Stihl Rma 370 Instruction Manual
2014-07-06
: Stihl Stihl-Rma-370-Instruction-Manual stihl-rma-370-instruction-manual stihl pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 72
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
{ STIHL RMA 370 Instruction Manual Manual de instrucciones Warning! Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury. Advertencia! Lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales. Instruction Manual 1 - 33 Manual de instrucciones 34 - 69 English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-702-8621-A. VA0.A12. 0000005241_003_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Original Instruction Manual Contents Guide to Using this Manual Important Safety Instructions Safety Precautions and Working Techniques Description of Operation Using the Unit Mulching Mounting the Handlebar Grassbox Adjusting Cutting Height Connecting Charger to Power Supply Charging the Battery Light Emitting Diodes (LED) on Battery Light Emitting Diodes (LED) on Charger Switching On Switching Off Storing the Machine Inspection and Maintenance by User Sharpening Instructions Maintenance and Care Main Parts Specifications Special Accessories Troubleshooting Maintenance and Repairs Battery Recycling { RMA 370 2 2 3 11 11 12 12 13 14 15 15 16 18 19 20 21 22 22 25 26 27 28 29 31 31 Disposal Trademarks Addresses 31 32 33 Allow only persons who fully understand this manual to operate your lawn mower. To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL lawn mower, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in the chapters "Important Safety Instructions" and "Safety Precautions and Working Techniques" before using your lawn mower. For further information you can go to www.stihlusa.com. Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual. WARNING Because a lawn mower is a high-speed cutting tool and is battery-powered, some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury, including the amputation of hands and feet. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 1 English Guide to Using this Manual DANGER Pictograms WARNING The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual. Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in severe or fatal injury. Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine. NOTICE Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components. Key Engineering Improvements Symbols in Text Many operating and safety instructions are supported by illustrations. The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways: N A bullet marks a step or procedure. A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example: N Loosen the screw (1). N Lever (2) ... In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below: 2 Important Safety Instructions Indicates an imminent risk of severe or fatal injury. STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance. WARNING When using electric lawn mowers, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS 1. Avoid Dangerous Environments – Do not use lawn mowers in damp or wet locations. 2. Do Not Use In Rain. 3. Keep Children Away – All visitors should be kept a safe distance from work area. 4. Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Use of gloves and footwear is recommended when working outdoors. 5. Use Safety Glasses – Always use face or dust mask if operation is dusty. 6. Use Right Appliance – Do not use lawn mower for any job except that for which it is intended. 7. Do Not Force Lawn Mower – It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 8. Do Not Overreach – Keep proper footing and balance at all times. RMA 370 English 9. Stay Alert – Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate lawn mower when you are tired. 10. Disconnect Lawn Mower – Disconnect the lawn mower from the power supply by removing the fuse key and battery when not in use, before servicing, when changing accessories such as blades, and the like. 11. Store Idle Lawn Mower Indoors – When not in use, lawn mower should be stored in an indoor dry and locked place – out of reach of children. 12. Maintain Lawn Mower With Care – Keep cutting edges sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. 13. Keep guards in place and in working order. 14. Keep blades sharp. 15. Keep hands and feet away from cutting area. 16. Objects struck by lawn mower blade can cause severe injuries to persons. The lawn should always be carefully examined and cleared of all objects prior to each mowing. 17. If lawn mower strikes a foreign object, follow these steps: – Stop lawn mower. Release switch lever. – Remove fuse key and battery. RMA 370 – Inspect for damage. – Repair any damage before restarting and operating the lawn mower. 18. Use identical replacement blades only. SAVE THESE INSTRUCTIONS Safety Precautions and Working Techniques Because this lawn mower is a high-speed, fast-cutting power tool and is battery-powered, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury. Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances. The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations. WARNING Do not lend or rent your lawn mower without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual. WARNING Use your lawn mower only for mowing grass. Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine. 3 English WARNING Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and it mowing activities. Never assume that children will remain where you last saw them. Keep children under the watchful eye of a responsible adult other than the operator. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may block your view of a child! WARNING To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your lawn mower run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it. To do this, remove fuse key and battery from the power tool. Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL lawn mowers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model. Always remove fuse key and battery before inspecting, cleaning, transporting, storing or carrying out any work on the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally. 4 Use only original STIHL replacement parts, including the cutting blade. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury. Safe use of a lawn mower involves 1. the operator 2. the power tool 3. the use of the power tool. THE OPERATOR Physical Condition You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued. WARNING Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine. Proper Clothing WARNING To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel. back by the rotating cutting blade. Thrown objects may also ricochet and strike the operator. To reduce the risk of injury to your eyes never operate your lawn mower unless wearing goggles or properly fitted protective glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard.) Clothing must be sturdy but allow complete freedom of movement. Wear long pants to help protect your legs. Do not wear shorts. Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught in scrub or moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level. Good footing is very important. Wear sturdy shoes with nonslip soles. Never wear sandals, flipflops or go barefoot. Always wear gloves when transporting the machine and carrying out work on the cutting blade. The housing of your lawn mower will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown RMA 370 English THE POWER TOOL For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts." WARNING Never modify your lawn mower in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. If your lawn mower is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work." Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your lawn mower if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer. Battery WARNING Risk of fire, explosion and/or burns, including chemical burns. Do not disassemble, crush, heat above 212 °F (100 °C), expose to fire or incinerate. Never expose the battery to microwaves or high pressures. Do not place the battery on or near fires, stoves or in other high-temperature locations. Do not place the battery in direct sunlight or store it inside a vehicle RMA 370 in hot weather. Doing so may cause the battery to generate heat, rupture or ignite. Using the batteries in this manner may also result in a loss of performance and a shortened life expectancy. In case of fire: Stay clear of any vapors or gases generated, taking wind direction into account. If possible without danger, remove battery from the vicinity of the fire. In principle, cooling the battery or extinguishing the fire with water is possible. It is preferable to extinguish the fire with a multipurpose dry chemical fire extinguisher. As for any fire, evacuate the area and fight the fire from a safe distance. Once the fire has been extinguished, the area should be monitored (fire watch) in case of a flareup, until the battery has cooled sufficiently. Restrict access to the area until completion of clean-up. Do not touch the burnt battery or any spilled liquids. Use inert absorbent to absorb spilled liquids. Use and store the battery only within a temperature range from 14 °F (-10 °C) and no more than 122 °F (+ 50 °C). Protect the battery from direct sunlight. WARNING Use STIHL batteries only with STIHL power tools and charge them only with STIHL chargers. Replace battery with STIHL AP battery only. Use only original STIHL rechargeable batteries. Charge the battery before use. Protect from rain – do not immerse in fluids. WARNING Do not open, drop, hit or damage battery. Never insert objects into the battery's cooling slots, since they may damage the battery. The battery contains safety features and devices which, if damaged, may cause the battery to generate heat, rupture or ignite. Never use or charge a defective, damaged, cracked or deformed battery. Immediately discontinue use of the battery if, while using, charging or storing, it emits an unusual smell, feels hot or appears abnormal in any other way. WARNING Fluid may leak from the battery if it is damaged or is not used properly – avoid contact with the skin! Leaking battery fluid can cause skin irritation and chemical burns. In the event of accidental contact, immediately rinse thoroughly with mild soap and water. If fluid gets into your eye(s), do not rub your eye(s) but rinse water over the open eye(s) for 15 minutes at least. Also seek medical attention immediately. WARNING Never bridge (short circuit) the battery terminals with metallic objects, since this may damage the battery and possibly cause a fire. Keep a battery that is not in 5 English use away from metal objects (e.g. nails, coins, jewelry). Do not use metal containers for transporting batteries. Store the battery out of reach of children in a cool and dry area away from direct sunlight and excess heat or cold (14 °F – 122 °F (-10 °C – +50 °C)). Charger Use and store charger only indoors in dry rooms. Operate charger at temperatures between 41 °F (5 °C) and 104 °F (40 °C). Use only original STIHL chargers. Allow the charger to cool down normally – do not cover it. Use only for charging geometrically matching STIHL type AP batteries with a maximum capacity of 10 Ah and a maximum voltage of 42 V. Never bridge the contacts of the charger with metallic objects (e.g. nails, coins, jewelry) – short circuit. The charger may be damaged by a short circuit. Never charge defective, leaking or deformed batteries. In the event of smoke or fire in the charger, disconnect it from outlet immediately. Connect the charger only to a power supply with the voltage and frequency specified on the rating plate. Always connect the charger to a properly installed wall outlet. Never use a charger with damaged housing, damaged power supply cord or damaged plug. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Do not open or dissassemble charger – there are no user serviceable parts inside. Store charger out of the reach of children. Protect the charger from rain and dampness. Keep charger dry. 6 Check the charger's power supply cord and plug regularly for damage. If the power supply cord or plug is damaged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock. WARNING To reduce the risk of electric shock or short circuit, do not insert any objects into the charger's cooling slots. WARNING The charger heats up during the charging process. Do not operate on an easily combustible surface (e.g. paper, texiles) or in an easily combustible environment – risk of fire. WARNING Do not operate in a hazardous location, i.e. in a location where there are combustible liquids (fumes), vapors or dusts. Chargers can produce sparks, which may ignite the dust or vapors – risk of explosion. Never jerk the power supply cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. Have a damaged power supply cord repaired by an experienced electrician. Do not use the power supply cord for any other purpose, e.g. for carrying or hanging up the charger. Never use power supply cords that do not comply with regulations. Make sure the power supply cord is located and/or marked so that it will not be stepped on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise be subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. If an extension cord must be used, plug the charger into a properly wired 16 gauge (AWG 16) or heavier gauge extension cord with blades that are the same number, size and shapes as the blades on the charger. To reduce the risk of electric shock: – Always connect the charger to a properly installed wall outlet. – Make sure the insulation of the power supply cord and plug is in good condition. RMA 370 English Unplug the power supply cord from the outlet when charger is not in use. Never store the battery in the charger. 9929BA031 KN THE USE OF THE POWER TOOL Transporting the Unit WARNING To reduce the risk of injury from blade contact, never carry or transport your power tool with the cutting blade moving. WARNING Always switch off the power tool by releasing the switch lever, remove the fuse key and battery – even when you carry the unit for short distances. When transporting it in a vehicle, properly secure the lawn mower and its parts (e.g. grass box) to prevent turnover and damage. Use ropes or straps to secure the handles. Remove the fuse key and battery from the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally. Lift your cordless lawn mower by the carrying grips only. See illustration above and illustration in "Main Parts" chapter. The cordless lawn mower can be carried in two ways: – One hand on the upper carrying grip and one hand on the lower carrying grip. – One hand on the upper carrying grip. Always keep the cutting blade well at a safe distance from your body, especially your feet and legs. Before Starting Work WARNING Always check your lawn mower for proper condition and operation before starting, particularly the switch lever and switch lever lockout. The switch lever and the switch lever lockout must move freely and always spring back to the off position. Never attempt to modify the controls or safety devices. Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your lawn mower. WARNING The cutting blade must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.). Regularly check the condition and tightness of the cutting blade – with the motor stopped, fuse key and battery removed! Replace damaged cutting blade before using the power tool. Do not use your lawn mower if safety devices are damaged, the coasting brake does not operate or safety devices are not properly mounted and in working order (e.g. ejection chute shield and lower rear flap). Inspect grass box frequently and replace with authorized replacement if there are signs of wear or deterioration. Never use your machine with a damaged grass box. Check contacts in battery compartment for foreign matter. Keep clean. Fit the battery correctly. Operate the machine only with the battery compartment closed. WARNING Never operate your lawn mower if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely or securely assembled. RMA 370 7 English WARNING Before you start work, examine the area and clear it of toys, stones, glass, fence wire, metal, trash or other solid objects. The cutting blade could throw objects of this kind. WARNING Your lawn mower is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting. During Operation Holding and Controlling the Power Tool Always hold the unit firmly with both hands on the handle bar and switch lever while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handle bar and switch lever when cutting. Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the lawn mower resulting in serious or fatal injury may result. WARNING To reduce the risk of cut injuries, never put hands or feet near or under the machine or near ejection chute, keeping them. Never touch a moving cutting blade with your hand or any other part of your body. To reduce the risk of injury, never attempt to clear clippings or debris from cutting blade, deck or ejection chute without first switching off motor and removing fuse key and battery. Stay behind the handle when the motor is running. WARNING Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. Tall grass can hide obstacles. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground. Slopes are a major factor related to slip and fall accidents, which in turn can result in severe injury. Do not mow extremely steep slopes. To reduce the risk of injury, do not operate your machine on slopes with a grade of more than 25%. 8 WARNING Mow parallel to the slope, never up or down. Take particular care when changing direction on slopes. Do not pull machine backwards unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while mowing backwards. Working Conditions Operate your power tool only under good visibility and daylight conditions only. Work carefully. WARNING If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue. WARNING Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade RMA 370 English associations with respect to dust ("particulate matter.") When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered. Operating Instructions To switch on motor and begin mowing, see chapter "Switching On". Start the machine on a flat surface. Do not tilt the machine when you switch on the motor. Do not switch on the machine in high grass. For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual. DANGER Keep Hands and Feet away from cutting blade. WARNING The rotating cutting blade may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance. Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area. 15 m (50 ft) To reduce the risk of injury ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Switch off the motor immediately by releasing the switch lever if you are approached. WARNING Avoid contact with electrical cables or wires – risk of electric shock. WARNING In the event of an emergency, switch off the motor immediately by releasing the switch lever and remove the fuse key and battery. WARNING The cutting blade continues to rotate for a short period after the switch lever is released (flywheel effect.) RMA 370 Operate the machine at walking pace only – never run. Always switch off the motor by releasing the switch lever before wheeling the machine over surfaces other than grass, to and from the grassed area, and when you remove the grass box. The machine must not be used for transporting persons, particularly children, or objects. WARNING During cutting, check the tightness and the condition of the cutting blade at regular short intervals with the motor and blade stopped and the fuse key and battery removed. If the behavior of the blade changes during use, switch off the motor immediately, wait until the cutting blade stops, remove the fuse key and battery and check the screw securing the blade for tightness and the blade for cracks, wear and damage. Never examine the cutting blade while the motor is running. Never open the ejection chute shield or remove the grass box while the motor is running. There is otherwise a risk of injury from the rotating cutting blade. If the machine should start to vibrate abnormally, stop the motor, remove the fuse key and battery and check for the cause immediately. Vibration is generelly a warning of trouble. WARNING If the cutting blade becomes obstructed, or if there is a blockage in the discharge duct or in the area of the cutting blade, always switch off the motor, remove the fuse key and battery and make sure the cutting blade has stopped before cleaning. In the event of contact with foreign matter, check the cutting blade for signs of damage. Do not operate your power tool with a damaged or bent blade shaft or motor shaft. Do not attach objects to the handlebar. 9 English WARNING To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting blade and injury, always switch off the motor and remove fuse key and battery before replacing the cutting blade. Always switch off the motor by releasing the switch lever before adjusting the cutting height. WARNING Do not rely on the tool’s insulation against electric shock. To reduce the risk of electrocution, never operate this power tool in the vicinity of any wires or cables (power, etc.) which may be carrying electric current. Do not mow wet grass. The drive motor is not waterproof. Never work with the lawn mower in the rain or in wet or very damp locations. Do not leave the machine outdoors in the rain. MAINTENANCE, REPAIR AND STORING If you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage. WARNING Do not overload your machine during operation to a point where the motor slows down. If motor speed begins to slow, select a higher cutting height or reduce the feed rate. Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair, including the cutting blade. Use of nonSTIHL parts may cause serious or fatal injury. Switching the machine on and off frequently within a short period may cause the motor to overheat. Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your instruction manual. Please also refer to the maintenance chart in this manual. If the motor is thermally overloaded during operation, it is designed to cut out automatically and must cool down before it is restarted. Causes of overload: – Mowing overlong grass or cutting height set too low. – Feed rate too high from walking too fast. – Dirty cooling air inlets (intake slots). Always remove the fuse key and battery from the lawn mower before carrying out any repairs or maintenance work, such as replacing the cutting blade. This avoids the risk of the motor starting unintentionally. WARNING Always switch off the motor, remove the fuse key and battery and make sure that the cutting blade is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only. Tighten all nuts, bolts and screws after each use. Regularly check the electrical contacts and ensure that the insulation of the power cord and plug of the charger is in good condition and shows no sign of aging. Electrical components, e.g. power cord of charger, may only be repaired or replaced by a qualified electrician. Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic. Clean cooling air openings in motor housing as necessary. Do not spray the machine with water. Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine. Keep the battery guides free from foreign matter – clean as necessary. Maintain or replace warning and instruction labels as necessary. Store the power tool in a dry, locked location with the fuse key and battery removed and out of reach of children. Do not mow at temperatures below 41 °F (+5 °C). 10 RMA 370 English Description of Operation The power tool is operated with a rechargeable battery. Use only STIHL chargers to recharge the battery. Data exchange The power tool, battery and charger communicate with each other. The charger charges the battery and the battery supplies the necessary power only if data exchange functions properly. For this reason you should operate your power tool only with the approved STIHL batteries and STIHL chargers. Using the Unit Mowing Disposal Do not throw cuttings in the garbage can – they can be composted! A beautiful and dense lawn is obtained by frequent mowing. The lawn should not be kept too short in hot and dry weather because it will otherwise be burned by the sun and become unattractive. A sharp blade produces a more attractive finish than a dull one. Sharpen the blade regularly – see also "Sharpening the Cutting Blade". Cuttings can be collected in the grassbox or ejected to the rear. Mowing on Slopes Your cordless lawn mower can be used on gradients of up to 25°. Cutting Performance The cutting performance depends on the type of grass and the height of cut selected. Cutting performance is increased by: RMA 370 – Mowing frequently. – Increasing the height of cut. – Reducing mowing speed. – Allowing lawn to dry before mowing. 11 English Mulching Mulching Result Mounting the Handlebar Prerequisites for a good mulching result: Optimum cutting height (between setting 3 and 5) The mulch kit, consisting of a mulching blade, blade mounting screw and mulch plug, converts the conventional mower into a multi-purpose mower. The normal mowing blade is replaced by a mulching blade. – Lawn should be dry – Use properly sharpened blades – Low mowing speed – Vary mowing direction and overlap the cuts – Mow very high grass in gradual stages During mowing, clippings can be collected in the grassbox in the usual way. Alternatively, the grassbox can be removed and the rear ejection chute used. For mulching, the grassbox is removed and the mulch plug fitted, see instruction sheet supplied with mulch kit. Mulching In the mulching mode, the grass clippings are recirculated in the airstream, recut several times and then blown back onto the lawn. The fine clippings remain on the lawn surface where they decompose quickly and serve as a natural fertilizer. Frequent mulching produces a beautiful, dense lawn. One third of the grass height should be cut in this process. Recommendation: Mulch at least twice a week in spring and at least once a week in summer/autumn. The housing can become clogged and block the blade if the cutting height is too low or the grass is wet. Mounting Upper Handlebar 1 2 9929BA001 KN – 3 N Insert screw (1) through the cable guide (2) and attach the electric cable (3). Replacing the Blade 7 Blade replacement and maintenance – see "Sharpening the Cutting Blade". 4 6 9929BA032 KN Mulch Kit 5 N Position the upper handlebar (4) on the lower handlebar (5). N Insert screw with cable guide and screw (6) through the holes from the inside outwards and secure them with the star knob (7). Cable Clip The electric cable is secured to the upper handlebar with a cable clip. 12 RMA 370 English Grassbox a 9929BA003 KN Assembling the Grassbox 1 3 3 2 2 9929BA004 KN Folding the Handlebar Down WARNING Loosen the star knobs (1) and fold the upper handlebar (2) forwards as far as the braces (3) – do not unscrew the star knobs. The handlebar can be folded down to clean, transport or store your cordless lawn mower. Place the cover (1) on the base (2) of the grassbox – note correct position of guides (arrows). 3 3 9929BA006 KN N 3 3 N 9929BA030 KN The upper handlebar can fold over when the star knobs are loosened – to reduce the risk of injury, always hold the top of the upper handlebar firmly when loosening the star knobs. N N The upper handlebar must rest on the braces (3). Push the pins (3) through the holes from inside until they snap into position. 1 2 N RMA 370 9929BA005 KN The distance (a) between the cable clip and switch lever lockout must be about 10 in (25 cm). 9929BA007 KN N 1 1 Apply light pressure to engage the cover (1) on the base (2). 13 English Switch off the machine. 3 The mower can be set to five different cutting heights – see also "Specifications". 9929BA033 KN Open the flap (1) and hold it in position. N Engage the lugs (3) of the grassbox (2) in the recesses (4) on the back of the mower. Close the flap (1). N Open the flap (1) and hold it in position. N Lift the grassbox (2) and remove it to the rear. N Close the flap (1). Full Indicator 4 5 1 9929BA034 KN 3 The grassbox is equipped with a 'full' indicator (1). The 'full' indicator is lifted up by the airstream created by the rotating cutting blade. The grassbox fills up with cuttings as mowing progresses. This reduces the airstream and the 'full' indicator drops. N N Setting 1 = lowest cutting height Setting 5 = highest cutting height Setting S: not in all versions, marketspecific 5 4 9929BA011 KN N 2 9929BA035 KN 1 4 2 N Adjusting Cutting Height 9929BA050 KN N 1 4 Emptying the Grassbox In order to reduce the risk of damage, use the lowest cutting height setting only on perfectly flat lawns (without bumps and hollows). Adjusting Cutting Height Open the grassbox lock (3) and swing the cover (4) open. 1 Hold the grassbox by the carrying grips (5) and empty it. 2 3 N 9929BA012 KN Attaching the Grassbox Ease the height adjusting lever (1) away from the housing until it is clear of the detents (2). Higher cutting height: 14 RMA 370 English N Use the height adjusting lever (1) to push the mower down – the lever is pushed to the rear. N Push the height adjusting lever (1) against the housing until the detents (2) engage. Charging the Battery The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory. Mains voltage and operating voltage must be the same. 1 Recommendation: Fully charge the battery before using your power tool for the first time. 2 N The chosen height setting is indicated by the front detent (3). N Insert the mains plug (1) in the wall outlet (2). 1 A self test is performed after the charger is connected to the power supply. During this process the light emitting diode (1) on the charger lights up green for about 1 second, then red and goes off again. RMA 370 Connect the charger to the power supply – mains voltage and operating voltage of the charger must be the same – see "Connecting Charger to Power Supply". Operate the charger only in enclosed and dry rooms at ambient temperatures between 41°F (5°C) and 104°F (40°C). 2 3901BA009 KN Lower cutting height: Connecting Charger to Power Supply 3901BA015 KN Use the height adjusting lever (1) to raise the mower – the lever is pushed forwards. 3901BA019 KN N N Push the battery (1) into the charger (2) until you feel noticeable resistance – then push it as far as stop. 15 English 4 The light emitting diode (3) on the charger comes on when the battery is inserted – see "Light Emitting Diodes (LED) on Charger" This charger waits for the battery to cool down before starting the charging process. The battery is cooled normally by heat transfer to the ambient air. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged: – Light emitting diodes on the battery go off – The light emitting diode on the charger goes off The charge time is dependent on a number of factors, including battery condition, ambient temperature, etc., and may therefore vary from the charge time in the "Specifications". – The battery and charger become warm during the charging process. Four light emitting diodes show the battery's state of charge and any problems that occur on the battery or power tool. End of charge Charging begins as soon as the light emitting diodes (4) on the battery light up green – see "Light Emitting Diodes (LED) on Battery". The battery becomes hot during operation. If a hot battery is inserted in the charger, it may be necessary to cool it down before charging. The charging process begins only after the battery has cooled down. The time required for cooling may prolong the charge time. Light Emitting Diodes (LED) on Battery The charger's fan is switched off (if charger is so equipped) Remove the charged battery from the charger. 3901BA010 KN 3 3901BA014 KN AL 100 charger 1 N Press button (1) to activate the display – the display goes off automatically after 5 seconds. The light emitting diodes can glow or flash green or red. Light emitting diode glows continuously green. Light emitting diode flashes green. Light emitting diode glows continuously red. Light emitting diode flashes red. AL 300 charger This charger is equipped with a battery cooling fan which is audible when it is running. 16 RMA 370 English If the red light emitting diodes glow continuously / flash During Charging Process During Operation The light emitting diodes glow continuously or flash to indicate the progress of charge. The green light emitting diodes glow continuously or flash to indicate the state of charge. 60 - 80 % 20 - 40 % 40 - 60 % 40 - 60 % 20 - 40 % 60 - 80 % 0 - 20 % 80 - 100 % 3901BA016 KN 0 - 20 % When the charging process is completed, the light emitting diodes on the battery go off automatically. If the light emitting diodes on the battery flash or glow red – see "If the red light emitting diodes glow continuously / flash". RMA 370 If the light emitting diodes on the battery flash or glow red – see "If the red light emitting diodes glow continuously / flash". 3901BA017 KN 80 - 100 % 3901BA016 KN During charging the capacity that is currently being charged is indicated by a green flashing light emitting diode. 1 light emitting diode glows continuously red: Battery is too hot1) 2)/cold1) 4 light emitting diodes flash red: Fault in battery 3) 3 light emitting diodes glow continuously red: Power tool is too hot – allow it to cool down. 3 light emitting diodes flash red: 4) 1) Fault in power tool During charging process: Charging process starts automatically after the battery has cooled down / warmed up. 17 English 3) 4) During operation: Power tool cuts out – allow battery to cool down; it may be necessary to take the battery out of the power tool for this purpose. Electromagnetic interference or fault. Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the battery is faulty and must be replaced. Electromagnetic interference or fault. Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the power tool is faulty and must be checked by a servicing dealer – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer. Red flashing light ... Light Emitting Diodes (LED) on Charger 1 ... means the following: 3901BA019 KN 2) The light emitting diode (1) lights up green or flashes red. – No electrical contact between battery and charger – remove and refit the battery – Faulty battery – see also "Light Emitting Diodes (LED) on Battery". – Charger faulty – have checked by a servicing dealer. STIHL recommends a STIHL servicing dealer. Green continuous light ... ... means the following: The battery – is being charged – is too hot and must cool down before it is charged See also "Light Emitting Diodes (LED) on Battery". The green light emitting diode on the charger goes off as soon as the battery is fully charged. 18 RMA 370 English Fitting the Battery The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory. 2 5 9929BA016 KN Recommendation: Fully charge the battery before using your power tool for the first time. Fitting the Battery N Open the battery compartment. Closing the Battery Compartment The motor can be started only when the fuse key is fitted. N Pull the switch lever (2) against the handlebar with your left hand and hold it there – release the lockout button. 9929BA017 KN N Fitting the Fuse Key Press in the switch lockout button (1) with your right hand and hold it there. 2 1 9929BA014 KN Press in the tab (1) and swing the cover (2) to the rear. N Place the battery (5) in the battery compartment and push it home. 2 1 N 1 9929BA018 KN Switching On Swing the cover (2) down – the tab (1) must snap into position. The battery compartment must always be closed during operation. Switching On Do not start the motor in high grass or in the lowest setting (height of cut) since this makes starting more difficult. 4 N 9929BA015 KN 3 Push the fuse key (3) into the socket (4) as far as stop. RMA 370 19 English Coasting Brake Switching Off Removing the Battery Opening the Battery Compartment 1 2 1 N 9929BA014 KN 9929BA019 KN 1 To switch off the motor, release the switch lever (1) – the cutting blade comes to a standstill after coasting for a few seconds. N 2 Press in the tab (1) and swing the cover (2) to the rear. Removing the Battery 9929BA013 KN Always remove the battery and fuse key from the power tool during work breaks and after finishing work. 3 1 2 Coasting brake disengaged. Coasting brake stops the rotating cutting blade. 9929BA028 KN The coasting brake brings the cutting blade to a standstill in less than 3 seconds after the switch lever is released. N Pull the battery (3) out vertically. Removing the Fuse Key 9929BA029 KN 4 5 N 20 Pull the fuse key (4) out of the socket (5). RMA 370 English Closing the Battery Compartment To ensure maximum battery life: Storing the Machine N Remove the battery. 9929BA020 KN N Swing the cover (2) down – the tab (1) must snap into position. When the cordless lawn mower is not in use, store it so that it does not endanger others – remove te battery and the fuse key from the machine. Secure it against unauthorized use. Store at temperatures between 50°F (10°C) and 68°F (20°C). N Store with a charge of about 30%. Storing the Charger 9929BA017 KN 2 1 N N Pull the fuse key (1) out of the socket (2) and keep it in a separate place. N Remove the grassbox. N Allow power tool to cool down completely. N Thoroughly clean the machine. N Lubricate moving parts with oil or grease. N Store the machine in a dry and secure location out of the reach of children and other unauthorized persons. N Remove the battery. N Disconnect the plug from the wall outlet. N Store the charger indoors in a dry and secure location. Keep it out of the reach of children and other unauthorized persons and protected from contamination. Storing the Battery RMA 370 N Take the battery out of the power tool or the charger. N Store indoors in a dry and safe location. Keep it out of the reach of children and other unauthorized persons and protected from contamination. N Do not store spare batteries unused – use in rotation. 21 English Inspection and Maintenance by User Sharpening Instructions The type of blade initially supplied with the mower depends on the market. Clean the unit thoroughly after each use. Careful maintenance protects the unit from damage and extends its useful life. Cleaning Position 1 N Remove the battery and fuse key. N Fold the handlebar. 1 N 2 Stand the mower on end so that it is supported by the ends of the lower handlebar (1). 9929BA037 KN Place your mower on a firm level surface before standing it on end. The mower can topple over when it is in the cleaning position. Always to one side of the mower. To reduce the risk of injury, never work in front of or behind the mower. 9929BA021 KN WARNING Cleaning the Mower N Put the mower in the cleaning position. N Clean the cutting blade. N Use a brush and water to clean the underside of the mower after loosening stubborn grass residue from the housing and ejection chute with a stick. N Clean dirt from cooling air duct between motor hood and housing base. 1 Mowing blade 2 Mulching blade Checking the Blade N Put the mower in the cleaning position. N Clean the cutting blade and inspect it for wear and/or damage (nicks or cracks), replace if necessary. If dirt cannot be removed with water, brush or cloth, STIHL recommends you use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner). 22 RMA 370 English Mulching blade Mowing blade a 9929BA022 KN 1 a Always check the mounting screw (1) when replacing the blade. WARNING b To reduce the risk of blade detachment and resulting injury, always replace a damaged mounting screw. b 9929BA040 KN N Use a caliper gauge to check blade thickness at a minimum of 5 different points. N Use a caliper gauge to check blade thickness at a minimum of 5 different points. N Place a ruler on the front edge of the blade and measure how far it has been filed back. N Place a ruler on the rear edge of the blade and measure how far it has been filed back. Blade thickness must not be less than a = 0.06 in (1.6 mm) at any point. Cutting edges may be filed back no more than b = 0.2 in (5 mm). RMA 370 9929BA038 KN b Blade thickness must not be less than a = 0.06 in (1.6 mm) at any point. Blade width at the cutting edges must be a minimum of b = 0.87 in (22 mm). 23 English Removing the Cutting Blade Installing the Cutting Blade WARNING 1 3 Use a suitable piece of wood (2) to block the cutting blade (1). N Unscrew the blade mounting screw (3) and remove the blade. N Check the blade mounting screw for damage. 4 WARNING 2 Replace a damaged mounting screw. Sharpening Instructions STIHL recommends that you have the blade resharpened by your dealer. An incorrectly ground cutting blade (wrong sharpening angle, out-of-balance) can cause running problems – STIHL recommends a STIHL servicing dealer. N Cool the cutting blade during resharpening, e.g. with water. N Sharpen the cutting blade uniformly to avoid out-of-balance and vibrations. N Sharpen the cutting edges to an angle of 30°. N Use fine emery paper to remove any burrs from the cutting edges after resharpening. 24 Clean mounting faces and thread (1). N 3 2 6 5 9929BA044 KN N 9929BA042 KN 9929BA041 KN 2 1 To reduce the risk of injury, the blade mounting screw's specified tightening torque must be maintained exactly, the screw must be secured with Loctite and be in perfect condition to guarantee the security of the cutting blade. N Fit the cutting blade (2) with the upturned ends facing up – the retaining lugs (3) must engage the holes (4) in the blade. N Use a suitable piece of wood (5) to block the blade. N Check the blade mounting screw (6) for damage. WARNING Replace a damaged mounting screw. N Coat mounting screw with Loctite® 243 ™ or Loctite® 242 ™, fit it and tighten it down to a torque of 9.5 ft-lbs (12 Nm). RMA 370 English if required if problem every 12 months monthly X Controls (switch lever, switch lever lockout) Check operation Battery Visual inspection X X Clean X X Check operation (eject battery) X Visual inspection X X Clean X Clean X X X X 1) Sharpen X Replace Coasting brake Check operation All accessible screws and nuts Retighten Safety labels Replace 1) X X Have serviced by dealer Cutting blade X X Clean 1) Battery compartment if damaged Visual inspection (condition) Complete machine weekly Always remove the battery and fuse key before working on the power tool. before starting work The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. after finishing work or daily Maintenance and Care X X X X X STIHL recommends a STIHL servicing dealer. RMA 370 25 English Main Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 1 2 20 3 19 5 6 4 7 8 9 6 7 10 Upper Handlebar Switch Lever Switch Lever Lockout Grass Box Ejection Chute Shield (Rear Flap) Star Nut Brace Lower Handlebar Upper Carrying Grip Cutting Height Adjustment Battery Compartment Cover Battery Compartment Lower Carrying Grip Cutting Blade Power Supply Cord Charger Battery Fuse Key Trailing Shield Ejection Chute Serial Number 11, 12 17 16 13 # 18 26 14 9929BA043 KN 15 RMA 370 English Definitions 1. 2. Upper Handlebar For control of machine during cutting work. Switch Lever Switches the motor on and off and controls the speed of the motor. 3. Switch Lever Lockout Must be depressed before the switch lever can be activated. 4. Grass Box Collects cuttings during mowing. 5. 6. Ejection Chute Shield (Rear Flap) When grass box is not mounted, this spring-loaded flap is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment. Star Nut Enables upper handelbar to be folded down and secured to lower handlebar. 7. Brace Supports the upper handlebar in storing and transport position. 8. Lower Handlebar Connects upper handlebar to motor housing. 9. Upper Carrying Grip For transporting the unit. 11. Battery Compartment Cover Covers and protects battery compartment, battery and fuse key. 12. Battery Compartment Accommodates the battery in the unit. 13. Lower Carrying Grip For transporting the unit. 14. Cutting Blade Metal cutting blade for cutting grass. 15. Power Supply Cord Supplies electric current to charger. 16. Charger Charges the battery. 17. Battery Supplies the motor with electrical power. 18. Fuse Key Interrupts circuit between battery and motor. 19. Trailing Shield The trailing shield is designed to reduce the risk of injury from thrown objects and/or blade contact. 20. Ejection Chute Ejects cuttings during mowing. Specifications Battery Type: Lithium-ion The power tool can be operated with STIHL type AP batteries. The running time of the power tool depends on the battery's energy content (e.g. 160 Wh with AP 160). Charger AL 100 Mains voltage: Rated current: Frequency: Power consumption: Charging current: Insulation: AL 300 Mains voltage: Rated current: Frequency: Power consumption: Charging current: Insulation: 120 V 1.3 A 60 Hz 75 W 1.6 A II, E (double insulated) 120 V 4.7 A 60 Hz 330 W 6.5 A II, E (double insulated) 10. Cutting Height Adjustment Used to set cutting blade to the required height. RMA 370 27 English Charging Times Transport AL 100 with AP 80: – up to 80 % capacity: – up to 100 % capacity: with AP 160: – up to 80 % capacity: – up to 100 % capacity: STIHL batteries fulfill the requirements stated in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III, Subsection 38.3. AL 300 with AP 80: – up to 80 % capacity: – up to 100 % capacity: with AP 160: – up to 80 % capacity: – up to 100 % capacity: 70 min 100 min 150 min 165 min The user can transport STIHL batteries by road transport to the place where the machine is to be used without additional requirements. Special Accessories Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product. Observe national regulations for air or sea transport. 25 min 50 min 35 min 60 min Cutting blade Motor speed: 3,100 rpm Cutting width: 15 in (37 cm) Cutting height: 1.2 - 2.8 in (30 - 70 mm) Grassbox Capacity: 1.14 bushels (40 l) Weight without battery 28 28.7 lbs (13 kg) RMA 370 English Troubleshooting Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Condition Cause No electrical contact between power tool and battery Battery discharged Machine does not run when switched on Remedy Remove battery, check contacts and refit battery Charge the battery (1 light emitting diode on battery flashes green) Allow battery to cool down / at temperaBattery too hot / too cold tures of about 59°F - 68°F (15°C - 20°C), (1 light emitting diode on battery glows allow battery to warm up slowly red) Take the battery out of the power tool Fault in battery and refit it. Switch on the power tool – if (4 light emitting diodes on battery flash the light emitting diodes still flash, the red) battery is faulty and must be replaced. Fuse key not fitted Fit the fuse key Fault in fuse key Replace fuse key Power tool too hot Allow power tool to cool down (3 light emitting diodes on battery glow red) Electromagnetic interference or fault in power tool Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the (3 light emitting diodes on battery flash power tool is faulty and must be checked red) by a servicing dealer 1). Motor overloaded by high or damp grass Do not start motor in high grass, adjust cutting height to suit conditions Mower housing blocked Clean mower housing Moisture in power tool and/or battery Allow power tool/battery to dry RMA 370 29 English Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Condition Cause Battery or power tool circuitry too hot Power tool cuts out during operation Running time is too short Battery jams when being inserted in power tool / charger Remedy Take the battery out of the power tool; allow the battery and power tool to cool down Electric or electromagnetic interference Remove the battery and refit it again Mowing overlong grass or cutting height Allow power tool to cool down, adjust set too low cutting height to suit conditions Mowing speed too high Allow power tool to cool down, reduce speed Cooling inlets dirty Allow power tool to cool down, clean cooling air openings in motor housing Battery is not fully charged Charge the battery Mowing high or damp grass Adjust cutting height and mowing speed to suit conditions Mower housing blocked Clean mower housing Blade dull or worn Resharpen1) or replace blade Useful life of battery has been reached Check battery1) and replace or exceeded Guides / contacts dirty Carefully clean the guides / contacts Battery too hot / too cold Battery is not being charged even though the (1 light emitting diode on battery glows red) light emitting diode on the charger glows green No electrical contact between charger and battery Fault in battery Light emitting diode on charger flashes red (4 light emitting diodes on battery flash red for about 5 seconds) Fault in charger 1) 30 Allow battery to cool down / at temperatures of about 59°F - 68°F (15°C - 20°C), allow battery to warm up slowly Operate charger only in closed, dry rooms at ambient temperatures of 41°F 104°F (5°C - 40°C) Remove the battery and refit it again Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the battery is faulty and must be replaced. Have charger checked by servicing dealer1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer. RMA 370 English Maintenance and Repairs Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops. Battery Recycling Battery Recycling Information Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts. RMA 370 Observe all country-specific waste disposal rules and regulations. 264BA050 KN Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts. Disposal STIHL is committed to the development of products that are environmentally responsible. This commitment does not stop when the product leaves the STIHL dealer. STIHL has partnered with the RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) to promote the collection and recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the United States and Canada. The RBRC seal can be found on every STIHL rechargeable battery and indicates that STIHL has prepaid for recycling the battery. The seal has a toll free phone number (1-800-822-8837) that connects you to information on battery recycling locations and information on battery disposal bans or restrictions in your area. You can also return your spent battery to any STIHL authorized servicing dealer for recycling free of charge. Electrical appliances must not be thrown in the garbage can. Take the machine, accessories and packaging to an approved disposal site for environmentfriendly recycling. Contact your STIHL servicing dealer for the latest informaton on waste disposal. 31 English Trademarks STIHL Registered Trademarks STIHL® { K The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476) STIHL DUROMATIC® ® STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC® STIHL WOOD BOSS® TIMBERSPORTS® WOOD BOSS® STIHL HomeScaper Series ™ STIHL Interchangeable Attachment Series ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ YARD BOSS® STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ Some of STIHL’s Common Law Trademarks STIHL PICCO ™ STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL Protech ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ 4-MIX® AUTOCUT® EASYSTART® FARM BOSS® iCademy® MAGNUM® MasterWrench Service® MotoMix® OILOMATIC® STIHL Cutquik® 32 Ematic ™ FixCut ™ HT Plus ™ IntelliCarb ™ STIHL Territory ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to change. Any unauthorized use of these trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited. Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Arctic ™ STIHL Compact ™ RMA 370 English Addresses STIHL Inc. 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach VA 23452-2015 RMA 370 33 español / EE.UU Contenido 36 45 45 46 46 47 49 49 50 51 52 53 54 55 56 57 60 61 62 63 64 67 67 Permita que solamente las personas que comprenden totalmente la materia tratada en este manual manejen su cortacéspedes. Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del cortacéspedes STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en los capítulos "Instrucciones importantes de seguridad" y "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar el cortacéspedes. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com. Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual. ADVERTENCIA Dado que el cortacéspedes es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad impulsada por baterías, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o incorrecto puede causar lesiones graves o aun mortales, incluyendo la amputación de manos y pies. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos. RMA 370 Manual de instrucciones original 34 35 67 68 69 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-702-8621-A. VA0.A12. 0000005241_003_EA { 35 Desecho Marcas comerciales Direcciones Impreso en papel libre de cloro. Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable. Acerca de este manual de instrucciones Instrucciones importantes de seguridad Medidas de seguridad y técnicas de manejo Descripción del funcionamiento Uso Mullido Montaje del mango Caja para pasto Ajuste de la altura de corte Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica Carga de la batería Diodos fotoemisores (LED) de la batería Diodos fotoemisores (LED) del cargador Encendido de la máquina Apagado de la máquina Almacenamiento de la máquina Inspección y mantenimiento por el usuario Instrucciones de afilado Información para mantenimiento Componentes importantes Especificaciones Accesorios especiales Localización de averías Información de reparación Reciclado de las baterías español / EE.UU Acerca de este manual de instrucciones Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual. Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina. Llave Símbolos en el texto Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones. Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras: Se usa un punto para denotar un paso o procedimiento. Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo: N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ... Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están RMA 370 Instrucciones importantes de seguridad ADVERTENCIA PELIGRO Pictogramas N marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación. Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales. AVISO Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus componentes. Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones personales, siempre siga las precauciones de seguridad básicas al usar cortacéspedes eléctricos: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Evite los entornos peligrosos – No use los cortacéspedes en lugares húmedos o mojados. 2. No se use bajo la lluvia. 3. Mantenga alejados a los niños – Las demás personas deben mantenerse a una distancia segura de la zona de trabajo. 4. Use vestimenta apropiada – No utilice ropa suelta ni artículos de joyería. Estos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento. Se recomienda usar guantes de caucho y calzado al trabajar a la intemperie. 5. Use gafas de seguridad – Siempre utilice una máscara contra polvo si se trabaja en un lugar polvoriento. 6. Utilice el aparato apropiado para el trabajo – No utilice el cortacéspedes para ninguna tarea distinta de aquellas para las cuales fue diseñado. 7. No fuerce el cortacéspedes – Se hace el trabajo de modo mejor y más seguro al ritmo para el cual fue diseñada. Mejoramientos técnicos La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera. 35 español / EE.UU 8. No extienda su alcance excesivamente – Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. 9. Permanezca alerta – Preste atención a su trabajo. Use buen criterio. No maneje el cortacéspedes cuando está fatigado. 10. Desconecte el cortacéspedes – Desconecte el cortacéspedes de la fuente de energía por medio de retirar la llave fusible o la batería cuando no esté en uso, antes de darle mantenimiento y al sustituir accesorios tales como la cuchilla y similares. 11. Almacene el cortacéspedes bajo techo cuando no esté en uso – Cuando no esté en uso, guardar el cortacéspedes bajo techo, en un lugar seco y bajo llave - fuera del alcance de los niños. 12. Mantener el cortacéspedes minuciosamente – Mantener los filos afilados y limpios para obtener el rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar la máquina y cambiar sus accesorios. 13. Mantenga los protectores en su lugar y en buenas condiciones. 14. Mantenga las cuchillas afiladas. 15. Mantenga las manos y los pies lejos de la zona de corte. 16. Los objetos golpeados por la cuchilla del cortacéspedes pueden causar lesiones graves. Examine el césped minuciosamente y despeje todos los objetos del mismo antes de cortarlo. 17. Si el cortacéspedes choca contra un objeto extraño, siga los pasos dados a continuación: – Detenga el cortacéspedes. Suelte la palanca de interruptor. – Retire la llave fusible y la batería. – Revise en busca de daños. – Repare los daños antes de volver a arrancar y usar el cortacéspedes. 18. Utilice únicamente cuchillas de repuesto idénticas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Medidas de seguridad y técnicas de manejo Debido a que este cortacéspedes es una herramienta de corte de alta velocidad y es impulsada por batería, es necesario tomar precauciones especiales para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales. Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales. Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso. Es posible que el uso de herramientas motorizadas que producen ruido esté restringido a determinados horarios por reglamentos nacionales y locales. ADVERTENCIA No preste ni alquile nunca su cortacéspedes sin el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las 36 RMA 370 español / EE.UU personas que utilicen la máquina lean y comprendan la información contenida en este manual. ADVERTENCIA Utilice el cortacéspedes únicamente para cortar pasto. No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina. ADVERTENCIA Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina. Pueden suceder accidentes trágicos si el operador no está atento a la presencia de niños. Los niños frecuentemente se sienten atraídos a la máquina y a los trabajos de corte. Nunca suponga que los niños permanecerán en el último lugar donde los vio. Mantenga a los niños bajo la vigilancia de una persona adulta responsable que no sea el operador. Tenga cuidado adicional al acercarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que pudieran impedirle ver a un niño. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje el cortacéspedes en marcha desatendido. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan usarla. Para hacerlo, retire la llave fusible y la batería de la herramienta. RMA 370 La mayoría de las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todos los cortacéspedes de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo. Siempre retire la llave fusible y la batería antes de inspeccionar, transportar, almacenar o intervenir en la herramienta motorizada. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente. Utilice únicamente repuestos originales STIHL, incluyendo la cuchilla. Éstas han sido diseñadas específicamente para usar con su modelo y satisfacen sus necesidades de rendimiento. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales. El uso seguro del cortacéspedes involucra a 1. el operador 2. la herramienta motorizada 3. el uso de la herramienta motorizada. EL OPERADOR Condición física Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado. ADVERTENCIA Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina. Vestimenta adecuada ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado. La caja del cortacéspedes no protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por la cuchilla giratoria. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador. Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje el cortacéspedes si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y lateral que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente.) 37 español / EE.UU La ropa debe ser de confección fuerte, pero permitir la completa libertad de movimiento. Use pantalones largos para ayudar a protegerse las piernas. No vista pantalones cortos. Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en los matorrales o las piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros. Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Póngase zapatos resistentes con suela antideslizante. Nunca use sandalias, ojotas ni ande descalzo. Siempre use guantes al transportar la máquina y al intervenir en la cuchilla. LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales". 38 ADVERTENCIA Nunca modifique el cortacéspedes en forma alguna. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Si el cortacéspedes experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñado (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo – vea también "Antes de empezar a trabajar". Compruebe que los dispositivos de seguridad funcionen correctamente. No utilice el cortacéspedes si están dañados. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise. Batería ADVERTENCIA Riesgo de incendio, explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas provocadas por agentes químicos. No la desarme, aplaste, caliente a más de 100 °C (212 °F), exponga a incendios ni la incinere. Nunca la exponga a microondas o altas presiones. No la coloque sobre o cerca del fuego, estufas u otros sitios con altas temperaturas. No la exponga a la luz solar directa ni la guarde dentro de un vehículo en climas calurosos. De lo contrario, la batería puede generar calor, reventarse o incendiarse. Además, puede disminuir su rendimiento y su vida útil. En caso de incendio: Manténgase alejado de los vapores y los gases, teniendo en cuenta la dirección del viento. Si es posible hacerlo sin exponerse a ningún riesgo, retire la batería de las inmediaciones del incendio. En principio, es posible enfriar la batería o extinguir un incendio con agua. Es preferible extinguir los incendios con un extinguidor universal con agente químico seco. Para cualquier tipo de incendio, evacue el área y extinga el fuego desde una distancia segura. Una vez apagado, controle la zona (vigilancia contra incendios) hasta que la batería se haya enfriado lo suficiente para actuar en caso de que el fuego vuelva a encenderse. Restrinja el acceso al área hasta terminar de limpiar. No toque la batería quemada ni ningún líquido derramado. Use un absorbente inerte para absorber los líquidos derramadas. Utilice y almacene la batería únicamente en un intervalo de temperaturas de 10 °C (14 °F) a no más de + 50 °C (122 °F). Proteja la batería de la luz solar directa. RMA 370 español / EE.UU ADVERTENCIA Utilice baterías STIHL sólo con herramientas motorizadas STIHL y cárguelas únicamente con cargadores STIHL. Sustituya la batería únicamente con la batería STIHL AP. Use sólo baterías recargables STIHL originales. Cargue la batería antes de utilizarla. Protéjala de la lluvia – no la sumerja en líquidos. ADVERTENCIA No abra, arroje, golpee ni dañe la batería. Nunca inserte objetos en las ranuras de enfriamiento de la batería porque podría dañarla. La batería posee características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que ésta genere calor, se reviente o se incendie. Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa, dañada, agrietada o deformada. Suspenda su uso si mientras la usa, la carga o la guarda, emana un olor poco habitual, está caliente al tacto o tiene un aspecto anormal. ADVERTENCIA Puede haber fuga de líquido si la batería está dañada o se utiliza incorrectamente – ¡evite el contacto con la piel! El líquido que se escapa de la batería puede irritar de la piel y causar quemaduras. En caso de contacto inadvertido, lávese inmediatamente con agua y un jabón suave. Si el líquido penetra en los ojos, no los restriegue, sino láveselos con RMA 370 agua durante al menos 15 minutos manteniéndolos abiertos. También busque atención médica de inmediato. ADVERTENCIA Nunca cree un puente (cortocircuito) entre los bornes de la batería con objetos metálicos porque se puede dañar la batería y posiblemente generar un incendio. Mantenga las baterías en desuso alejadas de objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas). No emplee recipientes metálicos para transportar baterías. Guarde la batería fuera del alcance de niños, en un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y de temperaturas extremadamente calientes o frías [10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)]. Cargador Utilice sólo cargadores STIHL originales. Utilícelo únicamente para cargar baterías con forma geométrica correspondiente STIHL tipo AP, con una capacidad máxima de 10 Ah y un voltaje máximo de 42 V. Nunca cargue baterías defectuosas, deformadas o que pierdan líquido. Conecte el cargador únicamente a un suministro de energía eléctrica que brinde el voltaje y la frecuencia indicados en la chapa de especificaciones. Siempre conecte el cargador a un tomacorriente de pared instalado correctamente. Nunca use un cargador que tenga la caja, el cordón eléctrico o el enchufe dañado. No opere el cargador si éste hubiera recibido un fuerte golpe, o se hubiera caído o dañado de cualquier otro modo. No abra ni desarme el cargador – no contiene piezas reparables por el usuario. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños. Protéjalo de la lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco. Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco. Utilice el cargador a temperaturas de 5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F). Deje que se enfríe por sí solo – no lo cubra. Nunca cree un puente entre los contactos del cargador con objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas) – cortocircuito. El cargador podría dañarse debido a un cortocircuito. En caso de producirse humo o fuego en el cargador, desconéctelo del tomacorriente inmediatamente. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de choque eléctrico o cortocircuito, no inserte ningún objeto en las ranuras de enfriamiento del cargador. 39 español / EE.UU El cargador se calienta durante el proceso de carga. No lo manipule sobre superficies que puedan incendiarse con facilidad (por ejemplo, papel o telas) o en un entorno altamente combustible – peligro de incendio. ADVERTENCIA No trabaje en un lugar peligroso, por ejemplo, en un lugar donde haya líquidos combustibles (gases), vapores o polvo. Los cargadores pueden producir chispas, las cuales son capaces de encender el polvo o los vapores - riesgo de explosión. Revise regularmente el cordón eléctrico y el enchufe del cargador en busca de daños. Si alguno de los dos está dañado, desconecte de inmediato el enchufe del tomacorriente de la pared para evitar el riesgo de choque eléctrico. Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo del tomacorriente de la pared. Para desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón. El cordón eléctrico dañado debe ser reparado por un electricista experimentado. No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por ejemplo, para transportar o sostener el cargador. Nunca use cordones eléctricos que no cumplan con los reglamentos. Asegúrese que el cordón eléctrico esté ubicado y/o marcado como para que no se lo pise, se lo lleve por delante, esté 40 en contacto con bordes cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño o esfuerzo. No debería usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Si es imprescindible utilizarlo, enchufe el cargador en un cordón de extensión calibre 16 (AWG 16) o de mayor calibre, con clavijas que sean del mismo número, tamaño y forma que las del cargador. si se transportará la máquina una distancia corta. Al transportar el cortacéspedes en un vehículo, asegure el cortacéspedes y sus componentes (por ejemplo, la caja para pasto) debidamente para evitar un vuelco y daños. Utilice cuerdas o tiras para fijar los mangos. Retire la llave fusible y la batería de la herramienta motorizada. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente. Para reducir el riesgo de choque eléctrico: – Siempre conecte el cargador a un tomacorriente de pared instalado correctamente. – Asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y del enchufe esté en buenas condiciones. 9929BA031 KN ADVERTENCIA Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando el cargador esté en desuso. USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Levante el cortacéspedes inalámbrico por los asideros únicamente. Consulte la ilustración previa y la ilustración en el capítulo "Piezas principales". El cortacéspedes inalámbrico puede acarrearse en una de dos maneras: Traslado de la unidad – Con una mano en el asidero superior y la otra en el asidero inferior. – Con una mano en el asidero superior. Nunca guarde la batería en el cargador. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo lesiones debido al contacto con las cuchillas, nunca transporte la herramienta motorizada con la cuchilla en marcha. ADVERTENCIA Siempre mantenga la cuchilla a una distancia segura de su cuerpo, en particular de sus pies y piernas. Siempre apague la herramienta por medio de soltar la palanca de interruptor y retirar la llave fusible y la batería – aun RMA 370 español / EE.UU Antes de empezar a trabajar ADVERTENCIA Siempre revise que el cortacéspedes esté en buenas condiciones y funcione correctamente antes de arrancarlo, en particular la palanca de interruptor y su bloqueo. La palanca de interruptor y su bloqueo deberán moverse libremente y siempre regresar a la posición de apagado. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. ADVERTENCIA No maneje nunca un cortacéspedes que esté dañado, mal ajustado o mantenido o que no fue armado completa y debidamente. Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, grasa o resinas para garantizar que el cortacéspedes pueda empuñarse firmemente para mantenerlo bajo control seguro. ADVERTENCIA La cuchilla debe estar correctamente apretada y en condiciones de funcionamiento seguro. Inspeccione en busca de piezas flojas (tuercas, tornillos, etc.). Revise periódicamente la condición y el apriete de la cuchilla – con el motor apagado y la llave fusible y la batería retiradas. Sustituya una cuchilla dañada antes de usar la herramienta motorizada. No utilice el cortacéspedes si los dispositivos de seguridad están dañados, si el freno de rueda libre no funciona o si los dispositivos de RMA 370 seguridad no están debidamente montados y en buenas condiciones (por ejemplo, el tubo de descarga y la aleta inferior trasera). Inspeccione la caja para pasto con frecuencia y sustitúyala con un repuesto autorizado si muestra señales de desgaste o deterioro. Nunca use la máquina si tiene la caja para pasto dañada. Revise los contactos del compartimiento de la batería en busca de materia extraña. Manténgalos limpios. Instale la batería correctamente. Utilice la batería únicamente con el compartimiento de batería cerrado. ADVERTENCIA Antes de empezar a trabajar, examine la zona y retire los juguetes, piedras, artículos de vidrio, cercos de alambre, piezas metálicas, basura y demás objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase. ADVERTENCIA El cortacéspedes es una máquina para una sola persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque. Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta motorizada Siempre sujete la máquina firmemente con las dos manos en el mango y en la palanca de interruptor durante el trabajo. Envuelva sus dedos y pulgares alrededor del mango y de la palanca de interruptor durante el corte. Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control del cortacéspedes puede ocasionar lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de sufrir cortaduras, nunca coloque las manos cerca ni debajo de la máquina o del tubo de descarga. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo una cuchilla en movimiento. Para reducir el riesgo de lesionarse, nunca intente despejar pasto cortado o desperdicios de la cuchilla, la plataforma o el tubo de descarga sin antes apagar el motor y sacar la llave fusible y la batería. Permanezca detrás del mango cuando el motor esté en marcha. ADVERTENCIA No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo 41 español / EE.UU momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. El pasto alto puede ocultar obstáculos. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular. Las pendientes son un factor importante relacionado con los accidentes por resbalones o caídas, los cuales pueden causar lesiones graves. No corte sobre pendientes extremadamente empinadas. Para reducir el riesgo de lesionarse, no use la máquina en pendientes superiores al 25%. ADVERTENCIA Corte en sentido paralelo a la pendiente, nunca suba ni baje la pendiente. Tenga cuidado en particular al cambiar de sentido de avance sobre una pendiente. No tire de la máquina hacia atrás a menos que ello sea absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y hacia atrás al cortar dando marcha atrás. Condiciones de trabajo Maneje la herramienta motorizada solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado. ADVERTENCIA Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión. ADVERTENCIA La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Cumpla con las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Donde no sea posible regular efectivamente la inhalación de polvo, es decir, mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar. Arranque la máquina sobre una superficie plana. No incline la máquina al encender el motor. No encienda la máquina sobre pasto alto. Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual de instrucciones. PELIGRO Mantenga las manos y los pies lejos de la cuchilla. ADVERTENCIA En caso de una emergencia, apague el motor de inmediato por medio de soltar la palanca de interruptor y también retirar la llave fusible y la batería. ADVERTENCIA La cuchilla sigue girando por un período breve después que se suelta la palanca de interruptor (efecto de volante). ADVERTENCIA La cuchilla giratoria puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente. Mantenga a las demás personas, en especial a los niños, y a los animales alejados de la zona de trabajo. Instrucciones de manejo Para encender el motor y empezar a cortar, consulte el capítulo "Encendido". 42 RMA 370 español / EE.UU 15 m (50 ft) Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a otras personas, asegúrese que estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Si alguna persona se le acerca, apague el motor de inmediato por medio de soltar la palanca de interruptor. ADVERTENCIA Evite el contacto con los cables o alambres eléctricos – riesgo de sacudidas eléctricas. Utilice la máquina caminando únicamente – nunca corra. Siempre apague el motor por medio de soltar la palanca de interruptor antes de mover la máquina sobre superficies diferentes al pasto, al trasladarla desde y hacia el césped y cuando se retire la caja para pasto. La máquina no debe utilizarse para transportar a personas, en especial a niños, ni objetos. No fije objetos al mango. ADVERTENCIA Durante el corte, revise el apriete y la condición de la cuchilla en intervalos breves y periódicos, con el motor y la cuchilla detenidos y la llave fusible y la RMA 370 batería retiradas. Si el funcionamiento de la cuchilla cambia durante el uso, apague el motor de inmediato, espere a que la cuchilla se detenga, retire la llave fusible y la batería y revise el tornillo que sujeta la cuchilla para verificar que esté apretado y revise la cuchilla en busca de roturas, desgaste y daños. Nunca examine la cuchilla mientras el motor está en marcha. Nunca abra el escudo del tubo de descarga ni retire la caja para pasto mientras el motor está en marcha. De lo contrario existe el riesgo de sufrir lesiones a causa de la cuchilla giratoria. Si la máquina empieza a vibrar de modo anómalo, pare el motor, retire la llave fusible y la batería y busque la causa de inmediato. La vibración generalmente es una señal de averías. ADVERTENCIA Si la cuchilla queda obstruida o se produce una obstrucción en el conducto de descarga o en la zona de la cuchilla, siempre apague el motor, retire la llave fusible y la batería y compruebe que la cuchilla se haya detenido antes de despejar la zona. apague el motor por medio de soltar la palanca de interruptor antes de ajustar la altura de corte. ADVERTENCIA No confíe en el aislamiento contra choques eléctricos de la herramienta. Para reducir el riesgo de electrocución, nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres o cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica. No sobrecargue la máquina durante el uso hasta el punto que el motor llegue a pararse. Si el motor empieza a perder velocidad, seleccione una altura de corte mayor o reduzca el ritmo de alimentación de materiales. Encender y apagar la máquina frecuentemente en un período breve puede causar el sobrecalentamiento del motor. En caso de producirse contacto con materiales extraños, revise la cuchilla en busca de daños. No ponga en marcha la herramienta si el eje de la cuchilla o el eje del motor presentan daños o deformaciones. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo que representa la rotación inesperada de la cuchilla y las posibles lesiones, siempre apague el motor y retire la llave fusible y la batería antes de sustituir la cuchilla. Siempre 43 español / EE.UU Si el motor se sobrecarga térmicamente durante el funcionamiento, está diseñado para pararse automáticamente, haciendo necesario dejar que se enfríe antes de poder volverlo a arrancar. Causas de sobrecarga: – Se está cortando pasto excesivamente alto, o la altura de corte es excesivamente baja. – El ritmo de alimentación es excesivamente alto porque se está caminando muy rápido. – Suciedad en entradas de aire de enfriamiento (ranuras de toma de aire). No corte a temperaturas menores que +5 °C (41 °F). No corte el pasto si está húmedo. El motor propulsor no es a prueba de agua. Nunca trabaje con el cortacéspedes bajo la lluvia o en lugares muy húmedos o mojados. No deje la máquina al aire libre bajo la lluvia. MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía. ADVERTENCIA Utilice exclusivamente repuestos STIHL idénticos para el mantenimiento y reparación, incluyendo la cuchilla. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales. Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual de instrucciones. Consulte también la tabla de mantenimiento en este manual. Siempre retire la llave fusible y la batería del cortacéspedes antes de llevar a cabo trabajos de reparación o mantenimiento, tales como la sustitución de la cuchilla. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente. ADVERTENCIA Siempre apague el motor, retire la llave fusible y la batería y asegúrese de que la cuchilla se detenga antes de realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación o de limpiar la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL. enchufe del cargador estén en buenas condiciones y no muestren signos de deterioro. Es posible que los componentes eléctricos, como el cordón eléctrico del cargador, sólo puedan ser reparados o sustituidos por un electricista calificado. Limpie los componentes de plástico con un trapo. No use detergentes abrasivos. Éstos pueden dañar el plástico. Limpie las entradas de aire de enfriamiento de la caja del motor según sea necesario. No rocíe agua sobre la máquina. No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina. Mantenga las ranuras de la batería libres de materia extraña – límpielas según sea necesario. Dele mantenimiento o reemplace las etiquetas de advertencia y de instrucciones según sea necesario. Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y bajo llave, con la llave fusible y la batería retiradas y fuera del alcance de los niños. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos después de haber usado la máquina. Revise regularmente los contactos eléctricos y asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y del 44 RMA 370 español / EE.UU Descripción del funcionamiento La herramienta motorizada funciona con una batería recargable. Utilice únicamente cargadores STIHL para recargar la batería. Intercambio de datos La herramienta motorizada, la batería y el cargador se comunican entre sí. El cargador carga la batería y ésta suministra la potencia necesaria sólo si el intercambio de datos funciona correctamente. Por tal motivo, debe hacer funcionar la herramienta motorizada únicamente con baterías y cargadores STIHL apropiados. Uso Corte de césped Desecho No tire los recortes al basurero – pueden usarse para abono. Un césped hermoso y frondoso se obtiene por medio de cortes frecuentes. El césped no debe cortarse muy bajo en tiempo caliente y seco, ya que esto permitiría que el sol lo queme, tornándolo poco atractivo. Una cuchilla afilada produce un acabado más atractivo que una hoja roma. Afile la cuchilla periódicamente vea "Afilado de la cuchilla" El pasto picado puede recogerse en la caja para pasto o expulsarse por la parte trasera. Corte de césped en pendientes Su cortacéspedes inalámbrico puede utilizarse en pendientes de hasta 25°. Rendimiento de corte El rendimiento de corte depende del tipo de pasto y de la altura de corte que se haya seleccionado. El rendimiento de corte se mejora por medio de: RMA 370 – Cortar con frecuencia. – Aumentar la altura de corte. – Reducir la velocidad de corte. – Dejar que el césped se seque antes de cortarlo. 45 español / EE.UU El juego de mullido se compone de una cuchilla mullidora, tornillo de montaje de cuchilla y tapón de mullido y se usa para convertir un cortacéspedes convencional en un cortacéspedes multiuso. La cuchilla normal se reemplaza con una cuchilla mullidora. Durante el corte, el pasto picado puede recogerse en la caja para pasto de la manera usual. Como alternativa, se puede retirar la caja para pasto y utilizar el tubo de descarga trasero. Para el mullido, se retira la caja para pasto y se instala el tapón de mullido, vea la hoja de instrucciones provista con el juego de mullido. Mullido En el modo de mullido, el pasto picado se vuelve a circular en el torrente de aire, se corta varias veces y luego se expulsa hacia el césped nuevamente. El pasto finamente picado permanece en la superficie del césped, donde se descompone rápidamente y sirve como fertilizante natural. El mullido frecuente produce un césped hermoso y frondoso. En este proceso se debe recortar un tercio de la altura del pasto. Recomendación: Cortar con mullido al menos dos veces por semana en la primavera y una vez por semana en el verano/otoño. 46 Requisitos para un buen resultado en el mullido: – Altura de corte óptima (posiciones entre 3 y 5) – El césped deberá estar seco – Utilice hojas debidamente afiladas – Velocidad de corte baja – Varíe el sentido de corte y solape los cortes – Corte el pasto muy elevado en etapas graduales La caja puede obturarse y obstruir la cuchilla si la altura de corte es muy baja o si el pasto está seco. Montaje del mango Montaje de mango superior 1 2 9929BA001 KN Juego de mullido Resultados del mullido 3 N Inserte el tornillo (1) a través de la guía de cable (2) y conecte el cable eléctrico (3). 7 Sustitución de la cuchilla 4 Sustitución y mantenimiento de la cuchilla – vea "Afilado de la cuchilla". 6 9929BA032 KN Mullido 5 N Coloque el mango superior (4) en el mango inferior (5). N Inserte el tornillo con la guía de cable y el tornillo (6) a través de los agujeros de dentro hacia fuera y fíjelos con la perilla estrella (7). Pinza de cable El cable eléctrico se sujeta al mango superior por medio de una pinza. RMA 370 español / EE.UU Caja para pasto a 9929BA003 KN Armado de Caja para pasto 1 3 3 2 9929BA004 KN Plegado del mango ADVERTENCIA N Suelte las perillas estrella (1) y pliegue el mango superior (2) hacia delante hasta los puntales (3) – no desenrosque las perillas estrella por completo. El mango superior puede plegarse para limpiar, transportar o almacenar el cortacéspedes inalámbrico. N Coloque la cubierta (1) en la base (2) de la caja para pasto – observe la posición correcta de las guías (flechas). 3 3 3 RMA 370 N 3 9929BA006 KN El mango superior puede plegarse sobre sí mismo si las perillas estrella se sueltan – para reducir el riesgo de lesionarse, siempre sujete la parte superior del mango superior con firmeza al soltar las perillas estrella. 2 9929BA005 KN La distancia (a) entre la pinza del cable y el bloqueo de la palanca de interruptor debe medir aproximadamente 25 cm (10 pulg). 9929BA030 KN N 1 1 N Meta los pasadores (3) a través de los agujeros por la parte interior hasta que se enganchen en posición. El mango superior deberá reposar sobre los puntales (3). 47 español / EE.UU 4 5 1 Fijación de la caja para pasto 1 3 4 2 N Abra la aleta (1) y sujétela en posición. N Enganche las orejetas (3) de la caja para pasto (2) en las hendiduras (4) del dorso del cortacéspedes. N Cierre la aleta (1). 48 La caja para pasto está provista de un indicador de "lleno" (1). El indicador de "lleno" es elevado por la corriente de aire creada por la cuchilla giratoria. La caja para pasto se llena con pasto picado durante el corte. Esto reduce el volumen de la corriente de aire y el indicador de "lleno" desciende. 9929BA033 KN 4 9929BA034 KN Aplique una presión leve para enganchar la cubierta (1) en la base (2). 3 4 N Abra la traba (3) de la caja para pasto y gire la cubierta (4) para abrirla. N Sujete la caja para pasto por sus asideros (5) y vacíela. Vaciado de la caja para pasto N Apague la máquina. 1 2 N Abra la aleta (1) y sujétela en posición. N Levante la caja para pasto (2) y retírela hacia atrás. N Cierre la aleta (1). 9929BA035 KN N 1 9929BA007 KN 2 5 9929BA011 KN Indicador de lleno RMA 370 español / EE.UU El cortacéspedes puede ajustarse a cinco alturas de corte diferentes – vea también "Especificaciones". Utilice la palanca de ajuste de altura (1) para elevar el cortacéspedes – empuje la palanca hacia delante. 9929BA050 KN Reducción de altura de corte: N Utilice la palanca de ajuste de altura (1) para empujar el cortacéspedes hacia abajo – empuje la palanca hacia atrás. N Empuje la palanca de ajuste de altura (1) contra la caja hasta que se enganche en los topes (2). Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica El voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional deben ser iguales entre sí. 1 La altura seleccionada se indica por medio del tope delantero (3). Posición 1 = altura de corte más baja Posición 5 = altura de corte más alta N Posición S: no se instala en todas las versiones, depende del mercado 2 3901BA015 KN N Ajuste de la altura de corte Inserte el enchufe de alimentación (1) en el tomacorriente de pared (2). 1 Ajuste de la altura de corte 2 3 N 9929BA012 KN 1 3901BA019 KN Para reducir el riesgo de daños, utilice la altura de corte más baja únicamente en prados perfectamente planos (sin baches ni hoyos). Se realiza una prueba de error luego de que el cargador se conecta al suministro de energía eléctrica. Durante este proceso el diodo fotoemisor (1) del cargador se ilumina de verde durante 1 segundo aproximadamente, luego de rojo y luego se apaga otra vez. Aleje la palanca de ajuste de altura (1) de la caja hasta que quede libre de los topes (2). Aumento de altura de corte: RMA 370 49 español / EE.UU Cargador AL 100 Carga de la batería Recomendación: Cargue la batería completamente antes de usar la herramienta motorizada por primera vez. N 3 Conecte el cargador al suministro de energía eléctrica – el voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional del cargador deben ser iguales – vea "Conexión de la unidad al suministro de energía eléctrica". Use el cargador sólo en recintos cerrados y secos, a temperaturas ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F104 °F). 3901BA009 KN 2 N Coloque la batería (1) en el cargador (2) hasta que perciba una resistencia notable – luego presione hasta el tope. 4 3901BA014 KN La batería se carga aproximadamente un 30% de su capacidad en la fábrica. El diodo fotoemisor (3) del cargador se enciende cuando se inserta la batería – vea "Diodos fotoemisores (LED) del cargador" Este cargador espera a que la batería se enfríe para iniciar el proceso de carga. La batería se enfría normalmente por medio de transferir el calor al aire. Culminación del proceso de carga El cargador se apaga automáticamente cuando la batería está completamente cargada: La batería comienza a cargarse cuando los diodos fotoemisores (4) se encienden de verde – vea "Diodos fotoemisores (LED) de la batería". – Los diodos fotoemisores de la baterías se apagan. – El diodo fotoemisor del cargador se apaga. El tiempo de carga depende de varios factores, que incluyen el estado de la batería, la temperatura ambiente, etc.; por lo tanto, pueden variar con respecto al tiempo de carga indicado en "Especificaciones". – El ventilador del cargador se apaga (si viene con el cargador) Retire la batería del cargador. La batería se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Si se coloca una batería caliente dentro del cargador, es posible que deba enfriarse antes de cargarla. El proceso de carga comienza únicamente cuando la batería se enfría. El tiempo que la batería necesita para enfriarse puede prolongar el tiempo de carga. La batería y el cargador se calientan durante el proceso de carga. Cargador AL 300 Este cargador está equipado con un ventilador para enfriar la batería, que emite un sonido cuando está funcionando. 50 RMA 370 español / EE.UU Cuatro diodos fotoemisores indican el estado de carga de la batería y cualquier problema que pueda ocurrir en ésta o en la herramienta motorizada. Durante el proceso de carga Durante el trabajo Los diodos fotoemisores se encienden continuamente o destellan para indicar el progreso de la carga. Los diodos fotoemisores verdes se encienden continuamente o destellan para indicar el estado de la carga. Durante la carga, la capacidad que se está cargando se indica con un diodo fotoemisor verde destellante. 80 - 100 % 20 - 40 % 40 - 60 % Presione el botón (1) para activar la pantalla – la pantalla se apaga automáticamente después de 5 segundos. 40 - 60 % 20 - 40 % Los diodos fotoemisores pueden encenderse o destellar en verde o rojo. 60 - 80 % 0 - 20 % 1 N El diodo fotoemisor se enciende en verde continuamente. El diodo fotoemisor destella en verde. El diodo fotoemisor se enciende en rojo continuamente. El diodo fotoemisor destella en rojo. RMA 370 80 - 100 % 3901BA016 KN 60 - 80 % 3901BA010 KN 0 - 20 % Cuando se completa el proceso de carga, los diodos fotoemisores de la batería se apagan en forma automática. 3901BA016 KN Diodos fotoemisores (LED) de la batería Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo – vea "Si los diodos fotoemisores rojos se encienden / destellan". Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo – vea "Si los diodos fotoemisores rojos se encienden / destellan". 51 español / EE.UU 2) Durante el trabajo: Si la herramienta motorizada se apaga, deje que la batería se enfríe; puede ser necesario extraer la batería de la herramienta motorizada para este fin. 3) Interferencias electromagnéticas o defecto. Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta mecánica - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla. 3901BA017 KN 4) El diodo fotoemisor Si la batería está se enciende en rojo muy caliente1) 2) continuamente: / fría1) 4 los diodos fotoemi- Defecto en la sores destellan en batería 3) rojo: 3 los diodos fotoemisores se iluminan continuamente en rojo: La herramienta motorizada está muy caliente – deje que se enfríe. Interferencias electromagnéticas o defecto. Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta si los diodos fotoemisores continúan destellando, la herramienta está averiada y deberá ser revisada por un concesionario de servicio - STIHL recomienda acudir a un concesionario autorizado de STIHL. Diodos fotoemisores (LED) del cargador 1 3901BA019 KN Si los diodos fotoemisores rojos se encienden continuamente/destellan El diodo fotoemisor (1) se enciende de verde o destella en rojo. Luz verde continua... ... significa lo siguiente: La batería – se está cargando – está muy caliente y debe enfriarse antes de cargarse Vea también "Diodos fotoemisores (LED) de la batería". El diodo fotoemisor verde del cargador se apaga cuando la batería está completamente cargada. 3 los diodos fotoemi- Defecto en sores destellan en herramienta rojo: motorizada 4) 1) 52 Durante el proceso de carga: El proceso de carga se inicia automáticamente una vez que la batería se enfría / calienta. RMA 370 español / EE.UU ... significa lo siguiente: – No existe ningún contacto eléctrico entre la batería y el cargador – quite la batería y vuelva a colocarla. – Batería averiada – vea también "Diodos fotoemisores (LED) de la batería". – Cargador averiado – solicite a un concesionario de servicio que lo revise. STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. Instalación de la batería Encendido de la máquina La batería se carga aproximadamente un 30% de su capacidad en la fábrica. 5 Recomendación: Cargue la batería completamente antes de usar la herramienta motorizada por primera vez. 9929BA016 KN Luz roja destellante ... Instalación de la batería N Abra el compartimiento de la batería Coloque la batería (5) en su compartimiento y empújela hasta colocarla en posición. Cierre del compartimiento de la batería 2 1 N Presione la pestaña (1) hacia dentro y gire la cubierta (2) hacia atrás. 9929BA017 KN 9929BA014 KN 2 1 N Colocación de la llave fusible Sólo es posible arrancar el motor cuando se ha colocado la llave fusible. Gire la cubierta (2) hacia abajo – la pestaña (1) deberá engancharse en su posición. El compartimiento de la batería siempre deberá estar cerrado cuando se usa la máquina. Encendido 4 N RMA 370 9929BA015 KN 3 No arranque el motor con la máquina sobre pasto alto o si está ajustada con la altura de corte más baja, ya que esto dificulta el arranque. Meta la llave fusible (3) en el receptáculo (4) hasta que tope. 53 español / EE.UU Freno de rueda libre Apagado de la máquina Pulse el botón de bloqueo (1) con la mano derecha y sujételo en esa posición. N Tire de la palanca de interruptor (2) contra el mango con la mano izquierda y sujétela en esa posición – suelte el botón de bloqueo. N Para apagar el motor, suelte la palanca de interruptor (1) – la cuchilla se detiene luego de girar en rueda libre por unos cuantos segundos. Siempre retire la batería y la llave fusible de la herramienta motorizada durante los descansos y después de terminar el trabajo. 2 9929BA013 KN N 1 1 9929BA019 KN 1 9929BA018 KN 2 El freno de rueda libre detiene la cuchilla menos de 3 segundos después de haber soltado la palanca de interruptor. 1 2 54 Freno de rueda libre suelto. El freno de rueda libre detiene la cuchilla giratoria. RMA 370 español / EE.UU Retiro de la llave fusible Apertura del compartimiento de la batería N Retire la batería. N Saque la llave fusible (1) del receptáculo (2) y guárdela aparte. N Retire la caja para pasto. N Deje que la herramienta motorizada se enfríe por completo. N Limpie a fondo la máquina. N Lubrique las piezas móviles con aceite o grasa. Gire la cubierta (2) hacia abajo – la pestaña (1) deberá engancharse en su posición. N Guarde la máquina en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. 9929BA014 KN 5 N Saque la llave fusible (4) del receptáculo (5). Cierre del compartimiento de la batería Presione la pestaña (1) hacia dentro y gire la cubierta (2) hacia atrás. 2 1 Extracción de la batería 9929BA028 KN 3 N Tire de la batería (3) verticalmente para extraerla. N Cuando el cortacéspedes inalámbrico no se utilizará, almacénelo de forma que no ponga en peligro a terceros - retire la batería y la llave fusible de la máquina. Tome medidas para proteger la máquina contra el uso no autorizado. RMA 370 9929BA020 KN 9929BA029 KN 4 2 1 N Almacenamiento de la máquina 9929BA017 KN Extracción de la batería Almacenamiento de la batería N Extraiga la batería de la herramienta motorizada o del cargador. N Almacénese bajo techo, en un lugar seco y bajo llave. Manténgala fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas, y protegida de la contaminación. N No guarde baterías sin usar – alterne su uso. 55 español / EE.UU N Guárdela a un temperatura entre 10 °C (50 °F) y 20 °C (68 °F). N Guárdela con aproximadamente un 30% de carga. Almacenamiento del cargador N Retire la batería. N Desconecte el enchufe del tomacorriente de pared. N Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave. Manténgalo fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas, y protegido de la contaminación. 56 Inspección y mantenimiento por el usuario Limpie la máquina a fondo después de cada uso. El mantenimiento cuidadoso protege a la máquina contra los daños y prolonga su vida útil. Posición de limpieza ADVERTENCIA Coloque el cortacéspedes sobre una superficie firme y nivelada antes de apoyarla sobre su costado. El cortacéspedes puede volcarse cuando se encuentra en la posición de limpieza. Siempre en un lado del cortacéspedes. Para reducir el riesgo de lesionarse, nunca trabaje por la parte delantera ni por la parte trasera del cortacéspedes. N Retire la batería y la llave fusible. N Pliegue el mango. 1 N 9929BA021 KN Para garantizar la máxima vida útil de la batería: Apoye el cortacéspedes sobre su costado de modo que quede apoyado por los extremos del mango inferior (1). Limpieza del cortacéspedes N Coloque el cortacéspedes en la posición de limpieza. N Limpie la cuchilla. N Utilice un cepillo y agua para limpiar la parte inferior del cortacéspedes después de soltar los residuos bien pegados de la caja y del tubo de descarga utilizando un palo. N Limpie la tierra del conducto de aire de enfriamiento entre el capó del motor y la base de la caja. RMA 370 español / EE.UU Instrucciones de afilado El tipo de cuchilla proporcionado con el cortacéspedes depende del mercado. 1 9929BA022 KN Si no es posible quitar la tierra con agua, con un cepillo o un trapo, STIHL recomienda el uso de un limpiador especial (por ejemplo, limpiador especial. STIHL). Siempre revise el tornillo de montaje (1) al sustituir la cuchilla. 1 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de la desconexión de la cuchilla y las lesiones resultantes, siempre sustituya el tornillo de montaje si presenta daños. 9929BA037 KN 2 1 Cuchilla cortacéspedes 2 Cuchilla mullidora Revisión de la cuchilla RMA 370 N Coloque el cortacéspedes en la posición de limpieza. N Limpie la cuchilla e inspecciónela en busca de desgaste y/o daños (melladuras o roturas); sustitúyala de ser necesario. 57 español / EE.UU Cuchilla mullidora Cuchilla cortacéspedes a Retiro de la cuchilla a 1 9929BA041 KN 3 2 b 9929BA038 KN 9929BA040 KN N Utilice un calibrador de pinzas para medir el grosor de la cuchilla en 5 puntos diferentes como mínimo. N N Coloque una regla contra el filo anterior de la cuchilla y mida la distancia que se ha rebajado por afilarla. N El filo puede haberse rebajado por el afilado a una distancia no mayor que b = 5 mm (0,2 pulg). 58 Utilice un trozo de madera (2) adecuado para inmovilizar la cuchilla (1). N Desenrosque el tornillo de montaje (3) y retire la cuchilla. N Revise el tornillo de montaje de la cuchilla en busca de daños. b b El grosor de la cuchilla no deberá ser menor que a = 1,6 mm (0,06 pulg) en ningún punto. N Utilice un calibrador de pinzas para medir el grosor de la cuchilla en 5 puntos diferentes como mínimo. Coloque una regla contra el filo posterior de la cuchilla y mida la distancia que se ha rebajado por afilarla. El grosor de la cuchilla no deberá ser menor que a = 1,6 mm (0,06 pulg) en ningún punto. El ancho entre filos deberá medir un mínimo de b = 22 mm (0,87 pulg). ADVERTENCIA Sustituya el tornillo de montaje si presenta daños. Instrucciones de afilado STIHL recomienda que se solicite al concesionario que afile la cuchilla. Una cuchilla incorrectamente rectificada (ángulo de afilado incorrecto, desequilibrada) puede causar problemas de funcionamiento – STIHL recomienda que se acuda a un concesionario de servicio STIHL. N Enfríe la cuchilla al afilarla, por ejemplo, con agua. N Afile la cuchilla de modo uniforme para evitar el desequilibrio y las vibraciones. RMA 370 español / EE.UU N Afile los filos con un ángulo de 30°. N Utilice arpillera fina para eliminar las rebabas de los filos después de haberlos afilado. ADVERTENCIA Sustituya el tornillo de montaje si presenta daños. N Instalación de la cuchilla Cubra el tornillo de montaje con pasta selladora Loctite® 243 ™ o Loctite® 242 ™ , instálelo y apriételo a un par de 12 Nm (9,5 lb-pie). ADVERTENCIA 9929BA042 KN 1 Limpiar las superficies de montaje y las roscas (1). 4 3 2 6 5 2 9929BA044 KN N N Instale la cuchilla (2) con los extremos curvados hacia arriba – las orejetas retenedoras (3) deberán engancharse en los agujeros (4) de la cuchilla. N Utilice un trozo de madera (5) adecuado para inmovilizar la cuchilla. N Revise el tornillo de montaje (6) de la cuchilla en busca de daños. RMA 370 Para reducir el riesgo de lesionarse, es necesario mantener el par de apriete especificado del tornillo de montaje de la cuchilla con precisión, el tornillo debe asegurarse con pasta selladora Loctite y estar en buenas condiciones para asegurar que la cuchilla esté fijada con seguridad. 59 español / EE.UU si hay problema cada 12 meses mensualmente X Comprobar el funcionamiento Batería Inspección visual X X Limpiar X X Revisar el funcionamiento (extraer la batería) X Inspección visual X X Limpiar X Limpiar Freno de rueda libre Comprobar el funcionamiento Todos los tornillos y tuercas accesibles Volver a apretar Etiquetas de seguridad Reemplazar 60 X X X X Afilar1) X Reemplazar 1) X X Controles (palanca de interruptor y bloqueo) Cuchilla X X Limpiar Solicitar al concesionario de servicio su mantenimiento1) Compartimiento para la batería si se requiere Máquina completa si tiene daños Inspección visual (condición general) semanalmente Siempre retire la batería y la llave fusible antes de intervenir en la herramienta motorizada. después de terminar el trabajo o diariamente Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente. antes de comenzar el trabajo Información para mantenimiento X X X X X STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. RMA 370 español / EE.UU Componentes importantes 1 2 3 4 5 1 2 6 7 8 9 10 11 20 3 19 5 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 6 4 7 8 9 6 7 10 11, 12 17 16 Mango superior Palanca de cambio Bloqueo de palanca de interruptor Caja para pasto Escudo de tubo de descarga (aleta trasera) Tuerca estrella Puntal Mango inferior Asa superior Ajuste de altura de corte Cubierta de compartimiento de batería Compartimiento para la batería Asa inferior Cuchilla Cordón eléctrico Cargador Batería Llave fusible Escudo posterior Tubo de descarga Número de serie 13 # 18 RMA 370 14 9929BA043 KN 15 61 español / EE.UU Definiciones 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mango superior Para controlar la máquina durante el proceso de corte. Palanca de interruptor Apaga y enciende el motor y controla su velocidad. Bloqueo de palanca de interruptor Hay que oprimirlo antes de poder activar la palanca de interruptor. Caja para pasto Recoge el pasto picado durante el corte. Escudo de tubo de descarga (aleta trasera) Cuando la caja para pasto no está montada, esta aleta bajo tensión de resorte ha sido diseñada para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por objetos lanzados hacia el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte. Tuerca estrella Permite plegar el mango superior y fijarlo contra el mango inferior. 7. Puntal Apoya el mango superior en las posiciones de almacenamiento y de transporte. 8. Mango inferior Conecta el mango superior a la caja del motor. 9. Asa superior Para transportar la máquina. 62 10. Ajuste de altura de corte Se usa para fijar la cuchilla a la altura requerida. 11. Cubierta de compartimiento de batería Cubre y protege el compartimiento de la batería, la batería y la llave fusible. 12. Compartimiento para la batería Aloja la batería en la unidad. 13. Asa inferior Para transportar la máquina. 14. Cuchilla Hoja metálica para cortar pasto. 15. Cordón eléctrico Suministra corriente eléctrica al cargador. 16. Cargador Carga la batería. 17. Batería Suministra energía eléctrica al motor. 18. Llave fusible Interrumpe el circuito entre la batería y el motor. 19. Escudo posterior El escudo posterior está diseñado para reducir el riesgo de lesionarse por objetos lanzados y/o por el contacto con la cuchilla. 20. Tubo de descarga Descarga el pasto picado durante el corte. Especificaciones Batería Tipo: Iones de litio La herramienta motorizada puede accionarse con baterías STIHL tipo AP. El tiempo de funcionamiento de la herramienta depende de la energía contenida por la batería (ejemplo: 160 Wh en la AP 160). Cargador AL 100 Voltaje de alimentación: Corriente nominal: Frecuencia: Consumo de corriente: Corriente de carga: Aislamiento: AL 300 Voltaje de alimentación: Corriente nominal: Frecuencia: Consumo de corriente: Corriente de carga: Aislamiento: 120 V 1,3 A 60 Hz 75 W 1,6 A II, E (aislamiento doble) 120 V 4,7 A 60 Hz 330 W 6,5 A II, E (aislamiento doble) RMA 370 español / EE.UU Tiempos de carga Peso AL 100 con AP 80: – hasta 80% de la capacidad: 70 min – 100% de la capacidad: 100 min con AP 160: – hasta 80% de la capacidad: 150 min – 100% de la capacidad: 165 min sin batería AL 300 con AP 80: – hasta 80% de la capacidad: 25 min – 100% de la capacidad: 50 min con AP 160: – hasta 80% de la capacidad: 35 min – 100% de la capacidad: 60 min Accesorios especiales 13 kg (28,7 lb) Transporte Las baterías STIHL satisfacen los requisitos establecidos en el Manual de la ONU bajo la signatura ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III, subsección 38.3. Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto. El usuario puede trasladar las baterías STIHL por transporte terrestre hasta el lugar donde se utilizará la máquina sin requisitos adicionales. Respete los reglamentos nacionales para el transporte aéreo o marítimo. Cuchilla Velocidad del motor: 3100 r/min Ancho de corte: 37 cm (15 pulg) Altura de corte: 30 - 70 mm (1,2 2,8 pulg) Caja para pasto Capacidad: RMA 370 40 l (1,14 bu) 63 español / EE.UU Localización de averías Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa No hay contacto eléctrico entre la herramienta motorizada y la batería La batería está descargada La máquina no funciona cuando se la enciende. 64 Solución Extraiga la batería, revise los contactos y vuelva a colocarla Cargue la batería (1 diodo fotoemisor en la batería destella verde) Permita que la batería se enfríe / a temLa batería está muy caliente/fría peraturas de aproximadamente 15°C (1 diodo fotoemisor en la batería destella 20°C (59°F - 68°F), permita que la rojo) batería se caliente lentamente Defecto en la batería Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda (4 diodos fotoemisores en la batería la herramienta mecánica - si los diodos destellan rojo) fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla. La llave fusible no se ha instalado Instale la llave fusible Avería de la llave fusible Sustituya la llave fusible Herramienta se calienta excesivamente Deje que la herramienta motorizada se enfríe (3 diodos fotoemisores en la batería se iluminan en rojo) Interferencia electromagnética o avería Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda de la herramienta motorizada la herramienta - si los diodos fotoemiso(3 diodos fotoemisores en la batería res continúan destellando, la destellan rojo) herramienta está averiada y deberá ser revisada por un concesionario de servicio 1). Sobrecarga del motor causada por No arranque el motor sobre pasto muy pasto muy alto o húmedo alto, ajuste la altura de corte según las condiciones Caja del cortacéspedes obstruida Limpie la caja del cortacéspedes Hay humedad en la herramienta motori Deje que la herramienta zada y/o en la batería motorizada/batería se seque RMA 370 español / EE.UU Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa Los circuitos eléctricos de la batería o de la herramienta motorizada están muy calientes Interferencias eléctricas o electromagnéticas Se está cortando pasto excesivamente La herramienta motorizada se apaga durante alto, o la altura de corte es excesivael funcionamiento mente baja Velocidad de avance excesivamente alta durante el corte Suciedad en las entradas de enfriamiento RMA 370 Solución Extraiga la batería de la herramienta motorizada y deje que ambas se enfríen Extraiga la batería y vuelva a colocarla en su lugar Permita que la herramienta se enfríe; ajuste la altura de corte según las condiciones Permita que la herramienta se enfríe; reduzca la velocidad Permita que la herramienta se enfríe; limpie las entradas de aire de enfriamiento en la caja del motor 65 español / EE.UU Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa La batería no está completamente cargada Se está cortando pasto muy alto o húmedo El tiempo de funcionamiento es muy corto Caja del cortacéspedes obstruida Cuchilla roma o desgastada Se alcanzó o se superó la vida útil de la batería La batería se atasca al colocarla en la herra- Suciedad en guías/contactos mienta motorizada/el cargador La batería está muy caliente/fría Solución Cargue la batería Ajuste la altura de corte y la velocidad de avance según las condiciones Limpie la caja del cortacéspedes Afile1) o reemplace la cuchilla Revise la batería1) y sustitúyala Limpie las guías/contactos cuidadosamente Permita que la batería se enfríe / a temperaturas de aproximadamente 15°C (1 diodo fotoemisor en la batería destella 20°C (59°F - 68°F), permita que la La batería no se carga a pesar de que el rojo) batería se caliente lentamente diodo fotoemisor del cargador se enciende en verde Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos, a temperaturas de 5°C - 40°C (41°F - 104°F) No hay contacto eléctrico entre el carga Extraiga la batería y vuelva a colocarla dor y la batería en su lugar Saque la batería de la herramienta y Defecto en la batería vuélvala a colocar en su lugar. Encienda (4 diodos fotoemisores de la batería la herramienta mecánica - si los diodos El diodo fotoemisor del cargador se enciende destellan en rojo durante aproximadafotoemisores continúan destellando, la rojo mente 5 segundos) batería está averiada y es necesario reemplazarla. Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio que revise el cargador1) 1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. 66 RMA 370 español / EE.UU Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación. Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo. RMA 370 Reciclado de las baterías Información sobre reciclado de baterías Desecho Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país. 264BA050 KN Información de reparación STIHL está comprometida con el desarrollo de productos que protejan el medio ambiente. Este compromiso no termina cuando el producto sale del concesionario STIHL. STIHL se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables) para fomentar la recolección y el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los Estados Unidos y Canadá. En todas las baterías recargables STIHL se puede encontrar el sello de la RBRC, que indica que la empresa aportó dinero para financiar el reciclado de dicha batería. El sello lleva impreso un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de baterías y prohibiciones o restricciones respecto del reciclado de baterías en su zona. También puede devolver las baterías a cualquier concesionario STIHL autorizado para reciclarlas gratuitamente. No se debe tirar los aparatos eléctricos en el basurero. Lleve la máquina, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente. Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos. 67 español / EE.UU Marcas comerciales Marcas registradas de STIHL STIHL® { K La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476) STIHL DUROMATIC® ® STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC® STIHL WOOD BOSS® TIMBERSPORTS® WOOD BOSS® STIHL HomeScaper Series ™ STIHL Interchangeable Attachment Series ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ YARD BOSS® STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común STIHL PICCO ™ Stihl Outfitters ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL Protech ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ 4-MIX® AUTOCUT® EASYSTART® FARM BOSS® iCademy® MAGNUM® MasterWrench Service® MotoMix® OILOMATIC® STIHL Cutquik® 68 Ematic ™ FixCut ™ HT Plus ™ IntelliCarb ™ STIHL Territory ™ TapAction ™ TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen. Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Arctic ™ STIHL Compact ™ RMA 370 español / EE.UU Direcciones STIHL Inc. 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach VA 23452-2015 EE.UU. RMA 370 69 ! WARNING! ! ADVERTENCIA! This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Este producto contiene sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. 0458-702-8621-A englisch englisch // spanisch spanisch USA USA G U U www.stihl.com *04587028621A* 0458-702-8621-A
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04 Creator Tool : FrameMaker 9.0 Modify Date : 2012:02:14 09:59:17Z Create Date : 2012:02:14 09:19:46Z Format : application/pdf Title : STIHL RMA 370 Creator : STIHL Description : Gebrauchsanleitung Producer : Acrobat Distiller 9.4.6 (Windows) Keywords : englisch / spanisch USA Document ID : uuid:85a9c2bd-9e4e-4e60-bdd0-5c8807aa5ff6 Instance ID : uuid:a8ccc101-517e-4dcf-ad60-29fce222423a Page Mode : UseNone Page Count : 72 Author : STIHL Subject : GebrauchsanleitungEXIF Metadata provided by EXIF.tools