan de katrolboutaf.
3. Verwiiderde._rote bol'_veer(3), schuifde kraageraf en
ouw ee geleidervan oe behuizing uit de beugel.
4. Verwijderde tweeachterste haaqoinveran(4) an sla met
sen hamerde twee as-pennanlos.
53
6
5. Ouitar los msortes (5), (6). (7) y los ejes respectivos.
V6. Tirar hacia atrbs de la palanca para la elevacibn y
descenso de la unidad de code.
7. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
IMPORTANTE: Si cuak:luier otro accesodo qur no sea la
segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben
remover los brazos de susponsibn del lade derecho ydet
lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantere (8).
Q5. Togliera le coppiglie (5), (6), (7) e i relativi petal.
6. Tirara alrindietm la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
7. Staccato il piatto dalla macchina.
ATTENZlONE: Se un accessorio divemo dal piano di taglio
viene montato sol trattore, dmuovera le articolazioni antertod
e agganciam la molla della ffizione al foro quadrato eel telaio
.(8).
_'_ 5. Remove the retainer spdngs (5), (6), (7) and axles.
6. Pull the lever for lifting/]owedng the cutting unit back-
wards.
7. Pulloutthe cuttingunitfromthe machine.
IMPORTANT: If anattachment otherthan themowerdeck is
tobe mountedonthe tractor,removethe front linksandhook
the clutchspdnginto squareholein frame (8).
@5. VenNijder de haarpinveren (5), (6), (7) en resp. assen.
6. Zet de handel voor verhogen/vedagan van de maaikast
naar achteran.
7. Trek de maaikast van de machine af.
BELANGRIJK: Indian er een ander aanzetstuk den het
maaidek op de trekker gemonteerd meet worden, verwijder
dan de voorste verbindingen en haak de veer van de
aanddjfkoppeling in het vierkante gat in de frame (8).
(_) 5. DieFederklammem(5),(6),(7)unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
6. Hebel fOr Heben/Senken des MShdecks zur0ckziehen.
7. MShdeck aus ber Maschine herausziehen.
WICHTIG: Wenn statt dem M&hwerkein anderes Zubeh6rteil
am Traldor a.n_b, racht werden ,soil, so sind die vorderen
Verbindungsstucke abzunehrnen und die Kupplungsfeder
ist in des eckige Loch des Rahmens (8) einzusetzen.
Q5. Enleverles ms,sortsen formed'dpingle=tcheveux (5),
(6), (7) et les axes respsctifs.
6. Tirer le levier pour lever/abaisserle groupe de coupe
vers I'ard_re.
7. Retirarle greupode coupe de la machine.
AI"FENTION:Siunasoessoiraautrequelecarterdetondeuse
dolt Otra mont6e sur le tracteur, enlevez les racoords
antddeurs et accrochezle ressortd'embrayagedansle trou
carr6duchassis (8).
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the dght.
Assemble in the reverse order to dismantling.
(_ Einbau des MShdecks
M_.hdecks unter den Traktor schieben.
AuswurfoffnungmuBnach rechts.
Der Einbauerfolgtin umgekehrterReihenfolge.
®
@
O
Die
Montage du groupe de coupe
Pousser le (,].roupede coupo sous la machine. L'ouvertura
de rejet dolt 8tra toumde vers le c_t_ dreit.
Le montage se fait dane I'ordre inverse au d6montage.
Montaje de la unidad de corte
Introducirla unidadde cortedebajode la mdquina. La
aberturade expulsk_nha de estar hacla la derecha.
El montajese hace an ordeninversoal desmontaje,
Montaggio del platto dl taglio
Ricollocara il platto sotto la macchina. L'aperturadi
scadcodelrerba deve rastarea destra.
Procederain ordine inverao.
54
@Monteren van de mesikast
Schuif de maalkast onder de machine. De uitwerp-
openingis naar rechtsgedcht.
Het monteran vindt in omgekeerdevolgordevan het
dementeren.
6
(_ Changement de la courroie d'entrainement du
carter de coupe
1. D_poser le carter de coupe (voir chapitre pr4_,,(_dent),
2. Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du
carter de coupe, puis des autras poulies.
3. Retirer ensuite la courroie de runit6 de coupe.
4. Monter la courroie neuva dens rordre inverse. V6rifier
que la courroieest correctement pesitionm_e devant tous
les guides.
(_ Cambio de la corree pmpulsora del equlpo de corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Quitar la polea izquierda de la unided y despu_s de las
otras peleas.
3. Quitar despu_s la correa de la unidad de code.
4. Montar la nueva correa en el orden invarso. Controlar
que la correa nueva se halla pordentm de todas la gu|as.
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethe cuttingunit as describedpreviously.
2. Workoff the belt from the unit'sleftpulleyand thenfrom
the otherwheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
_) Sostituzione della cinghia di movimento lame
t. Smontare il piatto.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi
sucoessivamente dalle aitre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
cho la cinghia sia correttamente posizionata in tutte le
guide.
(_ Auswechsein des Trelbriemens f0r das
M haggregat
1. M_hdeck ausbauan.
2. RiemanvomderlinkanKeUdemenscheibedesM_l'_:lecks
unddanachvan den0brigen Riemenscheibenabbauen.
3. Danach den Keildemanvom M_tlcleckenfternan.
4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Fleihenfolge
einbauen. Pr0fen, dab der Keilriemen in allen
Riemenf0hrungenkorrektin Positionsitzt.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de
maaikast
1. Verwijderde maaikastvan de trekker.
2. Trekdedemeerstvandelinkerdemschijfvandemaaikast
af an daama van de overigeschijven.
3. Trek daama de riemvan de maaikastaf.
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde
gemonteerd. Controleer of de riem binnen alle
riemgeleidersligt.
55
6
A
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3, Lift up the cutting unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
®Einstellung des Mihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pn3fen, daf3 der Luftdruck an allen vier Reifen dchtig ist.
2. Pr0fen, dal3 die Maschine auf einer ebanen Unterlage
stehL
3. M_haggregat in die oberste Lage anhebon.
4. Abst&nde A und B messen.
®Rdglage du carter de coupe
A, Reglage lateral
1. V_dfier que la pression est correct dans ias quatre pneus.
2. S'assurer que ia machine est sur un terrain plat.
3. Relever le carter de coupe dans la position la plus haute.
4. Me.surer les distances Aet B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el senUdo de la marcha
1. Controlar qua la presibn de infiado as ia correcta en los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarse de que la mdquina est_ sobre suelo horizon-
tal.
3. Levantar la unidad de code hasta su pesici6n mds
elevada.
4. Medir la di_ia Ay B.
Regolazlone del taglleerba
A. Nei senso dl marcia
1. Controllare ia pressione dei pneumatioi.
2, La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il taglianrba.
4. Misurare ia distanze A e B.
@
®
®
@
O
(_ Het In.ellen van de maelkant
/L In de dJdchting
1. Controleer of de luchtdruk In alia vier de banden juist is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maalkast in de hoogste stand.
4. Meet de afstandan A en B.
®
56
Toachievebestcuttingresultsthecuttingunit'sfrontedge(B)
shouldbe about 10 mm (0.375") lowerthan the back edge
(A). Adjustinthe followingwayto raisethe back edge:
1. Loosenthe nut(1) on boththe left and rightlevers.
2. Screwthe nut (2) the same numberof turns on both
levers.
3. When the correct distance(A) is obtainedthis sedingis
lockedwiththe nut(1).
FQr bestes M_thergebnis mul3 die Vorderkante des
M_haggregats(B)ca. t0 mmdefer liegenals dieHinterkante
(A). Einstellungzur Erh6hungder Hinterkanta:
1. Mutter(1) am linkenund rechtanHebel I_sen
2. Mutter (2) gleichviele Drehunganan beiden Hebeln
verstelian.
3. Wann der richti_eAbstand(A) erhaltanwird, sind die
Einstallungenmit der Mutter(1) zu sperran.
Pour avoirle meilleurr(_sultatde coupe,ia bord avant du
carterde coupe (B) dolt_tre de 10 mmen dessous du bord
ard_re(A). Pourreleverlebordarri_re,procdderde la fagon
suivante:
1. D_visser1'6cmu(1) sur les supportsavant gauche et
droitducarter de coupe.
2. Visserexactementde ia m_mefagonles 6crous(2) sur
les supportsavantdu carter de coupe
3. Lorsquela distance(A) estcorrecte,bloqueria rdglage
avec 1'6crou(1).
Pareobtanerelmejorrasultadedecorte,alextremo dalantero
(B) de la unidadde corte ha de ester unos10 mm (0,375")
rndsbajoqueel extremeposterior(A). A_ustarde la manera
siguientepare elevarel extremepostenor.
1. Qultariatuerca(1)en laspalancasizquierday derecha.
2. Enmscarla tuerca(2)al mismondmemde vueltasen las
des palanca.
3. Cuandese haobtenideladistandacorrects(a), elajuste
se bloqueacon ia tuerca(1).
Perottenereimigliori dsultati,IIbordoantedoredelta_liaerba
(13)deveesserecirca10mmpit_bassodiqueloantenore(A).
Regolarenel modo suquenta:
1. Allentareil (Jade(1) sulbraccidestroe alnistro.
2. Awitare ildede (2) diunnuemeroidentioodigidsuldue
braccL
3. Dope aver raggiuntoia distanzacorretta (A) bloccare
stdngendoil dado (1).
Om herbeste maalresuitaatte bereiken,dientde vcorkant
(B) van de maalkastca. 10 mm (0,375")lager to stash dan
de achtalta3nt(A). Terverhogingvande anhtalkant alevolgt
installan:
1. Draal rnoer(1) losop linkeren rechterhethoom.
2. Draalmoer (2) opde baldeheftxxnen evanveelalagen.
3. Wanneerdejuisteafstand(A)Isberalld,wordtdethstalling
metde moer (1) vastgezet.
