Sharp R 68ST Operation Manual DE FR NL IT ES GB PL User To The Fcd27f26 865a 4153 8643 2bbacff48fb8

User Manual: Sharp R-68ST to the manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 313

DownloadSharp R-68ST Operation-Manual DE FR NL IT ES GB PL User Manual  To The Fcd27f26-865a-4153-8643-2bbacff48fb8
Open PDF In BrowserView PDF
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza

- MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICET
- MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
- OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
- INSTRUKCJA OBSŁUGI Z KSIĄŻKĄ
KUCHARSKĄ

D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious rish to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates
with the door open.
PL
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou
se o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta

FRANÇAIS
NEDERLANDS

- BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
- MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
- GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK

ITALIANO

MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
FORNO A MICROONDE CON
GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL
SUPEROIR E INFERIOR
MICROWAVE OVEN WITH TOP & BOTTOM GRILL
KUCHENKA MOKROFALOWA Z
GRILLEM GÓRNYM I DOLNYM

ESPAÑOL

R-68ST

ENGLISH

Ważne

POLSKI

Important

DEUTSCH

Advertencia

800 W (IEC 60705)
R-68ST_Cover+Index_EU.indd A

7/27/07 12:22:26 PM

D

Sehr geehrter Kunde,

Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen
Mikrowellengerät mit Doppelgrill das Ihnen ab jetzt
die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.

Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.

Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät mit Doppelgrill und
beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team

F

Chère cliente, cher client,
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
• Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux
faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus
facilement.

Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four
à micro-ondes double gril haut et bas qui va vous
simplifier considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’utilisation de votre four à micro-ondes double gril et
l’élaboration de délicieuses recettes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
NL

Geachte klant,
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig
water en vetten zorgen er voor dat vele
vitaminen, mineralen en unieke smaakjes
bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en
de gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.

Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill, die u goed
van dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien
of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden
mee bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een
aantal van de lekkerste internationale recepten
verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we
hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete
maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.

Veel plezier met uw magnetronoven met boven- en ondergrill en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw magnetron-team

1
R-68ST_Cover+Index_EU.indd B

7/27/07 12:22:27 PM

I

E

Estimado cliente:

Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
microondas con doble grill superior e inferior, que
a partir de ahora le hará bastante más fáciles los
quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de
cosas que pueden hacerse con un microondas. No
sólo puede usarse para descongelar o calentar
rápidamente alimentos, sino también para preparar
comidas completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha
reunido una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de

inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las
comidas y se usa poca agua y grasa se preserva
mucho del contenido de vitaminas y minerales, así
como los sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria
y las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.

FRANÇAIS

Divertitevi a cucinare con il vostro forno a microonde con doppio grill, sperimentando deliziose ricette.
i Suoi specialisti in microonde

NEDERLANDS

Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.

ITALIANO

Complimenti per aver scelto questo forno a
microonde con doppio grill, che si rivelerà un
prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire
il nostro forno a microonde abbiamo selezionato
alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.

DEUTSCH

Gentile Cliente,

Esperamos que disfrute con su horno microondas con doble grill y que le guste ensayar las recetas deliciosas.

There are so many advantages to having a microwave
oven which we are sure you will find exciting:
• Food can be prepared directly in the serving
dishes, leaving less to wash up.
• Shorter cooking times and the use of little water
and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and
operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.

Congratulations on acquiring your new microwave
oven with double grill, which from now on will make
your kitchen chores considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things
you can do with a microwave. Not only can you use
it for rapid defrosting or heating up of food, you can
also prepare whole meals.
In our test kitchen our microwave team has gathered
together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and
prepare your own favourite dishes in your microwave
oven.

Enjoy using your double grill microwave oven and trying out the delicious recipes.
Your Microwave-Team

ENGLISH

Dear Customer:

POLSKI

GB

ESPAÑOL

el “equipo microondas”

2
R-68ST_Cover+Index_EU.indd C

7/27/07 12:22:27 PM

PL

Szanowny Kliencie,

Gratulujemy nabycia nowej kuchenki mikrofalowej z
podwójnym grillem, która od tej pory bardzo ułatwi
Ci pracę w kuchni.
Zostaniesz mile zaskoczony tym, co możesz
przyrządzić w kuchence mikrofalowej. Możesz nie
tylko szybko rozmrażać lub podgrzewać żywność,
możesz również przygotowywać w niej całe posiłki.
W kuchni testowej nasz zespół badający kuchenkę
mikrofalową zebrał wiele smakowitych przepisów
międzynarodowych na dania łatwe i szybkie w
przygotowaniu.
Daj się zainspirować przepisami, które dołączyliśmy
do Instrukcji i przyrządzaj własne ulubione dania
w kuchence mikrofalowej. Posiadanie kuchenki
mikrofalowej niesie w sobie wiele ekscytujących
korzyści:

Posiłki można przygotowywać bezpośrednio w
naczyniach, w których zostaną podane, dzięki
czemu jest ich mniej do mycia.
• Krótszy czas sporządzania i użycie niewielkiej
ilości wody oraz tłuszczu zapewnia zachowanie
wielu witamin, minerałów i charakterystycznego
smaku.
Zachęcamy do dokładnego zapoznania się z książką
kucharską i instrukcją obsługi. Zrozumienie obsługi
kuchenki jest niezwykle łatwe.
•

Życzymy wiele radości z używania kuchenki mikrofalowej z podwójnym grillem i przyrządzania
posiłków na podstawie naszej książki kucharskiej.
Państwa Zespół Kuchenki Mikrofalowej

3
R-68ST_Cover+Index_EU.indd D

7/27/07 12:22:27 PM

Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt
kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.

B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun
entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die
Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und
kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle
abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.

DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS

2. In anderen Ländern außerhalb der EU

ITALIANO

1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den
normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme,
Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten
vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt
werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos
an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus
enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden
Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte
angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert
mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine
unsachgemäße Entsorgung.

ESPAÑOL

Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.

A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten

ENGLISH

D

Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.

POLSKI

2. In anderen Ländern außerhalb der EU

4
R-68ST_Cover+Index_EU.indd E

7/27/07 12:22:27 PM

F

Attention :
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé
est prévu pour ces
produits.

A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement,
de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres,
les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à
assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces
déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise
gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.

B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que
vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions
de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être
facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être
repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.

5
R-68ST_Cover+Index_EU.indd F

7/27/07 12:22:28 PM

NL

A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)

FRANÇAIS
NEDERLANDS

Let op:
Uw product is
van dit merkteken
voorzien.
Dit betekent
dat afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.

Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.

DEUTSCH

1. In de Europese Unie

Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft
over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.

ESPAÑOL

1. In de Europese Unie

ENGLISH

B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven

POLSKI

Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt.
Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch or www.sens.ch.

ITALIANO

2. In andere landen buiten de Europese Unie

6
R-68ST_Cover+Index_EU.indd G

7/27/07 12:22:28 PM

I

A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea

Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo,
che segnala di
non smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.

Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale
bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite
a parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il
recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti
nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il
vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale
competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o
accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità
alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i
rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari
prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono
essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un
prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di
www.swico.ch o di www.sens.ch.

B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il
ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati
anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale
preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.

7
R-68ST_Cover+Index_EU.indd H

7/27/07 12:22:28 PM

Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.

B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.

DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS

ITALIANO

2. En otros países fuera de la Unión Europea

ESPAÑOL

1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la
basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado
de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una
recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares
de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver
sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados
sin coste alguno*.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más
detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores,
por favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos
locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente
y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una
manipulación de residuos inapropiada.

ENGLISH

Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema
de recogida
independiente para
estos productos.

A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares

POLSKI

E

8
R-68ST_Cover+Index_EU.indd I

7/27/07 12:22:28 PM

GB

A. Information on Disposal for Users
(private households)
1. In the European Union

Attention:
Your product is
marked with this
symbol.
It means that used
electrical and
electronic products
should not be
mixed with general
household waste.
There is a separate
collection system for
these products.

Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the
ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in
accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and
recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households within
the EU states may return their used electrical and electronic equipment to
designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old product
free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators,
please dispose of these separately beforehand according to local
requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste
undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent
potential negative effects on the environment and human health which could
otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned
free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product.
Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch
or www.sens.ch.

B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the takeback of the product. You might be charged for the costs arising from
take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be
taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local
authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.

9
R-68ST_Cover+Index_EU.indd J

7/27/07 12:22:28 PM

PL

A. Informacje dla użytkowników
(prywatne gospodarstwa domowe)
dotyczące usuwania odpadów

Jeśli chcą Państwo pozbyć się produktu, należy skontaktować się
zwładzami lokalnymi i uzyskać informacje na temat prawidłowej
metodyusunięcia produktu.

FRANÇAIS
NEDERLANDS

ESPAÑOL

B. Informacje dla użytkowników biznesowych
dotyczące usuwania odpadów

ITALIANO

2. Kraje pozaunijne

1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów handlowych i
zamierzajągo Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z dealerem firmy SHARP, który poinformuje
omożliwości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli
ponieśćkoszty zwrotu i recyklingu produktu. Produkty niewielkich
rozmiarów (i wmałych ilościach) można zwrócić do lokalnych punktów
zbiórki odpadów.

ENGLISH

Uwaga:
Państwa produkt
oznaczony jest tym
symbolem.
Oznacza to, że
zużytego sprzętu
elektrycznego i
elektronicznego
nie należy łączyć
z odpadami z
gospodarstw
domowych.
Dla tego typu
produktów istnieje
odrębny system
zbiórki odpadów.

Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie
używaćzwykłych pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać
oddzielnie,zgodnie z wymogami prawa dotyczącymi
odpowiedniego przetwarzania,odzysku i recyklingu zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.Po wdrożeniu przepisów
unijnych w Państwach Członkowskich prywatnegospodarstwa
domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracaćzużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktówzbiórki
odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt
dolokalnych punktów sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że
zakupiąPaństwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy
skontaktowaćsię z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w
baterielub akumulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z
wymogamilokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą
Państwozapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi
irecyklingowi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym
skutkomdla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w
przeciwnym raziemogłyby mieć miejsce na skutek niewłaściwej obróbki
odpadów.

DEUTSCH

1. W krajach Unii Europejskiej

Jeśli chcą Państwo usunąć ten produkt, należy skontaktować się
zwładzami lokalnymi i uzyskać informacje na temat prawidłowej
metodyjego usunięcia.

POLSKI

2. Kraje pozaunijne

10
R-68ST_Cover+Index_EU.indd K

7/27/07 12:22:28 PM

D
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . 4
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . 14
GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. . . . . . . . . . . D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . . . D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE. . . . . . . . . . . . . . . D-6
GAREN MIT DEM GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-7
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-8
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . D-9-10
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-11
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-12
AUTOMATIK-TABELLEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . D-13-14
REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-6. . . . . . . . . . . . . . . D-15
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . D-16
FUNKTIONSPRÜFUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-16
F
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . .
INFORMATIONS SUR LA MISE AU
REBUT CORRECTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . .
FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . .
FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . .
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AVANT MISE EN SERVICE. . . . . . . . . . . . . . .
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . .
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES .
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . .
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . .
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLEAUX DE AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . .
RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-6 . . . . .
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . .
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

. . D-17
D-17-18
D-19-21
. . D-22
. . D-22
. . D-23
. . D-23
. . D-23
. . D-24
. . D-25
D-26-28
D-28-30
D-30-33
D-34-36
D-37-38
D-38-40

SERVICE-NIEDERLASSUNGEN. . . . . . . . . . . . . . 21-27
TECHNISCHE DATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Livre de recettes
PLATS PRINCIPAUX ? . . . . . . . . . . . . . . . . .
LES USTENSILES APPROPRIES . . . . . . . . . . .
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . . . .
RECHAUFFEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CUISSON DE LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . .
CUISSON DE LA VIANDE, DU POISSON ET
DE LA VOLAILLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DECONGELATION ET CUISSON. . . . . . . . .
EXPLICATION DES SIGLES . . . . . . . . . . . . .
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLEAU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOUPES ET ENTREES . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLATS PRINCIPAUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTREMETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES . . . . .
BOISSONS, DESSERTS ET PATISSERIES . . . .

. . . . . .1
. . . . .5
. . . . 14
. . . . 15
. . . . 18
. . F-1-3
. . . .F-3
. . . .F-4
. . . .F-4
. . . .F-5
. . . .F-6
. . . .F-7
. . . .F-8
. F-9-10
. . .F-11
. . .F-12
F-13-14
. . .F-15
. . .F-16
. . .F-16

NL INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE
VERWIJDERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . 14
OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN. . . . . NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-3
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . NL-4
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-4
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON. . . . . NL-5
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . . . . . . NL-6
KOKEN MET DE GRIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-7
DUBBELE KOKEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-8
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . NL-9-10
AUTOMATISCHE FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . NL-11
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-12
AUTOMATISCHE TABELLEN . . . . . . . . . . . . . NL-13-14
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-6 . . . . . NL-15
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . NL-16
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . NL-16

R-68ST_Cover+Index_EU.indd L

Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN?. . . . . . . . . . . . . .
DAS GEEIGNETE GESCHIRR. . . . . . . . . . . . . .
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . .
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . .
ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SUPPEN UND VORSPEISEN . . . . . . . . . . . . . .
HAUPTSPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZWISCHENGERICHTE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KARTOFFELN UND AUFLÄUFE . . . . . . . . . . . .
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN . . . . . .

.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.

. . .F-17
F-17-18
F-19-21
. . .F-22
. . .F-22
. . .F-23

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

. . .F-23
. . .F-23
. . .F-24
. . .F-25
F-26-28
F-28-30
F-30-33
F-34-36
F-37-38
F-38-40

ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-27
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . .
GESCHIKT SERVIESGOED . . . . . . . . . . . . .
TIPS EN TRUCS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEREIDEN VAN VERSE GROENTE . . . . . . . .
BEREIDEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE .
ONTDOOIEN EN BEREIDEN. . . . . . . . . . . .
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN . . . . . . .
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOEPEN EN VOORGERECHTEN. . . . . . . . .
HOOFDGERECHTEN . . . . . . . . . . . . . . . . .
TUSSENDOORTJES . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GROENTE, PASTA, RIJST EN KNOEDELS . . .
DRANKEN, TOETJES EN TAARTEN . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

. . NL-17
NL-17-18
NL-19-21
. . NL-22
. . NL-22
. . NL-23
. . NL-23
. . NL-23
. . NL-24
. . NL-25
NL-26-28
NL-28-30
NL-30-33
NL-34-36
NL-37-38
NL-38-40

ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . 21-27
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

11
7/27/07 12:22:28 PM

I
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMAZIONI PER UN CORRETTO SMALTIMENTO . 7
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FORNO: PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . 19
INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-4
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . I-4
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE . . . . . . . . I-5
COTTURA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-6
COTTURA CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-7
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-8
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-9-10
FUNZIONAMENTO AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . I-11
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-12
TABELLA PER AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . . . . I-13-14
RECIETTE PER AUTOMATICA AC-6 . . . . . . . . . . . . . I-15
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . I-16
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

. . . I-17
. I-17-18
. I-19-21
. . . I-22
. . . I-22
. . . I-23
. . . I-23
. . . I-23
. . . I-24
. . . I-25
. I-26-28
. I-28-30
. I-30-33
. I-34-36
. I-37-38
. I-38-40

INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-27
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

E
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN. . . . . . . . . 8
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . 14
HORNO: ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
HORNO: PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . 19
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD. E-1-3
INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . .E-4
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS . . . . . . . . .E-5
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . .E-6
COCCIÓN A LA PARRILLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7
COCCIÓN DUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-8
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . E-9-10
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . .E-11
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-12
TABLAS DE AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . E-13-14
RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-6 . . . . . . . . . . . . .E-15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . .E-16
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . .E-16

Libro de cocina
¿QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . .
LA VAJILLA ADECUADA . . . . . . . . . . . . . .
CONSEJOS Y TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .
CALENTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COCCIÓN DE VERDURA FRESCA . . . . . . .
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES.
DESCONGELAR Y COCINAR . . . . . . . . . .
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS . . . . . .
RECETAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOPAS Y ENTRANTES . . . . . . . . . . . . . . .
PLATOS PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . .
PEQUEÑOS PLATOS . . . . . . . . . . . . . . . .
VERDURA, PASTA, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
BEBIDAS, POSTRES Y PASTELERÍA . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

. . .E-17
E-17-18
E-19-21
. . .E-22
. . .E-22
. . .E-23
. . .E-23
. . .E-23
. . .E-24
. . .E-25
E-26-28
E-28-30
E-30-33
E-34-36
E-37-38
E-38-40

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . . . . . . GB-17
APPROPRIATE DISHES . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-17-18
TIPS AND TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . GB-19-21
HEATING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-22
DEFROSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-22
COOKING FRESH VEGETABLES . . . . . . . . . . . . GB-23
COOKING MEAT, FISH AND POULTRY . . . . . . . GB-23
DEFROSTING AND COOKING. . . . . . . . . . . . . GB-23
CLARIFICATION OF SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . GB-24
RECIPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-25
TABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-26-28
SOUPS AND STARTERS . . . . . . . . . . . . . . . . GB-28-30
MAIN COURSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-30-33
ENTREMETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB-34-36
VEGETABLES, POTATOES AND CASSEROLES,
RICE AND DUMPLINGS . . . . . . . . . . . . . . . . GB-37-38
BEVERAGES, DESSERTS AND CAKES . . . . . . . .GB-38-40

...... 2
...... 9
. . . . . 14
. . . . . 16
. . . . . 20
. . .GB-1-3
. . . . GB-3
. . . . GB-4
. . . . GB-4
. . . . GB-5
. . . GB-6
. . . GB-7
. . . GB-8
. .GB-9-10
. . . GB-11
. . . GB-12
.GB-13-14
. . . GB-15
. . . GB-16
. . . GB-16

ENGLISH

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

POLSKI

CONTENTS
Operation manual

ESPAÑOL

DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . . . . . 21-27
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

GB

DEAR CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION ON DISPOSAL . . . . .
OVEN AND ACCESSORIES . . . . . . .
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . .
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . .
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . .
SETTING THE CLOCK. . . . . . . . . . . .
MICROWAVE POWER LEVEL. . . . . . .
MICROWAVE COOKING . . . . . . . .
GRILL COOKING . . . . . . . . . . . . . .
DUAL COOKING. . . . . . . . . . . . . . .
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS .
AUTOMATIC OPERATION . . . . . . . .
PIZZA CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUTOMATIC CHARTS . . . . . . . . . . .
RECIPES FOR AUTOMATIC AC-6 . . . .
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . .
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . .

FRANÇAIS

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

NEDERLANDS

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

ITALIANO

Libro di ricette
COSA SONO LE MICROONDE?. . . . . . .
I RECIPIENTI PIÙ INDICATI . . . . . . . . . . .
TECNICHE E SUGGERIMENTI . . . . . . . . .
RISCALDAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .
DECONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . .
COTTURA DI VERDURA FRESCA . . . . . . .
COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME.
DECONGELAMENTO E COTTURA . . . . .
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI . . . . . . . . . .
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABELLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZUPPE E ANTIPASTI . . . . . . . . . . . . . . . .
PIATTI PRINCIPALI. . . . . . . . . . . . . . . . . .
PIATTI DI MEZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VERDURA, PASTA, RISO E CANEDERLI . . .
BEVANDE, DESSERT E TORTE . . . . . . . . .

DEUTSCH

SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-16

SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-27
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

12
R-68ST_Cover+Index_EU.indd M

7/27/07 12:22:29 PM

PL
SPIS TREŚCI
Instrukcja obsługi
SZANOWNY KLIENCIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMACJE DOTYCZĄCE RECYKLINGU. . . . . . . 10
KUCHENKA I WYPOSAŻENIE . . . . . . . . . . . . . . . . 14
WYPOSAŻENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PANEL STEROWANIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . PL-1-3
INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-3
PRZED KORZYSTANIEM Z KUCHENKI . . . . . . . . PL-4
USTAWIANIE ZEGARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-4
POZIOMY MOCY KUCHENKI . . . . . . . . . . . . . . . PL-5
PRZYRZĄDZANIE DAŃ W KUCHENCE
MIKROFALOWEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-6
PIECZENIE NA RUSZCIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-7
PODWÓJNE RZYRZĄDZANIE POSIŁKÓW. . . . . . PL-8
INNE FUNKCJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-9-10
DZIAŁANIE AUTOMATYCZNE . . . . . . . . . . . . . . PL-11
SCHEMAT DLA PIZZY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-12
SCHEMATY OBSŁUGI AUTOMATYCZNEJ . . . . . PL-13
SCHEMAT DLA AUTO DEFROST
(AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE) . . . . . . . . . PL-14
PRZEPISY KULINARNE DLA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNEJ AC-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-15
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE . . . . . . . . . . . . PL-16
ZANIM ZADZWONISZ DO
SERWISU - SPRAWDŹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-16

Książka kucharska
CZYM SĄ MIKROFALE? . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-17
ODPOWIEDNIE NACZYNIA? . . . . . . . . . . . . . PL-17-18
WSKAZÓWKI I TECHNIKI . . . . . . . . . . . . . . . PL-19-21
PODGRZEWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-22
ROZMRAŻANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL-22
GOTOWANIE ŚWIEŻYCH WARZYW . . . . . . . . . .PL-23
GOTOWANIE MIĘSA, RYB I DROBIU . . . . . . . . . .PL-23
ROZMRAŻANIE I GOTOWANIE . . . . . . . . . . . . . .PL-23
OBJAŚNIENIA SYMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL-24
PRZEPISY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL-25
TABELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-26-28
ZUPY I PRZYSTAWKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-28-30
DANIA GŁÓWNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-30-33
PRZEKĄSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL-34-36
WARZYWA, MAKARON, RYŻ I KNEDLE. . . . . PL-37-38
NAPOJE, DESERY I CIASTA . . . . . . . . . . . . . PL-38-40
ADRESY PUNKTÓW SERWISOWYCH . . . . . . . 21-27
SPECYFIKACJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

13
R-68ST_Cover+Index_EU.indd N

7/27/07 12:22:29 PM

I

NAMEN VAN ONDERDELEN
1
Ovenlamp
2
Bedieningspaneel
3
Afdekplaatje (voor golfgeleider)
4
Verbindingsstuk
5
Ovenruimte
6
Deurafdichtingen en pasvlakke
7
Veiligheidsvergrendeling van de deur
8
Deur open-handel
9
Verwarmingselement van de gril
10 Grillverwarmingselement (onderste grill)
11 Netsnoer
12 Ventilatie-openingen
13 Behuizing
NOME DELLE PARTI
1
Luce del forno
2
Pannello di controllo
3
Coperchio guida onde
4
Albero motore del piatto rotante
5
Cavità del forno
6
Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
7
Chiusura di sicurezza sportello
8
Maniglia di apertura sportello
9
Resistenza del grill
10 Resistenza del grill (inferiore)
11 Cavo di alimentazione
12 Apperture di ventilazione
13 Mobile esterno

GB

OVEN AND ACCESSORIES
1
Oven lamp
2
Control panel
3
Waveguide cover
4
Turntable motor shaft
5
Oven cavity
6
Door seals and sealing surfaces
7
Door safety latches
8
Door opening handle
9
Grill heating element (top grill)
10 Grill heating element (bottom grill)
11 Power supply cord
12 Ventilation openings
13 Outer cabinet

PL

KUCHENKA I WYPOSAŻENIE
1
Lampka kuchenki
2
Panel sterowania
3
Pokrywa falowodu
4
Wałek silnika talerza obrotowego
5
Wnęka kuchenki
6
Uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie
przylegające do uszczelek
7
Zamek bezpieczeństwa
8
Uchwyt otwierania drzwiczek
9
Element grzewczy grilla (grill górny)
10 Element grzewczy grilla (grill dolny)
11 Przewód zasilania
12 Otwory wentylacyjne
13 Obudowa zewnętrzna

POLSKI

NL

ORGANES
Eclairage du four
Panneau de commande
Cadre du répartiteur d'ondes
Entraînement
Cavité du four
Joint de porte et surface de contact du joint
Loquets de sécurité de la porte
Poignée d'ouverture de la porte
Elément chauffant du gril
Elément chauffant du gril (gril bas)
Cordon d'alimentation
Ouvertures de ventilation
Partie extérieure

NEDERLANDS

LES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

NOMBRE DE LAS PIEZAS
1
Lámpara del horno
2
Panel de mandos
3
Tapa de la guía de ondas
4
Arrastre del plato giratorio
5
Cavidad del horno
6
Sellos de la puerta y superficies de sellado
7
Pestillos de seguridad de la puerta
8
Tirador para abrir la puerta
9
Elemento calefactor de la parrilla
10 Resistencia del grill inferior
11 Cable de alimentación
12 Orificios de ventilación
13 Caja exterior

ITALIANO

F

E

ESPAÑOL

BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1
Garraumlampe
2
Bedienfeld
3
Spritzschutz für den Hohlleiter
4
Antriebswelle
5
Garraum
6
Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
7
Türsicherheitsverriegelung
8
Türgriff
9
Grill-Heizelement
10 Grill-Heizelement (Grill unten)
11 Netzanschlusskabel
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite

ENGLISH

D

FRANÇAIS

DEUTSCH

GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/OVEN/KUCHENKA

14
R-68ST_Cover+Index_EU.indd O

7/27/07 12:22:29 PM

ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN/ACCESSORI
D
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
14 Drehteller 15 Rost (Höhe: 8,5 cm)
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.

I
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
14 Piatto rotante 15 Rastrelliera (altezza. 8,5 cm)
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e
sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare
di tagliare o graffiare il piatto rotante.

WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum,
das Zubehör und das Geschirr werden
während des Betriebs sehr heiß. Verwenden
Sie immer dicke Ofenhandschuhe um
Verbrennungen zu vermeiden.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARPKundendienst bitte folgende Angaben mit: Name
des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.

AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori
nel vano del forno e i piatti possono
raggiungere temperature molto elevate
durante il funzionamento. Per evitare di
bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al
proprio rivenditore o al concessionario autorizzato
SHARP ed indicare il nome della parte e del
modello.

F

ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
14 Plateau tournant 15 Trépied (hauteur 8,5 cm)
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four.
Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la
première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la
cavité du four, les accessoires et les plats
deviennent très chauds lorsque l’appareil
est en fonctionnement. Pour éviter de
vous brûler, veuillez toujours porter des
gants de cuisine épais.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
NL
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
14 Draaitafel 15 Rek (hoogte: 8,5 cm)
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.

WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte,
de toebehoren en de schotels worden
tijdens de bediening erg heet. Gebruik
altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet
u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de
naam van het onderdeel en van het model doorgeven.

15
R-68ST_Cover+Index_EU.indd P

7/27/07 12:22:29 PM

ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios
de la cavidad del horno y los recipientes
se calentarán mucho durante el
funcionamiento. Utilice siempre guantes de
cocina gruesos para evitar quemaduras.

UOSTRZEŻENIE:
Drzwiczki, obudowa zewnętrzna, wnęka
kuchenki, wyposażenie i naczynia nagrzewają
się do wysokich temperatur w trakcie pracy
kuchenki. Zawsze nakładaj grube rękawice
kuchenne, aby uniknąć oparzeń.

NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio
o agencia de servicio autorizada de SHARP,
sírvase mencionar dos cosas del nombre de la
pieza y la denominación del modelo.

UWAGA: W czasie zamawiania elementów
wyposażenia, prosimy podać autoryzowanemu
sprzedawcy firmy SHARP poniższe dane: nazwa
części i nazwa modelu.

ACCESSORIES:

ITALIANO

GB

PL
WYPOSAŻENIE:
Sprawdź czy zostało dostarczone następujące
wyposażenie:
14 Talerz obrotowy 15 Stojaczek
(wysokość: 8.5 cm)
Umieść talerz obrotowy na wałku silnika
talerza obrotowego w podłodze wnęki kuchenki
mikrofalowej.
Przed pierwszym użyciem talerza obrotowego i
stojaczka oczyść je wodą z dodatkiem mydła.
Nie wolno nacinać ani zarysowywać talerza
obrotowego.

FRANÇAIS

ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
14 El plato giratorio 15 Tripode (altura: 8.5 cm)
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor
situado en la parte inferior del alojamiento para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.

NEDERLANDS

E

DEUTSCH

ACCESORIOS/ACCESSORIES/WYPOSAŻENIE

ESPAÑOL

Check to make sure the following accessories are
provided:
14 Turntable 15 Rack (height: 8.5 cm)
Place the turntable over the turntable motor shaft on
the floor of the cavity.
Before first using the turntable and rack, clean with
mild soapy water.
Do not cut or scratch the turntable.

ENGLISH

WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity,
accessories and dishes will become very
hot during operation. To prevent burns,
always use thick oven gloves.

POLSKI

NOTE: When you order accessories, please
mention two items: part name and model name to
your dealer or SHARP authorised service agent.

16
R-68ST_Cover+Index_EU.indd Q

7/27/07 12:22:30 PM

BEDIENFELD
D

BEDIENFELD
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder
leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt,
die entsprechende Taste (mit demselben
Symbol) drücken oder den erforderlichen
Bedienungsschritt durchführen. Wenn
die Check-Leuchte aufblinkt, ist ein
Bedienungsschritt erforderlich (z. B. Gargut
wenden oder umrühren).

1
2

3

/

Check
Gewicht/Leistungsstufe

4

Grill unten
Grill oben
Mikrowellen

5

Symbol für Garvorgang
3 PIZZA-Taste

6

4 AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 12
Automatikprogramme drücken.
5 STOP-Taste
6 START /+1MIN-Taste
7 GRILLBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = GRILL OBEN
2 x DRÜCKEN = GRILL UNTEN
3 x DRÜCKEN = GRILL OBEN + UNTEN
8 KOMBIBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + GRILL OBEN
2 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + GRILL UNTEN
9 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt
10 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf

7
8
9
10

17
R-68ST_Cover+Index_EU.indd R

7/27/07 12:22:30 PM

PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL

/

Controle

Poids/Niveau de puissance

Gewicht/Vermogenniveau

gril bas

onderste grill

gril haut

boven grill

Micro-ondes

Magnetron

Cuisson

Koken

DEUTSCH
NEDERLANDS

Check

FRANÇAIS

1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er
een indicator knippert, dient u de passende
toets in te drukken (met hetzelfde symbool)
of de noodzakelijke bewerking uit te voeren.
Wanneer Check knippert, moet er iets gedaan
worden (bijv. voedsel omkeren of roeren).

3 PIZZA-toets

4 Touche AUTOMATIQUE
Appuyer pour sélectionner l’un des 12
programmes automatiques.
5 Touche ARRET
6 Touche DEPART /+1MIN
7 Touche MODE GRIL:
1 PRESSION = GRIL HAUT
2 PRESSIONS = GRIL BAS
3 PRESSIONS = GRIL HAUT + BAS
8 Touche MODE COMBINE:
1 PRESSION = MICRO-ONDES + GRIL HAUT
2 PRESSIONS = MICRO-ONDES + GRIL BAS
9 Touche NIVEAU DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
10 Bouton MINUTERIE/POIDS

4 AUTOMATISCHE-toetsen
Druk op de toets om één van de 12
automatische kookprogramma’s te kiezen.
5 STOP-toets
6 START /+1MIN-toets
7 GRILL STAND-toets:
DRUK 1 KEER OP = BOVENGRILL
DRUK 2 KEER OP = ONDERGRILL
DRUK 3 KEER OP = BOVEN- EN ONDERGRILL
8 DUBBELE STAND-toets:
DRUK 1 KEER OP = MAGNETRON EN
BOVENGRILL
DRUK 2 KEER OP = MAGNETRON EN
ONDERGRILL
9 MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in.
10 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop

POLSKI

3 Touche PIZZA

ITALIANO

/

BEDIENINGSPANEEL

ESPAÑOL

NL

PANNEAU DE COMMANDE

ENGLISH

F

1 Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou
s’allumera juste au-dessus du symbole, en
fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur
clignote, appuyez sur la touche correspondante
(marquée du même symbole) ou effectuez
l’action nécessaire. Lorsque le témoin Check
clignote, une action de votre part (par exemple
retourner ou remuer les aliments) est nécessaire.

18
R-68ST_Cover+Index_EU.indd S

7/27/07 12:22:30 PM

PAINEL DE PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS

I

E

PANNELLO DI CONTROLLO

1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se
iluminará sobre el símbolo respectivo, según
la instrucción dada. Cuando el indicador
destelle, pulse la tecla adecuada (que tiene el
mismo símbolo), o lleve a cabo la operación
necesaria. Cuando la tecla Comprobación
parpadea, se debe efectuar alguna operación,
como, por ejemplo, dar la vuelta a los
alimentos o removerlos.

1 Display digitale
2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un
indicatore lampeggia, premete il pulsante
appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo)
oppure effettuate l’operazione necessaria.
L’indicatore Verifica lampeggia quando è
richiesto l’intervento dell’utilizzatore (ad
es., per girare o mescolare il cibo che sta
cuocendo).
/

PANEL DE MANDOS

/

Verifica

Comprobación
Peso/Nivel de potencia

Peso/Livello potenza

inferior

inferiore

superior

superiore

Microondas

Microonde

Cocción

Cottura

3 Tecla de PIZZA

3 Pulsante PIZZA

4 Tecla de AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 12
programas automáticos.
5 Tecla de PARADA
6 Tecla COMENZAR /+1MIN
7 Tecla del MODO PARRILLA:
1 Pulsación = PARRILLA SUPERIOR
2 Pulsaciones = PARRILLA INFERIOR
3 Pulsaciones = PARRILLA SUPERIOR +
INFERIOR
8 Tecla de MODO DUAL:
1 Pulsación = MICROONDAS +
PARRILLA SUPERIOR
2 Pulsaciones = MICROONDAS +
PARRILLA INFERIOR
9 Botón del NIVEL DE POTENCIA
MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia.
10 Mando TEMPORIZADOR/PESO

4 Pulsante AUTOMATICA
Premere il pulsante per selezionare uno dei 12
programmi automatici.
5 Pulsante di ARRESTO
6 Pulsante di INIZIO /+1MIN
7 Pulsante GRILL:
1 PRESSIONE = GRILL SUPERIORE
2 PRESSIONI = INFERIORE
3 PRESSIONI = GRILL SUPERIORE + INFERIORE
8 Pulsante MODO COMBINATO:
1 PRESSIONE = MICROONDE +
GRILL SUPERIORE
2 PRESSIONI = MICROONDE +
GRILL INFERIORE
9 Pulsante di LIVELLO POTENZA
MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione.
10 Manopola TEMPORIZZATORE/PESO

19
R-68ST_Cover+Index_EU.indd T

7/27/07 12:22:31 PM

CONTROL PANEL/PANEL STEROWANIA
PL

CONTROL PANEL

Bottom grill

Wskaźnik masy / poziomu mocy

Top grill

Wskaźnik grilla dolnego

Microwave

wskaźnik grilla górnego

Cooking in progress

Wskaźnik kuchenki

NEDERLANDS

Wskaźnik informacyjny

Wskaźnik trwania pracy kuchenki

3 PIZZA button

3 Przycisk PIZZA

4 AUTOMATIC button
Press to select one of the 12 automatic
programmes.

4 Przycisk pracy AUTOMATYCZNEJ
Naciśnij ten przycisk, aby wybrać jeden z 12
programów pracy automatycznej.
5 Przycisk STOP (zatrzymania)
6 Przycisk START /+1MIN
7 Przycisk TRYBU GRILLA
1 NACIŚNIJ
= GRILL GÓRNY
2 NACIŚNIJ
= GRILL DOLNY
3 NACIŚNIĘCIA = GRILL GÓNY I DOLNY
8 Przycisk TRYBU PODWÓJNEGO
1 NACIŚNIĘCIA = KUCHENKA I GRILL
GÓRNY
2 NACIŚNIĘCIA = KUCHENKA I GRILL
DOLNY
9 Przycisk MICROWAVE POWER
LEVEL(poziomu mocy kuchenki)
Naciskaj w celu zmiany ustawień mocy
kuchenki.
10 Pokrętło TIME/WEIGHT (czas/waga)

5 STOP button
6 START /+1MIN button
7 GRILL MODE button
1 PRESS
= TOP GRILL
2 PRESSES = BOTTOM GRILL
3 PRESSES = TOP & BOTTOM GRILLS

POLSKI

8 DUAL MODE button
1 PRESSES = MICROWAVE &
TOP GRILL
2 PRESSES = MICROWAVE &
BOTTOM GRILL
9 MICROWAVE POWER LEVEL button
Press to change the microwave power setting.
10 TIMER/WEIGHT knob

ITALIANO

/

Weight/Power level

ESPAÑOL

Check

FRANÇAIS

2 Wskaźniki
Zgodnie z tym, jak to zostało opisane w
Instrukcji, nad każdym symbolem zapali się lub
będzie pulsować właściwy wskaźnik. Podczas
pulsowania wskaźnika, naciśnij odpowiedni
przycisk (o takim samym symbolu) lub wykonaj
właściwą czynność. Gdy pulsuje wskaźnik
informacji, wymagane jest wykonanie czynności
(np. obrócenie potrawy lub mieszanie)

DEUTSCH

1 Wyświetlacz cyfrowy

1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light
up, just above each symbol according to the
instruction. When an indicator is flashing, press
the suitable button (having the same symbol)
or do the necessary operation. When Check is
flashing an action ( e.g. to turn food over or to
stir) is required.
/

PANEL STEROWANIA

ENGLISH

GB

20
R-68ST_Cover+Index_EU.indd U

7/27/07 12:22:31 PM

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-1

WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Mikrowellengeräte sollten während des
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
lange Garzeiten können das Gargut
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
überhitzen und Feuer verursachen.
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Küchenschrank vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber
keinem Schrank.
zusammen verwenden.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Zur Vermeidung von Verletzungen
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
WARNHINWEIS:
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
16A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
Betrieb die folgenden Punkte:
16A ausgestattet sein.
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
Schaltung, sollte vorgesehen werden.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
dürfen nicht beschädigt sein.
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
Kondenswasser bilden kann.
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
beschädigt sein.
auszuschalten oder der Netzstecker
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind,
abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
kompetente Person, nicht betrieben werden.
Geschirr sollte vor Gebrauch auf
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Mikrowellentauglichkeit überprüft werden.
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Siehe Seite D-17-18. Für das Garen mit
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
Mikrowelle nur für Mikrowellengeräte
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
vorgesehene Behälter und Geschirr
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
verwenden.
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Technikern vorgenommen werden.
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
oder Erwärmen von Lebensmitteln verwendet
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
werden. Diese könnten überhitzen und sich
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
entzünden.
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Oberflächen befinden.
Garraum und den Drehteller nach Verwendung
reinigen. Zurückbleibende Fettspritzer können
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
entzünden.
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-16. Wird
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Lebensdauer
des
Geräts
auswirken.
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln
beeinträchtigt werden.
in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen
beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.

D-1

DEUTSCH

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

R-68ST_DE.qxd

4/11/08

11:50 AM

Page D-2

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt
werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen
oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere
Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARPKundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder
einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln,
sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln
lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues
Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten
Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen
kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der
Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht
geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes
noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen
führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-28).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu
stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwä rmt
werden, da sie selbst nach der Erwä rmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht
explodiert.
Vor
dem
Aufwärmen
im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.

Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst,
vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und BabyNahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch
geschüttelt bzw. gerührt werden, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht
und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch
Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Leicht zugängliche Teile können während des
Gebrauchs heiß werden. Kleine Kinder sollten
von dem Gerät ferngehalten werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks;
immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder
Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen
in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und
Verbrennungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, anhand eines externen
Zeitschalters oder eines separaten Fernbedienungssystems
bedient zu werden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG:
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Bei der Verwendung des Geräts in der
Betriebsart GRILL, KOMBI, PIZZA und
AUTOMATIK (außer AUTOMATISCHES AUFTAUEN),
sollten Kinder wegen der entstehenden Hitze das
Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen
benutzen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
Mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur
dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
stehen oder von dieser in der Verwendung des
Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht
mit dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen
und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen

D-2

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-3

(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß
werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und
darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es
eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch
in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies
wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen
(siehe Seite D-7). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne
Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebeständige
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und
Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen
des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven
in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach der Verwendung der

Betriebsarten GRILL, KOMBI, PIZZA und AUTOMATIK
(außer AUTOMATISCHES AUFTAUEN) noch heiß ist, da
diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen
keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der
Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
Niemals Geschirr verwenden, das während des Garens
mit der Garraumwand oder der Tür in Kontakt kommt.
Geschirr verwenden, das sich während dem Garvorgang
reibungslos im Inneren des Geräts drehen kann. Immer
Geschirr verwenden, das kleiner als der Drehteller ist
(275 mm Durchmesser).
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines
falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im
Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberflächen
während des Gebrauchs heiß werden können.

AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie,
die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet.
Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von
der Außenseite der Gerätetür entfernen.



4. Die Tür der Mikrowelle kann während des
Garbetriebes heiß werden. Stellen oder
montieren Sie die Mikrowelle in einer
Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom
Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab,
die Tür zu berühren, damit sie sich nicht
verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie
zum Beispiel über den heißen
Lüftungsöffnugen an der oberen Rückwand
des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 18 cm beträgt.

Entfernen

2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen. Installieren Sie das Gerät in
keinem Schrank.

18 cm

7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.

D-3

DEUTSCH

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-4

VOR INBETRIEBNAHME
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des
laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.

Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.

2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.

x1
3. Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
4. Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät
zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben
(Siehe Seite D-7, Hinweis b).

EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um di e Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten "12H"
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, "24 H"
wird auf dem Display angezeigt.
Zum Einstellen der Uhr verfahren Sie wie im folgenden Beispiel.
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
Wählen Sie die 24
1. Wählen Sie die Uhren-

x1 für 3 Sekunden lang drücken

3. Drücken Sie die

2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/

Stunden-Uhr.

Funktion. (12 Stunden-Uhr)

GEWICHT-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird (23).

x1

4. Stellen Sie die Minuten ein. Den

MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste um von den Stunden zu
den Minuten zu wechseln.

x1 3 Sekunden
lang

ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopf im Uhrzeigersinn drehen, bis
die richtigen Minuten angezeigt
werden (35).

x1

HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen

5. Drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste um die Uhr
zu starten.

x1

"88:88", nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.

D-4

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-5

Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum
Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt
Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende
Empfehlungen:

50 P (400 W) für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.

100 P (800 W) für schnelles Garen oder
Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe,
Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
7 0 P (560 W) zum längeren Garen von
kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über
und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.

10 P (80 W) zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.

P = Prozent

Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.
Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal drücken (100P).
Zur Änderung der Mikrowellenleistung die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die
gewünschte Leistungsstufe erreicht ist.
Die Taste START /+1MIN drücken.

HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.

D-5

DEUTSCH

MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-6

GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von
10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden.
Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.

Garzeit
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten

Zeiteinheiten
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten

Beispiel:
Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch
Drehen des
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT
Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit
ein.

2. Die gewünschte Leistung

durch zweimaliges
Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.

x2

3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START
/+1MINTaste.

x1

Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START /+1MIN-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn
Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten
vermindert.
HINWEIS ZUM AUFWÄRMEN VON FERTIGGERICHTEN:
Das Fertiggericht auf einem hitzebeständigen flachen Teller auf eine Untertasse in die Mitte des Drehtellers
stellen.

D-6

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-7

GAREN MIT DEM GRILL

DEUTSCH

Ihr Gerät verfügt über 2 Grill-Heizelemente und über eine Kombination von 3 Grill-Betriebsarten. Wählen
Sie die gewünschte Grill-Betriebsart aus, indem die GRILLBETRIEBS-Taste wie folgt betätigt wird.
GRILLBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = GRILL OBEN
2 x DRÜCKEN = GRILL UNTEN
3 x DRÜCKEN = GRILL OBEN + UNTEN
Beispiel: Garen während 4 Minuten ausschließlich anhand des oberen Grills.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs
im Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.

2. Den gewünschten Garmodus
auswählen, indem die
GRILLBETRIEBS-Taste ein
Mal gedrückt wird (nur oberer
Grill)

3. Drücken Sie die START
+1Min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.

/

x1

x1

Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS:
a. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen.
b. HEIZEN OHNE SPEISEN:
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem zu vermeiden den oberen und unteren Grill beim ersten Einsatz des Geräts für
ungefähr 20 Minuten aktivieren (ohne Gargut).
Wenn das Greät den Erhitzungsvorgang beendet hat, die Tür öffnen um den Innenraum abkühlen zu
lassen.

WARNUNG:

Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr
werden während des Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.

D-7

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-8

KOMBI-BETRIEB
Ihr Gerät verfügt über die folgenden zwei KOMBI-Betriebsarten: Um die KOMBI-BETRIEBSART
auszuwählen die KOMBI-BETRIEBS-Taste betätigen. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die
Gesamtgarzeit.

Position

Die KOMBI-BETRIEBSTaste

Mikrowellenleistung

Garmethode

30P

Grill oben

30P

Grill unten

KOMBI 1
x1

KOMBI 2
x2

HINWEIS: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 10P bis 70P eingestellt werden.
Beispiel:
Mit KOMBI 1 für 7 Minuten bei 10P Mikrowellenleistung und mit oberen Grill garen.
1. Geben Sie durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.

2. Die gewünschte
Betriebsart durch
einmaliges Betätigen
der KOMBIBETRIEBS-Taste
auswählen.

3. Für 10 P
Mikrowellenleistung die
MIKROWELLENLEISTUNGS-TASTE-Taste
jeweils ein Mal betätigen.

x1

x1

4. Drücken Sie die
START
/+1MinTaste, um den
Garvorgang zu
starten.

x1
Überprüfen Sie das Display.

WARNUNG:

Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr
werden während des Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.

D-8

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-9

ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN

Es kann eine Garfolge von 3 Stufen (maximal) programmiert werden, in der die Betriebsarten
MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI kombiniert werden können.
Beispiel:
Garen :
2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P
(Stufe 1)
5 Minuten ausschließlich mit oberem Grill (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.

2. Den gewünschten Garmodus durch
zweimaliges Betätigen der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
(Mikrowellenleistung 70P)
auswählen.

x2

STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.

4. Den gewünschten
Garmodus auswählen,
indem die
GRILLBETRIEBS-Taste
einmal gedrückt wird (nur
oberer Grill)

x1

5. Drücken Sie die
START
/+1MinTaste, um den
Garvorgang zu starten.

x1
Überprüfen Sie das Display.

(Das Gerät beginnt für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P mit dem Garen und setzt dann 5 Minuten
lang nur den oberen Grill ein).

D-9

DEUTSCH

1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-10

ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. MINUTE PLUS-FUNKTION
Mit der START

/+1MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:

a. Direktstart
Durch Drücken der START
für 1 Minute direkt starten.

/+1MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung

HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START /+1MIN-Taste nur 3 Minuten nach
dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt
werden.

b. Verlängern der Garzeit.
Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden; hierzu ist
während des Gerätebetriebes die START /+1MIN-Taste zu drücken.

3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.

x1
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.

D-10

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-11

AUTOMATIK-BETRIEB

Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen
zu dieser Funktion:
1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird
eingegeben, indem Sie die PIZZA oder
AUTOMATIK Tasten drücken, bis die gewünschte
Menünummer auf dem Display angezeigt wird.
Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste
AUTOMATIK mindestens neun mal zu drücken.
Wenn Sie die Taste 9mal drücken, erscheint "Ad-1"
im Display. Das Menü ändert sich automatisch,
wenn die PIZZA oder AUTOMATIK-Taste
gedrückt gehalten wird.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs eingeben,
bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als
es in den AUTOMATIK-Tabellen angegeben wird,
anhand des manuellen Betriebs garen.
3. Drücken Sie die START
Garvorgang zu starten.

/+1min-Taste, um den

Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt und die
CHECK-Leuchte auf dem Display blinkt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START /+1MIN-Taste.

1.

PIZZA-Taste

AUTOMATIK-Taste

2.

ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
3.

START

/+1MIN-Taste

WARNUNG: Für alle Menüs außer
AUFTAU-AUTOMATIK:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der
Garraum, das Zubehör und das Geschirr
werden während des Betriebs sehr heiß.
Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von
der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie
sich, dass die Speisen nach dem Garen
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich,
können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.

Beispiel:
Zum Garen von Grillspieße mit einem Gewicht von 0,2 kg verwenden Sie GAR-AUTOMATIK AC-8.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch achtmaliges
Drücken der Taste
AUTOMATIK.

2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopfs im Uhrzeigersinn ein.

3. Drücken Sie die
START
/+1Min-Taste,
um den Garvorgang zu
starten.

x1

x8

Überprüfen Sie das Display.

D-11

DEUTSCH

Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür
bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein
optimales Ergebnis einzustellen. Sie können 4 PIZZA und
12 AUTOMATIK-Menüs auswählen.
Die 12 AUTOMATIKBETRIEB-Menüs setzen sich aus 8
AUTOMATISCHES GAREN-Menüs und aus 4
AUTOMATISCHES AUFTAUEN-Menüs zusammen.

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-12

PIZZA-TABELLE

TASTE

MENU
P-1 Pizza

x1

"Steinofen"-Pizza
(dünner Teig,
vorgebacken)

MENGE
(Gewichtseinheit)/GESCHIRR

VERFAHREN

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller

• Die fertige Tiefkühl-Pizza aus der Packung
direkt auf den Drehteller geben.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Direkt auf den Drehteller

• Die fertige Pizza aus dem Kühlregal aus der
Packung direkt auf den Drehteller geben.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Direkt auf den Drehteller

• Die Pizza entsprechend dem folgenden
Rezept zubereiten.
• Direkt auf den Drehteller geben.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.

P-2 Pizza
American Style

x2 (dickerer Boden,
vorgebacken)

P-3 Pizza

x3 Pizza aus dem
Kühlregal

P-4 Pizza
x4 Frische Pizza
z. B. Haus gemachte
Pizza

PIZZA REZEPT
Zutaten:
ca. 300 g
Fertigteig
( Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g
Tomaten aus der Dose
150 g
Belag nach Wunsch
(z. B. Mais, Schinken, Salami,
Ananas)
50 g
Geriebener Käse, Basilikum,
Oregano, Thymian, Salz, Pfeffer

Zubereitung:
1. Bereiten Sie den Teig den Anweisungen des
Herstellers entsprechend zu. Den Teig auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzateig
direkt auf den Drehteller legen. Den Teig mehrmals
einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in Stücke schneiden. Die
Tomaten mit den Gewürzen abschmecken und auf
dem Teig verteilen. Alle anderen Zutaten auf die
Pizza geben und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Mit P-4 Pizza “Frische Pizza” garen.

D-12

R-68ST_DE.qxd

4/30/08

11:17 AM

Page D-13

AUTOMATIK-TABELLEN
AUTOMATIK-PROGRAMM TABELLE

x1

MENGE
(Gewichtseinheit)/GESCHIRR

AC-1 Garen

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller

• Tiefkühl-Pommes Frites aus der Packung
direkt auf den Drehteller geben.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Gargut umdrehen.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller

• Tiefkühl-Baguettes aus der Packung direkt
auf den Drehteller geben.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller

• Fischstäbchen aus der Packung direkt auf
den Drehteller geben.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Flacher Teller
Untertasse

• Die Zutaten mischen und über das
Hähnchen verteilen.
• Die Haut des Hähnchens mit einer Gabel
einstechen.
• Eine Untertasse umgedreht auf einen flachen
Teller stellen und das Hähnchen darauf legen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Hähnchen umdrehen.
• Nach dem Garen, ungefähr 3 Minuten im
Ofen ruhen lassen und anschließend auf
einem Teller servieren.

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Auflaufform

• Siehe Rezepte für Fischgratin auf Seite
D-15.
* Gesamtgewicht aller Zutaten.

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Flacher Teller
Untertasse

• Wir empfehlen mageren Schweinebraten.
• Die Zutaten mischen und über das
Schweinefleisch verteilen.
• Eine Untertasse umgedreht auf einen
flachen Teller stellen und das
Schweinefleisch darauf legen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Gargut umdrehen.
• Nach dem Garen, ca. 10 Minuten lang in
Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.

0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Rost

• Die Grillspieße vorbereiten.
• Auf das Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Gargut umdrehen.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.

Pommes frites
(Standardsorte,
empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen Backöfen)

AC-2 Garen
x2

Pommes frites (Dicke
Sorte/empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen Backöfen)

AC-3 Garen

x3

Tiefkühl-Baguettes
z. B. Baguettes mit
Pizzabelag

AC-4 Garen
Fischstäbchen

x4
AC-5 Garen
Brathähnchen

x5

Zutaten für 1,0 kg
Brathähnchen
1/2 Teelöffel Salz und
Pfeffer
1 Teelöffel Paprika,
2 Esslöffel Öl

AC-6 Garen
Fischgratin

x6
AC-7 Garen
Schweinebraten

x7
Zutaten für 1,0 kg
Mageren Schweinerollbraten:
1 gepresste
Knoblauchzehe
2 Esslöffel Öl
1 Teelöffel Paprika edelsüß,
1 Prise Kümmelpulver
1 Teelöffel Salz

AC-8 Garen
x8

VERFAHREN

MENU

Grillspieße
Siehe Rezepte auf Seite
D-32.

D-13

DEUTSCH

TASTE

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-14

AUTOMATIK-TABELLEN

TABELLE FÜR AUTOMATISCHES AUFTAUEN

TASTE

x9

MENU

MENGE (Gewichtseinheit)/GESCHIRR

Ad-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe Hinweis unten)
Teller

• Die Speise auf einem Teller in die Mitte
des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und
warme Stellen mit kleinen Stücken
Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.

Ad-2 Auftauen
Hackfleisch

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe Hinweis unten)
Teller

• Den Block Hackfleisch auf einem Teller in
die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen
Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.

Ad-3 Auftauen
Geflügel

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe Hinweis unten)
Teller

• Das Geflügel auf einem umgedrehten
Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt,
wenden Sie das Geflügel und decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit kleinen
Stücken Aluminiumfolie ab.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Gargut erneut umdrehen.
• Das Geflügel nach dem Auftauen mit
kaltem Wasser abspülen und mit
Aluminiumfolie abgedeckt 30 - 60
Minuten stehen lassen, bis alles
vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter
fließendem Wasser säubern.

Ad-4 Auftauen
Brot in Scheiben

0,1 - 0,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Teller

• Auf einen Teller verteilen und in die Mitte
des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Scheiben neu anordnen und aufgetaute
Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf dem Teller
verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 15 Minuten stehen
lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.

x10

x11

x12

VERFAHREN

HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und Geflügel, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Steaks, Koteletts, Hackfleisch

D-14

Speise
Geschirr
Drehteller

Geflügel

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-15

FISH GRATIN (AC-6)
Italienisches Fischgratin
Zutaten:
600 g Rotbarschfilet
ungefähr 250 g Mozarella
250 g Tomaten
2 Esslöffel Anchovis-Butter
Salz und Pfeffer
1 Esslöffel gehacktes Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 Esslöffel gehackter gemischter Kräuter
75 g geriebener Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder

Verfahren:
• Den Fisch waschen und trocknen. Mit Zitronensaft
besprenkeln, salzen und mit Anchovisbutter befetten.
• In eine runde Gratinform (25 cm) geben.
• Den Gouda über den Fisch verteilen.
• Die Tomaten waschen und die Stiele entfernen.
In Scheiben schneiden und auf den Käse geben.
• Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern
abschmecken.
• Den Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden
und auf die Tomaten legen. Mit Basilikum bestreuen.
• Die Gratinform auf den Drehteller stellen und mit
AUTOMATIKBETRIEB AC-6 “Fischgratin”
(1,2 kg) garen.
Hinweis: Nach dem Garen den Fisch aus der
Gratinform nehmen und Soßenbinder
unterrühren. Bei 100P Mikrowellenleistung
erneut 1 bis 2 Minuten garen lassen.

FISH GRATIN (AC-6)
Fischgratin ‘Esterhazy’
Zutaten:
600 g Rotbarschfilet
250 g Lauch
50 g Zwiebeln
100 g Möhren
1 Esslöffel Butter
Salz, Pfeffer und Muskatnuss
2 Esslöffel Zitronensaft
125 g Crème Fraîche
100 g geriebener Gouda (45 % Fett)

Verfahren:
• Die Lauchstangen waschen und von oben nach unten in
zwei Hälften schneiden. In dünne Streifen schneiden.
• Die Zwiebeln und Möhren schälen und in dünne
Streifen schneiden.
• Gemüse, Butter und Gewürze in eine
Auflaufform geben und gut vermischen. Bei
100P Mikrowellenleistung 5 bis 6 Minuten
garen lassen. Hin und wieder umrühren.
• In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen,
abtrocknen und mit Zitronensaft und Salz besprenkeln.
• Die Crème Fraîche mit dem Gemüse vermischen
und erneut abschmecken.
• Die Hälfte der Gemüsemischung in eine runde
Gratinform (25 cm) geben. Den Fisch darauf
legen und mit dem restlichen Gemüse abdecken.
• Mit Gouda bestreuen und die Form auf den
Drehteller stellen. Mit AUTOMATIKBETRIEB
AC-6 “Fischgratin” (1,2 kg) garen).

FISH GRATIN (AC-6)
Brokkoli-Fisch-Gratin
Zutaten:
500 g Rotbarschfilet
2 Esslöffel Zitronensaft
1 Esslöffel Butter
2 Esslöffel Mehl
300 ml Milch
gehackter Dill, Pfeffer und Salz
250 g Tiefkühl-Broccoli
100 g geriebener Gouda (45 % Fett)

Verfahren:
• Das Filet waschen und trocknen. Mit Zitronensaft
und Salz besprenkeln
• Butter und Mehl in einer Auflaufform für 1 bis 11/2
Min. bei 100P Mikrowellenleistung erhitzen.
• Milch hinzufügen und gut durchrühren. Noch
einmal ohne Abdeckung und bei 100P
Mikrowellenleistung für 3-4 Minuten kochen
lassen. Nach dem Garen umrühren und mit Dill,
Salz und Pfeffer abschmecken.
• Den Brokkoli für 4-6 Min. bei 100P Mikrowellenleistung
in einer Auflaufform auftauen. Nach dem Auftauen den
Brokkoli in eine Runde Gratinform (25 cm) geben, den
Fisch darauf legen und würzen.
• Die Sauce darübergeben und anschließend mit
Käse bestreuen.
• Auf den Drehteller geben und mit
AUTOMATIKBETRIEB AC-6 “Fischgratin”
(1,1 kg) garen.

HINWEIS:
Diese Angaben gelten für 1,2 kg (1,1 kg). Falls Sie
andere Gewichtseinheiten garen möchten, ändern Sie
die Zutaten entsprechend ab.

D-15

DEUTSCH

REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-6

R-68ST_DE.qxd

7/27/07

12:24 PM

Page D-16

REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL,
SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR
ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass der
Garraum, die Tür, die Außenseiten des Geräts und das
Zubehör vollständig abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN
UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät
sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt
werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu
einer Gefahrensituation führen.

Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und
mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können
sehr heiß werden, was zu Rauch, Feuerentwicklung oder
Funkenüberschlag führen kann. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die
kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das
Gerät beschädigen kann. Verwenden Sie niemals ätzenden
Reinigungsmittel.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der
Grills, siehe Hinweis b “Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-7.
Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.

Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge
reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch
abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.

Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Das Rost ist spülmaschinenfest.

Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu
inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.

Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen
des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine har ten, scheuernden Reinigungsmittel oder
Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts verwenden, da
diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum
Zerspringen bringen könnten.

Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung
mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen,
um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke

Gerätetür

HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör sauber
halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder an
Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag bei der
folgenden Nutzung des Gerätes verursachen.

FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür?
JA
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100 P und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?
JA
Dreht sich der Drehteller? HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen
JA
Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.)
JA
Ertönt das Signal nach einer Minute?
JA
Erlischt das Symbol für Garen?
JA
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß?
JA
4. Nehmen Sie die Tasse Wasser aus dem Gerät und schließen Sie die Tür.
Das Gerät so programmieren, dass sowohl der obere als auch der untere
Grill für 3 Minuten aktiviert werden. Anschließend das Gerät starten.
Werden beide Heizelemente des Grills nach 3 Minuten rot?
JA
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN”
lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den
SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse
Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder
das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)

Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Grill
Grill oben
Grill unten
Grill oben + unten
Kombi1
Kombi2

D-16

NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN

NEIN

Standardzeit
20 Minuten
10 Minuten
10 Minuten
Grill oben - 5 Minuten
Grill unten - 5 Minuten
Mikrowelle (70P) - 10 Minuten
Grill oben - 10 Minuten
Mikrowelle (70P) - 10 Minuten
Grill unten - 10 Minuten

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-17

Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellenelektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von
der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum
Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie
verloren.

Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund
dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle
nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur
indirekt über die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren)
und werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen,
wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen
können. So werden Speisen an bestimmten Stellen
während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie
zu warme oder zu heiße bzw. übergarte Bereiche
bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu
die folgenden Hinweise.

EIGENSCHAFTEN DER
MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,

DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
GLAS UND GLAS-KERAMIK

KUNSTSTOFF

Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang
kann von allen Seiten beobachtet
werden. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall)
oder mit einer Metallauflage
versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).

KERAMIK
ist im Allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter
Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen
kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es
zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind,
ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist,
führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.

PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.

Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.

PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.

KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die
Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch
Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier
werden Spritzer aufgefangen.

D-17

DEUTSCH

WAS SIND MIKROWELLEN?

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-18

DAS GEEIGNETE GESCHIRR
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.

BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen
ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen
kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen
und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer
Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.
Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.

DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR
DEN KOMBIBETRIEB
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und
Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, z.B. Porzellan, Keramik oder
Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen
Grillbetrieb zu benutzen. Verwenden Sie kein
Küchen- oder Backpapier im Grillbetrieb oder bei
Benutzung der Unterhitze. Es könnte überhitzen and
sich entzünden.

METALL
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall
nicht durchdringen und so nicht
an die Speisen gelangen können.
Es gibt jedoch Ausnahmen:
Schmale Streifen aus
Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen
verwendet werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim
Hähnchen).

Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis
3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
4
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.

KEIN GESCHIRR MIT
METALLAUFLAGE
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.

GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml
Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr
stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P
(800 W) 100 % Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.

D-18

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-19

BEVOR SIE BEGINNEN …

SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER

Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.

In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.

EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
Allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.

EINSATZMÖGLICHKEITEN

AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur
ca. 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau
nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen
Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Frittieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen
Gefäße, wie Gläser oder Dosen, erhitzen. Durch
den entstehenden Druck könnten die Gefäße
zerspringen. (Ausnahme: Einkochen).

ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.

Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können Sie
in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen und garen.
Kombibetrieb: Durch die Kombination der Mikrowelle
mit dem Grill können Sie gleichzeitig garen und
bräunen. Die Vorteile dieses Gerätes werden also
sinnvoll miteinander kombiniert. Die Hitze des Grills
versiegelt schnell die Poren der Gargutrandschichten
und die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende
Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird
außen knusprig.
Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill
ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne
Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen
konventionellen Grill benutzen.
Außerdem verfügt Ihr Gerät über einen unteren
Grill, der es Ihnen ermöglicht Speisen, z.B. Pizzen
auch von unten knusprig zu bräunen.

GARPROBEN
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
G Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiß genug bzw. gegart ist.
G Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und
sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es
übergart, wird es zäh und trocken.
G Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden. Wenn
das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber und
trocken bleibt, ist die Speise gar.

D-19

DEUTSCH

TIPPS UND TECHNIKEN

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-20

TIPPS UND TECHNIKEN
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.

GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.

BLANCHIEREN VON GEMÜSE

TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG
MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Getränk/Speise

Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit
Minuten Standzeit

Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch

EINKOCHEN VON OBST UND
GEMÜSE

65-75° C
60-65°
75-80°
75-80°
80-85°

C
C
C
C

85-90° C

70° C
75-80° C

70-75° C
80-85° C

50-55° C

55-60° C

60-65° C

65-70° C

75-80° C

80-85° C

80-85° C

80-85° C

Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel
geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach
dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein
Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen
lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken
und einfrieren.

Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im
Handel gibt es speziell für die
Mikrowelle geeignete
Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.

KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST
DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT

WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.

LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen
einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf
entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.

FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie

HOHE UND FLACHE
GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die
Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefäße mit großer
Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.

RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.

D-20

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-21

ABDECKEN

ANORDNUNG

Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.

Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.

UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen platzieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.

UMRÜHREN

WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocknen könnte, falls nicht
gewendet wird.

STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten MikrowellenRegeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.

Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.

D-21

DEUTSCH

TIPPS UND TECHNIKEN

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-22

ERHITZEN
G Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten

G

G
G
G

Temperatur gleichmäßig verteilt.

herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich,
zwischendurch umrühren, so dass sich die

G Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer

Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
G Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
G Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.

AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tipps.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.

WENDEN/UMRÜHREN

VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER

tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.

Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.

KLEINERE MENGEN...

Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40° C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220° C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.

ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.

DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen.
So erzielen Sie ein gleichmäßiges
Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.

EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.

DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.

D-22

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-23

G Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass

G

G
G

G

die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist
vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse
im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in
der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit

Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
G Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
G Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehen lassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
G Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der
Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist,
desto kürzer sind die Garzeiten.

GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
G Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke

unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
G Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
G Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.

möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
G Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
G Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
G Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am

AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele. Beachten Sie außerdem die
allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und
“Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung
von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten

Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der
Verpackung. In der Regel werden genaue
Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im
Mikrowellengerät gegeben.
Beachten Sie außerdem den Hinweis zum
Aufwärmen von Fertiggerichten auf Seite D-6.

D-23

DEUTSCH

GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-24

ZEICHENERKLÄRUNG
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 800 W (100 P) und 5
Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung
sollten Sie sich an den Angaben in diesem
Kochbuch orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:

BENUTZUNG DER
GRILLFUNKTIONEN
Symbol Erklärung

Grill oben
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch.
Grill unten
Diese Betriebsart kann eingesetzt werden
um Lebensmittel von unten zu bräunen.
Grillbetrieb oben und
unten
Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben
und unten. Besonders gut eignet sich
diese Kombination z.B. für überbackene
Toasts, Quiches und Frikadellen.
Kombibetrieb 1: Mikrowelle und
Grill oben
Kombibetrieb 2: Mikrowelle und
Grill unten
Im Kombibetrieb können verschiedene
Mikrowellen-Leistungsstufen mit dem Grill
oben oder dem Grill unten kombiniert
werden. (Mikrowelle kombiniert mit Grill

100 % Leistung = 100 P (800 Watt)
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70 % Leistung = 70 P (560 Watt)
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50 % Leistung = 50 P (400 Watt)
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
30 % Leistung = 30 P (240 Watt)
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10 % Leistung = 10 P (80 Watt)
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.

VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
P = Power (Leistung)
W = Watt
Ad (Auto Defrost) = Auftauprogramme
AC (Auto Cook) = Gar-Automatikprogramme
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Pr = Prise
Ta = Tasse
Min = Minuten
MWG = Mikrowellengerät
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
Pck = Päckchen
MW = Mikrowellen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
Msp = Messerspitze
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse

D-24

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-25

REZEPTE

Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.

DER UMGANG MIT DEN
REZEPTEN

Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
G Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).

FÜR DEN KOMBIBETRIEB
Im Allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuchteil.
2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun.
Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.

G Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn

nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
G Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.

3. Für das Grillen benutzen Sie den Rost, um eine
schnelle und gleichmäßige Bräunung zu
erzielen (Ausnahme: große, dicke Lebensmittel
werden direkt auf dem Drehteller gegrillt).

D-25

DEUTSCH

G Es wird in der Regel von verzehrsfertigen

ABWANDLUNG VON
KONVENTIONELLEN REZEPTEN

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-26

TABELLE
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel

Menge Watt- Auftauzeit
-g- leistung
-Min-

Verfahrenshinweise

Standzeit
-Min-

Würstchen

300

30 P

4-5

Fisch im Stück

700

30 P

9-12

nach der halben Auftauzeit wenden

Krabben

300

30 P

6-8

nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen

Brötchen, 2 Stück

80

30 P

ca. 1

Brot in Schreiben

250

30 P

2-3

1000

30 P

9-11

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

Brot, ganz
Kuchen, 1 Stück
Torte ganz, Ø 24cm

nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden

5-10
30-60
5

nur antauen

-

Scheiben nebeneinander legen, nur antauen

5

nach der halben Auftauzeit wenden

15

Butter

250

30 P

2-3

nur antauen

15

Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren, Kirschen,
Pflaumen

250

30 P

2-4

gleichmäßig nebeneinander legen, nach der
halben Auftauzeit wenden

5

Zum Auftauen von Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Geflügel und Brotscheiben bitte die Automatikprogramme zum Auftauen
Ad-1 – Ad-4 benutzen.

TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge
-g-

EinWatt- Garzeit Wasserzustellung leistung -mingabe

Verfahrenshinweise Standzeit
-Min-

Fischfilet

300

100 P

6-8

-

abdecken

1-2

Forelle, 1 Stück

250

100 P

6-8

-

abdecken

1-2

Tellergericht

450

100 P

10-12

-

abdecken, nach 6
Minuten umrühren

Gemüse

300

100 P

8-10

5 EL

abdecken, nach der
halben Zeit umrühren

2

Gemüse

450

100 P

10-12

5 EL

abdecken, nach der
halben Zeit umrühren

2

Kräuterbrot,
2 Stück

350

50 P
50 P

ca. 2 1/2(*)
ca. 2

-

auf den Rost legen,
nach (*) umdrehen

-

D-26

2

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-27

TABELLE
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN

Schweinebraten
Roastbeef
medium

Menge
-g-

EinWattGarzeit
stellung leistung
-Min-

600-1500
1000

70
70
70
70
70
70
50
50

P
P
P
P
P
P
P
P

6-9
9-11(*)
6-7
11-14
10-13(*)
5-7
13-15
8-9

P
P
P
P

8-10
8-10(*)
5-7
6-8

Roastbeef
medium

1500

Hackbraten

700

Hähnchen

1200

70
70
70
70

Hähnchenschenkel

200

10 P
10 P

6-7(*)
8-11

Hähnchenschenkel

600

30 P
30 P

7-8(*)
9-12

Forelle

300

10 P

8-9(*)
8-9

Rumpsteak

200

7-9(*)
9-12
8-10

Gratinieren von
Auflaufen u.a.
Käsetoasts

100 P

1/2
5-8

Verfahrenshinweise

Standzeit
-Min-

Mit dem Automatikprogramm AC-7
für Schweinebraten zubereiten
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten in eine flache
Auflaufform geben, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten in eine flache
Auflaufform geben, nach (*) wenden
Hackfleischteig (halb Schwein/halb
Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
Nach Geschmack würzen, mit der
Brustseite nach unten in eine flache
Auflaufform legen, nach (*) wenden:
oder mit dem Automatikprogramm AC-4
für Grillhähnchen zubereiten
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den Rost legen,
nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den Rost legen
nach (*) wenden
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von
innen und außen salzen, in Mehl wälzen,
auf den Rost legen, nach (*) wenden
Auf den Rost legen, nach(*) wenden

10

Auflaufform auf den Rost stellen

-

10

10

10

3

3

3

3

-

Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der
Mitte einstechen und auf den Rost stellen.

TABELLE : GAREN, VON FRISCHEN GEMÜSE
Lebensmittel

Menge
-g-

Gemüse
300
(z.B. Blumenkohl,
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500

Wattleistung

Auftauzeit- Verfahrenshinweise
-Min-

100 P

6-8

100 P

9-11

wie üblich vorbereiten, abdecken
zwischendurch umrühren

Wassermenge
-EL-

5

5

Kartoffeln benötigen eine 1-3 Minuten längere Garzeit.

D-27

DEUTSCH

Gericht

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-28

TABELLE
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise

Menge
-g/ml-

Watt Zeit
leistung -Min-

Getränke, 1 Tasse
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf, Suppe
Beilagen

150
400

100 P
100 P

ca.1
4-6

200
200

100 P
100 P

2-3
ca.2

Fleisch,1 Scheibe 1
Würstchen,2 Stück
Babynahrung, 1 Glas

200
180
190

100 P
100 P
100 P

2-3
ca.2
ca.1

Margarine oder Butter schmelzen 1 50
Schokolade schmelzen
100
6 Blatt Gelatine auflösen
10

100 P
50 P
50 P

ca.1/2
ca.3
1
/2 -1

1

Verfahrenshinweise

nicht abdecken
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
die Haut mehrmals einstechen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
abdecken
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren

ab Kühlschranktemperatur.

SUPPEN UND VORSPEISEN
Frankreich

ZWIEBELSUPPE (für 2 Portionen)
Soupe à l'oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca. 16 - 19 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
2 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1/ EL
Butter oder Margarine (10g)
2
1-2
Zwiebeln (60 g), in Scheiben
400 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
1
Toastscheiben
2 EL
geriebener Käse (20 g)

1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die
Gewürze dazugeben und abgedeckt garen.
5-6 Min.
100 P
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergießen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den Rost stellen und die Suppe
gratinieren.
11-13 Min.
10 P

D-28

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-29

SUPPEN UND VORSPEISEN

CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 12-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8
große Champignons (ca. 225 g), ganz
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g
Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen,
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL
Mehl (20 g)

1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem
Boden verstreichen. Die Zwiebel und
Schinkenwürfel und die Champignonstiele
zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen,
abdecken und garen.
3-5 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die
Sahne abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
100 P
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in
die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min.
100 P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung
füllen, in die Sauce setzen und auf dem Rost
gratinieren.
1. 2-3 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
50 P
Die Champignons nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.

Spanien

GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
8 Kleine Holzspieße
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20% F.i.Tr.
50 g
geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8
Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
2 EL
Mehl (20 g)
1TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form

1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
3-4 Min.
100 P
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abschmecken,
aufkochen und binden lassen.
1/ -1 Min.
100 P
2
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen.
Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die
Auflaufform auf den Rost stellen.
1. 7-10 Min.
100 P
2. 7-8 Min.
50 P
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus
dem Handel verwenden.

D-29

DEUTSCH

Spanien

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-30

SUPPEN UND VORSPEISEN
Niederlande

CHAMPIGNONSUPPE
Gesamtgarzeit: 10-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
200 g
Champignons, in Scheiben
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml
Fleischbrühe
300 ml
Sahne
2 1/2 EL Mehl (25 g)
2 1/2 EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz
Pfeffer
150 g
Rahm (Crème fraîche)

1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
7-9 Min.
100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren.
Die Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit
Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.
Nach dem Garen den Rahm unterrühren.
3-5 Min.
100 P

HAUPTSPEISEN
Griechenland

AUBERGINEN MIT
HACKFLEISCHFÜLLUNG
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 21-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform mit Deckel
(ca. 25 cm Durchm.)
Zutaten
2
Auberginen, ohne Stiele (je ca.250 g)
3
Tomaten (ca. 200 g)
1 TL
Olivenöl zum Einfetten der Form
2
Zwiebeln (100 g), gehackt
4
milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2
Knoblauchzehen, zerdrückt
2 El
glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g
griech. Schafskäse, gewürfelt
Tipp:
Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.

1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa
1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und
andünsten.
ca. 2 Min.
100 P
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung
aufheben. Das Hackfleisch mit den AuberginenZwiebel- und Tomatenwürfeln, den
Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen
und der Petersilie mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse
darauf verteilen, dann die restliche Füllung
daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den Drehteller stellen und garen.
14-16 Min.
70 P
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen
und den Tomatenscheiben garnieren und
weitergaren.
5-6 Min.
70 P
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.

D-30

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-31

Niederlande

1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig
in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen
und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
20-23 Min.
100 P
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.

HACKSCHÜSSEL
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 20-23 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2,5 Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1
Ei
50 g
Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g
Tomatenmark
2
Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2
Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL
Petersilie, gehackt
Österreich

GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl
(2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 32 Minuten
Geschirr: Glasform, Untertasse, Zwirnsfaden
Zutaten
1
Hähnchen (1100 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt & Majoran, gekerbelt
1
altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
1
Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr.
Muskatnuss
5 EL
Butter oder Margarine (50 g)
1
Eigelb
1 EL
Paprika, edelsüß

1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen
mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in
kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken.
Mit Salz, Petersilie, Muskatnuss, Butter (20 g) und
Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen.
Die Öffnung mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter (30 g) erhitzen.
ca. 1 Min.
100 P
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
Das Hähnchen auf eine umgedrehte Untertasse in
die Glasform setzen und offen garen.
1. 11-13 Min.
70 P
2. 7-9 Min.
70 P
Das Hähnchen wenden.
3. 11-13 Min.
70 P
4. 5-6 Min.
70 P
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.

Deutschland

PIKANTE PUTENPFANNE
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit:ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (26 cm)
Zutaten
1
Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1
Briefchen Safranfäden
300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer & Paprikapulver
250 ml Fleischbrühe
1
Zwiebel (50 g), in Scheiben
1
rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1
kleine Porreestange (100 g), in Streifen
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)

1. Den Reis mit Safran mischen und mit den
Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die
Fleischbrühe darüber gießen, abdecken und
garen. 4-6 Min.
100 P
2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und
umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen,
abdecken und garen.
1.1-2 Min.
100 P
2.17-19 Min.
30 P
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3
Minuten stehen lassen.

D-31

DEUTSCH

HAUPTSPEISEN

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-32

HAUPTSPEISEN
Schweiz

ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 10-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL
Butter oder Margarine (10 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
gewürzter Saucenbinder, dunkel,
für ca. 1/2 I Sauce
300 ml Sahne
1 EL
Petersilie, gehackt

1.
2.

3.

4.

Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-9 Min.
100 P
Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min.
100 P
Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.

Italien

KALBSSCHNITZEL MIT
MOZZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Flache, runde Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2
Mozzarella-Käse (à 150 g)
500 g geschälte Tomaten, aus der Dose
(ohne Flüssigkeit).
4
Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2
Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL
Kapern (20 g)
Oregano, Salz

1.

Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die
Tomaten mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes
pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in
der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen
und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer,
Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt
garen.
14-16 Min.
70 P
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben
Mozzarella legen, salzen und offen auf dem Rost
grillen.
9-11 Min.
70 P
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp:Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen
Salat reichen.

Deutschland

BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: 29-30 Minuten
Geschirr: Rost
Drei Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten
300 g Schweineschnitzel
75 g
geräucherter Bauchspeck
1-2
Zwiebeln (75 g) geviertelt
3
Tomaten (200 g) geviertelt
1/2
grüne Paprikaschote (75 g), geachtelt
3 EL
Öl
2 TL
Paprika, edelsüß
Salz
1/2 TL
Cayennepfeffer
1 TL
Worcestersauce

1.
2.
3.

D-32

Das Schnitzelfleisch und den Bauchspeck in
etwa 2-3 cm große Würfel schneiden.
Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf
die Holzspieße stecken.
Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die
Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den
Rost legen und mit dem Automatikprogramm
AC-8 garen.
Gewichtseingabe: 0,6 kg

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-33

HAUPTSPEISEN

KABELJAUFILET PROVENCAL
Filets de morue à la provençale
Gesamtgarzeit: 29-32 Min.
Geschirr: Flache Auflaufform
Zutaten
15-20 g Butter
75 g
Champignons, in Scheiben geschnitten
40-50 g Frühlingszwiebeln
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt)
600 g
Tomaten aus der Dose, gut abgetropft (825 g)
1 TL
Zitronensoft
1 1/2 EL Tomatenketchup
1/2-1 TL Basilikum, getrocknet, Pfeffer, Salz
600 g
Kabeljaufilet

1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch
zusammen in einer flachen Auflaufform garen.
3 Min.
100 P
2. Eine Sauce herstellen. Dafür Tomaten, Zitronensaft,
Ketchup, Basilikum, Pfeffer und Salz mischen.
3. Das Fischfilet auf das Gemüse legen und mit Sauce
und etwas Gemüse bedecken.
26-29 Min.
70 P

Schweiz

FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(25 cm Durchm.)
Zutaten
4
Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL
Zitronensaft
Salz
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 EL
Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL
gehackte Petersilie

1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. Im
Kühlschrank stehenlassen, nochmals trockentupfen
und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min.
100 P
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und
verrühren. Den Weißwein dazugießen und
mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und
mit Käse bestreuen. Auf den Drehteller stellen und
mit dem Automatikprogramme, AC-6 garen.
Gewichtseingabe : 1,1 kg
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.

Deutschland

FRIKADELLEN
Gesamtgarzeit: 12-13 Minuten
Zutaten
400 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
4 EL
Paniermehl
1EL
Speisestärke
50 ml Milch
50 ml Wasser
1
Ei
50 g
Zwiebeln, gehackt
1TL
Senf
Salz, Pfeffer, Paprikapulver

1. Aus den angegebenen Zutaten einen glatten
Hackfleischteig zubereiten.
Die Masse 5-10 Minuten im Kühlschrank stehen
lassen.
2. Anschließend ca. 8 gleichgroße, flache
Frikadellen formen.
Die Frikadellen auf den Drehteller legen und
garen.
7-8 Min.
50 P
3. Die Frikadellen wenden.
ca. 5 Min.
(Grill oben und unten)

D-33

DEUTSCH

Frankreich

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-34

ZWISCHENGERICHTE
Frankreich

CROQUE MONSIEUR
Gesamtgarzeit: ca. 6 Minuten
Zutaten
2
Scheiben Toast
20 g
Butter
1-2
Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
1
Scheibe gek. Schinken
1 EL
Créme fraîche
ca.30 g geriebener Käse

1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf
eine Toastscheibe legen. Mit dem Créme fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit
dem geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
1. 21/2-3 Min.
30 P
2. ca. 21/2 Min.
(Grill oben und unten)

Schweiz

PFLAUMEN IM SPECKMANTEL
Gesamtgarzeit: 3-5 Minuten
Zutaten
8
Scheiben Schinkenspeck
16
Trockenpflaumen

1. Die Schinkenspeckscheiben in der Mitte
durchschneiden. Jeweils eine Pflaume in einer
halben Scheibe einrollen und mit einem
Holzspießchen befestigen. Auf den Drehteller
legen und garen
3-5 Min.
100 P

KÄSESTANGEN
Gesamtgarzeit: 6-7 Minuten
Zutaten
100 g TK Blätterteig (ca.1 Platte), aufgetaut
1
Eigelb
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
30 g
geriebenen Emmentaler
20 g
geriebener Parmesan

1. Den Blätterteig dünn ausrollen.
2 Das Eigelb mit den Gewürzen vermischen und
den Teig damit bestreichen. In 1cm x 7cm lange
Streifen schneiden. Den Käse darüber streuen,
etwas festdrücken und die Streifen auf den
Drehteller platzieren.
1. ca. 5 Min.
2. ca. 3 Min.
(Grill oben und unten)

Deutschland

RÜHREI MIT ZWIEBELN UND
SPECK
Gesamtgarzeit: 4-6 Minuten
Zutaten:
5-10 g Margarine
25 g
Zwiebeln, fein gehackt
40 g
Speck
3
Eier
3 EL
Milch
Salz, Pfeffer

1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem
Drehteller verteilen und andünsten.
2-3 Min.
50 P
2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen
verschlagen.
Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck
geben und stocken lassen.
2-3 Min.
70 P
Das Rührei zwischendurch einmal umrühren.

HAMBURGER
Gesamtgarzeit: 11-15 Minuten
Zutaten
400 g Rinderhack
Salz, Pfeffer

1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig
verkneten.
2. Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache
Frikadellen formen. Die Frikadellen auf den
Drehteller legen und garen.
ca. 7 Min.
50 P
die Frikadellen wenden.
ca. 3 Min.
(Grill oben und unten)

D-34

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-35

ZWISCHENGERICHTE

PIZZA ARTISCHOCKEN
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Drehteller
Zutaten:
150 g Mehl
4g
Trockenhefe
1 TL
Zucker
1TL
Salz
2 TL
Öl
90 ml lauwarmes Wasser
200 g Tomaten aus der Dose, abgetropft
100 g Artischockenherzen
1 TL
Olivenöl zum Einfetten des
Drehtellers
1 EL
Tomatenmark
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz, Pfeffer
30 g
Salami in Scheiben
50 g
gekochter Schinken
10
Oliven
100 g geriebener Käse

1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und
dem Salz (1/2 TL) vermengen. Das Öl und
Wasser zufügen und zu einem geschmeidigen
Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen
lassen.
2-3 Min.
10 P
Anschließend den Teig weitere
10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen.
2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die
Artischockenherzen vierteln.
3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen und in den Drehteller legen. Den Teig
mehrmals mit einer Gabel einstechen.
4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit
den Tomaten bedecken.
Nach Geschmack würzen und mit den restlichen
Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den
Oliven belegen und dem Käse bestreuen.
5. Mit dem Pizzaprogramm P-4 garen.
Hinweis: Das Rezept ergibt ca. 0.8 kg.

Frankreich

ZWIEBELKUCHEN
Tarte à l’onion
Gesamtgarzeit: ca. :24-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l)
Zutaten:
15 g
Hefe
75 ml Wasser
185 g Mehl
60 ml Öl
1TL
Salz
25 g
Margarine oder Butter
500 g Gemüsezwiebeln, gehackt
2
Eier
100 g Crème fraîche
Salz, Paprikapulver
frisch gemahlene Muskatnuss
50 g
durchwachsener Speck
Majoran oder Thymian

1. Die Hefe zerbröckeln in dem lauwarmen Wasser
auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz und die
aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und zu
einem glatten Teig verkneten.
Im Mikrowellengerät gehen lassen.
2-3 Min.
10 P
Anschließend den Teig 10 - 15 Minuten abgedeckt
ruhen lassen.
2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die
Zwiebeln darin glasig dünsten.
Nach der Hälfte der Garzeit umrühren.
8-10 Min.
100 P
3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend
die Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier
und die Créme fraîche unterrühren. Mit Salz,
Paprika und Muskat würzen.
4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf
die Größe des Drehtellers ausrollen.
Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und
die Ränder hochdrücken.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Den Speck in kleine Würfel schneiden. Den Teig
mehrmals einstechen. Die Zwiebelmischung auf
dem Teig verteilen. Speckwürfel darübergeben. Mit
Majoran oder Thymian bestreuen.
1. ca. 9 Min.
50 P
2. ca. 5 Min.
(Grill oben und unten)
3. 6-9 Min.

D-35

DEUTSCH

Italien

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-36

ZWISCHENGERICHTE
Frankreich

QUICHE MIT SHRIMPS
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 21-23 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 L)
Zutaten
200 g Mehl
90 g
Butter oder Margarine
3 EL
kaltes Wasser
1 EL
Butter oder Margarine
75g
Zwiebel, fein gehackt
120 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
100 g Shrimps ohne Schale
1
Ei
100 ml Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
1 EL
Petersilie gehackt

1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30
Minuten kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel
geben und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
3-4 Min.
100 P
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen.
Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen
und Kräutern verschlagen.
4. Den Teig zu einem Kreis von ca. 26 cm
Durchmesser ausrollen, in die Mitte des
Drehtellers legen und einen Rand formen. Den
Teigboden mehrmals mit einer Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem
Teigboden verteilen und backen.
1. 8-9 Min.
50 P
2. ca. 5 Min.
3. ca. 5 Min.

Rußland

RICOTTA PIROGGEN
Tlupozu
Gesamtgarzeit: ca.: 17-19 Minuten
Zutaten:
200 g Mehl
1
/2 TL Backpulver
30 g
Butter oder Margarine
1
/2 TL
Salz
1
Ei
50 ml Saure Sahne
30 g
Parmesan, gerieben
150 g Ricotta (oder Schichtkäse)
1
kleines Ei
Salz, Pfeffer, aus der Mühle
Zum Bestreichen:
1
Eigelb
1 EL
Milch

1. Für den Teig Mehl, Backpulver, Margarine, Salz,
Ei und Saure Sahne zu einem glatten Teig
verkneten. Den Teig ca. 1 Stunde kaltstellen.
2. Den Parmesan mit Ricotta und dem Ei verrühren.
Mit Salz und Pfeffer pikant würzen.
3. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche dünn
ausrollen. Kreise von ca. 10 cm Durchmesser
ausstechen. In die Mitte je einen gehäuften
Teelöffel der Füllung setzen.
4. Das Eigelb mit der Milch verquirlen und die
Teigränder damit bestreichen. Den Teig zur Hälfte
über die Füllung klappen, so dass Halbkreise
entstehen. Die Ränder mit den Zinken einer Gabel
fest zusammendrücken. Die Piroggen mit der
restlichen Eiermilch bestreichen.
5. Die Piroggen auf den Drehteller legen und garen.
Ergibt ca. 10-12 Stücke.
1. 9-10 Min.
30 P
2. 4-41/2 Min.
50 P

Hinweis: Die Piroggen sollten frisch und warm
gegessen werden.

D-36

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-37

Spanien

GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4
mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml
Wasser
60 g
Schinken, fein gewürfelt
1/2
Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL
geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL
geriebener Emmentaler Käse
Deutschland

ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 30-38 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
500 ml heißes Wasser
1/2 TL
Öl
80 g
Makkaroni
Salz
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
400 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2
Eier
100 g geriebener Cheddar

1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
9-11 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min.
100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.

1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-5 Min.
100 P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9-11 Min.
30 P
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni in die Auflaufform
hineingeben und mit der Tomatensauce begießen.
Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen und garen.
1. 23-25 Min.
100 P anschließend
2. ca. 5 Min.
70 P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.

D-37

DEUTSCH

KARTOFFELN UND AUFLÄUFE

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-38

KARTOFFELN UND AUFLÄUFE
Österreich

SPINATAUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 47-50 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca.26 cm lang)
Zutaten
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuss
Knoblauchpulver
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
500 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
4
Eier
125 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Käse (z.B. Gouda)
Paprikapulver zum Bestreuen

1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen,
die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und
andünsten.
2-3 Min.
100 P
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühren.
12-14 Min.
100 P
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluss mit dem
Paprikapulver bestreuen.
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten
stehen lassen
1. 25-28 Min.
100 P
2. 5-6 Min.
50 P
Tipp:
Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.

GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Spanien

WEISSE PFIRSICHBERGE
Melocotones nevados
(ergibt ca. 8 Stück)
Gesamtgarzeit: ca. 4-6 Minuten
Geschirr: Runde flache Glasform
(Durchm. ca. 25 cm)
Zutaten
470 g Pfirsichhälften, abgetropft, aus der Dose
2
Eiweiß
70 g
Zucker
75 g
gemahlene Mandeln
2
Eigelb
2 EL
Cognac
1 TL
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form

1. Die Pfirsichhälften trockentupfen.
2. Das Eiweiß steif schlagen. Zum Schluss etwas
Zucker (35 g) einrieseln lassen.
3. Die Mandeln, den restlichen Zucker (35 g), das
Eigelb und den Cognac miteinander verrühren.
4. Die Pfirsichhälften mit der Mischung füllen. Den
Eischnee mit einem Spritzbeutel auf die Füllungen
spritzen.
5. Die Form einfetten. Die Pfirsiche in die Glasform
setzen und auf dem Drehteller gratinieren.
4-6 Min.
70 P

D-38

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-39

GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
GRIESSFLAMMERI MIT
HIMBEERSAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 17-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g
Zucker
15 g
Mandeln, gehackt
50 g
Grieß
1
Eigelb
1 EL
Wasser
1
Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
10 g
Speisestärke
40 g
Zucker
Tipp: Für gefrorene Früchte die Garzeit um 3
Minuten verlängern.

1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
5-6 Min.
100 P
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
30 P
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse
verrühren und unter den heißen Brei rühren.
Eiweiß steif schlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trocken tupfen. Wasser mit der Stärke verrühren und
mit den Früchten und dem Zucker in eine Schüssel
geben. Abgedeckt erhitzen. Zwischendurch und
zum Schluss umrühren.
2-3 Min.
100 P
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.

Frankreich

BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4
Birnen (600 g)
60 g
Zucker
1
Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL
Birnenlikör, 30 Vol.-%
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Tipp:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.

1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
100 P
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und
abgedeckt garen.
8-12 Min.
100 P
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
100 P
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der
Sauce übergießen und servieren.

Österreich

SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers
(für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g
Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel

1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Blockschokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min.
100 P
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade
geben und mit Schokoladenstreuseln garniert
servieren.

D-39

DEUTSCH

Deutschland

R-68ST CkBk_DE.qxd

7/27/07

12:58 PM

Page D-40

GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Dänemark

BEERENGRÜTZE MIT
VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-11 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8
Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g
Zucker
15 g
Speisestärke

Tipp: Zur Beerengrütze schmeckt auch eisgekühlte
Sahne oder Joghurt sehr gut.

1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min.
100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie
sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen
und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min.
100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.

Deutschland

KÄSEKUCHEN

(für 12 Portionen)

Gasamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm.ca.26cm)
Zutaten
300 g Mehl
1 EL
Kakao
3 TL
Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1
Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1
Pck. Vanillezucker (10g)
3
Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1
Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)

1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter zugeben
und mit dem Knethaken des Handrührgarötes verrühren.
2. Die Form eintetten, erwa 2/3 des Teiges hineingeben
und auf dem Boden andrücken. Einen Rand von
2 cm hochdrücken und den Teig vorbacken.
7-9 Min.
70 P
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen des
Handrührgerötes schaumig rühren, den Zucker
dazugeben und die Eier nach und nach einrühren.
Zum Schluß den Quark und das Puddingpulver
unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Tieg
verteilen, die restilichen Teigkrümel auf dem Kuchen
verteilen und backen.
16-18 Min.
70 P

D-40

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-1

INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
Pour éviter tout danger d’incendie
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour
fonctionnement. Un niveau de puissance
éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte
long, peuvent entraîner une augmentation
proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
de la température des aliments conduisant
saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce
à leur inflammation.
mode d’emploi et le livre de recettes qui l’accompagne.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un
Pour éviter toute blessure
plan de travail ou sur une table. Il n’est pas conçu pour
AVERTISSEMENT:
être encastré. Ne mettez pas le four dans une armoire.
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
La prise secteur doit être facilement accessible de
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
suivants avant tout emploi du four.
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
50Hz avec un fusible de distribution de 16 A
qu’elle n’est pas voilée.
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezCe four devra être alimenté qu’à partir d’un circuit
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
électrique indépendant.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezNe placez pas le four dans un endroit où la
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
température est élevée, par exemple près d’un four
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
conventionnel.
qu’ils ne sont pas cabossés.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
qu’ils ne sont pas endommagés.
peut se condenser.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés,
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par
Si vous observez la présence de fumées,
une personne qualifiée.
éteignez ou débranchez le four et laissez la
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousporte fermée afin d’étouffer les flammes.
même dans le four. Faites appel à un personnel
Vous devez vérifier que les ustensiles
qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil
utilisés sont bien conçus pour le four. Cf.
ni d’enlever le dispositif de protection contre
page F-17-18. N’utilisez que des récipients
l’énergie micro-onde, vous risqueriez
et des ustensiles conçus pour les fours à
d’endommager le four et de vous blesser.
micro-ondes lorsque vous êtes en mode
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
micro-ondes.
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
récipient en plastique ou en papier,
joint de porte et la surface de contact du joint.
surveillez le four pour prévenir le risque
d’ignition.
Ne pas laisser la graisse ou la saleté
s'accumuler sur les joints de porte et les
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
pièces adjacentes. Nettoyez le four à
la cavité du four et le plateau tournant
intervalles réguliers et retirez tous les
après chaque utilisation du four. Ces pièces
doivent être toujours sèches et dépourvues
gisements de nourriture. Respectez les
de graisse. Les accumulations de graisse
instructions du paragraphe “Entretien et
peuvent s’échauffer au point de fumer ou
nettoyage” à la page F-16. Le non-respect
de s’enflammer.
des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer
le
bon
susceptible
d’affecter
au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
fonctionnement de l’appareil et de
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
présenter des risques.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
afin de connaître les précautions que vous devez
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
prendre lors de l’utilisation du four.
friture. La température de l’huile ne peut pas être
Pour éviter toute secousse électrique
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
extérieure du four.
conçus pour les fours à micro-ondes.

