Singer 2932 User Manual SEWING MACHINE Manuals And Guides L0702420

SINGER Mechanical Sewing Manual L0702420 SINGER Mechanical Sewing Owner's Manual, SINGER Mechanical Sewing installation guides

User Manual: Singer 2932 2932 SINGER SEWING MACHINE - Manuals and Guides View the owners manual for your SINGER SEWING MACHINE #2932. Home:Laundry & Garment Care Parts:Singer Parts:Singer SEWING MACHINE Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 94

S GE
Instruction Manual
Manual de lnstrucciones
Manuel d'lnstruction
iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS
When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER - -to reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING --to reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11 .Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
17.Please turn off the machine or unplug when the machine is
not properly operated.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo el_ctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad b_tsica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar ester m_quina de
coser.
PEUGRO - Para reducir emriesgo de sacudidas emectricas:
1. Un dispesitivo el_ctrice nunca debe dejarse desatendido
cuando esta conectado.
2. Desenchufar siempre la m_.quina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de
110-120V _.rea) o 15 vaties (tensi6n de 220-240V _.rea).
ADVERTENClA - Para reducir el rieago de
quemaduras, incendioa, aacudidas electricaa o leaionea
corporalea:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de nifios.
2. Utilice est,. m_.quina solamente para su uso previsto, seg0n
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta m_.quina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no estb. funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acci6n del agua.
4. Nunca haga funcionar la m_quina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilaci6n de la
m_.quina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedes alejados de tedas las piezas m6viles. Se
necesita especial cuidado entorne a la aguja de la m_.quina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la m_tquina de coser (posici6n "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal come
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la mdtquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ning0n objeto a trav6s de
ninguna abertura.
12.No utilizar la m_tquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la m_tquina en presencia de aerosol (si se
est_.n utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxigeno).
14.Para la desconexi6n, girar todos los mandos a la posici6n
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexi6n,
agarrar el conector y no el cable.
16.EI nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta m_tquina de coser ester prevista para uso dom_stico
solamente.
rd iNSTRUCTiONS IMPORTANTES DE SECURIT¢:
Lors de I'utilisation d'un appareil #lectrique, il est essentiel de
toujours prendre des precautions pour la s#curit6; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant I'utilisation de la machine a coudre.
DANG ER - Pour reduire Jes risques de chocs electriques:
1. Lorsque la machine est branch_e, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours d_brancher la machine a. coudre de la prise de
courant imm_diatement apres usage et avant le nettoyage.
3. Toujours d_brancher la machine avant un changement
d'ampoule. Remplacer cette derniere avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m6me
type.
AVERTISSEMENT - Pour reduire les risques de
br_lures, d'incendie, de choc electrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser I'utilisation de la machine comme jouet. Faire
tres attention Iorsque la machine est utilis6e par des enfants ou
a proximit_ d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a _t_
congue tel que sp_cifi_ dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires sp_cifi_s dans ce manuel et recommand6s par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine a coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommag_ ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tomb_e a terre, dans I'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autoris_ le
plus proche ou & un centre de service pour examen, r6paration
ou tout r_glage 61ectrique ou m_canique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstru6es. S'assurer que les orifices de ventilation et la p_dale
de commande sont libres de toute accumulation de poussieres,
morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts b. 1'6cart de toute partie mobile. Porter une
attention particuliere dans la zone voisine de I'aiguille de la
machine a coudre.
6. Toujours utiliser la plaque b. aiguille appropri_e. Une mauvaise
plaque peut entrafner le bris de I'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
6carter I'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
r6glage dans la zone de I'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans I'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-
presseur, etc.
10.Toujours d_brancher la machine a coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
r_glage sp_cifi_ dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser a I'ext@ieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des a@osols
sont pulv@is_s ou de I'oxygene administr_.
14.Pour d_brancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arr&t ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas d_brancher la machine en tirant sur le fil. D_brancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16.Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est destin_e uniquement a un usage
domestique.
| Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Felicitaciones
Como propietario/ a de una nueva
m_quina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su maquina, se
dara cuenta de que esta cosiendo con
una de las mas faciles de utilizar
m_quinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su maquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su m_quina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondra de las mas modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseSo y accesorios de esta
maquina cuando Io considere necesario.
Felicitations
Vous voici _ present propri_taire d'une
machine _ coudre Singer et en cette
qualitY, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la creativitY. D_s le d_part, vous
r_aliserez que vous allez coudre avec
I'une des machines les plus faciles
utiliser qui ait jamais _t_ fabriqu_e.
Avant de commencer _ coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilit_
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions _tape par _tape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre _ votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se r_serve le droit
de modifier I'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge n_cessaire.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2006
All rights reserved throughout the world.
® Singer es una marca registrada de la
CompaSia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2006
Todos los derechos reservados para
todos los paises.
_) Singer est une marque d_pos_e
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2006
Tous droits r_serv_s dans le monde.
|List of contents
Principal parts of the machine ................................................... 2/4
Accessories .................................................................................. 6
Installing the snap-in sewing table ............................................... 8
Connecting machine to power source ........................................ 10
Changing the bulb ...................................................................... 12
Two-step presser foot lifter/Adjusting presser foot pressure.....14
Attaching the presser foot shank ................................................ 16
Winding the bobbin .................................................................... 18
Inserting the bobbin .................................................................... 20
Inserting and changing needles ................................................. 22
Threading the upper thread ........................................................ 24
Automatic needle threader ........................................................ 26
Thread tension ........................................................................... 28
Raising the bobbin thread .......................................................... 30
Reverse sewing/Removing the work/Cutting the thread .......... 32
Matching needle/fabric/thread .................................................. 34
How to choose your pattern ....................................................... 38
Straight stitch /Zigzag stitching ................................................. 40
Blind hem/Lingerie stitch .......................................................... 42
Overedge stitches ...................................................................... 44
Sewing on buttons ...................................................................... 46
How to sew buttonholes (one-step buttonhole) .......................... 48
Left and right side balance for buttonhole .................................. 50
Zippers and piping ...................................................................... 52
Sewing with the optional hemmer foot ....................................... 54
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch ................................... 56
Honeycomb stitch ....................................................................... 58
Multi-stitch zig-zag/Bar tack ...................................................... 60
Sewing with the optional cording foot ......................................... 62
Free motion darning ................................................................... 64
Practical stitches ....................................................................... 66
Darning ....................................................................................... 68
Attaching lace ............................................................................. 70
Applique and blindstitch applique ............................................... 72
Monogramming with embroidery hoop*. .................................... 74
Quilting functions ........................................................................ 76
Gathering ................................................................................... 78
The evenfeed foot optional accessory ....................................... 80
Maintenance ............................................................................... 82
Trouble shooting guide ............................................................... 84
Indice
Detalles de la m_tquina .............................................................. 3/5
Accessories .................................................................................. 7
Instalaci6n de la mesa de coser convertible .................................. 9
Conexi6n de la maquina a la fuente
de alimentaci6n el_ctrica ....................................................... 11
Cambio de la bombilla ................................................................ 13
Elevador del prensatelas de dos tiempos/
Ajuste de la presi6n del prensatelas ..................................... 15
Montaje del portaprensatelas ..................................................... 17
Devanado de la canilla ............................................................... 19
Colocaci6n de la canilla ............................................................. 21
Colocaci6n y cambio de agujas ................................................. 23
Enherbrado del hilo superior ...................................................... 25
Enherbrador automatico de la aguja .......................................... 27
Tensi6n del hilo .......................................................................... 29
Elevaci6n del hilo de la canilla ................................................... 31
Coser para atras/C6mo sacar la labor/C6mo cortar el hilo ...... 33
Gu[a de selecci6n de agujaJ tejido/hilo ..................................... 35
C6mo seleccionar su dibujo? ..................................................... 39
Punto recto /Punto en zig-zag ................................................... 41
Dobladillo /Punto de lenceria .................................................... 43
Punto de sobreorillado elastico .................................................. 45
Cosido de botones ..................................................................... 47
C6mo coser ojales (ojales de un solo paso) .............................. 49
Balance a izquierda y derecha para coser ojales ...................... 51
Cremalleras y ribetes ................................................................. 53
Coser con el pie para ruedos opcional ....................................... 55
Selecci6n de puntos ................................................................... 57
Punto en nido de abeja .............................................................. 59
Multipunto en zig-zag/Presillar ................................................. 61
Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional ...................... 63
Zurcido de brazo libre ................................................................ 65
Puntadas de utilidad ................................................................... 67
Zurcido ....................................................................................... 69
C6mo pegar encajes .................................................................. 71
Puntada y aplicaci6n invisible .................................................... 73
Creaci6n de monogramas con aro de bordar*. .......................... 75
Para acolchar ............................................................................. 77
Para fruncir ................................................................................. 79
Accesorio de presi6n compacta opcional ................................... 81
Mantenimiento de la m_quina .................................................... 83
Eliminaci6n de averias ............................................................... 85
Table des matieres
Composants principaux de la machine & coudre ...................... 3/5
Accessoires .................................................................................. 7
Installation de la tablette de couture amovible ............................. 9
Branchement de la machine & une source d'alimentation .......... 11
Chagement de I'ampoule ........................................................... 13
Levier de levage du pied presseur & deux niveaux/
R6glage de la pression du pied-presseur ............................. 15
Fixation du support de pied presseur ......................................... 17
Remplissage de la canette ......................................................... 19
Insertion de la canette ................................................................ 21
Insertion et remplacement d'aiguille ........................................... 23
Enfilage sup_rieur ...................................................................... 25
Enfileur automatique d'option ..................................................... 27
Tension du fil .............................................................................. 29
Pour remonter le fil de canette ................................................... 31
Couture en sens inverse/Pour retirer le travail en cours/
Pour couper le fil ................................................................... 33
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil ............. 36
Comment choisir vos points ...................................................... 39
Couture au point droit /Point zigzag et point rick-rack .............. 41
Ourlet invisible et point de lingerie ............................................ 43
Point surfil .................................................................................. 45
Pose des boutons ..................................................................... 47
Comment faire des boutonnieres (boutonnieres en une 6tape)....49
Equilibrage gauche et droit pour boutonniere ............................ 51
Fermeture et ganse .................................................................... 53
Couture & I'aide du pied pour ourlet roulett_ optionnel .............. 55
Points droit _lastiques et points Ric Rac .................................... 57
Point nid d'abeille ....................................................................... 59
Point zigzag multipoints/Bride d'arr_t ........................................ 61
Couture a I'aide du pied pour cordon optionnel ......................... 63
Raccommodage avec mouvement libre ..................................... 65
Points utilitaires .......................................................................... 67
Raccom medage ......................................................................... 69
Pose de dentelle ........................................................................ 71
Appliqu_ et appliqu6 invisible ..................................................... 73
Pose de monogramme en utilisant un cercle a broder*. ............ 75
Fonctions de courtepointe .......................................................... 77
Frongage .................................................................................... 79
Pied double entrafnement ......................................................... 81
Entretien de la machine ............................................................. 83
Guide de d_pannage .................................................................. 86
8
9
10
1
2
13 15 ......
Principal parts of the machine
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure adjustment
3. Thread take-up lever
4. Thread cutter
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Removable sewing table/accessory storage
8. Reverse sewing lever
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial
11. Stitch width dial
12. Pattern indicator window
13. Drop feed control
14. One step buttonhole lever
15. Automatic threader
_[_ Detalles de la maquina
1. Disco de tensi6n
2. Ajuste del prensatelas de presi6n
3. Palanca tensora del hilo
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Mesa de coser convertible/almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tap6n de bobina
10. Disco de largo de puntada
11. Disco de ancho de puntada
12. Pantalla del modelo
13. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador autom_tico
Composants principaux de la machine
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Commande de r#glage de pression du pied-presseur
3. Manette de relevage du fil
4. Coupe-fil
5. Pied presseur
6. Plaque a aiguille
7. Tablette amovible/Iogement des accessoires
8. Manette d'inversion
9. D_vidoir
10. Molette de commande de Iongueur de point
1 1. Molette de commande de largeur de point
12. Fen_tre indicatrice de points
13. Abaissement du transporteur
14. Levier de boutonniere a une 6tape
15. Enfileur automatique
16
17
21
23
24
26
Principal parts of the machine
16. Horizontal spool pin
17. Bobbin winder
18. Handwheel
19. Pattern selector dial
20. Power and light switch
21. Main plug socket
22. Bobbin thread guide
23. Upper thread guide
24. Face plate
25. Handle
26. Presser foot lever
27. Buttonhole stitch balance adjustment slot
28. Foot speed control
29. Power cord
_[_ Detalles de la maquina
16.Portabobinas
17.Bobinadora
18. Volante
19. Disco selector de dibugo
20. Interruptor principal y de la luz
21. Enchufe de conexi6n a la red
22. Guia del hilo superior
23. Guia de la devanada
24. Palanca para coser hacia atras
25. Asa de transporte
26. Elevador del prensatelas
27. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
28. Control de la velocidad de arrastre
29. Cable de alimentaci6n
Composants principaux de la machine
coudre
16. Axe horizontal et porte-bobine
17. Bobineur
18. Volant
19. S61ecteur regle-point
20. Interrupteur d'alimentation et d'_clairage
21. Prise de branchement du fil d'alimentation
22. But6e du bobineur
23. Guide-ill sup@ieur
24. Plaque de front
25. Poign#e
26. Levier de levage du presse-pied
27. Bouton d'_quilibrage de la boutonniere
28. P_dale de commande de la machine et fil d'alimentation
29. Fil 61ectrique
a b c _ d
006806008 006905008 006914008
hi
k1
006804008
m o
006803008 006800008 006810008
006812008 006016008
rs
006917008 006916008 006815008
Accessories
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/brush
f. Seam guide
g. Pack of needles
h. Spool holder
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine; they
are however available as special accessories from your local
dealer.)
k. Second spool pin
I. Satin stitch foot
m.Overcasting foot
n. Hemmer foot
o. Cording foot
p. Blind hem foot
q. Darning foot
r. Gathering foot
s. Quilting foot
t. Evenfeed foot
_Accessories E_ Accessoires
Accesorios estandar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Rasgador de costuras/cepillo
f. Guia de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-_clair
c. Pied pour boutonniere
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/Outil & d#coudre
f. Guide de couture
g. Etui & aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta mAquina; sin
embargo, estan disponibles como accesorios especiales a
trav_s de su distribuidor local.)
k. Segundo perno de la canilla
I. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s. Prensatelas de acolchado
Accessoires optionnems (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sent disponibles chez votre d_positaire Singer)
k. Second axe de bobine
I. Pied pour zig-zag
m.Pied pour surfil
n. Pied ourleur & semelle _troite
o. Pied pour pose de cord6n
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Instalaci6n de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empt3jela
en la direcci6n de la flecha. (1)
Installation de la tablette de couture amovible
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la fleche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, el_vela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2)
L'int_rieur de la tablette amovible peut _tre utilis_ comme boTte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2)
A
Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (I)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention: I
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine I
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902 I
(t10-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China
Sewing light
Press main switch (A) for power and light on " I ".
2 3
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
10
r_ Conexion de la maquina a la fuente de
alimentacion electrica [] Branchement de la machine une source
d'alimentation
Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segt3n se ilustra. (1)
Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atencion:
Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no est_ en
USO,
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la m_quina. (3)
Atencion:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexion de la m_quina a la alimentacion principal. Desenchufe el
cable de alimentaci6n cuando la maquina no est_ en uso.EI control
de pedal debe utilizarse con la m_.quina mediante KD-1902 (t 10-
120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminaci6n.
NOTA IMPORTANTE
Esta m_quina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas el_ctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustr_ en (1). La fiche de la machine est
dot_e de broches normalis_es et doit _tre utilis_e avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2) i
D_brancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilis_e.
Pedale de commande
La p_dale de commande contrSle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un _lectricien qualifi_ en cas de doute pour brancher la
machine. D_brancher la machine quand celle ci n'est pas en service.
Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils
KD-1902 (110-120V area)/KD-2902 (220-240V area) fabriques par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Voyant temoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prate a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polaris_es (rune est
plus large que I'autre). Afin de r_duire les risques de choc _lectrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polaris_e et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut &tre branch_e compl&tement dans la prise,
Hnverser. Si la difficult_ persiste, contacter un _lectricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque fagon que ce soit.
a. Fiche polaris_e
b. Conducteur pour mise & la masse
11
/
0 /
4" !
I
12
r_J Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
_[_ Cambio de la bombilla
Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensi6n de 110-120V area) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V
_rea).
- Afloje el tornillo (A) segOn se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge alg0n problema, consulte con su distribuidor local.
Changement de I'ampoule
D#brancher la machine de I'alimentation _lectrique en enlevant
la prise!
Remplacez cette derniere par une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m6me type.
-Desserer la vis (A) comme indiqu_. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- D#visser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problemes, demander votre agent local pour conseil.
13
Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a high rise position for easy positioning of the
work. (A)
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter counterclockwise, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
14
_[_ Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posiciOn alta para facilitar la colocaciOn
de la labor (A).
Levier de levage du pied presseur a deu×
niveau×
Lorsque vous cousez plusieurs 6paisseurs de tissus 6pais, le
pied-presseur peut _tre soulev_ sur une position _lev#e afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous
cousez plusieurs 6paisseurs et travailler lentement. (A)
Ajuste de la presi6n del prensatelas
La presi6n del prensatelas de la m_tquina ha sido prefijada y no
requiere ningOn reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Reglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a #t# ajust#e a une valeur
maximale et ne demande pas d'autres r_glages pour la plupart
des travaux de couture. (poids I_gers a Iourds).
Cependant, si vous d_sirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de r_glage.
Pour la couture de tissus tres minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
ma
bI _/,C
2
16
Attaching the presser foot shank
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
Attention: I
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
seg0n se ilustra.
Montaje dem prensatemas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) est_
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranar_t
autom_ticamente.
Desmontaje demprensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplar_t el prensatelas.
Montaje de Is guia de costura
Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura seg0n se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Atencion:
Gire el interruptor principal a la posici6n ("0") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Fixation du support de pied presseur
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustr6 en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce que
I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Demontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour d#gager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr&
R_gler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Attention:
Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr_t ("O") si vous
effectuez une des operations suivantes!
17
5 6
Winding the bobbin
- Place thread and spool holder onto spool pin (1). For smaller
spools of thread place spool holder with small side next to
spool. (2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin to right. (6)
- Hold thread end (7). Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread (9). Press bobbin to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
8
J
9
I10
18
Devanado de la canilla
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo m_s peque_os, coloque el portacarrete
con el lado peque_o cerca del carrete (2).
- Inserte el hilo en la gufa-hilo (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4).
- Devane la canilla segOn se ilustra y col6quela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
- Pise el pedal de control del prensatelas (8).
-Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extraigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla est_ en la posici6n de "devanado', la m_quina no coser_
y el volante no girard. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de cosido).
_[_ Remplissage de la canette
- Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit c6t_ faisant face a la bobine (2).
- Glisser le fil dans le guide (3).
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de I'enrouleur de canette (4).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustr_ et placer celle-ci sur
I'axe (5).
- Pousser la canette vers la droite (6).
- Tenir I'extr6mit_ du fil (7).
- Appuyer le pied sur la p_dale de commande de la machine (8).
- Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
Veuillez noter:
Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de
I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
1
3 4 5
2o
inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
iAttention:
Turn power switch to off ("0") before inserting or removing
the bobbin.
Colocacion de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al porter y
sacar macanimma.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bebina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo per la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
[] Insertion de la canette
I Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position
("0") avant d'ins_rer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez ace
que I'aiguille se trouve a sa plus haute position.
- Quvrez le couvercle a charniere du bras libre. (1)
- Retirez le boYtier a canette en tirant sur le Ioquet du bottier (a).
(2)
- Tenez le boTtier a canette d'une main. Introduisez la canette
de fagon b. que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fleche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans I'ouverture
rectangulaire (4). Laissez d_passer le fil environ 15cm (6").
-Maintenez le Ioquet du boftier a canette entre le pouce et
I'index. (5)
-Glissez le boftier & canette dans la coursiere du crochet, en
vous assurant que le doigt du boftier s'insere completement
dans la fente de la coursiere. (6)
21
C
A
inserting and changing needles
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results always
use SINGER Brand Needles.
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention: I
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
22
Colocaci6n y cambio de agujas
Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vu_lvalo a
apretar despu_s de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja Io m_ts arriba posible.
Atenci6n:
Gire el interruptor principal a la posici6n ('O') antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Insertion et remplacement d'aiguJlle
Remplacer I'aiguille r_gulierement, plus particulierement si elle
indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour
obtenir les meilleurs r_sultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriqu_es par Singer.
Ins6rer I'aiguille tel qu'illustr_ ci-dessous:
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer apres
avoir ins@6 une nouvelle aiguille. (1)
B. Le c6t# plat de la tige doit faire face & I'arriere.
C/D. Ins@er I'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre I'interrupteur d'alimentation sur arr_t ("0") avant
d'ins@er ou de retirer I'aiguille.
Les aiguilles doivent _tre en parfait 6tat. (2)
Des problemes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est _point_e
C. L'extr6mit# de I'aiguille est endommag#e
23
6 9 24
Threading the upper thread
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so several sewing problems could result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs. (2) Note:
For safety, it is strongly suggested you turn off the power
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
with the thread coming off the spool as shown. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool. (3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Guide thread around thread guide (5) pulling thread through
pre-tension spring as illustrated.
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel (6). During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide (4).
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (7)
- Pass thread behind the flat, horizontal thread guide. (8)
- Now take thread behind the thin wire needle clamp guide and
then down to the needle which should be threaded from front
to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond
the needle eye. (9)
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory installed
optionalbefound automaticon page 26.needle threader, instructions for use can
Enhebrado del hilo superior Enfilage superieur
Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posicion mb.s alta (1) y tambi_n
eleve el prensatelas para liberar los discos de tension. (2)
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentacion principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequeflos, coloque el lado pequefio del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a trav_s de la guia del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la guia-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor segOn se ilustra.
- Regule la tension del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guia-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a trav_s del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detras del guia-hilo horizontal piano. (8)
- Lleve ahora el hilo por detras de la guia de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior mas alia del ojo de la
aguja. (9)
Nora: I
Si su mb.quina de coser esta provista del enhebrador automatico
de la aguja opcional, instalado en fabrica, las instrucciones para I
_su ut zacon as encontrara en a p&g na 27. J
Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de
I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face
plusieurs problemes de couture.
-Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande
de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage.
-Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine a c6te de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-ill sup6rieur. (4)
-Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pre-tension tel qu'illustre.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut.
-Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener a nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8)
-Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit 6tre
enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur
approximative de 15-20 cm (6 a 8 pouces) vers I'arri#re au dela
de I'oeilleton de I'aiguille. (9)
Note:
Si votremachine a coudre est equip6e d'un enfileur automatique
d_a installe en sortie d'usine, tournez a page 27 pourinstructions
d'usage.
25
Automatic needle threader
-Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
lAttention:
Turn power switch to off ("O")!
26
Enhebrador automatico de la aguja
- Eleve la aguja a su pesici6n m_s alta.
- Presiene la palanca (A) hacia abaje Io m_s pesible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila autom_tticamente a la posici6n de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guia-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
Atencion:
Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O").
Enfileur automatique d'option
- Relever I'aiguille & la position la plus 61ev6e.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur ceudra automatiquement & la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- L&cher le levier (A).
- Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille.
Attention: 1
Placer I'interrupteur & ("O")!
27
,% Thread tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
-There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
-A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
-For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
28
Tensi6n del hilo _[_ Tension du fil
Tensi6n del hilo superior
Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "AUTO"
Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente nOmero
m_.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente
nOmero m_ts bajo.
A. Tensi6n normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensi6n flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un nOmero mayor.
C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un nOmero inferior.
D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensi6n es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensi6n equilibrada (puntadas id_nticas tanto arriba como
abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situar_t entre "3" y "5".
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en z=gzag,
la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_t una puntada
m_.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil superieur
R_glage de base pour la tension du fil: "AUTO"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus _lev_e.
Pour r#duire la tension, tourner la molette sur la valeur
imm_diatement inf@ieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustr6e.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus #lev6e.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et d_corative.
Veuillez noter :
- Un r_glage de tension correct est important pour bien coudre.
- II n'existe pas un r_glage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension _quilibr_e (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tousles travaux de couture requierent un r_glage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
d_corative, la tension du fil devrait g_n@alement _tre
inf@ieure a celle utilis_e pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tousles travaux de couture d_corative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu Iorsque I'enfilage sup_rieur apparaft a la partie
inf@ieure de votre tissu.
29
Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back
under the presser foot. (3)
3O
_[_ Elevacion del hilo de la canilla
Sujete el hilo superior con la mane izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil sup_rieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever raiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla
hacia arriba a trav_s del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tirer doucement vers le haut sur le fil sup_rieur de la bobine
pour le faire passer au travers de rorifice de la plaque A aiguille
(2). Reposer les deux ills A I'arriere sous le pied presseur. (3)
31
A
2
0
Reverse sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
Removing the work
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work behind the needle and presser foot. (2)
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
32
_[_ Coser para arras
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atras.
Haga unas pocas puntadas hacia atras. Suelte la palanca y la
maquina cosera de nuevo hacia delante (A). (1)
_ Couture en sens inverse
Afin de renforcer le d#but et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la
machine reprend la couture vers I'avant (A). (1)
Como sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario alas agujas del reloj para
Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n mAs alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detr_s del prensatelas y la aguja. (2)
Pour retirer le travail en cours
Toumer le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil a sa position la plus 6levee, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied
presseur et de I'aiguille. (2)
Como cortar el hilo
Tire de los hilos detras del prensatelas. Guie los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils a I'arriere du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
33
Matching needle/fabric/thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS
9-11 (70-80) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk ,muslin,
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14(80-90) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
14 (90) Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
18 (110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION
SINGER 2020 Standard sharp needles.
Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110)
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to
18 (110).
SINGER 2025 Twin Needle.
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Note twin needle:
THREAD
Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or
cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic materials and
cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy
foot pressure-large numbers.)
TYPE OF FABRIC
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Qiana. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lvcra, swimsuit fabric, elastic.
Woven fabrics and knits.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and/or at first thread breakage or skipped stitches.
34
Guia de seleccion de aguja/tejido/hilo
GUfA DE SELECCION DE AGUJA/TEJIDO/HILO
TAMAI_IO DE LA HILO
AGUJA
9 11 (70 80) Hilo ligeros en algodon, nylon, poliester o
poliester bordado con.
11 14(8090)
14 (90)
16 (100)
TELA
i Telas de poco peso _ algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodon, tricots,
jerseys, crepes, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
i Telas de peso medio, raso, Iona, tela de velas, g_neros de punto doble,
tejidos de lana.
i Telas de peso medio, tejidos de Iona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
i Telas pesados - Ionas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
i lona para tiendas de campafia de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
La mayorfa de los hilos son de tamaflo medio y
adecuados para estos tejidos y tamaflos de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sint_ticos y de algond6n en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use nL_mero
para tapicerias, algunos cueros y grandes del prensatelas y presion grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaflo de la aguja al tamaflo del hilo y al peso della tela.
SELECCION DE AGUJA Y DE TELA
AG UJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO
SINGER Agujas de afilado normal. Gama de tamafio Telas de tejido normal _ lana. Algod6n, seda, etc. Quian& No recomendada
2020 desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). para tejidos de punto dbole.
SINGER Agujas de punta semiesf_rica, biselada. 9 (70) a Tejidos naturales y sint_ticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
2045 18 (110). entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambi_n puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de bafio, tejidos elasticos.
SINGER 2025 Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80)a 18 (110). Cuero, vinilo, tapiceria (deja un agujero m_s pequefio que la aguja grande
estandar.
Nora:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SI_LECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE TISSUS
9 11 (70 80) Tissus I_gers, cotons I_gers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana,
tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, cr_pes, polyester tiss_,
tissus pour chemises et blouses.
11 14 (80 90) Tissus d'_paisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages I_gers
14 (90) Tissus d'_paisseur moyenne, cir_ en coton, lainages, jerseys plus
_pais, tissus _ponges, jeans
16 (100) Tissus _pais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (l_gers & moyens).
18 (110) Lainages _pais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage,
certains cuirs et vinyles.
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de I'aiguille avec celles du filet du poids du tissu.
S¢:LECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
FIL
File de coton I_ger, nylon, polyester ou de coton
enrob_ de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le filen polyester pour les tissus
synth_tiques et en coton pour les tissus naturels
tiss_s afin d'avoir les meilleurs r_sultats. Toujours
utiliser le m_me fil pour le fil sup_rieur et inf_rieur.
Fil r_sistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
pression sur le pied-valeurs _lev_es)
AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
SINGER Aiguille pointue r_glementaire. La dimension Tissus naturels tiss_s laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommand_ pour les
2020 varie de fine _ grande. 9 (70) _ 18 (110). jerseys doubles.
SINGER Aiguille _ pointe ronde. 9 (70) _ 18 (110). Tissus naturels et synth_tiques tiss_s, m_langes polyester, tricots en polyester,
2045 tissus interlock, jerseys simples et doubles. Egalement, tissus en lycra, tissus pour
costumes de bain, tissus _lastiques.
SINGER 2025 Aiguille jumel_e. Tissus tiss_s et tricots.
SINGER Aiguilles pour cuir 12 (80)_ 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes
2032 aiguilles standard).
NOTE:
1. Les aiguilles jumel_es peuvent _tre achet_es pour faire des travaux d_coratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumel_e, la largeur du point doit _tre r_gl_e sur une valeur inf_rieure & "3" au moyen de la molette de
commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs resultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer I'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de v_tement) et/ou en cas de bris ou de points manqu_s.
36
ii¸
37
b
--d
How to choose your pattern
For straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may
choose any needle position, by turning the stitch width dial.
For ziqzaq stitch, select pattern "B" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the other patterns shown in the upper row on
the stitch selection panel, select the letter above the stitch with
the pattern selector dial. Adjust the stitch length and the stitch
width with the control dials according to the result desired.
To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch
length dial to "S", select the pattern desired with pattern
selector dial, and adjust the stitch width with the stitch width
dial.
<_'_ r_ A
@@@@@@®©O@@O@@®@®
S _
Y
a. Stitch width dial
b. Stitch length dial
c. Stitch display
d. Stitch pattern selector dial
e. Reverse lever
38
_[_ &C6mo seleccionar su dibujo?
Para punto recto, seleccione el dibujo "A" con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente. Puede elegir cuslquier posici6n de la aguja,
girando el disco del ancho del punto.
Para punto en _g, seleccione el dibujo "B" con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibuios mostrados en la
hilera superior en el panel de selecci6n de puntadas,
seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector
de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los
discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los dibujos mostrados en la
sequnda hilera, gire el disco selector del largo de la puntada "S",
seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo y
ajuste el ancho de la puntada con el disco correspondientes.
_[_ Comment choisir vos points
Pour les points droits choisir le type avec le s#lecteur regle-
point "A" ajuster la Iongueur des points A I'aide de la molette de
commande de Iongueur de point. II vous est possible de choisir
une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de
commande de largeur de point.
Pour les points ziqzaq, choisir les points & I'aide du s_lecteur
regle-point "B" ajuster la Iongueur des points en fonction du
tissu utilis_.
Autres points de la premiere ligne tournez le s61ecteur regle-
point jusqu'au symbole souhait# ou jusqu'& ce que la lettre
apparaisse dans la fen_tre. Ajuster la Iongueur et la largeur des
points avec les molettes respectives.
Autres points de la deuxieme ligne tournez le s_lecteur regle-
point jusqu'au symbole souhait# ou jusqu'& ce que la lettre
apparaisse dans la fen_tre. R_gler le s#lecteur Iongueur de
point & "S'. Ajuster la largeur des points avec les molettes
respectives.
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
e. Palanca para coser hacia _ttras
a. Molette de commande de largeur
b. Molette de commande de Iongueur
c. Affichage du point
d. S61ecteur regle-point
e. Levier de commande d'inversion
39
I
I
I
4 2 fA
I
I
I
4 3 2
I
I
I
I
043 2 1
"'I
HI
HI
0.5
4O
Straight stitching
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the
straight stitch position. "A"
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be.
Choose your needle position, from center position to left needle
position by changing the stitch width dial from "0" to "5".
Zigzag stitching
Turn the pattern selector dial to "} "
Function of stitch width dial (1)
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5";
however, the width can be reduced on any pattern. The width
increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin
needle sewing, never set the width wider than "2.5".
Function of stitch length dial while zigzag (2)
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a
satin stitch.
E_ Punto recto
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posici6n del punto recto.
En t6rminos generales, cuanto mas grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, tanto m_ts larga deberia ser la puntada.
Seleccione la posici6n de su aguja, desde la posici6n central a
la posici6n izquierda de la aguja, girando el disco de ancho de
la puntada desde "0" a "5".
E_ Couture au point droit
Tournez le s_lecteur regle-point jusqu'_t ce que I'_cran montre
la position du point droit.
En g_n_ral, plus 6pals seront le tissu, le filet I'aiguille, plus long
sera le point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille
centre, _t la position de gauche en r6glant la largeur du point du
"0" _t "5".
Punto en zig-zag
Gira el disco selector de dibujo a " } ".
Funcion del disco de ancho de la puntada (1)
El ancho maximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El
ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0"
a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a
m_s de "2.5".
Funcion del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag (2)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (m_ts pr6ximas) se
denominan puntada de raso.
Point zigzag et point rick-rack
Regler le selecteur regle-point & " } ".
Fonction de la molette de commande de largeur de point (1)
La largeur maximale du point zigzag correspond a la valeur "5"
Iorsque la couture est faite en points zigzag; neanmoins, il est
possible de reduire la largeur de tout type de point. La largeur du
point augmente Iorsque vous tournez la molette de commande
de "0" b, "5". Pour coutures avec aiguille jumelee, jamais regler
plus large que "2.5".
Fonction de la molette de commande de Iongueur de point
pour points zigzag (2)
La densite des points zigzag augmente au fur eta mesure que le
reglage de Iongueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag pref6r6s sont habituellement obtenus avec une
valeur egale ou inferieure a "2.5".
Les points zigzag rapproche (ensemble), sont attribues au point
bourdon.
a b
Blind hem/Lingerie stitch
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
,,A.j_v,A,Blind hem for stretch fabrics.
J,_J_ Blind hem/lingerie for firm fabrics.
Set the machine as illustrated.
Note:
It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards
by hand until the needle swings fully to the left. It should just
pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch
width accordingly (2).
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide
just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the
guide.
42
[] Dobladillo /Punto de lenceria
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su m_quina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elb.sticas.
A..._, Hage un dobladillo/Punto de lenceria para telas firmes.
Adjuste la m_.quina segOn se ilustra. (a, b & c)
l Nota: 1
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, segOn se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
m_s alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
asi, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la guia (3) girando el mando (4), de modo que la guia
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a Io
largo de la guia.
Outlet invisible et point de lingerie
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets invisibles pour tissu extensible.
f___AOurlets invisibles / lingerie pour tissu tenu ferme.
R_gler la machine comme indiqu_. (a, b & c)
Note:
II vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustr_ en plagant I'envers en 6vidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers I'avant jusqu'a ce que I'aiguille passe completement sur la
gauche. Elle ne dolt percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, r_gler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, r_gler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de fagon ace qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec pr6caution le long
du bord du guide.
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada a. Molette de commande de largeur
b. Molette de commande de Iongueur
43
i! iiii!i
Overedge stitches
Seams, overcasting, visible hems.
Turn stitch length dial to "S".
The stitch width can be adjusted to suit the fabric.
Double overlock stitch: ._
For fine knits, handknits, seams.
Standard ovedock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Stretch overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
All overlock stitches are suitable for sewing and overcasting
edges and visible seams in one operation.
When overcasting, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Attention: i
Use new needles or ball point needles to avoid skipping.
44
Punto de sobreorillado elastico
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
Ponga el disco selector del largo a "S".
El ancho della puntada puede ajustarse para adaptarse a la
tel&
Punto de sobreorillado doble:
Para pespuntes finos, tricotados, costuras.
SobreoriHado emastico estandar:
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Sobreorillado elastico eslastico:
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Todos los puntos de sobreorillado elastico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operaci6n.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tel&
Atencion:
Utilizar agujas nuevas o de punto esf6rica para evitar.
Point overlock
Joints, points de surjet, ourlets visibles.
R6gler le s#lecteur Iongueur de point & "S".
La largeur du point peut _tre r6gl_e pour aller avec le tissu.
Double point overmock de standard:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
P>
Point ovedock de standard: I_
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
k
Point ovedock elastique: _.
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Tous les points overlock sont convenables pour les points de
surjet et les ourlets visibles en une seule operation.
En faisant les points de surjet, I'aiguille dolt passer par le bord
du tissu.
Attention: i
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles a pointe ronde
pour _viter de manquer un point.
45
aA,,L _
Sewing on buttons
Move the drop feed control to right side to lower the feed
dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot (2). Select zig
zag pattern " } "
Position the work under the foot. Place the button in the
desired position, lower the foot, adjust stitch width to "3"
and sew a few securing stitches. Adjust the stitch width to
"5". Turn the handwheel to check that the needle goes
cleanly into the left and right holes of the button (adjust the
stitch width according to the button), and slowly sew on the
button with about 10 stitches. Adjust the stitch width to "0"
and sew a few securing stitches. (3)
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (4). For buttons with 4 holes, sew through
the front two holes first (3), push work forward and then
sew through the back two holes. (4)
46
Cosido de botones
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Seleccione el dibujo en zig-zag "_ ".
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el bot6n en la
posici6n deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la
puntada a "3" y cosa unas pocas puntadas de fijaci6n. Ajuste
el ancho de la puntada a "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el bot6n con unas 10
puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas
pocas puntadas de fijaci6n. (3)
Si se precisa coser un tallo de bot6n, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del bot6n y coser (4). Para botones
con cuatro agujeros, coser primero a trav_s de los dos
agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser
luego a trav6s de los dos agujeros posteriores. (4)
E_ Pose des boutons
D6placer le cont61e de pied a "_ " (b) pour baisser le systeme
d'enfilage. (1)
Pied pourla pose de boutons (2).
Placez I'ouvrage sous le pied. Positionnez le bouton _. I'endroit
d_sir6 et abaissez le pied presseur. R6glez le s61ecteur de motif
en position zigzag " } " et r6glez la largeur de points entre "3" et
"7" selon I'_cartement des trous du bouton. Tournez le volant
pour vous assurer que I'aiguille traverse librement les trous
gauche et droit du bouton. En placant le s_lecteur de points sur
la position " j ", piquez quelques points d'arr_t, puis replacez le
s_lecteur sur " } " et piquez lentement une dizaine de points.
Replacez le s_lecteur en position .... et piquez quelques points
d'arr_t (3).
Si une tige de maintien est requ=se, placer une aiguille de
reprisage sur la partie sup@ieure et coudre (4). Pour les
boutons a 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous. (4)
47
m
_m
A
3
1
B
E
48
How to sew buttonholes
(one-step buttonhole)
Buttonhole sewing is a simple process that provides
reliable results. However, it is strongly suggested to
always make apractice buttonhole on asample of your
fabric and interfacing.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on
the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial
to "_ .
Set _titch length dial to "_"_=_"
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the
marks on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn
first.) (Align the mark on the fabric (a) with the mark on the
foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy
thread or cord under the buttonhole foot. When the buttonhole
is sewn the legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the
tailor's chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern
selector dial to " _ ". Set stitch length dial to "_',_',',',_".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole
foot, then bring the two heavy thread ends to the front of
the foot, insert them into the grooves and temporarily tie
them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of the gimp
thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
E_ Como coser ojales (ojales de un solo paso)
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se reeomienda encarecidamente
realizar siempre un ojal de practiea en una muestra de su tejido e
intercalar.
Confeccion de un ojal
1. Usando una tiza de sastre, marque la posicion del ojal en la tela.
2. Coloque eLprensatelaspara ojales y ponga el disco selector de
dibujo en "_ ".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se cosera primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas
(b).)
4. Abra la placa del boton e inserte el boton (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
atras (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la maquina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la maquina cuando se cosa el ojal.
Cofeccion de un ojal en tejidos elastieos (E)
AI coser ojales en tejidos elastica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilaran el cordoncillo.
1. Marque la posicion del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en ",_.=:.,".
Ponga el selctor de largo de puntada en " _ ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para
ojales, Ileve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal
del prensatelas, ins_rtelos en las ranuras y fijarlos allf temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diametro del hilo
entorchado.
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
_[_ Comment faire des boutonnieres
(boutonnieres en une etape)
La pose de boutonniere est un processus simple qui assure des resultats
fiables. Neanmoins, il est hautement recommande de toujours pratiquer la
fabrication d'une boutonniere sur un echantillon de votre tissu et de
I'entoilage.
Confection d'une boutonniere
1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonniere sur le
tissu.
2.Fixer le pied de boutonniere et placer le s_lecteur regte-point sur " _ ".
Regler la Iongueur de point sur %_',_',:',',:,".R_gter la largeur de point a la
largeur desiree.
3.Abaisser le pied presseur en faisant co'l"ncider les reperes du pied avec
ceux du tissu (A). (le point d'arr_t avant de la boutonniere sera cousu en
premier). (Aligner le repere sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
4.Ouvrir la plaque a boutons (illegible) et inserer le bouton (B).
5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6.Tout en maintenant I_gerement le fil superieur, demarrer la machine.
7.La pose de la boutonniere se deroule dans I'ordre indique (D).
8. Arr_ter la machine une fois la boutonniere cousue.
9.Pour debuter la prochaine boutonniere, repositionner le levier de
confection de la boutonniere vers I'arriere afin de le remetlre a la
position verticale.
Confection d'une boutonni&,re sur lea tissus extensibles (E)
Pour la pose de boutonnieres sur les tissus extensibles, accrocher le fil
r_sistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonniere. Une fois la
boutonniere fake, les pattes chevaucheront le cordon.
1.Marquer la position de la boutonniere sur le tissu a I'aide de la craie de
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnieres et regler le s_lecteur
regle-point sur" _ ". Placer la moletle de s_lection de Iongueur de point
sur "I1_',_:1;11".
2.Accrocher le fil resistant a I'arriere du pied pour pose de boutonnieres
puis ramener les deux extremites du fil resistant a I'avant du pied, les
inserer dans les rainures et les attacher temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
* Regler la largeur du point pour I'appareiller avec le diametre du fil de
passement utilise.
4.Une fois la couture terminee, tirer doucement sur le fil r_sistant pour
supprimer le mou dans celui-ci et couper I'excedent.
49
Left and right side balance for
buttonhole
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position. (between
"+" and "-")
If the stitches on the left side of the buttonhole are too close
together, turn the dial to the left (+).
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right (-).
* Turning dial to the right closes left side.
5O
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posici6n neutral.
(entre "+" y "-")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal est_n demasiado
pr6ximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal estb.n demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha (-).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
Equilibrage gauche et droit pour
boutonniere
La densit_ des points de part et d'autre de la boutonniere peut
_tre r6gl_e au moyen du s_lecteur d'6quilibrage de boutonniere.
Normalement, le s_lecteur doit _tre plac_ dans une position
neutre (entre " + " et "- ").
Si les points se trouvant sur le c6t6 gauche de la boutonniere
sont trop rapproch_s, tourner le s_lecteur vers la gauche "+".
* La rotation du s_lecteur vers la gauche ouvre le c6t_ gauche.
Si les points se trouvant sur le c6t_ gauche de la boutonniere
sont trop espac_s, tourner le s_lecteur vers la droite "-".
* La rotation du s_lecteur vers la droite ferme le c6t6 gauche.
51
e
1{I
I
Zippers and piping
I
Set the machine as illustrated. Dial selector on " _ ".
I
Set machine as illustrated on the left.
Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric).
Change to zipper foot. (1)
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to
form a "welt" or piping. (3)
52
Cremalleras y ribetes
I
Coloque el disco selector de dibujo a " _ ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qu_ lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser m_s all_. de la tracci6n de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracci6n de la cremallera detr_.s del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
Tambi_n es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
_]_ Fermeture et ganse
I
R_gler le s_lecteur de points & " _ ".
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture a glissiere peut _tre fix_ soit a droite,
soit a gauche (2) en fonction du c6t# du pied/ fermeture
glissiere que vous allez coudre.
Pour coudre au delb. de la tirette de la fermeture a glissiere,
abaisser I'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture a glissiere derriere le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer a coudre.
II est aussi possible de coudre une Iongueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition d_corative en utilisant cette m_thode.
53
{
o
I
I
Sewing with the optional hemmer foot
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the stitch pattern dial to " _ "
I
Change to optional hummer foot.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn
under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches
to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the
needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold
into the scroll on the foot (1).
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser
foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it
upright and slightly to the left (2).
54
Coser con el pie para ruedos opcional
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su m_quina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " _ ".
I
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. AI principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijaci6n. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
gu[e el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteni#ndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
Couture a I'aide du pied pour outlet
roulette optionnel
* Le pied pour ourlet roulett6 est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Effets d_coratifs, coussins, nappes, etc.
R6gler le s_lecteur de modeles a " _ "
I
Changer le pied d'ourlet roulette.
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu a environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de s6curite. Tirer I_gerement le fil vers
derriere. Ins@er I'aiguille dans le tissu, _lever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et I_gerement vers gauche. (2)
55
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch
Straight stretch stitch: (1)
Set the stitch pattern dial to " =_=_=_"
III
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
Set the stitch width dial to "0".
Set the stitch length dial to "S"
Ric Rac stitch: (2)
Set the stitch pattern dial to _ .
Used primarily as a decorative stitch.
Set the stitch length dial to "S".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Ric Rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck,
etc.
56
Seleccion de puntos
Triple punto recto
Ponga el disco selector de dibujo en " _ ".
III
Para resistente de costura.
Ajuste el ancho de la puntada a "0".
Gira la Iongitud del punto marcar a "S".
La m_tquina cose dos puntos adelantes y un punto atr_ts.
Esto dar triple reforzamiento.
_[_ Points droit elastiques et points Ric Rac
Points droits elastiques : (1) III
R_gler le s_lecteur de modeles a " ,= "
III "
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
R6gler le s_lecteur largeur de point _t "0".
R_gler le s_lecteur Iongueur de point a "S".
Ziq-zaq elastico
Ponga el disco selector de dibujo en ( _ ).
Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Ajustar el disco de anchura del punto dentro "3" y "5".
Gira la Iongitud del punto marcar a "S".
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana,
etc.
Point Ric Rac :(2)
R6gler le s_lecteur de modeles a. " _ ".
Pour les points d_coratifs.
R6gler le s_lecteur Iongueur de point a "S".
R6gler le s_lecteur largeur entre "3" et "5".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
57
1 2
Honeycomb stitch
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
Set stitch pattern selector on "_ ".
Set the stitch length dial to "S".
Set the stitch width dial to between "4" and "5".
This stitch can be used for all types of jersey as well as for
woven fabrics. (1)
When using Honeycomb stitch pattern for hemming sew at 1 cm
(1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
58
Punto en nido de abeja
Para costuras dobladillos, camisetas de manga corta, ropa
interior, etc.
Ajuste la mAqulna segt3n se ilustra. (1)
Ponga el disco selector de dibujo en " _ ".
Ponga el disco selector del largo a "S".
Ponga el disco selector del ancho entre "4" y "5".
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas. (1)
AI utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qu6
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante. (2)
_[_ Fermeture et ganse
Joints, ourlets, T-shirts, sous-v_tement, etc.
R6gler la mchine comme indiqu_. (1)
R_gler le s_lecteur de modeles &" _ "
R_gler le s_lecteur Iongueur de point a "S".
R6gler le s_lecteur largeur de point entre "4" et "5".
Ce type de point peut _tre utilis6 en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelac_s. (1)
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre & lcm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. (2)
59
/
Multi-stitch zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing
edges.
Set the stitch pattern dial to " i!i!
Set machine as illustrated on left.
Place patch in position. The stitch length can be shortened
to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of
backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied
by adjusting the stitch length. First sew over the center and
then overlap on both sides. Depending on the type of fabric
and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
6O
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y el_stico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " i_i! H
Coloque el remiendo en su posici6n. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy pr6ximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Point zigzag multipoints
Pour la couture de dentelle et des _lastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pieces, le renforcement de bordures.
R_gler le s_lecteur de point & "!iii "
Positionner la piece. La Iongueur du point peut _tre r6duite afin
de produire des points tres rapproch_s. (1)
Pour des raccommodages de d_chirures, il est recommand#
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. II est possible de varier
la densit# du point en r_glant la Iongueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux c6t_s. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 a 5
rang_es. (2)
61
Sewing with the optional cording foot
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
In addition to zig zag, various other stitches are suitable for
sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,and selected
decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two or
three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected (2).
62
[] Coser con el prensatelas de cordoncillo
opcional
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su maquina.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
AdemAs del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qu_ cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta segOn el nOmero de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
Couture aI'aide du pied pour cordon
optionnel
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Effets d#coratifs, coussins, nappes, etc.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont #. votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag & multipoints, points d_coratifs.
Ins@er le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. II est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est r_gl_e en fonction du nombre de cordons et de la
s61ection du point (2).
63
a A,_
I
I
I
Free motion darning
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine.
Move the drop feed control to right to lower the feed dogs.
Set the pattern selector dial to " _ "
I
Remove the presser foot clamp. (1)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the
darning foot on firmly from behind with your index finger and
tighten the screw (C). (2)
First sew around the edge of the hole (to secure the threads) (3).
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results.
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
sewing speed and movement of fabric.
64
Zurcido de brazo libre
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional
suminstrado con su m_tquina.
Ponga el selector del dibujo eno " [".
I
no
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detrfis del tornillo de sujeci6n de Is
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detras con su dedo indice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Raccommodage avec mouvement libre
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas 6quip#e.
R6gler le s#lecteur de points & " _ "
I
D_placer le contr61e de pied & "*_r" (b) pour baisser le systeme
d'enfilage. (Note: La Iongueur et la largeur de point ne peuvent
pas #tre contr61_es avec le s#lecteur 6tant donn# que les
griffes d'entrafnement sont abaiss#es.)
Retirer le pied presseur et I'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage a la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit _tre plac# derriere la vis de serrage de I'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage a I'arriere
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer a gauche pour la premiere rang_e.
Faire des points sur une rang_e puis faire faire un quart de tour
de rotation a votre travail et recommencer a coudre.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le systeme d'alimentation interne de la machine a coudre.
L'op@ateur contr61e le mouvement du tissu. II est n_cessaire
de coordonner la vitesse d'ex6cution de la couture et le
mouvement du tissu.
65
f.
Practical stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
Crescent stitch (a)
For a delicate edge finish along the edge of fabric.
Rampart (b)
Gathering with cord or shirring elastic.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Shell stitch (c)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The wider
part of the stitch should go just over the folded edge of the
fabric to create the shell effect.
66
_[_ Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicaci6n.
Punto punto turco (a)
Para un sobreorillado delicado a Io largo de la orilla de la tela.
Punto sobreorillado inclinado (b)
Fruncido con cordoncillo o frunce m01itple con elasticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes mas gruesos.
Punto de dobladillo de concha (c)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elasticos.
El punto mas ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
_[_ Points utilitaires
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schema pour un exemple de point.
Point de croissant (a)
Pour un bord d61icat au long du tissu.
Rempart (b)
Rassemblage avec le cordon ou I'_lastique & froncer.
Ce type de point peut _tre utilis# avec les tissus solides et 6pais
Point de coquillage (c)
Pour cotes d_coratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, _lastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour cr6er
I'effet de coquillage.
67
I
I
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
-Position the fabric to be darned under the presser foot
together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with
rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 32.
68
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
-Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atras usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre c6mo coser hacia atr_ts, vea
p_tgina 33.
Raccommedage
- R_gler le s_lecter Iongueur de point a la Iongueur d_sir_e.
- R_gler le s61ecteur de points a point droit, position d'aiguille
centrale.
-Positionner le tissu a raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure a utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre a I'avant eta I'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'a la zone a raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture a I'inverse, voir page 33.
69
lI,l
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
-Turn the stitch selector to straight stitch, center needle
position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
under lap the fabric slightly as required by the pattern of the
lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to
sew the lace.
7O
C6mo pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, seg0n se requiera per el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
-Puede a_adir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
_[_ Pose de dentelle
- R6gler le s61ecter Iongueur de point a la Iongueur d_sir_e.
- R6gler le s#lecteur de points a point droit, position d'aiguille
centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
-Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demand_ par le modele de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu pli_.
-Vous pouvez ajouter une touche d_corative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
71
f
Applique and blindstitch applique
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to small zig zag width.
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to
cut any stitches.
- Remove the basting thread.
-Tie top and bottom thread under the applique to avoid
unraveling.
72
Puntada y aplicaci6n invisible
- Gire el disco regulador de largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector de dibujo tal como se ilustra.
- Gire el disco regulador del ancho de puntada al ancho peque_o.
- Corte el diseno de la aplicaci6n y proceda a hilvanarlo a la tela.
- Cosa lentamente alrededor del borde del dise_o.
- Corte el exceso de material fuera de la puntada. Cerci6rese
de que no corta ninguna puntada.
- Retire el hilo de hilvanar.
- Una los hilos superior e inferior, bajo la aplicaci6n, para evitar
el destejido.
_]_ Applique et applique invisible
- R6gler le s61ecter Iongueur de point a la Iongueur d_sir_e.
- R6gler le s61ecteur de modeles comme indiqu#.
- R6gler le s_lecteur largeur de point en petite largeur.
- Couper le dessin appliqu6 et faufiler-le au tissu.
- Coudre doucement au tour du bord de tissu.
-Couper I'exc_dent de tissu d_passant la couture. Assurez-
vous de ne couper aucun point.
- S6curiser tousles fils libres et les tirer vers I'arriere.
- Serrer le fil de haut et de bas sous le travail pour ainsi 6vider
d#filage.
73
a _ ...................
b'V_-
\
Monogramming with embroidery hoop*
Drop the feed dogs. (Note: Stitch length cannot be controlled
with dial)
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or
design.
Preparation for Monogramming
- Draw the desired lettering or design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot
bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower
thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands.
- Coordinate sewing speed and movement of hoop.
* Embroidery hoop not included with machine.
74
__ Creaci6n de monogramas con aro de bordar*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la maquina segOn se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
-Ajuste el ancho de acuerdo con el tamafio de las letras del
monograma o dibujo.
Preparacion para la creacion del monograma
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerci6rese de qu_ la barra del
prensatelas est_ en la posici6n m_.s baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a tray,s
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punte
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e indice de ambas manos.
M
llJ Pose de monogramme en utilisant un
cercle a broder*
Escamotez les griffes d'entrafnement. (Note: la Iongueur de
point ne peut pas _tre command_e avec le s_lecteur)
- Positionnez la machine tel qu'illustr#.
- Retirez le pied presseur et son support.
- Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
lettres ou du dessin.
i Note: j
Faftes des essais de placement du tissu et de largeur de
point afin d'obtenir I'apparance d_sir_e.
Preparation pour le travail de monogramme
- Dessinez les lettres d_sir_es ou le motif a I'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle _t broder.
-Placez le tissu sous I'aiguille. Assurez vous que la barre du
pied presseur est dans sa position la plus basse.
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inf6rieur au
travers du tissu.
- PTquez quelques points de s_curit_ au point de d_part.
-Maintenez le cercle entre le pouce et I'index des deux mains.
-Veillez & coordonner la vitesse d'ex6cution de la couture et le
mouvement du cercle a broder.
*Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro. * Le tambour pour broderie n'est pas vendu avec la machine.
75
oQuilting functions
* The quilting foot is an optional accessory not supplied with this
machine.
Set pattern selector as illustrated.
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space
as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide
riding along on the previous row of stitching.
Note: foot which does not
Presser foot shown is the optional quilting
come with your machine. If you have not purchased this foot
substitute the all purpose foot.
76
Para acolchar
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado
con su m_quina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte la gu[a de acolchar en el soporte del prensatelas y
adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la
gu[a situada a Io largo de la hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional,
qu_ no se suministra con la mdtquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo per el prensatelas universal.
Fonctions de courtepointe
* Le pied double entra_nement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
R6gler le s_lecteur de points tel qu'illustr_.
Ins@er le guide pour courtepointe dans le pied presseur et
_tablir les limites d_sir6es.
Mettre le tissu dans la position souhait6e et coudre des rang#es
successives, le guide 6tant sur la rang#e de points pr_c_dente.
Note:
Le pied presseur illustr_ est le pied courtepointe optionnel qui
n'est pas vendu avec la machine. Si vous n'avez pas achet6
ce pied, employer le pied tout usage.
77
f
k,
I I
I
I
Gathering
*The gathering foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
Set the pattern selector as illustrated.
t. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension
to below 2 so that the lower thread lies on the under side of
the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note: I
Presser foot shown is the optional gathering foot which does I
not come with your machine. If you have not purchased this I
foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand I
by lowering the tension setting to below 2 and pulling the
ower thread to gather the materia. J
78
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su m_tquina.
Ponga el selector del dibujo tal come se ilustra.
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere m_ts fruncido, afloje la tensi6n del hilo superior
per debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede per
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir m_ts de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
qu6 no se suministra con la m_tquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo per el universal y fruncir la tela
a mane bajando el ajuste de la tensi6n a per debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Frongage
* Le pied double entrafnement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
R6gler le s_lecteur de points tel qu'illustr6.
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rang#e simple ou des rang_es multiples de
points droits.
3. S'il est n_cessaire d'avoir davantage de frongage, r#gler la
tension du fil sup_rieur _t une valeur inf@ieure _t 2 de facon _t
ce que le fil inf6rieur se trouve a I'envers du tissu.
4. Tirer le fil inf@ieur afin de froncer plus de tissu.
Note:
Le pied presseur illustr_ est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
achet# ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu & la main en r_duisant la tension & une valeur inf@ieure
2 et en tirant le fil inf6rieur afin de froncer le tissu.
79
8O
The evenfeed foot optional accessory
* The evenfeed foot accessory is optional. It is not included with this
machine.
Always try to sew first without the evenfeed foot accessory which
should be used only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam
when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing
machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from
delicate chiffons to multiple layers of denim.
The evenfeed Foot accessory equalizes the feeding of the upper and
lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and
patterns. It also helps to prevent uneven feeding of very difficult
fabrics.
1. Lift the presser foot lifter to raise the presser foot bar (1).
2. Remove the presser foot holder by unscrewing (counterclockwise)
the presser bar attaching screw (2).
3. Attach the evenfeed foot to the machine as follows:
i) The arm (3) should fit into above the needle screw and clamp (4).
ii) Slide the plastic attaching head (5) from your left to right so that
it is fitted into the presser foot bar.
iii) Lower the presser foot bar (1).
iv) Replace and tighten (clockwise) the presser bar attaching screw
(2).
4. Make sure both the needle screw (4) and the presser bar attaching
screw (2) are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and
the needle thread behind the walking foot attachment.
a. Arm
b. Attaching head
c. Needle bar
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
f. Presser bar attaching screw
Accesorio de presion compacta opcional _Pied double entrainement
* Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su m_quina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que s61o ha de usarse
cuando sea necesario.
Ser_t m_s f_cil guiar la tela y tendr_ una mejor visi6n de su costura
cuando cosiendo use el prensatelas normal est_ndar de su m_quina. Su
m_quina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una
amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a mLiltiples
capas de mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avarice de los hilos superior e inferior de
la telay hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos.
Tambi6n ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (1).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de
uni6n de la barra prensatelas (2).
3. Incorpore est_ accesorio a la mAquina como sigue:
i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujeci6n de la
aguja y la abrazadera (4).
ii) Deslice la cabeza de sujeci6n de plAstico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas(1 ).
iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeci6n de la
barra (2).
4. Cerci6rese de que los tornillo de sujeci6n de la aguja (4) y de la barra
prensatelas (2) estAn bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la
aguja detrAs de este accesorio.
a. Brazo
b. Cabeza de uni6n
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeci6n de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeci6n de la barra del prensatelas
* Le pied double entra_nement est un accessoire optionnel qui n'est
pas vendu avec cette machine.
Touiours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double
entrMnement qui doit _tre employ_ uniquement si n_cessaire.
Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de
guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre
machine & coudre permet d'ex_cuter des points d'excellente qualit_
pour une vaste gamme de tissus allant de tissus d_licats aux tissus
jean & couches multiples.
Le pied double entrMnement _galise le positionnement des couches
sup_rieure et inf_rieure du tissu et am_liore I'appareillement des
plaids, des rayures et des motifs. De plus, il pr_vient le
positionnement irr_gulier de certains tissus difficiles & traiter.
1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied
presseur (1).
2. Retirer le support du pied presseur en d_vissant (sens anti horaire)
la vis de la barre du pied presseur (2).
3. Fixer le pied double entrMnement & la machine comme suit:
i) Le bras (3) doit _tre plac_ au dessus de la vis de fixation de
I'aiguille et I'attache (4).
ii) Positionner la t_te de fixation en plastique (5) de gauche & droite
de telle fagon qu'elle soit fix_e _ la barre du pied presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (1).
iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la
barre du pied presseur (2).
4. S'assurer que la vis de fixation de I'aiguille (4) ainsi que la vis de la
barre du pied presseur (2) sont bien serr_es.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de I'aiguille derriere le pied double entrMnement.
a. Bras
b. T_te de fixation
c. Barre d'aiguille
d. Vis de I'aiguille et attache
e. Barre du pied presseur
f. Vis de fixation de la barre du pied presseur
2
Maintenance
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning
the machine, it must always be disconnected from the
electrical supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the
hinged front cover and unscrew the needle plate screws with
the screw driver (1).
Cleaning the feed dogs:
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms
(3) outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook
(5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2
drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5).
Replace the hook race cover and snap back the two hook
retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and
replace the needle plate.
Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly. Your
machine should be serviced at regular intervals at one of
our service centers.
82
Mantenimiento de la maquina
Atencibn:
Antes de la limpieza desconectar la mfiquina quitando el
enchufe de la red el_ctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto m_ts alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja per el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia
afuera come en la ilustraci6n. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de mfiquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) est_ en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeci6n (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su maquina de coser est_ siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques peri6dico en
uno de nuestros centros de servicio t#cnico.
Entretien de la machine
Pour retirer la plaque a aiguill_, mettre I'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'acc_s. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque a aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entrafnement:
Retirer la botte a canette. Nettoyer a fond a I'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la bo_te & canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers I'ext_rieur (voir
dessin). Enlever I'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de I'_toffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines #. coudre (6). Tourner le volant
jusqu'& ce que la coursiere du crochet (7) soit & gauche.
Remettre le crochet (5) et I'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer & nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la botte
canette et la plaque & aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussiere
et les d_chets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait _tat de marche, faites-la
reviser r6gulierement par notre service apres-vente.
iAttention: de nettoyage.
D6brancher la machine pendant toute operation
83
|Trouble shooting guide
Problem
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven
feed
The machine is noisy
The machine jams
Cause
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
&The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctJy.
5.The thread is wound around the spool holder pin.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted correctly.
2.The bobbin case is threaded wrong.
&The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
&The wrong size or type of needle has been used.
4.The foot is not attached correctJy.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
&Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctJy threaded.
&Needle/fabric/thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is incorrectly adjusted.
&The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is incorrectly threaded.
&Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
&Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
CO ri'ectioI3
1Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
&Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
&Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2.Insert a new needle.
&Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle
2,Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
&Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
&The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
&Loosen the thread tension.
1.Select a belter quality thread.
2.Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
84
Eliminacibn de averias
Problema
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La cosfura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
La m_quina hace ruido
M_quina obstruida
Causa
1.La mAquina estA mal enhebrada.
2La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no estA colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja estA torcida o despuntada.
1.La aguja no estA colooada correctamente.
2.La aguja est_ torcida o despuntada.
3.Se ha montade una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incerrecto.
1.La aguja estA torcida o despuntada.
2.La aguja no estA colocada correcfamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La mAquina estA mal enhebrada.
2.La cApsula de canilla estA mal enhebrada.
3.La combinaci6n de aguja/tela/hilo est_ maL
4.La tensi6n de hilo es inadecuada.
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada estA real regulado.
3.La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La c_psula de canilla est_ mal enhebrado.
3.La tela est_ somefida a tracion.
1.Hay que lubrificar la mAquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja da_ada.
El hilo est_ cogido en el gancho.
Correcio
1.Enhebrar la mAquina correctamente.
2.Disnminuir la tensi6n del hilo superior. (nOmero menor)
3.Usar una aguja mAs gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado piano hacia arras)
5.Sacar la bebina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia arras)
2.Cambiar la aguja
3.Adapfar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuade.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lade plane hacia arras)
3.Adapfar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cApsula de la canilla segtin se ilusfra.
3.El tamaSo de la aguja debe ser apto para la telay el hilo.
4.Corregir la tensi6n del hilo.
1.Usar una aguja m_s fina.
2.Regular rrectamente el largo de la punfada.
3.Aflojar la tensi6n del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Refirar la cApsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando estA cosiendo, dejarla arrastrar por la mAquina.
1.Lubriflcar la m_quina segOn las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme alas instrucciones.
3.Llevar la m_quina al distribuidor para su limpieza y reparaci6n adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia arras y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descnpto.
85
Guide de
Probleme
Bris du fil
sup_rieur
Points manqu_s
Bris de I'aiguille
Points I_ches
La couture fronce
Points irr6guliers,
alimentation
Irr_guliSre
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
depannage
Cause Solution
1. La machine n'est pas correctement enfiler.
2. La tension du fil est trop _lev6e.
3. Le fil est trop gros pour I'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien ins6r6e.
5. Le fil est enroul_ autour de I'axe du Iogement de la bobine.
6. L'aiguille est endommag_e.
1. Uaiguille n'est pas bien ins_rSe.
2. Uaiguille est endommag_e.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a _t_ utilisSe.
4. Le pied n'est pas bien fixS.
1. Uaiguille est endommag6e.
2. Uaiguille n'est pas bien ins_r_e.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a _t_ fix_.
1. La machine n'est pas correctement enfil_e.
2. Le boitier de canette n'a pas 6t6 correctement enfil_e.
3. La combinaison aiguille/tissu/fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. Uaiguille est trop grande pour le Tissu.
2. La Iongueur de point n'a pas _t_ bien ajust_e.
3. Latension du fil est trop 81evSe.
1. Le fil est de qualit_ inf6rieure.
2. Le boitier de canette n'a pas _t_ correctement enfilS.
3. Le tissu a 8t_ tirS.
1. La machine doit 6tre lubrifi_e.
2. De la charpie ou de I'huile dest accumul_e sur le.
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De I'huile de qualit_ inf6rieure a 8t_ utilis_e.
4. L'aiguille est endommag_e.
Le fil est coinc_ dans le crochet.
1. RSenfiler la machine.
2. R_duire la tension. (valeur inf_rieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la r_ins6rer. (c6t_ plat vers I'arri_re)
5. Retirer la canette et enrouler le ill.
6. Remplacer.
1. La retirer et la r_ins_rer. (c6t_ plat vers I'arri_re)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au filet au tissu.
4. V_rifier et fixer correctement.
1. InsUrer une nouvelle aiguille.
2. InsSrer I'aiguille correctement. (c6t6 plat vers I'arriSre)
3. Choisir une aiguille convenant au filet au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. VSrifier I'enfilage.
2. Enfller le Iogement tel qu'illustr_.
3. La dimension de I'aiguille doit convenir au tissu et au ill.
4. Corriger la tension du ill.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. R_ajuster la Iongueur de point.
3. R_duire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualitY.
2. Retirer la canette r6enfiler et ins6rer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire I'alimentafion.
1. Emmener la machine au d6taillant pour I'entretien.
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entratnement comme d_crit.
3. Emmener la machine au d_taillant pour I'entretien et le nettoyage.
4. Remplacer.
Retirer le fil sup_rieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
I'avant et vers I'arri_re puis retirer les restes de ill.
86
021G4D0101(#f)) Jul/06
SINGER 2932(993CB4)

Navigation menu