Sony CDX HS70MS HS70MW/HS70MS User Manual Installation/Connections CDXHS70MS Install Guide
User Manual: Sony CDX-HS70MS Installation/Connections
Open the PDF directly: View PDF 
.
Page Count: 2

L
R
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
   REAR*2BUS
CONTROL IN
2
4
5
6
7
1
3
BUS
AUDIO IN
AUX IN REMOTE IN
AUDIO
OUT
REAR
AUDIO
OUT
FRONT
BUS
AUDIO
IN
Attenzione
•  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 
12 V CC con massa negativa.
•  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
•  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’imbarcazione onde evitare di causare cortocircuiti.
•  Collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso solo 
dopo avere effettuato il collegamento di tutti gli altri 
cavi.
•  Portare tutti i cavi di massa a un punto di 
massa comune.
•  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•  Se il presente apparecchio viene collegato in 
combinazione con altri componenti stereo, la potenza 
nominale dei circuiti dell’imbarcazione deve essere 
superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di 
ciascun componente.
•  Se la potenza nominale dei circuiti dell’imbarcazione 
non è suffi ciente, collegare l’apparecchio direttamente 
alla batteria.
Elenco dei componenti  
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle 
istruzioni.
Esempio di collegamento  
Note (-A) 
•  Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare 
l’apparecchio all’amplifi catore.
•  L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplifi catore 
incorporato.
Suggerimento (-B-)
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il 
selettore di fonte XA-C40 (non in dotazione).
Schema di collegamento  
  Ad una superfi cie metallica dell’imbarcazione
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare 
i cavi di alimentazione giallo e rosso.
  Al cavo di controllo dell’antenna elettrica o 
al cavo di alimentazione dell’amplifi catore di 
potenza dell’antenna
Note
•  Non è necessario collegare questo cavo se non sono 
presenti un’antenna elettrica o un amplifi catore di potenza 
dell’antenna oppure nel caso venga utilizzata un’antenna 
telescopica ad uso manuale.
•  Se l’imbarcazione è dotata di un’antenna FM/AM 
incorporata sul vetro posteriore/laterale, consultare le 
“Note sui cavi di controllo e di alimentazione”.
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di 
potenza opzionale 
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli 
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde 
evitare di causare danni all’apparecchio.
  Al cavo di interfaccia di un telefono
  Al segnale del sistema di illuminazione
Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad 
una superfi cie metallica dell’imbarcazione.
  Al terminale di alimentazione da +12 V 
che viene alimentato nella posizione 
accessoria dell’interruttore di accensione 
dell’imbarcazione
Nota
Se l’imbarcazione è priva della posizione accessoria, 
collegare il terminale di alimentazione da +12 V (batteria) 
che viene costantemente alimentato.
Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad 
una superfi cie metallica dell’imbarcazione.
  Al terminale di alimentazione da +12 V che 
viene costantemente alimentato
Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad 
una superfi cie metallica dell’imbarcazione.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
•  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce 
alimentazione pari a +12 V CC quando viene attivato il 
sintonizzatore.
•  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, 
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche 
quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
•  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
•  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venire danneggiati.
•  Non collegare i terminali dei diffusori al telaio dell’imbarcazione 
e non collegare i terminali del diffusore destro con quelli del 
diffusore sinistro.
•  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al 
terminale negativo (–) del diffusore.
•  Non collegare i diffusori in parallelo.
•  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché 
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori 
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare 
l’apparecchio.
•  Onde evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i 
cavi dei diffusori incorporati installati nell’imbarcazione se 
l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i 
diffusori destro e sinistro.
•  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi 
che l’amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
Cautions
•  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
•  Before making connections, turn the boat’s ignition off 
to avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only 
after all other leads have been connected.
•  Run all ground (earth) leads to a common 
ground (earth) point.
•  Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
•  The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected boat circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
•  When no boat circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Parts Iist  
The numbers in the list are keyed to those in the 
instructions.
Connection example  
Notes (-A)
•  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting 
the amplifi er.
•  The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used. 
Tip (-B-)
For connecting two or more CD/MD changers, the source 
selector XA-C40 (not supplied) is necessary. 
Connection diagram  
  To a metal surface of the boat
First connect the black ground (earth) lead, then connect the 
yellow and red power supply leads.
  To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Note
•  It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
•  When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in 
the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
  To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other 
system may damage the unit.
  To the interface cable of a telephone
  To the illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the boat fi rst.
  To the +12 V power terminal which is 
energized in the accessory position of the 
ignition switch
Note
If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the boat fi rst.
  To the +12 V power terminal which is 
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the boat fi rst.
Notes on the control and power suppy leads
•  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V 
DC when you turn on the tuner.
•  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
•  Before connecting the speakers, turn the unit off.
•  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
•  Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
•  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
•  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
•  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
•  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your boat if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
•  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” 
appears in the display. In this case, make sure the speaker and 
amplifi er are connected correctly.
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
Installation/Anschluss
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
FM/AM
Compact Disc Player
CDX-HS70MW
CDX-HS70MS
2-893-737-12 (1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Marine speaker
Haut-parleur étanche
Altavoz acuático
Spritzwassergeschützte 
Lautsprecher
Waterdichte luidspreker
Diffusore per uso in ambiente 
marino
XS-MP1620W/MP1620B
XS-MP1610W/MP1610B
Marine power amplifi er*
Amplifi cateur de puissance 
étanche*
Amplifi cador de potencia 
acuático*
Spritzwassergeschützter 
Endverstärker*
Waterdichte eindversterker*
Amplifi catore di potenza per 
uso in ambiente marino*
XM-604M
Marine subwoofer
Caisson de graves étanche
Altavoz potenciador de graves 
acuático
Spritzwassergeschützter 
Tiefsttöner
Waterdichte subwoofer
Subwoofer per uso in ambiente 
marino
XS-L100P5M
from boat antenna (aerial)
de l’antenne du bateau
desde la antena del barco
von Bootsantenne
van de antenne van de boot
dall’antenna dell’imbarcazione
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
AMP REM
Blue/white striped / Rayé bleu/blanc / 
Con rayas azules y blancas / Blauweiß gestreift / 
Blauw/wit gestreept / Rigato blu e bianco
*1 RCA pin cord (not supplied)
*2 AUDIO OUT can be switched REAR or SUB. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
*3 Insert with the cord upwards.
*4 Supplied with RM-X55M
*5 Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied)
*1 Cordon à broche RCA (non fourni)
*2 AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB. Pour obtenir plus de 
détails, reportez-vous au mode d’emploi.
*3 Insérez avec le câble vers le haut.
*4 Fourni avec le RM-X55M
*5 Equipement auxiliaire comme un lecteur de DVD portable (non fourni)
*1 Cable con terminales RCA (no suministrado)
*2 AUDIO OUT (Salida de audio) puede cambiarse a REAR (Posterior) 
o SUB (Secundaria). Para obtener información, consulte el manual de 
instrucciones suministrado.
*3 Insertar con el cable hacia arriba.
*4 Suministrado con el RM-X55M
*5 Equipo opcional auxiliar como un reproductor de DVD portátil (no 
suministrado)
*1 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*2 AUDIO OUT kann zwischen REAR und SUB umgeschaltet werden. 
Näheres hierzu fi nden Sie in der Bedienungsanleitung.
*3 Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*4 Mit dem RM-X55M geliefert
*5 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player (nicht mitgeliefert)
*1 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*2 AUDIO OUT kan worden ingesteld op REAR of SUB. Raadpleeg de 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
*3 Plaatsen met het snoer naar boven.
*4 Geleverd met de RM-X55M
*5 Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd)
*1 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*2 AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su SUB. Per ulteriori 
informazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso.
*3 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
*4 In dotazione con il modello RM-X55M
*5 Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD portatile (non in dotazione)
Max. supply current 0.3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
A
B
Supplied with XA-C40
Fourni avec le XA-C40
Suministrado con el XA-C40
Mit dem XA-C40 geliefert
Geleverd met de XA-C40
In dotazione con il modello XA-C40
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
XA-C40
©
 2006 Sony Corporation   Printed in Thailand
Marine remote commander
Télécommande marine
Mando a distancia subacuático
Bootsfernbedienung
Maritieme afstandsbediening
Telecomando per uso in 
ambiente marino
RM-X55M
*1*1
Rotary commander*
Satellite de commande*
Mando rotatorio*
Joystick*
Bedieningssatelliet*
Telecomando a rotazione*
RM-X4S
AUDIO OUT
   REAR*AUDIO OUT
FRONT
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN REMOTE IN
* AUDIO OUT REAR/SUB
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
* not supplied
 non fourni
 no suministrado
 nicht mitgeliefert
 niet bijgeleverd
  non in dotazione
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
Signalquellenwähler*
Geluidsbronkiezer*
Selettore di fonte*
XA-C40
Front speaker (left)
Haut-parleur avant (gauche)
Altavoz frontal (izquierdo)
Frontlautsprecher (links)
Voorluidspreker (links)
Diffusore anteriore (sinistro)
Front speaker (right)
Haut-parleur avant (droit)
Altavoz frontal (derecho)
Frontlautsprecher (rechts)
Voorluidspreker (rechts)
Diffusore anteriore (destro)
Rear speaker (left)
Haut-parleur arrière (gauche)
Altavoz posterior (izquierdo)
Hecklautsprecher (links)
Achterluidspreker (links)
Diffusore posteriore (sinistro)
Rear speaker (right)
Haut-parleur arrière (droit)
Altavoz posterior (derecho)
Hecklautsprecher (rechts)
Achterluidspreker (rechts)
Diffusore posteriore (destro)
ANT REM
Red / Rouge / 
Rojo / Rot / 
Rood / Rosso
Yellow / Jaune / 
Amarillo / Gelb / 
Geel / Giallo
Black / Noir / 
Negro / Schwarz / 
Zwart / Nero
Blue / Bleu / 
Azul / Blau / 
Blauw / Blu
White / Blanc / 
Blanco / Weiß / 
Wit / Bianco
Green / Vert / 
Verde / Grün / 
Groen / Verde
Purple / Mauve / 
Morado / Violett / 
Paars / Viola
White/black striped / Rayé blanc/noir / 
Con rayas blancas y negras / Weißschwarz gestreift / 
Wit/zwart gestreept / Rigato bianco e nero
Gray/black striped / Rayé gris/noir / 
Con rayas grises y negras / Grauschwarz gestreift / 
Grijs/zwart gestreept / Rigato grigio e nero
Green/black striped / Rayé vert/noir / 
Con rayas verdes y negras / Grünschwarz gestreift / 
Groen/zwart gestreept / Rigato verde e nero
Gray / Gris / 
Gris / Grau / 
Grijs / Grigio
Purple/black striped / Rayé mauve/noir / 
Con rayas moradas y negras / Violettschwarz gestreift / 
Paars/zwart gestreept / Rigato viola e nero
Max. supply current 0.1 A
Courant d’alimentation maximum 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
max. Versorgungsstrom 0,1 A
Max. voedingsstroom 0,1 A
Alimentazione massima fornita 0,1 A
ILLUMINATION
Light blue / Bleu ciel / 
Azul celeste / Hellblau / 
Lichtblauw / Azzurro
Orange/white striped / Rayé orange/blanc / 
Con rayas naranjas y blancas / Orangeweiß gestreift / 
Oranje/wit gestreept / Rigato arancione e bianco
ATT
*3
*4
*4
* not waterproof
 non étanche
  no es resistente al agua
 nicht wasserdicht
 niet waterdicht
  non resistente all’acqua
CD/MD changer*
Changeur de CD/MD*
Cambiador de CD/MD*
CD/MD-Wechsler*
CD/MD-wisselaar*
Cambia CD/MD*
*5
M3 × 35
× 6
× 2 × 2× 6
Précautions
•  Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant 
continu de 12 V avec masse négative.
•  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•  Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact 
du bateau pour éviter les courts-circuits.
•  Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et 
rouge seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
•  Rassemblez tous les câbles de terre en un 
point de masse commun.
•  Veillez à isoler tout câble lâche non connecté avec du 
ruban isolant.
•  L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•  Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison 
avec d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des 
circuits du bateau raccordés doit être supérieure à la 
somme de la valeur des fusibles de chaque élément.
•  Si aucun circuit du bateau n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants  
Les numéros de la liste correspondent à ceux des 
instructions.
Exemple de raccordement  
Remarques (-A) 
•  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de 
connecter l’amplifi cateur.
•  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré 
est utilisé.
Conseil (-B-)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD 
ou plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est 
indispensable. 
Schémas de raccordement  
 Vers un point métallique du bateau
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, 
ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.
  Vers le câble de commande d’antenne 
électrique ou le câble d’alimentation de 
l’amplifi cateur d’antenne
Remarques
•  Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas 
d’antenne électrique ni d’amplifi cateur d’antenne, ou avec 
une antenne télescopique manuelle.
•  Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, reportez-vous à la 
section « Remarques sur les câbles de commande et 
d’alimentation ».
 Vers AMP REMOTE IN de l’amplifi cateur de 
puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplifi cateurs. 
Le raccordement de tout autre système risque 
d’endommager l’appareil.
  Vers le câble d’interface d’un téléphone
  Vers le signal d’éclairage
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir 
à un point métallique du bateau.
  Vers la borne +12 V qui est alimentée 
quand la clé de contact est sur la position 
accessoires
Remarque
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en 
permanence.
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir 
à un point métallique du bateau.
  Vers la borne +12 V qui est alimentée en 
permanence
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir 
à un point métallique du bateau.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
•  Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une 
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous 
tension.
•  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le 
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé 
de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
•  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors 
tension.
•  Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms 
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
•  Ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis du 
bateau, et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à 
celles du haut-parleur gauche.
•  Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil 
à la borne négative (–) du haut-parleur.
•  Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•  Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le 
raccordement de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs 
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager 
l’appareil.
•  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les 
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau 
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
•  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés 
correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, 
assurez-vous que les enceintes et l’amplifi cateur sont raccordés 
correctement.
Precauciones
•  Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con 
cc de 12 V de masa negativa.
•  No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni 
los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del 
asiento).
•  Antes de realizar las conexiones, desactive el 
encendido del barco para evitar cortocircuitos.
•  Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo 
y rojo solamente después de haber conectado los 
demás.
•  Conecte todos los cables de conexión a masa 
a un punto común.
•  Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta 
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
•  Cuando conecte esta unidad en combinación con otros 
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito 
conectado del barco debe ser superior a la suma del 
fusible de cada componente.
•  Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal 
sufi cientemente alta, conecte la unidad directamente a 
la batería.
Lista de componentes  
Los números de la lista corresponden a los de las 
instrucciones.
Ejemplo de conexiones  
Notas (-A)
•  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
antes de realizar la conexión del amplifi cador.
•  La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplifi cador 
incorporado.
Sugerencia (-B-)
Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD, 
necesitará el selector de fuente XA-C40 (no suministrado).
Diagrama de conexión  
 A una superfi cie metálica del barco
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y 
después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
 Al cable de control de la antena motorizada 
o al cable de fuente de alimentación del 
amplifi cador de señal de la antena
Notas
•  Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador 
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada 
manualmente, no será necesario conectar este cable.
•  Si el barco incorpora una antena FM/AM en el cristal 
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de 
control y de fuente de alimentación”.
 A AMP REMOTE IN de un amplifi cador de 
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplifi cadores. La conexión de 
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
  Al cable de interfaz de un teléfono
  A una señal de iluminación
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superfi cie metálica del barco.
  Al terminal de alimentación de +12 V que 
recibe energía en la posición de accesorio 
del interruptor de encendido
Nota
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin 
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superfi cie metálica del barco.
  Al terminal de alimentación de +12 V que 
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superfi cie metálica del barco.
Notas sobre los cables de control y de fuente de 
alimentación
•  El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará 
cc de +12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
•  Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada 
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito 
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el 
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
•  Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación 
de la unidad.
•  Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 
Ω
 con la 
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
•  No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, 
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del 
izquierdo.
•  No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al 
terminal negativo (–) del altavoz.
•  No intente conectar los altavoces en paralelo.
•  Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces 
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de 
altavoz, puede dañar la unidad.
•  Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables 
de altavoz incorporados instalados en el barco si su unidad 
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces 
derecho e izquierdo.
•  No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá 
“FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del 
altavoz.
Vorsichtsmaßnahmen
•  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie 
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Boots aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie die gelbe und die rote 
Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen 
Leitungen angeschlossen wurden.
•  Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
•  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Bootsstromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•  Wenn kein Bootsstromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Teileliste  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im 
Erläuterungstext.
Anschlussbeispiel  
Hinweise (-A)
•  Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie 
den Verstärker anschließen.
•  Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte 
Verstärker verwendet wird.
Tipp (-B-)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird 
der Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.
Anschlussdiagramm  
 An eine Metalloberfl äche des Boots
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann 
die gelbe und rote Stromversorgungsleitung an.
 An Motorantennen-Steuerleitung 
oder Stromversorgungskabel für 
Antennenverstärker
Hinweise
• Diese Leitung brauchen Sie nicht anzuschließen, wenn 
keine Motorantenne bzw. kein Antennenverstärker 
vorhanden ist oder wenn Sie eine manuell ausziehbare 
Teleskopantenne verwenden.
•  Wenn das Boot mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten UKW/AM-Antenne 
ausgestattet ist, lesen Sie unter „Hinweise zu den Steuer- 
und Stromversorgungsleitungen“ nach.
 An AMP REMOTE IN des gesondert 
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. 
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann 
das Gerät beschädigt werden.
 An das Schnittstellenkabel eines Telefons
 An die Signalleitung für Beleuchtung
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine 
Metalloberfl äche des Boots anschließen.
  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, 
an dem Spannung anliegt, wenn sich das 
Zündschloss in der Zubehörposition befi ndet
Hinweis
Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) 
aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromver-
sorgungsanschluss (Batterie) an, an dem immer Spannung 
anliegt.
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine 
Metalloberfl äche des Boots anschließen.
  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, 
an dem immer Spannung anliegt
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine 
Metalloberfl äche des Boots anschließen.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 Volt 
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten.
•  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, 
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit 
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
•  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 
anschließen.
•
  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
•  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Bootschassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse 
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
•  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
•
  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie 
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten 
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden 
könnte.
•  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im 
Boot installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am 
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten 
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
•  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts 
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen 
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich 
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig 
angeschlossen sind.
Let op
•  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V 
gelijkstroom, negatief geaard.
•  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef 
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) 
terechtkomen.
•  Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor van de 
boot uitschakelen om kortsluiting te voorkomen.
• Sluit de gele en rode voedingskabels pas aan als alle 
andere kabels zijn aangesloten.
•  Sluit alle aarddraden op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•  Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•  Als u dit apparaat installeert in combinatie met 
andere stereo-onderdelen, moet het vermogen van de 
aangesloten stroomkring hoger zijn dan de som van de 
zekeringen van elk onderdeel.
•  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst  
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de 
instructies.
Voorbeeldaansluitingen  
Opmerkingen (-A)
•  Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
•  U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Tip (-B-)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de 
geluidsbronkiezer XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.
Aansluitschema  
  Naar een metalen oppervlak van de boot
Sluit eerst de zwarte aardingskabel aan en vervolgens de 
gele en rode voedingskabels.
  Naar de bedieningskabel van de elektrische 
antenne of voedingskabel van de 
antenneversterker
Opmerkingen
•  Het is niet nodig deze kabel aan te sluiten als er geen 
elektrische antenne of antenneversterker is, of bij een 
telescoopantenne die handmatig wordt bediend.
•  Zie “Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels” 
als uw boot beschikt over een ingebouwde FM-/AM-
antenne.
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele 
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door 
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden 
beschadigd.
  Naar het interface-snoer van een telefoon
  Naar het verlichtingssignaal
Sluit de zwarte aardingskabel eerst aan op een metalen 
oppervlak van de boot.
  Naar de +12 V voedingsaansluiting die 
stroom ontvangt in de accessoirepositie 
(ACC) van de contactschakelaar
Opmerking
Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding 
maken met de +12 V voedingsaansluiting (accu) die altijd 
stroom ontvangt.
Sluit de zwarte aardingskabel eerst aan op een metalen 
oppervlak van de boot.
  Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd 
stroom ontvangt
Sluit de zwarte aardingskabel eerst aan op een metalen 
oppervlak van de boot.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•  De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert 
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt.
•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het 
contact van de boot wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de 
luidsprekers aan te sluiten.
•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm 
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen 
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig 
beschadigd raken.
•  Verbind de aansluitingen van de luidsprekers niet met de 
romp van de boot en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
•  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve 
(–) aansluiting van de luidspreker.
•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) 
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal 
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus 
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker 
aan.
•  Om defecten te vermijden mag u de ingebouwde 
luidsprekerbedrading in de boot niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve draad (–) is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
•  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, 
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u 
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
M3 × 40
× 2
M3 NUT
× 2

Précautions
•  Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
afi n que l’appareil ne gêne pas la navigation.
•  Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de 
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à 
des températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
•  Seule la façade de l’appareil est étanche. Sélectionnez 
soigneusement l’emplacement d’installation afi n 
d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil 
et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez 
les zones sujettes aux projections d’eau.
•  Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Commutateur de sélection des 
fréquences
L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en 
usine sur 10 k (200 k). Si le système d’affectation des 
fréquences de votre pays est basé sur des intervalles 
de 9 kHz (50 kHz), réglez le commutateur situé sous 
l’appareil sur la position 9 k (50 k) avant d’effectuer tout 
raccordement.
Exemple de montage  
-1 Dimensions du support
Découpez/percez les trous indiqués en traits pleins à .
Percez 6 trous pour les vis M3 fournies, en utilisant ce 
modèle. Faites très attention au matériau de la planche 
et à son épaisseur avant de percer afi n d’éviter tout 
dommage sur le panneau intérieur.
Remarque
En cas de modifi cation sur le bateau, telle que le perçage 
de trous, etc., contactez d’abord votre concessionnaire ou le 
fabricant.
Avertissement au cas où le 
contact de votre bateau ne 
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors 
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à 
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois l’installation et les raccordements terminés, 
appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille, 
etc.
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal sailing operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
•  Only the front panel of this unit is water resistant. 
Select carefully the mounting location to avoid internal 
damage by water entering the unit. Areas subject to 
water splashes should be avoided.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k 
(200 k) position. If the frequency allocation system of 
your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval, set the 
switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position 
before making connections.
Mounting example  
-1 Mounting Dimensions
Cut/drill the holes shown in solid lines on .
Drill 6 holes for the supplied M3 screws, confi gured on 
this template. Pay careful attention to the board material 
and its thickness before drilling to avoid any damage to 
the interior panel.
Note
If any modifi cation to the boat is required, such as drilling holes, 
etc., consult your dealer or manufacturer beforehand.
Warning if your boat’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be 
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.
Precauzioni
•  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
normali operazioni di guida.
•  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni 
eccessive.
•  Poiché soltanto il pannello anteriore del presente 
apparecchio è resistente all’acqua, scegliere con 
attenzione la posizione di installazione onde evitare 
danni interni dovuti ad un’eventuale infi ltrazione 
di acqua nell’apparecchio. A tale scopo, evitare 
l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua.
•  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore 
a 45°.
Interruttore di selezione della 
frequenza
L’intervallo di sintonizzazione AM (FM) è preimpostato 
in fabbrica sulla posizione 10 k (200 k). Se il sistema di 
assegnazione delle frequenze del proprio paese è basato 
sull’intervallo di 9 kHz (50 kHz), prima di effettuare i 
collegamenti impostare l’interruttore nella parte inferiore 
dell’apparecchio sulla posizione 9 k (50 k).
Esempio di montaggio  
-1 Dimensioni di montaggio
Ritagliare/praticare i fori lungo linee continue come 
mostrato nella parte .
Praticare 6 fori per le viti M3 in dotazione, in base alla 
confi gurazione della parte di cui sopra. Prima di praticare 
i fori, prestare particolare attenzione al materiale di bordo 
e al relativo spessore onde evitare danni al pannello 
interno.
Nota
Se è necessario apportare delle modifi che all’imbarcazione, ad 
esempio se occorre praticare dei fori e così via, rivolgersi prima 
al rivenditore o al produttore.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’imbarcazione sprovvista della 
posizione ACC (accessoria) sul 
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e 
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato 
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere 
premuto  fi nché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i 
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con 
una penna a sfera o un oggetto simile.
12
Voorzorgsmaatregelen
•  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat 
de stuurman niet hindert tijdens het zeilen.
•  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
•  Alleen het voorpaneel van dit apparaat is 
waterbestendig. Selecteer de installatieplaats 
zorgvuldig om interne schade te voorkomen die wordt 
veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt. 
Plaatsen die worden blootgesteld aan opspattend water, 
moeten worden vermeden.
•  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van 
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
Frequentiekeuzeschakelaar
Het AM (FM)-afsteminterval is in de fabriek ingesteld op 
10 k (200 k). Als het frequentietoewijzingssysteem van 
uw land is gebaseerd op een interval van 9 kHz (50 kHz), 
stelt u de schakelaar aan de onderkant van het apparaat in 
op 9 k (50 k) voordat u de aansluitingen maakt.
Montagevoorbeeld  
-1 Montage-afmetingen
Snijd de opening en boor de gaten die met 
ononderbroken lijnen in  zijn gemarkeerd.
Boor 6 gaten voor de bijgeleverde M3-schroeven, zoals 
aangegeven op deze sjabloon. Houd rekening met het 
bordmateriaal en de dikte hiervan voordat u gaat boren 
om schade aan het interne paneel te voorkomen.
Opmerking
Als een aanpassing aan de boot is vereist, zoals het boren van 
gaten, enzovoort, moet u uw dealer of fabrikant van tevoren 
raadplegen.
Waarschuwing als het 
contactslot van de boot geen 
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is 
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu 
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet 
instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display 
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, 
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een 
balpen, op RESET drukken om het apparaat opnieuw in 
te stellen.
35 (1 7/16)
155 (6 1/8)
128 (5 1/8)
182 (7 1/4)
38 (1 1/2)
34.4
(1 3/8)
33.2
(1 5/16)
31.2
(1 1/4)
52 (2 1/8)
Holes (× 6)
Trous (× 6)
Agujeros (× 6)
Bohrungen (× 6)
Gaten (× 6)
Fori (× 6)
Hole / Trou / Agujero / 
Bohrung / Gat / Foro
3
*2
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Eenheid: mm
Unità: mm
*1
Lift the sheet, and attach  to the position of fi gure.
Soulevez la feuille, puis fi xez l’accessoire  comme 
illustré.
Levante la hoja y colóquela  en la posición que se 
muestra en la ilustración.
Heben Sie das Blatt an und bringen Sie  in der 
abgebildeten Position an.
Til het blad op en bevestig het  op de positie die in de 
afbeelding wordt weergegeven.
Sollevare la protezione e applicare la parte  come 
illustrato.
Sheet
Feuille
Hoja
Blatt
Blad
Protezione
Precauciones
•  Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que 
la unidad no interfi era con las funciones normales de 
navegación.
•  Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida 
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas 
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o 
cerca de conductos de calefacción.
•  Sólo el panel frontal de la unidad es resistente al agua. 
Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para 
evitar que el agua provoque daños internos. Deben 
evitarse las zonas sujetas a salpicaduras de agua.
•  Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice 
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado 
en fábrica a la posición 10 k (200 k). Si el sistema 
de asignación de frecuencias de su país se basa en el 
intervalo de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado 
en la base de la unidad, en la posición 9 k (50 k) antes de 
realizar las conexiones.
Ejemplo de montaje  
-1 Dimensiones del montaje
Corte o taladre los orifi cios que se muestran entre líneas 
continuas en .
Taladre 6 orifi cios para los tornillos del tipo M3 
suministrados, confi gurados para esta plantilla. Preste 
especial atención al material y grosor de la placa antes de 
taladrar para evitar dañar el panel interior.
Nota
Si es necesario realizar cualquier modifi cación en el barco, como 
taladrar, etc., consulte al distribuidor o fabricante primero.
Advertencia: si el encendido 
del barco no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión 
automática. Para obtener más información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en 
el tiempo establecido después de que se desconecte la 
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática, 
mantenga pulsado  cada vez que apague 
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla 
desaparezca.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones, 
asegúrese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo o 
un objeto similar.
Sicherheitshinweise
•  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist.
•  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•  Nur die Frontplatte des Geräts ist wassergeschützt. 
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt 
werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle 
ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist.
•  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Frequenzwählschalter
Das AM (UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf 
die Position 10 k (bzw. 200 k) eingestellt. Wenn der 
Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in 
9-kHz-Schritte (50-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie 
den Schalter an der Unterseite des Geräts in die Position 
9 k (50 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Montagebeispiel  
-1 Einbaumaße
Schneiden Sie die Öffnung und bohren Sie die Löcher, 
die in  mit durchgezogenen Linien markiert sind.
Bohren Sie, wie auf der Schablone angegeben, 6 Löcher 
für die mitgelieferten M3-Schrauben. Vergewissern Sie 
sich vor dem Bohren, dass das Wandmaterial an der 
gewählten Stelle geeignet und dick genug ist, damit 
es nicht zu Beschädigungen an der Innenverkleidung 
kommt.
Hinweis
Bevor Sie Modifi kationen am Boot vornehmen, zum Beispiel 
Löcher bohren, konsultieren Sie Ihren Händler oder den 
Hersteller.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Boots nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) 
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. 
Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach 
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig 
abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr 
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen 
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, 
die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse 
vorgenommen haben, drücken Sie mit einem 
Kugelschreiber oder einem ähnlichen Gerät die Taste 
RESET.
*1 If installation wall thickness is not enough, use 
the speed nut .
*2  is used to fi x to a wall, etc., of the boat.
Note
If you cannot attach this unit using parts  to  
for the installation wall, use the tapping screw  
and speed nut .
*1 Se lo spessore della parete di installazione non 
è suffi ciente, utilizzare una piastrina per viti 
autofi lettanti .
*2 La parte  viene utilizzata per il fi ssaggio ad 
una parete e simili dell’imbarcazione.
Nota
Se non è possibile applicare l’apparecchio utilizzando 
le parti indicate dai numeri da  a  per la parete di 
installazione, utilizzare la vite autofi lettante  e l’apposita 
piastrina .
*1 Als de wand waarop u het apparaat installeert, 
niet dik genoeg is, gebruikt u de clipmoer .
*2  wordt gebruikt voor bevestiging aan een 
wand, enzovoort van de boot.
Opmerking
Als u dit apparaat niet kunt bevestigen met onderdelen 
 tot en met  voor de installatiewand, gebruikt u de 
zelftappende schroef  en clipmoer .
*1 Wenn die Wand am Einbauort nicht dick genug 
ist, verwenden Sie die Schnellschlussmutter .
*2  dient zur Befestigung an der Wand usw. des 
Boots.
Hinweis
Wenn sich das Gerät mit den Teilen  bis  nicht an der 
Wand am Einbauort installieren lässt, verwenden Sie die 
Schneidschraube  und die Schnellschlussmutter .
*1 Si el grosor de la pared de montaje no es 
sufi ciente, utilice una tuerca rápida .
*2  se utilizan para fi jar en una pared, etc., de un 
barco.
Nota
Si no puede fi jar la unidad con las piezas  a  para la 
pared de montaje, utilice el tornillo de rosca  y la tuerca 
rápida .
*1 Si l’épaisseur de la paroi d’installation est 
insuffi sante, utilisez l’écrou à ressort .
*2 L’accessoire  permet de fi xer un élément sur 
une paroi, etc., du bateau.
Remarque
Si vous n’arrivez pas à fi xer cet appareil à l’aide des pièces 
 à  sur la paroi d’installation, utilisez la vis taraudeuse 
 et l’écrou à ressort .