Sony DDA-2022 Bluetooth® Mono Voice Headset User Manual Unknown

Sony Mobile Communications Inc Bluetooth® Mono Voice Headset Unknown

08 user manual

Download: Sony DDA-2022 Bluetooth® Mono Voice Headset User Manual Unknown
Mirror Download [FCC.gov]Sony DDA-2022 Bluetooth® Mono Voice Headset User Manual Unknown
Document ID1101228
Application IDkKLTf+u3Gp9aeTFtK0jLhw==
Document Description08 user manual
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize223.26kB (2790772 bits)
Date Submitted2009-04-24 00:00:00
Date Available2009-04-24 00:00:00
Creation Date2009-03-26 18:17:15
Producing SoftwareAcrobat Distiller 6.0.1 (Windows)
Document Lastmod2009-04-24 11:49:22
Document TitleUnknown
Document CreatorPScript5.dll Version 5.2

English
The Clip-on Bluetooth™ Handsfree VH300 can be
connected to any device with Bluetooth wireless
technology that supports the handsfree or headset
profile. This User guide focuses on use with
a Sony Ericsson mobile phone.
Charging the headset
User guide
English
Español
Deutsch
Français
Before using the VH300 for the first time, you need
to charge it with the supplied charger or your phone
charger, see figure 3. For compatible chargers, see
figure 3.
Charger
connector
Conector
de carga
•
Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas,
espere a que suene un pitido y diga el comando.
Encendido y apagado del auricular
Transferencia de sonido
•
•
Para encender el auricular
Para transferir el sonido del teléfono al auricular
•
•
Press and hold down the on/off key (see figure 2)
until the indicator light shows a steady green or red
light. If the light is red, the headset needs charging.
After 3 seconds, the light turns off and the headset
is on.
Press and hold down the on/off key until the indicator
light shows a steady green or red light. If the light is
red, the headset needs charging). After 2 seconds,
the light turns off and the headset is off.
Before you can use the headset it has to be paired
once with your phone. After a successful pairing, the
headset automatically connects to the phone when
it is on and within range.
Call handling key
Tecla de gestión
de llamadas
Note: Make sure voice commands are enabled and
recorded in your phone before you use them.
Carga del auricular
Para realizar llamadas mediante comandos
de voz
To transfer sound from the phone to the
headset
Pairing the headset
This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) This device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Any change or modification not expressly approved by Sony Ericsson
may void the user's authority to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Industry Canada Statement
This device complies with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device
may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
Press the call handling key briefly, wait for a beep
and say your command.
Los comandos de voz pueden resultar muy útiles
cuando utiliza un auricular y no tiene el teléfono cerca.
Si desea obtener más información sobre los comandos
de voz, consulte la Guía del usuario del teléfono.
To turn on the headset
•
Volume keys
Teclas de
volumen
•
El auricular con pinza Bluetooth™ VH300 puede
conectarse a cualquier dispositivo que disponga de
tecnología inalámbrica Bluetooth y que admita perfiles
de manos libres o de auricular. Esta guía del usuario
se centra en la utilización del dispositivo con un
teléfono móvil de Sony Ericsson.
Llamadas mediante comandos de voz
Transferring sound
First time charging: about 8 hours
Normal charging: about 2 hours
Primera carga: aproximadamente 8 horas
Carga normal: aproximadamente 2 horas
FCC Statement
To make a call using voice commands
Español
Nota: Compruebe que los comandos de voz estén
activados y que se hayan grabado en el teléfono antes
de utilizarlos.
To turn off the headset
Voice commands can be useful when you are using
the headset and the phone is not close to you. For
more information on voice commands, see your
phone User guide.
Antes de utilizar el auricular VH300 por primera vez,
debe cargarlo con el cargador suministrado o con el
de su teléfono (consulte la figura 3). Para cargadores
compatibles, consulte la figura 3.
Turning on and off the headset
VH300
Calling using voice commands
To pair the headset with your phone
1. Turn on the Bluetooth function in the phone.
For instructions, see the phone User guide.
2. Place the phone within 20 cm (8 inches) of the
headset.
3. Press and hold down the on/off key until the
indicator light flashes green and red alternately.
4. The first time you turn on the headset it
automatically enters pairing mode.
5. Add the headset to your phone as described in your
phone User guide. The passcode is 0000.
During a call, press the call handling key briefly.
The sound is transferred to the headset.
To transfer sound from the headset to the
phone
•
See the phone User guide.
Battery
A new, or infrequently used, battery could have reduced
capacity. It may need to be recharged a number of
times.
When the battery needs charging, the indicator
light flashes red and you hear a low beep. If you do
not charge the headset, it automatically turns off.
To check the battery status
•
Press the on/off key briefly:
• one red flash – the battery needs charging soon
• two green flashes – the battery is half full
• three green flashes – the battery is fully charged
Mantenga pulsada la tecla de activación/
desactivación (consulte la figura 2) hasta que el
indicador luminoso muestre una luz verde fija o roja.
Si la luz es roja, significa que hay que cargar el
auricular. Al cabo de 3 segundos, la luz se apaga
y el auricular se enciende.
Para apagar el auricular
•
Mantenga pulsada la tecla de activación/
desactivación hasta que el indicador luminoso
muestre un luz fija verde o roja. Si la luz es roja,
significa que hay que cargar el auricular. Al cabo
de 2 segundos, la luz y el auricular se apagan.
Asociación del auricular
Antes de utilizar el auricular, debe asociarlo una vez
con su teléfono. Después de asociarlo correctamente,
el auricular se conecta al teléfono de forma automática
en cuanto se enciende y tiene cobertura.
Para asociar el auricular con el teléfono
1. Turn off the headset if it is turned on.
2. Repeat the instructions for how to pair the headset
with your phone.
1. Active la función Bluetooth en el teléfono. Consulte
las instrucciones pertinentes en la Guía del usuario
del teléfono.
2. Coloque el teléfono a 20 cm (8 pulgadas) del auricular.
3. Mantenga pulsada la tecla de activación/desactivación
hasta que el indicador parpadee en verde y en rojo,
alternativamente.
4. La primera vez que encienda el auricular, entrará
en modo asociación automáticamente.
5. Añada el auricular al teléfono siguiendo las
instrucciones de la Guía del usuario del teléfono.
El código de acceso es el 0000.
Calling
Para asociar el auricular con otro teléfono
To pair the headset with another phone
When you have paired the headset with your phone,
you can make and receive calls as long as the headset
is turned on.
Solid objects, walls and a greater distance than
5 metres (16.5 feet) can affect the sound quality
negatively.
To make a call
•
Use the phone keys to dial the number as normal.
The call is automatically activated in the headset.
Mientras habla por teléfono, pulse brevemente la
tecla de gestión de llamadas. El sonido se transfiere
al auricular.
Para transferir el sonido del auricular al teléfono
•
Consulte la Guía del usuario del teléfono.
Batería
Una batería nueva o que no se ha utilizado con
frecuencia puede tener la capacidad reducida.
Es posible que deba recargarla varias veces.
Cuando sea necesario cargar la batería, el indicador
luminoso parpadeará en rojo y se oirá un leve pitido.
Si no carga el auricular, se apagará automáticamente.
Para comprobar el estado de la batería
•
Pulse brevemente la tecla de activación/desactivación:
• un parpadeo rojo: es necesario cargar la batería
cuanto antes
• dos parpadeos verdes: la batería está medio
cargada
• tres parpadeos verdes: la batería está totalmente
cargada
Language 2
1. Si el auricular está encendido, apáguelo.
2. Repita las instrucciones indicadas para asociar
el auricular con el teléfono.
Llamadas
Después de asociar el auricular con el teléfono, podrá
realizar y recibir llamadas mientras el auricular esté
encendido.
Los objetos sólidos, las paredes y las distancias
superiores a 5 metros (16,5 pies) pueden deteriorar
la calidad del sonido.
To end a call
•
Press the call handling key briefly.
Para realizar una llamada
•
To answer a call
•
Declaration of conformity for VH300
Indicator light
Indicador
luminoso
On/off key
Tecla de encendido/
apagado
We, Sony Ericsson Mobile Communications AB of
Nya Vattentornet
SE-221 88 Lund, Sweden
declare under our sole responsibility that our product
Sony Ericsson type DDA-0002022
and in combination with our accessories, to which this declaration
relates is in conformity with the appropriate standards EN 300
328:V1.7.1, EN 301 489-7:V1.3.1, EN 301 489-17:V1.3.2 and EN
60950-1:2006 following the provisions of Radio Equipment and
Telecommunication Equipment directive 1999/5/EC.
Lund, March 2009
To reject a call (not possible with a second
incoming call)
•
Press and hold down the call handling key until you
hear a short beep (after 2 seconds).
•
Double-click the call handling key.
To answer a second call
Press the call handling key. The ongoing call is put
on hold.
To switch between two calls
•
Jacob Sten, Head of Product Business Unit Accessories
We fulfil the R&TTE Directive.
Cumplimos con la directiva R&TTE.
Die Richtlinie für Funk- und Fernmeldegeräte wird erfüllt.
Nous respectons la Directive R&TTE.
Para finalizar una llamada
•
Press and hold down the call handling key until you
hear a beep.
•
Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas
hasta que oiga un breve pitido (al cabo de 2 segundos).
Para volver marcar el último número
•
Haga doble clic en la tecla de gestión de llamadas.
Para responder a una segunda llamada
•
Press both volume keys simultaneously. Mute is
indicated with a beeping sound. Repeat to turn on
the microphone again.
Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas.
Para rechazar una llamada (no aplicable a una
segunda llamada entrante)
To turn off the microphone (mute)
•
Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas.
Para responder a una llamada
•
To redial the last number
•
Clip
Pinza
Press the call handling key briefly.
Utilice las teclas del teléfono para marcar el número
normalmente. La llamada se activará
automáticamente en el auricular.
Pulse la tecla de gestión de llamadas. La llamada
en curso quedará en espera.
Para cambiar entre las dos llamadas
•
Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas
hasta que oiga un pitido.
To adjust the speaker volume
•
During a call, press a volume key.
Para apagar el micrófono (silencio)
•
Microphone
Micrófono
www.sonyericsson.com/support
Pulse simultáneamente las dos teclas de volumen.
Un pitido indica que el micrófono se ha silenciado.
Repítalo para volver a encender el micrófono.
Para ajustar el volumen del altavoz
•
Mientras habla por teléfono, pulse la tecla de volumen.
www.sonyericsson.com
Sony Ericsson Mobile Communications AB
SE-221 88 Lund, Sweden
1223-7595.1
Printed in XXXXX
Clip-on Bluetooth™ Handsfree VH300
Deutsch
So stellen Sie die Hörlautstärke ein:
•
Das Bluetooth™-Headset VH300 mit Clip kann mit
jedem Bluetooth-Gerät verbunden werden, sofern
es das Profil „Handsfree“ bzw. „Headset“ unterstützt.
Diese Bedienungsanleitung befasst sich primär mit
der Benutzung mit Mobiltelefonen von Sony Ericsson.
User guide
Guía del usuario
Bedienungsanleitung
Guide de l’utilisateur
Laden des Headsets
Bevor Sie das VH300 erstmals benutzen, müssen
Sie es mit dem mitgelieferten Ladegerät oder dem
Telefonladegerät aufladen. Abbildung 3 zeigt dies
und enthält außerdem Informationen zu kompatiblen
Ladegeräten.
Sony Ericsson VH300
This User guide is published by Sony Ericsson Mobile Communications
AB, without any warranty. Improvements and changes to this User guide
necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information,
or improvements to programs and/or equipment, may be made by
Sony Ericsson Mobile Communications AB at any time and without notice.
Such changes will, however, be incorporated into new editions of this User
guide. All rights reserved.
©Sony Ericsson Mobile Communications AB, 2009
Publication number: 1223-7595.1
Some of the services in this User guide are not supported by all networks.
This also applies to the GSM International Emergency Number 112.
Contact your network operator or service provider if you are in doubt
whether you can use a particular service.
The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc.
and any use of such marks by Sony Ericsson is under license.
Sony and WALKMAN are trademarks or registered trademarks of Sony
Corporation.
Ericsson is a trademark or registered trademark of Telefonaktiebolaget
LM Ericsson.
Ein- und Ausschalten des Headsets
So schalten Sie das Headset ein:
•
Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste (siehe
Abbildung 2), bis die Anzeigeleuchte dauerhaft grün
oder rot leuchtet. Wenn die Leuchte rot ist, muss
das Headset geladen werden. Nach 3 Sekunden
erlischt die Leuchte, das Headset ist dann
eingeschaltet.
•
Lautstärketasten
Touches
de volume
Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste, bis die
Anzeigeleuchte grün oder rot leuchtet. Wenn die
Leuchte rot ist, muss das Headset geladen werden.
Nach 2 Sekunden erlischt die Leuchte, das Headset
ist dann ausgeschaltet.
Ladegerätanschluss
Connecteur
du chargeur
Sprachbefehle sind besonders nützlich, wenn Sie
das Headset benutzen und sich das Telefon nicht
in unmittelbarer Reichweite befindet. Weitere
Informationen zu Sprachbefehlen enthält die TelefonBedienungsanleitung.
So tätigen Sie einen Anruf per Sprachbefehl:
•
Drücken Sie die Anruftaste kurz, bis Sie ein
Tonsignal hören. Sagen Sie dann den Befehl.
Hinweis: Die Sprachbefehlfunktion muss aktiviert sein.
Außerdem müssen aufgenommene Sprachbefehle im
Telefon gespeichert sein.
Tonübertragung
•
•
Nachdem Sie das Headset mit dem Telefon gekoppelt
haben, können Sie Anrufe tätigen und annehmen,
sobald das Headset eingeschaltet ist.
Festkörper, Wände sowie Distanzen von mehr als
5 m (16,5 Fuß) können die Soundqualität beeinträchtigen.
So tätigen Sie einen Anruf:
•
Wählen Sie die Nummer wie gewohnt mit den Tasten
des Telefons. Der Anruf wird automatisch zum
Headset übertragen.
•
Drücken Sie kurz die Ein/Aus-Taste:
• Ein rotes Blinksignal – Akku muss in Kürze geladen
werden
• Zwei grüne Blinksignale – Akku ist halb voll
• Drei grüne Blinksignale – Akku ist vollständig
geladen
Ein/Aus-Taste
Touche
Marche/Arrêt
•
•
Drücken Sie die Anruftaste zweimal in schneller Folge.
So wechseln Sie zwischen zwei Anrufen:
•
Drücken und halten Sie die Anruftaste, bis Sie
ein Tonsignal hören.
Pour jumeler l’oreillette avec votre téléphone
1. Activez la fonction Bluetooth sur le téléphone. Pour
plus d’informations, reportez-vous au Guide de
l’utilisateur du téléphone.
2. Placez le téléphone à moins de 20 cm (8 pouces)
de l’oreillette.
3. Maintenez enfoncée la touche marche/arrêt jusqu’à
ce que le témoin clignote alternativement en vert et
rouge.
4. La première fois que vous mettez l’oreillette sous
tension, elle passe automatiquement en mode de
jumelage.
5. Ajoutez l’oreillette à votre téléphone comme décrit
dans le Guide de l’utilisateur de votre téléphone.
Le code d’accès est 0000.
Pour jumeler l’oreillette avec un autre téléphone
1. Si l’oreillette est sous tension, mettez-la hors tension.
2. Répétez les instructions de jumelage de l’oreillette
avec votre téléphone.
Appel
Lorsque vous avez jumelé l’oreillette avec votre
téléphone, vous pouvez émettre et recevoir des
appels aussi longtemps que l’oreillette est sous
tension.
Des objets solides, des murs et une distance
supérieure à 5 mètres (16,5 pieds) peuvent altérer
la qualité du son.
Pour émettre un appel
Utilisez les touches du téléphone pour numéroter
normalement. L’appel est automatiquement activé
sur l’oreillette.
•
Appuyez brièvement sur la touche de gestion des
appels.
Pour rejeter un appel (impossible avec un
deuxième appel entrant)
Maintenez enfoncée la touche de gestion des appels
jusqu’à ce que vous entendiez un bref signal sonore
(après 2 secondes).