6
(_ (1) Bottomedge of mower
(2) Liftlink adjustmentnut
(_)(1) Unterkantedes M_lwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_ (1) Fonddu bordde la tondeuse
(2) _:croude r_glagedu reccon:l de levage
_(1) Parte inferiorde la esquinade la segadora
(2) Tuerca de ajustedet vdrila,tede ievantamiento
(_ (1) Bordoinfedoredel tagliaed:)a
(2) Dado di regolazionedelrartJco4azionedl sellevamento
(_ (1) Onderkantvan de maaimachlne
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raisemowerto highestpoaitlon.
At the midpointofbothsidesot mower, measurehei(alht
from bottom edge of mower to _Distance A
shouldbe the sameorwithin6ram (1/4) of each other.
If adjustmentisnecessary,make adjuslme_ oftoneside
of moweronly.
Toraiseonesideofmower, tightanliftllnkadluslmantnut
onthat side.
Toloweronesideofmower, Ioosanrdtlinkadlustmantnut
on that side.
NOTE: Threefulltumsof adjustmantnutwitlc_ mower
heightabout1/8".
Recheckmeasurementsafter adjustk'_g,
(_ SEFrUCHE EINSTELLUNG
Das M_=hwerkauf die hi_chstePositionainstelkm.
AufbeidenSaitendesMShwerksinderMlttedenAbstand
vonderUnterkantedes M_thwerkszum Bodenmessen.
DerAb6tand"A'sollteaufdeftbeidenSeltanumh0chstens
6 mm (1/4') voneinanderabweichen.
Falls eine Einstallung notwendig sein sollte, die
EinstellungnuraufeinerSeitedesMihwerks vomehmon.
Um eine Seite des MAhwerks anzuheben, die
Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite
festziehen.
Um eine Seite des M&hwerks abzusenken, die
Hubstangen-Stellmutterauf der jeweiligenSeite 18sen.
HINWEIS: DreivoileUmdrehungender stenmutterver_ndem
die H0he des IVWnwerksum etwa3 mm (1/8").
Nachder Elnsteflungdie _de emeut pr0fan.
®
o
57
REGLAGETRANSVERSAL
Relever ie carter de coupe dens se position la plus haute.
Caiculer la distance au sol &partir des milieux des bords
extdneurs gauche et drolte du cader de coupe.
La distance A dolt 6tre la mane des deux cSt6s &6 mm
prbs.
Si le rdglage est n6cessaire, ne r_gler qu'un saul des
deux c6t(_s par rapport _I'autre.
Souiever ou baisser un c6t6 de la tondeuse en ajustant
r_crou de r6gfage sur ce c_ta.
REMARQUE: Cheque trois tour de I'_crou de n_glage
changera la hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (118").
Revdrifier la distance au so_aprbs le rdglage.
@ADJUSTE DE I.ADO A LADO
Levante la segadora a su posici6n m_s aita.
A media distancia de ambos lades de la segadora, mida
la altura desdela porte inferiordel extremo de la segadore
al suelo. La distancia "A"debeser la misma o dantro de
6ram (1/4") de la una a la otra.
Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de la
segadora solamente.
Levante un lado de la segadora por apretar la tuerca de
ajusta del vdrillaje de ievantamiento en ese lado.
Ba e un lade de la segadora por desapretar la tuerca de
a usta de vdri laje de evantam ento en ese ado.
NOTA: Cada tres vueitas completas de la tuerca de ajuste
cambiard la aitura de la segadora an aproximadamante
0/8").
Vuelva a reviser las medidas despu6s del adjuste.
QREGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerba nella posizione pi_ alta.
Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare
raltazza dal bordo inferiore del tagliaerba ai suolo. La
distanza "A" dave essere la stessa o diversa non pit3di
circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necessario, fare la regolazione su un solo lato dai
tagliaerba.
Per aizare un lato del tagliaerba, stdngere il dado di
regolazione dell'articolazione di sollevamento su quai
lato.
Per abbassara un lato del tagliaerba, ailentare il dado di
regolazione delrarticolazione di solievamanto su quai
lato.
NOTA: Tre gid compleU del dado di regolazione cambiano
raltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo averfattola regolazione, ricontrollarelem_surazioni.
@UNKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet varvolgens in hat midden tussen peide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de
reaaimachine tot de _rond. Afstand =A" moat ofwel
hetzeffde zijn, ofwel ojonen 6 mm (1/4 °) van aikaar
liggen.
Indian bijstallon nodig is, mag dit slechts aan _n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de
maaimachine die u hoger wilt instelien.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de
maaimachlne die u lager wilt |nstelien.
N.B.: Drel slagan van de bijstelmoer verandemn de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na hat bijstellen de hoogte opnieuw.
6
Replacement of drive belt
Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously
Engagetheparkingbrakeandworkoffthe beltupwardsfrom
the pulley (1), the clutchpulley (2) and the engine'sddve
wbeel(3). Workoffthebeltupwardsfromthepulleyatthe rear
axle (4).
(_ Auswechsein des Treibriemens
M_ihaggregat ausbauen.
Feststellbramse ensetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsdemenrad (2) und dem Motorantdebsrad (3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der
Hinterachse abheben (4).
(_ Echange de la courrole d'entrainement
Dc_peserle groupede coupe de la machine.
Serrer le frein de stationnementet enlever la courroieen
dPartentde la pouliede _luidage(1), la pouliepourla courrole
'embrayage(2) et le plgnond'entmTnementpourle moteur
(3). Enlever la ouurroie en commengantpar la poulie sur
reseieu arri_ra(4).
(_ Cambio de correa propulsora
Desmontar el equipo de code det tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la
correa para sacada de la nJeda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propuisora del motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
(_ Sostituzione della cinghia dl trazione
Smontara il tagliaerba.
Insedre il freno di parcheggio e staccara la cinghia della
puleggia (1), da quella della frizione (2) e da quella del
motore (3). Sfilare la cinghia verso ralto, alrasse pestedore
(4).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast w_n de tractor.
Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van bet
Ioopwiel (1), de koppelingswlelschijf (2) en her aanddjfwisl
van de motor (3). Trek de dem van de poelie bij achtera naar
boven (4).
@
®
®
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the
belt lies inside allthe belt guides. Useodginal belts only when
replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehder Reihenfolge. PrOfen, dab
der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Ausw6chseln nur Odginaldemen verwendenl
Le montage se fait dens I'ordre inverse au d6mantage.
V_dtlerque la courroieest bienpositionndedevanttousles
tendeum. Utiliser seulement une courroied'origine pour
I'_change!
El montaje se hace en el orden inverse al desmontaje.
Controlarcluelacorreasehallapordentrode todaslasguias.
Montardnlcamente correas odginales.
(_)it awiene in ordine inverse.Controillarachelamontag_:,:,_io
cinghia sla dietro ai guida-cinghia.Usare solo cinghie
odginalil
(_De montedngvindt in omgekeerdevolgordeplaats ale de
demontedng. Controleer of de snaar binnen alle dem-
geleiders l[gt. Gebruik uitslultend odginele demen bij
vervanging!
58
6
1, Gear ShiftLever
2. Neutral Lock Gate
3. Adjustment Boll
1. SteuerknQppel
(_ 2. Verschlussperrein
Leedaufstellung
3. Einstellbo!zen
(_ 1. LevierDe ControleDu
Mouvement
2. PointMortVanne De
Fermeture
3. BoulonDe Reglage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL
ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear _lever
is in neutral (N) (lock gate) position. The adlu.stme_ is preset
at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as
follows:
Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheels move free_y,the transaxle
is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the dgttt rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) positiOn.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to gel to adlustment
bolt, move mower deck height to the lowest portion.
(_ EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES
DIFFERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leedaufstellung
befinden, wenn der Schallhebol in der Neutral-Stellung (N)
(Verschlul3sperre) steht. Diese EinsteUung wird bereits vom
Hemteller im Wed( durchgefi3hrt. Sollle es jedoch dennoch
erfordedich sein, weitere EinsteUungen vo=unehmefl, so
mug folgendermal3en vorgegangen werden:
Zun_chst muB sichergestellt werden, da/J sich des
Oifferentialgetdebe in Leedaufstellung (N) befindeL
HINWEIS: Wenn die Hinterrader des Treklom fral beweglich
sind, ist des Getdebe immer in Leedaufstellung.
Den rome auf dem rechten Hinterrad befindlichen
Einstellbolzen Iockem.
Nun den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N) bdngen.
Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.
HINWEIS: Falls eine gr(313ereBewegungsfreiheitben_tigt
wird,umandenEinstellbolzenzugelangen,istesratsam,d="e
M_herplattformin die nieddgsteStellungabzusenken.
(_ REGLAGE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE LA
BOrFE DE VFFESSE MECANIQUE A DIFFERENTIEL
ET TRACTION ANTERIEURE
La bofte de vifesse m_canique & diff(_rentiel et traction
ant(_deure doif _tm au "point mort" quand le levier de
changement est dens la position (N) (vanne de fermeture).
Cette condition est _tablie par le producteur au moment de
lafabdcaifon. Sid'autres rbglages soot ndcessaims, procdder
de la fa_on suivante:
V_rifier que la boi'tede vitesses bdiff_rentiel et traction
post_deure salt en position de "point mort" (N).
REMARQUE: quand las roues ant_deures du tracteur
mbOnu_ent librement, la bo,e de vitesses est toujours au =point
• Desserrer le boulon de r_glage sur la pattie antdrieure de
la roue post6rieure droite
Placer le levier de changement au point mort (N)
Serrer _ fond le boulon de r6glage.
REMARQUE: deplacer le niveau de travail du plateau de
coupe de la feucheuse dens la position la plus baese pour
augmenter le jeu afin d'aocdder au boulon de rdglage.
59
6
1. Palanca de Velocidedes del Cambio mecAnico
2. Neutro Cierre Met_dico
3. Pemo de Regulaci6n
(_ 1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Fc41e
3. Bullone Di Regolazione
1. Vemnellingshendel
(_ 2. Vdjloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGOLAZlONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL
CAMBIO dl veloclt_ CON DIFFERENZlALIE
II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in
posizione di folle quando la relativa leva _in posizione di tolle
(N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento
della fabbricazione. Qualora fossero necessad-ultedori
regolazioni, procedere come segue:
Vedficare che ilmeccanismo del cambio con differenziaJe
sia in posizione di folle (N)
NOTA: quando le ruote postedod del trattore si muovono
liberamente, il meccanismo del cambio bposizione folle.
Allentare il bullone di regolazione davanti alia ruota
posteriore destra.
Collocate la leva del meccanismo del cambio in posizione
di folle (N).
Stdngere a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: spestare il piano di suppodo della falciatrice nella
posizione pi_Jbassa per aumentareilgiocoe facilitate raccesso
al bullone di regolazione.
REGULACI6N DE LA PALANCA DE VELOCIDADES
DEL CAMBIO MEC_NICO CON DIFERENCIAL Y
TRACCl6N ANTERIOR
El cambio mecdnicocon diferencialy traccibnantedortiene
que estaren peeici6nneutrocuandela relativapaJancaest_
en posicibn(N) (cierre metdlico).
La regulaci6nya estd predefinidapor la Casa constructora,
pero si es necesadoefectuarmds regulaciones,procederde
la siguientemanera:
Asegurarse que el cambio mecdnicocon diferencialy
tracci6n anteriorest6 an posick_nneutro(N).
NOTA: Cuando las ruedaspostertoresdel tractorse mueven
libremante,el cambio mecdnicoestd en neutro.
Soltar el pemo de regulani6nen la palte antedor de la
rueda posteriorderecha.
Colocarla palancadevelocidadeeen posick_nneutro(N).
Apretara fondoel pemo de regulaci6n.
NOTA: desplazaretplanede trabajode la segadorahasta la
posici6nrnds baja para aumentarel juego el fin de acceder
el pemo de regulactbn.
(_ AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN
ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
"vdjloop" steen wanneer de schakelhefboom zich in de
vdjloopstand (N) bevindt (sluitboomgreedel). Dit is reeds inde
fabriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en
achterbrug in =vdjloop" (N) steet.
N.B.: wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegan,
staat de versnellingsbak in vdjtoop.
Zet de stelpeut voor het rechter achterwiel los.
Plaats de versnellingshandel in de vdjloopstand (N).
Zet de stelpeut stevig vast.
N.B.: Ns extra ruimte nodig is om blj de stelbout te komen, het
maaiwerk in de laagste stand zetten.
60
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
_Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery ftaL
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connoction/discennectJon level in wrong position.
4. Main fuse detective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective,
7. Clutch'brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engineoverheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or coolingfinsblocked.
3. Fan damaged.
4. Too littleor nooil in engine.
5. Ignitionsettingdefective.
6. Plugdefective.
Batterydoes not charge
1. Fusedefective.
2, One or severalcellsdefective.
3. Poorcontactbetweenbatterypoles and cables.
Ughtingdoes oot function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engineloose.
3. Unbalanceinoneor bothbladesresultingfromdamage
orpoor balancingafter sharpening.
Uneven(_rtting results
1. Blades blunt.
2. Cuffingunitskew.
3. Longor wet grass.
4. Grassstuckundercover.
5. Differentair pressuresin tireson leftand dghtside.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
®Motor spdngt nicht an
1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank.
2. Defekte ZQndkerze.
3. Defekter Z=3ndkarzenanschlul3.
4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nlcht dutch
1. Battede entladen.
2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepel.
3. Schalthebel des M_haggregats in felscher Stelfung,
4. Defekta Hauptsicharung.
5. Defektes ZGndschlol3.
6. Sicherheitskontakt fOr Kupplungs-/Bremspedal derek1.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet unglelchm&Wg
1, Zu hoher Gang.
2. Detekte ZGndkerze.
3. Falsch eingesteliter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfiltar.
5. Verstopfte Kraftstofftankentl0ftung.
6. Falsche Z0ndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstofflaitung.
Motor Ist schwach
1. Verstopftes Luftfiiter.
2. Delekte Z0ndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung.
4. Vergaser falsch elngestalit.
Motorwird Oberhltzt
1. UberbelasteterMotor.
2. Verstopfte Lufteinl&sseeder K0hfflansche.
3. BeschSdigterLQfter.
4. Zu wenigoder kein OI im Motor.
5. Falsche ZQndeinstelfung.
6. Defekte Z0ndkerze.
Battede wlrd nlcht aufgeleden
1, Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrem BattedezellenbeschSdigt.
3. SchlechterKontaktzwischenBetteriepolenundKabeln.
Beleuchtung funktionlert nlcht
1. Defekte GIQhlampen.
2. DefekterSchelter.
3, Ku_schlul3in ainer Leitung.
Maschlne vibdert
1. Die MShldingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht ainer oder beider M&hklingan, verorsacht dutch
Besch_idigung oder schlochte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes Miihen --
1. Stumpfe MShklingen.
2. SchrSg elngestelltes MShaggmgat.
3. Zu langes eder nasees Gras.
4. AnhSufungvon Gma unter dem IVlMlgeh&use.
5. VarschiedeneReifandrOckean linkerundrechterSelte.
6. Zu hoherGang.
7. Treibdemenrutschtdurch.
61
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.
QLe moteur ne d_marre pas
I. Manque d'essence dans le r6servoir.
2. Bougie d'allumage defectueuse.
3. Raccord de bougie defectueux.
4. Impuretds dens le carburateur ou la canaiisatlen de
carburant
Le ddmarreur n'entraine pes le moteur
1. La batterie est ddcharg_e.
2. Mauvais contact entre le c_ble et la polarit6 de la batterie.
3. Le levier d'embmyage/d(_bmyage n'est pas en bonne
position.
4. Le fusible principai est endommag6.
5. Le contacteur est endommag6.
6. Le contact de s_curit_ pour la p_,dale de freirVembrayage
est endommag_.
7. La p6dale de fmin,'embmyage n'est pas enfonc_e.
Le moteur ne tourne pos rdgullbrement
1. Trop gmnde vitesseenclench_e.
2. La bougieest d6fectueuse.
3. Le carburateurest mal r6g16.
4. Le filtm&airest colmat6.
5. L'a6mtiondu r6servoirde carburantest colmat_e.
6. Le rdglagede railumageest incorrect.
7. II y a des impumtdsdans la canalisationdecarburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le fiitre 8 air est colmatd.
2. La bougie d'allumage est d6fectueuse.
3. II y a des impumt_s dan la canaiisation de carburant.
4. Le carbumteur est mal r6gl_.
Le moteur chauffe
1. Le moteurest surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissementscot
colmat_Jes.
3. Le ventilateurest endommag6.
4. II y atrop peu oupas d'huilodens le moteur,
5. Uavance _rallumageest ddfectueuse.
6. La bougie d'ailumageest d6fectueuse ou inadaptde,
La battede ne charge pas
1. Le fusible est endommag_.
2. Une ou plusieurs ceUules sont endommag6es.
3. II y aun mauvais contact entre les poladt6s de batlede et
les c&bles.
L'6clelrage ne fonctlonne pos
1. Les ampoulessontgdlldes.
2. L'interrupteure_t d6fectueux.
3. II y a uncourtcircuitdartsle ill.
La machine vlbre
1. Les lames sont mal flxdes.
2. Le moteur est real fix6.
3. II y a un d_,s_:luilibmge de I'une ou des deux lames par
suite de d6gAts ou d'un mauvais (_:luilibrage apr6s
I'affOtage.
Coupe Irrdgull_re
1. Les lames ce sontpas bien affOt6es.
2. Le carterde coupe n'estpas droit.
3. Uherbe est Iongueet mouilk_e.
4, Uherbe s'estaccumuldedartsle carter.
5, Lapresaiondegonflagades pneusn'estpas lan-d_modu
c6t6 gaucheel du c6t6dmit.
6. La vltesseencl_ est tropgrande.
7. La courroied'entmlnementmotaur/lamespatlne. 62
_El motor no arranca
1. No hay combustible en el depdsito.
2. La bujia es errbnea.
3. La conexibn de la bujfa estd defectuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en ai tubo de combus-
tible.
El motor de arranque no hace glrar al motor
1. Bateda descargada.
2. Mal contacto entre cable y borne de bataria.
3, La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala
posicibn.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estmpeada.
6. Contacto de segurided para pedal de embmgue/fmno
estmpeado,
7. Pedal de embrague/freno no apmtado.
El motor funclona irregularmente
1. Acoplada une mamha demasiado site.
2. La bujfa est_ estropeada.
3. El carburador est_ mal ajustado.
4. El filtro de aim est_ obturado.
5. El orificio de ventilacibn del dep6sito de combustible
est,. obturado.
6. La puesta a punto del encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Felts potenola en el motor
1. Fiitro de aim obtumdo.
2. Bujt'a estropeada,
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se callenta
1. El motorfuncionasobrecargado.
2. Toma de sire oaiotas de refdgeraci6nobturadas.
3. Ventilador da_ado.
4. Pocoo ningOnacaite en el motor.
5. El avance de encendidoestd realajustado.
6. La bujlaes err6nea.
La bateda no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o variosvasos estropoados.
3. Mai contactoentrelosbomesde labaterfay loscables.
No funclona el elumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interrupter estropeado.
3. Cortocircuito en et cable.
La n_qulne vibra
1. Las cuchillasest_ suenas.
2. El motorest_ suelto.
3. Hay desequilibdo en una o ambascuchillaspor estar.
danadas o per defecto de equilibradodespu6s del
afilado,
Code Inregular
1. Cuchillas embotadas.
2. UnJdad de corte mal ajustada.
3. Hierba lerga o ht_meda.
4. Acumulaci_n de hied_a debajo de le cublerta.
5. Pmsi6n de inflado desigual en los neumdtlcos derechos
e izquirdce.
6. Hay acoplada una marcha demasiado aita.
7. Las poleas propulseras resbaian.
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_)11 motore non parte
1. Manca il carburante.
2. Difetto di candela.
3. Collegamento della candeta difettoso.
4. Spor¢o nel slatema dl alimefl_zkxm e o nef ca_ratore.
II motodno dl mndamecRo non hi garare Umotm"e
1. Batteda scadca.
2. Difetto _contatto tm cavo e polo de_la batteda.
3. Leva dt insedmento del tagliaerba in posizJo_e errata.
4. Fusibile pdndpala _o,
5. Interruttore a chlave guosto.
6. Interruttore disicurezza pe¢dedale freno/fflzJone guasto.
7. Premere ilpedale frenotf_.
II motore non glra bene
1. Scalare dJmarcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione caYouratore.
4. Filtro ostruito.
5. Sflato serbatoio carburanta ostruito.
6. Contmllam la regis_ deg'acceosione.
7. Sporco nei tubi del carbumnta.
II motore non "tira" bene
1. Filtm delrarla ostmito.
2. Difetto di candefa.
3. Sporco nel carburatom o nal _ del _.
4. Difetto regolazione cad)uralote.
II motore si surrlscalda
1. Motoresottosforzo.
2. Pmsa d'aria o alette di raffreddementoostndta.
3. Vontola dannegglata.
4. Manca olionel motore.
5. Accensionedifettosa.
6. Difettodi candela.
La battada non dcadca
1. FusibUebruclato.
2. Uno o pin elementtdanneggiatL
3. Cattivocontattotra cavi epolldella baneda.
Le lucl nonfunzionano
1. Lampadebruclateo rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortooimuitonelrimplantoelettdco.
La macchlna vibra
1. Le lame sonolente.
2. II motom_lento.
3. Lame fuod equilibdo causato da dannegg_amentoo
difettodi affilatum.
Rlsunato dl tagllo Irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaled_afood assetto.
3. Erbaalta o bagnata.
4. Accumulodi erba sottoil copdlame.
5. Prosslonanon uniforrnanai pneumatici.
6. Marcia troppoalta.
7. La cinghiaslitta.
@De motor start nlet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. Do bougie-aansluiting is defect.
4. Vuil in carburateur of brandstofleid_ng.
De startmotor trek't de motor nlat
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aarduitschakelhendel in foutlave stand.
4. De hoofdzekenng is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/mmpedaal niet ingedmkt.
De motor Ioopt nlet gelljkmatlg
1. Te hoge versnalling.
2. De beugie is defect.
3. De carburateur is foutief ingesteld`
4. Her luchffilter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is verstopt,
6. De ontsteldng is verkeerd ingesteld.
7. Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/welnig vermogen
1. Her luchtfilteris verstopt.
2. De beugie is defect.
3. Vuil in de carburateurof bJ'andstofleiding.
4. De carburateuris verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhlt
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koeldbben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. re weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt nlet op
1. De zekedngis defect.
2. Een of meer cellen zijnbeschadigd.
3. Accupolenen kabelsmaken geen contact.
De vedlchting werkt nlet
t. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine tdlt
1. De messen zittenlos.
2. De motor zit los.
3. _6n of beide messenzijn in onbalans,veroorzaakt
doorbeschadigingof sledntebalans na het slijpen.
Hoogtevan gemaefd gras Is ongelljk
1. De messenzijn bet.
2. De maalkaststaat nietrecht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoplngonderde kap.
5. De luchtdrukinde bandenis linksen rechtsniet gelijk.
6. Te hoge versnefling.
7. De aanddjfriemslipt.
63
8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n.
_The followingsteps should be taken when mowing season
is over:
Clean the entire machine, especially undemeath the
cuffing unit cover.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to nJnuntil
it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distdbute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free
place.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing deter-
gent and warm water instead.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and sedal number of the
mower. Always use original spare pads. Contact your local
dealer of distdbutor for warranty service and repairs.
(_) Nach Salsonende sollten folgende Masenahmen
ergriffen werden:
Die gesamte Maschinereinigen, besondersunter den
M_.hdeckeL
LackschSdenausbessem,um Rostangriffzu vermelden.
MotorSIauswechseln.
Den Kraftstofftank enUeeren. Den Motor starten und laufen
lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr
enth_it.
Die Z0ndkerze abnehmenund einen EBISffelMotorSIin
_11nZylindertr_ufeln.Das Schwungraddrehen,damitdas
im Motor verteilt wird und die Z0ndke=e wieder
elnschrauben.
Die Battede entfemen, aufiaden und an einem k0hlen
Platz aulbewahren. Die Battede vor nioddgen Temperatu
ren sch0tzen (unter dem Gefderpunkt).
Die Maschine an einemtrockenen Platzim Haus abstellen.
WARNUNG!
Bel der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_Mt
Blei und Benzol. start dessen Enffettungsmittel and warmes
Wssser verwenden.
Service
Bei Bestellungder Ersatzteileeoliander Maschinentypund
das Kaufsjahr,sowle Modell-,Typen- und Sedennummer
angegeben werden. FOr Garentieserviceund Reparaturen
wenden Sis sichan ihrenautodsiertenH_'tdler. Verwanden
Sis immer Odglnal-Ersatzteile.
(_ Suivre la suivante fols selson terminals:
procddure une le
Nettoyer toute la machine, _alement I'int_deur du
carter de coupe. Fairs les retouches de peinture
ndcossaires pour eviter la rouille.
Fair la vidange motecr.
Vider le rbservoir d'essence. Mettre le moteur an route et
le [aisser toumer jusqu'8 ce que le carburateur soit vide.
D_poser la bougie st verser une cuillbre _soups d'huile
dans le moteur. Fairs toumer le moteur _la main pour
r_partir I'huile et remettre la bougie en place.
D_monter la battede. La mettre dens un endroit fraisapr_s
ravoir chargers. La protdger du grand froid.
Ranger la machine au sec et & rabd.
A'I'rENTION!
Ne jamais utiliser d'essence pour le nettoyage. Uessense
contient du plomb et du benzbne. Utiliser un autre pro_Jit de
d_grsissage et de reau chaude.
Entretlen et rdparetlons
Indiquer le nora, rannde d'achat, l'annde de fabrication, le
modble et le num_ro de s6de de la machine Iors de la
commande de piercesd6tach_es. Prendre contact avec votre
revendeur le plus proche pour los r@vislonssous garantie et
pour los r_parations. Toujours utiliser des pk_=es d_tach_es
d'origine.
@Una vez terminade la temporada de corte de hierbe, se
deben tomsr las slgulentes medidas:
I impiartodala mdquina,especialmentepotdebajode la
cubiedade la unidadde corte. .
Arreglarlas averfasen el lacadopara evttarlaformacibn
de bxido.
Cambiarel aceite del motor.
Vaciarel depdsttodegasolina.Ponerel motoren marcha
y dejadofuncionarhasta que se acabe la gasolinadel
carburador.
Sacarla bujiayverterunacucharadasoperede aceitede
motor en el cilindro.Hacergirarel motorpars que se
distdbuyael eceite y volvera enroscarla bujfa.
Sacarla baterla.Cargeday 9uardadaen unlugarfresco.
Pmtegerla beterfade las balastempereturas(pordebajo
de! puntode congelaci6n).
Guardarla mdquinaen un intedorseco.
ADVERTENCIA!
No utitizarnunca gasolinapara efectuarla limpieza.Utilizar
detergents desengresentey agua caliente.
S_o
AI hacer pedides de recamblos es necesario indicar el afro
de compra de la mdquina, el mode!o, el Upo y el nt'J_ero de
sede. Pare los servic=osde garantfa y reparacidn, p6nganse
en contacto con el distfibuidor. Se deben utitizar siempre
recambiosodginales.
64
8. Rismessaggio. 8, Stallen.
(_ AI termlne della staglone effettuare I seguentl interventi:
Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotta il coper-
chio della falciatrice.
Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossidazJone.
Cambiare I'olio del motore.
Vuotare ilserbetoio della benzina. Awiare ilmotore e fado
girare fino allo svuotamento completo del carburatore.
Togliere la candela eversare un cucciaio di olio da motod
nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire rolio
edmontare la candela.
Togliere la batteda caricada e conservada in un posto
fresco. Pmteggerela batteria da temperature troppo basse
(al di sotto del punto di congelamento).
Tenere il tagUaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai banzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanU.
Servizio
Per ordinare patti di ricambio, indicare anche I'anno di
acquisto, il modello, il tipo eil numero di sede del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e dparazioni
_Aan het elnde van elk maalsezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de
binnenkant van de kap van de maaikasL
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkoman.
Ven, ers de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaian totdat
er ook in de carburateur gean benzine meet is.
VeP_vijderde bougie en laat een eetlepel motorolie in de
cilinder Iopen. Draai de motor rend zodat de olie wordt
verdeeld en schroel daama de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op
een koele plaats. Bescherm de accu tegen strange kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWINGI
Gebruik nooit benzine bij bet schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de
machine, het jaar van aankoop en het model-, type- en Z
sedenummer worden vermeld. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd odginele onderdelen worden gebruikt.
65
66
67
Rolly
182070 01.30.02 RH Printed in U.S.A.

Navigation menu