User Manual
5INT71UL 7/5/06 9:09 Page 1 UNIVERSAL MAGNET TRANSMITTER ROKONET ELECTRONICS LTD. 14 HACHOMA ST. 75655 RISHON LETZION. ISRAEL. TEL: (972) 3 963 7777 FAX: (972) 3 961 6584 ROKONET USA: TEL: 1 305 592 3820 FAX: 1 305 592 3825 RISCO GROUP UK: TEL: 44 (0) 161 655 5500 FAX: 44 (0) 161 655 5501 ROKONET ITALY: TEL: 39 (02) 3925 354 FAX: 39 (02) 3925 131 ROKONET SPAIN: TEL: 34 (91) 4902133 FAX: 34 (91) 4902134 ROKONET BRAZIL: TEL: 55 (11) 3661.8767 FAX: 55 (11) 3661.7783 ©Rokonet Electronics Ltd. 5INT71UL 05/06 ENGLISH GENERAL DESCRIPTION The transmitter is a supervised general purpose transmitter that can be connected to magnetic contacts (door/window protection) or to other sensors. It operates together with Rokonet's programmable receivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery. MAIN FEATURES • Operates up to 1000 ft. (300m) range (outdoor). • Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected preset code addresses for setup . • Microprocessor design. • Extended battery life. • Fully supervised. • Hold on/off. • Selective response time: Fast - for shock sensors. Slow - for magnetic switches, etc. • Selective wired input - N.C. or N.O. • Back & Cover tamper protection. 5. FRONT COVER REMOVAL (Fig. 1). Note: Extra restoral message can be generated by reopening and closing the inputs. 6. TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP The transmitter must identify itself to the system's receiver by writing its coded message into the receiver's address memory. This is accomplished by performing the following steps: a. Set the receiver to Write Mode. b. Remove the battery from the insulation material (Fig. 2). Send a Write message pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Verify that the transmitter has been identified by the receiver. c. Set the receiver to Normal Mode. WRITE: A Write message will be transmitted by pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Note: if for any reason it is necessary to re-send a write message, press both of the tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Note: The unit sends a supervisory message indicating the input state and battery condition. 7. SELECTION OF INSTALLATION LOCATION a. Select a location best suited for communication quality and near the intended wired detector (for switched sensor). Place the unit at the highest possible position. b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesive tape. c. Generate an Alarm signal (by momentarily opening or closing the input terminals) and verify that the receiver has received the signal. If the alarm signal is not detected, reposition the transmitter and try again. 2. OPERATIONAL MODES NORMAL: The unit transmits an ALARM MESSAGE when it is triggered; when restored, it transmits a RESTORAL MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot. Note: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify proper operation. 3. LED INDICATION After each detection, the LED turns ON momentarily. On Low Battery condition - the LED will blink during each transmission. 4. DIPSWITCH SETTINGS The transmitter has 8 dipswitches: 1-2: Not used (OFF position) 3: Supervision Transmission ON: Every 15 minutes OFF*: Every 65 minutes 4: Used to determine the internal reed switch. ON: Disable OFF*: Enable 5: Used to determine the contact mode. ON: Normally Closed (NC) OFF*: Normally Open (NO) 6: Used to determine the response time ON: Slow-500 ms (For operation with magnetic contacts, etc.) OFF*: Fast-10 ms (For operation with a shock sensor) Composite 7: Used to determine the HOLD status of the transmitter. ON: There will be 2.5 minutes dead time between the alarm detection transmissions. (Restore messages will be sent immediately). Note: Only one alarm message is transmitted in any 2.5 minute period. OFF*: No dead time between alarm detection transmissions (the unit transmits after each detection). Note: In both HOLD status the following occurs: 1. Disconnecting the detector’s input terminal will send an alarm after 500ms. 2. Reopening and closing the detector inputs will generate an extra alarm and restore messages. *Factory Default 8. FINAL MOUNTING Separate the back part of the transmitter (Fig. 3), and mount all the parts in place (Fig. 4). If relevant, connect the sensor to the input terminals. Note: the mark on the magnet's plastic case should be opposite the mark on the transmitter's case (Fig. 5). ROKONET LIMITED WARRANTY Rokonet Electronics, Ltd. and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 12 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performance of the security system which uses this product. Sellers obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Sellers option, within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose. In no case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability whatsoever. Sellers obligation under this warranty shall not include any transportation charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay. Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any personal; injury or property loss by burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases provide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a guaranty that such will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result. Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, sellers maximum liability shall not in any case exceed the purchase price of the product, which shall be complete and exclusive remedy against seller. No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC WARNING: This product should be tested at least once a week. Rules. These limits are designed to provide reasonable protection FCC ID: JE4RWT71X433 This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance (Rokonet Electronics Ltd.) could void the user’s authority to operate the equipment. FRANÇAIS 1. DESCRIPTION GENERALE Le T71 est un émetteur universel pouvant être relié à des contacts magnétiques (pour la protection de portes/ fenêtres) ou autres détecteurs. Alimenté par une pile lithium de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de Rockonet: CARACTERISTIQUES DU T71: • Portée de 300 m (en extérieur), • Adressage automatique (Il sélectionne directement un code parmi les plus de 16 millions préréglés en usine - donc pas d'interrupteur à DRB), • Conçu avec microprocesseur, • Pile très longue durée, • Entièrement sous contrôle, • Maintient la position marche/arrêt (ON/OFF), • Vitesse de détection réglable: Rapide - pour les détecteurs de chocs, Lente - pour les contacts magnétiques, etc. • Entrée modulable - NC ou NO. • Autoprotection arrière et frontale. 2. MODOS DE FONCTIONNEMENT NORMAL: le T71 émet un « signal d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un « message de remise en service » lorsque la situation est rétablie. Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2min.30. Remarque: d'autres messages de remise en service peuvent être générés par le fait de rouvrir et de refermer les entrées. ECRITURE ("WRITE"): tout message en écriture sera transmis en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes. Remarque: l'appareil envoie un message de surveillance pour indiquer le statut des entées et l'état de la pile. Remarque: lors de l'installation ou du remplacement de la pile, effectuez un test de communication avec le récepteur pour vérifier le bon fonctionnement de l'appareil. 3. AFFICHAGE A DIODES LED: Après chaque détection, la diode électroluminescente LED s'allume momentanément. Lorsque les piles s'affaiblissent - la diode clignote pendant chaque transmission. 4. PARAMETRAGE DES COMMUTATEURS DIP Le transmetteur dispose de 8 commutateurs DIP : 1-2: Inutilisés (position OFF - Arrêt) 3: Transmission de la surveillance ON: toutes les 15 minutes OFF*: toutes les 65 minutes 4: Sert à déterminer le mode du commutateur du contact magnetique. ON: Désactivé OFF*: Activé 5: Sert à déterminer le mode de contact. ON: Normalement fermé (NC) OFF*: Normalement ouvert (NO) 6: Sert à déterminer le temps de réaction ON: Lent (Slow) - 500 ms (en fonctionnement avec des contacts magnétiques, etc.) OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en fonctionnement avec détecteur de chocs) 7: Sert à déterminer l'état de MAINTIEN du transmetteur. ON: Un temps mort de 2 min. 30 s'écoulera entre les détections d'alarme transmises (Les messages de remise en service seront envoyés immédiatement). Remarque : Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2 min. 30. OFF*: Pas de temps mort entre les détections d'alarme transmises (l'appareil émet après chaque détection). Remarque : quel que soit l'état de MAINTIEN sélectionné, les réactions suivantes se produisent: 1. La déconnection du lecteur d'entrée du détecteur déclenche une alarme après 500 ms. 2. La réouverture et la fermeture des entrées du détecteur déclenchent une autre alarme et rétablissent les messages. * Par défaut 5. MISE EN COMMUNICATION DE I’EMETTEUR/RECEPTEUR Le récepteur du système doit identifier le T71 par le biais de l'inscription du message codé de ce dernier dans sa mémoire d'adresses. Cette opération s'exécute suivant les étapes suivantes: a. Réglez le récepteur en mode écriture (WRITE). b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation (Fig. 2). Envoyez un message en écriture en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes. Vérifiez que le T71 a bien été identifié par le récepteur. c. Réglez le récepteur en mode Normal. Remarque: si pour une raison quelconque, il est nécessaire de renvoyer un message en écriture, appuyez simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes. 6. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION a. Choisissez l'endroit le plus approprié pour une qualité de transmission optimale, proche du détecteur câblé concerné (détecteur commuté). Placez l'appareil le plus haut possible. b. Fixez provisoirement l'appareil à cet endroit à l'aide d'un adhésif double face. c. Provoquez un signal d'alarme (en ouvrant et refermant momentanément les terminaux d'entrée), et vérifiez que le récepteur a bien reçu le signal. Si le signal d'alarme n'a pas été détecté, repositionnez le T71 et renouvelez l'opération. 7. MONTAGE FINAL Séparez la partie arrière de l'émetteur (Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig. 4) à leur place. S'il y a lieu, branchez le détecteur aux terminaux d'entrée. against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: -Reorient or relocate the receiving antenna. -Increase the separation between the equipment and receiver. -Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. -Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. E S PA Ñ O L 1. DESCRIPCION GENERAL El T71 es un transmisor supervisado para usos generales, que puede ser conectado a contactos magnéticos (protección de puertas y ventanas) o a otros sensores. Opera conjuntamente con los receptores programables de Rokonet y es alimentado por una batería estándar de litio de 3V. CARACTERÍSTICAS DEL T71 • Opera hasta 300 m (1000 pies) al aire libre. • Utiliza uno de entre más de 16 millones de posibles códigos de dirección pseudo-aleatorios preseleccionados para la configuración (no hay interruptores DIP). • Diseño microprocesado. • Prolongada vida útil de batería. • Totalmente supervisado. • Hold on/off • Tiempo de reacción selectivo: Rápido - para sensores de impacto Lento - para interruptores magnéticos, etc. • Entrada selectiva del cableado - N.C. o N.O • Protección del Tamper Posterior y Delantero de contacto. ON: Normalmente Cerrado (NC) OFF*: Normalmente Abierto (NO) 6: Usado para determinar el tiempo de respuesta. ON: Slow-500 ms (Para operación con contactos magnéticos, etc.) OFF*: Fast-10 ms (Para operación con sensores de impac•to) 7: Usado para determinar el status HOLD del transmisor. ON: Habrá un intervalo de 2.5 minutos entre las transmisiones de detección de alarma. (Los mensajes de restauración serán enviados inmediatamente). Nota: Un solo mensaje de alarma es transmitido durante un intervalo de 2.5 minutos. OFF*: No hay intervalo entre detecciones de alarma (la unidad transmite después de cada detección). Nota: En ambos status HOLD ocurre lo siguiente: 1. Desconectar el terminal de entrada del detector envía una alarma después de 500ms. 2. Reabrir y cerrar las entradas del detector genera una alarma extra y mensajes de restauración. Nota: Un mensaje extra de restauración puede ser generado reabriendo y cerrando las entradas. *Predeterminado 5. ESTABLECIENDO LA COMUNICACION TRANSMISOR / RECEPTOR El T71 debe identificarse ante el receptor del sistema escribiendo su mensaje codificado en la memoria de dirección del receptor. Esto se logra ejecutando los pasos siguientes: a. Colocar el receptor en Modo Write. b. Remover el material aislante de la batería (Fig. 2). Mandar un mensaje Write pulsando los dos botones del tamper (posterior y delantero) al menos por 3 segundos. Verificar que el T71 ha sido identificado por el receptor. c. Colocar el receptor en Modo Normal. WRITE: Un mensaje WRITE será transmitido al presionar ambos botones del tamper (posterior y delantero) por lo menos durante 3 segundos. Nota: si por alguna razón es necesario re-transmitir un mensaje Write, pulsar los dos botones del tamper (posterior y delantero) al menos por 3 segundos. Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión indicando el estado de la entrada y la condición de la batería. 6.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN a. Seleccionar una ubicación adecuada para conseguir alta calidad de comunicación y cerca del detector cableado propuesto (para sensor con interruptor). Colocar la unidad a la máxima altura posible. b. Fijar temporariamente la unidad a este punto usando cinta adhesiva de doble cara. c. Generar una señal de Alarma (abriendo o cerrando momentáneamente los terminales de entrada) y verificar que el receptor ha recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada, reubicar el T71 e intentar nuevamente. 2. MODOS DE OPERACION NORMAL: El T71 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando es disparado; cuando restaurado, transmite un MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Un solo MENSAJE DE ALARMA es transmitido durante un intervalo de 2.5 minutos. Nota: Durante la instalación o reemplazo, ejecute un Chequeo de Comunicación con el receptor para verificar una operación adecuada. 3. INDICACIONES DEL LED Después de cada detección, el LED se enciende momentáneamente. Ante una condición de Batería Baja - el LED parpadeará durante cada transmisión. 4. CONFIGURACIÓN DEL INTERRUPTOR DIP El transmisor tiene 8 interruptores DIP: Remarque: La marque faite sur le 1-2: No en uso (posición OFF) 3: Transmisión de Monitoreo: boîtier en plastique de l'aimant doit ON: Cada 15 minutos se trouver face à celle du boîtier de OFF*: Cada 65 minutos l'émetteur (Fig. 5). 4: Usado para determinar el interruptor de lengüeta interno ON: Deshabilitado OFF*: Habilitado 5: Usado para determinar el modo 7. MONTAJE FINAL Separar la parte posterior del transmisor (Fig. 3), y montar todas las partes en sus respectivos lugares (Fig. 4). Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada. Nota: la marca en la caja plástica del magnético debe ser colocada frente a la marca en la caja del transmisor (Fig. 5) 5INT71UL 7/5/06 9:09 Page 2 • Portata radio di mt. 300 in campo aperto • Indirizzo univoco selezionato in modo automatico tra più di 16 milioni di indirizzi • Tecnologia a microprocessore • Batteria a lunga autonomia • Completamente supervisionato • Tempo di risposta selezionabile come: Veloce: per sensori inerziali Lenta: per contatti magnetici • Ingresso esterno programmabile per contatti N. C. o N. O. • Protezione antirimozione e antiapertura 2. MODI DI FUNZIONAMENTO NORMALE: L'unità trasmette un MESSAGGIO di ALLARME quando attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO quando viene ripristinata. Solamente un MESSAGGIO di ALLARME viene trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti (con la funzione Blocco Trasmissioni abilitata). Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo e richiudendo gli ingressi del trasmettitore. WRITE: Un messaggio “WRITE” di trasmissione indirizzo verrà trasmesso se il tasto del Tamper (sia apertura che rimozione) viene premuto per almeno 3 secondi. Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione per indicare lo stato degli ingressi e la condizione della batteria. Nota: All’installazione dell’unità o alla sostituzione della batteria effettuare sempre un test di comunicazione radio con il ricevitore al fine di verificare il buon funzionamento del trasmettitore. INDICATORE LED: Dopo ogni variazione dell’ingresso del trasmettitore, il LED si accende momentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà durante ogni trasmissione. 3. CONFIG. MICROINTERRUTTORI Il trasmettitore ha 8 microinterruttori: Descrizione Mic. 1-2 Non usati (lasciare in posizione OFF) Trasmissione supervisione Microint. Trasmissione supervisione ON Microint. ON Reed Interno Reed Interno Disabilitato Reed Interno Abilitato OFF Definisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext. Microint. Ingresso Esterno ON Normalmente Chiuso (NC) Nota: Solo un messaggio di allarme viene trasmesso in un periodo di 2.5 minuti. OFF Nessun tempo di inibizione trasmissioni tra due attivazioni (l'unità trasmette ad ogni attivazione). * Predisposizione di fabbrica. 4. RIMOZIONE DEL CONTENITORE (Fig. 1) 5. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE DELL'UNITA' NEL RICEVITORE Il trasmettitore deve trasmettere il proprio Codice di indirizzo univoco nella memoria del ricevitore. Procedere come segue: a. Predisporre il ricevitore in modo Composite Nota: se por algum motivo é necessário retransmitir uma mensagem Write, pressione os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos. 6. SELEÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO a. Escolha um local adequado para conseguir uma alta qualidade de comunicação e perto do proposto detector com circuito (para sensor comutado). Coloque o aparelho na máxima altura possível. b. Fixe temporariamente o aparelho neste ponto usando cinta adesiva de dupla face. c. Faça soar um sinal de Alarme (abrindo ou fechando momentaneamente as 2. MODOS OPERACIONAIS terminais de entrada) e verifique que o receptor tenha recebido o sinal. Se NORMAL: O T71 transmite uma o sinal de alarme não é detectado, MENSAGEM DE ALARME quando é recoloque o T71 e tente novamente. disparado; quando restaurado, transmite uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO. 7. MONTAGEM FINAL Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é Separe a parte posterior do transmissor transmitida durante um intervalo de 2.5 (Fig. 3), e coloque todas as partes em minutos. seus respectivos lugares (Fig. 4). Se for necessário, conecte o sensor às Nota: Uma mensagem extra de terminais de entrada. restauração pode ser generada Nota: a marca na caixa plástica do reabrindo e fechando as entradas. magneto deve ser colocada em frente à marca na caixa do WRITE: Uma mensagem WRITE será transmissor (Fig. 5). transmitida apertando ambos os botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos durante 3 segundos. HOLD ON HOLD ON HOLD ON HOLD ON ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW DIPSWITCH 5 OFF: N.O. ON: N.C. OFF: N.O. ON: N.C. OFF: N.O. DIPSWITCH 4 OFF OFF OFF ON ON T.B FREE T.B USED T.B USED T.B USED T.B USED LOGIC (MAGNET &T.B) MAGNET ONLY AND (3) AND (4) T.B ONLY T.B ONLY APPLICATION EMANT SEULEMENT DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH6 (2) DIPSWITCH 5 IN (HOLD-ON) EMANT+N.C INFORMATION (T.B) IN (HOLD-ON) EMANT+NO. INFORMATION (T.B) IN (HOLD-ON) N.C. INFORMATION (T.B) IN (HOLD-ON) NO. Information (T.B) IN (HOLD-ON) LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT NO. N.C. N.C. NO. NO. FRANÇAIS DIPSWITCH 4 OUVERT-(EXTERIEUR) OUVERT-(EXTERIEUR) OUVERT-(EXTERIEUR) FERME- (INTERIEUR) FERME- (INTERIEUR) Utilisation T.B Utilisation T.B T.B UTILISATION T.B UTILISATION T.B LIBREMENT LOGIC (EMANT & T.B) ET (4) ET (3) EMANT SEULEMENT APLICATION /TEMA MAGNETICO SOLO DIPSWITCH 7 (1) IN (HOLD-ON) OUT/LENTO DIPSWITCH6 (2) OUT (NA) DIPSWITCH 5 OUT (ABIERTO) DIPSWITCH 4 MAGNETICO T.B SOLO LOGICA (MAGNETICO & T.B) T.B SEULEMENT T.B SEULEMENT 1. « Maintenu » (= HOLD ON) signifie 2min.30 de temps mort, par opposition à HOLD OFF où il n'y a pas de temps mort. 2. Si vous utilisez un détecteur de chocs à réaction rapide, sélectionnez l'option « rapide » (FAST) (Dipswitch 6). 3. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est fermée que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme). 4. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est ouverte que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme). POSICIóN DE LOS JUMPERS PARA UNA INSTALACION RAPIDA: MAGNETICO+ ENTRADA N.C. (T.B) IN (HOLD-ON) OUT/LENTO IN (NC) OUT (ABIERTO) T.B USADO (3) MAGNETICO+ ENTRADA N.A. (N.O.) (T.B) IN (HOLD-ON) OUT/LENTO OUT (NA) OUT (ABIERTO) T.B USADO (4) ENTRADA N.C. (T.B) ENTRADA N.A. (N.O.) (T.B) IN (HOLD-ON) OUT/LENTO IN (NC) IN (CERRADO) T.B USADO T.B SOLO IN (HOLD-ON) OUT/LENTO OUT (NA) IN (CERRADO) T.B USADO T.B SOLO E S PA Ñ O L 1. HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, en HOLD OFF no hay intervalo. 2. En caso de usar reacción rápida para sensores de vibraciones, elija FAST (Dipswitch 6). 3. Solo si el magnético está cerrado y las entradas Externas (T.B) están cerradas la unidad mandará la señal de restauración. Si no la unidad esta abierta (Alarma). 4. Solo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está abierta la unidad mandará la señal de restauración. Si no, la unidad está abierta (alarma). INSTALLAZIONE RAPIDA: CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE APPLICAZ. / ITEM Microinterruttore 7 (NOTA 1) Microinterruttore 6 (NOTA 2) Microinterruttore 5 Microinterruttore 4 T.B LOGICA CONTATTO INTERNO & INGRESSO ESTERNO T.B CONTATTO INGRESSO INGRESSO CONTATTO MAGNETICO MAGNETICO INT. + ESTERNO N. C. ESTERNO N. O. INT. + INGRESSO (T.B) (T.B) INGRESSO ESTERNO N. C. (T.B) ESTERNO N. O. (T.B) ON ON ON ON ON (BLOCCO 2,5 MIN) (BLOCCO 2,5 MIN) (BLOCCO 2,5 MIN) (BLOCCO 2,5 MIN) (BLOCCO 2,5 MIN) ON ON ON ON ON (RISP. LENTA) (RISP. LENTA) (RISP. LENTA) (RISP. LENTA) (RISP. LENTA) OFF (N. O.) OFF (N. O.) OFF (N. O.) ON (N. C.) ON (N. C.) ON (CHIUSO) OFF (APERTO) OFF (APERTO) OFF (APERTO) ON (CHIUSO) T.B USATO T.B USATO LIBERO T.B USATO T.B USATO LOGICA AND SOLO INGRESSO SOLO CONTATTO LOGICA AND SOLO (NOTA 4) ESTERNO T.B MAGNETICO (NOTA 3) INGRESSO INTERNO ESTERNO T.B SOLO CONTATTO MAGNETICO INTERNO PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO: APLICAÇÃO /ITEM SOMENTE MAGNETO DIPSWITCH 7 (1) IN (HOLD- ON) OUT (LENTO) OUT (NO.) DIPSWITCH 5 OUT (ABERTO) DIPSWITCH 4 LIVRE T.B SOMENTE LOGICA MAGNETO (MAGNETO & T.B) DIPSWITCH6 (2) Fig. 1 I TA L I A N O 1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5 minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), con il relativo microinterruttore in OFF, il blocco trasmissioni non è attivo per cui il trasmettitore trasmette sempre ogni variazione di stato. 2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori inerziali, selezionare RISPOSTA VELOCE posizionando il microinterruttore 6 in OFF. 3. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è chiuso l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme). 4. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è aperto l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme). AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO MAGNETO + ENTRADA N. C. (T.B) IN (HOLD- ON) OUT (LENTO) IN (N. C.) OUT (ABERTO) T.B USADO (3) MAGNETO + ENTRADA N. O. (T.B) IN (HOLD- ON) OUT (LENTO) OUT (NO.) OUT (ABERTO) T.B USADO (4) ENTRADA N. C. ENTRADA N. O. (T.B) (T.B) IN (HOLD- ON) OUT (LENTO) IN (N. C.) IN (FECHADO) T.B USADO SOMENTE T.B IN (HOLD- ON) OUT (LENTO) OUT (NO.) IN (FECHADO) T.B USADO SOMENTE T.B PORTUGUÊS 1. HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, en HOLD OFF no hay intervalo. 2. En caso de usar reacción rápida para sensores de vibraciones, elija FAST (Dipswitch 6). 3. Solo si el magnético está cerrado y las entradas Externas (T.B) están cerradas la unidad mandará la señal de restauración. 4. Solo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está abierta la unidad mandará la señal de restauración. Si no, la unidad está abierta (alarma). Fig. 5 Fig. 2 Fig. 3 SW1 LD1 T.B Fig. 4 © RO KO NE T 199 Nota: O aparelho envia uma mensagem de supervisão indicando o estado de entrada e a condição da pilha. Nota: Durante a instalação ou troca, faça uma Prova de Comunicação com o receptor para verificar uma operação adequada. 1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF there is no dead time. 2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST (Dipswitch 6). 3. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is closed the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state. 4. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is open the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state. POUR UNE INSTALLATION RAPIDE: JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION BATTERY ON 1 2 3 4 5 6 7 8 Inibizione di 2.5 minuti attiva. Dopo una prima trasmissione, la seconda avverrà solo dopo 2.5 minuti. CARACTERÍSTICAS DO T71 • Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre. • Utiliza um dos mais de 16 milhões de possíveis códigos de endereçamento pseudo aleatórios pré-seleccionados para sua configuração (não há interruptores DIP). • Desenho microprocessado. • Prolongada vida útil de batería. • Totalmente supervisionado. • Hold on/off • Te m p o s e l e t i v o d e r e a ç ã o : Rápido - para sensores de impacto Lento - para interruptores magnéticos, etc. • Entrada selectiva do circuito - N.C. ou N.O • Proteção do Tamper Posterior e Dianteiro HOLD ON DIPSWITCH6 (2) ON Inibizione Trasmissioni 1. DESCRIÇÃO GERAL O T71 é um transmissor supervisionado para usos gerais, que pode ser conectado a contatos magnéticos (proteção de portas e janelas) ou a outros sensores. Opera em conjunto com os receptores programáveis de Rokonet e é alimentado por uma pilha estandarte de Lithium de 3 V. DIPSWITCH 7 (1) Microint. PORTUGUÊS ENGLISH (T.B) (T.B) DIPSWITCH Veloce: 10 ms (Per inerziali) OFF Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold). Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere Allineato con il marchio posto sul contenitore del trasmettitore (Fig. 5). DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION N.O. INPUT N.C. INPUT MAGNET+N.O. INPUT (T.B) MAGNET+N.C. INPUT (T.B) 1998 Normalmente Aperto (NO) OFF Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext. Tempo di apertura Microint. Lento: 500 ms (Per contatti) ON 7. MONTAGGIO FINALE Separare la parte posteriore del trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto alla parete o all’infisso e infine rimontare il trasmettitore alla base (Fig. 4). Terminare l’installazione collegando il contatto o sensore all’ingresso esterno e/o posizionare il magnete fornito con l’unità. MAGNET ONLY APPLICATION /ITEM © ROKONET ogni 15 minuti ogni 65 minuti OFF Imposta il Reed Interno all'unità. 6. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE a. Scegliere una posizione ottimale per garantire una buona comunicazione radio, in prossimità dell’eventuale rivelatore o contatto che andrà cablato al trasmettitore tramite il suo ingresso esterno (se richiesto). Installate il dispositivo il più in alto possibile. b. Fissare temporaneamente il dispositivo con del biadesivo. c. Generare un segnale di allarme (aprendo o chiudendo il contatto del trasmettitore) e verificare che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se il segnale non è stato ricevuto, riposizionare il trasmettitore e riprovare. 4. CONFIGURAÇÃO DO INTERRUPTOR DIP O transmissor tem 8 interruptores DIP: 1-2: Não em uso (posição OFF) 3: Transmissão de Monitoração ON: A cada 15 minutos OFF*: A cada 65 minutos 4: Usado para determinar o interruptor de lingüeta interno ON: Desabilitado OFF*: Habilitado 5: Usado para determinar o modo de contato. ON: Normalmente Fechado (NC) OFF*: Normalmente Aberto (NO) 6: Usado para determinar o tempo de resposta. ON: Slow-500 ms (Para operação com contatos magnéticos, etc.) OFF*: Fast-10 ms (Para operação com sensores de impacto) 7: Usado para determinar o status HOLD do transmissor. ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre as transmissões de detecção de alarme. (As mensagens de restauração serão enviadas imediatamente). Nota: Apenas uma mensagem de alarme é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos. OFF*: Não há intervalo entre as detecções de alarme (a unidade transmite depois de cada detecção). Nota: Em ambos status HOLD ocorre o seguinte: 1. Desconectar o terminal de entrada do detector envia um alarme depois de 500ms. 2. Reabrir e fechar as entradas do detector cria um alarme extra e mensagens de restauração. *Predeterminado 5.ESTABELECENDO COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR / RECEPTOR O T71 deve identificar-se ante o receptor do sistema gravando sua mensagem codificada na memória de endereços do receptor. Este procedimento é realizado da seguinte maneira: a. Coloque o receptor no Modo Write. b. Remova o material isolante da pilha (Fig. 2). Mande uma mensagem Write pressionando os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos. Verifique se o T71 foi identificado pelo receptor. c. Coloque o receptor no Modo Normal. F O R Q U I C K I N S TA L L AT I O N : SW2 ANTENNA S1 SPECIFICATIONS ELECTRICAL Battery Type: CR123 3V Lithium Battery Current Consumption: 6µA standby Frequency: RWT71C433USA/RWT71M433USA: 433.92 MHz Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes Supervision Transmission: Every 15/65 minutes Modulation Type: ASK Battery Life: 5 years (HOLD ON) PHYSICAL Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.) Models available: Part Number Description RWT71C433USA Universal transmitter 433.92 MHz RWT71M433USA Universal transmitter with magnet 433.92 MHz ENVIRONMENTAL RF immunity: 20V/m 80MHz to 1GHz Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131°F) Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F) Specifications are subject to change without prior notice. Should any questions arise please contact your supplier. 1PCT72X00000E CARATTERISTICHE GENERALI Nota: Se fosse necessario rinviare un messaggio "Write", premere i tamper per circa 3 secondi, sia antirimozione che antiapertura. 3. INDICAÇÕES DO LED Depois de cada detecção, o LED se acende momentâneamente. En caso de Pilha Fraca - o LED piscará durante cada transmissão. 1. DESCRIZIONE GENERALE RWT71 sono trasmettitori supervisionati per protezione di finestre, porte o altri sensori ed includono un magnete che funziona tramite un “reed” integrato nell’unità. Questi trasmettitori, alimentati con una batteria standard al litio da 3 Volt, sono compatibili con i ricevitori versioni 433 Mhz. memorizzazione trasmettitori (Modo WRITE) b. Rimuovere la batteria dal materiale isolante (Fig. 2) Premere entrambi i tamper del trasmettitore per circa 3 secondi per inviare un messaggio di Indirizzo (Write). Verificate che il trasmettitore sia stato identificato dal ricevitore. c. Impostare ora il ricevitore nel modo normale di funzionamento. I TA L I A N O
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Create Date : 2006:05:07 09:11:46 Producer : Acrobat Distiller 3.0 for Power Macintosh Modify Date : 2006:05:07 10:24:14+02:00 Page Count : 2EXIF Metadata provided by EXIF.tools