Stihl Rma 370 Instruction Manual

2014-07-06

: Stihl Stihl-Rma-370-Instruction-Manual stihl-rma-370-instruction-manual stihl pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 72

{
STIHL RMA 370
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 33
Manual de instrucciones
34 - 69
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-702-8621-A. VA0.A12.
0000005241_003_GB
RMA 370
English
1
{This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your lawn mower.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL lawn
mower, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in the chapters
"Important Safety Instructions" and
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your lawn
mower. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a lawn mower is a high-speed
cutting tool and is battery-powered,
some special safety precautions must
be observed to reduce the risk of
personal injury. Careless or improper
use may cause serious or even fatal
injury, including the amputation of hands
and feet.
Guide to Using this Manual 2
Important Safety Instructions 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Description of Operation 11
Using the Unit 11
Mulching 12
Mounting the Handlebar 12
Grassbox 13
Adjusting Cutting Height 14
Connecting Charger to Power
Supply 15
Charging the Battery 15
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 16
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 18
Switching On 19
Switching Off 20
Storing the Machine 21
Inspection and Maintenance by
User 22
Sharpening Instructions 22
Maintenance and Care 25
Main Parts 26
Specifications 27
Special Accessories 28
Troubleshooting 29
Maintenance and Repairs 31
Battery Recycling 31
Disposal 31
Trademarks 32
Addresses 33
RMA 370
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
WARNING
When using electric lawn mowers, basic
safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. Avoid Dangerous Environments –
Do not use lawn mowers in damp or
wet locations.
2. Do Not Use In Rain.
3. Keep Children Away –
All visitors should be kept a safe
distance from work area.
4. Dress Properly –
Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in
moving parts. Use of gloves and
footwear is recommended when
working outdoors.
5. Use Safety Glasses –
Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6. Use Right Appliance –
Do not use lawn mower for any job
except that for which it is intended.
7. Do Not Force Lawn Mower –
It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
8. Do Not Overreach –
Keep proper footing and balance at
all times.
Guide to Using this Manual
Key
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Important Safety Instructions
RMA 370
English
3
9. Stay Alert –
Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate
lawn mower when you are tired.
10. Disconnect Lawn Mower –
Disconnect the lawn mower from
the power supply by removing the
fuse key and battery when not in
use, before servicing, when
changing accessories such as
blades, and the like.
11. Store Idle Lawn Mower Indoors –
When not in use, lawn mower
should be stored in an indoor dry
and locked place – out of reach of
children.
12. Maintain Lawn Mower With Care –
Keep cutting edges sharp and clean
for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating
and changing accessories.
13. Keep guards in place and in working
order.
14. Keep blades sharp.
15. Keep hands and feet away from
cutting area.
16. Objects struck by lawn mower blade
can cause severe injuries to
persons. The lawn should always
be carefully examined and cleared
of all objects prior to each mowing.
17. If lawn mower strikes a foreign
object, follow these steps:
Stop lawn mower. Release switch
lever.
Remove fuse key and battery.
Inspect for damage.
Repair any damage before
restarting and operating the lawn
mower.
18. Use identical replacement blades
only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
WARNING
Do not lend or rent your lawn mower
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
Use your lawn mower only for mowing
grass. Do not use it for other purposes,
since misuse may result in personal
injury or property damage, including
damage to the machine.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because this lawn mower
is a high-speed, fast-cut-
ting power tool and is
battery-powered, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
RMA 370
English
4
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Tragic accidents can occur if the
operator is not alert to the presence of
children. Children are often attracted to
the machine and it mowing activities.
Never assume that children will remain
where you last saw them. Keep children
under the watchful eye of a responsible
adult other than the operator. Use extra
care when approaching blind corners,
shrubs, trees or other objects that may
block your view of a child!
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
lawn mower run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it. To
do this, remove fuse key and battery
from the power tool.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
lawn mowers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Always remove fuse key and battery
before inspecting, cleaning,
transporting, storing or carrying out any
work on the power tool. This avoids the
risk of the motor starting unintentionally.
Use only original STIHL replacement
parts, including the cutting blade. They
are specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements. Use of non-STIHL parts
may cause serious or fatal injury.
Safe use of a lawn mower involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The housing of your lawn mower will not
protect the operator from all foreign
objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown
back by the rotating cutting blade.
Thrown objects may also ricochet and
strike the operator.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught in scrub or moving
parts of the unit. Secure hair so it is
above shoulder level.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your lawn mower
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z 87.1 (or your
applicable national
standard.)
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
long pants to help pro-
tect your legs. Do not
wear shorts.
Good footing is very
important. Wear sturdy
shoes with nonslip soles.
Never wear sandals, flip-
flops or go barefoot.
Always wear gloves
when transporting the
machine and carrying out
work on the cutting blade.
RMA 370
English
5
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify your lawn mower in any
way. Only attachments supplied by
STIHL and expressly approved by
STIHL for use with the specific STIHL
model are authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If your lawn mower is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your lawn mower
if it is damaged. In case of doubt, have it
checked by your STIHL servicing dealer.
Battery
WARNING
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flare-
up, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL AP battery only. Use only original
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage
battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery
contains safety features and devices
which, if damaged, may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Never use or charge a defective,
damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and
chemical burns. In the event of
accidental contact, immediately rinse
thoroughly with mild soap and water. If
fluid gets into your eye(s), do not rub
your eye(s) but rinse water over the
open eye(s) for 15 minutes at least. Also
seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since this
may damage the battery and possibly
cause a fire. Keep a battery that is not in
Risk of fire, explosion
and/or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat
above 212 °F (100 °C),
expose to fire or inciner-
ate. Never expose the
battery to microwaves or
high pressures.
Use and store the bat-
tery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) and no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the bat-
tery from direct sunlight.
Protect from rain – do not
immerse in fluids.
RMA 370
English
6
use away from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL type AP batteries with a
maximum capacity of 10 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
connect the charger to a properly
installed wall outlet.
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
there are no user serviceable parts
inside.
Store charger out of the reach of
children.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger may
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the
charging process. Do not operate on an
easily combustible surface (e.g. paper,
texiles) or in an easily combustible
environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are
combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and/or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the charger to a
properly installed wall outlet.
Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for dam-
age. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
RMA 370
English
7
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store the battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Unit
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, never carry or transport your
power tool with the cutting blade moving.
WARNING
Always switch off the power tool by
releasing the switch lever, remove the
fuse key and battery – even when you
carry the unit for short distances. When
transporting it in a vehicle, properly
secure the lawn mower and its parts
(e.g. grass box) to prevent turnover and
damage. Use ropes or straps to secure
the handles.
Lift your cordless lawn mower by the
carrying grips only. See illustration
above and illustration in "Main Parts"
chapter. The cordless lawn mower can
be carried in two ways:
One hand on the upper carrying grip
and one hand on the lower carrying
grip.
One hand on the upper carrying
grip.
Always keep the cutting blade well at a
safe distance from your body, especially
your feet and legs.
Before Starting Work
WARNING
Always check your lawn mower for
proper condition and operation before
starting, particularly the switch lever and
switch lever lockout. The switch lever
and the switch lever lockout must move
freely and always spring back to the off
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Never operate your lawn mower if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your lawn
mower.
WARNING
The cutting blade must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.). Regularly check the
condition and tightness of the cutting
blade with the motor stopped, fuse key
and battery removed! Replace damaged
cutting blade before using the power
tool.
Do not use your lawn mower if safety
devices are damaged, the coasting
brake does not operate or safety devices
are not properly mounted and in working
order (e.g. ejection chute shield and
lower rear flap).
Inspect grass box frequently and replace
with authorized replacement if there are
signs of wear or deterioration. Never use
your machine with a damaged grass
box.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly.
Operate the machine only with the
battery compartment closed.
Remove the fuse key and
battery from the power
tool. This avoids the risk
of the motor starting
unintentionally.
9929BA031 KN
RMA 370
English
8
WARNING
WARNING
Your lawn mower is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handle bar and switch
lever while you are working. Wrap your
fingers and thumbs around the handle
bar and switch lever when cutting.
Never attempt to operate your power
tool with one hand. Loss of control of the
lawn mower resulting in serious or fatal
injury may result.
WARNING
Stay behind the handle when the motor
is running.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions and
in difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling.
Tall grass can hide obstacles. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground. Slopes are a
major factor related to slip and fall
accidents, which in turn can result in
severe injury.
Do not mow extremely steep slopes. To
reduce the risk of injury, do not operate
your machine on slopes with a grade of
more than 25%.
WARNING
Do not pull machine backwards unless
absolutely necessary. Always look down
and behind before and while mowing
backwards.
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions
only. Work carefully.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
Before you start work,
examine the area and
clear it of toys, stones,
glass, fence wire, metal,
trash or other solid
objects. The cutting blade
could throw objects of
this kind.
To reduce the risk of cut
injuries, never put hands
or feet near or under the
machine or near ejection
chute, keeping them.
Never touch a moving
cutting blade with your
hand or any other part of
your body. To reduce the
risk of injury, never
attempt to clear clippings
or debris from cutting
blade, deck or ejection
chute without first switch-
ing off motor and
removing fuse key and
battery.
Mow parallel to the slope,
never up or down. Take
particular care when
changing direction on
slopes.
RMA 370
English
9
associations with respect to dust
("particulate matter.") When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
To switch on motor and begin mowing,
see chapter "Switching On".
Start the machine on a flat surface. Do
not tilt the machine when you switch on
the motor.
Do not switch on the machine in high
grass.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
DANGER
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately by releasing the
switch lever and remove the fuse key
and battery.
WARNING
The cutting blade continues to rotate for
a short period after the switch lever is
released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting blade may fling
foreign objects directly or by ricochet a
great distance. Keep bystanders,
especially children, and animals away
from the work area.
To reduce the risk of injury ensure that
bystanders are at least 50 feet (15 m)
away. To reduce the risk of damage to
property, also maintain this distance
from such objects as vehicles or
windows.
Switch off the motor immediately by
releasing the switch lever if you are
approached.
WARNING
Avoid contact with electrical cables or
wires – risk of electric shock.
Operate the machine at walking pace
only – never run.
Always switch off the motor by releasing
the switch lever before wheeling the
machine over surfaces other than grass,
to and from the grassed area, and when
you remove the grass box.
The machine must not be used for
transporting persons, particularly
children, or objects.
Do not attach objects to the handlebar.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting blade at
regular short intervals with the motor
and blade stopped and the fuse key and
battery removed. If the behavior of the
blade changes during use, switch off the
motor immediately, wait until the cutting
blade stops, remove the fuse key and
battery and check the screw securing
the blade for tightness and the blade for
cracks, wear and damage. Never
examine the cutting blade while the
motor is running. Never open the
ejection chute shield or remove the
grass box while the motor is running.
There is otherwise a risk of injury from
the rotating cutting blade.
If the machine should start to vibrate
abnormally, stop the motor, remove the
fuse key and battery and check for the
cause immediately. Vibration is
generelly a warning of trouble.
WARNING
If the cutting blade becomes obstructed,
or if there is a blockage in the discharge
duct or in the area of the cutting blade,
always switch off the motor, remove the
fuse key and battery and make sure the
cutting blade has stopped before
cleaning.
In the event of contact with foreign
matter, check the cutting blade for signs
of damage. Do not operate your power
tool with a damaged or bent blade shaft
or motor shaft.
Keep Hands and Feet
away from cutting blade.
15 m (50 ft)
RMA 370
English
10
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting blade and injury,
always switch off the motor and remove
fuse key and battery before replacing
the cutting blade. Always switch off the
motor by releasing the switch lever
before adjusting the cutting height.
WARNING
Do not overload your machine during
operation to a point where the motor
slows down. If motor speed begins to
slow, select a higher cutting height or
reduce the feed rate.
Switching the machine on and off
frequently within a short period may
cause the motor to overheat.
If the motor is thermally overloaded
during operation, it is designed to cut out
automatically and must cool down
before it is restarted. Causes of
overload:
Mowing overlong grass or cutting
height set too low.
Feed rate too high from walking too
fast.
Dirty cooling air inlets (intake slots).
Do not mow at temperatures below
41 °F (+5 °C).
Do not mow wet grass.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been serviced
or maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair,
including the cutting blade. Use of non-
STIHL parts may cause serious or fatal
injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
WARNING
Always switch off the motor, remove the
fuse key and battery and make sure that
the cutting blade is stopped before doing
any maintenance or repair work or
cleaning the power tool. Do not attempt
any maintenance or repair work not
described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Tighten all nuts, bolts and screws after
each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and shows no sign of
aging.
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Clean cooling air openings in motor
housing as necessary.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Maintain or replace warning and
instruction labels as necessary.
Store the power tool in a dry, locked
location with the fuse key and battery
removed and out of reach of children.
Do not rely on the tool’s
insulation against elec-
tric shock. To reduce the
risk of electrocution,
never operate this power
tool in the vicinity of any
wires or cables (power,
etc.) which may be carry-
ing electric current.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the lawn mower in
the rain or in wet or very
damp locations.
Always remove the fuse
key and battery from the
lawn mower before carry-
ing out any repairs or
maintenance work, such
as replacing the cutting
blade. This avoids the
risk of the motor starting
unintentionally.
RMA 370
English
11
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if data exchange functions properly.
For this reason you should operate your
power tool only with the approved STIHL
batteries and STIHL chargers.
Mowing
A beautiful and dense lawn is obtained
by frequent mowing.
The lawn should not be kept too short in
hot and dry weather because it will
otherwise be burned by the sun and
become unattractive.
A sharp blade produces a more
attractive finish than a dull one. Sharpen
the blade regularly – see also
"Sharpening the Cutting Blade".
Cuttings can be collected in the
grassbox or ejected to the rear.
Mowing on Slopes
Your cordless lawn mower can be used
on gradients of up to 25°.
Cutting Performance
The cutting performance depends on
the type of grass and the height of cut
selected. Cutting performance is
increased by:
Mowing frequently.
Increasing the height of cut.
Reducing mowing speed.
Allowing lawn to dry before mowing.
Disposal
Do not throw cuttings in the garbage can
– they can be composted!
Description of Operation Using the Unit
RMA 370
English
12
Mulch Kit
The mulch kit, consisting of a mulching
blade, blade mounting screw and mulch
plug, converts the conventional mower
into a multi-purpose mower. The normal
mowing blade is replaced by a mulching
blade.
During mowing, clippings can be
collected in the grassbox in the usual
way. Alternatively, the grassbox can be
removed and the rear ejection chute
used. For mulching, the grassbox is
removed and the mulch plug fitted, see
instruction sheet supplied with mulch kit.
Mulching
In the mulching mode, the grass
clippings are recirculated in the
airstream, recut several times and then
blown back onto the lawn. The fine
clippings remain on the lawn surface
where they decompose quickly and
serve as a natural fertilizer. Frequent
mulching produces a beautiful, dense
lawn. One third of the grass height
should be cut in this process.
Recommendation: Mulch at least twice a
week in spring and at least once a week
in summer/autumn.
Mulching Result
Prerequisites for a good mulching result:
Optimum cutting height (between
setting 3 and 5)
Lawn should be dry
Use properly sharpened blades
Low mowing speed
Vary mowing direction and overlap
the cuts
Mow very high grass in gradual
stages
The housing can become clogged and
block the blade if the cutting height is too
low or the grass is wet.
Replacing the Blade
Blade replacement and maintenance –
see "Sharpening the Cutting Blade".
Mounting Upper Handlebar
NInsert screw (1) through the cable
guide (2) and attach the electric
cable (3).
NPosition the upper handlebar (4) on
the lower handlebar (5).
NInsert screw with cable guide and
screw (6) through the holes from the
inside outwards and secure them
with the star knob (7).
Cable Clip
The electric cable is secured to the
upper handlebar with a cable clip.
Mulching Mounting the Handlebar
RMA 370
English
13
NThe distance (a) between the cable
clip and switch lever lockout must
be about 10 in (25 cm).
Folding the Handlebar Down
WARNING
The upper handlebar can fold over when
the star knobs are loosened to reduce
the risk of injury, always hold the top of
the upper handlebar firmly when
loosening the star knobs.
The handlebar can be folded down to
clean, transport or store your cordless
lawn mower.
NLoosen the star knobs (1) and fold
the upper handlebar (2) forwards as
far as the braces (3) – do not
unscrew the star knobs.
NThe upper handlebar must rest on
the braces (3).
Assembling the Grassbox
NPlace the cover (1) on the base (2)
of the grassbox – note correct
position of guides (arrows).
NPush the pins (3) through the holes
from inside until they snap into
position.
NApply light pressure to engage the
cover (1) on the base (2).
3
3
1
1
9929BA004 KN
2
9929BA030 KN
3
3
Grassbox
RMA 370
English
14
Attaching the Grassbox
NOpen the flap (1) and hold it in
position.
NEngage the lugs (3) of the grassbox
(2) in the recesses (4) on the back of
the mower.
NClose the flap (1).
Full Indicator
The grassbox is equipped with a 'full'
indicator (1).
The 'full' indicator is lifted up by the
airstream created by the rotating cutting
blade. The grassbox fills up with
cuttings as mowing progresses. This
reduces the airstream and the 'full'
indicator drops.
Emptying the Grassbox
NSwitch off the machine.
NOpen the flap (1) and hold it in
position.
NLift the grassbox (2) and remove it
to the rear.
NClose the flap (1).
NOpen the grassbox lock (3) and
swing the cover (4) open.
NHold the grassbox by the carrying
grips (5) and empty it.
The mower can be set to five different
cutting heights – see also
"Specifications".
Setting 1 = lowest cutting height
Setting 5 = highest cutting height
Setting S: not in all versions, market-
specific
In order to reduce the risk of damage,
use the lowest cutting height setting only
on perfectly flat lawns (without bumps
and hollows).
Adjusting Cutting Height
NEase the height adjusting lever (1)
away from the housing until it is
clear of the detents (2).
Higher cutting height:
1
9929BA035 KN
2
5
3
5
4
9929BA011 KN
4
Adjusting Cutting Height
9929BA050 KN
1
3
2
9929BA012 KN
RMA 370
English
15
NUse the height adjusting lever (1) to
raise the mower – the lever is
pushed forwards.
Lower cutting height:
NUse the height adjusting lever (1) to
push the mower down – the lever is
pushed to the rear.
NPush the height adjusting lever (1)
against the housing until the
detents (2) engage.
The chosen height setting is indicated by
the front detent (3).
Mains voltage and operating voltage
must be the same.
NInsert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between 41°F (5°C) and 104°F (40°C).
NPush the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable
resistance – then push it as far as
stop.
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
RMA 370
English
16
The light emitting diode (3) on the
charger comes on when the battery is
inserted – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Charger"
Charging begins as soon as the light
emitting diodes (4) on the battery light
up green – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the charge
time in the "Specifications".
The battery becomes hot during
operation. If a hot battery is inserted in
the charger, it may be necessary to cool
it down before charging. The charging
process begins only after the battery has
cooled down. The time required for
cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm
during the charging process.
AL 300 charger
This charger is equipped with a battery
cooling fan which is audible when it is
running.
AL 100 charger
This charger waits for the battery to cool
down before starting the charging
process. The battery is cooled normally
by heat transfer to the ambient air.
End of charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
Light emitting diodes on the battery
go off
The light emitting diode on the
charger goes off
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the charged battery from the
charger.
Four light emitting diodes show the
battery's state of charge and any
problems that occur on the battery or
power tool.
NPress button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The light emitting diodes can glow or
flash green or red.
4
3901BA014 KN
3
Light Emitting Diodes (LED)
on Battery
Light emitting diode glows con-
tinuously green.
Light emitting diode flashes
green.
Light emitting diode glows con-
tinuously red.
Light emitting diode flashes red.
1
3901BA010 KN
RMA 370
English
17
During Charging Process
The light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the
progress of charge.
During charging the capacity that is
currently being charged is indicated by a
green flashing light emitting diode.
When the charging process is
completed, the light emitting diodes on
the battery go off automatically.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
During Operation
The green light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the state
of charge.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
If the red light emitting diodes glow
continuously / flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 light emitting
diode glows con-
tinuously red:
Battery is too hot1)
2)/cold1)
1) During charging process: Charging
process starts automatically after
the battery has cooled down /
warmed up.
4 light emitting
diodes flash red:
Fault in battery 3)
3 light emitting
diodes glow con-
tinuously red:
Power tool is too
hot allow it to cool
down.
3 light emitting
diodes flash red:
Fault in power tool
4)
RMA 370
English
18
The light emitting diode (1) lights up
green or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following:
The battery
is being charged
is too hot and must cool down
before it is charged
See also "Light Emitting Diodes (LED)
on Battery".
The green light emitting diode on the
charger goes off as soon as the battery
is fully charged.
Red flashing light ...
... means the following:
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
2) During operation: Power tool cuts
out – allow battery to cool down; it
may be necessary to take the
battery out of the power tool for this
purpose.
3) Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
power tool and refit it. Switch on the
power tool – if the light emitting
diodes still flash, the battery is
faulty and must be replaced.
4) Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
power tool and refit it. Switch on the
power tool – if the light emitting
diodes still flash, the power tool is
faulty and must be checked by a
servicing dealer – STIHL
recommends an authorized STIHL
servicing dealer.
Light Emitting Diodes (LED)
on Charger
1
3901BA019 KN
RMA 370
English
19
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
Fitting the Battery
Open the battery compartment.
NPress in the tab (1) and swing the
cover (2) to the rear.
Fitting the Fuse Key
The motor can be started only when the
fuse key is fitted.
NPush the fuse key (3) into the socket
(4) as far as stop.
Fitting the Battery
NPlace the battery (5) in the battery
compartment and push it home.
Closing the Battery Compartment
NSwing the cover (2) down – the tab
(1) must snap into position.
The battery compartment must always
be closed during operation.
Switching On
Do not start the motor in high grass or in
the lowest setting (height of cut) since
this makes starting more difficult.
NPress in the switch lockout button
(1) with your right hand and hold it
there.
NPull the switch lever (2) against the
handlebar with your left hand and
hold it there – release the lockout
button.
Switching On
9929BA014 KN
2
1
4
3
9929BA015 KN
9929BA016 KN
5
9929BA017 KN
2
1
1
9929BA018 KN
2
RMA 370
English
20
NTo switch off the motor, release the
switch lever (1) – the cutting blade
comes to a standstill after coasting
for a few seconds.
Always remove the battery and fuse key
from the power tool during work breaks
and after finishing work.
Coasting Brake
The coasting brake brings the cutting
blade to a standstill in less than 3
seconds after the switch lever is
released.
1Coasting brake disengaged.
2Coasting brake stops the rotating
cutting blade.
Removing the Battery
Opening the Battery Compartment
NPress in the tab (1) and swing the
cover (2) to the rear.
Removing the Battery
NPull the battery (3) out vertically.
Removing the Fuse Key
NPull the fuse key (4) out of the
socket (5).
Switching Off
9929BA019 KN
1
9929BA013 KN
2
1
9929BA014 KN
2
1
9929BA028 KN
3
4
5
9929BA029 KN
RMA 370
English
21
Closing the Battery Compartment
NSwing the cover (2) down – the tab
(1) must snap into position.
When the cordless lawn mower is not in
use, store it so that it does not endanger
others – remove te battery and the fuse
key from the machine.
Secure it against unauthorized use.
NRemove the battery.
NPull the fuse key (1) out of the
socket (2) and keep it in a separate
place.
NRemove the grassbox.
NAllow power tool to cool down
completely.
NThoroughly clean the machine.
NLubricate moving parts with oil or
grease.
NStore the machine in a dry and
secure location out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Storing the Battery
NTake the battery out of the power
tool or the charger.
NStore indoors in a dry and safe
location. Keep it out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
NDo not store spare batteries unused
– use in rotation.
To ensure maximum battery life:
NStore at temperatures between
50°F (10°C) and 68°F (20°C).
NStore with a charge of about 30%.
Storing the Charger
NRemove the battery.
NDisconnect the plug from the wall
outlet.
NStore the charger indoors in a dry
and secure location. Keep it out of
the reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
9929BA017 KN
2
1
Storing the Machine
9929BA020 KN
RMA 370
English
22
Clean the unit thoroughly after each use.
Careful maintenance protects the unit
from damage and extends its useful life.
Cleaning Position
WARNING
Place your mower on a firm level surface
before standing it on end. The mower
can topple over when it is in the cleaning
position. Always to one side of the
mower. To reduce the risk of injury,
never work in front of or behind the
mower.
NRemove the battery and fuse key.
NFold the handlebar.
NStand the mower on end so that it is
supported by the ends of the lower
handlebar (1).
Cleaning the Mower
NPut the mower in the cleaning
position.
NClean the cutting blade.
NUse a brush and water to clean the
underside of the mower after
loosening stubborn grass residue
from the housing and ejection chute
with a stick.
NClean dirt from cooling air duct
between motor hood and housing
base.
If dirt cannot be removed with water,
brush or cloth, STIHL recommends you
use a special cleaner (e.g. STIHL
special cleaner).
The type of blade initially supplied with
the mower depends on the market.
1Mowing blade
2Mulching blade
Checking the Blade
NPut the mower in the cleaning
position.
NClean the cutting blade and inspect
it for wear and/or damage (nicks or
cracks), replace if necessary.
Inspection and Maintenance
by User
9929BA021 KN
1
Sharpening Instructions
RMA 370
English
23
Always check the mounting screw (1)
when replacing the blade.
WARNING
To reduce the risk of blade detachment
and resulting injury, always replace a
damaged mounting screw.
Mowing blade
NUse a caliper gauge to check blade
thickness at a minimum of 5
different points.
NPlace a ruler on the front edge of the
blade and measure how far it has
been filed back.
Blade thickness must not be less than
a = 0.06 in (1.6 mm) at any point.
Cutting edges may be filed back no
more than b = 0.2 in (5 mm).
Mulching blade
NUse a caliper gauge to check blade
thickness at a minimum of 5
different points.
NPlace a ruler on the rear edge of the
blade and measure how far it has
been filed back.
Blade thickness must not be less than
a = 0.06 in (1.6 mm) at any point.
Blade width at the cutting edges must be
a minimum of b = 0.87 in (22 mm).
9929BA040 KN
b
a
RMA 370
English
24
Removing the Cutting Blade
NUse a suitable piece of wood (2) to
block the cutting blade (1).
NUnscrew the blade mounting
screw (3) and remove the blade.
NCheck the blade mounting screw for
damage.
WARNING
Replace a damaged mounting screw.
Sharpening Instructions
STIHL recommends that you have the
blade resharpened by your dealer. An
incorrectly ground cutting blade (wrong
sharpening angle, out-of-balance) can
cause running problems – STIHL
recommends a STIHL servicing dealer.
NCool the cutting blade during
resharpening, e.g. with water.
NSharpen the cutting blade uniformly
to avoid out-of-balance and
vibrations.
NSharpen the cutting edges to an
angle of 30°.
NUse fine emery paper to remove any
burrs from the cutting edges after
resharpening.
Installing the Cutting Blade
NClean mounting faces and
thread (1).
NFit the cutting blade (2) with the
upturned ends facing up – the
retaining lugs (3) must engage the
holes (4) in the blade.
NUse a suitable piece of wood (5) to
block the blade.
NCheck the blade mounting screw (6)
for damage.
WARNING
Replace a damaged mounting screw.
NCoat mounting screw with
Loctite®243 or Loctite®242 , fit
it and tighten it down to a torque of
9.5 ft-lbs (12 Nm).
WARNING
To reduce the risk of injury, the blade
mounting screw's specified tightening
torque must be maintained exactly, the
screw must be secured with Loctite and
be in perfect condition to guarantee the
security of the cutting blade.
1
9929BA041 KN
2
3
9929BA042 KN
1
3
2
46
2
9929BA044 KN
5
RMA 370
English
25
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Always remove the battery and fuse key before working on the power tool.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition) X
Clean X
Have serviced by dealer1) XXX
Controls (switch lever, switch lever
lockout)
Check operation X
Clean XX
Battery Visual inspection XXX
Battery compartment Clean XX
Check operation (eject battery) X
Cutting blade
Visual inspection X
Clean XX
Sharpen1) X
Replace XX
Coasting brake Check operation X
All accessible screws and nuts Retighten X
Safety labels Replace X
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
RMA 370
English
26
1Upper Handlebar
2Switch Lever
3Switch Lever Lockout
4Grass Box
5Ejection Chute Shield (Rear Flap)
6Star Nut
7Brace
8Lower Handlebar
9Upper Carrying Grip
10 Cutting Height Adjustment
11 Battery Compartment Cover
12 Battery Compartment
13 Lower Carrying Grip
14 Cutting Blade
15 Power Supply Cord
16 Charger
17 Battery
18 Fuse Key
19 Trailing Shield
20 Ejection Chute
#Serial Number
Main Parts
19
3
6
18
1
8
13
10
9929BA043 KN
2
46
5
9
11, 12
17 16
15
14
7
7
20
#
RMA 370
English
27
Definitions
1. Upper Handlebar
For control of machine during
cutting work.
2. Switch Lever
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
3. Switch Lever Lockout
Must be depressed before the
switch lever can be activated.
4. Grass Box
Collects cuttings during mowing.
5. Ejection Chute Shield (Rear Flap)
When grass box is not mounted, this
spring-loaded flap is designed to
reduce the risk of injury from foreign
objects flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.
6. Star Nut
Enables upper handelbar to be
folded down and secured to lower
handlebar.
7. Brace
Supports the upper handlebar in
storing and transport position.
8. Lower Handlebar
Connects upper handlebar to motor
housing.
9. Upper Carrying Grip
For transporting the unit.
10. Cutting Height Adjustment
Used to set cutting blade to the
required height.
11. Battery Compartment Cover
Covers and protects battery
compartment, battery and fuse key.
12. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
13. Lower Carrying Grip
For transporting the unit.
14. Cutting Blade
Metal cutting blade for cutting grass.
15. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
16. Charger
Charges the battery.
17. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
18. Fuse Key
Interrupts circuit between battery
and motor.
19. Trailing Shield
The trailing shield is designed to
reduce the risk of injury from thrown
objects and/or blade contact.
20. Ejection Chute
Ejects cuttings during mowing.
Battery
The power tool can be operated with
STIHL type AP batteries.
The running time of the power tool
depends on the battery's energy
content (e.g. 160 Wh with AP 160).
Charger
Specifications
Type: Lithium-ion
AL 100
Mains voltage: 120 V
Rated current: 1.3 A
Frequency: 60 Hz
Power consumption: 75 W
Charging current: 1.6 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Mains voltage: 120 V
Rated current: 4.7 A
Frequency: 60 Hz
Power consumption: 330 W
Charging current: 6.5 A
Insulation: II, E (double
insulated)
RMA 370
English
28
Charging Times
Cutting blade
Grassbox
Weight
Transport
STIHL batteries fulfill the requirements
stated in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
Subsection 38.3.
The user can transport STIHL batteries
by road transport to the place where the
machine is to be used without additional
requirements.
Observe national regulations for air or
sea transport.
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
AL 100
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 70 min
– up to 100 % capacity: 100 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 150 min
– up to 100 % capacity: 165 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
Motor speed: 3,100 rpm
Cutting width: 15 in (37 cm)
Cutting height: 1.2 - 2.8 in (30 - 70 mm)
Capacity: 1.14 bushels (40 l)
without battery 28.7 lbs (13 kg)
Special Accessories
RMA 370
English
29
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy
Machine does not run when switched on
No electrical contact between power tool
and battery
Remove battery, check contacts and refit
battery
Battery discharged
(1 light emitting diode on battery flashes
green)
Charge the battery
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red)
Allow battery to cool down / at tempera-
tures of about 59°F - 68°F (15°C - 20°C),
allow battery to warm up slowly
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Fuse key not fitted Fit the fuse key
Fault in fuse key Replace fuse key
Power tool too hot
(3 light emitting diodes on battery glow
red)
Allow power tool to cool down
Electromagnetic interference or fault in
power tool
(3 light emitting diodes on battery flash
red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
power tool is faulty and must be checked
by a servicing dealer 1).
Motor overloaded by high or damp grass Do not start motor in high grass, adjust
cutting height to suit conditions
Mower housing blocked Clean mower housing
Moisture in power tool and/or battery Allow power tool/battery to dry
RMA 370
English
30
Power tool cuts out during operation
Battery or power tool circuitry too hot Take the battery out of the power tool;
allow the battery and power tool to cool
down
Electric or electromagnetic interference Remove the battery and refit it again
Mowing overlong grass or cutting height
set too low
Allow power tool to cool down, adjust
cutting height to suit conditions
Mowing speed too high Allow power tool to cool down, reduce
speed
Cooling inlets dirty Allow power tool to cool down, clean
cooling air openings in motor housing
Running time is too short
Battery is not fully charged Charge the battery
Mowing high or damp grass Adjust cutting height and mowing speed
to suit conditions
Mower housing blocked Clean mower housing
Blade dull or worn Resharpen1) or replace blade
Useful life of battery has been reached
or exceeded
Check battery1) and replace
Battery jams when being inserted in power
tool / charger
Guides / contacts dirty Carefully clean the guides / contacts
Battery is not being charged even though the
light emitting diode on the charger glows
green
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red)
Allow battery to cool down / at tempera-
tures of about 59°F - 68°F (15°C - 20°C),
allow battery to warm up slowly
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures of 41°F -
104°F (5°C - 40°C)
Light emitting diode on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove the battery and refit it again
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Fault in charger Have charger checked by servicing
dealer1)
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy
RMA 370
English
31
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
Electrical appliances must not be thrown
in the garbage can. Take the machine,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest informaton on waste disposal.
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
RMA 370
English
32
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
RMA 370
English
33
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015
Addresses
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-702-8621-A. VA0.A12.
0000005241_003_EA
RMA 370
español / EE.UU
34
{Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden totalmente la materia
tratada en este manual manejen su
cortacéspedes.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del
cortacéspedes STIHL, es importante
que lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en los capítulos "Instrucciones
importantes de seguridad" y
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar el
cortacéspedes. Para obtener
información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortacéspedes es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad impulsada por baterías,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o incorrecto
puede causar lesiones graves o aun
mortales, incluyendo la amputación de
manos y pies.
Acerca de este manual de
instrucciones 35
Instrucciones importantes de
seguridad 35
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 36
Descripción del funcionamiento 45
Uso 45
Mullido 46
Montaje del mango 46
Caja para pasto 47
Ajuste de la altura de corte 49
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 49
Carga de la batería 50
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 51
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 52
Encendido de la máquina 53
Apagado de la máquina 54
Almacenamiento de la máquina 55
Inspección y mantenimiento por el
usuario 56
Instrucciones de afilado 57
Información para mantenimiento 60
Componentes importantes 61
Especificaciones 62
Accesorios especiales 63
Localización de averías 64
Información de reparación 67
Reciclado de las baterías 67
Desecho 67
Marcas comerciales 68
Direcciones 69
RMA 370
español / EE.UU
35
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios,
choques eléctricos y lesiones
personales, siempre siga las
precauciones de seguridad básicas al
usar cortacéspedes eléctricos:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Evite los entornos peligrosos –
No use los cortacéspedes en
lugares húmedos o mojados.
2. No se use bajo la lluvia.
3. Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben
mantenerse a una distancia segura
de la zona de trabajo.
4. Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Estos pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento. Se recomienda usar
guantes de caucho y calzado al
trabajar a la intemperie.
5. Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra
polvo si se trabaja en un lugar
polvoriento.
6. Utilice el aparato apropiado para el
trabajo –
No utilice el cortacéspedes para
ninguna tarea distinta de aquellas
para las cuales fue diseñado.
7. No fuerce el cortacéspedes –
Se hace el trabajo de modo mejor y
más seguro al ritmo para el cual fue
diseñada.
Acerca de este manual de
instrucciones
Llave AVISO
Indica el riesgo de daños a la propie-
dad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Instrucciones importantes de
seguridad
RMA 370
español / EE.UU
36
8. No extienda su alcance
excesivamente –
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
9. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use
buen criterio. No maneje el
cortacéspedes cuando está
fatigado.
10. Desconecte el cortacéspedes –
Desconecte el cortacéspedes de la
fuente de energía por medio de
retirar la llave fusible o la batería
cuando no esté en uso, antes de
darle mantenimiento y al sustituir
accesorios tales como la cuchilla y
similares.
11. Almacene el cortacéspedes bajo
techo cuando no esté en uso –
Cuando no esté en uso, guardar el
cortacéspedes bajo techo, en un
lugar seco y bajo llave - fuera del
alcance de los niños.
12. Mantener el cortacéspedes
minuciosamente –
Mantener los filos afilados y limpios
para obtener el rendimiento mejor y
más seguro. Siga las instrucciones
para lubricar la máquina y cambiar
sus accesorios.
13. Mantenga los protectores en su
lugar y en buenas condiciones.
14. Mantenga las cuchillas afiladas.
15. Mantenga las manos y los pies lejos
de la zona de corte.
16. Los objetos golpeados por la
cuchilla del cortacéspedes pueden
causar lesiones graves. Examine el
césped minuciosamente y despeje
todos los objetos del mismo antes
de cortarlo.
17. Si el cortacéspedes choca contra
un objeto extraño, siga los pasos
dados a continuación:
Detenga el cortacéspedes. Suelte
la palanca de interruptor.
Retire la llave fusible y la batería.
Revise en busca de daños.
Repare los daños antes de volver a
arrancar y usar el cortacéspedes.
18. Utilice únicamente cuchillas de
repuesto idénticas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
cortacéspedes sin el manual de
instrucciones. Asegúrese que todas las
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Debido a que este
cortacéspedes es una
herramienta de corte de
alta velocidad y es impul-
sada por batería, es
necesario tomar precau-
ciones especiales para
reducir el riesgo de sufrir
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
RMA 370
español / EE.UU
37
personas que utilicen la máquina lean y
comprendan la información contenida
en este manual.
ADVERTENCIA
Utilice el cortacéspedes únicamente
para cortar pasto. No debe usarse para
ningún otro propósito ya que el uso
indebido puede resultar en lesiones
personales o daños a la propiedad,
incluso daños de la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina. Pueden
suceder accidentes trágicos si el
operador no está atento a la presencia
de niños. Los niños frecuentemente se
sienten atraídos a la máquina y a los
trabajos de corte. Nunca suponga que
los niños permanecerán en el último
lugar donde los vio. Mantenga a los
niños bajo la vigilancia de una persona
adulta responsable que no sea el
operador. Tenga cuidado adicional al
acercarse a esquinas sin visibilidad,
arbustos, árboles u otros objetos que
pudieran impedirle ver a un niño.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje el
cortacéspedes en marcha desatendido.
Cuando no está en uso (por ejemplo
durante el descanso), apáguela y
asegúrese de que las personas no
autorizadas no puedan usarla. Para
hacerlo, retire la llave fusible y la batería
de la herramienta.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todos los
cortacéspedes de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la llave fusible y la batería
antes de inspeccionar, transportar,
almacenar o intervenir en la herramienta
motorizada. Esto evita el riesgo de que
el motor arranque inesperadamente.
Utilice únicamente repuestos originales
STIHL, incluyendo la cuchilla. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento. El uso de
piezas no fabricadas por STIHL puede
causar lesiones graves o mortales.
El uso seguro del cortacéspedes
involucra a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
La caja del cortacéspedes no protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por la cuchilla giratoria. Los
objetos arrojados o lanzados por el
accesorio también pueden rebotar y
golpear al operador.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje el
cortacéspedes si no tiene
puestas gafas o anteojos
de seguridad bien ajusta-
dos con una protección
adecuada en las partes
superior y lateral que
satisfagan la norma ANSI
Z 87.1 (o la norma nacio-
nal correspondiente.)
RMA 370
español / EE.UU
38
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en los matorrales o las
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique el cortacéspedes en
forma alguna. Utilice únicamente los
accesorios y repuestos suministrados
por STIHL y expresamente autorizados
por STIHL para usarse con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
conectar a la herramienta motorizada de
STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser, en la
práctica, extremadamente peligroso.
Si el cortacéspedes experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñado (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice el
cortacéspedes si están dañados. En
caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
Batería
ADVERTENCIA
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse.
Además, puede disminuir su
rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
La ropa debe ser de
confección fuerte, pero
permitir la completa liber-
tad de movimiento. Use
pantalones largos para
ayudar a protegerse las
piernas. No vista pantalo-
nes cortos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase zapatos resis-
tentes con suela
antideslizante. Nunca
use sandalias, ojotas ni
ande descalzo.
Siempre use guantes al
transportar la máquina y
al intervenir en la
cuchilla.
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemadu-
ras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de 10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
RMA 370
español / EE.UU
39
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL AP. Use sólo
baterías recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [-
10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL tipo AP, con una
capacidad máxima de 10 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Utilice el cargador a temperaturas de
C (4F) a 4C (10F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.
Protéjalo de la lluvia y la
humedad. Mantenga el
cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
RMA 370
español / EE.UU
40
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
Siempre conecte el cargador a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Traslado de la unidad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo lesiones debido al
contacto con las cuchillas, nunca
transporte la herramienta motorizada
con la cuchilla en marcha.
ADVERTENCIA
Siempre apague la herramienta por
medio de soltar la palanca de interruptor
y retirar la llave fusible y la batería aun
si se transportará la máquina una
distancia corta. Al transportar el
cortacéspedes en un vehículo, asegure
el cortacéspedes y sus componentes
(por ejemplo, la caja para pasto)
debidamente para evitar un vuelco y
daños. Utilice cuerdas o tiras para fijar
los mangos.
Levante el cortacéspedes inalámbrico
por los asideros únicamente. Consulte
la ilustración previa y la ilustración en el
capítulo "Piezas principales". El
cortacéspedes inalámbrico puede
acarrearse en una de dos maneras:
Con una mano en el asidero
superior y la otra en el asidero
inferior.
Con una mano en el asidero
superior.
Siempre mantenga la cuchilla a una
distancia segura de su cuerpo, en
particular de sus pies y piernas.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Retire la llave fusible y la
batería de la herramienta
motorizada. Esto evita el
riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
9929BA031 KN
RMA 370
español / EE.UU
41
Antes de empezar a trabajar
ADVERTENCIA
Siempre revise que el cortacéspedes
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente antes de arrancarlo, en
particular la palanca de interruptor y su
bloqueo. La palanca de interruptor y su
bloqueo deberán moverse libremente y
siempre regresar a la posición de
apagado. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
No maneje nunca un cortacéspedes que
esté dañado, mal ajustado o mantenido
o que no fue armado completa y
debidamente.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que el cortacéspedes pueda
empuñarse firmemente para mantenerlo
bajo control seguro.
ADVERTENCIA
La cuchilla debe estar correctamente
apretada y en condiciones de
funcionamiento seguro. Inspeccione en
busca de piezas flojas (tuercas, tornillos,
etc.). Revise periódicamente la
condición y el apriete de la cuchilla con
el motor apagado y la llave fusible y la
batería retiradas. Sustituya una cuchilla
dañada antes de usar la herramienta
motorizada.
No utilice el cortacéspedes si los
dispositivos de seguridad están
dañados, si el freno de rueda libre no
funciona o si los dispositivos de
seguridad no están debidamente
montados y en buenas condiciones (por
ejemplo, el tubo de descarga y la aleta
inferior trasera).
Inspeccione la caja para pasto con
frecuencia y sustitúyala con un repuesto
autorizado si muestra señales de
desgaste o deterioro. Nunca use la
máquina si tiene la caja para pasto
dañada.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Instale la batería correctamente.
Utilice la batería únicamente con el
compartimiento de batería cerrado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El cortacéspedes es una máquina para
una sola persona. No deje que otras
personas estén en el lugar de trabajo,
aun durante el arranque.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Siempre sujete la máquina firmemente
con las dos manos en el mango y en la
palanca de interruptor durante el
trabajo. Envuelva sus dedos y pulgares
alrededor del mango y de la palanca de
interruptor durante el corte.
Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano. La
pérdida de control del cortacéspedes
puede ocasionar lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Permanezca detrás del mango cuando
el motor esté en marcha.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
Antes de empezar a tra-
bajar, examine la zona y
retire los juguetes, pie-
dras, artículos de vidrio,
cercos de alambre, pie-
zas metálicas, basura y
demás objetos sólidos. El
accesorio de corte puede
arrojar los objetos de
esta clase.
Para reducir el riesgo de
sufrir cortaduras, nunca
coloque las manos cerca
ni debajo de la máquina o
del tubo de descarga. No
toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo una
cuchilla en movimiento.
Para reducir el riesgo de
lesionarse, nunca intente
despejar pasto cortado o
desperdicios de la cuchi-
lla, la plataforma o el tubo
de descarga sin antes
apagar el motor y sacar
la llave fusible y la
batería.
RMA 370
español / EE.UU
42
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas y en terreno
difícil y con mucha vegetación. Para
evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces y zanjas. El pasto alto puede
ocultar obstáculos. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular. Las pendientes son un
factor importante relacionado con los
accidentes por resbalones o caídas, los
cuales pueden causar lesiones graves.
No corte sobre pendientes
extremadamente empinadas. Para
reducir el riesgo de lesionarse, no use la
máquina en pendientes superiores al
25%.
ADVERTENCIA
No tire de la máquina hacia atrás a
menos que ello sea absolutamente
necesario. Siempre mire hacia abajo y
hacia atrás al cortar dando marcha
atrás.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Cumpla con las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Donde
no sea posible regular efectivamente la
inhalación de polvo, es decir, mantener
el nivel cerca del valor ambiente, el
operador y las personas que se
encuentren en la cercanía siempre
deberán usar un respirador aprobado
por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo
presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
Para encender el motor y empezar a
cortar, consulte el capítulo "Encendido".
Arranque la máquina sobre una
superficie plana. No incline la máquina
al encender el motor.
No encienda la máquina sobre pasto
alto.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
En caso de una emergencia, apague el
motor de inmediato por medio de soltar
la palanca de interruptor y también
retirar la llave fusible y la batería.
ADVERTENCIA
La cuchilla sigue girando por un período
breve después que se suelta la palanca
de interruptor (efecto de volante).
ADVERTENCIA
La cuchilla giratoria puede arrojar
objetos extraños a gran distancia directa
o indirectamente. Mantenga a las
demás personas, en especial a los
niños, y a los animales alejados de la
zona de trabajo.
Corte en sentido paralelo
a la pendiente, nunca
suba ni baje la pendiente.
Tenga cuidado en parti-
cular al cambiar de
sentido de avance sobre
una pendiente.
Mantenga las manos y
los pies lejos de la
cuchilla.
RMA 370
español / EE.UU
43
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a otras personas, asegúrese
que estén a por lo menos 15 m (50 pies)
de distancia de la máquina. Para reducir
el riesgo de ocasionar daños a la
propiedad, mantenga esta distancia con
respecto a los vehículos y las ventanas.
Si alguna persona se le acerca, apague
el motor de inmediato por medio de
soltar la palanca de interruptor.
ADVERTENCIA
Evite el contacto con los cables o
alambres eléctricos – riesgo de
sacudidas eléctricas.
Utilice la máquina caminando
únicamente – nunca corra.
Siempre apague el motor por medio de
soltar la palanca de interruptor antes de
mover la máquina sobre superficies
diferentes al pasto, al trasladarla desde
y hacia el césped y cuando se retire la
caja para pasto.
La máquina no debe utilizarse para
transportar a personas, en especial a
niños, ni objetos.
No fije objetos al mango.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise el apriete y la
condición de la cuchilla en intervalos
breves y periódicos, con el motor y la
cuchilla detenidos y la llave fusible y la
batería retiradas. Si el funcionamiento
de la cuchilla cambia durante el uso,
apague el motor de inmediato, espere a
que la cuchilla se detenga, retire la llave
fusible y la batería y revise el tornillo que
sujeta la cuchilla para verificar que esté
apretado y revise la cuchilla en busca de
roturas, desgaste y daños. Nunca
examine la cuchilla mientras el motor
está en marcha. Nunca abra el escudo
del tubo de descarga ni retire la caja
para pasto mientras el motor está en
marcha. De lo contrario existe el riesgo
de sufrir lesiones a causa de la cuchilla
giratoria.
Si la máquina empieza a vibrar de modo
anómalo, pare el motor, retire la llave
fusible y la batería y busque la causa de
inmediato. La vibración generalmente
es una señal de averías.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla queda obstruida o se
produce una obstrucción en el conducto
de descarga o en la zona de la cuchilla,
siempre apague el motor, retire la llave
fusible y la batería y compruebe que la
cuchilla se haya detenido antes de
despejar la zona.
En caso de producirse contacto con
materiales extraños, revise la cuchilla en
busca de daños. No ponga en marcha la
herramienta si el eje de la cuchilla o el
eje del motor presentan daños o
deformaciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo que representa la
rotación inesperada de la cuchilla y las
posibles lesiones, siempre apague el
motor y retire la llave fusible y la batería
antes de sustituir la cuchilla. Siempre
apague el motor por medio de soltar la
palanca de interruptor antes de ajustar
la altura de corte.
ADVERTENCIA
No sobrecargue la máquina durante el
uso hasta el punto que el motor llegue a
pararse. Si el motor empieza a perder
velocidad, seleccione una altura de
corte mayor o reduzca el ritmo de
alimentación de materiales.
Encender y apagar la máquina
frecuentemente en un período breve
puede causar el sobrecalentamiento del
motor.
15 m (50 ft)
No confíe en el aisla-
miento contra choques
eléctricos de la herra-
mienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra-
mienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica.
RMA 370
español / EE.UU
44
Si el motor se sobrecarga térmicamente
durante el funcionamiento, está
diseñado para pararse
automáticamente, haciendo necesario
dejar que se enfríe antes de poder
volverlo a arrancar. Causas de
sobrecarga:
Se está cortando pasto
excesivamente alto, o la altura de
corte es excesivamente baja.
El ritmo de alimentación es
excesivamente alto porque se está
caminando muy rápido.
Suciedad en entradas de aire de
enfriamiento (ranuras de toma de
aire).
No corte a temperaturas menores que
+5 °C (41 °F).
No corte el pasto si está húmedo.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente repuestos STIHL
idénticos para el mantenimiento y
reparación, incluyendo la cuchilla. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, retire la llave
fusible y la batería y asegúrese de que
la cuchilla se detenga antes de realizar
algún trabajo de mantenimiento o
reparación o de limpiar la herramienta
motorizada. No intente hacer ningún
trabajo de mantenimiento o reparación
que no esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajo debe
ser realizado únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro.
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
Limpie las entradas de aire de
enfriamiento de la caja del motor según
sea necesario.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Dele mantenimiento o reemplace las
etiquetas de advertencia y de
instrucciones según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con la llave
fusible y la batería retiradas y fuera del
alcance de los niños.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con el
cortacéspedes bajo la llu-
via o en lugares muy
húmedos o mojados.
Siempre retire la llave
fusible y la batería del
cortacéspedes antes de
llevar a cabo trabajos de
reparación o manteni-
miento, tales como la
sustitución de la cuchilla.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
RMA 370
español / EE.UU
45
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
Corte de césped
Un césped hermoso y frondoso se
obtiene por medio de cortes frecuentes.
El césped no debe cortarse muy bajo en
tiempo caliente y seco, ya que esto
permitiría que el sol lo queme,
tornándolo poco atractivo.
Una cuchilla afilada produce un
acabado más atractivo que una hoja
roma. Afile la cuchilla periódicamente -
vea "Afilado de la cuchilla"
El pasto picado puede recogerse en la
caja para pasto o expulsarse por la parte
trasera.
Corte de césped en pendientes
Su cortacéspedes inalámbrico puede
utilizarse en pendientes de hasta 25°.
Rendimiento de corte
El rendimiento de corte depende del tipo
de pasto y de la altura de corte que se
haya seleccionado. El rendimiento de
corte se mejora por medio de:
Cortar con frecuencia.
Aumentar la altura de corte.
Reducir la velocidad de corte.
Dejar que el césped se seque antes
de cortarlo.
Desecho
No tire los recortes al basurero pueden
usarse para abono.
Descripción del
funcionamiento Uso
RMA 370
español / EE.UU
46
Juego de mullido
El juego de mullido se compone de una
cuchilla mullidora, tornillo de montaje de
cuchilla y tapón de mullido y se usa para
convertir un cortacéspedes
convencional en un cortacéspedes
multiuso. La cuchilla normal se
reemplaza con una cuchilla mullidora.
Durante el corte, el pasto picado puede
recogerse en la caja para pasto de la
manera usual. Como alternativa, se
puede retirar la caja para pasto y utilizar
el tubo de descarga trasero. Para el
mullido, se retira la caja para pasto y se
instala el tapón de mullido, vea la hoja
de instrucciones provista con el juego de
mullido.
Mullido
En el modo de mullido, el pasto picado
se vuelve a circular en el torrente de
aire, se corta varias veces y luego se
expulsa hacia el césped nuevamente.
El pasto finamente picado permanece
en la superficie del césped, donde se
descompone rápidamente y sirve como
fertilizante natural. El mullido frecuente
produce un césped hermoso y frondoso.
En este proceso se debe recortar un
tercio de la altura del pasto.
Recomendación: Cortar con mullido al
menos dos veces por semana en la
primavera y una vez por semana en el
verano/otoño.
Resultados del mullido
Requisitos para un buen resultado en el
mullido:
Altura de corte óptima (posiciones
entre 3 y 5)
El césped deberá estar seco
Utilice hojas debidamente afiladas
Velocidad de corte baja
Varíe el sentido de corte y solape
los cortes
Corte el pasto muy elevado en
etapas graduales
La caja puede obturarse y obstruir la
cuchilla si la altura de corte es muy baja
o si el pasto está seco.
Sustitución de la cuchilla
Sustitución y mantenimiento de la
cuchilla – vea "Afilado de la cuchilla".
Montaje de mango superior
NInserte el tornillo (1) a través de la
guía de cable (2) y conecte el cable
eléctrico (3).
NColoque el mango superior (4) en el
mango inferior (5).
NInserte el tornillo con la guía de
cable y el tornillo (6) a través de los
agujeros de dentro hacia fuera y
fíjelos con la perilla estrella (7).
Pinza de cable
El cable eléctrico se sujeta al mango
superior por medio de una pinza.
Mullido Montaje del mango
RMA 370
español / EE.UU
47
NLa distancia (a) entre la pinza del
cable y el bloqueo de la palanca de
interruptor debe medir
aproximadamente 25 cm (10 pulg).
Plegado del mango
ADVERTENCIA
El mango superior puede plegarse
sobre sí mismo si las perillas estrella se
sueltan – para reducir el riesgo de
lesionarse, siempre sujete la parte
superior del mango superior con firmeza
al soltar las perillas estrella.
El mango superior puede plegarse para
limpiar, transportar o almacenar el
cortacéspedes inalámbrico.
NSuelte las perillas estrella (1) y
pliegue el mango superior (2) hacia
delante hasta los puntales (3) – no
desenrosque las perillas estrella por
completo.
NEl mango superior deberá reposar
sobre los puntales (3).
Armado de Caja para pasto
NColoque la cubierta (1) en la base
(2) de la caja para pasto – observe
la posición correcta de las guías
(flechas).
NMeta los pasadores (3) a través de
los agujeros por la parte interior
hasta que se enganchen en
posición.
3
3
1
1
9929BA004 KN
2
9929BA030 KN
3
3
Caja para pasto
RMA 370
español / EE.UU
48
NAplique una presión leve para
enganchar la cubierta (1) en la base
(2).
Fijación de la caja para pasto
NAbra la aleta (1) y sujétela en
posición.
NEnganche las orejetas (3) de la caja
para pasto (2) en las hendiduras (4)
del dorso del cortacéspedes.
NCierre la aleta (1).
Indicador de lleno
La caja para pasto está provista de un
indicador de "lleno" (1).
El indicador de "lleno" es elevado por la
corriente de aire creada por la cuchilla
giratoria. La caja para pasto se llena
con pasto picado durante el corte. Esto
reduce el volumen de la corriente de aire
y el indicador de "lleno" desciende.
Vaciado de la caja para pasto
NApague la máquina.
NAbra la aleta (1) y sujétela en
posición.
NLevante la caja para pasto (2) y
retírela hacia atrás.
NCierre la aleta (1).
NAbra la traba (3) de la caja para
pasto y gire la cubierta (4) para
abrirla.
NSujete la caja para pasto por sus
asideros (5) y vacíela.
9929BA034 KN
1
1
9929BA035 KN
2
5
3
5
4
9929BA011 KN
4
RMA 370
español / EE.UU
49
El cortacéspedes puede ajustarse a
cinco alturas de corte diferentes – vea
también "Especificaciones".
Posición 1 = altura de corte más baja
Posición 5 = altura de corte más alta
Posición S: no se instala en todas las
versiones, depende del mercado
Para reducir el riesgo de daños, utilice la
altura de corte más baja únicamente en
prados perfectamente planos (sin
baches ni hoyos).
Ajuste de la altura de corte
NAleje la palanca de ajuste de
altura (1) de la caja hasta que
quede libre de los topes (2).
Aumento de altura de corte:
NUtilice la palanca de ajuste de
altura (1) para elevar el
cortacéspedes – empuje la palanca
hacia delante.
Reducción de altura de corte:
NUtilice la palanca de ajuste de
altura (1) para empujar el
cortacéspedes hacia abajo –
empuje la palanca hacia atrás.
NEmpuje la palanca de ajuste de
altura (1) contra la caja hasta que
se enganche en los topes (2).
La altura seleccionada se indica por
medio del tope delantero (3).
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
NInserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
Ajuste de la altura de corte
9929BA050 KN
1
3
2
9929BA012 KN
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
RMA 370
español / EE.UU
50
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
NConecte el cargador al suministro
de energía eléctrica el voltaje de la
red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión de la
unidad al suministro de energía
eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F-
104 °F).
NColoque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable luego presione
hasta el tope.
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La batería comienza a cargarse cuando
los diodos fotoemisores (4) se
encienden de verde – vea "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
La batería se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Si se
coloca una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un
ventilador para enfriar la batería, que
emite un sonido cuando está
funcionando.
Cargador AL 100
Este cargador espera a que la batería se
enfríe para iniciar el proceso de carga.
La batería se enfría normalmente por
medio de transferir el calor al aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería del cargador.
Carga de la batería
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
RMA 370
español / EE.UU
51
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
NPresione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
Durante el proceso de carga
Los diodos fotoemisores se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
Durante la carga, la capacidad que se
está cargando se indica con un diodo
fotoemisor verde destellante.
Cuando se completa el proceso de
carga, los diodos fotoemisores de la
batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden continuamente o destellan
para indicar el estado de la carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
El diodo fotoemisor se enciende
en verde continuamente.
El diodo fotoemisor destella en
verde.
El diodo fotoemisor se enciende
en rojo continuamente.
El diodo fotoemisor destella en
rojo.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
RMA 370
español / EE.UU
52
Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden continuamente/destellan
El diodo fotoemisor (1) se enciende de
verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente:
La batería
se está cargando
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores
(LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
El diodo fotoemisor
se enciende en rojo
continuamente:
Si la batería está
muy caliente1) 2)
/ fría1)
1) Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se enfría / calienta.
4 los diodos fotoemi-
sores destellan en
rojo:
Defecto en la
batería 3)
3 los diodos fotoemi-
sores se iluminan
continuamente en
rojo:
La herramienta
motorizada está
muy caliente –
deje que se
enfríe.
3 los diodos fotoemi-
sores destellan en
rojo:
Defecto en
herramienta
motorizada 4)
2) Durante el trabajo: Si la
herramienta motorizada se apaga,
deje que la batería se enfríe; puede
ser necesario extraer la batería de
la herramienta motorizada para
este fin.
3) Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la herramienta
mecánica - si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4) Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la herramienta -
si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá
ser revisada por un concesionario
de servicio - STIHL recomienda
acudir a un concesionario
autorizado de STIHL.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
RMA 370
español / EE.UU
53
Luz roja destellante ...
... significa lo siguiente:
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador quite
la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL para
servicio.
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
Instalación de la batería
Abra el compartimiento de la batería
NPresione la pestaña (1) hacia
dentro y gire la cubierta (2) hacia
atrás.
Colocación de la llave fusible
Sólo es posible arrancar el motor
cuando se ha colocado la llave fusible.
NMeta la llave fusible (3) en el
receptáculo (4) hasta que tope.
Instalación de la batería
NColoque la batería (5) en su
compartimiento y empújela hasta
colocarla en posición.
Cierre del compartimiento de la batería
NGire la cubierta (2) hacia abajo – la
pestaña (1) deberá engancharse en
su posición.
El compartimiento de la batería siempre
deberá estar cerrado cuando se usa la
máquina.
Encendido
No arranque el motor con la máquina
sobre pasto alto o si está ajustada con la
altura de corte más baja, ya que esto
dificulta el arranque.
Encendido de la máquina
9929BA014 KN
2
1
4
3
9929BA015 KN
9929BA016 KN
5
9929BA017 KN
2
1
RMA 370
español / EE.UU
54
NPulse el botón de bloqueo (1) con la
mano derecha y sujételo en esa
posición.
NTire de la palanca de interruptor (2)
contra el mango con la mano
izquierda y sujétela en esa posición
– suelte el botón de bloqueo.
NPara apagar el motor, suelte la
palanca de interruptor (1) – la
cuchilla se detiene luego de girar en
rueda libre por unos cuantos
segundos.
Siempre retire la batería y la llave fusible
de la herramienta motorizada durante
los descansos y después de terminar el
trabajo.
Freno de rueda libre
El freno de rueda libre detiene la cuchilla
menos de 3 segundos después de
haber soltado la palanca de interruptor.
1Freno de rueda libre suelto.
2El freno de rueda libre detiene la
cuchilla giratoria.
1
9929BA018 KN
2
Apagado de la máquina
9929BA019 KN
1
RMA 370
español / EE.UU
55
Extracción de la batería
Apertura del compartimiento de la
batería
NPresione la pestaña (1) hacia
dentro y gire la cubierta (2) hacia
atrás.
Extracción de la batería
NTire de la batería (3) verticalmente
para extraerla.
Retiro de la llave fusible
NSaque la llave fusible (4) del
receptáculo (5).
Cierre del compartimiento de la batería
NGire la cubierta (2) hacia abajo – la
pestaña (1) deberá engancharse en
su posición.
Cuando el cortacéspedes inalámbrico
no se utilizará, almacénelo de forma que
no ponga en peligro a terceros - retire la
batería y la llave fusible de la máquina.
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
NRetire la batería.
NSaque la llave fusible (1) del
receptáculo (2) y guárdela aparte.
NRetire la caja para pasto.
NDeje que la herramienta motorizada
se enfríe por completo.
NLimpie a fondo la máquina.
NLubrique las piezas móviles con
aceite o grasa.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Almacenamiento de la batería
NExtraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
NAlmacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgala fuera
del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas, y
protegida de la contaminación.
NNo guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
9929BA014 KN
2
1
9929BA028 KN
3
4
5
9929BA029 KN
9929BA017 KN
2
1
Almacenamiento de la
máquina
9929BA020 KN
RMA 370
español / EE.UU
56
Para garantizar la máxima vida útil de la
batería:
NGuárdela a un temperatura entre
10 °C (50 °F) y 20 °C (68 °F).
NGuárdela con aproximadamente un
30% de carga.
Almacenamiento del cargador
NRetire la batería.
NDesconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
NGuarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalo fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas, y protegido de la
contaminación.
Limpie la máquina a fondo después de
cada uso. El mantenimiento cuidadoso
protege a la máquina contra los daños y
prolonga su vida útil.
Posición de limpieza
ADVERTENCIA
Coloque el cortacéspedes sobre una
superficie firme y nivelada antes de
apoyarla sobre su costado. El
cortacéspedes puede volcarse cuando
se encuentra en la posición de limpieza.
Siempre en un lado del cortacéspedes.
Para reducir el riesgo de lesionarse,
nunca trabaje por la parte delantera ni
por la parte trasera del cortacéspedes.
NRetire la batería y la llave fusible.
NPliegue el mango.
NApoye el cortacéspedes sobre su
costado de modo que quede
apoyado por los extremos del
mango inferior (1).
Limpieza del cortacéspedes
NColoque el cortacéspedes en la
posición de limpieza.
NLimpie la cuchilla.
NUtilice un cepillo y agua para limpiar
la parte inferior del cortacéspedes
después de soltar los residuos bien
pegados de la caja y del tubo de
descarga utilizando un palo.
NLimpie la tierra del conducto de aire
de enfriamiento entre el capó del
motor y la base de la caja.
Inspección y mantenimiento
por el usuario
RMA 370
español / EE.UU
57
Si no es posible quitar la tierra con agua,
con un cepillo o un trapo, STIHL
recomienda el uso de un limpiador
especial (por ejemplo, limpiador
especial. STIHL). El tipo de cuchilla proporcionado con el
cortacéspedes depende del mercado.
1Cuchilla cortacéspedes
2Cuchilla mullidora
Revisión de la cuchilla
NColoque el cortacéspedes en la
posición de limpieza.
NLimpie la cuchilla e inspecciónela
en busca de desgaste y/o daños
(melladuras o roturas); sustitúyala
de ser necesario.
Siempre revise el tornillo de montaje (1)
al sustituir la cuchilla.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la desconexión
de la cuchilla y las lesiones resultantes,
siempre sustituya el tornillo de montaje
si presenta daños.
Instrucciones de afilado
1
2
9929BA037 KN
RMA 370
español / EE.UU
58
Cuchilla cortacéspedes
NUtilice un calibrador de pinzas para
medir el grosor de la cuchilla en 5
puntos diferentes como mínimo.
NColoque una regla contra el filo
anterior de la cuchilla y mida la
distancia que se ha rebajado por
afilarla.
El grosor de la cuchilla no deberá ser
menor que a = 1,6 mm (0,06 pulg) en
ningún punto.
El filo puede haberse rebajado por el
afilado a una distancia no mayor que
b = 5 mm (0,2 pulg).
Cuchilla mullidora
NUtilice un calibrador de pinzas para
medir el grosor de la cuchilla en 5
puntos diferentes como mínimo.
NColoque una regla contra el filo
posterior de la cuchilla y mida la
distancia que se ha rebajado por
afilarla.
El grosor de la cuchilla no deberá ser
menor que a = 1,6 mm (0,06 pulg) en
ningún punto.
El ancho entre filos deberá medir un
mínimo de b = 22 mm (0,87 pulg).
Retiro de la cuchilla
NUtilice un trozo de madera (2)
adecuado para inmovilizar la
cuchilla (1).
NDesenrosque el tornillo de
montaje (3) y retire la cuchilla.
NRevise el tornillo de montaje de la
cuchilla en busca de daños.
ADVERTENCIA
Sustituya el tornillo de montaje si
presenta daños.
Instrucciones de afilado
STIHL recomienda que se solicite al
concesionario que afile la cuchilla. Una
cuchilla incorrectamente rectificada
(ángulo de afilado incorrecto,
desequilibrada) puede causar
problemas de funcionamiento – STIHL
recomienda que se acuda a un
concesionario de servicio STIHL.
NEnfríe la cuchilla al afilarla, por
ejemplo, con agua.
NAfile la cuchilla de modo uniforme
para evitar el desequilibrio y las
vibraciones.
b
b
a
9929BA038 KN
1
9929BA041 KN
2
3
RMA 370
español / EE.UU
59
NAfile los filos con un ángulo de 30°.
NUtilice arpillera fina para eliminar las
rebabas de los filos después de
haberlos afilado.
Instalación de la cuchilla
NLimpiar las superficies de montaje y
las roscas (1).
NInstale la cuchilla (2) con los
extremos curvados hacia arriba –
las orejetas retenedoras (3)
deberán engancharse en los
agujeros (4) de la cuchilla.
NUtilice un trozo de madera (5)
adecuado para inmovilizar la
cuchilla.
NRevise el tornillo de montaje (6) de
la cuchilla en busca de daños.
ADVERTENCIA
Sustituya el tornillo de montaje si
presenta daños.
NCubra el tornillo de montaje con
pasta selladora Loctite®243 o
Loctite®242 , instálelo y apriételo
a un par de 12 Nm (9,5 lb-pie).
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse, es
necesario mantener el par de apriete
especificado del tornillo de montaje de la
cuchilla con precisión, el tornillo debe
asegurarse con pasta selladora Loctite y
estar en buenas condiciones para
asegurar que la cuchilla esté fijada con
seguridad.
9929BA042 KN
1
3
2
46
2
9929BA044 KN
5
RMA 370
español / EE.UU
60
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi-
cados de modo correspondiente.
Siempre retire la batería y la llave fusible antes de intervenir en la herramienta
motorizada.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Máquina completa
Inspección visual (condición general) X
Limpiar X
Solicitar al concesionario de servicio su
mantenimiento1) XXX
Controles (palanca de interruptor y
bloqueo)
Comprobar el funcionamiento X
Limpiar XX
Batería Inspección visual XXX
Compartimiento para la batería
Limpiar XX
Revisar el funcionamiento (extraer la
batería) X
Cuchilla
Inspección visual X
Limpiar XX
Afilar1) X
Reemplazar XX
Freno de rueda libre Comprobar el funcionamiento X
Todos los tornillos y tuercas accesibles Volver a apretar X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
RMA 370
español / EE.UU
61
1Mango superior
2Palanca de cambio
3Bloqueo de palanca de interruptor
4Caja para pasto
5Escudo de tubo de descarga
(aleta trasera)
6Tuerca estrella
7Puntal
8Mango inferior
9Asa superior
10 Ajuste de altura de corte
11 Cubierta de compartimiento de
batería
12 Compartimiento para la batería
13 Asa inferior
14 Cuchilla
15 Cordón eléctrico
16 Cargador
17 Batería
18 Llave fusible
19 Escudo posterior
20 Tubo de descarga
#Número de serie
Componentes importantes
19
3
6
18
1
8
13
10
9929BA043 KN
2
46
5
9
11, 12
17 16
15
14
7
7
20
#
RMA 370
español / EE.UU
62
Definiciones
1. Mango superior
Para controlar la máquina durante
el proceso de corte.
2. Palanca de interruptor
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
3. Bloqueo de palanca de interruptor
Hay que oprimirlo antes de poder
activar la palanca de interruptor.
4. Caja para pasto
Recoge el pasto picado durante el
corte.
5. Escudo de tubo de descarga (aleta
trasera)
Cuando la caja para pasto no está
montada, esta aleta bajo tensión de
resorte ha sido diseñada para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por objetos lanzados
hacia el operador por el accesorio
de corte y por el contacto con el
accesorio de corte.
6. Tuerca estrella
Permite plegar el mango superior y
fijarlo contra el mango inferior.
7. Puntal
Apoya el mango superior en las
posiciones de almacenamiento y de
transporte.
8. Mango inferior
Conecta el mango superior a la caja
del motor.
9. Asa superior
Para transportar la máquina.
10. Ajuste de altura de corte
Se usa para fijar la cuchilla a la
altura requerida.
11. Cubierta de compartimiento de
batería
Cubre y protege el compartimiento
de la batería, la batería y la llave
fusible.
12. Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
13. Asa inferior
Para transportar la máquina.
14. Cuchilla
Hoja metálica para cortar pasto.
15. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
16. Cargador
Carga la batería.
17. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
18. Llave fusible
Interrumpe el circuito entre la
batería y el motor.
19. Escudo posterior
El escudo posterior está diseñado
para reducir el riesgo de lesionarse
por objetos lanzados y/o por el
contacto con la cuchilla.
20. Tubo de descarga
Descarga el pasto picado durante el
corte.
Batería
La herramienta motorizada puede
accionarse con baterías STIHL tipo AP.
El tiempo de funcionamiento de la
herramienta depende de la energía
contenida por la batería (ejemplo:
160 Wh en la AP 160).
Cargador
Especificaciones
Tipo: Iones de litio
AL 100
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 1,3 A
Frecuencia: 60 Hz
Consumo de corriente: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 4,7 A
Frecuencia: 60 Hz
Consumo de corriente: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
RMA 370
español / EE.UU
63
Tiempos de carga
Cuchilla
Caja para pasto
Peso
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los
requisitos establecidos en el Manual de
la ONU bajo la signatura
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
subsección 38.3.
El usuario puede trasladar las baterías
STIHL por transporte terrestre hasta el
lugar donde se utilizará la máquina sin
requisitos adicionales.
Respete los reglamentos nacionales
para el transporte aéreo o marítimo.
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
AL 100
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad: 70 min
– 100% de la capacidad: 100 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad: 150 min
– 100% de la capacidad: 165 min
AL 300
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad: 25 min
– 100% de la capacidad: 50 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad: 35 min
– 100% de la capacidad: 60 min
Velocidad del
motor: 3100 r/min
Ancho de
corte: 37 cm (15 pulg)
Altura de corte: 30 - 70 mm (1,2 -
2,8 pulg)
Capacidad: 40 l (1,14 bu)
sin batería 13 kg (28,7 lb)
Accesorios especiales
RMA 370
español / EE.UU
64
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución
La máquina no funciona cuando se la
enciende.
No hay contacto eléctrico entre la herra-
mienta motorizada y la batería
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
La batería está descargada
(1 diodo fotoemisor en la batería destella
verde)
Cargue la batería
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor en la batería destella
rojo)
Permita que la batería se enfríe / a tem-
peraturas de aproximadamente 15°C -
20°C (59°F - 68°F), permita que la
batería se caliente lentamente
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta mecánica - si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
La llave fusible no se ha instalado Instale la llave fusible
Avería de la llave fusible Sustituya la llave fusible
Herramienta se calienta excesivamente
(3 diodos fotoemisores en la batería se
iluminan en rojo)
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
Interferencia electromagnética o avería
de la herramienta motorizada
(3 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta - si los diodos fotoemiso-
res continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá ser
revisada por un concesionario de servi-
cio 1).
Sobrecarga del motor causada por
pasto muy alto o húmedo
No arranque el motor sobre pasto muy
alto, ajuste la altura de corte según las
condiciones
Caja del cortacéspedes obstruida Limpie la caja del cortacéspedes
Hay humedad en la herramienta motori-
zada y/o en la batería
Deje que la herramienta
motorizada/batería se seque
RMA 370
español / EE.UU
65
La herramienta motorizada se apaga durante
el funcionamiento
Los circuitos eléctricos de la batería o de
la herramienta motorizada están muy
calientes
Extraiga la batería de la herramienta
motorizada y deje que ambas se enfríen
Interferencias eléctricas o
electromagnéticas
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Se está cortando pasto excesivamente
alto, o la altura de corte es excesiva-
mente baja
Permita que la herramienta se enfríe;
ajuste la altura de corte según las
condiciones
Velocidad de avance excesivamente
alta durante el corte
Permita que la herramienta se enfríe;
reduzca la velocidad
Suciedad en las entradas de
enfriamiento
Permita que la herramienta se enfríe;
limpie las entradas de aire de enfria-
miento en la caja del motor
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución
RMA 370
español / EE.UU
66
El tiempo de funcionamiento es muy corto
La batería no está completamente
cargada
Cargue la batería
Se está cortando pasto muy alto o
húmedo
Ajuste la altura de corte y la velocidad de
avance según las condiciones
Caja del cortacéspedes obstruida Limpie la caja del cortacéspedes
Cuchilla roma o desgastada Afile1) o reemplace la cuchilla
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
Revise la batería1) y sustitúyala
La batería se atasca al colocarla en la herra-
mienta motorizada/el cargador
Suciedad en guías/contactos Limpie las guías/contactos
cuidadosamente
La batería no se carga a pesar de que el
diodo fotoemisor del cargador se enciende en
verde
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor en la batería destella
rojo)
Permita que la batería se enfríe / a tem-
peraturas de aproximadamente 15°C -
20°C (59°F - 68°F), permita que la
batería se caliente lentamente
Utilice el cargador únicamente en luga-
res cerrados y secos, a temperaturas de
5°C - 40°C (41°F - 104°F)
El diodo fotoemisor del cargador se enciende
rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y la batería
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Defecto en la batería
(4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo durante aproximada-
mente 5 segundos)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la herramienta mecánica - si los diodos
fotoemisores continúan destellando, la
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador1)
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución
RMA 370
español / EE.UU
67
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe tirar los aparatos eléctricos
en el basurero. Lleve la máquina, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
RMA 370
español / EE.UU
68
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Marcas comerciales
RMA 370
español / EE.UU
69
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015 EE.UU.
Direcciones
www.stihl.com *04587028621A*
0458-702-8621-A
0458-702-8621-A
englisch / spanisch USA
G U
! WARNING!
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
! WARNING! ! ADVERTENCIA!
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
englisch / spanisch USA
U

Navigation menu