Sony CDX HS70MS HS70MW/HS70MS User Manual Installation/Connections CDXHS70MS Install Guide
User Manual: Sony CDX-HS70MS Installation/Connections
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 2
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
2-893-737-12 (1) *1 *5 *1 Supplied with XA-C40 Fourni avec le XA-C40 Suministrado con el XA-C40 Mit dem XA-C40 geliefert Geleverd met de XA-C40 In dotazione con il modello XA-C40 FM/AM Compact Disc Player AUDIO OUT FRONT AUX IN Supplied with the CD/MD changer Fourni avec le changeur de CD/MD Suministrado con el cambiador de CD/MD Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Geleverd met de CD/MD-wisselaar In dotazione con il cambia CD/MD XA-C40 REMOTE IN *3 BUS AUDIO IN Installation/Connections Source selector (not supplied) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) Selettore di fonte (non in dotazione) L R Installation/Connexions BUS AUDIO AUDIO OUT IN REAR Instalación/Conexiones from boat antenna (aerial) de l’antenne du bateau desde la antena del barco von Bootsantenne van de antenne van de boot dall’antenna dell’imbarcazione Installation/Anschluss Montage/Aansluitingen AUDIO OUT REAR*2 Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A) Installazione/Collegamenti CDX-HS70MW CDX-HS70MS © 2006 Sony Corporation Printed in Thailand M3 × 35 ×6 M3 × 40 ×2 ×6 ×2 Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) CD/MD changer* Changeur de CD/MD* Cambiador de CD/MD* CD/MD-Wechsler* CD/MD-wisselaar* Cambia CD/MD* Marine remote commander Télécommande marine Mando a distancia subacuático Bootsfernbedienung Maritieme afstandsbediening Telecomando per uso in ambiente marino Marine subwoofer Caisson de graves étanche Altavoz potenciador de graves acuático Spritzwassergeschützter Tiefsttöner Waterdichte subwoofer Subwoofer per uso in ambiente marino RM-X55M Rotary commander* Satellite de commande* Mando rotatorio* Joystick* Bedieningssatelliet* Telecomando a rotazione* XS-L100P5M Marine power amplifier* Amplificateur de puissance étanche* Amplificador de potencia acuático* Spritzwassergeschützter Endverstärker* Waterdichte eindversterker* Amplificatore di potenza per uso in ambiente marino* Front speaker (right) Haut-parleur avant (droit) Altavoz frontal (derecho) Frontlautsprecher (rechts) Voorluidspreker (rechts) Diffusore anteriore (destro) Gray / Gris / Gris / Grau / Grijs / Grigio Rear speaker (left) Haut-parleur arrière (gauche) Altavoz posterior (izquierdo) Hecklautsprecher (links) Achterluidspreker (links) Diffusore posteriore (sinistro) Green / Vert / Verde / Grün / Groen / Verde Rear speaker (right) Haut-parleur arrière (droit) Altavoz posterior (derecho) Hecklautsprecher (rechts) Achterluidspreker (rechts) Diffusore posteriore (destro) Purple / Mauve / Morado / Violett / Paars / Viola Cautions Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected boat circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no boat circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. * not waterproof non étanche no es resistente al agua nicht wasserdicht niet waterdicht non resistente all’acqua The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Notes (-A) • Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Tip (-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary. To a metal surface of the boat First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow and red power supply leads. To the power antenna (aerial) control lead or power supply lead of antenna (aerial) booster Note • It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated telescopic antenna (aerial). • When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.” A Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the boat first. To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition switch Note If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the boat first. AUDIO OUT FRONT To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the boat first. Notes on the control and power suppy leads • The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. * AUDIO OUT REAR/SUB B REMOTE IN Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your boat if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN Black / Noir / Negro / Schwarz / Zwart / Nero Light blue / Bleu ciel / Azul celeste / Hellblau / Lichtblauw / Azzurro *1 Cable con terminales RCA (no suministrado) *2 AUDIO OUT (Salida de audio) puede cambiarse a REAR (Posterior) o SUB (Secundaria). Para obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado. 3 * Insertar con el cable hacia arriba. 4 * Suministrado con el RM-X55M *5 Equipo opcional auxiliar como un reproductor de DVD portátil (no suministrado) 1 ANT REM Max. supply current 0.1 A Courant d’alimentation maximum 0,1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A max. Versorgungsstrom 0,1 A Max. voedingsstroom 0,1 A Alimentazione massima fornita 0,1 A ATT Orange/white striped / Rayé orange/blanc / Con rayas naranjas y blancas / Orangeweiß gestreift / Oranje/wit gestreept / Rigato arancione e bianco ILLUMINATION Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso *1 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *2 AUDIO OUT kann zwischen REAR und SUB umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung. *3 Mit dem Kabel nach oben einsetzen. *4 Mit dem RM-X55M geliefert *5 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player (nicht mitgeliefert) 2 *1 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *2 AUDIO OUT kan worden ingesteld op REAR of SUB. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer informatie. *3 Plaatsen met het snoer naar boven. 4 * Geleverd met de RM-X55M *5 Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd) 4 *1 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *2 AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su SUB. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso. *3 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto. 4 * In dotazione con il modello RM-X55M *5 Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD portatile (non in dotazione) 5 6 Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo 7 Purple/black striped / Rayé mauve/noir / Con rayas moradas y negras / Violettschwarz gestreift / Paars/zwart gestreept / Rigato viola e nero Précautions • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du bateau pour éviter les courts-circuits. • Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler tout câble lâche non connecté avec du ruban isolant. • L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits du bateau raccordés doit être supérieure à la somme de la valeur des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit du bateau n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants Exemple de raccordement Remarques (-A) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur. • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Conseil (-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est indispensable. Schémas de raccordement Vers un point métallique du bateau Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge. Vers le câble de commande d’antenne électrique ou le câble d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ». Vers AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le raccordement de tout autre système risque d’endommager l’appareil. Vers le câble d’interface d’un téléphone Vers le signal d’éclairage Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à un point métallique du bateau. Vers la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Remarque S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à un point métallique du bateau. Vers la borne +12 V qui est alimentée en permanence Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à un point métallique du bateau. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis du bateau, et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement. Source selector* Sélecteur de source* Selector de fuente* Signalquellenwähler* Geluidsbronkiezer* Selettore di fonte* BUS AUDIO IN Green/black striped / Rayé vert/noir / Con rayas verdes y negras / Grünschwarz gestreift / Groen/zwart gestreept / Rigato verde e nero Connection example To the interface cable of a telephone To the illumination signal XA-C40 Gray/black striped / Rayé gris/noir / Con rayas grises y negras / Grauschwarz gestreift / Grijs/zwart gestreept / Rigato grigio e nero Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. BUS CONTROL IN *1 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi. *3 Insérez avec le câble vers le haut. *4 Fourni avec le RM-X55M *5 Equipement auxiliaire comme un lecteur de DVD portable (non fourni) Blue / Bleu / Azul / Blau / Blauw / Blu White/black striped / Rayé blanc/noir / Con rayas blancas y negras / Weißschwarz gestreift / Wit/zwart gestreept / Rigato bianco e nero Parts Iist To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier AUDIO OUT REAR* Max. supply current 0.3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A White / Blanc / Blanco / Weiß / Wit / Bianco Connection diagram RM-X4S XM-604M AMP REM Blue/white striped / Rayé bleu/blanc / Con rayas azules y blancas / Blauweiß gestreift / Blauw/wit gestreept / Rigato blu e bianco Front speaker (left) Haut-parleur avant (gauche) Altavoz frontal (izquierdo) Frontlautsprecher (links) Voorluidspreker (links) Diffusore anteriore (sinistro) • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the boat’s ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power supply leads only after all other leads have been connected. • Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. M3 NUT ×2 XS-MP1620W/MP1620B XS-MP1610W/MP1610B *4 ×2 Marine speaker Haut-parleur étanche Altavoz acuático Spritzwassergeschützte Lautsprecher Waterdichte luidspreker Diffusore per uso in ambiente marino *4 BUS CONTROL IN 3 *1 RCA pin cord (not supplied) *2 AUDIO OUT can be switched REAR or SUB. For details, see the supplied Operating Instructions. *3 Insert with the cord upwards. 4 * Supplied with RM-X55M *5 Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied) AUDIO OUT FRONT * not supplied non fourni no suministrado nicht mitgeliefert niet bijgeleverd non in dotazione Precauciones • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de masa negativa. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del barco para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los cables de conexión a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del barco debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Vorsichtsmaßnahmen • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Boots aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Bootsstromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Bootsstromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Lista de componentes Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Ejemplo de conexiones Sugerencia (-B- ) Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD, necesitará el selector de fuente XA-C40 (no suministrado). Anschlussbeispiel Hinweise (-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. Tipp (-B- ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt. Diagrama de conexión A una superficie metálica del barco Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación. Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de señal de la antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el barco incorpora una antena FM/AM en el cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”. A AMP REMOTE IN de un amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad. Al cable de interfaz de un teléfono A una señal de iluminación Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del barco. Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de encendido Nota Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del barco. Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del barco. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de +12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el barco si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del altavoz. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V gelijkstroom, negatief geaard. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor van de boot uitschakelen om kortsluiting te voorkomen. • Sluit de gele en rode voedingskabels pas aan als alle andere kabels zijn aangesloten. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Onderdelenlijst De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies. Teileliste Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Notas (-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión del amplificador. • La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado. Let op Voorbeeldaansluitingen Opmerkingen (-A) • Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit. • U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Tip (-B- ) Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig. Aansluitschema Naar een metalen oppervlak van de boot Sluit eerst de zwarte aardingskabel aan en vervolgens de gele en rode voedingskabels. Anschlussdiagramm An eine Metalloberfläche des Boots Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die gelbe und rote Stromversorgungsleitung an. An Motorantennen-Steuerleitung oder Stromversorgungskabel für Antennenverstärker Hinweise • Diese Leitung brauchen Sie nicht anzuschließen, wenn keine Motorantenne bzw. kein Antennenverstärker vorhanden ist oder wenn Sie eine manuell ausziehbare Teleskopantenne verwenden. • Wenn das Boot mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter „Hinweise zu den Steuerund Stromversorgungsleitungen“ nach. An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. An das Schnittstellenkabel eines Telefons An die Signalleitung für Beleuchtung Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Boots anschließen. An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloss in der Zubehörposition befindet Hinweis Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromversorgungsanschluss (Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt. Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Boots anschließen. An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer Spannung anliegt Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Boots anschließen. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 Volt Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Bootschassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Boot installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. Naar de bedieningskabel van de elektrische antenne of voedingskabel van de antenneversterker Opmerkingen • Het is niet nodig deze kabel aan te sluiten als er geen elektrische antenne of antenneversterker is, of bij een telescoopantenne die handmatig wordt bediend. • Zie “Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels” als uw boot beschikt over een ingebouwde FM-/AMantenne. Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd. Naar het interface-snoer van een telefoon Naar het verlichtingssignaal Sluit de zwarte aardingskabel eerst aan op een metalen oppervlak van de boot. Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt in de accessoirepositie (ACC) van de contactschakelaar Opmerking Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding maken met de +12 V voedingsaansluiting (accu) die altijd stroom ontvangt. Sluit de zwarte aardingskabel eerst aan op een metalen oppervlak van de boot. Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom ontvangt Sluit de zwarte aardingskabel eerst aan op een metalen oppervlak van de boot. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels • De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de boot wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind de aansluitingen van de luidsprekers niet met de romp van de boot en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de ingebouwde luidsprekerbedrading in de boot niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve draad (–) is voor de rechter- en linkerluidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. Attenzione • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’imbarcazione onde evitare di causare cortocircuiti. • Collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso solo dopo avere effettuato il collegamento di tutti gli altri cavi. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Se il presente apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’imbarcazione deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. • Se la potenza nominale dei circuiti dell’imbarcazione non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Elenco dei componenti I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Esempio di collegamento Note (-A) • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. • L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato. Suggerimento (-B- ) Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il selettore di fonte XA-C40 (non in dotazione). Schema di collegamento Ad una superficie metallica dell’imbarcazione Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso. Al cavo di controllo dell’antenna elettrica o al cavo di alimentazione dell’amplificatore di potenza dell’antenna Note • Non è necessario collegare questo cavo se non sono presenti un’antenna elettrica o un amplificatore di potenza dell’antenna oppure nel caso venga utilizzata un’antenna telescopica ad uso manuale. • Se l’imbarcazione è dotata di un’antenna FM/AM incorporata sul vetro posteriore/laterale, consultare le “Note sui cavi di controllo e di alimentazione”. A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio. Al cavo di interfaccia di un telefono Al segnale del sistema di illuminazione Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superficie metallica dell’imbarcazione. Al terminale di alimentazione da +12 V che viene alimentato nella posizione accessoria dell’interruttore di accensione dell’imbarcazione Nota Se l’imbarcazione è priva della posizione accessoria, collegare il terminale di alimentazione da +12 V (batteria) che viene costantemente alimentato. Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superficie metallica dell’imbarcazione. Al terminale di alimentazione da +12 V che viene costantemente alimentato Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superficie metallica dell’imbarcazione. Note sui cavi di controllo e di alimentazione • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando viene attivato il sintonizzatore. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali dei diffusori al telaio dell’imbarcazione e non collegare i terminali del diffusore destro con quelli del diffusore sinistro. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. • Onde evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’imbarcazione se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Nota sui collegamenti Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. 1 155 (6 1/8) 35 (1 7/16) 2 Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Eenheid: mm Unità: mm 38 (1 1/2) Heben Sie das Blatt an und bringen Sie in der abgebildeten Position an. Til het blad op en bevestig het op de positie die in de afbeelding wordt weergegeven. Sollevare la protezione e applicare la parte come illustrato. 34.4 (1 3/8) Hole / Trou / Agujero / Bohrung / Gat / Foro 52 (2 1/8) 33.2 (1 5/16) Sheet Feuille Hoja Blatt Blad Protezione Soulevez la feuille, puis fixez l’accessoire comme illustré. Levante la hoja y colóquela en la posición que se muestra en la ilustración. 31.2 (1 1/4) Lift the sheet, and attach to the position of figure. 128 (5 1/8) 182 (7 1/4) Holes (× 6) Trous (× 6) Agujeros (× 6) Bohrungen (× 6) Gaten (× 6) Fori (× 6) 3 *2 *1 *1 If installation wall thickness is not enough, use the speed nut . *2 is used to fix to a wall, etc., of the boat. Note *1 Wenn die Wand am Einbauort nicht dick genug ist, verwenden Sie die Schnellschlussmutter . *2 dient zur Befestigung an der Wand usw. des Boots. If you cannot attach this unit using parts to for the installation wall, use the tapping screw and speed nut . Hinweis Wenn sich das Gerät mit den Teilen bis nicht an der Wand am Einbauort installieren lässt, verwenden Sie die Schneidschraube und die Schnellschlussmutter . *1 Si l’épaisseur de la paroi d’installation est insuffisante, utilisez l’écrou à ressort . *2 L’accessoire permet de fixer un élément sur une paroi, etc., du bateau. *1 Als de wand waarop u het apparaat installeert, niet dik genoeg is, gebruikt u de clipmoer . *2 wordt gebruikt voor bevestiging aan een wand, enzovoort van de boot. Remarque Si vous n’arrivez pas à fixer cet appareil à l’aide des pièces à sur la paroi d’installation, utilisez la vis taraudeuse et l’écrou à ressort . Opmerking Als u dit apparaat niet kunt bevestigen met onderdelen tot en met voor de installatiewand, gebruikt u de zelftappende schroef en clipmoer . *1 Si el grosor de la pared de montaje no es suficiente, utilice una tuerca rápida . *2 se utilizan para fijar en una pared, etc., de un barco. *1 Se lo spessore della parete di installazione non è sufficiente, utilizzare una piastrina per viti autofilettanti . 2 * La parte viene utilizzata per il fissaggio ad una parete e simili dell’imbarcazione. Nota Si no puede fijar la unidad con las piezas a para la pared de montaje, utilice el tornillo de rosca y la tuerca rápida . Nota Se non è possibile applicare l’apparecchio utilizzando le parti indicate dai numeri da a per la parete di installazione, utilizzare la vite autofilettante e l’apposita piastrina . Precautions • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal sailing operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Only the front panel of this unit is water resistant. Select carefully the mounting location to avoid internal damage by water entering the unit. Areas subject to water splashes should be avoided. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Précautions Precauciones • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation afin que l’appareil ne gêne pas la navigation. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. • Seule la façade de l’appareil est étanche. Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez les zones sujettes aux projections d’eau. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de navegación. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. • Sólo el panel frontal de la unidad es resistente al agua. Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las zonas sujetas a salpicaduras de agua. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Nur die Frontplatte des Geräts ist wassergeschützt. Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Réglage de l’angle de montage Ajuste del ángulo de montaje Hinweis zum Montagewinkel Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Frequency select switch The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k (200 k) position. If the frequency allocation system of your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position before making connections. Sicherheitshinweise Commutateur de sélection des fréquences L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en usine sur 10 k (200 k). Si le système d’affectation des fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de 9 kHz (50 kHz), réglez le commutateur situé sous l’appareil sur la position 9 k (50 k) avant d’effectuer tout raccordement. Selector de frecuencia El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 10 k (200 k). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la posición 9 k (50 k) antes de realizar las conexiones. Frequenzwählschalter Das AM (UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf die Position 10 k (bzw. 200 k) eingestellt. Wenn der Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in 9-kHz-Schritte (50-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie den Schalter an der Unterseite des Geräts in die Position 9 k (50 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen. Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de stuurman niet hindert tijdens het zeilen. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Alleen het voorpaneel van dit apparaat is waterbestendig. Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade te voorkomen die wordt veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden blootgesteld aan opspattend water, moeten worden vermeden. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive. • Poiché soltanto il pannello anteriore del presente apparecchio è resistente all’acqua, scegliere con attenzione la posizione di installazione onde evitare danni interni dovuti ad un’eventuale infiltrazione di acqua nell’apparecchio. A tale scopo, evitare l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Maximale montagehoek Regolazione dell’angolo di montaggio Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. Frequentiekeuzeschakelaar Het AM (FM)-afsteminterval is in de fabriek ingesteld op 10 k (200 k). Als het frequentietoewijzingssysteem van uw land is gebaseerd op een interval van 9 kHz (50 kHz), stelt u de schakelaar aan de onderkant van het apparaat in op 9 k (50 k) voordat u de aansluitingen maakt. Interruttore di selezione della frequenza L’intervallo di sintonizzazione AM (FM) è preimpostato in fabbrica sulla posizione 10 k (200 k). Se il sistema di assegnazione delle frequenze del proprio paese è basato sull’intervallo di 9 kHz (50 kHz), prima di effettuare i collegamenti impostare l’interruttore nella parte inferiore dell’apparecchio sulla posizione 9 k (50 k). Mounting example -1 Mounting Dimensions Cut/drill the holes shown in solid lines on . Drill 6 holes for the supplied M3 screws, configured on this template. Pay careful attention to the board material and its thickness before drilling to avoid any damage to the interior panel. Note If any modification to the boat is required, such as drilling holes, etc., consult your dealer or manufacturer beforehand. Warning if your boat’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold until the display disappears each time you turn the ignition off. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc. Ejemplo de montaje Exemple de montage -1 Dimensions du support Découpez/percez les trous indiqués en traits pleins à . Percez 6 trous pour les vis M3 fournies, en utilisant ce modèle. Faites très attention au matériau de la planche et à son épaisseur avant de percer afin d’éviter tout dommage sur le panneau intérieur. Remarque En cas de modification sur le bateau, telle que le perçage de trous, etc., contactez d’abord votre concessionnaire ou le fabricant. Avertissement au cas où le contact de votre bateau ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche et maintenezla enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. -1 Dimensiones del montaje Corte o taladre los orificios que se muestran entre líneas continuas en . Taladre 6 orificios para los tornillos del tipo M3 suministrados, configurados para esta plantilla. Preste especial atención al material y grosor de la placa antes de taladrar para evitar dañar el panel interior. Nota Si es necesario realizar cualquier modificación en el barco, como taladrar, etc., consulte al distribuidor o fabricante primero. Advertencia: si el encendido del barco no dispone de una posición ACC Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado. La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería. Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga pulsado cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca. Botón RESET Touche RESET Une fois l’installation et les raccordements terminés, appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille, etc. Una vez finalizada la instalación y las conexiones, asegúrese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar. Montagebeispiel Montagevoorbeeld -1 Einbaumaße Schneiden Sie die Öffnung und bohren Sie die Löcher, die in mit durchgezogenen Linien markiert sind. Bohren Sie, wie auf der Schablone angegeben, 6 Löcher für die mitgelieferten M3-Schrauben. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass das Wandmaterial an der gewählten Stelle geeignet und dick genug ist, damit es nicht zu Beschädigungen an der Innenverkleidung kommt. -1 Montage-afmetingen Snijd de opening en boor de gaten die met ononderbroken lijnen in zijn gemarkeerd. Boor 6 gaten voor de bijgeleverde M3-schroeven, zoals aangegeven op deze sjabloon. Houd rekening met het bordmateriaal en de dikte hiervan voordat u gaat boren om schade aan het interne paneel te voorkomen. Hinweis Bevor Sie Modifikationen am Boot vornehmen, zum Beispiel Löcher bohren, konsultieren Sie Ihren Händler oder den Hersteller. Opmerking Als een aanpassing aan de boot is vereist, zoals het boren van gaten, enzovoort, moet u uw dealer of fabrikant van tevoren raadplegen. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Boots nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Taste RESET Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken Sie mit einem Kugelschreiber oder einem ähnlichen Gerät die Taste RESET. Waarschuwing als het contactslot van de boot geen ACC-positie heeft Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt. RESET-toets Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken om het apparaat opnieuw in te stellen. Esempio di montaggio -1 Dimensioni di montaggio Ritagliare/praticare i fori lungo linee continue come mostrato nella parte . Praticare 6 fori per le viti M3 in dotazione, in base alla configurazione della parte di cui sopra. Prima di praticare i fori, prestare particolare attenzione al materiale di bordo e al relativo spessore onde evitare danni al pannello interno. Nota Se è necessario apportare delle modifiche all’imbarcazione, ad esempio se occorre praticare dei fori e così via, rivolgersi prima al rivenditore o al produttore. Avvertenza relativa all’installazione su un’imbarcazione sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione. L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere premuto finché il display non viene disattivato. Tasto RESET Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Encryption : Standard V2.3 (128-bit) User Access : Print, Extract, Print high-res Page Count : 2 Page Layout : SinglePage XMP Toolkit : XMP toolkit 2.9.1-14, framework 1.6 About : uuid:9800153e-b4bf-43f0-8b2b-b87c92d2f80f Producer : Acrobat Distiller 6.0.1 (Windows) Modify Date : 2006:11:08 16:22:06+09:00 Create Date : 2006:11:08 16:18:47+09:00 Metadata Date : 2006:11:08 16:22:06+09:00 Document ID : uuid:729228d9-d3e8-4667-8ca5-4e4242d53762 Format : application/pdf Title : CDX-HS70MW/HS70MS Creator : Sony Corporation Author : Sony CorporationEXIF Metadata provided by EXIF.tools