Stihl Fsa 65 85 Manual 65/85 Lithium Ion Curved/Straight Shaft Grass Trimmer Instruction | USA
2014-07-06
: Stihl Fsa-65-85-Manual fsa-65-85-manual stihl pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 68

{
STIHL FSA 65, 85
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones

Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-284-8621-A. M8.L10.FST.
0000003591_002_GB
FSA 65, FSA 85
English
1
{
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer, it
is important that you read, understand
and follow the safety precautions and
the operating and maintenance
instructions in the chapters "Important
Safety Instructions" and "Safety
Precautions and Working Techniques"
before using your trimmer. For further
information you can go to
www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and handle for the type
of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
Guide to Using this Manual 2
Important Safety Instructions 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Description of Operation 12
Using the Unit 12
Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector 13
Adjusting the Loop Handle 13
Mounting the Deflector 14
Adjusting Nylon Line 14
Connecting Charger to Power
Supply 15
Charging the Battery 15
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 16
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 18
Switching On 18
Switching Off 19
Storing the Machine 20
Replacing Nylon Line 21
Maintenance and Care 23
Main Parts 24
Specifications 25
Special Accessories 26
Troubleshooting 27
Maintenance and Repairs 29
Battery Recycling 29
Disposal 29
Trademarks 30
Addresses 31
Warning!
Because a trimmer is a high-speed cut-
ting tool and is battery-powered, some
special safety precautions must be
observed to reduce the risk of personal
injury. Careless or improper use may
cause serious or even fatal injury.

FSA 65, FSA 85
English
2
Pictograms
All the pictograms attached to or
embossed on the machine are shown
and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differ from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
1. Avoid Dangerous Environment –
Don’t use trimmers in damp or wet
locations.
2. Don’t Use In Rain.
3. Keep Children Away –
All visitors should be kept at a
distance from work area.
4. Dress Properly –
Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in
moving parts. Use of rubber gloves
and substantial footwear is
recommended when working
outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
5. Use Safety Glasses –
Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6. Use Right Tool –
Do not use tool for any job except
that for which it is intended.
7. Avoid Unintentional Starting –
Do not carry trimmer with battery
plugged in. Be sure trigger switch is
not depressed when inserting the
battery.
Guide to Using this Manual
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Important Safety
Instructions
Warning!
When using electric trimmers, basic
safety precautions should always be fol-
lowed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS

FSA 65, FSA 85
English
3
8. Don’t Force Trimmer –
It will do the job better and with less
likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
9. Don’t Overreach –
Keep proper footing and balance at
all times.
10. Stay Alert –
Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate
trimmer when you are tired.
11. Store Trimmer Indoors –
When not in use, trimmer should be
stored indoors in a dry, and high,
locked place with battery removed
and retaining latch on ƒ – out of
reach of children.
12. Maintain Trimmer With Care –
Keep cutting attachment clean for
best performance and to reduce the
risk of injury. Follow instructions for
changing accessories. Keep
handles dry, clean, and free from oil
and grease.
13. Check Damaged Parts –
Before further use of the trimmer, a
guard or other part that is damaged
should be carefully checked to
determine that it will operate
properly and perform its intended
function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting,
and any other condition that may
affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an
authorized service center unless
indicated elsewhere in this manual.
14. Keep Guards In Place And In
Working Order
15. Keep Hands And Feet Away From
Cutting Area And Cutting
Attachment
16. Replacement Parts –
When servicing, use only identical
STIHL replacement parts
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the types of cutting attachments that
may be mounted on it. The term
"trimmer" is used to designate an FSA
unit that is equipped with a nylon line
head.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because this trimmer is a
high-speed, fast-cutting
power tool and is battery-
powered, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Warning!
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle and
deflector for the type of cutting attach-
ment you are using. Use only cutting
attachments that are specifically author-
ized by STIHL for use on your FSA
model. To reduce the risk of severe or
fatal injury from loss of control, never
attempt to use a metal blade or rigid pol-
ymer blade.

FSA 65, FSA 85
English
4
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Use your trimmer equipped with the
appropriate cutting attachment only for
cutting grass and similar material.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Always remove the battery and move
retaining latch to ƒ before transporting,
storing or carrying out any work on the
power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Safe use of a trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
Proper Clothing
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
Warning!
Do not lend or rent your power tool with-
out the instruction manual. Be sure that
anyone using it understands the infor-
mation contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazard-
ous. If the rotating line comes in contact
with your body, it may cut you. When it
comes in contact with solid foreign
objects such as rocks or bits of metal, it
may fling them directly or by ricochet in
the direction of bystanders or the opera-
tor. Striking such objects could damage
the cutting attachment. Thrown objects,
including broken heads, may result in
serious or fatal injury to the operator or
bystanders.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystand-
ers and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthor-
ized persons do not use it. To do this,
move retaining latch to ƒ and remove
the battery from the power tool.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.

FSA 65, FSA 85
English
5
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your STIHL
servicing dealer.
Battery
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flare-
up, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side protection com-
plying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard.) To
reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or protective glasses.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Never wear sandals, flip-
flops or go barefoot.
Always wear gloves
when handling the
machine. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to pro-
tect your hands.
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthor-
ized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment and Deflector" in the
instruction manual or the STIHL "Cut-
ting Attachments, Parts & Accessories"
catalog.
Warning!
Risk of fire, explosion
and / or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush,
heat above 212 °F
(100 °C), expose to fire
or incinerate. Never expose the battery
to microwaves or high pressures.

FSA 65, FSA 85
English
6
Charge the battery before use.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL type AP batteries with a
maximum capacity of 10 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
connect the charger to a properly
installed wall outlet.
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
no user serviceable parts inside.
Store charger out of the reach of
children.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger may
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
Use and store the bat-
tery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) and no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the bat-
tery from direct sunlight.
Warning!
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL AP battery only. Use only original
STIHL rechargeable batteries.
Protect from rain – do not
immerse in fluids.
Warning!
Do not open, drop, hit or damage bat-
tery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery con-
tains safety features and devices which,
if damaged, may cause the battery to
generate heat, rupture or ignite. Never
use or charge a defective, damaged,
cracked or deformed battery.
Warning!
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and chem-
ical burns. In the event of accidental
contact, immediately rinse thoroughly
with mild soap and water. If fluid gets
into your eye(s), do not rub your eye(s)
but rinse water over the open eye(s) for
15 minutes at least. Also seek medical
attention immediately.
Warning!
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since
this may damage the battery and possi-
bly cause a fire. Keep a battery that is
not in use away from metal objects (e.g.
nails, coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Warning!
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.

FSA 65, FSA 85
English
7
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and / or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
–Always connect the charger to a
properly installed wall outlet.
–Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store the battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Unit
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the cutting attachment behind you.
Before Starting Work
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
Warning!
The charger heats up during the charg-
ing process. Do not operate on an easily
combustible surface (e.g. paper, texiles)
or in an easily combustible environment
– risk of fire.
Warning!
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are com-
bustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for dam-
age. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and line contact, never carry or
transport your power tool with the cut-
ting attachment moving.
Warning!
Always switch off the power tool, move
retaining latch to ƒ and remove the bat-
tery – even when you carry the unit for
short distances. When transporting it in
a vehicle, properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Remove the battery from
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the trigger switch, trigger
switch lockout and retaining latch. The
trigger switch and the trigger switch
lockout must move freely and always
spring back to the idle position (retaining
latch on ‚). Never attempt to modify
the controls or safety devices.
Warning!
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or main-
tained, or not completely or securely
assembled.
3905BA000 KN

FSA 65, FSA 85
English
8
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
Keep the deflector adjusted properly at
all times (see chapter on "Mounting the
Deflector" of your instruction manual.)
Adjust the hand grip to suit your size
before starting work. The machine
should be properly balanced for proper
control and less fatigue in operation.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage
audibly.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
During Operation
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Right-Handers
Right hand on the control handle and left
hand on the loop handle.
Left-Handers
Left hand on the control handle and right
hand on the loop handle.
Warning!
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from line contact
and thrown
objects, make sure your unit is equipped
with the proper deflector and handle for
the type of cutting attachment being
used (see chapter on "Approved Combi-
nations of Cutting Attachment and
Deflector").
Warning!
The cutting attachment must be prop-
erly tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.). Regularly check the con-
dition and tightness of the cutting
attachment – with the motor stopped,
retaining latch on ƒ and battery
removed! Replace damaged cutting
attachments before using the power
tool.
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on
any other insecure support. Never hold
the cutting attachment above waist
height.
3905BA001 KN
Warning!
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting
in serious or fatal injury
may result. To reduce
the risk of cut injuries, keep hands and
feet away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attach-
ment with your hand or any other part of
your body.
Warning!
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions and
in difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling.
For better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
3905BA026 KN

FSA 65, FSA 85
English
9
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions
only. Work carefully.
Operating Instructions
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses.
Switch off the motor immediately if you
are approached.
Warning!
If the vegetation being cut or the sur-
rounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Sub-
stantial or repeated inhalation of dust
and other airborne contaminants, in par-
ticular those with a smaller particle size,
may cause respiratory or other ill-
nesses. Control dust at the source
where possible. Use good work prac-
tices, such as operating the unit so that
the wind or operating process directs
any dust raised by the power tool away
from the operator. Follow the recom-
mendations of EPA / OSHA / NIOSH
and occupational and trade associa-
tions with respect to dust ("particulate
matter.") When the inhalation of dust
cannot be substantially controlled, i.e.,
kept at or near the ambient (back-
ground) level, the operator and any
bystanders should wear a respirator
approved by NIOSH / MSHA for the type
of dust encountered.
Warning!
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
Warning!
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the trig-
ger switch is released
(flywheel effect.)
Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by rico-
chet a great distance.
15m (50ft)
Never use metal
blades or rigid pol-
ymer blades on
this trimmer. Only
the provided cut-
ting attachment
with nylon line is
authorized.
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
Warning!
This trimmer is normally to be used at
ground level with the cutting attachment
parallel to the ground. Use of a trimmer
above ground level or with the cutting
attachment perpendicular to the ground
may increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment
at regular short intervals with the motor
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
switch off the motor immediately, wait
until the cutting attachment stops, and
check the nut securing the attachment
for tightness and the attachment for
cracks, wear and damage.

FSA 65, FSA 85
English
10
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the motor.
–Move retaining latch to ƒ.
–Remove the battery.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
Nylon Line" in your instruction manual.
Mowing heads are to be used only on
trimmers equipped with a line-limiting
blade in the deflector in order to keep the
line at the proper length (see "Main
Parts" chapter in your instruction
manual.)
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in line-
limiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
motor and reduces its operating speed.
This results in overheating and damage
to important components (e.g. polymer
housing components.)
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Warning!
A loose head may vibrate, crack, break
or come off the trimmer, which may
result in serious or fatal injury. Make
sure that the cutting attachment is prop-
erly tightened. If the head loosens after
being properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the head continues to
loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer with a loose cutting
attachment.
Warning!
Replace a cracked, damaged or worn-
out head immediately, even if damage is
limited to superficial cracks. Such
attachments may shatter at high speed
and cause serious or fatal injury.
Warning!
If the head or deflector becomes
clogged or stuck, always switch off the
motor, remove the battery and make
sure the cutting attachment has stopped
before cleaning. Grass, weeds, etc.
should be cleaned from around the
head at regular intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rota-
tion of the cutting attachment and injury,
always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ and remove the bat-
tery before replacing the cutting
attachment.
Danger!
Do not rely on the tool’s
insulation against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.) which may be car-
rying electric current.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the power tool in the
rain or in wet or very
damp locations.
Warning!
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.

FSA 65, FSA 85
English
11
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been
serviced or maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual. Tighten all nuts, bolts and screws after
each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and shows no sign of
aging.
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ,
the battery removed and out of reach of
children.
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Always move retaining
latch to ƒ and remove
the battery from the
power tool before carry-
ing out any repairs or
maintenance work, such
as replacing the cutting
attachment. This avoids
the risk of the motor start-
ing unintentionally.
Warning!
Always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and make sure that the cutting attach-
ment is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Warning!
Never repair damaged or broken heads.
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and result in
serious or fatal injuries.

FSA 65, FSA 85
English
12
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if data exchange functions properly.
For this reason you should operate your
power tool only with the approved STIHL
batteries and STIHL chargers.
Mowing
NHold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one
hand on the loop handle.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NSwing the trimmer back and forth in
an arc.
NThe cutting height is determined by
the distance of the mowing line from
the lawn surface.
NAvoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Working with bump guard
The bump guard comes standard with
the FSA 85. It is available as a special
accessory for the FSA 65.
The bump guard (1)
–Limits the cutting range of the
mowing line
–reduces the risk of the rotating
mowing line causing damage (e.g.
tree bark)
Disposal
NDo not throw cuttings into the
garbage can – they can be
composted.
Description of Operation Using the Unit
3905BA002 KN
The mowing head may continue
to rotate briefly after you switch off
your power tool – wait for the
mowing head to come to a
standstill before adjusting the
bump guard – do not adjust it with
your foot.
1
3905BA003 KN

FSA 65, FSA 85
English
13
Cutting attachment
The trimmer comes from the factory with
the AutoCut C 4-2 mowing head already
fitted. For safety reasons no other
cutting attachments may be mounted to
the trimmer.
Deflector
The trimmer is supplied with a deflector.
Only this deflector may be mounted to
the trimmer – no other deflectors are
permitted. For further information see
"Mounting the Deflector".
Your new power tool comes with the
loop handle mounted on the shaft, but it
must be turned and lined up to suit your
requirements.
NLoosen the star knob (1) on the
handle.
NTurn the handle to the vertical
position.
Approved Combinations of
Cutting Attachment and
Deflector
3905BA004 KN
Warning!
Use only the provided deflector in order
to reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
Make sure your unit is equipped with the
provided handle in order to reduce the
risk of injury from loss of control and
contact with the cutting attachment.
Do not use rigid polymer blades, metal
cutting attachments or circular saw
blades on this unit.
Only the provided mowing head may be
used.
Adjusting the Loop Handle
1
3905BA005 KN
3905BA006 KN

FSA 65, FSA 85
English
14
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommendation: distance (A):
about 4.0 in
NSlide the handle to the required
position.
NTighten down the star knob so that
the handle cannot be rotated on the
shaft.
NPosition your trimmer so that the
mowing head (1) faces up.
The motor housing has guide slots
(arrows) to correctly locate the deflector.
NPush the deflector (2) into the guide
slots as far as stop.
NInsert the screws (3) and tighten
them down firmly.
Adjusting Nylon Line
NHold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 1.2 in. of fresh
line is advanced.
The blade (1) on the deflector (2) trims
surplus line to the correct length – avoid
tapping the mowing head more than
once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 1.0 in.
If the line is shorter than 1.0 in:
NSwitch off the trimmer.
NMove the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
NTurn the trimmer on its back.
NPress down the cap on the spool as
far as stop.
NPull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
3905BA007 KN
A
Mounting the Deflector
1
3905BA008 KN
3
2
3
3905BA009 KN
Adjusting Nylon Line
1
2
3905BA010 KN

FSA 65, FSA 85
English
15
Mains voltage and operating voltage
must be the same.
NInsert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between 41°F (5°C) and 104°F (40°C).
NPush the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable
resistance – then push it as far as
stop.
The light emitting diode (3) on the
charger comes on when the battery is
inserted – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Charger"
Charging begins as soon as the light
emitting diodes (4) on the battery light
up green – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the charge
time in the "Specifications".
The battery becomes hot during
operation. If a hot battery is inserted in
the charger, it may be necessary to cool
it down before charging. The charging
process begins only after the battery has
cooled down. The time required for
cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm
during the charging process.
AL 300 charger
This charger is equipped with a battery
cooling fan which is audible when it is
running.
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3

FSA 65, FSA 85
English
16
AL 100 charger
This charger waits for the battery to cool
down before starting the charging
process. The battery is cooled normally
by heat transfer to the ambient air.
End of charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
–Light emitting diodes on the battery
go off
–The light emitting diode on the
charger goes off
–The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the charged battery from the
charger.
Four LEDs indicate the charge state of
the battery as well as any problems that
occur with the battery or the machine.
NPress button (1) to activate the
display – display switches off
automatically after 5 seconds
The LEDs can be green, red or flashing.
During charging
The LEDs indicate the progress of
charging by lighting up continuously or
flashing.
During charging, the current charging
capacity is indicated by a flashing green
LED.
When the charging process is
completed, the LEDs on the battery
switch off automatically.
If the LEDs on the battery are
continuously red or flash red – see "If the
red LEDs are continuously red / flash".
Light Emitting Diodes
(LED) on Battery
LED is continuously green.
LED flashes green.
LED is continuously red.
LED flashes red.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %

FSA 65, FSA 85
English
17
During work
The green LEDs indicate the charge
state by lighting up continuously or
flashing.
If the LEDs on the battery are
continuously red or flash red – see "If the
red LEDs are continuously red / flash".
If the red LEDs are continuously red /
flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1LED is continu-
ously red:
Battery is too hot
1) 2)/cold 1)
1) During charging: The charging
process starts automatically after
the battery has cooled down /
warmed up.
2) During work: Machine switches off
automatically – let the battery cool
off for a while, it may help to remove
the battery from the machine for
this.
4 LEDs flash red: Fault in battery 3)
3 LEDs are contin-
uously red:
Machine is too hot
– allow it to cool off
3 LEDs flash red: Fault in machine 4)
3901BA017 KN
3) Remove battery from the machine
and reinsert it. Turn on the machine
– if the LEDs still flash, the battery is
faulty and must be replaced.
4) Remove battery from the machine
and reinsert it. Turn on the machine
– if the LEDs still flash, the machine
is faulty and must be checked by a
servicing dealer – STIHL
recommends STIHL servicing
dealers.

FSA 65, FSA 85
English
18
The light emitting diode lights up green
or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following:
The battery
–is being charged
–is too hot and must cool down
before it is charged
See also "Light Emitting Diodes (LED)
on Battery".
The green light emitting diode on the
charger goes off as soon as the battery
is fully charged.
Red flashing light ...
... means the following:
–No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
–Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NIf necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the battery
NInsert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching On
NMake sure you have a secure and
balanced footing.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
Light Emitting Diodes
(LED) on Charger
1
3901BA019 KN
Switching On
1
3905BA011 KN

FSA 65, FSA 85
English
19
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NHold the unit with both hands – one
hand on the control handle – one
hand on the loop handle.
NUnlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
NPush down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
Trigger Switch
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Motor speed is increased
progressively by squeezing the trigger
switch (FSA 85 only).
NRelease the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
NMove the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Always remove the battery from the
power tool during work breaks and after
finishing work.
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
Switching Off
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2

FSA 65, FSA 85
English
20
Removing the battery
NPress in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
NTake the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery.
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for battery compartment
In some markets the machine comes
with a cover for the battery
compartment. It protects the battery
compartment from contamination.
NAfter finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
Storing the battery
NTake the battery out of the power
tool or the charger.
NStore in a dry, locked location. Keep
it out of the reach of children and
other unauthorized persons and
protected from contamination.
NDo not store spare batteries unused
– use in rotation.
To ensure maximum battery life:
NStore at a temperature between
50°F (10°C) and 68°F (20°C).
NStore with a charge of about 30%.
Storing the charger
NRemove the battery.
NDisconnect the plug from the wall
outlet.
NStore the charger in a dry, locked
location. Keep it out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
4
4
3905BA016 KN
Storing the Machine
3905BA027 KN
1

FSA 65, FSA 85
English
21
STIHL AutoCut C 4-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
Preparations
NSwitch off the trimmer.
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery
NPut the power tool on the ground
with the mowing head facing up.
Removing the mowing head and
remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
NHold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
NRemove the mowing head.
NPull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
Assembling the mowing head
NFit the empty spool in the mowing
head (3).
If the spring (4) has popped out:
NPush the spring into the spool (2) as
far as stop.
Replacing Nylon Line
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing
head.
3905BA017 KN
2
3
1
3905BA018 KN
2
3
4

FSA 65, FSA 85
English
22
Winding line onto spool
NUse green-coded nylon line with a
diameter of 0.08 in (2.0 mm).
NCut two 8 ft (2.5 m) lengths of nylon
line from the reel (special
accessory).
NRotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
NPush the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
NHold the mowing head steady.
NRotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 4 in
(10 cm) long.
NIf necessary, cut the longer line to a
length of about 4 in (10 cm).
The mowing head is now full.
Mounting the Mowing Head
NSlip the mowing head (6) over the
shaft (7) and engage hex recess (8)
on the external hexagon (9).
NTurn the spool (2) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
NInsert the cap (1) in the spool (2),
press it down as far as stop and turn
it clockwise at the same time.
NTurn the cap (1) as far as stop and
tighten it down by hand.
35
3905BA019 KN
3
3905BA020 KN
8
6
9
3905BA021 KN
7
1
2
3905BA022 KN

FSA 65, FSA 85
English
23
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Move the retaining latch to ƒ before performing any work on the power tool.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine Visual inspection (condition) X
Clean X
Controls (retaining latch, trigger switch
lockout, trigger switch)
Check operation X
Clean XX
All accessible screws and nuts Retighten X
Battery Visual inspection XXX
Battery compartment Clean XX
Check operation (eject battery) X
Cutting attachment (mowing head)
Visual inspection X
Replace X
Check tightness X
Safety labels Replace X

FSA 65, FSA 85
English
24
1Battery Compartment
2Control Handle
3Trigger Switch Lockout
4Trigger Switch
5Retaining Latch
6Loop Handle
7Wing Screw
8Drive Tube
9Battery Locking Tabs
10 Battery
11 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
12 Push Button
13 Mowing Head
14 Line Limiting Blade
15 Deflector
16 Charger
17 Light Emiting Diode (LED) on
Charger
18 Power Supply Cord
#Serial Number
Main Parts
14
15
#
18
5
4
3
17
16
3905BA023 KN
1
2
6
78
9
10
9
12
11 13

FSA 65, FSA 85
English
25
Definitions
1. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
2. Control Handle
The handle of the trimmer held by
the rear hand.
3. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
4. Trigger Switch
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
5. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
6. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
7. Wing Screw
Locks loop handle in selected
position.
8. Drive Tube
Encloses and protects the cables
between the motor and control
handle.
9. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
10. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
11. Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
12. Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
13. Mowing Head
The cutting attachment for cutting
grass and similar material.
14. Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which
keeps the line of the mowing head
at the proper length.
15. Deflector
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
16. Charger
Charges the battery.
17. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
18. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Battery
The power tool can be operated with
STIHL type AP batteries.
Power tool running time depends on the
stored energy of the battery (e.g. 80 Wh
with AP 80 or 160 Wh with AP 160).
Charger
Specifications
Type: Lithium-Ion
AL 100
Mains voltage: 120 V
Rated current: 1.3 A
Frequency: 60 Hz
Power consumption: 75 W
Charging current: 1.6 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Mains voltage: 120 V
Rated current: 4.7 A
Frequency: 60 Hz
Power consumption: 330 W
Charging current: 6.5 A
Insulation: II, E (double
insulated)

FSA 65, FSA 85
English
26
Charging Times
Cutting Attachment
Length
Weight
Transport
STIHL batteries fulfill the requirements
stated in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
Subsection 38.3.
The user can transport STIHL batteries
by road transport to the place where the
machine is to be used without additional
requirements.
Observe national regulations for air or
sea transport.
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
AL 100
with AP 80:
– up to 80% capacity: 70 min
– up to 100% capacity: 100 min
with AP 160:
– up to 80% capacity: 150 min
– up to 100% capacity: 165 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80% capacity: 25 min
– up to 100% capacity: 50 min
with AP 160:
– up to 80% capacity: 35 min
– up to 100% capacity: 60 min
Cutting swath:
– FSA 65: 11.8 in.
(300 mm)
– FSA 85: 13.8 in.
(350 mm)
FSA 65: 60 in.
(1530 mm)
FSA 85: 65 in.
(1650 mm)
without battery, with cutting attachment
and deflector
FSA 65: 6.0 lbs
(2.7 kg)
FSA 85: 6.2 lbs
(2.8 kg)
Special Accessories

FSA 65, FSA 85
English
27
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy
Machine does not run when switched on
No electrical contact between power tool
and battery
Remove battery, check contacts and refit
battery
Battery discharged
(1 light emitting diode on battery flashes
green)
Charge the battery
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red)
Allow battery to cool down / Warm up
battery slowly at a temperature of 60°F
to 70°F (15°C–20°C).
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Power tool too hot
(3 light emitting diodes on battery glow
red)
Allow power tool to cool down
Fault in power tool
(3 light emitting diodes on battery flash
red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
power tool is faulty and must be checked
by a servicing dealer 1).
Moisture in power tool and/or battery Allow power tool/battery to dry
Power tool cuts out during operation
Battery or power tool circuitry too hot Take the battery out of the power tool;
allow the battery and power tool to cool
down
Electrical malfunction Remove the battery and refit it again

FSA 65, FSA 85
English
28
Running time is too short
Battery is not fully charged Charge the battery
Using unsuitable nylon line Replace nylon line
Life of battery has been reached or
exceeded
Check battery1) and replace
Battery jams when being inserted in power
tool / charger
Guides / contacts dirty Carefully clean the guides / contacts
Battery is not being charged even though the
light emitting diode on the charger glows
green
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red)
Allow battery to cool down / Warm up
battery slowly at a temperature of 60°F
to 70°F (15°C–20°C).
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between 40°F (5°C) and 105°F (5°C–
40°C).
Light emitting diode on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove the battery and refit it again
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Fault in charger Have charger checked by servicing
dealer1)
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy

FSA 65, FSA 85
English
29
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
Electrical appliances must not be thrown
in the garbage can. Take the machine,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest informaton on waste disposal.
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
264BA050 KN

FSA 65, FSA 85
English
30
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL M-Tronic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks

FSA 65, FSA 85
English
31
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015
Addresses
FSA 65, FSA 85
English
32

Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-284-8621-A. M8.L10.FST.
0000003591_002_EA
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
33
{
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su motoguadaña.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoguadaña STIHL, es importante que
lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en los capítulos "Instrucciones
importantes de seguridad" y
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la motoguadaña.
Para obtener información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
Acerca de este manual de
instrucciones 34
Instrucciones importantes de
seguridad 34
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 35
Descripción del funcionamiento 45
Uso 45
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte y deflector 46
Ajuste del mango tórico 47
Montaje del deflector 47
Ajuste del hilo de nilón 48
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 48
Carga de la batería 48
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 49
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 51
Encendido de la máquina 52
Apagado de la máquina 53
Almacenamiento de la máquina 53
Sustitución del hilo de nilón 54
Información para mantenimiento 57
Componentes importantes 58
Especificaciones 59
Accesorios especiales 60
Localización de averías 61
Información de reparación 63
Reciclado de las baterías 63
Desecho 63
Marcas comerciales 64
Direcciones 65
Advertencia!
Dado que la motoguadaña es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad impulsada por baterías,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o inade-
cuado puede causar lesiones graves e
incluso mortales.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
34
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
1. Evite los entornos peligrosos –
No utilice las motoguadañas en
lugares húmedos ni mojados.
2. No las use bajo la lluvia.
3. Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben
mantenerse alejadas de la zona de
trabajo.
4. Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Estos pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento. Se recomienda usar
guantes de caucho y calzado de
seguridad al trabajar a la
intemperie. Utilice medidas de
protección para sujetar el pelo
largo.
5. Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra
polvo si se trabaja en un lugar
polvoriento.
6. Utilice la herramienta correcta –
No utilice la herramienta para
ninguna tarea distinta de aquellas
para las cuales fue diseñada.
Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesio-
nes graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie-
dad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Instrucciones importantes
de seguridad
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendios, cho-
ques eléctricos y lesiones personales,
siempre siga las precauciones de segu-
ridad básicas al usar motoguadañas
eléctricas:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
35
7. Evite los arranques inesperados –
No transporte la motoguadaña con
la batería conectada. Compruebe
que el gatillo no esté oprimido
cuando se inserta la batería.
8. No fuerce la motoguadaña –
Funciona mejor y con menos riesgo
de lesiones si se usa al ritmo para el
cual fue diseñado.
9. No trate de llegar más lejos de lo
debido –
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
10. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use
buen criterio. No maneje la
motoguadaña cuando está
cansado.
11. Guarde la motoguadaña bajo techo
–
Cuando no la utilice, guarde la
motoguadaña bajo techo, en un
lugar seco, elevado y bajo llave, sin
la batería, con el pestillo de
retención en la posición ƒ y fuera
del alcance de los niños.
12. Mantenga la motoguadaña con
esmero –
Mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor
rendimiento y reducir el riesgo de
lesiones. Al sustituir accesorios,
aténgase a las instrucciones del
caso.. Mantenga los mangos secos,
limpios y sin aceite ni grasa.
13. Revise las piezas dañadas –
Antes de seguir usando la
motoguadaña, revise
minuciosamente su protector u
otras piezas que se hayan dañado
para verificar que funcionarán
correctamente y cumplirán su
función. Compruebe la alineación
de las piezas móviles y si éstas
tienen agarrotamiento, si hay
piezas rotas, el montaje de las
piezas y toda condición que pueda
afectar su funcionamiento. Si un
protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado
por un taller de servicio autorizado,
salvo indicación contraria en este
manual.
14. Mantenga los protectores en su
lugar y en buenas condiciones.
15. Mantenga las manos y los pies
alejados de la zona de corte y del
accesorio de corte
16. Repuestos –
Al darle mantenimiento a la
máquina, utilice únicamente
repuestos STIHL genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte que pueden
instalarse en la misma. El término
"motoguadaña" se usa para describir a
una máquina FSA provista con una
cabeza segadora con hilo de nilón.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Debido a que esta moto-
guadaña es una
herramienta de corte de
alta velocidad y es impul-
sada por batería, es
necesario tomar precau-
ciones especiales para
reducir el riesgo de sufrir
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódica-
mente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
36
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
Use la motoguadaña equipada con el
accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto y
materiales similares.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las motoguadañas de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento.
El uso seguro de una motoguadaña
atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para redu-
cir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equi-
pada con el mango y deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Utilice
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FSA. Para
reducir el riesgo de lesiones personales
graves o la muerte debido a la pérdida
del control, nunca intente usar una
cuchilla metálica ni una cuchilla de polí-
mero rígida.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra-
mienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la informa-
ción contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli-
groso. Si el hilo giratorio llega a entrar
en contacto con su cuerpo, podría oca-
sionarle una cortadura. Cuando choca
con algún objeto extraño sólido tal como
rocas o pedazos de metal, puede arro-
jarlo directamente o por rebote en
dirección de personas que se encuen-
tren en la cercanía o del operador. El
chocar contra este tipo de objetos
puede dañar el accesorio de corte. Los
objetos lanzados, incluso las cabezas
rotas, pueden provocar lesiones graves
o mortales al operador o a personas
que se encuentren en su proximidad.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó-
sito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apá-
guela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la batería de la
herramienta motorizada.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
37
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Vestimenta adecuada
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des-
canso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cual-
quier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección ade-
cuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero permitir la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No vista pan-
talones cortos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes al
usar la máquina. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresa-
mente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL cier-
tos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremada-
mente peligroso. Para los accesorios de
corte autorizados por STIHL para su
unidad, consulte el capítulo "Combina-
ciones aprobadas de accesorio de corte
y deflector", en el manual de instruccio-
nes o en el catálogo STIHL "Accesorios
de corte, piezas y accesorios".