F-1

FRANÇAIS

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE

R-68ST_FR.qxd

4/11/08

11:55 AM

Page F-2

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le
four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four
et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par
SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou
à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien
agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au microondes peut entraîner une ébullition explosive
différée ; il faut donc être prudent lors de la
manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four
ait été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient
à col étroit tel un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-28).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en
métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans
le four à la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent
d’exploser même après que le four ait fini de
chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œ
ufs durs et coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les
saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.

F-2

Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les
aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et
pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés,
des enfants ou des personnes âgées.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur
ou à la chaleur.
Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner à l’aide
d’un minuteur externe ou d’un système de commande à
distance séparé.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT:
Ne laisser les enfants utiliser le four sans
surveillance que si des instructions appropriées
ont été données de manière à ce que les enfants
puissent utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d’utilisation incorrecte.
Lorsque l’appareil est utilisé en mode GRIL,
CUISSON COMBINEE, PIZZA et AUTOMATIQUE
(sauf DECONGELATION AUTOMATIQUE), les
enfants ne doivent utiliser le four que s’ils
sont sous la surveillance d’un adulte, étant
donné la température élevée produite.
Les personnes (y compris les enfants) dont les
capacities physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites ou qui ne disposent pas des
connaissances et de l'expérience requises ne
doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles
sont sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou qui leur aura
donné des instructions relatives à l'utilisation
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-3

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Autres avertissement
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page F-7.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau
tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le
livre de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au en mode GRIL,
COMBINÉ, PIZZA et AUTOMATIQUE (sauf

REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Ce symbole indique que les surfaces risquent de
devenir chaudes lors de l'utilisation de l'appareil.

INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.

4. La porte du four est parfois chaude durant
la cuisson. Placez ou installez le four à 85
cm ou plus du sol. Empêchez les enfants
de s’en approcher pour éviter qu’ils ne se
brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation audessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation du
four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 18 cm
au-dessus du four.



Retirer ce film

18 cm

2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que vous
avez l’intention de cuire. Ne mettez pas le four
dans une armoire.

7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).

F-3

FRANÇAIS

dégel automatique) ces récipients peuvent fondre.
Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour
ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé
qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas les ustensiles qui sont en contact avec la
paroi et la porte de la cavité du four pendant la
cuisson. Utilisez les ustensiles qui tournent librement
dans le four. Utilisez les ustensiles qui sont plus petits
que le plateau tournant (275mm de diamètre).

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-4

AVANT MISE EN SERVICE
Utilisation de la touche ARRET (STOP)
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).

Brancher le four.
1. L’affichage du four clignote:
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP), l’affichage
indique:
x1
3. Pour régler l’horloge, voir ci-dessous.
4. Chauffer le four sans aliments. (Voir page F-7,
Remarque b).

REGLAGE DE L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour régler l’horloge en mode 12 heures, maintenir la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes "12 H"
apparaît à l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple
ci-dessous "24 H" apparaît à l’affichage.

x1 et maintenir
pour 3 sec.

Exemple:
Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
1. Choisir la fonction
d’horloge.
(horloge sur 12 heures)

x1

x1 et maintenir pour 3 sec.

3. Appuyer sur la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE DU
MICRO-ONDES pour
passer des heures aux
minutes.

2. Régler les heures. Tourner le bouton rotatif
MINUTERIE/POIDS jusqu’à ce que l’heure
correcte s’affiche (23).

Choisir l’horloge sur 24
heures.

4. Régler les minutes. Tourner le bouton
5. Appuyer sur la touche NIVEAU DE
rotatif MINUTERIE/POIDS jusqu’à
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
ce que le minute correcte s’affiche (35).
pour démarrer l’horlage.

x1

x1

REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTERIE/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.

3. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence "88:88" après le retour du courant. Si
cela à lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau
l’exemple ci-dessus.

F-4

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-5

NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
100 P (800 W) : pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).

30 P (240 W - décongélation) : utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.

70 P (560 W) : pour cuire plus longtemps les
aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels
que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.
Ce niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme
de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).

10 P (80 W) : pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
P = Pourcentage

Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
Tourner le bouton rotatif MINUTERIE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le
temps de cuisson.
Appuyer une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES (100P).
Pour modifier le niveau de puissance du micro-ondes, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
DU MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche
DEPART /+1MIN.
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.

F-5

FRANÇAIS

50 P (400 W) : convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-6

CUISSON AUX MICRO-ONDES
Votre four peut être programmé pour une durée
atteignant 90 minutes. (90.00) L’unité d’entrée du
temps de cuisson (décongélation) varie de
10 secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée
totale du temps de cuisson (décongélation), comme le
montre ce tableau.

Temps du cuisson
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes

Incrément
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes

Exemple:
Pour cuire un plat pendant 2 minutes et 30 secondes à une puissance de 70 P.
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif
MINUTERIE/POIDS
dans le sens des aiguilles
d’une montre.

2. Choisissez la puissance
voulue en appuyant deux
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES.

x2

3. Appuyer une fois sur la
touche DEPART
/
+1MIN pour démarrer
la cuisson.

x1

Vérifier l’affichage.

REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que
la touche DEPART /+1MIN est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTERIE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en
sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir
de 90 minutes.
REMARQUE LORSQUE VOUS RECHAUFFEZ DES PLATS PREPARES:
Placez le plat préparé sur un plat à tarte retourné résistant à la chaleur que vous poserez sur le plateau
tournant.

F-6

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-7

CUISSON AU GRIL
Votre four est équipé de 2 éléments chauffants du gril et d’une combinaison de 3 modes de cuisson de
gril. Sélectionnez le mode gril souhaité en appuyant sur la touche MODE GRIL comme suit.
Touche MODE GRIL:
1 PRESSION = GRIL HAUT
2 PRESSIONS = GRIL BAS
3 PRESSIONS = GRIL HAUT + BAS

1. Entrer le temps de cuisson souhaité
en tournant le bouton rotatif
MINUTERIE/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre.

2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en appuyant
une fois sur la touche MODE
GRIL (gril supérieur)

x1

3. Appuyez une fois sur la touche
DEPART
/+1MIN pour
commencer la cuisson.

x1
Vérifier l’affichage.

REMARQUES:
a. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
b. CHAUFFAGE SANS ALIMENT:
Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le grill pour la première
fois, c’est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous
utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le four sans aliments pendant 20 minutes, en
utilisant les grils supérieur et inférieur. Lorsque la cuisson est terminée, ouvrez la porte du four afin de
rafraîchir sa cavité.

AVERTISSEMENT: La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires,
les plats et plus particulièrement les grils, deviennent très chauds lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez
toujours porter des gants de cuisine épais.

F-7

FRANÇAIS

Exemple: Pour une cuisson de 4 minutes en utilisant uniquement le gril supérieur.

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-8

CUISSON COMBINEE
Votre four possède 2 modes de cuisson COMBINE qui allient la chaleur fournie par le gril supérieur ou le
gril inférieur et la puissance du micro-ondes. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINE, appuyez
sur la touche MODE COMBINE comme suit. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de
cuisson.
Setting

Appuyez sur la touche
MODE COMBINE

Puissance de
Micro-ondes

Méthode de
cuisson

30P

Gril haut

30P

Gril bas

COMB. 1
x1

COMB. 2
x2

REMARQUE: Les réglages de puissance sont variables:
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 10P à 70P en 4 étapes.
Exemple:
Pour cuire un plat pendant 7 minutes en mode COMB. 1 à une puissance de micro-ondes de 10 P et au
moyen du gril supérieur.
2. Choisissez le mode de
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
cuisson souhaité en
rotatif MINUTERIE/POIDS
appuyant une fois sur la
dans le sens des aiguilles
touche MODE COMBINE
d’une montre.

x1

3. Appuyez une fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU
MICRO-ONDES pour
obtenir une puissance de
micro-ondes de 10 P.

x1

4. Appuyez une fois
sur la touche
DEPART
/
+1MIN pour
commencer la
cuisson.

x1
Vérifier l’affichage.

AVERTISSEMENT: La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires,
les plats et plus particulièrement les grils, deviennent très chauds lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez
toujours porter des gants de cuisine épais.

F-8

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-9

AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de programmer une séquence comportant 3 étapes (maximum) et permettant de combiner
les modes de cuisson MICRO-ONDES, GRIL et CUISSON COMBINEE.

ETAPE 1
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTERIE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre.

FRANÇAIS

Exemple:
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P
(Etape 1)
5 minutes en utilisant uniquement le gril supérieur (Etape 2)
2. Choisissez le mode de cuisson
souhaité en appuyant deux fois
sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICROONDES (micro-ondes 70 P).

x2

ETAPE 2
3. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTERIE/POIDS dans
le sens des aiguilles d’une montre.

4. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
appuyant une fois sur la
touche MODE GRIL (gril
supérieur uniquement).

x1

5. Appuyez une fois sur la
touche DEPART
/
+1MIN pour
commencer la cuisson.

x1
Vérifier l’affichage.

(Le four commence par cuire pendant 2 minutes et 30 secondes à une puissance de 70 P, puis utilise
uniquement le gril supérieur pendant 5 minutes).

F-9

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-10

AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION DEPART/+1MIN
La touche DEPART

/+1MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:

a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche DEPART /+1MIN.

REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART /+1MIN peut être utilisée dans les 3
minutes qui suivent l'opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche
ARRET (STOP).

b. Augmentation du temps de cuisson
Pour prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute, appuyer sur le
bouton alors que le four est en cours de fonctionnement.

3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES.

x1
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.

F-10

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-11

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le
mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les
meilleurs résultats. Vous pouvez choisir à partir des 4
menus PIZZA et des 12 menus AUTOMATIQUE.
Les 12 menus AUTOMATIQUE se répartissent en 8
menus CUISSON AUTOMATIQUE et 4 menus
DECONGELATION AUTOMATIQUE.

1.

la touche PIZZA

la touche
AUTOMATIQUE

2.

1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
PIZZA ou AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
Pour sélectionner un menu de décongélation,
appuyez sur le touche AUTOMATIQUE 9 fois au
moins. Lorsque vous aurez appuyé sur ce bouton 9
fois, "Ad-1" s’affichera à l’écran.
Vous pouvez changer le menu automatiquement en
maintenant appuyé le touche PIZZA ou
AUTOMATIQUE.
2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton
MINUTERIE/POIDS jusqu'à l’affichage des
paramètres de poids voulus.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour des aliments dont le poids est supérieur ou
inférieur aux chiffres donnés dans les tableaux de
cuisson, effectuez la programmation manuellement.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
DEPART /+1MIN.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par
exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les
signaux sonores retentissent et le témoin
VERIFICATION clignote sur l’affichage. Pour
continuer la cuisson, appuyez sur le bouton
DEPART /+1MIN.

le bouton rotatif MINUTERIE/POIDS
3.

la touche DEPART

/+1MIN

AVERTISSEMENT: La porte, la
carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires, les plats et plus
particulièrement les grils, deviennent
très chauds lorsque l’appareil est en
fonctionnement. Pour éviter de vous
brûler, veuillez toujours porter des
gants de cuisine épais.
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifier que les aliments
sont très chauds après cuisson. Si nécessaire,
vous pouvez augmenter le temps de cuisson et
modifier le niveau de puissance.

Exemple:
Pour cuire 0,2 kg de Kebabs servez CUISSON AUTOMATIQUE AC-8.
1. Sélectionnez le menu souhaité
en appuyant 8 fois sur la
touche AUTOMATIQUE.

2. Entrer le poids en tournant le bouton
rotatif MINUTERIE/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre.

3. Appuyez une fois sur la
touche DEPART
/
+1MIN pour commencer
la cuisson.

x1

x8

Vérifier l’affichage.

F-11

FRANÇAIS

Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus
amples informations sur cette fonction:

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-12

TABLEAU DE PIZZA

POIDS (Incrément) /
USTENSILES

PROCEDURE

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
A même le plateau tournant

• Sortez de son emballage la pizza congelée prête
à l’emploi et posez-la sur le plateau tournant.
• Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

P-3 Pizza
Pizza venant du
x3 réfrigérateur

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. initiale 5° C)
A même le plateau tournant

• Sortez de son emballage la pizza prête à
l’emploi venant du réfrigérateur et posez-la
sur le plateau tournant.
• Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

P-4 Pizza
x4 Pizza fraîche
par exemple, pizza
faite maison

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
A même le plateau tournant

• Préparez la pizza selon la recette ci-dessous.
• Posez-la immédiatement sur le plateau tournant.
• Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

TOUCHE

MENU

P-1 Pizza
Pizza congelée
x1 "Au feu de bois"
(pâte fin, précuite)
P-2 Pizza
Pizza congelée
x2 à l'américaine (pâte
épaisse, précuite)

RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients:
300 g environ
Pâte prête à l’emploi
(Pâte prête à l’emploi ou à
abaisser au rouleau.)
200 g environ
Tomates en conserve
150 g
Garniture au choix
(par exemple, maïs, jambon,
salami, ananas)
50 g
Fromage râpé,
basilic, origan, thym,
sel, poivre

Procédure:
1. Préparez la pâte en respectant les instructions
du fabricant. Abaissez la pâte au rouleau aux
dimensions du plateau tournant.
2. Badigeonnez légèrement de graisse le plateau
tournant, posez-y la base pour pizza et faites
des trous dans la pâte.
3. Egouttez les tomates et coupez-les en rondelles.
Relevez les tomates en les épiçant et disposezles sur la pâte. Placez tous les autres ingrédients
sur la pizza et finissez en recouvrant le tout de
fromage.
4. Effectuez la cuisson en mode P-4 Pizza “Pizza
fraîche”.

F-12

R-68ST_FR.qxd

4/30/08

11:31 AM

Page F-13

TABLEAUX DE AUTOMATIQUE
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
MENU

Cuisson AC-1
Pommes de terre
frites, fines
x1 (recommandé pour les
fours conventionnels)

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
A même le plateau tournant

• Sortez de leur emballage les pommes de
terre frites surgelées et posez-les sur le
plateau tournant.
• Lorsque les signaux sonores retentissent,
retournez les aliments.
• Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

Cuisson AC-2
Pommes de terre
frites, épaisses
x2
(recommandé pour les
fours conventionnels)
Cuisson AC-3

PROCEDURE

POIDS (Incrément) /
USTENSILES

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
A même le plateau tournant

• Sortez de leur emballage les baguettes
surgelées et posez-les sur le plateau tournant.
• Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

Cuisson AC-4
Bâtonnets de
x4 poisson

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
A même le plateau tournant

• Sortez de leur emballage les bâtonnets de poisson

Cuisson AC-5
Poulet grillé
x5 Ingrédients pour un
poulet grillé de 1,0 kg
grilled chicken:
1/2 cuillerée à café
de sel et poivre,
1 cuillerée à café de
paprika,
2 cuillerées à soupe
d’huile

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à tarte
Casserole

• Mélangez les ingrédients et disposez-les
sur le poulet.
• Percez la peau du poulet à l’aide d’une
fourchette.
• Placez une assiette à l’envers sur un plat à
tarte et déposez le poulet sur l’assiette.
• Lorsque les signaux sonores retentissent,
retournez le poulet.
• Après la cuisson, laissez le poulet au four
pendant 3 minutes environ, puis sortez-le et
servez-le après l’avoir mis sur une assiette.

Cuisson AC-6
Gratin de
poisson

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin

• Voir les recettes pour le gratin de poisson
à la page F-15.
* Poids total de tous les ingrédients.

Cuisson AC-7
Rôti de porc

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à tarte
Casserole

• Il est recommandé d’utiliser un rôti de
porc maigre.
• Mélangez tous les ingrédients et disposezles sur le porc.
• Placez une assiette à l’envers sur un plat à
tarte et déposez le porc sur l’assiette.
• Lorsque les signaux sonores retentissent,
retournez la viande.
• Après la cuisson, laissez la préparation
reposer dans du papier aluminium
pendant environ 10 minutes.

0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plateau

•
•
•
•

x3

x6

Baguettes congelées,
telles que les baguettes
avec garniture pizza

x7 Ingrédients pour 1,0 kg
porc maigre roulé:
1 gousse d’ail, broyée,
2 cuillerées à soupe
d’huile,
1 cuillerée à café de
paprika doux, un peu
de poudre de cumin,
1 cuillerée à café de sel
Cuisson AC-8
Brochettes à
griller
x8 Voir les recettes à la
page F-32.

F-13

surgelés et posez-les sur le plateau tournant.

• Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

Préparez les brochettes à griller.
Posez-les sur le plateau et faites-les cuire.
Lorsque le signal sonore retentit, retournez-les.
Après sa cuisson, posez-la sur une assiette
pour la servir.

FRANÇAIS

TOUCHE

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-14

TABLEAUX DE AUTOMATIQUE
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE

TOUCHE

MENU
Ad-1
Décongélation

x9

Steaks et Côtelettes

Ad-2
Décongélation
x10

Viande hachée

Ad-3
Décongélation
x11

Volaille

Ad-4
Décongélation
x12

Pain tranché

PROCÉDURE

QUANTITÉ (Incrément)
/UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
Assiette

• Placez les aliments sur une assiette au
centre du plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et
séparer. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec de petits
morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 10 - 20 minutes,
jusqu’à complète décongélation.

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
Assiette

• Placez la viande hachée sur une assiette
au centre du plateau tournant.
• Lorsque que le signal sonore retentit,
retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 5 - 10 minutes,
jusqu’à complète décongélation.

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
Assiette

• Placez la volaille sur une assiette
retournée au centre du plateau tournant.
• Lorsque le signal sonore retentit, retourner
les aliments et protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec de petits
morceaux d’aluminium.
• Lorsque le signal sonore retentit, retournez
à nouveau la volaille.
• Après décongélation, rincer avec de l’eau
froide, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 30 - 60
minutes jusqu’à complète décongélation.
• Enfin, laver la volaille sous l'eau
courante.
• Répartissez les tranches sur une assiette
au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, changer
la position des tranches et retirer celles
qui sont décongelées.
• Après décongélation, séparez toutes les
tranches et répartissez-les sur l’assiette.
Couvrez le pain de papier aluminium et
laissez reposer pendant 5 à 15 minutes,
jusqu’à complète décongélation.

0,1 - 0,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Assiette

REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
5. Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Steak, Côtelettes et Viande Hachée

F-14

Aliments
Plat
Plateau
tournant

Volaille

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-15

FISH GRATIN (AC-6)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients: 600 g de filet de perche
Environ 250 g de mozarella
250 g de tomates
2 cuillerées à soupe de beurre d’anchois
sel et poivre
1 cuillerée à soupe de basilic haché
le jus d’1/2 citron
2 cuillerées à soupe de fines herbes hachées
75 g de Gouda râpé
(45 % de matières grasses)
poudre liante pour sauce

Procédure:
• Lavez le poisson et séchez-le. Versez le jus de
citron, salez et poivrez, puis badigeonnez le
poisson de beurre d’anchois.
• Posez le poisson dans un plat à gratin de forme
ronde (25 cm).
• Saupoudrez le poisson de gouda.
• Lavez les tomates et enlevez les tiges.
Coupez-les en rondelles et disposez-les sur le fromage.
• Assaisonnez de sel, poivre et incorporez-y les fines
herbes.
• Egouttez la mozarella, coupez-la en tranches et
disposez-la sur les tomates. Ajoutez le basilic.
• Posez le plat à gratin sur le plateau tournant et
sélectionnez le type de cuisson AUTOMATIQUE
AC-6 “Gratin de poisson” (1,2 kg).
Conseil: Après la cuisson, retirez le poisson du plat à
gratin et ajoutez-y de la poudre liante pour
sauce, en remuant. Relancer la cuisson pendant
1 à 2 minutes à une puissance de 100 P.

FISH GRATIN (AC-6)
Gratin de poisson façon “Esterhazy”
Ingrédients: 600 g de filet de perche
250 g de poireaux
50 g d’oignons
100 g de carottes
1 cuillerée à soupe de beurre
sel, poivre, noix de muscade
2 cuillerées à soupe de jus de citron
125 g de crème fraîche
100 g de Gouda râpé (45 % de
matières grasses)

Procédure:
• Nettoyez les poireaux et coupez-les en 2 parties de
haut en bas. Coupez-les en fines languettes.
• Epluchez les oignons et les carottes, et coupez-les
en fines languettes.
• Placez les légumes, le beurre et les condiments
dans une cocotte et mélangez bien. Faire cuire
pendant 5 à 6 minutes à une puissance de 100 P.
Remuer une fois en cours de cuisson.
• Dans le même temps, nettoyez le filet de poisson,
séchez-le, ajoutez le jus de citron et salez.
• Mélangez la crème fraîche sous les légumes et
assaisonnez à nouveau.
• Déposez la moitié des légumes dans un plat à gratin de
forme ronde (25 cm). Placez le poisson sur les légumes,
puis recouvrez-le des légumes restants.
• Incorporez le gouda, puis posez le plat sur le plateau
tournant. Sélectionnez le type de cuisson
AUTOMATIQUE AC-6 “Gratin de poisson” (1,2 kg).

FISH GRATIN (AC-6)
Gratin de poisson aux brocolis
Ingrédients: 500 g de filet de perche
2 cuillerées à soupe de jus de citron
1 cuillerée à soupe de beurre
2 cuillerées à soupe de farine
300 ml de lait
aneth haché, poivre et sel
250 g de brocolis congelés
100 g de Gouda râpé
(45 % de matières grasses)

Procédure:
• Nettoyez le filet de poisson et séchez le. Versez le jus
de citron et salez.
• Faites chauffer dans une même cocotte, sans
couvercle, le beurre et la farine pendant 1 à 1,5
minute à une puissance de 100 P.
• Incorporez y le lait et remuez vivement. Relancez la
cuisson sans couvercle pendant 3 à 4 minutes à une
puissance de 100 P. Après la cuisson, remuez, épicez
à l’aneth, salez et poivrez.
• Faites décongeler les brocolis dans une cocotte
pendant 4 à 6 minutes à une puissance de 100 P.
Lorsqu’ils sont décongelés, déposez les brocolis
REMARQUE:
dans un plat à gratin de forme ronde (25 cm),
Ces indications sont prévues pour 1,2 kg (1,1 kg). Si
mettez le poisson sur les brocolis, puis assaisonnez.
vous désirez cuire d’autres quantités, vous devez modifier • Versez la sauce sur la préparation, puis saupoudrez
la quantité des ingrédients en conséquence.
de fromage.
• Déposez le plat sur le plateau tournant et
sélectionnez le type de cuisson AUTOMATIQUE
AC-6 “Gratin de poisson” (1,1 kg).

F-15

FRANÇAIS

RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-6

R-68ST_FR.qxd

7/27/07

12:26 PM

Page F-16

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que l'intérieur
du four, la porte, la carrosserie du four et les
accessoires sont complètement froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET
RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le
four propre, pour empêcher toute détérioration de la
surface. Ceci pourrait avoir une influence
défavorable sur la durée de vie de l’appareil et
entraîner une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez
pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante la minuterie du tableau de commande.
Evitez de mouiller abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d'une éponge ou d’un chiffon
doux et humide après chaque utilisation et pendant
que le four est encore tiède. Si les taches résistent à
un simple nettoyage, utilisez du savon doux et
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
humide jusqu’à ce que tous les résidus aient été

éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc électrique. Ne
retirez pas le cadre du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
N'utilisez pas de nettoyants caustiques.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four remarque b
(voir “Fonctionnement à vide” à la page F-7). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager
de la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessoires au moyen d’une solution diluée
de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement. Les
accessories peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés
de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes
avec un chiffon doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants
abrasifs agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants pour
nettoyer la vitre de la porte du four, car ces objets peuvent
rayer la surface et la vitre peut voler en éclats.
REMARQUE: Veuillez à ce que le couvercle de guide
d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si
vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou
sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de
provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même
de prendre feu lors de l’utilisation subséquente du four.

AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée?
OUI
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle?
OUI
Le plateau tournant tourne-t-il?
OUI
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Il faut pouvoir entendre le bruit du ventilateur.) OUI
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?
OUI
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il?
OUI
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus?
OUI
4. Sortez la tasse d'eau du four et refermez la porte.

NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON

Programmez le gril sur l’utilisation des grils supérieur et inférieur pendant 3 minutes, puis allumez le four.
Les deux éléments chauffants du gril rougissent-ils après 3 minutes ?
OUI
NON

Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”,
appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé
par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments
pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four
diminue automatiquement pour éviter la surchauffe.
(La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les
éléments gril s’allument par intermittence.)

Modede cuisson
Micro-ondes 100 P
Gril
Gril haut
Gril bas
Gril haut + bas
COMB.1
COMB.2

F-16

Durée normale
20 minutes
10 minutes
10 minutes
Gril haut - 5 minutes
Gril bas - 5 minutes
Micro-ondes (70P) - 10 minutes
Gril haut - 10 minutes
Micro-ondes (70P) - 10 minutes
Gril bas - 10 minutes

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-17

Les micro-ondes sont, comme les ondes radio ou
télévision, des ondes électromagnétiques. Les microondes sont produites dans les fours à micro-ondes par
un magnétron et transforment les molécules d'eau
présentes dans les aliments en oscillations. La friction
qui en résulte génère de la chaleur qui permet de
décongeler, réchauffer ou cuire les aliments. Le secret
de la réduction des temps de cuisson provient du fait
que les micro-ondes pénètrent dans les aliments de
tous les côtés. L'utilisation de l'énergie est optimale.
Au contraire, avec une cuisinière électrique, l'énergie
n'atteint les aliments que via les voies détournées de
la plaque électrique et ensuite de l'ustensile de
cuisson, ce qui engendre une perte d'énergie
considérable.

CARACTERISTIQUES DES MICROONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques en verre, porcelaine, céramique,

plastique, bois et papier. C'est la raison pour laquelle
ces matériaux ne chauffent pas dans le four à microondes. La vaisselle n'est chauffée que indirectement,
via les aliments. Les aliments absorbent les microondes qui les réchauffent. Les micro-ondes ne
traversent pas les matériaux métalliques qui, au
contraire, rejettent les micro-ondes (les reflètent). C'est
la raison pour laquelle les objets métalliques ne
conviennent généralement pas pour les fours à microondes. Il y a cependant certaines exceptions, où vous
pouvez justement tirer profit de ces caractéristiques.
Vous pouvez par exemple recouvrir certaines parties
des aliments d'une petite bande de papier aluminium
pendant la décongélation ou la cuisson, de manière
à éviter que ces parties ne deviennent trop chaudes
ou qu'elles ne soient trop cuites, s'il s'agit de pièces
irrégulières. Veuillez suivre les recommandations
suivantes.

LES USTENSILES APPROPRIES
LES USTENSILES QUI CONVIENNENT POUR LES FOURS A MICRO-ONDES
VERRE ET VITROCERAMIQUE
Les ustensiles résistants à la chaleur
conviennent parfaitement. Le
processus de cuisson peut être
observé de tous les côtés. Ces
ustensiles ne peuvent cependant en
aucun cas contenir du métal (cristal,
par exemple) ou être recouverts
d'une couche métallique (bordure
dorée, bleu de cobalt, par exemple).

CERAMIQUE
La céramique convient généralement
bien. La céramique doit être émaillée. En effet, si la n'est
pas émaillée, de l'humidité risque de pénétrer dans les
ustensiles. L'humidité réchauffe le matériau, au risque de
le faire éclater. Si vous n'êtes pas certain que votre
vaisselle convient pour le four à micro-ondes, testez vousmême la résistance de la vaisselle.

LA PORCELAINE
convient parfaitement. Vérifiez que la porcelaine ne
comporte pas d'incrustations dorées ou argentées et ne
contient pas de métal.

PLASTIQUE
Les ustensiles en plastique résistants à
la chaleur et conçus pour les microondes conviennent pour décongeler,
réchauffer et cuire des aliments.
Veuillez respecter les consignes du
fabricant.

USTENSILES EN CARTON
Les ustensiles en carton résistants à la chaleur et conçus
pour les micro-ondes conviennent également. Veuillez
respecter les consignes du fabricant.

LE PAPIER ABSORBANT
peut être utilisé pour absorber
l'humidité qui se forme lors de
processus de réchauffement courts,
par exemple pour le pain ou les
aliments panés. Insérez la feuille de
papier entre l'aliment et le plateau
tournant. De cette manière, la surface des aliments
restera croustillante et sèche. Vous pouvez également
recouvrir les aliments gras d'une feuille de papier
absorbant afin d'absorber les éclaboussures de graisse.

F-17

FRANÇAIS

PLATS PRINCIPAUX ?

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-18

LES USTENSILES APPROPRIES
Vous pouvez utiliser de petites
broches métalliques et des plats
en aluminium (pour les plats
préparés, par exemple). Mais
ces éléments doivent être petits
par rapport aux aliments. Par exemple, les plats
en aluminium doivent être au moins remplis entre
2
/3 et 3/4. Il est recommandé de transvaser les
aliments dans des ustensiles convenant pour
micro-ondes.
Si vous utilisez des plats en aluminium ou d'autres
ustensiles métalliques, laissez un espace d'environ
2,0 cm par rapport aux parois du four ; à défaut,
ces derniers pourraient être endommagés par la
formation d'étincelles.

LE PAPIER POUR MICRO-ONDES
ou résistant à la chaleur convient parfaitement
pour recouvrir ou envelopper des aliments.
Veuillez respecter les consignes du fabricant.

LES SACHETS CUISSON
peuvent être employés dans les fours à microondes. N'utilisez toutefois pas de clips métalliques
pour la fermeture, car la feuille du sachet cuisson
risquerait de fondre. Utilisez de la ficelle pour
fermer le sachet et piquez plusieurs fois le sachet
cuisson avec une fourchette. Les feuilles ne
résistant pas à la chaleur, les feuilles fraîcheur, par
exemple, ne sont pas recommandées pour les
micro-ondes.

LES USTENSILES APPROPRIES POUR
LA CUISSON COMBINEE

PAS D'USTENSILES RECOUVERTS
D'UNE COUCHE MÉTALLIQUE,

Pour la cuisson combinée (micro-ondes + grill) et le
grill, vous pouvez employer n'importe quel ustensile
résistant à la chaleur, par exemple, la porcelaine, la
céramique ou le verre. Les ustensiles en métal
conviennent uniquement pour la cuisson au grill
simple. N'utilisez en aucun cas du papier absorbant
ou de cuisson en cas d'utilisation du grill ou de la
sole. Le papier pourrait en effet surchauffer et
prendre feu.

LE MÉTAL
Ne devrait en principe pas être
utilisé, étant donné que les microondes ne traversent pas le métal
et ne peuvent donc pas atteindre
les aliments. Il existe cependant
des exceptions : des petites
bandes de papier aluminium peuvent être utilisées
pour recouvrir certaines parties, de manière à ce
qu'elles ne décongèlent pas ou ne cuisent pas trop
vite (les ailes de poulet, par exemple).

F-18

de pièces métalliques ou d'incrustations
métalliques, comme des vis, des cordons ou des
poignées.

TEST DE RESISTANCE DES
USTENSILES.
Si vous n'êtes pas certain que
votre vaisselle convient pour les
fours à micro-ondes, effectuez le
test suivant : placez l'ustensile
dans l'appareil. Placez un
récipient en verre rempli de 150 ml d'eau sur ou
à côté de cet ustensile. Faites marcher l'appareil 1
à 2 minutes à la puissance 100 P (800 W) 100
%. Si l'ustensile reste froid ou tiède, c'est qu'il
convient. Ne réalisez pas ce test avec des
ustensiles en plastique, car ils risqueraient de
fondre.

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-19

CONSEILS ET TECHNIQUES
SEL, ÉPICES ET HERBES
AROMATIQUES

Pour vous faciliter autant que possible l'utilisation du four
à micro-ondes, nous avons rassemblé pour vous toutes
les recommandations et tous les conseils les plus
importants. Ne mettez votre appareil en marche que
lorsque les aliments se trouvent dans le four.

RÉGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, réchauffement et cuisson
sont considérablement réduits par rapport à l'utilisation
d'une cuisinière ou d'un four traditionnel. Veuillez à cet
effet respecter les temps recommandés dans le présent
livre de cuisine. Réglez des temps plutôt trop courts que
trop longs. Après chaque processus, testez la cuisson des
aliments. Il vaut mieux devoir recuire un peu que d'avoir
des aliments trop cuits.

TEMPÉRATURE INITIALE
Les temps de décongélation, réchauffement et cuisson
dépendent de la température initiale des aliments. Les
aliments surgelés et tempérés au réfrigérateur nécessitent
plus de temps que ceux tempérés à température
ambiante. Pour réchauffer et cuire des aliments, ceux-ci
doivent être à température de conservation normale
(température de réfrigérateur environ 5° C, température
ambiante environ 20° C). Pour décongeler des aliments,
ceux-ci doivent partir d'une température de congélation
de -18° C. Ne préparez les pop corn que dans des
récipients à pop corn spécialement conçus pour microondes. Respectez scrupuleusement les consignes du
fabricant. N'utilisez pas de récipients en papier ou de la
vaisselle en verre normaux. Ne cuisez pas les œufs
avec leur coquille. En effet, de la pression se forme dans
la coquille, au risque de faire
exploser l'œuf. Percez le jaune
d'œuf avant de le cuire. Ne
réchauffez en aucun cas de l'huile
ou de la graisse pour fritures au
four à micro-ondes. Il n'est pas
possible de contrôler la température
de l'huile. L'huile pourrait jaillir
brusquement du récipient. Ne
réchauffez pas des récipients
fermés comme des verres ou des
boîtes. La pression générée pourrait
en effet faire éclater les récipients (exception : conserves).

TOUS LES TEMPS INDIQUÉS...
dans ce livre de cuisine sont fournis à titre indicatif et
peuvent varier en fonction de la température initiale, du
poids et de la caractéristique (teneur en eau, graisse,
etc.) des aliments.

Les aliments cuits au four à micro-ondes conservent
mieux leur goût qu'avec les types de préparations
conventionnelles. Utilisez dès lors le sel avec
parcimonie et ne salez en règle générale qu'après
la cuisson. Le sel retient le liquide et assèche la
surface. Les épices et les herbes aromatiques
peuvent quant à elles être utilisées comme
d'habitude.

POSSIBILITES D'UTILISATION
Micro-ondes : Ce mode de fonctionnement vous
permet de décongeler, réchauffer et cuire des aliments
très rapidement.
Combiné. La combinaison de micro-ondes et de grill
permet de cuire et brunir en même temps. Vous
pouvez ainsi combiner judicieusement tous les
avantages de cet appareil. La chaleur du grill referme
rapidement les pores des couches superficielles des
aliments à cuire et les micro-ondes permettent un temps
de cuisson court tout en délicatesse. Les aliments
restent tendres à l'intérieur et croustillants à l'extérieur.
Grill : Votre appareil est équipé d'un grill à quartz.
Vous pouvez également l'utiliser sans le micro-ondes,
comme n'importe quel grill traditionnel. En outre, votre
appareil dispose d'un grill inférieur qui vous permet de
griller le dessous de plats, comme les pizzas, et les
faire croustiller.

ESSAI DE CUISSON
L'état de cuisson des aliments peut être testé comme
avec n'importe quelle préparation traditionnelle.
G Thermomètre culinaire : A la fin de chaque
processus de réchauffement ou de cuisson,
chaque aliment a une température intérieure
déterminée. Un thermomètre culinaire vous
permettra de constater si les aliments sont
suffisamment chauds ou cuits.
G Fourchette : Vous pouvez tester la cuisson du
poisson avec une fourchette. Si la chair du
poisson n'est plus vitreuse et se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. S'il est
trop cuit, il sera dur et sec.
G Petit bâtonnet en bois : La cuisson de la pâtisserie et du
pain peut être testée au moyen d'un petit bâtonnet en
bois. Si le petit bâtonnet en bois ressort propre et sec,
cela signifie que l'aliment est cuit.

F-19

FRANÇAIS

AVANT DE COMMENCER …

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-20

CONSEILS ET TECHNIQUES
cuisson, recouvrez ces parties d'une bande de
papier aluminium ou posez l'aliment, côté
graisse vers le bas.

DÉTERMINATION DES TEMPS DE
CUISSON AU MOYEN D'UN
THERMOMÈTRE CULINAIRE
A la fin de chaque processus de cuisson, chaque
boisson et chaque aliment a une certaine température
intérieure, à laquelle le processus de cuisson est
terminé et le résultat satisfaisant. Vous pouvez vérifier
la température intérieure au moyen d'un thermomètre
culinaire. Le tableau des températures indique les
températures les plus importantes.
TABLEAU : DÉTERMINATION DES TEMPS
DE CUISSON AU MOYEN D'UN
THERMOMÈTRE CULINAIRE
Boissons/aliments

Réchauffement de boissons
(café, eau, thé, etc.)
Réchauffement du lait
Réchauffement de la soupe
Réchauff. de plats uniques
Volaille
Agneau
Rosé
Bien cuit
Rosbif
Bleu
(rare)
A point
(medium)
Bien cuit
(welldone)
Porc, Veau

Température intérieure à la fin du
temps de cuisson

Température intérieure après 10 à 15
minutes de repos

65-75o C
60-65o
75-80o
75-80o
80-85o

C
C
C
C

85-90o C

70o C
75-80o C

70-75o C
80-85o C

50-55o C

55-60o C

60-65o C

65-70o C

75-80o C

80-85o C

80-85o C

80-85o C

BLANCHIMENT DE LÉGUMES
Avant d'être congelés, les légumes doivent être
blanchis, afin de conserver leur qualité et leur
arôme. Procédé : Lavez et débitez les légumes.
Versez 250 g de légumes avec 275 ml d'eau dans
un plat, couvrez et réchauffez 3 à 5 minutes.
Après avoir blanchi les légumes, plongez-les
directement dans de l'eau froide pour arrêter la
cuisson et laissez égoutter. Emballez les légumes
dans un sachet étanche et congelez.

CONSERVES DE FRUITS ET DE
LÉGUMES
Il est très rapide et très facile de
réaliser des conserves au four à
micro-ondes. Vous trouverez
dans le commerce des bocaux
de conserve, anneaux en
caoutchouc et attaches en plastique spécialement
conçus pour le micro-ondes. Respectez les
consignes du fabricant.

PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de micro-ondes dépendent directement
de la quantité d'aliment que vous devez
décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que
les petites portions cuisent plus vite que les
grosses. La règle approximative est la suivante :
DOUBLE QUANTITE = RAPIDE
DOUBLE MOITIE DU TEMPS QUANTITE
= MOITIE DU TEMPS

AJOUT D'EAU

RÉCIPIENTS HAUTS ET
PLATS

Les légumes et autres aliments à haute teneur en
eau peuvent être cuits dans leur propre jus ou en
ajoutant un peu d'eau. Les aliments conserveront
ainsi toutes leurs vitamines et tous leurs minéraux.

Les deux récipients ont la même capacité, mais avec
la forme haute, le temps de cuisson est plus long
qu'avec le récipient plat. Choisissez dès lors de
préférence des récipients aussi plats que possible avec
une grande surface. N'utilisez les récipients hauts que
lorsqu'il y a un danger de débordement, par exemple
pour les pâtes, le riz, le lait, etc.

LES ALIMENTS À PEAU, PELURE
OU COQUILLE
comme les saucisses, poulets, cuisses de poulets,
pommes de terre en robe des champ, tomates,
pommes, jaunes d'œufs ou autres doivent être
piqués avec un petit bâtonnet en bois ou une
fourchette. La vapeur qui s'est formée peut ainsi
s'échapper, de manière à ce que la peau, pelure
ou coquille n'éclate pas.

RÉCIPIENTS RONDS ET OVALES

ALIMENTS GRAS
La viande grasse et les couches de graisse cuisent plus
vite que les parties maigres. A cet effet, pendant la

F-20

Dans les récipients ronds et ovales, les aliments
cuisent plus uniformément que dans les récipients
à angles, étant donné que l'énergie des microondes se concentre dans les coins et que les
aliments risquent d'être trop cuits à ces endroits.

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-21

CONSEILS ET TECHNIQUES
RECOUVREMENT DES RÉCIPIENTS

DISPOSITION

En recouvrant les récipients,
l'humidité reste dans les
aliments, réduisant ainsi le temps
de cuisson. Vous pouvez couvrir
les récipients avec un couvercle,
une feuille pour micro-ondes ou une plaque de
recouvrement. Ne recouvrez pas les aliments qui
doivent garder une croûte, comme les rôtis ou les
poulets. Suivez la règle suivante : ce qui doit être
couvert dans une cuisinière traditionnelle doit
également l'être au four à micro-ondes. Ce qui est
cuit sans couvercle dans la cuisinière, doit
également l'être dans le four à micro-ondes.

Disposez les portions individuelles, par exemple de
petits moules de pudding, des tasses ou des pommes
de terre en robe des champs, en rond sur le plateau
tournant. Laissez suffisamment de place entre les
portions, de manière à ce que l'énergie des microondes puisse pénétrer de tous les côtés.

PLACEZ LES PIÈCES IRRÉGULIÈRES
avec la partie la plus épaisse ou
la plus compacte vers l'extérieur.
Posez les légumes (les brocolis,
par exemple) avec la tige vers
l'extérieur. Les pièces plus
épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long
et reçoivent davantage d'énergie des micro-ondes
sur les parties extérieures, de manière à ce que les
aliments cuisent régulièrement.

MÉLANGE
Il est essentiel de mélanger les
aliments, étant donné que les
micro-ondes commencent par
réchauffer les parties extérieures.
De cette manière, la température
est répartie et les aliments sont cuits régulièrement.

Retournez les pièces moyennes, comme les
hamburgers et les steaks, une fois pendant le
processus de cuisson, afin de réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournées, étant donné que
la partie placée vers le haut reçoit davantage
d'énergie des micro-ondes et pourrait ainsi se
dessécher si elles n'étaient pas retournées.

TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des composantes les plus
importantes des règles du microondes. Pratiquement tous les
aliments qui sont décongelés,
réchauffés ou cuits au four à micro-ondes
nécessitent un temps de repos plus ou moins court,
afin de permettre la compensation de la chaleur et
la répartition régulière du liquide dans les
aliments.

F-21

FRANÇAIS

RETOURNEMENT DES ALIMENTS

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-22

RECHAUFFEMENT
G Sortez les plats préparés des récipients en

G

G
G

G

manière à répartir régulièrement la température.
G Les temps sont indiqués pour des aliments à une

aluminium et réchauffez-les sur une assiette ou
un plat.
Couvrez les aliments avec une feuille pour
micro-ondes, une assiette ou une plaque de
recouvrement (disponible dans le commerce),
de manière à ce que la surface ne se dessèche
pas. Ne couvrez pas les boissons.
Pour les récipients hermétiques, retirez le
couvercle.
Pour cuire des liquides comme l'eau, le café, le
thé ou le lait, placez une tige en verre dans le
récipient.
Si possible, mélangez les grosses quantités, de

température ambiante de 20° C. Pour les
aliments tempérés dans le réfrigérateur,
augmentez légèrement le temps de
réchauffement.
G Après avoir réchauffé les aliments, laissez-les
reposer 1 à 2 minutes, de manière à ce que la
température se répartisse régulièrement dans les
aliments (temps de repos).
G Les temps sont donnés à titre indicatif et peuvent
varier en fonction de la température initiale, du
poids, de la teneur en eau et en graisse, de
l'état final désiré, etc.

DECONGELATION
commencera déjà à cuire, alors que l'intérieur sera
encore congelé.

Le four à micro-ondes convient parfaitement pour
décongeler des aliments. Les temps de décongélation
sont considérablement plus courts qu'avec la méthode
traditionnelle. Voici quelques conseils. Retirez les
aliments congelés de l'emballage et posez-les sur une
assiette. .

RETOURNEMENT/ MÉLANGE DES
ALIMENTS
Pratiquement tous les aliments doivent être retournés ou
mélangés de temps en temps. Séparez et mélangez
immédiatement les parties qui collent.

EMBALLAGES ET RÉCIPIENTS

LES PETITES QUANTITÉS...

Les emballages et récipients pour micro-ondes
résistants aussi bien au froid (jusqu'à environ -40° C)
qu'à la chaleur (jusqu'à environ 220° C) conviennent
parfaitement pour décongeler et réchauffer des
aliments. Vous pouvez ainsi décongeler, réchauffer et
même cuire dans les mêmes ustensiles, sans devoir
transvaser les aliments.

décongèlent plus régulièrement et plus rapidement que les
grosses quantités. Nous vous recommandons dès lors de
congeler par petites portions. Vous pourrez ainsi vous
composer rapidement et facilement des menus complets.

NE DÉCONGELEZ PAS TOTALEMENT
LES ALIMENTS DÉLICATS,

RECOUVREMENT
Avant de décongeler, recouvrez les
parties les plus fines avec une petite
bande de papier aluminium.
Pendant la décongélation,
recouvrez également les parties
décongelées ou chaudes avec une
bande de papier aluminium. Cela empêchera que les
parties plus fines deviennent trop chaudes, alors que
les parties plus épaisses seront encore congelées.

CHOISISSEZ UNE PUISSANCE
MICRO-ONDES...
plutôt trop basse que trop élevée.
Vous obtiendrez ainsi un résultat de
décongélation régulier. Si la
puissance micro-ondes est trop
élevée, la surface des aliments

comme les tartes, la crème fraîche, le fromage, le pain,
mais laissez-les décongeler à température ambiante. Vous
éviterez ainsi que les parties extérieures soient trop
chaudes, alors que les parties intérieures sont encore
congelées.

LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation d'aliments est particulièrement
important, étant donné que le processus de décongélation
se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation
indique les temps de repos pour différents aliments. Les
gros aliments compacts nécessitent un temps de repos plus
important que les aliments plats ou à structure poreuse. Si
les aliments ne sont pas suffisamment décongelés, vous
pouvez poursuivre la décongélation dans le four à microondes et augmenter conformément le temps de repos.
Préparez aussi rapidement que possible les aliments après
le temps de repos et ne les recongelez pas.

F-22

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-23

G Achetez des légumes de taille régulière. Ceci

G

G
G

G

n'a de l'importance que si vous désirez cuire les
légumes entiers (pommes de terre en robe des
champs, par exemple).
Avant la préparation, lavez et épluchez les
légumes et seulement ensuite, vous pourrez les
peser pour la recette et les débiter.
Epicez comme d'habitude, mais ne salez en
règle générale qu'après la cuisson.
Pour 500 g de légumes, comptez environ 5
cuillers à soupe d'eau. Pour les légumes fibreux,
ajoutez un peu plus d'eau. Les quantités sont
indiquées dans le tableau.
En règle générale, cuisez les légumes dans un
plat avec couvercle. Les légumes à haute teneur

en liquide, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, peuvent être cuits
dans une feuille pour micro-ondes, sans ajouter
de l'eau.
G A la moitié du temps de cuisson, mélangez ou
retournez les légumes.
G Lorsque les légumes sont cuits, laissez-les
reposer environ 2 minutes, de manière à ce que
la température se répartisse régulièrement
(temps de repos).
G Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif
et peuvent varier en fonction du poids, de la
température initiale et des caractéristiques des
différents types de légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.

CUISSON DE LA VIANDE, DU POISSON ET DE
LA VOLAILLE
G Achetez des morceaux de viande aussi réguliers

que possible. Vous obtiendrez ainsi un bon résultat
de cuisson.
G Avant la préparation, nettoyez minutieusement la
viande, le poisson et la volaille à l'eau froide
courante et essuyez avec un papier absorbant.
Procédez ensuite comme d'habitude.
G La viande de bœuf devra être reposée et
dénervée.
G Même si les pièces de viande sont de même taille,
il se peut que le résultat de cuisson soit différent.
Cela est dû notamment au type d'aliment, à la

teneur différente en eau et en graisse, mais aussi à
la température avant cuisson.
G A la moitié du temps de cuisson, retournez les
grosses pièces de viande, poisson et volaille, de
manière à ce qu'elles soient bien cuites de tous les
côtés.
G Après la cuisson recouvrez les rôtis avec une feuille
d'aluminium et laissez reposer environ 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, le rôti
continue à cuire et le liquide se répartit
régulièrement, de manière à perdre moins de jus
de viande lors de la découpe.

DECONGELATION ET CUISSON
Les plats surgelés peuvent être décongelés et cuits
en même temps au four à micro-ondes, en une
seule et même procédure. Quelques exemples sont
repris dans le tableau. A cet effet, veuillez
respecter les conseils généraux en matière de
"Réchauffement" et "Décongélation" des aliments.
Pour préparer les plats préparés surgelés, vendus
dans le commerce, veuillez respecter les consignes

du fabricant spécifiées sur l'emballage. En règle
générale, les temps de cuisson exacts et des
conseils sont fournis pour la préparation dans le
four à micro-ondes.
Veuillez également observer la remarque
concernant la cuisson des plats préparés à la page
F-6.

F-23

FRANÇAIS

CUISSON DE LEGUMES FRAIS

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-24

EXPLICATION DES SIGLES
PUISSANCE MICRO-ONDES
Votre four à micro-ondes a une puissance de 800
W (100 P) et 5 niveaux de puissance. Pour choisir
la puissance micro-ondes, veuillez consulter les
indications fournies dans ce livre de cuisine. Les
recommandations générales sont les suivantes :

UTILISATION DES FONCTIONS DU
GRILL
Explications de symboles

Grill supérieur
Permet de cuire et griller la viande, la
volaille et le poisson.
Grill inférieur
Ce type de cuisson peut être utilisé pour
brunir des aliments par en bas.
Grill inférieur et supérieur
Fonctionnement simultané du grill
inférieur et supérieur. Cette combinaison
convient parfaitement, par exemple pour
faire dorer des toasts, des quiches ou des
fricadelles.
Combiné-1 : Micro-ondes et grill
supérieur
Combiné-2 : Micro-ondes et grill
inférieur
En mode de cuisson combinée, il est
possible de combiner les différents
niveaux de puissance du micro-ondes
entre le gril supérieur et le gril inférieur.

Puissance 100 % = 100 P (800 W)
Convient pour cuire ou réchauffer
rapidement, par exemple pour les assiettes
préparées, les boissons chaudes, les légumes,
le poisson, etc.
Puissance 70 % = 70 P (560 W)
Pour les processus de cuisson plus longs
d'aliments compacts, comme les rôtis ou les
aliments délicats, par exemple les sauces au
fromage, réduisez la puissance micro-ondes.
Avec une puissance inférieure, vous ne
surcuisez pas les aliments et la viande cuit
régulièrement, sans brûler sur les côtés.
Puissance 50 % = 50 P (400 W)
Pour les aliments compacts qui nécessitent un
temps de cuisson très long selon la méthode
traditionnelle, par exemple les plats à base
de viande de bœuf, il convient de réduire la
puissance et d'augmenter légèrement le temps
de cuisson, de manière à ce que la viande
reste plus tendre.
Puissance 30 % = 30 P (240 W)
Pour décongeler, choisissez une puissance
plus faible. Vous garantirez ainsi une
décongélation régulière. Ce niveau de
puissance est également idéal pour cuire du
riz, des pâtes et des quenelles.
Puissance 10 % = 10 P (80 W)
Pour décongeler tout en douceur, par exemple
les tartes à la crème, choisissez le niveau de
puissance le plus faible.

ABBREVIATIONS UTILISÉES
P = Power (Puissance)
W = Watt
Ad (Auto Defrost) = Programme de décongélation
Ac (Auto Cook) = Programme de cuisson automatique
c.s. = Cuiller à soupe
c.c. = Cuiller à café
Min = Minutes
kg = Kilogramme
g = Gramme
l = Litre
ml = Millilitre
cm = Centimètre
Diam. = Diamètre
Sec. = Secondes
M.G. = Matière grasse

F-24

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-25

ADAPTATION DE RECETTES
TRADITIONNELLES

POUR LE FONCTIONNEMENT
COMBINÉ

Si vous désirez adapter vos bonnes vieilles recettes
au four à micro-ondes, prenez note des points
suivants : Diminuez le temps de cuisson d'un tiers
à la moitié. Basez-vous sur les recettes de ce livre
de cuisine. Les aliments à forte teneur en liquide,
comme la viande, le poisson, la volaille, les
légumes, les fruits, les conserves et les soupes
peuvent être préparés sans problèmes dans le four
à micro-ondes. Pour les aliments à faible teneur en
liquide, comme les assiettes préparées, humectez
la surface avant de réchauffer ou de cuire.
Pour les aliments crus, cuits à la vapeur, réduisez
la quantité d'environ deux tiers par rapport à la
recette originale. Ajoutez si nécessaire du liquide
pendant la cuisson.
Vous pouvez réduire considérablement l'ajout de
graisse. Une petite quantité de beurre, de
margarine ou d'huile est suffisante pour donner du
goût aux aliments. C'est la raison pour laquelle le
four à micro-ondes est parfait pour préparer des
aliments maigres dans le cadre d'un régime.

En règle générale, les mêmes règles s'appliquent
pour le four à micro-ondes. Veuillez en outre
prendre note des conseils suivants :

UTILISATION DES RECETTES

3. Pour le grill, utilisez la grille, afin de brunir les
aliments rapidement et régulièrement.
(Exception : les gros aliments épais sont grillés
directement sur le plateau tournant).

G Toutes les recettes de ce livre de cuisine sont

calculées - sauf spécification contraire - pour 4
personnes.
G Des conseils relatifs aux ustensiles appropriés et
au temps de cuisson total sont fournis au début
des recettes.
G On part généralement de quantités prêtes à la
consommation, sauf spécification contraire.
G Les œufs repris dans les recettes ont un poids
approximatif de 55 g (classe de poids M).

1. Adaptez la puissance micro-ondes au type
d'aliments et au temps de cuisson. A cet effet,
reportez-vous aux recettes de ce livre de
cuisine.
2. Si vous préparez des aliments en combinant le
micro-ondes et le grill, prenez note des points
suivants : pour les gros aliments épais, comme
les rôtis de porc, la durée du micro-ondes est
plus longue que pour des petits aliments plats.
Mais pour le grill, les données sont inversées.
Plus les aliments sont proches du grill, plus ils
grillent rapidement. Cela signifie que si vous
préparez de gros rôtis en fonctionnement
combiné, le temps de grill sera le cas échéant
plus court que pour de plus petits rôtis.

F-25

FRANÇAIS

RECETTES

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-26

TABLEAU
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Aliments

QuantitéPuissance Temps de
Conseils
-gen W décongélation
-Min-

Petites saucisses

300

Temps de
repos
-Min-

30 P

4-5

Les poser les unes à côté des autres et les
retourner à la moitié du temps de décongélation

5-10
30-60

Poisson entier

700

30 P

9-12

Retourner à la moitié du temps de décongélation

Crevettes

300

30 P

6-8

Retourner à la moitié du temps de décongélation
et retirer les parties décongelées

Petits pains, 2 pièces
Pain en tranches
Pain entier
Pâtisserie, 1 pièce

80

30 P

environ 1

250

30 P

2-3

1000

30 P

9-11

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

30 P

2-3

Seulement commencer à décongeler

30 P

2-4

Poser régulièrement les uns à côté des autres,
retourner à la moitié du temps de décongélation

Tarte entière, Ø 24cm
Beurre

5

250

Fruits comme les fraises, 250
framboises, cerises,
prunes

Seulement commencer à décongeler

-

Poser les tranches les unes à côté des autres,
seulement commencer à décongeler

5

Retourner à la moitié du temps de décongélation

15

15
5

Pour décongeler les côtelettes, les steaks, la viande hachée, la volaille ou du pain en tranches, veuillez utiliser les
modes de décongélation automatique Ad-1 – Ad-4.

TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments

Quantité Réglage PuissanceTemps de Ajout
-gen W
cuisson d’eau
-Min-

Conseils

Temps de
repos
-Min-

Filet de poisson

300

100 P

6-8

-

Couvrir

1-2

Truite, 1 pièce

250

100 P

6-8

-

Couvrir

1-2

Assiette préparée

450

100 P

10-12

-

Couvrir,
mélanger après 6 minutes

Légumes

300

100 P

8-10

5 c.s.

Couvrir, mélanger à la
moitié du temps

2

Légumes

450

100 P

10-12

5 c.s.

Couvrir, mélanger à la
moitié du temps

2

Pain aux herbes,
2 pièces

350

Poser sur la grille,
retourner à la moitié du temps

-

50 P environ. 2 1/2(*)
50 P
environ. 2

F-26

-

2

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-27

TABLEAU
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Quantité
-g-

Rôti
de porc
Rosbif
à point

600-1500g

Rosbif
à point

1500

Pain de viande

700

Poulet

RéglagePuissanceTemps de Conseils
en W cuisson
-Min-

1000

70
70
70
70
70
70
50
50

P
P
P
P
P
P
P
P

6-9
9-11(*)
6-7
11-14
5-7(*)
2-5
13-15
8-9

1200

70
70
70
70

P
P
P
P

8-10
8-10(*)
5-7
6-8

Pattes
de poulets

200

10 P
10 P

6-7(*)
8-11

Pattes
de poulets

600

30 P
30 P

7-8(*)
9-12

Truite

300

10 P

8-9(*)
8-9

Romsteck

200

7-9(*)
9-12
8-10

Faire gratiner
Toasts au fromage

100 P

1/2
5-8

Temps de
repos
-Min-

Préparer avec le programme automatique
AC-7 pour rôtis de porc
Epicer selon le goût, poser dans un
moule plat, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
Epicer selon le goût, poser dans un
moule plat, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
Préparer le pain de viande (moitié
porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
Epicer selon le goût, poser dans un
moule plat, avec le blanc vers le bas,
retourner après (*). Ou préparer avec le
programme automatique AC-4
pour poulets grillés
Epicer selon le goût et poser sur
la grille, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Epicer selon le goût et poser sur la
grille avec la peau vers le bas
retourner après (*)
Laver, humecter de jus de citron, saler
à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Poser sur la grille, retourner après (*)

10
10

10

10

3

3

3

3

-

Poser la préparation sur la grille
des préparations
Faire griller le toast, beurrer,
garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.

TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments

Quantité
-g-

Légumes
300
(par exemple,
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500

Puissance
en W

Temps de
Conseils
décongélation
-Min-

100 P

6-8

100 P

9-11

Préparer comme d'habitude, couvrir
mélanger de temps en temps

Quantité
d'eau
-c.s.-

5

5

Les pommes de terre nécessitent un temps de cuisson plus long de 1 à 3 minutes.

F-27

FRANÇAIS

Plat

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-28

WAS SIND MIKROWELLEN?
TABLEAU
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments

Quantité
Puissance
-g/mlen W -Min-

Boissons, 1 tasse
Assiette préparée
(légumes, viande et accompagnements)
Plat unique, soupe
Accompagnements

150
400

100 P
100 P

200
200

100 P
100 P

Viande,1 tranche 1
Petites saucisses, 2 pièces
Aliments pour bébés, 1 verre

200
180
190

100 P
100 P
100 P

Fondre de la margarine ou du beurre 1 50
Fondre du chocolat
100
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10

100 P
50 P
50 P

1

Temps

Conseils

environ1 Ne pas couvrir
4-6
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
mélanger une fois entre-temps
2-3
Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
environ 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
2-3
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
environ 2 Piquer plusieurs fois la peau
environ 1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
environ 1/2 Couvrir
environ 3 Mélanger une fois entre-temps
1
/2 -1
Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps

à partir de la température du réfrigérateur.

SOUPES ET ENTREES
France

SOUPE À L'OIGNON ET AU
FROMAGE
Temps de cuisson total : Environ 16-19 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 l)
2 bols (200 ml)
Ingrédients
1/ c.s.
Beurre ou margarine (10 g)
2
1-2
Oignons (60 g) coupés en rondelles
400 ml
Bouillon de viande
Sel, poivre
1
Tranches de toasts
2 c.s.
Fromage râpé (20 g)

1. Répartir le beurre dans le plat. Ajouter les
rondelles d'oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
5-6 min.
100 P
2. Faire griller les tranches de toast, couper en dés
et répartir dans les bols. Verser la soupe pardessus et parsemer de fromage.
3. Poser les bols sur la grille et faire gratiner la
soupe.
11-13 min.
10 P

F-28

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-29

SOUPES ET ENTREES

CHAMPIGNONS AU ROMARIN
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total : Environ 12-18 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (1 l)
Plat rond et plat avec couvercle
(environ 22 cm de diamètre)
Ingrédients
8
gros champignons (environ 225 g) entiers
2 c.s. Beurre ou margarine (20 g)
1
Oignon (50 g), finement haché
50 g
Jambon coupé finement en dés
Poivre noir moulu,
Romarin haché
125 ml Vin blanc sec
125 ml Crème fraîche
2 c.s. Farine (20 g)

1. Couper les pieds des champignons et les hacher
finement.
2. Enduire le fond du plat avec le beurre. Ajouter
l'oignon, les dés de jambon, les pieds de
champignons, assaisonnez avec le poivre et le
romarin, couvrir et cuire.
3-5 min.
100 P
laisser refroidir.
3. Dans le deuxième plat, faire réchauffer 100 ml de
vin et la crème fraîche avec le couvercle.
2-3 min.
100 P
4. Avec le reste du vin, mélanger la farine et verser
le mélange dans le liquide chaud.
1-2 min.
100 P
5. Remplir les champignons avec la farce au
jambon, les placer dans la sauce et les faire
gratiner sur la grille.
1. 2-3 min.
100 P
2. 6-8 min.
50 P
Après la cuisson, laisser reposer les champignons
environ 2 minutes.

Espagne

JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total : Environ 12-16 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Moule plat et ovale
(environ 26 cm de long)
8 petits bâtonnets en bois Ingrédients
150 g Feuilles d'épinards équeutées
150 g Fromage blanc, 20 % de M.G.
50 g
Emmental râpé
Poivre
Paprika doux
8
Tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml Eau
125 ml Crème fraîche
2 c.s. Beurre ou margarine (20 g)
2 c.s. Farine (20 g)

1. Couper finement les épinards, mélanger au
fromage blanc et à l'Emmental râpé et
assaisonner selon le goût.
2. Sur chaque tranche de jambon cuit, verser une
cuiller à soupe du mélange et enrouler. Fixer le
jambon avec un petit bâtonnet en bois.
3. Préparer une sauce béchamel. Verser le liquide
dans le plat, couvrir et réchauffer.
3-4 min.
100 P
Préparer une pâte avec le beurre et la farine,
verser dans le liquide et battre avec le fouet
jusqu'à obtenir une pâte homogène. Rectifier
l'assaisonnement.
1/ -1 min.
100 P
2
4. Versez la sauce dans un plat de cuisson huilé,
placez-y les petits pains, couvrez le plat et faites
cuire. Pour utiliser la fonction gril, enlevez le
couvercle et placez le plat de cuisson sur la grille.
1. 7-10 min.
100 P
2. 7-8 min.
50 P
Après la cuisson, laisser reposer les tranches de
jambon environ 5 minutes.
Conseil: Vous pouvez utiliser de la sauce béchamel
prête à l'emploi vendue en commerce.

F-29

FRANÇAIS

Espagne

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-30

SOUPES ET ENTRÉES
Pays-Bas
1. Verser les légumes avec le bouillon de viande
dans le plat et cuire avec le couvercle.
7-9 min.
100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée avec le
mixer. Ajouter la crème fraîche.
3. Préparer une pâte avec la farine et le beurre et la
mélanger dans la soupe aux champignons. Saler
et poivrer. Couvrir et cuire. En fin de cuisson,
ajouter la crème fraîche.
3-5 min.
100 P

SOUPE AUX CHAMPIGNONS
Temps de cuisson total : 10-14 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Ingrédients
200 g
Champignons coupés en tranches
1
Oignon (50 g) finement haché
300 ml
Bouillon de viande
300 ml
Crème fraîche
2 1/2 c.s. Farine (25 g)
2 1/2 c.s. Beurre ou margarine (25 g)
Sel
poivre
150 g
Crème fraîche

PLATS PRINCIPAUX
Grèce

AUBERGINES FARCIES À LA
VIANDE
Melitsánes jemistés mé kimá
Temps de cuisson total : environ 21-24 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (1 I)
Moule plat et rond avec couvercle
(environ 25 cm de diamètre)
Ingrédients
2
Aubergines, sans pédoncule
(environ 250 g chacune)
3
Tomates (environ 200 g)
1 c.c.
Huile d'olive pour graisser le moule
2
Oignons (100 g) hachés
4
Piments verts doux 200 g
Viande hachée (bœuf ou mouton)
2
Gousses d'ail écrasées
2 c.s.
Persil plat haché
Sel & poivre
Paprika rose
60 g
Fromage de chèvre grec, épicé
Conseil : Vous pouvez remplacer les aubergines
par des courgettes.

1. Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Enlever la pulpe avec une cuiller à
café, de manière à laisser un bord d'environ 1
cm de largeur. Saler les aubergines. Couper la
pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, retirer les tiges et couper en dés.
3. Graisser le fond du plat avec de l'huile d'olive,
ajouter les oignons, couvrir et cuire à l'étuvée.
environ 2 min.
100 P
4. Retirer la tige des piments, les épépiner et les
couper en rondelles. Conserver un tiers pour la
garniture. Mélanger la viande hachée avec les
dés d'aubergines, d'oignons et de tomates, les
rondelles de piments, les gousses d'ail écrasées
et le persil. Epicer.
5. Laisser égoutter les aubergines coupées en deux.
Remplir les moitiés d'aubergines avec la farce à
la viande hachée, parsemer de fromage de
chèvre et verser le reste de la farce.
6. Poser les moitiés d'aubergines dans la forme
graissée, les poser sur le plateau tournant et cuire.
14-16 min.
70 P
Garnir les moitiés d'aubergines avec les rondelles
de piments et les tranches de tomates. Poursuivre
la cuisson.
5-6 min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer les aubergines
environ 2 minutes.

F-30

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-31

PLATS PRINCIPAUX

PAIN DE VIANDE
Gehacktschotel
Temps de cuisson total : Environ 20-23 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2,5 l)
Ingrédients
500 g Viande hachée (moitié porc, moitié bœuf)
3
Oignons (150 g), finement hachés
1
Œuf
50 g
Chapelure
Sel & poivre
350 ml Bouillon de viande
70 g
Concentré de tomates
2
Pommes de terre (200 g) coupées en dés
2
Carottes (200 g) coupées en dés
2 c.s. Persil haché
Autriche

POULET RÔTI FARCI
Gefülltes Brathendl
(Pour 2 personnes)
Temps de cuisson total : Environ 32 minutes
Ustensiles: Plat en verre, assiette, ficelle culinaire,
ingrédients
1
Poulet (1100 g)
Sel
Romarin en poudre & marjolaine en poudre
1
petit pain rassis (40 g)
1
Botte de persil finement hachée (10 g)
1 Pincée Noix de muscade
5 c.s.
Beurre ou margarine (50 g)
1
Jaune d'oeuf
1c.s.
Paprika doux

1. Préparer une pâte avec la viande hachée, les
oignons hachés, l'œuf et la chapelure. Saler et
poivrer. Verser le mélange de viande hachée
dans le plat.
2. Mélanger le bouillon de viande avec le concentré
de tomates.
3. Verser les pommes de terre et les carottes avec le
liquide sur la viande hachée, mélanger le tout,
couvrir et cuire.
Mélanger
20-23 min.
100 P
Mélanger encore une fois le pain de viande et
laisser reposer environ 5 minutes. Parsemer de
persil et servir.
1. Laver le poulet, l'essuyer, l'assaisonner à l'intérieur
de sel, de romarin et de marjolaine.
2. Pour la farce, tremper le petit pain environ 10
minutes dans de l'eau froide et ensuite en exprimer
l'eau. Mélanger avec le sel, le persil, la noix de
muscade, le beurre (20 g) et le jaune d'œuf et
remplir le poulet de ce mélange. Recoudre l'orifice
avec de la ficelle ou du fil de boucherie.
3. Réchauffer le beurre (30 g).
environ 1 min.
100 P
Mélanger le paprika et le sel au beurre et en
enduire le poulet.
Placez une assiette à l’envers sur un plat en verre
et déposez le poulet dedans avant de le faire
cuire sans le couvrir.
1. 11-13 min.
70 P
2. 7-9 min.
70 P
Retournez le poulet.
3. 11-13 min.
70 P
4. 5-6 min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer le poulet rôti
environ 3 minutes.

Allemagne

POÊLÉE DE DINDONNEAU
PIQUANT
Pikante Putenpfanne
(Pour 2 personnes)
Temps de cuisson total : Environ 22-27 minutes
Ustensiles : Moule plat et ovale avec couvercle (26 cm)
Ingrédients
1
Tasse Riz longs grains, précuit (120 g)
1
Petit sachet de pistils de safran
300 g Poitrine de dindonneau coupée en dés
Poivre & paprika en poudre
250 ml Bouillon de viande
1
Oignon (50 g) coupé en rondelles
Poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1
tige de poireau (100 g) coupée en lamelles
2 EL
Beurre ou margarine (20 g)

1. Mélanger le riz avec le safran et verser le
mélange avec les dés de viande dans le moule.
Verser le bouillon de viande par-dessus, couvrir et
cuire. 4-6 min.
100 P.
2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger.
Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et
cuire.
1.1-2 min.
100 P
2.17-19 min.
30 P
Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de
dindonneau environ 2-3 minutes.

F-31

FRANÇAIS

Pays-Bas

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-32

PLATS PRINCIPAUX
Suisse

ESCALOPE À LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : Environ 10-14 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Ingrédients
600 g Filet de veau
1 c.s. Beurre ou margarine (10 g)
1
Oignon (50 g) finement haché
100 ml Vin blanc
Liant épicé pour sauces brunes,
pour environ 1/2 I de sauce
300 ml Crème fraîche
1 c.s. Persil haché

1.
2.

3.

4.

Couper le filet en fines lamelles.
Répartir régulièrement le beurre dans le plat.
Ajouter l'oignon et la viande dans le plat,
couvrir et cuire. Mélanger une fois entre-temps.
7-9 min.
100 P
Ajouter le vin blanc, le liant pour sauces et la
crème fraîche, mélanger, couvrir et poursuivre la
cuisson. Mélanger une fois entre-temps.
3-5 min.
100 P
Rectifier l'assaisonnement, mélanger encore une
fois et laisser reposer environ 5 minutes. Garnir
avec du persil.

Italie

ESCALOPE DE VEAU À LA
MOZZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Temps de cuisson total : Environ 23-27 minutes
Ustensiles : Moule rond et plat avec
couvercle (environ 25 cm de longueur)
Ingrédients
2
Mozzarella (150 g)
500 g Tomates pelées en conserve, égouttées
4
Escalopes de veau (600 g)
20 ml Huile d'olive
2
Gousses d'ail coupées en fines rondelles
Poivre frais moulu
2 c.s. Câpres (20 g)
Origan, sel

1.

Couper la Mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée avec le presse-purée.
2. Laver les escalopes, les essuyer et les attendrir.
Répartir l'huile et l'ail dans le moule. Déposer les
escalopes et la purée de tomates. Saupoudrer de
poivre, câpres et origan, couvrir et cuire.
14-16 min.
70 P
Retourner les tranches de viande.
3. Poser quelques tranches de Mozzarella sur
chaque tranche de viande, saler et faire griller
sur la grille, sans couvercle.
9-11 min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer environ 5
minutes.
Conseil : Vous pouvez servir avec des spaghetti et
une salade fraîche.

Allemagne

BROCHETTES DE VIANDES
VARIÉES

1.

Bunte Fleischspiesse
Temps de cuisson total : 29-30 minutes
Ustensiles : Grille
3 bâtonnets en bois
(environ 25 cm de longueur)
Ingrédients
300 g Escalopes de porc
75 g
Lard fumé
1-2
Oignons (75 g) coupés en quatre
3
Tomates (200 g) coupées en quatre
1
/2
Poivron vert (75 g) coupé en huit
3 c.s. Huile
2 c.c. Paprika doux
Sel
1
/2 c.c. Poivre de Cayenne
1 c.c. Sauce Worcester

2.
3.

F-32

Couper les escalopes et le lard en dés de 2 à 3
cm.
Enfiler alternativement la viande et les légumes
sur les bâtonnets en bois.
Mélanger l'huile et les épices et en enduire les
brochettes. Poser les brochettes sur la grille et
cuire avec le programme automatique AC-8.
Sélection du poids: 0,6 kg

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-33

PLATS PRINCIPAUX

FILETS DE MORUE À LA
PROVENÇALE
Temps de cuisson total : 29-32 minutes
Ustensiles : Moule plat
Ingrédients
15-20 g Beurre
75 g
Champignons coupés en tranches
40-50 g Oignons de printemps
1
gousse d'ail (écrasée)
600 g Tomates en conserve, égouttées (825 g)
1 c.c.
Jus de citron
1 1/2 c.s. Ketchup
1
/2-1 c.c. Basilic séché, poivre, sel

600 g

Filet de morue

1. Cuire ensemble le beurre, les champignons, les
oignons et l'ail dans un moule plat.
3 min.
100 P
2. Préparer une sauce. A cet effet, mélanger les
tomates, le jus de citron, le ketchup, le basilic, le
poivre et le sel.
3. Poser le filet de poisson sur les légumes et recouvrir
avec la sauce et quelques légumes.
26-29 min.
70 P

Suisse

FILET DE POISSON À LA SAUCE AU
FROMAGE
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total : Environ 30 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (1 l)
Moule plat et rond
(25 cm de diamètre)
Ingrédients
4
Filets de poisson (environ 800 g)
(par exemple, sole, flétan ou cabillaud)
2 c.s. Jus de citron
Sel
1 c.s. Beurre ou margarine
1
Oignon (50 g) finement haché
1 c.s. Farine (20 g)
100 ml Vin blanc
1 c.c. Huile végétale pour graisser le moule
100 g Emmental râpé
2 c.s. Persil haché

1. Laver les filets, les sécher et les humecter de jus
de citron. Laisser reposer environ 15 minutes au
réfrigérateur, essuyer de nouveau et saler.
2. Beurrer le fond du plat. Ajouter les oignons
hachés, couvrir et cuire à l'étuvée.
1-2 min.
100 P
3. Saupoudrer les oignons de farine et mélanger.
Ajouter le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le moule et poser les filets. Verser la
sauce sur les filets et parsemer de fromage. Poser
sur le plateau tournant et cuire avec le
programme automatique AC-6.
Après la cuisson, laisser reposer les filets de
poisson environ 2 minutes. Saupoudrer de persil
haché et servir.

Allemagne

FRICADELLES
Frikadellen
Temps de cuisson total : 12-13 minutes
Ingrédients
400 g Viande hachée (moitié porc, moitié bœuf)
4 c.s. Panure
1 c.s. Fécule
50 ml Lait
50 ml Eau
1
Œuf
50 g
Oignons hachés
1 c.c. Moutarde
Sel, poivre, paprika en poudre

1. Avec les ingrédients, préparer un haché de
viande homogène. Laisser reposer le mélange 510 minutes au réfrigérateur.
2. Former ensuite environ 8 fricadelles plates. Poser
les fricadelles sur le plateau tournant et cuire.
7-8 min.
50 P
3. Retourner les fricadelles.
environ 5 min.
(Grill supérieur et
inférieur)

F-33

FRANÇAIS

France

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-34

ENTREMETS
France

CROQUE-MONSIEUR
Temps de cuisson total : Environ 6 minutes
Ingrédients
2
Tranches de toast
20 g
Beurre
1-2
Tranches de fromage
(selon la grandeur du toast)
1
Tranche de jambon cuit
1 c.s.
Crème fraîche
Environ 30 g fromage râpé

1. Beurrer les toasts.
2. Recouvrir le toast de fromage et ensuite de
jambon. Enduire avec la crème fraîche.
3. Recouvrir avec la deuxième tranche de toast et
parsemer de fromage râpé. Poser le croquemonsieur sur le plateau tournant et cuire.
1. 21/2-3 min.
30 P
2. Environ 21/2 min.
(Grill supérieur et
inférieur)

Suisse

PRUNEAUX AU LARD
Pflaumen im speckmantel
Temps de cuisson total : 3-5 minutes
Ingrédients
8
Tranches de lard au jambon
16
Pruneaux secs

1. Couper les tranches de lard en deux. Enrouler un
pruneau dans chaque moitié et fixer avec un curedent. Poser sur le plateau tournant et cuire
3-5 min.
100 P

BÂTONNETS DE FROMAGE
Käsestangen
Temps de cuisson total : 6-7 minutes
Ingrédients
100 g Pâte feuilletée surgelée
(environ 1 plaque), décongelée
1
Jaune d'œuf
Sel, poivre, noix de muscade
30 g
Emmental râpé
20 g
Parmesan râpé
Allemagne

ŒUF BROUILLÉ AUX OIGNONS ET AU
LARD
Rührei mit Zwiebeln und Speck
Temps de cuisson total : 4-6 minutes
Ingrédients:
5-10 g Margarine
25 g
Oignons finement hachés
40 g
Lard
3
Œufs
3 c.s. Lait
Sel & poivre

1. Dérouler la pâte feuilletée.
2. Mélanger le jaune d'œuf avec les épices et en enduire
la pâte. Couper en lamelles de 1 cm x 7 cm de
longueur. Saupoudrer de fromage, un peu comprimer
et placer les bâtonnets sur le plateau tournant.
1. Environ 5 min.
2. Environ 3 min.
(Grill supérieur et
inférieur)

1. Répartir la matière grasse, les oignons et le lard
sur le plateau tournant et laisser cuire à l'étuvée.
2-3 min.
50 P
2. Battre les œufs avec le lait et les épices.
Verser le mélange œufs/lait sur les oignons et le
lard et laisser prendre.
2-3 min.
70 P
Mélanger les œufs brouillés une fois entre-temps.

HAMBURGER
Temps de cuisson total : 11-15 minutes
Ingrédients
400 g Bœuf haché
Sel & poivre

1. Mélanger les ingrédients jusqu'à obtenir une pâte
homogène à base de viande hachée.
2. Avec les mains froides, former quatre boulettes
plates de même grandeur. Poser les boulettes sur
le plateau tournant et cuire.
Environ 7 min.
50 P
Retourner les boulettes.
Environ 3 min.
(Grill supérieur et
inférieur)

F-34

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-35

WAS SIND MIKROWELLEN?
ENTREMETS

PIZZA AUX ARTICHAUTS
Pizza ai carciofi
Temps de cuisson total : 17-18 minutes
Ustensiles : Plateau tournant
Ingrédients:
150 g Farine
4g
Levure sèche
1 c.c. Sucre
1c.c.
Sel
2 c.c. Huile
90 ml Eau tiède
200 g Tomates en conserve, égouttées
100 g Cœurs d'artichaut
1 c.c. Huile d'olive pour graisser le
plateau tournant
1 c.s. Concentré de tomates
Basilic, origan, thym
Sel & poivre
30 g
Salami en tranches
50 g
Jambon cuit
10
Olives
100 g Fromage râpé

1. Mélanger la farine avec la levure sèche, le sucre
et le sel (1/2 c.c.). Ajouter l'huile et l'eau et
mélanger jusqu'à obtenir une pâte homogène.
Laisser au four à micro-ondes.
2-3 min.
10 P
Laisser ensuite reposer la pâte, couverte, 10-15
minutes.
2. Ecraser les tomates pelées et les cœurs
d'artichaut.
3. Graisser le plateau tournant avec l'huile. Abaisser
la pâte levée et la poser dans le plateau tournant.
Faites plusieurs trous dans la pâte à l’aide d’une
fourchette.
4. Répartir le concentré de tomates sur la pâte et
recouvrir de tomates. Epicer selon le goût et
garnir avec le reste des ingrédients. Garnir
ensuite la pizza avec des olives et parsemer de
fromage.
5. Cuire avec le programme pizza P-4.
Remarque : Les ingrédients sont fournis pour une
pizza d'environ 0,8 kg.

France

TARTE À L’OIGNON

1. Emietter la levure et la dissoudre dans l'eau tiède.
Verser la farine, l'huile, le sel et la levure dissoute
dans un plat et former une pâte homogène.
Laisser au four à micro-ondes.
2-3 min.
10 P
Laisser ensuite reposer la pâte, couverte, 10-15
minutes.
2. Répartir la margarine dans un plat et faire revenir
les oignons.
Remuer à la moitié du temps de cuisson.
8-10 min.
100 P
3. Laisser refroidir les oignons et égoutter. Ajouter les
œufs un à un et la crème fraîche. Assaisonner
avec du sel, du paprika et de la muscade.
4. Abaisser la pâte sur un plan de travail fariné, à la
grandeur du plateau tournant.
Graisser le plateau tournant, y poser la pâte et
remonter les bords.
Laisser encore 10 minutes.
5. Couper le lard en petits dés. Piquer la pâte.
Répartir le mélange d'oignons sur la pâte. Verser
les dés de lard. Saupoudrer de marjolaine ou de
thym.
1. Environ 9 min.
50 P
2. Environ 5 min.
(Grill supérieur et
inférieur)
3. 6-9 min.

Temps de cuisson total : Environ : 24-27 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 l)
Ingrédients:
15 g
Levure
75 ml Eau
185 g Farine
60 ml Huile
1 c.c. Sel
25 g
Margarine ou beurre
500 g Oignons hachés
2
Œufs
100 g Crème fraîche
Sel, paprika en poudre
Noix de muscade fraîchement moulue
50 g
Lard maigre
Marjolaine ou thym

F-35

FRANÇAIS

Italie

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-36

ENTREMETS
France

QUICHE AUX CREVETTES
Temps de cuisson total : 21-23 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (1 l)
Ingrédients
200 g Farine
90 g
Beurre ou margarine
3 c.s. Eau froide
1 c.s. Beurre ou margarine
75 g
Oignons finement hachés
120 g Lard finement coupé en dés
100 g Crevettes décortiquées
1
Œufs
100 ml Crème aigre
Sel, poivre, noix de muscade
1 c.s. Persil haché

1. Mélanger la farine, le beurre et l'eau et laisser
reposer 30 minutes au frais.
2. Répartir le beurre dans le plat. Ajouter les
oignons, le lard et les crevettes dans le plat,
couvrir et cuire. Mélanger une fois entre-temps.
3-4 min.
100 P
3. Lorsque la préparation est froide, égoutter.
Battre l'œuf avec la crème aigre, les épices et les
herbes aromatiques.
4. Dérouler la pâte sur un cercle d'environ 26 cm de
diamètre, la poser au milieu du plateau tournant
et former un rebord. Faites plusieurs trous dans la
base de la pâte à l’aide d’une fourchette.
5. Mélangez les ingrédients destinés à la garniture,
répartissez uniformément sur la pâte et faites cuire.
1. 8-9 min.
50 P
2. Environ 5 min.
3. Environ 5 min.

Russie

PÂTÉS À LA RICOTTA
Tlupozu
Temps de cuisson total : Environ: 17-19 minutes
Ingrédients:
200 g Farine
1
/2 c.c. Levure en poudre
30 g
Beurre ou margarine
1
/2 c.c. Sel
1
Œuf
50 ml Crème aigre
30 g
Parmesan, râpé
150 g Ricotta (ou fromage en tranche)
1
Petit œuf
Sel & poivre au moulin
Pour enduire :
1
Jaune d'œuf
1 c.s. Lait

1. Mélanger la farine, la levure en poudre, la
margarine, le sel, l'œuf et la crème aigre jusqu'à
obtenir une pâte homogène. Laisser reposer la
pâte environ 1 heure au frais.
2. Mélanger le Parmesan avec la Ricotta et l'œuf.
Saler et poivrer fortement.
3. Abaisser finement la pâte sur un plan de travail
fariné. Découper des cercles d'environ 10 cm de
diamètre. Poser une cuiller à café remplie de
farce au milieu de la pâte.
4. Battre le jaune d'œuf avec le lait et en enduire le
bord de la pâte. Rabattre la pâte à moitié pardessus la farce, de manière à obtenir des demicercles. Comprimer les bords avec les dents
d'une fourchette. Enduire les pâtés avec le reste
du mélange œufs/lait.
5. Placer les pâtés sur le plateau tournant et cuire.
Recette pour environ 10-12 pièces.
1. 9-10 min.
30 P
2. 4-41/2 min.
50 P

Remarque : Les pâtés doivent se manger chauds
et frais.

F-36

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-37

LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES

POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas Rellenas
Temps de cuisson total : 13-17 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 l)
Assiette en porcelaine
Ingrédients
4
Pommes de terre moyennes (400 g)
100 ml
Eau
60 g
Jambon finement coupé en dés
1
/2
Oignon (25 g) finement haché
75-100 ml Lait
2 c.s.
Parmesan râpé (20 g)
Sel
poivre
2 c.s.
Emmental râpé

1. Mettre les pommes de terre dans le plat, ajouter
l'eau, couvrir et cuire. Mélanger une fois entretemps.
9-11 min.
100 P
Laisser refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les vider soigneusement.
Mélanger la chair des pommes de terre avec le
jambon, l'oignon, le lait et le Parmesan jusqu'à
obtenir une pâte homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les demi-pommes de terre avec la farce,
parsemer d'Emmental, poser sur l'assiette et cuire.
4-6 min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer les pommes de
terre environ 2 minutes.

Allemagne

PLAT DE NOUILLES AUX
COURGETTES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : environ 30-38 minutes
Ustensiles : plat avec couvercle (2 l)
Moule (environ 26 cm de longueur)
Ingrédients
500 ml Eau chaude
1
/2 c.c. Huile
80 g
Macaroni
Sel
400 g Tomates en conserve, coupées
3
Oignons (150 g) finement hachés
Basilic, thym, sel, poivre
400 g Courgettes coupées en tranches
150 g Crème aigre
2
Œufs
100 g Cheddar râpé

1. Verser l'eau, l'huile et le sel dans le plat, couvrir et
amener à ébullition.
3-5 min.
100 P
2. Découper les macaroni, les ajouter, mélanger et
laisser gonfler.
9-11 min.
30 P
Egoutter les pâtes et laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
épicer. Verser les macaroni dans le moule et
arroser de sauce tomates. Répartir les tranches de
courgettes par-dessus.
4. Battre la crème aigre avec les œufs et répandre
sur la préparation. Parsemer de fromage râpé et
cuire.
1. 23-25 min.
100 P ensuite
2. Environ 5 min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer la préparation
environ 5-10 minutes.

F-37

FRANÇAIS

Espagne

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-38

LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
Autriche

PLAT D'ÉPINARDS
Spinatauflauf
Temps de cuisson total : Environ 47-50 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Moule plat et ovale
(environ 26 cm de longueur)
Ingrédients
2 c.s. Beurre ou margarine (20 g)
1
Oignon (50 g) finement haché
600 g Feuilles d'épinards surgelées
Sel & poivre
Noix de muscade
Ail en poudre
1 c.c. Beurre ou margarine pour graisser la forme
500 g Pommes de terre cuites coupées en tranches
200 g Jambon cuit coupé en dés
4
Œufs
125 ml Crème fraîche
100 g Fromage râpé (Gouda, par exemple)
Paprika en poudre pour saupoudrer

1. Répartir le beurre sur le fond du plat, ajouter les
dés d'oignons, couvrir et cuire à l'étuvée.
2-3 min.
100 P
2. Ajouter les épinards, couvrir et cuire. Mélanger
une à deux fois entre-temps.
12-14 min.
100 P
Egoutter et assaisonner les épinards.
3. Graisser le moule. Alterner les couches de
tranches de pommes de terre, les dés de jambon
et les épinards dans le moule. La dernière couche
doit se composer d'épinards.
4. Mélanger les œufs avec la crème fraîche, épicer
et verser sur les légumes. Parsemer la préparation
de fromage râpé en enfin de paprika en poudre.
Après la cuisson, laisser reposer environ 10
minutes
1. 25-28 min.
100 P
2. 5-6 min.
50 P
Conseil : Vous pouvez varier les ingrédients selon
votre propre goût, par exemple avec des
brocolis, du salami, des nouilles.

BOISSONS, DESSERTS ET PATISSERIES
Espagne

PÊCHES BLANCHES
Melocotones nevados
(Pour environ 8 pièces)
Temps de cuisson total : Environ 4-6 minutes
Ustensiles : Moule en verre plat et rond
(environ 25 cm de diamètre)
Ingrédients
470 g Demi-pêches en conserve, égouttées
2
Blancs d'œufs
70 g
Sucre
75 g
Amandes pilées
2
Jaunes d'œufs
2 c.s. Cognac
1 c.c. Beurre ou margarine pour graisser la forme

1. Sécher les demi-pêches.
2. Battre les blancs d'œufs en neige. Ajouter ensuite
un peu de sucre (35 g).
3. Mélanger les amandes, le reste du sucre (35 g),
le jaune d'œuf et le cognac.
4. Remplir les demi-pêches de ce mélange. Avec
une douille, recouvrir les mélanges de blanc
d'œuf battu en neige.
5. Graisser la forme. Placer les pêches dans le
moule en verre, placer sur le plateau tournant et
faire gratiner.
4-6 min.
70 P

F-38

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-39

BOISSONS, DESSERTS ET PATISSERIES
SEMOULE À LA SAUCE AUX
FRAMBOISES
Griessflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total : Environ 17-21 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Ingrédients
500 ml Lait
40 g
Sucre
15 g
Amandes pilées
50 g
Semoule
1
Jaune d'œuf
1 c.s. Eau
1
Blanc d'œuf
250 g Framboises
50 ml Eau
10 g
Fromage blanc
40 g
Sucre
Conseil : Pour les fruits congelés, prolonger le
temps de cuisson de 3 minutes.

1. Verser le lait, le sucre et les amandes dans le plat,
couvrir et réchauffer.
5-6 min.
100 P
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
Mélanger une fois entre-temps.
10-12 min.
30 P
3. Mélanger le jaune d'œuf avec l'eau dans une
tasse et ajouter à la préparation chaude. Battre le
blanc d'œuf en neige et l'ajouter avec
précaution. Verser la préparation dans de petits
plats.
4. Pour la sauce, laver les framboises, les laisser égoutter
délicatement. Mélanger l'eau et la fécule et ajouter ce
mélange aux fruits et au sucre dans un plat. Couvrir et
réchauffer. Mélanger une fois entre-temps et en fin de
cuisson.
2-3 min.
100 P
5. Réduire les framboises en purée. Servir froid ou
chaud avec la semoule.

France

POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : Environ 13-17 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Plat avec couvercle (1 I)
Ingrédients
4
Poires (600 g)
60 g
Sucre
1
Petit sachet de sucre vanillé (10 g)
1 c.s.
Liqueur de poires à 30 %
150 ml
Eau
130 g
Chocolat noir
100 g
Crème fraîche
Conseil :

1. Peler les poires.
2. Verser le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l'eau
dans le plat, mélanger, couvrir et réchauffer.
1-2 min.
100 P
3. Ajouter les poires au liquide, couvrir et cuire.
8-12 min.
100 P
Retirer les poires et les conserver au frais.
4. Prélever 50 ml du jus de poires et les verser dans
un plat plus petit. Ajouter le chocolat coupé en
morceaux et la crème fraîche, couvrir et
réchauffer.
2-3 min.
100 P
5. Bien mélanger la sauce. Arroser les poires de
sauce et servir.

Vous pouvez servir avec une boule de
glace à la vanille.
Autriche

CHOCOLAT À LA CRÈME FRAÎCHE
Schokolade mit Schlagobers
(Pour 1 personne)
Temps de cuisson total : Environ 1 minute
Ustensiles : Grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml Lait
30 g
Chocolat amer râpé
30 ml Crème fraîche
Granulés de chocolat

1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat en
bloc au lait, mélanger et réchauffer. Mélanger
encore une fois entre-temps.
Environ 1 min.
100 P
2. Battre la crème fraîche, la verser sur le chocolat,
garnir avec des granulés de chocolat et servir.

F-39

FRANÇAIS

Allemagne

R-68ST CkBk_FR.qxd

7/27/07

12:06 PM

Page F-40

BOISSONS, DESSERTS ET PATISSERIES
Danemark

GELÉE DE FRUITS ROUGES À LA
SAUCE VANILLE
Rødgrød med vanilie sovs
Temps de cuisson total : Environ 8-11 minutes
Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I)
Ingrédients
150 g Groseilles rouges mûres et triées
150 g Fraises, mûres et triées
150 g Framboises mûres et triées
250 ml Vin blanc
100 g Sucre
50 ml Jus de citron
8
Feuilles de gélatine
300 ml Lait
Substance de 1/2 gousse de vanille
30 g
Sucre
15 g
Fromage blanc
Conseil : Servez en accompagnement de
la crème fraîche froide ou du
yogourt.

1. Converser quelques fruits pour la garniture. Réduire le
reste des baies en purée avec le vin blanc, verser dans
le plat, couvrir et réchauffer.
5-7 min.
100 P
Ajouter le sucre et le jus de citron.
2. Laisser tremper la gélatine dans l'eau froide pendant
environ 10 minutes, la sortir et en exprimer l'eau.
Mélanger la gélatine à la purée de fruits rouges
chaude, jusqu'à ce qu'elle soit totalement dissoute.
Placer la gelée au réfrigérateur jusqu'à ce qu'elle
durcisse.
3. Pour la sauce vanille, verser le lait dans un plat.
Entailler la gousse de vanille et en extraire la
substance. Mélanger la substance de la vanille, le
sucre et la fécule dans le lait, couvrir et cuire.
Mélanger une fois entre-temps et encore une fois en
fin de cuisson.
3-4 min.
100 P
4. Renverser la gelée sur une assiette et garnir avec les
fruits. Servir avec la sauce vanille.

Allemagne

GATEAU AU FROMAGE
Käsekuchen
(Pour 12 personnes)
Temps de cuisson total : Environ 23-27 minutes
Ustensiles : Moule à pâtisserie rond
(environ 26 cm de diamètre)
Ingrédients
300 g Farine
1 c.s. Cacao
3 c.c. Levure en poudre (9 g)
150 g Sucre
1
Œuf
150 g Beurre ou margarine
1 c.c. Beurre ou margarine pour graisser le moule
100 g Beurre ou margarine
100 g Sucre
1
Sachet de sucre vanillé (10 g)
3
Œufs
400 g Fromage blanc, 20 % de M.G.
1
Petit sachet de pudding vanille en poudre (40 g)

1. Mélanger la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajouter le sucre, l'œuf et le beurre et
mélanger avec un fouet.
2. Graisser le moule, verser environ 2/3 de la pâte,
abaisser le fond. Former un bord de 2 cm et
précuire la pâte.
7-9 min.
70 P
3. Pour la farce, battre le beurre avec le fouet
jusqu'à obtenir un mélange crémeux. Ajouter le
sucre et les œufs, tout en continuant à mélanger.
A la fin, ajouter le fromage blanc et le pudding
en poudre.
4. Verser le fromage blanc sur la pâte précuite,
répartir le reste des miettes de pâte sur le gâteau
et cuire.
16-18 min.
70 P

F-40

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-1

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
Voorkomen van brand
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te
lange kooktijden kunnen het voedsel
voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
mogelijk oververhitten met brand tot
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
gevolg.
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet in
Voorkomen van persoonlijk letsel
een kast.
WAARSCHUWING:
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
het volgende:
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
anderzijds beschadigd.
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsVoor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
is.
niet zijn beschadigd.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingd) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
in de dew zijn.
dichtbij een gasfornuis.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
beschadigd.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
vakman is gerepareerd.
schakelen of de stekker uit het stopcontact
De oven nooit zelf repareren en geen
te halen en de deur gesloten te houden
onderdelen van de oven aanpassen of
zodat eventuele vlammen doven.
vervangen. Niemand, behalve een
Het keukengerei moet gecontroleerd
gekwalificeerde
technicus,
dient
worden om er zeker van te zijn dat het
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
voor gebruik in de oven geschikt is. Zie
uit te voeren waarbij een afdekking die
bladzijde NL-17-18. Gebruik in de
bescherming biedt tegen blootstelling aan
magnetronstand alleen bakjes en
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
keukengerei die voor magnetronovens
gevaarlijk zijn.
geschikt zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
Bij het verwarmen van eten in plastic of
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
Reinig het afdekplaatje voor de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
golfgeleider, de ovenruimte en de
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
draaitafel na gebruik. Deze onderdelen
deurafdichtingen en aangrenzende
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
onderdelen ophoopt. Reinig de oven
mogelijk oververhitten, gaan roken en
regelmatig en verwijder voedselresten.
vlam vatten.
Volg de voorschriften voor “Onderhoud en
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
reinigen” op pagina NL-16. Als u de oven
oven of de ventilatie-openingen.
niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
van ovenbekleding veroorzaken waardoor
de levensduur van het apparaat wordt
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
verkort en gevaarlijke situaties kunnen
van het voedsel en de verpakking.
ontstaan.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik
de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen van een magnetronoven.
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt

NL-1

NEDERLANDS

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

R-68ST_NL.qxd

4/11/08

11:57 AM

Page NL-2

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere
vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het
door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het
ver vangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van explosies en spatten van
kokend voedsel:
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie
en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en
andere etenswaren moeten niet in afgesloten
bakjes worden opgewarmd, aangezien ze
kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als
gevolg van het kookproces. Houd hiermee
rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld
namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is
opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met
brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-28).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk
voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden
in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de
vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de
magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen van
eieren die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van
het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.

Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil
of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke
door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en
potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud
worden en de temperatuur moet gecontroleerd
worden voor gebruik om verbranding te
voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit
de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en
houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Vo o r k o m b r a n d w o n d e n e n t e s t d e
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De toegankelijke onderdelen kunnen warm
worden tijdens het gebruik. Buiten het bereik
van kleine kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de
temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even
open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen
te vermijden.
Dit toestel is niet bestemd om bediend te worden door
middel van een externe tijdschakelaar of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING:
Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen
die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik
ervan.
Wanneer het toestel werkt in modus GRILL,
DUBBELE, PIZZA en AUTOMATISCH (behalve voor
AUTOMATISCH ONTDOOIEN), mogen kinderen de
oven alleen onder toezicht van een volwassene
gebruiken, vanwege de opgewekte temperatuur.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
personen (kinderen inbegrepen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, behalve als ze onder toezicht
met het toestel gewerkt hebben of aanwijzingen
met betrekking tot het gebruik van het toestel
hebben gekregen van iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van
te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.

NL-2

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-3

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Voorkomen van problemen of beschadigin
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
NL-7. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door over verhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor
het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen voor de
magnetronfunctie wanneer de oven nog heet is van

het gebruik van de GRILL, DUBBELE GRILL en
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S, want
deze kunnen smelten. Gebruik tevens geen plastic
tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de
fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig
is en met de magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
Gebruik tijdens de bereiding nooit toebehoren die de
binnenwand van de oven en de deur raken. Gebruik
tijdens de bereiding toebehoren die gelijkmatig in de
oven draaien. Gebruik toebehoren die kleiner zijn dan
de draaitafel (275 mm diameter).
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.

Dit symbool betekent dat de
oppervlakken tijdens het gebruik heet
kunnen worden.

INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Ver wijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.

4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat
deze tenminste 85 cm van het
vloeroppervlak verwijderd is. Houd
kinderen op een veilige afstand van de
oven, zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie
koord contact maken met enig warmte
of scherp oppervlakte, zoals het
warmte luchtgat gebied bovenaan
achter van het oond.



6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 18 cm
boven de oven.

Verwijder

2. Controleer of de oven beschadigd is.

18 cm

3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht
van de oven plus zware etenswaren. Plaats de
oven niet in een kast.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.

NL-3

NEDERLANDS

Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen
op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan
worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van
bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele
manier een verandering in de oven aan. Verplaats
de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-4

VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen.
Druk hiervoor tweemaal op de toets.

Steek de stekker in het stopcontact.
1. Het ovendisplay begint te flitsen:

2. Druk op de STOP-toets, en op het display
verschijnt:
x1
3. Voor het instellen van de klok, zie hieronder.
4. Zet de oven leeg aan. (Zie pagina NL-7,
Opmerking b).

DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-urenklok in te stellen, de MAGNETRONVERMOGENNIVEAUtoets gedurende 3 seconden indrukken "12H" verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de
MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er "24 H" op het display verschijnen.

x1 en 3 seconden
lang inhouden.

Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)

2. Stel de uren in. Draai de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop totdat het juiste uur verschijnt
(23).

Kies de 24-uurs klok

x1

x1 en 3 seconden lang
inhouden.
3. Druk eenmaal op de
4. Stel de minuten in. Draai de
MAGNETRONVERMOGE
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop
NNIVEAU-toets om van
totdat het juiste minuten verschijnt (35)
uren naar minuten te
verander.

x1

5. Druk op de
MAGNETRONVERMOGENNIVEAUtoets om de klok te beginnen.

x1

OPMERKINGEN:
1. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop met
de klok mee of tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
3. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display "88:88"

knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als
dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kunt niet meer zien hoe laat het is.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.

NL-4

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-5

STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het
algemeen gelden de volgende regels:
100P (800 W) voor snelle bereiding of het
opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit
blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
70 P (560 W) voor langduriger bereiding van
compact voedsel, zoals braadstukken en
gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten,
zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze
verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt
voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.

50 P (400 W) voor compact voedsel dat een
lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels;
deze vermogens-instelling wordt gekozen om er
zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand) om te ontdooien; kies
deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat
het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
10 P (80 W) Voor zachtjes ontdooien, b.v.
slagroomtaart of -gebak

Het instellen van een stroomstand:
Draai de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop met de klok mee om een kooktijd te kiezen.
Druk eenmaal op de MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets (100P).
Om het vermogensniveau van de magnetron te veranderen drukt u de MAGNETRONVERMOGENNIVEAUtoets in tot het gewenste vermogensniveau bereikt wordt.
Druk op de START /+1MIN-toets.
OPMERKING:
Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.

NL-5

NEDERLANDS

P = Percent

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-6

KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Uw oven kan tot op 90 minuten worden ingesteld.
(90.00) De kook- of ontdooitijd die u instelt heeft
intervallen van 10 seconden tot vijf minuten. Dit
hangt af van de totale kook- of ontdooitijd zoals op
de tabel hieronder staat aangegeven.

Kooktijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten

Tijdsintervallen
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten

Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden lang met de magnetronoven op stand 70 P te koken.
1. Stel de gewenste
kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT met de klok
mee te draaien.

2. Kies de gewenste
stroomstand door de
MAGNETRONVERMO
GENNIVEAU-knop met
de klok mee te draaien.

x2

3. Druk eenmaal op de
START
/+1MINtoets om met koken te
beginnen.

x1

Controleer het display.

OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START /
+1MIN-toets heeft gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de
MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven.
3. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de
knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.
OPMERKING OVER HET OPWARMEN VAN KANT-EN-KLARE MAALTIJDEN:
Leg de kant-en-klare maaltijd op een omgekeerde hittebestendige taartvorm op de draaitafel.

NL-6

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-7

KOKEN MET DE GRIL
Uw oven heeft 2 grill-verwarmingselementen, en een combinatie van 3 grill-kookstanden. Kies de gewenste
grillstand door als volgt op de GRILLSTAND-toets te drukken.
GRILLSTAND-toets:
DRUK 1 KEER OP = BOVENGRILL
DRUK 2 KEER OP = ONDERGRILL
DRUK 3 KEER OP = BOVEN- EN ONDERGRIL
Voorbeeld: Voor een bereidingstijd van 4 minuten met alleen de bovengrill

x1

x1
Controleer het display.

OPMERKINGEN:
a. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.
b. VERWARMING ZONDER VOEDSEL:
Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt.
Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Om dit probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering 20 minuten lang zonder eten aan,
wanneer u de oven voor de allereerste keer gebruikt.
Om dit probleem te vermijden, wanneer u de oven voor het eerst gebruikt, deze gedurende 20 minuten met
de boven- en ondergrill zonder voedsel voorverwarmen.
Wanneer de oven voorverwarmd is, de deur openen om de ovenruimte te laten afkoelen.
WAARSCHUWING: De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren, de schotels en
vooral de grill worden tijdens de bediening erg heet. Gebruik altijd
dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.

NL-7

NEDERLANDS

1. Kies de gewenste kooktijd door 2. Kies de gewenste kookstand 3. Druk eenmaal op de START /
+1min-knop om met koken te
de TIJDSCHAKELAAR/
door eenmaal op de toets
beginnen.
GEWICHT-knop met de klok
GRILLSTAND-toets (alleen
mee te draaien.
bovengrill) te drukken

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-8

DUBBELE KOKEN
Uw oven heeft 2 DUBBELE waarbij de warmte van de bovengrill of de ondergrill met het vermogen van de
magnetron gecombineerd wordt. Om de DUBBELE kookstand te kiezen, drukt u als volgt op de toets DUBBELE
STAND. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
Position

Druk op de toets

DUBBELE STAND

Initial Microwave
power

Kookmethode

30P

Boven grill

30P

Onderste grill

DUBBELE 1
x1
DUBBELE 2
x2

OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
Het vermogen van de magnetron kan in vijf stappen van 10P naar 70P worden verhoogd.
Voorbeeld:
Voor een bereidingstijd van 7 minuten met DUBBELE 1, en met 10P magnetronvermogen en bovengrill.
2. Kies de gewenste kookstand
1. Stel de gewenste kooktijd in
door eenmaal op de toets
door de TIJDSCHAKELAAR/
DUBBELE-KOKEN te
GEWICHT-knop te draaien.
drukken.

x1

4. Druk eenmaal op
3. Druk eenmaal op de
de START
/
MAGNETRONVERMOG
+1min-knop om
ENNIVEAU-toets voor 10P
met koken te
magnetronvermogen.
beginnen.

x1

x1
Controleer het display.

WAARSCHUWING: De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren, de schotels en
vooral de grill worden tijdens de bediening erg heet. Gebruik altijd
dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.

NL-8

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-9

ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt (maximaal) tot 3 stadia programmeren met combinaties van MAGNETRON, GRILL of DUBBELE
kookstand.
Voorbeeld:
U wilt het volgende : 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand (stadium 1)
5 minuten alleen bovengrill
(stadium 2)
2. Kies de gewenste kookstand door
tweemaal op de
MAGNETRONVERMOGENNIVEAUtoets te drukken (magnetron 70 P).

NEDERLANDS

STADIUM 1
1. Stel de gewenste kooktijd in
door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop met de klok
mee te draaien.

x2

STADIUM 2
3. Stel de gewenste tijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHTknop met de klok mee te draaien.

4. Kies de gewenste kookstand
door eenmaal op de GRILLtoets (alleen bovengrill) te
drukken.

x1

5. Druk eenmaal op de
START
/+1minknop om met koken te
beginnen.

x1
Controleer het display.

(De oven werkt gedurende 2 minuten en 30 seconden bij 70 P, en daarna gedurende 5 minuten met alleen de
bovengrill).

NL-9

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-10

ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de START

/+1MIN-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:

a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START
+1MIN-toets te drukken.

/

OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START /+1MIN-toets
alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-toets drukken.

b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd tijdens het handmatig koken steeds met 1 minuut verlengen door op de knop te
drukken terwijl de oven in werking is.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de
MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets.

x1
Zolang u de MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.

NL-10

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-11

AUTOMATISCHE FUNCTIE

1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA- of AUTOMATISCHE-toets in te drukken
totdat het gewenste menu op het display verschijnt.
Om een ontdooi-menu te selecteren, drukt u de
AUTOMATISCHE-toets ten minste 9 keer in. Wanneer
u de toets 8 keer hebt ingedrukt, verschijnt "Ad-1" in
het scherm.
Het menu verandert automatisch door de PIZZA- of
AUTOMATISCHE-toets ingedrukt te houden.
2. De hoeveelheid of het gewicht van de etenswaren kan
worden ingesteld door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop te draaien totdat het gewenste
gewicht of de gewenste hoeveelheid wordt
weergegeven.
• Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder
het gewicht van de schaal.
• Voor voedsel dat minder of meer weegt dan de
gewichten die in de kooktabellen zijn opgegeven,
gebruikt u handmatige werking.
3. Zet de oven aan door op de START /+1min-toets te
drukken.
Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren
omdraaien), stopt de oven en hoort u een geluidssignaal;
het CHECK-lampje op het display begint te knipperen.
Om door te gaan met koken, drukt u op de START /
+1MIN-toets.

1.

PIZZA-toets

AUTOMATISCHE-toets

2.

TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop

3.

START

/+1MIN-toets

WAARSCHUWING: Voor alle menu's
behalve AUTO ONTDOOIEN:
De deur, de behuizing, de ovenruimte,
de toebehoren, de schotels en vooral
de grill worden tijdens de bediening
erg heet. Gebruik altijd dikke
ovenhandschoenen om verbranding
te voorkomen.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten
dampend heet is na het koken. Zo nodig kan
u de kooktijd verlengen en de stroomstand
veranderen.

Voorbeeld:
Om 0,2 kg van vleespennen te bereiden, met AUTOMATISCHE AC-8 te gebruiken.
3. Druk eenmaal op de
1. Kies het gewenste menu door 8
2. Stel het gewicht in door de
maal op de toets AUTOMATISCHE
te drukken.

TIJDSCHAKELAAR/GEWICHTknop om met de klok mee te draaien.

START
/+1min-knop
om met koken te beginnen.

x1

x8

Controleer het display.

NL-11

NEDERLANDS

Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste
ovenfunctie en bereidingstijd te selecteren voor de beste
resultaten. U kunt kiezen uit 4 PIZZA- en 12
AUTOMATISCHE menu’s.
12 AUTOMATISCHE menu’s zijn 8 menu’s voor
AUTOMATISCH KOKEN en 4 menu’s voor AUTOMATISCH
ONTDOOIEN.
De punten hieronder geven extra informatie over deze
functie:

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-12

PIZZA-TABEL

TOETS

MENU

GEWICHT (eenheid
verhogen)/KEUKENGEREI

METHODE

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Rechtstreeks op de
draaitafel

• Neem de kant-en-klare diepvriespizza uit de
verpakking en leg hem op de draaitafel.
• Als de pizza klaar is, legt u hem op een bord
om op te dienen.

P-3 Pizza
Gekoelde
x3 pizza

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5° C)
Rechtstreeks op de
draaitafel

• Neem de kant-en-klare gekoelde pizza uit de
verpakking en leg hem op de draaitafel.
• Als de pizza klaar is, legt u hem op een bord
om op te dienen.

P-4 Pizza
Verse pizza
x4
bijv. zelfgemaakte
pizza

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Rechtstreeks op de
draaitafel

• Bereid de pizza volgens het onderstaande recept.
• Plaats rechtstreeks op de draaitafel.
• Als de pizza klaar is, legt u hem op een bord
om op te dienen.

P-1 Pizza
Diepvriespizza,
x1
“Steenoven-pizza”
(dunne bodem,
voorgebakken)
P-2 Pizza
Diepvriespizza,
x2
Amerikaanse stijl (dikke
bodem, voorgebakken)

PIZZARECEPT
Ingrediënten:
ongeveer 300 g Kant-en-klaar deeg
(Kant-en-klare mix of deeg om uit
te rollen.)
ongeveer 200 g Tomaten uit blik
150 g
Bovenste laag naar wens
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g
Geraspte kaas, basilicum,
oregano, tijm, peper en zout

Methode:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen van
de fabrikant. Rol het uit tot de grootte van de
draaitafel.
2. De draaitafel licht invetten en de pizzabodem
erop plaatsen, het deeg doorprikken.
3. Laat de tomaten uitlekken en snij ze in stukjes.
Breng de tomaten met de kruiden op smaak en
verdeel ze over het deeg. Leg alle andere
ingrediënten op de pizza en bedek tenslotte
alles met de kaas.
4. Bereid op de stand P-4 Pizza “Verse pizza”.

NL-12

R-68ST_NL.qxd

4/30/08

11:48 AM

Page NL-13

AUTOMATISCHE TABELLEN
AUTOMATISCHE KOOKTABEL
MENU

AC-1 Bereiding
Frieten
Aardappelen, dun
x1 (aanbevolen voor
conventionele ovens)

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Rechtstreeks op de
draaitafel

AC-4 Bereiding

Vissticks

x4
AC-5 Bereiding

Gegrillde kip

x5

Ingrediënten voor
1,0 kg
gegrillde kip: 1/2
theelepel peper en
zout, 1 theelepel
zoete paprika,
2 eetlepels olie
AC-6 Bereiding

Visgratin

AC-7 Bereiding

Varkensgebraad

x7 Ingrediënten voor
1,0 kg magere
varkensroulade: 1
teentje knoflook
geplet, 2 eetlepels
olie, 1 theelepel
zoete paprika, een
beetje komijnpoeder
1 theelepel zout
AC-8 Bereiding

Grillstaafjes
Zie recepten op
x8 pagina NL-32.

verpakking en leg ze op de draaitafel.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, het

voedsel omkeren.

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Rechtstreeks op de
draaitafel

• Neem de diepvriesstokbroden uit de

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Rechtstreeks op de
draaitafel

• Neem de diepvriesvissticks uit de

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)

• Meng de ingrediënten en verdeel ze
over de kip.
• Doorprik het vel van de kip met een vork.
• Plaats een schaal omgekeerd in een

Taartvorm
Schaal

verpakking en leg ze op de draaitafel.

• Als de pizza klaar is, legt u hem op een
bord om op te dienen.

verpakking en leg ze op de draaitafel.

• Als de pizza klaar is, legt u hem op een
bord om op te dienen.

taartvorm en leg de kip op de schaal.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, de

kip omkeren.

• Als de bereiding klaar is, de kip ongeveer 3

minuten in de oven laten, daarna eruit nemen
en op een bord leggen om op te dienen.

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)

• Zie recepten voor visgratin op pagina
NL-15.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)

• Mager varkensgebraad wordt

Gratineerschotel

x6

• Neem de diepvriesfrieten uit de

• Als de pizza klaar is, legt u hem op een
bord om op te dienen.

AC-2 Bereiding

Frietaardappelen,
dik (aanbevolen
x2
voor conventionele
ovens)
AC-3 Bereiding
Diepvriesstokbrood,
bijv. stokbrood met
x3 pizzabeleg

METHODE

GEWICHT (eenheid
verhogen)/KEUKENGEREI

Taartvorm
Schaal

aanbevolen.

• Meng alle ingrediënten en verdeel ze

over het varkenvlees.

• Plaats een schaal omgekeerd in een

taartvorm en leg het varkenvlees op de
schaal.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, het
voedsel omkeren.
• Als de bereiding klaar is, het voedsel in
aluminiumfolie verpakken en ongeveer
10 minuten laten staan.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Rek

NL-13

• Maak de grillstaafjes klaar.
• Leg ze op het rek en grill ze.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, de
grillstaafjes omkeren.
• Als de pizza klaar is, legt u hem op een
bord om op te dienen.

NEDERLANDS

TOETS

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-14

AUTOMATISCHE TABELLEN
TABEL VOOR AUTOMATISCH ONTDOOIEN
MENU
GEWICHT (Eenheid)/
TOETS
KEUKENGEREI

x9

x10

x11

x12

METHODE

Ad-1 Ontdooien 0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Steak, runder- of
(Zie onderstaande
varkenslapjes

• Leg het voedsel op een bord in het
midden van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 10 - 20 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.

Ad-2 Ontdooien 0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gehakt

• Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van de draaitafel.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.

Ad-3 Ontdooien 0,9 - 1,4 kg (100 g)
Gevogelte
(Begintemp. -18° C)

• Leg het gevogelte op een omgekeerd
bord in het midden van de draaitafel.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt;
draai het eten om en dek dunne delen en
warme plekken af met stukjes
aluminiumfolie.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort,
opnieuw omkeren.
• Na het ontdooien, spoeling in koud
water, toen inpakken in aluminiumfolie en
30 - 60 minuten laten staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
• Spoel tenslotte het gevogelte af onder de
kraan.

opmerking)
Bord

(Zie onderstaande
opmerking)
Bord

(Zie onderstaande
opmerking)
Bord

Ad-4 Ontdooien 0,1 - 0,5 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gesneden brood
Bord

• Verdeel over een bord in het midden van
de draaitafel.
• Wanneer de geluidssignaal weerklinkt
opneiuw schikken en ontdooide
boterhammen verwijderen.
• Na het ontdooien alle plakken scheiden en
over het bord verdelen. Het brood met
aluminiumfolie bedekken en 5 -15 minuten
laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.

OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien
1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
5. Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Steaks, Runder-of varkenslapjes en Gehakt

NL-14

Voedsel
Schaal
Draaitafel

Gevogelte

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-15

FISH GRATIN (AC-6)
Visgratin op zijn Italiaans
Ingrediënten: 600 g roze visfilet
250 g Mozarella. ongeveer
250 g tomaten
2 tbsp. eetlepels ansjovisboter
peper en zout
1 eetlepel gehakte basilicum
sap van 1/2 citroen
2 eetlepels gehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Goudse kaas (45 % vet)
sausbindmiddel

Methode:
• Was en droog de vis. Besprenkel met citroensap
en zout, en smeer in met de ansjovisboter.
• Leg in een ronde gratineerschotel (25 cm).
• Strooi de Goudse kaas over de vis.
• Was de tomaten en verwijder de stelen.
Snij in plakken en leg boven op de kaas.
• Breng op smaak met peper, zout en de
gemengde kruiden.
• Laat de mozarella uitlekken, snij in plakjes en
leg op de tomaten. Bestrooi met basilicum.
• Plaats de gratineerschotel op de draaitafel en
bereid op de stand AUTOMATISCH AC-6
“visgratin” (1,2 kg).
Tip: Als de bereiding klaar is, de vis uit de
gratineerschotel nemen, en een weinig
bindmiddel door de saus roeren. Opnieuw koken
gedurende 1- 2 minuten op 100P vermogen.

FISH GRATIN (AC-6)
Visgratin ‘Esterhazy’
Ingrediënten: 600 g roze visfilet
250 g prei
50 g ui
100 g wortelen
1 eetlepel boter
zout, peper en nootmuskaat
2 eetlepels citroensap
125 g verse room
100 g geraspte Goudse kaas (45 % vet)

Methode:
• Was de prei en snij ze van boven naar onder in
2. Snij daarna in dunne reepjes.
• Pel de uien, maak de wortelen schoon en snij ze
in dunne reepjes.
• Doe de groenten, boter en kruiden in een
stoofpan en meng ze goed. Bereiden gedurende
5-6 minuten op 100P vermogen. Halfweg de
bereidingstijd eenmaal roeren.
• Ondertussen de visfilet wassen, drogen en met
citroensap en zout besprenkelen.
• Meng de verse room onder de groenten en
breng opnieuw op smaak.
• Leg de helft van de groenten in een ronde
gratineerschotel (25 cm). Leg de vis er bovenop
en bedek met de rest van de groenten.
• Bestrooi met de Goudse kaas en plaats op de
draaitafel. Bereiden op AUTOMATISCH AC-6
“Visgratin” (1,2 kg).

FISH GRATIN (AC-6)
Visgratin met broccoli.
Ingrediënten: 500 g roze visfilet
2 eetlepels citroensap
1 eetlepel boter
2 eetlepels bloem
300 ml melk
gehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Goudse kaas (45 % vet)

Methode:
• Was en droog de visfilet. Besprenkel met
citroensap en zout.
• De boter met de bloem in een stoofschotel
zonder deksel gedurende 1-11/2 min op 100P
vermogen verwarmen.
• De melk toevoegen en goed roeren. Opnieuw
koken gedurende 3-4 minuten zonder deksel op
100P vermogen. Als de bereiding klaar is, roeren
en op smaak brengen met dille, peper en zout.
• Ontdooi de broccoli in een stoofpan gedurende 4-6
min op 100P vermogen. Als de broccoli ontdooid
is, deze in een ronde gratineerschotel leggen (25
cm), leg de vis er bovenop en breng op smaak.
• Giet de saus erover en bestrooi met de kaas.
• Plaats op de draaitafel en bereid op de stand
AUTOMATISCH AC-6 “visgratin” (1,1 kg).

OPMERKING:
Deze aanwijzingen zijn geldig voor 1,2 kg (1,1
kg). Als u een ander gewicht wilt bereiden, moet u
de bestanddelen aanpassen.

NL-15

NEDERLANDS

RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-6

R-68ST_NL.qxd

7/27/07

12:43 PM

Page NL-16

ONDERHOUD EN REINIGEN
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW
MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-REINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUUR-MIDDELEN, BIJTENDE
REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN MET
NATRIUM-HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de behuizing
en de toebehoren volledig afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon
om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit
om een lange levensduur te verkrijgen en een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om
het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te
worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde
doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen
totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik
beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte

vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm
is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde
zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken
verdwenen zijn. Aangekoekt vuil kan oververhit raken,
gaan roken of branden en vonken veroorzaken.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen. Gebruik geen
bijtende reinigingsmiddelen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met grill op en raadpleeg
het hoofdstuk Opmerking b ‘De oven leeg opwarmen’
op pagina NL-7. Als er etensresten of vetspatten aan
de binnenkant van de oven achterbijven, dan kunner
deze rook of een vieze geur veroorzaken.
Toebehoren
Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel en
water en droog ze grondig. De accessoires kunnen
tevens in een vaatwasmachine worden gereinigd.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen schoon met
een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler en de
accessoires altijd schoon. Als u vet in de ovenruimte of op de
accessoires laat zitten, kan dit oververhit raken en vonken
veroorzaken, gaan roken of zelfs vlam vatten wanneer de
magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt.

VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is?
JA
3. Plaats een kop met water (bij benadering 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?
JA
Draait de draaitafel?
JA
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? De ventilator is hoorbaar.)
JA
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
JA
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?
JA
Is de kop met water na deze minuut warm?
JA
4. Neem het kopje met water uit de oven en sluit de deur.
Programmeer de grill en gebruik de boven- en ondergrill gedurende 3 minuten, start de oven.
Controleer of na 3 minuten de beide grillelementen rood worden.
JA

Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord,
dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur
te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de
standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen.
(Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)

Kookstand
Magnetronstand 100 P
Grill
Bovengrill
Ondergrill
Boven- en ondergrill
Dubbele 1
Dubbele 2

NL-16

NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE

Standaardtijd
20 Minuten
10 Minuten
10 Minuten
Bovengrill - 5 Minuten
Ondergrill - 5 Minuten
Magnetronstand (70P) - 10 Minuten
Bovengrill - 10 Minuten
Magnetronstand (70P) - 10 Minuten
Ondergrill - 10 Minuten

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 17

Microgolven zijn elektromagnetische golven, net als
radio- en televisiegolven.
De microgolven die de magnetron opwekt, brengen
de watermoluculen in het voedsel in trilling. Door de
veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die ervoor
zorgt dat de gerechten ontdooid, verwarmd en gaar
worden.
De korte bereidingstijden zijn eraan te danken dat de
microgolven van alle kanten direct in het voedsel
dringen. Op deze manier wordt de energie optimaal
benut. Bij het koken met een elektrisch fornuis
daarentegen verwarmt de energie van de kookplaat
eerst de pan en daarna pas het levensmiddel.
Daardoor gaat veel energie verloren.

EIGENSCHAPPEN VAN
MICROGOLVEN

kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen in de magnetron niet verwarmd. Het
serviesgoed wordt indirect, via de levensmiddelen,
verwarmd.
De gerechten nemen microgolven op (absorberen ze)
en worden daardoor verwarmd.
Metalen voorwerpen laten geen microgolven door;
de microgolven worden teruggekaatst (gereflecteerd).
Daarom zijn metalen voorwerpen doorgaans niet
geschikt voor de magnetron. Er zijn echter
uitzonderingen, waarbij u juist deze eigenschappen
kunt gebruiken. U kunt bijvoorbeeld gerechten tijdens
het ontdooien of bereiden met aluminiumfolie
bedekken. Daardoor voorkomt u te warme of te hete,
respectievelijk overgare delen bij onrgelmatige
gerechten. Houd u aan de volgende aanwijzingen.

Microgolven dringen door alle niet-metalen
voorwerpen, bv. van glas, porcelein, keramiek,

GESCHIKT SERVIESGOED
GESCHIKT SERVIESGOED VOOR DE MAGNETRON
GLAS EN GLASKERAMIEK

KUNSTSTOF

Hittebestendig serviesgoed van
glas is heel geschikt. Tijdens het
bereiden kunt u het voedsel van
alle kanten zien. Het glas mag
echter geen metaal bevatten (bv.
kristalglas met loodoxide) of met
een metalen laagje bedekt zijn
(bv. van goud of kobaltblauw).

KERAMIEK
is in de regel heel geschikt.
Keramiek moet geglazuurd zijn; bij ongeglazuurd
keramiek kan vocht in het serviesgoed dringen.
Door vocht wordt het materiaal verwarmd en kan
het ontploffen. Als u niet zeker weet of uw
serviesgoed geschikt is voor de magnetron, kunt u
een serviesgeschiktheidstest doen.

PORCELEIN
is heel geschikt. Let erop, dat het porcelein niet
verguld of verzilverd is of metaal bevat.

Hittebestendig, kunststof
serviesgoed dat geschikt is voor
de magnetron kan voor
ontdooien, verwarmen en
bereiden worden gebruikt. Houd
u aan de aanwijzingen van de fabrikant.

PAPIEREN SERVIESGOED Hittebestendig,
papieren serviesgoed dat geschikt is voor de
magnetron kan ook worden gebruikt. Houd u aan
de aanwijzingen van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan gebruikt worden om vocht
dat bij kort opwarmen ontstaat,
weg te nemen (bv. bij brood of
gepaneerde gerechten). Leg het
papier tussen het voedsel en de
draaischijf. Zo blijft de buitenkant van het voedsel
knapperig en droog. Door vette gerechten met
keukenpapier af te dekken, worden spetters
opgevangen.

NL - 17

NEDERLANDS

WAT ZIJN MICROGOLVEN?

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 18

GESCHIKT SERVIESGOED
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie kan goed voor afdekken of
omwikkelen worden gebruikt. Houd u aan de
aanwijzingen van de fabrikant.

BRAADZAKJES
kunnen in de magnetron worden gebruikt. Metalen
klemmen zijn echter niet geschikt om ze te sluiten,
aangezien de folie van het braadzakje kan
smelten. Sluit de zakjes met draad en prik
meerdere malen met een vork in het braadzakje.
Het gebruik van niet-hittebestendige folie, zoals
plastic folie, wordt voor de magnetron niet
aangeraden.

GESCHIKT SERVIESGOED VOOR
COMBIWERKING

Kleine metalen spiezen of
aluminium schaaltjes (bv. van
kant-en-klare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter klein zijn in verhouding tot
het gerecht, bv. aluminium schaaltjes moeten voor
ten minste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het gerecht over te doen in
servies dat geschikt is voor de magnetron.
Houd bij gebruik van aluminium schaaltjes of
ander metalen serviesgoed een afstand van ten
minste 2,0 cm tot de wanden van de
magnetronruimte aan - deze kunnen anders door
mogelijke vonkvorming beschadigd worden.

GEEN SERVIES MET METALEN
LAGEN,

Bij combiwerking (magnetron + grill) en voor de
grill kunt u willekeurig hittebestendig serviesgoed
gebruiken, bv. porcelein, keramiek of glas. Metalen
servies mag uitsluitend voor de grill worden
gebruikt. Gebruik geen keuken- of bakpapier in de
grill of bij onderverwarming. Het kan oververhit
raken en in brand vliegen.

METAAL
mag doorgaans niet gebruikt
worden, omdat het de
microgolven niet doorlaat en de
golven dus niet bij de gerechten
komen. Er zijn echter
uitzonderingen: smalle stroken
aluminiumfolie kunnen voor het afdekken van delen
van het voedsel gebruikt worden, zodat deze niet zo
snel ontdooien of gaar worden (bv. de vleugels van
een kip).

metalen delen of metalen inzetstukken, zoals
schroeven, banden of handvatten gebruiken.

SERVIESGESCHIKTHEIDSTEST
Als u niet zeker weet of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, doe dan deze test:
zet het serviesgoed in de
magnetron, met ernaast of erop
een glazen houder met 150 ml water. Laat het
apparaat 1 tot 2 minuten werken bij het
maximale vermogen van 100 P (800 W). Als het
serviesgoed koel of handwarm blijft, is het
geschikt. Doe deze test niet bij kunststof
serviesgoed, dit kan smelten.

NL - 18

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 19

TIPS EN TRUCS
VOORDAT U BEGINT…

ZOUT, SPECERIJEN EN KRUIDEN

Om het werken met de magnetron zo eenvoudig
mogelijk te maken, geven wij u hierna de belangrijkste
aanwijzingen en tips. Start het apparaat pas als er
voedsel in de magnetronruimte staat.

Gerechten die in de magnetron zijn bereid,
behouden hun eigen smaak beter dan gerechten
die op traditionele wijze zijn bereid. Gebruik
daarom weinig zout en voeg dit pas toe als het
gerecht gaar is. Zout bindt vloeistof en droogt het
oppervlak van het voedsel uit. Kruiden en
specerijen kunnen normaal gebruikt worden.

De ontdooiings-, verwarmings- en bereidingstijden zijn in
de regel aanzienlijk korter dan bij een traditioneel fornuis
of een traditionele oven. Houd u daarom aan de in dit
kookboek aanbevolen tijden. Stel eerder een kortere dan
een langere tijd in. Test na het bereiden of het voedsel
gaar is. Het is beter kort na te verwarmen dan het
voedsel te lang in de magnetron te laten.

BEGINTEMPERATUUR
De ontdooiings- verwarmings- of bereidingsduur is
afhankelijk van de begintemperatuur van het
levensmiddel. Diepvriesvoedsel of in de koelkast
bewaarde levensmiddelen hebben bijvoorbeeld een
langere tijd nodig dan op kamertemperatuur bewaarde
levensmiddelen.
Voor het verwarmen en bereiden van levensmiddelen
gaan we uit van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5o C, kamertemperatuur ca.
20o C). Voor het ontdooien van levensmiddelen gaan
we uit van een diepvriestemperatuur van -18o C.
Maak popcorn alleen in speciale, voor de magnetron
geschikte popcornhouders. Houd u strikt aan de
aanwijzingen van de fabrikant. Gebruik geen normale
papieren houders of glazen serviesgoed.
Kook eieren niet in de schaal. In de
schaal wordt druk opgebouwd,
waardoor het ei kan ontploffen. Prik
voordat u de magnetron aanzet in de
eierdooier.
Verwarm geen frituurolie of -vet
in de magnetron. U kunt de
temperatuur van de olie niet
controleren. De olie kan plotseling uit
de houder spatten.
Verwarm geen gesloten
houders, zoals glazen potten en blikjes. Door de
ontstane druk kunnen de houders ontploffen
(uitzondering: inmaken).

GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
Magnetron: met de magnetron kunt u in korte tijd
gerechten ontdooien, verwarmen en gaar laten
worden.
Combiwerking: met de magnetron/grillcombinatie
kunt u tegelijkertijd voedsel bereiden en een bruin
korstje geven. De voordelen van deze apparaten
worden dus op een handige manier gecombineerd.
Door de warmte van de grill worden de poriën van de
voedselranden snel gedicht en de microgolven zorgen
voor een korte, zuinige bereidingsduur. Het voedsel
blijft van binnen mals en wordt van buiten knapperig.
Grill: uw apparaat is voorzien van een kwartsgrill.
Deze kunt u ook gebruiken zonder de magnetron,
als elke andere traditionele grill. Bovendien
beschikt uw apparaat over een ondergrill,
waarmee u gerechten (bv. pizza’s) ook van
onderen een knapperig korstje kunt geven.

GAARTESTS
U kunt, net als bij traditioneel koken, testen of het
gerecht al gaar is:
G Voedselthermometer: elk gerecht heeft, wanneer
het warm of gaar is, een bepaalde interne
temperatuur. Met een voedselthermometer kunt
u controleren of het gerecht warm of gaar is.
G Vork: vis kunt u met een vork testen. Wanneer
de vis niet meer glazig is en gemakkelijk van
de graat loskomt, is deze gaar. Wanneer de vis
te lang in de magnetron heeft gestaan, wordt
deze taai en droog.
G Houten staafjes: taart en brood kunt u testen door er
met een houten staafje in te prikken. Wanneer het
staafje schoon en droog blijft, is het voedsel gaar.

ALLE AANGEGEVEN TIJDEN...
in dit kookboek zijn richtwaarden, die kunnen variëren al
naar gelang begintemperatuur, gewicht en eigenschappen
van het voedsel (water- en vetgehalte enz.).

NL - 19

NEDERLANDS

INSTELLEN VAN DE TIJD

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 20

TIPS EN TRUCS
BEPALEN OF HET VOEDSEL GAAR IS
MET EEN VOEDSELTHERMOMETER
Alle dranken en gerechten hebben na afloop van de
bereiding een bepaalde interne temperatuur,
waarbij ze gaar zijn. Deze interne temperatuur kunt
u meten met een voedselthermometer. In de
temperatuurtabel zijn de belangrijkste temperaturen
aangegeven.

TABEL: BEPALEN OF HET VOEDSEL
GAAR IS MET EEN
VOEDSELTHERMOMETER
Drank/Gerecht

Dranken verwarmen

Interne temperatuur Interne temperatuur
aan het einde van
Na 10 tot 15
de bereidingsduur
minuten staan

Soepen verwarmen
Eenpansgerechten
verwarmen

60-65°
75-80°
75-80°
80-85°

C
C
C
C

85-90° C

70° C
75-80° C

70-75° C
80-85° C

50-55° C

55-60° C

60-65° C

65-70° C

75-80° C

80-85° C

80-85° C

80-85° C

Lamsvlees
Doorbakken

KLEINE EN GROTE
HOEVEELHEDEN

Roastbeef
Licht doorbakken

De duur van de bereiding in de magnetron is
afhankelijk van de hoeveelheid voedsel die u wilt
ontdooien, verwarmen of bereiden. Dat wil
zeggen dat kleine porties sneller gereed zijn dan
grote. De vuistregel is:
DUBBELE HOEVEELHEID=BIJNA
TWEE KEER ZO LANG
HALVE HOEVEELHEID=HALVE DUUR

(rare)
Half doorbakken
(medium)
Goed doorbakken
(well done)
Schweine-, Kalbfleisch

Groente moet voor het invriezen geblancheerd
worden. Op deze manier blijven kwaliteit en
aroma het best behouden.
Werkwijze: de groente wassen en kleinsnijden. Doe
250 g groente met 275 ml water in een schaal en
verwarm het geheel afgedekt gedurende 3-5
minuten. Na het blancheren meteen in ijswater
dompelen, om te voorkomen dat de groente verder
kookt, en daarna laten afdruipen. De geblancheerde
groente luchtdicht verpakken en invriezen.
U kunt met de magnetron snel en
gemakkelijk inmaken. In de
handel zijn speciaal voor de
magnetron geschikte
inmaakglazen, rubberen ringen
en bijbehorende kunststof inmaakklemmen
verkrijgbaar. De fabrikanten geven nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.

Gevogelte
Roze gebraden

BLANCHEREN VAN GROENTE

INMAKEN VAN GROENTE EN FRUIT

65-75° C

(koffie, water, thee enz.)
Melk verwarmen

Bedek deze delen daarom bij het bereiden met
aluminiumfolie of leg het voedsel met de vette delen
naar beneden.

WATER TOEVOEGEN
Groente en andere waterrijke levensmiddelen
kunnen in hun eigen nat of met weinig water
gekookt worden. Daardoor blijven veel vitaminen
en mineralen in het voedsel behouden.

HOGE EN LAGE
HOUDERS

LEVENSMIDDELEN MET VEL OF
SCHAAL
zoals worstjes, kip, kippenpoot, aardappelen in de
schil, tomaten, appels, eierdooier en dergelijke met
een vork of houten staafje prikken. Daardoor kan lucht
ontsnappen, zonder dat het vel of de schaal knapt.

VETTE GERECHTEN
Vlees met vette gedeelten en vetlaagjes wordt
sneller gaar dan magere delen.

Als beide houders dezelfde inhoud hebben, duurt
bereiden in de hoge houder langer dan in de lage.
Gebruikt u dus zoveel mogelijk lage houders met
een groot oppervlak. Gebruik hoge houders
uitsluitend voor gerechten die kunnen overkoken,
bv. voor pasta, rijst, melk enz.

RONDE EN OVALE HOUDERS
In ronde of ovale houders worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige; de
microgolvenenergie hoopt zich namelijk op in de
hoeken, waardoor het voedsel op die plek te gaar
kan worden.

NL - 20

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 21

TIPS EN TRUCS
AFDEKKEN

PLAATSING

Door het voedsel af te dekken,
blijft het vocht van het voedsel
behouden en duurt het bereiden
korter. Gebruik voor het
afdekken een deksel,
magnetronfolie of een afdekplaat. Gerechten die u
een korstje wilt geven, zoals gebraad of kip, niet
afdekken. De regel is: wat in een traditionele
oven afgedekt wordt, moet ook in de magnetron
worden afgedekt. Wat in de oven onbedekt bereid
wordt, moet ook in de magnetron onbedekt bereid
worden.

Zet meerdere afzonderlijke porties, bv. puddingen,
kopjes of aardappelen in de schil in een cirkel op de
draaischijf. Laat wat ruimte vrij tussen de porties,
zodat de microgolvenenergie van alle kanten
binnendringen kan.

met het dikkere resp. compactere
deel naar buiten plaatsen.
Groente (bv. broccoli) met de
steeltjes naar buiten leggen.
Dikkere delen hebben meer tijd
nodig en nemen aan de buitenkant meer
magnetronenergie op, zodat het voedsel
gelijkmatig gaar wordt.

OMROEREN
De gerechten moeten omgeroerd
worden, omdat de microgolven
eerst de buitenkant verwarmen.
Door om te roeren wordt de
warmte verdeeld en het gerecht
gelijkmatig verwarmd.

Middelgrote delen, zoals hamburgers en steaks,
tijdens het bereiden eenmaal omkeren om de
bereidingsduur te verkorten. Grote delen, zoals
gebraad en kip, moeten omgekeerd worden,
omdat de naar boven gekeerde kant meer
microgolvenenergie opvangt en kan uitdrogen, als
deze niet omgekeerd wordt.

LATEN STAAN
Een van de belangrijkste regels
bij het koken met de magnetron
is, dat u het voedsel voldoende
lang moet laten staan. Bijna alle
gerechten die in de magnetron
ontdooid, verwarmd of bereid worden, moeten
korter of langer blijven staan. Gedurende deze tijd
worden de warmte en de vloeistof in het gerecht
gelijkmatig verdeeld.

NL - 21

NEDERLANDS

ONREGELMATIGE DELEN

OMKEREN

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 22

VERWARMEN
G Kant-en-klare gerechten in aluminium houders

G

G
G

G

om, zodat de warmte gelijkmatig verdeeld wordt.

moeten uit de houders worden gehaald en op een
bord of in een schaal verwarmd worden.
Dek de gerechten af met magnetronfolie, een bord
of een afdekplaat (in de handel verkrijgbaar),
zodat de buitenkant niet uitdroogt. Dranken mogen
niet afgedekt worden.
Bij hermetisch afgesloten houders de deksels
verwijderen.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk, een glazen staafje in de houder
zetten.
Roer grote hoeveelheden waar mogelijk tussendoor

G De aangegeven tijden gelden voor levensmiddelen

bij een kamertemperatuur van 20° C.
Levensmiddelen die in de koelkast zijn bewaard,
moeten iets langer in de magnetron blijven.
G Laat de gerechten na het verwarmen 1-2 minuten
staan, zodat de warmte zich gelijkmatig over het
gerecht kan verdelen.
G De aangegeven bereidingstijden zijn richtwaarden
en hangen af van het gewicht, het water- en
vetgehalte en de gewenste eindsituatie.

ONTDOOIEN
van de magnetron te hoog is, wordt
de buitenkant van het gerecht te
snel gaar, terwijl de binnenkant nog
bevroren is.

De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
levensmiddelen. Ontdooien in de magnetron duurt in
de regel aanzienlijk korter dan ontdooien op
traditionele wijze. Hierna volgen enkele tips.
Haal het ingevroren voedsel uit de verpakking en leg
het voor het ontdooien op een bord.

OMKEREN/OMROEREN

VERPAKKINGEN EN HOUDERS
Verpakkingen en houders die bestand zijn tegen
zowel zeer lage (tot ca. -40° C) als zeer hoge (tot
ca. 220° C) temperaturen, kunnen goed voor het
ontdooien en verwarmen van gerechten worden
gebruikt. Zo kunt u voedsel in hetzelfde serviesgoed
ontdooien, verwarmen en zelfs gaar laten worden,
zonder het gerecht tussendoor in een andere schaal
over te doen.

AFDEKKEN
Dek dunnere delen voor het
ontdooien af met kleine
aluminiumstroken. Dek reeds
ontdooide of warme delen tijdens
het ontdooien eveneens af met
aluminiumstroken. Hierdoor wordt verhinderd dat de
dunne delen al warm zijn, terwijl de dikkere delen nog
bevroren zijn.

HET VERMOGEN VAN DE
MAGNETRON...
beter te laag dan te hoog kiezen. Op die manier
bereikt u een gelijkmatig resultaat. Als het vermogen

Bijna alle levensmiddelen moeten tijdens het bereiden
eenmaal omgekeerd of omgeroerd worden. Delen die
aan elkaar vastzitten, zo snel mogelijk scheiden.

KLEINERE HOEVEELHEDEN...
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
raden daarom aan zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en eenvoudig hele menu’s
samenstellen.

KWETSBARE LEVENSMIDDELEN,
zoals taarten, room, kaas en brood, niet helemaal in
de magnetron ontdooien, maar slechts gedeeltelijk en
bij kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenkant al te warm wordt, terwijl
de binnenkant nog bevroren is.

DE WACHTTIJD...
is na het ontdooien van levensmiddelen bijzonder
belangrijk, omdat het ontdooien in deze tijd doorgaat.
In de ontdooitabel vindt u de tijden voor de
verschillende levensmiddelen. Dikke, compacte
levensmiddelen hebben meer tijd nodig dan platte
levensmiddelen met een poreuze structuur. Mocht het
levensmiddel niet voldoende ontdooid zijn, dan kunt u
het verder ontdooien in de magnetron of de wachttijd
verlengen. Verwerk de levensmiddelen zoveel mogelijk
meteen na het ontdooien. Vries ze niet opnieuw in.

NL - 22

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 23

BEREIDEN VAN VERSE GROENTE

G

G
G

G

stukken zo gelijkmatig mogelijk zijn. Dit is
vooral belangrijk als u de groente ongesneden
wilt bereiden (bv. aardappelen in de schil).
Was de groente en maak deze panklaar vóór
de bereiding; weeg en snijd dan pas de voor
het recept benodigde hoeveelheid.
Voeg specerijen toe zoals u gewend bent, maar
zout pas wanneer het gerecht gaar is.
Voeg voor 500 g groente ca. 5 EL water toe.
Vezelrijke groente heeft wat meer water nodig.
U vindt de gegevens hiervoor in de tabel.
Groente wordt doorgaans in een schaal met
deksel bereid. Groentesoorten die veel water

bevatten, zoals uien of aardappelen in de schil,
kunnen zonder extra water in de magnetron
worden bereid.
G Roer of keer de groente halverwege de
bereidingsduur.
G Laat de groente, wanneer deze gaar is, nog ca.
2 minuten staan, zodat de warmte gelijkmatig
verdeeld wordt.
G De aangegeven bereidingstijden zijn
richtwaarden en hangen af van het gewicht, de
begintemperatuur en de eigenschappen van de
groente. Hoe verser de groente, des te korter
duurt het bereiden.

BEREIDEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
G Let er bij het kopen op dat de stukken zo

G Keer grotere stukken vis, vlees en gevogelte

gelijkmatig mogelijk zijn. Hierdoor bereikt u een
beter resultaat.
G Was vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig onder koud stromend water en dep ze
met keukenpapier droog. Daarna normaal verder
verwerken.
G Rundvlees moet goed bestorven en peesarm zijn.
G Ondanks gelijke grootte van de stukken kan het
resultaat ongelijkmatig zijn. Dit ligt o.a. aan het
soort voedsel, het vet- en vochtgehalte en de
begintemperatuur.

halverwege de bereidingsduur om, zodat ze aan
alle kanten gelijkmatig gaar worden.
G Dek gebraad, wanneer het gaar is, met
aluminiumfolie af en laat het ca. 10 minuten staan
(wachttijd). Gedurende deze tijd gaart het
gebraad na en verdeelt het vocht zich gelijkmatig,
zodat er bij het aansnijden minder vleessap
verlorengaat.

ONTDOOIEN EN BEREIDEN
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in een
keer ontdooid en gaar worden. In de tabel vindt u
enkele voorbeelden. Let bovendien op de
algemene aanwijzingen voor het “Verwarmen” en
“Ontdooien” van levensmiddelen. Houd u, bij de
bereiding van in de handel verkrijgbare kant-enklare diepvriesgerechten, aan de aanwijzingen

van de fabrikant op de verpakking. Meestal wordt
nauwkeurig aangegeven hoe lang het bereiden in
de magnetron duurt en hoe u te werk moet gaan.
Let a.u.b. ook op de opmerking over het
opwarmen van kant-en-klare maaltijden op
bladzijde NL-6.

NL - 23

NEDERLANDS

G Let er bij het kopen van groente op, dat de

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 24

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
VERMOGEN MAGNETRON
Uw magnetron heeft een vermogen van 800 W
(100 P) en 5 vermogensinstellingen. Richt u bij het
kiezen van het vermogen naar de aanwijzingen in
dit kookboek. In het algemeen geldt:

GEBRUIK VAN DE
GRILLFUNCTIES
Verklaring van de symbolen

100 % vermogen = 100 P (800 watt)
wordt gebruikt voor snel gaar laten worden of
verwarmen, bv. voor schotels, warme
dranken, groente, vis enz.
70 % vermogen = 70 P (560 watt)
Verlaag bij langere bereidingstijden van
compacte gerechten, zoals gebraad, of
kwetsbare gerechten, zoals kaassaus, het
vermogen van de magnetron. Bij een lager
vermogen koken de gerechten niet over en
wordt vlees gelijkmatig gaar, zonder aan de
randen te gaar te worden.
50 % vermogen = 50 P (400 watt)
Verlaag het vermogen van de magnetron
enigszins en verleng de bereidingsduur voor
compacte gerechten, die bij een traditionele
bereiding veel tijd nodig hebben om gaar te
worden, zoals rundvleesschotels. Op deze
manier wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 30 P (240 watt)
Kies voor het ontdooien een lage
vermogensinstelling. Dit zorgt ervoor dat het
voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het bereiden van rijst, pasta
en knoedels.
10 % vermogen = 10 P (80 watt)
Voor het voorzichtig ontdooien van bv.
roomtaarten moet u de laagste instelling
kiezen.

NL - 24

Grill boven
Kan veelzijdig worden ingezet voor het
bakken en grillen van vlees, gevogelte en vis.
Grill onder
Deze functie kan gebruikt worden om
voedsel van onder bruin te laten worden.
Grill boven en onder
Gelijktijdig onder en boven grillen. Deze
combinatie is geschikt voor het afbakken
van toasts, quiches en gehaktburgers.
Combiwerking-1: magnetron en
grill boven
Combiwerking-2: magnetron en
grill onder
In de tweevoudige stand kunnen de
verschillende vermogensniveaus van de
magnetron met de bovengrill of de
ondergrill gecombineerd worden.

GEBRUIKTE AFKORTINGEN
P = Power (vermogen)
W = watt
Ad (Auto Defrost) = Ontdooiprogramma
Ac (Auto Cook) = Automatisch
bereidingsprogramma
EL = eetlepel
TL = theelepel
sn = snufje
ko = kopje
min = minuten
MAG = magnetron
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
doorsn. = doorsnede
pk = pakje
MG = microgolven
sec = seconden
DV = diepvriesproduct
msp = mespunt

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 25

RECEPTEN
COMBIWERKING

Als u uw beproefde recepten in de magnetron wilt
bereiden, moet u het volgende in gedachte
houden:
Verkort de bereidingsduur met eenderde tot de
helft. Richt u naar de recepten in dit kookboek.
Levensmiddelen die veel water bevatten, zoals
vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
eenpansgerechten en soepen kunnen zonder
problemen in de magnetron worden bereid. Bij
levensmiddelen met weinig vocht moet de
buitenkant vóór het verwarmen of bereiden
bevochtigd worden.
Gebruik voor rauwe levensmiddelen die gestoofd
worden ongeveer tweederde van de hoeveelheid
vloeistof in het oorspronkelijke recept. Indien nodig
tijdens het bereiden vloeistof toevoegen.
De hoeveelheid vet kan aanzienlijk verminderd
worden. Een klein beetje boter, margarine of olie
is voldoende om het gerecht op smaak te brengen.
Daarom is de magnetron zeer geschikt voor het
bereiden van dieetvoedsel.

GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
G Alle recepten in dit kookboek zijn bedoeld voor

4 personen, tenzij anders aangegeven.
G Aanbevelingen voor geschikt serviesgoed en de

Hiervoor gelden in het algemeen dezelfde regels
als voor de magnetron. Let bovendien op het
volgende:
1. Het vermogen van de magnetron moet op het
soort levensmiddel en de bereidingsduur
worden afgestemd. Richt u naar de recepten in
dit kookboek.
2. Als u gerechten in de gecombineerde
magnetron en grill bereidt, let dan op het
volgende: voor grote, dikke levensmiddelen,
zoals varkensgebraad, duurt het bereiden in de
magnetron langer dan bij kleine, platte
levensmiddelen. Bij de grill is het omgekeerd.
Hoe dichter het levensmiddel bij de grill ligt,
des te sneller wordt het bruin. Dat wil zeggen
dat de grilltijd bij combiwerking soms korter is
bij grotere braadstukken dan bij kleinere
braadstukken.
3. Bij het grillen heeft u het rooster nodig om te
zorgen dat het voedsel snel en gelijkmatig bruin
wordt (uitzondering: grote, dikke
levensmiddelen worden direct op de draaischijf
gegrild).

totale bereidingsduur vindt u steeds aan het
begin van het recept.
G In de regel wordt uitgegaan van hoeveelheden
klaar voor consumptie, tenzij anders
aangegeven.
G De eieren in de recepten hebben een gewicht
van ca. 55 g (gewichtsklasse M).

NL - 25

NEDERLANDS

AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 26

TABELLEN
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel

Hoevlh.VermogenOntdooiduur
-g(watt)
-Min-

Worstjes

300

Werkwijze

Wachttijd
-Min-

30 P

4-5

Naast elkaar leggen, halverwege de
ontdooiingstijd omkeren

5-10
30-60

Vis

700

30 P

9-12

Halverwege de ontdooiingstijd keren

Krab

300

30 P

6-8

Halverwege de ontdooiingstijd keren
en ontdooide delen weghalen

80

30 P

ca. 1

250

30 P

2-3

Broodjes, 2 stuks
Sneden brood

5

Alleen gedeeltelijk ontdooien

-

Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd.

5

Heel brood

1000

30 P

9-11

Taart, 1 stuk

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

Hele taart, Ø 24 cm

Halverwege de ontdooiingstijd keren

Boter

250

30 P

2-3

Alleen gedeeltelijk ontdooien

Fruit (aardbeien,
frambozen, kersen,
pruimen)

250

30 P

2-4

Op gelijke afstanden naast elkaar leggen,
halverwege de ontdooiingstijd keren

15

15
5

Gebruik de standen Ad-1 – Ad-4 voor automatisch ontdooien om karbonades, biefstuk, gehakt, gevogelte en gesneden
brood te ontdooien.

TABEL: ONTDOOIEN EN BEREIDEN
Levensmiddel Hoeveelheid
InVermogen
-gstelling
(watt)

Duur
Water
-min- toevoegen

Werkwijze

Wachttd
-Min-

Visfilet

300

100 P

6-8

-

Afdekken

1-2

Forel, 1 stuk

250

100 P

6-8

-

Afdekken

1-2

Schotel

450

100 P

10-12

-

Afdekken, na 6
minuten omroeren

2

Groente

300

100 P

8-10

5EL

Afdekken, halverwege omkeren

2

Groente

450

100 P

10-12

5EL

Afdekken, halverwege omkeren

2

Kruidenbrood
2 stuks

350

50 P
50 P

ca. 2 1/2(*)
ca. 2

-

Op het rooster leggen,
halverwege omkeren

-

NL - 26

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 27

TABELLEN
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Hoeveelheid InstellingVermogen
-gstellung leistung

Varkensbraad
Roastbeef
medium

Duur
-Min-

Werkwijze

600-1500g
1000

70
70
70
70
70
70
50
50

P
P
P
P
P
P
P
P

6-9
9-11(*)
6-7
11-14
10-13(*)
5-7
13-15
8-9

P
P
P
P

8-10
8-10(*)
5-7
6-8

Roastbeef
medium

1500

Gehakt

700

Kip

1200

70
70
70
70

Kippenpoot

200

10 P
10 P

6-7(*)
8-11

Kippenpoot

600

30 P
30 P

7-8(*)
9-12

Forel

300

10 P

8-9(*)
8-9

Lendenbiefstuk

200

7-9(*)
9-12
8-10

Gratineren van
ovenschotels e.d.
Kaastoasts

100 P

1/2
5-8

Wachttijd
-Min-

Met het automatische progr. AC-7
voor varkensbraad bereiden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder in een vlakke
ovenschotel doen, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder in een vlakke
ovenschotel doen, na (*) keren
Gehakt (half-om-half)
bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de borst naar onder in een vlakke
ovenschotel doen, na (*) keren
of met automatisch progr. AC-4
voor gegrilde kip bereiden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Wassen, met citroensap bevochtigen,
binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Op het rooster leggen, na (*) keren

10

Ovenschotel op het rooster zetten

-

Toastbrood toasten, met boter besmeren,
beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
midden prikken, op het rooster zetten

-

10

10

10

3

3

3

3

-

TABEL: BEREIDEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel

Hoeveelh.
-g-

Groente
300
(bv. bloemkool,
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500

Vermogen

Duur ontd.
-Min-

Werkwijze

100 P

6-8

Normaal voorbereiden, afdekken,
tussendoor omroeren

100 P

9-11

Hoev. water
-EL-

5

5

Aardappelen hebben ca. 1-3 minuten langer nodig.

NL - 27

NEDERLANDS

Gerecht

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 28

TABELLEN
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht

Hoevlh.

Vermogen TijdWerkwijze

-g/ml-

(watt)

Dranken, 1 kopje
Schotel
(Groente, vlees en bijlagen)
Eenpansgerecht, soep
Bijlagen

150
400

100 P
100 P

ca.1
4-6

200
200

100 P
100 P

2-3
ca.2

Vis, 1 schijf 1
Worstjes, 2 stuks
Babyvoedsel, 1 potje

200
180
190

100 P
100 P
100 P

2-3
ca.2
ca.1

Margarine of boter smelten1
Chocolade smelten
6 blaadjes gelatine oplossen

50
100
10

100 P
50 P
50 P

ca.1/2
ca.3
1
/2 -1

1

-Min-

Niet afdekken
Saus met water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Afdekken, na het verwarmen omroeren
Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Met wat saus bevochtigen, afdekken
Meerdere malen in het vel prikken
Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Bedekken
Tussendoor omroeren
In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren

vanaf koelkasttemperatuur

SOEPEN EN VOORGERECHTEN

Frankrijk

UIENSOEP
Soupe à l'oignon et au fromage
Totale bereidingsduur: ca. 16-19 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
2 soepkommen (à 200 ml)
Ingrediënten
1
/2 EL
boter of margarine (10 g)
1-2
uien (60 g), in ringen
400 ml vleesbouillon
zout, peper
1
toastschijven
2 EL
geraspte kaas (20 g)

1. Verdeel de boter over de schaal. Voeg de
uienringen, de vleesbouillon en de specerijen toe
en laat het geheel afgedekt gaar worden.
5-6 min.
100 P
2. Toast de toastschijven, snijd ze in blokjes en
verdeel ze over de soepkommen. Giet de soep
eroverheen en bestrooi hem met kaas.
3. Zet de kommen op het rooster en gratineer de
soep.
11-13 min.
10 P

NL - 28

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 29

SOEPEN EN VOORGERECHTEN

CHAMPIGNONS MET ROOSMARIJN
Champiñones rellenos al romero
Totale bereidingsduur: ca. 12-18 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 1 l)
lage, ronde schaal met deksel
(doorsn. ca. 22 cm)
Ingrediënten
8
grote champignons (ca. 225 g) in een stuk
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
gesnipperde ui (50 g)
50 g
in kleine blokjes gesneden ham
gemalen zwarte peper
gehakte roosmarijn
125 ml droge witte wijn
125 ml room
2 EL
meel (20 g)

1. Haal de steeltjes van de champignons en snijd ze
klein.
2. Doe de boter in de schaal en verdeel hem over
de bodem. Voeg de ui, de blokjes ham en de
champignonsteeltjes toe, dan peper en
roosmarijn, afdekken en gaar laten worden.
3-5 min.
100 P
Af laten koelen.
3. Verhit in de tweede schaal 100 ml wijn en de
room (met deksel).
2-3 min.
100 P
4. Meng de rest van de wijn met het meel en
vermeng het met de warme vloeistof.
1-2 min.
100 P
5. Vul de champignons met het hammengsel, zet ze
in de saus en gratineer het geheel op het rooster.
1. 2-3 min.
100 P
2. 6-8 min.
50 P
Laat de champignons, wanneer ze gaar zijn, nog
ca. 2 minuten staan.

Spanje

GEVULDE HAM
Jamón relleno
Totale bereidingsduur: ca. 12-16 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
lage, ovale ovenschotel
(ca. 26 cm lang)
8 kleine houten stokjes
Ingrediënten
150 g bladspinazie zonder stelen
150 g kwark met een vetgehalte van 20 %
50 g
geraspte emmentaler
peper
zoet paprikapoeder
8
schijven gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
2 EL
boter of margarine (20 g)
2 EL
meel (20 g)

1. Snijd de spinazie fijn, meng deze met de kwark
en de kaas en voeg specerijen naar smaak toe.
2. Leg op elke schijf gekookte ham een eetlepel
vulling en rol hem op. Steek de hamschijf met een
houten stokje vast.
3. Maak een bechamelsaus. Doe daarvoor de vloeistof
in een schaal, dek hem af en verwarm de schaal.
3-4 min.
100 P
Kneed een deeg van de boter en het meel, voeg
dit toe aan de vloeistof en roer het glad met de
garde, totdat het opgelost is. Op smaak brengen.
1
/2-1 min.
100 P
4. Giet de saus in de ingevette bakvorm, leg de
rolletjes erin, dek de vorm af en kook. Om te
grillen moet u de afdekking wegnemen en de
bakvorm op het rek plaatsen.
1. 7-10 min.
100 P
2. 7-8 min.
50 P
Laat de hamrolletjes, wanneer ze gaar zijn, nog
ca. 5 minuten staan.
Tip:
U kunt ook kant-en-klare bechamelsaus uit de
winkel gebruiken.

NL - 29

NEDERLANDS

Spanje

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 30

SOEPEN EN VOORGERECHTEN
Nederland
1. Doe de groente met de vleesbouillon in de schaal
en laat het geheel afgedekt gaar worden.
7-9 min.
100 P
2. Pureer alle ingrediënten met een mixer. Voeg de
room toe.
3. Kneed het meel en de boter tot een deeg en roer
het glad in de champignonsoep. Zout en peper
toevoegen, afdekken en gaar laten worden.
3-5 min.
100 P

CHAMPIGNONSOEP
Totale bereidingsduur: 10-14 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
200 g
in schijfjes gesneden champignons
1
gesnipperde ui (50 g)
300 ml
vleesbouillon
300 ml
room
2 1/2 EL meel (25 g)
2 1/2 EL boter of margarine (25 g)
zout
peper
150 g
room (crème fraîche)

HOOFDGERECHTEN
Griekenland

AUBERGINES MET
GEHAKTVULLING
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale bereidingsduur: ca. 21-24 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 1 l)
lage, ronde ovenschotel met deksel
(doorsnede ca. 25cm)
Ingrediënten
2
aubergines zonder steel (elk van ca. 250 g)
3
tomaten (ca. 200 g)
1 TL
olijfolie voor invetten van de vorm
2
gesnipperde uien (100 g)
4
milde groene paprika’s
200 g gehakt (rund of lam)
2
geperste knoflookteentjes
2 EL
gladde, gehakte peterselie
zout en peper
paprikapoeder
60 g
Griekse schapenkaas in blokjes
Tip U kunt in plaats van aubergines ook courgettes
gebruiken.

1. Snijd de aubergines overlangs door. Haal het
vruchtvlees met een theelepel zover weg, dat er
een rand van ongeveer 1 cm overblijft. Voeg zout
toe. Snijd het vruchtvlees in blokjes.
2. Ontvel twee tomaten, haal de steeltjes weg, en
snijd de tomaten in blokjes.
3. Vet de bodem van de schaal in met olijfolie, voeg
de uien toe, dek het geheel af en laat het stoven.
ca. 2 min.
100 P
4. Haal de steeltjes en de kernen van de paprika’s
weg. Snijd de rest in schijven. Bewaar eenderde
voor de garnering. Meng het gehakt met de
aubergines, de uien, de tomaten, de paprika, de
geperste knoflook en de peterselie. Op smaak
brengen.
5. Dep de aubergines droog. Vul ze met de helft van
het gehaktmengsel, verdeel de schapenkaas
erover en voeg de rest van het gehaktmengsel toe.
6. Leg de auberginehelften in de ingevette
ovenschotel, zet de schotel op de draaischijf en
laat het geheel gaar worden.
14-16 min.
70 P
Garneer de auberginehelften met de
paprikaschijven en de stukjes tomaat en zet ze
nog eens in de magnetron.
5-6 min.
70 P
Laat de aubergines, wanneer ze gaar zijn, nog
ongeveer 2 min. staan.

NL - 30

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 31

HOOFDGERECHTEN
Nederland
Totale bereidingsduur: ca. 20-23 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2,5 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3
gesnipperde uien (150 g)
1
ei
50 g
paneermeel
zout en peper
350 ml vleesbouillon
70 g
tomatenpuree
2
aardappelen (200 g) in blokjes
2
wortels (200 g) in blokjes
2 EL
gehakte peterselie
Oostenrijk
1. Was de kip, dep hem droog en kruid de
binnenkant met zout, roosmarijn en majoraan.
2. Voor de vulling het broodje ca. 10 minuten in koud
water laten inweken, daarna uitdrukken. Meng het
met zout, peterselie, nootmuskaat, boter (20 g) en
de eierdooier en vul de kip hiermee. Naai de
opening dicht met touw of met slagersdraad.
3. Verwarm de boter (30 g).
ca. 1 min.
100 P
Meng de boter met het paprikapoeder en het
zout en besmeer de kip daarmee.
Plaats een schaal omgekeerd in een glazen
schotel en leg de kip op de schaal, alvorens
zonder afdekking te koken.
1. 11-13 min.
70 P
2. 7-9 min.
70 P
Draai de kip om.
3. 11-13 min.
70 P
4. 5-6 min.
70 P
Laat de gevulde braadkip, wanneer deze gaar
is, nog ca. 3 minuten staan.

GEVULDE BRAADKIP
Gefülltes Brathendl
(2 porties)
Totale bereidingsduur: ca. 32 minuten
Schotel: Glazen schotel, schaal, garen,
ingrediënten
1
kip (1100 g)
zout
gehakte roosmarijn en majoraan
1
oudbakken brood (broodje, 40 g)
1
bundel fijngehakte peterselie (10 g)
1 sn.
nootmuskaat
5 EL
boter of margarine (50 g)
1
eierdooier
1 EL
zoet paprikapoeder

Duitsland

PIKANTE KALKOENPAN (2 porties)
Pikante Putenpfanne
Totale bereidingsduur: ca. 22-27 minuten
Serviesgoed: lage, ovale ovenschotel met deksel (26 cm)
Ingrediënten
1
kopje langkorrelrijst, parboiled (120 g)
1
zakje safraandraden
300 g kalkoenborst in blokjes
peper en paprikapoeder
250 ml vleesbouillon
1
ui (50 g), in ringen
1
rode paprika (100 g), in schijven
1
kleine prei (100 g), in stukken
2 EL
boter of margarine (20 g)

1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
4-6 min.
100 P
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover,
dek af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min.
100 P
2. 17-19 min.
30 P
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog
ca. 2-3 minuten staan.

NL - 31

NEDERLANDS

1. Kneed het gehakt met de uiensnippers, het ei en
het paneermeel tot een bal. Voeg peper en zout
toe. Doe het gehaktmengsel in een schaal.
2. Meng de vleesbouillon met de tomatenpuree.
3. Doe de aardappelen en de wortels met de
vloeistof bij het gehakt, meng het geheel en laat
het afgedekt gaar worden.
Tussendoor eenmaal roeren.
20-23 min.
100 P
Roer de gehaktschotel nog eens om en laat hem
ca. 5 min. staan. Bestrooi de schotel met
peterselie en dien hem op.

GEHAKTSCHOTEL

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 32

HOOFDGERECHTEN
Zwitserland
1.
2.

ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Totale bereidingsduur: ca. 10-14 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600g kalfsfilet
1 EL
boter of margarine (10g)
1
gesnipperde ui (50 g)
100 ml witte wijn
op smaak gebracht sausbindmiddel,
donker, voor ca. 1/2 l saus
300 ml room
1 EL
gehakte peterselie

3.

4.

Snijd de filet in vingerdikke schijven.
Besmeer de schaal gelijkmatig met boter. Doe
de ui en het vlees in de schaal en laat het
geheel afgedekt gaar worden. Roer tussendoor
eenmaal om.
7-9 min.
100 P
Voeg de witte wijn, het sausbindmiddel en de
room toe, roer om en laat het geheel afgedekt
verder gaar worden. Tussendoor nog eenmaal
omroeren.
3-5 min.
100 P
Breng het geschnetzelte op smaak, roer het nog
eens om en laat het ca. 5 minuten staan.
Garneer het met peterselie en dien het op.

Italië
1.

Snijd de mozzarella in schijven. Pureer de tomaten
met de pureerstaaf van een handmixer.
2. Was de schnitzel, dep hem droog en sla hem
plat. Verdeel de olie en de stukjes knoflook over de
ovenschotel. Leg de schnitzel erin en verdeel de
tomatenpuree erover. Bestrooien met peper,
kappertjes en oregano en afgedekt gaar laten
worden.
14-16 min.
70 P
Keer de vleesschijven.
3. Leg op elk stuk vlees een paar schijven
mozzarella, voeg zout toe en grill het geheel
onafgedekt op het rooster.
9-11 min.
70 P
Laat de schnitzel, wanneer deze gaar is, nog
ca. 5 minuten staan.
Tip: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen
Salat reichen.

KALFSSCHNITZEL MET
MOZZARELLA
Scaloppa alla pizzaiola
Totale bereidingsduur: ca. 23-27 minuten
Serviesgoed: lage, ronde ovenschotel met
deksel (ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2
mozzarella (à 150 g)
500 g gepelde tomaten uit blik
(zonder het nat)
4
kalfsschnitzel (600 g)
20 ml olijfolie
2
knoflookteentjes in schijven
vers gemalen peper
2 EL
kappertjes (20 g)
oregano, zout

Duitsland
1.

BONTE VLEESSPIEZEN
Totale bereidingsduur: 29-30 minuten
Serviesgoed: rooster
drie houten spiezen (ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
300 g varkensschnitzel
75 g
gerookt buikspek
1-2
in vieren gesneden uien (75 g)
3
in vieren gesneden tomaten (200 g)
1/2
in achten gesneden groene paprika (75 g)
3 EL
olie
2 TL
zoet paprikapoeder
zout
1/2 TL cayennepeper
1 TL
worcestersaus

2.
3.

NL - 32

Snijd de schnitzel en het buikspek in blokjes van
ongeveer 2-3 cm.
Prik afwisselend stukjes vlees en groente aan de
houten spiezen.
Meng de olie met de specerijen en bestrijk de
spiezen daarmee. Leg de spiezen op het rooster
en laat ze met het automatische programma
AC-8 gaar worden.
Invoeren van het gewicht: 0,6 kg

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 33

HOOFDGERECHTEN
Frankrijk

PROVENÇAALSE KABELJAUWFILET
Filets de morue à la provençale
Totale bereidingsduur: 29-32 minuten
Serviesgoed: lage ovenschotel
Ingrediënten
15-20 g boter
75 g
champignons in schijven
40-50 g voorjaarsuitjes
1 teen
geperste knoflook
600 g
tomaten uit blik, goed afgedropen (825 g)
1 TL
citroensap
1 1/2 EL tomatenketchup
1/2-1 TL gedroogde basilicum, peper, zout
600 g
kabeljauwfilet

1. Laat de boter, de champignons, de uien en de
knoflook samen in een lage ovenschotel gaar
worden.
3 min.
100 P
2. Bereid een saus. Meng daarvoor tomaten,
citroensap, ketchup, basilicum, peper en zout.
3. Leg de visfilet op het groentebed en bedek hem met
saus en wat groente.
26-29 min.
70 P

VISFILET MET KAASSAUS
Totale bereidingsduur: ca. 30 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 1 l)
lage, ronde ovenschotel
(doorsn. 25 cm)
Ingrediënten
4
visfilet (ca. 800 g)
(bv. baars, bot of kabeljauw)
2 EL
citroensap
zout
1 EL
boter of margarine
1
gesnipperde ui (50 g)
1 EL
meel (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL
plantaardige olie voor het invetten
van de vorm
100 g geraspte emmentaler
2 EL
gehakte peterselie

1. Was de filets, dep ze droog en bevochtig ze met
citroensap. Laat ze ongeveer 15 min. in de
koelkast staan, dep ze nog eens droog en voeg
zout toe.
2. Verdeel de boter op de bodem van de schaal.
Voeg de gesnipperde ui toe en laat het geheel
afgedekt stoven.
1-2 min.
100 P
3. Strooi het meel over de uien en roer het door
elkaar. Giet de witte wijn erbij en meng het
geheel.
4. Vet de ovenschotel in en leg de filets erin. Giet de
saus over de filets en bestrooi ze met kaas. Zet
de schotel op de draaischijf en laat het gerecht
met het automatische programma AC-6 gaar
worden.
Laat de visfilets, wanneer ze gaar zijn, nog ca. 2
minuten staan. Garneer ze met peterselie en dien
ze op.

Duitsland

GEHAKTBURGERS
Totale bereidingsduur: 12-13 minuten
Ingrediënten
400 g gehakt (half-om-half)
4 EL
paneermeel
1EL
maïzena
50 ml melk
50 ml water
1
ei
50 g
gehakte ui
1TL
mosterd
zout, peper, paprikapoeder

1. Kneed uit de aangegeven ingrediënten een glad
gehaktmengsel.
Laat de massa 5-10 minuten in de koelkast staan.
2. Vorm uit het mengsel ca. 8 even grote, platte
gehaktburgers.
Leg ze op de draaischijf en laat ze gaar worden.
7-8 min.
50 P
3. Keer de gehaktburgers om.
ca. 5 min.
(grill boven en beneden)

NL - 33

NEDERLANDS

Zwitserland

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 34

TUSSENDOORTJES
Frankrijk

CROQUE MONSIEUR
Totale bereidingsduur: ca. 6 minuten
Ingrediënten
2
toastschijven
20 g
boter
1-2
plakjes kaas
(al naar gelang de grootte van de toast)
1
plak gekookte ham
1 EL
crème fraîche
ca.30 g geraspte kaas

1. Besmeer de schijven toast met boter.
2. Leg de kaas en de ham op een toast. Bestrijk het
geheel met crème fraîche.
3. Beleg de toast met een tweede toastschijf en
bestrooi deze met geraspte kaas.
Leg de croque op de draaischijf en laat hem
gaar worden.
1. 21/2-3 min.
30 P
2. ca. 21/2 min.
(grill boven of beneden)

Zwitserland

PRUIMEN IN SPEKMANTEL
Pflaumen in Speckmantel
Totale bereidingsduur: 3-5 minuten
Ingrediënten
8
plakken bacon
16
gedroogde pruimen

1. Snijd de plakken bacon in het midden door. Rol in elke
halve plak een pruim en maak het geheel vast met
een houten stokje. Leg de plakken op de
draaischijf en laat ze gaar worden
3-5 min.
100 P

KAASSTANGEN
Totale bereidingsduur: 6-7 minuten
Ingrediënten
100 g DV bladerdeeg (ca. 1 plak), ontdooid
1
eierdooier
zout, peper, nootmuskaat
30 g
geraspte emmentaler
20 g
geraspte parmezaanse kaas

Duitsland

ROEREI MET UIEN EN SPEK
Rührei mit Zwiebeln und Speck
Totale bereidingsduur: 4-6 minuten
Ingrediënten:
5-10 g margarine
25 g
gesnipperde ui
40 g
spek
3
eieren
3 EL
melk
zout, peper

1. Rol het bladerdeeg dun uit.
2. Meng de eierdooier met de specerijen en bestrijk
het deeg hiermee. Snijd het deeg in stroken van 1
cm x 7 cm lang. Strooi de kaas erover, druk het
geheel aan en leg de stroken op de draaischijf.
1. ca. 5 min.
2. ca. 3 min.
(grill boven of beneden)

1. Het vet, de uien en het spek over de draaischijf
verdelen en laten aanbakken.
2-3 min.
50 P
2. Klop de eieren los met de melk en de specerijen.
Giet de eiermelk over de uien en het spek. Laat
de melk stremmen.
2-3 min.
70 P
Roer het roerei tussendoor eenmaal om.

HAMBURGERS
Totale bereidingsduur: 11-15 minuten
Ingrediënten
400 g rundergehakt
zout, peper

1. Kneed de ingrediënten tot een glad
gehaktmengsel.
Vorm met koude handen vier even grote, platte
gehaktburgers. Leg de gehaktburgers op de
draaischijf en laat ze gaar worden.
ca. 7 min.
50 P
2. Keer de gehaktburgers om.
ca. 3 min.
(grill boven en onder)

NL - 34

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 35

TUSSENDOORTJES

PIZZA MET ARTISJOKKEN
Pizza ai carciofi
Totale bereidingsduur: 17-18 minuten
Serviesgoed: draaischijf
Ingrediënten:
150 g meel
4g
gedroogde gist
1 TL
suiker
1 TL
zout
2 TL
olie
90 ml lauwwarm water
200 g tomaten uit blik, afgedropen
100 g artisjokkenharten
1 TL
olijfolie voor het invetten van de draaischijf
1 EL
tomatenpuree
basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
30 g
schijven salami
50 g
gekookte ham
10
olijven
100 g geraspte kaas

1. Meng het meel met de gedroogde gist, de suiker
en het zout (1/2 TL).
Voeg de olie en het water toe en kneed het
geheel tot een soepel deeg. Laat het deeg in de
magnetron rijzen.
2-3 min.
10 P
Laat het deeg daarna nog eens 10-15 minuten
afgedekt staan.
2. Druk de gepelde tomaten fijn en snijd de
artisjokkenharten in vieren.
3. Vet de draaischijf in met de olie. Rol het gistdeeg
uit en leg het op de draaischijf. Prik verschillende
keren met een vork door het deeg.
4. Bestrijk het deeg met de tomatenpuree en bedek
het met de tomaten.
Voeg specerijen naar smaak toe en beleg de
pizza met de rest van de ingrediënten. Beleg de
pizza tot slot met de olijven en bestrooi hem met
kaas. Laat het deeg nog eens 10 minuten rijzen.
5. Laat de pizza met het pizzaprogramma P-4 gaar
worden.
Aanwijzing: het recept is genoeg voor ca. 0,8 kg.

Frankrijk

UIENTAART
Tarte à l’oignon
Totale bereidingsduur: ca. 24-27 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (2 l)
Ingrediënten:
15 g
gist
75 ml water
185 g meel
60 ml olie
1 TL
zout
25 g
margarine of boter
500 g gehakte uien
2
eieren
100 g crème fraîche
zout, paprikapoeder
vers gemalen nootmuskaat
50 g
doorregen spek
majoraan of tijm

1. Verbrokkel de gistbrokken en los ze op in
lauwwarm water. Doe het meel, de olie, het zout
en de opgeloste gist in een schaal en kneed het
geheel tot een glad deeg.
Laat het deel in de magnetron rijzen.
2-3 min.
10 P
Laat het deeg daarna nog eens 10 - 15 minuten
afgedekt staan.
2. Verdeel de margarine over de schaal en fruit de
uien erin. Halverwege de bereidingstijd
omroeren.
7-9 min.
100 P
3. Laat de uien afkoelen en giet vervolgens de
vloeistof af. Roer beetje bij beetje de eieren en
de crème fraîche erdoor. Op smaak brengen met
zout, paprikapoeder en nootmuskaat.
4. Rol het deel uit op een met meel bestoven
werkvlak, totdat het de grootte van de draaischijf
heeft.
Vet de draaischijf in, leg het deeg erop en duw
de randen omhoog.
5. Snijd het spek in kleine blokjes. Prik in het deeg.
Verdeel het uienmengsel over het deeg en voeg
de spekblokjes toe. Bestrooi met majoraan of
tijm.
1. ca. 9 min.
50 P
2. ca. 5 min.
(grill boven of beneden)
3. 6-9 min.

NL - 35

NEDERLANDS

Italië

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 36

TUSSENDOORTJES
Frankrijk

QUICHE MET GARNALEN
Quiche aux crevettes
Totale bereidingsduur: 21-23 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (1 l)
Ingrediënten
200 g meel
90 g
boter of margarine
3 EL
koud water
1 EL
boter of margarine
75 g
gesnipperde ui
120 g in kleine blokjes gesneden bacon
100 g gepelde garnalen
1
ei
100 ml zure room
zout, peper, nootmuskaat
1 EL
gehakte peterselie

1. Kneed het meel, de boter en het water tot een
deeg en laat dit 30 minuten op een koele plek
staan.
2. Verdeel de boter over de schaal. Doe de uien, de
bacon en de garnalen in de schaal, laat ze
afgedekt gaar worden. Roer ze tussendoor
eenmaal om.
3-4 min.
100 P
3. Giet de vloeistof na het afkoelen af.
Klop het ei los met de zure room, de specerijen
en de kruiden.
4. Rol het deeg uit tot een cirkel met een doorsnede
van ca. 26 cm. Leg het deeg in het midden van
de draaischijf en vorm een rand. Prik
verschillende keren met een vork door de
deegbodem.
5. Meng de bestanddelen voor de bovenste laag,
verdeel ze gelijkmatig over de deegbodem en
begin te bakken.
1. 8-9 min.
50 P
2. ca. 5 min.
3. ca. 5 min.

Rusland

RICOTTAPASTEITJES
Tlupozu
Totale bereidingsduur: ca. 17-19 minuten
Ingrediënten:
200 g meel
1
/2 TL bakpoeder
30 g
boter of margarine
1
/2 TL
zout
1
ei
50 ml zure room
30 g
geraspte parmezaanse kaas
150 g ricotta (of kwark)
1
klein ei
zout, versgemalen peper
Voor het bestrijken:
1
eierdooier
1 EL
melk

1. Kneed het meel, het bakpoeder, de margarine,
het zout, het ei en de zure room tot een glad
deeg. Laat het deeg ca. 1 uur op een koele
plaats staan.
2. Meng de parmezaanse kaas met de ricotta en
het ei. Breng op smaak met zout en peper.
3. Rol het deeg dun uit op een met meel bestoven
werkvlak. Steek cirkels met een doorsnede van
ca. 10 cm uit. Leg in het midden van elke cirkel
een volle theelepel vulling.
4. Roer de eierdooier door de melk en bestrijk de
deegranden hiermee. Sla de helft van het deeg
over de vulling, zodat halve cirkels ontstaan. Druk
de randen met de tanden van een vork stevig aan.
Bestrijk de pasteitjes met de rest van de eiermelk.
5. Die Piroggen auf den Drehteller legen und garen.
Ergibt ca. 10-12 Stücke.
1. 9-10 min.
30 P
2. 4-41/2 min.
50 P

Aanwijzing: Eet de pasteitjes wanneer ze nog
vers en warm zijn.

NL - 36

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 37

GROENTE, PASTA, RIJST EN KNOEDELS

GEVULDE AARDAPPELEN
Patatas rellenas
Totale bereidingsduur: 13-17 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
porceleinen bord
Ingrediënten
4
middelgrote aardappelen (400 g)
100 ml
water
60 g
in kleine blokjes gesneden ham
1/2
gesnipperde ui (25 g)
75-100 ml melk
2 EL
geraspte parmezaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL
geraspte emmentaler

1. Doe de aardappelen in de schaal, voeg het
water toe en laat het geheel afgedekt gaar
worden. Roer het tussendoor eenmaal om.
9-11 min.
100 P
Laten afkoelen.
2. Snijd de aardappelen in de lengte door en hol ze
voorzichtig uit. Roer de aardappelmassa met de
ham, de ui, de melk en de parmezaanse kaas tot
een glad deeg. Breng op smaak met zout en
peper.
3. Vul de aardappelhelften met het mengsel, bestrooi
ze met de emmentaler, leg ze op het bord en laat
ze gaar worden.
4-6 min.
100 P
Laat de aardappelen, wanneer ze gaar zijn, nog
ca. 2 minuten staan.

Duitsland

OVENSCHOTEL VAN PASTA EN
COURGETTES
Totale bereidingsduur: ca. 30-38 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ovenschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
500 ml heet water
1/2 TL olie
80 g
macaroni
zout
400 g kleingesneden tomaten uit blik
3
gesnipperde uien (150 g)
basilicum, tijm, zout, peper
400 g courgettes in schijfjes
150 g zure room
2
eieren
100 g geraspte cheddar

1. Doe het water, de olie en het zout in een schaal
en breng het mengsel afgedekt aan de kook.
3-5 min.
100 P
2. Breek de macaroni in stukken, voeg de stukken
toe aan het mengsel, roer dit om en laat de
macaroni wellen.
9-11 min.
30 P
Giet de pasta af en laat afkoelen.
3. Meng de tomaten met de uien en voeg specerijen
toe. Doe de macaroni in de ovenschotel en giet
de tomatensaus eroverheen. Verdeel de
courgetteschijfjes erover.
4. Klop de eieren los met de zure room en giet het
mengsel over de ovenschotel. Strooi de geraspte
kaas erover en laat het gerecht gaar worden.
1. 23-25 min.
100 P en aansluitend
2. ca. 5 min.
70 P
Laat de ovenschotel, wanneer deze gaar is, nog
ca. 5-10 minuten staan.

NL - 37

NEDERLANDS

Spanje

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 38

GROENTE, PASTA, RIJST EN KNOEDELS
Oostenrijk

SPINAZIEOVENSCHOTEL
Totale bereidingsduur: ca. 47-50 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
lage, ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
gesnipperde ui (50 g)
600 g bladspinazie uit de diepvries
zout en peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 TL
boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g gekookte aardappelen in schijfjes
200 g in blokjes gesneden, gekookte ham
4
eieren
125 ml room (crème fraîche)
100 g geraspte kaas (bv. gouda)
paprikapoeder om te bestrooien

1. Bestrijk de bodem van de schaal met boter, voeg
de gesnipperde ui toe, dek het geheel af en laat
het gaar worden.
2-3 min.
100 P
2. Voeg de spinazie toe, dek de schaal af en laat
de inhoud gaar worden. Tussendoor een- of
tweemaal omroeren.
12-14 min.
100 P
Giet het kookvocht af en breng de spinazie op
smaak.
3. Vet de ovenschotel in. Maak laagjes van
afwisselend aardappelschijfjes, blokjes ham en
spinazie. De laatste laag moet uit spinazie
bestaan.
4. Meng de eieren met de room, breng het mengsel
op smaak en giet het over de groente. Bestrooi
de ovenschotel met de geraspte kaas en tot slot
met het paprikapoeder.
Laat de ovenschotel, wanneer deze gaar is, nog
ca. 10 minuten staan.
1. 25-28 min.
100 P
2. 5-6 min.
50 P
Tip:U kunt de ingrediënten van de ovenschotel
naar wens variëren. Gebruik bv. broccoli,
salami of pasta.

DRANKEN, TOETJES EN TAARTEN
Spanje

WITTE PERZIKBERGEN
Melocotones nevados
(voor ca. 8 stuks)
Totale bereidingsduur: ca. 4-6 minuten
Serviesgoed: ronde, lage, glazen vorm
(doorsn. ca. 25 cm)
Ingrediënten
470 g afgedropen perzikhelften uit blik
2
eiwitten
70 g
suiker
75 g
gemalen amandelen
2
eierdooiers
2 EL
cognac
1 TL
boter of margarine voor het invetten van de vorm

1. Dep de perzikhelften droog.
2. Sla het eiwit stijf. Voeg tot slot langzaam wat
suiker toe (35 g).
3. Meng de amandelen, de rest van de suiker (35 g),
de eierdooiers en de cognac.
4. Vul de perzikhelften met het mengsel. Spuit het
stijfgeslagen eiwit met een spuitzak op de
vullingen.
5. Vet de vorm in. Zet de perziken in de glazen
vorm en gratineer ze op de draaischijf.
4-6 min.
70 P

NL - 38

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 39

DRANKEN, TOETJES EN TAARTEN
KOUDE GRIESMEELPUDDING MET
FRAMBOZENSAUS
Griessflammeri mit Himbeersauce
Totale bereidingsduur: ca. 17-21 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g
suiker
15 g
gehakte amandelen
50 g
griesmeel
1
eierdooier
1 EL
water
1
eiwit
250 g frambozen
50 ml water
10 g
maïzena
40 g
suiker
Tip: Bij ingevroren vruchten de bereidingstijd met
drie minuten verlengen.

1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de
schaal en verwarm het mengsel afgedekt.
5-6 min.
100 P
2. Voeg het griesmeel toe, roer het mengsel om en
laat het afgedekt gaar worden. Tussendoor
eenmaal omroeren.
10-12 min.
30 P
3. Klop de eierdooier in een kopje met wat water
los en meng hem door de hete brei. Sla het eiwit
stijf en meng het losjes erdoor. Doe de
griesmeelpudding over in schaaltjes.
4. Voor de saus: was de frambozen en dep ze
voorzichtig droog. Meng water met de maïzena, en
doe het mengsel met de vruchten en de suiker in een
schaal. Verwarm het geheel afgedekt.
Tussendoor en aan het einde omroeren.
2-3 min.
100 P
5. Pureer de frambozen en en dien de pudding op
met de warme of koude saus.

Frankrijk

PEREN IN CHOCOLADE
Poires au chocolat
Totale bereidingsduur: ca. 13-17 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4
peren (600 g)
60 g
suiker
1
pk vanillesuiker (10 g)
1 EL
perenlikeur 30 vol.-%
150 ml water
130 g bittere chocolade
100 g room (crème fraîche)
Tip:
Lekker met een bolletje vanilleijs.

1. Schil de hele peren.
2. Doe de suiker, de vanillesuiker, de likeur en het
water in de schaal, meng het en verwarm het
mengsel afgedekt.
1-2 min.
100 P
3. Zet de peren in de vloeistof en laat ze afgedekt
gaar worden.
8-12 min.
100 P
Neem de peren uit het nat en zet ze op een
koele plaats.
4. Giet 50 ml van het perennat in een kleinere schaal.
Voeg de kleingesneden chocolade en de room toe
en verwarm het geheel afgedekt.
2-3 min.
100 P
5. Roer de saus goed om. Giet de saus over de
peren en dien ze op.

Oostenrijk

CHOCOLADEMELK MET
SLAGROOM
Schokolade mit Schlagobers
(voor 1 persoon)
Totale bereidingsduur: ca. 1 minuut
Serviesgoed: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g
geraspte bittere chocolade
30 ml slagroom
chocoladestrooisel

1. Giet de melk in de kop. Voeg de blokchocolade
toe, roer het geheel en verwarm het. Tussendoor
nog eens omroeren.
ca. 1 min.
100 P
2. Sla de slagroom stijf, doe het op de chocolade,
garneer met chocoladestrooisel en dien de drank
op.

NL - 39

NEDERLANDS

Duitsland

R-68ST CkBk_NL.qxd

7/27/07

1:06 PM

Page 40

DRANKEN, TOETJES EN TAARTEN
Denemarken
1. Houd enkele vruchten achter voor de garnering.
Pureer de rest van de vruchten met de witte wijn, doe
het mengsel in een schaal en verwarm het afgedekt.
5-7 min.
100 P
Meng de suiker en het citroensap erdoor.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten in koud water
weken, neem de blaadjes dan eruit en druk ze
uit. Roer de gelatine in de warme vruchtenpuree
totdat ze opgelost is. Zet de watergruwel in de
koelkast en laat hem stijf worden.
3. Doe voor de vanillesaus de melk in een schaal. Snijd
het vanillestokje open en krab de inhoud eruit. Roer
de vanille, de suiker en de maïzena in de melk en
laat het mengsel afgedekt gaar worden.
Tussendoor en tot slot eenmaal omroeren.
3-4 min.
100 P
4. Stort de watergruwel op een bord en garneer hem
met de hele vruchten. Giet de vanillesaus erover.

WATERGRUWEL MET
VANILLESAUS
Rødgrød med vanilie sovs
Totale bereidingsduur: ca. 8-11 minuten
Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, gewassen en geselecteerd
150 g aardbeien, gewassen en geselecteerd
150 g frambozen, gewassen en geselecteerd
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8
blaadjes gelatine
300 ml melk
1/
2 vanillestokje
30 g
suiker
15 g
maïzena
Tip:

Bij watergruwel smaakt ijskoude slagroom of
yoghurt heel goed.

Duitsland

KWARKTAART (voor 12 personen)
Totale bereidingsduur: ca. 23-27 minuten
Serviesgoed: ronde bakvorm (doorsn. ca. 26 cm)
Ingrediënten
300 g meel
1 EL
cacao
3 TL
bakpoeder (9 g)
150 g suiker
1
ei
150 g boter of margarine
1 TL
boter of margarine voor het
invetten van de vorm
100 g boter of margarine
100 g suiker
1
pk vanillesuiker (10 g)
3
eieren
400 g kwark met een vetgehalte van 20 %
1
pk poeder voor vanillepudding (40 g)

1. Meng het meel met de cacao en het bakpoeder.
Voeg de suiker, het ei en de boter toe en roer het
geheel met de kneedhaken van een handmixer.
2
2. Vet de vorm in, doe er ongeveer /3 van het deeg in
en druk het aan op de bodem. Maak een rand
van ongeveer 2 cm hoog en bak het deeg voor.
7-9 min.
70 P
3. Roer, voor de vulling, de boter schuimig met de
garde van een handmixer. Voeg de suiker toe en roer
het ei er langzaam doorheen. Roer tot slot de kwark
en het puddingpoeder erdoorheen.
4. Verdeel de kwarkmassa over het voorgebakken
deeg. Als er deeg overblijft, op de kwark
rangschikken. Bak de taart.
16-18 min.
70 P

NL - 40

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-1

INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono surriscaldare
il cibo e causare un incendio.
Questo forno è progettato esclusivamente per
l’impiego su un piano d’appoggio e non per essere
incassato in una cucina. Non posizionare il forno in
un mobiletto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.

ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta
riparazione da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente. Qualsiasi
intervento di assistenza o riparazione
dell’apparecchio che richieda la rimozione della
copertura di protezione dall’esposizione diretta
alle microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Pulite il forno a intervalli regolari e
rimuovere tutti i residui degli alimenti.
Seguite le Istruzioni di “Manutenzione e
Pulizia” a pag. I-16. Se il forno non viene
mantenuto pulito, la superficie potrebbe
deteriorarsi compromettendo la durata
dell’apparecchio e comportando possibili
situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l’uso del forno a microonde.

Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla presa
di corrente, mantenendo inoltre lo sportello
chiuso in modo da soffocare le eventuali
fiamme.
Assicurarsi che le stoviglie siano adatte per
essere utilizzate nel forno. Vedere pag. I17-18. Usate esclusivamente recipienti e
utensili adatti per forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti
in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione
mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno e il piatto girevole. Essi
devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi,
fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde
speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.

I-1

ITALIANO

Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro
di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite

Per evitare pericolo d’incendi

R-68ST_IT.qxd

4/11/08

11:56 AM

Page I-2

INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aper ture di
ventilazione del forno.
Nel caso in cui si versi dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e
chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e
non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP
autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al
rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il
cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico
SHARP autorizzato.
Per evitare la possibilità di esplosioni o bolliture
improvise:

Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di agitare
bene il contenuto di biberon o di vasetti per
l’alimentazione dei bambini, nonché di
controllarne la temperatura.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal
forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande prima di
imboccare neonati, bambini ed anziani.
Le parti accessibili possono riscaldarsi
durante l’uso. Tenere fuori dalla portata
dei bambini.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del
forno durante l’apertura.
Questo apparecchio non è destinato al funzionamento
tramite timer esterno o sistema a telecomando
separato.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA:
Permettere ai bambini di usare il forno a
microonde senza controllo di adulti solo quando
sono state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro ed
abbiano ben compreso i rischi derivanti da un
uso non appropriato.
Quando vengono attivate le modalità GRILL,
COMBINATO, PIZZA E COTTURA AUTOMATICA
(eccetto SCONGELAMENTO AUTOMATICO), i
bambini dovrebbero utilizzare il forno sotto la
supervisione di un adulto a causa delle
temperature prodotte.
Questo dispositivo non è progettato per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, o
prive di esperienza e conoscenze specifiche, a
meno che non siano state istruite riguardo
all'uso del dispositivo da una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere controllati in
moda da assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino
contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di
usare il forno come un giocattolo.

ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante
microonde può produrre una loro ritardata ed
improvvisa ebollizione e, pertanto, è
necessario fare attenzione durante il
maneggio del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell’aumento della pressione,
anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai i liquidi in recipienti con
collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi una fuoriuscita del contenuto dal
contenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non
eccessivamente lungo (vedi pag. I-28).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o
riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel
liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile
(purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20
secondi alla fine del tempo di cottura per evitare
l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le
uova con il guscio né per riscaldare le uova sode
intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase
di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le
uova che non sono state strapazzate, foratene il
tuorlo e l’albume. Sgusciate e affettate le uova
sode prima di riscaldarle nel forno a
microonde.

I-2

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-3

INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e
deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso
non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso
indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a
pagina I-7), in quanto si potrebbe danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non
dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora

caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL,
COMBINATO, PIZZA E COTTURA AUTOMATICA
(eccetto SCONGELAMENTO AUTOMATICO),
perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica non
devono essere usati durante i modo sopra, a meno che il
loro fabbricante non assicuri che sono adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
Durante la cottura, non utilizzare utensili da cucina
che entrino in contatto con la cavità· del forno o lo
sportello. Durante la cottura, utilizzare solo utensili da
cucina che possano ruotare nel forno senza
impedimenti. Utilizzare utensili di dimensioni inferiori
a quelle del piatto girevole (diametro 275 mm).

NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.

ITALIANO

Questo simbolo significa che le superfici
possono surriscaldarsi durante l’uso.

INSTALLAZIONE
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità
del forno. Eliminare la pellicola protettiva in
polietilene fra lo sportello e la cavità. Togliere la
pellicola protettiva e l’etichetta adesiva dei dati
tecnici dalla superficie esterna dello sportello.

4. Lo sportello del forno può diventare
rovente durante la cottura. Disporre o
montare il forno in modo che la sua
parte inferiore si trovi almeno 85 cm
sopra il pavimento. Tenere i bambini
lontani dallo sportello per impedire che
si brucino.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano
da superfici riscaldate, compresa la
parte posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia uno spazio
libero di almeno 18 cm.



Togliere questo film.
18 cm

2. Controllare con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana
sufficientemente robusta da sopportare il peso
dell’apparecchio, più quello del piatto più
pesante che si possa cuocere. Non posizionare il
forno in un mobiletto.

7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro provvista di terra.

I-3

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-4

PRIMA DI USARE IL FORNO
Collegare il forno.
1. Il display del forno lampeggia:

Il pulsante di ARRESTO serve per:
1. Cancellare un errore durante la
programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a
microonde durante la cottura.
3. Premendo il pulsante due volte, cancellare
un programma durante la cottura.

2. Premere il pulsante di ARRESTO; sul display
apparirà:
x1
3. Per impostare l'orologio, seguire la procedura
indicata qui di seguito.
4. Scaldare il forno vuoto. (Vedere pagina 7, nota b).

IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per selezionare l’orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante LIVELLO
POTENZA MICROONDE per 3 secondi. "12H" apparirà sul display.
2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1 e
premere ancora una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE
come illustrato nell'esempio qui sotto "24 H" apparirà sul display.

x1 e presa per
3 secondi

Per impostare l'orologio, seguire l'esempio indicato.
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare la funzione
orologio. (Orologio a 12 ore).

x1 e presa per 3 secondi

3. Premere il pulsante di
LIVELLO POTENZA
MICROONDE ai spostarsi
dalle ore ai minuti.

Selezionare l'orologio a
24 ore.

2. Per impostare le ore, ruotare in senso orario la
manopola TEMPORIZZATORE/PESO fino a
quando appare l'ora desiderata (23).

x1

4. Per impostare i minuti ruotare la manopola
TEMPORIZZATORE/PESO fino a
quando appare minuti desiderata(35).

x1

5. Premere il pulsante di
LIVELLO POTENZA
MICROONDE ai
Avviare l'orologio.

x1

NOTA:
1. La manopola TEMPORIZZATORE/PESO si può
ruotare in senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della
programmazione premere il pulsante di
ARRESTO.
3. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul

display comparirà la scritta intermittente "88:88".
Se ciò avviene durante la fase di cottura, il
programma di cottura precedentemente impostato e
l'ora vengono cancellati.
4. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.

I-4

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-5

LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE
Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per
selezionare il livello di potenza desiderato per la
cottura, seguire le indicazioni riportate nella
sezione delle ricette. Le impostazioni di solito
consigliate sono:
100 P (800 W) Utilizzato per una cottura rapida
o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre,
casseruole, cibi in scatola, bevande calde,
verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W) Utilizzato per la cottura più
prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni
di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate
quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna.
Grazie a questa impostazione ridotta, le salse
bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo
viene cucinato in maniera uniforme, evitando di
cuocere eccessivamente le estremità.

50 P (400 W) Per cibi densi che richiedono una
cottura prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si
raccomanda di utilizzare questa impostazione per
ottenere una carne tenera.
30 P (240 W Impostazione per scongelare) Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
10 P (80 W) Per scongelare lentamente (ad
esempio torte alla crema o altra pasticceria).

Impostare il livello di potenza delle microonde:
Per selezionare il tempo di cottura, ruotare in senso orario la manopola TEMPORIZZATORE/PESO.
Premere una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE (100P).
Per modificare la potenza del microonde agire sul pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE fino a
raggiungere la potenza desiderata.
Premere il pulsante di INIZIO /+1MIN.
NOTA:
Se non si seleziona alcun livello di potenza in particolare, il forno si imposta automaticamente su 100 P.

I-5

ITALIANO

P = Percento

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-6

COTTURA MICROONDE
Il forno si può programmare fino a 90 minuti.
(90.00) Il tempo di cottura (scongelamento) può
essere aumentato dai 10 secondi ai 5 minuti, a
seconda della durata totale della cottura
(scongelamento) in questione, come mostra la
tabella riportata qui sotto.

Tempo di cottura
0-5 minuti
5-10 minuti
10-30 minuti
30-90 minuti

Incremento
10 secondi
30 secondi
1 minuto
5 minuti

Esempio:
Per cucinare per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Impostare il tempo di
cottura desiderato
ruotando in senso orario
la manopola
TEMPORIZZATORE/
PESO

2. Per selezionare la potenza
desiderata premere due volta
il pulsante LIVELLO
POTENZA MICROONDE .

x2

3. Per iniziare la fase di
cottura premere una
volta il pulsante
INIZIO
/+1MIN.

x1

Controllare il display.

NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme
il pulsante INIZIO /+1MIN.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO
POTENZA MICROONDE . La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il
pulsante.
3. La manopola TEMPORIZZATORE/PESO si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in
senso antiorario, il tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti.
NOTA PER RISCALDARE PASTI già PRONTI:
Disporre il pasto pronto su un piatto per sformato (flan) resistente al calore sul piatto girevole.

I-6

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-7

COTTURA CON GRILL
Il forno è dotato di 2 elementi riscaldanti a grill e di una combinazione di 3 modalità di cottura con grill.
Selezionare la modalità grill desiderata premendo il pulsante GRILL come segue:
Pulsante GRILL:
1 PRESSIONE = GRILL SUPERIORE
2 PRESSIONI = INFERIORE
3 PRESSIONI = GRILL SUPERIORE + INFERIORE
Esempio: Per una cottura di 4 minuti, utilizzare solo il grill superiore.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso
orario la manopola
TEMPORIZZATORE/PESO.

2. Scegliere la modalità di
cottura desiderata premendo
una volta il pulsante GRILL
(solo grill superiore)

x1

3. Per avviare la cottura premere
una volta il pulsante INIZIO
/
+1min.

x1

NOTA:
a. Per arrostire si consiglia di utilizzare la rastrelliera.
b. RISCALDAMENTO SENZA IL CIBO:
Quando si mette in funzione per la prima volta il grill è possibile che si produca fumo o cattivo odore, ma
ciò non significa che il forno sia guasto.
Per eliminare la causa di tale fenomeno, prima di usare il forno per la prima volta, metterlo in funzione per
20 minuti senza alimenti selezionando solamente il modo di cottura GRILL.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta, riscaldare il forno con i grill
superiore e inferiore senza cibo per 20 minuti.
Al termine del riscaldamento, aprire lo sportello per far raffreddare la cavità del forno.
ATTENZIONE: Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori, il vano del forno, i piatti e, in
modo particolare le griglie, possono raggiungere temperature molto elevate
durante il funzionamento. Per evitare di bruciarsi, indossare sempre guanti
da forno.

I-7

ITALIANO

Controllare il display.

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-8

COTTURA COMBINATA
Il forno dispone di 2 modalità di cottura COMBINATA che combinano il grill superiore e quello inferiore
con la potenza microonde. Per selezionare la modalità di cottura COMBINATA, premere il pulsante
MODO COMBINATO come segue.
Posizione

Potenza
microonde

Premere il pulsante
MODO COMBINATO

Metodo di
cottura

COMBI 1
30P

Grill superiore

30P

Grill inferiore

x1

COMBI 2
x2

NOTA: le impostazioni di potenza si possono variare:
I livelli di potenza microonde possono variare da 10P a 70P con quattro incrementi.
Esempio:
Per una cottura di 7 minuti su COMBI 1, con potenza microonde 10P e grill superiore.
1. Impostare il tempo di cottura 2. Scegliere la modalità di
cottura desiderata
desiderato ruotando in senso
premendo una volta il
orario la manopola
pulsante MODO
TEMPORIZZATORE/PESO.
COMBINATO.

x1

4. Per avviare la
3. Premere una volta il
cottura premere
pulsante LIVELLO
una volta il
POTENZA MICROONDE
pulsante
per selezionare il livello di
INIZIO
/
potenza 10 P.
+1min.

x1

x1
Controllare il display.

ATTENZIONE: Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori, il vano del forno, i piatti e, in
modo particolare le griglie, possono raggiungere temperature molto elevate
durante il funzionamento. Per evitare di bruciarsi, indossare sempre guanti
da forno.

I-8

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-9

ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E’ possibile programmare una sequenza di 3 fasi (max.) combinando tra loro le modalità di cottura
MICROONDE, GRILL e COMBINATA.
Esempio:Per cuocere : 2 minuti e 30 secondi con potenza 70 P (Fase 1)
5 minuti solo grill superiore
(Fase 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso
orario la manopola
TEMPORIZZATORE/PESO.

2. Scegliere la modalità· di cottura
desiderata premendo due volte il
pulsante LIVELLO POTENZA
MICROONDE (microonde 70P).

FASE 2
3. Impostare il tempo desiderato
ruotando in senso orario la
manopola
TEMPORIZZATORE/PESO.

4. Scegliere la modalità di
cottura desiderata
premendo una volta il
pulsante GRILL (solo grill
superiore)

x1

5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante INIZIO
/
+1min.

x1
Controllare il display.

(Il forno avvia la cottura per 2 minuti e 30 secondi con una potenza del microonde 70 P e prosegue
quindi per 5 minuti con il solo grill superiore).

I-9

ITALIANO

x2

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-10

ALTRE FUNZIONI UTILI
2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante INIZIO

/+1MIN consente di attivare le due funzioni seguenti:

a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P
per 1 minuto premere il pulsante INIZIO /+1MIN.

NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3
minuti per premere il pulsante INIZIO /+1MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.

b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante il funzionamento manuale del forno a microonde, premendo il pulsante è possibile prolungare
il tempo di cottura in incrementi di 1 minuto.

3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
LIVELLO POTENZA MICROONDE.

x1
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO
POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.

I-10

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-11

FUNZIONAMENTO AUTOMATICA
Queste funzioni automatiche sono state create per
consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura
corretti e ottenere i migliori risultati. E’ possibile scegliere
tra 4 menu PIZZA e 12 menu AUTOMATICA. i 12 menu
AUTOMATICA sono 8 menu di COTTURA
AUTOMATICA e 4 menu di SCONGELAMENTO
AUTOMATICO.

1.

Pulsante PIZZA

Pulsante AUTOMATICA

2.

Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori
informazioni sull’utilizzo di questa funzione:

2. Per indicare peso ruotare la manopola
TEMPORIZZATORE/PESO fino a quando non
appare il peso o la quantità desiderata.
• Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del
contenitore.
• Per alimenti il cui peso Ë superiore od inferiore ai
valori indicati nella tabella per la cottura, usare
programmi manuali.
3. Premere il pulsante INIZIO
cottura.

/+1min per avviare la

Se Ë necessario intervenire, (ad es., per girare il cibo
che sta cuocendo), il forno si blocca, emette un
segnale acustico e l’indicatore VERIFICA lampeggia
sul display. Per continuare la cotture, premere il
pulsante INIZIO /+1MIN.

Manopola TEMPORIZZATORE/PESO
3.

Pulsante INIZIO

/+1MIN

ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne
SCONGELAMENTO AUTOMATICA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli
accessori, il vano del forno, i piatti e,
in modo particolare le griglie, possono
raggiungere temperature molto
elevate durante il funzionamento. Per
evitare di bruciarsi, indossare sempre
guanti da forno.
La temperatura finale dipende dalla
temperatura iniziale. Controllare che il cibo
mantenga il calore a fine cottura. Se
necessario, aumentare il tempo di cottura e
cambiare il livello di potenza.

Esempio: Per cuocere spiedini di carne pesa 0,2 kg usare il programma COTTURA AUTOMATICA AC-8.
1. Selezionare il menu desiderato
premendo 8 volte il pulsante
AUTOMATICA.

2. Indicare il peso ruotando in senso
orario la manopola
TEMPORIZZATORE/PESO.

3. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante INIZIO
/
+1min.

x1

x8

Controllare il display.

I-11

ITALIANO

1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA o
AUTOMATICA fino a quando il numero di menu
desiderato compare sul display.
Per selezionare un menu di scongelamento, premere
il pulsante AUTOMATICA almeno nove volte. Se il
pulsante viene premuto nove volte, sul display verrà
visualizzata l’immagine "Ad-1".
Il menu verrà cambiato automaticamente tenendo
premuto il pulsante PIZZA o AUTOMATICA.

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-12

TABELLA PIZZA

PULSANTE

MENU

P-1 Pizza
“Forno in pietra” per
x1 pizza (base fine,
precotta)

PESO (Unità di
incremento) / UTENSILI

PROCEDIMENTO

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Direttamente sul piatto
girevole

• Rimuovere la pizza surgelata pronta
dall’imballo e disporla sul piatto girevole.
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e
servire.

P-3 Pizza
Pizza fredda

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Direttamente sul piatto
girevole

• Rimuovere la pizza fredda pronta
dall’imballo e disporla sul piatto girevole.
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e
servire.

P-4 Pizza
Pizza fresca
x4
ad es., pizza fatta
in casa

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(Temp. iniziale 20° C)
Direttamente sul piatto
girevole

• Preparare la pizza utilizzando la ricetta
seguente.
• Disporla direttamente sul piatto girevole
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e servire.

P-2 Pizza
Stile Americano
x2 (Spessa,
precotta)
x3

RICETTA PER LA PIZZA
Ingredienti:
300 g circa
Impasto pronto all’uso
(Impasto pronto o da tirare)
200 g circa
Pomodori pelati in scatola
150 g
Guarnizione a scelta
(ad es., cereali, prosciutto,
salumi, ananas)
50 g
Formaggio grattugiato,
basilico, origano,
sale al timo, pepe

Procedimento:
1. Preparare l’impasto seguendo le istruzioni del
produttore. Stenderlo sul piatto girevole.
2. Ungere leggermente il piatto girevole e disporre
su di esso la base per pizza praticando dei fori
nell’impasto.
3. Scolare i pomodori e tagliarli a fettine.
Insaporire i pomodori con spezie e spargerli
sull’impasto. Aggiungere gli altri ingredienti e
ricoprire con il formaggio.
4. Cuocere con P-4 Pizza “Pizza fresca”.

I-12

R-68ST_IT.qxd

4/30/08

11:35 AM

Page I-13

TABELLA PER AUTOMATICA
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
MENU

Cottura AC-1
Patate fritte alla
francese, fini
x1 (consigliate per i
forni convenzionali)

x5

PROCEDIMENTO

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Direttamente sul piatto
girevole

• Rimuovere le patate fritte alla francese
surgelate dall’imballo e disporle sul piatto
girevole.

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Direttamente sul piatto
girevole

• Rimuovere le baguette surgelate
dall’imballo e disporle sul piatto girevole.
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e
servire.

Cottura AC-4
Bastoncini di
pesce

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Direttamente sul piatto
girevole

• Rimuovere i bastoncini di pesce surgelati
dall’imballo e disporli sul piatto girevole.
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e
servire.

Cottura AC-5
Pollo arrosto

0,9 - 1,4 kg (100 g)
• Mescolare gli ingredienti e distribuirli sul
(Temp. iniziale 5° C)
pollo
Piatto per sformato (flan) • Forare la pelle del pollo con una forchetta.
Salsa
• Versare la salsa in un piatto per sformato
e disporre il pollo sopra la salsa.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
rigirare il pollo.
• Al termine della cottura, lasciare per circa
3 minuti nel forno, poi rimuoverlo e
disporlo su un piatto di portata.

Cottura AC-2
Patate fritte alla
francese, spesse
x2
(consigliate per i
forni convenzionali)
Cottura AC-3
Baguette
surgelate, ad es.,
x3 baguette con pizza

x4

PESO (Unità di
incremento) / UTENSILI

Ingredienti per 1,0 kg
pollo arrosto:
1/2 cucchiaino di
sale e di pepe,
1 cucchiaino di
paprika dolce,
2 cucchiai di olio

• Quando il forno si arresta e viene emesso
il segnale acustico, rigirare il cibo.
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e
servire.

Cottura AC-6
Pesce gratinato

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Stampo per gratinare

• Vedere le ricette per il pesce gratinato a
pag. I-15.
* Peso totale per tutti gli ingredienti.

Cottura AC-7
Maiale arrosto

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Stampo per gratinare
Salsa

• E’ consigliato l’impiego di carne di maiale
magra .
• Mescolare gli ingredienti e spargerli sul
maiale.
• Versare la salsa in un piatto per sformato
e disporre il maiale sopra la salsa.
• Quando il forno si arresta e viene emesso
il segnale acustico, rigirare il cibo.
• Al termine della cottura, lasciare il cibo
avvolto in un foglio di alluminio per circa
10 minuti.

0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Griglia

• Preparare gli spiedini.
• Posizionare sul ripiano e cucinare.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
rigirare gli spiedini.
• Dopo la cottura, disporla su un piatto e servire.

x6

x7 Ingredienti per 1,0 kg
rolata di maiale
magro:
1 spicchio d’aglio, a
pezzetti,
2 cucchiai di olio,
1 cucchiaino di paprika
dolce, un pizzico di
cumino in polvere
1 cucchiaino di sale
Cottura AC-8
Spiedini alla
griglia
x8 Vedere le ricette a
pag. I-32.

I-13

ITALIANO

PULSANTE

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-14

TABELLA PER AUTOMATICA
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICO

PULSANTE

x9

x10

MENU
Ad-1
Scongelare
Bistecche, braciole

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Vedere la nota seguente)
Piatto

• Disporre il cibo su un piatto al centro del
piatto girevole.
• Quando sentite il segnale acustico, girare
la carne, quindi risistemare e separare.
Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con foglie d’alluminio.
• Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 20
minuti, fino al completo scongelamento.

Ad-2
Scongelare
Carne macinata

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Vedere la nota seguente)
Piatto

• Collocare il blocco di carne congelata su
un piatto al centro del piatto girevole.
• Quando il forno si arresta e viene emesso
il segnale acustico, rigirate il cibo. Se
possibile, rimuovete le parti scongelate.
• Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 5 - 10
minuti, fino al completo scongelamento.

Ad-3 Scongelare 0,9 - 1,4 kg (100 g)
Pollame
(Temp. iniziale -18° C)
x11

(Vedere la nota seguente)
Piatto

Ad-4 Scongelare 0,1 - 0,5 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Pane a fette
x12

PROCEDIMENTO

Quantità (Unità di
incremento) / Utensili

Piatto

• Disporre il pollame su un piatto rovesciato
al centro del piatto girevole.
• Quando suona il segnale acustico,
rivoltare il cibo e proteggere le parti sottili
e i punti caldi con piccoli pezzi di
pellicola d’alluminio.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
rigirare ancora una volta.
• Terminata l’operazione, lavisi con acqua
fredda, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 30 - 60 minuti, fino
al completo scongelamento.
• Per finire, pulire il pollame in acqua
corrente.
• Distribuire su un piatto al centro del piatto
girevole.
• Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
• Al termine dello scongelamento, separare
le fette e distribuirle su un piatto. Coprire
il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a
quando sia scongelato completamente.

NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
5. Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
bistecche, braciole e carne macinata

I-14

Carne
Piatto
piatto
rotante

pollame

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-15

RECIETTE PER AUTOMATICA AC-6

FISH GRATIN (AC-6)
Pesce al gratin “Esterhazy”
Ingredienti: 600 g di filetti di scorfano di Norvegia
250 g di porri
50 g di cipolla
100 g di carote
1 cucchiaio di burro
sale, pepe, noce moscata
2 cucchiai di succo di limone
125 g di panna fresca (panna acida)
100 g di formaggio Gouda
grattugiato (45% di grassi)

FISH GRATIN (AC-6)
Pesce gratinato con broccoli
Ingredienti: 500 g di filetti di scorfano di Norvegia
2 cucchiai di succo di limone
1 cucchiaio di burro
2 cucchiai di farina
300 ml di latte
Aneto tritato, pepe e sale
250 g di broccoli surgelati
100 g di formaggio Gouda
grattugiato (45% di grassi)
NOTA:
Queste indicazioni si riferiscono ad un peso di 1,2
kg(1,1 kg) Se desiderate cucinare un altro peso
dovete regolare gli ingredienti.

Procedimento:
• Lavare e asciugare il pesce. Spruzzare con succo di
limone, sale e spalmare con burro alle acciughe.
• Disporre in piatto per gratin tondo (25 cm).
• Spargere il Gouda sul pesce.
• Lavare i pomodori e rimuovere i peduncoli.
Tagliare a fettine e disporre sopra il formaggio.
• Insaporire con sale, pepe ed erbe varie.
• Scolare la mozzarella, tagliarla a fette e disporla
sopra i pomodori. Insaporire con basilico.
• Disporre il piatto per gratin sul piatto girevole e
cuocere utilizzando il programma AUTOMATICO
AC-6 “Pesce gratinato” (1,2 kg).
Suggerimento: Al termine della cottura, rimuovere
il pesce dal piatto per gratin e
mescolare con salsa addensante in
polvere. Cuocere ancora per 1-2
minuti a 100P di potenza.
Procedimento:
• Lavare i porri e tagliarli in due parti dall’alto al
basso. Tagliarli a strisce sottili.
• Pelare le cipolle e le carote e tagliarle a strisce sottili.
• Disporre le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare bene. Cuocere per 5-6
minuti a 100P di potenza. Mescolare ancora un
volta durante la cottura.
• Nel frattempo, lavare i filetti di pesce, asciugare
e spruzzare con succo di limone e sale.
• Mescolare la panna acida con le verdure e
insaporire ancora.
• Disporre metà delle verdure in un piatto per
gratin tondo (25 cm). Disporre il pesce sopra e
ricoprire con le verdure rimaste.
• Spargere sopra il tutto il Gouda e disporre sul piatto
girevole. Cuocere utilizzando il menu
AUTOMATICA AC-6 “Pesce gratinato” (1,2 kg).
Procedimento:
• Lavare e asciugare i filetti di pesce. Spruzzare
con succo di limone e sale.
• Riscaldare con burro e farina in una casseruola
senza coperchio per 1-11/2 minuti alla potenza
di 100P.
• Aggiungere il latte e mescolare bene. Cuocere
ancora senza coperchio per 3-4 minuti a 100P
di potenza. Al termine della cottura, mescolare
e insaporire con aneto, sale e pepe.
• Scongelare i broccoli in una casseruola per 4-6
minuti alla potenza di 100P. Dopo averli scongelati,
disporre i broccoli in un piatto per gratin tondo (25
cm), disporre sopra il pesce e insaporire.
• Versare sopra la salsa e spargere il formaggio.
• Disporre il piatto per gratin sul piatto girevole e
cuocere utilizzando il programma AUTOMATICO
AC-6 “Pesce gratinato” (1,1 kg).

I-15

ITALIANO

FISH GRATIN (AC-6)
Pesce gratinato all’italiana
Ingredienti: 600 g di filetti di scorfano di Norvegia
250 g circa di mozzarella
250 g di pomodori
2 cucchiai di burro alle acciughe
sale e pepe
1 cucchiaio di basilico tritato
succo di 1/2 limone
2 cucchiai di erbe varie tritate
75 g di formaggio Gouda grattugiato
(45% di grassi)
salsa addensante in polvere

R-68ST_IT.qxd

7/27/07

11:36 AM

Page I-16

MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA PARTE
DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMERCIALI,
GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O
CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ
SPUGNE ABRASIVE.
Prima di pulire il forno assicurarsi che l’interno, la
porta, l’esterno e gli accessori si siano
completamente raffreddati.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI
TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI
CIBO - Mantenete il forno pulito, poiché in caso
contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare.
La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata
dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a
situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua
saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il
forno a microonde con un panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il
pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del
pannello di controllo con attenzione. Usando un panno,
inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il
pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua.
Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.

Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco
con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a
forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usateun
detergente debole e pulite più volte con un pannoumido
finché tutto lo sporco è scomparso. Gli accumuli di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi causando
deformazioni. Non rimuovere la copertina della guida.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso
i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno.
Non utilizzare detergenti caustici.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le grill, seguendo le
istruzioni riportate alla sezione nota b “Riscaldamento
del forno vuoto” a pagina I-7. Gli schizzi di cibo o
grasso possono produrre fumo o odori sgradevoli.
Accessori
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
accessori si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Non usare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
acuminato per pulire la porta di vetro del forno perché
potrebbero scalfire la superficie e causare la rottura del
vetro.
NOTA: Mantenere sempre la guida d’onda coperta e gli
accessori puliti. L’unto e il grasso residui nel vano forno o
sugli accessori possono surriscaldarsi e in tal modo
provocare deformazioni, fumo oppure prendere fuoco
quando viene riutilizzato il forno.

COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Quando si apre lo sportello, la luce del forno si accende?
SÍ
NO
3. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende?
SÍ
NO
Il piatto rotante gira?
SÍ
NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona?
SÍ
NO
(In caso affermativo, è percettibile il rumore della ventola.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico?
SÍ
NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne?
SÍ
NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda?
SÍ
NO
4. Togliere la tazza d’acqua fuori dal forno e chiudere la porta.
Programmare il gril utilizzando il grill superiore e quello inferiore per 3 minuti e avviare il forno.
Dopo 3 minuti entrambi gli elementi riscaldanti dei grill diventano rossi?
SÍ

Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al
Modalità di cottura
proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato SHARP. Microonde (100 P)
Grill
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore + inferiore

NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard
utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza
del forno si abbasserà automaticamente per evitare il
surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà e le resistenze del grill
inizieranno ad accendersi e spegnersi).

Combi 1
Combi 2

I-16

NO
Tempo standard
20 minutes
10 minutes
10 minutes
Grill superiore - 5 minutes
Grill inferiore - 5 minutes
Microonde (70P) - 10 minutes
Grill superiore - 10 minutes
Microonde (70P) - 10 minutes
Grill inferiore - 10 minutes

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-17

COSA SONO LE MICROONDE?
Le microonde sono onde elettromagnetiche ultracorte
simili a quelle usate nelle trasmissioni radio e televisive.
Le microonde vengono generate nel forno dal tubo
elettrico Magnetron di cui è dotato e agiscono sulle
molecole di acqua degli alimenti inducendo
un’eccitazione molecolare.
L’attrito provocato dalla loro azione determina una
generazione di calore che permette di decongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il segreto della notevole riduzione dei tempi rispetto al
sistema di cottura tradizionale consiste nel fatto che le
microonde penetrano direttamente all’interno
dell’alimento da cuocere da ogni direzione, con
conseguente sfruttamento ottimale dell’energia. Al
contrario, l’energia che si sviluppa durante la cottura
con la cucina elettrica arriva prima al recipiente di
cottura e successivamente alla pietanza da cucinare,
dopo aver seguito un lungo e tortuoso percorso di
distribuzione dalla piastra della cucina. Nel compiere
questo lungo percorso molta dell’energia erogata va
dispersa.

CARATTERISTICHE DELLE MICROONDE
Le microonde sono in grado di attraversare tutti i
recipienti non metallici di vetro, porcellana, ceramica,
plastica, legno e carta. Ciò spiega il motivo per cui nel
microonde questi materiali non si riscaldano. Le stoviglie
introdotte nel microonde vengono infatti riscaldate
soltanto indirettamente dalle vivande che contengono.
Le pietanze ricevono (assorbono) le microonde in esse
convogliate con questo sistema di cottura e si scaldano
a seguito della loro azione.
I materiali metallici non permettono il passaggio delle
microonde ma le respingono (riflettono). Per questo
motivo quindi gli oggetti metallici di norma non sono
adatti per la cottura a microonde. Vi sono tuttavia casi
eccezionali in cui è possibile sfruttare al meglio queste
particolari proprietà. Durante il processo di
decongelamento o di cottura, le vivande devono venire
opportunamente protette in determinati punti
avvolgendole con un foglio di alluminio. In tal modo,
negli alimenti di spessore irregolare, si evitano zone
troppo calde o bollenti ovvero bruciate. È per tanto
buona norma osservare le seguenti raccomandazioni.

I RECIPIENTI PIÙ INDICATI PER LA COTTURA A MICROONDE
VETRO E VETROCERAMICA

PLASTICA

I recipienti in vetro, resistenti alle alte
temperature sono particolarmente
indicati per la cottura dei cibi al
microonde. Grazie alle loro peculiari
caratteristiche, consentono di
controllare da ogni lato il processo di
cottura. Questi recipienti non possono
tuttavia essere dotati di parti
metallifere (come ad esempio cristallo
piombico) né di placcature (ad
esempio bordo dorato, blu di cobalto).

Le stoviglie in plastica idonea
all’impiego con il microonde, resistenti
a grossi sbalzi di temperatura, trovano
applicazione nei processi di
decongelamento, riscaldamento e
cottura delle vivande. Attenersi alle
indicazioni fornite dalla casa produttrice.

RECIPIENTI DI CARTA

CERAMICA
Questo materiale è in generale molto idoneo per tutte
le preparazioni al microonde. La ceramica deve essere
vetrinata per evitare, in caso di utilizzo di recipienti in
ceramica non vetrinata, la penetrazione nelle stoviglie
di umidità. L’umidità riscalda il materiale e può
determinarne la rottura. In caso di dubbio riguardo
all’uso nel microonde del recipiente prescelto, eseguire
la prova di idoneità delle stoviglie.

PORCELLANA
I recipienti di cottura in porcellana sono
particolarmente indicati all’uso nel microonde.
Verificare che il recipiente utilizzato non sia dotato di
placcatura oro o argento ovvero di parti metallifere.

Anche i recipienti in carta idonei all’uso nel
microonde, resistenti alle alte temperature trovano
analogamente applicazione in questo tipo di cottura.
Attenersi alle indicazioni fornite dalla casa produttrice.

CARTA DA CUCINA
Ne è consentito l’uso per assorbire
l’umidità formatasi nel corso di veloci
processi di riscaldamento ad
esempio del pane o pietanze
impanate. Interponendo la carta tra
le vivande da scaldare e la base girevole del forno,
si fa in modo che la superficie delle vivande si
mantenga sempre croccante ed asciutta. Avendo la
precauzione di coprire con la carta da cucina gli
alimenti unti si evitano schizzi di grasso.

I-17

ITALIANO

I RECIPIENTI PIÙ INDICATI

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-18

I RECIPIENTI PIÙ INDICATI
MATERIALE IN FOGLIO SPECIFICO
PER IL MICROONDE
o un materiale in foglio resistente alle alte
temperature sono particolarmente indicati per
proteggere o avvolgere gli alimenti. Attenersi alle
indicazioni fornite dalla casa produttrice.

SACCHETTI PER LA COTTURA IN
FORNO
possono venire utilizzati nei forni a microonde.
Evitare di chiudere il sacchetto con clip di metallo,
in quanto non idonee perché potrebbero sciogliere
il materiale del sacchetto. Chiudere il sacchetto
con uno spago e praticarvi alcuni fori con i rebbi
di una forchetta. Materiali non resistenti al calore,
come ad esempio la pellicola utilizzata in cucina
per proteggere la freschezza dei cibi, non trovano
indicazione nel forno a microonde.

I RECIPIENTI PIÙ ADATTI PER LA
COTTURA COMBINATA

Si può ricorrere all’uso di piccoli
spiedi di metallo e contenitori di
alluminio (ad esempio per le
pietanze già pronte) per i quali
tuttavia vanno rispettate precise
indicazioni riguardo al contenuto di alimento: ad
esempio il contenitore di alluminio della pietanza
già pronta, deve essere riempito per 2/3 o fino a
un massimo di 3/4 rispetto alla sua capacità. Si
raccomanda in ogni caso di travasare la pietanza
in un contenitore idoneo all’uso nel microonde.
In caso di utilizzo di contenitori di alluminio o altre
stoviglie di metallo, è necessario rispettare una
distanza di circa 2 cm dalle pareti del vano di
cottura in quanto potrebbero venire danneggiati
da eventuali scintillamenti.

NON USARE STOVIGLIE CON
PLACCATURE
né dotate di parti o chiusure metalliche come ad
esempio viti, nastri o manici.

Per la cottura combinata (microonde + grill) e per
la cottura al grill si può utilizzare qualsiasi
recipiente resistente alle alte temperature, come ad
esempio la porcellana, la ceramica o il vetro. Le
stoviglie di metallo sono esclusivamente indicate
per la sola cottura al grill. Per la cottura al grill o
in caso di utilizzo del sistema di cottura con calore
proveniente dal basso, non usare mai carta da
cucina o da forno in quanto potrebbero
surriscaldarsi ed incendiarsi.

PROVA DI IDONEITÀ DELLE
STOVIGLIE
In caso di dubbio riguardo
all’attitudine del recipiente
all’uso nel microonde, eseguire
la seguente prova di idoneità
delle stoviglie: mettere il
recipiente nel forno a microonde. Posizionare nel
recipiente o accanto ad esso un contenitore di
vetro nel quale saranno stati versati 150 ml di
acqua. Lasciare in funzione il forno per 1-2 minuti
alla potenza massima di 100 P (800 W) ovvero
100 %. Se si mantiene fresco o a temperatura
media, il recipiente potrà essere giudicato idoneo.
Non eseguire questa prova con recipienti in
plastica perché potrebbero fondere.

METALLO
Normalmente non devono
venire impiegati recipienti
metallici in quanto il metallo
non permette il passaggio delle
microonde che non possono
quindi venire convogliate
all’interno della pietanza. Valgono tuttavia alcune
eccezioni: l’utilizzo di strisce sottili di foglio di
alluminio è consentito allo scopo di coprire alcune
parti per evitare che si decongelino o cuociano
troppo velocemente (ad esempio ali di pollo).

I-18

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-19

TECNICHE E SUGGERIMENTI
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO …

SALE, SPEZIE ED ERBE AROMATICHE

Per semplificare quanto più possibile il rapporto
dell’utente con il forno a microonde appena acquistato,
nella sezione che segue, abbiamo provveduto a
riassumere le regole generali e i suggerimenti più
comuni: accendere il forno a microonde soltanto quando
le pietanze sono già state introdotto nel vano cottura.

Le vivande preparate al microonde acquisiscono
caratteristiche di sapore molto più intense rispetto a
quelle conferite dai tradizionali sistemi di cottura. Questo
tipo di cottura implica il più possibile una riduzione
dell’uso del sale e la regolazione di questo ingrediente
nelle pietanze a cottura ultimata. Il sale trattiene i liquidi
e asciuga la superficie delle preparazioni. Spezie e erbe
aromatiche possono venire utilizzate come condimento a
seconda dei gusti personali.

IMPOSTAZIONE DEI TEMPI DI COTTURA
Di norma, i tempi di decongelamento, riscaldamento e
cottura sono notevolmente inferiori rispetto a quelli
normalmente richiesti per la cottura nelle cucine o forni
tradizionali. Riguardo ai tempi, si raccomanda pertanto di
attenersi strettamente alle indicazioni fornite nel presente
ricettario nonché di impostare tempi di cottura brevi
piuttosto che lunghi. Al termine del tempo di cottura
verificare i risultati e la qualità della cottura. Piuttosto che
rischiare di bruciare le vivande, è preferibile prolungare il
tempo di cottura effettuando una breve seconda cottura.

TEMPERATURA DI USCITA
I tempi di decongelamento, riscaldamento e cottura
variano a seconda della temperatura di uscita delle
vivande. Gli alimenti congelati o appena tolti dal
frigo necessitano ad esempio di tempi più lunghi
rispetto ai cibi conservati a temperatura ambiente.
Per il riscaldamento e la cottura delle vivande
vengono prese in considerazioni le normali
temperature di conservazione (temperatura all’interno
del frigorifero di circa 5° C, temperatura ambiente di
circa 20° C). Per il decongelamento si presuppone
una temperatura di congelazione pari a -18° C.
Preparare il pop-corn soltanto utilizzando appositi
contenitori per pop-corn idonei all’uso nel microonde.
Attenersi scrupolosamente alle
indicazioni della casa produttrice.
Non usare mai contenitori di carta o
recipienti di vetro.
Non si possono cuocere le uova
intere. Nel guscio infatti si sviluppa
una certa pressione che potrebbe
farle esplodere. Prima di cuocere le
uova pungere il tuorlo.
Non scaldare nel forno a microonde
olio o grasso per friggere in
quanto non è possibile controllare la temperatura
dell’olio il quale potrebbe improvvisamente schizzare
dal recipiente. Non riscaldare contenitori chiusi
come vasi o barattoli. La pressione venutasi a formare
al loro interno potrebbe farli esplodere (eccezione:
cottura per conservare gli alimenti per lunghi periodi).

TUTTI I TEMPI INDICATI...
in questo ricettario rappresentano valori puramente
indicativi, che possono variare a seconda della
temperatura di uscita, peso e natura della vivanda
(contenuto di acqua e tenore di grassi ecc.).

Cottura al microonde: con questo tipo di cottura è
possibile decongelare, riscaldare e cuocere le pietanze
nel più breve tempo possibile.
Cottura combinata: grazie all’azione combinata di
microonde e grill, è possibile cuocere e rosolare al
contempo in un’unica fase di lavorazione. I singoli
vantaggi di questi due tipi di cottura vengono dunque
reciprocamente combinati in modo vantaggioso. Il calore
del grill determina la rapida chiusura dei pori dello strato
superficiale della pietanze da cuocere mentre le
microonde consentono una notevole riduzione dei tempi
di cottura. Le vivande rimangono sugosa al loro interno e
risultano croccanti esternamente.
Cottura al grill: Il forno è corredato di un grill al quarzo.
Come qualsiasi altro grill di tipo convenzionale, può
essere utilizzato anche indipendentemente
dall’impostazione della cottura a microonde.
L’apparecchiatura è anche corredata di un elemento grill
inferiore che permette di rosolare e rendere croccanti
anche dal basso vivande come la pizza.

VERIFICA DELLA COTTURA
Il grado di cottura delle pietanze cotte al microonde può
venire controllato in modo simile alle preparazioni di tipo
convenzionale:
G Termometro per la misurazione della temperatura
nel cuore delle vivande: al termine del
riscaldamento o del processo di cottura prescelto,
ogni singola vivanda presenta una specifica
temperatura interna. Mediante un apposito
termometro per il rilevamento della temperatura
nel cuore delle vivande, è possibile determinare se
l’alimento è sufficientemente caldo ovvero cotto.
G Forchetta: il grado di cottura del pesce può venire
controllato utilizzando una forchetta. Il pesce è
cotto quando la sua carne non presenta più il
tipico aspetto trasparente ed è possibile staccarla
facilmente dalle lische. Se il pesce viene fatto
cuocere troppo, la sua carne sarà dura e secca.
G Asticella di legno: il grado di cottura di torte e pane
può venire controllato introducendo al loro interno
un’asticella di legno. Se quando viene estratta
l’asticella rimane pulita ed asciutta significa che la
preparazione è ormai cotta al punto giusto.

I-19

ITALIANO

POSSIBILITÀ DI IMPIEGO

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-20

TECNICHE E SUGGERIMENTI
DETERMINAZIONE DEI TEMPI DI
COTTURA CON L’APPOSITO
TERMOMETRO PER VIVANDE

magre. Durante la cottura, è bene pertanto coprire
queste parti con un foglio di alluminio oppure sistemare
la pietanza con la parte unta rivolta verso il basso.

Ogni bevanda ed ogni pietanza al termine del processo di
cottura presenta una determinata temperatura interna, al
raggiungimento della quale il procedimento di cottura può
dirsi concluso e il risultato soddisfacente. La temperatura
interna può venire misurata utilizzando l’apposito termometro
per vivande. Nella tabella che segue sono indicate le
temperature delle varietà di pietanze più comuni.

SCOTTATURA IN ACQUA BOLLENTE
DELLE VERDURE

TABELLA: DETERMINAZIONE DEI TEMPI DI COTTURA
CON L’APPOSITO TERMOMETRO PER VIVANDE
Bevanda/Vivanda

Temperatura
interna allo
scadere del
tempo di cottura

Riscaldamento delle bevande
(caffè, acqua, tè, ecc.)
Riscaldamento del latte
Riscaldamento delle zuppe
Riscald. di un piatto unico
Pollame
Carne di agnello
Carne rosata
Carne ben cotta
Roast beef
Carne appena rosolata
(rare)
Carne poco cotta
(medium)
Carne ben cotta
(welldone)
Carne di maiale e di vitello

Temperatura interna
dopo una permanenza
di 10-15 minuti
nel forno spento

COTTURA PER LA PREPARAZIONE DI
CONSERVE DI FRUTTA E VERDURA

65-75o C
60-65o
75-80o
75-80o
80-85o

Prima di essere congelate, le verdure vanno scottate
in acqua bollente. In questo modo è possibile
conservarne al meglio qualità e la freschezza.
Procedimento: lavare e tagliare a pezzetti la verdura.
Mettere in una casseruola con 275 ml di acqua 250
g di verdura e lasciarla cuocere per 3-5 minuti a
recipiente coperto. Dopo la scottatura, immergere
subito la verdura in acqua ghiacciata per arrestare la
cottura quindi lasciarla sgocciolare. Confezionare
sottovuoto la verdura precedentemente scottata in
acqua bollente e congelarla.

C
C
C
C

85-90o C

70o C
75-80o C

70-75o C
80-85o C

50-55o C

55-60o C

60-65o C

65-70o C

75-80o C

80-85o C

80-85o C

80-85o C

APPORTO D’ACQUA
Le verdure e gli altri alimenti caratterizzati da un alto
contenuto di acqua possono venire cotti nel loro sugo o
con una piccola aggiunta di acqua. Cotti in questo modo,
gli alimenti conservano gran parte del loro contenuto
vitaminico e del loro patrimonio di sali minerali.

ALIMENTI CON LA PELLE O CON LA
BUCCIA
Come würstel/salsicce, galletti, cosce di pollo, patate
lesse con la buccia, pomodori, mele, tuorli d’uovo o
simili vanno forati con i rebbi di una forchetta oppure
con un’asticella di legno. Grazie a questa semplice
operazione si consente la fuoriuscita del vapore
venutosi formare all’interno evitando che pelle o
buccia si screpolino.

ALIMENTI GRASSI
La carne mezza grassa e mezza magra e le parti
con strati di grasso richiedono tempi di cottura più
rapidi rispetto alle carni

La cottura nel forno a microonde della
frutta e verdura che si desidera
conservare per lunghi periodi di tempo,
avviene in modo semplice e rapido. In
commercio sono comunemente
reperibili vasi per conserve, anelli in gomma e idonee
grappette in plastica per conserve, appositamente
realizzati per l’uso con il forno a microonde. Il produttore
di norma fornisce tutte le indicazioni per un impiego
appropriato di questi prodotti.

PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi richiesti per lo svolgimento delle operazioni
di decongelamento, riscaldamento o cottura al
microonde variano a seconda della quantità delle
vivande, il che significa che piccole porzioni di
prodotto cuociono più rapidamente rispetto a grandi
porzioni. Come regola pratica vale quanto segue:
QUANTITÀ DOPPIA=QUASI DOPPIO TEMPO
QUANTITÀ DIMEZZATA=METÀ TEMPO

CONTENITORI CON BORDI ALTI E BASSI
I due tipi di contenitori hanno la
stessa capacità di capienza con la
differenza tuttavia che i contenitori
alti richiedono tempi di cottura più
lunghi rispetto a quelli con bordi
bassi. Sono quindi da preferirsi il più possibile
contenitori piatti di superficie più ampia. Utilizzare
contenitori alti solo per piatti che potrebbero passare
di cottura, come ad esempio pasta, riso e latte.

CONTENITORI DI FORMA
ROTONDA E OVALE
Negli stampi di forma rotonda ed ovale, le vivande
cuociono con maggiore uniformità rispetto agli stampi
a conformazione angolare, in quanto l’energia delle
microonde si concentra negli angoli e i cibi in questo
punto potrebbero risultare troppo cotti.

I-20

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-21

TECNICHE E SUGGERIMENTI
COPERTURA DELLE VIVANDE

DISPOSIZIONE

La copertura degli alimenti si
rende necessaria per evitare la
diffusione dell’umidità contenuta
al loro interno e per ridurre i
tempi di cottura. Per coprire le
vivande si raccomanda di utilizzare un coperchio,
pellicola idonea per la cottura al microonde
oppure un copricontenitore di protezione. Non
coprire le vivande che devono formare una crosta
in superficie, come ad esempio arrosti o il pollo.
Di norma vale la regola secondo cui, le pietanze
che vanno coperte durante la cottura sul fornello di
tipo tradizionale, devono cuocere incoperchiate
anche nel microonde. Analogamente i piatti che
tradizionalmente vengono cotti a contenitore
scoperto, possono essere cotti scoperchiati anche
nel microonde.

Le pietanze suddivise in più porzioni singole, ad
esempio formine da budino, tazze o patate bollite,
vanno sistemate sulla base girevole in modo da
formare un anello. Lasciare un certo spazio tra
una porzione e l’altra, per consentire il passaggio
dell’energia delle microonde da tutti i lati.

PIETANZE CHE PRESENTANO
PARTI DI DIVERSO SPESSORE

Il rispetto del tempo di
permanenza nel forno spento
prescritto è una delle principali
regole per la cottura a
microonde. Quasi tutte le
pietanze, decongelate, scaldate o cotte al
microonde necessitano di un tempo di
permanenza nel forno spento, breve o più
prolungato a seconda dello loro caratteristiche,
affinché possa avere luogo la necessaria
compensazione termica e il liquido possa
distribuirsi nell’alimento in maniera uniforme ed
omogenea.

MESCOLATURA

Le vivande di media grandezza come hamburger
e bistecche, vanno girate una volta durante la
cottura, per ridurre i tempi di cottura. I prodotti di
grandi dimensioni come gli arrosti e i polli, vanno
girati in quanto la parte rivolta verso l’alto,
ricevendo maggior energia delle microonde, se
non venisse girata dall’altro lato potrebbe
asciugarsi eccessivamente.

TEMPO DI PERMANENZA NEL
FORNO SPENTO

Durante la cottura è necessario
mescolare le pietanze in quanto
le microonde riscaldano prima la
superficie esterna. In questo
modo, ogni punto ha la stessa
temperatura e la vivanda viene riscaldata in
maniera uniforme.

I-21

ITALIANO

vanno disposte con la parte più
grossa ovvero più compatta
rivolta verso l’esterno. Le verdure
(come ad esempio i broccoli)
vanno disposte con il gambo
rivolto verso l’esterno. Le parti più spesse
richiedono tempi di cottura più lunghi e sulla
superficie esterna ricevono una maggiore energia
delle microonde in modo tale da consentire la
cottura uniforme ed omogenea della vivanda.

VIVANDE DA GIRARE

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-22

RISCALDAMENTO
G I piatti pronti per il consumo confezionati in vaschette
di alluminio devono venire estratti dal loro contenitore
originale e scaldati su un piatto o in una casseruola.
G Coprire gli alimenti da riscaldare con materiale in
foglio idoneo per la cottura al microonde, un piatto o
un copricontenitore di protezione (comunemente
reperibile in commercio) per evitare che la superficie
si secchi eccessivamente. Le bevande non vanno mai
scaldate coperte.
G Per quanto riguarda i vasi a chiusura ermetica si
raccomanda di rimuovere il coperchio.
G Quando si scaldano alimenti in forma liquida come
acqua, caffè, tè o latte, introdurre nel contenitore una
bacchetta di vetro.

G Se possibile, durante la cottura di grandi quantità di
prodotto è bene mescolare la pietanza per consentire
un’omogenea distribuzione della temperatura.
G I tempi indicati si riferiscono ad alimenti conservati ad
una temperatura ambiente di 20? C. Per i cibi
conservati in frigorifero, i tempi di riscaldamento
aumentano lievemente.
G A riscaldamento ultimato lasciare riposare le vivande
nel forno spento per 1-2 minuti per consentire
un’omogenea distribuzione della temperatura interna
(tempo di permanenza nel forno spento).
G I tempi indicati sono valori orientativi che possono
variare, tra l’altro, a seconda della temperatura di
uscita, peso, contenuto d’acqua, tenore di grassi e
stato finale desiderato.

DECONGELAMENTO
Il forno microonde è ideale per decongelare le vivande. I
tempi richiesti per completare questa operazione sono di
norma notevolmente più brevi rispetto a quelli richiesti
dal metodo di decongelamento tradizionale. Diamo qui
di seguito alcuni suggerimenti sulla decongelazione.
Estrarre la vivanda congelata dalla sua confezione e
lasciarla decongelare su un piatto.

CONFEZIONI E CONTENITORI
Particolarmente adatti per decongelare e scaldare le
vivande sono i materiali per il confezionamento e i
contenitori appositamente realizzati per il forno a
microonde, idonei tanto per la congelazione delle vivande
(fino ad una temperatura di circa -40? C) quanto per le
alte temperature (fino ad una temperatura di circa 220?
C). Gli alimenti possono pertanto venire decongelati,
riscaldati e cotti nel medesimo recipiente, senza richiedere
alcun travaso intermedio in un altro contenitore.

COPERTURA
Prima di avviare il decongelamento,
le parti più sottili della vivanda da
decongelare vanno coperte con
piccole strisce di alluminio per
alimenti. Analogamente si
raccomanda durante il
decongelamento di coprire con l’alluminio le parti
parzialmente decongelate o riscaldate. Questa
precauzione permette di evitare che le parti più sottili si
riscaldino eccessivamente prima che quelle più spesse
siano completamente decongelate.

LA POTENZA DEL MICROONDE...
Preferire l’impostazione di una bassa
temperatura piuttosto che di una
temperatura troppo elevata. In questo
modo è possibile conseguire un
risultato di decongelamento uniforme.
Se la potenza del microonde è

eccessiva, la superficie delle vivande si cuoce rapidamente
con l’inconveniente di lasciare congelato l’interno.

VIVANDE DA GIRARE/MESCOLARE

Quasi tutte le vivande vanno girate o mescolate una volta
nel corso della cottura. Le parti della pietanza che
aderiscono reciprocamente, vanno separate quanto
prima e convenientemente ridisposte secondo un ordine
più idoneo.

PICCOLE QUANTITÀ...

di prodotto si scongelano più facilmente e rapidamente
rispetto a quantità più elevate. Si raccomanda pertanto
di congelare il più possibile piccole porzioni. In questo
modo si possono comporre con maggiore facilità e
velocità menu completi.

ALIMENTI DELICATI

come torte, panna, formaggi e pane, non devono venire
decongelati completamente ma soltanto parzialmente e il
processo di decongelazione andrà terminato a
temperatura ambiente. In questo modo si evita che le
parti esterne si riscaldino troppo rapidamente mentre
l’interno è ancora congelato.

IL RISPETTO DEL TEMPO DI
PERMANENZA NEL FORNO SPENTO...
successivamente al decongelamento degli alimenti è un
requisito particolarmente importante, in quanto in questo
periodo il processo di decongelamento prosegue. Nella
tabella di decongelamento sono specificati i tempi di
permanenza nel forno spento raccomandati per diversi
alimenti. Vivande spesse e compatte necessitano di un
tempo di permanenza nel forno spento più lungo rispetto
a quelle di basso spessore o a struttura porosa. Se la
vivanda non risulta sufficientemente decongelata, si potrà
proseguire la procedura nel microonde oppure
aumentare il corrispondente tempo di permanenza nel
forno spento. Allo scadere del tempo di permanenza nel
forno spento, procedere il più rapidamente possibile alla
preparazione dell’alimento e non ricongelarlo mai.

I-22

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-23

COTTURA DI VERDURA FRESCA
G Al momento dell’acquisto della verdura

G La verdura di norma va cotta in una casseruola

verificare attentamente che i pezzi siano il più
possibile simili e regolari per dimensioni.
Questo accorgimento si rivela una condizione
particolarmente importante al momento di
cuocere la verdura in singoli pezzi (ad esempio
patate bollite).
G Lavare e pulire la verdura prima di prepararla
nel modo desiderato e solo successivamente
pesare e triturare le quantità richieste per la
realizzazione della ricetta prescelta.
G Insaporire a piacere, ma avere in generale
l’accortezza di regolare di sale solo a cottura
ultimata.
G Per 500 g di verdura aggiungere circa 5
cucchiai da tavola di acqua. Le verdure ricche
di fibre necessitano di un maggiore apporto
idrico. La tabella riporta indicazioni specifiche
per ogni tipo di verdura.

munita di coperchio. Le verdure più ricche di
acqua come ad esempio le cipolle o le patate
da lessare con la buccia, possono venire cotte
opportunamente coperte con la pellicola per
microonde senza necessitare di alcun apporto
di acqua.
G Girare o mescolare le verdure a metà cottura.
G A cottura ultimata lasciare stare le verdure nel
forno spento ancora per 2 minuti per consentire
un’omogenea distribuzione della temperatura
(tempo di permanenza nel forno spento).
G I tempi di cottura indicati sono valori di
riferimento e dipendono da parametri quali
peso, temperatura di uscita e caratteristiche del
tipo di verdura. Quanto più fresca è la verdura
tanto più breve sarà il tempo di cottura
richiesto.

G Al momento dell’acquisto verificare

attentamente che i pezzi siano il più possibile di
dimensioni analoghe per garantire buoni
risultati di cottura.
G Prima di essere preparati carne, pesce e
pollame devono venire lavati abbondantemente
sotto acqua fredda corrente e asciugati bene
con carta da cucina. Procedere con la
preparazione desiderata.
G La carne di manzo deve essere ben staccata e
le parti con nervi in eccesso vanno tolte.
G Nonostante vengano scelti pezzi della stessa
grandezza il risultato della cottura può a volte
non rivelarsi omogeneo. Questo dipende tra

l’altro dal tipo di alimento, dal diverso tenore di
grassi e acqua nonché dalla temperatura
precedente alla cottura.
G Girare a metà cottura i pezzi più grandi di
carne, pesce e pollame in maniera da ottenere
una cottura omogenea su tutti i lati.
G Coprire l’arrosto dopo la cottura con un foglio
di alluminio e lasciarlo riposare per circa 10
minuti (tempo di permanenza nel forno spento).
Nel frattempo l’arrosto continua a cuocere e il
liquido di cottura si distribuisce in modo
regolare e uniforme, evitando così un’eccessiva
perdita di sugo mentre si taglia la carne.

DECONGELAMENTO E COTTURA
Le vivande surgelate possono venire decongelate nel
microonde e contemporaneamente essere cotte in un
unico ciclo di lavoro. Nella tabella sono indicati alcuni
esempi. Attenersi inoltre alle regole generali sul
“riscaldamento” e “decongelamento” degli alimenti.
Per la preparazione dei comuni piatti surgelati
pronti, si raccomanda di osservare le indicazioni

del produttore riportate sulla confezione. Di norma
vengono specificati in etichetta i tempi di cottura
precisi e le indicazioni generali per la
preparazione dell’alimento al microonde.
Leggere anche la nota sul riscaldamento dei pasti
pronti a pagina I-6

I-23

ITALIANO

COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-24

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
POTENZA DELLE MICROONDE
Il forno a microonde ha una potenza di 800 W
(100 P) e presenta 5 stadi di potenza distinti. Ai
fini della scelta del livello di potenza da impostare
per lo svolgimento dell’operazione prescelta, è
buona norma fare riferimento alle indicazioni
fornite nel presente ricettario. In linea di principio
valgono le seguenti raccomandazioni:

UTILIZZO DELLE FUNZIONE DI
COTTURA AL GRILL
Spiegazione dei simboli

Elemento grill superiore
Questo metodo di funzionamento si presta a
molteplici utilizzi per la gratinatura e la
cottura alla griglia di carne, pollame e pesce.
Elemento grill inferiore
Questa modalità di cottura è
particolarmente indicata per rosolare le
vivande effettuando la cottura dal basso.
Cottura al grill superiore e inferiore
Funzionamento contemporaneo del grill
superiore e inferiore. Questa modalità di
cottura combinata è particolarmente
adatta ad esempio per abbrustolire toast,
quiche e polpette.
Modalità di cottura combinata-1:
microonde e grill superiore
Modalità di cottura combinata-2:
microonde e grill inferiore
Nella modalità combinata i diversi livelli
di potenza delle microonde possono
essere combinati con il grill superiore o
inferiore.

100 % di potenza = 100 P (800 Watt)
livello di potenza utilizzato per una cottura o
riscaldamento rapidi ad esempio di piatti pronti per
il consumo, bevande calde, verdure, pesce, ecc.
70 % di potenza = 70 P (560 Watt)
quando si devono effettuare processi di cottura più
lunghi, ad esempio nel caso di vivande compatte
come arrosti oppure piatti delicati come le salse al
formaggio, si raccomanda di ridurre il livello di
potenza del microonde. Impostando un livello di
potenza inferiore, si evita di scottare le vivande e si
consente una cottura uniforme della carne senza
bruciature ai bordi.
50 % di potenza = 50 P (400 Watt)
Per vivande compatte che con il metodo di
preparazione tradizionale necessitano di lunghi
tempi di cottura, ad esempio piatti a base di
carne di manzo, si raccomanda di ridurre il
livello di potenza del microonde e di prolungare
i tempi di cottura. In questo modo la carne risulta
più tenera.
30 % di potenza = 30 P (240 Watt)
Per decongelare le vivande, è necessario
impostare uno stadio di potenza inferiore.
Impostando un basso livello di potenza si
garantisce il decongelamento uniforme ed
omogeneo dell’alimento. Questa impostazione si
rivela inoltre ideale per la cottura di pietanze
come riso, pasta e gnocchi.
10 % di potenza = 10 P (80 Watt)
Per decongelare lentamente piatti
particolarmente delicati come ad esempio torte
alla panna si raccomanda l’impostazione dello
stadio di potenza più basso.

ABBREVIAZIONI USATE
P = Power (Potenza)
W = Watt
Ad (Auto Defrost) = programma di decongelamento
Ac (Auto Cook) = programma di cottura automatica
C = cucchiaio da tavola
CT = cucchiaino da tè
Pr = Presa
Ta = Tazza
Min = Minuti
MWG = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
diam. = diametro
Bst = bustina
MW = microonde
Sec = secondi
PS = prodotto surgelato
Pdc = punta del coltello
g.m.s. = grassi nella massa secca

I-24

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-25

RICETTE
pronto per essere consumato.

VARIAZIONE DELLE RICETTE DI
TIPO TRADIZIONALE

G Le uova menzionate tra gli ingredienti delle

INDICAZIONI SULLE RICETTE
G Tutte le ricette proposte nel presente ricettario,

salvo indicazione contraria, sono calcolate per
4 persone.
G All’inizio di ogni ricetta vengono date
raccomandazioni riguardo all’uso del
contenitore più idoneo e ai tempi di cottura
consigliati.
G Salvo specifica indicazione contraria, la ricetta
fa di norma riferimento a quantità di prodotto

ricette qui descritte hanno un peso di circa 55g
l’una (Categoria di peso M).

PER LA MODALITÀ DI COTTURA
COMBINATA
In generale valgono le stesse regole della cottura a
microonde. In aggiunta è bene attenersi alle
seguenti ulteriori indicazioni:
1. Il livello di potenza delle microonde prescelto
deve essere adattato al tipo di alimento e ai
tempi di cottura per esso previsti. È bene
scegliere le ricette descritte in questa sezione
del ricettario.
2. In caso di preparazione degli alimenti con
impostazione della modalità di cottura
combinata microonde-grill, tenere in
considerazione quanto segue: per la cottura di
vivande di grandi dimensioni e grosso spessore
come ad esempio gli arrosti di maiale, i tempi
di cottura a microonde saranno conformemente
più lunghi rispetto a quelli richiesti per la cottura
di alimenti piccoli e di basso spessore. Per la
cottura al grill vale il criterio opposto. Quanto
più vicino all’elemento grill viene sistemata la
vivanda da cuocere tanto più veloce sarà la
rosolatura. Il che significa che in caso di
preparazione in modalità di cottura combinata
di pezzi di arrosto voluminosi, i tempi di cottura
alla griglia sono eventualmente più brevi
rispetto a quelli richiesti per pezzi di arrosto più
piccoli.
3. Nella cottura al grill l’utilizzo della graticola
permette di ottenere una rosolatura rapida e
uniforme (eccezione: gli alimenti di grandi
dimensioni e grosso spessore vengono cotti
direttamente sulla base girevole del forno).

I-25

ITALIANO

Nel caso in cui si desideri modificare le proprie
ricette già sperimentate da tempo per adattarle
alla modalità di cottura a microonde, è buona
norma tenere in considerazione le seguenti
informazioni: ridurre i tempi di cottura da un terzo
sino alla metà rispetto a quelli normalmente
richiesti. Orientarsi verso le ricette descritte nel
presente ricettario. Gli alimenti caratterizzati da un
alto contenuto di acqua come carne, pesce,
pollame, verdura, frutta, piatti unici e zuppe
possono venire preparati nel microonde senza
alcun problema. In caso di alimenti con un basso
contenuto di acqua come i piatti pronti per il
consumo, si raccomanda di inumidirne la
superficie prima di riscaldarli o cuocerli.
L’apporto di liquido a crudo alle vivande che
dovranno venire successivamente cotte al
microonde andrà ridotto di circa un terzo rispetto
alla quantità indicata nella ricetta originale. Se
necessario, aggiungere liquidi durante la cottura.
L’apporto aggiuntivo di grassi può venire
considerevolmente ridotto. Una piccola quantità di
burro, margarina o olio è sufficiente a conferire
sapore alle vivande. Per questa ragione la
modalità di cottura a microonde si presta
particolarmente alla preparazione di pietanze
povere di grassi nel caso in cui si stia seguendo
una dieta.

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-26

TABELLA
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento

QuantitàPotenza
Tempo di
Preparazione
-gin watt decongelamento
-Min-

Würstel

300

Permanenza
nel forno spento
-Min-

30 P

4-5

sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà
del tempo di decongelamento

Pesce in pezzi

700

30 P

9-12

girare a metà del tempo di decongelamento

Granchi

300

30 P

6-8

girare a metà del tempo di decongelamento
e togliere le parti decongelate

80

30 P

ca. 1

250

30 P

2-3

Panini, 2 pezzi
Pane a fette

5-10
30-60
5

decongelare solo parzialmente

-

sistemare le fette una accanto all’altra,

5

decongelare solo parzialmente
Pane, intero
Torta, 1 pezzo

1000

30 P

9-11

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

30 P

2-3

decongelare solo parzialmente

30 P

2-4

sistemare un frutto accanto all’altro con
regolarità, dopo metà del tempo di
decongelamento

Torta intera, Ø 24cm
Burro

250

Frutta come fragole,
lamponi, ciliege,
prugne

250

girare a metà del tempo di decongelamento

15

15
5

Per scongelare braciole, bistecche, carne macinata, pollame e pane a fette, utilizzare la modalità di scongelamento
automatico Ad-1 – Ad-4.

TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento

Filetti di pesce

QuantitàImpostazione Potenza Tempo diApporto
-gin watt cottura di acqua
-Min-

300

100 P

6-8

-

Preparazione

Permanenza
nel forno spento

-Min-

coprire

1-2
1-2

Trota, 1 pezzo

250

100 P

6-8

-

coprire

Piatto pronto

450

100 P

10-12

-

coprire, mescolare dopo 6
minuti

Verdura

300

100 P

8-10

5C

coprire, mescolare a metà
del tempo

2

Verdura

450

100 P

10-12

5C

coprire, mescolare a metà
del tempo

2

pane alle erbe
aromatiche,

350

50 P
50 P

ca. 2 1/2(*)
ca. 2

-

I-26

2

sistemare sulla graticola,
girare a metà del tempo 2 pezzi

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-27

TABELLA
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Quantità
-g-

Arrosto
di maiale
Roastbeef
media cottura

600-1500g

Roastbeef
media cottura

1500

Polpettone

700

Pollo

ImpoPotenza Tempo di
stazione in watt cottura
-Min-

1000

70
70
70
70
70
70
50
50

P
P
P
P
P
P
P
P

6-9
9-11(*)
6-7
11-14
10-13(*)
5-7
13-15
8-9

1200

70
70
70
70

P
P
P
P

8-10
8-10(*)
5-7
6-8

Coscia
di pollo

200

10 P
10 P

6-7(*)
8-11

Coscia
di pollo

600

30 P
30 P

7-8(*)
9-12

Trota

300

10 P

8-9(*)
8-9

Costata
di manzo
Gratinatura di
sformati e altro
Toast al
formaggio

200

7-9(*)
9-12
8-10
100 P

1/2

5-8

Preparazione

Permanenza
nel forno
spento -Min-

Preparare con il programma di cottura
10
automatica AC-7 per arrosto di maiale
Condire a piacere, disporre con il
10
lato unto rivolto verso il basso in uno
stampo per sformati piatto, dopo (*) girare
Condire a piacere, disporre con il lato
10
unto rivolto verso il basso in uno stampo
per sformati piatto, dopo (*) girare
Preparare l’impasto di carne tritata (metà 10
maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla base girevole
Condire a piacere, sistemarlo con la parte 3
del petto rivolta verso il basso in uno stampo
per sformati piatto, dopo (*) girare: oppure
preparare impostando il programma di cottura
automatica AC-4 per pollo alla griglia
Condire a piacere e sistemare con la
3
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
Condire a piacere e sistemare con la
3
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola dopo (*) girare
Lavare, versare qualche goccia di succo di 3
limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare Sistemare sulla graticola lo stampo per
sformati
Abbrustolire il pancarrè, imburrare,
imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
formaggio fuso. Sistemare al centro e
cuocere sulla graticola.

-

TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto

Quantità
-g-

Verdura
300
(es.: cavolfiore,
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500

Potenza
in watt

Tempo di
Preparazione
decongelamento
-Min-

100 P

6-8

100 P

9-11

preparare come di consueto, coprire
mescolare durante la cottura

Contenuto
di acqua
-C-

5

5

Le patate richiedono un tempo di cottura superiore di 1-3 minuti.

I-27

ITALIANO

Piatto

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-28

WAS SIND MIKROWELLEN?
TABELLA
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda
Bevande, 1 tazza
Piatto pronto
(verdura, carne e contorni)
Piatto unico, zuppa
Contorni

Quantità
-g/ml-

Potenza
in watt

150
400

100 P
100 P

ca.1
4-6

200
200

100 P
100 P

2-3
ca.2

Carne,1 fetta 1
200
Würstel, 2 pezzi
180
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190

100 P
100 P
100 P

2-3
ca.2
ca.1

Margarina o burro fusi 1
Cioccolato fuso
6 fogli di gelatina sciolti

100 P
50 P
50 P

ca.1/2
ca.3
1
/2 -1

1

50
100
10

Tempo
-Min-

Preparazione

non coprire
far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
coprire, mescolare al termine del riscaldamento
far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
far gocciolare un poco di salsa, coprire,
forare più volte la pelle
togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Coprire
mescolare durante il riscaldamento
ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento

alimento conservato in frigorifero.

ZUPPE E ANTIPASTI
Francia

ZUPPA DI CIPOLLE
(E FORMAGGIO)
Soupe à l'oignon et au fromage
Tempo totale di cottura: circa 16-19 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 l)
2 tazze da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1/ C di burro o margarina (10 g)
2
1-2
cipolle (60 g), affettate
400 ml di brodo di carne
sale, pepe
1
fette di pancarrè
2 C di formaggio grattugiato (20 g)

1. Mettere il burro nella casseruola. Aggiungere la
cipolla affettata, il brodo di carne e le spezie e
lasciare cuocere a recipiente coperto.
5-6 Min.
100 P
2. Abbrustolire le fette di pancarrè, tagliarle a dadini
e distribuirle nelle tazze da minestra. Versarvi
sopra la zuppa e cospargere con il formaggio
grattugiato.
3. Sistemare le ciotole sulla graticola e lasciare
gratinare.
11-13 Min.
10 P

I-28

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-29

ZUPPE E ANTIPASTI
Spagna
Champiñones rellenos al romero
Tempo totale di cottura: circa 12-18 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 1 l)
casseruola con coperchio dal fondo
rotondo e con bordo basso
(diam. circa 22 cm)
Ingredienti
8
grossi champignon
(del peso di circa 225 g), interi,
2C
di burro o margarina (20 g)
1
cipolla (50 g), finemente tritata 50 g
prosciutto tagliato a dadini piccoli,
pepe nero macinato, rosmarino,
125 ml di vino bianco, secco
125 ml di panna
2 C di
farina (20 g)

1. Privare del gambo gli champignon e sminuzzarli
a piccoli pezzetti.
2. Mettere il burro nella casseruola e stenderlo sul
fondo del recipiente. Aggiungere la cipolla, i
dadini di prosciutto quindi i gambi degli
champignon, insaporire con pepe e rosmarino,
incoperchiare il recipiente di cottura e cuocere.
3-5 Min.
100 P
Lasciare raffreddare.
3. Nella seconda casseruola scaldare, a recipiente
coperto, 100 ml di vino e la panna.
2-3 Min.
100 P
4. Con il vino rimasto impastare la farina,
stemperare il composto nel liquido caldo.
1-2 Min.
100 P
5. Farcire gli champignon con il preparato a base
di prosciutto, disporli nella salsa e gratinare sulla
graticola.
1. 2-3 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
50 P
A cottura ultimata lasciare stare gli champignon
nel forno spento ancora per circa 2 minuti.

Spagna

PROSCIUTTO RIPIENO
Jamón relleno
Tempo totale di cottura: circa 12-16 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
stampo per sformati piatto di forma
ovale (di circa 26 cm di lunghezza)
8 piccoli spiedini di legno
Ingredienti
150 g di spinaci in foglia, privati del gambo
150 g
di formaggio quark, con 20% g.m.s.
50 g di
formaggio Emmental grattugiato
pepe
paprika, dolce
8
fette di prosciutto cotto (400 g)
125 ml
di acqua
125 ml
di panna
2C
di burro o margarina (20 g)
2C
di farina (20 g)

1. Tagliare gli spinaci a piccoli pezzettini, amalgamarli
con il quark e il formaggio e condirli a piacere.
2. Su ogni fetta di prosciutto cotto spalmare una
cucchiaiata di ripieno e arrotolare. Fermare il
rotolino di prosciutto con uno spiedino di legno.
3. Fare una besciamella. Versare il liquido nella
casseruola coprire e scaldare.
3-4 Min.
100 P
Impastare il burro con la farina, versare nel liquido
e con la frusta sbattere in modo omogeneo per
evitare che si formino grumi, sino a quando si sarà
sciolto completamente. Assaggiare.
1/ -1 Min.
100 P
2
4. Versare la salsa in una teglia grande unta,
posizionare all’interno i rotoli, coprire la teglia e
cucinare. Per il grill, togliere il coperchio e
posizionare la teglia sul ripiano.
1. 7-10 Min.
100 P
2. 7-8 Min.
50 P
A cottura ultimata lasciare i rotolini di prosciutto
nel forno spento per circa 5 Minuti.
Suggerimento: Si può utilizzare anche la béchamel
già pronta comunemente reperibile
in commercio.

I-29

ITALIANO

CHAMPIGNON AL ROSMARINO

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-30

ZUPPE E ANTIPASTI
Olanda
1. Versare la verdura nel recipiente con il brodo
di carne, incoperchiare il recipiente e cuocere.
7-9 Min.
100 P
2. Con un mixer fare una purea di tutti gli
ingredienti. Aggiungere la panna.
3. Impastare la farina con il burro, versarla nella
zuppa di champignon e sbattere in modo da
ottenere una crema liscia e omogenea evitando
la formazione di grumi. Condire con sale e
pepe, coprire e cuocere. A cottura ultimata
incorporare la crema di latte.
3-5 Min.
100 P

ZUPPA DI CHAMPIGNON
Tempo totale di cottura: 10-14 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
Ingredienti
200 g di champignon, a fettine
1
cipolla (50 g), finemente tritata
300 ml di brodo di carne
300 ml di panna
2 1/2 C di farina (25 g)
2 1/2 C di burro o margarina
(25 g)
sale
pepe
150g di
Crème fraîche

PIATTI PRINCIPALI
Grecia

MELANZANE CON RIPIENO DI
CARNE TRITATA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo totale di cottura: circa 21-24 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 1 I)
stampo per sformato munito di coperchio,
di forma rotonda e a bordo basso
(di circa 25cm di diam.)
Ingredienti
2
melanzane, private del gambo
(da circa 250 g ciascuna)
3
pomodori (da circa 200 g)
1 CT di
olio di oliva per ungere lo stampo
2
cipolle (100 g), tritate
4
peperoni verdi dolci
200 g
carne tritata (di manzo o agnello)
2
spicchi di aglio, schiacciati
2 C di
prezzemolo tritato,
sale & pepe
paprika rosa,
60 g di
formaggio pecorino greco a cubetti
Suggerimento: In alternativa si possono sostituire le
melanzane con le zucchine.

1. Dividere a metà le melanzane nel senso della
lunghezza. Togliere la polpa scavandola con un
CT, in modo da lasciare un bordo di circa 1 cm
di larghezza. Salare le melanzane. Tagliare a
dadini la polpa.
2. Pelare i due pomodori, ripulirli dai gambi e dal
picciolo e tagliarli a dadini.
3. Ungere il fondo della pirofila con l’olio di oliva,
aggiungere la cipolla, coprire e cuocere per
ca. 2 Min.
100 P
4. Togliere il picciolo ai peperoni, privarli dei semi e
tagliarli ad anelli. Conservarne a parte un terzo
per la decorazione. Mescolare la carne tritata ai
dadini di melanzana, cipolla e pomodori, agli
anelli di peperoni, agli spicchi d’aglio spremuti e
al prezzemolo e condire.
5. Asciugare bene le melanzane tagliate a metà.
Riempire con metà dose del composto di carne
tritata, distribuirvi sopra il pecorino, quindi la
parte restante dell’impasto di carne.
6. Disporre le melanzane nello stampo per sformato
precedentemente unto, sistemarlo sulla base
girevole del forno e cuocere.
14-16 Min.
70 P
Decorare le melanzane con gli anelli di peperone e
le fettine di pomodoro quindi proseguire la cottura.
5-6 Min.
70 P
A cottura ultimata, lasciare riposare le melanzane
nel forno spento per circa 2 minuti.

I-30

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-31

PIATTI PRINCIPALI
Olanda
Gehacktschotel
Tempo totale di cottura: circa 20-23 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2,5)
Ingredienti
500g di
carne tritata (metà maiale,
metà manzo)
3
cipolle (150 g), finemente tritate
1
uovo
50 g di
pangrattato
sale & pepe
350 ml di brodo di carne
70 g di
concentrato di pomodoro
2
patate (200 g), tagliate a dadini
2
carote (200 g), tagliate a dadini
2 C di
prezzemolo, tritato
Austria

POLLO ARROSTO RIPIENO
Gefülltes Brathendl
(per 2 persone)
Tempo totale di cottura: circa 32 minuti
Piatto: Piatto in vetro, sottopiatto, filo, ingredienti
1
pollo (1100 g)
sale
rosmarino & maggiorana
1
panino raffermo (una rosetta da 40 g)
1
mazzetto di prezzemolo, tritato fine (10 g)
1 Pr.di noce moscata
5 C di burro o margarina (50 g)
1
tuorlo
1 C di paprika dolce
1. Lavare e asciugare il pollo quindi cospargerlo
all’interno con sale, rosmarino e maggiorana.
2. Per preparare la farcitura ammollare il panino per
circa 10 minuti in acqua fredda, quindi strizzare.

Mescolare sale, prezzemolo, noce moscata,
burro (20 g) e tuorlo d’uovo e riempire l’interno
del pollo con il composto ottenuto nel modo
descritto. Cucire l’apertura con il filo di refe o con
il filo comunemente usato dal macellaio.
3. Scaldare il burro (30 g) per
ca. 1 Min.
100 P
Aggiungere al burro la paprika e il sale e
cospargere il pollo.
Posizionare il sottopiatto al rovescio in un piatto
in vetro e disporre il pollo sopra il sottopiatto
prima di cuocerlo senza coperchio.
1. 11-13 Min.
70 P
2. 7-9 Min.
70 P
Girare il pollo.
3. 11-13 Min.
70 P
4. 5-6 Min.
70 P
A cottura ultimata tenere il pollo arrosto ripieno nel
forno spento per circa 3 minuti.

Germania

PADELLA DI TACCHINO
PICCANTE

(per 2 persone)

Tempo totale di cottura: circa 22-27 minuti
Recipiente: stampo per (26 cm)
Ingredienti
1
tazza di riso fino a chicchi lunghi,
parboiled (120 g)
1
cartina di zafferano
300 g di petto di tacchino, tagliato a dadini
pepe & paprika
250 ml di brodo di carne
1
cipolla (50 g) tagliata a fettine
1
peperone rosso (100 g), a fettine
1
piccolo porro (100 g), a fettine
2 EL
burro o margarina (20 g)

1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai
dadini di carne nello stampo per sformato.
Vuotarvi sopra il brodo di carne, coprire il
recipiente e cuocere.
4-6 Min.
100 P
2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare.
Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e
fare cuocere.
1.1-2 Min.
100 P
2.17-19 Min.
30 P
A cottura ultimata lasciare riposare nel forno
spento la padella di tacchino ancora per circa
2-3 Minuti.

I-31

ITALIANO

1. Fare un impasto con la carne tritata, i dadini di
cipolla, l’uovo e il pangrattato e aggiungere sale
e pepe. Versare nella casseruola l’impasto di
carne tritata.
2. Stemperare nel brodo di carne il concentrato di
pomodoro.
3. Aggiungere all’impasto di carne tritata le patate e
le carote con il liquido, mescolare per
amalgamare il tutto quindi cuocere con il
recipiente incoperchiato. Durante la cottura
mescolare una volta.
20-23 Min.
100 P
Rimescolare nuovamente la terrina di carne tritata
e lasciare riposare nel forno spento per circa 5
minuti. Cospargere di prezzemolo tritato e
servire.

TERRINA DI CARNE TRITATA

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-32

PIATTI PRINCIPALI
Svizzera
1.
2.

SPEZZATINO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo totale di cottura: circa 10-14 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
Ingredienti
600 g di filetto di vitello
1 C di
burro o margarina (10g)
1
cipolla (50 g), finemente tritata
100 ml di vino bianco
aromatico fondo bruno,
per circa 1/2 I di salsa
300 ml di panna
1 C di
prezzemolo, tritato

3.

4.

Tagliare il filetto a striscioline sottili larghe un dito.
Distribuire in modo omogeneo il burro nel
recipiente. Versare nella casseruola la cipolla e
la carne, incoperchiare e cuocere. Durante la
cottura mescolare una volta.
7-9 Min.
100 P
Aggiungere il vino bianco, il fondo per la preparazione
della salsa e la panna, mescolare e continuare a far
cuocere con il contenitore incoperchiato. Nel corso
della cottura mescolare una volta.
3-5 Min.
100 P
Assaggiare lo spezzatino, mescolare ancora e
lasciare riposare nel forno spento per circa 5 minuti
per completare la cottura. Decorare la pietanza con
il prezzemolo e servire.

Italia

SCALOPPE ALLA PIZZAIOLA
Tempo totale di cottura: ca. 23-27 minuti
Recipiente: uno stampo per sformato rotondo e basso
con coperchio (lungo circa 25 cm)
Ingredienti
2
mozzarelle (da 150 g)
500 g di pomodori pelati in barattolo (senza sugo)
4
scaloppine di vitello (600 g)
20 ml di
olio di oliva
2
spicchi d’aglio, tagliato a fettine
pepe macinato di fresco
2 C di
capperi (20 g)
origano, sale

1.

Tagliare a fettine la mozzarella. Fare una purea
di pomodori utilizzando l’apposito strumento a
corredo di un frullatore a mano.
2. Lavare e asciugare bene la carne e battere le
fettine. Versare l’olio e le fettine di aglio nello
stampo per sformato. Disporvi le scaloppine e
cospargerle con la purea di pomodoro.
Aggiungere pepe, capperi e origano e far
cuocere a contenitore incoperchiato.
14-16 Min.
70 P
Girare le fettine di carne.
3. Deporre su ogni scaloppina alcune fettine di
mozzarella, regolare di sale e grigliare sulla
graticola aperta.
9-11 Min.
70 P
A cottura ultimata lasciare riposare le fettine nel
forno spento per circa 5 minuti.
Suggerimento:
questo piatto si presta per essere accompagnato
da spaghetti e da un’insalata fredda.

Germania

SPIEDINI DI CARNE MULTICOLORI
Bunte Fleischspiesse
Tempo totale di cottura: 29-30 minuti
Recipiente: graticola tre spiedini di legno
(di circa 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
300 g di fettine di maiale
75 g
pancetta affumicata
1-2
cipolle (75 g) tagliate in quattro parti
3
pomodori (200 g) tagliati in quattro parti
1/2
peperone verde (75 g), senza gambo
3 C di
olio
2 CT di
paprika, dolce
sale
1/2 CT di pepe di Cayenna
1 CT di
salsa Worcester

1.
2.
3.

I-32

Tagliare le fettine di carne e la pancetta a
dadini di circa 2-3 cm di grandezza.
Preparare gli spiedini alternando un cubetto di
carne e le fette di verdura.
Sbattere la marinata di olio e spezie e
spennellare gli spiedini. Fare cuocere gli
spiedini sulla graticola impostando il programma
di cottura automatica AC-8.
Inserimento del peso: 0,6 kg

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-33

WAS SIND
MIKROWELLEN?
PIATTI
PRINCIPALI
Francia
1. Cuocere insieme burro, champignon, cipolla e
aglio in uno stampo per sformati piatto.
3 Min.
100 P
2. Fare una salsa mescolando i pomodori, il succo
di limone, il ketchup, il basilico, il pepe e il sale.
3. Disporre i filetti di pesce sulla verdura e ricoprirli
di salsa e una parte di verdure.
26-29 Min.
70 P

FILETTI DI MERLUZZO ALLA
PROVENZALE
Filets de morue à la provençale
Tempo totale di cottura: 29-32 min.
Recipiente: uno stampo per sformato piatto
Ingredienti
15-20 g di burro
75 g di
champignon, tagliati a fettine
40-50 g di cipolla di primavera
1
spicchio d’aglio (schiacciato)
600 g di pomodori in barattolo, ben sgocciolati (825 g)
1 CT di
succo di limone
1 1/2 C di ketchup a base di pomodoro
1
/2-1 CT di basilico, secco, pepe, sale
600 g di filetti di merluzzo

FILETTI DI PESCE CON SALSA AL
FORMAGGIO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo totale di cottura: ca. 30 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 1 l)
stampo per sformato basso e rotondo
(di 25 cm di diam.)
Ingredienti
4
filetti di pesce (circa 800 g)
(ad esempio pesce persico,
passera di mare o merluzzo)
2 C di
succo di limone
sale
1 C di
burro o margarina
1
cipolla (50 g), tagliata a fettine sottili
1 C di
farina (20 g)
100 ml di vino bianco
1 CT di
olio vegetale per ungere lo stampo
100 g di formaggio Emmental grattugiato
2 C di
prezzemolo tritato

1. Lavare e asciugare i filetti, e versarvi sopra il
succo di limone. Lasciare riposare in frigorifero
per circa 15 Min., asciugare ancora e salare.
2. Spalmare il fondo del recipiente con il burro.
Aggiungere i dadini di cipolla e cuocere in forno
a tegame coperto.
1-2 Min.
100 P
3. Cospargere le cipolle con la farina e mescolare.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Ungere lo stampo per sformati e disporvi i filetti.
Versare la salsa sui filetti e spolverizzare con il
formaggio. Sistemare lo stampo sulla base
girevole e cuocere impostando il programma di
cottura automatica AC-6. Lasciare ancora i filetti
nel forno spento dopo la cottura per circa 2
minuti. Spolverizzare con il prezzemolo tritato per
guarnire e servire.

Germania

POLPETTE DI CARNE
Frikadellen
Tempo totale di cottura: 12-13 minuti
Ingredienti
400 g di carne tritata (metà maiale, metà manzo)
4 C di
pane grattugiato
1 C di
amido ad uso alimentare
50 ml di
latte
50 ml di
acqua
1
uovo
50 g di
cipolla tritata
1 CT di
senape
sale, pepe, paprika

1. Con gli ingredienti preparare un impasto
omogeneo di carne tritata.
Lasciare riposare il composto in frigorifero per
5-10 minuti.
2. Successivamente suddividere l’impasto ottenuto in
modo da formare circa 8 polpette piatte della
stessa grandezza.
Sistemarle sulla base girevole e cuocere per
7-8 Min.
50 P
3. Voltare le polpette sull’altro lato.
circa 5 Min.
(cottura al grill superiore e
inferiore)

I-33

ITALIANO

Svizzera

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-34

PIATTI DI MEZZO
Francia

CROQUE MONSIEUR
Tempo totale di cottura: circa 6 minuti
Ingredienti
2
fette di pancarrè
20 g di
burro
1-2
fette sottilette
(a seconda della grandezza del toast)
1
fetta di prosciutto cotto
1C
Créme fraîche
ca. 30 g di formaggio grattugiato.

1. Imburrare le fette di pancarrè.
2. Farcire una fetta di pancarrè con il formaggio e il
prosciutto. Spalmare la Créme fraîche.
3. Chiudere con la seconda fetta di pancarrè e
spolverizzare con il formaggio grattugiato.
Sistemare il croque sulla base girevole e lasciare
gratinare in forno.
1. 21/2-3 Min.
30 P
2. ca. 21/2 Min.
(Grill superiore e
inferiore)

Svizzera

ROTOLINI DI PANCETTA ALLE
PRUGNE
Pflaumen im speckmantel
Tempo totale di cottura: 3-5 minuti
Ingredienti
8
fette di pancetta affumicata magra
16
prugne secche

1. Tagliare al centro le fette di pancetta affumicata
magra. Avvolgere le prugne in una mezza fetta e
fermare con uno spiedino di legno. Sistemare gli
involtini sulla base girevole del forno e lasciar
cuocere
3-5 Min.
100 P

GRISSINI AL FORMAGGIO
Käsestangen
Tempo totale di cottura: 6-7 minuti
Ingredienti
100 g di PS pasta sfoglia (ca. 1 placca), decongelata
1
tuorlo
sale, pepe, noce moscata
30 g di
formaggio Emmental grattugiato
20 g di
parmigiano grattugiato

Germania

UOVA STRAPAZZATE CON CIPOLLA E
SPECK
Rührei mit Zwiebeln und Speck
Tempo totale di cottura: 4-6 minuti
Ingredienti:
5-10 g di margarina
25 g di
cipolla, finemente tritata
40 g di
speck
3
uova
3 C di
latte
sale, pepe

1. Spianare la pasta fino ad ottenere uno strato di
sfoglia sottile.
2. Sbattere il tuorlo con le spezie e spalmarlo sulla
pasta. Tagliare delle striscioline di 1cm x 7cm di
lunghezza. Spolverizzare con il formaggio,
schiacciare leggermente e sistemare le striscioline
ottenute in questo modo sulla base girevole del forno.
1. ca. 5 Min.
2. ca. 3 Min.
(Grill superiore e inferiore)

1. Distribuire sulla base girevole il grasso, la cipolla
e lo speck e cuocere.
2-3 Min.
50 P
2. Sbattere le uova con il latte e le spezie.
Versare le uova e il latte sulla cipolla e lo speck e
lasciare rapprendere.
2-3 Min.
70 P
Durante la cottura girare una volta le uova
strapazzate.

HAMBURGER
Tempo totale di cottura: 11-15 minuti
Ingredienti
400 g di polpa di manzo
sale, pepe

1. Amalgamare gli ingredienti in modo da formare
un impasto liscio. Con le mani fredde formare
quattro medaglioni pressati di dimensioni regolari
che andranno sistemati sulla base girevole e
lasciati cuocere.
ca. 7 Min.
50 P
2. girare gli hamburger dall’altro lato.
ca. 3 Min.
(Modalità di cottura al grill
superiore e inferiore)

I-34

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-35

PIATTI DI MEZZO
Italia

PIZZA AI CARCIOFI
Tempo totale di cottura: 17-18 minuti
Recipiente: base girevole
Ingredienti:150 g di farina
4 g di
lievito secco
1 CT di
zucchero
1CT di
sale
2 CT di
olio
90 ml di
acqua tiepida
200 g di pomodori pelati in barattolo, sgocciolati
100 g di cuori di carciofo
1 CT di
olio di oliva per ungere la base girevole
1 C di
concentrato di pomodoro
basilico, origano, timo
sale, pepe
30 g di
salame a fette
50 g di
prosciutto cotto
10
olive
100 g
formaggio grattugiato

1. Versare la farina mescolandola con il lievito
secco, lo zucchero e il sale (1/2 CT). Aggiungere
olio e acqua e impastare fino ad ottenere una
pasta elastica. Far cuocere nel forno a
microonde.
2-3 Min.
10 P
Infine lasciare riposare la pasta coperta per altri
10-15 minuti.
2. Schiacciare i pomodori pelati e dividere in
quattro parti i cuori di carciofo.
3. Ungere con l’olio la base girevole. Spianare la
pasta lievitata e stenderla sulla base girevole.
Pungere l’impasto diverse volte con una forchetta.
4. Versare sulla pasta il concentrato di pomodoro e
ricoprire con i pomodori.
Condire a piacere e farcire con i restanti
ingredienti. Infine guarnire la pizza con le olive e
cospargere di formaggio.
5. Cuocere impostando il programma di cottura
della pizza P-4.
Nota: La ricetta rende circa 0,8 kg.

TORTA DI CIPOLLE

1. Sciogliere il lievito sbriciolato in un poco di acqua
tiepida. Versare la farina, l’olio, il sale e il lievito sciolto in
una terrina e lavorare in modo da ottenere un impasto
liscio ed omogeneo. Lasciare cuocere nel forno a
microonde.
2-3 Min.
10 P
Infine lasciare riposare la pasta coperta per 10 - 15
minuti.
2. Distribuire la margarina in una casseruola e cuocere le
cipolle fino a quando avranno assunto un aspetto
trasparente. A metà cottura mescolare.
8-10 Min.
100 P
3. Lasciare raffreddare le cipolle e in seguito versare il
liquido. Di tanto in tanto mescolare le uova e la créme
fraîche. Condire con sale, paprika e noce moscata.
4. Spianare la pasta su un piano di lavoro delle dimensioni
della base girevole del forno, dopo averlo
opportunamente infarinato. Ungere la base girevole,
stendervi la pasta e premere sui bordi. Continuare la
cottura ancora per 10 minuti.
5. Tagliare lo speck a dadini di piccole dimensioni. Praticare
dei piccoli fori nella pasta. Distribuire sulla pasta la
preparazione a base di cipolle. Aggiungervi sopra i dadini
di speck. Cospargere di maggiorana o timo.
1. ca. 9 Min.
50 P
2. ca. 5 Min.
(Grill superiore e inferiore)
3. 6-9 Min.

Tarte à l’onion
Tempo totale di cottura: circa : 24-27 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 l)
Ingredienti:
15 g di
lievito
75 ml di
acqua
185 g di farina
60 ml di
olio
1 CT di
sale
25 g di
margarina o burro
500 g di cipolle, tritate
2
uova
100 g di Crème fraîche,
sale, paprika appena macinata
noce moscata
50 g di
speck mezzo grasso e mezzo magro,
maggiorana o timo

I-35

ITALIANO

Francia

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-36

PIATTI DI MEZZO
Francia

QUICHE CON GAMBERETTI
Quiche aux crevettes
Tempo totale di cottura: 21-23 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 1 L)
Ingredienti
200 g di farina
90 g di
burro o margarina
3 C di
acqua fredda
1 C di
burro o margarina
75g di
cipolla, finemente tagliata
120 g di pancetta affumicata magra,
tagliata a piccoli dadini
100 g di gamberetti sgusciati
1
uovo
100 ml di panna acida
sale, pepe, noce moscata
1 C di
prezzemolo tritato

1. Impastare la farina, il burro e l’acqua e mettere in
fresco l’impasto così ottenuto per 30 minuti.
2. Distribuire il burro sul fondo della casseruola.
Aggiungere nel recipiente le cipolle, la pancetta
affumicata magra e i gamberetti, incoperchiare e
cuocere. Nel corso della cottura mescolare una volta.
3-4 Min.
100 P
3. Una volta raffreddato, versare il liquido ottenuto.
Sbattere le uova con la panna acida e le spezie e le
erbe aromatiche.
4. Arrotolare la pasta formando un disco di circa 26 cm
di diametro, sistemarlo al centro della base girevole e
formare un bordo. Pungere l’impasto diverse volte
con una forchetta.
5. Mescolare gli ingredienti per il condimento,
distribuirli uniformemente sull’impasto base ed
iniziare la cottura.
1. 8-9 Min.
50 P
2. ca. 5 Min.
3. ca. 5 Min.

Russia

PIROG DI RICOTTA
Tlupozu
Tempo totale di cottura: circa: 17-19 minuti
Ingredienti:
200 g di farina
1
/2 CT di
lievito in polvere
30 g di
burro o margarina
1
/2 CT di
sale
1
uovo
50 ml di
panna acida
30 g di
parmigiano grattugiato
150 g di ricotta (o formaggio da spalmare)
1
uovo piccolo
sale, pepe, macinato
Per la farcitura:
1
tuorlo
1 C di
latte

Nota: Questo piatto può essere servito freddo ma è
buono anche gustato caldo.

1. Impastare farina, lievito in polvere, margarina,
sale, uovo e panna acida fino ad ottenere una
pasta liscia e omogenea. Mettere in fresco la
pasta per circa 1 ora.
2. Sbattere il parmigiano con la ricotta e l’uovo.
Condire abbondantemente con sale e pepe.
3. Su un piano di lavoro infarinato stendere con il
matterello la pasta in modo da ottenere una
sfoglia sottile. Ritagliare dei dischi di circa 10 cm
di diametro. Al centro di ogni disco distribuire un
CT colmo dell’impasto preparato.
4. Spalmare il bordo della pasta con il tuorlo
leggermente sbattuto con il latte. Ripiegare la
sfoglia a metà sopra il ripieno in modo da
formare delle mezzelune. Premere tutt’intorno al
bordo con i rebbi di una forchetta in modo da
sigillare bene. Pennellare la superficie della
preparazione con il restante composto di latte e
uovo.
5. Disporre i pirog sulla base girevole del forno e
cuocere. Con la dose della ricetta si ottengono
circa 10-12 pirog.
1. 9-10 Min.
30 P
2. 4-41/2 Min.
50 P

I-36

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-37

VERDURA, PASTA, RISO E CANEDERLI
Spagna

PATATE RIPIENE
Patatas Rellenas
Tempo totale di cottura: 13-17 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 l)
piatto di porcellana
Ingredienti
4
patate di media grandezza (400 g)
100 ml di acqua
60 g di
prosciutto, tagliato a piccoli dadini
1/2
cipolla (25 g), finemente tritata
75-100 ml di latte
2 C di
parmigiano grattugiato (20 g)
sale
pepe
2 C di
Emmental grattugiato

1. Sistemare le patate nella casseruola di cottura,
aggiungere acqua, incoperchiare e cuocere.
Durante la cottura mescolare una volta.
9-11 Min.
100 P
Lasciare raffreddare.
2. Tagliare a metà le patate nel senso della lunghezza
e scavarne delicatamente la polpa. Lavorare la
polpa delle patate, il prosciutto, la cipolla, il latte e
il parmigiano fino ad ottenere un impasto liscio e
omogeneo. Assaggiare il composto ottenuto dopo
aver aggiunto sale e pepe.
3. Farcire con il composto le patate tagliate a metà,
spolverizzare con l’Emmental grattugiato,
sistemarle sul piatto girevole e cuocere.
4-6 Min.
100 P
A cottura ultimata lasciare riposare le patate nel
forno spento ancora per circa 2 minuti.

SFORMATO DI ZUCCHINE E PASTA
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo totale di cottura: ca. 30-38 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio(da 2 l)
stampo per sformato (lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
500 ml di acqua calda
1/2 CT di
olio
80 g di
maccheroni
sale
400 g di pomodori in scatola tagliati a pezzetti
3
cipolle (150 g), finemente tagliate
basilico, timo, sale, pepe
400 g di zucchine, tagliate a fette
150 g di panna acida
2
uova
100 g di formaggio Cheddar grattugiato

1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella casseruola,
incoperchiare e portare ad ebollizione.
3-5 Min.
100 P
2. Spezzare i maccheroni, versarli nella casseruola,
mescolare e lessare la pasta.
9-11 Min.
30 P
Scolare la pasta e lasciarla raffreddare.
3. Unire i pomodori alla cipolla e condire
abbondantemente. Versare i maccheroni nello
stampo per sformato e condirli con la salsa di
pomodoro. Distribuirvi sopra le zucchine tagliate
a fettine.
4. Sbattere la panna acida con le uova e versare la
crema sullo sformato. Cospargere con il
formaggio grattugiato e cuocere.
1. 23-25 Min.
100 P successivamente
2. ca. 5 Min.
70 P
A cottura ultimata lasciare riposare lo sformato nel
forno spento per circa 5-10 minuti.

I-37

ITALIANO

Deutschland

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-38

VERDURA, PASTA, RISO E CANEDERLI
Austria
1. Imburrare il fondo dello stampo, versarvi i cubetti
di cipolla, cuocere lasciando coperto il tegame.
2-3 Min.
100 P
2. Aggiungere gli spinaci, incoperchiare e cuocere.
Durante la cottura mescolare la preparazione una
o due volte.
12-14 Min.
100 P
Versare l’acqua di cottura e condire gli spinaci.
3. Ungere lo stampo per sformato. Quindi fare uno
strato nello stampo per sformati alternativamente
con le fettine di patate, i dadini di prosciutto e gli
spinaci. Finire sempre con l’ultimo stato di spinaci.
4. Sbattere le uova con la panna, condire e versare
sugli spinaci. Cospargere lo sformato con
formaggio grattugiato e infine spolverizzare con
la paprika.
A cottura ultimata lasciare riposare lo sformato
nel forno spento per circa 10 minuti.
1. 25-28 Min.
100 P
2. 5-6 Min.
50 P
Suggerimento: È possibile variare a piacere gli
ingredienti dello sformato ad esempio
con broccoli, salame, pasta.

SFORMATO DI SPINACI
Spinatauflauf
Tempo totale di cottura: ca. 47-50 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
uno stampo per sformato, basso e
ovale (lungo ca. 26 cm)
Ingredienti
2 C di
burro o margarina (20 g)
1
cipolla (50 g), finemente tritata
600 g
di spinaci in foglia, surgelati
sale & pepe
noce moscata
polvere di aglio
1 CT di
burro o margarina per ungere lo stampo
500 g di patate bollite, tagliate a fettine
200 g di prosciutto cotto, tagliato a dadini
4
uova
125 ml di Crème fraîche
100 g di formaggio grattugiato (ad esempio Gouda)
paprika da cospargere

BEVANDE, DESSERT E TORTE
Spagna

MONTE BIANCO DI PESCHE
Melocotones nevados
(ca. 8 pezzi)
Tempo totale di cottura: ca. 4-6 minuti
Recipiente: stampo in vetro, piatto e rotondo
(diam. ca. 25 cm)
Ingredienti
470 g di mezze pesche sciroppate, sgocciolate
2
albumi
70 g di
zucchero
75 g di
mandorle macinate
2
tuorli
2 C di
Cognac
1 CT di
burro o margarina per ungere lo stampo

1. Asciugare le mezze pesche.
2. Sbattere l’albume in modo da ottenere una
preparazione densa quindi versarvi lentamente
una parte di zucchero (35 g).
3. Unire le mandorle, la parte di zucchero rimanente
(35 g), il tuorlo e il Cognac.
4. Riempire le mezze pesche con la farcitura.
Versare sul composto le uova montate a neve con
una tasca da pasticcere.
5. Ungere lo stampo. Disporre le pesche nello
stampo di vetro e gratinare sulla base girevole.
4-6 Min.
70 P

I-38

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-39

BEVANDE, DESSERT E TORTE
Germania

BUDINO DI SEMOLINO CON SALSA
DI LAMPONI
Tempo totale di cottura: ca. 17-21 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
Ingredienti
500 ml di latte
40 g di
zucchero
15 g di
mandorle, tritate
50 g di
semolino
1
tuorlo
1 C di
acqua
1
albume
250 g di lamponi
50 ml di
acqua
10 g di
amido alimentare
40 g di
zucchero
Suggerimento: Se si utilizza frutta surgelata aumentare
i tempi di cottura di 3 minuti.

1. Versare nella casseruola il latte, lo zucchero e le
mandorle incoperchiare e scaldare.
5-6 Min.
100 P
2. Incorporare nel composto il semolino, mescolare,
incoperchiare e cuocere; durante a cottura
mescolare una volta.
10-12 Min.
30 P
3. Versare il tuorlo e l’acqua in una tazza e
aggiungere mescolando alla purea calda.
Montare l’albume quindi versare lentamente.
Riempire le ciotoline con il budino di semolino.
4. Per preparare la salsa lavare i lamponi e
asciugarli con molta delicatezza per non
schiacciarli. Mescolare l’acqua con l’amido e
versarla con la frutta e lo zucchero in un
contenitore. Scaldare a tegame coperto.
Mescolare durante la cottura e a cottura ultimata.
2-3 Min.
100 P
5. Fare una purea di lamponi da servire fredda o
calda in accompagnamento al budino di semolino.

PERE AL CIOCCOLATO
Poires au chocolat
Tempo totale di cottura: ca. 13-17 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
casseruola munita di coperchio (da 1 I)
Ingredienti
4
pere (600 g)
60 g di
zucchero
1 Bst di
zucchero vanigliato (10 g)
1 C di
liquore di pere, 30 Vol.-%
150 ml di acqua
130 g di cioccolato semifondente
100 g di Crème fraîche
Suggerimento: secondo gradimento, si può anche
aggiungere una pallina di gelato di
vaniglia.

1. Sbucciare completamente le pere.
2. Amalgamare lo zucchero, lo zucchero di
vaniglia, il liquore e l’acqua nella casseruola,
mescolare sbattendo e scaldare lo sciroppo a
contenitore coperto.
1-2 Min.
100 P
3. Adagiare le pere nel liquido e cuocere a
contenitore coperto.
8-12 Min.
100 P
Togliere le pere dal decotto e mettere in fresco.
4. Versare nella casseruola più piccola 50 ml di decotto
di pere. Aggiungere il cioccolato sminuzzato e la
panna e scaldare a contenitore coperto.
2-3 Min.
100 P
5. Mescolare bene la salsa, versarla sulle pere e
servire.

Austria

CIOCCOLATA CON PANNA
MONTATA
Schokolade mit Schlagobers
(per 1 persona)
Tempo totale di cottura: circa 1 minuto
Recipiente: una tazza grande (da 200 ml)
Ingredienti
150 ml di latte
30 g di
cioccolato semifondente, grattugiato
30 ml di
panna
cioccolato in granelli

1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere al latte il
cioccolato in blocchi, mescolare e scaldare.
Durante la preparazione mescolare ancora.
ca. 1 Min.
100 P
2. Montare la panna, versarla sul cioccolato e
guarnire con il cioccolato a granelli prima di
servire.

I-39

ITALIANO

Francia

R-68ST CkBk_IT.qxd

7/27/07

11:51 AM

Page I-40

BEVANDE, DESSERT E TORTE
Danimarca

FRUTTI DI BOSCO CON SALSA DI
VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo totale di cottura: circa 8-11 minuti
Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I)
Ingredienti
150 g di ribes rosso, lavato e selezionato
150 g di fragole, lavate e selezionate
150 g di lamponi, lavati e selezionati
250 ml di vino bianco
100 g di zucchero
50 ml di
succo di limone
8
fogli di gelatina
300 ml
latte
la polpa di una 1/2 stecca di vaniglia
30 g di
zucchero
15 g di
amido alimentare

Suggerimento: i frutti di bosco si sposano
molto bene anche con
panna ghiacciata o yogurt.

1. Tenere da parte alcuni frutti per la guarnizione finale.
Con la parte restante dei frutti di bosco fare una purea
con il vino bianco, versare nel recipiente e scaldare con
il contenitore coperto.
5-7 Min.
100 P
Insaporire aggiungendo lo zucchero e il succo di
limone.
2. Ammorbidire la gelatina per circa 10 minuti in acqua
fredda, quindi toglierla e strizzarla. Incorporare la
gelatina nella purea di frutta calda sino a quando
risulta completamente sciolta. Mettere i frutti di bosco
nel frigorifero e lasciare rassodare.
3. Per la salsa di vaniglia versare il latte in una
casseruola. Aprire la stecca di vaniglia e togliere la
polpa grattando. Incorporare nel latte la polpa di
vaniglia, lo zucchero e l’amido alimentare e lasciare
cuocere con il recipiente coperto. Mescolare durante
la cottura e ancora una volta a cottura ultimata.
3-4 Min.
100 P
4. Disporre i frutti di bosco su un piatto e decorare con
i frutti precedentemente messi da parte.
Accompagnare con la salsa di vaniglia.

Germania

TORTA DI FORMAGGIO
Käsekuchen
(per 12 persone)
Tempo totale di cottura: circa 23-27 minuti
Recipiente: uno stampo da forno di forma rotonda
(diam. di circa 26 cm)
Ingredienti
300 g di farina
1 C di
cacao
3 CT di
lievito in polvere (9 g)
150 g di zucchero
1
uovo
150 g di burro o margarina
1 CT di
burro o margarina per ungere lo stampo
100 g di burro o margarina
100 g di zucchero
1 Bst di
zucchero vanigliato (10g)
3
uova
400 g di formaggio tipo quark, con il 20% di g.m.s.
1 Bst di
polvere di vaniglia per budini (40 g)

1. Mescolare la farina con il cacao e il lievito in
polvere. Aggiungere lo zucchero, l’uovo e il burro
e mescolare con l’attrezzo per impastare fornito
in dotazione con la macchina da cucina
manuale.
2. Ungere lo stampo, stendere circa 2/3 della pasta
e premere sul fondo. Fare un bordo di circa 2 cm
premendo tutt’intorno e cuocere la pasta.
7-9 Min.
70 P
3. Per il ripieno montare il burro con le fruste
dell’utensile manuale fino ad ottenere un
composto spumoso, aggiungere lo zucchero e le
uova e mescolare a poco a poco. Alla fine
incorporare il formaggio quark e la polvere di
vaniglia per budini.
4. Distribuire il formaggio sulla pasta
precedentemente cotta, Aggiungere sulla torta i
restanti pezzetti di pasta e cuocere in forno.
16-18 Min.
70 P

I-40

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-1

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
Los hornos de microondas no deben dejarse
después de poner el horno en funcionamiento para
funcionando sin que haya alguien
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
controlando su cocción. Los niveles de
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga
potencia que sean demasiado altos o los
mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un
tiempos de cocción demasiado largos
contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas
pueden calentar excesivamente los
envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad.
alimentos y originar incendios.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
Este microondas está exclusivamente diseñado
adjunto conjuntamente.
para su utilización sobre una encimera. No está
Para evitar estropear el horno
diseñado para ser empotrado en una pared o en
ADVERTENCIA:
una vitrina. No coloque el horno en un gabinete.
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
sin dificultades en caso de emergencia.
compruebe que no está ni deformada ni combada.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
un fusible en la línea de distribución de 16 A como
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
16 A como mínimo.
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
perfectas condiciones.
sólo para este aparato.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
No coloque el horno en superficies donde se genere
no hay abolladuras.
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
No instale el horno en lugares que tengan alta
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
humedad o donde pueda acumularse humedad.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados,
No guarde ni use el horno en exteriores.
no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta
Si observa humo, apague o desenchufe el
que un técnico competente lo haya reparado.
cable del horno y mantenga la puerta
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
cerrada para extinguir las llamas que
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
pudieran haberse producido.
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
Antes de introducir cualquier utensilio en el
tareas de servicio o reparación que requieran
horno, asegúrese de que es compatible
la extracción de una cubierta que impida la
con el mismo. Consulte la página E-17-18.
exposición a la energía de microondas.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
Cuando caliente comida en recipientes de
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
plástico o de papel, vigile el horno porque
puerta de seguridad.
existe la posibilidad de que se enciendan.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno y el plato giratorio
No permita que se acumule grasa o suciedad
después de utilizarlos. Quíteles siempre la
en los sellos de las puertas ni en partes
grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
adyacentes. Limpie el horno en los intervalos
la próxima vez que use el horno y empezar
regulares y quite cualquier depósito del
a echar humo o prenderse fuego.
alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza y
Mantenimiento”, en la página E-16. Si el horno
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
no se mantiene limpio podría deteriorarse su
de los orificios de ventilación.
superficie, lo que podría perjudicar a la vida
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
útil del aparato así como provocar una
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
situación peligrosa.
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
comprobar con su médico o el fabricante del
microondas para freir con aceite o para calentar
marcapasos las precauciones que deben tomar con
aceite con el que va a freir después. No se puede
respecto a los hornos de microondas.
controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.

E-1

ESPAÑOL

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

R-68ST_ES.qxd

5/8/08

3:18 PM

Page E-2

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Para evitar quemaduras

Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios
de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En
caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP
autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la
mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies
calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni
permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con
un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá
cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un
técnico de servicio SHARP autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina:

ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser agitado
o movido y deberá comprobar la temperatura
antes de su consumo a fin de evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos antes
de servirlos, prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para bebés,
niños o ancianos.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para que
salga el vapor y evitar quemaduras.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Este electrodoméstico no está concebido para ser utilizado
con un temporizador externo o cualquier otro sistema de
control remoto.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno
sin supervisión alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de
modo seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Cuando active las teclas PARRILLA,
DUAL,
PIZZA y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA), los niños podrán utilizar el horno
únicamente bajo la supervisión de un adulto,
debido a la alta temperatura que puede
generar.
Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas discapacitadas física o
mentalmente, niños, con poca experiencia o
sin conocimiento, a menos que hayan recibido
instrucciones precisas por parte de alguien
responsable de su seguridad.
Los niños deben estar bajo la supervisión de
un adulto para evitar que jueguen con este
aparato.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado
especial con los alimentos (por ej., los envueltos en
materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.

ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas puede
retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá
tener cuidado cuando manipule el recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca
estrecha tales como biberones, dado que su
contenido podria salirse del recipiente al calentarse
y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-28).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar (no metal) en el líquido mientras calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20
segundos al final del tiempo de cocción para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.

E-2

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-3

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Otras advertencias
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ve la pag. E-7.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el
tiempo de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No
ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
después de haberlo usado en los modos a la
PARRILLA, DOBLE PARRILLA y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse.

No debe emplear recipientes de plástico durante los
modos mencionados a menos que el fabricantes de
dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso
en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
No utilice utensilios que puedan entrar en contacto con la
pared o la puerta de la cavidad mientras cocine. Utilice
utensilios que giren adecuadamente en el horno durante
la cocción. Utilice utensilios cuyo tamaño sea inferior al
del plato giratorio (275 mm de diámetro).
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de obser var el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.

Este símbolo significa que las superficies
pueden calentarse durante la utilización.

1. Retire todo el material de embalaje del interior
del horno. Retire la lámina de polietileno que
queda suelta entre la puerta y la cavidad interior.
Quite también todo el plástico protector y la
etiqueta de características en la parte exterior de
la puerta.

4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato a
unos 85 cm del suelo como mínimo y no
deje que los niños se acerquen
demasiado para evitar que se quemen
con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire caliente
de la parte superior trasera del
microondas



6. Deje un espacio cómo mínimo de 18 cm por
encima del microondas.
Quite esto plástico.
18 cm

2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y
plana que pueda soportar el peso del horno más
el del alimento más pesado que pueda cocinar.
No coloque el horno en un gabinete.

7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.

E-3

ESPAÑOL

INSTALACIÓN

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-4

ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Enchufar el horno.
1. El visualizador del horno parpadeará:

Utilización de la tecla de PARADA (STOP).
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.

2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador
indicará:

x1
3. Para poner en hora el reloj, ver el apartado siguiente.
4. Calentar el horno sin alimentos. (Vea la página
E-7, Nota b).

PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que mantener pulsada la tecla
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos "12H"
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá "24 H" en el visualizador.

x1 durante 3
segundos

Para poner en hora el reloj, seguir el ejemplo que sigue.
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.

1. Elegir la función del reloj.
(reloj de 12 horas)

x1 durante 3 segundos
3. Se pulsa la tecla NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS a
cambiar de horas a
minutos.

2. Poner la hora. Girar el botón de

Elegir el reloj de 24
horas.

TEMPORIZADOR/PESO hasta que se vea la
hora correcta (23).

x1

4. Poner la minutos. Girar el botón
de TEMPORIZADOR/PESO
hasta que se vea la minutos
correcta (35).

x1

5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS a poner en
marcha el reloj.

x1

NOTA:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse
en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente "88:88" después de

restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.

E-4

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-5

NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
100 P (800 vatios), utilizado para cocción rápida
o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado,
etc.
70 P (560 vatios) utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne
asada, pasteles de carne y comidas al plato y
también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de
ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los
alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse
en los bordes.

50 P (400 vatios) para alimentos densos que
requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios; ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar
asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para
cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa,
por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
P = Porciento

Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
Girar el botón de TEMPORIZADOR/PESO en sentido horario para seleccionar el tiempo de cocción.
Pulsar la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez (100P).
Para cambiar el nivel de potencia del microondas presione la tecla NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS hasta obtener la potencia deseada.
Pulsar la tecla COMENZAR /+1MIN.

ESPAÑOL

NOTA:
Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 100 P.

E-5

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-6

COCCIÓN CON MICROONDAS
El horno puede programarse para hasta 90
minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo
de cocción (descongelación) varía de 10 segundos
a 5 minutos. Depende del total de tiempo de
cocción (descongelación), como se indica en la tabla.

Tiempo de cocción

Unidad de incrementos

0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos

10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos

Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos en el nivel de potencia del microondas 70 P.

1. Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO en dextrorso.

2. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando la tecla
de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS dos
veces.

3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR
/
+1MIN una vez para
empezar la cocción.

x2

x1

Comprobar el
visualizador

NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado
en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la
puerta y se pulsa la tecla de COMENZAR /+1MIN.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El mando de TEMPORIZADOR/PESO se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en
sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
AVISO PARA RECALENTAR ALIMENTOS PREPARADOS:
Coloque en el plato giratorio el alimento preparado en un plato al revés para flanes resistente al calor.

E-6

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-7

COCCIÓN A LA PARRILLA
El horno cuenta con 2 elementos de calentamiento de parrilla y una combinación de 3 modos de cocción
en parrilla. Seleccione el modo de parrilla deseado al pulsar la tecla MODO PARRILLA tal como se
indica a continuación.
Tecla del MODO PARRILLA:
1 Pulsación = PARRILLA SUPERIOR
2 Pulsaciones = PARRILLA INFERIOR
3 Pulsaciones = PARRILLA SUPERIOR + INFERIOR
Ejemplo: Para cocinar durante 4 minutos utilizando únicamente el parrilla superior.
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO.

2. Seleccione el modo de
cocción deseado pulsando
la tecla MODO PARRILLA
una vez (sólo grill superior)

x1

3. Pulse la tecla COMENZAR
/
+1MIN una vez para empezar
la cocción.

x1
Comprobar el visualizador

b. PREUTILIZACIÓN SIN COMIDA:
Al usar la parrilla por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal
y no es indicio de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar la parrilla sin
alimentos durante 20 minutos.
Para evitar este problema, la primera vez que utilice el horno, caliéntelo durante 20 minutos al utilizar
la parrilla superior e inferior sin ningún alimento en el interior del horno.
Cuando el horno haya terminado de calentarse, abra la puerta para enfriar la cavidad del horno.

ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior, los accesorios de la cavidad del horno, los
recipientes y especialmente la parrilla se calentarán mucho durante el
funcionamiento. Utilice siempre guantes de cocina gruesos para evitar
quemaduras.

E-7

ESPAÑOL

NOTA:
a. Se recomienda usar la tripode para asar a la parrilla.

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-8

COCCIÓN DUAL
El horno cuenta con 2 modos de cocción DUAL que combinan el calor en la parrilla superior o inferior
con la potencia del microondas. Para seleccionar el modo de cocción DUAL, pulse la tecla MODO
DUAL tal como se indica a continuación. Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
Posición

Potencia
microondas

Pulse la tecla
MODO DUAL

Método de
cocción

DUAL 1
30P

Parrilla superior

30P

Parrilla inferior

x1

DUAL 2
x2

NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 10P bis 70P eingestellt werden.
Ejemplo:
Para cocinar durante 7 minutos con el modo DUAL 1, utilizando la potencia 10P del microondas y la
parrilla superior.
1. Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO.

2. Seleccione el modo de
cocción deseado pulsando
la teca MODO DUAL
una vez

x1

3. Pulse la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS una vez
para la potencia del
microondas 10P.

4. Pulse la tecla
COMENZAR
/
+1MIN una vez
para empezar la
cocción.

x1

x1
Comprobar el visualizador

ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior, los accesorios de la cavidad del horno, los
recipientes y especialmente la parrilla se calentarán mucho durante el
funcionamiento. Utilice siempre guantes de cocina gruesos para evitar
quemaduras.

E-8

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:02 PM

Page E-9

OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Se puede programar una secuencia de 3 etapas (máximo) utilizando las combinaciones de los modos de
cocción MICROONDAS, PARRILLA o DUAL.
Ejemplo:
Para cocinar :

2 minutos y 30 segundos con potencia 70 P (Escalón 1)
5 La parrilla superior sólo 5 minutos
(Escalón 2)

ESCALÓN 1
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO en
dextrorso.

2. Seleccione el modo de cocción
deseado pulsando la tecla
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS dos veces
(microondas 70P).

x2

4. Seleccione el modo de
cocción deseado pulsando
la tecla MODO PARRILLA
una vez (sólo parrilla
superior).

x1

5. Pulse la tecla
COMENZAR
/
+1MIN una vez para
empezar la cocción.

x1
Comprobar el visualizador

(El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 70 P y, a continuación, durante 5
minutos utilizando la parrilla superior únicamente).

E-9

ESPAÑOL

ESCALÓN 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO en
dextrorso.

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:03 PM

Page E-10

OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCIÓN DE MÁS
La tecla de COMENZAR

/+1MIN permite utilizar las dos funciones siguientes:

a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1
minuto pulsando la tecla de COMENZAR /+1MIN.

NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR /+1MIN sólo puede
usarse dentro de 3 minutos de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la
pulsación de la tecla de PARADA.

b. Prolongación del tiempo de cocción.
Puede ampliar el tiempo de cocción durante la cocción manual en múltiples de 1 minuto si se pulsa la
tecla mientras el horno esté en funcionamiento.

3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS.

x1
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve
en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.

E-10

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:03 PM

Page E-11

OPERACIÓN AUTOMÁTICA

En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA o
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del
menú deseado en el display.
Para seleccionar un menú de descongelar, pulse la
tecla de AUTOMÁTICA al menos 9 veces. Si pulsa
el botón 9 veces, le aparecerá "Ad-1" en la
pantalla.
El menú cambiará automáticamente manteniendo
pulsado la tecla de PIZZA o AUTOMÁTICA.
2. El peso o la cantidad del alimento puede
introducirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO hasta que se visualice el
peso o cantidad deseados.
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el
peso del envase.
• En el caso de los alimentos que pesen más o menos
que las cantidades que se indican en las tablas,
utilice los programas manuales.
3. Para empezar a cocinar pulse la tecla de
COMENZAR /+1min.
Cuando vaya a efectuar alguna operación (como
dar la vuelta al alimento), el horno se para y
suenan las señales acústicas, y el indicador
COMPROBACIÓN parpadeará en el
visualizador. Para continuar cocinando hay que
pulsar la tecla de COMENZAR /+1MIN.

1.
Tecla de PIZZA

Tecla de AUTOMÁTICA

2.

Mando de TEMPORIZADOR/PESO
3.

Tecla de COMENZAR

/+1MIN

ADVERTENCIA: Para todos los menús
excepto DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA:
La puerta, la caja exterior, los
accesorios de la cavidad del horno, los
recipientes y especialmente la parrilla
se calentarán mucho durante el
funcionamiento. Utilice siempre
guantes de cocina gruesos para evitar
quemaduras.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la
cocción. Si es necesario se puede prolongar el
tiempo de cocción y variar el nivel de potencia.

Ejemplo:
Para cocinar pinchitos pesa 0,2 kg servirse de COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-8)
1. Seleccione el menú necesario
3. Pulse la tecla
2. Se introduce el peso girando el
pulsando ocho veces tecla de
COMENZAR
/
mando de TEMPORIZADOR/
AUTOMÁTICA.
+1MIN una vez para
PESO en sentido horario.
empezar la cocción.

x1

x8

Comprobar el visualizador

E-11

ESPAÑOL

Estas funciones automáticas están diseñadas para
calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de
cocción para obtener los mejores resultados. Puede
realizar una selección desde los 4 menús de PIZZA y
los 12 menús AUTOMÁTICA.
Los 12 menús AUTOMÁTICA consisten en 8 menús de
COCCIÓN AUTOMÁTICA y 4 menús de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:03 PM

Page E-12

TABLA DE PIZZAS

TECLA

MENU

P-1 Pizza
Pizza en horno de
x1 piedra (base fina,
precocinada)
P-2 Pizza
Estilo Americano
x2 (base espaeso,
precocinada)

x3

P-3 Pizza
Pizza fría

P-4 Pizza
Pizza fresca
x4 p. ej. pizza casera

CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS

PROCEDIMIENTO

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente en el plato
giratorio

• Saque la pizza congelada ya preparada
del envase y colóquela en el plato
giratorio.
• Después de cocinarla, colóquela en un
plato para servirla.

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. inicial 5° C)
Directamente en el plato
giratorio

• Saque la pizza fría ya preparada del
envase y colóquela en el plato giratorio.
• Después de cocinarla, colóquela en un
plato para servirla.

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Directamente en el plato
giratorio

• Prepare la pizza siguiendo los pasos que
se indican en la siguiente receta.
• Colóquela directamente en el plato giratorio.
• Después de cocinarla, colóquela en un
plato para servirla.

RECETA PARA PIZZAS
Ingredientes:
300 g aprox.
Masa ya preparada
(Masa lista para mezclar o moldear.)
200 g aprox.
Tomates de lata
150 g
Ingredientes deseados (p. ej.
maíz, jamón, salami, piña)
50 g
Queso para gratinar,
albahaca, orégano,
tomillo, sal, pimienta

Procedimiento:
1. Prepare la masa según las instrucciones que
aparecen en el envase. Moldéela según el
tamaño del plato giratorio.
2. Unte ligeramente el plato giratorio con manteca,
coloque la base de la pizza y haga un agujero
en la masa.
3. Seque los tomates y cór telos en rodajas.
Condimente los tomates y espolvoree las
espacias por encima de la masa. Coloque el
resto de ingredientes en la pizza y finalmente
cúbrala con queso.
4. Cocínela en P-4 Pizza “Pizza fresca”.

E-12

R-68ST_ES.qxd

4/30/08

11:24 AM

Page E-13

TABLAS DE AUTOMÁTICA
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS

PROCEDIMIENTO

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente en el plato
giratorio

• Saque las patatas fritas congeladas del
envase y colóquelas en el plato giratorio.

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente en el plato
giratorio

• Saque las baguettes congeladas del
envase y colóquelas en el plato giratorio.
• Después de cocinarlas, colóquelas en un
plato para servirlas.

AC-4 Cocción
Tronquitos de
x4 pescado

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente en el plato
giratorio

• Saque los tronquitos de pescado congelados
del envase y colóquelos en el plato giratorio.
• Después de cocinarlas, colóquelas en un
plato para servirlas.

AC-5 Cocción
Pollo al grill
x5 Ingredientes para
1,0 kg
Pollo al grill:
1/2 cucharada de
sal y pimienta,
1 cucharada de
pimentón dulce,
2 cucharadas de aceite

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Plato flan
Salsera

• Mezcle los ingredientes y espárzalos por
encima del pollo
• Punce con el tenedor la piel del pollo.
• Coloque una salsera al revés en el plato
flan y coloque el pollo en la salsera.
• Cuando las señales acústicas suenen, dé
la vuelta al pollo.
• Después de la cocción, deje el pollo
durante 3 minutos en el horno, extráigalo
y colóquelo en una bandeja para servir.

AC-6 Cocción
Pescado
x6 gratinado

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratinar

• Véanse las recetas para Pescado
gratinado en la página E-15.
* Peso total de todos los ingredientes.

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Plato flan
Salsera

• Se recomienda un rollo de carne magra
de cerdo.
• Mezcle todos los ingredientes y
espárzalos por encima del cerdo.
• Coloque una salsera al revés en el plato
flan y coloque el cerdo en la salsera.
• Cuando las señales acústicas suenen, dé
la vuelta al alimento.
• Después de la cocción, deje que el
alimento en reposo envuelto en papel de
aluminio durante 10 minutos.

0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Bandeja

• Prepare las brochetas.
• Coloque la bandeja y active la cocción.
• Cuando las señales acústicas suenen, dé
la vuelta al alimento.
• Después de cocinarlas, colóquelas en un
plato para servirlas.

MENU

AC-1 Cocción
Patatas fritas,
finas (recomendado
x1 para hornos
convencionales)
AC-2 Cocción
Patas fritas,
gruesas (recomendado
x2
para hornos
convencionales)

x3

AC-3 Cocción
Baguettes congeladas,
p. ej., Baguettes con
ingredientes de pizza

AC-7 Cocción
Cerdo asado
x7

Ingredientes para 1,0 kg
rollo de carne magra
de cerdo:
1 diente de ajo,
picado,
2 cucharadas de
aceite,
1 cucharada de
pimentón dulce, un poco
de comino en polvo

• Cuando las señales acústicas suenen, dé
la vuelta al alimento.
• Después de cocinarlas, colóquelas en un
plato para servirlas.

1 cucharada de sal

AC-8 Cocción
Brochetas al grill
x8 Véanse las recetas en
la página E-32.

E-13

ESPAÑOL

TECLA

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:03 PM

Page E-14

TABLAS DE AUTOMÁTICA
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA

TECLA

x9

x10

x11

x12

MENU

CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS

PROCEDIMIENTO

Ad-1
Descongelación
Bistec y chuletas

• Coloque la comida en un plato en el
0,2 - 0,8 kg (100 g)
centro del plato giratorio.
(Temp. inicial -18° C)
(Vease la nota que aparece • Cuando la señal audible suena, dar vuelta
al alimento, revolver y separar. Proteja las
mas abajo)
partes delgadas y los puntos calientes con
Plato
con pequeño pedazos de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 10 - 20
minutos hasta que esté totalmente
descongelado.

Ad-2
Descongelación
Carne picado

• Coloque el bloque de carne picada en un
0,2 - 0,8 kg (100 g)
plato en el centro del plato giratorio.
(Temp. inicial -18° C)
(Véase la nota que aparece • Cuando la señal audible suena, dé la
vuelta al alimento. Retire, si es posible, la
más abajo)
parte descongelada.
Plato
• Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.

Ad-3
Desongelación
Pollo

0,9 - 1,5 kg (100 g)
• Coloque la carne de ave en un plato al
revés en el centro del plato giratorio.
(Temp. inicial -18° C)
(Véase la nota que aparece • Cuando suene la señal acústica; dé la
vuelta a la comida, proteja las partes de
más abajo)
menor espesor y los puntos calientes con
Plato
pequeños pedazos de papel de aluminio.
• Cuando las señales acústicas suenen, dé
la vuelta al alimento.
• Después de descongelar, aclaración con
la agua fría y envolver en lámina de
aluminio durante 30 - 60 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
• Finalmente limpie el pollo bajo agua
corriente.
• Coloque el alimento en un plato en el
0,1 - 0,5 kg (100 g)
centro del plato giratorio.
(Temp. inicial -18° C)
• Cuando la señal audible suena, reordene
Plato
y saque las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar el alimento
separe todas las partes y colóquelas en el
plato. Cubra el pan con papel de
aluminio y déjelo reposar durante 5 - 15
minutos hasta que esté completamente
descongelado.

Ad-4
Descongelación
Rebanada de Pan

NOTAS: Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
5. Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
Bistec, chuleta y carne picada

E-14

Carne
Piatto
piatto
rotante

pollame

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:03 PM

Page E-15

RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-6
Procedimiento:
• Limpie el pescado y séquelo. Rocíelo con zumo de
limón y sal y úntelo con mantequilla de anchoas.
• Colóquelo en una fuente redonda (25 cm).
• Esparza el queso gouda por encima del pescado.
• Limpie los tomates y extraiga los tallos.
Córtelos en trocitos y colóquelos encima del queso.
• Condiméntelos con sal, pimienta y especias mixtas.
• Seque la mozzarella, córtela en trocitos y colóquela
encima de los tomates. Espolvoree la albahaca.
• Coloque la fuente para gratinar en el plato
giratorio y cocine en el modo AUTOMÁTICO
AC-6 “Pescado gratinado” (1,2 kg).
Consejo: Después de la cocción saque el pescado
de la fuente para gratinar y espolvoree
un poco de polvo de salsa. Vuelva a
cocinar el pescado durante 1-2 minutos
con una potencia de 100P.
Procedimiento:
• Limpie los puerros y córtelos en 2 trozos desde la
parte superior hasta la inferior. Córtelo en tiras finitas.
• Pele las cebollas y las zanahorias y córtelas en
tiras finitas.
• Coloque las verduras, la mantequilla y las especias
en una cazuela y mézclelas bien. Cuézalas durante
5-6 minutos con una potencia de 100P. Remuévalas
una vez durante la cocción.
• Mientras tanto limpie el filete de pescado,
séquelo y vierta zumo de limón y sal.
• Mezcle la crema fresca con las verduras y
vuélvalas a sazonar.
• Coloque la mitad de las verduras en una fuente
para gratinar redonda (25 cm). Coloque el
pescado en la parte superior y cúbralo con el
resto de las verduras.
• Esparza el queso Gouda y colóquelo en el plato
giratorio. Cocine en AUTOMÁTICO AC-6
“Gratinado de pescado” (1,2 kg).

FISH GRATIN (AC-6)
Pescado gratinado ‘Esterhazy’
Ingredientes: 600 g de filete de besugo
250 g de puerros
50 g de cebollas
100 g de zanahoria
1 cucharada de mantequilla
sal, pimienta y nuez moscada
2 cucharadas de zumo de limón
125 g de crema fresca
100 g de queso Gouda para
gratinar (45% de grasa)

FISH GRATIN (AC-6)
Pescado con brécol gratinado.
Ingredientes: 500 g de filete de besugo
2 cucharadas de zumo de limón
1 cucharada de mantequilla
2 cucharadas de harina
300 ml de leche
pepinillo cortado, pimienta y sal
250 g de brécol congelado
100 g de queso Gouda para
gratinar (45% de grasa)
NOTA:
Estas indicaciones están especificadas para 1,2 kg
(1,1 kg); si desea cocinar con otras cantidades,
deberá ajustar los ingredientes.

Procedimiento:
• Limpie el filete de pescado y séquelo. Vierta el
zumo de limón y añada una pizca de sal.
• Caliéntelo junto la mantequilla y la harina en
una cazuela sin tapar durante 1-11/2 minutos
en una potencia de 100P.
• Añada la leche y remuévala bien. Vuelva a
cocinar el pescado sin tapa durante 3-4 minutos
con una potencia de 100P. Después de la
cocción, sazónelo con pepinillo, sal y pimienta.
• Descongele el brécol en una cazuela durante 46 minutos en una potencia de 100P. Una vez
descongelado, coloque el brécol en una fuente
para gratinar redonda (25 cm) y coloque el
pescado en la parte superior y sazónelo.
• Vierta la salsa por encima y esparza el queso
• Colóquelo en el plato giratorio y cocine en el
modo AUTOMÁTICO AC-6 “Pescado
gratinado” (1,1 kg).

E-15

ESPAÑOL

FISH GRATIN (AC-6)
Pescado gratinado al estilo italiano
Ingredientes: 600 g de filete de besugo
250 g aprox. de mozzarella
250 g de tomates
2 cucharadas de mantequilla
de anchoa
sal y pimienta
1 cucharada de albahaca
zumo de limón de 1/2 limón
2 cucharadas de especias mezcladas
75 g de queso Gouda para gratinar
(45% de grasa)
salsa en polvo

R-68ST_ES.qxd

7/27/07

12:03 PM

Page E-16

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
NO
UTILICE
PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE
SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA
PARTE DEL HORNO.
Antes de limpiar, asegúrese de que el interior
del horno, la puerta, la caja exterior y los
accesorios se han enfriado por completo.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE
COMIDAS – Mantenga limpio el horno, porque de
lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto
podría afectar adversamente la vida de servicio
del aparato y hacer correr el peligro de
situaciones peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón
suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño
y de secar el exterior del horno con una toalla suave.

esponja, cada vez que lo use y mientras el horno esté
todavía templado. Para limpiar las salpicaduras o manchas
más difíciles, utilice jabón suave y quítelas frotando varias
veces con un paño humedecido hasta que todos los residuos
desaparezcan por completo. La acumulación de
salpicaduras puede recalentarse y empezar a humear,
prenderse fuego o provocar la formación de chispas. No
extraiga la tapa de la guía de ondas.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno. No utilice productos de limpieza de
tipo cáustico.
4. Caliente el horno regularmente con las dos resistencias
(parrillas), consulte “Calentamiento sin alimentos” en la
página E-7. Los restos de comida o grasa que haya
salpicado el interior pueden producir humo o mal olor.
Accessorios
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.

Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar
las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de
limpieza químico o abrasivo.

Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies adyacentes con un paño suave y húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos ni rasquetas metálicas afiladas
para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que se
puede arañar la superficie y hacer que se rompa el cristal.

Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada
y las salpicaduras con un paño humedecido o con una

NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y los
accesorios limpios en todo momento. Si se deja grasa en la
cavidad o en los accesorios, se puede sobrecalentar,
producir chispas, humo o encenderse cuando vuelva a
utilizar el horno.

COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Cuando se abre la puerta, ¿se enciende la lámpara del horno?
SI
NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno?
SI
NO
¿Gira el plato giratorio?
SI
NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? (Oirá el sonido del ventilador).
SI
NO
¿Suena la señal después de 1 minuto?
SI
NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso?
SI
NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente?
SI
NO
4. Saque el recipiente con agua del horno y cierre la puerta.
Programe la parrilla al utilizar parrilla superior e inferior durante 3 minutos y encienda el horno.
Después de 3 minutos, compruebe si los elementos
SI
NO
de calentamiento de la parrilla están rojos.
Modo de cocción
Tiempo normal
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes Microondas (100 P)
20 minutos
es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de
Parrilla
reparaciones autorizado por SHARP y comunique los
Parrilla superior
10 minutos
resultados de la comprobación previa.
Parrilla inferior
10 minutos
NOTAS: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina
Parrilla superior + inferior
Parrilla superior - 5 minutos
el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
Parrilla inferior - 5 minutos
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá
Dual 1
Microondas (70P) - 10 minutos
automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel
Parrilla superior - 10 minutos
de potencia del microondas se reducirá y las resistencias
Dual 2
Microondas (70P) - 10 minutos
(parrillas) se encenderán y apagarán.)
Parrilla inferior - 10 minutos

E-16

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-17

¿QUÉ SON LAS MICROONDAS?
Las microondas son, al igual que las ondas de radio
y de televisión- ondas electromagnéticas. Las
microondas son generadas en el horno de
microondas por el magnetrón y ponen las moléculas
de agua en el alimento en oscilación. Debido a la
fricción producida, se genera calor que hace que los
alimentos sean descongelados, calentados o cocidos.
El secreto de los reducidos tiempos de cocción radica
en el hecho de que las microondas penetran desde
todos los lados directamente en el alimento. La
energía se aprovecha de forma óptima. En
comparación, la energía en la cocción con la cocina
eléctrica pasa desde la placa de cocción a la olla y
sólo después al alimento. En este rodeo se pierde
mucha energía.

LAS PROPIEDADES DE LAS
MICROONDAS

Las microondas atraviesan todos los objetos no
metálicos de vidrio, porcelana, cerámica, plástico,
madera y papel. Ésta es la razón porque estos
materiales no se calientan en el horno de
microondas. La vajilla se calienta sólo indirectamente
a través del alimento. Los alimentos absorben las
microondas y se calientan así. Las microondas no
penetran los materiales metálicos, sino que son
reflejadas. Por esta razón, los objetos metálicos no
suelen ser aptos para el horno de microondas. Sin
embargo, existen excepciones que permiten
aprovechar exactamente estas propiedades. Así, los
alimentos se cubren en determinados puntos con un
poco de papel de aluminio durante la
descongelación o la cocción. De este modo se evita
que se produzcan zonas demasiado calientes o
excesivamente hechas en piezas irregulares. Observe
al respecto las siguientes indicaciones.

LA VAJILLA ADECUADA
LA VAJILLA ADECUADA PARA EL HORNO DE MICROONDAS
PLÁSTICO

La vajilla de vidrio refractario es
muy apta. Permite observar el
proceso de cocción desde todos
los lados. Sin embargo, no debe
contener metal (p.ej. cristal de
plomo) ni aplicaciones metálicas
(p.ej. filo de oro, azul de
cobalto). La cerámica suele
mostrar una buena aptitud. La
cerámica debe estar vidriada, ya
que, con la

CERÁMICA
no vidriada, puede penetrar humedad al interior
de la vajilla. La humedad calienta el material y
puede hacerlo reventar. Si no está seguro de que
su vajilla sea apta para el microondas, realice la
prueba de aptitud para vajilla.

PORCELANA
muestra una muy buena aptitud. Preste atención a
que la porcelana no tenga aplicaciones de oro o
plata ni contenga metal.

La vajilla termorresistente y apta
para el microondas se puede
utilizar para descongelar,
calentar y cocinar. Observe las
indicaciones del fabricante.

VAJILLA DE PAPEL
También se puede utilizar vajilla de papel
termorresistente y apta para el microondas.
Observe las indicaciones del fabricante.

PAPEL DE COCINA
puede utilizarse para absorber
la humedad producida en
procesos de calentamiento
breves, p.ej. con pan o
alimentos rebozados. Coloque
el papel entre el alimento y el plato giratorio. De
este modo, la superficie del alimento permanece
crujiente y seca. Cubriendo alimentos grasos
con papel de cocina se retienen las
salpicaduras.

E-17

ESPAÑOL

VIDRIO Y VITROCERÁMICA

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-18

LA VAJILLA ADECUADA
LÁMINA PARA MICROONDAS

Pequeños pinchos metálicos y
bandejas de aluminio (p.ej. en
platos precocinados) se pueden
utilizar. Sin embargo, tienen que
ser pequeños con relación al
alimento; por ejemplo las bandejas de aluminio
tienen que estar llenadas con alimentos al menos
a 2/3 - 3/4. Se recomienda pasar el alimento a
vajilla apta para microondas.
En caso de uso de bandejas de aluminio u otra
vajilla metálica, se ha de mantener una distancia
mínima de aprox. 2,0 cm frente a las paredes del
horno, ya que, de lo contrario, éstas podrían sufrir
daños por una eventual generación de chispas.

o lámina termorresistente es muy apta para cubrir
o envolver. Observe las indicaciones del
fabricante.

BOLSAS DE ASADO
pueden utilizarse en el microondas. Sin embargo,
las pinzas metálicas no son aptas para el cierre,
ya que la lámina de las bolsas puede fundirse.
Utilice hilo para cerrar la bolsa y pínchela varias
veces con un tenedor. La lámina no
termorresistente, p.ej. lámina de conservación, no
es recomendable para el uso en el horno de
microondas.

LA VAJILLA ADECUADA PARA EL
FUNCIONAMIENTO COMBINADO

NO UTILICE VAJILLA CON
APLICACIONES METÁLICAS

Para el funcionamiento combinado (microondas +
grill) y el uso como grill puede utilizar cualquier
vajilla refractaria, p.ej. porcelana, cerámica o
vidrio. La vajilla metálica se puede utilizar
exclusivamente para el uso como grill. No utilice
papel de cocina o papel vegetal en el
funcionamiento como grill o si emplea el caldeo
inferior. El papel podría sobrecalentarse y
encenderse.

elementos metálicos o inclusiones metálicas, p.ej.
tornillos, bisagras o asas.

PRUEBA DE APTITUD PARA VAJILLA

METAL
no se debería utilizar en general,
ya que las microondas no
atraviesan el metal y, por lo
tanto, no pueden llegar hasta los
alimentos. Sin embargo, existen
excepciones. Se pueden utilizar
tiras estrechas de papel de aluminio para cubrir
piezas para evitar que éstas se descongelen o
cuezan demasiado deprisa (por ejemplo las alas en
pollos).

Si no está seguro si su vajilla es
apta para microondas, realice la
siguiente prueba: Coloque la
vajilla en el aparato. Ponga un
recipiente de vidrio con 150 ml
de agua encima o al lado de la vajilla. Haga
funcionar el aparato de 1 a 2 minutos con 100 P
(800 W) al 100 % de la potencia. Si la vajilla
permanece fría o tibia es apta para microondas.
Esta prueba no debe realizarse con vajilla de
plástica, ya que podría fundirse.

E-18

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-19

CONSEJOS Y TÉCNICAS

Para facilitarle al máximo el manejo del microondas, hemos
reunido a continuación las indicaciones y los consejos más
importantes. Conecte su aparato únicamente si se
encuentran alimentos en el interior.

AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción son considerablemente más cortos que en una
cocina o un horno convencional. Por esta razón, aténgase a
los tiempos recomendados en este libro de cocina. Ajuste
los tiempos más bien un poco más cortos que demasiado
largos. Después de la cocción, haga una prueba de
cocción. Es mejor tener que cocer un alimento un poco más
en lugar de que esté demasiado hecho.

TEMPERATURA INICIAL
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura inicial de los alimentos. Los
alimentos congelados o a temperatura del frigorífico
necesitan, por ejemplo, más tiempo que los que están a
temperatura ambiente. Para el calentamiento y la cocción
de alimentos se parte de temperaturas de conservación
normales (temperatura del frigorífico aprox. 5˚ C,
temperatura ambiente aprox. 20˚ C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18˚ C. Las palomitas deben prepararse
únicamente en recipientes especiales para palomitas que
sean aptas para el microondas. Observe exactamente las
indicaciones del fabricante. No utilice recipientes normales
de papel o de vidrio. Los huevos no
deben cocerse en su cáscara. En el
interior de la cáscara se establece una
presión que puede hacer explotar el
huevo. Pinche la yema antes de la
cocción. No utilice aceite o grasa
para freír en el microondas. Es
imposible controlar la temperatura del
aceite. El aceite podría salirse
repentinamente del recipiente. No
caliente recipientes cerrados, tales como botes o latas.
Los recipientes podrían reventar debido a la presión
producida (excepción: preparación de conservas).

TODOS LOS TIEMPOS...
que figuran en este libro de cocina son valores orientativos
que pueden variar en función de la temperatura inicial, del
peso y de las características (contenido en agua, grasa,
etc.) de los alimentos.

SAL, ESPECIAS E HIERBAS
AROMÁTICAS
Los alimentos preparados en el microondas
conservan su aroma propio mejor que con los
modos de preparación convencionales. Por esta
razón, dosifique la sal con mucha prudencia y
échela, en general, sólo después de la cocción. La
sal liga líquido y seca la superficie. Las especias y
las hierbas aromáticas pueden utilizarse como de
costumbre.

POSIBILIDADES DE USO
Funcionamiento de microondas: este modo de
funcionamiento le permite descongelar, calentar y
cocinar alimentos en un mínimo de tiempo.
Funcionamiento combinado: La combinación del
microondas y el grill le permite cocer y dorar al mismo
tiempo. De este modo, las ventajas de este aparato se
combinan de forma rentable. El calor del grill sella
rápidamente los poros de las capas marginales del
alimento, y las microondas aseguran una cocción
corta y suave. El alimento queda jugoso en el interior
y crujiente en el exterior.
Funcionamiento de grill: Su aparato está equipado
con un grill de cuarzo. Éste se puede utilizar también
sin microondas como cualquier otro grill convencional.
Además, su aparato dispone de un grill inferior que le
permite dorar los alimentos, p.ej. pizzas, también en
su lado inferior.

PRUEBAS DE COCCIÓN
El estado de cocción de los alimentos puede
comprobarse igual que en la preparación
convencional:
G Termómetro de alimentos: Al finalizar el proceso
de calentamiento o de cocción, cada alimento
tiene una determinada temperatura interna.
Con un termómetro de alimentos puede
determinar si el alimento está lo suficientemente
caliente o hecho.
G Tenedor: El pescado se puede comprobar con
un tenedor. Su carne está hecha si ya no está
vidriosa y se separa con facilidad de las
espinas. Si está demasiado hecha, se vuelve
dura y seca.
G Palillo: Pasteles y pan pueden comprobarse
pinchándolos con un palillo de madera. Si el palillo
sale limpio y seco, el alimento está hecho.

E-19

ESPAÑOL

ANTES DE EMPEZAR …

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-20

CONSEJOS Y TÉCNICAS
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Al final del proceso de cocción, todas las bebidas y
alimentos tienen una determinada temperatura interna con la
cual el proceso de cocción puede finalizar, obteniendo un
buen resultado. La temperatura interna se puede determinar
con un termómetro de alimentos. En la tabla de temperaturas
figuran las temperaturas más importantes.

TABLA: DETERMINACIÓN DEL
TIEMPO DE COCCIÓN CON EL
TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Bebida/alimento

Calentar bebidas
(café, agua, té, etc )
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar cocidos
Aves
Cordero
Rosado
Hecho
Rosbíf
Poco hecho
(rare)
Medio hecho
(medium)
Hecho
(welldone)
Cerdo, ternera

Temperatura
interna al final del
tiempo de cocción

Temperatura
interna al cabo de
10 a 15 minutos

65-75o C
60-65o
75-80o
75-80o
80-85o

C
C
C
C

85-90o C

70o C
75-80o C

70-75o C
80-85o C

50-55o C

55-60o C

60-65o C

65-70o C

75-80o C

80-85o C

80-85o C

80-85o C

razón, cubra estas partes durante la cocción con un
poco de papel de aluminio o coloque los alimentos
con el lado graso hacia abajo.

BLANQUEAR VERDURA
La verdura debería ser blanqueada antes de
congelarla. Así se conservan mejor su calidad y
su aroma. Procedimiento: Lave y corte la verdura.
Ponga en un cuenco 250g de verdura con 275 ml
de agua y caliéntela con la tapa durante 3-5
minutos. Después de blanquearla sumerja la
verdura inmediatamente en agua de hielo para
detener la cocción y escúrrala. Embale la verdura
blanqueada herméticamente y congélela.

CONSERVAS DE FRUTA Y VERDURA
Hacer conservas en el
microondas es rápido y sencillo.
En el comercio se ofrecen botes
de conserva especialmente aptos
para microondas, anillos de
goma y las correspondientes
pinzas de plástico. Los fabricantes dan
instrucciones exactas para el uso.

PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos en el microondas dependen directamente
de la cantidad del alimento que quiere descongelar,
calentar o cocinar. Esto significa que las raciones
pequeñas se hacen antes que las grandes. Como
regla empírica se aplica:
DOBLE CANTIDAD=CASI
DOBLE TIEMPO MEDIA
CANTIDAD=MITAD DEL TIEMPO

RECIPIENTES ALTOS Y
PLANOS

ADICIÓN DE AGUA
Verdura y otros alimentos con un elevado
contenido de agua pueden cocinarse en su propio
jugo o con adición de poca cantidad de agua. De
este modo, se conservan muchas vitaminas y
minerales en el alimento.

ALIMENTOS CON PIEL O CÁSCARA
tales como salchichas, pollo, muslos de pollo,
patatas enteras, tomates, manzanas, yema de
huevo, etc. tienen que pincharse con un tenedor o
un palillo. De este modo, el vapor producido puede
salir sin que reviente la piel o la cáscara.

Ambos recipientes tienen la misma capacidad,
pero en el recipiente alto, el tiempo de cocción es
más largo que en el plano. Por esta razón, utilice
de preferencia recipientes planos con una amplia
superficie. Los recipientes altos sólo deberían
utilizarse para platos que pudieran rebosar
fácilmente, p.ej. pasta, arroz, leche, etc.

RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen más uniformemente que en angulares,
ya que la energía de las microondas se concentra
en los ángulos y los alimentos podrían quedar
demasiado hechos en estos puntos.

ALIMENTOS GRASOS
La carne entreverada y las capas de grasa se
cuecen antes que las partes magras. Por esta

E-20

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-21

CONSEJOS Y TÉCNICAS
TAPAR

DISPOSICIÓN

Tapando el alimento se conserva
su humedad y se reduce el tiempo
de cocción. Utilice para ello una
tapa, lámina para microondas o
una cubierta. No tape los
alimentos que deberían formar una costra crujiente,
p.ej. asados o pollo. Se aplica la regla de que todo
lo que se taparía en la cocina convencional
también se debería tapar en el microondas. Lo que
se cuece descubierto en la cocina también se puede
preparar así en el microondas.

Varias porciones individuales, p.ej. moldes de flan,
tazas o patatas sin pelar, se disponen en un círculo en
el plato giratorio. Deje un poco de espacio entre las
distintas porciones para que la energía de
microondas pueda penetrar desde todos los lados.

PIEZAS IRREGULARES
se deberían colocar con el lado
más grueso o compacto hacia
fuera. La verdura (p.ej. brécoles)
se coloca con el tallo hacia
fuera. Las piezas más gruesas
necesitan un tiempo de cocción más largo y
reciben más energía de microondas en sus lados
exteriores, de modo que los alimentos se hacen
uniformemente.

GIRAR
Durante el proceso de cocción, debería dar una
vez la vuelta a las piezas medianas, tales como
hamburguesas y bistecs, para reducir el tiempo de
cocción. Las piezas grandes, tales como asados y
pollos, tienen que girarse, ya que el lado superior
recibe más energía de microondas y podría
secarse si no se da la vuelta a la pieza.

TIEMPO DE REPOSO

Es necesario remover los
alimentos porque las microondas
calientan primero las zonas
exteriores. De este modo, se
equilibra la temperatura, y el
alimento se calienta uniformemente.

E-21

ESPAÑOL

REMOVER

El cumplimiento del tiempo de
reposo es una de las reglas más
importantes para el microondas.
Casi todos los alimentos que se
descongelan, calientan o
cocinan en el microondas necesitan un mayor o
menor tiempo de reposo durante el cual se
produce el equilibrado de la temperatura y el
liquido se distribuye uniformemente en el alimento.

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-22

CALENTAR
G Los platos precocinados en recipientes de aluminio

G

G
G
G

G Los tiempos indicados son válidos para alimentos

deberían retirarse y calentarse en un plato o en un
cuenco.
Cubra los alimentos con lámina para microondas, con
un plato o una cubierta (disponible en el comercio)
para evitar que la superficie se seque. Las bebidas no
se necesitan cubrir.
En recipientes cerrados herméticamente, quite la tapa.
Para hervir líquidos como agua, café, té o leche,
coloque una varilla de vidrio en el recipiente.
Mayores cantidades se deberían remover, si es
posible, enmedio, de modo que la temperatura se
distribuya uniformemente.

con una temperatura ambiente de 20˚ C. En
alimentos a temperatura de frigorífico, el tiempo
de calentamiento aumenta ligeramente.
G Después de calentarlos, deje reposar los alimentos
durante 1-2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro del alimento (tiempo
de reposo).
G Los tiempos indicados son valores orientativos que
pueden variar según la temperatura inicial, el
contenido de agua, el contenido de grasa, el estado
final deseado, etc.

DESCONGELAR
El microondas es ideal para descongelar alimentos. En
general, los tiempos de descongelación son considerablemente
más cortos que en la descongelación convencional. A
continuación unos consejos: extraiga los congelados de su
embalaje y colóquelos para descongelar en un plato.

ENVASES Y RECIPIENTES
Muy adecuados para descongelar y calentar alimentos son
envases y recipientes aptos para microondas que puedan
utilizarse para congelar (hasta aprox. -40˚ C) y son además
termorresistentes (hasta aprox. 220˚ C). De este modo,
puede descongelar, calentar e incluso cocinar los alimentos
sin tener que cambiar de recipiente.

CUBRIR
Antes de descongelar, cubra las partes
más delgadas con pequeñas tiras de
aluminio. Las partes parcialmente
descongeladas o calientes tienen que
cubrirse igualmente con tiras de
aluminio durante la descongelación. Así se evita que las
partes delgadas se calienten demasiado mientras que las
más gruesas están todavía congeladas.

LA POTENCIA DE MICROONDAS...
debería elegirse más bien
demasiado baja que demasiado
alta. De esta manera se consigue un
resultado de descongelación
uniforme. Si la potencia de
microondas es demasiado alta, la

superficie del alimento ya empieza a cocerse mientras
que el interior esté todavía congelado.

GIRAR / REMOVER
Casi todos los alimentos tienen que girarse o removerse una
vez. Las piezas adheridas entre ellas tienen que separarse y
redisponerse lo antes posible.

CANTIDADES PEQUEÑAS...
se descongelan antes y más uniformemente que las grandes.
Por esta razón, recomendamos congelar, a ser posible,
porciones pequeñas. Así puede combinar de forma rápida y
sencilla menús enteros.

ALIMENTOS SENSIBLES,
tales como tarta, nata, queso y pan, no deben
descongelarse por completo, sino sólo superficialmente para
terminar de descongelarlos a temperatura ambiente. De esta
forma se evita que las zonas exteriores se calienten ya
demasiado mientras el interior está todavía congelado.

EL TIEMPO DE REPOSO...
después de la descongelación de alimentos es
particularmente importante, ya que el proceso de
descongelación continúa durante este tiempo. En la tabla de
descongelación figuran los tiempos de reposo para distintos
alimentos. Los alimentos gruesos y compactos precisan un
tiempo de reposo más largo que alimentos planos o de
estructura porosa. Si el alimento no estuviera suficientemente
descongelado, puede seguir descongelándolo en el
microondas o alargar un poco el tiempo de reposo. Después
del tiempo de reposo, los alimentos deberían utilizarse
enseguida y no se deben volver a congelar.

E-22

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-23

COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
G Al comprar la verdura, preste atención a que las

G

G
G

G

piezas sean lo más uniformes posibles. Esto es
especialmente importante si quiere cocinar la
verdura entera (p.ej. patatas sin pelar).
Antes de la preparación, lave y limpie la verdura.
Sólo después, pese y corte la cantidad necesaria
para la receta.
Condimente como de costumbre pero, en general,
sale sólo después de la cocción.
Por cada 500 g de verdura, añada aprox. 5
cucharadas de agua. La verdura rica en fibra
necesita un poco más de agua. Indicaciones al
respecto figuran en la tabla.
La verdura se cocina normalmente en una fuente con

tapa. Las verduras con mucho líquido, p.ej. cebollas
o patatas sin pelar, pueden cocinarse sin adición de
agua envueltas en lámina de microondas.
G Remueva o gire la verdura a la mitad del tiempo de
cocción.
G Después de la cocción, deje reposar la verdura
durante unos 2 minutos para que la temperatura
pueda distribuirse uniformemente (tiempo de
reposo).
G Los tiempos de cocción indicados son valores
orientativos y dependen del peso, de la temperatura
inicial y de las características de la verdura. Cuanto
más fresca sea la verdura, más corto será el tiempo
de cocción.

G Al comprar, preste atención a que las piezas sean

lo más uniformes posible. De este modo obtendrá
un buen resultado de cocción.
G Antes de la preparación, lave la carne, el pescado
y las aves a fondo bajo el grifo y séquelos con
papel de cocina. A continuación, prepárelos como
de costumbre.
G La carne de ternera debería estar bien manida y
tener pocos tendones.
G A pesar del tamaño idéntico de las piezas, el
resultado de cocción puede variar. Las razones
son, entre otras, la clase de alimento, los distintos

contenidos de grasa y de líquido, así como la
temperatura antes de la cocción.
G Gire las piezas grandes de carne, pescado y ave
a la mitad del tiempo de cocción, de modo que
queden hechas uniformemente desde todos los
lados.
G Después de la cocción, cubra los asados con
lámina de aluminio y deje que repose durante
unos 10 minutos (tiempo de reposo). Durante este
tiempo, el asado se termina de hacer y el líquido
se distribuye uniformemente, de modo que, al
cortarlo, se pierde menos jugo de la carne.

DESCONGELAR Y COCINAR
Los platos congelados pueden descongelarse y
cocinarse al mismo tiempo en el microondas. En la
tabla figuran algunos ejemplos. Observe, además,
las indicaciones generales sobre los temas de
“Calentar” y “Descongelar” alimentos.
Para la preparación de platos precocinados y
congelados usuales en el comercio, observe las

indicaciones del fabricante en el embalaje. En
general, se ofrecen tiempos de cocción exactos e
indicaciones para la preparación en el microondas.
Observe también las indicaciones que aparecen
en la nota de la página E-6 sobre el calentamiento
de platos preparados.

E-23

ESPAÑOL

COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-24

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
POTENCIA DE MICROONDAS

USO DE LAS FUNCIONES DE GRILL

Su horno de microondas tiene una potencia de
800 W (100 P) y 5 niveles de potencia. A la hora
de elegir la potencia de microondas debería
orientarse en los indicaciones de este libro de
cocina. Generalmente, se aplican las siguientes
recomendaciones:

Explicación de los símbolos

Grill superior
Usos múltiples para gratinar y asar carne,
aves y pescado.
Grill inferior
Este modo de funcionamiento puede
utilizarse para dorar alimentos en su lado
inferior.
Grill superior e inferior
Funcionamiento simultáneo del grill superior
e inferior. Esta combinación es particularmente apta, por ejemplo, pasta tostadas
gratinadas, quiches y albóndigas de carne.
Funcionamiento combinado-1:
microondas y grill superior
Funcionamiento combinado-2:
microondas y grill inferior
En el modo dual se pueden combinar los
diferentes niveles de potencia de
microondas con el grill superior o
inferior.

Potencia 100 % = 100 P (800 vatios)
se utiliza para la cocción rápida o el
calentamiento, p.ej. para alimentos en platos,
bebidas calientes, verdura, pescado, etc.
Potencia 70 % = 70 P (560 vatios)
Para procesos de cocción más largos de
alimentos compactos, p.ej. asado, o para
alimentos sensibles, p.ej. salsas de queso, se
reduce la potencia de microondas. A baja
potencia, los alimentos no rebosan y la carne
se hace uniformemente sin quedar demasiado
hecha en los lados.
Potencia 50 % = 50 P (400 vatios)
Para alimentos compactos que, en la
preparación convencional, necesitan un largo
tiempo de cocción, p.ej. platos con ternera,
se recomienda reducir la potencia y alargar
un poco el tiempo de cocción. De este modo,
la carne queda más tierna.
Potencia 30 % = 30 P (240 vatios)
Para descongelar se elige un nivel de
potencia bajo. De este modo, se garantiza
que el alimento se descongela
uniformemente. Además, este nivel es ideal
para la preparación de arroz, pasta y
albóndigas.
Potencia 10 % = 10 P (80 vatios)
Para la descongelación suave, p.ej. de tartas
de nata, debería elegir el nivel de potencia
más bajo.

ABBREVIATURAS UTILIZADAS
P = Power (potencia)
W = Vatios
Ad (Auto Defrost) = Programas de descongelación
Ac (Auto Cook) = Programas automáticos de cocción
Min = minutos
HMO = horno de microondas
kg = kilogramos
g = gramos
l = litros
ml = mililitros
cm = centímetros
Diám = diámetro
MO = microondas
Seg = segundos
PC = Producto congelado
Pc = punta de cuchillo
Gr.m.s. = grasa en la masa seca

E-24

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-25

RECETAS
ADAPTACIÓN DE RECETAS
CONVENCIONALES

PARA EL FUNCIONAMIENTO
COMBINADO

Si quiere adaptar sus recetas de siempre para el
microondas, debería tener en cuenta lo siguiente:
los tiempos de cocción deberían reducirse entre un
tercio y la mitad. Oriéntese en las recetas
contenidas en este libro de cocina. Los alimentos
con mucho líquido, tales como carne, pescado,
aves, verdura, fruta, cocidos y sopas pueden
prepararse perfectamente en el microondas. En
alimentos con poco contenido de agua, p.ej.
alimentos en platos, debería humedecer la
superficie antes de proceder al calentamiento o la
cocción.
La adición de líquido en alimentos crudos que
serán rehogados tiene que limitarse a aprox. dos
tercios de la cantidad de la receta original. En
caso de necesidad, añada líquido durante la
cocción.
La adición de grasa puede reducirse
considerablemente. Una pequeña cantidad de
mantequilla, margarina o aceite es suficiente para
dar sabor al alimento. Por esta razón, el
microondas es excelente para preparar alimentos
pobres en grasa en el marco de una dieta.

En general, se aplican las mismas reglas que para
el funcionamiento de microondas. Adicionalmente,
se deberían observar las siguientes indicaciones:

G Salvo indicación contraria, todas las recetas de

este libro de cocina están calculadas para 4
raciones.
G Recomendaciones para la vajilla adecuada y el
tiempo de cocción total figuran siempre al
principio de las recetas.
G En general, se parte de cantidades listas para
el consumo, salvo si se indica especialmente el
contrario.
G Los huevos indicados en las recetas tienen un
peso de aprox. 55g (clase de peso M).

2. Si prepara los alimentos en funcionamiento
combinado microondas-grill, debería observar
lo siguiente: para alimentos grandes y gruesos,
p.ej. asado de cero, el tiempo de microondas
es más largo que para alimentos pequeños y
planos. Sin embargo, para el grill es al revés.
Cuanto más cerca del grill se sitúe el alimento,
antes queda dorado. Esto significa que, si
prepara grandes trozos de asado en
funcionamiento combinado, el tiempo de grill
es igualmente más corto que para trozos más
pequeños.
3. Para asar, utilice la parrilla para conseguir que
los alimentos se doren rápida y uniformemente
(excepción: los alimentos grandes y gruesos se
asan directamente en el plato giratorio).

E-25

ESPAÑOL

EL MANEJO DE LAS RECETAS

1. La potencia de microondas debería adaptarse
a la clase de alimento y al tiempo de cocción.
Oriéntese en las recetas contenidas en este
libro de cocina.

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-26

TABLA
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento

Cantidad Vatios
Tiempo de
Procedimiento
-g- Potencia descongelación

Tiempo de
reposo

-MinSalchichas de Frankfurt

300

30 P

4-5

disponer la una al lado de la otra, girar a la
mitad del tiempo de descongeación
girar a la mitad del tiempo de descongelación

Pescado entero

700

30 P

9-12

Gambas

300

30 P

6-8

Bollos, 2 uds.
Pan en rebanadas
Pan entero
Pastel, 1 ud.

-Min5-10
30-60

girar a la mitad del tiempo de descongelación
y retirar las partes descongeladas

5

80

30 P

ca. 1

250

30 P

2-3

1000

30 P

9-11

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

Tarta entera, Ø 24cm

descongelar sólo parcialmente

-

colocar rebanadas una al lado de otra, descongelar sólo parcialmente

5

girar a la mitad del tiempo de descongelación 15

Mantequila

250

30 P

2-3

descongelar sólo parcialmente

Fruta, p.ej. fresas,
frambuesas, cerezas,
ciruelas

250

30 P

2-4

disponer uniformemente, girar a la mitad
del tiempo de descongelación

15
5

Utilice los modos de descongelación automática Ad-1 – Ad-4 para descongelar chuletas, bistecs, carne picada, aves y
rebanadas de pan.

TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento

Cantidad
-g-

Ajuste

Vatios
Tiempo Adición
Potenciade cocciónde agua
-min-

Procedimiento

Tiempo
de reposo
-Min-

Filete de pescado

300

100 P

6-8

-

cubrir

1-2

Trucha, 1 uds.

250

100 P

6-8

-

cubrir

1-2

Alimento en plato

450

100 P

10-12

-

cubrir, remover al cabo de
6 minutos

Verdura

300

100 P

8-10 5 cucharadas

cubrir, remover a
la mitad del tiempo

2

Verdura

450

100 P

10-12 5 cucharadas

cubrir, remover a
la mitad del tiempo

2

Colocar en la parrilla,
Girar a la mitad
del tiempo

-

Pan con hierbas
350
aromáticas, 2 uds.

50 P
50 P

ca. 2 1/2(*)
ca. 2

E-26

-

2

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-27

TABLA
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO

Asado de
cerdo
Rosbíf
medium

Cantidad
-g-

Ajuste

Vatios Tiempo de
Potencia cocción
-Min-

600-1500 g
1000

70
70
70
70
70
70
50
50

P
P
P
P
P
P
P
P

6-9
9-11(*)
6-7
11-14
10-13(*)
5-7
13-15
8-9

P
P
P
P

8-10
8-10(*)
5-7
6-8

Rosbíf
medium

1500

Asado de
carne picada

700

Pollo

1200

70
70
70
70

Muslos
de pollo

200

10 P
10 P

6-7(*)
8-11

Muslos
de pollo

600

30 P
30 P

7-8(*)
9-12

Trucha

300

10 P

8-9(*)
8-9

Rumpsteak

200

7-9(*)
9-12
8-10

Gratenes y
etc.
Tostada
de queso

100 P

1/2
5-8

Procedimiento

Tiempo de
reposo
-Min-

Preparar con el programa automático AC-7
10
para asado de cerdo
Condimentar según sus gustos, colocar con
10
el lado graso hacia abajo en un molde de
gratén plano, dar la vuelta al cabo de (*)
Condimentar según sus gustos, colocar con
10
el lado graso hacia abajo en un molde de
gratén plano, dar la vuelta al cabo de (*)
Preparar la masa de carne picada (mitad 10
cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén y asar sobre el plato giratorio
Condimentar según sus gustos, colocar con
3
el lado de la pechuga hacia abajo en
un molde de gratén plano, dar la vuelta
al cabo de (*) o preparar con el programa
automático AC-4 para pollo asado
Condimentar según sus gustos, colocar con
3
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
Condimentar según sus gustos, colocar con
3
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el
3
interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
Colocar el molde de gratén en la parrilla Tostar el pan, untar con mantequilla,
guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
de queso fundido. Pinchar en el centro
y colocar en la parrilla.

TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento

Cantidad
-g-

Verdura
300
(p.ej. coliflor,
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500

Vatios
Potencia

Tiempo de
Procedimiento
descongelación
-Min-

100 P

6-8

100 P

9-11

Cantidad de
agua
-cucharadas-

limpiar y cortar como de costumbre, tapar
Remover entre medio

5

5

En las patatas, el tiempo de cocción se alarga en 1-3 minutos.

E-27

ESPAÑOL

Plato

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-28

TABLA
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento

Cantidad
-g/ml-

VatiosTiempo

Potencia

Bebidas, 1 taza
Alimentos en plato
(verdura, carne y guarnición)
Cocido, sopa
Guarniciones

150
400

100 P
100 P

aprox.1
4-6

200
200

100 P
100 P

2-3
aprox.2

Carne,1 loncha 1
Salchichas,2 uds.
Alimento para bebés, 1 potito

200
180
190

100 P
100 P
100 P

2-3
aprox.2
aprox.1

50
100
10

100 P
50 P
50 P

aprox.1/2
aprox.3
1
/2 -1

Fundir margarina o mantequilla
Fundir chocolate
Disolver 6 hojas de gelatina

1

1

Procedimiento

-Minno cubrir
Rociar salsa con agua, cubrir,
Remover entre medio
Cubrir, remover después de calentar
Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Pinchar varias veces la piel
Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Tapar
Remover entre medio
Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio

a partir de la temperatura de frigorífico

SOPAS Y ENTRANTES
Francia

SOPA DE CEBOLLA
Soupe à l'oignon et au fromage
Tiempo de cocción total: aprox. 16 - 19 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 litros)
2 tazas para sopa (200 ml c.u.)
Ingredientes
1/ cucharadas de
mantequilla o margarina (10 g)
2
1-2
cebollas (60 g) en rodajas
400 ml
de caldo
Sal, pimienta
1
rebanadas de pan de molde
2 cucharadas de queso rallado (20 g)

1. Distribuya la mantequilla en la fuente. Añada las
rodajas de cebolla, el caldo y los condimentos y
cueza con la tapa colocada.
5-6 Min.
100 P
2. Tueste las rebanadas de pan de molde, córtelas
en dados y distribúyalos en las tazas para sopa.
Vierta la sopa encima y espolvoree con el queso.
3. Coloque las tazas en la parrilla y gratine la sopa.
11-13 Min.
10 P

E-28

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-29

SOPAS Y ENTRANTES
España

CHAMPIÑONES RELLENOS AL
ROMERO
Champiñones rellenos al romero
Tiempo de cocción total: aprox. 12-18 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 1 litro)
Fuente redonda plana con tapa
(diám. aprox. 22 cm)
Ingredientes
8
champiñones grandes
(aprox. 225 g), enteros
2 cucharadas de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g), picada finamente
50 g
de jamón en pequeños dados
Pimienta negra molida,
Romero rallado
125 ml de
vino blanco seco
125 ml de
nata
2 cucharadas de harina (20 g)

1. Recorte los tallos de los champiñones y píquelos.
2. Coloque la mantequilla en la fuente y unte el
fondo con ella. Añada la cebolla, los dados de
jamón y los tallos de champiñón, condimente con
pimienta y romero, tape la fuente y cueza.
3-5 Min.
100 P
Deje enfriar la preparación.
3. En la segunda fuente, caliente 100 ml de vino y la
nata en el recipiente tapado.
2-3 Min.
100 P
4. Disuelve la harina en el resto del vino e incorpore
la mezcla en el líquido caliente.
1-2 Min.
100 P
5. Rellene los champiñones con la mezcla de
jamón, colóquelos en la salsa y gratine en la
parrilla.
1. 2-3 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
50 P
Después de la cocción, deje reposar los
champiñones aprox. 2 minutos.

JAMÓN RELLENO
Jamón relleno
Tiempo de cocción total: aprox. 12-16 minutos
Tiempo de cocción total: aprox. 12-16 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 I)
Molde de gratén ovalado
(largo aprox. 26 cm)
8 palillos
Ingredientes
150 g
de espinacas en hojas,
con los tallos cortados
150 g
de requesón, 20 % Gr.m.s.
50 g
de Emmental rallado
Pimienta
Pimentón dulce
8
lonchas de jamón cocido (400 g)
125 ml
de agua
125 ml
de nata
2 cucharadas de mantequilla o margarina (20 g)
2 cucharadas de harina (20 g)

1. Pique las espinacas, mezcle con el requesón y el
queso y condimente según sus gustos.
2. Coloque en cada loncha de jamón cocido una
cucharada del relleno y enrolle la loncha. Fije el
jamón con un palillo.
3. Prepare una salsa bechamel. Para este fin, vierta
el líquido en la fuente, tápela y caliente.
3-4 Min.
100 P
Amase la mantequilla con la harina, añádala al
líquido y remueva con el batidor de varillas hasta
que se haya disuelto. Rectifique la sazón.
1/ -1 Min.
100 P
2
4. Vierta la salsa en la fuente para hornear untada
con grasa y coloque los rollos. Cubra la fuente y
cueza. Para usar el grill, retire la tapa y coloque
la fuente en la parrilla.
1. 7-10 Min.
100 P
2. 7-8 Min.
50 P
Después de la cocción, deje reposar los rollitos
de jamón durante aprox. 5 minutos.
Sugerencia:
También se puede utilizar salsa
bechamel lista para usar.

E-29

ESPAÑOL

España

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-30

SOPAS Y ENTRANTES
Países bajos

SOPA DE CHAMPIÑONES
Tiempo de cocción total: 10-14 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l)
Ingredientes
200 g
de champiñones en rodajas
1
cebolla (50 g) picada
300 ml
de caldo
300 ml
de nata
2 1/2 cucharadas de harina (25 g)
2 1/2 cucharadas de mantequilla o margarina (25 g)
Saz
Pimienta
150g
de nata (crème fraîche)

1. Coloque la verdura con el caldo en la fuente y
cueza en el recipiente tapado.
7-9 Min.
100 P
2. Con la batidora, reduzca todos los ingredientes a
puré. Añada la nata.
3. Amase la harina y la mantequilla e incorpórela en
la sopa de champiñones hasta que quede lisa.
Salpimiente, tape y cueza.
Después de la cocción, incorpore la nata.
3-5 Min.
100 P

PLATOS PRINCIPALES
Grecia

BERENJENAS RELLENAS DE CARNE
PICADA
Tiempo de cocción total: aprox. 21-24 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 1 l)
Molde de gratén redondo plano con tapa
(aprox. 25cm diám.)
Ingredientes
2
berenjenas sin tallos (aprox.250 g c.u.)
3
tomates (aprox. 200 g)
1 cucharadita de aceite de oliva para engrasar
el molde
2
cebollas (100 g) picadas
4
pimientos verdes
200g
de carne picada (ternera o cordero)
2
dientes de ajo machacados
2 cucharada de perejil liso, picado
Sal y pimienta
Pimentón
60 g
de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Puede sustituir las berenjenas por
calabacines.

1. Corte las berenjenas longitudinalmente por la
mitad. Retire la pulpa con la ayuda de una
cucharita de café de modo que quede un borde
de aprox. 1 cm de espesor. Sale las berenjenas.
Corte la pulpa en dados.
2. Pele dos tomates, recorte los puntos de nacimiento
de los tallos y corte los tomates en dados.
3. Engrase el fondo del molde con el aceite de
oliva, añada las cebollas, tape y rehogue.
ca. 2 Min.
100 P
4. Quite los tallos y las semillas de los pimientos y
córtelos en aros. Aparte una tercera parte para
la guarnición. Mezcle la carne picada con los
dados de berenjena, cebolla y tomate, los aros
de pimiento, los dientes de ajo machacados y el
perejil y condimente la masa.
5. Seque las mitades de berenjena con papel de
cocina. Introduzca la mitad de la masa de carne
picada, distribuya el queso de oveja encima y
coloque la otra mitad del relleno encima del queso.
6. Coloque las mitades de berenjena en el molde
de gratén engrasado, coloque el molde en el
plato giratorio y cueza.
14-16 Min.
70 P
Guarnezca las mitades de berenjena con los
aros de pimiento y las rodajas de tomate y siga
cociendo.
5-6 Min.
70 P
Después de la cocción, deje reposar las
berenjenas durante aprox. 2 minutos.

E-30

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-31

PLATOS PRINCIPALES
Países Bajos

POTE DE CARNE PICADA
Gehacktschotel
Tiempo de cocción total: aprox. 20-23 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (2,5 Inhalt)
Ingredientes
500g
de carne picada (mitad cerdo,
mitad ternera)
3
cebollas (150 g) finamente picadas
1
huevo
50g
de pan rallado
Sal y pimienta
350ml
de caldo
70g
de puré de tomate
2
patatas (200 g) en dados
2
zanahorias (200 g) en dados
2 cucharadas de perejil picado

1. Amase la carne picada con los dados de
cebolla, el huevo y el pan rallado y condimente
la masa con sal y pimienta. Coloque la masa de
carne picada en una fuente.
2. Mezcle el caldo con el puré de tomate.
3. Añada las patatas y las zanahorias con el líquido
a la carne picada, mezcle bien y cueza en el
recipiente tapado.
Remueva una vez entre medio.
20-23 Min.
100 P
Vuelva a remover el pote de carne picada y
déjelo reposar durante aprox. 5 minutos. Sirva
espolvoreado con perejil.

1. Lave y seque el pollo y condiméntelo en el
interior con sal, romero y mejorana.
2. Para el relleno, remoje el panecillo durante
aprox. 10 minutos en agua fría y escúrralo.
Mézclelo con sal, pimienta, nuez moscada, la
mantequilla (20 g) y la yema de huevo y rellene
el pollo. Cosa la apertura con hilo de cocina o
hilo especial para carne.
3. Caliente la mantequilla (30 g).
aprox. 1 Min.
100 P
Agregue el pimentón y la sal a la mantequilla y
unte el pollo con la mezcla.
Introduzca una salsera al revés en una fuente de
cristal y coloque el pollo sobre la salsera para
después cocerlo sin tapa.
1. 11-13 Min.
70 P
2. 7-9 Min.
70 P
Dé la vuelta al pollo.
3. 11-13 Min.
70 P
4. 5-6 Min.
70 P
Después de la cocción, deje reposar el pollo
relleno durante aprox. 3 minutos.

POLLO ASADO RELLENO
Gefülltes Brathendl
(2 raciones)
Tiempo de cocción total: aprox. 32 minutos
Plato: Fuente de cristal, salsera, hilo, ingredientes
1
pollo (1100 g)
Sal
Romero rallado y mejorana rallada
1
panecillo duro (40 g)
1
manojo de perejil picado fino (10 g)
1 pizca de
nuez moscada
5 cucharadas de mantequilla o margarina (50 g)
1
yema de huevo
1 cucharada de pimentón dulce

Alemania

CAZUELA DE PAVO PICANTE (2 raciones)
Tiempo de cocción total:aprox. 22-27 minutos
Vajilla: Molde de gratén plano y ovalado con tapa
(26 cm)
Ingredientes
1
taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
1
sobre de azafrán en hebras
300g de pechuga de pavo en dados
Pimpienta y pimentón
250ml de caldo
1
cebolla (50 g) en rodajas
1
pimiento rojo picante (100 g) en tiras
1
puerro pequeño (100 g) en tiras
2 EL
Mantequilla o margarina (20 g)

1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto
con los dados de carne en el molde de gratén.
Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza.
4-6 Min.
100 P
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape
el molde y cueza.
1.1-2 Min.
100 P
2.17-19 Min.
30 P
Después de la cocción, deje reposar la cazuela
de pavo durante aprox. 2-3 minutos.

E-31

ESPAÑOL

Austria

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-32

PLATOS PRINCIPALES
Suiza

TERNERA AL ESTILO DE ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo de cocción total: aprox. 10-14 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l)
Ingredientes
600 g
solomillo de ternera
1 cucharada de
mantequilla o margarina (10 g)
1
cebolla (50 g) picada fina
100 ml
de vino blanco
Polvo para ligar salsas, condimentado, oscuro,
para aprox. 1/2 I de salsa
300 ml
de nata
1 cucharada de
perejil picado

1.
2.

3.

4.

Corte el solomillo en tiras del grosor de un dedo.
Unte la fuente uniformemente con la mantequilla.
Ponga la cebolla y la carne en la fuente y
cueza en el recipiente tapado. Remueva una
vez entre medio.
7-9 Min.
100 P
Añada el vino blanco, el polvo para ligar salsas y
la nata, remueva y siga cociendo en el recipiente
tapado. Remueva una vez entre medio.
3-5 Min.
100 P
Rectifique la sazón de la carne, vuelva a
remover y deje reposar aprox. 5 minutos. Sirva
decorado con perejil.

Italia

ESCALOPE DE TERNERA CON
MOZZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Tiempo de cocción total: aprox. 23-27 minutos
Vajilla: Molde de gratén redondo plano con
tapa (aprox. 25 cm lang)
Ingredientes
2
quesos mozzarella (150 g c.u.)
500 g
de tomate pelado en lata
(sin líquido).
4
escalopes de ternera (600 g)
20 ml
de aceite de oliva
2
dientes de ajo en rodajas
Pimienta recién molida
2 cucharadas de alcaparras (20 g)
Orégano, sal

1.

Corte la mozzarella en rodajas. Reduzca los
tomates a puré con la batidora.
2. Lave, seque y aplane las escalopas. Distribuya el
aceite y las rodajas de ajo el molde de gratén.
Coloque las escalopas dentro y distribuya el puré de
tomate encima. Espolvoree con pimienta, alcaparras
y orégano y cueza en el recipiente tapado.
14-16 Min.
70 P
Dé la vuelta a las escalopas.
3. Coloque en cada trozo de carne algunas
rodajas de mozzarella, sale y gratine sin tapar
en la parrilla.
9-11 Min.
70 P
Después del gratinado, deje reposar aprox. 5
minutos.
Sugerencia: Este plato se puede acompañar con
espagueti y una ensalada fresca.

Alemania

PINCHOS MULTICOLOR
Tiempo de cocción total: 29-30 minutos
Vajilla: Parrilla
Tres pinchos de madera (largo aprox. 25 cm)
Ingredientes
300 g
de escalopa de cerdo
75 g
de panceta ahumada
1-2
cebollas (75 g) cortadas en cuartos
3
tomates (200 g) cortadas en cuartos
1/2
pimiento verde (75 g), cortado en
ocho partes
3 cucharadas de aceite
2 cucharaditas de pimentón dulce
Sal
1/2cucharaditade pimienta cayena
1 cucharadita de salsa Worcester

1.
2.
3.

E-32

Corte las escalopas y la panceta en dados de
aprox 2-3 cm.
Coloque alternativamente la carne y la verdura
en los pinchos.
Mezcle el aceite con los condimentos y unte los
pinchos con la mezcla. Coloque los pinchos en
la parrilla y áselos con el programa automático
AC-8.
Introducción del peso: 0,6 kg

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-33

PLATOS PRINCIPALES
Francia
1. Cueza la mantequilla, los champiñones, la cebolla y
el ajo juntos en un molde de gratén plano.
3 Min.
100 P
2. Prepare una salsa. Para este fin, mezcle el tomate, el
zumo de limón, el ketchup, la albahaca, la pimienta
y la sal.
3. Coloque el filete de pescado sobre la verdura y
cúbralo con la salsa y un poco de verdura.
26-29 Min.
70 P

FILETE DE BACALAO A LA
PROVENZAL
Filets de morue à la provençale
Tiempo de cocción total: 29-32 min.
Vajilla: Molde de gratén plano
Ingredientes
15-20 g
de mantequilla
75 g
de champiñones en láminas
40-50 g
de cebolleta
1 diente
de ajo (machacado)
600 g
de tomate de conserva, escurrido (825 g)
1 cucharadita de zumo de limón
1 1/2 cucharada de ketchup
1/2-1 cucharadita de albahaca seca, Pimienta, Sal
600 g
de filete de bacalao

FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Tiempo de cocción total: aprox. 30 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 1 litro)
Molde de gratén redondo plano
(diám. 25 cm)
Ingredientes
4
filetes de pescado (aprox. 800 g)
(p.ej. z.B. perca, platija o bacalao)
2 cucharadas de zumo de limón
Sal
1 cucharada de mantequilla o margarina
1
cebolla (50 g) picada fina
1 cucharada de harina (20 g)
100 ml
de vino blanco
1 cucharadita de aceite vegetal para engrasar el molde
100 g
de queso Emmental rallado
2 cucharadas de perejil picado
Alemania

ALBÓNDIGAS DE CARNE
Tiempo de cocción total: 12-13 minutos
Ingredientes
400 g
de carne picada (medio cerdo,
medio ternera)
4 cucharadas de pan rallado
1 cucharada de almidón
50 ml
de leche
50 ml
de agua
1
huevo
50 g
de cebollas picada
1 cucharadita de mostaza
Sal, pimienta, pimentón

1. Lave y seque los filetes y rocíelos con zumo de
limón. Aprox. 15 min. Deje reposar los filetes en
el frigorífico, vuelva a secarlos con papel de
cocina y sálelos.
2. Distribuya la mantequilla en el fondo de la fuente.
Añada los dados de cebolla y rehóguelos en el
recipiente tapado.
1-2 Min.
100 P
3. Espolvoree la harina sobre la cebolla y remueva.
Añada el vino blanco y mezcle.
4. Engrase el molde de gratén y coloque los filetes
dentro. Vierta la salsa sobre los filetes y
espolvoree con queso. Coloque la fuente sobre el
plato giratorio y cueza con el programa
automático, AC-6.
Después de la cocción, deje reposar los filetes de
pescado durante aprox. 2 minutos. Sirva
espolvoreado con perejil picado.
1. Prepare con los ingredientes indicados una masa
lisa.
Deje reposar la masa durante 5-10 minutos en el
frigorífico.
2. A continuación, forme aprox. 8 albóndigas
planas de carne del mismo tamaño.
Coloque las albóndigas sobre el plato giratorio y
cuézalas.
7-8 Min.
50 P
3. Dé la vuelta a las albóndigas.
aprox. 5 Min.
(Grill superior e inferior)

E-33

ESPAÑOL

Suiza

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-34

PEQUEÑOS PLATOS
Francia

CROQUE MONSIEUR
Tiempo de cocción total: aprox. 6 minutos
Ingredientes
2
rebanadas de pan de molde
20 g
de mantequilla
1-2
lonchas de queso fundido
(según el tamaño de la tostada)
1
loncha de jamón cocido
1 cucharada de créme fraîche
aprox.30 g
de queso rallado

1. Unte las rebanadas de pan de molde con la
mantequilla.
2. Coloque el queso y después el jamón en una
loncha de pan. Unte con la créme fraîche.
3. Cubra con la segunda rebanada de pan y
espolvoree el queso rallado encima.
Coloque la tostada sobre el plato giratorio y
cuézala.
1. 21/2-3 Min.
30 P
2. aprox. 21/2 Min.
(Grill superior e
inferior)

Suiza

CIRUELAS ENVUELTOS EN BACON
MAGRO
Tiempo de cocción total: 3-5 minutos
Ingredientes
8
lonchas de bacon magro
6
ciruelas pasas

1. Corte las lonchas de bacon por la mitad. Enrolle
una ciruela en media loncha de bacon y fije con
un palillo. Coloque las ciruelas sobre el plato
giratorio y cuézalas
3-5 Min.
100 P

BARRITAS DE QUESO
Tiempo de cocción total: 3-5 minutos
Ingredientes
100 g de masa de hojaldre congelada (aprox.1
placa), descongelada previamente
1
yema de huevo
Sal, pimienta, nuez de moscada
30 g
de queso Emmental rallado
20 g
de parmesano rallado

1. Extienda el hojaldre finamente.
2. Mezcle la yema con los condimentos y unte la
masa. Córtela en tiras de 1 cm x 7 cm.
Espolvoree el queso encima, apriételo ligeramente
y coloque las tiras en el plato giratorio.
1. aprox. 5 Min.
2. aprox. 3 Min.
(Grill superior e
inferior)

Alemania

HUEVOS REVUELTOS CON CEBOLLAS Y
BACON
Tiempo de cocción total: 4-6 minutos
Ingredientes:
5-10 g
de margarina
25 g
de cebolla finamente picada
40 g
de bacon
3
huevos
3 cucharadas de leche
Sal, pimienta

1. Distribuya la grasa, la cebolla y el bacon en el
plato giratorio y rehóguelos.
2-3 Min.
50 P
2. Bata los huevos con la leche y los condimentos.
Vierta la mezcla sobre la cebolla y el bacon y
deje que cuaje.
2-3 Min.
70 P
Entre medio, remueva el huevo revuelto una vez.

