Ryobi Rap200 Owner S Manual

2014-07-06

: Ryobi Ryobi-Rap200-Owner-S-Manual ryobi-rap200-owner-s-manual ryobi pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 48

Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
PAINT STATION TOOL
STATION DE PEINTURE
ESTACIÓN DE PINTURA
RAP200
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
2 — English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
Important Safety Instructions .......................................................................................................................................... 3
Specific Safety Rules ....................................................................................................................................................... 4
Symbols ........................................................................................................................................................................... 5
Electrical .......................................................................................................................................................................... 6
Features ........................................................................................................................................................................... 7
Assembly ......................................................................................................................................................................7-8
Operation ....................................................................................................................................................................9-12
Maintenance .................................................................................................................................................................. 13
Troubleshooting ........................................................................................................................................................14-15
Figure numbers (illustrations) ...................................................................................................................................16-19
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Ser-
vice Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
3 — English
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS. To reduce the risks of
fire or explosion, electric shock, and the injury to per-
sons, read and understand all instructions included in
this manual. Be familiar with the controls and the proper
usage of the equipment.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the machine’s applications and
limitations as well as the specific potential hazards related
to this tool.
WARNING: To reduce the risk of fire or explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near
an open flame or sources of ignition such as cigarettes,
motors, and electrical equipment.
For units intended for use with only water-based or
mineral spirit-type materials with a minimum flash point
of 60°C (14F), do not spray or clean with liquids
having a flash point less than 60°C (140°F).
Paint or solvent flowing through the equipment is able
to result in static electricity. Static electricity creates
a risk of fire or explosion in the presence of paint or
solvent fumes. All parts of the spray system, including
the pump, hose assembly, pistol-grip sprayer, and
objects in and around the spray area shall be properly
grounded to protect against static discharge and
sparks.
Use only conductive or grounded high-pressure airless
paint sprayer hoses specified by the manufacturer.
Verify that all containers and collection systems are
grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded
extension cords. Do not use a 3 to 2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated
hydrocarbons.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply
of fresh air moving through the area. Keep pump
assembly in a well ventilated area.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark
producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being
sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS)
and container labels provided with the paints and
solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s
safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and
working.
WARNING: To reduce the risk of skin injection:
Do not aim the nozzle at, or spray any person or
animal.
Keep hands and other body parts away from the
discharge. For example, do not try to stop leaks with
any part of the body.
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without
nozzle tip guard in place.
Only use a spray tip specified by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing spray tips.
In the case where the spray tip clogs while spraying,
follow the manufacturer’s instructions for turning off
the unit and relieving the pressure before removing
the spray tip to clean.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn off the
unit and relieve the pressure in accordance with the
manufacturer’s instructions.
High pressure spray is able to inject toxins into
the body and cause serious bodily injury. In the
event that injection occurs, seek medical attention
immediately.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace
any damaged hoses or parts.
This system is capable of producing 2800 psi. Only use
replacement parts or accessories that are specified by
the manufacturer and are rated a minimum of 3000 psi.
Always engage the trigger lock when not spraying.
Verify the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating
the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly.
Be thoroughly familiar with the controls.
For household use only.
WARNING: To reduce the risk of injury:
Always wear appropriate gloves, eye protection
marked to comply with ANSI Z87.1, and a respirator
or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children
away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support.
Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
influence of drugs or alcohol.
Do not kink or overbend the hose.
Do not expose the hoses to temperatures or to
pressures in excess of those specified by the
manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or
lift the equipment.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4 — English
Never direct a paint stream toward people or pets,
or any electrical device.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
WARNING: High pressure spray can be dangerous
if subject to misuse. The spray must not be directed
at persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Keep away from hot parts.
Check bolts and nuts for looseness before each use. A
loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Before storing, allow the product to cool.
Store in a cool, well-ventilated area, safely away from
spark and/or flame-producing equipment.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Never use the sprayer without a spray tip in-
stalled.
An injection injury can lead to possible amputation.
See a physician immediately.
Never put your hand in front of the spray tip when in
use. Gloves will not always provide protection against
an injection injury.
Wear protective clothing to keep paint off skin and
hair, along with a mask or respirator during use. Paints,
solvents, and other materials can be harmful if inhaled or
if they come into contact with the body.
Always unplug the paint station, shut the unit off and
release pressure before servicing, cleaning the tip
or guard, changing the tip, or leaving unattended.
Plastic can cause sparks. Never hang plastic to
enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths
when spraying flammable materials.
Do not spray outdoors on windy days.
Do not attempt to clean or unclog the spray tip with
your finger.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an
extension cord 50 feet or less in length. A cord exceeding
100 feet is not recommended. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
SPECIFIC SAFETY RULES
Keep guards in place and in working order. Never
operate the tool with any guard or cover removed. Make
sure all guards are operating properly before each use.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are
NOT safety glasses.
Use only recommended accessories. The use of im-
proper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard
or other part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged must be properly repaired
or replaced by an authorized service center to avoid risk
of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of
machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents
to clean tool.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have defec-
tive switches replaced by an authorized service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
motor and make certain all moving parts have stopped.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
5 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
V Volts Voltage
PSI Pounds Per Square Inch Fluid Pressure
GPM Gallons Per Minute Amount fluid used per minute of continuous use.
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Risk of Injection
To reduce the risk of injection or injury, never direct a fluid stream
towards people or pets or place any body part in the stream. Leak-
ing hoses and fittings are also capable of causing injection injury.
Do not hold hoses or fittings.
6 — English
ELECTRICAL
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding plug. The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can result in a
risk of electric shock. When repair or replacement of the
cord is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal. The wire with insulation having
an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if
the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the product is properly
grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 V circuit and has
a grounding plug similar to the plug illustrated below. Only
connect the product to an outlet having the same configuration
as the plug. Do not use an adapter with this product.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the product’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough to
carry the current that the product will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the product outdoors, use an extension
cord that is designed for outside use. This is indicated by the
letters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This product is powered by a precision-built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 V, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
GroundinG
Pin GFCi reCePtiCle
7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Flow Rate ................................................................................................................................................................0.24 GPM
Pressure .......................................................................................................................................................... 800 - 2800 PSI
Container Size ............................................................................................................................................................. 3.5 gal.
Input ...................................................................................................................................... 120 V, 60 Hz, AC only, 7.0 Amp
Weight .......................................................................................................................................................................... 31 lbs.
KNOW YOUR PAINT STATION
See Figure 1, page 15.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
3.5 GALLON PAINT CONTAINER
The 3.5 gallon paint container can be removed and replaced
with a 5 gallon or 1 gallon paint container for convenience
and minimal clean up.
25 FT. HIGH PRESSURE HOSE
Paint station includes a 25 ft. high pressure hose to reach
longer distances with the pistol-grip spayer or roller without
having to move the paint station.
2800 PSI PISTON PUMP
Maintains pressure as needed for spraying and rolling.
ON-BOARD ACCESSORY STORAGE
Paint station includes on-board accessory storage for
convenient access to pistol-grip sprayer, spray tips, hose
adapter and high pressure hose.
PAINT ROLLER
The paint roller accepts any 9 in. standard rollers up to
3/4 in. nap size.
PISTOL-GRIP SPRAYER
The pistol-grip sprayer provides a smooth finish.
REVERSIBLE SPRAY TIPS
The unit includes two reversible sprays tips that will work for a
wide variety of projects and prevents paint from clogging.
HIGH/LOW PRESSURE DIAL
Variable pressure control to easily match pressure with the
material being applied.
Lower pressure is for priming, cleaning and for thinner
materials or rolling applications.
Higher pressure is ideal for latex and spraying
applications.
FEATURES
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift the product from the carton and place on a
level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts
List are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
LOOSE PARTS LIST
See figure 2, page 15.
Description Qty.
Paint station with 3.5 gallon container and lid ...............1
Pistol-grip sprayer with nozzle tip guard .........................1
Roller head ......................................................................1
Roller handle ...................................................................1
9 in. roller .........................................................................1
Roller cap ........................................................................2
Wheel .............................................................................2
Axle....... ...........................................................................2
Large washer ...................................................................2
Small washer ...................................................................2
Hitch pin ..........................................................................2
25 ft. grounded high pressure hose ................................1
415 Reversible spray tip ..................................................1
515 Reversible spray tip ..................................................1
Garden hose attachment .................................................1
Elastic strap .....................................................................1
Operator's manual (not shown) .......................................1
8 — English
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Failure to heed this warn-
ing could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
TOOLS NEEDED
Adjustable wrench (2), 2 mm hex key
INSTALLING THE WHEELS
See Figure 3, page 16.
To attach the wheels to the base:
 Locate the axle assembly.
 Slip the axle into the wheel hole. Slide small washer onto
axle.
 Lifting the paint station slightly, slide the axle, wheel, and
small washer into the wheel mounting hole in the machine
base.
 Slide large washer onto the axle.
 Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure assembly.
 Repeat with the second wheel assembly.
FOLDING THE HANDLE
See Figures 4, page 16.
To raise the handle: pull the handle up until the handle
release knob snaps through the locking hole to secure
the handle in place.
To lower the handle (for storing): pull the handle release
knob on the right side of handle and lower.
WARNING:
Never use the handle to lift the paint sprayer. Failure
to heed this warning could result in serious personal
injury.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE/PISTOL-
GRIP SPRAYER
See Figure 5, page 16.
To connect the high pressure hose to the paint station:
Screw the collar on the high pressure hose onto the spray
hose outlet located on the pump.
Tighten securely with an adjustable wrench.
To connect the pistol-grip sprayer to the high pressure
hose:
Screw the collar on the high pressure hose onto the
pistol-grip sprayer by turning the hose collar clockwise.
Use an adjustable wrench to hold the nut on the pistol-
grip sprayer and another to turn and tighten the nut on
hose end and tighten securely.
INSTALLING REVERSABLE SPRAY TIP AND
NOZZLE TIP GUARD ON PISTOL-GRIP
SPRAYER
See Figure 6, page 16.
See operator's instructions for flushing, priming and cleaning
before installing nozzle tip guard and spray tip. Note all
warnings regarding use of pistol-grip sprayer and the
possibility of injection.
Turn lock-off thumbscrew counterclockwise to lock
sprayer trigger.
Install nozzle seat and cap into nozzle tip guard.
Thread nozzle tip guard assembly onto sprayer and tighten
securely.
Select spray tip and push securely into nozzle tip
guard.
Keep pistol-grip sprayer trigger locked when not in use.
INSTALLING PAINT ROLLER
See Figure 7, page 16.
Place roller caps in each end of the paint roller.
Align pins in the end of each roller cap to the holes inside
the roller head. Push out on the side of the roller head
until the roller snaps into place.
ASSEMBLY
9 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection marked to comply with ANSI
Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown
into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
ACCESSORIES
All accessories used with this product must be rated greater
than 3000 psi. Ensure compatibility and fit before using any
accessory with this product.
WARNING:
Risk of fire or explosion - spray area must be well
ventilated and away from spark of flames. Failure to heed
this warning could result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Exterior painting and staining of decks, outdoor furniture,
fences, and interior/exterior rolling of walls.
WARNING:
To reduce the risk of injection NEVER change spray tip
without locking the lock-out thumbscrew on the sprayer
and NEVER point sprayer at any part of the body,
persons, or unit itself. In case of skin injection, seek
medical attention immediately. Failure to heed this may
cause serious personal injury.
LOCKING THE PISTOL-GRIP SPRAYER
See Figure 8, page 16.
Always lock the pistol-grip sprayer trigger when you have
stopped spraying to prevent the sprayer from being bumped
or triggered accidentally and causing injection.
Turn lock-off thumbscrew counterclockwise to lock
sprayer trigger.
Turn lock-off thumbscrew clockwise to unlock sprayer
trigger.
RELEASE PRESSURE PROCEDURE
Always follow this procedure when shutting paint station
OFF for any reason. This procedure releases pressure in the
high pressure hose.
On pistol-grip sprayer, turn lock-off thumbscrew coun-
terclockwise to lock sprayer trigger.
Turn ON/OFF switch OFF.
Turn prime/spray lever to PRIME, as shown in figure 10.
This releases pump pressure.
Unlock sprayer trigger and point to inside wall of paint
container releasing unused paint or stain back into con-
tainer. This releases pressure in the hose and pistol-grip
sprayer.
Turn lock-off thumbscrew counterclockwise to lock
sprayer trigger.
Leave prime/spray lever in the PRIME position until ready
to spray again.
FLUSHING THE PAINT STATION
Before using your new paint station or before beginning a
new project or changing colors, it is important to thoroughly
flush the paint station of any storage fluid, previous cleaning
fluid, or material left in the system. Follow instructions for
Cleaning the Paint Station before beginning any project.
SET UP AND PRIMING
See Figure 9-11, pages 16-17.
User must prime the pump and sprayer before beginning
any spraying or rolling.
Fill the 3.5 gallon container with desired paint or stain.
Place lid on container.
NOTE: Paint container may also be removed and replaced
with 5 gallon paint container, 1 gallon square container
or 1 gallon container. Secure container with elastic strap.
Place lid on container.
Remove nozzle tip guard and spray tip from pistol-grip
sprayer.
Place intake tube in paint container.
Set return tube over waste container to flush out waste
material.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn HIGH/LOW pressure control to LOW pressure.
Plug in the paint station.
Turn ON/OFF switch ON.
When material begins to flow through return tube set
return tube into paint container and clip to intake tube.
Point pistol-grip sprayer (without guard and spray tip in
place) into waste container.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Unlock sprayer trigger.
Turn HIGH/LOW pressure control from LOW to HIGH until
pump starts.
10 — English
application and finish of material. Over time the spray tip hole
size increases and the width of the fan spray decreases.
When using latex paint, spray tips need to be replaced
between 15 and 40 gallons. For oil based materials, replace
spray tips after 35 to 60 gallons of use.
To increase the life of your spray tips, use the lowest pressure
setting needed to apply an even coating of material.
WARNING:
This is a high pressure device. To reduce the risk of injury,
user must read and understand operator's manual. To
reduce the risk of injection do not point sprayer at any
part of the body, persons, or unit itself. In case of skin
injection, seek medical attention immediately. Failure to
heed this may cause serious personal injury.
SPRAYING
See Figure 13, page 17.
Ensure surface to be painted is free of dust, dirt, and
grease.
Mask or cover any areas not intended to be painted or
stained. Be aware of wind that may cause your paint or
stain to spray into areas not desired. Always use drop
cloths or other cover to protect areas that are not intended
to be painted or stained.
Select spray tip and seat securely into nozzle tip guard.
Arrow on spray tip should face direction of spray.
Plug in the paint station.
Prime unit. Follow Set Up and Priming instructions.
Turn ON/OFF switch ON.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Turn HIGH/LOW pressure control clockwise to SPRAY
icon (HIGH pressure). Pressure can be adjusted to reach
desired spray pattern and coverage.
Unlock pistol-grip sprayer trigger. Begin spraying.
NOTE: If spray tip becomes clogged, turn 180° and spray
into waste container to clear clog. Return spray tip to
spray position and continue spraying.
Lock pistol-grip sprayer trigger and follow release
pressure procedure when finished or stopping for any
reason.
PAINTING TIPS
See Figures 14-15, page 17.
Practice spraying on a piece of scrap material to test your
spray pattern before beginning. If you cannot get a good
spray pattern see Troubleshooting section.
To create an even coating over the entire surface:
Keep the sprayer an even distance from the area be-
ing sprayed, about 12 inches from the spray tip of the
sprayer to the surface being sprayed.
Operate the sprayer in straight horizontal strokes. Do
OPERATION
Spray into waste container until all air, water, cleaning
fluid is expelled and only paint comes out.
NOTE: When the motor stops, this indicates that the
pump and hoses are under pressure. If the motor con-
tinues to run, re-prime by turning the prime/spray lever
to PRIME.
Turn lock-off thumbscrew counterclockwise to lock
sprayer trigger.
Turn ON/OFF switch OFF.
Replace nozzle tip guard and reversible spray tip onto
pistol-grip sprayer.
Unit is ready to spray.
SELECTING A SPRAY TIP
See Figure 12, page 17.
Spray tips come in a variety of hole sizes and fan widths.
Your unit includes two reversible spray tips with a hole size
of .015 in. that will work for a wide variety of applications.
The 415 spray tip has a fan width of 8-10 in. The 515 spray
tip has a fan width of 10-12 in.
HOLE SIZE: Spray tip hole size determines the flow rate,
that is the amount of paint that is discharged from sprayer.
A larger hole size is best for thicker materials. A smaller hole
size is best for thinner materials.
FAN SIZE: Fan width determines the size of the spray pattern
when sprayer is held approximately 12 in. from surface to
be painted.
A narrow fan width will provide thicker coverage of material
and is better suited for small, tight areas.
A wide fan width will give thinner coverage of material and
provide better coverage on large, broad areas.
SPRAY TIP NUMBERS: When selecting a spray tip, the last
three numbers of the spray tip number contains information
on hole size and fan width.
For example if the spray tip number is 1415, the 4, when
doubled is the approximate fan width of paint when applied
12 inches from surface. The last two numbers, 15, refer to
the hole size in inches. In this case .015 in.
Tip
hole
size
Coatings
Light Medium Heavy
Stains Enamels Primers Interior
Paints Exterior
Paints
0.011
0.013 • •
0.015 • •
0.017 • •
0.019 • •
0.021
SPRAY TIP WEAR: It is important to replace or spray tips
when they become worn. A worn spray tip will cause uneven
11 — English
WARNING:
To reduce the risk of fire or explosion: Do not use with
flammable liquids (i.e., paint stripper, paint remover,
brush cleaner, mineral spirits, lacquer thinner, turpentine,
acetone, gasoline, kerosene, etc.). Use only water (for
water based paints) or Klean Strip® Revolutionary White
Formula Paint Thinner (for oil-based paints or varnish).
OVERNIGHT STORAGE (UP TO 12 HOURS)
NOTE: These instructions are for latex paint and water based
materials only. If you are using oil-based material, refer to
Cleaning the Paint Station and Long Term Storage for
instructions. Stains and oil based materials do not keep for
any extended period of time.
Lock pistol-grip sprayer and follow Release Pressure
Procedure.
Turn ON/OFF switch OFF.
Unplug the paint station.
Leave intake tube and return tube in paint.
Gently pour 1/2 cup water over top of paint to prevent
drying.
Close lid on 3.5 gallon container. Wrap damp cloth around
tubes and over opening of container. If using 5 gallon or
other container, wrap tubes and container with plastic
to seal out air.
Wrap pistol-grip sprayer with damp cloth and place in
plastic bag. Seal bag.
Store for short time out of sunlight. For longer storage,
follow instructions for Cleaning the Piant Station.
CLEANING THE PAINT STATION
See Figures 18-19, page 18.
The solution used to clean the sprayer is determined by the
type of material that has been sprayed. For anything other
than latex material use Klean Strip® Revolutionary White
Formula Paint Thinner (for oil-based paints or varnish).
CAUTION:
It is important to thoroughly clean paint station and
pistol-grip sprayer after each use or when changing paint
color. Allowing paint or stain to remain in an idle tool for
an extended period of time can cause its hoses to clog
and its moving parts to seize.
Always use drop cloths or other cover to protect areas
from possible spills.
Lock pistol-grip sprayer and follow Release Pressure
Procedure.
Unplug the paint station.
Remove the spray tip and nozzle tip guard from
sprayer.
not hold the sprayer at an angle. This will result in
uneven coverage.
Depress the trigger to start the spray at the beginning
of the stroke and release the trigger as you end the
stroke. To prevent material build-up, do not keep the
trigger depressed as you proceed to the next stroke.
Make one pass for each stroke. Overlap strokes in
halves for full coverage.
When finished, return any unused paint or stain to its
original container and thoroughly clean the sprayer.
PAINTING WITH THE ROLLER ATTACHMENT
See Figures 16-17, pages 17 - 18.
NOTE: The pistol-grip sprayer is used to control the flow of
paint into the roller attachment. Pull the trigger only when
more paint is needed on the roller.
Turn lock-off thumbscrew counterclockwise to lock pistol-
grip sprayer trigger.
Turn off paint station and release pressure from spraying.
Assemble the 9 in. roller into the roller head according to
the Installing Paint Roller.
Remove nozzle tip guard and spray tip from pistol-grip
sprayer.
Thread roller handle onto sprayer (make sure rubber
washer is in the roller handle before assembling).
Tighten securely with an adjustable wrench.
Snap roller head onto roller handle (make sure latches
are completely engaged).
Turn ON/OFF switch ON.
Turn HIGH/LOW pressure control to ROLLING icon (LOW
pressure).
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Squeeze the trigger. Once the roller has paint, release
the trigger and squeeze again only when more paint is
needed.
NOTE: Do not continuously squeeze the trigger. For best
results, after every third stroke, pull trigger for 1 second,
release, then continue to paint.
To create an even coating over the entire surface:
Apply paint or stain in an area several feet wide in a
zig-zag direction.
Roll back and forth repeatedly over the same area
until the entire area is covered and the roller marks
are smoothed out.
If additional coats are necessary, let paint or stain dry
completely between coats.
When finished, lock pistol-grip sprayer trigger and follow
Release Pressure Procedure.
Unplug the paint station.
OPERATION
12 — English
OPERATION
Use spray tip cleaning brush to clean material from spray
tip holes.
Soak spray tip(s) and nozzle tip guard in water (for water
based paints) or Klean Strip® Revolutionary White
Formula Paint Thinner (for oil-based paints or varnish),
rinse.
Return any unused paint or stain to its original container.
If using paint station container, rinse clean with water (for
water based paints) or Klean Strip® White Formula Paint
Thinner (for oil-based paints or varnish). Empty into waste
container.
Remove filter from intake tube, soak in cleaning fluid and
rinse.
Fill paint station container with water (for water based
paints) or Klean Strip® Revolutionary White Formula Paint
Thinner (for oil-based paints or varnish).
NOTE: If flushing or cleaning using water for water based
materials, It may be easier to use a garden hose and the
garden hose attachment (included). Remove filter from
intake tube and attach intake tube to garden hose with
attachment.
Place intake tube to paint station container.
Place return tube in original paint container.
Place original paint container right next to waste con-
tainer.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn HIGH/LOW pressure control counterclockwise to
LOW pressure.
Turn ON/OFF switch ON.
The paint station will draw cleaning fluid up the intake tube
through the pump and out the return tube into the paint
container. Move the return tube from the paint container to
the waste container as soon as the cleaning fluid starts to
come out of the return tube.
Turn prime/spray lever to SPRAY.
Unlock pistol-grip sprayer.
Point pistol-grip sprayer at the interior side of original
paint container to run out paint in system so as not to
waste paint.
Move the pistol-grip sprayer from the paint container to
the waste container as soon as the cleaning fluid starts
to come out sprayer.
Let fluid run through system for at least 1 minute (until
clean fluid is noticed).
NOTE: If using the garden hose adapter, turn on garden
hose and run water through system until water runs clear.
Leave system running for approximately one minute or
until cleaning fluid runs clear.
Turn prime/spray lever to PRIME.
Turn ON/OFF switch OFF.
Unplug the paint station
Dispose of dirty water (or Klean Strip® Revolutionary
White Formula Paint Thinner) in accordance with federal,
state, and local ordinances.
TO CLEAN THE PAINT ROLLER:
Always use drop cloths or other cover to protect areas
from possible spills.
Disconnect the roller head from the roller handle and pour
the remaining paint or stain from the roller head and roller
handle into the original container.
Thoroughly clean the roller and accessories by soaking
and rinsing in water (for water based paints) or Klean
Strip® Revolutionary White Formula Paint Thinner (for
oil-based paints or varnish).
CLEANING THE PISTOL-GRIP SPRAYER
FILTER
See Figure 20, page 18.
Shut down the paint station using Release Pressure
Procedure.
Unplug the paint station.
Check that pistol-grip sprayer trigger is locked off.
Remove pistol-grip sprayer from the high pressure hose
using two adjustable wrenches.
Unscrew hex socket screw and lock nut to release trigger
guard from plate on the base of sprayer.
Using wrench, turn handle counterclockwise to re-
move.
Remove filter from handle, noting direction of filter.
Thoroughly clean filter container with water (for water
based paints) or Klean Strip® Revolutionary White For-
mula Paint Thinner (for oil-based paints or varnish).
If filter has any holes, replace with new filter. NEVER
puncture filter with any object.
Replace filter in handle, tapered end down facing back of
sprayer. Sprayer will not work if filter is improperly inserted
in handle.
Reassemble pistol-grip sprayer in reverse order, tighten
securely.
13 — English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
MAINTENANCE PROCEDURES
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
MAINTENANCE
LONG-TERM STORAGE
See Figure 22, page 18.
When storing the paint station for 16 hours or more, a thorough
cleaning is recommended.
Shutdown paint station.
Thoroughly clean paint station and sprayer according to
instructions.
Be sure that machine and tubes are clear any water or
fluid as these may freeze.
Coil 25 ft. high pressure hose and store on back of tool
with hook and loop straps.
Keep intake tube and prime tube in 3.5 gallon paint
container. Store filter and sprayer in plastic bag and seal.
Fold handle over front of tool.
14 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Motor does not run. Paint station is not plugged in
On/Off switch in OFF position
Paint station has shut off while under
pressure
No current coming from outlet
Extension cord is damaged or has low
voltage
A fuse has blown on paint station
Motor is not working properly
Make sure unit is plugged in
Turn On/Off switch to ON
Turn the high/low pressure knob to
maximum pressure or release pressure by
turning Prime/Spray lever to Prime
Test the power supply voltage
Replace extension cord
Contact Authorized Service center
Contact Authorized Service Center
Pressure setting is too low HIGH/LOW pressure control set too
high.
Turn HIGH/LOW pressure control
clockwise
Pump does not prime Prime/Spray valve is in Spray position
Inlet screen is clogged or intake tube
is not immersed
Inlet valve check ball is stuck
Intake tube is loose
Turn Prime/Spray lever to Prime
Clean debris off inlet screen and make
sure intake tube is at bottom of paint
bucket
Tap firmly on the outside of the inlet valve
with a small wrench, allowing pump to
prime properly
Remove intake tube and place a pencil
into the inlet section to dislodge the ball,
allowing pump to prime properly.
Tighten intake tube with flat-head
screwdriver
Paint station starts but does not
circulate paint when Prime/Spray
lever is turned to Prime
Paint container is empty or intake tube
is not fully submerged in fluid
Suction filter is clogged
Prime/Spray valve is clogged
Fill paint container with material and
submerge intake tube into material
Clean suction filter
Contact Authorized Service Center
Motor seems to be running properly
but pressure drops when pistol-grip
is triggered
Reversible spray tip is worn
Spray tip is clogged
Suction tube and filter are loose or
damaged
Pistol-grip sprayer filter is clogged
Material being sprayed is too thick
Inlet valve is damaged or worn
Intake tube is loose
Replace spray tip
Turn spray tip 180° and spray to clean
Reinstall or replace suction tube and filter
as needed
Clean or replace pistol-grip sprayer filter
Follow material manufacturer’s directions
and thin material as needed
Replace inlet valve
Tighten intake tube
Prime/spray lever is set to spray but
there is flow through the prime tube
Prime/spray lever is dirty or damaged Contact Authorized Service Center
Pistol-grip sprayer leaks Internal sprayer parts are worn or
damaged
Contact Authorized Service Center
15 — English
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 16 AFTER
SPANISH LANGUAGE SECTION.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Nozzle tip guard leaks Nozzle tip guard or spray tip where
assembled improperly
Reassemble according to nozzle tip guard
and Spray tip assembly instructions.
Pistol-grip sprayer will not spray Spray tip is clogged
Pistol-grip sprayer filter is clogged
Spray tip is not fully seated into nozzle
tip guard
Turn spray tip 180° and spray to clean
Clean or replace pistol-grip sprayer filter
Reassemble according to nozzle tip guard
and Spray tip assembly instructions.
Paint pattern is weak or uneven Pressure is set to low
Pistol-grip sprayer or intake tube filter
is clogged
Intake tube is loose at inlet valve
Spray tip is worn
Material being sprayed is too thick
Loss of pressure
Turn High-low pressure knob clockwise
to increase pressure
Clean or replace filters
Tighten tube fitting
Replace spray tip
Follow material manufacturer’s directions
and thin material as needed
See Cause/Possible solutions for
"Pressure setting is too low," and
"Motor seems to be running properly
but pressure drops when pistol-grip is
triggered"
2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie .............................................................................................................................................................................2
Instructions importantes concernant la sécurité ...............................................................................................................3
Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................4
Symboles ...........................................................................................................................................................................5
Caractéristiques électriques ..............................................................................................................................................6
 Caractéristiques ................................................................................................................................................................7
Assemblage ...................................................................................................................................................................7-8
Utilisation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Entretien ..........................................................................................................................................................................13
Dépannage ................................................................................................................................................................ 14-15
Figure numéros (illustrations) ..................................................................................................................................... 16-19
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisa-
tion.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou
d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou combustibles
à proximité des flammes vives ou des sources d’inflammation
comme les cigarettes, les moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des
substances à base d’eau ou avec des essences minérale ayant
un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser aucun liquide
ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C (140 °F) et n’effectuer
aucune opération de nettoyage avec ce type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement peut
créer de l’électricistatique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y
compris la pompe, le tuyau, le pulvérisateur ainsi que les objets
se trouvant dans la zone de pulvérisation ou autour de celle-ci,
doivent être correctement mises à la terre afin d’assurer une
protection contre les décharges statiques et les étincelles.
Utiliser uniquement les tuyaux flexibles haute pression
conducteurs ou mis à la terre pour pulvérisateur de peinture
sans air recommandés par le fabricant
S’assurer que tous les contenants et les systèmes de
captage sont mis à la terre afin d’empêcher les décharges
statiques.
Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre et
utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la terre. Ne
pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient des
hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer que le
lieu de travail comprend une bonne alimentation en air frais.
Garder l’ensemble de pompe dans un endroit bien ventilé. Ne
pas pulvériser la pompe elle-même.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les
moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles à
proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants de
peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres matériaux
inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants qui sont
pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques et les étiquettes
du contenant fournies avec les peintures et les solvants. Suivre
les instructions de sécurité du fabricant concernant les peintures
et les solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et celui-ci
doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des personnes
ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart de la
décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer une fuite avec
une partie du corps.
Toujours utiliser le protecteur d’embout. Ne pas utiliser l’outil
si le protecteur d’embout n’est pas en place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation recommandé par
le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de
changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout de
pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre les
instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher la
pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche ou sous pression. Lorsque l’unité n’est pas
utilisée, l’éteindre et relâcher la pression conformément aux
instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des substances
toxiques dans le corps et entraîner des blessures graves. Au cas
où ce genre d’injection surviendrait, consulter immédiatement
un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer
qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer tout tuyau flexible
endommagé ou toute pièce endommagée.
Ce système peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 800 psi). Utiliser uniquement des pièces de remplacement
ou des accessoires recommandés par le fabricant et
qui tolèrent une pression nominale de 17236,89 kPa
(3 000 psi).
Toujours enclencher le verrou de la gâchette lorsqu’aucune
opération de pulvérisation n’est requise. S’assurer que le
verrou de la gâchette fonctionne correctement.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant d’utiliser
cette unité.
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se familiariser avec
toutes les commandes.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’un appareil respiratoire ou
un masque approprié au moment de peinturer.
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des enfants.
Garder les enfants à l’écart de l’équipement en tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un support
instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout
temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau flexible.
Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou à
des pressions qui dépassent celles recommandées par le
fabricant.
Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de
renforcement pour tirer ou soulever l’équipement.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des personnes,
des animaux et des appareils électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace s’est
formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute pression
peuvent être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement.
Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé vers des personnes,
animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation.
Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes
de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart d’étincelle
et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas
en place.
Les conséquences d’une blessure par injection peuvent
aller jusqu’à l’amputation. Consulter immédiatement un
médecin.
Ne jamais mettre les mains devant l’embout de pulvérisation
pendant l’utilisation. Le fait de porter des gants ne protège
pas toujours l’utilisateur des blessures par injection.
Porter des vêtements protégeant la peau et les cheveux
de la peinture, ainsi qu’un masque ou un respirateur
pendant l’utilisation. Les peintures, les solvants et les autres
substances peuvent être dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils
entrent en contact avec le corps.
Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité et
relâcher la pression avant de procéder à l’entretien ou au
nettoyage de l’embout ou du dispositif de protection de
l’embout, de changer d’embout, ou de laisser l’unité sans
surveillance.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais
suspendre du plastique pour clôturer une aire de
pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en plastique
au moment de pulvériser des substances inflammables.
Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées
venteuses.
Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout de
pulvérisation avec son doigt.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères similaires.
Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et
améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement
de verres résistants aux impacts ; ce ne sont PAS des lunettes
de sécurité.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Suivre les recommandations du fabricant pour charger,
décharger, transporter et entreposer l’unité en toute sécu-
rité.
Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller à
savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans
un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur et
vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
PSI Livres par pouce carré Pression des fluides
GPM Gallons par minute Quantité de liquide utilisée par minute lors d’une utilisation
continue.
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger
un jet de liquide vers des personnes ou des animaux, ou placer
l’une ou l’autre des parties du corps devant le jet. Les fuites sur les
tuyaux et les raccords peuvent également causer des blessures
par injection. Ne pas tenir les tuyaux ou les raccords.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté
d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à
utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour
supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour
un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois
branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement
ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance
au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur
et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter
des risques de choc électrique. Si le cordon doit être réparé
ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt et
a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la figure
1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant la même
configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un adaptateur
avec ce produit.
Cet produit est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
Broche de
terre PrISe dU dISJoNcteUr de
FUIte À LA terre
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit .............................................................................................................................................................................0,91 lpm (0.24 GPM)
Pression ..................................................................................................................................... 5 515,81 -19 305,32 kPa (800 - 2800 PSI)
Dimensions du réservoir ..................................................................................................................................................... 13,25 l (3,5 gal.)
Alimentation ...........................................................................................................................................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 7,0A
oids ........................................................................................................................................................................................14,0 kg (31 lb)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la produit du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que
des éléments figurant dans la la liste d’expédition sont déjà
assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le
fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate
peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-525-2579.
LISTE D’EXPÉDITION
Voir la figure 2, page 15.
Description Qté
Station de peinture avec réservoir de peinture
de 13,25 l (3,5 gal) et couvercle ...............................................1
Pistolet de pulvérisation avec protecteur d’embout ................1
Tête du rouleau .........................................................................1
Poignée du rouleau ...................................................................1
Rouleau de 228,6 mm (9 po) .....................................................1
VEILLEZ À BIEN CONNAÎTRE STATION DE
PEINTURE
Voir la figure 1, page 15.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris.
Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions
et règles de sécurité.
RÉSERVOIR DE PEINTURE DE 13,25 L (3,5 GAL)
Il est possible de retirer le réservoir de peinture de 13,25 l (3,5 gal)
et de le remplacer par un contenant de 18,93 l (5 gal) ou de 3,79 l
(1 gal) pour plus de commodité et un minimum de nettoyage.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
DE 7,62 M (25 PI)
La station de peinture comprend un tuyau flexible haute pression
de 7,62 m (25 pi) qui permet d’atteindre les endroits plus éloignés
avec le pistolet de pulvérisation ou le rouleau à peindre sans avoir
à déplacer l’appareil.
POMPE À PISTON DE 17 236,89 kPa
(2 800 PSI)
Maintient la pression nécessaire aux applications de pulvérisation
et de roulage
RANGEMENT POUR ACCESSOIRES
INTÉGRÉ
La station de peinture comprend un rangement pour accessoires
intégré pour un accès pratique au pistolet de pulvérisation, aux
embouts de pulvérisation, à l’adaptateur du tuyau flexible et au
tuyau flexible haute pression.
ENSEMBLE DE ROULEAU À PEINDRE
Le rouleau à peindre est compatible avec n’importe quel rouleau
de 228,6 mm (9 po), à poils de 9,53 mm (3/4 po) maximum.
PISTOLET DE PULVÉRISATION
Le pistolet de pulvérisation permet d’assurer une finition en
douceur.
EMBOUTS DE PULVÉRISATION RÉVERSIBLES
L’unité comprend deux embouts de pulvérisation réversibles qui
conviennent à une vaste gamme de projets et qui empêchent la
peinture d’encrasser l’outil.
RÉGULATEUR DE PRESSION « HIGH/LOW »
(ÉLEVÉE/FAIBLE)
Régulateur de pression pour adapter facilement la pression à
l’enduit appliqué.
Pression faible pour l’amorçage et le nettoyage, ainsi que pour
les enduits plus fluides et le roulage.
Pression élevée idéale pour les latex et les applications de
pulvérisation.
8 — Français
Capuchon du rouleau ................................................................2
Roue .....................................................................................2
Essieu....... .................................................................................2
Grande rondelle .........................................................................2
Petite rondelle ...........................................................................2
Goupille de sûreté .....................................................................2
Tuyau flexible haute pression mis
à la terre de 7,62 m (25 pi) .........................................................1
Embout de pulvérisation réversible 415 ....................................1
Embout de pulvérisation réversible 515 ....................................1
Accessoire du boyau d’arrosage ...............................................1
Courroie élastique .....................................................................1
Manuel d’utilisation (pas illustré) ...............................................1
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser
ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un usage
abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer
un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Clé réglable (2), clé hexagonale de 2 mm
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 3, page 16.
Pour fixer les roues sur la base :
 Repérer l’ensemble essieu.
 Glisser l’essieu dans le trou de la roue. Glisser la petit rondelle
sur l’essieu.
 Soulever légèrement la station de peinture, glisser l’essieu, avec
roue et petit rondelle, dans le trou de montage de la roue à la
base de l’unité.
 Glisserlagranderondellesurl’essieu.
Pousser la goupille de blocage dans le trou situé à l’extrémité
de l’essieu pour fixer solidement l’ensemble.
 Répéter l’opération pour assembler la deuxième roue.
PLIER LA POIGNÉE
See Figures 4, page 16.
Pour lever la poignée : tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce
que le bouton de déclenchement s’enclenche dans le trou de
blocage afin de la fixer solidement.
ASSEMBLAGE
Pour abaisser la poignée (aux fins d’entreposage) : tirer le
bouton de déclenchement situé sur le côté droit de la poignée
et abaisser cette dernière.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la poignée pour soulever le pulvérisateur de
peinture. Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
BRANCHEMENT DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION ET DU PISTOLET DE PULVÉRISATION
Voir la figure 5, page 16.
Pour raccorder le tuyau flexible haute pression à la station de
peinture :
Visser la bague du tuyau flexible haute pression sur la sortie du
tuyau flexible de pulvérisation situé sur la pompe
Serrer solidement le tout à l’aide d’une clé à ouverture
réglable.
Pour raccorder le pistolet de pulvérisation au tuyau flexible
haute pression :
Visser la bague du tuyau flexible haute pression sur le pistolet
de pulvérisation en tournant la bague du tuyau flexible dans le
sens horaire.
Utiliser une clé réglable pour retenir l’écrou du pistolet de
pulvérisation et une autre clé pour tourner et serrer l’écrou de
l’extrémité du tuyau flexible. Serrer solidement le tout.
INSTALLATION DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION
RÉVERSIBLE ET DU PROTECTEUR D’EMBOUT
SUR LE PISTOLET DE PULVÉRISATION
Voir la figure 6, page 16.
Consulter les instructions d’utilisation afin de prendre connaissance
des directives sur le rinçage, l’application du primaire et le nettoyage
avant d’installer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation.
Examiner tous les avertissements concernant l’utilisation du pistolet
de pulvérisation et le risque d’injection.
Tourner la vis de verrouillage à serrage à main dans le sens
antihoraire pour verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Installer le siège et le capuchon de la buse dans le protecteur
d’embout.
Visser l’ensemble protecteur d’embout sur le pulvérisateur et
serrer solidement le tout.
Choisir l’embout de pulvérisation approprié et le pousser
solidement dans le protecteur d’embout.
Garder la gâchette du pistolet de pulvérisation verrouillée lorsque
celui-ci n’est pas utilisé.
INSTALLATION DU ROULEAU À PEINDRE
Voir la figure 7, page 16.
Placer un capuchon de rouleau à chaque extrémité du rouleau
à peindre.
Aligner les goupilles situées à l’extrémité de chaque capuchon
de rouleau avec la fente située à l’intérieur de la tête du rouleau.
Enclencher le tout en place.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par
le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRES
Tous les accessoires utilisés avec ce produit doivent tolérer une
pression nominale d’au moins 17236,89 kPa (3 000 psi). S’assurer
que l’accessoire est compatible et qu’il est bien installé avant de
l’utiliser avec ce produit.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion L’aire de pulvérisation
doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et
des flammes. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour lapplication ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’extérieur sur patios, meubles
d’extérieur, clôtures et murs.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne JAMAIS changer d’embout
de pulvérisation sans avoir verrouillé le pulvérisateur et ne
JAMAIS diriger le pulvérisateur vers soi, vers quiconque ou vers
l’unité. En cas d’injection cutanée, consulter immédiatement un
médecin. Ne pas respecter cette directive peut entraîner des
blessures graves.
VERROUILLAGE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 8, page 16.
Toujours verrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation au
moment de cesser de pulvériser afin d’éviter, en cas de choc, de
déclencher accidentellement le pistolet et de causer une blessure
par injection.
Tourner la vis de verrouillage à serrage à main dans le sens
Tourner la vis de verrouillage à serrage à main dans le sens
horaire afin de déverrouiller la gâchette du pulvérisateur.
UTILISATION
PROCÉDURE DE LIBÉRATION DE LA
PRESSION
Toujours suivre cette procédure au moment de mettre la station de
peinture à l’arrêt pour quelque raison que ce soit. Cette procédure
permet de libérer la pression du tuyau flexible haute pression.
Sur le pistolet de pulvérisation, tourner la vis de verrouillage
à serrage à main dans le sens antihoraire afin de verrouiller la
gâchette du pulvérisateur.
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
OFF » (arrêt).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage), comme illustla figure 10. Ceci
libération la pression de pompe.
Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur et diriger ce dernier
vers la paroi intérieure du réservoir de peinture, en libérant
la peinture ou la teinture non utilisée dans le réservoir. Ceci
libération la pression de pompe dans le tuyau et pistolet de
pulvérisation.
Tourner la vis de verrouillage à serrage à main dans le sens
antihoraire afin de verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Laisser le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage) jusqu’à la prochaine séquence
de pulvérisation.
RINÇAGE DE LA STATION DE PEINTURE
Avant d’utiliser la nouvelle station de peinture ou avant d’entamer
un nouveau projet ou de changer les couleurs, il est important de
bien rincer la station de peinture afin de retirer tous les liquides
d’entreposage, les liquides de nettoyage usagés ou les enduits
demeurés dans le système. Suivre les instructions relatives au
Nettoyage de la station de peinture avant d’entamer tout
projet.
INSTALLATION ET AMORÇAGE
Voir les figures 9 à 11, pages 16 à 17.
Amorcer la pompe et le pulvérisateur avant d’entamer toute
application de pulvérisation ou de roulage.
Remplir le réservoir de 13,25 l (3,5 gal) avec la peinture ou la
teinture désirée. Placer le couvercle sur le réservoir.
NOTE : Il est possible de retirer le réservoir de peinture et de le
remplacer par un seau de 18,93 l (5 gal), un bidon carré de 3,79
l (1 gal) ou un pot de peinture de 3,79 l (1 gal). Fixer le contenant
au moyen d’une courroie élastique. Placer le couvercle sur le
contenant.
Retirer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation du
pistolet de pulvérisation.
Placer le tube d’admission dans le bidon de peinture.
Installer le tube de retour au-dessus du compartiment à déchets
afin d’éliminer les résidus d’enduit.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Régler le régulateur de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible)
à la position « LOW » (faible).
Brancher la station de peinture.
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
On » (marche).
Lorsque l’enduit commence à circuler dans le tube de retour,
installer le tube de retour dans le réservoir de peinture et le fixer
sur le tube d’admission.
10 — Français
UTILISATION
Diriger le pistolet de pulvérisation (dépourvu du protecteur
d’embout et de l’embout de pulvérisation) dans le compartiment
à déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Tourner le régulateur de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible)
de la position « LOW » (faible) à « High » (élevée) jusqu’à ce que
la pompe démarre.
Pulvériser dans le contenant à déchets jusqu’à ce que l’air, l’eau
et le liquide de nettoyage soient expulsés et qu’il ne sorte que
de la peinture.
NOTE : Lorsque le moteur s’arrête, cela indique que la pompe
et les tuyaux flexibles sont sous pression. Si le moteur continue
de fonctionner, amorcer de nouveau la pompe en tournant le
levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la position «
PRIME » (amorçage).
Tourner la vis de verrouillage à serrage à main dans le sens
antihoraire afin de verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
OFF » (arrêt).
Replacer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation
réversible sur le pistolet de pulvérisation (consulter la section
intitulée Choix d’un embout de pulvérisation).
L’unité est prête pour la pulvérisation.
CHOIX D’UN EMBOUT DE PULVÉRISATION
Voir la figure 12, page 17.
Les embouts de pulvérisation comportent des trous de différentes
dimensions et des éventails de différentes largeurs.
L’unité comprend deux embouts de pulvérisation réversibles dotés
d’un trou de 0,381mm (0,015 po) qui convient à une vaste gamme
d’applications. L’embout 415 comporte un éventail permettant de
pulvériser sur une largeur de 203,2 mm (8 po) à 254 mm (10 po).
L’embout de pulvérisation 515 comporte un éventail permettant
de pulvériser sur une largeur de 254 mm (10 po) à 304,8 mm (12
po).
TAILLE DU TROU : La taille du trou de l’embout de pulvérisation
détermine le débit, c’est-à-dire, la quantité de peinture déchargée
par le pulvérisateur.
Un trou de plus grande taille convient mieux aux enduits plus
épais. Un trou de plus petite taille convient mieux aux enduits
plus minces.
TAILLE DE L’ÉVENTAIL : La largeur de l’éventail détermine la taille
du jet lorsque le pulvérisateur est maintenu à une distance d’environ
304,8 mm (12 po) de la surface à peindre.
Un éventail étroit assure une couverture plus épaisse de l’enduit
et convient mieux aux endroits petits et étroits.
Un éventail large assure une couverture plus mince de l’enduit et
convient mieux aux surfaces larges et ouvertes.
CHIFFRES DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Au moment
de choisir l’embout de pulvérisation, noter que les trois derniers
chiffres se trouvant sur l’embout renferment les renseignements
sur la taille du trou et la largeur de l’éventail.
Par exemple, le numéro de l’embout de pulvérisation est 1415.
Ici, le chiffre « 4 », lorsqu’il est doublé, correspond à la largeur
approximative de l’éventail lorsque la peinture est appliquée à une
distance de 304,8 mm (12 po) de la surface. Les deux derniers
chiffres (« 15 ») correspondent à la taille du trou en pouces. Dans
le cas présent, 0,381mm (0,015 po).
Taille
de l’ori-
fice
de l’em-
bout
REVÊTEMENTS
Léger Moyen Lourd
Tein-
tures Émail Prim-
aires
Pein-
tures
d’intér-
ieur
Pein-
tures
d’extér-
ieur
0.011
0.013 • •
0.015 • •
0.017 • •
0.019 • •
0.021
USURE DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Il importe de
remplacer les embouts de pulvérisation lorsqu’ils sont usés. Si
l’embout est usé, cela peut causer une application ou une finition
inégale. Au fil du temps, le trou de l’embout de pulvérisation
s’agrandit et l’éventail se rétrécit.
Avec la peinture au latex, il est nécessaire de remplacer les embouts
de pulvérisation après avoir utilisé 56,78 l (15 gal) à 151,4 l (40 gal)
d’enduit. Dans le cas des enduits à l’huile, remplacer les embouts
de pulvérisation après 132,48 l (35 gal) à 227,1 mm (60 gal).
Pour augmenter la durée de vie des embouts de pulvérisation,
recourir à la plus faible pression nécessaire pour appliquer un
revêtement égal d’enduit.
AVERTISSEMENT :
Il s’agit d’un dispositif haute pression. Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation de l’outil. Pour réduire le risque d’injection,
ne pas diriger le pulvérisateur vers soi, vers quiconque ou vers
l’unité. En cas d’injection cutanée, consulter immédiatement
un médecin. Ne pas respecter cette directive peut entraîner
des blessures graves.
PULVÉRISATION
Voir la figure 13, page 17.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière,
de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne prévoit
pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention au vent; il
pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers des endroits
non désirés. Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre
recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture.
Choisir l’embout de pulvérisation et l’appuyer solidement
dans le protecteur d’embout. La flèche située sur l’embout de
pulvérisation doit faire face au sens de pulvérisation.

Brancher la station de peinture.
Amorcer l’unité. Suivre les instructions décrites à la section
intitulée Préparation et amorçage.
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position «
On » (marche).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
11 — Français
Tourner le régulateur de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible)
dans le sens horaire vers l’icône « SPRAY » (pulvérisation) (pression
élevée). Il est possible de régler la pression de manière à obtenir la
forme de jet et la couverture désirées.
Déverrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation. Commencer
à pulvériser.
NOTE : Si l’embout de pulvérisation s’encrasse, le tourner de 180° et
pulvériser dans le compartiment à déchets afin d’éliminer les résidus.
Régler l’embout de pulvérisation en position de pulvérisation et
poursuivre l’opération.
Une fois l’opération terminé ou en cas d’arrêt, peu importe la raison,
verrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation et suivre les
instructions décrites à la section intitulée Procédure de libération
de la pression.
CONSEILS SUR L’APPLICATION DE PEINTURE
Voir les figures 14 à 15, page 17.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin de tester la
forme du jet avant de débuter l’oration. S’il est impossible d’obtenir
une bonne forme de jet, consulter la section « Dépannage ».
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Garder le pistolet à une distance égale de la zone de pulvérisation,
soit de 304,8 mm (12 po) entre l’embout du pulvérisateur et la
surface à pulvériser.
Utiliser le pistolet en lui faisant effectuer des mouvements
horizontaux. Ne pas tenir le pulvérisateur en angle. Cela donnera
un revêtement inégal.
Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser au début
du mouvement et relâcher la gâchette à la fin du mouvement.
Pour empêcher l’accumulation d’enduit, ne pas continuer
d’appuyer sur la gâchette entre deux mouvements.
Compléter un passage par mouvement. Chaque mouvement
doit chevaucher la moitdu mouvement précédent pour couvrir
complètement la surface.
Une fois l’opération terminée, remettre la peinture ou la teinture non
utilisée dans son contenant d’origine et bien nettoyer le pistolet.
APPLICATION DE PEINTURE AVEC LE ROULEAU
À PEINDRE
Voir les figures 16 à 17, pages 17 à 18.
NOTE : Le pistolet de pulvérisation est utilisé pour contrôler le débit
de peinture dans le rouleau. Appuyer sur la gâchette seulement si
davantage de peinture est requise sur le rouleau.
Tourner la vis de verrouillage à serrage à main dans le sens antihoraire
pour verrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation.
Éteindre la station de peinture et libérer la pression du pistolet.
Assembler le rouleau de 228,6 mm (9 po) dans la tête du rouleau,
tel que décrit à la section Installation du rouleau à peindre.
Retirer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation du
pistolet de pulvérisation.
Visser la poignée du rouleau sur le pulvérisateur (s’assurer que la
rondelle en caoutchouc se trouve dans la poignée du rouleau avant
de procéder à l’assemblage).
Serrer solidement le tout au moyen d’une clé à ouverture
réglable.
Enclencher la tête du rouleau sur la poignée du rouleau (s’assurer
que les attaches sont complètement engagées).
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « On
» (marche).
Tourner le régulateur de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible) vers
l’icône « ROLLING » (ROULAGE) (pression faible).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Sppuyer sur la gâchette. Une fois que le rouleau est rempli de
peinture, relâcher la gâchette; appuyer de nouveau sur celle-ci si
davantage de peinture est requise.
NOTE : Ne pas appuyer sur la gâchette de façon continue. Pour
obtenir de meilleurs résultats, à tous les trois mouvements, appuyer
sur la gâchette pendant une seconde, la relâcher puis continuer
d’appliquer de la peinture.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
• Surunezonedeplusieurspiedsdelargeur,appliquerlapeinture
ou la teinture en zigzag.
• Roulerd’avantenarrièresurlamêmesurfacejusqu’àcequ’elle
soit entièrement recouverte et qu’aucune marque de rouleau ne
demeure.
• S’ilestnécessaired’appliquerdescouchessupplémentaires,
laisser la peinture ou la teinture sécher complètement entre
chaque couche.
Une fois l’opération terminée, verrouiller la gâchette du pistolet
de pulvérisation et suivre la Procédure de libération de la
pression.
Débrancher la station de peinture.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion : ne pas nettoyer
l’appareil avec des liquides inflammables comme du décapant pour
peinture, du décapeur, du nettoyant pour pinceaux, de l’essence
minérale, du diluant à peinture-laque, de la rébenthine, de l’acétone,
de l’essence, du kérosène, etc. Utiliser uniquement de l’eau (dans
le cas de peintures à l’eau) ou du diluant de formule blanche Klean-
Strip® (dans le cas de peintures ou de vernis à base d’huile).
ENTREPOSAGE DE NUIT (JUSQU’À 12 HEURES)
NOTE : Ces directives concernent uniquement les peintures au latex
et les enduits à l’eau. Si des enduits à l’huile sont utilisés, consulter
les sections Nettoyage de la station de peinture et Entreposage
à long terme afin de prendre connaissance des instructions. Les
teintures et les enduits à l’huile ne peuvent être conservés pendant
de longues périodes.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure de
libération de la pression.
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « OFF
» (arrêt).
Débrancher la station de peinture.
Laisser le tube d’admission et le tube de retour dans la peinture.
Verser doucement ½ tasse d’eau au-dessus de la peinture afin
d’empêcher celle-ci de se dessécher.
Fermer le couvercle sur le réservoir de 13,25 l (3,5 gal). Enrouler un
linge humide autour des tubes et autour de l’ouverture du réservoir.
Si un contenant de 18,93 l (5 gal) ou de toute autre taille est utilisé,
enrouler les tubes et le contenant dans du plastique afin de les
sceller hermétiquement.
Enrouler un linge humide autour du pistolet de pulvérisation et le
placer dans un sac de plastique. Sceller le sac.
Pendant un entreposage court, garder le pistolet à l’abri de
la lumière du soleil. Pour un entreposage prolongé, suivre les
directives décrites à la section intitulée Nettoyage de la station
de peinture.
UTILISATION
12 — Français
UTILISATION
NETTOYAGE DE LA STATION DE PEINTURE
Voir les figures 18 à 19, page 17.
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en fonction
du type de l’enduit pulvérisé. Dans le cas d’enduits autres qu’au latex,
utiliser le diluant de formule blanche Klean-Strip® (dans le cas de
peintures ou de vernis à l’huile).
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer la station de peinture et le pistolet
de pulvérisation après chaque utilisation ou au moment de changer
de couleur. Le fait de laisser de la peinture ou de la teinture dans
un outil au repos pendant une longue période peut entraîner
l’encrassage des tuyaux flexibles et le grippage des pièces mobiles
de l’appareil.
Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre recouvrement pour
protéger les zones des renversements éventuels.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure de
libération de la pression.
Débrancher la station de peinture.
Retirer l’embout de pulvérisation et le protecteur d’embout du
pulvérisateur.
Utiliser la brosse de nettoyage pour embouts de pulvérisation
pour retirer les résidus d’enduit des trous des embouts de
pulvérisation.
Faire tremper les embouts de pulvérisation et le protecteur d’embout
dans l’eau (dans le cas de peintures à l’eau) ou dans le diluant de
formule blanche Klean-Strip® (dans le cas de peintures ou de vernis
à l’huile), puis rincer.
Verser toute peinture ou teinture non utilisée dans son contenant
d’origine. Si le réservoir de la station de peinture est utilisé, le rincer
avec de l’eau (dans le cas de peintures à l’eau) ou du diluant de
formule blanche Klean-Strip® (dans le cas de peintures ou de vernis
à l’huile). Vider le contenu dans le contenant à déchets.
Retirer le filtre du tube d’admission, le faire tremper dans un
nettoyant liquide, puis le rincer.
Remplir le réservoir de la station de peinture d’eau (dans le cas de
peintures à l’eau) ou de diluant de formule blanche Klean-Strip®
(dans le cas de peintures ou de vernis à l’huile).
NOTE : Dans le cas d’enduits à l’eau, si le produit est rincé ou
nettoyé avec de l’eau, il peut être plus facile d’utiliser un boyau
d’arrosage ainsi que l’accessoire pour boyau d’arrosage (inclus).
Retirer le filtre du tube d’admission et le fixer sur le boyau d’arrosage
à l’aide de l’accessoire.
Placer le tube d’admission dans le réservoir de la station de
peinture.
Placer le tube de retour dans le contenant de peinture d’origine.
Placer le contenant de peinture d’origine à côté du contenant à
déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Tourner le régulateur de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible)
dans le sens antihoraire à la position « LOW » (faible).
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « On
» (marche).
La station de peinture achemine le nettoyant liquide dans le tube
d’admission par la pompe et l’expulse par le tube de retour dans le
contenant de peinture. Déplacer le tube du contenant de peinture
jusqu’au contenant à déchets dès que le nettoyant liquide commence
à être expulsé du tube de retour.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Verrouiller le pistolet de pulvérisation
Diriger le pistolet de pulvérisation vers la paroi intérieure du
contenant de peinture d’origine pour expulser la peinture du
système de façon à ce qu’il n’y ait aucune perte.
Déplacer le pistolet de pulvérisation du contenant de peinture
jusqu’au contenant à déchets dès que le nettoyant liquide
commence à être expulsé du pulvérisateur.
Laisser le nettoyant s’écouler du système pendant au moins une
minute (jusqu’à ce que le liquide s’éclaircisse).
NOTE : Si un boyau d’arrosage avec adaptateur est utilisé, mettre en
marche le boyau et laisser couler l’eau dans le système jusqu’à ce
qu’elle soit claire
Laisser le système fonctionner pendant environ une minute ou
jusqu’à ce que le nettoyant liquide soit clair.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Régler l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « OFF
» (arrêt).
Débrancher la station de peinture.
Jeter l’eau sale (ou le diluant de formule blanche Klean Strip®),
conformément aux ordonnances fédérales, locales et d’État.
POUR NETTOYER LE ROULEAU À PEINDRE :
Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre recouvrement pour
protéger les zones des renversements éventuels.
Débrancher la tête du rouleau de la poignée du rouleau et verser la
quantité restante de peinture ou de teinture de la tête du rouleau
et de la poignée du rouleau dans le contenant d’origine.
Bien nettoyer le rouleau et les accessoires en les faisant tremper
et en les rinçant dans l’eau (dans le cas de peintures à l’eau) ou
dans du diluant de formule blanche Klean-Strip® (dans le cas de
peintures ou de vernis à l’huile).
NETTOYAGE DU FILTRE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 20, page 18.
Éteindre la station de peinture en suivant la Procédure de libération
de la pression.
Débrancher la station de peinture.
S’assurer que la gâchette du pistolet de pulvérisation est
verrouillée.
Retirer le pistolet de pulvérisation du tuyau flexible haute pression
en utilisant deux clés à ouverture réglable.
Dévisser la vis creuse hexagonale et l’écrou de blocage afin de
libérer le dispositif de protection de la gâchette de la plaque se
trouvant sur la base du pulvérisateur.
À l’aide d’une clé, tourner la poignée dans le sens antihoraire afin
de la retirer.
Retirer le filtre de la poignée en remarquant le sens du filtre.
Bien nettoyer le contenant du filtre avec de l’eau (dans le cas de
peintures à l’eau) ou du diluant de formule blanche Klean-Strip®
(dans le cas de peintures ou de vernis à l’huile).
Si le filtre est troué, le remplacer. NE JAMAIS percer le filtre avec
un objet.
Replacer le filtre dans la poignée, en plaçant l’extrémité conique
vers le bas, face à l’arrière du pulvérisateur. Le pulvérisateur ne
fonctionnera pas si le filtre a été inséré incorrectement dans la
poignée.
Réassembler le pistolet de pulvérisation dans l’ordre inverse, puis
serrer solidement le tout.
13 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect
de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient
projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
Voir la figure 22, page 18.
Au moment d’entreposer la station de peinture pendant 16
heures ou plus, il est recommandé de bien la nettoyer.
Arrêt de la station de peinture.
Bien nettoyer la station de peinture et le pulvérisateur,
conformément aux directives.
S’assurer que l’unité et les tubes sont exempts d’eau ou
de tout autre liquide, étant donné que les fluides sont
susceptibles de geler.
Enrouler le tuyau flexible haute pression de 7,62 m (25
pi) et le ranger à l’arrière de l’outil au moyen de courroies
velcro.
Garder le tube d’admission et le tube d’amorçage dans le
contenant de peinture de 13,25 l (3,5 gal). Ranger le filtre et
le pulvérisateur dans un sac de plastique et sceller le tout.
Replier la poignée vers l’avant de l’outil.
14 — Français
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne tourne pas La station de peinture nest pas
branchée.
L’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt)
est réglé à la position « Off » (A<arrêt).
La station de peinture s’est éteinte sous
pression.
Il n’y a pas de courant dans la prise.
Le cordon prolongateur est endommagé
ou possède une faible tension.
Un fusible de la station de peinture a
sauté.
Le moteur ne fonctionne pas
correctement.
S’assurer que l’unité est branchée.
Régler l’interrupteur « On/Off » (marche/
arrêt) à la position « On » (marche).
Tourner le bouton du régulateur de pres-
sion « HIGHT/LOW » (élevée/faible) de
manière à obtenir une pression maximale
ou libérer la pression en tournant le levier
« prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à
la position « PRIME » (amorçage).
Mettre à l’essai la tension d’alimentation.
Remplacer le cordon prolongateur.
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
La pression est trop faible. Le régulateur de pression « HIGHT/
LOW » (élevée/faible) est réglé à une
pression trop élevée.
Tourner le régulateur de pression «
HIGHT/LOW » (élevée/faible) dans le sens
horaire.
La pompe ne amorçage pas. La valve « Prime/Spray » (amorçage/
pulvérisation) est réglée à la position «
Spray » (pulvérisation).
Le grillage d’admission est obstrué ou le
tube d’admission n’est pas immergé.
La soupape à bille d’entrée est
bloquée.
Le tube d’admission détachées
Tourner le levier « Prime/Spray » (amorçage/
pulvérisation) à la position « Prime »
(amorçage).
Retirer tous les débris obstruant le grillage
d’admission et s’assurer que le tube
d’admission se trouve au fond du contenant
de peinture.
Taper fermement l’extérieur de la vanne
d’entrée à l’aide d’une petite clé afin
d’amorcer correctement la pompe.
Retirer le tube d’admission et insérer un
crayon dans l’ouverture pour déloger la bille
afin d’amorcer correctement la pompe.
Serrer le tube d’admission à l’aide d’un
tournevis à tête plate.
La station de peinture démarre, mais
ne fait pas circuler la peinture lorsque
l’utilisateur tourne le levier « prime/
spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Le réservoir de peinture est vide
ou le tube d’admission n’est pas
complètement immergé dans le liquide.
Le filtre de succion est encrassé.
La valve « prime/Spray » (amorçage/
pulvérisation) est encrassée.
Remplir le servoir de peinture d’enduit
et immerger le tube d’admission dans
l’enduit.
Nettoyer le filtre de succion.
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
DÉPANNAGE
15 — Français
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 16 DE PAGE APRÈS LA
SECTION ESPAGNOL.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur semble fonctionner
correctement, mais la pression diminue
lorsqu’on appuie sur le pistolet de
pulvérisation.
L’embout de pulvérisation réversible
est usé.
L’embout de pulvérisation est
encrassé.
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés.
Le filtre du pistolet de pulvérisation est
encrassé.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
La valve d’entrée et endommagée ou
usée.
Le tube d’admission est desserré.
Remplacer l’embout de pulvérisation.
Tourner l’embout de pulvérisation de 180°
et pulvériser afin de le nettoyer.
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre
de succion, au besoin.
Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de
pulvérisation.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Remplacer la valve d’entrée.
Serrer le tube d’admission.
Le levier « prime/spray » (amorçage/
pulvérisation) est réglé à la position «
Spray » (pulvérisation), mais du liquide
circule dans le tube d’amorçage.
Le levier « prime/spray » (amorçage/
pulvérisation) est sale ou endommagé
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
Le pistolet de pulvérisation leaks des
fuites Internal sprayer parts are worn or
damaged
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
Le protecteur d’embout comporte des
fuites.
Le protecteur d’embout ou l’embout de
pulvérisation sont assemblés de façon
incorrecte.
Réassembler le tout en suivant les directives
sur l’assemblage du protecteur d’embout et
de l’embout de pulvérisation.
Le pistolet de pulvérisation ne pulvérise
pas
L’embout de pulvérisation est
encrassé.
Le filtre du pistolet de pulvérisation est
encrassé.
L’embout de pulvérisation n’est pas
comptement appuyé dans le protecteur
d’embout.
Tourner l’embout de pulvérisation de 180°
et pulvériser afin de le nettoyer.
Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de
pulvérisation.
Réassembler le tout en suivant les directives
sur l’assemblage du protecteur d’embout et
de l’embout de pulvérisation.
La forme du jet est faible ou inégale. La pression est réglée à « LOW »
(faible).
Le pistolet de pulvérisation ou le filtre du
tuyau du filtre est encrassé.
Le tube du filtre est desserré à l’endroit
de la valve d’entrée.
L’embout de pulvérisation est usé.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
Perte de pression.
Tourner le bouton du régulateur de pression
« HIGHT/LOW » (élevée/faible) de manière à
augmenter la pression.
Nettoyer ou remplacer les filtres.
Serrer le raccord du tube.
Remplacer l’embout de pulvérisation.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Consulter la section intitulée « cause/
solutions possibles » pour le problème
suivant : « Le moteur semble fonctionner
correctement, mais la pression diminue
lorsqu’on appuie sur le pistolet de
pulvérisation ».
2 — Español
Introducción .......................................................................................................................................................................2
Garantía .............................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales .........................................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas .......................................................................................................................................4
Símbolos ........................................................................................................................................................................ 5-6
 Aspectos eléctricos .......................................................................................................................................................6-7
Características ...................................................................................................................................................................7
 Armado ..............................................................................................................................................................................8
Funcionamiento ...........................................................................................................................................................8-12
Mantenimiento .................................................................................................................................................................13
Corrección de problemas ..........................................................................................................................................14-15
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................... 16-19
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta
eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las
herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transfer-
irse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terce-
ros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y
limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas
abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y
equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto de
inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para
ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo
de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60
°C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden
generar electricidad estática. La electricidad estática produce
un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones
de pintura o de solvente. Todas las partes del sistema rociador,
incluida la bomba, el conjunto de mangueras, el rociador y
los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado,
deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas
contra descargas de estática y chispas.
Use únicamente mangueras de alta presión para rociadores
de pintura a presión de materiales conductores o con
conexión a tierra especificadas por el fabricante.
Verifique que todos los contenedores y sistemas de
recolección tengan conexión a tierra para evitar descargas
estáticas.
Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a
tierra y utilice cordones de extensión con conexión a tierra.
No utilice un adaptador de 3 a 2.
No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos
halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una
buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el
conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No rocíe el
conjunto de la bomba.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos similares
que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se
rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de
materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se
proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones
de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni
animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la
descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna
parte del cuerpo.
Use siempre la protección para la punta de la boquilla. No
rocíe sin la protección para la punta de la boquilla.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el
fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado.
En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el
rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la
unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado
para limpiarla.
No deje la unidad conectada a la corriente ni bajo presión
mientras está desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela
y alivie la presión de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo
y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que
se produzca la inyección, busque atención médica de
inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
Este sistema es capaz de producir 19 305,32 kPa
(2 800 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto
especificados por el fabricante y que tengan una capacidad
nominal de 20 684,84 kPa (3 000 psi), como mínimo.
Accione siempre el seguro del gatillo cuando no esté
rociando. Verifique que el seguro del gatillo esté funcionando
correctamente.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las
conexiones sean seguras.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
Cuando esté pintando, use siempre protección ocular
adecuada con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 y un respirador o máscara.
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo
momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga o del alcohol.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
No use la manguera como un elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro
a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina
misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una posible
amputación. Consulte a un médico de inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado
cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan
protección contra lesiones por inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa de protección que no
permita que la pintura entre en contacto con la piel ni
el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las
pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos
si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Siempre desenchufe el estación de pintura, apague la
unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad,
limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o dejar
desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico
para cercar un área de rociado. No use protecciones de
plástico al rociar materiales inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el
dedo.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30
metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Siga las recomendaciones del fabricante para cargar,
descargar, transportar y guardar la máquina en forma se-
gura.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causala muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Voltios Voltaje
PSI Libras por pulgada cuadrada Presión del líquido
GPM Galones por minuto Cantidad de líquido usada por minuto de uso continuo.
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Herramienta Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Riesgo de inyección
Para reducir el riesgo de inyección o lesiones, nunca dirija un chorro de
líquido hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y adaptadores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete las mangueras ni los
adaptadores.
SÍMBOLOS
6 — Español
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el
grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la
herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente
causará caída del voltaje de la línea, además de producir
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en
la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo
requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud Calibre conductores
del cordón (AWG)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable
de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cable
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni otros obstáculos. La falta de atención a esta
advertencia puede redundar en lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de
usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cable dañado, ya que
si toca la parte dañada puede sufrir una descarga eléctrica,
con las consecuentes lesiones graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la sierra
no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a
revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 4800 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Punta de
conexión
a tierra encHuFe con interruPtor de
circuito accionado Por FaLLa
de conexión a tierra (GcFi)
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado dentro del taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El
cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta,
será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea
que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está
equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija
de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra
correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de
la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha
comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra
o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se
muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a una toma
de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No
use un adaptador con este producto.
Esta producto debe utilizarse conectada a un circuito con una toma
de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de
una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal ................................................................................................................................................................... 0,91 lpm (0.24 GPM)
Presión ............................................................................................................................5 515,81 -19 305,32 kPa (800 - 2800 PSI)
Tamaño del contenedor ...........................................................................................................................................13,25 l (3,5 gal.)
Corriente de entrada ....................................................................................................................... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 7 A
Peso ............................................................................................................................................................................14,0 kg (31 lb)
CONOZCA SU ESTACIÓN DE PINTURA
Vea la figura 1, página 15.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la
información impresa en la herramienta y en el manual del operador
así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad.
CONTENEDOR DE PINTURA DE 13,25 L
(3,5 GAL.)
El contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.) puede retirarse y
reemplazarse con un contenedor de pintura de 18,93 l (5 gal.) o
3,79 l (1 gal.) para mayor comodidad y una limpieza mínima.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DE 7,62 m (25
PIES)
La estación de pintura incluye una manguera de alta presión de
7,62 m (25 pies) para alcanzar distancias mayores con el rociador
o el rodillo con empuñadura de pistola sin tener que mover la
estación de pintura.
BOMBA DE PISTONES DE 19 305,32 kPA
(2 800 PSI)
Mantiene la presión, según sea necesario, para rociar y utilizar el
rodillo.
LUGAR PARA GUARDAR ACCESORIOS EN
LA UNIDAD
La estación de pintura incluye un lugar para guardar accesorios en
la unidad para acceder con comodidad al rociador con empuñadura
de pistola, a las puntas de rociado, al adaptador para manguera
y a la manguera de alta presión.
CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR
El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm
(9 pulg.) con pelo de hasta 19,05 mm (3/4 pulg.).
ROCIADOR CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
El rociador con empuñadura de pistola proporciona un acabado
parejo.
PUNTAS DE ROCIADO INVERTIBLES
La unidad incluye dos puntas de rociado invertibles que sirven
para una amplia variedad de proyectos y evitan que la pintura
forme obstrucciones.
DISCO DE CONTROL DE PRESIÓN ALTA/
BAJA
El control de presión variable permite adaptar la presión fácilmente
al material que se está aplicando.
La presión más baja se utiliza para el cebado, la limpieza y para
materiales de menor espesor o aplicaciones con rodillo.
La presión más alta es ideal para aplicaciones de látex y de
rociado.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Aserese de que esn presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Vea la figura 2, página 15.
Descripción Cant.
Estación de pintura
con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) y tapa ..............................1
Rociador con empuñadura de pistola con protección para la
punta de la boquilla ...................................................................1
Cabezal del rodillo .....................................................................1
Mango del rodillo .......................................................................1
Rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) ...................................................1
ARMADO
8 — Español
Tapa del rodillo ..........................................................................2
Rueda.... ....................................................................................2
Eje......... .....................................................................................2
Arandela grande ........................................................................2
Pequeña arandela .....................................................................2
Pasador del enganche ..............................................................2
Manguera de alta presión con conexión
a tierra de 7,62 m (25 pies)....... .................................................1
Punta de rociado invertible 415 ...............................................1
Punta de rociado invertible 515 ...............................................1
Accesorio para manguera de jardín .........................................1
Correa elástica ..........................................................................1
Manual del operador (no se ilustra) ...........................................1
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no
recomendados para ella. Cualquier alteración o modificación
constituye un uso indebido, y puede crear una situación
peligrosa que culmine en lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar
de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha
accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones
graves.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Llave ajustable (2), llave hexagonal de 2 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 3, página 16.
Para fijar las ruedas a la base:
 Localice el conjunto del eje.
 Deslice el eje dentro del agujero de la rueda. Deslice la pequeña
arandela sobre el eje.
 Levantando levemente la estación de pintura, deslice el eje, la
rueda y la pequeña arandela dentro del agujero de montaje de
la rueda en la base de la máquina.
 Deslice la grande arandela sobre el eje.
Empuje el pasador de enganche dentro del agujero en el
extremo del eje para fijar el conjunto.
 Repita el proceso para armar la segunda rueda.
PLEGADO DEL MANGO
Vea la figura 4, página 16.
Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta
que la perilla de liberación del mango atraviese a presión el
agujero de fijación para fijar el mango en su lugar.
ARMADO
Para bajar el mango (para guardar la unidad): tire de la
perilla de liberación del mango en el lado derecho del mango
y bájelo.
ADVERTENCIA:
Nunca use el mango para levantar el rociador de pintura. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
personales serias.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN/ROCIADOR CON EMPUÑADURA
DE PISTOLA
Vea la figura 5, página 16.
Para conectar la manguera de alta presión a la estación de
pintura:
Atornille el collar de la manguera de alta presión a la toma de
la manguera para rociar ubicada en la bomba.
Apriételo firmemente con una llave ajustable.
Para conectar el rociador con empuñadura de pistola a la
manguera de alta presión:
Atornille el collar de la manguera de alta presión al rociador con
empuñadura de pistola girando el collar de la manguera hacia
la derecha.
Use una llave ajustable para sujetar la tuerca al rociador con
empuñadura de pistola y otra para girar y apretar la tuerca en
el extremo de la manguera y apretarla firmemente.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
INVERTIBLE Y LA PROTECCIÓN PARA LA
PUNTA DE LA BOQUILLA EN EL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 6, página 16.
Vea las instrucciones para el operador sobre lavado, cebado y
limpieza antes de instalar la protección para la punta de la boquilla
y la punta de rociado. Tenga en cuenta todas las advertencias
sobre el rociador con empuñadura de pistola y la posibilidad de
inyección.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado hacia la
izquierda para asegurar el gatillo del rociador.
Instale el asiento y la tapa de la boquilla dentro de la protección
para la punta de la boquilla.
Enrosque el conjunto de la protección para la punta de la boquilla
en el rociador y apriételo firmemente.
Seleccione la punta de rociado y empújela firmemente dentro
de la protección para la punta de la boquilla.
Mantenga el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
con el seguro cuando no esté en uso.
INSTALACIÓN DEL RODILLO PARA PINTAR
Vea la figura 7, página 16.
Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo para
pintar.
Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del rodillo,
con los agujeros dentro del cabezal del rodillo. Empuje hacia
afuera del lado del cabezal del rodillo hasta que el rodillo entre
en su lugar.
9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada
de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.
ACCESORIOS
Todos los accesorios que se usan con este producto deben tener
una capacidad nominal mínima de 20 684,84 kPa (3,000 psi). Antes
de usar cualquier accesorio con este producto, asegúrese de que
sea compatible y apto.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar
bien ventilada y lejos de chispas o llamas. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo:
Para aplicación exterior de pintura y tinte en terrazas, muebles
de exteriores, cercas y para utilizar el rodillo en paredes
interiores/exteriores.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, NUNCA cambie la punta
de rociado sin colocar el seguro del rociador y NUNCA apunte
el rociador hacia ninguna parte del cuerpo, personas ni hacia
la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque
atención médica de inmediato. La inobservancia de esta
indicación podría causar lesiones personales serias.
COLOCACIÓN DEL SEGURO AL ROCIADOR
CON EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 8, página 16.
Siempre coloque el seguro del gatillo del rociador con empuñadura
de pistola cuando deje de rociar para evitar que el rociador se
golpee o se accione accidentalmente y cause la inyección.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
FUNCIONAMIENTO
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la derecha
para desasegurar el gatillo del rociador.
PROCEDIMIENTO DE ALIVIO DE PRESIÓN
Siga siempre este procedimiento al apagar la estación de pintura
por cualquier razón. Este procedimiento alivia la presión de la
manguera de alta presión.
En el rociador con empuñadura de pistola, gire el tornillo de
mariposa de seguro de apagado a la izquierda para asegurar
el gatillo del rociador
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO, como se muestra en la figura 10. Esto suelta bomba
presión.
Desasegure el gatillo del rociador, apunte hacia la pared interior
del contenedor de pintura y libere la pintura o el tinte que no
haya utilizado dentro del contenedor. Esto suelta presión en le
manguera y rociador con empuñadura de pistola.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Deje la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO
hasta estar listo para rociar de nuevo.
LAVADO DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Antes de usar su nueva estación de pintura, antes de comenzar
un nuevo proyecto o al cambiar de color, es importante lavar bien
la estación de pintura para retirar todo el líquido acumulado, el
líquido de limpieza usado antes o el material que haya quedado en
el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación
de pintura antes de comenzar cualquier proyecto.
MONTAJE Y CEBADO
Vea las figuras 9 a 11, páginas 16-17.
El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de comenzar
a rociar o utilizar el rodillo.
Llene el contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) con la pintura o el tinte
deseado. Coloque la tapa en el contenedor.
NOTA: El contenedor de pintura también puede retirarse y
reemplazarse con una cubeta de pintura de 18,93 l (5 gal.),
una cubeta cuadrada de 3,79 l (1 gal.) o una cubeta de 3,79 l
(1 gal.). Fije el contenedor con correa elástica. Coloque la tapa
en el contenedor.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
Coloque el tubo de entrada en la cubeta de pintura.
Monte el tubo de retorno sobre el contenedor de desechos para
lavar y expulsar el material de desecho.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Coloque el control de presión ALTA/BAJA en la posición de
presión BAJA.
Enchufe la estación de pintura.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Cuando el material comience a fluir a través del tubo de retorno,
coloque el tubo de retorno dentro del contenedor de pintura y
sujételo al tubo de entrada.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola (sin la protección
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Tamaño
de la
punta
de la
man-
guera
CAPAS
Liviana Media Carg-
ada
Tintes Es-
maltes
Pinturas
base
Pintura
para
inter-
iores
Pintura
para
ex-
teriores
0.011
0.013 • •
0.015 • •
0.017 • • •
0.019 • • •
0.021
DESGASTE DE LA PUNTA DE ROCIADO: Es importante cambiar
las puntas de rociado cuando se desgastan. Una punta de rociado
desgastada provoca una aplicación de material y un acabado
desparejos. Con el tiempo, el tamaño del agujero de la punta de
rociado aumenta y el ancho de abanico de rociado disminuye.
Al usar pintura látex, las puntas de rociado deben cambiarse
después de usar entre 56,78 l (15 gal.) y 151,4 l (40 gal.). Cuando
use materiales a base de aceite, cambie las puntas de rociado
después de usar entre 132,48 l (35 gal.) y 227,1 l (60 gal.).
Para prolongar la vida útil de sus puntas de rociado, use la
configuración de presión más baja necesaria para aplicar una capa
pareja de material.
ADVERTENCIA:
Esta es una unidad de alta presión. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del opera-
dor. Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo, a otra persona ni a la unidad misma.
En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar
lesiones personales serias.
ROCIADO
Vea la figura 13, página 17.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo,
suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida.
Esté atento al viento que puede hacer que la pintura o el tinte
se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones
de tela u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban
pintarse o teñirse.
Seleccione la punta de rociado y asiéntela firmemente dentro de
la protección para la punta de la boquilla. La flecha en la punta
de rociado debe quedar orientada en la dirección de rociado.

Enchufe la estación de pintura.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de Montaje y
cebado.
ni la punta de rociado) dentro del contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Desasegure el gatillo del rociador.
Gire el control de presión ALTA/BAJA de la posición BAJA a la
posición ALTA, hasta que arranque la bomba.
Rocíe dentro del contenedor de desechos hasta expulsar
todo el aire, el agua y el líquido de limpieza y salga pintura
únicamente.
NOTA: Cuando el motor se apaga, esto indica que la bomba
y las mangueras están bajo presión. Si el motor continúa
funcionando, vuelva a cebarlo colocando la palanca de cebado/
rociado en la posición de CEBADO.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Vuelva a colocar la protección para la punta de la boquilla y la
punta de rociado invertible en el rociador con empuñadura de
pistola (vea Selección de la punta de rociado)
La unidad está lista para rociar.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
Vea la figura 12, página 17.
Las puntas de rociado vienen con diversos tamaños de agujero y
anchos de abanico.
Su unidad incluye dos puntas de rociado invertibles con un tamaño
de agujero de 0,381 mm (0,015 pulg.) que son útiles para diversas
aplicaciones. La punta de rociado 415 tiene un ancho de abanico
de entre 203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.). La punta de
rociado 515 tiene un ancho de abanico de entre 254 mm (10 pulg.)
y 304,8 mm (12 pulg.).
TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño del agujero de la punta de
rociado determina el caudal, es decir, la cantidad de pintura que
se descarga del rociador.
Un tamaño de agujero más grande es mejor para materiales de
mayor espesor. Un tamaño de agujero más pequeño es mejor para
materiales de menor espesor.
TAMAÑO DE ABANICO: El ancho de abanico determina el
tamaño del patrón de rociado cuando se sostiene el rociador a,
aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie que se
desea pintar.
Un ancho de abanico estrecho proporciona una cobertura de
material de mayor espesor y es más apropiado para áreas pequeñas
y reducidas.
Un ancho de abanico amplio brinda una cobertura de material
de menor espesor y proporciona una mejor cobertura en áreas
grandes y extensas
NÚMEROS DE LA PUNTA DE ROCIADO: Al seleccionar la punta
de rociado, los últimos tres números del número de la punta de
rociado contienen la información sobre el tamaño del agujero y el
ancho del abanico.
Por ejemplo, si el número de la punta de rociado es 1415, el 4, al
duplicarlo, es el ancho de abanico aproximado de la pintura cuando
se aplica a 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie. Los últimos dos
números, 15, expresan el tamaño del agujero en pulgadas. En este
caso, 0,381mm (0,015 pulg.).
11 — Español
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Gire el control de presión ALTA/BAJA a la derecha hasta el
icono de ROCIADO (presión ALTA). La presión puede ajustarse
hasta alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseados.
Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola.
Comience a rociar.
NOTA: Si la punta de rociado se obstruye, gírela 180° y
rocíe dentro del contenedor de desechos para despejar la
obstrucción. Vuelva a colocar la punta de rociado en la posición
de rociado y continúe rociando.
Asegure el gatillo del rociador con empuñadura de pistola y
siga el Procedimiento de alivio de presión cuando termine
de rociar o se detenga por cualquier razón.
CONSEJOS PARA PINTAR
Vea las figuras 14 a 15, página 17.
Practique rociar sobre un pedazo de material de desecho para
probar su patrón de rociado antes de comenzar. Si no puede
lograr un buen patrón de rociado vea la sección Corrección
de problemas.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Mantenga el rociador a una distancia pareja del área que
esté rociando: aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) desde
la punta de rociado del rociador hasta la superficie que esté
rociando.
Accione el rociador en pasadas rectas horizontales. No
sostenga el rociador en ángulo. Esto genera una cobertura
despareja.
Oprima el gatillo para comenzar con el rociado al inicio de
la pasada y suéltelo cuando termine con la pasada. Para
evitar la acumulación de material, no mantenga oprimido el
gatillo cuando cambie a la siguiente pasada.
Pase una vez por cada pasada. Superponga las pasadas
por la mitad para lograr una cobertura completa.
Cuando termine, vuelva a colocar la pintura o el tinte que
no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el
rociador
PINTAR CON EL ACCESORIO DE RODILLO
Vea las figuras 16 a 17, páginas 17 y 18.
NOTA: El rociador con empuñadura de pistola se usa para controlar
el caudal de pintura que ingresa en el accesorio de rodillo. Tire del
gatillo únicamente cuando necesite más pintura en el rodillo.
Gire el tornillo de mariposa de seguro de apagado a la izquierda
para asegurar el gatillo del rociador.
Apague la estación de pintura y alivie la presión de rociado.
Monte el rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) dentro del cabezal del
rodillo según la Instalación del rodillo para pintar.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador con empuñadura de pistola.
Enrosque el mango del rodillo en el rociador (asegúrese de que
la arandela de goma esté dentro del mango del rodillo antes de
armarlo).
Apriételo firmemente con una llave ajustable.
Introduzca a presión el cabezal del rodillo en el mango del rodillo
(asegúrese de que los pestillos estén totalmente trabados).
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
Coloque el control de presión ALTA/BAJA en el icono de
RODILLO (presión BAJA).
FUNCIONAMIENTO
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Prima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura, suelte el
gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando necesite más
pintura.
NOTA: No oprima el gatillo constantemente. Para obtener
resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del gatillo durante
1 segundo, suéltelo, y luego continúe pintando.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de ancho
en dirección de zig-zag.
Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante repetidamente
sobre la misma área hasta que toda el área quede cubierta
y se borren las marcas del rodillo.
Si se necesitan capas adicionales, deje que la pintura o el
tinte se sequen completamente entre capas.
Cuando termine, asegure el gatillo del rociador con empuñadura
de pistola y siga el Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o explosiones: No use la
unidad con líquidos inflamables (p. ej., decapante para pinturas,
quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo,
diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, queroseno,
etcétera). Use únicamente agua (para pinturas a base de agua)
o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
GUARDADO DURANTE LA NOCHE (HASTA
12 HORAS)
NOTA: Estas instrucciones son únicamente para pintura látex
y materiales a base de agua. Si está usando materiales a base
de aceite, consulte las secciones Limpieza de la estación de
pintura y Guardado de la unidad a largo plazo para obtener
instrucciones. Los tintes y los materiales a base de aceite no se
mantienen durante un período prolongado.
Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el
Procedimiento de alivio de presión.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la
posición de APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deje el tubo de entrada y el tubo de retorno en la pintura.
Vierta suavemente 1/2 taza de agua sobre la parte superior de
la pintura para evitar que se seque.
Cierre la tapa del contenedor de 13,25 l (3,5 gal.). Envuelva un
paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del
contenedor. Si está usando un contenedor de 18,93 l (5 gal.)
u otro contenedor, envuelva los tubos y el contenedor con
plástico para impedir el ingreso del aire.
Envuelva el rociador con empuñadura de pistola con un paño
húmedo y colóquelo en una bolsa de plástico. Selle la bolsa.
Guárdelo por poco tiempo, fuera del alcance de la luz solar.
Para guardarlo durante más tiempo, siga las instrucciones de
Limpieza de la estación de pintura.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA
Vea las figuras 18 a 19, página 18.
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
material que no sea látex use diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base
de aceite).
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien la estación de pintura y el rociador
con empuñadura de pistola después de cada uso o al cambiar
de color de pintura. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan
en una herramienta sin uso durante un período prolongado
puede provocar que sus mangueras se obstruyan y sus piezas
móviles se agarroten.
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el
Procedimiento de alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de
rociado del rociador.
Use el cepillo para limpiar de la punta de rociado para limpiar
el material de los agujeros de las puntas de rociado.
Sumerja la(s) punta(s) de rociado y la protección para la punta
de la boquilla en agua (para pinturas a base de agua) o diluyente
de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para
pinturas o barniz a base de aceite) y luego enjuague.
Vuelva a colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en
su contenedor original. Si está usando el contenedor de la
estación de pintura, enjuáguelo con agua (para pinturas a base
de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite). Vacíelo dentro
del contenedor de desechos.
Retire el filtro del tubo de entrada, sumérjalo en líquido de
limpieza y enjuáguelo.
Llene el contenedor de la estación de pintura con agua (para
pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula
blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a
base de aceite).
NOTA: Si está lavando o limpiando con agua o materiales a
base de agua, puede resultar más fácil usar una manguera de
jardín y el accesorio para manguera de jardín (incluido). Retire
el filtro del tubo de entrada y conecte el tubo de entrada a la
manguera de jardín con el accesorio.
Coloque el tubo de entrada en el contenedor de la estación de
pintura.
Coloque el tubo de retorno en el contenedor de pintura
original.
Coloque el contenedor de pintura original justo al lado del
contenedor de desechos.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Gire el control de presión ALTA/BAJA a la izquierda hasta la
posición de presión BAJA
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO.
La estación de pintura hará pasar el líquido de limpieza por el tubo
de entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo de retorno
dentro de la cubeta de pintura. Mueva el tubo de retorno desde
la cubeta de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto
como el líquido de limpieza empiece a salir del tubo de retorno.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
ROCIADO.
Desasegure el gatillo del rociador con empuñadura de
pistola.
Apunte el rociador con empuñadura de pistola hacia el lado
interior del contenedor de pintura original para eliminar la pintura
del sistema y no desperdiciarla.
Mueva el rociador con empuñadura de pistola desde la cubeta
de pintura hacia el contenedor de desechos tan pronto como
el líquido de limpieza empiece a salir por el rociador.
Deje que el líquido circule por el sistema durante, al menos, 1
minuto (hasta que note que el líquido sale limpio).
NOTA: Si está usando el adaptador de la manguera de jardín,
encienda la manguera de jardín y deje correr el agua a
través del sistema hasta que el agua salga transparente.
Deje el sistema en funcionamiento durante, aproximadamente, un
minuto o hasta que el líquido de limpieza salga transparente.
Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de
CEBADO.
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de APAGADO.
Desenchufe la estación de pintura.
Deseche el agua sucia (o diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip®) de conformidad con las ordenanzas
federales, estatales y locales.
PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:
Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para
proteger las áreas de posibles derrames.
Desconecte el cabezal del rodillo del mango del rodillo y vierta
la pintura o el tinte restantes del cabezal del rodillo y del mango
del rodillo dentro del contenedor original.
Limpie bien el rodillo y los accesorios sumergiéndolos y
enjuagándolos en agua (para pinturas a base de agua) o
diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean
Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR CON
EMPUÑADURA DE PISTOLA
Vea la figura 20, página 18.
Apague la estación de pintura usando el Procedimiento de
alivio de presión.
Desenchufe la estación de pintura.
Verifique que el gatillo del rociador con empuñadura de pistola
esté asegurado en la posición de apagado.
Retire el rociador con empuñadura de pistola de la manguera
de alta presión usando dos llaves ajustables.
Desatornille el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la tuerca
de seguridad para soltar la protección del gatillo de la placa
que se encuentra en la base del rociador.
Con la llave, gire el mango a la izquierda y retírela.
Retire el filtro del mango, teniendo en cuenta la dirección del
filtro.
Limpie bien el contenedor del filtro con agua (para pinturas a
base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca
revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de
aceite).
Si el filtro tiene algún agujero, cámbielo por un filtro nuevo.
NUNCA perfore el filtro con ningún objeto.
Vuelva a colocar el filtro en el mango, con el extremo cónico
hacia abajo orientado a la parte trasera del rociador. El rociador
no funcionará si está mal introducido en el mango.
Vuelva a armar el rociador con empuñadura de pistola en orden
inverso, y apriételo firmemente.
13 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
MANTENIMIENTO
GUARDADO DE LA UNIDAD A LARGO PLAZO
Vea la figura 22, página 18.
Cuando guarde la estación de pintura durante 16 horas o
más, se recomienda una limpieza minuciosa.
Apague la estación de pintura.
Limpie bien la estación de pintura y el rociador según las
instrucciones.
Asegúrese de que la máquina y los tubos no tengan agua
ni líquido, ya que pueden congelarse.
Enrolle la manguera de alta presión de 7.62 m (25 pies) y
guárdela en la parte posterior de la herramienta con las
correas de gancho y lazada.
Guarde el tubo de entrada y el tubo de cebado en el
contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.). Guarde el
filtro y el rociador en una bolsa de plástico y séllela.
Pliegue el mango por la parte frontal de la herramienta.
14 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona La estación de pintura no está
enchufada
El interruptor de encendido/apagado está
en la posición de APAGADO
La estación de pintura se ha apagado
mientras estaba bajo presión
No llega corriente desde la toma de
corriente
El cordón de extensión está dañado o
tiene voltaje bajo
Se ha quemado un fusible de la estación
de pintura
El motor no está funcionando bien
Asegúrese de que la unidad esté
enchufada
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en la posición de ENCENDIDO
Coloque la perilla de presión alta/baja
en la presión máxima o alivie la presión
colocando la palanca de cebado/rociado
en Cebado
Pruebe el voltaje del suministro de
corriente
Reemplace el cordón de extensión
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La configuración de presión es
demasiado baja
El control de presión ALTA/BAJA está
configurado demasiado alto
Gire el control de presión ALTA/BAJA hacia
la derecha
La bomba no cebado La válvula de cebado/rociado se encuentra
en la posición Spray (Rociado)
El tamiz de entrada está obturado o el
tubo de admisión no está sumergido
La bola de comprobación de la válvula
de entrada está atorada
El tubo de admisión tiene una sueltas
Lleve la palanca Prime/Spray (Cebado/
Rociado) a la posición Prime (Cebado)
Limpie los residuos del tamiz de entrada y
asegúrese de que el tubo de admisión se
encuentre en el fondo del cubo de pintura
Golpee firmemente la parte exterior
de la válvula de entrada con una llave
pequeña, dejando que la bomba cebe
correctamente
Extraiga el tubo de admisión y coloque un
lápiz en el interior de la sección de entrada
para desplazar la bola, dejando que la
bomba cebe correctamente
Apriete el tubo de admisión con un
destornillador de cabeza plana
La estación de pintura se enciende
pero no circula pintura cuando la
palanca de cebado/rociado está
colocada en Cebado
El contenedor de pintura está vacío o el
tubo de entrada no está completamente
sumergido en líquido
El filtro de succión está obstruido
La válvula de Cebado/Rociado está
obstruida
Llene el contenedor de pintura con material y
sumerja el tubo de entrada en el material
Limpie el filtro de succión
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
15 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor parece estar funcionando bien,
pero la presión cae cuando se acciona
la empuñadura de pistola
La punta de rociado invertible está
desgastada
La punta de rociado está obstruida
El tubo de succión y el filtro están flojos
o dañados
El filtro del rociador con empuñadura
de pistola está obstruido
El material que se está rociando es
demasiado espeso
La válvula de entrada está dañada o
desgastada
El tubo de entrada está flojo
Reemplace la punta de rociado
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiar
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
Cambie la válvula de entrada
Apriete el tubo de entrada
La palanca de cebado/rociado está
configurada para rociar pero sale pintura
a través del tubo de cebado
La palanca de cebado/rociado está
sucia o dañada
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
El rociador con empuñadura de pistola
fugas
Pulverizador partes internas están
gastados o dañados
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La protección para la punta de la boquilla
tiene fugas
La protección para la punta de la boquilla
o la punta de rociado fueron armadas de
manera incorrecta
Vuelva a armarlas según las instrucciones
de armado de la protección para la punta
de la boquilla y de la punta de rociado
El rociador con empuñadura de pistola
no rocía
La punta de rociado está obstruida
El filtro del rociador con empuñadura de
pistola está obstruido
La punta de rociado no está asentada
completamente dentro de la protección
para la punta de la boquilla
Gire la punta de rociado 180° y rocíe para
limpiarla
Limpie o reemplace el filtro del rociador con
empuñadura de pistola
Vuelva a armar según las instrucciones de
armado de la protección para la punta de la
boquilla y de la punta de rociado
El patrón de pintura es débil o
desparejo
La presión está configurada en baja.
El rociador con empuñadura de pistola
o el filtro del tubo de entrada está
obstruido
El tubo de entrada está flojo en la válvula
de entrada
La punta de rociado está desgastada
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
Pérdida de presión
Gire la perilla de presión alta/baja hacia la
derecha para aumentar la presión
Limpie o reemplace los filtros
Apriete el adaptador del tubo
Reemplace la punta de rociado
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario
Vea la causa/las posibles soluciones
en “La configuración de presión es
demasiado baja” y “El motor parece
estar funcionando bien, pero la presión
cae cuando se acciona la empuñadura
de pistola”
16
O
N
E
H
C
I
AM
K
I
D
B
G
E
L
C
?
BA
Fig. 1
A - Pump (pompe, bomba )
B - Prime/spray lever (Levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation),
palanca de cebado/rociado)
C- Roller hook (crochet du rouleau, gancho del rodillo)
D- Pistol-grip sprayer hook (crochet du pistolet de pulvérisation, gancho del
rociador con empuñadura de pistola)
E - 3.5 gallon paint container (réservoir de peinture de 13,25 l (3,5 gal),
contenedor de pintura de 13,25 l (3,5 gal.))
F - 25 ft. Grounded high pressure hose (tuyau flexible haute pression mis à
la terre de 7,62 m (25 pi), manguera de alta presión con conexión a tierra
de 7,62 m (25 pies))
G - ON/OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
H - HIGH/LOW pressure control (Régulateur de pression « HIGH/LOW »
(élevée/faible), control de presión ALTA/BAJA)
I - Wheels (roues, ruedas)
J - Accessory storage (compartiment pour accessoires, lugar para guardar
accesorios)
K - High pressure hose storage (Compartiment pour tuyau flexible haute
pression, lugar para manguera de alta presión con conexión)
L - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
M- Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)
N- Paint container lid (couvercle du contenant de peinture, tapa del
contenedor de pintura)
O - Folding handle (poignée repliable mango plegable)
A - Paint station with 3.5 gallon container and lid (station de peinture avec
réservoir de peinture de 13,25 l (3,5 gal) et couvercle, estación de pintura
con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.) y tapa)
B - Elastic strap (courroie élastique, correa elástica)
C - 25 ft. grounded high pressure hose (tuyau flexible haute pression mis à
la terre de 7,62 m (25 pi), manguera de alta presión con conexión a tierra
de 7,62 m (25 pies))
D - Pistol-grip sprayer with nozzle tip guard (pistolet de pulvérisation avec
protecteur d’embout, rociador con empuñadura de pistola con protección
para la punta de la boquilla)
E - Roller cap (capuchon du rouleau, tapa del rodillo)
F - 9 in. roller (rouleau de 228,6 mm (9 po), rodillo de 228,6 mm (9 pulg.)
G - Roller head (tête du rouleau cabezal del rodillo)
H - Roller handle (poignée du rouleau, mango del rodillo)
I - Garden hose attachment (accessoire du boyau d’arrosage, accesorio
para manguera de jardín )
J - 415 Reversible spray tip (embout de pulvérisation réversible 415, punta
de rociado invertible 415 )
K- 515 Reversible spray tip (Embout de pulvérisation réversible 415, punta
de rociado invertible 515 )
L- Axle (essieu, eje)
M- Washer (rondelle, arandela)
N - Wheel (roue, rueda)
O - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del enganche)
Fig. 2
J
F
G
K
L
M
F
H
N
J
D
O
17
Fig. 3 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Small washer (petit rondelle, pequeña
arandela)
D - Large washer (petit rondelle, pequeña
arandela)
E - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
B
D
AC
A - Handle (poignée, mango)
B - Handle knob (bouton de poignée, perilla de la
barra del mango)
A - Spray hose outlet (sortie du tuyau de
pulvérisation, salida de la manguera para
rociar)
B - Hgh pressure hose (tuyau flexible pression,
manguera de alta presión con conexión)
C - Hose collar (collier du tuyau flexible, collar de
la manguera)
D - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
E - Adjustable wrench (clé à ouverture réglable,
llave ajustable)
D
C
A
B
B
D
C
A
C
A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout,
protección para la punta de la boquilla)
B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation
réversible, punta de rociado invertible)
C - Nozzle seat (siège de la buse, asiento de la
boquilla)
D - Cap (capuchon, tapa)
E - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage
à serrage à main, tornillo de mariposa de
seguro de apagado)
A - Lock-off thumbscrew (vis de verrouillage
à serrage à main, tornillo de mariposa de
seguro de apagado)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Spray (pulvérisation, rociado)
D - Lock-off (verrou, seguro de apagado)
A
A
C
B
B
D
B
C
DE
A - Roller head (tête du rouleau cabezal del
rodillo)
B - Roller cap (capuchon du rouleau, tapa del
rodillo)
C - Pin (goupille, pasador)
D - Slot (fente, ranura)
E - Roller (rouleau, rodillo)
E
D
Fig. 4
E
Fig. 9
A - 3.5 gallon paint container (réservoir de
peinture de 13,25 l (3,5 gal), estación de
pintura con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.))
B - 5 gallon paint container (réservoir de peinture
de 18,93 l (3,5 gal) estación de pintura con
contenedor de 18,93 l (5 gal.))
C - Elastic strap (courroie élastique, correa
elástica)
B
C
A
E
18
Fig. 13
Fig. 12 Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 10
A - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
B - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
C - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
D - HIGH/LOW pressure control (régulateur
de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible)
,control de presión ALTA/BAJA)
E - PRIME/SPRAY lever (levier « prime/spray »
(amorçage/pulvérisation), palanca de cebado/
rociado)
WASTE
A - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
B - Waste container (contenant à déchets,
contenedor de desechos)
C - Paint container (contenant de peinture,
contenedor de pintura)
Fig. 11
B
A
C
D
E
A
C
B
A - Orifice size increases (la taille d’orifice
augmente, el tamaño del orificio aumenta)
B - Fan width decreases (la largeur de ventilateur
diminue anchura del ventilador disminuye)
A
B
A - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
B - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
C - Pain container lid (couvercle du contenant de
peinture, tapa del contenedor de pintura)
D - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
E - HIGH/LOW pressure control (régulateur
de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible)
control de presión ALTA/BAJA)
F - High pressure (pression élevée, presión alta)
G - PRIME/SPRAY lever (levier « prime/spray »
(amorçage/pulvérisation) palanca de cebado/
rociado)
A
B
C
D
F
E
G
A - Roller head (tête du rouleau cabezal del
rodillo)
B - Latches (attaches pestillos)
C - Roller handle (tête du rouleau mango del
rodillo)
D - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
A
C
D
B
19
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 20Fig. 19
WASTE
Fig. 17
A - Intake tube (tubo de entrada)
B - Filter (filtro)
AB
A - Waste container (contenedor de desechos)
B - Return tube (tubo de retorno)
C - Intake tube (tubo de entrada)
D - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
E - Low pressure (presión baja)
F - High pressure hose (manguera de alta presión
con conexión)
A - Lock-off thumbscrew (tornillo de mariposa
de seguro de apagado)
B - Trigger guard (protección del gatillo)
C - Filter (filtro)
D - Sprayer handle (mango del rociador)
E - Hex socket screw (tornillo de cabeza
hexagonal hueca)
F - Lock nut (tuerca de blocage)
G - Sprayer nut (tuerca del rociador)
F
E
G
D
B
C
A
A - Hook and loop straps (correas de gancho y
lazada)
B - High pressure hose (manguera de alta presión
con conexión)
B
DE
AF
C
A
B
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOw TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOw TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOw TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RAP200
987000-624
11-06-09 (REV:06)
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
OPERATOR’S MANUAL / PAINT STATION TOOL
MANUEL D’UTILISATION / STATION DE PEINTURE
MANUAL DEL OPERADOR / ESTACIÓN DE PINTURA
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
RAP200
RAP200

Navigation menu