Singer 7258 User Manual SEWING MACHINE Manuals And Guides L1005100
User Manual: Singer 7258 7258 SINGER SEWING MACHINE - Manuals and Guides View the owners manual for your SINGER SEWING MACHINE #7258. Home:Laundry & Garment Care Parts:Singer Parts:Singer SEWING MACHINE Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 84
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
SINGE 7258 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES ® "IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" "When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following." "Read all instructions before using this sewing machine." "DAN G ER- To reduce the risk of electric shock:" 1. "This sewing machine should never be left unattended outlet immediately "w_r_|_ _AIl_l when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric after using and before cleaning." IL IIm ii L |_ I _1 -- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. "Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary p_ when this sewing machine is used by or near children." 2. "Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments manufacturer as contained in this manual." recommended by the 3. "Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment." 4. "Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth." 5. "Never drop or insert any object into any opening." 6. "Do not use outdoors." 7. "Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered." 8. "To disconnect, turn switch to the off ("0") position, then remove plug from outlet." 9. "Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord." 10. "Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle." 11. "Never sew with a damaged needle plate as this can cause a needle to break." 12. "Do not use bent needles." 13. "Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break." 14. "Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc." 15. "Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, servicing adjustments ,,,-,^, or when making any other user mentioned in the instruction manual." m Moving parts-To reduce riskofinjury, switchbefore servicing C,ose cover before operating machine." "SAVE THESE INSTRUCTIONS" "This product is for household FOOT CONTROL use, or equivalent." (USA & Canada only) Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine. POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only) This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a quafified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC Please note that on disposal, relating to electrical/electronic covering the electromagnetic compatibility. this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation products. If in doubt please contact your retailer for guidance. SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. @2008 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved. MESURES DE SI CURITI Lorsqu'un appareil electrique suivantes. Lire les instructions gt.1_l_l U I- IMPORTANTES est en usage, il faut toujours observer certaines elementaires de securit6 y compris les en entier avant d'utiliser cette machine a coudre. K-- Pour r_duire le risque de d_charge 1. Un appareil ne devrait jamais etre taisse sans surveillance Debranchez mesures _lectrique: torsqu'it est branch& toujours l'appareil de la prise externe de courant immediatement MISE i_d"Z-AIl_n=-%_/'ll, l_,ll.P Pour r_duire le risque blessures personnelles: apres usage et avant le nettoyage. de brQlures, 1. Cet appareil ne doit pas etre utilise comme un jouet. Une stricte surveillance de feu, de d_charge _lectrique doit etre exercee lorsque l'appareil ou de est en usage par ou pres des entants. 2. N'utitisez cet appareit manufacturier 3. N'utilisez jamais endommage Reparation, 4. N'utitisez qu'aux tel qu'indique cet appareil ou immerg& fins mentionnees dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandes par le dans ce manuel. site cordon Retournez ou ta fiche sont endommages, cet appareil au concessionnaire si t'appareil autorise fait defaut, s'it a ete echappe ou centre de reparations ou pour examen. regtage etectrique ou mecanique. jamais t'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrues. Gardez les ventilateurs de la machine a coudre et du rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu. 5. Gardez les doigts loin des pieces en mouvement 6. Utitisez toujours ta plaque a aiguitte recommandee. 7. N'utitisez jamais d'aiguilles specialement autour de t'aiguille de ta machine & coudre. Une plaque inappropriee peut causer le bris de l'aiguille. gauchies. 8. Ne tirez nine poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguille et ta briser. 9. Arretez (_<0>>) la machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l'aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc. 10. Debranchez toujours ta machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez tes couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionne darts te manuel d'instructions. 11. N'inserez nine laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture. 12. N'utilisez pas en ptein air. 13. N'utitisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administre 14. Pour debrancher, 15. Ne debranchez tournez tous les reglages en position d'arret (<<0>_), puis debranchez pas en tirant le cordon. Pour debrancher, CONSERVEZ (Etats-Unis saisissez la prise externe de courant. la fiche, non pas le cordon. CES INSTRUCTIONS Cette machine a coudre est cou(_ue pour usage domestique RH_-OSTAT de t'oxygene. et canada seulement. seulement) Avec cette machine _ coudre, utilisez le module YC-485 EC de Yamamoto Electric. INFORMATIONS CONCERNANT Cet appareil est equipe etectrique, cette fiche ne darts la prise, tournez ta qu'il vous installe la prise LES FICHES POLARISI_ES (Etats-Unis et canada seulement) d'une fiche potarisee (une tame est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de decharge peut etre branchee dans ta prise que d'une seule fa(_on. Si la fiche ne peut pas etre inseree entierement fiche. Si ta fiche ne peut toujours pas entrer darts la prise, veuillez contacter un electricien qualifie afin murale appropriee. Ne modifiez la fiche en aucun cas. Cet appareil est conforme _lectromagn_tiques. & la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes Veuitlez noter qu'en cas de destruction, ce produit dolt beneficier d'un recyctage securise, conforme & la legislation nationale applicable aux produits electriques/electroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agree. SINGER est une marque enregistree de The Singer Company Limited ou de ses societes affiliees. ©2008 The Singer Company Limited ou ses societes affiliees. Tous droits reserves. 1 IMPORTANTES INSTRUCCIONES Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones "Leer las instrucciones antes de usar la maquina de coser." PELIGRO - 1. La maquina basicas y que vienen incluidas a continuaci6n. Para reducir el riesgo de una descarga electrica. no debe dejarse inmediatamente nunca desatendida mientras este conectada. - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas 1. No usar ta maquina como un jugete. Prestar atenci6n si fuese necesario cerca de ellos. 2. Usar ta maquina de coser solamente la maquina de la red etectrica nunca electricas o causar da_os a personas. cuando la maquina esta siendo usada por ni_os o como se describe en este manual. Usar L_nicamente los accesorios el fabricante y que vienen especificados correctamente, Desconectar despues de su uso y antes de limpiarla. CUIDADO 3. No trabajar DE SEGURIDAD con ta maquina recomendados por en este manual. en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose en caso de que se haya caido, haya sido da_ada o se haya mojado. 4. No usar la maquina con los orificios de ventitaci6n el pedal sin acumulaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilaci6n de la maquina de coser y de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir objetos en los orificios de ventilaci6n. 6. No usar al aire tibre. 7. No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles 8. Para desconectar, 9. No desconectar (spray) o en lugares donde se este administrando girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, oxigeno. el enchufe de la red. tirar de la clavija, no det cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas tas partes movibles de ta maquina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y romperta. 14. Situar el interruptor principal de la maquina en posici6n Off ("0") cuando se realice algL_n ajuste en el area de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas 15. Desconectar y simitares. siempre la maquina de ta red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algQn otro tipo de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser es para uso domestico PEDAL (s6/o EE.UU. y Canada) Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta m_quina de coser. INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO Este electrodomestico esta equipado con un enchufe polarizado el riesgo de choques electricos, este enchufe solamente puede insertar el enchufe completamente en ta toma de corriente, dele correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le enchufe. Este instrumento se conforma interferencia de radio. con directivo Por favor, recuerde que estos productos (sblo EE.UU. y Canada) (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede ta vuelta e intentelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavia instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el de CEE 2004/108/EC deben ser reciclados referente a productos electricos y electr6nicos. distribuidor. cubriendo supresibn contra de acuerdo con la legislaci6n nacional Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. @2008 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos. 2 TABLE 1. KNOWING YOUR SEWING OF CONTENTS MACHINE Machine identification 6 7 Accessories 8 9 Multi-stitch zigzag, Shell stitch 50 51 Sewing on a button Decorative and stretch stitches 50 52 51 61 10 - 11 Setting up your machine Spool pins, Presser foot lifter 12 13 Straight stretch stitch, Honeycomb stitch, Overedge stitch, Feather stitch, Ric-rac stitch, Double overlock stitch, Darning plate 12 13 Criss-cross Converting 14 15 Pin stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch, Large extension table 14 15 Slant overedge stitch, Crossed stitch, Chevron stitch, Winding the bobbin 16 17 Threading the bobbin thread Threading the top thread 18 19 Greek key stitch, Edge-joining Fishbone stitch, Thorn stitch, 20 23 24 25 to free-arm sewing Using automatic needle threader Picking up bobbin thread Needle, thread and fabric chart 26 27 Adjusting top thread tension 28 29 Changing presser foot Functions of control panel 28 29 30 33 Operation buttons 34 37 stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch, stitch, Reinforced overedge stitch, Wizard stitch More decorative stitches & ideas for decorative machine stitching Buttonhole making Automatic buttonhole, Manual buttonhole 63 64 69 7O 71 Corded buttonholes, 3. CARING FOR YOUR MACHINE Cleaning hook area and feed dogs 2. STARTING 62 TO SEW Quick reference table of stitch length and width .......... 38 - 41 Straight stitching Keeping seams straight 42 Straight stitch with auto tie-off function 44 45 4. OTHER INFORMATION Satin stitch foot, Twin needle ................................... 72 - 73 Straight stitch needle position 74 75 76 79 45 5. SPECIAL Inserting zippers and piping Zigzag stitching 46 ACCESSORIES Straight stitch foot, Overcasting 47 foot, Darning & embroidery foot, Gathering foot, Rolled hem foot Adjusting stitch width and length, Satin stitch Placement of patterns Blindhem stitch 48 49 For European Dimensions: 6. PERFORMANCE CHECKLIST 8O 81 version 376 mm x 197 mm x 301 mm Mass of the equipment: 6.7 kg Rated Voltage: 230V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 65W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A) 3 TABLE DES MATII RES 1. VOTRE MACHINE A COUDRE Description de la machine Accessoires 6 7 8 9 10 - 11 Preparation de ta machine Porte-bobine, Levier du pied presseur Zigzag multi-point, Pose de boutons Point de lingerie Point decoratifs et points extensibles Point droit extensible, Point nid d'abeille, 50 50 51 51 52 61 12 13 Point surjet extensible, Plaque de reprisage Utilisation du bras libre 12 13 Point surjet double, Point entrecroise, 14 15 Point d'echetle, Plateau de raltonge 14 15 Point epingte oblique, Surjet oblique, Point croise, Preparation de ta canette 16 17 Point chevron, Point grec, Point d'assemblage Enfilage du fil de canette Enfilage du fil superieur 18 19 20 23 Point d'arrete, Point d'epine, Point sorcier Rappel du fil inferieur 24 25 Plus de point decoratifs & idees pour la couture decorative & ta machine 62 63 Tableau des aiguiltes, ills et tissus 26 27 Confection des boutonnieres 64 69 Regtage de la tension du fil superieur 28 29 Boutonniere Remplacement du pied presseur Fonctions du panneau de commande Boutons de fonctionnement 28 29 30 33 Boutonnieres gansees (renforcees), Boutonniere manuelle 34 37 7O 71 Pied pour point bourdon, Aiguille jumelee 72 73 Reglage de la position d'aiguille pour le point droit 74 75 5. ACCESORIOS 76 79 8O 81 Utilisation de l'enfileur de chas d'aiguille Point plume, Point ric rac, Point entredeux, Point epingle, Point tanguette, des rebords, Point surjet renforce, automatique 3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 2. COMMENCEZ Nettoyage des griffes et du crochet A COUDRE Tableau de reference rapide des tongueurs et largeurs de points Point droit 38 42 41 45 Pour garder la couture droite Point droit avec fonction de nouage automatique ......... 46 ESPECIALES Pied & point droit, Pied a surjet, 47 Pied de reprise et de broderie, Reglage de la largeur et de ta Iongueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible Pied a froncer, Pied pour ourlet roulott¢ 48 Version Dimensions: 49 6. VleRIFICATION DES PETITS PROBLEMES DE COUTURE pour I'Europe 376 mm x 197 mm x 301 mm Poids de l'¢quipement: 7,3 kg Tension nominale: 230 V ~ Frequence nominale: 50 Hz Entree nominale: 65 W Temperature ambiante nominale: Niveau de bruit acoustique: 4 AUTRES 44 - 45 Inserer une fermeture a glissiere ou un biais (galonner) Point zigzag 4. RENSEIGNEMENTS 15 - 35°C moins de 70 db(A) INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES Identificaco6n Accesorios PARTES DE LA MAQUINA de la maquina 6 7 Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lenceria Cosido de botones 50 50 51 51 8 9 Puntadas decorativas 52 61 10 - 11 Preparaci6n de la maquina Porta carretes, Palanca pie prensatelas y elasticas 12 13 Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado, Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble, Placa transparente Utitizaci6n del brazo libre 12 13 Puntada entrecruz, 14 15 Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete, Base de extension 14 15 Puntada alfiler inclinado, Puntada overtock inctinado, Devanado de la bobina 16 17 Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada ltave griega, Enhebrado del hito de la bobina 18 19 Enhebrado det hito superior 20 23 Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada "Herringbone", Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago Empleo del ensartador automatico de aguja Extracci6n del hito de ta bobina 24 25 Mas puntadas decorativas manualidades e ideas para decorar sus 62 63 64 69 7O 71 72 73 Aplicacion de dos aguja doble 72 73 Ajuste de posici6n de aguja para puntada recta 74 75 5. ACCESORIOS 76 79 84 85 Tabla de hito, aguja y material 26 27 Confecci6n de ojales Ajuste de ta tensi6n del hilo superior 28 29 Ojales automaticos, Cambio del pie prensatelas Funciones de panel de control 28 29 Ojal manual 30 33 Interruptores 34 37 de funcionamiento Puntada "Entredos", Ojales con cord6n, 3. CUIDE SU MAQUINA Limpiar el area del transportador y la lanzadera 2. EMPEZER A COSER 4. INFORMAClON Cuadro de referencia rapida de largo y ancho de puntada Puntada recta 38 42 Manteniendo ta puntada derecha Puntada recta con funci6n de remate automatico Colocaci6n ........ 41 45 ADIClONAL para coser en saten 44 - 45 de cierres y vivo Puntada zig-zag Pie prensatelas 46 Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retleno, Ubicacion de los patrones Puntada invisible 48 ESPEClALES Pie costura recta, Pie para sobrehitar, 47 Pie para zurcir y bordar, Prensatetas para plisar, Dobladillos angostos 49 6. CUADRO DE VERIFICAClON RENDIMIENTO DE Para version europea Dimensiones: 376 mm x 197 mm x 301 mm Peso del equipo: 7,3 kg Voltaje nominal: 230V ~ Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 65W Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C Nivel de ruido aCL_Stico:menos de 70db(A) 5 1. KNOWING MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. YOUR SEWING MACHINE IDENTIFICATION Bobbin winding tension disk Thread take-up Thread tension control Face cover Thread cutter Removable extension table/ Accessory box Bobbin winder shaft Bobbin winder stop Sewing speed control Pattern number reference guide Operation buttons Horizontal spool pin Handle Hand wheel Power/tight switch Cord socket Identification plate Presser foot lifter Buttonhole lever Thread guide Automatic needle threader Thread guide Thread guide Presser foot screw Needle Bobbin cover plate Needle bar Thread cutter Foot release lever Needle clamp screw Presser foot Feed dogs Needle plate Bobbin cover release button Large extension table Power line cord Foot control Instruction manual 7 8 1 2 9 10 11 6 12 13 --20 14 15 16 17 18 19 27 --29 21_ 22 23 3O 31 24 32 25_ _-_ 33 26 34 35 6 36 37 38 1. VOTRE MACHINE DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. .A.COUDRE DE LA MACHINE Disque de tension du bobineur Releveur de fil Reglage tension du fil superieur Plaque frontale Coupe-ill Bofte & accessoires/Table de rallonge Axe du bobineur Butee d'arr6t du bobinage Regulateur de vitesse Guide de ref6rence des points Bouton d'operation Porte-bobine horizontal Poignee Volant Interrupteur/Lumiere Prise de cordon Plaque d'identification Levier du pied de biche Levier-poussoir boutonniere Guide-ill Enfileur de chas d'aiguille Guide-ill Guide-ill Vis du pied Aiguille Couvercte canette Barre a aiguille Coupe-ill Levier de verrouillage du pied Vis de l'aiguille Pied presseur zigzag Griffe d'entrafnement Plaque-aiguille Bouton du couvercte canette Grand plateau de rallonge Cordon Rheostat Manuel d'instruction 1. PRINCIPALES MAQUINA IDENTIFICACOON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. PARTES DE LA DE LA MAQUlNA Disco de tensi6n de bobina Tira hilos Control tensi6n hilo Cubierta frontal Cortador de hilo Caja de accesorios Eje devanador de ta bobina Tope devanador de ta bobina Control de velocidad de costura Guia de referencia del nQmero de puntada Botones de Operaci6n Portacarrete horizontal Asa para transportar Volante Interruptor corriente/luz Conector del cable Placa de identificaci6n Palanca pie prensatelas Palanca para ojales Guia hito Ensartador automatico de aguja Guia hito Guia hito Tornitto pie prensatelas Aguja Placa transparente Barra de aguja Cortador de hito Palanca de desprendimiento prensatelas Tornillo de sujeci6n aguja Pie prensatetas Impelentes Placa aguja Bot6n de apertura de placa transparente Mesa Extensora Cord6n de ta linea electrica Control por pedal Manual de instrucciones 7 ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Darning plate 11. Zipper foot 12. Satin stitch foot 13. Blind stitch foot 14. Buttonhole foot 15. Overcasting foot 16. Darning & embroidery foot 17. Gathering foot 18. Rolled hem foot The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing, The Satin Foot (12) is another very useful foot and should be used for most decorative sewing, When purchasing additional sure they are Class 15 J, bobbins, ® ® ® ® ® ® be ® ® ® @ @ ® @ 8 ® @ @ @ ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguittes 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Bobinas (4 total- 3. Porte-bobine 3. Porta carrete adicional auxiliaire 1 en maquina) 4. Rondetle feutre 4. Fiettros 5. Chapeau pour mini bobine 5. Sujetador de hito (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Sujetador de hito (pequefio) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Sujetador de hilo (grande) 8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet 8. Descocedor y brocha 9. Tournevis pour plaque aiguille 9. Desarmador para placa de aguja 10. Plaque de reprisage 10. Placa transparente 11. Pied fermeture gtissiere 11. Prensatetas 12. Pied pour point bourdon 12. Pie prensatelas 13. Pied point invisible 13. Prensatetas de puntada invisible 14. Pied boutonniere 14. Prensatetas de ojales 15. Pied surjet 15. Prensatelas para over 16. Pied de reprise et de broderie 16. Pie para zurcir y bordar 17. Pied a froncer 17. Prensatetas para plisados 18. Pied pour ourlet roulotte 18. Prensatetas para dobladillo para cierres para coser en saten Le pied qui accompagne votre machine coudre est appele le pied universel et est utilise pour la plus grande partie de vos travaux de couture, El prensatelas que viene con la maquina de coser se llama pie prensatelas universal y sera usado para la mayoria de sus costuras, Le pied pour point bourdon (12) est un autre pied fort utile, et doit _tre utilise pour la plupart des points decoratifs, El prensatelas para coser en saten (12) es otro prensatelas muy util y debe ser usado para costura de puntadas decorativas, Si vous achetez des canettes, la classe 15 J, Cuando compre bobinas adicionales segura que sean clase 15 J, chercher que este 9 SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any excess oil from needle plate area before using your machine the first time. I NOTE: This machine can be used either with or without foot control. WHEN USING POWER LINE CORD ONLY Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated (A). WHEN USING POWER LINE CORD AND FOOT CONTROL Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated (B). Connect the foot control plug into the machine socket (3). Set power/light ® Set power/tight switch at "OFF" switch at "OFF" Mettez l'interrupteur lumiere sur "OFF" moteuri (_ Mettez sur "OFF".en "OFF' Poner ell'interrupteur Interruptor de moteurilumiere corriente/luz de velocidad Poner et Interruptor de corriente/ tuz de velocidad en "OFF" Machine socket Connecteur de ta machine Conector de la maquina / i / / / Pin plug i ,,/ Pasador Power lin_ecord \ Cordon Cord6n de la linea electrica Power line cord Cordon Cord6n de la linea electrica Foot control Rheostat Control por pedal Always disconnec t the machine from power supp!y bY removing the p!ug from the wal!-0utlet: POWER/LIGHT SWITCH Your machine wilt not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. Power/tight switch "OFF" Interrupteur moteur/tumiere "OFF" Interruptor corriente/luz "OFF" Power/tight switch "ON" Interrupteur moteuritumiere "ON" Interruptor corriente/luz "ON" When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply. i °_ i _j o J 10 i PRI_PARATION DE LA MACHINE PRI_PARACION Assurez-vous d'essuyer tout surplus d'huite autour de la plaque a aiguille, avant d'utiliser votre machine pour la premiere lois. DE LA MAQUINA AsegQrese de timpiar cualquier sobrante de aceite del area de la placa aguja antes de usar su maquina por primera vez. I NOTA: Esta m&quina puede usarse con o sin pedal. I rheostat. ote: Cette machine fonctionne EN UTILISANT UNIQUEMENT avec ou sans LA FICHE I_LECTRIQUE. Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme indique (A). EN UTILISANT RHI_OSTAT. LA FICHE leLECTRIQUE ET LE CUANDO SE USE EL CORDON ELI_CTRICA SOLAMENTE DE LA LiNEA Conecte et cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y et enchufe a la alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (A). CUANDO SE USE EL CORDON DE LiNEA ELleCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme indique (B). Conecte el cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (B). Brancher la fiche du rheostat dans la prise (3). Conectar el enchufe del control de velocidad conector de la maquina (3). D6bianchez toujouis: La machine de !ialimentation e!ectrique en reti[ant !a fiche de !a pr se mura e. INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE Votre machine est 6quipee d'un interrupteur unique moteur/ lumiere. Vous piquez doric constamment avec votre travail eclair6. de pedal en el Siempre desconecte la maquina de la fuente de a!irnentaci6n retirand0 el enchufe de! tomacorr ente de a pared: INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ La maquina no funcionara hasta que se conecte el interruptor de corriente/tuz. El mismo interruptor controla la corriente y ta tuz. Cuando se esta utilizando la maquina, o se estan cambiando agujas o bobinas, etc., ta maquina se debe desconectar de los suministros principales. 11 SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself. Bobine Carrete Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical _\ Thread retaining slot Fente de retenue de fil Ranura de retenci6n de hilo VERTICAL SPOOL PIN Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin. Spool pin cap Couvre-fil Tapa del pasador carrete PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position fabric, and to change presser foot. to insert or remove 3. Lift it to its highest position to accommodate DARNING thicker fabrics. PLATE Use the darning plate when you need to control fabric feeding for button sewing, free motion work and free motion darning. Raise needle and presser foot, and position darning plate onto the needle plate with the two pins on the back inserted to the holes of needle plate. 12 Spool Bobine Carrete Spool pin Porte-bobine Pasador carrete PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE PORTA CARRETES HORIZONTAL PORTA CARRETE Placez ta bobine sur ta tige et fixez-y un couvre-fit pour assurer un debit de fil bien regulier. Si ta bobine est dotee d'une fente de retenue de ill, elle doit _tre placee a la droite. HORIZONTAL Coloque el carrete de hito en el porta carrete y asegt_relo con et sujetador de hito para asegurarse que el hito se mueve suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n de hilo, que debe quedar hacia la derecha. Setectionner te couvre-fil correcte en fonction du type et du diametre de la bobine utilisee. Le diametre du couvre-fil doit toujours 6tre superieur PORTE-BOBINE a celui de la bobine elle-m6me. VERTICAL Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y diametro del carrete usado. Et diametro de ta tapa de pasador de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete. PORTA CARRETE VERTICAL Fixer te porte-bobine et ta rondelle feutre sur te capot superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine. Colocar el porta carrete y porter et disco de fieltro. Colocar un carrete de hilo en et portacarretes. LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA I1y a 3 positions: Su prensatelas 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas 2. Soulever le tevier en position moyenne enlever le tissu, et changer le pied. 3. Soulever te levier a sa position accommoder les tissus epais. PLAQUE pour inserer la plus haute, ou pour DE REPRISAGE Utitisez la plaque de reprisage torsque vous devez contrSler vous-m6me t'entrafnement du tissu pour coudre des boutons, pour tes travaux & mouvements libres et pour effectuer du reprisage par vous-m6me. Mettre t'aiguitte a sa position la plus haute et relever le pied presseur. Placer ta plaque & reprisage sur ta plaque aiguille en veillant & ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous. PIE PRENSATELAS tiene tres posiciones. 2. Levantar ta palanca mover la tela. para coser. a la posici6n media para insertar 3. Levantar a la posici6n mas alta para acomodar gruesas. o telas mas PLACA TRANSPARENTE Use la ptaca transparente cuando deba controtar alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo bordado libre y zurcido. la de Alzar ta aguja y et pie prensatetas y montar la ptaca transparente en ta ptancha de agujas, con los dos pasadores de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja. 13 CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat- bed or as a freearm model. With the extension table in position, it provides a large working surface. To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown, To replace, slide the extension table back into place until it clicks, With the extension table removed the machine converts a free-arm model for sewing children's legs, and other hard-to-reach places. LARGE EXTENSION clothes, into cuffs, trouser TABLE Extension table Base de extensi6n Plateau de rallonge To place onto the machine, lift the supporting leg of the extension table, and slide the table into place while fitting the guide pins A, B, C and D into machine as illustrated. Supporting leg Pata de soporte Pied de support 14 UTILISATION DU BRAS LIBRE UTILIZACION DEL BRAZO LIBRE Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous la forme d'une base plane que celte d'un bras libre. La maquina tanto se puede utilizar como base plana o una maquina de brazo libre. En conservant ta table de raltonge en place, vous obtiendrai une plus grande surface de travaille. Con ta base de extensi6n de trabajo mas amplia. Pour retirer ta table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la & gauche vers t'exterieur, comme indique sur t'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser ta table de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'etle s'enclenche. Para retirar ta extensi6n de ta cama, sostengala firmemente con ambas manos y saquela hacia la izquierda tal como se indica. Para votver a colocarta, destice ta extensi6n de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic. En retirant la table de raltonge, la machine sera converti en bras-libre pour confectionner des v6tements d'enfants, poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'acces. PLATEAU DE RALLONGE Pour fixer a la machine, relever la patte de support du plateau de rallonge, et faite te glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiques. instalada se obtiene una superficie Sin ta base de extensi6n, ta maquina se convierte en un modelo de brazo tibre para costura de ropa de niSos, pufios, piernas de pantalones, y otros lugares complicados. BASE DE EXTENSION Para colocarta en la maquina, tevante el soporte de ta mesa de extensi6n para liberarta y deslicela en su lugar, ajustandola a la guias A, B, C y Den la maquina tal como se ilustra. 15 WINDING THE BOBBIN I Be sure to use Class 15 J bobbins, 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. Be sure to pull thread tension disk. securely into the bobbin winding 41. 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. 3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread. 4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin wilt automatically stop turning when completely filled. shaft to the left to remove bobbin and cut thread. 16 Push ® PRI PARATION DE LA CANETTE DEVANADO Este seguro de usar clase 15 J bobinas. Utilisez que la canette 15 J. 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de ta bobine et faitesle passer par te guide-ill, comme indique dans l'illustration. Assurez-vous de bien inserer tension du bobineur. DE LA BOBINA le fil dans les disques de / J 1. Cotoque el carrete de hito en el porta carrete y asegQrelo con ta tapa de pasador de carrete. Tire del hito hacia afuera del carrete y paselo a traves de las guias de hilo tal como se indica en la figura. AsegQrese de jalar el hito con firmeza tensi6n del devanador de bobina. en los discos de 2. Faites passer t'extremit6 du fil par le trou de la canette, comme indique. Pousser l'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. 2. Pase el extremo del hilo a traves det agujero en la bobina tal como se indica. 3. Pousser te tout vers la droite jusqu'au de fil a la verticale. declic. Tenir le bout 3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hito saliendo por ta parte superior de ta bobina. Empujar hacia la derecha et eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener et extremo det hilo. 4. Mettre ta machine en marche. La canette vase remplir. Des que ta canette est pleine, elle s'arr6tera de tourner. Arr6ter la machine. Couper te ill. Pousser l'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever ta canette pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours rester & gauche. 4. Poner en marcha ta maquina. Et hilo que esta retenido se soltara. La bobina cesara de girar cuando se haya ttenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina. Empujar et eje del devanador bobina maxima izquierda, si no esta ya ahi. hacia la posici6n 17 THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you (counter-clockwise). 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. ® NOTE: This is a very important step as the bobbin can become unthreaded and cause sewing problems if it rotates clockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. ® A 5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the thread until it stops in slot (B). Then pull about 6" (15 cm) of thread and lead it towards back of the machine under the presser foot. ® NOTE: This is also a very important step to assure the bobbin thread does not slip out of position. A 6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate. ® L__J 18 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. Tourner te volant vers vous jusqu'a dans la position la plus haute. ce que l'aiguille ENHEBRADO soit 1. Levante ta aguja a su posici6n mas alta girando el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj). de se 2. Retire ta ptaca transparente empujando el bot6n de apertura hacia ta derecha. La placa transparente saldra 1o suficiente para permitirle desmontarla por completo. 2. Retirez la plaque de canette en poussant te bouton liberation vers ta droite. Le couvercte de ta canette releve suffisamment DEL HILO DE LA BOBINA pour vous permettre de le retirer. 3. Inserez ta canette en vous assurant que te fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous tirez sur le ill. 3. Inserte ta bobina asegurandose que la bobina gire hacia la izquierda cuando se tira del hilo. I REMARQUE: Cette _tape est tr_s importante car la canette risque de se d_senfiler et causer des probl_mes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre. NOTA: Este es un paso muy importante pues la bobina se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha. 4. Lleve et hilo por la abertura izquierda. 5. Avec un doigt tenant doucement le haut de ta canette, tirez sur te fil jusqu'a ce qu'it s'arr6te a la fente (B). Puis tirez environ 15 cm de filet dirigez-le vers l'arriere de la machine au-dessus du pied presseur. 5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del hito hasta que pare en la ranura (B). Luego tire aproximadamente 6" (15 cm) del hito y hagalo pasar por detras de la maquina debajo det pie prensatetas. 6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. hacia I 4. Tirez le fil a travers la fente (A), puis vers la gauche. REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s importante pour assurer que le fil de la canette ne glisse pas hors de sa position. (A) y despues I la NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante para asegurarse que el hilo del carrete no se salga de la posicibn. 6. Vuelva a cerrar la tapa. 19 I I THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position. C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated. * Guide the thread through thread guide (1), and then pull it into the pre-tension guide (2). * Pull the thread into the tension discs (which are located inside the machine) by first passing the thread to the left of plate (2). Then guide the thread to the bottom of the groove. * Do a U-turn around the inside of the tab (3). * Pass the thread through the thread take-up (4) from right to left. * Pull the thread into the inside of the take-up lever until it reaches the eye of the lever. * Guide the thread into the thread guide (5). * Pass the thread through the eye of the needle (6) from front to back. (See following page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.) @ IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the tension discs, do this simple check: 1.) With the presser foot raised and the needle unthreaded, pull the thread. You should detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle. 2.) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the the back of the machine. This time you should detect a considerable amount of resistance and much more deflection of the needle. If you do not detect the resistance, this means you have not threaded the machine correctly and need to rethread it. 20 @ ENFILAGE DU FIL SUPI RIEUR ENHEBRADO A. Elevez te pied presseur. Veittez a toujours etever te releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur. (Site reteveur de pied presseur n'est pas etev6, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de tevantar el prensatelas antes de enhebrar et hito superior. (Si no se tevanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n correcta del hilo.) B. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que t'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible. B. Gire el volante hasta que ta aguja se encuentre posici6n mas alta y et tirahilos quede a la vista. C. Enfitez te fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre suivant comme montre dans l'ittustration. C. Enhebre ta maquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hito con su mano derecha en el orden * Faites passer le fil par te guide-fil (1), puis tirez-le dans le guide de pretension (2). * Guie el hito a traves de la guia de hito (1), y luego paselo por la guia de tensi6n pretiminar (2). * Passer le fit du cote gauche de ta plaque (2) et tirer ensuite le fil entre tes disques de tension. Puis guidez le fil au fond de la rainure. * Lteve el hilo a los discos de tensi6n, primero pasando el hito a ta izquierda de ta cubierta (2). Luego guie el hilo hasta el fondo de ta ranura. * Faites faire un demi-tour * De una vuelta en U alrededor del interior de la lengeeta (3). languette au fil autour de l'interieur de la (3). * Faites passer le fil par le reteveur de fil (4) de la droite vers la gauche. * Tirez te fil a t'interieur du tevier de releveur de fil jusqu'a ce qu'il atteigne l'orifice du levier. * Guidez le fil dans le guide-fil (5). * Faites passer le fil par l'orifice de t'aiguille (6) de l'avant vers t'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour tes instructions concernant te fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille DEL HILO SUPERIOR en su siguiente tal como esta itustrado. * Pase el hilo a traves izquierda. det tirahilos (4) de derecha a * Pase el hito por el interior de la palanca de tirahilos hasta que tlegue al ojo de ta palanca. * Guie el hilo por ta guia de hilo (5). * Pase el hilo a traves del ojo de ta aguja (6) de adelante hacia atras. (ContinQe con la pagina siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento det ensartador automatico de agujas.) automatique.) IMPORTANT: IMPORTANTE: Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple v_rification: Para verificar que la m&quina ha sido bien enhebrada en los discos de tensibn, realice esta verificacibn sencilla: 1.) Avec le pied presseur relev_ et I'aiguille non-enfil_e, tirer sur le ill. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion de I'aiguille. 2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte r_sistance et beaucoup plus de d_flexion de I'aiguille. Si vous ne sentez pas de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le r_enfiler. 1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar, jalar el hilo. Deber& detectar solo una ligera resistencia y una pequeSa o ninguna deflexibn de la aguja. 2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese momento deber& detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha m&s deflexibn de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la m&quina y deber& volver a enhebrarla. 21 USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position wheel towards you (counter-clockwise). by rotating the hand 1. Hook thread into thread guide as illustrated. 2. Pull down lever while holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you. set the machine for straight I NOTE: For smooth threading needle threader. stitch when using the it is recommended you I J 22 UTILISATION D'AIGUILLE DE L'ENFILEUR DE CHAS EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMATICO Amener l'aiguille en position haute en toumant vous (sens contraire). le volant vers DE AGUJA Levantar ta aguja a ta posici6n mas elevada girando el volante de ta maquina hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj). 1. Accrocher le fil au guide-ill comme indique dans l'illustration. 1. Enganche el hilo en el guia hilo como la indica la ilustraci6n. 2. Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du ill. 2. Empuje hacia abajo la palanca del hilo. 3. Tourner le levier vers l'arriere. 4. Guider te fil dans la fourchette le haut. d'accrochage 5. Ramener te tevier & sa position d'origine, alors automatiquement enfilee. et le tirer vers et l'aiguille sera 6. Rel&cher le levier et tirer le fil vers l'exterieur. mientras detiene la punta 3. Girar la palanca hasta et final. 4. Colocar et hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba. 5. Retornar ta palanca a su posici6n enhebrada automaticamente. y la aguja sera 6. Sottar la palanca y tirar del hilo hacia usted. I de r_gler votre machine au point droit Iors de I I'utilisation NOTE: Afin dedeI'enfileur faciliter d'aiguille. I'enfilage, il est recommand_ NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador autom&tico de aguja, se recomienda colocar el selector de la m&quina en puntada recta. 23 I I PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right hand, first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. ® NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is, with straight stitch selected, touch and release the reverse switch. Your machine will perform one down-up cycle and stop with the needle up. Always stopping with the needle "fully up" is one of the features of your computer sewing machine. 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 4. Pull both top and bobbin threads together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6" (15 cm) clear. 24 ® ® RAPPEL DU FIL INFI RIEUR EXTRACCION DEL HILO DE LA BOBINA 1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas. 2. Tenir le fit de t'aiguitte et tourner te volant vers vous en faisant remonter l'aiguille a sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo el hilo de ta aguja con la mano izquierda, girar hacia usted et volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posici6n mas alta. REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de la canette, avec le point droit s_lectionn_, touchez et rel&chez I'interrupteur de couture arri_re. La machine execute un cycle et s'arr_te avec I'aiguille relev_e. Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aiguille "compl_tement relev_e" est I'une des caract_ristiques de votre machine & coudre avec ordinateur. 3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement superieur. NOTA: Una manera r&pida de extraer el hilo de la bobina es, con la puntada recta seleccionada, pulse levemente el botbn de costura hacia atr&s. Su m&quina realizar& un ciclo hacia abajoarriba y se detendr& con la aguja levantada. Una de las caracteristicas de su m&quina de coser computarizada es que siempre se detiene con la aguja "completamente arriba". sur le fil 3. Tirar tigeramente del hilo superior y recoger el hito de ta bobina, que aparecera a traves de la abertura de la placa aguja. 4. Placer tes deux ills sous le pied presseur vers l'arriere en laissant environ 15 cm fil depasser. 4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atras de la maquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo. 25 NEEDLE, THREAD Your fabric wilt determine AND FABRIC CHART the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. In most cases, you will use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. NEEDLES TYPE SIZE LightWeight Batiste Chiffon Crepe Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 60 2020 red shank 11/80 orange band MediumWeight Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 red shank 14/90 blue band MediumHeavy Bonded Wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 40 * "Heavy Duty" 2020 red shank 16/100 purple band Knits Bonded Knits Double Knit Jersey Tricot Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon 18/110 yellow Dana 2045 yellow shank 11/80 orange band 14/90 blue band 16/100 purple band Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a SINGER branded needle. Always disc0nnect the roach ne from power suPPlY by removing the p!ug fr0m the Wal!-0utleL Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you (counter-clockwise). 2. Loosen the needle clamp screw by turning (counter-clockwise). it toward you Flat side CSte plat Lado piano Needle Aiguitte Aguja 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back. 5. Push the needle up as far as it can go. 6. Tighten the needle clamp screw with the screw driver. NOTE: Tighten snugly, but do not over tighten. Helpful Hint: Placing ascrap of fabric under the presser foot and lowering the presser foot makes it easier to change the needle and will preclude dropping the needle into the needle plate slot. 26 Flat side toward the back C8t6 plat oriente vers l'arriere Lado piano hacia fuera de Vd. TABLEAU DES AIGUILLES, FILLSET TISSUS TABLA Le choix d'une aiguitte et du fil correspondant & votre tissu est tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Normalement vous devriez utitiser ta m6me grosseur et type de fil dans la bobine et comme fil superieure. Su material determinara ta selecci6n de aguja e hilo. Esta tabla es una guia practica para ta selecci6n de aguja e hito. Siempre buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En ta TISSUS FIL Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe quelle fibre: coton, lin, sole, laine, synthetique,rayonne, composite. IIs sont enum6r6s en fonction de leur poids. LINGERS MOYENS MOYENSLOURDS Batiste Gaze Cr6pe Polyester-coton 100% polyester *Mercerise calibre Velours c6tele Flanelle Gabardine Guigan Toile de lin Mousseline Cr6pe de laine Tissus appr6t6s Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Polyester-coton 100% polyester *Mercerise calibre Nylon 60 50 Polyester-coton 100%polyester *Mercerise calibre 40 *Fil fort 2020 tige rouge 2020 tige rouge 2020 tige rouge Mailles appr6t6s Maille double Jersey Tricot MATERIAL Polyester-coton Polyester Nylon 2045 tige jaune CALIBRE 11/80 bague orange Peso ligero 14/90 bague bleue Peso medio 16/100 bague pourpre Medio pesado 11/80 bague orange 14/90 Puntos bague bleue utitisez TYPO Algodon sobre mecha polyester 100% Polyester * Mercerizado nQmero 60 Pana Algodon sobre mecha Franela 100% Polyester Gabardina * Mercerizado nQmero Guinga Lino Muselina Crepe de lana Tejido Algodon sobre mecha aglomerado 100% Polyester Lona * Mercerizado nQmero Abrigos Denim Loneta Material para Velamen Punto aglomerado Punto doble polyester 50 polyester 40 Algodon sobre mecha polyester Polyester TAMAI_IO 2020 Vastago rojo 11/80 banda narranja 2020 Vastago rojo 14/90 banda azQI 2020 Vastago rojo 16/100 banda pQrpula 2045 amarilla rojo 11/80 banda narranja 14/90 banda azQI No usar sobre el material estirado. Para los mejores resultados de costura, marca SINGER. Cambio 1. Relever ta barre a aiguitte a sa position ta plus haute en tournant le volant vers vous (sens contraire). use siempre agujas el enchufe alimentaci6n retirando del I de Siernpie desc0necte la maquinadela fuente tomacorriente de la pared. //_ d'aiguille 2. Desserrer la vis du serre-aiguille Batista Gasa Crepe 16/100 banda pQrpula Debranchez toujours: La machine de Falimentation electrique en retiran t la fiche de !a pr se mura e. Changement AGUJAS Jersey Tricot 16/100 bague pourpre * Non recommandes pour tes tissus extensibles. * Pour obtenir tes meitteurs resultats de couture, toujours une aiguille de marque SINGER. HILO Los materiales abajos pueden ser de cualquiera fibra: algodon, lino, seda, lana, sintetico, rayon, mezclas. Estan listados como ejemplos de peso. 18/110 bague jaune Toile a voiles MAILLES mayoria de los casos se debera usar el mismo tamaSo y tipo de hilo tanto en la bobina como en et abastecedor de hilo superior. AIGUILLES TYPE DE HILO, AGUJA Y MATERIAL de la aguja 1. Levantar ta barra de la aguja a la posici6n mas alta girando el volante hacia Ud (en sentido contrario alas manecillas det reloj). (sens contraire). 3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas. 2. Aflojar et tornitto que sujeta la aguja girandoto sentido contrario alas manecittas del reloj). 4. Inserer ta nouvelte aiguille dans le serre- aiguille, avec le c6te plat & l'arriere. 3. Quitar la aguja sacandola 5. Pousser l'aiguitte vers te haut, jusqu' a ta butee. 4. Insertar ta aguja nueva en la barra aguja con el lado piano hacia la parte posterior. 6. Resserrez la vis de l'aiguille a l'aide du tournevis. hacia Ud (en hacia abajo. 5. Empujar la aguja Io mas arriba posible. 6. Apriete et tornillo de sujeci6n de aguja con el destornillador. REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. Suggestion utile: En pla_:ant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez I'op_ration de remplacement de I'aiguille, et ceci _vitera toute chute de I'aiguille dans la fente de la plaque-aiguille. I NOTA: Apriete firmemente, pero no sobreapriete. I I Consejo _til: Colocar un resto de material debajo del prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de aguja. 27 ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side C6t6 de dessous Reverso 90% of your sewing will be done with the tension control dial (on top of the machine) set at "AUTO". IHelpfulHint: slight adjustment a higher number or a l lower number Amay improve sewingto appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada STRAIGHT Top side CSte de dessus Cara STITCHING The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of the fabric you are sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. •_iiiiiiii_![iiiiiii;[;[14 _¸ ..... _, !;_f Make any adjustments with presser foot 'down'. A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch sewing. ZIG ZAG and DECORATIVE Top stitch too tight Fil superieur trop tendu Puntada superior L_ demasiado apretada I I Top stitch too loose Fil superieur trop t&che Puntada superior SEWING For zigzag sewing and decorative stitch functions, thread tension should be less than for straight stitch sewing. You will always obtain a nicer stitch and less puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric. Decrease tension Diminuer ta tension Disminuir tensi6n BOBBIN TENSION The bobbin tension has been correctly so you do not need to adjust it. CHANGING PRESSER Be sure needle is in the up position. Increase tension Augmenter ta tension Aumentar tensi6n set at the factory, FOOT Raise presser foot lifter. Presser foot lifter Levier de verrouillage du pied Palanca pi. prensatetas 1. Push presser foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle presser foot pin with the foot holder. plate aligning the 3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot. Foot release lever Levier de verrouitlage du pied Palanca de desprendimiento prensatelas Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas 28 AJUSTE DE LA TENSION SUPERIOR RI_G.LAGE DE LA TENSION DU FIL SUPERIEUR 90% de votre couture sera accomptie avec te cadran reglage de tension (en haut de la machine) regl6 a "Auto" de El 90% de tu costura establecido DEL HILO se hara con el control de tensi6n en "AUTO" (arriba de la maquina). / Consejo _til: Un pequefio ajuste para el lado + o - de | AUTO mejorar& la apariencia de la costura. J Suggestion utile: Un I_ger ajustement le cbt_ + ou - de AUTO am_liorera I'apparence de lasur couture. POINT DROIT COSTU RA RECTA Une belle apparence de votre point est grandement influence par te bon equitibre entre te fit de ta bobine et te fil de la tension superieur. Elle est parfaite torsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs de tissu. La apariencia correcta de tu costura es ampliamente determinada por ta tensi6n equilibrada de ambos hilos, et superior y et de la bobina. Vous pouvez regter ta tension superieure avec le cadran de regtage de tension. Si la tension superieure est trop t&che, tourner te cadran vers le haut pour t'augmenter. Si etle est trop forte, tournez-la vers l'autre c6te pour la diminuer. Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs identiques) n'est g6neralement desirable que pour la couture de points droits. COUTURE ZIGZAG ET D#CORATIVE Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara ajustar el control de la tensi6n. Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas abajo. Una tensi6n normalmente COSTURA balanceada (puntadas identicas arriba y abajo) es 1odeseado para costura de puntadas rectas. ZIG ZAG y DECORATIVA Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension du fil doit 6tre inferieure & celle pour la couture de points droits. Para tas funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas. Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces lorsque le fil superieur apparaft du c6te inferieur du tissu. Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas cuando et hilo superior aparece det lado de debajo de su tejido. TENSION TENSION DE LA CANETTE La tension de la canette a _t_ correctement I'usine, il est inutile de la corriger. REMPLACEMENT Retevez l'aiguille presseur. r_gl_e & DU PIED PRESSEUR au maximum, ainsi que le levier du pied 1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied. 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille BOBINA Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica no es necesario realizar ning=3n ajuste. CAMBIO por Io que DEL PIE PRENSATELAS Asegurarse de que la aguja esta en la posici6n mas alta. Alzar la palanca del pie prensatetas. 1. Oprimir la palanca de desprendimiento para sacar et prensatelas. det prensatetas comme illustr& 3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fa_on & ce que le pied s'enclenche de lui-m6me sur son support. 2. Cotocar el prensatetas deseado alineando los agujeros aguja. sobre la placa aguja, 3. Bajar ta palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en et prensatelas. 29 Stitch width/needle position of straight stitch Largeur du point/position de t'aiguitte sur te point droit -Ancho de puntada/posici6n de aguja en costura recta Stitch length Longueur du point Largo de puntada LCD display Ecrans ECL Pantalla LCD Stitch pattern number Numero du point motif NQmero de patr6n de puntada Manual adjustment buttons for stitch width/needle position Buttons for pattern number selection Boutons pour selectionner le numero du point motif @@ Botones para elegir nQmero de puntada 00 01 02 03 04 05 06070809 Pattern number reference guide Guide de ref6rence du numero des motifs Guia de referencia de puntada det nQmero Boutons d'ajustement manuel de la largeur du point et de la position d'aiguitte Ajuste manual de botones para ancho de puntada/posici6n de aguja 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 l 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Manual adjustment buttons for stitch length Boutons d'ajustement longueur du point manuel de la Ajuste manual botones para largo de puntada 40 4142 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 8182 83 84. 80 86 67 88 89 00 01 02 03 04 00 06 07 08 00 J FUNCTIONS PATTERN OF CONTROL NUMBER SELECTION PANEL BUTTONS When the machine is turned on, straight stitch is selected and pop-up screen for individual preference settings appears on the LCD display. I r'l t"l selection Buttons for pattern number L To select stitch patterns, use left button for pattern number selection to select left digit and right button to select right digit referring to pattern number reference guide. @@ Boutons pour setectionner le numero du point motif Botones para elegir nQmero de puntada Both left and right digits scroll up to 9. STITCH LENGTH AND STITCH WIDTH/NEEDLE POSITION ADJUSTMENT BUTTONS Your sewing machine will produce your stitching requirements an Auto/Default stitch Length and Width. Default settings of stitch length and width are underlined display. at Manual adjustment buttons for stitch length on the Boutons d'ajustement manuel de ta longueur du point Ajuste manual botones para largo de puntada You can manually change the length, width or needle position for straight stitch according to your preference pushing manual adjustment buttons. BoS, I I adjustments NOTE: Some than patterns others.offer more options 30 for manual I I 6; Manual adjustment buttons for stitch width/needle position Boutons d'ajustement manuel de ta largeur du point et de ta position d'aiguille Ajuste manual de botones para ancho de puntada/posici6n de aguja FONCTIONS COMMANDE BOUTON MOTIFS DU PANNEAU DE SF:LECTION DE FUNCIONES BOTONES DES NUMF:ROS DES Lorsque la machine est mise en fonction, te point droit est setectionn6et les reglages individuel sont illustressur recran ECL. Pour setectionner les motifs, utilise te bouton du cote gauche pour setectionner le chiffre de gauche et le bouton du cote droit pour setectionner te chiffre de droite, en vous ref6rant au guide de ref6rence des motifs. DE PANEL DE CONTROL PAPA ELEGIR NUMERO DE PUNTADA Cuando ta maquina esta encendida, se setecciona costura recta y aparecen en ta pantalta de LCD los ajustes para personalizar las opciones. Para elegir patrones de puntada, usar el bot6n izquierdo para seleccionar el nQmero de patr6n para elegir el digito izquierdo, y bot6n derecho para etegir et digito derecho referente al nQmero de guia de patr6n. Ambos digitos (izquierda y derecha) recorren hasta el 9. Les chiffres de gauches et de droites defilent jusqu'& 9. BOUTONS D'AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D'AIGUlLLE BOTONES DE AJUSTE DE LARGO Y ANCHO PUNTADA/POSICION DE AGUJA Votre machine a coudre executera un motif setectionner a une longueur et une largeur Automatique/par Defaut. Su maquina ajustara Automaticamente/Por requerimientos de Largo y Ancho de Puntada. Les reglages automatiques par defaut de ta tongueur et de la largeur du point apparaissant sur l'ecran sont souligner. Los ajustes pre-estabtecidos estan subrayados en pantalla. Vous pouvez changer manueltement la longueur et la largeur du point ou la position de t'aiguitte, du point droit, selon vos pref6rences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel. Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de puntada o posici6n de ta aguja para ta puntada recta de acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste manual. I NOTE: Certains motifs offrent modification que d'autres. plus d'options de DE Omisi6n, sus de largo y ancho de puntada NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores que otras para hacer ajustes manuales. opciones 31 I I I HELPFUL MESSAGES If an incorrect operation is made, a helpful message wilt be displayed. When a helpful message is displayed, fix the problem following the instructions below. Bobbin winder is moved to right (operating position) during sewing. -_ Check bobbin winder and move it to left. Buttonhole lever is not lowered or raised. -_ Lower buttonhole lever when sewing buttonholes. -_ Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns. 'E2 Foot control plug is pulled out, while operating foot control. -_ Push in foot control plug. Machine is locked up due to thread entangled with bobbin case or rotation interrupted forcibly. -_ Turn off power switch and eliminate the problem that caused the machine to stop. Reverse/tacking stitch button is pushed, while buttonhole stitch is selected. -_ Tacking stitch is made automatically after buttonhole stitch is completed. It is not necessary to push the reverse/tacking stitch button. Bobbin winder is in operation. -_ Move bobbin winder to left when it is not used. 32 2,E MESSAGES D'AIDES MENSAJES Si une operation ne sait pas faite correctement, un message d'aide apparaitra. Lorsque le message d'aide apparait, resoudre le probleme en suivant les instructions ci-dessous. DE AYUDA Si se hace alguna operaci6n incorrecta, aparecera un mensaje de ayuda en pantalta. Cuando aparezca un mensaje de ayuda, Arregle et problema siguiendo las instrucciones de abajo. Le Bobineur est deplace vers la droite (position activee) durant ta couture. -_ Verifier le bobineur et deplacer le vers la gauche. El devanador de bobina se movi6 a la derecha (posici6n de operaci6n) durante ta costura. -_ Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la izquierda. Le Levier de ta boutonniere n'est pas abaisser ou soulever. -_ Abaisser te levier de boutonniere pour coudre une boutonniere. -_ Soulever le levier de boutonniere pour coudre les autres motifs. La palanca det ojalador no esta abajo o arriba. -_ Bajar ta palanca de ojalador al hacer ojales. -_ Levantar ta palanca del ojalador al coser patrones de puntada. Le rheostat est debranch¢, lorsque vous t'utilisez. -_ Pousser sur la connexion du rheostat. Et Control de pedal se desconect6 -_ Conectar el control de pedal. La Machine ne tourne plus suite a un enchevetrement dans ta canette. -_ Debrancher ta machine et €liminer le probleme causer l'arret de la machine. du fil qui & al estarlo operando. La maquina se detuvo porque el hito se enred6 con la bobina o se interrumpi6 abruptamente ta rotacien. -_ Apague la maquina y arregle et problema que caus6 que se detuviera la maquina. Le bouton de marche arriere/points d'arret a 6t6 activer apres que le point de boutonniere a 6t6 selectionnee. -_ Le point d'arret se fera automatiquement lorsque ta boutonniere sera terminee. It ne sera donc pas necessaire d'appuyer sur le bouton de marche arriere/points d'arret. Se oprimi6 el bot6n de Puntada hacia Atras/ Hitvanado mientras se seleccion6 et ojalador. -_ La Puntada de Hitvanado (o de seguridad) se hace automaticamente despues de que se termina et ojal. No es necesario oprimir el bot6n. Bobineur en position activer. -_ Deptacer te bobineur vers la gauche l'utilisez pas. Et eje del devanador de bobina esta funcionando. -_ Mueva et eje del devanador hacia la izquierda cuando no se use. lorsque vous ne 33 OPERATION BUTTONS Reverse stitch button Bouton du point de marche arriere _(._o i\_cJ-__ _ ,, Bot6n de puntada hacia atras Programmable _ needle up/down button Touche de position d'arr@t d'aiguitte Nterruptor de posicion de aguja parada Start/stop button Bouton de marche/arr6t Bot6n inicio/parada START/STOP BUTTON When sewing without having the foot controller connected, the machine starts slowly when the start/stop it is pushed again, needle moves and stops at its highest position. button is pushed. When When using foot control, simply press foot pedal with your foot until you reach a slow even speed. The harder you push, the faster the machine will sew. Release pressure on foot pedal to stop the machine. I NOTE: When foot control is connected, PROGRAMMABLE NEEDLE UP/DOWN start/stop button cannot be used. BUTTON ((_) Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever Push it again to stop needle at up position. DUAL PURPOSE BUTTON REVERSE/TACKING STITCH * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( _ ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse button is pressed. Tacking stitch function for tie-off of other stitches ( IMI) The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie off the sewing on all patterns except straight, zigzag and buttonhole stitches. The position of the tacking stitches wilt be at the exact spot in the pattern where the reverse/tacking stitch button is pushed. NOTE: This function is very useful for tying off the sewing pattern to avoid raveling at the start and end of sewing. 34 II you stop sewing. BOUTONS DE FONCTIONNEMENT BOUTON DE MARCHE/ARRI_T INTERRUPTORES ) ( BOT(_N INICIOIPARADA DE FUNCIONAMIENTO (_ ) La machine demarre lentement torsque vous ne vous servez pas du rheostat mais que vous activez te bouton marche/arr_t. Lorsque vous te pressez une seconde fois, l'aiguille s'arr6te & la position la plus haute. AI coser sin estar conectado el pedal, la maquina empieza a moverse lentamente al oprimir el bot6n iniciolparada. AI volverlo a oprimir, la aguja se mueve y detiene en su posici6n mas alta. Lorsque vous utitisez le rheostat, appuye tegerement sur le dessus de la pedale pour obtenir une vitesse tente et egale. Plus ta pression apptiquee sera forte plus la vitesse de ta machine sera grande. Ret&cher la pression sur le rheostat pour arr6ter la machine. Cuando uso el pedal, simplemente presione el pedal con su pie hasta alcanzar una vetocidad continua. Cuanto mas presione, mas rapido cosera ta maquina. Dejar de presionar et pedal para detener la maquina. ne peut _tre utilis_. I marche/arr_t OTE: Quand le rheostat est brancher TOUCHE DE POSITION le bouton D'ARRI_T D'AIGUILLE ((_) NOTA: Cuando el pedal estA conectado, usar el botbn Inicio/Parada. no se puede I INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA(_IT_) Quand vous toucher cette touche et la lumiere LED est rouge, l'aiguitle s'arr6te & la position basse quand vous arr6tez de coudre. Presione et interruptor y et Led de iluminaci6n se prendera en color rojo, con esto ta aguja parara en posici6n inferior cuando usted deje de coser. Toucher haute. Presione superior. encore INTERRUPTEUR une fois pour arr6ter DE COUTURE l'aiguille en position ARRII_RE/NOUAGE * Fonction de point nou_ pour la jonction avec d'autres points ( _'U_ ) La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture arriere reste appuye. La machine continue la couture en arriere l'interrupteur de couture en arriere est appuye. tant que ,J * Fonction de point de faufilage _o pour la jonction avec d'autres points ( i_ ) La machine a coudre execute 4 petits points pour terminer la couture de tousles motifs sauf pour les points droits et zigzag. La position des points de nouage est a t' endroit exacte du motif ou la touche de couture arriere/nouage est appuyee. REMARQUE: Cette fonction est tr_s utile pour terminer le motif de couture et pour _viter I'effilochage au d_but et & la fin de la couture. I nuevamente INTERRUPTOR REMATE para parar DE COSTURA la aguja en posici6n HACIA ATRAS/ * Funcibn de costura hacia atrAs para costuras rectas y zigzag ( _t.J_ ) La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et interruptor de costura hacia atras. La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como presione et interruptor de costura hacia atras. * Funcibn de remate para _o terminacibn de otras puntadas ( _ ) La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate pequefias para terminar la costura en todos los patrones excepto para puntadas rectas yen zigzag. La posici6n de las puntadas de remate sera en el punto exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia atras/remate. de patrones de costura de manera de que no se I deshilache NOTA: Estael funci6n terminaci6n comienzo es y muy final _til de lapara costura. 35 I I _.... -- ==II II Sewing speed control Regulateur de vitesse Control de vetocidad de costura SEWING SPEED CONTROL Sewing speed is set by using the sewing speed control. The sewing speed control is moved horizontally to determine the amount of speed required. Regardless of the setting, maximum speed may be limited depending on which pattern has been selected. NOTE: When using the foot control, if the sewing speed control is set on the lower setting, the machine will not sew faster than the speed at which the speed control is set, even when the foot control is fully depressed. 36 RI_GULATEUR DE VITESSE CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA La vitesse de couture est contr61ee en utitisant le regulateur de vitesse. Le regulateur de vitesse se deplace horizontalement pour obtenir la vitesse d6siree. La vetocidad de ta costura se aplica al usar el control de velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente para determinar ta cantidad de velocidad requerida. Peux importe te regtage, la vitesse maximum peut 6tre limitee dependant du motif s61ectionne, sur le rheostat. Sin considerar los ajustes, ta velocidad se puede dependiendo del patr6n de puntada etegido. NOTE: Lorsque vous utiliser le rheostat, si le r_gulateur de vitesse est r_glez sur la vitesse la plus basse, la vitesse de la machine ne pourra _tre plus grande que celle sdlectionn_e sur le r_gulateur de vitesse, m_me si on appui au maximum sur le rheostat. limitar NOTA: AI usar el pedal, si el control de velocidad se fija en un valor bajo, la m&quina no coser& m&s r&pido del valor fijado, aun cuando el pedal est_ totalmente presionado. 37 2. COMMENCEZ A COUDRE TABLEAUDE RI_FI_RENCE RAPIDEDES LONGUEURSET LARGEURSDE POINTS 2. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTHAND WIDTH STITCH No. POINT NO PUNTADA (3D I , I No. MANUAL MANUEL MANUAL CENTER CENTRE CENTRO 00 CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA LENGTH LONGUEUR (ram) LARGO NEEDLE POSITION POSITION D'AIGUILLE AGUJA POSICIONADA AUTO AUTO AUTO 2. EMPEZER A COSER MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO LEFT- RIGHT GAUCHE - DROIT IZQUIERDA- DERECHA TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* AGUJA DOBLE* 2.5 0.5 - 4.8 O i I III III III III 01 2.5 1.5 - 3.0 O III I I:I I 02 2.5 2.0 - 4.0 O STITCH No. POINT WIDTH LARGEUR(ram) ANCHO LENGTH LONGUEUR (ram) LARGO N° PUNTADA No. AUTO AUTO AUTO 03 5.0 04 3.0 05 3.0 06 6.0 MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 2.0 0-3.0 0 2.0 - 7.0 2.0 1.0-3.0 2.0 - 7.0 2.0 2.5 - 6.0 1.5 0-6.0 DOS AGUJAS* STITCH No. POINT WIDTH LARGEUR(ram) ANCHO LENGTH LONGUEUR (ram) LARGO NO PUNTADA No. AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AGUJA DOBLE* 1.0-6.0 2.0 1.0 -3.0 O 0 3.0 1.0-6.0 2.0 1.0 -3.0 O 1.0-3.0 0 6.0 3.0-6.0 2.0 1.5 -3.0 O 0 -2.5 0 5.5 3.5-7.0 2.5 1.5-3.0 O > 38 AIGUILLE DOUBLE* 3.0 07 > "- TWIN NEEDLE* 10 WIDTH No. LARGEUR (ram) ANCHO LENGTH LONGUEUR (ram) LARGO NO No. AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO I MANUAL AUTO I MANUEL AUTO I MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* DOS AGUJAS* STITCH No. POINT WIDTH LARGEUR(ram) ANCHO LENGTH LONGUEUR (ram) LARGO NO PUNTADA No. AUTOI MANUAL AUTO AUTOI MANUEL AUTO AUTOI MANUAL AUTO MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* AGUJA DOBLE* I I -.( 11 5.5 3.5 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 O 26 6.0 I 3.5- 7.0 2.5 1.5 -2.5 O 2.5 1.0 - 3.0 O 2.5 1.0 - 2.5 O 2.5 1.3 - 3.0 O 1.8 1.5- 2.5 O 2.5 1.5- 3.0 O --€ i i _z v\ 12 6.0 3.0 - 6.0 2.0 I 1.0-3.0 O \.I 27 6.0 I 2.0- 6.0 \A i 13 5.0 2.0 - 6.0 2.5 I 1.5-3.0 i O 28 6.0 i 14 5.5 3.5 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 I 2.0- 7.0 i O 29 7.0 i I 3.5- 7.0 i ILnl 15 6.0 3.0 - 6.0 2.0 I 1.5-3.0 O 3O 7.0 I 3.0- 7.0 Iknl i 16 5.0 2.0 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 i O /4 31 1.0 i 17 5.0 1.0 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 I - i O ÷ ÷ 32 5.0 i I 5.0, 6.0 3.0 X i Z/7 18 5.0 1.0 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 O 33 6.5 I 3.5-7.0 2.5 1.5-2.5 O 2.5 1.5 -2.5 O 2.5 0.8 -2.5 O //7 i 19 5.0 1.0 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 i O 34 5.5 i 2O 7.0 1.0 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 I 3.0-7.0 i O 35 5.0 i I 1.0-7.0 i ..ir_ 21 7.0 1.0 - 7.0 2.5 I 1.5-3.0 O )DJ) 36 6.0 I - /',iv i 22 5.0 1.0 - 6.0 2.0 I 0.8-2.5 5.0 1.0 - 6.0 2.0 I 0.8-2.5 O 37 7.0 5.0 1.0 - 7.0 2.0 I 1.0-3.0 O 38 7.0 5.0 1.0 - 7.0 2.0 I 1.0-3.0 I 0.8 0.5- 1.5 O I 3.5-7.0 0.8 0.5- 1.5 O 0.5 0.3 - 1.5 O 0.5 0.3 - 1.5 O i O 39 7.0 i 25 I 3.5-7.0 i i 24 X i i 23 Varied Vari_es Variado I 3.5-7.0 i 0 40 7.0 I 3.5-7.0 I 39 STITCH No. POINT NO PUNTADA i 40 WIDTH LARGEUR(mm) ANCHO MANUAL MANUEL MANUAL LENGTH LONGUEUR(mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* No. AUTO AUTO AUTO 41 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O 42 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O 43 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 44 7.0 3.5-7.0 0.5 45 7.0 3.5-7.0 46 7.0 47 DOS AGUJAS* STITCH No. POINT NO PUNTADA No. WIDTH LARGEUR(mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL LENGTH LONGUEUR(mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* AGUJA DOBLE* 56 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O 57 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O O 58 6.0 3.0-6.0 0.5 0.3-1.3 O 0.3-1.5 O 59 5.0 2.0 - 6.0 0.5 0.5- 1.0 0 0.5 0.3-1.5 O 60 5.0 2.0 - 7.0 0.5 0.5, 0.8 O 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O 61 7.0 2.0 1.5-2.5 0 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O 62 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5- 2.5 48 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 63 7.0 3.5, 7.0 1.8 0.8 - 2.5 49 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O 64 6.0 3.5, 6.0 Variees Varied Variado - 50 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O 65 6.0 3.5, 6.0 Variees Varied Variado 51 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O 66 7.0 3.5-7.0 1.3 0.8-4.0 O 52 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O 67 7.0 3.5-7.0 1.3 0.8-4.0 O 53 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 3.0 O 68 7.0 3.5-7.0 1.8 1.0-4.0 O 54 7.0 3.0- 7.0 0.5 0.3-3.0 O 69 7.0 3.5-7.0 1.8 1.0-4.0 O 55 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-2.5 O 70 7.0 3.0-7.0 2.5 1.0-2.5 O 1_ O }_ (_ 3.5, 7.0 O O 0 0 STITCH No. POINT WIDTH LARGEUR(mm) ANCHO LENGTH LONGUEUR(mm) LARGO NO PUNTADA No. 71 AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0- 2.5 TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* DOS AGUJAS* STITCH No. POINT NO LENGTH LONGUEUR (ram) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 86 7.0 3.0- 7.0 87 7.0 4.0 88 6.0 2.0-7.0 1.5 0.5 - 2.0 O 89 3.5 - 2.0 2.0 - 4.0 X 90 3.0 2.0- 4.5 0 PUNTADA No. O WIDTH LARGEUR(mm) ANCHO AGUJA DOBLE* O / 72 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 0 73 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5-2.5 O 74 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5-2.5 O X 7.0 C£3 _:: ,As i [-- Q 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 O 76 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5-2.5 O 91 6.0 - 0.5 77 7.0 3.5 7.0 2.5 1.5- 2.5 O 92 - - - 8 5.0 3.0 7.0 2.5 1.5- 2.5 O 93 6.0 - 0.5 0.5, 0.8 X 79 5.0 3.0 7.0 2.5 1.5-2.5 O 94 5.5 - 0.5 0.5, 0.8 X 80 6.0 3.0 - 7.0 2.0 1.0 - 2.5 O 95 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 X 96 5.5 - 0.5 0.5, 0.8 X 97 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 X F_L_ X 75 0.5, 0.8 X X | 81 5.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5- 2.5 O li' q t_ 82 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 O 83 7.0 3.5-7.0 2.5 1.5-2.5 O 98 5.5 - 0.5 0.5, 0.8 X 84 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5-2.5 O 99 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 X 85 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0- 2.0 x * Whenever using twin needle, set stitch width at 3.5 or less. * Lorsque vous utilisez des aiguilles jumel_es, r_gler la largeur du point & 3.5 ou moins. * Cuando se use aguja doble, fije el ancho de puntada a un valor 3.5 o menor. 41 C_D i STRAIGHT STITCHING o'o A 1 Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let's begin by following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot- General Purpose Foot Thread tension control- AUTO NOTE: Based upon the weight of the fabric, "fine tuning" of the tension may be desired. slight E A. Thread tension control B. Reverse stitch button C. Programmable needle up/down button D. Start/stop button E. Presser foot lifter F 2 F. Sewing speed control 2. Pull both threads under the presser foot toward the back of the machine, leaving about 6" (15cm) clear. 3. Place the fabric under the presser presser foot lifter. foot and lower 4. Turn the hand wheel toward you (counter-clockwise) the needle enters the fabric. the until 5. Start the machine. Guide the fabric gently with your hands. When reaching the edge of the material, stop the sewing machine. NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch Markings as an aid for guiding sewing a seam. your fabric when 6. First turn the handwheel toward you (counter-clockwise) until the needle is at its highest position. Raise the presser foot, draw materials to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the bottom of face cover as shown. NOTE: To secure the stitching and avoid raveling, press the reverse stitch switch and sew a few stitches at the start and end of the seam. KEEPING SEAMS STRAIGHT _ill _ i i i i i i i i i i To keep the seam straight, use one of the numbered guide lines on the needle plate. The numbers indicate distance from the needle at its center position. The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam guide line which is used for piecing quilt blocks and also for narrow seams. 6 o _1,_ I I I I I 3/4" (19 mm) .,o 5/8" (16 mm) 1/2" (13 mm) 3/8" ( 9 mm) I I 42 _4o u 1/4" ( 6 mm) QD QD i POINT DROIT i o'o PUNTADA Ceci est le point le plus utitise pour toute genre de couture. Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en suivant tes etapes ci-dessous. RECTA 0'0 La puntada recta se usa mas frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. 1. AJUSTES 1. R¢:GLAGES Pied de biche - Pied universel Pie prensatelas - Pie universal Control tensi6n hilo - AUTO Reglage tension du fil superieur -AUTO I REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une I_g_re "mise au point fine" de la tension peut _tre n_cessaire. I NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensi6n. I I A. Control tensi6n hilo A. Regtage tension du fil superieur B. Touche couture arriere B. Bot6n de puntadas hacia atras C. Bot6n de posici6n de aguja detenida D. Bot6n inicio/parada E. Palanca pie prensatelas F. Control de velocidad de costura C. Bouton d'arr6t de la position d'aiguille D. Bouton de marche/arr6t E. Levier du pied presseur F. Regulateur de vitesse 2. Tirez tes deux ills sous te pied presseur vers l'arriere de la machine, en laissant environ 15 cm de ill. 2. Tire de ambos hitos debajo del prensatelas hacia atras de la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm). 3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser te pied. 3. Cotocar ta tela debajo det prensatetas del prensatetas. 4. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille penetre dans le tissu. 5. Demarrez ta machine. Guidez te tissu tegerement avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la machine & coudre. y bajar la palanca 4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el material. 5, Arranque la maquina. Guie el material suavemente con sus manos. AI llegar al borde del material, pare la maquina de coser. I REMARQUE: la plaque d'aiguille est dot_e marques m_triques et en pouces pour faciliter guidage du tissu Iors que vous piquez la couture. de le 6. Tourner d'abord te volant vers soi jusqu'& ce que t'aiguille arrive & sa position ta plus haute, puis retever te pied presseur, tirer le tissu vers t'arriere et couper ta tongueur de fil excessive au moyen du coupe fil place au bas de la plaque frontale, comme indique sur l'illustration. REMARQUE: pour s_curiser la couture et _viter les effilochages, appuyez sur I'interrupteur de couture arri_re et effectuez la couture de quelques points au d_but et & la fin de la couture. POUR GARDER LA COUTURE DROITE pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando I cose NOTA:una Lacostura. placa aguja tiene marcas m_tricas y de 6, I I Primero girar el votante hacia usted, hasta que ta aguja este en et punto maximo superior. Levantar el pie prensatetas, tlevar el tejido hacia atras y cortar el exceso de hito con el cortador de hilo que esta colocado en la parte lateral de la maquina, segQn esta mostrado. I NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura hacia atr&s y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura. MANTENIENDO LA PUNTADA I I DERECHA Pour piquer une tigne droite, utitiser tes lignes de guide sur la plaque & aiguille. Le numero indique est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque. Para mantener ta puntada derecha, utitice una de tas tineas guia numeradas en ta placa aguja. Los nQmeros indican ta distancia desde la aguja hacia la posici6n central de la misma. La tigne guide sur la plaque couvre bobine est pour une couture de ¼ de pouce (6mm), pour le matelassage et pour les coutures etroites. La guia sobre ta ptaca aguja es de 1/4" (6mm) de costura la cual se usa para acotchados y tambien para costuras estrechas. 43 QD STRAIGHT STITCH WITH AUTO TIE-OFF FUNCTION ,,_': ;ti ¢-, 89 1. Press the foot control and the machine will sew 4 stitches in forward and then 4 stitches in reverse and continue to sew in forward until the foot control is released. III III III 2. Push the reverse switch and the machine will sew 4 stitches in reverse and then 4 stitches in forward and stop. I I I I III III G INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cording. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, holder. attach right side of foot to foot PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric. Attach left side of zipper foot to foot holder so that needle passes through the opening on the left side of the foot. Helpful Hint: Slight adjusting of the needle position to sew closer to the piping may be accomplished with the Stitch Width Control. 44 ,ht I Needle to left of foot Needleto r Aiguilleagauchedu piedpresseur Aiguillea droite du pied presseur Agujaa la izquierdadel prensatelas Agujaa la derechadel prensatelas CD POINT DROITAVEC FONCTION NOUAGE AUTOMATIQU E DE (ED if: iti 89 1. Appuyer sur te rheostat ; ta machine coudra alors 4 points en marche avant puis 4 points en marche arriere, et vous continuera a coudre en marche avant jusqu'& ce que vous rel&chez le rheostat. 2. Appuyez sur l'interrupteur de marche arriere; la machine coudra alors 4 points en marche arriere puis 4 points en marche avant, puis s'arr6tera. RECTA CON FUNCION DE REMATE AUTOMATICO OU UN BIAIS (GALONNER) Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien & gauche qu' & droite, ou aussi au plus pres du cordonnet. ,:::': iti 89 1. Pise el pedal y ta maquina cosera 4 puntadas hacia delante y tuego 4 puntadas hacia atras y continuara cosiendo hacia detante hasta soltar el pedal. 2. Empuje el interruptor de marcha atras y ta maquina cosera 4 puntadas hacia atras y luego 4 puntadas hacia delante y parara. COLOCACl0N INSERE:.R UNE FERMETURE ,ik GLISSlERE PUNTADA Utitizar el prensatelas derecha o la izquierda vivo. DE ClERRES Y VlVO de cierres que permite coser a ta de la cremallera o cerca det cord6n MISE EN PLACE DE FERMETURES A GLISSIISRE ORDINAIRES Pour piquer te c6te droit, changez le pied et placez te pied & droite de t'aiguille, de facon & ce que cetle-ci entre dans l'encoche prevue. COLOCACION Pour piquer le c6te gauche, vous placez le pied & gauche de l'aiguille. Para coser el lado izquierdo, apticar prensatetas al sujetador prensatelas. GALONNER-BIAISER COLOCACION DE VlVOS Para colocar vivos en articulos blandos, cubrir el cord6n con una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza principal de tejido. Placez le cordonnet dans la bande de biais et epinglez faufillez-la sur le tissu. ou Placez le pied fermeture gtissiere vers la gauche, de facon & ce que t'aiguille entre dans l'encoche situee du c6te gauche du pied. Suggestion utile: A I'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un Idger ajustement de la position de I'aiguille pour coudre plus pros du biais. DE CIERRES Para coser el lado derecho, apticar et lado izquierdo del prensatelas de cierres al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a traves de la abertura en et lado izquierdo del prensatelas. et lado derecho det Apticar et lado izquierda del prensatelas de cremalleras al sujetador prensatelas, de manera que ta aguja pase a traves de la abertura en el lado izquierda del prensatetas. Consejo _til: Ajustar ligeramente la posicibn de la aguja para coser m&s cerca del vivo se puede realizar mediante el control de ancho de puntada. 45 ZIGZAG STITCHING SETTINGS 03 Underside CSte de dessous Reverso :Presser foot- General Purpose Foot :Thread tension control- AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Control. ADJUSTING Top side CSte de dessus Cara STITCH WIDTH AND LENGTH Dark grey box indicates the Auto/default value set automatically when the pattern is selected. For the Zigzag Pattern the stitch length is 2 mm and the stitch width is 5 mm. D STITCH WIDTH LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA mm he light grey boxes indicateto all possible personal preference options available set the manualy. z Z_ N_ IIIIIIIIII_I 0.25 : : : : : : : : : : : : 0.5 : : : : : : : : : : : : 0.75 : : : : : : : : : : : : z 1.0 : : : : : : : : : : : : D. 1.25 : : : : : : : : : : : : 1.5 : : : : : : : : : : : : 1.75 : : : : : : : : : : : ! 2.5 : : : : : : : : : : : : 3.0 : : : : : : : : : : : : n" .,gfi _1 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 0 2.0 SATIN STITCH This is a closely spaced stitch for applique, bar-tacking, etc. Slightly loosen the top thread tension and manually adjust the stitch length between 0.5 and 2.0 for satin stitching. Use a backing of stabilizer or interfacing to avoid puckering. I Stitch, OTE: the When Satinsewing Stitch aFoot dense MUST (closely be used. spaced) PLACEMENT Satin OF PATTERNS The satin stitch increases from the center needle position; making it possible to create center tapered stitch, as illustrated. 46 Center position Position centrale Aguja posicionada en el centro POINT ZIGZAG Rg:GLAGES 03 PUNTADA :Pied presseur- Pied universel :Reglage tension du fil superieur- AJUSTES AUTO Le fil superieur peut parattre sur l'envers, en fonction du ill, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne dolt jamais parattre sur l'endroit. Si le fit de la canette produisent, commande tire vers te haut ou si des fronces reduisez legerement de tension du ill. la tension R#GLAGE DE LA LARGEUR LONGUEUR DE POINT & l'aide o3 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hilo -AUTO El hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de ta bobina nunca debera aparecer en la parte superior del tejido. se de la Si el hito de la bobina esta tirando hacia arriba o si tiene problemas con la formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente la tensi6n con el control de tensi6n de hilo. ET DE LA AJUSTE DELANCHO PUNTADA Une case gris fonce indique la valeur automatique/par defaut regl6e automatiquement lors de la selection du motif. a case gris clair indique toutes les options de pref6rences personnetles disponibles pouvant 6tre regl6es manuetlement. Y LARGO DE La casitla gris oscuro indica el valor automatico/ por defecto ajustado automaticamente cuando se selecciona el patr6n. Para el patr6n de zigzag el largo de puntada es 2 mm y el ancho de puntada es 5 mm. Pour te motif zigzag, ta tongueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm. [_ ZIG-ZAG [_ La casilla gris clara indica todas las opciones de preferencia personal disponibles para ajustar manualmente. POINT BOURDON PUNTADA DE RELLENO Ceci est un point tres rapprocher pour applique et bride, etc. Lorsque vous utilisez ce point, pensez & diminuer ta tension superieure. Regter ta Iongueur de point entre 0.5 et 2.0. Plus le point est large, plus ta tension dolt 6tre diminuee. Utiliser un entoilage pour eviter les fronces. Esta es una puntada compactamente espaciada para aplicaciones, remates, etc. Para ta puntada de relleno aflojar ligeramente ta tensi6n del hito superior. Usar un estabilizador o cubierta para evitar fruncidos. I dense (& points serr_s), IL FAUT utiliser le pied pour I REMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon point bourdon. POSITIONNEMENT La targeur du point position de t'aiguille comme illustree. DES MOTIFS bourdon centrale; augmente par rapport a ta pour creer un centre effile NOTA: AI coser una puntada en sat_n densa (poco espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser en sat_n. UBICAClON DE LOS PATRONES La puntada de satin aumenta cuando ta aguja esta posicionada al centro; posibilitando crear una puntada delgada, como se muestra. 47 I I BLINDHEM STITCH 04 o7 The btindhem stitch is primarily used for creating invisible hems on curtains, trousers, skirts, etc. Settings nearly Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et tourds • Presser foot- Blind stitch foot • Thread Tension Control: AUTO - Regular blind stitch for normal woven fabrics 07 Unders - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 04 Reverso Envers j/ Reverso Envers 1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small ½" or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric's raw edge. Fine fabric Material fino Tissus fins 2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up. Envers Under side Reverso Envers 3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards you (counter-clockwise) by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the guide (B) on the Blindhem Foot (A) so that the needle just pierces the fabric fold and the guide just rests against the fold. NOTE: In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control can be used. The stitch width control changes the swing of the needle for a narrower or wider stitch. Sew slowly, guiding the fabric carefully the guide. 4. When completed, the stitching right side of the fabric. NOTE: It takes practice test sew first. 48 along the edge of is almost invisible on the to sew blind hems. Do a @ POINT INVISIBLE R¢:GLAGES 04 07 PUNTADA :Pied presseur- Pied point invisible :Reglage tension du fil superieur- AUTO INVISIBLE 04 07 AJ USTES :Pie prensatelas- Prensatelas de puntada invisible :Control tensi6n hilo - AUTO - Puntada Invisible Regular para tela de lana normal - Point ourlet invisible regulier pour tissu tisse 07 07 - Point invisible pour les tissus extensibles 04 04 1. D'abord surfiter les bords avec un zigzag, l'ourlet sur la largeur desir6e et repasser. ensuite plier 1, _ Puntada invisible super elastico para las telas suves, etastico Primero terminar el borde. Para esto, doblarto sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y presi6n necesarias. 2. Maintenant, pliez te tissu comme indique dans l'illustration avec l'envers tournee vers le haut. 2. Ahora dobte el material reverso hacia arriba. 3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous & la main jusqu'& ce que l'aiguille aille completement vers la gauche. Elte ne devrait percer que te pli du tissu. Si elle ne te fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de fagon ace que l'aiguille ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli. 3, NOTE: pour un point invisible plus _troit ou plus large, ajustez d'abord manuellement les commandes de la largeur et de la Iongueur aux largeurs et Iongueurs d_sir_es. La commande de largeur du point varie le d_placement de I'aiguille pour obtenir un point plus large ou plus _troit. Effectuez ta couture tentement, tout en soigneusement le tissu le long du bord du guide. 4. Lorsque l'ourlet est termine, invisibles sur l'endroit du tissu. NOTE: pratique. la couture d'ourlets les points guidant sont presque invisible demande de la Pour d_buter faites un essai de couture. tal como esta ilustrado con et Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et ptiegue del material. De to contrario, ajuste ta guia (B) en el pie de puntada invisible (A) de manera que ta aguja solo atraviese el pliegue det material y la guia solo descanse contra et pliegue. NOTA: Para una puntada invisible m&s angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. El control de ancho de puntada cambia el movimiento de la aguja, ensanchando o alargando la puntada. Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente largo del borde de la guia. a Io 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho det material. I NOTA: Se debe tener pr&ctica para poder hacer costuras invisibles. Haga una prueba de costura primero. 49 I I MULTI-STITCH SETTINGS ZIGZAG 06 :Presser foot- General Purpose Foot :Thread tension control- AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is recommended fabrics. It is also ideal for bartacks, attaching flat elastic. for overcasting mending tears, patching, illustration requires manual adjustment I NOTE: control. Mending a tear or overedging SHELL STITCH SETTINGS all types of and of the length as shown in 08 :Presser foot- General Purpose Foot :Thread tension control- AUTO Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric from the backside, close to the stitching line. I with elpful different Hint: width, For a pleasing length andappearance tension settings. experiment ® SEWING SETTINGS ON A BUTTON 90 :Presser foot- General purpose foot :Darning plate Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches. If a button shank is required, place a darning needle on top of the button and sew over top of it as illustrated. I the elpful backside Hint: ofTo thesecure fabric thread, and tie together. pull both threads 50 to ZIGZAG MULTI-POINT R¢:GLAGES 06 :Pied presseur- Pied universel :Regtage tension du fil superieur- ZIG-ZAG AJUSTES AUTO DE TRES PUNTADAS o6 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hito -AUTO Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu avec te debut de l'accroc sous ta partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez & partir de chaque extremite pour revenir au centre. Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61o realiza una. Pour cette raison, il est recommande de tissus. Tambien es ideal para remates, zurcidos, de elasticos. pour surjeter tous genres Por esta raz6n se recomienda sobrehilar todo tipo de telas. parches, y pegado I1est aussi recommande pour des brides, du raccommodage, du reprisage et pour la pose d'elastique plat. I NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del control de largo. comme indiqu_ dans I'illustration, n_cessite I'ajustement I REMARQUE: la r_parationde d'une d_chirure ou le surjet, manuel de la commande Iongueur. POINT DE LINGERIE R¢:GLAGES Retourner 08 :Pied presseur- Pied universel :Reglage tension du fil superieur- PUNTADA AJUSTES AUTO le bord et faire un ourtet de 12mm. Placer l'endroit du tissue sous le pied de fagon & ce que le point se realise sur ta pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour tui donner la forme d'une coquille. Couper l'exces de tissu au dos, pres de la ligne de couture. Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agr_able, essayez d'utiliser des r_glages diff_rents pour largeur, la Iongueur et la tension. DE LENCERIA R¢:GLAGES 08 Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Cotocar el derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de ta puntada cosa sobre el borde doblado, estirando et tejido y formando un dobladilto de concha. Recorte el exceso de tela del lado trasero, aproxime a la linea de costura. Consejo _til: Para Iograr experimente con diferentes de tensi6n. mejores anchos, terminaciones largos y ajustes ® 90 :Pied presseur- Pied universel :Pied fermeture gtissiere Positionner te tissu et le bouton sous te pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguitte passe nettement dans tes trous gauche et droit du bouton (regter la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utitisant approximativement 10 points. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille reprisage sur la partie superieur du bouton et coudre. I :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hilo -AUTO ® POSE DE BOUTONS I COSIDO DE BOTONES 90 AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Prensatelas de cierres Coloque el bot6n en la posici6n deseada, baje el prensatetas, Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho de ta puntada) y cosa lentamente et bot6n con unas 10 puntadas. de Consejo _til: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos hacia atr&s del material y &telos. I'arri_re utile: du tissu I vers uggestion Pouret liez-les fixer le ensemble. fil, tirez les deux fils 51 I I I DECORATIVE SETTINGS AND STRETCH STITCHES :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control- AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH III III III III ol Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give a professional finish to your garments. HONEYCOMB STITCH 09 The Honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for overcasting and attaching elastic and stretch lace. 1. For smocking, first make several the fabric that you wish to smock. rows of gathers across 2. Cut an underlay fabric (such as organdy) and place it under the shirring. 3. Sew the honeycomb stitch securing them in place. over OVEREDGE 10 11 STITCH the gathered rows, This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It's very effective garments. FEATHER for use in repairing STITCH raw or worn seams of 12 The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for decorative topstitching or for attaching laces and trims. It is also ideal for quilting applications 52 and edge-joining. POINT DI_CORATIFS EXTENSIBLES ET POINTS PU NTADAS DECORATIVAS Y ELASTICAS R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon :Reglage tension du fil superieur- AUTO Les points extensible sont utilises surtout sur les tricots et tes tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien 6tres utilisees sur des tissus tisses. ._ POINT DROIT EXTENSlBLE III III III 01 AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en saten :Control tensi6n hito -AUTO Las puntadas elasticas se usan principalmente en tejidos o telas etasticas, pero se pueden usar tambien en materiales de lana. H_ PUNTADA RECTATRIPLE III III III 01 Ce point est beaucoup plus sotide que le point ordinaire, vu qu'it s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en arriere et ecore une fois en avant. La puntada recta triple es mucho mas fuerte que ta puntada recta corriente, ya que entretaza tres veces-hacia adelante, hacia atras y hacia adelante. Ce point special convient particulierement bien pour les coutures des vetements sport et les coutures en courbes. I1 est aussi utilise pour surpiquer les cols et les poignets. Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deportivas de tejidos elasticos y no elasticos y para costuras curvas que requieren una gran resistencia. Utitizar tambien esta puntada para sobrecoser solapas redondeadas, cuellos y pu5os, ya que proporciona un acabado profesional a las prendas. POINT NID D'ABEILLE Le point nid d'abeille est ideal et utile pour surfiler et coudre extensible. o9 PUNTADA pour ta couture de smocks de la dentetle elastique et (comme 3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles fronces pour les tenir en place. POINTSURJET EXTENSlBLE un sur les 10 11 1, Para esta puntada, primero realice varias lineas de fruncidos a traves de la teta que desea adornar con la puntada de panal. 2, Corte una tela como col6quelo por abajo. POINT PLUME cubierta 3. Cosa ta Puntada Panal sobre asegurandolas en su lugar. PUNTADASOBRE-ORILLADO Point extensible special pour assembler et surfiter en une seule operation. I1est utilis¢ dans l'industrie de la confection, surtout pour les vetements de sport, comme tes maittots de bain. It peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus nonextensibles. C'est tres efficace pour reparer des coutures defaites vetements endommages. 09 La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es Otil para sobrehitado y cotocar cintas etasticas. 1. Pour la couture de types smock, debuter en cousant plusieurs rands de fronce sur le tissu que vous voulez faire du smock. 2. Coupez une piece de tissus d'entoilage organdi) et placer le sous la section fronc¢. PANAL (como un organdi) las lineas y fruncidas, 10 11 Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de ta confecci6n en la fabricaci6n de prendas. Se forma y acaba la costura en una operaci6n. Es muy efectivo usarlas desgastadas o viejas. para reparar costuras de prendas ou des 12 PUNTADA PLUMA 12 L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture visible a plat, ou pour assembler les dentetles, ou pour l'insertion de pieces de type lingerie. El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como adorno o ta aplicaci6n de encaje o paneles internos en lenceria o fajas. I1est aussi ideal pour le matelassage Tambien orillas. et l'assemblage. es ideal para aplicaciones de acotchados o unir 53 RIC-RAC STITCH 13 Ric-rac is primarily used for a decorative top-stitch. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. When manually adjusted to a very narrow width, it also can be used for sewing high stress seams. DOUBLE OVERLOCK STITCH 14 The Double overtock stitch has three main uses. It is perfect for attaching flat elastic, for overcasting, and for seaming and overcasting in one operation. It is primarily used on slightly stretch fabrics and non-stretch fabrics such as linen, tweed, and medium to heavy-weight cotton. CRISS-CROSS STITCH Used primarily for decorative ENTREDEUX 15 82 machine stitching. STITCH 1_6 Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (SINGER Style 2040) to create holes in the stitch pattern. the size of the +hole when using a Wing Needle, I increase elpful Hint: A slight adjustment of the tension will 54 POINT RIC RAC 13 PUNTADARIC RAC 13 Avec ce point vous surpiquer, vite et facitement tes bords de vos tissus; tout en obtenant en meme temps un resultat tres decoratif. I1 peut servir & faire des coutures de renforcement lorsque ce point est regle manuetlement a une largeur tres etroite. Et zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operaci6n. Cuando se ajusta manualmente a un ancho muy reducido, tambien se puede usar para costuras firmes. POINTSURJET PUNTADA DOUBLE 14 Point special pour realiser ou reparer de la lingerie ou du tricot. Parfait pour l'apptication d'elastique a plat, pour surjeter et pour coudre et surjeter en une seule operation. C'est aussi un point tres solide. It permet egalement de poser aisement un elastique sur une piece de lingerie. POINT ENTRECROIS# Utiliser principalement machine. >_15 82_ pour coudre des points decoratifs POINT ENTREDEUX OVERLOCK 1_ 14 Overtock doble tiene tres principal usos. Es perfecto elastico ptano al hacer o reparar tenceria; y para sobrehilado y costura y sobrehitado en uno sobre los tejidos elasticos tigeramente y las como, mezclilla de lana, algod6n de peso medio a pesado. PUNTADAENTRECRUZ a la DOBLE Son principalmente 15 82 usadas para puntadas decorativas PUNTADA"ENTREDOS" 1_ Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation lors de ta couture ancienne. Le point entredeux est le plus souvent cousu & t'aide d'une aiguitte aite (Style SINGER 2040) pour creer des trous dans le motif du point. 0tit para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas comQnmente usada con una aguja "de ala" (SINGER estilo 2040) para crear agujeros en et patr6n de costura. Suggestion utile: Un I_ger ajustement + de la tension augmente la taille du trou Iorsqu'une aiguille aile est utilis_e. Consejo t_til: Un ligero ajuste en + de la tensibn aumentar& el tamafio del agujero cuando se usa una aguja "de ala". 55 LADDER STITCH B 17 The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration. Another use for the ladder ribbon, yarn or elastic. stitch is couching over narrow For drawn thread work, choose a coarse linen type fabric and after sewing draw the thread out within the ladder for an open airy appearance. PIN STITCH 18 19 The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work. BLANKET STITCH 2o 21 The Blanket stitch is traditionally a hand sewn stitch used to put bindings on blankets. This multi-purpose stitch can also be used for couching, applique, drawn thread hemstitching and creating fringe. SLANT PIN STITCH 22 23 Excellent for hemstitching projects like table linens. Picotlike stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. 56 POINT D'#CHELLE 1_7 PUNTADA Le point d'echelte est principalement utilise pour ta couture d'ourlets a fil tir& I1 peut egalement _tre utitise pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposee ou semblable. Placez te point au centre pour obtenir un effet special pour la decoration. Une autre utitisation du point d'echelte est le couchage des rubans etroits, des ills ou de l'elastique. sur Pour tes travaux de fil tire, choisissez un tissu de type toile grossier et apres ta couture, tirez le fil de l'echetle pour obtenir une apparence ouverte et aer6e. POINT #PI NGLE _18 _19 POINT LANGUETTE utilise 20 21 POINT #PINGLE OBLIQUE Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre cintas angostas, hilos o elasticos. Para trabajos con hitos de correr, elija un material tipo de lino grueso y despues de coser haga correr el hito dentro de la escalera para que tenga una apariencia mas aireada. 22_ _23 Excellent pour tes projets de couture de bordures des linges de tables. Le point ressemble a un point picot (ourlet cocotte) peut 6tre effectue sur tes tissus fragiles. Cousez te long de la bordure du tissu et couper pres de l'exterieur de la couture, DE BROCHE 18 19 La puntada de broche es un patr6n de puntadas tradicional usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones. PUNTADA Le point de tanguette est traditionnellement un point de broderie manuelte utilise pour coudre tes tanguettes. Ce point universet peut egalement 6tre utitise pour fixer une flange, pour fixer des bordures, pour lagage, pour applique et pour ourlets avec un fil tire. B 17 La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobladillos. Tambien se puede usar para coser sobre cinta fina de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en el centro y obtendra un efecto especial para decoraci6n. PUNTADA Le point epingte est un motif de couture traditionnel pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqu& EN ESCALERA DE RIBETE 20 21 La puntada Punto de Ribete es tradicionalmente una puntada como cosida a mano, usada para ribetear btancos. Esta puntada de mQItiples prop6sitos tambien se puede usar para cotocar flecos, cotocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacer dobladillados. PUNTADA ALFILER INCLINADO 22 23 Excelente para proyectos de encaje como caminos de mesa. La puntada tipo picot tambien puede aplicarse en generos finos. Cosa por et canto del material y recorte el sobrante del exterior de la costura. 57 SLANT OVEREDGE STITCH k' :1 24 25 Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear CROSSED in stretch nylon, jersey and cotton jersey. STITCH 27 Use to sew and finish elastic fabrics or for decorative CHEVRON STITCH Use to create decorative GREEK 28 borders. KEY STITCH A traditional finishings. pattern EDGE-JOINING SETTINGS work. 29 suited for decorative STITCH borders and edge 8o :Presser foot- General Purpose Foot :Thread tension control- AUTO This is a popular decorative stitch. It can also be used for joining two separate pieces of fabric, leaving a little space in between. To attach two separate pieces of fabric together, leave a little space in between. To prepare the fabric: Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" (0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) allowance, just catching the fabric fold on both sides with needle. Remove bastings and paper; press. 58 SURJET t; "1 OBLIQUE 24 25 PUNTADA Le surjet sert a la realisation de couture et surjet en une seule operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures etroites et souples, parfaitement adaptees aux maittots de bain, v_tements de sport, T-shirts, v_tements de beb6 en nylon extensible, jersey. OVERLOCK INCLINADO t; "1 24 25 La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha y elastica particularmente adecuada para prendas de baSo, prendas de sport, camisetas, prendas de niSos de etastico, jersey y algod6n. Les v_tements en tricot machine ou main peuvent _tre assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les bandes d'encolure et les poignets. POINT CROIS# _ PUNTADA 27 Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensible que pour la confection decorative. POINT CHEVRON ainsi 28 CRUZADA Usar para coser decoraci6n. y terminar 27 telas PUNTADA CHEVRON elasticas Utilicela para crear dobladillos decorativos. POINTGREC PUNTADALLAVE Un motif traditionnel utile pour ta decoration la finitions des rebords de tissus. POINT D'ASSEMBLAGE R¢:GLAGES des bordures ou DES REBORDS :Pied presseur- Pied universel :Regtage tension du fil superieur- 80 Una puntada tradicional terminados de orillas. PUNTADA AJUSTES AUTO C'est un point decoratif tres appreci6 (utilise pour ta couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, taisser un peu d'espace entre les deux. Pour preparer le tissu: Plier tes valeurs de couture, et presser. B&tir les bords plies sur du papier tissu en taissant des espaces environs 3 mm (l/8").Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm (1/8"), en tenant te pli du tissu sur tes deux bords avec l'aiguille. Retirer les b&tis et le papier ; repasser. GRIEGA adaptada UNE-ORILLAS de 28 Utilisez-le pour des bordures decoratives. 29 o trabajos 29 para orillas decorativas y 80 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hilo -AUTO Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o delanteros de btusas y vestidos). Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeSo espacio entre elias. Para preparar el tejido: Doblar el tejido hacia abajo y presionarto. Hitvanar los bordes doblados al papet de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima del espacio de 1/8", cogiendo con la aguja et genero doblado por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar. 59 FISHBONE STITCH Used mainly for decorative THORN STITCH 34 machine stitching. 35 It is a versatile stitch used for joining fabric pieces as well as for decorative machine stitching. REINFORCED OVEREDGE STITCH 76 77 Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic. They can also be used for smocking and as a seam finish. WIZARD STITCH Used mainly for decorative 6O 86 machine stitching. POINT D'ARR#TE Utitiser principalement machine. POINT D'#PINE _34 PUNTADA pour coudre des points decoratifs a la C'est un point potyvalent utilise pour joindre des pieces de tissu aussi bien que pour la couture decorative a la machine. POINT SURJET RENFORC# Utitiser principalement machine. 86 pour coudre des points decoratifs 34 como puntada decorativa. "HERRINGBONE" 35 Es una puntada versatit, usada para unir piezas de tela asi como tambien para puntada decorativa. U.T O SO *E- O*OE 76 77 Ces deux points sont parfaits pour fixer un etastique plat. C'est aussi un point tres sotide. I1permet egalement de poser aisement un etastique sur une piece de lingerie. I1 convient aussi pour le smocking. POINT SORCIER Usadas principalmente PUNTADA 35 RASPA REFORZADO Ambas puntadas son perfectas PUNTADA a la MAGO Usadas principalmente 76 77 para unir elasticos pianos. 86 como puntada decorativa. 61 MORE DECORATIVE STITCHES & IDEAS FOR DECORATIVE MACHINE STITCHING SETTINGS :Presser foot- Satin stitch foot :Thread tension control -AUTO or -1 26 30 31 32 33 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 78 79 81 83 84 85 87 88 You should carry out a test sewing on an extra piece of the fabric being sewn to check the decorative pattern to be used. Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to ensure that the thread will not run out during sewing. For best results, stabilize fabric with a tear-away away stabilizer underneath when stitching. or wash- Helpful Hint: Bobbin thread should not appear on the top side of the fabric, so it may be necessary to slightly lower the tension setting. 39 41 58 62 PLUS DE POINT DI_CORATIFS & IDI_ES POUR LA COUTURE DI_CORATIVE A LA MACHINE R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Reglage tension du fil superieur- AUTO ou -1 Vous devriez effectuer un essai de couture sur une piece du m6me tissu a coudre pour verifier le resultat obtenue du modele decoratif a 6tre utilise. Avant de debuter une couture, verifier qu'it y a assez de fit enroule sur la bobine, afin de ne pas manquer de fil lors de la couture. MAS PUNTADAS DECORATIVAS E IDEAS PARA DECORAR SUS MANUALIDADES AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en saten :Control tensi6n hilo -AUTO o -1 Puede realizar una prueba de costura en un pedazo adicional de la tela a utilizar para verificar la puntada seleccionada. Antes de empezar a coser, verificar que haya suficiente en la bobina para no quedarse sin hilo durante la costura. hilo Para resultados 6ptimos, fije la teta con un estabilizador desprendible o soluble al coser. Pour de meitleurs resultats, stabitisez te tissu en plagant en dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se dechire apres la couture. Suggestion Utile: Le fil de la bobine ne devrait pas apparai'tre sur le dessus du tissu, donc il pourrait _tre n_cessaire de I_g_rement diminuer le r_glage de la tension du ill. Consejo Util: El hilo de la bobina no deber& verse por encima de la tela, por Io que ser& necesario bajar el ajuste de tensibn. 63 BUTTONHOLE AUTOMATIC MAKING BUTTON HOLE Tab A Languette A USING BUTTONHOLE Leng FOOT Your machine offers you two different widths of bartack, keyhole and round end buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size of buttonhole required. All of this is done in one easy step. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used. * Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric from your project. Then try the buttonhole with your button. 1. Select one of buttonhole patterns. 94 95 96 97 98 99 2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to "Changing presser foot" on page 28 - 29.) 3. Insert the button into the buttonhole buttonhole foot" above.) foot. (Refer to "Using 4. Lower the buttonhole lever (C) so that it drops vertically between the stoppers (A) and (B). down (A) (B) Buttonholefoot Pied boutonniere Prensatelasde ojales 64 CONFECTION DES BOUTONNII_RES BOUTON NII_RE AUTOMATIQU UTILISATION CONFECCION OJALES E DU PIED BOUTONNIERE DE OJALES AUTOMATICOS USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES Votre machine vous offre deux differentes largeurs de boutonnieres & brides ; & ceillet et boutonnieres arrondies cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taitte du bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout ceci s'effectue en une simple ¢tape. Su maquina de coser te ofrece dos anchos de ojales con presilla, tipo sastre y redondo cosidos por un sistema que mide et tamafio det bot6n y calcula el tamafio det ojal necesario. Todo esto es realizado en solo un paso facil. PROCEDURE PROCEDIMIENTO * Utitisez un entoitage dans ta partie du vetement boutonnieres doivent 6tre placees. * Faites une boutonniere d'essai sur un ¢chantitton du tissu que vous utitisez. Essayez ensuite bouton choisi. 1. Selectionnez oQ les la boutonniere avec le * Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo que va a usar. Luego intente hacer et ojal con et bot6n seleccionado. * Use una entreteta en el area de ta vestimenta donde se van a hacer los ojales. Se puede usar papel tist_ o entretela normal, Despues de coser el ojal retire et papel. l'un des motifs de boutonnieres. 1. Seteccione uno de los patrones de ojales. 2. Remplacez le pied presseur par te pied boutonniere. (Reportez-vous a la section "Remplacement du pied presseur" a la page 28 - 29.) 2. Cambie el prensatelas por el prensatelas de ojales. (Consulte "Cambio del pie prensatetas" en la pagina 28 29.) 3. Introduisez te bouton dans te pied boutonniere. (Reportezvous a ta section <> ci-dessus.) 3. Inserte el bot6n en el prensatelas de ojales. (Consulte "Uso del prensatetas de ojales" arriba.) 4. Regtez le levier de boutonniere (C) de maniere s'abaisse verticalement entre les butees (A) et (B). 4. Ajuste ta palanca de ojales (C) de manera verticalmente entre los topes (A) y (B). qu'il que baje 65 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath rear. the fabric to a length of about 4 inches to the 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking Marque du tissu Marca de material V \ Mark Marque Marca 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order. I 1 2 I I I I I • • I I I I 3 4 5 6 7 .___ 2 3 4 5 6 7 8 Buttonhole foot alignment position Position d'alignement du pied boutonniere Posici6n de alineaci6n del pie de ojaladora / Fabric marking Marque du tissu Marca de material - 9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole. Be careful not to cut any of the stitching. 66 5. Marquezsoigneusementla le vetement, position dela boutonnieresur 5. Marque cuidadosamente vestimenta. la posici6n del ojal en la 6. Placez te tissu sous te pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers l'arriere. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hito de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atras. 7. Alignez ta marque de la boutonniere du tissu sur ta marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere. 7. Alinee ta marca del ojal en el material con ta marca en et prensatetas de ojales, y luego baje el prensatelas. 8. Tout en tenant le fil superieur, demarrez 8. Mientras maquina. * La couture sera comptetee indique sur l'illustration. la machine. automatiquement dans l'ordre 9. Une fois ta couture terminee, utilisez un outil d'ouverture de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere. Veillez a ne pas couper le fil de la couture. sostiene et hilo superior, * La costura se terminara orden. haga automaticamente funcionar la en el siguiente 9. Cuando se termina la costura, use un descosedor abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura. para 67 CORDED BUTTONHOLES Spur Hook filler cord (such as crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. _ aliente Tige Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length. MANUAL BUTTONHOLE * Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 "(45 mm) in length, but don't lower the buttonhole lever or a beep will sound. * Use the satin foot to create larger buttonholes. * Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the fabric at the beginning of the buttonhole. PROCEDURE i 1. Start the machine buttonhole. to form first bartack and left side of 91 I r [ ,j L 2. Sew second bartack and stitch backward until needle reaches beginning of buttonhole. i 92 3. Stitch forward buttonhole. to the end of buttonhole mark to complete ® _ 93 4. Push the reverse stitch switch to tie off the stitches. step 1, set the stitch length at 0.8 (mm) for step 3 as J NOTE: If stitch length is manually set at 0.8 (mm) for well. 68 4@ r BOUTONNIERES (RENFORC#ES) GANS#ES OJALES Passer le cordonnet (ill de passe ou fil de soie) par-dessus la tige du pied boutonniere et tirez les deux extremites sous le pied vers le devant. Coudre la boutonniere de maniere a ce que le zigzag recouvre le cordonnet. La boutonniere terminee, detacher te cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la Iongueur supplementaire. BOUTONNII RE MANUELLE CON CORDON Cord6n de relleno al saliente de ta guia y estirar ambos extremos del cord6n hacia adelante, por debajo de la guia. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cord6n. Cuando se haya terminado, soltar el cord6n, adelante de los extremos y cortar el sobrante. tirar hacia OJAL MANUAL * Utitisez te pied pour boutonniere automatique jusqu'a 45 mm (1 3/4") de tong, mais n'abaissez pas le levier pour boutonniere, sinon un bip retentira. * Use el prensatelas de ojales automaticos hasta un largo de 1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonara un bip. *Utitisez te pied pour point boutonnieres plus grandes. * Use el prensatetas grandes. bourdon pour creer des * Marquez soigneusement la longueur de ta boutonniere sur votre vetement. Placez te tissu avec ta boutonniere marquee sous le pied pour boutonniere. Faites gtisser te pied vers l'avant de fagon que l'aiguille perce le tissu au debut de la boutonniere. para coser en saten para crear ojales Marque cuidadosamente el largo del ojal en su vestimenta. Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas de ojal. Destice el prensatelas hacia adetante de manera que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal. PROC#DURE PROCEDIMIENTO 1. Demarrez ta machine pour former le premier point d'arret et le c6t6 gauche de la boutonniere. 1. Haga funcionar ta maquina para hacer el primer remate y el lado izquierdo det ojal. 2. Cousez un deuxieme point d'arret et cousez vers l'arriere jusqu'a ce que l'aiguille atteigne le debut de la boutonniere. 2. Cosa el segundo remate y ta puntada hacia atras hasta que la aguja alcanza et comienzo del ojal. 3. Cousez vers t'avant jusqu'a ta fin de la marque boutonniere pour terminer la boutonniere. 3. Cosa hacia adelante completar el ojal. 4. Appuyez points. sur l'interrupteur de de point arriere pour nouer les 4. Empuje el interruptor las puntadas. hasta el final de la marca det ojal para de puntada hacia atras para amarrar I de point & 0,8 (mm) pour I'_tape 1, r_glez la Iongueur I deEMARQUE: vouspour r_glez manuellement la Iongueur point & 0,8 Si (mm) I'_tape 3 aussi. NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente a 0,8 (mm) para el paso 1, ajuste tambi_n el largo de puntada a 0,8 (mm) para el paso 3. 69 I I 3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS A Always C_N disc0nnict tie machine fr0m p0wer suPPlY bY [em0ving the P!Ug !r0m th e wa!!-°ut!e L To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2. Remove the needle plate (1). 2 s 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush. 4 Put one drop of sewing machine oil on the hook race as indicated by the arrows. (A, B) NOTE: SINGER Brand Sewing Machine Oil is suggested. DO NOT use "all purpose" oil as it is not suited for sewing machine lubrication. 5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned against the spring (4). Replace the needle plate. (3) 70 (4) 3. ENTRETIEN NETTOYAGE CROCHET DE VOTRE DES GRIFFES MACHINE ET DU 3. CUIDE LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA //_ Debranchez toujours la machine de !'alimentation ATTENTIONeleCtrique en retirant la fiche de la pdse muraie: SU MAQUINA Siempre desconecte ia maquina de la fuente de alimentaci6n retirand 0 e! enchufe del PREOAUOION tomacordente de la paredl I Pour assurer les meilleures conditions de "travail" & votre machine, il est ndcessaire de garder les pi_ces essentielles toujours propres. Toujours d_brancher la machine de la prise. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento efic&z de su m&quina. 1. Relever l'aiguille & sa position la plus haute. 1. Levantar la aguja a la posici6n mas alta. 2. Retirez la plaque aiguille (1). 2. Quite la placa aguja (1). 3. Retirez le boftier & canette (2). 3. Quite la caja bobina (2). 4. Nettoyer les griffes et te crochet avec le pinceau. 4. Mettre une goutte d'huile pour machine & coudre sur le doigt au centre de la coursiere, comme indique par les fleches (A, B). REMARQUE: I'utilisation de I'huile de machine & coudre de la marque SINGER est recommand_e. N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient pas & la lubrification des machines & coudre. 5. Replacez le boftier a canette avec ta butee (3) positionnee contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille. Limpiar et area det transportador brocha. y de la lanzadera con la Echar una gota de aceite para maquina de coser por el eje central de tanzadera y el carril de lanzadera como esta indicado con las fiechas. (A, B) NOTA: Se sugiere usar aceite de m&quina de coser marca SINGER. NO use aceite "para todo uso" debido a que no es el m&s adecuado para la lubricacibn de su m&quina de coser. 5. Vuelva a cotocar ta caja bobina (3) contra et muetle (4). Cotoque de nuevo la placa aguja. 71 4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the General Purpose Foot when sewing Stretch Stitches. Closely spaced is an attractive tacking. Slightly Use a backing puckering. zig-zag stitches are called satin stitches. This stitch used primarily for appliqueing and bar loosen top thread tension for satin stitching. of tissue paper or interfacing for to avoid TWIN NEEDLE (Optional) When using a twin-needles, set stitch width at 3.5 or I less, MPORTANT: or otherwise needle may be broken. A twin-needle produces two rows of parallel stitches for pin tucks, double top stitching and decorative sewing. Use of a SINGER Brand 3mm (Style 2025) Twin Needle strongly recommended. THREADING is THE TWIN NEEDLE 1. Insert the second spool pin. Place a spool on each spool pin. Thread the two threads as one. Draw one thread through each needle from front to back. 2. Pick up bobbin thread as for single needle sewing. Pull the three threads together under the presser foot to the back of the machine, leaving about 6" (15 cm) of thread. I twin OTE: needle. Needle threader cannot be used to thread the 72 4. RENSEIGNEMENTS AUTRES PIED POUR POINT BOURDON Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que les points serres puissent passer facilement par dessous. I1 convient bien pour ta couture de points bourdon et comme remptacement pour le pied universet lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serres sont appetes points bourdon. Ils conviennent bien au faufilage et aux coutures par application. Pour te point bourdon, diminuer legerement ta tension du fil superieur. Utitisez un tissus d'entoilage pour eviter de faire froncer le tissus. AIGUlLLE JUMELI_E (FACULTATIF) 4. INFORMACION ADICIONAL PIE PRENSATELAS SATI_N PARA COSER EN El pie prensatelas para tejido saten esta rebajado para permitir que las puntadas densas pasen facilmente bajo et prensatelas. Es muy t_til para coser puntadas en saten yes una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen puntadas elasticas. La puntada de zig-zag corta, se llama puntada saten. Esta es una puntada atractiva usada para aplicaciones, atacados y presittas. Aflojar suavemente la tensi6n del hito superior para esta puntada. Use una cubierta de papel suave para evitar fruncidos. APLICACION (Opcional) DE DOS AGUJA DOBLE IMPORTANT: IMPORTANTE: Lors de I'utilisation des aiguilles jumel_es, la largeur du point doit _tre r_gl_e & 3.5 ou moins, ou vous risquez de briser les aiguilles. Cuando use aguja doble, fije el ancho de puntada a 3.5 o menos, de otra manera la aguja puede romperse. Une aiguilte double procure deux rangees de points paralteles pour tes nervures, pour surpiqere et des effets decoratifs. L'utitisation d'une aiguitte double de 3 mm de la marque SINGER (style 2025) est fortement recommandee. El uso de la aguja doble, produce la costura de dos puntadas de forma paraleta, puntadas superiores dobles y puntadas decorativos. Cuando utitice "agujas dobles", el ancho de la costura no debera nunca ajustarse por encima de ta separaci6n de la "aguja doble", sin importar la puntada seteccionada. De no hacerlo asi se romperan las agujas y podria resultar dafiada la maquina. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm marca SINGER. ENFILAGE DE L'AIGUILLE DOUBLE 1. Inserer un deuxieme porte-bobine. Placer une bobine de fil sur chaque porte-bobine. Proceder a l'enfilage comme si vous n'aviez qu'un fil jusqu'au guide fil de l'aiguille. Passer un fil dans chaque aiguitle de t'avant vers t'arriere. 2. Tenir tes deux fits dans votre main gauche et faire accomplir au volant un tour complet. Tirer tes deux ills vers le haut pour faire remonter te fil de ta canette. Passer ces trois ills sous le pied presseur et laisser depasser & l'arriere de cetui-ci 6" (15 cm). I pour EMARQUE: II est impossible enfiler I'aiguille double. ENHEBRADO 1. Colocar et carrete DE DOS AGUJAS adicional. Enhebrar los dos hitos a traves del mismo sistema, pero se ensartara una aguja de adelante hacia atras. cada hilo en 2. Extraer el hito de ta bobina, como la costura con una sola aguja. Jalar los tres hitos juntos bajo el prensatetas de adetante hacia atras, dejando alrededor de 6" (15 cm). I NOTA: El enhebrador enhebrar la aguja doble. no se puede usar para d'utiliser I'enfile-aiguille 73 I I STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION The position of the needle when sewing straight stitch may be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch Width Control as illustrated: 0 Toward left Toward right Vers ta droite Hacia derecha Vers ta gauche Hacia izquierda Multi-function button Touche multifonctions Bot6n de multiples funciones 74 RI_GLAGE DE LA POSITION POUR LE POINT DROIT D'AIGUILLE 13 positions d'aiguille sont utitisables pour la couture droite en utilisant le contrSle de largeur de point. AJUSTE DE POSICION PU NTADA RECTA 13 posiciones de aguja puntadas de revestimiento, DE AGUJA disponibtes etc. PARA para acolchados, 75 5. SPECIAL STRAIGHT ACCESSORIES STITCH FOOT Use this foot when close control is needed type of fabric or stitching procedure. OVERCASTING according to the FOOT This foot is used to guide fabric when overcasting. Place your fabric under the foot with its edge against the edge guide and start to sew. DARNING & EMBROIDERY FOOT Extension arm This special foot may be used to create free motion embroidery, free motion monograms, as well as free motion quilting, also known as stippling. Machine Preparation • For free motion embroidery and monograms: Set machine for Zigzag Stitch in the width you desire. The stitch length will be controlled by the movement of your hands. • For free motion quilting (stippling): Set machine to Straight Stitch. The stitch length will be controlled by the movement of your hands. • Cover feed dogs with darning plate. • Attach Darning & Embroidery Foot, making extension arm sits over the needle clamp screw. Sewing Instructions 1. Stencil or draw your fabric. pattern sure the onto the right side of your 2. Insert fabric under presser foot. 3. Lower presser foot and begin moving your fabric following your design lines. NOTE: For better control when free motion sewing, it is recommended that you hoop the section of fabric that you are working with. Hand movement will control the quality and look of your stitch. Do not forget to lower your presser foot. 76 j ,_ Bras de rallonge Brazo extensor SP¢CIALES 5. ACCESSOIRES 5. ACCESORIOS ESPECIALES PIED .A,POINT DROIT PIE COSTURA Utilisez ce pied pour obtenir un meilteur contr61e, dependamment du type de tissus ou de la procedure de couture. Use este pie cuando requiera un control estricto de acuerdo con el tipo de tela o procedimiento de costura. PIED .A,SURJET PIE PARA SOBREHILAR Utitisez ce pied pour guider le tissu Iorsque vous faite un point surjet. Placer te tissu sous te pied en plagant le rebord du tissu sur le guide de bordure et debuter la couture. Este pie se usa para guiar la tela cuando de sobrehita. Coloque se tela abajo del pie con la orilla en contra de la guia y comience a coser. PIED DE REPRISE PIE PAPA ZURCIR Y BORDAR ET DE BRODERIE RECTA Ce pied est specialement congu pour creer de ta broderie & main lever, des monogrammes a main lever, aussi bien que du matelassage & main lever, aussi appeles piqures libres. Este pie prensatelas se puede usar para bordado tibre, monogramas de movimiento libre, asi como acolchado libre, conocido tambien como bordado libre con costura recta. Preparation de la machine • Pour broderie et monogrammes a main libre: Regter la machine au point Zigzag a la largeur desirez. La Iongueur du point sera contr61ee par le mouvement de vos mains. Preparacibn de la mi=quina • Para el bordado libre y monogramas: Fijar la maquina para puntada Zigzag en el ancho que desee. El largo de puntada 1o controlara el movimiento de sus manos. • Pour te matelassage a main levee (piq0re tibre): Regtez la machine en point droit. La longueur sera contr61ee par le mouvement des mains. • Para un acolchonado (punteado): recta. El largo de ta puntada movimiento de sus manos. • Recouvrer • Cubra los Impelentes. les griffes avec la plaque couvre griffe. • Enctenchez le pied de reprise et de broderie, assurez-vous que le bras d'extension est bien au-dessus de la vis du pince-aiguille. Instructions 1. Decalquez tissue pour la couture ou dessinez votre motif sur l'endroit de votre Impelentes con la Placa Cubre- • Instale el pie para zurcir y bordar - asegurese de que el brazo de la extensi6n este sobre el tornillo de la agarradera. Instrucciones para coser 1. Dibuje o traze su disefio al lado derecho de la tela. 2. Cotoque ta teta debajo del prensateta. 2. Inserez le tissu sous le pied presseur. 3. Abaissez te pied presseur et commencez tissu en suivant les lignes du motif. Dientes Ponga la con ta puntada sera controlado por el & deplacer votre NOTE: Pour un meilleur contr61e Iorsque vous travaillez & main levee, il est recommand_ de placer la partie du tissu sur laquelle vous travaillez dans un cerceau. Le mouvement de la main contr61era la qualit_ et I'aspect de votre couture. N'oubliez pas d'abaisser le pied presseur. Diesen Fuss verwendet man f0r Freihandstickerei, freigef0hrte Monogramm-Stickerei und freigefiJhrte Quiltarbeiten. 3. Baje ta palanca del prensatelas siguiendo et disefio. y comience a mover la teta NOTA: Para que tenga mejor control cuando cosa a mano, se recomienda que usted le ponga un aro en la seccibn de la tela en la que usted esta trabajando. El movimiento de la mano controlar& la calidad y el terminado de su puntada. No se olvide de bajar la palanca del prensatelas. 77 GATHERING FOOT The gathering foot can form single rows of shirring quickly and easily. You can also use this foot to gather one fabric while simultaneously attaching it to another fabric which remains flat. To do shirring of a single layer of fabric: 1. Attach gathering foot and select straight stitch. 2. Place the fabric to be gathered foot. underneath the gathering 3. Select a long stitch length,which produced and increase upper thread tension slightly. more fullness, To gather one fabric and stitch onto another fabric: 1. Attach gathering foot and select straight stitch. 2. Place the fabric to be gathered foot. underneath the gathering 3. Insert the other fabric (that will remain flat) into the slot of the foot. 4. Lower the needle and sew a few stitches while holding the thread ends taut. 5. As you sew, hold the upper fabric with your left hand and the lower fabric with your right hand. Though they wilt feed together through the machine, they will feed at different rates. ROLLED HEM FOOT 1. Select a soft, light to medium weight fabric. 2. For approximately 1 inch of the beginning of the fabric, press a 118" hem, then turn fabric againand press. There should now be a total of 114" of fabric turned. 3. Attach Rolled Hem Foot. 4. Select a Straight Stitch, medium length. 5. Stitch approximately hem. 112" of the beginning of the folded 6. Leave the needle in fabric and lift presser foot. 7. Guide fabric into scroll of foot. 8. Lower foot and continue firmaly. to sew, holding the thread tails For an alternative took, try a zig-zag stitch.Test sew on a scrap fabric first, to determine desired length and width settings for the stitch. 78 PIED .A,FRONCER PRENSATELAS Le pied & froncer peut former des rangees simples de fronce rapidement et facilement. Vous pouvez aussi utiliser ce pied pour froncer un tissu en l'attachant simultanement & un autre tissu qui restera plat. Et pie para plisados puede formar filas de ptisar rapida y facitmente. Puede usarse tambien para ptisar una teta mientras se une simultaneamente con otra que permanece plana. Pour faire des fronces sur une seule 6paisseur de tissu. 1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit. Para hacer un plisado de una capa de tela: 1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione recta. 2. Placez le tissu & froncer sous le pied & froncer. PARA PLISAR 3. Regtez la tongueur du point au maximum pour faire des fronces plus fournies et augmentez 16gerement la tension du fil superieur. 2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas Pour froncer et coudre un tissu sur une autre piece de tissu: 1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit. Para plisar una tela y coser sobre otra: 1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione recta. 2. Placez le tissu & froncer sous te pied & froncer. 3. Inserez le tissu qui restera pied. 4. Abaissez l'aiguitle et cousez quelques points tout en tenants les bouts des ills. 5. Tout en cousant, tenez le tissu superieur avec votre main gauche et le tissu inferieur avec votre main droite. Comme s'ils avancerait ensemble vers la machine, mais en realit6 ils avanceront differemment. PIED POUR OURLET ROULOTTI 1. Choisissez moyenne. d'une un tissu doux, epaisseur 2. A environ 2.5cm du debut du tissu, faites un rebord de 3mm et presser te, repliez te tissu encore une fois et presser te. I1devrait maintenant y avoir un total de 6mm de tissu qui a et6 tourne. 3. Installez le pied pour ourtet roulotte. 4. Setectionnez moyen. le point droit et reglez la longueur du point & 5. Faite une couture d'environ costura para ptisar. 3. Insertar ta otra teta (que permanecera del prensatelas. plana) en la ranura 4. Bajar ta aguja y coser unas puntadas punta del hilo. mientras detiene la 5. Mientras cose, detenga la parte superior de ta tela con su mano izquierda y la tela inferior con su mano derecha. Aunque caminaran juntas a traves de la maquina, se alimentaran a diferentes grados. DOBLADILLOS 16gere para plisar. 3. Seleccione una puntada larga, la cual produce mas retleno, e incrementa la tensi6n de hilo superior ligeramente. 2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas plat au travers de la fente du costura ANGOSTOS 1. Elija una tela suave, ligera de medio peso. 2. Aproximadamente a 1 pulgada del inicio de la tela, prense a 118" el dobladitto, voltee la teta y prense nuevamente. Ahora habra un total de 114" de tela volteada. 3. Cotoque el pie para dobladittos angostos 4. Etija una Puntada Recta, largo mediano. 5. Cosa aproximadamente 112" det inicio del dobladillo 6. Deje ta aguja en la tela y tevante el pie prensatelas. 1.3 cm en debutant du cote du rebord qui a et6 pile. 6. Laissez l'aiguitte dans te tissu et soulevez le pied presseur. 7. Guidez le tissu sur la tige roulottee du pied. 8. Abaissez le pied et continuez de coudre, tout en retenant la queue des ills fermement. 7. Guie la tela dentro de la abertura det pie. 8. Baje el pie y contintJe cosiendo, deteniendo firmemente. la punta del hilo Para una apariencia diferente, pruebe con una puntada de zigzag, pruebe coser en un pedazo de tela primero, para determinar los ajustes de largo y ancho deseados. Pour une apparence differente, essayez un point zigzag. Faite un essaie, au prealable, sur une piece de tissu de rebut, pour determiner les reglages de la longueur et la largeur du point d6sires. 79 6. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. - Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. - Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. - Disengage bobbin winder (see page 16- 17). Machine iams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 70 - 71). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 26 - 27). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - Lower presser foot. * Stitch length is too short - Lengthen stitch length. STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp (see page 26- 27). * Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 26 - 27). * Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21). * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 70 - 71 ). Stitches are irreqular. * Needle size is not correct for thread and fabric (see page 26 - 27). * Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21 ). * Top thread tension is too loose (see page 28 - 29). * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. - Guide it gently. * Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin. Needle breaks. * Fabric is being puited or pushed against machine feeding action. - Guide it gently. * Needle size is not correct for thread and fabric (see page 26 - 27). * Needle is not all the way up into the needle clamp (see page 26 - 27). * Twin needle is being used but stitch width is set too wide (see page 72 - 73). * Too much thread appears on the underside of stitching. * Upper thread not correctly thread (see page 20 - 21 ). THREAD PROBLEMS Thread bunches. * Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam. - Draw both threads back under presser foot about 6 inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed. Needle thread breaks. * Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21 ). * Top thread tension is too tight (see page 28 - 29). * Needle is bent. - Replace needle (see page 26 - 27). *Needie size is not correct for thread and fabric (see page 26- 27). Bobbin thread breaks. * Bobbin case is not threaded correctly (see page 18 - 19). * Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint (see page 70 - 71 ). Fabric puckers. * Top thread tension is too tight. - Adjust thread tension (see page 28 - 29). * Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch length. 80 6. VI RIFIC.ATION DES PETITS PROBLEMES DE COUTURE 6. CUADRO DE VERIFICACION RENDIMIENTO PROBLEMESGENERAUX PROBLEMAS GENERALES Maquina no cose. * El interruptor de energia no esta conectado. - en la posici6n LOW o HIGH. * La palanca de ojal no esta tevantada cuando se cosen patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada. * La palanca de ojal no esta abajo cuando se cosen ojales. - Palanca de ojal baja. Maquina se atasca/rechina. * El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea pagina 70 - 71). * La aguja se rompe. -Reponer la aguja (vea pagina 26 - 27). La teta no se mueve. * El prensatelas no esta bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas. * Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la longitud det punto. La machine ne coud pas: * L'interrupteur est hors fonction. L'active * Le tevier pour boutonniere n'est pas releve lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonniere. * Le tevier pour boutonniere n'est pas abaisse lorsque vous cousez une boutonniere. - Abaissez le levier pour boutonniere. * Bobineur est engage- Desengager le bobineur (voir page 16-17) La machine est coincer: * Le fil est casse dans te crochet - te netoyer (voir page 70 - 71 ). * L'aiguilte est endommagee - remplacer l'aiguille (voir page 26- 27). Le tissu n'avance pas: * Le pied presseur n'est pas abaisse - l'abaisser. * La Iongueur du point est trop courte - l'augmenter. PROBLEMESDECOUTURE La machine saute des points: * L'aiguille n'est pas bien ins6ree (voir page 26 - 27). * L'aiguitte est courbee ou 6pointee - la changer (voir page 26 - 27). * La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21). * Le fil est casse dans te crochet - le nettoyer (voir page 70 - 71 ). Les points sont irrequliers: * La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le filet le tissu (voir page 26 - 27). * La machine n'est pas enfilee correctement (voir page 20 - 21). * La tension superieure est trop t&che (voir page 28 - 29). * Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes-le guider correctement. * La canette n'a pas 6te enroulee regulierement - la refaire. L'aiquille casse: * Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes - le guider correctement. * La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 26 - 27). * L'aiguitle n'est pas bien inser6e (voir page 26 - 27). * Trop de fil apparait en dessous du tissu. * Le fil du haut n'est pas enfiler correctement (voir page 20- 21 ). PROBLEMES DE FIL Les ills s'emm61ent: * Les ills superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied presseur et vers l'arriere, avant de commencer les coutures - les maintenir pendant quetques points. Le fil de l'aiquille casse: * La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21). * La tension du fil superieur est trop serree (voir page 28 - 29). * L'aiguitte est tordue - remptacer t'aiguille (voir page 26 - 27). * La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le filet le tissue (voir page 26 - 27). Le fil de la canette casse: * La bofte & canette n'est pas enfilee correctement (voir page 18-19) * La bourre du tissu s'est accumulee dans la bofte & canette ou la coursiere - l'enlever (voir page 70 - 71 ). Le tissu fronce: * La tension du fil superieur et inferieur est trop serree - l'ajuster (voir page 28 - 29). * La longueur du point est trop longue pour les tissus legers et fins - la reduire. DE PROBLEMAS DE PUNTO La maquina salta puntos. * La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina 26- 27). * La aguja esta torcida o obtusa. -Reponer la aguja (vea pagina 26 - 27). * La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 20 - 21). * El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea pagina 70 - 71). Puntos son irrequlares. * Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hilo ni el material (vea pagina 26 - 27). * La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina 20- 21 ). * La tensi6n del hilo superior es demasiado floja (vea pagina 28- 29). * Et material esta tirado o empujado contra ta acci6n de alimentaci6n. - Guiarto suavemente. * La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a devanar la bobina. La aquja se rompe. * El material esta tirado o empujado contra el acci6n de alimentaci6n. * Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el material (vea pagina 26 - 27). * La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina 26- 27). * Exceso de hilo aparece por debajo de ta costura. * Hito superior no enhebrado correctamente (ver pagina 20- 21 ). PROBLEMAS DE HILO Los hilos se juntan. * Los hitos superior e inferior no estan extraidos debajo del prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hitos debajo del prensatetas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aquja se rompe. * La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina 20- 21 ). * La tensi6n del hilo superior es demasiado apretada (vea pagina 28 - 29). * La aguja esta torcida. - Cambiar ta aguja (vea pagina 26 - 27). * Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el material (vea pagina 26 - 27). El hilo inferior se rompe. * La caja bobina no enhebra correctamente (vea pagina 18- 19). * Los hitos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera. - Quitartos (vea pagina 70 - 71 ). La teta no aueda plana. * Las tensiones del hito superior e inferior estan demasiado apretadas. - Ajustar tas tensiones del hito (vea pagina 28 - 29). * La Iongitud del punto es demasiado largo para material fino o suave -Acortar la Iongitud del punto. 81 ENGLISH / FRAN(_AIS C) Part No. 82242 / ESPANOL 1/09
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : No Page Count : 84 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseNone Producer : Goby Monitor Application version 4, 0, 0, 13 Create Date : Wed May 12 04:19:27 2010 Author : Title : Subject :EXIF Metadata provided by EXIF.tools