Samsung Electronics Co 06OASIS Digital Camcorder User Manual 01040A SCD963 USA Frc 022

Samsung Electronics Co Ltd Digital Camcorder 01040A SCD963 USA Frc 022

Users Manual

ENGLISH FRANÇAISDigital Video CamcorderOwner’s Instruction BookBefore operating the unit, please readthis Instruction Book thoroughly, andretain it for future reference. AF Auto FocusCCD Charge CoupledDeviceLCD Liquid Crystal DisplaySC-D963/D965 SC-D963/D965Use only approved battery packs.Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.Samsung is not responsible for problems occurring due tousing unapproved batteries.Caméscope vidéo numériqueManuel d’utilisationAvant de vous servir de l’appareil,lisez ce manuel d’utilisation avecattention et conservez-le en vue d’uneutilisation ultérieure.AF Mise au pointautomatiqueCCD Mémoire à transfertde chargesACL Affichage à cristauxliquidesN'utilisez que des batteries agréées. Dans le cas contraire, ilexiste un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion.Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problèmesurvenant suite à l'utilisation de batteries non agréées.AD68-01040A01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 1
ENGLISH FRANÇAISNotices and Safety InstructionsAvertissements et consignes de sécuritéSafety InstructionsThis symbol is intended to alert the user to the presence ofuninsulated “dangerous voltage” within the product’senclosure that may be of sufficient magnitude to constitute arisk of electric shock to persons.This symbol is intended to alert the user to the presence ofimportant operating and maintenance (servicing) instructionsin the literature accompanying the appliance.WARNING - To Reduce The Risk Of Fire Or Electric Shock, Do Not ExposeThis Apparatus To Rain Or Moisture.1. Read these instructions.2. Keep these instructions.3. Heed all warnings.4. Follow all instructions.5. Do not use this apparatus near water.6. Clean only with dry cloth.7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.CAUTIONRISK OF ELECTRIC SHOCKDO NOT OPENRISK OF ELECTRIC SHOCKDO NOT OPENCAUTION: TO REDUCE THE RISK OFELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVECOVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTSINSIDE, REFER SERVICING TOQUALIFIED SERVICE PERSONNEL.CAUTIONShock Hazard Marking and Associated Graphical Symbols Explanation of Safety Related Symbols Consignes de sécuritéCe symbole avertit l’utilisateur de la présence d’un “courantélectrique dangereux” non isolé à l’intérieur de l’appareilpouvant être suffisamment élevé pour constituer un risquede choc électrique.Ce symbole avertit l’utilisateur que les manuels livrés aveccet appareil comportent des instructions importantesconcernant l’utilisation et l’entretien (réparations) de celui-ci.AVERTISSEMENT - Pour  réduire les  risques d'incendie ou de choc  électrique,n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.1. Lisez attentivement ces consignes.2. Conservez ces consignes dans un endroit sûr.3. Tenez compte de tous les avertissements.4. Respectez toutes les consignes décrites dans ce manuel.5. N'utilisez jamais l’appareil à proximité de l'eau.6. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.7. N'obstruez pas les fentes aménagées pour l'aération. Effectuezl'installation en vous conformant aux consignes du fabricant.8. N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur (ex. : radiateurs, bouches de chaleur, fours) ou d'autres appareils (ex. : amplificateurs) produisant de la chaleur.ATTENTIONRISQUE DE CHOCELECTRIQUE NE PAS OUVRIRRISQUE DE CHOCELECTRIQUE NE PAS OUVRIRATTENTION : POUR REDUIRE LES RISQUESDE CHOC ELECTRIQUE, NE RETIREZ JAMAISLE CACHE NI LE PANNEAU ARRIERE. SI AUCUNE PIECE SITUEE A L’INTERIEUR NEPEUT ETRE REPAREE PAR L’UTILISATEUR,ADRESSEZ-VOUS A UN TECHNICIEN QUALIFIEPOUR TOUT DEPANNAGE.ATTENTIONSymbole représentant un risque d'électrocution et icônes associéesExplication des symboles relatifs à la sécurité01040A USASAFETY (Fre)  3/20/06 11:55 AM  Page 100
Notices and Safety Instructions9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding typeplug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong.The wide blade or the third prong are provided for your safety. If theprovided plug does not fit into your outlet. Consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularlyat plugs, convenience receptacles, and the point where they exit fromthe apparatus.11. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specifiedby the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart isused, use caution when moving the cart/apparatus combinationto avoid injury from tip-over.13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unusedfor long periods of time.14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing isrequired when the apparatus has been damaged in any way, such aspower-supply cord or plug is damaged, moistened oes not operatenormally, or has been dropped.15. The apparatus should not be exposed to dripping or splashing. Noobjects filled with liquids, such as vases, should be placed on theapparatus.16.  POWER SOURCES: The CAMCORDER should be operated only from the type of power sourceindicated on the label. If you are not sure of the type of power supply atyour home, consult your appliance dealer or local power company.  ACAMCORDER is intended to be operated from battery power, or othersources, refer to the operating instructions.Avertissements et consignes de sécurité9. Ne démontez pas le dispositif de sécurité de la prise polarisée ou dela prise de terre. Une fiche polarisée possède deux broches, dontl'une est plus large que l'autre. Une prise de terre est équipée de deuxbroches et d’une troisième destinée à la mise à la terre. La brochelarge et la troisième broche permettent d'assurer votre sécurité. Si lafiche fournie ne s'adapte pas à votre prise murale,  contactez unélectricien afin de procéder au remplacement de la prise obsolète.10.  Evitez d’écraser ou de pincer le cordon d'alimentation,particulièrement au niveau des fiches, de la prise et du point de sortiede l'appareil.11.  Utilisez uniquement les pièces/accessoires recommandés par lefabricant.12.  Utilisez uniquement les chariots, socles, trépieds, consoles ettables recommandés par le fabricant ou vendus avec l'appareil.Lorsque vous utilisez un chariot, déplacez l'ensemble chariot /appareil avec prudence afin d'éviter de vous blesser en cas dechute de ce dernier.13.  Débranchez l'appareil en cas d'orage ou de non-utilisation prolongée.14.  Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Il est indispensablede faire réparer l'appareil si celui-ci a été endommagé de quelquefaçon que ce soit (ex. : endommagement de la prise ou du cordond'alimentation, projection de liquide, dysfonctionnement ou chute).15.  Attention à ne pas renverser ou projeter de liquides sur l'appareil.Aucun objet contenant du liquide (ex. : vase rempli d'eau) ne doit êtreposé sur l'appareil.16.  TYPES D'ALIMENTATION : Raccordez votre CAMESCOPE uniquement au type d'alimentation indiquésur l'étiquette. Si vous n'êtes pas sûr du type d'alimentation de votrehabitation, consultez le revendeur de l'appareil ou votre fournisseurd’électricité. Un CAMESCOPE peut fonctionner sur batterie ou avecd’autres types d’alimentation. Veuillez vous reporter aux instructionsd’utilisation.ENGLISH FRANÇAIS01040A USASAFETY (Fre)  3/20/06 12:07 PM  Page 101
Notices and Safety Instructions17.  GROUNDING OR POLARIZATION: This CAMCORDER may be equipped with either a polarized 2-wire ACline plug (a plug having one blade wider than the other) or a 3-wiregrounding type plug, a plug having a third (grounding) pin. If you areunable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If theplug still fails to fit, contact your electrician to replace your outlet. Do notdefeat the safety purpose of the polarized plug.18. POWER-CORD PROTECTION: Power-supply cords should be routed so that they are not likely to bewalked on or pinched by items placed upon or against them, payingparticular attention to cords or plugs, convenient receptacles, and the pointwhere they exit from the unit. 19.  OUTDOOR ANTENNA GROUNDING: If an outside antenna or cable system is connected to the CAMCORDER,be sure the antenna or cable system is grounded to provide someprotection against voltage surges and built-up static charges, Section 810of the National Electrical Code, ANSI/NFPA No. 70-1984, providesinformation with respect to proper grounding of the mast and supportingstructure, grounding  of the lead-in wire and supporting structure,grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-inwire to an antenna discharge unit, size of grounding to conductors,location of antenna-discharge unit, connection to grounding electrodes and requirements for the grounding electrode. See figure below.Avertissements et consignes de sécurité17.  PRISE DE TERRE OU POLARISATION : Ce CAMESCOPE peut être équipé d’une prise CA à deux fils polarisée(avec une broche plus large que l’autre) ou d’une prise de terre trois fils,pourvue d’une broche supplémentaire (de mise à la terre). Si vous neparvenez pas à introduire complètement la fiche dans la prise, essayezd'inverser la fiche. Si la fiche ne correspond toujours pas, contactez votreélectricien pour qu’il remplace votre prise. Ne démontez pas le dispositifde sécurité de la prise polarisée.18. PROTECTION DU CORDON D’ALIMENTATION : Les cordons d'alimentation doivent être déroulés de sorte qu'aucun objetplacé au-dessus d’eux ou contre eux ne les chevauche ou les pince.Soyez particulièrement vigilant avec les cordons situés au niveau desfiches, des prises et de la sortie de l’appareil.19.  MISE A LA TERRE DES ANTENNES EXTERIEURES : Lorsque le CAMESCOPE est relié à une antenne extérieure ou à unréseau câblé, assurez-vous que celui-ci est bien relié à la terre afin devous protéger contre les surtensions et les accumulations de chargesélectrostatiques. L'alinéa 810 du Code national électrique américain,ANSI/NFPA N° 70-1984, donne des informations portant sur la mise à laterre correcte du mât et de la charpente de support de l’antenne, sur lamise à la terre du câble vers le dispositif de décharge de l’antenne, sur lataille des conducteurs de mise à la terre, sur l'emplacement du dispositifde décharge de l'antenne, sur le branchement aux électrodes de mise à laterre et sur les exigences relatives à ces dernières.Voir le schéma ci-dessous.GROUNDING CONDUCTORS (NEC SECTION 810-21)GROUND CLAMPSPOWER SERVICE GROUNDINGELECTRODE SYSTEM(NEC ART 250, PART H)NEC NATIONAL ELECTRICAL CODEELECTRICSERVICEEQUIPMENTGROUNDCLAMPANTENNALEAD INWIREANTENNADISCHARGE UNIT(NEC SECTION 810-20)ENGLISH FRANÇAIS01040A USASAFETY (Fre)  3/20/06 11:55 AM  Page 102
Notices and Safety Instructions20. LIGHTNING:For added protection of this CAMCORDER during a lightning storm orwhen it is left unattended and unused for long periods of time, unplug itfrom the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the CAMCORDER due to lightning and power-line surges.21. POWER LINES:An outside antenna system should not be located in the vicinity of overheadpower lines or other electric light or power circuits where it can fall into suchpower lines or circuits. When installing an outside antenna system, extremecare should be taken to keep from touching such power lines or circuits ascontact with them might be fatal.22. OVERLOADING:Do not overload wall outlets and extension cords as this can result in a riskof fire or electric shock.23. OBJECTS AND LIQUIDS:Never push objects of any kind into this CAMCORDER through openingsas they may touch dangerous voltage points or short out a part that couldresult in a fire or electric shock. Never spill liquids of any kind onto the CAMCORDER. Should spillageoccur, unplug unit and have it checked by a technician before use.24. SERVICING:Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removingcovers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer allservicing to qualified service personnel.25. DAMAGE REQUIRING SERVICE:Unplug this CAMCORDER from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions: a. When the power-supply cord or plug is damaged. b. If any liquid has been spilled onto, or objects have fallen into theCAMCORDER.c. If the CAMCORDER has been exposed to rain or water.d. If the CAMCORDER does not operate normally by following the operating instructions, adjust only those controls that are covered by theoperating instructions. Improper adjustment of other controls may resultin damage and will often require extensive work by a qualified technicianto restore  the CAMCORDER to its normal operation.e. If the CAMCORDER has been dropped or the cabinet has been damaged.f. When the CAMCORDER exhibits a distinct change in performance, thisindicates a need for service.Avertissements et consignes de sécurité20. FOUDRE:A titre de précaution supplémentaire, débranchez le CAMESCOPE,l’antenne et le système de câblage en cas d'orage, d'absence ou de non-utilisation prolongée.Cela évite que le CAMESCOPE ne soit endommagé par la foudre et pardes surtensions.21. LIGNES ELECTRIQUES:L’antenne extérieure ne doit pas être placée à proximité de lignesélectriques aériennes ou autres circuits électriques ou d'éclairage, ceci afind’éviter tout risque de contact avec eux en cas de chute. Lorsque vousinstallez une antenne extérieure, faites extrêmement attention à ne pastoucher ces lignes ou ces circuits électriques : cela pourrait vous être fatal.22. SURCHARGE:Ne surchargez pas les prises murales ou les rallonges afin d’éviter toutrisque d’incendie ou d'électrocution.23. OBJETS ET LIQUIDES:N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures du CAMESCOPE : ilsrisqueraient d'entrer en contact avec des zones de tension dangereuse oude court-circuiter une pièce et ainsi de provoquer un incendie ou uneélectrocution.Ne renversez aucun liquide quel qu'il soit sur le CAMESCOPE. Si toutefoiscela se produisait, débranchez l’appareil et faites-le vérifier par untechnicien avant toute nouvelle utilisation.24. REPARATIONS:N’essayez pas de réparer vous-même ce CAMESCOPE. En ouvrant ou enretirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.Confiez toute réparation à un technicien qualifié.25. DOMMAGES NECESSITANT UNE RÉPARATION :Débranchez le CAMESCOPE et confiez les réparations à un technicienqualifié dans les cas suivants:a. Lorsque la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé(e).b. Lorsqu'un liquide a été renversé sur le CAMESCOPE ou que des objetssont tombés à l’intérieur.c. Si le CAMESCOPE a été exposé à la pluie ou à l'eau.d. Si le CAMESCOPE ne fonctionne pas correctement alors que voussuivez les instructions d’utilisation. Ne réglez alors que les commandesqui sont mentionnées dans le manuel d’instructions. Un mauvais réglagedes autres commandes risque d'endommager l'appareil et exige souventun important travail de la part d’un technicien qualifié pour remettre leCAMESCOPE en état de marche.e. Si le CAMESCOPE est tombé ou si le châssis est endommagé.f. Lorsque les performances du CAMESCOPE sont clairement altérées.Cela signifie qu'une réparation est nécessaire.ENGLISH FRANÇAIS01040A USASAFETY (Fre)  3/20/06 11:55 AM  Page 103
26. REPLACEMENT PARTS:When replacement parts are required, be sure the service technician hasused replacement parts specified by the manufacturer and having the samecharacteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.27. SAFETY CHECK:Upon completion of any service or repairs to this CAMCORDER, ask theservice technician to perform safety checks to determine that theCAMCORDER is in safe operating order.28. To prevent damage which may result in fire or shock hazard, do not exposethis appliance to rain or moisture.29. If this power supply is used at 240V ac, a suitable plug adapter should beused.USER INSTALLER CAUTION:Your authority to operate this FCC certified equipment could be voided if youmake changes or modifications not expressly approved by this party responsiblefor compliance to part 15 FCC rules.NOTE:26. PIÈCES DE RECHANGE :Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que leréparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant etpossédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notammentoccasionner un incendie ou une électrocution.27. CONTROLE DE SECURITE :Après chaque intervention sur le CAMESCOPE, demandez au réparateurd'effectuer des contrôles de sécurité pour vérifier que l’appareil est en étatde marche.28. Pour éviter tout dommage pouvant provoquer un incendie ou uneélectrocution, n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.29. Utilisez un adaptateur approprié si l’alimentation est du type 240 V CA.AVERTISSEMENT A L’INTENTION DES INSTALLATEURS DE SYSTEMESPERSONNALISES :Votre droit à utiliser cet appareil certifié FCC (Commission fédérale descommunications américaine) peut être invalidé si vous entreprenez deschangements ou des modifications qui ne sont pas expressément approuvéspar cet organisme responsable de la conformité au paragraphe 15 de laréglementation FCC.REMARQUE :Hg  LAMP(S) INSIDE THIS PRODUCT CONTAIN MERCURYAND MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OFACCORDING TO LOCAL, STATE OR FEDERAL LAWS. Fordetails see lamprecycle.org, eiae.org, or call 1-800-Samsung(7267864)Hg  LA OU LES LAMPES Hg EQUIPANT CE PRODUITCONTIENNENT DU MERCURE ET DOIVENT ETRERECYCLEES OU JETEES SELON LES LOIS EN VIGUEURAU NIVEAU LOCAL, AU NIVEAU DE L’ETAT OU AU NIVEAUFEDERAL. Pour obtenir des détails, consultez le sitelamprecycle.org, eiae.org ou contactez Samsung au 1-800Notices and Safety InstructionsAvertissements et consignes de sécuritéENGLISH FRANÇAIS01040A USASAFETY (Fre)  3/20/06 11:55 AM  Page 104
NOTE: This equipment has been tested and found to comply withthe limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of theFCC Rules. These limits are designed to provide reasonableprotection against harmful interference in a residential installation.This equipment generates, uses and can radiate radio frequencyenergy and, if not installed and used in accordance with theinstructions, may cause harmful interference to radiocommunications. However, there is no guarantee that interferencewill not occur in a particular installation. If this equipment doescause harmful interference to radio or television reception, whichcan be determined by turning the equipment off and on, the user isencouraged to try to correct the interference by one or more of thefollowing measures:- Reorient or relocate the receiving antenna.- Increase the separation between the equipment and receiver.- Connect the equipment into an outlet on a circuit different fromthat to which the receiver is connected.- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for helpand for additional suggestions. The user may find the following booklet prepared by the FederalCommunications Commission helpful : “How to Identify andResolve Radio-TV Interference Problems.” This Booklet is available from the U.S. Government PrintingOffice, Washington, D.C. 20402, Stock No. 004-000-00345-4. FCC WarningThe user is cautioned that changes or modifications not expresslyapproved by the manufacturer could void the user’s authority tooperate the equipment.FCC ID : A3L06OASISThis device complies with Part 15 of FCC Rules.Operation is subject to the following two conditions;(1) This device may not cause harmful interference, and(2) This device must accept any interference received,including interference that may cause undesired operation.REMARQUE : Cet appareil a été testé ; il est conforme aux limitationsapplicables aux appareils numériques de classe B, selon leparagraphe 15 de la réglementation FCC. Ces restrictions visent àassurer une protection suffisante contre les interférences nocives dansles zones résidentielles. Cet appareil génère, exploite et peut émettredes ondes radioélectriques. S’il n'est pas installé et utilisé selon lesinstructions, il peut entraîner des interférences nuisibles auxcommunications radio. Cela ne garantit toutefois pas l’absence totaled’interférences avec certaines installations. S'il s'avère que cetappareil produit des interférences avec votre radio ou votre téléviseur(pour le vérifier, éteignez puis rallumez l’appareil), essayez de leséliminer à l'aide d'une ou de plusieurs des mesures suivantes :- Réorientez l'antenne de réception ou changez-la de place.- Augmentez la distance entre l'appareil et le récepteur.- Branchez l'appareil sur une prise d’un circuit différent de celui auquelle récepteur est relié.- Demandez conseil ou de l'aide au revendeur ou à un technicienradio/TV expérimenté.Vous pouvez également consulter la brochure suivante réalisée parla Commission fédérale des communications américaine (FCC) :How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems »(Comment identifier et résoudre les problèmes d'interférencesaffectant les radios/téléviseurs).Pour obtenir cette brochure, adressez-vous au U.S. GovernmentPrinting Office (Office des publications du gouvernement américain),Washington, DC 20402, Stock Number 004-000-00345-4.Avertissement de la FCCL’utilisateur est informé que tout changement ou toute modificationnon expressément approuvé(e) par le fabricant est susceptibled’annuler son droit à utiliser le présent appareil.N° DE REFERENCE FCC : A3L06OASISCet appareil est conforme au paragraphe 15 de la réglementation FCC.Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes ;(1) Il ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles,(2) Cet appareil doit supporter toute interférence reçue, y compris uneinterférence pouvant causer un fonctionnement incorrect.Notices and Safety InstructionsAvertissements et consignes de sécuritéENGLISH FRANÇAIS01040A USASAFETY (Fre)  3/20/06 11:55 AM  Page 105
ENGLISHContents SommaireFRANÇAIS22Features .....................................................................................................................................7Accessories Supplied with Camcorder......................................................................................8Front & Left View .......................................................................................................................9Left Side View ..........................................................................................................................10Right & Top View ......................................................................................................................11Rear & Bottom View ................................................................................................................12Remote Control (SC-D965 only) .............................................................................................13Using the Hand Strap & Lens Cover.......................................................................................14Lithium Battery Installation.......................................................................................................15Using the Lithium Ion Battery Pack.........................................................................................16Connecting a Power Source....................................................................................................19About the Operating Modes.....................................................................................................19Using the QUICK MENU .........................................................................................................20OSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes .............................................................21OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes...........................................................22Turning the OSD (On Screen Display) On/Off  .......................................................................22Setting the Clock (Clock Set)..................................................................................................23Setting the Wireless Remote Control Acceptance (Remote) (SC-D965 only).......................24Setting the Beep Sound (Beep Sound)..................................................................................25Setting the Shutter Sound (Shutter Sound)...........................................................................26Selecting the OSD Language (Language).............................................................................27Viewing the Demonstration (Demonstration) ........................................................................28Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/ LCD Color)............................................................29Displaying the Date/Time (Date/Time)....................................................................................30Setting the TV Display (TV Display).......................................................................................31Using the Viewfinder................................................................................................................32Inserting / Ejecting a Cassette.................................................................................................32Various Recording Techniques ................................................................................................33Making your First Recording....................................................................................................34Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) .............................................................35Reviewing and Searching a Recording (REC SEARCH).......................................................36Searching quickly for a desired scene (Setting the Zero Memory) (SC-D965 only) ...........37Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer) (SC-D965 only)................38Zooming In and Out.................................................................................................................39Using the Tele Macro ...............................................................................................................39Using the Fade In and Out ......................................................................................................40Using Back Light Compensation Mode (BLC)........................................................................41Using the COLOR NITE (COLOR NITE) ................................................................................42Caractéristiques .........................................................................................................................7Accessoires livrés avec le caméscope......................................................................................8Vue avant gauche ......................................................................................................................9Vue du côté gauche.................................................................................................................10Vue de droite et du dessus ......................................................................................................11Vue arrière et vue de dessous ................................................................................................12Télécommande (modèles SC-D965 uniquement) ..................................................................13Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .......................................................................14Insertion de la pile au lithium...................................................................................................15Utilisation de la batterie lithium-ion..........................................................................................16Branchement sur une source d'alimentation...........................................................................19A propos des modes de fonctionnement.................................................................................19Utilisation du bouton QUICK MENU .......................................................................................20Affichage à l’écran en modes Camera/Player.........................................................................21Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player......................................................................22Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran  ....................................................................22Réglage de l'horloge <Clock Set> (Param. Horloge)...........................................................23Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope <Remote>(Télécommande) (modèles SC-D965 uniquement)...............................................................24Réglage du signal sonore <Beep Sound> (Signal sonore).................................................25Réglage du son de l'obturateur <Shutter Sound> (Son Obturateur) ..................................26Choix de la langue d’affichage à l’écran <Language> (Langue)..........................................27Visualisation de la démonstration <Demonstration> (Démonstration)...............................28Réglage de l'écran ACL <LCD Bright/ LCD Color> (Luminosité ACL / Couleur ACL).....29Affichage de la date et de l’heure <Date/Time> (Date/Heure)..............................................30Réglage de l'affichage TV <TV Display> (Affichage TV) .....................................................31Utilisation du viseur..................................................................................................................32Insertion / Ejection d’une cassette...........................................................................................32Techniques d’enregistrement...................................................................................................33Réalisation de votre premier enregistrement ..........................................................................34Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) ....................................................35Recherche et révision d’un enregistrement (REC SEARCH).................................................36Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) (modèles SC-D965 uniquement)..37Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande(Réglage du retardateur automatique) (modèles SC-D965 uniquement) .........................38Zoom avant et arrière ..............................................................................................................39Utilisation de la fonction Télé Macro .......................................................................................39Ouverture et fermeture en fondu .............................................................................................40Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC).......................................................41Utilisation de la fonction COLOR NITE (Éclairage nocturne) .............................................42Getting to Know Your Camcorder ........................................7 Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7Initial Setting : System Menu Setting ..................................23 Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23Notes and Safety Instructions ...............................................5 Avertissements et consignes de sécurité ...............................5Basic Recording...................................................................32 Enregistrement de base .......................................................32Initial Setting : Display Menu Setting..................................29 Réglage initial : Réglage du menu Affichage.......................29Preparation..........................................................................14 Préparatifs ...........................................................................1401040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 2
ENGLISH FRANÇAISContents Sommaire33Selecting the Record Mode & Audio Mode .............................................................................43Cutting Off Wind Noise (WindCut Plus).................................................................................44Selecting the Real Stereo Function.........................................................................................45Setting the Shutter Speed & Exposure ...................................................................................46Auto Focus / Manual Focus.....................................................................................................47Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)......................................................48Setting the White Balance .......................................................................................................50Applying Visual Effects ............................................................................................................51Setting the 16:9 Wide mode ....................................................................................................53Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)................................................................................54Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)..........................................................55Still Image Recording...............................................................................................................56Searching for a still image ................................................................................................56Playing Back a Tape on the LCD Screen................................................................................57Various Functions while in Player Mode .................................................................................58Zooming during Playback (PB ZOOM) ...................................................................................60Audio Dubbing (SC-D965 only) ...............................................................................................61Dubbed Audio Playback...........................................................................................................62Tape Playback..........................................................................................................................63Audio Effect..............................................................................................................................65Setting the AV In/Out  (SC-D965 only) .....................................................................................66Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)............................................67Memory Card Functions...................................................................................................67Inserting a Memory Card..................................................................................................67Ejecting a Memory Card ..................................................................................................67Structure of Folders and Files on the Memory Card...............................................................68Selecting the Memory Type .....................................................................................................69Selecting the Photo Quality .....................................................................................................70Selecting the recording Photo Size .........................................................................................71Setting the File Number...........................................................................................................72Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card..............................................................73Using the Built in Flash ............................................................................................................74Viewing Photo Images (JPEG)................................................................................................75To view a Single Image....................................................................................................75To view a Slide Show ......................................................................................................75To view the Multi Display................................................................................................75Protection from accidental Erasure .........................................................................................76Deleting Photo Images and Moving Images...........................................................................77Formatting a Memory Card......................................................................................................79Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card.........................................................80Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card (M.Play Select) ............................81Recording Still Images from a Cassette..................................................................................82Copying Still Images from a Cassette to a Memory Card (Photo Copy)..............................83Copying Files from a Memory Card to the Built-in Memory (Copy to).........................................84Marking Images for Printing (Print Mark) ...............................................................................85Removing the Print Mark .................................................................................................85Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio........................................................43Suppression du bruit du vent <WindCut Plus> .....................................................................44Sélection de la fonction <Real Stereo> (Stéréo réelle) ..........................................................45Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...46Mise au point automatique/manuelle.......................................................................................47Modes d’exposition automatique programmable <Program AE> (Prog. AE).......................48Réglage du mode <White Balance> (Bal. Bblancs) ...............................................................50Activation du mode <Visual Effects> (Effets visuels)..............................................................51Réglage du mode <16:9 Wide> (16:9 Large) .........................................................................53Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS) .....................................................54Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique <Digital Zoom> (Zoom Num.) ............55Enregistrement d'une photo.....................................................................................................56Recherche d’une photo.....................................................................................................56Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL ............................57Fonctions disponibles en mode Player (Lecteur)....................................................................58Zoom en cours de lecture (PB ZOOM)...................................................................................60Post-sonorisation (modèles SC-D965 uniquement)................................................................61Dubbed Audio Playback (Lecture post-sonorisation)..............................................................62Lecture d’une bande................................................................................................................63Effets sonores ..........................................................................................................................65Réglage Ent/Sor AV (modèles  SC-D965 uniquement) ..........................................................66Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)............................67Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................67Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................67Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................67Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................68Sélection du type de mémoire.................................................................................................69Sélection de la qualité de photo ..............................................................................................70Sélection de la taille d’enregistrement en format Photo .........................................................71Réglage du numéro de fichier .................................................................................................72Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................73Utilisation du flash intégré........................................................................................................74Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................75Pour visualiser une seule image ........................................................................................75Pour visualiser un diaporama............................................................................................75Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................75Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................76Suppression de photos et de films..........................................................................................77Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................79Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................80Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire <M.Play Select> (Sél. Memoire)..............81Enregistrement d’images fixes à partir d’une cassette ...........................................................82Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire <Photo Copy> (Copie photo) ......83Copier les fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne <Copy to> (Copier vers)..84Marquage des images pour l'impression <Print Mark> (Voyant D’lmp.) .............................85Suppression du symbole Impression..................................................................................85Advanced Recording ...........................................................43 Enregistrement avancé ........................................................43Playback ..............................................................................57 Lecture.................................................................................57Digital Still Camera Mode ..................................................67 Appareil photo numérique..................................................6701040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 3
ENGLISHContents SommaireFRANÇAIS44Printing Your Pictures – Using the PictBridgeTM......................................................................86Connecting To a Printer....................................................................................................86Selecting Images..............................................................................................................87Setting the Number of Prints ............................................................................................87Setting the Date/Time Imprint Option ...............................................................................87Printing Images................................................................................................................87Canceling the Printing......................................................................................................87Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections ..........................................88Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) ...........................................88Connecting to a PC ..........................................................................................................88System Requirements.......................................................................................................88Recording with a DV Connection Cable ............................................................................89Using USB Interface ................................................................................................................90Transferring a Digital Image through a USB Connection....................................................90USB Connection Speed depending on the System..............................................................90System Requirements.......................................................................................................90Selecting the USB Device (USB Connect) ............................................................................91Installing DV Media PRO Program..........................................................................................92Connecting to a PC..................................................................................................................93Disconnecting the USB Cable...........................................................................................93Using the PC Camera Function.........................................................................................94Using the USB Streaming Function ..................................................................................95Using the removable Disk Function ..................................................................................95After Finishing a Recording .....................................................................................................96Usable Cassette Tapes............................................................................................................96Cleaning and Maintaining the Camcorder...............................................................................97Using Your Camcorder Abroad................................................................................................98Troubleshooting........................................................................................................................99Self Diagnosis Display.....................................................................................................99Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes .........................................................100Setting menu items................................................................................................................102Impression de vos images avec PictBridgeTM..........................................................................86Connexion à une imprimante ............................................................................................86Sélection d’images ...........................................................................................................87Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................87Réglage de l’option d’impression date/heure......................................................................87Impression d'images.........................................................................................................87Annulation de l'impression ...............................................................................................87Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK) ....................88Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) ................................88Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................88Configuration système......................................................................................................88Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................89Utilisation de l'interface USB ...................................................................................................90Transfert d'une image numérique via une connexion USB ..................................................90Débit de la connexion USB en fonction du système ...........................................................90Configuration système......................................................................................................90Sélection du périphérique USB <USB Connect> (Connexion USB)...................................91Installation du programme DV Media PRO.............................................................................92Raccordement à un ordinateur................................................................................................93Débranchement du câble USB ..........................................................................................93Utilisation de la fonction Web cam....................................................................................94Utilisation de la fonction USB Streaming (Lecture en continu USB)...................................95Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ............................................95A la fin d’un enregistrement.....................................................................................................96Cassettes prises en charge.....................................................................................................96Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................97Utilisation de votre caméscope à l’étranger............................................................................98Dépannage...............................................................................................................................99Auto-diagnostic ...............................................................................................................99Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player ...............................................100Eléments des menus de réglage...........................................................................................102IEEE 1394 Data Transfer......................................................88 Transfert de données IEEE 1394..........................................88USB Interface ......................................................................90 Interface USB ......................................................................90Maintenance........................................................................96 Entretien ..............................................................................96Troubleshooting...................................................................99 Dépannage ..........................................................................99Specifications ................................................................... 104 Caractéristiques techniques ............................................. 104Index ................................................................................ 105 Index ................................................................................ 105Warranty (SEA users only).................................................106Warranty (Canada users only) ...........................................107Garantie pour le Canada ...................................................107PictBridgeTM .........................................................................86 PictBridgeTM .........................................................................8601040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 4
Notes regarding the Video Head Cleaning Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéoNotes regarding the LCD Screen, Viewfinder, LensRemarques concernant l'écran ACL, le viseur et l'objectifNotes and Safety InstructionsAvertissements et consignes de sécuritéNotes regarding the Rotation of the LCD Screen Remarques concernant la rotation de l’écran ACLPlease rotate the LCD Screen carefully asillustrated. Over rotation may cause damageto the inside of the hinge that connects theLCD Screen to the Camcorder.1. Open the LCD Screen 90 degrees to theCamcorder with your finger.2. Rotate it to the best angle to record orplay.■If you rotate the LCD Screen 180degrees so it is facing forward, youcan close the LCD Screen with thedisplay facing out.  ■This is convenient during playback operations.[Note]Refer to page 29 to adjust brightness and color of the LCD Screen.1. Direct sunlight can damage the LCDScreen, the inside of the Viewfinder orthe Lens. Take pictures of the sun only inlow light conditions, such as at dusk.2. The LCD Screen has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red,blue or green in color) that appear on theLCD Screen. These dots are normal and do not affect the recordedpicture in any way.3. Do not pick up the Camcorder by holding the Viewfinder, LCD Screenor Battery Pack.4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.■To ensure normal recording and a clear picture, clean the video headsregularly.If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen isdisplayed, the video heads may be dirty.If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.■Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the videoheads.Manipulez l’écran doucement lorsque vousle faites tourner (cf. Illustration).Une rotationintempestive peut endommager l’intérieurde la charnière qui relie l’écran ACL aucorps de l’appareil.1. Déployez l'écran ACL de 90 degrés parrapport au caméscope.2. Faites-le pivoter de manière à obtenir lemeilleur angle possible pourl'enregistrement ou la lecture.1. La lumière directe du soleil est susceptibled'endommager l'écran ACL, l'intérieur duviseur ou l'objectif. Ne prenez des images dusoleil que lorsque la luminosité est faible, à latombée de la nuit par exemple.2. L’écran ACL est un composant de hauteprécision. Il se peut toutefois que de petitspoints (rouges, bleus ou verts) apparaissentsur celui-ci. Ce phénomène est normal etn’affecte aucunement l’image enregistrée.3. Ne saisissez jamais le caméscope par leviseur, l'écran ACL ou la batterie.4. En manipulant le viseur trop brutalement,vous risquez de l’endommager.ENGLISH FRANÇAIS55LCD Open Knob180 degrees (max.)90 degrees (max.)90 degreesto the Camcorder■Si vous tournez l’écran ACL de 180 degrés face à l’avant, vouspouvez refermer l’écran ACL with the facing out. ■Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.[Remarque]Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran ACL.■Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyezrégulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lectureou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans cecas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.■N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.MENU01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 5
ENGLISH FRANÇAIS66Servicing & Replacement PartsRéparations et pièces de rechangeNotes and Safety InstructionsAvertissements et consignes de sécuritéNotes regarding Camcorder Remarques sur le caméscopeNotices regarding CopyrightRemarques concernant les droits d'auteur■Do not leave the Camcorder exposed to high temperatures (above60 °C or 140 °F).For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.■Do not let the Camcorder get wet. Keep the Camcorder away fromrain, sea water, and any other form of moisture.If the Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes amalfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.■A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensationto form inside the Camcorder.- When you move the Camcorder from a cold location to a warmlocation (e.g. from outside to inside during the winter.)- When you move the Camcorder from a cool location to a hotlocation (e.g. from inside to outside during the summer.)■If the  (DEW) protection feature is activated, leave the Camcorderfor at least two hours in a dry, warm room with the cassettecompartment opened and the Battery Pack removed.Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other programmaterials may be copyrighted.Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.All the trade names and registered trademarks mentioned in this manualor other documentation provided with your Samsung product aretrademarks or registered trademarks of their respective holders.■Do not attempt to service this Camcorder yourself.■Opening or removing covers may expose you to dangerous voltageor other hazards.■Refer all servicing to qualified service personnel.■When replacement parts are required, be sure the service technicianhas used replacement parts specified by the manufacturer andhaving the same characteristics as the original part.■Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or otherhazards.■N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées(plus de 60°C).Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.■Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de lapluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité.Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Undysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pastoujours réparable.■Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner laformation de condensation à l’intérieur du caméscope.- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers unendroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers unenvironnement intérieur en hiver).- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers unendroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers unenvironnement intérieur en été).■Si la fonction  (DEW) (PROTECTION CONDENSATION)  estactivée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deuxheures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir lecompartiment à cassette et d’ôter la batterie.Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, lesfilms et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégéspar des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller àl’encontre des lois en vigueur dans votre pays.Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dansce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareilSamsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.■N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.■En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vousélectrocuter.■Confiez toute réparation à un technicien qualifié.■Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que leréparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricantet possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.■L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourraitnotamment occasionner un incendie ou une électrocution.01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 6
ENGLISH FRANÇAIS77Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeFeatures Caractéristiques■Digital Data Transfer Function with IEEE1394By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transferprotocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speeddata transport port, both moving and photo images can be transferred to a PC,making it possible to produce or edit various images. ■USB Interface for Digital Image Data Transfer You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.■Mega-pixel CCDYour camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution photoimages can be recorded to a Memory card.■Built-in FlashYou can take natural-looking flash pictures with appropriate illumination using thebuilt-in Flash.■1200x Digital ZoomAllows you to magnify an image up to 1200 times its original size.■Audio EnhancementProvides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features.■Color TFT LCDA high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as theability to review your recordings immediately. A high-resolution color TFT LCD of 230K pixels supports 16:9 aspect ratio. (SC-D965 only)■Digital Image Stabilizer (DIS) The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularlyat high magnification.■Various Visual EffectsThe Visual Effects allow you to give your films a special look by adding variousspecial effects.■Back Light Compensation (BLC)The BLC function compensates for a bright background behind a subject you'rerecording.■Program AEThe Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit thetype of scene/action to be filmed.■High Power Zoom Lens Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to x26.■Digital Still Camera Function-Using Memory Card, you can easily record and playback standard photo images.- You can transfer standard photo images on the Memory Card to your PCusing the USB interface.■Moving Image RecordingMoving image recording makes it possible to record video onto a Memory Card.■Multi Memory Card Slot (SC-D965 only)Multi Memory Card slot is able to use Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO,MMC and SD.■Built-in MemoryYou can use digital still camera functions without a separate external MemoryCard by using the built-in memory installed in your Camcorder. (SC-D963: 32MB, SC-D965: 64MB)■Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK  estun protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vouspermet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez lesmodifier à loisir. ■Interface USB pour le transfert d'images numériques Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sansavoir besoin de carte supplémentaire.■CCD (mémoire à transfert de charge) Méga pixelVotre caméscope possède un CCD intégré de 1,0 méga pixels. Il permet d’enregistrerles images figées (photos) à haute résolution sur une carte mémoire.■Flash intégréLe flash intégré vous permet de prendre des photos d’allure naturelle avec uneillumination appropriée.■Zoom numérique 1200xPermet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.■Amélioration AudioFournit un son plus puissant avec les effets de Real Stereo et Audio Effect (Effet audio).■Ecran ACL-TFT couleurUn écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres etnettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Son écran ACL à transistors à couches minces de 230 k pixels, en couleur et à hauterésolution accueille un rapport hauteur/largeur de 16:9. (modèles SC-D965 uniquement)■Stabilisateur d’image numérique (DIS)Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,notamment dans le cas des gros plans.■Différents effets visuelsIntégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touched’originalité.■Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clairderrière le sujet que vous enregistrez.■Exposition automatique programmableLa fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permetd’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.■Zoom grande puissance  Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 26 fois le sujet.■Fonction Digital Still Camera (Appareil photo numérique)- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aidede la carte mémoire.- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votreordinateur à l’aide de l’interface USB.■Enregistrement de filmsL’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la cartemémoire.■Fente multi-cartes mémoire (modèles SC-D965 uniquement)La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), MemoryStick PRO, MMC et SD.■Mémoire interneVous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoireexterne grâce à la mémoire interne de votre caméscope. (SC-D963: 32 Mo, SC-D965: 64 Mo)01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 7
Make sure that the following basic accessories are supplied with yourdigital video camcorder.Basic Accessories1. Lithium Ion Battery Pack(SB-LSM80)2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)3. AC Cord 4. Multi Cable5. Instruction Book/Quick Guide   6. Lithium Battery for RemoteControl (SC-D965 only) orClock. (TYPE: CR2025)7. Remote Control (SC-D965 only)8. USB Cable9. Software CD10. Lens Cover11. Lens Cover StrapAccessoires principaux1. Batterie lithium-ion (SB-LSM80)2. Adaptateur CA(TYPE AA-E8)3. Cordon secteur 4. Câble multiple5. Manuel d’utilisation/Guidede prise en main rapide 6. Pile au lithium pour latélécommande (modèlesSC-D965 uniquement) oul’horloge. (de type : CR2025)7. Télécommande (modèlesSC-D965 uniquement)8. Câble USB9. CD d'installation deslogiciels10. Cache-objectif11. Cordon du cache-objectifVérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votrecaméscope numérique.ENGLISH FRANÇAIS88Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeAccessories Supplied with Camcorder Accessoires livrés avec le caméscope2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)5. Instruction Book/ Quick Guide8. USB Cable11. Lens Cover Strap3. AC Cord1. Lithium Ion Battery Pack(SB-LSM80)6. Lithium Battery (CR2025)9. Software CDAD43-00136A AD44-00090A AD39-00076AAD39-00119AAD43-10130HAD59-00085A AD39-00073AAD46-00061A/AD46-00082AAD97-10686A AD72-00049A4. Multi Cable7. Remote Control(SC-D965 only)10. Lens Cover01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 8
ENGLISH FRANÇAIS99Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeFront & Left View Vue avant gauche1. Lens 2.  Built-in Flash3. Remote Sensor (SC-D965 only)4.  TAPE EJECT5.  Internal MIC6.  EASY.Q Button ➥page 357. Function Buttons8. TFT LCD Screen1. Objectif2.  Flash intégré3. Capteur de la télécommande (modèles SC-D965 uniquement)4.  EJECTION DE LA CASSETTE5.  Microphone interne6.  Bouton EASY.Q ➥page 357. Bouton de fonction8. Ecran ACL-TFTButton <Player> <Camera> <M.Player>œœœœREW REC SEARCH –  REV√√√√FF REC SEARCH +    FWD√√/❙❙ PLAY/STILL FADE  S.SHOW (SLIDE  SHOW)■STOP MF/AF   MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)Button <Player> <Camera> <M.Player>œœœœREW REC SEARCH –  REV√√√√FF REC SEARCH +    FWD√√/❙❙ PLAY/STILL FADE  S.SHOW (SLIDE  SHOW)■STOP MF/AF   MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)1. Lens2. Built-in Flash3. Remote Sensor(SC-D965 only)5. Internal MIC8. TFT LCD Screen7. Function Buttons6. EASY.Q Button4. TAPE EJECTMF/AFMULTI DISP.01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 9
ENGLISH FRANÇAIS1010Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeLeft Side View Vue du côté gauche1. DISPLAY Button ➥page 212.  MACRO/PB ZOOM Button ➥page 39 / ➥page 603. Speaker4. Mode Switch (MEMORY/TAPE) 5. Viewfinder 6. COLOR NITE Button ➥page 427. FLASH (  ) Button ➥page 741. Bouton DISPLAY (AFFICHAGE) ➥page 212.  Bouton MACRO/PB ZOOM ➥page 39 / ➥page 603. Haut-parleur4. Interrupteur de mode (MEMORY/TAPE – (MEMOIRE/CASSETTE) 5. Viseur6. Bouton COLOR NITE (ÉCLAIRAGE NOCTURNE) ➥page 427. Bouton FLASH (  ) ➥page 74MENU1. DISPLAY Button2. MACRO/PB ZOOMButton4. Mode Switch (MEMORY/TAPE)3. Speaker5. Viewfinder6. COLOR NITE Button7. FLASH (  ) Button01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 10
ENGLISH FRANÇAIS1111Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeRight & Top View Vue de droite et du dessusQUICKMENUPLAYERCAMERAMIC DVUSBAV/ S1.  Zoom Lever (VOL/Menu Dial)2. PHOTO Button ➥page 563.  QUICK MENU Button4.  MENU Button5. Start/Stop Button6. Power Switch (CAMERA or PLAYER)7. DC Jack8. Jack Cover9. Jacks10. Cassette Door 11. Hand Strap1.  Bouton de zoom (VOL/molette de menu)2. Bouton PHOTO ➥page 563.  Bouton QUICK MENU4.  Bouton MENU5. Bouton Marche/Arrêt6. Interrupteur Power (Alim.) (CAMERA ou PLAYER)7. Prise CC8. Cache-prises9. Prises 10. Tiroir à cassette 11. Dragonne4. MENU Button5. Start/Stop Button6. Power Switch1. Zoom Lever (VOL/Menu Dial)2. PHOTO Button3. QUICK MENU Button7. DC Jack8. Jack Cover10. Cassette Door9. Jacks (See below)11. Hand StrapJacksUSBExternalMIC IEEE1394 MultiCable USBMicroexterne IEEE1394 Câblemultiple Prises01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 11
ENGLISH FRANÇAIS1212Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeRear & Bottom View Vue arrière et vue de dessous1. Lithium Battery Cover2.  Charging Indicator3. Memory Card Slot4. Tripod Receptacle5. Battery Release1. Couvercle de la batterie au lithium2.  Témoin de charge de la batterie3. Fente pour carte mémoire 4. Pas de vis pour trépied5. Remplacement de la batterieMENUCHGQUICKMENU4. Tripod Receptacle3. Memory Card Slot BATTERYRELEASE1. Lithium Battery Cover5. Battery Release2. Charging IndicatorUsable Memory CardsSC-D963 SC-D965Memory StickMemory Stick PROSD/MMC SD/MMCCarte mémoire utilisableSC-D963 SC-D965Memory StickMemory Stick PROSD/MMC SD/MMC01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 12
ENGLISH FRANÇAIS1313Getting to Know Your CamcorderFamiliarisez-vous avec votre caméscopeRemote Control (SC-D965 only)Télécommande (modèles SC-D965 uniquement)1. PHOTO Button ➥page 562. START/STOP Button3. SELF TIMER Button ➥page 384. ZERO MEMORY Button➥page 375. PHOTO SEARCH Button6. A.DUB Button ➥page 617. √√√√ (FF) Button8. œœœœ (REW) Button9. √√ (PLAY) Button10. œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction) Button➥page 5811. F. ADV Button ➥page 5912. ■ (STOP) Button13. ❙❙ (STILL) Button 14. SLOW (❙√√ ) Button15. DATE/TIME Button16. X2 Button ➥page 5917. W/T (Zoom) Button18. DISPLAY Button1. Bouton PHOTO ➥page 562. Bouton START/STOP3. Bouton SELF TIMER➥page 384. Bouton ZERO MEMORY➥page 375. Bouton PHOTO SEARCH6. Bouton A.DUB ➥page 617. Bouton √√√√ (FF) 8. Bouton œœœœ (REW) 9. Bouton √√ (PLAY) (LECTURE) 10. Bouton œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction)➥page 5811. Bouton F. ADV  ➥page 5912. Bouton ■ (STOP) (ARRET) 13. Bouton ❙❙ (STILL) (PAUSE)  14. Bouton SLOW (❙√√ ) 15. Bouton DATE/TIME16. Bouton X2 ➥page 5917. Bouton W/T (Zoom)18. Bouton DISPLAY1. PHOTO 2. START/STOP3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. √√√√ (FF) 9. √√ (PLAY) 10. œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction) 18. DISPLAY17.  W/T (Zoom)16. X215. DATE/TIME14. SLOW(❙√√)13. ❙❙(STILL)11. F. ADV12. ■ (STOP)8. œœœœ(REW) 01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 13
ENGLISH FRANÇAIS1414Preparation PréparatifsUsing the Hand Strap & Lens Cover Utilisation de la dragonne et du cache-objectifIt is very important to ensure that the Hand Strap has been correctlyadjusted before you begin your recording.The Hand Strap enables you to:- Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.- Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to changethe position of your hand.Hand StrapAdjusting the HandStrap1. Insert the Hand Strap into theHand Strap Hook on the frontside of the Camcorder and pull its end through the hook.2. Insert your hand into the Hand Strap andadjust its length for your convenience.3. Close the Hand Strap.Lens CoverAttaching the Lens Cover1. Hook up the Lens Cover with the Lens CoverStrap as illustrated.2. Hook up the Lens Cover Strap to the HandStrap, and adjust it following the steps asdescribed for the Hand Strap.3. Close the Hand Strap.Installing the Lens Cover afterOperationPress buttons on both sides of the Lens Cover, thenattach it to the Camcorder Lens.Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant decommencer tout enregistrement.Grâce à cette dragonne, vous pouvez :- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.- appuyer sur les boutons [Zoom] et Start/Stop sans qu'il soitnécessaire de déplacer votre main.DragonneRéglage de la dragonne1.  Introduisez la dragonne dansla boucle qui se trouve àl’avant du caméscope puistirez-la par l’extrémité.2. Passez votre main dans la dragonne puisajustez la longueur de cette dernière à votreconvenance.3. Fermez la dragonne.Cache-objectifFixation du cache-objectif1. Accrochez le cache-objectif au cordon commeindiqué sur l’illustration.2. Attachez le cordon du cache-objectif à ladragonne puis ajustez-le en suivant lesmêmes recommandations que pour ladragonne.3. Fermez la dragonne.Installation du cache-objectif aprèsutilisationAppuyez sur les boutons situés des deux côtés ducache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif ducaméscope.1 2 31 22 301040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 14
ENGLISH FRANÇAIS1515Preparation PréparatifsLithium Battery Installation Insertion de la pile au lithiumLithium Battery Installation for theInternal Clock1. Remove the Battery Pack from the rear ofthe Camcorder.2. Open the Lithium Battery Cover on the rearof the Camcorder.3. Position the Lithium Battery in the LithiumBattery Holder, with the positive ( )terminal face up.Be careful not to reverse the polarity of the Battery.4. Close the Lithium Battery Cover.Lithium Battery Installation for theRemote Control (SC-D965 only)1. Pull out the Lithium Battery Holder towardthe direction of the arrow. 2. Position the Lithium Battery in the LithiumBattery Holder, with the positive ( )terminal face up.3.  Reinsert the Lithium Battery Holder.Precaution regarding the Lithium Battery1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contentsof the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter isremoved.2. The Lithium Battery for the Camcorder lasts about 6 months undernormal operation from time of installation.3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/timeindicator will display <12:00 AM JAN.1,2006> when you set the<Date/Time> to <On>. When this occurs, replace the Lithium Batterywith a new one (type CR2025).4. There is a danger of explosion if Battery is incorrectly replaced.Replace only with the same or equivalent type.Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Shoulda battery be swallowed, consult a doctor immediately.Insertion de la pile au lithium del'horloge interne1.  Retirez la batterie du compartiment situé àl’arrière du caméscope.2.  Otez le couvercle de la pile au lithiumsitué à l’arrière du caméscope.3.  Placez la pile au lithium dans soncompartiment, pôle positif ( ) orientévers le haut.Faites attention à ne pas inverser les polarités.4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.Insertion de la pile au lithium de latélécommande (modèles  SC-D965 uniquement)1.  Retirez le support de la pile au lithiumdans la direction de la flèche.2.  Placez la pile au lithium dans soncompartiment, pôle positif ( ) orientévers le haut.3.  Réinsérez le compartiment de la pile aulithium.Précautions d’utilisation de la pile au lithium1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet laconservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie oul’adaptateur CA est retiré.2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pileau lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètementdéchargée, le témoin d’horodatage affiche <12:00 AM JAN.1,2006>quand vous réglez la fonction <Date/Time> sur <On>. Dans ce cas,remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façonincorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pileneuve identique ou du même type.Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée desenfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez unmédecin immédiatement.MENUCHGQUICKMENU01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 15
ENGLISH FRANÇAIS1616Preparation PréparatifsUsing the Lithium Ion Battery Pack Utilisation de la batterie lithium-ion✤Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only. ✤The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.Charging the Lithium Ion Battery Pack1. Turn the [Power] switchto [Off].2. Attach the Battery Pack tothe Camcorder.3. Connect the AC PowerAdapter to an AC Cordand connect the AC Cordto a wall socket.4. Connect the DC cable to the DC jack on the Camcorder.The charging indicator will start to blink, showing that the Battery ischarging.5. Press  and hold  the DISPLAY button  while charging  andthe charging status will be displayed on the LCD for 7seconds.■The battery charge status is given as reference and isan estimation. It may differ depending on the Batterycapacity and temperature.6. When the Battery is fully charged, disconnect the BatteryPack and the AC Power Adapter from the Camcorder. Even with the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge.Charging, Recording Times based on Model andBattery Type.✤If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder switches onautomatically.✤The continuousrecording times givenin the table to the rightare approximations.Actual recording timedepends on usage.✤The continuousrecording times in theoperating instructions are measured using a fully charged Battery Pack at77 °F (25 °C).✤Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge if itis left attached to the device.✤N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.✤Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.Chargement de la batterie lithium-ion1. Placez l'interrupteur[Power] sur [Off].2. Insérez la batterie dans lecaméscope.3. Raccordez l'adaptateurCA au cordon CA puisbranchez ce dernier surune prise murale.4. Branchez le cordon CC sur la prise CC (DC) du caméscope.Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie esten cours de charge.5. Appuyez sur le beuton DISPLAY en cours dechargement. Le niveau de charge s'affiche sur l'écranACL pendant 7 secondes.■El nivel de la batería indicado que se facilita alusuario son datos de referencia aproximados.Puede que difiera de la capacidad y temperatura dela batería.6.  Une fois que la batterie est entièrement chargée,débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA ducaméscope. La batterie se décharge même lorsque lesélecteur de mise sous tension est sur Off.Durée de charge et d'enregistrement selon le modèlede l'appareil et le type de batterie,✤Si vous rabattezl'écran ACL, celui-cis'éteint et le viseurest automatiquementactivé.✤Les duréesd'enregistrement encontinu présentéesdans le tableau dedroite sont approximatives.La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.✤Les durées d’enregistrement en continu données dans le manueld’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargéefonctionnant à 25°C.✤Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de sedécharger, même lorsque l’interrupteur Power (Alim.) est sur Off.Battery SB-LSM80(AD43-00136A)SB-LSM160(Option)ChargingtimeApprox. 1hr 20minApprox. 3hrLCD OnViewfinder OnRecording timeTimeApprox. 1hr 20minApprox. 2hr 40minApprox. 1hr 30minApprox. 3hrBatterieSB-LSM80SB-LSM160(en option)Durée dechargeEnviron 1 h 20Environ 3 hEcran ACL alluméViseur activéDurée d’enregistrementDuréeEnviron 1 h 20Environ 2 h 40Environ 1 h 30Environ 3 hBattery InfoBBaatttteerryy cchhaarrggeedd0% 50% 100%Blinking timeOnce per secondTwice per secondThree times per secondBlinking stops and stays onOn for a second and off fora secondCharging rateLess than 50%50% ~ 75% 75%  ~  90%90% ~ 100%Error - Reset the BatteryPack and the DC CableFréquence de clignotementUne fois par secondeDeux fois par secondeTrois fois par secondeLe clignotement cesse et le témoin reste alluméLe témoin clignote lentementTaux de chargeInférieur à 50%50% ~ 75% 75%  ~  90%90% ~ 100%Erreur – Replacez labatterie et le cordon CC01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 16
ENGLISH FRANÇAIS1717Preparation PréparatifsThe amount of continuous recording time available depends on;- The type and capacity of the Battery Pack you are using. - Ambient temperature.- How often the Zoom function is used.   - Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).It is recommended that you have several batteries available.Battery Level DisplayThe battery level display indicates the amount of powerremaining in the Battery Pack.a. Fully charged b. 20~40% usedc. 40~80% used d. 80~95% usede. Completely used (Blinking) (The Camcorder will turn off soon, change thebattery as soon as possible.)Battery Pack Management■The Battery Pack should be recharged in an environment between 32°F (0 °C) and 104 °F (40°C).■The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used intemperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fullyrecharged.■Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or aheater).■Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.■Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheatingor fire.La durée d'enregistrement en continu disponible dépend deplusieurs facteurs:- le type et la capacité de la batterie utilisée.- la température ambiante.- la fréquence d'utilisation du zoom. - le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide del'écran ACL...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir àdisposition plusieurs batteries.Affichage du niveau de charge de la batterieLe témoin du niveau de charge de la batterie indique laquantité d'énergie restante à l'intérieur de cettedernière.a.  Batterie pleine b.  20 à 40 % utilisésc.  40 à 80 % utilisés d.  80 à 95 % utilisése.  Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;changez la batterie aussitôt que possible)Gestion de la batterie■Lors de la recharge de la batterie, la température doit être compriseentre 0°C et 40°C.■La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C oustockée à une température supérieure à 40°C pendant une périodeprolongée, même si elle est complètement chargée.■Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ouappareil de chauffage, par exemple).■La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.■Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ouincendies peuvent en résulter.(Blinking)01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 17
ENGLISH FRANÇAIS1818Preparation PréparatifsNotes regarding the Battery Pack■Please refer to the Table on page 16 for approximate continuousrecording time.■The recording time is affected by temperature and environmentalconditions.■The recording time shortens dramatically in a cold environment. Asthe environmental temperature and conditions vary. ■The continuous recording times in the operating instructions aremeasured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). Theremaining battery time may differ from the approximate continuousrecording times given in the instructions.■It is recommended you use the original Battery Pack that is availableat SAMSUNG retailer.When the Battery reaches the end of its life, please contact your localdealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste.■Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting torecord.■A brand new Battery Pack is not charged. Before using the BatteryPack, you need to charge it completely.■Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells. The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.■To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when youare not operating it.■If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY>mode without being operated for more than 5 minutes with a tapeinserted, it will automatically turn itself off to protect againstunnecessary battery discharge.■Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place. Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack maydamage it.Remarques concernant la batterie■Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître lesdurées approximatives d’enregistrement en continu.■Ces durées sont dépendantes de la température et des conditionsd’utilisation■Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température etles conditions d’utilisation sont en effet variables.■Les durées d’enregistrement en continu données dans le manueld’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètementchargée fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continucorrespondant à la charge restante de la batterie peut différer desvaleurs données dans le manuel.■Nous vous conseillons d’utiliser le bloc-piles disponible chez tous lesdétaillants SAMSUNG.Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votrerevendeur le plus proche.Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.■Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant decommencer l’enregistrement.■Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliserune, il vous faut donc la charger complètement.■Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion estcomplètement déchargée.La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.■Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vousne vous en servez pas.■Si votre caméscope est en mode <Camera> et reste en mode<STBY> sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’unecassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que labatterie ne se décharge inutilement.■Vérifiez que la batterie est insérée correctement.Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait del’endommager.01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 18
ENGLISH FRANÇAIS1919Preparation PréparatifsConnecting a Power Source Branchement sur une source d'alimentationAbout the Operating Modes A propos des modes de fonctionnement✤There are two types of power source that can be connected to yourCamcorder.- The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording.- The Battery Pack: used for outdoor recording.Using a Household Power SourceConnect to a household power source to usethe Camcorder without having to worry aboutthe battery power. You can keep the BatteryPack attached; the battery power will not beconsumed.1. Turn the [Power] switch to [OFF].2. Connect the AC Power adapter (AA-E8 Type) to the AC Cord.3. Connect the AC Cord to a wall socket.The plug and wall socket type may differaccording to your resident country.4. Connect the DC cable to the DC jack of the Camcorder.5. Set the Camcorder to each mode by holding down the tab on the[Power] switch and turning it to the [CAMERA] or [PLAYER] mode.✤The operating modes are determined by the position of the [Power]switch and the [Mode] switch.✤Set the Operation Mode by adjusting [Power] switch and [Mode]switch before operating any functions.✤M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : MemoryPlayer Mode✤Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votrecaméscope.- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA : pourl'enregistrement en intérieur.- la batterie: pour l'enregistrement en extérieur.Utilisation d'une sourced'alimentation domestiquePour utiliser le caméscope, reliez-le à uneprise murale sans vous soucier du niveau decharge de la batterie. Vous pouvez maintenir labatterie branchée. L'énergie contenue dans labatterie ne sera pas consommée.1.  Mettez l’interrupteur [Power] à la position[OFF].2.  Raccordez l'adaptateur CA (type AA-E8) aucordon CA.3. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale.Le type de la fiche et de la prise peuvent être différents en fonction dupays dans lequel vous résidez.4. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.5. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur[Power]  sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].✤Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position del'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].✤Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur[Power] et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.✤M.Cam Mode: Mode Memorie Caméra / M.Player Mode : ModeMemorie LecteurQUICKMENUPLAYERCAMERAPower SwitchMode Name[Power] Switch[Mode] Switch<CameraMode> <M.CamMode><PlayerMode> <M.PlayerMode>CAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERNom du modeInterrupteur[Power]Interrupteur[Mode]<CameraMode> <M.CamMode><PlayerMode> <M.PlayerMode>CAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYER01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 19
ENGLISH FRANÇAIS2020Preparation PréparatifsUsing the QUICK MENU Utilisation du bouton QUICK MENU✤QUICK MENU is used to access Camcorder functions by using the[QUICK MENU] button.✤QUICK MENU provides easier access to frequently used menus withoutusing the [MENU] button.✤Functions available using the QUICK MENU are as below:Camera Mode■Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ➥page 54■Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)➥page 48■Setting the 16:9 Wide ➥page 53■Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50■Setting the Shutter Speed (Shutter)- Can only beoperated by using the QUICK MENU ➥page 46■Setting the Exposure (Exposure)- Can only be operatedby using the QUICK MENU ➥page 46■Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 41M.Cam Mode■Setting the Memory Type (Memory Type) ➥page 69■Selecting the recording Photo Size (Photo Size) ➥page 71■Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50■Setting the Photo Quality (Photo Quality) ➥page 70■Setting the Exposure (Exposure)- Can only be operatedby using the QUICK MENU ➥page 46■Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 41M.Player Mode■Setting the Memory Type (Memory Type) ➥page 69■Playing the Moving Images (MPEG) on the Memory Card(M. Play Select) ➥page 81■Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)➥page 77■Protection from accidental Erasure (Protect) ➥page 76■Marking Images for Printing (Print Mark) ➥page 85For example: Setting the White Balance1. Press the [QUICK MENU] button.The quick menu list will appear.2.  Move the [Zoom] lever up or down to select <WhiteBalance>, then press the [OK] button.3. Move the [Zoom] lever up or down to select desiredmode <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> or <Custom WB>,then press the [OK] button.4.  To exit, press the [QUICK MENU] button.✤La fonction QUICK MENU permet d'accéder aux fonctions de votre caméscope àl'aide du bouton [QUICK MENU].✤La fonction QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menusfréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton [MENU].✤Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU sont les suivantes:Mode Camera■Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS)  ➥page 54■Modes d’exposition automatique programmable Program AE➥page 48■Réglage de la fonction 16:9 Wide ➥page 53■Réglage de la balance des blancs White Balance ➥page 50■Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) – Cette fonction nepeut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU ➥page 46■Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonctionne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU ➥page 46■Réglage du BLC (Back Light Compensation) (Compensation ducontre-jour) ➥page 41Mode M.Cam■Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) ➥page 69■Sélection de la taille d’enregistrement en format photo (PhotoSize) ➥page 71■Réglage de la balance des blancs (White Balance) ➥page 50■Réglage de la qualité photo (Photo Quality) ➥page 70■Réglage de l'exposition (Exposure) – Cette fonction ne peut êtreutilisée qu'avec la fonction QUICK MENU ➥page 46■Réglage du BLC (Back Light Compensation) (Compensation ducontre-jour) ➥page 41Mode M.Player■Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) ➥page 69■Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select)➥page 81■Suppression de photos et de films (Delete) ➥page 77■Protection contre la suppression accidentelle (Protect) ➥page 76■Marquage des images pour l'impression (Print Mark) ➥page 85Exemple : réglage de la balance des blancs1.  Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].La liste des menus rapides apparaît.2.  Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <White Balance> puis appuyez sur le bouton [OK].3.  Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor>, <Outdoor>ou <Custom WB>, puis appuyez sur le bouton [OK].4.  Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].60min0:00:10SPSTBYDISProgram AE16:9 WideWhite BalanceShutterExposureBLC…†Auto60min0:00:10SPSTBYExitQ.MENUExitQ.MENUOffA12460min0:00:10SPSTBYœ<When the Outdoor option was selected>DISProgram AE16:9 WideWhite BalanceShutterExposureBLC01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 20
ENGLISH FRANÇAIS2121Preparation PréparatifsOSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes  Affichage à l’écran en modes Camera/Player1. Battery Level ➥page 172. Visual Effects Mode ➥page 51EASY.Q ➥page 3516:9 Wide ➥page 533. DIS ➥page 544. Program AE ➥page 485. White Balance Mode ➥page 506. Shutter Speed ➥page 467. Exposure ➥page 468. Manual Focus ➥page 479. Date/Time ➥page 3010. Zoom Position ➥page 3911. COLOR NITE ➥pages 4212. USB ➥page 9313. Remote ➥page 24 (SC-D965 only)14. WindCut Plus ➥page 4415. BLC (Back Light Compensation) ➥page 4116. Real Stereo ➥page 4517. Audio Mode ➥page 4318. Remaining Tape (measured in minutes) 19. Tape Counter 20. Zero Memory ➥page 37 (SC-D965 only)21. Record Speed Mode ➥page 4322. Operating Mode23. Self Timer ➥page 38 (SC-D965 only)24. Photo25. Tele Macro ➥page 3926. Dubbed Audio Playback ➥page 62 27. DEW ➥page 628. Warning Indicator ➥page 9929. Message Line ➥page 9930. Volume Control ➥page 5731. DV IN (DV data transfer mode) ➥page 8832. AV IN ➥page 66 (SC-D965 only)33. Audio Dubbing ➥page 61 (SC-D965 only)1. Niveau de charge de la batterie ➥page 172. Mode Effets visuels ➥page 51EASY.Q ➥page 3516:9 Large ➥page 533. DIS ➥page 544. Exposition automatique programmable➥page 485. Balance des blancs ➥page 506. Vitesse de l'obturateur ➥page 467. Exposition ➥page 468. Mise au point manuelle ➥page 479. Date/Heure ➥page 3010. Position du zoom ➥page 3911. COLOR NITE ➥pages 4212. USB ➥page 9313. Télécommande ➥page 24(modèles SC-D965 uniquement)14.Suppression du bruit du vent - Plus ➥page 4415.BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 4116. Stéréo réelle ➥page 4517. Mode Audio ➥page 4318. Bande restante (en minutes) 19. Compteur de bande20. Mise à zéro du compteur ➥page 37(modèles SC-D965 uniquement)21. Mode Record Speed (Vitessed'enregistrement) ➥page 4322. Mode de fonctionnement23. Retardateur automatique ➥page 38(modèles SC-D965 uniquement)24. Photo25. Télé Macro  ➥page 3926. Lecture post-sonorisation  ➥page 62 27. PROTECTION CONDENSATION  ➥page 628. Témoin d'avertissement  ➥page 9929. Ligne de message ➥page 9930. Réglage du volume sonore ➥page 5731. ENTREE DV (Transfert de données DV)  ➥page 8832. AV IN (ENTREE AV)  ➥page 66 (modèles SC-D965 uniquement)33. Post-sonorisation  ➥page 61 (modèles SC-D965 uniquement)14minSound[2]0:00:00:10†…SP√[10] AV In16BItOSD in Player ModeNo Tape !3026313233OSD in Camera Mode14min10Sec0:00:11Color N.1/30[29]SPSTBYArt16BItW TS. 1/60†…†…No Tape !S. 1/60[29]1232456789106729282712111413151716181921 202224 232512:00 AM JAN.1,200612:00 AM JAN.1,2006S81166::99 WWiiddee01040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 21
ENGLISH FRANÇAIS2222Preparation PréparatifsOSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player 1. Photo Quality ➥page 702. Flash mode ➥page 743. CARD (MemoryCard) Indicator4. Image Counter (Totalnumber ofrecordable photoimages)5. Image Recordingand LoadingIndicator6. Erase ProtectionIndicator ➥page 767. Print Mark ➥page 858. Folder Number - File Number ➥page 729. Photo Size ➥page 7110. Slide Show ➥page 75Turning OSD On/OffPress the [DISPLAY] button on the left side control panel.■Each press of the button toggles the OSD function on and off.■When you turn the OSD off, - In <Camera Mode>: The STBY, REC modes are always displayed on the screen, even when the OSD is turned off.- In <Player Mode>: When you press any Function Button, it isdisplayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.    Turning the Date/Time On/OffTo turn the Date/Time on or off, access the menu and change the<Date/Time> mode. ➥page 301.  Qualité photo➥page 702.   Mode Flash ➥page 743. Témoin CARTE(carte mémoire)4. Compteur d'images(nombre total dephotos pouvant êtreenregistrées)5. Témoind’enregistrement etde chargementd’image6. Témoin deprotection contreles suppressionsaccidentelles➥page 767. Symbole Impression ➥page 858. Numéro de dossier / Numéro de fichier  ➥page 729. Taille Photo ➥page 7110. Diaporama ➥page 75Activation/Désactivation de l'affichage à l'écranAppuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du tableau decommande.■Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et dedésactiver la fonction d'affichage à l'écran.■Désactivation de l'affichage à l'écran -En <Camera Mode>: Les modes STBY et REC demeurent toujoursaffichés à l’écran même si ce dernier est éteint.-En <Player Mode>: Lorsque vous appuyez sur une touche de fonction,quelle qu’elle soit, la fonction s’affiche à l’écran pendant trois secondesavant de disparaître.Activation/Désactivation de la fonction Date/Time (Date/Heure)Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menucorrespondant et modifiez le mode <Date/Time>. ➥page 30Turning the OSD (On Screen Display) On/Off  Activation/Désactivation de l'affichage à l'écranOSD in M.Cam Mode OSD in M.Player ModeW T4612:00 AM JAN.1,2006[29][29]†…3 min19453No Memory Card !2/46Slide12:00 AM JAN.1,2006 100-00021152X864001678910No Memory Card !2115201040A SCD963 USA+Frc~022  3/20/06 11:13 AM  Page 22
ENGLISH FRANÇAIS2323✤Clock setup works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>modes. ➥page 19✤The Date/Time is automatically recorded onto a tape. Beforerecording, please set the <Date/Time>. ➥page 301. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. 3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Clock Set>, then press the [OK] button.■The year will be highlighted first.6. Move the [Zoom] lever up or down to setcurrent <Year>, then press the [OK] button.■The month will be highlighted.7. You can set the month, day, hour and minutefollowing the same procedure after setting the year.8. Press the [OK] button after setting the minutes.■A message <Complete !> is displayed.■To adjust the clock, select the Year, Month, Day,Hour or Min by pressing the [OK] button,then move the [Zoom] lever up or down toset respective values. 9. To exit, press the [MENU] button.[ Notes ]■After the Lithium Battery loses its charge (after about6 months), the date/time appears on the screen as<12:00 AM JAN.1,2006>.■You can set the year up to 2037.■If the Lithium Battery is not installed, any inputted data will not bebacked up. ✤Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19✤L’indication <Date/Time> est automatiquement enregistrée sur la cassette.Avant l’enregistrement, pensez à régler la date et l’heure.  ➥page 301.  Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <System> puis appuyez sur lebouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <Clock Set>, puis appuyez sur lebouton [OK].■L’année s’affichera en surbrillance.6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <Year>, puis appuyez sur lebouton [OK].■Le mois s’affichera en surbrillance.7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et lesminutes en suivant la même procédure après le réglagede l’année.8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage desminutes.■Le message <Complete !> s'affiche.■Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois,le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur lebouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom]vers le haut ou vers le bas pour régler les valeursde votre choix.9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].[ Remarques ]■Après épuisement de la pile au lithium (au bout de sixmois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écransous la forme <12:00 AM JAN.1,2006>.■Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.■Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées nesera sauvegardée.Initial Setting : System Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu SystèmeSetting the Clock (Clock Set) Réglage de l'horloge <Clock Set> (Param. Horloge)Adjust      Select      ExitMENUOKZOOMCamera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstrationJAN  1 200612 : 00 AM…†Move      Select ExitMENUOKZOOMCamera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstrationJAN  1 200612 : 00 AMComplete !Camera Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration√On√On√English√OnMove      Select ExitMENUOKZOOM45801040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 23
ENGLISH FRANÇAIS2424✤The Remote function works in<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19✤The Remote function allows you to enable or disable the remotecontrol for use with the Camcorder.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Remote>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select <On>or <Off>, then press the [OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.[ Note ]If you set the <Remote> to <Off> in the menuand try to use it, the remote control icon ( ) will blinkfor 3 seconds on the LCD Screen and then disappear.✤La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dansles modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19✤Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vued’une utilisation avec le caméscope.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Remote>, puis appuyezsur le bouton [OK].  6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On> ou <Off >, puisappuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].[ Remarque ]Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote> surla position <Off> et essayez d’utiliser latélécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écranACL ( ) clignote pendant trois secondes avant dedisparaître.Initial Setting : System Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu SystèmeSetting the Wireless Remote Control Acceptance(Remote) (SC-D965 only)Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope<Remote> (Télécommande) (modèles SC-D965 uniquement)PLAYERCAMERACAMERAPLAYER1Camera Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration√On√On√English√OnMove      Select ExitMENUOKZOOM4Move      Select ExitMENUOKZOOMOffOn 6Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 24
ENGLISH FRANÇAIS2525✤The Beep Sound function works in<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19✤You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of abutton sounds a beep.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Beep Sound>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select <On>or <Off>, then press the [OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.✤La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée quedans les modes <Camera>/<Player>/ <M.Cam>/<M.Player>.➥page 19✤Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound>.Lorsqu’elle est réglée sur <On>, un signal sonore retentit chaque foisque vous appuyez sur un bouton.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Beep Sound>, puisappuyez sur le bouton [OK].  6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On> ou <Off >, puisappuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Initial Setting : System Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu SystèmeSetting the Beep Sound (Beep Sound)Réglage du signal sonore <Beep Sound> (Signal sonore)Move      Select ExitMENUOKZOOMOffOn PLAYERCAMERACAMERAPLAYER1Camera Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration√On√On√English√OnMove      Select ExitMENUOKZOOM46Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 25
ENGLISH FRANÇAIS2626Initial Setting : System Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu Système✤The Shutter Sound function works in both <Player> and <M.Cam>modes. ➥page 19✤You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each pressof the [PHOTO] button, the Shutter will sound.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the[Mode] switch to [MEMORY].If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the[Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Shutter Sound>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select <On>or <Off>, then press the [OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.✤La fonction Shutter Sound (Son Obturateur) peut être activée enmodes <Player> et <M.Cam>. ➥page 19✤Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound> (SonObturateur). Lorsqu’elle est réglée sur <On>, l’obturateur émet unson chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],placez l’interrupteur [Mode] sur [MEMORY].Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Shutter Sound>, puisappuyez sur le bouton [OK].  6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On> ou <Off >, puisappuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) Réglage du son de l'obturateur <Shutter Sound> (Son Obturateur)Move      Select ExitMENUOKZOOMOffOn Move      Select ExitMENUOKZOOMPlayer Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageCAMERACAMERAPLAYERPLAYER1√On√On√On√English46Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguage01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 26
ENGLISH FRANÇAIS2727✤The Language function works in<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19✤You can select the desired language to display the menu screen andthe messages.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Language>, then press the [OK] button.■The available language options are listed.6. Move the [Zoom] lever up or down to select desiredOSD language, then press the [OK] button.■The OSD language is refreshed in the selectedlanguage.7. To exit, press the [MENU] button.[ Note ]The word <Language> in the menu is always indicated in English.✤La fonction Language ne peut être utilisée que dans les modes<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19✤Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichagedes menus et des messages à l'écran.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] ur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Language>, puisappuyez sur le bouton [OK].  ■La liste des langues disponibles s’affiche.6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner la langue d'affichage devotre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].■L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte lalangue sélectionnée.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].[ Remarque ]Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.Selecting the OSD Language (Language)Choix de la langue d’affichage à l’écran <Language> (Langue)Initial Setting : System Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu SystèmeCamera Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration√On√On√English√OnMove      Select ExitMENUOKZOOM4PLAYERCAMERACAMERAPLAYER101040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 27
ENGLISH FRANÇAIS2828Initial Setting : System Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu Système✤The Demonstration function may only be used in the<Camera> mode without a tape inserted in theCamcorder. ➥page 19✤Before you begin: Make sure that there is no tapeinserted in the Camcorder. ➥page 32✤Demonstration automatically shows you the majorfunctions that are included with your Camcorder sothat you may use them more easily.✤The Demonstration operates repeatedly until theDemonstration mode is switched Off.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Demonstration>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select<On>, then press the [OK] button.7. Press the [MENU] button.■The Demonstration will begin.    8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button.[ Notes ]■The Demonstration function is automatically activatedwhen the Camcorder is left idle for more than 10minutes after switching to the <Camera> mode(if no tape is inserted in the Camcorder). ■If you press other buttons (FADE, MF/AF,PHOTO, EASY.Q) during the Demonstration mode,the demonstration stops temporarily and resumes 10minutes later if you do not operate any otherfunctions.✤La fonction Demonstration (Démonstration) ne peutêtre utilisée qu’en mode <Camera> sans qu’aucunecassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19✤Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassetten'est insérée dans votre caméscope. ➥page 32✤La démonstration vous montre automatiquement lesprincipales fonctions de votre caméscope afin quevous puissiez les utiliser plus facilement.✤La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que lemode Demonstration (Démonstration) soit réglé surOff (Arrêt).1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Demonstration>, puisappuyez sur le bouton [OK].   6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On>, puis appuyez sur lebouton [OK].7. Appuyez sur le bouton [MENU].■La démonstration commencera.   8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton[MENU].[ Remarques ]■La fonction Demonstration (Démonstration) s’activeautomatiquement lorsque le caméscope resteinutilisé pendant plus de 10 minutes aprèsbasculement en mode <Camera> (en l’absenced’une bande vidéo).■Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, MF/AF,PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en modeDemonstration (Démonstration), la démonstrations’arrête temporairement puis reprend dix minutesplus tard si aucune autre fonction n’a été activéeentre-temps.Viewing the Demonstration (Demonstration)Visualisation de la démonstration <Demonstration> (Démonstration)Move     Select ExitMENUOKZOOMOffOn Camera Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration√On√On√English√OnMove     Select ExitMENUOKZOOMPLAYERCAMERACAMERAPLAYER1467SAMSUNG Camcorder is...DemonstrationCamera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 28
ENGLISH FRANÇAIS2929Initial Setting : Display Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu AffichageAdjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color)Réglage de l'écran ACL <LCD Bright/ LCD Color> (Luminosité ACL / Couleur ACL)✤Adjusting the LCD Screen works in<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19✤Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC-D963 only) / 2.7inch wide (SC-D965 only) color Liquid Crystal Display (LCD) Screen,which enables you to view what you are recording or playing backdirectly.✤Depending on the conditions under which you are using theCamcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;-<LCD Bright>-<LCD Color>1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Display>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select the item you want to adjust <LCD Bright> or <LCDColor>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to adjust thevalue of the selected item <LCD Bright> or <LCDColor>, then press the [OK] button.■You can set values for <LCD Bright> and<LCD Color> between <0> ~ <35>.7. To exit, press the [MENU] button.■Adjusting the LCD Screen does not affect thebrightness and color of the image to be recorded.✤Vous pouvez régler l'écran ACL dans les modes<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19✤Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristauxliquides de 2,5 pouces (modèles SC-D963 uniquement) / 2,7 pouces(modèles SC-D965 uniquement), lequel vous permet de visualiserdirectement les images que vous enregistrez ou lisez.✤Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler :-   <LCD Bright>-   <LCD Color>1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Display>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner l'élément que voussouhaitez régler <LCD Bright> ou <LCD Color>,puis appuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour régler la valeur de l'élément sélectionné<LCD Bright> ou <LCD Color>, puis appuyez surle bouton [OK].■La valeur des paramètres <LCD Bright> et<LCD Color> est comprise entre <0> et <35>.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].■Le réglage de l'écran ACL n’affecte ni laluminosité ni la couleur de l’image qui seraenregistrée.Adjust      Select ExitMENUOKZOOM6[18]QUICKMENUPLAYERCAMERACAMERAPLAYERPLAYERCAMERACAMERAPLAYER1Move      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√DisplayLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display4√Off√OnCamera ModeBackLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 29
ENGLISH FRANÇAIS3030Displaying the Date/Time (Date/Time)Affichage de la date et de l’heure <Date/Time> (Date/Heure)✤The Date/Time function works in<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19✤The date and time are automatically recorded on a special data areaof the tape.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Display>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Date/Time>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select thedisplay type of the Date/Time, then press the [OK]button.■Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>,<Time>, <Date&Time>.7. To exit, press the [MENU] button.[ Notes ]■The Date/Time will read <12:00 AM JAN.1,2006> inthe following conditions.- During playback of a blank section of a tape.- If the tape was recorded before setting the<Date/Time> in the Camcorder.- When the Lithium Battery becomes weak or dead.■Before you use the <Date/Time> function, you mustset the clock. ➥page 23✤La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans lesmodes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19✤La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone de lacassette réservée à ce type de données.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <Display>, puis appuyez sur lebouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <Date/Time>, puis appuyez surle bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers lehaut pour sélectionner le type d'affichage de la date etde l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK].■Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>,<Date>, <Time>, <Date&Time>.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].[ Remarques ]■Les informations Date/Time (Date/Heure) s’affichentsous la forme <12:00AM JAN.1,2006> dans lesconditions suivantes :- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue.- lorsque la cassette a été enregistrée avant leréglage de la fonction <Date/Time> du caméscope;- lorsque la pile au lithium est pratiquement outotalement déchargée.■Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction<Date/Time>. ➥page 23Initial Setting : Display Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu AffichageMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√DisplayLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display4Move      Select ExitMENUOKZOOMOffDateTimeDate&TimePLAYERCAMERACAMERAPLAYER1√Off√On6Camera ModeBackLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 30
ENGLISH FRANÇAIS3131Initial Setting : Display Menu SettingRéglage initial : Réglage du menu AffichageSetting the TV Display (TV Display) Réglage de l'affichage TV <TV Display> (Affichage TV)✤The TV Display function works in<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19✤You can select the output path of the OSD (On Screen Display).-<Off>: The OSD appears in the LCD Screen and Viewfinder only.-<On>: The OSD appears in the LCD Screen, Viewfinder and TV.(Connecting to a TV ➥pages 63, 64)- Use the [DISPLAY] button to turn the OSD on/off on the LCDScreen/Viewfinder/TV. 1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Display>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <TV Display>, then press the [OK] button.6. To activate TV Display function, move the [Zoom]lever up or down to select <On> or <Off>, then press the [OK] button.   7. To exit, press the [MENU] button.✤La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dansles modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> ➥page 19✤Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.-<Off>: l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL et dans leviseur uniquement.-<On>: l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL , dans le viseur etsur votre écran TV. (Raccordement à un téléviseur ➥pages 63, 64)- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou désactiver l'affichageà l'écran sur l'écran ACL, dans le viseur et sur votre écran TV.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Display>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner  <TV Display>, puisappuyez sur le bouton [OK].6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage TV),déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On> ou <Off>, puisappuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Camera Mode√DisplayLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV DisplayMove      Select ExitMENUOKZOOM√Off√OnPLAYERCAMERACAMERAPLAYER14Move      Select ExitMENUOKZOOMOffOn 6Camera ModeBackLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 31
ENGLISH FRANÇAIS3232Basic Recording Enregistrement de baseUsing the Viewfinder Utilisation du viseurInserting / Ejecting a Cassette Insertion / Ejection d’une cassette✤In the [PLAYER] mode, the Viewfinder will work when the LCDScreen is closed. ✤In the [CAMERA] mode, the Viewfinder will workwhen the LCD Screen is closed or rotatedcounterclockwise 180°.Adjusting the FocusThe focus adjustment knob of the Viewfinder enablesindividuals with vision problems to see clearer images.1. Close the LCD Screen and pull out the Viewfinder.2. Use the Focus adjustment Knob of the Viewfinderto focus the picture.[ Note ]■Viewing the sun or any strong light source throughthe Viewfinder for a prolonged period may beharmful, or cause temporary impairment.✤When inserting a tape or closing thecassette compartment, do not applyexcessive force, as it may cause amalfunction.  ✤Do not use any tape other than Mini DVcassettes.1. Connect a power source and slide the[TAPE EJECT] switch.■The cassette door opensautomatically. 2. Insert a tape into the cassettecompartment with the tape window facingoutward and the protection tab towardthe top. (Inserting a Cassette)■Remove the cassette tape, which isautomatically ejected by pulling thecassette out. (Ejecting a Cassette)3. Press the area marked [PUSH] on the cassette door until it clicks intoplace.■The cassette is loaded automatically.4. Close the cassette door.✤En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque l’écran ACL est replié.✤En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque l’écranACL est rabattu ou subit une rotation de 180° dans lesens inverse des aiguilles d’une montre.Réglage de la mise au pointLe bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec plus de netteté.1. Rabattez l’écran ACL et tirez le viseur.2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseurpour régler la netteté de l’image.[ Remarque ]■Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intensedans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez desubir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.✤N'appliquez pas de pression excessivelorsque vous insérez une cassette ou fermezle compartiment à cassette.Vous risqueriez de provoquer undysfonctionnement de l’appareil. ✤Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.1. Raccordez votre appareil à une sourced’alimentation, puis faites glisser lecommutateur [TAPE EJECT].■Le compartiment à cassette s’ouvreautomatiquement.2. Insérez une cassette dans le compartiment,la fenêtre de la cassette devant être orientéevers l’extérieur et la languette de protectionvers le haut. (Insertion d’une cassette)■La cassette est automatiquement éjectée dès que vous exercez unepression vers l’extérieur. (Ejection d’une cassette)3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à ceque vous entendiez un déclic.■La cassette est chargée automatiquement.4. Refermez le volet du compartiment.QUICKMENU132401040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 32
ENGLISH FRANÇAIS3333Basic Recording Enregistrement de baseVarious Recording Techniques Techniques d’enregistrement✤In some situations different recording techniques may be required.1. General recording.2. Downward recording.Making a recording with a topview of the LCD Screen.3. Upward recording.Making a recording viewing theLCD Screen from below.4. Self recording.Making a recording viewing theLCD Screen from the front.5. Recording with the Viewfinder.In circumstances where it isdifficult to use the LCD Screen, the Viewfinder can be used as aconvenient alternative.[ Note ]Please rotate the LCD Screencarefully as excessive rotation maycause damage to the inside of thehinge that connects the LCD Screento the Camcorder.✤Des techniques variées d’enregistrement sont nécessaires encertains cas.1. Enregistrement classique.2. Enregistrement près du sol.Réalisez une prise de vue encontrôlant la scène sur l’écranACL orienté vers le haut.3. Enregistrement en hauteur.Réalisez une prise de vue encontrôlant la scène sur l’écranACL orienté vers le bas.4. Enregistrement automatique.Réalisez une prise de vue encontrôlant la scène sur l’écranACL orienté vers vous.5. Enregistrement à l’aide duviseur.Dans les cas où l'utilisation del'écran ACL s'avère difficile, leviseur peut être une optionpratique.[ Remarque ]Faites pivoter l'écran ACL avec délicatesse car une rotation excessive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran ACL au caméscope.DC INDC IN1 2DC INDC IN3 4DC INDC IN501040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 33
ENGLISH FRANÇAIS3434Basic Recording Enregistrement de baseMaking your First Recording Réalisation de votre premier enregistrement1. Connect a power source to theCamcorder. ➥page 19(A Battery pack or a AC Poweradapter) Insert a cassette. ➥page 322. Remove the Lens Cover.3. Set the [Power] switch to[CAMERA].■Open the LCD Screen. ■Set the [Mode] switch to[TAPE].Make sure that <STBY> isdisplayed. ■If the write protection tab ofthe cassette is open (set tosave), <STOP> and<Protection!> will bedisplayed. Release the write protection tab to record.■Make sure the image you want to record appears on the LCDScreen or Viewfinder.■Make sure the Battery Level indicates that there is enoughremaining power for your expected recording time.■You can select a Record Mode of your choice. ➥pages 43, 44, 454. To start recording, press the [Start/Stop] button.■<REC●>is displayed on the LCD Screen.To stop recording, press the [Start/Stop] button again.■<STBY> is displayed on the LCD Screen.[ Note ]Detach the Battery Pack when you are finished recordingto prevent unnecessary battery power consumption.1. Branchez votre caméscope surune source d’alimentation.➥page 19(batterie ou adaptateur CA.)Insérez une cassette. ➥page 322. Retirez le cache-objectif.3. Placez l’interrupteur [Power]sur [CAMERA].■Déployez l’écran ACL.■Placez l’interrupteur [Mode]sur [TAPE]. Assurez-vous que le témoin<STBY> apparaît à l'écran.■Si la languette de protectionen écriture de la cassetteest ouverte (positiond'enregistrement), <STOP>et <Protection!> s'affichentà l'écran. Refermez lalanguette de protection enécriture pour pouvoirenregistrer.QUICKMENUPLAYERCAMERAQUICKMENUPLAYERCAMERAKPLAYERCAMERA432√√1■Assurez-vous que la scène que vous souhaitezenregistrer apparaît sur l’écran ACL ou dans le viseur.■Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’ilreste assez d’énergie pour la durée d’enregistrementprévue.■Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrementde votre choix. ➥pages 43, 44, 454. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton[Start/Stop].■Le témoin d'enregistrement <REC●> s’affiche surl’écran ACL.Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur lebouton [Start/Stop].■Le témoin <STBY> s’affiche sur l’écran ACL.[ Remarque ]Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’évitertoute consommation inutile d’énergie par le caméscope.60min0:00:10SPREC ●√401040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 34
ENGLISH FRANÇAIS3535Basic Recording Enregistrement de baseRecording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)✤The EASY.Q function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤The EASY.Q function allows a beginner to easily make goodrecordings.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions onthe Camcorder will be set to off and the recordingsettings will be set to the following basic modes:■The words <EASY.Q> and <DIS ( )> aredisplayed at the same time. 4. Press the [Start/Stop] button to start recording.■Recording will begin using the basic automaticsettings.5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY modeand then turn the EASY.Q mode off. ■The EASY.Q function will not turn off while youare recording.■The Camcorder will return to the settings thatwere set prior to activating EASY.Q mode.[ Notes ]■In EASY.Q mode, certain functions are not available,such as Menu, BLC, Manual focus.If you want to use these functions, you must first turnthe EASY.Q mode off.■The EASY.Q mode settings are deleted when theBattery Pack is removed from the Camcorder andmust be reset when the Battery Pack is replaced. ■Taking a still image using the [PHOTO] button whileEASY.Q is set releases the DIS function. ■Digital Zoom, COLOR NITE or Visual Effect is notavailable in the EASY.Q mode.■16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode. (SC-D963 only)■[PHOTO] button is not available when in 16:9 Wide mode andEASY.Q is activated in 16:9 Wide mode. (SC-D965 only)✤La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera>.➥page 19✤La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrementsde qualité en toute simplicité.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes lesfonctions du caméscope sont désactivées et lesparamètres d’enregistrement basculent vers lesréglages de base suivants:■Les termes <EASY.Q> et <DIS ( )> s'affichent enmême temps.4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrerl'enregistrement.■L’enregistrement débute avec application desréglages automatiques de base.5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en modeSTBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.■La fonction EASY.Q ne peut être désactivée encours d’enregistrement.■Le caméscope activera à nouveau les réglagesdéfinis avant basculement en mode EASY.Q.[ Remarques ]■Certaines fonctions, comme Menu, BLC (Compensationde contre-jour) et Manual focus (Mise au pointmanuelle) ne sont pas disponibles en mode EASY.Q.Pour utiliser ces fonctions, vous devez préalablementdésactiver le mode EASY.Q.■Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsquevous retirez la batterie. C’est pourquoi ils doivent êtreréinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place.■La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez unephoto à l'aide du bouton [PHOTO] alors que le modeEASY.Q est activé.■Les fonctions <Digital Zoom>, COLOR NITE et <VisualEffect> ne sont pas disponibles en mode EASY.Q.■<16:9 Wide> n’est pas disponible en mode EASY.Q. (modèles SC-D963 uniquement)■La touche [PHOTO] n’est pas disponible en mode <16:9 Wide> mais la fonction EASY.Q est activée. (modèles SC-D965 uniquement)3PLAYERCAMERACAMERAPLAYER160min0:00:10SPSTBY√01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 35
ENGLISH FRANÇAIS3636Basic Recording Enregistrement de base✤The REC SEARCH function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤Used to review previously recorded images or to find a point torecord a new image in the STBY mode.Record Search (REC SEARCH)1. Set to STBY mode by pressing [Start/Stop] button.2. [REC SEARCH -] enables you to play the recordingbackwards and [REC SEARCH +] enables you to play it forwards,as long as you keep each button pressed down.■If you press the [REC SEARCH -] button inSTBY mode, your Camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to theoriginal position automatically.[ Notes ] ■Mosaic shaped distortion may appear on the screenwhile in Record Search mode.■Pressing [Start/Stop] button after REC SEARCHwill overwrite the images recorded after that point.✤La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’enmode <Camera>. ➥page 19✤A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ourechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image enmode STBY (VEILLE).Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)1. Passez au mode STBY (VEILLE) en appuyant surle bouton [Start/Stop].2. [REC SEARCH -] vous permet de lirel'enregistrement vers l'arrière et [REC SEARCH +]vous permet de le lire vers l'avant, aussi longtempsque vous maintenez chaque bouton enfoncé.■Lorsque vous appuyez sur le bouton [REC SEARCH -] en mode STBY (VEILLE), lecaméscope lit l'enregistrement en marche arrièrependant 3 secondes, puis revientautomatiquement à l'emplacement initial.[ Remarque ] ■En mode Record Search (Recherched’enregistrement), une déformation de l’image peutse produire, celle-ci apparaissant à l’écran sousforme de mosaïque.■Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]après la recherche d'enregistrement, les imagesenregistrées après ce point sont écrasées.Reviewing and Searching a Recording (REC SEARCH)Recherche et révision d’un enregistrement (REC SEARCH)When a cassette is loaded and the Camcorder is left in the STBYmode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, press the [Start/Stop] button or set the [Power]switch to [Off] and then back to [CAMERA]. This auto power off feature is designed to save Battery power.Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé enmode STBY (VEILLE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé,il s’éteint automatiquement.Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] oumettez l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA].Cette fonction d’arrêt automatique est conçue pour économiserl’énergie de la batterie.01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 36
ENGLISH FRANÇAIS3737Basic Recording Enregistrement de baseSearching quickly for a desired scene (Setting the ZERO MEMORY) (SC-D965 only) Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro ducompteur) (modèles SC-D965 uniquement)✤The ZERO MEMORY function works in both <Camera> and<Player> modes. ➥page 19✤You can mark a point on a tape that you want to return to followingplayback.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [ZERO MEMORY] button on the remotecontrol before the recording or during playback at thepoint where you wish to return. ■The time code is changed to a tape counter thatis set to ZERO MEMORY with the < 0:00:00>(ZERO MEMORY indicator).■If you want to cancel the ZERO MEMORY function,press the [ZERO MEMORY] button again.4. Finding the zero position.■When you have finished playback, fast forward orrewind the tape in stop mode.The tape stops automatically when it reaches thezero position.■When you have finished recording, set the[Power] switch to [PLAYER] and press the [œœœœ (REW)] button.The tape stops automatically when it reaches thezero position.5. The tape counter with the <>(ZERO MEMORYindicator) disappears from the display and the tape counter ischanged to the time code.[ Notes ]■In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceledautomatically:- At the end of the section marked with the ZERO MEMORYfunction.- When the tape is ejected.- When you remove the Battery Pack or power supply.■The ZERO MEMORY may not function correctly where there is abreak between recordings on the tape.✤La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être activéeen mode <Camera> comme en mode <Player>.  ➥page 19✤Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit où voussouhaitez retourner après la lecture.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de latélécommande avant l’enregistrement ou pendant lalecture à l’endroit où vous souhaitez revenir. ■Le code temps est remplacé par un compteur debande qui prend la forme < 0:00:00> (témoinZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).■Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Misedu compteur à zéro), appuyez à nouveau sur lebouton [ZERO MEMORY].4. Retour à la position zéro.■Après arrêt de la lecture, faites avancer ourembobinez la bande. Le défilement s’arrêteautomatiquement lorsque la position zéro estatteinte.■Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton[Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton[œœœœ (REW)].Le défilement s’arrête automatiquement lorsque laposition zéro est atteinte.5. Le compteur de bande et le témoin <> (ZERO MEMORY) (Mise ducompteur à zéro) disparaissent de l’écran au profit du code temps.[ Remarques ]■Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivéautomatiquement dans les situations suivantes:- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY;- lorsque vous retirez la cassette;- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.■La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de lacassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.œPLAYERCAMERACAMERAPLAYER101040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 37
ENGLISH FRANÇAIS3838Basic Recording Enregistrement de baseSelf Record using the Remote Control (Setting the Self Timer) (SC-D965 only)Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglagedu retardateur automatique) (modèles SC-D965 uniquement)✤The SELF TIMER function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤When you use the SELF TIMER function on the remote control, therecording begins automatically in 10 seconds.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [SELF TIMER] button until the appropriateindicator is displayed.4. Press the [Start/Stop] button to start the timer.■SELF TIMER starts counting down from 10 with abeep sound.■If you want to cancel the SELF TIMER functionbefore recording, press the [SELF TIMER]button.5. Press the [Start/Stop] button again when you wishto stop recording.[ Notes ] ■Do not obstruct the remote control sensor by puttingobstacles between the remote control andCamcorder.■The remote control range is 4 ~5m (13 ~17 ft).■The effective remote control angle is up to 30degrees left /right from the center line.■Using a tripod is recommended for delayedrecording.✤La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) nefonctionne qu’en mode <Camera>. ➥page 19✤Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes quisuivent.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce quele témoin correspondant s'affiche.4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre leretardateur en marche.■Le retardateur automatique lance le compte àrebours à partir de dix en émettant un signalsonore.■Si vous souhaitez désactiver le retardateurautomatique avant l’enregistrement, appuyez sur lebouton [SELF TIMER].5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle foislorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.[ Remarques ] ■Ne placez aucun objet pouvant constituer un obstacleentre le capteur de la télécommande et le caméscope.■La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.■La télécommande peut être orientée sansdysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part etd’autre de la ligne médiane de l’appareil.■L’utilisation d’un trépied est recommandée pour lesenregistrements retardés.œUPLAYERCAMERACAMERAPLAYER13QUICKMENUPLAYERCAMERA45œ01040A SCD963 USA+Frc~042  3/21/06 8:57 PM  Page 38
ENGLISH FRANÇAIS3939Basic Recording Enregistrement de baseZooming In and Out Zoom avant et arrièreUsing the Tele Macro Utilisation de la fonction Télé Macro✤The Zoom function works in both <Camera> and <M.Cam> modes.➥page 19✤Zooming is a recording technique that lets you change the size of thesubject in a scene.✤You can zoom using variable zoom speeds.✤Use these features for different shots. Please note that over-use of theZoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction ofbattery usage time.1. Move the [Zoom] lever slightly fora gradual zoom, move it further fora high-speed zoom. ■Your zooming is monitored onthe OSD.2. [T] (Telephoto) side: Subjectappears closer.3. [W] (Wide angle) side: Subject appears farther away.■You can record a subject that is about 10mm (about 0.5 inch) awayfrom the lens surface in the Wide position.✤Tele Macro function works in both <Camera> and<M.Cam> mode. ➥page 19✤Effective focal distance in Tele Macro mode is 50 Cm(19.7 inches) ~ 100 Cm (39.4 inches).1. Press the [MACRO/PB ZOOM] button. ■Tele Macro (      ) icon is displayed.2. If you want to cancel the Tele Macro function, press the[MACRO/PB ZOOM] button again.[ Notes ]■When recording in Tele Macro mode, the focus speedmay be slow.■When you operate the Zoom function in the Tele Macromode, the recording subject may be out of focus.■Use a tripod to prevent hand shake in the Tele Macromode.■Avoid shadows when recording in the Tele Macro mode.■As the distance to the subject decreases, focusing areanarrows.■When you can not get proper focus, use the [Zoom]lever.✤La fonction Zoom peut être activée en mode <Camera> comme en mode<M.Cam>. ➥page 19✤Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvezmodifier la taille du sujet d’une scène.✤Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.✤Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise devue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peutproduire des résultats peuprofessionnels et entraîner uneréduction de la durée d’utilisation dela batterie.1.Actionnez légèrement le bouton de[Zoom] pour obtenir un effet dezoom régulier. A l’inverse, actionnez-le complètement pour bénéficierd’un effet de zoom accéléré.■Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.2. Position [T] (téléobjectif): le sujet semble se rapprocher.3. Position [W] (grand angle): le sujet semble s’éloigner.■Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm del’objectif en position grand angle.✤La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être activée enmode <Camera> comme en mode <M.Cam>. ➥page 19✤La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100 cm.1. Appuyez sur le bouton [MACRO/PB ZOOM]. ■L’icône Télé Macro (       ) apparaît.2. Pour désactiver la fonction Tele Macro (Télé Macro),appuyez à nouveau sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].[ Remarques ]■Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (TéléMacro), la mise au point peut être lente.■Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode TeleMacro (Télé Macro), le sujet de l’enregistrement peutparaître flou.■En mode Tele Macro (Télé Macro), utilisez un trépiedpour éviter que votre main ne tremble.■Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez enmode Tele Macro (Télé Macro).■Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistrédiminue, la zone de mise au point se réduit.■Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte, actionnez le bouton de [Zoom].MACROPB ZOOMTELEWIDEW TSP25min0:39:40STBYœ01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 39
ENGLISH FRANÇAIS4040Basic Recording Enregistrement de baseUsing the Fade In and Out Ouverture et fermeture en fondu✤The Fade function works only in<Camera> mode. ➥page 19✤You can give your recording aprofessional look by using special effectssuch as fade in at the beginning of asequence or fade out at the end of asequence.To Start Recording1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Before recording, press and hold the[FADE] button. ■The picture and sound graduallydisappear (fade out).4. Press the [Start/Stop] button and atthe same time release the [FADE] button. ■Recording starts and the picture andsound gradually appear (fade in).To Stop Recording (use FadeIn/Fade Out)5. When you wish to stop recording, pressand hold the [FADE] button. ■The picture and sound graduallydisappear (fade out).6. When the picture has disappeared, pressthe [Start/Stop] buttonto stop recording.a. Fade Out(Approx. 4 seconds)b. Fade In (Approx. 4 seconds)✤La fonction Fade (Fondu) ne fonctionnequ’en mode <Camera>.  ➥page 19✤Vous pouvez donner à votreenregistrement un aspect professionnel enutilisant des effets spéciaux commel’ouverture ou la fermeture en fondu audébut ou à la fin d’une séquence.Pour débuter un enregistrement1. Placez l’interrupteur [Power] sur[CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton[FADE] enfoncé.■L’image et le son disparaissentprogressivement (fermeture en fondu).4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] etrelâchez le bouton [FADE] en même temps.■L’enregistrement démarre et l’image etle son apparaissent progressivement(ouverture en fondu).Pour arrêter un enregistrement(Ouverture/fermeture en fondu)5. Lorsque vous souhaitez arrêterl'enregistrement, maintenez le bouton[FADE] enfoncé.■L’image et le son disparaissentprogressivement(fermeture en fondu).6. Lorsque l’image atotalement disparu,appuyez sur le bouton[Start/Stop] pourarrêter l’enregistrement.a.  Fermeture en fondu(environ 4 secondes)b.  Ouverture en fondu(environ 4 secondes)Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] buttonPress and hold the [FADE] buttona. Fade Out  Gradual disappearance60min0:00:05SPSTBY➔➔QUICKMENUPLAYERCAMERAM60min0:00:20SPREC ●60min0:00:25SPREC ●➔➔➔➔60min0:00:30SPSTBY√QUICKMENUPLAYERCAMERA√➔➔345601040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 40
✤BLC works in both <Camera> and <M.Cam>modes. ➥page 19✤Back lighting exists when the subject is darkerthan the background:- The subject is in front of a window.- The person to be recorded is wearing whiteor shiny clothes and is placed against a brightbackground; the person’s face is too dark todistinguish his/her features.- The subject is outdoors and the backgroundis overcast.- The light sources are too bright.- The subject is against a snowy background.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [QUICK MENU] button.■Quick menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <BLC>,then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <On>, then press the [OK] button. 6. To exit, press the [QUICK MENU] button.■BLC icon ( ) will be displayed.[ Note ]The BLC function will not operate in EASY.Q mode.✤Le mode BLC (Compensation du contre-jour)fonctionne en mode <Camera> comme enmode <M.Cam>. ➥page 19✤Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plussombre que l’arrière-plan. C’est le cas lorsque:- le sujet se trouve devant une fenêtre ;-la personne à enregistrer porte des vêtementsblancs ou brillants et se trouve devant unarrière-plan lumineux, son visage étant tropsombre pour en distinguer les traits ;- le sujet est en extérieur et le temps estcouvert;- les sources lumineuses sont trop fortes;- le sujet se trouve devant un arrière-planenneigé1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].■La liste des menus rapides apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <BLC>, puis appuyez surle bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On>, puis appuyez sur lebouton [OK]. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].■L’icône BLC ( ) apparaît.[ Remarque ]La fonction BLC ne peut être activée en modeEASY.Q.ENGLISH FRANÇAIS4141Basic Recording Enregistrement de baseUsing Back Light Compensation Mode (BLC)Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)<BLC On><BLC Off>60min0:00:10SPSTBY6œ60min0:00:10SPSTBYExitQ.MENUOff360min0:00:10SPSTBYExitQ.MENUDISProgram AE16:9 WideWhite BalanceShutterExposureBLC4…†OffDISProgram AE16:9 WideWhite BalanceShutterExposureBLC01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 41
ENGLISH FRANÇAIS4242Basic Recording Enregistrement de baseUsing the COLOR NITE (COLOR NITE)Utilisation de la fonction COLOR NITE (Éclairage nocturne) ✤COLOR NITE function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤You can take a shot of an object in slow motion by controlling theshutter speed, or a brighter image in dark places without acompromise in colors.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [COLOR NITE] button.4. Each time you press the [COLOR NITE] button,shutter speed is changed to;√<Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N. 1/8>and <OFF>.[ Notes ]■The COLOR NITE will not turn on or off while youare recording.■When using the COLOR NITE, the image takes ona slow motion like effect.■When using COLOR NITE, the focus adjusts slowlyand white dots may appear on the screen. This isnot a defect.■COLOR NITE is not available while DIS, Photoimage recording or EASY.Q is in use.■Digital Zoom, Photo image recording,16:9 Wide,Program AE, Emboss2, Pastel2, Mirror or Mosaic isnot available in the COLOR NITE mode.■If DIS or EASY.Q is set, COLOR NITE mode will bereleased.✤La fonction COLOR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera>.➥page 19✤Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement encontrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineusedans un endroit sombre sans altérer les couleurs.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE].4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton[COLOR NITE], la vitesse de l'obturateur passed'une fonction à une autre dans l'ordre suivant :√<Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N.1/8> et <OFF>.[ Remarques ]■La fonction COLOR NITE ne peut être activée oudésactivée en cours d’enregistrement.■Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, laséquence est dotée d’un effet de ralenti.■Si vous utilisez le mode COLOR NITE, la mise aupoint s’effectue lentement et des points blancspeuvent s’afficher à l’écran. Il ne s’agit pas d’undysfonctionnement.■La fonction COLOR NITE n’est pas disponiblelorsque les modes DIS (Stabilisateur d’imagenumérique), Prise de photo ou EASY.Q sontactivés.■Les fonctions <Digital Zoom>, Enregistrement dephoto, <16:9 Wide>, <Program AE>, <Emboss2>,<Pastel2>, <Mirror> ou <Mosaic> ne sont pasdisponibles en mode COLOR NITE.■En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ouEASY.Q, le mode COLOR NITE n’est pas actif.60min0:00:10SPSTBYColor N.1/30PLAYERCAMERACAMERAPLAYER134œ01040A SCD963 USA+Frc~042  3/20/06 11:20 AM  Page 42
ENGLISH ENGLISH4343FRANÇAIS✤The Record Mode function works in both <Camera> and <Player> (DV IN or AVIN (SC-D965 only)) modes.➥page 19✤This Camcorder records and plays back in SP (standard play)mode and in LP (long play) mode.-<SP> (standard play): This mode permits 60 minutesof recording time with a DVM60 tape.-<LP> (long play): This mode permits 90 minutes ofrecording time with a DVM60 tape.✤The Audio Mode function works in both <Camera> and<Player> modes. ➥page 19✤This Camcorder records sound in two ways. (12Bit, 16Bit)-<12Bit>: You can record two 12Bit stereo sound tracks.The original stereo sound can be recorded onto the Main(Sound1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the Sub (Sound2) track.-<16Bit>: You can record one high quality stereosoundtrack using 16Bit recording mode. Audio dubbing is not possible when using this mode.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Record>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Rec Mode> or<Audio Mode>, then press the [OK] button. 6. Move the [Zoom] lever up or down to select desired recordmode or audio mode, then press the [OK] button.■Record mode can be set to <SP> or <LP>.■Audio mode can be set to <12Bit> or <16Bit>.7. To exit, press the [MENU] button. The selected icon isdisplayed.■When <12Bit> is selected, no <12Bit> indication isdisplayed.[ Notes ]■We recommend that you use this Camcorder to play back anytapes recorded on this Camcorder.Playing back a tape recorded in other equipment may producemosaic shaped distortion.■When you record a tape in SP and LP modes, or LP modeonly, the playback picture may be distorted or the time codemay not be written properly if there is a gap betweenscenes.■Record using SP mode for best picture and soundquality.[ Caution ]■To edit audio on your camcorder, you must set 12Bit for theAudio Mode and SP for the Rec Mode.✤La función Record Mode (Modo Grabación) está operativa en los modos <Camera> y<Player> (DV IN ou AV IN (modeles SC-D965 uniquement)). ➥page 19✤Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et LP (Vitesse lente).-<SP> (Vitesse normale): ce mode permet de bénéficier d’unedurée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette detype DVM60.-<LP> (Vitesse lente): ce mode permet de bénéficier d’unedurée d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette detype DVM60.✤La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode<Camera> comme en mode <Player>. ➥page 19✤Ce caméscope enregistre le son sous deux formats. (12bit, 16bit).-<12bit>: vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en sonstéréo. Le son stéréo original peut être enregistré sur la pisteprincipale (Sound1). Le son stéréo complémentaire peut êtrepost-sonorisé sur la piste secondaire (Sound2).-<16bit>: vous pouvez enregistrer un son stéréo de hautedéfinition grâce au mode d’enregistrement 16 bits. La post-sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce mode.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Record>, puis appuyez sur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Rec Mode> ou <Audio Mode>, puis appuyez surle bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner le mode d'enregistrement ou le mode audio souhaité,puis appuyez sur le bouton [OK].■Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou <LP>.■Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit> .7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icônesélectionnée s'affiche.■Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit>ne s'affiche pas.[ Remarques ]■Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour lalecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peutentraîner une déformation de l’image, celle-ci apparaissant sousforme de mosaïque.■Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP etLP ou uniquement en mode LP, il se peut que l’image soitdéformée à la lecture ou que le code temps n’apparaisse pascorrectement s'il y a un intervalle entre les scènes.■Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’imageet de son.[ Attention ]■Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope,sélectionnez 12Bit pour le mode audio et SP pour le moded'enregistrement.Advanced Recording Enregistrement avancéSelecting the Record Mode & Audio ModeSélection des modes Record (Enregistrement) et AudioMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√RecordRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo√SP√12Bit√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMSPLP46Move      Select ExitMENUOKZOOM12Bit16Bit 6760min16Bit0:00:10SPSTBYœœCamera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal StereoCamera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 43
ENGLISH4444✤The WindCut Plus function works in both <Camera> and <Player>(Audio dubbing) modes. ➥page 19✤Use the WindCut Plus when recording in windy places such as thebeach or near buildings.✤The WindCut Plus function minimizes wind or other noises whilerecording.- When the WindCut Plus is on, some low pitched tones areeliminated along with the sound of the wind.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Record>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<WindCut Plus>, then press the [OK] button.    6. To activate the WindCut Plus function, move the[Zoom] lever up or down to select <On> or <Auto>then press the [OK] button.■<On>: Removes the low pitched wind noise.■<Auto>: Minimizes the wind noise whilepreserving voices.7. To exit, press the [MENU] button.■WindCut Plus ( <On> or <Auto> )icon is displayed.[ Notes ]■Make sure WindCut Plus is set to off when you wantthe microphone to be as sensitive as possible.■WindCut Plus function is not available in USBStreaming mode.✤La fonction WindCut Plus peut être activée en mode <Camera>comme en mode <Player>.  ➥page 19✤Utilisez la fonction Wind Cut Plus lorsque vous enregistrez dans desendroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.✤La fonction Wind Cut diminue le bruit du vent ou d’autres bruitspendant l’enregistrement.-  Lorsque la fonction WindCut Plus est activée, certains bruits trèsfaibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Record>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <WindCut Plus>, puisappuyez sur le bouton [OK].  6. Pour activer la fonction WindCut Plus, déplacez lebouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <On> ou <Auto>, puis appuyez sur lebouton [OK].■<On>: permet d'éliminer les bruits faibles duvent.■<Auto>: Diminue le bruit du vent tout enconservant la qualité des voix.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].■L'icône de la fonction WindCut Plus (<On>ou <Auto> ) s'affiche.[ Remarques ]■Assurez-vous que la fonction WindCut Plus estdésactivée lorsque vous souhaitez que lemicrophone soit le plus sensible possible.■La fonction WindCut Plus n'est pas disponible enmode USB Streaming (Lecture en continu USB).Advanced Recording Enregistrement avancéCutting Off Wind Noise (WindCut Plus)Suppression du bruit du vent <WindCut Plus>FRANÇAISMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√RecordRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo√SP√12Bit√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMOffOn Auto4660min0:00:10SPSTBY7œCamera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 44
ENGLISH4545✤The Real Stereo function works only in <Camera>mode. ➥page 19✤Real Stereo enhances the left and right input signalswhen using the Internal or External MICs.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Record>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Real Stereo>, then press the [OK] button.    6. To activate the Real Stereo function, move the[Zoom] lever up or down to select <On>, thenpress the [OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.■Real Stereo ( ) icon is displayed.S✤La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) nefonctionne qu’en mode <Camera>. ➥page 19✤Real Stereo améliore les signaux d’entrée desmicrophones internes et externes de gauche et dedroite.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Record>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Real Stereo>, puisappuyez sur le bouton [OK].   6. Pour activer la fonction <Real Stereo> (Stéréoréelle), déplacez le bouton de [Zoom] vers le hautou vers le bas pour sélectionner <On>, puisappuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].■L’icône Real Stereo ( ) s’affiche.SAdvanced Recording Enregistrement avancéSelecting the Real Stereo Function Sélection de la fonction <Real Stereo> (Stéréo réelle)FRANÇAISMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√RecordRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo√SP√12Bit√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMOffOn 46PLAYERCAMERACAMERAPLAYER1760min0:00:10SPSTBYœSCamera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 45
ENGLISH4646Advanced Recording Enregistrement avancéSetting the Shutter Speed & ExposureRéglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)✤The Shutter Speed function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤The Exposure function works in both <Camera> and <M.Cam> modes.➥page 19✤The Shutter Speed and Exposure functions can be set in the QUICK MENU.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [QUICK MENU] button.■Quick menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Shutter> or <Exposure>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Manual>,then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select desiredshutter speed or exposure, then press the [OK] button.■Shutter speed can be set to <1/60>, <1/100>,<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> or<1/10000>.■Exposure value can be set between <00> and<29>.7. To exit, press the [QUICK MENU] button.■Selected settings are displayed.Recommended Shutter Speeds when Recording✤Outdoor sports such as golf or tennis: <1/2000> or<1/4000>✤Moving cars or trains or other rapidly moving vehiclessuch as roller coasters: <1/1000>, <1/500> or <1/250> ✤Indoor sports such as basketball: <1/100>[ Notes ]■If you manually change the Shutter Speed and theExposure value when Program AE option is selected,manual changes are applied first.■The image may not seem as smooth when a high ShutterSpeed is set.■The Camcorder returns to the auto shutter and autoexposure settings when you change to the EASY.Q mode.■When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher,make sure the sun is not shining into the lens. ✤La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode<Camera>. ➥page 19✤La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> commeen mode <M.Cam>. ➥page 19✤Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition)peuvent être réglées dans le menu rapide QUICK MENU.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].■La liste des menus rapide apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Shutter> ou <Exposure>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Manual>, puis appuyez sur le bouton[OK].   6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner la vitesse d'obturateur ou l'expositionsouhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].■La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur  <1/60>,<1/100>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,<1/4000> ou <1/10000>.■La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et <29>.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].■Les réglages sélectionnés s’affichent.Choix de la vitesse d’obturateur en fonction dutype d’enregistrement✤Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou<1/4000>✤Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule sedéplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, parexemple): <1/1000>, <1/500> ou <1/250> ✤Sports en salle comme le basketball : <1/100>[ Remarques ]■Si vous modifiez manuellement les valeurs Vitesse del’obturateur et Exposition lorsque l’option Expositionautomatique programmable est sélectionnée, leschangements manuels sont prioritaires.■L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse del’obturateur est élevée.■Le caméscope repasse en réglage automatique de lavitesse d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenezau mode EASY.Q.■En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.FRANÇAIS60min0:00:10SPSTBYExitQ.MENUDISProgram AE16:9 WideWhite BalanceShutterExposureBLC…†Manual60min0:00:10SPSTBYExitQ.MENUOffDISProgram AE16:9 WideWhite BalanceShutterExposureBLC356†…[29]†…S. 1/6001040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 46
ENGLISH4747FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéAuto Focus / Manual Focus Mise au point automatique/manuelle✤The Auto Focus/Manual Focus function worksin both <Camera> and <M.Cam> modes.➥page 19✤In most situations, it is better to use theautomatic focus feature, as it enables you toconcentrate on the creative side of yourrecording.✤Manual focusing may be necessary undercertain conditions that make automaticfocusing difficult or unreliable.Auto Focus✤If you are inexperienced in the use ofCamcorders, we recommend that you make use of Auto Focus.Manual Focus✤In the following situations, you may obtain betterresults by adjusting the focus manually.a. A picture containing several objects, some close tothe Camcorder, others further away.b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.c. Very shiny or glossy surfaces like a car.d. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MF/AF] button. ■The [MF] icon and the [MF/AF] status bar will bedisplayed on the LCD.4. Focus with the [REV(œœœœ)] and [FWD(√√√√)] buttons.[ Note ]Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.✤La fonction Auto Focus/Manual Focus (Miseau point automatique/manuelle) fonctionne enmode <Camera> comme en mode <M.Cam>. ➥page 19✤Il est préférable, dans la plupart des cas,d’utiliser la mise au point automatique car ellevous permet de vous concentrer sur la partiecréative de votre enregistrement.✤La mise au point manuelle peut s’avérernécessaire dans certains cas où la mise aupoint automatique est difficile ou peu fiable.Mise au point automatique✤Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec lescaméscopes, nous vous conseillons d’utiliserla mise au point automatique.Mise au point manuelle✤Dans les situations suivantes, il est possible quevous obteniez de meilleurs résultats en effectuant lamise au point manuellement.a. image comportant plusieurs objets, certainsproches du caméscope, d’autres plus éloignés.b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachantsur un fond enneigé.c. surfaces brillantes ou luisantes comme unecarrosserie de voiture.d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante etrapide, tel un sportif ou une foule.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MF/AF].■L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF]s'afficheront sur l'écran ACL.4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons[REV(œœœœ)] et [FWD(√√√√)] .[ Remarque ]La mise au point manuelle n’est pas disponible enmode EASY.Q.acbdMF/AF360min0:00:10SPSTBY01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 47
ENGLISH4848FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéProgrammed Automatic Exposure Modes (Program AE)Modes d’exposition automatique programmable <Program AE> (Prog. AE)✤The Program AE function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds andapertures to suit different recording conditions.✤They give you creative control over the depth of field.■<Auto ( )> mode - Auto balance between the subject and thebackground.- To be used in normal conditions.■<Sports ( )> mode For recording people or objects moving quickly.■<Portrait ()> mode- For focusing on the background of the subject,when the background is out of focus.- The Portrait mode is most effective when used outdoors.■<Spotlight ( )> mode For recording correctly when there is only light on the subject and notthe rest of the picture.■<Sand/Snow ( )> mode For recording when people or objects are darker than the backgroundbecause of reflected light from sand or snow.■<High Speed ( )> (High Shutter Speed) mode For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennisgames.A✤La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée qu’en mode<Camera>. ➥page 19✤Le mode Program AE (Prog. AE) permet d’ajuster la vitesse etl’ouverture de l’obturateur en fonction des conditionsd’enregistrement.✤Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à laprofondeur de champ.■Mode <Auto ( )> - Equilibrage automatique entre le sujet etl’arrière-plan.- A utiliser dans des conditions normales.■Mode <Sports ( )>Permet d’enregistrer des personnes ou des objetsse déplaçant rapidement.■Mode <Portrait ()>- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.- Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.■Mode <Spotlight ( )> Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, lereste de la scène étant dans l’ombre.■Mode <Sand/Snow ( )>Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres quel’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou laneige.■Mode <High Speed ( )> (Vitesse d’obturateur élevée) Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que desjoueurs de golf ou de tennis.A60min0:00:10SPSTBYœ01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 48
ENGLISH4949FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéSetting the Program AE1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Camera>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Program AE>, then press the [OK] button. ■The available options are listed.  6. Move the [Zoom] lever up or down to select desiredprogram AE option, then press the [OK] button.    7. To exit, press the [MENU] button.■The icon of the selected mode is displayed.■When the <Auto> mode is selected, no iconis displayed.[ Notes ]■You can directly access the Programe AE functionusing the [QUICK MENU] button. ➥page 20■The Program AE function will not operate in EASY.Qmode.Fonction Program AE (Exposition automatiqueprogrammable)1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou versle haut pour sélectionner <Camera>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Program AE>, puisappuyez sur le bouton [OK].■La liste des options disponibles s’affiche.  6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner l'option d'expositionautomatique programmable souhaitée, puisappuyez sur le bouton [OK].   7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].■L'icône du mode sélectionné s'affiche.■Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode<Auto> est sélectionné.[ Remarques ]■Vous pouvez accéder directement à la fonction Program AE(Prog.AE) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20■   La fonction Program AE (Prog.AE) ne peut être activée en modeEASY.Q.60min0:00:10SPSTBYœ√Auto√Auto√Off√Off√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital ZoomMove      Select ExitMENUOKZOOMAutoSportsPortraitSpotlightSand/SnowHigh SpeedA467Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 49
ENGLISH5050FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéSetting the White BalanceRéglage du mode <White Balance> (Bal. Blancs)✤The White Balance function works in both <Camera> and <M.Cam> modes. ➥page 19✤The White Balance is a recording function that preserves the unique image color of theobject in any recording condition.✤You may select the appropriate White Balance mode to obtain good quality image color.■<Auto ( )> : This mode is generally used to control the White Balanceautomatically.■<Indoor (      )> : This controls the White Balance according to the indoor ambience.- Under halogen or studio/video lighting- Subject is of one dominant color- Close up■<Outdoor (      )> : This controls the White Balanceaccording to the outdoor ambience.- In daylight, especially for close up and where the subject isof one dominant color.■<Custom WB (      )> : You can adjust the white balance as you wish based on the shooting environment.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Camera>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <WhiteBalance>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select desired mode <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> or <Custom WB>, then press the[OK] button.■To explain about the Custom WB:- Select Custom WB and press the [OK] button. (“Set whitebalance”  will appear and blinks on the screen.)- Place the white object under the desired lighting then pressthe [OK] button. (The OSD will disappear and the CustomWB icon ( ) will be displayed.)7. To exit, press the [MENU] button.■When the <Auto> mode is selected, no icon is displayed.[ Notes ]■You can directly access the White Balance function using the [QUICK MENU] button. ➥page 20■The White Balance function will not operate in EASY.Q mode.■Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set a more accurate whitebalance.■Reset the white balance if lighting conditions change. ■During normal outdoor recording, setting to Auto may provide betterresults.■Buttons other than EASY.Q, [MENU] and [OK] will not work duringsetting the Custom WB.■Pressing the [MENU] button while setting the Custom WB will cancelthe Custom WB setting and sets the White Balance to Auto.A✤La fonction White Balance (Balance des blancs) peut être activée en mode <Camera> commeen mode <M.Cam>. ➥page 19✤La fonction White Balance (Balance des blancs) est une fonction d’enregistrement qui permet depréserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.✤Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs) approprié pour obtenir unecouleur d’image de bonne qualité.■<Auto (  )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôlerautomatiquement la balance des blancs.■<Indoor (       )> : ce mode permet d’adapter la balance des blancsaux conditions d’enregistrement en intérieur.-   sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;-   présence d’une couleur dominante sur le sujet ;-   gros plan.■<Outdoor (       )> : ce mode permet d’adapter la balance desblancs aux conditions d’enregistrement en extérieur .-   À la lumière de jour spécialement pour un gros plan où le sujetest en présence d’une couleur dominante.■<Custom WB (       )> : Vous pouvez régler la balance des blancscomme il vous convient en fonction des conditions d’enregistrement.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Camera> puis appuyez sur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <White Balance> puis appuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> ou<Custom WB>, puis appuyez sur le bouton [OK].■A propos du mode Custom WB:-   Sélectionnez Custom WB et appuyez sur le bouton [OK] (l’icône<“set white balance”> s’affiche à l’écran et clignote).-   Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis appuyez surle bouton [OK]. (L’affichage disparaît et il est remplacé par l’icônepersonnalisé WB (       ).)7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].■Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction Balance des blancs à l’aide de latouche [QUICK MENU]. ➥page 20■La fonction Balance des blancs ne peut être activée en mode EASY.Q.■Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom pour obtenir unemeilleure balance des blancs.■Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairagechangent.■Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, lebasculement vers le mode <Auto> peut permettre d’obtenir de meilleursrésultats.■Les touches autres que EASY.Q, [MENU] et [OK] ne fonctionnent pasdurant le réglage de <Custom WB>.■Si vous appuyez sur la touche [MENU] durant le réglage de la fonction<Custom WB> ce réglage personnalisé s’annule et l’équilibre des blancsrevient en mode Auto.Acc60min0:00:10SPSTBY7œ<When the Outdoor option was selected>√Auto√Auto√Off√Off√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital ZoomMove      Select ExitMENUOKZOOMAutoIndoorOutdoorCustom WBcA46Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoomcc01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 50
ENGLISH5151FRANÇAISApplying Visual Effects Activation du mode <Visual Effects> (Effets visuels)✤The Visual Effect function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤The Visual Effects enable you to give a creative look to yourrecording.✤Select the appropriate Visual Effect for the typeof picture that you wish to record and the effectyou wish to create. There are 10 Visual Effectmodes.1. <Art> modeThis mode gives the images a coarse effect.2. <Mosaic> modeThis mode gives the images a mosaic effect.3. <Sepia> modeThis mode gives the images a reddish-brownpigment.4. <Negative> modeThis mode reverses the colors, creating anegative image.5. <Mirror> modeThis mode cuts the picture in half, using amirror effect.6. <BLK&WHT> modeThis mode changes the images to black andwhite.7. <Emboss1> modeThis mode creates a 3D effect (embossing).8. <Emboss2> modeThis mode creates a 3D effect (embossing) onsurrounding area of an image.9. <Pastel1> modeThis mode applies a pale pastel drawing effectto an image.10.<Pastel2> modeThis mode applies a pale pastel drawing effect to surrounding area ofan image.✤La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode<Camera>.  ➥page 19✤La fonction Visual Effects (Effets visuels) vouspermet d’apporter une touche personnelle à vosenregistrements.✤Sélectionnez l’effet visuel correspondant au typed’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effetque vous souhaitez créer. Il existe 10 modesVisual Effect (Effets visuels).1. Mode <Art>Ce mode donne aux images un aspectd’ébauche.2. Mode <Mosaic>Ce mode découpe les images en mosaïque.3. Mode <Sepia>Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.4. Mode <Negative>Ce mode inverse les couleurs, créant une imageen négatif.5. Mode <Mirror>Ce mode scinde l’image en deux par un effetmiroir.6. Mode <BLK&WHT>Ce mode transforme les images couleur enimages noir et blanc.7. Mode <Emboss1>Ce mode crée un effet 3D (relief).8. Mode <Emboss2>Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contourde l’image.9. Mode <Pastel1> Ce mode applique un effet de pastel à l’image.10.Mode <Pastel2>Ce mode applique un effet de pastel au contourde l’image.1 23 45 67 8910Advanced Recording Enregistrement avancé01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 51
ENGLISH5252Selecting the Visual Effects1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Camera>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Visual Effect>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select thedesired Visual Effect option, then press the [OK]button.■The display mode is set to the selected mode.7. To exit, press the [MENU] button.[ Notes ]■The Pastel2, Emboss2, Mirror or Mosaic mode is notavailable while DIS or COLOR NITE is in use.■Visual Effect modes are not available while EASY.Qis in use.■Once DIS, EASY.Q or COLOR NITE is set, Emboss2,Pastel2, Mirror or Mosaic mode will be released.■16:9 Wide modes are not available while VisualEffect is in use. (SC-D963 only)■Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode. (SC-D965 only)■Digital Zoom is not available in the Emboss2, Pastel2, Mirror orMosaic mode.■Visual Effect modes other than Emboss2, Pastel2, Mirror or Mosaicmode is available while DIS is in use.Choix des effets visuels1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Camera>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Visual Effect>, puisappuyez sur le bouton [OK].   6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité, puisappuyez sur le bouton [OK].■L’affichage bascule vers le mode sélectionné.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].[ Remarques ]■Les modes <Pastel2>, <Emboss2>, <Mirror> et<Mosaic> ne sont pas disponibles lorsque le modeDIS ou le mode COLOR NITE est activé.■Les modes <Visual Effect> ne sont pas disponibleslorsque le mode EASY.Q est activé.■Après avoir réglé  <DIS>, EASY.Q, ou COLORNITE, le mode  <Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror>ou <Mosaic> est lancé.■Les modes <16:9 Wide> ne sont pas disponibleslorsque le mode <Visual Effect> est activé.(modèles SC-D963 uniquement)■Le mode <Mirror> n'est pas disponible en mode <16:9 Wide>.(modèles SC-D965 uniquement)■La fonction <Digital Zoom> n’est pas disponible en modes<Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror> ou <Mosaic>.■Les modes <Visual Effect> autres que <Emboss2>, <Pastel2>,<Mirror> et <Mosaic> sont disponibles lorsque le mode DIS estactivé.FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéMove      Select ExitMENUOKZOOMOffArtMosaicSepiaNegativeMirror▼√Auto√Auto√Off√Off√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom467Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom60min0:00:10SPSTBYœAArrtt01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 52
ENGLISH5353Advanced Recording Enregistrement avancéSetting the 16:9 Wide modeRéglage du mode <16:9 Wide> (16:9 Large)✤The 16:9 Wide function works only in <Camera>mode. ➥page 19✤Recordings in 16:9 Wide will play back naturally onlywhen the TV supports 16:9 aspect ratio.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Camera>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <16:9Wide>, then press the [OK] button.  6. To activate the 16:9 Wide function, move the [Zoom]lever up or down to select <On>, then press the [OK]button.■If you do not want to use the 16:9 Wide function,set the <16:9 Wide> menu to <Off>.7. To exit, press the [MENU] button. The selectedicon is displayed.[ Notes ]■You can directly access the 16:9 Wide function usingthe [QUICK MENU] button. ➥page 20■The 16:9 Wide mode is not available while VisualEffect, DIS or EASY. Q is in use. (SC-D963 only)■Once COLOR NITE is set, 16:9 Wide mode will bereleased. (SC-D963 only)■Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode.■Still image recording is not available in the 16:9 Wide mode.✤La fonction 16:9 Wid ne fonctionne qu’en mode<Camera>. ➥page 19✤L'enregistrement en mode 16:9 Wide (16:9 à grandangle) permet la lecture normale seulement si votretéléviseur prend en charge le rapport 16:9.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Camera>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <16:9 Wide>, puisappuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour activer la fonction 16:9 Wide, déplacez lebouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <On>, puis appuyez sur le bouton [OK].■Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9Wide, réglez le menu <16:9 Wide> sur <Off>.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU]. L'icône sélectionnée s'affiche.[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction <16:9 Wide> àl’aide de la touche [QUICK MENU].  ➥page 20■Le mode <16:9 Wide> n’est pas disponible lorsque <Visual Effect>,<DIS> ou EASY. Q est en fonction. (modèles SC-D963 uniquement)■Après avoir réglé COLOR NITE, le mode <16:9 Wide> est lancé.(modèles SC-D963 uniquement)■Le zoom numérique n’est pas disponible en mode 16:9 Wide.■La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode 16:9 Wide.FRANÇAISMove      Select ExitMENUOKZOOMOffOn √Auto√Auto√Off√Off√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital ZoomCamera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom64760min0:00:10SPSTBYœ1166::99 WWiiddee01040A SCD963 USA+Frc~066  3/21/06 1:25 PM  Page 53
ENGLISH5454Advanced Recording Enregistrement avancéSetting the Digital Image Stabilizer (DIS)Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)✤The DIS function works only in <Camera> mode. ➥page 19✤DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for anyshaking or hand movement while holding the Camcorder (withinreasonable limits).✤It provides more stable pictures when:- Recording with the zoom (DIS is not available in Digital Zoom mode.)- Recording a small object close-up- Recording and walking at the same time- Recording through the window of a vehicle1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Camera>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <DIS>,then press the [OK] button.    6. To activate the DIS function, move the [Zoom]lever up or down to select <On>, then press the[OK] button.■If you do not want to use the DIS function, set the<DIS> menu to <Off>.7. To exit, press the [MENU] button.■DIS ( ) icon is displayed.[ Notes ]■You can directly access the DIS function using the[QUICK MENU] button. ➥page 20■Digital Zoom, COLOR NITE, Emboss2, Pastel2,Mirror or Mosaic is not available in the DIS mode.■16:9 Wide mode is not available in the DIS mode.(SC-D963 only)■DIS function in 16:9 Wide mode may produce lowerquality than in normal mode. (SC-D965 only)■When you press the [PHOTO] button while the DISfunction is enabled, the DIS will be released shortly andresume automatically after the still image recording.■It is recommended that you deactivate the DIS functionwhen using a tripod.■If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate.■EASY.Q mode automatically sets the <DIS> to <On>.✤Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode<Camera>.  ➥page 19✤La fonction DIS permet de compenser, dans des limites raisonnables, lestremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez lecaméscope.✤Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un:- enregistrement à l’aide du zoom (la fonction DIS n’estpas disponible en mode Digital Zoom);- enregistrement d’un petit objet en gros plan;- enregistrement tout en marchant;- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur le bouton[OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur le bouton [OK].   6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le bouton de[Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner<On>, puis appuyez sur le bouton [OK].■Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS ,sélectionnez <Off> dans le menu correspondant.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].■L’icône de la fonction DIS ( ) s’affiche.[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction DIS à l’aide de latouche [QUICK MENU]. ➥page 20■Les modes <Digital Zoom>, COLOR NITE, <16:9 Wide>,<Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror> et <Mosaic>  ne sontpas disponibles en mode <DIS>.■Le mode <16:9 Wide> n’est pas disponible en mode<DIS>. (modèles SC-D963 uniquement)■La fonction <DIS> en mode <16:9 Wide> peut produireune image de moindre qualité qu’en mode normal. (modèles SC-D965 uniquement)■Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque lafonction DIS est activée, cette dernière se désactivebrièvement avant d’être réactivée automatiquement unefois la photo enregistrée.■Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez untrépied.■Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée.■En mode EASY.Q, la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On>.FRANÇAISMove      Select ExitMENUOKZOOMOffOn √Auto√Auto√Off√Off√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom4660min0:00:10SPSTBY7œCamera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 54
ENGLISH5555FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéZooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique <Digital Zoom> (Zoom Num.)✤Maximum Digital Zoom works only in <Camera> mode. ➥page 19✤Zooming more than 26x is achieved digitally, up to 1200x whencombined with optical zoom.✤The picture quality may deteriorate depending on how much youdigitally zoom in on the subject.Selecting the Digital Zoom1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Camera>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Digital Zoom>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to selectdesired zoom value <Off>, <100x>, <200x>,<400x> or <1200x>, then press the [OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.■Move the [Zoom] lever up or down to use the Digital Zoom.■The Digital Zoom indicator appears.[ Notes ]■Maximum Digital zooming may result in lower picture quality.■Digital Zoom is not available while DIS, EASY.Q,still image recording, COLOR NITE, 16:9 Wide,Emboss2, Pastel2, Mirror or Mosaic is in use.■Once still image recording, COLOR NITE, 16:9Wide, Emboss2, Pastel2, Mirror or Mosaic is set,Digital Zoom mode will be released. (The DigitalZoom mode will be backed up.)■Once DIS or EASY.Q is set, Digital Zoom mode willbe released.✤Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode<Camera>.  ➥page 19✤Le zoom numérique permet de grossir plus de 26 fois et jusqu’à 1200fois lorsqu’il est associé au zoom optique.✤La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoomnumérique appliqué au sujet.Activation du zoom numérique1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Camera>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Digital Zoom>, puisappuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas afin de sélectionner l’option de zoomsouhaitée <Off>, <100x>, <200x>, <400x> ou<1200x>, puis appuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].■Pour utiliser le zoom numérique, déplacez lelevier [Zoom] vers le haut ou vers le bas .■Le témoin <Digital Zoom> s’affiche.[ Remarques ]■Poussé au maximum, le zoom numérique peutdonner une image de moindre qualité.■Le mode <Digital Zoom> n’est pas disponible lorsquele mode DIS, EASY.Q, COLOR NITE, 16:9 Wide,<Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror> ou <Mosaic> etl’enregistrement d’image figée sont activés.■Lorsque vous enregistrez une image figée, lesmodes COLOR NITE, 16:9 Wide, <Emboss2>,<Pastel2>, <Mirror> et <Mosaic> sont activéstandis que le mode <Digital Zoom>  est luidésactivé (les réglages du mode <Digital Zoom>sont sauvegardés).■Lorsque le mode DIS ou EASY.Q est réglé, le mode<Digital Zoom> n’est pas actif.Move      Select ExitMENUOKZOOM√Auto√Auto√Off√Off√Off√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMCamera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom46Off100x200x400x1200xCamera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital Zoom60min0:00:10SPSTBY7W Tœ01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 55
ENGLISH5656FRANÇAISAdvanced Recording Enregistrement avancéStill Image Recording Enregistrement d'une photo✤Still image recording works only in <Camera> mode. ➥page 19✤A tape must be inserted as Still Images are recorded on atape.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [PHOTO] button.■The still image is recorded for about 6~7 seconds. 4. After the still image has been recorded, the Camcorderreturns to its previous mode.Searching for a still image✤The Photo Search works only in <Player> mode. ➥page 191. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Tape>, thenpress the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <PhotoSearch>, then press the [OK] button.■œœ /√√ will flash on the LCD.6. Press the [œœœœ/√√√√ (REW/FF)] buttons to search the still image. ■The photo search process appears while you aresearching.■After completing the search, the Camcorder displays thestill image.■When there are no still images recorded on the tape, it willbe fully rewound or forwarded.7. To exit, press the [■ (STOP)] or [MENU] button.[ Notes ]■Still image recording is not available while recording.■You can use still image recording by using the [PHOTO] buttonon the remote control. Pressing the [PHOTO] button on theremote control records the still image with automatic focusing.(SC-D965 only)■Still image recording is not available while COLOR NITE or16:9 Wide is in use.■DIS, Digital Zoom, COLOR NITE, Visual Effect are notavailable when still image recording.■Still image recording while EASY.Q, DIS or Digital Zoom modeis in use will release the current mode. (After a still image is taken, the mode will return automatically.)✤L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’enmode <Camera>. ➥page 19✤Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].■L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au modeprécédent.Recherche d’une photo✤La recherche de photo fonctionne uniquement en mode<Player>. ➥page 191. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Tape>, puis appuyez sur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Photo Search>, puis appuyez sur lebouton [OK].■œœ /√√ clignote sur l’écran ACL.6. Appuyez sur les boutons [œœœœ/√√√√ (REW/FF)] pour sélectionnerl’image figée.■La progression de la recherche s'affiche à l’écran.■A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.■Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur lacassette, la bande défile entièrement jusqu’au début oujusqu’à la fin.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (STOP)] ou[MENU].[ Remarques ]■L’enregistrement des images figées (photos) n’est pasdisponible pendant un enregistrement.■Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton[PHOTO] de la télécommande. En appuyant sur la touche[PHOTO] de votre télécommande, vous enregistrez l’imagefixe instantanément, la mise au point se faisant de façonautomatique. (modèles SC-D965 uniquement)■L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponiblelorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE ou 16:9 Wide.■Les fonctions DIS, <Digital Zoom>, COLOR NITE et <VisualEffect> ne sont pas disponibles pendant l’enregistrementd’images figées.■L’enregistrement d’images figées pendant que vous utilisez lemode EASY.Q, DIS ou <Digital Zoom> relâchera le modeactuel. (Les réglages du mode sont automatiquement rétablisune fois la photo prise).QUICKMENUOK√Sound[1]√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMPlayer Mode√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio EffectSearch ExitMENUœœœœ /√√√√SP25minPhoto searching...0:44:38:03Search ExitMENUœœœœ /√√√√SP 0:41:56:1025minPhoto Search46Photo Search01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 56
ENGLISH5757FRANÇAISPlayback LecturePlaying Back a Tape on the LCD ScreenVisualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL✤The Playback function and speaker works only in <Player> mode. ➥page 19✤You can monitor the playback picture on the LCD Screen.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Insert the tape you wish to view. ➥page 324. Open the LCD Screen. ■Adjust the angle of the LCD Screen and set thebrightness or color if necessary.5. Press the [œœœœ (REW)] button to rewind the tape to thestarting point.■To stop rewinding, press the [■ (STOP)] button.■The Camcorder stops automatically after rewinding iscomplete.6. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button to start playback.■You can view the picture you recorded on the LCDScreen.■To stop the play operation, press the [■ (STOP)] button.Adjusting the LCD Bright/LCD Color duringPlayback✤You can adjust the LCD Bright/LCD Color during playback.✤The adjustment method is the same procedure as usedin <Camera> mode. ➥page 29Adjusting the Volume✤When you use the LCD Screen for playback, you canhear recorded sound from the built-in Speaker.- Take the following steps to lower the volume or mutethe sound while playing a tape on the Camcorder.✤When sound is heard once the tape is in play,use the[Zoom] lever to adjust the volume.■A volume level display will appear on the LCDScreen. ■Levels may be adjusted from anywhere between<00> to <19>.■If you close the LCD Screen while playing, you willnot hear sound from the speaker.✤When the Multi cable is connected to the Camcorder,you cannot hear sound from the Built-In Speaker and cannot adjust thevolume.✤Volume control is disabled while PB Zoom is in use.✤La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode<Player>. ➥page 19✤Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran ACL.1. Placez l’interrupteur [Power]  sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner. ➥page 324. Déployez l’écran ACL. ■Réglez l’angle de l’écran ACL ainsi que la luminosité oula couleur si nécessaire.5. Appuyez sur le bouton [œœœœ (REW)] pour rembobiner lacassette jusqu’au point de départ.■Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton  [■ (STOP)] .■Le caméscope s’arrête automatiquement une fois lerembobinage terminé.6. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer lalecture.■Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrementsur l’écran ACL.■Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [■ (STOP)] .Réglage des paramètres LCD Bright (LuminositéACL)/LCD Color (Couleur ACL) en cours de lecture✤Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright/LCD Coloren cours de visualisation des images.✤La méthode de réglage est identique à celle utilisée enmode <Camera>. ➥page 29Réglage du volume✤Lorsque les images sont lues sur l’écran ACL, vous pouvezentendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.- Procédez comme suit pour diminuer le volume sonoreou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette surle caméscope.✤Lorsque vous entendez les sons lors de la lecture d’undcassette, vous pouvez ajuster le volume à l’aide du bouton[Zoom].■L’affichage du volume sonore apparaîtra sur l’écran ACL.■Les niveaux peuvent être réglés de <00> à <19>.■Si vous rabattez l’écran ACL en cours de lecture, vousn’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.✤Lorsque le câble multiple est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis parle haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.✤Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PBZoom (Zoom en cours de lecture).MENU5 6PLAYQUICKMENU60min0:46:00:11†…SP√[05]01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 57
ENGLISH5858FRANÇAISPlayback LectureVarious Functions while in Player Mode Fonctions disponibles en mode Player (Lecteur)✤This function works only in <Player> mode. ➥page 19✤The [PLAY], [STILL], [STOP], [FF], and [REW] buttons are locatedon the Camcorder and the remote control. (SC-D965 only)✤The [F.ADV] (Frame advance), [X2], and [SLOW] buttons arelocated on the remote control only. (SC-D965 only)✤To prevent tape and head-drum wear, your Camcorder willautomatically stop if it is left in still or slow modes for more than 3minutes.Playback Pause■Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button duringplayback.■To resume playback, press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]button.Picture Search (Forward/Reverse)■Press the [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)] buttons duringplayback or still mode.To resume normal playback, press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button.■Keep pressing [œœœœ (REW)] / [√√√√(FF)] buttonsduring playback or still mode.To resume normal playback, release the button.Slow Playback (Forward/Reverse) (SC-D965 only)■Forward Slow Playback- Press the [SLOW] button on the remote controlduring playback.- To resume normal playback, press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button.■Reverse Slow Playback- Press the [œœ❙❙ (-)] button during forward slow play back.- To resume forward slow playback, press the [❙❙√√(+)] button.- To resume normal playback, press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]button.✤Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player>.  ➥page 19✤Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés surle caméscope et sur la télécommande. (modèles SC-D965 uniquement)✤Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] nese trouvent que sur la télécommande.(modèles SC-D965 uniquement)✤Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votrecaméscope s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ouralenti pendant plus de trois minutes.Mise en pause de la lecture■Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] pendantla lecture.■Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].Recherche d’image (avant/arrière)■Appuyez sur les boutons [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)] enmode Playback (Lecture) ou Still (Pause).Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur lebouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].■Maintenez les boutons [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)]enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still(Pause).Pour reprendre la lecture normale, relâchez lebouton.Ralenti (Avance/Retour) (modèles SC-D965 uniquement)■Avance au ralenti- Appuyez sur le bouton [SLOW] de votretélécommande pendant la lecture.- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur lebouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].■Retour au ralenti- Appuyez sur le bouton [œœ❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti.- Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton [❙❙√√(+)].- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√√/❙❙(PLAY/STILL)] .<SC-D965 only>œœœ01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 58
ENGLISH5959Frame Advance (To play back frame by frame) (SC-D965 only)■Press the [F.ADV] button on the remote control whilein still mode.- Video sequence advances frame by frame eachtime you press the [F.ADV] button.- The F.ADV function works in still mode only. ■To resume normal playback, press the [√√/❙❙(PLAY/STILL)] button.- Forward frame advance.Press the [F.ADV] button on the remote control instill mode.- Reverse frame advancePress the [œœ❙❙ (-)] button on the remote control tochange the direction in F.ADV mode.Press the [F.ADV] button on the remote control.X2 Playback (Forward/Reverse) (SC-D965 only)■Forward X2 Playback- Press the [X2] button on the remote control during playback.- To resume normal playback, press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]button.■Reverse X2 Playback- Press the [œœ❙❙ (-)] button during forward X2 playback.- To resume normal playback, press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]button.Reverse Playback (SC-D965 only)■To playback in reverse at normal speed, press the [œœ❙❙ (-)] buttonduring normal forward playback.■Press the [√√/■■(PLAY/STILL)] or [❙❙√√(+)] button to return to normalforward playback.[ Notes ]■Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some ofthe various playback modes. Mosaic shaped distortion or noise maybe experienced when you play back tapes recorded in LP whichcontain various playback functions.■Sound will only be heard during normal SP or LP playback.Avance image par image (modèle SC-D965 uniquement)■Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votretélécommande en mode Still (Pause).-La séquence vidéo avance image par image chaquefois que vous appuyez sur le bouton [F.ADV].- La fonction F.ADV n’est accessible qu’en modeStill (Pause).■Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur lebouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].- Avance image par imageAppuyez sur le bouton [F.ADV] de votretélécommande en mode Still (Pause).- Retour image par imageAppuyez sur le bouton [œœ❙❙ (-)] de votretélécommande pour changer de direction enmode F.ADV.Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votretélécommande.Lecture accélérée X2 (Avance/Retour)(modèles SC-D965 uniquement)■Avance accélérée X2-Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture.- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].■Retour accéléré X2- Appuyez sur le bouton [œœ❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].Lecture arrière (modèles SC-D965 uniquement)■Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton[œœ❙❙ (-)] pendant la lecture normale vers l'avant.■Appuyez sur le bouton [√√/❙❙(PLAY/STILL)] ou [❙❙√√(+)] pour revenirà la lecture normale vers l'avant.[ Remarques ]■Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut seproduire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque.Une déformation de l’image sous forme de mosaïque peut seproduire lorsque vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP(LP) contenant diverses fonctions de lecture.■Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SPou LP.FRANÇAISPlayback Lecture<SC-D965 only>œœ01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 59
ENGLISH6060FRANÇAISPlayback LectureZooming during Playback (PB ZOOM) Zoom en cours de lecture (PB ZOOM)✤The PB Zoom function works in <Player> mode. ➥page 19✤The PB Zoom function enables you to magnify the playback or stillimage. 1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [PB ZOOM] button in playback or stillmode.4. The image is magnified starting from the center ofthe image.5. You can zoom in from 1.2x to 8.0x by moving the[Zoom] lever.■Zoom ratio is not displayed.6. To cancel the PB Zoom function, press the [PB ZOOM] or [■ (STOP)] button.[ Notes ]■The PB Zoom function enlarges the center of thescreen only.■You cannot apply the PB Zoom function to pictureswhich are being input from an external videosource.■The PB Zoom image cannot be imported to yourPC from the Camcorder’s DV jack.■The PB Zoom images cannot be exported to a PC.■Volume control is disabled while PB Zoom is in use.✤La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) fonctionne en mode<Player>. ➥page 19✤Elle vous permet d'agrandir une image figée ou une séquence encours de lecture.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [PB ZOOM] en modeLecture ou Pause.4. L'image est agrandie à partir du centre.5. Vous pouvez zoomer de 1.2x à 8.0x en déplaçantle bouton de [Zoom].■Le coefficient de zoom ne s’affiche pas.6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom encours de lecture) en cours de lecture, appuyez surle bouton [PB ZOOM] ou [■ (STOP)].[ Remarques ]■La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture)agrandit le centre de l'écran uniquement.■Vous ne pouvez pas l'appliquer à des imagestransmises par une source vidéo externe.■L'image agrandie en cours de lecture ne peut êtreimportée vers votre ordinateur par l'intermédiaire dela prise DV du caméscope.■Les images agrandies en cours de lecture nepeuvent pas être exportées vers un ordinateur.■Le réglage du volume sonore est désactivé lorsquevous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en coursde lecture).MACROPB ZOOMPLAYERQUICKMENU3560min0:46:00:11PB Zoom SP√1.2X01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 60
ENGLISH6161FRANÇAISPlayback LectureAudio Dubbing (SC-D965 only) Post-sonorisation (modèles SC-D965 uniquement)✤The Audio Dubbing function works only in <Player> mode. ➥page 19✤You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode.✤You can add sound to the original sound on a pre-recorded taperecorded in SP mode with 12bit sound.✤Use the internal or an external microphone (not supplied) or otheraudio equipment.✤The original sound will not be erased.1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. ■If you want to use an externalmicrophone, connect the microphoneto the external MIC input jack on theCamcorder.2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button andfind the time frame of the scene to bedubbed. 4. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button topause the scene.5. Press the [A.DUB] button on the remotecontrol.■Audio Dubbing icon ( ) is displayed.■The Camcorder is ready for dubbing. 6. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button tostart dubbing.■Press the [■ (STOP)] button to stopthe dubbing.[ Notes ] ■You can not use the Audio Dubbing function while playing a writeprotected video tape.■To utilize an external MIC or sound source, connect a microphone tothe MIC jack or use the Multi Cable to connect external sound sourceinput.■To dub an external sound source, set the <AV In/Out> function to<AV In> (SC-D965 only). ➥page 66✤La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée qu’enmode <Player>.  ➥page 19✤Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette pré-enregistrée en mode LP ou en mode 16 bit (16 bits).✤Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'unecassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit (12 bits).✤Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou toutautre appareil audio.✤La bande son originale ne sera pas effacée.1. Placez l’interrupteur [Power] sur[PLAYER].■Si vous voulez utiliser un microphoneexterne, reliez ce microphone à la prised'entrée pour micro externe ducaméscope.2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]pour trouver les codes temps de la scèneque vous souhaitez post-sonoriser.4. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]pour suspendre la lecture de la scène.5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de latélécommande.■L'icône de post-sonorisation ( )s'affiche.■Le caméscope est prêt pour la post-sonorisation.6. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)]pour démarrer la post-sonorisation.■Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pourarrêter l'opération.[ Remarques ] ■Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation)lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture.■Pour travailler avec un microphone externe, branchez celui-ci sur la priseMIC. Pour travailler avec une autre source sonore, utilisez le câble multiple.■Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez lafonction <AV In/Out> sur <AV In> (modèles SC-D965 uniquement).➥page 66PLAYERCAMERAQUICKMENUMIC DVUSBAV/  S√13 4 501040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 61
ENGLISH6262FRANÇAISPlayback LectureDubbed Audio Playback Dubbed Audio Playback (Lecture post-sonorisation)✤The dubbed Audio Playback function works only in <Player> mode.➥page 191. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Insert the dubbed tape and press the [MENU] button.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Tape>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Audio Select>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select theaudio playback channel, then press the [OK] button.■<Sound[1]>: play the original sound.■<Sound[2]>: play the dubbed sound.■<MIX[1+2]>: play back Sound 1 and 2 equallymixed.7. To exit, press the [MENU] button.8. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button to playbackthe dubbed tape.[ Note ]When you play back added sound (Sound [2] orMIX[1+2]), you may experience a loss of sound quality. ✤La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activéequ’en mode <Player>. ➥page 191. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez surle bouton [MENU].4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Tape>, puis appuyez surle bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Audio Select>, puisappuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner le canal de lecture audio,puis appuyez sur le bouton [OK].■<Sound[1]>: lecture de la bande son originale.■<Sound[2]>: lecture de la bande son ajoutée.■<MIX[1+2]>: lecture des bandes son 1 et 2mixées à égalité.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].8. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] pourlire la cassette post-sonorisée.[ Remarque ]Lorsque vous lisez la bande sonore ajoutée (Sound[2] ou MIX[1+2]),vous pouvez être confronté(e) à une diminution de la qualité sonore.Move      Select ExitMENUOKZOOM√Sound[1]√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMPlayer Mode√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio EffectSound[1]Sound[2]MIX[1+2]20min0:01:53:10SP√Sound[2]468Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 62
ENGLISH6363FRANÇAISPlayback LectureTape Playback Lecture d’une bande✤The Playback function works only in <Player> mode. ➥page 19Playing back on a TV Monitor✤To play back a tape, the television must beNTSC compatible. ➥page 98✤We recommend that you use the ACPower adapter as the power source for theCamcorder.Connecting to a TV which hasAudio/Video Input Jacks1. Connect the Camcorder to your TV withthe Multi Cable.■The yellow jack: Video■The white jack: Audio(L)-mono, The redjack: Audio(R)■If you connect to a monaural TV,connect the yellow jack (Video) to thevideo input of the TV and the white jack(Audio L) to the audio input of the TV.2. Set the [Power] switch to [PLAYER].3. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video.■Refer to the TV user’s manual.5. Play the tape. ➥page 62[ Notes ]■You may use an S-Video connector on the cable to obtain betterquality pictures if you have a S-Video connector on your TV.■Even if you use an S-Video connector, you need to connect an audiocable.■If you connect the cable to the AV/S jack, you will not hear soundfrom the Camcorder's speaker.■If only a mono audio input is available on the TV set, use the audiocable with the white jack (Audio L).✤La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en mode<Player>. ➥page 19Lecture sur l’écran de votretéléviseur✤  Pour qu’une cassette puisse être lue, letéléviseur doit être conforme à la normeNTSC.  ➥page 98✤  Nous vous recommandons d’utiliserl’adaptateur CA afin de pouvoir branchervotre caméscope sur le secteur.Connexion à un téléviseur avecentrée A/V1.  Raccordez le caméscope à votretéléviseur à l’aide du câble Multifonctions.■Prise jaune : vidéo;■Prise blanche: audio (G) mono; Priserouge: audio (D)■Si vous reliez le caméscope à untéléviseur monophonique, branchez laprise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo dutéléviseur et la prise blanche (audio G)sur l’entrée audio de celui-ci.2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseursur Vidéo.■Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.5. Lancez la lecture de la cassette.  ➥page 62[ Remarques ]■Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câbleéquipé d'un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'uneprise S-Vidéo.■Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer uncâble audio en parallèle.■Si vous connectez le câble à la prise AV ou S, vous n'entendrez plusaucun son en provenance du haut-parleur du caméscope.■Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).✤Connect the Multi AV/Sjack with the trianglemark facing down. ✤Connectez la prise multiAV/S avec la partiecomportant le triangledirigée vers le bas.PLAYERCAMERAQUICKMENUAV/  SCamcorderMulti CableSignal flowTV Multi Cable01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 63
ENGLISH6464FRANÇAISConnecting to a TV which has no Audio/Video InputJacks✤You can connect your Camcorder to a TV through a VCR.1. Connect the Camcorder to your VCRwith the Multi Cable.■The yellow jack: Video■The white jack: Audio(L) - Mono■The red jack: Audio(R)  2. Connect a TV to the VCR.3. Set the [Power] switch to [PLAYER].4. Set the [Mode] switch to [TAPE].5. Turn on both the TV and VCR.■Set the input selector on the VCR toLine.■Select the channel reserved for yourVCR on the TV set.6. Play the tape.Playback1. Connect a power source and set the [Power] switchto [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 3. Insert the tape you wish to play back.4. Using the [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)] buttons, find thefirst position you wish to play back.5. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button.■The images you recorded will appear on the TV after a fewseconds.■If a tape reaches its end while being played back, the tape willrewind automatically.[ Notes ] ■The playback mode (SP/LP) is selected automatically.■If the VCR has an S-Video input terminal, you may use the S-Videoconnector for better quality.■The S-Video connector transmits video only. Connect audio cablesfor sound.■If only a mono audio input is available on the TV set, use the audiocable with the white jack (Audio L).Connexion à un téléviseur sans entrée A/V✤Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via unmagnétoscope.1. Raccordez le caméscope à votremagnétoscope à l’aide du câblemultiple.■Prise jaune : vidéo;■Prise blanche : audio (G) - mono■Prise rouge : audio (D)2. Raccordez un téléviseur aumagnétoscope.3. Placez l’interrupteur [Power] sur[PLAYER].4.Placez l’interrupteur de [Mode] ur [TAPE].5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.■Réglez le sélecteur d’entrée dumagnétoscope sur Ligne.■Sélectionnez le canal réservé aumagnétoscope sur le téléviseur.6. Lancez la lecture de la cassette.Lecture1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation etplacez l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.4. A l’aide des boutons [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)],recherchez la première séquence que voussouhaitez lire.5.  Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].■Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écrande votre téléviseur au bout de quelques secondes.■Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, ellese rembobine automatiquement.[ Remarques ] ■Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.■Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vousobtiendrez une meilleure qualité en utilisant un connecteur S-Vidéo.■Seules des données vidéo peuvent transiter par le connecteur S-Vidéo. Connectez les câbles audio pour le son.■Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).Playback LectureAV/  SAntennaMulti CableSignal flowTVVCRCamcorderCAMERACAMERAPLAYERAYERMulti Cable 01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 64
ENGLISH6565FRANÇAIS✤Audio Effect function works only in <Player> mode. ➥page 19✤Audio Effect provides various playback effects to audio signals storedon a tape.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Insert the dubbed tape and press the [MENU] button.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Tape>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <AudioEffect>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select theaudio effect channel, then press the [OK] button.■<Voice>: Highlights the human voice.■<Music>: Highlights the sound by enhancingthe bass and treble.■<Wide>: Magnifies the stereo effect byenhancing the left and right sounds.■<Echo>: Gives an echo effect.7. To exit, press the [MENU] button.[ Notes ]■It is recommended to use stereo type output devices(TV, speakers) for better audio effects.■The Audio Effect function is transmittable.■Audio Effect function is not available in USB Streaming mode. ✤La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’enmode <Player>. ➥page 19✤Cette fonction permet d'obtenir différents effets lorsque les signauxaudio enregistrés sur la bande sont lus.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le bouton [MENU].4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Tape>, puis appuyez surle bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Audio Effect>, puisappuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner le canal d'effet audio, puisappuyez sur le bouton [OK].■<Voice>: Met la voix humaine en valeur.■<Music>: Met le son en valeur en rehaussantles aigus et les graves.■<Wide>: permet d'augmenter l'effet stéréo enaméliorant les sons émis par les haut-parleurs droit et gauche.■<Echo>: Produit un effet d’écho.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].[ Remarques ]■Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliserdes périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, haut-parleurs).■La fonction Audio Effect (Effets sonores) est transmissible.■La fonction Audio Effect (Effets sonores) n'est pas disponible enmode USB Streaming (Lecture en continu USB).Playback LectureAudio Effect Effets sonoresMove      Select ExitMENUOKZOOM√Sound[1]√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMPlayer Mode√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio EffectOffVoiceMusicWideEcho46VVMMWWEEVVMMWWEEVVMMWWEEVVMMWWEEPlayer ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 65
ENGLISH6666✤AV In/Out function works only in <Player> mode. ➥page 19✤AV In/Out setting enables you to record signals from external sources anddisplay it on LCD Screen. Also, you can send your video or image toexternal devices to record or play back.1. Connect the Camcorder to your VCR or TV with the Multi Cable. ➥pages 63~642. Set the [Power] switch to [PLAYER].3. Set the [Mode] switch to [TAPE].4. Turn on the VCR or TV.5. Insert the blank tape with protection tab closed into theCamcorder.■If you want to record from a connected VCR, insert arecorded VHS tape into the VCR.6. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.7. Move the [Zoom] lever up or down to select<Record>, then press the [OK] button.8. Move the [Zoom] lever up or down to select <AV In/Out>, then press the [OK] button.    9. Move the [Zoom] lever up or down to select <AV In>, <S-Video In> then press the [OK] button.■If you want to see the Camcorder picture with a TV,set <AV In/Out> menu to <Out>.10.To exit, press the [MENU] button.11. Press the [Start/Stop] button to set the Camcorder toREC PAUSE mode.■PAUSE appears.12.Select the TV program or playback the VHS tape.13.Press the [Start/Stop] button to start recording.■If you want to pause recording for a while, press the[Start/Stop] button again.14.To stop recording, press the [■ (STOP)] button.[ Notes ] ■When recording images from a VCR, playback must be at normal speed, or a gray image will appear on theCamcorder.■If <AV In / Out> is set to <AV In> or <S-Video In>, the WindCut Plus will bereleased.✤La fonction AV In/Out (Ent/Sor AV) ne fonctionne qu'en mode <Player>. ➥page 19✤Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et del'afficher sur l'écran ACL. De la même façon, vous pouvez rediriger un vidéo ouune image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou delecture.1. Reliez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur àl’aide du câble multiple.  ➥pages 63~642. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue,dans le caméscope.■Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partird'un magnétoscope branché, insérez une cassette VHSenregistrée dans le magnétoscope.6. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Record>, puis appuyez sur le bouton[OK].8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <AV In/Out>, puis appuyez sur le bouton[OK].   9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <AV In>, <S-Video In>, puis appuyezsur le bouton [OK].■Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'imageaffichée sur l'écran ACL du caméscope, réglez le menu<AV In/Out> sur <Out>.10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer lecaméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).■PAUSE apparaît.12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS.13. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrerl'enregistrement.■Si vous souhaitez interrompre momentanémentl’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton[Start/Stop].14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].[ Remarques ] ■Lorsque vous enregistrez des images d’un magnétoscope, la lecture doit se faireà vitesse normale sinon le caméscope reproduira une image grise.■Si <AV In/Out> est réglé à <AV In> ou <S-Video In>, WindCut Plus est relâché.ENGLISH FRANÇAISPlayback LectureSetting the AV In/Out (SC-D965 only) Réglage Ent/Sor AV (modèles SC-D965 uniquement)√SP√12Bit√Off√OutMove      Select ExitMENUOKZOOMPlayer Mode√RecordRec ModeAudio ModeWindCut PlusAV In/OutMove      Select ExitMENUOKZOOMPlayer ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusAV In/OutCAMERACAMERAPLAYERR279OutAV InS-Video In01040A SCD963 USA+Frc~066  3/20/06 11:25 AM  Page 66
FRANÇAIS6767ENGLISH✤The Memory Card stores andmanages images recorded by theCamcorder.✤Before inserting or ejecting theMemory Card, set the [Power] switchto [OFF].Memory Card Functions✤Recording/Viewing Images.✤Protecting Images from accidentalerasure.✤The Memory Stick Duo / MMC doesnot have a Protection Tab.  When using the Memory Stick Duo,be careful not to edit or delete databy mistake. ✤Deleting Images stored in MemoryCard✤Marking Photo Images with PrintInformation✤Formatting Memory CardsInserting a Memory Card1. Open the Memory Card Cover.2. Insert the Memory Card.3. Insert the Memory Card into the Slot until it softlyclicks.4. Close the Memory Card Cover.Ejecting a Memory Card1. Open the Memory Card Cover.2. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.3. Pull the Memory Card out of the slot and close theMemory Card Cover.Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueUsing a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)✤La carte mémoire permetd'enregistrer et de classer les photosenregistrées par le caméscope.✤Avant d'insérer ou d'éjecter la cartemémoire, placez l'interrupteur[Power] sur [OFF].Fonctions de la carte mémoire✤Enregistrement / Visualisation desphotos.✤Protection des images contre lasuppression accidentelle.✤La carte mémoire Memory Stick Duo/ MMC ne dispose pas de languettede protection. Lorsque vous utilisezune carte mémoire Memory StickDuo, veillez à ne pas modifier ousupprimer des données par erreur. ✤Suppression de photos enregistréessur la carte mémoire✤Marquage de photos à l'aide deparamètres d'impression✤Formatage des cartes mémoireInsertion d’une carte mémoire1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.2. Insérez la carte mémoire.3. Insérez la carte mémoire dans son logementjusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.4. Fermez le compartiment à carte mémoire.Ejection d’une carte mémoire1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.2. Poussez légèrement la carte mémoire versl’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)TerminalsProtectionTabTerminalsTerminalsProtectionTabLabelMMC/SDMemory Stick Duo (SC-D965 only)Memory Stick (PRO) (SC-D965 only)RS MMC/Mini SD✤Memory Stick Duo, RS MMC orMini SD should be inserted byusing the Adapter (not supplied).✤La carte mémoire Memory StickDuo, RS-MMC ou Mini SD doitêtre insérée à l’aide d’unadaptateur (non fourni).MMC  SDBATTERYRELEASEMMC  SDBATTERYRELEASEAdapter Protection TabAdapter 01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 67
ENGLISH FRANÇAIS6868Structure of Folders and Files on the Memory CardDigital Still Camera Mode[ Notes ]■Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.■Do not turn the power off while recording, loading, erasing a photo image orformatting the Memory Card.■Please turn the power off before you insert or eject the Memory Card to avoidlosing data.■Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.■Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on theMemory Card.■Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.■After removing the Memory Card from the camcorder, keep it in a soft case toprevent static shock.■The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result ofmisuse, static electricity, electric noise or repair. Save important imagesseparately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.■RS-MMC, Mini SD or Memory Stick Duo type (SC-D965 only) should be insertedby using the Adaptor (not supplied).■In M.Cam or M.Player mode, the 16:9 wide mode is not supported.The wide mode only displays in the aspect ratio of 4:3. (SC-D963 only)■The Camcorder supports 2GB SD/MMC and lower. SD/MMC above 2GB maynot record or play properly.✤The photo images that you recorded are saved in JPEG file format on theMemory Card.✤The moving images that you recorded aresaved in MPEG4 file format on the MemoryCard.✤Each file has a file number and all files areassigned to a folder.- A file number from DCAM0001 issequentially assigned to each recordedimage.- Each folder is numbered from100SSDVC and recorded on theMemory Card.Image FormatPhoto Image■Images are compressed in JPEG (Joint Photographic ExpertsGroup) format.■The picture size is 800x600 or 1152x864. ➥page 71 (Tape Capture 640x480).Moving Image■Images are compressed in MPEG 4 (Moving Picture ExpertsGroup) format.■The picture size is 720x480.Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoireAppareil photo numérique[ Remarques ]■N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.■N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, desupprimer des photos ou de formater la carte mémoire.■Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cascontraire, vous risqueriez de perdre des données.■Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champélectromagnétique puissant.■Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.■Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.■Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter lesdécharges statiques.■Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou uneréparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur lacarte mémoire. Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts.Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données survenantà la suite d'une utilisation non conforme.■Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD ou Memory Stick Duo (modèlesSC-D965 uniquement) doivent être insérées à l'aide d'un adaptateur (non fourni).■Le mode 16:9 wide n'est pas pris en charge en mode M.CAM ou M.Player.Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3. (modèles SC-D963 uniquement)■Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacitémaximale de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement descartes de type SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.✤Les photos que vous prenez sont enregistréesau format JPEG sur la carte mémoire.✤Les films que vous enregistrez sont stockésau format MPEG4 sur la carte mémoire.✤Chaque fichier possède un numéro defichier et tous les fichiers se voient attribuerun dossier.- Un numéro de fichier est attribué defaçon séquentielle à chaque imageenregistrée, la première portant lenuméro DCAM0001.-De même, chaque dossier est numéroté defaçon séquentielle à partir du numéro100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire.Format d’imagePhotos■Les images sont compressées au format JPEG (JointPhotographic Experts Group).■La taille de la photo est de 800 x 600 ou de 1152 x 864.➥page 71 (capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).Films■Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture Experts Group).■La taille de l'image est de 720 x 480.DCIM100 SSDVCDCAM 0001DCAM 0002101SSDVC....MSAMSUNGSSMOV100SSMOV<Photo Image> <Moving Image>File numberFolder number000-000001040A SCD963 USA+Frc~095  3/21/06 1:26 PM  Page 68
FRANÇAIS6969ENGLISH✤Le réglage du type de mémoire ne peut être effectué que dans lesmodes <Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥ page 19 ✤Les images peuvent être enregistrées et lues à l’aide de la mémoireinterne <Int. Memory> (modèles SC-D963: 32 Mo, SC-D965: 64 Mo)ou sur une carte mémoire. Par conséquent, réglez le type demémoire avant d’enregistrer et de lire les images.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou[PLAYER].2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE] ou[MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Memory>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Memory Type>, puisappuyez sur le bouton [OK].  6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Int. Memory> ou <Memory Card>, puis appuyez surle bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].[ Remarque ]Accédez directement à la fonction Memory Type (Type Mémoire) à l’aidede la touche [QUICK MENU].  ➥ page 20Digital Still Camera ModeSelecting the Memory Type✤The Memory Type setting works in <Player>/<M.Cam>/<M.Player>modes. ➥page 19 ✤Images can be stored and played back using the built-in memory (Int. Memory) (SC-D963: 32MB, SC-D965: 64MB), or on a Memory Card.  Hence, set the memory type before storing and playing back images.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the[Mode] switch to [MEMORY].If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the[Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory Type>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select<Int. Memory> or <Memory Card>, then press the[OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.[ Note ]You can directly access the Memory Type function using the [QUICK MENU] button. ➥page 20Appareil photo numériqueSélection du type de mémoire Move      Select ExitMENUOKZOOM√Memory Card√Super Fine√1152x864√SeriesMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Cam Mode√MemoryMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.Int. MemoryMemory Card46M.Cam ModeBackMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 69
ENGLISH FRANÇAIS7070Sélection de la qualité de photo✤La fonction Photo Quality (Qualité photo) peut être activée en mode <Player>comme en mode <M.Cam>. ➥page 19✤Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.Choisir la qualité de l’image1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA], placezl’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER], placezl’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Memory>, puis appuyez sur le bouton[OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Photo Quality>, puis appuyez sur lebouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner la qualité d'image souhaitée <SuperFine>, <Fine>, <Normal>, puis appuyez sur le bouton[OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].■L'icône sélectionnée s'affiche.Nombre d’images sur la carte mémoireLe nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer dépendde la nature du sujet à enregistrer.[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction Photo Quality (Qualitéde photo)  à l’aide de la touche [QUICK MENU]. ➥page 20■L’approximation ci-dessus se base sur une carte mémoire de 8 Mo dans desconditions d’enregistrement normales.■Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions.■La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 fichiers photos (JPEG).Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueSelecting the Photo Quality✤Photo Quality function works in both <Player> and <M.Cam> modes.➥page 19✤You can select the quality of a photo image to be recorded.Select the Image Quality1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].2. If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the[Mode] switch to [MEMORY].If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the[Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Photo Quality>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to selectdesired image quality <Super Fine>, <Fine>,<Normal>, then press the [OK] button.7. To exit, press the [MENU] button.■The selected icon is displayed. Number of Images on the Memory CardThe actual number of images that you can record variesdepending on the nature of the subject to be recorded.[ Notes ]■You can directly access the Photo Quality functionusing the [QUICK MENU] button. ➥page 20■The above approximation is based on a 8MB MemoryCard under normal recording conditions.■The number of images that can be stored on a Memory Carddepends on various conditions.■Photo images (JPEG) can be stored in the memory card up to 20,000 files.QUALITY<Super Fine><Fine><Normal>8MBApprox. 34Approx. 12Approx. 45Approx. 24Approx. 74Approx. 49Photo Size800x6001152x864800x6001152x864800x6001152x86416MBApprox. 68Approx. 24Approx. 90Approx. 49Approx. 148Approx. 99QUALITÉ<Super Fine><Fine><Normal>8MBEnviron 34Environ 12Environ 45Environ 24Environ 74Environ 49Taille Photo800x6001152x864800x6001152x864800x6001152x86416MBEnviron 68Environ 24Environ 90Environ 49Environ 148Environ 992Move      Select ExitMENUOKZOOM√Memory Card√Super Fine√1152x864√SeriesMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Cam Mode √MemoryMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.Super FineFineNormal45M.Cam ModeBackMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 70
✤Photo Size function works only in <M.Cam> mode.➥page 19✤Selecting the recording Photo Size.1. Set the [Power] switch to the [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <PhotoSize>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select<1152x864> or <800x600>, then press the [OK]button.7. To exit, press the [MENU] button.[ Note ]Photo images that are recorded at 1152X864 on yourcamcorder, may not playback properly on other digitaldevices that do not support this Photo size.✤La fonction Photo Size (Dimension photo) n’estdisponible qu’en mode <M.Cam>. ➥page 19✤Selection de la taille d’enregistrement en formatPhoto.1.  Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2.  Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3.  Appuyez sur la touche [MENU].■La liste des menus s’affiche.4.  Déplacez le levier [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <Memory> puis appuyezsur la touche [OK].5.  Déplacez le levier [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <Photo Size> puis appuyezsur la touche [OK].6.  Déplacez le levier [Zoom] vers le haut ou vers lebas pour sélectionner <1152x864> ou <800x600>,puis appuyez sur la touche [OK].7.  Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].[ Remarque ]Les photos enregistrées sur votre caméscope enformat 1152 x 864, peuvent ne pas être luescorrectement par d’autres appareils numériques quine peuvent accueillir cette taille de photo.FRANÇAIS7171ENGLISHSélection de la taille d’enregistrement en format PhotoDigital Still Camera Mode Appareil photo numériqueSelecting the recording Photo SizeMove      Select ExitMENUOKZOOM1152 x 864800 x 6005M.Cam ModeBackMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.√Memory Card√Super Fine√1152x864√SeriesMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Cam Mode √MemoryMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.2401040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 71
ENGLISH FRANÇAIS7272Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueSetting the File Number✤File Number setting works only in <M.Cam> mode. ➥page 19✤File Numbers are given to images in the order they were recordedwhen they are stored on the Memory Card.✤File numbers may be set as follows:-<Series> : When there are existing files, the new image will benamed as the next number in the sequence.-<Reset> : When there are no files stored on the Memory Card,the file numbering starts from 0001.1. Set the [Power] switch to the [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <File No.>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select desiredoption <Series> or <Reset>, then press the [OK]button.7. To exit, press the [MENU] button.Réglage du numéro de fichier✤Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>.➥page 19✤Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordred'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.✤Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :-<Series> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle imageprendra le numéro qui suit le dernier fichier.-  <Reset> : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la cartemémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001 (0001).1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Memory>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <File No.>, puis appuyezsur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner l'option souhaitée<Series> ou <Reset>, puis appuyez sur le bouton[OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Move      Select ExitMENUOKZOOM√Memory Card√Super Fine√1152x864√SeriesMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Cam Mode√MemoryMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.SeriesReset46M.Cam ModeBackMemory TypePhoto QualityPhoto SizeFile No.01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 72
FRANÇAIS7373ENGLISHDigital Still Camera Mode Appareil photo numériqueTaking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card✤You may take photo images while in <M.Cam> mode and store theimages on the Memory Card. ➥page 19✤You can take photo images using the remote control. (SC-D965 only)✤Audio will not be recorded with a photo image onto the Memory Card.1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. After framing your object to record, fully press the[PHOTO] button to take the picture.■The picture is taken and saved into the MemoryCard within a few seconds.■Taking another picture within this interval is notpossible.■The <  √√√√√√ >indicator appears during thetime it takes to save the image.[ Notes ]■Photo images are saved in the Memory Card in an800x600 or 1152x864 format.■The number of photo images that can be storeddepends on the quality of the image.Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire✤Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> et enregistrerces images sur la carte mémoire.  ➥page 19✤Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.(modèles SC-D965 uniquement)✤Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la cartemémoire.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitezenregistrer, appuyez complètement sur le bouton[PHOTO] pour prendre l’image.■L’image est prise et enregistrée sur la cartemémoire en quelques secondes.■Vous ne pouvez pas prendre une autre imagependant ce laps de temps.■Le voyant < √√√√√√ > s’affiche pendant le lapsde temps nécessaire pour enregistrer l’image.[ Remarques ]■Les photos sont sauvegardées sur la cartemémoire en format 800 x 600 ou 1152 x 864.■Le nombre de photos qu’il est possibled’enregistrer dépend de la qualité de l’image.PLAYERCAMERACAMERAPLAYERRAOK131min46115201040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 73
✤La fonction FLASH SELECT (SÉLECTION DU FLASH) ne fonctionnequ’en mode <M.Cam>.✤Vous pouvez prendre des photos naturelles à l’aide du flash avecune  bonne lumière avec le flash intégré, qu’il s’agisse de photos denuit, en intérieur ou dans des endroits sombres.■OFF : le flash ne se déclenche pas.■(automatique): le flash se déclenche enfonction de la luminosité du sujet.■(réduction automatique de l’effet yeuxrouges) : le flash se déclenche automatiquementune première fois avant le déclenchementprincipal pour réduire l’effet yeux rouges.■(flash activé): le flash se déclencheindépendamment de la luminosité du sujet.Flash Select1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur la touche [FLASH (     )].4. A chaque pression sur la touche [FLASH ( )], lemode FLASH bascule vers :√<        (Auto)>, <        (Red-eye reductionauto)>, <     (Flash on)> et <       (OFF)>.Avertissement!■Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule duflash avec votre main au moment de sondéclenchement.■Ne déclenchez pas le flash à proximité desyeux des personnes.[ Remarques ]■La fonction FLASH est désactivé en modeExposure.■Si vous forcez le fonctionnement du flash, (Flashactivé) dans un endroit clair, il se peut que l’effetdu flash ne se voit pas sur l’image enregistrée. ■Lorsque       (réduction automatique des yeuxrouges) est paramétré, le flash se déclenche deuxfois-une fois pour effectuer l’anti yeux rouges et laseconde fois pour prendre la photo. Il y a environ1,5 seconde entre les deux flashs.  ✤The FLASH SELECT function works in <M.Cam> mode only.✤You can take natural looking flash pictures with appropriateillumination using the built-in flash, whether they are night scenes, indoors or in other dark places.■OFF : The flash does not fire.■(Auto) : The flash comes on depending on thebrightness of the subject.■(Red-eye reduction auto) : The flash pre-fires automatically before the main firing to reducethe red-eye.■(Flash on) : The flash comes on regardless ofthe brightness of the subject.Flash Select1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [FLASH ( )] button.4. Each time you press the [FLASH ( )] button,FLASH mode is changed to;√<        (Auto)>, <        (Red-eye reduction auto)>,<      (Flash on)> and <       (OFF)>.Warning!■Do not fire the flash with the flash bulb coveredwith your hand.■Do not fire the flash close to people’s eyes.[ Notes ]■FLASH function is not available while Exposure is inuse.■If the flash is forced to fire (Flash on) in a brightlocation, the flash effect may not be seen on therecorded picture.■When       (Red-eye reduction auto) is set, the flashfires twice-once to perform red-eye reduction and thesecond for taking the main picture. There isapproximately a 1.5 second gap between flashes.Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueUsing the Built in Flash Utilisation du flash intégréENGLISH FRANÇAIS7474PLAYERCAMERACAMERAPLAYER131min46√115201040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 74
FRANÇAIS7575ENGLISHDigital Still Camera Mode Appareil photo numériqueViewing Photo Images (JPEG)✤This function works only in <M.Player> mode. ➥page 19You can play back and view photo images recorded on the Memory Card.✤Be sure that the <M.Play Select> is set to <Photo> in the Menu. ➥page 811. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY ].■The last recorded image appears. If there are norecorded images on the Memory Card, <Noimage!> is displayed.To view a Single ImageUsing the [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] buttons, search for the desiredphoto image.■To view the next image: press the [√√√√ (FWD)] button.■To view the previous image: press the [œœœœ (REV)] button.■Keep pressing [√√√√ (FWD)] or [œœœœ (REV)] to search foran image quickly.To view a Slide ShowPress the [√√/❙❙ (S.SHOW)] button.■All images will be played back consecutively for 2~3seconds each.■The <Slide> is displayed. The Slide Show will start fromthe current picture.To stop the slide show, press the [√√/❙❙ (S.SHOW)] button again.To view the Multi DisplayTo view six stored images on single screen, press the [■ (MULTIDISP.)] button.■A selection mark [œœœœ/√√√√] appears under the image.■Press the [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] button to select animage.To return to single playback mode, press the [■ (MULTI DISP.)] button again.■Selected picture is displayed in full screen.[ Notes ]■Any large sized image taken with another device will be displayed as a thumbnailimage.■To display the previous six images, press and hold the [œœœœ(REV)] button forabout 3 seconds.■To display the next six images, press the [√√√√ (FWD)] button for about 3seconds.■You can access <Delete>, <Delete All>, <Protect> or <Print Mark> functions inMulti Display view mode, using the [QUICK MENU] button.Visualisation de photos (JPEG)✤Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player>. ➥page 19Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées sur la cartemémoire.✤Assurez-vous que <M.Play Select> est réglé sur<Photo> dans le Menu. ➥page 811. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].■La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la cartemémoire, <No image!> s’affiche.Pour visualiser une seule imageRecherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons [œœœœ/√√√√(REV/FWD)].■Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton[√√√√(FWD)].■Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur lebouton [œœœœ(REV)].■Pour rechercher une image rapidement, maintenezenfoncé le bouton [√√√√(FWD)] ou [œœœœ(REV)].Pour visualiser un diaporamaAppuyez sur le bouton [√√/❙❙ (S.SHOW)].■Toutes les images défilent consécutivement par intervallede 2 à 3 secondes.■<Slide> s'affiche. Le diaporama commence à partir del’image actuellement affichée.Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton[√√/❙❙ (S.SHOW)].Pour visualiser l’affichage multiplePour visualiser six images enregistrées sur le même écran,appuyez sur le bouton [■ (MULTI DISP.)].■Une marque de sélection [œœœœ/√√√√]apparaît sous l’image.■Appuyez sur le bouton [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image.Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau sur le bouton[■ (MULTI DISP.)].■L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.[ Remarques ]■Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au formatvignette.■Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œœœœ (REV)]pendant environ 3 secondes.■Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√√√√(FWD)]pendant environ 3 secondes.■Accédez directement aux fonctions <Delete>, <Delete All>, <Protect> ou <Print Mark> à l’aide de la touche [QUICK MENU]. REV FWD S.SHOW MULTI DISP.2/46Slide1152X864100-0002√√œ√7/25œœ100-000701040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 75
ENGLISH FRANÇAIS7676✤The Protection function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤You can protect important images from accidental erasure.If you format the Camcorder, all images including protected imageswill be erased.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].■The last recorded image appears.■If there are no recorded images on the MemoryCard, <No image!> is displayed.3. Using the [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] buttons, search forthe photo image that you want to protect.4. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select<Protect>, then press the [OK] button.7. Move the [Zoom] lever up or down to select <On>, then press the [OK] button.8. To exit, press the [MENU] button.■The protection ( ) icon is displayed.[ Notes ]■You can directly access the Protection functionusing the [QUICK MENU]. ➥page 20■If the write protection tab on the Memory Card is setto LOCK, you cannot set image protection.Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueProtection from accidental Erasure✤La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>.➥page 19✤Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppressionaccidentelle. Si vous lancez le formatage du caméscope, toutes lesimages y compris les images protégées seront supprimées.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].■La dernière image enregistrée apparaît.■S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la cartemémoire, <No image!> s’affiche.3. Recherchez la photo que vous souhaitez protégerà l’aide des boutons [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)].4. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Memory>, puis appuyezsur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Protect>, puis appuyezsur le bouton [OK].7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <On>, puis appuyez sur lebouton [OK].8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].■L’icône de protection ( ) s’affiche.[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction Protection àl’aide de la touche [QUICK MENU]. ➥page 20■Si la languette de protection en écriture de la cartemémoire est positionnée sur LOCK, vous nepouvez pas activer la protection de l’image.Protection contre la suppression accidentelleMove      Select ExitMENUOKZOOM√Memory Card√Photo√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Player Mode√MemoryMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkOffOn2/461152X864578√††M.Player ModeBackMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark2/462/46100-000201040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 76
FRANÇAIS7777ENGLISHDigital Still Camera Mode Appareil photo numériqueDeleting Photo Images and Moving Images✤The Delete function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤You can erase the photo images and moving images recorded on theMemory Card.✤If you want to delete protected images, you must first deactivate theimage protection.✤An image which has been deleted cannot be recovered.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].■The last recorded image appears.■If there are no recorded images on the MemoryCard, <No image!> is displayed.3. Using the [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] buttons, search forthe photo image that you want to delete.4. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select<Delete>, then press the [OK] button.■A message <Do you want to delete?> isdisplayed.7. Move the [Zoom] lever up or down to select <Yes> or <No>, then press the [OK] button.8. To exit, press the [MENU] button.Suppression de photos et de films✤La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode<M.Player>.  ➥page 19✤Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la cartemémoire.✤Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez toutd’abord désactiver la protection de l’image.✤Une image supprimée ne peut pas être récupérée.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].■La dernière image enregistrée apparaît.■S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la cartemémoire, <No image!> s’affiche.3. Recherchez la photo que vous souhaitezsupprimer à l’aide des boutons [œœœœ/√√√√(REV/FWD)].4. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Memory>, puis appuyezsur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Delete>, puis appuyezsur le bouton [OK].■Le message <Do you want to delete?>s'affiche.7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puisappuyez sur le bouton [OK].8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Move      Select ExitMENUOKZOOMM.Player ModeBackMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkPrevious Next1152X864Do you want to delete?2/462/46Yes NoMove      Select ExitMENUOKZOOM567†100-00022/46√Memory Card√Photo√OffM.Player Mode√MemoryMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark†01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 77
ENGLISH FRANÇAIS7878Digital Still Camera Mode  Appareil photo numériqueDeleting All Images at Once✤Steps from 1 to 5 are the same as described inpage 77.6. Move the [Zoom] lever up or down to select<Delete All>, then press the [OK] button.■A message <Do you want to delete all?> isdisplayed.7. Move the [Zoom] lever up or down to select<Yes> or <No>, then press the [OK] button.8. To exit, press the [MENU] button.[ Notes ]■You can directly access the Delete function using the [QUICKMENU]. ➥page 20■When there is no stored picture on the Memory Card, the message<No image !> will be displayed.■If an erroneous image file is found on the Memory Card, themessage <Memory Card Error !> will be displayed.It may be caused by copying images from different digital devices.■Formatting the Memory Card will delete all the stored images. ➥page 79■To protect important pictures from accidental deletion, activate theimage protection. ➥page 76■Deleting all files using the <Delete All> menu may take a while.To delete all files much faster, format the Memory Card after backingup the files onto another storage device.Suppression de toutes les images en uneseule fois✤Les étapes 1 à 5 demeurent les mêmes que cellesdécrites à la page 77.6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ouvers le bas pour sélectionner <Delete All>, puisappuyez sur le bouton [OK].■Le message <Do you want to delete all?>s'affiche.7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puisappuyez sur le bouton [OK].8.Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction Delete (Supprimer) à l’aide de latouche [QUICK MENU]. ➥page 20■Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message<No image !> s’affiche.■En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message<Memory Card Error !> s’affiche.Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont étécopiées à partir d’appareils numériques tiers.■En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les imagesenregistrées. ➥page 79■Pour protéger les images importantes contre la suppressionaccidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 76■Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> peutprendre un certain temps.Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la cartemémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autrepériphérique de stockage.Move      Select ExitMENUOKZOOMM.Player ModeBackMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark2/4667†1152X864Do you want to delete all?2/46Yes No100-000201040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 78
FRANÇAIS7979ENGLISHDigital Still Camera Mode Appareil photo numériqueFormatting a Memory Card✤The Format function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤You can use the Format functions to completely delete all imagesand options on the Memory Card, including protected images.✤The Format function restores the Memory Card to its initial state.Attention✤If you execute the Format function, all images will be erased completely and erased images cannot be recovered.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Format>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to selectdesired option <Int. Memory> or <Memory Card>, then press the [OK] button.■If you select <Int. Memory> or <Memory Card>,a message <All files will be deleted! Do youwant to format?> is displayed.7. Move the [Zoom] lever up or down to select <Yes>,then press the [OK] button.■<Complete!> is displayed when the format iscompleted.8. To exit, press the [MENU] button.[ Notes ]■If you execute the Format function, all photoimages/moving images will be erased completely anderased photo images/moving images cannot be recovered.■Formatting the Memory Card using a different devicewill cause Memory Card read errors.■Do not turn the power off in the middle of the formatting.■A Memory Card with the protection tab set to save willnot be formatted. ➥page 67■Do not format the Memory Card on a PC. <Not formatted !>message may appear if a Memory Card formatted on a PC isinserted.Formatage de la carte mémoire✤La fonction Format (Formater) ne peut être activée qu’en mode <M.Player>.➥page 19✤Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer entièrementtoutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris lesimages protégées.✤La fonction Format (Formater) ramène la carte mémoire àson état initial.Attention✤Si vous exécutez la fonction Format (Formater), toutes lesimages seront effacées et ne pourront plus être récupérées.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Memory>, puis appuyez sur le bouton[OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Format>, puis appuyez sur le bouton[OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner l'option souhaitée <Int. Memory> ou<Memory Card>, puis appuyez sur le bouton [OK].■Si vous sélectionnez <Int. Memory> ou <MemoryCard>, le message <All files will be deleted! Do youwant to format?> s'affiche.7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Yes>, puis appuyez sur le bouton [OK].■<Complete!> s'affiche une fois le formatage terminé.8.  Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].[ Remarques ]■En utilisant la fonction Format (Formater), vous supprimeztoutes les photos et tous les films définitivement. Il estensuite impossible de les récupérer.■Une carte mémoire formatée dans un autre appareil poserades problèmes de lecture.■N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.■Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si lalanguette de protection est en position de sauvegarde.➥page 67■Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message <Notformatted !> peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir étéformatée sur un ordinateur.Move      Select ExitMENUOKZOOM√Memory Card√Photo√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Player Mode√MemoryMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkAll files will be deleted !Do you want to format?2/462/46457††BackInt. MemoryMemory CardM.Player ModeBackCopy toFormat2/46Yes No100-00021152X86401040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 79
ENGLISH FRANÇAIS8080Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueRecording Moving Images (MPEG) on a Memory Card✤You may record moving images while in <M.Cam> modeand store the images on a Memory Card. ➥page 19✤You can record moving images with audio on a Memory Card.✤The screen format of the moving image to be recorded is720x480.Saving Moving Images onto a Memory Card1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [Start/Stop] button, the moving images arerecorded on the Memory Card in MPEG4.   ■You can record a photo image on Memory Card bypressing the [PHOTO] button instead of the[Start/Stop] button.4. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.[ Notes ]■The camcorder supports memory cards ranging up to2GB.■Up tp 1000 MPEG files can be stored on a memory card.■[MENU] button and [OK] button are not available whilerecording a moving image. To use [MENU] button and[OK] button, stop recording. Recording a movingimage is not available when a MENU or QUICK MENUis displayed on the screen. To start recording, pressthe [MENU] button to make the menu disappear.■Before using the Recording a moving image function,check whether the Memory Card is inserted into theCamcorder.■Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi1.0) file format on the Memory Card.■The files that you recorded are saved in a following folder.■The moving images on a Memory Card are a smaller sizeand lower definition than images on tape.■The sound is recorded in mono.■The following functions are not allowed in <M.Cam>Mode. DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade,Program AE, Visual Effect.■While recording on a Memory Card, don’t insert or eject thetape as it may record noise.■While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it maybreak the data on the Memory Card or Memory Card itself.■Turning the power off while accessing the Memory Card may damage thedata stored on the Memory Card.Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire✤Vous pouvez enregistrer des films en mode <M.Cam> etenregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 19✤Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son surla carte mémoire. ✤Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de720x480.Enregistrement de films sur une carte mémoire1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer le filmsur la carte mémoire au format MPEG4.   ■Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte mémoireen appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton[Start/Stop].4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêterl’enregistrement.[ Remarques ]■Ce caméscope prend en charge les cartes mémoires d’unecapacité maximale de 2 Go.■La carte mémoire peut contenir jusqu'à 1 000 fichiers MPEG.■Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponiblespendant l'enregistrement de films. Pour utiliser lesboutons [MENU] et [OK], arrêtez l’enregistrement.L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsqueMENU ou QUICK MENU (MENU RAPIDE) s'affiche àl’écran. Pour commencer l’enregistrement, appuyez surla touche MENU pour le faire disparaître.■Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiezsi la carte mémoire est insérée dans le caméscope.■Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi1.0) sur la carte mémoire.■Les fichiers enregistrés sont sauvegardés dans le dossiersuivant.■Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et unedéfinition inférieures à celles des images stockées surcassette.■Le son est enregistré au format mono.■Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode<M.Cam>. DIS (Digital Image Stabilizer) (Stabilisateur d’imagesnumériques), <Digital Zoom>, <Fade>, <Program AE>, <VisualEffect>.■Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni n’éjectez la cassettecar le bruit émis risque d’être enregistré.■Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car celarisque d’endommager les données sur la carte ou la carte elle-même.■Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.RCAMERACAMERAPLAYERQUICKMENUPLAYERCAMERA√<Moving image>13 42MSAMSUNGSSMOV100SSMOV01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 80
FRANÇAIS8181ENGLISHDigital Still Camera Mode Appareil photo numériquePlaying the Moving Images (MPEG) on the Memory Card (M.Play Select)✤The Moving Images Playback function works only in <M. Player> mode. ➥page 19✤You can play the moving images on a Memory Card. ✤The playback picture will be of higher quality if it is viewed on a PC rather thanon a TV.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select <Memory>, thenpress the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <M.Play Select>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select <Movie>, thenpress the [OK] button.7. To exit the menu, press the [MENU] button.8. Using the [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] buttons, search for themoving image that you want to play back.9. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button.■The moving images recorded on the Memory Card will playback.■You can control playback using the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)],[œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], and [■ (STOP)] buttons.[ Notes ]■You can directly access the M.Play Select function using the[QUICK MENU] button. ➥page 20■[MENU] button and [OK] button are not available duringmoving image playback.To use [MENU] button and [OK] button, stopplayback.Moving image playback is not available when a menu orQuick menu is displayed on the screen. To start playback,press the [MENU] button to make it disappear.■There may be broken or mosaic pictures while playing themoving images, but it is not a malfunction.■The moving images that you recorded on the Memory Card maynot play on other manufacturer’s equipment.■The moving images recorded by another Camcorder may notplay on this Camcorder.■To play back moving images on a PC, the Video Codec (in the CDprovided with the camcorder) should be installed.- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version inorder to play moving images on the Memory Card on your PC.-You can download the Microsoft Windows Media Player with your desiredlanguage from the Microsoft Website,“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire <M.Play Select> (Sél. Memoire)✤La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activéequ’en mode <M. Player>. ➥page 19✤Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire. ✤L’image sera de meilleure qualité si elle est visionnée sur un PC plutôt que surun téléviseur.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4.Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Memory>, puis appuyez sur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <M.Play Select>, puis appuyez sur lebouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Movie>, puis appuyez sur le bouton [OK].7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide destouches [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)].9. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].■Les films enregistrés sur la carte mémoire sont lus.■Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons [√√/❙❙(PLAY/STILL)],[œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], et [■ (STOP)].[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction M.Play  à l’aide de latouche [QUICK MENU].  ➥page 20■Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponiblespendant la lecture du film. Pour utiliser les boutons[MENU] et [OK], arrêtez la lecture. La lecture du filmn’est pas disponible lorsqu’un menu ou l'option Quickmenu (Menu rapide) est affiché(e) à l’écran. Pourcommencer la lecture, appuyez sur le bouton [MENU]pour le faire disparaître.■Des images déformées ou en forme de mosaïque peuventapparaître pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’undysfonctionnement.■Les images des films enregistrés sur la carte mémoire peuventne pas être lues par les caméscopes d’autres marques.■A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscopepeuvent ne pas être lus par celui-ci.■Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer lecodec vidéo (présent sur le CD fourni avec le caméscope).- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft estnécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoftdans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft,“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.Move      Select ExitMENUOKZOOMPhotoMovie2√Memory Card√Photo√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Player Mode√MemoryMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark46††M.Player ModeBackMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark2/462/4601040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 81
