Stihl Fs 56 C E Instruction Manual

2015-04-02

: Stihl Stihl-Fs-56-C-E-Instruction-Manual-685213 stihl-fs-56-c-e-instruction-manual-685213 stihl pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 104

DownloadStihl Stihl-Fs-56-C-E-Instruction-Manual- FS 56  Stihl-fs-56-c-e-instruction-manual
Open PDF In BrowserView PDF
{

STIHL FS 56

Instruction Manual
Manual de instrucciones

WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.

Instruction Manual
1 - 48
Manual de instrucciones
49 - 99

English

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-547-8621-D. VA3.K14.
0000000997_020_GB

Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.

Original Instruction Manual

Contents
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness
Mounting the Bike Handle
Mounting the Loop Handle
Fitting the Carrying Ring
Mounting the Deflector
Mounting the Cutting Attachment
Fuel
Fueling
Fitting the Harness
Balancing the Machine
Starting / Stopping the Engine
Transporting the Unit
Operating Instructions
Cleaning the Air Filter
Engine Management
Adjusting the Carburetor
Spark Plug
Engine Running Behavior
Rewind Starter
Storing the Machine
Sharpening Metal Cutting Blades
Maintaining the Mowing Head
Inspections and Maintenance by
Dealer
Maintenance and Care
Main Parts
Specifications

{
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

2
3
16
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
30
30
31
31
32
32
33
33
34
34
34

Maintenance and Repairs
Disposal
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement
Trademarks

42
42
43

45
47

Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer /
brushcutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer /
brushcutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your trimmer /
brushcutter. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a trimmer / brushcutter is a
high-speed cutting tool some special
safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used. Always wear proper eye
protection.

36
37
39
41
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.

1

English
Symbols in Text

Engineering Improvements

Pictograms

Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.

The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.

N

STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.

Guide to Using this Manual

Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decompression valve

Manual fuel pump

Press to operate manual
fuel pump

The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
A bullet marks a step or procedure.

A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
N

Loosen the screw (1).

N

Lever (2) ...

In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING

Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode

Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.

NOTICE
Air intake winter mode

Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.

Handle heating

2

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

Safety Precautions and
Working Techniques
Because a trimmer /
brushcutter is a highspeed, fast-cutting power
tool sometimes equipped
with sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head.) A
"brushcutter" designates a unit
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter – therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"trimmer / brushcutter". Some smaller
and / or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

FS models with an "R" on the nameplate
were originally configured (at the time of
distribution) as a trimmer with a loop
handle.
WARNING

STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer / brushcutter equipped
with the appropriate cutting attachment
only for cutting grass and similar
material.

As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle,
harness and deflector for the type of
cutting attachment you are using. Use
only cutting attachments that are
specifically authorized by STIHL for use
on your FS model.

Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.

Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.

Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.

To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmer / brushcutters. Different models
may have different parts and controls.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a trimmer / brushcutter
involves
1.

the operator

2.

the power tool

3.

the use of the power tool.
3

English
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.

exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–

WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.

–

Wear gloves and keep your hands
warm.

–

Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.

–

Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.

WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of

4

Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.

consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.

All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national standard). To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.

Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and metal blades. Heavyduty, nonslip gloves
improve your grip and
help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."

use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness" in the instruction manual or the
STIHL "Cutting Attachments, Parts &
Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.

WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

5

English

389BA019 KN

WARNING

It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a trimmer / brushcutter
down. When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory.)
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)
6

Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.

Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
WARNING
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten
the fuel filler cap by hand
as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch, cutting
attachment, deflector and harness. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire! Have
the machine repaired by a servicing
dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
WARNING
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or
otherwise damaged heads or cracked,
bent, warped or otherwise damaged
blades. Replace damaged heads or
blades before using the power tool.
Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.

WARNING
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects,
make sure your
unit is equipped
with the proper
deflector, handle
and harness for
the type of cutting
attachment being
used (see chart in
the chapter on
"Approved Combinations of Cutting
Attachment,
Deflector, Handle
and Harness".)
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, handle and / or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachment" of your
instruction manual.)

7

English
The deflector must not be
used in combination with
mowing heads.

000BA006 KN

A

Arrow shown in illustration (A) (as seen
from the underside of the deflector)
shows the correct direction of rotation of
the cutting attachment (clockwise).
When viewed from above, however, the
cutting attachment rotates
counterclockwise (see arrow embossed
on top of deflector).
Some of the following symbols may be
embossed on the outside of the deflector
in order to indicate the approved
combination of cutting attachment and
deflector.

8

The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades.

The deflector must not be
used in combination with
brush knives.

The deflector must not be
used in combination with
circular saw blades.

The deflector may be
used in combination with
mowing heads.

The deflector must not be
used in combination with
brush knives or circular
saw blades.

The deflector may be
used in combination with
grass cutting blades.

The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades,
brush knives or circular
saw blades.

The deflector may be
used in combination with
brush knives.

Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.

Starting
WARNING
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual.)
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.

with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool

WARNING

Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of your
instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the stop switch is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

002BA273 KN

When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.

Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attachment. Never touch a
moving cutting attachment with your hand or
any other part of your
body.

WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.

9

English
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter".) When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING

In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – press the stop
switch towards 0 or STOP.
WARNING
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.

15m (50ft)

To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
15 m (50 feet) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Even maintaining a
minimum distance of 15 meters cannot
exclude all potential risks. Any
coworkers who must be in the restricted
area should also wear goggles or
protective glasses. Stop the engine
immediately if you are approached.

WARNING
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters or more
by the cutting attachment
or damage the cutting
attachment or other property (e.g. parked
vehicles, windows).
WARNING
This trimmer / brushcutter is normally to
be used at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a trimmer / brushcutter above ground
level or with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear or other damage.

Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.

10

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
WARNING
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the trimmer /
brushcutter, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer / brushcutter with a loose
cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use metal blades around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forestry Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.

WARNING
Do not pull on the starter rope with the
spark plug boot or spark plug removed
since the ignition is normally in the "ON"
position and there is a risk of fire from
uncontained sparking.
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood (away from any
combustible substances, such as dry
bush, grass or wood chips.

11

English

An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment" in your
instruction manual.

12

WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components.) Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.

If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head.)
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction.)

002BA354 KN

WARNING

Mowing heads are to be used only on
trimmer / brushcutters equipped with a
line-limiting blade in the deflector in
order to keep the line at the proper
length (see "Main Parts" chapter in your
instruction manual.)

STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head.)

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

002BA177 KN

Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury to the operator or bystanders from
breakage of the head or blades, the
PolyCut must not be used when it has
worn as far as one of these marks. It is
important to follow the maintenance
instructions supplied with the head.
WARNING
To reduce the risk of accidents from
shattered blades, avoid contact with
stones, metal and similar solid objects.
Check PolyCut blades for cracks at
regular intervals. If a crack is found on
one blade, always replace all blades.
STIHL FixCut mowing head
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Do not continue using the mowing head
if the raised moldings (1) on the base
are missing or worn – see right
illustration above. The mowing head
may otherwise shatter and flying objects
could result in injury to the operator or
bystanders. Install a new mowing head.

002BA135 KN

Risk of Kickout (Blade Thrust) with All
Rigid Cutting Blades

STIHL PolyCut mowing head

WARNING
Kickout (blade thrust) is
the sudden and uncontrolled motion towards
the operator's right or
rear that can occur when
the shaded area (especially the darkly shaded
area) of a rotating blade
comes in contact with a
solid rigid object like a
tree, rock, bush or wall.
The rapid counterclockwise rotation of the blade
may be stopped or
slowed, and the cutting
attachment may be
thrown to the right or to
the rear.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.

13

English
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
002BA355 KN

Using the Grass Cutting Blade

All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
14

WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.

WARNING
Never test the ignition systemby pulling
the starter rope with the spark plug boot
removed from the spark plug or with a
removed spark plug, since the ignition is
normally in the "on" position and there is
a risk that uncontained sparking may
cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws, except the carburetor
adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

15

English

Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment

Deflector

1

2

3

4

5

6

Handle

Shoulder Strap/Harness

13

12

14
16

18

17

18

17

18

10

15
7

14

13
11
8

9

681BA284 KN

15

16

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
Approved Combinations
The complete combination includes:
–

Cutting attachment

–

Deflector

–

Handle

–

Shoulder strap/harness

Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting
attachments, deflectors, handles and
harnesses shown in each row of the
table may be used together. No other
combinations are permitted because of
the risk of accidents.

WARNING
Non-metal grass cutting blades are not
approved.
Deflectors

blades on this unit only if equipped with
a bike handle or a loop handle with
barrier bar.
Do not use rigid plastic blades, brush
knifes or circular saw blades on this unit.

10 Deflector with blade for mowing
heads
11 Deflector for metal cutting
attachments
Handles
12
13
14
15

Loop handle
Loop handle with
barrier bar
Bicycle handle

Shoulder strap/harness

Cutting Attachments
Mowing heads
1
2
3
4
5
6
7

STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL FixCut 25-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3

Metal cutting attachments
8

Grass cutting blade 230-4
(Ø 230 mm)

9

Grass cutting blade 230-8
(Ø 230 mm)

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

16 Shoulder strap may be used
17 Shoulder strap must be used
18 Full harness may be used
WARNING
Based on the cutting attachment being
used:
Choose the proper deflector in order to
reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
Make sure your unit is equipped with the
proper handle and harness in order to
reduce the risk of injury from loss of
control and contact with the cutting
attachment: use grass cutting metal

17

English
Mounting the Control Handle

Mounting the Bike Handle

Adjusting and securing the handlebar

Mounting the Handlebar

B
3
2

1

6

3

6

5
4

2

N

Place the handle support (1) on the
drive tube (2).

N

Place the handlebar (3) in the
handle support.

N

Fit the clamp (4) on the handle
support. Insert the screws (5)
through the holes in the parts and
screw them into clamp (6) as far as
stop – tighten them only moderately
at this stage.

18

N

Take out the screw (1) – the nut (2)
remains in the control handle (3).

N

Push the control handle onto the
handlebar (5) until the holes (6) line
up – the throttle trigger (4) must
point towards the gearbox.

N

Insert the screw (1) and tighten it
down firmly.

002BA274 KN

6

547BA027 KN

5

1

1
002BA275 KN

A

4

Mount the handlebar on the drive tube
about 10 cm (4 in) forward of the engine
housing.

N

Align the handlebar so that
distance (A) is about 20 cm (8 in)
and distance (B) about 15 cm (6 in).

N

Tighten down the screws (1) firmly
in a crosswise pattern.

Fitting the Throttle Cable

NOTICE
Do not kink the throttle cable or lay it in
tight radii – make sure the throttle trigger
moves freely.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
Mounting the Barrier Bar

Mounting the Loop Handle

2
1
2

1

4

002BA586 KN

5

Using the Barrier Bar

5
3

002BA587 KN

Push the throttle cable (1) into the
retainer (2).

3

002BA588 KN

1

002BA276 KN

A factory-new machine comes with the
loop handle already mounted.

N

Take out the screws (1) and remove
along with washers (2) and nuts (3).

N

Remove the loop handle (4) and
clamps (5).

A barrier bar may have to be mounted to
suit the cutting attachment you intend to
use – see "Approved Combinations of
Cutting Attachment, Deflector, Handle
and Harness".

3

The barrier bar comes standard with the
machine or is available as a special
accessory.

3
N

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

002BA609 KN

2

N

1
2

Fit the square nuts (3) in the barrier
bar (6); the holes must line up.

19

English
Adjusting and Securing the Loop Handle

4

Fitting the Carrying Ring

6
Polymer Version

A

7

4

8

N

Place the clamp (7) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (8).

N

Position the clamp (8) against the
drive tube.

N

Place the barrier bar (6) in position
as shown.

N

Line up the holes.

N

Insert the screws (1) in the holes
and screw them into the barrier bar
as far as stop.

N

Go to "Adjusting and Securing the
Loop Handle".

Leave the barrier bar permanently
mounted to the loop handle.

20

A

A

B

B

The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).

002BA529 AS

1

002BA611 KN

1

1
002BA610 KN

9

The carrying ring comes standard with
the machine or is available as a special
accessory.

Recommendation: distance (A):
about 15 cm (5.9 in)
N

Slide the handle to the required
position.

N

Line up the loop handle (4).

N

Tighten down the screws until the
loop handle can no longer be
rotated on the drive tube. If no
barrier bar is fitted – lock the nuts if
necessary.

For position of carrying ring see "Main
Parts".
N

Hold the carrying ring (1) with its
slotted side against the drive tube
and then push it over the drive tube.

N

Insert the M5 nut in the hex recess
in the carrying ring.

N

Fit the M5x14 screw from the other
side.

N

Line up the carrying ring.

N

Tighten down the screw firmly.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
Metal Version

Mounting the Deflector
Use the right deflector
0414BA007 KN

The carrying ring comes standard with
the machine or is available as a special
accessory.

1

002BA262 KN

1

Place the clamp (1) against the
drive tube with the tapped hole on
the left (viewed from engine).

N

Squeeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.

N

Line up the carrying ring.

N

Tighten down the screw firmly.

002BA263 KN

N

Insert the M6x14 screw (2).

Insert the screw (5) and tighten it
down firmly.

2

For position of carrying ring see "Main
Parts".

N

N

Deflector (1) is approved for mowing
heads only and must therefore be
mounted before fitting a mowing head
002BA142 KN

2

Position the deflector against the
gearbox so that the lug (3) engages
the recess (4) in the deflector.

On some versions the M5x14 screw is
packed loose with the deflector.

WARNING

1

N

WARNING
Deflector (2) is approved for grass
cutting blades only and must therefore
be mounted before fitting a grass cutting
blade.
Mounting the deflector
Deflectors (1) and (2) are both mounted
to the gearbox in the same way.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

21

English
Mounting Hardware for Cutting
Attachments

Mounting the Cutting
Attachment

3

The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.

Placing power tool on the ground

4

If mounting hardware is not packed with
machine

Shut off the engine.

N

Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.

Fitting the Thrust Plate
The machine comes standard with the
thrust plate.

Only mowing heads may be used which
mount directly to the shaft (2).
If mounting hardware is packed with
machine
Mowing heads and metal cutting tools
may be mounted.

002BA267 KN

2

N

002BA266 KN

002BA104 KN

5

The nut (3), rider plate (4) and thrust
washer (5) are required to secure some
mowing heads.
These parts are included in a kit
supplied with the machine and are also
available as special accessories.
Block the shaft.

1

N

Slip the thrust plate (1) over the
shaft (2).

NOTICE
The thrust plate on the gearbox is
necessary for mounting cutting tools.

22

8
7

7

002BA166 KN

002BA265 KN

2

The output shaft (2) must be blocked
with the stop pin (7) or screwdriver (7) to
mount or remove cutting tools. These
parts come standard with the machine or
are available as special accessories.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
N

N

Insert the stop pin (7) or offset
screwdriver (7) in the hole (8) in the
gearbox as far as stop – and apply
slight pressure.

WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.

Rotate shaft or cutting attachment
until the stop pin slips into position
and blocks the shaft.

Mount only one metal cutting
attachment.

Mounting the Cutting Attachment

Check direction of rotation of cutting
attachment

1

002BA385 KN

Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.

1

681BA108 KN

WARNING

2

N

Screw the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1)
as far as stop.

N

Block the shaft.

The cutting edges of the grass cutting
blade (1) may point in either direction –
this cutting attachment must be turned
over regularly to reduce one-sided wear.

N

Tighten down the mowing head
firmly.

Cutting edges of grass cutting blade (2)
must point clockwise.

NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N

Block the shaft.

N

Unscrew the mowing head
clockwise.

WARNING
Direction of rotation is indicated by an
arrow on the inside of the deflector.

Mounting Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting tool in a safe place.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

23

English
NOTICE

Fuel

Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment

9

WARNING

7

Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.

6
4

8

681BA051 KN

5

N

Place the cutting attachment (4) on
the thrust plate (5).
WARNING

Collar (see arrow) must engage the
cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment
N

Fit the thrust washer (6) – convex
side must face up.

N

Fit the rider plate (7).

N

Block the shaft (8).

N

Screw the mounting nut (9) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
WARNING

If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.

24

N

Block the shaft.

N

Unscrew the mounting nut
clockwise.

N

Remove cutting attachment and its
mounting hardware from the
gearbox – but do not remove the
thrust plate (5).

This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
The ethanol content in gasoline affects
engine running speed – it may be
necessary to readjust the carburetor if
you use fuels with various ethanol
contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.

The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.

If your power tool shows an incorrect idle
adjustment, have your STIHL dealer
check your power tool and make proper
adjustments and repairs.

The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.

This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Fuel mix ages
Preparations
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 30 days of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gasoline
US gal.
1
2 1/2
5

Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US fl.oz.
2.6
6.4
12.8

Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.

547BA045 KN

The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.

Fueling

N

Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.

Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
N

Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING

In order to reduce the risk of fire and
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, remove the fuel filler cap
carefully so as to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly.

25

English
Opening the threaded filler cap

Fitting the Harness

Full Harness

002BA447 KN

The type and style of the harness
depend on the market.

N

Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.

N

Remove the filler cap.

1

The use of the harness is described in
the chapter on "Approved Combinations
of Cutting Attachment, Deflector, Handle
and Harness".

3

Shoulder strap

2
002BA228 KN

Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
N

Put on the harness (1) and close the
locking plate (3).

N

Adjust the length of the strap – with
the machine attached, the
carabiner (2) must be about a
hand's width below your right hip.

N

Balance the machine – see
"Balancing the Machine".

002BA448 KN

Closing the threaded filler cap

N

Position cap.

N

Turn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.

26

N

Put on the shoulder strap (1).

N

Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.

N

Balance the machine.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
When the correct floating position has
been reached:

Balancing the Machine

N

The type and style of the harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.

Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.

Detaching the unit from the harness

The carrying ring is integrated in the
control handle on loop-handled units–
see "Main Parts". Loop-handled units do
not need to be balanced.

1

2

N

1

2

N

Loosen the screw (3).

Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.

Floating position

Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.

002BA313 KN

N

2

2

002BA311 KN

1

1
002BA312 KN

Attaching the unit to the harness

N

Mowing heads and grass cutting
blades should just touch the ground.

Proceed as follows to adjust the floating
position:
N

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Move the carrying ring up or down
the drive tube – tighten the screw
moderately – let the unit go and wait
until is its balanced – then check the
floating position.
27

English
Version with loop handle

Starting / Stopping the
Engine

Starting the Engine

Controls

4

1
N

2
2

002BA268 KN

1

Throttle trigger lockout
Throttle trigger
Stop switch with Run and 0 = Stop
positions.

Cold engine (cold start)

Throttle trigger lockout
Throttle trigger
Stop switch with Run and 0 = Stop
positions.

Function of stop switch and ignition
system
The stop switch is normally in the Run
position, i.e. when it is not depressed:
The ignition is switched on – the engine
is ready to start. If the stop switch is
moved to the 0 position, the ignition is
switched off. The ignition is switched on
again automatically after the engine
stops.

5

N

Press in the choke lever (5) and turn
it to g at the same time.

Warm engine (warm start)

5
547BA017 KN

1
2
3

1
2
3

002BA269 KN

3

Press the manual fuel pump
bulb (4) at least five times – even if
the bulb is filled with fuel.

547BA016 KN

3

457BA046 KN

Version with bike handle

N

28

Press in the choke lever (5) and turn
it to < at the same time.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
As soon as the engine runs

Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.

547BA018 KN

547BA021 KN

Cranking

Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the deflector.

N

If fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.

To reduce the risk of accidents, check
that the cutting attachment is not
touching the ground of any other
obstacles.
N

N

547BA020 KN

N

N

N

Hold the starter grip with your right
hand.

Version without Easy2Start
Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.

Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or
kneeling.

N

Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger,
lockout lever or stop switch.

Version with Easy2Start

NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.

N

WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting attachment must
not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
N

NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
N

N

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Pull the starter grip steadily.

Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
Continue cranking until engine runs.

Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
choke lever moves to the run
position F. After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.

Move the stop switch in the direction
of 0 – the engine stops – release
the stop switch – it springs back to
the run position.

Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or
under acceleration
N

Move the choke lever to < and
continue cranking until the engine
runs.

29

English

N

Move the choke lever to g and
continue cranking until the engine
runs.

If the engine does not start
N

Check that all settings are correct.

N

Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.

N

Check that the spark plug boot is
properly connected.

N

Repeat the starting procedure.

Transporting the Unit
Using transport guard

During break-in period

Transport guards are available as
special accessories.

A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.

Fuel tank run until completely dry
N

After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.

N

Set the choke lever to suit the
engine temperature.

N

Now start the engine.

Operating Instructions

681BA268 KN

Engine does not start in warm start
position <

The transport guard can be used for
grass cutting blades up to a diameter of
230 mm.
Fitting the transport guard

During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.

Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".

681BA272 KN

681BA269 KN

After Finishing Work

30

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

Cleaning the Air Filter

547BA023 KN

If there is a noticeable loss of engine
power

3

N

Reach into the recess (4) in the filter
housing and take out the felt
filter (5).

N

Fit a new felt filter element (5). As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.

547BA022 KN

2
1

N

Move the choke lever (1) to <.

N

Turn the screw (2) in the filter
cover (3) counterclockwise until the
cover is loose.

NOTICE

N

Ease the filter cover (3) over the
choke lever and lift it away.

N

N

Clean away loose dirt from around
the filter.

Fit the felt filter (5) in the filter
housing, make sure it is properly
seated – the arrow points to the
recess.

N

Move the choke lever (1) to <.

N

Fit the filter cover in position,
making sure the screw is square.
Tighten down the screw.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Engine Management

4

Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.

Replace damaged parts.

31

English

Adjusting the Carburetor

Checking the Spark Plug

Spark Plug

The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
N

Warm up the engine for about
3 minutes.

N

Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting
attachment must not run.

Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
N

Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
attachment stops moving and then
rotate the screw another 1/2 to 3/4
turn in the same direction.

N

Clean dirty spark plug.

N

Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications."

N

Use only resistor type spark plugs of
the approved range.

Rectify problems that have caused
fouling of spark plug:

Shut off the engine.

1
2

Cutting attachment runs when engine is
idling
N

A

000BA039 KN

Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.

–

too much oil in fuel mix,

–

dirty air filter,

–

unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.

547BA041 KN

0815BA006 KN

If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.

N

Remove the spark plug boot (1).

N

Unscrew the spark plug (2).

WARNING
If the cutting attachment continues to run
when the engine is idling, have your
machine checked and repaired by your
servicing dealer.

32

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

Engine Running Behavior
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.

1

Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
000BA071 KN

2

WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of the
proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between spark plug boot and ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.

Rewind Starter
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
N

Pull the starter rope only in the
direction specified.

N

Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.

N

Do not pull out the rope more than
specified.

N

Do not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."

Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.

Installing the Spark Plug
N

Screw the spark plug into the
cylinder.

N

Press the boot firmly onto the spark
plug.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

33

English

N

Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.

N

Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.

N

Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.

N

N

N

N

Use a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull
cutting attachments. In case of
more serious wear or nicks:
Resharpen with a grinder or have
the work done by a dealer – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.

N

Sharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three
strokes of the file are usually
enough.

Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal
cutting attachments with corrosion
inhibitor.

1

Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.

Maintaining the Mowing
Head

1

2

N

2

Resharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.

See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
Balancing
N

34

After resharpening about 5 times,
check the cutting tool for out-ofbalance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and rebalanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.

Placing power tool on the ground

002BA104 KN

For periods of about 3 months or longer

Sharpening Metal Cutting
Blades

002BA124 KN

Storing the Machine

N

Shut off the engine.

N

Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.

Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
N

If necessary, remove the mowing
head.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
N

With the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.

N

Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.

Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiter
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5 cm (1 in) long.
STIHL TrimCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the nylon
line by hand.
N

N

Pull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it
engages – and allow it to spring
back.

Repeat the above procedure as
necessary until both lines reach the
limiter blade on the deflector.
Rotating the spool from one stop to the
next advances about 4 cm (1 1/2 in) of
fresh line.

The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
blades. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
WARNING

Replacing nylon line

To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before installing the
blades.

STIHL PolyCut

N

Remove the mowing head.

A length of nylon line can be fitted to the
PolyCut in place of the cutting blades.

N

Replace blades as shown in the
illustrated instructions.

STIHL DuroCut, STIHL FixCut,
STIHL PolyCut

N

Mount the mowing head on the
machine.

WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before refilling the mowing
head by hand.
N

Fit nylon line in mowing head as
described in the instructions
supplied.

Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut
Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting
blades.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are
referred to as "blades" in the following.

Pull ends of the lines outward.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

35

English

Inspections and Maintenance
by Dealer
Spark arresting screen in muffler
N

If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.

STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.

36

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

Visual inspection (condition, leaks)

X

Complete machine

Clean
Replace damaged parts

X

Control handle

Check operation

X

Pickup body in fuel tank

X

Clean

X

X

X

X
X

Check

X

Have repaired by servicing dealer1)

X

Check

X

Replace

X

Fuel tank

Clean

Carburetor

Check idle adjustment – the cutting
attachment must not run

X
X

X

Cooling inlets

X
X

Readjust electrode gap

X

Replace after every 100 operating hours
Visual inspection

X

Clean
Have checked by servicing

Spark arresting screen in muffler

X
X

Adjust idle speed
Spark plug

as required

X
X

Replace
Manual fuel pump (if fitted)

if damaged

if problem

every 12 months

monthly

X
X

Visual inspection
Air filter

weekly

after each refueling stop

before starting work

The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.

after finishing work or daily

Maintenance and Care

X
dealer1)

Have cleaned or replaced by servicing
dealer1)

All accessible screws and nuts (not adjustRetighten
ing screws)

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

X
X

X
X

37

Visual inspection
Cutting attachment

X

as required

if damaged

if problem

every 12 months

monthly

weekly

X

Check tightness

X

Sharpen

X

Safety labels

Replace

38

X

Replace

Metal cutting attachment
1)

after each refueling stop

before starting work

The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.

after finishing work or daily

English

X
X
X

STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

Main Parts

2
7

6

1

4
5

3

8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
#

16
9
20

11

13
12

14

15

10
17

Manual Fuel Pump
Fuel Filler Cap
Fuel Tank
Starter Grip
Muffler
Throttle Trigger
Stop Switch
Throttle Trigger Lockout
Bike Handle
Handle Support
Carrying Ring
Throttle Cable Retainer
Carburetor Adjusting Screws
Choke Lever
Air Filter Cover
Spark Plug Boot
Machine Support
Loop Handle
Barrier Bar (country specific)
Drive Tube
Sleeve
Serial Number

18
20

19

21

11

7

8

#

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

547BA049 KN

6

39

English

1.

Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.

2.

Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.

3.

Fuel Tank
For fuel and oil mixture.

4.

Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.

5.

Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.

12. Throttle Cable Retainer
Secures the throttle cable to the
drive tube.
13. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.

16. Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
17. Machine Support
For resting machine on the ground.

Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.

18. Loop Handle (with Barrier Bar)
For easy control of machine during
cutting work.

7.

Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.

19. Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs
clear of the cutting attachment.

8.

Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.

20. Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.

Bike Handle
For easy control of the machine with
both hands during cutting work.

10. Handle Support
Connects the drive shaft to the
handle bars.
11. Carrying Ring
Connects the trimmer/brushcutter to
the harness.

40

21. Sleeve
Maintains minimum clearance
between control handle and loop
handle.

3

1

15. Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.

6.

9.

2

14. Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.

4

5

1
2
3
4
5

002BA270 KN

Definitions

Mowing Head
Deflector for Mowing Heads
Line Limiting Blade
Deflector for Grass Cutting Blades
Grass Cutting Blade

Definitions
1.

Mowing Head
The cutting attachment, i. e.
mowing head, for different
purposes.

2.

Deflector for Mowing Heads
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
3.

4.

5.

Line Limiting Blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
Deflector for Grass Cutting Blades
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.
Grass Cutting Blade
The grass cutting blade made from
metal for different purposes (special
accessory).

Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB

Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:
1.66 cu. in.
(27.2 cm3)
Bore:
1.34 in. (34 mm)
Stroke:
1.18 in. (30 mm)
Engine power to
1.1 hp (0.8 kW)
ISO 8893:
at 8,500 rpm
Idle speed:
2,800 rpm
Cut-off speed (rated): 10,000 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment):
8,600 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition

The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:

Spark plug (resistor
type):
Electrode gap:

Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours

Fuel System

NGK CMR 6 H
0.02 in.
(0.5 mm)

All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:

11.5 fl.oz (0.34 l)

Weight
Standard versions
dry, without cutting attachment and
deflector
FS 56:
11.3 lbs. (5.1 kg)
FS 56 R:
10.4 lbs (4.7 kg)

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

41

English

Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using genuine STIHL
replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.

Disposal
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.

000BA073 KN

Versions with Easy2Start
dry, without cutting attachment and
deflector
FS 56 C:
11.6 lbs (5.2 kg)
FS 56 RC:
10.7 lbs (4.8 kg)

STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.

42

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Not for California

Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.

Your Warranty Rights and Obligations

Owner's Warranty Responsibilities

The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.

As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.

STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.

If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
43

English
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.

–

Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)

–

Control Linkages

–

Intake Manifold

Limitations

–

Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)

This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:

–

Fly Wheel

N

–

Spark Plug

–

Injection Valve (if applicable)

repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,

Injection Pump (if applicable)

N

–
–

Throttle Housing (if applicable)

–

Cylinder

–

Muffler

–

Catalytic Converter (if applicable)

repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,

–

Fuel Tank

and

–

Fuel Cap

N

–

Fuel Line

–

Fuel Line Fittings

–

Clamps

Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.

–

Fasteners

The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:

The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation

required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.

–

Air Filter

–

Carburetor (if applicable)

–

Fuel Pump

44

replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.

Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English

STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
For California only

Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.

Your Warranty Rights and Obligations

Owner’s Warranty Responsibilities

The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emission control
system warranty on your 2014 and later
small off-road equipment engine.

As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.

In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, and catalytic converter. Also
included may be hoses, belts,
connectors or other emission-related
assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to

STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.

45

English
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.

The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1.

2.

3.

46

Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for

4.

Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.

5.

Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.

6.

The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.

Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for

damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

English
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.

Trademarks
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)

OILOMATIC®
Rock Boss®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks

STIHL
Injection

TM

4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
AutoCut®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
47

English
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.

48

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-547-8621-D. VA3.K14.
0000000997_020_EA

Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.

Manual de instrucciones original

Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés
Montaje del manillar
Montaje del mango tórico
Montaje de la argolla de transporte
Montaje de la barra de defensa
Montaje del accesorio de corte
Combustible
Llenado de combustible
Uso de la correa para hombro
Equilibrio de la máquina
Arranque / parada del motor
Traslado de la unidad
Instrucciones para el uso
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Ajuste del carburador
Bujía
Funcionamiento del motor
Dispositivo de arranque
Almacenamiento de la máquina
Afilado de los accesorios de corte
Mantenimiento de la cabeza
segadora
Inspección y mantenimiento por el
concesionario
Información para mantenimiento

{
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

50
51
65
67
68
69
70
71
74
75
76
76
77
80
80
81
82
82
83
84
84
84
85
85
87
88

Componentes importantes
Especificaciones
Información de reparación
Desecho
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California
Marcas comerciales

90
92
93
93

94

96
99

Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.

Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.

49

español / EE.UU

Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno

Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N

Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.

Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N

Suelte el tornillo (1).

N

Palanca (2) ...

Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.

INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.

PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.

Calentador de manillar

50

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la orilladora /
cortadora de matorrales
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con una cabeza de hilo de
nilón o una cabeza con cuchillas de
plástico flexibles (tal como la cabeza
PolyCut). La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
Los modelos FS con una "R" en la
chapa de identificación se configuraron
originalmente (en el momento de
distribución) como una orilladora con un
mango tórico.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango, arnés y
deflector adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.

ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos
objetos puede dañar los accesorios de
corte y puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso las cabezas o las
cuchillas rotas, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad.
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
Use la orilladora / cortadora de
matorrales equipada con el accesorio de
corte apropiado únicamente para cortar
pasto y materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
51

español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las orilladoras / cortadoras
de matorrales de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora /
cortadora de matorrales atañe a
1.

el operador

2.

la herramienta motorizada

3.

el uso de la herramienta
motorizada.

EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.

52

ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.

enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–

La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.

–

Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.

–

Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.

–

Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.

ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la

Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado para
reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso
de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.

Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.

53

español / EE.UU

LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Accesorios de
corte, piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
54

integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada

389BA019 KN

Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con las cuchillas o el hilo,
nunca lleve ni transporte la herramienta
motorizada con el accesorio de corte en
marcha.

Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la orilladora / cortadora
de matorrales en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que el accesorio
de corte ha dejado de girar. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina. STIHL recomienda
mantener las cuchillas metálicas
cubiertas con el protector para el
transporte (accesorio opcional).

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.

ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.

55

español / EE.UU
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración, el
bloqueo de gatillo de aceleración, el
interruptor de parada, el accesorio de
corte, el deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA

ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla o la
cabeza y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabeza
agrietada o dañada, o cuchillas
agrietadas, combadas, deformadas o
dañadas. Sustituya las cabezas o las
cuchillas dañadas antes de usar la
herramienta motorizada. Mantenga las
cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.

ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con
la cuchilla o el hilo
y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina
está equipada con
el deflector,
mango y arnés
correctos para el
tipo de accesorio
de corte que está
usando (vea la
tabla en el capítulo
"Combinaciones
aprobadas de
accesorio de
corte, deflector,
mango y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").

No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
56

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cabezas segadoras.

A

trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.

000BA006 KN

Arranque

Las flechas mostradas en la
ilustración (A) (vista de abajo) muestran
el sentido correcto de rotación del
accesorio de corte (sentido horario). No
obstante, cuando se observa desde
arriba, el accesorio de corte gira en
sentido contrahorario (vea la flecha
grabada en la parte superior del
deflector).
Algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer grabados en el
exterior del deflector para indicar una
combinación aprobada de accesorio de
corte y deflector.

El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para cortar
pasto.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para
matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las sierras circulares.

El deflector puede usarse
en conjunto con las cabezas segadoras.

El deflector no debe
usarse en conjunto con
cuchillas para matorrales
o sierras circulares.

El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para cortar
pasto.

El deflector no debe
usarse en conjunto con
cuchillas para pasto,
cuchillas para matorrales
o sierras circulares.

El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para matorrales.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de

ADVERTENCIA
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
57

español / EE.UU
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.

Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA
Esta unidad tiene un sistema de
encendido que normalmente está listo
para usar en todo momento. Después
de usar el interruptor de parada para
detener el motor, el mismo regresa
automáticamente a la posición
"activada". Si el motor está caliente,
puede ser posible arrancarlo tirando de
la cuerda de arranque sin ajustes
adicionales. Para evitar el riesgo de
lesiones, tenga sumo cuidado y
mantenga alejados a los niños de la
máquina.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada

Ajustes importantes
ADVERTENCIA

58

ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA

002BA273 KN

Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, el accesorio de
corte no debe moverse. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.

Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.

Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.

No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.

Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
interruptor de parada a 0 o STOP
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.

15m (50ft)

Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
59

español / EE.UU
elimina todos los peligros potenciales.
Los trabajadores que deben quedar en
la zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de trabajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
La orilladora / cortadora de matorrales
normalmente se usa a nivel del suelo
con el accesorio de corte paralelo al
suelo. El uso de la orilladora / cortadora
de matorrales sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
60

cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o la
cabeza en busca de grietas, desgaste y
daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza suelta puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la orilladora / cortadora de matorrales, lo
que puede provocar lesiones graves o
mortales. Asegúrese que el accesorio
de corte esté correctamente apretado.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si la
cuchilla o la cabeza se suelta después
de haberla apretado correctamente,
deje de usar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cuchilla o la
cabeza continúa aflojándose, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una orilladora / cortadora de matorrales
con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a velocidad
alta y causar lesiones graves o
mortales.

ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca u otro objeto
macizo, se podrían despedir chispas
capaces de encender materiales
inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use cuchillas metálicas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE.UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor de la
cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
No tire de la cuerda de arranque con el
la bujía o su casquillo retirados, ya que
el interruptor de encendido
normalmente se encuentra en la
posición activada y existe el riesgo de
causar un incendio por las chispas no
controladas.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de sustancias
combustibles tales como arbustos
secos, pasto o astillas de madera.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el

chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FS no aprobada para esta
aplicación.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
61

español / EE.UU
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de marcha en vacío.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL

Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las orilladoras / cortadoras
de matorrales con una cuchilla
limitadora del hilo en el deflector para
mantener el hilo al largo correcto (vea el
capítulo "Piezas principales" en el
manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar la cabeza de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
62

ADVERTENCIA

El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).

Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura de la cuchilla,
evite el contacto con las piedras, el
metal u otros objetos sólidos. Revise la
condición de las cuchillas PolyCut en
intervalos regulares. Siempre sustituya
todas las cuchillas si se encuentra una
fisura en una cuchilla.

Cabeza segadora TrimCut de STIHL

Cabeza segadora FixCut de STIHL

Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).

Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.

Cabeza segadora AutoCut de STIHL

Observe los indicadores de desgaste.

Cabeza segadora PolyCut de STIHL

002BA177 KN

002BA354 KN

El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).

En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.

Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
Observe los indicadores de desgaste.

No siga trabajando con la cabeza
segadora si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las cuchillas
rígidas

Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.

Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO

La expulsión (disparo de
la cuchilla) es el movimiento repentino y no
controlado hacia el lado
derecho o posterior del
operador que puede
suceder cuando la zona
sombreada (especialmente la zona muy
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en contacto con un objeto
macizo tal como un árbol,
roca, arbusto o pared. La
rápida rotación en sentido contrahorario puede
ser detenida o aminorada
y el accesorio de corte
puede salir despedido
hacia la derecha o
detrás.

002BA355 KN

002BA135 KN

Uso de la cuchilla de cortar pasto

ADVERTENCIA

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para pasto para los casos en que haya
que cortar helechos o cañas.

Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales debido a la rotura de
la cuchilla, no intente nunca cortar
madera con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes
para pasto es la de cortar pasto y
malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los
dos lados, esto es, en las partes
delantera y trasera. Cuando los bordes
cortantes en un lado se desafilan, es
posible invertir la cuchilla para usar los
bordes cortantes en el otro lado.

Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
63

español / EE.UU
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca pruebe el sistema de encendido
por medio de tirar de la cuerda de
arranque con el casquillo de la bujía
desconectado de ésta, o con la bujía
retirada, puesto que el encendido
normalmente está en posición activada
y existe el riesgo de despedir chispas
sin control que pudieran causar un
incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
64

aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.

Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.

ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corte

Deflector

1

2

3

4

5

6

Mango

Correa para el
hombro/arnés

13

12

14
16

18

17

18

17

18

10

15
7

14

13
11
8

9

681BA284 KN

15

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

65

español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
–

Accesorio de corte

–

Deflector

–

Mango

–

Correa para el hombro/arnés

Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
ADVERTENCIA

ADVERTENCIA
Las cuchillas para pasto no metálicas no
son aprobadas.
Deflectores

Mangos
12
13
14
15

Accesorios de corte

16 Se puede usar la correa para el
hombro
17 Es obligatorio usar la correa para el
hombro
18 Se puede usar el arnés completo

1
2
3
4
5
6
7

STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL FixCut 25-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3

Accesorios de corte metálicos
8

Cuchilla para pasto 230-4
(Ø 230 mm)

9

Cuchilla para pasto 230-8
(Ø 230 mm)

66

No utilice cuchillas de plástico rígidas,
cuchillas para cortar matorrales ni
sierras circulares en esta máquina.

10 Deflector con cuchilla para cabezas
segadoras
11 Deflector para accesorios de corte
metálicos

Por razones de seguridad, solamente
los accesorios de corte, los deflectores,
los mangos y arneses indicados en cada
hilera de la tabla pueden ser utilizados
juntos. No está permitida ninguna otra
combinación debido al riesgo de que
ocurran accidentes.

Cabezas segadoras

para pasto solamente si la máquina está
equipada con un manillar o un mango
tórico con una barra de defensa.

Mango tórico
Mango tórico con
barra de defensa
Manillar tipo bicicleta

Correa para el hombro/arnés

ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el
contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango y arnés
correctos: Utilice cuchillas metálicas
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
Montaje del mango de control

Montaje del manillar

Alineación y fijación del manillar

Montaje del manillar

B
3
2

1

6

3

6

5
4

N

Coloque el soporte del manillar (1)
en el tubo de mando (2).

N

Coloque el manillar (3) en el soporte
del manillar.

N

Coloque la abrazadera (4) en el
soporte del manillar. Introduzca los
tornillos (5) a través de los agujeros
en las piezas y atorníllelos hasta
fondo en la abrazadera (6) – sólo
apriételos moderadamente en este
momento.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

N

Saque el tornillo (1) – la tuerca (2)
queda en el mango de control (3).

N

Empuje el mango de control en
manillar (5) hasta que se alineen los
agujeros (6) – el gatillo de
aceleración (4) debe apuntar hacia
la caja de engranajes.

N

Inserte el tornillo (1) y apriételo bien
firme.

002BA274 KN

6

2

547BA027 KN

5

1

1
002BA275 KN

A

4

Monte el manillar en el tubo de mando,
aproximadamente 10 cm (4 pulg)
delante de la caja del motor.

N

Alinee el manillar para que la
distancia (A) sea de aprox. 20 cm
(8 pulg) y la distancia (B) sea de
aprox. 15 cm (6 pulg).

N

Apriete firmemente en forma
cruzada los tornillos (1).

Instalación del cable del acelerador

INDICACIÓN
No tuerza el cable del acelerador ni
forme curvas agudas al colocar el
mismo – asegúrese de que el gatillo de
aceleración se mueva libremente.

67

español / EE.UU
Montaje de la barra de defensa

2
1
2

1

4

002BA586 KN

Las máquinas nuevas se despachan de
la fábrica con el mango tórico ya
instalado.

5

Uso de la barra de defensa

5
3

002BA587 KN

Empuje el cable del acelerador (1)
en el retenedor (2).

3

002BA588 KN

1

002BA276 KN

2

N

1
2

N

Saque y retirar los tornillos (1) junto
con las arandelas (2) y las tuercas
(3).

N

Retirar el mango tórico (4) y las
abrazaderas (5).

Puede ser necesario instalar una barra
de defensa adaptada al accesorio de
corte que se va a usar – vea
"Combinaciones aprobadas accesorio
de corte, deflector, mango y arnés".

3

La barra de defensa se suministra como
equipo estándar o puede ser disponible
como un accesorio especial.

3
N

68

002BA609 KN

Montaje del mango tórico

Coloque las tuercas cuadradas (3)
en la barra de defensa (6) – los
agujeros deberán quedar
alineados.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
Ajuste y fijación del mango tórico

4

Montaje de la argolla de
transporte

6

Versión en plástico polimérico

A

7

4

8

Coloque la abrazadera (7) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (8).

N

Coloque la abrazadera (8) contra el
tubo de mando.

N

Coloque la barra de defensa (6) en
su lugar, tal como se muestra.

N

Alinee los agujeros.

N

Inserte los tornillos (1) en los
agujeros y atorníllelos en la barra de
defensa hasta donde topen.

N

Prosiga a "Ajuste y fijación del
mango tórico".

Deje la barra de defensa
permanentemente instalada en el
mango tórico.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

A

A

B

B

El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y el uso, por medio de variar la
distancia (A).
Recomendación: la distancia (A) debe
medir aproximadamente 15 cm (5,9
pulg)
N

Deslice el mango a la posición
requerida.

N

Alinee el mango tórico (4).

N

Apriete los tornillos hasta que no
sea posible girar el mango en el
tubo de mando. Si no tiene
instalada barra de defensa, fije las
tuercas de ser necesario.

002BA529 AS

N

1

002BA611 KN

1

1
002BA610 KN

9

La argolla de transporte se suministra
como equipo estándar o puede ser
disponible como un accesorio especial.

Vea "Piezas principales" para
determinar la posición de la argolla de
transporte.
N

Sujete la argolla de transporte (1)
con su lado ranurado orientado
contra el tubo de mando y empújela
sobre el tubo de mando.

N

Inserte la tuerca M5 en el rebajo
hexagonal en la argolla de
transporte.

N

Coloque el tornillo M5x14 por el otro
lado.

69

español / EE.UU
N

Alinee la argolla de transporte

N

Alinee la argolla de transporte

N

Apriete el tornillo firmemente.

N

Apriete el tornillo firmemente.

Versión metálica

Montaje de la barra de
defensa
Utilice el deflector correcto

La argolla de transporte se suministra
como equipo estándar o puede ser
disponible como un accesorio especial.

002BA262 KN

1

1
ADVERTENCIA

El deflector (1) está aprobado sólo para
uso con cabezas segadoras y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
una cabeza segadora

1

002BA263 KN

2

002BA142 KN

2

Vea "Piezas principales" para
determinar la posición de la argolla de
transporte.
N

Coloque la abrazadera (1) contra el
tubo de mando con el agujero con
roscas a la izquierda (vista desde el
motor).

N

Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.

N

Introduzca el tornillo M6x14 (2).

ADVERTENCIA
El deflector (2) está aprobado sólo para
uso con cuchillas para pasto y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
una cuchilla para pasto.
Montaje del deflector
Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.

70

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Coloque el deflector contra la caja
de engranajes de modo que la
orejeta (3) se encaja en el
rebajo (4) del deflector.

N

Inserte el tornillo (5) y apriételo bien
firme.

En algunas versiones el tornillo M5x14
se embala suelto con el deflector.

Se requiere la placa de empuje en la
caja de engranajes para poder instalar
las herramientas de corte.

Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo

Tornillería de montaje para accesorios
de corte

N

Apague el motor.

N

Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.

La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
Si la tornillería de montaje no se embala
con la máquina

2

002BA266 KN

N

INDICACIÓN

002BA104 KN

0414BA007 KN

Montaje del accesorio de
corte

Instalación de la placa de empuje
La máquina viene con la placa de
empuje como equipo estándar.

Sólo se pueden usar las cabezas
segadoras que se instalan directamente
en el eje (2).
Si la tornillería de montaje se embala
con la máquina
002BA265 KN

1

N

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Se pueden montar cabeza segadoras y
herramientas de corte metálicas.

Deslice la placa de empuje (1)
sobre el eje (2).

71

español / EE.UU
destornillador (7). Estas piezas se
suministran con la máquina como
equipo estándar o están disponibles
como accesorios especiales.

3

N

Inserte el pasador de tope (7) o el
destornillador descentrado (7) en el
agujero (8) hasta fondo en la caja
de engranajes y aplique algo de
presión.

N

Gire el eje o el accesorio de corte
hasta que el pasador de tope se
deslice en su lugar y bloquee el eje.

4
5

1

La tuerca (3), la placa de refuerzo (4) y
la arandela de empuje (5) son
necesarias para la instalación de
algunas cabezas segadoras.
Estas piezas se incluyen en un kit
suministrado con la máquina y también
están disponibles como accesorios
especiales.
Bloquee el eje.

ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para la
máquina – vea "Montaje del deflector".

N

Colocación de cabeza segadora con
tornillo de montaje

Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1)
hasta que tope.

N

Bloquee el eje.

N

Apriete la cabeza segadora bien
firme.

Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.

INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retiro de la cabeza segadora

8
7

002BA166 KN

2

7

002BA385 KN

002BA267 KN

Montaje del accesorio de corte

N

Bloquee el eje.

N

Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.

Para instalar o quitar las herramientas
de corte, es necesario bloquear el eje de
salida (2) con el pasador de tope (7) o el
72

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
Montaje de accesorios de corte
metálicos

INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.

Conserve el folleto y material de
embalaje de la herramienta metálica de
corte en un lugar seguro.

Retiro del accesorio de corte metálico

9

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

7

Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
Monte solamente un accesorio de corte
metálico.

5
681BA051 KN

681BA108 KN

N

2

4

8

Verifique el sentido de rotación del
accesorio de corte

1

Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.

6

Los filos de la cuchilla para pasto (1)
pueden apuntar en cualquier sentido –
este accesorio de corte debe invertirse a
intervalos regulares para evitar
desgastar solamente uno de sus lados.
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto (2) deben apuntar en sentido
horario.
ADVERTENCIA
El sentido de rotación está indicado por
una flecha ubicada en la superficie
interior del deflector.

Coloque el accesorio de corte (4)
sobre la placa de empuje (5).

N

Bloquee el eje.

N

Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.

N

Retire el accesorio de corte y su
tornillería de montaje de la caja de
engranajes – pero no retire la placa
de empuje (5).

ADVERTENCIA
El collar (vea la flecha) debe encajar en
el agujero de montaje del accesorio de
corte.
Sujeción del accesorio de corte
N

Coloque la arandela de empuje (6)
– el lado convexo debe quedar
hacia arriba.

N

Instale la placa de refuerzo (7).

N

Bloquee el eje (8).

N

Atornille la tuerca de montaje (9) en
sentido contrahorario en el eje y
apriétela firmemente.
ADVERTENCIA

Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

73

español / EE.UU

Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.

74

El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.

No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
2,6
6,4
12,8

Preparaciones

002BA447 KN

Gasolina
gal
EE.UU.
1
2 1/2
5

Apertura de la tapa de llenado roscada

Llenado de combustible

547BA045 KN

Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.

N

Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.

Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
N

N

Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.

N

Quite la tapa de llenado.

Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada

Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
002BA448 KN

vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

N

Coloque la tapa en posición.

N

Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.

75

español / EE.UU

Uso de la correa para
hombro

Arnés completo

Equilibrio de la máquina

El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.

El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
(gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.

1

El uso del arnés se describe en el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés".

La argolla de transporte forma parte del
mango de control en las unidades con
mango tórico – vea "Piezas principales".
No es necesario equilibrar las unidades
con mango tórico.

3

Correa para hombro

Fijación de la unidad al arnés

2

N

Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.

N

Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.

N

Equilibre la máquina.

76

N

Colóquese el arnés (1) y cierre la
placa de bloqueo (3).

N

Ajuste el largo de la correa – con la
máquina conectada, el
mosquetón (2) debe quedar
aproximadamente a la misma altura
que su cadera derecha.

N

Equilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".

2

N

2
1
002BA311 KN

002BA228 KN

1

Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
hasta que la misma quede
equilibrada – revise la posición de
flotación.

Arranque / parada del motor

Cuando se alcanza el punto de flotación
correcto:
N

Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.

Controles
Versión con manillar tipo bicicleta

Desconexión de la unidad del arnés

1

Suelte el tornillo (3).
N

002BA313 KN

Posición de flotación

N

2

Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del gancho.

1
002BA268 KN

N

2

002BA312 KN

2

3

1

1
2
3

Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y
0 (Parada).

Las cabezas de segado y la
cuchillas para pasto apenas deben
tocar el suelo.

Proceda de la manera siguiente para
ajustar la posición de flotación:
N

Mueva la argolla de transporte
hacia arriba o abajo en el tubo de
mando – apriete moderadamente el
tornillo – suelte la unidad y espere

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

77

español / EE.UU
Versión con mango tórico

Arranque del motor

Motor caliente (arranque en caliente)

5

1
2
3

El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha, es decir,
cuando el interruptor no está oprimido: –
el encendido está conectado y el motor
está listo para arrancar. Cuando el
interruptor de parada se mueve a la
posición 0, se desconecta el encendido.
El sistema de encendido se activa otra
vez después de apagar el motor.

78

Motor frío (arranque en frío)

N

Empujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a < al
mismo tiempo.

También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque

Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y
0 (Parada).

Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido

Oprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.

5

N

547BA016 KN

2

002BA269 KN

N

547BA017 KN

1

Empujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a g al
mismo tiempo.

547BA018 KN

3

457BA046 KN

4

N

Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en el soporte del motor y el
deflector.

N

Si está instalado: Retire el protector
para transporte del accesorio de
corte.

Para reducir el riesgo de sufrir
accidentes, verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
N

N

Asegúrese de tener los pies bien
apoyados – ya sea de estar a pie,
agacharse o arrodillarse.
Sujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda y
empuje hacia abajo. No toque el
gatillo de aceleración, la palanca de
bloqueo ni el interruptor de parada.

INDICACIÓN

Versión con Easy2Start
N

Su máquina está lista para trabajar.

Tire uniformemente del mango de
arranque.

INDICACIÓN

Parada del motor
N

No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
N

No se pare ni se arrodille sobre el tubo
de mando.
N

No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.

Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración
N

Tan pronto arranca

Mueva el interruptor de parada
hacia 0 – el motor se para – suelte el
interruptor de parada – el mismo
regresa a la posición de marcha.

Mueva la palanca del estrangulador
a < y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.

El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <

547BA020 KN

547BA021 KN

N

N

Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.

Versión sin Easy2Start
N

Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

N

Empuje el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el
acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F. Después de
un arranque en frío, caliente el
motor accionando varias veces el
acelerador.
ADVERTENCIA

Mueva la palanca del estrangulador
a g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.

Si el motor no arranca
N

Compruebe que todos los ajustes
sean correctos.

N

Verifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible
de ser necesario.

N

Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.

N

Repita el procedimiento de
arranque.

Asegúrese de que el carburador esté
correctamente ajustado. El accesorio de
corte no debe girar cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío.
79

español / EE.UU
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
N

Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.

N

Ahora arranque el motor.

Instrucciones para el uso

Uso de un protector de transporte

Durante el período de rodaje

Los protectores de transporte están
disponibles como accesorios
especiales.

Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.

681BA268 KN

N

Traslado de la unidad

El protector de transporte puede usarse
para cuchillas para cortar pasto de hasta
230 mm de diámetro.

681BA269 KN

Colocación del protector de transporte

Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.

681BA272 KN

Después de terminar el trabajo

80

Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".

golpeándolo en la palma de la mano
o soplándolo con aire comprimido.
No lo lave.

Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor

INDICACIÓN
Siempre sustituya las piezas dañadas.
N

Instale el filtro de fieltro (5) en la
caja y asegúrese que esté bien
asentado – la flecha debe apuntar
hacia el rebajo.

N

Ponga la palanca del
estrangulador (1) en <.

N

Coloque la cubierta del filtro en su
lugar y asegúrese que el tornillo
esté recto. Apriete el tornillo.

3
1

547BA022 KN

2

N

Ponga la palanca del
estrangulador (1) en <.

N

Gire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.

N

Levante cuidadosamente la
cubierta del filtro (3) encima de la
lengüeta y quítela.

N

Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.

547BA023 KN

4

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

N

Extraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la caja del filtro.

N

Coloque un elemento de filtro de
fieltro (5) nuevo. Como una medida
provisoria, es posible limpiarlo
81

español / EE.UU

Gestión del motor

Ajuste del carburador

ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
cuando el motor está funcionando a
marcha en vacío, pida a su
concesionario de servicio que revise y
repare la máquina.
0815BA006 KN

Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.

El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo la
mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N

Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.

N

Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo uniforme – el accesorio de
corte no deberá funcionar.

El accesorio de corte funciona cuando el
motor está en marcha en vacío
N

82

Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido contrahorario hasta que el
accesorio de corte se detenga y
luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de
vuelta adicional en el mismo
sentido.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
Revisión de la bujía

Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.

Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N

apague el motor.

1
547BA041 KN

2

N

Quite el casquillo de la bujía (1).

N

Destornille la bujía (2).

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

A
N

Limpie la bujía si está sucia.

N

Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".

N

Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.

Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–

demasiado aceite en la mezcla de
combustible,

–

filtro de aire sucio,

–

condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.

2
000BA071 KN

Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.

000BA039 KN

1

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser firmemente instalada).
Una conexión suelta entre el casquillo
de la bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible, provocando un
incendio.
Instalación de la bujía
N

Atornille la bujía en el cilindro.

N

Presione el casquillo firmemente
sobre la bujía

83

español / EE.UU

Funcionamiento del motor
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.

Dispositivo de arranque
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
N

Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.

N

No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.

N

No tire de la cuerda más de lo
especificado.

N

No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."

Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.

84

Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más
N

Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.

N

Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.

N

Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.

N

Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte. Cubra los
accesorio de corte metálicos con
inhibidor de corrosión.

N

Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.

N

Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

N

Use una lima (vea "Accesorios
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.

N

Afile la cadena con frecuencia,
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.

1

2

N

2

002BA124 KN

1

Afile los dientes (1) uniformemente
– no altere de manera alguna el
contorno de la cuchilla matriz (2).

Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado. Guarde los
materiales de embalaje para uso futuro.
Equilibrio
N

Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la herramienta de
corte con un equilibrador STIHL
(accesorio especial) – o pida que un
concesionario la revise y vuelva a
ajustar el equilibrio según sea

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.

Mantenimiento de la cabeza
segadora
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo

002BA104 KN

Afilado de los accesorios de
corte

N

Apague el motor.

N

Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.

Sustitución del hilo de nilón
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
El hilo de segado de nilón se denomina
"hilo de nilón" o "hilo" en el texto
siguiente.
Con la cabeza segadora se proveen
instrucciones ilustradas para la
sustitución del hilo de nilón. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.

85

español / EE.UU
N

De ser necesario, retire la cabeza
segadora.

N

Ajuste del hilo de nilón
N
STIHL SuperCut
Un pedazo de hilo nuevo avanza
automáticamente si el hilo todavía tiene
una longitud mínima de 6 cm
(2 1/2 pulg). La cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante a la longitud
correcta.
STIHL AutoCut
N

N

Con el motor en marcha, mantenga
la cabeza segadora sobre la
superficie del césped.
Golpéela suavemente contra el
suelo una vez – el hilo avanza y la
cuchilla en el deflector lo corta al
largo correcto.

El hilo nuevo avanza cada vez que se
golpea el suelo con la cabeza segadora.
Por este motivo, observe el rendimiento
de corte de la cabeza segadora al
usarla. Si la cabeza segadora se golpea
contra el suelo con frecuencia excesiva,
la cuchilla limitadora recortará tramos
del hilo innecesariamente.
La alimentación del hilo funciona sólo si
ambos hilos miden por lo menos 2,5 cm
(1 pulg) de largo.
STIHL TrimCut

Tire del carrete hacia arriba – gírelo
aproximadamente 1/6 de vuelta en
sentido contrahorario hasta que se
encaje – y deje que vuelva solo.

Sustitución de cuchillas de corte

Tire de las puntas de los hilos hacia
afuera.

Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de instalar las
cuchillas de corte nuevas.

Repita el procedimiento anterior según
sea necesario, hasta que ambos hilos
lleguen hasta la cuchilla limitadora en el
deflector.
El girar el carrete de un tope al otro hace
avanzar aproximadamente 4 cm
(1 1/2 pulg) de hilo.
Sustitución del hilo de nilón
STIHL PolyCut
Un tramo del hilo de nilón puede
colocarse en la cabeza PolyCut en lugar
de las cuchillas.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut,
STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
cargar hilo en la cabeza segadora con la
mano.
N

Coloque le hilo de nilón en la
cabeza segadora según se
describe en las instrucciones
provistas.

STIHL PolyCut

ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
Las cuchillas de termoplástico se
denominan "cuchillas" en el texto
siguiente.
Se proveen instrucciones ilustradas
para la sustitución de cuchillas en la
cabeza segadora. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
instalar las cuchillas.
N

Retire la cabeza segadora.

N

Sustituya las cuchillas de la manera
mostrada en las instrucciones
ilustradas.

N

Instale la cabeza segadora en la
máquina.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
ajustar el hilo de nilón con la mano.

86

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Inspección y mantenimiento
por el concesionario
Chispero en silenciador
N

Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.

STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

87

español / EE.UU

Inspección visual (condición general,
fugas)
Máquina completa

X

Limpiar
Siempre sustituya las piezas dañadas

X

Comprobar el funcionamiento

X

Filtro de aire

Limpiar

X
X

Inspección visual

X

X

X

X

X

Reemplazar

X
X

Bomba de combustible manual (si la tiene) Solicitar al concesionario de servicio su
reparación1)
Recogedor en depósito de combustible

X

Revisar

X

Reemplazar

Depósito de combustible

Limpiar

Carburador

Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– el accesorio de corte no debe girar

X

X
X

X

X
X

Ajustar la distancia entre electrodos

Entradas de enfriamiento

Chispero en silenciador

88

X
X

Ajustar la velocidad de marcha en vacío
Bujía

según se requiera

X
X

Mango de control

Revisar

si presenta daños

si hay problemas

cada 12 meses

mensualmente

semanalmente

después de cada parada
para cargar combustible

después de completar el trabajo o diariamente

Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.

antes de comenzar el trabajo

Información para mantenimiento

X

Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visual

X

Limpiar
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1)
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución1)

X
X
X

X

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)

según se requiera

si presenta daños

si hay problemas

cada 12 meses

X
X

X

Revisar el apriete

X

X

Accesorio de corte metálico

Afilar

X

Etiquetas de seguridad

Reemplazar

1)

mensualmente

Volver a apretar
Inspección visual

Accesorio de corte

semanalmente

después de cada parada
para cargar combustible

después de completar el trabajo o diariamente

Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.

antes de comenzar el trabajo

español / EE.UU

Reemplazar

X

X
X

STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

89

español / EE.UU

Componentes importantes

2
7

6

1

Bomba de combustible manual
Tapa de llenado de combustible
Tanque de combustible
Mango de arranque
Silenciador
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada
Bloqueo de gatillo de aceleración
Manillar tipo bicicleta
Soporte del manillar
Argolla de transporte
Retenedor del cable del acelerador
Tornillos de ajuste del carburador
Palanca del estrangulador
Cubierta del filtro de aire
Casquillo de bujía
Apoyo de la máquina
Mango tórico
Barra de defensa (depende del
país)
20 Tubo de mando
21 Manguito
# Número de serie

4
5

3

8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

16
9
20

11

13
12

14

15

10
17

18
20

19

21

11

7

8

#

90

547BA049 KN

6

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

1.

Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.

2.

Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.

3.

Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.

4.

Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.

5.

Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.

6.

Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.

7.

Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.

8.

Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.

9.

Manillar tipo bicicleta
Para facilitar el control de la
máquina con ambas manos durante
el proceso de corte.

10. Soporte del manillar
Conecta el eje impulsor al manillar.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

11. Argolla de transporte
Conecta la orilladora/cortadora de
matorrales al arnés.
12. Retenedor del cable del acelerador
Sujeta el cable del acelerador al
tubo de mando.

2

13. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
14. Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
15. Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
16. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
17. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
18. Mango tórico (con barra de
defensa).
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.

3

1

4

5

1
2
3
4
5

002BA270 KN

Definiciones

Cabeza de segado
Deflector para cabezas segadoras
Cuchilla limitadora del hilo
Deflector para cuchillas para pasto
Cuchilla para pasto

Definiciones

19. Barra de defensa
Ayuda a mantener los pies y piernas
del usuario lejos del accesorio de
corte.

1.

Cabeza de segado
El accesorio de corte, por ej. una
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.

20. Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.

2.

Deflector para cabezas segadoras
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.

21. Manguito
Mantiene un espacio mínimo entre
el mango tórico y el mango de
control.

91

español / EE.UU
3.

4.

5.

Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
Deflector para cuchillas para pasto
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
Cuchilla para pasto
La cuchilla para cortar pasto hecha
de metal para distintos propósitos
(accesorio especial).

Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas

Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:
27,2 cm3
(1,66 pulg³)
Diámetro:
34 mm
(1,34 pulg)
Carrera:
30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor
0,8 kW (1,1 hp)
según ISO 8893:
a 8500 rpm
Marcha en vacío:
2800 rpm
Velocidad de corte
(nominal):
10 000 rpm
Velocidad máx. de eje
de salida (accesorio
de corte)
8600 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía(tipo resistencia): NGK CMR 6 H
Distancia entre
0,5 mm
electrodos:
(0,02 pulg)
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque (0,34 l)
de combustible:
(11,5 fl.oz)

92

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Versiones estándar
seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 56:
5,1 kg (11,3 lb)
FS 56 R:
4,7 kg (10,4 lb)
Versiones con Easy2Start
seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 56 C:
5,2 kg (11,6 lb)
FS 56 RC:
4,8 kg (10,7 lb)

Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.

000BA073 KN

Peso

No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.

93

español / EE.UU

Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.

94

El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los

recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–

Filtro de aire

–

Carburador (si corresponde)

–

Bomba de combustible

–

Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)

–

Varillajes de control

–

Múltiple de admisión

–

Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)

–

Volante

–

Bujía

–

Válvula de inyección (si
corresponde)

–

Bomba de inyección (si
corresponde)

–

Carcasa del acelerador (si
corresponde)

–

Cilindro

–

Silenciador

–

Convertidor catalítico (si lo tiene)

–

Tanque de combustible

–

Tapa de tanque de combustible

–

Línea de combustible

–

Adaptadores de línea de
combustible

–

Abrazaderas

–

Sujetadores/pernos

Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
95

español / EE.UU
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N

reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,

N

reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,

y
N

la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.

Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2014 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
Su sistema de control de emisiones
puede incluir piezas tales como el
carburador y el sistema de inyección de
combustible, el sistema de encendido y
el convertidor catalítico. Además puede
incluir mangueras, correas, conectores
y otros conjuntos asociados con el
control de emisiones.

96

En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.

Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.

2.

Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.

3.

Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la

No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1.

Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la

97

español / EE.UU

4.

garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.

propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.

La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.

Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones

5.

No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.

6.

Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.

Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
98

Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío)
(si corresponde), varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(Módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible, abrazaderas,
fijaciones.

del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.

Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

español / EE.UU

Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)

OILOMATIC®

Quad Power ™

®

Quiet Line ™

Rock Boss
STIHL

Cutquik®

STIHL Arctic ™
®

STIHL DUROMATIC
®

STIHL HomeScaper Series ™

STIHL Quickstop
STIHL

STIHL Compact ™

ROLLOMATIC®

STIHL WOOD BOSS

®

TIMBERSPORTS®

STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™

WOOD BOSS®
YARD BOSS®

STIHL MotoPlus 4 ™

Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común

Stihl Outfitters ™

STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™

STIHL
Injection

STIHL PowerSweep ™
TM

STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™

AutoCut®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

4-MIX ™

STIHL Territory ™

BioPlus ™

TapAction ™

Easy2Start ™

TrimCut ™

EasySpool ™

Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.

ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™

Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.

Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
99

español / EE.UU

100

FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC

WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.

ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.

0458-547-8621-D
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com

*04585478621D*
0458-547-8621-D



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : No
Encryption                      : Standard V4.4 (128-bit)
User Access                     : Print, Extract, Print high-res
Author                          : STIHL
Create Date                     : 2014:11:06 11:38:19Z
Keywords                        : englisch, /, spanisch, USA
Modify Date                     : 2014:11:06 09:59:11-06:00
Subject                         : Gebrauchsanleitung
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.4-c005 78.147326, 2012/08/23-13:03:03
Format                          : application/pdf
Title                           : STIHL FS 56
Creator                         : STIHL
Description                     : Gebrauchsanleitung
Creator Tool                    : FrameMaker 9.0
Metadata Date                   : 2014:11:06 09:59:11-06:00
Producer                        : Acrobat Distiller 9.5.5 (Windows)
Document ID                     : uuid:221f2344-731f-4a2d-bdc7-d7203e1d3732
Instance ID                     : uuid:8dacc749-1096-b945-8ffe-75769d3879eb
Page Mode                       : UseNone
Page Count                      : 104
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu