Sony CDX M600 M750/CDX M650/CDX User Manual Installation/Connection Instructions CDXM600install

User Manual: Sony CDX-M600 Installation/Connection Instructions

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 4

DownloadSony CDX-M600 CDX-M750/CDX-M650/CDX-M600 User Manual Installation/Connection Instructions CDXM600install
Open PDF In BrowserView PDF
3-047-693-11 (1)

Connection diagram
Schéma de connexion
Diagrama de conexiones
Equipment used in illustrations (not supllied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Power amplifier
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoces delanteros

Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoces traseros

CD/MD changer
Changeur de CD/
MD
Cambiador de CD/
MD

FM/AM
Compact Disc
Player

Amplificateur de
puissance
Amplificador de
potencia
Active subwoofer
Subwoofer actif

TV monitor
Moniteur du
télévisseur

Altavoz
potenciador de
graves activo

Monitor de TV

For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (option) est
indispensable.

Installation/Connections

Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional).

Installation/Connexions

A

Instalación/Conexiones

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

B

BUS AUDIO IN
TV tuner unit*
Syntoniseur de
télévision*
Sintonizador de TV*

BUS CONTROL IN
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*

CDX-M750
CDX-M650
CDX-M600

* not supllied
non fournis
no suministrado

C

Sony Corporation © 2000 Printed in Korea

SUB OUT (MONO)

AUDIO OUT
FRONT

BUS
AUDIO IN
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*

Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.

BUS
CONTROL IN

AUDIO OUT
REAR

1

2

3

4

5

6

* not supllied
non fournis
no suministrado
Note
Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier.
Remarque
Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
Nota
Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador.

D

×2

(CDX-M650 only)
(CDX-M650 seulement)
(Solo CDX-M650)
BUS CONTROL IN

7

8

×4

9

Digital equalizer pre-amplifier
Préamplificateur égaliseur
numérique
Preamplificador ecualizador
digital
XDP-210EQ*, XDP-4000X*

AUDIO OUT REAR
* not supllied
non fournis
no suministrado

Use the release key 9 for dismounting the unit when you cannot completely open the front panel due
to a blown fuse (see the Operating Instructions manual for details). Be careful not to lose the release
key.

When connecting a digital equalizer pre-amplifier (XDP-210EQ, XDP-4000X)

Utilisez la clé de dégagement 9 pour démonter l’appareil si vous ne pouvez pas ouvrir complètement
le panneau frontal après qu’un fusible ait grillé (reportez-vous au mode d’emploi pour obtenir plus
d’informations à ce sujet). Veillez à ne pas perdre cette clé!

• Use an optional exterior amplifier. The built-in amplifier of this unit can not be used in this case. For
details, refer to the Installation/Connections manual XDP-210EQ, XDP-4000X.
• For details about the connection, refer to the Instllation/ Connections manual XDP-210EQ,
XDP-4000X. (not supplied)

Utilice la llave de liberación 9 para desmontar la unidad si no puede abrir por completo el panel
frontal debido a que el fusible se haya fundido (consulte el manual de instrucciones para obtener
información detallada). Tenga cuidado de no perder la llave de liberación.

Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ,
XDP-4000X)

Caution

• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être
utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions
XDP-210EQ, XDP-4000X.
• Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi Installation/
Connexions XDP-210EQ, XDP-4000X. (non fourni).

Si conecta un preamplificador ecualizador digital (XDP-210EQ, XDP-4000X.)
• Utilice un amplificador opcional externo. El amplificador incorporado de esta unidad no puede
utilizarse en este caso. Para más información, consulte el manual de instalación/conexiones de la
unidad XDP-210EQ, XDP-4000X.
• Para obtener información detallada sobre la conexión, consulte el manual de instalación/conexiones
de la unidad XDP-210EQ, XDP-4000X. (no suministrada)

Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.

Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.

Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar posibles lesiones en los dedos.

Installation

Installation

Instalación

Precautions

Précautions

Precauciones

•Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
•When the front panel is open, a portion of it will extend down from
the unit. When you install the unit, make sure that this portion of
the front panel is not obstructed in its open position (by the ashtray,
for example).
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.

•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Lorsque le panneau avant est ouvert, une partie de celui-ci ressort
au bas de l’appareil. Lorsque vous installez l’appareil, veillez à ce
que cette partie du panneau avant ne soit pas gênée dans sa
position ouverte (par le cendrier par exemple).
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une
bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
no interfiera las funciones normales de conducción.
•Cuando el panel frontal está abierto, una parte de él sobresaldrá de
la unidad. Cuando instale la unidad, compruebe que dicha parte
del panel frontal no queda obstruida en la posición de apertura
(debido al cenicero, por ejemplo).
•Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a
polvo, suciedad, o vibraciones excesivas.
•Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la
ferretería de montaje suministrada.

Mounting angle adjustment

Réglage de l’angle de montage

Ajuste del ángulo de montaje

Adjust the mounting angle to less than 60°.

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.

Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°.

8.5

Extended portion of the front panel.
Partie proéminente du panneau avant.
Parte sobresaliente del panel frontal.

mm (in.)
mm (po.)
mm (pulgadas)

15.5

Mounting example

Exemple de montage

Ejemplo de montaje

Installation in the dashboard

Installation dans le tableau de bord

Instalación en el salpicadero

To support the unit
Pour installer l’appareil
Sujeción de la unidad

3

2

1

Fire wall
Paroi ignifuge
Panel cortafuegos

2
Dashboard
Tableau de bord
Salpicadero

3

max. size
Dimension max.
Tamaño máx.
4 × 6 mm

6

6

7

5
4

Bend these claws outward
for a tight fit, if necessary.

1

Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Si es necesario, doble estas uñas
hacia fuera para que encaje
firmemente.

1

5
5

With the UP marking up
Avec l’inscription UP vers le haut
Con la marca UP hacia arriba

6

Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 6.

Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis de
montage fournies 6.

Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los
tornillos suministrados 6.

Mounting the unit in a Japanese car

Installation de l’appareil dans une voiture
japonaise

Montaje de la unidad en un automóvil
japonés

Si vous ne pouvez pas installer l’appareil dans une voiture japonaise,
consultez votre revendeur Sony.

Usted no podrá instalar esta unidad en algunos automóviles
japoneses. En tal caso, consulte a su proveedor Sony.

You may not be able to install this unit in some makes of Japanese
cars. In such a case, consult your Sony dealer.

TOYOTA

NISSAN

6 max. size 5 × 8 mm

6 max. size 5 × 8 mm

Dimension max. 5 × 8 mm
Tamaño máx. 5 × 8 mm

Dimension max. 5 × 8 mm
Tamaño máx. 5 × 8 mm

to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
al salpicadero/consola central

to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
al salpicadero/consola central

CDX-M750/M650/M600

6 max. size 5 × 8 mm

Bracket
Support
Soporte

Other unit
Autre appareil
Otra unidad

CDX-M750/M650/M600

Dimension max. 5 × 8 mm
Tamaño máx. 5 × 8 mm

Bracket
Support
Soporte

Existing parts supplied to your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su
automóvil

Notes
• When you mount another unit under this unit, make sure this unit does
not cause an obstruction in operating the other unit. Make sure you can
see the display, and insert and eject CDs, MDs, or cassette tapes.
• To prevent malfunction, install only with the supplied screws 6.

6 max. size 5 × 8 mm

Bracket
Support
Soporte

Dimension max. 5 × 8 mm
Tamaño máx. 5 × 8 mm

Other unit
Autre appareil
Otra unidad

Bracket
Support
Soporte

Existing parts supplied to your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su
automóvil

Remarques
• Lorsque vous installez un autre appareil sous cet appareil, assurez-vous
de disposer d’assez de place pour assurer une utilisation correcte des
deux appareils. Assurez-vous de pouvoir consulter l’affichage, insérer et
éjecter des CD, des MD ou des cassettes.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis de
montage fournies 6.

Notas
• Si instala otra unidad debajo de esta, compruebe que esta unidad no
dificulta el uso de la otra. Compruebe que puede ver el visualizador, e
insertar y expulsar los discos compactos, los minidiscos o las cintas.
• Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con
los tornillos suministrados 6.

Connections

Connexions

Conexiones

Cautions

Précautions

Precauciones

•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Be careful not to pinch any wires between the screw and the body
of the car, or this unit, or between any moving parts such as the
seat railing, etc.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is energized when the ignition key is in the
accessory position.
•Run all ground wires to a common ground surface.
•Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the
unit’s fuse rating. If you connect this unit in series with other stereo
components, the car circuit they are connected to must be rated
higher than the sum of the individual component’s fuse rating. If
there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating,
connect the unit directly to the battery. If no car circuits are
available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit
rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit
blows its fuse, no other circuits will be cut off.
• When installing a car without ACC (accessory) position on the
ignition key switch, connect the red power input lead to the + 12 V
power terminal which is energized at all times with the yellow
lead.
•The use of optical instruments with this product will increase eye
hazard.

•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur tension continue de
12 V avec masse négative.
•Veillez à ne coincer aucun fil entre la vis et la carrosserie ou cet
appareil ou aucun élément mobile comme les glissières du siège,
etc.
•Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement
après avoir terminé tous les autres branchements.
•Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée d’alimentation à la
borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est
sur la position accessoires.
•Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la
capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de
l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres
composants stéréo, le circuit de la voiture auxquels ils sont
raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la
somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a
pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité
du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la
batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter
cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à
la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil
grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
• En cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires), brancher le fil d’entreé
d’alimentation rouge à la borne + 12 V qui est alimenteé en
permanence par le fil jaune.

•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC,
negativo a masa, solamente.
•Tenga cuidado de no atrapar ningún cable entre algún tornillo y la
carrocería del automóvil o esta unidad o entre las partes móviles,
como por ejemplo los raíles del asiento, etc.
•Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo
solamente después de haber conectado los demás.
•Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un
terminal de 12 V positivo que se active al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios.
•Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
•Conecte el cable amarillo a un circuito libre del automóvil que
tenga una capacidad superior a la del fusible de la unidad. Si
conecta esta unidad en serie con otros componentes estereofónicos,
el circuito del automóvil al que se encuentran conectados debe
tener una capacidad superior a la suma de las capacidades de los
fusibles de cada componente. Si ningún cicuito del automóvil tiene
una capacidad tan alta como la del fusible de la unidad, conecte
ésta directamente a la batería. Si el automóvil no dispone de ningún
circuito para conectar esta unidad, conéctela a un circuito del
automóvil con capacidad superior a la del fusible de la unidad, de
forma que si se funde el fusible de ésta, no se interrumpa ningún
otro circuito.
•Si realiza la instalación en un automóvil que no disponga de
posición ACC (auxiliar) en el interruptor de la llave de encendido,
conecte el cable rojo de entrada de alimentación al terminal de
alimentación de +12V que recibe energía permanentemente; para
ello, utilice el cable amarillo.

Warning when installing in a car without ACC
(accessory) position on the ignition key
switch

Avertissement en cas d’installation dans une
voiture dont le contact ne comporte pas de
position ACC (accessoires)

Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off
the clock display after turned off the engine.
When you press (OFF) momentarily, the clock display does not turn
off and this causes battery wear.

N’oubliez pas d’appuyer sur le bouton (OFF) de l’appareil
pendant deux secondes après avoir coupé le moteur de façon à
désactiver l’affichage de l’horloge.
Si vous appuyez brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge n’est
pas désactivé, ce qui provoque une usure de la batterie.

Advertencia sobre la instalación en un
automóvil que no disponga de posición ACC
(accesorios) en el interruptor de la llave de
encendido

Reset button

Touche de réinitialisation

Botón de restauración

When the installation and connections are over, be sure to press the
reset button with a ball-point pen, etc.

Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la
touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.

Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de
presionar el botón de restauración con un bolígrafo, etc.

Notes on the control and power supply leads
• The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn
on the tuner.
• When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/side glass, it is
necessary to connect the power antenna control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing
antenna booster. For details, consult your dealer.
• A power antenna without relay box cannot be used with this unit.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le fil de commande d’antenne (bleu) assure une alimentation de +12 V
CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre
arrière/latérale, il est nécessaire de raccorder le fil de commande de
l’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de
détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut être utilisée avec
cet appareil.

Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
• El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministrará
+ 12 V CC cuando conecte la alimentación de la unidad.
• Si se ha instalado una antena de recepción de FM/AM en el cristal trasero
lateral del automóvil, es necesario conectar el cable de control de la
antena motorizada (azul) o el cable auxiliar de entrada de alimentación
(rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente.
Para obtener información detallada, consulte a su proveedor.
• Con esta unidad no podrá emplearse una antena motorizada desprovista
de caja de relé.

Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.

Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la
memoria siempre recibirá alimentación, aunque ponga la llave de
encendido en la posición de apagado.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du
haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas raccorder des haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
aux bornes de haut-parleur de l’appareil sous peine de les endommager.
Veiller à raccorder des haut-parleurs passifs à ces bornes.

Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ohmios, y con la potencia
máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del
automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los
terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales
altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos
terminales.

Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis,
and do not connect the terminals of the right speaker with those of the
left speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the
speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.

Asegúrese de presionar (OFF) en la unidad durante dos
segundos para desactivar la indicación del reloj una vez apagado
el motor.
Si presiona (OFF) momentáneamente, la indicación del reloj no se
desactivará y esto causará el desgaste de la batería.

Connection example
Exemple de connection
Ejemplo de conexiones

* RCA pin cord (not supplied)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cable con pines RCA (no suministrado)

Supplied to XA-C30
Fourni avec le XA-C30
Suministrado con el XA-C30

*

Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)

Supplied to the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD

XA-C30

BUS AUDIO IN

AUDIO OUT FRONT

from car antenna
de l’antenne de la voiture
de la antena del automóvil

REMOTE IN

*

Insert with the cord upwards.
Insérez avec le câble vers le haut.
Insertar con el cable hacia arriba.

SUB OUT (MONO)

BUS
CONTROL IN

AUDIO OUT REAR

8

AMP REM
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier.
This connection is only for amplifiers. Connecting any
other system may damage the unit.
Pour effectuer le raccordement à AMP REMOTE IN de
l’amplificateur de puissance en option.
Cette connexion s’applique uniquement aux
amplificateurs. Le branchement de tout autre système
risque d’endommager l’appareil.
Para conectar a AMP REMOTE IN del amplificador de
potencia opcional.
Esta conexión es sólo para amplificadores.
La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la
unidad.

Left
Gauche
Izquierdo

Right
Droit
Derecho

to the power antenna control lead or power supply lead of
antenna booster amplifier
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna or antenna booster, or with a manually-operated
telescopic antenna.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.”

Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)

Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con raya azul/blanca

Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de
alimentación de 0,3 A

Blue
Bleu
Azul

ANT REM

Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A

Right
Droit
Derecho

to a metal surface of the car
First connect the black ground lead, then connect the
yellow and red power input reads.
vers un point métallique de la voiture
Branchez d‘abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge.

vers le fil de commande de l‘antenne électrique ou le fil
d‘alimentation de l‘amplificateur d‘antenne
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de raccorder ce fil s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir les “Remarques sur les
câbles de commande et d’alimentation”.
al cable de control de la antena motorizada o al cable de
fuente de alimentación del amplificador de antena
Notas
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de
antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
trasero/lateral, consulte “Notas sobre conductores de
control”.

White
Blanc
Blanco
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con franjas blancas/negras

to the +12 V power terminal which is energized in the
accessory position of the ignition key switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the +12 V power
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground to it first.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.”

Gray
Gris
Gris
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con franjas grises/negras

à la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact
est sur la position accessoires
Remarques
• S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est en permanence sous
tension.
Veillez à raccorder le fil noir en premier lieu.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir les “Remarques sur les
câbles de commande et d’alimentation”.

Red
Rouge
Rojo

Left
Gauche
Izquierdo

Rotary commander RM-X4S (not supplied)
Satellite de commande RM-X4S (non fourni)
Mando rotativo RM-X4S (no suministrado)

Green
Vert
Verde

a un terminal de alimentación de +12 V que se active en la
posición para accesorios de la llave de encendido
Notas
• Si no existe posición para accesorios, realice la conexión al
terminal de alimentación (batería) de +12 V que reciba
energía permanentemente.
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor
de puesta a masa negro.
• Si el automóvil incorpora una antena de recepción de FM/
MW en el cristal trasero/lateral, consulte “Notas sobre los
cables de control y de fuente de alimentación”.

Green/Black striped
Rayé vert/noir
Con franjas verdes/negras

Purple
Mauve
Púrpura

Purple/Black striped
Rayé mauve/noir
Con franjas moradas/negras

Black
Noir
Negro

Sky blue
Bleu ciel
Azul celeste

ATT

to the interface cable of a car telephone
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
al cable de interfaz de un teléfono para automóvil

to the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black ground to it first.

Yellow
Jaune
Amarillo

à la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
a un terminal de alimentación de +12V que esté
permanentemente energizado
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de
puesta a masa negro.

a un punto metálico del automóvil
En primer lugar conecte el conductor de puesta a masa
negro y, a continuación, los cables de entrada de
alimentación amarillo y rojo.

Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con raya naranja/blanca

to a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground to it first.

ILLUMINATION

au signal d’éclairage de la voiture
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
a una señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de
puesta a masa negro.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V1.2 (40-bit)
User Access                     : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res
Create Date                     : 2000:02:17 12:15:47
Producer                        : Acrobat Distiller 4.0 for Macintosh
Subject                         : 
Creator                         : Adobe PageMaker 6.52
Title                           : CDX-M750/CDX-M650/CDX-M600
Author                          : Sony Corporation
Modify Date                     : 2000:02:17 12:17:21+09:00
Page Count                      : 4
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu