Sony DDA-2022 Bluetooth® Mono Voice Headset User Manual Unknown
Sony Mobile Communications Inc Bluetooth® Mono Voice Headset Unknown
Sony >
08 user manual
English The Clip-on Bluetooth™ Handsfree VH300 can be connected to any device with Bluetooth wireless technology that supports the handsfree or headset profile. This User guide focuses on use with a Sony Ericsson mobile phone. Charging the headset User guide English Español Deutsch Français Before using the VH300 for the first time, you need to charge it with the supplied charger or your phone charger, see figure 3. For compatible chargers, see figure 3. Charger connector Conector de carga • Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas, espere a que suene un pitido y diga el comando. Encendido y apagado del auricular Transferencia de sonido • • Para encender el auricular Para transferir el sonido del teléfono al auricular • • Press and hold down the on/off key (see figure 2) until the indicator light shows a steady green or red light. If the light is red, the headset needs charging. After 3 seconds, the light turns off and the headset is on. Press and hold down the on/off key until the indicator light shows a steady green or red light. If the light is red, the headset needs charging). After 2 seconds, the light turns off and the headset is off. Before you can use the headset it has to be paired once with your phone. After a successful pairing, the headset automatically connects to the phone when it is on and within range. Call handling key Tecla de gestión de llamadas Note: Make sure voice commands are enabled and recorded in your phone before you use them. Carga del auricular Para realizar llamadas mediante comandos de voz To transfer sound from the phone to the headset Pairing the headset This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Any change or modification not expressly approved by Sony Ericsson may void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Industry Canada Statement This device complies with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Press the call handling key briefly, wait for a beep and say your command. Los comandos de voz pueden resultar muy útiles cuando utiliza un auricular y no tiene el teléfono cerca. Si desea obtener más información sobre los comandos de voz, consulte la Guía del usuario del teléfono. To turn on the headset • Volume keys Teclas de volumen • El auricular con pinza Bluetooth™ VH300 puede conectarse a cualquier dispositivo que disponga de tecnología inalámbrica Bluetooth y que admita perfiles de manos libres o de auricular. Esta guía del usuario se centra en la utilización del dispositivo con un teléfono móvil de Sony Ericsson. Llamadas mediante comandos de voz Transferring sound First time charging: about 8 hours Normal charging: about 2 hours Primera carga: aproximadamente 8 horas Carga normal: aproximadamente 2 horas FCC Statement To make a call using voice commands Español Nota: Compruebe que los comandos de voz estén activados y que se hayan grabado en el teléfono antes de utilizarlos. To turn off the headset Voice commands can be useful when you are using the headset and the phone is not close to you. For more information on voice commands, see your phone User guide. Antes de utilizar el auricular VH300 por primera vez, debe cargarlo con el cargador suministrado o con el de su teléfono (consulte la figura 3). Para cargadores compatibles, consulte la figura 3. Turning on and off the headset VH300 Calling using voice commands To pair the headset with your phone 1. Turn on the Bluetooth function in the phone. For instructions, see the phone User guide. 2. Place the phone within 20 cm (8 inches) of the headset. 3. Press and hold down the on/off key until the indicator light flashes green and red alternately. 4. The first time you turn on the headset it automatically enters pairing mode. 5. Add the headset to your phone as described in your phone User guide. The passcode is 0000. During a call, press the call handling key briefly. The sound is transferred to the headset. To transfer sound from the headset to the phone • See the phone User guide. Battery A new, or infrequently used, battery could have reduced capacity. It may need to be recharged a number of times. When the battery needs charging, the indicator light flashes red and you hear a low beep. If you do not charge the headset, it automatically turns off. To check the battery status • Press the on/off key briefly: • one red flash – the battery needs charging soon • two green flashes – the battery is half full • three green flashes – the battery is fully charged Mantenga pulsada la tecla de activación/ desactivación (consulte la figura 2) hasta que el indicador luminoso muestre una luz verde fija o roja. Si la luz es roja, significa que hay que cargar el auricular. Al cabo de 3 segundos, la luz se apaga y el auricular se enciende. Para apagar el auricular • Mantenga pulsada la tecla de activación/ desactivación hasta que el indicador luminoso muestre un luz fija verde o roja. Si la luz es roja, significa que hay que cargar el auricular. Al cabo de 2 segundos, la luz y el auricular se apagan. Asociación del auricular Antes de utilizar el auricular, debe asociarlo una vez con su teléfono. Después de asociarlo correctamente, el auricular se conecta al teléfono de forma automática en cuanto se enciende y tiene cobertura. Para asociar el auricular con el teléfono 1. Turn off the headset if it is turned on. 2. Repeat the instructions for how to pair the headset with your phone. 1. Active la función Bluetooth en el teléfono. Consulte las instrucciones pertinentes en la Guía del usuario del teléfono. 2. Coloque el teléfono a 20 cm (8 pulgadas) del auricular. 3. Mantenga pulsada la tecla de activación/desactivación hasta que el indicador parpadee en verde y en rojo, alternativamente. 4. La primera vez que encienda el auricular, entrará en modo asociación automáticamente. 5. Añada el auricular al teléfono siguiendo las instrucciones de la Guía del usuario del teléfono. El código de acceso es el 0000. Calling Para asociar el auricular con otro teléfono To pair the headset with another phone When you have paired the headset with your phone, you can make and receive calls as long as the headset is turned on. Solid objects, walls and a greater distance than 5 metres (16.5 feet) can affect the sound quality negatively. To make a call • Use the phone keys to dial the number as normal. The call is automatically activated in the headset. Mientras habla por teléfono, pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas. El sonido se transfiere al auricular. Para transferir el sonido del auricular al teléfono • Consulte la Guía del usuario del teléfono. Batería Una batería nueva o que no se ha utilizado con frecuencia puede tener la capacidad reducida. Es posible que deba recargarla varias veces. Cuando sea necesario cargar la batería, el indicador luminoso parpadeará en rojo y se oirá un leve pitido. Si no carga el auricular, se apagará automáticamente. Para comprobar el estado de la batería • Pulse brevemente la tecla de activación/desactivación: • un parpadeo rojo: es necesario cargar la batería cuanto antes • dos parpadeos verdes: la batería está medio cargada • tres parpadeos verdes: la batería está totalmente cargada Language 2 1. Si el auricular está encendido, apáguelo. 2. Repita las instrucciones indicadas para asociar el auricular con el teléfono. Llamadas Después de asociar el auricular con el teléfono, podrá realizar y recibir llamadas mientras el auricular esté encendido. Los objetos sólidos, las paredes y las distancias superiores a 5 metros (16,5 pies) pueden deteriorar la calidad del sonido. To end a call • Press the call handling key briefly. Para realizar una llamada • To answer a call • Declaration of conformity for VH300 Indicator light Indicador luminoso On/off key Tecla de encendido/ apagado We, Sony Ericsson Mobile Communications AB of Nya Vattentornet SE-221 88 Lund, Sweden declare under our sole responsibility that our product Sony Ericsson type DDA-0002022 and in combination with our accessories, to which this declaration relates is in conformity with the appropriate standards EN 300 328:V1.7.1, EN 301 489-7:V1.3.1, EN 301 489-17:V1.3.2 and EN 60950-1:2006 following the provisions of Radio Equipment and Telecommunication Equipment directive 1999/5/EC. Lund, March 2009 To reject a call (not possible with a second incoming call) • Press and hold down the call handling key until you hear a short beep (after 2 seconds). • Double-click the call handling key. To answer a second call Press the call handling key. The ongoing call is put on hold. To switch between two calls • Jacob Sten, Head of Product Business Unit Accessories We fulfil the R&TTE Directive. Cumplimos con la directiva R&TTE. Die Richtlinie für Funk- und Fernmeldegeräte wird erfüllt. Nous respectons la Directive R&TTE. Para finalizar una llamada • Press and hold down the call handling key until you hear a beep. • Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas hasta que oiga un breve pitido (al cabo de 2 segundos). Para volver marcar el último número • Haga doble clic en la tecla de gestión de llamadas. Para responder a una segunda llamada • Press both volume keys simultaneously. Mute is indicated with a beeping sound. Repeat to turn on the microphone again. Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas. Para rechazar una llamada (no aplicable a una segunda llamada entrante) To turn off the microphone (mute) • Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas. Para responder a una llamada • To redial the last number • Clip Pinza Press the call handling key briefly. Utilice las teclas del teléfono para marcar el número normalmente. La llamada se activará automáticamente en el auricular. Pulse la tecla de gestión de llamadas. La llamada en curso quedará en espera. Para cambiar entre las dos llamadas • Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas hasta que oiga un pitido. To adjust the speaker volume • During a call, press a volume key. Para apagar el micrófono (silencio) • Microphone Micrófono www.sonyericsson.com/support Pulse simultáneamente las dos teclas de volumen. Un pitido indica que el micrófono se ha silenciado. Repítalo para volver a encender el micrófono. Para ajustar el volumen del altavoz • Mientras habla por teléfono, pulse la tecla de volumen. www.sonyericsson.com Sony Ericsson Mobile Communications AB SE-221 88 Lund, Sweden 1223-7595.1 Printed in XXXXX Clip-on Bluetooth™ Handsfree VH300 Deutsch So stellen Sie die Hörlautstärke ein: • Das Bluetooth™-Headset VH300 mit Clip kann mit jedem Bluetooth-Gerät verbunden werden, sofern es das Profil „Handsfree“ bzw. „Headset“ unterstützt. Diese Bedienungsanleitung befasst sich primär mit der Benutzung mit Mobiltelefonen von Sony Ericsson. User guide Guía del usuario Bedienungsanleitung Guide de l’utilisateur Laden des Headsets Bevor Sie das VH300 erstmals benutzen, müssen Sie es mit dem mitgelieferten Ladegerät oder dem Telefonladegerät aufladen. Abbildung 3 zeigt dies und enthält außerdem Informationen zu kompatiblen Ladegeräten. Sony Ericsson VH300 This User guide is published by Sony Ericsson Mobile Communications AB, without any warranty. Improvements and changes to this User guide necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information, or improvements to programs and/or equipment, may be made by Sony Ericsson Mobile Communications AB at any time and without notice. Such changes will, however, be incorporated into new editions of this User guide. All rights reserved. ©Sony Ericsson Mobile Communications AB, 2009 Publication number: 1223-7595.1 Some of the services in this User guide are not supported by all networks. This also applies to the GSM International Emergency Number 112. Contact your network operator or service provider if you are in doubt whether you can use a particular service. The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Sony Ericsson is under license. Sony and WALKMAN are trademarks or registered trademarks of Sony Corporation. Ericsson is a trademark or registered trademark of Telefonaktiebolaget LM Ericsson. Ein- und Ausschalten des Headsets So schalten Sie das Headset ein: • Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste (siehe Abbildung 2), bis die Anzeigeleuchte dauerhaft grün oder rot leuchtet. Wenn die Leuchte rot ist, muss das Headset geladen werden. Nach 3 Sekunden erlischt die Leuchte, das Headset ist dann eingeschaltet. • Lautstärketasten Touches de volume Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste, bis die Anzeigeleuchte grün oder rot leuchtet. Wenn die Leuchte rot ist, muss das Headset geladen werden. Nach 2 Sekunden erlischt die Leuchte, das Headset ist dann ausgeschaltet. Ladegerätanschluss Connecteur du chargeur Sprachbefehle sind besonders nützlich, wenn Sie das Headset benutzen und sich das Telefon nicht in unmittelbarer Reichweite befindet. Weitere Informationen zu Sprachbefehlen enthält die TelefonBedienungsanleitung. So tätigen Sie einen Anruf per Sprachbefehl: • Drücken Sie die Anruftaste kurz, bis Sie ein Tonsignal hören. Sagen Sie dann den Befehl. Hinweis: Die Sprachbefehlfunktion muss aktiviert sein. Außerdem müssen aufgenommene Sprachbefehle im Telefon gespeichert sein. Tonübertragung • • Nachdem Sie das Headset mit dem Telefon gekoppelt haben, können Sie Anrufe tätigen und annehmen, sobald das Headset eingeschaltet ist. Festkörper, Wände sowie Distanzen von mehr als 5 m (16,5 Fuß) können die Soundqualität beeinträchtigen. So tätigen Sie einen Anruf: • Wählen Sie die Nummer wie gewohnt mit den Tasten des Telefons. Der Anruf wird automatisch zum Headset übertragen. • Drücken Sie kurz die Ein/Aus-Taste: • Ein rotes Blinksignal – Akku muss in Kürze geladen werden • Zwei grüne Blinksignale – Akku ist halb voll • Drei grüne Blinksignale – Akku ist vollständig geladen Ein/Aus-Taste Touche Marche/Arrêt • • Drücken Sie die Anruftaste zweimal in schneller Folge. So wechseln Sie zwischen zwei Anrufen: • Drücken und halten Sie die Anruftaste, bis Sie ein Tonsignal hören. Pour jumeler l’oreillette avec votre téléphone 1. Activez la fonction Bluetooth sur le téléphone. Pour plus d’informations, reportez-vous au Guide de l’utilisateur du téléphone. 2. Placez le téléphone à moins de 20 cm (8 pouces) de l’oreillette. 3. Maintenez enfoncée la touche marche/arrêt jusqu’à ce que le témoin clignote alternativement en vert et rouge. 4. La première fois que vous mettez l’oreillette sous tension, elle passe automatiquement en mode de jumelage. 5. Ajoutez l’oreillette à votre téléphone comme décrit dans le Guide de l’utilisateur de votre téléphone. Le code d’accès est 0000. Pour jumeler l’oreillette avec un autre téléphone 1. Si l’oreillette est sous tension, mettez-la hors tension. 2. Répétez les instructions de jumelage de l’oreillette avec votre téléphone. Appel Lorsque vous avez jumelé l’oreillette avec votre téléphone, vous pouvez émettre et recevoir des appels aussi longtemps que l’oreillette est sous tension. Des objets solides, des murs et une distance supérieure à 5 mètres (16,5 pieds) peuvent altérer la qualité du son. Pour émettre un appel Utilisez les touches du téléphone pour numéroter normalement. L’appel est automatiquement activé sur l’oreillette. • Appuyez brièvement sur la touche de gestion des appels. Pour rejeter un appel (impossible avec un deuxième appel entrant) Maintenez enfoncée la touche de gestion des appels jusqu’à ce que vous entendiez un bref signal sonore (après 2 secondes). Pour renuméroter le dernier numéro • Double-cliquez sur la touche de gestion des appels. Pour répondre à un deuxième appel • Drücken Sie beide Lautstärketasten gleichzeitig. Die Stummschaltung wird durch ein Tonsignal bestätigt. Wiederholen Sie diesen Schritt, um das Mikrofon wieder einzuschalten. Appuyez brièvement sur la touche de gestion des appels. Pour répondre à un appel So schalten Sie das Mikrofon aus: • Remarque : Assurez-vous que les commandes vocales sont activées et enregistrées sur votre téléphone, avant de les utiliser. Transfert du son Pour transférer le son du téléphone à l’oreillette • Pendant un appel, appuyez brièvement sur la touche de gestion des appels. Le son est transféré vers l’oreillette. • • Drücken Sie die Anruftaste. Der aktive Anruf wird auf Halteposition gesetzt. Appuyez brièvement sur la touche de gestion des appels jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore et prononcez la commande. Pour transférer le son de l’oreillette au téléphone So nehmen Sie einen zweiten Anruf an: • Les commandes vocales peuvent être utiles si vous utilisez l’oreillette alors que le téléphone n’est pas près de vous. Pour plus d’informations sur les commandes vocales, reportez-vous au Guide de l’utilisateur de votre téléphone. Avant de pouvoir utiliser l’oreillette, elle doit être jumelée à une reprise à votre téléphone. Quand le jumelage a réussi, l’oreillette se connecte automatiquement au téléphone quand il est sous tension et qu’elle est à la portée de celui-ci. • Drücken und halten Sie die Anruftaste, bis Sie ein kurzes Tonsignal hören (nach 2 Sekunden). Appel à l’aide des commandes vocales Jumelage de l’oreillette Pour terminer un appel So wählen Sie die letzte Nummer erneut: Mikrofon Micro Maintenez enfoncée la touche marche/arrêt jusqu’à ce que le témoin brille en rouge ou en vert continu. Si le témoin est rouge, l’oreillette doit être chargée. Après 2 secondes, le témoin s’éteint et l’oreillette est hors tension. • • Clip Clip Maintenez enfoncée la touche marche/arrêt (voir la figure 2) jusqu’à ce que le témoin brille en rouge ou en vert continu. Si le témoin est rouge, l’oreillette doit être chargée. Après 3 secondes, le témoin s’éteint et l’oreillette est sous tension. So nehmen Sie einen Anruf an: So weisen Sie einen Anruf ab (nicht möglich, wenn ein zweiter Anruf ankommt): Durant un appel, appuyez sur une touche de volume. • • Drücken Sie kurz die Anruftaste. Drücken Sie kurz die Anruftaste. • Pour mettre l’oreillette sous tension • • Pour régler le volume de l’écouteur Pour émettre un appel à l’aide des commandes vocales So beenden Sie einen Anruf: Anzeigeleuchte Témoin Appuyez simultanément sur les deux touches de volume. Un signal sonore indique que le son est coupé. Répétez la procédure pour réactiver le micro. Mise sous et hors tension de l’oreillette Akku So prüfen Sie den Akkustatus: Anrufen Avant d’utiliser l’oreillette VH300 pour la première fois, vous devez la charger à l’aide du chargeur fourni ou du chargeur de votre téléphone, comme illustré à la figure 3. Pour connaître les chargeurs compatibles, reportez-vous à la figure 3. Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Telefons. So koppeln Sie das Headset mit dem Telefon: 1. Das Headset muss ggf. ausgeschaltet werden. 2. Wiederholen Sie die Schritte zum Koppeln des Headsets mit dem Telefon. Chargement de l’oreillette Pour mettre l’oreillette hors tension So übertragen Sie den Ton vom Headset zum Telefon: Pour couper le micro (silencieux) • Le mains libres à pince Bluetooth™ VH300 peut être connectée à n’importe quel périphérique doté de la technologie sans fil Bluetooth et prenant en charge le profil mains libres ou oreillette. Le présent Guide de l’utilisateur cible l’utilisation avec un téléphone mobile Sony Ericsson. Drücken Sie beim Telefonieren kurz die Anruftaste. Der Ton wird zum Headset übertragen. Ein neuer oder nur selten benutzter Akku kann eine reduzierte Kapazität aufweisen. Er muss dann einige Male geladen werden. Wenn der Akku geladen werden muss, blinkt die Anzeigeleuchte rot. Außerdem wird ein tiefes Tonsignal ausgegeben. Das Headset wird automatisch ausgeschaltet, wenn Sie es nicht laden. So koppeln Sie das Headset mit einem anderen Telefon: Français So übertragen Sie den Ton vom Telefon zum Headset: Bevor Sie das Headset benutzen können, müssen Sie es mit dem Telefon koppeln. Nachdem es gekoppelt wurde, stellt das Headset die Verbindung zum Telefon automatisch her, sofern es eingeschaltet ist und in Reichweite gelangt. 1. Schalten Sie die Bluetooth-Funktion des Telefons ein. Die erforderlichen Schritte werden in der Telefon-Bedienungsanleitung beschrieben. 2. Bringen Sie das Telefon in eine Entfernung von maximal 20 cm (8 Zoll) zum Headset. 3. Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste, bis die Anzeigeleuchte abwechselnd grün und rot blinkt. 4. Beim ersten Einschalten aktiviert das Headset automatisch den Kopplungsmodus. 5. Koppeln Sie das Headset nun wie in der TelefonBedienungsanleitung beschrieben mit dem Telefon. Die Kennung lautet 0000. Erstmaliges Laden: ca. 8 Stunden Normales Laden: ca. 2 Stunden Première charge : environ 8 heures Charge normale : environ 2 heures Anruftaste Touche de gestion des appels Telefonieren mit Sprachbefehlen So schalten Sie das Headset aus: Koppeln des Headsets Drücken Sie während eines Anrufs eine Lautstärketaste. Appuyez sur la touche de gestion des appels. L’appel en cours est mis en attente. Pour permuter deux appels • Maintenez enfoncée la touche de gestion des appels jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. Reportez-vous au Guide d’utilisation de téléphone. Batterie Une batterie neuve ou qui n’est pas régulièrement utilisée peut voir sa capacité se réduire. Il est possible que vous deviez la recharger plusieurs fois. Lorsque la batterie doit être chargée, le témoin clignote en rouge et un signal sonore faible retentit. Si vous ne rechargez pas l’oreillette, elle se met automatiquement hors tension. Pour vérifier l’état de la batterie • Appuyez brièvement sur la touche marche/arrêt : • un clignotement rouge : la batterie doit être rechargée sans tarder • deux clignotements verts : la batterie est à moitié chargée • trois clignotement verts : la batterie est complètement chargée Language 2
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : No Encryption : Standard V2.3 (128-bit) User Access : Extract XMP Toolkit : 3.1-702 About : uuid:3316e1bc-891f-4b7b-82e7-aaefd2ac3b72 Producer : Acrobat Distiller 6.0.1 (Windows) Create Date : 2009:03:26 18:17:15+08:00 Creator Tool : PScript5.dll Version 5.2 Modify Date : 2009:04:24 11:49:22+02:00 Metadata Date : 2009:04:24 11:49:22+02:00 Document ID : uuid:48c92803-006a-41d5-9f28-6ab4b2df7367 Instance ID : uuid:2324dd30-687b-4dd9-adeb-4ce5c77c1a63 Format : application/pdf Title : Unknown Creator : Page Count : 2 Author : GTS PDFX Version : PDF/X-1:2001 GTS PDFX Conformance : PDF/X-1a:2001 Trapped : FalseEXIF Metadata provided by EXIF.tools