Singer 90S I Special Edition Instruction Manual 90S_EngFreSpa_20140404
2015-03-30
: Singer Singer-90S-I-Special-Edition-Instruction-Manual-679196 singer-90s-i-special-edition-instruction-manual-679196 singer pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 72
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
90S
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
-
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV
'RQRWDOORZWREHXVHGDVDWR\&ORVHDWWHQWLRQLVQHFHVVDU\ZKHQWKLVVHZLQJPDFKLQHLVXVHGE\RUQHDUFKLOGUHQ
7KLVDSSOLDQFHLVQRWLQWHQGHGIRUXVHE\SHUVRQVLQFOXGLQJFKLOGUHQZLWKUHGXFHGSK\VLFDOVHQVRU\RUPHQWDOFDSDELOLWLHVRU
ODFNRIH[SHULHQFHDQGNQRZOHGJHXQOHVVWKH\KDYHEHHQJLYHQVXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHRIWKHDSSOLDQFHE\
DSHUVRQUHVSRQVLEOHIRUWKHLUVDIHW\&KLOGUHQVKRXOGEHVXSHUYLVHGWRHQVXUHWKDWWKH\GRQRWSOD\ZLWKWKHDSSOLDQFH
8VHWKLVVHZLQJPDFKLQHRQO\IRULWVLQWHQGHGXVHDVGHVFULEHGLQWKLVPDQXDO8VHRQO\DWWDFKPHQWVUHFRPPHQGHGE\WKH
manufacturer as contained in this manual.
1HYHURSHUDWHWKLVVHZLQJPDFKLQHLILWKDVDGDPDJHGFRUGRUSOXJ LI LW LV QRW ZRUNLQJ SURSHUO\LILWKDVEHHQGURSSHG
RUGDPDJHGRUGURSSHGLQWRZDWHU5HWXUQWKHVHZLQJPDFKLQHWRWKHQHDUHVWDXWKRUL]HGGHDOHURUVHUYLFHFHQWHUIRU
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQVLQRUGHU
WRDYRLGDKD]DUG
1HYHURSHUDWHWKHVHZLQJPDFKLQHZLWKDQ\DLURSHQLQJVEORFNHG.HHSYHQWLODWLRQRSHQLQJVRIWKHVHZLQJPDFKLQHDQGIRRW
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
1HYHUGURSRULQVHUWDQ\REMHFWLQWRDQ\RSHQLQJ
8. Indoors use only.
'RQRWRSHUDWHZKHUHDHURVROVSUD\SURGXFWVDUHEHLQJXVHGRUZKHUHR[\JHQLVEHLQJDGPLQLVWHUHG
7RGLVFRQQHFWWXUQVZLWFKWRWKHRII³³SRVLWLRQWKHQUHPRYHSOXJIURPRXWOHW
6ZLWFKRIIRUXQSOXJWKHDSSOLDQFHZKHQ OHDYLQJ LW XQDWWHQGHG XQSOXJWKHDSSOLDQFHEHIRUHFDUU\LQJRXWPDLQWHQDQFHRU
UHSODFLQJODPSV
'RQRWXQSOXJE\SXOOLQJRQFRUG7RXQSOXJJUDVSWKHSOXJQRWWKHFRUG
.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH
1HYHUVHZZLWKDGDPDJHGQHHGOHSODWHDVWKLVFDQFDXVHQHHGOHWREUHDN
15. Do not use bent needles.
'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN
6ZLWFKWKHVHZLQJPDFKLQHRII³´ZKHQPDNLQJDQ\DGMXVWPHQWVLQWKHQHHGOHDUHDVXFKDVWKUHDGLQJQHHGOHFKDQJLQJ
QHHGOHWKUHDGLQJEREELQRUFKDQJLQJSUHVVHUIRRWHWF
$OZD\VXQSOXJVHZLQJPDFKLQHIURPWKHHOHFWULFDORXWOHWZKHQUHPRYLQJFRYHUVOXEULFDWLQJRUZKHQPDNLQJDQ\RWKHUXVHU
VHUYLFLQJDGMXVWPHQWVPHQWLRQHGLQWKHLQVWUXFWLRQPDQXDO
7RDYRLGHOHFWULFDOVKRFNQHYHUSXWWKHPDFKLQHQRUWKHPDLQVFDEOHRUPDLQVSOXJLQWRZDWHURURWKHUOLTXLGV
7KH/('OLJKWPD[LPXPSRZHULV:PD[LPXPYROWDJHLV'&9,IWKH/('OLJKWLVGDPDJHG\RXVKRXOGQRWXVHWKH
SURGXFWDQGVHQGLWWRWKHPDQXIDFWXUHRUVHUYLFHDJHQWWRUHSDLURUUHSODFHDWRQFH
21. Caution - to avoid injury:
8QSOXJWKHIRRWFRQWUROOHURIWKHDSSOLDQFHZKHQOHDYLQJLWXQDWWHQGHG
8QSOXJWKHIRRWFRQWUROOHURIWKHDSSOLDQFHEHIRUHFDUU\LQJRXWDQ\PDLQWHQDQFH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is for household use, or equivalent.
:KHQXVLQJDQHOHFWULFDODSSOLDQFHEDVLFVDIHW\SUHFDXWLRQVVKRXOGDOZD\VEHIROORZHGLQFOXGLQJWKHIROORZLQJ
5HDGDOOLQVWUXFWLRQVEHIRUHXVLQJWKLVVHZLQJPDFKLQH
DANGER
-
-7RUHGXFHWKHULVNRIHOHFWULFVKRFN
7KLVVHZLQJPDFKLQHVKRXOGQHYHUEHOHIWXQDWWHQGHGZKHQSOXJJHGLQ$OZD\VXQSOXJWKLVVHZLQJPDFKLQHIURPWKHHOHFWULF
RXWOHWLPPHGLDWHO\DIWHUXVLQJDQGEHIRUHFOHDQLQJ
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
7KLVDSSOLDQFHKDVDSRODUL]HGSOXJRQHEODGHZLGHUWKDQWKHRWKHU7RUHGXFHWKHULVNRIHOHFWULFVKRFNWKLVSOXJLVLQWHQGHG
WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD
TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
CAUTION
-
- 0RYLQJSDUWV 7RUHGXFHULVNRILQMXU\ VZLWFK RIIEHIRUHVHUYLFLQJ&ORVH FRYHU EHIRUH RSHUDWLQJ
machine.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
3OHDVHQRWHWKDWRQGLVSRVDOWKLVSURGXFWPXVWEHVDIHO\UHF\FOHGLQDFFRUGDQFHZLWKUHOHYDQWQDWLRQDOOHJLVODWLRQ
UHODWLQJWRHOHFWULFDOHOHFWURQLFSURGXFWV,ILQGRXEWSOHDVHFRQWDFW\RXUUHWDLOHUIRUJXLGDQFH
6,1*(5LVWKHH[FOXVLYHWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORULWV$I¿OLDWHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORULWV$I¿OLDWHV$OOULJKWVUHVHUYHG
1
1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher
immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.
Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT-
1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisée par ou près des
enfants.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (incluant les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ni par des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles soient supervisées ou formées adéquatement par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
3. N’utiliser cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel et n’utiliser que des accessoires recommandés par le
fabricant.
1HMDPDLVIDLUHIRQFWLRQQHUO¶DSSDUHLOVLOHFRUGRQHWOD¿FKHVRQWHQGRPPDJpVV¶LOVQHIRQFWLRQQHQWSDVDGpTXDWHPHQWV¶LOV
RQWpWppFKDSSpVHQGRPPDJpVRXV¶LOVVRQWWRPEpVGDQVO¶HDX5HWRXUQHUODPDFKLQHjXQGpWDLOODQWDXWRULVpRXXQFHQWUH
de service le plus près pour inspection, réparation, ajustement électrique ou mécanique.
6LOHFRUGRQHVWHQGRPPDJpLOGRLWrWUHUHPSODFpSDUOHIDEULFDQWXQUHSUpVHQWDQWDXWRULVpRXWRXWHDXWUHSHUVRQQHTXDOL¿pH
SRXUpYLWHUWRXWGDQJHU
6. Ne jamais utiliser la machine à coudre si les ventilateurs sont bloqués. Garder toutes les ouvertures et le rhéostat exempts
d’accumulation de peluches, de poussières ou de pièces de tissu.
7. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet quelconque dans les ouvertures.
8. Utiliser à l’intérieur seulement.
1HSDVIDLUHIRQFWLRQQHUOjRGHVSURGXLWVHQDpURVROVRQWYDSRULVpVRXGHO¶R[\JqQHHVWDGPLQLVWUp
3RXUGpEUDQFKHUIHUPHUO¶LQWHUUXSWHXU2))SXLVUHWLUHUOD¿FKHGHODSULVH
11. Fermer l’interrupteur ou débrancher l’appareil, lorsqu’il est laissé sans surveillance, avant de faire un entretien ou de
remplacer des ampoules.
1HSDVGpEUDQFKHUHQWLUDQWVXUOHFRUGRQ8WLOLVHUSOXW{WOD¿FKH
*DUGHUOHVGRLJWVpORLJQpVGHWRXWHSLqFHPRELOH/¶DLJXLOOHGRLWIDLUHO¶REMHWG¶XQHDWWHQWLRQSDUWLFXOLqUH
1HMDPDLVFRXGUHVLODSODTXHG¶DLJXLOOHHVWHQGRPPDJpHFDUHOOHSRXUUDLWEULVHUO¶DLJXLOOH
1HSDVXWLOLVHUG¶DLJXLOOHWRUGXHV
1HSDVWLUHUQLSRXVVHUOHWLVVXHQFRXVDQW,OSRXUUDLWIDLUHGpYLHUO¶DLJXLOOHHWODEULVHU
)HUPHUO¶LQWHUUXSWHXU2))DYDQWGHIDLUHXQTXHOFRQTXHDMXVWHPHQWDXWRXUGHO¶DLJXLOOHFRPPHHQ¿OHUO¶DLJXLOOHODFKDQJHU
HPERELQHUGX¿ORXFKDQJHUGHSLHGVXUOHUKpRVWDWHWF
7RXMRXUVGpEUDQFKHUODPDFKLQHjFRXGUHGHODSULVHSRXUUHWLUHUGHVFRXYHUFOHVOXEUL¿HUODPDFKLQHRXSRXUIDLUHWRXWDXWUH
ajustement mentionné dans ce manuel.
3RXUpYLWHUWRXWHGpFKDUJHpOHFWULTXHQHMDPDLVPHWWUHODPDFKLQHQLOHVFkEOHVSULQFLSDX[QLOHV¿FKHVGDQVO¶HDXRXWRXW
autre liquide.
/DSXLVVDQFHPD[LPXPGHVDPSRXOHV'(/HVWGH:OHYROWDJH&&HVWGH96LO¶DPSRXOH'(/HVWHQGRPPDJpHQH
pas utiliser l’appareil et l’envoyer immédiatement au fabricant ou à un représentant pour réparation ou remplacement.
21. Pour éviter toute blessure, débrancher le rhéostat :
a. lorsque l’appareil est laissé sans surveillance.
b. avant de le transporter pour effectuer un entretien.
ATTENTION
-
Pièces mobiles. Pour réduire le risque de blessures, fermer l’interrupteur avant d’effectuer un
entretien. Fermer le couvercle avant de faire fonctionner la machine.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu pour une utilisation domestique seulement (ou l’équivalent).
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de
blessures, suivre ce qui suit:
Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit:
RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement).
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
Cet appareil est conforme à la norme CEE 2004/108/EC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (États-Unis et Canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
pOHFWULTXHFHWWH¿FKHQHSHXWrWUHEUDQFKpHGDQVODSULVHTXHG¶XQHVHXOHIDoRQ6LOD¿FKHQHSHXWSDVrWUHLQVpUpHHQWLqUHPHQW
GDQVODSULVHWRXUQH]OD¿FKH6LOD¿FKHQHSHXWWRXMRXUVSDVHQWUHUGDQVODSULVHYHXLOOH]FRQWDFWHUXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿Q
TXLOLQVWDOOHODSULVHPXUDOHDSSURSULpH1HPRGL¿H]OD¿FKHHQDXFXQFDV
9HXLOOH]QRWHUTX¶DYDQWGHPHWWUHDXUHEXVFHSURGXLWGRLWrWUHUHF\FOpFRQIRUPpPHQWjODOpJLVODWLRQQDWLRQDOH
DSSOLFDEOHDX[SURGXLWVpOHFWULTXHVpOHFWURQLTXHV(QFDVGHGRXWHYHXLOOH]FRPPXQLTXHUDYHFOHGpWDLOODQW
6,1*(5HVWXQHPDUTXHH[FOXVLYHGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORXGHVHV$I¿OLpV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORXGHVHV$I¿OLpV7RXV'URLWV5pVHUYpV
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
&XDQGRVHXVDXQDSDUDWRHOpFWULFRGHEHVHJXLUVHXQDVSUHFDXFLRQHVEiVLFDV\TXHYLHQHQLQFOXLGDVDFRQWLQXDFLyQ
/HHUODVLQVWUXFFLRQHVDQWHVGHXVDUODPiTXLQDGHFRVHU
PELIGRO
-
3DUDUHGXFLUHOULHVJRGHXQDGHVFDUJDHOpFWULFD-
/DPiTXLQDQRGHEHGHMDUVHQXQFDGHVDWHQGLGDPLHQWUDVHVWpFRQHFWDGD'HVFRQHFWDUODPiTXLQDGHODUHGHOpFWULFD
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
3DUDUHGXFLUHOULHVJRGHTXHPDGXUDVIXHJRGHVFDUJDVHOpFWULFDVRFDXVDUGDxRVDSHUVRQDV
1RXVDUODPiTXLQDFRPRXQMXJXHWH
3UHVWDUDWHQFLyQVLIXHVHQHFHVDULRFXDQGRODPiTXLQDHVWiVLHQGRXVDGDSRUQLxRVRFHUFDGHHOORV
(VWHDSDUDWRQRHVWiGHVWLQDGRDOXVRSRUSHUVRQDVLQFOX\HQGR QLxRV FRQ XQD UHGXFFLyQ GH ItVLFD VHQVRULDO R PHQWDO
FDSDFLGDGR IDOWDGH H[SHULHQFLD\HOFRQRFLPLHQWRDPHQRVTXH VHOHVKDGDGRODVXSHUYLVLyQRODVLQVWUXFFLRQHV GH
XWLOL]DFLyQGHODSDUDWRSRUXQDSHUVRQDUHVSRQVDEOHGHVXVHJXULGDG/RVQLxRVGHEHQVHUVXSHUYLVDGRVSDUDDVHJXUDUVHGH
TXHQRMXHJDQFRQHODSDUDWR
8VDUODPiTXLQDGHFRVHUVRODPHQWHFRPRVHGHVFULEHHQHVWHPDQXDO
8VDU~QLFDPHQWHORVDFFHVRULRVUHFRPHQGDGRVSRUHOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO
1RWUDEDMDUQXQFDFRQODPiTXLQDHQFDVRGHTXHWHQJDHOFDEOHRHOHQFKXIHHQPDODVFRQGLFLRQHVVLQRFRVH
FRUUHFWDPHQWHHQFDVRGHTXHVHKD\DFDtGRKD\DVLGRGDxDGDRVHKD\DPRMDGR
6L VH GDxD HOFDEOHGHVXPLQLVWURGHEHVHUVXVWLWXLGRSRUHOIDEULFDQWHVXDJHQWHGHVHUYLFLRRVLPLODUHVDSHUVRQDV
FDOL¿FDGDVD¿QGHHYLWDUXQSHOLJUR
1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU\
HOSHGDOVLQDFXPXODFLyQGHSROYRVXFLHGDG\UHVWRVGHWHMLGR
1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ
6yORSDUDXVRHQLQWHULRUHV
1RXVDUPLHQWUDVVHHVWpQXWLOL]DQGRSURGXFWRVDHURVROHVVSUD\RHQOXJDUHVGRQGHVHHVWpDGPLQLVWUDQGRR[LJHQR
3DUDGHVFRQHFWDUJLUDUHOLQWHUUXSWRUKDVWDODSRVLFLyQ2II³´OXHJRGHVFRQHFWDUHOHQFKXIHGHODUHG
$SDJXHRGHVFRQHFWHHODSDUDWRFXDQGRQRORXVHGHVFRQHFWHHO DSDUDWR DQWHV GHOOHYDUDFDER HO PDQWHQLPLHQWR R
VXVWLWXFLyQGHODVOiPSDUDV
12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD
8VDUVLHPSUHODSODFDGHDJXMDVDSURSLDGD8QDSODFDGHDJXMDVLPSURSLDSXHGHSURGXFLUODURWXUDGHODDJXMD
1RXVDUDJXMDVGHVSXQWDGDV
1RSUHVLRQDUQLWLUDUGHOWHMLGRPLHQWUDVVHHVWiFRVLHQGR(VWRSRGUtDGREODUODDJXMD\URPSHUOD
6LWXDUHOLQWHUUXSWRUSULQFLSDOGHODPiTXLQDHQSRVLFLyQ2II³´FXDQGRVHUHDOLFHDOJ~QDMXVWHHQHOiUHDGHODDJXMDFRPR
HQKHEUDUODDJXMDFDPELDUODDJXMDFDPELDUODERELQDFDPELDUHOSLHSUHQVDWHODV\VLPLODUHV
'HVFRQHFWDUVLHPSUHODPiTXLQDGHODUHGHOpFWULFDFXDQGRVHUHWLUHQODVWDSDVSDUDOXEULFDURFXDQGRVHUHDOLFHDOJ~QRWUR
WLSRGHDMXVWHPHFiQLFRPHQFLRQDGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
3DUDHYLWDUGHVFDUJDVHOpFWULFDVQRSRQJDODPiTXLQDQLHOFDEOHRHQFKXIHHQDJXDXRWURVOtTXLGRV
/DOiPSDUD/('GHSRWHQFLDPi[LPDHV:ODWHQVLyQPi[LPDHVGH'&96LVHGDxDODOiPSDUD/('TXHQRGHEH
XVDUHOSURGXFWR\HQYLDUORDODIDEULFDFLyQRHODJHQWHGHVHUYLFLRSDUDUHSDUDURUHHPSOD]DUDODYH]
$WHQFLyQORVVLJXLHQWHVFDPSRVSDUDHYLWDUOHVLRQHV
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use.
'HVFRQHFWHHOSHGDOGHODSDUDWRDQWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHUWLSRGHPDQWHQLPLHQWR
PARTES MÓVILES
-
3DUDUHGXFLUHOULHVJRGHGDxRVSHUVRQDOHVDSDJXH\GHVFRQHFWHDQWHVGH
FXDOTXLHUPDQWHQLPLHQWR&LHUUHODWDSDDQWHVGHXWLOL]DUODPiTXLQD
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
(VWDPiTXLQDGHFRVHUHVSDUDXVRGRPpVWLFR
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento cumple con la directiva de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el
ULHVJRGHFKRTXHVHOpFWULFRVHVWHHQFKXIHVRODPHQWHSXHGHVHUXVDGRHQXQDWRPDGHFRUULHQWHSRODUL]DGD6LQRSXHGHLQVHUWDUHO
HQFKXIHFRPSOHWDPHQWHHQODWRPDGHFRUULHQWHGpOHODYXHOWDHLQWpQWHORGHQXHYR6LHOHQFKXIHQRHQWUDWRGDYtDFRUUHFWDPHQWH
FRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHOHQFKXIH
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORVXVD¿OLDGDV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORVXVD¿OLDGDV7RGRVORVGHUHFKRVUHVHUYDGRV
3RUIDYRUUHFXHUGHTXHHVWRVSURGXFWRVGHEHQVHUUHFLFODGRVGHDFXHUGRFRQODOHJLVODFLyQQDFLRQDO
UHIHUHQWHDSURGXFWRVHOpFWULFRV\HOHFWUyQLFRV6LWLHQHDOJXQDGXGDDOUHVSHFWRSRUIDYRUFRQWDFWHFRQHO
distribuidor.
3
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
0DFKLQHLGHQWL¿FDWLRQ ------------------------------------------------6 - 7
$FFHVVRULHV-------------------------------------------------------------8 - 9
6HWWLQJXS\RXUPDFKLQH -----------------------------------------10 - 11
Spool pins ----------------------------------------------------------- 12 - 13
Presser foot lifter --------------------------------------------------- 12 - 13
)HHGGRJFRQWURO -------------------------------------------------- 12 - 13
&RQYHUWLQJWRIUHHDUPVHZLQJ -------------------------------- 12 - 13
:LQGLQJWKHEREELQ ----------------------------------------------- 14 - 15
7KUHDGLQJWKHEREELQWKUHDG ----------------------------------- 16 - 17
7KUHDGLQJWKHWRSWKUHDG ---------------------------------------- 18 - 19
8VLQJDXWRPDWLFQHHGOHWKUHDGHU ----------------------------- 20 - 21
Needle, thread and fabric chart ------------------------------------- 22
&KDQJLQJWKHQHHGOH ---------------------------------------------------- 23
$GMXVWLQJWRSWKUHDGWHQVLRQ ----------------------------------- 24 - 25
&KDQJLQJSUHVVHUIRRW ------------------------------------------- 24 - 25
Control panel functions ------------------------------------------ 26 - 33
Start/Stop and speed control ----------------------------------- 34 - 35
5HYHUVHRSHUDWLRQDQGWDFNLQJVWLWFK ------------------------- 36 - 37
2. STARTING TO SEW
4XLFNUHIHUHQFHWDEOHRIVWLWFKOHQJWKDQGZLGWK ---------- 38 - 41
6WUDLJKWVWLWFKLQJ -------------------------------------------------- 42 - 45
.HHSLQJVHDPVVWUDLJKW,QVHUWLQJ]LSSHUVDQGSLSLQJ
+DQGORRNTXLOWVWLWFK --------------------------------------------- 44 - 45
=LJ]DJVWLWFKLQJ ---------------------------------------------------- 46 - 47
$GMXVWLQJVWLWFKZLGWKDQGOHQJWK6DWLQVWLWFK
Placement of patterns
BlindhemVWLWFK0XOWLVWLWFK]LJ]DJ -------------------------- 48 - 49
TABLE OF CONTENTS
For European version
Stretch and decorative stitches -------------------------------- 50 - 55
6WUDLJKWVWUHWFKVWLWFK5LFUDFVWLWFK+RQH\FRPEVWLWFK
2YHUHGJHVWLWFK)HDWKHUVWLWFK3LQVWLWFKBODQNHWVWLWFK
Ladder
stitch,
6ODQWRYHUHGJHVWLWFK(QWUHGHX[VWLWFK
Decorative patterns ----------------------------------------------- 54 - 55
,GHDVRQGHVLJQVWLWFKLQJ
Continuous patterns, 6HZLQJRQDEXWWRQ ------------------ 54 - 55
6HZLQJDEXWWRQKROH --------------------------------------------- 56 - 59
8VLQJEXWWRQKROHIRRWProcedure, Corded buttonholes,
%XWWRQKROLQJZLWKKDUGWRVHZIDEULFV
3. CARING FOR YOUR MACHINE
&OHDQLQJKRRNDUHDDQGIHHGGRJV --------------------------- 60 - 61
&OHDQLQJWKHVHZLQJPDFKLQHDQGIRRWFRQWUROOHU
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot ---------------------------------------------------- 62 - 63
7ZLQQHHGOH2SWLRQDO ------------------------------------------- 62 - 63
7KUHDGLQJWKHWZLQQHHGOH
5. PERFORMANCE CHECKLIST ------------------------ 64 - 65
+HOSIXOPHVVDJHV, System error ------------------------------- 66 - 69
Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
0DVVRIWKHHTXLSPHQWNJ
5DWHG9ROWDJH9a
5DWHG)UHTXHQF\+]
5DWHGLQSXW:
8VLQJDPELHQWWHPSHUDWXUH1RUPDOWHPSHUDWXUH
$FRXVWLFQRLVHOHYHOOHVVWKDQGE$
4
Version pour l’Europe
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE
Description --------------------------------------------------------------6 - 7
$FFHVVRLUHV-------------------------------------------------------------8 - 9
Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11
Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13
Levier du pied presseur ------------------------------------------ 12 - 13
&RQWU{OHGHVJULIIHV ----------------------------------------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 12 - 13
Préparation de la canette --------------------------------------- 14 - 15
(Q¿ODJHGX¿OGHODFDQHWWH ------------------------------------- 16 - 17
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU ----------------------------------------- 18 - 19
8WLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH -------------------- 20 - 21
7DEOHDXGHVWLVVXVGHV¿OVHWGHVDLJXLOOHV ---------------------- 22
&KDQJHPHQWG¶DLJXLOOH -------------------------------------------------- 23
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU ----------------------- 24 - 25
5HPSODFHPHQWGXSLHGSUHVVHXU ----------------------------- 24 - 25
Fonctions du panneau de commande ----------------------- 26 - 33
0DUFKH$UUrWHWUpJXODWHXUGHYLWHVVH ----------------------- 34 - 35
0DUFKHDUULqUHHWSRLQWVG¶DUUrW -------------------------------- 36 - 37
2. POUR COUDRE
Tableau de référence rapide des
ORQJXHXUVHWODUJHXUVGHSRLQWV --------------------------- 38 - 41
Point droit ----------------------------------------------------------- 42 - 45
3RXUJDUGHUODFRXWXUHGURLWH
,QVpUHUXQIHUPHWXUHjJOLVVLqUHRXXQSDVVHSRLO
3RLQWGHPDWHODVVDJHG¶DSSDUHQFHIDLWjODPDLQ --------- 44 - 45
3RLQW]LJ]DJ -------------------------------------------------------- 46 - 47
5pJODJHGHODODUJHXUHWGHODORQJXHXUGXSRLQW
Point bourdon, Positionnement des motifs
TABLE DES MATIÈRES
3RLQWLQYLVLEOH=LJ]DJPXOWLSRLQW ----------------------------- 48 - 49
Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 50 - 55
Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille,
3RLQWVXUMHWH[WHQVLEOH3RLQWSOXPH3RLQWpSLQJOH
3RLQWGHODQJXHWWH3RLQWG¶pFKHOOH3RLQWpSLQJOHREOLTXH
Point entredeux
Points décoratifs -------------------------------------------------- 54 - 55
Idées sur les points décoratifs
0RWLIVHQFRQWLQX&RXGUHXQERXWRQ ------------------------ 54 - 55
Confection des boutonnières ---------------------------------- 56 - 59
Boutonnière automatique, Procédure,
%RXWRQQLqUHJDQVpHVUHQIRUFpHV
%RXWRQQLqUHVXUGHVWLVVXVGLI¿FLOHVjFRXGUH
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
1HWWR\DJHGHVJULIIHVHWDXWRXUGXFURFKHW ------------------ 60 - 61
1HWWR\DJHGHODPDFKLQHjFRXGUHHWGXUKpRVWDW
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS
Pied point bourdon ------------------------------------------------ 62 - 63
$LJXLOOHMXPHOpHRSWLRQQHO ------------------------------------- 62 - 63
(Q¿OHUO¶DLJXLOOHGRXEOH
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES
MINEURS DE COUTURE ------------------------------- 64 - 65
0HVVDJHVG¶DLGH(UUHXUGXV\VWqPH ------------------------- 66 - 69
Dimensions : 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
3RLGVGHO¶pTXLSHPHQWNJ
7HQVLRQQRPLQDOH9a
)UpTXHQFHQRPLQDOH+]
Entrée nominale : 75 W
Utilisation de la
température ambiante : température normale
1LYHDXGHEUXLWDFRXVWLTXHPRLQVGHGE$
5
Para versión europea
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ---------------------------------------6 - 7
$FFHVRULRV --------------------------------------------------------------8 - 9
3UHSDUDFLyQGHODPiTXLQD --------------------------------------10 - 11
Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13
Palanca pie prensatelas ----------------------------------------- 12 - 13
Control de dientes ------------------------------------------------ 12 - 13
&RQYHUVLRQSDUDODFRVWXUDFRQEUD]R ----------------------- 12 - 13
Devanado de la bobina ------------------------------------------ 14 - 15
Enhebrado del hilo de la bobina ------------------------------- 16 - 17
Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 18 - 19
Uso del ensatador automatico --------------------------------- 20 - 21
7DEODGHKLORDJXMD\PDWHULDO --------------------------------------- 22
&DPELRGHODDJXMD ------------------------------------------------------ 23
$MXVWHGHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU ------------------------ 24 - 25
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 24 - 25
Funciones del panel de control -------------------------------- 26 - 33
%RWyQGHLQLFLRSDUDGD\FRQWURO'HYHORFLGDG ------------ 34 - 35
2SHUDFLyQ,QYHUVD\SXQWDGDGHKLOYDQDGR ---------------- 36 - 37
2. EMPEZER A COSER
&XDGURGHUHIHUHQFLDUDSLGDGHODUJR\DQFKR
de puntada ------------------------------------------------------ 38 - 41
Puntada recta ------------------------------------------------------ 42 - 45
0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD
,QVHUFLyQGHFUHPDOOHUDV\YLYR
Puntada de acolchado continua ------------------------------- 44 - 45
3XQWDGD]LJ]DJ --------------------------------------------------- 46 - 47
$MXVWHGHODQFKR\ODUJRGHSXQWDGD3XQWDGDGHUHOOHQR
Ubicacion de los patrones
INDICE DE CONTENIDOS
3XQWDGDLQYLVLEOH=LJ]DJGHWUHVSXQWDGDV -------------- 48 - 49
Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 50 - 55
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,
Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada en escalera,
3XQWDGDRYHUORFNLQFOLQDGD3XQWDGD³(QWUHGRV´
'LVHxRVGHERUGDGRVGHFRUDWLYRV ---------------------------- 54 - 55
Tipos de puntadas decorativas
Patrones continuos , Cosiendo un boton -------------------- 54 - 55
&RQIHFFLyQGHRMDOHV --------------------------------------------- 56 - 59
8VRGHOSLHRMDODGRU3URFHGLPLHQWR2MDOHVFRQFRUGyQ
+DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU
3. CUIDE SU MAQUINA
/LPSLDUHODUHDGHOWUDQVSRUWDGRU\ODODQ]DGHUD ---------- 60 - 61
/LPSLH]DGHODPiTXLQDGHFRVHU\HOSHGDOGHFRQWURO
4. OTRA INFORMACIÓN
Pie prensatelas para coser en satén ------------------------- 62 - 63
$JXMDGREOHRSWFLRQDO ------------------------------------------- 62 - 63
(QKHEUDGRGHGRVDJXMDV
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO ---------------------------------------------- 64 - 65
0HQVDMHVGHD\XGD(UURUHVGHOVLVWHPD -------------------- 66 - 69
Dimensiones: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
3HVRGHOHTXLSRNJ
9ROWDMHQRPLQDO9a
)UHFXHQFLDQRPLQDO+]
Consumo nominal: 75 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 GE$
6
12
14
13
16 18 19
17
15
3UHWHQVLRQJXLGH
%REELQZLQGLQJWHQVLRQGLVN
3. Thread tension control
7KUHDGLQJOHYHU
5. Face cover
6. Thread cutter/holder
([WHQVLRQWDEOH$FFHVVRU\ER[
%REELQZLQGHUVKDIW
%REELQZLQGHUVWRS
5HYHUVHVWLWFKEXWWRQ
+RUL]RQWDOVSRROSLQ
12. Handle
+DQGZKHHO
3RZHUOLJKWVZLWFK
&RUGVRFNHW
,GHQWL¿FDWLRQSODWH
17. Extension table release button
18. Presser foot lifter
)HHGGRJFRQWURO
20. Buttonhole lever
7ZLQWKUHDGJXLGH
7KUHDGJXLGH
3UHVVHUIRRWVFUHZ
24. Needle
25. Bobbin cover plate
26. Needle bar
$OWHUQDWHWKUHDGFXWWHU
28. Foot release button
1HHGOHFODPSVFUHZ
30. Presser foot
)HHGGRJV
32. Needle plate
33. Bobbin cover release button
3RZHUOLQHFRUG
35. Foot control
36. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
34 35 36
20
3
2
4
5
6
7
8
9
10
21
22
23
24
25
27
28
29
30
32
33
31
26
1
11
7
DESCRIPTION
1. DESCRIPTION DE LA
MACHINE À COUDRE
*XtDKLOR
*XtDKLOR
&RQWUROWHQVLyQKLOR
4. Palanca de ensartado
5. Cubierta frontal
6. Cortador de hilo
%DVHGHH[WHQVLyQFDMDGHDFFHVRULRV
8. Eje devanador bobina
9. Tope devanador bobina
%RWyQGHSXQWDGDVKDFLDDWUiV
3DVDGRUGHFDUUHWHKRUL]RQWDO
$VDSDUDOOHYDU
9RODQWH
,QWHUUXSWRUFRUULHQWHOX]
15. Conector del cable
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
%RWyQGHOLEHUDFLyQGHPHVDH[WHQVRUD
18. Palanca pie prensatelas
&RQWUROGHGLHQWHVUHWUiFWLOHV
20. Palanca para ojales
*XtDGREOHKLOR
*XtDKLOR
23. Tornillo, pie prensatelas
$JXMD
25. Tapa de bobina
%DUUDGHDJXMD
27. Cortador de hilo
28. Boton de desprendimiento prensatelas
7RUQLOORGHVXMHFLyQDJXMD
30. Pie prensatelas
31. Transporte de dientes
3ODFDDJXMD
%RWyQGHDSHUWXUDWDSDERELQD
&RUGyQGHODOLQHDHOpFWULFD
35. Control por pedal
0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
1. Guide pré-tension
2. Disque de tension du bobineur
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
/HYLHUG¶HQ¿ODJH
5. Plaque frontale
&RXSHXUHWUHWHQHXUGH¿O
7DEOHGHUDOORQJH%RvWHG¶DFFHVVRLUHV
$[HGXERELQHXU
%XWpHG¶DUUrWGXERELQDJH
10. Bouton du point de marche-arrière
3RUWHERELQHKRUL]RQWDO
3RLJQpH
9RODQW
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d’alimentation
3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
%RXWRQGHGpYHUURXLOODJHGXSODWHDXGHUDOORQJH
18. Levier du pied presseur
/HYLHUGHVJULIIHVGHQWUDvQHPHQW
20. Levier de la boutonnière
*XLGHGH¿OGRXEOH
*XLGH¿OGHODEDUUHG¶DLJXLOOH
23. Presseur
$LJXLOOH
25. Plaque couvre canette
%DUUHG¶DLJXLOOH
&RXSH¿OVXSSOpPHQWDLUH
/HYLHUGHYHUURXLOODJHGXSLHG
9LVGXVHUUHDLJXLOOH
30. Pied presseur
31. Griffes
3ODTXHG¶DLJXLOOH
%RXWRQGHUHOkFKHPHQWGXFRXYHUFOHGHODFDQHWWH
34. Cordon d’alimentation
5KpRVWDW
0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ
8
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins
$X[LOLDU\VSRROSLQ
6SRROSLQIHOWGLVNV
5. Spool pin cap (small)
6. Spool pin cap (medium)
6SRROSLQFDSODUJH
8. Buttonhole opener/seam ripper and brush
6FUHZGULYHUIRUQHHGOHSODWH
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blindhem stitch foot
13. Buttonhole foot and underplate
The foot that comes on your
sewing machine is called the all-
purpose foot and will be used for
the majority of your sewing.
2 314
910 11
12
5678
The satin foot (11) is another very
useful foot and should be used for
most of your decorative sewing
- especially honeycomb , star
a etc.
When purchasing additional
bobbins, be sure they are Class
I5 J.
13
9
ACCESSOIRES
$LJXLOOHV
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
5RQGHOOHIHXWUH
5. Chapeau pour bobine (petit)
6. Chapeau pour bobine (moyen)
&KDSHDXSRXUERELQHJUDQG
8. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse
7RXUQHYLVSRXUSODTXHDLJXLOOH
3LHGIHUPHWXUHjJOLVVLqUH
11. Pied point bourdon
12. Pied ourlet invisible
13. Pied à boutonnière avec sous-plaque
ACCESORIOS
$JXMDV
2. Bobinas
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
7DSDGHOSDVDGRUFDUUHWHSHTXHxR
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7DSDGHOSDVDGRUFDUUHWHJUDQGH
$EULGRUGHRMDOHVFHSLOORDEULGRUGHFRVWXUDV
'HVWRUQLOODGRUSDUDSODFDGHDJXMD
10. Prensatelas de cremalleras
11. Pie prensatelas para coser en satén
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Prensatelas para ojal con placa inferior
Le pied qui accompagne la machine à
coudre est appelé le pied universel et
est utilisé pour la plus grande partie des
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied point bourdon (11) est un autre
pied très utile et devrait être utilisé pour la
plus grande partie des travaux de couture
décorative - spécialement le nid d’abeille ,
l’étoile , etc.
El prensatelas para coser en satén (11) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas - sobre
todo el PANAL , el BRILLO ESTELAR etc.
Lors de l’achat de bobines supplémentaires
assurez-vous qu’elles soient des bobines de
type « Classe 15 J ».
Cuándo compre bobinas adicionales
asegúrese que sean clase 15 J.
10
3RZHUOLJKWVZLWFK³2))´
Interrupteur moteur/lumière
« Fermé » (OFF)
,QWHUUXSWRUFRUULHQWHOX]³2))´
3RZHUOLJKWVZLWFK³21´
Interrupteur moteur/lumière
« Ouvert » (ON)
,QWHUUXSWRUFRUULHQWHOX]³21´
SETTING UP YOUR MACHINE
%HVXUHWRZLSHRIIDQ\VXUSOXVRLOIURP
QHHGOHSODWHDUHDEHIRUHXVLQJ\RXUPDFKLQH
WKH¿UVWWLPH
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
&RQQHFWWKHSOXJRIWKHSRZHUOLQHFRUGLQWR
WKHFRUGVRFNHWDQG\RXUZDOORXWOHW
as illustrated.
&RQQHFWWKHIRRWFRQWUROSOXJLQWRWKH
PDFKLQHVRFNHW
POWER/LIGHT SWITCH
<RXUPDFKLQHZLOOQRWRSHUDWHXQWLOWKH
SRZHUOLJKWVZLWFKLVWXUQHGRQ7KH VDPH
VZLWFKFRQWUROVERWKWKHSRZHUDQGWKHOLJKW
:KHQVHUYLFLQJWKHPDFKLQHRUFKDQJLQJ
needles, etc., machine must be disconnected
IURPWKHSRZHUVXSSO\
$OZD\VGLVFRQQHFWWKHPDFKLQHIURPSRZHU
VXSSO\E\UHPRYLQJWKHSOXJIURPWKHHOHFWULFDO
outlet.
NOTE: When foot control is
disconnected, the machine will not
operate.
3RZHUOLQHFRUG
Cordon d’alimentation
&RUGyQGHODOLQHDHOpFWULFD
1
3
Foot control
5KpRVWDW
Control por pedal
0DFKLQHVRFNHW
2
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU
lumière à la position « Fermé »
3RQHUHO,QWHUUXSWRUGHFRUULHQWHOX]
HQ³2))´
Prise du cordon
de la machine
&RQHFWRUGHODPiTXLQD
3LQSOXJ
Butée
Conector
6HWSRZHUOLJKWVZLWFKDW³2))´
11
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l’interrupteur
0RWHXU/XPLqUHHQPRGHRXYHUW/HPrPHLQWHUUXSWHXU
contrôle l’alimentation et la lumière.
/RUVTXHYRXVHQWUHWHQH]ODPDFKLQHRFKDQJH]XQHDLJXLOOH
HWFDVVXUH]YRXVGHODGpEUDQFKHUGHODSULVHPXUDOH
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
$VHJXUDUVHGHOLPSLDUFXDOTXLHUDFHLWHVREUDQWHGHOiUHDGHOD
SODFDDJXMDDQWHVGHXVDUSRUSULPHUDYH]ODPiTXLQD
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/PEDAL DE
CONTROL
&RQHFWHHOFRUGyQGHODOLQHDHOpFWULFDDODPiTXLQD\HO
HQFKXIHDODDOLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHWDOFRPRVHYHHQHO
dibujo.
Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
ODPiTXLQD
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
/DPiTXLQDQRIXQFLRQDUiKDVWDTXHVHFRQHFWHHOLQWHUUXSWRUGH
FRUULHQWHOX](OPLVPRLQWHUUXSWRUFRQWURODODFRUULHQWH\ODOX]
&XDQGRVHHVWiXWLOL]DQGRODPiTXLQDRVHHVWiQFDPELDQGR
DJXMDVRERELQDVHWF OD PiTXLQD VH GHEH GHVFRQHFWDU GH
los suministros principales.
6LHPSUHGHVFRQHFWHODPiTXLQDGHODIXHQWH
GHDOLPHQWDFLyQUHWLUDQGRHOHQFKXIHGHO
tomacorriente de la pared.
'pEUDQFKH]WRXMRXUVODPDFKLQHGH
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
REMARQUE : Lorsque le rhéostat est débranché, il
est impossible d’utiliser la machine. NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado,
la máquina no funcionará.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
$YDQWG¶XWLOLVHUODPDFKLQHSRXUODSUHPLqUHIRLVDVVXUH]YRXV
de bien essuyer tout surplus d’huile sur et autour de la plaque
G¶DLJXLOOH
CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT
&RQQHFWH]ODILFKHGXFRUGRQG¶DOLPHQWDWLRQDXFRQQHFWHXU
de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur
l’illustration.
&RQQHFWH]ODILFKHGXUKpRVWDWDXFRQQHFWHXUGHOD
machine.
12
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
<RXU PDFKLQH FDQEHXVHG HLWKHU DVDÀDWEHG RU DVDIUHH
arm model.
:LWKWKHH[WHQVLRQWDEOHLQSRVLWLRQLWSURYLGHVDODUJHZRUNLQJ
VXUIDFHDVDVWDQGDUGÀDWEHGPRGHO
7RUHPRYHWKHH[WHQVLRQWDEOHKROGLW¿UPO\ZLWKOHIWKDQGDQG
SXOOLWRIIWRWKHOHIWZKLOHSXVKLQJWKHUHOHDVHEXWWRQ$ZLWK
ULJKWKDQGDVVKRZQ7RUHSODFHVOLGHWKHH[WHQVLRQWDEOH
EDFNLQWRSODFHXQWLOLWFOLFNV
With the extension table removed the machine converts into
DVOLPIUHHDUPPRGHOIRUVHZLQJFKLOGUHQ¶VFORWKHVFXIIV
WURXVHUOHJVDQGRWKHUKDUGWRUHDFKSODFHV
SPOOL PINS
+25,=217$/6322/3,1IRUQRUPDO
thread spool
3ODFHWKUHDGVSRRORQWKHSLQDQGVHFXUHZLWKDVSRROFDSWR
HQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG,IWKHWKUHDGVSRROKDVDWKUHDG
UHWDLQLQJVOLWLWVKRXOGEHSODFHGWRWKHULJKW
6HOHFWWKHFRUUHFWVSRROSLQFDSDFFRUGLQJWRWKHW\SHDQG
GLDPHWHURIVSRROEHLQJXVHG7KHGLDPHWHURIWKHVSRROSLQ
FDSVKRXOGDOZD\VEHODUJHUWKDQWKDWRIWKHVSRROLWVHOI
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
/RZHUWKHSUHVVHUIRRWWRVHZ
5DLVHWKHOLIWHUWRWKHPLGGOHSRVLWLRQWR LQVHUW RU UHPRYH
IDEULFDQGWRFKDQJHSUHVVHUIRRW
/LIWLWWRLWVKLJKHVWSRVLWLRQWRLQVHUWRUWRUHPRYHWKLFN
fabric.
9(57,&$/6322/3,1IRUODUJHWKUHDG
spool
$WWDFKWKHVSRROSLQ3ODFHWKHIHOWGLVFRYHULW3ODFHDWKUHDG
spool on the spool pin.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Felt disc
5RQGHOOHIHXWUH
Disco del pasador carrete
9HUWLFDOVSRROSLQ
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
7KUHDGUHWDLQLQJVOLW
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
5DQXUDGHUHWHQFLyQGHKLOR
Spool pin cap
Chapeau de bobine
Tapa del pasador carrete
NOTE: If you start the machine with presser foot raised,
it will alert you with a beep sound to lower the presser
foot to sew.
FEED DOG CONTROL
7KHIHHGGRJVFRQWUROWKHPRYHPHQWRIWKHIDEULFWKDWLV
EHLQJVHZQ7KH\VKRXOGEHUDLVHGIRUDOOJHQHUDOVHZLQJ
SXUSRVHVDQGORZHUHGIRUGDUQLQJ IUHHKDQG HPEURLGHU\ DQG
PRQRJUDPPLQJVRWKDW\RXQRWWKHIHHGGRJVDUHPRYLQJWKH
fabric.
/RZHUWKHIHHGGRJVE\UHPRYLQJWKHH[WHQVLRQWDEOHDQGWKHQ
SXVKLQJWKHIHHGGRJOHYHUWRZDUGWKHPDFKLQH
'RZQ
Basse
$EDMR
)HHGGRJOHYHU
/HYLHUGHFRQWU{OHGHVJULIIHV
Control de dientes
A
13
PORTE-BOBINE
3257(%2%,1(+25,=217$/
SRXUERELQHGH¿OVWDQGDUG
3ODFH]ODERELQHVXUODWLJHHWIL[H]\XQFRXYUHILOSRXU
DVVXUHUXQGpELWGH¿OELHQUpJXOLHU6LODERELQHHVWGRWpHG¶XQH
IHQWHGHUHWHQXHGH¿OHOOHGRLWrWUHSODFpHjGURLWH
8WLOLVH]OHFKDSHDXGHUHWHQXHFRUUHVSRQGDQWDXGLDPqWUHHW
au type de bobine utilisée. Le diamètre du chapeau de bobine
GRLWWRXMRXUVHVWSOXVJUDQGTXHODERELQHXWLOLVpH
3257(%2%,1(9(57,&$/
SRXUERELQHGH¿OSOXVJURVVH
)L[H]OHSRUWHERELQHHWODURQGHOOHIHXWUHVXUOHFDSRW
VXSpULHXU3ODFH]ODERELQHVXUOHSRUWHERELQH
PORTA CARRETES
3$6$'25'(&$55(7(+25,=217$/
para carrete de hilo normal
&RORTXHHOFDUUHWHGHKLORHQHOSDVDGRU\DVHJ~UHORFRQ
la tapa de pasador para confirmar que el hilo se mueve
VXDYHPHQWH(OFDUUHWHGHKLORWLHQHXQDUDQXUDGHUHWHQFLyQ
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
GLiPHWURGHOFDUUHWHXVDGR(OGLiPHWURGHODWDSDGHSDVDGRU
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
3$6$'25'(&$55(7(9(57,&$/SDUD
FDUUHWHGHKLORJUDQGH
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
YHUWLFDO\HOGLVFRGH¿HOWUR&RORTXHHOKLORHQHOSRUWDFDUUHWH
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a trois positions pour votre pied presseur.
$EDLVVHUOHOHYLHUSRXUFRXGUH
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
HQOHYHUOHWLVVXHWFKDQJHUOHSLHG
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
/HYDQWDUODSDODQFDDODSRVLFLyQPHGLDSDUDLQVHUWDUR
mover la tela.
/HYDQWDUDODSRVLFLyQPiVDOWDSDUDFDPELDUHOSUHQVDWHODV
RSDUDPRYHUHOPDWHULDOJUXHVR
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien à plat ou comme bras
libre.
(QFRQVHUYDQWODWDEOHGHUDOORQJHHQSODFHYRXVREWLHQGUH]
XQHSOXVJUDQGHVXUIDFHGHWUDYDLO
3RXUUHWLUHUOHSODWHDXGHUDOORQJHWHQH]OHIHUPHPHQWDYHF
ODPDLQJDXFKHHWWLUH]OHYHUVODJDXFKHWRXWHQSUHVVDQWVXU
OHERXWRQGHGpYHUURXLOODJH$DYHFODPDLQGURLWHFRPPH
LQGLTXp3RXUODUHPHWWUHHQSODFHIDLWHVJOLVVHUODWDEOHGH
UDOORQJHjVDSODFHMXVTX¶jFHTX¶HOOHV¶HQFOHQFKH
(QUHWLUDQW ODWDEOHGH UDOORQJHODPDFKLQH VHWUDQVIRUPHHQ
bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants, des
SRLJQHWVGHVSDQWDORQV DLQVL TXH WRXW DXWUH YrWHPHQW GLI¿FLOH
d’accès.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
/DPiTXLQDVHSXHGHXWLOL]DUFRPREDVHSODQDRXQDPiTXLQD
GHEUD]ROLEUH
&RQODEDVHGHH[WHQVLyQHQSRVLFLyQVHFRQVLJXHXQDVXSHU¿FLH
GHWUDEDMRJUDQGHFRPRODGHXQPRGHORQRUPDOGHEDVHSODQD
3DUDUHPRYHUODPHVDH[WHQVRUDVRVWpQJDODILUPHPHQWH
FRQODPDQRL]TXLHUGD\ViTXHODKDFLDODL]TXLHUGD PLHQWUDV
SUHVLRQDFRQODPDQRGHUHFKDHOERWyQGHOLEHUDFLyQ$FRPR
VHPXHVWUD3DUDYROYHUDFRORFDUODGHVOLFHODH[WHQVLyQGHOD
FDPDQXHYDPHQWHDVXOXJDUKDVWDTXHKDJDFOLF
6LQODEDVHGHH[WHQVLyQLQVWDODGDODPiTXLQDVHFRQYLHUWHHQ
XQPRGHORGHEUD]ROLEUHGHOJDGRSDUDFRVWXUDGHYHVWLPHQWD
GHQLxRVSXxRVSLHUQDVGHSDQWDORQHV\RWURVOXJDUHVGLItFLOHV
CONTRÔLE DES GRIFFES
/HVJULIIHVFRQWU{OHQWOHGpSODFHPHQWGXWLVVXjFRXGUH(OOHV
doivent être en position relevée pour la couture normale et
DEDLVVpHSRXU OHSLTXDJHHW ODEURGHULHj PRXYHPHQWOLEUH
SRXUTXHYRXVHWQRQOHVJULIIHVFRQWU{OH]O¶HQWUDvQHPHQWGX
tissu.
$EDLVVHUOHVJULIIHVG¶HQWUDvQHPHQWHQUHWLUDQWODWDEOH
G¶H[WHQVLRQSXLVHQDSSX\DQWVXUOHOHYLHUGHVJULIIHV
G¶HQWUDvQHPHQWYHUVODPDFKLQH
CONTROL DE DIENTES
/RVGLHQWHVFRQWURODQ HO PRYLPLHQWRGHOJpQHURTXH VH HVWD
cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones
de costura y bajados durante el remendado, bordado con
EDVWLGRU\FRORFDFLyQGHDQDJUDPDVGHPRGRTXHVHD9G\
QRORVGLHQWHVTXLHQPXHYDHOJpQHUR
%DMHORVGLHQWHVUHWUiFWLOHVTXLWDQGRODPHVDH[WHQVRUD\
HPSXMDQGRODSDODQFDKDFLDODPiTXLQD
REMARQUE : Si vous mettez la machine en marche
pendant que le pied presseur est relevé, la machine
émettra un "beep" sonore, pour vous indiquer
d'abaisser le pied presseur pour coudre.
NOTA: Si arranca la máquina con el pedal levantado, le
avisará con un sonido para que presione el pedal para
coser.
14
WINDING THE BOBBIN
3ODFHDVSRRORIWKUHDGRQWKHVSRROSLQDQGVHFXUHLWZLWK
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
SODFHLWWKURXJKWKUHDGJXLGHVDVVKRZQLQLOOXVWUDWLRQ
3XWHQGRIWKUHDGWKURXJKWKHKROHLQEREELQDVVKRZQ
3XVKEREELQZLQGHUVKDIWWRIDUOHIWSRVLWLRQLILWLVQRW
DOUHDG\WKHUH 3ODFHEREELQRQWR VKDIWZLWKHQGRIWKUHDG
FRPLQJIURPWRSRIEREELQ3XVKEREELQZLQGHUVKDIWWRWKH
ULJKWXQWLOLWFOLFNV+ROGRQWRHQGRIWKUHDG
6WDUWPDFKLQH$IWHUWKHEREELQKDVEHJXQWR¿OOVWRSWRFXW
WKHWKUHDGWDLO6WHS RQ WKH IRRW FRQWURO DJDLQ WRFRQWLQXH
WR¿OOWKHEREELQ7KHEREELQZLOODXWRPDWLFDOO\VWRSWXUQLQJ
ZKHQFRPSOHWHO\ILOOHG3XVKVKDIWWRWKHOHIWWRUHPRYH
bobbin and cut thread.
Be sure to use Class 15 J bobbins.
1
2
3
4
Note: Make sure the presser foot is down.
15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
3ODFH]XQHERELQHGHILOVXUXQSRUWHERELQHHWIL[H]OD
FRUUHFWHPHQWjO¶DLGHGXFKDSHDXGHERELQH7LUH]OHILO
KRUVGHODERELQHHWIDLWHVOHSDVVHUSDUOHJXLGH¿OFRPPH
indiqué dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
FRPPHLQGLTXp3ODFH]ODFDQHWWHVXUO¶D[HGXERELQHXU
3RXVVH]OHWRXWYHUVODGURLWHMXVTX¶DXGpFOLF7HQH]OHERXW
GH¿OjODYHUWLFDOH
0HWWH]ODPDFKLQHHQPDUFKH/RUVTXHODFDQHWWH
FRPPHQFHUDjVHUHPSOLUDUUrWH]HWFRXSH]OHERXWGH¿OHW
UHGpPDUUH]'qVTXHODFDQHWWHVHUDSOHLQHHOOHV¶DUUrWHUD
GHWRXUQHU3RXVVH]O¶D[HYHUVODJDXFKHSRXUSRXYRLU
HQOHYHUODFDQHWWHHWFRXSHUOH¿O
DEVANADO DE LA BOBINA
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
DVHJ~UHORFRQODWDSDGHSDVDGRUGHFDUUHWH7LUHGHOKLOR
KDFLDDIXHUDGHOFDUUHWH\SiVHORDWUDYpVGHODVJXtDVGH
KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
3DVHHOH[WUHPRGHOKLORDWUDYpVGHODJXMHURHQODERELQD
tal como se indica.
3. Empujar el eje del devanador GHERELQDKDFLDODSRVLFLyQ
PD[LPDL]TXLHUGDVLQRHVWi\DDKL&RORFDUODERELQD
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del
GHYDQDGRUKDVWDTXHVHVLHQWDXQJROSHVHFR5HWHQHUHO
extremo del hilo.
(QFLHQGDODPiTXLQD'HVSXpVGHTXHODERELQDKD
FRPHQ]DGRDOOHQDUVHGHWpQJDOD\FRUWHHOKLORVREUDQWH
para después continuar hasta llenar la bobina. La bobina
VHGHWHQGUiDXWRPiWLFDPHQWHFXDQGRHVWpFRPSOHWDPHQWH
OOHQD(PSXMHHOGHYDQDGRUDODL]TXLHUGDSDUDUHPRYHUOD
bobina y corte el hilo.
Assurez-vous d’utiliser des bobines de type
« Classe 15 J ». Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
REMARQUE : Assurez-vous que le pied presseur
est abaissé. NOTA: Asegúrese que el prensatelas está abajo.
16
6
5
4
3
2
1
A
THREADING THE BOBBIN THREAD
5DLVHWKHQHHGOHWRLWVKLJKHVWSRVLWLRQE\URWDWLQJWKHKDQG
ZKHHOFRXQWHUFORFNZLVH
5HPRYHWKHEREELQFRYHUSODWHE\SXVKLQJWKHUHOHDVH
EXWWRQWRWKHULJKW%REELQFRYHUZLOOSRSXSVXI¿FLHQWO\WR
DOORZ\RXWRUHPRYHWKHFRYHU
,QVHUWWKHEREELQPDNLQJVXUHWKHEREELQURWDWHVFRXQWHU
FORFNZLVHZKHQ\RXSXOOWKHWKUHDG
3XOOWKUHDGWKURXJKWKHVORW$DQGWKHQWRWKHOHIW
:LWKDILQJHUKHOGJHQWO\RQWRSRIWKHEREELQSXOOWKH
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
DORQJWKHJURRYHRQWKHQHHGOHSODWHXQWLOLWLVVQLSSHGZLWK
cutter on the top left.
5HSODFHWKHFOHDUEREELQFRYHUSODWHRQWRWKHQHHGOHSODWH
NOTE: Sewing can be started without picking up the
bobbin thread.
AB
Groove
5DLQXUH
Surco
Cutter
Couteau
Cortador
NOTE: This is a very important step. The bobbin
must rotate counterclockwise when thread is pulled.
17
ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
(OHYHODDJXMDKDVWDVXSRVLFLyQPiVDOWDJLUDQGRHO
volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj.
5HWLUHODWDSDGHERELQDHPSXMDQGRHOERWyQGHDSHUWXUD
KDFLDODGHUHFKD/DWDSDGHODERELQDVDOGUiORVX¿FLHQWH
para permitirle desmontar la cubierta.
,QVHUWHODERELQDDVHJXUiQGRVHTXHODERELQDJLUDKDFLDOD
L]TXLHUGDFXDQGRVHWLUDGHOKLOR
/OHYHHOKLORSRUODDEHUWXUD$\GHVSXpVKDFLDOD
L]TXLHUGD
5. Con un dedo colocado suavemente encima de la bobina,
WLUHGHOKLORKDVWDTXHVHGHWHQJDHQODUDQXUD%
(QWRQFHVWLUDUGHOKLORDORODUJRGHOVXUFRHQODSODFDGH
ODDJXMD KDVWDTXH VHVHDDJDUUDGRSRUHO FRUWDGRUHQ OD
L]TXLHUGDVXSHULRU
9XHOYDDFHUUDUODWDSD
REMARQUE : Vous pouvez débuter la couture sans
DYRLUEHVRLQGHIDLUHUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH
NOTA: Puede comenzar la costura sin recoger el hilo
de la bobina.
REMARQUE : Cette étape est très importante. La
canette doit tourner dans le sens contraire des
DLJXLOOHVG¶XQHPRQWUHORUVTXHYRXVWLUH]VXUOH¿OGH
la canette.
NOTA: Este es un paso muy importante La bobina
debe girar en sentido contrario a las manecillas de
un reloj cuando se jale el hilo.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE
)DLWHVWRXUQHUOHYRODQWYHUVYRXVMXVTX¶jFHTXHO¶DLJXLOOH
soit dans sa position la plus haute.
(QOHYH]OHFRXYHUFOHGHODFDQHWWHHQSRXVVDQWVXUOH
ERXWRQGHUHOkFKHPHQWGXFRXYHUFOHGHODFDQHWWH/H
FRXYHUFOHGHODFDQHWWHVHGpVHQFOHQFKHUDVXI¿VDPPHQW
pour pouvoir le retirer.
,QVpUH]ODFDQHWWHDVVXUH]YRXVTXHODFDQHWWHWRXUQH
GDQVOHVHQVFRQWUDLUHGHVDLJXLOOHVG¶XQHPRQWUHORUVTXH
YRXVWLUH]VXUOH¿O
,QVpUH]OH¿OGDQVODUDLQXUH$HWWLUH]OHYHUVODJDXFKH
$SSX\H]GpOLFDWHPHQWVXUOHGHVVXVGHODFDQHWWHDYHFXQ
GRLJWWLUH]VXUOH¿OMXVTX¶jFHTX¶LOV¶DUUrWHGDQVODIHQWH%
7LUH]HQVXLWHOH¿OOHORQJGHODUDLQXUHGHODSODTXHG¶DLJXLOOH
jusqu’à ce que le fil se coupe sur le couteau en haut à
JDXFKH
5HSODFH]OHFRXYHUFOHGHODFDQHWWHVXUODSODTXHG¶DLJXLOOH
18
THREADING THE TOP THREAD
$5DLVHWKHSUHVVHUIRRW OLIWHU$OZD\VEHVXUHWRUDLVH WKH
SUHVVHUIRRW OLIWHUEHIRUH WKUHDGLQJWKHWRSWKUHDG,I WKH
presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
%7XUQWKHKDQGZKHHOFRXQWHUFORFNZLVHXQWLOWKHQHHGOHLV
LQLWVKLJKHVWSRVLWLRQ
&7KUHDGWKHPDFKLQHZLWK\RXUOHIWKDQGZKLOH¿UPO\JULSSLQJ
WKHWKUHDGZLWK\RXUULJKWKDQGLQWKHIROORZLQJRUGHUDV
illustrated.
*XLGHWKHWKUHDGWKURXJKWKUHDGJXLGHVDQGWKHQ
SXOOLWGRZQDORQJWKHJURRYH
*XLGHWKHWKUHDGLQWRWKHWKUHDGJXLGH
3DVVWKHWKUHDGWKURXJKWKHH\HRIWKHQHHGOHIURP
IURQWWREDFN6HHIROORZLQJSDJHIRULQVWUXFWLRQVRQ
RSHUDWLRQRIWKH$XWRPDWLF1HHGOH7KUHDGHU
IMPORTANT:
To verify that the machine is threaded properly in the
tension discs, do this simple check:
1.) With the presser foot raised, pull the thread towards
the back of the machine. You should detect only
D VOLJKW UHVLVWDQFH DQG OLWWOH RU QR GHÀHFWLRQ RI WKH
needle.
2.) Now lower the presser foot and again pull the thread
towards the the back of the machine. This time you
should detect a considerable amount of resistance
and much more deflection of the needle. If you do
not detect the resistance you have mis-threaded the
machine and need to re-thread it.
A
B
C
19
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
$6RXOHYH]OHSLHGSUHVVHXU$VVXUH]YRXVWRXMRXUVTXHOH
SLHGSUHVVHXUHVWVRXOHYpDYDQWG¶HQ¿OHUOH¿OVXSpULHXU6L
OHSLHGSUHVVHXUQ¶HVWSDVVRXOHYpODWHQVLRQGX¿OSRXUUDLW
être inadéquate.)
%)DLWHVWRXUQHUOHYRODQWYHUVYRXVMXVTX¶jFHTXHO¶DLJXLOOH
soit dans sa position la plus haute.
&(QILOH]OHILOGHOD PDFKLQHDYHFYRWUHPDLQJDXFKHWRXW
HQWHQDQWOH¿OIHUPHPHQW GH OD PDLQ GURLWH GDQV O¶RUGUH
suivant comme montré dans l’illustration.
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHVJXLGHVGH¿O WLUH] OH
ensuite vers le bas dans la rainure (3).
,QVpUH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUO¶RUL¿FHGHO¶DLJXLOOHGHO¶DYDQW
YHUVO¶DUULqUH5HSRUWH]YRXVjODSDJHVXLYDQWHSRXUOHV
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
FKDVG¶DLJXLOOHDXWRPDWLTXH
IMPORTANT :
Pour vous assurer que la machine est correctement
SRXUYXHGH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHIIHFWXH]FHWWH
VLPSOHYpUL¿FDWLRQ
$YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpWLUH]OH¿OYHUVO¶DUULqUH
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
UpVLVWDQFHHWTX¶XQHOpJqUHGpÀHFWLRQGHO¶DLJXLOOH
2.) Ensuite, abaissez le pied presseur et tirez de
QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV
vous devriez sentir une forte résistance et une plus
JUDQGHGpÀHFWLRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV
GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH
UpHQ¿OHU
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
$/HYDQWHHOSUHQVDWHODV6LHPSUHDVHJ~UHVHGHOHYDQWDU
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no
VHOHYDQWDHOSUHQVDWHODVQRVHSRGUiORJUDUODWHQVLyQ
correcta del hilo.)
B. Gire el volante en sentido contrario a las manecillas de un
UHORMKDVWDTXHODDJXMDVHHQFXHQWUHHQVXSRVLFLyQPiV
alta y el tirahilos quede a la vista.
&(QKHEUHODPiTXLQDFRQVXPDQRL]TXLHUGDPLHQWUDV
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
VLJXLHQWHWDOFRPRHVWiLOXVWUDGR
*XtHHOKLORSRUORVJXtDKLORV\\OXHJRWLUHGHpO
KDFLDDEDMRDORODUJRGHODUDQXUD
*XtHHOKLORSRUODJXtDGHKLOR
3DVHHOKLORDWUDYpVGHORMRGHODDJXMDGHDGHODQWH
KDFLDDWUiV&RQWLQ~HFRQ OD SiJLQD VLJXLHQWH SDUD ODV
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
DXWRPiWLFRGHDJXMDV
IMPORTANTE:
3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ
ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
20
1. 7KUHDGWKHPDFKLQHZLWK\RXUOHIWKDQGZKLOHJULSSLQJWKH
WKUHDGZLWK\RXUULJKWKDQG+RRNWKUHDGWRWKHWKUHDG
JXLGHRQWKHQHHGOHEDUDQGSXOOLWWRZDUG\RXOHDYLQJ
DERXW´FPFOHDU
+RRNWKUHDGWRWKHWZLQWKUHDGJXLGH$DQG%
3XOOWKUHDGJHQWO\LQWR WKH WKUHDG FXWWHUKROGHU WR FXW DQG
hold it in place.
3XOOGRZQWKHWKUHDGLQJOHYHUWRLWVORZHVWSRVLWLRQXQWLOWKH
WZLQWKUHDGJXLGHURWDWHVDQGVWRSV
5HOHDVHWKHWKUHDGLQJ OHYHUDQG QHHGOHZLOOEHWKUHDGHG
DXWRPDWLFDOO\,IWKHWKUHDGLQJOHYHUVKRXOGQRWUHWXUQWRWKH
RULJLQDOSRVLWLRQUDLVHLWJHQWO\E\KDQG
3XOOWKUHDGORRSDZD\IURP\RX
1. (Q¿OH]OH¿OGHODPDFKLQHDYHFYRWUHPDLQJDXFKHWRXWHQ
WHQDQWOH¿OIHUPHPHQWGHODPDLQGURLWH,QVpUH]OH¿OGDQV
OHJXLGH¿OGHODEDUUHG¶DLJXLOOHHWWLUH]OHYHUVYRXVG¶HQYLURQ
10 cm (4 po).
)DLUHSDVVHUOH¿OGDQVOHJXLGH¿OGRXEOH$HW%
7LUH]OHILOGRXFHPHQWYHUVOHFRXSHXUHWUHWHQHXUGHILO
pour le couper et le retenir.
$EDLVVH]OHOHYLHUG¶HQ¿ODJHHQSRVLWLRQEDVVHMXVTX¶jFHTXH
OHJXLGHGH¿OGRXEOHWRXUQHHWV¶DUUrWH
5HOkFKH]OHOHYLHUG¶HQILODJHHWO¶DLJXLOOHVHUDHQILOpH
DXWRPDWLTXHPHQW6LOHOHYLHUG¶HQ¿ODJHQHUHWRXUQHSDVj
VDSRVLWLRQG¶RULJLQHVRXOHYH]OHGRXFHPHQWjODPDLQ
7LUH]ODERXFOHGX¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
¹ Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle
WRLWVKLJKHVWSRVLWLRQEHIRUHWKUHDGLQJ
Don’t pull thread with strong force or thread may
be pulled off from needle hole after threading. Ne tirez pas trop fort sur le fil car le fil pourrait
UHVVRUWLUGXFKDVGHODLJXLOOHDSUqVDYRLUpWpHQ¿Op
Make sure that the guide doesn’t touch fabric, etc. Assurez-vous que le guide ne touche pas au tissu, ect.
If the needle has not been threaded correctly, re-
thread from step 1. 6LODLJXLOOHQHVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWUpSpWH]
le processus depuis l'étape 1.
IMPORTANT: If the needle cannot be threaded due to
the nature of thread, manually thread the needle after
hooking thread to the thread guide on the needle bar.
,03257$17 6L ODLJXLOOH QH SHXW rWUH HQ¿OpH j FDXVH
GXW\SHGH¿OHQ¿OH]ODLJXLOOHPDQXHOOHPHQWDSUqVDYRLU
LQVpUpOH¿OGDQVOHJXLGHGHODEDUUHGDLJXLOOH
NOTE:
º For smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle
position) when using the automatic needle threader.
º Heavy thread cannot be threaded through fine
needle.
º Don’t lower the threading lever while the machine is
in operation or the threading hook may be broken.
REMARQUE:
º Afin de faciliter l’enfilage, il est recommandé
de régler votre machine au point droit lors de
O¶XWLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUG¶DLJXLOOH
º8Q ¿O pSDLVQH SHXW SDVVLQVpUHU GDQV XQDLJXLOOH
¿QH
º N'abaissez pas le levier d'enfilage lorsque la
machine est en marche.
2
17ZLQWKUHDGJXLGH
*XLGH¿OGRXEOH
*XtDGREOHKLOR
7KUHDGLQJKRRN
)RXUFKHWWHGHQ¿ODJH
Gancho del ensartador
7KUHDGJXLGH
*XLGH¿O
*XtDKLOR
B $
Felt disc
Disque de feutre
'LVFRGH¿HOWUR
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS
D’AIGUILLE
¹$VVXUH]YRXVGHVRXOHYHUOHSLHGSUHVVHXUHWGDPHQHU
O¶DLJXLOOHHQSRVLWLRQKDXWHHQWRXUQDQWOHYRODQWYHUV YRXV
VHQVFRQWUDLUHGHVDLJXLOOHVGXQHPRQWUHDYDQWGHQ¿OHUOD
machine.
3
Thread cutter/holder
&RXSHXUHWUHWHQHXUGH¿O
Cortador de hilo
21
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO
¹$VHJXUDUVHGHOHYDQWDUODSDODQFDGHOSUHQVDWHODV\OD
DJXMDDODSRVLFLyQPiVHOHYDGDDQWHVGHOHQVDUWDGR HELPFUL SUGGESTIONS:
º Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc,
if the machine is used after a long interval.
º If the threading hook is deviated from needle hole,
adjust the position of the hook using a small screw
driver.
SUGGESTIONS UTILES :
º Mettez une goutte d’huile pour machine à coudre
sur le disque de feutre, si vous n’avez pas utilisé la
machine depuis un certain temps.
º Si la fourchette d’enfilage ne s’insère pas dans
le chas de l’aiguille, ajustez la position de la
fourchette en utilisant un petit tournevis.
SUGERENCIAS UTILES
º 3RQHUXQDJRWDGHDFHLWHHOHOGLVFRGH¿HOWURVLOD
máquina ha sido usada por un largo periodo.
º 6LHOJDQFKRVHGHVYtDGHORUL¿FLRGHODDJXMDDMXVWH
la posición del gancho con un pequeño desarmador.
º If the threading hook cannot catch thread, adjust
the vertical position by bending the twin thread
guide.
º Si la fourchette d’enfilage ne peut agripper le fil,
ajustez la position verticale du guide double de
O¶HQ¿OHXU
º Si el gancho no jala el hilo, ajuste la posición
vertical doblando la guía de hilo.
1. (QVDUWHODPiTXLQDFRQVXPDQRL]TXLHUGDPLHQWUDV
detiene el hilo con la derecha.(QJDQFKHHOKLORHQHO
JXtDKLORGHODEDUUDGHDJXMD\MiOHORKDFLDXVWHGGHMDQGR
DOUHGHGRUGH´FPGHKLOR
(QJDQFKHHOKLORHQHOJXtDKLORGREOH$\%
-DOHHOKLORVXDYHPHQWHHQHOFRUWDKLORFRUWH\PDQWpQJDOR
HQVXOXJDU
-DOHODSDODQFDGHHQVDUWDGRDVXPiVEDMDSRVLFLyQKDVWD
TXHODGREOHJXtDKLORJLUH\SDUH
/LEHUHODSDODQFD\ODDJXMDVHHQVDUWDUiDXWRPiWLFDPHQWH
6LODSDODQFDQRUHJUHVDDODSRVLFLyQRULJLQDOOHYDQWH
suavemente con la mano.
-DOHHOUL]RGHKLORVREUDQWHOHMRVGHXVWHG
No jale el hilo con fuerza o éste se saldrá del
RUL¿FLRGHODDJXMDDQWHVGHVHUHQVDUWDGD
Asegúrese de que la guía no toque la tela, etc.
Si la aguja no se ensartó correctamente, volver a
ensartar desde el paso 1
IMPORTANT: If the needle cannot be threaded due to
the nature of thread, manually thread the needle after
hooking thread to the thread guide on the needle bar.
NOTA:
º
3DUDXQIiFLOHQVDUWDGRVHUHFRPLHQGD¿MDUODPiTXLQD
en posición de costura recta (posición de la aguja al
centro) cuando se use el ensartador de aguja automático.
º Los hilos gruesos no se pueden ensartar en agujas
delgadas.
º
No bajar la palanca de ensartado mientras la máquina está
funcionando o se puede romper el gancho del ensartador.
6
5
47KUHDGLQJOHYHU
/HYLHUGHQ¿ODJH
Palanca de ensartado
22
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
<RXUIDEULFZLOOGHWHUPLQHWKHFKRLFHRIDQHHGOHDQGWKUHDG
7KHIROORZLQJ WDEOHLV DSUDFWLFDOJXLGHWRQHHGOH DQGWKUHDG
VHOHFWLRQ$OZD\VUHIHU WRLWEHIRUHDQHZ VHZLQJSURMHFW%H
VXUHWRXVHWKHVDPHVL]HDQGW\SHRIWKUHDGLQWKHEREELQDV
in the top thread supply.
)RUEHVWVHZLQJUHVXOWVDOZD\VXVHD6,1*(5EUDQGHG
needle.
FABRICS THREAD NEEDLES*
7KHIDEULFVEHORZFDQEHRIDQ\
¿EHUFRWWRQOLQHQVLONZRRO
synthetic, rayon, blends. They
DUHOLVWHGDVH[DPSOHVRIZHLJKW
Light-
weight Batiste
Chiffon
Crepe
Medium
weight Corduroy
Flannel
Gabardine
*LQJKDP
Linen
0XVOLQ
Wool Crepe
Heavy
weight Bonded Wovens
Canvas
&RDWLQJ
Denim
'XFN
Sailcloth
Knits Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
&RWWRQZUDSSHG
Polyester
100% Polyester
Heavy Duty
&RWWRQZUDSSHG
Polyester
100% Polyester
&RWWRQZUDSSHG
Polyester
100% Polyester
Nylon
&RWWRQZUDSSHG
Polyester
Polyester
Nylon
2020
red
VKDQN
2020
red
VKDQN
2020
red
VKDQN
2045
\HOORZ
VKDQN
11/80
RUDQJH
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
18/110
\HOORZ
band
TYPE SIZE
11/80
RUDQJH
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
TABLEAU DES TISSUS, DES FILS ET
DES AIGUILLES
/HFKRL[G¶XQH DLJXLOOH HW GX¿OFRUUHVSRQGDQWjYRWUH WLVVX
est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le
FKRL[DYDQWG¶HQWUHSUHQGUHYRWUHRXYUDJH8WLOLVH]VDXIFDV
SDUWLFXOLHU,HPrPH¿OSRXU,¶DLJXLOOHHWODFDQHWWH
3RXUREWHQLUOHVPHLOOHXUVUpVXOWDWVGHFRXWXUHXWLOLVH]
WRXMRXUVXQHDLJXLOOHGHPDUTXH6,1*(5
TISSUS FIL AIGUILLES*
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
TXHOOH¿EUHFRWRQOLQVRLHODLQH
synthétique,rayonne, composite. Ils sont
énumérés en fonction de leur poids.
Polyester-coton
100%polyester
*Fil fort
Polyester-coton
100% polyester
Polyester-coton
100% polyester
Nylon
Polyester-coton
Polyester
Nylon
2020
WLJH
URXJH
2020
WLJH
URXJH
2020
WLJH
URXJH
TYPE CALIBRE
11/80
EDJXH
RUDQJH
14/90
EDJXH
bleue
16/100
EDJXH
pourpre
18/110
EDJXH
jaune
LÉGERS Batiste
*D]H
Crêpe
MOYENS 9HORXUVF{WHOp
Flanelle
Gabardine
*XLJDQ
Toile de lin
0RXVVHOLQH
Crêpe de laine
LOURDS Tissus apprêtés
Toile forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toile à voiles
MAILLES 0DLOOHVDSSUrWpV
0DLOOHGRXEOH
Jersey
Tricot
2045
WLJH
jaune
11/80
EDJXH
RUDQJH
14/90
EDJXH
bleue
16/100
EDJXH
pourpre
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
6XPDWHULDOGHWHUPLQDUiHOVHOHFFWLyQGHDJXMDHKLOR(VWDWDEOD
HVJXtDSUiFWLFDSDUDODVHOHFFLyQGHDJXMDHKLOR6LHPSUH
referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de
PLVPRWDPDxR\WLSRTXHHOKLORVXSHULRU
3DUDORVPHMRUHVUHVXOWDGRV GH FRVWXUD XVH VLHPSUH DJXMDV
PDUFD6,1*(5
MATERIAL HILO AGUJAS*
/RVPDWHULDOHVVLJXLHQWHVSXHGHQ
VHUGHFXDOTXLHUD¿EUD
DOJRGyQOLQRVHGDODQD
VLQWHWLFRUD\yQPH]FODV(VWiQ
listados como ejémplos de
peso.
Peso
ligero Batista
Gasa
Crepé
Peso
medio Pana
Franela
Gabardina
*XLQJD
Lino
0XVHOLQD
Crepé de lana
Medio
pesado Tejido
DJORPHUDGR
Lona
$EULJRV
Denim
Loneta
0DWHULDOSDUD
9HODPHQ
Puntos Punto
DJORPHUDGR
Punto doble
Jersey
Tricot
$OJRGyQVREUHPHFKDSRO\HVWHU
100% Polyester
$OJRGyQVREUHPHFKDSRO\HVWHU
100% Polyester
$OJRGyQVREUHPHFKDSRO\HVWHU
100% Polyester
$OJRGyQVREUHPHFKD
polyester Polyester
2020
9DVWDJR
rojo
2020
9DVWDJR
rojo
2020
9DVWDJR
rojo
TIPO TAMAÑO
11/80
banda
narranja
14/90
banda
D]~O
16/100
banda
púrpula
2045
amarilla
rojo
11/80
banda
narranja
14/90
banda
D]~O
16/100
banda
púrpula
23
Cambio de la aguja
/HYDQWDUODEDUUDGHODDJXMDDODSRVLFLyQPiVDOWDJLUDQGRHO
volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj.
$IORMDUHOWRUQLOORTXHVXMHWDODDJXMDJLUiQGRORHQVHQWLGR
contrario a las manecillas de un reloj.
4XLWDUODDJXMDVDFiQGRODKDFLDDEDMR
,QVHUWDUODDJXMDQXHYDHQODEULGDSRUWDDJXMD con el lado
plano hacia la parte posterior.
(PSXMDUODDJXMDORPiVDUULEDSRVLEOH
$SULHWHHOWRUQLOORGHVXMHFLyQGHDJXMDFRQHOGHVWRUQLOODGRU
6LHPSUHGHVFRQHFWHODPiTXLQDGHODIXHQWH
GHDOLPHQWDFLyQUHWLUDQGRHOHQFKXIHGHO
tomacorriente de la pared.
'pEUDQFKH]WRXMRXUVODPDFKLQHGH
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
Changement d’aiguille
5HOHYH]ODEDUUHG¶DLJXLOOH jVD SRVLWLRQOD SOXVKDXWH HQ
WRXUQDQWOH YRODQWYHUV YRXVVHQVFRQWUDLUHGHVDLJXLOOHV
d’une montre).
'HVVHUUH]ODYLVGXVHUUHDLJXLOOHVHQVFRQWUDLUHGHV
DLJXLOOHVG¶XQHPRQWUH
(QOHYH]O¶DLJXLOOHHQODWLUDQWYHUVOHEDV
,QVpUH] OD QRXYHOOH DLJXLOOHGDQV OH VHUUHDLJXLOOH le côté
plat orienté vers l’arrière.
3RXVVH]O¶DLJXLOOHYHUVOHKDXWMXVTX¶jODEXWpH
5HVVHUUH]ODYLVGHO¶DLJXLOOHjO¶DLGHGXWRXUQHYLV
Conseil utile : En plaçant un morceau de tissu sous le
pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous
faciliterez l’opération de remplacement de l’aiguille,
et ceci évitera qu’une aiguille ne tombe dans la fente
de la plaque d’aiguille.
Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja caiga en la ranura de la placa
de aguja.
REMARQUE : Resserrez-la correctement, mais pas trop. 127$$SULHWH¿UPHPHQWHSHURQRVREUHDSULHWH
Changing the needle
5DLVHWKHQHHGOHEDUWRLWVKLJKHVWSRVLWLRQE\WXUQLQJWKH
KDQGZKHHOFRXQWHUFORFNZLVH
/RRVHQWKHQHHGOHFODPSVFUHZE\WXUQLQJLWFRXQWHU
FORFNZLVH
5HPRYHWKHQHHGOHE\SXOOLQJLWGRZQZDUG
,QVHUWWKHQHZQHHGOHLQWRWKHQHHGOHFODPSZLWKWKHÀDW
VLGHWRZDUGWKHEDFN
3XVKWKHQHHGOHXSDVIDUDVLWFDQJR
7LJKWHQWKHQHHGOHFODPSVFUHZZLWKWKHVFUHZGULYHU
Helpful Hint: Placing a scrap of fabric under the
presser foot and lowering the presser foot makes
it easier to change the needle and will preclude
dropping the needle into the needle plate slot.
NOTE: Tighten snugly, but do not overtighten.
$OZD\VGLVFRQQHFWWKHPDFKLQHIURPSRZHU
VXSSO\E\UHPRYLQJWKHSOXJIURPWKHHOHFWULFDO
outlet.
Flat
side
WRZDUG
the
EDFN
Flat side
Côté plat
Lado plano
Lado
plano
hacia
DWUiV
Côté
plat
orienté
vers
l’arrière
Pin
Butée
Pasador
Needle
$LJXLOOH
$JXMD
24
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
RI\RXUVHZLQJZLOOEHDFFRPSOLVKHGZLWKWKHZRUG³$872´
exposed on the tension control dial on top of the machine.
675$,*+7 STITCHING
7KHFRUUHFWDSSHDUDQFHRI\RXUVWLWFKLQJLVODUJHO\GHWHUPLQHG
by the balanced tension of both top and bobbin threads. The
WHQVLRQLVZHOOEDODQFHGZKHQWKHVHWZRWKUHDGVµORFN¶LQWKH
PLGGOHRIOD\HUVRIWKHIDEULF\RXDUHVHZLQJ
,IZKHQ\RXVWDUWWRVHZ\RX¿QGWKDWWKHVWLWFKLQJLVLUUHJXODU
\RXZLOOQHHGWRDGMXVWWKHWHQVLRQFRQWURO'RWKLVKRZHYHU
only after you have determined that the machine is correctly
WKUHDGHGVHHSDJH
0DNHDOODGMXVWPHQWVZLWKSUHVVHUIRRWµGRZQ¶
$EDODQFHGWHQVLRQLGHQWLFDOVWLWFKHVERWKWRSDQGERWWRPLV
XVXDOO\RQO\GHVLUHDEOHIRUVWUDLJKWVWLWFKVHZLQJ
=,*=$*DQG'(&25$7,9(6(:,1*
)RU]LJ]DJVHZLQJDQGGHFRUDWLYHVWLWFKIXQFWLRQVWKUHDG
WHQVLRQVKRXOGEHOHVVWKDQIRUVWUDLJKWVWLWFKVHZLQJ
<RXZLOODOZD\VREWDLQDQLFHUVWLWFKDQGOHVVSXFNHULQJZKHQ
WKHXSSHUWKUHDGDSSHDUVVOLJKWO\RQWKHERWWRPVLGHRI\RXU
fabric.
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory,
so you do not need to adjust it.
CHANGING PRESSER FOOT
%HVXUHQHHGOHLVLQWKHXSSRVLWLRQ5DLVHSUHVVHUIRRWOLIWHU
1. Push presser foot release button to remove the foot.
3ODFHWKHGHVLUHGIRRWRQWKHQHHGOHSODWHDOLJQLQJWKH
SUHVVHUIRRWSLQZLWKWKHIRRWKROGHU
/RZHUWKHSUHVVHUIRRWOLIWHUVRWKDWWKHIRRWKROGHUVQDSV
on the foot.
Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a
lower number may improve sewing appearance.
1
Under side
Envers
5HYHUVR
Top side
Endroit
Cara
Well balanced
Correct
Bien equilibrada
7RSVWLWFKWRRWLJKW
Fil supérieur trop tendu
Puntada superior
demasiado apretada
Top stitch too loose
)LOVXSpULHXUWURSOkFKH
Puntada superior
GHPDVLDGRÀRMD
13
Foot release button
Presser foot lifter
Levier du pied presseur
Palanca pie prensatelas
Foot holder
Support du pied
Sujetador prensatelas
Boton de desprendimiento
prensatelas
/HYLHUGHYHUURXLOODJHGXSLHG
2
Decrease tension
Diminuer la tension
'LVPLQXLUWHQVLyQ
Increase tension
$XJPHQWHUODWHQVLRQ
$XPHQWDUWHQVLyQ
25
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPÉRIEUR
GHODFRXWXUHVHUD H[pFXWpHDYHFOHFDGUDQGHUpJODJH
GHWHQVLRQHQKDXWGHODPDFKLQHUpJOpVXU³$872´
32,17'52,7
8QHEHOOHDSSDUHQFHGXSRLQWHVWJUDQGHPHQWLQÀXHQFpHSDU
le bon équilibre entre le fil de la canette et le fil supérieur.
(OOHHVWSDUIDLWHORUVTXHOHVGHX[¿OVVHQRXHQWHQWUHOHVGHX[
épaisseurs de tissu.
6LORUVTXH YRXV GpEXWH] XQH FRXWXUH YRXV YRXV DSHUFHYH]
TXHOHSRLQWHVWLUUpJXOLHU YRXVGHYUH]DMXVWHUODWHQVLRQ
Faites cela seulement après avoir vérifié si la machine est
ELHQHQ¿OpHYRLUSDJHHW
eTXLOLEUH]WRXVFHVDMXVWHPHQWDYHFOHSLHGSUHVVHXUHQ
position « Bas ».
Une tension équilibrée (points identiques du fil supérieur et
LQIpULHXUHVWJpQpUDOHPHQWXQLTXHPHQWVRXKDLWpH ORUV GH OD
couture au point droit.
&28785(=,*=$*(7'e&25$7,9(
3RXUOHVIRQFWLRQVGHFRXWXUH]LJ]DJHWGpFRUDWLYHODWHQVLRQ
GX¿OGRLWrWUHLQIpULHXUHjFHOOHGHODFRXWXUHGHSRLQWVGURLWV
Les points seront toujours plus beaux et moins froncés,
ORUVTXHOH¿OVXSpULHXUDSSDUDvWGXF{WpLQIpULHXUGXWLVVX
7(16,21'(/$&$1(77(
/DWHQVLRQGH¿OGHODFDQHWWHjpWpUpJOpHHQXVLQHGRQF
elle ne nécessite pas d’ajustements.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
$VVXUH]YRXVGHVRXOHYHUOHSLHGSUHVVHXUHWG¶DPHQHU
O¶DLJXLOOHHQSRVLWLRQKDXWHHQWRXUQDQWOHYRODQWYHUVYRXVVHQV
FRQWUDLUHGHVDLJXLOOHVG¶XQHPRQWUH
3RXVVH]OHOHYLHUGHYHUURXLOODJHHWHQOHYH]OHSLHG
3ODFH]OHSLHGFKRLVLVXUODSODTXHG¶DLJXLOOHFRPPHLOOXVWUp
5DEDLVVH]OHOHYLHUGXSLHGSUHVVHXUGHIDoRQjFHTXHOH
pied s’enclenche de lui même sur son support.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
(OGH VX FRVWXUDVHUiUHDOL]DGDFRQ OD SDODEUD³$872´
H[SXHVWDHQHOGLDOGHFRQWUROGHWHQVLyQHQFLPDGHOD
PiTXLQD
&26785$5(&7$
(OEXHQDVSHFWRGHODFRVWXUDJHQHUDOPHQWHHVWiGHWHUPLQDGR
SRUODWHQVLyQHTXLOLEUDGDGHDPERVKLORVVXSHULRUHLQIHULRU
/DWHQVLyQHVWiELHQEDODQFHDGDFXDQGRHVWRVGRVKLORV
VH³DVHJXUDQ´ HQODPLWDG GHODVFDSDV GHODWHOD TXHHVWi
cosiendo.
6LVHHQFXHQWUDTXHODFRVWXUDHVLUUHJXODUVHQHFHVLWDUi
DMXVWDUHOFRQWUROGHODWHQVLyQ
+DJDHVWR VLQHPEDUJR~QLFDPHQWHGHVSXpVGH TXHKD\D
GHWHUPLQDGRTXHODPiTXLQDHVWiFRUUHFWDPHQWHHQKHEUDGD
YHUSiJLQDV
&XDOTXLHUDMXVWHVHKDGHUHDOL]DUFRQHOSLHSUHQVDWHODV
abajo.
8QDWHQVLyQEDODQFHDGD SXQWDGDV LGpQWLFDV DUULED\DEDMR
normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.
&26785$=,*=$*\'(&25$7,9$
3DUDODVIXQFLRQHVGHFRVWXUD]LJ]DJ\GHFRUDWLYDODWHQVLyQ
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
6LHPSUHREWHQGUiXQDPHMRUFRVWXUD\PHQRVDUUXJDVFXDQGR
el hilo superior aparece por el lado inferior de su tejido.
7(16,Ï1%2%,1$
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que
no es necesario realizar ningún ajuste.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
$VHJXUDUVHGHTXHODDJXMDHVWiHQODSRVLFLyQVXSHULRU$O]DU
la palanca del pie prensatelas.
$O]DUODERWRQGHGHVSUHQGLPLHQWRSUHQVDWHODVSDUDVDFDU
el prensatelas.
&RORFDUHOSUHQVDHWHODVGHVHDGRVREUHHQODSODFDDJXMD
alineando el pasador del prensatelas con el sujetador del
pie prensatelas.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el
VXMHWDGRUSUHQVDWHODVVHFLHUUHGHJROSHHQHOSUHQVDWHODV
Conseil utile : Un léger ajustement du côté + ou - du
réglage “AUTO” améliorera l’apparence de la couture. Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de
AUTO mejorará la apariencia de la costura.
26
1. LCD DISPLAY
:KHQWXUQLQJRQWKHPDFKLQHVWUDLJKWVWLWFKQXPEHULV
VHOHFWHG7KHLQIRUPDWLRQRQ WKH GLVSOD\FKDQJHVIRU UHJXODU
VHZLQJDQGSURJUDPPLQJ)RUUHJXODUVHZLQJWKH/&'GLVSOD\
VKRZVWKHQXPEHURIWKHVHOHFWHGVWLWFKDQLPDJHRIWKH
VWLWFKDQGVWLWFKZLGWKDQGVWLWFKOHQJWKVHWWLQJV
6HHSDJHIRULQIRUPDWLRQDERXWWKHGLVSOD\ZKHQ
FUHDWLQJDVWLWFKSURJUDP
2. DIRECT SELECTION BUTTONS
Frequently used stitches are available by the direct selection
buttons. Simply press a button to select that stitch.
3. PROGRAM MODE BUTTON
3UHVVWKLVEXWWRQWR HQWHU 3URJUDP 0RGH 5HDG PRUH DERXW
SURJUDPPLQJXQGHUDQGEHORZ
1
2
CONTROL PANEL FUNCTIONS
3
4
5
6
7
8
9
10
27
1. ÉCRAN LCD
/RUVTXHYRXVDOOXPH]ODPDFKLQHOHQXPpURFRXWXUH DX
SRLQWGURLWHVWVpOHFWLRQQp/LQIRUPDWLRQVXUOpFUDQFKDQJHHQ
PRGHFRXWXUH QRUPDOHHWSURJUDPPDWLRQ(QPRGH FRXWXUH
QRUPDOHOpFUDQjFULVWDX[OLTXLGHVLQGLTXHOHQXPpURGXSRLQW
FKRLVLXQHLPDJHGXSRLQWHWOHVUpJODJHVGHODORQJXHXUHW
GHODODUJHXUGHSRLQW
9RLUOHVSDJHVSRXUOHVLQIRUPDWLRQVUHODWLYHVj
ODI¿FKDJHORUVGHODFUpDWLRQGXQSURJUDPPHGHSRLQWV
2. BOUTONS DE SÉLECTION DIRECTE
Les points fréquemment utilisés sont accessibles par les
ERXWRQVGHVpOHFWLRQGLUHFWH$SSX\H]VLPSOHPHQWVXUXQ
bouton pour sélectionner ce point.
3. BOUTON DE MODE DE PROGRAMME
$SSX\H]VXUFH ERXWRQ SRXUHQWUHUOH0RGH GH 3URJUDPPH
3RXUSOXVGLQIRUPDWLRQVVXUODSURJUDPPDWLRQYRLUOpWDSHHW
5 ci-dessous.
1. PANTALLA LCD
$OHQFHQGHUODPiTXLQDVHVHOHFFLRQDODSXQWDGDUHFWD
Q~PHUR/DLQIRUPDFLyQGHODSDQWDOODFDPELDSDUDFRVWXUD
QRUPDO\SURJUDPDFLyQ3DUDFRVWXUDQRUPDOODSDQWDOOD/&'
PXHVWUDHO Q~PHURGHOD SXQWDGDVHOHFFLRQDGDXQD LPDJHQ
GHODSXQWDGD\DMXVWHVGHODUJR\DQFKRGHSXQWDGD
9HDODVSiJLQDVSDUDREWHQHULQIRUPDFLyQDFHUFDGHOD
SDQWDOODGLVSOD\DOFUHDUXQSURJUDPDGHSXQWDGD
2. BOTONES DE SELECCIÓN DIRECTOS
/DVSXQWDGDVTXHVHXVDQFRQPiVIUHFXHQFLDHVWiQ
GLVSRQLEOHVHQVHOHFFLyQGHERWRQHVGLUHFWRV6LPSOHPHQWH
SUHVLRQHXQERWyQSDUDVHOHFFLRQDUHVDSXQWDGD
3. PROGRAMA MODO DE BOTONES
3UHVLRQHHVWHERWyQSDUDLQJUHVDUDO0RGRGH3URJUDPD/HD
PiVVREUHSURJUDPDFLyQGHQWURGHO\PRVWUDGRVDEDMR
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
28
4. STITCH SELECTION DIAL
7KHUHDUHWZRPDLQFDWHJRULHVRIVWLWFKHV
8WLOLW\VWLWFKHVEXWWRQKROHVLQFOXGHGDQGGHFRUDWLYHVWLWFKHV
WKDWDUHVHZQFRQWLQXRXVO\
6WLWFKHVWKDWDUHVHZQLQVLQJOHUHSHWLWLRQVDQGFDQEH
SURJUDPPHGLQWRORQJHUVHTXHQFHV
7XUQWKHGLDOWREURZVHWKHVWLWFKHVRQHE\RQH
Press the center of the dial to step 10 stitches at a time.
:KHQWKH³$%&´3URJUDP0RGHEXWWRQKDVEHHQSUHVVHG
VHH6HFWLRQDERYHWXUQWKH6WLWFK6HOHFWLRQ'LDOWREURZVH
WKURXJKWKHOHWWHUVDQGRWKHUSURJUDPPDEOHVWLWFKHV7KH
VHOHFWHGVWLWFKZLOOVHZLQRQHUHSHWLWLRQRQO\3UHVVWKHFHQWHU
RIWKHGLDOWRSURJUDPWKHVHOHFWHGVWLWFKLQWRWKHVHTXHQFH
5. STITCH SETTING/SCROLL AND DELETE
PROGRAM DIAL
Setting Stitch Width and Stitch Length
7KHVWLWFKZLGWKDQGVWLWFKOHQJWKDUHGLVSOD\HGRQWKH/&'
VFUHHQ:LGWKDQGOHQJWKDUHDXWRPDWLFDOO\VHWWRWKHGHIDXOW
VHWWLQJVZKHQWKHPDFKLQHLVWXUQHGRQ'HIDXOWVHWWLQJV DUH
underlined on the LCD screen.
3UHVVWKHFHQWHURIWKHGLDOWRWRJJOHEHWZHHQVWLWFKZLGWKDQG
VWLWFKOHQJWK VHWWLQJV$ /('OLJKWLV OHWQH[WWR WKHVHOHFWHG
VHWWLQJ7XUQWKHGLDOWRDGMXVWWKHVHOHFWHGVHWWLQJ7KH
QXPEHUVFKDQJHRQWKHGLVSOD\DV\RXWXUQWKHGLDODQGWKH
XQGHUOLQLQJLV UHPRYHGLQGLFDWLQJWKDW WKHQHZVHWWLQJLVQRW
the default.
7KHVHWWLQJVVHOHFWHGIRUHDFKVWLWFKDUHVDYHGXQWLOWKH
machine is turned off.
Scroll, Program and Delete Programmed Stitches
:KHQWKH³$%&´3URJUDP0RGHEXWWRQKDVEHHQSUHVVHG
VHH6HFWLRQDERYHWXUQWKHORZHUGLDOWRVFUROOWKURXJK
WKHSURJUDPPHGOHWWHUVDQGRUVWLWFKHV7KH/&'VFUHHQZLOO
GLVSOD\\RXUVWLWFKVHTXHQFHDVLWZLOOEHVWLWFKHGRXW
Press the center of the dial to delete the last stitch in the
SURJUDP3UHVVWKHFHQWHURIWKHGLDOUHSHDWHGO\RUNHHSWKH
FHQWHURIWKHGLDOSUHVVHGWRFRQWLQXHGHOHWLQJOHWWHUVDQGRU
SURJUDPPHGVWLWFKHVRQHDWDWLPH
Note: When an arrow on either side of the stitch width
or stitch length value number disappears, the machine
is set at maximum or minimum stitch width or length
available for that particular stitch.
Example: To select stitch number 52, press the
center of the dial 5 times, then turn the dial two steps
clockwise.
29
)DLUH 'p¿OHU 3URJUDPPHU GHV 3RLQWV RX 6XSSULPHU GHV
Points Programmés
/RUVTXHOHERXWRQ0RGH3URJUDPPH³$%&´DpWpHQIRQFpYRLU
Section 3 ci-dessus), tourner la molette inférieure pour faire
Gp¿OHUOHVSURJUDPPHVHWRXOHVSRLQWVSURJUDPPpV/¶pFUDQ
/&'DI¿FKHUDYRWUHVpTXHQFHGHSRLQWVDXIXUHWjPHVXUHGH
votre couture.
Presser le centre de la molette pour supprimer le dernier point
GDQVOHSURJUDPPH3UHVVHUOHFHQWUHGHODPROHWWHSOXVLHXUV
fois, ou exercer une pression continue dessus, pour continuer
jVXSSULPHUGHVOHWWUHVHWRXGHVSURJUDPPHVGHSRLQWV XQ
par un.
Desplazar, Programa y Eliminado de Puntadas
Programadas
&XDQGRHO%RWyQGHO3URJUDPDGH0RGR³$%&´VH
SUHVLRQDYHU6HFFLyQDUULEDJLUHHOVHOHFWRULQIHULRUSDUD
GHVSOD]DUVHD WUDYpVGHODV OHWUDVRSXQWDGDV SURJUDPDGDV
/DSDQWDOOD/&'PRVWUDUiVXVHFXHQFLDGHSXQWDGDFRPRYD
ser cosido.
Presione el centro del selector para eliminar la última puntada
HQHOSURJUDPD3UHVLRQHHOFHQWURGHOVHOHFWRUUHSHWLGDPHQWH
RPDQWpQJDORSUHVLRQDGRSDUDFRQWLQXDU HOLPLQDQGR OHWUDV R
SXQWDGDVSURJUDPDGDVXQDDODYH]
4. MOLETTE DE SÉLECTION DES POINTS
,O\DGHX[SULQFLSDOHVFDWpJRULHVGHSRLQWV
3RLQWVXWLOLWDLUHVERXWRQQLqUHVLQFOXHVHWSRLQWVGpFRUDWLIV
qui sont cousus conjointement
3RLQWVTXLVRQWFRXVXVHQUpSpWLWLRQVVLPSOHVHWSHXYHQW
rWUHSURJUDPPpVHQGHSOXVORQJXHVVpTXHQFHV
7RXUQHUODPROHWWHSRXUIDLUHGp¿OHUOHVSRLQWVXQSDUXQ
Presser le centre de la molette pour passer 10 points à la fois.
/RUVTXHOHERXWRQ0RGH3URJUDPPH³$%&´DpWpHQIRQFp
YRLU6HFWLRQFLGHVVXVWRXUQHUOD0ROHWWHGH6pOHFWLRQ
GHV3RLQWVSRXUQDYLJXHUHQWUHOHVOHWWUHVHWOHVDXWUHV
SURJUDPPHVGHSRLQWV/HSRLQWVpOHFWLRQQpYDFRXGUHHQXQH
seule répétition uniquement. Presser le centre de la molette
SRXUSURJUDPPHUOHSRLQWVpOHFWLRQQpGDQVODVpTXHQFH
5. RÉGLAGES/ DÉFILEMENT DES POINTS OU
SUPPRESSION DES POINTS PROGRAMMÉS
Régler la largeur et la longueur des points
/DODUJHXUHWODORQJXHXUGHVSRLQWVVRQWLQGLTXpHVVXUOpFUDQ
/&'/DODUJHXUHWODORQJXHXUVRQWDXWRPDWLTXHPHQWUpJOpHV
sur les paramètres par défaut lorsque la machine est allumée.
/HVSDUDPqWUHVSDUGpIDXWVRQWVXUOLJQpVVXUOpFUDQ/&'
Presser le centre de la molette pour alterner entre les
SDUDPqWUHVGHODODUJHXUHWGHODORQJXHXU8QHDPSRXOH/('
est située à côté de la sélection des paramètres. Tourner
ODPROHWWHSRXUDMXVWHUOHUpJODJHVpOHFWLRQQp/HVFKLIIUHV
FKDQJHQWVXUOpFUDQSHQGDQWTXHYRXVWRXUQH]ODPROHWWHHW
OHVRXOLJQHPHQWGLVSDUDvWLQGLTXDQWTXHOHQRXYHDXUpJODJH
QHVWSDVFHOXLSDUGpIDXW
Les paramètres sélectionnés pour chaque point sont
VDXYHJDUGpVMXVTX¶jFHTXHODPDFKLQHVRLWpWHLQWH
5HPDUTXH /RUVTXXQH ÀqFKH GLVSDUDvW GXQ F{Wp RX
de l'autre de la valeur chiffrée de la largeur ou de la
longueur de point, la machine se règle sur la largeur
ou la longueur minimale ou maximale disponible pour
ce point particulier.
Exemple : Pour sélectionner le numéro 52, presser le
centre de la molette 5 fois, puis tourner la molette deux
crans dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. BOTON DE SELECCIÓN DE PUNTADA
([LVWHQGRVFDWHJRULDVSULQFLSDOHVGHSXQWDGDV
3XQWDGDV8WLOLWDULDVLQFOX\HRMDOHV\3XQWDGDV'HFRUDWLYDV
que se cosen continuamente.
3XQWDGDVTXHVHFRVHQVRORHQUHSHWLFLRQHV\SXHGHQ
SURJUDPDUVHHQVHFXHQFLDVPiVODUJDV
Gire el selector para examinar las puntadas una por una.
3UHVLRQHHOFHQWURGHOVHOHFWRUSDUDDYDQ]DU SXQWRV D OD
YH]
&XDQGRSUHVLRQH HOERWyQ 3URJUDPDGH 0RGR$%& YHU
VHFFLyQ DUULEDJLUHHO6HOHFWRUGH 6HOHFFLyQGH3XQWDGD
SDUDH[DPLQDUODVOHWUDV\RWUDVSXQWDGDVSURJUDPDEOHV/D
SXQWDGDVHOHFFLRQDGDFRVHUiVRORXQDYH]3UHVLRQHHOFHQWUR
GHOVHOHFWRUSDUDSURJUDPDUODSXQWDGDVHOHFFLRQDGDHQOD
secuencia.
5. AJUSTES DE PUNTADA/BOTON PARA
DESPLAZAR Y ELIMINAR
Ajuste de ancho y largo de puntada
(ODQFKR\ODUJRGHSXQWDGDVHPXHVWUDQHQODSDQWDGD
/&'(ODQFKR\ODUJRVHDMXVWDQDXWRPiWLFDPHQWHDOD
FRQILJXUDFLyQSUHGHWHUPLQDGDFXDQGRVHHQFLHQGHOD
PiTXLQD/RVDMXVWHV SUHGHWHUPLQDGRV HVWiQVXEUD\DGRVHQ
la pantalla LCD.
Presione el centro del selector para alternar los ajustes entre
HODQFKR\ODUJRGHSXQWDGD8QDOX]/('VHHQFLHQGHFHUFD
GHODFRQ¿JXUDFLyQVHOHFFLRQDGD*LUHHOVHOHFWRUSDUDDMXVWDU
el valor seleccionado. Los números cambian en la pantalla
GHDFXHUGRDFRPRJLUDHOVHOHFWRUHOLPLQDQGRHOVXEUD\DGR
LQGLFDGRTXHODQXHYDFRQ¿JXUDFLyQQRHVODSUHGHWHUPLQDGD
/RVDMXVWHVVHOHFFLRQDGRVSDUDFDGDSXQWDGDVHJXDUGDQ
KDVWDTXHODPiTXLQDVHDSDJXH
Nota: Cuando desaparece una flecha de cualquier
lado del ancho o largo de puntada, significa que la
máquina está ajustada al máximo o mínimo de ancho
o largo disponible para cualquier puntada.
Ejemplo: Para seleccionar la puntada 52, presione el
centro del selector 5 veces y gire el selector dos pasos
en sentido de las manecillas del reloj.
30
6. TWIN NEEDLE SAFETY
:KHQXVLQJWZLQQHHGOHVSUHVVWKHWZLQQHHGOHVDIHW\EXWWRQ
UHJDUGOHVVRIWKHVWLWFK\RXVHOHFWHG'RLQJVRZLOOUHGXFH
WKHVWLWFK ZLGWKDXWRPDWLFDOO\DQGVDYHEURNHQ QHHGOHVDQG
SRVVLEOHGDPDJHWR\RXUPDFKLQH
:KHQWKHEXWWRQLVSUHVVHGWKH/('OLJKWXQGHUWKH
EXWWRQLV OLWLQGLFDWLQJ WKDW7ZLQ1HHGOH6DIHW\LVDFWLYDWHG
:KHQWXUQLQJWKH6WLWFK6HOHFWLRQ'LDOWKHPDFKLQHQRZ
DXWRPDWLFDOO\VNLSVDOOVWLWFKHVWKDWDUHQRWVXLWDEOHIRUWZLQ
needle.
Note: Always select the Twin Needle Safety prior to
selecting a pattern. This will prevent any possibility of
the twin needle breaking.
To disengage Twin Needle Safety and return the
machine to normal sewing mode, either press the Twin
Needle Safety button again or turn the machine off.
Twin Needle Safety is only active when the LED light
under the Twin Needle button is lit.
7. TACKING STITCH MODE BUTTON
3UHVV7DFNLQJ6WLWFK DQGWKHVHZLQJPDFKLQHPDNHVWLQ\
¿[LQJVWLWFKHVWRWLHRIIWKHVHZLQJRQDOOSDWWHUQV
3UHVV7DFNLQJ6WLWFKEXWWRQZKHQWKHPDFKLQHLVVWRSSHG
VRWDFNLQJ VWLWFKZLOOEHDFWLYDWHGWKH SRVLWLRQRIWKHWDFNLQJ
VWLWFKHVZLOOEHDWWKHH[DFWVSRWLQWKHSDWWHUQZKHUHWKH
7DFNLQJ6WLWFKEXWWRQLVSXVKHG:KHQWKHIXQFWLRQLV
DFWLYDWHGWKH/('OLJKWXQGHUWKHEXWWRQLVOLWUHG
8. NEEDLE STOP POSITION SELECTOR BUTTON
When the machine is turned on, needle is set at its up-stop
SRVLWLRQZLWKXSSHU/('OLJKW OLW:KHQWKHEXWWRQLVSXVKHG
QHHGOHLVVHWDWLWVGRZQVWRSSRVLWLRQZLWKORZHU/('OLJKWOLW
3XVKLWDJDLQDQGLWZLOOUHWXUQWRLWVXSVWRSSRVLWLRQZLWKXSSHU
/('OLJKWOLW
31
Nota: Seleccione siempre el modo de Seguro de Aguja
Doble antes de seleccionar un patrón. De esta manera
se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja
doble.
Para deshabilitar la Aguja Doble Segura y regresar la
máquina al modo de costura normal, ya sea presionando
el botón de Aguja Doble Segura o apagando la máquina.
La Aguja Doble Segura está activa solo cuando está
encendida la luz LED cerca del botón Aguja Doble.
6. SÉCURITÉ DE L'AIGUILLE DOUBLE
/RUVTXHYRXVXWLOLVH]ODLJXLOOHGRXEOHDSSX\HUVXUOH
ERXWRQGHVpFXULWpGHODLJXLOOHGRXEOHTXHOTXHVRLWOH
SRLQWVpOHFWLRQQp&HODUpGXLUDDXWRPDWLTXHPHQWODODUJHXU
GHSRLQWHWpYLWHUDOHVULVTXHVGHFDVVDJHGHVDLJXLOOHVRX
GHQGRPPDJHPHQWGHYRWUHPDFKLQH
/RUVTXHYRXVDSSX\H]VXUOHERXWRQODPSRXOH/('VDOOXPH
VRXVFHOXLFLLQGLTXDQWTXHOHPRGH6pFXULWpGHO$LJXLOOH
'RXEOHHVWDFWLYp/RUVTXHYRXVWRXUQH]OD0ROHWWHGH
5pJODJHGH3RLQWODPDFKLQHGRLWVDXWHUWRXVOHVSRLQWVQRQ
DSSURSULpVjOXVDJHGXQHDLJXLOOHGRXEOH
6. SEGURO DE AGUJA DOBLE
$OXVDU$JXMD'REOHSUHVLRQHHOERWyQGHVHJXULGDGGHOD
DJXMDVLQ WHQHUHQFXHQWDODSXQWDGD VHOHFFLRQDGD'HHVD
PDQHUDVHUHGXFLUiHODQFKRGHSXQWDGDDXWRPiWLFDPHQWH\
VHHYLWDUiQGDxRVHQODVDJXMDV\DVXPiTXLQD
&XDQGRVHSUHVLRQDHOERWyQ VHLOXPLQD HOLQGLFDGRU/('
ORFDOL]DGRFHUFDGHOERWyQLQGLFDQGRTXHODVHJXULGDGGH
ODDJXMDGREOHVHKDDFWLYDGR&XDQGRJLUHHO6HOHFWRUGH
6HOHFFLyQGH3XQWDGDODPiTXLQDDKRUDVHVDOWDUiWRGDVODV
SXQWDGDVTXHQRVRQ LGyQHDV SDUD OD DJXMDGREOH\VRQDUi
XQELSFXDQGRVHOHFFLRQHHOSDWUyQGHRMDOHVFRQHOERWyQ
GHVHOHFFLyQGLUHFWRLQGLFDQGRTXHQRVHSXHGHQKDFHUORV
RMDOHVFRQODDJXMDGREOH
REMARQUE : Toujours sélectionner le mode Sécurité
de l'Aiguille Double avant de sélectionner un motif.
Cela empêchera l'aiguille double de se casser.
Pour désactiver le mode Sécurité de l'Aiguille Double
et revenir au mode couture normale sur la machine,
appuyer de nouveau sur le bouton Sécurité de
l'Aiguille Double ou éteindre la machine. Le mode
Sécurité de l'Aiguille Double est uniquement actif
lorsque l'ampoule LED, sous le bouton Sécurité de
l'Aiguille Double, est allumée.
7. BOUTON DU MODE DE POINT D’ARRÊT
$SSX\H]VXUOH3RLQWGHEkWLHWODPDFKLQHjFRXGUHH[pFXWH
SHWLWVSRLQWVGHEkWLSRXUEDUUHUODFRXWXUHVXUWRXVOHV
motifs.
$SSX\H]VXU67$576723'pPDUUHU$UUrWHUSRXUFRXGUH
$SSX\H]VXU OH ERXWRQ GX 3RLQW G$UUrW ORUVTXH OD PDFKLQH HVW
DUUrWpH'HFHWWHIDoRQOHSRLQWGHEkWLVHUDDFWLYpODSRVLWLRQGHV
SRLQWVGHEkWLVHUDjOHQGURLWH[DFWHGDQVOHPRWLIROHERXWRQ
GX3RLQWG$UUrWjpWpDFWLYp
4XDQGFHWWHIRQFWLRQHVWDFWLYpHOLQGLFDWHXU'(/jF{WpGX
ERXWRQHVWDOOXPpHQURXJH
8. BOUTON SÉLECTEUR DE LA POSITION D’ARRÊT
DE L’AIGUILLE EN POSITION HAUTE/BASSE.
4XDQGODPDFKLQHHVWDOOXPpHODLJXLOOHHVWSODFpHjVD
SRVLWLRQG¶DUUrWHQKDXWHWODPSRXOH'(/GXKDXWHVWDOOXPpH
4XDQGYRXVDSSX\H]VXUOHERXWRQODLJXLOOHHVWSODFpHjVD
SRVLWLRQGDUUrWHQEDVHWODPSRXOH'(/GXEDVHVWDOOXPpH
$SSX\H]GHQRXYHDXHWHOOHUHWRXUQHUDjVDSRVLWLRQGDUUrW
HQKDXWHWODPSRXOH'(/GXKDXWV¶DOOXPHUDGHQRXYHDX
7. BOTON DE MODO DE PUNTADA DE REFUERZO
3UHVLRQHOD3XQWDGD+LOYDQDGR\ODPiTXLQDKDUiSXQWDGDV
SHTXHxDVUHSDUDGRUDVSDUDXQLU/DFRVWXUDHQWRGRVORV
SDWURQHV3UHVLRQDU,1,&,$5'(7(1(5SDUDFRVHU
3UHVLRQHHOERWyQ3XQWDGDGH+LOYDQDGRFXDQGRODPiTXLQD
HVWpGHWHQLGD\ODSXQWDGDVHDFWLYDUiODSRVLFLyQGHODV
SXQWDGDVGHKLOYDQDGRVHUiH[DFWDPHQWHHQHOPLVPRSXQWR
GHOSDWUyQGHSXQWDGDGRQGHVHRSULPLyHOERWyQ
&XDQGRVHDFWLYDODIXQFLyQHOLQGLFDGRU/('ORFDOL]DGRFHUFD
GHOERWyQVHHQFLHQGHHQURMR
8. BOTON SELECTOR DE POSICIÓN DE AGUJA
ARRIBA/ABAJO
&XDQGRODPDTXLQDVHHQFLHQGDODDJXMDHVWiHQODSRVLFLyQ
superior con el LED superior encendido. Cuando se presiona
HOERWyQODDJXMDVHFRORFDHQODSRVLFLyQLQIHULRUFRQHO
/('LQIHULRUHQFHQGLGR3UHVLRQHGHQXHYR\UHJUHVDUiDVX
SRVLFLyQVXSHULRUFRQHO/('VXSHULRUHQFHQGLGR
32
Available letters
Alphabet disponible
Alfabeto disponible
9. ELONGATION FUNCTION BUTTON
(LJKWGHFRUDWLYHVWLWFKHVVHHLOOXVWUDWLRQFDQEHHORQJDWHG
WRWZRGLIIHUHQWVL]HV[RU[6HOHFWWKHVWLWFK\RXZRXOG
OLNHWRHORQJDWHVHHSDJH8SRQVHOHFWLRQRIWKHVWLWFK
D[V\PEROZLOOEHVKRZQRQWKH/&'SDQHO
6HOHFW\RXUSUHIHUUHGHORQJDWLRQVWLWFKVL]HE\SUHVVLQJ
HLWKHUWKH[RU[EXWWRQ:KHQDFWLYDWHGWKHEXWWRQZLOO
be lit.
7RUHYHUWEDFNWRWKHGHIDXOWVL]HRIWKHVWLWFKSUHVVWKHOLW
EXWWRQDJDLQ
10.ONE CYCLE STITCH BUTTON
:KHQWKH$%&EXWWRQLVSUHVVHGWKH2QH&\FOH6WLWFK
Button is illuminated. Therefore, any stitch or stitch
VHTXHQFHWKDWLVSURJUDPPHGZLOODXWRPDWLFDOO\VHZRQH
F\FOHDQGVWRS,I\RXZDQWWKHVHTXHQFHWRUHSHDWLQVWHDG
RIVWRSSLQJDIWHURQHF\FOHSUHVVWKH2QH&\FOH6WLWFK
%XWWRQVRWKHOLJKWLVRIIGHDFWLYDWLQJWKHIXQFWLRQ
:KHQ\RXSUHVVWKHEXWWRQGXULQJWKHVHZLQJRIWKHVWLWFK
VHTXHQFHWKHPDFKLQHZLOOVWRSDWWKHHQGRIWKHF\FOH
EHLQJVHZQ
X1
X2
X3
45 48 49 50 51 53 57 63
$BCDEFGH I JKL0NO
PQ5STU9WX Y Z䕕
space 123
4567890- . ,?!/䞉
()
䕕
space À È Ì Ò Ù Ä Ë Ï Ö Ü Ñ Î
ÛÉÂÊÔŒÇ øùÆØ Å Á Í Ó
ÚƊ䕕
space
ȺȻȼȽȾȿËɀɁɂɃɄ
ɅɆɇɈɉɊɋɌ ɍɎɏɐɑɒɓ
ɔɕɖ ɗɘə ʈ ȯ lÏ
䕕
space
33
9. TOUCHE FONCTION D’ÉLONGATION
+XLWSRLQWVGpFRUDWLIVYRLULOOXVWUDWLRQSHXYHQWrWUHDOORQJpV
à deux tailles différentes (x2 ou x3). Sélectionner le point
TXHYRXVVRXKDLWH]DOORQJHUYRLUSDJH'qVTXHOH
point sera sélectionné, le symbole x1 sera indiqué sur
OpFUDQ/&'
6pOHFWLRQQHUODWDLOOHGDOORQJHPHQWGXSRLQWGHYRWUHFKRL[
en pressant le bouton x2 ou bien x3. Une fois activé, le
ERXWRQVDOOXPHUD
3. Pour revenir à la taille de point par défaut, appuyer sur le
bouton allumé.
10.SÉLECTION DU MODE POINT EN UN CYCLE
/RUVTXHOHERXWRQ³$%&´ HVW HQIRQFp OH ERXWRQ3RLQWHQ
Un Cycle est illuminé. Par conséquent, tous les points ou
WRXWHVOHVVpTXHQFHVGHSRLQWVTXLVRQWSURJUDPPpHV
vont automatiquement coudre un cycle et s’arrêter. Si vous
VRXKDLWH]TXHODVpTXHQFHVHUpSqWHDXOLHXGHV¶DUUrWHU
après un cycle, presser le bouton Point en Un Cycle pour
éteindre la lumière, et ainsi désactiver la fonction.
6LYRXVSUHVVH]OHERXWRQSHQGDQWODFRXWXUHGHOD
VpTXHQFHGHSRLQWVODPDFKLQHVDUUrWHUDjOD¿QGXF\FOH
en cours de couture.
9. BOTÓN DE FUNCIÓN DE ALARGAMIENTO
2FKRSXQWDGDVGHFRUDWLYDVYHULOXVWUDFLyQSXHGHQVHU
DODUJDGDVD GRVWDPDxRVGLIHUHQWHV[y [6HOHFFLRQH
ODSXQWDGDTXHOHJXVWDUtDDODUJDUYHUSiJLQD&XDQGR
VHOHFFLRQHODSXQWDGDXQVtPEROR[VHPRVWUDUiHQHO
panel LCD.
6HOHFFLRQHODSXQWDGDGHDODUJDPLHQWRSUHIHULGRSXOVDQGR
HOERWyQ[y[&XDQGRVHDFWLYDVHLOXPLQDUiHOERWyQ
3DUDYROYHUDOWDPDxRSUHGHWHUPLQDGRGHODSXQWDGDSXOVH
GHQXHYRHOERWyQLOXPLQDGR
10.SELECCIÓN DE PUNTADA DE UN CICLO
&XDQGRVHSUHVLRQDHOERWyQGH$%&VHLOXPLQDHO%RWyQ
de Puntada de un Ciclo. Por lo tanto, cualquier puntada o
VHFXHQFLDGHSXQWDGDTXHVHSURJUDPHDXWRPiWLFDPHQWH
FRVHUiXQFLFOR\VHGHWHQGUi6LGHVHDUHSHWLUODVHFXHQFLD
HQOXJDUGHGHWHQHUVHGHVSXpVGHXQFLFORSUHVLRQHHO
%RWyQGH3XQWDGDXQ&LFORSRUORTXHODOX]VHDSDJD
desactivando la funcion.
&XDQGRXVWHGSUHVLRQDHOERWyQGXUDQWHODFRVWXUDGHOD
VHFXHQFLDGH ODSXQWDGDOD PiTXLQDVHGHWHQGUi DO¿QDO
GHOFLFORTXHVHHVWiFRVLHQGR
34
4
START/STOP AND SPEED CONTROL
1. START/STOP BUTTON
When the Start/Stop button is pushed, the machine starts
VORZO\DQGZKHQWKHEXWWRQLVSXVKHGRQFHPRUHWKH
machine stops.
+RZHYHUZKHQIRRWFRQWUROLVSOXJJHGWKH6WDUW6WRSEXWWRQ
ZLOOEHLQDFWLYH
2. REVERSE STITCH BUTTON
5HYHUVHVHZLQJLV FDUULHG RXW E\ SXVKLQJWKHUHYHUVH VWLWFK
EXWWRQ7KHPDFKLQHZLOOVHZVWLWFKHVLQUHYHUVHDQGVWRS
3. SPEED CONTROL LEVER
6OLGLQJWKHOHYHUVHWVGHVLUHGVHZLQJVSHHG:KHQIRRWFRQWURO
is used, the lever serves as a top speed limiter.
1
2
5HYHUVHVWLWFKEXWWRQ
Bouton du point de marche
arrière
Interruptor de puntadas
KDFLDDWUiV
35
MARCHE/ARRÊT ET RÉGULATEUR DE
VITESSE
1. BOUTON DE MARCHE/ARRÊT
/RUVTXHYRXVDSSX\H]VXUOHERXWRQGH0DUFKH$UUrWOD
machine commence à coudre lentement et lorsque vous
DSSX\H]GHQRXYHDXVXUOHERXWRQODPDFKLQHVDUUrWH
Cependant, lorsque le rhéostat est branché, le bouton de
0DUFKH$UUrWHVWGpVDFWLYp
2. BOUTON DE LA COUTURE ARRIÈRE
La couture en marche arrière est activée lorsque vous
DSSX\H]VXUOHERXWRQGHPDUFKHDUULqUH/DPDFKLQH
continuera de coudre en marche arrière tant que vous
DSSXLHUH]VXUOHERXWRQGHPDUFKHDUULqUH
3. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
/DYLWHVVH GHFRXWXUH VHUqJOHHQIDLVDQWJOLVVHU OHOHYLHU GH
contrôle de la vitesse. Lorsque le rhéostat est utilisé, le levier
VHUWGXQOLPLWHXUGHYLWHVVHVXSpULHXU
BOTÓN DE INICIO/PARADA Y CONTROL
DE VELOCIDAD
1. BOTON INICIO/PARO
&XDQGRVHSUHVLRQDHOERWyQ,QLFLR3DURODPDTXLQDLQLFLD
OHQWDPHQWH\FXDQGRHOERWyQVHSUHVLRQDXQDYH]PDVOD
PDTXLQDVHGHWLHQH6LQHPEDUJRFXDQGRHVWiFRQHFWDGRHO
SHGDUHOERWyQ,QLFLR3DURHVWDUiLQDFWLYR
2. BOTON DE PUNTADA EN REVERSA
/DFRVWXUDHQUHYHUVDVHUHDOL]DPLHQWUDVHVWiSUHVLRQDGR
HOERWyQGHSXQWDGDHQUHYHUVD/DPDTXLQDFRQWLQXDUi
FRVLHQGRHQUHYHUVDPLHQWUDVHVWpSUHVLRQDGRHVWHERWyQ
3. PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD
'HVOL]DQGROD SDODQFDVHHVWDEOHFH ODYHORFLGDGGH FRVWXUD
deseada. Cuando se usa el pedal, la palanca funciona como
un limitador de velocidad.
36
*
Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( )
5HYHUVHVHZLQJLVFDUULHGRXWZKLOHWKHUHYHUVHVWLWFKEXWWRQ
is pushed.
7KHPDFKLQHZLOOFRQWLQXHWRVHZLQUHYHUVHDVORQJDVWKH
reverse stitch button is pressed.
* Tacking stitch function for tie-off of other stitches ( )
7KHVHZLQJPDFKLQHPDNHVWLQ\WDFNLQJVWLWFKHVWRWLH
RII WKHVHZLQJRQDOOSDWWHUQVH[FHSWVWUDLJKWDQG]LJ]DJ
VWLWFKHV7KH SRVLWLRQ RI WKH WDFNLQJ VWLWFKHVZLOO EH DW WKH
H[DFWVSRW LQWKH SDWWHUQZKHUH WKHUHYHUVHWDFNLQJVWLWFK
button is pushed.
NOTE: This function is very useful for tying off the
sewing pattern to avoid raveling at the start and end
of sewing.
5HYHUVHVWLWFKEXWWRQ
Bouton du point de marche
arrière
Interruptor de puntadas
KDFLDDWUiV
7DFNLQJVWLWFKEXWWRQ
Bouton du point d’arrêt
%RWyQGHFRVWXUDGHUHIXHU]R
REVERSE OPERATION AND TACKING
STITCH
37
MARCHE ARRIÈRE ET POINTS D’ARRÊT
* Fonction du point arrière pour les points droit et zigzag
( )
/DFRXWXUHDUULqUHVHPHWHQPDUFKHORUVTXHYRXVDSSX\H]
sur ce bouton.
La machine continue de coudre en marche arrière tant que
YRXVDSSX\H]VXUFHERXWRQ
* Fonction du point d’arrêt
pour la jonction avec d’autres points. ( )
La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer
la couture de tous les motifs, sauf pour les points droit et
]LJ]DJ/DSRVLWLRQGHVSRLQWVG¶DUUrWVHWURXYHUDjO¶HQGURLW
exact du motif où le bouton marche arrière/point d’arrêt a
été activé.
OPERACIÓN INVERSA Y PUNTADA DE
HILVANADO
* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y
zigzag ( )
/DFRVWXUDHQUHYHUVDSXHGHUHDOL]DUVHPLHQWUDVVH
SUHVLRQHHOERWyQGHSXQWDGDHQUHYHUVD
/DPiTXLQDFRQWLQXDUiFRVLHQGRHQUHYHUVDPLHQWUDVHVWp
SUHVLRQDGRHOERWyQGHSXQWDGDHQUHYHUVD
* Función de remate para
terminación de otras puntadas. ( )
/DPiTXLQDGHFRVHUUHDOL]DSXQWDGDVGHUHPDWH
SHTXHxDVSDUD WHUPLQDUODFRVWXUDHQWRGRV ORVSDWURQHV
H[FHSWRSDUDSXQWDGDVUHFWDV\HQ]LJ]DJ/DSRVLFLyQGH
ODVSXQWDGDVGHUHPDWHVHUiHQHOSXQWRH[DFWRHQGRQGH
VHSUHVLRQDHOLQWHUUXSWRUGHFRVWXUDKDFLDDWUiVUHPDWH
REMARQUE : Cette fonction est très utile pour
terminer le motif de couture et pour éviter
O¶HI¿ORFKDJHDXGpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: Esta función es muy útil para terminación
de patrones de costura de manera de que no se
GHVKLODFKHHOFRPLHQ]R\¿QDOGHODFRVWXUD
38
&ORFNZLVH
6HQVGHVDLJXLOOHV
GXQHPRQWUH
en el sentido de
las manecillas del
reloj
&ORFNZLVH
6HQVGHVDLJXLOOHV
GXQHPRQWUH
en el sentido de las
manecillas del reloj
&RXQWHUFORFNZLVH
En sens inverse des
DLJXLOOHVGXQHPRQWUH
en sentido contrario
a las manecillas del
reloj
Counter
FORFNZLVH
En sens inverse
GHVDLJXLOOHVGXQH
montre
en sentido contrario
a las manecillas del
reloj
/RZHUVFUROOGLDO
/HFDGUDQjGp¿OHPHQWGXEDV
6HOHFWRUGHGHVSOD]DPLHQWRLQIHULRU
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
NEEDLE POSITION
POSITION D'AIGUILLE
AGUJA POSICIONADA
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
00 2.4 0.4 - 4.8 &(17(5
&(175(
&(1752
/()75,*+7
¿
*$8&+('52,7
¿
,=48,(5'$'(5(&+$
¿
01 2.4 1.4 - 3.0 &(17(5
&(175(
&(1752
/()75,*+7
¿
*$8&+('52,7
¿
,=48,(5'$'(5(&+$
¿
02 2.4 2.0 - 4.0 &(17(5
&(175(
&(1752
-
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
03 2.0 0.4 - 3.0 5.0 0 - 6.0 07 1.4 0.2 - 2.4 6.0 2.5 - 6.0
04 2.0 0.4 - 3.0 5.0 0 - 6.0 08 2.0 1.0 - 3.0 3.0 1.0 - 6.0
05 2.0 0.4 - 3.0 5.0 0 - 6.0 09 2.0 1.0 - 3.0 3.0 1.0 - 6.0
06 2.0 1.0 - 3.0 3.0 2.0 - 7.0 10 2.4 1.4 - 3.0 3.5 3.5- 7.0
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH
2. COMMENCEZ À COUDRE
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
RAPIDE DES LONGUEURS
ET LARGEURS DE POINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRO DE REFERENCIA
RAPIDA DE LARGO Y
ANCHO DE PUNTADA
¿ Adjusting needle position
for straight stitch
13 needle positions are available for
TXLOWLQJWRSVWLWFKLQJHWF
¿ Réglage de la position
d’aiguille pour le point droit
SRVLWLRQVG¶DLJXLOOHVRQWXWLOLVDEOHV
SRXUOHPDWHODVVDJHVXUSLTXUHHWF
¿ Ajuste de posición de aguja
para puntada recta
SRVLFLRQHV GHDJXMD GLVSRQLEOHV
para acolchados, puntadas de
revestimiento, etc.
39
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
11 2.0 1.0 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0 26 0.4 0.4 - 0.6 3.5 2.0 - 6.0
12 2.4 1.4 - 3.0 3.5 3.5 - 7.0 27 0.4 0.4, 0.6 5.0 2.0 - 7.0
13 2.4 1.4 - 3.0
--
28 1.2 1.0 - 2.0 5.8 3.8 - 5.8
14 2.0 1.0 - 2.4 5.0 3.0 - 7.0 29 2.4 1.4 - 2.4 7.0 3.5 - 7.0
15 2.4 1.5 - 2.4 5.0 3.0 - 7.0 30 1.8 1.4 - 2.4 5.0 3.0 - 7.0
16 2.0 2.0 - 4.0
--
31 2.4 1.4 - 2.4 5.0 4.0 - 7.0
17
--
5.0 5.0, 6.0 32 1.8 1.0 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0
18 2.4 1.4 - 3.0 5.0 2.0 - 7.0 33 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.0 - 7.0
19 2.0 1.4 - 2.4 7.0 3.5, 7.0 34 2.4 1.0 - 2.4 7.0 3.0 - 7.0
20 1.8 0.8 - 2.4 7.0 3.5, 7.0 35 2.4 1.0 - 2.4 7.0 3.0 - 7.0
21 2.4 1.2 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0 36 2.4 1.4 - 2.4 4.5 3.0 - 6.0
22 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0 37 2.4 1.4 - 2.4 7.0 3.5 - 7.0
23
--
6.0 3.5, 6.0 38 2.4 1.4 - 2.4 4.5 3.0 - 6.0
24
--
6.0 3.5, 6.0 39 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0
25 2.4 0.8 - 2.4 5.0 1.0 - 7.0 40 1.4 0.4 - 2.0 5.0 2.0 - 7.0
40
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
41 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0 56 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
42 2.4 1.2 - 3.0 6.0 3.0 - 7.0 57 0.4 0.4 - 3.0 7.0 3.0 - 7.0
43 2.0 1.4 - 3.0 4.5 2.0 - 7.0 58 0.4 0.4 - 3.0 7.0 3.0 - 7.0
44 0.8 0.8 - 1.2 6.0 3.5, 6.0 59 2.4 1.4 - 2.4 7.0 3.5 - 7.0
45 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 60 2.4 1.4 - 2.4 7.0 3.5 - 7.0
46 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 61 0.8 0.8 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
47 0.4 0. 4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 62 0.8 0.8 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
48 0.4 0.4 - 1.2 6.0 3.0 - 6.0 63 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.0 - 7.0
49 0.4 0.4 - 1.8 7.0 3.5 - 7.0 64 0.4 0.2 - 1.4 7.0 3.0 - 7.0
50 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 65 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.0 - 7.0
51 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 66 0.4 0.4 - 1.4 5.0 3.5 - 7.0
52 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 67 0.8 0.8 - 1.4 6.0 3.5, 6.0
53 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 68 2.4 1.4 - 3.0 3.0 1.0 - 7.0
54 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 69 2.4 1.4 - 3.0 3.0 1.0 - 7.0
55 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0 70 2.0 1.4 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
41
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
x2
x3
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
71 2.4 1.4 - 3.0 3.0 2.0 - 7.0 86 1.4 0.4 - 1.4 7.0 3.0 - 7.0
72 2.4 1.4 - 3.0 3.5 1.0 - 7.0 87 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0
73 2.0 1.4 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0 88 2.4 1.0 - 2.4 5.0 2.0 - 7.0
74 2.4 1.0 - 3.0 4.0 2.0 - 6.0 89
----
75 2.0 1.0 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0 90
--
3.0 2.0 - 4.5
76 2.0 0.8 - 2.4 3.5 1.0 - 6.0 91 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
77 2.4 1.4 - 2.5 3.0 3.0 - 7.0 92
----
78 2.4 1.4 - 3.0 3.5 1.0 - 7.0 93 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
79 2.4 1.4 - 3.0 3.5 1.0 - 7.0 94 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
80 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0 95 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
81 2.4 1.4 - 2.4 5.0 3.5 - 7.0 96 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
82 2.4 1.4 - 2.4 4.5 3.0 - 6.0 97 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
83 1.2 0.8 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0 98 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
84 1.2 0.8 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0 99 0.4 0.4, 0.6, 0.8
--
85 2.0 0.8 - 2.4 3.5 1.0 - 6.0
42
STRAIGHT STITCHING
6WUDLJKWVWLWFKLVPRVWIUHTXHQWO\XVHGIRUDOOW\SHVRIVHZLQJ
/HW¶VEHJLQE\IROORZLQJWKHVWHSVEHORZ
1. SETTINGS
3UHVVHUIRRW$OOSXUSRVHIRRW
7KUHDGWHQVLRQFRQWURO$872
$7KUHDGWHQVLRQFRQWURO
%5HYHUVHVWLWFKEXWWRQ
C. Start/stop button
D. Presser foot lifter
(6WLWFKOHQJWKFRQWURO
F. Needle stop position control
3XOOERWKWKUHDGVXQGHUWKHSUHVVHUIRRWWRZDUGWKHEDFNRI
WKHPDFKLQHOHDYLQJDERXW´FPFOHDU
3ODFHWKHIDEULFXQGHUWKHSUHVVHUIRRWDQGORZHUWKH
presser foot lifter.
7XUQWKHKDQGZKHHOFRXQWHUFORFNZLVHXQWLOWKHQHHGOH
enters the fabric.
6WDUWWKHPDFKLQH*XLGHWKHIDEULFJHQWO\ZLWK\RXUKDQGV
:KHQUHDFKLQJWKHHGJHRIWKHIDEULFVWRSWKHVHZLQJ
machine.
)LUVWWXUQWKHKDQGZKHHOFRXQWHUFORFNZLVHXQWLOWKHQHHGOH
LVDWLWVKLJKHVWSRVLWLRQWKHQUDLVHWKHSUHVVHUIRRWGUDZ
WKHIDEULFWRWKHUHDUDQGFXWRIIH[FHVV WKUHDGV ZLWK WKH
WKUHDGFXWWHUORFDWHGRQWKHWRSRIIDFHFRYHUDVVKRZQ
.((3,1*6($06675$,*+7
7RNHHS WKHVHDP VWUDLJKWXVH RQHRI WKHQXPEHUHG JXLGH
lines on the needle plate. The numbers indicate distance from
the needle at its center position.
7KHJXLGHOLQHRQWKHEREELQFRYHUSODWHLVPPVHDP
JXLGHOLQH ZKLFK LVXVHGIRU SLHFLQJTXLOWEORFNV DQG DOVRIRU
QDUURZVHDPVVXFKDVWKRVHLQGROOFORWKHVRUEDE\JDUPHQWV
NOTE: To secure the stitching and avoid raveling,
press either the reverse stitch button or the tacking
stitch button. See page 36 for detail.
NOTE: The needle plate has both metric and inch
markings as an aid for guiding your fabric when
sewing a seam.
NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight
³¿QHWXQLQJ´RIWKHWHQVLRQPD\EHGHVLUHG
E
F
NOTE: Since a straight stitch has no width, the
stitch width control is used to change the needle
position.
D
A
B
C
1
6
5
2
3
4
mm
)
mm
)
mm
)
mm
)
mm
)
43
POINT DROIT
/HSRLQW GURLW HVW OH SRLQW OH SOXV XWLOLVp SRXU WRXWH JHQUH GH
FRXWXUH$SSUHQH]jYRXVVHUYLUFRUUHFWHPHQWGHODPDFKLQH
en suivant les étapes ci-dessous.
5e*/$*(6
Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
$5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿O
B. Bouton marche arrière
C. Bouton marche/arrêt
D. Levier du pied presseur
(5pJODJHGHODORQJXHXUGXSRLQW
)0RGHDLJXLOOHHQSRVLWLRQDUUrW
7LUH]OHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHGHOD
PDFKLQHHQODLVVDQWHQYLURQFPSRGH¿O
3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHGSUHVVHXUHWDEDLVVH]OHSLHG
7RXUQH]OH YRODQWYHUVYRXV VHQVFRQWUDLUHGHV DLJXLOOHV
G¶XQHPRQWUHMXVTX¶jFHTXHO¶DLJXLOOHSpQqWUHGDQVOH
tissu.
'pPDUUH]ODPDFKLQH*XLGH]OHWLVVXOpJqUHPHQWDYHFOHV
PDLQV/RUVTXH YRXVDUULYH] DXERUG GXWLVVXDUUrWH]OD
machine à coudre.
7RXUQH]G¶DERUGOHYRODQWYHUVYRXVVHQVFRQWUDLUHGHV
DLJXLOOHVG¶XQHPRQWUHMXVTX¶jFHTXHO¶DLJXLOOHDUULYHjVD
SRVLWLRQOD SOXVKDXWHSXLV UHOHYH]OHSLHGSUHVVHXUWLUH]
OHWLVVXYHUVO¶DUULqUHHWFRXSH]ODORQJXHXUGH¿OH[FHVVLYH
DXPR\HQGXFRXSH¿OSODFpDXEDVGHODSODTXHIURQWDOH
comme indiqué sur l’illustration.
PUNTADA RECTA
/DSXQWDGDUHFWDVHXVDPiVIUHFXHQWHPHQWHSDUDFRVHU
WRGRWLSRGHFRVWXUD&RPHQFHPRVVLJXLHQGRORVSDVRVD
FRQWLQXDFLyQ
$-867(6
Pie prensatelas - Pie universal
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
$&RQWUROGH7HQVLyQGH+LOR
% % R W y Q G H 3 X Q W D G D G H 5 H Y H U V D
& % R W y Q G H , Q L F L R 3 D U D G D
D . P a l a n ca p r e n s a t e la s
(&RQWUROGH/DUJRGH3XQWDGD
)&RQWUROGH3RVLFLyQGH$JXMD
7LUHGHDPERVKLORVGHEDMRGHOSUHQVDWHODVKDFLDDWUiVGH
ODPiTXLQDGHMDQGRXQDVHSDUDFLyQGHSXOJFP
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca
del prensatelas.
4. Girar el volante en sentido contrario a las manecillas de un
UHORMKDVWDTXHODDJXMDHQWUHHQHOPDWHULDO
$UUDQTXHODPiTXLQD*XtHHOPDWHULDOVXDYHPHQWHFRQ
VXVPDQRV$OOOHJDUDOERUGHGHOPDWHULDOSDUHODPiTXLQD
de coser.
3ULPHURJLUDUHOYRODQWHHQVHQWLGRFRQWUDULRDODV
PDQHFLOODVGHXQUHORMKDVWDTXHODDJXMDHVWpHQHOSXQWR
Pi[LPRVXSHULRU/HYDQWDUHOSLHSUHQVDWHODVOOHYDUHO
WHMLGRKDFLDDWUiV\FRUWDUHOH[FHVRGHKLORFRQHOFRUWDGRU
GHKLORTXHHVWiFRORFDGRHQODSDUWHLQIHULRUGHOFDEH]DO
como se ilustra.
REMARQUE : En fonction du poids du tissu, une légère
³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH
REMARQUE : La plaque d’aiguille est dotée de
marques métriques et en milimètres pour faciliter le
guidage du tissus, lorsque vous piquez la couture.
REMARQUE : Pour sécuriser la couture et éviter les
HI¿ORFKDJHV DSSX\HU VXU OH ERXWRQ PDUFKH DUULqUH
ou bien le bouton de points d’arrêt. Voir page 37
pour plus d’informations.
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser
necesario ajustar ligeramente la tensión.
NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y
de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
cose una costura.
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches,
presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa
DOJXQDVSXQWDGDVDOFRPLHQ]R\DO¿QDOGHODFRVWXUD
Consulte la página 37 para más información.
3285*$5'(5/$&28785('52,7(
3RXUSLTXHUXQHOLJQHGURLWHXWLOLVH]OHVJXLGHVVXUODSODTXH
G¶DLJXLOOH/HQXPpURLQGLTXpHVWOD GLVWDQFHHQWUHODOLJQH
GLUHFWULFHGXERUGGHODFRXWXUHHWODOLJQHVXUODSODTXH
/DOLJQHGLUHFWULFHVXUODSODTXHFRXYUHFDQHWWHHVWjXQH
GLVWDQFHGHPPSRGHODOLJQHGLUHFWULFHGXERUGGHOD
FRXWXUHHW SHXWrWUH XWLOLVpH SRXU O¶DVVHPEODJH GH SLqFHV GH
PDWHODVVDJHHWDXVVLSRXUOHVRXUOHWVpWURLWVWHOVTXHSRXUOHV
tissus de poupée ou des vêtements de bébé.
0$17(1,(1'2/$3817$'$'(5(&+$
3DUDPDQWHQHUOD SXQWDGD GHUHFKDXWLOLFHXQDGH ODV OtQHDV
JXtDQXPHUDGDVHQODSODFD DJXMD/RVQ~PHURVLQGLFDQOD
GLVWDQFLDGHVGHODDJXMDKDFLDODSRVLFLyQFHQWUDOGHODPLVPD
/DOtQHDJXtDHQODFXELHUWDGHODERELQDWLHQHPP
GHGLVWDQFLDGHODOtQHDJXtDFHQWUDO\VHXWLOL]DFRP~QPHQWH
FRPRJXtDSDUDMXQWDUEORTXHVGHWHODSDUD³4XLOWLQJ´\SDUD
FRVWXUDVPX\ GHOJDGDVWDOHV FRPRDTXHOODVHQYHVWLGRVGH
PXxHFDVRHQSUHQGDVGHEHEp
REMARQUE : Etant donné qu’un point droit n’a
pas de largeur, le réglage de la largeur du point est
utilisé pour changer la position de l’aiguille.
NOTA: Dado que la Puntada Recta no tiene ancho, el
control de ancho de puntada se usa para cambiar la
posición de aguja.
44
,16(57,1*=,33(56$1'3,3,1*
8VH]LSSHUIRRW WR VHZ WRWKHULJKWRU OHIW RIWKH]LSSHURU WR
VHZFORVHWRWKHFRUGLQJ
INSERTING ZIPPERS
7R VHZ GRZQWKHULJKWVLGHDWWDFKOHIW VLGH RI ]LSSHU IRRW WR
SUHVVHUIRRWKROGHUVRWKDWWKHQHHGOHSDVVHVWKURXJKWKH
RSHQLQJRQWKHOHIWVLGHRIWKHIRRW
7RVHZGRZQWKHOHIWVLGHDWWDFKULJKWVLGHRIIRRWWRIRRW
holder.
HAND-LOOK QUILT STITCH
7KLVVWLWFKLVGHVLJQHGWRORRNOLNHKDQGVHZLQJIRUWRSVWLWFKLQJ
DQGTXLOWLQJ
7KUHDGEREELQZLWKGHVLUHGWRSVWLWFKLQJFRORU:KHQ
VHZLQJWKHPDFKLQHZLOOSXOOWKLVWKUHDGWRWKHWRS
7KUHDGPDFKLQHZLWKLQYLVLEOHRUOLJKWZHLJKWWKUHDGWKDW
PDWFKHV\RXUIDEULF7KLVWKUHDGVKRXOGQRWVKRZ
3. Increase thread tension a little at a time and continue until
you acheive the desired appearance.
6WDUWWRVHZ
NOTE: For a dramatic appearance, experiment with
different tension and stitch length combinations.
Needle to left of foot 1HHGOHWRULJKWRIIRRW
$JXMDDODL]TXLHUGDGHO
prensatelas $JXMDDODGHUHFKDGHO
prensatelas
$LJXLOOHjJDXFKHGXSLHG
presseur $LJXLOOHjGURLWHGXSLHG
presseur
PIPING
&UHDWHDSLSLQJE\FRYHULQJD¿OOHUFRUGZLWKDELDVVWULSRIIDEULF
$WWDFKWKHULJKWVLGHRIWKH]LSSHUIRRWWRWKHIRRWKROGHUVRWKDW
WKHQHHGOHSDVVHVWKURXJKWKHULJKWVLGHRIWKH]LSSHUIRRW
%DVWHWKHVHDPDOORZDQFHVWRJHWKHUHQFORVLQJWKH¿OOHUFRUG
IRUPLQJDVHDPWDSHIRUWKHSLSLQJ7KHQ SLQ RU WDFN WR WKH
main IDEULFSLHFHIRUVHZLQJ
Helpful hint: Slight adjusting of the needle position to
sew closer to the piping may be accomplished with
the stitch width control.
45
,16e5(581()(50(785(¬
*/,66,Ê5(28813$66(32,/
8WLOLVH]OHSLHG IHUPHWXUH jJOLVVLqUHDXPR\HQ GXTXHO YRXV
SRXYH]SLTXHUDXVVLELHQjJDXFKHTX¶jGURLWHRXELHQDX
plus près du cordonnet.
,16(5&,21'(&5(0$//(5$6<9,92
8WLOL]DUHOSUHQVDWHODVGHFUHPDOOHUDVTXHSHUPLWHFRVHUDOD
GHUHFKDRODL]TXLHUGDGHODFUHPDOOHUDRFHUFDGHOFRUGyQ
vivo.
POINT DE MATELASSAGE
IMITATION FAIT À LA MAIN
Ce point est conçu pour ressembler à un point de surpiqûre et
GHPDWHODVVDJHFRXVXjODPDLQ
(QILOH]ODERELQHHQXWLOLVDQWODFRXOHXUGpVLUpHSRXUOD
VXUSLTUH&H¿OVHUDWLUpYHUVOHGHVVXVGXWLVVXORUVTXHOD
machine sera en mode de couture.
(Q¿OH]ODPDFKLQHHQXWLOLVDQWXQ¿OLQYLVLEOHRXGHPrPH
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
$XJPHQWH]OD WHQVLRQGX¿O VXSpULHXUSHWLWjSHWLWMXVTX¶j
FHTXHYRXVREWHQLH]O¶DSSDUHQFHGpVLUpH
'pEXWH]ODFRXWXUH
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA
(VWDSXQWDGDIXHGLVHxDGDSDUDTXHSDUHFLHUDFRPRFRVWXUD
a mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
(QKHEUHODPiTXLQDFRQKLORGHOPLVPRFRORURLQYLVLEOHD
ODWHOD\QRVHUiYLVLEOH
$XPHQWHODWHQVLyQGHOKLORXQSRFR
4. Comience a coser.
MISE EN PLACE DE FERMETURE À GLISSIÈRE
3RXUFRXGUHOHF{WpGURLWIL[HUOHF{WpJDXFKHGXSLHG
IHUPHWXUHj JOLVVLqUH DXVXSSRUWGX SLHGGHIDoRQ j FHTXH
O¶DLJXLOOHSDVVHGDQVO¶RXYHUWXUHGXF{WpJDXFKHGXSLHG
3RXUFRXGUHOHF{WpJDXFKHIL[HUOHF{WpGURLWGXSLHGDX
support du pied.
INSERCION DE CREMALLERAS
3DUDFRVHUHOODGRGHUHFKRDSOLFDUHOODGRL]TXLHUGRGHO
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de
PDQHUDTXHODDJXMDSDVHDWUDYpVGHODDEHUWXUDHQHOODGR
L]TXLHUGRGHOSUHQVDWHODV
3DUDFRVHUHOODGRL]TXLHUGRDSOLFDUHOODGRGHUHFKRGHO
prensatelas al sujetador prensatelas.
PASSEPOIL
&UpH]XQSDVVHSRLOHQUHFRXYUDQWXQFRUGRQQHWjO¶DLGHG¶XQH
bande de biais.
3ODFH]OHF{WpGURLWGXSLHGGHIHUPHWXUHjJOLVVLqUHVXU
OHVXSSRUWGHSLHGGHIDoRQjFHTXHO¶DLJXLOOHHQWUHGDQV
l’encoche située du côté droit du pied.
)DX¿OH]SRXU¿[HUOHVSLqFHVGHWLVVXVHQVHPEOHLQVpUDQWOH
cordonnet et formant une bande de couture pour le passepoil.
(QVXLWH¿[H]RXpSLQJOH]OHWLVVXVSULQFLSDOSRXUOHFRXGUH
RIBETES
6HFUHDXQULEHWHFXEULHQGRXQFRUGyQFRQXQDWLUDGHWHODDO
VHVJR
Sujete el lado derecho del prensatelas de cremalleras al
VXMHWDGRUSUHQVDWHODVGHPDQHUDTXHODDJXMDSDVHDWUDYpV
de la abertura en el lado derecho del prensatelas.
Conseil utile : À l’aide de la commande de largeur de
point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la
position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.
Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de
la aguja para coser más cerca del ribete se puede
realizar mediante el control de ancho de puntada.
REMARQUE : Pour une apparence remarquable,
expérimentez avec des combinaisons différentes de
tension et de longueur de point.
NOTA: Para un aspecto espectacular, experimente
con diferentes combinaciones de tensión y largo de
puntadas.
46
ZIGZAG STITCHING
7KHWRSWKUHDGPD\DSSHDURQWKHERWWRPGHSHQGLQJRQWKH
WKUHDGIDEULFW\SHRIVWLWFKDQGVHZLQJVSHHGEXWWKHEREELQ
thread must never appear on the top of the fabric.
,IEREELQWKUHDGLVSXOOLQJWRWKHWRSRU\RX DUHH[SHULHQFLQJ
SXFNHULQJVOLJKWO\UHGXFHWKHWHQVLRQZLWKWKHWKUHDGWHQVLRQ
control.
6(77,1*6 3UHVVHUIRRW$OOSXUSRVH)RRW
7KUHDGWHQVLRQFRQWURO$872
'DUNJUH\ER[LQGLFDWHVWKHDXWRGHIDXOWYDOXHVHW
DXWRPDWLFDOO\ZKHQWKHSDWWHUQLVVHOHFWHG
)RUWKH]LJ]DJSDWWHUQWKHVWLWFKOHQJWKLVPPDQGWKH
VWLWFKZLGWKLVPP
7KHOLJKW JUH\ER[HVLQGLFDWHDOOWKH SRVVLEOHSHUVRQDO
preference options available to set manually.
$'-867,1*67,7&+:,'7+$1'/(1*7+
NOTE: The values shown in the chart are actual
sewing lengths and widths and do not correspond to
the scale and number markings on the sewing machine.
mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0
0
0.25
0.5
0.75
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
Under side
Côté de dessous
5HYHUVR
Top side
Côté de dessus
Cara
Center position
Position centrale
$JXMDSRVLFLRQDGDHQHOFHQWUR
STITCH LENGTH
LONGUEUR DU POINT
LARGO PUNTADA
STITCH WIDTH
LARGEUR DU POINT
ANCHO PUNTADA
NOTE: When sewing a dense (closely spaced) satin
stitch, the satin stitch foot MUST be used.
3/$&(0(172)3$77(516
6WLWFKZLGWKRISDWWHUQ LQFUHDVHV IURP FHQWHU QHHGOHSRVLWLRQ
as illustrated.
6$7,167,7&+
7KLVLVDFORVHO\VSDFHG]LJ]DJVWLWFKXVHGIRU DSSOLTXp EDU
WDFNLQJHWF6OLJKWO\ORRVHQWKHWRSWKUHDGWHQVLRQDQGPDQXDOO\
DGMXVWWKHVWLWFKOHQJWKEHWZHHQDQGIRUVDWLQVWLWFKLQJ
8VHDEDFNLQJRIVWDELOL]HUIRUOLJKWZHLJKWIDEULFVWRDYRLG
SXFNHULQJ
47
POINT ZIGZAG
/H¿OVXSpULHXUSHXWSDUDvWUHVXUO¶HQYHUVHQIRQFWLRQGX¿OGX
WLVVXHWGHODYLWHVVHGHFRXWXUHPDLVOH¿OGHODFDQHWWHQH
GRLWMDPDLVSDUDvWUHVXUO¶HQGURLW
Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se
SURGXLVHQWUpGXLVH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQjO¶DLGHGHOD
FRPPDQGHGHUpJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
5e*/$*(63LHGSUHVVHXU3LHGXQLYHUVHO
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
8QHFDVH JULVIRQFp LQGLTXHOD YDOHXUDXWRPDWLTXHSDU
GpIDXWUpJOpHDXWRPDWLTXHPHQWORUVGHODVpOHFWLRQGX
motif.
3RXUOHPRWLI]LJ]DJODORQJXHXUGXSRLQWHVWGHPPHW
ODODUJHXUGXSRLQWHVWGHPP
/DFDVHJULVFODLULQGLTXHWRXWHVOHVRSWLRQVGH
préférences personnelles disponibles pouvant être
UpJOpHVPDQXHOOHPHQW
PUNTADA ZIG-ZAG
(OKLORVXSHULRUSXHGHDSDUHFHUHQODSDUWHLQIHULRUVHJ~QHO
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
GHODERELQDQXQFDGHEHUiDSDUHFHUHQODSDUWHVXSHULRUGHO
tejido.
Si el hilo de la bobina se jala hacia arriba o si tiene problemas
FRQOD IRUPDFLyQGHDUUXJDV UHGX]FDOLJHUDPHQWHOD WHQVLyQ
FRQHOFRQWUROGHWHQVLyQGHKLOR
$-867(6 3LHSUHQVDWHODV3LHXQLYHUVDO
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
/DFDVLOODJULVRVFXURLQGLFDHOYDORUDXWRPiWLFRSRU
GHIHFWRDMXVWDGRDXWRPiWLFDPHQWHFXDQGRVHVHOHFFLRQD
HOSDWUyQ
3DUDHOSDWUyQGH]LJ]DJHOODUJRGHSXQWDGDHVPP\
el ancho de puntada es 5 mm.
/DFDVLOODJULVFODUDLQGLFDWRGDVODVRSFLRQHVGH
preferencia personal disponibles para ajustar
manualmente.
5e*/$*('(/$/$5*(85(7'(/$
/21*8(85'832,17 $-867('(/$1&+2</$5*2'(
3817$'$
NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos
y anchos de costura reales y no corresponden a las
marcas de escala y números en la máquina de coser.
3817$'$'(5(//(12
(VWDHVXQDSXQWDGDGH]LJ]DJPX\MXQWDXVDGDSDUD
DSOLFDFLRQHVDWDFDGRVHWF3DUDODSXQWDGDGHUHOOHQRDÀRMDU
OLJHUDPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU
3DUDHYLWDUHODUUXJDGRHQWHODVGHOJDGDVXVHHQWUHWHOD
Nota: Al coser una puntada de relleno densa (poco
espaciada), se DEBE usar el prensatelas para
satinado.
8%,&$&,21'(/263$7521(6
(ODQFKR GHORVSDWURQHV DXPHQWDGHVGHODSRVLFLyQFHQWUDO
GHODDJXMDFRPRVHPXHVWUD
32,17%285'21
Ceci est un point très rapproché pour un appliqué et une
EULGHHWF/RUVTXHYRXVXWLOLVH]FHSRLQWSHQVH]jGLPLQXHU
ODWHQVLRQVXSpULHXUH5pJOH]ODORQJXHXUGXSRLQWHQWUHHW
2.0 pour le point bourdon.
8WLOLVH]XQHQWRLODJHSRXUpYLWHUOHVIURQFHV
REMARQUE : Lorsque vous cousez un point bourdon
dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour
point bourdon.
326,7,211(0(17'(6027,)6
/DODUJHXUGXSRLQWDXJPHQWHSDUUDSSRUWjODSRVLWLRQGH
O¶DLJXLOOHFHQWUDOHSRXUFUpHUXQFHQWUHHI¿OpFRPPHLOOXVWUp
REMARQUE : Les valeurs indiquées dans le tableau
sont les longueurs et les largeurs de points actuels et
ne correspondent pas à l’échelle et au nombre indiqué
sur la machine.
48
0HGLXPWRKHDY\ZHLJKWIDEULF
Tissus moyens et lourds
0DWHULDOGHSHVRPHGLRDSHVDGR
Under side
Envers
5HYHUVR
Under side
Envers
5HYHUVR
Under side
Envers
5HYHUVR
Under side
Envers
5HYHUVR
Fine fabric
7LVVXV¿QV
0DWHULDO¿QR
Top side
Endroit
Cara
:LWKPDWFKLQJWKUHDG ¿QLVK WKH UDZ HGJH 2Q ¿QH IDEULF
WXUQXSDQGSUHVVDVPDOOò´RUOHVVKHP2QPHGLXPWR
KHDY\ZHLJKWIDEULFVRYHUFDVWWKHIDEULF¶VUDZHGJH
1RZIROGWKHIDEULFDVLOOXVWUDWHGZLWKWKHZURQJVLGHXS
3ODFHWKHIDEULFXQGHUWKHIRRW7XUQWKHKDQGZKHHOFRXQWHU
FORFNZLVHE\KDQGXQWLOWKHQHHGOHVZLQJVIXOO\WRWKHOHIW,W
should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust
WKHJXLGH%RQWKH EOLQGKHPIRRW$VRWKDWWKHQHHGOH
MXVWSLHUFHVWKHIDEULFIROGDQGWKHJXLGHMXVWUHVWVDJDLQVW
the fold.
6HZVORZO\JXLGLQJWKH IDEULFFDUHIXOO\DORQJ WKHHGJHRI
WKHJXLGH
:KHQFRPSOHWHGWKHVWLWFKLQJLVDOPRVWLQYLVLEOHRQWKH
ULJKWVLGHRIWKHIDEULF
BLINDHEM STITCH
6HWWLQJV3UHVVHUIRRW%OLQGVWLWFKIRRW
7KUHDG7HQVLRQ&RQWURO$872
7KHEOLQGKHPVWLWFKLVSULPDULO\XVHGIRUKHPPLQJFXUWDLQV
WURXVHUVVNLUWVHWF
B
A
1 2
1 2
3
4
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always
PDNHDVHZLQJWHVW¿UVW
NOTE: In addition to the adjustment on the foot,
the stitch width control can be used. The stitch
width control changes the swing of the needle for a
more narrow or wider stitch.
-
5HJXODUEOLQGVWLWFKIRUQRUPDOZRYHQIDEULFV
-
Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
MULTI-STITCH ZIGZAG
7KLVLVDVWURQJVWLWFKEHFDXVHDVLWVQDPHLPSOLHVLWPDNHV
WKUHHVKRUWVWLWFKHVZKHUHWKHQRUPDO]LJ]DJPDNHVRQO\RQH
)RUWKLVUHDVRQLW LV KLJKO\ UHFRPPHQGHG IRU RYHUFDVWLQJ DOO
types of fabrics.
,WLV DOVRLGHDOIRU EDUWDFNVPHQGLQJWHDUVSDWFKLQJVHZLQJ
WRZHOOLQJDQGDWWDFKLQJÀDWHODVWLF
6(77,1*6 3UHVVHUIRRW$OOSXUSRVHIRRW
7KUHDGWHQVLRQFRQWURO$872
NOTE: Mending a tear or overedging as shown in
illustration requires manual adjustment of the length
control.
49
POINT INVISIBLE
$YHFXQ¿O DVVRUWL FRXVH]OHUHERUG FRXSp6XUXQ WLVVX
OpJHUIDLWHVXQUHERUGG¶HQYLURQFPSRRXPRLQV
HWUHSDVVH]6XUXQWLVVXPR\HQRXpSDLVVXUMHWH]OH
rebord coupé.
0DLQWHQDQWSOLH]OHWLVVXFRPPHLQGLTXpGDQVO¶LOOXVWUDWLRQ
l’envers tourné vers le haut.
3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHG)DLWHVWRXUQHUOHYRODQWjODPDLQ
YHUVYRXVVHQVFRQWUDLUHGHVDLJXLOOHVG¶XQHPRQWUHMXVTX¶j
FHTXHO¶DLJXLOOHVHGpSODFHFRPSOqWHPHQWYHUVODJDXFKH(OOH
ne devrait percer que le repli du tissu.
(IIHFWXH]ODFRXWXUHOHQWHPHQWWRXWHQJXLGDQW
VRLJQHXVHPHQWOHWLVVXOHORQJGXERUGGXJXLGH
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
-
3RLQWRXUOHWLQYLVLEOHUpJXOLHUSRXUWLVVXWLVVp
-
Point ourlet invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE
1. Con hilo del mismo color orillar la tela. Sobre el tejido
GHOJDGRYROWpH\KDJDXQGREODGLOORGH´RPHQRV(Q
telas de peso medio o completo sobrehile el borde de la
tela.
$KRUDGREOHHOPDWHULDOWDOFRPRHVWiLOXVWUDGRFRQHO
reverso hacia arriba.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante en
sentido contrario a las manecillas de un reloj a mano hasta
TXHODDJXMDVHPXHYDFRPSOHWDPHQWHKDFLDODL]TXLHUGD
'HEHUiVRORDWUDYHVDUHOSOLHJXHGHOPDWHULDO'HOR
FRQWUDULRDMXVWHODJXtD%HQHOSLHGHSXQWDGDLQYLVLEOH
$GHPDQHUDTXHODDJXMDVROR DWUDYLHVH HO SOLHJXH GHO
PDWHULDO\ODJXtDVRORGHVFDQVHFRQWUDHOSOLHJXH
&RVDOHQWDPHQWHJXLDQGRHOPDWHULDOFXLGDGRVDPHQWHDOR
ODUJRGHOERUGHGHODJXtD
8QDYH]WHUPLQDGRORVSXQWRVVRQFDVLLQYLVLEOHVVREUHHO
lado derecho del material.
$-867(63LHSUHQVDWHODV3UHQVDWHODVGHSXQWDGDLQYLVLEOH
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
-
-
5e*/$*(63LHGSUHVVHXU3LHGRXUOHWLQYLVLEOH
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
3XQWDGDLQYLVLEOHUHJXODUSDUDODVWHODVQRUPDOHV
3XQWDGDLQYLVLEOHVXSHUHOiVWLFRSDUDODVWHODV
VXYHVHOiVWLFR
REMARQUE : En plus des ajustements possibles
sur le pied, le contrôle de la largeur du point peut
être utilisé. Le contrôle de la largeur du point
change le déplacement de l’aiguille pour un point
plus ou moins large.
NOTA: Para una puntada invisible más angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo y
ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la
guía en el pie.
REMARQUE : La couture d’ourlets invisibles
demande de la pratique. Pour débuter, faites un
essai de couture.
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer
costuras invisibles. Primero siempre haga una
costura de prueba.
ZIGZAG MULTI-POINT
Comme son nom l’indique, le point est solide, car il fait trois
SRLQWVFRXUWVOjROH]LJ]DJQRUPDOQ¶HQIDLWVHXOHPHQWTX¶XQ
Pour cette raison, on le recommande pour surjeter tous les
types de tissus.
,OHVWDXVVLLGpDOSRXUOHVSRLQWVG¶DUUrWOHUHSULVDJHHWSRXUOD
pose d’élastique plat.
5e*/$*(63LHGSUHVVHXU3LHGXQLYHUVHO
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
UHDOL]DWUHVSXQWDGDVFRUWDVGRQGHHO]LJ]DJQRUPDOVyOR
UHDOL]DXQD
3RUHVWDUD]yQHVPX\UHFRPHQGDGDSDUDHOVREUHKLODGRGH
todo tipo de tejidos.
7DPELpQHVLGHDOSDUD]XUFLUGHVJDUURQHVSDUFKHVFRVHU
WRDOODVUHPLHQGRV\DSOLFDFLyQGHHOiVWLFRSODQR
$-867(6 3LHSUHQVDWHODV3LHXQLYHUVDO
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
REMARQUE : La réparation d’une déchirure ou un
surjet, comme indiqué dans l’illustration, nécessite
l’ajustement manuel de la commande sur la longueur.
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde
WDOFRPRVHLQGLFDHQOD ¿JXUD VH UHTXLHUH GHO DMXVWH
manual del control de largo.
50
STRETCH AND DECORATIVE STITCHES
6WUHWFKVWLWFKHVDUHPDLQO\IRUXVHRQNQLWRUVWUHWFKDEOH
IDEULFVEXWFDQDOVREHXVHGRQZRYHQIDEULFV
6(77,1*6 3UHVVHUIRRW$OOSXUSRVHIRRWRUVDWLQVWLWFKIRRW
7KUHDGWHQVLRQFRQWURO$872
675$,*+7675(7&+67,7&+
6WUDLJKWVWUHWFKVWLWFKLVIDUVWURQJHUWKDQDQRUGLQDU\VWUDLJKW
VWLWFKEHFDXVHLWORFNVWKUHHWLPHVIRUZDUGVEDFNZDUGVDQG
IRUZDUGV
,WLVSDUWLFXODUO\VXLWDEOHIRUUHLQIRUFLQJWKHVHDPVRI
VSRUWVZHDULQVWUHWFKDQGQRQVWUHWFKIDEULFVDQGIRUFXUYHG
VHDPVZKLFKWDNHDORWRIVWUDLQ
8VHWKLVVWLWFKDOVRWRWRSVWLWFKODSHOVFROODUVDQGFXIIVWRJLYH
DSURIHVVLRQDO¿QLVKWR\RXUJDUPHQWV
5,&5$&67,7&+
5LFUDFLVSULPDULO\XVHGIRUDGHFRUDWLYHWRSVWLWFK,WLVLGHDO
IRUHGJLQJ QHFNEDQGVDUPKROHVVOHHYHVDQG KHPV:KHQ
PDQXDOO\DGMXVWHGWRDYHU\QDUURZZLGWKLWFDQDOVREHXVHG
IRUVHZLQJKLJKVWUHVVVHDPV
+21(<&20%67,7&+
7KHKRQH\FRPEVWLWFKLVLGHDOIRUVPRFNLQJDQGXVHIXO
IRURYHUFDVWLQJDQGDWWDFKLQJHODVWLFDQGVWUHWFKODFH
0DNHVHYHUDOURZVRIJDWKHUVDFURVVWKHIDEULFWKDW\RX
ZLVKWRVPRFN
:LWKDQDUURZVWULSRIIDEULFGLUHFWO\XQGHUWKHOLQHRI
JDWKHULQJVWLWFKRYHUWKHJDWKHUV7KHGHVLJQZLOOEHD
series of small diamonds.
29(5('*(67,7&+
7KLVLVDVLPLODUVWLWFKXVHGE\WKHJDUPHQWLQGXVWU\LQPDNLQJ
VSRUWVZHDU
-
LWVHZVDQG¿QLVKHVWKHVHDPLQRQHRSHUDWLRQ
,W¶V YHU\HIIHFWLYH IRUXVHLQUHSDLULQJUDZRUZRUQHGJHVRI
JDUPHQWV
NOTE: When sewing the honeycomb stitch, the satin
stitch foot MUST be used.
51
POINT DÉCORATIFS ET POINTS
EXTENSIBLES
Les points extensibles sont utilisés surtout sur les tricots et les
tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien être utilisés
sur des tissus tissés.
5e*/$*(63LHGSUHVVHXU3LHGXQLYHUVHORXSRLQW
bourdon
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
32,17'52,7(;7(16,%/(
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu
qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arrière et encore une fois en avant.
Il est particulièrement utile pour renforcer les coutures sur
les tissus de sport extensible ou non, et pour les coutures en
courbes qui demandent beaucoup de force.
8WLOLVH]DXVVL FH SRLQWSRXUVXUSLTXHU OHVUHYHUVOHVFROV HW
OHVSRLJQHWVD¿QG¶REWHQLUXQUpVXOWDWSURIHVVLRQQHOVXUGHV
vêtements.
PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVAS
/DVSXQWDGDVHOiVWLFDVVHXWLOL]DQSULQFLSDOPHQWHHQPDWHULDOHV
GHSXQWRRPDWHULDOHVHOiVWLFRVSHURWDPELpQVHSXHGHXVDU
en materiales corrientes.
$-867(6 3LHSUHQVDWHODV3LHXQLYHUVDORSDUDFRVHU
en satén
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
3817$'$5(&7$75,3/(
/DSXQWDGDUHFWDWULSOHHVPXFKRPiVIXHUWHTXHODSXQWDGD
UHFWDFRUULHQWH\DTXHHQWUHOD]DWUHVYHFHV±KDFLDDGHODQWH
KDFLDDWUiV\KDFLDDGHODQWH
(VSDUWLFXODUPHQWHDGHFXDGDSDUDUHIRU]DUODVFRVWXUDVGH
SUHQGDVGHSRUWLYDVGHWHMLGRVHOiVWLFRV\QRHOiVWLFRV\SDUD
FRVWXUDVFXUYDVTXHUHTXLHUHQXQDJUDQUHVLVWHQFLD
8WLOL]DUWDPELpQHVWDSXQWDGDSDUDVREUHFRVHUVRODSDV
UHGRQGHDGDVFXHOORV\SXxRV\DTXHSURSRUFLRQDXQ
acabado profesional a las prendas.
32,175,&5$&
/H5LF5DFHVWSULQFLSDOHPHQWXWLOLVpSRXUODFRXWXUH
décorative. Il est idéal pour les rebords des collets, des
SRLJQHWVGHVPDQFKHVHWGHVRXUOHWV/RUVTXHODODUJHXUHVW
ajustée manuellement à un point très étroit, il peut être utilisé
pour faire des coutures résistantes.
3817$'$5,&5$&
(OULFUDFHVXQPpWRGRUiSLGRGHDFDEDGRGHXQ ERUGH\
SURSRUFLRQDXQD VREUHFRVWXUD GHFRUDWLYDHQXQD RSHUDFLyQ
(VLGHDOSDUDHVFRWHVVLVDVPDQJDV\GREODGLOORV
1,''¶$%(,//(
/HSRLQWQLGG¶DEHLOOHHVWLGpDOSRXUODFRXWXUHGHVPRFNV
et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et
extensible.
3RXUODFRXWXUHGHVPRFNVGpEXWH]HQFRXVDQWSOXVLHXUV
UDQJVGHIURQFHVXUOHWLVVXVXUOHTXHOYRXVYRXOH]IDLUHGX
VPRFN
&RXSH]XQHSLqFHGHWLVVXVG¶HQWRLODJHFRPPHXQ
RUJDQGLHWSODFH]OHVRXVODVHFWLRQIURQFpHFRXGUH
SOXVLHXUVUDQJVGHSRLQWVQLGVG¶DEHLOOHVVXUOHVIURQFHV
pour les tenir en place.
3817$'$3$1$/
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y
HV~WLOSDUDVREUHKLODGR\FRORFDUFLQWDVHOiVWLFDV
5HDOL]DXQDOtQHDUHFWDGHIUXQFLGRVDWUDYpVGHOWHMLGRTXH
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la
OtQHDGHIUXQFLGRFRVHUVREUHORVIUXQFLGRV(OGLVHxRVHUi
XQDVHULHGHGLDPDQWHVSHTXHxRV
32,17685-(7(;7(16,%/(
&HFLHVW XQ SRLQWVLPLODLUHSRXU DVVHPEOHU HWVXU¿OHUHQ XQH
seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection,
surtout pour les vêtements de sport.
&¶HVWWUqVHI¿FDFHSRXUUpSDUHUGHVFRXWXUHVGpIDLWHVRXGHV
YrWHPHQWVHQGRPPDJpV
3817$'$62%5(%25'(
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la
FRQIHFFLyQHQODIDEULFDFLyQGHSUHQGDV6HIRUPD\DFDEDOD
FRVWXUDHQXQDRSHUDFLyQ
(VPX\HIHFWLYDSDUDHOXVRHQODUHSDUDFLyQGHERUGHV
JDVWDGRVGHSUHQGDVXVDGDV
REMARQUE : Lorsque vous cousez le point nid-
d’abeille, vous devez utiliser le pied pour point
bourdon.
NOTA: Al coser la puntada panal, se DEBE usar el
prensatelas para coser en satén.
52
)($7+(567,7&+
7KHSOHDVLQJ DSSHDUDQFHRI WKLVVWLWFKHQDEOHVLWWR EHXVHG
IRUWRSVWLWFKLQJRUDWWDFKLQJODFHRULQVHWSDQHOVZKHQPDNLQJ
OLQJHULH
,WLVDOVRLGHDOIRUTXLOWLQJDSSOLFDWLRQVDQGMRLQLQJIDEULFV
PIN STITCH
7KHSLQVWLWFKLVDWUDGLWLRQDOVWLWFKSDWWHUQXVHGIRUSLFRWOLNH
HGJHVDQGIRUDSSOLTXpZRUN
/$''(567,7&+
7KHODGGHUVWLWFKLVSULPDULO\XVHGIRUGUDZQWKUHDG
KHPVWLWFKLQJ,WFDQDOVREHXVHGIRUVHZLQJRYHUWKLQWDSHLQ
an opposite or same color. Place the stitch in the center and a
VSHFLDOHIIHFWZLOOEHREWDLQHGIRUGHFRUDWLRQ
$QRWKHUXVHIRUWKHODGGHUVWLWFKLVFRXFKLQJRYHUQDUURZ
ribbon, yarn or elastic.
)RUGUDZQWKUHDGZRUNFKRRVHDFRDUVHOLQHQW\SHIDEULFDQG
DIWHUVHZLQJGUDZWKHWKUHDGRXWZLWKLQWKHODGGHUIRUDQRSHQ
airy appearance.
%/$1.(767,7&+
7KHEODQNHWVWLWFKLVWUDGLWLRQDOO\DKDQGVHZQVWLWFK XVHG WR
SXWELQGLQJV RQEODQNHWV7KLVPXOWLSXUSRVHVWLWFK FDQDOVR
EHXVHGIRUDWWDFKLQJIULQJHDWWDFKLQJHGJLQJVFRXFKLQJ
DSSOLTXpDQGGUDZQWKUHDGKHPVWLWFKLQJ
6/$1729(5('*(67,7&+
6HDPVDQG RYHUFDVWVLQRQH RSHUDWLRQWRSURGXFHDQDUURZ
VXSSOHVHDPSDUWLFXODUO\VXLWHGWRVZLPZHDUVSRUWVZHDU
7VKLUWVEDE\ZHDULQVWUHWFKQ\ORQVWUHWFKWRZHOLQJMHUVH\
and cotton jersey.
53
32,173/80(
/¶DVSHFWDJUpDEOHGHFHSRLQWOXLSHUPHWGHVHUYLUGHFRXWXUH
visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour
O¶LQVHUWLRQGHSLqFHVGHW\SHOLQJHULH
,OHVWDXVVLLGpDOSRXUOHPDWHODVVDJHHWO¶DVVHPEODJH
3817$'$3/80$
(ODVSHFWRDJUDGDEOH GH HVWDSXQWDGDSHUPLWHVX XVR FRPR
DGRUQRRODDSOLFDFLyQGHHQFDMHRSDQHOHVLQWHUQRVHQ
OHQFHUtDRIDMDV
POINT ÉPINGLE
/HSRLQWpSLQJOHHVWXQPRWLIGHFRXWXUHWUDGLWLRQQHOXWLOLVp
SRXUOHERUGGHVW\OHSLFRWHWSRXUOD¿QLWLRQG¶DSSOLTXp
3817$'$'(%52&+(
/D SXQWDGD GH EURFKH HVXQ SDWUyQ GH SXQWDGDV WUDGLFLRQDO
usado para orillas dentadas y para bordado de aplicaciones.
POINT D’ÉCHELLE
Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture
G¶RXUOHWVj¿OWLUp,OSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUHIIHFWXHU
la couture par dessus une mince bande d’une couleur
RSSRVpHRXVHPEODEOH3ODFH]OHSRLQWDXFHQWUHSRXUREWHQLU
un effet spécial pour la décoration.
8QHDXWUHXWLOLVDWLRQGXSRLQWG¶pFKHOOHHVWOH FRXFKDJHVXU
GHVUXEDQVpWURLWVGHV¿OVRXGHO¶pODVWLTXH
3RXUOHVWUDYDX[GH¿OWLUpFKRLVLVVH]XQWLVVXGHW\SHWRLOH
JURVVLHUHWDSUqVODFRXWXUHWLUH]OH¿OGHO¶pFKHOOHSRXUREWHQLU
une apparence ouverte et aérée.
3817$'$(1(6&$/(5$
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
GREODGLOORV7DPELpQVHSXHGHXVDUSDUDFRVHUVREUHFLQWD¿QD
de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en
HOFHQWUR\REWHQGUiXQHIHFWRHVSHFLDOSDUDGHFRUDFLyQ
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
FLQWDVDQJRVWDVKLORVRHOiVWLFRV
Para trabajos con hilos de correr, elija un material tipo de lino
JUXHVR\ GHVSXpV GHFRVHUKDJD FRUUHUHOKLOR GHQWUR GHOD
HVFDOHUDSDUDTXHWHQJDXQDDSDULHQFLDPiVDLUHDGD
32,17'(/$1*8(77(
/HSRLQWGHODQJXHWWHHVWWUDGLWLRQQHOOHPHQWXQSRLQWGH
EURGHULHPDQXHOOHXWLOLVpSRXUFRXGUHOHVODQJXHWWHV&HSRLQW
XQLYHUVHOSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUIL[HUXQHIUDQJH
SRXU¿[HUGHVERUGXUHVSRXUGXODoDJHSRXUXQDSSOLTXpHW
SRXUGHVRXUOHWVDYHFXQ¿OWLUp
3817$'$'(5,%(7(
La puntada de ribete es una puntada tradicional de bordado
a mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de
P~OWLSOHVSURSyVLWRVWDPELpQVHSXHGHXVDUSDUDFRORFDU
IOHFRVFRORFDUYLYRVULEHWHDUSHJDUDSOLFDFLRQHV\KDFHU
dobladillados.
POINT ÉPINGLE OBLIQUE
([FHOOHQWSRXUOHVSURMHWVGHFRXWXUHGHERUGXUHVGHVOLQJHV
de tables. Le point ressemble à un point picot (ourlet cocotte)
SRXYDQWrWUHHIIHFWXpVXUOHVWLVVXVIUDJLOHV&RXVH]OHORQJGH
ODERUGXUHGXWLVVXHWFRXSH]SUqVGHO¶H[WpULHXUGHODFRXWXUH
3817$'$29(5/2&.,1&/,1$'$
/DSXQWDGDRYHUORFN LQFOLQDGDSURGXFHXQD FRVWXUDHVWUHFKD
\HOiVWLFD SDUWLFXODUPHQWH DGHFXDGDSDUDSUHQGDV GHEDxR
SUHQGDVGHVSRUWFDPLVHWDV7SUHQGDVGHQLxRVGHQLOyQ
HOiVWLFRWRDOODHOiVWLFDMHUVH\\DOJRGyQ
54
(175('(8;67,7&+
8VHIXOIRUGHFRUDWLYHVWLWFKLQJRQERUGHUVDQGIRUXVHLQ
KHLUORRPVHZLQJ7KH(QWUHGHX[VWLWFKLVPRVWRIWHQVHZQ
ZLWKD :LQJ 1HHGOH6,1*(56W\OH WRFUHDWHKROHV LQ
the stitch pattern.
Helpful hint: A slight + adjustment of the tension
will increase the size of the hole when using a wing
needle.
DECORATIVE PATTERNS
$OZD\VSUDFWLFHRQD VFUDS RI WKH DFWXDO IDEULF IURP\RXU
project.
%HIRUHVWDUWLQJWR VHZ FKHFNWKDWWKHUH LV HQRXJK WKUHDG
ZRXQGRQWRWKHEREELQWRPDNHVXUHWKDWWKHWKUHDGZLOOQRW
UXQRXWGXULQJVHZLQJ
6OLJKWO\ORRVHQWRSWKUHDGWHQVLRQ
SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot
7KUHDGWHQVLRQFRQWURO$872
,'($621'(6,*167,7&+,1*
Crescent pattern on collar
This is an ideal decorative stitch for the sleeves and collars of
ODGLHV¶DQGFKLOGUHQ¶VFORWKHVDQGDOVRIRUWDEOHOLQHQHGJHV
:KHQXVLQJWKLVVWLWFKSDWWHUQIRUWDEOHOLQHQHGJHV¿UVWVHZ
WKHVWLWFKDQGWKHQWULPWKHHGJHRIWKHIDEULFDORQJWKHHGJH
of the stitch. Be careful not to cut the stitch at this time.
Helpful hint: For a more pleasing appearance
experiment with a slightly lower (-) tension setting.
CONTINUOUS PATTERNS
7KHVHDUHWKHRSWLPXPSDWWHUQVIRUVHZLQJFRQWLQXRXV
SDWWHUQVRIWHQVHHQRQERUGHUVRUKHPVRIJDUPHQWVDQG
KRPHGHFRUDWLQJ SURMHFWV8VHZKLFKHYHU SDWWHUQVVXLW\RXU
preference.
6(77,1*6 3UHVVHUIRRW$OOSXUSRVHIRRW
or Satin stitch foot
7KUHDGWHQVLRQFRQWURO$872
SEWING ON A BUTTON
/RZHUWKHIHHGGRJVE\UHPRYLQJWKHH[WHQVLRQWDEOHDQGWKHQ
SXVKLQJWKH)HHG'RJ/HYHUWRZDUGWKHPDFKLQH
6HOHFWWKH%XWWRQ6HZLQJVWLWFK3RVLWLRQ\RXUIDEULFDQG
EXWWRQXQGHUWKHSUHVVHUIRRW/RZHUWKHSUHVVIRRW7XUQWKH
KDQGZKHHOWRZDUG\RXVORZO\WRPDNHVXUHWKHQHHGOHFOHDUV
ERWKWKHOHIWDQGULJKWRSHQLQJVRIWKHEXWWRQ$GMXVWWKHVWLWFK
ZLGWKLIQHFHVVDU\6WHSRQWKHIRRWFRQWUROOHUWRVHZWKH
button.
,IDVKDQNLVUHTXLUHGSODFHDQHHGOH RUSLQRQWRSRIWKH
EXWWRQDQGVHZRYHUWKHWRSRILWDVLOOXVWUDWHG
6(77,1*6 3UHVVHUIRRW$OOSXUSRVHIRRW
)HHGGRJFRQWURO
Helpful hint: To secure thread, pull both threads to
the backside of the fabric and tie together.
55
32,17(175('(8;
Utile pour la couture décorative de bordures et pour une
couture à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent
FRXVXjO¶DLGHG¶XQHDLJXLOOHVDEUH6W\OH6,1*(5SRXU
créer des trous dans le motif du point.
3817$'$³(175('26´
Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar
HQFRVWXUDVDQWLJXDV/DSXQWDGD³(QWUHGRV´HVPiV
FRP~QPHQWHXVDGDFRQXQDDJXMD³GHDOD´6LQJHUHVWLOR
SDUDFUHDUDJXMHURVHQHOSDWUyQGHFRVWXUD
Conseil utile : Un léger ajustement (+) de la tension
augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille sabre
est utilisée.
Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión
aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una
aguja “de ala”.
7,326'(3817$'$6'(&25$7,9$6
Creciente de ondas de cuello
(VWRHVLGHDOSDUDSXQWDGDVGHFRUDWLYDVGHPDQJDV\FXHOORV
GHYHVWLPHQWDGHGDPDV\QLxRV\WDPELpQSDUDERUGHV
tableados.
&XDQGRVHXVDHVWHSDWUyQGHSXQWDGDSDUDERUGHV
WDEOHDGRVSULPHURVHGHEHFRVHUODSXQWDGD\OXHJRFRUWDUHO
ERUGHGHOPDWHULDODORODUJRGHOERUGHGHODSXQWDGD
7HQJDFXLGDGRGHQRFRUWDUODFRVWXUD
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS
3XHGHUHDOL]DUXQDFRVWXUDGHSUXHEDHQXQUHFRUWHGH
PDWHULDOSDUDYHUL¿FDUHOSDWUyQDXVDU
$QWHVGHFRPHQ]DUODFRVWXUDYHULILTXHTXHKD\D
VX¿FLHQWHKLORHQUROODGRHQHOFDUUHWHSDUDDVHJXUDUVHTXH
QRVHTXHGDUiVLQKLORGXUDQWHODFRVWXUD
$ÀRMHOLEHUDPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU
$-867(6 3LHSUHQVDWHODV3LHSDUDFRVHUHQ satén
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
,'e(6685/(632,176'e&25$7,)6
Point croissant cousu sur un collet
C’est un point décoratif idéal pour les manches et les collets
GHVYrWHPHQWVIpPLQLQVHWG¶HQIDQWVHWDXVVLSRXUOD¿QLWLRQ
des napperons en tissu.
$YDQWGHGpEXWHUXQHFRXWXUHVXUOHVQDSSHURQVHQWLVVX
FRXVH]HQSUHPLHUOHPRWLIHWHQVXLWHGpFRXSH]OHUHERUGGX
WLVVXHQ VXLYDQW OH UHERUG GX PRWLI$VVXUH]YRXV GH QH SDV
FRXSHUOH¿OGXPRWLI
POINTS DÉCORATIFS
9RXVGHYULH] HIIHFWXHUXQHVVDL VXUXQH SLqFHGX PrPH
WLVVXjFRXGUHSRXUYpUL¿HUOHUpVXOWDW
$YDQWGHGpEXWHUXQHFRXWXUHYpUL¿HUTX¶LO\DDVVH]GH¿O
HQURXOpVXUODERELQHD¿QGHQHSDVPDQTXHUGH¿OORUVGH
la couture.
'LPLQXH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
5e*/$*(63LHGSUHVVHXU3LHGSRLQWERXUGRQ
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Conseil utile : Pour une meilleure apparence, faites
des essais en diminuant (-) légèrement la tension du
¿OVXSpULHXU
Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones
experimente con un ajuste de la tensión (-)
ligeramente menor.
MOTIFS EN CONTINU
Ceux-ci sont les motifs optimums pour coudre en continu,
souvent vus sur les bordures ou les ourlets de vêtements et
VXUGHVSURMHWVGHGpFRUDWLRQLQWpULHXUH8WLOLVH]OHVPRWLIV
selon vos préférences.
5e*/$*(63LHGSUHVVHXU3LHGXQLYHUVHORXSRLQW
bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
PATRONES CONTINUOS
Estos son los patrones ideales para costura de patrones
continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su
preferencia.
$-867(6 3LHSUHQVDWHODV3LHXQLYHUVDORSDUDFRVHU
en satén
&RQWUROWHQVLyQKLOR$872
COUDRE UN BOUTON
$EDLVVHUOHVJULIIHVG¶HQWUDvQHPHQWHQUHWLUDQWODWDEOH
G¶H[WHQVLRQSXLVHQSRXVVDQWOHOHYLHUGHVJULIIHVG¶HQWUDvQHPHQW
vers la machine.
Sélectionner le Bouton de Couture de Points. Positionner votre
WLVVXHWYRWUHERXWRQVRXVOHSLHGSUHVVHXU$EDLVVHUOHSLHG
presseur. Tourner lentement le volant vers vous pour s’assurer
TXHO¶DLJXLOOHWUDYHUVHjODIRLVOHVRXYHUWXUHVGURLWHVHWJDXFKHV
GXERXWRQ$MXVWHUOD ODUJHXUGXSRLQWVL QpFHVVDLUH$SSX\HU
sur la pédale pour coudre le bouton.
COSIENDO UN BOTON
%DMHORVGLHQWHVUHWUiFWLOHVUHPRYLHQGRODPHVDH[WHQVRUD\
SUHVLRQDQGRODSDODQFDKDFLDODPiTXLQD
Seleccione la puntada para coser Botones. Coloque el
ERWyQ\ODWHODEDMR HOSUHQVDWHODV%DMHHOSUHQVDWHODV*LUH
OHQWDPHQWHHOYRODQWHKDFLDXVWHGSDUDDVHJXUDUVHTXHOD
DJXMDSDVHOLEUHPHQWHSRUORVKR\RVGHOERWyQ$MXVWHHO
ancho de puntada si es necesario. Presione el control de
SHGDOSDUDFRVHUHOERWyQ
5e*/$*(63LHG3UHVVHXU3LHGXQLYHUVHO
/HYLHUGHVJULIIHVG¶HQWUDvQHPHQW $-867(6 3UHQVDWHODV3UHQVDWHODV8QLYHUVDO
:Control de dientes -
Si une tige est nécessaire, placer l’aiguille ou épingler
en haut du bouton et coudre au-dessus de celui-ci,
comme illustré.
Si se requiere que el botón quede un poco suelto,
FRORTXHXQDDJXMDRXQDO¿OHUHQODSDUWHVXSHULRUGHO
botón y cosa por encima como se ilustra.
56
(A) (B)
(C)
(C) (C) (C)
Buttonhole foot
Pied boutonnière
Prensatelas de ojales
TDE$
/DQJXHWWH$
/HQJHWD$
SEWING A BUTTONHOLE
USING BUTTONHOLE FOOT
<RXUPDFKLQHRIIHUV\RXWZRGLIIHUHQWZLGWKVRIEDUWDFN
EXWWRQKROHVVHZQE\DV\VWHPWKDWPHDVXUHVWKHVL]HRIWKH
EXWWRQDQGFDOFXODWHVWKHVL]HEXWWRQKROHUHTXLUHG$OORIWKLV
is done in one easy step.
352&('85(
8VHDQLQWHUIDFLQJLQWKHDUHDRIWKHJDUPHQWZKHUH
EXWWRQKROHVDUHSODFHG6WDELOL]HURUUHJXODULQWHUIDFLQJFDQ
be used.
0DNHDSUDFWLFHEXWWRQKROHRQDVFUDSRIWKHDFWXDOIDEULF
IURP\RXUSURMHFW7KHQWU\WKHEXWWRQKROHZLWK\RXUEXWWRQ
1. Select one of the buttonhole patterns.
5HSODFHWKHSUHVVHUIRRWZLWKWKHEXWWRQKROHIRRW5HIHUWR
³&KDQJLQJSUHVVHUIRRW´RQSDJH
,QVHUWWKHEXWWRQLQWRWKHEXWWRQKROHIRRW5HIHUWR³8VLQJ
EXWWRQKROHIRRW´DERYH
/RZHUWKHEXWWRQKROHOHYHU&VRWKDWLWGURSVGRZQ
YHUWLFDOO\EHWZHHQWKHVWRSSHUV$DQG%
&DUHIXOO\PDUNWKHSRVLWLRQRIEXWWRQKROHRQ\RXUJDUPHQW
6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread
XQGHUQHDWKWKHIDEULFWRDOHQJWKRIDERXWLQFKHVWRWKH
rear.
$OLJQWKHEXWWRQKROHPDUN RQ WKH IDEULF ZLWK WKH PDUN RQ
WKHEXWWRQKROHIRRWDQGWKHQORZHUWKHEXWWRQKROHIRRW
:KLOHKROGLQJWKHWRSWKUHDGVWDUWWKHPDFKLQH
PDUN
0DUTXH
0DUFD
)DEULFPDUNLQJ
0DUTXHGXWLVVX
0DUFDGHPDWHULDO
Tab B
/DQJXHWWH%
/HQJHWD%
57
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES
%287211,Ê5($8720$7,48(
/DPDFKLQHjFRXGUHYRXVRIIUHGHX[GLIIpUHQWHVODUJHXUV
de boutonnières à brides ou à oeillets et de boutonnières
arrondies cousues au moyen d’un système mesurant la taille
du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci
s’effectue en une simple étape.
CONFECCION DE OJALES
862'(/3,('(2-$/$'25
6XPiTXLQDGHFRVHUOHRIUHFHGRVDQFKRVGHRMDOHVFRVLGRV
SRUXQVLVWHPDTXHPLGHHOWDPDxRGHOERWyQ\FDOFXODHO
WDPDxRGHORMDOQHFHVDULR7RGRHVWRHVUHDOL]DGRHQVRORXQ
SDVRIiFLO
352&(',0,(172
3UDFWLTXH KDFLHQGRXQ RMDOHQ XQSHGD]R GHPDWHULDOGHO
WLSRTXHYDDXVDU/XHJRLQWHQWHKDFHUHORMDOFRQHOERWyQ
seleccionado.
8VH XQDHQWUHWHOD HQHO iUHDGH ODYHVWLPHQWD GRQGH VH
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela
normal. Después de coser el ojal retire el papel.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
2. Cambie el prensatelas por el pie ojalador. (Consulte
³&DPELRGHOSLHSUHQVDWHODV´HQODSiJLQD
,QVHUWHHOERWyQHQHOSLHRMDODGRU&RQVXOWH³8VRGHOSLH
RMDODGRU´DUULED
$MXVWHODSDODQFDGHRMDOHV&GHPDQHUDTXHEDMH
YHUWLFDOPHQWHHQWUHORVWRSHV$\%
0DUTXHFXLGDGRVDPHQWHODSRVLFLyQGHORMDOHQOD
vestimenta.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la
ERELQDGHEDMRGHOPDWHULDODXQODUJRGHDSUR[LPDGDPHQWH
FPKDFLDDWUiV
$OLQHHODPDUFDGHORMDOHQHOPDWHULDOFRQODPDUFDHQHO
SLHRMDODGRU\OXHJREDMHHOSLHRMDODGRU
0LHQWUDVVRVWLHQHHOKLORVXSHULRUKDJDIXQFLRQDUOD
PiTXLQD
352&e'85(
8WLOLVH]XQHQWRLODJHGDQVODSDUWLHGXYrWHPHQWROHV
boutonnières doivent être placées.
* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu
TXHYRXVXWLOLVH](VVD\H]HQVXLWHODERXWRQQLqUHDYHFOH
bouton choisi.
6pOHFWLRQQH]O¶XQGHVPRWLIVGHERXWRQQLqUHV
5HPSODFH]OHSLHGSUHVVHXUSDUOHSLHGERXWRQQLqUH
5HSRUWH]YRXVjODVHFWLRQ5HPSODFHPHQWGXSLHG
SUHVVHXUjODSDJH
,QWURGXLVH]OHERXWRQGDQVOHSLHGERXWRQQLqUH5HSRUWH]
YRXVjODVHFWLRQ8WLOLVDWLRQGXSLHGERXWRQQLqUHFL
dessus.)
$EDLVVH]OHOHYLHUGHERXWRQQLqUH&GHPDQLqUHjFHTX¶LO
V¶DEDLVVHYHUWLFDOHPHQWHQWUHOHVEXWpHV$HW%
0DUTXH]VRLJQHXVHPHQWODSRVLWLRQGHODERXWRQQLqUHVXU
le vêtement.
3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHG7LUH]OH¿OGHODERELQHVRXVOH
WLVVXVXUXQHORQJXHXUG¶HQYLURQFPSRYHUVO¶DUULqUH
$OLJQH]ODPDUTXHGHODERXWRQQLqUHGXWLVVXVXUODPDUTXH
GXSLHGSUHVVHXUSXLVDEDLVVH]OHSLHGERXWRQQLqUH
7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH
58
:KHQ VHZLQJLVILQLVKHGXVH DEXWWRQKROHRSHQHUVHDP
ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
%HFDUHIXOQRWWRFXWDQ\RIWKHVWLWFKLQJ
%XWWRQKROHIRRWDOLJQPHQWSRVLWLRQ
Positionnement du pied boutonnière
3RVLFLyQGHDOLQHDFLyQGHOSLHRMDODGRU
)DEULFPDUNLQJ
0DUTXHGXWLVVX
0DUFDGHPDWHULDO
6HZLQJZLOOEHFRPSOHWHGDXWRPDWLFDOO\LQWKHIROORZLQJRUGHU
1 2 3
4 5 6 7
&25'('%87721+2/(6
+RRN¿OOHUFRUGFURFKHW WKUHDG RU EXWWRQKROH WZLVW RYHU WKH
VSXUDQGSXOOERWKHQGVRIWKHFRUGIRUZDUGXQGHUWKHIRRWDQG
WLHRIIWKHFRUGDVVKRZQLQWKHLOOXVWUDWLRQ
6HZEXWWRQKROHVRWKDW]LJ]DJVWLWFKHVFRYHUWKHFRUG
When completed, release the cord from foot, pull cords to
UHOHDVHVODFNDQGVQLSRIIH[WUDOHQJWK
Spur
7LJH
Saliente
%87721+2/,1*:,7++$5'726(:
)$%5,&6
:KHQEXWWRQKROLQJZLWKKDUGWRVHZIDEULFVRUDORQJWKHHGJH
RIPXOWLOD\HUHGJDUPHQWVDWWDFKWKHXQGHUSODWH$RQWRWKH
EXWWRQKROHIRRWDVLOOXVWUDWHGWRPDNHSHUIHFWEXWWRQKROHV
3ODFHWKHIDEULFEHWZHHQWKHXQGHUSODWHDQGEXWWRQKROHIRRW
(A)
59
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
8QHIRLVODFRXWXUHWHUPLQpHXWLOLVH]XQRXWLOG¶RXYHUWXUH
de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la
ERXWRQQLqUH9HLOOH]jQHSDVFRXSHUOH¿OGHODFRXWXUH
/D FRVWXUDVH WHUPLQDUiDXWRPiWLFDPHQWHHQHOVLJXLHQWH
orden.
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales
para abrir el material en el centro del ojal.
7HQJDFXLGDGRGHQRFRUWDUHOKLORGHODFRVWXUD
%287211,Ê5(*$16e(5(1)25&e(
3DVVH]OH FRUGRQQHW ¿O GH SDVVH RX ¿O GH VRLH SDUGHVVXV
ODWLJHGXSLHGjERXWRQQLqUHHWWLUH]OHVGHX[H[WUpPLWpV
VRXVOHSLHGYHUVOHGHYDQW$WWDFKH]OHFRUGRQQHWWHOTXHVXU
l’illustration.
&RXGUHODERXWRQQLqUHGHPDQLqUHjFHTXHOH]LJ]DJ
recouvre le cordonnet.
/DERXWRQQLqUHWHUPLQpHGpWDFKH]OHFRUGRQQHWGXSLHGWLUH]
OHVERXWVYHUVO¶DYDQWHWWDLOOH]ODORQJXHXUH[FpGHQWDLUH
2-$/(6&21&25'21
(QJDQFKDUHOFRUGyQGHUHOOHQRDOVDOLHQWHGHODJXtD\HVWLUDU
DPERVH[WUHPRVGHOFRUGyQKDFLDDGHODQWHSRUGHEDMRGHOD
JXtD
&RVHUHORMDOGHIRUPDTXHODVSXQWDGDVGH]LJ]DJFXEUDQHO
FRUGyQ
&XDQGRWHUPLQHVHSDUHHOFRUGyQGHOSUHQVDWHODVMDOHORV
FRUGRQHVSDUDTXLWDUODKROJXUD\UHPRYHUHOH[FHGHQWH
%287211,Ê5(685'(67,6686
',)),&,/(6¬&28'5(
/RUVTXHYRXVGHYH]IDLUHXQHERXWRQQLqUHVXUXQWLVVXGLI¿FLOH
à coudre ou sur un rebord ou sur un vêtement à plusieurs
pSDLVVHXUV¿[H]ODVRXVSODTXH$VXUOHSLHGjERXWRQQLqUH
tel qu’illustré pour confectionner une boutonnière parfaite.
3ODFH]OHWLVVXHQWUHODVRXVSODTXHHWOHSLHGjERXWRQQLqUH
+$&,(1'22-$/(6(10$7(5,$/(6
',),&,/(6'(&26(5
$OKDFHURMDOHVHQPDWHULDOHVGLItFLOHVGHFRVHURDORODUJRGH
SUHQGDVGHYDULDVFDSDVFRORTXHODSODFDLQIHULRU$HQSLH
ojalador tal como se indica para hacer ojales perfectos.
Coloque el material entre la placa inferior y pie ojalador.
60
2
1
(1)
3. CARING FOR YOUR MACHINE
CLEANING HOOK AREA AND FEED
DOGS
CAUTION
$OZD\VGLVFRQQHFWWKHPDFKLQHIURPSRZHU
VXSSO\E\ UHPRYLQJ WKH SOXJ IURP WKH HOHFWULFDO
outlet.
To ensure the best possible operation of your machine, it
is necessary to keep the essential parts clean at all times.
5DLVHWKHQHHGOHWRLWVKLJKHVWSRVLWLRQ
5HPRYHWZRVFUHZVRQWKHQHHGOHSODWHDQGVOLGHWKH
QHHGOHSODWHWRZDUG\RXDVLOOXVWUDWHGIRUUHPRYDO
5HPRYHWKHEREELQFDVH
&OHDQWKHIHHGGRJVDQGKRRNDUHDZLWKWKHOLQWEUXVK
Put one dropRI VHZLQJ PDFKLQH RLO RQ WKH KRRN UDFH DV
LQGLFDWHGE\WKHDUURZV$%
5HSODFHWKHEREELQFDVHZLWKWKHSURMHFWLRQSRVLWLRQHG
DJDLQVWWKHVSULQJ
0DNHVXUHWKDWWKHQHHGOHLVDWLWVKLJKHVWSRVLWLRQDQGSXW
and slide the needle plate into position as illustrated.
Cleaning the sewing machine and foot controller
$IWHUXVLQJ NHHSVHZLQJPDFKLQH DQGIRRWFRQWUROOHU FOHDQ
8VHGU\ UDJVWR UHPRYHGXVWIURPWKHVHZLQJ PDFKLQHDQG
foot controller.
127(8VHGU\UDJVWRDYRLGHOHFWULFDOVKRFN
NOTE: SINGER brand sewing machine oil is suggested.
DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for
sewing machine lubrication.
3
4
5
(3) (4)
(2)
(A) (B)
6
61
NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR
DU CROCHET
ATTENTION
'pEUDQFKH]WRXMRXUVODPDFKLQHGHO¶DOLPHQWDWLRQ
pOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
Pour assurer un meilleur rendement de la machine, il est
nécessaire de garder les pièces essentielles toujours
propres.
5HOHYH]O¶DLJXLOOHjVDSRVLWLRQODSOXVKDXWH
(QOHYH]OHVGHX[YLVGHODSODTXHG¶DLJXLOOHHWIDLWH
JOLVVHUODSODTXHG¶DLJXLOOHYHUVYRXVFRPPHGDQV
l’illustration pour retirer la plaque.
(QOHYH]OHSRUWHFDQHWWH
1HWWR\H]OHVJULIIHVHW O¶HPSODFHPHQWGXFURFKHWDYHFOD
brosse.
0HWWH]XQHJRXWWHG¶KXLOHSRXUPDFKLQHjFRXGUHVXUOH
UHERUGGXFURFKHWFRPPHLQGLTXpSDUOHVÀqFKHV$%
5HSODFH]OHSRUWHFDQHWWHHQYRXVDVVXUDQWTXHOD
projection (3) appuie sur le ressort (4).
$VVXUH]YRXVTXHO¶DLJXLOOHHVWjVDSRVLWLRQODSOXVKDXWH
HWIDLWHVJOLVVHUODSODTXHG¶DLJXLOOHSRXUODPHWWUHHQSODFH
tel qu’illustré.
Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat
$SUqVO¶XWLOLVDWLRQ JDUGH]ODPDFKLQH jFRXGUHHWOHUKpRVWDW
SURSUHVXWLOLVH]XQFKLIIRQVHFSRXUHQOHYHUODSRXVVLqUHVXU
la machine et le rhéostat.
5(0$548((PSOR\H]GHVFKLIIRQVVHFVSRXUpYLWHUXQ
choc électrique.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
VLHPSUHSDUDREWHQHUXQIXQFLRQDPLHQWRH¿FLHQWHGHVX
máquina.
/HYDQWDUODDJXMDDODSRVLFLyQPiVDOWD
4XLWDUGRVWRUQLOORVHQODSODFDGHODDJXMD\GHVOLFHOD
SODFDGH OD DJXMDKDFLD XVWHG VHJ~QVHLOXVWUD SDUD VX
UHPRFLyQ
3. Quite la caja bobina (2).
/LPSLDUHOiUHDGHOWUDQVSRUWDGRU\GHODODQ]DGHUDFRQHO
cepillo.
3RQJDXQDJRWDGHDFHLWHSDUDPiTXLQDGHFRVHUSRUHO
HMHFHQWUDOGHODQ]DGHUD\HOFDUULOGHODQ]DGHUDFRPRHVWi
LQGLFDGRFRQODV¿HFKDV$%
9XHOYDDFRORFDUODFDMDERELQDFRQHOUHERUGHFRQWUDHO
muelle (4).
$VHJ~UHVHGHTXHODDJXMDHVWpHQVXSRVLFLyQPiVDOWD\
FRORFDGDGHVOLFHODSODFDGHODDJXMDGHQWURGHODSRVLFLyQ
VHJ~QORLOXVWUDGR
Limpieza de la máquina de coser y el pedal de
control
'HVSXpVGHXVDUPDQWpQJDODPiTXLQD\HOSHGDOOLPSLRV
8WLOLFHWUDSRVVHFRVSDUDTXLWDUHOSROYRGHODPiTXLQDGH
FRVHU\GHOUHJXODGRUGHOSLH
127$ 8WLOLFHWUDSRVVHFRVSDUDHYLWDUFKRTXHHOpFWULFR
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
6LHPSUHGHVFRQHFWHODPiTXLQDGHODIXHQWH
GHDOLPHQWDFLyQUHWLUDQGRHOHQFKXIHGHO
tomacorriente de la pared.
3. CUIDE SU MAQUINA
REMARQUE : Nous vous suggérons d’utiliser
l’huile pour machine à coudre de marque SINGER.
NE PAS utiliser une huile tout usage qui n’est pas
UHFRPPDQGpHSRXUOXEUL¿HUOHVPDFKLQHVjFRXGUH
NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de
coser marca SINGER. NO use aceite “para todo
uso” debido a que no es el más adecuado para la
lubricación de su máquina de coser.
PRECAUCION
62
SATIN STITCH FOOT
7KHVDWLQVWLWFKIRRWLVJURRYHGWRSHUPLWGHQVHVWLWFKLQJWR
SDVVXQGHULWHDVLO\,WLVPRVWXVHIXOIRUVHZLQJVDWLQVWLWFKHV
DQGDVDQDOWHUQDWLYHWRWKHJHQHUDOSXUSRVHIRRWZKHQVHZLQJ
stretch stitches.
&ORVHO\VSDFHG]LJ]DJVWLWFKHVDUHFDOOHGVDWLQVWLWFKHV7KLV
LVDQ DWWUDFWLYH VWLWFKXVHGSULPDULO\ IRUDSSOLTXHLQJDQG EDU
WDFNLQJ6OLJKWO\ORRVHQ WRS WKUHDG WHQVLRQ IRUVDWLQVWLWFKLQJ
8VHDEDFNLQJRIWLVVXHSDSHURULQWHUIDFLQJIRUOLJKWZHLJKW
IDEULFVWRDYRLGSXFNHULQJ
4. OTHER INFORMATION
TWIN NEEDLE (Optional)
$WZLQQHHGOHSURGXFHVWZRURZVRISDUDOOHOVWLWFKHVIRU
SLQWXFNVGRXEOHWRSVWLWFKLQJDQGGHFRUDWLYHVHZLQJ
When using twin needles, always engage the twin needle
button, UHJDUGOHVVRIWKHVWLWFK\RXKDYH VHOHFWHG 7KLV ZLOO
SUHYHQWEURNHQQHHGOHVDQGGDPDJHWR\RXUPDFKLQH 8VH
RID6,1*(5EUDQGHGWZLQQHHGOH6W\OHLVVWURQJO\
recommended.
7+5($',1*7+(7:,11(('/(
3ODFHD VSRRORQHDFK VSRROSLQ7KUHDGWKHWZRWKUHDGV
DVRQH'UDZRQHWKUHDGWKURXJKHDFKQHHGOHIURPIURQWWR
EDFN
3LFNXSEREELQWKUHDGDVIRUVLQJOHQHHGOHVHZLQJ3XOOWKH
WKUHHWKUHDGVWRJHWKHUXQGHUWKHSUHVVHUIRRWWRWKHEDFNRI
WKHPDFKLQHOHDYLQJDERXW´FPFOHDU
NOTE: Needle threader cannot be used to thread the
twin needle.
Helpful Hints:
1. Always select the twin needle mode prior to
selecting a pattern. This will prevent any possibility
of the twin needle breaking.
2. To disengage twin needle sewing mode and return
the machine to normal sewing mode, either press
the twin needle button again or shut the machine
off. Twin needle is only active when the twin needle
switch is lit red.
63
PIED POINT BOURDON
Ce pied est conçu avec une encavure en dessous pour
permettre aux points denses de passer plus facilement. Il est
principalement employé pour coudre des points bourdon et
est une alternative au pied presseur universel pour coudre des
points extensibles.
8QSRLQW]LJ]DJWUqVUDSSURFKpHVWDSSHOpSRLQWERXUGRQ
Ceci est un point très attrayant pour un appliqué et une bride.
/RUVTXHYRXVXWLOLVH] FH SRLQWSHQVH]jGLPLQXHU OD WHQVLRQ
VXSpULHXUH8WLOLVH]XQWLVVXHQSDSLHURXXQHQWRLODJHVXUXQ
WLVVXOpJHUSRXUpYLWHUOHVIURQFHV
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATEN
(OSLHSUHQVDWHODVSDUDWHMLGRVDWpQHVWiUHEDMDGRSDUDSHUPLWLU
TXHODVSXQWDGDVGHQVDVSDVHQIiFLOPHQWHEDMRHOSLH(VPX\
útil para coser puntadas en satén y es una alternativa al pie
SUHQVDWHODVXQLYHUVDOFXDQGRVHFRVHQSXQWDGDVHOiVWLFDV
/DSXQWDGDGH]LJ]DJFRUWDVHOODPDSXQWDGDVDWpQ(VWDHV
XQDSXQWDGDDWUDFWLYDXVDGDSDUDDSOLFDFLRQHVUHIXHU]RV\
SUHVLOODV$ÀRMDUVXDYHPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUSDUD
HVWDSXQWDGD8VDUSDSHOGHVHGDyHQWUHWHODQRWHMLGDSDUD
HYLWDUODVDUUXJDVHQPDWHULDOHV¿QRV
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 4. OTRA INFORMACIÓN
AIGUILLE DOUBLE (OPTIONNEL)
8QHDLJXLOOHGRXEOHSURGXLWGHX[UDQJVGHSRLQWV SDUDOOqOHV
pour les nervures, le point de recouvrement double et la
couture décorative.
Lorsque vous utilisez une aiguille double, enfoncer
toujours le bouton aiguille double, quel que soit le
SRLQWVpOHFWLRQQp&HODpYLWHUDGHFDVVHUOHVDLJXLOOHV
HWG¶HQGRPPDJHUYRWUHPDFKLQHTXHOTXHVRLWOHSRLQW
sélectionné.
/¶XWLOLVDWLRQG¶XQHDLJXLOOHGRXEOHGHODPDUTXH6,1*(56W\OH
2025) est fortement recommandée.
(1),/(5/¶$,*8,//('28%/(
3ODFHUXQHERELQHVXUFKDTXHSRUWHERELQH(Q¿OHUOHVGHX[
¿OVFRPPHV¶LOVQHIDLVDLHQWTX¶XQ,QVpUHUXQ¿OjWUDYHUV
FKDTXHDLJXLOOHGHO¶DYDQWYHUVO¶DUULqUH
7LUHUOH¿OGHODERELQHFRPPHSRXUODFRXWXUHjXQHVHXOH
DLJXLOOH7LUHUOHVWURLV¿OVHQVHPEOHVRXVOHSLHGSUHVVHXU
YHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQHODLVVDQWHQYLURQFP´GH
¿O
AGUJAS DOBLES (OPTCIONAL)
8QDDJXMDGREOH SURGXFH GRV KLOHUDV GHSXQWDGDVSDUDUHODV
SDUDDOIRU]DVSXQWDGDVVXSHULRUHVGREOHV\SXQWDGDV
decorativas.
&XDQGR XWLOLFH ³DJXMDV GREOHV´ el ancho de la costura no
GHEHUiQXQFDDMXVWDUVHSRUHQFLPDGHODVHSDUDFLyQGHla
“aguja doble”, sin importar la puntada seleccionada. De no
KDFHUORDVtVHURPSHUiQODVDJXMDV\SRGUtDUHVXOWDUGDxDGD
ODPiTXLQD
6HUHFRPLHQGDHOXVRGHXQD$JXMD'REOH6,1*(5(VWLOR
(1+(%5$'2'('26$*8-$6
,QVHUWHHOVHJXQGRSRVWHGHFDUUHWH &RORTXHXQFDUUHWH
en cada poste. Ensarte las dos hebras como una. Jale una
KHEUDSRUFDGDDJXMDGHDGHODQWHKDFLDDWUiV
7RPHHOKLORERELQDFRPRVLIXHVHFRVWXUDFRQXQDDJXMD
Jale los tres hilos juntos por debajo del pie prensatelas de
DGHODQWHKDFLDDWUiVGHMDQGRDOUHGHGRUGH´FP
Conseils utiles :
1. Toujours sélectionner le mode aiguille double avant
la sélection d’un modèle. Cela empêchera l’aiguille
double de se casser.
2. Pour désactiver le mode aiguille double et revenir
au mode couture normale sur la machine, appuyer
de nouveau sur le bouton aiguille double ou
éteindre la machine. Le mode aiguille double est
uniquement actif lorsque le bouton aiguille double
est illuminé en rouge.
Consejos útiles:
1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes
de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará
cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.
2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo
de costura normal. La aguja doble está activa
solamente el interruptor de aguja doble de aguja
doble se enciende en rojo.
5(0$548(/¶HQ¿OHXUG¶DLJXLOOHQHSHXWSDVrWUHXWLOLVp
SRXUHQ¿OHUXQHDLJXLOOHGRXEOH
NOTA: El enhebrador no se puede usar para enhebrar
la aguja doble.
64
5. PERFORMANCE CHECKLIST
GENERAL PROBLEMS
0DFKLQHGRHVQRWVHZ
3RZHUVZLWFKLVWXUQHGRII
-
7XUQRQWKHVZLWFK
%XWWRQKROHOHYHULVQRWUDLVHGZKHQVHZLQJVWLWFKSDWWHUQV
±5DLVHEXWWRQKROHOHYHU
%XWWRQKROHOHYHULVQRWORZHUHGZKHQVHZLQJEXWWRQKROH
±/RZHUEXWWRQKROHOHYHU
%REELQZLQGHULVHQJDJHG±'LVHQJDJHEREELQZLQGHUVHH
SDJH
3UHVVHUIRRWLVQRWORZHUHG/RZHUSUHVVHUIRRW
0DFKLQHMDPVNQRFNV
7KUHDGLVFDXJKWLQKRRN
-
&OHDQKRRNVHHSDJH
1HHGOHLVGDPDJHG
-
5HSODFHQHHGOHVHHSDJH
Fabric does not move.
3UHVVHUIRRWLVQRWORZHUHG/RZHUSUHVVHUIRRW
6WLWFKOHQJWKLVWRRVKRUW/HQJWKHQVWLWFKOHQJWK
)HHGGRJVDUHORZHUHG5DLVHIHHGGRJV
STITCHING PROBLEMS
0DFKLQHVNLSVVWLWFKHV
1HHGOHLVQRWDOOWKHZD\XSLQWRQHHGOHFODPSVHHSDJH
1HHGOHLVEHQWRUEOXQW5HSODFHQHHGOHVHHSDJH
0DFKLQHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
7KUHDGLVFDXJKWLQKRRN
-
&OHDQKRRNVHHSDJH
6WLWFKHVDUHLUUHJXODU
1HHGOHVL]HLVQRWFRUUHFWIRUWKUHDGDQGIDEULFVHHSDJH
0DFKLQHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
7RSWKUHDGWHQVLRQLVWRRORRVHVHHSDJH
)DEULFLVEHLQJSXOOHGRUSXVKHGDJDLQVWPDFKLQHIHHGLQJ
action.
-
*XLGHLWJHQWO\
%REELQKDVQRWEHHQZRXQGHYHQO\
-
5HZLQGEREELQ
1HHGOHEUHDNV
)DEULFLVEHLQJSXOOHGRUSXVKHGDJDLQVWPDFKLQHIHHGLQJ
action.
-
*XLGHLWJHQWO\
1HHGOHVL]HLVQRWFRUUHFWIRUWKUHDGDQGIDEULFVHHSDJH
1HHGOHLVQRWDOOWKHZD\XSLQWRWKHQHHGOHFODPSVHHSDJH
23).
7ZLQQHHGOHLVEHLQJXVHGEXWVWLWFKZLGWKLVVHWWRRZLGHVHH
SDJH
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
7RSDQGEREELQWKUHDGVDUHQRWGUDZQEDFNXQGHUSUHVVHU
IRRWEHIRUHVWDUWLQJVHDP
-
'UDZERWKWKUHDGVEDFNXQGHU
SUHVVHUIRRWDERXWLQFKHVFPDQGKROGXQWLODIHZ
stitches are formed.
1HHGOHWKUHDGEUHDNV
0DFKLQHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
7RSWKUHDGWHQVLRQLVWRRWLJKWVHHSDJH
* Needle is bent.
-
5HSODFHQHHGOHVHHSDJH
1HHGOHVL]HLVQRWFRUUHFWIRUWKUHDGDQGIDEULFVHHSDJH
%REELQWKUHDGEUHDNV
%REELQFDVHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
/LQWDFFXPXODWHVLQEREELQFDVHRUKRRN
-
5HPRYHOLQWVHHSDJH
)DEULFSXFNHUV
7RSWKUHDGWHQVLRQLVWRRWLJKW
-
$GMXVWWKUHDGWHQVLRQVHHSDJH
6WLWFKOHQJWKLVWRRORQJIRUVKHHURUVRIWIDEULF
-
6KRUWHQVWLWFKOHQJWK
65
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES
MINEURS DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLÈMES GÉNÉRAUX
La machine ne coud pas.
* L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension.
/HOHYLHUSRXUERXWRQQLqUHQ¶HVWSDVUHOHYpORUVTXHYRXVFRXVH]
GHVPRWLIVGHSRLQWV5HOHYH]OHOHYLHUSRXUERXWRQQLqUH
* Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous
FRXVH]XQHERXWRQQLqUH
$EDLVVH]OHOHYLHUSRXUERXWRQQLqUH
/HERELQHXUHVWHQJDJp
'pVHQJDJH]OHERELQHXUYRLUSDJH
/HSLHGSUHVVHXUQ¶HVWSDVDEDLVVp$EDLVVH]OHSLHG
presseur.
/DPDFKLQHHVWFRLQFpHRXFRJQH
/H¿OHVWFRLQFpGDQVOHFURFKHW
QHWWR\H]OHFURFKHWYRLUSDJH
/¶DLJXLOOHHVWHQGRPPDJpHUHPSODFH]O¶DLJXLOOHYRLUSDJH
Le tissu n’avance pas.
/HSLHGSUHVVHXUQ¶HVWSDVDEDLVVpO¶DEDLVVH]
/DORQJXHXUGXSRLQWHVWWURSFRXUWHO¶DXJPHQWH]
/HVJULIIHVGHQWUDvQHPHQWVRQWDEDLVVpHV5HOHYH]OHVJULIIHV
PROBLÈMES DE COUTURE
La machine saute des points.
/¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVELHQLQVpUpHjIRQGMXVTX¶jODEXWpHYRLU
SDJH
/¶DLJXLOOHHVWFRXUEpHRXpSRLQWpHODUHPSODFHUYRLUSDJH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpHYRLUSDJH
/H¿OHVWSULVGDQVOHFURFKHWQHWWR\H]OHFURFKHWYRLUSDJH
60-61).
/HVSRLQWVVRQWLUUpJXOLHUV
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVDGpTXDWHSRXUOH¿OHWOH
WLVVXYRLUSDJH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
/DWHQVLRQVXSpULHXUHHVWWURSOkFKHYRLUSDJH
/HWLVVXHVWWLUpRXSRXVVpGDQVOHVHQVLQYHUVHGHVJULIIHV
OHJXLGHUFRUUHFWHPHQW
/DFDQHWWHQ¶DSDVpWpHQURXOpHUpJXOLqUHPHQWODUHIDLUH
/¶DLJXLOOHFDVVH
/HWLVVXHVWWLUpRXSRXVVpGDQVOHVHQVLQYHUVHGHVJULIIHV
OHJXLGHUFRUUHFWHPHQW
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVDGpTXDWHSRXUOH¿OHWOH
WLVVXYRLUSDJH
/¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVELHQLQVpUpHYRLUSDJH
/¶DLJXLOOHMXPHOpHHVWXWLOLVpHPDLVODODUJHXUGXSRLQWHVW
UpJOpHjXQHODUJHXUWURSpOHYpHYRLUSDJH
PROBLÈMES DE FIL
/HV¿OVV¶HPPrOHQW
/HV¿OVVXSpULHXUHWLQIpULHXUQHVRQWSDVWLUpVVRXVOHSLHG
presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures.
OHVWLUH]G¶HQYLURQFPSRHWOHVPDLQWHQLUSHQGDQW
quelques points.
/H¿OGHO¶DLJXLOOHFDVVH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpHYRLUSDJH
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpHYRLUSDJH
/¶DLJXLOOHHVWWRUGXHUHPSODFHUO¶DLJXLOOHYRLUSDJH
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
WLVVXYRLUSDJH
/H¿OGHODFDQHWWHFDVVH
/DERvWHjFDQHWWHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
16-17)
'XWLVVXV¶HVWDFFXPXOpGDQVODERvWHjFDQHWWHRXOHFURFKHW
O¶HQOHYHUYRLUSDJH
Le tissu fronce.
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpH
O¶DMXVWHUYRLUSDJH
/DORQJXHXUGXSRLQWHVWWURSORQJXHSRXUOHVWLVVXVOpJHUVHW
¿QVODUpGXLUH
PROBLEMAS GENERALES
/DPiTXLQDQRFRVH
(OLQWHUUXSWRUGHHQHUJtDQRHVWiFRQHFWDGR
&RORFDUORHQODSRVLFLyQ/2:R+,*+
/DSDODQFDGHRMDOQRHVWiOHYDQWDGDFXDQGRVHFRVHQ
patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada.
/DSDODQFDGHRMDOQRHVWiDEDMRFXDQGRVHFRVHQRMDOHV
- Palanca de ojal baja.
(OSUHQVDWHODVQRHVWiDEDMR
- Bajar el presatelas.
0iTXLQDVHDWDVFDUHFKLQD
(OKLORHVWiHQUHGDGRHQODODQ]DGHUD
/LPSLDUODODQ]DGHUDYHDSiJLQD
/DDJXMDVHURPSH5HSRQHUODDJXMDYHDSiJLQD
La tela no se mueve.
(OSUHQVDWHODVQRHVWiDEDMR%DMDUHOSUHVDWHODV
/DUJRGHSXQWDGDGHPDVLDGRFRUWD
$XPHQWDUODUJRGHSXQWDGD
/RVWUDQVSRUWDGRUHVHVWiQEDMDGRV/HYDQWHORV
transportadores.
PROBLEMAS DE PUNTADA
/DPiTXLQDVHVDOWDSXQWDGDV
/DDJXMDQRHVWiVXMHWDHQHOSRUWDDJXMDYHDSiJLQD
/DDJXMDHVWiWRUFLGDRDFKDWDGD
5HSRQHUODDJXMDYHDSiJLQD
/DPiTXLQDQRHQKHEUDFRUUHFWDPHQWHYHDSiJLQD
(OKLORHVWiHQUHGDGRHQODODQ]DGHUD
/LPSLDUODODQ]DGHUDYHDSiJLQD
/DVSXQWDGDVVRQLUUHJXODUHV
(OQ~PHURGHODDJXMDQRHVFRUUHFWRSDUDHOKLORQLHO
PDWHULDOYHDSiJLQD
/DPiTXLQDQRHQKHEUDFRUUHFWDPHQWHYHDSiJLQD
/DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVGHPDVLDGRÀRMDYHDSiJLQD
24 - 25).
(OPDWHULDOHVMDODGRRHPSXMDGRHQFRQWUDGHODGLUHFFLyQ
de avance. - Guiarlo con suavidad.
* La bobina no se ha devanado de forma nivelada.
9ROYHUDGHYDQDUODERELQD
/DDJXMDVHUHPRSH
(OPDWHULDOHVMDODGRRHPSXMDGRHQFRQWUDGHODGLUHFFLyQ
de avance.
(OQ~PHURGHODDJXMDQRHVFRUUHFWRSDUDHOKLORQLHO
PDWHULDOYHDSiJLQD
/DDJXMDQRHVWiVXMHWDHQHOSRUWDDJXMDYHDSiJLQD
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan
/RVKLORVVXSHULRUHLQIHULRUQRHVWiQIXHUD\GHEDMRGHO
SUHQVDWHODVDQWHVGHHPSH]DUDFRVHU6DFDUDPERVKLORV
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unas cuantas puntadas.
/DDJXMDVHURPSH
/DPiTXLQDQRHQKHEUDFRUUHFWDPHQWHYHDSiJLQD
/DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVWiGHPDVLDGRDSUHWDGD
YHDSiJLQD
/DDJXMDHVWiWRUFLGD&DPELDUODDJXMDYHDSiJLQD
(OQ~PHURGHODDJXMDQRHVFRUUHFWRSDUDHOKLORQLHO
PDWHULDOYHDSiJLQD
El hilo inferior se rompe.
* La caja bobina no enhebra correctamente
YHDSiJLQD
/DVKHEUDVVHDFXPXODQHQODFDMDERELQDRHQODODQ]DGHUD
4XLWDUODVYHDSiJLQD
La tela no queda plana.
/DVWHQVLRQHVGHOKLORVXSHULRUHLQIHULRUHVWiQGHPDVLDGR
DSUHWDGDV$MXVWDUODVWHQVLRQHVGHOKLORYHDSiJLQD
(OODUJRGHSXQWDGDHVGHPDVLDGRODUJDSDUDPDWHULDO¿QRR
VXDYH5HGXFLUHOODUJRGHSXQWDGD
66
HELPFUL MESSAGES
0HVVDJHVDUHGLVSOD\HGZLWK/('OLJKWVDERYHWKHVWLWFKVHOHFWLRQSDQHORQWKHPDFKLQH
:KHQDPHVVDJHLVGLVSOD\HG\RXPD\¿[WKHSUREOHPE\IROORZLQJWKHFRUUHFWLRQVXJJHVWLRQPRVWVXLWHGWR\RXULVVXH
7KHFRUUHFWLRQVDUHSUHFHGHGE\DQDUURZÎ
+HOSIXOPHVVDJHRQFRQWUROSDQHO
0HVVDJHGDLGHVXUOpFUDQGDI¿FKDJH
0HQVDMH~WLOHQHOSDQHOGHFRQWURO
ProblemÎ Correction
Problème Î Correction
ProblemaÎ &RUUHFFLyQ
7KHEREELQZLQGHUVKDIWLVLQWKHLQFRUUHFWSRVLWLRQIRUWKHIXQFWLRQ\RXKDYHVHOHFWHG
Î3RVLWLRQWKHEREELQZLQGHUVKDIWWRWKHOHIWSRVLWLRQIRUVHZLQJDQGWRWKHULJKWSRVLWLRQ
IRUEREELQZLQGLQJ
7KHUHYHUVHEXWWRQLVSUHVVHGGXULQJEREELQZLQGLQJ
Î'RQRWSUHVVUHYHUVHEXWWRQGXULQJEREELQZLQGLQJ
/HERELQHXUQHVWSDVGDQVODERQQHSRVLWLRQSRXUODIRQFWLRQTXHYRXVDYH]
sélectionnée.
Î'pSODFHUOHERELQHXUYHUVODJDXFKHHQPRGHFRXWXUHHWYHUVODGURLWHHQPRGH
ERELQDJH
/HERXWRQGHPDUFKHDUULqUHjpWpDFWLYpGXUDQWOHERELQDJH
Î1HSDVDSSX\HUVXUOHERXWRQGHPDUFKHDUULqUHGXUDQWOHERELQDJH
(OHMHGHOGHYDQDGRUHVWiHQODSRVLFLyQLQFRUUHFWDSDUDODIXQFLyQTXHKD
seleccionado.
Î&RORTXHHOGHYDQDGRUHQODSRVLFLyQL]TXLHUGDSDUDFRVHU\HQODGHUHFKDSDUDOOHQDU
la bobina.
(OERWyQGHUHYHUVDHVSUHVLRQDGRGXUDQWHHOGHYDQDGRGHODERELQD
Î1RSUHVLRQHHOERWyQGHUHYHUVDGXUDQWHHOGHYDQDGRGHODERELQD
MESSAGES D’AIDE
/HVPHVVDJHVDSSDUDLVVHQWjO¶DLGH GH ODPSHV /(' DXGHVVXV GX SDQQHDX GH VpOHFWLRQ GHV PRWLIV GH OD PDFKLQH /RUVTX¶XQ
PHVVDJHDSSDUDvWYRXVSRXYH]UpJOHUOHSUREOqPHHQVXLYDQWOHVFRUUHFWLRQVTXLFRUUHVSRQGHQWOHPLHX[jODVLWXDWLRQ/D
FRUUHFWLRQHVWSUpFpGpHSDUXQHÀqFKHÎ
MENSAJES DE AYUDA
/RVPHQVDMHV VRQ GHVSOHJDGRV FRQ ORV LQGLFDGRUHV /(' DUULED GHO SDQHO GH VHOHFFLyQ GHSXQWDGD HQ OD PiTXLQD&XDQGR VH
GHVSOLHJDXQPHQVDMHSXHGHVROXFLRQDUHOSUREOHPDVLJXLHQGRODVXJHUHQFLDGHFRUUHFFLyQTXHPHMRUVHDGDSWHDVXVLWXDFLyQ
/DVFRUUHFFLRQHVHVWiQSUHFHGLGDVSRUXQDÀHFKDÎ
67
%XWWRQKROHVWLWFKLVVHOHFWHGRQWKHVWLFKFRQWUROSDQHOKRZHYHUWKHEXWWRQKROHOHYHULV
not in the correct position.
Î /RZHUEXWWRQKROHOHYHUDQGEHJLQVHZLQJWKHEXWWRQKROH
$VWLWFKSDWWHUQLVVHOHFWHGKRZHYHUWKHEXWWRQKROHOHYHULVHQJDJHGORZHUSRVLWLRQ
Î 5DLVHEXWWRQKROHOHYHUDQGEHJLQVHZLQJ
7KHEXWWRQKROHOHYHULVLQDQLQFRUUHFWVWDUWLQJSRVLWLRQ
Î /RZHUWKHEXWWRQKROHOHYHUVRWKDWLWGURSVGRZQYHUWLFDOO\EHWZHHQWKHVWRSSHUV6HH
SDJHIRUGHWDLOV
1. La boutonnière a été sélectionnée sur le panneau de commande; cependant le levier
GHODERXWRQQLqUHQHVWSDVjODERQQHSODFH
Î $EDLVVH]OHOHYLHUGHERXWRQQLqUHSRXUFRXGUHXQHERXWRQQLqUH
8Q PRWLID pWpVpOHFWLRQQp FHSHQGDQWOHOHYLHUGHERXWRQQLqUH HVWHQJDJp SRVLWLRQ
basse).
Î 6RXOHYH]OHOHYLHUGHERXWRQQLqUHSRXUFRXGUH
/HOHYLHUGHERXWRQQLqUHQHVWSDVjODERQQHSRVLWLRQGHGpSDUW
Î $EDLVVH]OHOHYLHUGHERXWRQQLqUHYHUWLFDOHPHQWHQWUHOHVEXWpHVGDUUrW9RLUSDJH
pour les détails.
(VWiVHOHFFLRQDGDODSXQWDGDGHRMDOHQHOSDQHOGHFRQWUROVLQHPEDUJRODSDODQFD
GHORMDOQRHVWiHQODSRVLFLyQFRUUHFWD
Î %DMHODSDODQFDGHORMDO\FRPLHQ]HFRQODFRVWXUDGHOPLVPR
(VWi VHOHFFLRQDGRXQSDWUyQ GHSXQWDGDQR REVWDQWHHVWiXViQGRVH ODSDODQFDGH
RMDOSRVLFLyQDEDMR
Î Levante la palanca del ojal y comience a coser.
/DSDODQFDSDUDRMDOHVHVWiHQXQDSRVLFLyQLQFRUUHFWDGHLQLFLR
Î %DMHODSDODQFDGHRMDOHVGHPRGRTXHFDLJDYHUWLFDOPHQWHHQWUHORVWRSHV9HUSiJLQD
para detalles.
6RPHWKLQJRWKHUWKDQIRRWFRQWUROLVGHWHFWHGLQWKHPDFKLQHVRFNHWIRUWKHIRRWFRQWURO
Î5HPRYHIRUHLJQSDUWLFOHIURPVRFNHW
2. Foot control is connected or disconnected.
Foot controller is connected but start/stop button is pressed.
Î7KLVLVQRWDQHUURUPHVVDJH,WRQO\LQGLFDWHVWKHFRQQHFWLRQRUGLVFRQQHFWLRQRIWKH
IRRWFRQWURODQGWKH&PHVVDJHZLOOGLVDSSHDULQ D IHZ VHFRQGV 1R FRUUHFWLRQ LV
needed.
1. Un objet autre que le rhéostat est détecté dans la prise du réhostat.
Î5HWLUH]O¶REMHWGHODSULVHGXUpKRVWDW
2. Le rhéostat est branché ou débranché.
Le rhéostat est branché mais le bouton marche/arrêt est enfoncé.
Î&HFLQ¶HVW SDVXQPHVVDJH G¶HUUHXU &HODYRXVLQGLTXH VHXOHPHQW TXHOHUKpRVWDW
HVWEUDQFKpRX GpEUDQFKpHWOHPHVVDJH & GLVSDUDvWUDDSUqVTXHOTXHV VHFRQGHV
$XFXQHFRUUHFWLRQQ¶HVWUHTXLVH
$OJRPiVTXHHOSHGDOGHFRQWUROVHGHWHFWDHQHOUHFHSWiFXORFODYLMDGHODPiTXLQD
del control de pedal.
Î5HWLUHFXODTXLHUSDUWLFXODH[WUDxDDOUHFHSWiFXOR
(OFRQWUROGHSHGDOHVWiFRQHFWDGRRGHVFRQHFWDGR
(OFRQWUROGHSHGDOHVWiFRQHFWDGRSHURHOERWyQGHLQLFLRSDUDGDHVWiSUHVLRQDGR
Î(VWHQRHVXQPHQVDMHGHHUURU6RORLQGLFDODFRQH[LyQRGHVFRQH[LyQGHOFRQWUROGH
SHGDO\HOPHQVDMH& GHVSDUHFHUiHQXQRVFXDQWRVVHJXQGRV1RVHQHFHVLWDGH
FRUUHFFLyQ
0DFKLQHGRHVQRWRSHUDWHGXHWRWKUHDGWDQJOHVLQEREELQFDVHRUMDPHGIDEULF
Î 7XUQRIISRZHUVZLWFKDQGHOLPLQDWHWKHSUREOHPWKDWFDXVHGWKHPDFKLQHWRVWRS
/DPDFKLQHQHIRQFWLRQQHSDVjFDXVHGX¿OTXLHVWFRLQFpGDQVOHSRUWHFDQHWWHRX
dans le tissu.
Î eWHLJQH]ODPDFKLQHHWUpJOH]OHSUREOqPHTXLFDXVHODUUrWGHODPDFKLQH
/DPiTXLQDQRRSHUDGHELGRDKHEUDVHQUHGDGDVHQODFDMDERELQDRWHODDWDVFDGD
Î $SDJXHHOLQWHUUXSWRU\HOLPLQHHOSUREOHPDTXHFDXVyODSDUDGDGHODPiTXLQD
68
1. The stitch pattern selected, does QRWRSHUDWHZKHQWKHUHYHUVHWDFNLQJVWLWFKLV
pushed.
Î 6HOHFWDVWLWFKSDWWHUQWKDWFDQEHRSHUDWHGLQWKHUHYHUVHWDFNLQJVWLWFKPRGH
/HPRWLIVpOHFWLRQQpQHSHXWIRQFWLRQQHUORUVTXHYRXVDSSX\H]VXUOHERXWRQGH
marche arrière/point d’arrêt.
Î 6HOHFWLRQQH]XQPRWLITXLSHXWIRQFWLRQQHUHQPRGHGHPDUFKHDUULqUHSRLQWG¶DUUrW
(OSDWUyQGHFRVWXUDVHOHFFLRQDGRQRRSHUDFXDQGRVHSUHVLRQDODSXQWDGDGH
UHYHUVDUHIXHU]R
Î 6HOHFFLRQHXQ SDWUyQ GHSXQWDGDTXH SXHGDRSHUDUVHHQ HOPRGRGHSXQWDGD GH
UHYHUVDUHIXHU]R
7KHWRSWKUHDGKDVEURNHQ
Î Lift presser foot lifter. Pull to remove top thread from machine and rethread.
/H¿OVXSpULHXUHVWFDVVp
Î6RXOHYH]OHSLHGSUHVVHXU5HWLUH]OH¿OVXSpULHXUGHODPDFKLQHHWHQ¿OH]GHQRXYHDX
OH¿OVXSpULHXUYRLUSDJH
1. Se ha roto el hilo superior.
Î/HYDQWHHOSLHSUHQVDWHODV-DOHSDUDUHPRYHUHOKLORVXSHULRUGHODPiTXLQD\HQVDUWH
de nuevo.
7KH IRRWFRQWUROOHURU VWDUWVWRS EXWWRQZDVSXVKHGGRZQ WR VWDUW VHZLQJEHIRUHWKH
SUHVVHUIRRWZDVORZHUHG
Î/RZHUSUHVVHUIRRWDQGEHJLQVHZLQJ
1. Le rhéostat ou le bouton marche/arrêt a été enfoncé pour commencer à coudre avant
d’avoir abaissé le rhéostat.
Î$EDLVVH]OHSLHGSUHVVHXUHWFRPPHQFH]jFRXGUH.
(OFRQWUROGHSHGDOIXHSUHVLRQDGRSDUDHPSH]DUDFRVHUDQWHVGHEDMDUHOSLH
prensatelas.
Î Baje el pie prensatelas y comience
a coser.
69
SYSTEM ERROR
$OOV\VWHPHUURUFRUUHFWLRQVDUHDVIROORZV
Î
7XUQRIIDQGRQWKHSRZHUVZLWFKWRHOLPLQDWHWKHSUREOHPWKDWFDXVHGWKHV\VWHPHUURUWRRFFXU
,IWKHHUURUQXPEHUVKRXOGQRWGLVDSSHDUFRQVXOWDQDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQ
0LVIXQFWLRQRIPDLQVKDIWPRWRU
0DXYDLVIRQFWLRQQHPHQWGHO¶DUEUH
moteur principal.
0DOIXQFLRQDPLHQWRGHOPRWRUGHO
eje principal.
$EQRUPDOVLJQDOIURPFDPVHQVRUV
6LJQDODQRUPDOGHVFDSWHXUV
6HxDODQRUPDOGHORVVHQVRUHVGH
leva.
$EQRUPDOVLJQDOIURPEREELQZLQGHU
shaft.
6LJQDODQRUPDOGHO¶D[HGXERELQHXU
6HxDODQRUPDOGHOHMHGHOGHYDQDGRU
de bobina.
5HYHUVHVWLWFKRUVWDUWVWRSVZLWFK
EXWWRQLVHQJDJHGZKHQWKHSRZHULV
tuned on.
Le bouton de marche arrière est activé
ORUVTXHO¶LQWHUUXSWHXU0RWHXU/XPLqUH
est mis en mode ouvert.
(VWiDFWLYRHOERWyQGHSXQWDGDHQ
UHYHUVDFXDQGRODDOLPHQWDFLyQHVWi
encendida.
ERREUR DU SYSTÈME
7RXWHVOHVFRUUHFWLRQVGHUUHXUGXV\VWqPHVRQWOHVVXLYDQWHV
Î
0HWWUHO¶LQWHUUXSWHXU0RWHXU/XPLqUHHQPRGHIHUPpHWHQVXLWHRXYHUW SRXU pOLPLQHU OD FDXVH GH O¶DSSDULWLRQGHO¶HUUHXUGX
V\VWqPH6LOHFRGHG¶HUUHXUQHGLVSDUDvWSDVFRQVXOWH]XQWHFKQLFLHQDXWRULVp
ERRORES DEL SISTEMA
7RGDVODVFRUUHFFLRQHVGHOVLVWHPDVRQFRPRVLJXH
Î
$SDJXH\HQFLHQGDHOLQWHUUXRWRUSDUDHOLPLQDUHOSUREOHPDTXHFDXVyHOHUURU6LQRGHVDSDUHFHHOQ~PHURGHHUURUFRQVXOWH
DXQWpFQLFRDXWRUL]DGR
4/14
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL
䢳䢻䢶䢳䢳䢯䣆䢲䢲