Sony Cdx M800Mp Installation Instructions M800
Sony-Cdx-M800-Installation-Instructions-599207 sony-cdx-m800-installation-instructions-599207
CDX-M800 Installation/Connection Instructions CDXM800install
Sony Car Stereo System CDX-M800 CDXM800install
2015-03-13
: Sony Sony-Cdx-M800Mp-Installation-Instructions-599212 sony-cdx-m800mp-installation-instructions-599212 sony pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 4
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
3-251-125-11 (1) 2 A AUDIO OUT FRONT SUB OUT (MONO) FM/AM Compact Disc Player AUDIO OUT REAR Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones B BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN BUS AUDIO IN Source selector* Sélecteur de source* Selector de fuente* XA-C30 BUS CONTROL IN CDX-M800 * not supplied non fourni no suministrado Sony Corporation © 2003 Printed in Korea 1 1 2 3 ×4 4 Cautions Connection diagram (3) • This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. • Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Run all ground wires to a common ground point. • Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety. • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. 1 To a metal surface of the car Notes on the power supply cord (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. 5 ×2 Parts Iist (1) • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket 1 is attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 5 to remove the bracket 1 from the unit. For details, see “Removing the bracket (4)” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys 5 for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipos utilizados en las ilustraciones (no suministrado) Front speaker Haut-parleur avant Altavoz delantero CD/MD changer Changeur de CD/MD Cambiador de CD/MD Rear speaker Haut-parleur arrière Altavoz posterior Active subwoofer Caisson de graves actif Subwoofer activo Caution Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers. 2 To the power antenna control lead or power supply lead of antenna booster amplifier Notes • It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna or antenna booster, or with a manually-operated telescopic antenna. • When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.” 3 To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. 4 To the interface cable of a car telephone 5 To a car’s illumination signal Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of the car. 6 To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Notes • If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of the car. • When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.” 7 To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of the car. Notes on the control and power supply leads • The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/ side glass, connect the power antenna control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing antenna booster. For details, consult your dealer. • A power antenna without relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection Note 1 Catch Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket 1 are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. Connection example (2) Notes (2-A) • Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier. • If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated. Tip (2-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the ground lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker cords to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. 3 *1 Source selector (not supplied) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) *4 *3 XA-C30 *2 from car antenna à partir de l’antenne de la voiture desde la antena del automóvil BUS AUDIO IN /AUX IN*5 Supplied with the CD/MD changer Fourni avec le changeur de CD/MD Suministrado con el cambiador de CD/MD AUDIO OUT FRONT *1 RCA pin cord (not supplied) Cordon à broche RCA (non fourni) Cable con terminales RCA (no suministrado) L *2 Supplied with XA-C30 Fourni avec le XA-C30 Suministrado con el XA-C30 R BUS AUDIO IN AUX IN *1 SUB OUT (MONO) 3 AMP REM REAR FRONT AUDIO OUT Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A White Blanc Blanco Left Gauche Izquierdo White/black striped Rayé blanc/noir Con raya blanca/negra Gray Gris Gris Right Droit Derecho Gray/black striped Rayé gris/noir Con raya gris/negra Green Vert Verde Left Gauche Izquierdo Green/black striped Rayé vert/noir Con raya verde/negra Purple Mauve Morado Right Droit Derecho BUS CONTROL IN AUDIO OUT REAR Fuse (10 A) Blue/white striped Fusible (10 A) Rayé bleu/blanc Fusible (10 A) Con rayas azules y blancas *3 Auxiliary optional equipment such as portable DVD player (not supplied) Appareil auxiliaire en option, par exemple un lecteur de DVD (non fourni) Equipo opcional auxiliar como un reproductor de DVD portátil (no suministrado) 4 Black Noir Negro 1 Blue Bleu Azul ANT REM Max. supply current 0.1 A Courant d’alimentation max. 0,1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A Light blue Bleu ciel Azul celeste 2 ATT 4 Orange/white striped Rayé orange/blanc Con rayas naranjas y blancas ILLUMINATION 5 Red Rouge Rojo *4 Supplied with the auxiliary equipment Fourni avec l’appareil auxiliaire Suministrado con el equipo auxiliar *5 Be sure to match the color-coded code for audio to the appropriate jacks from the unit. If you connect an optional CD/ MD unit, you cannot use AUX IN terminal. Veillez à faire correspondre le code couleur audio aux fiches de l’appareil. Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN. Asegúrese de hacer coincidir el código codificado con colores para audio con las tomas apropiadas de la unidad. Si conecta una unidad de CD/MD opcional, no podrá utilizar el terminal AUX IN. 6 Yellow Jaune Amarillo 7 Purple/black striped Rayé mauve/noir Con raya violeta/negra Précautions Schéma de raccordement (3) Precauciones Diagrama de conexión (3) • Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative. • Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur pour éviter un court-circuit. • Raccordez les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler avec du ruban isolant tout fil lâche non raccordé. 1 À un point métallique de la voiture • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con cc 12 V, negativo a masa, solamente. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. Notas sobre el cable de suministro de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. 1 A una superficie metálica del automóvil Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale du circuit utilisé de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants (1) • Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. • Le support 1 est fixé à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 5 pour détacher le support 1 de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section “Retrait du support (4)” au verso de cette feuille. • Conservez les clés de déblocage 5 pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Attention Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts. Branchez d‘abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge. 2 Vers le fil de commande de l‘antenne électrique ou le fil d‘alimentation de l‘amplificateur d‘antenne Remarques • Il n'est pas nécessaire de raccorder ce fil s'il n'y a pas d'antenne électrique ni d'amplificateur d'antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre voiture est équipée d'une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir “Remarques sur les fils de commande et d'alimentation”. 3 Au niveau du AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil. 4 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture 5 Vers le connecteur du signal d’éclairage de la voiture Raccordez d‘abord le fil de masse noir à un point métallique de la voiture. 6 À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Remarques • S'il n'y a pas de position accessoires, raccordez la borne d'alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d‘abord le fil de masse noir à un point métallique de la voiture. • Si votre voiture est équipée d'une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir “Remarques sur les fils de commande et d'alimentation”. 7 À la borne +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d‘abord le fil de masse noir à un point métallique de la voiture. Remarques sur les fils de commande et d'alimentation • Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant. • Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Lista de componentes (1) • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte 1. Antes de montarla, utilice las llaves de liberación 5 para extraer el soporte 1 de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del soporte (4)” en el dorso de la hoja. • Conserve las llaves de liberación 5 para utilizarlas en el futuro, ya que también las necesitará si retira la unidad del automóvil. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para evitar posibles lesiones en los dedos. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Remarque 1 Loquet Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm ( 3/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement (2) Remarques (2-A) • Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder l’amplificateur. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé. Conseil (2-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est requis. Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message “Failure” s’affiche. Dans ce cas, assurezvous que les enceintes et l’amplificateur sont bien raccordés. 2 Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”. 3 Para conectar a AMP REMOTE IN del amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad. 4 Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil 5 A una señal de iluminación del automóvil Asegúrese de conectar primero el cable de tierra negro a una superficie metálica del automóvil. 6 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido Notas • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de tierra negro a una superficie metálica del automóvil. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero/lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”. 7 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de tierra negro a una superficie metálica del automóvil. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministrará + cc 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener información detallada, consulte a su proveedor. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque ponga la llave de encendido en la posición OFF. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) de l’enceinte. • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des hautparleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Conecte primero el cable de puesta a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de entrada de alimentación. 1 Enganch Notas sobre la conexión de los altavoces • Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador. • Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán. • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de puesta a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Consejo (2-B- Nota sobre la conexión Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte 1 están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Ejemplo de conexiones (2) Notas (2-A) ) Cuando desee conectar dos o más cambiadores de CD/MD, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional). Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “Failure” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de ambos dispositivos. 5 4 4 5 Extended portion of the front panel Partie ouverte de la façade Parte sobresaliente del panel frontal c 1 c Face the hook inwards. 6.4 mm (9/32 in) 6,4 mm (9/32 po) 6,4 mm Tournez le crochet vers l’intérieur. 17.6 mm (23/32 in) 17,6 mm (23/32 po) 17,6 mm El gancho debe encontrarse en la parte interior. 6 * 1 3 2 Dashboard Tableau de bord Tablero 182 1 mm 3 53 m m 1 Precautions •Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. •Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. •Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting the unit in a Japanese car (7) You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws 2. Claws Griffes Uñas Précautions • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite. • Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Installation de l’appareil dans une voiture japonaise (7) Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony. Remarque Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis fournies 2 pour le montage. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 60°. Removing the bracket (4) Before installing the unit, remove the bracket 1 from the unit. 1 2 Insert both release keys 5 together between the unit and the bracket 1 until they click. Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate. Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF) on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. Réglage de l’angle de montage Montez l’appareil à un angle inférieur à 60°. Retrait du support (4) Avant d’installer l’appareil, retirez le support 1 de l’appareil. 1 2 Insérez les clés de déblocage 5 entre l’appareil et le support 1 jusqu’au déclic. Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche (OFF) enfoncée sur l’appareil jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du véhicule se décharge. RESET button (8) Extended portion of the front panel (5) When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc. Partie ouverte de la façade (5) Exemple de montage (6) Mounting example (6) Installation in the dashboard When installing this unit, be sure to close the front panel of the unit. (6-*) If the front panel is opened while installing and given too much force, it may cause a malfunction. Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (6-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are properly engaged in the slots of the unit (6-3). Installation dans le tableau de bord Avant d’effectuer le montage, assurez-vous que la façade de l’appareil est fermée. (6-*) Si le panneau avant est ouvert pendant l’installation et s’il subit une force trop importante, un dysfonctionnement risque de se produire. Remarques • Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (6-2). • Assurez-vous que les 4 cliquets situés sur le tour de protection 3 sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil (6-3). Touche RESET (8) Quand l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc. 7 A TOYOTA B NISSAN 2 2 max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale al tablero o consola central max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale al tablero o consola central 2 Bracket Support Soporte max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm 2 Bracket Support Soporte Bracket Support Soporte Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil 8 Main display-position Position fermée : écran d’affichage principal Posición de la pantalla principal Precauciones •Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera las funciones normales de conducción. •Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de calefacción, o a polvo, suciedad, o vibraciones excesivas. •Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. Montaje de la unidad en un automóvil japonés (7) Usted no podrá instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su proveedor Sony. Nota Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados 2. Ajuste del ángulo de montaje Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°. Extracción del soporte (4) Antes de instalar la unidad, extraiga el soporte 1 de la misma. 1 2 Inserte ambas llaves de liberación 5 entre la unidad y el soporte 1 hasta que encajen. Presione el soporte 1 y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Advertencia sobre la instalación en un automóvil que no disponga de posición ACC (accesorios) en el interruptor de la llave de encendido Tras apagar el motor, asegúrese de mantener presionado (OFF) hasta que desaparezca la indicación. De lo contrario, la indicación no se apagará y la batería se descargará. Botón RESET (8) Parte sobresaliente del panel frontal (5) Ejemplo de montaje (6) Instalación en el tablero Cuando instale esta unidad, asegúrese de cerrar el panel frontal de la unidad. (6-*) Si dicho panel está abierto mientras realiza la instalación y aplica demasiada fuerza, pueden producirse fallos de funcionamiento. Notas • Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente (6-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 3 estén bien fijados en las ranuras de la unidad (6-3). Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo, etc. max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Bracket Support Soporte Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil Sub display-position Position d’accès au panneau de commande Posición de la pantalla secundaria
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2002:12:17 17:18:18+09:00 Modify Date : 2002:12:20 09:37:02+09:00 Page Count : 4 Creation Date : 2002:12:17 17:18:18+09:00 Mod Date : 2002:12:20 09:37:02+09:00 Producer : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh Author : Sony Corporation Metadata Date : 2002:12:20 09:37:02+09:00 Title : CDX-M800 Creator : Sony CorporationEXIF Metadata provided by EXIF.tools