Pour renuméroter le dernier numéro
•
Double-cliquez sur la touche de gestion des appels.
Pour répondre à un deuxième appel
•
Drücken Sie beide Lautstärketasten gleichzeitig. Die
Stummschaltung wird durch ein Tonsignal bestätigt.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um das Mikrofon
wieder einzuschalten.
Appuyez brièvement sur la touche de gestion des
appels.
Pour répondre à un appel
So schalten Sie das Mikrofon aus:
•
Remarque : Assurez-vous que les commandes vocales
sont activées et enregistrées sur votre téléphone, avant
de les utiliser.
Transfert du son
Pour transférer le son du téléphone à l’oreillette
•
Pendant un appel, appuyez brièvement sur la touche
de gestion des appels. Le son est transféré vers
l’oreillette.
•
•
Drücken Sie die Anruftaste. Der aktive Anruf wird
auf Halteposition gesetzt.
Appuyez brièvement sur la touche de gestion des
appels jusqu’à ce que vous entendiez un signal
sonore et prononcez la commande.
Pour transférer le son de l’oreillette au téléphone
So nehmen Sie einen zweiten Anruf an:
•
Les commandes vocales peuvent être utiles si vous
utilisez l’oreillette alors que le téléphone n’est pas près
de vous. Pour plus d’informations sur les commandes
vocales, reportez-vous au Guide de l’utilisateur de votre
téléphone.
Avant de pouvoir utiliser l’oreillette, elle doit être jumelée
à une reprise à votre téléphone. Quand le jumelage
a réussi, l’oreillette se connecte automatiquement au
téléphone quand il est sous tension et qu’elle est à la
portée de celui-ci.
•
Drücken und halten Sie die Anruftaste, bis Sie
ein kurzes Tonsignal hören (nach 2 Sekunden).
Appel à l’aide des commandes vocales
Jumelage de l’oreillette
Pour terminer un appel
So wählen Sie die letzte Nummer erneut:
Mikrofon
Micro
Maintenez enfoncée la touche marche/arrêt jusqu’à
ce que le témoin brille en rouge ou en vert continu.
Si le témoin est rouge, l’oreillette doit être chargée.
Après 2 secondes, le témoin s’éteint et l’oreillette
est hors tension.
•
•
Clip
Clip
Maintenez enfoncée la touche marche/arrêt (voir la
figure 2) jusqu’à ce que le témoin brille en rouge ou
en vert continu. Si le témoin est rouge, l’oreillette
doit être chargée. Après 3 secondes, le témoin
s’éteint et l’oreillette est sous tension.
So nehmen Sie einen Anruf an:
So weisen Sie einen Anruf ab (nicht möglich,
wenn ein zweiter Anruf ankommt):
Durant un appel, appuyez sur une touche de volume.
•
•
Drücken Sie kurz die Anruftaste.
Drücken Sie kurz die Anruftaste.
•
Pour mettre l’oreillette sous tension
•
•
Pour régler le volume de l’écouteur
Pour émettre un appel à l’aide des commandes
vocales
So beenden Sie einen Anruf:
Anzeigeleuchte
Témoin
Appuyez simultanément sur les deux touches de
volume. Un signal sonore indique que le son est
coupé. Répétez la procédure pour réactiver le micro.
Mise sous et hors tension de l’oreillette
Akku
So prüfen Sie den Akkustatus:
Anrufen
Avant d’utiliser l’oreillette VH300 pour la première fois,
vous devez la charger à l’aide du chargeur fourni ou
du chargeur de votre téléphone, comme illustré à la
figure 3. Pour connaître les chargeurs compatibles,
reportez-vous à la figure 3.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Telefons.
So koppeln Sie das Headset mit dem Telefon:
1. Das Headset muss ggf. ausgeschaltet werden.
2. Wiederholen Sie die Schritte zum Koppeln des
Headsets mit dem Telefon.
Chargement de l’oreillette
Pour mettre l’oreillette hors tension
So übertragen Sie den Ton vom Headset zum
Telefon:
Pour couper le micro (silencieux)
•
Le mains libres à pince Bluetooth™ VH300 peut être
connectée à n’importe quel périphérique doté de la
technologie sans fil Bluetooth et prenant en charge le
profil mains libres ou oreillette. Le présent Guide de
l’utilisateur cible l’utilisation avec un téléphone mobile
Sony Ericsson.
Drücken Sie beim Telefonieren kurz die Anruftaste.
Der Ton wird zum Headset übertragen.
Ein neuer oder nur selten benutzter Akku kann eine
reduzierte Kapazität aufweisen. Er muss dann einige
Male geladen werden.
Wenn der Akku geladen werden muss, blinkt
die Anzeigeleuchte rot. Außerdem wird ein tiefes
Tonsignal ausgegeben. Das Headset wird automatisch
ausgeschaltet, wenn Sie es nicht laden.
So koppeln Sie das Headset mit einem anderen
Telefon:
Français
So übertragen Sie den Ton vom Telefon zum
Headset:
Bevor Sie das Headset benutzen können, müssen Sie
es mit dem Telefon koppeln. Nachdem es gekoppelt
wurde, stellt das Headset die Verbindung zum Telefon
automatisch her, sofern es eingeschaltet ist und in
Reichweite gelangt.
1. Schalten Sie die Bluetooth-Funktion des Telefons
ein. Die erforderlichen Schritte werden in der
Telefon-Bedienungsanleitung beschrieben.
2. Bringen Sie das Telefon in eine Entfernung von
maximal 20 cm (8 Zoll) zum Headset.
3. Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste, bis die
Anzeigeleuchte abwechselnd grün und rot blinkt.
4. Beim ersten Einschalten aktiviert das Headset
automatisch den Kopplungsmodus.
5. Koppeln Sie das Headset nun wie in der TelefonBedienungsanleitung beschrieben mit dem Telefon.
Die Kennung lautet 0000.
Erstmaliges Laden: ca. 8 Stunden
Normales Laden: ca. 2 Stunden
Première charge : environ 8 heures
Charge normale : environ 2 heures
Anruftaste
Touche
de gestion
des appels
Telefonieren mit Sprachbefehlen
So schalten Sie das Headset aus:
Koppeln des Headsets
Drücken Sie während eines Anrufs eine
Lautstärketaste.
Appuyez sur la touche de gestion des appels.
L’appel en cours est mis en attente.
Pour permuter deux appels
•
Maintenez enfoncée la touche de gestion des appels
jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore.
Reportez-vous au Guide d’utilisation de téléphone.
Batterie
Une batterie neuve ou qui n’est pas régulièrement
utilisée peut voir sa capacité se réduire. Il est possible
que vous deviez la recharger plusieurs fois.
Lorsque la batterie doit être chargée, le témoin
clignote en rouge et un signal sonore faible retentit.
Si vous ne rechargez pas l’oreillette, elle se met
automatiquement hors tension.
Pour vérifier l’état de la batterie
•
Appuyez brièvement sur la touche marche/arrêt :
• un clignotement rouge : la batterie doit être
rechargée sans tarder
• deux clignotements verts : la batterie est à moitié
chargée
• trois clignotement verts : la batterie est
complètement chargée
Language 2

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : No
Encryption                      : Standard V2.3 (128-bit)
User Access                     : Extract
XMP Toolkit                     : 3.1-702
About                           : uuid:3316e1bc-891f-4b7b-82e7-aaefd2ac3b72
Producer                        : Acrobat Distiller 6.0.1 (Windows)
Create Date                     : 2009:03:26 18:17:15+08:00
Creator Tool                    : PScript5.dll Version 5.2
Modify Date                     : 2009:04:24 11:49:22+02:00
Metadata Date                   : 2009:04:24 11:49:22+02:00
Document ID                     : uuid:48c92803-006a-41d5-9f28-6ab4b2df7367
Instance ID                     : uuid:2324dd30-687b-4dd9-adeb-4ce5c77c1a63
Format                          : application/pdf
Title                           : Unknown
Creator                         : 
Page Count                      : 2
Author                          : 
GTS PDFX Version                : PDF/X-1:2001
GTS PDFX Conformance            : PDF/X-1a:2001
Trapped                         : False
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: PY7DDA-2022

Navigation menu