HAMBURGUESAS
Tiempo de cocción total: 11-15 minutos
Ingredientes
400 g de carne picada de ternera
Sal, pimienta

1. Amase los ingredientes hasta obtener una masa
lisa de carne picada.
Con las manos frías, forme cuatro hamburguesas
planas del mismo tamaño. Colóquelas sobre el
plato giratorio y cuézalas.
aprox. 7 Min.
50 P
2. dé la vuelta a las hamburguesas.
aprox. 3 Min.
(Grill superior e inferior)

E-34

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-35

PEQUEÑOS PLATOS
Italia

PIZZA DE ALCACHOFAS
Pizza ai carciofi
Tiempo de cocción total: 17-18 minutos
Vajilla: Plato giratorio
Ingredientes:
150 g
de harina
4g
de levadura seca
1 cucharadita de azúcar
1 cucharadita de sal
2 cucharaditas de aceite
90 ml
de agua tibia
200 g
de tomate de conserva, escurrido
100 g
de corazones de alcachofa
1 cucharaditas de aceite de oliva para engrasar el
plato giratorio
1 cucharada de puré de tomate
Albahaca, orégano, tomillo
Sal, pimienta
30 g
de salchichón en rodajas
50 g
de jamón cocido
10
aceitunas
100 g
de queso rallado

1. Mezcle la harina con la levadura seca, el azúcar
y la sal (1/2 cucharadita). Añada el aceite y el
agua y trabaje la mezcla hasta obtener una
masa lisa. Deje fermentar la masa en el
microondas.
2-3 Min.
10 P
A continuación, deje reposar la masa 10-15
minutos más en el recipiente tapado.
2. Aplaste los tomates pelados y corte los corazones
de alcachofa en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Extienda la
masa de levadura y colóquela en el plato giratorio.
Punce la masa con el tenedor varias veces.
4. Unte la masa con puré de tomate y cúbrala con
los tomates.
Condimente según sus gustos y coloque los
ingredientes restantes. Para terminar, guarnezca
la pizza con las aceitunas y espolvoree el queso
encima.
5. Hornee con el programa de pizza P-4.
Nota: La receta está calculada para aprox. 0.9 kg.

TARTA DE CEBOLLA
Tarte à l’oignon
Tiempo de cocción total: aprox.: 24-27 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (2 l)
Ingredientes:
15 g
de levadura
75 ml
de agua
185 g
de harina
60 ml
de aceite
1 cucharadita de sal
25 g
de margarina o mantequilla
500 g
de cebolla dulce picada
2
huevos
100 g
de crème fraîche
sal, `pimentón
nuez moscada recién molida
50 g
de bacon entreverado
mejorana o tomillo

1. Desmenuce la levadura y disuélvala en agua tibia.
Ponga la harina, el aceite, la sal y la levadura disuelta
en una fuente y trabaje los ingredientes hasta obtener
una masa lisa.
Deje fermentar la masa en el microondas.
2-3 Min.
10 P
A continuación, deje reposar la masa durante 10 - 15 min.
en el recipiente cerrado.
2. Distribuya la margarina en una fuente y rehogue la
cebolla hasta que esté vidriosa.
Remueva a la mitad del tiempo de cocción.
8-10 Min.
100 P
3. Deje enfriar la cebolla y escurra a continuación el
líquido. Incorpore poco a poco los huevos y la créme
fraîche. Condimente con sal, pimienta y nuez moscada.
4. Extienda la masa en la mesa enharinada hasta el
tamaño del plato giratorio.
Engrase el plato giratorio, coloque la masa encima y
apriete los bordes hacia arriba.
Vuelva a dejar fermentar durante 10.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Corte el bacon en daditos. Pinche la masa varias
veces. Vierta la mezcla de cebolla sobre la masa.
Distribuya los daditos de bacon encima. Espolvoree
con mejorana o tomillo.
50 P
1. aprox. 9 Min.
2. aprox. 5 Min.
(Grill superior e
inferior)
3. 6-9 Min.

E-35

ESPAÑOL

Francia

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-36

PEQUEÑOS PLATOS
Francia

QUICHE CON GAMBAS
Quiche aux crevettes
Tiempo de cocción total: 21-23 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (1 L)
Ingredientes
200 g
de harina
90 g
de mantequilla o margarina
3 cucharadas de agua fría
1 cucharada de mantequilla o margarina
75g
cebolla picada fina
120 g
de bacon magro, en daditos finos
100 g
de gambas peladas
1
huevo
100 ml
de nata agria
Sal, pimienta, nuez moscada
1 cucharada de perejil picado

1. Amase la harina, la mantequilla y el agua y deje
reposar durante 30 minutos en el frigorífico.
2. Distribuya la mantequilla en la fuente. Ponga la
cebolla, el bacon magro y las gambas en la
fuente y cueza en el recipiente tapado. Remueva
una vez entre medio.
3-4 Min.
100 P
3. Una vez que la mezcla esté enfriada, escurra el
líquido.
Bata los huevos con la nata agria y los
condimentos e hierbas aromáticas.
4. Extienda la masa en un círculo de un diámetro de
aprox. 26 cm, colóquela en el centro del plato
giratorio y forme los bordes. Punce la base de la
masa con el tenedor varias veces.
5. Mezcle los ingredientes, distribúyalos
uniformemente sobre la masa y empiece a cocer.
1. 8-9 Min.
50 P
2. aprox. 5 Min.
3. aprox. 5 Min.

Rusia

EMPANADILLAS A LA RICOTTA
Tlupozu
Tiempo de cocción total: aprox.: 17-19 minutos
Ingredientes:
200 g
de harina
1
/2 cucharadita delevadura química
30 g
de mantequilla o margarina
1
/2 cucharadita de sal
1
huevo
50 ml
de nata agria
30 g
de parmesano rallado
150 g
de ricotta (o queso crema)
1
huevo pequeño
Sal, pimienta recién molida
Para pintar:
1
yema de huevo
1 cucharada de leche

1. Para la masa, trabaje la harina, la levadura
química, la margarina, la sal, el huevo y la nata
agria hasta obtener una masa lisa. Deje reposar
la masa aprox. 1 hora en el frigorífico.
2. Mezcle el parmesano con la ricotta y el huevo.
Sazone picante con sal y pimienta.
3. Extienda la masa finamente en una superficie
enharinada. Recorte círculos con un diámetro de
aprox. 10cm. En el centro de cada círculo,
coloque una cucharadita colmada del relleno.
4. Bata la yema de huevo con la leche y unte los
bordes de la masa. Doble la masa a la mitad por
encima del relleno para obtener semicírculos.
Apriete los bordes firmemente con las púas de un
tenedor. Pinte las empanadillas con el resto de la
mezcla de leche y huevo.
5. Coloque las empanadillas en el plato giratorio y
cuézalas. Saldrán unas 10-12 unidades.
1. 9-10 Min.
30 P
2. 4-41/2 Min.
50 P

Nota: Las empanadillas deberían comerse recién
hechos y calientes.

E-36

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-37

VERDURA, PASTA, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
España
1. Coloque las patatas en la fuente, añada el agua
y cueza en el recipiente tapado. Remueva una
vez entre medio.
9-11 Min.
100 P
Deje enfriar las patatas.
2. Corte las patatas longitudinalmente por la mitad y
vacíelas con cuidado. Mezcle la masa de patata
con el jamón, la cebolla, la leche y el parmesano
hasta obtener una masa lisa. Rectifique la sazón
con sal y pimienta.
3. Rellene las mitades de patata con la masa,
espolvoree con el queso Emmental, coloque las
patatas en el plato y áselas.
4-6 Min.
100 P
Después de la cocción, deje reposar las patatas
durante aprox. 2 minutos.

PATATAS RELLENAS
Patatas Rellenas
Tiempo de cocción total: 13-17 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 litros)
Plato de porcelanaIngredientes
4
patatas medianas (400 g)
100 ml
de agua
60 g
de jamón en daditos finos
1/2
cebolla (25 g) finamente picada
75-100 ml
de leche
2 cucharadas de parmesano rallado (20 g)
Sal
Pimienta
2 cucharadas de queso Emmental rallado

GRATÉN DE CALABACÍN Y PASTA
Tiempo de cocción total: aprox. 30-38 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 litros)
Fuente de gratén (largo aprox. 26 cm)
Ingredientes
500 ml
de agua caliente
1/2 cucharaditas de aceite
80 g
de macarrones
Sal
400 g
de tomates de conserva, picados
3
cebollas (150 g) finamente picadas
Albahaca, tomillo, sal, pimienta
400 g
de calabacín en rodajas
150 g
de nata agria
2
huevos
100 g
de queso Cheddar rallado

1. Ponga el agua con el aceite y la sal en la fuente
y llévela a ebullición en el recipiente tapado.
3-5 Min.
100 P
2. Rompa los macarrones en trozos, añádalos,
remueva y deje que se hinchen.
9-11 Min.
30 P
Escurra la pasta y deje que se enfríe.
3. Mezcle los tomates con la cebolla y condimente.
Ponga los macarrones en el molde de gratén y
vierta encima la salsa de tomate. Distribuya las
rodajas de calabacín encima.
4. Bata la nata agria con los huevos y vierta la
mezcla sobre el gratén. Espolvoree con el queso
rallado y cueza.
1. 23-25 Min.
100 P a continuación
2. aprox. 5 Min.
70 P
Después de la cocción, deje reposar el gratén
durante 5-10 minutos.

E-37

ESPAÑOL

Alemania

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-38

VERDURA, PASTA, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
Austria

GRATÉN DE ESPINACA
Tiempo de cocción total: aprox. 47-50 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l)
Molde de gratén ovalado plano
(aprox.26 cm lang)
Ingredientes
2 cucharadas de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g) picada finamente
600 g
de espinacas en hojas, congeladas
Sal y pimienta Nuez moscada
Ajo en polvo
1 cucharadita de mantequilla o margarina para
engrasar el molde
500 g
de patatas hervidas en rodajas
200 g
de jamón cocido en dados
4
huevos
125 ml
de nata (crème fraîche)
100 g
de queso rallado (p.ej. Gouda)
Pimentón para espolvorear

1. Distribuya la mantequilla en el fondo de la fuente,
añada la cebolla picada, tape el recipiente y
rehogue.
2-3 Min.
100 P
2. Añada las espinacas, tape la fuente y cuézalas.
Entre medio, remueva una o dos veces.
12-14 Min.
100 P
Escurra el líquido y condimente las espinacas.
3. Engrase el molde de gratén. Coloque
alternativamente capas de rodajas de patata,
dados de jamón y espinacas en el molde. La
última capa debería ser de espinacas.
4. Mezcle los huevos y la nata, condimente la
mezcla y viértala sobre la verdura. Espolvoree el
gratén con el queso rallado y, para terminar, con
el pimentón.
Después de la cocción, deje reposar el gratén
aprox. 10 minutos
1. 25-28 Min.
100 P
2. 5-6 Min.
50 P
Sugerencia:
Puede variar los ingredientes del
gratén según sus gustos, p.ej. con
brécol, salchichón y pasta.

BEBIDAS, POSTRES Y PASTELERÍA
España

MELOCOTONES NEVADOS
Melocotones nevados (para aprox. 8 unidades)
Tiempo de cocción total: aprox. 4-6 minutos
Vajilla: Molde de vidrio redondo plano
(diám. aprox. 25 cm)
Ingredientes
470 g
de mitades de melocotón de
conserva, escurridas
2
claras de huevo
70 g
de azúcar
75 g
de almendras molidas
2
yemas de huevo
2 cucharadas de coñac
1 cucharadita de mantequilla o margarina para
engrasar el molde

1. Seque las mitades de melocotón con un papel de
cocina.
2. Bata la clara de huevo a punto de nieve. Para
terminar, incorpore un poco de azúcar (35 g).
3. Mezcle las almendras, el azúcar restante (35 g),
la yema de huevo y el coñac.
4. Rellene las mitades de melocotón con la mezcla.
Coloque la clara de huevo con la manga
pastelera encima del relleno.
5. Engrase el molde. Coloque los melocotones en el
molde de vidrio y gratínelos sobre el plato
giratorio.
4-6 Min.
70 P

E-38

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-39

BEBIDAS, POSTRES Y PASTELERÍA
Alemania

FLANES DE SÉMOLA CON SALSA
DE FRAMBUESA
Tiempo de cocción total: aprox. 17-21 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l)
Ingredientes
500 ml
de leche
40 g
de azúcar
15 g
de almendra picada
50 g
de sémola
1
yema de huevo
1 cucharada de agua
1
clara de huevo
250 g
de frambuesas
50 ml
de agua
10 g
de almidón
40 g
de azúcar
Sugerencia: Si utiliza fruta congelada, alargue el
tiempo de cocción en unos 3 minutos.

1. Ponga la leche, el azúcar y las almendras en la
fuente y caliente en el recipiente tapado.
5-6 Min.
100 P
2. Añada la sémola, remueva y cueza en el recipiente
tapado. Remueva una vez entre medio.
10-12 Min.
30 P
3. En una taza, mezcle la yema de huevo con el
agua e incorpórela en la papilla caliente. Bata la
clara de huevo a punto de nieve e incorpórela
con cuidado. Distribuya los flanes de sémola en
copas individuales.
4. Para la salsa, lave las frambuesas y séquelas con
cuidado. Mezcle el agua con el almidón y póngala
con la fruta y el azúcar en una fuente. Caliente en el
recipiente tapado. Remueva entre medio y al final.
2-3 Min.
100 P
5. Reduzca las frambuesas a puré y sírvalas
calientes o frías con el flan de sémola.

PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo de cocción total: aprox. 13-17 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l)
Fuente con tapa (capacidad 1 l)
Ingredientes
4
peras (600 g)
60 g
de azúcar
1
sobre de azúcar de vainilla (10 g)
1 cucharadas de licor de pera, 30 % en vol.
50 ml
de agua
130 g
de chocolate negro
100 g
de nata (crème fraîche)
Sugerencia:
Este postre puede guarnecerse con
una bola de helado de vainilla.

1. Pele las peras enteras.
2. Ponga el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y
el agua en la fuente, mezcle bien y caliente la
masa en el recipiente tapado.
1-2 Min.
100 P
3. Coloque las peras en el líquido y cuézalas en el
recipiente tapado.
8-12 Min.
100 P
Retire las peras del líquido y déjelas enfriar en el
frigorífico.
4. Vierta 50 ml del líquido de cocción en la fuente más
pequeña. Añada el chocolate desmenuzado y la
nata y caliente en el recipiente tapado.
2-3 Min.
100 P
5. Remueva bien la salsa. Viértala encima de las
peras y sirva.

Austria

CHOCOLATE CON NATA
Schokolade mit Schlagobers
(1 ración)
Tiempo de cocción total: aprox. 1 minuto
Vajilla: taza grande (200 ml Inhalt)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g
de chocolate negro rallado
30 ml de nata
Fideos de chocolate

1. Vierta la leche en la taza. Añada el chocolate a
la leche, remueva y caliente. Entre medio, vuelva
a remover.
aprox. 1 Min.
100 P
2. Monte la nata, colóquela encima del chocolate y
sirva decorado con fideos de chocolate.

E-39

ESPAÑOL

Francia

R-68ST CkBk_ES.qxd

7/27/07

12:14 PM

Page E-40

BEBIDAS, POSTRES Y PASTELERÍA
Dinamarca

SÉMOLA DE FRUTAS ROJAS Y
SALSA DE VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo de cocción total: aprox. 8-11 minutos
Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas rojas,
lavadas y seleccionadas
150 g de fresas lavadas y seleccionadas
150 g de frambuesas lavadas y seleccionadas
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8
hojas de gelatina
300 ml de leche Pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g
de azúcar
15 g
de almidón
Sugerencia: La sémola de frutas rojas
también es excelente con
nata muy fría o yogur.

1. Reserve algunas frutas para la guarnición. Reduzca a
puré el resto de las frutas y el vino blanco, viértalo en la
fuente y caliente en el recipiente tapado.
5-7 Min.
100 P
Incorpore el azúcar y el zumo de limón.
2. Remoje la gelatina en agua fría durante aprox. 10
minutos, retírela y escúrrala. Añada la gelatina al
puré de fruta caliente y remueva hasta que esté
disuelta. Ponga la masa en el frigorífico y deje que
se solidifique.
3. Para la salsa de vainilla, vierta la leche un una
fuente. Abra la vaina de vainilla y retire la pulpa.
Incorpore la pulpa de vainilla, el azúcar y el almidón
en la leche y cueza en el recipiente tapado.
Remueva entre medio y al final.
3-4 Min.
100 P
4. Vuelque la sémola sobre un plato y decórela con
las frutas enteras. Sírvala acompañada de la salsa
de vainilla.

Alemania

TARTA DE QUESO
(12 raciones)
Tiempo de cocción total: aprox.
23-27 minutos
Vajilla: Molde redondo (diám.aprox.26cm)
Ingredientes
300 g
de harina
1 cucharadas de cacao
3 cucharaditas de levadura química (9 g)
150 g
de azúcar
1
huevo
150 g
de mantequilla o margarina
1 cucharaditas de mantequilla o margarina para
engrasar el molde
100 g
de mantequilla o margarina
100 g
de azúcar
1
sobre de azúcar de vainilla (10 g)
3
huevos
400 g
de requesón, 20 % gr.m.s.
1
sobre de polvo para flan
de vainilla (40 g)

1. Mezcle la harina con el cacao y la levadura química.
Añada el azúcar, el huevo y la mantequilla y mezcle
con el accesorio amasador de la batidora.
2. Engrase el molde, introduzca aprox. 2/3 de la
masa y apriétela en el fondo. Forme un borde de 2
cm de alto y hornee la masa.
7-9 Min.
70 P
3. Para el relleno, bata la mantequilla con la batidora
hasta que esté espumosa, añada el azúcar e
incorpore poco a poco los huevos. Para terminar,
incorpore el requesón y el polvo para flan.
4. Extienda la masa de requesón en la masa
precocida, distribuya las migas de masa restante
encima del relleno y hornee.
16-18 Min.
70 P

E-40

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 1

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power
levels that are too high, or cooking times
that are too long, may overheat foods
resulting in a fire.
This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet. The electrical outlet must
be readily accessible so that the unit can be unplugged
easily in an emergency. The AC power supply must be
230V, 50Hz, with a minimum 16A distribution line
fuse, or a minimum 16A distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
Do not place the oven in areas where heat is
generated. For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug
the oven and keep the door closed in order
to stifle any flames.
Utensils should be checked to ensure that
they are suitable for use in the oven. See
Page GB-17-18. Use only microwave safe
containers and utensils on microwave
modes.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to
the possibility of ignition.
Clean the waveguide cover, the oven cavity
and the turntable after use. These must be
dry and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or catch
fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure the
oven is operating as desired.
To avoid overheating and fire, special care must be taken
when cooking or reheating foods with a high sugar or fat
content, for example, Sausage rolls, Pies or Christmas
pudding.

See the corresponding hints in operation manual and
the cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a)The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and safety door latches; check to make sure
they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair
operation which involves the removal of a cover
which gives protection against exposure to
microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or
alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object
between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven
at regular intervals and remove any food
deposits. Follow the instructions for “Care and
Cleaning” on page GB-16. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the sur face that could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker
for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately, and call an
authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the
edge of a table or work surface.

GB-1

ENGLISH

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE

R-68ST_EN.qxd

4/11/08

11:52 AM

Page 2

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is
damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised SHARP
service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are
liable to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a
build up of pressure even after the oven has been
turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked
containers such as baby bottles, as this may
result in the contents erupting from the
container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time (See page GB28).
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at
the end of cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole
hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode
even after microwave cooking has ended. To
cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the
whites, or the eggs may explode. Shell and
slice hard boiled eggs before reheating them
in the microwave oven.

To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and
drink given to babies, children or the elderly.
Accessible parts may become hot during
use. Young children should be kept away.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
This appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
To avoid misuse by children
WARNING:
Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the
hazards of improper use. When the appliance is
operated in the GRILL, CONVECTION, DUAL, and
AUTOMATIC operation (except AUTO DEFROST),
children should only use the oven under adult
supervision due to the temperature generated.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.

Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles and
baby food jars must be stirred or shaken and
the temperature checked before consumption, in
order to avoid burns.

Use pot holders or oven gloves when removing food from
the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid steam
burns and eruption of boiling.

Children should be taught all important safety instructions:
use of pot holders, careful removal of food coverings;
paying special attention to packaging (e.g. self-heating
materials) designed to make food crisp, as they may be
extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.

GB-2

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 3

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To promote trouble-free use of your oven
and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty except
where recommended in the operation manual, see
Page GB-7. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating
material, always place a heat-resistant insulator
such as a porcelain plate under it to prevent
damage to the turntable due to heat stress.
The preheating time specified in the dish’s
instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans
in the oven.
Use only the turntable designed for this oven.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the
oven is still hot from using the GRILL, DUAL
GRILL and AUTOMATIC operation (except AUTO
DEFROST), because they may melt. Plastic
containers must not be used during above modes

unless the container manufacturer says they are
suitable.
Do not use the utensils which touch the oven cavity
wall and door during cooking. Use the utensils
which turn smoothly in the oven during cooking.
Use the utensils which are smaller than the
turntable (275mm diameter).
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal
injury resulting from failure to observe the correct
electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and
sealing surfaces. This is a normal occurrence and is
not an indication of microwave leakage or a
malfunction.
This symbol means that the surfaces are
liable to get hot during use.

INSTALLATION
4. The oven door may become hot during
cooking. Place or mount the oven so that
the bottom of the oven is 85 cm or more
above the floor. Keep children away
from the door to prevent them burning
themselves.
5. Do not allow the power supply cord to
run over any hot or sharp surfaces,
such as the hot air vent area at the top
rear of the oven.



6.Ensure there is a minimum of free space above the
oven of 18 cm.

Remove this film

2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a flat, level surface strong
enough to support the oven’s weight plus the
heaviest item likely to be cooked. Do not place the
oven in a cabinet.

18 cm

7. Securely connect the plug of the oven to a
standard earthed (grounded) household electrical
outlet.

GB-3

ENGLISH

1. Remove all packing materials from the inside of the
oven cavity. Discard the loose polythene sheet from
between the door and cavity. Remove the feature
sticker, if attached, from the outside of the door.

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 4

BEFORE OPERATION
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.

Plug in the oven.
1. The oven display will flash:

2. Press the STOP button, the display will show:
x1
3. To set the clock, see below.
4. Heat the oven without food. (See page GB-7, Note b).

SETTING THE CLOCK
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 12 hour clock, hold the MICROWAVE POWER LEVEL button down
for 3 seconds. "12 H" will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the MICROWAVE POWER LEVEL button once
more after Step 1, in the example below "24 H" will appear in the display.

x1 and hold
for 3 secs.

To set the clock, follow the example below.
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
1. Choose the clock function.
(12 hour clock).

x1 and hold for 3 seconds

3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button to
change from hours to
minutes.

2. Set the hours. Rotate the TIMER/WEIGHT
knob until the correct hour is displayed (23).

Choose the 24 hour
clock.

x1

4. Set the minutes. Rotate the
TIMER/WEIGHT knob until
the correct minute is
displayed (35).

x1

5. Press the MICROWAVE POWER
LEVEL button to start the clock.

x1

NOTES:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob
clockwise or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake
during programming.
3. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, the display will intermittently

show "88:88" after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.

GB-4

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 5

MICROWAVE POWER LEVEL
Your oven has 5 power levels. To choose the power
level for cooking, follow the advice given in the
recipe section. Generally the following
recommendations apply:

50 P (400 W) for dense foods which require a
long cooking time when cooked conventionally, eg.
beef dishes, it is advisable to use this power setting
to ensure the meat will be tender.

100 P (800 W) used for fast cooking or reheating
e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages,
vegetables, fish, etc.

30 P (240 W Defrost setting) to defrost, select this
power setting, to ensure that the dish defrosts
evenly. This setting is also ideal for simmering rice,
pasta, dumplings and cooking egg custard.

70 P (560 W) used for longer cooking of dense
foods such as roast joints, meat loaf and plated meals,
also for sensitive dishes such as cheese sauce and
sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will
not boil over and food will cook evenly without over
cooking at the sides.

10 P (80 W) For gentle defrosting, eg. cream
gateaux or pastry.
P = PERCENTAGE

To set the microwave power level :
Rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise to select cooking time.
Press the MICROWAVE POWER LEVEL button once (100P).
To change the microwave power level press the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired power
level is reached.
Press the START /+1MIN button.

ENGLISH

NOTE: If the power level is not selected, 100 P is automatically set.

GB-5

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 6

MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.

Cooking time
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes

Increasing unit
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes

Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on 70 P microwave power.
1. Enter desired cooking
time by rotating
TIMER/WEIGHT
knob clockwise.

2. Choose desired power by
pressing MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice.

3. Press START
/+1MIN
button once to start
cooking.

x2

x1

Check the display.

NOTES:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START /
+1MIN button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As
long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise. If you rotate the knob counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
NOTE FOR REHEATING READY MEALS:
Place the ready meal in a heat-resistant flan dish on turntable.

GB-6

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 7

GRILL COOKING
Your oven has 2 grill heating elements, and a combination of 3 grill cooking modes. Select the desired
grill mode by pressing the GRILL MODE button as follows.
GRILL MODE button:
1 PRESS = TOP GRILL
2 PRESSES = BOTTOM GRILL
3 PRESSES = TOP & BOTTOM GRILLS
Example : To cook for 4 minutes using the top grill only.
1. Enter desired cooking time by
rotating the TIMER/WEIGHT
knob.

2. Choose the desired cooking
mode by pressing the
GRILL MODE button once.
(Top grill only).

x1

3. Press the START
/+1MIN
button once to start cooking.

x1
Check the display.

NOTES:
a. The rack is recommended for grilling of flat pieces of food.
b. HEATING WITHOUT FOOD:
You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and not a
sign that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven using top and bottom grills without food
for 20 minutes.
When the oven has finished heating, open the door to cool the oven cavity.

ENGLISH

WARNING: The door, outer cabinet, oven cavity, accessories, dishes and especially the
grills will become very hot during operation. To prevent burns, always use
thick oven gloves.

GB-7

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 8

DUAL COOKING
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining the heat of top grill or bottom grill with the power of the
microwave. To select the DUAL cooking mode press the DUAL MODE button as follows. Generally, dual
cooking time shortens the total cooking time.
Setting

Press DUAL MODE
button

Initial Microwave
power

Cooking
method

30P

Top grill

30P

Bottom grill

DUAL 1
x1

DUAL 2
x2

NOTE: The power settings are variable:
Microwave power levels can be changed from 10P – 70P in 4 levels.
Example:
To cook for 7 minutes on DUAL 1, using 10P microwave power and top grill.
1. Enter the desired cooking
time by rotating the
TIMER/WEIGHT knob.

2. Choose the desired cooking
mode by pressing the
DUAL MODE button once.

x1

3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button once
for 10 P microwave power.

4. Press the
START
/
+1MIN button
once to start
cooking.

x1

x1
Check the display.

WARNING: The door, outer cabinet, oven cavity, accessories, dishes and especially the
grills will become very hot during operation. To prevent burns, always use
thick oven gloves.

GB-8

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 9

OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using combinations of MICROWAVE, GRILL or
DUAL cooking modes.
Example:
To cook : 2 minutes and 30 seconds on 70 P power (Stage 1)
5 minutes Top grill only
(Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time
by rotating the TIMER/
WEIGHT knob clockwise.

2. Choose the desired cooking mode by
pressing the MICROWAVE POWER
LEVEL button twice (microwave 70P).

x2

STAGE 2
3. Enter desired time by rotating
the TIMER/WEIGHT knob
clockwise.

4. Choose the desired cooking
mode by pressing the
GRILL MODE button once
(Top grill only).

x1

5. Press the START
/+1MIN
button once to start cooking.

x1

(The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 70 P, and then for 5 minutes on Top grill only).

GB-9

ENGLISH

Check the display.

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 10

OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
2. MINUTE PLUS FUNCTION
The START

/+1MIN button allows you to operate the two following functions:

a. Direct start
You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the
START /+1MIN button.

NOTE:
To avoid the misuse by children the START /+1MIN button can be used only within 3 minutes after
preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.

b. Extend the cooking time.
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 1 minute if the START
button is pressed while the oven is in operation.

/+1MIN

3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button.

x1
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be
displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.

GB-10

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 11

AUTOMATIC OPERATION
These automatic functions are designed to work out
the correct cooking mode and cooking time to get
the best results. You can choose from the 4 PIZZA
and 12 AUTOMATIC menus.
12 AUTOMATIC menus are 8 AUTO COOK and
4 AUTO DEFROST menus.

1.

PIZZA button
2.

The following steps provide additional information
on using this feature:
1. The menu you wish to use can be selected by
pressing the PIZZA or AUTOMATIC button until
the desired menu number is displayed.
To select a defrost menu, press the AUTOMATIC
button at least 9 times. If you press the button 9
times, "Ad-1" will appear in the display.
The menu will be changed automatically by
holding down the PIZZA or AUTOMATIC
button.
2. The weight of the food can be input by rotating
the TIMER/WEIGHT knob until the desired
weight is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include
the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights
given in the cooking charts, cook using manual
operation.
/+1min button to start

When action is required (e.g. to turn food
over), the oven stops and the audible signals
sound and CHECK indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the
START /+1MIN button.

TIMER/WEIGHT knob
3.

START

/+1MIN button

WARNING: For all menus except AUTO
DEFROST:
The door, outer cabinet, oven cavity,
accessories, dishes and especially the grills
will become very hot during operation. To
prevent burns, always use thick oven
gloves.
The final temperature will vary according to the initial
food temperature. Check food is piping hot after
cooking. If necessary, you can extend the cooking
manually.

Example:
To cook grill skewers weighing 0,2 kg using AUTOCOOK AC-8.
1. Select the menu required by
pressing the AUTOMATIC
button 8 times.

2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT knob.

3. Press the START /
+1MIN button once to
start cooking.

x1

x8

Check the display.

GB-11

ENGLISH

3. Press the START
cooking.

AUTOMATIC button

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 12

PIZZA CHART

BUTTON

MENU

P-1 Pizza
x1 Frozen Pizza,
“Stone oven” Pizza
(thin base, pre-baked)

WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS

PROCEDURE

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(initial temp -18° C)
Directly on the turntable

• Remove the ready prepared frozen pizza
from the packaging and place on the
turntable.
• After cooking, place on a plate for serving.

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(initial temp 5° C)
Directly on the turntable

• Remove the ready prepared chilled pizza
from the packaging and place on the
turntable.
• After cooking, place on a plate for serving.

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Directly on the turntable

• Prepare the pizza following the recipe
below.
• Place directly on the turntable.
• After cooking, place on a plate for serving.

P-2 Pizza
Frozen Pizza,
x2 American style
(thick base, pre-baked)

x3

P-3 Pizza
Chilled Pizza

P-4 Pizza
Fresh Pizza
x4
e.g. Homemade
Pizza

PIZZA RECIPE
Ingredients:
300 g Approx. Ready prepared dough
(Ready mix or roll out dough.)
200 g Approx. Tinned tomatoes
150 g
Topping as desired
(e.g. corn, ham, salami,
pineapple)
50 g
Grated cheese
Basil, oregano, thyme
salt, pepper

Procedure:
1. Prepare the dough according to the
manufacturer’s instructions. Roll out to the size
of the turntable.
2. Lightly grease the turntable and place the pizza
base on it and pierce the dough.
3. Drain the tomatoes and cut them into pieces.
Season the tomatoes with the spices and
spread on the dough. Put all other ingredients
on the pizza and finally cover with the cheese.
4. Cook on P-4 Pizza “Fresh Pizza”.

GB-12

R-68ST_EN.qxd

4/30/08

11:02 AM

Page 13

AUTOMATIC CHARTS

AUTO COOK CHART
MENU

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(initial temp -18° C)
Directly on the turntable

• Remove the deep frozen French fried
potatoes from the packaging and place
on the turntable.
• When audible signals sound, turn the
food over.
• After cooking, place on a plate for
serving.

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(initial temp -18° C)
Directly on the turntable

• Remove the deep frozen baguettes from
the packaging and place on the turntable.
• After cooking, place on a plate for
serving.

AC-4 Cook
Fish Fingers

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(initial temp -18° C)
Directly on the turntable

• Remove the deep frozen fish fingers from
the packaging and place on the turntable.
• After cooking, place on a plate for
serving.

AC-5 Cook
Grilled Chicken

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp 5° C)
Flan dish
Saucer

• Mix the ingredients and spread on the
chicken.
• Pierce the skin of the chicken with a fork.
• Place a saucer upside down in a flan dish
and place the chicken on the saucer.
• When audible signals sound, turn the
chicken over.
• After cooking, leave for approx. 3 minutes
in the oven, remove and put on a plate for
serving.

AC-6 Cook
Fish Gratin

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(initial temp 5° C)
Gratin dish

• See recipes for Fish Gratin on page
GB-15.
* Total weight of all ingredients.

AC-7 Cook
Roast Pork

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(initial temp 5° C)
Flan dish
Saucer

• Lean roast pork is recommended.
• Mix all ingredients and spread on the
pork.
• Place a saucer upside down in a flan dish
and place the pork on the saucer.
• When audible signals sound, turn the
food over.
• After cooking, let the food stand wrapped
in aluminium foil for approx. 10 minutes.

0,2 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp 5° C)
Rack

•
•
•
•

AC-1 Cook
French Fried
Potatoes, Thin
x1 (recommended for
conventional ovens)
AC-2 Cook
French Fried
Potatoes, Thick
x2
(recommended for
conventional ovens)
AC-3 Cook
x3

Frozen Baguettes
e.g. Baguettes with
Pizza topping

x4

x5 Ingredients for 1,0 kg
grilled chicken:
1/2 tsp Salt and
Pepper,
1 tsp sweet paprika,
2 tbsp oil

x6

x7

PROCEDURE

WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS

Ingredients for 1,0
kg
rolled lean pork:
1 garlic clove,
crushed,
2 tbsp oil,
1 tsp sweet paprika,
a little cumin powder
1 tsp salt

AC-8 Cook
Grill Skewers
See recipes on
x8
page GB-32.

GB-13

Prepare the grill skewers.
Place on the rack and cook.
When the audible signal sounds turn over.
After cooking, place on a plate for
serving.

ENGLISH

BUTTON

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 14

AUTOMATIC CHARTS

AUTO DEFROST CHART
BUTTON

MENU
Ad-1 Defrost
Steak, Chops

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note below)
Plate

• Place the food on a plate in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over, rearrange and separate. Shield thin parts
and warm spots with small pieces of aluminium
foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 20 minutes, until thoroughly defrosted.

Ad-2 Defrost
Minced Meat

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note below)
Plate

• Place the block of minced meat on a plate in
the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over. Remove the defrosted parts if possible.
• After defrosting, cover with aluminium foil and
stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly
defrosted.

Ad-3 Defrost

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note below)
Plate

• Place the poultry on a upturned plate in the
centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over and
shield thin parts and warm spots with small pieces of
aluminium foil.
• When the audible signal sounds, turn over again.
• After defrosting, rinse with cold water, cover
with aluminium foil and stand for 30 - 60
minutes until thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.

0,1 - 0,5 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Plate

• Distribute on a plate in the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting separate all slices and
distribute on the plate. Cover the bread with
aluminum foil and stand for 5 - 15 minutes,
until thoroughly defrosted.

x9

x10

Poultry

x11

Ad-4 Defrost
Sliced Bread
x12

PROCEDURE

WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS

NOTES: Auto Defrost
1 Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2 Minced meat should be frozen in a thin shape.
3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4 The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. For Steaks, Chops, Minced Meat and Poultry arrange the food in the oven as shown below:
Steaks, Chops and Minced Meat

GB-14

Food
Dish
Turntable

Poultry

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 15

FISH GRATIN (AC-6)
Fish Gratin Italian Style
Ingredients:
600 g Rose Fish Fillet
250 g Mozarella. approx
250 g tomatoes
2 tbsp. anchovy butter
salt and pepper
1 tbsp chopped basil
lemon juice of 1/2 lemon
2 tbsp chopped mixed herbs
75 g grated Gouda (45 % fat)
sauce thickening powder

Procedure:
• Wash the Fish and dry. Sprinkle with lemon juice
and salt and grease with the anchovy butter.
• Place in a round gratin dish (25 cm).
• Sprinkle the gouda over the fish.
• Wash the tomatoes and remove the stalks.
Cut into slices and place on top of the cheese.
• Season with salt, pepper and the mixed herbs.
• Drain the mozarella, cut into slices and place on
the tomatoes. Spread over the basil.
• Place the gratin dish on the turntable and cook
on AUTOMATIC AC-6 “Fish Gratin” (1,2 kg).
Hint: After cooking remove the fish from the gratin
dish and stir in some sauce thickening powder.
Cook again for 1-2 minutes on 100P power.

FISH GRATIN (AC-6)
Fish Gratin ‘Esterhazy’
Ingredients:
600 g Rose Fish Fillet
250 g Leeks
50 g onion
100 g carrot
1 tbsp. butter
salt, pepper and nutmeg
2 tbsp. lemon juice
125 g crème fraîche
100 g grated Gouda (45 % fat)

Procedure:
• Wash the leeks and divide in 2 parts from top to
bottom. Cut into thin strips.
• Peel the onions and carrots and cut into thin strips.
• Put the vegetables, butter and spices into a
casserole dish and mix well. Cook for 5-6
minutes on 100P power. Stir once in-between
cooking.
• In the meantime wash the fish fillet, dry and
sprinkle with lemon juice and salt.
• Mix the Crème fraîche under the vegetables and
season again.
• Put half of the vegetables in a round gratin dish
(25 cm). Place the fish on top and cover with the
remaining vegetables.
• Spread over the Gouda and place on the
turntable. Cook on AUTOMATIC AC-6 “Fish
Gratin” (1,2 kg).

FISH GRATIN (AC-6)
Fish Gratin - Broccoli.
Ingredients:
500 g Rose Fish Fillet
2 tbsp. lemon juice
1 tbsp. butter
2 tbsp flour
300 ml milk
chopped dill, pepper and salt
250 g frozen broccoli
100 g grated Gouda (45 % fat)

Procedure:
• Wash the fish fillet and dry. Sprinkle with lemon
juice and salt.
• Heat together butter and flour in a casserole dish
without cover for 1-11/2 mins on 100P power.
• Add the milk and stir well. Cook again without
cover for 3-4 minutes on 100P power. After
cooking stir and season with dill, salt and
pepper.
• Defrost the broccoli in a casserole dish for 4-6
mins on 100P power. Once defrosted, place the
broccoli into a round gratin dish (25 cm) and
put the fish on top and season.
• Pour the sauce over and sprinkle over the cheese
• Place on the turntable and cook on
AUTOMATIC AC-6 “Fish Gratin” (1,1 kg).

NOTE:
These indications are for 1,2 kg(1,1 kg). If you
want to cook other weight, you have to adjust the
ingredients.

GB-15

ENGLISH

RECIPES FOR AUTOMATIC AC-6

R-68ST_EN.qxd

7/27/07

12:20 PM

Page 16

CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE,
H A R S H C L E A N E R S , A N Y T H AT C O N TA I N
SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON
ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
Before cleaning, make sure the oven cavity,
d o o r, o v e n c a b i n e t a n d a c c e s s o r i e s a r e
completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven
clean, or the oven could lead to a deterioration of
the surface. This could adversely affect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap
and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth,
and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the oven
control. Using a cloth dampened with water only, gently
wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive
amounts of water. Do not use any sort of chemical or
abrasive cleaner.

Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp
cloth or sponge after each use while the oven is still
warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe
several times with a damp cloth until all residues are
removed. Built-up splashes may overheat and begin to
smoke or catch fire, and cause arcing. Do not remove the
waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the
small vents in the walls which may cause damage to the
oven. Do not use caustic cleaners.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill, refer to
note b “Heating without food” on page GB-7. Remaining
food or fat splashed can cause smoke or bad smell.
Accessories
The accessories should be washed in a mild washing up
liquid solution and dried. They are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the
door, the door seals and adjacent parts with a soft, damp
cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch
the surface, which may result in shattering of the glass.
NOTE: Keep the waveguide cover and accessories clean at
all times. If you leave grease or fat in the cavity or
accessories, it may overheat, cause arcing, smoke or even
catch fire when next using the oven.

SERVICE CALL CHECK
Please check the following before calling for service.
1. Power Supply
Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet.
Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly.
2. When the door is opened, does the oven lamp light?
YES
3. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely.
Programme the oven for one minute on 100 P power and start the oven.
Does the oven lamp come on?
YES
Does the turntable rotate? NOTE: The turntable turns in either direction. YES
Does the ventilation work? (You will hear the fan sound.)
YES
After 1 minute does the signal sound?
YES
Does cooking in progress indicator go off?
YES
Is the cup with water warm after the above operation?
YES
4. Take the cup of water out of the oven and close the door.
Programme the grill using the top and bottom grills for 3 minutes and start the oven.
After 3 minutes do both grill heating elements become red?
YES
If “NO” is the answer to any of the above questions,
call your dealer or an authorised SHARP Service Agent
and report the results of your check.
NOTE: If you cook the food over the standard time
with only the same cooking mode, the power of the
oven will lower automatically to avoid overheating.
(The microwave power level will be reduced or the
grill heating element will begin to light on and off).

NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO

Cooking Mode
Microwave (100 P)
Grill
Top grill
Bottom grill
Top and Bottom grills

Standard time
20 minutes

Dual 1

Microwave (70P) - 10 minutes
Top grill - 10 minutes

Dual 2

Microwave (70P) - 10 minutes
Bottom grill - 10 minutes

GB-16

10 minutes
10 minutes
Top grill - 5 minutes
Bottom grill - 5 minutes

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-17

WHAT ARE MICROWAVES?
Microwaves are electromagnetic waves like radio
waves and television waves. Microwaves are
produced in the microwave oven by a magnetron
and cause the water molecules in food to vibrate.
Heat is generated by the friction caused, which
ensures that the food is defrosted, heated or cooked.
The secret of the short cooking times is that the
microwaves penetrate the item being cooked directly
from all sides. The energy is exploited optimally. In
comparison with this, when cooking with an electric
cooker the energy travels via the hotplate to the
saucepan and only then to the food. A lot of energy is
lost due to this diversion.

THE CHARACTERISTICS OF
MICROWAVES
Microwaves penetrate all non-metallic objects made
of glass, porcelain, ceramics, plastic, wood and
paper. This is why these materials are not heated in
the microwave. The dish is only heated indirectly
through the food. Food absorbs microwaves and are
therefore heated. Metal materials are not penetrated
by microwaves, which are repulsed (reflected). As a
result metal objects are not suitable for a microwave
oven as a rule. However, there are exceptions, where
they can exploit these very characteristics. Thus food
is covered with some aluminium foil at specific
locations during the defrosting or cooking. This means
that you avoid overly warm or excessively hot or
overcooked areas in irregular areas. Please note the
following instructions in this respect.

APPROPRIATE DISHES
SUITABLE DISHES FOR MICROWAVE USE
PLASTIC

Heat resistant glass dishes are
very suitable. The progress of
cooking can be watched from all
sides. However, the container
cannot contain metal (e.g. lead
crystal) or have with a metal
coating (e.g. gold edge, cobalt
blue).

CERAMICS
are generally quite suitable.
Ceramics must be glazed, as moisture can
penetrate into the crockery in the case of unglazed
ceramics. Moisture heats the material and can
lead to cracking. If you are uncertain whether your
crockery is suitable for the microwave, carry out
the crockery suitability test.

PORCELAIN
is very suitable. Be careful that the porcelain does
not have any gold or silver coating or does not
contain metal.

Heat-resistant plastic dishes
appropriate for a microwave are
suitable for defrosting, heating
and cooking. Please follow the
manufacturer’s instructions.

PAPER CROCKERY
Heat-resistant paper containers appropriate for a
microwave are also suitable. Please follow the
manufacturer’s instructions.

KITCHEN PAPER
can be used to absorb moisture
produced during short heating
processes, e.g. from bread or
breadcrumbs. Place the paper
between the food and the
revolving plate. This means the surface of the
food will stay crisp and dry. Splashes will be
captured by covering fatty food with kitchen
paper.

GB-17

ENGLISH

GLASS AND CERAMIC GLASS

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-18

APPROPRIATE DISHES
MICROWAVE FOIL
or heat-resistant foil is quite suitable for covering or
wrapping. Please follow the manufacturer’s
instructions.

COOKING BAGS
can be used in the microwave oven. However,
metal clips are unsuitable for closing them, as the
cooking bag foil can melt. Use string to close the
bag and pierce the cooking bag several times with
a fork. Non heat-resistant foil, e.g. cling film, is not
recommended for use in a microwave oven.

SUITABLE DISHES FOR COMBINED
USE
You can use every type of heat-resistant dish (e.g.
porcelain, ceramics or glass) for combined use
(microwave + grill) and grilling. Metal dishes can
only be used for pure grilling. Do not use any
kitchen or baking paper when grilling or when
using bottom heat. It can overheat and catch fire.

Small metal skewers and
aluminium covers (e.g. for readyprepared meals) can be used.
However, they must be small in
relation to the food, e.g.
aluminium covers must be at least 2/3 to 3/4 full
of food. It is advisable to refill the food into
crockery suitable for microwave cooking. When
using aluminium covers or other metal dishes a
minimum distance of approximately 2.0 cm must
be kept from the cooking enclosure as otherwise
this can be damaged by the possible production of
sparks.

NO CROCKERY WITH A METAL
COATING
Do not use crockery with metal parts or metal
inserts e.g. with screws, edges or handles.

CROCKERY SUITABILITY TEST

METAL
should not be used as a rule, as
microwaves do not penetrate
metal and so cannot reach the
food. However, there are
exceptions: small strips of
aluminium foil can be used to cover parts so that
they do not defrost or cook too quickly (e.g.
chicken wings).

If you are unsure whether your
crockery is suitable for use with
your microwave, carry out the
following test: put the crockery in
the device. Put a glass container
filled with 150 ml of water on or next to the dish.
Operate the device for 1 to 2 minutes at 100 P
(800 W) which is 100 % power. If the dish stays
cool or lukewarm, it is suitable. Do not perform
this test for a plastic dish. It could melt.

GB-18

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-19

TIPS AND TECHNIQUES
BEFORE YOU START…

SALT, SPICES AND HERBS

To make handling the microwave as easy as
possible for you, we have summarised the most
important instructions and tips below: only start
your device if there is food in the cooking space.

Foods cooked in the microwave retain their own
taste between than in conventional preparation
methods. So be very sparing with your use of salt
and as a rule only add salt after cooking. Salt
absorbs liquids and dries out the surface. Spices
and herbs can be used as normally.

The defrosting, reheating and cooking times are
generally substantially shorter than in a
conventional cooker or oven. So adhere to the
times recommended in this cookbook. It is better to
set the times shorter rather than longer. Do a
cooking test after cooking. It is better to cook
again for a short time than to have something
overcooked.

STARTING TEMPERATURE
The defrosting, reheating and cooking times
depend on the food. Deep frozen foods and foods
leaving the refrigerator require longer than foods
at ambient temperature for example. For reheating
and cooking food, normal storage temperatures
are assumed (refrigerator temperature: approx.
o
o
5 C, ambient temperature: approx. 20 C). For
defrosting foods, a deep frozen temperature of o
18 C is assumed.
Only prepare popcorn in special popcorn
containers suitable for microwave cooking. Follow
the manufacturer’s instructions exactly. Do not use
a normal paper container or glass dish.
Do not cook eggs in their shells.
Pressure develops in the shell
and can cause the egg to
explode. Pierce the yolk before
cooking.
Do not heat oil or fat for frying
in the microwave. The
temperature of the oil cannot be
controlled. The oil can spurt
suddenly out of the container.
Do not heat any closed
containers, such as glasses or cans. The
containers can crack due to the pressure created.
(exception: boiling down).

OPTIONS FOR USE
Microwave use: you can defrost, reheat and cook
food with this method in the briefest possible time.
Combined use: you can cook and brown
simultaneously by combining use of the microwave
with the grill. This means the advantages of these
devices are combined usefully with each other. The
grill’s heat quickly seals the pores of the food’s
outer layers and the microwaves ensure a brief
sparing cooking time. The food remains juicy
inside and is crispy on the outside. Grill use: your
device is equipped with a quartz grill. It can also
be used like every other conventional grill without
using the microwave. Moreover, your device has a
bottom grill, which also allows you to brown food,
e.g. pizzas to a crispy consistency from below as
well.

COOKING TESTS
The cooking time for food can be tested, just like
with conventional preparation:
G Food thermometer: every food has a specific
internal temperature at the end of the reheating
or cooking process. You can determine whether
food is hot enough or cooked with a food
thermometer.
G Fork: you can test fish with a fork. If the fish
meat is no longer glazed and is coming away
from the bones easily, then it is cooked. If it is
overcooked it will be tough and dry.
G Wooden skewer: cakes and bread can be
tested by sticking in a wooden skewer. If the
stick says clean and dry, the food is cooked.

ALL OF THE STATED TIMES...
in this cookbook are guide values which can vary
depending on the food’s starting temperature,
weight and characteristics (water and fat content,
etc.).

GB-19

ENGLISH

TIME SETTING

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-20

TIPS AND TECHNIQUES
SETTING THE COOKING TIME
WITH THE FOOD THERMOMETER
Every drink and every food has a specific internal
temperature at the end of the cooking process, at
which the cooking process can be ended and the
result is good. You can determine the internal
temperature with a food thermometer. The most
important temperatures are given in the
temperature table.

TABLES FOR SETTING THE
COOKING TIME WITH THE FOOD
THERMOMETER
Drinks/food

Internal temperature Internal temperature
at the of
up to 10 to 15 minutes
cooking time
of standing time

Heating drinks
(coffee, water, tea, etc.)
Heating milk
Heating soups
Heating stews
Poultry
Lamb
Rare cooked
Well cooked
Beef
Rare roast
Medium cooked
well done
Pork, Veal

65-75° C
60-65°
75-80°
75-80°
80-85°

C
C
C
C

85-90° C

70° C
75-80° C

70-75° C
80-85° C

50-55°
60-65°
75-80°
80-85°

55-60°
65-70°
80-85°
80-85°

portions when cooking with some aluminium foil
or place the food with the fatty portions at the
bottom.

BLANCHING VEGETABLES
Vegetables should be blanched before being
frozen. The quality and flavours are best retained
in this way. Process: wash and chop the
vegetables. Place 250 g of vegetables with 275
ml of water into a dish and heat while covered for
3-5 minutes. After blanching immerse these
immediately in iced water to prevent further
cooking and then drain. Pack the blanched
vegetables so that they are airtight and freeze.

BOILING DOWN FRUIT AND
VEGETABLES
Boiling down is fast and easy in
a microwave. Preserving jars,
rubber rings and suitable plastic
preserving clips that are
appropriate for the microwave
are available in retail outlets. The manufacturers
give exact instructions for use.

SMALL AND LARGE QUANTITIES

C
C
C
C

Microwave times depend directly on the quantity
of food that you wish to thaw, heat or cook. This
means that small portions cook faster than large
portions.
The following applies as a rule of thumb:
DOUBLE QUANTITY = ALMOST
DOUBLE THE TIME
HALF QUANTITY = HALF THE
TIME

C
C
C
C

ADDING WATER
Vegetables and other foods that contain a lot of
water can be cooked in their own juice or with a
little added water. This means that many vitamins
and minerals are retained in the food.

TALL AND SHALLOW DISHES

FOOD WITH SKIN OR SHELLS
Pierce items such as sausages, chicken, chicken legs,
jacket potatoes, tomatoes, apples, egg yolk or
similar foods with a fork or wooden skewer. This
allows the steam that builds up to escape without the
skin or shell bursting.

FATTY FOODS
Meat with streaks of fat and layers of fat cook
faster than lean portions. As a result cover these

Both dishes have the same capacity but the cooking
time is longer in the tall format than in the shallow
format. So opt for the shallowest possible dishes
with a large surface area. Only use tall dishes for
meals where there is a danger of overcooking, e.g.
for noodles, rice, milk, etc.

ROUND AND OVAL DISHES
Food cooks more evenly in round and oval shapes
than in rectangular shapes, as the microwave
energy gets concentrated in corners and the food
can become overcooked at these points.

GB-20

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-21

TIPS AND TECHNIQUES
COVERING

ARRANGING

Covering ensures that the
moisture is retained in the food
and the cooking time is
shortened. Cover the dish with a
cover, microwave foil or a
special lid. Do not cover foods on which a crust
should form, e.g. roasts or chicken. The rule is that
foods which are covered in a conventional cooker
should also be covered in a microwave oven.
Foods that are cooked without a cover in the
cooker can also be cooked without a cover in the
microwave.

Arrange several individual portions (e.g. pudding
bowls, cups or jacket potatoes) in a ring on the
revolving plate. Leave space between the portions so
that the microwave energy can penetrate from all
sides.

IRREGULAR SECTIONS

STANDING TIME

Place the thicker or more
compact side outwards. Lay
vegetables (e.g. broccoli) with
their stems outwards. Thicker
sections require a longer cooking
time and acquire more microwave energy on the
outer sides with the result that the food cooks
evenly.

Respect for standing time is one
of the most important rules for
microwave use. Almost all foods
that are thawed, heated or
cooked in a microwave require a
shorter or longer standing time during which the
temperature becomes balanced and the liquid can
be distributed evenly in the food.

TURNING
Turn medium-sized portions such as hamburgers
and steaks once during the cooking process to
shorten the cooking time. Large portions such as
roasts and chicken must be turned as the side
facing upward acquires more microwave energy
and could dry out if it is not turned.

STIRRING

ENGLISH

Stirring food is necessary as the
microwaves initially heat the
outer areas. The temperature is
balanced as a result and the
food is heated evenly.

GB-21

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-22

HEATING
G Ready-prepared meals in aluminium containers
G

G
G
G

G The times are given for food at a room temperature

should be taken out and heated on a plate or dish.
Cover food with microwave foil, a plate or special
lid (available in retail outlets) so that the surface
does not dry out. Drinks do not have to be covered.
Remove the cover from sealed containers.
Place a glass rod in the container when cooking
liquids such as water, coffee, tea or milk.
Stir larger quantities occasionally if possible so
that the temperature becomes evenly distributed.

of 20° C. The heating time rises slightly for foods
that have just been taken from the refrigerator.
G Allow food to stand for 1-2 minutes after heating so
that the temperature is distributed evenly inside the
food (standing time).
G The stated times are guide values which can vary
depending on the starting temperature, weight,
water content, fat content and desired final state
etc.

DEFROSTING
The microwave is ideal for defrosting foods.
Defrosting times are significantly shorter as a rule
than during conventional defrosting. Some tips are
given below. Take the frozen food from its
packaging and place it on a plate for defrosting.

TURNING/STIRRING

PACKAGING AND CONTAINERS

SMALLER QUANTITIES...

Packaging and containers designed for microwave
use, which are both suitable for deep freezes (up
to approx. -40° C) and also heat resistant (up to
approx. 220° C), are suitable for defrosting and
reheating foods. This means that you can defrost,
heat and even cook in the same dish without
having to transfer the food in the meantime.

defrost more evenly and more quickly than large
portions. We therefore recommend freezing the
smallest possible portions. This means you can put
together entire menus fast and simply.

COVERING
Before defrosting, cover thinner
portions with small strips of
aluminium foil. Also cover slightly
defrosted or warm portions
during thawing with aluminium
strips. This prevents the thinner portions from
already being too hot, while the thicker portions
are still frozen.

THE MICROWAVE POWER...
should be set to lower rather than
too high. This means you get a
uniform defrosting result. If the
microwave power is too high, the
food’s surface is already cooking
while the interior is still frozen.

Almost all foods must be turned or stirred once
during the process. Separate portions that stick to
each other as quickly as possible and rearrange
them.

DELICATE FOODS,
such as tart, cream, cheese and bread should not
be defrosted completely, just lightly and allowed to
thaw at ambient temperature. This prevents the
outer portions from becoming too hot while the
interior sections are still frozen.

STANDING TIME...
after defrosting food is particularly important as the
thawing process continues during this period. You
will find the standing times for various foods in the
defrosting table. Thick, compact foods require a
longer standing time than flat foods or those with a
porous structure. If the food is not sufficiently
defrosted you can defrost it further in the
microwave or prolong the standing time
correspondingly. Insofar as possible, cook the food
immediately after the standing time and do not
freeze it again.

GB-22

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-23

COOKING FRESH VEGETABLES
G Buy vegetables of the same size insofar as

G Vegetables are cooked in a dish with a cover as

possible. This is particularly important if you
want to cook whole vegetables (e.g. jacket
potatoes).
G Wash and clean the vegetables being
prepared, and then weigh the quantity required
for the recipe and chop the vegetables.
G Season as usual but as a rule only add salt after
cooking.
G Add approximately 5 soup spoons of water per
500 g of vegetables. Vegetables with a lot of
fibres require a little more added water. You
can find an indication in the table.

a rule. Varieties of vegetables containing a lot
of liquid (e.g. onions or jacket potatoes) can be
cooked without added water in microwave foil.
G Stir or turn vegetables after half of the cooking
time.
G After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes so that the temperature
becomes evenly distributed (standing time).
G The stated cooking times are guide values and
depend on the weight, starting temperature and
the nature of the vegetable type. The fresher the
vegetables are, the shorter the cooking times.

COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
as possible. This means you will get a good
cooking result.
G Wash meat, fish and poultry thoroughly under
running cold water and dry it with kitchen
paper before preparation. Then process as
usual.
G Beef should be well rested and have a low
proportion of sinews.
G Despite having pieces of the same size, the
cooking result can differ. Among other things,
this is due to the type of food, the varying fat

and liquid content and also the meat’s
temperature before cooking.
G Turn larger pieces of meat, fish and poultry
halfway through the cooking time so that they
are cooked evenly on all sides.
G Cover a roast with aluminium foil after cooking
and let it stand for approx. 10 minutes
(standing time). The cooking continues during
this time and the liquid becomes evenly
distributed, with the result that less meat juice is
lost during the cutting.

DEFROSTING AND COOKING
Deep frozen meals can be defrosted and
simultaneously cooked in the microwave in one
process. You can find some examples of this in the
table. Also take account of the general instructions
on ‘heating’ and ‘defrosting’ foods. Please follow
the producer’s instructions on the packaging for the

preparation of standard commercial deep frozen
meals. Exact cooking times and instructions for
preparation in the microwave oven are given as a
rule. Please also read the note on heating ready
meals on page GB-6.

GB-23

ENGLISH

G When buying select equally sized pieces insofar

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-24

CLARIFICATION OF SYMBOLS
MICROWAVE POWER

USING THE GRILL FUNCTIONS

Your microwave oven has 800 W (100 P) and 5
power levels. You should follow the instructions in
this cookbook while selecting the microwave
power. The following recommendations generally
apply:

Clarification of symbol

Top grill
Versatile use for gratinating and grilling
meat, poultry and fish.
Bottom grill
This operating mode can be used to
brown food from below.
Top and bottom grilling
Simultaneous use of top and bottom grill.
This combination is particularly suited for
e.g. gratinated toast, quiches and
meatballs.
Combined use 1: microwave and
top grill
Combined use 2: microwave and
bottom grill
The different microwave power levels can
be combined with the top grill or bottom
grill in dual mode.

100 % power = 100 P (800 watts)
is used for fast cooking or heating e.g. for
meals on a plate, hot drinks, vegetables, fish,
etc.
70 % power = 70 P (560 watts)
Reduce the microwave power for longer
cooking of compact foods such as roasts or
delicate foods, e.g. cheese sauces. When the
power is low the food does not overcook and
the meat cooks evenly without overcooking at
the sides.
50 % power = 50 P (400 watts)
It is advisable to reduce the power and to
prolong the cooking time for compact foods
which require a long cooking time in
conventional cooking, e.g. beef dishes.
The meat will be more tender.
30 % power = 30 P (240 watts)
Select a low power level for defrosting. This
ensures that the food will defrost evenly. This
level is also ideal for simmering rice, noodles
and dumplings.
10 % power = 10 P (80 watts)
You should select the lowest power level for
delicate defrosting, e.g. for cream tarts.

ABBREVIATIONS USED
P = Power
W = Watt
Ad (Auto Defrost) = automatic defrosting program
AC (Auto Cook) = Automatic cooking program
Tbsp = table spoon
Tsp = teaspoon
Pi = pinch
TC = teacup
Min = minutes
MW = microwave oven
kg = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
Diam. = diameter
Pck = pack
MW = microwaves
Sec = seconds
DF = deep frozen product
KP = knife point
FC = fat content in the dry measure

GB-24

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-25

RECIPES
FOR COMBINED USE

If you wish to modify your tried and trusted recipes
in the microwave, you should take the following
into account: shorten cooking times by one third to
one half. Let yourself be guided by the recipes in
this cookbook. Foods containing a lot of liquid
such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews
and soups can be prepared without difficulty in the
microwave. In the case of foods containing little
liquid, such as dishes served on a plate, the
surface should be moistened before reheating or
cooking. Reduce the quantity of liquid added to
raw food that is to be steamed to approximately
two thirds of the quantity in the original recipe. If
necessary, add liquid during the cooking process.
The fat added can be reduced significantly. A
small portion of butter, margarine or oil is sufficient
to give the food a flavour. As a result the
microwave is ideal for preparing low fat foods in
the context of a diet.

DEALING WITH THE RECIPES
G All of the recipes in this cookbook are

The same rules as for microwave use apply in
general. You should also take account of the
following tips as well:
1. The microwave power should be adapted to the
type of food and the cooking time. Use the
recipes in this cookbook section as a guideline.
2. If you prepare food using the combined
microwave-grill method, you should take
account of the following: the microwave time is
longer for large thick foods such as roast pork
than for small, flat foods. However, the reverse
is true for the grill. The nearer the food is to the
grill, the faster it will brown. That means that if
you prepare large roasts in the combined
system, the grilling time, where applicable, is
shorter than for smaller roasts.
3. When grilling, use the rack to obtain fast even
browning (exception: large, thick pieces of
food).

calculated for 4 portions (if not stated
otherwise).
G You can also find recommendations for suitable
crockery and the total cooking time at the start
of the recipe.
G Ready to consume quantities are taken as the
starting point as a rule, except where something
different is stated otherwise as a special case.
G The eggs stated in the recipes have a weight of
approx. 55 g (M weight class).

GB-25

ENGLISH

MODIFICATION OF
CONVENTIONAL RECIPES

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-26

TABLES
TABLES: DEFROSTING WITH THE MICROWAVE
Food

Quantity Power
-G-LEVEL-

Sausage

300

TIME

Method

StandinG time

-Min-

30 P

4-5

-MinLay beside each other, turn after half of the
defrosting time.

Piece of fish

700

30 P

9-12

Prawns

300

30 P

6-8

80

30 P

approx.1

250

30 P

2-3

1000

30 P

9-11

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

Bread rolls, 2 items
Sliced bread
Bread, loaf
Cake, 1 item
Complete tart, Ø 24cm

Turn after half of the defrosting time

5-10
30-60

Turn after half of the defrosting time and
take out defrosted sections

5

Only lightly defrost

-

Lay slices next to each other, only lightly thaw

5

Turn after half of the defrosting time

15

Butter

250

30 P

2-3

only lightly defrost

15

Fruit such as
strawberries,
raspberries,
cherries, plums

250

30 P

2-4

lay then evenly beside each other,
turn after half of the defrosting time

5

To defrost chops, steaks, minced meat, poultry and sliced bread, please use the auto defrost modes Ad-1 – Ad-4.

TABLES: DEFROSTING AND COOKING
Food

Quantity
-g-

Setting

PoweR
-Level-

TIME Adding water
-min-TBps-

Method

Standing time
-Min-

Fish fillet

300

100 P

6-8

-

Cover

1-2

Trout, 1 piece

250

100 P

6-8

-

Cover

1-2

One-plate meal

450

100 P

10-12

-

Cover dish on plate,
stir after 6 minutes

Vegetables

300

100 P

8-10

5 tbsp

cover, stir after
half of the time

2

Vegetables

450

100 P

10-12

5 tbsp

cover, stir after
half of the time

2

Herb bread,
2 items

350

place on the rack,
turn after (*).

-

50 P approx. 2 1/2(*) 50 P
approx. 2

GB-26

2

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-27

TABLES
TABLES: COOKING, GRILLING, GRATINATING
quantity
-g-

setting

Roast pork

600-1500

Roast beef
medium

1000

Roast beef
medium

1500

Meatloaf

700

Chicken

Power
-Level-

Time
-Min-

70
70
70
70
70
70
50
50

P
P
P
P
P
P
P
P

6-9
9-11(*)
6-7
11-14
10-13(*)
5-7
13-15
8-9

1200

70
70
70
70

P
P
P
P

8-10
8-10(*)
5-7
6-8

Chicken
leg

200

10 P
10 P

6-7(*)
8-11

Chicken
leg

600

30 P
30 P

7-8(*)
9-12

Trout

300

10 P

8-9(*)
8-9

Rump steak

200

7-9(*)
9-12
8-10

Casseroles au
gratin, etc.
Cheese toasts

1/2
5-8

100 P

MEthod

STanding time
-Min-

Prepare with AC-7 automatic program
for pork roasts
Season according to taste,
place the fatty side facing down
in a shallow casserole dish, turn after (*)
Season according to taste,
place the fatty side facing down
in a shallow casserole dish, turn after (*)
Prepare mince (half pork/half beef),
place in a casserole dish and
cook on the revolving plate
Season according to taste,
place with the breast facing down
in a shallow casserole dish, turn after (*):
or prepare with the AC-4
automatic program for grilled chicken
Season according to taste and place
the skin side down on the rack,
turn after (*)
Season according to taste and place
the skin side down on the rack,
turn after (*)
Wash, drizzle with lemon juice,
salt inside and outside, roll in flour,
place on the rack, turn after (*)
Place on the rack, turn after (*)

10

Place the casserole dish on the rack

-

10

10

10

3

3

3

3

-

Toast the toasting bread, spread with
butter, cover with a slice of boiled ham,
a slice of pineapple and a slice of cheese
spread. Pierce this in the middle and
place on the rack.

TABLES: COOKING FRESH VEGETABLES
FOOD

Quantity
-g-

Vegetables
300
(e.g. cauliflower,
leeks, fennel,
broccoli, paprika,
courgettes)
500

power
-level-

Time
-Min-

100 P

6-8

100 P

9-11

method
prepare as usual, cover
and stir occasionally

Potatoes require 1-3 minutes longer cooking time.

GB-27

adding water
-tbsp5

5

ENGLISH

Food

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-28

TABLEs
TABLE: HEATING DRINKS AND FOOD
FOOD/DRINK

QUANTITY POWER time
-g/ml-

-Level-

Drinks, 1 cup
150
One-plate meal
400
(Vegetables, Meat and garnishes)
Stew, Soup
200
Garnishes
200

100 P
100 P

Meat,1 slice 1
Sausages, 2 items
Baby food, 1 glass

200
180
190

100 P
100 P
100 P

50
100
10

100 P
50 P
50 P

Melt margarine or butter
Melt chocolate
Dissolve 6 sheets of jelly

1

1

100 P
100 P

method

-Minapprox.1 do not cover
4-6
Sprinkle sauce with water, cover,
stir occasionally
2-3
Cover, stir after heating
approx.2 Sprinkle with some water,
cover, stir occasionally
2-3
Sprinkle with some sauce, cover,
approx.2 pierce the skin in several places
approx.1 remove the cover, stir well after heating
and check the temperature
approx.1/2 cover
approx.3 stir occasionally
1
/2 -1
soak in water, squash well and place in a soup
bowl; stir occasionally

from refrigerator temperature.

SOUPS AND STARTERS
France

ONION SOUP (for 2 portions)
Soupe à l'oignon et au fromage
Total cooking time: approx. 16 - 19 Minuten
Dish:
Dish with cover (2 l capacity )
2 soup bowls (200 ml)
Ingredients
1/ tbsp butter or margarine (10g)
2
1-2
Onions (60 g), in slices
400 ml Meat stock salt,
pepper
1
Slice of toast
2 tbsp grated cheese (20 g)

1. Distribute the butter in the dish. Add the sliced
onions, meat stock and herbs and cook while
covered.
5-6 Min.
100 P
2. Toast the slices of toast, cut them into squares and
spread them in the soup bowls. Pour the soup
over these and sprinkle it with the cheese.
3. Place the bowls on the rack and gratinate the
soup.
11-13 Min.
10 P

GB-28

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-29

SOUPS AND STARTERS

MUSHROOMS WITH ROSEMARY
Champiñones rellenos al romero
Total cooking time: approx. 12-18 minutes
Dish:
Dish with cover (1 l capacity )
Shallow round dish with cover
(diameter approx. 22 cm)
Ingredients
8
Large mushrooms (approx. 225 g), whole
2 tbsp Butter or margarine (20 g)
1
Onion (50 g), chopped finely
50 g
Finely diced ham, ground black pepper,
chopped rosemary
125 ml Dry white wine
125 ml Cream
2 tbsp Flour (20 g)

Spain

STUFFED HAM
Jamón relleno
Total cooking time: approx. 12-16 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I capacity) shallow oval
casserole dish (approx. 26 cm long)
8 long wooden skewers
Ingredients
150 g Spinach, with stems removed
150 g Quark cheese, 20% fat content.
50 g
Grated Emmental cheese, sweet Paprika
8
Slices of cooked ham (400 g)
125 ml Water
125 ml Cream
2 tbsp Butter or margarine (20 g)
2 tbsp Flour (20 g)
1tsp
Butter or margarine to grease
the baking dish

1. Cut the stems out of the mushrooms and cut the
stems into small pieces.
2. Add the butter to the dish and spread on the
bottom. Add the onions, diced ham mushroom
stems, season with pepper and rosemary, cover
and cook.
3-5 Min.
100 P
Let it cool.
3. Heat 100 ml of wine and the cream in a second
covered dish.
2-3 Min.
100 P
4. Mix the flour with the rest of the wine, mix with
the hot liquid, cover and cook. Stir from time to
time.
1-2 Min.
100 P
5. Fill the mushrooms with the ham stuffing, place in
the sauce and gratinate on the rack.
1. 2-3 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
50 P
Allow the mushrooms to stand for approx. 2
minutes after cooking.
1. Cut the spinach into fine pieces, mix with the quark
and cheese and season according to taste.
2. Add a table spoon of the filling to each slice of
cooked ham and roll. Set the ham with a wooden
skewer.
3. Make béchamel sauce. To do this add the liquid to
the dish, cover and heat.
3-4 Min.
100 P
Knead the butter with the flour, add to the liquid
and beat this smooth with the whisk until it
dissolves. Season, boil and allow it to bind.
1/ -1 Min.
100 P
2
Stir and bind.
4. Pour the sauce into the greased baking dish,
place the rolls in it, cover the dish and cook.
To grill take off the cover and place the baking
dish on the rack.
1. 7-10 Min.
100 P
2. 7-8 Min.
50 P
Allow the ham rolls to stand for approx. 5 minutes
after cooking.
Tip:
You can also use ready-made béchamel sauce
from a retail outlet.

GB-29

ENGLISH

Spain

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-30

SOUPS AND STARTERS
The Netherlands
1. Place the vegetables plus the meat stock into the
dish and cook while covered.
7-9 Min.
100 P
2. Blend all of the ingredients with a mixer. Add the
cream.
3. Knead the flour and butter into a dough and mix
into the mushroom soup until smooth. Season with
salt and pepper, cover and cook. Stir the cream
in after cooking.
3-5 Min.
100 P

MUSHROOM SOUP
Total cooking time: 10-14 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I capacity )
Ingredients
200 g
Mushrooms, cut into pieces
1
Onion (50 g), chopped finely
300 ml
Meat stock
300 ml
Cream
2 1/2 tbsp Flour (25 g)
2 1/2 tbsp Butter or margarine (25 g)
Salt
Pepper
150 g
Cream (crème fraîche)

MAIN COURSES
Greece

AUBERGINES WITH A MINCE
FILLING
Melitsánes jemistés mé kimá
Total cooking time: approx. 21-24 minutes
Dish:
Dish with cover (1 I capacity )
Shallow round casserole dish with cover
(approx. 25 cm in diameter)
Ingredients
2
Aubergines, stemless (approx.250 g each)
3
Tomatoes (approx. 200 g)
1 tsp
Olive oil to grease the dish
2
Onions (100 g) cut into quarters
4
Mild green pepperoni
200 g Mince (beef or lamb)
2
Cloves of garlic, crushed
2 tbsp Smooth parsley, chopped
Salt & Pepper
Pink paprika
60 g
Greek sheep’s cheese, seasoned
Tip:
You can substitute courgettes for the aubergines.

1. Halve the aubergines lengthways. Remove the
pulp with a tea spoon so that an approx. 1 cm
wide edge remains. Salt the aubergines. Dice the
pulp.
2. Peel two tomatoes, cut out the stem bases and
dice.
3. Grease the bottom of the dish with olive oil, add
the onions, cover and steam.
approx. 2 Min.
100 P
4. Remove the stems from the pepperoni, remove the
cores and cut into rings. Keep a third for the
garnish. Mix the mince with the aubergine, onion
and tomato cubes, pepperoni rings, crushed
garlic and parsley and season.
5. Dry the aubergine halves. Fill in half of the mince,
spread the sheep’s cheese on this, and then add
the remaining stuffing.
6. Place the aubergine halves in the greased
casserole dish, place on the revolving plate and
cook.
14-16 Min.
70 P
Garnish the aubergine halves with the pepperoni
rings and slices of tomato and cook again.
5-6 Min.
70 P
Allow the aubergines to stand for approx. 2
minutes after cooking.

GB-30

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-31

MAIN COURSES
The Netherlands

1. Knead the mince with the diced onion, egg and
breadcrumbs into a meatball and season with salt
and pepper. Place the mince in the dish.
2. Mix the meat stock with the tomato paste.
3. Add the potatoes and carrots with the liquid to
the mince, mix with each other and cook while
covered.
Stir occasionally.
20-23 Min.
100 P
Stir the dish with mince again and let it stand for
approx. 5 minutes. Serve garnished with parsley.

MINCE DISH
Hackschotel
Total cooking time: approx. 20-23 minutes
Dish:
Dish with cover (2.5 l capacity )
Ingredients
500 g Mince (half pork, half beef)
3
Onions (150 g), chopped finely
1
Egg
50 g
Breadcrumbs
Salt & Pepper
350 ml Meat stock
70 g
Tomato paste
2
Potatoes (200 g), diced
2
Carrots (200 g), diced
2 tbsp Table spoons of parsley, chopped

STUFFED ROAST CHICKEN
Gefülltes Brathendl
(2 portions)
Total cooking time: approx. 32 minutes
Dish:
Glass dish, saucer, thread, ingredients
Ingredients
1
Chicken (1100 g)
Salt
Chopped rosemary & chopped marjoram
1
Stale bread (breadcrumbs, 40 g)
1
Finely chopped bunch of parsley (10 g)
1 Pr.
Nutmeg
5 tbsp Butter or margarine (50 g)
1
Egg yolk
1 tbsp Sweet paprika

1. Wash the chicken, dry and season inside with
salt, rosemary and marjoram.
2. For the filling, soak the bread roll in cold water
for approx. 10 minutes, then squeeze. Mix with
salt, parsley, nutmeg, butter (20 g) and egg yolk
and fill the chicken with it. Tie the opening with
string or meat roll twine.
3. Heat the butter (30 g).
approx. 1 Min.
100 P
Stir paprika and salt in with the butter and brush
the chicken with this.
Place a saucer upside down in a glass dish and
put the chicken on the saucer before cooking it
without a cover.
1. 11-13 Min.
70 P
2. 7-9 Min.
70 P
Turn the chicken over.
3. 11-13 Min.
70 P
4. 5-6 Min.
70 P
Allow the stuffed roast chicken to stand for
approx. 3 minutes after cooking.

Germany

SPICY TURKEY CASSEROLE
(for 2 portions)
Total cooking time: approx. 22-27 minutes
Dish:
Flat oval casserole dish with cover (26 cm)
Ingredients
1
Cup of parboiled long grain rice (120 g)
1
Sachet of saffron threads
300 g Diced turkey breast
Pepper & Paprika powder
250 ml Meat stock
1
Finely chopped onion (50 g)
1
Red paprika shell (100 g), in strips
1
Small leek stem (100 g), in strips
2 tbsp Butter or margarine (20 g)

1. Mix the rice with saffron and add to the casserole
dish with the diced meat. Pour the meat stock
over this, cover and cook.
4-6 Min.
100 P
2. Add the vegetables and herbs and stir. Spread
the butter in lumps on it, cover and cook.
1. 1-2 Min.
100 P
2. 17-19 Min.
30 P
Allow the turkey casserole to stand for approx.
2-3 minutes after cooking.

GB-31

ENGLISH

Austria

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-32

MAIN COURSES
Switzerland
1.
2.

ZURICH MEAT STRIPS
Zurich meat strips
Total cooking time: approx. 10-14 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I content)
Ingredients
600 g Fillet of veal
1 tbsp Butter or margarine (10 g)
1
Onion (50 g), chopped finely
100 ml White wine, seasoned dark sauce
binding, to make approx. 1/2 I sauce
300 ml Cream
1 tbsp Chopped parsley

3.

4.

Cut the fillet into strips that are as thick as fingers.
Spread the butter in the dish evenly. Add the
onion and meat to the dish and cook while
covered. Stir occasionally.
7-9 Min.
100 P
Add the white wine, sauce binding and cream,
stir and continue to cook while covered.
Stir occasionally.
3-5 Min.
100 P
Season the strips, stir again and allow to stand
for approx. 5 minutes. Serve garnished with
parsley.

Italy
1.

Cut the potatoes into slices. Blend the tomatoes with
the blending knife of a manual blender.
2. Wash the escalope, dry and beat flat. Spread the oil
and garlic pieces in the casserole dish. Place the
escalope in the dish and spread the tomato puree on
top. Sprinkle with pepper, capers and oregano and
cook while covered.
14-16 Min.
70 P
Turn the meat disks.
3. Lay some slices of Mozzarella on each piece of
meat, add salt and grill without covering on the
rack.
9-11 Min.
70 P
Allow to stand for approx. 5 minutes after
cooking.
Tip: You can add spaghetti and a fresh salad to
this.

VEAL ESCALOPE WITH
MOZZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Total cooking time: approx. 23-27 minutes
Dish:
Shallow, round casserole dish with cover
(approx. 25 cm long)
Ingredients
2
Mozzarella cheese (150 g)
500 g Peeled tomatoes from a can
(without liquid).
4
Veal escalope (600 g)
20 ml Olive oil
2
Garlic, slices, freshly ground pepper
2 tbsp Tablespoons of capers (20 g)
oregano, salt

Germany
1.

COLOURFUL MEAT KEBABS
Total cooking time: 29-30 minutes
Dish:
Grill
Three wooden skewers
(approx. 25 cm long)
Ingredients
300 g Boneless pork loin
75 g
Smoked belly of pork
1-2
Onions (75 g) cut into quarters
3
Tomatoes (200 g) cut into quarters
1/2
Green paprika skin (75 g), cut into eighths
3 tbsp Oil
2 tsp
Sweet paprika
Salt
1/2 tsp Cayenne pepper
1 tsp
Worcester sauce

2.
3.

GB-32

Cut the escalope meat and belly of pork into
cubes of approx. 2-3 cm in size.
Place the meat and vegetables in alternating
sequence on the wooden skewers.
Mix the oil with the herbs and brush the food
with it. Place the food on the rack and cook with
automatic program AC-8.
Input of weight: 0.6 kg

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-33

MAIN COURSES
France

PROVENCAL-STYLE FILLET OF COD
Filets de morue à la provençale
Total cooking time: 29-32 min.
Dish:
Shallow casserole dish
Ingredients
15-20 g Butter
75 g
Mushrooms, cut in pieces
40-50 g Spring onions
1 clove Garlic (crushed)
600 g
Tomatoes from a can, well drained (825 g)
1 tsp
Lemon juice
1 1/2 tbspTomato ketchup
1/2-1 tsp Basil, Thyme, Salt, Pepper
600 g
Fillet of cod

1. Cook butter, mushrooms, onions and garlic together
in a shallow casserole dish.
3 Min.
100 P
2. Make a sauce. To do this mix tomatoes, lemon juice,
ketchup, basil, pepper and salt.
3. Place the fish fillet on the vegetables and cover with
the sauce and some vegetables.
26-29 Min.
70 P

Switzerland

Total cooking time: approx. 30 minutes
Dish:
Dish with cover (1 l capacity ) shallow
round casserole dish (25 cm in diameter)
Ingredients
4
Fish fillets (approx. 800 g)
(e.g. perch, flounder or cod)
2 tbsp Lemon juice
Salt
1 tbsp Butter or margarine
1
Onion (50 g), chopped finely
1 tbsp Flour (20 g)
100 ml White wine
1 tsp
Vegetable oil to grease the dish
100 g Grated Emmental cheese
2 tbsp Chopped parsley

1. Wash the fillets, dry and sprinkle with lemon
juice. Allow to stand in the refrigerator for
approx. 15 min, dry again and add salt.
2. Spread the butter on the bottom of the dish. Add
the diced onions and steam while covered.
1-2 Min.
100 P
3. Sprinkle the flour over the onions and stir. Add the
white wine and mix.
4. Grease the casserole dish and add the fillets.
Pour the sauce over the fillets and sprinkle with
cheese. Place on the revolving plate and cook
using the AC-6 automatic program.
Input of weight: 1.1 kg
Allow the fish fillets to stand for approx. 2 minutes
after cooking. Serve garnished with chopped
parsley.

Germany

MEATBALLS
Total cooking time: 12-13 minutes
Ingredients
400 g Mince (half pork, half beef)
4 tbsp Breadcrumbs
1 tbsp Corn flour
50 ml Milk
50 ml Water
1
Egg
50 g
Onions, chopped
1 tsp
Mustard
Salt, Pepper, Paprika powder

1. Prepare a smooth mince roll from the given
ingredients.
Allow the roll to stand for 5-10 minutes in the
refrigerator.
2. Then make approx. 8 flat meatballs of the same
size.
Place the meatballs on the revolving plate and
cook.
7-8 Min.
50 P
3. Turn the meatballs.
ca. 5 Min.
(Top and bottom grill)

GB-33

ENGLISH

FILLET OF FISH WITH CHEESE
SAUCE

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-34

ENTREMETS
France
1. Spread butter on the slices of toast.
2. Place the cheese and then the ham on a slice of
toast. Coat with Créme fraîche.
3. Cover with the second slice of toast and sprinkle
with the grated cheese.
Put the croque on the revolving plate and cook.
1. 21/2-3 Min.
30 P
2. approx. 21/2 Min.
(Top and bottom grill)

CROQUE MONSIEUR
Total cooking time: approx. 6 minutes
Ingredients
2
Slices of toast
20 g
Butter
1-2
Cheese slices
(depending on the size of the toast)
1
Slice of cooked ham
1 tbsp Créme fraîche
approx.30 g grated cheese
Switzerland

PLUMS IN A BACON COVER

1. Cut the bacon slices in the middle. Roll the plums
in half slices and fix with the wooden skewers.
Place on the revolving plate and cook.
3-5 Min.
100 P

Total cooking time: 3-5 minutes
Ingredients
8
Slices of bacon
16
Dried plums

CHEESE STICKS
Total cooking time: 6-7 minutes
Ingredients
100 g TK puff pastry (approx.1 plate), defrosted
1
Egg yolk
Salt, Pepper, Nutmeg
30 g
grated Emmental cheese
20 g
grated Parmesan cheese

1. Roll out the puff pastry until thin.
2 Mix the egg yolk with the herbs and coat the
dough with it. Cut into approx. 1cm x 7cm long
strips.
1. approx. 5 Min.
2. approx. 3 Min.
(Top and bottom grill)

Germany

SCRAMBLED EGGS WITH ONIONS
AND BACON
Total cooking time: 4-6 minutes
Ingredients
5-10 g Margarine
25 g
Onions (150 g), chopped finely
40 g
Bacon
3
Eggs
3 tbsp Milk
Salt, Pepper

1. Spread the fat, onions and bacon on the
revolving plate and steam.
2-3 Min.
50 P
2. Beat the eggs with the milk and herbs. Pour the
egg-milk mixture over the onions and bacon and
allow to set.
2-3 Min.
70 P
Stir the scrambled eggs from time to time.

HAMBURGER
Total cooking time: 11-15 minutes
Ingredients
400 g Minced beef
Salt, Pepper

1. Knead the ingredients into a smooth mince roll.
2. Shape four equally sized flat meatballs with cold
hands. Place the meatballs on the revolving plate
and cook.
approx. 7 Min.
50 P
Turn the meatballs after approx. 7 minutes.
approx. 3 Min.
(Top and bottom grill)

GB-34

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-35

ENTREMETS
Italy

PIZZA WITH ARTICHOKES
Pizza ai carciofi
Total cooking time: 17-18 minutes
Dish:
Revolving plate
Ingredients
150 g Flour
4g
Dried yeast
1 tsp
Sugar
1tsp
Salt
2 tsp
Oil
90 ml Lukewarm water
200 g Tomatoes, canned, cut into pieces
100 g Artichoke hearts
1 tsp
Olive oil to grease
the revolving plate
1 tbsp Tomato paste
Basil, Oregano, Thyme
Salt, Pepper
30 g
Slices of Salami
50 g
Boiled ham
10
Olives
100 g Grated cheese

1. Mix the flour with the dried yeast, sugar and salt
(1/2 teaspoon). Add the oil and water and
knead to a smooth dough. Allow this to cook in
the microwave.
2-3 Min.
10 P
Then let the dough stand for a further
10-15 minutes while covered.
2. Crush the peeled tomatoes and cut the artichoke
hearts into quarters.
3. Grease the revolving plate with the oil. Roll out
the yeast dough and place in the revolving plate.
Pierce the dough several times with a fork.
4. Brush the tomato paste onto the dough and cover
with the tomatoes.
Season according to taste and cover with the
remaining ingredients. Then cover the pizza with
olives and sprinkle with cheese.
5. Cook with the pizza program P-4.
Note: The recipe produces approx. 0.8 kg.

ONION TART
Tarte à l’onion
Total cooking time: approx.: 24-27 minutes
Dish:
Bowl with cover (2 l)
Ingredients
15 g
Yeast
75 ml Water
185 g Flour
60 ml Oil
1 tsp
Salt
25 g
Butter or Margarine
500 g Vegetable onions, chopped
2
Eggs
100 g Crème fraîche
Salt, Paprika powder
Freshly ground nutmeg
50 g
Streaky bacon marjoram or thyme

1. Dissolve the crumbled yeast in lukewarm water.
Place the flour, oil, salt and dissolved yeast in a
dish and knead into a smooth dough.
Allow this to rise in the microwave.
2-3 Min.
10 P
Then let the dough stand for 10 - 15 minutes while
covered.
2. Spread the margarine in a dish and let the onions
steam until glazed here.
Stir after half of the cooking time.
8-10 Min.
100 P
3. Let the onions cool and then pour off the liquid.
Gradually mix in the eggs and créme fraîche.
Season with salt, paprika and nutmeg.
4. Roll the dough on a working surface covered with
flour equal to the size of the revolving plate.
Grease the revolving plate, add the dough and
raise the edges. Allow to rise for a further 10
minutes.
5. Cut the bacon into small cubes. Pierce the dough
in several places. Spread the onion mixture
across the dough. Spread the bacon cubes over
this. Sprinkle with marjoram or thyme.
1. approx. 9 Min.
50 P
2. approx. 5 Min.
(Top and Bottom grill)
3. 6-9 Min.

GB-35

ENGLISH

France

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-36

ENTREMETS
France

QUICHE WITH SHRIMPS
Quiche aux crevettes
Total cooking time: 21-23 minutes
Dish:
Bowl with cover (1 L)
Ingredients
200 g Flour
90 g
Butter or Margarine
3 tbsp Cold water
1 tbsp Butter or Margarine
75 g
Onion (50 g), chopped finely
120 g Bacon, Finely seasoned
100 g Peeled shrimps
1
Egg
100 ml Sour cream
Salt, Pepper, Nutmeg
1 tbsp chopped parsley

1. Knead flour, butter and water and allow to stand
cold for 30 minutes.
2. Spread the butter in the dish. Add onions, bacon
and shrimps to the dish and cook while covered.
Stir once during the process.
3-4 Min.
100 P
3. Pour off the liquid after cooling. Beat the eggs
with the sour cream and spices and herbs.
4. Roll the dough out into a circle with a diameter of
approx. 26 cm, lay in the middle of the revolving
plate and form an edge. Pierce the dough base
several times with a fork.
5. Mix the ingredients for the topping, distribute
evenly over the dough base and start baking.
1. 8-9 Min.
50 P
2. ca. 5 Min.
3. ca. 5 Min.

Russia

RICOTTA PIROGI
Tlupozu
Total cooking time: approx.: 17-19 minutes
Ingredients
200 g Flour
1
/2 tsp Baking powder
30 g
Butter or margarine
1
/2 tsp Salt
1
Egg
50 ml Sour cream
30 g
Parmesan, grated
150 g Ricotta (or layered curd cheese)
1
Small egg
Salt, Milled pepper
For brushing:
1
Egg yolk
1 tbps Milk

1. To make the dough, knead flour, baking powder,
margarine, salt, egg and sour cream into a
smooth dough. let the dough stand cold for
approx. 1 hour.
2. Mix the Parmesan with Ricotta and the egg.
Season sharply with salt and pepper.
3. Roll the dough out thin on a working surface
covered with flour. Create circles of approx.
10 cm in diameter. Place a heaped teaspoon of
the filling in the middle of each of them.
4. Whisk the egg yolk with the milk and brush the
edges of the dough with this. Fold the dough half
over the filling so that semicircles are created.
Press the edges together with the prongs of a fork.
Brush the pirogi with the remaining egg-milk
mixture.
5. Put the pirogi on the revolving plate and cook.
Produces approx. 10-12 pieces.
1. 9-10 Min.
30 P
2. 4-41/2 Min.
50 P

Note: the pirogi should be eaten fresh and warm.

GB-36

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-37

VEGETABLES, POTATOES AND CASSEROLES,
RICE AND DUMPLINGS

STUFFED POTATOES
Patatas Rellenas
Total cooking time: 13-17 minutes
Dish:
Dish with cover (2 l capacity)
Porcelain place
Ingredients
4
Medium-sized potatoes (400 g)
100 ml
Water
60 g
Ham, finely diced
1/2
Onion (25 g), chopped finely
75-100 ml Milk
2 tbsp
Grated Parmesan cheese (20 g)
Salt
Pepper
2 tbsp
Grated Emmental cheese
Germany

COURGETTE AND NOODLE
PUDDING
Total cooking time: approx. 30-38 minutes
Dish:
Dish with cover (2 l capacity)
Casserole dish (approx. 26 cm long)
Ingredients
500 ml Hot water
1/2 tsp Oil
80 g
Macaroni
Salt
400 g Tomatoes, Canned, cut into pieces
3
Onions (150 g), Chopped finely
Basil, Thyme, Salt, Pepper
400 g Courgettes, in slices
150 g Sour cream
2
Eggs
100 g Grated Cheddar

1. Place the potatoes in the dish, add the water and
cook while covered. Stir once during the process.
9-11 Min.
100 P
Let the food cool.
2. Halve the potatoes lengthways and hollow them
out carefully. Stir the mashed potato together with
the ham, onion, milk and Parmesan cheese into a
smooth mash. Season with salt and pepper.
3. Fill the mash into the potatoes halves, sprinkle with
Emmental, place on the plate and cook.
4-6 Min.
100 P
Let the potatoes stand for approx. 2 minutes after
cooking.

1. Add water, oil, and salt in a bowl and cook with
covered lid.
3-5 Min.
100 P
2. Break the macaroni into pieces, add, stir and
allow to soak.
9-11 Min.
30 P
Drain the noodles and let them cool.
3. Stir the tomatoes with the onions and season well.
Add the macaroni to the casserole dish and pour
the tomato sauce over them. Put courgettes slices
on top.
4. Beat the sour cream with the eggs and pour over
the casserole. Sprinkle the grated cheese over this
and cook.
1. 23-25 Min.
100 P in addition
2. ca. 5 Min.
70 P
Allow the casserole to stand for approx. 5-10
minutes after cooking.

GB-37

ENGLISH

Spain

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-38

VEGETABLES, POTATOES AND CASSEROLES,
RICE AND DUMPLINGS
Austria

SPINACH CASSEROLE
Total cooking time: approx. 47-50 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I capacity)
Shallow oval casserole dish
(approx. 26 cm long)
Ingredients
2 tbsp Butter or margarine (20 g)
1
Onion (50 g), chopped finely
600 g Frozen spinach
Salt & Pepper
Nutmeg
Garlic powder
1 tsp
Butter or margarine to grease the baking
dish
500 g Boiled potatoes, in slices
200 g Diced cooked ham
4
Eggs
125 ml Cream (crème fraîche)
100 g Grated cheese (e.g. Gouda), Paprika
powder for sprinkling

1. Spread the butter on the bottom of the dish, add
the diced onions, cover and steam.
2-3 Min.
100 P
2. Add spinach, close the lid and cook. Stir once or
twice during the process.
12-14 Min.
100 P
Pour off the liquid and season the spinach.
3. Grease the dish. Add layers of potato slices, ham
and spinach into the baking dish in turn. The top
layer should be potatoes.
4. Mix the eggs in with the cream, season and pour
over the vegetables. Sprinkle the pudding with
grated cheese and paprika powder.
Allow the casserole to stand for approx.
10 minutes after cooking.
1. 25-28 Min.
100 P
2. 5-6 Min.
50 P
Tip:
You can vary the ingredients for the casserole
as you wish, e.g. with broccoli, salami,
noodles.

BEVERAGES, DESSERTS AND CAKES
Spain

SNOWY PEACH MOUNTAINS
Melocotones nevados (produces approx. 8 pieces)
Total cooking time: approx. 4-6 minutes
Dish:
Round shallow glass dish
(Diameter approx. 25 cm)
Ingredients
470 g Half peaches, drained, from a can
2
Egg white
70 g
Sugar
75 g
Ground almonds
2
Egg yolk
2 tbsp Cognac
1 tsp
Butter or margarine
Grease the dish

1. Dry the half peaches.
2. Beat the egg white stiff. Gradually add some
sugar (35 g) at the end.
3. Mix the almonds, remaining sugar (35 g), egg
yolk and cognac with each other.
4. Fill the peach halves with the mixture. Spray the
beaten egg white with a nozzle onto the filling.
5. Grease the dish. Place the peaches in the glass
dish and gratinate on the revolving plate.
4-6 Min.
70 P

GB-38

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-39

BEVERAGES, DESSERTS AND CAKES
Germany

SEMOLINA PUDDING WITH
RASPBERRY SAUCE
Total cooking time: approx. 17-21 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I capacity)
Ingredients
500 ml Milk
40 g
Sugar
15 g
Almonds, chopped
50 g
Semolina
1
Egg yolk
1 tbsp Water
1
Egg white
250 g Raspberries
50 ml Water
10 g
Cornflour
40 g
Sugar
Tip: Extend the cooking time by 3 minutes for
frozen fruits.

1. Place the milk, sugar and almonds in the dish and
heat while covered.
5-6 Min.
100 P
2. Add the semolina, stir and cook while covered,
stir once during the process.
10-12 Min.
30 P
3. Mix the egg yolk with the water in a cup and stir
under the hot puree. Beat egg white stiff and fold
in gently. Fill the semolina pudding into dishes.
4. To create the sauce, wash the raspberries, and dry
carefully. Mix the water with the starch and place in a
dish with the fruits and sugar. Heat while covered. Stir
occasionally until the end.
2-3 Min.
100 P
5. Blend the raspberries and either serve them cold
or hot with the semolina pudding.

PEARS IN CHOCOLATE SAUCE
Poires au chocolat
Total cooking time: approx. 13-17 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I capacity )
Dish with cover (1 I capacity )
Ingredients
4
Pears (600 g)
60 g
Sugar
1
Pinch of vanilla sugar (10 g)
1 tbsp Pear liqueur, 30 Vol.-%
150 ml Water
130 g Dark chocolate
100 g Cream (Crème fraîche)

1. Peel the whole pears.
2. Put the sugar, vanilla sugar, liqueur and water into
the dish, stir and heat while covered.
1-2 Min.
100 P
3. Place the pears in the liquid and cook while
covered.
8-12 Min.
100 P
Take the pears out of the liquid allow to cool.
4. Put 50 ml of the pear liquid into the smaller dish.
Add the crushed chocolate and cream and heat
while covered.
2-3 Min.
100 P
5. Stir the sauce well. Pour the sauce onto the pears
and serve.

Tip:
A scoop of vanilla ice cream can be added to
this.
Austria

CHOCOLATE WITH CREAM
Chocolate with whipped cream
(1 portion)
Total cooking time: approx. 1 minute
Dish:
Large cup (200 ml capacity)
Ingredients
150 ml Milk
30 g
Dark chocolate, grated
30 ml Cream, Crushed chocolate

1. Pour the milk into the cup. Add the chocolate
block to the milk, stir and heat. Stir again
occasionally.
approx. 1 Min.
100 P
2. Beat the cream stiff, pour onto chocolate and
serve with sprinklings of chocolate.

GB-39

ENGLISH

France

R-68ST CkBk_EN.qxd

7/27/07

12:21 PM

Page GB-40

BEVERAGES, DESSERTS AND CAKES
Denmark
1. Keep some fruit as a garnish. Puree the remaining
berries with the white wine, add to the dish and heat
while covered.
5-7 Min.
100 P
Let the sugar and lemon juice break down.
2. Soak the jelly in cold water for approx. 10 minutes,
then take out and squash. Stir the jelly into the hot fruit
puree until it has dissolved. Put the compote in the
refrigerator and allow to set.
3. To make the vanilla sauce, put the milk into a dish.
Cut the vanilla pod and scrape out the paste. Stir the
vanilla paste, sugar and cornflour into the milk and
cook while covered. Stir again once during the
process and at the end.
3-4 Min.
100 P
4. Pour the compote on a plate and garnish with the
complete fruits. Add the vanilla sauce.

BERRY COMPOTE WITH VANILLA
SAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Total cooking time: approx. 8-11 minutes
Dish:
Dish with cover (2 I capacity)
Ingredients
150 g Redcurrants, washed and sorted
150 g Strawberries, washed and sorted
150 g Raspberries, washed and sorted
250 ml White wine
100 g Sugar
50 ml Lemon juice
8
Sheet of jelly
300 ml Condensed milk,
a 1/2 vanilla pod
30 g
Sugar
15 g
Cornflour

Tip: Iced cream or yoghurt also tastes very good with
berry compote.

Germany

CHEESECAKE

(for 12 portions)

Total cooking time: approx. 23-27 minutes
Dish:
Round baking dish (diameter approx. 26 cm)
Ingredients
300 g Flour
1 tbsp Cocoa
3 tsp
Baking powder (9 g)
150 g Sugar
1
Egg
150 g Butter or margarine
1 tsp
Butter or margarine to grease the baking
dish
100 g Butter or margarine
100 g Sugar
1
Pack of vanilla sugar (10g)
3
Eggs
400 g Quark, 20 % fat content
1
Pack of vanilla pudding powder (40 g)

1. Mix flour with baking powder. Add sugar, the egg and
butter and stir with the manual blender’s kneader.
2. Grease the dish, add approx. 2/3 of the dough and
press onto the floor. Raise a 2 cm edge and
prebake the dough.
7-9 Min.
70 P
3. To make the filling, stir the butter with the manual
blender’s whisk until fluffy, add sugar and mix in the
egg gradually. Finally mix in the quark and pudding
powder.
4. Spread the quark on the precooked dough, spread
the remaining dough crumbs on the cake and bake.
16-18 Min.
70 P

GB-40

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ
I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Unikanie obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, gdy jest uszkodzona lub działa
nieprawidłowo. Przed użyciem sprawdź poniższe:
a) Drzwiczki - sprawdź, czy zamykają się prawidłowo
oraz czy są równo zamontowane i nie są
wykrzywione.
b) Zawiasy i zatrzaski drzwiczek - sprawdź, czy nie są
złamane ani obluzowane.
c) Uszczelki oraz powierzchnie przylegające do
uszczelek - sprawdź, czy nie zostały uszkodzone.
d) Wnętrze wnęki kuchenki, albo drzwiczki - sprawdź,
czy nie ma wgnieceń.
e) Przewód zasilania i wtyczka - sprawdź czy nie są
uszkodzone.
Jeśli drzwi lub uszczelka jest uszkodzona, kuchenki nie
wolno używać zanim nie zostanie naprawiona przez 1
wykwalifikowanego technika.
Nigdy nie wolno przeprowadzać regulacji,
napraw ani zmian na własną rękę. Każdy, kto nie
jest wykwalifikowanym fachowcem i wykonuje
prace serwisowe, czy naprawy wiążące się ze
zdejmowaniem osłony chroniącej przed narażeniem
na działanie energii mikrofal, naraża się na nie
bezpieczeństwo.
Nie włączaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach
ani w żaden sposób nie zmieniaj zatrzasków
zabezpieczających.
Nie włączaj kuchenki, jeżeli pomiędzy uszczelkami
drzwiczek oraz powierzchniami przylegającymi do
uszczelek znajduje się jakiś przedmiot.
Nie wolno dopuścić do gromadzenia się tłuszczu ani
brudu na uszczelkach drzwiczek i na przylegających
częściach. Czyść kuchenkę regularnie i usuwaj z
niej resztki produktów spożywczych. Przestrzegaj
instrukcji zawartych w rozdziale „Pielęgnowanie i
czyszczenie”, strona PL-16. Nieprzestrzeganie
wymogu regularnego czyszczenia może
spowodować uszkodzenie powierzchni, co skraca
okres użytkowania kuchenki i może spowodować
niebezpieczeństwo.
Osoby z ROZRUSZNIKAMI SERCA powinny
skonsultować ze swoim lekarzem, albo producentem
rozrusznika, jakie środki ostrożności należy podjąć w
przypadku używania kuchenki mikrofalowej.
Unikanie możliwości porażenia prądem elektrycznym
W żadnych okolicznościach nie wolno zdejmować
obudowy zewnętrznej.
Nigdy nie wolno rozlewać płynów ani wkładać żadnych
przedmiotów w otwory zatrzasków drzwiczek, czy w
otwory wentylacyjne. W przypadku rozlania płynu,
natychmiast wyłącz kuchenkę i wyjmij wtyczkę z
gniazdka oraz wezwij autoryzowanego przedstawiciela
serwisu firmy SHARP.
Nie zanurzać przewodu ani wtyczki w wodzie bądź
innym płynie.
Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu
bądź powierzchni roboczej.

POLSKI

Unikanie zagrożenia pożarowego.
Nie wolno zostawiać włączonej i pracującej
kuchenki mikrofalowej bez nadzoru. Zbyt wysoka
moc lub za długi czas obróbki cieplnej potrawy
może spowodować przegrzanie potrawy i wywołać
pożar.
Kuchenkę mikrofalową można używać wyłącznie, gdy
jest ustawiona na blacie. Nie jest przeznaczona do
zabudowy. Nie wolno wstawiać jej do szafek. Gniazdo
sieciowe musi się być łatwo dostępne, aby można
Było z łatwością wyjąć wtyczkę w sytuacji awaryjnej.
Urządzenie musi być zasilane prądem przemiennym
230V, 50Hz, z bezpiecznikiem co najmniej 16 A lub z
wyłącznikiem automatycznym ci najmniej 16 A. Należy je
zasilać z osobnego obwodu.
Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu punktów
wytwarzania ciepła. Na przykład, w bo pobliżu tradycyjnej
kuchenki. Nie wolno instalować kuchenki w miejscu o
wysokiej wilgotności lub w punkcie koncentracji wilgoci.
Nie wolno przechowywać ani używać kuchenki na
zewnątrz.
Jeśli pojawi się dym, wyłącz kuchenkę lub odłącz ją
od sieci i nie otwieraj drzwiczek, by zdusić ogień.
N a l e ż y s p r a w d z i ć , c z y uż y w a n e p r z y b o r y
kuchenne nadają się do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych. Patrz strona PL-17-18. Należy
używać wyłącznie pojemników i przyborów
nadających się do kuchenek mikrofalowych.
Podczas ogrzewania produktów spożywczych w
plastikowym lub papierowym pojemniku kontroluj
kuchenkę, gdyż istnieje ryzyko zapalenia.
Po użyciu kuchenki należy wyczyścić pokrywę
falowodu, wnękę kuchenki i talerz obrotowy. Muszą
one pozostać suche i wolne od tłuszczu. Osad z
tłuszczu może ulec przegrzaniu i dymić lub zapalić się.
Nie wolno kłaść materiałów łatwopalnych w pobliżu
kuchenki lub otworów wentylacyjnych.
Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych.
Zdejmij wszystkie uszczelki metalowe, druciki itp. z
produktów żywnościowych i opakowań. Wyładowanie
łukowe na metalowych powierzchniach mo że
spowodować pożar.
Nie wolno używać kuchenki mikrofalowej do
podgrzewania oleju przed smażeniem w nim. Nie można
kontrolować temperatury oleju i może on się z łatwością
zapalić.
Do robienia popcornu, używaj wyłącznie specjalnych
urządzeń przeznaczonych do stosowania w kuchence
mikrofalowej.
W kuchence mikrofalowej nie wolno przechowywać
produktów żywnościowych ani innych przedmiotów.
Przed włączeniem kuchenki sprawdź prawidłowość jej
działania.
Podczas gotowania potraw z dużą ilością cukru lub
tłuszczu należy zachować ostrożność, gdyż osiągają
one wysokie temperatury.
Zapoznaj się z odpowiednimi poradami w instrukcji
obsługi lub w książce kucharskiej.

PL-1
R-68ST_PL.indd PL-1

7/27/07 11:30:30 AM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przewód zasilania nie powinien znajdować się w pobliżu
powierzchni ogrzewanych, włącznie z tylną ścianką
kuchenki.
Nie podejmuj próby wymiany lampki kuchenki
samemu, ani nie pozwalaj czynić tego nikomu, kto
nie jest elektrykiem uprawnionym do tego przez firmę
SHARP. Jeżeli lampka kuchenki przepali się, prosimy
o skonsultowanie się ze swoim sprzedawcą, albo z
autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy SHARP.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania musi on
zostać wymieniony na specjalny przewód. Wymianę
musi przeprowadzić autoryzowany przedstawiciel
serwisu firmy SHARP.
Unikanie możliwości wybuchu i nagłego
zagotowania:
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podgrzewać żadnych
płynów ani innych środków żywnościowych
zamkniętych w szczelnych pojemnikach, ponieważ
grozi to wybuchem.
Ogrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej
może spowodować ich opóźnione wykipienie,
w związku z tym należy zachować ostrożność
podczas przenoszenia naczyń zawierających płyn.
Nigdy nie wolno używać szczelnych pojemników. Przed
użyciem zdejmij z nich uszczelnienia i wieczka. Nawet
po wyłączeniu kuchenki uszczelnione pojemniki mogą
eksplodować z powodu wzrastania w nich ciśnienia.
Podczas podgrzewania płynów zachowaj szczególną
ostrożność. Używaj wyłącznie pojemników o szerokich
otworach, aby umożliwić wydostawanie się pęcherzyków
powietrza.
Nigdy nie podgrzewaj płynów w pojemnikach
o wąskich szyjkach, takich jak buteleczki
do karmienia niemowląt, ponieważ podczas
podgrzewania może to spowodować wybuch
zawartości i być przyczyną oparzeń.
Zapobieganie nagłemu wykipieniu gotującego się płynu
oraz ewentualnym oparzeniom:
1. Nie przyrządzaj potraw przez zbyt długi czas (patrz
strona PL- 28).
2. zamieszaj płyn przed zagrzewaniem lub ponownym
podgrzewaniem.
3. zalecamy, aby podczas ponownego podgrzewania
włożyć do płynu szklany pręt lub podobny przyrząd.
4. po zakończeniu gotowania płyn powinien pozostać
przez co najmniej 20 sekund w kuchence, aby nie
doszło do opóźnionego gwałtownego wykipienia.
Nie gotuj jajek w skorupkach oraz nie podgrzewaj
jajek ugotowanych na twardo, ponieważ mogą
eksplodować nawet po zakończeniu gotowania
w kuchence mikrofalowej. Aby ugotować lub
podgrzać jajka, które nie zostały roztrzepane
lub rozmieszane, przekłuj żółtka oraz białka, co
uniemożliwi ich eksplodowanie. Jaja ugotowane
na twardo należy obrać i pokroić przed ich
podgrzewaniem w kuchence mikrofalowej.
Przed poddaniem obróbce cieplnej w kuchence, nakłuwaj
takie środki żywnościowe, jak ziemniaki, parówki oraz
owoce, ponieważ mogą wybuchnąć.
Unikanie oparzeń.
OSTRZEŻENIE: Zawartość butelek do karmienia
niemowląt i pokarm dla niemowląt w słoiczkach

należy wymieszać lub wstrząsać oraz sprawdzić
temperaturę przed ich podaniem, by uniknąć
oparzeń.
Do wyjmowania gorącego pojemnika z kuchenki należy
używać chwytaków do naczyń lub rękawice chroniące
przed gorącem.
Odsuń się od kuchenki podczas otwierania drzwiczek,
aby uniknąć oparzenia przez wylatującą parę i wysoką
temperaturę.
Zawartość butelek do karmienia niemowląt i pokarm dla
niemowląt w słoiczkach należy wymieszać lub wstrząsać
oraz sprawdzić temperaturę przed ich podaniem, by
uniknąć oparzeń. Nieosłonięte części mogą rozgrzać się
do wysokiej temperatury. Nie dopuszczaj małych dzieci
w pobliże kuchenki.
Temperatura pojemnika nie jest prawdziwym
wskazaniem temperatury żywności czy napoju,
dlatego zawsze sprawdzaj temperaturę dań.
Odsuń się od kuchenki podczas otwierania
drzwiczek, aby uniknąć oparzenia przez wylatującą
parę i wysoką temperaturę.
Nadziewane pokarmy pokrój po ogrzaniu, aby wypuścić
parę oraz uniknąć oparzeń.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
podłączania poprzez zewnętrzny przełącznik sterowany
zegarem lub dodatkowy system zdalnego sterowania.
Unikanie nieprawidłowego używania urządzenia
przez dzieci
OSTRZEŻENIE:
Dzieciom można pozwolić na korzystanie z kuchenki
bez nadzoru dorosłych, jeżeli się je odpowiednio
pouczy tak, aby mogły z niej korzystać w bezpieczny
sposób oraz aby rozumiały zagrożenia w przypadku
nieprawidłowego postępowania.
Podczas pracy urządzenia w trybie GRILL, DUAL, PIZZA
i AUTOMATIC (z wyjątkiem AUTO DEFROST), dzieci
mogą używać kuchenki wyłącznie pod nadzorem osób
dorosłych, ponieważ wytwarza ono wysoką temperaturę.
Nie wolno przechowywać ani używać kuchenki na
zewnątrz. Nie baw się kuchenką, to nie jest zabawka.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych
lub nieposiadające wystarczającej wiedzy lub
doświadczenia, chyba że zostały one poinstruowane
w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo lub pozostają
pod jej nadzorem.
Dzieci muszą pozostawać pod opieką, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Dzieci należy nauczyć wszystkich zasad zachowania
bezpieczeństwa: korzystania z uchwytów, dokładnego
usuwania pokrywek żywności, zwracania szczególnej uwagi
na opakowania (np. materiałów samo-ogrzewających się)
przeznaczonych dla zapewnienia kruchości pożywienia,
ponieważ mogą stać się skrajnie gorące.
Inne ostrzeżenia
Nigdy nie dokonuj żadnych przeróbek kuchenki.
Nie przesuwaj jej, gdy pracuje.
Jest ona przeznaczona wyłącznie dla przygotowywania
posiłków w domu. Nie jest przeznaczona do wykorzystania
komercyjnego ani laboratoryjnego.

PL-2
R-68ST_PL.indd PL-2

4/30/08 10:59:59 AM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Promowanie
bezproblemowego
wykorzystywania kuchenki mikrofalowej jako
metoda unikania uszkodzeń.
Nigdy nie korzystaj z kuchenki, gdy jest pusta
z wyjątkiem sytuacji, gdy tak zaleca instrukcja
obsługi, patrz strona PL-7. Można wtedy uszkodzić
kuchenkę.
Podczas korzystania z naczynia do przyrumieniania,
czy z materiałów samo-ogrzewających się, zawsze
nakładaj na talerz obrotowy element odporny na
temperaturę, taki jak płytka porcelanowa, aby
zapobiec uszkodzeniu talerza ze względu na
naprężenia cieplne.
Czasu wstępnego podgrzewania podawanego w
instrukcji dania nie wolno przekraczać.
Nie używaj metalowych przyborów kuchennych
odbijających mikrofale, które mogą doprowadzić
do powstania łuku elektrycznego. Do kuchenki nie
wkładaj puszek.
W tej kuchence wykorzystuj jedynie talerz obrotowy
przeznaczony dla niej.
Podczas pracy kuchenki nie kładź niczego na jej
obudowę.
Nie wkładaj do kuchenki plastykowych pojemników,
jeżeli jest nadal gorąca po wykonywaniu instrukcji
GRILL, DUAL i AUTOMATIC (za wyjątkiem
AUTO, DEFROST) ponieważ mogą się roztopić.

W powyższych trybach pracy kuchenki nie wolno
używać plastikowych pojemników, chyba że
producent informuje iż można to robić.
Podczas pracy kuchenki nie używaj przyborów
kuchennych dotykających ścianek jej wnęki i
drzwi. Używaj naczyń, które bez zakłóceń obracają
się w kuchence mikrofalowej. Używaj naczyń
mniejszych niż średnica talerza obrotowego (o
średnicy 275 mm).
UWAGA:
Jeżeli nie jesteś pewien, jak podłączyć swoją
kuchenkę mikrofalową, zasięgnij porady
wykwalifikowanego elektryka.
Żaden producent ani sprzedawca nie może
ponosić odpowiedzialności za uszkodzenie
kuchenki czy obrażenia ciała spowodowane
nieprzestrzeganiem procedury prawidłowego
podłączenia elektrycznego.
Para wodna lub krople mogą się od czasu do
czasu pojawić na ściankach kuchenki lub dookoła
uszczelek drzwiczek bądź na powierzchniach
przylegających do uszczelek. Jest to normalne
zjawisko i nie wskazuje na nieszczelność kuchenki
ani wadliwość jej funkcjonowania.
Ten symbol oznacza, że podczas pracy
kuchenki te powierzchnie ulegają
ogrzaniu.

INSTALACJA
1. Z wnętrza kuchenki wyjmij wszystkie materiały
opakowaniowe. Wyrzuć luźne arkusze folii
polietylenowej znajdującej się pomiędzy
drzwiczkami a wnęką. Zdejmij nalepkę jeżeli jest
przyczepiona na zewnętrznej stronie drzwiczek.

4. Drzwiczki kuchenki mogą stać się gorące
podczas przyrządzania potraw. Kuchenkę
ustaw tak, aby jej dno znajdowało się w
odległości 85 cm lub więcej ponad podłogą.
Nie dopuszczaj w pobliże drzwiczek
kuchenki dzieci, aby nie poparzyły się.
5. Nie dopuszczaj, aby kabel zasilający
przebiegał ponad jakąkolwiek powierzchnią
gorąca czy ostrą, taką jak w pobliżu
wentylatora gorącego powietrza w górnej
tylnej ściance kuchenki.

Usuń tę folię

2. Dokładnie sprawdź, czy kuchenka nie jest
uszkodzona.
3. Ustaw kuchenkę na płaskiej i równej powierzchni
wystarczającej do jej uniesienia wraz z najcięższym
daniem, jakie może być w niej przygotowywane.
Nie wolno wstawiać jej do szafek.

18 cm

POLSKI

✓

6. Nad kuchenką zapewnij wolną przestrzeń co
najmniej 18 cm.

7. Prawidłowo podłącz wtyczkę do standardowego
uziemionego gniazdka elektrycznego.

PL-3
R-68ST_PL.indd PL-3

7/27/07 11:30:31 AM

PRZED KORZYSTANIEM Z KUCHENKI
Używanie przycisku STOP
Za pomocą przycisku STOP można:
1. Wymazać błąd popełniony podczas
programowania.
2. Chwilowo zatrzymać kuchenkę podczas
przyrządzania potrawy.
3. Skasować program podczas przyrządzania
potrawy, naciskając dwukrotnie ten przycisk.

Włóż wtyczkę.
1. Wyświetlacz kuchenki zacznie pulsować:

2. Naciśnij przycisk STOP, a na wyświetlaczu
pojawi się:
x1
3. Ustawianie zegara jest omówione poniżej.
4. Podgrzej kuchenkę bez potrawy wewnątrz.
(Szczegóły - patrz strona PL-7).

USTAWIANIE ZEGARA
Istnieją dwa tryby ustawiania: 12-godzinny oraz 24-godzinny:
1. Aby ustawić zegar 12-godzinny, naciśnij i przytrzymaj przycisk MICROWAVE
POWER LEVEL przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu pokaże się „12 H”.
2. Aby ustawić zegar 24-godzinny, naciśnij i przytrzymaj przycisk MICROWAVE
POWER LEVEL przez 1 sekundy.

x1 i naciskaj
przez 3 sekundy.

Ustaw zegar, jak w przykładzie poniżej.
Przykład:
Ustawianie godziny 23:35 w cyklu 24-godzinnym.
Wybierz cykl
1. Wybierz funkcję zegara.
24-godzinny.
(w formacie 12-godzinnym)

x1 i naciskaj przez
3 sekundy.

3. Naciśnij przycisk
MICROWAVE POWER
LEVEL, aby zmienić
widok wyświetlacza na
minuty.

2. Ustaw godzinę. Obróć pokrętło TIMER/
WEIGHT do wyświetlenia prawidłowej
godziny (23).

x1

4. Ustaw minuty. Obracaj
pokrętło TIMER/WEIGHT do
wyświetlenia prawidłowych
minut (35).

x1

5. Naciśnij przycisk MICROWAVE
POWER LEVEL, aby uruchomić
zegar.

x1

UWAGI:
1. Pokrętło TIMER/WEIGHT można obracać w
prawo i lewo.
2. Naciśnij przycisk STOP, jeśli pomyliłeś się w
czasie programowania.
3. W przypadku przerwania dopływu prądu
do kuchenki mikrofalowej, na wyświetlaczu
pojawią się migające liczby „88:88”, po

przywróceniu zasilania. Jeśli dojdzie do tego w
trakcie przyrządzania posiłku, program zostanie
skasowany. Zostanie również skasowana
godzina.
4. Aby przywrócić wyświetlanie zegara, należy
postępować, jak w powyższym przykładzie.

PL-4
R-68ST_PL.indd PL-4

7/27/07 11:30:31 AM

POZIOMY MOCY KUCHENKI
Kuchenka ma 5 poziomów mocy. Aby ustawić
poziom mocy przyrządzania potrawy, należy
postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w
części zawierającej przepisy kulinarne. Zalecamy
następujące ustawienia:
100 P (800 W) - taką moc należy używać do
szybkiego gotowania lub podgrzewania, np. zup,
zapiekanek, żywności puszkowanej, gorących
napojów, warzyw, ryb itp.
70 P (560 W) - taką moc należy używać do
przyrządzania potraw o zbitej konsystencji,
wymagających dłuższej obróbki cieplnej, takich
jak duże pieczenie z kością, pieczeń rzymska i
dania przyrządzane na talerzach, ale również w
przypadku dań delikatnych, takich jak sos serowy
i ciasto biszkoptowe Przy tym ustawieniu, sos
nie wygotuje się, a danie będzie się gotować
równomiernie bez rozgotowywania się po bokach.

tradycyjnego przyrządzania, na przykład w
przypadku dań z wołowiny zalecamy ustawienie
tej mocy, co zapewni kruchość mięsa.
30 P (ustawienie 240 W Defrost - rozmrażanie) taką moc należy używać do równomiernego
rozmrażania. To ustawienie jest idealne to
przyrządzania ryżu, makaronów, klusek i budyniów
i sosów jajecznych (tzw. custard) w niskiej
temperaturze.
10 P (80 W) - taką moc należy używać do
powolnego rozmnażania, np. torcików czy
gotowych ciast mrożonych.

P = PROCENT

50 P (400 W) - taką moc należy używać do
przyrządzania potraw o zbitej konsystencji,
wymagających dłuższej obróbki cieplnej w czasie
Ustawianie poziomu mocy kuchenki:
Obracaj pokrętło TIME/WEIGHT w prawo, aby ustawić czas działania. Naciśnij jeden raz przycisk
MICROWAVE POWER LEVEL (100P).
Aby podczas gotowania sprawdzić poziom mocy, naciśnij przycisk MICROWAVE POWER LEVEL.
Naciśnij przycisk START /+1MIN.

POLSKI

UWAGA: Jeśli nie wybierzesz poziomu mocy, automatycznie jest ustawiany poziom 100 P.

PL-5
R-68ST_PL.indd PL-5

7/27/07 11:30:31 AM

PRZYRZĄDZANIE DAŃ W KUCHENCE MIKROFALOWEJ
Ta k u c h e n k a m i k r o f a l o w a m o ż e b y ć
zaprogramowana na pracę przez maksymalnie
90 minut. (90.00) Wprowadzany czas
gotowania (rozmrażania) zmienia się skokowo
co 10 sekund do pięciu minut. Zależy to
od całkowitego czasu ogólnego gotowania
(rozmrażania) jak przedstawiono w tabeli.

Czas przyrządzania
0-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-90 minut

Przyrasta o
10 sekund
30 sekund
1 minut
5 minut

Przykład:
Załóżmy, że chcesz przyrządzać posiłek przez 2 minuty i 30 sekund przy mocy 70 P.
1. Obróć pokrętło TIME/
WEIGHT w prawo, aby
ustawić czas działania.

2. Ustaw poziom mocy
naciskając dwa razy
przycisk MICROWAVE
POWER LEVEL.

3. Naciśnij jeden raz przycisk
START /+1MIN, aby
rozpocząć działanie
kuchenki.

x1

x2

Sprawdź wyświetlacz.

UWAGI:
1. W przypadku otwarcia drzwi podczas działania kuchenki, czas trwania obróbki potrawy wyświetlany
na wyświetlaczu zatrzymuje się automatycznie. Czas zostaje znowu odliczany po zamknięciu
drzwiczek oraz naciśnięciu przycisku START /+1MIN.
2. Aby podczas gotowania sprawdzić poziom mocy, naciśnij przycisk MICROWAVE POWER LEVEL.
Dopóki będziesz naciskać przycisk MICROWAVE POWER LEVEL, będzie wyświetlany poziom
3. Pokrętło TIMER/WEIGHT można obracać w prawo i lewo. Jeżeli obracasz pokrętło w lewo, czas
gotowania zmniejszy się poczynając od 90 minut.
UWAGA DOTYCZĄCA PODGRZEWANIA GOTOWYCH DAŃ:
Ustaw gotowe danie w żaroodpornym płaskim naczyniu na talerzu obrotowym.

PL-6
R-68ST_PL.indd PL-6

7/27/07 11:30:32 AM

PIECZENIE NA RUSZCIE
Kuchenka mikrofalowa ma 2 elementy grzewcze do grillowania oraz kombinację 3 trybów grillowania.
Wymagany tryb grillowania wybierz naciskając odpowiednią ilość razy przycisk TRYB GRILLA
Przycisk TRYB GRILLA:
1 NACIŚNIĘCIE = GRILL GÓRNY
2 NACIŚNIĘCIA = GRILL DOLNY
3 NACIŚNIĘCIA = GRILL GÓRNY I DOLNY
Przykład: Załóżmy, że chcesz przyrządzać potrawę przez 4 minuty tylko na grillu górnym.
1. Obróć pokrętło TIME/WEIGHT,
aby ustawić czas działania.

2. Wybierz tryb przyrządzania
potrawy naciskając jeden
raz przycisk TRYB GRILLA
(tylko grill górny).

3. Naciśnij jeden raz przycisk
/+1MIN aby
START
rozpocząć działanie kuchenki.

x1

x1
Sprawdź wyświetlacz.

UWAGI:
a. W przypadku obróbki płaskich potraw zalecamy używanie Rusztu.
b. PODGRZEWANIE BEZ ŻYWNOŚCI:
Podczas korzystania z grilla po raz pierwszy można wykryć dym lub poczuć zapach spalenizny.
Jest to normalne i nie oznacza uszkodzenia kuchenki.
Aby uniknąć tego problemu podczas pierwszego korzystania z kuchenki, włącz grill dolny i górny bez
żywności na 20 minut.
Po zakończeniu podgrzewania kuchenki, otwórz drzwiczki, aby ochłodzić wnękę kuchenki.

POLSKI

OSTRZEŻENIE: Drzwiczki, obudowa zewnętrzna, wnęka kuchenki, wyposażenie, naczynia,
a szczególnie grille nagrzewają się do wysokich temperatur w trakcie pracy
kuchenki. Zawsze nakładaj grube rękawice kuchenne, aby uniknąć oparzeń.

PL-7
R-68ST_PL.indd PL-7

7/27/07 11:30:32 AM

PODWÓJNE RZYRZĄDZANIE POSIŁKÓW
Kuchenka ma 2 tryby DUAL (PODWÓJNEGO) przyrządzania posiłków, łączące działanie obu grillów
z kuchenką mikrofalową. Wymagany tryb grillowania wybierz naciskając przycisk COOKING MODE w
następujący sposób. Ogólnie mówiąc, tryb podwójnego przyrządzania posiłków skraca całkowity czas
obróbki potraw.
Ustawienie

Naciśnij DUAL MODE

Początkowa moc
mikrofali

Metoda
przyrządzania

30P

Grill górny

30P

Grill dolny

DUAL 1
x1

DUAL 2
x2
UWAGA: Ustawienia mocy są następujące:
Poziomy mocy kuchenki można zmieniać od 10P – 70P na 4 poziomach.
Przykład:
Załóżmy, że chcesz przyrządzać danie przez 7 minut w trybie DUAL 1, przy mocy 70P i z grillem
górnym.
1. Obróć pokrętło
TIME/WEIGHT, aby
ustawić czas działania.

2. Wybierz tryb
przyrządzania potrawy
naciskając jeden raz
przycisk DUAL MODE.

x1

3. Naciśnij jeden raz
przycisk MICROWAVE
POWER LEVEL, aby
ustawić moc 10 P.

x1

4. Naciśnij jeden raz
przycisk START
/
+1MIN, aby rozpocząć
działanie kuchenki.

x1
Sprawdź wyświetlacz.

OSTRZEŻENIE: Drzwiczki, obudowa zewnętrzna, wnęka kuchenki, wyposażenie, naczynia,
a szczególnie grille nagrzewają się do wysokich temperatur w trakcie pracy
kuchenki. Zawsze nakładaj grube rękawice kuchenne, aby uniknąć oparzeń.

PL-8
R-68ST_PL.indd PL-8

7/27/07 11:30:32 AM

INNE FUNKCJE
1. WIELOETAPOWE PRZYRZĄDZANIE POTRAW
Można zaprogramować 3 etapy (maksymalnie) używając kombinacji trybów przyrządzania potraw
MIKROFALI, GRILLA lub DUAL (podwójny).
Przykład:
Aby przyrządzać przez: 2 minuty i 30 sekund przy mocy 70 P (etap 1)
5 minut tylko grill górny
(etap 2)
ETAP 1
1. Obróć pokrętło TIME/WEIGHT w
prawo, aby ustawić czas działania.

2. Wybierz tryb przyrządzania potrawy naciskając
dwa razy przycisk MICROWAVE POWER
LEVEL (mikrofale 70P).

x2
ETAP 2
3. Obróć pokrętło TIME/WEIGHT
w prawo, aby ustawić czas
działania.

4. Wybierz tryb przyrządzania
potrawy naciskając jeden raz
przycisk GRILL MODE (tylko
grill górny).

x1

5. Naciśnij jeden raz przycisk
START
/+1MIN, aby
rozpocząć działanie kuchenki.

x1
Sprawdź wyświetlacz.

POLSKI

(Kuchenka będzie gotować potrawę przez 2 minuty i 30 sekund przy mocy 70P, a następnie będzie
działał tylko grill górny przez 5 minut).

PL-9
R-68ST_PL.indd PL-9

7/27/07 11:30:32 AM

INNE FUNKCJE
2. FUNKCJA MINUTA PLUS
Przycisk START

/+1MIN, umożliwia obsługę dwóch następujących funkcji:

a. uruchamianie bezpośrednie
Można rozpocząć od razu przyrządzanie potrawy przez 1 minutę z mocą mikrofali 100 P naciskając
przycisk START /+1MIN.

UWAGA:
Aby uniknąć nieprawidłowego używania urządzenia przez dzieci funkcja 1-minutowego gotowania
może być uruchomiona tylko w ciągu 3 minut po ostatniej operacji, np. po zamknięciu drzwiczek, czy
naciśnięciu przycisku STOP.

b. przedłużanie czasu przyrządzania.
W czasie obsługi ręcznej kuchenki, można przedłużyć czas przyrządzania o wielokrotność jednej
minuty, jeżeli zostanie naciśnięty przycisk START /+1MIN podczas pracy kuchenki.

3. SPRAWDZANIE POZIOMU MOCY
Aby podczas gotowania sprawdzić poziom mocy, naciśnij przycisk MICROWAVE POWER LEVEL.

x1
Dopóki będziesz naciskać przycisk MICROWAVE POWER LEVEL, będzie wyświetlany poziom mocy.
Kuchenka kontynuuje odliczanie, chociaż wyświetlacz pokazuje poziom mocy.

PL-10
R-68ST_PL.indd PL-10

7/27/07 11:30:33 AM

DZIAŁANIE AUTOMATYCZNE
Funkcje automatyczne mają za zadanie
utrzymanie właściwego trybu i czasu
przyrządzania potrawy. Można wybrać spośród 4
menu PIZZY i 12 AUTOMATYCZNYCH.
12 menu AUTOMATYCZNYCH do 8 menu AUTO
COOK i 4 menu AUTO DEFROST.

1.
Przycisk pracy
AUTOMATYCZNEJ

Przycisk PIZZA
2.

Używanie funkcji automatycznej:
1. Można wybrać menu naciskając przycisk
PIZZA lub AUTOMATIC, aż wyświetli się
numer potrzebnego menu.
Aby wybrać menu rozmrażania naciśnij
przycisk AUTOMATIC co najmniej 9 razy. Po
naciśnięciu przycisku 9 razy, na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „Ad-1”. Menu będą
zmieniać się automatycznie po wciśnięciu
i przytrzymaniu przycisku PIZZA lub
AUTOMATIC.

Pokrętło TIMER/WEIGHT
3.

2. Wagę potrawy można wprowadzić obracając
pokrętło TIMER/WEIGHT, aż zostanie
wyświetlona właściwa waga.
• W prowadź tylko ciężar potrawy. Nie dodawaj
wagi pojemnika.
• W przypadku potrawy ważącej mniej lub
więcej niż ciężary podane w schematach
przyrządzania, zalecamy obsługę kuchenki w
trybie ręcznym.
3. Naciśnij jeden raz przycisk START
aby rozpocząć działanie kuchenki.

Przycisk START

/+1MIN

OSTRZEŻENIE: W przypadku wszystkich
menu z wyjątkiem AUTO DEFROST
(automatyczne rozmrażanie):
Drzwiczki, obudowa zewnętrzna, wnęka
kuchenki, wyposażenie, naczynia, a
szczególnie grille nagrzewają się do
wysokich temperatur w trakcie pracy
kuchenki. Zawsze nakładaj grube rękawice
kuchenne, aby uniknąć oparzeń.

/+1MIN,

Ostateczna temperatura jest uzależniona od
temperatury początkowej potrawy. Sprawdź, czy
potrawa jest gorąca po sporządzeniu. Jeżeli jest
to konieczne, można ręcznie przedłużyć czas
przyrządzania.

Gdy wymagana jest interwencja (np.
odwrócenie potrawy), kuchenka wyłącza się,
włącza się sygnał dźwiękowy, a wyświetlacz
pokazuje pulsujący wskaźnik CHECK. Aby
kontynuować, naciśnij START /+1MIN.

Przykład:
Złóżmy, że chcesz grillować szaszłyki o wadze 0,2 kg na programie AUTOCOOK AC-8.
3. Naciśnij jeden raz przycisk
1. Wybierz potrzebne menu
2. Obróć pokrętło TIMER/WEIGHT, aby
ustawić ciężar.

START
/+1MIN, aby
rozpocząć działanie
kuchenki.

x1

x8

Sprawdź wyświetlacz.

POLSKI

naciskając osiem razy przycisk
AUTOMATIC.

PL-11
R-68ST_PL.indd PL-11

7/27/07 11:30:33 AM

SCHEMAT DLA PIZZY
PRZYCISK

x1

x2

x3

x4

MENU
P-1 Pizza
Pizza mrożona,
Pizza z pieca
kamiennego

PRZYGOTOWANIE

CIĘŻAR (jedn. rosnąca)/
PRZYRZĄDY
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(temp. początkowa -18° C)
Bezpośrednio na talerz
obrotowy

• Wyjmij gotową zamrożoną pizzę
z opakowania i umieść na talerzu
obrotowym.
• Gdy są gotowe, przełóż na talerz i podaj.

P-3 Pizza
Pizza
schłodzona

0,15 - 0,45 kg (50 g)
(temp. początkowa 5° C)
Bezpośrednio na talerz
obrotowy

• Wyjmij gotową schłodzoną pizzę
z opakowania i umieść na talerzu
obrotowym.
• Gdy jest gotowa, przełóż na talerz i podaj.

P-4 Pizza
Pizza świeża
np. domowej roboty

0,7 - 0,9 kg (100 g)
(temp. początkowa 20° C)
Bezpośrednio na talerz
obrotowy

• Przygotuj pizzę według poniższego
przepisu
• Umieść bezpośrednio na talerzu obrotowym.
• Gdy jest gotowa, przełóż na talerz i podaj.

P-2 Pizza
Pizza mrożona,
Americana

PRZEPIS NA PIZZĘ

Przygotowanie:

Składniki:
około 300 g

1. Przygotuj ciasto według wskazań producenta.
Rozwałkuj do średnicy talerza obrotowego.
2. Lekko natłuść talerz obrotowy i umieść na nim
podkład pizzy oraz go nakłuj.
3. Osącz pomidory i pokrój na cząstki. Dopraw
pomidory przyprawami i rozłóż je na cieście.
Rozłóż wszystkie inne składniki na pizzy i na
koniec posyp startym serem.
4. Upiecz pizzę w menu P-4 Pizza „Świeża pizza”.

około 200 g
150 g

50 g

gotowego ciasta (mieszanka
lub ciasto do wałkowania.)
pomidorów z puszki
nadzienie według smaku
np. kukurydza, szynka,
salami, ananas)
startego sera
bazylia, oregano, tymianek,
sól i pieprz

PL-12
R-68ST_PL.indd PL-12

7/27/07 11:30:33 AM

SCHEMATY OBSŁUGI AUTOMATYCZNEJ
SCHEMAT DLA AUTO COOK (kucharz automatyczny)

x1

x2

x3

MENU

CIĘŻAR (jedn. rosnąca)/
PRZYRZĄDY

PRZYGOTOWANIE

AC-1 Cook
Frytki cienkie
(zalecane dla
tradycyjnych
kuchenek)

0,2 - 0,3 kg (50 g)
(temp. początkowa -18° C)
Bezpośrednio na talerz
obrotowy

• Wyjmij głęboko zamrożone frytki
z opakowania i umieść na talerzu
obrotowym.
• Po usłyszeniu sygnału, przewróć je.
• Gdy są gotowe, przełóż na talerz i podaj.

AC-3 Cook

0,15 - 0,4 kg (50 g)
(temp. początkowa -18° C)
Bezpośrednio na talerz
obrotowy

• Wyjmij głęboko zamrożone bagietki
z opakowania i umieść na talerzu
obrotowym.
• Gdy są gotowe, przełóż na talerz i podaj.

AC-4 Cook
Paluszki rybne

0,2 - 0,4 kg (50 g)
(temp. początkowa -18° C)
Bezpośrednio na talerz
obrotowy

• Wyjmij głęboko zamrożone paluszki
rybne z opakowania i umieść na talerzu
obrotowym.
• Gdy są gotowe, przełóż na talerz i podaj.

AC-5 Cook
Kurczak z grilla

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(temp. początkowa 5° C)
Prato de tarte
Pires

• Wymieszaj składniki i rozsmaruj na
kurczaku.
• Skórkę kurczaka nakłuj widelcem.
• Umieść talerzyk dnem do góry w płaskim
naczyniu i połóż na nim kurczaka.
• Po usłyszeniu sygnału, przewróć
kurczaka.
• Gdy jest gotowy, pozostaw przez około
3 minuty w kuchence, następnie wyjmij,
przełóż na talerz i podaj.

AC-6 Cook
Zapiekany
filet rybny

0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. początkowa 5° C)
naczynie do zapiekanek

• Patrz przepisy dla zapiekanych filetów
rybnych na stronie PL-15.
* Łączna waga wszystkich składników.

AC-7 Cook
Pieczeń
wieprzowa

0,6 - 1,5 kg (100 g)
(temp. początkowa 5° C)
płaskie naczynie
Pires

• zalecamy chudą wieprzowinę
pieczeniową.
• Wymieszaj wszystkie składniki i
rozsmaruj na mięsie.
• Umieść talerzyk dnem do góry w płaskim
naczyniu i połóż na nim wieprzowinę.
• Po usłyszeniu sygnału, przewróć mięso.
• Gdy jest gotowe, pozostaw zawinięta w
folii aluminiowej na około 10 minut.

0,2 - 0,6 kg (100 g)
(temp. początkowa 5° C)
szaszłyki

•
•
•
•

AC-2 Cook
Frytki grube
(zalecane dla
tradycyjnych
kuchenek)
Bagietki mrożone
n.p. bagietki z
nadzieniem pizzy

x4

x5

x6

x7

Składniki dla 1,0 kg
kurczaka z grilla:
1/2 łyżeczki soli i
pieprz,
1 łyżeczka słodkiej
papryki,
2 łyżki oleju,

Składniki na 1,0 kg
chudej wieprzowiny:
1 roztarty ząbek
czosnku,
2 łyżki oleju, 1
łyżeczka słodkiej
papryki,
odrobina mielonego
kminku 1 łyżeczka
soli

x8

AC-8 Cook
Szaszłyki z
grilla Patrz przepisy
na stronie PL-32.

Przygotuj szaszłyki.
Ułóż na stojaczku i grilluj.
Po usłyszeniu sygnału, przewróć je.
Gdy są gotowe, przełóż na talerz i podaj.

POLSKI

PRZYCISK

PL-13
R-68ST_PL.indd PL-13

4/30/08 11:00:25 AM

SCHEMAT DLA AUTO DEFROST
(AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE)
SCHEMAT DLA AUTO DEFROST (automatyczne rozmrażanie)
PRZYCISK

MENU
Ad-1 Defrost
Steki, kotlety

x9

PRZYGOTOWANIE

CIĘŻAR (jedn. rosnąca)/
PRZYRZĄDY
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. początkowa -18° C)
(Patrz uwaga poniżej)
Talerz

•
•

•

Ad-2 Defrost
Mięso mielone
x10

0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. początkowa -18° C)
(Patrz uwaga poniżej)
Talerz

•
•
•

Ad-3 Defrost
Mięso drobiowe
x11

0,9 - 1,4 kg (100 g)
(temp. początkowa -18° C)
(Patrz uwaga poniżej)
Talerz

•
•
•
•

•

Ad-4 Defrost
Kromki pieczywa
x12

0,1 - 0,5 kg (100 g)
(temp. początkowa -18° C)
Tralerz

•
•
•
•

Umieść potrawę na talerzu, na środku
talerza obrotowego.
Po usłyszeniu sygnału, przewróć je,
przemieść i rozdziel. Osłoń cienkie
i ciepłe części mięsa kawałkami folii
aluminiowej.
Po rozmrożeniu, zawiń w folię
aluminiową na 10 - 20 minut, aż mięso
zostanie całkowicie rozmrożone.
Umieść blok mielonego mięsa na
talerzu, na środku talerza obrotowego.
Po usłyszeniu sygnału, przewróć
mięso. Jeśli jest to możliwe zdejmij
części już rozmrożonego mięsa.
Po rozmrożeniu, przykryj folią
aluminiową i odczekaj 5 – 10 minut, aż
mięso rozmrozi się całkowicie.
Umieść potrawę na talerzu
odwróconym do góry dnem, na środku
talerza obrotowego.
Po usłyszeniu sygnału, przewróć ją,
osłoń cienkie i przegrzane części
mięsa kawałkami folii aluminiowej.
Po usłyszeniu sygnału, przewróć je
jeszcze raz.
Po rozmrożeniu, Opłucz zimną wodą,
przykryj folią aluminiową i odczekaj
30 – 60 minut, aż mięso rozmrozi się
całkowicie.
W końcu, dobrze oczyść mięso
drobiowe pod bieżącą wodą
Rozłóż na talerzu, na środku talerza
obrotowego.
Po usłyszeniu sygnału, przewróć je,
przemieść i wyjmij rozmrożone kromki.
Po rozmrożeniu rozdziel wszystkie
kromki i połóż na talerzu.
Po rozmrożeniu, przykryj folią
aluminiową i odczekaj 5 – 15 minut, aż
rozmrozi się całkowicie.

UWAGI: Auto Defrost
1 Steki i kotlety powinny być zamrożone w jednej warstwie.
2 Mięso mielone powinno być zamrożone w cienkiej warstwie.
3 Po obróceniu, osłoń części rozmrożone małymi kawałkami folii aluminiowej.
4 Mięso drobiowe należy poddać obróbce natychmiast po rozmrożeniu.
5. W przypadku steków, kawałków, mięsa mielonego i drobiu, układaj je w kuchence jak pokazano poniżej:
Steki, kotlety i mięso mielone

Żywność
Naczynie
Talerz
obrotowy

Mięso drobiowe

PL-14
R-68ST_PL.indd PL-14

7/27/07 11:30:34 AM

ZAPIEKANY FILET RYBNY (AC-6)
Zapiekany filet rybny po włosku
Składniki: 600 g filetów rybnych
ok. 250 g mozarelli
250 g pomidorów
2 łyżki masła sardelowego sól i pieprz
1 łyżka siekanej bazylii sok z połowy
cytryny
2 łyżki siekanych mieszanych ziół
75 g startego sera Gouda
(o zawartości 45 % tłuszczu)
zagęszczacz do sosów

Przygotowanie:
• Umyj rybę i osusz ją. Spryskaj sokiem z cytryny
oraz posyp solą i natłuść masłem sardelowym.
• Umieść rybę w owalnym naczyniu do zapiekania
(25 cm).
• Posyp serem Gouda.
• Umyj pomidory i usuń z nich szypułki.
Pokrój na kawałki i rozłóż na serze.
• Dopraw solą, pieprzem i mieszanymi ziołami.
• Osącz mozarellę, pokrój ją na kawałki i ułóż na
pomidorach. Posyp bazylią.
• Umieść naczynie do zapiekania na talerzu
obrotowym i włącz AUTOMATIC AC-6
„Zapiekany filet rybny” (1,2 kg).
Wskazówka: Po upieczeniu, wyjmij rybę z
naczynia do zapiekania i dodaj nieco
sproszkowanego zagęszczacza do
sosów. Zapiekaj ponownie przez 1 – 2
minut w mocy ustawionej na 100P.

ZAPIEKANY FILET RYBNY (AC-6)
Zapiekany filet rybny „Esterhazy”
Składniki: 600 g filetów rybnych
250 g porów
50 g cebuli
100 g marchewki
1 łyżka masła
sól, pieprz i gałka muszkatołowa
2 łyżki soku z cytryny
125 g crème fraîche
100 g startego sera Gouda
(o zawartości 45 % tłuszczu)

Przygotowanie:
• Umyj pory i podziel je na 2 części od góry do dołu.
Następnie pokrój w paski.
• Obierz cebulę i marchewki oraz pokrój je w paski.
• Włóż warzywa, masło i przyprawy do naczynia do
zapiekania i dobrze wymieszaj. Gotuj przez
5 – 6 minut w mocy ustawionej na 100P. W ciągu
przyrządzania zamieszaj jeden raz.
• W międzyczasie umyj filet rybny, osusz go i
spryskaj sokiem z cytryny oraz posól.
• Wymieszaj crème fraîche z warzywami i
ponownie przypraw.
• Włóż połowę warzyw do naczynia do zapiekania.
(25 cm). Umieść rybę na wierzchu i przykryj ją
pozostałymi warzywami.
• Posyp startym serem Gouda i postaw naczynie na
talerzu obrotowym. Zapiekaj według AUTOMATIC
AC-6 „Zapiekany filet rybny” (1,2 kg).

ZAPIEKANY FILET RYBNY (AC-6)
Zapiekany filet rybny - brokułowy
Składniki: 500 g filetów rybnych
2 łyżki soku z cytryny
1 łyżka masła
2 łyżki mąki
300 ml mleka
pokrojony koper, pieprz i sól
250 g mrożonych brokułów
100 g startego sera Gouda
(o zawartości 45 % tłuszczu)

Przygotowanie:
• Umyj rybę i osusz ją. Spryskaj sokiem z cytryny
oraz posyp solą.
• Podgrzej masło i mąkę w naczyniu do zapiekania
bez przykrywania go przez 1 – 1 1/2 min przy
mocy ustawionej na 100P.
• Dodaj mleko i dobrze zamieszaj. Ponownie
zagotuj bez przykrywania przez 3 – 4 minuty przy
mocy 100P. Po ugotowaniu zamieszaj i dopraw
koprem, solą i pieprzem.
• Rozmroź brokuły w naczyniu do zapiekania przez 4
– 6 minut przy mocy 100P. Następnie przełóż je do
naczynia do zapiekania w kuchence mikrofalowej
(25 cm) i połóż rybę na wierzchu i przypraw.
• Polej sosem i posyp serem.
• Ułóż na talerzu obrotowym i zapiekaj według
AUTOMATIC AC-6 „Zapiekany filet rybny” (1,1 kg).

UWAGA:
Podane składniki można stosować na wagę 1,2 kg
(1,1 kg). Jeśli chcesz przyrządzić potrawę o innej
wadze, musisz odpowiednio przeliczyć składniki.

POLSKI

PRZEPISY KULINARNE DLA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNEJ AC-6

PL-15
R-68ST_PL.indd PL-15

7/27/07 11:30:34 AM

PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE
UWAGA: NIE STOSUJ ŚRODKÓW DO CZYSZCZENIA
PIEKARNIKÓW, AKIE MOŻNA KUPIĆ NA RYNKU,
ŚRODKÓW SZORUJĄCYCH LUB OSTRYCH, ANI
O S T RY C H G Ą B E K P O D C Z A S C Z Y S Z C Z E N I A
JAKIEJKOLWIEK CZĘŚCI KUCHENKI MIKROFALOWEJ.
Przed czyszczeniem upewnij się, czy drzwiczki wnęki
kuchenki, obudowa i wyposażenie całkowicie wystygły.
REGULARNIE CZYŚĆ KUCHENKĘ I USUWAJ Z NIEJ
WSZELKIE RESZTKI ŻYWNOŚCI - Utrzymuj kuchenkę
w czystości, gdyż zapobiega to uszkodzeniu jej
powierzchni. Zanieczyszczenie kuchenki mikrofalowej
może skrócić okres jej użytkowania oraz ewentualnie
stwarzać niebezpieczeństwo.

większych zabrudzeń zastosuj delikatny środek myjący i
kilka razy przetrzyj dane miejsce wilgotną ściereczką aż
usuniesz wszystkie resztki. Osad z tłuszczu może ulec
przegrzaniu i dymić lub zapalić się. Nie zdejmuj pokrywki
falowodu.
2. Upewnij się, czy delikatny środek lub woda nie dostają
przez małe otwory do ścianek, co może uszkodzić
kuchenkę. Nie używaj środków żrących.
3. Nie stosuj środków w sprayu do czyszczenia wnętrza
kuchenki.
4. Regularnie podgrzewaj kuchenkę przy pomocy grillów,
patrz „Podgrzewanie bez żywności” na str. PL-7. Resztki
potraw lub rozpryskany tłuszcz pozostawiony wewnątrz
może spowodować dym lub nieprzyjemny zapach.

Zewnętrzna powierzchnia obudowy
Zewnętrzną powierzchnię obudowy kuchenki można
czyścić delikatnym mydłem z wodą. Upewnij się, czy środek
czyszczący został dokładnie starty wilgotną ściereczką oraz
osusz obudowę suchym ręcznikiem.

Wyposażenie
Wyposażenie należy myć w delikatnym roztworze, a
następnie wysuszyć. Można je myć w zmywarkach.

Urządzenia sterujące kuchenki
Otwórz drzwiczki przed przystąpieniem do mycia w celu
dezaktywowania urządzeń sterujących. Należy zachować
ostrożność podczas ich czyszczenia. Wilgotną ściereczką
delikatnie przemyj panel aż stanie się czysty. Nie stosuj
nadmiernej ilości wody. Nie korzystaj z żadnych środków
chemicznych ani ściernych.
Wnętrze kuchenki
1. Podczas czyszczenia, usuń wszelkie ślady rozlanych
resztek wilgotną ściereczką lub gąbką po każdym
użyciu kuchenki, gdy jest jeszcze ciepła. W przypadku

Drzwiczki
Aby usunąć z nich wszelkie ślady zabrudzeń, regularnie
przemywaj obydwie strony drzwiczek, uszczelki oraz
przyległe powierzchnie przy pomocy wilgotnej miękkiej
ściereczki. Do czyszczenia szyby drzwiczek nie stosuj
ostrych środków ściernych ani druciaków metalowych, gdyż
mogą one zadrapać powierzchnię, co będzie przyczyną
zamglenia szkła.
UWAGA: Pokrywa falowodu i wyposażenie muszą być
zawsze czyste. Jeśli we wnęce lub na wyposażeniu
pozostanie tłuszcz, może dojść do jego przegrzania,
utworzenia łuku elektrycznego, dymu lub nawet może się on
zapalić podczas kolejnego użycia kuchenki.

ZANIM ZADZWONISZ DO SERWISU - SPRAWDŹ
Zanim wezwiesz serwis sprawdź następujące elementy.
1. Zasilanie
Sprawdź czy wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazdka sieciowego.
Sprawdź czy bezpieczniki instalacji elektrycznej i wyłączniki funkcjonują prawidłowo.
2. Czy po otwarciu drzwiczek, włącza się lampka kuchenki?
TAK
3. Wstaw filiżankę wody (około 150 ml) do kuchenki oraz dokładnie zamknij
drzwiczki. Zaprogramuj kuchenkę na jedną minutę przy poziomie mocy
100P i uruchom ją. Czy włącza się lampka kuchenki?
TAK
Czy talerz obrotowy obraca się? UWAGA: Talerz obrotowy obraca się w
TAK
dowolnym kierunku. Czy działa wentylacja? (słychać pracujący wentylator.) TAK
Czy po upływie 1 minuty słychać dźwięk?
TAK
Czy wyłączył się wskaźnik postępu gotowania?
TAK
Czy woda w filiżance zagrzała się wskutek tej operacji?
TAK
4. Wyjmij filiżankę z wodą z kuchenki i zamknij drzwiczki.
Zaprogramuj grille na trzy minuty i uruchom kuchenkę.
Czy po upływie trzech minut grille stały się czerwone?
TAK
Jeżeli na dowolne z powyższych pytań odpowiedź brzmi
„NIE” , wezwij technika serwisu wyznaczonego przez
firmę SHARP oraz przekaż informacje o rezultatach
prób.
UWAGA: Jeżeli przyrządzasz potrawę w standardowym
czasie, moc kuchenki zostanie obniżona automatycznie
unikając przegrzania (Poziom mocy mikrofal zostanie
zmniejszony natomiast lampki elementów grzewczych
obu grillów zapalą się i zgasną.)

Tryb przyrządzania
Mikrofala (100 P)
Grill
Grill górny
Grill dolny
Grill górny i dolny

NIE
NIE
NIE
NIE
NIE
NIE
NIE
NIE
Czas standardowy
20 minut
10 minut
10 minut
Grill górny - 5 minut
Grill dolny - 5 minut

Dual 1

Mikrofala (70P) - 10 minut
Grill górny - 10 minut

Dual 2

Mikrofala (70P) - 10 minut
Grill dolny - 10 minut

PL-16
R-68ST_PL.indd PL-16

7/27/07 11:30:34 AM

CZYM SĄ MIKROFALE?
Mikrofale, podobnie jak fale radiowe i telewizyjne,
są falami elektromagnetycznymi. Mikrofale
wytwarzane są w kuchence mikrofalowej przez
magnetron i wprawiają w drgania cząsteczki wody
zawarte w żywności. Wskutek tarcia wytwarzane
jest ciepło, które rozmraża, podgrzewa lub gotuje
potrawy.
Tajemnica krótkiego gotowania polega na
tym, że mikrofale z wszystkich stron wnikają
bezpośrednio w żywność. Energia jest optymalnie
wykorzystywana. Dla porównania energia
podczas gotowania na kuchence elektrycznej
dociera z płyty, poprzez garnek do żywności. Ta
okrężna droga powoduje sporą utratę energii.

WŁAŚCIWOŚCI MIKROFAL
Mikrofale przenikają wszystkie niemetalowe
przedmioty ze szkła, porcelany, ceramiki,

tworzywa sztucznego, drewna i papieru. Oto
przyczyna, dla której materiały te nie podgrzewają
się w kuchence mikrofalowej. Naczynia są
podgrzewane tylko pośrednio przez potrawę.
Potrawy pobierają mikrofale (absorbują) i są w
ten sposób podgrzewane.
Mikrofale nie przenikają przez materiały z metalu,
lecz są od nich odbijane. Dlatego przedmioty
z metalu z reguły nie nadają się do kuchenek
mikrofalowych. Istnieją jednak wyjątki, w
których dokładnie te cechy można wykorzystać.
Potrawy podczas rozmrażania lub gotowania w
określonych miejscach przykrywa się kawałkiem
aluminiowej folii. W ten sposób unika się
nadmiernego podgrzania lub przegotowania
obszarów nieregularnych elementów. Należy
przestrzegać poniższych wskazówek.

ODPOWIEDNIE NACZYNIA?
ODPOWIEDNIE NACZYNIA DO STOSOWANIA W KUCHENKACH
MIKROFALOWYCH
TWORZYWO SZTUCZNE

Bardzo dobrze nadają się
żaroodporne naczynia ze szkła.
Proces gotowania można
obserwować ze wszystkich
stron. Nie mogą jednak zawierać
metalu (np. szkło ołowiowe
kryształowe) lub być pokryte
metalową powłoką (np. złocone
brzegi, błękit kobaltowy).

CERAMIKA
ogólnie dobrze się nadaje.
Ceramika musi być pokryta glazurą, ponieważ
w innym razie wilgoć może wniknąć w naczynie.
Wilgoć powoduje rozgrzanie materiału i może
prowadzić do jego pęknięcia. W przypadku
braku pewności, czy naczynie nadaje się do
kuchenki mikrofalowej, należy przeprowadzić test
sprawdzający jego przydatność.

PORCELANA
bardzo dobrze się nadaje. Należy zwrócić uwagę,
aby porcelana nie była powlekana złotem lub
srebrem lub nie zawierała metalu.

Żaroodporne, przystosowane
do używania w kuchenkach
mikrofalowych naczynia z
tworzywa sztucznego nadają się
do rozmrażania, podgrzewania
i gotowania. Przestrzegać
wskazówek producenta.

PAPIEROWE NACZYNIA
Żaroodporne przystosowane do używania w
kuchenkach mikrofalowych naczynia z papieru
także się nadają. Przestrzegać wskazówek
producenta.

PAPIER KUCHENNY
może być użyty do zbierania
wilgoci powstałej podczas
krótkiego podgrzewania, np.
chleba lub panierowanych
wyrobów. Papier włożyć między
potrawę a talerz obrotowy. W ten
sposób powierzchnia potrawy pozostanie chrupiąca
i sucha. Przykrycie tłustych potraw papierem
kuchennym zapobiega rozpryskiwaniu tłuszczu.

POLSKI

SZKŁO I SZKŁO CERAMICZNE

PL-17
R-68ST CkBk_PL.indd 17

7/27/07 1:20:46 PM

ODPOWIEDNIE NACZYNIA?
Można używać małych
szpikulców metalowych lub
tacek aluminiowych (np. w
gotowych potrawach). W
stosunku do potrawy muszą
one jednak być małe, np. tacki
aluminiowe muszą być wypełnione potrawą
w co najmniej 2/3 do 3/4 pojemności. Godne
polecenia jest przełożenie potrawy do naczynia
przystosowanego do używania w kuchenkach
mikrofalowych. W przypadku stosowania tacek
aluminiowych lub innych metalowych naczyń
wymagany jest minimalny odstęp od ścianek
komory gotowania wynoszący ok. 2,0 cm,
ponieważ wskutek możliwości iskrzenia ścianki
mogą zostać uszkodzone.

FOLIA DO KUCHENKI
MIKROFALOWEJ
lub folia żaroodporna dobrze nadaje się do
przykrywania lub zawijania. Przestrzegać
wskazówek producenta.

RĘKAWY DO PIECZENIA
mogą być stosowane w kuchenkach
mikrofalowych. Metalowe klipsy nie nadają się
jednak do zamknięcia, ponieważ folia może się
topić. Do zamknięcia rękawa należy użyć nici,
a rękaw foliowy kilkakrotnie nakłuć widelcem.
Nie zaleca się stosowania w kuchenkach
mikrofalowych folii nieodpornej na żar, jak np.
folia do przechowywania żywności.

ODPOWIEDNIE NACZYNIA DO TRYBU
MIESZANEGO
Do trybu mieszanego (kuchenka mikrofalowa
+ grill) oraz grillowania można stosować
każde naczynie żaroodporne, np. porcelana,
ceramika lub szkło. Naczynia z metalu powinny
być używane tylko do samego grillowania. W
trybie grillowania lub podczas korzystania z
podgrzewania dolnego nie należy używać papieru
kuchennego lub papieru do pieczenia. Papier
może ulec przegrzaniu i zapalić się.

METAL
z reguły nie powinien być
używany, ponieważ mikrofale
nie przenikają przez metal i w
związku z tym nie mogą dotrzeć
do potraw. Są jednak wyjątki:
Wąskie paski folii aluminiowej
można stosować do przykrywania elementów,
aby nie dopuścić do zbyt szybkiego rozmrożenia
lub zagotowania (np. skrzydełka z kurczaka).

NIE UŻYWAĆ NACZYŃ
POKRYWANYCH POWŁOKĄ
METALOWĄ,
zawierających metalowe części lub dodatki, jak
np. śruby, taśmy lub uchwyty.

TEST PRZYDATNOŚCI NACZYŃ
W przypadku braku pewności,
czy naczynie nadaje się do
kuchenki mikrofalowej, należy
przeprowadzić następujący test:
Wstawić naczynie do kuchenki.
Obok naczynia postawić
szklane naczynie napełnione wodą w ilości 150
ml. Włączyć urządzenie na 1 do 2 minut przy
mocy mikrofal 100 P (800 W) i ustawić kuchenkę
na 100 % obciążenia. Jeśli naczynie będzie
chłodne lub w temperaturze ciała, to znaczy, że
się nadaje. Niniejszego testu nie przeprowadzać
w przypadku naczyń z tworzywa sztucznego.
Naczynia takie mogą się topić.

PL-18
R-68ST CkBk_PL.indd 18

7/27/07 1:20:47 PM

WSKAZÓWKI I TECHNIKI
SÓL, PRZYPRAWY I ZIOŁA

W celu maksymalnego ułatwienia obsługi
kuchenki mikrofalowej, dokonaliśmy poniżej
zestawienia najważniejszych wskazówek i rad:
Urządzenie uruchamiać tylko wówczas, gdy w
komorze gotowania znajduje się żywność.

USTAWIENIA CZASU

Czas rozmrażania, podgrzewania i gotowania
jest ogólnie znacznie krótszy, aniżeli w przypadku
konwencjonalnych kuchenek lub piekarników.
Dlatego należy przestrzegać czasów zalecanych
w niniejszej książce kucharskiej. Lepiej ustawić
czas krótszy, niż dłuższy. Po gotowaniu sprawdzić
jego efekt. Lepiej krótko dogotować potrawę, niż
dopuścić do jej rozgotowania.

TEMPERATURA WYJŚCIOWA

Czas rozmrażania, podgrzewania i gotowania
jest zależny od temperatury wyjściowej żywności.
Żywność zamrożona i przechowywana w
lodówce wymaga na przykład więcej czasu, niż
żywność o temperaturze pokojowej. Warunkiem
podgrzewania i gotowania żywności są normalne
temperatury przechowywania (temperatura w
lodówce ok. 5° C, temperatura pokojowa ok.
20° C). Dla rozmrażania żywności zakłada się
temperaturę głębokiego zamrożenia wynoszącą -18°.
Popcorn przygotowywać wyłącznie w
specjalnych pojemnikach do prażenia kukurydzy
w kuchenkach mikrofalowych. Dokładnie
stosować się do zaleceń producenta.
Nie używać normalnych
pojemników papierowych lub
szklanych naczyń. Jajek nie
gotować w skorupkach. W
skorupce wzrasta ciśnienie,
które może doprowadzić do
eksplodowania jajka. Przed
gotowaniem nakłuć żółtko.
Nie podgrzewać oleju lub
tłuszczu do gotowania w
głębokim tłuszczu w kuchence
mikrofalowej. Nie można
kontrolować temperatury oleju. Olej mógłby
gwałtownie rozprysnąć się. Nie podgrzewać
zamkniętych naczyń, jak słoiki lub puszki.
Wytwarzane ciśnienie mogłoby je rozerwać.
(wyjątek: wekowanie).

WSZYSTKIE CZASY PODANE...

w niniejszej książce kucharskiej są wartościami
orientacyjnymi, które w zależności od temperatury
wyjściowej, ciężaru i cech (zawartość wody,
tłuszczu itd.) żywności, mogą się zmieniać.

Ugotowane w kuchence mikrofalowej potrawy
lepiej zachowują swój własny smak, aniżeli
w przypadku konwencjonalnych sposobów
przyrządzania. Dlatego soli należy używać bardzo
oszczędnie i solić potrawy z reguły dopiero
po ugotowaniu. Sól wiąże płyny i wysusza
powierzchnię. Przyprawy i zioła mogą być
używane jak zwykle.

MOŻLIWOŚCI ZASTOSOWANIA
TRYBU
Kuchenki mikrofalowej: Ten tryb pracy umożliwia
rozmrażanie, podgrzewanie i gotowanie potraw
w minimalnym czasie. Tryb mieszany: Połączenie
trybu kuchenki mikrofalowej z grillem umożliwia
równoczesne gotowanie i opiekanie. Zalety tego
urządzenia są zatem sensownie połączone.
Żar z grilla zamyka szybko pory na powierzchni
żywności, a mikrofale zapewniają krótki, chroniący
potrawę czas gotowania. Żywność pozostaje
soczysta wewnątrz, a na zewnątrz jest chrupiąca.
Tryb grillowania: Urządzenie jest wyposażone
w grill kwarcowy. Może on być używany także
bez trybu mikrofalowego, jak każdy inny
konwencjonalny grill. Ponadto urządzenie posiada
dolny grill, który umożliwia opiekanie chrupiących
potraw, np. pizzy, również od dołu.

PRÓBKI GOTOWANIA
Stan gotowanej potrawy można sprawdzać tak,
jak przy konwencjonalnym przyrządzaniu:
● Termometr do żywności: Każda potrawa
na koniec podgrzewania lub gotowania ma
określoną temperaturę wewnętrzną. Za
pomocą termometru do żywności można
ustalić, czy potrawa jest dostatecznie gorąca,
wzgl. ugotowana.
● Widelec: Rybę można sprawdzić za pomocą
widelca. Gdy mięso nie jest już szkliste i
łatwo oddziela się od ości, to jest ugotowane.
Przegotowane jest łykowate i suche.
● Drewniane szpikulce: Ciasto i chleb można
sprawdzić przez nakłucie drewnianym
szpikulcem. Jeśli szpikulec po wyjęciu jest
czysty i suchy, to potrawa jest gotowa.

POLSKI

PRZED ROZPOCZĘCIEM
EKSPLOATACJI ...

PL-19
R-68ST CkBk_PL.indd 19

7/27/07 1:20:47 PM

WSKAZówki i techiki
OKREŚLANIE CZASU GOTOWANIA
ZA POMOCĄ TERMOMETRU DO
ŻYWNOŚCI

BLANSZOWANIE WARZYW

Każdy napój i każda potrawa na koniec gotowania
ma określoną temperaturę wewnętrzną, przy
której można zakończyć proces gotowania i efekt
jest pozytywny. Temperaturę wewnętrzną można
ustalić za pomocą termometru do żywności. W
tabeli podano najważniejsze wartości temperatur.
TABELA: OKREŚLANIE CZASU GOTOWANIA
ZA POMOCĄ TERMOMETRU DO ŻYWNOŚCI
Napój/potrawa

Temperatura
Temperatura
wewnętrzna na koniec wewnętrzna po
czasu gotowania
10 do 15
minutach

Podgrzewanie napojów
(kawa, woda, herbata itd.)
Podgrzewanie mleka
Podgrzewanie zup
Podgrzewanie dań
jednogarnkowych
Drób
Jagnięcina
Podrumieniona
Dobrze wypieczona
Pieczeń wołowa (rostbef)
Lekko podpieczona
(krwista)
Średnio wypieczona
(medium)
Dobrze wypieczona
(welldone)
Wieprzowina, cielęcina

65-75o C
60-65o C
75-80o C
75-80o C
80-85o C

85-90o C

70o C
75-80o C

70-75o C
80-85o C

50-55o C

55-60o C

60-65o C

65-70o C

75-80o C
80-85o C

80-85o C
80-85o C

Przed zamrożeniem warzywa powinny być
zblanszowane. W ten sposób najlepiej zachowują
jakość i aromat. Procedura: Warzywa umyć
i pokroić. 250 g warzyw włożyć do naczynia
zawierającego 275 ml wody i podgrzewać pod
przykryciem przez 3-5 minut. Po zblanszowaniu
natychmiast zanurzyć w zimnej wodzie, aby
zapobiec dalszemu gotowaniu, a następnie
odsączyć. Obgotowane warzywa zapakować
hermetycznie i zamrozić.

WEKOWANIE OWOCÓW I WARZYW
Wekowanie w kuchence
mikrofalowej jest szybkie i łatwe.
W sprzedaży są dostępne
specjalne, przystosowane
do kuchenek mikrofalowych
weki, uszczelki gumowe oraz
odpowiednie zaciski do weków wykonane
z tworzywa sztucznego. Producenci podają
dokładne instrukcje dotyczące zastosowania.

MAŁE I DUŻE ILOŚCI
Czas obróbki termicznej w kuchence mikrofalowej
jest bezpośrednio uzależniony od ilości żywności
przeznaczonej do rozmrożenia, podgrzania lub
ugotowania. Oznacza to, że małe porcje gotują się
szybciej od dużych. Obowiązuje ogólna zasada:
PODWÓJNA ILOŚĆ = PRAWIE
PODWÓJNY CZAS
POŁOWA ILOŚCI = POŁOWA
CZASU

DODANIE WODY
Warzywa oraz inną żywność zawierającą wodę
można gotować w sosie własnym lub z dodatkiem
małej ilości wody. Dzięki temu zostają zachowane
witaminy i minerały.

ŻYWNOŚĆ W SKÓRCE LUB SKORUPIE
Jak kiełbaski, kurczak, udka z kurczaka,
pieczona ziemniaki, pomidory, jabłka, żółtka
jajek lub podobne potrawy należy nakłuć
widelcem lub drewnianym szpikulcem. Umożliwia
to uchodzenie powstającej pary bez ryzyka
pęknięcia skórki lub skorupy.

TŁUSTE POTRAWY
Mięso pokryte tłuszczem oraz warstwy tłuszczu
gotują się szybciej od chudych kawałków. Dlatego
te elementy należy przykryć podczas gotowania
kawałkiem aluminiowej folii lub ułożyć żywność
tłustą stroną do dołu.

NACZYNIA GŁĘBOKIE I PŁYTKIE
Obydwa naczynia mają tę samą pojemność,
jednak w naczyniach głębokich czas gotowania
jest dłuższy, niż w płytkich. Dlatego w miarę
możliwości należy używać płytkich naczyń o dużej
powierzchni. Głębokich naczyń używać wyłącznie
do potraw, przy których istnieje ryzyko wykipienia,
np. makaron, ryż, mleko itd.

NACZYNIA OKRĄGŁE I OWALNE
W okrągłych i owalnych formach potrawy
gotują się równomierniej, aniżeli w naczyniach
kanciastych, ponieważ energia mikrofal skupia
się w rogach i potrawa w tych miejscach może się
przegotować.

PL-20

R-68ST CkBk_PL.indd 20

7/27/07 1:20:47 PM

WSKAZÓWKI I TECHNIKI
TAPAPRZYKRYWANIE

UŁOŻENIE ŻYWNOŚCI

Przykrywanie pozwala
zachować wilgotność potraw
i skraca ich gotowanie.
Do przykrywania używać
przykrywki, folii do kuchenek
mikrofalowych lub innej pokrywy.
Potrawy, które mają być chrupiące, np. pieczeń
lub kurczak, nie powinny być przykrywane.
Obowiązuje zasada przykrywania w kuchence
mikrofalowej wszystkiego, co jest przykrywane
także w konwencjonalnych piekarnikach. Potrawy
gotowane w konwencjonalnych kuchenkach bez
przykrycia powinny być gotowane w kuchence
mikrofalowej również bez przykrycia.

Kilka pojedynczych porcji, np. miseczki budyniu,
filiżanki lub ziemniaki w mundurkach układać na
talerzu obrotowym w pierścieniu. Między porcjami
pozostawić miejsce, aby energia mikrofal mogła
wniknąć ze wszystkich stron.

ŻYWNOŚĆ O NIEREGULARNYCH
KSZTAŁTACH
Układać grubszą lub bardziej
zwartą częścią na zewnętrz.
Warzywa (np. brokuły) układać
łodygami na zewnątrz. Grubsze
części wymagają dłuższego
czasu gotowania i do ich
zewnętrznych fragmentów dociera więcej energii
mikrofal, dzięki czemu żywność gotuje się
równomiernie.

ODWRACANIE
Średniej wielkości potrawy, jak hamburgery i steki
należy raz odwrócić, aby skrócić czas gotowania.
Duże potrawy, jak pieczeń i kurczak, muszą być
odwracane, ponieważ części skierowane do góry
otrzymują więcej energii mikrofal i nie odwrócone
mogą ulec wysuszeniu.

CZAS OCZEKIWANIA
Przestrzeganie czasu
oczekiwania to jedna z
najważniejszych zasad
w eksploatacji kuchenek
mikrofalowych. Prawie
wszystkie potrawy rozmrażane,
podgrzewane lub gotowane w kuchence
mikrofalowej muszą odstać przez krótki lub
dłuższy czas, aby nastąpiło wyrównanie
temperatury i zawarty w potrawie płyn mógł
równomiernie się rozdzielić.

MIESZANIE

POLSKI

Mieszanie potraw jest konieczne
ze względu na podgrzewanie
przez mikrofale najpierw
obszarów zewnętrznych.
Dzięki mieszaniu następuje
wyrównanie temperatury i
potrawa podgrzewa się równomiernie.

PL-21
R-68ST CkBk_PL.indd 21

7/27/07 1:20:47 PM

PODGRZEWANIE
● Gotowe dania w pojemnikach aluminiowych

● Większe ilości, w miarę możliwości, zamieszać

należy wyjąć i podgrzewać na talerzu lub w
miseczce.
● Potrawy przykryć folią przystosowaną do
kuchenek mikrofalowych, talerzem lub pokrywą
(dostępne w sprzedaży), aby zapobiec
wysychaniu powierzchni. Napojów nie trzeba
przykrywać.
● Z zamkniętych szczelnie naczyń zdjąć
przykrywkę.
● Podczas gotowania płynów takich jak woda,
kawa, herbata lub mleko, do naczynia włożyć
szklane mieszadło.

od czasu do czasu, aby zapewnić równomierną
temperaturę.
● Czas obróbki termicznej podawany jest dla
żywności w temperaturze pokojowej 20° C.
Czas podgrzewania potrawy przechowywanej
w lodówce nieznacznie się zwiększa.
● Po podgrzaniu odstawić potrawy na 1-2 minuty,
aby wyrównać temperaturę wewnętrzną (czas
oczekiwania).
● Podane czasy są wartościami orientacyjnymi,
które w zależności od temperatury wyjściowej,
wagi, zawartości wody, tłuszczu oraz
pożądanego efektu itd. mogą się zmieniać.

ROZMRAŻANIE
podczas gdy wewnątrz jest jeszcze zamrożona.

Kuchenka mikrofalowa idealnie nadaje się
do rozmrażania żywności. Czas rozmrażania
jest z reguły znacznie krótszy, niż przy użyciu
standardowych metod. Poniżej podajemy kilka
wskazówek. Wyjąć zamrożoną żywność z
opakowania i położyć do rozmrożenia na talerzu.

ODWRACANIE/MIESZANIE
Prawie wszystkie potrawy muszą być od czasu
do czasu odwrócone lub zamieszane. Części,
które przywarły do siebie, należy jak najszybciej
rozdzielić i przełożyć.

OPAKOWANIA I POJEMNIKI

MNIEJSZE ILOŚCI...

Do rozmrażania i podgrzewania potraw dobrze
nadają się opakowania i pojemniki przeznaczone
do kuchenek mikrofalowych, które nadają się
do głębokiego zamrażania (do ok. -40° C) oraz
są żaroodporne (do ok. 220° C). W tym samym
naczyniu można rozmrażać, podgrzewać i nawet
gotować, bez potrzeby przekładania potrawy.

rozmrażają się równomierniej i szybciej od
dużych. Dlatego zalecamy zamrażanie możliwie
małych porcji. Pozwoli to na szybkie i łatwe
skomponowanie całego dania.

DELIKATNE POTRAWY,

PRZYKRYWANIE
Cieńsze kawałki żywności przed
rozmrożeniem należy przykryć
małymi paskami folii aluminiowej.
Rozmrożone lub ciepłe części
również powinny być przykryte
paskami folii aluminiowej podczas
rozmrażania. Folia chroni cieńsze kawałki przed
nadmiernym podgrzaniem, podczas gdy grubsze
części są jeszcze zamrożone.

MOC MIKROFAL...
lepiej ustawić na niższą wartość,
aniżeli wybrać zbyt dużą. Dzięki
temu osiągnie równomierny efekt
rozmrażania. Jeśli moc jest za
wysoka, wierzchnia warstwa
potrawy zaczyna się już gotować,

takie jak tort, śmietana, ser i chleb powinny być
rozmrażane tylko częściowo i pozostawione
w temperaturze pokojowej do całkowitego
rozmrożenia. Uniknie się w ten sposób
nadmiernego podgrzania obszarów zewnętrznych,
podczas gdy wnętrze jest jeszcze zamrożone.

CZAS OCZEKIWANIA...
po rozmrożeniu żywności ma szczególne
znaczenie, ponieważ proces rozmrażania jest w
tym czasie kontynuowany. W tabeli rozmrażania
znajdują się czasy oczekiwania dla różnych
rodzajów żywności. Grube, zwarte potrawy
wymagają dłuższego czasu oczekiwania od
potraw płaskich lub o porowatej strukturze. Jeśli
potrawa nie jest dostatecznie rozmrożona, proces
można kontynuować w kuchence mikrofalowej
lub odpowiednio wydłużyć czas oczekiwania.
Po odczekaniu żywność jak najszybciej poddać
dalszej obróbce i nie zamrażać jej ponownie.

PL-22
R-68ST CkBk_PL.indd 22

7/27/07 1:20:48 PM

GOTOWANIE ŚWIEŻYCH WARZYW
● Kupując warzywa wybierać możliwie równe

● Warzywa z reguły gotuje się w miseczce z

sztuki. Ma to znaczenie przede wszystkim
wówczas, gdy chce się je gotować w całości
(np. ziemniaki w mundurkach).
● Przed przyrządzeniem warzywa należy umyć,
oczyścić i dopiero wówczas odważyć ilość wg
przepisu i pokroić.
● Przyprawiać jak zwykle, lecz solić z reguły
dopiero po ugotowaniu.
● Na 500 g warzyw dodać ok. 5 łyżek wody.
Warzywa włókniste potrzebują trochę więcej
wody. Informacje na ten temat znajdują się w
tabeli.

przykrywką. Soczyste rodzaje warzyw, jak np.
cebulę lub ziemniaki, można gotować w folii do
kuchenek mikrofalowych bez dodawania wody.
● Po upływie połowy czasu gotowania warzywa
zamieszać lub odwrócić.
● Po ugotowaniu odstawić warzywa na ok. 2
minuty, aby wyrównała się temperatura (czas
oczekiwania).
● Podane czasy gotowania są wartościami
orientacyjnymi i zależą od wagi, temperatury
wyjściowej oraz właściwości rodzaju warzyw.
Im świeższe warzywa, tym krótszy czas
gotowania.

GOTOWANIE MIĘSA, RYB I DROBIU
● Kupując artykuły spożywcze należy zwrócić

uwagę, aby były w miarę możliwości równej
wielkości. Pozwoli to uzyskać dobry efekt
gotowania.
● Mięsa, ryby i drób przed przyrządzeniem
dokładnie umyć pod bieżącą, zimną wodą
i osuszyć papierem kuchennym. Dalsze
postępowanie jest standardowe.
● Wołowina powinna być krucha i nie ścięgnista.
● Mimo równej wielkości kawałków efekt
gotowania może być nierównomierny. Zależy to
m.in. od rodzaju produktu, różnic w zawartości

tłuszczu i soczystości, a także od temperatury
przed gotowaniem.
● Większe kawałki mięsa, ryby i drobiu należy
odwrócić po upływie połowy czasu gotowania,
aby gotowały się równomiernie ze wszystkich
stron. Po ugotowaniu przykryć pieczeń folią
aluminiową i odstawić na ok.
● 10 minut (czas oczekiwania). W tym czasie
pieczeń dochodzi i nabiera równomiernej
soczystości, dzięki czemu po ukrojeniu z mięsa
wypływa mniej soku.

Potrawy głęboko mrożone można rozmrażać i
równocześnie gotować podczas jednego procesu
w kuchence mikrofalowej. W tabeli podano
kilka przykładów. Ponadto należy stosować
się do ogólnych wskazówek dotyczących
„podgrzewania” oraz „rozmrażania” żywności.
Podczas przygotowywania dostępnych w
sprzedaży głęboko zamrożonych gotowych dań

należy kierować się wskazówkami producenta
umieszczonymi na opakowaniu. Z reguły podane
są dokładne czasy gotowania oraz informacje na
temet przyrządzania w kuchence mikrofalowej.
Ponadto należy należy stosować się do
wskazówek dotyczących podgrzewania gotowych
dań zamieszczonych na stronie PL-6.

POLSKI

ROZMRAŻANIE I GOTOWANIE

PL-23
R-68ST CkBk_PL.indd 23

7/27/07 1:20:48 PM

OBJAŚNIENIA SYMBOLI
MOC MIKROFAL
Niniejsza kuchenka mikrofalowa posiada 5
stopni mocy. Wybór mocy kuchenki mikrofalowej
powinien być dostosowany do zaleceń podanych
w niniejszej książce kucharskiej. Generalnie
zaleca się:

KORZYSTANIE Z FUNKCJI
GRILLOWANIA
Objaśnienie symboli

Grill górny
Wszechstronne zastosowanie do
zapiekania i grillowania mięs, drobiu i ryb.
Grill dolny
Ten tryb pracy można stosować do
opiekania potraw od dołu.
Tryb grillowania, góra i dół
Równoczesne użytkowanie grilla
górnego i dolnego. Kombinacja ta
szczególnie dobrze nadaje się np. do
zapiekanych tostów, placków i frykadel.
Tryb mieszany 1 kuchenka
mikrofalowa i grill górny
Tryb mieszany 2 kuchenka
mikrofalowa i grill dolny
W trybie mieszanym można wybierać
różne stopnie mocy kuchenki
mikrofalowej w połączeniu z funkcją
grilla górnego lub dolnego.

100 % mocy = 100 P (800 Watt)
używa się do szybkiego gotowania lub
podgrzewania, np. dania, gorące napoje,
warzywa, ryba itd.
70 % mocy = 70 P (560 Watt)
Do dłuższego gotowania zwartych potraw,
jak np. pieczeń, bądź do delikatnych potraw,
jak np. sosy serowe, wymagających redukcji
mocy kuchenki mikrofalowej. Przy niższej
mocy potrawy nie przegotowują się, a mięso
gotuje się równomiernie, bez nadmiernego
przypiekania po bokach.
50 % mocy = 50 P (400 Watt)
Do zwartych potraw, które w przypadku
konwencjonalnych metod wymagają
dłuższego gotowania, np. dania z wołowiny,
zaleca się redukcję mocy i wydłużenie nieco
czasu gotowania. Dzięki temu mięso będzie
delikatniejsze.
30 % mocy = 30 P (240 Watt)
Do rozmrażania należy wybierać niski
stopień mocy. Zapewnia to równomierne
rozmrożenie potrawy. Ponadto stopień ten
jest idealny do gotowania ryżu, makaronu i
knedli.
10 % mocy = 10 P (80 Watt)
Do delikatnego rozmrażania, np. tortów
kremowych, należy wybierać najniższy
stopień mocy.

UŻYTE SKRÓTY
P = Power (moc)
W = Watt
Ad (Auto Defrost) = programy rozmrażania
Ac (Auto Cook)= automatyczne programy gotowania
EL = łyżka stołowa
TL = łyżeczka
Pr = szczypta
Ta = filiżanka
Min = minuty
MWG = kuchenka mikrofalowa
kg = kilogram
g = gram
l = litr
ml = mililitr
cm = centymetr
Durchm = średnica
Pck = paczka
MW = mikrofale
Sec = sekundy
TK = produkt głęboko zamrożony
Msp = ostrze noża
F.i.Tr. = tłuszcz w suchej masie

PL-24
R-68ST CkBk_PL.indd 24

7/27/07 1:20:48 PM

PRZEPISY
MODYFIKACJE
KONWENCJONALNYCH PRZEPISÓW
Aby dostosować od dawna sprawdzone przepisy
do kuchenki mikrofalowej, należy pamiętać o
następujących sprawach:
Czas gotowania skrócić o jedną trzecią do
połowy. Kierować się przepisami w niniejszej
książce kucharskiej.
Bogate w płyny potrawy takie jak mięso, ryba,
drób, warzywa, owoce, dania jednogarnkowe
i zupy można bez problemu przyrządzać w
kuchence mikrofalowej. W przypadku potraw o
małej zawartości płynów, jak dania serwowane
na talerzu, powierzchnię przed podgrzaniem lub
gotowaniem powinno się zwilżyć.
Dodanie płynu do surowej żywności, która ma być
duszona, zredukować do około dwóch trzecich
ilości podanej w oryginalnym przepisie. W razie
potrzeby dodawać płynu w trakcie gotowania.
Dodatek tłuszczu można znacznie zredukować.
Mała ilość masła, margaryny lub oleju wystarczy,
aby nadać smak potrawie. Z tego względu
kuchenka mikrofalowa doskonale nadaje się
do przyrządzania ubogich w tłuszcze potraw w
ramach diety.

KORZYSTANIE Z PRZEPISÓW
● Wszystkie przepisy podane w niniejszej

z wyjątkiem specjalnych przepisów.
● Podane w przepisach jajka ważą ok. 55 g

(klasa wagowa M).

TRYB MIESZANY
Ogólnie obowiązują te same zasady, co w
trybie kuchenki mikrofalowej. Dodatkowo należy
przestrzegać następujących wskazówek:
1. Moc kuchenki powinna być dostosowana
do rodzaju żywności oraz czasu gotowania.
Kierować się przepisami w niniejszej książce
kucharskiej.
2. W przypadku przyrządzania potraw w
trybie mieszanym, należy przestrzegać
następujących zaleceń: Czas obróbki w
kuchence mikrofalowej dużych, grubych porcji
żywności, jak np. pieczeń wieprzowa, jest
odpowiednio dłuższy niż w przypadku małych i
cienkich porcji. Podczas grillowania jest jednak
odwrotnie. Im bliżej grilla znajdzie się potrawa,
tym szybciej się obrumieni.
Oznacza to, że czas grillowania w trybie
mieszanym dużych porcji pieczeni jest krótszy,
niż dla mniejszych porcji.
3. Do grillowania należy użyć rusztu, aby potrawy
szybko nabrały równomiernego rumianego
koloru (wyjątek: duże, grube potrawy grilluje
się bezpośrednio na talerzu obrotowym).

POLSKI

książce kucharskiej są obliczone na 4 porcje,
chyba że podano inaczej.
● Zalecenia dotyczące odpowiednich naczyń
oraz całkowitego czasu gotowania znajdują się
na początku każdego przepisu.

● Z reguły podaje się gotowe do spożycia ilości,

PL-25
R-68ST CkBk_PL.indd 25

7/27/07 1:20:49 PM

TABELA
TABELA: ROZMRAŻANIE W KUCHENCE MIKROFALOWEJ
ARTYKUŁ
SPOŻYWCZY

ILOŚĆ
-G-

MOC W
CZAS
WATACH ROZMRAŻANIA
-MIN-

WSKAZÓWKI

CZAS
OCZEKIWANIA
-MIN-

Kiełbaski

300

30 P

4-5

Ułożyć obok siebie, po upływie
połowy czasu odwrócić

5-10

Ryba w kawałkach

700

30 P

9-12

Po upływie połowy czasu odwrócić

30-60

Kraby

300

30 P

6-8

Po upływie połowy czasu odwrócić i wyjąć
rozmrożone kawałkiaute Teile abnehmen

5

Bułki, 2 szt.

80

30 P

ok. 1

Tylko częściowo rozmrozić

-

Chleb krojony

250

30 P

2-3

Kawałki chleba ułożyć obok siebie,
rozmrozić tylko częściowo

5

Chleb w całości

1000

30 P

9-11

Po upływie połowy czasu odwrócić

15

Ciasto, 1 kawałek

150

30 P

1-3

5

30 P

8-9

30-60

Cały tort, Ø 24cm
Masło

250

30 P

2-3

tylko częściowo rozmrozić

15

Owoce, jak truskawki,
maliny, wiśnie, śliwki

250

30 P

2-4

ułożyć równomiernie obok siebie,
po upływie połowy czasu odwrócić

5

Do rozmrażania kotletów, steków, mielonego, drobiu i kromek chleba używać programów automatycznych
Ad-1 – Ad-4.

TABELA: ROZMRAŻANIE I GOTOWANIE ILOŚĆ POTRAWY
ARTYKUŁ
SPOŻYWCZY

ILOŚĆ
-G-

USTAWIENIE

MOC W
CZAS
DODAWANIE
WATACH GOTOWANIA WODY
-MIN-

Filet z ryby

300

100 P

6-8

Forele, 1 szt.

250

100 P

Danie

450

100 P

Warzywa

300

100 P

8-10

5 łyżek
stołowych (EL)

Warzywa

450

100 P

10-12

Chleb ziołowy,
2 szt.

350

50 P
50 P

WSKAZÓWKI

CZAS
OCZEKIWANIA
-MIN-

-

Przykryć

1-2

6-8

-

Przykryć

1-2

10-12

-

Przykryć, po 6
minutach zamieszać
przykryć, po połowie
czasu zamieszać

5 łyżka
stołowa (EL)
ok. 2 ½ (*)
ok. 2

przykryć, po połowie
czasu zamieszać
położyć na ruszcie, po
połowie czasu odwrócić (*)

2
2
2
-

PL-26
R-68ST CkBk_PL.indd 26

7/27/07 1:20:49 PM

TABELA
TABELA: GOTOWANIE, GRILLOWANIE, ZAPIEKANIE ILOŚĆ POTRAWY
POTRAWA

ILOŚĆ
-G-

Pieczeń
wieprzowa
Rostbef
medium

USTAWIENIE MOC W
CZAS
WATACH GOTOWANIA
-MIN-

600-1500
1000

70 P
70 P
70 P
70 P
70 P
70 P
50 P
50 P

6-9
9-11 (*)
6-7
11-14
10-13 (*)
5-7
13-15
8-9

Rostbef
medium

1500

Pieczeń
rzymska

700

Kurczak

1200

70 P
70 P
70 P
70 P

8-10
8-10 (*)
5-7
6-8

Udka z
kurczaka

200

10 P
10 P

6-7 (*)
8-11

Udka z
kurczaka

600

30 P
30 P

7-8 (*)
9-12

Forele

350

10 P

9-11 (*)
9-11

Rumsztyk

200

7-9 (*)
9-12
8-10

Zapiekanie
sufletów i.in.
Tosty z serem

½

100 P

5-8

WSKAZÓWKI

CZAS
OCZEKIWANIA
-MIN-

Skorzystać z automatycznego
programu AC-7
Przyprawić wg uznania, tłustą
stronę ułożyć do dołu na płaskim
naczyniu, po (*) odwrócić
Przyprawić wg uznania, tłustą
stronę ułożyć do dołu na płaskim
naczyniu, po (*) odwrócić
Przygotować mielone mięso
(wieprzowo-wołowe), włożyć w
formę do zapiekania i gotować
na talerzu obrotowym
Przyprawić wg uznania, pierś
kurczaka ułożyć do dołu na płaskim
naczyniu, po (*) odwrócić: lub
skorzystać z automatycznego
programu AC-4
Przyprawić wg uznania, udka
ułożyć na ruszcie skórką do
dołu, po (*) odwrócić
Przyprawić wg uznania, udka
ułożyć na ruszcie skórką do
dołu, po (*) odwrócić
Umyć, skropić sokiem z cytryny,
posolić od środka i na zewnątrz,
obtoczyć w mące, ułożyć na ruszcie,
po (*) odwrócić
Położyć na ruszcie, po(*) odwrócić

10
10

10

10

3

3

3

3

-

Formę do zapiekania postawić
na ruszcie

-

Zapiec chleb tostowy, posmarować
masłem, położyć plasterek gotowanej
szynki, plasterek ananasa i
plasterek sera topionego. Na środku
wykonać nakłucie i ułożyć na ruszcie.

-

TABELA: GOTOWANIE ŚWIEŻYCH WARZYW ILOŚĆ ŻYWNOŚCI

Warzywa
(np. kalafior,
por, koper włoski,
brokuły, papryka,
cukinia)

ILOŚĆ
-G-

MOC W
WATACH

CZAS
ROZMRAŻANIA
-MIN-

300

100 P

6-8

500

100 P

9-11

WSKAZÓWKI

ILOŚĆ WODY
-ŁYŻKI STOŁOWE-

przyrządzać jak zwykle, przykryć
od czasu do czasu zamieszać

5

5

POLSKI

ARTYKUŁ
SPOŻYWCZY

Ziemniaki wymagają gotowania dłuższego o 1-3 minut.

PL-27
R-68ST CkBk_PL.indd 27

7/27/07 1:20:49 PM

WAS
SIND MIKROWELLEN?
TABELA
TABELA : PODGRZEWANIE NAPOJÓW I POTRAW
NAPÓJ/POTRAWA

ILOŚĆ
-G/ML-

MOC W
CZAS
WATACH ROZMRAŻANIA
-MIN-

Napoje, 1 filiżanka
Danie (warzywa,
mięso i dodatki)
Danie jednogarnkowe, zupa
Dodatki

150
400

100 P
100 P

ok. 1
4-6

200
200

100 P
100 P

2-3
ok. 2

Mięso, 1 plaster 1
Kiełbaski, 2 szt.
Dania dla dzieci, 1 słoik

200
180
190

100 P
100 P
100 P

2-3
ok. 2
ok. 1

Roztapianie margaryny lub masła 1 50
Topienie czekolady
100
Rozpuszczanie 6 płatków
10
żelatyny

100 P
50 P
50 P

ok. ½
ok. 3
½ -1

1

WSKAZÓWKI

nie przykrywać
Sos skropić wodą, przykryć, od czasu do
czasu zamieszać
przykryć, po podgrzaniu zamieszać
Skropić odrobiną wody, przykryć, od
czasu do czasu zamieszać
Skropić odrobiną sosu, przykryć,
w kilku miejscach nakłuć skórkę
zdjąć pokrywkę, po podgrzaniu
dobrze wymieszać i sprawdzić temperaturę
przykryć
od czasu do czasu zamieszać
namoczyć w wodzie, dobrze wycisnąć i
włożyć do miseczki na zupę; od czasu do
czasy zamieszać

schłodzone w lodówce.

ZUPY I PRZYSTAWKI
Francja

ZUPA CEBULOWA

(2 porcje)

Soupe à l'oignon et au fromage
Całkowity czas gotowania: ok. 16 - 19 minut
Naczynie: Miska z przykrywką (pojemność 1 l)
2 porcje zupy (ŕ 200 ml)
Składniki
½ łyżki stołowej (EL)
1-2
400 ml
1
2 łyżki stołowe (EL)

masła lub margaryny (10 g)
cebule (60g), w plasterkach
bulionu mięsnego sól, pieprz
kromka chleba tostowego
tartego sera (20 g)

1. Masło rozprowadzić w miseczce. Dodać
plasterki cebuli, bulion i przyprawy, gotować
pod przykryciem.
5-6 min.
100 P
2. Zapiec chleb tostowy, pokroić w kostkę i
rozdzielić na filiżanki. Wlać zupę i posypać
serem.
3. Filiżanki postawić na ruszcie i zapiec zupę.
11-13 min.
10 P

PL-28
R-68ST CkBk_PL.indd 28

7/27/07 1:20:50 PM

ZUPY I PRZYSTAWKI
Hiszpania

PIECZARKI Z ROZMARYNEM
Champińones rellenos al romero
Całkowity czas gotowania: ok. 14-21 minut
Naczynie: Miska z przykrywką (pojemność 1 l)
Płytka, okrągła miska z przykrywką
(średn. ok. 22 cm)
Składniki
8
dużych pieczarek (ok. 225 g), w całości
2 łyżki stołowe
masła lub margaryny (20 g)
1
cebula (50 g), drobno posiekana
50 g
szynki, drobno pokrojonej czarny pieprz,
mielony, igiełki rozmarynu,
125 ml
białego wina, wytrawnego
125 ml
śmietany
2 łyżki stołowe (EL) mąki (20 g)

1. Odciąć trzonki pieczarek i rozdrobnić je.
2. Rozprowadzić masło na dnie miski. Dodać
cebulę, pokrojoną szynkę i trzonki pieczarek,
doprawić pieprzem i rozmarynem, gotować
pod przykryciem.
3-5 min.
100 P
Pozostawić do schłodzenia.
3. W drugiej misce podgrzać pod przykryciem
100 ml wina i śmietanę.
2-3 min.
100 P
4. Resztę wina wymieszać z mąką, dodać do
gorącego płynu, wymieszać i gotować pod
przykryciem. Od czasu do czasu zamieszać.
1-2 min.
100 P
5. Pieczarki wypełnić nadzieniem z szynką,
ułożyć w sosie i zapiekać na ruszcie.
1. 2-3 min.
100 P
2. 6-8 min.
50 P
Po ugotowaniu odstawić pieczarki na ok. 2
minuty.

NADZIEWANA SZYNKA
Jamón relleno
Całkowity czas gotowania: ok. 12-16 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
płytka, owalna forma do zapiekania
(długość ok. 26 cm)
8 małych szpikulców drewnianych
Składniki
150 g
szpinaku, bez łodyg
150 g
twarożku, 20% F.i.Tr.
50 g
tartego sera Emmentaler, pieprz
słodka papryka
8
plasterki gotowanej szynki (400 g)
125 ml
wody
125 ml
śmietany
2 łyżki stołowe masła lub margaryny (20 g)
2 łyżki stołowe mąki (20 g)
1 łyżeczka (TL) masła lub margaryny do
posmarowania formy

1. Szpinak drobno pokroić, wymieszać z
twarożkiem oraz serem i przyprawić do smaku.
2. Na każdy plasterek gotowanej szynki nałożyć
łyżkę stołową nadzienia i zawinąć. Szynkę
zamknąć drewnianym szpikulcem.
3. Przygotować sos beszamelowy. Wlać płyn do
miski, przykryć i podgrzać.
3-4 min.
100 P
Połączyć masło z mąką, dodać do płynu i
dokładnie wymieszać trzepaczką, aż ciasto się
rozpuści. Przykryć, zagotować i zaczekać, aż
składniki się połączą.
½-1 min.
100 P
4. Zamieszać i doprawić do smaku. Wlać sos
do wysmarowanej tłuszczem formy, włożyć
roladki i gotować pod przykryciem. Do
grillowania zdjąć przykrywkę i postawić formę
na ruszcie.
1. 7-10 min.
100 P
2. 7-8 min.
50 P
Nadziewane roladki z szynki po ugotowaniu
odstawić na ok. 5 minut.
Wskazówka:
Można użyć także gotowego sosu
beszamelowego dostępnego w sprzedaży.

POLSKI

Hiszpania

PL-29
R-68ST CkBk_PL.indd 29

7/27/07 1:20:50 PM

ZUPY I PRZYSTAWKI
Holandia
1. Warzywa z bulionem gotować w misce pod
przykryciem.
7-9 min.
100 P
2. Zmiksować wszystkie składniki. Dodać
śmietanę.
3. Z mąki i masła wyrobić ciasto i dokładnie
wymieszać je w zupie pieczarkowej. Doprawić
solą i pieprzem, przykryć i gotować. Po
zakończeniu gotowania doprawić zupę
śmietaną.
3-5 min.
100 P

ZUPA PIECZARKOWA
Całkowity czas gotowania: 10-14 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
Składniki
200 g
pieczarek, w plasterkach
1
cebula (50 g), drobno
posiekana
300 ml
bulionu mięsnego
300 ml
śmietany
2 ½ łyżki stołowej mąki (25 g)
2 ½ łyżki stołowej masła lub margaryny (25 g)
sól pieprz
150 g
śmietany (Crème fraîche)

DANIA GŁÓWNE
Grecja

BAKŁAŻANY Z NADZIENIEM
MIĘSNYM
Melitsánes jemistés mé kimá
Całkowity czas gotowania: ok. 21-24 minut
Naczynie: Miska z przykrywką (pojemność 1 l)
płytka, okrągła forma do zapiekania
(średnica ok. 25 cm)
Składniki
2
bakłażany, bez łodyg (po ok.250 g)
3
pomidory (ok. 200 g)
1 łyżeczki (TL) oliwy z oliwek do wysmarowania
formy
2
cebule (1 00 g), posiekane
4
sztuki łagodnego, zielonego
peperoni
200 g
mielonego mięsa (wołowina lub
jagnięcina)
2
ząbki czosnku, roztarte
2 łyżki stołowe gładkiej pietruszki, posiekanej
sól i pieprz
różowa papryka
60 g
greckiego sera owczego,
pokrojonego w kostkę
Wskazówka:
Bakłażany można zastąpić cukinią.

1. Bakłażany przekroić wzdłuż na pół. Łyżeczką
wydobyć miąższ, pozostawiając brzeg o
szerokości około 1 cm. Bakłażany osolić.
Miąższ pokroić w kostkę.
2. pomidory, usunąć gniazda i pokroić pomidory
w kostkę.
3. Dno miski wysmarować oliwą z oliwek, dodać
cebulę, przykryć i poddusić.
ok. 2 min.
100 P
4. Usunąć gniazda i pokroić peperoni w krążki.
Jedną trzecią zachować do dekoracji. Mielone
mięso wymieszać z pokrojonymi bakłażanami,
cebulą, pomidorami, krążkami peperoni,
roztartymi ząbkami czosnku i pietruszką oraz
całość doprawić.
5. Połówki bakłażanów osuszyć. Napełnić
połową masy mięsnej, położyć na wierzchu
ser owczy i nałożyć na to resztę nadzienia.
6. Włożyć połówki bakłażanów do wysmarowanej
tłuszczem formy, postawić ją na talerzu
obrotowym i gotować.
14-16 min.
70 P
Połówki bakłażanów ozdobić krążkami
peperoni i plasterkami pomidorów i gotować
dalej.
5-6 min.
70 P
Bakłażany po ugotowaniu odstawić na
ok. 2 minuty.

PL-30
R-68ST CkBk_PL.indd 30

7/27/07 1:20:50 PM

PRATOS
PRINCIPAIS
DANIA
GŁÓWNE
2
marchewki (200 g), pokrojone w kostkę
2 łyżki stołowej pietruszki, posiekanej

Holandia

MISA MIELONEGO

Gehacktschotel
Całkowity czas gotowania: ok. 20-23 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2,5 l)
Składniki
500g mielonego mięsa (wieprzowo-wołowe)
3
cebule (150 g), drobno posiekane
1
łyżka stołowa
50 g
tartej bułki
sól i pieprz
350 ml bulionu mięsnego
70 g
przecieru pomidorowego
2
ziemniaki (200 g), pokrojone w kostkę

1. Z mielonego mięsa, pokrojonej cebuli, jajka
i tartej bułki wyrobić ciasto i doprawić solą i
pieprzem. Włożyć wyrobioną masę do miski.
2. Wymieszać ją z przecierem pomidorowym.
3. Ziemniaki i marchewki wraz z płynem
dodać do mięsa, wymieszać i gotować pod
przykryciem.
Od czasu do czasu zamieszać
100 P
20-23 min.
Masę jeszcze raz zamieszać i odstawić na
ok. 5 minut. Potrawę podawać przybraną
pietruszką.

Austria

NADZIEWANY KURCZAK PIECZONY

Niemcy

PIKANTNY INDYK Z PATELNI

(2 porcje)
Całkowity czas gotowania: ok. 22-27 minut
Naczynia: Płytka, owalna forma do zapiekania z
przykrywką (26 cm)
Składniki
1
filiżanka ryżu długoziarnistego,
parabolicznego (120 g)
1
paczuszka nitek szafranu
300 g piersi z indyka, pokrojonej w kostkę
pieprz i papryka
250 ml bulionu mięsnego
1
cebula (50 g), w plasterkach
1
czerwona papryka (100 g),
pokrojona w paski

1
mały por (100 g), pokrojony w paski
2 łyżki stołowe (EL) masła lub margaryny (20 g)
1. Ryż wymieszać z szafranem i razem z
kostkami mięsa włożyć do formy. Zalać
bulionem, przykryć i gotować.
4-6 min.
100 P
2. Dodać warzywa oraz przyprawy i wymieszać.
Dodać płatki masła, przykryć i gotować.
1. 1-2 min.
100 P
2. 17-19 min.
30 P
Potrawę z indyka odstawić po ugotowaniu na
ok. 2-3 minuty

POLSKI

Gefülltes Brathendl
(2 porcje)
Całkowity czas gotowania: ok. 32 minut
Naczynie: Szklana forma, podstawek, nici
Składniki
1
kurczak (1100 g)
sól
igiełki rozmarynu i
listki majeranku
1
czerstwa bułka (tarta bułka, 40 g)
1
pęczek pietruszki,
drobno posiekanej (10 g)
1 szczypta gałki muszkatołowej
5 łyżek stołowych masła lub margaryny (50 g)
1
żółtko
1 łyżka stołowa
słodkiej papryki

1. Kurczaka umyć, osuszyć, natrzeć w środku
solą, rozmarynem i majerankiem.
2. Bułkę do nadzienia namoczyć w zimnej wodzie
(ok. 10 min.), a następnie odsączyć. Wymieszać
z solą, pietruszką, gałką muszkatołową, masłem
(20 g) i żółtkiem i włożyć nadzienie do kurczaka
Otwór zaszyć nicią.
3. Podgrzać masło (30 g).
100 P
ok. 1 min.
Z masłem wymieszać paprykę oraz sól i
posmarować tym kurczaka.
Kurczaka położyć na odwróconym podstawku,
włożyć do szklanej formy i gotować bez
przykrycia.
70 P
1. 11-13 min.
70 P
2. 7-9 min.
Odwrócić kurczaka.
70 P
3. 11-13 min.
70 P
4. 5-6 min.
Nadziewanego kurczaka po upieczeniu
odstawić na ok. 3 minuty.

PL-31
R-68ST CkBk_PL.indd 31

7/27/07 1:20:51 PM

DANIA GŁÓWNE
Szwajcaria

SZNYCEL PO ZURYCHSKU
Züricher Geschnetzeltes
Całkowity czas gotowania: ok. 10-14 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
Składniki
600 g
filetu cielęcego
1 łyżki stołowej masła lub margaryny (10 g)
cebula (50 g), drobno posiekana
100 ml
białego wina
zagęszczacz do sosu, z przyprawami,
ciemny na ok. 1/2 l sosu
300 ml
śmietany
1 łyżka stołowa pietruszki, posiekanej

1.
2.

3.

4.

Filet pokroić w paski o szerokości palca.
Masło rozprowadzić równomiernie w misce.
Cebulę z mięsem gotować w misce pod
przykryciem.
Od czasu do czasu zamieszać.
7-9 min.
100 P
Dodać białe wino, zagęszczacz do sosu i
śmietanę, wymieszać i dalej gotować pod
przykryciem. Od czasu do czasu zamieszać.
3-5 min.
100 P
Sznycel doprawić do smaku, jeszcze raz
zamieszać i odstawić na ok. 5 minut.
Potrawę podawać przybraną pietruszką.

Włochy
1.

SZNYCEL CIELĘCY Z MOZZARELLĄ
Scaloppe all pizzaiola
Całkowity czas gotowania: ok. 23-27 minut
Naczynie: Płytka, okrągła forma do zapiekania z
przykrywką (długość ok. 25 cm)
Składniki
2
sery mozzarella (150 g)
500 g obranych pomidorów, z puszki (bez soku)
4
sznycle cielęce (600 g)
20 ml oliwy z oliwek
2
ząbki czosnku, w plasterkach
pieprz, świeżo mielony
2 łyżki stołowej kaparów (20 g)
oregano, sól

Mozzarellę pokroić w plasterki. Pomidory
zmiksować blenderem.
2. Mięso umyć, osuszyć i rozbić tłuczkiem.
Rozprowadzić w formie oliwę i plasterki
czosnku. Włożyć sznycle i przykryć je pastą
z pomidorów. Posypać pieprzem, kaparami
oraz oregano i gotować pod przykryciem.
14-16 min.
70 P
Mięso odwrócić.
3. Na każdym kawałku mięsa położyć plasterek
mozzarelli, posolić i grillować na ruszcie bez
przykrycia.
9-11 min.
70 P
Po ugotowaniu odstawić na ok. 5 minut.
Wskazówka: Można podawać ze spaghetti i
świeżą sałatą.

Niemcy

KOLOROWE SZASZŁYKI
Całkowity czas gotowania: 29-30 minut
Naczynia: Ruszt
Trzy drewniane szpikulce
(długość ok. 25 cm)
Składniki
300 g
kotletów wieprzowych
75 g
wędzonego boczku
1-2
cebule (75 g) pokrojone w ćwiartki
3
pomidory (200 g) pokrojone w ćwiartki
1/
zielonej papryki (75 g), pokrojonej na
2
osiem części
3 łyżki stołowej (EL) oleju
2 łyżeczki
słodkiej papryki
sól
1/ łyżeczki pieprzy Cayenne
2
1 łyżeczki sosu Worcester

1.
2.
3.

Mięso i boczek pokroić w kostkę o wielkości
około 2-3 cm.
Na szpikulce nadziewać na przemian mięso i
warzywa.
Olej wymieszać z przyprawami i posmarować
nim szaszłyki. Położyć szaszłyki na ruszcie
i piec używając programu automatycznego
AC-8.
Waga: 0,6 kg

PL-32
R-68ST CkBk_PL.indd 32

7/27/07 1:20:51 PM

DANIA GŁÓWNE
Francja
1. Masło, pieczarki, cebulę i czosnek gotować
razem w płaskiej formie.
3 min.
100 P
2. Przygotować sos. Wymieszać pomidory, sok z
cytryny, keczup, bazylię, pieprz i sól.
3. Filety rybne ułożyć na warzywach, polać
sosem i udekorować odrobiną warzyw.
26-29 min.
70 P

FILET Z WĄTŁUSZA PO
PROWANSALSKU
Całkowity czas gotowania: 29-32 min
Naczynia: płaska forma do zapiekania
Składniki
15-20 g
masła
75 g
pieczarek, w plasterkach
40-50 g
młodej cebuli
1 ząbek
czosnku (roztarty)
600 g
pomidorów z puszki, dobrze
odsączonych (825 g)
1 łyżeczki
soku z cytryny
1 ½ łyżki stołowej keczupu
½-1 łyżeczki
suszonej bazylii, pieprz, sól
600 g
filetu z wątłusza
Szwajcaria

1. Filety umyć, osuszyć i skropić sokiem z
cytryny. Odstawić na ok. 15 min. do lodówki,
ponownie odsączyć i osolić.
2. Masło rozprowadzić na dnie miski. Wrzucić
pokrojoną w kostkę cebulę i dusić pod
przykryciem.
1-2 min.
100 P
3. Posypać cebulę mąką i wymieszać. Następnie
dolać białego wina i wymieszać.
4. Formę wysmarować tłuszczem i włożyć filety.
Filety polać sosem i posypać serem. Postawić
naczynie na talerzu obrotowym i gotować
używając programu automatycznego AC-6.
Waga: 1,1 kg.
Filety rybne po ugotowaniu odstawić na ok.
2 minuty. Potrawę podawać z posiekaną
pietruszką.

FILET RYBNY W SOSIE SEROWYM
Całkowity czas gotowania: ok. 30 minut
Naczynie: Miska z przykrywką (pojemność 1 l)
płytka, okrągła forma do zapiekania
(średnica 25 cm)
Składniki
4
filety rybne (ok. 800 g)
(np. okoń, flądra lub wątłusz)
2 łyżki stołowe (EL) soku z cytryny
sól
1 łyżka stołowa
masła lub margaryny
1
cebula (50 g), drobno
posiekana
1 łyżka stołowa
mąki (20 g)
100 ml
białego wina
1 łyżeczka
oleju roślinnego do
natłuszczenia formy
100 g
potartego sera Emmentaler
2 łyżki stołowe
posiekanej pietruszki

FRYKADELE
Całkowity czas gotowania: 12-13 minut
Składniki
400 g
mielonego mięsa
(wieprzowo-wołowe)
4 łyżki stołowe
tartej bułki
1 łyżka stołowa
zagęszczacz
50 ml
mleka
50 ml
wody
1
jajko
50 g
posiekanej cebuli
1 łyżeczka (TL)
musztardy sól, pieprz, papryka

1. Z podanych składników przygotować masę
mięsną.
Odstawić masę na 5-10 minut do lodówki.
2. Następnie uformować z niej ok. 8 równych
kotlecików.
Położyć frykadele na talerzu obrotowym i
gotować.
7-8 min.
50 P
3. Frykadele odwrócić.
ca. 5 min.
(grill górny i dolny)

POLSKI

Niemcy

PL-33
R-68ST CkBk_PL.indd 33

7/27/07 1:20:51 PM

PRZEKĄSKI
Francja

CROQUE MONSIEUR
Całkowity czas gotowania: ok. 6 minut
Składniki
2
kromki chleba tostowego
20 g
masła
1-2
fatias de queijo
plasterki sera topionego
(w zależności od wielkości tostów)
1
plasterek gotowanej szynki
1 łyżka stołowa Créme fraîche ok.30 g tartego sera

1. Chleb tostowy posmarować masłem.
2. Położyć ser oraz szynkę. Posmarować Créme
fraîche.
3. Całość przykryć drugim tostem i posypać
tartym serem.
Croque położyć na talerzu obrotowym i
gotować.
1. 2½-3 min.
30 P
2. ok. 2½ min.
(grill górny i dolny)

Szwajcaria

ŚLIWKI ZAWIJANE W BOCZEK
Całkowity czas gotowania: 3-5 minut
Składniki
8
plasterki boczku
16
suszonych śliwek

PALUSZKI SEROWE

Całkowity czas gotowania: ok. 6-7 minut
Składniki
100 g mrożonego ciasta francuskiego (ok. 1
półmiska), rozmrozić
1
żółtko
sól, pieprz, gałka muszkatołowa
30 g
potartego sera Emmentaler
20 g
potartego parmezanu
Niemcy

JAJECZNICA Z CEBULĄ I BOCZKIEM
Całkowity czas gotowania: 4-6 minut
Składniki
5-10 g
margaryny
25 g
cebuli, drobno posiekana
40 g
boczku
3
jajka
3 łyżka stołowa mleka
sól, pieprz

HAMBURGER
Całkowity czas gotowania: 11-15 minut
Składniki
400 g mielonego wołowego, sól, pieprz

1. Plasterki boczku przeciąć w środku. W każdą
połówkę plasterka zawinąć jedną śliwkę i
zamknąć roladkę drewnianym szpikulcem.
Położyć na talerzu obrotowym i gotować.
3-5 min.
100 P

1. Ciasto francuskie dobrze rozwałkować.
2. Żółtko wymieszać z przyprawami i
posmarować nim ciasto. Pokroić w paski 1
cm x 7cm. Posypać serem, lekko ścisnąć i
położyć paski na talerzu obrotowym.
1. ok. 5 min.
2. ok. 3 min.
(grill górny i dolny)

1. Na talerzu obrotowym rozdzielić tłuszcz,
cebulę i boczek i poddusić.
2-3 min.
50 P
2. Jajka ubić z mlekiem i przyprawami. Ubitą
masą polać cebulę i boczek i doprowadzić do
ścięcia.
2-3 min.
70 P
Jajecznicę od czasu do czasu zamieszać.

1. Składniki wyrobić, aż powstanie jednolita
masa. Zimnymi rękoma uformować cztery
płaskie kotleciki tej samej wielkości. Położyć je
na talerzu obrotowym i gotować
ok. 7 min.
50 P
2. Kotleciki odwrócić.
ok. 3 min.
(grill górny i dolny)

PL-34
R-68ST CkBk_PL.indd 34

7/27/07 1:20:52 PM

WAS SIND MIKROWELLEN?
PRZEKĄSKI
Włochy
Pizza ai carciofi
Całkowity czas gotowania: 17-18 minut
Naczynia: Talerz obrotowy
Składniki
150 g
mąki
4g
suszonych drożdży
1 łyżeczka
cukru
1 łyżeczka (TL) soli
2 łyżeczki
oleju
90 ml
letniej wody
200 g
odsączonych pomidorów z puszki
100 g
serc karczochów
1 łyżeczka
oliwy z oliwek do nasmarowania
talerza obrotowego
1 łyżka stołowa przecieru pomidorowego
bazylia, oregano, tymianek
sól, pieprz
30 g
salami w plasterkach
50 g
gotowanej szynki
10
oliwek
100 g
tartego sera
Francja

CIASTO CEBULOWE
Całkowity czas gotowania: ok.: 24-27 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (2 l)
Składniki
15 g
drożdży
75 ml
wody
185 g
mąki
50 ml
oleju
1 łyżeczka (TL) soli
25 g
margaryny lub masła
500 g
posiekanej cebulki
0
jajek
150 g
Crème fraîche
sól, papryka
świeżo zmielona gałka
muszkatołowa
50 g
przerośniętego boczku
majeranek lub tymianek

1. Mąkę i suszone drożdże dodać do cukru i
soli (½ łyżeczki). Dolać oleju i wody i wyrobić
elastyczne ciasto. Ciasto musi urosnąć w
kuchence mikrofalowej.
10 P
2-3 min.
Następnie pozostawić ciasto pod przykryciem
na kolejnych 10-15 minut w kuchence.
2. Rozgnieść obrane pomidory i rozdzielić
karczochy.
3. Talerz obrotowy nasmarować olejem. Ciasto
drożdżowe rozwałkować i położyć na talerzu
obrotowym. Ciasto kilkakrotnie nakłuć widelcem.
4. Posmarować ciasto przecierem pomidorowym
i ułożyć na nim pomidory. Przyprawić do
smaku i położyć pozostałe składniki. Na końcu
położyć oliwki i posypać całość serem.
5. Używać programu do pizzy P-4.
Wskazówka: Przepis na ok. 0.8 kg.

1. Rozgnieść drożdże i rozpuścić w letniej
wodzie. Mąkę, olej, sól i rozpuszczone
drożdże włożyć do miski i wyrobić ciasto.
Ciasto musi urosnąć w kuchence mikrofalowej.
2-3 min.
10 P
Następnie pozostawić ciasto na 10-15 minut
pod przykryciem.
2. Rozprowadzić w misce margarynę i zeszklić
w niej cebulę. Po upływie połowy czasu
zamieszać.
8-10 min.
100 P
3. Cebulę pozostawić do schłodzenia i odcedzić.
Mieszając stopniowo dodawać jajka i Créme
fraîche. Doprawić solą, papryką i gałką
muszkatołową.
4. Na posypanej mąką powierzchni rozwałkować
ciasto do wielkości talerza obrotowego.
Nasmarować tłuszczem talerz obrotowy,
położyć ciasto i zawinąć brzegi. Pozostawić
ciasto jeszcze przez 10 minut, aby urosło.
5. Boczek pokroić w drobną kostkę. W kilku
miejscach nakłuć ciasto. Rozprowadzić na
cieście cebulę. Dodać pokrojony w kostkę
boczek. Posypać majerankiem lub tymiankiem
i gotować.
1. ok. 9 min.
50 P
2. ok. 5 min.
(grill górny i dolny)
3. 6-9 min.

POLSKI

PIZZA Z KARCZOCHAMI

PL-35
R-68ST CkBk_PL.indd 35

7/27/07 1:20:52 PM

PRZEKĄSKI
Francja

QUICHE Z KREWETKAMI
Quiche aux crevettes
Całkowity czas gotowania: 21-23 minuty
Naczynia:
Miska z przykrywką (1 l)
Składniki
200 g
mąki
90 g
masła lub margaryny
3 łyżka stołowa zimnej wody
1 łyżka stołowa masła lub margaryny
75 g
cebuli, drobno posiekana
120 g
boczku pokrojonego w
drobną kostkę
100 g
krewetek
1
jajko
100 ml
kwaśnej śmietany
sól, pieprz, gałka muszkatołowa
1 łyżka stołowa posiekanej pietruszki

1. Z mąki, masła i wody wyrobić ciasto i odstawić
na 30 minut w chłodne miejsce.
2. Masło rozprowadzić w miseczce. Włożyć do
miski cebulę, boczek i krewetki i gotować pod
przykryciem. Od czasu do czasu zamieszać.
3-4 min.
100 P
3. Po ostygnięciu odcedzić. Jajka ubić z kwaśną
śmietaną, przyprawami i ziołami.
4. Rozwałkować ciasto formując koło o średnicy
ok. 26 cm, położyć je na środku talerza
obrotowego i uformować brzeg. Dno ciasta
kilkakrotnie nakłuć widelcem.
5. Wymieszać składniki, ułożyć je na cieście i
piec.
1. 8-9 min.
50 P
2. ok. 5 min.
3. ok. 5 min.

Rosja

PIEROGI RICOTTA
Tlupozu
Całkowity czas gotowania: ok.: 17-19 minut
Składniki
200 g
mąki
½ łyżeczki
proszku do pieczenia
30 g
masła lub margaryny
½ łyżeczki
soli
1
jajko
50 ml
kwaśnej śmietany
30 g
tartego parmezanu
150 g
ricotty (lub sera twarogowego
warstwowego)
1
małe jajko
sól, pieprz, z młynka
Do posmarowania:
1
żółtko
1 łyżka stołowa mleka

1. Z mąki, proszku do pieczenia, margaryny,
soli, jajka i kwaśnej śmietany wyrobić gładkie
ciasto. Ciasto na ok. 1 godzinę odstawić w
chłodnym miejscu.
2. Parmezan i ricottę wymieszać z jajkiem.
Doprawić mocno solą i pieprzem.
3. Na posypanej mąką powierzchni cienko
rozwałkować ciasto. Wykroić z ciasta kółka o
średnicy ok. 10 cm. Na środku każdego kółka
umieścić pełną łyżeczkę nadzienia. Żółtko
wymieszać z mlekiem i posmarować brzegi
ciasta.
4. Ciasto złożyć na pół zamykając nadzienie
(powstają półkola). Ząbkami widelca zagnieść
brzegi ciasta. Posmarować pierogi resztą
żółtka wymieszanego z mlekiem.
5. Położyć je na talerzu obrotowym i gotować.
Ilość: ok. 10-12 sztuk.
1. 9-10 min.
30 P
2. 4-4½ min.
50 P

Wskazówka: Pierogi należy serwować świeże i
ciepłe.

PL-36
R-68ST CkBk_PL.indd 36

7/27/07 1:20:52 PM

WARZYWA, MAKARON, RYŻ I KNEDLE
Hiszpania

NADZIEWANE ZIEMNIAKI
Patatas Rellenas
Całkowity czas gotowania: 13-17 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
Talerz porcelanowy
Składniki
4
średniej wielkości ziemniaki (400 g)
100 ml
wody
60 g
szynki pokrojonej w drobną kostkę
½
cebuli (25 g), drobno posiekana
75-100 ml mleka
2 łyżki stołowe
tartego parmezanu (20 g)
sól, pieprz
2 łyżki stołowe
tartego sera Emmentaler

1. Włożyć ziemniaki do miski, dolać wody i
gotować pod przykryciem. Od czasu do czasu
zamieszać.
9-11 min.
100 P
Pozostawić do ostygnięcia.
2. Przekroić ziemniaki wzdłuż na pół i ostrożnie
wydrążyć. Masę ziemniaczaną połączyć z
szynką, cebulą, mlekiem i parmezanem tak,
aby powstało gładkie ciasto.
Doprawić solą i pieprzem.
3. Masą napełnić połówki ziemniaków, posypać
serem Emmentaler, położyć na talerzu i
gotować.
4-6 min.
100 P
Ziemniaki po ugotowaniu odstawić na ok. 2
minuty

Niemcy

SUFLET Z CUKINII I MAKARONU

POLSKI

Całkowity czas gotowania: ok. 30-38 minut
Naczynie: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
forma do zapiekania (średn. ok. 26
cm)
Składniki
500 ml
gorącej wody ½
½ łyżeczki oleju
80 g
makaronu
sól
400 g
pokrojonych pomidorów z puszki
3
cebule (150 g), drobno posiekane
bazylia, tymianek, sól, pieprz
400 g
cukinii, w plasterkach
150 g
kwaśnej śmietany
2
jajka
100 g
tartego sera Cheddar

1. Wodę, olej i sól zagotować pod przykryciem w
misce.
3-5 min.
100 P
2. Wrzucić połamany na kawałki makaron,
zamieszać i pozostawić do napęcznienia.
9-11 min.
30 P
Makaron odsączyć i pozostawić do
ostygnięcia.
3. Pomidory wymieszać z cebulą i dobrze
przyprawić. Włożyć makaron do formy i polać
sosem pomidorowym. Na wierzchu ułożyć
plasterki cukinii.
4. Ubitą z jajkami kwaśną śmietaną polać suflet.
Całość posypać tartym serem i gotować.
1. 23-25 min.
100 P oraz
2. ok. 5 min.
70 P
Suflet odstawić po ugotowaniu na ok. 5-10
minut.

PL-37
R-68ST CkBk_PL.indd 37

7/27/07 1:20:53 PM

WARZYWA, MAKARON, RYŻ I KNEDLE
Austria

SUFLET ZE SZPINAKIEM
Całkowity czas gotowania: ok. 47-50 minut
Naczynie: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
płaska, owalna forma do zapiekania
(długość ok. 26 cm)
Składniki
2 łyżki stołowe
masła lub margaryny (20 g)
1
cebula (50 g), drobno posiekana
600 g
liści szpinaku, mrożonego
sól i pieprz
gałka muszkatołowa
czosnek w proszku
1 łyżeczka masła lub margaryny do
posmarowania formy
500 g
gotowanych ziemniaków, w plasterkach
200 g
gotowanej szynki, pokrojonej w kostkę
4
jajka
125 ml
śmietany (Crčme fraîche)
100 g
tartego sera (np. Gouda)
Papryka do posypania

1. Masło rozprowadzić na dnie miski, dodać
pokrojoną w kostkę cebulę, przykryć i poddusić.
2-3 min.
100 P
2. Dodać szpinak, przykryć miskę i gotować.
Podczas gotowania raz lub dwa razy
zamieszać.
12-14 min.
100 P
Odcedzić i przyprawić szpinak.
3. Posmarować formę tłuszczem. Na przemian
układać w formie plasterki ziemniaków,
pokrojoną w kostkę szynkę oraz szpinak,
tworząc warstwy. Ostatnią warstwą powinien
być szpinak.
4. Jajka wymieszać ze śmietaną, doprawić i polać
masą warzywa. Posypać suflet tartym serem, a
na koniec także sproszkowaną papryką.
Po ugotowaniu odstawić suflet na ok. 10
minut.
1. 25-28 min.
100 P
2. 5-6 min.
50 P
Wskazówka:
Składniki sufletu można dowolnie zmieniać,
np. brokuły, salami, makaron

NAPOJE, DESERY I CIASTA
Hiszpania

BIAŁE GÓRY BRZOSKWINIOWE
Melocotones nevados
(ok. 8 sztuk)
Całkowity czas gotowania: ok. 4-6 minut
Naczynie: płytka, okrągła forma ze szkła
(średn. ok. 25 cm)
Składniki
470 g
pokrojonych na pół, odsączonych
brzoskwiń z puszki
2
białka
70 g
cukru
75 g
mielonych migdałów
2
żółtka
2 łyżki stołowe
koniaku
1 łyżeczka masła lub margaryny do
posmarowania formy

1. Połówki brzoskwiń odsączyć.
2. Białka ubić na sztywną pianę. Na koniec
dosypać trochę cukru(35 g).
3. Wymieszać ze sobą migdały, resztę cukru
(35 g), żółtka i koniak.
4. Wymieszane składniki włożyć do połówek
brzoskwiń. Nadzienie udekorować białą pianką
używając do tego szprycy.
5. Nasmarować formę tłuszczem. Brzoskwinie
włożyć do szklanej formy i zapiekać na talerzu
obrotowym.
4-6 min.
70 P

PL-38
R-68ST CkBk_PL.indd 38

7/27/07 1:20:53 PM

NAPOJE, DESERY I CIASTA
Niemcy
1

GRYSIK Z SOSEM MALINOWYM
Całkowity czas gotowania: ok. 17-21 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
Składniki
500 ml
mleka
40 g
cukru
15 g
posiekanych migdałów
50 g
grysiku
1
żółtko
1 łyżka stołowa wody
1
białko
250 g
malin
50 ml
wody
10 g
zagęszczacza
40 g
cukru

2.

3.

4.

Wskazówka: W przypadku mrożonych owoców
czas gotowania należy wydłużyć o
3 minuty.

5.

Mleko, cukier i migdały podgrzać w misce pod
przykryciem.
5-6 min.
100 P
Dodać grysik, wymieszać i gotować pod
przykryciem, podczas gotowania przemieszać.
30 P
10-12 min.
Żółtko wymieszać w filiżance z wodą i dodać
do gorącej masy mieszając. Białko ubić na
sztywną pianę i delikatnie dodać do masy.
Wlać porcje do miseczek.
Maliny umyć i delikatnie odsączyć. Wodę
wymieszać z zagęszczaczem i wlać do
miski dodając owoce i cukier. Podgrzewać
pod przykryciem. Zamieszać podczas
podgrzewania i na koniec.
100 P
2-3 min.
Maliny utrzeć i serwować jako sos do grysiku
na zimno lub na gorąco.

Francja

GRUSZKI W CZEKOLADZIE
Poires au chocolat
Całkowity czas gotowania: ok. 13-17 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l) oraz
miska z przykrywką (pojemność 1 l)
Składniki
4
60 g
1
1 łyżka stołowa
150 ml
130 g
100 g

Gruszki (600 g)
cukru
opakowanie cukru z wanilią (10 g)
likieru gruszkowego, 30%
wody
gorzkiej czekolady
śmietany (Crčme fraîche)

Wskazówka: Można podawać z kulką lodów
waniliowych.

1. Gruszki obrać w całości.
2. Cukier oraz cukier z wanilią, likier i wodę
wymieszać w misce i podgrzać pod
przykryciem.
100 P
1-2 min.
3. Gruszki włozyć do soku i gotować pod
przykryciem.
8-12 min.
100 P
Gruszki wyjąć z sosu i odstawić w chłodne
miejsce.
4. 50 ml sosu wlać do mniejszej miski. Dodać
rozdrobnioną czekoladę oraz śmietanę i
podgrzać pod przykryciem.
2-3 min.
100 P
5. Sos dobrze wymieszać. Gruszki serwować
polane sosem.

CZEKOLADA ZE ŚMIETANĄ
Schokolade mit Schlagobers
(2 porcje)
Całkowity czas gotowania: ok. 1 minuty
Naczynia: Duża filiżanka (200 ml)
Składniki
150 ml spienionego mleka
30 g
chocolate para culinária, ralado
30 ml
śmietany wiórki czekoladowe,
30 g
gorzkiej czekolady

1. Mleko wlać do filiżanki. Czekoladę
(na 1porcję) w bloczku dodać do mleka,
zamieszać i podgrzać. Ponownie zamieszać.
ok. 1 min.
100 P
2. Sztywno ubitą śmietanę nałożyć na
czekoladę i podawać udekorowaną wiórkami
czekoladowymi.

POLSKI

Austria

PL-39
R-68ST CkBk_PL.indd 39

7/27/07 1:20:53 PM

NAPOJE, DESERY I CIASTA
Dania
1. Trochę owoców zachować do zapieczenia.
Resztę owoców utrzeć z białym winem i
podgrzać w misce pod przykryciem.
5-7 min.
100 P
Dodać cukier i sok z cytryny.
2. Żelatynę namoczyć w zimnej wodzie na ok.
10 minut, następnie wyjąć i wycisnąć. Dodać
żelatynę do masy owocowej i mieszać, aż się
rozpuści. Galaretkę wstawić do lodówki, aby
stężała.
3. Wlać mleko do miski. Rozciąć laseczkę
wanilii i wydobyć miąższ. Miąższ wanilii,
cukier i zagęszczacz wymieszać z mlekiem i
gotować pod przykryciem. Zamieszać podczas
podgrzewania i na koniec.
3-4 min.
100 P
4. Galaretkę przełożyć na talerz i zapiec z całymi
owocami. Podawać z sosem waniliowym.

GALARETKA OWOCOWA Z SOSEM
WANILIOWYM
Rødgrød med vanilie sovs
Całkowity czas gotowania: ok. 8-11 minut
Naczynia: Miska z przykrywką (pojemność 2 l)
Składniki
150 g czerwone porzeczki, umyte i obrane
150 g umyte i obrane truskawki
150 g umyte i obrane maliny
250 ml białego wina
100 g cukru
50 ml soku z cytryny
8
listków żelatyny
300 ml mleka
miąższ z ½ laski wanilii
30 g
cukru
15 g
zagęszczacza
Wskazówka: Galaretka owocowa smakuje
bardzo dobrze również ze
schłodzoną śmietaną lub jogurtem.
Niemcy

SERNIK

(na 12 porcji)
Całkowity czas przygotowania: ok. 23-27 minut
Naczynia: okrągła forma do pieczenia
(średn. ok. 26 cm)
Składniki
300 g
1 łyżka stołowa
3 łyżeczki
150 g
1
150 g
1 łyżeczka

100 g
100 g
1
3
400 g
1

mąki
kakao
proszku do pieczenia (9 g)
cukru
jajko
masła lub margaryny
masła lub margaryny do
posmarowania formy
masła lub margaryny
cukru
opakowanie cukru z wanilią (10 g)
jajka
twarożku, 20 % F.i.Tr.
opakowanie budyniu waniliowego
(40 g)

1. Wymieszać mąkę, kakao i proszek do
pieczenia. Dodać cukier, jajko oraz masło i
wymieszać ręcznym mikserem.
2. Formę nasmarować tłuszczem, włożyć
około 2/3 ciasta i docisnąć je do dna formy.
Uformować brzeg o wysokości 2 cm i podpiec
ciasto.
7-9 min.
70 P
3. Ręcznym mikserem przygotować krem
z masła, cukru i jajek. Na koniec dodać
twarożek i budyń w proszku.
4. Masę twarogową rozprowadzić na
przygotowanym cieście, resztę kawałków
ciasta rozdzielić na serniku i upiec.
16-18 min.
70 P

PL-40
R-68ST CkBk_PL.indd 40

7/27/07 1:20:53 PM

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 21

• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •

Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
• Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
• Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.

1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich

Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Sehr geehrter Sharp Kunde,
alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die durch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser
Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können
Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu,
wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen
davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen
Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von
einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur
und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich
übernehmen wir.
Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick
48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( € 0,14/Min) und in Österreich Tel.: 0820 / 240 496 **( € 0,145/Min) eingehen,
ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet, im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert.
Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der
Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der
Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes
ergibt, vorzulegen.
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km
die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen
Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung.
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für
Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www.sharp.de

21

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 22

• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •

Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
• Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
• Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.

2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich

Haushalts - Mikrowellengeräte
Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen
Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Sehr geehrter SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei
sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer
vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von
Ihrem Handelspartner ein-/unter-gebaut, so wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, bei dem Sie das Gerät
erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel
aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch
nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend
„Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24
Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch
Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die
Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben.
Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistung:
Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose
Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten
innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen.
Geltendmachung der Garantie:
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das
Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der
Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics
(Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen
8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( € 0,14/Min)
Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen
für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen
Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www.sharp.de

22

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 23

• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes,
071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center
Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98 / A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin,
59000 Lille, 03.20.14.96.20 / A. P. F. , 1 rue Gracchus Babeuf 93130 Noisy le Sec, 01.48.43.33.08 / ATELIER ROUSSEL, 12
Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41 / BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600
Bastia, 04.95.30.81.29 / C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00 / ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd
LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90 / ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse- B.P 122, 68313 Illzach,
03.89.62.50.00
ELECTRO TECH, 26 rue Cyrano 69003 Lyon, 0892.691.032 / M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex,
02.43.28.52.20 /
SETELEC, 23 rue de la L'Argilière 76420 Bihorel 02.35.60.64.39 / S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville,
04.93.46.05.00 / TECH SERVICE, 15 rue du Château de Ribaute, ZA Ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: C.A.T. di BELLONE, VIA DELL AREOPORTO,76, TERAMO TE 0861-415745 0861-212117 / CTR di de Berardinis
Vincenzo, Via G. Cacchi, 18 L'Aquila AQ, 0862-315407 0862-315407 / CTR di De Berardinis Vincenzo Filiale Avezzano,
Via P. Gobetti, 10 Avezzano AQ, 0862-315407 0862-315407 / ELETTROVIDEO SNC, VIA TIBURTINA, 64 PESCARA PE, 08552020 085-52020 / MARINANGELI FABRIZIO, VIA ROCCO CARABBA, 27 L'AQUILA AQ, 0862-310279 0862-322408 /
MARINANGELI FABRIZIO FILIALE DI AVEZZANO, VIA F.LLI ROSSELLI, 4/A AVEZZANO AQ, 0863-25207 0863-25207
BASILICATA: LD SERVICE, via Viviani 2 Potenza PZ, 0971-472578 0971-472578 / MATERA ELETTRONICA SNC DI BUONO
E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88 MATERA MT, 0835-389310 0835-389310
CALABRIA: ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria RC, 0965-47051
0965-47855 / AUDIOVIDEO SNC DI VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 44 VIBO VALENTIA VV, 0963- 45571
0963- 45572 / BATTAGLIA SAVERIO, VIA C. COLOMBO, 85 CATANZARO LIDO CZ, 0961-33824 0961-737337 / CIANO
GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA, 16 TAURIANOVA RC, 0966-643483 0966-614946 / COZZUPOLI & CRUPI SNC, VIA R.
CAMPI PRIMO TRONCO, 103 REGGIO CALABRIA RC, 0965- 24022 0965-310778 / EUROTRADING SAS DI AIELLO
GAETANO, VIA TORINO, 121/123 CROTONE KR, 0962- 20889 0962-24254 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA
DEGLI STADI, 28/F COSENZA CS, 0984- 482337 0984- 482337 / FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7 CARIATI MARINA CS,
0983-91843 0983-91943
CAMPANIA: CONGESTRI' IGNAZIO, Via G. Bruno, 8 Maddaloni CE, 0823-437704 0823-437704 / DRF ELETTR. di RUBBO,
ZONA INDUSTRIALE PEZZAPIANABENEVENTO BN, 0824-21831 0824-21831 / ELETTRONICA D`ARGENIO, VIA NAZION.
TORRETTE,195 MERCOGLIANO AV, 0825-681590 0825-681590 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE
PAL. ETA 173/175 CASERTA CE, 0823-443099 0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA,
52 AVERSA CE 081-8113163 / ELETTRONICA SERVICE SNC, VIALE EUROPA, 15 CASTELL. DI STABIA NA, 081-8728280 0818728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76 NAPOLI NA 081-5794825 081-5791899 / M.C.
ELETTRONICA SNC DI MILITO M., Via dei Mille, 138 Salerno SA 089-330591 06233244764 / NETTI GIANFRANCO, Via
Magna Grecia, 137/139 Capaccio Scalo SA 0828-730071 0828-730071 / S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177 NAPOLI
NA 081-7628155 081-7628155 / SE.RI.EL.CO, V.DELLE MEDAGLIE D'ORO,163 COSENZA CS, 0984-33152 0984-33152
EMILIA ROMAGNA: AUDIO VIDEO CENTER SNC, VIA F. VANDELLI, 23/29 MODENA MO, 059-235219 059-210265 /
BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI, 3/C FORLI' FO, 0543- 701446 0543- 701446 / CASALIGGI F.LLI SNC, VIA BOSELLI, 77
PIACENZA PC, 0523-615740 0523-602014 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59 FERRARA FE, 0532-903250 0532903250 / MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3 BOLOGNA BO, 051-6414115 051-406848 /
NOVATECNICA, Via Giovenale, 78/A - Viserba di Rimini Rimini RN, 0541-736361 0541-1831497 / NUOVA CRT DI AUGUSTO
BOERI, VIA MOLINARI, 40 PIACENZA PC, 0523-592345 0523-592345 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32
BELLARIVA RIMINI RN, 0541-370812 0541-370812 / PARMASERVICE SAS, VIA BENEDETTA, 47/A PARMA PR, 0521-271666
0521-271666 / RAVSERVICE DI RAVEZZI ANGELO, VIA AVOGADRO, 6/10 BELLARIA RN, 0541-347714 0541-324413 / RTE
SNC DI I. CATELLANI & C. SNC, Via Premuda, 38/V Reggio Emilia RE, 0522-381277 / TERMOSERVICE SAS DI BARTOLETTI
IMERIO, VIA DISMANO, 114/N PONTE NUOVO RAVENNA RA, 0544-472001 0544-67837 / VIDEO 2000 SRL, VIA DELLINDUSTRIA, 26 BOLOGNA BO, 051-531581 051-19931146 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7 MONTALE
RANGONE MO, 059-530300 059-530300 / REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A PIACENZA PC, 0523 716361 0523 716361
FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8 PORDENONE PN, 043427669 0434-523661 / ELECTRONIC SERVICENTER SAS, VIA GATTERI, 12 TRIESTE TS, 040-3478423 040-3478423 / STARACE
ELIO TECNICASA DI BRANDOLIN DARIO, Via Caprin, 4 Trieste TS, 040-773718 040-773718
LAZIO: A.P. RIP. ARDUINI PIERO, VIA LICINIO REFICE, 192 FROSINONE FR, 0775-291267 0775-291267 / CENTRO E.L.VA.
SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21 ROMA RM, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi,
Via Rialto, 38/42 Roma RM, 06-39729748 06-39733315 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58 LATINA LT, 0773-694608
0773 414612 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO FORMIA LT 0771-738011 0771-738061 /
PALMIERI F., VIA S.POLLEDRARA, 219 FROSINONE FR 0775-291485 0775-291485 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA, 35
ROMA RM 06-5403384 06-5401221 / PANASERVICE SRL FILIALE, VIA TARCENTO, 27/29 ROMA RM 06-25204806 / VIDEO

23

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 24

• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
SERVICE SAS DI G. CALABRESE & C., Str. Teverina, Km. 2,400 Loc. Pantanese Viterbo VT, 0761-251557 0761-251558 /
VITECART 99 DI TRIPPINI PAOLO, VIA DELLA PALAZZINA, 103/H VITERBO VT, 0761-220522 0761-220522
LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R GENOVA VOLTRI GE, 010-6121754 0106100154 /
ELETTROCLIMA DI REBUFFO MARCO, REGIONE VALLUVAIA, 13 SAN BARTOLOMEO AL MARE IM, 0183-400102 / MICHELIS
SANDRO, Via Giannetti, 8/10 Imperia IM, 0183-275891 0183-275891 / RIEN SNC, Via Valle, 17/19 La Spezia SP, 0187-21925
0187-21925 / TELESERVICE DI SCALVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R SAVONA SV 019-810058 019-019-852596 /
TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589 LA SPEZIA SP 0187-507656 0187-507656 / VILL@
SNC DI R. VILLA E M.T. ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R GENOVA GE 010-5740318 010-8630203
LOMBARDIA: 2M DIGITECH SRL, via Rossini 102 DESIO MI, 0362-306557 0362-306148 / AE CLIMA SERVICE SRL, VIA
GUIDO DA VELATE, 3 MILANO MI, 02-6466930 02-6466930 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22 BRESCIA BS,
030-2006411 030-2006411 / CREL SNC, VIA CARDUCCI SONDRIO SO, 0342-216538 0342-216538 / EUROTECNICA di
RONCHI, VIA MILANO, 74/B BRESCIA BS, 030-317673 030-317673 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A
VIMERCATE MI, 039-6082592 039-6085034 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4 PAVIA PV, 0382-471360 0382471360 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA SAVONA, 43 MILANO MI, 02-48952866 02-4239820 / MORINI DANIELE,
VIA MAIOCCHI, 10 VOGHERA PV, 0383-368740 0383-368740 / S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A CREMONA
CR, 0372-38731 0372-38731 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc, Via Spalato, 4 Vigevano PV, 0381-42353 0381-42353 /
TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28 MANTOVA MN, 0376-321554 0376-321554 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO,
21 GALLARATE VA, 0331-775519 0331-775519 / TELETECNICA 2000 FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178 VARESE VA, 0332499365 0332-499365 / VIDEO SERVICES SNC DI VALENTI F. E C., Via Locatelli, 2 Seriate BG, 035-296883 035-300076 /
Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3 MILANO MI 02-26822804 02-26110301 / PAGANINI GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6 BUSTO
GAROLFO MI 0331-566379 0331-566603
MARCHE: CAT DI SCHIARATURA E MORBIDELLI SNC, VIA A. CECCHI, 25 PESARO PS, 0721-25608 0721-25608 / CENTER
SERVICE DI TESTAFERRI, VIA MATTEO RICCI, 8 ANCONA AN, 071-889660 071-2181171 / MARCONI LANFRANCO, VIA
M.BIANCO,10 S.BENEDETTO DEL TRONTO AP, 0735-659230 0375-751155 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34
MACERATA MC, 0733-231304 0733-230492 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA TEBALDINI, 2 SAN BENEDETTO AP, 0733231304 0733-230492
MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69 RICCIA CB 0874-716783 0874716783 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73 CAMPOBASSO CB 0874484440 0874-484440
PIEMONTE: ALPILAB DI GIORDANO, CORSO GIOVANNI XXIII, 11 CUNEO CN, 0171-690384 0171-648063 / ARTE E
TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22 BIELLA BI, 015-8496250 015-8496250 / ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26 VERCELLI
VC, 0161-250071 0161-255843 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via Ugo Foscolo, 26 Torino TO, 011-6503786 0116503786 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5 TRECATE NO 0321-71608 0321-777003 / MORINI D.
SUCCURSALE - A.R. ELETTRONICA SAS, PIAZZA TORIANI, 12 ALESSANDRIA AL 0131-226212 0131-226212 / REAT DI
FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584 TORINO TO, 011-3979817 011-3979817 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC,
C.SO MATTEOTTI,41 ASTI AT 0141-531131 0141-531131 / VIDEOTEXT DI OBERTO STEFANO, P.ZZA TRENTO E TRIESTE, 51
CANALE CN, 0173-95878 0173-979638
PUGLIA: ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10 LECCE LE, 0832-318277 0832-318277 / ASTROTEC
P.S.C.A.R.L., VIA DEL FEUDO D'ASCOLI, 37 FOGGIA FG, 0881-720921 0881-567123 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE
FARINA EUTERIO, VIALE OFANTO, 209/D FOGGIA FG, 0881-331126 0881-331126 / Lamorgese Paolo, Via Sabotino,
89/91 Bari BA, 080-5421281 080-5428359 / MICROKEY SRL, Via Giammatteo, 22 Lecce LE, 0832-399398 0832-399600 /
MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73 Maglie LE, 0836-424813 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24
TARANTO TA, 099-335884 099-335884 / SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS BARI BA, 080-5022999 0805022992 / STEAR DI PICI VINCENZO, VIA NANNARONE, 2/A FOGGIA FG, 0881-778483 0881-778483 / TAURISANO
SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55 BRINDISI BR, 0831-564069 0831-522021
SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227 CAGLIARI CA, 070-524153 070-504109 / CO.RI.FR.EL.
SNC DI AMICO A. & C., VIA MONASTIR, 112 CAGLIARI CA, 070-282354 070-272727 / FLORIS SERGIO, VIA MAZZINI, 56
GONNESA CA, 0781-45436 0781-469198 / G.S. ELETTRONICA DI PORCU, VIA DELLA RESISTENZA, S.N. NUORO NU, 0784203084 0784-203084 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA, VIA SARDEGNA, 91 ORISTANO OR, 0783-300026 0783777599 / VIDEOELETTRONICA SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18 SASSARI SS 079- 276616 079-273239 / BRACCU
GAVINO, VIA DE SIMONE, 9 OLBIA SS, 0789-50114 0789-50114
SICILIA: A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C CATANIA CT, 095- 446696 095-434337 / ADAMO & C. SNC, VIA G.
FERRARIS, 20 RAGUSA RG, 0932-624553 0932-627191 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI,
310/312 PALERMO PA, 091- 6570502 091-6575761 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17 MAZARA DEL VALLO TP, 0923908160 0923-670035 / AUDIO VIDEO SRL, VIA DON MINZONI, 52/54 CALTANISSETTA CL, 0934-552111 0934-552111 /
C.T.A. SERVICE PALERMO, VIA RAPISARDI, 44 PALERMO PA, 091-343431 091-346488 / CUPPARI ELECTRONICS, VIA
S.AGOSTINO IS, 265 MESSINA ME, 090- 672064 672065 090-672065 / CUPPARI ELECTRONICS SUCCURSALE, VIA
LIBERTA', 95 Capo D'Orlando ME 0941-911785 0941-912552 / ELETTRONICA DI TULLIO MARIA, VIA CARLENTINI, 40/A
SIRACUSA SR, 0931-758602 0931-758602 / ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM
338,400 N. 28 MODICA RG, 0932-46169 0932-456169 / EUROSERVICE 2000, VIA DEGLI ATLETI 61/C MARSALA TP, 0923956475 0923-956475 / G & B CAT DI GABRIELE BARRACO SNC, VIA COSENZA, 141/151 ERICE TP, 0923-568611 0923568642 / GUASTELLA GIUSEPPE, VIA OLANDA, 11 GELA CL 0933-933976 0933-933976 / S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO
SICILIA, 55 A-C CATENANUOVA EN, 0935-75085 0975-75085 / SILVESTRO MATTEO DI SILVESTRO ROBERTO E C. SAS, VIA
C. BATTISTI IS 74 MESSINA ME, 090-2932105 090-2932105 / TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via Pindemonte, 97 PRIORO
GARGALLO SR, 333 5848485 1782276341 / VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1
Agrigento AG, 0922-595881 0922-595881
TOSCANA: A.T.E.S. di ZAPPIA L., VIA TORINO, 3/A LIVORNO LI, 0586-859566 0586-859566 / ARRIGHI RIPARAZIONI DI
ARRIGHI SERENA, VIA F.LLI CERVI, 26/28 P.A ELSA EMPOLI FI 0571-931327 0571-931327 / ATER DI MUSTACCHIA
ANGELO E C. SAS, VIA AURELIA, 288 ROSIGNANO SOLVAY LI, 0586-762102 0586-768056 / BARDAZZI PAOLO, via E.
Forlanini 8DR Firenze FI, 055-4376776 055-431956 / BELCARI ENRICO, VIA J. GAGARIN, 70 - FORNACETTE PISA PI, 0587420273 0587420911 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b Cecina LI, 0586635071 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b Prato PO, 0574-632652 05744632690 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2 Empoli FI, 0571-80652 0571-944115 / DBS
Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c Massa MS, 0585-489893 0585-886122 / ELETTRONICA RNP
DI PUCCETTI PAOLO, VIA ROMANA, 731 LUCCA LU, 0583-956225 0583-956225 / ERRE TV SERVICE SNC, VIA GUIDO
TARLATI, 11/13 AREZZO AR, 0575-300986 0575-259434 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37 PIOMBINO LI,
0565-49400 0565-227161 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA DANIMARCA, 3 GROSSETO GR, 0564-454571
0564-454571 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia Capannori LU, 0583-30382 0583-30382 /

24

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 25

• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
PARIELS SRL, Via B. Tolomei, 8 Siena SI, 0577-51159 0577-589454 / TELESERVICE DI BENVENUTI STEFANO, Via E.Fermi
9/13 Prato PO, 0574-580840 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA P. PISANA, 71 LIVORNO LI, 0586-400564 0586409724 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72 POGGIBONSI SI, 0577-983181 0577-996382
TRENTINO ALTO ADIGE: MELONE MICHELE, VIA ZARA, 44 TRENTO TN, 0461-235166 0461-267210 / SIGHEL MAURO, VIA
A. VOLTA, 92 TRENTO TN, 0461-935919 0461-935919 / TECNOSERVICE SNC, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d BOLZANO BZ, 0471289062 0471-261559
UMBRIA: QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL RIVO, 33 TERNI TR 0744-301512 0744-301512 / SAT 2000 SNC DI
SPARAMONTI PIERO E C., Via di Vittorio, 81 Terni TR 0744-279090 0744-279090 / TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC,
VIA MAD.ALTA, 185 PERUGIA PG 075-5003089 075-5003089
VALLE D’AOSTA: CAT DI D'ISANTO, C.SO IVREA, 82/A AOSTA AO, 0165-364056
VENETO: ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA LIBERTA', 39/A GAMBARARE FR.
PIAZZA VECCHIA VE, 041-5675614 041-5675190 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 7 TREVISO TV, 0422-436245
0422-435996 / ASSISTENZA ELETTRON. CAMPI FILIALE MESTRE, VIA GIUSTIZIA, 32 MESTRE VE, 041-914832 /
ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11 BELLUNO BL, 0437-30240 0437-939916 / DL SERVICE DI
DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33 Vicenza VI, 0444 / 966239 0444 / 966239 / EPS SNC DI TREVISAN E C., V.LE
GRAMSCI, 134 ROVIGO RO, 0425-33221 0425-30217 / FRANCHINO GIANFRANCO, VIA ZERMANESE 6B TREVISO TV, 0422321054 0422-321054 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, Piazza Plebiscito, 9/A AVESA VR, 045-8342935
045-8342935 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4 PADOVA PD, 049-681592 049-8829059 / SPEEDY
SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le Europa, 42/b Thiene VI, 0445-3`68235 0445-379028 / VIDEO TV1732, Via San
Marco, 1818 Sottomarina VE, 041-5541675 041-5541675 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11
VERONA VR, 045-566299 045-573865 / ZAFFALON URBANO, Via Santa Croce, 2040 VENEZIA VE, 041-2750670 0412757273
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: MERINO NICOLAS JOSE A., AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ , 945/ 25.18.92
ALBACETE: JUMAN, CL IGNACIO MONTURIOL 8, 02005 ALBACETE, 967/ 22.40.78 / JOSE ANT. PARREÑO, CL
FRANCISCANOS 40 , 02003 ALBACETE, 967/ 22.62.49
ALICANTE: ELECTRONICA GOMEZ, CL CAPITAN GASPAR ORTIZ 116 (B), 03204 ELCHE, 96/ 663.42.70 / TELE-COLOR, CL
DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, 96/ 585.24.60 / ANGEL AVELLAN PUIG, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, 965/
21.32.55 / UNISAT, CL DUQUE DE TAMAMES 9, 03300 ORIHUELA, 96/ 674.11.94 / TRINITARIO GEA, CL JAIME POMARES
JAVALOYES 47, 03202 ELCHE , 96/ 545.56.25 / ELECTROSERVICIOS PLAZA, PZ SANTIAGO 5 , 03300 ORIHUELA , 96/
828.45.67 / E.ELECTROSAX, CL RIO TURIA 1, 03630 SAX , 96/ 547.42.32 / ASISTEL, AV DE LA CONSTITUCION 185 D,
03400 VILLENA , 965/ 80.02.31 / VIDEO ELECTRONICA NOGUERA, CL CASTELLON 17 , 03590 ALTEA , 965/ 84.41.58 /
JOAQUIN SAEZ SERVICIOS, CL ESCORPION 6-8 , 03006 ALICANTE , 96/ 528.73.33 / MATEO BELDA S.L., CL
CONCORDIA 120, 03180 TORREVIEJA , 966/ 70.49.78 / EUROSAT SUR, CL MONTERO RIOS 33 , 03012 ALICANTE , 96/
525.80.40 / SERVIELECTRO BENIDORM, CL MARQUES DE COMILLAS 12 , 03501 BENIDORM / IMECLIMA, CL CAVALLER
MERITA 21 , 03801 ALCOI
ALMERIA: TELEVIDEO, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA , 950/ 40.18.63 / SERVIRAP, CL ANGEL OCHOTONERA 11,
04005 ALMERIA , 950/ 27.40.67 / SERVICIO TECNICO PONCE, PLG PS MARITIMO E- EUROPA 1, 04630 GARRUCHA, 950/
13.28.37 / SONIVITEL S.L., CL POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA , 950/ 22.97.55
ASTURIAS: ELECTRONICA EDIMAR, S.A, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, 98/ 535.34.51 / ALVAREZ OLIVAR
CASILDA, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, 98/ 522.37.39 / SANTIAGO VALDERREY, AV DE LOS EMIGRANTES 34, 37310
NAVIA, 98/ 563.18.61 / G.A.M.I.F.E.L, CL RICARDO MONTES 6, 33012 OVIEDO, 98/ 528.43.60 / ASTUSETEL S.L., CL CEA
BERMUDEZ 9 , 33208 GIJON , 98/ 539.10.11 / ASTURSERVICE, CL SANCHEZ CALVO 6 BJOS., 33401 AVILES, 98/ 556.83.87
/ JUAN MORILLON DEL CORRO, CL NORTE EDIF. SETSA 5, 33930 LA FELGUERA, 98/ 567.40.24 / S.A.T. JUAN-MANUEL,
CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, 98/ 581.22.48 / MANUEL ALEA VILLA, CL LLANO MORGOLLES S/N, 33550
CANGAS DE ONIS, 98/ 592.26.40
AVILA: DANIEL SERRAN0 LABRADO, CL JOSE GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, 920/ 37.15.16 /
ELECTRONICA GREDOS, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA, 920/ 22.48.39 / REPARACIONES SAN SEGUNDO,
CL SORIA 6, 05003 AVILA , 920/ 22.33.21
BADAJOZ: ELECTRONICA BOTE, PZ PORTUGAL 2 , 06001 BADAJOZ, 924/ 22.17.40 / C.E. VILANOVENSE C.B., CL
CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA , 924/ 84.59.92 / ELECTRONICA CENTENO S.L., AV DEL
ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, 924/ 57.53.08 / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, CL CARRERAS 11, 06200
ALMENDRALEJO, 924/ 66.47.01 / PATRICIO ELECTRONICA, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, 924/ 33.04.13
BALEARES (MENORCA): INSAT, CB, CL PINTOR CALBO 30 , 07703 MAHON , 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): REPARACIONES ORTEGA, CL VIA ROMANA 17, 07800 IBIZA, 971/ 39.01.55
BALEARES (FORMENTERA) : ELECTRO-SAT, CL EIVISSA 12-16 , 07860 S. FCESC. DE FORMENTERA , 971/ 32.27.62
BALEARES (MALLORCA): INSTALACIONES MAES, S.L., CL SON NADAL 63 , 07008 PALMA DE MALLORCA , 971/ 27.49.47
BARCELONA: VIDEOCOLOR, CL VILLARROEL 44 , 08011 BARCELONA , 93/ 454.99.08 / ESTARLICH, CL INDUSTRIA 131,
08370 CALELLA, 93/ 766.22.33 / CE.VA.SAT, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL , 93/ 710.76.13 / LAUREA S.A.T, CL
GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, 93/ 889.02.48 / CE. VA. SAT, S.C., CR MATADEPERA 87 , 08225 TERRASSA , 93/ 785.51.11 /
ELDE, CL BRUCH 55 , 08240 MANRESA , 93/ 872.85.42 / SERVINTERS, S.C.C.L., PZ CASAGEMES 20 , 08911 BADALONA ,
93/ 389.44.60 / 4 EN 1 REPARACIONES, CL TAQUIGRAFO MARTI 19 , 08028 BARCELONA , 93/ 430.97.26 / FERMO, AV
MORERA 5 , 08915 BADALONA , 93/ 465.22.00 / TEELCO, AV BALMES 90 , 08700 IGUALADA , 93/ 805.11.90 /
ELECTRONICA MATEOS, CR DE CALDAS (BAJOS) 76 , 08400 GRANOLLERS , 93/ 849.28.77 / TOP ELECTRONICA, CL MISSER
RUFET 4 bjos , 08720 VILAFRANCA PENEDES , 93/ 890.35.91 / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., PJ FERRER 14 , 08240
MANRESA , 93/ 873.88.81 / LA CLINICA DEL ELECTROD., CL BALMES 160 , 08008 BARCELONA , 93/ 236.44.11 / PULGAR
I EDO S.L., CL CASANOVA 46 , 08011 BARCELONA , 93/ 436.44.11 / SERVEI TECNIC FERRER, CL SARDA 37 , 08203
SABADELL , 93/ 710.51.38 / FRED VILAFRANCA, CL PROGRES 42 , 08720 VILAFRANCA DEL PENEDES , 93/ 890.48.52 /
DOMOTICA, AV DIAGONAL 296 , 08013 BARCELONA , 93/ 408.66.22 / SALJA & MAT, CL LA RASETA 15 L-3 , 08750
MOLINS DE REY, 93/ 668.13.61 / JOAQUIN CASAJOANA PAGES, CL MAJOR 19 (TIENDA) , 08860 CASTELLDEFELS , 93/

25

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 26

• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
664.43.60 / ESTARLICH, CL AUQUEBISBE CREUS 12, 08301 MATARO , 93/ 790.22.89 / TECNOSPLIT S.L., CL SANT
FRANCESC XAVIER 40 , 08950 ESPLUGUES DE LL. , 93/ 473.57.41 / SERVITEC, AV PIUS XII 24, 08500 VIC, 93/ 883.25.11 /
MOVILFRIT, CL OSCA 11 POL. SALINAS , 08830 SANT BOI DE LL., 96/ 630.14.53
BURGOS: SERVITEC BURGOS S.L., CL VICENTE ALEIXANDRE 23-25, 09007 BURGOS, 947/ 22.41.68
CACERES: RUIZ GARCIA JOSE, CL ECUADOR 5-B , 10005 CACERES , 927/ 22.48.86 / ARSENIO SANCHEZ, C.B., CL
TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, 927/ 41.11.21 / RADIO SANCHEZ C.B., AV DE MIAJADAS S/N, 10200 TRUJILLO,
927/ 32.06.88
CADIZ: ELECTRONICA Y CLIMATIZACION JEDA, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4,5,6, 11402 JEREZ LA FRONTERA, 956/
33.64.99 / JOSE M. BORJA PRADOS, PS VICTORIA EUGENIA 17 Local-1, 11207 ALGECIRAS, 956/ 66.60.53 / NOVOMAMSAT, POL. URBISUR, JORGE JUAN 4, 11130 CHICLANA DE LA FRONTERA , 956/ 40.12.09 / GALAN SAT S.L., CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ , 956/ 20.14.17 / GALAN SAT S.L., CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, 956/
83.35.35 / ELECTROGAN, CL DURANGO 54 , 11500 PTO. STA. MARIA, 956/ 87.07.05 / SERVITEL, CL PORVENIR 11
LOCAL , 11401 JEREZ LA FRONTERA , 956/ 33.76.55 / ROTA ELECTROSUR, CL MALAGA 11, 11520 ROTA, 956/ 81.59.60 / J.
J. COLLADO NORIEGA, CL ALMIRANTE M. VIERNA, 11009 CADIZ
CANTABRIA: ELECTRONICA SEYMA, CL CAMILO ALONSO VEGA 48, 39006 SANTANDER, 942/ 32.50.60
CASTELLON: ASISTE, S.L., AV DE VALENCIA NAVE 19, 12006 CASTELLON, 964/ 21.57.69 / ELECTRONICA MAESTRAT, PS
FEBRER SORIANO 65 , 12580 BENICARLO, 964/ 46.03.08
CEUTA: PEDRO A. CARCAÑO LOPEZ, CL URANO (LOCAL 7) , 51002 CEUTA, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: ELECTRONICA ARELLANO, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN , 926/ 54.78.95 /
ELECTRODIAZ S.L., CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPEÑAS , 926/ 32.23.24 / TELE-NUEVA, CL CAMPO 56, 13700
TOMELLOSO , 926/ 50.59.96 / CLIMATEC, CL POZO 3 4º A , 13500 PUERTOLLANO , 652/ 79.03.60 / SANTIAGO
GARRIDO CHAMORRO, CL LIRIO 41 LOCAL 3, 13004 CIUDAD REAL , 926/ 25.16.05 / ANJAMA, AV REY SANTO 28, 13001
CIUDAD REAL , 926/ 92.01.91
CORDOBA: TEODORO DUEÑAS CAÑAS, CL HERMANO JUAN FDEZ 15 , 14014 CORDOBA , 957/ 26.35.06 / SERPRIEGO
S.L., CL SAN LUIS 4 BJO. IZDA. , 14800 PRIEGO DE CORDOBA , 957/ 54.15.11 / CAYRO, CL HERMANO JUAN FDEZ. 15 ,
14014 CORDOBA , 957/ 26.35.06 / ELECTRONICA SALES, CL ANDALUCIA 37 , 14920 AGUILAR FRONTERA , 957/
66.09.04 / ANTONIO GONZALEZ ESQUINAS, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA , 957/ 57.10.50 / SONICOR
ELECTRONICA , AV OLLERIAS 43, 14001 CORDOBA
CUENCA : SERVI-TRASGU, CL ALFARERIA 12, 16630 MOTA DEL CUERVO, 967/ 18.10.50 / INTELCO S.L., CL RAMON Y
CAJAL 17 , 16004 CUENCA, 969/ 23.39.87
GIRONA: RIERA DAVIU, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, 972/ 50.32.64 / NEW MERESA, CL SURERA BERTRAN
23 , 17200 PALAFRUGELL , 972/ 30.44.54 / FISATEC, CL SANT ANTONI 126, 17600 FIGUERES, 972/ 50.09.84
GRANADA: ELECTRONICA WENCESLAO, CL FONTIVEROS 42 , 18008 GRANADA , 958/ 81.16.16 / DIGIMAT
ELECTRONICA, AV JOSE DE MORA 16 , 18800 BAZA, 958/ 70-04-52 / FERMASA, CL AZORIN 7, 18004 GRANADA , 958/
25.64.77 / SERVIGON, CL HOSPITAL DE LA VIRGEN 22, 18015 GRANADA, 958/ 20.52.81 / SERVICOSTA, PZ DR. ALVAREZ
RIOSOL 1, 18690 ALMUÑECAR, 958/ 63.11.43
GUADALAJARA: TELE-VIDEO MARVI, AV EJERCITO 23, 19004 GUADALAJARA, 949/ 24.86.96
GUIPUZCOA: TEKNIBAT ELECTRONICA, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR , 943/ 70.24.37 / ELECTRONICA GUIPUZCOANA ,
CL BALLENEROS 2 BJOS. , 20011 SAN SEBASTIAN
HUELVA: TELEJARA, POL. POLIRROSA CL-A NAVE-27, 21007 HUELVA , 959/ 22.60.74 / TELESONID HUELVA, S.C.A., CL
FCO.VAZQUEZ LIMON 4 , 21002 HUELVA , 959/ 24.38.60 / AIRSEXT HUELVA, PS DE LA GLORIETA 6 , 21002 HUELVA , 959/
22.88.13
JAEN: ELECTRONICA GONZALEZ, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740 ANDUJAR , 953/ 50.33.82 / MANUEL TRILLO,
CL GOYA 1 , 23400 UBEDA , 953/ 75.14.19 / ELECTRO HIMEGA, S.A., CL ADARVES BAJOS
4-C , 23001 JAEN , 953/
24.22.56 / ELECTR. MARTINEZ PADILLA, CL DON LUIS 10 , 23700 LINARES , 953/ 69.52.03
LA CORUÑA: ZENER ELECTRONICA, CL RONDA DE MONTE ALTO 15 , 15002 LA CORUÑA , 981/ 22.07.00 / S.T. MENDEZ,
CL GIL VICENTE 13 , 15011 LA CORUÑA , 981/ 27.52.52 / BANDIN AUDIO , CL URB. A MARTELA 16 , 15920 RIANXO , 981/
86.60.23 / RAMSAT , AV FINISTERRE 117-B , 15270 CEE , 981/ 74.74.61 / VICTOR PEREZ QUINTELA , CL ENTRERIOS 35 ,
15705 SANTIAGO DE COMPOSTELA , 981/ 58.43.92
LA RIOJA: ELECTRONICA MUSAND, CL REY PASTOR 60-62, 26005 LOGROÑO, 941/ 22.84.52 / TOP SERVICE, CL
ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA, 941/ 13.50.35 / AGUADO SAT, CL VELEZ DE GUEVARA 26 BAJO, 26005
LOGROÑO , 941/ 25.25.53
LEON: TECNYSER ELECTRO, CL RELOJERO LOSADA 25 , 24009 LEON , 987/ 22.77.87 / ASIST. TECNICA MARCOS, CL
CONDE DE TORENO 5, 24006 LEON, 987/ 20.01.01 / PROSAT (ELECTROBAZAR), CL JAIME BALMES 8 , 24007 LEON , 987/
22.37.30
LLEIDA: JORDI DURO FORT, CL INDUSTRIA 6 3º 3ª , 25620 TREMP, 973/ 65.25.15 / IELSA ELECTRONICA, CL TARRAGONA
15, 25005 LLEIDA, 973/ 24.71.27 / CRISTEL, CL VALLCALENT 32 , 25006 LLEIDA , 973/ 27.08.26 / SATEF, CL SANT PELEGRI
54 , 25300 TARREGA , 973/ 50.08.48 / ELECTRONICA GUIRAO, CL SANT PERE CLAVER 16 B-2 , 25300 TARREGA , 973/
50.02.34 / ELECTRO FRED PALLARS, AV ESTACIO 12 , 25500 POBLA DE SEGUR , 973/ 68.04.77
LUGO: ELECTRONICA FOUCES, CL BENITO VICETTO 34 , 27400 MONFORTE DE LEMOS , 982/ 40.24.38 / TELEVEXO S.L.,
CL NOSA SRA. DO CARMEN 70 , 27880 BURELA, 982/58.18.57 / ELECTRONICA PENELO, CL SERRA GAÑIDOIRA 63 , 27004
LUGO , 982/ 21.47.43 / SERVICIO TECNICO PASFER, AV ARCADIO PARDIÑAS 77, 27880 BURELA , 696/17.86.458
MADRID: CROMADELTA, CL ALFONSO XII 31, 28934 MOSTOLES , 91/ 664.16.41 / GARMAN C.B., CL CARLOS SOLE 38
LOCAL , 28038 MADRID , 91/380.33.49 / ELECTRONICA BARAJAS , PZ DEL JUBILADO 8 , 28042 BARAJAS , 91/ 305.48.90 /
ELECTRONICA GARMAN, C.B., CL MANDARINA 15 , 28027 MADRID , 91/ 368.01.79 / ELECTRONICA ANSAR, CL TOMASA
RUIZ 4 , 28019 MADRID , 91/ 460.47.45 / TEC-NORTE, CL SANTIAGO APOSTOL 5 , 28400 COLLADO VILLALBA ,
91/851.63.47 / VARIOSAT, S.L., CL ISLA DE CORCEGA 24 , 28100 ALCOBENDAS , 91/ 662.04.68 / VIDEO SERVICE
ELECTRONIC, CL ERA HONDA 9, 28803 ALCALA DE HENARES , 91/ 880.27.87 / UGENASA, CL LA CANALEJA 4 , 28921
ALCORCON , 91/ 611.52.51 / ELBESERVI, S.A., CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, 91/ 386.27.11 / GARMAN
C.B., CL MANDARINA 15 , 28027 MADRID , 91/ 368.01.79 / ELBESERVI, CL DR. R. CASTROVIEJO 19 , 28029 MADRID ,
MALAGA: ELECTRONICA GARCIA CAMPOY, AV VELAZQUEZ 1, 29003 MALAGA , 952/ 32.00.77 / ELECTRONICA BG, CL
ANDALUCIA 2 , 29670 SAN PEDRO ALCANTARA , 952/ 78.50.09 / ELECTRONICA RAMA, PZ DE LAS DESCLZAS 1 , 29200
ANTEQUERA , 952/ 84.42.40 / REMEDIOS CAMARGO, CL JUNCO 5 , 29130 ALHAURIN DE LA TORRE

26

R-68ST_service_EU.qxd

7/27/07

10:38 AM

Page 27

• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
MELILLA: SONITEV, CL EJERCITO ESPAÑOL 3 , 52001 MELILLA , 952/ 68.30.80
MURCIA: CARO PORLAN RAIMUNDO, CL JOSE MOULIAA 45 , 30800 LORCA , 968/ 46.18.11 / REG., C.B., CL RAMON Y
CAJAL 27 , 30205 CARTAGENA , 968/ 51.00.06 / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS , 30009
MURCIA , 968/ 29.85.93 / VISATEL, CL TORRE ALVAREZ S/N , 30007 MURCIA , 968/24.16.47 / ELECTRO SERVICIOS
PLAZA, CL SIERRA DE PEÑARRUBIA 7 , 30009 MURCIA , 968/ 29.25.23 / ANGEL LOPEZ ALCARAZ, CL SIERRA DEL ESPARTAL
6 (EDIF. ANA) , 30009 MURCIA , 968/ 29.39.10 / RAFAEL GOMEZ YELO, PS CORBERA 17 , 30002 MURCIA , 968/
26.14.67 / LA SEDA REPARACIONES, CL LA SEDA EDIF. LAS TERRAZAS ESC. 3 , 30800 LORCA , 968/ 47.18.79 / ELECTRO
SERVICIOS PLAZA, CL MONSEÑOR ESPINOSA 3, 03300 ORIHUELA, 96/ 674.18.67
NAVARRA: UNITEC, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31005 TUDELA, 948/ 82.74.34 / ELECTRO REPARACIONES 2000, CL
MONASTERIO FITERO 26, 31011 PAMPLONA, 948/ 26.79.12
ORENSE: FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, AV BUENOS AIRES 75 BJOS , 32004 ORENSE, 988/ 23.48.53 / ANTONIO
RODRIGUEZ ALVAREZ, CL CABEZA DE MANZANEDA 7, 32005 ORENSE, 988/ 22.40.98
PALENCIA: ELECTRONICA JAVIER, AV CASTILLA 77 , 34005 PALENCIA , 979/ 75.03.74
PONTEVEDRA: CENTRAL DE SERVICIOS, CL ASTURIAS 10 BJOS. , 36206 VIGO , 986/ 37.47.45 / IMASON, CL LOUREIRO
CRESPO 43 , 36004 PONTEVEDRA , 986/ 84.16.36 / SIAL-ALVIMO S.L., C/ C.TORRECEDEIRA 92 BJOS. , 36202 VIGO ,
986/ 29.93.01 / ELECTRONICA CAMBADOS, CL CAMILO JOSE CELA 13 , 36600 VILAGARCIA AROUSA , 986/ 50.83.27
SALAMANCA: J. DANIEL MARTINEZ, CL ABRAHAM LACUT 11-15 , 37003 SALAMANCA , 923/ 19.16.10
SEGOVIA: GUIJO S.T., CL TEOFILO AYUSO 2 LOCAL, 40002 SEGOVIA, 921/ 42.94.18
SEVILLA: ELECTRONICA TRIANA, CL EVANGELISTA 69-71 L-25 , 41010 SEVILLA , 95/ 433.83.03 / LUIS RIVAS CALDAS, CL
FEBO 16 , 41010 SEVILLA , 95/ 451.73.55 / INTERSAT SEVILLA, CL BEETHOVEN 5 , 41008 SEVILLA , 95/ 443.02.26 /
ELECTRONICA BERSABE, PASAJE MERINOS 62 A , 41400 ECIJA , 95/ 483.33.93 / ELECTRO 93 S.L., CL MELLIZA 1, 41700
DOS HERMANAS, 95/ 472.37.16 / ELECTRONICA GUILLEN, CL LA CILLA 70, 41640 OSUNA , 954/ 81.12.96 / JOAQUIN
VILLASANTE GARCIA, CL PABLO NERUDA 5, 41927 MAIRENA DEL ALJARAFE, 95/ 417.06.24 / SERYVEN CANTILLANA, CL
JUAN XXIII 60, 41320 CANTILLANA , 95/ 573.11.69 / ELECTRO 93, CL P. IGLESIAS B-4, CONJ. 1, L-7, 41008 SEVILLA, 954/
42.01.43 / SONOMAT, CL JUAN CURIEL 22 , 41005 SEVILLA , 954/ 58.10.66
SORIA: MEMQUESI S.L., CL REYES CATOLICOS 1, 42110 OLVEGA, 976/ 64.58.54 / TECO, CL ANTOLIN DE SORIA 10 , 42003
SORIA , 975/ 22.61.25
TARRAGONA: EURO TECNICS, CL MONESTIR DE POBLET 4, 43205 REUS, 977/ 32.24.89 / ELECTRONICA S. TORRES, CL
ERNEST VILCHES 4-B L-2, 43005 TARRAGONA , 977/ 21.21.48 / TECNO SERVEIS MORA, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA
D'EBRE , 977/ 40.08.83 / SELECCO S.L. , CL CALDERON DE LA BARCA 11 , 43870 AMPOSTA , 977/ 70.00.12 / SERTECS,
S.C., CL CAPUTXINS 22 BJOS. , 43001TARRAGONA , 977/ 22.18.51 / ELECTRO SERVEI C.B., PS MOREIRA 10 , 43500
TORTOSA , 977/ 51.04.42 / MAÑE GRIFOLLS, CL JESUS 21 , 43820 CALAFELL , 977/ 69.04.39
TERUEL: TELESERVICIO BAJO ARAGON, CL ROMUALDO SOLER 4 , 44600 ALCAÑIZ , 978/ 87.08.10 / ALEJANDRO
HERNANDEZ, CR ALCAÑIZ 1 BJOS. , 44003 TERUEL , 978/ 60.85.51
TOLEDO: ELECTRONICA RIVAS, CL BARRIO SAN JUAN 1 , 45600 TALAVERA LA REINA , 925/ 80.55.46 / ELECTRONICA FECAR, S.L. , AV SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, 925/ 21.21.45 / ELECTRONICA JOPAL S.L., AV PURISIMA
CONCEPCION 31, 45006 TOLEDO , 925/ 25.04.42 / ELECTRO ANAYA, CL VERTEDERA ALTA 14 , 45700 CONSUEGRA , 925/
48.09.81
VALENCIA: SERVICIOS ELECTRONICOS, CL DOCTOR OLORIZ 3 , 46009 VALENCIA , 96/ 340.20.34 / TECNO HOGAR, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, 96/ 286.53.35 / ALBERTO GORIAN ZANETTI, CL MARQUES DE CACERES 58 , 46183 L'
ELIANA, 96/ 274.17.47 / VIDEOSERVITE, PZ DE LA SAFOR 2 (B DCHA), 46014 VALENCIA, 96/ 377.90.90 / TECNITOT
REPARACIONS, CL PRIMER DE MAIG 51, 46700 GANDIA, 96/ 286.04.69
VALLADOLID: ASIST. TECNICA MARCOS, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4 , 47014 VALLADOLID , 983/ 29.78.66 /
ELECTRONICA VITELSON , PZ DEL MERCADO 9 , 47400 MEDINA DEL CAMPO , 983/ 80.43.56 / TEODORO NEGRO
HERNANDEZ, GLORIETA DESCUBRIMIENTO 4, 47005 VALLADOLID, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: SERVITELE, CL AUTONOMIA 24 Galerias , 48012 BILBAO , 94/ 444.89.02 / NEGREDO MARTIN DANIEL, CL
PADRE PERNET 8 , 48004 BILBAO, 94/ 411.22.82 / COLLANTES MARTIN ONOFRE, CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920
PORTUGALETE, 94/ 483.21.22 / TELNOR, PZ JUANENE 5 TRAS. , 48950 ERANDIO , 94/ 417.04.97
ZAMORA: R.T.V. BLANCO, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA , 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: AGUSTIN RENALES SOLER, CL SAN ADRIAN SASABE 56 , 50002 ZARAGOZA , 976/ 59.01.28 / ARAGON
TELEVIDEO, S.C., CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se Helpdesk 013-353900
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250 Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08186170 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800 / Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik,
+354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500

27

TECHNISCHE DATEN

D

Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:

Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
*

Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Grill oben und unten
Mikrowelle
Grill oben
Grill unten

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:

D

230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 16 A
1,25 kW
1.04 kW
0.64 kW
2,20 kW
1,87 kW
1,64 kW
800 W (IEC 60705)
1000 W
600 W
2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
450 mm (B) x 316 mm (H) x 390 mm (T)
285 mm (B) x 202 mm (H) x 287 mm (T) **
17 Liter **
ø 275 mm, Metall
ca. 13,5 kg
25 W/240-250 V

Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur
Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.

** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.

FICHE TECHNIQUE

F
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:

Puissance:
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
*

Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:

F

230 V, 50 Hz, monophasé
16 A minimum
1,25 kW
1.04 kW
0.64 kW
2,20 kW
1,87 kW
1,64 kW
800 W (IEC 60705)
1000 W
600 W
2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
450 mm (L) x 316 mm (P) x 390 mm (H)
285 mm (L) x 202 mm (P) x 287 mm (H) **
17 litres **
ø 275 mm, métal
env. 13.5 kg
25 W/240-250 V

Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique
pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.

** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.

28
R-68ST_spec_EU.indd 28

7/27/07 11:08:26 AM

TECHNISCHE GEGEVENS

NL

Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:

Uitvoermogen:
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant:
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
*

Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:

NL

230 V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 16 A
1,25 kW
1.04 kW
0.64 kW
2,20 kW
1,87 kW
1,64 kW
800 W (IEC 60705)
1000 W
600 W
2450 MHz * (groep 2/klasse B)
450 mm (B) x 316 mm (H) x 390 mm (D)
285 mm (B) x 202 mm (H) x 287 mm (D) **
17 liter **
ø 275 mm, metaal
ca. 13.5 kg
25 W/240-250 V

Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling voor het
verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.

** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.

I

DATI TECNICI

Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di
Microonde
alimentazione:
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Convezione
Potenza erogata:
Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Frequenza microonde
Dimensioni esterne:
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
*

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:

I

230 V, 50 Hz, monofase
16 A minimo
1,25 kW
1.04 kW
0.64 kW
2,20 kW
1,87 kW
1,64 kW
1,86 kW
800 W (IEC 60705)
1000 W
600 W
2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
450 mm (L) x 316 mm (A) x 390 mm (P)
285 mm (L) x 202 mm (A) x 287 mm (P) **
17 litri **
ø 275 mm, metallico
circa 13.5 kg
25 W/240-250 V

Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni elettromagnetiche
per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.

** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.

Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.

29
R-68ST_spec_EU.indd 29

7/27/07 11:08:28 AM

DATOS TÉCNICOS

E

Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia
de CA:

Potencia de salida:
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores:
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
*

Microondas
Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Microondas
Grill superior
Grill inferior

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:

E

230 V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 16 A
1,25 kW
1.04 kW
0.64 kW
2,20 kW
1,87 kW
1,64 kW
800 W (IEC 60705)
1000 W
600 W
2450 MHz * (grupo 2/clase B)
450 mm (An) x 316 mm (Al) x 390 mm (P)
285 mm (An) x 202 mm (Al) x 287 mm (P) **
17 litros **
ø 275 mm, metal
13.5 kg aprox.
25 W/240-250 V

Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.

** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.

La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.

SPECIFICATIONS

GB

AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:

Output power:
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
*

Microwave
Top Grill
Bottom Grill
Top Grill/Microwave
Bottom Grill/Microwave
Top and Bottom Grill
Microwave
Top Grill
Bottom Grill

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:

GB

230 V, 50 Hz, single phase
Minimum 16 A
1,25 kW
1.04 kW
0.64 kW
2,20 kW
1,87 kW
1,64 kW
800 W (IEC 60705)
1000 W
600 W
2450 MHz * (Group 2/Class B)
450 mm (W) x 316 mm (H) x 390 mm (D)
285 mm (W) x 202 mm (H) x 287 mm (D) **
17 litres **
ø 275 mm, metal
approx. 13.5 kg
25 W/240 - 250 V

This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation
for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.

** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.

Actual capacity for holding food is less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER
DESIGN AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.

30
R-68ST_spec_EU.indd 30

7/27/07 11:08:28 AM

SPECYFIKACJE

PL
Napięcie zasilania prądem
przemiennym:

Moc wyjściowa:
Częstotliwość mikrofal
Wymiary zewnętrzne:
Wymiary wnęki
Pojemność kuchenki
Talerz obrotowy
Ciężar
Lampka kuchenki
*

Wymagany bezpiecznik
Kuchenka
Grill górny
Grill dolny
Grill górny/ kuchenka
Grill dolny/kuchenka
Grill górny i dolny
Kuchenka
Grill górny
Grill dolny

PL

: 230 V, 50 Hz, jednofazowe
: Co najmniej 16 A
: 1,25 kW
: 1.04 kW
: 0.64 kW
: 2,20 kW
: 1,87 kW
: 1,64 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 600 W
: 2450 MHz * (grupa 2/klasa B)
: 450 mm (Szer.) x 316 mm (Wys.) x 390 mm (Głęb.)
: 285 mm (Szer.) x 202 mm (Wys.) x 287 mm (Głęb.) **
: 17 litrów **
: ø 275 mm, metalowy
: około. 13,5 kg
: 25 W/240-250 V

Niniejsza kuchenka spełnia wymagania normy zawartej w dyrektywie EN55011.
Zgodnie z tą normą, produkt został sklasyfikowany jako urządzenie grupy 2, klasy B. Grupa 2 oznacza, że
urządzenie zostało tak skonstruowane, aby wytwarzać energię częstotliwości radiowej w postaci promieniowania
elektromagnetycznego w celu obróbki cieplnej żywności.
Urządzenia klasy B są odpowiednie do używania w gospodarstwach domowych.

** Pojemność wewnętrzna została obliczona dla maksymalnej szerokości, głębokości i wysokości.
Pojemność rzeczywista jest mniejsza.
CZĘŚCIĄ NASZEJ ZASADY CIĄGŁEGO WPROWADZANIA ZMIAN, ZASTRZEGAMY SOBIE PRAWO DO
ZMIANY KONSTRUKCJI I SPECYFIKACJI BEZ ZAWIADAMIANIA.

31
R-68ST_spec_EU.indd 31

7/27/07 11:08:28 AM

SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg

R-68ST_spec_EU.indd 32

TINS-A747WRRZ-H82

Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Printed in Thailand
Wydrukowane w Tajlandii

4/11/08 12:01:19 PM



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39
Trapped                         : False
GTS PDFX Version                : PDF/X-1:2001
GTS PDFX Conformance            : PDF/X-1a:2001
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0.5 for Macintosh
Modify Date                     : 2008:07:28 15:48:11+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS2 (4.0.4)
Create Date                     : 2007:07:27 12:22:40+07:00
Metadata Date                   : 2008:07:28 15:48:11+02:00
Format                          : application/pdf
Creator                         : SCEE-Smolka
Title                           : R-68ST Operation-Manual DE FR NL IT ES GB PL
Description                     : Operation Manual, German, French, Dutch, Italian, Spanish, English, Polish
Subject                         : R68ST R-68ST microwave oven
Document ID                     : uuid:cd9c2c33-28df-4bcc-a10f-104b6dd45505
Instance ID                     : uuid:35062f02-3f1b-4212-a782-36d42e977701
Has XFA                         : No
Page Count                      : 313
Author                          : SCEE-Smolka
Keywords                        : R68ST, R-68ST, microwave, oven
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu