Stanley Bostitch BT200 User Manual NAILER/STAPLER Manuals And Guides L0908158

STANLEY BOSTITCH Nailer Manual L0908158 STANLEY BOSTITCH Nailer Owner's Manual, STANLEY BOSTITCH Nailer installation guides

User Manual: Stanley Bostitch BT200 BT200 STANLEY BOSTITCH NAILER/STAPLER - Manuals and Guides View the owners manual for your STANLEY BOSTITCH NAILER/STAPLER #BT200. Home:Tool Parts:Stanley Bostitch Parts:Stanley Bostitch NAILER/STAPLER Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 31

BT125, BT200, SL150, SX150, LHF97125,
SX150-BHF, S97125, USO56 & SL125OC
PNEUMATIC BRAD NAILERS & STAPLERS
ENGRAPADORAS NEUMATICAS
CLOUEURS ET AGRAFEURS PNEUMATIQUES
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACION Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'ENTRETIEN
[AAOVeRTE.C,A:] ATTe.T,O.,]
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO
UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE
INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS,
CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBERAN ESTUDIAR
ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUlR LAS ADVERTENCIAS SOBRE
SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA
HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNiQUESE CON
SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUlDOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRI_SENT MANUEL AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. PRINTER UNE
ATTENTION TOUTE PARTICULI#RE AUX CONSIGNES DE SleCURIT# ET AUX
AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L'OUTIL POUR FUTUR R#F#RENCE. SI
VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRleSENTANT OU VOTRE
CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
STANLEY FASTENING SYSTEMS L.P.
121037REVJ 6/07
INTRODUCTION
The Bostitch BT125, BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, $97125, USO56 and SL125OC are
precision-built tools, designed for high speed, high volume stapling. These tools will deliver efficient,
dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the
manufacturer's instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and
understand the safety warnings and cautions. The instructions on installation, operation and maintenance
should be read carefully, and the manuals kept for reference. NOTE: Additional safety measures may be
required because of your particular application of the tool. Contact your Bostitch representative or distributor
with any questions concerning the tool and its use. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
INDEX
Safety Instructions ............................................. 3
Tool Specifications ............................................. 4
Air Supply and Connections ....................................... 6
Loading the Tool .............................................. 7
Dial-A-Depth TM ................................................ 8
Tool Operation ................................................ 9
Maintaining the Pneumatic Tool .................................. 10
Trouble Shooting ............................................. 11
NOTE:
Bostitch tools have been engineered to provide excellent customer satisfaction and are designed to achieve
maximum performance when used with precision Bostitch fasteners engineered to the same exacting
standards. Bostitch cannot assume responsibility for product performance if our tools are used with
fasteners or accessories not meeting the specific requirements established for genuine Bostitch nails,
staples and accessories.
LIMITED WARRANTY mU.S. and Canada Only
Effective December 1, 2005 Bostitch, L.R warrants to the original retail purchaser that the product purchased is free
from defects in material and workmanship, and agrees to repair or replace, at Bostitch's option, any defective Bostitch
branded pneumatic stapler or nailer for a period of seven (7) years from date of purchase (one (1) year from the date
of purchase for compressors and tools used in production applications). Warranty is not transferable. Proof of purchase
date required. This warranty covers only damage resulting from defects in material or workmanship; it does not cover
conditions or malfunctions resulting from normal wear, neglect, abuse, accident or repairs attempted or made by other
than our national repair center or authorized warranty service centers. Driver blades, bumpers, o-rings, pistons and
piston rings are considered normally wearing parts. For optimal performance of your Bostitch tool always use genuine
Bostitch fasteners and replacement parts.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. BOSTITCH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
To obtain warranty service in the U.S. return the product, together with proof of purchase, to the U.S. Bostitch National
or Regional Independent Authorized Warranty Service Center. In the U.S. you may call us at 1-800-556-6696 or visit
www.BOSTITCH.com for the location most convenient for you. In Canada please call us at 1-800-567-7705 or visit
www.BOSTITCH.com
-2-
AWARNING:J
[AWAmmNG=J
[AwAR.I._:J
[AwA.m.G:J
[,_wAe.l.a:l
LAWAR ,.GoJ
L_wARmNG:J
[_WARNING: 1
LAwA..z._=J
LAwA..z._=J
L, wAe,i,G=J
[_wA..i.a:]
[_wAe.l.o:]
LAwAR.z,_=J
I_wAR.I._:]
SAFETY INSTRUCTIONS
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this
tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could
cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
CAUTION: Additional Safety Protection will be required in some environments. For
example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is
provided and used by the operator and others in the work area. Some environments will
require the use of head protection equipment. When required, the employer and user must
ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1 is used.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases asapower source for this tool as
tool may explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst,
possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a
wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will
be able to drive afastener even after the air line is disconnected possibly causing injury.
Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the tool may
cycle, possibly causing injury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool;
3.) When clearing ajam; 4.) When tool is not in use; 5.) When moving to adifferent work
area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
When loading tool: 1.) Never place ahand or any part of body in fastener discharge area of
tool; 2.) Never point tool at anyone; 3.) Do not pull the trigger or depress the trip as
accidental actuation may occur, possibly causing injury.
OPERATION
Always handle the tool with care: 1.) Never engage in horseplay; 2.) Never pull the trigger
unless nose is directed toward the work; 3.) Keep others asafe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
The operator must not hold the trigger pulled on contact arm tools except during fastening
operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or
something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact arm tool may
bounce from the recoil of driving afastener and an unwanted second fastener may be
driven possibly causing injury.
Check operation of the contact arm mechanism frequently. Do not use the tool if the arm
is not working correctly as accidental driving of afastener may result. Do not interfere with
the proper operation of the contact arm mechanism.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as
this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
Do not drive fasteners close to the edge of the work piece as the wood may split, allowing
the fastener to be deflected possibly causing injury.
This nailer produces SPARKS during operation. NEVER use the nailer near flammable
substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives,
mastics, glues or any other material that is uor the vapors, fumes or byproducts of which are
flammable, combustible or explosive. Using the nailer in any such environment could cause an
EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
Never use belt hook with contact trigger (black trigger) operated tools.
MAINTAINING THE TOOL
[AWARNING: IWhen working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when
evaluating problem tools.
-3-
TOOL SPECIFICATIONS
All screws and nuts are metric.
MODEL LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
BT125 10-1/8" (257.1mm) 8-1/4" (2096 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 1.9 Ib (1.0 kg)
BT200 10-1/8" (257.1 mm) 9-5/8" (244.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.1 Ib (1.0 kg)
SX150 10-1/8" (257.1mm) 9-5/8" (244.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.3 Ib (1.0 kg)
SL150 10-1/8" (257.1mm) 9-5/8" (244.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.4 Ib (1.1 kg)
SX150-BHF 10-1/8" (257.1mm) 9-5/8" (244.0 mm) 3-1/4" (82.6 mrn) 3.2 Ib (1.4 kg)
LHF97125 10-1/8" (257.1mm) 8-1/4" (209.6 mm) 3-1/4" (82.6 mrn) 2.5 Ib (1.1 kg)
S97125 10-1/8" (257.1 mm) 8-1/4" (209.6 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.1 Ib (1.0 kg)
US056 10-1/8" (257.1mm) 7-5/8" (178.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.2 Ib (1.0 kg)
SL1250C 10-1/8" (257.1mm) 8-1/2" (204.7 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.3 Ib (1.0 kg)
FASTENER SPECIFICATIONS:
TOOL BRAD/STAPLE CROWN WIRE SIZE FASTENER RANGE
MODEL SERIES WIDTH
BT125 BT1300 .050"X 040" (1.27rnmX1.04rnm) 5/8"- 1-1/4"(15mrn-32rnrn)
BT200 BT1300 .050"X.040" (1.27mmX1.04mm) 5/8"-2" (15mrn-38mm)
SL150 SL8035 5/16"(8.0mm) .050"X0.035" (1.3X0.89mm) 1/2"-1-1/2"(12mm-38mm)
SX150 SX5035 7/32"(5.6mm) .050"X0.035" (1.3X0.89mm) 1/2"-1-1/2"(12mm-38mm)
SX150-BHF SX5035 7/32"(5.6mm) .050"X0.035" (1.3X0.89mm) 1/2"-1-1/2"(12mm-38mm)
LHF97125 SB97 3/16"(4.7mm) .028"X0.035" (0.7X0.89mm) 1/2"- 1-3/8"(12mm-35mm)
$97125 SB97 3/16"(4.7mm) .028"X0.035" (0.7X0.89mm) 1/2"- 1-3/8"(12mm-35mm)
USO56 STCR5019 7/16"(11.1 mm) .050"X0.019" (1.3X0.48mm) 1/4"-9/16"(6mm-14mm)
SL125OC SL8035 5/16" (8.0mm) .050"x.035" (1.3X0.89mm) 1/2"-1-1/2" (12mm-38mm)
TOOL AIR FITTING:
This tool uses a free-flow connector plug, 1/4" N.P.T. male plug. The inside diameter should be .200" (5mm) or
larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE:
70 to 120 p.s.i.g. (4.8 to 8.3 kg/cm_). Select the operating pressure within this range for best fastener
performance. DO NOT EXCEED THE RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
AIR CONSUMPTION:
The LHF97125, BT125, USO56 and SL125OC require 2.8 cubic feet per minute (.08 cubic meters) the BT200,
SX150, SX150-BHF and SL150 require 3.1 cubic feet per minute (.09 cubic meters) of free air to operate at
the rate of 100 nails per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm_). Take the actual rate at which the tool will be run to
determine the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 50 nails per minute, you
need 50% of the tool's c.f.m, which is required to operate the tool at 100 nails per minute.
-4-
OPERATION
There are three available systems on BOSTITCH pneumatic tools. They are:
1. CONTACT TRIP OPERATION 2. SEQUENTIAL TRIP OPERATION 3. TRIGGER OPERATION
CONTACT TRIP:
The common operating procedure on "Contact Trip" tools is for the operator to contact the work to actuate the
trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. This
will allow rapid fastener placement on many jobs. All pneumatic tools are subject to recoil when driving
fasteners. The tool may bounce, releasing the trip, and if unintentionally allowed to recontact the work surface
with the trigger still actuated (finger still holding trigger pulled) an unwanted second fastener will be driven.
SEQUENTIAL TRIP:
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work before pulling the trigger. This
makes accurate fastener placement easier. The Sequential Trip allows exact fastener location without the
possibility of driving a second fastener on recoil, as described under "Contact Trip". The Sequential Trip Tool
has a positive safety advantage because it will not accidentally drive a fastener if the tool is contacted against
the work - or anything else - while the operator is holding the trigger pulled.
TRIGGER OPERATED:
The Trigger Operated model is cycled by actuation of the trigger only. This model does not have a Contact
Arm and is intended for use only where a Contact Arm CANNOT be used to satify the requirements of the
application. The Trigger Operated tool will cycle each time the trigger is actuated.
MODEL IDENTIFICATION:
Refer to Operation Instructions on page g before proceeding to use this tool.
CONTACT TRIP SEQUENTIAL TRIP
Identified by: Identified by:
BLACK TRIGGER GRAY TRIGGER
TRIGGER OPERATED
Identifiedby:
BLACK TRIGGER
-5-
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
[_WARNING:] Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as
tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS:
Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when
disconnected from the supply source.
HOSES:
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 KG/CM 2)working pressure rating or 150 percent of the
maximum pressure that could be produced in the air system. The supply hose should contain a fitting that will
provide "quick disconnecting" from the male plug on the tool.
SUPPLY SOURCE:
Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE
GASES, OR BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOLAS TOOL MAY EXPLODE.
REGULATOR:
A pressure regulator with an operating pressure of 0 -125 p.s.i. (0 -8.79 KG/CM _) is required to control the
operating pressure for safe operation of this tool. Do not connect this tool to air pressure which can potentially
exceed 200 p.s.i. (14 KG/CM 2)as tool may fracture or burst, possibly causing injury.
OPERATING PRESSURE:
Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The air
supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air supply can
reduce the tool's driving power. Refer to "TOOL SPECIFICATIONS" for setting the correct operating pressure
for the tool.
FILTER:
Dirt and water in the air supply are major causes of wear in pneumatic tools. A filter will help to get the best
performance and minimum wear from the tool. The filter must have adequate flow capacity for the specific
installation. The filter has to be kept clean to be effective in providing clean compressed air to the tool. Consult
the manufacturer's instructions on proper maintenance of your filter. A dirty and clogged filter will cause a
pressure drop which will reduce the tool's performance.
-6-
LOADING THE BT125, BT200, SL150, SX150, LHF97125,
USO56 rSL125OC & $97125
AWARNING:]
IAWARNING:
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this
tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could
cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool while
the air supply is connected.
Never point the tool at anyone else.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
Always handle the tool with care.
Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.
LOADING THE SL150, SX150, LHF97125, USO56, SL125OC, $97125
1, DEPRESSMAGAZINERELEASEBUTTON
2. PULLBACKMAGAZINE.
®
®
1.OPEN MAGAZINEFULLY,
2. TURN TOOLSIDEWAYS
WITH DISCHARGEAREA
POINTEDAWAYFROM
YOURSELFAND OTHERS
3 LOADSTAPLESIN CHANNEL
CONTINUEPUSHINGUNTILLATCHIS ENGAGED
LOADING THE BT125, BT200
1. DEPRESS MAGAZINERELEASEBUTTON 1, OPEN MAGAZINEFULLY.
2. PULLBACKMAGAZINE 2 INSERT FASTENERS,POINTSMUST BE AGAINST BOTTOMOF MAGAZINE
PUSH MAGAZINEFORWARD CONTINUEPUSHING UNTIL LATCHIS ENGAGED
DIAL-A-DEPTH TM FASTENER CONTROL ADJUSTMENT
The DIAL-A-DEPTH TM Fastener control adjustment
feature provides close control of the fastener drive
depth: from flush with the work surface to shallow or
deep countersink.
First set the air pressure for consistent drive in the
specific work as described on page 4, then use the
DIAL-A-DEPTH TM fastener control adjustment to give
the desired depth of drive.
Note: Any tools that do not come in a kit
will have a non-adjustable depth of drive.
DEPTH ADJUSTMENT NUT
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS
MANUAL OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION
• Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the purpose for which it was designed.
Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user
or others in the work area.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle. Never carry the tool by the air hose.
Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from
BOSTITCH, INC.
Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to
yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position.
Never leave a tool unattended with the air hose attached.
Do not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL.
Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly. Notify your nearest
Bostitch representative if your tool continues to experience functional problems.
-8-
TOOL OPERATION
I_WARNING: ] EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator
and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO "TOOL SPECIFICATIONS" IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE
OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL.
There are three available systems on BOSTITCH pneumatic tools. They are:
1. CONTACT TRIP OPERATION 2. SEQUENTIAL TRIP OPERATION 3. TRIGGER OPERATION
OPERATION
1. CONTACT TRIP OPERATION:
The CONTACT TRIP MODEL tool contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to
drive a fastener. There are two methods of operation to drive fasteners with a contact trip tool.
A. SINGLE FASTENER PLACEMENT: To operate the tool in this manner, first position the contact trip
on the work surface, WITHOUT PULLING THE TRIGGER. Depress the contact trip until the nose
touches the work surface and then pull the trigger to drive a fastener. Do not press the tool against
the work with extra force. Instead, allow the tool to recoil off the work surface to avoid a second
unwanted fastener. Remove your finger from the trigger after each operation.
B. RAPID FASTENER OPERATION: To operate the tool in this manner, hold the tool with the contact
trip pointing towards but not touching the work surface. Pull the trigger and then tap the contact trip
against the work surface using a bouncing motion. Each depression of the contact trip will cause a
fastener to be driven.
LAWARNmG:J
L._wA,,e,_oJ
L_wAe,e,_:J
The operator must not hold the trigger pulled on contact trip tools except during fastening
operation, as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or
something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact trip tool may
bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be
driven, possibly causing injury.
Never use belt hook with contact trigger (black trigger) operated tools.
2. SEQUENTIAL TRIP OPERATION:
The SEQUENTIAL TRIP MODEL contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to
drive a fastener. To operate a sequential trip tool, first position the contact trip on the work surface
WITHOUT PULLING THE TRIGGER. Depress the contact trip and then pull the trigger to drive a
fastener. As long as the contact trip is contacting the work and is held depressed, the tool will drive a
fastener each time the trigger is depressed. If the contact trip is allowed to leave the work surface, the
sequence described above must be repeated to drive another fastener.
3. TRIGGER OPERATION:
ATRIGGER OPERATED tool requires a single action to drive a fastener. Each time the trigger is pulled
the tool will drive a fastener. The trigger operated model is intended for use only when a contact trip or
sequential trip cannot be used due to the requirements of the application.
-9-
TOOL OPERATION CHECK:
CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
1. TRIGGER OPERATED TOOL:
A. With finger off the trigger, hold the tool with a firm grip on the handle.
B. Place the nose of the tool against the work surface.
C. Pull the trigger to drive. Release the trigger and cycle is complete.
CAUTION: THE TOOL WILL CYCLE EACH TIME THE TRIGGER IS PULLED!
2. CONTACT TRIP OPERATION:
A. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B. Hold the tool off the work surface, and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
C. With the tool off the work surface, pull the trigger. Press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST CYCLE.
D. Without touching the trigger, press the contact trip against the work surface,
then pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
3. SEQUENTIAL TRIP OPERATION:
A. Press the contact trip against the work surface, without touching the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
Release the trigger. The trigger must return to the trigger stop on the frame.
C. Pull the trigger and press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. Pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL
L_&WARNING:J When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating
problem tools.
REPLACEMENT PARTS:
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS:
When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker "O"-LUBE or
equivalent on all "O"-rings. Coat each "O"-ring with "O"-LUBE before assembling.
AIR SUPPLY-PRESSURE AND VOLUME:
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be inadequate because of
undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the system. Restricted air flow will prevent
the tool from receiving an adequate volume of air, even though the pressure reading is high. The results will
be slow operation, misfeeds or reduced driving power. Before evaluating tool problems for these symptoms,
trace the air supply from the tool to the supply source for restrictive connectors, swivel fittings, low points
containing water and anything else that would prevent full volume flow of air to the tool.
-10-
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Trigger valve housing leaks air....... O-dng cutor cracked ..................... ReplaceO-ring
Trigger valve stem leaks air.......... O-ring/sealscut orcracked................. Replacetriggervalve assembly
Frame/nose Jeaksair ............... O-dng orGasket iscut or cracked ........... ReplaceO-ringor gasket
Bumpercracked/worn...........
Frame/cap Jeaksair ................ Damagedgasketor seal ........
Cracked/wornhead valve .......
Loosecap screws ..............
Failure to cycle .................... Air supply restriction ............
Worn headvalve ..............
Brokencylinder cap spring .......
BeadvaJvestuckin cap .........
Lack of power; slow to cycJe......... Brokencylinder cap spring .......
Rings/sealscutor cracked .......
Exhaustblocked ..............
Triggerassembly worn/leaks .....
Dirt/tar bu}ldup ondriver ........
Cylindersleevenot seatedcorrectl
........ Replacebumper
........ Replace gasketor seal
........ Replace head valve
........ T}ghtenand recheck
........ Check air supplyequ}pment
........ Replace head valve
........ Replace cyl}ndercap spring
........ DisassembJdCheck/Lubricate
........ Replace cap spring
........ Replacerings/seals
........ Check bumper,head valvespring
........ Replace trigger assembly
........ Disassemblenose/driverto cJean
Sk}pping fasteners; intermittent feed ,
on bottombumper ....................... Disassembleto correct
Air pressure too low ...................... Check air supplyequ}pment
Fastenersjam }ntool ............... Driverchannelworn ............
Wrongsize fasteners ...........
Bentfasteners ................
Loosemagazine/nosescrews ....
Broken/chippeddriver ...........
Worn bumper ......................
Tar/dirtin driverchannel ..............
Air restriction/inadequateair flowthrough
qu}ckdisconnectsocketand plug.....
Worn pistonring ..................
Damagedpusherspring ............
Low air pressure ..................
Loosemagazinenose screws .......
Fastenerstoo short for tool .........
Bentfasteners ...................
Wrongsize fasteners ..............
Leakinghead cap gasket ...........
Triggervalve O-ring cut/worn ........
Broken/chippeddriver ..............
Dry/dirtymagazine ................
Worn magazine ..................
..... Replacebumper
..... Disassembleand clean noseand driver
..... Replacequickdisconnectfittings
..... Replace ring,check driver
..... Replacespring
..... Check airsupply system to tool
..... T}ghtenall screws
..... Useonly recommendedfasteners
..... Discontinueusing thesefasteners
..... Useonly recommendedfasteners
..... T}ghtenscrews/replacegasket
..... ReplaceO-ring
..... Replacedriver(checkpiston ring)
..... Clean/lubricateuse BOSTITCH Air ToolLubricant
..... Replacemagazine
..... Replacenose/checkdoor
..... Useonly recommendedfasteners
..... Discontinueusing thesefasteners
..... T}ghtenalJscrews
..... Replacedriver
-11-
INTRODU¢¢I()N
Los modelos Bostitch BT125, BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, $97125, USO56 y SL125OC,
son herramientas construidas a precision, diseOadas para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas
herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. AI igual que
con toda herramienta autom_.tica de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el
optimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y
precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalaciOn, operaciOn y
mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Se pueden requerir medidas adicionales
de seguridad en relaciOn con la operacion particular que usted destina a la herramienta. Pongase en contacto
con su representante o distribuidor de Bostitch en relacion con cualquier pregunta o duda relativa a esta
herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
iNDICE
Instrucciones de seguridad .............................. 13
Especificaciones de la herramienta ........................ 14
Suministro de aire y conexiones ........................... 16
Carga de la herramienta ................................ 17
Ajuste de control de engrapado Dial-A-Depth TM .............. 18
Funcionamiento de la herramienta ........................ 19
Mantenimiento de la herramienta neumdttica ................ 20
SoluciOn de problemas ................................. 21
NOTA:
Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfaccion al cliente y esta.n
disefladas para Iograr el ma.ximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precision de Bostitch que han
sido fabricados alas mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento
de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o aeeesorios que no eumplen con
los requisitos espeeifieos estableeidos para elavos, grapas y aeeesorios aut_ntieos de Bostitch.
GARANTiA LIMITADA _$61o EE.UU. yCanada
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.R garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado est,. exento de defectos en material y fabricacion, y se compromete a reparar o reemplazar, a opcidn de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neum_.tica defectuosa de marca Bostitch por un periodo de siete (7) a_os
desde la fecha de compra (un (1) aho de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de produccidn). La garantfa no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantfa solamente cubre da_os resultantes de defectos en material o fabricacion, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantfa. Las aspas del
impulsor, topes, juntas toricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento 6ptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTiA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTIA, EXPRESA O IMPLICITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTIAS IMPLiCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SER_, RESPONSABLE DE DANOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y parses no permiten limitaciones a la duracion de una garantfa implfcita ni la exclusion o limitaciOn
de da_os fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantfa le concede derechos legales especfficos, y usted puede tener tambien otros derechos que
varfan de un estado a otro y de un pals a otto.
Para obtener servicio bajo garantfa en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantfa Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede Ilamamos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicaciOn que ma.s
le convenga. En Canada. II_.menos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
-12-
I,_ ADVERTENCJA_
J_ADVERYENCJAt
J_ADVERTE"CJAt
i_AovmTmcm_
J_A.VERTE.C|A_
I_ADVERTENCJA_
I,_ADVERTEHCJAt
I,AADVERTE.CJA_
EAAmm.c+AI
+Amm.cm+
IAAOVERTENCJA_
+A+Vm+E.mA+
IAAOVERTEECJAI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo esta conectado al suministro de aim, tanto el operador como todas las personas que
se encuentrsn en el area de trabajo, SIEMPRE deben user PROTECCION OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra part[culas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protecci6n ocular se requiem para proteger contra residuos y remeches volantes,
que pedrfan causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida proteccibn para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Necionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1y debe proveer proteccibnde frente y de los lados.
NOTA: Las galas de seguridad que no estan protegidas de los lados y las mascaras per sf solas no
provsen la debida proteccibn.
PRECAUCI(SN: En algunos entornos sera necesaria protecci6n de seguridad adicional. Por ejemplo, es
posible que el area de trabajo incluya la expesici6n a niveles de ruido que pueden da_ar el ofdo. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protecci6n necesaria para los ofdos sea
provistay utilizada per el operador y demas personas en el areade trabajo. Algunos entomos requiersn
el uso de aparatos de proteccibn para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador yel usuario
deben asegurarse de que se utiliceprotecci6n para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXlONES
No utilice oxigeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causendo lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presi6n al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexi6n equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire despu_s de
ser desconectada y por Io tanto podra impulser un sujetador atin despu_s de que la linea de aire
sea deeconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta est_ conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de airs: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) AI hacerle servicio a
la herramienta; 3.) AI despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no est_ en uso; 5.) AI
mudarse de un area distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA
AI cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra perte del cuerpo en el
area de deecarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni optima el disperador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones. OPERACI()N
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz estd apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga alas demas personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
est_ en operaci6n ya que se puede activar accidentalmente, causendo posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operaci6n de engrapedo, ya que pueden resultar serias lesiones si el disperador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del area de deecarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operaci6n del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no esta funcionando correctamente ya que se puede impulser accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operaci6n del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podfia causer que los sujetadores se desviaran, y a su vez causeran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podfia
seperarse, Io que permitifia que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Eeta clavadora produce CHISPAS durante la operaci6n. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mastique, pegamentos ni ningtin otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se use la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podfia causer una EXPLOSION produciendo lesiones fisicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercania.
Nunca use el gancho pera el cintur6n con herramientas operadas mediante un gatillo de contacto
(gatillo negro). MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
[AADVERTENCJA:]Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumaticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problematicas.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todos los tornillos y tuercas son m_tricos
MODELO LONGITUD ALTURA ANCHURA PESO
BT125 257,1mrn (10-1/8") 2096 rnm (8-1/4") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (1,9 Ib)
BT200 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,1 Ib)
SX150 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,3 Ib)
SL150 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,1 kg (2,4 Ib)
SX150-BHF 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 82.6 mrn (3-1/4") 1,4 kg (3,2 Ib)
LHF97125 257,1mrn (10-1/8") 2096 mm (8-1/4") 82.6 mrn (3-1/4") 1,1 kg (2,5 Ib)
$97125 257,1mrn (10-1/8") 2096 mm (8-1/4") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,1 Ib)
USO56 257,1mrn (10-1/8") 1780 mm (7-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,2 Ib)
SL125OC 257,1mrn (10-1/8") 2047 mm (8-1/2") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,3 Ib)
ESPECIFICACIONES DE GRAPAS/PUNTAS:
MODELO GRAPA/PUNTA ANCHO CORONA TAMAI_IO GAMA DE
DE SERIE DE ALAMBRE GRAPA/PUNTA
HERRAMIENTA
BT125 BT1300 1,27rnrnX1,04rnrn (050"X.040") 15rnrn-32rnrn (5/8"-1-1/4")
BT200 BT1300 1,27mmX 1,04mm (.050"X.040") 15mrn-38mm (5/8"-2")
SL150 SL8035 8,0mm (5/16") 1,3X0 89mm (.050"X.035") 12mm-38mm (1/2"-1-1/2")
SX150 SX5035 5,6mm (7/32") 1,3X0 89mm (.050"X.035") 12mm-38mm (1/2"-1-1/2")
SX150-BHF SX5035 5,6mm (7/32") 1,3X0 89mm (.050"X.035") 12mm-38mm (1/2"-1-1/2")
LHF97125 SB97 4,7mm (3/16") 0,7X0 89mm (.028"X.035") 12mm-35mm (1/2"-1-3/8")
$97125 SB97 4,7mm (3/16") 0,7X0 89mm (.028"X.035") 12mm-35mm (1/2"-1-3/8")
USO56 STCRS019 11,lmm (7/16") 1,3X0 48mm (.050"X.019") 6mm-14mm (1/4"-9/16")
SL125OC SL8035 8,0mm (5/16") 1,3X0 89mm (.050"x.035") 12mm-38mm (1/2"-1-1/2")
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4" N.RT. El di#.metro interior debe ser de 5mm
(0,200") o mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presion de aire de la herramienta al
desconectarse del suministro de aire.
PRESION OPERATIVA:
4,8 a 8,3 KG/CM _ (70 a 120 p.s.i.g.) Seleccione la presbn operativa dentro de esta gama para Iograr el optimo
rendimiento de las grapas. NO SUPERE LA PRESION OPERATiVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
El modelo LHF97125, BT125, USO56 y el SL125OC requiere 2.8 pies cObicos por minuto (0.08 metros
cObicos) el BT200, SX150 y el SL150 y el SX150-BHF requieren 3.1 pies cObicos pot minuto (0.09 metros
cObicos) de aire libre para funcionar a razon de 100 puntas por minuto, a 5,6 kg/cm _(80 p.s.i.). Toma la
velocidad actual con la cual operar_, la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo,
si el uso de grapas promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cObicos por minute de la herramienta
para funcionar a raz6n de 100 por minuto.
-14-
OPERACI()N
Se dispone de tres sistemas operatives para las herramientas neumaticas de BOSTITCH. Estos son:
1. OPERACION DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACION DE DISPARO SECUENCIAL
3. OPERACION POR GATILLO
DISPARO POR CONTACTO:
El procedimiento de operaciOn comt]n para las herramientas de "Disparo por Contacto" es que el operador
hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatiNo.
Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rdtpida
colocaci6n de sujetadores en muchos trabajos. Toas las herramientas neumaticas est_.n sujetas a la reculada
al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y si se le permite
inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo estdt
todavfa activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsar_, un segundo sujetador indeseado.
DISPARO SECUENCIAL:
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes
de halar el gatillo. Esto permite la precisa y fdtcil colocaci6n de sujetadores en muchos trabajos. El Disparo
Secuencial permite la colocaci6n exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador
en la reculada, segOn se describe bajo "Disparo por Contacto".La Herramienta de Disparo Secuencial tiene
una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsar_, un sujetador accidentalmente si la herramienta entra
en contacto con el objeto de trabajo - o cualquier otra cosa - mientras el operador man tenga el gatillo halado.
OPERACION POR GATILLO:
El modelo de Operaci6n por Gatillo es ciclado s61o por la activaciOn del gatillo. Este modelo no tiene un Braze
de Contacto y ester destinado a ser usado sOlo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer
los requisitos de la aplicaciOn. La herramienta de Operaci6n por Gatillo se ciclar_, cada vez que el gatillo sea
activado.
IDENTIFICACION DE MODELO:
Consulte las Instrucciones de Operaci6n en la p_.gina 19 antes de usar esta herramienta.
OPERACION POR DISPARO OPERACI6N POR
CONTACTO SECUENCIAL GATILLO
Identificada por: identificado por: Identificada por:
GATILLO NEGRO GATILLO GRIS GATILLO NEGRO
-15-
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
I_ADVERTENCIA:1 No use oxfgeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro
para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones,
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presion de aire de la
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mfnimo de clasificaciOn de presiOn de operaciOn de 10,6- KG/CM 2(10,3
bars) 6 150 porciento de la presi6n maxima de operacion que podrfa producirse en el sistema de aire. La
manguera de suministro debe contener una conexion que provea un <'desconectado rdtpido" del enchufe macho
en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sOlo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE
OXiGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO
PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRiA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presiOn con una presiOn de operacion de 0-8,7 KG/CM _ (8,6 bars) para controlar
la presiOn de operaciOn para la segura operaciOn de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una
presiOn de aire que potencialmente exceda 14 KG/CM _(13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o
estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESION DE OPERACION:
No exceda una presion de operacion de 7,0 KG/CM 2 (6,9 bars) El suministro de aire debe ser capaz de
mantener la presion de operacion en la herramienta. Las cafdas de presiOn en el suministro de aire pueden
reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte "ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA"
para fijar la debida presion de operacion para la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas
neum_.ticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste minimo de la herramienta. El
filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalacion en particular. El filtro debe set mantenido
limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del
fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causardt una caida de presion
que reducirdt el rendimiento de la herramienta.
-16-
CARGA DE LOS MODELOS BT125, BT200, SL150, SX150,
LHF97125 rUSO56 rSL125OC y$97125
JAADVERTE.CEA:J
AADVERTENCJA:J
Cuando el equipo esta conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas
las personas que se encuentren en el area de trabajo, SIEMPRE deben usar
PROTECCION OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra
particulas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protecci6n
ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrian
causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protecci6n para los ojos sea
usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de
Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y
debe proveer protecci6n de frente y de los lados. NOTA: Las galas de seguridad que no
estan protegidas de los lados y las mascaras por si solas no proveen la debida
protecci6n.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el area de descarga
del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire esta conectado;
Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
Nunca hale el gatillo a menos que la nariz est_ apuntada hacia el trabajo;
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
CARGA DE LOS MODELOS SL150, SX150, LHF97125, USO56,
SL125OC, $97125
10PRIMA EL 8OTON DE UBERACEON DEL DEPOSlTO
2 DESPLACE EL DEPOSITO HACIA ATRAS
1 ABRA TOTALMENTE EL DEPOSETO
2 GIRE LA HERRAM[ENTA LATERALMENTE
SiN APUNTAR ELAREA DE DESC&RGA
HAQA USTED NI HACIA LOS DENAS
3 CARGUE LAS GRAPAS EN EL CANAL
CONT]NOE EMPUJANDO HASTA QUE
SE ENGANCHE EL SEGURO
CARGA DE LOS MODELOS BT125, BT200
G _
10PRIMA EL BOTON _)E UBERACION [}EL DEPOSITO
2 DESPLACE EL DEPOSITO HACIAATRAS 1 ABRATOTALMENTE EL DEPOSITO
2 INSERTE LAS GRAPAS O PUNTAS, LAS CUALES DEBEN
QUEDAR CON LOS EXTREMOS HACIA LA PARTE
INFEREOR DEL DEPOSITO
EMPUJE EL DEPOSITO HAC]A ADELANTE CONT]NOE EMPUJANDO HASTA QUE SE
ENGANCHE EL SEGURO
AJUSTE DE CONTROL DE ENGRAPADO DIAL-A-DEPTH TM
La caracterfstica de control de engrapado
DIAL-A-DEPTH TM aporta un control mdts exacto de la
profundidad de impulso de las grapas: desde al ras con
la superficie de trabajo hasta avellanado leve o
profundo.
Primero establezca la presi6n de aire para la aplicaci6n
uniforme segt]n el trabajo especffico como se describe
en la p_.gina 14, luego use el ajuste de control de
engrapado DIAL-A-DEPTH TM para dar la profundidad
deseada a la aplicaci6n.
Nota: Toda herramienta que no venga en un juego
tiene una profundidad de instalacibn no ajustable.
TUERCA DE
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
ADEMAS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS
EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA
OPERACI()N SEGURA
Use la herramienta neumatica BOSTITCH solamente para el fin que fue dise6ada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una grapa hacia el usuario
u otros presentes en el _rea de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre Ileve la herramienta tom_ndola por la empu6adura. Nunca Ileve la herramienta tomandola por
la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta del dise6o o funci6n original sin la aprobaci6n de
BOSTITCH, INC.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulaci6n incorrecta de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a los demas.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posici6n
activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisi6n con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante m_s
cercano de Bostitch si la herramienta continda experimentando problemas funcionales.
-18-
OPERACI()N DE LA HERRAMIENTA
Cuando el equipo esta conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el area de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCION
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partfculas volantes
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protecci6n ocular se requiere para
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrian causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protecci6n para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protecci6n de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no estan protegidas
de los lados y las mascaras por si solas no proveen la debida protecci6n.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
I1. CONSULTE "ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA" EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumaticas de BOSTITCH. t_stos son:
1. OPERACION DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACION DE DISPARO SECUENCIAL
3. OPERACION POR GATILLO
OPERACION
1. OPERACION DE DISPARO POR CONTACTO:
La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del
objeto que est,. siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos
metodos de operacion para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto.
A. COLOCACION DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el
disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para
impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando
fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar
un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo despues de cada operaci6n.
B. OPERACION RA,PIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo
con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee
ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de
rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsardt un sujetador.
[,_,ADVERTENCIA:]El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto,
salvo durante la operaci6n de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el
disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que
se cicle la herramienta.
L_,AOVERTENCIA_ Mantenga las manos y el cuerpo alejados del area de descarga de la herramienta. Una
herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un
sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando
posibles lesiones.
L_,ARVERTENCIA_Nunca use el gancho para el cintur6n con herramientas operadas mediante un gatillo de contacto
(gatillo negro).
2,
3,
OPERACION DE DISPARO SECUENCIAL:
El MODELO DE OPERACION SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona
junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo per
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo per contacto este en contacto
con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsardt un sujetador cada vez que se oprima el gatillo.
Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente
tendr_, que ser repetida para impulsar otto sujetador.
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsardt
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto
con la superficie del objeto -- u otra cosa -- mientras el dedo mantiene halado el gatillo.
OPERAOION POR GATILLO:
Una herramienta OPERADA POR GATILLO requiere una sola acci6n para impulsar al sujetador. Cada
vez que se hala el gatillo la herramienta impulsar_, un sujetador. El modelo operado por gatillo est,.
destinado a ser usado sOlo cuando el disparo por contacto o el disparo secuencial no puede usarse
debido a los requisitos de la aplicacion.
VERIFICACI()N DE LA OPERACI()N DE LA HERRAMIENTA:
iPRECAUCION: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificacibn de la
operacibn de la herramienta!
1. HERRAMIENTA OPERADA POR GATILLO:
A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta toma.ndola firmemente por la manija.
B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie del trabajo.
C. Hale del g.atillo para impulsar. Suelte el gatillo para completar el ciclo.
iPRECAUCION: SE ACTIVARA LA HERRAMIENTA CADA VEZ QUE SE HALE EL GATILLO!
2. OPERACION DE DISPARO POR CONTACTO:
A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatiNo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA Si DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA Si DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
3. OPERACION POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatiNo.
LA HERRAMIENTA Si DEBE EFECTUAR SU ClCLO.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUM,_TICA
LAADVERTENCIA_AI trabajar con herramientas neumaticas, tenga presente las advertencias que se hacen
en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problematicas.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el
mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:
AI reparar una herramienta, asegOrese de que las partes internas esten limpias y lubricadas. Utilice Parker "O" -LUBE
o su equivalente en todos los anillos en <'O". Cubra cada anillo en <'O"con "O" -LUBE antes de ensamblar.
PRESION Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante come la presion del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras ma.s pequeSas que Io normal, o debido a los efectos
de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedir_, que la herramienta reciba un volumen
de aire adecuado, aunque la lectura de la presiOn sea alta. Los resultados sera.n una operacion lenta, la mala
alimentaci6n o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca
de estos sfntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para
ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa
que evitarfa un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.
-20-
DIAGN()STICO DE FALLA
PROBLEMA CAUSA CORRECCION
Fuga de sire en Is envolturs de la
v_lvuls disparsdora ......................... Anillo en 0 cortado o rajado ........................ Reemplszar el anillo en 0.
V_tago de Is v_lvula disparadora
tiene fllga de aire............................ Anillos en 0/sellos cortados o rsjados ............... Reemplszar anillo en 0/sellos.
Fuga de sire en el armazdi1/nadz .............. Anillo en O/empaquetadura co[tada o rajada ........ Reemplazar el anillo en 0 o empaquetadura
Arnortigusdor rajado/desgastado .................... Reemplszar el amortigusdor.
Fuga de sire en el armazdi1/tsp6n ............. Ernpaquetadurs rsjads ............................. Reemplszar Is empsquetsdura.
Amortiguador dela v_lvuls de cabeza
rajado/desgastado ................................. Reemplszar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos .............................. Apriete y vedfique nuevamente.
No desempeiia su ciclo ...................... Restriccidn en el suministro de aire................. Verifique el equipo de suministro de aire.
V_lvula principal dailada ........................... Reemplazar la v_lvula principal.
Reso[te de la tapa del ciiilld ro roto .................. Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
V_lvula de cabeza atorada en el tapdn ............... DesensamblarNerificar/Lubricar.
Falta de potencia
Desempeila su ciclo lentamente ............. Resorte de la tapa del cilindro roto .................. Reemplazar el resorte de la tap&
Anillos en 0/sellos cortados o rajados ............... Reemplazar los anillos en 0/sellos.
Escape bloqueado ................................. Verificar el amortiguador, resorte de la v_lvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgaslado/tiene fugas ....... Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulacidn de polvo/alquitr_n en impulsor. ........ Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no esta asentada ............. Desensamblar para corregir.
debidamente en el amortiguador de abajo.
Presidn de aire demasiado baja ..................... Verifique el equipo de suministro de aire
Sujetadores que saffan,
alhnentacidn intelmitente ..................... Amortiguador desgastado ......................... Reemplazal el amortiguadoi:
Alquffr&n/polvo en el canal del impulsor ............. Desensamblar y limpiar la narizy el impukor
Restriccidn de aire/fiujo de aire inadecuado atrav6s
del casquillo y tapdn de desconectado r_pNo ....... Reernplazar los accesorios de desconectado r_pNo.
Anillo en 0 de pistdn desgas'[ado ................... Reemplazar el anillo en O,verificar el impulsor
Resorte de empuje dailado ......................... Reemplazar el resorte.
Baja presidn de aire ............................... Verifique el sislema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos floios en la nariz del cargador .............. Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos
para la herramienta ................................ Use sdlo los suietadores recomendados.
Sujetadores doblados .............................. No use estos suietadores m_s.
Sujetadores de tamaiio equivocado ................. Use s61olos suietadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa decabeza con fugas ....Apdete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en 0 de la v_lvula del disparador
cortsdo/desgsstado ............................... Reemplszar el anillo en O.
hnpulsor roto/quebrado ............................. Reemplazar el impulsor, (Verificar el anillo en 0 del pistSn).
Cargador seco/sucio ............................... Limpiar/Lubricar, Utilice Lubdcante para Herramientas
Neuln_ticas de BOSTITCH.
Cargador desgastado ............................... Reemplazar el cargador,
Los sujetadores se atoran en
la herramienta .............................. Canal del impulsador desgas'[ado ................... Reemplazar la narizNerificar la puerta.
Sujetadores de tamaiio equivocado ................. Use sdlo los sujetadores recomendados
Sujetadores doblados .............................. No use estos suietadores m&s.
Tornillos fioios en el cargador/la nariz................ Apriete todos los tornillos.
hnpulsor rotdquebrado ............................. Reemplazar el impulsor.
-21 -
INTRODUCTION
Les pistolets pneumatiques Bostitch BT125, BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, S97125, USO56
et SL125OC sont des outils de precision congus pour fonctionner _t haute vitesse et foumir un haut rendement.
IIs offrent un service efficace et fiable Iorsqu'ils sont utilises correctement et avec soin. Comme pour tout outil
puissant et sophistique, il faut suivre les instructions du fabricant pour obtenir de meilleures performances.
Veuillez etudier ce manuel avant la mise en fonction de routil, et vous assurer d'avoir compris les
avertissements et consignes de securite qu'il comporte. Lisez avec precaution les instructions d'installation, de
fonctionnement et de maintenance ; conservez le manuel pour reference ulterieure. REMARQUE : des
mesures supplementaires de securite peuvent etre requises selon I'usage destine. Pour toute question
concernant I'outil ou son usage, veuillez contacter votre representant ou votre concessionnaire Bostitch. Bostitch,
Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
INDEXE
Instructions de securite .................................... 23
Specifications de routil .................................... 24
Alimentation d'air et connexions ............................. 26
Chargement de routil ..................................... 27
Dial-A-Depth TM .......................................... 28
Fonctionnement de routil .................................. 29
Maintenance de routil pneumatique ......................... 30
Problemes de fonctionnement .............................. 31
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriques darts le but d'assurer une totale satisfaction et sont congus pour atteindre un
rendement maximal Iorsqu'ils sont utilises avec des elements d'assemblage repondant aux memes standards
de qualite. Bostitch ne peut assumer la responsabilitd, du fonctionnement d'un produit, Iorsqu'il est utilise
avec des accessoires et d,ld,ments d'assemblage qui ne satisfont pas aux exigences spd,cifiques en
vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d'origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITEE - E.-U. et Canada seulement
_, partir du ler decembre 2005, Bostitch, L.P. garantit a racheteur d'origine au detail que ce produit est exempt de tout
defaut de materiaux et de fabrication et accepte, le cas echeant, de reparer ou de remplacer, _t la discretion de
Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch defectueuse pour une periode de sept (7) arts _tpartir de
la date d'achat (1 (un) an _t partir de la date d'achat pour les compresseurs et les outils utilises dans des applications
de production). Cette garantie n'est pas cessible. Une preuve de la date d'achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages resultant de defaut de materiaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
defauts de fonctionnement resultant d'une usure normale, d'une negligence, d'un usage abusif, d'un accident, d'une
reparation ou d'une tentative de reparation par une entite autre que notre Centre de reparation national ou run de nos
Centres de service de garantie autoris& Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont consideres comme des pieces normales d'usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pieces de rechange Bostitch d'origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D'ADAPTATION ,_ UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposees par la duree d'une garantie implicite ou I'exclusion des dommages accessoires ou indirects
n'etant pas reconnues dans certains Etats et pays, les limitations ou exclusions precitees peuvent ne pas vous etre
adressees. Cette garantie vous confere des droits juridiques specifiques qui s'ajoutent aux autres droits eventuels qui
peuvent varier d'une province, d'un Etat ou d'un pays _t rautre.
Pour obtenir aux Etats-Unis des services lies _t la garantie, retoumez le produit _.vos frais accompagne de la preuve
d'achat _t votre Centre de service national americain ou _. un Centre de service regional independant de garantie
autoris& Aux Etats-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaftre
I'emplacement du Centre le plus pres de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
-22 -
CONSIGNES DE SIbCURIT Ib
L,_ ATTENTION:J UNE PROTECTION DES YEUX conforme aux normes ANS! et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de rAVANT et des COTES, doit toujours _tre port_e par
I'op_rateur et les personnes pr_sentes dans la zone de travail, Iors du raccordement au
r_seau d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de routil. Une telle
protection est indispensable pour vous prot_ger contre les projections d'attaches et de
particules qui peuvent entrainer des blessures graves.
L'employeur et]ou rutilisateur doivent s'assurer du port d'une protection oculaire adequate.
L'_quipement de protection oculaire doit _tre conforme aux normes ANSI Z87.1 (de I'lnstitut
National Am_ricain des Normes), et offrir une protection bla lois frontale et lat_rale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans _crans lat_raux et les masques de protection
port,s seuls, n'offrent pas une protection suffisante.
ATrENTION : Des mesures de s_curit_ suppl_mentaires seront n_cessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition _des niveaux
de bruit pouvant conduire bun dommage auditif. L'employeur et rutilisateur doivent alors
s'assurer qu'une protection auditive adequate est offerte et utilis_e par rop_rateur et toute
autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail
n_cessitent le port d'un casque de s_curit_. Dans ce cas, remployeur et rutilisateur doivent
s'assurer qu'un casque de s_curit_ conforme _la norme ANSI Z89.1 est toujours port_.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET RACCORDEMENT
IAATTENTION:J
[,_ ATTENTION:I
LAATTE.T'O.:J
L_ ATTENTION:J
L_ATTE"T'O":J
L,_ ATTENTIOEhJ
L_ ATTENTiON:J
L_ ATTENTION:J
L,_AT'r,_.'r,oN:J
L_ATTE.TIO.:J
L_ATT_.T,o.='J
L_,ATTE.TeO.:J
L_ATTE.T'O.:J
L_ ATTENT|ON:J
L'oxyg_ne ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas _tre employ_s comme source
d'_nergie, sachant que I'outil peut exploser et provoquer des blessures.
N'utiliser en aucun cas des sources d'_nergie _une pression d_passant 14 kg/cm 2(13,8
bars), car I'outil peut _clater et causer des blessures.
L'appareil ne doit pas rester sous pression Iorsqu'il est d_connect_ de la source d'air. Si un
mauvais raccord est utilis_, I'outil peut demeurer sous pression m_me apr_s le
d_saccouplement, et de ce fait, peut _jecter un _l_ment d'assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la d_tente ou abaisser le m_canisme de contact tant que I'outil est
connect_ _la source d'air, car celui-ci peut se d_clencher et donc provoquer des blessures.
Toujours d_saccoupler rappareil de sa source d'_nergie : 1) avant tout r_glage; 2) Iors de
rentretien; 3) Iors d'un d_senrayage; 4) _la fin de rutilisation; 5) Iors du d_placement vers une
nouvelle zone de travail, car un d_clenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
CHARGEMENT DE UAPPAREIL
Lors du chargement de I'appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de I'_l_ment d'assemblage de I'outil; 2) Ne jamais pointer
I'outil vers quelqu'un; 3) Ne pas presser sur la d_tente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un d_clenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler I'appareil avec precaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec I'appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la d_tente tant que le nez de I'appareil n'est pas dirig_ vers la piece
assembler; 3) Tenir les autres personnes _distance raisonnable de I'outil Iors de I'utilisation
de celui-ci, car un d_clenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la d_tente press_e sur un outil pose_dant un m_canisme de contact, saul
pendant le travail d'assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entrainait le d_clenchement de routil.
Lorsque I'appareil est connect_ _la source d'_nergie, _loigner les mains et le corps de I'orifice
d'_jection. Un outil _m_canisme de contact peut <<rebondir,, apr_s r_jection d'un _l_ment
d'assemblage, et un second _l_ment d'assemblage peut accidentellement _tre _ject_.
V_rifier r_guli_rement le m_canisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
m_canisme de contact est inop_rant, un accident peut en r_sulter. Ne pas changer le mode
op_ratoire du m_canisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches Iorsque I'outil est trop pench_ ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire d_vier ces derni_res et entrainer des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches pros du bord de la piece car le bois pourrait se fendre et faire
d_vier les attaches, entrainant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse g_n_re des I_TINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse pros de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benz_ne,
solvant, essence, adh_sifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits d_riv_s, inflammables, combustibles ou explosifs. L'utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener &une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le d_c_s de rutilisateur ou de personnes _proximitY.
N'utilisez jamais le crochet pour ceinture avec les outils bd_clencheur par contact
(g&chette noire). ENTRETIEN DE UAPPAREIL
[_ATTENTiON:] Lors de rutilisation d'un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d'extr_mes precautions Iors de la d_couverte d'un probl_me.
SPi_CIFICATIONS DE L'OUTIL
Toutes les dimensions de vis et d'_crous sont exprim_es en m_trique
MODELE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR HAUTEUR
BT125 257,1mm (10-1/8po) 2096 mm (8-1/4po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (1.9 Ib)
BT200 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.1 Ib)
SX150 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.3 Ib)
SL150 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,1 kg (2.4 Ib)
SX150-BHF 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/8po) 82,6 mm (3-1/413o) 1,4 kg (3.2 Ib)
LHF97125 257,1mm (10-1/8po) 2096 mm (8-1/413o) 82,6 mm (3-1/413o) 1,1 kg (2.5 Ib)
$97125 257,1mm (10-1/8po) 2096 mm (8-1/413o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.1 Ib)
USO56 257,1mm (10-1/8po) 1780 mm (7-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.2 Ib)
SL125OC 257,1mm (10-1/8po) 204,7 mm (8-1/2po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.3 Ib)
SPI_CIFICATIONSDES DISPOSITIFS DE FIXATION :
MOD#LE SERIES LARGEUR DE TAILLE DE FIL LONGUEUR
D'OUTIL CLOUS/AGRAFES COURONNE DES DISPOSITIFS
BT125 BT1300 1,27mmX1,04ram ( 050poX 040pc) 15mm-32mm (5/8po-1-1/4po)
BT200 BT1300 1,27mmX1,04mm (.050poX.040po) 15mm-38mm (5/8po-2po)
SL150 SL5035 80mm (5/16po) 1,3X0 89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
SX150 SX5035 5,6mm (7/32po) 1,3X0 89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
SX150-BHF SX5035 56mm (7/32po) 1,3X0 89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
LHF97125 SB97 4,7mm (3/16po) 0,7X0 89mm (.028poX.035po) 12mm-35mm (1/2po-1-3/8po)
$97125 SB97 4,7mm (3/16po) 0,7X0 89mm (.028poX.035po) 12mm-35mm (1/2po-1-3/8po)
USO56 STCR5019 11,1mm (7/16po) 1,3X0 48mm (.050poX.019po) 6mm-14mm (1/4po-9/16po)
SL125OC SL5035 80mm (5/16po) 1,3X0 89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
GARNITURE PNEUMATIQUE :
Cet outil utilise une fiche de debit continu, 1/4" N.P.T (National Pipe Thread ou pas de tuyauterie). Le diametre
interieur dolt correspondre e 5 mm ou plus. La garniture dolt etre en mesure d'evacuer la pression pneumatique
Iorsque I'outil est deconnecte de I'alimentation d'air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
4,8 a 8,3 kg/cm 2 (70 a 120 p.s.i.g.) de pression manometrique. Selectionnez la pression de fonctionnement
pour les meilleures performances. NE PAS EXCt_DER LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT
RECOMMANDEE
CONSOMMATION D'AIR :
Le modele BT125, LHF97125, USO56, et SL125OC exige 2,8 pieds cube (0,08 metre cube), les modeles
BT200, SX150, SX150-BHF et SL150 exigent 3,1 pieds cube (0,09 metre cube) d'air pour fonctionner aux taux
de 100 clous par minute e une pression de 5,6 kg/cm 2 (80 p.s.i.). Considerez le regime de fonctionnement de
votre outil afin de determiner le montant d'air requis. Ainsi, pour un debit de 50 clous par minute, vous aurez
besoin de ,50 % du cubage par minute requis pour faire fonctionner I'outil avec un debit de 100 clous par minute.
-24 -
OPERATION
Ilexistetrois modesd'utilisationpourlesoutilspneumatiquesBOSTITCH:
1.DECLENCHEMENT A LA VOLEE 2. DECLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
3. DECLENCHEMENT PAR DETENTE
DI_CLENCHEMENT ALA VOLC'E :
Le mode operatoire ordinaire pour le systeme ,, 9. la volee ,, consiste pour I'operateur a. placer le nez de
I'appareil sur la surface de travail pour activer I'element palpeur tout en appuyant sur la detente, enfongant
ainsi un element d'assemblage chaque fois que la surface de travail entre en contact avec le palpeur. Cette
methode permet un travail de fixation rapide. Tous les appareils pneumatiques sont sujets a. un recul Iors de
I'ejection de I'element d'assemblage. Uoutil peut doric rebondir, et entrer accidentellement en contact avec la
surface de travail, ce qui peut entraTner la sortie d'un deuxieme element d'assemblage non desire.
DI_CLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
L'appareil au coup-par-coup requiert que I'operateur maintienne I'outil en contact avec la surface de travail
avant d'ap puyer sur la detente. Ceci rend le placement correct de I'element d'assemblage plus facile.
L'appareil au coup-par-coup permet un placement precis de I'element d'assemblage sans le risque d'ejecter
un deuxieme element par accident lots du recul, comme cela est le cas pour le dispositif a.la volee. Le dispositif
au coup-par-coup possede une securite supplementaire puisque meme si I'outil est en contact avec la surface
de travail, ou tout autre chose, I'operateur ne court pas le risque d'ejecter un deuxieme element m¢me si la
detente est pressee.
DI_CLENCNEMENT PAR DI_TENTE :
Un modele a.declenchement par detente est actionne uniquement lots de la pression de la detente. Ce modele
ne posede pas d'element palpeur et ne dolt Ctre utilise que Iorsqu'un appareil 9. palpeur NE PEUT PAS etre
utilise _. cause des exigences particulieres du travail. Le cloueur se declenchera chaque fois que la detente est
pressee.
IDENTIFICATION DU MODELE :
Se referer au mode de fonctionnement a. la page 29 avant d'utiliser I'outil.
SYSTEME ASYSTEME AU SYSTEME PAR
LA VOLEE COUP-PAR-COUP DETENTE:
Identifi_par: Identifi_par: Identifi_par:
UNE DETENTE UNE DETENTE UNE DETENTE
NOIRE ARGENTEE NOIRE
-25 -
ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET RACCORDEMENT
I_A.t.tENTIION:I L'oxyg_ne, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas _tre
employ_s comme source d'_nergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord m_.le sur I'appareil. Lors du desaccouplement de la source d'energie, le raccord m_le doit
permettre rapidement la mise _t I'atmosphere de toute pression residuelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d'air comprime doivent resister _t une pression d'utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm 2(10,3
bars), ou 150% de la pression pouvant etre produite pour I'installation. Le tuyau d'alimentation doit contenir un
raccord permettant ,, un desaccouplement rapide ,, du raccord m_.le de rappareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMI_ :
Les appareils doivent etre alimentes avec de I'air propre et sec. L'OXYGt_NE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU
LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS t_TRE EMPLOYES COMME SOURCE
D'ENERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RI_GULATEUR :
Un regulateur de pression fonctionnant _. des pressions de 0 _t 8,7 Kg/cm 2 (8,6 bars) est necessaire pour
contreler la pression d'utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil _t un regulateur de pression pouvant
exceder 14 Kg/cm _ (13,8 bars) car I'outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D'UTILISATION :
Ne pas exceder une pression d'utilisation de 7,0 Kg/cm 2 (6,9 bars). La source d'alimentation en air doit etre
capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d'alimentation entrafnera une baisse de la force d'ejection de I'outil. Voir la rubrique ,,caracteristiques de
I'appareil,, pour le reglage de la pression de fonctionnement adequate.
FILTRE :
La principale cause d'usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacite de filtrage adequate au volume d'air consomme par I'appareil. Le filtre doit etre propre pour alimenter
le pistolet en air comprime propre. Consulter les instructions du fabricant concernant I'entretien du filtre. Un
filtre sale ou bouche peut provoquer des baisses de pression et par voie de consequence, une diminution du
rendement de I'appareil.
-26 -
CHARGEMENT DE BT125, BT200, SL150, SX150, LHF97125,
USO56 rSL125OC ET $97125
[,_,ATTI_NT|ON:I UNE PROTECTION DES YEUX conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre
les projectiles en provenance de rAVANT et des COTES, doit toujours _tre portee par
I'operateur et les personnes presentes dans la zone de travail, Iors du raccordement au r_seau
d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de I'outil. Une telle protection est
indispensable pour vous proteger contre les projections d'attaches et de particules qui peuvent
entrainer des blessures graves.
[_,ATTIENT|ON: I
L'employeur et/ou rutilisateur doivent s'assurer du port d'une protection oculaire adequate.
L'equipement de protection oculaire dolt &tre conforme aux normes ANSI Z87.1 (de I'lnstitut National
Americain des Normes), et offrir une protection a la fois frontale et laterale. REMARQUE : les lunettes
de protection sans ecrans lateraux et les masques de protection portes seuls, n'offrent pas une
protection suffisante.
POUR PRE_VENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d'ejection des clous
Iorsque I'outil est relie _la source d'air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu'un.
Ne jamais jouer avec I'outil.
Ne jamais appuyer sur la detente si le nez n'est pas dirig_ vers le plan de travail.
Toujours manier routil avec precautions.
Ne pas appuyer sur la d_tente ou presser sur I'element palpeur Iors du chargement de routiL
CHARGEMENT DE SL150, SX150, LHF97125, USO56,
SL125OC, $97125
1 APPUYEZ SUR LE BOUTON D'OUVERTURE
OU MAGASIN
2 TIREZ LE MAGAS]N VERS L'ARRIERE
CONTINUEZ A POUSSER JUSQU'A CE
QUE LE TAQUF S'ENCLENCHE
CHARGEMENT DE BT125 ET BT200
1 APPUYEZSUR LE BOUTOND'OUVERTURE I OUVREZCOMPLETEMENTLEMAGASIN,
DU MAGAS]N. 2 ]NSEREZDESCLOUS. LESPOENTESDOEVENTETRE
2. TIREZLE MAGAS]N VERSL'ARR]ERE, ORIENTEESVERSLE BAS DU MAGAS]N
POUSSEZLE MAGASINVERS L'AVANT CONTINUEZA POUSSERJUSQU'A CE
QUE LETAQUET S'ENCLENCHE
COMMANDE DE REGLAGE DES DISPOSITIFS
DE FIXATION DIAL-A-DEPTH TM
La commande de reglage DiAL-A-DEPTH TM permet de
contr61er precisement la profondeur de penetration des
dispositifs de fixation : encastrement faible, peu
profond ou profond.
Reglez tout d'abord la pression d'air pour assurer une
penetration reguliere dans un euvrage donn& comme
decrit b. la page 24, puis utilisez la commande de reglage
des dispositifs de fixation DIAL-A-DEPTH TM afin de regler
la profondeur de penetration souhaitee.
Remar uque: Tous les outils ne faisant pas partie
d'un ensemble auront une profondeur de
p_n_tration fixe
ECROU
D'AJUSTEMENT
DE PROFONDEUR
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS CE MANUEL, VEILLEZ ,_, OBSERVER LES
PRECAUTIONS SUIVANTES :
• Ne jamais utiliser I'outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a
_t_ con£u
Ne jamais orienter I'outil de fa£on ace qu'il puisse _jecter un dispositif en direction de I'utilisateur
ou d'autres personnes dans la zone de travail
Ne jamais utiliser I'outil comme un marteau
Veillez a toujours porter I'outil a I'aide de la poign_e Ne jamais porter I'outil par le conduit d'air
Ne pas modifier la conception ou la fonction originale de routil sans avoir obtenu I'accord de
BOSTITCH, INC
Gardez toujours present a I'esprit qu'une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est
susceptible d'occasionner des blessures a vous-m6me eta d'autres personnes
Ne jamais bloquer la g&chette ou butte de d_clenchement en position enclench_e
Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le conduit d'air attach&
Ne pas faire fonctionner I'outil s'il ne comporte pas une #TIQUETTE D'AVERTISSEMENT lisible
Ne pas continuer a utiliser un outil en cas de fuite d'air ou s'il ne fonctionne pas correctement Si le
probleme persiste, mettez-vous en contact avec le repr_sentant Bostitch le plus proche
-28-
FONCTIONNEMENT DE UAPPAREIL
I_ATTENTIION:I UNE PROTECTION DES YEUX conforme aux normes ANS! et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de rAVANT et des COTES, doit toujours _tre port_e par
I'op_rateur et les personnes pr_sentes dans la zone de travail, Iors du raccordement au
r_seau d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de routil. Une telle
protection est indispensable pour vous prot_ger contre les projections d'attaches et de
particules qui peuvent entrainer des blessures graves.
L'employeur et/ou rutilisateur doivent s'assurer du port d'une protection oculaire adequate.
L'_quipement de protection oculaire doit _tre conforme aux normes ANSI Z87.1 (de rlnstitut
National Am_ricain des Normes), et offrir une protection &la fois frontale et lat_rale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans _crans lat_raux et les masques de protection
port,s seuls, n'offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D'UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. SE RI_FI_RER .A LA RUBRIQUE . CARACTI_RISTIQUES DE L'APPAREIL ,, DU MANUEL
AFIN D'IDENTIFIER LE MODE D'UTILISATION DE VOTRE OUTIL.
Ilexistetrois modesd'utilisationpourlesoutilspneumatiquesBOSTITCH:
1.DECLENCHEMENT A LA VOLEE 2. DECLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
3. DECLENCHEMENT PAR DETENTE
MODE D'EMPLOI
1, DI_CLENCHEMENTA LA VOLI_E :
Le modele avec DECLENCHEMENT A LA VOLEE contient un palpeur de surface fonctionnant en
correlation avec la detente pour ejecter un element d'assemblage. II existe deux methodes d'utilisation
avec ce type d'outil.
A. PLACEMENT D'UN SEUL ELEMENT D'ASSEMBLAGE : pour utiliser I'outil de cette maniere,
commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DETENTE.
Appuyer sur le palpeur jusqu'_t ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la
detente pour ejecter un element d'assemblage. Ne pas presser trop fort I'outil sur la surface. Laisser
I'outil reculer de la surface de travail pour eviter I'ejection d'un second element indesire. Retirer votre
doigt de la detente apres chaque operation.
B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser I'outil de cette maniere, maintenir le palpeur de I'outil dirige
vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la detente, puis appuyer le palpeur sur
la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond.
I_ATTENT|ON, 1L'op_rateur ne doit pas maintenir la d_tente press_e sur les outils marchant &la vol_e sauf
Iors de rop_ration de clouage, car de s_rieuses blessures pourraient r_sulter d'un contact
accidentel du palpeur avec une personne ou un objet, entrainant un d_clenchement de routil,
IAATTSNTION:1Lorsque rappareil est connect_ &source d'_nergie, _loigner les mains et le corps de rorifice
d'_jection, Un outil _m_canisme de contact peut <<rebondir,, apr_s I'_jection d'un _l_ment
d'assemblage, et un second _l_ment d'assemblage peut accidentellement _tre _ject_,
I_ATT_NTIO_:I N'utilisez jamais le crochet pour ceinture avec les outils &d_clencheur par contact
(g&chette noire),
2,
3,
D#CLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Le modele e DECLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en correlation
avec la detente pour ejecter un element d'assemblage. Pour utiliser un outil _t declenchement au coup-par-
coup, vous devez d'abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DETENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la detente pour ejecter un element d'assemblage. Aussi
Iongtemps que le palpeur est maintenu presse contre la surface de travail, routil expulsera un element
d'assemblage chaque fois que I'on appuie sur la detente. Si le palpeur n'est plus en contact avec la surface
de travail, les etapes ci-dessus doivent ¢tre repetees pour pouvoir ejecter un nouvel element.
Le modele _t declenchement au coup-par-coup procure un element de securite supplementaire puisqu'on
ne peut ejecter accidentellement un element d'assemblage m¢me si le nez du pistolet se trouve e nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, Iorsque le doigt est sur la detente.
D#CLENCHEMENT PAR D#TENTE :
Un outil _t DECLENCHEMENT PAR DETENTE requiert une action unique pour declencher I'ejection d'un
element d'assemblage. Chaque fois que la detente est pressee, I'outil ejecte un element d'assemblage. Un
outil _t declenchement par detente ne dolt ¢tre utilise que Iorsqu'un outil _t declenchement e la volee ou au
coup-par-coup ne peut ¢tre utilise _t cause des exigences du travail.
-29-
VERIFICATION DU SYSTI:ME DE DECLENCHEMENT :
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de I'outil avant de proc_der aune v_rification du
fonctionnement de celui-ci.
1. D#CLENCHEMENT PAR LA D#TENTE :
A. Detente libre, maintenir fermement I'appareil par la poignee.
B. Placer le nez de I'appareil sur la surface de travail.
C.Appuyer sur la detente pour enfoncer un element d'assemblage. Rel_.cher I'organe de service
(detente) apres chaque operation.
ATTENTION : L'APPAREIL SE D#CLENCHERA CHAQUE FOIS QUE LA D#TENTE
SERA PRESSEE !
2. SYST#ME DE SI_CURITI_ .& LA VOLI_E :
A.Enfoncer I'element palpeur sur la surface de travail sans actionner la detente.
L'APPAREIL NE DOlT PAS SE DleCLENCHER
B.Eloigner I'appareil de la surface de travail et appuyer sur la detente.
L'APPAREIL NE DOlT PAS SE DleCLENCHER
C.Eloigner I'appareil de la surface de travail et appuyer sur la detente. Presser I'element palpeur
sur la surface de travail.
L'APPAREIL DOlT SE D#CLENCHER
D.Sans actionner la detente, appuyer I'element palpeur sur la surface de travail, puis appuyer
sur la detente.
L'APPAREIL DOlT SE DleCLENCHER
3. SYSTEME DE SI_CURITI_ AU COUP-PAR-COUP :
A.Appuyer I'element palpeur sur la surface de travail sans actionner la detente.
L'APPAREIL NE DOlT PAS SE DleCLENOHER
B.Eloigner I'appareil de la surface de travail et actionner la detente.
L'APPAREIL NE DOlT PAS SE DleCLENCHER
Rel_.cher la detente; elle dolt revenir a. sa position ]nit]ale.
C.Appuyer sur la detente, et appuyer I'element palpeur sur la surface de travail.
L'APPAREIL NE DOlT PAS SE DECLENCHER
D.Detente libre, appuyer I'element palpeur sur la surface de travail. Actionner la detente.
L'APPAREIL DOlT SE DleCLENCHER
MAINTENANCE DE L'OUTIL PNEUMATIQUE
[_,ATTENT|ON:] Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements
contenus clans ce manuel et pr6ter une attention redoublde en cas de probl_me.
PIECES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pieces de rechange BOSTITCH. Ne pas utiliser de pieces modifiees ou
ne fournissant pas une performance equivalente & celle de I'equipement d'origine.
PROCI_DURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lots de la reparation d'un out]l, assurez-vous que les pieces internes sent propres et lubrifiees. Utilisez le produit
MAGNALUBE ou un equivalent sur tous lee joints toriques. Avant I'assemblage, recouvrez chaque joint torique de
produit MAGNALUBE.
PRESSION ET VOLUME DE L'ALIMENTATION D'AIR :
Le volume d'air est aussi important que la press]on Le volume d'air fourni & I'outil peut _tre inadequat en raison de
garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la presence de poussiere ou d'eau dans le systeme.
Un debit d'air restreint emp_chera que I'outil re£oive suffisamment d'air, m_me si la press]on est haute. Le resultat
est un fonctionnement ralenti, un defaut d'a]imentation ou une force motrice reduite. Avant de rechercher I'existence
eventuelle de ces problemes, retracez le parcours de I'a]imentation d'air de I'outil & la source. Notez ]'existence
eventuelle de tout element susceptible de diminuer la circulation de I'air vers I'outil, comme un conduit ou une
garniture & rotule obstrues, ou un point inferieur contenant de I'eau.
-30-
PROBLi:MES DE FONCTIONNEMENT
PROBL#ME CAUSE
Fuite d'air au corps de valve de d_tente ........... Joints toriques coup_s ou uses ................
Fuite d'air a la tige de valve de detente ............ Joints toriques ou garnitures coup_s ou uses...
Fuite d'air entre le corps et le ilez ................ Vis du nez desserr_es ........................
Joints toriques ou garniture coup_s ou uses....
Amortisseur coup_ ou use .....................
Fuite d'air entre le chapeau et le corps ............ Garniture couple ............................
Anlortisseur de t_te coupe ou use ..............
Vis de chapeau desserr_es ....................
Cycle inconlplet ................................ Pertes de charges dans le circuit d'air ..........
Appareil sec, absence de blbrification ..........
Soupape de manoeuvre endommagee ..........
Ressort du chapeau de cylindre cass_ ..........
Valve de t_te forcee dans le chapeau ...........
Perte de puissance Appareil sec, absence de blbrification ..........
Fonctionnement ralenti ......................... Ressort du chapeau de cylindre cass_ ..........
Joints toriques ou garnitures coup_s ou uses...
Echappement bloqu_ .........................
Systeme detente us_ ou ayant une fuite ........
Particules obstruant le canal de I'enfonceur .....
L'extr6mit6 du cylindre n'est pas positionn6e ...
correctement stir I'amortisseur inf6rieur.
Valve de tate s_che ..........................
Pression d'air trop faible ......................
Elements d'assemblage nlanquants Anlortisseur us_ .............................
Alimentation Intermittente ....................... Particules obstruant le canal de I'enfonceur .....
Pertes de charges dans les raccords rapides ...
du circuit d'air.
Joint du piston use ...........................
Appareil sec, absence de blbrification ..........
Ressort du poussoir endommag_ ...............
Pression d'air trop faible ......................
Vis du nlagasin desserr_es ....................
Elements d'assemblage trop courts ...........
Elements d'assemblage tordus ................
Taille incorrecte des _l_ments d'assemblage ....
Fuite a la garniture du chapeau de t_te .........
Joints toriques de la valve de detente coup_s ..
Enfonceur us_ ou cass_ .......................
Magasin sec ou encrass_ ....................
CORRECTION
Relnplacer les joints toriques.
Remplacer joints toriques/garnitures.
Resserrer les vis
Remplacer les joints toriques.
Remplacer I'amortisseur.
Remplacer la garniture•
Remplacer I'amortisseur.
Resserrer les vis.
V_rifier le circuit d'air
Utiliser un blbriflant BOSTITCH
Remplacer de inanoetJvre.
Remplacer le ressort.
Demonter (verifier) lubrifier.
Utiliser un lubriflant BOSTITCH
Remplacer le ressort.
Remplacer les joints toriques/garnitures.
V_rifier I'amortisseur et le ressort de valve de t_te.
Remplacer le syst#_me de d_tente.
Demonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Demonter et r_installer.
Demonter et lubrifier
V_rifier le circuit d'air.
Rempla cer I'amortisseu r.
Demonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Remplacer les raccords rapides du circuit.
Remplacer le joint, verifier I'enfonceur.
Utiliser un lubriflant BOSTITCH
Remplacer le ressort.
V_rifier le circuit/rOgler la pression d'air.
Resserrer les vis.
Utiliser les OlOments d'assemblage recommandOs.
Cesser I'utilisation de ces elements
Utiliser les OlOments d'assemblage recommandes.
Resserrer les vis/renlplacer la garniture.
Remplacer les joints toriques, ou uses.
Remplacer I'enfonceur/verifier le joint de piston•
Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant BOSTITCH
Magasin us6 ................................... Remplacer le magasin
Les 616ments d'assemblage se coincent Canal de I'enfonceur us6 ....................... Remplacer le nez/v6rifier la porte•
dans I'appareil ................................ Taille incorrecte des 616ments d'assemblage ..... Utiliser les 616merits d'assemblage re command6s.
EI6ments d'assemblage tordus ................. Cesser d'utiliser ces elements
Vis du nez/nlagasin desserr6es ................. Resserrer les vis.
Enfonceur us6 ou cass6 ........................ Remplacer I'enfonceur.
-31 -

Navigation menu