Stihl Ht 56C Pole Pruner Instruction Manual 56 C Long Reach | USA

2014-07-06

: Stihl Ht-56C-Pole-Pruner-Instruction-Manual ht-56c-pole-pruner-instruction-manual stihl pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 108 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

{
STIHL HT 56 C
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 47
Manual de
instrucciones
49 - 101
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-555-8621-A. M2.F11.PM.
0000002629_004_GB
HT 56 C
English
1
{
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your pole pruner.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL pole
pruner, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your pole
pruner. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Using the Unit 14
Assembling the Unit 16
Cutting Attachment 17
Mounting the Bar and Chain 17
Tensioning the Chain 18
Checking Chain Tension 18
Fuel 19
Fueling 20
Chain Lubricant 22
Filling Chain Oil Tank 22
Checking Chain Lubrication 23
Fitting the Harness 23
Starting / Stopping the Engine 24
Transporting the Unit 25
Operating Instructions 26
Taking Care of the Guide Bar 27
Cleaning the Air Filter 28
Adjusting the Carburetor 28
Spark Plug 29
Rewind Starter 31
Storing the Machine 31
Checking and Replacing the Chain
Sprocket 31
Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 32
Inspections and Maintenance by
Dealer 36
Maintenance and Care 37
Main Parts 39
Specifications 41
Special Accessories 42
Maintenance and Repairs 42
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 42
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement 44
Trademarks 46
Warning!
Because a pole pruner is a high-speed,
fast-cutting power tool with a very long
reach, special safety precautions must
be observed to reduce the risk of per-
sonal injury. Careless or improper use
may cause serious or even fatal injury.
HT 56 C
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Tank for bar and chain oil
Direction of chain rotation
Press to operate manual
fuel pump
Manual fuel pump
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
HT 56 C
English
3
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
Do not cut any material other than wood
or wooden objects. Use your pole pruner
for limbing only.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
pole pruners. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Safe use of a pole pruner involves
1. the operator
2. the pole pruner
3. the use of the pole pruner.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a pole pruner is
a high-speed, fast-cut-
ting power tool with a
very long reach, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Warning!
Do not lend or rent your power tool with-
out the instruction manual. Be sure that
anyone using it understands the infor-
mation contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazard-
ous. The pole pruner chain has many
sharp cutters. If the cutters contact your
flesh, they will cut you, even if the chain
is not moving.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystand-
ers and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e. g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthor-
ized persons do not use it.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger dis-
ease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
HT 56 C
English
4
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Proper Clothing
Wear an approved safety hard hat to
reduce the risk of injury to your head.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have
their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts".
Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may inter-
fere with some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal injury, persons
with a pacemaker should consult their
physician and the pacemaker manufac-
turer before operating this tool.
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side protection com-
plying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard). To
reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or protective glasses.
Always wear gloves
when handling the
machine and the cutting
tool. Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
with cut retardant inserts
are recommended.
HT 56 C
English
5
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e. g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
This power tool should be carried only in
a horizontal position. Grip the shaft in a
manner that the machine is balanced
horizontally. Keep the hot muffler away
from your body and the cutting
attachment behind you. Accidental
acceleration of the engine can cause the
chain to rotate and cause serious
injuries.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual).
Fueling Instructions
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthor-
ized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous.
390BA000 KN
Warning!
Always switch off the engine and fit the
scabbard over the cutting attachment
before transporting the power tool over
long distances. When transporting it in a
vehicle, properly secure it to prevent
turnover, fuel spillage and damage to
the unit.
Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use extreme caution
when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near
the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape
from the fuel system.
Warning!
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before refu-
eling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
Warning!
Check for fuel leakage
while refueling and dur-
ing operation. If fuel
leakage is found, do not
start or run the engine
until the leak is fixed and
any spilled fuel has been wiped away.
Take care not to get fuel on your cloth-
ing. If this happens, change your
clothing immediately.
HT 56 C
English
6
Toolless cap with grip
To do this with this STIHL cap, raise the
grip on the top of the cap until it is upright
at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the raised positioning
marks on the grip of the cap and on the
fuel tank opening lining up. Using the
grip, press the cap down firmly while
turning it clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
Misaligned, damaged or broken cap
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be prematurely
rotated (vis-à-vis the top) to the
closed position. Such misalignment
can result from handling, cleaning
or an improper attempt at
tightening.
NTo return the cap to the open
position for installation, turn the cap
(with the grip up) until it drops fully
into the tank opening. Next, twist the
cap counterclockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn) – this will twist
the base of the cap into the correct
position. Then, twist the cap
clockwise, closing it normally.
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Screw Cap
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Before Starting
Take off the chain guard (scabbard) and
inspect the pole pruner for proper
condition and operation. (See the
maintenance chart near the end of the
instruction manual.)
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spill-
age and fire from an improperly
tightened fuel cap, correctly position
and tighten the fuel cap in the fuel tank
opening.
Fold the grip flush with
the top of the cap. Grip
the cap and check for
tightness. If the grip does
not lie completely flush
with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the correspond-
ing recess in the filler
opening, or if the cap is
loose in the filler opening,
the cap is not properly
seated and tightened and
you must repeat the
above steps.
001BA220 KN
Left: Base of cap in closed posi-
tion (with open space)
Right: Base of cap correctly posi-
tioned for installation
001BA227 KN
001BA226 KN
Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti-
ties of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler
cap by hand as securely as possible.
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, momentary stop switch
and cutting attachment. The throttle trig-
ger must move freely and always spring
back to the idle position. Never attempt
to modify the controls or safety devices.
HT 56 C
English
7
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
For proper assembly of the bar and
chain follow the procedure described in
the chapter "Mounting the Bar and
Chain" of your instruction manual.
STIHL Oilomatic chain, guide bar and
sprocket must match each other in
gauge and pitch.
Adjust carrying harness (if applicable)
and hand grip to suit your size before
starting work.
Starting
To reduce the risk of fire and burn
injuries, start the engine at least 10 feet
(3 m) from the fueling spot, outdoors
only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Proper starting methods reduce the risk
of injury.
Place the pole pruner on firm ground or
other solid surface in an open area or, in
the alternative, as shown in the above
picture. Maintain good balance and
secure footing.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness if you are wearing one
(see appropriate chapter of this manual).
Warning!
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or main-
tained, or not completely or securely
assembled.
Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Warning!
Proper chain tension is extremely
important. In order to avoid improper
setting, the tensioning procedure must
be followed as described in your man-
ual. Always make sure the hex nut(s) for
the sprocket cover is (are) tightened
securely after tensioning the chain.
Check chain tension once more after
having tightened the nut(s). Never start
the pole pruner with the sprocket cover
loose.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
275BA007 KN
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control be absolutely sure that the guide
bar and chain are clear of you and all
other obstructions and objects, includ-
ing the ground, because when the
engine starts at starting-throttle, engine
speed will be fast enough for the clutch
to engage the sprocket and turn the
chain.
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when start-
ing. Stop the engine immediately if you
are approached.
Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
HT 56 C
English
8
Important Adjustments
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
Proper chain tension is very important at
all times. Check it at regular intervals
(whenever the pole pruner is shut off). If
the chain becomes loose while cutting,
switch off the engine and then tighten.
Never try to tighten the chain while the
engine is running.
During Operation
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Place your left hand on the shaft and
your right hand on rear grip and throttle
trigger. Left-handers should follow these
instructions, too. Keep your hands in this
position to have your pole pruner under
control at all times.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
Warning!
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting tool, do not use your unit
with incorrect idle adjustment. At correct
idle speed, the saw chain should not
move. For directions on how to adjust
idle speed, see the appropriate section
of your instruction manual.
Warning!
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
Warning!
Never attempt to operate your power
tool with one hand. Loss of control of the
power tool resulting in serious or fatal
injury may result.
Warning!
In order to properly control your pole
pruner, always maintain good balance
and a firm foothold. Never work on a
ladder, in a tree or on any other insecure
support. Never hold the machine above
shoulder height. Do not overreach.
When working at a height above
13.1 feet (4.0 m) use a lift bucket.
Warning!
Special care must be taken in slippery
conditions (wet ground, snow) and in
difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling. For better footing, clear away
fallen branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
Warning!
Take extreme care in wet and freezing
weather (rain, snow, ice). Put off the
work when the weather is windy, stormy
or rainfall is heavy.
HT 56 C
English
9
Stop the engine immediately if you are
approached.
Warning!
As soon as the engine is
running, this product gen-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon monoxide, that
are known to cause respiratory prob-
lems, cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some of the gases
(e. g. carbon monoxide) may be color-
less and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal injury/illness from inhal-
ing toxic fumes, never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
If exhaust fumes become concentrated
due to insufficient ventilation, clear
obstructions from work area to permit
proper ventilation before proceeding
and/or take frequent breaks to allow
fumes to dissipate before they become
concentrated.
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Sub-
stantial or repeated inhalation of dust
and other airborne contaminants, in par-
ticular those with a smaller particle size,
may cause respiratory or other ill-
nesses. This includes wood dust,
especially from hardwoods, but also
from some softwoods such as Western
Red Cedar. Control dust at the source
where possible. Use good work prac-
tices, such as such as always cutting
with a properly sharpened chain (which
produces wood chips rather than fine
dust) and operating the unit so that the
wind or operating process directs any
dust raised by the power tool away from
the operator. Follow the recommenda-
tions of EPA/OSHA/NIOSH and
occupational and trade associations
with respect to dust ("particulate mat-
ter"). When the inhalation of dust cannot
be substantially controlled, i.e., kept at
or near the ambient (background) level,
the operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
encountered.
Warning!
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer. The use
and disposal of asbestos-containing
products have been strictly regulated by
OSHA and the Environmental Protec-
tion Agency. If you have any reason to
believe that you might be cutting asbes-
tos, immediately contact your employer
or a local OSHA representative.
Warning!
This power tool has a large range. In
order to reduce the risk of personal or
even fatal injury to bystanders from fall-
ing objects or inadvertent contact with
the moving chain of your power tool
always keep bystanders at least 50 feet
(15 m) away when the power tool is
running.
Warning!
Even though bystanders should be kept
away from the running saw chain, never
work alone. Keep within calling distance
of others in case help is needed.
HT 56 C
English
10
Electricity can jump from one point to
another by means of arcing. Higher
voltage increases the distance electricity
can arc. Electricity can also move
through branches, especially if they are
wet. Maintain a clearance of at least
50 feet (15 m) between the pole pruner
(including any branches it is contacting)
and any electrical line carrying live
current. Before working with less
clearance, contact your electric utility
and make sure the current is turned off.
Operating Instructions
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the slide
control / momentary stop switch to 0 or
STOP.
Accelerating the engine while the chain
is blocked increases the load and will
cause the clutch to slip continuously.
This may result in overheating and
damage to important components (e. g.
clutch, polymer housing components) –
which can then increase the risk of injury
from the chain moving while the engine
is idling.
Make sure that the saw chain does not
touch any foreign materials such as
rocks, fences, nails and the like. Such
objects may be flung off and injure the
operator or bystanders, or damage the
saw chain.
Keep work area clear – move away
fallen limbs. Place all tools and
equipment at a safe distance from the
branches being limbed, but not in the
escape area.
Danger!
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.) which may be car-
rying electric current.
15m (50ft)
15m (50ft)
Warning!
Do not operate your power tool using
the starting throttle lock, as you do not
have control of the engine speed.
Warning!
To reduce the risk of cut injuries, keep
hands and feet away from the saw
chain. Never touch a moving chain with
your hand or any other part of your
body. The saw chain continues to move
for a short period after the throttle trigger
is released (inertia effect).
Warning!
If the chain becomes clogged, always
turn off the engine and make sure the
chain has stopped before cleaning.
Warning!
Prior to limbing, clear the working area
from interfering limbs and brush. Then,
establish an escape area away from
where the cut limbs can fall, and remove
all obstacles.
Warning!
Always observe the general condition of
the tree. Look for decay and rot in the
trunk and branches. If it is rotted inside,
it could snap and fall toward the opera-
tor while being cut. Also look for broken
or dead branches which could vibrate
loose and fall on the operator. If branch
is thick or heavy, make a shallow relief
cut on the bottom of the branch before
cutting down from the top to help pre-
vent splitting of the branch.
HT 56 C
English
11
Watch for falling wood! As soon as the
limbed branch starts to fall, step aside
and keep a sufficient distance away from
the falling wood.
If the bar becomes pinched and caught
in the branch so that the chain can no
longer move, shut off the pole pruner
and carefully move the branch to open
the pinch and release the bar.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
Warning!
To reduce the risk of severe or even
fatal injury from falling objects do not cut
vertically above your body. Hold the
pole pruner at an angle of not more than
60° from the horizontal level (see pic-
ture). Objects may fall in unexpected
directions. Do not stand directly under-
neath the limb being cut!
Warning!
Always pull the unit out of the cut with
the chain running to reduce the possibil-
ity of pinching the cutting attachment.
Don't put pressure on the pole pruner
when reaching the end of a cut. The
pressure may cause the bar and rotat-
ing chain to pop out of the cut or kerf, go
out of control and strike some other
object.
Warning!
Never modify your muffler. Any modifi-
cation could cause an increase in heat
radiation, sparks or sound level, thereby
increasing the risk of fire, burn injury or
hearing loss. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
Warning!
The muffler and other parts of the
engine (e.g. fins of the cylinder, spark
plug) become hot during operation and
remain hot for a while after stopping the
engine. To reduce risk of burns, do not
touch the muffler and other parts while
they are hot. Keep the area around the
muffler clean. Remove excess lubricant
and all debris such as pine needles,
branches or leaves. Let the engine cool
down sitting on concrete, metal, bare
ground or solid wood (e.g. the trunk of a
felled tree) away from any combustible
substances.
Warning!
An improperly mounted or damaged cyl-
inder housing or a damaged/deformed
muffler shell may interfere with the cool-
ing process of the muffler. To reduce the
risk of fire or burn injury, do not continue
work with a damaged or improperly
mounted cylinder housing or a dam-
aged/deformed muffler shell.
HT 56 C
English
12
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
Reactive Forces
Because of the design of the pole
pruner, the reactive forces experienced
when working with it are generally not as
severe as those encountered with a
chain saw. Nevertheless, you should
always maintain a proper grip and good
footing to control the power tool when
you experience such forces.
The most common reactive forces are:
kickback,
pushback,
pull-in.
Kickback
Kickback may occur when the moving
saw chain near the upper quadrant of
the bar nose contacts a solid object or is
pinched.
The reaction of the cutting force of the
chain causes a rotational force on the
chain saw in the direction opposite to the
chain movement. This may cause the
bar to move upward.
To Avoid Kickback
The best protection from kickback is to
avoid kickback situations:
1. Be aware of the location of the guide
bar nose at all times.
2. Never let the nose of the guide bar
contact any object. Do not cut limbs
with the nose of the guide bar. Be
especially careful near wire fences
and when cutting small, tough
limbs, which may easily catch the
chain.
3. Cut only one limb at a time.
A = Pull-in
Pull-in occurs when the chain on the
bottom of the bar is suddenly stopped
when it is pinched, caught or encounters
a foreign object in the wood. The
reaction of the chain pulls the saw
forward.
Pull-in frequently occurs when the chain
is not rotating at full speed before it
contacts the wood.
To Avoid Pull-in
1. Be alert to forces or situations that
may cause material to pinch the
chain at the bottom of the bar.
2. Always start a cut with the chain
rotating at full speed.
Warning!
Some STIHL power tools
are equipped with a cata-
lytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler. Due to this proc-
ess, the muffler does not cool down as
rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle or is shut off.
To reduce the risk of fire and burn inju-
ries when using a catalytic converter,
always set your power tool down in the
upright position and never locate it
where the muffler is near dry brush,
grass, wood chips or other combustible
materials while it is still hot.
Warning!
Reactive forces may occur any time the
chain is rotating.The force used to cut
wood can be reversed and work against
the operator. If the rotating chain is sud-
denly stopped by contact with any solid
object such as a branch or is pinched,
the reactive forces may occur instantly.
These reactive forces may result in loss
of control, which, in turn, may cause
personal injury. An understanding of the
causes of these reactive forces may
help you avoid the element of surprise
and loss of control.
HT 56 C
English
13
B = Pushback
Pushback occurs when the chain on the
top of the bar is suddenly stopped when
it is pinched, caught or encounters a
foreign object in the wood. The reaction
of the chain may drive the saw rapidly
straight back toward the operator.
Pushback frequently occurs when the
top of the bar is used for cutting.
To Avoid Pushback
1. Be alert to forces or situations that
may cause material to pinch the
chain at the top of the bar.
2. Do not cut more than one limb at a
time.
3. Do not twist the bar when
withdrawing it from an underbuck
cut because the chain can pinch.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
Please refer to the maintenance chart in
this manual.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on the cutting
attachment.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 or the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Warning!
Always stop the engine and make sure
that the chain is stopped before doing
any maintenance or repair work or
cleaning the power tool. Do not attempt
any maintenance or repair work not
described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Warning!
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Warning!
Never test the ignition system with the
ignition wire boot removed from the
spark plug or with a removed spark
plug, since uncontained sparking may
cause a fire.
Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modi-
fied. An improperly maintained muffler
will increase the risk of fire and hearing
loss. Your muffler is equipped with a
spark-arresting screen to reduce the
risk of fire; never operate your power
tool if the screen is missing, damaged or
clogged. Remember that the risk of a
brush or forest fire is greater in hot or dry
weather.
HT 56 C
English
14
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
For maintenance items please also refer
to the maintenance chart in this manual.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
manual.
Store fuel and chain oil in approved and
properly labeled safety-type canisters
only. Take care when handling gasoline!
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor!
Preparations
NWear suitable protective clothing,
observe safety precautions.
NStarting the engine
NPut on the shoulder strap.
Cutting Sequence
To allow branches a free fall, always cut
the lower branches first. Prune heavy
branches (large diameter) in several
controllable pieces.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Working Techniques
Hold the control handle with your right
hand, and the shaft with your left hand.
Your left arm should be extended to the
most comfortable position.
Always hold the shaft with your left hand
in the area of the handle hose.
The shaft should always be held at an
angle of 60° or less.
The least tiring working position is a tool
angle of 60°.
Any lesser angle may be used to suit the
situation concerned.
Cross-cut
To avoid pinching the bar in the cut,
position the cutting attachment with the
hook against the branch and then
perform the cross-cut from the top
downwards.
Warning!
Keep the chain, bar and sprocket clean;
replace worn sprockets or chains. Keep
the chain sharp. You can spot a dull
chain when easy-to-cut wood becomes
hard to cut or burn marks appear on the
wood. Keep chain at proper tension.
Using the Unit
Never stand directly underneath
the branch you are cutting – be
wary of falling branches. Note that
a branch may spring back at you
after it hits the ground – risk of
injury.
HT 56 C
English
15
Relieving cut
To avoid tearing the bark on thick
branches, always start by performing a
relieving cut (1) on the underside of the
branch.
NTo do this, apply the cutting
attachment and pull it across the
bottom of the branch in an arc as far
as the bar nose.
NThen position the bar with the hook
against the branch and perform the
cross-cut (2).
Flush-cutting thick branches
If branch diameter is more than
4in(10cm), first
Nperform an initial cut (3), with
relieving cut and cross-cut at
distance (A) of about 8 in (20 cm)
from the final cut, then carry out the
flush-cut (4), starting with a relieving
cut and finishing with a cross-cut.
Cutting above obstacles
The unit's long reach makes it possible
to prune branches that are overhanging
obstacles, such as rivers or lakes. The
tool angle in this case depends on the
position of the branch.
Cutting from a lift bucket
The unit's long reach enables cutting to
be performed next to the trunk without
the risk of the lift bucket damaging other
branches. The tool angle in this case
depends on the position of the branch.
275BA008 KN
HT 56 C
English
16
30° angle drive (special accessory)
The angle drive keeps the cutting
attachment at an angle of 30° to the
drive tube.
The angle drive may be adjusted on the
drive tube to the following positions only:
1For cross-cutting vertical branches
and bushes.
2For a better view of the cutting
attachment.
The unit features a split drive tube that
helps save space during transportation.
It unit can be easily disassembled for
transportation – see "Transporting the
Unit".
Connecting the Drive Tube
NPull the cap (1) off the end of the
front drive tube and keep it in a safe
place for later use – see "Storing the
Machine".
NPut the powerhead on the ground so
that it rests on the machine support.
NSlide the lug (2) on the front drive
tube (3) into the slot (4) in the
coupling sleeve as far as stop – if
necessary, turn the front drive
tube (3) back and forth while
pushing it home.
When correctly installed, the red
line (5) (arrow point) must be flush with
the end of the coupling sleeve.
NTighten down the star knob (6)
firmly.
NAttach the shoulder strap to the
carrying ring.
Assembling the Unit
Do not mount KombiTools – only
use the drive tube with splined
shaft supplied with the machine.
4907BA004 KN
1
4907BA008 KN
2
4907BA009 KN
4
3
6
5
4907BA010 KN
HT 56 C
English
17
A cutting attachment consists of the saw
chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes
standard is designed to exactly match
the pole pruner.
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose
sprocket of the Rollomatic guide bar
must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove
width of the guide bar (3).
If non-matching components are used,
the cutting attachment may be damaged
beyond repair after a short period of
operation.
Removing the chain sprocket cover
NUnscrew the nut and remove the
cover.
NTurn the screw (1)
counterclockwise until the tensioner
slide (2) butts against the left end of
the housing slot, then back it off 5
full turns.
Fitting the chain
NFit the chain – start at the bar nose.
Cutting Attachment
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Mounting the Bar and
Chain
Wear work gloves to protect your
hands from the sharp cutters.
HT 56 C
English
18
NFit the guide bar over the screw (3)
and engage peg of tensioner slide in
the hole (4) – place the chain over
the sprocket (5) at the same time.
NTurn the tensioning screw (1)
clockwise until there is very little
chain sag on the underside of the
bar – and the drive link tangs are
engaged in the bar groove.
NRefit the cover and screw on the nut
fingertight.
NGo to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
Retensioning during cutting work:
NStopping the engine
NLoosen the nut.
NHold the bar nose up.
NUse a screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until
the chain fits snugly against the
underside of the bar.
NWhile still holding the bar nose up,
tighten down the nut firmly.
NGo to "Checking Chain Tension".
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
NCheck chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
NShut off the engine
NWear work gloves to protect your
hands.
NThe chain must fit snugly against
the underside of the bar and it must
still be possible to pull the chain
along the bar by hand.
NIf necessary, retension the chain.
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
NCheck chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
Tensioning the Chain
Checking Chain Tension
HT 56 C
English
19
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
with a manually adjustable carburetor
and should not be used in such engines.
The ethanol content in gasoline affects
engine running speed – it may be
necessary to readjust the carburetor if
you use fuels with various ethanol
contents.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fuel Warning!
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and / or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your power tool shows an incorrect
idle adjustment, have your STIHL dealer
check your power tool and make proper
adjustments and repairs.
Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
HT 56 C
English
20
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
Opening
NRaise the grip into an upright
position.
NTurn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
NRemove fuel filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing
With grip in an upright position:
NInsert the cap – positioning marks
on the cap and the fuel tank opening
must line up.
NThe cap should drop fully into the
opening in this position.
NWhile pressing the cap down, twist it
firmly clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
Fueling
547BA009 KN
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-
up in the tank to release slowly
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
HT 56 C
English
21
NFold down the grip.
Checking for proper closure
NThe lug on the grip must engage
entirely in the recess (arrow), and
the grip must lie completely flush
with the top of the cap.
NGrip the cap and check for
tightness.
NIf the cap can be moved, it is not
properly installed.
Misalignment of the cap parts
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be rotated out
of position vis-à-vis the top.
NSuch misalignment can result from
handling, cleaning or an improper
attempt at tightening.
NTo correct a misalignment, turn the
cap (with the grip up) until it drops
fully into the tank opening.
NTwist the cap counterclockwise as
far as it will go (approx. 1/4 turn) –
this will twist the base of the cap into
the correct position.
NTwist the cap clockwise, closing it
normally – see the sections
"Closing" and "Checking for proper
closure."
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
Left: Base of improperly aligned
cap (with open space)
Right: Base of cap correctly posi-
tioned for installation
001BA227 KN
001BA226 KN
HT 56 C
English
22
For automatic and reliable lubrication of
the chain and guide bar – use only an
environmentally compatible quality
chain and bar lubricant. Rapidly
biodegradable STIHL Bioplus is
recommended.
The service life of the chain and guide
bar depends on the quality of the
lubricant. It is therefore essential to use
only a specially formulated chain
lubricant.
Preparations
NThoroughly clean the oil filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
Opening the filler cap
The bayonet-type oil tank filler cap with
hinged grip can be opened and closed
without tools.
NTo open the tank, swing the grip to
the vertical position.
NTurn the filler cap counterclockwise
as far as stop and remove.
Filling up with chain oil
NFilling up with chain oil
Take care not to spill chain oil while
refilling and do not overfill the tank.
Chain Lubricant
Biological chain oil must be
resistant to aging (e.g. STIHL
Bioplus) since it will otherwise
quickly turn to resin. This results
in hard deposits that are difficult to
remove, especially in the area of
the chain drive and chain. It may
even cause the oil pump to seize.
Do not use waste oil. Renewed
contact with waste oil can cause
skin cancer. Moreover, waste oil is
environmentally harmful.
Waste oil does not have the
necessary lubricating properties
and is unsuitable for chain
lubrication.
Filling Chain Oil Tank
A full chain oil tank is sufficient for
only half a tankful of fuel. Check
the oil level regularly during
cutting work. Never allow the oil
tank to run dry.
402BA036 KN
HT 56 C
English
23
Closing the filler cap
NTo close the oil tank, place the filler
cap in position with the grip upright,
making sure the recesses are in
alignment.
NTurn the filler cap clockwise as far
as stop.
NFold the grip down so that it is flush
with the top of the cap.
If the oil level in the tank does not go
down, the reason may be a fault in the oil
supply system: Check chain lubrication,
clean the oilways, contact your dealer
for assistance if necessary STIHL
recommends that you have servicing
and repair work carried out exclusively
by an authorized STIHL servicing
dealer.
The saw chain must always throw off a
small amount of oil.
Every new chain has to be broken in for
about 2 to 3 minutes.
After breaking in the chain, check chain
tension and adjust if necessary – see
"Checking Chain Tension".
The type and style of the shoulder strap
depend on the market.
Shoulder strap
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap.
NWith the power tool attached, the
carabiner (2) must be at about the
same height as your right hip.
402BA037 KN
Checking Chain
Lubrication
Never operate your saw without
chain lubrication. If the chain runs
dry, the whole cutting attachment
will be irretrievably damaged
within a very short time. Always
check chain lubrication and the oil
level in the tank before starting
work.
Fitting the Harness
2
4907BA000 KN
1
HT 56 C
English
24
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Stop switch with Run and 0=Stop
positions.
Function of stop switch and ignition
system
The stop switch is normally in the Run
position: Ignition is on in this position –
the engine is ready to start and may be
started. If the stop switch is moved to
the 0 position, the ignition is switched
off. It is automatically switched on again
after the engine comes to a standstill.
Starting the engine
NPress the fuel pump bulb (4) at least
five times – even if the bulb is
already filled with fuel.
Cold engine (cold start)
NPress in the choke lever (5) and turn
it to g at the same time.
Warm engine (warm start)
NPress in the choke lever (5) and turn
it to < at the same time.
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Cranking
NRemove the chain guard.
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the hook. If necessary, rest the
hook on a raised support (e.g. a
branch, mound or something
similar). Check that the chain is not
touching any object or the ground.
NMake sure you have a firm footing.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
throttle trigger lockout.
NHold the starter grip with your right
hand.
NPull the starter grip steadily.
Starting / Stopping the
Engine
31
2
4907BA001 KN
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
Check that nobody is standing
within the working range of the
pruner.
Do not stand or kneel on the drive
tube.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might otherwise
break.
275BA007 KN
HT 56 C
English
25
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
NPress down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
choke lever moves to the run
position F . After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.
Your machine is now ready for
operation.
Shut off the engine
NMove the stop switch in the direction
of 0 – the engine stops – release
the stop switch – it springs back to
the run position.
Other hints on starting
Engine stalls in cold start position g
or under acceleration
NMove the choke lever to < and
continue cranking until the engine
runs.
Engine does not start in warm start
position <
NMove the choke lever to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the
bulb is filled with fuel.
NSet the choke lever to suit the
engine temperature.
NStart the engine.
The unit features a split drive tube that
helps save space during transportation.
Disconnecting the Drive Tube
NDisconnect the shoulder strap from
the carrying ring.
NPlace the unit on the ground:
NLoosen the star knob (1) – do not
remove it.
NPull the front drive tube (2) out of the
coupling sleeve (3).
Make sure the carburetor is
correctly adjusted. The saw chain
must not move when the engine is
idling.
547BA021 KN
Transporting the Unit
4907BA004 KN
1
4907BA005 KN
3
2
HT 56 C
English
26
NPush the cap (4) onto the end of the
front drive tube.
Connecting the Drive Tube
NPull the cap off the front drive tube
and keep it in a safe place.
NPut the powerhead on the ground so
that it rests on the machine support.
NExamine ends of drive tube for dirt
and clean if necessary.
NSlide the lug (5) on the front drive
tube (2) into the slot (6) in the
coupling sleeve as far as stop – if
necessary, turn the front drive
tube (2) back and forth while
pushing it home.
When correctly installed, the red
line (7) (arrow point) must be flush with
the end of the coupling sleeve.
NTighten down the star knob (1)
firmly.
NAttach the shoulder strap to the
carrying ring.
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
Check chain tension frequently
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
Chain cold
Tension is correct when the chain fits
snugly against the underside of the bar
and can still be pulled along the bar by
hand. Retension if necessary – see
"Tensioning the Saw Chain".
Make sure the ends of the drive
tube are clean.
4
4907BA011 KN
5
4907BA006 KN
6
2
7
4907BA007 KN
1
Operating Instructions
Do not make the mixture leaner to
achieve an apparent increase in
power – this could damage the
engine – see "Adjusting the
Carburetor".
HT 56 C
English
27
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag.
The drive links must not come out of the
bar groove – the chain may otherwise
jump off the bar. Retension the chain –
see "Tensioning the Saw Chain".
After long period of full-throttle
operation
Allow engine to run for a short while at
idle speed so that engine heat can be
dissipated by the flow of cooling air. This
protects engine-mounted components
(ignition, carburetor) from thermal
overload.
After Finishing Work
NSlacken off the chain if you have
retensioned it at operating
temperature during cutting work.
Storing your saw for a short period
Wait for the engine to cool down. Drain
the fuel tank. Store the machine in a dry
location. Check the tightness of all
accessible screws and nuts (not
adjusting screws) at regular intervals
and retighten if necessary.
Storing for a long period
See chapter on "Storing the Machine"
NTurn the bar over – every time you
sharpen the chain and every time
you replace the chain – this helps
avoid one-sided wear, especially at
the nose and underside of the bar.
NRegularly clean the oil inlet hole (1),
the oilway (2) and the bar
groove (3).
NMeasure the groove depth – with
the scale on the filing gauge (special
accessory) – in the area used most
for cutting.
If groove depth is less than specified:
NReplace the guide bar.
The drive link tangs will otherwise
scrape along the bottom of the groove –
the cutters and tie straps will not ride on
the bar rails.
The chain contracts as it cools
down. If it is not slackened off, it
can damage the gear shaft and
bearings.
Always slacken off the chain after
finishing work. The chain
contracts as it cools down. If it is
not slackened off, it can damage
the gear shaft and bearings.
Taking Care of the Guide
Bar
Chain type Chain pitch Minimum
groove
depth
Rapid 1/4" 0.16"
(4.0 mm)
HT 56 C
English
28
If there is a noticeable loss of engine
power
NMove the choke lever (1) to <.
NTurn the screw (2) in the filter
cover (3) counterclockwise until the
cover is loose.
NEase the filter cover (3) over the
choke lever and lift it away.
NClean away loose dirt from around
the filter.
NReach into the recess (4) in the filter
housing and take out the felt
filter (5).
NFit a new felt filter element (5). As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
NFit the felt filter (5) in the filter
housing, make sure it is properly
seated – the arrow points to the
recess.
NMove the choke lever (1) to <.
NFit the filter cover in position,
making sure the screw is square.
Tighten down the screw.
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
make corrections with the adjusting
screws within fine limits.
Standard Setting
NShut off the engine
NCheck chain tension
NCheck the air filter and replace the
element if necessary.
NHave the spark arresting screen
(not all markets) checked – see
“Inspection and Maintenance by
Dealer"
NTurn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop
(max. 3/4 turn possible).
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise as far as stop
(max. 3/4 turn possible).
Cleaning the Air Filter
1
547BA022 KN
2
3
Replace damaged parts.
547BA023 KN
4
Adjusting the Carburetor
547BA024 KN
HT 56 C
English
29
NStart and warm up the engine if
necessary.
NAdjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the saw chain
does not rotate.
Fine Tuning for Operation in
Mountains or at Sea Level
A slight correction of the setting may be
necessary if engine power is not
satisfactory when operating at high
altitude or at sea level.
NWarm up the engine.
At high altitude
NTurn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than
stop.
At sea level
NTurn high speed screw (H)
counterclockwise (richer) – no
further than stop.
Adjusting Idle Speed
NWarm up the engine.
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the saw chain must
not rotate.
Chain rotates when engine is idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the chain
stops moving and then turn the
screw another full turn in the same
direction.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA-screw has
been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than
stop, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior, engine speed
drops when swinging the machine
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L)
clockwise (1/8 of a turn or 45° at a
time) until the engine runs smoothly
and accelerates well.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
corrections to the low speed screw (L).
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
NShut off the engine
The spark plug boot (2) sits inside the
cap (1).
NPull off the spark plug boot (2)
together with the cap (1).
NUnscrew the spark plug (3).
If the saw chain continues to
rotate when the engine is idling,
have your machine checked and
repaired by your servicing dealer.
Spark Plug
The cap (1) protects the spark
plug boot from damage. Do not
operate the machine without a
cap – replace a damaged cap.
547BA028 KN
1
HT 56 C
English
30
If the cap becomes detached while
pulling off the spark plug boot, see
"Installing the Spark Plug".
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
Too much oil in fuel mix.
Dirty air filter.
Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Installing the Spark Plug
NScrew the spark plug into the
cylinder.
NPress the spark plug boot with cap
firmly on to the spark plug.
If the cap has become detached from
the spark plug boot:
NPush the cap on to the spark plug
boot as far as stop.
000BA039 KN
A
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of
the proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire con-
nector in the boot may create arcing that
could ignite combustible fumes and
cause a fire.
1
2
000BA071 KN
HT 56 C
English
31
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
NPull the starter rope only in the
direction specified.
NDo not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
NDo not pull out the rope more than
specified.
NDo not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NRemove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with
corrosion inhibiting oil.
NIf the unit is stored with the drive
tube disassembled: Fit the
protective cap on the drive tube to
avoid dirt getting into the coupling.
NThoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
NIf you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus,
completely fill the chain oil tank.
NStore the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
NRemove the chain sprocket cover,
chain and guide bar.
Replace the chain sprocket
after using two saw chains or
sooner
if the wear marks (a) are deeper
than 0.02 in (0.5 mm) since this
would reduce the life of the chain.
Use a gauge (special accessory) to
check the depth of the wear marks.
It is best to use two saw chains in
rotation with one sprocket.
STIHL recommends the use of original
STIHL chain sprockets.
Rewind Starter Storing the Machine Checking and Replacing
the Chain Sprocket
HT 56 C
English
32
The chain sprocket is driven via a friction
clutch. Have the chain sprocket replaced
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Cutting effortlessly with a correctly
sharpened chain
A properly sharpened chain slices
through wood effortlessly and requires
very little feed pressure.
Do not work with a dull or damaged
chain as it will increase the physical
effort required, produce unsatisfactory
results and a higher rate of wear.
NClean the chain.
NCheck the chain for cracks in the
links and damaged rivets.
NReplace any damaged or worn
parts of the chain and match the
new parts to the shape and size of
the original parts.
Carbide-tipped saw chains (Duro) are
particularly wear resistant. STIHL
recommends you have your chain
resharpened by a STIHL servicing
dealer.
The saw chain cannot be locked in place
on the guide bar. Therefore, it is best to
remove the chain from the bar and
resharpen it on a workshop sharpening
tool (FG 2, HOS, USG).
Chain Pitch
The chain pitch (a) is marked on the
depth gauge end of each cutter.
Select file diameter according to chain
pitch – see table “Sharpening Tools”.
You must observe certain angles when
resharpening the chain cutter.
Filing and side plate angles
AFiling angle
Maintaining and
Sharpening the Saw Chain
It is absolutely essential to comply
with the angles and dimensions
specified below. If the saw chain is
incorrectly sharpened – and in
particular if the depth gauge is set
too low – there is an increased
risk of kickback, with resulting risk
of injury.
Mark (a)Chain Pitch
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 or 1/4 1/4 6,35
6, P or PM 3/8 P 9,32
2 or 325 0.325 8,25
3 or 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HT 56 C
English
33
STIHL saw chains are sharpened to a
filing angle of 30°. Exceptions are
ripping chains with a filing angle of 10°.
Ripping chains have an X in their
designations.
BSide plate angle
The correct side plate angle is obtained
automatically if you use the prescribed
file holder and file diameter.
The angles must be the same on all
cutters. If the angles are uneven: Chain
will run roughly, not in a straight line,
wear quickly and finally break.
File holder
NUse a file holder
A file holder must be used for manual
resharpening (see table "Sharpening
Tools"). The correct filing angles are
marked on the file holder.
Use only special saw chain
sharpening files. Other files have the
wrong shape and cut.
For checking angles
Use a STlHL filing gauge (special
accessory, see table "Sharpening
Tools"). This is a universal tool for
checking the filing and side plate angles,
depth gauge setting, cutter length and
groove depth. It also cleans the guide
bar groove and oil inlet holes.
File correctly
NSelect sharpening tools according
to chain pitch.
NIf you use an FG 2, HOS or USG
sharpener: Remove the chain from
the bar and sharpen according to
the instructions supplied with the
tool.
NClamp the bar in a vise if necessary.
NSharpen the chain frequently, take
away as little metal as possible –
two or three strokes of the file are
usually enough.
NHold the file horizontally (at a right
angle to the side of the guide bar)
and file according to the angles
marked on the file holder. Rest the
file holder on the top plate and depth
gauge.
NAlways file from the inside to the
outside of the cutter.
NThe file only sharpens on the
forward stroke – lift the file off the
cutter on the backstroke.
NAvoid touching the tie straps and
drive links with the file.
NRotate the file at regular intervals
while filing to avoid one-sided wear.
Cutter shapes Angle (°)
AB
Micro = semi-chisel chain,
e.g. 63 PMC3, 26 RMC3,
36 RMC
30 75
Super = full chisel chain,
e.g. 63 PS3, 26 RSC,
36 RSC3
30 60
Ripping chain, e.g.
63 PMX, 36 RMX
10 75
001BA203 KN
HT 56 C
English
34
NUse a piece of hardwood to remove
burrs from the cutting edge.
NCheck angles with the filing gauge.
All cutters must be the same length.
If the cutters are not the same length,
they will have different heights. This
makes the chain run roughly and can
cause it to break.
NFind the shortest cutter and then file
all other cutters back to the same
length. It is best to have this work
done by a servicing dealer on an
electric grinder.
Depth gauge setting
The depth gauge determines the height
at which the cutter enters the wood and
thus the thickness of the chip removed.
aSpecified distance or setting
between depth gauge and cutting
edge.
This setting may be increased by
0.2 mm (0.008") for cutting softwood in
the mild weather season – no frost.
Lowering depth gauges
The depth gauge setting is reduced
when the chain is sharpened.
NUse a filing gauge to check the
setting every time you sharpen the
chain.
NPlace a filing gauge (1) that
matches the chain pitch on the
chain and press it against the cutter
– if the depth gauge projects from
the filing gauge, the depth gauge
has to be lowered.
Saw chains with humped drive link (2)
upper part of humped drive link (2) (with
service mark) is lowered along with the
depth gauge.
NFile down the depth gauge until it is
level with the filing gauge.
NFile the top of the depth gauge
parallel to the stamped service
marking (see arrow) – but do not
lower the highest point of the depth
gauge in this process.
NPlace the filing gauge on the chain –
the highest point of the depth gauge
must be level with the filing gauge.
Chain Pitch Depth gauge
setting (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
The other parts of the humped
drive link must not be filed since
this may increase the kickback
tendency of the power tool.
2
689BA061 KN
1
The kickback tendency of the
machine is increased if the depth
gauges are too low.
HT 56 C
English
35
NAfter sharpening, clean the chain
thoroughly, remove filings or
grinding dust – lubricate the chain
thoroughly.
NBefore a long out-of-service period,
clean the chain and store it in a well-
oiled condition.
Sharpening Tools (special accessories)
Chain Pitch Round file ^Round file File holder Filing gauge Flat file Sharpening kit 1)
inch (mm) mm (inch) Part No. Part No. Part No. Part No. Part No.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1) consisting of file holder with round file, flat file and filing gauge
HT 56 C
English
36
Spark Arresting Screen in Muffler
Spark arresting screen in muffler (not all
markets)
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Inspections and
Maintenance by Dealer
HT 56 C
English
37
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-
rich wood, tropical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only
use your power tool occasionally, extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Control handle Check operation XX
Air filter Clean XX
Replace X
Pickup body in fuel tank Check X
Replace XXX
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Check idle adjustment – chain must not
rotate XX
Readjust idle X
Spark plug Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling inlets Visual Inspection X
Clean X
Sparl arresting screen2) in muffler
Have checked by dealer1) X
Have cleaned or replaced by servicing
dealer1) XX
All accessible screws and nuts (not adjust-
ing screws) Retighten X
Chain Lubrication Check X
Chain oil tank Clean XX
Saw chain
Inspect, also check sharpness XX
Check chain tension XX
Sharpen X
HT 56 C
English
38
Guide bar
Check (wear, damage) X
Clean and turn over X
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket Check X
Replace1) X
Safety labels Replace X
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
2) not in all versions, market-specific
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-
rich wood, tropical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only
use your power tool occasionally, extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
HT 56 C
English
39
1Fuel Pump
2Fuel Filler Cap
3Fuel Tank
4Starter Grip
5Muffler with Spark Arresting Screen
6Coupling Sleeve
7Wing Screw
8Drive Tube with Handle Hose
9Carrying Ring
10 Momentary Stop Switch
11 Throttle Trigger
12 Throttle Trigger Lockout
13 Carburetor Adjusting Screws
14 Choke Lever
15 Cap with Spark Plug Boot
16 Air Filter Cover
17 Machine Support
18 Oilomatic Saw Chain
19 Guide Bar
20 Oil Tank
21 Oil Filler Cap
22 Drive Tube
23 Sleeve
24 Chain Sprocket Cover
25 Hook
26 Chain Guard (Scabbard)
27 Chain Sprocket
28 Chain Tensioner
#Serial Number
Main Parts
8
6
24
22
21
20
19
18
22
23
27 28
26
25
711
10 12
#
15
14
13
16
17
9
4907BA002 KN
2
14
5
3
HT 56 C
English
40
Definitions
1Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
2 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
3 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
4 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
5 Muffler with Spark Arresting
Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
6 Coupling Sleeve
Connects drive tube to lower part of
drive tube (stub shaft).
7Wing Screw
Secures lower part of the drive tube
(stub shaft).
8 Drive Tube with Handle Hose
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
coupling sleeve.
9 Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
10 Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
11 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
12 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
13 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
14 Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
15 Cap with Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the
ignition wire.
16 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
17 Machine Support
For resting machine on the ground.
18 Oilomatic Saw Chain
A loop consisting of cutters, tie
straps and drive links.
19 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
20 Oil Tank
Tank for chain lubricating oil.
21 Oil Filler Cap
For closing the oil tank.
22 Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve
and gearbox.
23 Sleeve
Locates drive tube in coupling
sleeve.
24 Chain Sprocket Cover
Covers the sprocket.
25 Hook
For hooking the machine to a
branch and pulling branches away.
26 Chain Guard (Scabbard)
To protect the operator from
touching the chain.
27 Chain Sprocket
The toothed wheel that drives the
saw chain.
28 Chain Tensioner
Permits precise adjustment of chain
tension.
HT 56 C
English
41
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Chain Lubrication
Fully automatic, speed-controlled oil
pump with rotary piston
Weight
dry, without bar and chain
Cutting Attachment
Duromatic C guide bars
1/4" Rapid chains
Chain sprocket
Please ask your STIHL dealer for the
latest recommendations on new
bar/chain combinations developed after
publication of this instruction manual.
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Single cylinder two-stroke engine
Displacement: 1.66 cu. in.
(27.2 cm3)
Bore: 1.34 in. (34 mm)
Stroke: 1, 18 in.
(30 mm)
Engine power to
ISO 8893:
1.1 hp (0.8 kW)
at 8,500 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
Cut-off speed (rated): 10,000 rpm
Spark plug (resistor
type): NGK CMR 6 H
Electrode gap: 0.02 in.
(0.5 mm)
Fuel tank capacity: 11.5 fl.oz (0.34 l)
Oil tank capacity: 7.4 fl.oz (0.22 L)
HT 56 C: 14.8 lbs (6.7 kg)
Cutting length: 10 in (25 cm)
Pitch: 1/4" (6.36 mm)
Groove width: 0.050 in (1.3 mm)
Rapid Micro Special (13 RMS)
Pitch: 1/4" (6.36 mm)
Drive link gauge: 0.050 in (1.3 mm)
8-tooth for 1/4" (spur sprocket)
HT 56 C
English
42
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Not for California
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
Special Accessories Maintenance and Repairs STIHL Incorporated
Federal Emission Control
Warranty Statement
HT 56 C
English
43
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
HT 56 C
English
44
Air Filter
Carburetor
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
Spark Plug
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
For California only
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the Emission Control
System Warranty on your 2007 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as:
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty
Statement
HT 56 C
English
45
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non exempted add-on or
modified part.
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
HT 56 C
English
46
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Trademarks
HT 56 C
English
47
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
HT 56 C
English
48
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-555-8621-A. M2.F11.PM.
0000002629_004_EA
HT 56 C
español / EE.UU
49
{
Contenido
El manejo de este podador de varilla
sólo debe permitirse a personas que
comprendan el contenido de este
manual.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su podador de
varilla. Para obtener información
adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Acerca de este manual de
instrucciones 50
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 51
Uso 65
Armado de la máquina 67
Accesorio de corte 68
Montaje de la espada y la cadena 68
Tensado de la cadena 69
Revisión de tensión de la cadena 69
Combustible 70
Llenado de combustible 71
Lubricante de cadena 73
Llenado del tanque de aceite de la
cadena 74
Revisión de lubricación de la
cadena 75
Uso de la correa para hombro 75
Arranque / parada del motor 75
Traslado de la unidad 77
Instrucciones para el uso 78
Cuidado de la espada 79
Limpieza del filtro de aire 80
Ajuste del carburador 81
Bujía 82
Dispositivo de arranque 83
Almacenamiento de la máquina 83
Revisión y sustitución del piñón de
cadena 84
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado 84
Inspección y mantenimiento por el
concesionario 89
Información para mantenimiento 90
Componentes importantes 92
Especificaciones 94
Accesorios especiales 95
Información de reparación 95
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 95
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California 98
Marcas comerciales 100
Advertencia!
Dado que el podador de varilla es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad y de alcance largo, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o inade-
cuado puede causar lesiones graves e
incluso mortales.
HT 56 C
español / EE.UU
50
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Tanque de aceite para la
espada y cadena
Sentido de rotación de la
cadena
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Bomba de combustible
manual
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesio-
nes graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie-
dad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
HT 56 C
español / EE.UU
51
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
No corte ningún material que no sea
madera u objetos de madera. Utilice el
podador solamente para recortar ramas.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los podadores de varilla
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un podador de varilla
atañe a
1. el operador
2. el podador de varilla
3. el uso del podador de varilla.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el podador de
varilla es una herra-
mienta de corte
motorizada de gran velo-
cidad y de alcance largo,
es necesario tomar medi-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódica-
mente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
¡Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra-
mienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la informa-
ción contenida en este manual.
¡Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli-
groso. La cadena del podador tiene
muchos cortadores afilados. Si los cor-
tadores entran en contacto con alguna
parte del cuerpo del operador, le causa-
rán una herida, aunque la cadena esté
detenida.
¡Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó-
sito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
¡Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apá-
guela y asegúrese que las personas no
autorizadas no puedan usarla.
¡Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des-
canso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cual-
quier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
HT 56 C
español / EE.UU
52
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
Vestimenta adecuada
Use un casco aprobado para reducir el
riesgo de lesionarse la cabeza.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
¡Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
¡Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromag-
nético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las perso-
nas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección ade-
cuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Siempre use guantes
cuando manipule la
máquina y la herra-
mienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
HT 56 C
español / EE.UU
53
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que la máquina está en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
Esta herramienta motorizada puede
acarrearse solamente en posición
horizontal. Agarre el eje de una manera
que mantenga la máquina equilibrada
horizontalmente. Mantenga el
silenciador caliente lejos de su cuerpo y
el accesorio de corte detrás de usted. La
aceleración accidental del motor puede
causar la rotación de la cadena y
lesiones graves.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas. No
use pantalones cortos,
sandalias o pies
descalzos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero con
insertos reforzados resis-
tentes a cortaduras.
¡Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o expresa-
mente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL cier-
tos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremada-
mente peligroso.
¡Advertencia!
Siempre apague el motor y coloque la
funda sobre el accesorio de corte antes
de transportar la herramienta motori-
zada por una distancia considerable.
Cuando transporte la máquina en un
vehículo, sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de com-
bustible y el daño a la máquina.
390BA000 KN
HT 56 C
español / EE.UU
54
Instrucciones para el llenado de
combustible
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa sin herramientas con
empuñadura
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
¡Advertencia!
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen-
dio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del com-
bustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sis-
tema de combustible.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con com-
bustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
¡Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combus-
tible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
¡Advertencia!
Compruebe que no exis-
ten fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arran-
que el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el com-
bustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar com-
bustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del
tanque.
001BA220 KN
HT 56 C
español / EE.UU
55
Tapa desalineada, dañada o rota
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
NPara volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Tapa roscada
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
Quite el protector de la cadena (la
funda) e inspeccione el podador de
varilla para verificar que está en buenas
condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento
cerca del final de este manual de
instrucciones.)
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y com-
pruebe que esté bien
apretada. Si la empuña-
dura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura corres-
pondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previa-
mente descritos.
A izquierda: Base de la tapa en posi-
ción cerrada (con espacio
vacío)
A derecha: Base de la tapa correcta-
mente colocada para la
instalación
001BA227 KN
001BA226 KN
¡Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com-
bustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan fir-
memente como sea posible.
HT 56 C
español / EE.UU
56
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
Para el armado de la espada y la
cadena, siga el procedimiento descrito
en el capítulo "Montaje de la espada y la
cadena" del manual de instrucciones.
La cadena Oilomatic, la espada y la
rueda dentada STIHL deben coincidir
entre sí en cuanto a calibre y paso.
Ajuste el arnés (si corresponde) y la
empuñadura de modo correspondiente
a su estatura antes de empezar a
trabajar.
Arranque
Para reducir la posibilidad de incendios
y lesiones por quemaduras, arranque el
motor al aire libre, por lo menos 3 m
(10 pies) del lugar en que lo haya
llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Los métodos correctos de
arranque reducen el riesgo de sufrir
lesiones.
Coloque el podador de varilla sobre
suelo firme u otra superficie dura en una
zona despejada, o en la posición
alternativa mostrada en la ilustración
anterior. Mantenga el equilibrio y elija un
buen punto de apoyo para los pies.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
¡Advertencia!
Siempre revise la herramienta motori-
zada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor momentáneo de
parada y la herramienta de corte. El
gatillo de aceleración debe moverse
libremente y siempre debe regresar a la
posición de marcha en vacío por la
acción de resorte. Nunca intente modifi-
car los controles o los dispositivos de
seguridad.
¡Advertencia!
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajus-
tada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.
¡Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
¡Advertencia!
La tensión adecuada de la cadena es
extremadamente importante. Para evi-
tar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Siempre ase-
gúrese que la tuerca o tuercas
hexagonales para la cubierta del piñón
quedan firmemente apretadas después
de tensar la cadena. Compruebe la ten-
sión de la cadena una vez más después
de apretar la tuerca o las tuercas.
Nunca arranque el podador de varilla
mientras la cubierta del piñón está
suelta.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herra-
mienta "por lanzamiento".
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido a la pérdida de control, esté
absolutamente seguro de que la
espada y la cadena se encuentran lejos
de su cuerpo y de todas las obstruccio-
nes y objetos, incluido el suelo, porque
al arrancar el motor acelerado, su velo-
cidad será lo suficientemente rápida
para que el embrague engrane el piñón
y haga girar la cadena.
