Stihl Ts 480I 500I Cutquik 480i,

2014-07-06

: Stihl Ts-480I-500I-Stihl-Cutquik ts-480i-500i-stihl-cutquik stihl pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 104

DownloadStihl Ts-480I-500I-Stihl-Cutquik TS 480i, 500i
Open PDF In BrowserView PDF
{

STIHL TS 480i, 500i

Instruction Manual
Manual de instrucciones

WARNING
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.

Instruction Manual
1 - 47
Manual de instrucciones
48 - 100

English

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-753-8621-B. VA1.L12.
0000006169_005_GB

Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.

Original Instruction Manual

Contents
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Sample applications
Cutting wheels
Composite resin cutting wheels
Diamond cutting wheels
Electronic water control
Assembling the cast arm and guard
Tensioning the ribbed V-belt
Fitting / replacing an abrasive
wheel
Fuel
Fueling
Starting / Stopping the Engine
Air Filter System
Engine Management
STIHL Injection
Spark Arresting Screen in Muffler
Spark Plug
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring
Replacing the V-belt
Cut-off machine cart
Storing the Machine
Maintenance and Care
Main Parts
Specifications
Special Accessories
Maintenance and Repairs

{
TS 480i, TS 500i

2
3
15
18
18
19
22
23
27
27
29
29
30
32
33
33
33
34
35
37
38
38
39
41
43
44
44

STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Trademarks

45
47

Allow only persons who fully understand
this manual to operate your cut-off
machine.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL Cutquik
cut-off machine, it is important that you
read, understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in the chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your cut-off
machine. For further information you can
go to www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a cut-off machine is a highspeed cutting tool, some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.

This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.

1

English
Symbols in Text

Engineering Improvements

Pictograms

Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.

The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.

N

STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.

Guide to Using this Manual

Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decompression valve

Press to operate manual
fuel pump

The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
A bullet marks a step or procedure.

A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
N

Loosen the screw (1).

N

Lever (2) ...

In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
WARNING

Water attachment, flow
control

Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING

Tensioning nut for engaging drive belt
Pull starter grip

2

Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.

TS 480i, TS 500i

English

Safety Precautions and
Working Techniques
The use of any cut-off
machine may be hazardous. Because a cut-off
machine is a high-speed,
fast-cutting power tool,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury and fire.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically.
WARNING
Careless or improper use of any cut-off
machine may cause serious or fatal
injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your cut-off machine.
Observe all applicable national, state
and local safety regulations, standards
and ordinances.
WARNING
Your cut-off machine is for professional
use only. Do not lend or rent your cut-off
machine without the instruction manual.
Be sure that anyone using it
understands the information contained
in this manual.

TS 480i, TS 500i

A first-time operator should obtain
practical instruction before using the
machine. Employers should establish a
training program for operators of
gasoline-powered, hand-held portable
cut-off machines to assure safe
operation of these machines. These
safety precautions and warnings apply
to the use of all current STIHL Cutquiks.
WARNING
Use your cut-off machine only for
authorized uses. For instance, it is not
suitable for cutting wood or wooden
objects. Misuse may result in personal
injury or property damage, including
damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use a
cut-off machine. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where a cut-off
machine is in use. Never let the cut-off
machine run unattended.
Different models may have different
parts and controls. See the appropriate
section of your instruction manual for a
description of the controls and function
of the parts of your model cut-off
machine.
Safe use of a cut-off machine involves
1.

the operator

2.

the power tool

3.

the use of the power tool.

THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate a
cut-off machine when you are fatigued.
Be alert – if you get tired while operating
your cut-off machine, take a break;
tiredness may result in loss of control.
Working with any cut-off machine can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
a cut-off machine.
WARNING
Prolonged use of cut-off machines (or
other machines) exposing the operator
to vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These
conditions reduce the hand's ability to
feel and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
cause nerve and circulation damage and
tissue necrosis. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking and
diseases or physical conditions that
affect blood vessels and blood transport,
as well as high vibration levels and long
periods of exposure to vibration are
mentioned as factors in the development
of whitefinger disease. In order to
reduce the risk of whitefinger disease
and carpal tunnel syndrome, please
note the following:

3

English
–

STIHL cut-off machines are
equipped with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using cut-off machines on a regular
or sustained basis.

–

Wear gloves and keep your hands
warm.

–

Keep the AV system well
maintained. A cut-off machine with
loose components or with damaged
or worn AV elements will tend to
have higher vibration levels.

–

Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.

All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of your unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.

4

Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loosefitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared
or cuffed pants, unconfined long hair or
anything that could
become caught on any
obstacles or moving parts
of the unit. Wear overalls
or long pants to protect
your legs. Do not wear
shorts.
WARNING
When cutting metal, a cut-off machine
generates sparks that can ignite
clothing. Most fabrics used in clothing
are flammable – even flame-retardant
fabrics will ignite at higher temperatures.
To reduce the risk of burn injury STIHL
recommends wearing clothing made of
leather, wool, flame-retardant-treated
cotton or a tightly woven, heavier cotton
such as denim. Some flame-retardant
synthetic fabrics are also suitable, but
others such as polyester, nylon, rayon
and acetate can melt during a fire into a
tar-like matter that burns into the skin.
Check the clothing manufacturer's
instructions. Keep clothing free of oil,
fuel, grease and other flammable
substances.

Always wear gloves
when handling the cut-off
machine. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to protect your hands.
Good footing is important
in cut-off machine work.
Wear sturdy boots with
nonslip soles. Steel-toed
safety boots are
recommended.
WARNING
Loose objects may be thrown toward the
operator by the cutting tool.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate a cut-off machine
unless wearing goggles
or properly fitted safety
glasses with adequate
top and side protection
complying with
ANSI Z 87.1. Proper eye
protection is a must.
Wear an approved safety hard hat to
protect your head. Cut-off machine
noise may damage your hearing. Always
wear sound barriers (ear plugs or ear
mufflers) to help protect your hearing.
Regular users should have their hearing
checked regularly.

TS 480i, TS 500i

English
WARNING
When wet cutting at the
recommended flow rate
is not utilized, the operator should always wear a
respirator approved by
NIOSH / MSHA for the
material being cut to
reduce the risk of serious
or fatal respiratory illness.
For additional details and
warnings on this subject,
see information under
"Working Conditions" in
this instruction manual.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
parts of the cut-off machine, see the
chapter "Main Parts."
WARNING
Never modify a cut-off machine in any
way. Only STIHL branded parts and
cutting attachments expressly approved
by STIHL for use with the specific STIHL
cut-off machine models are
recommended. Although certain other
parts or attachments may be useable
with the STIHL powerhead, their use
may, in fact, be extremely dangerous.
Abrasive Wheels
WARNING
Before mounting the cutting wheel,
make sure that the maximum operating
wheel speed is above or equal to the
spindle speed of your cut-off machine as
TS 480i, TS 500i

provided in the specifications of this
manual. A wheel that is not so rated may
shatter or break and poses a threat of
serious or fatal injury to the operator and
other nearby persons.
Abrasive wheels for free-hand cutting
are subjected to particularly high
bending and compression stresses.
WARNING
Wheels that are not STIHL branded may
be more likely to shatter or break or
create other hazards, such as increased
reactive forces. Use only wheels with
approved RPM ratings. Read and follow
any addional safety precautions that
accompany the wheel.
WARNING
Inspect the abrasive
wheel frequently and
replace immediately if the
abrasive wheel is
cracked or warped.
Cracked or warped
wheels may shatter or
break and cause serious
or fatal personal injury.
Out-of-round or unbalanced abrasive wheels
increase vibration and
reduce the service life of
the cut-off machine.
Some diamond abrasive wheels that are
not STIHL branded utilize poor quality
steel cores, are not properly tensioned,
or have other design or manufacturing
defects. As a result, they may begin to
wobble during use, which can cause
wheel breakage. Such wobbling can
also lead to a severe binding of the

wheel in the kerf, that, under certain
circumstances, can then result in
serious or fatal injury from reactive
forces. See the section entitled
"Reactive Forces including Kickback."
Never use a wheel that wobbles or that
has ever wobbled. Even though such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions. Replace it immediately
before further use.
Composite abrasive wheels are heat
sensitive. Always store your cut-off
machine in a place where a composite
wheel is not exposed to direct sunlight or
other sources of heat. Store spare
composite wheels flat on a level surface
in a dry place where there is no risk of
frost damage. Failure to follow these
directions may cause the wheel to
shatter or crack in use causing serious
or fatal injury.
WARNING
Never use circular saw
blades, carbide tipped
blades, rescue blades,
wood-cutting blades or
toothed blades of any
nature. They can cause
severe personal injury
from blade contact,
thrown objects and / or
reactive forces, including
kickback. See section on
"Reactive Forces." Your
STIHL dealer stocks a
range of special abrasive
wheels for the many
applications of the cut-off
machine.

5

English
WARNING
Use of the wrong abrasive wheel or the
cutting of material for which the wheel
was not designed may cause the wheel
to shatter causing serious or fatal injury.
Only use the abrasive wheel approved
for the type of material to be cut. There
are different types of abrasive wheels,
each specially marked. With respect to
STIHL composite wheels, for example:
1.

Stone
Also can be used for concrete,
masonry, reinforced concrete and
brick cutting.

2.

Steel
Can be used for all ferrous metal
cutting.

3.

Asphalt
Also can be used for aggregate
concrete cutting.

4.

Ductile iron
Also can be used for certain grades
of cast iron (SG 17-24), bronze and
copper cutting.

For cutting composite materials please
ask your STIHL dealer.
Diamond Abrasive Wheels
Diamond abrasive wheels have a much
better cutting performance than
composite abrasive wheels. The
diamond wheels are steel centered, and
diamond particles are imbedded in their
cutting edges.
They can be used for concrete, asphalt,
natural stone, clay pipe, brick and the
like.
They are not normally suitable for cutting
most metal or other materials.
6

Wet or dry cutting is possible. Water
attachments are included with your
STIHL cut-off machine. See the
appropriate section of your instruction
manual.
WARNING
Do not remount a used diamond
abrasive wheel without first inspecting
for under-cutting, flatness, core fatigue,
segment damage or loss, signs of
overheating (discoloration) and possible
arbor hole damage. See the chapter
"Diamond Cutting Wheels." Check the
wheel for cracks and make sure that no
pieces have broken off the wheel before
use.
Always fit the wheel so that the arrow on
the wheel points in the direction of the
rotation of the spindle.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the STIHL Cutquik

acceleration of the engine can cause the
wheel to rotate. Avoid touching the hot
muffler.
By hand: When carrying your cut-off
machine by hand, the engine must be
stopped and the cut-off machine must
be in the proper position. Grip the front
handle and place the muffler at the side
away from the body with the cutting
attachment to the rear.
WARNING
Always protect the cutting wheel from
hitting the ground or any other objects.
Damaged wheels may shatter and
cause serious or fatal injury.
By vehicle: Properly secure your cut-off
machine to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the cut-off
machine. Never transport with cutting
wheel mounted. A wheel damaged
during transportation may shatter during
operation and cause serious personal
injury.
Fuel

WARNING
To reduce the risk of injury from
unintended activation and / or contact
with a moving wheel, always stop the
engine before putting a cut-off machine
down or carrying it. The abrasive wheel
continues to rotate (coast down) for a
short while after the throttle trigger is
released (flywheel effect). Bring the
wheel to a stop by lightly contacting the
bottom of the wheel with a hard surface
or wait until the wheel comes to a
complete stop on its own. Carrying a cutoff machine with the engine running is
extremely dangerous. Accidental

Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)

TS 480i, TS 500i

English
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
WARNING
Dust may collect on the powerhead and
may absorb gasoline resulting in danger
of fire. Clean dust from the powerhead
regularly.
Fueling Instructions
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
TS 480i, TS 500i

Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.

Bayonet Fuel Filler Cap

WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
WARNING
If fuel gets spilled on clothes, especially
trousers, it is very important to change
clothes immediately. Do not rely upon
evaporation. Flammable quantities of
fuel may remain on clothes after a spill
for longer than expected. Cutting metal
with a cut-off machine when clothes are
wet or damp from gasoline is extremely
dangerous, as the operator's clothes
might catch fire and cause serious or
fatal injury.
WARNING
An improperly tightened fuel cap can
loosen or come off and spill quantities of
fuel.

Never use a tool to open or close the
bayonet fuel filler cap, as this could
damage the cap and cause fuel to leak
out.
The bayonet fuel filler cap must be
closed with care after refuelling.
WARNING
Never attempt to force the cap open by
using a tool. It may damage the cap and
allow fuel to leak.
Before use, make sure that the fuel cap
has been properly tightened and any
spilled fuel wiped away. Check for fuel
leakage while refueling and during
operation. If a fuel leak is suspected, do
not start or run the engine until the leak
is fixed and spilled fuel has been wiped
away.
Before Starting
For assembly, follow the procedure
described in the appropriate sections of
your instruction manual.
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, fuel pump. Do not start the
engine if there are leaks or damage –
risk of fire! Have the machine repaired
by a servicing dealer before using it.
7

English
Never operate a cut-off machine that is
damaged, improperly adjusted or not
completely and securely assembled.
Check machine that it is ready for proper
operation.

Check ribbed belt tension after one hour
of operation and correct if necessary.
Starting

Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting
position and allow the engine to slow
down to idle.

Keep the handles dry, clean and free of
oil and fuel.
WARNING
Before operation of your cut-off
machine, be sure the controls (e.g.
throttle trigger, throttle trigger lockout,
stop switch) and the safety devices are
working properly, the wheel is properly
mounted, and the wheel guard is in
place and securely fastened to your unit.
All wheels should be carefully inspected
for good condition before mounting.

WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Proper tensioning of the ribbed V-belt is
important. In order to avoid an incorrect
setting, the tensioning procedure must
be followed as described in your
manual. Always make sure the
hexagonal collar nuts for the cast arm
are tightened securely.
8

WARNING

002BA058 KN

Adjust the wheel guard
so that sparks, dust and
cut material are deflected
away from the operator,
and cannot reach flammable surroundings. See
section "Operating
Instructions" of your
instruction manual.

engine speed will be fast enough for the
clutch to engage the belt pulley and turn
the wheel. Never attempt to start the cutoff machine when the abrasive wheel is
in a cut.

WARNING
Your cut-off machine is a one-person
tool. Do not allow other persons to be
near a running cut-off machine. Start
and operate your cut-off machine
without assistance. For specific starting
instructions, see the appropriate section
of your instruction manual.
Do not drop start. This method is very
dangerous because you may lose
control of the cut-off machine. Place the
cut-off machine on firm ground or other
solid surface in an open area. Maintain
good balance and secure footing. Be
absolutely sure that the cutting wheel is
clear of you and all other obstructions
and objects, including the ground. When
the engine starts at starting position,

When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not allow the grip to snap back, but
guide the starter rope slowly back to
permit the rope to rewind properly.
Failure to follow this procedure may
result in injuries to hand or fingers and
may damage the starter mechanism.
WARNING
At correct idle speed, the wheel should
not turn. Do not use a cut-off machine
with incorrect idle speed adjustment.
The rotating wheel may cause injury. If
the wheel rotates, have your STIHL
dealer check your cut-off machine and
make proper adjustments or repairs.
Working Conditions
Operate the cut-off machine under good
visibility and daylight conditions only.
Wearing of hearing protection reduces
sound perception. Be alert not to miss
voice signals from co-workers. Keep
within calling distance to other persons
who may assist in case of emergency.

TS 480i, TS 500i

English

As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations. Ensure
proper ventilation when
working in trenches or
other confined areas.
WARNING
Use of this product to cut masonry,
concrete, metal and other materials can
generate dust and fumes containing
chemicals known to cause serious or
fatal injury or illness, such as respiratory
disease, cancer, birth defects or other
reproductive harm. If you are unfamiliar
with the risks associated with the
particular material being cut, review the
material safety data sheet and/or consult
your employer, the material
manufacturer/supplier, governmental
agencies such as OSHA and NIOSH
and other sources on hazardous
materials. California and some other
TS 480i, TS 500i

authorities, for instance, have published
lists of substances known to cause
cancer, reproductive toxicity, etc.
Control dust and fumes at the source
where possible.
In this regard use good work practices
and follow the recommendations of the
manufacturer/supplier, OSHA/NIOSH,
and occupational and trade
associations. A water attachment kit is
provided with your cut-off machine and
should be used to reduce dust whenever
wet cutting is feasible. For dust
suppression purposes, the flow rate
should be at least 0.6 liters (20 fl.oz) of
water per minute. If wet cutting at the
recommended flow rate is not utilized,
the operator and any bystanders should
always wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the material being cut.
See the section on "Respiratory
Protection" in the chapter "Sample
Applications" in the instruction manual.
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is actively
cutting for more than two hours in one
day should wear at least a NIOSHapproved disposable respirator. Consult
and follow any federal, state or local
laws or regulations with respect to dry
and wet cutting.

and some other authorities have listed
respirable crystalline silica as a
substance known to cause cancer.
When cutting such materials, always
follow the respiratory precautions
mentioned above.
WARNING
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer. The use
and disposal of asbestos-containing
products have been strictly regulated by
OSHA and the Environmental Protection
Agency. Do not use your cut-off machine
to cut or disturb asbestos, asbestoscontaining products, or products such as
pipes which are wrapped or covered
with asbestos insulation. If you have any
reason to believe that you might be
cutting asbestos, immediately contact
your employer or a local OSHA
representative.

002BA060 KN

WARNING

WARNING
Cutting masonry, concrete and other
materials with silica in their composition
may give off dust containing crystalline
silica. Silica is a basic component of
sand, quartz, brick clay, granite and
numerous other minerals and rocks.
Repeated and / or substantial inhalation
of airborne crystalline silica can cause
serious or fatal respiratory diseases,
including silicosis. In addition, California

WARNING
Your STIHL cut-off machine is designed
for hand-held use or operation on a cutoff machine cart. Cutting with your cutoff machine resting on the ground or
other surface can cause excessive wear
to the bracket designed to protect the
bottom of the tank housing. Loss of fuel

9

English
and personal injury from fire may result.
Replace damaged or badly worn
brackets immediately.

002BA061 KN

Grip: Never use the cut-off machine with
one hand. Always hold the cut-off
machine firmly with both hands when the
engine is running. Place your left hand
on front handle bar and your right hand
on rear handle and throttle trigger. Lefthanded users should follow this
instruction too.

Wrap your fingers tightly around the
handles, keeping the handles cradled
between your thumbs and forefingers.
Make sure your cut-off machine handles
and grip are in good condition and free
of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
Never touch a rotating wheel with your
hand or any part of your body.
WARNING
Clear the area where you are working.
Avoid stumbling on obstacles and watch
out for holes or ditches. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground. Take extreme care in
wet and freezing weather (rain, snow,
ice.)

10

WARNING
Sparks from cutting metal
can burn or cause clothing to catch fire. Always
direct sparks away from
the operator or any flammable surroundings.
Never cut metal while
standing on a flammable
surface, such as wood or
tar paper. Where there is
a risk of fire, have appropriate fire extinguishing
equipment readily
available.
WARNING
To reduce the risk of injury from fire, do
not cut into any pipe, drum or other
container without first ensuring that it
does not contain a volatile or flammable
substance.
WARNING
When cutting into existing walls, floors or
similar structures, be alert for hidden
hazards such as electrical cables, water
and gas pipes and flammable
substances. Make sure that power,
water and gas have been shut off and
pipes drained before starting to cut.
Operating Instructions
WARNING
The wheel guard is adjustable. It is
extremely important that the wheel
guard is in place and set to suit the type
of work and your stance. The guard
should always be adjusted so that the

user is not endangered by particles of
the material being cut, sparks or pieces
of damaged wheels either directly or by
ricochet. Failure to follow this instruction
could result in serious or fatal injury.
WARNING
Your cut-off machine is equipped with a
wheel guard limit stop that restricts the
positioning of the wheel guard. To
reduce the risk of injury from wheel
contact and/or reactive forces and to
avoid damaging the guarding system,
never attempt to pull the adjusting lever
past the limit stop.
WARNING
Always check the wheel before use and
after unintentionally striking any object;
frequently check it during use when it is
stopped. Look for cracks and make sure
that it is undamaged and in good
condition and that no pieces have
broken off. See sections on "Abrasive
Wheels" and "Reactive Forces" in this
manual. Check the wheel guard for
cracks. If you discover any breaks or
cracks, fit a new guard before further
use.
WARNING
It is essential to determine the exact
direction of the cut before applying the
abrasive wheel to the work. Wheels are
constructed for radial pressure only.
Lateral pressure must be avoided. Hold
the cut-off machine steady. To reduce
the risk of serious or fatal injury, do not
change the direction of the cut during the
cut as this may produce a high torsional
load on the abrasive wheel and may
cause it to bind, break or shatter.
TS 480i, TS 500i

English
WARNING
Do not use abrasive wheels for rough
grinding. Large bending stresses occur
during such work, which may cause
abrasive wheels to shatter or break and
result in serious or fatal injury.

piece can be easily broken afterwards.
Do not cock, jam or wedge the wheel in
the cut.
Always stop the engine and be sure the
wheel has stopped rotating before
setting down the cut-off machine.

1.

Do not exceed the maximum
operating speed marked on the
wheel.

If a cut-off machine cart is used, sweep
debris from the path of the wheels, as
debris under one of the cart’s wheels
may cause flexing of the abrasive wheel.
This could result in high frictional forces
and thus greatly reduce the engine
power available for the actual cutting
work. It could also damage the abrasive
wheel.

2.

Do not use a wheel that has been
dropped.

STIHL recommends the use of the cart
for longer cuts in a straight line.

3.

Test each new wheel immediately
after installation for approximately
one minute at maximum speed
without cutting, making sure to keep
bystanders away.

WARNING
To reduce the risk of injury from
shattered abrasive wheels:

4.

Do not cut any material for which the
abrasive wheel is not authorized.

5.

Do not grind on the side of the
abrasive wheel.

6.

Do not twist, thrust, knock or drop
the machine. This can cause
damage to the wheel.

To achieve a clean and efficient cut, pull
the abrasive wheel across the work or
move it "to and fro" in the cutting
direction. Do not use force to push the
abrasive wheel into the work.

Wet Cutting with Abrasive Wheels
Before wet cutting, make sure water will
not damage the floor or building.

1.

Make certain water does not flow on
a wheel that is not running, since the
wheel will absorb water, which will
affect wheel balance.

2.

Be certain water is applied to both
sides of wheel, since uneven
distribution can cause "one sided"
wear.

3.

After finishing work, run the cutting
wheel at normal operating speed for
about 3 to 6 seconds without water
so that the remaining water is flung
off.
WARNING

To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with a
composite wheel that is not specifically
designed for wet cutting, never store and
reuse such a wheel that has been used
with water. Use these wheels up the
same day.

WARNING
To reduce the risk of electrocution to you
or bystanders, do not allow water or
sludge to contact live electric wires.
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with any
composite wheel:

Insert the wheel into the material only as
deep as necessary to make the cut. To
reduce the amount of dust created, do
not cut all the way through stone and
concrete materials – leave a thin piece
uncut. For most such materials, this
TS 480i, TS 500i

11

English

Reactive forces may
occur at any time the cutting wheel on a cut-off
machine is rotating. The
powerful force used to cut
through a workpiece can
be reversed and work
against the operator. If
the wheel is slowed or
stopped by frictional contact with any solid object
or by a pinch or binding,
reactive forces can occur
instantly and may result
in the operator losing
control of the cut-off
machine, which, in turn,
may result in serious or
fatal injury.
An understanding of the causes of these
reactive forces may help you avoid loss
of control. Reactive forces are exerted in
a direction opposite to the direction in
which the wheel is moving at the point of
contact or of pinching / binding. If the
wheel is slowed solely by frictional
contact with a solid object, such as the
workpiece, the resulting reactive forces
are normally moderate and readily
controllable by an operator who is
holding the machine properly. If,
however, the wheel is abruptly slowed or
stopped by a pinch or severe bind, the
reactive forces may be substantially
greater. The greater the force
generated, the more difficult it will be for
the operator to control the cut-off
machine. Loss of control can result in
severe personal injury or death.

12

Reducing the Risk of Kickback Injury

The most common reactive forces are
pull-away and climbing. If the contact is
at the bottom of the wheel, a cut-off
machine will try to pull away from the
operator (pull-away.) If the contact is at
the front of the wheel, the wheel may
attempt to climb the object being cut
(climbing.)
Pinching occurs when the piece being
cut closes on the wheel. A severe
binding may also occur if the wheel is
substantially sideloaded in the kerf or if
an improper or damaged diamond wheel
begins or ceases to wobble in the kerf. If
the wheel is severely pinched or bound
in the upper quadrant, the wheel may be
instantly thrown up and back towards
the operator with great force in a
rotational kickback motion. Such
kickback situations can and should
always be avoided. Pinching of the
wheel can be prevented by proper
support of the workpiece. (See below.)
Severe binding of the wheel can be
prevented by proper cutting techniques,
e.g., not sideloading the wheel, and by
the use of properly designed,
manufactured and maintained wheels.

002BA242 KN

WARNING

Pull-away, Climbing, Pinching and
Rotational Kickback Forces

WARNING
To reduce the risk of kickback injury,
avoid cutting with the upper quadrant of
the wheel where possible. Be especially
cautious for a pinching or binding of the
wheel in this area, which can cause
severe reactive forces in a rotational
kickback motion.

002BA146 KN

Reactive Forces including Kickback

Be alert to potential movement of the
workpiece or anything else that could
cause the cut to close and pinch the
wheel. In order to reduce the risk of
TS 480i, TS 500i

English

WARNING
Be particularly alert when cutting a
workpiece such as a pipe with a belled
end or a pipe in a trench that, if not
properly supported, can sag upon
completion of the cut, creating a pinch
not where you are actually cutting but,
rather, at or near the top of the
workpiece. If the pinch is in the upper
quadrant of the abrasive wheel,
kickback can result.
WARNING
Use wet-cutting whenever feasible,
since the water can act as a lubricant in
a pinch situation and thus reduce the
likelihood of reactive forces occurring
and the energy of any such forces that
do occur, making it easier to maintain
control of the machine.
WARNING
Only STIHL branded cutting
attachments are recommended. Use of
certain non-STIHL branded wheels may
be extremely dangerous. Many
substandard diamond wheels, for
instance, are available in the market. If
they are not manufactured with the
proper quality steel in their core, if they
are not properly tensioned, or if other
TS 480i, TS 500i

design or manufacturing defects exist,
they may, e.g., begin to wobble during
use, lose segments or exhibit other
operational problems that can
substantially increase the risk of
personal injury or death. If a diamond
wheel begins or ceases to wobble within
the kerf, the change in the behavior of
the wheel may cause a severe binding
that can lead to loss of control and/or
kickback. If the wheel you are using
begins to wobble or has ever wobbled,
discard it immediately. Although such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions.
Some other non-STIHL branded
diamond wheels are manufactured with
abrasive material on their sides. Do not
use such wheels, since the abrasive
material may lead to substantially
increased reactive forces in a pinch or
sideloading situation.

wood-cutting or other toothed blades
use different types of guarding systems
that provide the protection necessary for
those types of blades. Machines, such
as a cut-off machine, that are designed
for use with abrasive wheels require a
different guarding system, which is not
designed to provide protection against
all dangers presented by circular saw
blades, carbide-tipped blades, rescue
blades or wood-cutting or toothed
blades of any nature.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces, including
kickback:
1.

Hold the cut-off machine firmly with
both hands.

2.

Maintain good balance and footing
at all times. Never cut while
standing on a ladder.

3.

Position the cut-off machine in such
a way that your body is clear of the
cutting attachment. Avoid standing
in direct line with the wheel (See
illustration.) Never bend over the
cutting attachment, especially when
the guard is pulled back towards the
top and there is a risk of reactive
forces.

4.

Do not cut above shoulder height.

WARNING
Never use chipped abrasive wheels or
circular saw blades, carbide-tipped
blades, rescue blades or wood-cutting or
toothed blades of any nature on a cut-off
machine. The use of such wheels or
blades will greatly increase the risk of
loss of control and severe personal
injury or death from reactive forces,
since the chipped section of an abrasive
wheel or the teeth of a saw blade may
catch in the material being cut and
generate substantially greater reactive
forces, including rotational kickback.
Cut-off machines are designed for use
with abrasive wheels in good condition
only. Machines designed for use with

002BA059 KN

pinching, support the workpiece in such
a way that the cut remains open during
the cutting process and when the cut is
finished (see illustration.) Never make a
cut that results in a binding of the wheel.
If you cannot properly support the
workpiece, do not use a cutting-off
machine to make the cut; select another
tool or cutting technique that is not
subject to kickback.

13

English
5.

Only STIHL branded diamond and
composite abrasive wheels are
recommended. The use of nonSTIHL branded wheels can be
extremely dangerous. Never work
with a diamond wheel that wobbles
or that has ever wobbled or that is
manufactured with abrasive
material on its sides.

6.

Do not cut wood or any other
material for which the abrasive
wheel is not authorized.

7.

Never use circular saw blades,
carbide-tipped blades, rescue
blades, wood-cutting blades or
toothed blades of any nature. Their
use increases the risk of injury from
blade contact, thrown tips and
reactive forces, including kickback.

8.

Begin cutting and continue at full
throttle.

9.

Do not overreach.

10. Never sideload a wheel in the kerf.
11. Use your cut-off machine for cutting
only. It is not designed for prying or
shoveling away any objects.
12. Be especially alert for reactive
forces, including kickback, when
cutting with the front and upper
quadrant of the wheel. Never pull
the top of the wheel guard back
beyond the limit stop.
13. Be alert to shifting of the workpiece
or anything that could cause the cut
to close and pinch the wheel,
especially in the upper quadrant.
Support the workpiece in such a
way that the cut remains open.
Never make a cut that results in a
binding of the wheel.
14

14. Use wet-cutting whenever feasible.
In a pinch situation the water can act
as a lubricant and reduce the
energy of reactive forces.
15. Release the pressure on the cut-off
machine as you reach the end of the
cut. Too much pressure may cause
the operator to lose control of the
cut-off machine when the abrasive
wheel completes the cut. The
abrasive wheel may contact the
operator or strike some foreign
object and shatter.
16. Use extreme caution when
reentering a cut and do not turn the
wheel at an angle or push the wheel
into the cut as this may result in a
binding of the wheel.
Gyroscopic Forces
Be alert for gyroscopic forces that are
caused by the rapid spinning of the cutoff wheel. These forces result in
opposition to directional change, e.g.,
when the operator attempts to move the
machine in a sideways direction.
Maintenance, Repair and Storing of the
Cut-Off Machine
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component that has
not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
warranty coverage.

Never operate a cut-off machine that is
damaged, improperly adjusted or not
completely or securely assembled.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate sections
of your instruction manual.
WARNING
Use only STIHL replacement parts for
maintenance and repair. Use of parts
manufactured by others may cause
serious or fatal injury.
WARNING
Always stop the machine, make sure
that the wheel is stopped, and remove
the spark plug boot from the spark plug
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the cut-off machine. Do
not attempt any maintenance or repair
work not described in your instruction
manual. Have such work performed only
at your STIHL servicing dealer.
Clean off grinding dust after finishing
work. Tighten all nuts, bolts and screws
after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
WARNING
Never test the ignition system with spark
plug boot removed from spark plug or
with an unseated spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot
TS 480i, TS 500i

English
snugly onto spark plug terminal of the
proper size. (Note: If terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug terminal and ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire. Keep spark plug clean, and
make sure ignition lead is in good
condition.

Sample applications
Most diamond cutting wheels are
suitable for wet cutting

WARNING

Wet cut whenever feasible. It increases
the service life and cutting speed of
diamond cutting wheels.

For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of the instruction
manual.

The cutting wheel must be supplied with
at least 20 fl. oz (0.6 liters) water per
minute.

Empty the fuel tank before storing for
longer than a few days. Store fuel only in
correctly labeled and approved
containers. Avoid direct skin contact and
do not inhale the gas vapors.

TS 480i, TS 500i

–

A water attachment kit is mounted
on the machine for use with all types
of water supply.

–

A pressurized 10 liter water tank is
available from STIHL for dust
suppression.

–

A water tank for mounting on the
Cutquik cart is also available for
dust suppression.

Composite resin wheels can be used for
dry cutting of metals or for wet or dry
cutting of concrete, stone or masonry.

Do not operate your cut-off machine if
the muffler is damaged, missing or
modified. An improperly maintained
muffler will increase the risk of fire and
hearing loss. Never touch a hot muffler
or spill fuel or other flammable liquid
over it. Burn injuries or fire will result. If
your muffler was equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of fire
(e. g. in the USA, Canada and
Australia), never operate your cut-off
machine if the screen is missing or
damaged.

Store wheels on a flat surface in a dry
place, preferably at a constant
temperature, where there is not a risk of
frost. Do not store a cut-off machine with
a wheel mounted on the machine. Store
cut-off machine in a high or locked
place, away from children.

Water connection

Ensure that the cutting wheel is
generously supplied with water.
Wet cutting helps to suppress dust.
The water binds the dust.

Wet cutting can reduce the energy of
reactive forces. In a pinch situation, the
water can act as a lubricant.

Composite resin wheels designed for
dry cutting
Special procedures must be followed
when wet cutting with a composite nondiamond wheel designed for dry cutting.
See the section entitled "Wet Cutting
with Abrasive Wheels" in the safety
precautions of this manual. Wet cutting
is generally not suitable for cutting
metals.
Composite resin wheels designed for
wet cutting
Adjust water flow rate
during cutting so it is sufficient to bind all the dust
that occurs (at least
20 fl. oz (0.6 L/min)).
If the water flow rate is too high, the
cutting wheel may skim on the water
surface in the cut and greatly reduce
cutting performance. To avoid this, do
not exceed a water flow rate of about
135 fl. oz (4 L/min).

15

English
Use water properly:
1.

2.

3.

Be certain water is applied to both
sides of wheel, since uneven
distribution can cause one sided
wear with possible wheel breakage.
Make certain water does not flow on
wheel that is not running, since the
wheel will absorb water and that will
affect wheel balance.
After finishing work, run the cutting
wheel at normal operating speed for
about 3 to 6 seconds without water
so that the remaining water is flung
off.

Water connection
–

A water attachment kit is mounted
on the machine for use with all types
of water supply.

–

A pressurized 10 liter water tank is
available from STIHL for dust
suppression.

–

A water tank for mounting on the
Cutquik cart is also available for
dust suppression.

Respiratory protection

WARNING
When wet cutting at the recommended
flow rate is not utilized, the operator and
any bystanders should always wear a
respirator approved by NIOSH/MSHA
for the material being cut. Even if wet
cutting, an operator who is actively
cutting for more than two hours a day
should wear at least a NIOSH-approved
disposable respirator.

16

Points to be noted with diamond and
composite cutting wheels

Cutting in several passes

Object to be cut
–

Must be fully supported

–

Must be secured so that it cannot
roll or slip away

–

Must be protected against vibration

The cutting sequence
The cutting sequence is important when
cutting openings and recesses, etc. The
last cut must always be made in such a
way that the cutting wheel cannot
become bound and so that the user is
not at risk of being injured by the part
that has been cut off or out.
If applicable, leave small ridges of uncut
material to hold the severed part in
position. These ridges can subsequently
be broken through.

N

Mark cutting line (A).

N

Work along the cutting line. If
corrections are necessary, always
reposition the cutting wheel, taking
care to ensure that it is not wedged.
The cutting depth per pass should
not exceed 5 to 6 cm (2“ to 2 1/2“).
Thicker material must be cut in
several passes.

N

Thick-walled workpieces should be
cut with a uniform swinging
movement, back and forth.

A number of points must be decided
before the part is finally severed:
–

How heavy is the part?

–

In which direction can it move after
being severed?

–

Is it under tension?

Helpers must not be put at risk of injury
when the part is broken off or out.

TS 480i, TS 500i

English
severed part in position. These
ridges can subsequently be broken
through.

Cutting slabs
N

Place the slab securely on a nonslip surface.

Cutting shapes on pipes

N

N

Cut a guiding groove (A) along the
marked line.

Curves must be cut in several
straight passes, taking care to
ensure that the cutting wheel does
not become wedged.

Cutting round and hollow workpieces
N

Mark the cutting line.
WARNING

Particular care and precision are
required for free-hand cutting along such
cutting lines. Avoid side-loading the
wheel or causing it to bind.

N

Cut deeper into the parting cut (B)
with uniform back-and-forth
movements.

N

Leave a ridge (C) of uncut material.

N

Cut through the slab at the ends so
the material does not chip.

N

Then break the slab.

TS 480i, TS 500i

N

Pipes and round objects, etc. must
be secured so that they cannot roll.

N

Avoid reinforcing elements,
especially in the direction of the cut,
when deciding on the cutting line.

N

Cut a guiding groove along the
marked line.

N

Cut deeper into the parting cut with
uniform back-and-forth movements.
Advance the cutting wheel along the
guiding groove at full cutting depth.
Always reposition the cutting wheel,
taking care not to wedge it, if the
cutting direction has to be corrected
slightly. If necessary, leave small
ridges of uncut material to hold the
17

English

Cutting wheels

Composite resin cutting
wheels

Cutting wheels are exposed to
extremely high loads especially during
freehand cutting.

N

Cut a guiding groove along the
marked cutting line, starting at the
top and moving out towards both
sides.

N

Cut into the pipe or round object,
etc. at the ends of the cutting line so
that the material does not chip.

N

Cut deeper into the parting cut with
uniform back-and-forth movements,
starting at the top and moving out
towards the sides. Advance the
cutting wheel along the guiding
groove at full cutting depth. Always
reposition the cutting wheel afresh,
taking care not to wedge it if the
cutting direction has to be corrected
slightly. If necessary, leave small
ridges of uncut material to hold the
severed part in position. These
ridges can subsequently be broken
through.

The cutting wheels that have been
developed for STIHL by well-known
manufacturers of abrasive wheels are of
high quality and tailored precisely to the
respective intended use as well as the
engine performance of the cut-off
machine.
Transport and storage
–

Do not expose cutting wheels to
direct sunshine or other thermal
stresses during transport and
storage

Economic benefit is improved and
premature wear can be avoided by
choosing and using the correct
composite resin cutting wheel. The short
name (e.g. “asphalt“, “concrete“)
–

on the label and

–

on the packaging (table with
recommended uses)

–

Avoid jolting and impacts

can help to ensure the correct choice.

–

Stack cutting wheels flat on a level
surface in the original packaging in
a dry place where the temperature
is as constant as possible

STIHL composite resin cutting wheels
are suitable, depending on the version,
for cutting the following materials:

–

Do not store cutting wheels in the
vicinity of aggressive fluids

–

Asphalt

–

Concrete

–

Store cutting wheels in a frost-free
place

–

Stone

–

Ductile cast pipes

–

Steel

STIHL composite resin cutting wheels
cannot be used to cut railway tracks.

18

TS 480i, TS 500i

English

Diamond cutting wheels

Economic benefit is improved and
premature wear can be avoided by
choosing and using the correct diamond
cutting wheel. The short name (see
following explanation)
–

on the label and

–

on the packaging (table with
recommended uses)

can help to ensure the correct choice.
STIHL diamond cutting wheels are
suitable, depending on the version, for
cutting the following materials:
–

Asphalt

–

Concrete

–

Stone (hard rock)

–

Abrasive concrete

–

Green concrete

–

Clay bricks

–

Clay pipes

Short names

The short name is a combination of
letters and numerals with up to four
digits:
–

The letters indicate the main area of
use for the cutting wheel.

–

The numerals indicate the
performance class of the STIHL
diamond cutting wheel.

Excessive radial run-out (A) causes
individual diamond segments to be
overloaded and to overheat. This can in
turn lead to stress cracking in the wheel
core or to softening of individual
segments.
Axial run-out or spindle wobble (B)
results in higher thermal stress and
wider cuts.

Letter
Main area of use
A
Asphalt
B
Concrete
BA
Concrete, Asphalt
S
Stone (rock)
SB*
Rock, Concrete
*)
can be used for structural steel up
to 10 mm thick and ductile iron – not
suitable for continuous cutting of
such materials
Radial and axial run-out
A correctly mounted spindle bearing on
the cut-off machine is essential for a
long service life and efficient operation
of the diamond cutting wheel.
Using a cutting wheel on a cut-off
machine with defective spindle bearing
can lead to axial and radial run-out.

TS 480i, TS 500i

19

English
Troubleshooting
Cutting wheel
Problem
Cause
Frayed edges or tears, cut wanders out Radial or axial run-out
of line, increased wear at the sides of the
segments
Cutting wheel wobbles
Frayed edges, cut wanders out of line, lit- Cutting wheel is blunt; built-up edges on cuttle or no cutting performance, sparking ting wheels for stone
Poor cutting performance, high level of
segment wear
Chipping or cracking in the wheel core
and segments
Undercutting
1)

20

Remedy
Consult a dealer1)

Use a new cutting wheel
Dress the cutting wheel for stone by
briefly cutting in abrasive material; use a
new cutting wheel for cutting asphalt
Cutting wheel rotates in the wrong direction Mount the cutting wheel with correct
direction of rotation
Overload
Replace immediately with a new cutting
wheel
Cutting in a material for which the wheel is Use a new cutting wheel; note the differnot rated
ent cutting layers in different materials

STIHL recommends that a STIHL servicing dealer be consulted.

TS 480i, TS 500i

English
Undercut

Undercutting is a wearing away of the
steel core at or just below the diamond
segments. When cutting road surfaces,
do not cut through into the more
abrasive ballast (gravel, crushed rock)
below, as indicated by a light colored
dust. This can cause excessive
undercutting, resulting in wheel
breakage and/or thrown segments.
WARNING

Built-up edges can form:
–

when cutting extremely hard
material, such as granite,

–

as a result of incorrect handling,
such as applying excessive feed
force,

–

if extremely large sections are cut
without a pendulum movement
(back and forth in the cutting plane).

WARNING
Such cutting wheels may break apart or
throw off segments during use or lead to
significant reactive forces, causing
serious or fatal injury. Replace them
immediately.

Built-up edges increase vibrations,
reduce cutting performance and cause
sparking.
Diamond cutting wheels must be
"dressed" at the first sign of built-up
edges. For this purpose, briefly cut a
more abrasive material, such as
sandstone, aerated concrete or asphalt.
Wet cutting helps to prevent the
formation of built-up edges.

Immediately replace a diamond wheel if
the core has been severely undercut.
Built-up edges, dressing

Built-up edges are identified by a pale
grey deposit on the top of the diamond
segments that clogs and blunts the
segments.

TS 480i, TS 500i

If you continue to use a cutting wheel
with blunt segments, the segments may
soften as a result of excessive heat built
up. The wheel core will also overheat
and lose its mechanical strength. This
can lead to considerable stress, as
clearly indicated by stress cracks and/or
a wobbling movement of the cutting
wheel.

21

English

Electronic water control

3

The electronic water control makes it
possible to feed the optimum amount of
water to the cutting wheel. No water is
fed to the cutting wheel during idling or
when the machine is turned off.

2

370BA085 KN

STIHL cut-off machines may be
equipped with an electronic water
control system.

1

Button (+):
activates the electronic water
control or increases water flow to
cutting wheel.

2

Button (–):
activates the electronic water
control or decreases water flow to
cutting wheel.

3

Deactivates electronic water
control; no water is fed to the cutting
wheel.

Before starting work
N

The right hand must always remain
on the rear handle while doing so;
the left hand must always remain on
the handlebar.

1

Familiarize yourself with the control
panel and sequence of motions
while the engine is switched off.

1307BA001 KN

Using the Electronic Water Control

N

All of the control panel buttons can
be reached with the thumb of the
right hand while the right hand
remains on the rear handle.

N

The left hand always remains on the
handlebar.

Control Panel
When the engine is running, it is
possible to activate/deactivate the
electronic water control and adjust the
water flow.

22

The water pressure will affect the actual
amount of water flow at any setting. It
may be necessary to use a higher
setting with a lower water pressure, e.g.,
when using a pressurized or gravity
water tank. For proper dust suppression
and cutting performance, always make
sure that the water flow is within the
proper range, as described in the
chapter "Sample Applications."
If the cut-off machine is idling after use,
no more water will be fed to the cutting
wheel – the electronic water control,
however, remains activated. With
continued use, the last setting will be
automatically re-entered.
If the engine is stopped and restarted,
the electronic water control is switched
off.

N

Start engine: see the chapter
"Starting/Stopping the Engine."

Maintenance and Care

N

Briefly push the (+) button or (–)
button with the thumb of the right
hand. The right hand must always
remain on the rear handle while
doing so; the left hand must always
remain on the handlebar. No water
is fed to the cutting wheel during
idling.

If too little water or no water is fed to the
cutting wheel during use although the
electronic water control has been
activated:

During use, the set amount of water is
fed to the cutting wheel.
N

Adjust water flow if necessary – to
do so, briefly push the (+) button or
(–) button with the thumb of the right
hand until the correct water quantity
is attained at one of the settings.
TS 480i, TS 500i

English

Assembling the cast arm and
guard

Removing the adjusting lever

remove the coupling sleeve (1);

N

unscrew the "water connection with
screen" (2) and rinse under running
water – the screen remains on the
water connection.

370BA069 KN

N

Assembly on the inboard side is
recommended for freehand cutting on
account of the better balance.

N

Unscrew the banjo bolt (1) with the
combination wrench and remove it
together with the seal – in the
process, remove the square nut
from the inside of the guard from the
guide

N

Unscrew the screw (2)

N

Turn the adjusting lever (3) upwards
and remove

Outboard mounting
N

Disassemble the abrasive wheel
(see “Fitting / replacing an abrasive
wheel”)

Removing the water attachment

1

Slackening the V-belt

3

1
N

Unscrew the banjo bolt (1) with the
combination wrench – in the
process, remove the square nut
from the inside of the guard from the
guide

N

Remove the water hose (2) with
connector from the adjusting
lever (3)

N

Pull the water hose (2) out of the
guide (arrows) in the V-belt guard

1

1307BA002 KN

2

TS 480i, TS 500i

1

The "cast arm with guard" can also be
mounted on the outboard side
depending on requirements.

1

2
0

1

N

Unscrew the nuts (1) – do not
remove them

N

Turn the tensioning nut (2)
counterclockwise with the
combination wrench –
approx. 1/4 turn, as far as it will
go = 0

1307BA003 KN

2

370BA086 KN

1

2

3

The "cast arm with guard" is mounted on
the inboard side by the manufacturer.

23

English
Removing the "cast arm with guard"

Removing the V-belt guard

2
1307BA004 KN

1

Unscrew the screw (1) – screw (1) is
secured on the V-belt guard (2) to
prevent loss

2

1

3
N

4

1307BA005 KN

1

Remove the V-belt (3) from the front
pulley (4)

1

N

Remove the nuts (1)

N

Remove the "starter cover with
rewind starter" (2)

N

Remove the "cast arm with
guard" (3) from the studs

N

24

N

Turn the guard so that it is in the
position shown (see picture)

N

Screw in and tighten the stop pin (1)

N

Move the adjusting lever (2) to
position A

N

Screw in the bolt (3) and tighten up

N

Remove screw (4) from the limit
stop (5)

N

Pull off the limit stop (5)

6

Preparing the "cast arm with guard" for
outboard mounting

1

3 2

370BA075 KN

Raise the V-belt guard (2) slightly
and pull it off to the front

1307BA006 KN

N

3

370BA073 KN

N

4 5

370BA074 KN

A

1

4 5
N

Turn the "cast arm with guard" so
that the guard is on the outboard
side

N

Insert limit stop (5) – align the hole
in the limit stop with the hole in the
cast arm

N

Screw in the bolt (4) and tighten up

Unscrew the stop pin (1)

TS 480i, TS 500i

English
N

Insert the square nut into the guide
in the guard and hold it in place

N

Screw in the shorter banjo bolt (6)
and washer at the adjusting lever
and tighten up with the combination
wrench

2

Mounting "cast arm with guard" – guard
on the outboard side

6

2

N

Fit the support with the longer banjo
bolt on the adjusting lever (3) –
screw in the banjo bolt and tighten
with the combination wrench

N

Insert the water hose into the guide
in the V-belt guard (arrow) from the
water connection towards the guard
– avoid tight radiuses

6

5

6

N

Fit the "starter cover with rewind
starter" (5) over the studs (2)

N

Tighten up the nuts (6) by hand

1307BA008 KN

2

Checking the adjustment range of the
guard

2

8

2

3
1307BA007 KN

4

7

N

N

Push the V-belt guard (7) into place

N

Screw in the bolt (8) and tighten up

Connecting the water connection

3

Press the oblong holes (1) in the
"cast arm and guard" on to the
studs (2), guiding the ribbed V-belt
over the front pulley

2

The belt action must run smoothly.
The belt tensioner (3) must sit close
to the lug (4)

TS 480i, TS 500i

1
N

NOTICE
N

A

1307BA010 KN

1

1

370BA078 KN

1

1307BA009 KN

1 2

N

Insert the longer banjo bolt (1)
through the connector (2) of the
water attachment – observe the
position of the connector

N

Insert the square nut into the guide
in the guard and hold it in place

Rotate the guard forwards and
backwards as far as possible –
adjustment range (A) must be
limited by the stop pin

Continue as described in the chapter
“Tensioning the V-belt”.

25

English
Checking the adjustment range of the
guard

Inboard mounting
Disassemble the abrasive wheel
(see “Fitting / replacing an abrasive
wheel”)

N

Remove the water attachment

N

Remove the adjusting lever

N

Slacken the V-belt

N

Remove the V-belt guard

N

Remove the "cast arm with guard"

3

370BA081 KN

N

1 2

Turn the "cast arm with guard" so
that the guard is on the inboard side

N

Insert limit stop (2) – align the hole
in the limit stop with the hole in the
cast arm

N

Screw in the bolt (1) and tighten up

N

Remove the nuts (3)

A

N
N

26

N

3

Remove screw (1) from the limit
stop (2)
Pull off the limit stop (2)

370BA082 KN

1 2

370BA080 KN

370BA083 KN

Preparing the "cast arm with guard" for
inboard mounting

N

N

Turn the guard so that it is in the
position shown (see picture)

N

Screw in and tighten the stop pin (3)

N

Install the adjusting lever

N

Mount "cast arm with guard" – guard
on the inboard side

N

Install the V-belt guard

N

Connect water connection

Rotate the guard forwards and
backwards as far as possible –
adjustment range (A) must be
limited by the stop pin

Continue as described in the chapter
“Tensioning the V-belt”.

TS 480i, TS 500i

English

Tensioning the ribbed V-belt

The tensioning nut is spring-loaded –
hold the combination wrench securely.

This machine is equipped with an
automatic spring-action V-belt
tensioning device.

Turn the tensioning nut clockwise
approx. 1/8 turn – the tensioning nut
will be engaged by the spring

N

Continue turning approx. 1/8 turn –
up to the stop

0

1

Prior to tensioning of the ribbed V-belt,
the nuts (1) must be loosened and the
arrow on the tensioning nut (2) must
point to 0.
N

N

otherwise loosen the nuts (1) and
the tensioning nut (2) with the
combination wrench
counterclockwise –
approx. 1/4 turn, as far as
possible = 0

N

to tighten the ribbed V-belt, fit the
combination wrench over the
tensioning nut as illustrated

TS 480i, TS 500i

Blocking the shaft

Do not turn the combination wrench
further by force.
The V-belt is automatically tensioned by
the force of the spring in this position.
N

Remove the combination wrench
from the tensioning nut

N

Tighten up the nuts (1)

Retensioning the V-belt

1

The V-belt is retensioned without the aid
of the tensioning nut.

1

1

N

Loosen the nuts (1) – V-belt is
retensioned automatically by the
force of the spring

N

Tighten up the nuts (1) again

1307BA012 KN

1307BA011 KN

1
1

The engine must be switched off for
fitting or replacement – move stop switch
to STOP or 0.

NOTICE

1

1

Fitting / replacing an abrasive
wheel

370BA014 KN

1

2
1307BA029 KN

1

WARNING

N

Slide the locking pin (1) through the
bore in the V-belt guard

N

Turn the shaft with the combination
wrench until the locking pin (1)
engages in the bore behind the
guard

27

English
Removing an abrasive wheel

Fitting an abrasive wheel

WARNING
Never use two abrasive wheels at the
same time. The uneven wear creates a
risk of breaking and an injury hazard!

2

370BA054 KN

370BA053 KN

4

N

Use the combination wrench to
loosen and remove the hexagon
head screw (2)

N

N

Remove the front thrust washer (3)
from the shaft together with the
abrasive wheel

Note the arrows indicating the direction
of rotation on diamond abrasive wheels.

28

Fit the new abrasive wheel (4)
WARNING

N

Fit the front thrust washer (3). The
catches of the front thrust
washer (3) must engage in the shaft
grooves

N

Screw in the hexagon bolt and
tighten it with the combination
wrench – if using a torque wrench,
refer to the "Specifications" for the
tightening torque

N

Draw the locking pin out of the Vbelt guard

TS 480i, TS 500i

English

Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.

Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.

Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2)
and no more than 10% ethanol content.

The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of any
moisture that gets into the mixture.

Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.

The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.

Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.

The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).

TS 480i, TS 500i

Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gasoline

Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)

US gal.
1
2 1/2
5

US fl.oz.
2.6
6.4
12.8

Fueling

Before fueling, clean the fuel filler cap
and the area around it so that dirt cannot
fall into the tank.
Thoroughly shake up the mixture in the
canister before fueling your machine.
WARNING
To avoid the risk of fire or other injuries
due to escaping gasoline vapors, open
the fuel filler cap carefully so that any
excess pressure in the tank can escape
slowly.
WARNING
Never use a tool to open the bayonet
cap. This could damage the cap and
cause fuel to leak out.
Do not spill any fuel and do not fill the
tank up to the brim.

Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.

29

English
Open the fuel filler cap

Starting / Stopping the
Engine

1.
2.
1307BA013 KN

3
3

1307BA015 KN

Press the cap down with your hand as
far as possible, turn it counterclockwise
(approx. 1/8 turn) and remove it.

1.

1307BA014 KN

2.

N
N

Fit the cap and turn it until it
engages in the bayonet mount.
Press the cap down with your hand
and turn it clockwise
(approx. 1/8 turn) until it engages
completely. Check cap for
tightness.

1
1307BA016 KN

Close the fuel filler cap

2

N

Drain the fuel tank.

N

Pull the fuel pickup body out of the
tank with a hook and disconnect it
from the hose.

N

Connect a new fuel pickup body to
the hose.

Press throttle trigger lockout (1) and
then throttle trigger (2)

N

Return the fuel pickup body to the
tank.

Hold both lockout and trigger down
simultaneously

N

Move the stop switch (3) to F

N

Release the throttle trigger, stop
switch and throttle trigger lockout in
succession – starting throttle
position

N
N

Change the fuel pickup body every year
The fuel pickup body is equipped with a
magnetic separator.

30

TS 480i, TS 500i

English

4

N

N

Make sure you have a firm footing

N

Press the cut-off machine firmly
against the ground, holding the front
handle with your left hand, thumb
wrapped round the handle

N

Press the cut-off machine against
the ground with the right knee on the
shroud

N

Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage –
then give it a brisk strong pull – do
not pull out the starter rope all the
way

1307BA017 KN

5

N

NOTICE

Press the button (4) of the
decompression valve before each
starting procedure

Do not let the starter grip snap back – it
may break! Guide it back into the
housing in the opposite direction so that
it can rewind properly.

Press the fuel pump bulb (5) 7-10
times, even when the bulb is filled
with fuel

1307BA018 KN

Place the cut-off machine carefully
on the ground, ensuring that the
abrasive wheel cannot touch the

TS 480i, TS 500i

Switching off the engine

N

N

Let the engine run for a few seconds
- important: the abrasive wheel may
begin to rotate!

N

Blip the throttle trigger and throttle
trigger lockout so that the engine
settles down to idle speed

The cut-off machine is now ready for
use.

Move stop switch to STOP or 0

Additional hints on starting
If the tank has been drained completely
N

Refuel

N

Press the fuel pump bulb 7-10 times
– even if it is full of fuel

N

Restart the engine

Once the engine is running

Starting

N

dealer if the abrasive wheel turns while
the engine is idling. STIHL recommends
STIHL servicing dealers.

1307BA019 KN

ground or any objects. There must
not be any bystanders near the cutoff machine

At very low temperatures or if the
machine is extremely cold
N

Allow the engine to warm up longer
after starting – important: the
abrasive wheel may begin to rotate!

N

Blip the throttle trigger and throttle
trigger lockout so that the engine
settles down to idle speed

WARNING
The abrasive wheel must not rotate
when the engine is idling. Have the
machine repaired by a STIHL servicing

31

English

Air Filter System
Basic information

Always use original STIHL air filters. The
high quality of these parts will ensure
trouble free operation, a long service life
for the engine and extremely long filter
life.

Replacing the air filter
Only if there is a noticeable loss of
engine power

The average filter life is more than 1
year. Do not dismantle the filter cover or
fit a new air filter unless there is a
noticeable loss of engine power.
In the long-life air filter system with the
cyclone pre-separation system, dirty air
is drawn in and deliberately rotated. The
larger and heavier particles carried in
the air are thus expelled and extracted.
Only pre-cleaned air enters the air filter
system and the result is extremely long
filter life.

3

1

1307BA020 KN

2

1

32

4

N

Undo the screws (1)

N

Remove the filter cover (2) and
clean it

N

Remove the main filter (3)

N

Remove the auxiliary filter (4) –
ensuring that dirt does not enter the
intake area

N

Clean the filter area

N

Insert new auxiliary filter (4) and
new main filter (3)

N

Refit filter cover (2)

N

Retighten screws (1)

TS 480i, TS 500i

English

Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
ignition, timing and valve or port timing)
without the addition of any major
hardware.

STIHL Injection
STIHL Injection regulates the fuel
quantity and ignition timing for all
operating states electronically.
STIHL Injection stands for easy, fast
starting, constant optimum engine
performance, outstanding acceleration
and automatic adaptation to changes in
operating conditions.

Spark Arresting Screen in
Muffler
In some countries, the mufflers are fitted
with a spark arresting screen.
N

If engine performance deteriorates,
check the spark arresting screen in
the muffler
WARNING

Wait until engine has cooled completely
before performing the following
operations.

2

370BA031 KN

1

TS 480i, TS 500i

N

Remove screw (1)

N

Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler

N

Clean the soiled spark arresting
screen

N

If the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one

N

Refit the spark arresting screen in
reverse order of steps

33

English

Spark Plug

3

If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.

N

Remove the spark plug boot (3).

N

Unscrew the spark plug (4).

2

Checking the Spark Plug

000BA071 KN

Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.

4

1307BA031 KN

Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.

1

N

Switch off the engine – move stop
switch to STOP or 0

A

1
1307BA030 KN

2

N

34

Unscrew screw (1) and remove
cap (2) – screw (1) is secured in the
cap (2) to prevent loss

000BA039 KN

Removing the spark plug

N

Clean dirty spark plug.

N

Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications."

N

Use only resistor type spark plugs of
the approved range.

Rectify problems that have caused
fouling of spark plug:

WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of the
proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between spark plug boot and ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Installing the spark plug

–

too much oil in fuel mix,

–

dirty air filter,

N

–

unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.

Fit the spark plug by hand and
screw it in

N

Tighten spark plug with combination
wrench

TS 480i, TS 500i

English
Press the spark plug boot firmly
onto the spark plug

N

Position the cap for the spark plug
boot and screw it down

Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring

N

Lever the rope out of the starter
handle with a screwdriver

N

Remove the remainder of the rope
from the rotor and starter handle

N

Thread a new ElastoStart starter
rope from top to bottom through the
starter handle

N

Press the remaining rope into the
handle until the nipple is flush with
the handle

Replacing a torn starter rope

270BA066 KN

N

1
2
1
1307BA021 KN

1

N

Undo the nuts (1)

N

Remove the starter cover (2)

3
5

6

TS 480i, TS 500i

N

Remove the spring clip (3)

N

Remove the washer (4)

N

Remove the pawl (5)

N

Remove the rope rotor (6)

370BA060 KN

4

35

English
N

Place the washer (4) on the starter
post

N

Press the spring clip (3) on to the
starter post and over the pegs of the
pawl with a screwdriver or suitable
pliers. The spring clip must point to
the left, in counterclockwise
direction

been tensioned too tightly and may
break! Remove one turn of the rope
from the rotor
N

Refit the starter cover

Replacing a broken rewind spring
N

Tensioning the rewind spring

Remove the rope rotor as described
for “Replacing torn starter rope”

3
5

6

Slip the rope rotor (6) on to the
starter post and turn it back and
forth a little until the anchor loop of
the rewind spring engages

N

Fit the pawl (5) in the rope rotor

36

Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions in the direction of
the arrow

N

Hold the rope rotor tight – pull out
the twisted rope and untangle it

N

Release the rope rotor

N

Remove screws (7)

Slowly let go of the rope so that it
winds on to the rotor. The starter
grip must be drawn firmly into the
rope guide bush. If it tips sideways:
increase the spring tension by
another turn

N

Remove the spring housing and
spring parts

N

Apply a few drops of resin-free oil to
the new replacement spring

N

Fit a new spring housing with the
bottom upwards

N

Insert and tighten down the screws
(7)

N

Refit the rope rotor

N

Tension the rewind spring

N

N

7

N

Thread the rope through the rotor
and secure it in the rotor with the
special knot illustrated

4

The broken pieces of spring may still be
under tension and can spring apart
unexpectedly on removal from the
housing – risk of injury! Wear a face
shield and protective gloves.

N

It must be possible to turn the rope
rotor another half-turn when the
rope has been drawn out
completely. If not, the spring has

370BA067 KN

N

Thread the starter handle with the
starter rope from top to bottom
through the rope guide bush (arrow)

370BA060 KN

N

370BA035 KN

1307BA032 KN

WARNING

7

TS 480i, TS 500i

English
Refit the starter cover

N

If the spring has popped out of the
spring housing: Refit it, working
from the outside inwards

Replacing the V-belt

2

1

5

0

1

1

1307BA029 KN

1

6

N

Undo the nuts (1)

N

Turn the tensioning nut (2)
counterclockwise with the
combination wrench –
approx. 1/4 turn, as far as it will
go = 0

1

1307BA023 KN

N

1

N

Remove the V-belt from the front
pulley

N

Remove the nuts (1)

N

Remove the starter cover (5)

N

Do not remove the "cast arm and
guard" (6) – hold it in place on the
studs until the starter cover is fitted
back in position

N

Remove the defective V-belt

4

N

Pull the water hose out of the guide
in the V-belt guard

N

Unscrew the screw (3)

N

Raise the V-belt guard (4) slightly
and pull it off to the front

7

9

1307BA024 KN

1307BA022 KN

3

8
N

Carefully insert the new V-belt (7)
on the V-belt pulley (8) on the
engine and the front V-belt
pulley (9)

NOTICE
The belt action must run smoothly.

TS 480i, TS 500i

37

English

Cut-off machine cart

10
10
5

If the machine is to remain out of use for
approx. 3 months or more

1

1307BA025 KN

10

1

Storing the Machine

1

N

Fit the starter cover (5) over the
studs (10)

N

Tighten up the nuts (1) by hand

4
1307BA026 KN

1307BA027 KN

3

N

Push the V-belt guard (4) into place

N

Screw in the bolt (3) and tighten up

N

Insert the water hose into the guide
in the V-belt guard (arrows) from the
water connection towards the guard
– avoid tight radiuses

The cut-off machine can be mounted on
the STIHL cut-off machine cart FW 20
(special accessory) in a few easy steps.

Continue as described in the chapter
“Tensioning the V-belt”.

38

N

Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated place

N

Dispose of fuel in accordance with
the regulations and having regard
for the environment

N

Remove the abrasive wheel

N

Thoroughly clean the machine

N

Store machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized
use (e. g., by children)

The cut-off machine cart makes it easier
to
–

repair damaged roadways

–

apply roadway markings

–

cut expansion joints

TS 480i, TS 500i

English

Fuel pickup body in fuel tank
Fuel tank
Poly V-belt

check operation

TS 480i, TS 500i

if not functioning properly

yearly

monthly
X

X
X

Only if there is a noticeable loss of engine power

X
X

clean or replace

X
x

x

have them maintained by a servicing
dealer1)
check idle adjustment – abrasive
wheel must not rotate

X

X

check

check

All accessible screws, nuts and bolts

weekly

clean / retension

have them cleaned by a servicing
dealer 1)

Spark plug

X

replace

Cylinder fins

STIHL Injection

X

X

clean

X

X

clean

change

Electronic water control

X

replace

Cooling air intake slits

X

X
X

check

Air filter (all filter components)

Spark arresting screen2) in muffler

X

clean

as required

Operating controls

visual inspection (condition, leaks)

if damaged

Complete machine

whenever tank is refilled

before starting work

The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The
specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than
normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).

at the end of work and/or
daily

Maintenance and Care

x
X

X

have them maintained by a servicing
dealer1)

X

adjust electrode gap

X

X

replace after 100 hours’ operation
retighten

X

X

39

check
Antivibration elements

Abrasive wheel

X

X
X

X

X

replace

X

X

X

Supports/rubber buffers (underneath the
machine)

check
replace

X

Warning labels

replace

X

1)

STIHL recommends STIHL servicing dealers

2)

present only in some countries

40

as required

if damaged

if not functioning properly

yearly

monthly

X

have them replaced by a servicing
dealer1)
check

weekly

whenever tank is refilled

before starting work

The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The
specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than
normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).

at the end of work and/or
daily

English

X

TS 480i, TS 500i

English

Main Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
#

10
4

2
1

3
6

5

9

7

11

8
#
16
13

17

18
19

Rear Handle
Throttle Trigger Lockout
Throttle Trigger
Stop Switch
Starter Grip
Fuel Pump
Fuel Filler Cap
Water Attachment
Tensioning Nut
Adjusting Lever
Abrasive Wheel
Front Thrust Washer
Guard
Muffler
Spark Arresting Screen
Front Handle
Decompression Valve
Cap for Spark Plug Boot
Water Control Panel
Cover for Control Unit
Filter Cover
Serial Number

14
15

20

1307BA028 KN

21

TS 480i, TS 500i

41

English
Definitions
1

Rear Handle
The support handle for the right
hand.

2

Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.

3

Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.

4

Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.

5

Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.

6

Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.

7

Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.

8

Water Attachment
For connection of water supply for
wet cutting.

9

Tensioning Nut
For tensioning the ribbed belt.

10 Adjusting Lever
To adjust the wheel guard in a way
that sparks, dust, cutting debris or
wheel fragments are directed away
from the operator.
11 Abrasive Wheel
Can either be a composite abrasive
wheel or a diamond abrasive wheel.

42

12 Front Thrust Washer
Distributes clamping pressure of
mounting nut evenly over cutting
wheel.

Clutch
Couples engine to the belt pulley
when engine is accelerated beyond
idle speed. (Not illustrated)

13 Guard
Guards the wheel and deflects
sparks, dust, cutting debris or wheel
fragments.

Belt Pulley
The wheel that drives the ribbed belt
and the abrasive wheel. (Not
illustrated)

14 Muffler
Reduces engine exhaust noises
and diverts exhaust gases away
from operator.

Anti-Vibration System
The anti-vibration system includes a
number of anti-vibration elements
designed to reduce the
transmission of vibrations created
by the engine and cutting process to
the operator's hands. (Not
illustrated)

15 Spark Arresting Screen
Designed to reduce the risk of fire.
16 Front Handle
Handlebar for the left hand of the
power tool.
17 Decompression Valve
Releases compression pressure to
make engine starting easier - when
activated.
18 Cap for Spark Plug Boot
The spark plug boot connects the
spark plug with the ignition lead.
19 Water Control Panel
When the engine is running, it is
possible to activate / deactivate the
electronic water control and adjust
the water flow.
20 Cover for Control Unit
Covers and protects the control unit.
21 Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.

TS 480i, TS 500i

English

Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours

Electronic water control

Air filter

The electronic water control makes it
possible to feed the optimum amount of
water to the abrasive wheel. No water is
fed to the abrasive wheel during idling.

Main filter (paper filter) and flocked wire
mesh auxiliary filter

Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
TS 480i
Displacement:

4.41 cu in
(72.2 cm3)
Cylinder bore:
2.05 in (52 mm)
Stroke:
1.34 in (34 mm)
Engine power accord- 5.2 hp (3.9 kW)
ing to ISO 7293:
at 9500 rpm
Idle speed:
2500 rpm
Max. spindle speed: 5350 rpm
TS 500i

Control unit with characteristic-curvedriven ignition timing adjustment

4.41 cu in
(72.2 cm3)
Cylinder bore:
2.05 in (52 mm)
Stroke:
1.34 in (34 mm)
Engine power accord- 5.2 hp (3.9 kW)
ing to ISO 7293:
at 9500 rpm
Idle speed:
2500 rpm
Max. spindle speed: 5350 rpm

Load dependent, characteristic-curvedriven fuel injection

Spark plug, fuel tank capacity

STIHL Injection

Displacement:

Spark plug
(suppressed):
Electrode gap:
Fuel tank capacity:
TS 480i, TS 500i

Bosch WSR 6 F
NGK BPMR 7 A
0.02 in (0.5 mm)
24.5 oz (0.725 l)

Weight
Weight without abrasive wheel, with
electronic water control, without fuel
TS 480i:
22.0 lbs
(10.0 kg)
TS 500i:
22.5 lbs
(10.2 kg)
Abrasive wheels
The quoted maximum permissible
operating speed of the abrasive wheel
must be greater than or equal to the
maximum spindle speed of the cut-off
machine used.
Cutting wheels (TS 480i)
Outside diameter:
Hole diameter/spindle
diameter:
Tightening torque:

12 in.
(300 mm)
0.787 in.
(20 mm)
22 lbf ft
(30 Nm)

Composite resin abrasive wheels
Minimum outside diameter of 4.06 in.
front thrust washer:
(103 mm)
Max. depth of cut:
3.9 in.
(100 mm)

43

English
Diamond abrasive wheels
Minimum outside diameter of 4.06 in.
front thrust washer:
(103 mm)
Max. depth of cut:
3.9 in.
(100 mm)
Cutting wheels (TS 500i)
Outside diameter:
Hole diameter/spindle
diameter:
Tightening torque:

14 in.
(350 mm)
0.787 in.
(20 mm)
22 lbf ft
(30 Nm)

Composite resin abrasive wheels
Minimum outside diameter of 4.06 in.
front thrust washer:
(103 mm)
Max. depth of cut:
4.9 in.
(125 mm)

Special Accessories
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.

Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.

Diamond abrasive wheels
Minimum outside diameter of 4.06 in.
front thrust washer:
(103 mm)
Max. depth of cut:
4.9 in.
(125 mm)

44

TS 480i, TS 500i

English

STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.

TS 480i, TS 500i

Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a

problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
45

English
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for

46

damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:

mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.

–

Air Filter

–

Carburetor

–

Fuel Pump

–

Choke (Cold Start Enrichment
System)

–

Control Linkages

–

Intake Manifold

–

Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)

–

Spark Plug

–

Catalytic Converter (if applicable)

–

Fuel Tank

–

Fuel Cap

–

Fuel Line

and

–

Fuel Line Fittings

N

–

Clamps

–

Fasteners

Where to make a Claim for Warranty
Service

Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N

repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,

N

repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.

Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
TS 480i, TS 500i

English

Trademarks
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)

STIHL DUROMATIC®
®

STIHL Quickstop
STIHL

ROLLOMATIC®

STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®

STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™

YARD BOSS®

STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™

Some of STIHL’s Common Law
Trademarks

STIHL PICCO ™

STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™

BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
TS 480i, TS 500i

Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™

STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.

Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
47

español / EE.UU

Contenido

68
68
72
73
77
78
79
80
81
83
84
84
85
85

97
99

Permita que solamente las personas
que comprenden enteramente la
materia descrita en este manual
manejen su tronzadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su tronzadora. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la tronzadora es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves e incluso mortales.

86
88
89
90
91
93
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.

TS 480i, TS 500i

Manual de instrucciones original

48

50
64
68

95
96
97

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-753-8621-B. VA1.L12.
0000006169_005_EA

{

49

Especificaciones
Accesorios especiales
Información de reparación
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
Marcas comerciales

Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.

Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Ejemplos de usos
Discos de corte
Discos de corte de resina
compuesta
Discos de corte adiamantados
Sistema de control electrónico de
agua
Armado del brazo fundido y
protector
Tensado de la correa trapezoidal
nervada
Colocación / sustitución de un disco
abrasivo
Combustible
Llenado de combustible
Arranque / parada del motor
Sistema de filtro de aire
Gestión del motor
STIHL Injection
Chispero en el silenciador
Bujía
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado
Sustitución de la correa trapezoidal
Carro para sierra
Almacenamiento de la máquina
Información para mantenimiento
Componentes importantes

español / EE.UU

Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Accesorio para agua,
control de caudal

Símbolos en el texto

Mejoramientos técnicos

Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.

La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.

Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N

Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.

Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N

Suelte el tornillo (1).

N

Palanca (2) ...

Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
ADVERTENCIA

Tuerca tensora para activar la correa impulsora

Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA

Mango de cuerda de
arranque

Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
AVISO
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.

TS 480i, TS 500i

49

español / EE.UU

Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
El uso de cualquier tronzadora puede ser
peligroso. Dado que la
tronzadora es una herramienta de corte
motorizada que funciona
a gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones y de
incendios.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente.
ADVERTENCIA
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier tronzadora puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la tronzadora.
Respete todas las disposiciones,
reglamentos y normas de seguridad
nacionales, estatales y locales del caso.
ADVERTENCIA
Su tronzadora es solamente para uso
por profesionales. No preste ni alquile
nunca su tronzadora sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese

50

que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
Un operador novato deberá recibir
capacitación práctica antes de utilizar la
máquina. Las empresas deberán
establecer un programa de capacitación
para los operadores de tronzadoras
portátiles de mano con motor de
gasolina para asegurar que las mismas
se utilicen de modo seguro. Las
medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las sierras Cutquik de
STIHL actuales.
ADVERTENCIA
Use su tronzadora solamente para los
propósitos autorizados. Por ejemplo, no
es adecuada para cortar madera u
objetos de madera. El uso indebido
puede resultar en lesiones personales o
daños a la propiedad, incluso daños de
la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca permita a los niños que usen una
tronzadora. No se debe permitir la
proximidad de otros, especialmente
niños y animales, donde se esté
utilizando la tronzadora. Nunca deje
desatendida una tronzadora en marcha.
Los distintos modelos pueden contar
con piezas y controles diferentes. Vea la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de cada componente de su modelo de
tronzadora.

El uso seguro de una tronzadora
involucra a:
1.

el operador

2.

la herramienta motorizada

3.

el uso de la herramienta
motorizada.

EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje la
tronzadora cuando está fatigado. Esté
atento - Si se fatiga mientras se usa la
tronzadora, tómese un descanso; la
fatiga puede dar por resultado la pérdida
del control. El uso de cualquier
tronzadora es fatigoso. Si usted padece
de alguna condición que puede
agravarse con el trabajo fatigoso,
consulte a un médico antes de usar una
tronzadora.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una tronzadora (u
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones que pueden provocar el
fenómeno de Raynaud (dedos blancos)
o el síndrome del túnel del carpio. Estas
condiciones reducen la capacidad de las
manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos. No se conocen
todos los factores que contribuyen a la
TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
enfermedad de Raynaud, pero el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración y períodos prolongados de
exposición a la vibración son
mencionados como factores en el
desarrollo de la enfermedad de
Raynaud. Por lo tanto, para reducir el
riesgo de la enfermedad de dedos
blancos y del síndrome del túnel
carpiano, sírvase notar lo siguiente:
–

Las tronzadoras de STIHL se
equipan con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
tronzadoras en forma constante y
regular.

–

Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.

–

Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una tronzadora con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.

–

Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.

Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
TS 480i, TS 500i

deben controlar con frecuencia el
estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. El mismo puede
interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las
personas portadoras de marcapasos
deben consultar a sus médicos y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.

La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Evite
el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas,
joyas, pantalones acampanados o con vueltas,
pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en los
obstáculos o las piezas
en movimiento de la
máquina. Use monos o
pantalones largos para
protegerse las piernas.
No vista pantalones
cortos.
ADVERTENCIA
Cuando se corta metal, la máquina crea
chispas capaces de incendiar la ropa.
La mayoría de las telas usadas para
fabricar la vestimenta son inflamables aun las telas retardadoras de incendio
se encienden si la temperatura es
elevada. Para reducir el riesgo de
quemaduras, STIHL recomienda vestir
ropa de cuero, lana, algodón con
tratamiento retardador de incendio o
una tela de algodón gruesa y con tejido
apretado, tal como la tela de jeans.
Algunas telas sintéticas retardadoras de
incendio también son adecuadas, pero
otras tales como el poliéster, nilón,
rayón y acetato pueden derretirse y
formar una sustancia similar al alquitrán
que quema la piel. Lea las instrucciones
del fabricante de vestimentas.
Mantenga la ropa libre de aceite,
combustible, grasa y otras sustancias
inflamables.
51

español / EE.UU
Siempre use guantes al
manejar la tronzadora.
Los guantes gruesos y
antideslizantes mejoran
el manejo y ayudan a
proteger las manos.
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja la
tronzadora. Póngase
botas gruesas con suela
antideslizante. Recomendamos las botas de
seguridad con puntera de
acero
ADVERTENCIA
La herramienta de corte puede lanzar
objetos sueltos hacia el operador.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la tronzadora si no tiene puestas
gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección adecuada en las partes
superior y laterales que
satisfagan la norma
ANSI Z 87.1. La
protección adecuada de
los ojos es indispensable.
Use un casco de seguridad
reglamentario para protegerse la
cabeza. El ruido producido por la
tronzadora puede lesionarle los oídos.
Siempre use amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para protegerse los
oídos. Los usuarios regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
52

ADVERTENCIA
Si no se está usando el
corte mojado al caudal
recomendado, el operador debe siempre usar un
respirador aprobado por
NIOSH / MSHA para el
material en uso, con el fin
de reducir el riesgo de
sufrir una enfermedad
respiratoria grave o mortal. Para más detalles y
advertencias sobre este
tema, lea la información
bajo "Condiciones de trabajo" en este manual de
instrucciones.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
las piezas de la tronzadora, vea el
capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
una tronzadora. Las piezas y accesorios
marca STIHL son los únicos
expresamente aprobados por STIHL
para uso con modelos específicos de
tronzadoras STIHL. Aunque otras
piezas o accesorios pueden utilizarse
con el motor STIHL, el uso de los
mismos puede resultar ser
extremadamente peligroso.

Discos abrasivos
ADVERTENCIA
Antes de montar el disco de corte,
compruebe que la velocidad máxima de
uso del disco sea mayor o igual que la
velocidad del árbol de la tronzadora
dada en la sección de especificaciones
de este manual. Un disco que no cumpla
con estas condiciones puede romperse
o hacerse pedazos y constituir una
amenaza de lesiones graves o mortales
al operador o a terceros.
Los discos abrasivos para cortes a
manos libres soportan esfuerzos de
torcedura y compresión particularmente
altos.
ADVERTENCIA
Los discos de marca no STIHL tienen
mayor probabilidad de quebrarse o de
crear otros peligros, tales como fuerzas
de reacción mayores. Utilice
únicamente discos con capacidad de
régimen aprobada. Lea y siga las
precauciones de seguridad adicionales
dadas con el disco.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
ADVERTENCIA
Inspeccione el disco
abrasivo con frecuencia y
sustitúyalo de inmediato
si tiene roturas o combaduras. Los discos rotos o
combados pueden romperse o quebrarse y
causar lesiones personales graves o mortales.
Los discos abrasivos
deformados o desequilibrados pueden aumentar
las vibraciones y acortar
la vida útil de la
tronzadora
Algunos discos abrasivos adiamantados
de marcas diferentes a STIHL tienen
núcleos de acero de calidad deficiente,
no están debidamente tensados o
adolecen de defectos de diseño o de
fabricación. Como resultado de ello,
pueden empezar a oscilar durante el
uso, lo cual puede causar la rotura del
disco. Esta oscilación también puede
resultar en el atascamiento del disco en
la ranura, el cual, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
graves o mortales debido al efecto de
las fuerzas reactivas. Vea la sección
"Fuerzas reactivas incluyendo
contragolpe." Nunca use un disco que
oscila o que ha oscilado en el pasado. A
pesar de que el disco puede dejar de
oscilar temporalmente, por ejemplo, al
hacerlo girar sin carga, siempre tendrá
una tendencia de volver a oscilar bajo
ciertas condiciones. Sustitúyalo
inmediatamente antes de volverlo a
usar.

TS 480i, TS 500i

Los discos abrasivos de material
compuesto son sensibles al calor.
Siempre guarde la tronzadora en un
lugar en el cual el disco de material
compuesto no quede expuesto a la luz
solar directa ni a otras fuentes de calor.
Guarde los discos de resina compuesta
de reserva colocándolos sobre una
superficie nivelada en un lugar seco,
libre del riesgo de daños por
congelación. El no seguir estas
instrucciones puede hacer que el disco
se rompa o se quiebre y causar lesiones
graves o incluso mortales.
ADVERTENCIA
Nunca use discos de sierra circular, discos con
puntas de carburo, discos reconstruidos, discos
abrasivos para madera ni
discos con dientes de
tipo alguno. Pueden causar lesiones personales
graves como resultado
del contacto con el disco
de sierra o los objetos
lanzados y / o las fuerzas
reactivas, incluyendo el
contragolpe. Vea la
sección "Fuerzas reactivas". El concesionario
STIHL tiene un inventario
de discos abrasivos
especiales para los diversos usos de la
tronzadora.

ADVERTENCIA
Si se usa un modelo incorrecto de disco
abrasivo o si el disco se usa para cortar
un material para el cual no fue diseñado,
el disco puede romperse y causar
lesiones graves o mortales.
Sólo utilice el disco abrasivo aprobado
para el tipo de material a cortarse.
Existen diferentes tipos de discos
abrasivos, cada uno de los cuales tiene
marcas especiales. Por ejemplo, con
respecto a los discos de material
compuesto marca STIHL:
1.

Piedra
También pueden usarse para cortar
hormigón, mampostería, hormigón
reforzado y ladrillo.

2.

Acero
Pueden usarse para cortar todo tipo
de metales ferrosos.

3.

Asfalto
También pueden usarse para cortar
hormigón con agregados.

4.

Hierro dúctil
También puede usarse para cortar
ciertos tipos de hierro fundido
(SG 1724), bronce y cobre.

Para cortar materiales compuestos,
consulte con el concesionario STIHL.
Discos adiamantados abrasivos
Los discos adiamantados abrasivos
tienen un rendimiento de corte mucho
mejor que los discos abrasivos de resina
compuesta. Los discos adiamantados
tienen su parte central de acero con
partículas de diamante incrustadas en
sus filos.

53

español / EE.UU
Se pueden usar para cortar hormigón,
asfalto, piedra natural, tubería de arcilla,
ladrillos y cosas por el estilo.
Normalmente no son adecuados para
cortar la mayor parte de los metales u
otros materiales.
Es posible cortar en seco o mojado. Se
incluyen accesorios para conducir agua
para usarse con la tronzadora STIHL.
Consulte la sección correspondiente del
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
No vuelva a instalar un disco
adiamantado abrasivo usado sin
primero inspeccionar si existen
muescas, planeidad, fatiga del centro,
daño o pérdida de segmentos,
evidencia de calor excesivo
(decoloración) y posible daño del
agujero para el portaherramienta. Vea el
capítulo "Discos de corte
adiamantados." Revise si el disco tiene
grietas y asegúrese de que no se haya
desprendido ningún pedazo de disco
antes de comenzar a usarlo.
Siempre instale el disco de modo que la
flecha que tiene marcada apunte en el
sentido de giro del árbol.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la tronzadora Cutquik de
STIHL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse
como resultado de la activación
inesperada y / o el contacto con el disco
54

en movimiento, siempre apague el
motor antes de colocar la tronzadora en
el suelo o acarrearla. El disco abrasivo
sigue girando por un tiempo breve
(desaceleración en rueda libre) después
que se suelta el gatillo de aceleración
(efecto de volante). Detenga el disco
poniendo el fondo del mismo en
contacto ligero con una superficie dura o
espere hasta que el disco se pare por sí
solo. El acarrear la tronzadora con el
motor funcionando es extremadamente
peligroso. La aceleración accidental del
motor puede causar la rotación del
disco. Evite tocar el silenciador caliente.
Por mano: Cuando acarree la
tronzadora a mano, apague el motor y
colóquela en la posición correcta. Sujete
el mango delantero y coloque el
silenciador a un costado, alejado del
cuerpo con el accesorio de corte hacia
atrás.
ADVERTENCIA
Siempre evite que el disco de corte se
golpee contra el suelo o contra otros
objetos. Los discos dañados pueden
quebrarse y causar lesiones graves o
mortales.
Por vehículo: Sujete la tronzadora
debidamente para impedir que se
vuelque, derrame combustible y dañe la
tronzadora. Nunca la transporte con el
disco instalado. Un disco que se ha
dañado durante el transporte puede
quebrarse al usar la máquina y causar
lesiones personales graves.

Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
ADVERTENCIA
El polvo puede acumularse en el motor
y puede absorber gasolina, aumentando
el riesgo de un incendio. Limpie el polvo
del motor periódicamente.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.

ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Si se derrama el combustible sobre la
ropa, en particular sobre los pantalones,
es sumamente importante cambiarse de
ropa de inmediato. No dependa de la
evaporación. Pueden quedar residuos
inflamables de combustible en la ropa
después de un derrame por más tiempo
que lo esperado. Es sumamente
peligroso cortar metal con la tronzadora
cuando la ropa está húmeda o mojada
con gasolina, puesto que la ropa del
operador podría incendiarse y causar
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible.

TS 480i, TS 500i

Tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta

Nunca utilice herramientas para abrir ni
cerrar la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta, ya que esto podría
dañarla y causar fugas de combustible.
La tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta debe cerrarse
cuidadosamente después de haber
abastecido el combustible.
ADVERTENCIA
Nunca intente abrir la tapa usando una
herramienta. Esto puede dañar la tapa y
permitir el escape de combustible.
Antes de usar la máquina asegúrese
que la tapa de combustible esté bien
apretada y quite el combustible
derramado. Compruebe que no existen
fugas de combustible mientras llena el
tanque y durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo
haga funcionar sin antes reparar la fuga
y limpiar el combustible derramado.
Antes de arrancar
Para la instalación, siga el
procedimiento descrito en las secciones
respectivas del manual de
instrucciones.

55

español / EE.UU

No maneje nunca una tronzadora que
está dañada, mal ajustada o que no fue
armada completa y seguramente.
Revise que la máquina esté lista para
usar correctamente.
Mantenga los mangos secos, limpios y
sin aceite ni combustible.
ADVERTENCIA
Antes de usar la tronzadora, compruebe
que sus controles (gatillo de
aceleración, bloqueo de gatillo de
aceleración, interruptor de apagado) y
los dispositivos de seguridad funcionen
debidamente, que el disco esté
correctamente instalado y que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y bien fijado a la máquina.
Inspeccione todos los discos
detenidamente para comprobar que su
condición sea buena antes de
instalarlos.

56

Ajuste el protector de
disco de modo que las
chispas, el polvo y los
materiales cortados se
desvíen en sentido
opuesto al operador y
que no alcancen objetos
inflamables en el
entorno. Consulte la
sección "Instrucciones de
funcionamiento" del
manual de instrucciones.

Arranque

ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
La tensión adecuada de la correa
trapezoidal nervada es importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Siempre
compruebe que las tuercas de collar
hexagonales del brazo de fundición
estén debidamente apretadas.
Compruebe la tensión de la correa
nervada después de una hora de uso y
corríjala de ser necesario.

002BA058 KN

Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible. No arranque el
motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.

ADVERTENCIA
Su tronzadora es una máquina que
debe ser manejada por solamente una
persona. No deje que otras personas se
acerquen a la tronzadora en marcha.
Ponga en marcha y maneje su
tronzadora sin ayuda de nadie. Para las
instrucciones específicas de arranque,
vea la sección correspondiente en el
manual de instrucciones.
Nunca arranque el motor por
lanzamiento de la máquina. Este
método es muy peligroso ya que es
posible perder el control de la
tronzadora. Coloque la tronzadora
sobre suelo firme u otra superficie dura
en una zona despejada. Mantenga el
equilibrio y elija un buen punto de apoyo
para los pies. Asegúrese que el disco de
corte esté alejado de su persona y de
las demás obstrucciones y objetos,
TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
incluyendo el suelo. Al arrancar el motor
en posición de arranque, su velocidad
será suficiente para que el embrague
engrane la polea de correa y se mueva
el disco. Nunca intente arrancar la
tronzadora si el disco abrasivo está
insertado en un corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
vuelva por sí solo a su posición original,
sino guíe lentamente la cuerda con la
mano para que se enrolle
correctamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
ADVERTENCIA
A la velocidad de ralentí correcta, el
disco no debe girar. No use una
tronzadora que tenga la velocidad de
ralentí desajustada. El disco en
movimiento puede causar lesiones. Si el
disco gira, solicite al concesionario
STIHL que revise su tronzadora y que
haga los ajustes o reparaciones del
caso.
Condiciones de trabajo
Maneje la tronzadora solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la
luz del día.

TS 480i, TS 500i

El uso de protectores para los oídos
reduce la percepción de sonidos. Esté
atento para no perder las señales de voz
de sus compañeros de trabajo.
Manténgase a una distancia que le
permita comunicarse con otras
personas en caso de necesitar ayuda.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal ventilados. Asegúrese de tener
ventilación adecuada
cuando trabaje en zanjas
u otros lugares
confinados.

ADVERTENCIA
El uso de este producto para cortar
mampostería, hormigón, metal y otros
materiales puede generar polvo o
vapores que contienen productos
químicos conocidos como causantes de
lesiones graves o mortales o
enfermedades como trastornos
respiratorios, cáncer, defectos de
nacimiento u otro daño a los órganos
reproductores. Si usted desconoce los
riesgos relacionados con el material en
cuestión, lea la hoja de datos de
seguridad del material y/o consulte con
su empleador, el fabricante/proveedor
del material, organismos
gubernamentales tales como OSHA y
NIOSH y otras fuentes de información
sobre los materiales peligrosos. Por
ejemplo, el estado de California y
algunas otras autoridades han
publicado varias listas de sustancias
carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc. Siempre que sea
posible, controle el polvo y los vapores
en su punto de origen.
Al respecto, emplee buenas prácticas
de trabajo y siga las recomendaciones
del fabricante/proveedor, OSHA/NIOSH
y asociaciones laborales y comerciales.
Se proporciona un juego de accesorio
de agua con la tronzadora, el cual debe
usarse para suprimir el polvo cuando el
corte en mojado es factible. Para
suprimir el polvo, el caudal debe ser de
por lo menos 0,6 litro (20 oz fl) de agua
por minuto. Cuando no se efectúa el
corte mojado al caudal recomendado, el
operador y cualquier persona que se
encuentre cerca siempre deben usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el material en uso. Consulte la
57

sección de "Protección para las vías
respiratorias", en el capítulo "Ejemplos
de usos" del manual de instrucciones.
Incluso si está empleando técnicas de
corte mojado al caudal recomendado,
un operador cortando por más de dos
horas al día debe usar por lo menos un
respirador desechable del tipo aprobado
por NIOSH. Consulte y aténgase a las
leyes o reglamentos federales, estatales
o locales referentes al corte en seco y
corte mojado.

Ambiente (EPA) de los EE.UU. No use
la tronzadora para cortar o remover
asbesto, productos que contengan
asbesto u otros productos tales como
tubería envuelta o cubierta con aislante
de asbesto. Si por cualquier motivo cree
que está cortando asbesto, póngase en
contacto inmediatamente con su
empleador o un representante de OSHA
local.

Al cortar mampostería, hormigón y otros
materiales que contienen sílice en su
composición, se puede despedir polvo
con contenido de sílice cristalina. La
sílice es un componente básico de la
arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito
y numerosos minerales y rocas. La
inhalación repetida y/o sustancial de la
sílice cristalina en suspensión en el aire
puede causar enfermedades
respiratorias graves o mortales, incluida
la silicosis. Además, el estado de
California y algunas otras autoridades
han colocado a la sílice cristalina en la
lista de sustancias carcinógenas.
Cuando corte tales materiales, siempre
tome las medidas de precaución
respiratorias antes mencionadas.
ADVERTENCIA
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que
contienen asbesto están estrictamente
reglamentados por OSHA y el
Organismo para la Protección del Medio
58

002BA060 KN

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA
La tronzadora STIHL ha sido diseñada
para usarse con las manos o con un
carro para tronzadoras. Si se hacen
cortes con la v apoyada sobre el suelo u
otra superficie, se puede causar el
desgaste excesivo de la escuadra que
protege la parte inferior de la caja del
tanque. Se puede causar la pérdida de
combustible y lesiones personales.
Sustituya las escuadras dañadas o muy
desgastadas de inmediato.

002BA061 KN

español / EE.UU

Cierre firmemente los dedos alrededor
de los mangos, manteniéndolos bien
apoyados entre el pulgar y dedo índice.
Asegúrese que los mangos de la
tronzadora y el mango de arranque
están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite, mezcla de
combustible o grasa.
No toque nunca con las manos o
cualquier parte del cuerpo un disco que
está girando.
ADVERTENCIA
Despeje la zona donde está trabajando.
Evite tropezar con obstáculos y esté
atento a los agujeros o zanjas. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular. Proceda
con sumo cuidado cuando trabaje en
condiciones climáticas húmedas o frías
(lluvia, nieve, hielo).

Agarre de la tronzadora: Nunca use la
tronzadora con una sola mano. Siempre
sujete la tronzadora firmemente con
ambas manos mientras el motor está
funcionando. Coloque la mano izquierda
sobre el mango delantero y la derecha
sobre el mango trasero y el gatillo de
aceleración. Las personas que trabajan
con la mano izquierda (zurdos) también
deben seguir estas instrucciones.
TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
ADVERTENCIA
Las chispas emitidas al
cortar metal pueden causar quemaduras o
incendiar la ropa. Siempre dirija las chispas en
sentido opuesto al operador y a sustancias
inflamables en el
entorno. Nunca corte
metales mientras está
parado en una superficie
inflamable, tal como las
superficies de madera o
papel alquitranado. Si
existe el riesgo de que se
produzca un incendio,
tenga equipo extinguidor
de incendios a mano.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse
debido a un incendio, no corte ningún
tubo, tambor ni otro tipo de envase sin
antes verificar que el mismo no
contenga sustancias volátiles o
inflamables.
ADVERTENCIA
Cuando se cortan paredes y pisos
existentes o estructuras similares, esté
atento a peligros ocultos tales como
cables eléctricos, tuberías de agua o de
gas y sustancias inflamables.
Compruebe que los servicios de energía
eléctrica, agua y gas hayan sido
interrumpidos y que se hayan vaciado
todos los tubos antes de empezar a
cortar.

TS 480i, TS 500i

Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
El protector del disco puede ajustarse.
Es sumamente importante que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y ajustado según el tipo de trabajo
a efectuar y la posición. El protector
siempre debe ajustarse de modo que el
usuario no esté expuesto a los peligros
causados por las partículas lanzadas ya
sea directa o indirectamente del material
cortado, las chispas o los pedazos de
discos dañados. El no seguir estas
instrucciones puede causar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Su tronzadora está equipada con un
tope limitador para el protector del disco
que limita la abertura del protector del
disco. Para reducir el riesgo de lesiones
como resultado del contacto con el disco
y/o las fuerzas reactivas y para evitar
dañar el sistema de protección, nunca
intente desplazar la palanca de ajuste
más allá del tope limitador.
ADVERTENCIA
Siempre revise el disco antes de usarlo
y después de haber chocado
accidentalmente con algún objeto.
Revíselo frecuentemente durante el
uso, luego de haberlo detenido. Busque
grietas y verifique que esté libre de
daños, en buenas condiciones, y que
ninguna de sus piezas se haya roto. Vea
las secciones sobre "Discos abrasivos"
y "Fuerzas reactivas" en este manual.
Busque roturas en el protector del disco.

Si se descubren roturas o grietas,
instale un protector nuevo antes de
seguir usando la máquina.
ADVERTENCIA
Es esencial determinar el sentido del
corte con precisión antes de aplicar el
disco abrasivo al material a ser cortado.
Los discos se fabrican para soportar
presión en sentido radial solamente.
Evite la presión lateral. Sostenga la
tronzadora de modo constante. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, no cambie el sentido
de avance del corte al hacerlo ya que
esto puede imponer una carga torsional
grande sobre el disco abrasivo y
quebrarlo o romperlo.
ADVERTENCIA
No use los discos abrasivos para limar.
En estos trabajos se producen fuerzas
de flexión que pueden resultar en la
rotura de los discos abrasivos con la
posibilidad de lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por discos abrasivos rotos:
1.

No exceda la velocidad máxima de
funcionamiento indicada en el
disco.

2.

No use un disco que haya caído al
suelo.

59

español / EE.UU
3.

4.

Pruebe cada disco nuevo
inmediatamente después de
haberlo instalado haciéndolo
funcionar a velocidad máxima por
aproximadamente un minuto sin
cortar, cerciorándose que las
demás personas presentes se
encuentren alejadas.

reducir significativamente la potencia
del motor disponible para la tarea de
corte. También puede dañar el disco
abrasivo.

No corte ningún material para el
cual el disco abrasivo no está
diseñado o aprobado.

Corte en mojado con discos abrasivos

5.

No esmerile aplicando el disco
abrasivo de costado.

6.

No tuerza, empuje, golpee ni deje
caer la máquina. Eso puede dañar
el disco.

Para obtener un corte limpio y eficaz,
tire del disco abrasivo sobre la superficie
trabajada o muévalo en uno y otro
sentido de la dirección de corte. No
aplique fuerza para meter el disco
abrasivo en la superficie trabajada.
Inserte el disco en el material
únicamente a la profundidad necesaria
para hacer el corte. Para reducir la
cantidad de polvo, no corte los
materiales de piedra y hormigón
completamente. Deje una franja
delgada sin cortar. En la mayoría de
estos tipos de materiales, esta franja
puede romperse con facilidad después.
No tuerza, trabe o esfuerce el disco en
el corte.
Siempre apague el motor y compruebe
que el disco haya dejado de girar antes
de poner la tronzadora en el suelo.
Si se usa un carro para tronzadoras,
quite la basura de la trayectoria de las
ruedas, ya que la misma puede causar
la flexión del disco abrasivo. Esto puede
causar fuerzas grandes de fricción y
60

STIHL recomienda el uso de un carro
para efectuar cortes largos en línea
recta.

Antes de cortar en mojado, verifique que
el agua no vaya a dañar el piso o el
edificio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución
para usted u otras personas, no deje
que el agua o lodo quede en contacto
los alambres eléctricos con corriente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura del disco al cortar
en mojado con un disco de material
compuesto:
1.

Compruebe que el agua no fluya
sobre un disco que no esté en
marcha, ya que el disco absorbe el
agua, lo cual altera su equilibrio.

2.

Asegúrese de aplicar agua a ambos
lados del disco, ya que la
distribución desigual puede causar
el desgaste desigual del disco.

3.

Al terminar el trabajo, haga
funcionar el disco de corte a la
velocidad de funcionamiento
normal durante 3 a 6 segundos sin
agua para quitar el agua residual.

ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de lesiones
causadas por la rotura de un disco de
material no diseñado específicamente
para el corte en mojado, nunca guarde y
vuelva a usar un disco de este tipo que
ha sido empleado con agua. Use estos
discos hasta agotarlos en un mismo día.
Fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas
pueden producirse en
cualquier momento que
el disco de la tronzadora
esté girando. La gran
fuerza utilizada para cortar el material puede
cambiar de sentido y
actuar contra el operador. Si el disco reduce su
velocidad o se detiene
como resultado del contacto con un objeto
macizo o de la estricción
o el aprisionamiento, las
fuerzas reactivas pueden producirse
instantáneamente, y pueden hacer que el
operador pierda el control
de la tronzadora y resultar en lesiones graves o
mortales.
Una buena comprensión de las causas
de estas fuerzas reactivas puede
ayudarle a evitar la pérdida del control.
Las fuerzas reactivas se aplican en
sentido opuesto al del movimiento del
TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
operador, con mucha fuerza y en
sentido giratorio. Es posible evitar estas
condiciones de contragolpe y siempre
se debe hacerlo. Es posible evitar la
estricción del disco al apoyar
correctamente la pieza de trabajo. (Vea
más abajo.) Es posible evitar el
aprisionamiento severo del disco al
emplear las técnicas correctas de corte,
tales como el no aplicar cargas laterales
en el disco y el usar los discos que han
sido correctamente diseñados,
fabricados y mantenidos.
Para reducir el riesgo de lesiones por
contragolpes

Fuerzas de culatazo, trepado, estricción
y contragolpe rotacional
Las fuerzas reactivas más comunes son
los culatazos y el trepado. Si el contacto
se produce en la parte inferior del disco,
la tronzadora intentará alejarse del
operador (culatazo). Si el contacto se
produce en el extremo delantero del
disco, éste puede intentar "trepar" sobre
el objeto cortado (trepado).

TS 480i, TS 500i

Esté alerta al movimiento potencial del
material que se está cortando o a
cualquier otra condición que pueda
causar el cierre del corte y la estricción
del disco. Para reducir el riesgo de
estricción, sujete el material de tal
manera que el corte permanezca abierto
durante el proceso de corte y cuando se
termine (vea la ilustración). Nunca haga
un corte que cause el aprisionamiento
del disco. Si no es posible apoyar
correctamente el material, no utilice la
tronzadora para hacer el corte;
seleccione otra herramienta u otra
técnica de corte que no involucra el
riesgo de contragolpe.
ADVERTENCIA

002BA242 KN

La estricción ocurre cuando la pieza que
se está cortando se cierra contra el
disco. Las fuerzas laterales aplicadas al
disco en la ranura o un disco
adiamantado incorrecto o dañado que
empieza a oscilar o deja de hacerlo en la
ranura pueden causar el
aprisionamiento severo. Si el cuadrante
superior del disco sufre una estricción o
un aprisionamiento severo o se atasca,
puede ser lanzado instantáneamente
hacia arriba y hacia atrás, hacia el

esta zona, lo cual puede causar fuerzas
reactivas severas con un efecto de
contragolpe giratorio.

002BA146 KN

disco en el punto de contacto o de
estricción / aprisionamiento. Si el disco
reduce su velocidad solamente como
resultado del contacto con un objeto
macizo, tal como la pieza de trabajo, las
fuerzas reactivas resultantes
normalmente son moderadas y el
operador que está agarrando
correctamente la máquina puede
mantener el control de la misma. Pero,
si el disco reduce su velocidad o se
detiene como resultado de una
estricción o un aprisionamiento severo,
las fuerzas reactivas pueden ser
sustancialmente más grandes. Cuanto
mayor sea la fuerza generada, tanto
más difícil será para el operador
controlar la tronzadora. La pérdida de
control puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
un contragolpe, evite cortar con el
cuadrante superior del disco, siempre
que sea posible. Tenga cuidado
particular de no aprisionar el disco en

Esté particularmente alerta al cortar un
objeto tal como un tubo con un extremo
abocinado o un tubo en una zanja que,
al no apoyarse correctamente, pueda
combarse cuando se termina el corte y
atrapar el disco cerca de la parte
superior del material que está cortando,
en vez de en el lugar de corte real. Si la
estricción se produce en el cuadrante
superior del disco abrasivo, se puede
producir un contragolpe.

61

español / EE.UU

Siempre que se posible, use la técnica
de corte en mojado, ya que el agua
puede servir como un lubricante en las
zonas de estricción potencial y reducir la
posibilidad de generar fuerza reactivas.
Si realmente se producen tales fuerzas,
se reducirá el efecto de las mismas y lo
hace más fácil mantener el control de la
máquina.
ADVERTENCIA
Se recomienda usar únicamente
accesorios de corte marca STIHL. El
uso de discos de marcas diferentes a
STIHL puede ser extremadamente
peligroso. Por ejemplo, en el mercado
es posible obtener muchos discos
adiamantados de calidad inferior al nivel
normal. Si no se fabrican con núcleos de
acero de calidad adecuada, si no están
debidamente tensados, o si adolecen de
otros defectos de diseño o fabricación,
podrían, por ejemplo, oscilar durante el
uso, perder algunos de sus segmentos,
o mostrar otros problemas que
aumentan significativamente el riesgo
de lesiones personales o mortales. Si un
disco adiamantado empieza a oscilar o
deja de hacerlo en la ranura de corte, el
cambio de comportamiento puede
resultar en el aprisionamiento severo y
la pérdida de control y/o contragolpe. Si
el disco que está usando empieza a
oscilar o lo ha hecho en el pasado,
deséchelo inmediatamente. A pesar de
que este disco puede dejar de oscilar
temporalmente, por ejemplo, al hacerlo
girar sin carga, siempre tendrá una
tendencia de volver a oscilar bajo ciertas
condiciones.

62

Algunos de los discos adiamantados de
marcas diferentes a STIHL se fabrican
con material abrasivo en los costados.
No utilice estos discos, ya que el
material abrasivo puede aumentar las
fuerzas reactivas en una situación de
estricción o de carga lateral.
ADVERTENCIA
Nunca use con la tronzadora los discos
abrasivos picados o discos de sierra
circulares, discos con puntas de
carburo, discos de rescate, ni discos
para madera o con dientes de tipo
alguno. El uso de tales discos aumenta
significativamente el riesgo de la
pérdida del control y de sufrir lesiones
personales graves o mortales como
resultado de las fuerzas reactivas,
puesto que la porción picada de un
disco abrasivo, o los dientes de un disco
de tronzadora circular pueden encajarse
en el material cortado y generar fuerzas
reactivas considerablemente más
intensas, incluso un contragolpe en
sentido giratorio.
Las tronzadoras han sido diseñadas
para usarse con discos abrasivos en
buenas condiciones solamente. Las
máquinas diseñadas para usar discos
abrasivos para madera y otros tipos de
discos con dientes utilizan sistemas
protectores diferentes que brindan la
protección necesaria para tales tipos de
discos. Las máquinas, tales como una
tronzadora, que se han diseñado para
usar discos abrasivos requieren un
sistema protector diferente, que no
ofrece protección contra todos los
peligros presentados por los discos de
sierra circular, los discos con puntas de

carburo, los discos para rescate o los
discos abrasivos para madera o con
dientes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la pérdida del control causada por las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe:
1.

Sujete firmemente la máquina de
corte con ambas manos.

2.

Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. No
corte nunca mientras está parado
en una escalera.

3.

Coloque la tronzadora en tal
posición que su cuerpo quede
alejado del accesorio de corte. Evite
pararse en línea directa con el
disco. (Vea la ilustración.) No se
incline por encima del accesorio de
corte, especialmente cuando el
protector está deslizado hacia la
parte superior y existe riesgo de que
ocurran fuerzas reactivas.

4.

No corte a una altura superior a la
de los hombros.

002BA059 KN

ADVERTENCIA

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
5.

Se recomienda el uso exclusivo de
los discos adiamantados y discos
abrasivos de material compuesto
de marca STIHL. El uso de discos
de marcas diferentes a STIHL
puede ser extremadamente
peligroso. Nunca trabaje con un
disco adiamantado que oscila, que
ha oscilado nunca o que se fabricó
con material abrasivo en sus
costados.

6.

No corte madera ni ningún material
para el cual el disco abrasivo no
está diseñado o aprobado.

7.

Nunca use discos de sierra circular,
discos con puntas de carburo,
discos reconstruidos, discos
abrasivos para madera ni discos
con dientes de tipo alguno. El
usarlos aumenta el riesgo de las
lesiones producidas por el contacto
con el disco, partículas lanzadas y
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe.

8.
9.

Empiece a cortar y continúe
trabajando a máxima aceleración.
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido.

10. Nunca aplique una carga lateral al
disco en la ranura.
11. Use su tronzadora para cortar
solamente. No está diseñada para
usarla como una pala o barreta para
quitar objetos del paso.
12. Esté especialmente alerta a las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando
con el cuadrante superior del disco.
Nunca tire de la parte superior del
protector del disco más allá del tope
limitador.
TS 480i, TS 500i

13. Esté alerta al desplazamiento de la
pieza de trabajo o a otras fuerzas
que puedan causar el cierre del
corte y el aprisionamiento del disco,
especialmente en su cuadrante
superior. Sostenga la pieza de
trabajo de manera que el corte
permanezca abierto. Nunca haga
un corte que cause el
aprisionamiento del disco.
14. Utilice técnicas de corte mojado de
ser posible. En una situación de
aprisionamiento, el agua puede
actuar como lubricante y reducir la
energía de las fuerzas reactivas.
15. Deje de ejercer presión sobre la
máquina de corte cuando llegue al
extremo del corte. Demasiada
presión puede hacer que el
operador pierda control de la
máquina cuando el disco abrasivo
termina el corte. El disco abrasivo
puede hacer contacto con el
operador o chocar con algún objeto
extraño y romperse en pedazos.
16. Tenga mucho cuidado cuando
vuelva a entrar a un corte y no haga
girar el disco en un ángulo ni
empuje el disco contra el corte pues
podría quedar aprisionado.
Fuerzas giroscópicas
Esté alerta a las fuerzas giroscópicas
creadas por la rotación rápida del disco
de corte. Estas fuerzas se oponen a los
cambios de sentido, por ejemplo cuando
el operador intenta mover la máquina
lateralmente.

Mantenimiento, reparación y
almacenamiento de la tronzadora
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
No maneje nunca una tronzadora que
está dañada, mal ajustada o que no fue
armada completa o seguramente. Siga
las instrucciones de mantenimiento y
reparación dadas en las secciones
correspondientes del manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y
reparación. La utilización de piezas
fabricadas por otras empresas puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, asegúrese
que el disco esté detenido y desconecte
el casquillo de la bujía antes de efectuar
algún trabajo de mantenimiento,
reparación o limpieza en la tronzadora.
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.

63

español / EE.UU
Este tipo de trabajo debe realizarse
únicamente por un concesionario de
STIHL autorizado para servicio.
Limpie el polvo producido una vez
acabado el trabajo. Apriete todas las
tuercas, pernos y tornillos después de
haber usado la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
enroscada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser instalada.)
Una conexión suelta entre el borne de la
bujía y el conector del cable de
encendido en el manguito puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
Mantenga la bujía limpia, y asegúrese
que el conductor de encendido esté en
buen estado.

puede causar pérdida de audición.
Nunca toque el silenciador cuando está
caliente ni le vierta combustible u otros
líquidos inflamables. Esto puede causar
quemaduras o incendios. Si el
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio (por ejemplo, en EE.UU.,
Canadá y Australia), no maneje nunca
su tronzadora si le falta el chispero o si
el mismo está dañado.

Ejemplos de usos
La mayoría de los discos de corte
adiamantados son adecuados para el
corte en mojado

Para todo trabajo de mantenimiento,
sírvase consultar la tabla de
mantenimiento y la declaración de
garantía que se encuentra al final del
manual de instrucciones.
Almacene los discos sobre una
superficie plana y en un lugar seco,
preferiblemente a una temperatura
constante, en donde no exista el riesgo
de congelación. No almacene la
tronzadora con un disco montado.
Almacene la tronzadora en un lugar
elevado o bajo llave, fuera del alcance
de los niños.
Vacíe el tanque de combustible antes de
guardar la máquina por un lapso de más
de unos cuantos días. Guarde el
combustible únicamente en envases
debidamente rotulados y aprobados
para ello. Evite el contacto directo del
combustible con la piel y no inhale sus
vapores.

Siempre que sea posible, utilice
técnicas de corte en mojado. Esto
prolonga la vida útil y la velocidad de
corte de los discos adiamantados.
Compruebe que el disco de corte tenga
un suministro abundante de agua.
El corte en mojado ayuda a suprimir el
polvo.
El agua captura el polvo.
El disco de corte requiere un suministro
de por lo menos 0,6 litros (20 oz. fl.) de
agua por minuto.
El corte en mojado puede reducir la
energía de las fuerzas reactivas. En
caso de un aprisionamiento, el agua
puede actuar como lubricante.

ADVERTENCIA
No maneje nunca su tronzadora si el
silenciador está dañado, se ha perdido o
si fue modificado. Un silenciador mal
cuidado aumenta el riesgo de incendio y
64

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Conexión del agua
–

La máquina tiene un juego de
conexión de agua que permite
utilizar todo tipo de suministros de
agua.

–

STIHL ofrece un tanque de agua
presurizado de 10 litros de
capacidad para suprimir el polvo.

–

También se ofrece un tanque de
agua que se monta en el carro
Cutquik para suprimir el polvo.

Los discos de resina compuesta pueden
usarse para el corte en seco de metales
o el corte en seco o en mojado de
hormigón, piedra o mampostería.
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte en seco
Es necesario usar procedimientos
especiales para el corte mojado con un
disco no adiamantado de material
compuesto diseñado para el corte en
seco. Vea la sección titulada "Corte
mojado con discos abrasivos" en las
medidas de seguridad de este manual.
El corte en mojado generalmente no es
adecuado para cortar metales.
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte mojado
Ajuste el caudal de agua
para que sea adecuado
para aglutinar todo el
polvo producido (por lo
menos 0,6 l/min
[20 oz. fl/min]).
Un caudal de agua excesivo puede
hacer que el disco roce la superficie del
agua, reduciendo significativamente la
TS 480i, TS 500i

capacidad de corte. Para evitar esto, no
exceda un caudal de agua de
aproximadamente 4 l/min
(135 oz fl/min).
Utilice el agua correctamente:
1.

2.

3.

Asegúrese de aplicar agua a ambos
lados del disco, ya que la
distribución desigual puede causar
el desgaste desigual del disco y
posiblemente hasta su rotura.
Compruebe que el agua no fluya
sobre un disco que no esté en
marcha, ya que el disco absorbe el
agua, lo cual altera su equilibrio.
Al terminar el trabajo, haga
funcionar el disco de corte a la
velocidad de funcionamiento
normal durante 3 a 6 segundos sin
agua para quitar el agua residual.

Conexión del agua
–

La máquina tiene un juego de
conexión de agua que permite
utilizar todo tipo de suministros de
agua.

–

STIHL ofrece un tanque de agua
presurizado de 10 litros de
capacidad para suprimir el polvo.

–

También se ofrece un tanque de
agua que se monta en el carro
Cutquik para suprimir el polvo.

Protección para las vías respiratorias

aprobado por NIOSH / MSHA para el
material en uso. Incluso si está
empleando técnicas de corte mojado, un
operador cortando por más de dos
horas al día debe usar por lo menos un
respirador desechable del tipo aprobado
por NIOSH.
Puntos que deben tomarse en cuenta al
usar discos de corte adiamantados y de
resina compuesta
El objeto a cortarse
–

Debe estar completamente
apoyado

–

Debe estar asegurado de modo que
no pueda rodar ni deslizarse

–

Debe estar protegido contra las
vibraciones

La secuencia de corte
La secuencia de corte es importante al
recortar aberturas, hendiduras, etc. El
último corte siempre debe hacerse de
manera que el disco de corte no quede
atrapado y de modo que el usuario no
corra el peligro de ser lesionado por la
pieza recortada.
Si corresponde, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar para
sujetar a la pieza cortada en posición.
Estos puentes pueden romperse
posteriormente.

ADVERTENCIA
Cuando no se efectúa el corte mojado al
caudal recomendado, el operador y
cualquier persona que se encuentre
cerca siempre deben usar un respirador
65

español / EE.UU
que 5 a 6 cm (2 a 2-1/2 pulg). Los
materiales más gruesos deberán
cortarse haciendo varias pasadas.

Es necesario decidir algunos puntos
antes de la separación final de la pieza
cortada:
–

¿Qué tan pesada es la pieza?

–

¿En qué sentido se moverá luego
de cortarla?

–

¿Se encuentra bajo tensión?

Los ayudantes no deberán correr el
peligro de lesionarse al separar o
romper la pieza.
Corte en varias pasadas

N

Las piezas con paredes gruesas
deben cortarse efectuando un
movimiento uniforme de péndulo,
en uno y otro sentido.

N

Corte más profundamente en el
corte de partida (B), efectuando
movimientos uniformes en uno y
otro sentido.

N

Deje un puente (C) de material sin
cortar.

N

Corte todo el grosor de la plancha
en sus extremos para evitar la
formación de picaduras en el
material.

N

Después rompa la plancha para
separarla.

N

Las curvas se cortan efectuando
varias pasadas rectas procurando
que el disco de corte no se atasque.

Corte de planchas

N

N

66

N

Coloque la plancha firmemente
sobre una superficie no
resbaladiza.

N

Corte una ranura guía (A) a lo largo
de la línea marcada.

Marque la línea de corte (A).

Trabaje a lo largo de la línea de
corte. Si hay que hacer
correcciones, siempre ajuste la
posición del disco de corte,
procurando que no quede
atascado. La profundidad de corte
por pasada no deberá ser mayor

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Corte de piezas redondas y huecas

Corte de formas en tubos

N

Los tubos y objetos circulares, etc.,
deberán asegurarse para impedir
que rueden.

N

N

Evite los elementos de refuerzo,
especialmente en el sentido del
corte, al elegir la línea de corte.

N

Corte una ranura guía a lo largo de
la línea marcada.

Hay que tener sumo cuidado y mucha
precisión para el corte a mano alzada de
tales líneas de corte. Evite aplicarle
cargas laterales al disco o atorarlo.

N

Corte más profundamente en el
corte de partida, efectuando
movimientos uniformes en uno y
otro sentido. Avance el disco de
corte a lo largo de la ranura guía,
con profundidad plena de corte.
Siempre ajuste la posición del disco
de corte, evitando que se atasque,
si es necesario corregir levemente
el sentido del corte. De ser
necesario, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar
para sujetar a la pieza cortada en
posición. Estos puentes pueden
romperse posteriormente.

TS 480i, TS 500i

Marque la línea de corte.

avanzando hacia afuera, hacia
ambos lados. Avance el disco de
corte a lo largo de la ranura guía,
con profundidad plena de corte.
Siempre ajuste la posición del disco
de corte, evitando que se atasque,
si es necesario corregir levemente
el sentido del corte. De ser
necesario, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar
para sujetar a la pieza cortada en
posición. Estos puentes pueden
romperse posteriormente.

ADVERTENCIA

N

Corte una ranura guía a lo largo de
la línea de corte que se marcó,
empezando por la parte superior y
avanzando hacia fuera, hacia
ambos lados.

N

Corte todo el tubo u objeto circular,
etc., en los extremos de la línea de
corte para evitar la formación de
picaduras en el material.

N

Corte más profundamente en el
corte de partida, con movimientos
uniformes en uno y otro sentido,
empezando por la parte superior y
67

español / EE.UU

Discos de corte

Discos de corte de resina
compuesta

Discos de corte
adiamantados

Los discos de corte soportan cargas
extremadamente altas, especialmente
durante los cortes a mano libre.
Los discos de corte desarrollados para
STIHL por fabricantes de discos
abrasivos de buena reputación son de
alta calidad y han sido diseñados
precisamente para la aplicación
específica y para la potencia del motor
de la tronzadora en cuestión.
Transporte y almacenamiento
–

No deje los discos de corte
expuestos a la luz solar plena u
otras fuentes de calor durante el
transporte y almacenamiento

Se obtienen beneficios económicos y se
evita el desgaste prematuro si se elige y
utiliza el disco de resina compuesta
correcto. El nombre corto (por ej.,
"asfalto", "hormigón")

Se obtienen beneficios económicos y se
evita el desgaste prematuro si se elige y
utiliza el disco adiamantado correcto. El
nombre corto (vea la explicación
siguiente)

–

en la etiqueta y

–

en la etiqueta y

–

en la envoltura (tabla con usos
recomendados)

–

en la envoltura (tabla con usos
recomendados)

–

Evite los golpes e impactos

ayuda a elegir el modelo correcto.

ayuda a elegir el modelo correcto.

–

Apile los discos de corte en forma
plana en una superficie a nivel, en el
embalaje original, en un lugar seco
con una temperatura lo más
constante posible

Dependiendo de la versión, los discos
de corte de resina compuesta de STIHL
pueden usarse para cortar los
materiales siguientes:

Dependiendo de la versión, los discos
de corte adiamantados de STIHL
pueden usarse para cortar los
materiales siguientes:

–

No almacene los discos de corte
cerca de fluidos corrosivos

–

Asfalto

–

Asfalto

–

Hormigón

–

Hormigón

–

Almacene los discos de corte en un
lugar libre de escarcha

–

Piedra

–

Piedra (roca dura)

–

Tubos fundidos dúctiles

–

Hormigón abrasivo

–

Acero

–

Hormigón fresco

–

Ladrillos de arcilla

–

Tubos de arcilla

Los discos de corte de resina
compuesta STIHL no pueden usarse
para cortar vías ferroviarias.

68

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Nombres cortos

El nombre corto es una combinación de
letras y números con hasta cuatro
dígitos:
–

Las letras indican el uso principal
del disco de corte.

–

Los números identifican la
categoría de rendimiento del disco
adiamantado STIHL.

Letra
Uso principal
A
Asfalto
B
Hormigón
BA
Hormigón, asfalto
S
Piedra (roca)
SB*
Roca, hormigón
*)
puede emplearse con acero estructural de hasta 10 mm de grosor y
con hierro dúctil – no adecuado
para el corte continuo de estos
tipos de materiales

Si se usa un disco de corte en una
tronzadora con un cojinete de árbol
averiado, se puede causar el
descentramiento axial y radial.

Un descentramiento radial (A) excesivo
causa sobrecargas en segmentos
adiamantados individuales y calor
excesivo. Esto a su vez puede causar
fracturas por esfuerzos en el centro del
disco o el ablandamiento de segmentos
individuales.
El descentramiento axial u oscilación del
eje (B) causa esfuerzos térmicos
elevados y produce cortes más anchos.

Descentramiento radial y axial
Es esencial que el cojinete del árbol esté
debidamente montado en la tronzadora
para obtener una vida útil prolongada y
funcionamiento eficiente del disco
adiamantado.

TS 480i, TS 500i

69

español / EE.UU
Localización de averías
Disco de corte
Problema
Causa
Bordes ásperos o con roturas, el corte se Descentramiento radial o axial
aleja de la línea, aumento del desgaste
de los costados de los segmentos
El disco de corte oscila
Bordes ásperos, el corte se aleja de la El disco de corte está romo; bordes con
línea, rendimiento de corte pobre o nulo, acumulación de materiales en los discos
producción de chispas
para piedra

Solución
Consulte con el concesionario1)

Utilice un disco de corte nuevo
Rectifique el disco para trabajar en piedra
cortando brevemente un material abrasivo; utilice un disco nuevo para cortar
asfalto
Rendimiento deficiente de corte, desEl disco de corte gira en sentido incorrecto Instale el disco de corte con el sentido de
gaste elevado de segmentos
rotación correcto
Picaduras o roturas en centro y segmen- Sobrecarga
Sustituya el disco de corte inmediatatos del disco
mente por uno nuevo
Socavamiento
Se está cortando un material para el cual el Utilice un disco de corte nuevo; tome nota
disco no ha sido diseñado
de las capas de corte distintas de materiales diferentes
1)

70

STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Socavamiento

El socavamiento es el desgaste del
núcleo de acero en los segmentos
adiamantados o justo debajo de ellos.
Cuando se cortan superficies
pavimentadas, no corte más
profundamente en la capa abrasiva
(grava, piedra picada) bajo la superficie,
la cual se indica porque produce un
polvo de color claro. Esto causa un
socavamiento excesivo, lo cual produce
la rotura y/o el lanzamiento de
segmentos del disco.
ADVERTENCIA
Reemplace un disco adiamantado de
inmediato si su centro tiene
socavamiento severo.

Bordes con acumulaciones,
rectificación

Los bordes con acumulaciones se
identifican por medio de depósitos gris
claro encima de los segmentos
adiamantados que obturan y reducen el
filo de los segmentos.
Los bordes pueden formar
acumulaciones:
–

cuando se cortan materiales
extremadamente duros, tales como
el granito,

–

como resultado del manejo
incorrecto, tal como al aplicar fuerza
excesiva,

–

si se cortan secciones
extremadamente grandes sin
efectuar un movimiento de péndulo
(en uno y otro sentido sobre el plano
del corte).

El corte mojado ayuda a evitar la
formación de acumulaciones en los
bordes.

Si se continúa usando un disco con
segmentos romos, éstos podrían
ablandarse como resultado del
calentamiento excesivo. El centro del
disco también se sobrecalienta y pierde
su resistencia mecánica. Esto puede
causar esfuerzos grandes, los cuales se
indican claramente por medio de las
roturas de esfuerzo y/o movimientos de
oscilación del disco.
ADVERTENCIA
Estos discos de corte pueden quebrarse
o lanzar algunos de sus segmentos
durante el uso, o causar fuerzas de
reacción significativas, causando
lesiones graves o mortales.
Reemplácelos de inmediato.

Los bordes con acumulaciones
aumentan las vibraciones, reducen el
rendimiento de corte y producen
chispas.
Los discos de corte adiamantados
requieren ser "rectificados" cuando se
producen señas de acumulaciones en
los bordes. Con este fin, corte
brevemente en un material de calidad
más abrasiva, tal como arenisca,
hormigón aireado o asfalto.
TS 480i, TS 500i

71

español / EE.UU

Sistema de control
electrónico de agua
Las tronzadoras STIHL podrían tener un
equipo electrónico de control de agua.

N

3
2
1

Botón (+):
activa el sistema de control
electrónico de agua o aumenta el
caudal de agua suministrado al
disco de corte.

2

Botón (–):
activa el sistema de control
electrónico de agua o reduce el
caudal de agua suministrado al
disco de corte.

3

Desactiva el sistema de control
electrónico de agua; no se
suministra agua al disco de corte.

Antes de empezar a trabajar

1307BA001 KN

Con el motor apagado,
familiarícese con el tablero de
control y las secuencias de
movimientos necesarios.

N

N

Todos los botones del tablero de
control están al alcance del pulgar
de la mano derecha cuando la
misma queda en el mango trasero.
La mano izquierda siempre queda
en la barra de empuñadura.

Tablero de control
Cuando el motor está en marcha, se
puede activar/desactivar el sistema de
control electrónico de agua y regular el
caudal de agua.
72

370BA085 KN

El sistema de control electrónico de
agua permite entregar la cantidad de
agua óptima al disco de corte. No se
entrega agua al disco de corte cuando la
máquina está en marcha en vacío o
apagada.

N

Durante el uso, la cantidad de agua
establecida se suministra al disco de
corte.

1

Uso del sistema de control electrónico
de agua
N

Arranque el motor: consulte el
capítulo "Arranque/parada del
motor."

N

Pulse momentáneamente el
botón (+) o (–) con el pulgar de la
mano derecha. La mano derecha
siempre debe mantenerse en el
mango trasero al hacerlo; la mano
izquierda siempre debe quedar en
la barra de empuñadura. No se
suministra agua al disco de corte
durante el funcionamiento a marcha
en vacío.

Ajuste el caudal de agua según sea
necesario – para hacerlo, pulse
momentáneamente el botón (+) o (–
) con el pulgar de la mano derecha
hasta que se obtenga la cantidad de
agua correcta en una de las
posiciones de regulación. La mano
derecha siempre debe mantenerse
en el mango trasero al hacerlo; la
mano izquierda siempre debe
quedar en la barra de empuñadura.

La presión de agua afectará el caudal
real de agua en cualquiera de las
posiciones de regulación. Puede ser
necesario usar una posición de
regulación más alta con una presión de
agua baja, por ejemplo, cuando se usa
un tanque de agua a presión o de flujo
por gravedad. Para suprimir el polvo y
obtener el rendimiento de corte
deseado, siempre asegúrese que el
caudal de agua esté dentro del intervalo
correcto, tal como se describe en el
capítulo "Ejemplos de usos."
Si la tronzadora está en marcha en
vacío después del uso, el sistema de
control electrónico de agua queda
activado pero no se suministra agua al
disco de corte. Al reanudar el trabajo, se
aplicará automáticamente la última
posición de regulación empleada.
Si se para el motor y se lo vuelve a
arrancar, el control electrónico de agua
se desconecta.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

N

quite el manguito acoplador (1);

N

destornille la "conexión de agua con
tamiz" (2) y lávela en un chorro de
agua corriente - el tamiz queda
fijado a la conexión de agua.

Destornille con la llave combinada
el perno banjo (1) y sáquelo con el
sello – al hacerlo, quite la tuerca
cuadrada de la guía del interior del
protector

N

Desenrosque el tornillo (2)

N

Gire la palanca de ajuste (3) hacia
arriba y quítela

Montaje al exterior
N

Desmonte el disco abrasivo (vea
"Colocación / Sustitución de un
disco abrasivo")

Retiro del accesorio de agua

2

1

Soltado de la correa trapezoidal

3
1
1

N

TS 480i, TS 500i

N

1307BA002 KN

370BA086 KN

2

1

El "brazo fundido con protector" también
puede instalarse en el lado exterior,
dependiendo de los requerimientos.
Se recomienda la instalación en el lado
interior para un mejor equilibrio durante
el corte a mano libre.

1

2

3

El fabricante instala el "brazo fundido
con protector" en el lado interior.

370BA069 KN

Si no se suministra suficiente agua al
disco de corte durante el uso, a pesar de
que el sistema de control electrónico de
agua ha sido activado:

Retiro de la palanca de ajuste

Armado del brazo fundido y
protector

Destornille con la llave combinada
el perno banjo (1) – al hacerlo, quite
la tuerca cuadrada de la guía del
interior del protector

N

Quite la manguera de agua (2) con
su conector de la palanca de
ajuste (3)

N

Extraiga la manguera de agua (2)
fuera de la guía (flechas) en el
protector de la correa trapezoidal

1

2
0

1

1307BA003 KN

Mantenimiento y cuidado

N

Destornille las tuercas (1) - no las
quite

N

Gire la tuerca tensora (2) en sentido
contrahorario con la llave
combinada – aprox. 1/4 de vuelta,
hasta que tope = 0

73

español / EE.UU
Quite el "brazo fundido con protector"

Retiro del protector de la correa
trapezoidal

1

1

3
N

4

1

Quite la correa trapezoidal (3) de la
polea delantera (4)

1

N

Quite las tuercas (1)

N

Quite la "cubierta del arrancador
con arrancador de cuerda" (2)

N

Quite el "brazo fundido con
protector" (3) de los espárragos

N

Gire el protector a la posición
ilustrada (vea la ilustración)

N

Atornille y apriete el pasador de
tope (1)

N

Mueva la palanca de ajuste (2) a la
posición A

N

Atornille el perno (3) y apriételo

N

Saque el tornillo (4) del tope
limitador (5)

N

Retire el tope limitador (5)

6

Preparación del "brazo fundido con
protector" para montaje al exterior

1
N

74

1307BA006 KN

2

Eleve un poco el protector de la
correa trapezoidal (2) y extráigalo
hacia adelante

1

4 5

370BA073 KN

N

Desenrosque el tornillo (1) – el
tornillo (1) está fijado al
protector (2) de la correa
trapezoidal para evitar extraviarlo

1307BA005 KN

N

3

3 2

370BA075 KN

1307BA004 KN

4 5

370BA074 KN

A

2

Desenrosque el pasador de tope (1)

N

Gire el "brazo fundido con protector"
para que el protector quede en el
lado exterior

N

Inserte el tope limitador (5) – alinee
el agujero en el tope limitador con el
agujero en el brazo fundido

N

Atornille el perno (4) y apriételo

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

N

Atornille el perno banjo corto (6) y la
arandela en la palanca de ajuste y
apriételos con la llave combinada

Montaje del "brazo fundido con
protector" – con el protector en el lado
exterior

Conexión de agua

2
2

6

5
6
N

N

3

2

6

Instale la "cubierta de arrancador
con arrancador de cuerda" (5)
sobre los espárragos (2)

2

Inserte el perno banjo largo (1) a
través del conector (2) del
accesorio para agua – observe la
posición del conector

N

Introduzca la tuerca cuadrada en la
guía en el protector y reténgala en
su lugar

N

Instale el soporte con el perno banjo
largo en la palanca de ajuste (3) –
atornille el perno banjo y apriételo
con la llave combinada

N

Introduzca la manguera de agua del
grifo de corte en la guía en el
protector de la correa trapezoidal
(flecha) hacia el protector - evite
radios de curvatura aguda

Apriete las tuercas (6) con la mano

3
1307BA007 KN

4

8

2

N

N

Empuje el protector de la correa
trapezoidal (2) en su lugar

N

Atornille el perno (8) y apriételo

1307BA009 KN

1

2

7

1

N

1 2
1

1

370BA078 KN

Introduzca la tuerca cuadrada en la
guía en el protector y reténgala en
su lugar

1307BA008 KN

N

Empuje los agujeros cuadrados (1)
en el brazo fundido y el protector en
los espárragos (2), guiando la
correa trapezoidal nervada sobre la
polea delantera

INDICACIÓN
Debe ser posible desplazar suavemente
la correa.
N

El tensor de la correa (3) debe
quedar cerca de la orejeta (4)

TS 480i, TS 500i

75

Revisión del intervalo de ajuste del
protector

N

Quite el protector de la correa
trapezoidal

N

Quite el "brazo fundido con
protector"

Preparación del "brazo fundido con
protector" para montaje al interior

370BA080 KN

A

1307BA010 KN

1 2
N

Saque el tornillo (1) del tope
limitador (2)

N

Retire el tope limitador (2)

Gire el protector en lo posible hacia
adelante y atrás – el pasador de
tope (A) debe limitar el intervalo de
ajuste

Proceda de la manera indicada en el
capítulo "Tensado de la correa
trapezoidal"
Montaje al interior
N

Desmonte el disco abrasivo (vea
"Colocación / Sustitución de un
disco abrasivo")

3
1 2
N

Gire el "brazo fundido con protector"
para que el protector quede en el
lado interior

N

Inserte el tope limitador (2) – alinee
el agujero en el tope limitador con el
agujero en el brazo fundido

N

Retire el accesorio de agua

N

Quite la palanca de ajuste

N

Atornille el perno (1) y apriételo

N

Suelte la correa trapezoidal

N

Quite las tuercas (3)

76

N

Gire el protector a la posición
ilustrada (vea la ilustración)

N

Atornille y apriete el pasador de
tope (3)

N

Instale la palanca de ajuste

N

Monte el "brazo fundido con
protector" – con el protector en el
lado interior

N

Coloque el protector de la correa
trapezoidal

N

Instale la conexión del agua

370BA081 KN

N

3

370BA082 KN

español / EE.UU

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Revisión del intervalo de ajuste del
protector

Tensado de la correa
trapezoidal nervada

ADVERTENCIA
La tuerca tensora está tensada por
resorte – agarre firmemente la llave
combinada.

Esta máquina tiene un dispositivo
automático con resorte para tensar la
correa trapezoidal.

1

370BA083 KN

A

N

2
0

1

1307BA029 KN

1

N

De lo contrario, suelte las
tuercas (1) y la tuerca tensora (2)
con la llave combinada en sentido
contrahorario – aprox. 1/4 de
vuelta, hasta que tope = 0

Proceda de la manera indicada en el
capítulo "Tensado de la correa
trapezoidal"

N

TS 480i, TS 500i

Gírela aprox. 1/8 de vuelta
adicional, hasta el tope.

INDICACIÓN
No siga girando la llave combinada con
mucha fuerza.

N

Quite la llave combinada de la
tuerca tensora

N

Apriete las tuercas (1)

Tensado de nuevo de la correa
trapezoidal

1307BA011 KN

1

N

No es necesario ajustar la tuerca
tensora para volver a tensar la correa
trapezoidal.

1
1

Gire la tuerca tensora aprox. 1/8 de
vuelta en sentido contrahorario para
que el resorte encaje la misma

En esta posición la fuerza del resorte
tensa automáticamente la correa
trapezoidal.

Antes de tensar la correa trapezoidal
nervada, es necesario soltar las
tuercas (1) y la flecha en la tuerca
tensora (2) debe apuntar a 0.

Gire el protector en lo posible hacia
adelante y atrás – el pasador de
tope (A) debe limitar el intervalo de
ajuste

N

para tensar la correa trapezoidal
nervada, coloque la llave
combinada sobre la tuerca tensora,
tal como se ilustra

77

español / EE.UU

1

1307BA012 KN

1
1

Retiro de un disco abrasivo

Colocación / sustitución de
un disco abrasivo

Suelte las tuercas (1) – la correa
trapezoidal se tensa
automáticamente por la tensión del
resorte

N

Vuelva a apretar las tuercas (1)

Bloqueo del eje

2

370BA053 KN

N

El motor deberá estar parado para la
instalación o sustitución – mueva el
interruptor a PARADA o 0.

370BA014 KN

1

78

N

Extraiga el pasador de bloqueo (1)
por la cavidad en el protector de la
correa trapezoidal

N

Haga girar el eje con la llave
combinada hasta que el pasador de
bloqueo (1) se encaje en la cavidad
detrás del protector

N

Use la llave combinada para aflojar
y quitar el tornillo de cabeza
hexagonal (2).

N

Retire la arandela de empuje
delantera (3) del eje junto con el
disco abrasivo

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Instalación de un disco abrasivo

ADVERTENCIA
No use dos discos abrasivos al mismo
tiempo. El desgaste desigual resulta en
un ¡riesgo de rotura y la posibilidad de
lesiones!

Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con
un índice de octanaje mínimo de 89
(R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que 10%.

370BA054 KN

4

N

Coloque el disco abrasivo
nuevo (4).
ADVERTENCIA

¡Preste atención a las flechas que
indican el sentido de giro en los discos
abrasivos adiamantados!
N

Coloque la arandela de empuje
delantera (3). Las trabas de la
arandela de empuje delantera (3)
deben engancharse en las ranuras
del eje.

N

Atornille el perno hexagonal y
apriételo con la llave combinada – si
está usando una llave torsiométrica,
vea el par de apriete en las
"Especificaciones"

N

Extraiga el pasador de bloqueo del
protector de la correa trapezoidal

TS 480i, TS 500i

El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.

79

español / EE.UU
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.

el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.

No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).

Gasolina

Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)

gal
EE.UU.
1
2 1/2
5

oz fl
EE.UU.
2,6
6,4
12,8

Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.

Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.

Llenado de combustible

Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar la entrada de tierra al tanque.
Agite bien la mezcla en el recipiente
antes de llenar la máquina con
combustible.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios y
lesiones ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina, abra la tapa de
llenado de combustible cuidadosamente
para que la presión excesiva en el
tanque pueda escapar lentamente.
ADVERTENCIA
Nunca utilice herramientas para abrir o
cerrar la tapa tipo bayoneta. Esto puede
dañar la tapa y permitir el escape de
combustible.
No derrame combustible y no llene en
exceso el tanque.

Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
80

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
Abra la tapa de llenado de combustible

Arranque / parada del motor

1.
2.
1307BA013 KN

3
3

1307BA015 KN

Presione a fondo la tapa con la mano,
gírela en sentido contrahorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quítela.

1.

1307BA014 KN

2.

N

Coloque la tapa y gírela hasta que
se encaje en el punto de montaje
tipo bayoneta.

N

Presione a fondo la tapa con la
mano y gírela en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que se
encaje completamente. Revisar el
apriete de la tapa.

N

Vacíe el tanque de combustible.

N

Extraiga el recogedor de
combustible del tanque con un
gancho y desconéctelo de la
manguera.

N
N

1
1307BA016 KN

Cierre la tapa de llenado de combustible

2
N

Conecte un nuevo recogedor de
combustible a la manguera.

Pulse el bloqueo del gatillo de
aceleración (1) y luego el gatillo de
aceleración (2)

N

Vuelva a colocar el recogedor de
combustible en el tanque.

Mantenga pulsados el bloqueo y el
gatillo simultáneamente

N

Mueva el interruptor de parada (3) a
F.

N

Después suelte sucesivamente el
gatillo, la palanca de control y el
bloqueo del gatillo - posición de
arranque

Cambie el recogedor de combustible
una vez al año
El recogedor de combustible está
provisto de un separador magnético.
TS 480i, TS 500i

81

español / EE.UU

4

N

N

Asegúrese de tener los pies bien
apoyados

N

Presione la tronzadora firmemente
contra el suelo sujetando el mango
con la mano izquierda con el dedo
pulgar alrededor del mango

N

Presione la tronzadora contra el
suelo colocando su rodilla derecha
en la envuelta

N

Con la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta el engrane – en
seguida dele un tirón fuerte y rápido
– no tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera

1307BA017 KN

5

N

Pulse el botón (4) de la válvula de
descompresión antes de cada
intento de arranque
Oprima el bulbo (5) de la bomba de
combustible 7 a 10 veces, aunque
el bulbo esté lleno de combustible

Arranque

No deje que el mango de arranque salte
bruscamente hacia atrás. ¡Puede
romperse! Guíelo lentamente en la caja
para que se enrolle correctamente.
Cuando el motor se encuentre en
marcha

1307BA018 KN

82

Coloque la tronzadora
cuidadosamente sobre el suelo y
asegúrese que el disco abrasivo no

El disco abrasivo no debe girar cuando
el motor está funcionando a marcha en
vacío. Solicite al concesionario de
STIHL que repare la máquina si el disco
abrasivo gira cuando el motor funciona a
marcha en vacío. STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL para
servicio.
Apagado del motor

INDICACIÓN

N

N

ADVERTENCIA

1307BA019 KN

pueda tocar ningún objeto ni el
suelo No debe haber otras
personas cerca de la tronzadora

N

Deje el motor en marcha por unos
cuantos segundos - Importante: ¡El
disco abrasivo puede empezar a
girar!
Pulse momentáneamente el gatillo
de aceleración y su bloqueo de
modo que el motor se desacelere a
marcha en vacío

N

Mueva el interruptor de parada a
PARADA o 0

Sugerencias adicionales para el
arranque
Si el tanque ha sido completamente
vaciado
N

Carga de combustible

N

Oprima el bulbo de la bomba de
combustible 7 a 10 veces, aunque
el bulbo esté lleno de combustible.

N

Vuelva a arrancar el motor

La tronzadora está lista para usarse.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

N

N

Permita que el motor se caliente por
más tiempo después de haberlo
arrancado – Importante: ¡El disco
abrasivo puede empezar a girar!
Pulse momentáneamente el gatillo
de aceleración y su bloqueo de
modo que el motor se desacelere a
marcha en vacío

Sistema de filtro de aire
Información básica

Sustitución del filtro de aire
Solamente si hay una pérdida notable
de la potencia del motor

La vida útil promedio del filtro es más de
1 año. No desarme la cubierta del filtro
ni instale un filtro de aire nuevo a menos
que se produzca una pérdida notable de
potencia del motor.
En el sistema de filtro de aire de larga
vida útil con el sistema ciclónico de
separación inicial, el aire sucio se aspira
y se hace girar a propósito. De esta
manera se expulsan y extraen las
partículas grandes y pesadas llevadas
por la corriente de aire. Solamente el
aire prefiltrado entra al sistema de filtro
de aire y, como resultado, el filtro tiene
una vida útil extremadamente larga.

TS 480i, TS 500i

3

4

2

1

1

1307BA020 KN

A temperaturas muy bajas, o si la
máquina está extremadamente fría

N

Suelte los tornillos (1)

N

Quite la cubierta del filtro (2) y
límpielo

N

Retire el filtro principal (3)

N

Quite el filtro auxiliar (4) –
asegúrese que la suciedad entre en
la zona de admisión

N

Limpie la zona del filtro de aire

N

Introduzca un filtro auxiliar (4)
nuevo y un filtro principal (3) nuevo

N

Vuelva a colocar la cubierta (2) en
el filtro

N

Apriete los tornillos (1)

83

español / EE.UU
Siempre utilice los filtros de aire STIHL
originales. La alta calidad de estos
componentes aseguran el
funcionamiento sin problemas, una
larga vida útil del motor y una vida útil
extremadamente larga del filtro.

84

Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. encendido, sincronización
y regulación de las válvulas o la
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.

STIHL Injection
STIHL Injection regula la cantidad de
combustible y la sincronización del
encendido para todas las condiciones
de funcionamiento electrónicamente.
STIHL Injection significa arranque
sencillo y rápido, rendimiento constante
y óptimo del motor, aceleración
sobresaliente y adaptación automática a
los cambios en las condiciones de
funcionamiento.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

Bujía

Si el motor pierde potencia, revise el
chispero en el silenciador.
ADVERTENCIA

Espere a que el motor se enfríe por
completo antes de efectuar las
operaciones siguientes.

2

370BA031 KN

1

N

Quite el tornillo (1)

N

Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador

N

Limpie el chispero contaminado

N

Si el chispero está dañado o con
depósitos gruesos de carbón,
instale uno nuevo

N

Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.

N

N

Quite el casquillo de la bujía (3).

N

Destornille la bujía (4).

Revisión de la bujía

A

Pare el motor – mueva el interruptor
de parada a PARADA o 0

1

N

Limpie la bujía si está sucia.

N

Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".

N

Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.

2

Vuelva a instalar el chispero
invirtiendo el orden de los pasos de
retiro
N

TS 480i, TS 500i

4

Retiro de la bujía

1307BA030 KN

N

Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.

1307BA031 KN

En algunos países, los silenciadores
tienen un chispero.

3

000BA039 KN

Chispero en el silenciador

Desenrosque el tornillo (1) y retire la
tapa (2) – el tornillo (1) está fijado a
la tapa (2) para evitar que se
extravíe.

Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–

demasiado aceite en la mezcla de
combustible,

–

filtro de aire sucio,

–

condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.

85

español / EE.UU

1

N

Presione el casquillo firmemente
sobre la bujía

N

Coloque la tapa en el casquillo de la
bujía y atorníllela

Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado
Sustitución de una cuerda de arranque
rota

000BA071 KN

2

1

ADVERTENCIA

2
1
1307BA021 KN

Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser firmemente instalada).
Una conexión suelta entre el casquillo
de la bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible, provocando un
incendio.

1

N

Suelte las tuercas (1)

N

Quite la cubierta del arrancador (2)

4

3
5

N

Coloque la bujía en su lugar y
atorníllela con la mano.

N

Apriete la bujía con una llave
combinada

86

370BA060 KN

Instalación de la bujía

6
N

Quite la pinza de resorte (3)

N

Quite la arandela (4)

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
N

Quite el trinquete (5)

N

Quite el rotor de la cuerda (6)

N

Apalanque la cuerda para sacarla
del mango de arranque usando un
destornillador

N

Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque

N

Coloque la arandela (4) en el poste
del arrancador

N

Presione la pinza de resorte (3) en
el poste del arrancador y sobre las
espigas del trinquete con un
destornillador o alicates adecuados.
La pinza de resorte debe apuntar
hacia la izquierda, en sentido
contrahorario

N

Empuje el resto de la cuerda en el
mango de arranque hasta que la
boquilla quede a ras con el mango

N

N

Pase el mango de arranque con la
cuerda de arranque desde arriba
hasta abajo por el buje del mango
de arranque (flecha)

6

N

TS 480i, TS 500i

N

Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin enrollar y utilícelo para
girar el rotor seis revoluciones
completas en el sentido de la flecha

N

Mantenga el rotor inmóvil. Tire de la
cuerda retorcida y enderécela

N

Suelte el rotor de la cuerda

N

Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango
de arranque debe quedar
firmemente sentado en el buje guía
de la cuerda. Si cae a un lado:
aumente la tensión del resorte en
una vuelta adicional

N

Debe ser posible girar el rotor de la
cuerda media vuelta adicional
cuando la cuerda está totalmente
extendida. En caso contrario, el

Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela en éste con el nudo especial
que se ilustra

4

N

370BA035 KN

Pase una nueva cuerda de
arranque ElastoStart desde arriba
hasta abajo por el mango de
arranque

3
5
370BA060 KN

N

1307BA032 KN

270BA066 KN

Tensado del resorte de rebobinado

Deslice el rotor (6) en el poste del
arrancador y gírelo hacia uno y otro
lado hasta que la espiral del resorte
de rebobinado se enganche
Instale el trinquete (5) en el rotor de
la cuerda

87

español / EE.UU

N

Vuelva a colocar la cubierta del
arrancador

Sustitución de un resorte de rebobinado
roto
N

Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de
una cuerda de arranque rota"
ADVERTENCIA

N

Vuelva a instalar el rotor de la
cuerda

N

Tense el resorte de rebobinado

N

Vuelva a colocar la cubierta del
arrancador

N

Si el resorte se sale de la caja de
resorte: Vuelva a colocarlo en
sentido contrahorario desde la parte
exterior hacia adentro

Sustitución de la correa
trapezoidal

2

1
1

0

1

1307BA029 KN

resorte está sobretensado ¡y podría
romperse! Quítele una vuelta de la
cuerda al rotor

N

Suelte las tuercas (1)

N

Gire la tuerca tensora (2) en sentido
contrahorario con la llave
combinada – aprox. 1/4 de vuelta,
hasta que tope = 0

Las piezas del resorte roto pueden estar
tensadas y pueden lanzarse
inesperadamente cuando que quita el
rotor de la caja – ¡riesgo de lesionarse!
Póngase un protector facial y guantes
protectores.

4
1307BA022 KN

3

7

370BA067 KN

7
N

Extraiga la manguera de agua fuera
de la guía en el protector de la
correa trapezoidal

N

Saque los tornillos (7)

N

Desenrosque el tornillo (3)

N

Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte

N

N

Lubrique el resorte de repuesto
nuevo con unas cuantas gotas de
aceite sin resina.

Eleve un poco el protector de la
correa trapezoidal (4) y extráigalo
hacia adelante

N

Coloque una nueva caja de resorte
con el fondo hacia arriba

N

Inserte los tornillos (7) y apriételos

88

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

10

1307BA023 KN

1

Quite la correa trapezoidal de la
polea delantera

N

Quite las tuercas (1)

N

Quite la cubierta del arrancador (5)

N

No quite el "brazo fundido con
protector" (6) – reténgalo en su
lugar en los espárragos hasta que
se coloque en su lugar la cubierta
del arrancador

7
8
N

1

N

Instale la cubierta del
arrancador (5) sobre los
espárragos (10)

N

Apriete las tuercas (1) con la mano

4
3

Quite la correa trapezoidal
defectuosa

9

1307BA024 KN

N

1

1

1307BA026 KN

N

5

Cuidadosamente inserte la correa
trapezoidal nueva (7) en la
polea (8) en el motor y en la polea
delantera (9)

N

Empuje el protector de la correa
trapezoidal (4) en su lugar

N

Atornille el perno (3) y apriételo

N

Introduzca la manguera de agua en
la guía en el protector de la correa
trapezoidal (flecha) hacia el
protector - evite radios de curvatura
aguda

Proceda de la manera indicada en el
capítulo "Tensado de la correa
trapezoidal"

1307BA027 KN

1

1

1307BA025 KN

10
5

Carro para sierra

10

6

Al ejecutar unos pocos trabajos fáciles,
la tronzadora puede instalarse en un
carrito STIHL FW 20 (accesorio
especial) con unos cuantos pasos
fáciles.
El carrito para tronzadora lo hace fácil
–

reparar el pavimento dañado de
calzadas para vehículos

–

aplicar marcas en las calzadas para
vehículos

–

cortar juntas de expansión.

INDICACIÓN
Debe ser posible desplazar suavemente
la correa.

TS 480i, TS 500i

89

español / EE.UU

Almacenamiento de la
máquina
Si la máquina va a estar fuera de
servicio por aprox. 3 meses ó más
N

Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada

N

Deseche el combustible de acuerdo
con los reglamentos y teniendo en
mente el cuidado del medio
ambiente

N

Retire el disco abrasivo

N

Limpie a fondo la máquina

N

Almacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)

90

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

X

Limpiar
Controles de funcionamiento
Captador de combustible en el tanque
Tanque de combustible
Correa politrapezoidal

compruebe el funcionamiento

TS 480i, TS 500i

si no funciona de modo
adecuado

anualmente

mensualmente

semanalmente

al volver a cargar el tanque
con combustible

X

X
X

X
X
X

limpiar o reemplazar

X
x

x

Solicite al concesionario especializado
el mantenimiento 1)
Compruebe el ajuste de marcha en
vacío – el disco abrasivo no debe girar

X

Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor

Revisar

Revisar

Bujía

X

Limpiar / volver a tensar

Solicite al concesionario especializado
su limpieza 1)

STIHL Injection

X

Reemplazar

Aletas del cilindro

Sistema de control electrónico de agua

X

X

Limpiar

Chispero en silenciador2)

X

Reemplazar

Cambiar

X

X

Limpiar

Aberturas de admisión de aire de
enfriamiento

X

X

Revisar

Filtro de aire (todos sus componentes)

según se requiera

Inspección visual (condición general,
fugas)

si tiene daños

Máquina completa

al final del trabajo y/o
diariamente

Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condiciones difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).

antes de comenzar el trabajo

Información para mantenimiento

x
X

X

Solicite al concesionario especializado
el mantenimiento 1)

X

ajustar la distancia entre electrodos

X

X

Cambie después de cada 100 horas
de funcionamiento

91

Todos los tornillos, tuercas y pernos
accesibles

Volver a apretar
Revisar

Elementos antivibración

Disco abrasivo

X

X

X

X
X

X

X

Reemplazar

X

X

X

Soportes/amortiguadores de caucho
(debajo de la máquina)

Revisar
Reemplazar

X

Etiquetas de advertencia

Reemplazar

X

1)

STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio

2)

sólo disponible en algunos países

92

según se requiera

si tiene daños

si no funciona de modo
adecuado

anualmente

mensualmente

X

Solicite al concesionario especializado
la sustitución 1)
Revisar

semanalmente

al volver a cargar el tanque
con combustible

al final del trabajo y/o
diariamente

Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condiciones difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).

antes de comenzar el trabajo

español / EE.UU

X

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
#

10
4

2
1

3
6

5

9

7

11

8
#
16
13

17

18
19

Mango trasero
Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada
Mango de arranque
Bomba de combustible
Tapa de llenado de combustible
Accesorio para agua
Tuerca tensora
Palanca de ajuste
Disco abrasivo
Arandela de empuje delantera
Protector
Silenciador
Chispero
Mango delantero
Válvula de descompresión
Tapa para casquillo de bujía
Tablero de control de agua
Cubierta de unidad de control
Cubierta del filtro
Número de serie

14
15

20

1307BA028 KN

21

TS 480i, TS 500i

93

español / EE.UU
Definiciones
1

Mango trasero
El mango de apoyo para la mano
derecha.

2

Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.

3

Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.

4

Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.

5

6

Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.

7

Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.

8

Accesorio para agua
Para conectar el suministro de agua
durante el corte en mojado.

9

Tuerca tensora
Para tensar la correa trapezoidal
nervada.

10 Palanca de ajuste
Para ajustar el protector del disco
orientándolo de tal manera que las
chispas, el polvo, las virutas o los
fragmentos de disco sean
desviados en sentido opuesto al
operador.

94

11 Disco abrasivo
Puede ser adiamantado o de
material compuesto.
12 Arandela de empuje delantera
Distribuye la presión de fijación de
la tuerca de montaje uniformemente
sobre el disco de corte.
13 Protector
Protege el disco y desvía las
chispas, el polvo, las virutas o los
fragmentos de disco.
14 Silenciador
Reduce los ruidos del escape del
motor y desvía los gases de escape
lejos del usuario.
15 Chispero
Diseñado para reducir el riesgo de
incendio.
16 Mango delantero
Manillar de la herramienta
motorizada para la mano izquierda.

21 Cubierta del filtro
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
Embrague
Acopla el motor a la polea de la
correa cuando se acelera el motor
sobre la velocidad de marcha en
vacío. (No se muestra)
Polea de la correa
La rueda que impulsa la correa
nervada y el disco abrasivo. (No se
muestra)
Sistema antivibración
El sistema antivibración incluye
varios elementos antivibración
diseñados para reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por el motor y el proceso de
corte a las manos del operador. (No
se muestra)

17 Válvula de descompresión
Al activarla, alivia la presión de
compresión para facilitar el
arranque del motor.
18 Tapa para casquillo de bujía
El casquillo de la bujía conecta la
bujía al cable de encendido.
19 Tablero de control de agua
Cuando el motor está en marcha, se
puede activar/desactivar el sistema
de control electrónico de agua y
regular el caudal de agua.
20 Cubierta de unidad de control
Cubre y protege a la unidad de
control.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
STIHL Injection
Unidad de control con ajuste de
sincronización de encendido guiado por
curva característica
Inyección de combustible dependiente
de carga, guiado por curva
característica

TS 480i, TS 500i

Sistema de control electrónico de agua
El sistema de control electrónico de
agua permite entregar la cantidad de
agua óptima al disco abrasivo. No se
suministra agua al disco abrasivo
durante el funcionamiento a marcha en
vacío.
Motor
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
TS 480i
Cilindrada:

3

72,2 cm
(4,41 pulg³)
Diámetro del cilindro: 52 mm
(2,05 pulg)
Carrera:
34 mm
(1,34 pulg)
Potencia del motor
3,9 kW (5,2 hp)
según ISO 7293:
a 9500 r/min
Marcha en vacío:
2500 r/min
Velocidad máx. del
árbol:
5350 r/min
TS 500i
72,2 cm3
(4,41 pulg³)
Diámetro del cilindro: 52 mm
(2,05 pulg)
Carrera:
34 mm
(1,34 pulg)
Potencia del motor
3,9 kW (5,2 hp)
según ISO 7293:
a 9500 r/min
Marcha en vacío:
2500 r/min
Velocidad máx. del
árbol:
5350 r/min
Cilindrada:

Bujía, capacidad de tanque de
combustible
Bujía (con supresión): Bosch WSR 6 F
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
0,5 mm
electrodos:
(0,02 pulg)
Capacidad del tanque 0,725 l
de combustible:
(24,5 oz. fl.)
Filtro de aire
Filtro principal (de papel) y filtro auxiliar
con malla de alambre revestido
Peso
Peso vacío sin disco abrasivo, con sistema de control electrónico de agua, sin
combustible
TS 480i
10,0 kg
(22,0 lb)
TS 500i:
10,2 kg
(22,5 lb)
Discos abrasivos
La velocidad máxima permisible de
funcionamiento del disco indicada debe
exceder o igualar la velocidad máxima
del árbol de la máquina que se está
usando.

95

español / EE.UU
Discos de corte (TS 480i)
Diámetro exterior:

300 mm
(12 pulg)
Diámetro de
20 mm
orificio/diámetro de árbol (0,787 pulg)
Par de apriete:
30 Nm
(22 lbf-pie)

Discos adiamantados abrasivos
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
103 mm
delantera:
(4,06 pulg)
Profundidad de corte máx.: 125 mm
(4,9 pulg)

Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.

Discos abrasivos de resina compuesta
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
103 mm
delantera:
(4,06 pulg)
Profundidad de corte
100 mm
máx.:
(3,9 pulg)
Discos adiamantados abrasivos
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
103 mm
delantera:
(4,06 pulg)
Profundidad de corte máx.: 100 mm
(3,9 pulg)
Discos de corte (TS 500i)
Diámetro exterior:
Diámetro de
orificio/diámetro de árbol
Par de apriete:

350 mm
(14 pulg)
20 mm
(0,787 pulg)
30 Nm
(22 lbf-pie)

Discos abrasivos de resina compuesta
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
103 mm
delantera:
(4,06 pulg)
Profundidad de corte máx.: 125 mm
(4,9 pulg)

96

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU

Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.

Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.

TS 480i, TS 500i

Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los

97

español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com

98

Cobertura por STIHL Incorporated

Diagnóstico

STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.

Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.

Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.

Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.

TS 480i, TS 500i

español / EE.UU
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–

Filtro de aire

–

Carburador

–

Bomba de combustible

–

Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)

–

Varillajes de control

–

Múltiple de admisión

–

Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)

–

Bujía

–

Convertidor catalítico (si lo tiene)

–

Tanque de combustible

–

Tapa de tanque de combustible

–

Línea de combustible

–

Adaptadores de línea de
combustible

–

Abrazaderas

–

Sujetadores/pernos

Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía

"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N

reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,

N

reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,

Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)

y
N

la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.

4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®

Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.

FARM BOSS®

Requerimientos de mantenimiento

MasterWrench Service®

Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
TS 480i, TS 500i

iCademy®
MAGNUM®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
99

español / EE.UU
STIHL DUROMATIC®
®

STIHL Quickstop
STIHL

ROLLOMATIC®

STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®

STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™

YARD BOSS®

STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™

Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común

STIHL PICCO ™

Stihl Outfitters ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™

BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™

STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.

Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
100

TS 480i, TS 500i

WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm.

ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas consideradas por el
Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños a los órganos
de la reproducción.

WARNING

ADVERTENCIA

Some dust created by power grinding and
other construction activities contains
chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:

El polvo creado por los esmeriles eléctricos y otros
trabajos de construcción puede contener sustancias
químicas consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños a los órganos de la reproducción.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:

• lead from lead-based paints, and
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products.

•

Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals : work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.

Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de la frecuencia con que usted
hace este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado, utilizando el equipo de seguridad
aprobado, tal como las mascarillas protectoras del
polvo diseñadas especialmente para filtrar las
partículas microscópicas.

•

el plomo contenido en las pinturas a base
de plomo, y
la sílice cristalina de ladrillos y el cemento y
otros productos de albañilería.

0458-753-8621-B
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com

*04587538621B*
0458-753-8621-B



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V4.4 (128-bit)
User Access                     : Print, Extract
Author                          : STIHL
Create Date                     : 2012:11:07 11:17:04Z
Keywords                        : englisch, /, spanisch, USA
Modify Date                     : 2012:12:05 11:19:39-06:00
Subject                         : Gebrauchsanleitung
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04
Creator Tool                    : FrameMaker 9.0
Metadata Date                   : 2012:12:05 11:19:39-06:00
Format                          : application/pdf
Title                           : STIHL TS 480i, 500i
Creator                         : STIHL
Description                     : Gebrauchsanleitung
Producer                        : Acrobat Distiller 9.5.2 (Windows)
Document ID                     : uuid:1dffcf78-5766-4117-a1fb-8671b1ab1949
Instance ID                     : uuid:bd6620fe-5119-486d-93e2-818ff71ff2f8
Page Mode                       : UseNone
Page Count                      : 104
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu