RALLY Lawn, Tractor Manual L0310234

User Manual: RALLY RALLY Lawn, Tractor Manual RALLY Lawn, Tractor Owner's Manual, RALLY Lawn, Tractor installation guides

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 68

DownloadRALLY  Lawn, Tractor Manual L0310234
Open PDF In BrowserView PDF
RE 11-36

e

Instruction

manual

Please reed these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte Issen Sis diese Anleitungen
sorg_tJg dumb on_ ve_gewJssem Sis
sich, da6 Sis diese vsrstehsn, bevor
Sie die Maschine in Betrisb nehrnen.

Manuel d'lnstmctlons
Merci de lira tr6s attentivement le
manuel d'instnJctions. Assurez-vous
d'avoir tont compds avant d'ulJliser ce
tracteur.

Manualedi
istruzlon|
Prima di utilizzare la macohina
leggete quests istruzioni con
attonzione ed acosrtatevi di avsde
compress bane.

Manual de las Instrucclones
P_ fa_ lea _uidados_J;'_a y
comprenda estas intruccionesantes
de usar esta maquina.

Instructieboekje
Lees daze instrucfJ'es
aana'achtigen
zorg dat u zs begrijptvonrdatu daze
machine gebruikt.

1

Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit6.

Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.

2

Assembly.
Zusammenbau.
Montage.

Montaje.
Montaggio.
Montering.

3

Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement._

Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.

Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.

Antes del arranque.
Prima delrawiamento.

Driving.
Betrieb.
Conduite.

Conducci6n.
Guida.
Rijden.

37

6

Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung),
Entretien, r_glages.

Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.

47

7

Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.

Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.

63

8

Storage.
Aufbewahrung.
Rangement.

Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.

66

4

5

Einstellung.

Beschrijving

Maatregelen

3
18

van functies.

vbbr het starten.

25
34

We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications
sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche
o cambiamenti
senza preawiso.
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2

1. Safety
Safe Operation

Practices

Rules
for Ride-On

Mowers

IMPORTANT:
THIS CUTTING [MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING
HANDS AND FEET ANDTHROWING
OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING
SAFETY INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
III. Operation

I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
•

Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.

Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.

Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.

Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.

Do not use on slopes of more than 10° .

•

Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.

Remember there is no such thing as a =safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;

•

All ddvers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should emphasize:

Mow only in daylight or in good artificial light.

-

the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:

never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawber hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.

•
•

Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
matedal toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.

Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.

Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.

engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;

-

II. Preparation
•
While mewing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or weanng open sandals.

WARNING - Petrol is highly flammable.

-

-

insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
lack of awareness
of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.

•

do not stop or start suddenly when going up or
downhill;

-

a)
b)
c)
d)
e)

•

-

Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine govemor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
-

disengage the power take-off and lower the attachments;
change into neutral and set the parking brake;

- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
-

Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assemblyare not wom or
damaged. Replace wom or demagedblades
and bolts
in sets to preserve balance.

before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the
lawnmower;

-

On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.

-

alter stdking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).

Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be madelrem the operator's position.

3

•

Reduce the throttle setting during engine run-out and,
ifthe engine is provided with a shut-off valve, tum the fuel
off at the conclusion of mowing.

IV. Maintenance and Storage

_iL

•

Keep all nuts, belts and ssrews tight to be sure the
equipment is in safe working condition.

•

Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may mash an open flame or
spark.

•

Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

•

To reduce the fire haTatd, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.

•

Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.

•

Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.

•

On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.

•

When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
leek is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.

4

Regeln f_r1.dieSicherheitsvorschriften
sichere Bedienung von Rasentraktoren
WlCHTIG,
DIESE MAHMASCHINE
KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN
UND GEGENST_,NDE
GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN.
NICHTBEACHTUNG
DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHWERE
ODER T()DLICHE
VERLETZUNGEN
ZUR FOLGE HABEN.
(_

I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen.
Mit den
Bedienungselementen
und der vorschriftsm&FJigen
Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
•

Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung
sicherstellen, dal3 MShmesser, Messerschrauben und
die M_heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch:_digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew_hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_.hmesser sich womSglich mit drehen.

Bitte denken Sie daren, dan der Fahrer oder Benutzer fi3r
jegliche Unl_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterdchtet werden. Dieser
Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal] es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.

IlL BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen
Bereich
betreiben, in dem die gef_.hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k6nnen.
Nur bei Tageslicht
m&hen.

Auf keinenAbh_.ngenmiteiner Steigungvon mehr als
10_ m&hen.
Bitte daren denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:

-

-

II. VORBEREITUNG
WShrend dem MShen immer festes Schuhwerk und
langeHosentragen. Die Maschinenichtbarful3odermit
offanen Sandalen in Betdeb nehmen.

-

-

Beim Sergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_.ngen und
in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;

Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.

Das Arbeitsgel_nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist _ul3emt leicht entzQndlich.

-

oder guter kSnstlicher Beleuchtung

Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.

Die HauptgrOnde f=3rden Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f=3rdie Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuQtsein 0berdie Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes
Abschleppen
und
verkehrte
Lastverteilung.

-

H_OHER
KONNTE

Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.

Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.

-

MIT

Nur zu_elassene
verweneen.

Kraftstoff in speziell dafnr ausgelegten Beh<em
lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.

-

Kraftstoff nach|Qllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachfi311en,solange der Motor ISuft
oder hei0 ist.
Falls Kraftstoff verschL3ttetwurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verschQtteten
Benzin wegschieben
und das
VenJrsachen jeglicher Zi3ndquellen vermeiden, bis
die Benzind&mpfe sich verfl=3chtigthaben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh<em anbdngen.

Zugstangen-Anh&ngepunkte

Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckwSdsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Rad_ewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleltung empfohlen werden.

Beim Uberqueren von Stml3en odor dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberquaren
von Oberfl&chen
den
M&hmessemntdeb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung-yon
Anbauger&ten,
den
Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden w&hrend des Betriebs in der Nz_he der
Maschine dulden.
Den RasenmSher auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen,
Schildern
oder
ohne
SicherheitsausrOstung in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht indem,
die
Drehzahl
des
Motors
nicht
t3ber
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betdeb des
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr
K6rpervedetzungen vmgri51"_em.

5

und
die
Moyon

VordemVedassen
derBedienungsstation:
- DieZapfweUe
abstellenund alle Anbauger_.te
absenken.
-

In Leerlauf schalten
einlegen.
Den Motor abstellen
abziehen.

und die Feststellbremse
und den Z0ndschl_ssel

AUe Anbauger&te°Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) ZSndkerzenkabel abziehen bzw.
den Z_ndschlSssel abziehen:
-

vor dem Entfemen von Verstopfungen
M&hwerk oder dem Auswurf;

aus dem

-

vor dem Pn3fen, Reinigen oder Repaderen
Rasenm&hers;

des

-

nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger&te-Antriebe
ausschalten, wenn die
Maschine transporUert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen
ausstellen:
-

und den Anbauger&t-Antrieb

vor dem Tanken;

-

vor dem Entfemen dar Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem AbsperrvenUl
autsc_estattetist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG

UND LAGERUNG

Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, dal3 die
Maschine f=3rden Betrieb sicher isL

Die MaschineaufkeinenFallmitBenzinimTank in einem
Geb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfeein offenes
Feuer oder einen Funken erreichenk6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenenRaum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer,
denBattedekasten
unddasKraftstofflager
vonGras, Laubundnberm&SigemSchmierfettfreihalten.
Den Grasf&ngerh_.ufigauf Abnutzungoder Verschlei8
pn3fen.
Abgenutzteoderbesch&digteTeilezur Sicherheitimmer
sofortersetzen.

•

A

Falls der KraftstofftankentleertwerdenmuG, solltedies
im Freien getan werden.
Bei Maschinenmit mehreren M_thmessemist Vorsicht
i_e&bot
e n,da beimDreheneinesM&hmessersdie anderen
hmessersich wom_xjlichmitdrehen.
Falls die Maschinegeparkt,gelagertoderunbeaufsichUgt
zurOckgelassenwerden soil, das MShwerk absenken
es sei denn, es wird e ne ved_u31iche,
mechanische
Verfiegelung verwendet.
WARNUNG: Bel der Vorberaitung, dem Transport,
der Einstellung undderVomahmevon Reparaturen
Irnmer das Z,',ndkerzenkabel abzlehen und so
anbdngen, dab es nlchtmittier Z6ndkeF/.eIn Kontakt
kommen kann, um das unbeal_lchtigte Ansprlngen
des Motors zu verhindem.

6

Conseils

1.
pour rutilisation

R6gles
S6curit6
en toute de
s_curit_
des tondeuses

,A,,'n',
ENTION: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE
L. INOBSERVATION
DES REGLES DE SECURITE
EVENTUELLEMENT
MORTELLES.
(_
•

D'AMPUTER
SUIVANTES

Ne d_marrez jamais le moteur _ I'int_deur d'un b_.timent
o_Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbene
pourraient s'_tre accumuldes.
Tondez uniquement _. la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_ro artificielle.
Avant de d_marrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment I'embrayage des lames et la levier de bo_te
de vitesses.

Ne tondez jamais & proximit_ de personnes, enfants ou
animaux.

N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr_s.

N'oubliez pas que tout utilisateur est msponsable des
accidents ou dommages causes _. une autre personne
ou aux objets de sa propddt_.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_deuse et pratique qui devra
insister sur:
- la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentrd
Iomqu'on utilise une autoportde,
- le fait qu'une autoportde glissant sur une pente ne
s'arrOte pas Iomqu'on appuie sur la pddale de frein.

Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "sOre'. II faut
faire tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pontes herbeuses. Pour dviter tout dsque de
retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
-

radh6rence insuffisante des pneus,
une conduite trop rapide,
un freinage insuffisant,
une tondeuse
non adaptee
aux
d'utilisation,

embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre
tracteur dans une pente, sp_ialement quand vous
la descendez,
- conduisaz toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages _troits,
- fares attention aux irr_gularitda du terrain,
- ne tondez jamais en travem d'une pente, & moins
que la tondeuse n'ait dt_ spdcialement con_ue _ cet
effet.

conditions

e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r_sultant
du type de terrain _ entmtenir et, tout particuli_rement
de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage
incorrect d'une
mauvaise r6partition du poids.

remorque

FaRes attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous utUisez un _=_quipement Iourd.

et la

-

II. PRI_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamaia pieds nus ou en sandales.

-

Contr_laz syst_matiquement et soigneusement retat de
la surface _ tondre et enleveztous les objets susceptibles
de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION
-

-

-

ne vous arr_tez pas ou ne ddmarrez pas brutalement
dans une pente,

-

Lea raison pdncipales d'une panne sont:
a)
b)
c)
d)

LES MAJNS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES
SERIEUSES ET
IlL UTILISATION

I. PRI_CAUTIONSD'UTIUSATION
Lisez toutes lesinstructions soigneusement. Familiadsazvous avec les commandes pour appprendra _. utiliser
efficacement cette machine.
N'autodsez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette
tondeuse. La r_glementation locale pout de plus interdire
rutilisation de la tondeuse _. partir d'un certain age.

•

autoport_es

N'utilisez que les points de chami_m de la barre
d'attelage approuvds.
Limitez-vous auxcharges que vous pouvez contr_ler
avec sdcurit_.
Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tr_s prudent quand vous conduisez en marche ardere.
N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
_ui vous sont conseill6s
dans le manuel
'instructions.

Faitez attention t_la circulation quand vous devez utiliser
la tracteur pros d'une route ou quand vous devez traverser une route.

- L'essence est td_s inflammable.

Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.

UtiUsez exclusivement les rdcipients approuvds.
Remplissez toujoum la r_sen_oir _ essence & rair
libra et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
Remplissez le rdservoir d'essence
avant de
d_marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r_sen/oir d'essence et ne rajoutez jamais
d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
Si vous avez renvemd de ressence, poussez la
tondeuse hors du lieu ot_ I'essence a dt_renvers_e
avant de demarrer la motaur. Ne demarraz aucun
outil I&o_ ressence a 6td renvers_e avant qu'elle ne
s'_vapore.

Quand vous montez des accessoiras, ne les utilisez et
d_posez jamais & proximitd de quelqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, ddflecteur ou
insert broyeur d(Hectueux ou encore sans bac ou
deflecteur. Pourtondra, m_me en fonction broyage, iltaut
imp_rativement pour votra sdcudtd que, soit le bac, soit
la deflecteur (option),soient positionn_s _. rard_re du
tracteur.
Ne modiflez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son r_gime normal
car cel_ peut Otre dangeraux.

Remplacez les pots d'dchappement ddfectueux.

Avant de quitter le sidge :

Avant d'utiliser votm autoportde, vddfiez toujours que les
lames, les boulans de lame et runitd de coupe ne soient
a_amS
us6s ou endommag_s. Toujours remplacer les deux
es ensemble de fagon 8 dviter tout probl_me
d'dquilibrage.

debrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
mettezle levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
arr_tez le moteur et enlevez les clds,

Avant d'intarvenir sur le carter de coupe, vddflaz toujours
que las lames sont toutes ;t rarr_L

7

D_orayez les lames, an'_tez le moteur, et d6branchez le
(s) fil (s) de la bougie d allumage ou enlevez la clef de
contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur runit6
de coupe,
avant de retirer un objet coinc6 dans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussitSt la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, si
ndcessaire, faites ou faites faire impbrativement les
r_parations avant de la remettre en marche et de la
fa=re fonctionner.
- si la machine commence b. vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifiez imm_diatement I'unitdde coupe.
D_brayez syst(_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D_brayez les lames puis arr_.tez le moteur:
- avant de faire le plain d'essenco,
- avant d'enlever le oollecteur,
- avant de r_:=cjler
la hauteur de coupe b moins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une lois le d_marrage effectu_, r_luisez les gaz gr&ce
la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant _ la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de oouper le
moteur.

Si le moteurest fourni avec une vanne d'arrOt,fermez
I'arriw_ed'essencequand vous avez finide tondre.
IV. ENTRE'lIEN

ET ENTREPOSAGE

•

Assurez-vous que tousles _,crous, boulons et vis sont
bien serr_s pour _tre certain que I'_quipement est pr_.t,_
refonctionner dans de bonnes conditions.

•

N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dens
la r_servoir, clans un b&timent o_ les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _incelle
d'allumage.

•

Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur dens un espace clos.

•

Pour suppdrner les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la
battede et du r6servoir d'essence ne sont pas encrass_s
par I'herbe, les feuilles ou la graisse.

•

Vdriflaz souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas ddt_dord.

•

Pour votre sdcuritd, remplacez syst_matiquement les
pibces us_es ou d(_t(_riordes.

•

Si le r_servoir d'essence doit _tre vidange, proc_lez
cette op_ralJon _ rext(arieur.

•

Sur les tondeuses muiti-lames, n'oubllaz pas que la
rotation d'une lame paut entrainer celle des autres.

•

Quand le tracteur est gar_, entreposd ou tout simplement
non utilisd, r_=glezla hauteur de coupe dens la position
la plus basse.
ATTENTION: D_,branchez toujours le fil de bougie
d'allumage
et pour prdvenir les d_marrages
eccldentels, posez-le detelle sorte qu'|l ne pu|sseen
aucun cas entrer en contact avec la bougie
d'allumage lots du montage, du transport, des
rdglages et des r_parations.

8

1. Reglas
Depara
Seguridad
Prdcticas de Operaci6n
Seguras
las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE:
ESTA MAQUINA CORTADORA
ES CAPAZ
OBJETOS.
SI NO SE OBSERVAN
LAS INSTRUCClONES
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
(_)

DE AMPUTAR
LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANzAR
DE SEGURIDAD
SIGUIENTES
SE PUEDEN PRODUCIR

IlL OPERACI(_N

I. I.INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
Familiaricase completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo

•

•

Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.

•

Asegt_rese que el _.rea est_ despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales
dom_sticos.

Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de d_a o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10 °.

Todos los conductores
deben tratar de obtener
instrucciones
profesionales
y practicas.
Estas
instrucciones debe_n acentuar:

Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet
mucho cuidedo cuando se quiera desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;

la necesidad de tenet cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizande sebre una pendiente no ser& recobrado
con la apUcacibn del freno.
Las razones principales de la p_rdide de control son:
a) aprat6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.

-

evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;

-

enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades
de la maquina
deben ser
mantenidas bajas cuande aste sobre las pendientes
o cuande haga vueltas astrechas.
fijese si hay agujeros, sumos o otros peligros
escondidos;
nunca siegue al travds de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.

-

Tenga mucho cuidedo cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.

II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opera el equipe sin zapatos o
usando sandalias.

-

Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidedo extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.

Inspeccione cuidadosamente el _,rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados per la maquina.
•

ADVERTENCIA- loscombustibles son muyinflamables.
- Almacene
el
combustible
en
envases
especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.

Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que c(asped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de matedales hacia personas que estdn cerca
y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.

Nuncausela maquinasinlaprotecci6ncontraladescarga
en su sitio

-

•

Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del _.raa de
derrame y no arranque el motor hasta que los
vaperes se hallan evaporade.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguddad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.

Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excasiva.
Antes de dejar la pesicibn del operador:
-

Antes de usado, siempra inspeccione visualmente para
vet que las cuchillas, los pemos de las cuchillasy el
conjunto cortador no est_n gastados o da_ados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
da_ados de dos en dos para mantener el equilibro.
•

-

En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la mtacibn de una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otras cuchillas.

9

dasenganche la fuerza motdz y baje los accasorios;
cambie
a neutro-y
enganche
el freno de
estacionamiento;
pare el motor y remueva la',ave.

•

Desenganche la transmisibn a los accesodos, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignicibn
-

antes de limpiar
conducto;

-

antes de inspeccionar, limpiar o trabaiar sobre la
segadora;
despu_s de golpear un objeto extra_o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de velver a
arrancar y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(veriffquela inmediatamente).

-

-

bloqueos

o desatranoar

del

•

Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.

•

Pare el motor y desenganche
accesorios

la transmisibn a los

-

antes de agregar combustible;

-

antes de quitar el recogedor del crisped;
antes de haces ajustes de altura a manes que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del
operador.

Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disehado con
una v;_lvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terrninado de segar.
IV. MANTENIMIENTO

YALMACENAMIENTO

•

Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.

•

Nunca guarde la maquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignicibn presente.

•

Permita que ese enfrfe et motor antes de guardarlo en
algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encen_,
guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bater/a limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.

•

Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o deterioracV)n.
Para la eeguridad reemplane las partes que est_n usadas
o dafiadas.

Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hbgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotack_n de otras cuchillas.

•

_b

Cuando la maquinadebe ser estacionada,almacenada
o cuandodebe ser dejadadesatendida,baje el COnunto
cortadora menosque una serradoramecdnca es usada.
lMPORTANTE:Siempredesconecteelalambredela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujfa, para evltar ei arranque por accldente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaelones.

10

1. Norme
Antinfortunistiche
Regole
di sicurezza
per trattorini da prato
ATTENZIONE:
QUESTO TRATTORINO
TOSAERRA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE
AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE
CAUSARE
LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.

Q

I. ADDESTRAMENTO

III.

ALL'USO

FUNZIONAMENTO

Studiare
attentamente
le istruzioni.
Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo ruso
corretto delrequipaggiamento.

Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si pessa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale.

Non consentire mai I'use deitrattodni tosaerba ai bambini
n(_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istmzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trettodni tosaerba.

Usare i tosaerba sollanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzione degli
accessed da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.

Non operere mai con itosaerba in case vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.

Non impiegare questo macchinado
pendenza di oltre 10°.

Tenere presente che in ca.sodi incidenti, rischi o pedcoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit&
dell'operato dcade sull'operatore, od utilizzatore.

Tenere pmsente che non esistono pendii %icun_'.Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti
per evitare il dbanamento del macchinado:
- evitare
di fermarsi
o mettersi
in marcia
improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- pmcedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pedcoli
nascosU;
non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattodno tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.

Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istmzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante I'uso dei
trattodni tosaerba;
che se il trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del centre,o:
a)
b)
c)
d)
e)

insufficiente presa delle ruote;
velecit& di guida troppo elevata;
freni inadeguati;
macchinado di tipo non idonoo al compito;
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzlene del cadco impropri

Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesente.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nolle barre
di trazione.

II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
seltanto sandali.
Controllare scmpolosamente I'area in cuiverr& utilizzato
I'equipaggiamento
e togliere tutti gli oggett| che
petrebbero venire scagliati dal macchinado.
Conservare il carburante in contenitod appos_.

-

Fare rifomimento soltanto alraperto.
fumare durante U dfornimento.

-

Fare dfomimento pdma di awiare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, nd fare dfomimento
con il motore acseso o caldo.

In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.

Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante |a retromamia.

-

Impiegare
contrappesi
o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d'uso.

Non usam maii trattodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non installati.

In case di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare requipaggiamento dail'serea in
cui si #. vedficata la fuoduscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapod non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrare bene il tappe del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bane.

•

-

DuranteI'usodi qualsiasiaccessodonondidgeremai le
scadcodei matedaliverso i passantie nonconsentirea
nessunodi awicinarsi al macchinadoin funzione.

-

Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame eil gruppo faleiante per
verificare
che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danoeggiati
od usurati, installate un nuovo set complete in modo che
U macchinado dmanga bilanciato.

Limitarsi ai cadchi che si b in grado di contmllare con
sicurezza.

Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interrompeme la rotazione pdma di attraversare superflci
non erbose.

E' vietato

•

-

Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_,
di strade e quando le si deve attraversare.

PERICOLO - La benzina _. infiammabilissima.
-

su terreni con una

Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciam il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare
il freno di pamheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.

11

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare ifilldelle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
-

prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire imrnediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto ag[i accessori
durante il tmsporto del macchinado oppure quando non
*_in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione
degli accessori nei seguenti casi:
-

pdma di fare rifomimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
pdma di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni
non possano
essere
eseguite
dal posto
delroperatore.

Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratore, per
rallentare il motore prima dello sp.e_nimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chludere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE
•

E PERIODI

DI INATTIVITA'

Vedficare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipeggiamento, con benzine nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere flamme libere o scintJlle.

•

Lasciare raffreddare il motore prima di dporre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.

•

Per ddurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccag_lio
benzina siano ,bed da erba, foglie o quantit_ eccess=ve
di gmsso.

•

Controllare spesso il racc_, litore dell'erba tagliata per
individuare eventuali segnid=usum o di danneggiamento.

•

Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.

•

II sed3atoio del carburante va vuotato all'aperto, qualom
necessario.
In caso di macchinario alame multipleprestare la massima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub
provocare la mtazione delle aJtre.

•

A

Pdma di parcheggiare, mettere in magazzino o iasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbessare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispesitivo meccanico
per il bloccaggio in pesizione delia campana tosaerba.
AI"fENZIONE: scollegare sempre Ifilidelle candele,
e collocadi dove non possano venire In contatto con
lecandele per non provocareeccenslonl Inavvertlte,
dumnte l'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la rlparazione dei tosaerba o dei trattorini.

12

1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden
voor zittrekkers
BELANGRIJK:
DEZE MAAIMACHINE
KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN
HET NIET OPVOLGEN
VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
KAN ERNSTIG
HEBBEN.
(_
•

Laet kindemn of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.

•

Maai alleen bij daglicht of goed kunsUicht.

•

Voordat u de motor gaat starten,
moet u alle
meshulpstukkoppelingen
uitschakelen en naar de
vrijloop schakelen.

Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdiemn
in de buurt zijn.

Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 °.
•

Bedenk dat de bestuurder of gebruiker varantwoordelijk
is voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instmcties dient de nadrok te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
hoofdredenen voor bestudngsvedies
a) onvoldeende houvast;

Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij
bet rijden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
-

de snelheid van de machine dient op hellingen en
in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
* maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.

zijn:

te snel rijden;
ontoereikend remmen;
bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral heUingen;
f) verkeerd vastkoppelen en varkeerde vardeling van
de lading.

Woos voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar meterieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.

II. VOORBEREIDING

•
•

-

Draag tijdenshet maaienaltijdstevigeschoenenen een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsof
ter_ijl u open sandalen draagt.
Inspecteerdeplekwaar demachinezal wordengebmikt,
grondigen verwijderalle voonNerpendie door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzineis lichtontvlambaar.

Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bii
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en)
of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.

Kijk uit voor her verkeer wannser u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordet u andere oppentlakken dan
gras oversteekt.
Voer bij bet gebruik van hulpstukken her meteriaal nooit
af in de richting van omstanders en laet niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.

-

•
•

stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een belling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden
van een heuvel;

-

b)
c)
d)
e)

•

EN VOORWERPEN
WEGSLINGEREN.
OF DODELIJK
LETSEL TOT GEVOLG

IlL BEDIENING
Laat de motorniet draaien in een besloten ruimtewaar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.

I. TRAINING
Lees de instmcties aandachtig. Zorg data vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebmik
van de machine.

De

A

Bewaar brandstofin blikkendie speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rookniet tijdens bet tanken.
- Tank voordatude motorstart.Draaidedopnooitvan
debenzinetankat oftanknooitterwijldemotordraait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, pmbeer de motordan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaanwaar u benzine heeftgemorsten zorg dat
u geen ontstekingsbronteweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdmvan.
- Draai de dep van alle brandstoftanksen -blikkenweer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br het gobruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang varsleten of beschadigde
messenen boutenin sets om hetevenwichtin standte
houden.

Gebruik
de maaimachine
nooit met
beschermkappen
en
schermen
of
beveiligingsindchtingen op hun plaats.

defeete
zonder

Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersetoel vedaet:
-

_

machinesmet meerdere messen dient u eraan te
nkendathetdraaienvan_n mes anderemessenkan
doen draaien.

13

de aftakas uitschakelen
en de hulpstukken
neerlaten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.

RE11-36

Schakel de aanddjving near de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of veneijder het
contactsleuteltje,
-

-

voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;

11/8,2

hp/kw

nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal
begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
vor dem Enffemen yon Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;

0-6,7

Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.

92

Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD

EN OPSLAG

Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veUige beddjfsstaat verkeert.

25-89

Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een .open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine m de tank bevindt.

mm

Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte an benzine-opslagruimte
vdj van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
•

Contmleer de opvangzak vaak op sl[jtage of verwering.

•

Vervang versleten of beschadigde
veiligheidsredenen.

•

AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moat dit
buiten worden gedaan.

•

Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat hot draaien van _n mes andem messen kan
doen draaien.

onderdelen

180

om

ISO 3744

Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting
neergelaten
worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
_k

BELANGRIJ K: Maak de bouglekabel altijd los, plaats
hem waar hlj de bougle niet kan raken teneinde
onverhoeds
starten te voorkomen
tljdens het
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparatles.

98/37/EC

ISO 11094

2000/14/EC

Vibration

I._rmpegel

Vibration

VibraUe

Vibraci6n

Vibrazioni

Vibrering

Vibration

Vibrasjon

TSrini

m/s =

14

LpA <:90 dBa
LwA < 100 dBa

EN 1033
8
EN 1032
4

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_

Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.

Q

Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signitication
de ces symboles.

(_

Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.

(_

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al pmdotto. E' importante conosceme bene ii
significato.

(_)

Deze
symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn.
betekenis.

R

N

REVERSE
ROCKY/_RTSGANG
MARCHE ARRII_RE
ACHTERUrr
REV_.S
REllROMARCIA

ENGINE ON
MOTOR t.AUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR AAN
MOTOR ENCFNDIOC
MOTORE ACCESO

NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE

H

L

HIGH
HOCH
HAUT
HOOG
ALTO
AUMENTARE

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARR_=TI_
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO

Lees en begrijp de

LOW
NIEDRIG
BAS
LAAG
BAJO
DIMINUIRE

FAST
SCHNELL
RAPIDS
SNEL
P._PI DO
VELOCE

PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
PARKEERREM GEBLOKKEERO
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO

SLOW
LANGSAM
LEN'I1E
LANGZAAM
LENTO
LENTO

UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
GEDEBLOKKEERD
ABIERTO
DISlNNESTATO

UGH'IS ON
UCHT AN
PHARES ALLUMI_S
LICHTEN AAN
LUCES ENCENOIDAS
LUCI ACCESE

UGHTS OFF
LICHT AUS
PHARES I-_TE_TS
UCHTEN U1T
LUCES APAGADAS
LUCt SPENTE

PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
FRENO Dg PARCHEGGIO

BA'nlERY
SATTERIE
BATTERIE
ACCU
BATERJA
EAI-rERIA

+ I\l
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
KOPPEUNG
EMBRAGUE
FRIZIONE

IGNmON
zONGUNG
ALLUMAGE
ONTSIIEKING
;GNJC_N
AW/IAMENTO

CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACI(_N
STARTER

FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE

ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGEPJ_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCRADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA

OIL PRESSURE
(_LDRUCK
PRESSION D'HUILE
OUEDEUK
PRESK_N DEL ACSlTE
PRESSIONE DELL'OUO

ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ARBAUG ER/_TE-KUPPLU NG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI'=-BRAYI='ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE [;)EL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZK)NE ACCESSORI
DISINNESTATA

DIFFEREN'flAL LOCK
DIFFERENllALSPERRE
BLOCAGE DE DIFFERENTIEL
DIFFERENllE ELBLO KKERING
C_RRADURA DEL DIFERENCIAL
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE

CAUTION
VORSICHT
DANGER
OPGELET
PRECAUCI(_N
ATTENZIONE

15

REVERSE
RUCKWARTSGANG
MARCHE ARRI_=RE
Act-rrERUIT
MARCHA AL REV_
RETROMARCIA

MOWER HEIGHT
M_HWF-RKHOH E
HAUTEUR DE COUPE
MAAIHOOGTE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE

FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA RACIA
DELANTE
MARCIA

BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICRT, HOCHGESCHLEUOERT
GEGENST_NGE
ATTENTION AUX PROJEC11LES
LET OP WI"GGESUNGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
AI"rENZIONE AGU OGGEI-n
SCAGUATI

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_indigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deran Bodeutung vertraut.

Q

Cessymbo_espeuvent_gumrsurtracteur_udansiespub_icati_nsf_urniesaveciepr_duit.Apprenezbc_mprendre_asignificati_n
de ces symboles,
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.

(_

Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
il significato.

(_

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.

NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN Mrr
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
N'UTIUSEZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELLIRGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE
DI OLTRE 10

KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER
FERNHALT_N
GARDEZ LIES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS
UIT DE
BUURT HOUDEN
GU_(kRDESE LEJOS DE GENtlE
TENERE LONTANI I PASSANTI

READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN
USE;[ LE MANUEL DU
PROPRI_TAIRE
GEB RUIKERSHANDLEIOING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE

EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP/_JSCHE VERORONUNG
FOR MASCH_NEN-SICNERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI_CURIT¢
MACHINE EUROP_ENNE
VEIUGHEIOSRICHTLIJN
VOOR
EUROPESE MACHINES
DtRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFOR13JNISTICHE
EUROPEE pER MACCHINARI

WARNING
WARNUNG
AVERllSSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCI_N
AWERTENZA

L
MOW_
UFT
M_ItWERK}tUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEYANTAMIENTO
DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO
APPARATO FALCIANTE

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET MESS LOIN
GEVAAR, HANOER EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
PELtGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PtES LEJOS
PERICOLO. TERERE LONTARI MANI PIEDI

16

FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE ManE
FREEWHEEL
RUEDA USRE
COMANDO DISINNESTO

[_
SULFURIC

IMMEDIATELY WITH
ACID

WATER. GET

EPM Products
Baltimore, MD 21226

PROVOQUER DESt._t_SIONS."CIGARETTES

@

GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
F.XPLOSIVEGASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND

KORPERVERLETZUNGEN

ZU VERMEIDEN:
•
FUNKEN
•

SCHWEFELS/_URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.

FEUER
RAUCHEN

VERURSAC-HEN.

GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN

GEEN

ZWAVELZUUR

•

FAN BLINDHEID OF ERNSTIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.

KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
_)

PELIGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCH!
VAPORI ESPLOSlVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI

VONKEN
VUUR
ROKEN

NO
•

/_ClDO SULFURICO
CHISPAS

PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.

LLAMAS
•

FUMAR

DIVIETO

ACIDO SOLFORICO

•

PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.

SClNTILLE
FIAMME

•

SIGARE-I-FE

17

AUGEN
UNVERZOGUCH MR
WASSER AUSSPULEN.
SOFORT ARZ'FUCHE
HILFE AUFSUCHEN.

OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.

L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OB_I'ENGA
AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.

LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
SOTrOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.

2• Assembly•

2. Zusammenbau•
2• Montage•
2. Montaggio.
2. Montering•

2. Montaje

the tractor can be used certain parts must be as@ Before
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be assembled.

®

(_

Vor der Anwendung des Aufsitzm_them m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der
Verpack-ung lose boigef=3gtsind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.

Avant d utiliser le tracteur, certaines p.l_ces Iivrdes dans
remballage doivent 6tre mont6es. L'lllustretion ci--contre
vous indique de quelles pi_-_cesil s'agit.

@ p_ezas
Antes de poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas
que, par razonesde transporte,van empaquetadas

@

en el embalaje. De la figura se desprendecualesson estas
piezas.
(_)

Prima di usare il trattore, montare alcune patti che per
ragioni di trasporto sono confezionate a parte. In figure seno
indicati i dettagli da montare.

@ Voordat
de traktor gebreikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transpart apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding
blijkt welke onderdelen dit zijn.

(_

STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
•

Mountthemainshaftcover. Makesurethattheguidetabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.

®

•

Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.

•

Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVedSngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellongeh_luse einbauen. DafOr sorgee, dab die
F0hrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen
Behrungen ein- greifan.
Nehmen Sie den Lenkredadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die LenksSulenvedSngereng
auf. PrOfen, dab die Vorderr_der gerade stehan, unddas
Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die groSe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1, VERLANGERUNGSWELLE

18

2
(_

VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les odflcas
souhait6s puis installer la vis hexagonale et l'dcrou frein,
bien serrer le tout.
Positionnerlecache surlacolonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clips6s darts les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V6rifier que
les roues avant sont bien align6es droit vers I'avant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate et dcrou 1/2. Visser
fortement.
Encliqueter le cache volant dens le volant de direction.
1.

@

ARBRE D'EXTENSlON

VOLANTE

DE DIRECCION

•

Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma
segura.

•

Montarlacubiertadelejedelvolant,
Assegurarsedeque
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios
raspectivos.

•

Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que las
ruedes delanteras es_n dirigidas hasia adelante y poner
el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apdete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N

(_

VOLANTE
•

Montare I'albero di estensione (1). Stringere saldamente.

•

Montare n copemhio del piantone. Contmllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo
sull'estensione deU'albero dello sterzo. Controllare che
le roote antedod siano ben ddtte montare il volante sul
mozzo.

•

•

Assembiare la rondella piatta grandee
Tringere in maniera salda.
Scattare l'inserto al centro del volante.

il dadi I/2.

1. ALBERO DI ESTENSIONE

•

HETSTUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuumskap. L_t erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vaUen.

•

Haal de stuuradapter van het stuur af an schuif de
adapter op het vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voonvielen recht naar voren staan gedcht en plaats
het stuur op de naaf.
Bevastig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer. Zet
ze stevig vast,
Klik her inzetstuk in het midden van het stuur.
1.

19

VERLENGAS

2
Si je
Enlevez le bouton de r_=glageet la rondolle plate qui fixent
ie sibge b I'emballage de carton et mettez-ies de c_)t6 pour
I'assemblage du si_ge au tracteur.
Pivotez le si_ge vers ie haut et enlevez-le de remballage de
carton. D6barrassez-vous de I'emballage de carton.
Placez ie sibge sur sa cuvettepour positionner le boulon
_pauiement sur le gins orifice fendu plac6 dens la cuvette.
Poussez sur la si_je pour accrocher ie boulon & (_pauiement
dens ie tmu oblong el tirez ie si_ge vers I'arri_re du tracteur.
Le si_Z_cJe
pout _tre ajust_ individuellement par rapport _ la
p6dale de frein et d'embrayage. Ajuster le sibge pour avoir
une position assise correcte en ie depla_:,ant vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer _ fond la vis de r_glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de
lade para poder utUizarlosdurante la instalaci6n del asiento
sobm el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
2

Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul(_nde la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.

|

El ssiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embmgue y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o arras.
Apretar el tomillo de ajuste (2).
(_

Seat
Remove the hardwaresecuringseat to the cardboardpackingandset the hardwareaside for assemblyofseat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cam'board packing and discard.
Placeseat on seat pan so head of shoulderboltispositioned
over large slottedhole in pan (1).

Muovere il sediie verso I'alto e dmuovedo dalrimballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scooca in modo tale che
il bullone nella parte supedore dello spallamento si pceizioni
sopra il foro grande posto sul rondo. (1).

Push downon seat to engage shoulderbolt in slot and pull
seat towardsrear of tractor.

Premere sul sedUe per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il rotro del trattore.

The seat is adjustablefor individualsetting in relationto the
clutchand brakepedal. Set the seattothe correctposition by
movingitforwards or backwards.Tightenthe adjustmentbolt
securely(2).
(_

Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano U sedile
sull'imballaggie di cartone e mettem da parte i disposiUvidi
flssaggio per assemblare il sediie sul trattore.

II se_di!eb re_olabile. Regolare il sedile fino ed assumere la
pos=zmne p_u comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stdngere la vite di regolanzione (2).

Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonaqe
befesfigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf de sie fQr c_e
Montage des Stzes am Traktor noch bon6tigt werden.

(_

Zitting
Verwijder do bovestigingseiementen
waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor hot monteren van de
zitting op de trekker.

Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
dor Kartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteiie
und entsorgen Sie diese.

Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.

Der Sitz wird so auf die Sitzplatte pieziert dass sich der
Hauptbo zen t3ber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz hemnterdr0cken, so dass dor Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.

Pieats de stool op de zitpan zedat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.

Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur_ckschieben,
bis die richtige
Sitz-stellung
erhalten
wird. Die
Einstellschraube anziehen (2).

De zitting is verstelbaar voor de individueie instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. mmpedaal.
Ste/de
zizting in de juiste zitposltie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelsshroef aan.

2O

2
O

NOTE:
Check thatthe flex iscorrectlyconnectedto the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pn3fen, dab des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Verifierque le cordon est correctement branch6 _ rinterrupteur
de s_curitd (3) sur le support du si_ge.

(_)

NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplade al
interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.

_)

NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore
disicurezza (3) sul supporto del sedile.

N.B.
Controleer of de sneer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar
(3), op de houder van de zitting.

21

2
@

1. Seat pan
2. Terminal Cover

Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.

3. Cable
4. Cable
_lj

WARNING:
Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.

A. Front of tractor

Lilt seat pan, and open battery box.

5. Fender

@

6. Battery terminal
7. Battery

(_)

Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 his 10
Ampere aufladen.

1. Sitzwanne

,_

WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen.
Wenn diese
Gegenst&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, kSnnte
dies Brandverletzungen verursachen.

2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel

Sitzwanne abnehmen und Battedekasten 6ffnen.

A. Vorderseite des Rasenm_hers

(_

Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la battefie est mise en service aprbs le mois
et I'ann_e indiqu(_e sur 1'6tiquette, charger la batterie durent
une heure au moins _ 6-10 amps.

_lb

ATTENTION: Avant d'installer la batterie, prenez la pn_=caution
d'enlever gourmette, reontre-bracelet, bague, etc. Leur
contact avec la baftede pourrait causer des brOlures.

5. Schutzblech
6. Batteriepel
7. Batterie

®

Lever la plaque de fixation du sibge puis ouvrir la boTte
de batterie.

1. Plaque de fixation du sibge
2. Couvertureborne
3. C_ble
4. C&ble
A. Avant du v6hicule
5. Carroseerie
6. Plots de batterie
7. Battede

\

5

t
.t

/
/

22

2
@

1, Asiento
2. Cubierta Terminal

(_

Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la baterfa despuds del mes y aSo indicado
sabre la etiqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.

_lb

ADVERTENClA:
Antes de instalar la baterfa, despbjese de
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.

3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor

Levante el asiento y abra la caja de la bateda.
5. Proteccibn
6. Terminal de baterfa

(_

Installazione

7. Bateda

G

della batteda

NOTA: Se questa batteda viene messa in use dope il mese
e ranno indicati sull'etichetta, cadcada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.

1. Vando sedile
_lb

2. Coprimorsetti

PERICOLO: Pdma di installare la batteda eliminate anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteda pub causare incendi,

3. Cavo

Sollevare il vano sedile e apdre Io sportello del vano
batteda.

4. Cave
A. Late anteriore del trattore
(_)

Accu installeren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.

_L

WAARSCHUWlNG:
Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, dngen, hodoges enz., uit.
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.

5. Paraurti
6. Polo della batteda
7. Batteda

@

1. Zetelbak

Til de zetelbak open open het accuboxluik.

2. Klemafdekking
3. Kabel
4. Kabel
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu

5

1¼
"

3
23

|

m7

2
@&

WARNING:
Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to-. Screw tightthe cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Close battery box door.

®A

WARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen yon den Anschlu_klemmen enffemen
und eetsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und daen des
schwarze Kabel an - anschlieQen.
Die Kabel fast
anschrauben.
Batterieklemmen mit wasserfraiem Fett
(Vaseline)
einfetten,
um Korrosion zu verhindern.
BattedekastenSffnung schlieBen.

_,

A'n'ENTION:
La borne positive doit _tre connect6e la
premiere pour _viter les _tincelles dues 8 une mise & la
masse accidentelle.
Enlever les capuchons de protections des bomes et les
mettre de c6t6. Commencer par brancher le e_ble rouge au
pSle positit puis le c&ble noir de la masse au p61e n_gatif.
Fixer les deux ct_bles& I'aide des vis et des _crous. Lubdfier
les bomes de la battede avec de la graisse r_sistante _,I'eau.

_)

_

ADVERTENClA:
A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar pdmero el borne positivo.

Remuevalastapesprotectorasde losterminalesy p6ngalas
de lade. Conecte primeroel cable rojoal bomepositivoy
despuds el negro de masa al home negativo.Sujete los
cables, Lubdque los bomes con grasa que no co_ltenga
agua (vaselina)a fin de evitarla corrosi6n.Cerrar latapa de
la caja de la bateria.

Q&

PERICOLO: II polo positive deve essere coUegato per pdmo
onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartadi. Collegare il
cave rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (*) alia
terra. Ingrassara i poli con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione. Chiudere Io sportello del vano
batteria.

(_,_

WAARSCHUWlNG:
De positieve klein moet eerst
aangeslotan worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdeppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwarte
aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in metwatervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Sluit
het accuboxluik.

24

3. Functional
description.
3. Funktionsbeschreibung.
3. Description
du fonctionnement.
3. Descripci6n
del funcionamiento.
3. Funzionamento.
3. Beschrijving
van functies

Positioning

of controls

Anordnung
Gashebel

der Bedienungseinrichtungen

2.

Throttle control

2.

3.
4.

Brake and clutch pedal
Gear shift lever

3.
4.

5.

Connection/disconnection of the cutting unit

5.

Ein- und Ausschalten des M_haggregats

6.

Quick lifting/lowering of the cutting unit

7.

Ignition lock

6.
7.

Schnelles Heben und Senken des M_thaggregats
Z5ndschloB

8.
9.

Parking Brake
Choke control

8.

Feststellbremse

9.

Kalstartregler

25

Broms- und Kupplungspedal
Schalthebel

3

(_

Emplacement

des commandes

2.

Commande de gaz

Comandi
2. Acceleratore

3.

Pedale de frein et d'embrayage

3.

Pedale freno/fdzione

4.

Levier de changement de vitesse

4.

Leva cambio

5.

Embrayage et d_brayage du groupe de coupe

5.

Isedmento/disinserimento del dispositivo di taglio.

6.
7.

Abaissement et relevage du plate au de coupe
Serrure de contact

6.
7.

Sollevamento/abbassamento
Chiave di accensione

8.
9.

Frein de parking
Starter

8.
9.

Freno di parcheggio
Choke

2.

(_

Ubicaci6n
de los mandos
Acelerador

(_

del tagliaerba

De plaats van de bedleningsorganen
2. Gashendel

3.
4.

Pedal de freno y de embrague
Palanca de cambios

5.

Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte

3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel
5. Koppelenen onkoppeleenvan de maaikast

6.
7.

Elevaci(_n/descenso r_'apidosdel equipo de corte
Cerradura de encendido

6. Snelle verhogingh/edagingvan maaikast
7. Stuumlot/contact

8.

Freno de estacionamiento

9.

Estrangulador

8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar

26

3
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= idling speed

(_

2.Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_heggregats geregelt,
_

= Vollgas
= Leerlauf

(_

2. Commande

de gaz

La commande de gaz pert'net de r_=glerle r_gime moteur
et done la vitesse de rotation des lames.
= Position de gaz maximale
= Position de ralenti

(_

2.Acelerador
Se regula con 61 el r_gimen del motor y, per Io tanto,
tambi_n la veleeidad de rotaci6n de las cuchillas.
_f

= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti

(_

2.Acceleratore
Ouesto comando aumenta o diminuisce il regime di gid del
motore e di consequenza la veleeit_, di rotazione delle
lame.

NI_

= Pienogas
= Minimo

2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor
geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de
messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie

27

3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
(_)

3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_irtsdn3cken des Pedals wird des Fahrzeug abgebremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.

(_

3. Pddale de frein et d'embrayage
En enfonc._.ant
ceRe pddale, on freine et en m6me temps on
d_braye la transmission.
3. Pedal de freno

y de embrague

AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni6ndose la propulsi6n.
(_)

3. Pedalefreno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaalingedrukt won:It,remt het voertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.

28

3
(_)

4. Levier de changement
de vitesses
La boTte de vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et use marche arribra. Le passage de vitesses pout
se faira du point neutra jusqu ti la vitesse maximale sans
s arrbter _ chaque pos't'on "nterm6da'ra. II est indtspensable
d'appuyer sur la pedele d'embrayage (et donc de debrayer)
chaque fois qu' on passe d'une vitesse b I'autre! Le
d_marrage du tracteur pouvant intervenir indbpondamment
de la position du levier de vitesses, bien vbdfier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUE!
Arrbter la machine avant de passer de la marche arriOre _.un
rapport de marche avant et r_cipmquement. Le passage
entre les differents rapports de marche avant ne doit passe
faire Iorsque la machine se deplace. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.

(_

(_

4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse,
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.

NOTA!
Pare la mbquina antes de pasar de la mamha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las
marchas hacia adelante no debe hacerse si la m_.quina estd
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.

NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_
(_

4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse
desde el ponto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en
cada posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha,
desembra-gar
el motor. El arranque puede hacerse
independientemente de la posici6n de la palancade cambios.

4. Schalthebel
Das Getriebe hat VorwbrtsgSnge, Leerlauf und RGckwSrtsgang. Das Schalten kann yon Leerlauf auf den schnellsten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden
GSngen erfolgen. Dabei mu_ der Motor ausgekuppolt sein!
Das Anfahran kann unabhSngig vonder
Stellung des
Schalthe-beis erfolgen.

4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio t_ sincronizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la fdzione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene indipandentemante della marcia insedta.
NOTAI
Prima di passare alia retromarciao viceverse, fermare sempra
la macchina. II cambio mamia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.

HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vor dem Schalten aus dem ROckwSrtsgang
in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das
Umschalten zwischen den Vorw_rtsg&ngen darf ebenfalis
nur bei stilistehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schaiten!

(_

4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraalstand en achteruitstand. I=r kan van de neutraalstand rechtstreekstot de hoogste vemnelling geschakeld worden, zonder
oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bi
iedere versnelling!
Het starten kan plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen deer van achtemit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelan tussan de
vemnellingan vooruit mag niet gebeumn, wanneer de machine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelan.

29

3
(_

5. Embmyage/ddbmyage

du groupe de coupe

Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement
du groupe de coupe. Les courroies d'entraTnement sont alors
tendues et les couteaux commencent a tourner. Amener le
levier vers I'ard_ra pour d_brayer le groupe de coupe, les
couteaux sont alors frein_s par les sabots qui viennent contra
les pouties.
(_

5. Acoplamiento
de corte

y desacoplamiento

del equipo

Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de code. Se tensardn entonces las correas
propulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca
se Ileva hacia atrds se desacopla la propulsi6n al mismo
tiempo que la rotaci6n de las cuchiflas es frenada por las
zapatas de freno que apdetan las ruedas de las correas.

(_

(_)

(_

5. Connection/disconnection
of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,
whereby the drive bait is tensioned and the blades begin to
rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.

5. Inserimento/disinserimento
taglio.

del dispositivo

di

Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba. La cinghia
entra in tansione e le lame cominciano a girare. Tirande
indietro la leva il tagliaerba viene disinsedto e le lame
vengono frenate dalle ganasco dei freni che agiscono contro
la puleggia.
5. Koppelen

5. Ein- und Ausschalten
des M_haggregats
Den Hebal nach yore fi3hren, um den Antdeb des M_iherseinzukuppeln. Dabai wird der Antdebsrieman gespannt und die
Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel zur0ckgezogen wird, wird der Antdeb ausgekuppeit und die Drehung
der Kfingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte
Bremskl6t-ze gebremst.

en onkoppeleen

van de maaikast

Breng de handel naar voren om de aanddiving van de
maaikast te koppelen. Daarbij wordt de aanddifdem gesteld
en de messen beginnen te roteren. Wordt de handel naar
achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de
messen afgeremd, doerdat de remblokken tegen de poelie
Iopen.

(_

6. Abaissement
coupe

et relevage

du plate au de

Tirer le levier vers I'ardbre pour relever rapidement le cader
de coupe quand il passe sur une surface accidentde. Pour
le transport, le carter de coupe dolt 6tra dans sa position la
plus haute (relevd au maximum). Pourcela, tirerle levier vers
I'arriere jusqu'b ce qu'il se bloque. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer tout d'abard le levier vers I'arribre (1) puis
enfoncer le bouton pousso r positionn(aau dessus du levier
(2), et enfin ramener le levier vers ravant (3).

6. Elevacidnidescenso
corte

6. Quick

lifting/lowering

of the cutting

Tire de la palancahacia atrdspara levantarrdpidamenteel
equipode corte al pasar sobreirreguladdadesdel terreno,
etc. AItranspodarla mdquina,el equipode code ha de estar
en la posici6n mds aria. Tire de la palancahaciaatrds hasta
que se bloquee.Para descenderel equipode code:Timde
la palancahaciaatrds(1). Aprieteelbaton (2) y Ilevedespu_s
la palanca hacia adelante (3).

unit

Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irreguladties in the lawn etc. During transportation the cutting unit shall be in the highest position. Pul the
lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the lever
forward (3).

(_

rdpidos del equipo de

(_

6. Sollevamento/abbassamento

del tagliaerba

Per sollevare il tagliaerba quande sia necessado, tirare
indietro la leva. In caso di trasporto iltagliaerba deve essere
sollevato. Per abbassare il tagliaed0a: Tirare indietro la
leva(1). Premere il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti
(3).

6. Schnelles Heben und Senken des
MShaggregats
Den Hebal zurOckziehen, um das MShaggregat schnell bei
der Fahrt Qber z.B. unebane Stellen des Rasens anzubaban.
Bei Transportfahd soft das MSha_gregat in der W3chsten
Stellung stehen. Den Hebel zur0ckztehen, bis dieser gesperrt
_rd; .Senken des Aggregats: Hebal zur0ckziehen (1). Knopf
_z) or0cKen uno oanach den Hebel (3) nach vom fOhren.

(_

3O

6. Snelle verhoging/verlaging
van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast anel te doen
verhogen bij het passeren van oneffanheden in her gazon.
Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan.
Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrandeld is. Om de
kast te doen verlagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de
knop in (2) an brang daarna de handel naar voren (3).

3

OFF

7. Ignition

ON

Lock

START

(_)

There are three different positions for the ignition key:
OFF
All electric current broken.
ON

Electric current connected.

START

Start motor connected.

Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.

Corrlanta el_'trica cortada

ON

Corriente ek_trica conectada

Si abandena la m_quina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cermdura.

7.Z6ndschloB
Der Z=3ndschl0ssel
hat drei Rasten:

7. Chiave

di accensione

v

La chiave ha tre posizioni:
OFF
I circuiti elettrici sono interrotti

OFF
Strom ausgeschaltet
ON
Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!

ON

AttJvazione del cisrcuito elettrico

START

Inserimento del motorino di awiamento.

PERICOLO!

NiemalsdenZ0ndschl=3ssel
imZ0ndschlol3lassen,wenn die
Maschine unbeaufsichtigtverlassen wird.
(_)

OFF

START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!

WARNING!

(_

7. Cerraduradeencendido
La Ilave de encendido puede hallarse en ires posiciones
diferentes:

Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.

7. Serrure de contact
La cld de contactpout Otre& troispositions:

(_

OFF
Le courant61ectdque est coupd
ON
Le courant_lectdque est branchd
START Le ddmarreurest en cimuit
A'rTENTION!

7.Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF

Alle elektrische stroom uitgeschakeld

ON

De elektrieche stroom ingeschakeld

START Starlmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNGt

Quandla machine restesans surveillance,ne jamaislaisser
la clef de contact dartsle contacteur.

Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.

31

3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1.

Press down the brake pedal to bottom position.

2.

Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.

3.

Release the brake pedal.

To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.

(_)

8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewie folgt ansetzen:
1. Bremspedalganz durchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fGhren und in dieser
Stellung haiten.
3. Bremspedal Ioslasaen.
Die Feststellbremsewird durch einfache Bet_tigungdes
Bremspedalswieder gelGst.

(_

8. Frein de parking
Pour enclencherle freinde parking:
1. I:nfoncer_,fond la p6dale de frein/embrayage.
2. En m_metemps,releverversle hautlelevierdu freinde
parkinget le maintenirdens cette position.
3. Rel_,cherla p_dale de frein.
Pourdesarrer le frein de parking,i[ suffitensuited'enfoncer
b.nouveau la p_dale de frein/embrayage.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apdete el pedal del freno hasta el fondo,
2.

Tire de la palanca de freno hacia arfiba y mant_ngala en
esta posici6n,

3.

Suelte el pedal.

Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesario apretar el pedal del freno.

(_

8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggionel medo seguente:
1. Premere il pedale freno/fdzione a rondo.
2. Tirare verso I'altola leva del freno e.
3.

Rilasciareil pedale.

Per disattivareil freno di parcheggiopremere il pedale.
(_)

8. Parkeerrem
Schakel de parkeerremin als volgt:
1. Drukde rempedaal in tot op de bodem.
2. Brengde parkeerremhendelnaar bovenen houdt hem
in deze stand.
3.

Laat de rempedaal los.

Om de parkeerrem vd te maken, behoeft u alleen de
rempedaa n te drukken.

32

3
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.

(_

9. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen,
bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des
Motors und beigleichrn_f3igem Motodauf istder Kaltstartregler
wieder zurOckzuschieben.

Q

9. Starter
Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer
de d_marrer. Lorsque le moteur a d_marre et toume
r_guli_rement enfoncer le starter.

9. Estrangulador
Cuando el motor estd fdo, extraer el estrangulador antes
deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y
funciona con reguladdad, introducir el estrangulador.

9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere in mote. Dopo ravviamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.

(_)

9. Chokeregelaar
Bijeen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.

33

4. Before starting.
4. Ma6nahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer.
4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.

Reposici6n

Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do
not fill over max level.

El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
acaite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!

WARNING!

La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposicibn y
nopenga gasolina cuando el motor est,. ca[iente. No llene
demasiado el dep6sito, puesto que la gasoUna puede
expansio narse y rebosar. Despu_s del ropostedo aseg_rese
de que la tape del depbsito est& bien apretada. AImacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.

Petrol is highly inflammable. Proceed withcare and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfillthe tank since the
pertrel can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_

Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 51gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf_ll6ffnung gefQIIt werden.
WARNUNG!

(_

Rifomimento.
Usare benzina senza piombe, non miscela. Rifomire fino al
berdo inferiere del bocchettone di rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al
fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.

Benzin ist sehr feuergef_.hdieh. Mit Vomicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so
viel f011en,dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliel3t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlul_ nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle
in Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und
Leitungen regelm_._ig pr0fen.

{_

de combustible

(_

Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de
onderste rand van het vulgat.
WAARSCHUWlNG!

Plein d'essence
Utiliserde ressenca pure (pas de m_lange d'huile) sans
plomb. Faire le plein d'essencejusqu'aubord infddeurde
I'orificede remplissage,pas au del_
ATrENTION!

De benzine is zeer brandgevaadi k. Wees voorzichtig en
tank buitenshus. Rook net bj bet tanken en vul niet bij,
wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar
de benzine kan expanderen on overstromen. Zorg dat na het
tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brendstof
op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Contreleer benzinetank en bmndstoiteidingen.

L'essence est un produit inflammable. Prendre les
pr6cautionsn_cessaireset faire leplein_ I'ext6rieur.Ne pas
fumer_ proximit_et ne pasfaire le pleinIorequelemoteurest
chaud. Ne pas tropremplirle r_sarvoir,pensar _ I'e_pansion
de I'essencaquirisquereitde d6bordar.ConserverI'essence
dans un endroit freis et darts un r_servoir sp6cialement
congu8 cet usage.V_rifierle r_servoird'essencaet lecircuit
de distributiondu carburent.

34

4
Nivel de aceite
V

Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal, Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace
the oil stick and screw tight. Remove again and check the
level.
_)

La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despu6s de haber levantado
hacia adelante el capb del motor. El nivel de aceite del motor
debe controlarse cada vez que se pone en marcha.
Aseg_rese
de que [a m&quina
est& horizontal.
Descenrosque la vadlla y s6quela. Vuelvala a colocar.
Enr6squela. Quitela otra vez y lea el nivel de aceite.

Ols_nd
Der mit dem MeBstab kombinierte ()leinf0Udeckel ist nach
Aufklappen der Motothaube zug&nglich. Den (_lstand im
Motor vor jeder Fahrt pn3fen. _Dabeidarauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben
und abwischen. MeBstab wieder lest einschrauben,
nochmals hemusnehmen und den Olstand ablesen.

(_

Livello

(_
(_)

del['olio

Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
Controllare sempre I'olio prima di awiara il motore. La
macchina deve essere in piano. Svitara I'asticella e
asciugada. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e
controllare il livello.

Niveaud'hui[e

Oliepeil
De gecombineerde otie-bijvuldop en peilstok worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil
in de motor dient v(_r ieder gebruikte worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de
oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peUstok
er opnieuw in. Draai vast en heal hem er weer uit en lees bet
oliepeil af.

L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge,
est accessible apr_s avoir fait basculer le capet moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile dans le moteur doit 6tre v6dfi6 b
chaque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur
terrain plat. D6visser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
I'essuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le niveau d'huile sur la jauge.

(_The
oil level should lie between the two markings on the oil
stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
(_Der
_)lstand son _i_hen
den beiden Marken auf dem
MeSstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke "FULL" einfOllen. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor01 SAE 5W-30 anzuwenden.

FUU.

CAUTION

- DO

(_Le

niveau d'huile doit se trouver entre les deux rep_res sur
la jauge, Sinon, faire I'appoint avec de I huile moteur SAE
30 jusqu'au repera maxi (FULL). En hiver (au-dessous de
0_), it faut utiliser de rhuile moteur SAE 5 W-30.

(_E!

nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la
vadlla.Si noes este el caso, a_adir aceitepara motorSAE
30 hasta la mama de "FULL_ (neno). En inviemo (a
temperaturasbajo cero) hay que utilizar aceite de motor
SAE 5W-30.

(_

L'olio deve essere tra i due contrassegni sull'astJ?_Jla.
Se
necessario fifomire con olio SAE 30, fino al segne FULL".
In inverno (sotto 0°) usara olio SAE 5W-30.

(_Het
oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te lig_qen.AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULT,Z-merk bijvullen. 'S-winters (_2nderher vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.

35

4
G

Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the fronttire
should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires.

(_

Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelm&lJig
prOfen.Der Druck
in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.

(_

Pression de gonflage des pneus
Vddfier r_guli_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression d'air dans les pneus dolt _tre de 1 bar _ I'avant et de
0,8 bar _ I'ard(_re.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmente la presi6n de infladode los neumdticos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de
0,8 bar.

(_

Pressionepneumatici
Controllare la pressione con regoladt_. Pneumatici anteriori
1 bar e postedori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden, De druk in
de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te
zijn.

36

5. Driving.

5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Guida.
5. Rijden.

5. Conducci6n.

Ddmarrsge

du moteur

S'assurer que le carter de coupe est en position de transport
(en position supdrieure) et que le levier pour rembrayage/
d_brayage du carte de coupe est en position de d_brayage.
(_

Arranque

del motor

Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transpode (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte esta en
la posicion de desacoplamiento.
J

O

Starting

(_

del motore

II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
•posizione"disinsedto".

of motor

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnecUon of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen

Awiamento

(_

Het starten

van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en det de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.

des Motors

Darauf achten, dab das M;_haggregat in Tmnsportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel fOr Ein- und Ausschalten des M_haggregats auf =ausgeechaitet" steht.

(_

Enfoncer compl_tement la p_dale de freinid6brayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.

(_

Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant_ngalo
presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro
N.

_

Press down the clutch/brake pedal completely and hold
down. Set the gear lever in neutral "N".

(_

Premere il pedale freno/ffizione a fondo tenendoio premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.

(_

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellunghalten. Getriebeschalthebel auf Leedauf"N" stellen.

(_

Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
!n_dnJkt. Breng de versrmllingspook in de neutraalstand
N.

37

5
_)

Pull out the choke control (if engine is cold).

(_)

Den Kaltstarthebel

(_

Tirer le starter (si le moteur est froid).

(_

Extraer el estrangulador (t_nicamente si el motor est& fdo).

(_

Estrarre il comande dello choke (in caso di partenza a
fmdde).

herausziehen

(nur bei kaltem Motor).

Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

G

Warm motor:. Push the gas control half-way to full gass
position "_".

(_)

Bei warmem Motor:. Gashebel in die Vollgasstellung "Per"
schieben.

(_

Avec un moteur chaud: pousser I'acc616rateur & mi..chemin
vars la position d'acc616rataur maximale ",_'.

_)

Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su
recorddo hacia la posici6n de plenos gases ",_".

(_

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo ",_lt"-

Bij een warme motor. Schuif de gashendal halverwege naar
de volgaspositie "_P_'.

38

5
(_)

Toumer la clef de contact en pesition de ddmarrage "START".
REMARQUE!
Ne pas faire toumer le d_marreur pendant plus de 5 secondes
la fois. Sile motaur ne d_marre pas, attendre une dizalne
de secondes avant de refaire un essai de demarrage.

(_

Ponga la Ilave de encendido en la posici6nde arranque
"START".
NOTA!

(_Tum

No haga funcionar el motor de arranque md.s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.

the ignition key to =START position".

NOTE!
Do not runthestartmotormorethan 5 secondsat once.If the
engine willnot start,wait about 10 secondsbeforethe next
try.
(_

Z0ndschl0ssel

®

NOTA!
Non inserireil motorinodi awiamento per pill di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attenclereuna decina di
secondi primadi riprovare.

auf "STAR'I" drehen.

HINWEIS!

(_)

Don Anlasser nicht jewalls I_nger als ca. 5 Sekunden bet_ti_en. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_.chsten
nlaf3versuch ca. 10 Sekunden warten.

Draai de startsleutel naar =START"-pesitie

N.B.!
Laatde startmotorniet langerdan ca 5 sek.per keerdraalen.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgende peging doet.

®

Let the ignition key retum to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_

Girarela chiave su "START".

Nach Anspringen des Motors den ZSndschlt3ssel in die
Steitung =ON" zun3ckgahen lassen.
Den Kaltstartbebel
zun3ckschieben, so dal3 der Motor gleichm&13igarbeitet. Den
Gashebel auf die gewQnschte Motordrehzahl stellen. Bei
M_hen: Vollgas.

Laisserrevenirla clef de contacta la position"ON" iorsque
lemoteura demarr_ et repousser le starterd_sque le moteur
toumerdgulibrement.Amenerla manettedegaz _ la position
de r_gime moteur d_sird. Pour la coupe, positionner la
manette dens renoocbe oorrespondant au r6gime moteur
optimalpour la tonfe (acc_l(aration
maximaledu moteur).

_

Dejar que la Ilave de encendidovuelva a la posicibn =ON"
cuando ha arrancadeel motore introducirel estrangulador
ten prontocomo el motorfuncionecon r__uladdad. Ponga
el aceleradoren la posicibndeseada. AI cortar, a plenos
gases.

(_

Dopo rawiamento, dportarela chiave su=ON'. Re_olare il
gas su!regimedesiderato.Per il taglio:massimoregime"F".

(N_.) Draai de startsioutelterug in "oN'-posotie, wanneer de motor
is gestarten schuif de choke in zordra de motor gelijkmatJ_.
Ioopt. Schuifdegashendel naarhetgewenstetoerental.
Bij
maaien: vol gas.

39

5

@

@

NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/disconnection lever in position "connection'.

(_

HII_NEIS!
Die Maschine
ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerOstet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_13t,und
dabei der Schalthebel
for das M&haggregat
auf
=eingeschaltet" steht.

@

NOTA!
La mdquina tiene un interrupter de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desaceplamiento en la posici6n de aceplamiento.
NOTA!
La macchina *b dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.

(_

REMARQUE!

N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsachakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopten de aan/uitschakelhendel op "ingeschakelcr
staat.

La machine est _:,quip_e d'un interrupteur de sdcurit6 qui
arrOte immddiatement le moteur si celui-ci toume encore
Iorsque le conducteur quifte son siege.

Driving
Lower the cutting unit by moving the lever lorwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the
terrain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.

(_

Betrieb
Das M&haggregat durch Vorw&rtsfnhren des Hebels
absenken. Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das
Gel&nde und das gewt3nschteM&hergebnis angepaBte
Geschwindigkeitw&hlen. Kupplungs- und Bremspedal
langsam zur0ckfedam lassen.

(_

Conduite
Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Bien v_rifier, pendant la tonte, que la
commande de gaz se trouve bien dans I'encoche
correspondant au r6gime moteur optimal pour la tonte.
Rel&cher doucement la p_dale de frein/embrayage.

Conducck_n
Descender la unidad de corte empujando la palanca
haciaadelante.Acoplarlaunidaddecorte. Elegirla velocidad
adecuada al terrenoy al corte deseado. Soltarlentamente
el pedal de embregue/freno.
Q

Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una veloc_t&di
_t_ida adeguata al terreno e al risuitato di taglio dasiderato.
asciare isntamente il pedale freno/frizione.

_)

Rijden
Veriaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is
veer her terrein en veer het gewenste maairesuitat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

40

5
@

(_

Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.

Consei|s
•

Enlever lee plerres et autres objets se trouvant sur la
pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact
des lames.

Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.

Localiser lee pierres et autres obstacles _ _viter pendant
le pamours.

Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.

Commencer
par tondre
haut
puis diminuer
progressivement la hauteur de coupe jusqu'& obtenir le
resultat voulu.

The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and Iowgear (machine goes slowly). If the
grass is too long and thick the ddve speed can be
increased by selecting a higher gear or reducing the
motor speed, without affecting the cutting result.

Le meilleur r_sultat s'obtient au r_gime moteur maxi (les
lames tooment vita) et _ petite vitesse. Si rherbe n'est [::)as
trop haute, ni trop dure, la vitesse de tonte peut-etre
augment6e sans moditior notabtement la quslit_ de
coupe.

The best lawn isachieved if the grass is cut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed over the surface. Total time taken is not
greater, since higher drive speed ce.nbe selected without
affecting the cutting results.

Lee plus belles pelouses sent les pelouses rdguli@rement
tondues. _ coupe est plus r_gult_re tout comme la
rOpadition de I'herbe. Le temps pass_ 8 tondre n'est pas
ndcessairement plus important puisque la vitesse de
condulte peut-Otre augment_e sans que raspect de la
pelouse ne s'en ressente.

Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.

®

de tonte

Spray the cutting unit with water underneath after use.

Evifer de tondre une pelouse mouillde. La pelouse ne
peutf_=tretondue correctement car les roues du tracteur
s'enfoncent dans le sol.

Ratschl,_ge zum Rasenm_hen
Steins und andere Gegenst_.nde vom Rasen enftemen,
de, diese senst yon den M&hkUngen weggesehleudert
werden.

Nettoyer le carter de coupe aprbs chaque utilisation, de
prdfdrence avec une raclette pour ddcoller rherbe fraTche
restde dans le carter et la goulotte d'_iection.

Grol3e Steine und andere Gegenst&nde im M&hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.

@
o

Mit hoher M&hhShe beginnen und diese dann senken,
bis des gew=3nschteErgebnis erzielt wird.

Consejos para el corte
Limpie el c_sped de piedres y otres objetos que puedan
ser proyectados per las cuchillas.
Looalice y marque piedras y otros objetos a fin de evifar
el choque con ellos.

Das M&hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine f,_hrt langsam). Wenn des Gras nicht allzu
hoch und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeit erhSht
werdee, indem ein h6herer Gang gew&hif wird, oder man
senkt die Motordrehzahl, ohne dal3 das M&hergebnis
merkbar schlechter wird.

Empiece
con una altura de corte alta y vaya
disminuydndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_glmen elevade del
motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la m_.quina se desplaza lentamenta). Si la hierba
es demasiado alta y reuy densa, puede aumeutarse la
velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios
rods alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin
que el resultado del torte se empeore.

Oer Rasen wird am schSnsten, wenn er oft gemAht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_d3iger gem&ht und des
gem&hte Gras wird gleichndil3iger ,',her die Oberfl_che
verteilt. Der gesamte Zeifaufwand ist nicht gr613er, da
eine hbhere Fahrgeschwthdigkeit gew&hit werden kann,
ohne dab schlechter gem&ht wird.

El c_sped mejor se obtiene cortdndolo a menude. El
corte serd mds unltorme y la hierba cortada quedard
distribuida m4s uniformemente por toda la superficie. El
tiempo de corte no ser_. mayor, pueeto que puede
eleg=rse una velocidad de marcha mSs alta sin empeorar
el resuifado del corte.

Wenn m_jlich, keinen nassen Rasen m&hen. Das M&hergebnis wird schlechter, da die R_der im weichen Rasen
einsinken.

Nach jedem Einsatzistdas M&haggregatvon untenmit
Wasser abzuspGlen.

41

•

Evite corer el cdsped si est8 mojado, pues el resultade
serl'a peor al hundirse las ruedas en el suelo blande.

•

Despu@sde cada uso, limpie el equipo de corte rocidndelo
a chorro de agua por la parte infeder.

5
Consigli

per il taglio

dell'erba

Maaitips

PuUm il prato da pietre e altd corpi estmnei.
Individuare ostanoli fissi.

•

Verwijder stenen ee andere voorwerpen van bet gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.

Cominciare con un'aitezza di teglio elevata e scendere
progressivamente.

•

Localiseer en markeer grotere stenen of andere
vastevoorwerpen, om ze bij het maaien te kunnen
vermijden.

•

Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot
gewenste maairesultaat is verkregen.

I migliod dsultati si ottengono con un elevato regime del
motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la
macchina si muive lentamente). Se rerba non b alta o
folta b possibile passare ad una marcia superiore o
diminuire il regime senza peggiorare sensibilmente il
risultato.
•

Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een lage versnelling (de
machine beweegt zich langzaam). Is het gras niet al te
hoeg en dicht begroeid, kan de rijsnelheid toanemen
door een hegere versnelling te kiezen, of door het
toerental te veda-gen, zonder dat het maairesultaat
merkbaar minder wordt.

"1migliod prati sono quelU tagliati spesso. II taglio *bpie
uniforme eil tegliato si distdbuisce pi_Juniformemente su
tutta la superficie. II tempo necessado complessivo b
uguale.

Het mooiste gazon wordt verkregen, als her vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het gemaaidegras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlak
verdeeld. Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt
niet langer, daar een grotere rijsnelheid kan worden
toegepast, zonder dat bet maairesultaat minder wordt.

Evitare di tagliam un prato bagnato. II risultato non b
soddisfaciente dato che le ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso.
•

Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.

Vennijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat
wordt minder, daar de wielen in de zachte grasmat
zakken.
Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maaibeurt schoon met water.

42

5
®

A'I-rENTION!
Ne pas conduire sur un terrain inslin_ de plus de 10e. Le
risque de se renverser est tr_s important.
Ne jamais conduire le tmcteur parall_lement a la pente
cause du risque de se renverser. Toujours conduire le
tracteur perpendiculairement _ la pente, pour monter
comme pour descendre.
Ne jamais arr_ter ou d_marrer le tracteur sur une pente.
ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 °,
pues hay riesgo de sobrepeso ee la parte posterior.
No conduzca por los bordes de terrenos inclinados,
puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.

f
@

WARNING!

Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinado,

Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°.
The risk for spark-over backwards is large.

(_

PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 10 ° gradi

In steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.

®

WAFINUNG!

•

Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima
pendenza.

•

Evitare fermete o partenze su terTeni in pendio.

Fahren Sie nichtin GelEndemit einer h_heren Neigung
als h_chstens10°. Bei Bergauffahrtbesteht in diesem
FalldieGefahr,dal3dieMaschinenachhintenQberschl8gt.
Fahren Sie auchnicht querzum Hang, da die Maschine
seitlich umkippenkann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder
anzuhalten.

WAARSCHI.R_NG!
Rij niet op een terrein met een helling van meer danlO °.
Het risico om achterover ta slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het
kantelrisico dan groot is.
•

43

Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.

5
Drive in fight turns so that the cut grass is thrown away from
@ flower
beds and paths, etc. For larger lawns the drive direc-

f

tion should be changed after 2-3 rums so that the cut grass
is thrown towards the area that has already been cut as
shown in the illustration.

®
C

In Rechtskurven fahmn, damit das gem&hte Grasvon Beeten,
G&ngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem gr013eren
Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge_mdert
werden, damit das gem_hte Gras auf die bereits gem_hte
Fl&che geschleudert wird, siehe Bild.

droite pour rejetter I'herbe loin des
(_)Tondre
en toumant
massifs et des all_es. Pour les grandes pelouses, changer
de sens de rotation apr_s deux ou trois tours pour que I'herbe
soit rejett_e vers la surface ddj_ tondue comme le montre
rUlustration.

44

(_

Conduzca dando vueltas hacia la deracha a fin de que la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
En superficies grandes, el sentido de mamha hade cambiarse
despuds de 2-3 vueltas para que la hierba cortada sea
lanzada contra la superficie ya cortada, como se ve en la
ilustracibn.

(_)

Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiori
dimensioni, cambiara il senso di marcia come da figura per
smaltire il tagliato sulla superfioie gi& tagliata.

(_

Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt
weggeworpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons
dient u de rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zedat het
gemaaide gras wordt weggeworpen op bet gedeelte, dat
reeds gemaaid is (zie illustratie).

5
O

Use the left side ofthe machine to cut close to trees, bushes
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge
of the cover.

(_)

Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von
B&umen, Gebt3sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge
m_ht ca. 15 mm innerhaib der Haubenkante.

Utiliser le cOt_ gauche de la machine _ut tondm &proximit_
des arbres, des arbustes, des all6es, etc. Le oouteau coupe
_. environ 15 mm b I'int6deur du berd du capot.
(_)

Utilice el lado izquierdo de la m&quina para poder cortar
cerca de &rbolesl arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta
a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta.

@

Usam il lato sinistm della macchina per tagliara in pmssimit_
di albed, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano circa 15 mm
ati'intemo del coprBame.

_)

Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,
heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca.
15 mm van de kant van de kap.

Switching

off the engine

Movethegascontmlto=,_
". Disconnectthecuttingunitby
moving the connect/discon-nect lever downwards. Lift up the
cutting unit and turn the ignition key to =OFF" position. Allow
the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switching off after a hard work.

(_)

Abstellen des Motors
Gashebainach untenauf =,,_" t_hren. MShaggregatdurch
AbwArtsf0hren des Aggragatschalthabels auskuppeln.
MAhaggregatanheben und den Z0ndschl,',sselauf "OFF"
drehen. Den Motor1-2 Minutenim Leeflaufatbeitenlassen,
damit dieser nach t_ngemm Mi_ihbetriebabkDhienkann.

45

(_

Arr6t du moteur
Amenerla comande de gaz an position(raienti),vers le bas
=NIII,". D6brayer les lames, Relever le carter de coupe,
Laisserle moteur toumer au ralenti pendant 1 & 2 minutes
pour qu'it refroidisse avant de I'arr_tar aprds un travail
pdnible,puistoumerla clef de contacten position(off).

_)

Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n ",,lilt.".
Desacopleel equipode code Ilevandohaciaabajolapalanca
de acoplamiento/desacoplamiento.Levante el equipo de
corte yponga la Ilave de encendidoen la posici6n=OFF"
(apagado). Deje funcionar el motoren ralentl 1-2 minutos
para que se enfde antesdeparade despudsde untiempode
uso intenso.

5
Arresto del motore
Portare il comando del gas su =,II1," (lento). Portare la leva
di azionamento del dispesitivo di taglio su disinserito", verso
ilbasso. Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su =off'. Far
girare un peio di minuti il motore al minimo per raffreddade
prima di spengede definitivamenta dope un pesante tumo di
lavoro.
(_

Het stoppen

van de motor

Breng de gashendel naar beneden tot stand ='gb". Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in
pesitie =OFF". Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen om
af te koelen, voordat doze uitgezet wordt.

WARNING!
Do not leave the ignitionkey in the machinewhen not in use
to preventchildrenand ether unauthorizedpersons starling
the engine.
(_)

_)

WARNUNG!
Den ZSndschl0ssel niemals im Z0ndschloFJ sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufslehtigt vertassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.

_)

ADVERTENClA!
Nunca deje lallave de encendido en la m&quinasin vigilancia,
a fin de evitar aue niSos u otras personas ajenas puedan
arrancar el motor.

(_)

PERICOLO!
Prima di lasciarela macchina, toglieresempre la chiave.

_)

A'I'rENTION!
Ne jamais laisser la ck_de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'dviter que des enfants ou
autres personnes non autoris_es ne puissent d6marrer
I'outil.

46

WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sontactsleutel er in zitten, wanneer de machine
onbemand wordt achtergelaten, om to voorkomen dat
kinderen en onbevoegden de motor starten.

6• Wartung

6• Maintenance,
adjustment•
(Instandhaltung),
EinsteUung.
6. Entretien,
6. Mantenimiento,
ajuste•
6. Manutenzione•
6• Onderhoud,
afstelling•
(_

WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carded out:

•

•

_)

ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectaar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:

Press down the clutch/broke pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/dissonnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.

•

Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:

Vor Wartungsmal3nahmec an Motor oder M_haggregat
sind folgende Mal3nahmen durchzuf0hren:

•
•

(_

Kupplungs-/Bremsbedal durchtmten und
Feetstellbremse ansetzen.
Getdebeschaithebel auf Lsedauf stellen.
Schaithebel des M_haggregats in ausgekuppelte
Stellung stallen.
Motor abstallen.
Z0ndkabel vonder ZOndkerze abnehmen,

•
•
_)

AI"FENTION!

•
•
•

Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinsedre il tagliaerba,
Spengere il motore.
Staccare la candela.

WAARSCHUWlNG!
Voordat service-werkzaamheden aan de motorof mseikast
worden verdcht, dient men bet volgende te doen:

Avant toute intervention sur le motaur ou I'unit_ de coupe
suivre les instructions ci-apr_s:
•

fApretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
reno de estacionamiento.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posieidn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
PERICOLO!

WARNUNG?

•

r6glages.

Enfoncar la p_dale de frein/embrayage pour mettra le
frein de parking.
Mettre le levier de vitesses sur la position neutra.
D_brayer les lames.
Arr_ter le moteur.
D_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.

•

Druk de koppelings/rempedaal in an trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Brang de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie,

Engine hood
Raise hood.
•
•

Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tJitforward
and liftoff of tractor.

•

To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.

•

Reconnect headlight wire connector and close hood.

(_
•
•

Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlul3 16sen.

•

Vor den MBher treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nech vom kippen und aue dem M_ther
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens sehieben.

(1) Hood
(2) Headlight wire connector

(_

Motorhaube

Scheinwerferanschlul3 wieder ansehlieBen und die
Motorhaube schlier-Jen.

(1) MotoCnaube
(2) ScheinwerferanschluB

47

6
(_

Capot moteur
Soulever le capet.
•

Ddconnecter les phares,
Se placer devant !e tracteur, prendre le capet par les
c(3t_s, I'incliner & Iavant, puis le soulever pour le lil:_rer
des encoches qui le fixent au ch&ssis,
Pour r6instaUer le capot, repositionner les ergots du
capot dens les encoches r_serv_es _cet effet,
Rebrancher la connexion des phares et refermer le
capet.
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de los faros
delanteros.
Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lades, inclinela hacia delante y extrbigala.

•

®
Q

(_

Cofano Motore
Sellevare il cofano.

(1) Capot
(2) Connexion des phares

Staccare il contatto del cavo delle lucL

(t)

Per rimontare, infilare le staffe helle guide sul telaio.

Dal davanti del trattore, Spingere di lato il cofano,
ribaltare in avanU e sollevado del trattore,

Cubierta

(2) Conector de cables de los fares delanteros
(_)

Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de gim
en las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros delanteros
y cierre la cubierta.

Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
Motorkap

(1) Cofano
(2) Connettore

•

cavo luci

Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.

@

(t)

Moto_ap

•

Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.

•

Plaats bij bet monteren van de kap de schamierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.

•

Sluit de aansluitkabel
sluit de motorkap.

(2) Aansluitkabel koplampen

48

van de koplampen weer aan en

6
(_

Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be pedormod on a
regular basis in order to keep your tractor in good running
condition.
,_

,_

ADVERTENClA:
Antes de efectuar cualquier mparaci6n,
inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la
bujfa a fin de evitar accidentes.

WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental
starting before attempting any repair, inspection, or maintenance.
Before each use:
•
•

Mantenimiento
NOTA:
El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con
reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estade.

Antes de cada uso de la mdquina:
•

Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.

Controlar que todos los pemos, tuercas y pasadores
est6n en su sitio y bien seguros.

Check the battery, terminals and vents.

•

Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.

los homes

y los orificios de

•

Limpiar el filtro de aire.

•

Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar dafios
o sobrecalentamientos del motor.

•

Controlar el funcionamiento del freno.

Wartung
(_

HINWEIS:
Der M&her sollte regelm_13ig gewartet werden,
um einen einwandfmien Betrieb des M_.herszu gew&hdeisten.
,_WARNBNG!
Vor
Reparatur-,
Inspektionsund
Wartungsarbeiten
muB das Z0ndkerzenkabel
entfemt
werden, um ein plStzliches Starten des M_.herszu verhindem.
Vor dem Gebrauch:
•

(51stand kontrollieren, wenn
Zapfenstellen zu schmieren.

•

Kontrellieran, ob sich s&mUiche Bolzen, Muttem und
Sicherungsstiffe an ihrem Platz befinden und festgezogen
sind.

erfoderlich

Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nelle migliod condizioni di esercizio.

_bPERICOLO:
Pdma di ogni intervento di manutenzione,
nparaz_one o ispezione, staccare sempre la candela per
evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:

sind die

Contrellara rolio e lubdficare se necessado i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i pemi siano
posto.

•

Die Battefieklemmen und EntlQfter der Battede pr0fen.

Contmllare i poli e i punti di sfiato della batteda.

•

Wenn erfordedich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke
von 6 A langsam aufzuladen.

Se necessado dcadcare lentameeto a sei amperes.
Pulire schermo ada.

•
•

Luffgitter reinigen.
Den M&her yon Schmutz und H&cksel freihaifen, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrellieren.

•

{_

Controlar la bateria,
ventileciSn.

Recargar lentamente a 6 ampedos.

Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine
damage or overheating.
Check brake operation.

(_)

Controlar el aceife, si es necesado lubdcar los puntos de
pivotaje.

•

(_
Entretien
REMARQUE: Le tracteur deit _tre p6dodiquement entretenu
afin d'obtenir un rendement efficace.

,_

A'rI'ENTION: Avant toute intervention: rdparation, examen
ou mesure d'entretiee, ddbrancber le fil de bougie pour 6viter
toute raise en marche intempestive.

Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.

Onderhoud
N.B.: Om uw tractorin goedeconditiete houden,moetener
regelmatigonderhoudsbeurtenuitgevoerd worden.
WAARSCHUWlNG: Schakel altijdeerst de bougieleidinguit
vooruherstellingen,inspectiesofonderhouduitvcert.Dit om
te voorkomendat de machineper ongelukstart.
Voor elk gebruik:
•
Controleerhet oliepeilen smeerde draaipuntenindien
nodig.
• Controleerofalle beuten,J'noerenen splitpennenophun
plaatszitten en gced vast zitten.
• Controleerde accupolenen ontluchtingsopeningen.

Avant chaque usage:
V_rifier le niveau d'huile, et lubdfier au besoin les points
d'arUculation,
•

V_dfier que tousles 6creus, boulons et goupilles sont en
place et solidement fix6s,

•

V6dfier la battede, les poladt6s et I'_vent.

•

Recharger au besoin _. 6 A,

•
•

Laad voorzichtigop bij 6 ampere indiennodig.
Maak het luchtschermschoon.

•

Nettoyer le grille de ventilation du moteur,

•

Zorg dat er geen vuilen kaf op en in de tractorzit, zodat
de motorniet beschadigdof oververhitraakt.
Contreleer de werkingvan de remmen.

Nettoyer le tiifre _. air
•

•

Retirer du tracteur la poussi_re et les bdndilles qui
ifsqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer
un dchauffement,
V6rifier 1'6tatdes freins.

49

6
_F)

Afin de rdaliser

I'entretien

du moteur

Se rdf6rer au mode d'emploi du moteur.
Soupape de vidange de rhuile
Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange.
Afin d'ouvdr la soupape, appu_,erIL=g_rement,toumer en
sons contraire aux aiguilles d'une montre et enlevor.
Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens
des aiguilles d'une montre.

1.

Enlever le tube de vidange et visser le bouchon.
Bouchon

2.

Tube de vidange

Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor,

•

V_ilvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tube de purga.
Para abdr la vdlvula, apretar ligeramente, girar en el
senUdocontrado al de las agujas del relojy desenganchar.

®

•

Para cerrar la vdIvula, apretar y girar en el senUdo de las
agujas del reloj.
Remover el tube de purga e instalar la caperuza.

1. Caperuza
2. Tubo de purga

To service engine
See engine manual.

(_)

Manutenzione del motore
Fare rifedmentoal manuale del motore.

Oil drain valve
•

Remove cap and install drain tube.

•

To open valve, push in slightly, tum counterclockwise
and pull out.

•
•

Per apdra la valvola, premere leggermente,ruotare in
senso antioradoed estrarre.

•

Per chiudere la valvola, premere e nJotarein senso
orado.

To close valve, push in and turn clockwise.

(_

•

Remove drain tube and install cap.

1.
2.

Cap
Drain Tube

Velvola dl scarico delrolio
Rimuovereil tappoed insedreil tube di scarico.

•
Rimuovereil tube di scaricoe nposizionaraUtappo.
1. Tappo
2. Tubo di scadco

Wartungdes Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen
Ventil fOr den 61eblauf
Den Deckel abnehmon
hineinstacken.
•
•
•

Voor het onderhoud van de motor
Zie motor handleiding
und den Ablaufschlauch

Zum Offnen des Ventils, dieses leicht hinuntar dn3cken,
gegan den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dn3cken und
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch
wieder aufsetzen.

herausziehen

und den Deckel

•
•

Olle _laatldep
Neem her kapje weg en brang de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tagen
wijzeFzin en trek uit.

•

Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.

•

Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.

1. Kapje
2. Afl_tbuis

1. Deckel
2. Ablaufschlauch

5O

6
Service Record
Fill in dates as you complete regularservice
As
Needed

Every 8
hours

Every
25 hours

Change engine oil ...........................................................................

•

Lubricate pivot points ......................................................................

•

Check brake operation .............................

Every
50 hours

Every
100 hours

Every
200 hours

•

Clean air screen .........................................................

•

Clean air filter and pre-cleaner ...................................

•

Replace air cleaner paper cartridge ......................................................................................
Clean engine cooling fins ...................................................................................

•

•

Replace spark plug ..............................................................................................................

•

Check tire pressure ..................................
Replace fuel filter ...................................................................................................................................
Clean battery and terminals ............................................................

•

•

Check muffler .....................................................................................................

•

Lubricate ball joints ..............................................................................................................

(_

Toe-in adjustment ....................................

•

Carburetor adjustment .............................

•

•

Wartungsnechweis
Datum nach Abschlul3der Wartung einffillen
Wenn
erfordedicl"

AIle 8
Stunden

Alle 25
Stunden

Motor61 wechseln ...........................................................................

•

Zapfenstellen schmieren ................................................................

•

Funktion der Brerssen kontrollieren

Alle 50
Stunden

•

Lufffilter und Vorfilter reinigen ....................................
•
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln .........................................................................................................................
K0hllamellen des Motors reinigen ......................................................................

•

•

wechseln .................................................................................................................

Reifendruck kontrollieran ..........................

•

•

Kraaftstoffilter auswechseln .........................................................................................................................
Battede und Battedepole reinigen ...................................................

•

Schalld_rnpfer kontrollieren ................................................................................
Kugellageverbindungen

schmieren

Alle 200
Stunden

....... •

Luftgiter reinigen .........................................................

Z0ndke_e

Alle 100
Stunden

•

.........................................................................................

Achsstu_-Einstellung

...............................

•

VergasePEinstellung

................................

•

51

•

•

6
(_

Compe-rendud'entretien
Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien
Selon
beseins

Toutes
les 8 h.

Toutes
les 25 h.

Vidange d'huile moteur ..................................................................

•

Graissage des articulations .............................................................

•

V_dfication des freins ..............................

Toutes
les 50 h.

Toutes
les 100 h.

•

Nettoyage de la gdUe d'adration .................................

•

Nettoyage du filtre & air et du
pre-filtre ....................................................................

•

Remplacement de la cartouche du
filtre _ air ................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur ................................................................................

•

•

Remplacement de la bougie ..................................................................................................

•

V_dtication du gonflage des pneus

........ •

Remplacement du filtre & carburant

...........................................................................................................

Nettoyage des poladt_s et
connextions de la battede ........................................................
Vddfication du pot d'_chappement

Toutes
les 200 h.

•

....................................................................

•

Graissage des joints .................................................................................................................

•

Rdglage du parall_lisme .................. I........
R_glage du carburateur ..........................
•

_'_

Informe de servicio
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando sez
necesario

Cada
8 horas

Cada
25 horas

Cambiar el aoeite del motor .............................................................

•

Lubricar los puntos de pivotacibn ...................................................

•

Contmlar el funcionamiento de los
frenos ....................................................

Cada
50 horas

Cada
100 horas

Cada
200 horas

•

Umpiar el filtro de aim .................................................

•

Umpiar el filtro y prefiltm de aire .................................

•

Sustituir el cartucho de papel del
firm de aire ............................................................................................................................
Umpiar las aletas de refdgeracibn
del motor ...........................................................................................................

•

•

Cambiar la bujia .....................................................................................................................

•

Sustituir el filtro de combustible ...................................................................................................................
Umpiar la baterla y sus bomes .......................................................

•

Controlar el silenciador .....................................................................................

•

Lubdcar las r6tulas ...................................................................................................................
Ajustar la convergenoia ..........................

•

Ajustar el carburador ................................

•

52

•

•

6
(_

Dati di servizio
Compilareogni qualvoltasi esegue un regolareservizio
Necessit&

Cambio

Ogni
8 ore

delrolio ..............................................................................

Lubdficazione

punti di arUcolazione

...............................................

Controllo freni ...........................................

•

Pulizia filtro ada e prefiltro ...........................................

•

depuratore

Pulizia raffreddamento
Sostituzione
Controllo

ada ..................................................................................................

(_

•

•

.....................................................................................................................

Pulizia batteda e morsetti .................................................................

Lubdficazione

•

•

...............................

Controllo marmitta ............................

Ogni
200 ore

•

motore .........

filtro carburante

Ogni
100 ore

•

candela .............................................................................................................

pneumatici

Sostituzione

Ogni.
50 ore

•

Pulizia schermo ada ....................................................

Sostituzione

Ogni
25 ore

•

_..................................................................

•

giunti sfedci .....................................................................................................

Regolazione

convergenza .......................

Regolazione

carburatore

.........................

•

•

•

Service aantekeningen
Vul telkens u service uitvoort,de datum in
Indian
nodig

om de
8 uur

Motomlie vervangen ........................................................................
Draaipunten

om de
25 uur

om de
50 uur

om de
100 uur

om de
200 uur

•

smeren ........................................................................

Werking van de remmen controleren ....... •
Lchtscherm schoonmaken ...........................................

•

Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ...........................................................

•

Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .......................................................................................................
Koeldbben van de motor
schoonmaken ....................................................................................................

•

Bougie vervangen ....................................................................................................................
Bandendruk controleren ...........................

•

•

•

Brandstoffilter vervangen .............................................................................................................................
Mank de accu en de klemmen
schoon ...........................................................................................
•
Controleer de knaldemper ....................................................................................

•

Smeer de kogelgewrichten ......................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellan ..............................

•

Carburator afstellen ................................

•

53

•

•

6
(_

Messerbalken
FQr beste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer
optimal geschliffen sein. Weshseln Sie verbogene eder
besch&digte Messerbalken sofort ass. Sie werden mit einer
Feile oder einer Schleifscheibe gesch,_dt.
HINWEIS: Um eine Unwocht zu vermeiden, mQssen beide
Seiten der Messerbalken gleichm_.13iggesch_rft und auf
Unwucht geprOft werden.
WECHSELN

DER MESSERBALKEN:

Fahren Sie des M&hdeck in die h6chste Position, um
Zugdff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen
Sie
die
Sechskantschraube,
die
Sicherungsscheibe und die Unterlegscheibe, die den
Messerbalken fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mu[3.
WICHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hdeisten, muf]
die Zentrierbohrung
des Messerbalkens
mit der
Messeraufnahme Qhereinstimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie
die Untedegscheibe.
Ziehen Sie die Schrauben gut fest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
w&rmebehandelt.

Blades
For best results mowerbladesmustbe keptsharp. Replace
bent or damagedblades. Sharpeningcan be cardedoutwith
a file or grindingdisc.

Q

Pour avoir une bonne qualit6 de coupe, il est indispensable
d avoir des lames bien affQt(_es. Changer les lames
d_fectueuse ou tordues. L'affl3tage pout se faire avec une
lime ou avec une meule.

NOTE! It is very importantthat both bladesare sharpened
equally to avoid imbalance.

REMARQUE!
II est tr_.simportant d'afffiter en m6me temps
et de fagen identique les deux extr_mit6s de la lame pour
dviter tout ddS_:luilibrage.

BLADE REMOVAL:
•

Raise mower to highest position to allow access to
blades.

•

Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing
blade.

Lames:

POUR RETIRER LES LAMES:
•

Install new or resharpened blade with trailing edge up
towards desk as shown.

Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir
accOs aux lames coupantes.
Desserrer le boulon & t_te hexagonale, le circlip et la
rondelle plate fixant la lame sur le moyeu.

IMPORTANT:: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
•
Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer in
exact order as shown.

•

Installer une nouvelle lame ou la lame d'odgine r6affut_e
avec le tranchant toum_ vers le haut du carter comme
indiqu6 sur le dessin

ATTENTION: Pour que la lame soit bien mont_e, I'orifice
central en for'me d'_toile de la lame dolt 6tre parfaitement
emboTtd sur 1'6toiledu moyeu.

•
Tighten bolt securely (27-,35 Ft. Lbs. torque).
IMPORTANT:
Blade bolt is grade 8 heat treated

Remonter le boulon _ tote hexagonale, le cimlip et la
rondelle plate dans Iordre exact, comme indiqu_.
Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7
4,9 mKg.
ATTENTION: Le boulon de lame a dt_ tmit_ thermiquement
- classe 8. Bien respecter le couple de serrage.

54

6
(_)

Lame
Per avere il miglioredsultato di taglio,_. necessarioche le
lamesianoben affilate.Sostituide se usurateo danneggiate.
A tale scopoutilizzareuna lima o una mola.
NOTA! E' importanteaffilarele due estremitb,dellalama in
mode uniformeper non cream disequilibd.
RIMOZIONE DELLE LAME:
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrare il bullone a testa esagonale, la rondeUa
elastica e la rondella piatta che fissano la lama.
•

Montare una nuova lama o una lama con palettaura
pestedore rivolta verso il piano, come indicato.

A'rrENZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, _ necessario che questa combaci perfettamente
con il mozzo.

•

Montareil nuovobullonea testa esagonale,la rondella
elastica e la rondella piatta nelrordine esatto, come
indicato.

•

Restdngere bene il bullone di bloccaggio
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)

della lama

A'I'FENZIONE: II bullone di bloccaggio della lama b stato
sottoposto a trattamento termico di ctasse 8.

(_

(_)

Cuchillas
Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora
hay que mantenedos afilados. Sustituya las cuchillas tomidos
y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela.
NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequilibdos.

•
•

•

N.B.! Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van het rues
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.

C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
Elevela segadorahastasuposici6nrods alta para poder
alcanzar las cuchillas.

MES VERWIJDEREN

Desentomille el tomillo de c_0eza de seis facetas, la
arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que
sujetan la cuchilla.
Monte la cuchilla nueva o afilada 
Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : No
Page Count                      : 68
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseNone
Producer                        : Goby Monitor Application version 3, 2, 1, 4
Create Date                     : Tue Apr 03 09:46:40 2007
Author                          : 
Title                           : 
Subject                         : 
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu