Singer Cg 590 Commercial Grade Instruction Manual 358457 001

20U73 manual

2015-03-30

: Singer Singer-Cg-590-Commercial-Grade-Instruction-Manual-679136 singer-cg-590-commercial-grade-instruction-manual-679136 singer pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 44

Instruction Book
Libro de Instrucciones
Livret d’Instructions
Libro de Instrucciones
Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358457-001
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /
Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.
CG-590
BCD E FGH
A
18 Stitches
18 Puntos
18 Points
Congratulations
As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the opperation, design or accessories of the sewing
machine when considered necessary.
is a registered trademark of The Singer Company Limited
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
en una marca de fábrica de The Singer Company Limited
Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos.
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
dans une marque de The Singer Company Limited
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
déposée
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
en una marca de fábrica de The Singer Company Limited
Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of Serial
Number on your machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de
Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro
de série de votre machine à coudre dans
l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de
besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pour connanître
l'emplacement du numéro de série sur votre
machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de
Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
1
254242542425424
Serial No.
Número de serie
No. de série
Número de serie
Serial No.
Número de serie
No. de série
Número de serie
84
22
Table of contents
1. Getting To Know Your Machine
2. Getting Ready To Sew
3. Straight Stitching
4. Zig-zag Stitching
5. Pattern groups selection
6. Four-Step Buttonhole
7. Free-Arm Sewing
8. Twin Needle Sewing
9. Caring For Your Machine
Performance Checklist
4
Principal Parts 4
Accessories 6
Important Safety Instructions 8
10
Operating the Machine 10
Choosing and Changing Needles 10
Changing P 12
Changing 14
Drop Feed 14
Removing and Replacing the
Extension Table 14
Fabric, Thread and Needle Table 16
Winding a Bobbin 18
Inserting a Bobbin 20
Threading the Machine 22
Raising the Bobbin Thread 26
28
Sewing a Seam 32
Starting a Seam 34
Darning 36
Inserting a Zipper 38
40
Needle Position Selector 40
Stitch Width Selector 40
Adjusting Stitch Length 42
Needle Thread Tension 42
Corded Satin Stitching.................................44
Satin Stitch Appliqué. & Blindstitch
Appliqué.......................................................46
46
Flexi stitch 46
Adjusting stitch length 46
Stitch width selector 48
Needle Position Selector 48
Balancing Flexi-Stitches 48
Decorative stitch patterns 50
Flexi-stitch patterns 51
56
60
62
64
Removing and Replacing the
Bobbin Case 64
Cleaning the Machine 68
78
resser Feet
the Needle Plate
Stitch Width Selector 28
Needle Position Selector 28
Stitch Length Selector 28
Reverse Stitch Button 28
Adjusting Thread Tension 30
Baste Stitching.............................................38
Changing the Light Bulb 66
Lubricating the Machine 70
72
Attaching Finger Guard 72
Optional Sew & Serge Foot 74
.76
Additional Accessories
Attaching a Button
Tabla de contenido
1. Conocimiento de su máquina
2. Preparación para coser
3. Punto recto
4. Costura en zig-zag
5. Selección de modelos de puntos
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
Acesorios adicionales
Pegado de botones
Lista de verificaciones
4
Partes principales 4
Accesorios 6
Precauciones importantes 8
10
Manejo de la máquina 10
Selección y cambio de agujas 10
Cambio prensatelas 12
Cambio plancha de aguja 14
Aislando los dientes 14
Cómo quitar y poner la Base de
Extensión 14
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
Devanado de una bobina 19
Inserción de una bobina 20
Enhebrado de la máquina 23
Extracción hilo de la bobina 26
28
Selector anchura del punto 28
Selector posición de aguja 28
Selector longitud del punto 28
Botón puntada reversible 28
Ajuste tensión del hilo 30
Realización de una costura 32
Comienzo de una costura 34
Zurcido 36
Acolchoado 36
Puntada para Hilvanar 38
Inserción de una cremallera 38
40
Selector posición de aguja 40
Selector anchura del punto 40
Ajuste longitud del punto 42
Tensión del hilo de la aguja 42
Acordonado de Satín 44
Aplicaciones Puntada Satín 44
46
Puntos flexibles 46
Ajuste longitud del punto 46
Selector anchura del punto 48
Selector posición de aguja 48
Balance de puntos flexibles 48
Puntos decorativos 52
Diseños puntada flexibles 53
56
60
62
64
Desmontaje y montaje caja de bobina 64
Cambio de la bombilla 66
Limpieza de la máquina 68
Engrase de la máquina 70
72
Colocar el Guarda-Dedos 72
Recorta-Lados 74
76
79
Tabla de contenido
1. Conocimiento de su máquina
2. Preparación para coser
3. Punto recto
4. Costura en zig-zag
5. Selección de modelos de puntos
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
Acesorios adicionales
Pegado de botones
Lista de verificaciones
4
Partes principales 4
Accesorios 6
Precauciones importantes 8
10
Manejo de la máquina 10
Selección y cambio de agujas 10
Cambio prensatelas 12
Cambio plancha de aguja 14
Aislando los dientes 14
Cómo quitar y poner la Base de
Extensión 14
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
Devanado de una bobina 19
Inserción de una bobina 20
Enhebrado de la máquina 23
Extracción hilo de la bobina 26
28
Selector anchura del punto 28
Selector posición de aguja 28
Selector longitud del punto 28
Botón puntada reversible 28
Ajuste tensión del hilo 30
Realización de una costura 32
Comienzo de una costura 34
Zurcido 36
Acolchoado 36
Puntada para Hilvanar 38
Inserción de una cremallera 38
40
Selector posición de aguja 40
Selector anchura del punto 40
Ajuste longitud del punto 42
Tensión del hilo de la aguja 42
Acordonado de Satín 44
Aplicaciones Puntada Satín 44
46
Puntos flexibles 46
Ajuste longitud del punto 46
Selector anchura del punto 48
Selector posición de aguja 48
Balance de puntos flexibles 48
Puntos decorativos 52
Diseños puntada flexibles 53
56
60
62
64
Desmontaje y montaje caja de bobina 64
Cambio de la bombilla 66
Limpieza de la máquina 68
Engrase de la máquina 70
72
Colocar el Guarda-Dedos 72
Recorta-Lados 74
76
79
83
3
For European Territories:
This Singer Serwing Machine was tested
according to European norms and meets
the requirements regarding electrical
safety radio interference and
electromagnetic immunity.
The conformity is documented with the
mark
Para los Territorios Europeos:Para los Territorios Europeos:
Esta Máquina de Coser Singer fue
testada de acuerdo con las
normativas Europeas y aporta los
requerimientos relativos a seguridad
eléctrica, interferencias de radio
e inmunidad electromagnética.
La conformidad está documentada
con la marca
Esta Máquina de Coser Singer fue
testada de acuerdo con las
normativas Europeas yaporta los
requerimientos relativos aseguridad
eléctrica, interferencias de radio
einmunidad electromagnética.
La conformidad está documentada
con la marca
Pour les Territoires Européens:
Cette Machine à Coudre Singer a été
controlée conformément aux normes
Européenes et répond aux exigences
relatives à la sécurité électrique, et à
la protection contre les ondes radio et
electromagnétiques.
Cette conformité est attestée par
l'apposition du label
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre machine
2. Pour bien coudre
3. Le point droit
4. Couture au point de zig-zag
5. Sélection des groupes des points
6. Boutonniére 4 temps
7. Couture avec le bras-libre
8. Couture à I’aiguille jumelée
9. Nettoyage de la machine
Accessoires facultatifs
Coudre un bouton
Que faire si
4
Pièces principales 4
Accessoires 7
Important 9
11
Fonctionnement de la machine 11
Choisir et changer l’aiguille 11
Comment changer les pied presseurs à
enclenchement direct 13
Comment changer les pieds presseurs 13
Comment changer la plaque à aiguille 15
Isolant les griffes 15
Pour dégager le bras-libre 15
Tableau des fils, aiguilles, tissus 17
Remplissage de la canette 19
Mise en place de la canette 21
Enfilage de la machine 23
Remonter le fil de canette 27
29
Sèlecteur de largeur de point 29
Sèlecteur de position d’aiguille 29
Sèlecteur de longueur de point 29
Marche arrière 29
Règlage de la tension 31
Assembler une couture 33
Débuter une couture 35
Repriser 37
Faufil 39
Pose une fermeture à glissière 39
41
Sélecteur de point 41
Sélecteur de position d’aiguille 41
Sèlecteur de largeur de point 41
Règlage de la longueur de point 43
Tension du fil d’aiguille 43
Bourdon Galonné 45
Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible 45
47
Points extensibles 47
Réglage de longueur 47
Sélecteur de largeur de point 49
Sélecteur de position d’aiguille 49
Equilibrage des points 49
Points décoratifs 54
Points extensibles 55
57
61
63
65
Retirer et remplacer le support de
canette 65
Changer I’ampoule 67
Nettoyer la machine 69
Lubrification de la machine 71
73
Pied Coud & Rogne Facultatif 75
77
80
82
4
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Conocimiento de su máquina
Principal
parts
1.Hand wheel
2.Bobbin winder
3.Horizontal spool pin and
holder
4.Thread guide
5.Bobbin winder tension disc
6.Snap-in thread guide
7.Take up lever
8.Face plate
9.Needle thread tension dial
10. Accessory storage (Free
Arm)
11. Snap on presser foot
12. Needle plate
13. Removable extension
table (Free Arm)
14. One-way needle clamp
15. Thread guides
16. Push button reverse
17. Stitch length dial/four-
step buttonhole
18. Stitch width lever
19. Patern Selector Lever
20. Needle Position Lever
21. Stitch balance control
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Feed system
25. Slide plate
26. Foot control
27. Electrical lead
28. Machine plug
29. Power and light switch
30. Bobbin winding indent
31. Automatic needle
threader
32. Drop feed lever
Partes
principales
1.Volante
2.Devanador
3.Tope y perno porta-carrete
de fricción libre
4.Guía-hilo
5.Disco tensión del
devanador
6.Guía-hilo por inserción
7.Palanca tira-hilos
8.Placa frontal
9.Dial tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje de
accesorios (Brazo Libre)
11. Prensatelas de
colocación instántanea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión
desmontable (Brazo
Libre)
14. Sujetador aguja de
posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del
punto/ojales en cuatro
tiempos
18. Palanca anchura del
punto
19. Dial selección diseño
20. Selector posición aguja
21. Control balance del punto
22. Elevador prensatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema de arrastre
25. Placa corredera
26. Controlador velocidad
27. Cordón
28. Enchufe máquina
29. Interruptor fuerza y luz
30. Aislador volante para
Bobinado
31. Palanca de enhebrador
automático del hilo
32. Palanca aislante de los
dientes
Partes
principales
1.Volante
2.Devanador
3.Tope y perno porta-carrete
de fricción libre
4.Guía-hilo
5.Disco tensión del
devanador
6.Guía-hilo por inserción
7.Palanca tira-hilos
8.Placa frontal
9.Dial tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje de
accesorios (Brazo Libre)
11. Prensatelas de
colocación instántanea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión
desmontable (Brazo
Libre)
14. Sujetador aguja de
posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del
punto/ojales en cuatro
tiempos
18. Palanca anchura del
punto
19. Dial selección diseño
20. Selector posición aguja
21. Control balance del punto
22. Elevador prensatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema de arrastre
25. Placa corredera
26. Controlador velocidad
27. Cordón
28. Enchufe máquina
29. Interruptor fuerza y luz
30. Aislador volante para
Bobinado
31. Palanca de enhebrador
automático del hilo
32. Palanca aislante de los
dientes
Pièces
principales
1.Le volant
2.Devidoir
3.Porte-bobine horizontal et
étrier
4.Guide-fil
5.Tension du devidoir
6.Guide fil à fente
7.Releveur de fil
8.Plaque de face
9.Bloc tension
10. Rongement des
accessoires (Bras-Libre)
11. Pied presseur à
enclenchement direct
12. Plaque à aiguille
13. Tablette amovible (Bras-
Libre)
14. Pince aiguille à sens
unique
15. Guides-fils
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de longueur de
point/boutonnière 4
temps
18. Sélecteur de largeur de
point
19. Bouton sélector de point
20. Sélecteur de position
d’aiguille
21. Equilibrage des points
extensibles
22. Releveur du pied
presseur
23. Coupe fil
24. Griffes d’ entrainement
25. Plaque glissière
26. Rhéostat
27. Prise de branchement
électrique
28. Fiche de branchement
29. Interrupteur moteur-lampe
30. Debrayage
31. Levier du passe-fil
automatique
32. Levier isolateur des griffes
1
81
5
asasasasasa
sasasas
asasasas asasasassa
asasasasas asasasas
asasasaasasasas asaaa
asasasasasasasasas
asasasasasasasassa
asasasasasasasasas
asasasasas
asasasasas
asasass
asaasaas
SINGER
asaas
P/N 362095
1
2
3
4
5
6
7
8
9
31
11
12 13
22
23
24
25
30
29
28
27
26
14
15 16
17
18
19
21
20
10
32
80
Si vous éprouvez quelques difficultés lors
de l'utilisation de votre machine, le
questionnaire ci-dessous vous permettra
de déceler une éventuelle mauvaise
manoeuvre.
Avez-vous branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension à
l'aide de l'interrupteur?
Avez-vous branché le rhéostat?
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme
en appuyant sur le symbole canette au
centre du volant?
L'aiguille est-elle épointée?
L'aiguille est-elle entièrement en place
dans le pince-aiguille?
L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils
corrects?
La machine est-elle bien enfilée?
Le fil se déroule-t'il librement?
Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au
diamètre de la bobine?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à
la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en
place?
N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la
canette?
La canette est-elle correctement remplie?
La canette est-elle correctement mise en
place dans son support?
Si votre aiguille ne bouge pas
Le point ne se fait pas
Le fil de bobine casse
Le fil de canette se casse
L'aiguille casse
Confection de la canette difficile
Saute de point
Le tissu ne se déplace pas sous
le pied presseur
L'aiguille n'est-elle pas tordue?
La grosseur de l'aiguille convient-elle à la
nature du fissu cousu?
Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Les accessoires utilisés conviennent-ils
au travail?
Le fil se déroule-t'il facilement de la
bobine?
Le dévidoir est-il mis en place?
Avez-vous tenu fermement le fil pour
commencer le remplissage?
Le fil n'est pas arrêté par la fente de la
bobine?
L'enfilage du support de canette est-il
correct?
Le fil est-il passé dans la fente du
support?
La machine est-elle correctement enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied
presseur?
La catégorie et la grosseur de l'aiguille
sont-elles bien adaptées?
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le pied presseur est-il correctment
attaché en place?
Le pied presseur est-il baissé?
Le sélecteur de longueur de point est-il en
position normale de couture?
Que faire si...
Lista de verificacionesLista de verificaciones
79
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de
que sigue correctamente las instruc-
ciones. Si aún así continuasen los
problemas, los recordatorios siguientes
pueden ayudarla para corregirlos.
¿ Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
¿ Están los controles colocados apropia-
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del
hilo al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
La aguja no se mueve
La aguja se mueve pero no se
forma el punto
Se rompe la aguja
Dificultades en el devanado
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de
que sigue correctamente las instruc-
ciones. Si aún así continuasen los
problemas, los recordatorios siguientes
pueden ayudarla para corregirlos.
¿Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
¿Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
¿Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
¿ Están los controles colocados apropia-
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
¿Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del
hilo al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
La aguja no se mueve
La aguja se mueve pero no se
forma el punto
Se rompe la aguja
Dificultades en el devanado
El hilo superior se rompe
El hilo inferior se rompe
Fallo de puntos
El tejido no se mueve apropiada-
mente debajo del prensatelas
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
¿ Está la bobina correctamente devanada?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Está el prensatelas unido correctamente
a la máquina?
¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
El hilo superior se rompe
El hilo inferior se rompe
Fallo de puntos
El tejido no se mueve apropiada-
mente debajo del prensatelas
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
¿ Está la bobina correctamente devanada?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Está el prensatelas unido correctamente
a la máquina?
¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
6
Accessories
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing projects and increase the versatility of
your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of
work you are doing.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
1. Special purpose presser foot (J)
2. Buttonhole presser foot (L)
3. Zipper foot (E)
4. Spool pin holder (large)
5. Spool pin holder (small) (Q)
6. Needlepack
7. Bobbins (3 units)
8. Blindstitch hem presser foot
9. Finger Guard
Optional accessoires are available for your
machine from your local Singer retalier (See
page 70).
1. Prensatelas de uso especial (J)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina (Q)
6. El paquete de agujas
7. Bobinas (3 unidades)
8. Prensatelas para puntada invisible
9. Guarda-Dedos
Sus accesorios estaran disponibles para su
máquina en el Centro de Representarión Singer
de su localidad (Ver pág. 70).
1. Prensatelas de uso especial (J)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina (Q)
6. El paquete de agujas
7. Bobinas (3 unidades)
8. Prensatelas para puntada invisible
9. Guarda-Dedos
Sus accesorios estaran disponibles para su
máquina en el Centro de Representarión Singer
de su localidad (Ver pág. 70).
78
When sewing difficulties occur, look back
through this manual to make sure you are
correctly following the instructions. If you
still have a problem, the reminders below
may help you to correct it.
Is machine connected to electrical
supply?
Is the power and light switch on?
Is controller connected?
Is the handwheel engaged for bobbin
winding?
Is needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are bobbin and needle correctly
threaded?
Is bobbin correctly inserted into bobbin
case?
Is needle straight and sharp?
Is needle correct size?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are controls properly set?
Are accessories correct for application?
Is thread unwinding freely from spool?
Is bobbin winder engaged?
Is thread end securely held at start of
wind?
Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Needle does not move
Needle moves but stitch is
not formed
Needle breaks
Bobbin winding difficulties
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Fabric does not move
properly under presser foot
Is machine properly threaded?
Is thread freely unwinding from spool?
Is proper spool cap being used?
Is needle correct size for thread?
Is upper thread tension too tight?
Is bobbin case properly inserted?
Is bobbin rim free of nicks?
Is bobbin correctly wound?
Is bobbin correctly inserted into bobbin
case?
Is bobbin case correctly threaded?
Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Is machine properly threaded?
Is fabric firmly held down?
Is needle correct style and size?
Is needle straight and sharp?
Is presser foot correctly attached to
machine?
Is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Performance checklist
7
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec votre
machine pour faciliter la couture et augmenter
les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
pièce elle-même et vous permet de sélectionner
rapidement l’accessoire correspondant à vos
besoins.
1. Pied bourdon (J)
2. Pied boutonnière (L)
3. Pied fermeture glissière (E)
4. Grand étrier
5. Petit étrier (Q)
6. Assortiment d’aiguilles
7. Bobines (3 unités)
8. Pied point invisible
9. Protège Doigt
Des accessoires facultatifs peuvent vous être
fournis para votre Representant Singer (Voyez
page 71).
1
2
3
4
5
6
7
8
446492
161927
507836
179967
507664
353364
172336
356630
9
116863
77
Coudre un bouton
Vous pouvez coudre rapidement tous les
boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied
spécial (H) est disponible dans votre magasin
SINGER.
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
Position d’aiguille:
Largeur de point: en fonction du bouton
Pied presseur: pied bouton (H)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Poussez le levier isolateur des griffes
vers la gauche.
Avant de commencer à coudre les
boutons, remontez le fil de canette à
travers le trou de la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur
point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en
position gauche ( ). Positionnez le bouton
sous le pied presseur et descendez l'aiguille
dans le trou du bouton à gauche. Baissez le
pied presseur. A la main, tournez le volant vers
vous pour sortir l'aiguille du bouton.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour
assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6
points de zig-zag en terminant l'aiguille à
gauche.
3. Pour arrêter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4
points sur place. Retirez le travail en tirant vers
l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
Réglages recommandés
Note:
1
2
3
8
Important Safety Instructions
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
This machine has been designed for commercial, school and domestic use.
This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug the
machine from the electric outlet before cleaning or after using it.
Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket
outlet is the same as the rated voltage.
Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only
attachments specifically recommended for the machine.
Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc.
Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating or
when making any other adjustments mentioned in this Instruction Book.
Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service
Center should any adjustment be required.
When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid
accidents with needle while in movement.
• Do not pull or push fabric excessively while stitching. It may deflect the needle causing it to
break.
Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without
supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a potential hazard.
Importantes Normas de Seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.
Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
conectarla.
Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados específicamente para ella.
Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionado en este Manual.
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
técnico de la Red de Servicios Autorizados .
Importantes Normas de Seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
• Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.
Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
conectarla.
Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados específicamente para ella.
Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionado en este Manual.
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
técnico de la Red de Servicios Autorizados .
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer
ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas y polvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
persona calificada para evitar riesgos.
Instructions Importantes de Sécurité
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU
DOMMAGE DES PERSONNES:
Cette machine été conçue pour usage domestique.
La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en
usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après
l’usage.
Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même
que celui de la machine.
Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les
accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe
quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-
lune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...
Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,
lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.
N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,
demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une
précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en
mouvement.
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant
sa rupture.
Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de
ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation
d’efiloches et poussière.
N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits
aérosol (spray) ou de l’oxygène.
• Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes
enfants ou par des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement
par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident.
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer
ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas y polvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
persona calificada para evitar riesgos.
76
Attaching a button
Flat buttons can be sewn on quickly and easily
using the plain zig-zag stitch. A special button
sewing foot (H), may be purchased from your
retailer.
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Needle Position :
Stitch Width: To suit Button
Foot: Button Sewing (H)
Needle Plate : General Purpose (A)
Moving the drop feed lever to the left.
Before you can attach a button, the
bobbin thread must be brought up
through the hole in the feed cover.
1.Set stitch width at ( ), and needle position
selector at ( ). Position button under foot
and lower the needle into the center of the left
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward
you until needle rises out of button and is
above the foot.
2.Move stitch width selector until needle is over
the other hole in the button. Then, when you
begin to stitch, the needle should enter into
the right hole of the button. Take six or more
zig-zag stitches to attach button and finish
with the needle on the left side.
3.To secure stitching, adjust width to ( ) and
take three or four stitches. Remove work, draw
threads to underside, tie, and trim.
Recommended settings
Note:
Pegado de botones
Los botones planos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-
zag plano. El prensatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Selección punto: Punto zig-zag (B)
Posición aguja:
Anchura punto: Apropiada al botón
Prensatelas: Para coser botones (H)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de
la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el
selector de posición de aguja en ( ).
Colocar el botón debajo del prensatelas y
bajar la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante
hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y
esté por encima del prensatelas.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la
aguja esté sobre el otro agujero del botón.
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
debería entrar dentro del agujero derecho del
botón. De seis o más puntos en zig-zag para
pegar el botón y acabe con la aguja en el lado
izquierdo.
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a
( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,
anúdelos y corte.
Posiciones recomendadas
Nota:
Pegado de botones
Los botones planos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-
zag plano. El prensatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Selección punto: Punto zig-zag (B)
Posición aguja:
Anchura punto: Apropiada al botón
Prensatelas: Para coser botones (H)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de
la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el
selector de posición de aguja en ( ).
Colocar el botón debajo del prensatelas y
bajar la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante
hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y
esté por encima del prensatelas.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la
aguja esté sobre el otro agujero del botón.
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
debería entrar dentro del agujero derecho del
botón. De seis o más puntos en zig-zag para
pegar el botón y acabe con la aguja en el lado
izquierdo.
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a
( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,
anúdelos y corte.
Posiciones recomendadas
Nota:
9
Pied Coud &
Rogne Facultatif
Le couteau latéral est un accessoire facultatif
qui permet de couper l’excès de tussu tout en
cousant. Vous pouvez procurer cette
accessoire chez votre détaillant .
Sélectionnez l’un des points suivant: ZigZag
Oblique ou point surjet.
Réglez la largeur et la longueur de point selon
les indications de votre manuel de machine á
coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il
peut être nécessaire d’ajuster la largeur du
point.
Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras”
du couteau tient autour de la vis à main de la
l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de
métal sur le counteau, qui bouge de haut en
bas.
Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau.
Tournez doucement le volant à main; L’aiguille
doit passer par dessus le doigt à point du
couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à
point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille
touche les bords en métal vous devez réduire la
largeur de point. N’utilisez jamais un point droit.
1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans
le bord supérieir de votre tissu. Cela es
nécessaire car la lame du couteau coupe avant
que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la
machine de garder du tissu sous l’aiguille en
cousant.
2. Placez le tissu DESSUS la première plaque
de métal et SOUS la seconde plaque de métal.
Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement
parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la
première plaque de métal.
3. Piquez lentement et guidez doucement le
tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque
qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu
à couper.
Préparation de la machine
Mode d’emploi
!
!
Installation du couteau
7510
Operating the machine
Connecting the machine
Running the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right
end of the machine. Then connect plug (3) to
your socket outlet.
This appliance has a polarized plug(one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
To turn on machine and sewing light, press
upper portion of power switch (4). To turn off
machine and light, press lower portion of
power switch.
To run the machine and control speed, press the
foot control (5) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from control.
For North America
“I”
“O”
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only needles. Check
the needle package, and the fabric, Thread and
Needle Table on page 16, for the correct needle
and fabric combination.
Raise needle to its highest position.
Loosen needle clamp screw and remove
needle.
With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
Tighten needle clamp screw securely.
2
Getting ready
to sew
Manejo de la máquina
Conexión de la máquina
Accionamiento de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocución, este enchufe está preparado
para alojarse, en uma toma de corriente
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
adecuada. No modifique de ninguna manera el
enchufe”.
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior del
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
inferior de dicho interruptor. Para accionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
mayor velocidad de costura. Para parar la
máquina, quite el pie del controlador.
No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prensatelas.
Para America del Norte
“”
“”
Nota:
I
O
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
. Revise el paquete de agujas y
la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17, para la combinación correcta de aguja y
tejido.
Eleve la aguja a su posición más alta.
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Manejo de la máquina
Selección y cambio de
agujas
Conexión de la máquina
Accionamiento de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocución, este enchufe está preparado
para alojarse, en uma toma de corriente
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
adecuada. No modifique de ninguna manera el
enchufe”.
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior del
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
inferior de dicho interruptor. Para accionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
mayor velocidad de costura. Para parar la
máquina, quite el pie del controlador.
No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prensatelas.
Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
.Revise el paquete de agujas y
la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17, para la combinación correcta de aguja y
tejido.
Eleve la aguja a su posición más alta.
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Para America del Norte
“”
“”
Nota:
Importante:
Preparación
para coser
Preparación
para coser
Optional Sew &
Serge Foot
The Side Cutter is an optional attachment that
will trim the excess material while sewing. This
accessory may be purchased from your
retailer.
Select one of the following stitches: Zigzag,
Slant Overedge or Overedge.
Set width and length according to your sewing
machine manual. After the side cutter is
attached, the stitch width may need to be
adjusted.
Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm”
fits around the needle bar thumb screw. The
“arm” is the long metal piece on the Cutter,
which moves up and down.
Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter.
Slowly turn the hand wheel; the needle should
go over the stitch finger on the Cutter. If the
needle is hitting the metal stitch finger then
widen the stitch width. If the needle is hitting the
metal sides then reduce the stitch width. Never
use a straight stitch.
1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your
fabric. This is necessary because the cutter’s
blade cuts prior to the needle stitching and it is
best for the machine to have material under the
needle while sewing.
2. Place the material OVER the first metal
platform and then UNDER the Second metal
platform. If the Cutter is not cutting, it is usually
due to the material not being placed OVER the
first platform.
3. Sew slowly and gently guide the material. The
Cutter works best if approximately no more than
1 inch is being trimmed away.
Machine Preparation:
!
!
Attaching the Cutter
Sewing Instructions
Recorta-lados
El recorta-lados es un accesorio que recorta
el excesso de material mientras cose. Los
accesorios adicionales puede adquirir los en
su centro de costura
Seleccione una da las siguientes puntadas:
ZigZag, Sobrepuesta Lateral o Sobrepuesta.
Seleccione la puntada de acuerdo al
manual de su máquina. Después de que el
recorta-lados esté puesto, el ancho de la
puntada debe ser ajustado.
Coloque el recorta-lados asegurándose de
que el “brazo” esté ajustado alrededor del
tornillo de la barra de las agujas. El “brazo”
es la pieza larga de metal en la cortadora el
cual se mueve de arriba para abajo.
Apriete el tornillo asegurando el cortador.
Despacio voltee la rueda/volante; la aguja
debe ir sobre la uñeta de puntada del
cortador. Si la aguja está pegandole al metal
de la uñeta entonces cambie el ancho la
puntada. Si la aguja está pegandole a los
lados, entonces disminuya el ancho de la
puntada. Nunca use puntada recta.
1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de
arriba de la tela. Esto es necesario porque la
cuchilla del recorta-lados corta antes de que
la aguja cosa y es mejor que la máquina
tenga tela debajo de la aguja mientras cose.
2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma
de metal y luego DEBAJO de la segunda
plataforma. Si el recorta-lados no está
cortando se debe al que la tela no esta puesta
SOBRE la primera plataforma.
3. Cosa despacio y guié la tela suavemente.
El recorta-lados trabaja mejor si sólo se
recorta 1 pulgada a la vez.
.
Preparación de la máquina
Instrucciones para coser
!
!
Colocando el recorta-lados
74 11
asasasasasasasasas
asasasasasasasassa
asasasasasasasasas
asasasaasasasasasaaa
asasasasasasasasas
asasasasasasasassa
asasasasasasasasas
asasasasas
asasasasas
asasass
asaasaas
SINGER
asaas
12
3
4
5
Founctionnement de
la machine
Branchement de la machine
Mise en marche de
la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
brancher la machine à l’aide de la prise (3).
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque
de décharge électrique, cette prise est conçue
pour ne pouvoir être branchée que dans le bon
sens avec des connecteurs muraux polarisés.
Si la prise ne peut être insérée complètement
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
l’interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position . Pour
mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le
pied.
Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Pour L’ Amerique du Nord
“” “”
Note:
I
O
Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles . Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
Soulevez l’aiguille en position haute.
Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
Pour bien
coudre
2
3
4
1
Accessoires
facultatifs
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
Ces accessoires
servent à l'assemblage des tissus légers.
Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
trous.
, pour nettoyer votre machine.
Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à deux
fils.
pour le porte-bobine auxiliaire.
1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied
presseur point droit (D):
2. Pied pour poser les boutons (H):
3. Le pinceau
4. Bidonnet d'huile.
5. L`aiguille jumelée et le porte-bobine
auxiliaire:
6. Feutre
Magasinage
de accessoires
Les modèles de bras-libre
Les accessoires se delivre de la fabrique dans
cette aire.
5
6
Montage du Protège Doigt
Positionner le protège doigt avec le coté courbé
du coté droit vers le bas (voir la illustré).
Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite par-
dessus la vis du pied presseur entre le talon et la
vis comme illustré.
Préparation de la Machine:
!
!
Régler l’interrupteur à “O”
Déviser la vis du pied presseur..
Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes
maintenant prêt à travailler avec le garde du
doigt en place.
12
Changing snap-on
presser feet (B), (E),
(J), (L)
Your machine comes with the General Purpose
Presser Foot (B) already attached. You can
easily change to any one of the other presser
feet which snap onto a common shank, by
following the directions below.
Raise needle to its highest position by turning
hand wheel toward you.
Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down firmly until foot snaps into
place.
Changing screw-on
presser feet
Some special presser feet can be purchased
at your retailer which have built-in
shanks that can be replaced as follows:
Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it toward
you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw.
Cambio del prensatelas
de colocación instantánea
(B), (E), (J), (L)
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
Quite el prensatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Cambio de prensatelas a
tornillo
Algunos prensatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
Cambio del prensatelas
de colocación instantánea
(B), (E), (J), (L)
Cambio de prensatelas a
tornillo
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
Quite el prensatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Algunos prensatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
73
72
Accesorios
adicionales
Almacenaje de
accesorios
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren un control más preciso.se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
se utiliza para limpiar
las áreas de acceso dificil.
para engrasar la máquina.
se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas
de puntos decorativos.
para el portacarrete adicional.
Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C):
2. Prensatelas para coser botones (H):
3. Escobilla limpiadora:
4. Aceitera:
5. Aguja doble y portacarrete:
6. Fieltro:
Modelos de brazo libre
Accesorios
adicionales
Almacenaje de
accesorios
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren un control más preciso.se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
se utiliza para limpiar
las áreas de acceso dificil.
para engrasar la máquina.
se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas
de puntos decorativos.
para el portacarrete adicional.
Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C):
2. Prensatelas para coser botones (H):
3. Escobilla limpiadora:
4. Aceitera:
5. Aguja doble y portacarrete:
6. Fieltro:
Modelos de brazo libre
Additional
accessories
Additional Accessories for your sewing
machine are available for purchase from your
retailer.
are used together when
straight stitching lightweight fabrics or when
your fabric or sewing procedure requires
close control. is used to hold any
two-hole or four-hole button securely for
stitching. is used for cleaning hard to reach
areas of your sewing machine.
for machine lubrication.
are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using twin
needle for decorative stitching, set stitch
width selector no greater than midrange of
zig-zag graphics.
for twin needle spool pin.
1. Straight stitch presser foot (D) and
needle plate (C)
2. Button sewing foot (H)
3. Lint brush
4. Oil container
5. Twin needle and spool pin
6. Felt
Accessory
storage
Free arm models
The accessories leave from factory in this area.
Attaching Finger Guard
Machine Preparation
Position Finger Guard so that curved edge is
turned towards the bottom right hand side (see
illustration).
Slip the curved hook behind and then up and
over the presser foot screw between the screw
and the shank as illustrated.
Tighten Presser Foot Screw. You are now ready
to work with the Finger Guard in place.
:
!
!
Set power switch to “O” on machine
Loosen Presser Foot Screw.
Cómo Colocar el “Guarda-
Dedos”
Posicione el Guarda-Dedos de manera que la
curva est volteada hacia la derecha (vea
ilustración).
Deslice el gancho redondo por la parte de atrás
y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas
(entre el tornillo y la palanca como muestra la
ilustración).
Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede
comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos.
Preparación de la Máquina:
!
!
Coloque el encendedor en “O”
Afloje el Tornillo del Prensatelas..
13
12
3
4
1
2
Comment changer les
pieds presseurs à enclen-
chement direct (B, E, J, L)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer le pied et le remplacer par touts pieds à
enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige
commune.
Relevez l’aiguille à sa position haute.
Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
l’arrière.
Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
détache (2).
• Retirez-le.
Placez le nouveau pied en le centrant sous la
tige.
Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse du pied (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
vis (4) jusqu’à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige
(2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur à tige,
accrochez la tige autour de la barre du pied
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce
de monnaie.
71
Lubrification de la
machine
La fréquence de cette opération dépend de la
fréquence d’utilisation. Les indications ci-
dessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine.
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
graissez-la plus souvent qu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme illustré, pour
conserver la souplesse au mécanisme et
protéter les pièces métalliques d’une usure
excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un
graissage, tournez le volant à la main vers vous
après avoir retiré la plaque de face.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile .
Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas
de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de
précision du mécanisme.
14
Changing the needle plate
(A), (C)
Your machine comes with the General Purpose
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch
Needle Plate (C) may be purchased from your
sewing retailer and can be attached as follows:
Raise needle and presser foot.
Open slide plate.
Lift up needle plate from right corner and slide
out from under foot.
To replace needle plate, slide it under pin (1)
and push it firmly to the left.
Press down until it snaps into place.
Drop feed
Removing the
extension table (Free-Arm)
To change machine for free-arm sewing, lift right
edge (1) of extension table, slide it to the left and
off the machine (2).
To replace the extension table, slide it to the right
keeping it even with the free-arm, until the tabs
on the right lock into place.
Fabric handling, when sewing tubular and hard
reach garment areas, is simplified and made
easier when you use the free-arm sewing
capability of your sewing machine.
To do works like button sewing, darning or
embroidering you must drop feed.
1. Remove the extension table.
2. Move lever left to lower feed dog.
3. For other sewing functions move the lever
right again to lift feed dog.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que encaje en su sitio.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
El manejo de las telas, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
Aislando los dientes
Desmontaje base
de extensión (Base Libre)
Para algunos trabajos como: Pegar botones,
zurcir o bordar, los dientes necesitan ser
aislados.
1. Remover la extensión de la base.
2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar
los dientes.
3. Para las demás funciones de costura, mueva
nuevamente la palanca hacia la derecha,
levantando los dientes.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que encaje en su sitio.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
El manejo de las telas, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
Aislando los dientes
Para algunos trabajos como: Pegar botones,
zurcir o bordar, los dientes necesitan ser
aislados.
1. Remover la extensión de la base.
2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar
los dientes.
3. Para las demás funciones de costura, mueva
nuevamente la palanca hacia la derecha,
levantando los dientes.
Desmontaje base
de extensión (Base Libre)
Lubricating the
machine
How often you need to lubricate the machine
depends on how often you use it and where you
keep it. The following general guidelines
assume that you will be sewing several times a
week. But if you use your machine more
frequently, lubricate it more often than the
guidelines suggest.
Approximately once a year, lubricate all moving
connections, as shown, to ensure freedom of
movement and to protect metal parts from
excessive wear.
To determine which connections move and
need lubrication, turn the handwheel slowly, by
hand, while face plate is removed.
When lubricating, apply only oil at
the points shown. oil is specially
prepared and does not contain harmful
deposits that can interfere whith the smooth
action of precision parts.
70
Engrase de la
máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
preveee el coser varias veces durante una
semana, pero si utiliza la máquina con más
frecuencia, engrásela más a menudo que lo que
indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se
ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas
metálicas del desgaste excesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
en los puntos indicados.
El aceite tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que puedan
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión.
Engrase de la
máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
preveee el coser varias veces durante una
semana, pero si utiliza la máquina con más
frecuencia, engrásela más a menudo que lo que
indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se
ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas
metálicas del desgaste excesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
en los puntos indicados.
El aceite tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que puedan
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión.
15
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point
droit (C) peut vous être vendue par votre magasin
SINGER.
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissière.
Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
dégagez-la vers la droite.
Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Isolant les griffes
Pour dégager le bras-libre
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1)
du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer
(2).
Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers
la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à
ce que la patte de droite soit en place.
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-
libre de votre machine pour les ouvrages
tubulaires.
Pour quelques travails tels que: coudre des
boutons, rentrayer ou broder, les griffes doivent
être isolées.
1. Enlever l’extension de la base.
2. Poussez le levier vers la gauche afin de baisser
les griffes.
3. Pour les autres fonctions de couture, poussez
de nouveau le levier vers la droite, relevant les
griffes.
1
1
2
16
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. Needles
SizeTypeThreadFabrics
Knits
Medium-
Heavy
Medium-
Weight
Light-
Weight
Bonded knits
Double knit
Jersey
Tricot
Bonded wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Batiste
Chiffon
Crepe
Size 11/80, 14/100,
16/110
Ball-Point 2045
2020
2020
2020
2020
18/110
16/100
14/90
11/80
* Not recommended on stretch fabrics.
Cotton-wrapped
Polyester Core
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 40
* “Heavy Duty”
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser. La
siguiente tabla es una guía práctica
de selección de agujas y hilos.
Remítase siempre a ella antes de
empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo
de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su para todas
las costuras en recto y zig-zag. Si el
protector se quita para realizar otras
aplicaciones, vuelva a colocarlo en la
una vez instalado el
prensatelas normal.
máquina
máquina
El hilo del pesado-deber como la
torcedura del ojal puede usarse,
pero con la cuatela. Salte la última
guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.
La tensión superior puede necesitar
ser ajustada.
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser. La
siguiente tabla es una guía práctica
de selección de agujas y hilos.
Remítase siempre a ella antes de
empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo
de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para todas
las costuras en recto y zig-zag. Si el
protector se quita para realizar otras
aplicaciones, vuelva a colocarlo en la
máquina una vez instalado el
prensatelas normal
El hilo del pesado-deber como la
torcedura del ojal puede usarse,
pero con la cuatela. Salte la última
guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.
La tensión superior puede necesitar
ser ajustada.
.
Fabric, thread
and needle table
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn.
The table below is a practical
guide to needle and thread
selection.
Always refer to it before
beginning a sewing project.
Be sure to use the same size
and type of thread in both
needle and bobbin.
Heavy-duty thread like
buttonhole twist can be used,
but with caution.
Skip the last thread guide and
set length to 4 or 5. The upper
tension may need to be
adjusted.
Tableau des fils,
aiguilles et tissus
C'est en fonction du tissu
cousu que vous allez choisir
l’aiguille et le fil à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous
guidera dans le choix.
Consultez-le toujours avant de
commencer à coudre. Utilisez
toujours la même grosseur de
fil pour l'enfilage supérieur et la
canette.
Les gros fils comme le fil de
Boutonnière peuvent êtres
utilisés, mais avec
prudence. Eviter le dernier
guide-fil et réglez la
longueur entre 4 et 5. Il
faudra peut-être réglè la
tension supérieure.
69
A
Nettoyer la machine
Votre machine va vous rendre de nombreux
services pendant de longues années. Pour
garantir son fonctionnement, consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à
l’aide du pinceau:
Dans les guides-fils et leviers.
Sur le pied presseur et sa barre.
Dans le support de canette et sur la plaque à
aiguille.
Votre machine peut être révisée périodiquement
por votre magasin SINGER.
68
Cleaning the machine
Your machine is designed to give you many
years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the
machine clean.
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts, and
with a lint brush clean these parts:
Take-up lever and thread guides.
Presser and needle bars.
Bobbin case and needle plate areas.
Your machine should be periodically checked
by your local retailer for wear.
Limpieza de la máquina
Su máquina está diseñada para asegurarle un
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos
para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y con un trapo blando límpie:
Palanca tira-hilos y guías del hilo.
Barra prensatelas y de aguja.
• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio local
o por un representante autorizado
para evitar deterioros.
Limpieza de la máquina
Su máquina está diseñada para asegurarle un
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos
para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y con un trapo blando límpie:
Palanca tira-hilos y guías del hilo.
Barra prensatelas y de aguja.
• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio local
o por un representante autorizado
para evitar deterioros.
17
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso. Agujas
Tejidos
De punto
Medio
Pesados
Medio
Pesados
Medio
Ligeros
Medio
Ligeros
Ligeros
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
Tipo
2020
2020
2020
2020
Tamaño
18/110
16/100
14/90
11/80
* No recomendado en tejidos elásticos.* No recomendado en tejidos elásticos.
Batista
Gasa
Crespón
Batista
Gasa
Crespón
Punto retorcido
Punto double
Jersey
Tricot
Punto retorcido
Punto double
Jersey
Tricot
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Hilo
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Algodón retorcido
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Aiguilles
GrosseurCatégorieFilsTissus
Tricots
Epais
Moyens
Legers Batist
Chiffon
Crêpe
11/80
14/100
16/110
2020
2020
2020
16/100
14/90
11/80
Coton mélangé
Nylon
Polyester
* Retors mercerisé 50
Jersey
Jersey double
Tricot
Lainage (manteau)
Canevas
Jean
Ciré
Vêtements de
marine
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
Coton mélangé
Polyester
Nylon
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 40
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 50
2045
18
3
4
1
2
Winding a bobbin
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin
before threading the machine and needle.
Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
Place spool of thread on spool pin.
Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
Place bobbin on spindle and push it to the right.
Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is
wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).
Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
Trim thread end from top of bobbin.
Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
67
Changer l'ampoule
Attention: avant de changer l'ampoule,
débranchez la machine, retirez la plaque de face;
cette plaque devra être remise en plaque après
avoir changé l'ampoule, avant de mettre la
machine en marche.
Pour cette machine, utilisez une ampoule à
bayonette de 15 watts maximum.
Dévissez la vis (1) de la plaque de face.
Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et
vers le bas.
N'essayez pas de dévisser l'ampoule.
Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille
et tournez dans le sens de la flèche.
Retirez l'ampoule.
Mettez en place la nouvelle ampoule dans la
douille et tournez dans le sens de la flèche
pour verrouiller en position.
Assurez-vous que le releveur du peid presseur
est en position haute. Replacez la plaque de
face en guidant l’angle avant sous le couvercle
supérieur: poussez pour aligner la plaque avec
le couvercle supérieur.
Replacez et serrez la vis.
1
66
Cambio de la bombilla
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta.
Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
frontal.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
No intente desenroscar la bombilla.
Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de
las flechas para desbloquearla.
Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro
del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
de posición.
Asegúrese de que el elevador del prensatelas
está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
alínee con la cubierta superior.
Introduzca el tornillo y apriételo.
1. Como quitarla
2. Para desconectarla
Cambio de la bombilla
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta.
Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
frontal.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
No intente desenroscar la bombilla.
Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de
las flechas para desbloquearla.
Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro
del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
de posición.
Asegúrese de que el elevador del prensatelas
está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
alínee con la cubierta superior.
Introduzca el tornillo y apriételo.
1. Como quitarla
2. Para desconectarla
Changing the light bulb
Caution: Before changing light bulb, make sure
you have removed plug from socket outlet and
remove face plate which covers the light bulb.
Be sure to replace the face plate which covers
the light bulb before operating the machine.
This machine is designed to use a 15 watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.
Loosen and remove screw (1) located on face
plate.
Remove face plate by grasping it around the
bottom edge and pulling toward the left, then
down and away from machine.
Do not attempt to unscrew light bulb.
Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
Pull bulb down and out of socket.
Push new bulb up into socket and turn in the
direction of arrows until pins lock into
position.
Making sure the presser foot lifter is up,
replace the face plate by guiding front top
corner under and behind lowest front corner
of top cover. Push bottom of face plate up and
back until it is aligned with top cover.
Insert screw and tighten.
1. Removing bulb
2. Replacing bulb
1919
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
Coloque el carrete de hilo en su eje.
Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
Coloque el carrete de hilo en su eje.
Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Remplissage de la canette
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la
canette avant d’enfiler la machine.
Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.
Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les
flèches.
Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.
(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
20
Inserting a bobbin
To insert a bobbin, follow the instructions below:
Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in
its highest position.
Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as
Shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the left and
guide around into notch (2).
3. Draw several inches of thread diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend through
the slot between the slide plate and needle
plate.
Follow directions for “Raising Bobbin Thread”
on page 26.
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
Suba el prensatelas.
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posición más elevada.
Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior de
la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga entre
la rendija de la plancha corredera y la plancha
de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de la bobina” de la página 26.
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
Suba el prensatelas.
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posición más elevada.
Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior de
la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga entre
la rendija de la plancha corredera y la plancha
de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de la bobina” de la página 26.
65
Retirer et replacer le
support de canette
Pour retirer le support de canette
Attention:
Note:
Avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
Relevez le pied presseur el l’aiguille.
Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
vers l’arrière aussi loin que possible.
Soulevez le côté gauche du support de
canette. Glissez-le hors de la machine.
Placez la fourche (A) sous les griffes
d’entrainement (C).
Placez le bord opposé dans son logement
(D).Assurez-vous que le crochet de la machine
tourne librement autour du support, en
tournant le volant à la main.
Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
possible, il verrouille le support en place.
contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.
Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).
Remettez en place la canette.
Pour remettre en place le
support de canette
(B)
C
D
A
B
1
1
Nettoyage de votre
machine
64
Removing and replacing
bobbin case
To remove bobbin case
Caution:
Note:
Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
Raise presser foot and needle.
Open slide plate, remove bobbin and remove
needle plate (see instruction on page 14).
• With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go.
Lifting the left side of the bobbin case, slide it
out from machine.
Guide forked end (A) of bobbin case under
feed (C).
Draw rim of bobbin case (B)under position
plate (D). Be sure bobbin case is freely seated
on hook race.
Turn bobbin case holder (1) forward as far as
it will go, locking bobbin case in place.
Turn handwheel towards you to check to
make sure it is properly replaced.
Replace needle plate (see instruction on
page 14).
Insert bobbin and close slide plate.
To replace bobbin case
Caring for your
machine
9Como quitar y poner la
caja de bobina
Para quitar la caja de bobina
Precaución:
Nota:
Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
Eleve el prensatelas y la aguja.
Abra la plancha corredera, quite la bobina y la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).
• Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
hasta su tope.
• Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.
• Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia
adelante hasta su tope para fijar la caja de
bobina en su posición.
Gire el volante de mano hacia Vd. para a
segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).
Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Para colocar la caja
de bobina
Como quitar y poner la
caja de bobina
Para quitar la caja de bobina
Precaución:
Nota:
Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
Eleve el prensatelas y la aguja.
Abra la plancha corredera, quite la bobina y la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).
• Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
hasta su tope.
• Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.
• Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia
adelante hasta su tope para fijar la caja de
bobina en su posición.
Gire el volante de mano hacia Vd. para a
segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).
Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Para colocar la caja
de bobina
Cuidado de su
máquina
Cuidado de su
máquina
21
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
Relevez le pied presseur.
Relevez l'aiguille en position haute.
Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette
vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez
la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil
dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale
et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que le fil se
situe dans la fente entre la plaque glissière et la
plaque à aiguille.
Suivre les instructions pour remonter le fil de
canette page 27.
21
22
Threading the machine
1. Place thread spool on spool pin.
Use the correct spool pin holder to
hold thread spool firmly in place.
2. Lift the presser foot, and turn the
hand wheel towards you until the
take-up lever reaches its highest
position.
3. Lead thread passing it first under
the thread guide. Next through the
upper slot, leading the thread to the
right and around (illustration 1).
4. Pass the thread through the second
thread guide, by inserting it under,
and then up from the left and over
the top (illustration 2).
5. Pass the thread around the tension,
so that it slips between the tension
disks (illustration 3).
6. With your right hand holding the
spool of thread, pull the thread
coming up the left side of the
tension up towards the top of the
machine, allowing the thread to
slide inside the hook. You will hear a
clicking sound.(illustration 5).
7. Pass the thread through the take-up
lever as shown in illustration 6.
2
5
1
6
4
A
U
T
O
63
Cette aiguille permet la couture de deux lignes
parallèles en une ou deux couleurs de fil.
Votre boîte d’accessoires ne contient pas
d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.
Vous pourrez vous les procurer dans votre
magasin SINGER.
Sélection de point: au choix
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Sélecteur de longueur: 2-5
Pied presseur universel (B)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Remontez l’aiguille.
• Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon
vers l’arrière de la machine.
Enfilez la machine, comme pour la couture à
l’aiguille normale et passez le fil dans le chas
de l’aiguille gauche.
Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans
l’orifice situé sur le dessus de la machine,
comme illustré.
• Enfilez normalement la machine avec le
second fil.
Passez dans les autres guides-fils, sauf le
dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.
Placez les fils sous le pied presseur.
Baissez doucement láiguille en tournant le
volant à la main pour vous assurer qu’elle
passe bien dans le trou de la plaque à aiguille.
Réglages recommandés
Attention:
Surtout, n’utilisez pas une largeur de point
supérieure à celle qui vous a été
recommandée.
34 512
Couture à l’aiguille
jumelée
A
U
T
O
62
Twin needle sewing produces two parallel lines
of closely-spaced decorative stitching. You can
sew with either one or two thread colors.
Your machine is not suplied with the twin
needle or spool pin. These may be obtained
from your local retailer as optional
accessories.
Stitch Selection: Desired stitch
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Recommended settings
Turn the machine off.
Insert the twin needle with the flat side of the
shank towards the rear of the machine.
Thread the machine as you normally would for
single needle stitching, and pass the thread
through the left eye of the twin needle.
• Insert a second spool pin into the hole on the
top cover of the machine, as illustrated.
Thread the machine in the usual way.
Pass the thread through the remaining points,
making certain to omit the thread guide just
above the needle and pass thread through
right eye of needle.
Draw both threads under the foot and back
along with the bobbin thread.
Slowly lower the needle into the hole in the
needle plate by turning the hand wheel toward
you to make sure the needle clears the plate.
Make sure not to use a stitch width greater
than that which is recommended when twin
needle stitching.
Caution:
Twin needle
sewing
8
34 512
La costura con aguja doble produce dos lineas
paralelas de puntos decorativos debidamente
espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
de Costura.
Selección punto: el deseado
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Desconecte la máquina.
Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la
aguja doble.
Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior, como
se ilustra.
Enhebre la máquina en la forma usual.
Pase el hilo a través de los puntos restantes,
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
derecho de la aguja.
Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.
Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva el agujero de la placha.
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
Posiciones recomendadas
Precaución:
La costura con aguja doble produce dos lineas
paralelas de puntos decorativos debidamente
espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
de Costura.
Selección punto: el deseado
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Desconecte la máquina.
Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la
aguja doble.
Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior, como
se ilustra.
Enhebre la máquina en la forma usual.
Pase el hilo a través de los puntos restantes,
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
derecho de la aguja.
Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.
Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva el agujero de la placha.
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
Posiciones recomendadas
Precaución:
Costura con
aguja doble
Costura con
aguja doble
34 512
23
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
carretel. Sujételo con el prendedor
adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante
en su dirección hasta que la palanca
tira hilo llegue a su posición más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
el rasgo inferior del guía hilo, después
por la ranura superior, desde la
izquierda hacia la derecha, dando la
vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocándolo desde abajo hacia arriba
(fig. 2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
levantando el resorte (fig.4), y
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
carretel. Sujételo con el prendedor
adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante
en su dirección hasta que la palanca
tira hilo llegue a su posición más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
el rasgo inferior del guía hilo, después
por la ranura superior, desde la
izquierda hacia la derecha, dando la
vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocándolo desde abajo hacia arriba
(fig. 2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
levantando el resorte (fig.4), y
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).
1. Placez la bobine ou la fusette sur le
porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide
de l'étrier.
2. Levez le pied presseur et tournez le
volant vers vous jusqu'à ce que le
releveur de fil atteigne sa position la plus
haute.
3. Tirez le fil et passez-le premièrement
dans la fente inférieure du guide-fil et
ensuite par la rainure supérieure, de la
gauche vers la droite, faisant le tour
(fig.1).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil,
l'enfilant par-dessous et ensuite vers la
gauche et par-dessus le guide.(fig.2).
5. Passez le fil autour de la tension, de
façon qu'il reste entre les disques de
tension (fig.3).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en
levant le ressort (fig.4), de façon à
permettre que le fil glisse vers le dedans
du protecteur (fig.5).
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon
l'illustration (fig.6).
Enhebrado en la
máquina
Enhebrado en la
máquina Enfilage de la
machine
24
8. To pass the thread through the spiral
thread guide, start from the left, making a
circular clockwise movement with your
hand twice. The thread will slide inside the
centerof the spiral(illustration7).
9. Pass the thread through the last thread
guideand turnhandwheeltoward youuntil
needle is in its highest position. Lower
presserfoot.
10. Lower needle threader lever slightly down
and pass the thread through the guide as
shown in the illustration 8. Continue
lowering the lever until hook passes inside
the needle eye.
11. Insert thread in the hook slot and lead it
slightly up (illustration 9).
12. Loosen the lever slightly and the thread will
pass through the needle eye automaticaly.
13. The thread will produce a loop. Pull loop
about 4”, opening it with your fingers.
It is recommended that you to set
machine for straight stitch, the needle in
the center and in its highest position,
and the presser foot lowered to make
this operation easier.
If thread loops or nests under the Fabric when
you sew, the thread did not enter the upper
tension disks. Go back to steps 5 and 6.
Note:
7
8
10
9
61
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-
libre de votre machine pour les ouvrages
tubulaires.
Surpiquer des emmanchures, poser des
ceintures et terminer des bas de pantalons
sont des travaux grandement facilités en
utilisant le bras-libre.
Pour coudre les boutons sur des poignets ou
sur des encolures, le bras-libre vous permettra
de mieux surveiller votre travail et de mieux le
présenter sous le pied presseur.
Manches
Boutons
Point d’arret
• Ces points renforcent les emplacements qui
subissent de fortes tractions. Vous pouvez les
réaliser sur des vêtements que vous avez
achetés ou sur ceux que vous confectionnez
vous-même. Pour renforcer les poches
plaquées et les brides de ceintures, utilisez le
bras-libre pour éviter une trop grande masse
de tissu alentour de l’aiguille.
Couture avec le
bras-libre
60
Fabric handling, when sewing tubular and hard
reach garment areas, is simplified and made
easier when you use the free-arm feature of your
sewing machine.
Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves, finishing waistbands
and trouser legs. Projects rotate smoothly
under the needle, around the arm, allowing
you to place your stitching accurately.
Sewing buttons on a cuff or neckband is easy
with free-arm sewing. The sewing arm allows
room for cuffs to slip on without being
stretched out of shape, and you can also see
and handle the stitching area more easily.
Sleeves
Buttons
Bar tacks
Bar tacks reinforce areas of strain and can be
applied to ready-made garments, as well as
to those sewn at home. Use the free-arm
surface to avoid fabric bulk around the needle
when you apply bar tacks to pockets, pleats
and waistlines.
Free-arm
sewing
7El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
La costura con base libre evita las dificultades
que se presentan al realizar puntadas
superiores, coser mangas,acabado de
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
que al rotar por debajo de la aguja y alrededor
de la base, le permite realizar su costura con
precisión.
El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más facil con la base libre. La base de
costura tiene capacidad para que los puños
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base libre para evitar
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas.
Mangas
Botones
Presillas
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
La costura con base libre evita las dificultades
que se presentan al realizar puntadas
superiores, coser mangas,acabado de
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
que al rotar por debajo de la aguja y alrededor
de la base, le permite realizar su costura con
precisión.
El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más facil con la base libre. La base de
costura tiene capacidad para que los puños
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base libre para evitar
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas.
Mangas
Botones
Presillas
Costura con
base libre
Costura con
base libre
25
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta. Baje
el pie calzador.
10. Suavemente empuje la palanca de
enhebrador automático del hilo para abajo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
(fig.8). Continúe empujando la palanca
hasta que el gancho pase a través del ojo
de la aguja.
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
y el hilo será introducido en el ojo de la
aguja automáticamente.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
el lazo (fig.10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero
en medio de los discos de tensión. Repasar
passo 5 y 6.
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta. Baje
el pie calzador.
10. Suavemente empuje la palanca de
enhebrador automático del hilo para abajo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
(fig.8). Continúe empujando la palanca
hasta que el gancho pase a través del ojo
de la aguja.
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
y el hilo será introducido en el ojo de la
aguja automáticamente.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
el lazo (fig.10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero
en medio de los discos de tensión. Repasar
passo 5 y 6.
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral,
commen-cez par la gauche, en faisant un
mouvement circulaire de la main, dans le
sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser
vers le centre de la spirale. (fig. 7).
9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez
le volant dans votre direction jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans sa position plus haute.
Baissez le pied presseur.
10. Poussez doucement le levier de l’enfileur
automa-tique vers le bas et passez le fil
dans le guide, conformément à l'illustration
(fig. 8).
Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le
crochet passe à travers le chas de l'aiguille.
11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet
le tirant doucement vers le haut (fig. 9).
12. Lâchez doucement le levier et le fil sera
automatiquement enfilé dans le chas de
l'aiguille.
13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le
fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig.
10).
Afin de rendre l'opération plus facile,
choisir le point droit, l'aiguille dans sa
position centrale - et la plus haute - et le
pied presseur abaissé.
Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a
pas passe dans les disques de la tension
supérieure. Réviser les étapes 5 at 6.
Nota:
26
Raising the bobbin thread
Once the needle has been threaded and the
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin
thread must be brought up through the hole in
the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
Turn hand wheel slowly toward you, lowering
needle into hole in plate.
2. Continue to do this until needle rises above
needle plate.
• Pull gently on needle thread and bring up
bobbin thread in a loop.
3. Open loop with fingers to find end of bobbin
thread.
4. Draw needle thread through left side opening
in presser foot.
Pull both threads to back of machine.
Extracción del hilo
de la bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
ser sacado a través del agujero de la plancha de
aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l a
mano izquierda.
Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo
de la bobina salga a través de la plancha de
aguja.
Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo
a través de la ranura del prensatelas.
Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de
la máquina.
Extracción del hilo
de la bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
ser sacado a través del agujero de la plancha de
aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la
mano izquierda.
Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo
de la bobina salga a través de la plancha de
aguja.
Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo
a través de la ranura del prensatelas.
Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de
la máquina.
59
Étape 3
Étape 4
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (3) face au point (•).
Brodez l` (5).
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (4) face au point.
Brodez le point d'arrêt (6).
Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de
la machine.
Coupez les fils.
Avec précaution, coupez entre les deux rangs
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou
d'un découseur.
étape 3
Equilibrage de
la boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une
différence de densité de point entre le
gauche et le droit de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée en
tournant le bouton situé au centre du
sélecteur de largeur de point.
Un déplacement, même très faible de ce bouton
modifie la densité.
Si les points du droit sont trop ouverts,
tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à
ce que la densité des points augmente.
• Si les points du gauche sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
gauche jusq'à ce que la densité des points
augmente.
Après avoir toutes les boutonnières,
remettez dans sa position centrale le bouton
poussoir qui vous a servi à équilibrer les
boutonnières.
(1)
(I)
(II)
coté
coté
coté
coté
completé
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
II
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
I
1
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
5
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
27
Remonter le fil
de canette
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être
remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil
d’aiguille.
Tournez le volant à la main lentement vers vous
et faites descendre l’aiguille dans le trou de la
plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que
l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à
aiguille.
• Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire
remonter la bouche du fil de canette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche
du pied presseur.
Placez les deux fils vers l’arrière de la machine.
1
2
3
4
58
Step 3
Step 4
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(3) for the third step.
Stitch up to point (5).
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(4) for the fourth step.
Make at least four stitches, ending at point (6).
Raise presser foot and remove garment from
machine.
Clip thread ends.
Carefully cut buttonhole opening with a seam
ripper or small, sharp scissors.
Balancing the buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by turning the balance
knob , in the center of the stitch length dial to
balance the density of the stitching.
A very slight turn of the dial will produce a
noticeable change.
If the stitches on the right side of the
buttonhole are too open, turn the balance
dial slightly to the right, until the density of the
stitches increases.
If the stitches on the left side of the buttonhole
are too open, turn the balance slightly to
the left, until the density of the stitches
increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been altered, return the balance
dial back to its neutral position after all the
buttonholes on the garment have been sewn.
(1)
(I)
(II)
Tiempo 3
Tiempo 4
Nivelación de ojales
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
Levante el prensatelas y quite la prenda de la
máquina.
Corte los extremos de los hilos.
Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de
punta aguda.
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
una diferencia en la densidad de los puntos bien
en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
botón situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad del
punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
Si los puntos del lado derecho del ojal
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
Si los puntos del lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertos, gire el nivelador
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
densidad de los puntos aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su
posición neutra, después de haber completado
todos los ojales de la prenda.
(1)
(I)
(II)
Tiempo 3
Tiempo 4
Nivelación de ojales
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
Levante el prensatelas y quite la prenda de la
máquina.
Corte los extremos de los hilos.
Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de
punta aguda.
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
una diferencia en la densidad de los puntos bien
en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
botón situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad del
punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
Si los puntos del lado derecho del ojal
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
Si los puntos del lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertos, gire el nivelador
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
densidad de los puntos aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su
posición neutra, después de haber completado
todos los ojales de la prenda.
(1)
(I)
(II)
28
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your
machine for straight stiching, turn the hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Straight stitching can be performed with pattern
selector in any position; stitch width lever must
be set at ( ) only.
Needle Position Selector positions the needle in
left ( ), center ( ) or right ( ) needle
positions.
The stitch length indicator is numbered 0 to 5.
The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight fabrics;
longer ones for heavy fabrics. To adjust the
length of your stitches, turn the dial so that
desired stitch length is positioned under ( )
symbol.
• To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
Needle position selector
Stitch length selector
Reverse stitch button
The reverse stitch button, with the ( ) symbol,
is located in the center of the stitch length
selector.
For reverse stitching, push in the button and
hold in place. The machine will stitch in
reverse only as long as you keep the button
pushed in.
Straight
stitching
3Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
que la aguja esté por encima de la plancha de
aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colocarse
en ( ) únicamente.
El selector de posición de aguja, posiciona
ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha
().
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos indican
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
largas son para los géneros pesados. Para
regular el largo de la puntada gire el disco hasta
seleccionar el largo deseado debajo del
símbolo ( ).
Para una puntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo.
Para una puntada larga, gire el disco hacia un
número más alto.
El botón de puntada reversible, con el
símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
Para puntadas reversibles, presione el botón
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón
presionado.
Selector posición de aguja
Selector longitud del punto
Botón puntada reversible
Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
que la aguja esté por encima de la plancha de
aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colocarse
en ( ) únicamente.
El selector de posición de aguja, posiciona
ésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha
().
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos indican
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
largas son para los géneros pesados. Para
regular el largo de la puntada gire el disco hasta
seleccionar el largo deseado debajo del
símbolo ( ).
Para una puntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo.
Para una puntada larga, gire el disco hacia un
número más alto.
El botón de puntada reversible, con el
símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
Para puntadas reversibles, presione el botón
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón
presionado.
Selector posición de aguja
Selector longitud del punto
Botón puntada reversible
Puntada
recta
Puntada
recta
Très facilement en quatre étapes votre machine
brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.
Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de
changer la position de l’aiguille.
Faites toujours une boutonnière d´essais sur
un échantillon de votre tissu.
Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
machine.
Marquez l’emplacement des boutonnières
comme indiqué sur votre patron.
Sélecteur de point: Boutonnière (A)
Largeur de point: Pré-sélectionnée
Pied presseur: boutonnière (L)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Relevez le pied presseur.
Placez le tissu sous le pied presseur.
Alignez les repères rouges du pied presseur
sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au
point (•).
Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
• Brodez (3).
Relevez l’aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (2) face au point (•).
Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
Réglages recommandés
Étape 1
Étape 2
l´étape 1
57
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
4
1
Boutonnière
4 étapes
56
Your machine makes buttonholes in any size
you choose in four, easy steps.
You never need to move the fabric or
reposition the needle.
Always make a practice buttonhole on a
sample of your fabric.
Be sure bobbin contains enough thread.
When making buttonholes on hard-to-reach
areas convert machine bed to free-arm
sewing.
Mark buttonhole position on fabric as
indicated in pattern.
Recommended settings
Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)
Stitch Width: Pre-set
Foot: Buttonhole (L)
Needle Plate: General Purpose (A)
Raise presser foot.
Place fabric under foot.
Center 3 red guidelines (1) of foot over
beginning line of buttonhole.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(1) for the first step.
Position needle in fabric at point (2) by turning
the hand wheel towards you.
Stitch down to point 3.
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(2) for the second step.
Make at least four stitches, ending at point (4).
Step 1
Step 2
Four-step
buttonhole
6Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
solo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o cambiar la
aguja.
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
un trozo del tejido a utilizar.
Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con base
libre.
Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Selección punto: de ojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Levante el prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)
girando el volante del mano hacia Vd.
Cosa hasta el punto (3).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2)
del ojal para realizar el segundo tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Posiciones recomendadas
Tiempo 1
Tiempo 2
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
solo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o cambiar la
aguja.
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
un trozo del tejido a utilizar.
Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con base
libre.
Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Selección punto: de ojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Levante el prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)
girando el volante del mano hacia Vd.
Cosa hasta el punto (3).
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2)
del ojal para realizar el segundo tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Posiciones recomendadas
Tiempo 1
Tiempo 2
Ojales en
cuatro tiempos
Ojales en
cuatro tiempos
29
Sélecteur de largeur
de point
Avant de bouger le sélecteur pour positionner
votre machine sur le point droit, tournez le volant
pour faire remonter l’aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre
machine doit être sur la position ( ) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la position
du sélecteur de point).
Ce sélecteur vous donne la possibilité de
déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ),
ou en position centrale ( ) .
Ce s lecteur est num
Pour
sélectionner la longueur de point, tournez le
disque pour amener le chiffre désiré face au
point ( ).
Pour un point court, tournez le disque vers les
petits chiffres.
Pour un point long, tournez le disque vers les
grands chiffres.
La touche ( ) au centre du sélecteur de
longueur de point permet de coudre en marche
arrière.
Pour arrêter les coutures, appuyez sur le
bouton. Tant que vous le maintiendrez en
place, la machine coudra en marche arrière.
Sélecteur de position
d’aiguille
Sélecteur de longueur
de point
é éroté de 0 à 5. Plus le
numéro est petit plus le point sera court. Les
points courts sont recommandés pour les tissus
fins, les points longs pour les tissus épais.
Marche Arrière
4
0
1
2
3
4
5
3
05
0
1
2
3
4
5
4
3
2
1
Le point
droit
30
Adjusting thread tension
When an even amount of tension is exerted on
both threads, a smooth even stitch, known as a
balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too much
or too litle will weaken your seams or cause your
fabric to pucker. Make a test sample with the
fabric and thread you plan to use and examine
it.
A perfect, well balanced stitch (1) will have the
needle and bobbin threads locked between the
two layers of fabric with no loops on top or
bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2)
which will cause the fabric to pucker.
To decrease tension, turn the dial to a lower
number.
Too little tension will produce a loose stitch (3)
which will cause loops in your seam.
To increase tension, turn the dial to a higher
number.
Ajuste de la tensión
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un
exceso o una falta de tensión puede repercutir
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa
utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados
entre las dos capas de género, sin lazos ni
frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
se formarán lazos a lo largo de la costura.
Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
Ajuste de la tensión
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un
exceso o una falta de tensión puede repercutir
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa
utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados
entre las dos capas de género, sin lazos ni
frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
se formarán lazos a lo largo de la costura.
Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
55
Point
d’épine
Point
chevron
Point
couronne
Point
montagne
Point
overlock
extensible
Point
plume
Point
surjet
oblique
(gauche)
Point
ric-rac
Point
droit
extensibles 1
Points extensibles
34 512
Position
D’aiguille Largeur
de Point Longueur
de Point
Point Plaque à
Aiguille Application
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Universelle
Universelle
Universelle
Spécial
Spécial
Spécial
Spécial
Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Idéal pour les
coutures
extensibles
simples
Pour les
coutures dans
les tissus épais
Pour assemblage
des tissus à
mailles
Couture flexible
en lingerie
Union et
bâti de
coutures
Utile aux ourlets,
aux bords
ornementaux
Les parures
de bords
Points
décoratifs
Idéal pour
assembler bord
à bord
Pied
Presseur
54
Points décoratifs
Point
droit 1
Point
zig-zag
Point
invisible
Point zig-zag
multiple
Point
overlock
Point de
croissant
Point
domino
Point
rempart
Point
de fagot
34 512
Position
D’aiguille Largeur
de Point Longueur
de Point
Point Plaque à
Aiguille Application
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Tout
réglage
Tout
réglage
1,5 à
2,5
1,0 à
2,0
1,0 à
2,0
1,0 à
2,0
1,0 à
2,0
1,0 à
2,0
1,0 à
2,0
Universel Universelle
Universel Universelle
Spécial
pour
point
invisible
Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Couture
général
Couture
extensible et
broderie
Finitions
d’ourlets
Barres d’arrêt
Couture
en tissu
extensible
Lisières
ornamentales
Coutures
d’ornement et
pour les bordures
décotatives
Bordures et
aux smocks
Couture sur
maillots de bain
Pied
Presseur
31
Réglage de la tension
Lorsque la ten réglée, le point se noue dans
l’épaisseur du tissu.
La tension est importe; si elle est trop lâche ou
trop serrée, la couture plissera et sera moins
solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double, du
tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai.
Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de
l’aiguille et celui de la canette doivent être noués
dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans
plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait
plisser le tissu.
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points à
bouclettes (3).
Pour resserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé.
2
3
1
3
2
1
1
A
U
T
O
A
U
T
O
A
U
T
O
A
U
T
O
53
Punto
espina
Punto
espina
Punto
sardineta
Punto
sardineta
Punto
corona
Punto
corona
Punto
montaña
Punto
montaña
Punto
sobreorillado
elástico
Punto
sobreorillado
elástico
Punto
pluma
Punto
pluma
Punto
sobreorillado
inclinado
(izquierdo)
Punto
sobreorillado
inclinado
(izquierdo)
Punto
ric-rac
Punto
ric-rac
Punto
extra
elástico 1
Punto
extra
elástico 1
Diseños puntadas flexiblesDiseños puntadas flexibles
34 512
Posición
Aguja
Posición
Aguja Anchura
punto
Anchura
punto Longitud
punto
Longitud
punto
Punto Plancha
Aguja
Plancha
Aguja
Prensatelas
Aplicación
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Ideal para coser
costuras elásticas
Ideal para coser
costuras elásticas
Cosido elástico
resistente
en general
Cosido elástico
resistente
en general
Confección de
sweters y
trajes de baño
Confección de
sweters y
trajes de baño
Costura flexible
en lenceria
Costura flexible
en lenceria
Unión y
sobrehilo
de costuras
Unión y
sobrehilo
de costuras
Util para
dobladillo y bordes
ornamentales
Util para
dobladillo y bordes
ornamentales
Adornos
de bordes
Adornos
de bordes
Costuras
clásicas
decorativas
Costuras
clásicas
decorativas
Ideal para
costuras en
extremos planos
Ideal para
costuras en
extremos planos
32
Sewing a seam
You can sew seams easily and accurately when
you follow the suggestions below.
Pin basting and hand basting are easy ways to
make temporary seams before machine
sewing.
To pin baste, insert pins at stitching line.
NEVER place pins on the underside of fabric
in contact with the feed. Do not sew over pins;
pull them out as you stitch.
To hand baste, make long stitches that can be
easily removed.
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
The most commonly used line (1), the 5/8”
(16 mm) seam allowance, is extended onto
the slide plate.
Placing fabric under foot
Basting
Keeping seams straight
Most fabrics can be placed under the foot by
raising the presser foot lifter (1) to its normal
“Up” position (2).
When using bulky fabric, multiple fabric layers
or an embroidery hoop, raise the lifter to the
highest position (3), thus increasing the space
between the foot and the needle plate.
Lower presser foot lifter all the way down and
you are ready to sew.
Realización de una costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
sobre el reverso del tejido en contacto con el
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar fácilmente.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
• La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
Hilvanado
Como mantener
las costuras rectas
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
aguja.
Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
Realización de una costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
aguja.
Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
sobre el reverso del tejido en contacto con el
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar fácilmente.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
• La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
Hilvanado
Como mantener
las costuras rectas
52
Puntos decorativosPuntos decorativos
Puntada
recta 1
Puntada
recta 1
Punto
zig-zag
Punto
zig-zag
Punto
invisible
Punto
invisible
Punto zig-zag
multiple
Punto zig-zag
multiple
Punto
sobreorillado
Punto
sobreorillado
Punto
media luna
Punto
media luna
Punto
domino
Punto
domino
Punto de
escala
Punto de
escala
Punto
pestaña
Punto
pestaña
34 512
Posición
Aguja
Posición
Aguja Anchura
Punto
Anchura
Punto Longitud
Punto
Longitud
Punto
Punto Plancha
Aguja
Plancha
Aguja
Prensatelas
Aplicación
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Cualquier
posición
Cualquier
posición
Cualquier
posición
Cualquier
posición
1,5 a
2,5
1,5 a
2,5
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
1,0 a
2,0
Uso
general
Uso
general Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general Uso
general
Uso
general
Especial
para
puntada
invisible
Especial
para
puntada
invisible
Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Uso
especial
Uso
especial Uso
general
Uso
general
Costura
general
Costura
general
Cosido elástico
general y
bordados
Cosido elástico
general y
bordados
Acabado de
dobladillos
Acabado de
dobladillos
Hilvanar
Costuras en
malla y tejidos
elásticos
Costuras en
malla y tejidos
elásticos
Bordes
ornamentales
Bordes
ornamentales
Cosido
decorativo
Cosido
decorativo
Adornar los
bordes y para
punto de “smock”
Adornar los
bordes y para
punto de “smock”
Costuras en
trajes de baño
Costuras en
trajes de baño
33
3
2
1
1
Assembler une couture
Pour assembler rapidement une couture, nous
vous conseillons la méthode suivante:
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la
main ou utilisez des épingles.
positionnez les épingles, comme illustré, sur la
ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous
le pied presseur du côté de la griffe
d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles
retirez-les au fur et à mesure .
Si vous faufilez à la main, faites-le à longs
points pour pouvoir les retirer facilement après
la couture.
Servez-vous des lignes guides de la plaque à
aiguille pour piquer droit.
La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui
se continue aussi sur la plaque glissière. Elle
vous assure une valeur couture de 1,6cm si
l’aiguille est en position centrale.
Comment positionner le tissu
sous le pied presseur
Faufiler
Pour piquer droit
La plupart des tissus peuvent être placés sous le
pied presseur en soulevant le releveur du pied
presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs
épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à
broder, relevez le pied en position 3. Cette
position augmente l’espace entre le pied et la
plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez
toujours le pied presseur.
Thorn
stitch
Chevron
stitch
Crown
stitch
Mountain
stitch
Overedge
stretch
stitch
Feather
stitch
Slant
overedge
stitch (left)
Ric-rac
stitch
Straight
stretch
stitch 1
51
Flexi-stitch patterns
34 512
Needle
Position Stitch
Width Stitch
Lenght
Pattern Needle
Plate
Foot Application
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
General
purpose
General
purpose
General
purpose
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Ideal for plain
seams that stretch
Heavy-duty
general purpose
sewing
Sweater and
swimsuit
construction
Flexible seam
in lingerie
Joining and
overcasting
seams
Hemming and
ornamental
edges
Edge
decoration
Classical
decorative
seams
Ideal for
flat-butted seam
34
Starting a seam
Guiding and
suppo
nts
extensi
Place fabric under presser foot 1/2”(12mm)
from rear of fabric. Align the right edge with one
of the seam guidelines on the needle plate.
Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse button
located in the center of the stitch length dial.
Hold button in until stitching reaches edge of
fabric.
Release push button for forward stitching.
Most fabrics need only to be guided in front of
the presser foot. Some fabrics, however, require
support while being stitched.
• For tricot, and other similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric at
the front and back of presser foot as you sew.
Do not pull fabric.
For elasticized fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold the
fabric firmily in front and back of the presser
foot to stretch the seam as the stitches are
being placed.
Sewing in reverse
To secure the end of a seam, push in the reverse
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle
and presser foot and remove fabric by drawing it
to the back and left. Cut thread on thread cutter
on presser bar.
Comienzo de una costura
Guía y ayuda
del tejido
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coser hacia adelante.
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
sin embargo, precisan ayuda mientras se
cosen.
Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión
agarrándolo por delante y por detrás del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
de punto, con una cantidad de elasticidad
poco común, aplique una tensión más firme
por delante y por detrás del prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas.
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura, presione el
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte
el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.
Comienzo de una costura
Guía y ayuda
del tejido
Costura reversible
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coser hacia adelante.
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
sin embargo, precisan ayuda mientras se
cosen.
Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión
agarrándolo por delante y por detrás del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
de punto, con una cantidad de elasticidad
poco común, aplique una tensión más firme
por delante y por detrás del prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas.
Para reforzar el final de una costura, presione el
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte
el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.
35
Débuter une couture
Guider et diriger le tissu
Positionnez le tissu sous le pied presseur.
Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de
piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le
pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au
centre du sélecteur de longueur de point. Piquez
jusqu’au bord du tissu en marche arrière pour
renforcer le départ de la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et piquez
en avant.
La plupart des tissus se guident à l’avant du pied
presseur. Certains tissus nécessitent quelques
précautions pendant la couture.
Pour le tricot et des tissus similares, jerseys,
synthétiques, maintenez-les à l’avant et à
l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser
le tissu.
Les tissus extensibles doivent être fermement
tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur
pour détendre la couture.
Couture en marche arrière
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et le
pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers
l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du
coupe-fil encastré dans la barre du pied
presseur.
50
Decorative stitch patterns
Straight
stitch 1
Zig-zag
stitch
Blind hem
stitch
Multi zig-zag
stitch
Overedge
stitch
Crescent
stitch
Domino
stitch
Rampart
stitch
Fagotting
stitch
34 512
Needle
Position Stitch
Width Stitch
Lenght
Pattern Needle
Plate
Foot Application
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
34 512
Any
setting
Any
setting
1,5 to
2,5
1,0 to
2,0
1,0 to
2,0
1,0 to
2,0
1,0 to
2,0
1,0 to
2,0
1,0 to
2,0
General
purpose General
purpose
General
purpose General
purpose
Special for
blindstitch
General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
Special
purpose General
purpose
General
sewing
Stretch sewing
and embroidery
Finishing
hems
Bar
tacking
Seams in
knit and
stretch fabric
Ornamental
borders
Decorative
stitching
Borders and
smocking
Swimsuit
seams
36
Darning
Worn or torn spots on garments and household
linens can be darned effortlessly and quickly
with little practice. When greater control is
needed, an embroidery hoop and a special
Darning and Embroidery Foot, which may be
purchased at your retailer should be
used.
Stich Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
If the area to be darned is open, baste a
backing on the underside.
Place area to be darned, right side up, under
presser foot; lower the foot and begin
stitching, alternately drawing the fabric
toward you and pulling it gently away from
you.
Continue this forward and backward motion
as you fill the area in with parallel lines of
stitching.
Required settings
Moving the drop feed lever to the left.
34 512
Zurcido
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
de práctica. Cuando precise un mayor control
del área de zurcir, adquiera en su centro de
costura un aro de bordar y un prensatelas
especial para zurcir y bordar.
Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
empiece a coser, tirando del tejido con
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
• Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con líneas paralelas
de puntos.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Zurcido
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
de práctica. Cuando precise un mayor control
del área de zurcir, adquiera en su centro de
costura un aro de bordar y un prensatelas
especial para zurcir y bordar.
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
empiece a coser, tirando del tejido con
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
• Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con líneas paralelas
de puntos.
Posiciones recomendadas
34 512
49
Sélecteur de
largeur de point
Sélecteur de
position d’aiguille
Equilibrage des points
Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur
de largeur doit être positionné sur l’une des
positions de largeur. La position la plus à droite
donnera le point le plus large.
Les points extensibles peuvent être cousus dans
toutes les positions d’aiguille gauche ( ),
centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous
recommandons cependant d’utiliser plus
particulièrement la position centrale.
Pour obtenir un bon résultat, il peut être
nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour
régler le point.
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa
position centrale, faites sur une chute de tissu en
double épaisseur un essai de point. Si un réglage
est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage
tout en cousant.
Déplacez le bouton vers la droite pour
desserrer correctement les points.
Déplacez le bouton vers la gauche pour
resserrer les points.
Repriser
Avec un peu de pratique les trous dans les
vêtements d’enfant comme dans le linge de
maison peuvent être reprisés facilement et sans
effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un
cerceau à broder et le pied presseur à repriser
que vous pourrez acheter dans votre magasin
.
Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort
sous l’ouverture.
Placez sous le pied presseur la partie à
repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez
le pied presseur et commencez à repriser en
imprimant délicatement au tissu un
mouvement de va et vient.
Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à
ce que la partie à repriser soit recouverte de
lignes bien parallèles.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Poussez le levier isolateur des griffes
vers la gauche.
34 512
48
Stitch width selector
Needle position selector
Balancing Flexi-stitches
To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width
selector must be moved from straight stitch
setting to any of its other positions. The far right
position will produce the widest stitch.
Flexi-stitch patterns may be sewn in either
left ( ), center ( ) or right ( ) positions.
Center needle position is recommended.
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance
selector when using a flexi-stitch pattern in
order to achieve the correct pattern
appearance.
Before you move the stitch balance dial from its
neutral position, make a test sample using two
layers of scrap fabric. If adjustment is required,
stitch slowly and move the selector as you sew.
Move selector to the right to separate stitches
of pattern.
Move selector to the left to bring stitches of
the pattern together.
Selector anchura del punto
Selector posición aguja
Equilibrado de puntos
flexibles
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
esté a la derecha más ancho se producirá el
punto.
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).
No obstante se recomienda la posición central.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
mueva el selector según cose.
Mueva el selector hacia la derecha para
separar más los puntos de diseño.
Mueva el selector hacia la izquierda para unir
los puntos de diseño.
Selector anchura del punto
Selector posición aguja
Equilibrado de puntos
flexibles
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
esté a la derecha más ancho se producirá el
punto.
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).
No obstante se recomienda la posición central.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
mueva el selector según cose.
Mueva el selector hacia la derecha para
separar más los puntos de diseño.
Mueva el selector hacia la izquierda para unir
los puntos de diseño.
37
47
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
Le sélecteur, dans le centre de le panneau de
votre machine, vous permet le choix de groupes
de points.
Levez l'aiguille jusqu'à sa plus haute position.
Réglez le sélecteur de la largeur du point en
position de couture droite .
Cela fera que le sélecteur du type du point
marche plus facilement. Pour sélectionner le
groupe de points désiré, tournez le sélecteur
jusqu'à la lettre correspondant.
Réglez la longueur et larger du point d'après
l'indication pour le chaque type de broderie (de
1/2 à 2 1/2).
Les points extensibles sont utilisés pour coudre
tricots, jerseys te autres tissus extensibles. Ces
points peuvent se réaliser grâce au mouvement
avant et arrière de la griffe d'entrainement.
La couture flexible permet seulement des
ouvrages en points qui sont, sur le panneau, à
droite de chaque groupe de points.
Faites de la façon suivante:
Fournez à gauche le sélecteur de la longueur
du point jusqu'à ce que le point, gravé sur le
sélecteur, s'aligne avec le point gravé sur la
machine, d'après l'illustration.
Si pour quelques raisons la machine ne
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton
de marche arrière.
Points extensibles
Réglage de longueur
Note: La sélection des groupes de points,
sélection de la position d'aiguille et sélection
de la largeur de point sont pareilles a la
couture zig-zag.
Note:
Tournez le sélecteur de longueur vers la
gauche pour aligner le symbole ( ) du
sélecteur avec celui de la machine ( )
comme illustré.
Si pour quelques raisons la machine ne
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton
de marche arrière.
Note:
Sélection des
groupes de points
A
B
BCDE
FGH
A
3838
Baste Stitching
Inserting a zipper
Machine Preparation:
Sewing Instructions:
!
!
!
!
!
Pattern: Straight Stitch
Stitch width: Straight
Stitch length: Longest (5)
Foot: General Purpose
Needle Thread Tension: Set at 1
After basting your seam, stitches can be
removed easily by pulling on your bobbin
thread. Do not forget to re-set your tension back
to your normal setting after basting is complete.
We recommend using the Zipper Foot to form
an even line of stitching close to the zipper.
Stitch Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position :
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: Zipper (E)
Needle Plate : General Purpose (A)
When the zipper teeth are to the left of the
needle:
Slide the adjusting block (1) which slides on
the pin, across to the right.
Snap on the foot to the left side of the pin. (See
changing snap on presser feet).
Check the position of the foot by lowering the
needle into the notch on the side of the foot, to
ensure that it clears the foot.
Recommended settings
34 512
34 512
Puntada para Hilvanar
de la máquina
Instrucciones para coser
!
!
!
!
!
Inserción de cremalleras
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y
próximas a la cremallera.
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
derecha de la aguja (B):
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Posiciones recomendadas
Preparación
Patrón: Puntada recta
Ancho puntada: Recta
Largo puntada: La más larga (5)
Pie: Para uso general
Tensión del hilo: Póngalo en 1
Después de hilvanar su costura, las puntadas
pueden ser removidas fácilmente halando en el
hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en
normal nuevamente después de terminar de
hilvanar.
:
Puntada para Hilvanar
de la máquina
Instrucciones para coser
Preparación
Patrón: Puntada recta
Ancho puntada: Recta
Largo puntada: La más larga (5)
Pie: Para uso general
Tensión del hilo: Póngalo en 1
Después de hilvanar su costura, las puntadas
pueden ser removidas fácilmente halando en el
hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en
normal nuevamente después de terminar de
hilvanar.
:
Inserción de cremalleras
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y
próximas a la cremallera.
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
derecha de la aguja (B):
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Posiciones recomendadas
39
Faufil
Pose d'une fermeture
glissière
!
!
!
!
!
’emploie
Nous vous recommandons, pour ce travail, le
pied ganseur afin de piquer le plus près possible
des mailles de la fermeture à glissière.
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de
l'aiguille:
Glissez la semelle du pied ganseur le long de
la goupille vers la droite (1).
Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la
jambe du pied presseur. (Voir comment
changer de pied presseur).
Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche,
assurez-vous que celle-ci passe librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de
l'aiguille:
Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long
de la goupille vers la gauche.
Enclenchez le côté droit de la semelle sur la
jambe du pied presseur.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Ganseur (E)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
(Voir comment
changer de pied presseur).
Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche.
Assurez-vous que celle-ci passe librement.
Préparation de la machine:
Point: Droit
Largeur de point: Droit
Longueur de point: 5.0
Pied: Usage général
Sélecteur de Tension:Régler à 1
Mode D :
Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil
en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de
régler votre tension à la sélection normale après
votre faufilage.
2
1
34 512
46
The dial in the center panel on your machine,
lets you choose pattern groups.
Raise the needle to its highest position.
Adjust the stitch width selector to straight
position. To make the stitch pattern dial moves
far easier.
Choose the desired pattern group, by turning
the dial to the corresponding letter.
Adjust the stitch length and width as indicated
for each stitch function.
These stitch patterns are used for sewing knits
and other stretch fabrics. Flexible stitch patterns
are made by the side to side movement of the
needle along with the backward and forward
movement of the feed.
The flexible stitch, only accepts stitches works
which on panel, are to the right of each pattern
group. Act upon the following manner:
Turn the stitch length dial to the left until the
mark on the dial lines up with the dot on the
machine, as shown.
If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push in on the reverse
stitch button.
Flexi-stitches
Adjusting stitch length
Note: The patterns groups selection, needle
position selection and stitch width selection
are similar to zig-zag stitching.
Note:
Turn the stitch length dial to the left until the
mark ( ) on the dial lines up with the
dot ( ) on the machine, as shown.
If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push-in on the reverse
stitch button.
Note:
5Pattern groups
selection
El dial el centro de lo panel de su máquina le
permite la selección de grupos de puntos. Suba
la aguja hasta su posición más alta.
Ajuste el selector de la anchura del punto en la
posición de costura recta .
Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva
más facilmente. Para seleccionar el grupo del
modelo de puntos deseados, gire el dial hasta la
letra correspon-diente.
Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme
indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2
1/2).
Estos diseños de punto se utilizan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
arrastre hacia atrás y adelante.
La costura extensible permite solamente
costuras de puntos que están, en el panel, a la
derecha de cada grupo de puntos. Proceda de
la siguiente manera:
Gire el selector del largo de la puntada hacia la
izquierda hasta que el punto sobre las líneas del
selector quede alíneado con el punto de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Puntos flexibles
Ajuste longitud del punto
Nota: La selección de los grupos de
modelos de puntos, selección dela posición
aguja y selección de la an-chura punto son
iguales a las de costura en zig-zag.
Nota:
Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hasta que el indicador ( ) del dial
quede alíneado con el punto ( ) de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Nota:
El dial el centro de lo panel de su máquina le
permite la selección de grupos de puntos. Suba
la aguja hasta su posición más alta.
Ajuste el selector de la anchura del punto en la
posición de costura recta .
Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva
más facilmente. Para seleccionar el grupo del
modelo de puntos deseados, gire el dial hasta la
letra correspon-diente.
Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme
indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2
1/2).
Estos diseños de punto se utilizan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
arrastre hacia atrás y adelante.
La costura extensible permite solamente
costuras de puntos que están, en el panel, a la
derecha de cada grupo de puntos. Proceda de
la siguiente manera:
Gire el selector del largo de la puntada hacia la
izquierda hasta que el punto sobre las líneas del
selector quede alíneado con el punto de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hasta que el indicador ( ) del dial
quede alíneado con el punto ( ) de la
máquina, como se ilustra.
Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Puntos flexibles
Ajuste longitud del punto
Nota: La selección de los grupos de
modelos de puntos, selección dela posición
aguja y selección de la an-chura punto son
iguales a las de costura en zig-zag.
Nota:
Nota:
Selección de los gruposSelección de los grupos
de modelos de puntosde modelos de puntos
Bourdon Galonné
Appliqué Bourdon et
Appliqué Invisible
Préparation de la Machine:
Mode D’emploie:
Mode D’emploi:
!
!
!
!
Point: Zigzag
Largeur de Point: Variable
(Réglez à la largeur du cordonnet)
Longueur de point: 1-2
Pied: Pied bourdon “J”
Le point Bourdon Galonné est tous simplement
la technique de coudre avec un point zigzag par-
dessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un
crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de
votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu
du pied, et faites le point zigzag par-dessus du
cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du
cordonnet. En cousant suivez le motif que vous
avez tracé.
Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec
de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué.
Abaisser le pied presseur.
Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la
machine au point Zigzag et piquer en suivant le
bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point
invisible, régler la machine au point Invisible et
piquer en suivant le bord de l’appliqué.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide
pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué.
Pour pivoter autour des courbes et aux coins,
abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à
l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur
et pivoter.
Préparation de la Machine:
!
!
!
!
Point: Zigzag ou Invisible
Largeur de Point: 1.5 mm
Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag,
2 - 3 pour Invisible
Pied: Pied Invisible “J”
L’appliqué au point Bourdon
L’appliqué au point Invisible
45
40
Needle position selector
Stitch width selector
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
Most of your zig-zag stitching will be done with
the needle in the center ( ) position.
Left ( ) and right ( ) settings are used
for special stitch placement.
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
To produce any of the zig-zag stitches, the
stitch width selector is moved from its straight
position ( ) to any of its other positions. The
further you move the selector lever toward the
right, the wider your stitch will be.
4Zig-zag
stitching
Posición selector de aguja
Selector anchura
de puntada
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
• La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
con la aguja en su posición central ( ).
Las posiciones izquierda ( ) y derecha
( ) se utilizan para colocación de puntadas
especiales.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
• Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura
en recto ( ) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.
Posición selector de aguja
Selector anchura
de puntada
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
• La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
con la aguja en su posición central ( ).
Las posiciones izquierda ( ) y derecha
( ) se utilizan para colocación de puntadas
especiales.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
• Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura
en recto ( ) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.
Costura en
zig-zag
Costura en
zig-zag
41
Sélecteur de
position d’aiguille
Sélecteur de
largeur de point
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous
que l’aiguille est en position haute.
La plupart des points de zig-zag seront réalisés
avec l’aiguille en position centrale ( ).
Les positions gauche ( ) et droite ( ) sont
utilisées dans des cas bien particuliers.
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que
l’aiguille est en position haute.
Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de
votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la
position point droit ( ) vers l’une des autres
possibilités. Plus vous positionnerez ce
sélecteur vers la droite, plus les points seront
larges.
Couture au point
de zig-zag
Corded Satin Stitching
Satin Stitch Appliqué &
Blindstitch Appliqué
Machine Preparation:
Sewing Instructions:
Machine Preparation:
Sewing Instructions:
!Pattern: Zigzag
Stitch width: Variable (Set according to width
of cord)
Stitch length: 1-2
Foot: Special Purpose “J”
Corded Satin Stitching is simply the technique
of zigzagging over a fine cord. Use as a
decorative touch on jackets and other sewing
projects. With a marking pencil, draw a design
on your fabric. Lay the cord under the center
opening of your foot and zigzag over the cord so
that the needle falls just to the right and left of the
decorative cord. As you sew, follow the lines of
your design.
Pattern: Zigzag or Blindhem
Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)
Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for
Blindhem
Foot: Blindstitch
Position appliqué piece on background fabric
and secure it in place using fabric glue. Align
needle so that it pierces background fabric
along the outside edge of the appliqué. Lower
presser foot.
For , use Zigzag stitch
and proceed to sew following the edge of the
appliqué.
For use Blindhem stitch
and proceed to sew following the edge of your
appliqué.
If using a Blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directy along
the edge of the appliqué.
To pivot for curves or corners, leave needle
down in fabric on outside edge of appliqué, lift
foot and pivot.
!
!
!
!
!
!
!
Satin Stitch Appliqué
Blindstitch Appliqué
Acordonado de Satín
Aplicaciones con puntada
satín y aplicaciones con
puntada invisible
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
!Puntada: Zigzag
Ancho de la puntada: Variable. (De
acuerdo con el ancho del cordón).
Largo de la puntada: 1-2
Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial
“J ”
Esta técnica de acordonado de satín es
simplemente hacer Zigzag sobre un cordón
fino. Use como un toque decorativo sobre
chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz
dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el
cordón debajo de la abertura central de su
pie y haga zigzag sobre el cordón para que la
aguja caiga directamente a la derecha y la
izquierda del adorno. A medida que cose siga
las líneas del diseño
Patrón: Zigzag o puntada invisible
Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada)
Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3
para puntada invisible
Pie: Pie para puntada
Coloque la aplicación por encima de la tela y
asegúrela usando goma para tela. Alinee la
aguja para que penetre la tela de atrás a lo
largo del borde de la aplicación. Baje el
prensatela.
Para puntada de satín, use la puntada de
zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo
de la aplicación.
Para puntada invisible use el pie de puntada
invisible y proceda cosiendo por la orilla de la
aplicación.si está usando el pie de puntada
invisible, alinee la punta de guía del pie para
que se siente directamente debajo del orillo
de la aplicación.
Para darle la vuelta en las curvas o esquinas,
deje la aguja en la tela afuera del orillo de la
aplicación, levante el pie y de la vuelta.
!
!
!
!
!
!
!
.
44
42
Adjusting stitch length
Needle thread tension
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you
an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or
further apart, your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for
satin stitching, a series of closely spaced plain
zig-zag stitches that form a smooth satin-like
surface.
The needle thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle thread and lets
you select just the right setting for your fabric
and thread.
The correct tension setting will produce a
smooth even stitch (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2),
causing fabric to pucker. Loosen tension by
turning dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3),
causing loops in your pattern. Tighten tension
by turning dial to a higher number.
Your machine is equipped with auto tension.
When straight stitching, rarely will the tension
need adjusting. For all other stitches you may
need to either raise or lower the tension a
perfect stitch.
Ajuste longitud del punto
Tensión hilo de la aguja
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estarán las puntadas.
El área entre 0y1eneldial, se utiliza para punto
de realce, que es una serie de puntadas en zig-
zag plano muy juntas, que forman una
superficie muy suave como de satin.
El dial de tensión le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
en las esquinas del zig-zag.
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará frunces en el tejido (2). Para reducir
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
el dial a una posición más alta (3).
Su máquina está equipada para ajustar la
tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara
vez necesitará ajustarla. Para las otras
puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para
obtener una puntada perfecta.
Ajuste longitud del punto
Tensión hilo de la aguja
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estarán las puntadas.
El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto
de realce, que es una serie de puntadas en zig-
zag plano muy juntas, que forman una
superficie muy suave como de satin.
El dial de tensión le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
en las esquinas del zig-zag.
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará frunces en el tejido (2). Para reducir
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
el dial a una posición más alta (3).
Su máquina está equipada para ajustar la
tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara
vez necesitará ajustarla. Para las otras
puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para
obtener una puntada perfecta.
43
0
1
2
3
4
5
4
3
2
1
4
5
3
2
3
2
1
Réglage de la
longueur de point
Tension du fil d’aiguille
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le
zig-zag sera plus ou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus
ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée
pour faire le point de bourdon. Dans cette zone,
les points de zig-zag seront très rapprochés et
formeront une surface unie et satinée.
Les graduations du bloc tension permettent
d’adapter le réglage de la tension supérieure à
l’épaisseur du fil et du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée, le point est
régulier et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu
(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en
tournant le disque vers un chiffre moins élevé.
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des
bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour
resserrer la tension, tournez le disque vers un
chiffre plus élevé.
Votre machine est équipée d’une tension
automatique.Il n’est pas nécessaire de réglé la
tension pour la couture droite. Pour tous autres
points il faut augmenter ou diminuer la tension
pour un point réussis.
A
U
T
O
A
U
T
O
A
U
T
O

Navigation menu