Singer 7258 User Manual SEWING MACHINE Manuals And Guides L1005100

User Manual: Singer 7258 7258 SINGER SEWING MACHINE - Manuals and Guides View the owners manual for your SINGER SEWING MACHINE #7258. Home:Laundry & Garment Care Parts:Singer Parts:Singer SEWING MACHINE Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 84

SINGE ®
7258
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
"When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following."
"Read all instructions before using this sewing machine."
"DAN GER- Toreduce the risk of electric shock:"
1. "This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning."
"w_r_|_ ii |__AIl_l IL IImL I_1 -- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: p_
1. "Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children."
2. "Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual."
3. "Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment."
4. "Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth."
5. "Never drop or insert any object into any opening."
6. "Do not use outdoors."
7. "Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered."
8. "To disconnect, turn switch to the off ("0") position, then remove plug from outlet."
9. "Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord."
10. "Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle."
11. "Never sew with a damaged needle plate as this can cause a needle to break."
12. "Do not use bent needles."
13. "Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break."
14. "Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc."
15. "Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual."
,,,-,^, Movingparts-Toreduceriskofinjury,switchbeforeservicingC,osecoverbeforeoperating
m machine."
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This product is for household use, or equivalent."
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
quafified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates.
@2008 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.
MESURES DE SI CURITI IMPORTANTES
Lorsqu'un appareil electrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures elementaires de securit6 y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine a coudre.
gt.1_l_l U I- K-- Pour r_duire le risque de d_charge _lectrique:
1. Un appareil ne devrait jamais etre taisse sans surveillance torsqu'it est branch&
Debranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
MISE %_/'ll, l_,ll.Pi_d"Z-AIl_n=-- Pour r_duire le risque de brQlures, de feu, de d_charge _lectrique ou de
blessures personnelles:
1. Cet appareil ne doit pas etre utilise comme un jouet. Une stricte surveillance doit etre exercee lorsque l'appareil est en usage
par ou pres des entants.
2. N'utitisez cet appareit qu'aux fins mentionnees dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandes par le
manufacturier tel qu'indique dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil site cordon ou ta fiche sont endommages, si t'appareil fait defaut, s'it a ete echappe ou
endommage ou immerg& Retournez cet appareil au concessionnaire autorise ou centre de reparations pour examen.
Reparation, regtage etectrique ou mecanique.
4. N'utitisez jamais t'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrues. Gardez les ventilateurs de la machine a coudre et du
rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pieces en mouvement specialement autour de t'aiguille de ta machine & coudre.
6. Utitisez toujours ta plaque a aiguitte recommandee. Une plaque inappropriee peut causer le bris de l'aiguille.
7. N'utitisez jamais d'aiguilles gauchies.
8. Ne tirez nine poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguille et ta briser.
9. Arretez (_<0>>)la machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l'aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Debranchez toujours ta machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez tes couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionne darts te manuel d'instructions.
11. N'inserez nine laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utilisez pas en ptein air.
13. N'utitisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administre de t'oxygene.
14. Pour debrancher, tournez tous les reglages en position d'arret (<<0>_),puis debranchez la prise externe de courant.
15. Ne debranchez pas en tirant le cordon. Pour debrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est cou(_ue pour usage domestique seulement.
RH_-OSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine _coudre, utilisez le module YC-485 EC de Yamamoto Electric.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISI_ES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est equipe d'une fiche potarisee (une tame est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de decharge
etectrique, cette fiche ne peut etre branchee dans ta prise que d'une seule fa(_on. Si la fiche ne peut pas etre inseree entierement
darts la prise, tournez ta fiche. Si ta fiche ne peut toujours pas entrer darts la prise, veuillez contacter un electricien qualifie afin
qu'il vous installe la prise murale appropriee. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
Cet appareil est conforme & la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
_lectromagn_tiques.
Veuitlez noter qu'en cas de destruction, ce produit dolt beneficier d'un recyctage securise, conforme & la legislation
nationale applicable aux produits electriques/electroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agree.
SINGER est une marque enregistree de The Singer Company Limited ou de ses societes affiliees.
©2008 The Singer Company Limited ou ses societes affiliees. Tous droits reserves. 1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones basicas y que vienen incluidas a continuaci6n.
"Leer las instrucciones antes de usar la maquina de coser."
PELIGRO -Para reducir el riesgo de una descarga electrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red etectrica
inmediatamente despues de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO -Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas electricas o causar da_os a personas.
1. No usar ta maquina como un jugete. Prestar atenci6n si fuese necesario cuando la maquina esta siendo usada por ni_os o
cerca de ellos.
2. Usar ta maquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar L_nicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con ta maquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido da_ada o se haya mojado.
4. No usar la maquina con los orificios de ventitaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilaci6n de la maquina de coser y
el pedal sin acumulaci6n de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al aire tibre.
7. No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no det cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas tas partes movibles de ta maquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y romperta.
14. Situar el interruptor principal de la maquina en posici6n Off ("0") cuando se realice algL_najuste en el area de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas y simitares.
15. Desconectar siempre la maquina de ta red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algQn otro
tipo de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser es para uso domestico
PEDAL (s6/o EE.UU. y Canada)
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta m_quina de coser.
INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sblo EE.UU. y Canada)
Este electrodomestico esta equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir
el riesgo de choques electricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en ta toma de corriente, dele ta vuelta e intentelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresibn contra
interferencia de radio.
2
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislaci6n nacional
referente a productos electricos y electr6nicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales.
@2008 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identification
Accessories
Setting up your machine
Spool pins, Presser foot lifter
Darning plate
Converting to free-arm sewing
Large extension table
Winding the bobbin
Threading the bobbin thread
Threading the top thread
Using automatic needle threader
Picking up bobbin thread
Needle, thread and fabric chart
Adjusting top thread tension
Changing presser foot
Functions of control panel
Operation buttons
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width .......... 38 - 41
Straight stitching 42 45
Keeping seams straight
Straight stitch with auto tie-off function 44 45
Inserting zippers and piping
Zigzag stitching 46 47
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blindhem stitch 48 49
Multi-stitch zigzag, Shell stitch 50 51
Sewing on a button 50 51
Decorative and stretch stitches 52 61
Straight stretch stitch, Honeycomb stitch, Overedge stitch,
Feather stitch, Ric-rac stitch, Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch,
Pin stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch,
Slant overedge stitch, Crossed stitch, Chevron stitch,
Greek key stitch, Edge-joining stitch,
Fishbone stitch, Thorn stitch,
Reinforced overedge stitch, Wizard stitch
More decorative stitches & ideas for
decorative machine stitching 62 63
Buttonhole making 64 69
Automatic buttonhole, Corded buttonholes,
Manual buttonhole
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs 7O 71
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ................................... 72 - 73
Straight stitch needle position 74 75
5. SPECIAL ACCESSORIES 76 79
Straight stitch foot, Overcasting foot,
Darning & embroidery foot, Gathering foot, Rolled hem foot
6. PERFORMANCE CHECKLIST 8O 81
For European version
Dimensions: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Mass of the equipment: 6.7 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
3
TABLE DES MATII RES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine
Accessoires
Preparation de ta machine
Porte-bobine, Levier du pied presseur
Plaque de reprisage
Utilisation du bras libre
Plateau de raltonge
Preparation de ta canette
Enfilage du fil de canette
Enfilage du fil superieur
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
Utilisation de l'enfileur de chas d'aiguille
Rappel du fil inferieur
Tableau des aiguiltes, ills et tissus
Regtage de la tension du fil superieur
Remplacement du pied presseur
Fonctions du panneau de commande
Boutons de fonctionnement
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
2. COMMENCEZ A COUDRE
Tableau de reference rapide des
tongueurs et largeurs de points 38 41
Point droit 42 45
Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de nouage automatique ......... 44 - 45
Inserer une fermeture a glissiere ou un biais (galonner)
Point zigzag 46 47
Reglage de la largeur et de ta Iongueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible 48 49
Zigzag multi-point, Point de lingerie 50 51
Pose de boutons 50 51
Point decoratifs et points extensibles 52 61
Point droit extensible, Point nid d'abeille,
Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac,
Point surjet double, Point entrecroise, Point entredeux,
Point d'echetle, Point epingle, Point tanguette,
Point epingte oblique, Surjet oblique, Point croise,
Point chevron, Point grec, Point d'assemblage des rebords,
Point d'arrete, Point d'epine, Point surjet renforce,
Point sorcier
Plus de point decoratifs & idees pour la couture
decorative & ta machine 62 63
Confection des boutonnieres 64 69
Boutonniere automatique
Boutonnieres gansees (renforcees),
Boutonniere manuelle
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet 7O 71
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelee 72 73
Reglage de la position d'aiguille pour le point droit 74 75
5. ACCESORIOS ESPECIALES
Pied & point droit, Pied a surjet,
Pied de reprise et de broderie,
Pied a froncer, Pied pour ourlet roulott¢
76 79
6. VleRIFICATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE 8O 81
Version pour I'Europe
Dimensions: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Poids de l'¢quipement: 7,3 kg
Tension nominale: 230 V ~
Frequence nominale: 50 Hz
Entree nominale: 65 W
Temperature ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificaco6n de la maquina
Accesorios
Preparaci6n de la maquina
Porta carretes, Palanca pie prensatelas
Placa transparente
Utitizaci6n del brazo libre
Base de extension
Devanado de la bobina
Enhebrado del hito de la bobina
Enhebrado det hito superior
Empleo del ensartador automatico de aguja
Extracci6n del hito de ta bobina
Tabla de hito, aguja y material
Ajuste de ta tensi6n del hilo superior
Cambio del pie prensatelas
Funciones de panel de control
Interruptores de funcionamiento
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada 38 41
Puntada recta 42 45
Manteniendo ta puntada derecha
Puntada recta con funci6n de remate automatico ........ 44 - 45
Colocaci6n de cierres y vivo
Puntada zig-zag 46 47
Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible 48 49
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lenceria 50 51
Cosido de botones 50 51
Puntadas decorativas y elasticas 52 61
Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada "Entredos",
Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete,
Puntada alfiler inclinado, Puntada overtock inctinado,
Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada ltave griega,
Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada "Herringbone",
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas para decorar sus
manualidades 62 63
Confecci6n de ojales 64 69
Ojales automaticos, Ojales con cord6n,
Ojal manual
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera 7O 71
4. INFORMAClON ADIClONAL
Pie prensatelas para coser en saten 72 73
Aplicacion de dos aguja doble 72 73
Ajuste de posici6n de aguja para puntada recta 74 75
5. ACCESORIOS ESPEClALES
Pie costura recta, Pie para sobrehitar,
Pie para zurcir y bordar, Prensatetas para plisar,
Dobladillos angostos
76 79
6. CUADRO DE VERIFICAClON DE
RENDIMIENTO 84 85
Para version europea
Dimensiones: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Peso del equipo: 7,3 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido aCL_Stico:menos de 70db(A)
5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table/
Accessory box
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Sewing speed control
10. Pattern number reference guide
11. Operation buttons
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Power/tight switch
16. Cord socket
17. Identification plate
18. Presser foot lifter
19. Buttonhole lever
20. Thread guide
21. Automatic needle threader
22. Thread guide
23. Thread guide
24. Presser foot screw
25. Needle
26. Bobbin cover plate
27. Needle bar
28. Thread cutter
29. Foot release lever
30. Needle clamp screw
31. Presser foot
32. Feed dogs
33. Needle plate
34. Bobbin cover release button
35. Large extension table
36. Power line cord
37. Foot control
38. Instruction manual
1
2
6
13
14
15
16
21_
22
23
24
25_
26
35
17
36
12
18 19
27
--29
3O
31
32
_-_ 33
34
37
7
8
9
10
11
--20
38
6
1. VOTRE MACHINE .A.COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de fil
3. Reglage tension du fil superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-ill
6. Bofte & accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butee d'arr6t du bobinage
9. Regulateur de vitesse
10. Guide de ref6rence des points
11. Bouton d'operation
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Interrupteur/Lumiere
16. Prise de cordon
17. Plaque d'identification
18. Levier du pied de biche
19. Levier-poussoir boutonniere
20. Guide-ill
21. Enfileur de chas d'aiguille
22. Guide-ill
23. Guide-ill
24. Vis du pied
25. Aiguille
26. Couvercte canette
27. Barre a aiguille
28. Coupe-ill
29. Levier de verrouillage du pied
30. Vis de l'aiguille
31. Pied presseur zigzag
32. Griffe d'entrafnement
33. Plaque-aiguille
34. Bouton du couvercte canette
35. Grand plateau de rallonge
36. Cordon
37. Rheostat
38. Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICACOON DE LA MAQUlNA
1. Disco de tensi6n de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensi6n hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de ta bobina
8. Tope devanador de ta bobina
9. Control de velocidad de costura
10. Guia de referencia del nQmero de puntada
11. Botones de Operaci6n
12. Portacarrete horizontal
13. Asa para transportar
14. Volante
15. Interruptor corriente/luz
16. Conector del cable
17. Placa de identificaci6n
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guia hito
21. Ensartador automatico de aguja
22. Guia hito
23. Guia hito
24. Tornitto pie prensatelas
25. Aguja
26. Placa transparente
27. Barra de aguja
28. Cortador de hito
29. Palanca de desprendimiento prensatelas
30. Tornillo de sujeci6n aguja
31. Pie prensatetas
32. Impelentes
33. Placa aguja
34. Bot6n de apertura de placa transparente
35. Mesa Extensora
36. Cord6n de ta linea electrica
37. Control por pedal
38. Manual de instrucciones
7
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins (4 total - 1 in machine)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Darning plate
11. Zipper foot
12. Satin stitch foot
13. Blind stitch foot
14. Buttonhole foot
15. Overcasting foot
16. Darning & embroidery foot
17. Gathering foot
18. Rolled hem foot
The Foot that comes on your Sewing
machine is called the General Purpose Foot
and will be used for the majority of your
sewing,
The Satin Foot (12) is another very useful
foot and should be used for most decorative
sewing,
When purchasing additional bobbins, be
sure they are Class 15 J,
8
®
®
®
@
@
®
®
®
@
@
®
®
@
®
®
®
@
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1. Aiguittes
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondetle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture gtissiere
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonniere
15. Pied surjet
16. Pied de reprise et de broderie
17. Pied a froncer
18. Pied pour ourlet roulotte
1. Agujas
2. Bobinas (4 total- 1 en maquina)
3. Porta carrete adicional
4. Fiettros
5. Sujetador de hito (mini)
6. Sujetador de hito (pequefio)
7. Sujetador de hilo (grande)
8. Descocedor y brocha
9. Desarmador para placa de aguja
10. Placa transparente
11. Prensatetas para cierres
12. Pie prensatelas para coser en saten
13. Prensatetas de puntada invisible
14. Prensatetas de ojales
15. Prensatelas para over
16. Pie para zurcir y bordar
17. Prensatetas para plisados
18. Prensatetas para dobladillo
Le pied qui accompagne votre machine
coudre est appele le pied universel et est
utilise pour la plus grande partie de vos
travaux de couture,
El prensatelas que viene con la maquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
sera usado para la mayoria de sus costuras,
Le pied pour point bourdon (12) est un autre
pied fort utile, et doit _tre utilise pour la
plupart des points decoratifs,
El prensatelas para coser en saten (12) es
otro prensatelas muy util y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas,
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J, Cuando compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J,
9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any excess oil from needle plate area before using your machine the first time.
I NOTE: This machine can be used either with or without foot control.
WHEN USING POWER LINE CORD ONLY
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated (A).
WHEN USING POWER LINE CORD AND FOOT
CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated (B).
Connect the foot control plug into the machine socket (3).
®
/
i
/
/
/
Set power/light switch at "OFF"
Mettez l'interrupteur moteuri
lumiere sur "OFF"
Poner et Interruptor de corriente/
tuz de velocidad en "OFF"
i
,,/
\
Power line cord
Cordon
Cord6n de la linea electrica
Set power/tight switch at "OFF"
(_ Mettez l'interrupteur moteurilumiere sur "OFF".
Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en "OFF'
Pin plug
Pasador
Machine socket
Connecteur de ta machine
Conector de la maquina
Power lin_ecord
Cordon
Cord6n de la linea electrica
Foot control
Rheostat
Control por pedal
Always disconnec t the machine from power
supp!y bY removing the p!ug from the wal!-0utlet:
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine wilt not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Power/tight switch "OFF"
Interrupteur moteur/tumiere "OFF"
Interruptor corriente/luz "OFF"
Power/tight switch "ON"
Interrupteur moteuritumiere "ON"
Interruptor corriente/luz "ON"
i°_ _ j
ioi
J
10
PRI_PARATION DE LA MACHINE
Assurez-vous d'essuyer tout surplus d'huite autour de la
plaque a aiguille, avant d'utiliser votre machine pour la
premiere lois.
I ote: Cette machine fonctionne avec ou sans
rheostat.
EN UTILISANT UNIQUEMENT LA FICHE I_LECTRIQUE.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (A).
EN UTILISANT LA FICHE leLECTRIQUE ET LE
RHI_OSTAT.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (B).
Brancher la fiche du rheostat dans la prise (3).
PRI_PARACION DE LA MAQUINA
AsegQrese de timpiar cualquier sobrante de aceite del area de
la placa aguja antes de usar su maquina por primera vez.
NOTA: Esta m&quina puede usarse con o sin pedal. I
CUANDO SE USE EL CORDON DE LA LiNEA
ELI_CTRICA SOLAMENTE
Conecte et cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y
et enchufe a la alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal
como se ve en la ilustraci6n (A).
CUANDO SE USE EL CORDON DE LiNEA
ELleCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL
Conecte el cord6n de ta tinea etectrica a la maquina
(1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente en
la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (B).
Conectar el enchufe del control de velocidad de pedal en el
conector de la maquina (3).
D6bianchez toujouis: La machine de
!ialimentation e!ectrique en reti[ant !a fiche de !a
pr se mura e.
Siempre desconecte la maquina de la fuente
de a!irnentaci6n retirand0 el enchufe de!
tomacorr ente de a pared:
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE
Votre machine est 6quipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez doric constamment avec votre travail
eclair6.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionara hasta que se conecte el interruptor
de corriente/tuz. El mismo interruptor controla la corriente
y ta tuz. Cuando se esta utilizando la maquina, o se estan
cambiando agujas o bobinas, etc., ta maquina se debe
desconectar de los suministros principales.
11
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
Bobine
Carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical _\
Thread retaining slot
Fente de retenue de fil
Ranura de retenci6n de hilo
Spool pin cap Spool
Couvre-fil Bobine
Tapa del pasador carrete Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
DARNING PLATE
Use the darning plate when you need to control fabric feeding
for button sewing, free motion work and free motion darning.
Raise needle and presser foot, and position darning plate onto
the needle plate with the two pins on the back inserted to the
holes of needle plate.
12
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Placez ta bobine sur ta tige et fixez-y un couvre-fit pour
assurer un debit de fil bien regulier. Si ta bobine est dotee d'une
fente de retenue de ill, elle doit _tre placee a la droite.
Setectionner te couvre-fil correcte en fonction du type et du
diametre de la bobine utilisee. Le diametre du couvre-fil doit
toujours 6tre superieur a celui de la bobine elle-m6me.
PORTA CARRETES
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Coloque el carrete de hito en el porta carrete y asegt_relo con
et sujetador de hito para asegurarse que el hito se mueve
suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diametro del carrete usado. Et diametro de ta tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixer te porte-bobine et ta rondelle feutre sur te capot
superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETE VERTICAL
Colocar el porta carrete y porter et disco de fieltro. Colocar un
carrete de hilo en et portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
I1y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le tevier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever te levier a sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus epais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar ta palanca a la posici6n media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posici6n mas alta para acomodar telas mas
gruesas.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utitisez la plaque de reprisage torsque vous devez contrSler
vous-m6me t'entrafnement du tissu pour coudre des boutons,
pour tes travaux & mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-m6me.
Mettre t'aiguitte a sa position la plus haute et relever le pied
presseur. Placer ta plaque & reprisage sur ta plaque aiguille
en veillant & ce que les deux tiges s'introduisent correctement
dans les trous.
PLACA TRANSPARENTE
Use la ptaca transparente cuando deba controtar la
alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de
bordado libre y zurcido.
Alzar ta aguja y et pie prensatetas y montar la ptaca
transparente en ta ptancha de agujas, con los dos pasadores
de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la placa
aguja.
13
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat- bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface.
To remove the extension table, hold it firmly with both hands
and pull it off to the left as shown, To replace, slide the
extension table back into place until it clicks,
With the extension table removed the machine converts into
a free-arm model for sewing children's clothes, cuffs, trouser
legs, and other hard-to-reach places.
LARGE EXTENSION TABLE
To place onto the machine, lift the supporting leg of the
extension table, and slide the table into place while fitting the
guide pins A, B, C and D into machine as illustrated.
Extension table
Base de extensi6n
Plateau de rallonge
Supporting leg
Pata de soporte
Pied de support
14
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous la forme d'une
base plane que celte d'un bras libre.
En conservant ta table de raltonge en place, vous obtiendrai
une plus grande surface de travaille.
Pour retirer ta table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la & gauche vers t'exterieur, comme
indique sur t'illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser ta table de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'etle
s'enclenche.
En retirant la table de raltonge, la machine sera converti
en bras-libre pour confectionner des v6tements d'enfants,
poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'acces.
UTILIZACION DEL BRAZO LIBRE
La maquina tanto se puede utilizar como base plana o una
maquina de brazo libre.
Con ta base de extensi6n instalada se obtiene una superficie
de trabajo mas amplia.
Para retirar ta extensi6n de ta cama, sostengala firmemente
con ambas manos y saquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para votver a colocarta, destice ta extensi6n de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin ta base de extensi6n, ta maquina se convierte en un
modelo de brazo tibre para costura de ropa de niSos, pufios,
piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
PLATEAU DE RALLONGE
Pour fixer a la machine, relever la patte de support du plateau
de rallonge, et faite te glisser en positionnant les tiges A, B, C
et D comme indiques.
BASE DE EXTENSION
Para colocarta en la maquina, tevante el soporte de ta mesa
de extensi6n para liberarta y deslicela en su lugar, ajustandola
a la guias A, B, C y Den la maquina tal como se ilustra.
15
WINDING THE BOBBIN
IBe sure to use Class 15 J bobbins,
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place itthrough thread guides as shown in illustration.
Be sure to pull thread securely into the bobbin winding
tension disk.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there.
3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from
top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it
clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin wilt
automatically stop turning when completely filled. Push
shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
®
41.
16
PRI PARATION DE LA CANETTE
Utilisez que la canette 15 J.
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien
l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de ta bobine et faites-
le passer par te guide-ill, comme indique dans l'illustration.
Assurez-vous de bien inserer le fil dans les disques de
tension du bobineur.
DEVANADO DE LA BOBINA
Este seguro de usar clase 15 J bobinas. /
J
1. Cotoque el carrete de hito en el porta carrete y asegQrelo
con ta tapa de pasador de carrete. Tire del hito hacia
afuera del carrete y paselo a traves de las guias de hilo tal
como se indica en la figura.
AsegQrese de jalar el hito con firmeza en los discos de
tensi6n del devanador de bobina.
2. Faites passer t'extremit6 du fil par le trou de la canette,
comme indique.
Pousser l'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe.
2. Pase el extremo del hilo a traves det agujero en la bobina
tal como se indica.
Empujar et eje del devanador bobina hacia la posici6n
maxima izquierda, si no esta ya ahi.
3. Pousser te tout vers la droite jusqu'au declic. Tenir le bout
de fil a la verticale. 3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hito
saliendo por ta parte superior de ta bobina. Empujar hacia
la derecha et eje del devanador, hasta que se sienta un
golpe seco. Retener et extremo det hilo.
4. Mettre ta machine en marche. La canette vase remplir.
Des que ta canette est pleine, elle s'arr6tera de tourner.
Arr6ter la machine. Couper te ill. Pousser l'ensemble axe
canette vers la gauche pour pouvoir enlever ta canette
pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours
rester & gauche.
4. Poner en marcha ta maquina. Et hilo que esta retenido se
soltara. La bobina cesara de girar cuando se haya ttenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la bobina.
17
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you (counter-clockwise).
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise when you pull the thread.
NOTE: This is a very important step as the bobbin
can become unthreaded and cause sewing problems
if it rotates clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in slot (B). Then pull about 6" (15 cm)
of thread and lead it towards back of the machine under
the presser foot.
NOTE: This is also a very important step to assure
the bobbin thread does not slip out of position.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
18
®
®
®
®
A
A
L__J
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
1. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
1. Levante ta aguja a su posici6n mas alta girando el volante
hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
2. Retirez la plaque de canette en poussant te bouton de
liberation vers ta droite. Le couvercte de ta canette se
releve suffisamment pour vous permettre de le retirer.
2. Retire ta ptaca transparente empujando el bot6n de
apertura hacia ta derecha. La placa transparente saldra 1o
suficiente para permitirle desmontarla por completo.
3. Inserez ta canette en vous assurant que te fil tourne dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous
tirez sur le ill.
REMARQUE: Cette _tape est tr_s importante car
la canette risque de se d_senfiler et causer des
probl_mes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre.
3. Inserte ta bobina asegurandose que la bobina gire hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
I
NOTA: Este es un paso muy importante pues la I
bobina se puede desenrollar y causar problemas de I
costura si se gira hacia la derecha.
4. Tirez le fil a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hilo por la abertura (A) y despues hacia la
izquierda.
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de ta canette,
tirez sur te fil jusqu'a ce qu'it s'arr6te a la fente (B). Puis
tirez environ 15 cm de filet dirigez-le vers l'arriere de la
machine au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s
importante pour assurer que le fil de la canette ne
glisse pas hors de sa position.
5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del
hito hasta que pare en la ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) del hito y hagalo pasar por
detras de la maquina debajo det pie prensatetas.
NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante I
para asegurarse que el hilo del carrete no se salga Ide la posicibn.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. 6. Vuelva a cerrar la tapa.
19
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the
presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position.
C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping
the thread with your right hand in the following order as
illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull
it into the pre-tension guide (2).
* Pull the thread into the tension discs (which are located
inside the machine) by first passing the thread to the left
of plate (2). Then guide the thread to the bottom of the
groove.
* Do a U-turn around the inside of the tab (3).
* Pass the thread through the thread take-up (4) from right
to left.
* Pull the thread into the inside of the take-up lever until it
reaches the eye of the lever.
* Guide the thread into the thread guide (5).
* Pass the thread through the eye of the needle (6) from
front to back. (See following page for instructions on
operation of the Automatic Needle Threader.)
IMPORTANT:
To verify that the machine is threaded
properly in the tension discs, do this simple
check:
1.) With the presser foot raised and the
needle unthreaded, pull the thread. You
should detect only a slight resistance
and little or no deflection of the needle.
2.)Now lower the presser foot and again
pull the thread towards the the back
of the machine. This time you should
detect a considerable amount of
resistance and much more deflection
of the needle. If you do not detect the
resistance, this means you have not
threaded the machine correctly and
need to rethread it.
@
@
20
ENFILAGE DU FIL SUPI RIEUR
A. Elevez te pied presseur. Veittez a toujours etever te
releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur.
(Site reteveur de pied presseur n'est pas etev6, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de tevantar
el prensatelas antes de enhebrar et hito superior. (Si no
se tevanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n
correcta del hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que t'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que ta aguja se encuentre en su
posici6n mas alta y et tirahilos quede a la vista.
C. Enfitez te fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre
suivant comme montre dans l'ittustration.
* Faites passer le fil par te guide-fil (1), puis tirez-le dans le
guide de pretension (2).
* Passer le fit du cote gauche de ta plaque (2) et tirer
ensuite le fil entre tes disques de tension. Puis guidez le
fil au fond de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fil autour de l'interieur de la
languette (3).
* Faites passer le fil par le reteveur de fil (4) de la droite
vers la gauche.
* Tirez te fil a t'interieur du tevier de releveur de fil jusqu'a
ce qu'il atteigne l'orifice du levier.
* Guidez le fil dans le guide-fil (5).
* Faites passer le fil par l'orifice de t'aiguille (6) de l'avant
vers t'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour tes
instructions concernant te fonctionnement de l'enfileur de
chas d'aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette
simple v_rification:
1.) Avec le pied presseur relev_ et I'aiguille non-enfil_e,
tirer sur le ill. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re
r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion
de I'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte r_sistance et beaucoup
plus de d_flexion de I'aiguille. Si vous ne sentez pas
de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le
r_enfiler.
C. Enhebre ta maquina con su mano izquierda mientras
toma firmemente el hito con su mano derecha en el orden
siguiente tal como esta itustrado.
* Guie el hito a traves de la guia de hito (1), y luego paselo
por la guia de tensi6n pretiminar (2).
* Lteve el hilo a los discos de tensi6n, primero pasando el
hito a ta izquierda de ta cubierta (2). Luego guie el hilo
hasta el fondo de ta ranura.
* De una vuelta en U alrededor del interior de la lengeeta (3).
* Pase el hilo a traves det tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase el hito por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que tlegue al ojo de ta palanca.
* Guie el hilo por ta guia de hilo (5).
* Pase el hilo a traves del ojo de ta aguja (6) de adelante
hacia atras. (ContinQe con la pagina siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento det ensartador
automatico de agujas.)
IMPORTANTE:
Para verificar que la m&quina ha sido bien enhebrada en
los discos de tensibn, realice esta verificacibn sencilla:
1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar,
jalar el hilo. Deber& detectar solo una ligera
resistencia y una pequeSa o ninguna deflexibn de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese
momento deber& detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha m&s deflexibn de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
m&quina y deber& volver a enhebrarla.
21
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you (counter-clockwise).
1. Hook thread into thread guide as illustrated.
2. Pull down lever while holding the end of thread.
3. Rotate the lever to the rear of the machine.
4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward.
5. Return the lever and needle will be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
INOTE: For smooth threading it is recommended you
set the machine for straight stitch when using the
needle threader.
I
J
22
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Amener l'aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous (sens contraire).
1. Accrocher le fil au guide-ill comme indique dans l'illustration.
2. Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du ill.
3. Tourner le levier vers l'arriere.
4. Guider te fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers
le haut.
5. Ramener te tevier & sa position d'origine, et l'aiguille sera
alors automatiquement enfilee.
6. Rel&cher le levier et tirer le fil vers l'exterieur.
INOTE: Afin de faciliter I'enfilage, il est recommand_
de r_gler votre machine au point droit Iors de
I'utilisation de I'enfileur d'aiguille.
EMPLEO DEL ENSARTADOR
AUTOMATICO DE AGUJA
Levantar ta aguja a ta posici6n mas elevada girando el
volante de ta maquina hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
1. Enganche el hilo en el guia hilo como la indica la ilustraci6n.
2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene la punta
del hilo.
3. Girar la palanca hasta et final.
4. Colocar et hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Retornar ta palanca a su posici6n y la aguja sera
enhebrada automaticamente.
6. Sottar la palanca y tirar del hilo hacia usted.
I
NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador I
autom&tico de aguja, se recomienda colocar el Iselector de la m&quina en puntada recta.
23
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn
hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right
hand, first lowering the needle and continuing until the
needle comes to its highest position.
NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is,
with straight stitch selected, touch and release the
reverse switch.
Your machine will perform one down-up cycle and
stop with the needle up. Always stopping with
the needle "fully up" is one of the features of your
computer sewing machine.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,
which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back
of the machine under the presser foot, leaving about 6"
(15 cm) clear.
®
®
®
24
RAPPEL DU FIL INFI RIEUR EXTRACCION DEL HILO DE LA BOBINA
1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas.
2. Tenir le fit de t'aiguitte et tourner te volant vers vous en
faisant remonter l'aiguille a sa position la plus haute.
REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de
la canette, avec le point droit s_lectionn_, touchez et
rel&chez I'interrupteur de couture arri_re.
La machine execute un cycle et s'arr_te avec I'aiguille
relev_e. Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aiguille
"compl_tement relev_e" est I'une des caract_ristiques
de votre machine &coudre avec ordinateur.
2. Manteniendo flojo el hilo de ta aguja con la mano izquierda,
girar hacia usted et volante con la mano derecha, hasta
que la aguja alcance su posici6n mas alta.
NOTA: Una manera r&pida de extraer el hilo de la
bobina es, con la puntada recta seleccionada, pulse
levemente el botbn de costura hacia atr&s.
Su m&quina realizar& un ciclo hacia abajo-
arriba y se detendr& con la aguja levantada. Una
de las caracteristicas de su m&quina de coser
computarizada es que siempre se detiene con la
aguja "completamente arriba".
3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement sur le fil
superieur.
3. Tirar tigeramente del hilo superior y recoger el hito de ta
bobina, que aparecera a traves de la abertura de la placa
aguja.
4. Placer tes deux ills sous le pied presseur vers l'arriere en
laissant environ 15 cm fil depasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atras de la maquina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm.
de hilo.
25
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric wilt determine the choice of a needle and thread.
The following table is a practical guide to needle and thread
selection. Always refer to it before a new sewing project. In
most cases, you will use the same size and type of thread in
the bobbin as in the top thread supply.
FABRICS THREAD NEEDLES
The fabrics below can be of any
fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight. TYPE SIZE
Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80
Weight Chiffon Polyester red orange
Crepe 100% Polyester shank band
* Mercerized Size 60
Medium- Corduroy Cotton-wrapped 2020 14/90
Weight Flannel Polyester red blue
Gabardine 100% Polyester shank band
Gingham * Mercerized Size 50
Linen Nylon
Muslin
Wool Crepe
Medium- Bonded Wovens Cotton-wrapped 2020 16/100
Heavy Canvas Polyester red purple
Coating 100% Polyester shank band
Denim * Mercerized Size 40
Duck * "Heavy Duty" 18/110
Sailcloth yellow
Dana
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
Knits Bonded Knits Cotton-wrapped 2045
Double Knit Polyester yellow
Jersey Polyester shank
Tricot Nylon
Do not use on stretch fabrics.
* For best sewing results, always use a SINGER branded needle.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the
hand wheel toward you (counter-clockwise).
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you
(counter-clockwise).
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat
side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw with the screw driver.
NOTE: Tighten snugly, but do not over tighten.
Helpful Hint: Placing ascrap of fabric under the
presser foot and lowering the presser foot makes
it easier to change the needle and will preclude
dropping the needle into the needle plate slot.
Always disc0nnect the roach ne from power
suPPlY by removing the p!ug fr0m the Wal!-0utleL
Flat side
CSte plat
Lado piano Needle
Aiguitte
Aguja
Flat
side
toward
the
back
C8t6
plat
oriente
vers
l'arriere
Lado
piano
hacia
fuera
de Vd.
26
TABLEAU DES AIGUILLES, FILLSET TISSUS
Le choix d'une aiguitte et du fil correspondant & votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Normalement vous
devriez utitiser ta m6me grosseur et type de fil dans la bobine
et comme fil superieure.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe
quelle fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite. IIs sont
enum6r6s en fonction de leur poids. TYPE CALIBRE
LINGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester tige bague
Cr6pe *Mercerise calibre 60 rouge orange
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Flanelle 100% polyester tige bague
Gabardine *Mercerise calibre 50 rouge bleue
Guigan Nylon
Toile de lin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENS- Tissus appr6t6s Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toile forte 100%polyester tige bague
Tissu de manteau *Mercerise calibre 40 rouge pourpre
Toile de jean *Fil fort
Coutil 18/110
bague
Toile a voiles jaune
MAILLES Mailles appr6t6s Polyester-coton 2045 11/80
Maille double Polyester tige bague
Jersey Nylon jaune orange
Tricot 14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
* Non recommandes pour tes tissus extensibles.
* Pour obtenir tes meitteurs resultats de couture, utitisez
toujours une aiguille de marque SINGER.
Debranchez toujours: La machine de
Falimentation electrique en retiran t la fiche de !a
pr se mura e.
TABLA DE HILO, AGUJA YMATERIAL
Su material determinara ta selecci6n de aguja e hilo. Esta tabla
es una guia practica para ta selecci6n de aguja e hito. Siempre
buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En ta
mayoria de los casos se debera usar el mismo tamaSo y tipo de
hilo tanto en la bobina como en et abastecedor de hilo superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
algodon, lino, seda, lana,
sintetico, rayon, mezclas. Estan
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMAI_IO
Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
Peso Gasa 100% Polyester Vastago banda
ligero Crepe * Mercerizado nQmero 60 rojo narranja
Pana Algodon sobre mecha polyester 2020 14/90
Peso Franela 100% Polyester Vastago banda
medio Gabardina * Mercerizado nQmero 50 rojo azQI
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de lana
Medio Tejido Algodon sobre mecha polyester 2020 16/100
pesado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lona * Mercerizado nQmero 40 rojo pQrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntos Punto Algodon sobre mecha 2045 11/80
aglomerado polyester Polyester amarilla banda
Punto doble rojo narranja
Jersey 14/90
Tricot banda
azQI
16/100
banda
pQrpula
No usar sobre el material estirado.
Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca SINGER.
I Siernpie desc0necte la maquinadela fuente
//_ de alimentaci6n retirando del
el enchufe
tomacorriente de la pared.
Changement d'aiguille
1. Relever ta barre a aiguitte a sa position ta plus haute en
tournant le volant vers vous (sens contraire).
2. Desserrer la vis du serre-aiguille (sens contraire).
3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
4. Inserer ta nouvelte aiguille dans le serre- aiguille, avec le
c6te plat & l'arriere.
5. Pousser l'aiguitte vers te haut, jusqu' a ta butee.
6. Resserrez la vis de l'aiguille a l'aide du tournevis.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. I
Suggestion utile: En pla_:ant un morceau de tissu
sous le pied presseur et en abaissant le pied
presseur, vous faciliterez I'op_ration de remplacement
de I'aiguille, et ceci _vitera toute chute de I'aiguille
dans la fente de la plaque-aiguille.
Cambio de la aguja
1. Levantar ta barra de la aguja a la posici6n mas alta girando
el volante hacia Ud (en sentido contrario alas manecillas det
reloj).
2. Aflojar et tornitto que sujeta la aguja girandoto hacia Ud (en
sentido contrario alas manecittas del reloj).
3. Quitar la aguja sacandola hacia abajo.
4. Insertar ta aguja nueva en la barra aguja con el lado piano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja Io mas arriba posible.
6. Apriete et tornillo de sujeci6n de aguja con el destornillador.
Apriete firmemente, pero no sobreapriete. INOTA: I
Consejo _til: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de
aguja.
27
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
90% of your sewing will be done with the tension control dial (on
top of the machine) set at "AUTO".
IHelpfulHint: A slight adjustment to a higher number or a l
lower number may improve sewing appearance.
STRAIGHT STITCHING
The correct appearance of your stitching is largely determined
by the balanced tension of both top and bobbin threads. The
tension is well balanced when these two threads 'lock' in the
middle of layers of the fabric you are sewing.
If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular,
you will need to adjust the tension control.
Make any adjustments with presser foot 'down'.
A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch sewing.
ZIG ZAG and DECORATIVE SEWING
For zigzag sewing and decorative stitch functions, thread ten-
sion should be less than for straight stitch sewing.
You will always obtain a nicer stitch and less puckering when
the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory,
so you do not need to adjust it.
Under side
C6t6 de dessous
Reverso
Well balanced
Correct
Bien equilibrada
Top side
CSte de dessus
Cara
_iiiiiiii_![iiiiiii;[;[14 _¸ ..... !;_f
_,
Top stitch too tight
Fil superieur trop tendu
Puntada superior L_
demasiado apretada
I I
Top stitch too loose
Fil superieur trop t&che
Puntada superior
Decrease tension
Diminuer ta tension
Disminuir tensi6n
Increase tension
Augmenter ta tension
Aumentar tensi6n
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter.
1. Push presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot pin with the foot holder.
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps
on the foot.
28
Presser foot lifter
Levier de verrouillage du pied
Palanca pi. prensatetas
Foot release lever
Levier de verrouitlage du pied
Palanca de desprendimiento
prensatelas
Foot holder
Support du pied
Sujetador prensatelas
RI_G.LAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPERIEUR
90% de votre couture sera accomptie avec te cadran de
reglage de tension (en haut de la machine) regl6 a "Auto"
Suggestion utile: Un I_ger ajustement sur le cbt_ + ou
- de AUTO am_liorera I'apparence de la couture.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
El 90% de tu costura se hara con el control de tensi6n
establecido en "AUTO" (arriba de la maquina).
/
Consejo _til: Un pequefio ajuste para el lado + o -de |
AUTO mejorar& la apariencia de la costura. J
POINT DROIT
Une belle apparence de votre point est grandement influence
par te bon equitibre entre te fit de ta bobine et te fil de la
tension superieur. Elle est parfaite torsque les deux ills se
nouent entre les deux epaisseurs de tissu.
Vous pouvez regter ta tension superieure avec le cadran de
regtage de tension. Si la tension superieure est trop t&che,
tourner te cadran vers le haut pour t'augmenter. Si etle est trop
forte, tournez-la vers l'autre c6te pour la diminuer.
Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs
identiques) n'est g6neralement desirable que pour la couture
de points droits.
COSTU RA RECTA
La apariencia correcta de tu costura es ampliamente
determinada por ta tensi6n equilibrada de ambos hilos, et
superior y et de la bobina.
Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara
ajustar el control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas
abajo.
Una tensi6n balanceada (puntadas identicas arriba y abajo)
normalmente es 1odeseado para costura de puntadas rectas.
COUTURE ZIGZAG ET D#CORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension
du fil doit 6tre inferieure & celle pour la couture de points droits.
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces
lorsque le fil superieur apparaft du c6te inferieur du tissu.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a _t_ correctement r_gl_e &
I'usine, il est inutile de la corriger.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para tas funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando et hilo superior aparece det lado de debajo de su
tejido.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica por Io que
no es necesario realizar ning=3najuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Retevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustr&
3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fa_on & ce que le
pied s'enclenche de lui-m6me sur son support.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esta en la posici6n mas alta.
Alzar la palanca del pie prensatetas.
1. Oprimir la palanca de desprendimiento det prensatetas
para sacar et prensatelas.
2. Cotocar el prensatetas deseado sobre la placa aguja,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar ta palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en et prensatelas.
29
Stitch width/needle position of straight stitch
Largeur du point/position de t'aiguitte sur te point droit --
Ancho de puntada/posici6n de aguja en costura recta
Stitch pattern number
Numero du point motif
NQmero de patr6n de puntada
Buttons for pattern number selection
Boutons pour selectionner le numero
du point motif
Botones para elegir nQmero de
puntada
Pattern number reference guide
Guide de ref6rence du numero
des motifs
Guia de referencia det nQmero
de puntada
@@
00 01 02 03 04 05 06070809 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 4142 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
80 8182 83 84.80 86 67 88 89 00 01 02 03 04 00 06 07 08 00
J
Stitch length
Longueur du point
Largo de puntada
LCD display
Ecrans ECL
Pantalla LCD
Manual adjustment buttons for stitch
width/needle position
Boutons d'ajustement manuel de
la largeur du point et de la position
d'aiguitte
Ajuste manual de botones para ancho
de puntada/posici6n de aguja
lManual adjustment buttons for
stitch length
Boutons d'ajustement manuel de la
longueur du point
Ajuste manual botones para largo
de puntada
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
PATTERN NUMBER SELECTION BUTTONS
When the machine is turned on, straight stitch is selected and
pop-up screen for individual preference settings appears on the
LCD display.
To select stitch patterns, use left button for pattern number
selection to select left digit and right button to select right digit
referring to pattern number reference guide.
Both left and right digits scroll up to 9.
I r'l t"l
L
@@
Buttons for pattern numberselection
Boutons pour setectionner
le numero du point motif
Botones para elegir nQmero
de puntada
STITCH LENGTH AND STITCH WIDTH/NEEDLE
POSITION ADJUSTMENT BUTTONS
Your sewing machine will produce your stitching requirements at
an Auto/Default stitch Length and Width.
Default settings of stitch length and width are underlined on the
display.
Manual adjustment buttons
for stitch length
Boutons d'ajustement manuel
de ta longueur du point
Ajuste manual botones
para largo de puntada
You can manually change the length, width or needle position
for straight stitch according to your preference pushing manual
adjustment buttons.
INOTE: Some patterns offer more options for manual I
I
adjustments than others. I
30
BoS,
6;
Manual adjustment buttons
for stitch width/needle position
Boutons d'ajustement
manuel de ta largeur du point
et de ta position d'aiguille
Ajuste manual de botones
para ancho de
puntada/posici6n de aguja
FONCTIONS DU PANNEAU DE
COMMANDE
BOUTON DE SF:LECTION DES NUMF:ROS DES
MOTIFS
Lorsque la machine est mise en fonction, te point droit est
setectionn6et les reglages individuelsont illustressur recran ECL.
Pour setectionner les motifs, utilise te bouton du cote gauche
pour setectionner le chiffre de gauche et le bouton du cote
droit pour setectionner te chiffre de droite, en vous ref6rant au
guide de ref6rence des motifs.
Les chiffres de gauches et de droites defilent jusqu'& 9.
FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL
BOTONES PAPA ELEGIR NUMERO DE PUNTADA
Cuando ta maquina esta encendida, se setecciona costura
recta y aparecen en ta pantalta de LCD los ajustes para
personalizar las opciones.
Para elegir patrones de puntada, usar el bot6n izquierdo para
seleccionar el nQmero de patr6n para elegir el digito izquierdo,
y bot6n derecho para etegir et digito derecho referente al
nQmero de guia de patr6n.
Ambos digitos (izquierda y derecha) recorren hasta el 9.
BOUTONS D'AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET
DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D'AIGUlLLE
Votre machine a coudre executera un motif setectionner a une
longueur et une largeur Automatique/par Defaut.
Les reglages automatiques par defaut de ta tongueur et de la
largeur du point apparaissant sur l'ecran sont souligner.
Vous pouvez changer manueltement la longueur et la largeur
du point ou la position de t'aiguitte, du point droit, selon vos
pref6rences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel.
BOTONES DE AJUSTE DE LARGO Y ANCHO DE
PUNTADA/POSICION DE AGUJA
Su maquina ajustara Automaticamente/Por Omisi6n, sus
requerimientos de Largo y Ancho de Puntada.
Los ajustes pre-estabtecidos de largo y ancho de puntada
estan subrayados en pantalla.
Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de
puntada o posici6n de ta aguja para ta puntada recta de
acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste
manual.
INOTE: Certains motifs offrent plus d'options de
modification que d'autres.
I
NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores opciones I
que otras para hacer ajustes manuales. I
31
HELPFUL MESSAGES
If an incorrect operation is made, a helpful message wilt be displayed. When
a helpful message is displayed, fix the problem following the instructions
below.
Bobbin winder is moved to right (operating position) during sewing.
-_ Check bobbin winder and move it to left.
Buttonhole lever is not lowered or raised.
-_ Lower buttonhole lever when sewing buttonholes.
-_ Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns. 'E2
Foot control plug is pulled out, while operating foot control.
-_ Push in foot control plug.
Machine is locked up due to thread entangled with bobbin case or rotation
interrupted forcibly.
-_ Turn off power switch and eliminate the problem that caused the machine
to stop.
Reverse/tacking stitch button is pushed, while buttonhole stitch is selected.
-_ Tacking stitch is made automatically after buttonhole stitch is completed.
It is not necessary to push the reverse/tacking stitch button.
Bobbin winder is in operation.
-_ Move bobbin winder to left when it is not used. 2,E
32
MESSAGES D'AIDES
Si une operation ne sait pas faite correctement, un message
d'aide apparaitra. Lorsque le message d'aide apparait,
resoudre le probleme en suivant les instructions ci-dessous.
MENSAJES DE AYUDA
Si se hace alguna operaci6n incorrecta, aparecera un
mensaje de ayuda en pantalta. Cuando aparezca un mensaje
de ayuda, Arregle et problema siguiendo las instrucciones de
abajo.
Le Bobineur est deplace vers la droite (position activee)
durant ta couture.
-_ Verifier le bobineur et deplacer le vers la gauche.
El devanador de bobina se movi6 a la derecha (posici6n de
operaci6n) durante ta costura.
-_ Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la
izquierda.
Le Levier de ta boutonniere n'est pas abaisser ou soulever.
-_ Abaisser te levier de boutonniere pour coudre une
boutonniere.
-_ Soulever le levier de boutonniere pour coudre les autres
motifs.
La palanca det ojalador no esta abajo o arriba.
-_ Bajar ta palanca de ojalador al hacer ojales.
-_ Levantar ta palanca del ojalador al coser patrones de
puntada.
Le rheostat est debranch¢, lorsque vous t'utilisez.
-_ Pousser sur la connexion du rheostat.
Et Control de pedal se desconect6 al estarlo operando.
-_ Conectar el control de pedal.
La Machine ne tourne plus suite a un enchevetrement du fil
dans ta canette.
-_ Debrancher ta machine et €liminer le probleme qui &
causer l'arret de la machine.
La maquina se detuvo porque el hito se enred6 con
la bobina o se interrumpi6 abruptamente ta rotacien.
-_ Apague la maquina y arregle et problema que caus6
que se detuviera la maquina.
Le bouton de marche arriere/points d'arret a 6t6 activer
apres que le point de boutonniere a 6t6 selectionnee.
-_ Le point d'arret se fera automatiquement lorsque ta
boutonniere sera terminee. It ne sera donc pas necessaire
d'appuyer sur le bouton de marche arriere/points d'arret.
Se oprimi6 el bot6n de Puntada hacia Atras/
Hitvanado mientras se seleccion6 et ojalador.
-_ La Puntada de Hitvanado (o de seguridad) se hace
automaticamente despues de que se termina et ojal. No
es necesario oprimir el bot6n.
Bobineur en position activer.
-_ Deptacer te bobineur vers la gauche lorsque vous ne
l'utilisez pas.
Et eje del devanador de bobina esta funcionando.
-_ Mueva et eje del devanador hacia la izquierda cuando
no se use.
33
OPERATION BUTTONS
Reverse stitch button
Bouton du point de marche arriere
_(._o Bot6n de puntada hacia atras
i\_cJ-___ Programmable needle up/down button
,, _ Touche de position d'arr@t d'aiguitte
Nterruptor de posicion de aguja parada
Start/stop button
Bouton de marche/arr6t
Bot6n inicio/parada
START/STOP BUTTON
When sewing without having the foot controller connected, the machine starts slowly when the start/stop button is pushed. When
it is pushed again, needle moves and stops at its highest position.
When using foot control, simply press foot pedal with your foot until you reach a slow even speed. The harder you push, the faster
the machine will sew. Release pressure on foot pedal to stop the machine.
I NOTE: When foot control is connected, start/stop button cannot be used. I
I
PROGRAMMABLE NEEDLE UP/DOWN BUTTON ((_)
Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever you stop sewing.
Push it again to stop needle at up position.
DUAL PURPOSE REVERSE/TACKING STITCH
BUTTON
* Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( _)
Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button
is pushed.
The machine will continue to sew in reverse as long as the
reverse button is pressed.
Tacking stitch function for tie-off of other stitches ( IMI)
The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie
off the sewing on all patterns except straight, zigzag and
buttonhole stitches. The position of the tacking stitches wilt
be at the exact spot in the pattern where the reverse/tacking
stitch button is pushed.
NOTE: This function is very useful for tying off the
sewing pattern to avoid raveling at the start and end
of sewing.
34
BOUTONS DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
BOUTON DE MARCHE/ARRI_T ( )
La machine demarre lentement torsque vous ne vous servez
pas du rheostat mais que vous activez te bouton marche/arr_t.
Lorsque vous te pressez une seconde fois, l'aiguille s'arr6te &
la position la plus haute.
Lorsque vous utitisez le rheostat, appuye tegerement sur le
dessus de la pedale pour obtenir une vitesse tente et egale.
Plus ta pression apptiquee sera forte plus la vitesse de ta
machine sera grande. Ret&cher la pression sur le rheostat
pour arr6ter la machine.
I OTE: Quand le rheostat est brancher le bouton
marche/arr_t ne peut _tre utilis_.
TOUCHE DE POSITION D'ARRI_T D'AIGUILLE ((_)
Quand vous toucher cette touche et la lumiere LED est rouge,
l'aiguitle s'arr6te & la position basse quand vous arr6tez de
coudre.
Toucher encore une fois pour arr6ter l'aiguille en position
haute.
BOT(_N ( _ )
INICIOIPARADA
AI coser sin estar conectado el pedal, la maquina empieza
a moverse lentamente al oprimir el bot6n iniciolparada. AI
volverlo a oprimir, la aguja se mueve y detiene en su posici6n
mas alta.
Cuando uso el pedal, simplemente presione el pedal con
su pie hasta alcanzar una vetocidad continua. Cuanto mas
presione, mas rapido cosera ta maquina. Dejar de presionar
et pedal para detener la maquina.
NOTA: Cuando el pedal estA conectado, no se puede I
usar el botbn Inicio/Parada. I
INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA(_IT_)
Presione et interruptor y et Led de iluminaci6n se prendera en
color rojo, con esto ta aguja parara en posici6n inferior cuando
usted deje de coser.
Presione nuevamente para parar la aguja en posici6n
superior.
INTERRUPTEUR DE COUTURE ARRII_RE/NOUAGE
*Fonction de point nou_ pour la jonction avec d'autres
points ( _'U_ )
La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture
arriere reste appuye.
La machine continue la couture en arriere tant que
l'interrupteur de couture en arriere est appuye.
INTERRUPTOR DE COSTURA HACIA ATRAS/
REMATE
*Funcibn de costura hacia atrAs para costuras rectas y
zigzag ( _t.J_ )
La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et
interruptor de costura hacia atras.
La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como
presione et interruptor de costura hacia atras.
,J
* Fonction de point de faufilage _o
pour la jonction avec d'autres points ( i_ )
La machine a coudre execute 4 petits points pour terminer
la couture de tousles motifs sauf pour les points droits et
zigzag.
La position des points de nouage est a t' endroit exacte du
motif ou la touche de couture arriere/nouage est appuyee.
REMARQUE: Cette fonction est tr_s utile pour
terminer le motif de couture et pour _viter
I'effilochage au d_but et &la fin de la couture.
*Funcibn de remate para _o
terminacibn de otras puntadas ( _)
La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate
pequefias para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas yen zigzag.
La posici6n de las puntadas de remate sera en el punto
exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia
atras/remate.
I NOTA: Esta funci6n es muy _til para terminaci6n I
de patrones de costura de manera de que no se Ideshilache el comienzo y final de la costura.
35
_.... -- ==II II
Sewing speed control
Regulateur de vitesse
Control de vetocidad de costura
SEWING SPEED CONTROL
Sewing speed is set by using the sewing speed control. The
sewing speed control is moved horizontally to determine the
amount of speed required.
Regardless of the setting, maximum speed may be limited
depending on which pattern has been selected.
NOTE: When using the foot control, if the sewing
speed control is set on the lower setting, the machine
will not sew faster than the speed at which the speed
control is set, even when the foot control is fully
depressed.
36
RI_GULATEUR DE VITESSE
La vitesse de couture est contr61ee en utitisant le regulateur de
vitesse. Le regulateur de vitesse se deplace horizontalement
pour obtenir la vitesse d6siree.
Peux importe te regtage, la vitesse maximum peut 6tre limitee
dependant du motif s61ectionne, sur le rheostat.
NOTE: Lorsque vous utiliser le rheostat, si le
r_gulateur de vitesse est r_glez sur la vitesse la plus
basse, la vitesse de la machine ne pourra _tre plus
grande que celle sdlectionn_e sur le r_gulateur de
vitesse, m_me si on appui au maximum sur le rheostat.
CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA
La vetocidad de ta costura se aplica al usar el control de
velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente
para determinar ta cantidad de velocidad requerida.
Sin considerar los ajustes, ta velocidad se puede limitar
dependiendo del patr6n de puntada etegido.
NOTA: AI usar el pedal, si el control de velocidad se
fija en un valor bajo, la m&quina no coser& m&s r&pido
del valor fijado, aun cuando el pedal est_ totalmente
presionado.
37
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE
TABLEOF STITCH
LENGTHAND WIDTH
2. COMMENCEZ ACOUDRE
TABLEAUDERI_FI_RENCE
RAPIDEDESLONGUEURSET
LARGEURSDEPOINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRO DE REFERENCIA
RAPIDA DE LARGOY
ANCHO DE PUNTADA
STITCH No.
POINT NO
PUNTADA No.
(3D
I
, 00
I
i
I
III
III
III 01
III
III
I
I:I 02
I
AUTO
AUTO
AUTO
CENTER
CENTRE
CENTRO
NEEDLE POSITION
POSITION D'AIGUILLE
AGUJA POSICIONADA
MANUAL
MANUEL
MANUAL
LEFT- RIGHT
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA- DERECHA
AUTO
AUTO
AUTO
2.5
2.5
2.5
LENGTH
LONGUEUR (ram)
LARGO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
0.5 -4.8
1.5 -3.0
2.0 -4.0
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
O
O
O
STITCH No.
POINT N°
PUNTADA No.
WIDTH
LARGEUR(ram)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
03 5.0
04 3.0
05 3.0
"- 06 6.0
MANUAL
MANUEL
MANUAL
0-6.0
2.0 -7.0
2.0 -7.0
2.5 -6.0
LENGTH TWIN
LONGUEUR (ram) NEEDLE*
LARGO AIGUILLE
DOUBLE*
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL DOS
AUTO MANUAL AGUJAS*
2.0 0-3.0 0
2.0 1.0-3.0 0
2.0 1.0-3.0 0
1.5 0 -2.5 0
STITCH No.
POINT NO
PUNTADANo.
WIDTH
LARGEUR(ram)
ANCHO
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL
AUTO MANUAL
LENGTH
LONGUEUR (ram)
LARGO
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL
AUTO MANUAL
2.0 1.0 -3.0
2.0 1.0 -3.0
2.0 1.5 -3.0
07
>10
>
3.0 1.0-6.0
3.0 1.0-6.0
6.0 3.0-6.0
5.5 3.5-7.0 2.5 1.5-3.0
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
O
O
O
O
38
No.
NO
No.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
WIDTH
LARGEUR (ram)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
5.5
6.0
5.0
5.5
6.0
5.0
5.0
5.0
5.0
7.0
7.0
5.0
5.0
5.0
5.0
MANUAL
MANUEL
MANUAL
3.5 - 7.0
3.0 - 6.0
2.0 - 6.0
3.5 - 7.0
3.0 - 6.0
2.0 - 7.0
1.0 - 7.0
1.0 - 7.0
1.0 - 7.0
1.0 - 7.0
1.0 - 7.0
1.0 - 6.0
1.0 - 6.0
1.0 - 7.0
1.0 - 7.0
LENGTH
LONGUEUR(ram)
LARGO
AUTO I MANUAL
AUTO I MANUEL
AUTO I MANUAL
I
2.5 I 1.5-3.0
i
2.0 I 1.0-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.0 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.5 I 1.5-3.0
i
2.0 I 0.8-2.5
i
2.0 I 0.8-2.5
i
2.0 I 1.0-3.0
i
2.0 I 1.0-3.0
I
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
DOS
AGUJAS*
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
STITCH No.
POINT
PUNTADA
-.(
--€
_z
v\ \.I
\A
ILnl
Iknl
/4
÷
÷
Z/7
//7
..ir_
)DJ)
/',iv
NO
No.
26
27
28
29
3O
31
32
33
34
35
36
37
38
39
WIDTH
LARGEUR(ram)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (ram)
LARGO
AUTO
AUTO
AUTO
2.5
2.5
2.5
2.5
1.8
2.5
3.0
2.5
2.5
2.5
Varied
Vari_es
Variado
0.8
0.8
0.5
0
AUTOIMANUAL
AUTOIMANUEL
AUTOIMANUAL
I
6.0 I 3.5- 7.0
i
6.0 I 2.0- 6.0
i
6.0 I 2.0- 7.0
i
7.0 I 3.5- 7.0
i
7.0 I 3.0- 7.0
i
1.0 I -
i
5.0 I 5.0, 6.0
i
6.5 I 3.5-7.0
i
5.5 I 3.0-7.0
i
5.0 I 1.0-7.0
i
6.0 I -
i
7.0 I 3.5-7.0
i
7.0 I 3.5-7.0
i
7.0 I 3.5-7.0
i
40 7.0 I 3.5-7.0
I
0.5
MANUAL
MANUEL
MANUAL
1.5 -2.5
1.0 - 3.0
1.0 - 2.5
1.3 - 3.0
1.5- 2.5
1.5- 3.0
1.5-2.5
1.5 -2.5
0.8 -2.5
0.5- 1.5
0.5- 1.5
0.3 - 1.5
0.3 - 1.5
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
O
O
O
O
O
O
X
O
O
O
X
O
O
O
O
39
WIDTH LENGTH TWIN WIDTH LENGTH TWIN
STITCH No. LARGEUR(mm) LONGUEUR(mm) NEEDLE* STITCH No. LARGEUR(mm) LONGUEUR(mm) NEEDLE*
ANCHO LARGO ANCHO LARGO
POINT NO AIGUILLE POINT NO AIGUILLE
DOUBLE* DOUBLE*
AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL
PUNTADA No. AUTO MANUEL AUTO MANUEL DOS PUNTADA No. AUTO MANUEL AUTO MANUEL AGUJA
AUTO MANUAL AUTO MANUAL AGUJAS* AUTO MANUAL AUTO MANUAL DOBLE*
41 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
i 42 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
56 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
57 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O
43 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O 58 6.0 3.0-6.0 0.5 0.3-1.3 O
44 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
45 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
46 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
47 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O
48 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O
49 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O
50 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O
51 7.0 3.0-7.0 0.5 0.3-1.5 O
52 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-1.5 O
53 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 3.0 O
54 7.0 3.0- 7.0 0.5 0.3-3.0 O
55 7.0 3.5-7.0 0.5 0.3-2.5 O
59 5.0
60 5.0
2.0 - 6.0 0.5 0.5- 1.0 0
2.0 - 7.0 0.5 0.5, 0.8 O
1_ 61 7.0 7.0 2.0 1.5-2.5 0
3.5,
62 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5- 2.5 O
63 7.0 3.5, 7.0 1.8 0.8 - 2.5 O
}_ Varied
64 6.0 3.5, 6.0 Variees - 0
Variado
Varied
65 6.0 3.5, 6.0 Variees
Variado 0
66 7.0 3.5-7.0 1.3 0.8-4.0 O
67 7.0 3.5-7.0 1.3 0.8-4.0 O
68 7.0 3.5-7.0 1.8 1.0-4.0 O
69 7.0 3.5-7.0 1.8 1.0-4.0 O
(_ 70 7.0 3.0-7.0 2.5 1.0-2.5 O
40
STITCH No.
POINT NO
PUNTADA No.
WIDTH LENGTH TWIN WIDTH
LARGEUR(mm) LONGUEUR(mm) NEEDLE* STITCH No. LARGEUR(mm)
ANCHO LARGO ANCHO
AIGUILLE POINT NO
DOUBLE*
AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL
AUTO MANUEL AUTO MANUEL DOS PUNTADA No. AUTO MANUEL
AUTO MANUAL AUTO MANUAL AGUJAS* AUTO MANUAL
LENGTH TWIN
LONGUEUR (ram) NEEDLE*
LARGO AIGUILLE
DOUBLE*
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL AGUJA
AUTO MANUAL DOBLE*
71 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0- 2.5 O
72 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 0
86 7.0 3.0- 7.0
/
87 7.0 4.0 7.0
73 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5-2.5 O 88 6.0 2.0-7.0 1.5
C£3
6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5-2.5 O _:: 89 3.5 - 2.0
,As
74
75 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 O Q 90 3.0 2.0- 4.5 0
76 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5-2.5 O 91 6.0 - 0.5
77 7.0 3.5 7.0 2.5 1.5- 2.5 O 92 - - -
i 8 5.0 3.0 7.0 2.5 1.5- 2.5 O 93 6.0 - 0.5
[-- 79 5.0 3.0 7.0 2.5 1.5-2.5 O 94 5.5 - 0.5
F-
_L_ 80 6.0 3.0 - 7.0 2.0 1.0 - 2.5 O
81 5.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5- 2.5 O
82 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 O
t_ 83 7.0 3.5-7.0 2.5 1.5-2.5 O
|
li'
q
95 3.5 - 0.5
96 5.5 -0.5
97 3.5 -0.5
98 5.5 - 0.5
84 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5-2.5 O 99 3.5 - 0.5
85 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0- 2.0 x
0.5 - 2.0
2.0 - 4.0
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
O
X
O
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
*Whenever using twin needle, set stitch width at 3.5 or less.
*Lorsque vous utilisez des aiguilles jumel_es, r_gler la largeur du point &3.5 ou moins.
*Cuando se use aguja doble, fije el ancho de puntada a un valor 3.5 o menor.
41
C_D
i
STRAIGHT STITCHING o'o
Straight stitch is most frequently used for all types of sewing.
Let's begin by following the steps below.
1. SETTINGS
Presser foot- General Purpose Foot
Thread tension control- AUTO
NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight
"fine tuning" of the tension may be desired.
A. Thread tension control
B. Reverse stitch button
C. Programmable needle up/down button
D. Start/stop button
E. Presser foot lifter
F. Sewing speed control
2. Pull both threads under the presser foot toward the back of
the machine, leaving about 6" (15cm) clear.
3. Place the fabric under the presser foot and lower the
presser foot lifter.
4. Turn the hand wheel toward you (counter-clockwise) until
the needle enters the fabric.
5. Start the machine. Guide the fabric gently with your hands.
When reaching the edge of the material, stop the sewing
machine.
NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch
Markings as an aid for guiding your fabric when
sewing a seam.
1
2
A
E F
6. First turn the handwheel toward you (counter-clockwise)
until the needle is at its highest position. Raise the presser
foot, draw materials to the rear and cut off excess thread
with the thread cutter located on the bottom of face cover
as shown.
NOTE: To secure the stitching and avoid raveling,
press the reverse stitch switch and sew a few
stitches at the start and end of the seam.
KEEPING SEAMS STRAIGHT
To keep the seam straight, use one of the numbered guide
lines on the needle plate. The numbers indicate distance from
the needle at its center position.
The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam
guide line which is used for piecing quilt blocks and also for
narrow seams.
42
_ill_ ii iiiiiiii
I
I
I
I
I
I
6 o
_1,_
_4o
.,o
u
I
3/4" (19 mm)
5/8" (16 mm)
1/2" (13 mm)
3/8" ( 9 mm)
1/4" ( 6 mm)
QD
i
POINT DROIT o'o
Ceci est le point le plus utitise pour toute genre de couture.
Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en
suivant tes etapes ci-dessous.
1. R¢:GLAGES
Pied de biche - Pied universel
Reglage tension du fil superieur -AUTO
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une I_g_re
"mise au point fine" de la tension peut _tre n_cessaire.
A. Regtage tension du fil superieur
B. Touche couture arriere
C. Bouton d'arr6t de la position d'aiguille
D. Bouton de marche/arr6t
E. Levier du pied presseur
F. Regulateur de vitesse
2. Tirez tes deux ills sous te pied presseur vers l'arriere de la
machine, en laissant environ 15 cm de ill.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser te pied.
4. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille penetre
dans le tissu.
QD
i
PUNTADA RECTA 0'0
La puntada recta se usa mas frecuentemente para coser todo
tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pie universal
Control tensi6n hilo - AUTO
II
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser I
necesario ajustar ligeramente la tensi6n. I
A. Control tensi6n hilo
B. Bot6n de puntadas hacia atras
C. Bot6n de posici6n de aguja detenida
D. Bot6n inicio/parada
E. Palanca pie prensatelas
F. Control de velocidad de costura
2. Tire de ambos hitos debajo del prensatelas hacia atras de
la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm).
3. Cotocar ta tela debajo det prensatetas y bajar la palanca
del prensatetas.
4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el
material.
5. Demarrez ta machine. Guidez te tissu tegerement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la
machine & coudre.
REMARQUE: la plaque d'aiguille est dot_e de
marques m_triques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu Iors que vous piquez la couture.
5, Arranque la maquina. Guie el material suavemente con
sus manos. AI llegar al borde del material, pare la maquina
de coser.
INOTA: La placa aguja tiene marcas m_tricas y de I
I
pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando Icose una costura.
6. Tourner d'abord te volant vers soi jusqu'& ce que t'aiguille
arrive & sa position ta plus haute, puis retever te pied
presseur, tirer le tissu vers t'arriere et couper ta tongueur
de fil excessive au moyen du coupe fil place au bas de la
plaque frontale, comme indique sur l'illustration.
REMARQUE: pour s_curiser la couture et _viter les
effilochages, appuyez sur I'interrupteur de couture
arri_re et effectuez la couture de quelques points au
d_but et &la fin de la couture.
6,
I
Primero girar el votante hacia usted, hasta que ta aguja
este en et punto maximo superior. Levantar el pie
prensatetas, tlevar el tejido hacia atras y cortar el exceso
de hito con el cortador de hilo que esta colocado en la
parte lateral de la maquina, segQn esta mostrado.
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, I
presione el interruptor de costura hacia atr&s y cosa I
algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
Pour piquer une tigne droite, utitiser tes lignes de guide sur
la plaque & aiguille. Le numero indique est la distance entre
l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
La tigne guide sur la plaque couvre bobine est pour une
couture de ¼ de pouce (6mm), pour le matelassage et pour
les coutures etroites.
MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHA
Para mantener ta puntada derecha, utitice una de tas tineas
guia numeradas en ta placa aguja. Los nQmeros indican ta
distancia desde la aguja hacia la posici6n central de la misma.
La guia sobre ta ptaca aguja es de 1/4" (6mm) de costura
la cual se usa para acotchados y tambien para costuras
estrechas.
43
QD
STRAIGHT STITCH WITH AUTO ,,_':
;ti
TIE-OFF FUNCTION 89
1. Press the foot control and the machine will sew 4 stitches
in forward and then 4 stitches in reverse and continue to
sew in forward until the foot control is released.
2. Push the reverse switch and the machine will sew 4
stitches in reverse and then 4 stitches inforward and stop.
¢-,
III
III
III
I
I
I
I
III
III
G
INSERTING ZIPPERS AND PIPING
Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close
to the cording.
INSERTING ZIPPERS
To sew down the right side, attach left side of zipper foot to
presser foot holder so that the needle passes through the
opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot
holder.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric
and pin or tack it to the main piece of fabric.
Attach left side of zipper foot to foot holder so that needle
passes through the opening on the left side of the foot.
Helpful Hint: Slight adjusting of the needle position to
sew closer to the piping may be accomplished with
the Stitch Width Control.
Needle of footto left
Aiguilleagauchedupiedpresseur ,ht I
Needleto r
Aiguillea droitedupied presseur
Agujaa la izquierdadel
prensatelas
Agujaa la derechadel
prensatelas
44
CD
POINT DROITAVEC FONCTION DE if:
iti
NOUAGE AUTOMATIQU E 89
1. Appuyer sur te rheostat ;ta machine coudra alors 4 points
en marche avant puis 4 points en marche arriere, et vous
continuera a coudre en marche avant jusqu'& ce que vous
rel&chez le rheostat.
2. Appuyez sur l'interrupteur de marche arriere; la machine
coudra alors 4 points en marche arriere puis 4 points en
marche avant, puis s'arr6tera.
(ED
PUNTADA RECTA CON FUNCION ,:::':
iti
DE REMATE AUTOMATICO 89
1. Pise el pedal y ta maquina cosera 4 puntadas hacia
delante y tuego 4 puntadas hacia atras y continuara
cosiendo hacia detante hasta soltar el pedal.
2. Empuje el interruptor de marcha atras y ta maquina cosera
4 puntadas hacia atras y luego 4 puntadas hacia delante y
parara.
INSERE:.R UNE FERMETURE ,ik
GLISSlERE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien & gauche qu' & droite, ou aussi au
plus pres du cordonnet.
COLOCACl0N DE ClERRES Y VlVO
Utitizar el prensatelas de cierres que permite coser a ta
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca det cord6n
vivo.
MISE EN PLACE DE FERMETURES AGLISSIISRE
ORDINAIRES
Pour piquer te c6te droit, changez le pied et placez te pied
& droite de t'aiguille, de facon & ce que cetle-ci entre dans
l'encoche prevue.
Pour piquer le c6te gauche, vous placez le pied & gauche de
l'aiguille.
COLOCACION DE CIERRES
Para coser el lado derecho, apticar et lado izquierdo del
prensatelas de cierres al sujetador pie prensatelas, de manera
que la aguja pase a traves de la abertura en et lado izquierdo
del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, apticar et lado derecho det
prensatetas al sujetador prensatelas.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et epinglez ou
faufillez-la sur le tissu.
Placez le pied fermeture gtissiere vers la gauche, de facon &
ce que t'aiguille entre dans l'encoche situee du c6te gauche
du pied.
Suggestion utile: AI'aide de la commande de largeur
de point, vous pouvez effectuer un Idger ajustement de
la position de I'aiguille pour coudre plus pros du biais.
COLOCACION DE VlVOS
Para colocar vivos en articulos blandos, cubrir el cord6n con
una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a
la pieza principal de tejido.
Apticar et lado izquierda del prensatelas de cremalleras al
sujetador prensatelas, de manera que ta aguja pase a traves
de la abertura en el lado izquierda del prensatetas.
Consejo _til: Ajustar ligeramente la posicibn de la
aguja para coser m&s cerca del vivo se puede realizar
mediante el control de ancho de puntada.
45
ZIGZAG STITCHING 03
SETTINGS :Presser foot- General Purpose Foot
:Thread tension control- AUTO
The top thread may appear on the bottom depending on the
thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin
thread must never appear on the top of the fabric.
If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing
puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension
Control.
Underside
CSte de dessous
Reverso
Top side
CSte de dessus
Cara
ADJUSTING STITCH WIDTH AND LENGTH
Dark grey box indicates the Auto/default value set
automatically when the pattern is selected.
For the Zigzag Pattern the stitch length is 2 mm and the
stitch width is 5 mm.
D he light grey boxes indicate all the possible personal
preference options available to set manualy.
SATIN STITCH
This is a closely spaced stitch for applique, bar-tacking, etc.
Slightly loosen the top thread tension and manually adjust the
stitch length between 0.5 and 2.0 for satin stitching.
Use a backing of stabilizer or interfacing to avoid puckering.
IOTE: When sewing a dense (closely spaced) SatinStitch, the Satin Stitch Foot MUST be used.
PLACEMENT OF PATTERNS
The satin stitch increases from the center needle position;
making it possible to create center tapered stitch, as
illustrated.
z
z
D.
Z_
N_ n"
.,gfi
_1
STITCH WIDTH
LARGEUR DU POINT
ANCHO PUNTADA
mm 0 0.5 1.01.5 2.0 2.53.0 3.54.0 4.5 5.0 5.5 6.0
0 IIIIIIIIII_I
0.25 : : : : : : : : : : : :
0.5 ::::::::::::
0.75 ::::::::::::
1.0 ::::::::::::
1.25 : : : : : : : : : : : :
1.5 ::::::::::::
1.75 : : : : : : : : : : : !
2.0
2.5 ::::::::::::
3.0 ::::::::::::
Center position
Position centrale
Aguja posicionada en el centro
46
POINT ZIGZAG 03
Rg:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
Le fil superieur peut parattre sur l'envers, en fonction du ill, du
tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne
dolt jamais parattre sur l'endroit.
Si le fit de la canette tire vers te haut ou si des fronces se
produisent, reduisez legerement la tension & l'aide de la
commande de tension du ill.
PUNTADA ZIG-ZAG o3
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hilo -AUTO
El hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de ta bobina nunca debera aparecer en la parte superior del
tejido.
Si el hito de la bobina esta tirando hacia arriba o si tiene
problemas con la formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente
la tensi6n con el control de tensi6n de hilo.
R#GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
Une case gris fonce indique la valeur automatique/par
defaut regl6e automatiquement lors de la selection du
motif.
Pour te motif zigzag, ta tongueur du point est de 2 mm
et la largeur du point est de 5 mm.
[_ a case gris clair indique toutes les options de
pref6rences personnetles disponibles pouvant 6tre
regl6es manuetlement.
AJUSTE DELANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
La casitla gris oscuro indica el valor automatico/
por defecto ajustado automaticamente cuando se
selecciona el patr6n.
Para el patr6n de zigzag el largo de puntada es 2 mm y
el ancho de puntada es 5 mm.
[_ La casilla gris clara indica todas las opciones de
preferencia personal disponibles para ajustar
manualmente.
POINT BOURDON
Ceci est un point tres rapprocher pour applique et bride, etc.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez & diminuer ta tension
superieure. Regter ta Iongueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus ta tension dolt 6tre diminuee.
Utiliser un entoilage pour eviter les fronces.
IREMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon
dense (& points serr_s), IL FAUT utiliser le pied pour
point bourdon.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada compactamente espaciada para
aplicaciones, remates, etc. Para ta puntada de relleno aflojar
ligeramente ta tensi6n del hito superior. Usar un estabilizador
o cubierta para evitar fruncidos.
I
NOTA: AI coser una puntada en sat_n densa (poco I
espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser I
en sat_n.
POSITIONNEMENT DES MOTIFS
La targeur du point bourdon augmente par rapport a ta
position de t'aiguille centrale; pour creer un centre effile
comme illustree.
UBICAClON DE LOS PATRONES
La puntada de satin aumenta cuando ta aguja esta
posicionada al centro; posibilitando crear una puntada
delgada, como se muestra.
47
BLINDHEM STITCH 04 o7
The btindhem stitch is primarily used for creating nearly
invisible hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Settings • Presser foot- Blind stitch foot
• Thread Tension Control: AUTO
- Regular blind stitch for normal woven fabrics
07
04
-Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric
turn up and press a small ½" or less hem. On medium to
heavyweight fabrics overcast the fabric's raw edge.
2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel
towards you (counter-clockwise) by hand until the needle
swings fully to the left. It should just pierce the fold of the
fabric. If it does not, adjust the guide (B) on the Blindhem
Foot (A) so that the needle just pierces the fabric fold and
the guide just rests against the fold.
NOTE: In addition to the adjustment on the foot,
the stitch width control can be used. The stitch
width control changes the swing of the needle for a
narrower or wider stitch.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of
the guide.
4. When completed, the stitching is almost invisible on the
right side of the fabric.
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Do a
test sew first.
Medium to heavyweight fabric
Material de peso medio a pesado
Tissus moyens et tourds
Unders
Reverso j/ Reverso
Envers Envers
Fine fabric
Material fino
Tissus fins
Envers
Under side
Reverso
Envers
@
48
POINT INVISIBLE 04 07
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied point invisible
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
- Point ourlet invisible regulier pour tissu tisse
07
- Point invisible pour les tissus extensibles
04
PUNTADA INVISIBLE 04 07
AJ USTES :Pie prensatelas- Prensatelas de puntada invisible
:Control tensi6n hilo - AUTO
07
04
- Puntada Invisible Regular para tela de lana normal
_ Puntada invisible super elastico para las telas
suves, etastico
1. D'abord surfiter les bords avec un zigzag, ensuite plier
l'ourlet sur la largeur desir6e et repasser.
1, Primero terminar el borde. Para esto, doblarto sobre el
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso
medio pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y
presi6n necesarias.
2. Maintenant, pliez te tissu comme indique dans l'illustration
avec l'envers tournee vers le haut.
2. Ahora dobte el material tal como esta ilustrado con et
reverso hacia arriba.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous & la main jusqu'& ce que l'aiguille aille completement
vers la gauche. Elte ne devrait percer que te pli du tissu. Si
elle ne te fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A)
de fagon ace que l'aiguille ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
NOTE: pour un point invisible plus _troit ou plus large,
ajustez d'abord manuellement les commandes de la
largeur et de la Iongueur aux largeurs et Iongueurs
d_sir_es. La commande de largeur du point varie
le d_placement de I'aiguille pour obtenir un point
plus large ou plus _troit.
Effectuez ta couture tentement, tout en guidant
soigneusement le tissu le long du bord du guide.
3, Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente
hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et ptiegue del
material. De to contrario, ajuste ta guia (B) en el pie de
puntada invisible (A) de manera que ta aguja solo atraviese
el pliegue det material y la guia solo descanse contra et
pliegue.
NOTA: Para una puntada invisible m&s angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo
y ancho al largo y ancho deseado. El control de
ancho de puntada cambia el movimiento de la
aguja, ensanchando o alargando la puntada.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a Io
largo del borde de la guia.
4. Lorsque l'ourlet est termine, les points sont presque
invisibles sur l'endroit du tissu. 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho det material.
NOTE: la couture d'ourlets invisible demande de la
pratique. Pour d_buter faites un essai de couture.
I
NOTA: Se debe tener pr&ctica para poder hacer I
costuras invisibles. Haga una prueba de costura I
primero.
49
MULTI-STITCH ZIGZAG 06
SETTINGS :Presser foot- General Purpose Foot
:Thread tension control- AUTO
This is a strong stitch because as its name implies, it makes
three short stitches where the normal zig-zag makes only one.
For this reason it is recommended for overcasting all types of
fabrics.
It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, and
attaching flat elastic.
INOTE: Mending a tear or overedging as shown in
illustration requires manual adjustment of the length
control.
SHELL STITCH 08
SETTINGS :Presser foot- General Purpose Foot
:Thread tension control- AUTO
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right
side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the
folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim
away excess fabric from the backside, close to the stitching
line.
Ielpful Hint: For a pleasing appearance experimentwith different width, length and tension settings.
SEWING ON A BUTTON ®
90
SETTINGS :Presser foot- General purpose foot
:Darning plate
Position your fabric and button under the presser foot. Lower
presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears
both left and right openings of button. Adjust width if required.
Sew 10 stitches.
If a button shank is required, place a darning needle on top of
the button and sew over top of it as illustrated.
Ielpful Hint: To secure thread, pull both threads tothe backside of the fabric and tie together.
50
ZIGZAG MULTI-POINT 06
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Regtage tension du fil superieur- AUTO
Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le
tissu avec te debut de l'accroc sous ta partie centrale du pied.
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez & partir
de chaque extremite pour revenir au centre.
Pour cette raison, il est recommande pour surjeter tous genres
de tissus.
I1est aussi recommande pour des brides, du raccommodage,
du reprisage et pour la pose d'elastique plat.
I REMARQUE: la r_paration d'une d_chirure ou le surjet,
comme indiqu_ dans I'illustration, n_cessite I'ajustement
manuel de la commande de Iongueur.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS o6
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hito -AUTO
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61o
realiza una.
Por esta raz6n se recomienda sobrehilar todo tipo de telas.
Tambien es ideal para remates, zurcidos, parches, y pegado
de elasticos.
I
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde I
tal como se indica en la figura se requiere del ajuste Imanual del control de largo.
POINT DE LINGERIE 08
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
Retourner le bord et faire un ourtet de 12mm. Placer l'endroit
du tissue sous le pied de fagon & ce que le point se realise
sur ta pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour tui donner
la forme d'une coquille. Couper l'exces de tissu au dos, pres
de la ligne de couture.
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agr_able, essayez d'utiliser des r_glages diff_rents
pour largeur, la Iongueur et la tension.
®
POSE DE BOUTONS 90
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Pied fermeture gtissiere
Positionner te tissu et le bouton sous te pied presseur. Abaisser
le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguitte passe
nettement dans tes trous gauche et droit du bouton (regter la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utitisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie superieur du bouton et coudre.
Iuggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils
vers I'arri_re du tissu et liez-les ensemble.
PUNTADA DE LENCERIA 08
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hilo -AUTO
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Cotocar el
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag
de ta puntada cosa sobre el borde doblado, estirando et tejido
y formando un dobladilto de concha. Recorte el exceso de tela
del lado trasero, aproxime a la linea de costura.
Consejo _til: Para Iograr mejores terminaciones
experimente con diferentes anchos, largos y ajustes
de tensi6n.
®
COSIDO DE BOTONES 90
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Prensatelas de cierres
Coloque el bot6n en la posici6n deseada, baje el prensatetas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho
de ta puntada) y cosa lentamente et bot6n con unas 10
puntadas.
I
Consejo _til: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos I
hacia atr&s del material y &telos. I
51
DECORATIVE AND STRETCH STITCHES
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot
:Thread tension control- AUTO
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable
fabrics, but can also be used on woven materials.
III
III
III
III
STRAIGHT STRETCH STITCH ol
Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight
stitch because it locks three times - forwards, backwards and
forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved
seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give
a professional finish to your garments.
HONEYCOMB STITCH 09
The Honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for
overcasting and attaching elastic and stretch lace.
1. For smocking, first make several rows of gathers across
the fabric that you wish to smock.
2. Cut an underlay fabric (such as organdy) and place it under
the shirring.
3. Sew the honeycomb stitch over the gathered rows,
securing them in place.
OVEREDGE STITCH 10 11
This is the same type stitch used by the garment industry in
making sportswear - it forms and finishes the seam in one
operation.
It's very effective for use in repairing raw or worn seams of
garments.
FEATHER STITCH 12
The pleasing appearance of this stitch enables it to be used
for decorative topstitching or for attaching laces and trims.
It is also ideal for quilting applications and edge-joining.
52
POINT DI_CORATIFS ET POINTS
EXTENSIBLES
R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point
bourdon
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
Les points extensible sont utilises surtout sur les tricots et tes
tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien 6tres utilisees
sur des tissus tisses. ._
III
III
III
POINT DROIT EXTENSlBLE 01
Ce point est beaucoup plus sotide que le point ordinaire, vu
qu'it s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arriere et ecore une fois en avant.
Ce point special convient particulierement bien pour les
coutures des vetements sport et les coutures en courbes. I1
est aussi utilise pour surpiquer les cols et les poignets.
POINT NID D'ABEILLE o9
Le point nid d'abeille est ideal pour ta couture de smocks
et utile pour surfiler et coudre de la dentetle elastique et
extensible.
1. Pour la couture de types smock, debuter en cousant
plusieurs rands de fronce sur le tissu que vous voulez faire
du smock.
2. Coupez une piece de tissus d'entoilage (comme un
organdi) et placer le sous la section fronc¢.
3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles sur les
fronces pour les tenir en place.
POINTSURJET EXTENSlBLE 10 11
Point extensible special pour assembler et surfiter en une
seule operation. I1est utilis¢ dans l'industrie de la confection,
surtout pour les vetements de sport, comme tes maittots de
bain. It peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-
extensibles.
C'est tres efficace pour reparer des coutures defaites ou des
vetements endommages.
PUNTADAS DECORATIVAS Y
ELASTICAS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser
en saten
:Control tensi6n hito -AUTO
Las puntadas elasticas se usan principalmente en tejidos o
telas etasticas, pero se pueden usar tambien en materiales de
lana. H_
III
III
III
PUNTADA RECTATRIPLE 01
La puntada recta triple es mucho mas fuerte que ta puntada
recta corriente, ya que entretaza tres veces-hacia adelante,
hacia atras y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elasticos y no elasticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utitizar tambien esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y pu5os, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
PUNTADA PANAL 09
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y
es Otil para sobrehitado y cotocar cintas etasticas.
1,
2,
3.
Para esta puntada, primero realice varias lineas de
fruncidos a traves de la teta que desea adornar con la
puntada de panal.
Corte una tela como cubierta (como un organdi) y
col6quelo por abajo.
Cosa ta Puntada Panal sobre las lineas fruncidas,
asegurandolas en su lugar.
PUNTADASOBRE-ORILLADO 10 11
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de ta
confecci6n en la fabricaci6n de prendas. Se forma y acaba la
costura en una operaci6n.
Es muy efectivo usarlas para reparar costuras de prendas
desgastadas o viejas.
POINT PLUME 12
L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture
visible a plat, ou pour assembler les dentetles, ou pour
l'insertion de pieces de type lingerie.
I1est aussi ideal pour le matelassage et l'assemblage.
PUNTADA PLUMA 12
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o ta aplicaci6n de encaje o paneles internos en
lenceria o fajas.
Tambien es ideal para aplicaciones de acotchados o unir
orillas.
53
RIC-RAC STITCH 13
Ric-rac is primarily used for a decorative top-stitch. It is ideal
for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. When
manually adjusted to a very narrow width, it also can be used
for sewing high stress seams.
DOUBLE OVERLOCK STITCH 14
The Double overtock stitch has three main uses. It is perfect
for attaching flat elastic, for overcasting, and for seaming and
overcasting in one operation. It is primarily used on slightly
stretch fabrics and non-stretch fabrics such as linen, tweed,
and medium to heavy-weight cotton.
CRISS-CROSS STITCH 15 82
Used primarily for decorative machine stitching.
ENTREDEUX STITCH 1_6
Useful for decorative stitching on borders and for use in
heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with
a Wing Needle (SINGER Style 2040) to create holes in the
stitch pattern.
I elpful Hint: A slight +adjustment of the tension will
increase the size of the hole when using a Wing Needle,
54
POINT RIC RAC 13
Avec ce point vous surpiquer, vite et facitement tes bords de
vos tissus; tout en obtenant en meme temps un resultat tres
decoratif. I1 peut servir & faire des coutures de renforcement
lorsque ce point est regle manuetlement a une largeur tres
etroite.
PUNTADARIC RAC 13
Et zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operaci6n.
Cuando se ajusta manualmente a un ancho muy reducido,
tambien se puede usar para costuras firmes.
POINTSURJET DOUBLE 14
Point special pour realiser ou reparer de la lingerie ou du
tricot. Parfait pour l'apptication d'elastique a plat, pour surjeter
et pour coudre et surjeter en une seule operation. C'est aussi
un point tres solide. It permet egalement de poser aisement
un elastique sur une piece de lingerie.
PUNTADA OVERLOCK DOBLE 14
Overtock doble tiene tres principal usos. Es perfecto elastico
ptano al hacer o reparar tenceria; y para sobrehilado y costura
y sobrehitado en uno sobre los tejidos elasticos tigeramente y
las como, mezclilla de lana, algod6n de peso medio a pesado.
POINT ENTRECROIS# >_1582_
Utiliser principalement pour coudre des points decoratifs a la
machine.
PUNTADAENTRECRUZ 15 82
Son principalmente usadas para puntadas decorativas
POINT ENTREDEUX 1_
Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation
lors de ta couture ancienne. Le point entredeux est le plus
souvent cousu & t'aide d'une aiguitte aite (Style SINGER 2040)
pour creer des trous dans le motif du point.
PUNTADA"ENTREDOS" 1_
0tit para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas
comQnmente usada con una aguja "de ala" (SINGER estilo
2040) para crear agujeros en et patr6n de costura.
Suggestion utile: Un I_ger ajustement +de la tension
augmente la taille du trou Iorsqu'une aiguille aile est
utilis_e.
Consejo t_til: Un ligero ajuste en +de la tensibn
aumentar& el tamafio del agujero cuando se usa una
aguja "de ala".
55
B
LADDER STITCH 17
The Ladder stitch is primarily used for drawn thread
hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in
an opposite or same color. Place the stitch in the center and a
special effect will be obtained for decoration.
Another use for the ladder stitch is couching over narrow
ribbon, yarn or elastic.
For drawn thread work, choose a coarse linen type fabric and
after sewing draw the thread out within the ladder for an open
airy appearance.
PIN STITCH 18 19
The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like
edges and for applique work.
BLANKET STITCH 2o 21
The Blanket stitch is traditionally a hand sewn stitch used to
put bindings on blankets. This multi-purpose stitch can also be
used for couching, applique, drawn thread hemstitching and
creating fringe.
SLANT PIN STITCH 22 23
Excellent for hemstitching projects like table linens. Picot-
like stitch can also be made on sheer materials. Sew along
the raw edge of fabric and trim close to the outside of the
stitching.
56
POINT D'#CHELLE 1_7
Le point d'echelte est principalement utilise pour ta couture
d'ourlets a fil tir& I1 peut egalement _tre utitise pour effectuer
la couture par dessus une mince bande d'une couleur
opposee ou semblable. Placez te point au centre pour obtenir
un effet special pour la decoration.
Une autre utitisation du point d'echelte est le couchage sur
des rubans etroits, des ills ou de l'elastique.
Pour tes travaux de fil tire, choisissez un tissu de type toile
grossier et apres ta couture, tirez le fil de l'echetle pour obtenir
une apparence ouverte et aer6e.
B
PUNTADA EN ESCALERA 17
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
dobladillos. Tambien se puede usar para coser sobre cinta fina
de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en
el centro y obtendra un efecto especial para decoraci6n.
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hilos o elasticos.
Para trabajos con hitos de correr, elija un material tipo de lino
grueso y despues de coser haga correr el hito dentro de la
escalera para que tenga una apariencia mas aireada.
POINT #PI NGLE _18 _19
Le point epingte est un motif de couture traditionnel utilise
pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqu&
PUNTADA DE BROCHE 18 19
La puntada de broche es un patr6n de puntadas tradicional
usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones.
POINT LANGUETTE 20 21
Le point de tanguette est traditionnellement un point de
broderie manuelte utilise pour coudre tes tanguettes. Ce point
universet peut egalement 6tre utitise pour fixer une flange,
pour fixer des bordures, pour lagage, pour applique et pour
ourlets avec un fil tire.
PUNTADA DE RIBETE 20 21
La puntada Punto de Ribete es tradicionalmente una puntada
como cosida a mano, usada para ribetear btancos. Esta
puntada de mQItiples prop6sitos tambien se puede usar para
cotocar flecos, cotocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y
hacer dobladillados.
POINT #PINGLE OBLIQUE 22_ _23
Excellent pour tes projets de couture de bordures des linges
de tables. Le point ressemble a un point picot (ourlet cocotte)
peut 6tre effectue sur tes tissus fragiles. Cousez te long de la
bordure du tissu et couper pres de l'exterieur de la couture,
PUNTADA ALFILER INCLINADO 22 23
Excelente para proyectos de encaje como caminos de mesa.
La puntada tipo picot tambien puede aplicarse en generos
finos. Cosa por et canto del material y recorte el sobrante del
exterior de la costura.
57
SLANT OVEREDGE STITCH k' :1
24 25
Seams and overcasts in one operation to produce a narrow,
supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear,
T-shirts, babywear in stretch nylon, jersey and cotton jersey.
CROSSED STITCH 27
Use to sew and finish elastic fabrics or for decorative work.
CHEVRON STITCH 28
Use to create decorative borders.
GREEK KEY STITCH 29
A traditional pattern suited for decorative borders and edge
finishings.
EDGE-JOINING STITCH 8o
SETTINGS :Presser foot- General Purpose Foot
:Thread tension control- AUTO
This is a popular decorative stitch. It can also be used for
joining two separate pieces of fabric, leaving a little space in
between. To attach two separate pieces of fabric together,
leave a little space in between. To prepare the fabric:
Fold under the seam allowances on the cut edges, and press.
Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" (0.3 cm)
space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) allowance, just
catching the fabric fold on both sides with needle. Remove
bastings and paper; press.
58
t; "1
SURJET OBLIQUE 24 25
Le surjet sert a la realisation de couture et surjet en une seule
operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures
etroites et souples, parfaitement adaptees aux maittots de
bain, v_tements de sport, T-shirts, v_tements de beb6 en
nylon extensible, jersey.
Les v_tements en tricot machine ou main peuvent _tre
assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
POINT CROIS# _
27
Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensible ainsi
que pour la confection decorative.
t; "1
PUNTADA OVERLOCK INCLINADO 24 25
La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha
y elastica particularmente adecuada para prendas de baSo,
prendas de sport, camisetas, prendas de niSos de etastico,
jersey y algod6n.
PUNTADA CRUZADA 27
Usar para coser y terminar telas elasticas o trabajos de
decoraci6n.
POINT CHEVRON 28
Utilisez-le pour des bordures decoratives.
PUNTADA CHEVRON 28
Utilicela para crear dobladillos decorativos.
POINTGREC 29
Un motif traditionnel utile pour ta decoration des bordures ou
la finitions des rebords de tissus.
PUNTADALLAVE GRIEGA 29
Una puntada tradicional adaptada para orillas decorativas y
terminados de orillas.
POINT D'ASSEMBLAGE DES REBORDS 80
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Regtage tension du fil superieur- AUTO
C'est un point decoratif tres appreci6 (utilise pour ta couture
des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour
assembler deux morceaux de tissus, taisser un peu d'espace
entre les deux. Pour preparer le tissu:
Plier tes valeurs de couture, et presser. B&tir les bords plies
sur du papier tissu en taissant des espaces environs 3 mm
(l/8").Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm
(1/8"), en tenant te pli du tissu sur tes deux bords avec l'aiguille.
Retirer les b&tis et le papier ; repasser.
PUNTADA UNE-ORILLAS 80
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hilo -AUTO
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o
delanteros de btusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeSo
espacio entre elias. Para preparar el tejido: Doblar el tejido
hacia abajo y presionarto. Hitvanar los bordes doblados al
papet de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima
del espacio de 1/8", cogiendo con la aguja et genero doblado
por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar.
59
FISHBONE STITCH 34
Used mainly for decorative machine stitching.
THORN STITCH 35
It is a versatile stitch used for joining fabric pieces as well as
for decorative machine stitching.
REINFORCED OVEREDGE STITCH 76 77
Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic.
They can also be used for smocking and as a seam finish.
WIZARD STITCH 86
Used mainly for decorative machine stitching.
6O
POINT D'ARR#TE _34
Utitiser principalement pour coudre des points decoratifs a la
machine.
PUNTADA RASPA 34
Usadas principalmente como puntada decorativa.
POINT D'#PINE 35
C'est un point potyvalent utilise pour joindre des pieces de
tissu aussi bien que pour la couture decorative a la machine.
PUNTADA "HERRINGBONE" 35
Es una puntada versatit, usada para unir piezas de tela asi
como tambien para puntada decorativa.
POINT SURJET RENFORC# 76 77
Ces deux points sont parfaits pour fixer un etastique plat.
C'est aussi un point tres sotide. I1permet egalement de poser
aisement un etastique sur une piece de lingerie. I1 convient
aussi pour le smocking.
U.T O SO *E- O*OE
REFORZADO 76 77
Ambas puntadas son perfectas para unir elasticos pianos.
POINT SORCIER 86
Utitiser principalement pour coudre des points decoratifs a la
machine.
PUNTADA MAGO 86
Usadas principalmente como puntada decorativa.
61
MORE DECORATIVE STITCHES &
IDEAS FOR DECORATIVE MACHINE
STITCHING
SETTINGS :Presser foot- Satin stitch foot
:Thread tension control -AUTO or -1
You should carry out a test sewing on an extra piece of the
fabric being sewn to check the decorative pattern to be used.
Before starting to sew, check that there is enough thread
wound onto the bobbin to ensure that the thread will not run
out during sewing.
For best results, stabilize fabric with a tear-away or wash-
away stabilizer underneath when stitching.
Helpful Hint: Bobbin thread should not appear on
the top side of the fabric, so it may be necessary to
slightly lower the tension setting.
39
41
58
62
26 30 31 32 33 36 37 38
39 40 41 42 43 44
47
55
63
71
48
45
56
46
49 50 51 52 53 54
59 60 6157 58 62
83 84 85 87
73 74 75 78 79 81
88
72
64 65 66 67 68 69 70
PLUS DE POINT DI_CORATIFS & IDI_ES
POUR LA COUTURE DI_CORATIVE A LA
MACHINE
R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon
:Reglage tension du fil superieur- AUTO ou -1
Vous devriez effectuer un essai de couture sur une piece
du m6me tissu a coudre pour verifier le resultat obtenue du
modele decoratif a 6tre utilise.
Avant de debuter une couture, verifier qu'it y a assez de fit
enroule sur la bobine, afin de ne pas manquer de fil lors de la
couture.
Pour de meitleurs resultats, stabitisez te tissu en plagant en
dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se dechire
apres la couture.
Suggestion Utile: Le fil de la bobine ne devrait pas
apparai'tre sur le dessus du tissu, donc il pourrait _tre
n_cessaire de I_g_rement diminuer le r_glage de la
tension du ill.
MAS PUNTADAS DECORATIVAS
E IDEAS PARA DECORAR SUS
MANUALIDADES
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en saten
:Control tensi6n hilo -AUTO o -1
Puede realizar una prueba de costura en un pedazo adicional
de la tela a utilizar para verificar la puntada seleccionada.
Antes de empezar a coser, verificar que haya suficiente hilo
en la bobina para no quedarse sin hilo durante la costura.
Para resultados 6ptimos, fije la teta con un estabilizador
desprendible o soluble al coser.
Consejo Util: El hilo de la bobina no deber& verse por
encima de la tela, por Io que ser& necesario bajar el
ajuste de tensibn.
63
BUTTONHOLE MAKING
AUTOMATIC BUTTON HOLE
USING BUTTONHOLE FOOT
Your machine offers you two different widths of bartack,
keyhole and round end buttonholes sewn by a system that
measures the size of the button and calculates the size of
buttonhole required. All of this is done in one easy step.
Tab A
Languette A
Leng
PROCEDURE
* Use an interfacing in the area of the garment where
buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can
be used.
*Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric
from your project. Then try the buttonhole with your button.
1. Select one of buttonhole patterns.
2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to
"Changing presser foot" on page 28 - 29.)
3. Insert the button into the buttonhole foot. (Refer to "Using
buttonhole foot" above.)
4. Lower the buttonhole lever (C) so that it drops down
vertically between the stoppers (A) and (B).
94 95 96 97 98 99
(A) (B)
Buttonholefoot
Pied boutonniere
Prensatelasde ojales
64
CONFECTION DES BOUTONNII_RES CONFECCION DE OJALES
BOUTON NII_RE AUTOMATIQU E
UTILISATION DU PIED BOUTONNIERE
Votre machine vous offre deux differentes largeurs de
boutonnieres & brides ; & ceillet et boutonnieres arrondies
cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taitte du
bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout ceci
s'effectue en une simple ¢tape.
OJALES AUTOMATICOS
USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES
Su maquina de coser te ofrece dos anchos de ojales con
presilla, tipo sastre y redondo cosidos por un sistema
que mide et tamafio det bot6n y calcula el tamafio det ojal
necesario. Todo esto es realizado en solo un paso facil.
PROCEDURE
* Utitisez un entoitage dans ta partie du vetement oQ les
boutonnieres doivent 6tre placees.
* Faites une boutonniere d'essai sur un ¢chantitton du tissu
que vous utitisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le
bouton choisi.
PROCEDIMIENTO
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer et ojal con et bot6n
seleccionado.
* Use una entreteta en el area de ta vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tist_ o entretela
normal, Despues de coser el ojal retire et papel.
1. Selectionnez l'un des motifs de boutonnieres. 1. Seteccione uno de los patrones de ojales.
2. Remplacez le pied presseur par te pied boutonniere.
(Reportez-vous a la section "Remplacement du pied
presseur" a la page 28 - 29.)
3. Introduisez te bouton dans te pied boutonniere. (Reportez-
vous a ta section <<Utilisation du pied boutonniere >>
ci-dessus.)
2. Cambie el prensatelas por el prensatelas de ojales.
(Consulte "Cambio del pie prensatetas" en la pagina 28 -
29.)
3. Inserte el bot6n en el prensatelas de ojales. (Consulte "Uso
del prensatetas de ojales" arriba.)
4. Regtez le levier de boutonniere (C) de maniere qu'il
s'abaisse verticalement entre les butees (A) et (B).
4. Ajuste ta palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
65
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment.
6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread
underneath the fabric to a length of about 4 inches to the
rear.
7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on
the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
8. While holding the top thread, start the machine.
Fabric marking
Marque du tissu
Marca de material
\ Mark
Marque
Marca
V
* Sewing will be completed automatically in the following order.
Fabric marking
Marque du tissu
Marca de material -
1 2
I •
I I
I I
I I
I I
.___
I 2
3 4
3 4
5 6 7
56 78
Buttonhole foot alignment position
Position d'alignement du pied boutonniere
Posici6n de alineaci6n del pie de ojaladora
/
9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam
ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
Be careful not to cut any of the stitching.
66
5. Marquezsoigneusementla position dela boutonnieresur 5. Marque cuidadosamente la posici6n del ojal en la
le vetement, vestimenta.
6. Placez te tissu sous te pied. Tirez le fil de la bobine sous
le tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers
l'arriere.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hito de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
10 cm hacia atras.
7. Alignez ta marque de la boutonniere du tissu sur ta marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere.
7. Alinee ta marca del ojal en el material con ta marca en et
prensatetas de ojales, y luego baje el prensatelas.
8. Tout en tenant le fil superieur, demarrez la machine. 8. Mientras sostiene et hilo superior, haga funcionar la
maquina.
* La couture sera comptetee automatiquement dans l'ordre
indique sur l'illustration.
* La costura se terminara automaticamente en el siguiente
orden.
9. Une fois ta couture terminee, utilisez un outil d'ouverture
de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la
boutonniere. Veillez a ne pas couper le fil de la couture.
9. Cuando se termina la costura, use un descosedor para
abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
67
CORDED
BUTTONHOLES
Hook filler cord (such as crochet
thread or buttonhole twist) over the
spur and pull both ends of the cord
forward under the foot and tie off the
cord as shown in the illustration.
Sew buttonhole so that zigzag stitches
cover the cord.
When completed, release the cord
from foot and snip off extra length.
Spur
_ aliente
Tige
MANUAL BUTTONHOLE
* Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 "(45 mm) in
length, but don't lower the buttonhole lever or a beep will
sound.
* Use the satin foot to create larger buttonholes.
* Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place
the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole
foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the
fabric at the beginning of the buttonhole.
PROCEDURE
1. Start the machine to form first bartack and left side of
buttonhole.
2. Sew second bartack and stitch backward until needle
reaches beginning of buttonhole.
3. Stitch forward to the end of buttonhole mark to complete
buttonhole.
4. Push the reverse stitch switch to tie off the stitches.
J NOTE: If stitch length is manually set at 0.8 (mm) for
step 1, set the stitch length at 0.8 (mm) for step 3 as
well.
68
®
4@
i
91
,j
i
92
93
I r [
L
_ r
BOUTONNIERES GANS#ES
(RENFORC#ES)
Passer le cordonnet (ill de passe ou fil de soie) par-dessus la
tige du pied boutonniere et tirez les deux extremites sous le
pied vers le devant.
Coudre la boutonniere de maniere a ce que le zigzag
recouvre le cordonnet.
La boutonniere terminee, detacher te cordonnet du pied, tirer
les bouts vers l'avant et tailler la Iongueur supplementaire.
OJALES CON CORDON
Cord6n de relleno al saliente de ta guia y estirar ambos
extremos del cord6n hacia adelante, por debajo de la guia.
Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el
cord6n.
Cuando se haya terminado, soltar el cord6n, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
BOUTONNII RE MANUELLE
*Utitisez te pied pour boutonniere automatique jusqu'a 45
mm (1 3/4") de tong, mais n'abaissez pas le levier pour
boutonniere, sinon un bip retentira.
*Utitisez te pied pour point bourdon pour creer des
boutonnieres plus grandes.
* Marquez soigneusement la longueur de ta boutonniere sur
votre vetement. Placez te tissu avec ta boutonniere marquee
sous le pied pour boutonniere. Faites gtisser te pied vers
l'avant de fagon que l'aiguille perce le tissu au debut de la
boutonniere.
OJAL MANUAL
* Use el prensatelas de ojales automaticos hasta un largo de
1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonara un
bip.
* Use el prensatetas para coser en saten para crear ojales
grandes.
Marque cuidadosamente el largo del ojal en su vestimenta.
Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas
de ojal. Destice el prensatelas hacia adetante de manera
que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal.
PROC#DURE
1. Demarrez ta machine pour former le premier point d'arret et
le c6t6 gauche de la boutonniere.
PROCEDIMIENTO
1. Haga funcionar ta maquina para hacer el primer remate y el
lado izquierdo det ojal.
2. Cousez un deuxieme point d'arret et cousez vers l'arriere
jusqu'a ce que l'aiguille atteigne le debut de la boutonniere.
2. Cosa el segundo remate y ta puntada hacia atras hasta que
la aguja alcanza et comienzo del ojal.
3. Cousez vers t'avant jusqu'a ta fin de la marque de
boutonniere pour terminer la boutonniere.
3. Cosa hacia adelante hasta el final de la marca det ojal para
completar el ojal.
4. Appuyez sur l'interrupteur de point arriere pour nouer les
points.
IEMARQUE: Si vous r_glez manuellement la Iongueur
de point &0,8 (mm) pour I'_tape 1, r_glez la Iongueur
de point &0,8 (mm) pour I'_tape 3 aussi.
4. Empuje el interruptor de puntada hacia atras para amarrar
las puntadas.
I
NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente I
a 0,8 (mm) para el paso 1, ajuste tambi_n el largo de I
puntada a 0,8 (mm) para el paso 3.
69
3. CARING FOR YOUR MACHINE
CLEANING HOOK AREA AND FEED
DOGS
A Always disc0nnict tie machine fr0m p0wer
C_N suPPlY bY [em0ving the P!Ug !r0m th e wa!!-°ut!e L
To ensure the best possible operation of your machine, it
is necessary to keep the essential parts clean at all times.
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the needle plate (1).
3. Remove the bobbin case (2).
4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.
Put one drop of sewing machine oil on the hook race as
indicated by the arrows. (A, B)
NOTE: SINGER Brand Sewing Machine Oil is suggested.
DO NOT use "all purpose" oil as it is not suited for
sewing machine lubrication.
5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned
against the spring (4). Replace the needle plate.
2
3
4
(1)
s
(2)
(3) (4)
70
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
Debranchez toujours la machine de !'alimentation
ATTENTIONeleCtrique en retirant la fiche de la pdse muraie:
Pour assurer les meilleures conditions de "travail" &
votre machine, il est ndcessaire de garder les pi_ces
essentielles toujours propres. Toujours d_brancher la
machine de la prise.
1. Relever l'aiguille & sa position la plus haute.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
//_ Siempre desconecte ia maquina de la fuente
de alimentaci6n retirand 0 e! enchufe del
PREOAUOIONtomacordente de la paredl I
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento efic&z de su
m&quina.
1. Levantar la aguja a la posici6n mas alta.
2. Retirez la plaque aiguille (1). 2. Quite la placa aguja (1).
3. Retirez le boftier & canette (2). 3. Quite la caja bobina (2).
4. Nettoyer les griffes et te crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile pour machine & coudre sur le
doigt au centre de la coursiere, comme indique par les
fleches (A, B).
REMARQUE: I'utilisation de I'huile de machine &
coudre de la marque SINGER est recommand_e.
N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient
pas & la lubrification des machines & coudre.
5. Replacez le boftier a canette avec ta butee (3) positionnee
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.
4. Limpiar et area det transportador y de la lanzadera con la
brocha.
Echar una gota de aceite para maquina de coser por el
eje central de tanzadera y el carril de lanzadera como esta
indicado con las fiechas. (A, B)
NOTA: Se sugiere usar aceite de m&quina de
coser marca SINGER. NO use aceite "para todo
uso" debido a que no es el m&s adecuado para la
lubricacibn de su m&quina de coser.
5. Vuelva a cotocar ta caja bobina (3) contra et muetle (4).
Cotoque de nuevo la placa aguja.
71
4. OTHER INFORMATION
SATIN STITCH FOOT
The Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to
pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches
and as an alternative to the General Purpose Foot when
sewing Stretch Stitches.
Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This
is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar
tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for to avoid
puckering.
TWIN NEEDLE (Optional)
IMPORTANT:
When using a twin-needles, set stitch width at 3.5 or
less, or otherwise needle may be broken.
A twin-needle produces two rows of parallel stitches for pin
tucks, double top stitching and decorative sewing.
Use of a SINGER Brand 3mm (Style 2025) Twin Needle is
strongly recommended.
THREADING THE TWIN NEEDLE
1. Insert the second spool pin. Place a spool on each spool
pin. Thread the two threads as one. Draw one thread
through each needle from front to back.
2. Pick up bobbin thread as for single needle sewing. Pull the
three threads together under the presser foot to the back of
the machine, leaving about 6" (15 cm) of thread.
IOTE: Needle threader cannot be used to thread thetwin needle.
72
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION ADICIONAL
PIED POUR POINT BOURDON
Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que
les points serres puissent passer facilement par dessous. I1
convient bien pour ta couture de points bourdon et comme
remptacement pour le pied universet lors de la couture de
points extensible.
Les points zigzag serres sont appetes points bourdon. Ils
conviennent bien au faufilage et aux coutures par application.
Pour te point bourdon, diminuer legerement ta tension du fil
superieur. Utitisez un tissus d'entoilage pour eviter de faire
froncer le tissus.
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATI_N
El pie prensatelas para tejido saten esta rebajado para
permitir que las puntadas densas pasen facilmente bajo et
prensatelas. Es muy t_til para coser puntadas en saten yes
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elasticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada saten. Esta es
una puntada atractiva usada para aplicaciones, atacados y
presittas. Aflojar suavemente la tensi6n del hito superior para
esta puntada. Use una cubierta de papel suave para evitar
fruncidos.
AIGUlLLE JUMELI_E (FACULTATIF)
IMPORTANT:
Lors de I'utilisation des aiguilles jumel_es, la largeur
du point doit _tre r_gl_e &3.5 ou moins, ou vous
risquez de briser les aiguilles.
Une aiguilte double procure deux rangees de points paralteles
pour tes nervures, pour surpiqere et des effets decoratifs.
L'utitisation d'une aiguitte double de 3 mm de la marque
SINGER (style 2025) est fortement recommandee.
APLICACION DE DOS AGUJA DOBLE
(Opcional)
IMPORTANTE:
Cuando use aguja doble, fije el ancho de puntada a 3.5
o menos, de otra manera la aguja puede romperse.
El uso de la aguja doble, produce la costura de dos puntadas
de forma paraleta, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativos.
Cuando utitice "agujas dobles", el ancho de la costura no
debera nunca ajustarse por encima de ta separaci6n de la
"aguja doble", sin importar la puntada seteccionada. De no
hacerlo asi se romperan las agujas y podria resultar dafiada
la maquina.
Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm
marca SINGER.
ENFILAGE DE L'AIGUILLE DOUBLE
1. Inserer un deuxieme porte-bobine. Placer une bobine de fil
sur chaque porte-bobine. Proceder a l'enfilage comme si
vous n'aviez qu'un fil jusqu'au guide fil de l'aiguille. Passer
un fil dans chaque aiguitle de t'avant vers t'arriere.
2. Tenir tes deux fits dans votre main gauche et faire
accomplir au volant un tour complet. Tirer tes deux ills vers
le haut pour faire remonter te fil de ta canette. Passer ces
trois ills sous le pied presseur et laisser depasser & l'arriere
de cetui-ci 6" (15 cm).
I EMARQUE: II est impossible d'utiliser I'enfile-aiguille
pour enfiler I'aiguille double.
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
1. Colocar et carrete adicional. Enhebrar los dos hitos a
traves del mismo sistema, pero se ensartara cada hilo en
una aguja de adelante hacia atras.
2. Extraer el hito de ta bobina, como la costura con una sola
aguja. Jalar los tres hitos juntos bajo el prensatetas de
adetante hacia atras, dejando alrededor de 6" (15 cm).
I
NOTA: El enhebrador no se puede usar para I
enhebrar la aguja doble. I
73
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION
The position of the needle when sewing straight stitch may
be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch
Width Control as illustrated:
0
Toward left
Vers ta gauche
Hacia izquierda
Multi-function button
Touche multifonctions
Bot6n de multiples funciones
Toward right
Vers ta droite
Hacia derecha
74
RI_GLAGE DE LA POSITION D'AIGUILLE
POUR LE POINT DROIT
13 positions d'aiguille sont utitisables pour la couture droite en
utilisant le contrSle de largeur de point.
AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA
PU NTADA RECTA
13 posiciones de aguja disponibtes para acolchados,
puntadas de revestimiento, etc.
75
5. SPECIAL ACCESSORIES
STRAIGHT STITCH FOOT
Use this foot when close control is needed according to the
type of fabric or stitching procedure.
OVERCASTING FOOT
This foot is used to guide fabric when overcasting. Place your
fabric under the foot with its edge against the edge guide and
start to sew.
DARNING & EMBROIDERY FOOT
This special foot may be used to create free motion
embroidery, free motion monograms, as well as free motion
quilting, also known as stippling.
Machine Preparation
• For free motion embroidery and monograms: Set machine
for Zigzag Stitch in the width you desire. The stitch length will
be controlled by the movement of your hands.
• For free motion quilting (stippling): Set machine to Straight
Stitch. The stitch length will be controlled by the movement
of your hands.
• Cover feed dogs with darning plate.
Attach Darning & Embroidery Foot, making sure the
extension arm sits over the needle clamp screw.
Sewing Instructions
1. Stencil or draw your pattern onto the right side of your
fabric.
2. Insert fabric under presser foot.
3. Lower presser foot and begin moving your fabric following
your design lines.
NOTE: For better control when free motion sewing, it
is recommended that you hoop the section of fabric
that you are working with. Hand movement will control
the quality and look of your stitch. Do not forget to
lower your presser foot.
Extension arm
j Bras de rallonge
,_ Brazo extensor
76
5. ACCESSOIRES SP¢CIALES
PIED .A,POINT DROIT
Utilisez ce pied pour obtenir un meilteur contr61e,
dependamment du type de tissus ou de la procedure de
couture.
5. ACCESORIOS ESPECIALES
PIE COSTURA RECTA
Use este pie cuando requiera un control estricto de acuerdo
con el tipo de tela o procedimiento de costura.
PIED .A,SURJET
Utitisez ce pied pour guider le tissu Iorsque vous faite un point
surjet. Placer te tissu sous te pied en plagant le rebord du tissu
sur le guide de bordure et debuter la couture.
PIE PARA SOBREHILAR
Este pie se usa para guiar la tela cuando de sobrehita.
Coloque se tela abajo del pie con la orilla en contra de la guia
y comience a coser.
PIED DE REPRISE ET DE BRODERIE
Ce pied est specialement congu pour creer de ta broderie &
main lever, des monogrammes a main lever, aussi bien que
du matelassage & main lever, aussi appeles piqures libres.
Preparation de la machine
• Pour broderie et monogrammes a main libre: Regter la
machine au point Zigzag a la largeur desirez. La Iongueur du
point sera contr61ee par le mouvement de vos mains.
• Pour te matelassage a main levee (piq0re tibre): Regtez la
machine en point droit. La longueur sera contr61ee par le
mouvement des mains.
Recouvrer les griffes avec la plaque couvre griffe.
Enctenchez le pied de reprise et de broderie, assurez-vous
que le bras d'extension est bien au-dessus de la vis du
pince-aiguille.
Instructions pour la couture
1. Decalquez ou dessinez votre motif sur l'endroit de votre
tissue
2. Inserez le tissu sous le pied presseur.
3. Abaissez te pied presseur et commencez & deplacer votre
tissu en suivant les lignes du motif.
PIE PAPA ZURCIR YBORDAR
Este pie prensatelas se puede usar para bordado tibre,
monogramas de movimiento libre, asi como acolchado libre,
conocido tambien como bordado libre con costura recta.
Preparacibn de la mi=quina
Para el bordado libre y monogramas: Fijar la maquina para
puntada Zigzag en el ancho que desee. El largo de puntada
1ocontrolara el movimiento de sus manos.
Para un acolchonado (punteado): Ponga la con ta puntada
recta. El largo de ta puntada sera controlado por el
movimiento de sus manos.
• Cubra los Dientes Impelentes con la Placa Cubre-
Impelentes.
• Instale el pie para zurcir y bordar - asegurese de que el
brazo de la extensi6n este sobre el tornillo de la agarradera.
Instrucciones para coser
1. Dibuje o traze su disefio al lado derecho de la tela.
2. Cotoque ta teta debajo del prensateta.
3. Baje ta palanca del prensatelas y comience a mover la teta
siguiendo et disefio.
NOTE: Pour un meilleur contr61e Iorsque vous
travaillez &main levee, il est recommand_ de placer
la partie du tissu sur laquelle vous travaillez dans
un cerceau. Le mouvement de la main contr61era la
qualit_ et I'aspect de votre couture. N'oubliez pas
d'abaisser le pied presseur.
Diesen Fuss verwendet man f0r Freihandstickerei,
freigef0hrte Monogramm-Stickerei und freigefiJhrte
Quiltarbeiten.
NOTA: Para que tenga mejor control cuando cosa a
mano, se recomienda que usted le ponga un aro en
la seccibn de la tela en la que usted esta trabajando.
El movimiento de la mano controlar& la calidad y el
terminado de su puntada. No se olvide de bajar la
palanca del prensatelas.
77
GATHERING FOOT
The gathering foot can form single rows of shirring quickly and
easily. You can also use this foot to gather one fabric while
simultaneously attaching it to another fabric which remains
flat.
To do shirring of a single layer of fabric:
1. Attach gathering foot and select straight stitch.
2. Place the fabric to be gathered underneath the gathering
foot.
3. Select a long stitch length,which produced more fullness,
and increase upper thread tension slightly.
To gather one fabric and stitch onto another fabric:
1. Attach gathering foot and select straight stitch.
2. Place the fabric to be gathered underneath the gathering
foot.
3. Insert the other fabric (that will remain flat) into the slot of
the foot.
4. Lower the needle and sew a few stitches while holding the
thread ends taut.
5. As you sew, hold the upper fabric with your left hand and
the lower fabric with your right hand. Though they wilt feed
together through the machine, they will feed at different
rates.
ROLLED HEM FOOT
1. Select a soft, light to medium weight fabric.
2. For approximately 1 inch of the beginning of the fabric,
press a 118" hem, then turn fabric againand press. There
should now be a total of 114" of fabric turned.
3. Attach Rolled Hem Foot.
4. Select a Straight Stitch, medium length.
5. Stitch approximately 112" of the beginning of the folded
hem.
6. Leave the needle in fabric and lift presser foot.
7. Guide fabric into scroll of foot.
8. Lower foot and continue to sew, holding the thread tails
firmaly.
For an alternative took, try a zig-zag stitch.Test sew on a
scrap fabric first, to determine desired length and width
settings for the stitch.
78
PIED .A,FRONCER
Le pied & froncer peut former des rangees simples de fronce
rapidement et facilement. Vous pouvez aussi utiliser ce pied
pour froncer un tissu en l'attachant simultanement & un autre
tissu qui restera plat.
Pour faire des fronces sur une seule 6paisseur de tissu.
1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit.
2. Placez le tissu & froncer sous le pied & froncer.
3. Regtez la tongueur du point au maximum pour faire des
fronces plus fournies et augmentez 16gerement la tension
du fil superieur.
Pour froncer et coudre un tissu sur une autre piece de
tissu:
1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit.
2. Placez le tissu & froncer sous te pied & froncer.
3. Inserez le tissu qui restera plat au travers de la fente du
pied.
4. Abaissez l'aiguitle et cousez quelques points tout en tenants
les bouts des ills.
5. Tout en cousant, tenez le tissu superieur avec votre main
gauche et le tissu inferieur avec votre main droite. Comme
s'ils avancerait ensemble vers la machine, mais en realit6
ils avanceront differemment.
PRENSATELAS PARA PLISAR
Et pie para plisados puede formar filas de ptisar rapida
y facitmente. Puede usarse tambien para ptisar una teta
mientras se une simultaneamente con otra que permanece
plana.
Para hacer un plisado de una capa de tela:
1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione costura
recta.
2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas para plisar.
3. Seleccione una puntada larga, la cual produce mas retleno,
e incrementa la tensi6n de hilo superior ligeramente.
Para plisar una tela y coser sobre otra:
1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione costura
recta.
2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas para ptisar.
3. Insertar ta otra teta (que permanecera plana) en la ranura
del prensatelas.
4. Bajar ta aguja y coser unas puntadas mientras detiene la
punta del hilo.
5. Mientras cose, detenga la parte superior de ta tela con
su mano izquierda y la tela inferior con su mano derecha.
Aunque caminaran juntas a traves de la maquina, se
alimentaran a diferentes grados.
PIED POUR OURLET ROULOTTI
1. Choisissez un tissu doux, d'une epaisseur 16gere
moyenne.
2. A environ 2.5cm du debut du tissu, faites un rebord de 3mm
et presser te, repliez te tissu encore une fois et presser te.
I1devrait maintenant y avoir un total de 6mm de tissu qui a
et6 tourne.
3. Installez le pied pour ourtet roulotte.
4. Setectionnez le point droit et reglez la longueur du point &
moyen.
5. Faite une couture d'environ 1.3 cm en debutant du cote du
rebord qui a et6 pile.
6. Laissez l'aiguitte dans te tissu et soulevez le pied presseur.
7. Guidez le tissu sur la tige roulottee du pied.
8. Abaissez le pied et continuez de coudre, tout en retenant la
queue des ills fermement.
Pour une apparence differente, essayez un point zigzag.
Faite un essaie, au prealable, sur une piece de tissu de
rebut, pour determiner les reglages de la longueur et la
largeur du point d6sires.
DOBLADILLOS ANGOSTOS
1. Elija una tela suave, ligera de medio peso.
2. Aproximadamente a 1 pulgada del inicio de la tela, prense
a 118" el dobladitto, voltee la teta y prense nuevamente.
Ahora habra un total de 114"de tela volteada.
3. Cotoque el pie para dobladittos angostos
4. Etija una Puntada Recta, largo mediano.
5. Cosa aproximadamente 112" det inicio del dobladillo
6. Deje ta aguja en la tela y tevante el pie prensatelas.
7. Guie la tela dentro de la abertura det pie.
8. Baje el pie y contintJe cosiendo, deteniendo la punta del hilo
firmemente.
Para una apariencia diferente, pruebe con una puntada de
zigzag, pruebe coser en un pedazo de tela primero, para
determinar los ajustes de largo y ancho deseados.
79
6. PERFORMANCE CHECKLIST
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
*Power switch is turned off.- Turn on the switch.
*Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns.
- Raise buttonhole lever.
*Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
- Lower buttonhole lever.
*Bobbin winder is engaged. - Disengage bobbin winder (see
page 16- 17).
Machine iams/knocks.
*Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 70 - 71).
*Needle is damaged.- Replace needle (see page 26 - 27).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered - Lower presser foot.
* Stitch length is too short - Lengthen stitch length.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp (see page
26- 27).
*Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page
26 - 27).
*Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21).
*Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 70 - 71 ).
Stitches are irreqular.
*Needle size is not correct for thread and fabric (see page
26 - 27).
*Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21 ).
*Top thread tension is too loose (see page 28 - 29).
*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action. - Guide it gently.
*Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.
Needle breaks.
*Fabric is being puited or pushed against machine feeding
action. - Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page
26 - 27).
*Needle is not all the way up into the needle clamp (see page
26 - 27).
*Twin needle is being used but stitch width is set too wide (see
page 72 - 73).
*Too much thread appears on the underside of stitching.
*Upper thread not correctly thread (see page 20 - 21 ).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
*Top and bobbin threads are not drawn back under presser
foot before starting seam. - Draw both threads back under
presser foot about 6 inches (10 cm) and hold until a few
stitches are formed.
Needle thread breaks.
*Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21 ).
*Top thread tension is too tight (see page 28 - 29).
*Needle is bent. - Replace needle (see page 26 - 27).
*Needie size is not correct for thread and fabric (see page
26- 27).
Bobbin thread breaks.
*Bobbin case is not threaded correctly (see page 18 - 19).
*Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint
(see page 70 - 71 ).
Fabric puckers.
*Top thread tension is too tight. - Adjust thread tension
(see page 28 - 29).
*Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten
stitch length.
80
6. VI RIFIC.ATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE
PROBLEMESGENERAUX
La machine ne coud pas:
*L'interrupteur est hors fonction. L'active
* Le tevier pour boutonniere n'est pas releve lorsque vous
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour
boutonniere.
* Le tevier pour boutonniere n'est pas abaisse lorsque
vous cousez une boutonniere. - Abaissez le levier pour
boutonniere.
* Bobineur est engage- Desengager le bobineur (voir page
16-17)
La machine est coincer:
* Le fil est casse dans te crochet - te netoyer (voir page 70 - 71 ).
* L'aiguilte est endommagee - remplacer l'aiguille (voir page
26- 27).
Le tissu n'avance pas:
* Le pied presseur n'est pas abaisse - l'abaisser.
* La Iongueur du point est trop courte - l'augmenter.
PROBLEMESDECOUTURE
La machine saute des points:
* L'aiguille n'est pas bien ins6ree (voir page 26 - 27).
* L'aiguitte est courbee ou 6pointee - la changer (voir page 26 - 27).
* La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21).
* Le fil est casse dans te crochet - le nettoyer (voir page 70 - 71 ).
Les points sont irrequliers:
* La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le filet le
tissu (voir page 26 - 27).
* La machine n'est pas enfilee correctement (voir page 20 - 21).
* La tension superieure est trop t&che (voir page 28 - 29).
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes-le
guider correctement.
* La canette n'a pas 6te enroulee regulierement - la refaire.
L'aiquille casse:
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes
- le guider correctement.
* La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le fil et le
tissu (voir page 26 - 27).
* L'aiguitle n'est pas bien inser6e (voir page 26 - 27).
* Trop de fil apparait en dessous du tissu.
* Le fil du haut n'est pas enfiler correctement (voir page
20- 21 ).
PROBLEMES DE FIL
Les ills s'emm61ent:
* Les ills superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied
presseur et vers l'arriere, avant de commencer les coutures
- les maintenir pendant quetques points.
Le fil de l'aiquille casse:
* La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21).
* La tension du fil superieur est trop serree (voir page 28 - 29).
* L'aiguitte est tordue - remptacer t'aiguille (voir page 26 - 27).
* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le filet le
tissue (voir page 26 - 27).
Le fil de la canette casse:
* La bofte & canette n'est pas enfilee correctement (voir page
18-19)
* La bourre du tissu s'est accumulee dans la bofte & canette
ou la coursiere - l'enlever (voir page 70 - 71 ).
Le tissu fronce:
* La tension du fil superieur et inferieur est trop serree
- l'ajuster (voir page 28 - 29).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus legers et
fins - la reduire.
6. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Maquina no cose.
* El interruptor de energia no esta conectado. - en la posici6n
LOW o HIGH.
* La palanca de ojal no esta tevantada cuando se cosen
patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada.
* La palanca de ojal no esta abajo cuando se cosen ojales.
- Palanca de ojal baja.
Maquina se atasca/rechina.
* El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea pagina 70 - 71).
* La aguja se rompe. -Reponer la aguja (vea pagina 26 - 27).
La teta no se mueve.
* El prensatelas no esta bajado perfectamente. - Bajar el
prensatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la
longitud det punto.
PROBLEMAS DE PUNTO
La maquina salta puntos.
* La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina
26- 27).
* La aguja esta torcida o obtusa. -Reponer la aguja (vea
pagina 26 - 27).
* La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 20 - 21).
* El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea pagina 70 - 71).
Puntos son irrequlares.
* Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hilo ni el
material (vea pagina 26 - 27).
* La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina
20- 21 ).
* La tensi6n del hilo superior es demasiado floja (vea pagina
28- 29).
* Et material esta tirado o empujado contra ta acci6n de
alimentaci6n. - Guiarto suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a
devanar la bobina.
La aquja se rompe.
* El material esta tirado o empujado contra el acci6n de
alimentaci6n.
* Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el
material (vea pagina 26 - 27).
* La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina
26- 27).
* Exceso de hilo aparece por debajo de ta costura.
* Hito superior no enhebrado correctamente (ver pagina
20- 21 ).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan.
*Los hitos superior e inferior no estan extraidos debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hitos
debajo del prensatetas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aquja se rompe.
*La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina
20- 21 ).
* La tensi6n del hilo superior es demasiado apretada (vea
pagina 28 - 29).
* La aguja esta torcida. - Cambiar ta aguja (vea pagina 26 - 27).
* Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el
material (vea pagina 26 - 27).
El hilo inferior se rompe.
* La caja bobina no enhebra correctamente (vea pagina
18- 19).
* Los hitos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera.
- Quitartos (vea pagina 70 - 71 ).
La teta no aueda plana.
* Las tensiones del hito superior e inferior estan demasiado
apretadas. - Ajustar tas tensiones del hito (vea pagina 28 - 29).
* La Iongitud del punto es demasiado largo para material fino
o suave -Acortar la Iongitud del punto. 81
ENGLISH/FRAN(_AIS /ESPANOL
C) Part No. 82242 1/09

Navigation menu