Singer Cg 590 Commercial Grade Instruction Manual 358457 001
20U73 manual
2015-03-30
: Singer Singer-Cg-590-Commercial-Grade-Instruction-Manual-679136 singer-cg-590-commercial-grade-instruction-manual-679136 singer pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 44
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
A B C D E F G H 0 Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358457-001 Printed in Brazil/ Impreso en Brasil / Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren. 18 Stitches 18 Puntos 18 Points C 9 G-5 Congratulations As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the opperation, design or accessories of the sewing machine when considered necessary. is a registered trademark of The Singer Company Limited Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company All rights reserved Enhorabuena Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado. Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina. Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario. en una marca de fábrica de The Singer Company Limited Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company Reservados todos los derechos. Félicitations Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir. Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devant votre machine. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire. dans une marque déposée de The Singer Company Limited Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company Tous droits réservés dans l'ensemble du monde. Dear Customer: We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided. Refer to illustration at right for location of Serial Number on your machine. Serial No. Número de serie No. de série 254242542425424 Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello. Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina. Serial No. Número de serie No. de série Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de besoin. Consultez l'illustration ci-contre pour connanître l'emplacement du numéro de série sur votre machine. 84 1 Ta b l e of contents 1. Getting To Know Your Machine 4 Principal Parts 4 Accessories 6 Important Safety Instructions 8 2. Getting Ready To Sew 10 Operating the Machine 10 Choosing and Changing Needles 10 Changing Presser Feet 12 Changing the Needle Plate 14 Drop Feed 14 Removing and Replacing the Extension Table 14 Fabric, Thread and Needle Table 16 Winding a Bobbin 18 Inserting a Bobbin 20 Threading the Machine 22 Raising the Bobbin Thread 26 3. Straight Stitching 28 Stitch Width Selector 28 Needle Position Selector 28 Stitch Length Selector 28 Reverse Stitch Button 28 Adjusting Thread Tension 30 Sewing a Seam 32 Starting a Seam 34 Darning 36 Baste Stitching.............................................38 Inserting a Zipper 38 4. Zig-zag Stitching 40 Needle Position Selector 40 Stitch Width Selector 40 Adjusting Stitch Length 42 Needle Thread Tension 42 Corded Satin Stitching.................................44 Satin Stitch Appliqué. & Blindstitch Appliqué.......................................................46 5. Pattern groups selection 46 Flexi stitch 46 Adjusting stitch length 46 Stitch width selector 48 Needle Position Selector 48 Balancing Flexi-Stitches 48 Decorative stitch patterns 50 Flexi-stitch patterns 51 6. Four-Step Buttonhole 56 7. Free-Arm Sewing 60 8. Twin Needle Sewing 62 9. Caring For Your Machine 64 Removing and Replacing the Bobbin Case 64 Changing the Light Bulb 66 Cleaning the Machine 68 Lubricating the Machine 70 72 Additional Accessories Attaching Finger Guard 72 Optional Sew & Serge Foot 74 Attaching a Button. 76 Performance Checklist 78 2 Tabla de contenido 1. Conocimiento de su máquina Partes principales Accesorios Precauciones importantes 2. Preparación para coser Manejo de la máquina Selección y cambio de agujas Cambio prensatelas Cambio plancha de aguja Aislando los dientes Cómo quitar y poner la Base de Extensión Tabla de Tejido, Hilo y Aguja Devanado de una bobina Inserción de una bobina Enhebrado de la máquina Extracción hilo de la bobina 3. Punto recto Selector anchura del punto Selector posición de aguja Selector longitud del punto Botón puntada reversible Ajuste tensión del hilo Realización de una costura Comienzo de una costura Zurcido Acolchoado Puntada para Hilvanar Inserción de una cremallera 4. Costura en zig-zag Selector posición de aguja Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja Acordonado de Satín Aplicaciones Puntada Satín 5. Selección de modelos de puntos Puntos flexibles Ajuste longitud del punto Selector anchura del punto Selector posición de aguja Balance de puntos flexibles Puntos decorativos Diseños puntada flexibles 6. Ojales en cuatro tiempos 7. Costura con base libre 8. Costura con aguja doble 9. Cuidado de su máquina Desmontaje y montaje caja de bobina Cambio de la bombilla Limpieza de la máquina Engrase de la máquina Acesorios adicionales Colocar el Guarda-Dedos Recorta-Lados Pegado de botones Lista de verificaciones 4 4 6 8 10 10 10 12 14 14 14 17 19 20 23 26 28 28 28 28 28 30 32 34 36 36 38 38 40 40 40 42 42 44 44 46 46 46 48 48 48 52 53 56 60 62 64 64 66 68 70 72 72 74 76 79 83 Ta b l e d e s m a t i è r e s 1. Faites connaissance avec votre machine 4 Pièces principales 4 Accessoires 7 Important 9 2. Pour bien coudre 11 Fonctionnement de la machine 11 Choisir et changer l’aiguille 11 Comment changer les pied presseurs à enclenchement direct 13 Comment changer les pieds presseurs 13 Comment changer la plaque à aiguille 15 Isolant les griffes 15 Pour dégager le bras-libre 15 Tableau des fils, aiguilles, tissus 17 Remplissage de la canette 19 Mise en place de la canette 21 Enfilage de la machine 23 Remonter le fil de canette 27 3. Le point droit 29 Sèlecteur de largeur de point 29 Sèlecteur de position d’aiguille 29 Sèlecteur de longueur de point 29 Marche arrière 29 Règlage de la tension 31 Assembler une couture 33 Débuter une couture 35 Repriser 37 Faufil 39 Pose une fermeture à glissière 39 4. Couture au point de zig-zag 41 Sélecteur de point 41 Sélecteur de position d’aiguille 41 Sèlecteur de largeur de point 41 Règlage de la longueur de point 43 Tension du fil d’aiguille 43 Bourdon Galonné 45 Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible 45 5. Sélection des groupes des points 47 Points extensibles 47 Réglage de longueur 47 Sélecteur de largeur de point 49 Sélecteur de position d’aiguille 49 Equilibrage des points 49 Points décoratifs 54 Points extensibles 55 6. Boutonniére 4 temps 57 7. Couture avec le bras-libre 61 8. Couture à I’aiguille jumelée 63 9. Nettoyage de la machine 65 Retirer et remplacer le support de canette 65 Changer I’ampoule 67 Nettoyer la machine 69 Lubrification de la machine 71 Accessoires facultatifs 73 Pied Coud & Rogne Facultatif 75 Coudre un bouton 77 Que faire si 80 82 For European Territories: This Singer Serwing Machine was tested according to European norms and meets the requirements regarding electrical safety radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is documented with the mark Para los Territorios Europeos: Esta Máquina de Coser Singer fue testada de acuerdo con las normativas Europeas y aporta los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad electromagnética. La conformidad está documentada con la marca Pour les Territoires Européens: Cette Machine à Coudre Singer a été controlée conformément aux normes Européenes et répond aux exigences relatives à la sécurité électrique, et à la protection contre les ondes radio et electromagnétiques. Cette conformité est attestée par l'apposition du label 3 1 Getting to know your machine Conocimiento de su máquina Faites connaissance avec votre machine Principal parts Partes principales Pièces principales 1.Hand wheel 2.Bobbin winder 3.Horizontal spool pin and holder 4.Thread guide 5.Bobbin winder tension disc 6.Snap-in thread guide 7.Take up lever 8.Face plate 9.Needle thread tension dial 10. Accessory storage (Free Arm) 11. Snap on presser foot 12. Needle plate 13. Removable extension table (Free Arm) 14. One-way needle clamp 15. Thread guides 16. Push button reverse 17. Stitch length dial/fourstep buttonhole 18. Stitch width lever 19. Patern Selector Lever 20. Needle Position Lever 21. Stitch balance control 22. Presser foot lifter 23. Thread cutter 24. Feed system 25. Slide plate 26. Foot control 27. Electrical lead 28. Machine plug 29. Power and light switch 30. Bobbin winding indent 31. Automatic needle threader 32. Drop feed lever 1.Volante 2.Devanador 3.Tope y perno porta-carrete de fricción libre 4.Guía-hilo 5.Disco tensión del devanador 6.Guía-hilo por inserción 7.Palanca tira-hilos 8.Placa frontal 9.Dial tensión hilo de la aguja 10. Almacenaje de accesorios (Brazo Libre) 11. Prensatelas de colocación instántanea 12. Plancha de aguja 13. Base de extensión desmontable (Brazo Libre) 14. Sujetador aguja de posición única 15. Guías-hilo 16. Botón punto reversible 17. Dial longitud del punto/ojales en cuatro tiempos 18. Palanca anchura del punto 19. Dial selección diseño 20. Selector posición aguja 21. Control balance del punto 22. Elevador prensatelas 23. Corta-hilos 24. Sistema de arrastre 25. Placa corredera 26. Controlador velocidad 27. Cordón 28. Enchufe máquina 29. Interruptor fuerza y luz 30. Aislador volante para Bobinado 31. Palanca de enhebrador automático del hilo 32. Palanca aislante de los dientes 1.Le volant 2.Devidoir 3.Porte-bobine horizontal et étrier 4.Guide-fil 5.Tension du devidoir 6.Guide fil à fente 7.Releveur de fil 8.Plaque de face 9.Bloc tension 10. Rongement des accessoires (Bras-Libre) 11. Pied presseur à enclenchement direct 12. Plaque à aiguille 13. Tablette amovible (BrasLibre) 14. Pince aiguille à sens unique 15. Guides-fils 16. Bouton de marche arrière 17. Sélecteur de longueur de point/boutonnière 4 temps 18. Sélecteur de largeur de point 19. Bouton sélector de point 20. Sélecteur de position d’aiguille 21. Equilibrage des points extensibles 22. Releveur du pied presseur 23. Coupe fil 24. Griffes d’ entrainement 25. Plaque glissière 26. Rhéostat 27. Prise de branchement électrique 28. Fiche de branchement 29. Interrupteur moteur-lampe 30. Debrayage 31. Levier du passe-fil automatique 32. Levier isolateur des griffes 4 81 Que faire si... Si vous éprouvez quelques difficultés lors de l'utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre. Si votre aiguille ne bouge pas Avez-vous branché votre machine? Avez-vous mis la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur? Avez-vous branché le rhéostat? N'avez-vous pas débrayé le mécanisme en appuyant sur le symbole canette au centre du volant? Le point ne se fait pas L'aiguille est-elle épointée? L'aiguille est-elle entièrement en place dans le pince-aiguille? L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils corrects? 10 L'aiguille casse L'aiguille n'est-elle pas tordue? La grosseur de l'aiguille convient-elle à la nature du fissu cousu? Les sélecteurs sont-ils bien en place? Les accessoires utilisés conviennent-ils au travail? 3 5 2 1 4 6 7 Confection de la canette difficile 20 21 Le fil se déroule-t'il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place? Avez-vous tenu fermement le fil pour commencer le remplissage? Le fil n'est pas arrêté par la fente de la bobine? L'enfilage du support de canette est-il correct? Le fil est-il passé dans la fente du support? 8 19 18 9 17 15 31 16 14 Saute de point Le fil de bobine casse La machine est-elle bien enfilée? Le fil se déroule-t'il librement? Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au diamètre de la bobine? La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à la grosseur de fil utilisé? Le support de canette est-il bien en place? N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la canette? Le fil de canette se casse La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support? La machine est-elle correctement enfilée? Le tissu est-il bien maintenu par le pied presseur? La catégorie et la grosseur de l'aiguille sont-elles bien adaptées? L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée? 11 12 Le tissu ne se déplace pas sous le pied presseur 13 Le pied presseur est-il correctment attaché en place? Le pied presseur est-il baissé? Le sélecteur de longueur de point est-il en position normale de couture? 30 29 SINGER 28 asas as as as asasasasas asasass asaasaas asas as as as asasas as as asasas asasasassa asas asasas asasasas asaas as asas as as as asasas as asasas asasasassa asas asasas asasasas asa aa asasasa asasasas 22 25 23 24 32 27 26 P/N 362095 80 5 Accessories Accesorios The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine. The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing. Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina. La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Special purpose presser foot (J) Buttonhole presser foot (L) Zipper foot (E) Spool pin holder (large) Spool pin holder (small) (Q) Needlepack Bobbins (3 units) Blindstitch hem presser foot Finger Guard Optional accessoires are available for your machine from your local Singer retalier (See page 70). Prensatelas de uso especial (J) Prensatelas para ojales (L) Prensatelas para cremalleras (E) Prendedor para porta carrete Prendedor para la bobina (Q) El paquete de agujas Bobinas (3 unidades) Prensatelas para puntada invisible Guarda-Dedos Sus accesorios estaran disponibles para su máquina en el Centro de Representarión Singer de su localidad (Ver pág. 70). Lista de verificaciones Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos. La aguja no se mueve ¿ Está la máquina conectada a la red? ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está conectado el regulador? ¿ Está conectado el devanador? La aguja se mueve pero no se forma el punto ¿ Está la aguja defectuosa? ¿ Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador? ¿ Están enhebrados correctamente la bobina y la aguja? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Tiene hilo en la bobina? Se rompe la aguja ¿ Está la aguja recta y con punta? ¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿ Están los controles colocados apropiadamente? ¿ Son correctos los accesorios para la aplicación? Dificultades en el devanado ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está sujeto con seguridad el extremo del hilo al empezar el devanado? ¿ Está el hilo enganchado en la ranura del carrete de hilo? 6 El hilo superior se rompe ¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Se está utilizando el sujetador de arrete apropiado? ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo superior? ¿ Está la caja de bobina debidamente insertada? ¿ Está el borde de la bobina libre de muescas? El hilo inferior se rompe ¿ Está la bobina correctamente devanada? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Está la caja de bobina correctamente enhebrada? Fallo de puntos ¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad? ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿ Está la aguja recta y con punta? El tejido no se mueve apropiadamente debajo del prensatelas ¿ Está el prensatelas unido correctamente a la máquina? ¿ Está bajado el prensatelas? ¿ Está correctamente colocada la longitud del punto? 79 Accessoires 1 Performance checklist When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it. Needle does not move Is machine connected to electrical supply? Is the power and light switch on? Is controller connected? Is the handwheel engaged for bobbin winding? Needle moves but stitch is not formed Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly threaded? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Needle breaks Is needle straight and sharp? Is needle correct size? Is needle fully inserted into needle clamp? Are controls properly set? Are accessories correct for application? Upper thread breaks Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine. La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire correspondant à vos besoins. 446492 2 Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free of nicks? 161927 3 Lower thread breaks Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case correctly threaded? Is thread hanging up on the slit on the thread spool? 507836 4 Skipped stitches Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? Is needle straight and sharp? 179967 507664 Is presser foot correctly attached to machine? Is presser foot lowered? Is stitch length correctly set? 7 Pied bourdon (J) Pied boutonnière (L) Pied fermeture glissière (E) Grand étrier Petit étrier (Q) Assortiment d’aiguilles Bobines (3 unités) Pied point invisible Protège Doigt Des accessoires facultatifs peuvent vous être fournis para votre Representant Singer (Voyez page 71). 5 Fabric does not move properly under presser foot 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 6 Bobbin winding difficulties Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the thread spool? 172336 353364 9 8 116863 356630 78 7 Important Safety Instructions Coudre un bouton HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE. • This machine has been designed for commercial, school and domestic use. • This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug the machine from the electric outlet before cleaning or after using it. • Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket outlet is the same as the rated voltage. • Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only attachments specifically recommended for the machine. • Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc. • Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating or when making any other adjustments mentioned in this Instruction Book. • Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service Center should any adjustment be required. • When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid accidents with needle while in movement. • Do not pull or push fabric excessively while stitching. It may deflect the needle causing it to break. • Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust. • Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. • The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a potential hazard. Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied spécial (H) est disponible dans votre magasin SINGER. Réglages recommandés Sélecteur de point: Point zig-zag (B) Position d’aiguille: Largeur de point: en fonction du bouton Pied presseur: pied bouton (H) Plaque à aiguille: universelle (A) Poussez le levier isolateur des griffes vers la gauche. Note: Avant de commencer à coudre les boutons, remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser. 1 2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6 points de zig-zag en terminant l'aiguille à gauche. Importantes Normas de Seguridad COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS PERSONALES: • Esta máquina está proyectada para uso doméstico. • La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso. Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe. • Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de conectarla. • Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados específicamente para ella. • Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc. • No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer cualquier ajuste mencionado en este Manual. • No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un . técnico de la Red de Servicios Autorizados 8 1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en position gauche ( ). Positionnez le bouton sous le pied presseur et descendez l'aiguille dans le trou du bouton à gauche. Baissez le pied presseur. A la main, tournez le volant vers vous pour sortir l'aiguille du bouton. 2 3. Pour arrêter la couture, positionnez le sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l'arrière. Arrêtez et coupez les fils. 3 77 Attaching a button Pegado de botones Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased from your retailer. Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zigzag plano. El prensatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura. Recommended settings Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Posiciones recomendadas Selección punto: Punto zig-zag (B) Needle Position : Posición aguja: Stitch Width: To suit Button Foot: Button Sewing (H) Needle Plate : General Purpose (A) Moving the drop feed lever to the left. Anchura punto: Apropiada al botón Prensatelas: Para coser botones (H) Plancha aguja: Uso general (A) Mueva la plancha aislante de los dientes hacia la izquierda. Note: Before you can attach a button, the bobbin thread must be brought up through the hole in the feed cover. Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre. 1.Set stitch width at ( ), and needle position selector at ( ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot. 1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el selector de posición de aguja en ( ). Colocar el botón debajo del prensatelas y bajar la aguja dentro del centro del agujero izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y esté por encima del prensatelas. 2.Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button and finish with the needle on the left side. 2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrar dentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botón y acabe con la aguja en el lado izquierdo. 3.To secure stitching, adjust width to ( ) and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, tie, and trim. 3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a ( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la labor, lleve los hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte. 76 • Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento. • No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla. • Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras de telas y polvo. • No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en los alrededores. • El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia. • Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o persona calificada para evitar riesgos. Instructions Importantes de Sécurité COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE DES PERSONNES: • Cette machine été conçue pour usage domestique. • La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après l’usage. • Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même que celui de la machine. • Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci. • Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demielune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc... • Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel. • N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER. • En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en mouvement. • Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant sa rupture. • Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation d’efiloches et poussière. • N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits aérosol (spray) ou de l’oxygène. • Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou par des personnes handicapées. • En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident. 9 2 Getting ready to sew Preparación para coser Operating the machine Manejo de la máquina Connecting the machine Conexión de la máquina Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet. Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente. For North America Para America del Norte This appliance has a polarized plug(one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. “Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe está preparado para alojarse, en uma toma de corriente polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera el enchufe”. Pied Coud & Rogne Facultatif Le couteau latéral est un accessoire facultatif qui permet de couper l’excès de tussu tout en cousant. Vous pouvez procurer cette accessoire chez votre détaillant . Préparation de la machine ! Running the machine To turn on machine and sewing light, press upper portion “I” of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion “O” of power switch. To run the machine and control speed, press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control. Choosing and changing needles Important: For best results from your sewing machine, use only needles. Check the needle package, and the fabric, Thread and Needle Table on page 16, for the correct needle and fabric combination. • Raise needle to its highest position. • Loosen needle clamp screw and remove needle. • With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go. • Tighten needle clamp screw securely. 10 Accionamiento de la máquina Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior “I” del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior “O” de dicho interruptor. Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A , mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador. Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prensatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prensatelas. Selección y cambio de agujas Importante: Para los mejores resultados de su máquina de coser, utilice sólo agujas . Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página 17, para la combinación correcta de aguja y tejido. • Eleve la aguja a su posición más alta. • Afloje el tornillo y saque la aguja. • Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope. • Ajuste el tornillo fuertemente. Sélectionnez l’un des points suivant: ZigZag Oblique ou point surjet. ! Réglez la largeur et la longueur de point selon les indications de votre manuel de machine á coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il peut être nécessaire d’ajuster la largeur du point. Installation du couteau Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras” du couteau tient autour de la vis à main de la l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de métal sur le counteau, qui bouge de haut en bas. Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau. Tournez doucement le volant à main; L’aiguille doit passer par dessus le doigt à point du couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille touche les bords en métal vous devez réduire la largeur de point. N’utilisez jamais un point droit. Mode d’emploi 1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans le bord supérieir de votre tissu. Cela es nécessaire car la lame du couteau coupe avant que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la machine de garder du tissu sous l’aiguille en cousant. 2. Placez le tissu DESSUS la première plaque de métal et SOUS la seconde plaque de métal. Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la première plaque de métal. 3. Piquez lentement et guidez doucement le tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu à couper. 75 Optional Sew & Serge Foot The Side Cutter is an optional attachment that will trim the excess material while sewing. This accessory may be purchased from your retailer. Machine Preparation: ! Select one of the following stitches: Zigzag, Slant Overedge or Overedge. ! Set width and length according to your sewing machine manual. After the side cutter is attached, the stitch width may need to be adjusted. Attaching the Cutter Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm” fits around the needle bar thumb screw. The “arm” is the long metal piece on the Cutter, which moves up and down. Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter. Slowly turn the hand wheel; the needle should go over the stitch finger on the Cutter. If the needle is hitting the metal stitch finger then widen the stitch width. If the needle is hitting the metal sides then reduce the stitch width. Never use a straight stitch. Recorta-lados El recorta-lados es un accesorio que recorta el excesso de material mientras cose. Los accesorios adicionales puede adquirir los en su centro de costura . 3. Sew slowly and gently guide the material. The Cutter works best if approximately no more than 1 inch is being trimmed away. 74 asas as as as asasasasas asasass 1 2 asaas asasas as asas as as as as asasas asasasassa asas asasas asasasasaa asa asasasa asasasas Preparación de la máquina 5 ! Seleccione una da las siguientes puntadas: ZigZag, Sobrepuesta Lateral o Sobrepuesta. ! Seleccione la puntada de acuerdo al manual de su máquina. Después de que el recorta-lados esté puesto, el ancho de la puntada debe ser ajustado. Colocando el recorta-lados Coloque el recorta-lados asegurándose de que el “brazo” esté ajustado alrededor del tornillo de la barra de las agujas. El “brazo” es la pieza larga de metal en la cortadora el cual se mueve de arriba para abajo. Apriete el tornillo asegurando el cortador. Despacio voltee la rueda/volante; la aguja debe ir sobre la uñeta de puntada del cortador. Si la aguja está pegandole al metal de la uñeta entonces cambie el ancho la puntada. Si la aguja está pegandole a los lados, entonces disminuya el ancho de la puntada. Nunca use puntada recta. Instrucciones para coser 2. Place the material OVER the first metal platform and then UNDER the Second metal platform. If the Cutter is not cutting, it is usually due to the material not being placed OVER the first platform. SINGER as asasas as asaasaas asas as as as asasas asasasassa asas asasas asasasas 3 Sewing Instructions 1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your fabric. This is necessary because the cutter’s blade cuts prior to the needle stitching and it is best for the machine to have material under the needle while sewing. Pour bien coudre 1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de arriba de la tela. Esto es necesario porque la cuchilla del recorta-lados corta antes de que la aguja cosa y es mejor que la máquina tenga tela debajo de la aguja mientras cose. 2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma de metal y luego DEBAJO de la segunda plataforma. Si el recorta-lados no está cortando se debe al que la tela no esta puesta SOBRE la primera plataforma. 3. Cosa despacio y guié la tela suavemente. El recorta-lados trabaja mejor si sólo se recorta 1 pulgada a la vez. 4 Founctionnement de la machine Branchement de la machine Introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à l’aide de la prise (3). Pour L’ Amerique du Nord “Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le probème persiste, vous devez consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise”. Mise en marche de la machine Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur l’interrupteur “I” (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l’interrupteur (4) sur la position “O”. Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied. Note: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d’entrainement lorsque vous arrêtez votre travail. Choisir et changer l’aiguille Important: Sur votre machine, n’utilisez que des aiguilles . Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au tableau page 17. • Soulevez l’aiguille en position haute. • Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille. • Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière. • Serrez la vis du pince-aiguille. 11 Changing snap-on presser feet (B), (E), (J), (L) Cambio del prensatelas de colocación instantánea (B), (E), (J), (L) Your machine comes with the General Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other presser feet which snap onto a common shank, by following the directions below. Su máquina viene con el prensatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prensatelas por otro bajo las siguientes directrices. • Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you. • Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine. • Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2). • Remove foot from machine. • Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd. • Suba el prensatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina. • Presione el dedo del prensatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2). • Quite el prensatelas de la máquina. Accessoires facultatifs 1 2 Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER. 3 4 5 6 1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied presseur point droit (D): Ces accessoires servent à l'assemblage des tissus légers. 2. Pied pour poser les boutons (H): Il vous permet la pose des boutons plats à 2 ou 4 trous. 3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine. 4. Bidonnet d'huile. 5. L`aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire: Ces deux accessoires sont utilisés pour coudre simultanément à deux fils. 6. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire. Magasinage de accessoires Les modèles de bras-libre • Place new foot under center of shank. • Coloque el nuevo prensatelas debajo del centro de su anclaje. • Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3). • Baje la palanca del prensatelas colocando el anclaje sobre el eje del prensatelas (3). • Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down firmly until foot snaps into place. • No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio. Les accessoires se delivre de la fabrique dans cette aire. Montage du Protège Doigt Préparation de la Machine: Changing screw-on presser feet Cambio de prensatelas a tornillo Some special presser feet can be purchased at your retailer which have built-in shanks that can be replaced as follows: Algunos prensatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue: • Raise needle and presser foot. • Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it toward you and to the right. • To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw. • Eleve la aguja y el prensatelas. • Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha. • Para sustituir el prensatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prensatelas y ajuste el tornillo con una moneda. 12 ! Régler l’interrupteur à “O” ! Déviser la vis du pied presseur.. Positionner le protège doigt avec le coté courbé du coté droit vers le bas (voir la illustré). Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite pardessus la vis du pied presseur entre le talon et la vis comme illustré. Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes maintenant prêt à travailler avec le garde du doigt en place. 73 Additional accessories Accesorios adicionales Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase from your retailer. Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura. 1. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C) are used together when straight stitching lightweight fabrics or when your fabric or sewing procedure requires close control. 2. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for stitching. 3. Lint brush is used for cleaning hard to reach areas of your sewing machine. 4. Oil container for machine lubrication. 5. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously. When using twin needle for decorative stitching, set stitch width selector no greater than midrange of zig-zag graphics. 6. Felt for twin needle spool pin. 1. Prensatelas para costura en recto (D) y plancha de aguja (C): se utilizan conjuntamente al coser en recto tejidos ligeros o cuando su tela o el proceso de costura requieren un control más preciso. 2. Prensatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser botones de dos o cuatro agujeros. 3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar las áreas de acceso dificil. 4. Aceitera: para engrasar la máquina. 5. Aguja doble y portacarrete: se utilizan para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos. 6. Fieltro: para el portacarrete adicional. Accessory storage Free arm models 1 2 Comment changer les pieds presseurs à enclenchement direct (B, E, J, L) Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer le pied et le remplacer par touts pieds à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune. • Relevez l’aiguille à sa position haute. • Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers l’arrière. • Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de détache (2). • Retirez-le. 3 • Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige. Almacenaje de accesorios • Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse du pied (3). Modelos de brazo libre Los accesorios salen de la fábrica en este lugar. The accessories leave from factory in this area. Attaching Finger Guard Machine Preparation: ! ! Set power switch to “O” on machine Loosen Presser Foot Screw. Position Finger Guard so that curved edge is turned towards the bottom right hand side (see illustration). Slip the curved hook behind and then up and over the presser foot screw between the screw and the shank as illustrated. Tighten Presser Foot Screw. You are now ready to work with the Finger Guard in place. • Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu’à enclenchement. 4 Cómo Colocar el “GuardaDedos” Preparación de la Máquina: ! Coloque el encendedor en “O” ! Afloje el Tornillo del Prensatelas.. Posicione el Guarda-Dedos de manera que la curva est volteada hacia la derecha (vea ilustración). Deslice el gancho redondo por la parte de atrás y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas (entre el tornillo y la palanca como muestra la ilustración). Comment changer les pied presseurs 1 2 • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite. • Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie. Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos. 72 13 Changing the needle plate (A), (C) Cambio de la plancha de aguja (A), (C) Your machine comes with the General Purpose Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be purchased from your sewing retailer and can be attached as follows: • Raise needle and presser foot. • Open slide plate. • Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot. • To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left. • Press down until it snaps into place. Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera: • Eleve la aguja y el prensatelas. • Abra la plancha corredera. • Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prensatelas. • Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo. • Presione hasta que encaje en su sitio. Drop feed Aislando los dientes To do works like button sewing, darning or embroidering you must drop feed. Para algunos trabajos como: Pegar botones, zurcir o bordar, los dientes necesitan ser aislados. 1. Remove the extension table. 1. Remover la extensión de la base. 2. Move lever left to lower feed dog. 2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar los dientes. 3. For other sewing functions move the lever right again to lift feed dog. 3. Para las demás funciones de costura, mueva nuevamente la palanca hacia la derecha, levantando los dientes. Removing the extension table (Free-Arm) Desmontaje base de extensión (Base Libre) To change machine for free-arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to the left and off the machine (2). To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free-arm, until the tabs on the right lock into place. Fabric handling, when sewing tubular and hard reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine. Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2). Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope. El manejo de las telas, al coser en circular o áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta más facil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser. 14 Lubrification de la machine La fréquence de cette opération dépend de la fréquence d’utilisation. Les indications cidessous sont données pour une utilisation régulière plusieurs fois par semaine. Si vous utilisez votre machine chaque jour, graissez-la plus souvent qu’indiqué. Environ une fois par an, graissez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive. Pour bien situer les pièces nécessitant un graissage, tournez le volant à la main vers vous après avoir retiré la plaque de face. Pour graisser, n’utilisez que de l’huile . Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de précision du mécanisme. 71 Lubricating the machine Engrase de la máquina How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest. La frecuencia de engrase de la máquina dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar donde se guarde. La seguiente guía orientativa preveee el coser varias veces durante una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que indica la guía orientativa. Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear. Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente. Comment changer la plaque à aiguille (A), (C) Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER. • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Ouvrez la plaque glissière. • Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et dégagez-la vers la droite. • Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche. • Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée. 1 Isolant les griffes Pour quelques travails tels que: coudre des boutons, rentrayer ou broder, les griffes doivent être isolées. To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed. Una vez al año, aproximadamente, engrase todas las conexiones movibles, como se muestra, para asegurar la libertad de movimientos y para proteger las piezas metálicas del desgaste excesivo. 1. Enlever l’extension de la base. 2. Poussez le levier vers la gauche afin de baisser les griffes. Para determinar qué conexiones se mueven y precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el volante con la mano, despacio. Al engrasar, aplique únicamente aceite en los puntos indicados. When lubricating, apply only oil at the points shown. oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere whith the smooth action of precision parts. 3. Pour les autres fonctions de couture, poussez de nouveau le levier vers la droite, relevant les griffes. El aceite tiene una preparación especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión. Pour dégager le bras-libre Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer (2). Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à ce que la patte de droite soit en place. Votre couture sera simplifiée en utilisant le braslibre de votre machine pour les ouvrages tubulaires. 2 1 70 15 Fabric, thread Tabla de tejidos, and needle table hilos y agujas The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. H e a v y- d u t y t h r e a d l i k e buttonhole twist can be used, but with caution. Skip the last thread guide and set length to 4 or 5. The upper tension may need to be adjusted. La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género acoser. La siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina. Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prensatelas normal. El hilo del pesado-deber como la torcedura del ojal puede usarse, pero con la cuatela. Salte la última guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5. La tensión superior puede necesitar ser ajustada. The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. LightWeight MediumWeight MediumHeavy Knits Nettoyer la machine Tableau des fils, aiguilles et tissus Votre machine va vous rendre de nombreux services pendant de longues années. Pour garantir son fonctionnement, consacrez quelques minutes à son nettoyage. C'est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette. Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec du savon et un chiffon doux. Enlevez peluche et poussière en brossant à l’aide du pinceau: Les gros fils comme le fil de Boutonnière peuvent êtres utilisés, mais avec prudence. Eviter le dernier guide-fil et réglez la longueur entre 4 et 5. Il faudra peut-être réglè la tension supérieure. • Dans les guides-fils et leviers. • Sur le pied presseur et sa barre. Needles Fabrics Thread Type Size Batiste Chiffon Crepe Cotton-wrapped Polyester Core 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 11/80 Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 Bonded wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 40 * “Heavy Duty” 2020 16/100 2020 18/110 Bonded knits Double knit Jersey Tricot Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon • Dans le support de canette et sur la plaque à aiguille. 14/90 A Votre machine peut être révisée périodiquement por votre magasin SINGER. Ball-Point 2045 Size 11/80, 14/100, 16/110 * Not recommended on stretch fabrics. 16 69 Cleaning the machine Limpieza de la máquina Your machine is designed to give you many years of dependable service. To ensure this reliability, take a few minutes to keep the machine clean. Su máquina está diseñada para asegurarle un servicio seguro durante muchos años. Para asegurar esta realidad, dediquela unos minutos para limpiarla. The machine surfaces and covers can be cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap. La superficie de la máquina y las cubiertas se pueden limpiar cuando sea necesario, con un trapo húmedo y blando y con jabón suave. Remove lint and fluff from exposed parts, and with a lint brush clean these parts: Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al descubierto y con un trapo blando límpie: • Take-up lever and thread guides. • Palanca tira-hilos y guías del hilo. • Presser and needle bars. Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Agujas Tejidos Hilo Tipo Tamaño Ligeros Batista Gasa Crespón Algodón retorcido poliester 100% Poliester * Mercerizado tamaño 50 2020 11/80 Medio Ligeros Pana Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana Algodón retorcido poliester 100% Poliester * Mercerizado tamaño 50 Nylon 2020 14/90 Medio Pesados Tejidos retorcidos Lona Bayetón Denim Loneta Velamen Algodón retorcido poliester * Mercerizado tamaño 40 * “Sobrecargado” 2020 16/100 2020 18/110 Punto retorcido Punto double Jersey Tricot Algodón retorcido poliester Poliester Nylon Punta de bola 2045 Tamaño 11/80, 14/100, 16/110 • Barra prensatelas y de aguja. De punto * No recomendado en tejidos elásticos. La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs. • Bobbin case and needle plate areas. Your machine should be periodically checked by your local retailer for wear. • Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja. Tissus Fils Legers Batist Chiffon Crêpe Moyens Aiguilles Catégorie Grosseur Coton mélangé Nylon Polyester * Retors mercerisé 50 2020 11/80 Velours côtelé Flanelle Gabardine Lin Crêpe de laine Mousseline de laine Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 50 2020 14/90 Epais Lainage (manteau) Canevas Jean Ciré Vêtements de marine Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 40 2020 16/100 Tricots Jersey Jersey double Tricot Coton mélangé Polyester Nylon 2045 11/80 14/100 16/110 Su máquina debería ser verificada periódicamente por el servicio local o por un representante autorizado para evitar deterioros. * Non recommandés pour les tissus extensibles. 68 17 Winding a bobbin Changer l'ampoule Attention: avant de changer l'ampoule, débranchez la machine, retirez la plaque de face; cette plaque devra être remise en plaque après avoir changé l'ampoule, avant de mettre la machine en marche. Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading the machine and needle. • • • • • • • • Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving. Place spool of thread on spool pin. Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling. Lead thread from spool and snap into thread guide post (3). Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4). Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin. Place bobbin on spindle and push it to the right. Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full). • Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle. • Trim thread end from top of bobbin. • Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent. Pour cette machine, utilisez une ampoule à bayonette de 15 watts maximum. • Dévissez la vis (1) de la plaque de face. • Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et vers le bas. • N'essayez pas de dévisser l'ampoule. • Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille et tournez dans le sens de la flèche. 1 • Retirez l'ampoule. 3 1 2 • Mettez en place la nouvelle ampoule dans la douille et tournez dans le sens de la flèche pour verrouiller en position. 4 • Assurez-vous que le releveur du peid presseur est en position haute. Replacez la plaque de face en guidant l’angle avant sous le couvercle supérieur: poussez pour aligner la plaque avec le couvercle supérieur. • Replacez et serrez la vis. 18 67 Changing the light bulb Cambio de la bombilla Caution: Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet and remove face plate which covers the light bulb. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine. Precaución: Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red y quitado la placa frontal que la cubre. Asegúrese de volver a colocar la placa antes de accionar la máquina. This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb with a bayonet fitting. Esta máquina está diseñada para utilizar una bombilla de 15 watios como máximo tipo bayoneta. 1. Removing bulb 1. Como quitarla • Loosen and remove screw (1) located on face plate. • Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa frontal. • Remove face plate by grasping it around the bottom edge and pulling toward the left, then down and away from machine. • Quite la placa, agarrándola por el extremo inferior y tirando hacia la izquierda, hacia abajo y hacia afuera de la máquina. • Do not attempt to unscrew light bulb. • No intente desenroscar la bombilla. • Push bulb up into socket and turn in the direction of arrows to unlock bulb pin. • Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de las flechas para desbloquearla. • Pull bulb down and out of socket. • Tire hacia abajo y afuera del receptáculo. Devanado de una bobina Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja. • Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja. • Coloque el carrete de hilo en su eje. • Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo. • Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3). • Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4). • Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina. • Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha. • Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina). • Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje. • Corte el cabo inicial del hilo de la bobina. • Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta. Remplissage de la canette 2. Replacing bulb 2. Para desconectarla • Push new bulb up into socket and turn in the direction of arrows until pins lock into position. • Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro del receptáculo y gírela en la dirección de las flechas hasta que el pivote entre en su punto de posición. • Making sure the presser foot lifter is up, replace the face plate by guiding front top corner under and behind lowest front corner of top cover. Push bottom of face plate up and back until it is aligned with top cover. • Insert screw and tighten. • Asegúrese de que el elevador del prensatelas está subido. Coloque la placa frontal guiándola desde el extremo superior, por debajo y detrás del extremo frontal de la cubierta superior. Empuje la parte baja de la placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se alínee con la cubierta superior. • Introduzca el tornillo y apriételo. 66 En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d’enfiler la machine. • Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille. • Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine. • Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle. • Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3). • Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches. • Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur. • Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite. • Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré. (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine). • Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette. • Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette. • Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle. 19 Inserting a bobbin To insert a bobbin, follow the instructions below: • Raise presser foot. • Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. • Open slide plate and remove empty bobbin. 1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as Shown. 2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2). Colocación de la bobina Nettoyage de votre machine 1 Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones: • Suba el prensatelas. • Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada. • Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia. Retirer et replacer le support de canette 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e insértela en su alojamiento como se muestra. • Relevez le pied presseur el l’aiguille. Attention: Avant de nettoyer votre machine, débranchez-la. • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez la plaque à aiguille (voir page 15). 2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2). Pour retirer le support de canette • Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l’arrière aussi loin que possible. • Soulevez le côté gauche du support de canette. Glissez-le hors de la machine. 3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine. 3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina. A 1 Pour remettre en place le support de canette • Placez la fourche (A) sous les griffes d’entrainement (C). B C 4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate. • Follow directions for “Raising Bobbin Thread” on page 26. 4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja. • Placez le bord opposé dans(B) son logement (D).Assurez-vous que le crochet de la machine tourne librement autour du support, en tournant le volant à la main. • Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que possible, il verrouille le support en place. Note: contrôlez la bonne mise en place en tournant le volant à la main. • Replacez la plaque à aiguille (voir page 15). • Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la página 26. • Remettez en place la canette. D 20 65 9 Caring for your machine Removing and replacing bobbin case Como quitar y poner la caja de bobina Caution: Before cleaning or adjusting the machine, remove plug from the socket outlet. Precaución: Antes de limpiar o ajustar la máquina, desconecte el enchufe. • Raise presser foot and needle. • Eleve el prensatelas y la aguja. • Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (see instruction on page 14). • Abra la plancha corredera, quite la bobina y la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 14). To remove bobbin case • With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) to the rear as far as it will go. • Lifting the left side of the bobbin case, slide it out from machine. To replace bobbin case • Guide forked end (A) of bobbin case under feed (C). • Draw rim of bobbin case (B)under position plate (D). Be sure bobbin case is freely seated on hook race. • Turn bobbin case holder (1) forward as far as it will go, locking bobbin case in place. Note: Turn handwheel towards you to check to make sure it is properly replaced. • Replace needle plate (see instruction on page 14). • Insert bobbin and close slide plate. Mise en place de la canette Cuidado de su máquina Para quitar la caja de bobina Pour mettre en place la canette, faites comme suit: • Relevez le pied presseur. • Relevez l'aiguille en position haute. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide. 1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré. 2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche. 2 1 • Con un destornillador pequeño, gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás hasta su tope. • Levantando el lado izquierdo de la caja de bobina, deslícela hacia afuera de la máquina. Para colocar la caja de bobina 3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine. • Guíe el extremo horcado (A) de la caja de bobina por debajo del arrastre (C). • Situe el borde de la caja de bobina (B) por debajo de la posición de la placa (D). Asegúrese de que la caja de bobina está asentada apropriadamente sobre el garfio. • Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia adelante hasta su tope para fijar la caja de bobina en su posición. Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a segurarse de que está debidamente colocada en su sitio. 4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille. • Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 27. • Coloque la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 14). • Inserte la bobina y cierre la plancha corredera. 64 21 Threading the machine 1. Place thread spool on spool pin. Use the correct spool pin holder to hold thread spool firmly in place. Couture à l’aiguille jumelée 2 TO AU 2. Lift the presser foot, and turn the hand wheel towards you until the take-up lever reaches its highest position. 6 Cette aiguille permet la couture de deux lignes parallèles en une ou deux couleurs de fil. Votre boîte d’accessoires ne contient pas d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire. Vous pourrez vous les procurer dans votre magasin SINGER. 1 Réglages recommandés Sélection de point: au choix Position d’aiguille: 3. Lead thread passing it first under the thread guide. Next through the upper slot, leading the thread to the right and around (illustration 1). Largeur de point: 1 2 3 4 4. Pass the thread through the second thread guide, by inserting it under, and then up from the left and over the top (illustration 2). • Remontez l’aiguille. • Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon vers l’arrière de la machine. • Enfilez la machine, comme pour la couture à l’aiguille normale et passez le fil dans le chas de l’aiguille gauche. 5. Pass the thread around the tension, so that it slips between the tension disks (illustration 3). 6. With your right hand holding the spool of thread, pull the thread coming up the left side of the tension up towards the top of the machine, allowing the thread to slide inside the hook. You will hear a clicking sound.(illustration 5). 7. Pass the thread through the take-up lever as shown in illustration 6. • Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans l’orifice situé sur le dessus de la machine, comme illustré. • Enfilez normalement la machine avec le second fil. • Passez dans les autres guides-fils, sauf le dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite. 4 • Placez les fils sous le pied presseur. • Baissez doucement láiguille en tournant le volant à la main pour vous assurer qu’elle passe bien dans le trou de la plaque à aiguille. AU TO 5 22 5 Sélecteur de longueur: 2-5 Pied presseur universel (B) Plaque à aiguille: universelle (A) Attention: Surtout, n’utilisez pas une largeur de point supérieure à celle qui vous a été recommandée. 63 8 Twin needle sewing Twin needle sewing produces two parallel lines of closely-spaced decorative stitching. You can sew with either one or two thread colors. Your machine is not suplied with the twin needle or spool pin. These may be obtained from your local retailer as optional accessories. La costura con aguja doble produce dos lineas paralelas de puntos decorativos debidamente espaciadas. Su máquina no ha sido complementada ni con una aguja doble ni con el portacarrete adicional. No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede adquirir estos accesorios en su Centro Singer de Costura. Recommended settings Stitch Selection: Desired stitch Posiciones recomendadas Selección punto: el deseado Needle Position: Posición aguja: Anchura punto: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) • Turn the machine off. • Insert the twin needle with the flat side of the shank towards the rear of the machine. • Thread the machine as you normally would for single needle stitching, and pass the thread through the left eye of the twin needle. • Insert a second spool pin into the hole on the top cover of the machine, as illustrated. • Thread the machine in the usual way. • Pass the thread through the remaining points, making certain to omit the thread guide just above the needle and pass thread through right eye of needle. • Draw both threads under the foot and back along with the bobbin thread. • Slowly lower the needle into the hole in the needle plate by turning the hand wheel toward you to make sure the needle clears the plate. Caution: Make sure not to use a stitch width greater than that which is recommended when twin needle stitching. 62 Costura con aguja doble 1 2 3 4 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) • Desconecte la máquina. • Inserte la aguja doble con el lado plano del tronco hacia atrás. • Enhebre la máquina como lo haría normalmente para coser con una aguja, pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la aguja doble. • Coloque el segundo portacarrete en su agujero situado en la cubierta superior, como se ilustra. • Enhebre la máquina en la forma usual. • Pase el hilo a través de los puntos restantes, cuidando de no hacerlo por el guía hilo existente sobre la aguja y, a través del ojo derecho de la aguja. • Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo del prensatelas,junto con el hilo de la bobina. • Baje despacio la aguja hacia dentro del agujero de la plancha de aguja, girando el volante hacia Vd., para asegurarse que la aguja salva el agujero de la placha. Enhebrado en la máquina Enfilage de la machine 1. Coloque el carretel de hilo en el porta carretel. Sujételo con el prendedor adecuado. 1. Placez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide de l'étrier. 2. Levante el pie calzador y gire el volante en su dirección hasta que la palanca tira hilo llegue a su posición más alta. 2. Levez le pied presseur et tournez le volant vers vous jusqu'à ce que le releveur de fil atteigne sa position la plus haute. 3. Tire el hilo del eje y páselo primero por el rasgo inferior del guía hilo, después p o r l a r a n u r a s u p e r i o r, d e s d e l a izquierda hacia la derecha, dando la vuelta (fig. 1). 3. Tirez le fil et passez-le premièrement dans la fente inférieure du guide-fil et ensuite par la rainure supérieure, de la gauche vers la droite, faisant le tour (fig.1). 4. Pase el hilo por el otro guía hilo, colocándolo desde abajo hacia arriba (fig. 2). 4. Passez le fil dans l'autre guide-fil, l'enfilant par-dessous et ensuite vers la gauche et par-dessus le guide.(fig.2). 5. Pase el hilo alrededor del tensor, de manera que éste quede entre los discos tensionantes (fig. 3). 5. Passez le fil autour de la tension, de façon qu'il reste entre les disques de tension (fig.3). 6. Tire el hilo suavemente hacia arriba, levantando el resorte (fig.4), y permitiendo que el hilo des-lice para dentro del protector (fig. 5). 6. Tirez le fil doucement vers le haut en levant le ressort (fig.4), de façon à permettre que le fil glisse vers le dedans du protecteur (fig.5). 7. Pase el hilo por dentro de la palanca tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6). 7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon l'illustration (fig.6). Precaución: Asegúrese de no utilizar una anchura de punto mayor que la recomendada al coser con aguja doble. 23 8. To pass the thread through the spiral thread guide, start from the left, making a circular clockwise movement with your hand twice. The thread will slide inside the center of the spiral (illustration 7). 7 Votre couture sera simplifiée en utilisant le braslibre de votre machine pour les ouvrages tubulaires. 9. Pass the thread through the last thread guide and turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. Lower presser foot. 10. Lower needle threader lever slightly down and pass the thread through the guide as shown in the illustration 8. Continue lowering the lever until hook passes inside the needle eye. Couture avec le bras-libre Manches 8 • Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons sont des travaux grandement facilités en utilisant le bras-libre. Boutons 11. Insert thread in the hook slot and lead it slightly up (illustration 9). • Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le bras-libre vous permettra de mieux surveiller votre travail et de mieux le présenter sous le pied presseur. 12. Loosen the lever slightly and the thread will pass through the needle eye automaticaly. 9 13. The thread will produce a loop. Pull loop about 4”, opening it with your fingers. Point d’arret Note: It is recommended that you to set machine for straight stitch, the needle in the center and in its highest position, and the presser foot lowered to make this operation easier. 10 • Ces points renforcent les emplacements qui subissent de fortes tractions. Vous pouvez les réaliser sur des vêtements que vous avez achetés ou sur ceux que vous confectionnez vous-même. Pour renforcer les poches plaquées et les brides de ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter une trop grande masse de tissu alentour de l’aiguille. If thread loops or nests under the Fabric when you sew, the thread did not enter the upper tension disks. Go back to steps 5 and 6. 24 61 7 Free-arm sewing Costura con base libre 8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral, empiece por la izquierda haciendo un movimiento circular con la mano, en el sentido horario, por dos veces. El hilo debe deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7). 8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral, commen-cez par la gauche, en faisant un mouvement circulaire de la main, dans le sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser vers le centre de la spirale. (fig. 7). 9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el volante en su dirección hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta. Baje el pie calzador. 9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position plus haute. Baissez le pied presseur. 10. S u a ve m e n te empuje l a p alanca alanc a de enhebrador automático del hilo para abajo y pase el hilo por el guía conforme el dibujo (fig.8). Continúe empujando la palanca hasta que el gancho pase a través del ojo de la aguja. 10. Poussez doucement le levier de l’enfileur automa-tique vers le bas et passez le fil dans le guide, conformément à l'illustration (fig. 8). Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le crochet passe à travers le chas de l'aiguille. Fabric handling, when sewing tubular and hard reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm feature of your sewing machine. El manejo de los tejidos, al coser en circular o áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta más facil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser. Sleeves Mangas • Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching, sleeves, finishing waistbands and trouser legs. Projects rotate smoothly under the needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately. • La costura con base libre evita las dificultades que se presentan al realizar puntadas superiores, coser mangas,acabado de cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya que al rotar por debajo de la aguja y alrededor de la base, le permite realizar su costura con precisión. Buttons Botones 11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y suavemente sujételo hacia arriba (fig.9). 11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet le tirant doucement vers le haut (fig. 9). • Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip on without being stretched out of shape, and you can also see and handle the stitching area more easily. • El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más facil con la base libre. La base de costura tiene capacidad para que los puños de deslicen sin necesidad de estirarlos o deformalos, al tiempo que puede verificar y manejar con mayor facilidad el área de costura. 12. En seguida, suelte la palanca suavemente y el hilo será introducido en el ojo de la aguja automáticamente. 12. Lâchez doucement le levier et le fil sera automatiquement enfilé dans le chas de l'aiguille. 13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo el lazo (fig.10). 13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig. 10). Nota: Recomendamos dejar la máquina en posición de costura recta, la aguja en posición central y en su posición más alta y el pie calzador abajo, a objeto de facilitar esta operación. Nota: Afin de rendre l'opération plus facile, choisir le point droit, l'aiguille dans sa position centrale - et la plus haute - et le pied presseur abaissé. Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero en medio de los discos de tensión. Repasar passo 5 y 6. Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a pas passe dans les disques de la tension supérieure. Réviser les étapes 5 at 6. Bar tacks Presillas • Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply bar tacks to pockets, pleats and waistlines. • Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y pueden aplicarse a prendas confeccionadas, así como a aquellas costuras del hogar. Utilice la superficie de la base libre para evitar que el tejido se arruge alrededor de la aguja cuando aplica presillas a los bolsillos, aberturas y cinturas. 60 25 2 5 a 4 3 • Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into hole in plate. 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l mano izquierda. 2 1. Hold needle thread loosely with left hand. • Relevez l'aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (3) face au point (•). • Brodez l`étape 3 (5). 4 1 Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agujero de la plancha de aguja. Étape 3 5 3 0 Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin thread must be brought up through the hole in the needle plate. Extracción del hilo de la bobina 1 Raising the bobbin thread • Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha. Étape 4 4 3 2 0 1 6 2 3 • Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo. 4 5 • Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop. 2. Continúe con esta operación hasta que el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja. 1 2. Continue to do this until needle rises above needle plate. I 1 2 5 3 4 0 • Si les points du coté droit ( I ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à ce que la densité des points augmente. 1 2 1 • Pull both threads to back of machine. • Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de la máquina. 2 4 3 4 0 1 2 26 II 1 5 4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de la ranura del prensatelas. 3 4. Draw needle thread through left side opening in presser foot. Equilibrage de la boutonnière Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité de point entre le coté gauche et le coté droit de la boutonnière. Cette différence peut être aisément corrigée en tournant le bouton (1) situé au centre du sélecteur de largeur de point. Un déplacement, même très faible de ce bouton modifie la densité. 4 3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina. 3 3. Open loop with fingers to find end of bobbin thread. • Relevez l'aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (4) face au point. • Brodez le point d'arrêt (6). • Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de la machine. • Coupez les fils. • Avec précaution, coupez entre les deux rangs de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou d'un découseur. • Si les points du coté gauche ( II ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la gauche jusq'à ce que la densité des points augmente. Après avoir completé toutes les boutonnières, remettez dans sa position centrale le bouton poussoir qui vous a servi à équilibrer les boutonnières. 59 Step 3 Tiempo 3 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (3) for the third step. • Stitch up to point (5). • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3) para realizar el tercer tiempo. • Cosa hasta el punto (5). 1 Remonter le fil de canette Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en place dans son support, le fil de canette doit être remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille. 1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d’aiguille. Step 4 Tiempo 4 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (4) for the fourth step. • Make at least four stitches, ending at point (6). • Raise presser foot and remove garment from machine. • Clip thread ends. • Carefully cut buttonhole opening with a seam ripper or small, sharp scissors. • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4) para realizar el cuarto tiempo. • De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (6). • Levante el prensatelas y quite la prenda de la máquina. • Corte los extremos de los hilos. • Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un descosedor o con unas tijeras pequeñas y de punta aguda. Balancing the buttonhole Nivelación de ojales On some kinds of fabrics, there may be a difference in the density of the stitches on the right or the left side of the buttonhole. This is easily adjusted by turning the balance knob (1), in the center of the stitch length dial to balance the density of the stitching. A very slight turn of the dial will produce a noticeable change. En algunos tipos de tejidos, puede producirse una diferencia en la densidad de los puntos bien en el lado derecho o en el izquierdo del ojal. Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el botón (1) situado en el centro del dial de longitud del punto, para nivelar la densidad del punto. Un giro muy ligero del botón, producirá un cambio notable. • If the stitches on the right side of the buttonhole ( I ) are too open, turn the balance dial slightly to the right, until the density of the stitches increases. • If the stitches on the left side of the buttonhole ( II ) are too open, turn the balance slightly to the left, until the density of the stitches increases. After the buttonhole has been made and the balance has been altered, return the balance dial back to its neutral position after all the buttonholes on the garment have been sewn. 58 • Si los puntos del lado derecho del ojal (I) están demasiado abiertos, gire el botón ligeramente hacia la derecha, hasta que aumente la densidad de los puntos. • Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II) están demasiado abiertos, gire el nivelador ligeramente hacia la izquierda, hasta que la densidad de los puntos aumente. 2 • Tournez le volant à la main lentement vers vous et faites descendre l’aiguille dans le trou de la plaque à aiguille. 2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille. • Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire remonter la bouche du fil de canette. 3 3. Défaites la boucle avec les doigts. 4 4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche du pied presseur. • Placez les deux fils vers l’arrière de la machine. Después de haber realizado el ojal y de haber alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su posición neutra, después de haber completado todos los ojales de la prenda. 27 3 Straight stitching Boutonnière 4 étapes Puntada recta Stitch width selector Selector anchura del punto Before you move the selectors to set your machine for straight stiching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point. Antes de mover los selectores para coser con puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja. Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at ( ) only. La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, la palanca de anchura del punto debe colocarse en ( ) únicamente. Needle position selector Selector posición de aguja Needle Position Selector positions the needle in left ( ), center ( ) or right ( ) needle positions. El selector de posición de aguja, posiciona ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha ( ). Très facilement en quatre étapes votre machine brode des boutonnières de n’importe quelle taille. • Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de changer la position de l’aiguille. • Faites toujours une boutonnière d´essais sur un échantillon de votre tissu. • Assurez-vous que la canette contient suffisamment de fil pour broder vos boutonnières. • Pour broder des boutonnières sur des pièces tubulaires, utilisez le bras-libre de votre machine. • Marquez l’emplacement des boutonnières comme indiqué sur votre patron. 2 Réglages recommandés Sélecteur de point: Boutonnière (A) 1 Stitch length selector Selector longitud del punto The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( ) symbol. El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los géneros pesados. Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del símbolo ( ). 3 Largeur de point: Pré-sélectionnée Pied presseur: boutonnière (L) 2 Étape 1 5 4 3 4 El botón de puntada reversible, con el símbolo ( ), está situado en el centro del selector de longitud del punto. • For reverse stitching, push in the button and hold in place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in. • Para puntadas reversibles, presione el botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible únicamente mientras se tenga el botón presionado. 2 The reverse stitch button, with the ( ) symbol, is located in the center of the stitch length selector. 1 Botón puntada reversible 0 • Para una puntada corta, gire el disco hacia un número mas bajo. • Para una puntada larga, gire el disco hacia un número más alto. Reverse stitch button Plaque à aiguille: universelle (A) 3 • To shorten stitch length, turn dial toward a lower number. • To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number. 2 1 3 • Relevez le pied presseur. • Placez le tissu sous le pied presseur. • Alignez les repères rouges du pied presseur sur les lignes de traçage de la boutonnière (1). • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au point (•). • Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en tournant le volant à la main vers vous. • Brodez l´étape 1(3). 2 3 Étape 2 5 4 0 4 1 4 • Relevez l’aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (2) face au point (•). • Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points). 2 3 28 1 57 6 Four-step buttonhole Your machine makes buttonholes in any size you choose in four, easy steps. • You never need to move the fabric or reposition the needle. • Always make a practice buttonhole on a sample of your fabric. • Be sure bobbin contains enough thread. • When making buttonholes on hard-to-reach areas convert machine bed to free-arm sewing. • Mark buttonhole position on fabric as indicated in pattern. Ojales en cuatro tiempos Le point droit Su máquina hace ojales al tamaño deseado en solo cuatro tiempos. • No necesita jamás mover el tejido o cambiar la aguja. • Antes de realizar un ojal, haga una prueba en un trozo del tejido a utilizar. • Asegúrese de que la bobina contiene suficiento hilo. • Al realizar ojales en áreas de acceso difícil, convierta la máquina para costura con base libre. • Marque sobre el tejido la posición del ojal como se indica en el diseño. Posiciones recomendadas Stitch Selection: Buttonhole stitch (A) Selección punto: de ojal (A) Stitch Width: Pre-set Anchura punto: Prepuesta Foot: Buttonhole (L) Prensatelas: Ojales (L) Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l’aiguille. Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur de point). Sélecteur de position d’aiguille Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ), ou en position centrale ( ). 3 2 4 1 Recommended settings Sélecteur de largeur de point 4 2 3 • Levante el prensatelas. • Coloque el tejido debajo del prensatelas. • Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del prensatelas, con la línea de comienzo del ojal. • Gire el mando para ojales hacia el primer símbolo (1) del ojal para realizar el primer tiempo. • Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2) girando el volante del mano hacia Vd. • Cosa hasta el punto (3). Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le numéro est petit plus le point sera court. Les points courts sont recommandés pour les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point ( ). 1 Tiempo 1 • Raise presser foot. • Place fabric under foot. • Center 3 red guidelines (1) of foot over beginning line of buttonhole. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (1) for the first step. • Position needle in fabric at point (2) by turning the hand wheel towards you. • Stitch down to point 3. 0 5 Step 1 0 • Pour un point court, tournez le disque vers les petits chiffres. • Pour un point long, tournez le disque vers les grands chiffres. 5 3 2 Marche Arrière 4 56 • Pour arrêter les coutures, appuyez sur le bouton. Tant que vous le maintiendrez en place, la machine coudra en marche arrière. 4 • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2) del ojal para realizar el segundo tiempo. • De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (4). La touche ( ) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arrière. 3 Tiempo 2 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (2) for the second step. • Make at least four stitches, ending at point (4). 0 1 5 Step 2 Sélecteur de longueur de point 29 Adjusting thread tension When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced. Correct tension is important because too much or too litle will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use and examine it. A perfect, well balanced stitch (1) will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering. Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker. • To decrease tension, turn the dial to a lower number. Ajuste de la tensión del hilo Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, llamado punto equilibrado. Una tensión correcta es importante porque un exceso o una falta de tensión puede repercutir en las costuras o hacer fruncir el género. Haga una prueba con el género y el hilo que piensa utilizar y examínelo. Points extensibles Point Point droit extensibles 1 Position D’aiguille Largeur de Point 1 2 3 4 Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo. Demasiada tensión producirá un punto tirante (2) y hará fruncir el género. • Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior. Point surjet oblique (gauche) 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 • To increase tension, turn the dial to a higher number. Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y se formarán lazos a lo largo de la costura. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Point couronne Point chevron • Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto. Point d’épine 30 Spécial Universelle Idéal pour les coutures extensibles simples Spécial Universelle Pour les coutures dans les tissus épais Spécial Universelle Pour assemblage des tissus à mailles Spécial Universelle Couture flexible en lingerie Spécial Universelle Union et bâti de coutures Spécial Universelle Utile aux ourlets, aux bords ornementaux Spécial Universelle Les parures de bords Spécial Universelle Points décoratifs Spécial Universelle 5 Point montagne Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops in your seam. Application 5 Point plume Point overlock extensible Plaque à Aiguille 5 Point ric-rac 1 2 3 4 Longueur Pied de Point Presseur Idéal pour assembler bord à bord 55 Points décoratifs Point Position D’aiguille Réglage de la tension Largeur de Point Point droit 1 1 2 3 4 5 Longueur Pied de Point Presseur Tout réglage Universel Plaque à Aiguille Application Universelle Couture général Lorsque la ten réglée, le point se noue dans l’épaisseur du tissu. La tension est importe; si elle est trop lâche ou trop serrée, la couture plissera et sera moins solide. TO AU Point zig-zag 1 2 3 4 5 Point invisible 1 2 3 4 5 Tout réglage 1,5 à 2,5 Universel Spécial pour point invisible Universelle Couture extensible et broderie Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l’aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser. 1 2 Universelle Finitions d’ourlets 3 Point zig-zag multiple Universelle Barres d’arrêt 5 1,0 à 2,0 Spécial 1 2 3 4 Universelle 5 1,0 à 2,0 Spécial 1 2 3 4 Couture en tissu extensible Universelle 5 1,0 à 2,0 Lisières ornamentales Point overlock Point de croissant 1 2 3 4 Spécial Une tension trop serrée tire le point (2) et fait plisser le tissu. • Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé. TO AU 1 TO AU Point domino 1 2 3 4 5 1,0 à 2,0 1 2 3 4 5 1,0 à 2,0 Point rempart Point de fagot 1 2 3 4 54 5 Spécial Universelle Spécial Universelle Coutures d’ornement et pour les bordures décotatives 2 Bordures et aux smocks 3 1,0 à 2,0 Spécial Universelle TO AU Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3). • Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé. Couture sur maillots de bain 31 Sewing a seam Realización de una costura You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below. Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá realizar costuras con facilidad y precisión. Placing fabric under foot Colocación del tejido debajo del prensatelas Most fabrics can be placed under the foot by raising the presser foot lifter (1) to its normal “Up” position (2). When using bulky fabric, multiple fabric layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the highest position (3), thus increasing the space between the foot and the needle plate. La mayoria de los tejidos pueden colocarse debajo del prensatelas, subiendo el elevador del prensatelas (1) hasta su posición normal “Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de varias capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prensatelas y le plancha de aguja. Diseños puntadas flexibles Punto Punto extra elástico 1 Punto sobreorillado inclinado (izquierdo) Basting Hilvanado Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams before machine sewing. El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras provisionales antes de coser a máquina. • To pin baste, insert pins at stitching line. NEVER place pins on the underside of fabric in contact with the feed. Do not sew over pins; pull them out as you stitch. • Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en la línea de costura. NUNCA coloque alfileres sobre el reverso del tejido en contacto con el arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos según cose. Punto sobreorillado elástico • Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y flojas que se puedan quitar fácilmente. Punto montaña Como mantener las costuras rectas Punto corona To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate. • The most commonly used line (1), the 5/8” (16 mm) seam allowance, is extended onto the slide plate. Plancha Aguja Aplicación Uso especial Uso general Ideal para coser costuras elásticas 5 Uso especial Uso general Cosido elástico resistente en general 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Confección de sweters y trajes de baño 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Costura flexible en lenceria 5 Uso especial Uso general Unión y sobrehilo de costuras 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Util para dobladillo y bordes ornamentales 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Adornos de bordes 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Costuras clásicas decorativas 1 2 3 4 5 Uso especial Uso general Ideal para costuras en extremos planos 1 2 3 4 1 2 3 4 • Baje el elevador del prensatelas en su totalidad y estará preparada para coser. Keeping seams straight Anchura punto 5 Punto ric-rac • Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew. • To hand baste, make long stitches that can be easily removed. Posición Aguja Punto pluma 1 2 3 4 Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las líneas-guía de la plancha de aguja. • La línea utilizada con más frecuencia (1), 1,6cm de margen de costura, se extiende sobre la plancha de aguja. Punto sardineta Punto espina 32 Longitud Prensatelas punto 53 Puntos decorativos Punto Posición Aguja Assembler une couture Anchura Punto Longitud Prensatelas Punto Plancha Aguja Aplicación 1 2 3 4 Cualquier posición Uso general Costura general Puntada recta 1 5 Punto zig-zag Uso general 5 Cualquier posición Uso general Uso general Cosido elástico general y bordados 1 2 3 4 5 1,5 a 2,5 Especial para puntada invisible Uso general Acabado de dobladillos 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Hilvanar 1 2 3 4 1 2 3 4 Punto invisible Punto zig-zag multiple 3 Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante: 2 Comment positionner le tissu sous le pied presseur La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position 2. Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position 3. Cette position augmente l’espace entre le pied et la plaque à aiguille. 1 • Avant de commencer à coudre, baissez toujours le pied presseur. Faufiler Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la main ou utilisez des épingles. Punto sobreorillado Uso general Costuras en malla y tejidos elásticos 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Bordes ornamentales 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Cosido decorativo Punto media luna Punto domino 1 2 3 4 Punto de escala 1 2 3 4 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general 1 2 3 4 5 1,0 a 2,0 Uso especial Uso general Punto pestaña 52 Uso especial 1,0 a 2,0 Adornar los bordes y para punto de “smock” • positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous le pied presseur du côté de la griffe d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles retirez-les au fur et à mesure . • Si vous faufilez à la main, faites-le à longs points pour pouvoir les retirer facilement après la couture. 1 Pour piquer droit Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit. • La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6cm si l’aiguille est en position centrale. Costuras en trajes de baño 33 Starting a seam Comienzo de una costura Place fabric under presser foot 1/2”(12mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the needle plate. Lower the presser foot. Coloque el tejido debajo del prensatelas a 12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prensatelas. Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in the center of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric. Release push button for forward stitching. Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del tejido para reforzar la costura. Mantenga el botón presionado hasta que las puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el botón para coser hacia adelante. Guía y ayuda del tejido Guiding and suppo Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however, require support while being stitched. La mayoría de los tejidos sólamente necesitan ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros, sin embargo, precisan ayuda mientras se cosen. • For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presser foot as you sew. Do not pull fabric. • Para coser tricot y otros tejidos similares de punto sintético, aplique una ligera tensión agarrándolo por delante y por detrás del prensatelas para mantenerlo tenso mientras cose. No tire del tejido. • For elasticized fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmily in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed. • Para tejidos elásticos, de encaje extensible y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, aplique una tensión más firme por delante y por detrás del prensatelas, para estirar la costura según se van aplicando las puntadas. extensi nts Sewing in reverse To secure the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing it to the back and left. Cut thread on thread cutter on presser bar. 34 Flexi-stitch patterns Pattern Straight stretch stitch 1 Needle Position Stitch Width Foot Needle Plate Application Special purpose General purpose Ideal for plain seams that stretch 5 Special purpose General purpose Heavy-duty general purpose sewing 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Sweater and swimsuit construction 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Flexible seam in lingerie 5 Special purpose General purpose Joining and overcasting seams 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Hemming and ornamental edges 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Edge decoration 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Classical decorative seams 1 2 3 4 5 Special purpose General purpose Ideal for flat-butted seam 1 2 3 4 Stitch Lenght 5 Ric-rac stitch 1 2 3 4 Slant overedge stitch (left) Feather stitch Overedge stretch stitch 1 2 3 4 Mountain stitch Crown stitch Costura reversible Para reforzar el final de una costura, presione el botón de costura reversible y de 3-4 puntadas hacia atrás. Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas. Chevron stitch Thorn stitch 51 Decorative stitch patterns Pattern Needle Position Stitch Width Straight stitch 1 1 2 3 4 5 Zig-zag stitch 1 2 3 4 5 Débuter une couture Stitch Lenght Foot Any setting General purpose Any setting General purpose Needle Plate Application General purpose General sewing General purpose Stretch sewing and embroidery Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le bord droit le long de la ligne-guide choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le pied presseur. Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au centre du sélecteur de longueur de point. Piquez jusqu’au bord du tissu en marche arrière pour renforcer le départ de la couture. Relâchez le bouton de marche arrière et piquez en avant. Blind hem stitch 1 2 3 4 5 Multi zig-zag stitch 1 2 3 4 5 Overedge stitch Special for blindstitch General purpose Finishing hems Guider et diriger le tissu 1,0 to 2,0 Special purpose General purpose Bar tacking Special purpose General purpose Seams in knit and stretch fabric 1 2 3 4 5 1,0 to 2,0 1 2 3 4 5 1,0 to 2,0 Special purpose General purpose Ornamental borders 1 2 3 4 5 1,0 to 2,0 Special purpose General purpose Decorative stitching Crescent stitch Domino stitch Rampart stitch 1 2 3 4 5 1,0 to 2,0 Special purpose General purpose Borders and smocking 1 2 3 4 5 1,0 to 2,0 Special purpose General purpose Swimsuit seams Fagotting stitch 50 1,5 to 2,5 La plupart des tissus se guident à l’avant du pied presseur. Certains tissus nécessitent quelques précautions pendant la couture. • Pour le tricot et des tissus similares, jerseys, synthétiques, maintenez-les à l’avant et à l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser le tissu. • Les tissus extensibles doivent être fermement tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur pour détendre la couture. Couture en marche arrière Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur. 35 Darning Zurcido Worn or torn spots on garments and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special Darning and Embroidery Foot, which may be purchased at your retailer should be used. Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco de práctica. Cuando precise un mayor control del área de zurcir, adquiera en su centro de costura un aro de bordar y un prensatelas especial para zurcir y bordar. Required settings Stich Selection: Straight Stitch (A) Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: Sélecteur de largeur de point Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur de largeur doit être positionné sur l’une des positions de largeur. La position la plus à droite donnera le point le plus large. Anchura punto: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) Moving the drop feed lever to the left. • If the area to be darned is open, baste a backing on the underside. • Place area to be darned, right side up, under presser foot; lower the foot and begin stitching, alternately drawing the fabric toward you and pulling it gently away from you. • Continue this forward and backward motion as you fill the area in with parallel lines of stitching. 1 2 3 4 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) Mueva la plancha aislante de los dientes hacia la izquierda. • Si el área a zurcir está abierta hilvane un refuerzo en el revés. • Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia arriba, debajo del prensatelas, baje este y empiece a coser, tirando del tejido con suavidad hacia adelante y hacia atrás, alternativamente. • Continúe realizando estos movimientos según va llenando el área con líneas paralelas de puntos. Sélecteur de position d’aiguille Les points extensibles peuvent être cousus dans toutes les positions d’aiguille gauche ( ), centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous recommandons cependant d’utiliser plus particulièrement la position centrale. Equilibrage des points Pour obtenir un bon résultat, il peut être nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour régler le point. Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa position centrale, faites sur une chute de tissu en double épaisseur un essai de point. Si un réglage est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage tout en cousant. • Déplacez le bouton vers la droite pour desserrer correctement les points. • Déplacez le bouton vers la gauche pour resserrer les points. 36 49 Stitch width selector Selector anchura del punto To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width selector must be moved from straight stitch setting to any of its other positions. The far right position will produce the widest stitch. Para producir un diseño de punto flexible, el selector de anchura de patrón debe moverse desde la posición de punto recto hacia cualquier de las otras posiciones. Cuanto más esté a la derecha más ancho se producirá el punto. Repriser Avec un peu de pratique les trous dans les vêtements d’enfant comme dans le linge de maison peuvent être reprisés facilement et sans effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un cerceau à broder et le pied presseur à repriser que vous pourrez acheter dans votre magasin . Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 Needle position selector Selector posición aguja Flexi-stitch patterns may be sewn in either left ( ), center ( ) or right ( ) positions. Center needle position is recommended. Los diseños de punto flexible pueden ser cosidos en cualquiera de las posiciones izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ). No obstante se recomienda la posición central. Balancing Flexi-stitches You may need to adjust the Flexi-stitch Balance selector when using a flexi-stitch pattern in order to achieve the correct pattern appearance. Before you move the stitch balance dial from its neutral position, make a test sample using two layers of scrap fabric. If adjustment is required, stitch slowly and move the selector as you sew. Equilibrado de puntos flexibles 5 Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A) Poussez le levier isolateur des griffes vers la gauche. • Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort sous l’ouverture. • Placez sous le pied presseur la partie à repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez le pied presseur et commencez à repriser en imprimant délicatement au tissu un mouvement de va et vient. • Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à ce que la partie à repriser soit recouverte de lignes bien parallèles. Para conseguir la apariencia correcta de cualquier de los puntos flexibles en algunas ocasiones puede necesitar un ajuste y por tanto, utilizar el selector de Equilibrado. • Move selector to the right to separate stitches of pattern. Antes de mover el mando de equilibrado del punto desde su posición neutra, haga una prueba, utilizando dos capas de un trozo de tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y mueva el selector según cose. • Move selector to the left to bring stitches of the pattern together. • Mueva el selector hacia la derecha para separar más los puntos de diseño. • Mueva el selector hacia la izquierda para unir los puntos de diseño. 48 37 Baste Stitching Puntada para Hilvanar Machine Preparation: Preparación de la máquina Sewing Instructions: After basting your seam, stitches can be removed easily by pulling on your bobbin thread. Do not forget to re-set your tension back to your normal setting after basting is complete. Inserting a zipper We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper. Recommended settings Stitch Selection: Straight Stitch (A) E F G H Instrucciones para coser: B Después de hilvanar su costura, las puntadas pueden ser removidas fácilmente halando en el hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en normal nuevamente después de terminar de hilvanar. A Inserción de cremalleras Note: La sélection des groupes de points, sélection de la position d'aiguille et sélection de la largeur de point sont pareilles a la couture zig-zag. Les points extensibles sont utilisés pour coudre tricots, jerseys te autres tissus extensibles. Ces points peuvent se réaliser grâce au mouvement avant et arrière de la griffe d'entrainement. La couture flexible permet seulement des ouvrages en points qui sont, sur le panneau, à droite de chaque groupe de points. Faites de la façon suivante: Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Posición aguja: Stitch Length: 2-5 Foot: Zipper (E) Needle Plate : General Purpose (A) When the zipper teeth are to the left of the needle: • Check the position of the foot by lowering the needle into the notch on the side of the foot, to ensure that it clears the foot. 5 Note: Si pour quelques raisons la machine ne reproduit pas le point choisi lorsque vous avez aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton de marche arrière. 1 3 • Snap on the foot to the left side of the pin. (See changing snap on presser feet). Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja: • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la derecha. • Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado izquierdo del pasador. (Ver cambio prensatelas de colocación instántanea). • Compruebe la posición del prensatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prensatelas, asegurándose de que lo pasa. Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja (B): • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la izquierda. • Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado derecho del pasador. (Ver cambio prensatelas de colocación instántanea). • Compruebe la posición del prensatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prensatelas, asegurándose de que lo pasa. • Fournez à gauche le sélecteur de la longueur du point jusqu'à ce que le point, gravé sur le sélecteur, s'aligne avec le point gravé sur la machine, d'après l'illustration. 2 • Slide the adjusting block (1) which slides on the pin, across to the right. 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Cremalleras (E) Plancha aguja: Uso General (A) 4 5 Le sélecteur, dans le centre de le panneau de votre machine, vous permet le choix de groupes de points. Levez l'aiguille jusqu'à sa plus haute position. Réglez le sélecteur de la largeur du point en position de couture droite . Cela fera que le sélecteur du type du point marche plus facilement. Pour sélectionner le groupe de points désiré, tournez le sélecteur jusqu'à la lettre correspondant. Réglez la longueur et larger du point d'après l'indication pour le chaque type de broderie (de 1/2 à 2 1/2). Points extensibles La mayoria de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de facil seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice el prensatelas para cremalleras, con el cual formará una línea de puntadas uniformes y próximas a la cremallera. 1 2 3 4 Stitch Width: 38 D Anchura punto: Needle Position : 1 2 3 4 C 3 ! B A Réglage de longueur 2 ! Patrón: Puntada recta Ancho puntada: Recta Largo puntada: La más larga (5) Pie: Para uso general Tensión del hilo: Póngalo en 1 1 ! ! ! ! ! 0 ! ! Pattern: Straight Stitch Stitch width: Straight Stitch length: Longest (5) Foot: General Purpose Needle Thread Tension: Set at 1 4 ! Sélection des groupes de points • Tournez le sélecteur de longueur vers la gauche pour aligner le symbole ( ) du sélecteur avec celui de la machine ( ) comme illustré. Note: Si pour quelques raisons la machine ne reproduit pas le point choisi lorsque vous avez aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton de marche arrière. 47 5 Pattern groups selection Selección de los grupos de modelos de puntos The dial in the center panel on your machine, lets you choose pattern groups. Raise the needle to its highest position. Adjust the stitch width selector to straight position. To make the stitch pattern dial moves far easier. Choose the desired pattern group, by turning the dial to the corresponding letter. Adjust the stitch length and width as indicated for each stitch function. El dial el centro de lo panel de su máquina le permite la selección de grupos de puntos. Suba la aguja hasta su posición más alta. Ajuste el selector de la anchura del punto en la posición de costura recta . Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva más facilmente. Para seleccionar el grupo del modelo de puntos deseados, gire el dial hasta la letra correspon-diente. Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2 1/2). Flexi-stitches Puntos flexibles Note: The patterns groups selection, needle position selection and stitch width selection are similar to zig-zag stitching. Nota: La selección de los grupos de modelos de puntos, selección dela posición aguja y selección de la an-chura punto son iguales a las de costura en zig-zag. These stitch patterns are used for sewing knits and other stretch fabrics. Flexible stitch patterns are made by the side to side movement of the needle along with the backward and forward movement of the feed. The flexible stitch, only accepts stitches works which on panel, are to the right of each pattern group. Act upon the following manner: Estos diseños de punto se utilizan para coser tejidos de punto y otros extensibles. Los diseños de punto flexible se producen por el movimiento de la aguja de lado a lado y el del arrastre hacia atrás y adelante. La costura extensible permite solamente costuras de puntos que están, en el panel, a la derecha de cada grupo de puntos. Proceda de la siguiente manera: • Turn the stitch length dial to the left until the mark on the dial lines up with the dot on the machine, as shown. • Gire el selector del largo de la puntada hacia la izquierda hasta que el punto sobre las líneas del selector quede alíneado con el punto de la máquina, como se ilustra. Note: If for any reason the machine does not start sewing your desired pattern after aligning the two dot symbols, push in on the reverse stitch button. Nota: Si por alguna razón la máquina no empieza a coser el diseño requerido después de alinear los dos puntos, presione sobre el botón de puntada reversible. Adjusting stitch length Ajuste longitud del punto • Turn the stitch length dial to the left until the mark ( ) on the dial lines up with the dot ( ) on the machine, as shown. • Gire el dial de longitud del punto hacia la izquierda hasta que el indicador ( ) del dial quede alíneado con el punto ( ) de la máquina, como se ilustra. Note: If for any reason the machine does not start sewing your desired pattern after aligning the two dot symbols, push-in on the reverse stitch button. 46 Nota: Si por alguna razón la máquina no empieza a coser el diseño requerido después de alinear los dos puntos, presione sobre el botón de puntada reversible. Faufil Préparation de la machine: ! ! ! ! ! Point: Droit Largeur de point: Droit Longueur de point: 5.0 Pied: Usage général Sélecteur de Tension:Régler à 1 Mode D’emploie: 1 Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de régler votre tension à la sélection normale après votre faufilage. Pose d'une fermeture glissière Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles de la fermeture à glissière. Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 5 Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Ganseur (E) Plaque à aiguille: Universelle (A) 2 Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la droite (1). • Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la jambe du pied presseur. (Voir comment changer de pied presseur). • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche, assurez-vous que celle-ci passe librement. Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long de la goupille vers la gauche. • Enclenchez le côté droit de la semelle sur la jambe du pied presseur. (Voir comment changer de pied presseur). • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche. Assurez-vous que celle-ci passe librement. 39 4 Zig-zag stitching Bourdon Galonné Costura en zig-zag Needle position selector Posición selector de aguja Before moving selector, make sure needle is fully raised. Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. • Most of your zig-zag stitching will be done with the needle in the center ( ) position. • La mayoría de los puntos en zig-zag se harán con la aguja en su posición central ( ). • Left ( ) and right ( ) settings are used for special stitch placement. • Las posiciones izquierda ( ) y derecha ( ) se utilizan para colocación de puntadas especiales. Préparation de la Machine: ! ! Point: Zigzag Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet) ! Longueur de point: 1-2 ! Pied: Pied bourdon “J” Mode D’emploie: Le point Bourdon Galonné est tous simplement la technique de coudre avec un point zigzag pardessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus du cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez tracé. Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible Stitch width selector Before moving selector, make sure needle is fully raised. • To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( ) to any of its other positions. The further you move the selector lever toward the right, the wider your stitch will be. Selector anchura de puntada Préparation de la Machine: Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. ! ! ! • Para producir un punto en zig-zag, el selector debe moverse desde su posición de costura en recto ( ) a cualquiera de sus otras posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más ancha será la puntada. Point: Zigzag ou Invisible Largeur de Point: 1.5 mm Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag, 2 - 3 pour Invisible ! Pied: Pied Invisible “J” Mode D’emploi: L’appliqué au point Bourdon L’appliqué au point Invisible 40 Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué. Abaisser le pied presseur. Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la machine au point Zigzag et piquer en suivant le bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point invisible, régler la machine au point Invisible et piquer en suivant le bord de l’appliqué. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur et pivoter. 45 Corded Satin Stitching Acordonado de Satín Machine Preparation: Preparación de la máquina: ! ! ! ! Pattern: Zigzag Stitch width: Variable (Set according to width of cord) ! Stitch length: 1-2 ! Foot: Special Purpose “J” Sewing Instructions: Puntada: Zigzag Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del cordón). ! Largo de la puntada: 1-2 ! Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial “J” Instrucciones para coser: Corded Satin Stitching is simply the technique of zigzagging over a fine cord. Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects. With a marking pencil, draw a design on your fabric. Lay the cord under the center opening of your foot and zigzag over the cord so that the needle falls just to the right and left of the decorative cord. As you sew, follow the lines of your design. Esta técnica de acordonado de satín es simplemente hacer Zigzag sobre un cordón fino. Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a la derecha y la izquierda del adorno. A medida que cose siga las líneas del diseño. Satin Stitch Appliqué & Blindstitch Appliqué Aplicaciones con puntada satín y aplicaciones con puntada invisible Machine Preparation: ! ! ! Pattern: Zigzag or Blindhem Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch) Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for Blindhem ! Foot: Blindstitch Sewing Instructions: Position appliqué piece on background fabric and secure it in place using fabric glue. Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge of the appliqué. Lower presser foot. For Satin Stitch Appliqué, use Zigzag stitch and proceed to sew following the edge of the appliqué. For Blindstitch Appliqué use Blindhem stitch and proceed to sew following the edge of your appliqué. If using a Blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits directy along the edge of the appliqué. To pivot for curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge of appliqué, lift foot and pivot. 44 Preparación de la máquina: ! ! ! Patrón: Zigzag o puntada invisible Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada) Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3 para puntada invisible ! Pie: Pie para puntada Instrucciones para coser: Coloque la aplicación por encima de la tela y asegúrela usando goma para tela. Alinee la aguja para que penetre la tela de atrás a lo largo del borde de la aplicación. Baje el prensatela. Para puntada de satín, use la puntada de zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo de la aplicación. Para puntada invisible use el pie de puntada invisible y proceda cosiendo por la orilla de la aplicación.si está usando el pie de puntada invisible, alinee la punta de guía del pie para que se siente directamente debajo del orillo de la aplicación. Para darle la vuelta en las curvas o esquinas, deje la aguja en la tela afuera del orillo de la aplicación, levante el pie y de la vuelta. Couture au point de zig-zag Sélecteur de position d’aiguille Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute. • La plupart des points de zig-zag seront réalisés avec l’aiguille en position centrale ( ). • Les positions gauche ( ) et droite ( utilisées dans des cas bien particuliers. ) sont Sélecteur de largeur de point Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute. • Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( ) vers l’une des autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges. 41 Ajuste longitud del punto Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch. Cualquier posición para la longitud del punto desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zigzag abierto. 3 4 Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plus ou moins ouvert. 0 4 3 El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto de realce, que es una serie de puntadas en zigzag plano muy juntas, que forman una superficie muy suave como de satin. Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert. 2 3 4 2 Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas estarán las puntadas. 1 The area between 0 and 1 on the dial is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface. 2 5 The higher the number, the more open, or further apart, your stitches will be. Réglage de la longueur de point 1 Adjusting stitch length La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée. 5 Needle thread tension Tensión hilo de la aguja The needle thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread. El dial de tensión le permite regular la tensión del hilo de la aguja. La posición correcta de la tensión producirá una puntada suave y uniforme con el hilo superior y el inferior unidos en las esquinas del zig-zag. The correct tension setting will produce a smooth even stitch (1). Tension du fil d’aiguille 1 TO AU Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme (1). El hilo superior puede verse en el reverso del tejido en graduación variada, dependiendo del hilo, tejido y tamaño del punto que esté aplicando (1). Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number. Demasiada tensión producirá un punto prieto que causará frunces en el tejido (2). Para reducir estos frunces, gire el dial de tensión hacia una posición inferior. En algunos tejidos esto puedo ocasionar que la unión del punto en las esquinas, por el reverso, no sean perfectas. Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops in your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number. Poca tensión producirá que el punto esté flojo. En muchos casos se formarán lazos en el reverso del tejido. Aumentar la tensión girando el dial a una posición más alta (3). Les graduations du bloc tension permettent d’adapter le réglage de la tension supérieure à l’épaisseur du fil et du tissu. TO AU 2 Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le disque vers un chiffre moins élevé. Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour resserrer la tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé. 3 TO AU Your machine is equipped with auto tension. When straight stitching, rarely will the tension need adjusting. For all other stitches you may need to either raise or lower the tension a perfect stitch. 42 Su máquina está equipada para ajustar la tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara vez necesitará ajustarla. Para las otras puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para obtener una puntada perfecta. Votre machine est équipée d’une tension automatique.Il n’est pas nécessaire de réglé la tension pour la couture droite. Pour tous autres points il faut augmenter ou diminuer la tension pour un point réussis. 43
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : Yes Create Date : 2005:02:08 18:03:17Z Modify Date : 2005:04:18 08:35:36-04:00 Page Count : 44 Creation Date : 2005:02:08 18:03:17Z Mod Date : 2005:04:18 08:35:36-04:00 Producer : Acrobat Distiller 5.0 (Windows) Author : spfranco Metadata Date : 2005:04:18 08:35:36-04:00 Creator : spfranco Title : 358457-001.cdrEXIF Metadata provided by EXIF.tools