Stihl Fsa 65 85 Manual 65/85 Lithium Ion Curved/Straight Shaft Grass Trimmer Instruction | USA
2014-07-06
: Stihl Fsa-65-85-Manual fsa-65-85-manual stihl pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 68
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
{
STIHL FSA 65, 85
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 31
Manual de
instrucciones
33 - 65
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-284-8621-A. M8.L10.FST.
0000003591_002_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Original Instruction Manual
Contents
Guide to Using this Manual
Important Safety Instructions
Safety Precautions and Working
Techniques
Description of Operation
Using the Unit
Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector
Adjusting the Loop Handle
Mounting the Deflector
Adjusting Nylon Line
Connecting Charger to Power
Supply
Charging the Battery
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger
Switching On
Switching Off
Storing the Machine
Replacing Nylon Line
Maintenance and Care
Main Parts
Specifications
Special Accessories
Troubleshooting
Maintenance and Repairs
Battery Recycling
Disposal
Trademarks
Addresses
2
2
3
12
12
13
13
14
14
15
15
16
18
18
19
20
21
23
24
25
26
27
29
29
29
30
31
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer, it
is important that you read, understand
and follow the safety precautions and
the operating and maintenance
instructions in the chapters "Important
Safety Instructions" and "Safety
Precautions and Working Techniques"
before using your trimmer. For further
information you can go to
www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Warning!
Because a trimmer is a high-speed cutting tool and is battery-powered, some
special safety precautions must be
observed to reduce the risk of personal
injury. Careless or improper use may
cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and handle for the type
of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
{
FSA 65, FSA 85
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to or
embossed on the machine are shown
and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
N
A bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
N
Loosen the screw (1).
N
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differ from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Important Safety
Instructions
Warning!
When using electric trimmers, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
Avoid Dangerous Environment –
Don’t use trimmers in damp or wet
locations.
2.
Don’t Use In Rain.
3.
Keep Children Away –
All visitors should be kept at a
distance from work area.
4.
Dress Properly –
Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in
moving parts. Use of rubber gloves
and substantial footwear is
recommended when working
outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
5.
Use Safety Glasses –
Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6.
Use Right Tool –
Do not use tool for any job except
that for which it is intended.
7.
Avoid Unintentional Starting –
Do not carry trimmer with battery
plugged in. Be sure trigger switch is
not depressed when inserting the
battery.
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
2
FSA 65, FSA 85
English
8.
Don’t Force Trimmer –
It will do the job better and with less
likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
9.
Don’t Overreach –
Keep proper footing and balance at
all times.
10. Stay Alert –
Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate
trimmer when you are tired.
11. Store Trimmer Indoors –
When not in use, trimmer should be
stored indoors in a dry, and high,
locked place with battery removed
and retaining latch on ƒ – out of
reach of children.
12. Maintain Trimmer With Care –
Keep cutting attachment clean for
best performance and to reduce the
risk of injury. Follow instructions for
changing accessories. Keep
handles dry, clean, and free from oil
and grease.
13. Check Damaged Parts –
Before further use of the trimmer, a
guard or other part that is damaged
should be carefully checked to
determine that it will operate
properly and perform its intended
function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting,
and any other condition that may
affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an
authorized service center unless
indicated elsewhere in this manual.
14. Keep Guards In Place And In
Working Order
FSA 65, FSA 85
15. Keep Hands And Feet Away From
Cutting Area And Cutting
Attachment
16. Replacement Parts –
When servicing, use only identical
STIHL replacement parts
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Safety Precautions and
Working Techniques
Because this trimmer is a
high-speed, fast-cutting
power tool and is batterypowered, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the types of cutting attachments that
may be mounted on it. The term
"trimmer" is used to designate an FSA
unit that is equipped with a nylon line
head.
Warning!
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle and
deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting
attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FSA
model. To reduce the risk of severe or
fatal injury from loss of control, never
attempt to use a metal blade or rigid polymer blade.
3
English
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Warning!
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that
anyone using it understands the information contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line comes in contact
with your body, it may cut you. When it
comes in contact with solid foreign
objects such as rocks or bits of metal, it
may fling them directly or by ricochet in
the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage
the cutting attachment. Thrown objects,
including broken heads, may result in
serious or fatal injury to the operator or
bystanders.
Use your trimmer equipped with the
appropriate cutting attachment only for
cutting grass and similar material.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
4
THE OPERATOR
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it. To do this,
move retaining latch to ƒ and remove
the battery from the power tool.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Always remove the battery and move
retaining latch to ƒ before transporting,
storing or carrying out any work on the
power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Proper Clothing
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
Safe use of a trimmer involves
1.
the operator
2.
the power tool
3.
the use of the power tool.
FSA 65, FSA 85
English
THE POWER TOOL
Battery
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard.) To
reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or protective glasses.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Never wear sandals, flipflops or go barefoot.
Always wear gloves
when handling the
machine. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to protect your hands.
FSA 65, FSA 85
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector" in the
instruction manual or the STIHL "Cutting Attachments, Parts & Accessories"
catalog.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your STIHL
servicing dealer.
Warning!
Risk of fire, explosion
and / or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush,
heat above 212 °F
(100 °C), expose to fire
or incinerate. Never expose the battery
to microwaves or high pressures.
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flareup, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
5
English
Use and store the battery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) and no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the battery from direct sunlight.
Warning!
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL AP battery only. Use only original
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
Protect from rain – do not
immerse in fluids.
Warning!
Do not open, drop, hit or damage battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery contains safety features and devices which,
if damaged, may cause the battery to
generate heat, rupture or ignite. Never
use or charge a defective, damaged,
cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
6
Warning!
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and chemical burns. In the event of accidental
contact, immediately rinse thoroughly
with mild soap and water. If fluid gets
into your eye(s), do not rub your eye(s)
but rinse water over the open eye(s) for
15 minutes at least. Also seek medical
attention immediately.
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
no user serviceable parts inside.
Store charger out of the reach of
children.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Warning!
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since
this may damage the battery and possibly cause a fire. Keep a battery that is
not in use away from metal objects (e.g.
nails, coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL type AP batteries with a
maximum capacity of 10 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
connect the charger to a properly
installed wall outlet.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger may
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
Warning!
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
FSA 65, FSA 85
English
The charger heats up during the charging process. Do not operate on an easily
combustible surface (e.g. paper, texiles)
or in an easily combustible environment
– risk of fire.
Warning!
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for damage. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and / or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
FSA 65, FSA 85
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
Remove the battery from
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
To reduce the risk of electric shock:
–
Always connect the charger to a
properly installed wall outlet.
–
Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
3905BA000 KN
Warning!
Never store the battery in the charger.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the cutting attachment behind you.
THE USE OF THE POWER TOOL
Before Starting Work
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Transporting the Unit
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and line contact, never carry or
transport your power tool with the cutting attachment moving.
Warning!
Always switch off the power tool, move
retaining latch to ƒ and remove the battery – even when you carry the unit for
short distances. When transporting it in
a vehicle, properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the trigger switch, trigger
switch lockout and retaining latch. The
trigger switch and the trigger switch
lockout must move freely and always
spring back to the idle position (retaining
latch on ‚). Never attempt to modify
the controls or safety devices.
Warning!
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely or securely
assembled.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
7
English
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from line contact
and thrown
objects, make sure your unit is equipped
with the proper deflector and handle for
the type of cutting attachment being
used (see chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment and
Deflector").
Keep the deflector adjusted properly at
all times (see chapter on "Mounting the
Deflector" of your instruction manual.)
Adjust the hand grip to suit your size
before starting work. The machine
should be properly balanced for proper
control and less fatigue in operation.
Warning!
The cutting attachment must be properly tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.). Regularly check the condition and tightness of the cutting
attachment – with the motor stopped,
retaining latch on ƒ and battery
removed! Replace damaged cutting
attachments before using the power
tool.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Left-Handers
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
During Operation
3905BA026 KN
Warning!
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Left hand on the control handle and right
hand on the loop handle.
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on
any other insecure support. Never hold
the cutting attachment above waist
height.
Warning!
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting
in serious or fatal injury
may result. To reduce
the risk of cut injuries, keep hands and
feet away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attachment with your hand or any other part of
your body.
Right-Handers
Warning!
3905BA001 KN
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
Right hand on the control handle and left
hand on the loop handle.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions and
in difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling.
For better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
Fit the battery correctly – it must engage
audibly.
8
FSA 65, FSA 85
English
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions
only. Work carefully.
Warning!
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
Operating Instructions
Warning!
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
Warning!
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the trigger switch is released
(flywheel effect.)
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust
and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size,
may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that
the wind or operating process directs
any dust raised by the power tool away
from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH
and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate
matter.") When the inhalation of dust
cannot be substantially controlled, i.e.,
kept at or near the ambient (background) level, the operator and any
bystanders should wear a respirator
approved by NIOSH / MSHA for the type
of dust encountered.
FSA 65, FSA 85
Never use metal
blades or rigid polymer blades on
this trimmer. Only
the provided cutting attachment
with nylon line is
authorized.
Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses.
Switch off the motor immediately if you
are approached.
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
Warning!
This trimmer is normally to be used at
ground level with the cutting attachment
parallel to the ground. Use of a trimmer
above ground level or with the cutting
attachment perpendicular to the ground
may increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment
at regular short intervals with the motor
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
switch off the motor immediately, wait
until the cutting attachment stops, and
check the nut securing the attachment
for tightness and the attachment for
cracks, wear and damage.
9
English
Warning!
A loose head may vibrate, crack, break
or come off the trimmer, which may
result in serious or fatal injury. Make
sure that the cutting attachment is properly tightened. If the head loosens after
being properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the head continues to
loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer with a loose cutting
attachment.
Warning!
Replace a cracked, damaged or wornout head immediately, even if damage is
limited to superficial cracks. Such
attachments may shatter at high speed
and cause serious or fatal injury.
Warning!
If the head or deflector becomes
clogged or stuck, always switch off the
motor, remove the battery and make
sure the cutting attachment has stopped
before cleaning. Grass, weeds, etc.
should be cleaned from around the
head at regular intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury,
always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ and remove the battery before replacing the cutting
attachment.
10
Danger!
Do not rely on the tool’s
insulation against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.) which may be carrying electric current.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–
Switch off the motor.
–
Move retaining latch to ƒ.
–
Remove the battery.
–
Check condition and tightness, look
for cracks.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the power tool in the
rain or in wet or very
damp locations.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
Mowing heads are to be used only on
trimmers equipped with a line-limiting
blade in the deflector in order to keep the
line at the proper length (see "Main
Parts" chapter in your instruction
manual.)
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
motor and reduces its operating speed.
This results in overheating and damage
to important components (e.g. polymer
housing components.)
Warning!
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
Nylon Line" in your instruction manual.
FSA 65, FSA 85
English
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been
serviced or maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
Always move retaining
latch to ƒ and remove
the battery from the
power tool before carrying out any repairs or
maintenance work, such
as replacing the cutting
attachment. This avoids
the risk of the motor starting unintentionally.
Warning!
Always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Store the power tool in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ,
the battery removed and out of reach of
children.
Warning!
Never repair damaged or broken heads.
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and result in
serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws after
each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and shows no sign of
aging.
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
FSA 65, FSA 85
11
English
Description of Operation
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Working with bump guard
Using the Unit
The bump guard comes standard with
the FSA 85. It is available as a special
accessory for the FSA 65.
Mowing
Data exchange
1
3905BA003 KN
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if data exchange functions properly.
For this reason you should operate your
power tool only with the approved STIHL
batteries and STIHL chargers.
The bump guard (1)
–
Limits the cutting range of the
mowing line
–
reduces the risk of the rotating
mowing line causing damage (e.g.
tree bark)
3905BA002 KN
The mowing head may continue
to rotate briefly after you switch off
your power tool – wait for the
mowing head to come to a
standstill before adjusting the
bump guard – do not adjust it with
your foot.
12
N
Hold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one
hand on the loop handle.
N
Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
Disposal
N
Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
N
N
Swing the trimmer back and forth in
an arc.
N
The cutting height is determined by
the distance of the mowing line from
the lawn surface.
N
Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Do not throw cuttings into the
garbage can – they can be
composted.
FSA 65, FSA 85
English
Cutting attachment
Warning!
Use only the provided deflector in order
to reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
3905BA004 KN
Make sure your unit is equipped with the
provided handle in order to reduce the
risk of injury from loss of control and
contact with the cutting attachment.
The trimmer comes from the factory with
the AutoCut C 4-2 mowing head already
fitted. For safety reasons no other
cutting attachments may be mounted to
the trimmer.
Adjusting the Loop Handle
Your new power tool comes with the
loop handle mounted on the shaft, but it
must be turned and lined up to suit your
requirements.
Do not use rigid polymer blades, metal
cutting attachments or circular saw
blades on this unit.
1
Only the provided mowing head may be
used.
N
Loosen the star knob (1) on the
handle.
N
Turn the handle to the vertical
position.
3905BA005 KN
Approved Combinations of
Cutting Attachment and
Deflector
The trimmer is supplied with a deflector.
Only this deflector may be mounted to
the trimmer – no other deflectors are
permitted. For further information see
"Mounting the Deflector".
FSA 65, FSA 85
3905BA006 KN
Deflector
13
English
Mounting the Deflector
Adjusting Nylon Line
A
Recommendation: distance (A):
about 4.0 in
Slide the handle to the required
position.
N
Tighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the
shaft.
3905BA008 KN
N
Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 1.2 in. of fresh
line is advanced.
Position your trimmer so that the
mowing head (1) faces up.
2
The motor housing has guide slots
(arrows) to correctly locate the deflector.
1
2
3
3
3905BA009 KN
N
N
3905BA010 KN
3905BA007 KN
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Adjusting Nylon Line
1
The blade (1) on the deflector (2) trims
surplus line to the correct length – avoid
tapping the mowing head more than
once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 1.0 in.
N
Push the deflector (2) into the guide
slots as far as stop.
If the line is shorter than 1.0 in:
N
Insert the screws (3) and tighten
them down firmly.
N
Switch off the trimmer.
N
Move the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
N
Turn the trimmer on its back.
N
Press down the cap on the spool as
far as stop.
N
Pull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
14
FSA 65, FSA 85
English
Connecting Charger to
Power Supply
Charging the Battery
2
N
3901BA015 KN
1
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
Insert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
2
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
3901BA009 KN
1
N
4
The light emitting diode (3) on the
charger comes on when the battery is
inserted – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Charger"
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between 41°F (5°C) and 104°F (40°C).
3901BA019 KN
N
Connect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
3
3901BA014 KN
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Mains voltage and operating voltage
must be the same.
Push the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable
resistance – then push it as far as
stop.
Charging begins as soon as the light
emitting diodes (4) on the battery light
up green – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the charge
time in the "Specifications".
The battery becomes hot during
operation. If a hot battery is inserted in
the charger, it may be necessary to cool
it down before charging. The charging
process begins only after the battery has
cooled down. The time required for
cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm
during the charging process.
AL 300 charger
This charger is equipped with a battery
cooling fan which is audible when it is
running.
FSA 65, FSA 85
15
English
AL 100 charger
This charger waits for the battery to cool
down before starting the charging
process. The battery is cooled normally
by heat transfer to the ambient air.
During charging
Light Emitting Diodes
(LED) on Battery
Four LEDs indicate the charge state of
the battery as well as any problems that
occur with the battery or the machine.
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
–
Light emitting diodes on the battery
go off
–
The light emitting diode on the
charger goes off
–
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the charged battery from the
charger.
1
N
3901BA010 KN
End of charge
Press button (1) to activate the
display – display switches off
automatically after 5 seconds
The LEDs indicate the progress of
charging by lighting up continuously or
flashing.
During charging, the current charging
capacity is indicated by a flashing green
LED.
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
The LEDs can be green, red or flashing.
LED is continuously green.
60 - 80 %
3901BA016 KN
LED flashes green.
80 - 100 %
LED is continuously red.
LED flashes red.
When the charging process is
completed, the LEDs on the battery
switch off automatically.
If the LEDs on the battery are
continuously red or flash red – see "If the
red LEDs are continuously red / flash".
16
FSA 65, FSA 85
English
During work
If the red LEDs are continuously red /
flash
The green LEDs indicate the charge
state by lighting up continuously or
flashing.
3)
4)
80 - 100 %
Remove battery from the machine
and reinsert it. Turn on the machine
– if the LEDs still flash, the battery is
faulty and must be replaced.
Remove battery from the machine
and reinsert it. Turn on the machine
– if the LEDs still flash, the machine
is faulty and must be checked by a
servicing dealer – STIHL
recommends STIHL servicing
dealers.
60 - 80 %
40 - 60 %
If the LEDs on the battery are
continuously red or flash red – see "If the
red LEDs are continuously red / flash".
3901BA017 KN
0 - 20 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
1 LED is continuously red:
Battery is too hot
1) 2)
/cold 1)
4 LEDs flash red:
Fault in battery 3)
3 LEDs are contin- Machine is too hot
uously red:
– allow it to cool off
3 LEDs flash red:
1)
2)
FSA 65, FSA 85
Fault in machine 4)
During charging: The charging
process starts automatically after
the battery has cooled down /
warmed up.
During work: Machine switches off
automatically – let the battery cool
off for a while, it may help to remove
the battery from the machine for
this.
17
English
1
3901BA019 KN
Light Emitting Diodes
(LED) on Charger
–
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–
Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
–
Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
Switching On
N
The light emitting diode lights up green
or flashes red.
Green continuous light ...
If necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the battery
... means the following:
1
–
is being charged
–
is too hot and must cool down
before it is charged
3905BA011 KN
The battery
See also "Light Emitting Diodes (LED)
on Battery".
The green light emitting diode on the
charger goes off as soon as the battery
is fully charged.
N
Red flashing light ...
... means the following:
18
Insert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching On
N
Make sure you have a secure and
balanced footing.
N
Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
FSA 65, FSA 85
English
Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
N
Hold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one
hand on the loop handle.
Trigger Switch
Switching Off
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Motor speed is increased
progressively by squeezing the trigger
switch (FSA 85 only).
1
2
3905BA012 KN
2
N
N
Unlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
3905BA014 KN
N
Release the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
3
4
N
3905BA013 KN
3
Push down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
FSA 65, FSA 85
2
N
3905BA015 KN
2
Move the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Always remove the battery from the
power tool during work breaks and after
finishing work.
19
English
Removing the battery
3905BA016 KN
4
4
N
Press in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
N
Take the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Storing the battery
Storing the Machine
N
Move the retaining latch to ƒ.
N
Remove the battery.
N
Thoroughly clean the machine.
N
Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Take the battery out of the power
tool or the charger.
N
Store in a dry, locked location. Keep
it out of the reach of children and
other unauthorized persons and
protected from contamination.
N
Do not store spare batteries unused
– use in rotation.
To ensure maximum battery life:
Cover for battery compartment
In some markets the machine comes
with a cover for the battery
compartment. It protects the battery
compartment from contamination.
3905BA027 KN
N
N
Store at a temperature between
50°F (10°C) and 68°F (20°C).
N
Store with a charge of about 30%.
Storing the charger
1
20
N
N
Remove the battery.
N
Disconnect the plug from the wall
outlet.
N
Store the charger in a dry, locked
location. Keep it out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
After finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
FSA 65, FSA 85
English
Assembling the mowing head
Replacing Nylon Line
1
STIHL AutoCut C 4-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
2
4
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing
head.
2
3
Preparations
N
Move the retaining latch to ƒ.
N
Remove the battery
N
Put the power tool on the ground
with the mowing head facing up.
Removing the mowing head and
remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
FSA 65, FSA 85
3
N
Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
N
Remove the mowing head.
N
Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
3905BA018 KN
Switch off the trimmer.
3905BA017 KN
N
N
Fit the empty spool in the mowing
head (3).
If the spring (4) has popped out:
N
Push the spring into the spool (2) as
far as stop.
21
English
Winding line onto spool
3905BA020 KN
1
5
3905BA019 KN
3
N
Use green-coded nylon line with a
diameter of 0.08 in (2.0 mm).
N
Cut two 8 ft (2.5 m) lengths of nylon
line from the reel (special
accessory).
Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
N
Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
Hold the mowing head steady.
N
Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 4 in
(10 cm) long.
N
If necessary, cut the longer line to a
length of about 4 in (10 cm).
The mowing head is now full.
Mounting the Mowing Head
6
7
N
Turn the spool (2) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
N
Insert the cap (1) in the spool (2),
press it down as far as stop and turn
it clockwise at the same time.
N
Turn the cap (1) as far as stop and
tighten it down by hand.
8
9
3905BA021 KN
N
N
2
3905BA022 KN
3
N
22
Slip the mowing head (6) over the
shaft (7) and engage hex recess (8)
on the external hexagon (9).
FSA 65, FSA 85
English
Complete machine
Visual inspection (condition)
All accessible screws and nuts
Retighten
Battery
Visual inspection
X
FSA 65, FSA 85
if required
if damaged
X
X
X
Clean
X
Check operation (eject battery)
X
Visual inspection
X
Replace
Replace
if problem
X
Clean
Check tightness
Safety labels
every 12 months
X
Check operation
Cutting attachment (mowing head)
monthly
X
Clean
Controls (retaining latch, trigger switch
lockout, trigger switch)
Battery compartment
weekly
Move the retaining latch to ƒ before performing any work on the power tool.
before starting work
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
after finishing work or daily
Maintenance and Care
X
X
X
X
X
X
23
English
Main Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6
3
2
12
13
14
15
16
17
15
10
12
8
4
1
11
7
5
14
13
9
9
18
#
Battery Compartment
Control Handle
Trigger Switch Lockout
Trigger Switch
Retaining Latch
Loop Handle
Wing Screw
Drive Tube
Battery Locking Tabs
Battery
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Push Button
Mowing Head
Line Limiting Blade
Deflector
Charger
Light Emiting Diode (LED) on
Charger
Power Supply Cord
Serial Number
18
17
16
24
3905BA023 KN
#
FSA 65, FSA 85
English
Definitions
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
Control Handle
The handle of the trimmer held by
the rear hand.
Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
Trigger Switch
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
7.
Wing Screw
Locks loop handle in selected
position.
8.
Drive Tube
Encloses and protects the cables
between the motor and control
handle.
9.
Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
10. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
12. Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
13. Mowing Head
The cutting attachment for cutting
grass and similar material.
14. Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which
keeps the line of the mowing head
at the proper length.
15. Deflector
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
16. Charger
Charges the battery.
17. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
18. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Specifications
Battery
Type:
Lithium-Ion
The power tool can be operated with
STIHL type AP batteries.
Power tool running time depends on the
stored energy of the battery (e.g. 80 Wh
with AP 80 or 160 Wh with AP 160).
Charger
AL 100
Mains voltage:
Rated current:
Frequency:
Power consumption:
Charging current:
Insulation:
AL 300
Mains voltage:
Rated current:
Frequency:
Power consumption:
Charging current:
Insulation:
120 V
1.3 A
60 Hz
75 W
1.6 A
II, E (double
insulated)
120 V
4.7 A
60 Hz
330 W
6.5 A
II, E (double
insulated)
11. Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
FSA 65, FSA 85
25
English
Charging Times
Weight
AL 100
with AP 80:
– up to 80% capacity:
– up to 100% capacity:
with AP 160:
– up to 80% capacity:
– up to 100% capacity:
without battery, with cutting attachment
and deflector
FSA 65:
6.0 lbs
(2.7 kg)
FSA 85:
6.2 lbs
(2.8 kg)
AL 300
with AP 80:
– up to 80% capacity:
– up to 100% capacity:
with AP 160:
– up to 80% capacity:
– up to 100% capacity:
70 min
100 min
150 min
165 min
25 min
50 min
35 min
60 min
Cutting Attachment
Cutting swath:
– FSA 65:
– FSA 85:
Special Accessories
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Transport
STIHL batteries fulfill the requirements
stated in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
Subsection 38.3.
The user can transport STIHL batteries
by road transport to the place where the
machine is to be used without additional
requirements.
Observe national regulations for air or
sea transport.
11.8 in.
(300 mm)
13.8 in.
(350 mm)
Length
FSA 65:
FSA 85:
26
60 in.
(1530 mm)
65 in.
(1650 mm)
FSA 65, FSA 85
English
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition
Cause
No electrical contact between power tool
and battery
Battery discharged
Machine does not run when switched on
(1 light emitting diode on battery flashes
green)
Battery too hot / too cold
Allow battery to cool down / Warm up
battery slowly at a temperature of 60°F
(1 light emitting diode on battery glows
to 70°F (15°C–20°C).
red)
Take the battery out of the power tool
Fault in battery
and refit it. Switch on the power tool – if
(4 light emitting diodes on battery flash
the light emitting diodes still flash, the
red)
battery is faulty and must be replaced.
Power tool too hot
Allow power tool to cool down
(3 light emitting diodes on battery glow
red)
Fault in power tool
(3 light emitting diodes on battery flash
red)
Moisture in power tool and/or battery
Battery or power tool circuitry too hot
Power tool cuts out during operation
Electrical malfunction
FSA 65, FSA 85
Remedy
Remove battery, check contacts and refit
battery
Charge the battery
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
power tool is faulty and must be checked
by a servicing dealer 1).
Allow power tool/battery to dry
Take the battery out of the power tool;
allow the battery and power tool to cool
down
Remove the battery and refit it again
27
English
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition
Cause
Battery is not fully charged
Using unsuitable nylon line
Running time is too short
Life of battery has been reached or
exceeded
Battery jams when being inserted in power
Guides / contacts dirty
tool / charger
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
Battery is not being charged even though the red)
light emitting diode on the charger glows
green
No electrical contact between charger
and battery
Fault in battery
Light emitting diode on charger flashes red
(4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Fault in charger
1)
28
Remedy
Charge the battery
Replace nylon line
Check battery1) and replace
Carefully clean the guides / contacts
Allow battery to cool down / Warm up
battery slowly at a temperature of 60°F
to 70°F (15°C–20°C).
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between 40°F (5°C) and 105°F (5°C–
40°C).
Remove the battery and refit it again
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Have charger checked by servicing
dealer1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
FSA 65, FSA 85
English
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Battery Recycling
Battery Recycling Information
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
FSA 65, FSA 85
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
264BA050 KN
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Disposal
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Electrical appliances must not be thrown
in the garbage can. Take the machine,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest informaton on waste disposal.
29
English
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
BioPlus™
STIHL Territory™
Easy2Start™
TapAction™
EasySpool™
TrimCut™
ElastoStart™
This listing of trademarks is subject to
change.
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
4-MIX®
STIHL M-Tronic™
AUTOCUT®
STIHL Compact™
EASYSTART®
STIHL HomeScaper Series™
FARM
BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
YARD BOSS®
STIHL PolyCut™
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
STIHL Precision Series™
STIHL PowerSweep™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
30
FSA 65, FSA 85
English
Addresses
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015
FSA 65, FSA 85
31
English
32
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-284-8621-A. M8.L10.FST.
0000003591_002_EA
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Manual de instrucciones original
Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Instrucciones importantes de
seguridad
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Descripción del funcionamiento
Uso
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte y deflector
Ajuste del mango tórico
Montaje del deflector
Ajuste del hilo de nilón
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica
Carga de la batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador
Encendido de la máquina
Apagado de la máquina
Almacenamiento de la máquina
Sustitución del hilo de nilón
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Accesorios especiales
Localización de averías
Información de reparación
Reciclado de las baterías
Desecho
34
34
35
45
45
46
47
47
48
48
48
49
51
52
53
53
54
57
58
59
60
61
63
63
63
Marcas comerciales
Direcciones
64
65
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su motoguadaña.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoguadaña STIHL, es importante que
lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en los capítulos "Instrucciones
importantes de seguridad" y
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la motoguadaña.
Para obtener información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Advertencia!
Dado que la motoguadaña es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad impulsada por baterías,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e
incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
{
FSA 65, FSA 85
33
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
34
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Instrucciones importantes
de seguridad
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones personales,
siempre siga las precauciones de seguridad básicas al usar motoguadañas
eléctricas:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
Evite los entornos peligrosos –
No utilice las motoguadañas en
lugares húmedos ni mojados.
2.
No las use bajo la lluvia.
3.
Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben
mantenerse alejadas de la zona de
trabajo.
4.
Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Estos pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento. Se recomienda usar
guantes de caucho y calzado de
seguridad al trabajar a la
intemperie. Utilice medidas de
protección para sujetar el pelo
largo.
5.
Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra
polvo si se trabaja en un lugar
polvoriento.
6.
Utilice la herramienta correcta –
No utilice la herramienta para
ninguna tarea distinta de aquellas
para las cuales fue diseñada.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
7.
Evite los arranques inesperados –
No transporte la motoguadaña con
la batería conectada. Compruebe
que el gatillo no esté oprimido
cuando se inserta la batería.
8.
No fuerce la motoguadaña –
Funciona mejor y con menos riesgo
de lesiones si se usa al ritmo para el
cual fue diseñado.
9.
No trate de llegar más lejos de lo
debido –
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
10. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use
buen criterio. No maneje la
motoguadaña cuando está
cansado.
11. Guarde la motoguadaña bajo techo
–
Cuando no la utilice, guarde la
motoguadaña bajo techo, en un
lugar seco, elevado y bajo llave, sin
la batería, con el pestillo de
retención en la posición ƒ y fuera
del alcance de los niños.
12. Mantenga la motoguadaña con
esmero –
Mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor
rendimiento y reducir el riesgo de
lesiones. Al sustituir accesorios,
aténgase a las instrucciones del
caso.. Mantenga los mangos secos,
limpios y sin aceite ni grasa.
correctamente y cumplirán su
función. Compruebe la alineación
de las piezas móviles y si éstas
tienen agarrotamiento, si hay
piezas rotas, el montaje de las
piezas y toda condición que pueda
afectar su funcionamiento. Si un
protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado
por un taller de servicio autorizado,
salvo indicación contraria en este
manual.
14. Mantenga los protectores en su
lugar y en buenas condiciones.
15. Mantenga las manos y los pies
alejados de la zona de corte y del
accesorio de corte
16. Repuestos –
Al darle mantenimiento a la
máquina, utilice únicamente
repuestos STIHL genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Debido a que esta motoguadaña es una
herramienta de corte de
alta velocidad y es impulsada por batería, es
necesario tomar precauciones especiales para
reducir el riesgo de sufrir
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte que pueden
instalarse en la misma. El término
"motoguadaña" se usa para describir a
una máquina FSA provista con una
cabeza segadora con hilo de nilón.
13. Revise las piezas dañadas –
Antes de seguir usando la
motoguadaña, revise
minuciosamente su protector u
otras piezas que se hayan dañado
para verificar que funcionarán
FSA 65, FSA 85
35
español / EE.UU
Advertencia!
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equipada con el mango y deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Utilice
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FSA. Para
reducir el riesgo de lesiones personales
graves o la muerte debido a la pérdida
del control, nunca intente usar una
cuchilla metálica ni una cuchilla de polímero rígida.
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo giratorio llega a entrar
en contacto con su cuerpo, podría ocasionarle una cortadura. Cuando choca
con algún objeto extraño sólido tal como
rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en
dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El
chocar contra este tipo de objetos
puede dañar el accesorio de corte. Los
objetos lanzados, incluso las cabezas
rotas, pueden provocar lesiones graves
o mortales al operador o a personas
que se encuentren en su proximidad.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Use la motoguadaña equipada con el
accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto y
materiales similares.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
36
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la batería de la
herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las motoguadañas de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento.
El uso seguro de una motoguadaña
atañe a
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
FSA 65, FSA 85
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero permitir la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No vista pantalones cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes al
usar la máquina. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Para los accesorios de
corte autorizados por STIHL para su
unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte
y deflector", en el manual de instrucciones o en el catálogo STIHL "Accesorios
de corte, piezas y accesorios".
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
37
español / EE.UU
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si están dañados. En caso
de dudas, pida al concesionario de
servicio de STIHL que revise la
máquina.
Batería
Advertencia!
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No desarme la
batería, la golpeen, la
caliente por encima de los 100 °C
(212 °F) ni la exponga al fuego o a un
incinerador. Nunca la exponga a microondas o altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse.
Además, puede disminuir su
rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
38
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
Utilice y guarde la batería
únicamente a una temperatura entre 10 °C (14 °F)
y no más de + 50 °C
(122 °F). Proteja la batería de la luz solar directa.
Advertencia!
Utilice baterías STIHL sólo con herramientas motorizadas STIHL y cárguelas
únicamente con cargadores STIHL.
Reemplácelas solamente por baterías
AP de STIHL. Use sólo baterías recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.
Advertencia!
No abra, arroje, golpee ni dañe la batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería
posee características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
Advertencia!
Puede haber fuga de líquido si la batería está dañada o se utiliza
incorrectamente – ¡evite el contacto con
la piel! El líquido que se escapa de la
batería puede irritar de la piel y causar
quemaduras. En caso de contacto inadvertido, lávese inmediatamente con
agua y un jabón suave. Si el líquido
penetra en los ojos, no los restriegue,
sino láveselos con agua durante al
menos 15 minutos manteniéndolos
abiertos. También busque atención
médica de inmediato.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Advertencia!
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con objetos metálicos porque se puede dañar la
batería y posiblemente generar un
incendio. Mantenga las baterías en desuso alejadas de objetos metálicos (por
ejemplo, clavos, monedas, joyas). No
emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
los niños, en un lugar fresco y seco y
alejada de la exposición directa a la luz
solar y al exceso de calor o frío (-10 °C
– +50 °C [14 °F – 122 °F]).
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Úselo solamente para cargar baterías
tipo AP de STIHL con forma geométrica
correspondiente y con una capacidad
máxima de 10 Ah y un voltaje máximo
de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
FSA 65, FSA 85
No abra ni desarme el cargador –
adentro no hay partes útiles para el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Protéjalo de la lluvia y la
humedad. Mantenga el
cargador seco.
Advertencia!
El cargador se calienta durante el proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
Advertencia!
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Use el cargador a temperaturas que
oscilen entre 5 °C (41 °F) y 40 °C
(104 °F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de choque eléctrico o cortocircuito, no inserte ningún
objeto en las ranuras de enfriamiento
del cargador.
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya líquidos combustibles (gases), vapores o
polvo. Los cargadores pueden producir
chispas, las cuales son capaces de
encender el polvo o los vapores - riesgo
de explosión.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
39
español / EE.UU
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
alargador calibre 16 (AWG 16) o de
mayor calibre cableado en forma
apropiada, con hojas que sean del
mismo número, tamaño y forma que las
del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–
Siempre conecte el cargador a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Antes de empezar a trabajar
Advertencia!
Siempre desconecte la energía de la
herramienta motorizada, mueva el pestillo de retención a ƒ y extraiga la
batería, aun si se va a trasladar la
máquina una distancia corta. Cuando
transporte la herramienta motorizada
en un vehículo, sujétela firmemente
para evitar que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y que funcione correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo y el pestillo
de retención. El gatillo y su el bloqueo
deberán moverse libremente y siempre
regresar a la posición de ralentí (el pestillo de retención debe estar en la
posición ‚). Nunca intente modificar
los controles o los dispositivos de
seguridad.
Advertencia!
3905BA000 KN
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, cause tropiezos, esté en
contacto con bordes cortantes o partes
móviles o, de otro modo expuesto a
daños o esfuerzos.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Traslado de la unidad
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con el hilo, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
40
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
Conserve el ajuste correcto del deflector
en todo momento (vea el capítulo
"Montaje del deflector", en su manual de
instrucciones).
Durante el trabajo
Ajuste la empuñadura de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar. La máquina debe
estar correctamente equilibrada para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo.
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
FSA 65, FSA 85
La mano derecha sobre el mango de
control y la izquierda sobre el mango
tórico.
Personas zurdas
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Advertencia!
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Inspeccione en
busca de piezas flojas (tuercas, tornillos, etc.). Revise el estado y el apriete
del accesorio de corte regularmente,
con el motor detenido, el pestillo de
retención en la posición ƒ y sin la batería. Sustituya los accesorios de corte
dañados antes de usar la herramienta
motorizada.
Personas diestras
3905BA001 KN
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido al
contacto con el
hilo y objetos arrojados, asegúrese que
su máquina está equipada con el
deflector y mango correctos para el tipo
de accesorio de corte en uso (consulte
el capítulo "Combinaciones aprobadas
de accesorio de corte y deflector".)
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
3905BA026 KN
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
La mano izquierda sobre el mango de
control y la derecha sobre el mango
tórico
Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
41
español / EE.UU
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento
a los obstáculos ocultos tales como
tocones, raíces y zanjas. Para obtener
un punto de apoyo seguro, quite las
ramas caídas, los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador. Cumpla con las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particulada"). Donde no sea posible regular
efectivamente la inhalación de polvo, es
decir, mantener el nivel cerca del valor
ambiente, el operador y las personas
que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador
aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo
de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
Advertencia!
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
42
Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un
período breve después
que se suelta el gatillo de
aceleración (efecto de
volante).
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular.
Apague el motor inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Nunca utilice
cuchillas metálicas
ni de polímero rígidas con esta
motoguadaña. Únicamente se admite
el uso de un accesorio de corte con
hilo de nilón.
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, inspeccione el área
en busca de piedras,
vidrio, alambre, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos
de esta clase.
Advertencia!
La motoguadaña normalmente se usa a
nivel del suelo con el accesorio de corte
paralelo al suelo. El uso de la motoguadaña sobre el nivel del suelo o con el
accesorio de corte perpendicular al
suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil
de controlar.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares breves
con el motor y el accesorio parados. Si
nota un cambio en el comportamiento
del accesorio durante el trabajo, apague
el motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise el accesorio en
busca de roturas, desgaste y daños.
Advertencia!
Una cabeza suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté correctamente apretado. Si la cabeza se suelta
después de haberla apretado correctamente, deje de manejar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cabeza continúa suelta, consulte al concesionario
STIHL. Nunca use una motoguadaña
con un accesorio de corte suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada, incluso si
solamente tiene roturas superficiales.
Los accesorios en esa condición pueden romperse a alta velocidad y causar
lesiones graves o mortales.
FSA 65, FSA 85
Advertencia!
Si la cabeza o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor, saque la batería y asegúrese
que el accesorio de corte está detenido
antes de limpiarlo. Despeje los restos
de pasto, malezas, etc. de alrededor de
la cabeza periódicamente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de rotación no
intencional del accesorio de corte y de
lesiones, siempre apague el motor,
mueva el pestillo de retención a ƒ y
extraiga la batería antes de cambiar el
accesorio de corte.
¡Peligro!
No confíe en el aislamiento contra choques
eléctricos de la herramienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres o
cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica.
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–
Apague el motor.
–
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–
Retire la batería.
–
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
43
español / EE.UU
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herramienta motorizada bajo la
lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución del hilo de nilón" en su
manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las motoguadañas con
una cuchilla limitadora del hilo en el
deflector para mantener el hilo al largo
correcto (vea el capítulo "Piezas
principales" en el manual de
instrucciones).
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto produce
sobrecalentamiento y daños de
componentes importantes (por ejemplo,
componentes de la caja fabricados de
polímero.)
44
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura
de garantía para algún componente
que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Advertencia!
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
Siempre mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
herramienta de la herramienta motorizada antes
de realizar algún trabajo
de reparación o mantenimiento, por ejemplo, el
reemplazo del accesorio
de corte. Esto evita el
riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
Advertencia!
Siempre apague el motor, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ,
extraiga la batería y asegúrese de que
el accesorio de corte se detenga antes
de realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación o de limpiar la
herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Este tipo de
trabajo debe ser realizado únicamente
por el concesionario de servicio de
STIHL.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Nunca repare los cabezales dañados o
rotos. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de
corte y producir lesiones graves o
mortales.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro.
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Descripción del
funcionamiento
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Uso
Corte de césped
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
3905BA002 KN
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
FSA 65, FSA 85
N
Sujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
N
Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
N
Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
N
Gire la motoguadaña describiendo
un arco en uno y otro sentido.
45
español / EE.UU
N
La altura de corte la determina al
distancia del hilo cortador sobre la
superficie del césped.
N
Evite el contacto con vallados,
paredes, piedras, etc., ya que esto
acelera el ritmo de desgaste.
Combinaciones aprobadas
de accesorio de corte y
deflector
Accesorio de corte
Uso del protector contra golpes
3905BA004 KN
3905BA003 KN
El protector contra golpes (1)
–
Limita el alcance del hilo de corte
–
reduce el riesgo de que el hilo
giratorio cause daños (por ejemplo,
a la corteza de un árbol)
La cabeza segadora puede
continuar girando por un tiempo
breve después de haber apagado
la herramienta – espere a que la
cabeza de corte se detenga antes
de ajustar el protector contra
golpes – no lo ajuste con el pie.
Utilice únicamente el deflector que se
suministra para reducir el riesgo de
lesiones causadas por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio
de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está equipada con el mango que se suministra.
El protector contra golpes es equipo
estándar del modelo FSA 85. Se ofrece
como accesorio especial para el modelo
FSA 65.
1
Advertencia!
La motoguadaña se despacha de la
fábrica con la cabeza segadora
AutoCut C 4-2 instalada. Por motivos de
seguridad, no es posible instalar otros
accesorios de corte en la motoguadaña.
No utilice cuchillas de de polímero
rígido, accesorios de corte metálicos ni
discos de sierra con esta máquina.
Solamente se debe utilizar la cabeza de
segado que se suministra.
Deflector
La motoguadaña tiene un deflector.
Únicamente se debe montar este
deflector en la motoguadaña – no se
permite el uso de otros tipos de
deflectores. Para más información,
consulte "Montaje del deflector".
Desecho
N
46
No tire los recortes al basurero –
pueden usarse para abono.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Recomendación: Distancia (A):
aproximadamente 4,0 pulg
Ajuste del mango tórico
N
Deslice el mango a la posición
requerida.
N
Apriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
1
3905BA008 KN
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
Montaje del deflector
N
N
3905BA005 KN
1
Afloje la perilla (1) en el mango.
Coloque la motoguadaña de modo
que la cabeza de segado (1) esté
orientada hacia arriba.
La carcasa del motor tiene agujeros
alargados guía (flechas) que ayudan a
ubicar el deflector en posición correcta.
2
3
N
Gire el mango a la posición vertical.
N
Empuje el deflector (2) en los
agujeros alargados guía hasta que
tope.
N
Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
3905BA007 KN
A
3905BA009 KN
3905BA006 KN
3
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
FSA 65, FSA 85
47
español / EE.UU
Ajuste del hilo de nilón
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
Ajuste del hilo de nilón
Sujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando,
golpéela contra el suelo una vez, y
avanzarán aproximadamente
1,2 pulg de hilo nuevo.
1
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
2
N
N
Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud
mínima de 1,0 pulg.
Si el hilo mide menos de 1,0 pulg:
N
Apague la motoguadaña.
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y saque la batería.
N
Apoye la motoguadaña sobre la
parte trasera.
N
Empuje hasta el tope la tapa en el
carrete.
N
Extraiga los extremos de los hilos
del carrete.
1
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F104 °F).
2
3901BA019 KN
La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el
hilo sobrante al largo correcto. Evite
golpear la cabeza más de una vez.
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de
la red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión de la
unidad al suministro de energía
eléctrica".
3901BA009 KN
3905BA010 KN
2
1
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
3901BA015 KN
N
Carga de la batería
N
Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego presione
hasta el tope.
Si no hay hilo en el carrete, vea
"Sustitución del hilo de nilón".
48
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
4
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
Este cargador espera a que la batería se
enfríe para iniciar el proceso de carga.
La batería se enfría normalmente por
medio de transferir el calor al aire.
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
–
Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
–
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
–
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la máquina.
Culminación del proceso de carga
La batería comienza a cargarse cuando
los diodos fotoemisores (4) se
encienden de verde – vea "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
La batería se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Si se
coloca una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
Retire la batería del cargador.
3901BA010 KN
3
3901BA014 KN
Cargador AL 100
1
N
Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los diodos fotoemisores pueden ser
verdes, rojos o destellantes.
El diodo fotoemisor está verde
de manera continua.
El diodo fotoemisor destella en
verde.
El diodo fotoemisor está rojo de
manera continua.
El diodo fotoemisor destella en
rojo.
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un
ventilador para enfriar la batería, que
emite un sonido cuando está
funcionando.
FSA 65, FSA 85
49
español / EE.UU
Durante la carga
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores indican el
progreso de la carga encendiéndose o
destellando.
Los diodos fotoemisores indican el
estado de la carga encendiéndose o
destellando.
60 - 80 %
20 - 40 %
40 - 60 %
40 - 60 %
20 - 40 %
60 - 80 %
0 - 20 %
80 - 100 %
3901BA016 KN
0 - 20 %
Cuando se completa el proceso de
carga, los diodos fotoemisores de la
batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
3901BA017 KN
80 - 100 %
3901BA016 KN
Durante la carga, la capacidad de carga
actual es indicada por un diodo
fotoemisor destellante en verde.
Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden continuamente/destellan
1 El diodo fotoemi- Si la batería está
sor está rojo de
demasiado
manera continua: caliente1) 2) / fría1)
4 diodos fotoemi- Defecto en la batesores destellan en ría 3)
rojo:
3 diodos fotoemisores están rojos
de manera
continua:
3 diodos fotoemi- Defecto en la batesores destellan en ría 4)
rojo:
1)
50
La máquina está
demasiado
caliente – deje que
se enfríe
Durante la carga: La carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se enfría / calienta.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
3)
4)
Durante el trabajo: La máquina se
apaga en forma automática - deje
que la batería se enfríe un rato; para
ello es recomendable extraer la
batería de la máquina.
Extraiga la batería de la máquina y
vuelva a insertarla. Encienda la
máquina – si los diodos
fotoemisores aún destellan, la
batería es defectuosa y debe ser
reemplazada.
Extraiga la batería de la máquina y
vuelva a insertarla. Encienda la
máquina – si los diodos
fotoemisores aún destellan, la
batería es defectuosa y debe
hacerla revisar por un
concesionario de servicio - STIHL
recomienda recurrir a los
concesionarios de servicio de
STIHL.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
1
3901BA019 KN
2)
–
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
–
Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
–
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario de servicio de
STIHL.
El diodo fotoemisor se enciende de
verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente:
La batería
–
se está cargando
–
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores
(LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Luz roja destellante...
... significa lo siguiente:
FSA 65, FSA 85
51
español / EE.UU
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados y de estar bien
equilibrado.
N
Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
N
Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
N
Sujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
Instalación de la batería
1
3905BA012 KN
N
Coloque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
2
3
4
N
52
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. El motor aumenta su velocidad
de modo progresivo cuando se aprieta
el gatillo (FSA 85 solamente).
2
3905BA011 KN
N
Gatillo
3905BA013 KN
N
El motor únicamente funciona si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y la palanca de cambio (3),
el bloqueo del gatillo (3) y el gatillo (4)
se accionan simultáneamente.
Encendido
Encendido de la máquina
Empuje el bloqueo del gatillo (3)
hacia abajo, oprima el gatillo (4) y
mantenga ambos en dichas
posiciones.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Extracción de la batería
Apagado de la máquina
Almacenamiento de la
máquina
4
Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
N
3
Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
3905BA015 KN
N
Retire la batería.
N
Limpie a fondo la máquina.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
Extraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
2
N
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
En algunos mercados la máquina
incluye una tapa para el compartimiento
de la batería. Protege al compartimiento
de la batería contra la contaminación.
1
Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede accionarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
FSA 65, FSA 85
3905BA027 KN
N
4
3905BA016 KN
2
3905BA014 KN
1
N
N
Una vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
53
español / EE.UU
N
N
N
Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
Guárdela en un lugar seco y bajo
llave. Manténgalo fuera del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegido de la
contaminación.
Sustitución del hilo de
nilón
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
Para garantizar la máxima vida útil de la
batería:
Preparaciones
N
Apague la motoguadaña.
N
Guárdela a un temperatura entre
10 °C (50 °F) y 20 °C (68 °F).
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Guárdela con aproximadamente un
30% de carga.
N
Retire la batería
N
Apoye la herramienta motorizada
en el suelo con la cabeza segadora
vuelta hacia arriba.
N
Retire la batería.
N
Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N
54
Guarde el cargador en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalo fuera
del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas, y
protegido de la contaminación.
2
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora
completa.
No guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
Almacenamiento del cargador
1
AutoCut C 4-2 de STIHL
Retiro de la cabeza segadora y del
hilo de nilón restante
Durante el funcionamiento normal, se
utiliza todo el hilo de nilón disponible en
la cabeza segadora.
3
3905BA017 KN
Almacenamiento de la batería
N
Sujete bien firme la cabeza
segadora y gire la tapa (1) en
sentido contrahorario hasta que la
pueda retirar.
N
Retire la cabeza segadora.
N
Extraiga el carrete (2) de la cabeza
segadora (3) y saque el hilo
restante.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
3905BA020 KN
Enrollado del hilo en el carrete
Armado de la cabeza segadora
3
4
2
3
3905BA018 KN
Coloque el carrete vacío en la
cabeza segadora (3).
N
Use hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro.
Si el resorte (4) se ha salido de su lugar:
N
Corte dos trozos de hilo de nilón de
2,5 m (8 pies) de largo del carrete
(accesorio especial).
N
Gire el carrete (2) en sentido
contrahorario hasta que las dos
puntas de flecha estén alineadas.
N
Empuje el extremo recto de cada
hilo a través de un manguito (5) en
la cabeza segadora (3) hasta sentir
resistencia, y luego siga empujando
hasta el tope.
N
N
Empuje el resorte dentro del
carrete (2) hasta que tope.
FSA 65, FSA 85
Sujete la cabeza segadora
firmemente.
N
Gire el carrete en sentido
contrahorario hasta que el hilo más
corto mida aproximadamente 10 cm
(4 pulg) de largo.
N
De ser necesario, corte el hilo más
largo a una longitud aproximada de
10 cm (4 pulg).
5
3905BA019 KN
3
N
Ahora, la cabeza segadora está llena.
55
español / EE.UU
Montaje de la cabeza segadora
1
2
9
3905BA021 KN
7
8
N
56
Deslice la cabeza segadora (6) por
encima del tubo (7) y engrane el
rebajo hexagonal (8) en el
hexágono externo (9).
3905BA022 KN
6
N
Enrosque el carrete (2) en sentido
horario hasta que las dos flechas
queden alineadas entre sí - fije el
carrete en esta posición.
N
Coloque la tapa (1) en el
carrete (2), presionándola hacia
abajo hasta el tope y girándola en
sentido horario al mismo tiempo.
N
Gire la tapa (1) hasta el tope y
apriétela con la mano.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual (condición general)
Comprobar el funcionamiento
Todos los tornillos y tuercas accesibles
Volver a apretar
Batería
Inspección visual
X
Limpiar
X
Compartimiento para la batería
Revisar el funcionamiento (extraer la
batería)
X
Inspección visual
X
Reemplazar
Revisar el apriete
FSA 65, FSA 85
si se requiere
si tiene daños
si hay problema
X
Limpiar
Etiquetas de seguridad
cada 12 meses
X
Controles (pestillo de retención, bloqueo
del gatillo y gatillo)
Reemplazar
mensualmente
X
Limpiar
Accesorio de corte (cabeza de segado)
semanalmente
Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de realizar algún trabajo en la
herramienta motorizada.
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
X
X
X
X
X
X
X
X
57
español / EE.UU
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6
3
2
12
13
14
15
16
17
15
10
12
8
4
1
11
7
5
14
13
9
9
18
N.º
Compartimiento para la batería
Mango de control
Bloqueo del gatillo
Gatillo
Pestillo de retención
Mango tórico
Tornillo mariposa
Tubo de mando
Lengüetas de traba de la batería
Batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Pulsador
Cabeza segadora
Cuchilla limitadora del hilo
Deflector
Cargador
Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Cordón eléctrico
Número de serie
18
17
16
58
3905BA023 KN
#
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Definiciones
1.
2.
3.
Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
Mango de control
Mango de la motoguadaña sujetado
con la mano que se coloca atrás.
Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
4.
Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
5.
Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
6.
Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
7.
Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la
posición seleccionada.
8.
Tubo de mando
Aloja y protege los cables tendidos
entre el motor y el mango de
control.
9.
Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
11. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
FSA 65, FSA 85
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
13. Cabeza segadora
El accesorio que permite cortar
pasto y materiales similares.
14. Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que
mantiene el hilo de la cabeza
segadora a un largo adecuado.
15. Deflector
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
16. Cargador
Carga la batería.
17. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
18. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Especificaciones
Batería
Tipo:
Ion de litio
La herramienta mecánica puede
accionarse con baterías STIHL tipo AP.
El tiempo de funcionamiento de la
herramienta depende de la energía
almacenada en la batería (por ejemplo:
80 Wh con la AP 80 o 160 Wh con la
AP 160).
Cargador
AL 100
Voltaje de alimentación:
Corriente nominal:
Frecuencia:
Consumo de corriente:
Corriente de carga:
Aislamiento:
AL 300
Voltaje de alimentación:
Corriente nominal:
Frecuencia:
Consumo de corriente:
Corriente de carga:
Aislamiento:
120 V
1,3 A
60 Hz
75 W
1,6 A
II, E (aislamiento doble)
120 V
4,7 A
60 Hz
330 W
6,5 A
II, E (aislamiento doble)
59
español / EE.UU
Tiempos de carga
Peso
AL 100
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad:
70 min
– 100% de la capacidad: 100 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad:
150 min
– 100% de la capacidad: 165 min
sin batería, con accesorio de corte y
deflector
FSA 65:
2,7 kg (6,0 lb)
FSA 85:
2,8 kg (6,2 lb)
AL 300
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad:
25 min
– 100% de la capacidad: 50 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad:
35 min
– 100% de la capacidad: 60 min
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los
requisitos establecidos en el Manual de
la ONU bajo la signatura
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
subsección 38.3.
El usuario puede trasladar las baterías
STIHL por transporte terrestre hasta el
lugar donde se utilizará la máquina sin
requisitos adicionales.
Respete los reglamentos nacionales
para el transporte aéreo o marítimo.
Accesorio de corte
Ancho de corte:
– FSA 65:
– FSA 85:
300 mm
(11,8 pulg)
350 mm
(13,8 pulg)
Largo
FSA 65:
FSA 85:
60
1530 mm
(60 pulg)
1650 mm
(65 pulg)
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
Solución
No hay contacto eléctrico entre la herra- Extraiga la batería, revise los contactos
mienta motorizada y la batería
y vuelva a colocarla
Cargue la batería
La batería está descargada
(1 diodo fotoemisor de la batería destella en verde)
La batería está muy caliente/fría
Deje que la batería se enfríe/caliente
lentamente a una temperatura entre
(1 diodo fotoemisor de la batería se
15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
enciende en rojo)
Saque la batería de la herramienta y
Defecto en la batería
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(4 diodos fotoemisores de la batería
la herramienta mecánica - si los diodos
destellan en rojo)
fotoemisores continúan destellando, la
La máquina no funciona cuando se la
batería está averiada y es necesario
enciende.
reemplazarla.
Herramienta se calienta excesivamente Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
(3 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Saque la batería de la herramienta y
Defecto en herramienta motorizada
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(3 diodos fotoemisores de la batería
la herramienta - si los diodos fotoemisodestellan en rojo)
res continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá ser
revisada por un concesionario de servicio 1).
Hay humedad en la herramienta motori- Deje que la herramienta motorizada y/o en la batería
zada/batería se seque
Los circuitos eléctricos de la batería o de Extraiga la batería de la herramienta
motorizada y deje que ambas se enfríen
la herramienta motorizada están muy
La herramienta motorizada se apaga durante calientes
el funcionamiento
El sistema eléctrico no funciona bien
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
FSA 65, FSA 85
61
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
Solución
La batería no está completamente
Cargue la batería
cargada
El tiempo de funcionamiento es muy corto
Se utiliza un hilo de nilón no adecuado Sustituya el hilo de nilón
Se alcanzó o se superó la vida útil de la Revise la batería1) y sustitúyala
batería
La batería se atasca al colocarla en la herra- Suciedad en guías/contactos
Limpie las guías/contactos
mienta motorizada/el cargador
cuidadosamente
La batería está muy caliente/fría
Deje que la batería se enfríe/caliente
lentamente a una temperatura entre
(1 diodo fotoemisor de la batería se
La batería no se carga a pesar de que el
15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
diodo fotoemisor del cargador se enciende en enciende en rojo)
Use el cargador sólo en recintos cerraverde
dos y secos, a temperaturas ambiente
entre 5 °C y 40 °C (40 °F-105 °F).
No hay contacto eléctrico entre el carga- Extraiga la batería y vuelva a colocarla
dor y la batería
en su lugar
Saque la batería de la herramienta y
Defecto en la batería
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(4 diodos fotoemisores de la batería
la herramienta mecánica - si los diodos
El diodo fotoemisor del cargador se enciende
destellan en rojo durante aproximadafotoemisores continúan destellando, la
de rojo
mente 5 segundos)
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Defecto en el cargador
Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador1)
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
62
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Reciclado de las baterías
Información sobre reciclado de
baterías
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
FSA 65, FSA 85
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
264BA050 KN
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Desecho
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
No se debe tirar los aparatos eléctricos
en el basurero. Lleve la máquina, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
63
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
BioPlus™
STIHL Territory™
Easy2Start™
TapAction™
EasySpool™
TrimCut™
ElastoStart™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Ematic™ /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
4-MIX®
STIHL M-Tronic™
AUTOCUT®
STIHL Compact™
EASYSTART®
STIHL HomeScaper Series™
FARM
BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
YARD BOSS®
STIHL PolyCut™
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
STIHL Precision Series™
STIHL PowerSweep™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
64
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Direcciones
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015 EE.UU.
FSA 65, FSA 85
65
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
This product contains chemicals
known to the State of Californinia to
cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
0458-284-8621-A
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
*04582848621A*
0458-284-8621-A
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Encryption : Standard V2.3 (128-bit) User Access : Print, Extract Page Mode : UseNone XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39 Producer : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows) Keywords : FSA 65 Grass Trimmer; Curved Shaft Trimmer; Lithium Ion Battery Technology; FSA 85 Grass Trimmer; Straight Shaft Trimmer; STIHL Trimmers; STIHL Creator Tool : FrameMaker 7.2 Modify Date : 2011:06:17 15:30:50-05:00 Create Date : 2011:06:18 01:11:29+05:30 Metadata Date : 2011:06:17 15:30:50-05:00 Format : application/pdf Title : FSA 65/85 Lithium-Ion Curved/Straight Shaft Grass Trimmer Instruction Manual | STIHL USA Creator : STIHL Description : The STIHL FSA 65 Curved-Shaft and FSA 85 Straight-Shaft Grass Trimmers are powered by 36v STIHL Lithium-Ion Battery which helps eliminate the fuel mixing and power cords. Read the instruction manual carefully before using this trimmer to reduce the risk of injury. Subject : FSA 65 Grass Trimmer, Curved Shaft Trimmer, Lithium Ion Battery Technology, FSA 85 Grass Trimmer, Straight Shaft Trimmer, STIHL Trimmers, STIHL Document ID : uuid:33aace15-6431-4237-8907-c5e23d7ac4e4 Instance ID : uuid:97dd9d43-0cb5-496f-8c51-b488358f7160 Web Statement : http://www.stihlusa.com/ Page Count : 68 Author : STIHLEXIF Metadata provided by EXIF.tools