275BA007 KN
HT 56 C
español / EE.UU
57
Con el motor funcionando a velocidad
de marcha en vacío solamente,
enganche la herramienta motorizada al
gancho de resorte de su arnés, si lo está
usando (vea el capítulo correspondiente
del manual).
Ajustes importantes
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Es importante mantener la cadena
correctamente tensada. Revísela
periódicamente (cada vez que se
apague el podador de varilla). Si durante
el corte la cadena llega a aflojarse,
apague el motor y ajuste la tensión.
Nunca trate de tensar la cadena
mientras el motor está funcionando.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Coloque la mano izquierda sobre el eje
y la derecha sobre la empuñadura
trasera y el gatillo de aceleración. Las
personas que trabajan con la mano
izquierda (zurdos) también deben seguir
estas instrucciones. Mantenga las
manos en esta posición para guardar el
control del podador de varilla en todo
momento.
¡Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de tra-
bajo, aun durante el arranque. Apague
el motor inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
¡Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retro-
ceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debida-
mente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales debido a la pérdida de control o
al contacto con la herramienta de corte
en movimiento, no use una máquina
cuyo régimen de marcha en vacío está
mal regulado. Cuando el régimen de
marcha en vacío está correctamente
regulado, la cadena de aserrado no
debe moverse. Para instrucciones
acerca de cómo ajustar el régimen de
marcha en vacío, vea la sección corres-
pondiente del manual de instrucciones.
¡Advertencia!
Esta unidad tiene un sistema de encen-
dido que normalmente está listo para
usar en todo momento. Después de
usar la palanca de ajuste para detener
el motor, la misma regresa automática-
mente a la posición "activada". Si el
motor está caliente, puede ser posible
arrancarlo tirando de la cuerda de
arranque sin ajustes adicionales. Para
evitar el riesgo de lesiones, tenga sumo
cuidado y mantenga alejados a los
niños de la máquina.
HT 56 C
español / EE.UU
58
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
¡Advertencia!
Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano. La pér-
dida de control de la herramienta
motorizada puede ocasionar lesiones
graves o mortales.
¡Advertencia!
Para mantener el control del podador de
varilla, siempre tenga bien apoyados y
equilibrados los pies. No trabaje sobre
una escalera, en un árbol o cualquier
otro punto de apoyo que no sea seguro.
Nunca mantenga la máquina a una
altura más arriba de los hombros. No
trate de alcanzar más lejos de lo debido.
Si se va a trabajar a una altura de más
de 4,5 m (13,1 pies), utilice un canasto
elevador.
¡Advertencia!
Se debe tener cuidado especial cuando
las condiciones del suelo son resbaladi-
zas (suelo húmedo, nieve) y en terreno
difícil y con mucha vegetación. Para evi-
tar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces, hoyos y zanjas. Para obtener un
punto de apoyo seguro, quite las ramas
caídas, los matorrales y el material cor-
tado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
¡Advertencia!
Proceda con sumo cuidado cuando tra-
baje en condiciones climáticas
húmedas o frías (lluvia, nieve, hielo).
Interrumpa el trabajo cuando hay condi-
ciones de mucho viento, tormenta o
lluvia intensa.
¡Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos quí-
micos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como causan-
tes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Algunos de
estos gases (por ej., monóxido de car-
bono) pueden ser incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales por respirar gases
tóxicos, nunca haga funcionar la
máquina puertas adentro o en lugares
mal ventilados. Si, debido a la falta de
ventilación adecuada, los gases de
escape se concentran, elimine los obs-
táculos de la zona de trabajo para
obtener ventilación adecuada antes de
proceder y/o tome descansos frecuen-
tes para permitir la disipación de los
gases antes de que se puedan
concentrarse.
HT 56 C
español / EE.UU
59
Apague el motor inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
La electricidad puede saltar de un punto
a otro al formar arcos en el aire. Los
niveles altos de voltaje aumentan la
distancia sobre la cual la electricidad
puede formar arcos. La electricidad
también puede conducirse por las
ramas de un árbol, especialmente si
éstas están húmedas. Guarde una
distancia no menor de 15 m (50 pies)
entre el podador de varilla (incluyendo
las ramas con las cuales tenga
contacto) y todas las líneas que
conduzcan corriente eléctrica. Antes de
trabajar a una distancia menor,
comuníquese con la empresa de
¡Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe-
cialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repe-
tida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especial-
mente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respirato-
rias o de otro tipo. Esto incluye el polvo,
especialmente de las maderas duras,
pero también de algunas maderas blan-
das, tales como el cedro rojo occidental.
Controle el polvo en su fuente, siempre
que sea posible. Utilice buenas prácti-
cas de trabajo, tal como siempre cortar
con una cadena bien afilada (que pro-
duce virutas de madera en vez de polvo
fino) y trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo pro-
ducido por la herramienta motorizado
en sentido opuesto del operador.
Observe las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio-
nes de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particu-
lada"). Cuando sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la cer-
canía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
¡Advertencia!
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones gra-
ves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que contie-
nen asbesto están estrictamente
reglamentados por OSHA y el Orga-
nismo para la Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. Si por
cualquier motivo cree que está cortando
asbesto, póngase en contacto inmedia-
tamente con su empleador o un
representante de OSHA local.
¡Advertencia!
La herramienta motorizada tiene
alcance largo. Para reducir el riesgo de
que otras personas sufran lesiones gra-
ves o mortales causadas por la caída de
objetos, o el contacto inesperado con la
cadena en movimiento de la herra-
mienta motorizada, siempre mantenga
a las demás personas a una distancia
no menor de 15 m (50 pies) de la herra-
mienta motorizada cuando se
encuentre en marcha.
¡Advertencia!
Si bien es necesario mantener los terce-
ros lejos de la motosierra en marcha,
nunca trabaje solo. Manténgase a una
distancia que le permita comunicarse
con otras personas en caso de necesi-
tar ayuda.
¡Peligro!
Su herramienta motori-
zada no está aislada
contra las sacudidas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra-
mienta motorizada cerca de alambres o
cables (de alimentación, etc.) que pue-
dan tener corriente eléctrica.
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 56 C
español / EE.UU
60
servicio eléctrico y comprobar que se
haya interrumpido el suministro
eléctrico.
Instrucciones de manejo
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP.
Al aumentar la velocidad del motor con
la cadena bloqueada se aumenta la
carga y se provoca el patinaje continuo
del embrague. Esto puede causar
sobrecalentamiento y daño de los
componentes importantes (por ejemplo,
el embrague y las piezas de plástico
polimérico de la caja) que, a su vez,
aumenta el riesgo de lesiones causadas
por el movimiento de la cadena cuando
el motor está en marcha a vacío.
Asegúrese que la cadena de aserrado
no toque ninguna materia extraña como
por ejemplo rocas, cercas, clavos y
cosas por el estilo. Tales objetos
pueden ser lanzados y lesionar al
operador o a terceros y dañar la cadena
de aserrado.
Mantenga despejada la zona de trabajo
– quite las ramas caídas. Coloque todas
las herramientas y el equipo a una
distancia prudente de las ramas
recortadas, pero no en la zona de
escape.
¡Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesionarse,
mantenga las manos y los pies alejados
de la cadena de aserrado. No toque
nunca con las manos o cualquier parte
del cuerpo la cadena que está en movi-
miento. La cadena de aserrado sigue en
marcha por un rato después que se
suelta el gatillo de aceleración (efecto
de inercia).
¡Advertencia!
Si la cadena se atasca, siempre apague
el motor y asegúrese que la cadena
está detenida antes de limpiarla.
¡Advertencia!
Antes de recortar las ramas, despeje de
zona de trabajo las ramas y matorrales
que puedan causar interferencia. Des-
pués, establezca un lugar de escape de
la zona de caída de las ramas y retire
todos los obstáculos.
¡Advertencia!
Siempre observe la condición general
del árbol. Busque evidencia de dete-
rioro y pudrición en el tronco y en las
ramas. Si está podrido en su interior,
podría romperse repentinamente y caer
hacia el operador cuando está siendo
recortado. Siempre busque las ramas
quebradas o muertas que puedan sol-
tarse con la vibración y caerle encima.
Si la rama es gruesa o pesada, haga un
corte de distensión no muy profundo en
la parte inferior de la rama antes de cor-
tarla por su parte superior para evitar
que la rama se parta.
HT 56 C
español / EE.UU
61
Esté atento a la caída de las ramas. Tan
pronto la rama recortada empieza a
caer, apártese y guarde una distancia
adecuada de la rama.
Si la espada queda aprisionada en la
rama de modo que la cadena ya no
pueda moverse, apague el podador de
varilla y mueva la rama con cuidado
para aflojar la estricción y liberar la
espada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves o mortales causadas por la caída de
objetos, no haga cortes directamente
sobre su cuerpo. Sostenga el podador
de varilla a un ángulo no mayor que 60°
respecto a la horizontal (vea la ilustra-
ción). Los objetos pueden caer en
direcciones no anticipadas. No se pare
directamente debajo de la rama que es
está recortando!
¡Advertencia!
Siempre saque la máquina del corte con
la cadena todavía en marcha para redu-
cir la posibilidad de atrapar el accesorio
de corte. No ejerza presión sobre el
podador de varilla cuando llegue al final
del corte. La presión puede hacer que la
espada y la cadena en movimiento sal-
ten fuera de la ranura de corte o entalla,
perdiéndose el control y golpeando otro
objeto.
¡Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría cau-
sar el aumento del calor irradiado, de
las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios, lesio-
nes por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar per-
manentemente el motor. Haga reparar
el silenciador únicamente por el conce-
sionario de servicio STIHL.
¡Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros compo-
nentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza (por ej., el tronco de un
árbol caído) lejos de cualquier sustancia
combustible.
¡Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal insta-
lada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del silencia-
dor. Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, no continúe
trabajando con una caja de cilindro
dañada o mal instalada, o una envuelta
del silenciador dañada o deformada.
HT 56 C
español / EE.UU
62
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Fuerzas reactivas
Debido a su diseño, las fuerzas
reactivas producidas al trabajar con el
podador de varilla, por lo general, no
son tan severas como las producidas
por una motosierra. No obstante,
siempre agarre firmemente la
herramienta motorizada y tenga buen
apoyo para los pies para mantener el
control cuando se producen tales
fuerzas.
Las fuerzas reactivas más comunes
son:
contragolpe,
rechazo,
tirón.
Contragolpe
El contragolpe puede ocurrir cuando la
cadena en movimiento cerca del
cuadrante superior de la punta de la
espada toca un objeto sólido o queda
aprisionada.
La reacción de la fuerza de corte de la
cadena causa una fuerza de rotación en
la motosierra en sentido contrario al
movimiento de la cadena. Esto puede
causar el movimiento hacia arriba de la
espada.
Para evitar el contragolpe
La mejor protección contra un
contragolpe es evitar las situaciones de
contragolpe:
1. Sea consciente de la ubicación de
la punta de la espada en todo
momento.
2. Nunca deje que la punta de la
espada haga contacto con ningún
objeto. No corte ramas con la punta
de la espada. Preste especial
atención al trabajar cerca de vallas
de alambre y cuando corte ramas
pequeñas y duras que pueden
fácilmente quedar enredados en la
cadena.
3. Corte solamente una rama a la vez.
A = Tirón
¡Advertencia!
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un con-
vertidor catalítico, el que
está diseñado para redu-
cir las emisiones de
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo conven-
cional cuando el motor regresa a
marcha en vacío o es apagado. Para
reducir el riesgo de incendios y lesiones
por quemadura al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre su herra-
mienta motorizada en posición vertical y
no la coloque nunca donde el silencia-
dor quede cerca de material seco como
por ejemplo matorrales, pasto, virutas
de madera u otros materiales combusti-
bles mientras todavía está caliente.
¡Advertencia!
Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en
cualquier momento mientras la cadena
está girando. La fuerza utilizada para
cortar madera puede cambiar de sen-
tido y actuar contra el operador. Si una
cadena en movimiento se detiene
repentinamente al tocar un objeto sólido
como por ejemplo una rama, o bien
queda aprisionada, pueden presentarse
de inmediato las fuerzas reactivas.
Esas fuerzas reactivas pueden causar
la pérdida del control, lo que a su vez
puede causar lesiones personales. Una
buena comprensión de las causas de
estas fuerzas reactivas puede ayudarle
a evitar el elemento de sorpresa y la
pérdida del control.
HT 56 C
español / EE.UU
63
El tirón ocurre cuando la cadena en la
parte inferior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena tire la motosierra
hacia adelante.
A menudo, el tirón ocurre cuando la
cadena no está a plena velocidad antes
de quedar en contacto con la madera.
Para evitar los tirones
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte inferior de la espada.
2. Siempre empiece el corte con la
cadena girando a velocidad
máxima.
B = Rechazo
El rechazo ocurre cuando la cadena en
la parte superior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena puede impulsar
repentinamente la sierra hacia atrás
contra el operador. El rechazo
frecuentemente ocurre cuando se utiliza
la parte superior de la espada para
hacer los cortes.
Para evitar el rechazo
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte superior de la espada.
2. No corte más de una rama a la vez.
3. No tuerza la espada al retirarla de
un corte por debajo, porque la
cadena puede quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones. Consulte la
tabla de mantenimiento en este manual.
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento de la
herramienta de corte.
¡Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la repa-
ración. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones gra-
ves o mortales.
¡Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique
que la cadena está parada antes de lle-
var a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de mante-
nimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de ser-
vicio de STIHL.
HT 56 C
español / EE.UU
64
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o de Código
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para mayor información, consulte
también la tabla de mantenimiento en
este manual.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual.
Guarde el combustible y el aceite de la
cadena solamente en envases de
seguridad debidamente aprobados para
tal uso. Manipule la gasolina con sumo
cuidado. Evite el contacto directo con la
piel y evite inhalar los vapores de
combustible!
¡Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
estén limpios y en buen estado. Siem-
pre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE des-
montable, tiene que ser firmemente
instalada). Una conexión suelta entre el
borne de la bujía y el conector del cable
de encendido en el casquillo puede
crear un arco voltaico y encender los
vapores del combustible, provocando
un incendio.
¡Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encen-
dido con el casquillo del cable de
encendido desconectado de la bujía, o
sin tener instalada la bujía, ya que las
chispas al descubierto pueden causar
un incendio.
¡Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motori-
zada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silen-
ciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. El silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio; no maneje nunca su herra-
mienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios de matorrales o forestales
es mayor durante las estaciones caluro-
sas y secas.
¡Advertencia!
Mantenga limpias la cadena, la barra y
el piñón; sustituya las ruedas o cadenas
desgastadas. Mantenga afilada la
cadena. Podrá notar que la cadena está
desafilada cuando la madera fácil de
cortar exige gran esfuerzo y cuando
aparecen marcas de quemaduras en la
madera. Mantenga la cadena correcta-
mente tensada.
HT 56 C
español / EE.UU
65
Preparaciones
NUse vestimenta protectora
adecuada y respete las medidas de
seguridad.
NArranque del motor
NColóquese la correa sobre el
hombro.
Secuencia de corte
Para permitir que las ramas caigan
libremente, siempre corte las ramas
más bajas primero. Recorte las ramas
pesadas (de diámetro grande) en varios
trozos fáciles de manejar.
Desecho
No tire los recortes al basurero – pueden
usarse para abono.
Técnicas de trabajo
Sujete el mango de control con la mano
derecha y el eje con la izquierda.
Extienda el brazo izquierdo a la posición
que le resulte más cómoda.
Siempre sujete el eje con la mano
izquierda, colocándola en la zona de la
manguera del mango.
El eje siempre deberá mantenerse a un
ángulo de 60° o menos.
La posición de trabajo que menos
cansancio provoca es la que forma un
ángulo de 60° con respecto a la
herramienta.
Cualquier ángulo menor satisface la
situación en cuestión.
Corte transversal
Para evitar aprisionar la espada en el
corte, coloque el accesorio de corte con
su gancho contra la rama y después
lleve a cabo el corte transversal de
arriba hacia abajo.
Corte de distensión
Para evitar arrancar la corteza al
recortar ramas gruesas, siempre haga
primero un corte de distensión (1) en el
lado inferior de la rama.
Uso
Nunca se pare directamente
debajo de la rama que se está
cortando – esté atento a la caída
de las ramas. Obsérvese que una
rama puede rebotar hacia usted
después de haber caído al suelo –
riesgo de lesiones.
HT 56 C
español / EE.UU
66
NPara hacer esto, coloque el
accesorio de corte y tire del mismo
a lo ancho de la parte inferior de la
rama en forma de arco, hasta llegar
a la punta de la espada.
NLuego, ubique la espada con el
gancho contra la rama y lleve a
cabo el corte transversal (2).
Corte a ras de ramas gruesas
Si el diámetro de la rama es mayor que
10 cm (4 pulg ), primero
Nhaga un corte inicial (3) en el cual el
corte de distensión y el corte
transversal queden a una
distancia (A) de aproximadamente
20 cm (8 pulg) del corte final, y
luego realice el corte a ras (4)
comenzando con un corte de
distensión y terminando con un
corte transversal.
Corte sobre obstáculos
El largo alcance de la máquina posibilita
el recorte de ramas que se proyectan
sobre obstáculos, tales como los ríos y
lagos. El ángulo de la herramienta en
este caso depende de la posición de la
rama.
Corte desde un canasto elevado
El largo alcance de la máquina permite
cortar junto al tronco sin el riesgo de que
el canasto dañe otras ramas. El ángulo
de la herramienta en este caso depende
de la posición de la rama.
Transmisión angular de 30°
(accesorio especial)
La transmisión angular mantiene al
accesorio de corte a un ángulo de 30°
respecto al tubo de mando.
La transmisión angular puede ajustarse
en el tubo de mando solamente en las
posiciones siguientes:
1Para el corte transversal de ramas
verticales y arbustos
2Para tener una mejor vista del
accesorio de corte.
275BA008 KN
HT 56 C
español / EE.UU
67
La máquina cuenta con un tubo de
mando dividido que permite ahorrar
espacio durante el transporte. La unidad
puede desarmarse fácilmente para
transportarla - vea "Traslado de la
unidad".
Conexión del tubo de mando
NExtraiga la tapa del extremo del
tubo de mando delantero y guárdela
en un lugar seguro para usarla más
tarde - vea "Almacenamiento de la
máquina".
NColoque el motor sobre el suelo de
modo que quede apoyado en el
soporte de la máquina.
NDeslice la orejeta (2) del tubo de
mando delantero (3) en la
ranura (4) del manguito de
acoplamiento hasta el tope – de ser
necesario, gire el tubo de mando
delantero (3) de un lado a otro
mientras lo coloca.
Cuando la instalación es correcta, la
raya roja (5) (punta de la flecha) debe
estar a ras con el extremo del manguito
de acoplamiento.
NApriete la perilla (6) firmemente.
NEnganche la correa para hombro en
la argolla de transporte.
Armado de la máquina
No monte herramientas
KombiTool – utilice únicamente el
tubo de mando con el eje estriado
provisto con la máquina.
4907BA004 KN
1
4907BA008 KN
2
4907BA009 KN
4
3
6
5
4907BA010 KN
HT 56 C
español / EE.UU
68
Un accesorio de corte consta de la
cadena de aserrado, la espada y el
piñón.
El accesorio de corte estándar ha sido
diseñado para usarse específicamente
con el podador de varilla.
El paso (t) de la cadena de
aserrado (1), el piñón impulsor y el
piñón de la espada Rollomatic
deben corresponderse.
El grueso del eslabón impulsor (2)
de la cadena de aserrado (1) debe
corresponder con el ancho de la
ranura de la espada (3).
El uso de componentes no apareados
puede resultar en daños permanentes
del accesorio de corte dentro de poco
tiempo de uso.
Retiro de la cubierta del piñón de la
cadena
NDestornille la tuerca y quite la
cubierta.
NGire el tornillo (1) en sentido
contrahorario hasta que el tensor
deslizante (2) tope contra el
extremo izquierdo de la ranura de la
caja, después gírelo 5 vueltas en
sentido contrario.
Instalación de la cadena
NColoque la cadena – empiece por la
punta de la espada.
Accesorio de corte
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montaje de la espada y la
cadena
Use guantes para proteger las
manos de los cortadores afilados.
HT 56 C
español / EE.UU
69
NColoque la espada sobre el
tornillo (3) y enganche la espiga del
tensor deslizante en el agujero (4) –
coloque la cadena sobre el
piñón (5) al mismo tiempo.
NGire el tornillo tensor (1) en sentido
horario hasta que la cadena tenga
muy poco huelgo por el lado inferior
de la espada – y las pestañas de los
eslabones impulsores se
enganchen en la ranura de la
espada.
NVuelva a colocar la cubierta y
apriete la tuerca con los dedos.
NPase al capítulo "Tensado de la
cadena de aserrado"
Tensado durante el trabajo de corte:
NParada del motor
NSuelte la tuerca.
NSostenga la punta de la espada
hacia arriba.
NUtilice un destornillador para girar el
tornillo tensor (1) en sentido horario
hasta que la cadena quede
ajustada contra el lado inferior de la
espada.
NMientras aún sujeta la punta de la
espada hacia arriba, apriete
firmemente la tuerca.
NPase a "Revisión de la tensión de la
cadena".
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
NRevise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
NApague el motor
NUse guantes de trabajo para
protegerse las manos.
NLa cadena debe quedar ajustada
contra el lado inferior de la espada,
pero debe ser posible tirar de la
cadena a lo largo de la espada con
la mano.
NDe ser necesario, vuelva a tensar la
cadena.
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
NRevise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
Tensado de la cadena
Revisión de tensión de la
cadena
HT 56 C
español / EE.UU
70
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con
un índice de octanaje mínimo de 89
(R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores con carburadores
manualmente ajustables, por lo cual no
debe utilizarse en este tipo de motores.
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de
combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Combustible
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales debido a la pérdida de control y
/ o al contacto con la herramienta de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
ralentí está correctamente regulado, la
herramienta de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica
que el régimen de marcha en vacío está
mal regulado, pida a su representante
de STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o repara-
ciones correspondientes.
HT 56 C
español / EE.UU
71
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
Apertura
NLevante el mango hasta que esté
vertical.
NGire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
512,8
Llenado de combustible
547BA009 KN
Para reducir el riesgo de
quemaduras, así como otras
lesiones corporales ocasionadas
por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones,
quite la tapa de llenado de
combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se
pueda haber acumulado en el
tanque se disipe lentamente.
001BA218 KN
001BA219 KN
HT 56 C
español / EE.UU
72
NQuite la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre
Con el mango vertical:
NInserte la tapa – las marcas de
colocación en la tapa y el tanque de
combustible deben estar alineados.
NLa tapa debe caer por completo en
la abertura en esta posición.
NMientras presiona la tapa hacia
abajo, gírela con firmeza en sentido
horario hasta que haga tope
(aprox. 1/4 de vuelta).
NPliegue el mango.
Comprobación del cierre apropiado
NEl tope en el mango debe encajar
completamente en el rebajo
(flecha), y el mango debe quedar
totalmente a ras con respecto a la
parte superior de la tapa.
NAgarre la tapa y revise el apriete.
NSi puede moverla, no está instalada
de manera apropiada.
Alineación incorrecta de las piezas
de la tapa
NSi la tapa no cae completamente en
la abertura cuando las marcas de
colocación están alineadas y/o la
tapa no se ajusta de manera
adecuada al girarla, la base de la
tapa puede rotar hasta salir de
posición con respecto a la parte
superior.
NEl manejo, la limpieza o un intento
de apriete incorrecto pueden
ocasionar una alineación
incorrecta.
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
HT 56 C
español / EE.UU
73
NPara corregir una alineación
incorrecta, gire la tapa (con el
mango hacia arriba) hasta que
caiga por completo en la abertura
del tanque.
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta que haga tope
(aprox. 1/4 de vuelta) – esto girará
la base de la tapa a la posición
correcta.
NGire la tapa en sentido horario,
cerrándola normalmente – vea las
secciones "Cierre" y
"Comprobación del cierre
apropiado".
NSi la tapa sigue sin ajustarse
apropiadamente, podría estar
dañada o rota; deje de utilizar la
unidad de inmediato y llévela a su
concesionario autorizado de STIHL
para que la reparen.
Para la lubricación automática y
confiable de la cadena y espada – utilice
exclusivamente un lubricante de
calidad, compatible con el medio
ambiente, diseñado para uso con
cadenas y espadas. Se recomienda el
aceite STIHL Bioplus, el cual es
rápidamente biodegradable.
La vida útil de la cadena y de la espada
depende de la calidad del lubricante.
Por lo tanto, es esencial usar un
lubricante de cadena de formulación
especial.
A izquierda: Base de la tapa alineada
de manera inapropiada
(con espacio abierto)
A derecha: Base de la tapa colocada
de manera correcta para
la instalación
001BA227 KN
001BA226 KN
Lubricante de cadena
El aceite de cadena
biodegradable debe ser resistente
al envejecimiento (por ejemplo,
STIHL Bioplus), pues de lo
contrario se convertiría
rápidamente en resina. Esto
produce como resultado
depósitos sólidos difíciles de
quitar, especialmente en las
zonas del mando de la cadena y
la cadena misma. Hasta puede
causar el agarrotamiento de la
bomba de aceite.
No use aceite de desecho. El
contacto repetido con aceite de
desecho puede causar cáncer en
la piel. Además, el aceite de
desecho es dañino para el
ambiente.
El aceite de desecho no tiene las
propiedades lubricantes
necesarias y no es adecuado para
la lubricación de cadenas.
HT 56 C
español / EE.UU
74
Preparaciones
NLimpie a fondo la tapa de llenado de
aceite y la zona alrededor de la
misma para evitar la entrada de
suciedad al tanque.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
Apertura de la tapa de llenado
La tapa de llenado tipo bayoneta del
tanque de aceite, con empuñadura
articulada, puede abrirse y cerrarse sin
necesidad de herramientas.
NPara abrir el tanque, gire la
empuñadura a la posición vertical.
NGire la tapa de llenado en sentido
contrahorario hasta el tope y
quítela.
Llene el tanque con el aceite de la
cadena.
NLlene el tanque con el aceite de la
cadena.
Tenga cuidado de no derramar el aceite
de la cadena y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado
NPara cerrar el tanque de aceite,
coloque la tapa de llenado en su
posición, con la empuñadura
vertical, asegurándose que las
partes hendidas queden alineadas.
NGire la tapa de llenado en sentido
horario hasta que tope.
NPliegue hacia abajo la empuñadura
de tal modo que quede al ras con la
parte superior de la tapa.
Si el nivel de aceite en el tanque no se
baja, es posible que existe un problema
en el suministro de aceite. Revise la
lubricación de la cadena, limpie los
conductos de aceite y comuníquese con
el concesionario para obtener ayuda.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Llenado del tanque de
aceite de la cadena
El tanque de aceite de cadena
lleno tiene suficiente aceite para
el tiempo de funcionamiento de la
máquina con el tanque de
combustible medio lleno. Revise
el nivel de aceite periódicamente
durante los trabajos de corte.
Nunca permita que se agote el
aceite del tanque.
402BA036 KN
402BA037 KN
HT 56 C
español / EE.UU
75
La cadena de aserrado siempre debe
lanzar una pequeña cantidad de aceite.
Es necesario someter las cadenas
nuevas a un período de rodaje de 2 a 3
minutos.
Después del rodaje inicial de la cadena,
revise su tensión y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo "Revisión de
la tensión de la cadena".
El tipo y el estilo de correa para hombro
dependen del lugar de venta.
Correa para hombro
NColóquese la correa para
hombro (1).
NAjuste el largo de la correa.
NCon la herramienta motorizada
sujetada, el mosquetón (2) debe
estar a aproximadamente la misma
altura que su cadera derecha.
Controles
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor de parada con
posiciones de Marcha y
0= Parada.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha: En esta
posición el encendido está conectado –
el motor está listo para arrancar y puede
arrancarse. Cuando el interruptor de
parada se mueve a la posición 0, se
desconecta el encendido. El sistema de
encendido se vuelve a conectar
después que el motor deje de girar.
Revisión de lubricación de
la cadena
Nunca haga funcionar la sierra si
la cadena no está lubricada. Si la
cadena funciona sin lubricación,
todo el accesorio de corte sufrirá
daños permanentes en un lapso
muy breve. Siempre revise la
lubricación de la cadena y el nivel
de aceite en el tanque antes de
empezar a trabajar.
Uso de la correa para
hombro
2
4907BA000 KN
1
Arranque / parada del
motor
31
2
4907BA001 KN
HT 56 C
español / EE.UU
76
Arranque del motor
NOprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
NEmpujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a g al
mismo tiempo.
Motor caliente (arranque en caliente)
NEmpujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a <al
mismo tiempo.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque
NQuite el protector de la cadena.
NColoque la máquina sobre el suelo:
Apóyela de modo firme sobre el
soporte del motor y el gancho. De
ser necesario, apoye el gancho
sobre un soporte elevado (por
ejemplo, una rama, montículo u
objeto similar). Verifique que la
cadena no esté en contacto con
ningún objeto ni con el suelo.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados.
NSujete la máquina firmemente en
el suelo usando la mano izquierda y
empuje hacia abajo. No toque el
gatillo de aceleración ni el bloqueo
del gatillo de aceleración.
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
NTire uniformemente del mango de
arranque.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca
NEmpuje el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el
acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F . Después de
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
Compruebe que no haya nadie
dentro del alcance del podador.
5
547BA017 KN
275BA007 KN
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
547BA021 KN
HT 56 C
español / EE.UU
77
un arranque en frío, caliente el
motor accionando varias veces el
acelerador.
Su máquina está lista para trabajar.
Apague el motor
NMueva el interruptor de parada
hacia 0 – el motor se para – suelte
el interruptor de parada – el mismo
regresa a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración
NMueva la palanca del estrangulador
a < y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
NMueva la palanca del estrangulador
a g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
NCompruebe que todos los ajustes
sean correctos.
NVerifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
Se agotó completamente el
combustible en el tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
NAjuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
NArranque el motor.
La máquina cuenta con un tubo de
mando dividido que permite ahorrar
espacio durante el transporte.
Desconexión del tubo de mando
NDesconecte la correa para hombro
de la argolla de transporte.
NColoque la máquina sobre el suelo:
NAfloje la perilla (1), pero no la quite.
NRetire el tubo de mando
delantero (2) del manguito de
acoplamiento (3).
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado. La
cadena de aserrado no debe girar
cuando el motor está funcionando
a marcha en vacío.
Traslado de la unidad
4907BA004 KN
1
4907BA005 KN
3
2
HT 56 C
español / EE.UU
78
NEmpuje la tapa (4) en el extremo del
tubo de mando delantero.
Conexión del tubo de mando
NExtraiga la tapa del tubo de mando
delantero y guárdela en un lugar
seguro.
NColoque el motor sobre el suelo de
modo que quede apoyado en el
soporte de la máquina.
NBusque suciedad en los extremos
del tubo de mando y límpielos si es
necesario.
NDeslice la orejeta (5) del tubo de
mando delantero (2) en la
ranura (6) del manguito de
acoplamiento hasta el tope – de ser
necesario, gire el tubo de mando
delantero (2) de un lado a otro
mientras lo coloca.
Cuando la instalación es correcta, la
raya roja (7) (punta de la flecha) debe
estar a ras con el extremo del manguito
de acoplamiento.
NApriete la perilla (1) firmemente.
NEnganche la correa para hombro en
la argolla de transporte.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Revise frecuentemente la tensión de
la cadena
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena
encaja ajustadamente contra la parte
inferior de la espada y todavía puede ser
tirada a lo largo de la espada con la
Asegúrese de que los extremos
del tubo de mando delantero
estén limpios.
4
4907BA011 KN
5
4907BA006 KN
6
2
7
4907BA007 KN
1
Instrucciones para el uso
No empobrezca la mezcla para
obtener un aumento aparente de
potencia – esto puede dañar el
motor – vea "Ajuste del
carburador" -
HT 56 C
español / EE.UU
79
mano. Ténsela nuevamente de ser
necesario – Vea "Tensado de la cadena
de aserrado".
Cadena a temperatura de
funcionamiento
La cadena se estira y empieza a colgar
con soltura. Los eslabones impulsores
no deben salirse de la ranura de la
espada; la cadena podría salirse de la
espada. Vuelva a tensar la cadena –
Vea "Tensado de la cadena de
aserrado".
Después de un período prolongado
de aceleración máxima
Permita que el motor funcione por un
lapso breve a velocidad de marcha en
vacío para que disipe el calor por la
acción del aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de terminar el trabajo
NAfloje la cadena si se ha vuelto a
tensar la cadena cuando está a
temperatura de funcionamiento
durante los trabajos de corte.
Antes de guardar la sierra por un
período corto
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible. Guarde
la máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de todos los tornillos y las
tuercas accesibles (no los tornillos de
ajuste) en intervalos regulares y vuelva
a apretarlos, de ser necesario.
Almacenamiento por largo tiempo
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina".
NDé vuelta a la espada – cada vez
que afile la cadena – y cada vez que
sustituya la cadena – con ello
ayudará a evitar que se produzca
desgaste por un solo lado,
especialmente en la punta y la cara
inferior de la espada.
NLimpie regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el conducto
de aceite (2) y la ranura de la
espada (3).
NMida la profundidad de la ranura,
con el calibrador de rectificación
(accesorio especial), en la zona
utilizada para la mayoría de los
cortes.
La cadena se contrae al enfriarse.
Si no se suelta la tensión, se
podría dañar el eje del engranaje
y los cojinetes.
Suelte siempre la tensión de la
cadena después de terminar los
trabajos. La cadena se contrae al
enfriarse. Si no se suelta la
tensión, se podría dañar el eje del
engranaje y los cojinetes.
Cuidado de la espada
HT 56 C
español / EE.UU
80
Si la profundidad de la ranura es menor
que la especificada:
NSustituya la espada.
De lo contrario las pestañas de los
eslabones impulsores rasparán la parte
inferior de la ranura – los cortadores y
las amarras no viajarán sobre los rieles
de la espada.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
NPonga la palanca del
estrangulador (1) en <.
NGire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.
NLevante cuidadosamente la
cubierta del filtro (3) encima de la
lengüeta y quítela.
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NExtraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la caja del filtro.
NColoque un elemento de filtro de
fieltro (5) nuevo. Como una medida
provisoria, es posible limpiarlo
golpeándolo en la palma de la mano
o soplándolo con aire comprimido.
No lo lave.
NInstale el filtro de fieltro (5) en la
caja y asegúrese que esté bien
asentado – la flecha debe apuntar
hacia el rebajo.
NPonga la palanca del
estrangulador (1) en <.
NColoque la cubierta del filtro en su
lugar y asegúrese que el tornillo
esté recto. Apriete el tornillo.
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de
ranura
Rapid 1/4" 4,0 mm
(0,16 pulg)
Limpieza del filtro de aire
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Siempre sustituya las piezas
dañadas.
HT 56 C
español / EE.UU
81
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador sólo es posible
ajustar los tornillos de ajuste dentro de
una gama pequeña.
Ajuste estándar
NApague el motor
NRevisar la tensión de la cadena
NRevise el filtro de aire y sustituya el
elemento, de ser necesario.
NPida que se revise el chispero (no
se instala en todos los países) – vea
“Inspecciones y mantenimiento por
el concesionario"
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
de 3/4 de vuelta).
NGire el tornillo de baja velocidad (L)
hasta el tope en sentido
contrahorario. 3/4 de vuelta).
NArranque el motor y caliéntelo, de
ser necesario.
NAjuste el régimen de marcha en
vacío con el tornillo de ajuste de
marcha en vacíoí (LA) hasta que la
cadena de aserrado deje de girar.
Ajuste fino para trabajo en montañas
o a nivel del mar
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero si la potencia del motor no es
adecuada para trabajar en alturas
grandes o al nivel del mar.
NCaliente el motor.
A grandes alturas
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
Al nivel del mar
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario (mezcla más rica),
pero no más allá del tope.
Ajuste de marcha en vacío
NCaliente el motor.
El motor se para cuando funciona a
marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave – la
cadena no debe girar.
La cadena gira con el motor a marcha
en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido
contrahorario hasta que la cadena
se detenga y luego otra vuelta
completa en el mismo sentido.
Funcionamiento irregular a marcha
en vacío, el motor se para aunque se
ha corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Marcha en vacío con mezcla muy pobre
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
contrahorario (sin pasar más allá
del tope) hasta que el motor
funcione y se acelere de modo
uniforme.
Funcionamiento errático a marcha en
vacío, la velocidad del motor se baja
al girar la máquina
Marcha en vacío con mezcla muy rica
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario (1/8 de vuelta o 45° a la vez)
hasta que el motor funcione
uniformemente y se acelere
adecuadamente.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de baja velocidad (L).
Ajuste del carburador
547BA024 KN
Si la cadena de aserrado sigue
girando cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío,
pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la
máquina.
HT 56 C
español / EE.UU
82
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NApague el motor
El casquillo de la bujía (2) queda dentro
de la tapa (1).
NExtraiga el casquillo (2) de la bujía
junto con la tapa (1).
NDesenrosque la bujía (3).
Si la tapa se desconecta al quitar el
casquillo de bujía, vea "Instalación de la
bujía".
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
Filtro de aire sucio.
Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial. Instalación de la bujía
NAtornille la bujía en el cilindro.
NEmpuje el casquillo con la tapa
firmemente en la bujía.
Bujía
La tapa (1) protege el casquilla de
la bujía contra daños. No haga
funcionar la máquina sin la tapa –
sustituya la tapa si está dañada.
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía firme-
mente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
1
2
000BA071 KN
HT 56 C
español / EE.UU
83
Si la tapa no está conectada al casquillo
de la bujía:
NEmpuje la tapa en la bujía hasta que
toque fondo. Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
NTire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
NNo tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
NNo tire de la cuerda más de lo
especificado.
NNo deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NQuite la cadena y la espada,
límpielas y rocíelas con aceite
inhibidor de corrosión.
NSi la máquina se guarda con el tubo
de mando desarmado: Coloque la
tapa protectora en el tubo de mando
para evitar la entrada de tierra al
acoplamiento.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NSi se usa lubricante biodegradable
para cadenas y espadas, tal como
STIHL BioPlus, llene
completamente el tanque de aceite
de la cadena.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Dispositivo de arranque Almacenamiento de la
máquina
HT 56 C
español / EE.UU
84
NQuite la cubierta del piñón, la
cadena y la espada.
Cambie el piñón
después de usar dos cadenas de
aserrado o más a menudo
si las marcas de desgaste (a) tienen
una profundidad mayor que 0,5 mm
(0,02 pulg), ya que esta condición
acorta la vida útil de la cadena.
Utilice un calibrador (accesorio
especial) para comprobar la
profundidad de las marcas de
desgaste.
Es mejor usar dos cadenas en rotación
con una rueda dentada.
STIHL recomienda el uso de piñones de
cadena originales de STIHL.
El piñón de la cadena es impulsado por
medio de un embrague de fricción. Pida
a un concesionario de servicio que
sustituya el piñón de la cadena.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Corte sin esfuerzo usando una
cadena correctamente afilada
Una cadena debidamente afilada corta
la madera con poco esfuerzo y requiere
aplicar muy poca presión.
No trabaje con una cadena desafilada o
dañada, ya que esto aumenta el
esfuerzo físico requerido, produce
resultados no satisfactorios y acelera el
desgaste.
NLimpie la cadena.
NRevise la cadena en busca de
roturas en sus eslabones y daños
en sus remaches.
NSustituya todas las piezas dañadas
o desgastadas de la cadena e
instale piezas nuevas que tengan la
misma forma y tamaño que las
originales.
Las cadenas de aserrado con picas de
carburo (Duro) son especialmente
resistentes al desgaste. STIHL
recomienda que un concesionario de
servicio STIHL efectúe el afilado de la
cadena de aserrado.
Revisión y sustitución del
piñón de cadena
Mantenimiento y afilado de
la cadena de aserrado
Es absolutamente esencial
cumplir con los ángulos y
dimensiones abajo especificados.
Si la cadena se afila de modo
incorrecto – y en particular si los
calibradores de profundidad se
fijan demasiado bajo – se
aumenta el riesgo de
contragolpes y de las lesiones
resultantes de los mismos.
HT 56 C
español / EE.UU
85
La cadena de aserrado no puede
trabarse en su lugar en la espada. Por lo
tanto, es mejor quitar la cadena de la
espada y afilarla colocándola en una
herramienta de afilado de taller (FG 2,
HOS, USG).
Paso de cadena
El paso de la cadena (a) está marcado
en el extremo de calibrador de
profundidad de cada cortador.
Seleccione el diámetro de la lima según
el paso de la cadena – consulte la tabla
de "Herramientas de afilado".
Debe respetar ciertos ángulos cuando
afile el cortador de la cadena.
Afilado y ángulos de placa lateral
AAngulo de limado
Las cadenas de aserrado STIHL se
afilan a un ángulo de 30°. Las
excepciones son las cadenas
desgarradoras, las cuales se afilan a un
ángulo de 10°. Las cadenas
desgarradoras se identifican con una
"X" en sus designaciones.
BÁngulo de placa lateral
El ángulo correcto de la placa lateral se
obtiene de modo automático si se utiliza
el portalimas y el diámetro de lima
indicados.
Los ángulos deben ser iguales en todos
los cortadores. Si los ángulos son
desiguales: La cadena funcionará
irregularmente, no en línea recta, se
desgastará rápidamente y, por último,
se romperá.
Portalima
NUse un portalima
Se debe usar un portalima para afilar
manualmente la cadena (vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Los ángulos
de rectificación correctos están
marcados en el portalima.
Utilice únicamente limas de afilado
especiales para cadenas de
aserrado. Las limas de otros tipos
tienen forma y patrón de corte
incorrectos.
Para comprobar los ángulos
Utilice un calibrador de rectificación
STIHL (accesorio especial – vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Esta es una
Marca (a) Paso de cadena
pulg mm
7 1/4 P 6,35
1 ó 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 ó 325 0,325 8,25
3 ó 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Formas de cortadores Ángulo (°)
AB
Micro = cadena de semicin-
celes, ej.: 63 PMC3,
26 RMC3, 36 RMC
30 75
Micro = cadena de cinceles
completos, ej.: 63 PS3,
26 RSC, 36 RSC3
30 60
Cadena desgarradora, ej.:
63 PMX, 36 RMX
10 75
001BA203 KN
HT 56 C
español / EE.UU
86
herramienta universal para revisar los
ángulos de rectificación y de la placa
lateral, el ajuste de los calibradores de
profundidad, el largo de los cortadores y
la profundidad de la ranura. Además,
limpia la ranura de la espada y los
agujeros de entrada de aceite.
Rectificación correcta
NElija las herramientas de afilado
según el paso de la cadena.
NSi se usa la herramienta FG 2, HOS
o USG para afilar: Quite la cadena
de la espada y afílela según las
instrucciones incluidas con la
herramienta.
NSujete la espada en un tornillo de
banco, de ser necesario.
NAfile la cadena con frecuencia;
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
NSostenga la lima en posición
horizontal (perpendicular al lado
de la espada) y pásela a los ángulos
indicados en el portalima. Apoye el
portalima sobre la placa superior y
el calibrador de profundidad.
NSiempre pase la lima desde el
interior hacia el exterior del
cortador.
NLa lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima del
cortador para la pasada de retorno.
NEvite tocar las amarras y eslabones
impulsores con la lima.
NGire la lima a intervalos regulares al
limar para evitar desgastar uno de
sus lados solamente.
NUtilice un trozo de madera dura
para quitar las rebabas del borde
cortante.
NCompruebe el ángulo con el
calibrador de rectificación.
Todos los cortadores deben tener el
mismo largo.
Si los cortadores no tienen el mismo
largo, sus alturas serán diferentes. Esto
hace que la cadena funcione
irregularmente y podría causar su
rotura.
NIdentifique el cortador más corto y
rectifique los demás cortadores
para que tengan el mismo largo. Lo
mejor es solicitar a un taller que
lleve a cabo esta tarea con un
rectificador eléctrico.
Ajuste de calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad determina
la altura a la cual el cortador penetra en
la madera y por lo tanto determina el
espesor de la viruta que se quita.
aLa distancia o el ajuste especificado
entre el calibrador de profundidad y
el borde de corte.
Este ajuste puede aumentarse en
0,2 mm (0,008 pulg) para cortar
maderas blandas cuando el tiempo está
templado – sin escarcha.
HT 56 C
español / EE.UU
87
Reducción de calibradores de
profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad
se reduce cuando se afila la cadena.
NCada vez que afile la cadena, use
un calibrador de rectificación para
verificar el ajuste.
NColoque un calibrador de
rectificación (1) que iguale el paso
en la cadena y empújelo contra el
cortador – si el calibrador de
profundidad sobresale del
calibrador de rectificación, entonces
se debe bajar el de profundidad.
Cadenas de aserrado con eslabón
impulsor con saliente (2) – la parte
superior de eslabón impulsor con
saliente (2) (con marca para
mantenimiento) se baja junto con el
calibrador de profundidad.
NLime el calibrador de profundidad
hasta que esté a nivel con el de
rectificación.
NLime la parte superior del calibrador
de profundidad en sentido paralelo
a la marca de servicio estampada
(vea la flecha) – pero no baje el
punto más alto del calibrador de
profundidad en este proceso.
NColoque el calibrador de
rectificación en la cadena – el punto
más alto del calibrador de
profundidad debe estar a nivel con
el de rectificación.
NDespués del afilado, limpie a fondo
la cadena, quite las limaduras o
polvo del rectificado y lubrique
completamente la cadena.
NAntes de un período largo fuera de
servicio, limpie la cadena y guárdela
en condición bien aceitada.
Paso de cadena Calibrador de
profundidad
Posición (a)
pulg (mm) mm (pulg)
1/4 P (6,35) 0,45 (0,018)
1/4 (6,35) 0,65 (0,026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0,026)
0,325 (8,25) 0,65 (0,026)
3/8 (9,32) 0,65 (0,026)
2
689BA061 KN
1
Las otras partes de la pletina de
amarre con saliente no deben
afilarse ya que eso podría
aumentar la tendencia de la
herramienta motorizada a dar
contragolpes.
La tendencia de la máquina a dar
contragolpes aumenta si los
calibradores de profundidad están
demasiado bajos.
HT 56 C
español / EE.UU
88
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalima Calibrador de
rectificación
Lima plana Kit de afilar 1)
pulg (mm) mm (pulg) N° de pieza N° de pieza N° de pieza N° de pieza N° de pieza
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0,325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1) compuesto de un portalima con lima redonda, lima plana y calibrador de rectificación
HT 56 C
español / EE.UU
89
Chispero en el silenciador
Chispero en silenciador (no en todos los
mercados)
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Inspección y
mantenimiento por el
concesionario
HT 56 C
español / EE.UU
90
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones de trabajo son extremas (zonas muy polvorientas, maderas ricas
en resina, bosques tropicales, etc.), acorte los intervalos indicados de modo corres-
pondiente. Si sólo usa la herramienta motorizada ocasionalmente, extienda los
intervalos como corresponde.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas) XX
Limpiar X
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire Limpiar XX
Reemplazar X
Recogedor en tanque de combustible Revisar X
Reemplazar XXX
Tanque de combustible Limpiar XX
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– la cadena no debe girar XX
Volver a ajustar la marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Entradas de enfriamiento Inspección visual X
Limpiar X
Chispero 2) en silenciador
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1) X
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución1) XX
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste) Volver a apretar X
Lubricación de la cadena Revisar X
Depósito de aceite de la cadena Limpiar XX
HT 56 C
español / EE.UU
91
Cadena de aserrado
Inspeccionar, revisar afilado XX
Revisar la tensión de la cadena XX
Afilar X
Espada
Revisar (desgaste, daño) X
Limpiar e invertir X
Quitar las rebabas X
Reemplazar XX
Piñón de la cadena Revisar X
Reemplazar1) X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
2) no se instala en todas las versiones, depende del mercado
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones de trabajo son extremas (zonas muy polvorientas, maderas ricas
en resina, bosques tropicales, etc.), acorte los intervalos indicados de modo corres-
pondiente. Si sólo usa la herramienta motorizada ocasionalmente, extienda los
intervalos como corresponde.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
HT 56 C
español / EE.UU
92
1Bomba de combustible
2Tapa de llenado de combustible
3Tanque de combustible
4Mango de arranque
5Silenciador con chispero
6Manguito de acoplamiento
7Tornillo mariposa
8Tubo de mando con manguera de
mango
9Argolla de transporte
10 Interruptor momentáneo de parada
11 Gatillo de aceleración
12 Bloqueo de gatillo de aceleración
13 Tornillos de ajuste del carburador
14 Palanca del estrangulador
15 Tapa con casquillo de bujía
16 Tapa del filtro de aire
17 Apoyo de la máquina
18 Cadena de aserrado Oilomatic
19 Espada
20 Tanque de aceite
21 Tapa de llenado de aceite
22 Tubo de mando
23 Manguito
24 Cubierta del piñón de la cadena
25 Gancho
26 Protector de cadena (funda)
27 Rueda dentada de la cadena
28 Tensor de cadena
#Número de serie
Componentes importantes
8
6
24
22
21
20
19
18
22
23
27 28
26
25
711
10 12
#
15
14
13
16
17
9
4907BA002 KN
2
14
5
3
HT 56 C
español / EE.UU
93
Definiciones
1 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
2 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
3 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
4 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
5 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
6 Manguito de acoplamiento
Conecta el tubo de mando a la
parte inferior del tubo de mando (eje
corto).
7 Tornillo mariposa
Sujeta la parte inferior del tubo de
mando (eje corto).
8 Tubo de mando con manguera de
mango
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el manguito de
acoplamiento.
9 Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
10 Interruptor momentáneo de
parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
11 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
12 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
13 Tornillos de ajuste del
carburador
Para afinar el carburador.
14 Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
15 Tapa con casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
16 Tapa del filtro de aire
Cubre y proteja el elemento del filtro
de aire.
17 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
18 Cadena de aserrado Oilomatic
Cadena cerrada formada por
cortadores, amarras y eslabones
impulsores.
19 Espada
Sirve de soporte y de guía de la
cadena de aserrado.
20 Tanque de aceite
Tanque que contiene el aceite
lubricante de la cadena.
21 Tapa de llenado de aceite
Para tapar el tanque de aceite.
22 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el manguito de acoplamiento
y la caja de engranajes.
23 Manguito
Sitúa el tubo de mando en el
manguito de acoplamiento.
24 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón.
25 Gancho
Para enganchar ramas con la
máquina con el fin de apartarlas del
camino.
26 Protector de cadena (funda)
Evita que el operador toque la
cadena.
27 Rueda dentada de la cadena
La rueda dentada que impulsa la
cadena de aserrado.
28 Tensor de cadena
Permite el ajuste preciso de la
tensión de la cadena.
HT 56 C
español / EE.UU
94
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de émbolo giratorio
controlada por velocidad y plenamente
automática
Peso
seco, sin espada y cadena
Accesorio de corte
Espadas Duromatic C
Cadenas Rapid de 1/4 pulg
Piñón de la cadena
Comuníquese con su concesionario
STIHL para obtener las
recomendaciones más recientes acerca
de nuevas combinaciones de
espada/cadena desarrolladas después
de la publicación de este manual.
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada: (27,2 cm3)
1,66 pulg3
Diámetro: 34 mm
(1,34 pulg)
Carrera: 30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
0,8kW (1,08hp)
a 8500 rpm
Marcha en vacío: 2800 rpm
Velocidad de apagado
(nominal): 10 000 rpm
Bujía(tipo resistencia): NGK CMR 6 H
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del tanque
de combustible:
(0,34 l)
(11,5 fl.oz)
Capacidad del tanque
de aceite: 0,22 l (7,4 fl.oz)
HT 56 C: 6,7 kg (14,8 lb)
Largo de corte: 25 cm (10 pulg)
Paso: 6,36 mm
(1/4 pulg)
Ancho de ranura:
1,3 mm
(0,050 pulg)
Rapid Micro Special (13 RMS)
Paso: 6,36 mm
(1/4 pulg)
Grueso de eslabón
impulsor:
1,3 mm
(0,050 pulg)
8 dientes para 1/4 pulg (piñón de dien-
tes rectos)
HT 56 C
español / EE.UU
95
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
Accesorios especiales Información de reparación Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
HT 56 C
español / EE.UU
96
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
HT 56 C
español / EE.UU
97
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
Bujía
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
HT 56 C
español / EE.UU
98
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes
componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y
sujetadores.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1-
800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
el control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de
California
HT 56 C
español / EE.UU
99
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
HT 56 C
español / EE.UU
100
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Marcas comerciales
HT 56 C
español / EE.UU
101
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
HT 56 C
español / EE.UU
102
HT 56 C
español / EE.UU
103
HT 56 C
español / EE.UU
104
www.stihl.com *04585558621A*
0458-555-8621-A
0458-555-8621-A
englisch / spanisch USA
G U
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! ADVERTENCIA!
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U

Navigation menu