Stihl Ts 480I 500I Cutquik 480i,

2014-07-06

: Stihl Ts-480I-500I-Stihl-Cutquik ts-480i-500i-stihl-cutquik stihl pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 104 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

{
STIHL TS 480i, 500i
WARNING
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 47
Manual de instrucciones
48 - 100
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-753-8621-B. VA1.L12.
0000006169_005_GB
TS 480i, TS 500i
English
1
{This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your cut-off
machine.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL Cutquik
cut-off machine, it is important that you
read, understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in the chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your cut-off
machine. For further information you can
go to www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a cut-off machine is a high-
speed cutting tool, some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Sample applications 15
Cutting wheels 18
Composite resin cutting wheels 18
Diamond cutting wheels 19
Electronic water control 22
Assembling the cast arm and guard 23
Tensioning the ribbed V-belt 27
Fitting / replacing an abrasive
wheel 27
Fuel 29
Fueling 29
Starting / Stopping the Engine 30
Air Filter System 32
Engine Management 33
STIHL Injection 33
Spark Arresting Screen in Muffler 33
Spark Plug 34
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 35
Replacing the V-belt 37
Cut-off machine cart 38
Storing the Machine 38
Maintenance and Care 39
Main Parts 41
Specifications 43
Special Accessories 44
Maintenance and Repairs 44
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 45
Trademarks 47
TS 480i, TS 500i
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
WARNING
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decom-
pression valve
Press to operate manual
fuel pump
Water attachment, flow
control
Tensioning nut for engag-
ing drive belt
Pull starter grip
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
TS 480i, TS 500i
English
3
WARNING
Careless or improper use of any cut-off
machine may cause serious or fatal
injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your cut-off machine.
Observe all applicable national, state
and local safety regulations, standards
and ordinances.
WARNING
Your cut-off machine is for professional
use only. Do not lend or rent your cut-off
machine without the instruction manual.
Be sure that anyone using it
understands the information contained
in this manual.
A first-time operator should obtain
practical instruction before using the
machine. Employers should establish a
training program for operators of
gasoline-powered, hand-held portable
cut-off machines to assure safe
operation of these machines. These
safety precautions and warnings apply
to the use of all current STIHL Cutquiks.
WARNING
Use your cut-off machine only for
authorized uses. For instance, it is not
suitable for cutting wood or wooden
objects. Misuse may result in personal
injury or property damage, including
damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use a
cut-off machine. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where a cut-off
machine is in use. Never let the cut-off
machine run unattended.
Different models may have different
parts and controls. See the appropriate
section of your instruction manual for a
description of the controls and function
of the parts of your model cut-off
machine.
Safe use of a cut-off machine involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate a
cut-off machine when you are fatigued.
Be alert – if you get tired while operating
your cut-off machine, take a break;
tiredness may result in loss of control.
Working with any cut-off machine can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
a cut-off machine.
WARNING
Prolonged use of cut-off machines (or
other machines) exposing the operator
to vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These
conditions reduce the hand's ability to
feel and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
cause nerve and circulation damage and
tissue necrosis. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking and
diseases or physical conditions that
affect blood vessels and blood transport,
as well as high vibration levels and long
periods of exposure to vibration are
mentioned as factors in the development
of whitefinger disease. In order to
reduce the risk of whitefinger disease
and carpal tunnel syndrome, please
note the following:
Safety Precautions and
Working Techniques
The use of any cut-off
machine may be hazard-
ous. Because a cut-off
machine is a high-speed,
fast-cutting power tool,
special safety precau-
tions must be observed to
reduce the risk of per-
sonal injury and fire.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically.
TS 480i, TS 500i
English
4
STIHL cut-off machines are
equipped with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using cut-off machines on a regular
or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A cut-off machine with
loose components or with damaged
or worn AV elements will tend to
have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of your unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
When cutting metal, a cut-off machine
generates sparks that can ignite
clothing. Most fabrics used in clothing
are flammable – even flame-retardant
fabrics will ignite at higher temperatures.
To reduce the risk of burn injury STIHL
recommends wearing clothing made of
leather, wool, flame-retardant-treated
cotton or a tightly woven, heavier cotton
such as denim. Some flame-retardant
synthetic fabrics are also suitable, but
others such as polyester, nylon, rayon
and acetate can melt during a fire into a
tar-like matter that burns into the skin.
Check the clothing manufacturer's
instructions. Keep clothing free of oil,
fuel, grease and other flammable
substances.
WARNING
Loose objects may be thrown toward the
operator by the cutting tool.
Wear an approved safety hard hat to
protect your head. Cut-off machine
noise may damage your hearing. Always
wear sound barriers (ear plugs or ear
mufflers) to help protect your hearing.
Regular users should have their hearing
checked regularly.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loose-
fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared
or cuffed pants, uncon-
fined long hair or
anything that could
become caught on any
obstacles or moving parts
of the unit. Wear overalls
or long pants to protect
your legs. Do not wear
shorts.
Always wear gloves
when handling the cut-off
machine. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to pro-
tect your hands.
Good footing is important
in cut-off machine work.
Wear sturdy boots with
nonslip soles. Steel-toed
safety boots are
recommended.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate a cut-off machine
unless wearing goggles
or properly fitted safety
glasses with adequate
top and side protection
complying with
ANSI Z 87.1. Proper eye
protection is a must.
TS 480i, TS 500i
English
5
WARNING
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
parts of the cut-off machine, see the
chapter "Main Parts."
WARNING
Never modify a cut-off machine in any
way. Only STIHL branded parts and
cutting attachments expressly approved
by STIHL for use with the specific STIHL
cut-off machine models are
recommended. Although certain other
parts or attachments may be useable
with the STIHL powerhead, their use
may, in fact, be extremely dangerous.
Abrasive Wheels
WARNING
Before mounting the cutting wheel,
make sure that the maximum operating
wheel speed is above or equal to the
spindle speed of your cut-off machine as
provided in the specifications of this
manual. A wheel that is not so rated may
shatter or break and poses a threat of
serious or fatal injury to the operator and
other nearby persons.
Abrasive wheels for free-hand cutting
are subjected to particularly high
bending and compression stresses.
WARNING
Wheels that are not STIHL branded may
be more likely to shatter or break or
create other hazards, such as increased
reactive forces. Use only wheels with
approved RPM ratings. Read and follow
any addional safety precautions that
accompany the wheel.
WARNING
Some diamond abrasive wheels that are
not STIHL branded utilize poor quality
steel cores, are not properly tensioned,
or have other design or manufacturing
defects. As a result, they may begin to
wobble during use, which can cause
wheel breakage. Such wobbling can
also lead to a severe binding of the
wheel in the kerf, that, under certain
circumstances, can then result in
serious or fatal injury from reactive
forces. See the section entitled
"Reactive Forces including Kickback."
Never use a wheel that wobbles or that
has ever wobbled. Even though such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions. Replace it immediately
before further use.
Composite abrasive wheels are heat
sensitive. Always store your cut-off
machine in a place where a composite
wheel is not exposed to direct sunlight or
other sources of heat. Store spare
composite wheels flat on a level surface
in a dry place where there is no risk of
frost damage. Failure to follow these
directions may cause the wheel to
shatter or crack in use causing serious
or fatal injury.
WARNING
When wet cutting at the
recommended flow rate
is not utilized, the opera-
tor should always wear a
respirator approved by
NIOSH / MSHA for the
material being cut to
reduce the risk of serious
or fatal respiratory illness.
For additional details and
warnings on this subject,
see information under
"Working Conditions" in
this instruction manual.
Inspect the abrasive
wheel frequently and
replace immediately if the
abrasive wheel is
cracked or warped.
Cracked or warped
wheels may shatter or
break and cause serious
or fatal personal injury.
Out-of-round or unbal-
anced abrasive wheels
increase vibration and
reduce the service life of
the cut-off machine.
Never use circular saw
blades, carbide tipped
blades, rescue blades,
wood-cutting blades or
toothed blades of any
nature. They can cause
severe personal injury
from blade contact,
thrown objects and / or
reactive forces, including
kickback. See section on
"Reactive Forces." Your
STIHL dealer stocks a
range of special abrasive
wheels for the many
applications of the cut-off
machine.
TS 480i, TS 500i
English
6
WARNING
Use of the wrong abrasive wheel or the
cutting of material for which the wheel
was not designed may cause the wheel
to shatter causing serious or fatal injury.
Only use the abrasive wheel approved
for the type of material to be cut. There
are different types of abrasive wheels,
each specially marked. With respect to
STIHL composite wheels, for example:
1. Stone
Also can be used for concrete,
masonry, reinforced concrete and
brick cutting.
2. Steel
Can be used for all ferrous metal
cutting.
3. Asphalt
Also can be used for aggregate
concrete cutting.
4. Ductile iron
Also can be used for certain grades
of cast iron (SG 17-24), bronze and
copper cutting.
For cutting composite materials please
ask your STIHL dealer.
Diamond Abrasive Wheels
Diamond abrasive wheels have a much
better cutting performance than
composite abrasive wheels. The
diamond wheels are steel centered, and
diamond particles are imbedded in their
cutting edges.
They can be used for concrete, asphalt,
natural stone, clay pipe, brick and the
like.
They are not normally suitable for cutting
most metal or other materials.
Wet or dry cutting is possible. Water
attachments are included with your
STIHL cut-off machine. See the
appropriate section of your instruction
manual.
WARNING
Do not remount a used diamond
abrasive wheel without first inspecting
for under-cutting, flatness, core fatigue,
segment damage or loss, signs of
overheating (discoloration) and possible
arbor hole damage. See the chapter
"Diamond Cutting Wheels." Check the
wheel for cracks and make sure that no
pieces have broken off the wheel before
use.
Always fit the wheel so that the arrow on
the wheel points in the direction of the
rotation of the spindle.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the STIHL Cutquik
WARNING
To reduce the risk of injury from
unintended activation and / or contact
with a moving wheel, always stop the
engine before putting a cut-off machine
down or carrying it. The abrasive wheel
continues to rotate (coast down) for a
short while after the throttle trigger is
released (flywheel effect). Bring the
wheel to a stop by lightly contacting the
bottom of the wheel with a hard surface
or wait until the wheel comes to a
complete stop on its own. Carrying a cut-
off machine with the engine running is
extremely dangerous. Accidental
acceleration of the engine can cause the
wheel to rotate. Avoid touching the hot
muffler.
By hand: When carrying your cut-off
machine by hand, the engine must be
stopped and the cut-off machine must
be in the proper position. Grip the front
handle and place the muffler at the side
away from the body with the cutting
attachment to the rear.
WARNING
Always protect the cutting wheel from
hitting the ground or any other objects.
Damaged wheels may shatter and
cause serious or fatal injury.
By vehicle: Properly secure your cut-off
machine to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the cut-off
machine. Never transport with cutting
wheel mounted. A wheel damaged
during transportation may shatter during
operation and cause serious personal
injury.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)
TS 480i, TS 500i
English
7
WARNING
WARNING
Dust may collect on the powerhead and
may absorb gasoline resulting in danger
of fire. Clean dust from the powerhead
regularly.
Fueling Instructions
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
WARNING
If fuel gets spilled on clothes, especially
trousers, it is very important to change
clothes immediately. Do not rely upon
evaporation. Flammable quantities of
fuel may remain on clothes after a spill
for longer than expected. Cutting metal
with a cut-off machine when clothes are
wet or damp from gasoline is extremely
dangerous, as the operator's clothes
might catch fire and cause serious or
fatal injury.
WARNING
An improperly tightened fuel cap can
loosen or come off and spill quantities of
fuel.
Bayonet Fuel Filler Cap
Never use a tool to open or close the
bayonet fuel filler cap, as this could
damage the cap and cause fuel to leak
out.
The bayonet fuel filler cap must be
closed with care after refuelling.
WARNING
Never attempt to force the cap open by
using a tool. It may damage the cap and
allow fuel to leak.
Before use, make sure that the fuel cap
has been properly tightened and any
spilled fuel wiped away. Check for fuel
leakage while refueling and during
operation. If a fuel leak is suspected, do
not start or run the engine until the leak
is fixed and spilled fuel has been wiped
away.
Before Starting
For assembly, follow the procedure
described in the appropriate sections of
your instruction manual.
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, fuel pump. Do not start the
engine if there are leaks or damage –
risk of fire! Have the machine repaired
by a servicing dealer before using it.
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combusti-
ble fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
TS 480i, TS 500i
English
8
Never operate a cut-off machine that is
damaged, improperly adjusted or not
completely and securely assembled.
Check machine that it is ready for proper
operation.
Keep the handles dry, clean and free of
oil and fuel.
WARNING
Before operation of your cut-off
machine, be sure the controls (e.g.
throttle trigger, throttle trigger lockout,
stop switch) and the safety devices are
working properly, the wheel is properly
mounted, and the wheel guard is in
place and securely fastened to your unit.
All wheels should be carefully inspected
for good condition before mounting.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Proper tensioning of the ribbed V-belt is
important. In order to avoid an incorrect
setting, the tensioning procedure must
be followed as described in your
manual. Always make sure the
hexagonal collar nuts for the cast arm
are tightened securely.
Check ribbed belt tension after one hour
of operation and correct if necessary.
Starting
WARNING
Your cut-off machine is a one-person
tool. Do not allow other persons to be
near a running cut-off machine. Start
and operate your cut-off machine
without assistance. For specific starting
instructions, see the appropriate section
of your instruction manual.
Do not drop start. This method is very
dangerous because you may lose
control of the cut-off machine. Place the
cut-off machine on firm ground or other
solid surface in an open area. Maintain
good balance and secure footing. Be
absolutely sure that the cutting wheel is
clear of you and all other obstructions
and objects, including the ground. When
the engine starts at starting position,
engine speed will be fast enough for the
clutch to engage the belt pulley and turn
the wheel. Never attempt to start the cut-
off machine when the abrasive wheel is
in a cut.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting
position and allow the engine to slow
down to idle.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not allow the grip to snap back, but
guide the starter rope slowly back to
permit the rope to rewind properly.
Failure to follow this procedure may
result in injuries to hand or fingers and
may damage the starter mechanism.
WARNING
At correct idle speed, the wheel should
not turn. Do not use a cut-off machine
with incorrect idle speed adjustment.
The rotating wheel may cause injury. If
the wheel rotates, have your STIHL
dealer check your cut-off machine and
make proper adjustments or repairs.
Working Conditions
Operate the cut-off machine under good
visibility and daylight conditions only.
Wearing of hearing protection reduces
sound perception. Be alert not to miss
voice signals from co-workers. Keep
within calling distance to other persons
who may assist in case of emergency.
Adjust the wheel guard
so that sparks, dust and
cut material are deflected
away from the operator,
and cannot reach flam-
mable surroundings. See
section "Operating
Instructions" of your
instruction manual.
002BA058 KN
TS 480i, TS 500i
English
9
WARNING
WARNING
Use of this product to cut masonry,
concrete, metal and other materials can
generate dust and fumes containing
chemicals known to cause serious or
fatal injury or illness, such as respiratory
disease, cancer, birth defects or other
reproductive harm. If you are unfamiliar
with the risks associated with the
particular material being cut, review the
material safety data sheet and/or consult
your employer, the material
manufacturer/supplier, governmental
agencies such as OSHA and NIOSH
and other sources on hazardous
materials. California and some other
authorities, for instance, have published
lists of substances known to cause
cancer, reproductive toxicity, etc.
Control dust and fumes at the source
where possible.
In this regard use good work practices
and follow the recommendations of the
manufacturer/supplier, OSHA/NIOSH,
and occupational and trade
associations. A water attachment kit is
provided with your cut-off machine and
should be used to reduce dust whenever
wet cutting is feasible. For dust
suppression purposes, the flow rate
should be at least 0.6 liters (20 fl.oz) of
water per minute. If wet cutting at the
recommended flow rate is not utilized,
the operator and any bystanders should
always wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the material being cut.
See the section on "Respiratory
Protection" in the chapter "Sample
Applications" in the instruction manual.
Even if wet cutting at the recommended
flow rate, an operator who is actively
cutting for more than two hours in one
day should wear at least a NIOSH-
approved disposable respirator. Consult
and follow any federal, state or local
laws or regulations with respect to dry
and wet cutting.
WARNING
Cutting masonry, concrete and other
materials with silica in their composition
may give off dust containing crystalline
silica. Silica is a basic component of
sand, quartz, brick clay, granite and
numerous other minerals and rocks.
Repeated and / or substantial inhalation
of airborne crystalline silica can cause
serious or fatal respiratory diseases,
including silicosis. In addition, California
and some other authorities have listed
respirable crystalline silica as a
substance known to cause cancer.
When cutting such materials, always
follow the respiratory precautions
mentioned above.
WARNING
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer. The use
and disposal of asbestos-containing
products have been strictly regulated by
OSHA and the Environmental Protection
Agency. Do not use your cut-off machine
to cut or disturb asbestos, asbestos-
containing products, or products such as
pipes which are wrapped or covered
with asbestos insulation. If you have any
reason to believe that you might be
cutting asbestos, immediately contact
your employer or a local OSHA
representative.
WARNING
Your STIHL cut-off machine is designed
for hand-held use or operation on a cut-
off machine cart. Cutting with your cut-
off machine resting on the ground or
other surface can cause excessive wear
to the bracket designed to protect the
bottom of the tank housing. Loss of fuel
As soon as the engine is
running, this product gen-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color-
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti-
lated locations. Ensure
proper ventilation when
working in trenches or
other confined areas.
002BA060 KN
TS 480i, TS 500i
English
10
and personal injury from fire may result.
Replace damaged or badly worn
brackets immediately.
Grip: Never use the cut-off machine with
one hand. Always hold the cut-off
machine firmly with both hands when the
engine is running. Place your left hand
on front handle bar and your right hand
on rear handle and throttle trigger. Left-
handed users should follow this
instruction too.
Wrap your fingers tightly around the
handles, keeping the handles cradled
between your thumbs and forefingers.
Make sure your cut-off machine handles
and grip are in good condition and free
of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
Never touch a rotating wheel with your
hand or any part of your body.
WARNING
Clear the area where you are working.
Avoid stumbling on obstacles and watch
out for holes or ditches. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground. Take extreme care in
wet and freezing weather (rain, snow,
ice.)
WARNING
WARNING
To reduce the risk of injury from fire, do
not cut into any pipe, drum or other
container without first ensuring that it
does not contain a volatile or flammable
substance.
WARNING
When cutting into existing walls, floors or
similar structures, be alert for hidden
hazards such as electrical cables, water
and gas pipes and flammable
substances. Make sure that power,
water and gas have been shut off and
pipes drained before starting to cut.
Operating Instructions
WARNING
The wheel guard is adjustable. It is
extremely important that the wheel
guard is in place and set to suit the type
of work and your stance. The guard
should always be adjusted so that the
user is not endangered by particles of
the material being cut, sparks or pieces
of damaged wheels either directly or by
ricochet. Failure to follow this instruction
could result in serious or fatal injury.
WARNING
Your cut-off machine is equipped with a
wheel guard limit stop that restricts the
positioning of the wheel guard. To
reduce the risk of injury from wheel
contact and/or reactive forces and to
avoid damaging the guarding system,
never attempt to pull the adjusting lever
past the limit stop.
WARNING
Always check the wheel before use and
after unintentionally striking any object;
frequently check it during use when it is
stopped. Look for cracks and make sure
that it is undamaged and in good
condition and that no pieces have
broken off. See sections on "Abrasive
Wheels" and "Reactive Forces" in this
manual. Check the wheel guard for
cracks. If you discover any breaks or
cracks, fit a new guard before further
use.
WARNING
It is essential to determine the exact
direction of the cut before applying the
abrasive wheel to the work. Wheels are
constructed for radial pressure only.
Lateral pressure must be avoided. Hold
the cut-off machine steady. To reduce
the risk of serious or fatal injury, do not
change the direction of the cut during the
cut as this may produce a high torsional
load on the abrasive wheel and may
cause it to bind, break or shatter.
002BA061 KN
Sparks from cutting metal
can burn or cause cloth-
ing to catch fire. Always
direct sparks away from
the operator or any flam-
mable surroundings.
Never cut metal while
standing on a flammable
surface, such as wood or
tar paper. Where there is
a risk of fire, have appro-
priate fire extinguishing
equipment readily
available.
TS 480i, TS 500i
English
11
WARNING
Do not use abrasive wheels for rough
grinding. Large bending stresses occur
during such work, which may cause
abrasive wheels to shatter or break and
result in serious or fatal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury from
shattered abrasive wheels:
1. Do not exceed the maximum
operating speed marked on the
wheel.
2. Do not use a wheel that has been
dropped.
3. Test each new wheel immediately
after installation for approximately
one minute at maximum speed
without cutting, making sure to keep
bystanders away.
4. Do not cut any material for which the
abrasive wheel is not authorized.
5. Do not grind on the side of the
abrasive wheel.
6. Do not twist, thrust, knock or drop
the machine. This can cause
damage to the wheel.
To achieve a clean and efficient cut, pull
the abrasive wheel across the work or
move it "to and fro" in the cutting
direction. Do not use force to push the
abrasive wheel into the work.
Insert the wheel into the material only as
deep as necessary to make the cut. To
reduce the amount of dust created, do
not cut all the way through stone and
concrete materials – leave a thin piece
uncut. For most such materials, this
piece can be easily broken afterwards.
Do not cock, jam or wedge the wheel in
the cut.
Always stop the engine and be sure the
wheel has stopped rotating before
setting down the cut-off machine.
If a cut-off machine cart is used, sweep
debris from the path of the wheels, as
debris under one of the cart’s wheels
may cause flexing of the abrasive wheel.
This could result in high frictional forces
and thus greatly reduce the engine
power available for the actual cutting
work. It could also damage the abrasive
wheel.
STIHL recommends the use of the cart
for longer cuts in a straight line.
Wet Cutting with Abrasive Wheels
Before wet cutting, make sure water will
not damage the floor or building.
WARNING
To reduce the risk of electrocution to you
or bystanders, do not allow water or
sludge to contact live electric wires.
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with any
composite wheel:
1. Make certain water does not flow on
a wheel that is not running, since the
wheel will absorb water, which will
affect wheel balance.
2. Be certain water is applied to both
sides of wheel, since uneven
distribution can cause "one sided"
wear.
3. After finishing work, run the cutting
wheel at normal operating speed for
about 3 to 6 seconds without water
so that the remaining water is flung
off.
WARNING
To reduce the risk of injury from wheel
breakage when wet cutting with a
composite wheel that is not specifically
designed for wet cutting, never store and
reuse such a wheel that has been used
with water. Use these wheels up the
same day.
TS 480i, TS 500i
English
12
Reactive Forces including Kickback
WARNING
An understanding of the causes of these
reactive forces may help you avoid loss
of control. Reactive forces are exerted in
a direction opposite to the direction in
which the wheel is moving at the point of
contact or of pinching / binding. If the
wheel is slowed solely by frictional
contact with a solid object, such as the
workpiece, the resulting reactive forces
are normally moderate and readily
controllable by an operator who is
holding the machine properly. If,
however, the wheel is abruptly slowed or
stopped by a pinch or severe bind, the
reactive forces may be substantially
greater. The greater the force
generated, the more difficult it will be for
the operator to control the cut-off
machine. Loss of control can result in
severe personal injury or death.
Pull-away, Climbing, Pinching and
Rotational Kickback Forces
The most common reactive forces are
pull-away and climbing. If the contact is
at the bottom of the wheel, a cut-off
machine will try to pull away from the
operator (pull-away.) If the contact is at
the front of the wheel, the wheel may
attempt to climb the object being cut
(climbing.)
Pinching occurs when the piece being
cut closes on the wheel. A severe
binding may also occur if the wheel is
substantially sideloaded in the kerf or if
an improper or damaged diamond wheel
begins or ceases to wobble in the kerf. If
the wheel is severely pinched or bound
in the upper quadrant, the wheel may be
instantly thrown up and back towards
the operator with great force in a
rotational kickback motion. Such
kickback situations can and should
always be avoided. Pinching of the
wheel can be prevented by proper
support of the workpiece. (See below.)
Severe binding of the wheel can be
prevented by proper cutting techniques,
e.g., not sideloading the wheel, and by
the use of properly designed,
manufactured and maintained wheels.
Reducing the Risk of Kickback Injury
WARNING
To reduce the risk of kickback injury,
avoid cutting with the upper quadrant of
the wheel where possible. Be especially
cautious for a pinching or binding of the
wheel in this area, which can cause
severe reactive forces in a rotational
kickback motion.
Be alert to potential movement of the
workpiece or anything else that could
cause the cut to close and pinch the
wheel. In order to reduce the risk of
Reactive forces may
occur at any time the cut-
ting wheel on a cut-off
machine is rotating. The
powerful force used to cut
through a workpiece can
be reversed and work
against the operator. If
the wheel is slowed or
stopped by frictional con-
tact with any solid object
or by a pinch or binding,
reactive forces can occur
instantly and may result
in the operator losing
control of the cut-off
machine, which, in turn,
may result in serious or
fatal injury.
002BA242 KN
002BA146 KN
TS 480i, TS 500i
English
13
pinching, support the workpiece in such
a way that the cut remains open during
the cutting process and when the cut is
finished (see illustration.) Never make a
cut that results in a binding of the wheel.
If you cannot properly support the
workpiece, do not use a cutting-off
machine to make the cut; select another
tool or cutting technique that is not
subject to kickback.
WARNING
Be particularly alert when cutting a
workpiece such as a pipe with a belled
end or a pipe in a trench that, if not
properly supported, can sag upon
completion of the cut, creating a pinch
not where you are actually cutting but,
rather, at or near the top of the
workpiece. If the pinch is in the upper
quadrant of the abrasive wheel,
kickback can result.
WARNING
Use wet-cutting whenever feasible,
since the water can act as a lubricant in
a pinch situation and thus reduce the
likelihood of reactive forces occurring
and the energy of any such forces that
do occur, making it easier to maintain
control of the machine.
WARNING
Only STIHL branded cutting
attachments are recommended. Use of
certain non-STIHL branded wheels may
be extremely dangerous. Many
substandard diamond wheels, for
instance, are available in the market. If
they are not manufactured with the
proper quality steel in their core, if they
are not properly tensioned, or if other
design or manufacturing defects exist,
they may, e.g., begin to wobble during
use, lose segments or exhibit other
operational problems that can
substantially increase the risk of
personal injury or death. If a diamond
wheel begins or ceases to wobble within
the kerf, the change in the behavior of
the wheel may cause a severe binding
that can lead to loss of control and/or
kickback. If the wheel you are using
begins to wobble or has ever wobbled,
discard it immediately. Although such a
wheel may temporarily cease to wobble,
e.g., if run without load, it will always be
prone to wobble again under certain
conditions.
Some other non-STIHL branded
diamond wheels are manufactured with
abrasive material on their sides. Do not
use such wheels, since the abrasive
material may lead to substantially
increased reactive forces in a pinch or
sideloading situation.
WARNING
Never use chipped abrasive wheels or
circular saw blades, carbide-tipped
blades, rescue blades or wood-cutting or
toothed blades of any nature on a cut-off
machine. The use of such wheels or
blades will greatly increase the risk of
loss of control and severe personal
injury or death from reactive forces,
since the chipped section of an abrasive
wheel or the teeth of a saw blade may
catch in the material being cut and
generate substantially greater reactive
forces, including rotational kickback.
Cut-off machines are designed for use
with abrasive wheels in good condition
only. Machines designed for use with
wood-cutting or other toothed blades
use different types of guarding systems
that provide the protection necessary for
those types of blades. Machines, such
as a cut-off machine, that are designed
for use with abrasive wheels require a
different guarding system, which is not
designed to provide protection against
all dangers presented by circular saw
blades, carbide-tipped blades, rescue
blades or wood-cutting or toothed
blades of any nature.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces, including
kickback:
1. Hold the cut-off machine firmly with
both hands.
2. Maintain good balance and footing
at all times. Never cut while
standing on a ladder.
3. Position the cut-off machine in such
a way that your body is clear of the
cutting attachment. Avoid standing
in direct line with the wheel (See
illustration.) Never bend over the
cutting attachment, especially when
the guard is pulled back towards the
top and there is a risk of reactive
forces.
4. Do not cut above shoulder height.
002BA059 KN
TS 480i, TS 500i
English
14
5. Only STIHL branded diamond and
composite abrasive wheels are
recommended. The use of non-
STIHL branded wheels can be
extremely dangerous. Never work
with a diamond wheel that wobbles
or that has ever wobbled or that is
manufactured with abrasive
material on its sides.
6. Do not cut wood or any other
material for which the abrasive
wheel is not authorized.
7. Never use circular saw blades,
carbide-tipped blades, rescue
blades, wood-cutting blades or
toothed blades of any nature. Their
use increases the risk of injury from
blade contact, thrown tips and
reactive forces, including kickback.
8. Begin cutting and continue at full
throttle.
9. Do not overreach.
10. Never sideload a wheel in the kerf.
11. Use your cut-off machine for cutting
only. It is not designed for prying or
shoveling away any objects.
12. Be especially alert for reactive
forces, including kickback, when
cutting with the front and upper
quadrant of the wheel. Never pull
the top of the wheel guard back
beyond the limit stop.
13. Be alert to shifting of the workpiece
or anything that could cause the cut
to close and pinch the wheel,
especially in the upper quadrant.
Support the workpiece in such a
way that the cut remains open.
Never make a cut that results in a
binding of the wheel.
14. Use wet-cutting whenever feasible.
In a pinch situation the water can act
as a lubricant and reduce the
energy of reactive forces.
15. Release the pressure on the cut-off
machine as you reach the end of the
cut. Too much pressure may cause
the operator to lose control of the
cut-off machine when the abrasive
wheel completes the cut. The
abrasive wheel may contact the
operator or strike some foreign
object and shatter.
16. Use extreme caution when
reentering a cut and do not turn the
wheel at an angle or push the wheel
into the cut as this may result in a
binding of the wheel.
Gyroscopic Forces
Be alert for gyroscopic forces that are
caused by the rapid spinning of the cut-
off wheel. These forces result in
opposition to directional change, e.g.,
when the operator attempts to move the
machine in a sideways direction.
Maintenance, Repair and Storing of the
Cut-Off Machine
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component that has
not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
warranty coverage.
Never operate a cut-off machine that is
damaged, improperly adjusted or not
completely or securely assembled.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate sections
of your instruction manual.
WARNING
Use only STIHL replacement parts for
maintenance and repair. Use of parts
manufactured by others may cause
serious or fatal injury.
WARNING
Always stop the machine, make sure
that the wheel is stopped, and remove
the spark plug boot from the spark plug
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the cut-off machine. Do
not attempt any maintenance or repair
work not described in your instruction
manual. Have such work performed only
at your STIHL servicing dealer.
Clean off grinding dust after finishing
work. Tighten all nuts, bolts and screws
after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
WARNING
Never test the ignition system with spark
plug boot removed from spark plug or
with an unseated spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot
TS 480i, TS 500i
English
15
snugly onto spark plug terminal of the
proper size. (Note: If terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug terminal and ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire. Keep spark plug clean, and
make sure ignition lead is in good
condition.
WARNING
Do not operate your cut-off machine if
the muffler is damaged, missing or
modified. An improperly maintained
muffler will increase the risk of fire and
hearing loss. Never touch a hot muffler
or spill fuel or other flammable liquid
over it. Burn injuries or fire will result. If
your muffler was equipped with a spark-
arresting screen to reduce the risk of fire
(e. g. in the USA, Canada and
Australia), never operate your cut-off
machine if the screen is missing or
damaged.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of the instruction
manual.
Store wheels on a flat surface in a dry
place, preferably at a constant
temperature, where there is not a risk of
frost. Do not store a cut-off machine with
a wheel mounted on the machine. Store
cut-off machine in a high or locked
place, away from children.
Empty the fuel tank before storing for
longer than a few days. Store fuel only in
correctly labeled and approved
containers. Avoid direct skin contact and
do not inhale the gas vapors.
Most diamond cutting wheels are
suitable for wet cutting
Wet cut whenever feasible. It increases
the service life and cutting speed of
diamond cutting wheels.
Ensure that the cutting wheel is
generously supplied with water.
Wet cutting helps to suppress dust.
The water binds the dust.
The cutting wheel must be supplied with
at least 20 fl. oz (0.6 liters) water per
minute.
Wet cutting can reduce the energy of
reactive forces. In a pinch situation, the
water can act as a lubricant.
Water connection
A water attachment kit is mounted
on the machine for use with all types
of water supply.
A pressurized 10 liter water tank is
available from STIHL for dust
suppression.
A water tank for mounting on the
Cutquik cart is also available for
dust suppression.
Composite resin wheels can be used for
dry cutting of metals or for wet or dry
cutting of concrete, stone or masonry.
Composite resin wheels designed for
dry cutting
Special procedures must be followed
when wet cutting with a composite non-
diamond wheel designed for dry cutting.
See the section entitled "Wet Cutting
with Abrasive Wheels" in the safety
precautions of this manual. Wet cutting
is generally not suitable for cutting
metals.
Composite resin wheels designed for
wet cutting
If the water flow rate is too high, the
cutting wheel may skim on the water
surface in the cut and greatly reduce
cutting performance. To avoid this, do
not exceed a water flow rate of about
135 fl. oz (4 L/min).
Sample applications
Adjust water flow rate
during cutting so it is suf-
ficient to bind all the dust
that occurs (at least
20 fl. oz (0.6 L/min)).
TS 480i, TS 500i
English
16
Use water properly:
1. Be certain water is applied to both
sides of wheel, since uneven
distribution can cause one sided
wear with possible wheel breakage.
2. Make certain water does not flow on
wheel that is not running, since the
wheel will absorb water and that will
affect wheel balance.
3. After finishing work, run the cutting
wheel at normal operating speed for
about 3 to 6 seconds without water
so that the remaining water is flung
off.
Water connection
A water attachment kit is mounted
on the machine for use with all types
of water supply.
A pressurized 10 liter water tank is
available from STIHL for dust
suppression.
A water tank for mounting on the
Cutquik cart is also available for
dust suppression.
Respiratory protection
WARNING
When wet cutting at the recommended
flow rate is not utilized, the operator and
any bystanders should always wear a
respirator approved by NIOSH/MSHA
for the material being cut. Even if wet
cutting, an operator who is actively
cutting for more than two hours a day
should wear at least a NIOSH-approved
disposable respirator.
Points to be noted with diamond and
composite cutting wheels
Object to be cut
Must be fully supported
Must be secured so that it cannot
roll or slip away
Must be protected against vibration
The cutting sequence
The cutting sequence is important when
cutting openings and recesses, etc. The
last cut must always be made in such a
way that the cutting wheel cannot
become bound and so that the user is
not at risk of being injured by the part
that has been cut off or out.
If applicable, leave small ridges of uncut
material to hold the severed part in
position. These ridges can subsequently
be broken through.
A number of points must be decided
before the part is finally severed:
How heavy is the part?
In which direction can it move after
being severed?
Is it under tension?
Helpers must not be put at risk of injury
when the part is broken off or out.
Cutting in several passes
NMark cutting line (A).
NWork along the cutting line. If
corrections are necessary, always
reposition the cutting wheel, taking
care to ensure that it is not wedged.
The cutting depth per pass should
not exceed 5 to 6 cm (2“ to 2 1/2“).
Thicker material must be cut in
several passes.
NThick-walled workpieces should be
cut with a uniform swinging
movement, back and forth.
TS 480i, TS 500i
English
17
Cutting slabs
NPlace the slab securely on a non-
slip surface.
NCut a guiding groove (A) along the
marked line.
NCut deeper into the parting cut (B)
with uniform back-and-forth
movements.
NLeave a ridge (C) of uncut material.
NCut through the slab at the ends so
the material does not chip.
NThen break the slab.
NCurves must be cut in several
straight passes, taking care to
ensure that the cutting wheel does
not become wedged.
Cutting round and hollow workpieces
NPipes and round objects, etc. must
be secured so that they cannot roll.
NAvoid reinforcing elements,
especially in the direction of the cut,
when deciding on the cutting line.
NCut a guiding groove along the
marked line.
NCut deeper into the parting cut with
uniform back-and-forth movements.
Advance the cutting wheel along the
guiding groove at full cutting depth.
Always reposition the cutting wheel,
taking care not to wedge it, if the
cutting direction has to be corrected
slightly. If necessary, leave small
ridges of uncut material to hold the
severed part in position. These
ridges can subsequently be broken
through.
Cutting shapes on pipes
NMark the cutting line.
WARNING
Particular care and precision are
required for free-hand cutting along such
cutting lines. Avoid side-loading the
wheel or causing it to bind.
TS 480i, TS 500i
English
18
NCut a guiding groove along the
marked cutting line, starting at the
top and moving out towards both
sides.
NCut into the pipe or round object,
etc. at the ends of the cutting line so
that the material does not chip.
NCut deeper into the parting cut with
uniform back-and-forth movements,
starting at the top and moving out
towards the sides. Advance the
cutting wheel along the guiding
groove at full cutting depth. Always
reposition the cutting wheel afresh,
taking care not to wedge it if the
cutting direction has to be corrected
slightly. If necessary, leave small
ridges of uncut material to hold the
severed part in position. These
ridges can subsequently be broken
through.
Cutting wheels are exposed to
extremely high loads especially during
freehand cutting.
The cutting wheels that have been
developed for STIHL by well-known
manufacturers of abrasive wheels are of
high quality and tailored precisely to the
respective intended use as well as the
engine performance of the cut-off
machine.
Transport and storage
Do not expose cutting wheels to
direct sunshine or other thermal
stresses during transport and
storage
Avoid jolting and impacts
Stack cutting wheels flat on a level
surface in the original packaging in
a dry place where the temperature
is as constant as possible
Do not store cutting wheels in the
vicinity of aggressive fluids
Store cutting wheels in a frost-free
place
Economic benefit is improved and
premature wear can be avoided by
choosing and using the correct
composite resin cutting wheel. The short
name (e.g. “asphalt“, “concrete“)
on the label and
on the packaging (table with
recommended uses)
can help to ensure the correct choice.
STIHL composite resin cutting wheels
are suitable, depending on the version,
for cutting the following materials:
Asphalt
Concrete
Stone
Ductile cast pipes
Steel
STIHL composite resin cutting wheels
cannot be used to cut railway tracks.
Cutting wheels Composite resin cutting
wheels
TS 480i, TS 500i
English
19
Economic benefit is improved and
premature wear can be avoided by
choosing and using the correct diamond
cutting wheel. The short name (see
following explanation)
on the label and
on the packaging (table with
recommended uses)
can help to ensure the correct choice.
STIHL diamond cutting wheels are
suitable, depending on the version, for
cutting the following materials:
Asphalt
Concrete
Stone (hard rock)
Abrasive concrete
Green concrete
Clay bricks
Clay pipes
Short names
The short name is a combination of
letters and numerals with up to four
digits:
The letters indicate the main area of
use for the cutting wheel.
The numerals indicate the
performance class of the STIHL
diamond cutting wheel.
Radial and axial run-out
A correctly mounted spindle bearing on
the cut-off machine is essential for a
long service life and efficient operation
of the diamond cutting wheel.
Using a cutting wheel on a cut-off
machine with defective spindle bearing
can lead to axial and radial run-out.
Excessive radial run-out (A) causes
individual diamond segments to be
overloaded and to overheat. This can in
turn lead to stress cracking in the wheel
core or to softening of individual
segments.
Axial run-out or spindle wobble (B)
results in higher thermal stress and
wider cuts.
Diamond cutting wheels
Letter Main area of use
AAsphalt
BConcrete
BA Concrete, Asphalt
SStone (rock)
SB* Rock, Concrete
*) can be used for structural steel up
to 10 mm thick and ductile iron not
suitable for continuous cutting of
such materials
TS 480i, TS 500i
English
20
Troubleshooting
Cutting wheel
Problem Cause Remedy
Frayed edges or tears, cut wanders out
of line, increased wear at the sides of the
segments
Radial or axial run-out Consult a dealer1)
Cutting wheel wobbles Use a new cutting wheel
Frayed edges, cut wanders out of line, lit-
tle or no cutting performance, sparking
Cutting wheel is blunt; built-up edges on cut-
ting wheels for stone
Dress the cutting wheel for stone by
briefly cutting in abrasive material; use a
new cutting wheel for cutting asphalt
Poor cutting performance, high level of
segment wear
Cutting wheel rotates in the wrong direction Mount the cutting wheel with correct
direction of rotation
Chipping or cracking in the wheel core
and segments
Overload Replace immediately with a new cutting
wheel
Undercutting Cutting in a material for which the wheel is
not rated
Use a new cutting wheel; note the differ-
ent cutting layers in different materials
1) STIHL recommends that a STIHL servicing dealer be consulted.
TS 480i, TS 500i
English
21
Undercut
Undercutting is a wearing away of the
steel core at or just below the diamond
segments. When cutting road surfaces,
do not cut through into the more
abrasive ballast (gravel, crushed rock)
below, as indicated by a light colored
dust. This can cause excessive
undercutting, resulting in wheel
breakage and/or thrown segments.
WARNING
Immediately replace a diamond wheel if
the core has been severely undercut.
Built-up edges, dressing
Built-up edges are identified by a pale
grey deposit on the top of the diamond
segments that clogs and blunts the
segments.
Built-up edges can form:
when cutting extremely hard
material, such as granite,
as a result of incorrect handling,
such as applying excessive feed
force,
if extremely large sections are cut
without a pendulum movement
(back and forth in the cutting plane).
Built-up edges increase vibrations,
reduce cutting performance and cause
sparking.
Diamond cutting wheels must be
"dressed" at the first sign of built-up
edges. For this purpose, briefly cut a
more abrasive material, such as
sandstone, aerated concrete or asphalt.
Wet cutting helps to prevent the
formation of built-up edges.
If you continue to use a cutting wheel
with blunt segments, the segments may
soften as a result of excessive heat built
up. The wheel core will also overheat
and lose its mechanical strength. This
can lead to considerable stress, as
clearly indicated by stress cracks and/or
a wobbling movement of the cutting
wheel.
WARNING
Such cutting wheels may break apart or
throw off segments during use or lead to
significant reactive forces, causing
serious or fatal injury. Replace them
immediately.
TS 480i, TS 500i
English
22
STIHL cut-off machines may be
equipped with an electronic water
control system.
The electronic water control makes it
possible to feed the optimum amount of
water to the cutting wheel. No water is
fed to the cutting wheel during idling or
when the machine is turned off.
Before starting work
NFamiliarize yourself with the control
panel and sequence of motions
while the engine is switched off.
NAll of the control panel buttons can
be reached with the thumb of the
right hand while the right hand
remains on the rear handle.
NThe left hand always remains on the
handlebar.
Control Panel
When the engine is running, it is
possible to activate/deactivate the
electronic water control and adjust the
water flow.
1Button (+):
activates the electronic water
control or increases water flow to
cutting wheel.
2Button ():
activates the electronic water
control or decreases water flow to
cutting wheel.
3Deactivates electronic water
control; no water is fed to the cutting
wheel.
Using the Electronic Water Control
NStart engine: see the chapter
"Starting/Stopping the Engine."
NBriefly push the (+) button or ()
button with the thumb of the right
hand. The right hand must always
remain on the rear handle while
doing so; the left hand must always
remain on the handlebar. No water
is fed to the cutting wheel during
idling.
During use, the set amount of water is
fed to the cutting wheel.
NAdjust water flow if necessary – to
do so, briefly push the (+) button or
() button with the thumb of the right
hand until the correct water quantity
is attained at one of the settings.
The right hand must always remain
on the rear handle while doing so;
the left hand must always remain on
the handlebar.
The water pressure will affect the actual
amount of water flow at any setting. It
may be necessary to use a higher
setting with a lower water pressure, e.g.,
when using a pressurized or gravity
water tank. For proper dust suppression
and cutting performance, always make
sure that the water flow is within the
proper range, as described in the
chapter "Sample Applications."
If the cut-off machine is idling after use,
no more water will be fed to the cutting
wheel – the electronic water control,
however, remains activated. With
continued use, the last setting will be
automatically re-entered.
If the engine is stopped and restarted,
the electronic water control is switched
off.
Maintenance and Care
If too little water or no water is fed to the
cutting wheel during use although the
electronic water control has been
activated:
Electronic water control
1307BA001 KN
2
1
370BA085 KN
3
TS 480i, TS 500i
English
23
Nremove the coupling sleeve (1);
Nunscrew the "water connection with
screen" (2) and rinse under running
water – the screen remains on the
water connection.
The "cast arm with guard" is mounted on
the inboard side by the manufacturer.
The "cast arm with guard" can also be
mounted on the outboard side
depending on requirements.
Assembly on the inboard side is
recommended for freehand cutting on
account of the better balance.
Outboard mounting
NDisassemble the abrasive wheel
(see “Fitting / replacing an abrasive
wheel”)
Removing the water attachment
NUnscrew the banjo bolt (1) with the
combination wrench – in the
process, remove the square nut
from the inside of the guard from the
guide
NRemove the water hose (2) with
connector from the adjusting
lever (3)
NPull the water hose (2) out of the
guide (arrows) in the V-belt guard
Removing the adjusting lever
NUnscrew the banjo bolt (1) with the
combination wrench and remove it
together with the seal – in the
process, remove the square nut
from the inside of the guard from the
guide
NUnscrew the screw (2)
NTurn the adjusting lever (3) upwards
and remove
Slackening the V-belt
NUnscrew the nuts (1) – do not
remove them
NTurn the tensioning nut (2)
counterclockwise with the
combination wrench –
approx. 1/4 turn, as far as it will
go = 0
2
370BA086 KN
1
Assembling the cast arm and
guard
3
2
1
1
1307BA002 KN
2
370BA069 KN
1
3
1
1
1
2
0
1307BA003 KN
TS 480i, TS 500i
English
24
Removing the V-belt guard
NUnscrew the screw (1) screw (1) is
secured on the V-belt guard (2) to
prevent loss
NRaise the V-belt guard (2) slightly
and pull it off to the front
NRemove the V-belt (3) from the front
pulley (4)
Removing the "cast arm with guard"
NRemove the nuts (1)
NRemove the "starter cover with
rewind starter" (2)
NRemove the "cast arm with
guard" (3) from the studs
Preparing the "cast arm with guard" for
outboard mounting
NUnscrew the stop pin (1)
NTurn the guard so that it is in the
position shown (see picture)
NScrew in and tighten the stop pin (1)
NMove the adjusting lever (2) to
position A
NScrew in the bolt (3) and tighten up
NRemove screw (4) from the limit
stop (5)
NPull off the limit stop (5)
NTurn the "cast arm with guard" so
that the guard is on the outboard
side
NInsert limit stop (5) – align the hole
in the limit stop with the hole in the
cast arm
NScrew in the bolt (4) and tighten up
1
2
1307BA004 KN
3
4
1307BA005 KN
1
3
1
1
2
1307BA006 KN
1
370BA073 KN
1
370BA074 KN
4 5 32
A
45
370BA075 KN
6
TS 480i, TS 500i
English
25
NInsert the square nut into the guide
in the guard and hold it in place
NScrew in the shorter banjo bolt (6)
and washer at the adjusting lever
and tighten up with the combination
wrench
Mounting "cast arm with guard" – guard
on the outboard side
NPress the oblong holes (1) in the
"cast arm and guard" on to the
studs (2), guiding the ribbed V-belt
over the front pulley
NOTICE
The belt action must run smoothly.
NThe belt tensioner (3) must sit close
to the lug (4)
NFit the "starter cover with rewind
starter" (5) over the studs (2)
NTighten up the nuts (6) by hand
NPush the V-belt guard (7) into place
NScrew in the bolt (8) and tighten up
Connecting the water connection
NInsert the longer banjo bolt (1)
through the connector (2) of the
water attachment – observe the
position of the connector
NInsert the square nut into the guide
in the guard and hold it in place
NFit the support with the longer banjo
bolt on the adjusting lever (3) –
screw in the banjo bolt and tighten
with the combination wrench
NInsert the water hose into the guide
in the V-belt guard (arrow) from the
water connection towards the guard
– avoid tight radiuses
Checking the adjustment range of the
guard
NRotate the guard forwards and
backwards as far as possible –
adjustment range (A) must be
limited by the stop pin
Continue as described in the chapter
“Tensioning the V-belt”.
2
2
3
4
1
2
1
1
1307BA007 KN
2
66
2
1307BA008 KN
2
56
7
8
1307BA009 KN
1
1
370BA078 KN
2
3
A
1307BA010 KN
TS 480i, TS 500i
English
26
Inboard mounting
NDisassemble the abrasive wheel
(see “Fitting / replacing an abrasive
wheel”)
NRemove the water attachment
NRemove the adjusting lever
NSlacken the V-belt
NRemove the V-belt guard
NRemove the "cast arm with guard"
Preparing the "cast arm with guard" for
inboard mounting
NRemove screw (1) from the limit
stop (2)
NPull off the limit stop (2)
NTurn the "cast arm with guard" so
that the guard is on the inboard side
NInsert limit stop (2) – align the hole
in the limit stop with the hole in the
cast arm
NScrew in the bolt (1) and tighten up
NRemove the nuts (3)
NTurn the guard so that it is in the
position shown (see picture)
NScrew in and tighten the stop pin (3)
NInstall the adjusting lever
NMount "cast arm with guard" guard
on the inboard side
NInstall the V-belt guard
NConnect water connection
Checking the adjustment range of the
guard
NRotate the guard forwards and
backwards as far as possible –
adjustment range (A) must be
limited by the stop pin
Continue as described in the chapter
“Tensioning the V-belt”.
12
370BA080 KN
3
370BA081 KN
12
3
370BA082 KN
A
370BA083 KN
TS 480i, TS 500i
English
27
This machine is equipped with an
automatic spring-action V-belt
tensioning device.
Prior to tensioning of the ribbed V-belt,
the nuts (1) must be loosened and the
arrow on the tensioning nut (2) must
point to 0.
Notherwise loosen the nuts (1) and
the tensioning nut (2) with the
combination wrench
counterclockwise –
approx. 1/4 turn, as far as
possible = 0
Nto tighten the ribbed V-belt, fit the
combination wrench over the
tensioning nut as illustrated
WARNING
The tensioning nut is spring-loaded –
hold the combination wrench securely.
NTurn the tensioning nut clockwise
approx. 1/8 turn the tensioning nut
will be engaged by the spring
NContinue turning approx. 1/8 turn –
up to the stop
NOTICE
Do not turn the combination wrench
further by force.
The V-belt is automatically tensioned by
the force of the spring in this position.
NRemove the combination wrench
from the tensioning nut
NTighten up the nuts (1)
Retensioning the V-belt
The V-belt is retensioned without the aid
of the tensioning nut.
NLoosen the nuts (1) – V-belt is
retensioned automatically by the
force of the spring
NTighten up the nuts (1) again
The engine must be switched off for
fitting or replacement move stop switch
to STOP or 0.
Blocking the shaft
NSlide the locking pin (1) through the
bore in the V-belt guard
NTurn the shaft with the combination
wrench until the locking pin (1)
engages in the bore behind the
guard
Tensioning the ribbed V-belt
1
1
1
2
0
1307BA029 KN
11
1
1307BA011 KN
1
1
1
1307BA012 KN
Fitting / replacing an abrasive
wheel
370BA014 KN
1
TS 480i, TS 500i
English
28
Removing an abrasive wheel
NUse the combination wrench to
loosen and remove the hexagon
head screw (2)
NRemove the front thrust washer (3)
from the shaft together with the
abrasive wheel
Fitting an abrasive wheel
NFit the new abrasive wheel (4)
WARNING
Note the arrows indicating the direction
of rotation on diamond abrasive wheels.
NFit the front thrust washer (3). The
catches of the front thrust
washer (3) must engage in the shaft
grooves
NScrew in the hexagon bolt and
tighten it with the combination
wrench – if using a torque wrench,
refer to the "Specifications" for the
tightening torque
NDraw the locking pin out of the V-
belt guard
WARNING
Never use two abrasive wheels at the
same time. The uneven wear creates a
risk of breaking and an injury hazard!
2
370BA053 KN
370BA054 KN
4
TS 480i, TS 500i
English
29
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of any
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Before fueling, clean the fuel filler cap
and the area around it so that dirt cannot
fall into the tank.
Thoroughly shake up the mixture in the
canister before fueling your machine.
WARNING
To avoid the risk of fire or other injuries
due to escaping gasoline vapors, open
the fuel filler cap carefully so that any
excess pressure in the tank can escape
slowly.
WARNING
Never use a tool to open the bayonet
cap. This could damage the cap and
cause fuel to leak out.
Do not spill any fuel and do not fill the
tank up to the brim.
Fuel
Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
Fueling
TS 480i, TS 500i
English
30
Open the fuel filler cap
Press the cap down with your hand as
far as possible, turn it counterclockwise
(approx. 1/8 turn) and remove it.
Close the fuel filler cap
NFit the cap and turn it until it
engages in the bayonet mount.
NPress the cap down with your hand
and turn it clockwise
(approx. 1/8 turn) until it engages
completely. Check cap for
tightness.
Change the fuel pickup body every year
The fuel pickup body is equipped with a
magnetic separator.
NDrain the fuel tank.
NPull the fuel pickup body out of the
tank with a hook and disconnect it
from the hose.
NConnect a new fuel pickup body to
the hose.
NReturn the fuel pickup body to the
tank.
NPress throttle trigger lockout (1) and
then throttle trigger (2)
NHold both lockout and trigger down
simultaneously
NMove the stop switch (3) to F
NRelease the throttle trigger, stop
switch and throttle trigger lockout in
succession – starting throttle
position
1307BA013 KN
2.
1.
2.
1.
1307BA014 KN
1307BA015 KN
Starting / Stopping the
Engine
1307BA016 KN
1
2
3
3
TS 480i, TS 500i
English
31
NPress the button (4) of the
decompression valve before each
starting procedure
NPress the fuel pump bulb (5) 7-10
times, even when the bulb is filled
with fuel
Starting
NPlace the cut-off machine carefully
on the ground, ensuring that the
abrasive wheel cannot touch the
ground or any objects. There must
not be any bystanders near the cut-
off machine
NMake sure you have a firm footing
NPress the cut-off machine firmly
against the ground, holding the front
handle with your left hand, thumb
wrapped round the handle
NPress the cut-off machine against
the ground with the right knee on the
shroud
NPull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage –
then give it a brisk strong pull – do
not pull out the starter rope all the
way
NOTICE
Do not let the starter grip snap back – it
may break! Guide it back into the
housing in the opposite direction so that
it can rewind properly.
Once the engine is running
NLet the engine run for a few seconds
- important: the abrasive wheel may
begin to rotate!
NBlip the throttle trigger and throttle
trigger lockout so that the engine
settles down to idle speed
The cut-off machine is now ready for
use.
WARNING
The abrasive wheel must not rotate
when the engine is idling. Have the
machine repaired by a STIHL servicing
dealer if the abrasive wheel turns while
the engine is idling. STIHL recommends
STIHL servicing dealers.
Switching off the engine
NMove stop switch to STOP or 0
Additional hints on starting
If the tank has been drained completely
NRefuel
NPress the fuel pump bulb 7-10 times
– even if it is full of fuel
NRestart the engine
At very low temperatures or if the
machine is extremely cold
NAllow the engine to warm up longer
after starting – important: the
abrasive wheel may begin to rotate!
NBlip the throttle trigger and throttle
trigger lockout so that the engine
settles down to idle speed
1307BA017 KN
4
5
1307BA018 KN
1307BA019 KN
TS 480i, TS 500i
English
32
Basic information
The average filter life is more than 1
year. Do not dismantle the filter cover or
fit a new air filter unless there is a
noticeable loss of engine power.
In the long-life air filter system with the
cyclone pre-separation system, dirty air
is drawn in and deliberately rotated. The
larger and heavier particles carried in
the air are thus expelled and extracted.
Only pre-cleaned air enters the air filter
system and the result is extremely long
filter life.
Replacing the air filter
Only if there is a noticeable loss of
engine power
NUndo the screws (1)
NRemove the filter cover (2) and
clean it
NRemove the main filter (3)
NRemove the auxiliary filter (4) –
ensuring that dirt does not enter the
intake area
NClean the filter area
NInsert new auxiliary filter (4) and
new main filter (3)
NRefit filter cover (2)
NRetighten screws (1)
Always use original STIHL air filters. The
high quality of these parts will ensure
trouble free operation, a long service life
for the engine and extremely long filter
life.
Air Filter System
1307BA020 KN
2
34
1
1
TS 480i, TS 500i
English
33
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
ignition, timing and valve or port timing)
without the addition of any major
hardware.
STIHL Injection regulates the fuel
quantity and ignition timing for all
operating states electronically.
STIHL Injection stands for easy, fast
starting, constant optimum engine
performance, outstanding acceleration
and automatic adaptation to changes in
operating conditions.
In some countries, the mufflers are fitted
with a spark arresting screen.
NIf engine performance deteriorates,
check the spark arresting screen in
the muffler
WARNING
Wait until engine has cooled completely
before performing the following
operations.
NRemove screw (1)
NPull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
NClean the soiled spark arresting
screen
NIf the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one
NRefit the spark arresting screen in
reverse order of steps
Engine Management STIHL Injection Spark Arresting Screen in
Muffler
2
370BA031 KN
1
TS 480i, TS 500i
English
34
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the spark plug
NSwitch off the engine – move stop
switch to STOP or 0
NUnscrew screw (1) and remove
cap (2) screw (1) is secured in the
cap (2) to prevent loss
NRemove the spark plug boot (3).
NUnscrew the spark plug (4).
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications."
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems that have caused
fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix,
dirty air filter,
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of the
proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between spark plug boot and ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Installing the spark plug
NFit the spark plug by hand and
screw it in
NTighten spark plug with combination
wrench
Spark Plug
1307BA030 KN
1
2
4
1307BA031 KN
3
000BA039 KN
A
1
2
000BA071 KN
TS 480i, TS 500i
English
35
NPress the spark plug boot firmly
onto the spark plug
NPosition the cap for the spark plug
boot and screw it down Replacing a torn starter rope
NUndo the nuts (1)
NRemove the starter cover (2)
NRemove the spring clip (3)
NRemove the washer (4)
NRemove the pawl (5)
NRemove the rope rotor (6)
NLever the rope out of the starter
handle with a screwdriver
NRemove the remainder of the rope
from the rotor and starter handle
NThread a new ElastoStart starter
rope from top to bottom through the
starter handle
NPress the remaining rope into the
handle until the nipple is flush with
the handle
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
1
1307BA021 KN
1
1
2
5
3
4
370BA060 KN
6
270BA066 KN
TS 480i, TS 500i
English
36
NThread the starter handle with the
starter rope from top to bottom
through the rope guide bush (arrow)
NThread the rope through the rotor
and secure it in the rotor with the
special knot illustrated
NSlip the rope rotor (6) on to the
starter post and turn it back and
forth a little until the anchor loop of
the rewind spring engages
NFit the pawl (5) in the rope rotor
NPlace the washer (4) on the starter
post
NPress the spring clip (3) on to the
starter post and over the pegs of the
pawl with a screwdriver or suitable
pliers. The spring clip must point to
the left, in counterclockwise
direction
Tensioning the rewind spring
NMake a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions in the direction of
the arrow
NHold the rope rotor tight – pull out
the twisted rope and untangle it
NRelease the rope rotor
NSlowly let go of the rope so that it
winds on to the rotor. The starter
grip must be drawn firmly into the
rope guide bush. If it tips sideways:
increase the spring tension by
another turn
NIt must be possible to turn the rope
rotor another half-turn when the
rope has been drawn out
completely. If not, the spring has
been tensioned too tightly and may
break! Remove one turn of the rope
from the rotor
NRefit the starter cover
Replacing a broken rewind spring
NRemove the rope rotor as described
for “Replacing torn starter rope”
WARNING
The broken pieces of spring may still be
under tension and can spring apart
unexpectedly on removal from the
housing – risk of injury! Wear a face
shield and protective gloves.
NRemove screws (7)
NRemove the spring housing and
spring parts
NApply a few drops of resin-free oil to
the new replacement spring
NFit a new spring housing with the
bottom upwards
NInsert and tighten down the screws
(7)
NRefit the rope rotor
NTension the rewind spring
1307BA032 KN
5
3
4
370BA060 KN
6
370BA035 KN
370BA067 KN
7
7
TS 480i, TS 500i
English
37
NRefit the starter cover
NIf the spring has popped out of the
spring housing: Refit it, working
from the outside inwards
NUndo the nuts (1)
NTurn the tensioning nut (2)
counterclockwise with the
combination wrench –
approx. 1/4 turn, as far as it will
go = 0
NPull the water hose out of the guide
in the V-belt guard
NUnscrew the screw (3)
NRaise the V-belt guard (4) slightly
and pull it off to the front
NRemove the V-belt from the front
pulley
NRemove the nuts (1)
NRemove the starter cover (5)
NDo not remove the "cast arm and
guard" (6) – hold it in place on the
studs until the starter cover is fitted
back in position
NRemove the defective V-belt
NCarefully insert the new V-belt (7)
on the V-belt pulley (8) on the
engine and the front V-belt
pulley (9)
NOTICE
The belt action must run smoothly.
Replacing the V-belt
1
1
1
2
0
1307BA029 KN
3
4
1307BA022 KN
6
1
1
1
1307BA023 KN
5
7
9
1307BA024 KN
8
TS 480i, TS 500i
English
38
NFit the starter cover (5) over the
studs (10)
NTighten up the nuts (1) by hand
NPush the V-belt guard (4) into place
NScrew in the bolt (3) and tighten up
NInsert the water hose into the guide
in the V-belt guard (arrows) from the
water connection towards the guard
– avoid tight radiuses
Continue as described in the chapter
“Tensioning the V-belt”.
The cut-off machine can be mounted on
the STIHL cut-off machine cart FW 20
(special accessory) in a few easy steps.
The cut-off machine cart makes it easier
to
repair damaged roadways
apply roadway markings
cut expansion joints
If the machine is to remain out of use for
approx. 3 months or more
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated place
NDispose of fuel in accordance with
the regulations and having regard
for the environment
NRemove the abrasive wheel
NThoroughly clean the machine
NStore machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized
use (e. g., by children)
10
10
1307BA025 KN
1
5
10
1
1
1307BA026 KN
4
3
Cut-off machine cart
1307BA027 KN
Storing the Machine
TS 480i, TS 500i
English
39
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The
specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than
normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
before starting work
at the end of work and/or
daily
whenever tank is refilled
weekly
monthly
yearly
if not functioning properly
if damaged
as required
Complete machine visual inspection (condition, leaks) XX
clean X
Operating controls check operation XX
Fuel pickup body in fuel tank check X
replace XXX
Fuel tank clean X
Poly V-belt clean / retension XX
replace XX
Air filter (all filter components) change Only if there is a noticeable loss of engine power
Cooling air intake slits clean X
Cylinder fins have them cleaned by a servicing
dealer 1) X
Spark arresting screen2) in muffler check X
clean or replace X
Electronic water control
check xx
have them maintained by a servicing
dealer1) x
STIHL Injection
check idle adjustment – abrasive
wheel must not rotate XX
have them maintained by a servicing
dealer1) XX
Spark plug adjust electrode gap X
replace after 100 hours’ operation
All accessible screws, nuts and bolts retighten XX
TS 480i, TS 500i
English
40
Antivibration elements
check XXX
have them replaced by a servicing
dealer1) X
Abrasive wheel check XX
replace XX
Supports/rubber buffers (underneath the
machine)
check X
replace XX
Warning labels replace X
1) STIHL recommends STIHL servicing dealers
2) present only in some countries
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The
specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than
normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
before starting work
at the end of work and/or
daily
whenever tank is refilled
weekly
monthly
yearly
if not functioning properly
if damaged
as required
TS 480i, TS 500i
English
41
1Rear Handle
2Throttle Trigger Lockout
3Throttle Trigger
4Stop Switch
5Starter Grip
6Fuel Pump
7Fuel Filler Cap
8Water Attachment
9Tensioning Nut
10 Adjusting Lever
11 Abrasive Wheel
12 Front Thrust Washer
13 Guard
14 Muffler
15 Spark Arresting Screen
16 Front Handle
17 Decompression Valve
18 Cap for Spark Plug Boot
19 Water Control Panel
20 Cover for Control Unit
21 Filter Cover
#Serial Number
Main Parts
17
10
18
19
20
35
67
1307BA028 KN
1
2
4
9
11
13
14
15
16
#
21
8
TS 480i, TS 500i
English
42
Definitions
1 Rear Handle
The support handle for the right
hand.
2 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
3 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
4 Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
5 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
6 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
7 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
8 Water Attachment
For connection of water supply for
wet cutting.
9 Tensioning Nut
For tensioning the ribbed belt.
10 Adjusting Lever
To adjust the wheel guard in a way
that sparks, dust, cutting debris or
wheel fragments are directed away
from the operator.
11 Abrasive Wheel
Can either be a composite abrasive
wheel or a diamond abrasive wheel.
12 Front Thrust Washer
Distributes clamping pressure of
mounting nut evenly over cutting
wheel.
13 Guard
Guards the wheel and deflects
sparks, dust, cutting debris or wheel
fragments.
14 Muffler
Reduces engine exhaust noises
and diverts exhaust gases away
from operator.
15 Spark Arresting Screen
Designed to reduce the risk of fire.
16 Front Handle
Handlebar for the left hand of the
power tool.
17 Decompression Valve
Releases compression pressure to
make engine starting easier - when
activated.
18 Cap for Spark Plug Boot
The spark plug boot connects the
spark plug with the ignition lead.
19 Water Control Panel
When the engine is running, it is
possible to activate / deactivate the
electronic water control and adjust
the water flow.
20 Cover for Control Unit
Covers and protects the control unit.
21 Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
Clutch
Couples engine to the belt pulley
when engine is accelerated beyond
idle speed. (Not illustrated)
Belt Pulley
The wheel that drives the ribbed belt
and the abrasive wheel. (Not
illustrated)
Anti-Vibration System
The anti-vibration system includes a
number of anti-vibration elements
designed to reduce the
transmission of vibrations created
by the engine and cutting process to
the operator's hands. (Not
illustrated)
TS 480i, TS 500i
English
43
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
STIHL Injection
Control unit with characteristic-curve-
driven ignition timing adjustment
Load dependent, characteristic-curve-
driven fuel injection
Electronic water control
The electronic water control makes it
possible to feed the optimum amount of
water to the abrasive wheel. No water is
fed to the abrasive wheel during idling.
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
TS 480i
TS 500i
Spark plug, fuel tank capacity
Air filter
Main filter (paper filter) and flocked wire
mesh auxiliary filter
Weight
Abrasive wheels
The quoted maximum permissible
operating speed of the abrasive wheel
must be greater than or equal to the
maximum spindle speed of the cut-off
machine used.
Cutting wheels (TS 480i)
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 4.41 cu in
(72.2 cm3)
Cylinder bore: 2.05 in (52 mm)
Stroke: 1.34 in (34 mm)
Engine power accord-
ing to ISO 7293:
5.2 hp (3.9 kW)
at 9500 rpm
Idle speed: 2500 rpm
Max. spindle speed: 5350 rpm
Displacement: 4.41 cu in
(72.2 cm3)
Cylinder bore: 2.05 in (52 mm)
Stroke: 1.34 in (34 mm)
Engine power accord-
ing to ISO 7293:
5.2 hp (3.9 kW)
at 9500 rpm
Idle speed: 2500 rpm
Max. spindle speed: 5350 rpm
Spark plug
(suppressed): Bosch WSR 6 F
NGK BPMR 7 A
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel tank capacity: 24.5 oz (0.725 l)
Weight without abrasive wheel, with
electronic water control, without fuel
TS 480i: 22.0 lbs
(10.0 kg)
TS 500i: 22.5 lbs
(10.2 kg)
Outside diameter: 12 in.
(300 mm)
Hole diameter/spindle
diameter:
0.787 in.
(20 mm)
Tightening torque: 22 lbf ft
(30 Nm)
Composite resin abrasive wheels
Minimum outside diameter of
front thrust washer:
4.06 in.
(103 mm)
Max. depth of cut: 3.9 in.
(100 mm)
TS 480i, TS 500i
English
44
Cutting wheels (TS 500i)
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Diamond abrasive wheels
Minimum outside diameter of
front thrust washer:
4.06 in.
(103 mm)
Max. depth of cut: 3.9 in.
(100 mm)
Outside diameter: 14 in.
(350 mm)
Hole diameter/spindle
diameter:
0.787 in.
(20 mm)
Tightening torque: 22 lbf ft
(30 Nm)
Composite resin abrasive wheels
Minimum outside diameter of
front thrust washer:
4.06 in.
(103 mm)
Max. depth of cut: 4.9 in.
(125 mm)
Diamond abrasive wheels
Minimum outside diameter of
front thrust washer:
4.06 in.
(103 mm)
Max. depth of cut: 4.9 in.
(125 mm)
Special Accessories Maintenance and Repairs
TS 480i, TS 500i
English
45
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
TS 480i, TS 500i
English
46
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
Spark Plug
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
TS 480i, TS 500i
English
47
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-753-8621-B. VA1.L12.
0000006169_005_EA
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
48
{Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden enteramente la
materia descrita en este manual
manejen su tronzadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su tronzadora. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la tronzadora es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Acerca de este manual de
instrucciones 49
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 50
Ejemplos de usos 64
Discos de corte 68
Discos de corte de resina
compuesta 68
Discos de corte adiamantados 68
Sistema de control electrónico de
agua 72
Armado del brazo fundido y
protector 73
Tensado de la correa trapezoidal
nervada 77
Colocación / sustitución de un disco
abrasivo 78
Combustible 79
Llenado de combustible 80
Arranque / parada del motor 81
Sistema de filtro de aire 83
Gestión del motor 84
STIHL Injection 84
Chispero en el silenciador 85
Bujía 85
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado 86
Sustitución de la correa trapezoidal 88
Carro para sierra 89
Almacenamiento de la máquina 90
Información para mantenimiento 91
Componentes importantes 93
Especificaciones 95
Accesorios especiales 96
Información de reparación 97
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 97
Marcas comerciales 99
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
49
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Accesorio para agua,
control de caudal
Tuerca tensora para acti-
var la correa impulsora
Mango de cuerda de
arranque
AVISO
Indica el riesgo de daños a la propie-
dad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
50
ADVERTENCIA
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier tronzadora puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la tronzadora.
Respete todas las disposiciones,
reglamentos y normas de seguridad
nacionales, estatales y locales del caso.
ADVERTENCIA
Su tronzadora es solamente para uso
por profesionales. No preste ni alquile
nunca su tronzadora sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
Un operador novato deberá recibir
capacitación práctica antes de utilizar la
máquina. Las empresas deberán
establecer un programa de capacitación
para los operadores de tronzadoras
portátiles de mano con motor de
gasolina para asegurar que las mismas
se utilicen de modo seguro. Las
medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las sierras Cutquik de
STIHL actuales.
ADVERTENCIA
Use su tronzadora solamente para los
propósitos autorizados. Por ejemplo, no
es adecuada para cortar madera u
objetos de madera. El uso indebido
puede resultar en lesiones personales o
daños a la propiedad, incluso daños de
la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca permita a los niños que usen una
tronzadora. No se debe permitir la
proximidad de otros, especialmente
niños y animales, donde se esté
utilizando la tronzadora. Nunca deje
desatendida una tronzadora en marcha.
Los distintos modelos pueden contar
con piezas y controles diferentes. Vea la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de cada componente de su modelo de
tronzadora.
El uso seguro de una tronzadora
involucra a:
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje la
tronzadora cuando está fatigado. Esté
atento - Si se fatiga mientras se usa la
tronzadora, tómese un descanso; la
fatiga puede dar por resultado la pérdida
del control. El uso de cualquier
tronzadora es fatigoso. Si usted padece
de alguna condición que puede
agravarse con el trabajo fatigoso,
consulte a un médico antes de usar una
tronzadora.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una tronzadora (u
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones que pueden provocar el
fenómeno de Raynaud (dedos blancos)
o el síndrome del túnel del carpio. Estas
condiciones reducen la capacidad de las
manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos. No se conocen
todos los factores que contribuyen a la
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
El uso de cualquier tron-
zadora puede ser
peligroso. Dado que la
tronzadora es una herra-
mienta de corte
motorizada que funciona
a gran velocidad, es
necesario tomar medi-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones y de
incendios.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
51
enfermedad de Raynaud, pero el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración y períodos prolongados de
exposición a la vibración son
mencionados como factores en el
desarrollo de la enfermedad de
Raynaud. Por lo tanto, para reducir el
riesgo de la enfermedad de dedos
blancos y del síndrome del túnel
carpiano, sírvase notar lo siguiente:
Las tronzadoras de STIHL se
equipan con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
tronzadoras en forma constante y
regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una tronzadora con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben controlar con frecuencia el
estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. El mismo puede
interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las
personas portadoras de marcapasos
deben consultar a sus médicos y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Cuando se corta metal, la máquina crea
chispas capaces de incendiar la ropa.
La mayoría de las telas usadas para
fabricar la vestimenta son inflamables -
aun las telas retardadoras de incendio
se encienden si la temperatura es
elevada. Para reducir el riesgo de
quemaduras, STIHL recomienda vestir
ropa de cuero, lana, algodón con
tratamiento retardador de incendio o
una tela de algodón gruesa y con tejido
apretado, tal como la tela de jeans.
Algunas telas sintéticas retardadoras de
incendio también son adecuadas, pero
otras tales como el poliéster, nilón,
rayón y acetato pueden derretirse y
formar una sustancia similar al alquitrán
que quema la piel. Lea las instrucciones
del fabricante de vestimentas.
Mantenga la ropa libre de aceite,
combustible, grasa y otras sustancias
inflamables.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajus-
tada, pero no tanto que
impida la completa liber-
tad de movimiento. Evite
el uso de chaquetas suel-
tas, bufandas, corbatas,
joyas, pantalones acam-
panados o con vueltas,
pelo largo suelto o cual-
quier cosa que pueda
engancharse en los
obstáculos o las piezas
en movimiento de la
máquina. Use monos o
pantalones largos para
protegerse las piernas.
No vista pantalones
cortos.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
52
ADVERTENCIA
La herramienta de corte puede lanzar
objetos sueltos hacia el operador.
Use un casco de seguridad
reglamentario para protegerse la
cabeza. El ruido producido por la
tronzadora puede lesionarle los oídos.
Siempre use amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para protegerse los
oídos. Los usuarios regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
ADVERTENCIA
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
las piezas de la tronzadora, vea el
capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
una tronzadora. Las piezas y accesorios
marca STIHL son los únicos
expresamente aprobados por STIHL
para uso con modelos específicos de
tronzadoras STIHL. Aunque otras
piezas o accesorios pueden utilizarse
con el motor STIHL, el uso de los
mismos puede resultar ser
extremadamente peligroso.
Discos abrasivos
ADVERTENCIA
Antes de montar el disco de corte,
compruebe que la velocidad máxima de
uso del disco sea mayor o igual que la
velocidad del árbol de la tronzadora
dada en la sección de especificaciones
de este manual. Un disco que no cumpla
con estas condiciones puede romperse
o hacerse pedazos y constituir una
amenaza de lesiones graves o mortales
al operador o a terceros.
Los discos abrasivos para cortes a
manos libres soportan esfuerzos de
torcedura y compresión particularmente
altos.
ADVERTENCIA
Los discos de marca no STIHL tienen
mayor probabilidad de quebrarse o de
crear otros peligros, tales como fuerzas
de reacción mayores. Utilice
únicamente discos con capacidad de
régimen aprobada. Lea y siga las
precauciones de seguridad adicionales
dadas con el disco.
Siempre use guantes al
manejar la tronzadora.
Los guantes gruesos y
antideslizantes mejoran
el manejo y ayudan a
proteger las manos.
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja la
tronzadora. Póngase
botas gruesas con suela
antideslizante. Recomen-
damos las botas de
seguridad con puntera de
acero
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la tronza-
dora si no tiene puestas
gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección ade-
cuada en las partes
superior y laterales que
satisfagan la norma
ANSI Z 87.1. La
protección adecuada de
los ojos es indispensable.
Si no se está usando el
corte mojado al caudal
recomendado, el opera-
dor debe siempre usar un
respirador aprobado por
NIOSH / MSHA para el
material en uso, con el fin
de reducir el riesgo de
sufrir una enfermedad
respiratoria grave o mor-
tal. Para más detalles y
advertencias sobre este
tema, lea la información
bajo "Condiciones de tra-
bajo" en este manual de
instrucciones.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
53
ADVERTENCIA
Algunos discos abrasivos adiamantados
de marcas diferentes a STIHL tienen
núcleos de acero de calidad deficiente,
no están debidamente tensados o
adolecen de defectos de diseño o de
fabricación. Como resultado de ello,
pueden empezar a oscilar durante el
uso, lo cual puede causar la rotura del
disco. Esta oscilación también puede
resultar en el atascamiento del disco en
la ranura, el cual, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
graves o mortales debido al efecto de
las fuerzas reactivas. Vea la sección
"Fuerzas reactivas incluyendo
contragolpe." Nunca use un disco que
oscila o que ha oscilado en el pasado. A
pesar de que el disco puede dejar de
oscilar temporalmente, por ejemplo, al
hacerlo girar sin carga, siempre tendrá
una tendencia de volver a oscilar bajo
ciertas condiciones. Sustitúyalo
inmediatamente antes de volverlo a
usar.
Los discos abrasivos de material
compuesto son sensibles al calor.
Siempre guarde la tronzadora en un
lugar en el cual el disco de material
compuesto no quede expuesto a la luz
solar directa ni a otras fuentes de calor.
Guarde los discos de resina compuesta
de reserva colocándolos sobre una
superficie nivelada en un lugar seco,
libre del riesgo de daños por
congelación. El no seguir estas
instrucciones puede hacer que el disco
se rompa o se quiebre y causar lesiones
graves o incluso mortales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se usa un modelo incorrecto de disco
abrasivo o si el disco se usa para cortar
un material para el cual no fue diseñado,
el disco puede romperse y causar
lesiones graves o mortales.
Sólo utilice el disco abrasivo aprobado
para el tipo de material a cortarse.
Existen diferentes tipos de discos
abrasivos, cada uno de los cuales tiene
marcas especiales. Por ejemplo, con
respecto a los discos de material
compuesto marca STIHL:
1. Piedra
También pueden usarse para cortar
hormigón, mampostería, hormigón
reforzado y ladrillo.
2. Acero
Pueden usarse para cortar todo tipo
de metales ferrosos.
3. Asfalto
También pueden usarse para cortar
hormigón con agregados.
4. Hierro dúctil
También puede usarse para cortar
ciertos tipos de hierro fundido
(SG 1724), bronce y cobre.
Para cortar materiales compuestos,
consulte con el concesionario STIHL.
Discos adiamantados abrasivos
Los discos adiamantados abrasivos
tienen un rendimiento de corte mucho
mejor que los discos abrasivos de resina
compuesta. Los discos adiamantados
tienen su parte central de acero con
partículas de diamante incrustadas en
sus filos.
Inspeccione el disco
abrasivo con frecuencia y
sustitúyalo de inmediato
si tiene roturas o comba-
duras. Los discos rotos o
combados pueden rom-
perse o quebrarse y
causar lesiones persona-
les graves o mortales.
Los discos abrasivos
deformados o desequili-
brados pueden aumentar
las vibraciones y acortar
la vida útil de la
tronzadora Nunca use discos de sie-
rra circular, discos con
puntas de carburo, dis-
cos reconstruidos, discos
abrasivos para madera ni
discos con dientes de
tipo alguno. Pueden cau-
sar lesiones personales
graves como resultado
del contacto con el disco
de sierra o los objetos
lanzados y / o las fuerzas
reactivas, incluyendo el
contragolpe. Vea la
sección "Fuerzas reacti-
vas". El concesionario
STIHL tiene un inventario
de discos abrasivos
especiales para los diver-
sos usos de la
tronzadora.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
54
Se pueden usar para cortar hormigón,
asfalto, piedra natural, tubería de arcilla,
ladrillos y cosas por el estilo.
Normalmente no son adecuados para
cortar la mayor parte de los metales u
otros materiales.
Es posible cortar en seco o mojado. Se
incluyen accesorios para conducir agua
para usarse con la tronzadora STIHL.
Consulte la sección correspondiente del
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
No vuelva a instalar un disco
adiamantado abrasivo usado sin
primero inspeccionar si existen
muescas, planeidad, fatiga del centro,
daño o pérdida de segmentos,
evidencia de calor excesivo
(decoloración) y posible daño del
agujero para el portaherramienta. Vea el
capítulo "Discos de corte
adiamantados." Revise si el disco tiene
grietas y asegúrese de que no se haya
desprendido ningún pedazo de disco
antes de comenzar a usarlo.
Siempre instale el disco de modo que la
flecha que tiene marcada apunte en el
sentido de giro del árbol.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la tronzadora Cutquik de
STIHL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse
como resultado de la activación
inesperada y / o el contacto con el disco
en movimiento, siempre apague el
motor antes de colocar la tronzadora en
el suelo o acarrearla. El disco abrasivo
sigue girando por un tiempo breve
(desaceleración en rueda libre) después
que se suelta el gatillo de aceleración
(efecto de volante). Detenga el disco
poniendo el fondo del mismo en
contacto ligero con una superficie dura o
espere hasta que el disco se pare por
solo. El acarrear la tronzadora con el
motor funcionando es extremadamente
peligroso. La aceleración accidental del
motor puede causar la rotación del
disco. Evite tocar el silenciador caliente.
Por mano: Cuando acarree la
tronzadora a mano, apague el motor y
colóquela en la posición correcta. Sujete
el mango delantero y coloque el
silenciador a un costado, alejado del
cuerpo con el accesorio de corte hacia
atrás.
ADVERTENCIA
Siempre evite que el disco de corte se
golpee contra el suelo o contra otros
objetos. Los discos dañados pueden
quebrarse y causar lesiones graves o
mortales.
Por vehículo: Sujete la tronzadora
debidamente para impedir que se
vuelque, derrame combustible y dañe la
tronzadora. Nunca la transporte con el
disco instalado. Un disco que se ha
dañado durante el transporte puede
quebrarse al usar la máquina y causar
lesiones personales graves.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El polvo puede acumularse en el motor
y puede absorber gasolina, aumentando
el riesgo de un incendio. Limpie el polvo
del motor periódicamente.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen-
dio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motori-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
55
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se derrama el combustible sobre la
ropa, en particular sobre los pantalones,
es sumamente importante cambiarse de
ropa de inmediato. No dependa de la
evaporación. Pueden quedar residuos
inflamables de combustible en la ropa
después de un derrame por más tiempo
que lo esperado. Es sumamente
peligroso cortar metal con la tronzadora
cuando la ropa está meda o mojada
con gasolina, puesto que la ropa del
operador podría incendiarse y causar
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible.
Tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta
Nunca utilice herramientas para abrir ni
cerrar la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta, ya que esto podría
dañarla y causar fugas de combustible.
La tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta debe cerrarse
cuidadosamente después de haber
abastecido el combustible.
ADVERTENCIA
Nunca intente abrir la tapa usando una
herramienta. Esto puede dañar la tapa y
permitir el escape de combustible.
Antes de usar la máquina asegúrese
que la tapa de combustible esté bien
apretada y quite el combustible
derramado. Compruebe que no existen
fugas de combustible mientras llena el
tanque y durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo
haga funcionar sin antes reparar la fuga
y limpiar el combustible derramado.
Antes de arrancar
Para la instalación, siga el
procedimiento descrito en las secciones
respectivas del manual de
instrucciones.
Compruebe que no exis-
ten fugas de combustible
mientras llena el tanque y
durante el funciona-
miento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arran-
que el motor ni lo haga
funcionar sin antes repa-
rar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la man-
cha, cámbiesela
inmediatamente.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
56
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible. No arranque el
motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
No maneje nunca una tronzadora que
está dañada, mal ajustada o que no fue
armada completa y seguramente.
Revise que la máquina esté lista para
usar correctamente.
Mantenga los mangos secos, limpios y
sin aceite ni combustible.
ADVERTENCIA
Antes de usar la tronzadora, compruebe
que sus controles (gatillo de
aceleración, bloqueo de gatillo de
aceleración, interruptor de apagado) y
los dispositivos de seguridad funcionen
debidamente, que el disco esté
correctamente instalado y que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y bien fijado a la máquina.
Inspeccione todos los discos
detenidamente para comprobar que su
condición sea buena antes de
instalarlos.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
La tensión adecuada de la correa
trapezoidal nervada es importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Siempre
compruebe que las tuercas de collar
hexagonales del brazo de fundición
estén debidamente apretadas.
Compruebe la tensión de la correa
nervada después de una hora de uso y
corríjala de ser necesario.
Arranque
ADVERTENCIA
Su tronzadora es una máquina que
debe ser manejada por solamente una
persona. No deje que otras personas se
acerquen a la tronzadora en marcha.
Ponga en marcha y maneje su
tronzadora sin ayuda de nadie. Para las
instrucciones específicas de arranque,
vea la sección correspondiente en el
manual de instrucciones.
Nunca arranque el motor por
lanzamiento de la máquina. Este
método es muy peligroso ya que es
posible perder el control de la
tronzadora. Coloque la tronzadora
sobre suelo firme u otra superficie dura
en una zona despejada. Mantenga el
equilibrio y elija un buen punto de apoyo
para los pies. Asegúrese que el disco de
corte esté alejado de su persona y de
las demás obstrucciones y objetos,
Ajuste el protector de
disco de modo que las
chispas, el polvo y los
materiales cortados se
desvíen en sentido
opuesto al operador y
que no alcancen objetos
inflamables en el
entorno. Consulte la
sección "Instrucciones de
funcionamiento" del
manual de instrucciones.
002BA058 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
57
incluyendo el suelo. Al arrancar el motor
en posición de arranque, su velocidad
será suficiente para que el embrague
engrane la polea de correa y se mueva
el disco. Nunca intente arrancar la
tronzadora si el disco abrasivo está
insertado en un corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
vuelva por solo a su posición original,
sino guíe lentamente la cuerda con la
mano para que se enrolle
correctamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
ADVERTENCIA
A la velocidad de ralentí correcta, el
disco no debe girar. No use una
tronzadora que tenga la velocidad de
ralentí desajustada. El disco en
movimiento puede causar lesiones. Si el
disco gira, solicite al concesionario
STIHL que revise su tronzadora y que
haga los ajustes o reparaciones del
caso.
Condiciones de trabajo
Maneje la tronzadora solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la
luz del día.
El uso de protectores para los oídos
reduce la percepción de sonidos. Esté
atento para no perder las señales de voz
de sus compañeros de trabajo.
Manténgase a una distancia que le
permita comunicarse con otras
personas en caso de necesitar ayuda.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El uso de este producto para cortar
mampostería, hormigón, metal y otros
materiales puede generar polvo o
vapores que contienen productos
químicos conocidos como causantes de
lesiones graves o mortales o
enfermedades como trastornos
respiratorios, cáncer, defectos de
nacimiento u otro daño a los órganos
reproductores. Si usted desconoce los
riesgos relacionados con el material en
cuestión, lea la hoja de datos de
seguridad del material y/o consulte con
su empleador, el fabricante/proveedor
del material, organismos
gubernamentales tales como OSHA y
NIOSH y otras fuentes de información
sobre los materiales peligrosos. Por
ejemplo, el estado de California y
algunas otras autoridades han
publicado varias listas de sustancias
carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc. Siempre que sea
posible, controle el polvo y los vapores
en su punto de origen.
Al respecto, emplee buenas prácticas
de trabajo y siga las recomendaciones
del fabricante/proveedor, OSHA/NIOSH
y asociaciones laborales y comerciales.
Se proporciona un juego de accesorio
de agua con la tronzadora, el cual debe
usarse para suprimir el polvo cuando el
corte en mojado es factible. Para
suprimir el polvo, el caudal debe ser de
por lo menos 0,6 litro (20 oz fl) de agua
por minuto. Cuando no se efectúa el
corte mojado al caudal recomendado, el
operador y cualquier persona que se
encuentre cerca siempre deben usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el material en uso. Consulte la
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como cau-
santes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc-
tora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal ventila-
dos. Asegúrese de tener
ventilación adecuada
cuando trabaje en zanjas
u otros lugares
confinados.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
58
sección de "Protección para las vías
respiratorias", en el capítulo "Ejemplos
de usos" del manual de instrucciones.
Incluso si está empleando técnicas de
corte mojado al caudal recomendado,
un operador cortando por más de dos
horas al día debe usar por lo menos un
respirador desechable del tipo aprobado
por NIOSH. Consulte y aténgase a las
leyes o reglamentos federales, estatales
o locales referentes al corte en seco y
corte mojado.
ADVERTENCIA
Al cortar mampostería, hormigón y otros
materiales que contienen sílice en su
composición, se puede despedir polvo
con contenido de sílice cristalina. La
sílice es un componente básico de la
arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito
y numerosos minerales y rocas. La
inhalación repetida y/o sustancial de la
sílice cristalina en suspensión en el aire
puede causar enfermedades
respiratorias graves o mortales, incluida
la silicosis. Además, el estado de
California y algunas otras autoridades
han colocado a la sílice cristalina en la
lista de sustancias carcinógenas.
Cuando corte tales materiales, siempre
tome las medidas de precaución
respiratorias antes mencionadas.
ADVERTENCIA
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que
contienen asbesto están estrictamente
reglamentados por OSHA y el
Organismo para la Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. No use
la tronzadora para cortar o remover
asbesto, productos que contengan
asbesto u otros productos tales como
tubería envuelta o cubierta con aislante
de asbesto. Si por cualquier motivo cree
que está cortando asbesto, ngase en
contacto inmediatamente con su
empleador o un representante de OSHA
local.
ADVERTENCIA
La tronzadora STIHL ha sido diseñada
para usarse con las manos o con un
carro para tronzadoras. Si se hacen
cortes con la v apoyada sobre el suelo u
otra superficie, se puede causar el
desgaste excesivo de la escuadra que
protege la parte inferior de la caja del
tanque. Se puede causar la pérdida de
combustible y lesiones personales.
Sustituya las escuadras dañadas o muy
desgastadas de inmediato.
Agarre de la tronzadora: Nunca use la
tronzadora con una sola mano. Siempre
sujete la tronzadora firmemente con
ambas manos mientras el motor está
funcionando. Coloque la mano izquierda
sobre el mango delantero y la derecha
sobre el mango trasero y el gatillo de
aceleración. Las personas que trabajan
con la mano izquierda (zurdos) también
deben seguir estas instrucciones.
Cierre firmemente los dedos alrededor
de los mangos, manteniéndolos bien
apoyados entre el pulgar y dedo índice.
Asegúrese que los mangos de la
tronzadora y el mango de arranque
están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite, mezcla de
combustible o grasa.
No toque nunca con las manos o
cualquier parte del cuerpo un disco que
está girando.
ADVERTENCIA
Despeje la zona donde está trabajando.
Evite tropezar con obstáculos y esté
atento a los agujeros o zanjas. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular. Proceda
con sumo cuidado cuando trabaje en
condiciones climáticas húmedas o frías
(lluvia, nieve, hielo).
002BA060 KN
002BA061 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
59
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse
debido a un incendio, no corte ningún
tubo, tambor ni otro tipo de envase sin
antes verificar que el mismo no
contenga sustancias volátiles o
inflamables.
ADVERTENCIA
Cuando se cortan paredes y pisos
existentes o estructuras similares, esté
atento a peligros ocultos tales como
cables eléctricos, tuberías de agua o de
gas y sustancias inflamables.
Compruebe que los servicios de energía
eléctrica, agua y gas hayan sido
interrumpidos y que se hayan vaciado
todos los tubos antes de empezar a
cortar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
El protector del disco puede ajustarse.
Es sumamente importante que el
protector del disco se encuentre en su
lugar y ajustado según el tipo de trabajo
a efectuar y la posición. El protector
siempre debe ajustarse de modo que el
usuario no esté expuesto a los peligros
causados por las partículas lanzadas ya
sea directa o indirectamente del material
cortado, las chispas o los pedazos de
discos dañados. El no seguir estas
instrucciones puede causar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Su tronzadora está equipada con un
tope limitador para el protector del disco
que limita la abertura del protector del
disco. Para reducir el riesgo de lesiones
como resultado del contacto con el disco
y/o las fuerzas reactivas y para evitar
dañar el sistema de protección, nunca
intente desplazar la palanca de ajuste
más allá del tope limitador.
ADVERTENCIA
Siempre revise el disco antes de usarlo
y después de haber chocado
accidentalmente con algún objeto.
Revíselo frecuentemente durante el
uso, luego de haberlo detenido. Busque
grietas y verifique que esté libre de
daños, en buenas condiciones, y que
ninguna de sus piezas se haya roto. Vea
las secciones sobre "Discos abrasivos"
y "Fuerzas reactivas" en este manual.
Busque roturas en el protector del disco.
Si se descubren roturas o grietas,
instale un protector nuevo antes de
seguir usando la máquina.
ADVERTENCIA
Es esencial determinar el sentido del
corte con precisión antes de aplicar el
disco abrasivo al material a ser cortado.
Los discos se fabrican para soportar
presión en sentido radial solamente.
Evite la presión lateral. Sostenga la
tronzadora de modo constante. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, no cambie el sentido
de avance del corte al hacerlo ya que
esto puede imponer una carga torsional
grande sobre el disco abrasivo y
quebrarlo o romperlo.
ADVERTENCIA
No use los discos abrasivos para limar.
En estos trabajos se producen fuerzas
de flexión que pueden resultar en la
rotura de los discos abrasivos con la
posibilidad de lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por discos abrasivos rotos:
1. No exceda la velocidad máxima de
funcionamiento indicada en el
disco.
2. No use un disco que haya caído al
suelo.
Las chispas emitidas al
cortar metal pueden cau-
sar quemaduras o
incendiar la ropa. Siem-
pre dirija las chispas en
sentido opuesto al opera-
dor y a sustancias
inflamables en el
entorno. Nunca corte
metales mientras está
parado en una superficie
inflamable, tal como las
superficies de madera o
papel alquitranado. Si
existe el riesgo de que se
produzca un incendio,
tenga equipo extinguidor
de incendios a mano.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
60
3. Pruebe cada disco nuevo
inmediatamente después de
haberlo instalado haciéndolo
funcionar a velocidad máxima por
aproximadamente un minuto sin
cortar, cerciorándose que las
demás personas presentes se
encuentren alejadas.
4. No corte ningún material para el
cual el disco abrasivo no está
diseñado o aprobado.
5. No esmerile aplicando el disco
abrasivo de costado.
6. No tuerza, empuje, golpee ni deje
caer la máquina. Eso puede dañar
el disco.
Para obtener un corte limpio y eficaz,
tire del disco abrasivo sobre la superficie
trabajada o muévalo en uno y otro
sentido de la dirección de corte. No
aplique fuerza para meter el disco
abrasivo en la superficie trabajada.
Inserte el disco en el material
únicamente a la profundidad necesaria
para hacer el corte. Para reducir la
cantidad de polvo, no corte los
materiales de piedra y hormigón
completamente. Deje una franja
delgada sin cortar. En la mayoría de
estos tipos de materiales, esta franja
puede romperse con facilidad después.
No tuerza, trabe o esfuerce el disco en
el corte.
Siempre apague el motor y compruebe
que el disco haya dejado de girar antes
de poner la tronzadora en el suelo.
Si se usa un carro para tronzadoras,
quite la basura de la trayectoria de las
ruedas, ya que la misma puede causar
la flexión del disco abrasivo. Esto puede
causar fuerzas grandes de fricción y
reducir significativamente la potencia
del motor disponible para la tarea de
corte. También puede dañar el disco
abrasivo.
STIHL recomienda el uso de un carro
para efectuar cortes largos en línea
recta.
Corte en mojado con discos abrasivos
Antes de cortar en mojado, verifique que
el agua no vaya a dañar el piso o el
edificio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución
para usted u otras personas, no deje
que el agua o lodo quede en contacto
los alambres eléctricos con corriente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura del disco al cortar
en mojado con un disco de material
compuesto:
1. Compruebe que el agua no fluya
sobre un disco que no esté en
marcha, ya que el disco absorbe el
agua, lo cual altera su equilibrio.
2. Asegúrese de aplicar agua a ambos
lados del disco, ya que la
distribución desigual puede causar
el desgaste desigual del disco.
3. Al terminar el trabajo, haga
funcionar el disco de corte a la
velocidad de funcionamiento
normal durante 3 a 6 segundos sin
agua para quitar el agua residual.
ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de lesiones
causadas por la rotura de un disco de
material no diseñado específicamente
para el corte en mojado, nunca guarde y
vuelva a usar un disco de este tipo que
ha sido empleado con agua. Use estos
discos hasta agotarlos en un mismo día.
Fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe
ADVERTENCIA
Una buena comprensión de las causas
de estas fuerzas reactivas puede
ayudarle a evitar la pérdida del control.
Las fuerzas reactivas se aplican en
sentido opuesto al del movimiento del
Las fuerzas reactivas
pueden producirse en
cualquier momento que
el disco de la tronzadora
esté girando. La gran
fuerza utilizada para cor-
tar el material puede
cambiar de sentido y
actuar contra el opera-
dor. Si el disco reduce su
velocidad o se detiene
como resultado del con-
tacto con un objeto
macizo o de la estricción
o el aprisionamiento, las
fuerzas reactivas pue-
den producirse
instantáneamente, y pue-
den hacer que el
operador pierda el control
de la tronzadora y resul-
tar en lesiones graves o
mortales.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
61
disco en el punto de contacto o de
estricción / aprisionamiento. Si el disco
reduce su velocidad solamente como
resultado del contacto con un objeto
macizo, tal como la pieza de trabajo, las
fuerzas reactivas resultantes
normalmente son moderadas y el
operador que está agarrando
correctamente la máquina puede
mantener el control de la misma. Pero,
si el disco reduce su velocidad o se
detiene como resultado de una
estricción o un aprisionamiento severo,
las fuerzas reactivas pueden ser
sustancialmente más grandes. Cuanto
mayor sea la fuerza generada, tanto
más difícil será para el operador
controlar la tronzadora. La pérdida de
control puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte.
Fuerzas de culatazo, trepado, estricción
y contragolpe rotacional
Las fuerzas reactivas más comunes son
los culatazos y el trepado. Si el contacto
se produce en la parte inferior del disco,
la tronzadora intentará alejarse del
operador (culatazo). Si el contacto se
produce en el extremo delantero del
disco, éste puede intentar "trepar" sobre
el objeto cortado (trepado).
La estricción ocurre cuando la pieza que
se está cortando se cierra contra el
disco. Las fuerzas laterales aplicadas al
disco en la ranura o un disco
adiamantado incorrecto o dañado que
empieza a oscilar o deja de hacerlo en la
ranura pueden causar el
aprisionamiento severo. Si el cuadrante
superior del disco sufre una estricción o
un aprisionamiento severo o se atasca,
puede ser lanzado instantáneamente
hacia arriba y hacia atrás, hacia el
operador, con mucha fuerza y en
sentido giratorio. Es posible evitar estas
condiciones de contragolpe y siempre
se debe hacerlo. Es posible evitar la
estricción del disco al apoyar
correctamente la pieza de trabajo. (Vea
más abajo.) Es posible evitar el
aprisionamiento severo del disco al
emplear las técnicas correctas de corte,
tales como el no aplicar cargas laterales
en el disco y el usar los discos que han
sido correctamente diseñados,
fabricados y mantenidos.
Para reducir el riesgo de lesiones por
contragolpes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
un contragolpe, evite cortar con el
cuadrante superior del disco, siempre
que sea posible. Tenga cuidado
particular de no aprisionar el disco en
esta zona, lo cual puede causar fuerzas
reactivas severas con un efecto de
contragolpe giratorio.
Esté alerta al movimiento potencial del
material que se está cortando o a
cualquier otra condición que pueda
causar el cierre del corte y la estricción
del disco. Para reducir el riesgo de
estricción, sujete el material de tal
manera que el corte permanezca abierto
durante el proceso de corte y cuando se
termine (vea la ilustración). Nunca haga
un corte que cause el aprisionamiento
del disco. Si no es posible apoyar
correctamente el material, no utilice la
tronzadora para hacer el corte;
seleccione otra herramienta u otra
técnica de corte que no involucra el
riesgo de contragolpe.
ADVERTENCIA
Esté particularmente alerta al cortar un
objeto tal como un tubo con un extremo
abocinado o un tubo en una zanja que,
al no apoyarse correctamente, pueda
combarse cuando se termina el corte y
atrapar el disco cerca de la parte
superior del material que está cortando,
en vez de en el lugar de corte real. Si la
estricción se produce en el cuadrante
superior del disco abrasivo, se puede
producir un contragolpe.
002BA242 KN
002BA146 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
62
ADVERTENCIA
Siempre que se posible, use la técnica
de corte en mojado, ya que el agua
puede servir como un lubricante en las
zonas de estricción potencial y reducir la
posibilidad de generar fuerza reactivas.
Si realmente se producen tales fuerzas,
se reducirá el efecto de las mismas y lo
hace más fácil mantener el control de la
máquina.
ADVERTENCIA
Se recomienda usar únicamente
accesorios de corte marca STIHL. El
uso de discos de marcas diferentes a
STIHL puede ser extremadamente
peligroso. Por ejemplo, en el mercado
es posible obtener muchos discos
adiamantados de calidad inferior al nivel
normal. Si no se fabrican con núcleos de
acero de calidad adecuada, si no están
debidamente tensados, o si adolecen de
otros defectos de diseño o fabricación,
podrían, por ejemplo, oscilar durante el
uso, perder algunos de sus segmentos,
o mostrar otros problemas que
aumentan significativamente el riesgo
de lesiones personales o mortales. Si un
disco adiamantado empieza a oscilar o
deja de hacerlo en la ranura de corte, el
cambio de comportamiento puede
resultar en el aprisionamiento severo y
la pérdida de control y/o contragolpe. Si
el disco que está usando empieza a
oscilar o lo ha hecho en el pasado,
deséchelo inmediatamente. A pesar de
que este disco puede dejar de oscilar
temporalmente, por ejemplo, al hacerlo
girar sin carga, siempre tendrá una
tendencia de volver a oscilar bajo ciertas
condiciones.
Algunos de los discos adiamantados de
marcas diferentes a STIHL se fabrican
con material abrasivo en los costados.
No utilice estos discos, ya que el
material abrasivo puede aumentar las
fuerzas reactivas en una situación de
estricción o de carga lateral.
ADVERTENCIA
Nunca use con la tronzadora los discos
abrasivos picados o discos de sierra
circulares, discos con puntas de
carburo, discos de rescate, ni discos
para madera o con dientes de tipo
alguno. El uso de tales discos aumenta
significativamente el riesgo de la
pérdida del control y de sufrir lesiones
personales graves o mortales como
resultado de las fuerzas reactivas,
puesto que la porción picada de un
disco abrasivo, o los dientes de un disco
de tronzadora circular pueden encajarse
en el material cortado y generar fuerzas
reactivas considerablemente más
intensas, incluso un contragolpe en
sentido giratorio.
Las tronzadoras han sido diseñadas
para usarse con discos abrasivos en
buenas condiciones solamente. Las
máquinas diseñadas para usar discos
abrasivos para madera y otros tipos de
discos con dientes utilizan sistemas
protectores diferentes que brindan la
protección necesaria para tales tipos de
discos. Las máquinas, tales como una
tronzadora, que se han diseñado para
usar discos abrasivos requieren un
sistema protector diferente, que no
ofrece protección contra todos los
peligros presentados por los discos de
sierra circular, los discos con puntas de
carburo, los discos para rescate o los
discos abrasivos para madera o con
dientes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la pérdida del control causada por las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe:
1. Sujete firmemente la máquina de
corte con ambas manos.
2. Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. No
corte nunca mientras está parado
en una escalera.
3. Coloque la tronzadora en tal
posición que su cuerpo quede
alejado del accesorio de corte. Evite
pararse en línea directa con el
disco. (Vea la ilustración.) No se
incline por encima del accesorio de
corte, especialmente cuando el
protector está deslizado hacia la
parte superior y existe riesgo de que
ocurran fuerzas reactivas.
4. No corte a una altura superior a la
de los hombros.
002BA059 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
63
5. Se recomienda el uso exclusivo de
los discos adiamantados y discos
abrasivos de material compuesto
de marca STIHL. El uso de discos
de marcas diferentes a STIHL
puede ser extremadamente
peligroso. Nunca trabaje con un
disco adiamantado que oscila, que
ha oscilado nunca o que se fabricó
con material abrasivo en sus
costados.
6. No corte madera ni ningún material
para el cual el disco abrasivo no
está diseñado o aprobado.
7. Nunca use discos de sierra circular,
discos con puntas de carburo,
discos reconstruidos, discos
abrasivos para madera ni discos
con dientes de tipo alguno. El
usarlos aumenta el riesgo de las
lesiones producidas por el contacto
con el disco, partículas lanzadas y
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe.
8. Empiece a cortar y continúe
trabajando a máxima aceleración.
9. No trate de alcanzar más lejos de lo
debido.
10. Nunca aplique una carga lateral al
disco en la ranura.
11. Use su tronzadora para cortar
solamente. No está diseñada para
usarla como una pala o barreta para
quitar objetos del paso.
12. Esté especialmente alerta a las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando
con el cuadrante superior del disco.
Nunca tire de la parte superior del
protector del disco más allá del tope
limitador.
13. Esté alerta al desplazamiento de la
pieza de trabajo o a otras fuerzas
que puedan causar el cierre del
corte y el aprisionamiento del disco,
especialmente en su cuadrante
superior. Sostenga la pieza de
trabajo de manera que el corte
permanezca abierto. Nunca haga
un corte que cause el
aprisionamiento del disco.
14. Utilice técnicas de corte mojado de
ser posible. En una situación de
aprisionamiento, el agua puede
actuar como lubricante y reducir la
energía de las fuerzas reactivas.
15. Deje de ejercer presión sobre la
máquina de corte cuando llegue al
extremo del corte. Demasiada
presión puede hacer que el
operador pierda control de la
máquina cuando el disco abrasivo
termina el corte. El disco abrasivo
puede hacer contacto con el
operador o chocar con algún objeto
extraño y romperse en pedazos.
16. Tenga mucho cuidado cuando
vuelva a entrar a un corte y no haga
girar el disco en un ángulo ni
empuje el disco contra el corte pues
podría quedar aprisionado.
Fuerzas giroscópicas
Esté alerta a las fuerzas giroscópicas
creadas por la rotación rápida del disco
de corte. Estas fuerzas se oponen a los
cambios de sentido, por ejemplo cuando
el operador intenta mover la máquina
lateralmente.
Mantenimiento, reparación y
almacenamiento de la tronzadora
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
No maneje nunca una tronzadora que
está dañada, mal ajustada o que no fue
armada completa o seguramente. Siga
las instrucciones de mantenimiento y
reparación dadas en las secciones
correspondientes del manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y
reparación. La utilización de piezas
fabricadas por otras empresas puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, asegúrese
que el disco esté detenido y desconecte
el casquillo de la bujía antes de efectuar
algún trabajo de mantenimiento,
reparación o limpieza en la tronzadora.
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
64
Este tipo de trabajo debe realizarse
únicamente por un concesionario de
STIHL autorizado para servicio.
Limpie el polvo producido una vez
acabado el trabajo. Apriete todas las
tuercas, pernos y tornillos después de
haber usado la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
enroscada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser instalada.)
Una conexión suelta entre el borne de la
bujía y el conector del cable de
encendido en el manguito puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
Mantenga la bujía limpia, y asegúrese
que el conductor de encendido esté en
buen estado.
ADVERTENCIA
No maneje nunca su tronzadora si el
silenciador está dañado, se ha perdido o
si fue modificado. Un silenciador mal
cuidado aumenta el riesgo de incendio y
puede causar pérdida de audición.
Nunca toque el silenciador cuando está
caliente ni le vierta combustible u otros
líquidos inflamables. Esto puede causar
quemaduras o incendios. Si el
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio (por ejemplo, en EE.UU.,
Canadá y Australia), no maneje nunca
su tronzadora si le falta el chispero o si
el mismo está dañado.
Para todo trabajo de mantenimiento,
sírvase consultar la tabla de
mantenimiento y la declaración de
garantía que se encuentra al final del
manual de instrucciones.
Almacene los discos sobre una
superficie plana y en un lugar seco,
preferiblemente a una temperatura
constante, en donde no exista el riesgo
de congelación. No almacene la
tronzadora con un disco montado.
Almacene la tronzadora en un lugar
elevado o bajo llave, fuera del alcance
de los niños.
Vacíe el tanque de combustible antes de
guardar la máquina por un lapso de más
de unos cuantos días. Guarde el
combustible únicamente en envases
debidamente rotulados y aprobados
para ello. Evite el contacto directo del
combustible con la piel y no inhale sus
vapores.
La mayoría de los discos de corte
adiamantados son adecuados para el
corte en mojado
Siempre que sea posible, utilice
técnicas de corte en mojado. Esto
prolonga la vida útil y la velocidad de
corte de los discos adiamantados.
Compruebe que el disco de corte tenga
un suministro abundante de agua.
El corte en mojado ayuda a suprimir el
polvo.
El agua captura el polvo.
El disco de corte requiere un suministro
de por lo menos 0,6 litros (20 oz. fl.) de
agua por minuto.
El corte en mojado puede reducir la
energía de las fuerzas reactivas. En
caso de un aprisionamiento, el agua
puede actuar como lubricante.
Ejemplos de usos
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
65
Conexión del agua
La máquina tiene un juego de
conexión de agua que permite
utilizar todo tipo de suministros de
agua.
STIHL ofrece un tanque de agua
presurizado de 10 litros de
capacidad para suprimir el polvo.
También se ofrece un tanque de
agua que se monta en el carro
Cutquik para suprimir el polvo.
Los discos de resina compuesta pueden
usarse para el corte en seco de metales
o el corte en seco o en mojado de
hormigón, piedra o mampostería.
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte en seco
Es necesario usar procedimientos
especiales para el corte mojado con un
disco no adiamantado de material
compuesto diseñado para el corte en
seco. Vea la sección titulada "Corte
mojado con discos abrasivos" en las
medidas de seguridad de este manual.
El corte en mojado generalmente no es
adecuado para cortar metales.
Discos de resina compuesta diseñados
para el corte mojado
Un caudal de agua excesivo puede
hacer que el disco roce la superficie del
agua, reduciendo significativamente la
capacidad de corte. Para evitar esto, no
exceda un caudal de agua de
aproximadamente 4 l/min
(135 oz fl/min).
Utilice el agua correctamente:
1. Asegúrese de aplicar agua a ambos
lados del disco, ya que la
distribución desigual puede causar
el desgaste desigual del disco y
posiblemente hasta su rotura.
2. Compruebe que el agua no fluya
sobre un disco que no esté en
marcha, ya que el disco absorbe el
agua, lo cual altera su equilibrio.
3. Al terminar el trabajo, haga
funcionar el disco de corte a la
velocidad de funcionamiento
normal durante 3 a 6 segundos sin
agua para quitar el agua residual.
Conexión del agua
La máquina tiene un juego de
conexión de agua que permite
utilizar todo tipo de suministros de
agua.
STIHL ofrece un tanque de agua
presurizado de 10 litros de
capacidad para suprimir el polvo.
También se ofrece un tanque de
agua que se monta en el carro
Cutquik para suprimir el polvo.
Protección para las vías respiratorias
ADVERTENCIA
Cuando no se efectúa el corte mojado al
caudal recomendado, el operador y
cualquier persona que se encuentre
cerca siempre deben usar un respirador
aprobado por NIOSH / MSHA para el
material en uso. Incluso si está
empleando técnicas de corte mojado, un
operador cortando por más de dos
horas al día debe usar por lo menos un
respirador desechable del tipo aprobado
por NIOSH.
Puntos que deben tomarse en cuenta al
usar discos de corte adiamantados y de
resina compuesta
El objeto a cortarse
Debe estar completamente
apoyado
Debe estar asegurado de modo que
no pueda rodar ni deslizarse
Debe estar protegido contra las
vibraciones
La secuencia de corte
La secuencia de corte es importante al
recortar aberturas, hendiduras, etc. El
último corte siempre debe hacerse de
manera que el disco de corte no quede
atrapado y de modo que el usuario no
corra el peligro de ser lesionado por la
pieza recortada.
Si corresponde, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar para
sujetar a la pieza cortada en posición.
Estos puentes pueden romperse
posteriormente.
Ajuste el caudal de agua
para que sea adecuado
para aglutinar todo el
polvo producido (por lo
menos 0,6 l/min
[20 oz. fl/min]).
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
66
Es necesario decidir algunos puntos
antes de la separación final de la pieza
cortada:
¿Qué tan pesada es la pieza?
¿En qué sentido se moverá luego
de cortarla?
¿Se encuentra bajo tensión?
Los ayudantes no deberán correr el
peligro de lesionarse al separar o
romper la pieza.
Corte en varias pasadas
NMarque la línea de corte (A).
NTrabaje a lo largo de la línea de
corte. Si hay que hacer
correcciones, siempre ajuste la
posición del disco de corte,
procurando que no quede
atascado. La profundidad de corte
por pasada no deberá ser mayor
que 5 a 6 cm (2 a 2-1/2 pulg). Los
materiales más gruesos deberán
cortarse haciendo varias pasadas.
NLas piezas con paredes gruesas
deben cortarse efectuando un
movimiento uniforme de péndulo,
en uno y otro sentido.
Corte de planchas
NColoque la plancha firmemente
sobre una superficie no
resbaladiza.
NCorte una ranura guía (A) a lo largo
de la línea marcada.
NCorte más profundamente en el
corte de partida (B), efectuando
movimientos uniformes en uno y
otro sentido.
NDeje un puente (C) de material sin
cortar.
NCorte todo el grosor de la plancha
en sus extremos para evitar la
formación de picaduras en el
material.
NDespués rompa la plancha para
separarla.
NLas curvas se cortan efectuando
varias pasadas rectas procurando
que el disco de corte no se atasque.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
67
Corte de piezas redondas y huecas
NLos tubos y objetos circulares, etc.,
deberán asegurarse para impedir
que rueden.
NEvite los elementos de refuerzo,
especialmente en el sentido del
corte, al elegir la línea de corte.
NCorte una ranura guía a lo largo de
la línea marcada.
NCorte más profundamente en el
corte de partida, efectuando
movimientos uniformes en uno y
otro sentido. Avance el disco de
corte a lo largo de la ranura guía,
con profundidad plena de corte.
Siempre ajuste la posición del disco
de corte, evitando que se atasque,
si es necesario corregir levemente
el sentido del corte. De ser
necesario, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar
para sujetar a la pieza cortada en
posición. Estos puentes pueden
romperse posteriormente.
Corte de formas en tubos
NMarque la línea de corte.
ADVERTENCIA
Hay que tener sumo cuidado y mucha
precisión para el corte a mano alzada de
tales líneas de corte. Evite aplicarle
cargas laterales al disco o atorarlo.
NCorte una ranura guía a lo largo de
la línea de corte que se marcó,
empezando por la parte superior y
avanzando hacia fuera, hacia
ambos lados.
NCorte todo el tubo u objeto circular,
etc., en los extremos de la línea de
corte para evitar la formación de
picaduras en el material.
NCorte más profundamente en el
corte de partida, con movimientos
uniformes en uno y otro sentido,
empezando por la parte superior y
avanzando hacia afuera, hacia
ambos lados. Avance el disco de
corte a lo largo de la ranura guía,
con profundidad plena de corte.
Siempre ajuste la posición del disco
de corte, evitando que se atasque,
si es necesario corregir levemente
el sentido del corte. De ser
necesario, deje "puentes"
pequeños de material sin cortar
para sujetar a la pieza cortada en
posición. Estos puentes pueden
romperse posteriormente.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
68
Los discos de corte soportan cargas
extremadamente altas, especialmente
durante los cortes a mano libre.
Los discos de corte desarrollados para
STIHL por fabricantes de discos
abrasivos de buena reputación son de
alta calidad y han sido diseñados
precisamente para la aplicación
específica y para la potencia del motor
de la tronzadora en cuestión.
Transporte y almacenamiento
No deje los discos de corte
expuestos a la luz solar plena u
otras fuentes de calor durante el
transporte y almacenamiento
Evite los golpes e impactos
Apile los discos de corte en forma
plana en una superficie a nivel, en el
embalaje original, en un lugar seco
con una temperatura lo más
constante posible
No almacene los discos de corte
cerca de fluidos corrosivos
Almacene los discos de corte en un
lugar libre de escarcha
Se obtienen beneficios económicos y se
evita el desgaste prematuro si se elige y
utiliza el disco de resina compuesta
correcto. El nombre corto (por ej.,
"asfalto", "hormigón")
en la etiqueta y
en la envoltura (tabla con usos
recomendados)
ayuda a elegir el modelo correcto.
Dependiendo de la versión, los discos
de corte de resina compuesta de STIHL
pueden usarse para cortar los
materiales siguientes:
Asfalto
Hormigón
Piedra
Tubos fundidos dúctiles
Acero
Los discos de corte de resina
compuesta STIHL no pueden usarse
para cortar vías ferroviarias.
Se obtienen beneficios económicos y se
evita el desgaste prematuro si se elige y
utiliza el disco adiamantado correcto. El
nombre corto (vea la explicación
siguiente)
en la etiqueta y
en la envoltura (tabla con usos
recomendados)
ayuda a elegir el modelo correcto.
Dependiendo de la versión, los discos
de corte adiamantados de STIHL
pueden usarse para cortar los
materiales siguientes:
Asfalto
Hormigón
Piedra (roca dura)
Hormigón abrasivo
Hormigón fresco
Ladrillos de arcilla
Tubos de arcilla
Discos de corte Discos de corte de resina
compuesta Discos de corte
adiamantados
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
69
Nombres cortos
El nombre corto es una combinación de
letras y números con hasta cuatro
dígitos:
Las letras indican el uso principal
del disco de corte.
Los números identifican la
categoría de rendimiento del disco
adiamantado STIHL.
Descentramiento radial y axial
Es esencial que el cojinete del árbol esté
debidamente montado en la tronzadora
para obtener una vida útil prolongada y
funcionamiento eficiente del disco
adiamantado.
Si se usa un disco de corte en una
tronzadora con un cojinete de árbol
averiado, se puede causar el
descentramiento axial y radial.
Un descentramiento radial (A) excesivo
causa sobrecargas en segmentos
adiamantados individuales y calor
excesivo. Esto a su vez puede causar
fracturas por esfuerzos en el centro del
disco o el ablandamiento de segmentos
individuales.
El descentramiento axial u oscilación del
eje (B) causa esfuerzos térmicos
elevados y produce cortes más anchos.
Letra Uso principal
AAsfalto
BHormigón
BA Hormigón, asfalto
SPiedra (roca)
SB* Roca, hormigón
*) puede emplearse con acero estruc-
tural de hasta 10 mm de grosor y
con hierro dúctil – no adecuado
para el corte continuo de estos
tipos de materiales
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
70
Localización de averías
Disco de corte
Problema Causa Solución
Bordes ásperos o con roturas, el corte se
aleja de la línea, aumento del desgaste
de los costados de los segmentos
Descentramiento radial o axial Consulte con el concesionario1)
El disco de corte oscila Utilice un disco de corte nuevo
Bordes ásperos, el corte se aleja de la
línea, rendimiento de corte pobre o nulo,
producción de chispas
El disco de corte está romo; bordes con
acumulación de materiales en los discos
para piedra
Rectifique el disco para trabajar en piedra
cortando brevemente un material abra-
sivo; utilice un disco nuevo para cortar
asfalto
Rendimiento deficiente de corte, des-
gaste elevado de segmentos
El disco de corte gira en sentido incorrecto Instale el disco de corte con el sentido de
rotación correcto
Picaduras o roturas en centro y segmen-
tos del disco
Sobrecarga Sustituya el disco de corte inmediata-
mente por uno nuevo
Socavamiento Se está cortando un material para el cual el
disco no ha sido diseñado
Utilice un disco de corte nuevo; tome nota
de las capas de corte distintas de mate-
riales diferentes
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
71
Socavamiento
El socavamiento es el desgaste del
núcleo de acero en los segmentos
adiamantados o justo debajo de ellos.
Cuando se cortan superficies
pavimentadas, no corte más
profundamente en la capa abrasiva
(grava, piedra picada) bajo la superficie,
la cual se indica porque produce un
polvo de color claro. Esto causa un
socavamiento excesivo, lo cual produce
la rotura y/o el lanzamiento de
segmentos del disco.
ADVERTENCIA
Reemplace un disco adiamantado de
inmediato si su centro tiene
socavamiento severo.
Bordes con acumulaciones,
rectificación
Los bordes con acumulaciones se
identifican por medio de depósitos gris
claro encima de los segmentos
adiamantados que obturan y reducen el
filo de los segmentos.
Los bordes pueden formar
acumulaciones:
cuando se cortan materiales
extremadamente duros, tales como
el granito,
como resultado del manejo
incorrecto, tal como al aplicar fuerza
excesiva,
si se cortan secciones
extremadamente grandes sin
efectuar un movimiento de péndulo
(en uno y otro sentido sobre el plano
del corte).
Los bordes con acumulaciones
aumentan las vibraciones, reducen el
rendimiento de corte y producen
chispas.
Los discos de corte adiamantados
requieren ser "rectificados" cuando se
producen señas de acumulaciones en
los bordes. Con este fin, corte
brevemente en un material de calidad
más abrasiva, tal como arenisca,
hormigón aireado o asfalto.
El corte mojado ayuda a evitar la
formación de acumulaciones en los
bordes.
Si se continúa usando un disco con
segmentos romos, éstos podrían
ablandarse como resultado del
calentamiento excesivo. El centro del
disco también se sobrecalienta y pierde
su resistencia mecánica. Esto puede
causar esfuerzos grandes, los cuales se
indican claramente por medio de las
roturas de esfuerzo y/o movimientos de
oscilación del disco.
ADVERTENCIA
Estos discos de corte pueden quebrarse
o lanzar algunos de sus segmentos
durante el uso, o causar fuerzas de
reacción significativas, causando
lesiones graves o mortales.
Reemplácelos de inmediato.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
72
Las tronzadoras STIHL podrían tener un
equipo electrónico de control de agua.
El sistema de control electrónico de
agua permite entregar la cantidad de
agua óptima al disco de corte. No se
entrega agua al disco de corte cuando la
máquina está en marcha en vacío o
apagada.
Antes de empezar a trabajar
NCon el motor apagado,
familiarícese con el tablero de
control y las secuencias de
movimientos necesarios.
NTodos los botones del tablero de
control están al alcance del pulgar
de la mano derecha cuando la
misma queda en el mango trasero.
NLa mano izquierda siempre queda
en la barra de empuñadura.
Tablero de control
Cuando el motor está en marcha, se
puede activar/desactivar el sistema de
control electrónico de agua y regular el
caudal de agua.
1Botón (+):
activa el sistema de control
electrónico de agua o aumenta el
caudal de agua suministrado al
disco de corte.
2Botón ():
activa el sistema de control
electrónico de agua o reduce el
caudal de agua suministrado al
disco de corte.
3Desactiva el sistema de control
electrónico de agua; no se
suministra agua al disco de corte.
Uso del sistema de control electrónico
de agua
NArranque el motor: consulte el
capítulo "Arranque/parada del
motor."
NPulse momentáneamente el
botón (+) o () con el pulgar de la
mano derecha. La mano derecha
siempre debe mantenerse en el
mango trasero al hacerlo; la mano
izquierda siempre debe quedar en
la barra de empuñadura. No se
suministra agua al disco de corte
durante el funcionamiento a marcha
en vacío.
Durante el uso, la cantidad de agua
establecida se suministra al disco de
corte.
NAjuste el caudal de agua según sea
necesario – para hacerlo, pulse
momentáneamente el botón (+) o (
) con el pulgar de la mano derecha
hasta que se obtenga la cantidad de
agua correcta en una de las
posiciones de regulación. La mano
derecha siempre debe mantenerse
en el mango trasero al hacerlo; la
mano izquierda siempre debe
quedar en la barra de empuñadura.
La presión de agua afectará el caudal
real de agua en cualquiera de las
posiciones de regulación. Puede ser
necesario usar una posición de
regulación más alta con una presión de
agua baja, por ejemplo, cuando se usa
un tanque de agua a presión o de flujo
por gravedad. Para suprimir el polvo y
obtener el rendimiento de corte
deseado, siempre asegúrese que el
caudal de agua esté dentro del intervalo
correcto, tal como se describe en el
capítulo "Ejemplos de usos."
Si la tronzadora está en marcha en
vacío después del uso, el sistema de
control electrónico de agua queda
activado pero no se suministra agua al
disco de corte. Al reanudar el trabajo, se
aplicará automáticamente la última
posición de regulación empleada.
Si se para el motor y se lo vuelve a
arrancar, el control electrónico de agua
se desconecta.
Sistema de control
electrónico de agua
1307BA001 KN
2
1
370BA085 KN
3
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
73
Mantenimiento y cuidado
Si no se suministra suficiente agua al
disco de corte durante el uso, a pesar de
que el sistema de control electrónico de
agua ha sido activado:
Nquite el manguito acoplador (1);
Ndestornille la "conexión de agua con
tamiz" (2) y lávela en un chorro de
agua corriente - el tamiz queda
fijado a la conexión de agua.
El fabricante instala el "brazo fundido
con protector" en el lado interior.
El "brazo fundido con protector" también
puede instalarse en el lado exterior,
dependiendo de los requerimientos.
Se recomienda la instalación en el lado
interior para un mejor equilibrio durante
el corte a mano libre.
Montaje al exterior
NDesmonte el disco abrasivo (vea
"Colocación / Sustitución de un
disco abrasivo")
Retiro del accesorio de agua
NDestornille con la llave combinada
el perno banjo (1) al hacerlo, quite
la tuerca cuadrada de la guía del
interior del protector
NQuite la manguera de agua (2) con
su conector de la palanca de
ajuste (3)
NExtraiga la manguera de agua (2)
fuera de la guía (flechas) en el
protector de la correa trapezoidal
Retiro de la palanca de ajuste
NDestornille con la llave combinada
el perno banjo (1) y sáquelo con el
sello – al hacerlo, quite la tuerca
cuadrada de la guía del interior del
protector
NDesenrosque el tornillo (2)
NGire la palanca de ajuste (3) hacia
arriba y quítela
Soltado de la correa trapezoidal
NDestornille las tuercas (1) - no las
quite
NGire la tuerca tensora (2) en sentido
contrahorario con la llave
combinada – aprox. 1/4 de vuelta,
hasta que tope = 0
2
370BA086 KN
1
Armado del brazo fundido y
protector
3
2
1
1
1307BA002 KN
2
370BA069 KN
1
3
1
1
1
2
0
1307BA003 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
74
Retiro del protector de la correa
trapezoidal
NDesenrosque el tornillo (1) – el
tornillo (1) está fijado al
protector (2) de la correa
trapezoidal para evitar extraviarlo
NEleve un poco el protector de la
correa trapezoidal (2) y extráigalo
hacia adelante
NQuite la correa trapezoidal (3) de la
polea delantera (4)
Quite el "brazo fundido con protector"
NQuite las tuercas (1)
NQuite la "cubierta del arrancador
con arrancador de cuerda" (2)
NQuite el "brazo fundido con
protector" (3) de los espárragos
Preparación del "brazo fundido con
protector" para montaje al exterior
NDesenrosque el pasador de tope (1)
NGire el protector a la posición
ilustrada (vea la ilustración)
NAtornille y apriete el pasador de
tope (1)
NMueva la palanca de ajuste (2) a la
posición A
NAtornille el perno (3) y apriételo
NSaque el tornillo (4) del tope
limitador (5)
NRetire el tope limitador (5)
NGire el "brazo fundido con protector"
para que el protector quede en el
lado exterior
NInserte el tope limitador (5) – alinee
el agujero en el tope limitador con el
agujero en el brazo fundido
NAtornille el perno (4) y apriételo
1
2
1307BA004 KN
3
4
1307BA005 KN
1
3
1
1
2
1307BA006 KN
1
370BA073 KN
1
370BA074 KN
4 5 32
A
45
370BA075 KN
6
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
75
NIntroduzca la tuerca cuadrada en la
guía en el protector y reténgala en
su lugar
NAtornille el perno banjo corto (6) y la
arandela en la palanca de ajuste y
apriételos con la llave combinada
Montaje del "brazo fundido con
protector" – con el protector en el lado
exterior
NEmpuje los agujeros cuadrados (1)
en el brazo fundido y el protector en
los espárragos (2), guiando la
correa trapezoidal nervada sobre la
polea delantera
INDICACIÓN
Debe ser posible desplazar suavemente
la correa.
NEl tensor de la correa (3) debe
quedar cerca de la orejeta (4)
NInstale la "cubierta de arrancador
con arrancador de cuerda" (5)
sobre los espárragos (2)
NApriete las tuercas (6) con la mano
NEmpuje el protector de la correa
trapezoidal (2) en su lugar
NAtornille el perno (8) y apriételo
Conexión de agua
NInserte el perno banjo largo (1) a
través del conector (2) del
accesorio para agua – observe la
posición del conector
NIntroduzca la tuerca cuadrada en la
guía en el protector y reténgala en
su lugar
NInstale el soporte con el perno banjo
largo en la palanca de ajuste (3) –
atornille el perno banjo y apriételo
con la llave combinada
NIntroduzca la manguera de agua del
grifo de corte en la guía en el
protector de la correa trapezoidal
(flecha) hacia el protector - evite
radios de curvatura aguda
2
2
3
4
1
2
1
1
1307BA007 KN
2
66
2
1307BA008 KN
2
56
7
8
1307BA009 KN
1
1
370BA078 KN
2
3
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
76
Revisión del intervalo de ajuste del
protector
NGire el protector en lo posible hacia
adelante y atrás – el pasador de
tope (A) debe limitar el intervalo de
ajuste
Proceda de la manera indicada en el
capítulo "Tensado de la correa
trapezoidal"
Montaje al interior
NDesmonte el disco abrasivo (vea
"Colocación / Sustitución de un
disco abrasivo")
NRetire el accesorio de agua
NQuite la palanca de ajuste
NSuelte la correa trapezoidal
NQuite el protector de la correa
trapezoidal
NQuite el "brazo fundido con
protector"
Preparación del "brazo fundido con
protector" para montaje al interior
NSaque el tornillo (1) del tope
limitador (2)
NRetire el tope limitador (2)
NGire el "brazo fundido con protector"
para que el protector quede en el
lado interior
NInserte el tope limitador (2) – alinee
el agujero en el tope limitador con el
agujero en el brazo fundido
NAtornille el perno (1) y apriételo
NQuite las tuercas (3)
NGire el protector a la posición
ilustrada (vea la ilustración)
NAtornille y apriete el pasador de
tope (3)
NInstale la palanca de ajuste
NMonte el "brazo fundido con
protector" – con el protector en el
lado interior
NColoque el protector de la correa
trapezoidal
NInstale la conexión del agua
A
1307BA010 KN
12
370BA080 KN
3
370BA081 KN
12
3
370BA082 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
77
Revisión del intervalo de ajuste del
protector
NGire el protector en lo posible hacia
adelante y atrás – el pasador de
tope (A) debe limitar el intervalo de
ajuste
Proceda de la manera indicada en el
capítulo "Tensado de la correa
trapezoidal"
Esta máquina tiene un dispositivo
automático con resorte para tensar la
correa trapezoidal.
Antes de tensar la correa trapezoidal
nervada, es necesario soltar las
tuercas (1) y la flecha en la tuerca
tensora (2) debe apuntar a 0.
NDe lo contrario, suelte las
tuercas (1) y la tuerca tensora (2)
con la llave combinada en sentido
contrahorario – aprox. 1/4 de
vuelta, hasta que tope = 0
Npara tensar la correa trapezoidal
nervada, coloque la llave
combinada sobre la tuerca tensora,
tal como se ilustra
ADVERTENCIA
La tuerca tensora está tensada por
resorte – agarre firmemente la llave
combinada.
NGire la tuerca tensora aprox. 1/8 de
vuelta en sentido contrahorario para
que el resorte encaje la misma
NGírela aprox. 1/8 de vuelta
adicional, hasta el tope.
INDICACIÓN
No siga girando la llave combinada con
mucha fuerza.
En esta posición la fuerza del resorte
tensa automáticamente la correa
trapezoidal.
NQuite la llave combinada de la
tuerca tensora
NApriete las tuercas (1)
Tensado de nuevo de la correa
trapezoidal
No es necesario ajustar la tuerca
tensora para volver a tensar la correa
trapezoidal.
A
370BA083 KN
Tensado de la correa
trapezoidal nervada
1
1
1
2
0
1307BA029 KN
11
1
1307BA011 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
78
NSuelte las tuercas (1) – la correa
trapezoidal se tensa
automáticamente por la tensión del
resorte
NVuelva a apretar las tuercas (1)
El motor deberá estar parado para la
instalación o sustitución – mueva el
interruptor a PARADA o 0.
Bloqueo del eje
NExtraiga el pasador de bloqueo (1)
por la cavidad en el protector de la
correa trapezoidal
NHaga girar el eje con la llave
combinada hasta que el pasador de
bloqueo (1) se encaje en la cavidad
detrás del protector
Retiro de un disco abrasivo
NUse la llave combinada para aflojar
y quitar el tornillo de cabeza
hexagonal (2).
NRetire la arandela de empuje
delantera (3) del eje junto con el
disco abrasivo
1
1
1
1307BA012 KN
Colocación / sustitución de
un disco abrasivo
370BA014 KN
1
2
370BA053 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
79
Instalación de un disco abrasivo
NColoque el disco abrasivo
nuevo (4).
ADVERTENCIA
¡Preste atención a las flechas que
indican el sentido de giro en los discos
abrasivos adiamantados!
NColoque la arandela de empuje
delantera (3). Las trabas de la
arandela de empuje delantera (3)
deben engancharse en las ranuras
del eje.
NAtornille el perno hexagonal y
apriételo con la llave combinada si
está usando una llave torsiométrica,
vea el par de apriete en las
"Especificaciones"
NExtraiga el pasador de bloqueo del
protector de la correa trapezoidal
ADVERTENCIA
No use dos discos abrasivos al mismo
tiempo. El desgaste desigual resulta en
un ¡riesgo de rotura y la posibilidad de
lesiones!
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con
un índice de octanaje mínimo de 89
(R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
370BA054 KN
4
Combustible
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
80
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar la entrada de tierra al tanque.
Agite bien la mezcla en el recipiente
antes de llenar la máquina con
combustible.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios y
lesiones ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina, abra la tapa de
llenado de combustible cuidadosamente
para que la presión excesiva en el
tanque pueda escapar lentamente.
ADVERTENCIA
Nunca utilice herramientas para abrir o
cerrar la tapa tipo bayoneta. Esto puede
dañar la tapa y permitir el escape de
combustible.
No derrame combustible y no llene en
exceso el tanque.
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
5 12,8
Llenado de combustible
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
81
Abra la tapa de llenado de combustible
Presione a fondo la tapa con la mano,
gírela en sentido contrahorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quítela.
Cierre la tapa de llenado de combustible
NColoque la tapa y gírela hasta que
se encaje en el punto de montaje
tipo bayoneta.
NPresione a fondo la tapa con la
mano y gírela en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que se
encaje completamente. Revisar el
apriete de la tapa.
Cambie el recogedor de combustible
una vez al año
El recogedor de combustible está
provisto de un separador magnético.
NVacíe el tanque de combustible.
NExtraiga el recogedor de
combustible del tanque con un
gancho y desconéctelo de la
manguera.
NConecte un nuevo recogedor de
combustible a la manguera.
NVuelva a colocar el recogedor de
combustible en el tanque.
NPulse el bloqueo del gatillo de
aceleración (1) y luego el gatillo de
aceleración (2)
NMantenga pulsados el bloqueo y el
gatillo simultáneamente
NMueva el interruptor de parada (3) a
F.
NDespués suelte sucesivamente el
gatillo, la palanca de control y el
bloqueo del gatillo - posición de
arranque
1307BA013 KN
2.
1.
2.
1.
1307BA014 KN
1307BA015 KN
Arranque / parada del motor
1307BA016 KN
1
2
3
3
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
82
NPulse el botón (4) de la válvula de
descompresión antes de cada
intento de arranque
NOprima el bulbo (5) de la bomba de
combustible 7 a 10 veces, aunque
el bulbo esté lleno de combustible
Arranque
NColoque la tronzadora
cuidadosamente sobre el suelo y
asegúrese que el disco abrasivo no
pueda tocar ningún objeto ni el
suelo No debe haber otras
personas cerca de la tronzadora
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados
NPresione la tronzadora firmemente
contra el suelo sujetando el mango
con la mano izquierda con el dedo
pulgar alrededor del mango
NPresione la tronzadora contra el
suelo colocando su rodilla derecha
en la envuelta
NCon la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta el engrane – en
seguida dele un tirón fuerte y rápido
– no tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera
INDICACIÓN
No deje que el mango de arranque salte
bruscamente hacia atrás. ¡Puede
romperse! Guíelo lentamente en la caja
para que se enrolle correctamente.
Cuando el motor se encuentre en
marcha
NDeje el motor en marcha por unos
cuantos segundos - Importante: ¡El
disco abrasivo puede empezar a
girar!
NPulse momentáneamente el gatillo
de aceleración y su bloqueo de
modo que el motor se desacelere a
marcha en vacío
La tronzadora está lista para usarse.
ADVERTENCIA
El disco abrasivo no debe girar cuando
el motor está funcionando a marcha en
vacío. Solicite al concesionario de
STIHL que repare la máquina si el disco
abrasivo gira cuando el motor funciona a
marcha en vacío. STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL para
servicio.
Apagado del motor
NMueva el interruptor de parada a
PARADA o0
Sugerencias adicionales para el
arranque
Si el tanque ha sido completamente
vaciado
NCarga de combustible
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible 7 a 10 veces, aunque
el bulbo esté lleno de combustible.
NVuelva a arrancar el motor
1307BA017 KN
4
5
1307BA018 KN
1307BA019 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
83
A temperaturas muy bajas, o si la
máquina está extremadamente fría
NPermita que el motor se caliente por
más tiempo después de haberlo
arrancado – Importante: ¡El disco
abrasivo puede empezar a girar!
NPulse momentáneamente el gatillo
de aceleración y su bloqueo de
modo que el motor se desacelere a
marcha en vacío
Información básica
La vida útil promedio del filtro es más de
1 año. No desarme la cubierta del filtro
ni instale un filtro de aire nuevo a menos
que se produzca una pérdida notable de
potencia del motor.
En el sistema de filtro de aire de larga
vida útil con el sistema ciclónico de
separación inicial, el aire sucio se aspira
y se hace girar a propósito. De esta
manera se expulsan y extraen las
partículas grandes y pesadas llevadas
por la corriente de aire. Solamente el
aire prefiltrado entra al sistema de filtro
de aire y, como resultado, el filtro tiene
una vida útil extremadamente larga.
Sustitución del filtro de aire
Solamente si hay una pérdida notable
de la potencia del motor
NSuelte los tornillos (1)
NQuite la cubierta del filtro (2) y
límpielo
NRetire el filtro principal (3)
NQuite el filtro auxiliar (4) –
asegúrese que la suciedad entre en
la zona de admisión
NLimpie la zona del filtro de aire
NIntroduzca un filtro auxiliar (4)
nuevo y un filtro principal (3) nuevo
NVuelva a colocar la cubierta (2) en
el filtro
NApriete los tornillos (1)
Sistema de filtro de aire
1307BA020 KN
2
34
1
1
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
84
Siempre utilice los filtros de aire STIHL
originales. La alta calidad de estos
componentes aseguran el
funcionamiento sin problemas, una
larga vida útil del motor y una vida útil
extremadamente larga del filtro.
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. encendido, sincronización
y regulación de las válvulas o la
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
STIHL Injection regula la cantidad de
combustible y la sincronización del
encendido para todas las condiciones
de funcionamiento electrónicamente.
STIHL Injection significa arranque
sencillo y rápido, rendimiento constante
y óptimo del motor, aceleración
sobresaliente y adaptación automática a
los cambios en las condiciones de
funcionamiento.
Gestión del motor STIHL Injection
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
85
En algunos países, los silenciadores
tienen un chispero.
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero en el silenciador.
ADVERTENCIA
Espere a que el motor se enfríe por
completo antes de efectuar las
operaciones siguientes.
NQuite el tornillo (1)
NExtraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
NLimpie el chispero contaminado
NSi el chispero está dañado o con
depósitos gruesos de carbón,
instale uno nuevo
NVuelva a instalar el chispero
invirtiendo el orden de los pasos de
retiro
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NPare el motor mueva el interruptor
de parada a PARADA o 0
NDesenrosque el tornillo (1) y retire la
tapa (2) – el tornillo (1) está fijado a
la tapa (2) para evitar que se
extravíe.
NQuite el casquillo de la bujía (3).
NDestornille la bujía (4).
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio,
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Chispero en el silenciador
2
370BA031 KN
1
Bujía
1307BA030 KN
1
2
4
1307BA031 KN
3
000BA039 KN
A
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
86
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser firmemente instalada).
Una conexión suelta entre el casquillo
de la bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible, provocando un
incendio.
Instalación de la bujía
NColoque la bujía en su lugar y
atorníllela con la mano.
NApriete la bujía con una llave
combinada
NPresione el casquillo firmemente
sobre la bujía
NColoque la tapa en el casquillo de la
bujía y atorníllela
Sustitución de una cuerda de arranque
rota
NSuelte las tuercas (1)
NQuite la cubierta del arrancador (2)
NQuite la pinza de resorte (3)
NQuite la arandela (4)
1
2
000BA071 KN
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado
1
1307BA021 KN
1
1
2
5
3
4
370BA060 KN
6
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
87
NQuite el trinquete (5)
NQuite el rotor de la cuerda (6)
NApalanque la cuerda para sacarla
del mango de arranque usando un
destornillador
NQuite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque
NPase una nueva cuerda de
arranque ElastoStart desde arriba
hasta abajo por el mango de
arranque
NEmpuje el resto de la cuerda en el
mango de arranque hasta que la
boquilla quede a ras con el mango
NPase el mango de arranque con la
cuerda de arranque desde arriba
hasta abajo por el buje del mango
de arranque (flecha)
NPase la cuerda a través del rotor y
fíjela en éste con el nudo especial
que se ilustra
NDeslice el rotor (6) en el poste del
arrancador y gírelo hacia uno y otro
lado hasta que la espiral del resorte
de rebobinado se enganche
NInstale el trinquete (5) en el rotor de
la cuerda
NColoque la arandela (4) en el poste
del arrancador
NPresione la pinza de resorte (3) en
el poste del arrancador y sobre las
espigas del trinquete con un
destornillador o alicates adecuados.
La pinza de resorte debe apuntar
hacia la izquierda, en sentido
contrahorario
Tensado del resorte de rebobinado
NForme un bucle con la cuerda de
arranque sin enrollar y utilícelo para
girar el rotor seis revoluciones
completas en el sentido de la flecha
NMantenga el rotor inmóvil. Tire de la
cuerda retorcida y enderécela
NSuelte el rotor de la cuerda
NSuelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango
de arranque debe quedar
firmemente sentado en el buje guía
de la cuerda. Si cae a un lado:
aumente la tensión del resorte en
una vuelta adicional
NDebe ser posible girar el rotor de la
cuerda media vuelta adicional
cuando la cuerda está totalmente
extendida. En caso contrario, el
270BA066 KN
1307BA032 KN
5
3
4
370BA060 KN
6
370BA035 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
88
resorte está sobretensado ¡y podría
romperse! Quítele una vuelta de la
cuerda al rotor
NVuelva a colocar la cubierta del
arrancador
Sustitución de un resorte de rebobinado
roto
NQuite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de
una cuerda de arranque rota"
ADVERTENCIA
Las piezas del resorte roto pueden estar
tensadas y pueden lanzarse
inesperadamente cuando que quita el
rotor de la caja – ¡riesgo de lesionarse!
Póngase un protector facial y guantes
protectores.
NSaque los tornillos (7)
NRetire la caja de resorte y las piezas
del resorte
NLubrique el resorte de repuesto
nuevo con unas cuantas gotas de
aceite sin resina.
NColoque una nueva caja de resorte
con el fondo hacia arriba
NInserte los tornillos (7) y apriételos
NVuelva a instalar el rotor de la
cuerda
NTense el resorte de rebobinado
NVuelva a colocar la cubierta del
arrancador
NSi el resorte se sale de la caja de
resorte: Vuelva a colocarlo en
sentido contrahorario desde la parte
exterior hacia adentro
NSuelte las tuercas (1)
NGire la tuerca tensora (2) en sentido
contrahorario con la llave
combinada – aprox. 1/4 de vuelta,
hasta que tope = 0
NExtraiga la manguera de agua fuera
de la guía en el protector de la
correa trapezoidal
NDesenrosque el tornillo (3)
NEleve un poco el protector de la
correa trapezoidal (4) y extráigalo
hacia adelante
370BA067 KN
7
7
Sustitución de la correa
trapezoidal
1
1
1
2
0
1307BA029 KN
3
4
1307BA022 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
89
NQuite la correa trapezoidal de la
polea delantera
NQuite las tuercas (1)
NQuite la cubierta del arrancador (5)
NNo quite el "brazo fundido con
protector" (6) – reténgalo en su
lugar en los espárragos hasta que
se coloque en su lugar la cubierta
del arrancador
NQuite la correa trapezoidal
defectuosa
NCuidadosamente inserte la correa
trapezoidal nueva (7) en la
polea (8) en el motor y en la polea
delantera (9)
INDICACIÓN
Debe ser posible desplazar suavemente
la correa.
NInstale la cubierta del
arrancador (5) sobre los
espárragos (10)
NApriete las tuercas (1) con la mano
NEmpuje el protector de la correa
trapezoidal (4) en su lugar
NAtornille el perno (3) y apriételo
NIntroduzca la manguera de agua en
la guía en el protector de la correa
trapezoidal (flecha) hacia el
protector - evite radios de curvatura
aguda
Proceda de la manera indicada en el
capítulo "Tensado de la correa
trapezoidal"
Al ejecutar unos pocos trabajos fáciles,
la tronzadora puede instalarse en un
carrito STIHL FW 20 (accesorio
especial) con unos cuantos pasos
fáciles.
El carrito para tronzadora lo hace fácil
reparar el pavimento dañado de
calzadas para vehículos
aplicar marcas en las calzadas para
vehículos
cortar juntas de expansión.
6
1
1
1
1307BA023 KN
5
7
9
1307BA024 KN
8
10
10
1307BA025 KN
1
5
10
1
1
1307BA026 KN
4
3
Carro para sierra
1307BA027 KN
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
90
Si la máquina va a estar fuera de
servicio por aprox. 3 meses ó más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada
NDeseche el combustible de acuerdo
con los reglamentos y teniendo en
mente el cuidado del medio
ambiente
NRetire el disco abrasivo
NLimpie a fondo la máquina
NAlmacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
Almacenamiento de la
máquina
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
91
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condicio-
nes normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio-
nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
antes de comenzar el trabajo
al final del trabajo y/o
diariamente
al volver a cargar el tanque
con combustible
semanalmente
mensualmente
anualmente
si no funciona de modo
adecuado
si tiene daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas) XX
Limpiar X
Controles de funcionamiento compruebe el funcionamiento XX
Captador de combustible en el tanque Revisar X
Reemplazar XXX
Tanque de combustible Limpiar X
Correa politrapezoidal Limpiar / volver a tensar XX
Reemplazar XX
Filtro de aire (todos sus componentes) Cambiar Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Aberturas de admisión de aire de
enfriamiento Limpiar X
Aletas del cilindro Solicite al concesionario especializado
su limpieza 1) X
Chispero en silenciador2) Revisar X
limpiar o reemplazar X
Sistema de control electrónico de agua
Revisar xx
Solicite al concesionario especializado
el mantenimiento 1) x
STIHL Injection
Compruebe el ajuste de marcha en
vacío – el disco abrasivo no debe girar XX
Solicite al concesionario especializado
el mantenimiento 1) XX
Bujía
ajustar la distancia entre electrodos X
Cambie después de cada 100 horas
de funcionamiento
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
92
Todos los tornillos, tuercas y pernos
accesibles Volver a apretar XX
Elementos antivibración
Revisar XXX
Solicite al concesionario especializado
la sustitución 1) X
Disco abrasivo Revisar XX
Reemplazar XX
Soportes/amortiguadores de caucho
(debajo de la máquina)
Revisar X
Reemplazar XX
Etiquetas de advertencia Reemplazar X
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio
2) sólo disponible en algunos países
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condicio-
nes normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio-
nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
antes de comenzar el trabajo
al final del trabajo y/o
diariamente
al volver a cargar el tanque
con combustible
semanalmente
mensualmente
anualmente
si no funciona de modo
adecuado
si tiene daños
según se requiera
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
93
1Mango trasero
2Bloqueo de gatillo de aceleración
3Gatillo de aceleración
4Interruptor de parada
5Mango de arranque
6Bomba de combustible
7Tapa de llenado de combustible
8Accesorio para agua
9Tuerca tensora
10 Palanca de ajuste
11 Disco abrasivo
12 Arandela de empuje delantera
13 Protector
14 Silenciador
15 Chispero
16 Mango delantero
17 Válvula de descompresión
18 Tapa para casquillo de bujía
19 Tablero de control de agua
20 Cubierta de unidad de control
21 Cubierta del filtro
#Número de serie
Componentes importantes
17
10
18
19
20
35
67
1307BA028 KN
1
2
4
9
11
13
14
15
16
#
21
8
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
94
Definiciones
1 Mango trasero
El mango de apoyo para la mano
derecha.
2 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
3 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
4 Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
5 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
6 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
7 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
8 Accesorio para agua
Para conectar el suministro de agua
durante el corte en mojado.
9 Tuerca tensora
Para tensar la correa trapezoidal
nervada.
10 Palanca de ajuste
Para ajustar el protector del disco
orientándolo de tal manera que las
chispas, el polvo, las virutas o los
fragmentos de disco sean
desviados en sentido opuesto al
operador.
11 Disco abrasivo
Puede ser adiamantado o de
material compuesto.
12 Arandela de empuje delantera
Distribuye la presión de fijación de
la tuerca de montaje uniformemente
sobre el disco de corte.
13 Protector
Protege el disco y desvía las
chispas, el polvo, las virutas o los
fragmentos de disco.
14 Silenciador
Reduce los ruidos del escape del
motor y desvía los gases de escape
lejos del usuario.
15 Chispero
Diseñado para reducir el riesgo de
incendio.
16 Mango delantero
Manillar de la herramienta
motorizada para la mano izquierda.
17 Válvula de descompresión
Al activarla, alivia la presión de
compresión para facilitar el
arranque del motor.
18 Tapa para casquillo de bujía
El casquillo de la bujía conecta la
bujía al cable de encendido.
19 Tablero de control de agua
Cuando el motor esen marcha, se
puede activar/desactivar el sistema
de control electrónico de agua y
regular el caudal de agua.
20 Cubierta de unidad de control
Cubre y protege a la unidad de
control.
21 Cubierta del filtro
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
Embrague
Acopla el motor a la polea de la
correa cuando se acelera el motor
sobre la velocidad de marcha en
vacío. (No se muestra)
Polea de la correa
La rueda que impulsa la correa
nervada y el disco abrasivo. (No se
muestra)
Sistema antivibración
El sistema antivibración incluye
varios elementos antivibración
diseñados para reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por el motor y el proceso de
corte a las manos del operador. (No
se muestra)
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
95
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
STIHL Injection
Unidad de control con ajuste de
sincronización de encendido guiado por
curva característica
Inyección de combustible dependiente
de carga, guiado por curva
característica
Sistema de control electrónico de agua
El sistema de control electrónico de
agua permite entregar la cantidad de
agua óptima al disco abrasivo. No se
suministra agua al disco abrasivo
durante el funcionamiento a marcha en
vacío.
Motor
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
TS 480i
TS 500i
Bujía, capacidad de tanque de
combustible
Filtro de aire
Filtro principal (de papel) y filtro auxiliar
con malla de alambre revestido
Peso
Discos abrasivos
La velocidad máxima permisible de
funcionamiento del disco indicada debe
exceder o igualar la velocidad máxima
del árbol de la máquina que se está
usando.
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 72,2 cm3
(4,41 pulg³)
Diámetro del cilindro: 52 mm
(2,05 pulg)
Carrera: 34 mm
(1,34 pulg)
Potencia del motor
según ISO 7293:
3,9 kW (5,2 hp)
a 9500 r/min
Marcha en vacío: 2500 r/min
Velocidad máx. del
árbol: 5350 r/min
Cilindrada: 72,2 cm3
(4,41 pulg³)
Diámetro del cilindro: 52 mm
(2,05 pulg)
Carrera: 34 mm
(1,34 pulg)
Potencia del motor
según ISO 7293:
3,9 kW (5,2 hp)
a 9500 r/min
Marcha en vacío: 2500 r/min
Velocidad máx. del
árbol: 5350 r/min
Bujía (con supresión): Bosch WSR 6 F
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del tanque
de combustible:
0,725 l
(24,5 oz. fl.)
Peso vacío sin disco abrasivo, con sis-
tema de control electrónico de agua, sin
combustible
TS 480i 10,0 kg
(22,0 lb)
TS 500i: 10,2 kg
(22,5 lb)
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
96
Discos de corte (TS 480i)
Discos de corte (TS 500i)
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Diámetro exterior: 300 mm
(12 pulg)
Diámetro de
orificio/diámetro de árbol
20 mm
(0,787 pulg)
Par de apriete: 30 Nm
(22 lbf-pie)
Discos abrasivos de resina compuesta
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
delantera:
103 mm
(4,06 pulg)
Profundidad de corte
máx.:
100 mm
(3,9 pulg)
Discos adiamantados abrasivos
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
delantera:
103 mm
(4,06 pulg)
Profundidad de corte máx.: 100 mm
(3,9 pulg)
Diámetro exterior: 350 mm
(14 pulg)
Diámetro de
orificio/diámetro de árbol
20 mm
(0,787 pulg)
Par de apriete: 30 Nm
(22 lbf-pie)
Discos abrasivos de resina compuesta
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
delantera:
103 mm
(4,06 pulg)
Profundidad de corte máx.: 125 mm
(4,9 pulg)
Discos adiamantados abrasivos
Diámetro exterior mínimo
de arandela de empuje
delantera:
103 mm
(4,06 pulg)
Profundidad de corte máx.: 125 mm
(4,9 pulg)
Accesorios especiales
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
97
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
Información de reparación Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
98
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
99
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
Bujía
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
Marcas comerciales
TS 480i, TS 500i
español / EE.UU
100
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power
Quiet Line ™
STIHL Arctic
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
www.stihl.com *04587538621B*
0458-753-8621-B
0458-753-8621-B
englisch / spanisch USA
G U
englisch / spanisch USA
U
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
Some dust created by power grinding and
other construction activities contains
chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints, and
crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals : work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas consideradas por el
Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños a los órganos
de la reproducción.
ADVERTENCIA
El polvo creado por los esmeriles eléctricos y otros
trabajos de construcción puede contener sustancias
químicas consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños a los órganos de la reproducción.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
el plomo contenido en las pinturas a base
de plomo, y
la sílice cristalina de ladrillos y el cemento y
otros productos de albañilería.
Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de la frecuencia con que usted
hace este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado, utilizando el equipo de seguridad
aprobado, tal como las mascarillas protectoras del
polvo diseñadas especialmente para filtrar las
partículas microscópicas.

Navigation menu