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
38
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si están dañados. En caso
de dudas, pida al concesionario de
servicio de STIHL que revise la
máquina.
Batería
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse.
Además, puede disminuir su
rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
Advertencia!
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemadu-
ras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No desarme la
batería, la golpeen, la
caliente por encima de los 100 °C
(212 °F) ni la exponga al fuego o a un
incinerador. Nunca la exponga a micro-
ondas o altas presiones.
Utilice y guarde la batería
únicamente a una tempe-
ratura entre 10 °C (14 °F)
y no más de + 50 °C
(122 °F). Proteja la bate-
ría de la luz solar directa.
Advertencia!
Utilice baterías STIHL sólo con herra-
mientas motorizadas STIHL y cárguelas
únicamente con cargadores STIHL.
Reemplácelas solamente por baterías
AP de STIHL. Use sólo baterías recar-
gables STIHL originales.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.
Advertencia!
No abra, arroje, golpee ni dañe la bate-
ría. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería
posee características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Advertencia!
Puede haber fuga de líquido si la bate-
ría está dañada o se utiliza
incorrectamente – ¡evite el contacto con
la piel! El líquido que se escapa de la
batería puede irritar de la piel y causar
quemaduras. En caso de contacto inad-
vertido, lávese inmediatamente con
agua y un jabón suave. Si el líquido
penetra en los ojos, no los restriegue,
sino láveselos con agua durante al
menos 15 minutos manteniéndolos
abiertos. También busque atención
médica de inmediato.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
39
Guarde la batería fuera del alcance de
los niños, en un lugar fresco y seco y
alejada de la exposición directa a la luz
solar y al exceso de calor o frío (-10 °C
– +50°C [14°F – 122°F]).
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Úselo solamente para cargar baterías
tipo AP de STIHL con forma geométrica
correspondiente y con una capacidad
máxima de 10 Ah y un voltaje máximo
de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador –
adentro no hay partes útiles para el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Use el cargador a temperaturas que
oscilen entre 5 °C (41 °F) y 40 °C
(104 °F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Advertencia!
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con obje-
tos metálicos porque se puede dañar la
batería y posiblemente generar un
incendio. Mantenga las baterías en des-
uso alejadas de objetos metálicos (por
ejemplo, clavos, monedas, joyas). No
emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Protéjalo de la lluvia y la
humedad. Mantenga el
cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de choque eléc-
trico o cortocircuito, no inserte ningún
objeto en las ranuras de enfriamiento
del cargador.
Advertencia!
El cargador se calienta durante el pro-
ceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
Advertencia!
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya líqui-
dos combustibles (gases), vapores o
polvo. Los cargadores pueden producir
chispas, las cuales son capaces de
encender el polvo o los vapores - riesgo
de explosión.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
40
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, cause tropiezos, esté en
contacto con bordes cortantes o partes
móviles o, de otro modo expuesto a
daños o esfuerzos.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
alargador calibre 16 (AWG 16) o de
mayor calibre cableado en forma
apropiada, con hojas que sean del
mismo número, tamaño y forma que las
del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–Siempre conecte el cargador a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Traslado de la unidad
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
Antes de empezar a trabajar
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al con-
tacto con el hilo, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
Advertencia!
Siempre desconecte la energía de la
herramienta motorizada, mueva el pes-
tillo de retención a ƒ y extraiga la
batería, aun si se va a trasladar la
máquina una distancia corta. Cuando
transporte la herramienta motorizada
en un vehículo, sujétela firmemente
para evitar que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
3905BA000 KN
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y que fun-
cione correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo y el pestillo
de retención. El gatillo y su el bloqueo
deberán moverse libremente y siempre
regresar a la posición de ralentí (el pes-
tillo de retención debe estar en la
posición ‚). Nunca intente modificar
los controles o los dispositivos de
seguridad.
Advertencia!
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajus-
tada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
41
Conserve el ajuste correcto del deflector
en todo momento (vea el capítulo
"Montaje del deflector", en su manual de
instrucciones).
Ajuste la empuñadura de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar. La máquina debe
estar correctamente equilibrada para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Personas diestras
La mano derecha sobre el mango de
control y la izquierda sobre el mango
tórico.
Personas zurdas
La mano izquierda sobre el mango de
control y la derecha sobre el mango
tórico
Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corpora-
les debido al
contacto con el
hilo y objetos arrojados, asegúrese que
su máquina está equipada con el
deflector y mango correctos para el tipo
de accesorio de corte en uso (consulte
el capítulo "Combinaciones aprobadas
de accesorio de corte y deflector".)
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correc-
tamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Inspeccione en
busca de piezas flojas (tuercas, torni-
llos, etc.). Revise el estado y el apriete
del accesorio de corte regularmente,
con el motor detenido, el pestillo de
retención en la posición ƒ y sin la bate-
ría. Sustituya los accesorios de corte
dañados antes de usar la herramienta
motorizada.
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de tra-
bajo, aun durante el arranque.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau-
sadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesio-
nes graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
3905BA001 KN3905BA026 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
42
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
Instrucciones de manejo
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular.
Apague el motor inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoya-
dos y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
y en terreno difícil y con mucha vegeta-
ción. Para evitar tropezarse, esté atento
a los obstáculos ocultos tales como
tocones, raíces y zanjas. Para obtener
un punto de apoyo seguro, quite las
ramas caídas, los matorrales y el mate-
rial cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe-
cialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repe-
tida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especial-
mente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respirato-
rias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Uti-
lice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo pro-
ducido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador. Cum-
pla con las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio-
nes de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particu-
lada"). Donde no sea posible regular
efectivamente la inhalación de polvo, es
decir, mantener el nivel cerca del valor
ambiente, el operador y las personas
que se encuentren en la cercanía siem-
pre deberán usar un respirador
aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo
de polvo presente en el lugar.
Advertencia!
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el pesti-
llo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un
período breve después
que se suelta el gatillo de
aceleración (efecto de
volante).
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
43
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–Apague el motor.
–Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–Retire la batería.
–Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
Nunca utilice
cuchillas metálicas
ni de polímero rígi-
das con esta
motoguadaña. Úni-
camente se admite
el uso de un acce-
sorio de corte con
hilo de nilón.
Advertencia!
Antes de empezar a tra-
bajar, inspeccione el área
en busca de piedras,
vidrio, alambre, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El acce-
sorio de corte puede arrojar los objetos
de esta clase.
Advertencia!
La motoguadaña normalmente se usa a
nivel del suelo con el accesorio de corte
paralelo al suelo. El uso de la motogua-
daña sobre el nivel del suelo o con el
accesorio de corte perpendicular al
suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil
de controlar.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares breves
con el motor y el accesorio parados. Si
nota un cambio en el comportamiento
del accesorio durante el trabajo, apague
el motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise el accesorio en
busca de roturas, desgaste y daños.
Advertencia!
Una cabeza suelta puede vibrar, agrie-
tarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté correcta-
mente apretado. Si la cabeza se suelta
después de haberla apretado correcta-
mente, deje de manejar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cabeza conti-
núa suelta, consulte al concesionario
STIHL. Nunca use una motoguadaña
con un accesorio de corte suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada, incluso si
solamente tiene roturas superficiales.
Los accesorios en esa condición pue-
den romperse a alta velocidad y causar
lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Si la cabeza o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor, saque la batería y asegúrese
que el accesorio de corte está detenido
antes de limpiarlo. Despeje los restos
de pasto, malezas, etc. de alrededor de
la cabeza periódicamente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de rotación no
intencional del accesorio de corte y de
lesiones, siempre apague el motor,
mueva el pestillo de retención a ƒ y
extraiga la batería antes de cambiar el
accesorio de corte.
¡Peligro!
No confíe en el aisla-
miento contra choques
eléctricos de la herra-
mienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra-
mienta motorizada cerca de alambres o
cables (de alimentación, etc.) que pue-
dan tener corriente eléctrica.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
44
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución del hilo de nilón" en su
manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las motoguadañas con
una cuchilla limitadora del hilo en el
deflector para mantener el hilo al largo
correcto (vea el capítulo "Piezas
principales" en el manual de
instrucciones).
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto produce
sobrecalentamiento y daños de
componentes importantes (por ejemplo,
componentes de la caja fabricados de
polímero.)
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura
de garantía para algún componente
que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herra-
mienta motorizada bajo la
lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la repa-
ración. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones gra-
ves o mortales.
Siempre mueva el pesti-
llo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
herramienta de la herra-
mienta motorizada antes
de realizar algún trabajo
de reparación o manteni-
miento, por ejemplo, el
reemplazo del accesorio
de corte. Esto evita el
riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
Advertencia!
Siempre apague el motor, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ,
extraiga la batería y asegúrese de que
el accesorio de corte se detenga antes
de realizar algún trabajo de manteni-
miento o reparación o de limpiar la
herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Este tipo de
trabajo debe ser realizado únicamente
por el concesionario de servicio de
STIHL.
Advertencia!
Nunca repare los cabezales dañados o
rotos. Esto puede causar el desprendi-
miento de alguna pieza del accesorio de
corte y producir lesiones graves o
mortales.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
45
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro.
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
Corte de césped
NSujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
NPárese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
NAsegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
NGire la motoguadaña describiendo
un arco en uno y otro sentido.
Descripción del
funcionamiento Uso
3905BA002 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
46
NLa altura de corte la determina al
distancia del hilo cortador sobre la
superficie del césped.
NEvite el contacto con vallados,
paredes, piedras, etc., ya que esto
acelera el ritmo de desgaste.
Uso del protector contra golpes
El protector contra golpes es equipo
estándar del modelo FSA 85. Se ofrece
como accesorio especial para el modelo
FSA 65.
El protector contra golpes (1)
–Limita el alcance del hilo de corte
–reduce el riesgo de que el hilo
giratorio cause daños (por ejemplo,
a la corteza de un árbol)
Desecho
NNo tire los recortes al basurero –
pueden usarse para abono.
Accesorio de corte
La motoguadaña se despacha de la
fábrica con la cabeza segadora
AutoCut C 4-2 instalada. Por motivos de
seguridad, no es posible instalar otros
accesorios de corte en la motoguadaña.
Deflector
La motoguadaña tiene un deflector.
Únicamente se debe montar este
deflector en la motoguadaña – no se
permite el uso de otros tipos de
deflectores. Para más información,
consulte "Montaje del deflector".
La cabeza segadora puede
continuar girando por un tiempo
breve después de haber apagado
la herramienta – espere a que la
cabeza de corte se detenga antes
de ajustar el protector contra
golpes – no lo ajuste con el pie.
1
3905BA003 KN
Combinaciones aprobadas
de accesorio de corte y
deflector
3905BA004 KN
Advertencia!
Utilice únicamente el deflector que se
suministra para reducir el riesgo de
lesiones causadas por los objetos lan-
zados y por el contacto con el accesorio
de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al con-
tacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está equi-
pada con el mango que se suministra.
No utilice cuchillas de de polímero
rígido, accesorios de corte metálicos ni
discos de sierra con esta máquina.
Solamente se debe utilizar la cabeza de
segado que se suministra.

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
47
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
NAfloje la perilla (1) en el mango.
NGire el mango a la posición vertical.
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
Recomendación: Distancia (A):
aproximadamente 4,0 pulg
NDeslice el mango a la posición
requerida.
NApriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
NColoque la motoguadaña de modo
que la cabeza de segado (1) esté
orientada hacia arriba.
La carcasa del motor tiene agujeros
alargados guía (flechas) que ayudan a
ubicar el deflector en posición correcta.
NEmpuje el deflector (2) en los
agujeros alargados guía hasta que
tope.
NInserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
Ajuste del mango tórico
1
3905BA005 KN
3905BA006 KN
3905BA007 KN
A
Montaje del deflector
1
3905BA008 KN
3
2
3
3905BA009 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
48
Ajuste del hilo de nilón
NSujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando,
golpéela contra el suelo una vez, y
avanzarán aproximadamente
1,2 pulg de hilo nuevo.
La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el
hilo sobrante al largo correcto. Evite
golpear la cabeza más de una vez.
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud
mínima de 1,0 pulg.
Si el hilo mide menos de 1,0 pulg:
NApague la motoguadaña.
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y saque la batería.
NApoye la motoguadaña sobre la
parte trasera.
NEmpuje hasta el tope la tapa en el
carrete.
NExtraiga los extremos de los hilos
del carrete.
Si no hay hilo en el carrete, vea
"Sustitución del hilo de nilón".
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
NInserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
NConecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de
la red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión de la
unidad al suministro de energía
eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F-
104 °F).
NColoque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego presione
hasta el tope.
Ajuste del hilo de nilón
1
2
3905BA010 KN
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Carga de la batería
2
3901BA009 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
49
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La batería comienza a cargarse cuando
los diodos fotoemisores (4) se
encienden de verde – vea "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
La batería se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Si se
coloca una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un
ventilador para enfriar la batería, que
emite un sonido cuando está
funcionando.
Cargador AL 100
Este cargador espera a que la batería se
enfríe para iniciar el proceso de carga.
La batería se enfría normalmente por
medio de transferir el calor al aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
–Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
–El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
–El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería del cargador.
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la máquina.
NPresione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los diodos fotoemisores pueden ser
verdes, rojos o destellantes.
4
3901BA014 KN
3
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
El diodo fotoemisor está verde
de manera continua.
El diodo fotoemisor destella en
verde.
El diodo fotoemisor está rojo de
manera continua.
El diodo fotoemisor destella en
rojo.
1
3901BA010 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
50
Durante la carga
Los diodos fotoemisores indican el
progreso de la carga encendiéndose o
destellando.
Durante la carga, la capacidad de carga
actual es indicada por un diodo
fotoemisor destellante en verde.
Cuando se completa el proceso de
carga, los diodos fotoemisores de la
batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores indican el
estado de la carga encendiéndose o
destellando.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden continuamente/destellan
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 El diodo fotoemi-
sor está rojo de
manera continua:
Si la batería está
demasiado
caliente1) 2) / fría1)
1) Durante la carga: La carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se enfría / calienta.
4 diodos fotoemi-
sores destellan en
rojo:
Defecto en la bate-
ría 3)
3 diodos fotoemi-
sores están rojos
de manera
continua:
La máquina está
demasiado
caliente – deje que
se enfríe
3 diodos fotoemi-
sores destellan en
rojo:
Defecto en la bate-
ría 4)
3901BA017 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
51
El diodo fotoemisor se enciende de
verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente:
La batería
–se está cargando
–está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores
(LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Luz roja destellante...
... significa lo siguiente:
–No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
–Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
–Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario de servicio de
STIHL.
2) Durante el trabajo: La máquina se
apaga en forma automática - deje
que la batería se enfríe un rato; para
ello es recomendable extraer la
batería de la máquina.
3) Extraiga la batería de la máquina y
vuelva a insertarla. Encienda la
máquina – si los diodos
fotoemisores aún destellan, la
batería es defectuosa y debe ser
reemplazada.
4) Extraiga la batería de la máquina y
vuelva a insertarla. Encienda la
máquina – si los diodos
fotoemisores aún destellan, la
batería es defectuosa y debe
hacerla revisar por un
concesionario de servicio - STIHL
recomienda recurrir a los
concesionarios de servicio de
STIHL.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
1
3901BA019 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
52
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
NDe ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
NColoque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Encendido
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados y de estar bien
equilibrado.
NPárese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
NAsegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
NSujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
NDesbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
NEmpuje el bloqueo del gatillo (3)
hacia abajo, oprima el gatillo (4) y
mantenga ambos en dichas
posiciones.
El motor únicamente funciona si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y la palanca de cambio (3),
el bloqueo del gatillo (3) y el gatillo (4)
se accionan simultáneamente.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. El motor aumenta su velocidad
de modo progresivo cuando se aprieta
el gatillo (FSA 85 solamente).
Encendido de la máquina
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
53
NSuelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
NMueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede accionarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
Extracción de la batería
NPresione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
NExtraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
NRetire la batería.
NLimpie a fondo la máquina.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
En algunos mercados la máquina
incluye una tapa para el compartimiento
de la batería. Protege al compartimiento
de la batería contra la contaminación.
NUna vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
Apagado de la máquina
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN
Almacenamiento de la
máquina
3905BA027 KN
1

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
54
Almacenamiento de la batería
NExtraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
NGuárdela en un lugar seco y bajo
llave. Manténgalo fuera del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegido de la
contaminación.
NNo guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
Para garantizar la máxima vida útil de la
batería:
NGuárdela a un temperatura entre
10 °C (50 °F) y 20 °C (68 °F).
NGuárdela con aproximadamente un
30% de carga.
Almacenamiento del cargador
NRetire la batería.
NDesconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
NGuarde el cargador en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalo fuera
del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas, y
protegido de la contaminación.
AutoCut C 4-2 de STIHL
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
Preparaciones
NApague la motoguadaña.
NMueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
NRetire la batería
NApoye la herramienta motorizada
en el suelo con la cabeza segadora
vuelta hacia arriba.
Retiro de la cabeza segadora y del
hilo de nilón restante
Durante el funcionamiento normal, se
utiliza todo el hilo de nilón disponible en
la cabeza segadora.
NSujete bien firme la cabeza
segadora y gire la tapa (1) en
sentido contrahorario hasta que la
pueda retirar.
NRetire la cabeza segadora.
NExtraiga el carrete (2) de la cabeza
segadora (3) y saque el hilo
restante.
Sustitución del hilo de
nilón
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora
completa.
3905BA017 KN
2
3
1

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
55
Armado de la cabeza segadora
NColoque el carrete vacío en la
cabeza segadora (3).
Si el resorte (4) se ha salido de su lugar:
NEmpuje el resorte dentro del
carrete (2) hasta que tope.
Enrollado del hilo en el carrete
NUse hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro.
NCorte dos trozos de hilo de nilón de
2,5 m (8 pies) de largo del carrete
(accesorio especial).
NGire el carrete (2) en sentido
contrahorario hasta que las dos
puntas de flecha estén alineadas.
NEmpuje el extremo recto de cada
hilo a través de un manguito (5) en
la cabeza segadora (3) hasta sentir
resistencia, y luego siga empujando
hasta el tope.
NSujete la cabeza segadora
firmemente.
NGire el carrete en sentido
contrahorario hasta que el hilo más
corto mida aproximadamente 10 cm
(4 pulg) de largo.
NDe ser necesario, corte el hilo más
largo a una longitud aproximada de
10 cm (4 pulg).
Ahora, la cabeza segadora está llena.
3905BA018 KN
2
3
4
35
3905BA019 KN
3
3905BA020 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
56
Montaje de la cabeza segadora
NDeslice la cabeza segadora (6) por
encima del tubo (7) y engrane el
rebajo hexagonal (8) en el
hexágono externo (9).
NEnrosque el carrete (2) en sentido
horario hasta que las dos flechas
queden alineadas entre sí - fije el
carrete en esta posición.
NColoque la tapa (1) en el
carrete (2), presionándola hacia
abajo hasta el tope y girándola en
sentido horario al mismo tiempo.
NGire la tapa (1) hasta el tope y
apriétela con la mano.
8
6
9
3905BA021 KN
7
1
2
3905BA022 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
57
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi-
cados de modo correspondiente.
Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de realizar algún trabajo en la
herramienta motorizada.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Máquina completa Inspección visual (condición general) X
Limpiar X
Controles (pestillo de retención, bloqueo
del gatillo y gatillo)
Comprobar el funcionamiento X
Limpiar XX
Todos los tornillos y tuercas accesibles Volver a apretar X
Batería Inspección visual XXX
Compartimiento para la batería
Limpiar XX
Revisar el funcionamiento (extraer la
batería) X
Accesorio de corte (cabeza de segado)
Inspección visual X
Reemplazar X
Revisar el apriete X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
58
1Compartimiento para la batería
2Mango de control
3Bloqueo del gatillo
4Gatillo
5Pestillo de retención
6Mango tórico
7Tornillo mariposa
8Tubo de mando
9Lengüetas de traba de la batería
10 Batería
11 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
12 Pulsador
13 Cabeza segadora
14 Cuchilla limitadora del hilo
15 Deflector
16 Cargador
17 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
18 Cordón eléctrico
N.º Número de serie
Componentes importantes
14
15
#
18
5
4
3
17
16
3905BA023 KN
1
2
6
78
9
10
9
12
11 13

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
59
Definiciones
1. Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2. Mango de control
Mango de la motoguadaña sujetado
con la mano que se coloca atrás.
3. Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
4. Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
5. Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
6. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
7. Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la
posición seleccionada.
8. Tubo de mando
Aloja y protege los cables tendidos
entre el motor y el mango de
control.
9. Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
11. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
13. Cabeza segadora
El accesorio que permite cortar
pasto y materiales similares.
14. Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que
mantiene el hilo de la cabeza
segadora a un largo adecuado.
15. Deflector
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
16. Cargador
Carga la batería.
17. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
18. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Batería
La herramienta mecánica puede
accionarse con baterías STIHL tipo AP.
El tiempo de funcionamiento de la
herramienta depende de la energía
almacenada en la batería (por ejemplo:
80 Wh con la AP 80 o 160 Wh con la
AP 160).
Cargador
Especificaciones
Tipo: Ion de litio
AL 100
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 1,3 A
Frecuencia: 60 Hz
Consumo de corriente: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 4,7 A
Frecuencia: 60 Hz
Consumo de corriente: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
60
Tiempos de carga
Accesorio de corte
Largo
Peso
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los
requisitos establecidos en el Manual de
la ONU bajo la signatura
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
subsección 38.3.
El usuario puede trasladar las baterías
STIHL por transporte terrestre hasta el
lugar donde se utilizará la máquina sin
requisitos adicionales.
Respete los reglamentos nacionales
para el transporte aéreo o marítimo.
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
AL 100
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad: 70 min
– 100% de la capacidad: 100 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad: 150 min
– 100% de la capacidad: 165 min
AL 300
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad: 25 min
– 100% de la capacidad: 50 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad: 35 min
– 100% de la capacidad: 60 min
Ancho de corte:
– FSA 65: 300 mm
(11,8 pulg)
– FSA 85: 350 mm
(13,8 pulg)
FSA 65: 1530 mm
(60 pulg)
FSA 85: 1650 mm
(65 pulg)
sin batería, con accesorio de corte y
deflector
FSA 65: 2,7 kg (6,0 lb)
FSA 85: 2,8 kg (6,2 lb)
Accesorios especiales

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
61
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución
La máquina no funciona cuando se la
enciende.
No hay contacto eléctrico entre la herra-
mienta motorizada y la batería
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
La batería está descargada
(1 diodo fotoemisor de la batería deste-
lla en verde)
Cargue la batería
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor de la batería se
enciende en rojo)
Deje que la batería se enfríe/caliente
lentamente a una temperatura entre
15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta mecánica - si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Herramienta se calienta excesivamente
(3 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
Defecto en herramienta motorizada
(3 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta - si los diodos fotoemiso-
res continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá ser
revisada por un concesionario de servi-
cio 1).
Hay humedad en la herramienta motori-
zada y/o en la batería
Deje que la herramienta motori-
zada/batería se seque
La herramienta motorizada se apaga durante
el funcionamiento
Los circuitos eléctricos de la batería o de
la herramienta motorizada están muy
calientes
Extraiga la batería de la herramienta
motorizada y deje que ambas se enfríen
El sistema eléctrico no funciona bien Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
62
El tiempo de funcionamiento es muy corto
La batería no está completamente
cargada
Cargue la batería
Se utiliza un hilo de nilón no adecuado Sustituya el hilo de nilón
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
Revise la batería1) y sustitúyala
La batería se atasca al colocarla en la herra-
mienta motorizada/el cargador
Suciedad en guías/contactos Limpie las guías/contactos
cuidadosamente
La batería no se carga a pesar de que el
diodo fotoemisor del cargador se enciende en
verde
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor de la batería se
enciende en rojo)
Deje que la batería se enfríe/caliente
lentamente a una temperatura entre
15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
Use el cargador sólo en recintos cerra-
dos y secos, a temperaturas ambiente
entre 5 °C y 40 °C (40 °F-105 °F).
El diodo fotoemisor del cargador se enciende
de rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y la batería
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo durante aproximada-
mente 5 segundos)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta mecánica - si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador1)
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
63
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de
baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe tirar los aparatos eléctricos
en el basurero. Lleve la máquina, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
264BA050 KN

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
64
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
YARD BOSS®
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™ /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL M-Tronic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Marcas comerciales

FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
65
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015 EE.UU.
Direcciones

www.stihl.com *04582848621A*
0458-284-8621-A
0458-284-8621-A
englisch / spanisch USA
G U
! WARNING!
This product contains chemicals
known to the State of Californinia to
cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
! WARNING! ! ADVERTENCIA!
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
englisch / spanisch USA
U