ENGLISH FRANÇAIS8282Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueRecording Still Images from a Cassette✤This function works only in <Player> mode. ➥page 19✤You can capture a frame on a tape and save it as a Photo on aMemory Card.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Play back the cassette.4. Press the [PHOTO] button.■The photo image is recorded on the MemoryCard.■During the time it takes to save an image, theplayback screen is paused and the OSD isdisplayed.[ Notes ]■Photo images copied from the cassette to theMemory Card are saved in 640x480 format.■Number of images you can save varies dependingon the image resolution.Enregistrement d’images fixes à partir d’une cassette✤Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player>. ➥page 19✤Permet de capturer un cadre d’image sur une bande vidéo et de lesauvegarder comme photo sur la carte mémoire.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Lecture d’une cassette.4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].■La photo est enregistrée sur la carte mémoire.■Pendant la durée d'enregistrement de l'image,l'écran bascule en mode Pause et l'affichageapparaît. [ Remarques ]■Les images figées copiées de la cassette vers lacarte mémoire sont enregistrées au format 640 x480.■Le nombre d’images que vous pouvez sauvegardervarie en fonction de la résolution de l’image.MERAOK425minNow copying...2/4601040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 82
FRANÇAIS8383ENGLISH✤The Photo Copy function works only in<Player> mode. ➥page 19✤You can copy all still images recorded with thePhoto function from the cassette to a Memory Card.✤Rewind the tape to the desired point.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Tape>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select <Photo Copy>, then press the [OK] button.■All still images recorded on the cassette tapewill be copied onto a Memory Card.6. The Camcorder automatically performs the stillimage search to find still images and copy starts.7. Press the [■ (STOP)] button to stop copying.■Copy stops when the cassette is finished orMemory Card is full.[ Note ]Still images copied from the cassette to the Memory Card are saved in 640x480 format.Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueCopying Still Images from a Cassette to a Memory Card (Photo Copy)✤La fonction Photo Copy (Copie photo) ne peut êtreactivée qu’en mode <Player>. ➥page 19✤Permet de copier toutes les images fixesenregistrées avec la fonction photo de la cassettevers la carte mémoire.✤Rembobinez la bande vidéo jusqu’au pointsouhaité.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Tape>, puis appuyez surle bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Photo Copy>, puisappuyez sur le bouton [OK].■Toutes les photos enregistrées sur la cassetteseront copiées sur la carte mémoire.6. Le caméscope effectue automatiquement larecherche des photos, puis la copie démarre.7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter lacopie.■La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivéeen fin de bande ou lorsque la carte mémoire estpleine.[ Remarque ]Les images figées copiées de la cassette vers la cartemémoire sont enregistrées au format 640 x 480.Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire <Photo Copy> (Copie Photo)Move      Select ExitMENUOKZOOMPlayer ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio EffectSP25minPhoto searching...0:44:38:0356Photo CopyNow copying...Photo CopyBack ExitMENUOK2/46√Sound[1]√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMPlayer Mode√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect401040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 83
ENGLISH FRANÇAIS8484Digital Still Camera Mode Appareil photo numérique✤The Copy to function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤You can copy selected or all images stored in the Memory Card tothe built-in memory.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Copy to>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select options<Back>, <This File> or <All Files>, then press[OK] button.■To go back to the previous mode, select <Back>. ■If <This File> or <All Files> is selected, <Nowcopying…> is displayed and copying starts.7. To exit, press the [MENU] button.Copying Files from a Memory Card to the Built-inMemory (Copy to)✤La fonction Copy to (Copier vers) n’est activée qu’en mode<M.Player>. ➥page 19✤Vous pouvez copier les images sélectionnées ou toutes les imagesenregistrées sur la carte mémoire vers la mémoire interne.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Memory>, puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Copy to>, puis appuyezsur le bouton [OK].   6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner les options <Back>, <ThisFile>ou <All Files>, puis appuyez sur le bouton[OK].■Pour revenir au mode précédent, sélectionnez<Back>. ■Si vous sélectionnez <This File> ou <All Files>,le message <Now copying…> s'affiche et lacopie démarre.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Copier les fichiers de la carte mémoire vers lamémoire interne <Copy to> (Copier vers)√Memory Card√Photo√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Player Mode√MemoryMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark†Previous Next ExitMENUM.Player ModeBackCopy toFormat†BackThis FileAll FilesCAMERACAMERAPLAYERPLAYER1462/462/4601040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 84
FRANÇAIS8585ENGLISH✤The Print Mark function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤This Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format.✤You can automatically print images recorded on a Memory Card with aprinter supporting DPOF.✤There are 2 ways to make a Print Mark.-<This File> : You can set a print mark on the image displayed on the LCD Screen. It can be set up to 999.-<All Files> : To print 1 copy each of all of the storedimages. 1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].■The last recorded image appears.3. Using the [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] buttons, search for thephoto image that you want to mark.4. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<Memory>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select <Print Mark>, then press the [OK] button.7. Move the [Zoom] lever up or down to select desiredoption <All Off>, <This File> or <All Files>, then pressthe [OK] button.8.If you select <This File>, move the [Zoom] lever up ordown to select the quantity, then press the [OK] button.9. To exit, press the [MENU] button.Removing the Print MarkTo remove all Print Marks select <All Off>.To remove an individual file’s Print Mark, select the file andset <This File> to <000>.[ Notes ]■You can directly access the Print Mark function using the[QUICK MENU] button. ➥page 20■If the Print Mark is set to <This File>, you can set thenumber of copies from <000> to <999>.■If the Print Mark is set to <All Files>, you can set the number of copies to<001>.■The <All Files> option may require extended operation time depending onthe number of stored images.■DPOF supported printers are commercially available.■Use the USB cable provided with the Camcorder.Digital Still Camera Mode Appareil photo numériqueMarking Images for Printing (Print Mark)✤La fonction Print Mark (Symbole Impression) ne peut être activée qu’en mode<M.Player>.  ➥page 19✤Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Digital Print Order Format (protocole de commande d’impression numérique)). ✤Vous pouvez imprimer automatiquement des imagesenregistrées sur une carte mémoire avec une imprimantecompatible avec la fonction DPOF.✤Il existe deux manières de poser un symbole Impression surune image.-  <This File> : vous pouvez poser un symbole d’impressionsur une photo affichée sur l’écran ACL. Il peut être régléjusqu’à 999.-  <All Files> : pour imprimer une copie de toutes les imagesenregistrées. 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].■La dernière image enregistrée apparaîtra.3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide desboutons [œœœœ/√√√√(REV/FWD)].4. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaît.5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Memory>, puis appuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Print Mark>, puis appuyez sur le bouton [OK].7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner l'option souhaitée <All Off>, <This File> ou <AllFiles>, puis appuyez sur le bouton [OK].8. Si vous sélectionnez <This File>, déplacez le bouton de[Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner laquantité, puis appuyez sur le bouton [OK].9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].Suppression du symbole ImpressionPour supprimer tous les symboles d’impression, sélectionnez <All Off>.Pour supprimer les symboles d’impression d’un fichier,sélectionnez le fichier voulu puis réglez <This File> sur <000>.[ Remarques ]■Accédez directement à la fonction Print Mark (Marqued’impression) à l’aide de la touche [QUICK MENU]. ➥page 20■Si la fonction Print Mark (Marque d’impression) est réglée sur <ThisFile>, vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000> à <999>.■Si la fonction Print Mark (Marque d’impression) est réglée sur <All Files>, vouspouvez paramétrer le nombre de copies sur <001>.■L’option <All Files> peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’imagesenregistrées.■Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.■Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.Marquage des images pour l'impression <Print Mark> (Voyant D’lmp.)Previous Next√Memory Card√Photo√OffMove      Select ExitMENUOKZOOMM.Player Mode√MemoryMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkAll OffThis File     002All Files2/46002√579M.Player ModeBackMemory TypeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint Mark2/462/46002100-0002†††1152X864ExitMENU01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 85
ENGLISH FRANÇAIS8686✤PictBridgeTM function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support(sold separately), you can send images from the Memory Carddirectly to the printer with a few simple operations.✤With the PictBridge Support, you can control the printer directlythrough your Camcorder in order to print out stored pictures. Fordirect printing of your stored pictures using the PictBridge function,you must connect your Camcorder to a PictBridge printer using aUSB cable.Connecting To a Printer1. Turn your printer's power off. ■Turn your Camcorder on by setting the[Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. 3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<USB Connect>, then press the [OK] button.6. Move the [Zoom] lever up or down to select<Printer>, then press the [OK] button.■<Computer> : Connect to a computer.■<Printer> : Connect to a printer. (To use thePictBridge function, connect to a printer.)7. Connect your Camcorder to the printer using theprovided USB cable.8. Turn your printer power on.■The PictBridge menu screen appears automatically after a shortperiod.■The cursor highlights <Print>.PictBridgeTMPictBridgeTMPrinting Your Pictures – Using the PictBridgeTM✤La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode<M.Player>. ➥page 19✤En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir dela carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelquesopérations simples.✤Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimantedirectement à partir de votre caméscope afin d’imprimer les imagesenregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées enutilisant la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à uneimprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB.Connexion à une imprimante1. Mettez votre imprimante hors tension. ■Allumez votre caméscope en plaçantl'interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. 3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System> puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <USB Connect> puisappuyez sur le bouton [OK].6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Printer> puis appuyezsur le bouton [OK].■<Computer> : reliez à un ordinateur.■<Printer>: reliez à une imprimante. (Pourutiliser la fonction PictBridge, reliez à uneimprimante).7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en utilisant le câble USBfourni.8. Mettez votre imprimante sous tension.■L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant.■Le curseur met en surbrillance <Print>.Impression de vos images avec PictBridgeTMMove      Select ExitMENUOKZOOMComputerPrinter64M.Player Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage√On√On√Computer√EnglishMove      Select ExitMENUOKZOOM2/462/46M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 86
FRANÇAIS8787ENGLISHPictBridgeTMPictBridgeTMSelecting Images1. In the <PictBridge> settings menu, press the [œœœœ/√√√√(REV/FWD)] buttons to select an image to print.Setting the Number of Prints2. Move the [Zoom] lever up or down to select <Copies>,then press the [OK] button.3. Move the [Zoom] lever up or down to set the number ofprints, then press the [OK] button.Setting the Date/Time Imprint Option4. Move the [Zoom] lever up or down to select<Date/Time>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select theDate/Time display type, then press the [OK] button.■Date/Time display type: <Off>, <Date>, <Time>,<Date&Time>Printing ImagesMove the [Zoom] lever up or down to select <Print>, thenpress the [OK] button, and selected image files will beprinted.Canceling the PrintingTo cancel the image printing, press [OK] button again.The message “Cancel” appears and the image printing willbe canceled.[ Notes ] ■The Date/Time Imprint Option may not be supported byall printers. Check with your printer manufacturer. The<Date/Time> menu cannot be setup if the printer doesnot support this option.■The PictBridgeTMis a registered trademark of CIPA(Camera & Imaging Products Association), an image transfer standarddeveloped by Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.■PictBridge supporting printers are commercially available.■Use the USB cable provided with the Camcorder.■Use the AC power adapter for your Camcorder during PictBridge DirectPrinting. Turning your Camcorder off during printing might damage data onthe Memory Card.■Printing photo images is supported. Moving images are not available forprinting.■You can set various printing options depending on the printer.■Please refer to the user’s manual of the printer for details. Sélection d’images1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur lesboutons [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image àimprimer.Paramétrage du nombre d’impressions2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur lebouton [OK].Réglage de l’option d’impression date/heure4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner <Date/Time> puis appuyez sur le bouton[OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le baspour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heurepuis appuyez sur le bouton [OK].■Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off>, <Date>,<Time>, <Date&Time>.Impression d'imagesDéplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas poursélectionner <Print> puis appuyez sur le bouton [OK]. Les fichiersimage sélectionnés sont alors imprimés.Annulation de l'impressionPour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur lebouton [OK].Le message “Cancel” apparaît et l'impression des images estannulée.[ Remarques ] ■L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas êtreprise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vousauprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans lemenu <Date/Time> est impossible si l’imprimante ne prendpas en charge cette option.■PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging ProductsAssociation), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP,Olympus, Seiko Epson et Sony.■Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.■Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.■Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directePictBridge. Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vousrisquez d’endommager les données de votre carte mémoire.■L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.■Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.■Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.Previous NextPrevious NextM.Player ModeBackPrintCopiesDate/TimeOffDateTimeDate&TimePrevious NextM.Player ModeBackPrintCopiesDate/TimeNum.       022/462/462/46M.Player ModeBackPrintCopiesDate/Time100-0002100-0002100-000201040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 87
ENGLISH FRANÇAIS8888IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.)■Connecting to other standard DV products.- A standard DV connection is quite simple. - If a product has a DV jack, you can transfer data by connecting tothe DV jack using the correct cable. (not supplied) !!! Please be careful since there are two types of DV jacks (4pin,6pin). This Camcorder has a 4pin jack.■With a digital connection, video and audio signals are transmitted indigital format, allowing high quality images to be transferred.Connecting to a PC■If you want to transmit data to a PC, you must install an IEEE 1394add-on card into the PC. (not supplied)■The frame rate for moving images is dependent on the capacity ofthe PC.System Requirements■CPU : faster Intel®Pentium III™ 450MHz compatible. ■Operating system : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.4)■Main memory : more than 64 MB RAM■IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card[ Note ]Operation is not guaranteed for all the recommended computerenvironments mentioned above.Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data ConnectionsRaccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)■Raccordement à d'autres produits DV standard.- Une connexion DV standard est assez simple. - Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer desdonnées en vous connectant à cette prise au moyen d’un câbleapproprié. (non fourni)!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre etsix broches). Ce caméscope possède une prise à quatrebroches.■Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sonttransmis au format numérique, ce qui permet de transférer desimages de grande qualité.Raccordement à un ordinateur■Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vousdevez installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).■Le débit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.Configuration du système■Processeur : Intel®Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeursimilaire.■Système d'exploitation : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.4)■Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.■Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.[ Remarque ]Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des configurationsdu système recommandées ci-dessus.Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 88
FRANÇAIS8989ENGLISHIEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394Recording with a DV Connection Cable1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Connect the DV cable (not supplied) fromthe DV jack of the Camcorder to the DVjack of the other DV device. ■Make sure that  is displayed.4. Press the [Start/Stop] button to beginREC PAUSE mode.■<PAUSE> is displayed.5. Start playback on the other DV devicewhile you monitor the picture.6. Press the [Start/Stop] button to start recording.■If you want to pause recording momentarily, press the[Start/Stop] button again.7. To stop recording, press the [■ (STOP)] button.[ Notes ]■When you transmit data from the Camcorder to another DV device,some functions may not work. If this occurs, please reconnect the DVcable or turn the power OFF and ON again.■When you transmit data from the Camcorder to PC, PC functionbutton is not available in <M.Player> mode.■Do not use another DV device when using IEEE1394.■Do not connect the Camcorder to a PC using both DV and USBcables. It may not operate properly.■The IEEE1394 cable (DV cable)is sold separately.■Moving image software is commercially available.■Most DV enabled PCs have a 6 pin jack. In this case, a 6pin/4pincable is required for the connection.■Most DV enabled Notebooks and Laptops have a 4 pin socket. Use a4pin/4pin cable for the connection.■DIS and COLOR NITE features are not available when in DV(IEEE1394) mode. If DV (IEEE1394) mode is set, DIS and COLORNITE modes will be released.■When using this Camcorder as a recorder, the pictures that appearon a monitor may seem uneven, however recorded pictures will notbe affected.Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Branchez le câble DV (non fourni) de laprise DV du caméscope sur la prise DV del'autre appareil DV. ■Assurez-vous que le symboles'affiche.4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pourpasser en mode REC PAUSE.■<PAUSE> s'affiche.5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DVpendant que l’image est affichée.6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement.■Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement,appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop].7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].[ Remarques ]■Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autreappareil DV, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsquecela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumerle caméscope.■Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur,le bouton de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player>.■N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.■Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la foisdes câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.■Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.■Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.■La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à sixbroches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensablepour se connecter.■La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatiblesDV sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4broches/4 broches pour la connexion.■Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE nesont pas disponibles en mode DV (IEEE1394). Si le mode DV (IEEE 1394)est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image numérique) et COLORNITE se désactivent.■Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les imagesapparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si lesimages enregistrées ne sont pas endommagées.PLAYERCAMERAQUICKMENU01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 89
ENGLISH FRANÇAIS9090Transfert d'une image numérique via une connexion USB✤Le caméscope prend en charge les normes USB 1,1 et 2,0 (en fonction des spécifications de l’ordinateur).✤Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoirevers un ordinateur via une connexion USB.✤Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devezinstaller les logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournisavec le caméscope.Débit de la connexion USB en fonction du systèmeLa connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft(Windows) uniquement.■Windows 98SE/ME – Connexion USB 1.1■Windows 2000 – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 oud'une version plus récente.■Windows XP – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 oud'une version plus récente.Configuration du système■USB non disponible sur les ordinateurs Macintosh.[ Remarques ]■Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de nepas être fluide ou l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.■Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque desauter des images et de fonctionner de façon imprévue.■Intel®Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.■Windows®est une marque déposée de Microsoft®Corporation.■Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.■Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations du systèmerecommandées ci-dessus.■Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DVet USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.■En mode <M.Cam> ou <M.Player>, veillez à insérer la carte mémoire dans lecaméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ousi une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pasvotre caméscope comme disque amovible.■La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.■Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfertde données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.■Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autrespériphériques en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.USB Interface Interface USBTransferring a Digital Image through a USB Connection✤The Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.(Depends on the PC specification)✤You can transfer a recorded file on a Memory Card to your PCvia a USB connection.✤If you transfer data to a PC, you need to install the software (DVDriver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the Camcorder.USB Connection Speed depending on the SystemHigh speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) device drivers only.■Windows 98SE/ME - Full Speed USB■Windows 2000 - High speed USB on a system with Service Pack 4 or later installed.■Windows XP - High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed.System Requirements■USB is not available for Macintosh systems.[ Notes ]■On a slower PC than recommended, movie playback may not be smooth orvideo editing may take a long time.■On a slower PC than recommended, movie playback may skip frames or operateunexpectedly.■Intel®Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.■Windows®is a registered trademark of the Microsoft®Corporation.■All other brands and names are property of their respective owners.■Operations are not guaranteed for all of the recommended computerenvironments mentioned above.■Do not connect the Camcorder to a PC using both DV and USB cables. It maynot operate properly.■In <M.Cam> or <M.Player> mode, be sure that the Memory Card is inserted intoCamcorder before connecting USB cable. If no Memory Card or an unformattedMemory Card is inserted, PC will not recognize your Camcorder as a removable disk.■USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0.■If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder during the datatransfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.■If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other devices atthe same time, it may cause conflict and may not work properly. If this occurs,remove all other USB devices and try the connection again.CPU Intel®Pentium III™, 600MHz Intel®Pentium 4™ , 2GHzOS(Operating System) Windows®98SE/ME Windows®2000/XPMemory 128MB 512MBHDD capacity 1GB or more 2GB or moreResolution 1024 x 768 dots 24bit Color 1024 x 768 dots 24bit ColorUSB USB1.1 USB2.0 High SpeedUsing USB Interface Minimum RecommendedWindows SystemProcesseur Intel®Pentium III™à 600MHz Intel®Pentium 4™ à 2GHzSystème d’exploitation Windows®98SE/ME Windows®2000/XPMémoire 128 Mo 512 MoCapacité du disque dur  1 Go ou plus  2 Go ou plusRésolution 1024 x 768 points Couleur 24 bits 1024 x 768 points Couleur 24 bitsUSB USB 1.1 USB 2.0 haut débitUtilisation de l'interface USBConfiguration minimale Configuration recommandéeSystème Windows01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 90
FRANÇAIS9191ENGLISH✤USB Connect function works only in <M.Player> mode. ➥page 19✤Using the USB cable, you can connect your Camcorder to acomputer to copy your moving images and photo images from theMemory Card (or built-in memory), or to a printer to print yourimages.1. Set the [Power] switch to [PLAYER].2. Set the [Mode] switch to [MEMORY].3. Press the [MENU] button.■The menu list will appear.4. Move the [Zoom] lever up or down to select<System>, then press the [OK] button.5. Move the [Zoom] lever up or down to select<USB Connect>, then press the [OK] button.    6. Move the [Zoom] lever up or down to select<Computer> or <Printer>, then press the [OK]button.■You can select <Computer> to use theCamcorder as a PC Camera, USB Stream orremovable disk.■You can select <Printer> to use thePictbridge feature. ➥page 857. To exit, press the [MENU] button.USB Interface Interface USBSelecting the USB Device (USB Connect)✤La fonction USB Connect (Connexion USB) ne peut être activéequ’en mode <M.Player>. ➥page 19✤A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à unordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la cartemémoire (ou depuis la mémoire interne), ou à une imprimante pourimprimer vos images.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].3. Appuyez sur le bouton [MENU].■La liste des menus apparaîtra.4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <System> puis appuyezsur le bouton [OK].5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <USB Connect> puisappuyez sur le bouton [OK].  6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou versle bas pour sélectionner <Computer> ou<Printer>, puis appuyez sur le bouton [OK].■Vous pouvez sélectionner <Computer> pourutiliser votre caméscope comme Web cam,fonction de lecture en continu USB ou disqueamovible.■Vous pouvez sélectionner <Printer> pour utiliserla fonction Pictbridge. ➥page 857. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].Sélection du périphérique USB <USB Connect> (Connexion USB)CAMERACAMERAPLAYERPLAYER1M.Player Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage√On√On√Computer√EnglishMove      Select ExitMENUOKZOOMMove      Select ExitMENUOKZOOMComputerPrinterM.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage462/462/4601040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 91
ENGLISH FRANÇAIS9292FRANÇAISUSB Interface Interface USB✤To play back moving images recorded by the Camcorder orstreaming data transferred through the USB connection on a PC, theVideo Codec program should be installed.✤Do not connect the Camcorder to PC before installing the program.✤If another Camcorder or scanner is connected, please disconnect it inadvance.✤This explanation is based on Windows®98SE OS.✤DV Media Pro User's Manual is included on the accompanyingCD(D:/help/) in Adobe's Portable Document Format (PDF) The user'smanual can be viewed using Acrobat Reader software, which is alsoincluded on the CD(D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe). (The Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc.)✤DV Media Pro User’s Manual is in English.Program Installation1. Insert the software CD into the CD-ROM drive of your computer.■Installation selection screen appears.2. If the installation selection screen does not appear after inserting theCD, click “Run” in the Windows “Start” menu and executeAutorun.exe file to begin installation. When CD-ROM drive is set to“D:drive”, type “D:/autorun.exe” and press Enter.3. Click the icons listed below to install the selected software.■DV Driver Click-  USB removable Disk Driver (Windows®98SE only) -  PC CAMERA & USB STREAMING Driver (CAPTURE DRIVER)-  Connect a Camcorder to your PC to complete the DV Driverinstallation.1) This function works only in Camera mode.2) Connect the camcorder to the PC using the USB cable.3) The SAMSUNG A/V Capture driver installation begins on thePC.■DirectX 9.0 Click■Video Codec ClickThe Video Codec needs to be installed in order to play the movingimages (stored in the Memory Card) on a PC or to use the USBStreaming/PC Camera functions.Installing DV Media PRO Program✤Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu desdonnées transférées par connexion USB vers un ordinateur, le programmeVideo Codec (Codec vidéo) doit être installé.✤Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir installéce programme.✤Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le avanttoute chose.✤Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows®98SE.✤Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint(D:/help/) au format de document Adobe PDF. Il peut être visionné à l'aidedu logiciel Acrobat Reader inclus également sur ce CD(D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe) (Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.).✤Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.Installation du programme1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM devotre ordinateur.■L'écran de sélection d'installation apparaît.2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir inséré leCD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de Windows puis ouvrezle fichier Autorun.exe pour démarrer l’installation. Si votre lecteur CD-ROMest reconnu comme lecteur “D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez surEntrée.3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer leslogiciels souhaités.■DV Driver (Pilote DV)-  Pilote du disque amovible USB (Windows®98SE uniquement)-  Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISED’IMAGE)-  Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminerl’installation du pilote DV.1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Caméra (Appareilphoto).2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre survotre ordinateur.■Cliquez sur DirectX 9.0■Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les fonctions lecture en continu USB/Web cam.Installation du programme DV Media PRO01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 92
FRANÇAIS9393ENGLISH1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre ordinateur.■Si un câble USB est raccordé auconnecteur USB du caméscope, lecâble multiple est désactivé.2. Branchez l’autre extrémité du câble USBsur la prise USB du caméscope (priseUSB).■Si votre ordinateur est relié aucaméscope via l’USB, seulsl'interrupteur [Power], l’interrupteur de[Mode] et le bouton de [Zoom]fonctionnent.Débranchement du câble USB✤Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancherle câble de la façon suivante :1.  Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le bouton droitde la souris pour sélectionner <Eject>;2.  Sélectionnez <Confirm> et déconnectez le câble USB lorsque lebureau Windows apparaît.[ Remarques ]■Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscopependant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et lesdonnées risquent d’être endommagées.■Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaired’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avecd’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionnercorrectement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB del’ordinateur et reconnectez le caméscope.USB Interface Interface USB1. Connect a USB cable to the USB jack on the PC.■If a USB cable is connected to theCamcorder's USB jack, the Multi Cableis disabled.2. Connect the other end of the USB cableinto the USB jack on the Camcorder. (USB jack)■If PC is connected with the USB to theCamcorder, only the [Power] switch,[Mode] switch, [Zoom] lever can beoperated.Disconnecting the USB Cable✤After completing the data transmission, you must disconnect thecable in the following way:1. Select the removable disc icon and click the right mouse button toselect <Eject>.2. Select <Confirm> and disconnect the USB cable when the WindowsSplash screen appears.[ Notes ]■If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder whiletransferring, the data transmission will stop and the data may bedamaged.■If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB orsimultaneously connect the USB cable along with other USB devices,the Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USBdevices from the PC and reconnect the Camcorder.PLAYERCAMERAQUICKMENUConnecting to a PC Raccordement à un ordinateur01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 93
ENGLISH FRANÇAIS9494USB Interface Interface USBUsing the PC Camera Function✤This function works only in <Camera> mode. ➥page 19 ✤To use the PC Camera function, DV Driver, Video Codec and DirectX9.0 programs must be installed in the PC.✤When you connect to a Web site that provides video chattingfunctions, you can use your Camcorder to participate.✤When using this camcorder for video conferencing (such as NetMeeting), voice communication may not be supported depending onthe video conferencing software. In this case, connect an externalmicrophone to the soundcard of the PC to enable voicecommunication.✤Using the Camcorder with PC Net Meeting program installed, youcan participate in video conference.✤The PC Camera's screen size (Transferred video frame rate for thePC Camera function is max 15 fps.)- 640X480 (VGA) pixels for USB 2.0 connection.✤If PC is connected with the USB to the Camcorder, only the [Power]switch, [Mode] switch, [Zoom] lever can be operated. 1. Set the [Power] switch to [CAMERA].2. Set the [Mode] switch to [TAPE].3. Connect one end of the USB cable to the USB jackon the Camcorder and the other end to the USBconnector on your computer.Utilisation de la fonction Web cam✤Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera>. ➥page 19 ✤Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), VideoCodec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonctionPC Camera (Web Cam).✤Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chatsvidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.✤Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chatsvidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (viaNet Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, enfonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateurpour permettre la transmission de la voix.✤En utilisant le caméscope avec un programme de réunion surInternet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à unevisioconférence.✤La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Webcam (le débit de transfert vidéo à partir de la Webcam est de 15 images par seconde) - 640X480 pixels (VGA) pour une connexion USB2.0.✤Si votre ordinateur est relié au caméscope vial’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de[Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].3. Branchez une extrémité du câble USB sur la priseUSB du caméscope et l’autre extrémité sur le portUSB de votre ordinateur.PLAYERCAMERACAMERAPLAYER1201040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 94
FRANÇAIS9595ENGLISHUSB Interface Interface USBUsing the USB Streaming Function✤This function works in both <Camera> and <Player> modes. ➥page 19 ✤To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0.programs must be installed in the PC.✤You can view Camcorder video on your PC using USB streaming.✤You can also store it as a moving image in the "avi" file format, or asa photo image in the "jpg" file format on a PC.1.  Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER], set the [MODE]switch to [TAPE].2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on theCamcorder and the other end to the USB jack on your computer.3. Setup and execute Windows Movie Maker or the Ulead VIDEOStudio Software application provided on the CD.■For detailed instructions for Ulead VIDEO Studio use, refer to theprogram’s Help function.■Windows Movie Maker is used for WINDOWS ME and XP users.(C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)Using the removable Disk Function✤You can easily transfer data from a Memory Card to a PC withoutadditional cards via a USB connection.1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER], set the [Mode]switch to [MEMORY].2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on theCamcorder and the other end to the USB jack on your computer.3. To verify whether the removable disk has been properly recognized,open Windows Explorer and locate the removable disk.Utilisation de la fonction USB Streaming (Lecture en continu USB)✤Cette fonction peut être activée en mode <Camera> comme enmode <Player>. ➥page 19 ✤Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), VideoCodec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoirutiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).✤Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateurgrâce la lecture en continu USB.✤Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme unfilm au format de fichier "avi" ou comme une photo au format defichier "jpg".1.  Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] etl'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB ducaméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows MovieMaker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni surle CD.■Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montagevidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide duprogramme.■Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionneavec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/programfiles/Movie maker/moviemk.exe)Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ✤Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoirevers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB ducaméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrezl’explorateur Windows afin de le localiser.01040A SCD963 USA+Frc~095  3/20/06 11:32 AM  Page 95
ENGLISH FRANÇAIS9696After Finishing a RecordingUsable Cassette Tapes✤At the end of a recording you must remove the powersource.✤When recording with a Battery Pack, leaving the packon the Camcorder can reduce the life span of thebattery.The Battery Pack should be release after recording iscompleted.1. Open the Cassette door while sliding the [TAPEEJECT] switch in the direction or the arrow.■Pull the cassette compartment out automatically.■Please wait while the tape is completely ejected.2. After removing the tape, close the door and store theCamcorder in a dust free environment.Dust and other foreign materials can cause square-shaped noise or jerky images.3. Set the [Power] switch to the [Off].4. Disconnect the power source or remove the BatteryPack. Press the [BATTERY RELEASE] switch locatedon the bottom of the Camcorder and slide the BatteryPack in the direction of the arrow.When you have recorded something that you wish to keep,you can protect it so that it will not be accidentally erased.a. Protecting a tape: Push the safety tab on the cassetteso that the hole is uncovered.b. Removing the tape protection:If you no longer wish to keep the recording on thecassette, push the safety tab back so that it covers the hole.How to store a tapea. Avoid places with magnets or magnetic interference.b. Avoid humidity and dust prone places.c. Keep the tape in an upright position and avoid storing itin direct sunlight.d. Avoid dropping or knocking your tapes.A la fin d’un enregistrementCassettes prises en charge✤Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer lasource d’alimentation.✤En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissezcelle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée devie de la batterie.La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.1. Ouvrez la portière de la cassette tout en glissantl’interrupteur [TAPE EJECT] dans la direction de la flèche.■Le compartiment de la cassette se retireautomatiquement.■Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjectioncomplète de la cassette.2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez lecaméscope à l’abri de la poussière.La poussière ou d’autres corps étrangers peuvententraîner des images affectées de parasites aux formescarrées ou des images intermittentes.3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé surla face inférieure du caméscope et faites glisser la batteriedans la direction de la flèche.Lorsque vous avez enregistré une séquence que voussouhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuellesuppression accidentelle.a. Protection d’une cassette : poussez la languette deprotection en écriture de la cassette afin de dégagerl’ouverture sous-jacente.b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,repoussez la languette de protection en écriture de lacassette afin d’obturer l’ouverture.Conditions de conservation des cassettesa. Evitez la proximité d’aimants ou les interférencesmagnétiques.b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockezpas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.d. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.Maintenance EntretienSAVEaRECbCAMERAPLAYER1301040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 96
FRANÇAIS9797ENGLISHMaintenance EntretienCleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video HeadsTo ensure normal recording and clear pictures, clean the video headswhen the playback pictures display square block-shaped noise ordistortion, or a blue screen appears.1. This function works only in<Player> mode. ➥page 192. Set the [Mode] switch to[TAPE].3. Insert a cleaning tape.4. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button.5. Press the [■ (STOP)] button after 10 seconds.[ Notes ]■Check the quality of the picture using a videocassette.- If the picture quality has not improved, repeat the operation.■Clean the video heads with a dry type cassette cleaner.■Some cleaning cassette products stop automatically. Refer to thecleaning cassette’s instructions for detailed information. If theproblem continues after the cleaning, consult your nearest Samsungdealer or Authorized Service Center. (blue screen)Nettoyage et entretien du caméscopeNettoyage des têtes vidéoAfin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou deparasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en coursde lecture.1. Cette fonction ne peut êtreactivée qu’en mode <Player>.➥page 192. Placez l’interrupteur de[Mode] sur [TAPE].3. Insérez la cassette denettoyage.4. Appuyez sur le bouton [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].5. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pendant 10 secondes.[ Remarques ]■Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.■Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.■Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyantepour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre deservice technique agréé. (écran bleu)(blue screen)01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 97
ENGLISH FRANÇAIS9898Maintenance EntretienUsing Your Camcorder Abroad✤Each country or region has its own electric and color systems.✤Before using your Camcorder abroad, check the following items.Power sources■You can use your Camcorder in any country or area with the suppliedAC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.■Use a commercially available AC jack adapter, if necessary,depending on the design of the local wall outlet.Color systemYou can view your recording in the Viewfinder. However, to view it on a television or copy it to a videocassette recorder,the television or VCR must be NTSC-compatible and have theappropriate audio/video jacks.Otherwise, you may need to use a transcoder.PAL-compatible Countries/RegionsAustralia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,Tunisia, etc.NTSC-compatible Countries/RegionsBahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,Philippines, Taiwan, United States of America, etc.[ Note ] You can make recordings with your Camcorder and view pictures onthe LCD Screen from anywhere in the world.Utilisation de votre caméscope à l’étranger✤Chaque pays ou région possède son propre système électrique etson codage couleur.✤Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les pointssuivants.Sources d'alimentation■Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fournidans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe oùl'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.■Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce enfonction de la forme des prises murales sur place.Système de couleursVous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur.Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur unmagnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent êtreconformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéoappropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme detranscodage.Pays et régions compatibles PAL :Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège,Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, Républiquetchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.Pays et régions compatibles NTSC :Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.[ Remarque ]Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser desimages sur l’écran ACL n’importe où dans le monde.01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 98
FRANÇAIS9999ENGLISHTroubleshooting DépannageTroubleshooting Dépannage✤Before contacting a Samsung authorized service center, perform thefollowing simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call.Self Diagnosis DisplayMoisture Condensation■If the Camcorder is brought directly from a cold place to a warmplace, moisture may condense inside the Camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tapemay stick to the head drum and be damaged or the unit may notoperate correctly.To prevent possible damage under these circumstances, theCamcorder is fitted with a moisture sensor.■If there is moisture inside the Camcorder,  (DEW) is displayed. If this happens, none of the functions except cassette ejection willwork. Open the cassette compartment and remove the Battery. Leave the Camcorder for at least two hours in a dry warm room.slowslownoslowslowslowslowThe Battery pack is almost discharged.Change to a charged one. When the remaining time on thetape is about 2 minutes. Prepare a new one. The tape reached its end. Change to a new one.There is no tape in Camcorder. Insert a tape.The tape is protected from recording. If you want to record,release the protection.Moisture condensation has formedin the Camcorder. see below.The Camcorder has somemechanical fault. 1. Eject the tape.2. Set to OFF.3. Detach the battery.4. Reattach the battery. * If unresolved contact yourlocal Samsung service center.  Tape end!Tape end!No Tape!Protection! ....DLCRDisplay  Blinking Informs that...  Action✤Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,effectuez les vérifications élémentaires suivantes: Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.Auto-diagnosticCondensation due à l’humidité■Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroitchaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope,sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, labande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée oul’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, lecaméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.■En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope,  (DEW) s’affiche.Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection dela cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirezla batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deuxheures dans un endroit chaud et sec.lentlentaucunlentlentlentlentLe bloc-batterie est presque déchargé.  Remplacez-le par un bloc chargé.Lorsque le temps restant sur la cassetteest d'environ 2 minutes. Prévoyez une nouvelle cassette.La cassette est en fin de bande.  Remplacez-la par une nouvelle.Il n’y a pas de cassette dans lecaméscope. Insérez une cassette.La cassette est protégée contre l’enregistrement.Si vous voulez enregistrer, retirezla protection.De la condensation due à l’humidité s’estformée à l’intérieur du caméscope.  voir ci-dessous.Le caméscope présente un défautmécanique. 1. Ejectez la cassette.2. Eteignez le caméscope.3. Retirez la batterie.4. Reconnectez la batterie.* Contactez votre centre deservice après-vente SAMSUNGsi le problème persiste.Tape end! Tape end! No Tape! Protection!....DLCRAffichage  Clignotant donne les informations suivantes…  Action01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 99
ENGLISH100100FRANÇAISTroubleshooting DépannageSelf Diagnosis Display in M.Cam/M.Player ModesDisplay  Blinking Informs that...  ActionslowslowslowslowslowslowslowslowslowslowThere is no Memory Cardin the Camcorder.There is not enoughmemory to record.There are no imagesrecorded on the MemoryCard.The Memory Card isrecord protected.When you try to delete toprotected image.The Camcorder can notplayback.The Camcorder can notrecord.The Memory Card needsto format.When progressing filedelete.If inserted Memory Card isnot recognized by theCamcorder.Insert a Memory Card.Change to a new MemoryCard. Erase recordedimage.Record new images.Release the write protecttab on the Memory Card.Cancel the protection ofimage.Format a Memory Card orinsert Memory Cardrecorded on thisCamcorder.Format a Memory Card or change to a new MemoryCard.Format a Memory Card. (see page 79)Wait until delete has beenfinished.Eject and re-insert the memory cardTry another Memory CardNo MemoryCard !Memory full !No image !Write protect !Protect !Read error !Write error !Not formatted ! Now deleting...Memory CardError !Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.PlayerAffichage  Clignotant donne les informations suivantes…   ActionlentlentlentlentlentlentlentlentlentlentIl n’y a pas de cartemémoire dans lecaméscope.Il n’y a pas suffisammentd’espace mémoire pourenregistrer.Il n’y a pas d’imagesenregistrées sur la cartemémoire.La carte mémoire estprotégée en écriture.Lorsque vous essayez desupprimer une imageprotégée.Le caméscope ne peutpas lire.Le caméscope ne peutpas enregistrer.La carte mémoire doit êtreformatée.Lorsque la suppression defichiers est en cours.Si la carte mémoireinsérée n’est pas reconnuepar le caméscope :Insérez une carte mémoire.Remplacez-la par unenouvelle carte mémoire.Effacez l'image enregistrée.Enregistrez de nouvellesimages.Relâchez la languette deprotection en écriture sur lacarte mémoire.Annulez la protection del’image.Formatez la carte mémoireou insérez une cartemémoire enregistrée sur cecaméscope.Formatez la carte mémoireou changez de cartemémoire.Formatez la carte mémoire(reportez-vous page 79)Attendez la fin de lasuppression.Éjectez-la avant de laréinsérer ;Essayez une autre cartemémoire.No MemoryCard !Memory full !No image !Write protect !Protect !Read error !Write error !Not formatted ! Now deleting...Memory CardError !01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 100
101101ENGLISH FRANÇAISENGLISHTroubleshooting Dépannage✤If these instructions do not solve your problem, contact your nearestSamsung authorized service center.You cannot switch theCamcorder on.Start/Stop button does notoperate while recording.The Camcorder shuts offautomatically.Charge runs out quickly.You see a blue screen duringplayback.A vertical strip appears on thescreen when recording a darkbackground.The image in the Viewfinder isblurred.Auto focus does not work.Play, FF or REW button doesnot work.You see a mosaic patternduring playback search.Check the Battery pack or the AC Power adapter.Check the Power switch is set to CAMERA.You have reached the end of the cassette.Check the record protection tab on the cassette.You have left the Camcorder set to STBY for morethan 5 minutes without using it.The Battery pack is fully exhausted.The atmospheric temperature is too low.The Battery pack has not been charged fully.The Battery pack is completely dead, and cannotbe recharged, Use another Battery pack.The video heads may be dirty.Clean the head with a cleaning tape.The contrast between the subject and thebackground is too great for the Camcorder tooperate normally. Make the background bright toreduce the contrast or use the BLC function whileyou are recording in bright Surroundings.The Viewfinder lens has not been adjusted.Adjust the Viewfinder control lever until theindicators displayed on the Viewfinder come intosharp focus.Check the Manual Focus menu.Auto focus does not work in the Manual Focusmode.Check the Power switch. Set the Power switch toPLAYER.You have reached the beginning or end of thecassette.This is normal operation and it is not a failure ordefect.The tape may be damaged. Replace the tape.Cleaning the video heads (see page 97).Explanation/SolutionSymptom✤Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche.Vous ne pouvez pas allumer lecaméscope.Le bouton Marche/Arrêt nefonctionne pas pendantl’enregistrement.Le caméscope s’éteintautomatiquement.La batterie se déchargerapidement.Lorsque vous constatez un écranbleu en cours de lecture.Une bande verticale apparaît àl’écran lors de l’enregistrementd’un arrière-plan sombre.L’image dans le viseur est floue.La mise au point automatique nefonctionne pasLes boutons Lecture, Av.Rapideou Ret.Rapide ne fonctionnentpas.Une image en forme de mosaïqueapparaît en cours de lecture :Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé surCAMERA.Vous avez atteint la fin de la cassette.Vérifiez la languette de protection en écriture sur lacassette.Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendantplus de 5 minutes sans l’utiliser.La batterie est totalement usée.La température de l'air est trop basse.La batterie n’a pas été rechargée complètement.La batterie est totalement épuisée et ne peut êtrerechargée. Utilisez une autre batterie.Les têtes vidéo sont peut-être sales.Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est tropimportant pour que le caméscope puisse fonctionnernormalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire lecontraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation ducontre-jour) tout en enregistrant avec un environnementplus clair.L’objectif du viseur n’a pas été réglé.Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ceque les voyants affichés sur le viseur parviennent à unemise au point nette.Vérifiez le menu de mise au point manuelle.La mise au point automatique ne fonctionne pas enmode Manual Focus (Mise au point manuelle).Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteurd'alimentation sur PLAYER.Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s’agitpas d’une panne ou d’un défaut.La bande peut être endommagée ; remplacez-la.Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 97).Explication/SolutionProblème01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 101
ENGLISH102102FunctionsFRANÇAISSetting menu itemsMainMenu Sub Menu PageM.Player M.Cam PlayerCameraCameraTapeRecordMemory Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital ZoomPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio EffectRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal StereoAV In/Out !Memory Type Photo QualityPhoto SizeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkCopy ToFormatFile No.✔✔✔✔✔✔✔✔48, 495051, 525354555683626543434445666970718177787685847972Available Mode!: SC-D965 only Troubleshooting DépannageSelecting the Program AEFunctionSetting the White BalanceSetting the Digital special effectSetting the 16:9 Wide FunctionSelecting the Digital ImageStabilizingSelecting the Digital ZoomSearching pictures recorded inTapeCopying still images from acassette to Memory CardSelecting the Audio playbackchannelSelecting the Audio EffectSelecting the recording speedSelecting Sound Quality forrecordingMinimizing wind noiseSelecting the Real StereoSelecting the AV input/outputSelecting the memory typeSelecting Image QualitySelecting the recording Photo SizeSelecting Storage Media (Photo,Movie) to playbackDeleting FilesDeleting All filesPreventing Accidental ErasurePrint images recorded on aMemory CardCopying the image of MemoryCard to Int. memoryFormatting the Memory CardFile Numbering Options✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔FonctionsMenuprincipalSous-menu PageM.PlayerM.Cam PlayerCameraCameraTapeRecordMemory Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideDISDigital ZoomPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio EffectRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal StereoAV In/Out !Memory Type Photo QualityPhoto SizeM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkCopy ToFormatFile No.✔✔✔✔✔✔✔✔48, 495051, 525354555683626543434445666970718177787685847972Mode disponibleSélection de la fonctionProgramAE (Prog.AE)Réglage de la balance des blancsChoix des effets spéciaux numériquesRéglage de la fonction 16:9 Wide (16:9)Sélection du stabilisateurd’image numériqueSélection du zoom numériqueRecherche d’imagesenregistrées sur une cassetteCopie d’images figées d’unecassette vers la carte mémoireSélection du canal de lectureaudioFonction Audio Effect (Effets sonores)Sélection de la vitesse d’enregistrementSélection de la qualité du son del’enregistrementRéduction du bruit du ventSélection du mode Real Stereo (Stereo)Choix de l’entrée/sortie AVSélection du type de mémoireSélection de la qualité d’imageSélection de la tailled’enregistrement en format PhotoSélection du support (photo, film)de lectureSuppression de fichiersSuppression de tous les fichiersPrévention des suppressions accidentellesImpression d’images enregistréessur une carte mémoireCopie d’une image de la cartemémoire vers la mémoire int.Formatage de la carte mémoireOptions de désignation des fichiers✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔Eléments des menus de réglage!: modèles SC-D965 uniquement01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 102
103103ENGLISH FRANÇAISTroubleshooting Dépannage!: SC-D965 only TM■“Memory Stick” and  are trademarks of Sony Corporation.■All other product names mentioned herein may be thetrademarks or registered trademarks of their respectivecompanies.Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each instancein this manual.FunctionsMainMenu Sub Menu PageM.PlayerM.Cam PlayerCameraDisplaySystemLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV DisplayClock SetRemote !Beep SoundShutter SoundUSB ConnectLanguageDemonstration✔✔✔✔✔✔✔✔✔2929303123242526912728Available ModeSetting the Brightness tone of theLCD ScreenSetting the Color tones of theLCD ScreenSetting the Date and TimeSelecting OSD on/off of TVSetting the Clock SetUsing the remote controlSetting the Beep soundSetting the Shutter soundSetting the USBSelecting the OSD languageDemonstration✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔!: modèles SC-D965 uniquementTM■“Memory Stick” et  sont des marques déposées de SonyCorporation.■Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présentdocument sont susceptibles d'être des appellationscommerciales et marques déposées appartenant à leurspropriétaires respectifs.En outre, les symboles “™”  et “ ® ” n’apparaissent passystématiquement dans le manuel.FonctionsMenuprincipalSous-menuPageM.PlayerM.Cam PlayerCameraMode disponibleRéglage de la luminosité de l’écran ACLRéglage des couleurs de l’écran ACLRéglage de la date et de l’heureActivation/Désactivation de l’affichagedes menus sur écran de télévisionRéglage de l’heureUtilisation de la télécommandeRéglage du signal sonoreRéglage du son de l’obturateurActivation du transfert USBChoix de la langue d’affichage à l’écranDémonstrationDisplay System ✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔✔2929303123242526912728LCD BrightLCD ColorDate/TimeTV DisplayClock SetRemote !Beep SoundShutter Sound USB ConnectLanguageDemonstration01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 103
ENGLISH104104FRANÇAISSpecifications Caractéristiques techniquesModel Name: SC-D963/D965SystemVideo signalVideo recording systemAudio recording systemUsable cassetteTape speedTape recording timeFF/REW timeImage deviceLensFilter diameterLCD Screen/ViewfinderSize/dot numberLCD Screen MethodViewfinderConnectorsVideo outputS-video output Audio output DV input/outputUSB outputExternal micNTSC2 rotary heads, Helical scanning systemRotary heads, 12/16b PCM systemDigital video tape (6.35mm width): Mini DV cassetteSP: approx. 18.81mm/s    LP: approx. 12.56mm/s    SP: 60 minutes (when using DVM 60), LP: 90 minutes (when using DVM 60)Approx. 150 sec. (using DVM60 tape)CCD (Charge Coupled Device) (1MEGA pixels)F1.6 26x, 1200x (Digital) Electronic zoom lensØ272.5inch 112K (SC-D963 only) / 2.7inch (wide) 230K (SC-D965 only)TFT LCDColor LCD1Vp-p (75Ω terminated)Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω-7.5dBs (600Ω terminated)4pin special in/out connectorMini-B type connectorØ3.5 stereoGeneralPower sourcePower source typePower consumption (Recording)Operating temperatureStorage temperatureExternal dimensionWeightInternal MIC Remote control (SC-D965 only) DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4VLithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz 3.9W(LCD), 3.7W(Viewfinder) (SC-D963 only)4.1W(LCD), 3.9W(Viewfinder) (SC-D965 only)0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  Height 3.62inches(93mm), Length 4.63inches(105mm),Width 2.52inches(53mm) 0.904lb (350g, 14.46oz) (Except for Lithium Ion BatteryPack and tape) Omni-directional stereo microphoneIndoors: greater than 49ft(15m) (straight line), Outdoors: about 16.4ft(5m) (straight line)- The technical specifications and design may be changed without notice.Nom du modèle : SC-D963/D965SystèmeSignal vidéoSystème d’enregistrement vidéoSystème d’enregistrement audioCassette utilisableVitesse de lectureDurée d’enregistrement dela cassetteDurée d’AVANCE FF/REWDispositif d’imageObjectifDiamètre du filtreEcran ACL/ViseurTaille/Nombre de pointsMéthode de l’écran ACLViseurConnecteursSortie vidéoSortie S-VidéoSortie audioEntrée / sortie DVSortie USBMicrophone externeNTSC2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdalTêtes tournantes, système PCM 12/16 bCassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm): Cassette mini DVSP : environ 18,81mm/s LP : environ 12,56 mm/s   SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),  LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)Environ 150 s (en utilisant une cassette DVM60)CCD (Mémoire à transfert de charges) (1MEGA pixels)F1,6 26 fois, 1200 fois (numérique) Objectif à zoom électroniqueØ272,5 pouces 112 K (modèles SC-D963 uniquement) / 2,7 pouces (largeur) 230 K (modèles SC-D965 uniquement)TFT ACLCouleur écran ACL1Vp-p (75Ω terminé)Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω-7.5décibels (600Ω terminé)Connecteur entrée/sortie spécial à 4 brochesConnecteur type mini BØ3,5 stéréoDiversSource d’alimentationType de source d’alimentationConsommation d'énergie(enregistrement)Température de fonctionnementTempérature de stockageDimensions externesPoidsMicrophone interneTélécommande (modèles SC-D965 uniquement)8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 VBatterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz3,9 W (écran ACL), 3,7 W (viseur) (modèles SC-D963 uniquement)4,1 W (écran ACL), 3,9 W (viseur) (modèles SC-D965 uniquement)0˚C à 40˚C -20˚C à 60˚C Hauteur 93 mm, longueur 105mm, largeur 53mm0.904lb 350 g (hors batterie lithium-ion et cassette)Microphone stéréo à condensateur multidirectionnelEn intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), en extérieur :environ 5 mètres (en ligne droite) - Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 104
105105ENGLISH FRANÇAISENGLISHIndex IndexAccessories  ....................................8AF/MF .......................................... 47Audio Dubbing  ............................ 61Audio Mode .................................. 43Battery Pack ................................ 16BLC  ............................................. 41Cassette  ...................................... 32Cleaning  ...................................... 97Clock Set ...................................... 23Connecting  .................................. 88Date/Time .................................... 30DC Cable ..................................... 19Deleting  ................................. 77~78Demonstration.............................. 28DIS................................................ 54DV................................................. 88EASY.Q Mode ............................. 35Exposure  ..................................... 46Fade ............................................. 40Flash ............................................. 74Formatting  ................................... 79Frame advance ........................... 59Function buttons  ........................... 9Hand Strap  .................................. 14IEEE1394 .............................. 88~89LCD .............................................. 29Memory Card  .............................. 67Memory Stick  .............................. 67Moving Image Recording .............80OSD ....................................... 21, 22Photo Copy  ................................. 83Photo Quality ............................... 70Photo Size .................................... 71Photo Search ............................... 56Program AE ................................. 48Protection  .................................... 76Photo images  .............................. 75Rec Mode .................................... 43Rec Search  ................................. 36Remote ........................................ 24Remote control ............................ 13Shutter Speed  ............................. 46Sound .................................... 25~26Speaker  ....................................... 57Tele Macro.................................... 39TV Display .................................... 31USB ....................................... 90~95Viewfinder .................................... 32Visual Effect  ................................ 51White Balance.............................. 50WindCut Plus ............................... 44ZERO MEMORY ........................ 37Zoom  ........................................... 39- A -- F -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- Z -- H -- I -- L -- M -- O -- P -- B -- C -- D -- E -Accessoires  ....................................8ACL .............................................. 29AM/FM ......................................... 47Avance image par image  ........... 59Affichage TV (TV Display)........... 31Batterie ......................................... 16BLC  ............................................. 41Bal. Blancs (White Balance) ....... 50Câble CC  .................................... 19Carte mémoire Memory Stick  .... 67Cassette  ...................................... 32Connexion .................................... 88Carte Mémoire (Memory Card)... 67Copie Photo (Photo Copy)  ......... 83Date/Heure (Date/Time)  ............. 30Démonstration (Demonstration).. 28DIS ............................................... 54Dragonne ..................................... 14DV................................................. 88Enregistrement de film  ............... 80Exposition (Exposure) ................. 46Effets visuels (Visual Effect) ....... 51Flash  ............................................ 74Fondu (Fade) ............................... 40Formatage ................................... 79Haut-parleur   ............................... 57IEEE 1394 ............................. 88~89Mode Audio (Audio Mode) .......... 43Mise à zéro du compteur ............ 37Mode EASY.Q ............................. 35Mode Enr (Rec Mode)................. 43Nettoyage  .................................... 97OSD........................................ 21, 22Param. Horloge (Clock Set) ........ 23Photos  ......................................... 75Post-sonorisation (Audio Dubbing).61Prog. AE (Program AE) ............... 48Protection  .................................... 76Qualité Photo (Qualité Photo) ..... 70Rech. Photo (Photo Search)....... 56Recherche Enregistrement   ....... 36Son (Sound)........................... 25~26Suppression  ......................... 77~78Taille Photo (Photo Size)  ............ 71Télécommande (Remote) ........... 24Télécommande  ........................... 13Tele Macro (Télé Macro) ............. 39Touches de fonction ...................... 9USB ....................................... 90~95Viseur............................................ 32Vitesse de l'obturateur  ................ 46WindCut Plus ............................... 44Zoom  ........................................... 39- A -- F -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- Z -- H -- N -- M -- O -- P -- B -- C -- D -- E -- I -01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 105
ENGLISH106106Warranty (SEA users only)SAMSUNGLIMITED WARRANTYSAMSUNG Electronics America Inc. (SEA), warrants that this product is free from defective material and workmanship.SEA further warrants that if product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due toimproper workmanship or defective material, SEA will repair or replace the product at it’s option.All warranty repairs must be performed by a SEA authorized service center. The name and address of the locationnearest you can be obtained by calling toll free: 1-800 SAMSUNG (1-800-726-7864).Labor90 days carry-inParts1 yearOn carry-in models, transportation to and from the service center is the customer’s responsibility.The original dated sales receipt must be retained by the customer and is the only acceptable proof of purchase. It must be presented to the authorized service center.EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood and/or other acts of God; misuse, incorrect linevoltage, improper installation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or damage that occurs in shipping.Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under this warranty.Customer adjustments which are explained in the instruction manual are not covered under the terms of this warranty.This warranty will automatically be voided for any unit found with a missing or altered serial number. This warranty isvalid only on products purchased in the United States and Puerto Rico.Some States do not allow the exclusions or limitations of incidental or consequential damages, or allow limitations onhow long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 106
107107ENGLISHWarranty (Canada users only) Garantie pour le CanadaSAMSUNG LIMITED WARRANTYSAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this productis free from defective material and workmanship.SECA further warrants that if this product fails to operate properlywithin the specified warranty period and the failure is due to improperworkmanship or defective material, SECA will repair or replace theproduct at its option.All warranty repairs must be performed by a SECA authorized servicecenter. (The name and address of the location nearest you can beobtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)Labor                           1 year carry-inParts1 yearOn carry-in models, transportation to and from the service center is thecustomer’s responsibility.The original dated sales receipt must be retained by the customer andis the only acceptable proof of purchase. It must be presented to the authorized service center at the time service isrequested.EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)This warranty does not cover damage due to accident, fire, floodand/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improperinstallation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or damage that occurs in shipping.Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under thiswarranty. Customer adjustments which are explained in the instruction manual are not covered under the terms of thiswarranty, This warranty will automatically be voided for any unit foundwith a missing or altered serial number. This warranty is valid only onproducts purchased and used in Canada. On-line warranty registration of your product is available by visiting ourweb site at www.samsung.ca.Samsung Electronics Canada Inc., Customer Service55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2CanadaTEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864)   FAX. (905) 542-1199W: www.samsung.com/caGARANTIESAMSUNG LIMITÉELa société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ceproduit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer leproduit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défautmatériel ou de fabrication pendant la période de garantie.Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit êtreréalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adressedu centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus enappelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).Garantie un an pièces et main-d’oeuvre.Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre deservice agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et àpartir de celui-ci est à la charge du client.Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client etconstitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au serviceagréé au moment de la réparation.EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par unaccident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, unemauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électriqueincorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ounon autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommagessurvenus lors du transport du matériel.La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finitionintérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant duclient, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par lestermes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votreappareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisésau Canada.L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible envisitant notre site web au www.samsung.caSamsung Electronique Canada Inc., Service à la Clientéle55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2CanadaTEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864)   FAX. (905) 542-1199W: www.samsung.com/caFRANÇAISENGLISH01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 107
ENGLISHContact SAMSUNG WORLD WIDEIf you have any questions or comments relating to Samsung products, pleasecontact the SAMSUNG customer care center.Contactez SAMSUNG À TRAVERS LE MONDESi vous avez des commentaires our des questions concernant les produitsSamsung, contactez le centre de service à la clientèle SAMSUNG.North AmericaLatin AmericaEuropeCISAsia PacificMiddle East &AfricaCANADA 1-800-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/caMEXICO  01-800-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/mxU.S.A 1-800-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.comARGENTINE  0800-333-3733  www.samsung.com/arBRAZIL 0800-124-421  www.samsung.com/brCHILE  800-726-7864(SAMSUNG)  www.samsung.com/clCOSTA RICA 0-800-507-7267  www.samsung.com/latinECUADOR  1-800-10-7267  www.samsung.com/latinEL SALVADOR  800-6225  www.samsung.com/latinGUATEMALA 1-800-299-0013  www.samsung.com/latinJAMAICA 1-800-234-7267  www.samsung.com/latinPANAMA 800-7267  www.samsung.com/latinPUERTO RICO  1-800-682-3180  www.samsung.com/latinREP. DOMINICA 1-800-751-2676  www.samsung.com/latinTRINIDAD & TOBAGO  1-800-7267-864  www.samsung.com/latinVENEZUELA 1-800-100-5303  www.samsung.com/latinBELGIUM 02 201 2418  www.samsung.com/beCZECH REPUBLIC  844 000 844  www.samsung.com/czDENMARK  38 322 887  www.samsung.com/dkFINLAND  09 693 79 554  www.samsung.com/fiFRANCE  08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  www.samsung.com/frGERMANY 01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  www.samsung.deHUNGARY 06 40 985 985  www.samsung.com/huITALIA 199 153 153  www.samsung.com/itLUXEMBURG  02 261 03 710  www.samsung.luNETHERLANDS  0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  www.samsung.com/nlNORWAY 231 627 22  www.samsung.com/noPOLAND  0 801 801 881  www.samsung.com/plPORTUGAL 80 8 200 128  www.samsung.com/ptSLOVAKIA 0850 123 989  www.samsung.com/skSPAIN  902 10 11 30  www.samsung.com/esSWEDEN  08 585 367 87  www.samsung.com/seU.K  0870 242 0303  www.samsung.com/ukRUSSIA 8-800-200-0400  www.samsung.ruUKRAINE  8-800-502-0000  www.samsung.com/urAUSTRALIA 1300 362 603  www.samsung.com/auCHINA 800-810-5858, 010- 6475 1880  www.samsung.com.cnHONG KONG  2862 6001  www.samsung.com/hkINDIA 3030 8282 www.samsung.com/in1600 1100 11INDONESIA 0800-112-8888  www.samsung.com/idJAPAN  0120-327-527  www.samsung.com/jpMALAYSIA 1800-88-9999  www.samsung.com/myPHILIPPINES  1800-10-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/phSINGAPORE  1800-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/sgTHAILAND 1800-29-3232 www.samsung.com/th02-689-3232TAIWAN  0800-329-999  www.samsung.com/twVIETNAM  1 800 588 889  www.samsung.com/vnSOUTH AFRICA 0860 7267864 (SAMSUNG)  www.samsung.com/zaU.A.E  800SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/meaRegion Country  Customer  Care Center   Web SiteNorth AmericaLatin AmericaEuropeCISAsia PacificMiddle East &AfricaCANADA 1-800-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/caMEXICO  01-800-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/mxU.S.A 1-800-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.comARGENTINE  0800-333-3733  www.samsung.com/arBRAZIL 0800-124-421  www.samsung.com/brCHILE  800-726-7864(SAMSUNG)  www.samsung.com/clCOSTA RICA 0-800-507-7267  www.samsung.com/latinECUADOR  1-800-10-7267  www.samsung.com/latinEL SALVADOR  800-6225  www.samsung.com/latinGUATEMALA 1-800-299-0013  www.samsung.com/latinJAMAICA 1-800-234-7267  www.samsung.com/latinPANAMA 800-7267  www.samsung.com/latinPUERTO RICO  1-800-682-3180  www.samsung.com/latinREP. DOMINICA 1-800-751-2676  www.samsung.com/latinTRINIDAD & TOBAGO  1-800-7267-864  www.samsung.com/latinVENEZUELA 1-800-100-5303  www.samsung.com/latinBELGIUM 02 201 2418  www.samsung.com/beCZECH REPUBLIC  844 000 844  www.samsung.com/czDENMARK  38 322 887  www.samsung.com/dkFINLAND  09 693 79 554  www.samsung.com/fiFRANCE  08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  www.samsung.com/frGERMANY 01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  www.samsung.deHUNGARY 06 40 985 985  www.samsung.com/huITALIA 199 153 153  www.samsung.com/itLUXEMBURG  02 261 03 710  www.samsung.luNETHERLANDS  0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  www.samsung.com/nlNORWAY 231 627 22  www.samsung.com/noPOLAND  0 801 801 881  www.samsung.com/plPORTUGAL 80 8 200 128  www.samsung.com/ptSLOVAKIA 0850 123 989  www.samsung.com/skSPAIN  902 10 11 30  www.samsung.com/esSWEDEN  08 585 367 87  www.samsung.com/seU.K  0870 242 0303  www.samsung.com/ukRUSSIA 8-800-200-0400  www.samsung.ruUKRAINE  8-800-502-0000  www.samsung.com/urAUSTRALIA 1300 362 603  www.samsung.com/auCHINA 800-810-5858, 010- 6475 1880  www.samsung.com.cnHONG KONG  2862 6001  www.samsung.com/hkINDIA 3030 8282 www.samsung.com/in1600 1100 11INDONESIA 0800-112-8888  www.samsung.com/idJAPAN  0120-327-527  www.samsung.com/jpMALAYSIA 1800-88-9999  www.samsung.com/myPHILIPPINES  1800-10-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/phSINGAPORE  1800-SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/sgTHAILAND 1800-29-3232 www.samsung.com/th02-689-3232TAIWAN  0800-329-999  www.samsung.com/twVIETNAM  1 800 588 889  www.samsung.com/vnSOUTH AFRICA 0860 7267864 (SAMSUNG)  www.samsung.com/zaU.A.E  800SAMSUNG (7267864)  www.samsung.com/meaRegion Country  Customer  Care Center   Web SiteFRANÇAISENGLISH01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 108
ENGLISHENGLISH FRANÇAISTHIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR :RoHS compliantOur product complies with “The Restriction Of the use ofcertain Hazardous Substances in electrical and electronicequipment”, and we do not use the 6 hazardous materials-Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), HexavalentChromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), PolyBrominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.Conforme à La directive RoHSNotre produit est conforme à la directive RoHS relative à la“La limitation de l'utilisation de certaines substancesdangereuses dans les composants électriques etélectroniques”. Nous n'utilisons pas les six matièresdangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils :cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6),polybromodiphényles (PBB) et polybromodiphényléthers (PBDE).If you have any questions or comments relating to Samsungproducts, please contact the SAMSUNG customer carecenter Samsung Electronics America, inc.1-800-SAMSUNG (726-7864)www.samsung.comSi vous avez des commentaires our des questionsconcernant les produits Samsung, contactez le centre deservice à la clientèle SAMSUNG.08 25 08 65 65 (0,15€/Min)www.samsung.com/ca01040A SCD963 USA+Frc~109  3/20/06 11:38 AM  Page 109

Navigation menu