Sweepscrub Kaercher B 90 R Adv Bp Rider Floor Scrubber Operators Manual User

2017-10-18

User Manual: Sweepscrub Kaercher-B-90-R-Adv-Bp-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual kaercher-b-90-r-adv-bp-rider-floor-scrubber-operators-manual 2320 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 285

DownloadSweepscrub Kaercher-B-90-R-Adv-Bp-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual User Manual
Open PDF In BrowserView PDF
B 90 R

Deutsch
5
English
15
Français
24
Italiano
34
Nederlands
44
Español
54
Português
64
Dansk
74
Norsk
83
Svenska
92
Suomi
101
Ελληνικά
110
Türkçe
121
Русский
130
Magyar
141
Čeština
151
Slovenščina
161
Polski
170
Româneşte
180
Slovenčina
190
Hrvatski
200
Srpski
210
Български
220
Eesti
231
Latviešu
240
Lietuviškai
250
Українська
259
΍ΔϳΒήόϠ

R
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er
.c

w
om in!

59623830 04/11

2

-1

-2

3

4

-3

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch
nalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . .
Funktion . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Umweltschutz . . . . . . . . . . .
Bedienelemente . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . .
Pflege und Wartung . . . . . .
Hilfe bei Störungen . . . . . . .
Technische Daten. . . . . . . .
Zubehör und Ersatzteile . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
EG-Konformitätserklärung .

DE . . 1
DE . . 1
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE

.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 6
.. 9
. 10
. 10
. 10

Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.

Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
– Beim Drücken des Not-Aus-Tasters
bremst das Gerät hart.
– Not-Aus wirkt unmittelbar auf alle Gerätefunktionen.
– Das Display zeigt weiterhin an.
Sicherheitsschalter
Schaltet den Fahrmotor nach einer kurzen
Verzögerung ab, wenn der Betreiber während des Arbeitsbetriebes bzw. während
der Fahrt den Sitz verlässt.

Symbole in der Betriebsanleitung

 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
Das Gerät kann durch Einstellen der Wassermenge, des Anpressdrucks der Bürsten, der Reinigungsmittelmenge sowie der
Fahrgeschwindigkeit leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwischen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät ist geeignet für eine maximale Wasserhöhe von 1 cm. Nicht in einen
Bereich fahren, wenn die Gefahr besteht, dass die maximale Wasserhöhe
überschritten wird.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Reinigung öffentlicher Verkehrswege.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfindlichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.

DE

-1

Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Bedienelemente
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Abstreiflippe *
2 Reinigungskopf *
3 Reinigungsmittelflasche (nur Variante
Dose)
4 Saugschlauch Reinigungsmittel (nur
Variante Dose)
5 Hebel zum Anheben/Absenken des
Saugbalkens
6 Regulierknopf Wassermenge
7 Bedienfeld
8 Schmutzwassertank
9 Deckel Schmutzwassertank
10 Saugbalken *
11 Flügelmuttern zum Neigen des Saugbalkens
12 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens
13 Saugschlauch
14 Schwimmer
15 Netzkabel Ladegerät (nur Variante
Pack)
16 Sicherungsstütze
17 Batteriestecker (nicht bei Variante
Pack)
18 Batterie
19 Sitz (mit Sicherheitsschalter)
20 Lenkrad
21 Deckel Frischwassertank
22 Hebel Bürstenanpressdruck (nur bei
Version Adv)
23 Filter Frischwasser
24 Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskopfes
25 Flachfaltenfilter
26 Grobschmutzbehälter (nur bei R-Reinigungskopf) *
27 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser
28 Ablassschlauch Schmutzwasser
29 Warnleuchte bei Rückwärtsfahrt *
30 Befüllsystem *
31 Trittplatte rechts
32 Fahrpedal
33 Einstellrad Abstreiflippe *
34 Pedal Bürstenwechsel (nur bei D-Reinigungskopf) *
* nicht im Lieferumfang

5

Bedienpult
Bild 2, siehe Umschlagseite
1 Fahrtrichtungs Schalter
2 Programm Schalter
3 Hupe
4 Schlüsselschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schalter Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung (nur bei Version Dose)
7 Schalter Warnleuchte bei Rückwärtsfahrt *
8 Infobutton (nur Variante Adv)
9 Display
10 Kontrollleuchte Service
11 Kontrollleuchte automatische Feststellbremse aktiv
12 Kontrollleuchte Batterieüberwachung
13 Kontrollleuchte Störung
14 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll
15 Kontrollleuchte Überlast Bürste

Vor Inbetriebnahme
Batterien
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen

Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr

Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr

Erste Hilfe

Warnvermerk

Entsorgung

Batterie nicht in Mülltonne werfen

 Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.

6

Batterien einsetzen und anschließen
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
 Sitz nach vorne schwenken.
Bild 3, siehe Umschlagseite
 Batterien einsetzen.
Hinweis
Die beiden empfohlen Batterietypen werden verschieden in verschiedenen Anordnungen im Gerät untergebracht.
Anordnung A (Bild 3A)

180 Ah

Anordnung B (Bild 3B)

240 Ah

Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
 Batteriepole mit Polfett einfetten.
 Pole mit dem beiliegenden Verbindungskabel verbinden.
 Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
 Batteriestecker einstecken.
 Sicherungsstütze anheben und Sitz
nach unten schwenken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Tiefentladung. Vor Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien aufladen.
Batterien laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren und eventuell
vorhandene Beleuchtung eingeschaltet
werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die
Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
 Das Gerät direkt zur Ladestation fahren, dabei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
 Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten –
siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-12 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
 Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei hochgeschwenktem
Sitz erlaubt.
Variante „Pack“
 Sitz nach oben schwenken.

DE

-2

 Netzkabel aus der Halterung nehmen
und in Steckdose einstecken.
Im Display wird der Ladezustand der
Batterien angezeigt.
Hinweis
Beim Laden sind alle Reinigungs- und
Fahrfunktionen blockiert. Die Funktionen
sind gesperrt, bis eine Mindestladezeit von
90 Minuten abgelaufen ist und der Netzstecker wieder gezogen wurde.
 Nach dem Ladevorgang Netzstecker
ziehen und in die Halterung am Gerät
legen.
Variante ohne eingebautes Ladegerät
 Sitz nach oben schwenken.
 Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
 Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
 Nach dem Ladevorgang Ladegerät
ausschalten und vom Netz trennen.
 Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
 Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
 Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen!
Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um
Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3)
verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt
jede Garantie.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestell-Nr.
Batteriesatz 180 Ah,
wartungsfrei
(4 Batterien)

6.654-124.0

Batteriesatz 240 Ah,
wartungsfrei
(4 Batterien)

6.654-119.0

Ladegerät, für wartungfreie Batterien

6.654-125.0

Maximale Batterie-Abmessungen
Anordnung

A

B

Länge

244 mm

312 mm

Breite

190 mm

182 mm

Höhe

275 mm

365mm

Batterien ausbauen
 Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
 Sitz nach vorne schwenken.
 Batteriestecker abziehen.
 Kabel vom Minuspol der Batterie abklemmen.
 Restliche Kabel von den Batterien abklemmen.
 Batterien herausnehmen.
 Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Not-Aus-Taster drücken und
Schlüsselschalter in Stellung „0“ drehen.
 Vier Bodenbretter der Palette sind mit
Schrauben befestigt. Diese Bretter abschrauben.
Bild 4, siehe Umschlagseite
 Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
 In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schieben.
 Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
 Hebel der Bremse ziehen und bei gezogenem Hebel Gerät von der Rampe herunterschieben.
oder
 Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
 Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
 Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herunterfahren.
 Schlüsselschalter wieder auf “0“ stellen.

Reinigungskopf einbauen
Das Einbauen des Reinigungskopfs ist im
Kapitel „Wartungsarbeiten“ beschrieben.
Hinweis
Bei manchen Modellen ist der Reinigungskopf bereits montiert.

Bürsten montieren
Die Montage der Bürsten ist im Kapitel
„Wartungsarbeiten“ beschrieben.

Saugbalken montieren
Bild 6, siehe Umschlagseite
 Saugbalken so in Saugbalkenaufhängung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
 Flügelmuttern festziehen.
 Saugschlauch aufstecken.

Betrieb
 Gefahr
Verletzungsgefahr. Das Gerät nicht ohne
Schutzdach gegen herabfallende Gegen-

stände in Bereichen benutzen, wo die Möglichkeit besteht, dass die
Bedienungsperson von herabfallenden Gegenständen getroffen werden kann.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Not-Aus-Taster drücken.

Feststellbremse prüfen

 Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
 Sitzposition einnehmen.
 Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
 Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
 Eine Fahrtrichtung wählen.
 Fahrpedal leicht drücken.
 Die Bremse muss hörbar entriegeln (die
Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedienpult erlischt). Das Gerät muss in
der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar
ein. Das Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen
werden, wenn das oben genannte nicht
zutrifft.
Fahren

 Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Bremswirkung mehr, vorgehen wie folgt:
 Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des
Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus
Sicherheitsgründen der Not-Aus-Taster
nur dann gedrückt werden, wenn die
ordnungsgemäße mechanische Funktion der Feststellbremse bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes vorher geprüft
wurde.
 Das Gerät ist bei Erreichen des Stillstandes (auf einer ebenen Fläche) außer Betrieb zu setzen und der
Kundendienst zu rufen!
 Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
 Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
 In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
 In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
 Das Gerät ausschließlich auf befestigtem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
 Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Fahren
 Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
 Aufsitzen und Schlüsselschalter auf “1“
stellen.

DE

-3

 Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungsschalter am Bedienpult einstellen.
 Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
 Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
sehr stumpfe Stellen poliert werden.
Display
Beim Einschalten des Gerätes erscheinen
auf dem Display nacheinander folgende
Meldungen:
– „< SELBSTTEST >“: Die Steuerung
führt eine Selbsttest aus.
– „Wasser E-----F“ (Variante Adv): Wasserstand im Frischwassertank (6 Sekunden lang).
„Std:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic):
Betriebsstunden (6 Sekunden lang)
– „Batterie: E-----F“: Ladezustand der
Batterie.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung.
Bei Überhitzung der Steuerung wird das
betroffene Aggregat abgeschaltet.
 Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen.
 Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.

Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung

Reinigungsmittel

Unterhaltsreinigung aller
RM 746
wasserbeständigen Böden RM 780
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)

RM 755 es

Unterhaltsreinigung und
RM 69 ASF
Grundreinigung von Industriefußböden

7

Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen

RM 753

Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich

RM 751

Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich

RM 732

Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)

RM 752

Entschichtung von Linoleumböden

RM 754

Reinigungsprogramme

Frischwasser
 Deckel des Frischwassertanks öffnen.
 Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 mm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
 Reinigungsmittel einfüllen.
Hinweis
Wird zuerst Reinigungsmittel und anschließend Wasser in den Reinigungsmitteltank
gegeben, kann dies zu starker Schaumbildung führen.
 Deckel des Frischwassertanks schließen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwassertank vollständig füllen, um das Wasserleitungssystem zu entlüften.
Befüllsystem (Option)
 Wasserschlauch am Anschlussstutzen
des Befüllsystems anschließen.
 Wasserzulauf öffnen.
Ist der maximale Füllstand erreicht,
stoppt das eingebaute Schwimmerventil den Wasserzulauf.
 Wasserzulauf schließen.
 Wasserschlauch entfernen.
Dosiereinrichtung (nur Variante Dose)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
 Flasche mit Reinigungsmittel in das Gerät stellen.
 Deckel der Flasche abschrauben.
 Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei
höherer Dosierung muss das Reinigungsmittel in den Frischwassertank gegeben
werden.
Vorsicht
Verstopfungsgefahr durch eintrocknendes
Reinigungsmittel bei Zugabe des Reinigungsmittels in den Frischwassertank der
Variante Dose. Der Durchflussmesser der
Dosiereinrichtung kann durch eintrocknendes Reinigungsmittel verkleben und die
Funktion der Dosiereinrichtung behindern.
Frischwassertank und Gerät anschließend
mit klarem Wasser spülen. Zum Spülen
Regulierknopf Wassermenge ganz öffnen,

8

Reinigungsmitteldosierung auf 0% stellen
und Reinigungsprogramm mit Wasserauftrag am Programmwahlschalter einstellen.
Hinweis
Das Gerät verfügt über eine Frischwasserstandsanzeige im Display. Bei leerem
Frischwassertank wird die Zudosierung
des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
Bild 7, siehe Umschlagseite
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwasser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungsmittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polieren.
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polieren und Polierstaub aufsaugen.
Hinweis
Zum Ausführen des gewählten Programms
müssen zusätzlich, je nach Programm, der
Saugbalken und der Reinigungskopf mit
den entsprechenden Bedienelementen abgesenkt werden.

Infobutton (Variante Adv)
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte
angewählt und Einstellungen vorgenommen.
– Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
– Drücken quittiert eine ausgewählte Einstellung.

 Parameter durch Drehen des Infobuttons neu einstellen.
 Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten,
bis der eingestellte Wert automatisch
übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Sekunden lang nicht verändert, schaltet das
Display auf die Anzeige von Batteriezustand und Frischwasserstand zurück.
Gleiche Reinigungsparameter sind in jedem Reinigungsprogramm individuell einstellbar.
Alle Einstellungen bleiben auch im stromlosen Zustand des Geräts gespeichert.
Einstellbare Parameter
Einstellbare Parameter
Cleanspeed (maximale Reinigungsgeschwindi
gkeit)
FACT (Bürstendrehzahl)

Bediener Menü
 Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
 Aufsitzen und Schlüsselschalter auf “1“
stellen.
Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
 Reinigungsprogramm wählen.
 Bedienermenü durch Drehen des Infobuttons aufrufen.
 Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen.
 Infobutton drücken – die eingestellte
Wert blinkt.

DE

-4

–

Vaccuum (Saug–
leistung)
Nur bei Variante Dose
Chemie/Agent
0,5%:0,
(Reinigungsmittel- 5%:3%
dosierung)

Bemerkung
1=1km/h,
6=6km/h

Power
Whisper
Fine
Low
High
–

Infomenü
 Infobutton drehen bis „Informationsmenü“ im Display angezeigt wird.
 Infomenü durch Drücken des Infobuttons aufrufen.
Durch Drehen des Infobuttons können folgende Informationen angezeigt werden:
Displayanzeige

Bedeutung

Std:xxxxxhxxm+

Betriebsstundenzähler
Bei laufendem
Zähler wird „+“ angezeigt

Wasser: E-----F

Wasserstand im
Frischwassertank
„C“ blinkt, wenn die
Dosierpumpe in
Betrieb ist (nur
Version Dose)

Geschw: xkm/h

Momentane Geschwindigkeit

Alfred/Kärcher

Hersteller

B90R Dxx

Gerätebezeichnung

Prog.Vers. x.x

Softwareversion

Infom. verlassen

Infomenü kann
durch Drücken des
Infobuttons verlassen werden.

Einstellungen (Variante Adv)
Im Bedienermenü werden Einstellungen für
die verschiedenen Reinigungsprogramme
vorgenommen. Je nach Reinigungsprogramm sind verschieden viele Parameter
einstellbar. Die Einstellungen werden mit
dem Infobutton vorgenommen.

min:Sc
hritt:m
ax
1:1:6

Wassermenge einstellen
 Wassermenge entsprechend der Verschmutzung und Art des Bodenbelages
am Regulierknopf einstellen.

Reinigungskopf absenken/anheben
Absenken
 Hintere Fläche des Pedals zum Anheben/Absenken des Reinigungskopfs
nach unten drücken, ausrasten und Pedal nach oben gehen lassen.
Der Bürstenantrieb startet, wenn der
Reinigungskopf abgesenkt ist.
Anheben
 Vordere Fläche des Pedals zum Anheben/Absenken des Reinigungskopfs
nach unten drücken und einrasten.

Saubalken absenken/anheben
Absenken
 Hebel zum Anheben/Absenken des
Saugbalkens nach oben ziehen, nach
Außen drücken und nach unten gehen
lassen.
Die Absaugung startet, wenn der Hebel
unten ist.
Anheben
 Hebel zum Anheben/Absenken des
Saugbalkens nach oben ziehen und
einrasten.

Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Bild 8, siehe Umschlagseite
 Flügelmuttern lösen.
 Saugbalken drehen.
 Flügelmuttern festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Bild 8, siehe Umschlagseite
 Flügelmuttern lösen.
 Saugbalken neigen.
 Flügelmuttern festziehen.

Bürstenanpressdruck verstellen
(nur bei Version Adv)
Bild 10, siehe Umschlagseite
 Hebel Bürstenanpressdruck nach Links
ausrasten, verstellen und nach Rechts
wieder einrasten.
– Hebel nach unten: Anpressdruck verringern.
– Hebel nach oben: Anpressdruck erhöhen.

Abstreiflippen einstellen (nur bei
Version Adv)
 Abstreiflippen durch Verdrehen des
Einstellrades so einstellen, dass die
Abstreiflippe den Boden berührt.

 Einstellrad zusätzlich 1 Umdrehung
nach unten weiter drehen.

Schmutzwassertank entleeren
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem
Schmutzwassertank schaltet die Saugturbine ab und die Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“ blinkt. Alle
Reinigungsprogramme mit Absaugung
sind eine Minute lang gesperrt. Schmutzwassertank leeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
 Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Bild 11, siehe Umschlagseite
 Wasser durch Öffnen der Dosiereinrichtung am Ablassschlauch ablassen.
 Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.

Frischwassertank entleeren
 Filtertasse des Filters Frischwasser abschrauben und Frischwassertank leerlaufen lassen.
 Filtertasse wieder anbringen.

Grobschmutzbehälter leeren (nur
bei R-Reinigungskopf)
 Grobschmutzbehälter überprüfen.
Grobschmutzbehälter bei Bedarf oder
nach Arbeitsende herausnehmen und
leeren.

Außerbetriebnahme
 Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
 Gerät mit den Unterlegkeilen gegen
Wegrollen sichern.

Transport
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Bei montiertem D-Reinigungskopf
 Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.

Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
 Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.

DE

-5

 Abstellplatz unter Berücksichtigung des
zulässigen Gesamtgewichts des Gerätes wählen, um die Standsicherheit
nicht zu beeinträchtigen.

Pflege und Wartung
 Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drükken.
Gerät auf stabiler, ebener Fläche abstellen
und Batteriestecker ziehen.
Hinweis
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
 Schmutzwasser und restliches Frischwasser ablassen und entsorgen.

Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
 Schmutzwasser ablassen.
 Flachfaltenfilter prüfen, bei Bedarf reinigen.
 Nur R-Reinigungskopf: Grobschmutzbehälter herausnehmen und leeren.
 Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
 Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
 Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
 Batterie laden.
Monatlich
 Bei vorübergehend stillgelegtem Gerät:
Ausgleichsladung der Batterie durchführen.
 Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
 Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
 Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
 Bürstentunnel reinigen (nur R-Reinigungskopf)
Bild 12, siehe Umschlagseite
 Wasserverteilleiste am Reinigungskopf
abziehen und Wasserkanal reinigen
(nur R-Reinigungskopf).
Jährlich
 Pumpenschlauch der Dosierpumpe
wechseln (nur Variante Dose).
 Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

9

Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Sauglippen austauschen
 Saugbalken abnehmen.
 Sterngriffe herausschrauben.
Bild 13, siehe Umschlagseite
 Kunststoffteile abziehen.
 Sauglippen abziehen.
 Neue Sauglippen einschieben.
 Kunststoffteile aufschieben.
 Sterngriffe einschrauben und festziehen.
D-Reinigungskopf einbauen
 Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskops nach unten drücken.
 Reinigungskopf so unter das Gerät
schieben, dass der Schlauch nach hinten zeigt.
Reinigungskopf nur zur Hälfte unter das
Gerät schieben.
Bild 14, siehe Umschlagseite
 Deckel auf dem Reinigungskopf abnehmen.
Bild 15, siehe Umschlagseite
 Stromversorgungskabel des Reinigungskopfs mit dem Gerät verbinden
(gleiche Farben müssen aufeinandertreffen).
 Deckel aufsetzen und einrasten.
 Reinigungskopf mittig unter das Gerät
schieben.
Bild 16, siehe Umschlagseite
 Schlauchkupplung am Reinigungskopf
mit dem Schlauch am Gerät verbinden.
Bild 17, siehe Umschlagseite
 Lasche in der Mitte des Reinigungskopfs zwischen die Gabel im Hebel einsetzen.
 Hebel am Pedal zum Anheben/Absenken so ausrichten, dass die Bohrungen
in Hebel und Reinigungskopf übereinstimmen.
 Haltestift durch die Bohrungen stecken
und Sicherungsblech nach unten
schwenken.
Bild 18, siehe Umschlagseite
 Zylinderstift in die Bohrung der Zugstange einschieben.
 Zugstange mit Stift in der Führungsbahn am Reinigungskopf ganz nach
unten schieben und einrasten.
 Vorgang mit der Zugstange auf der Gegenseite wiederholen.
R-Reinigungskopf einbauen
 Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskops nach unten drücken.
 Reinigungskopf so unter das Gerät
schieben, dass der Schlauch nach hinten zeigt.
Reinigungskopf nur zur Hälfte unter das
Gerät schieben.
Bild 19, siehe Umschlagseite

10

 Sterngriff herausdrehen und Deckel herausziehen.
Bild 20, siehe Umschlagseite
 Stromversorgungskabel des Reinigungskopfs mit dem Gerät verbinden
(gleiche Farben müssen aufeinandertreffen).
 Deckel einschieben und festschrauben.
 Reinigungskopf mittig unter das Gerät
schieben.
Bild 16, siehe Umschlagseite
 Schlauchkupplung am Reinigungskopf
mit dem Schlauch am Gerät verbinden.
Bild 21, siehe Umschlagseite
 Lasche in der Mitte des Reinigungskopfs zwischen die Gabel im Hebel einsetzen.
 Hebel am Pedal zum Anheben/Absenken so ausrichten, dass die Bohrungen
in Hebel und Reinigungskopf übereinstimmen.
 Haltestift durch die Bohrungen stecken
und Sicherungsblech nach unten
schwenken.
Bild 22, siehe Umschlagseite
 Zylinderstift in die Bohrung der Zugstange einschieben.
 Zugstange mit Stift in der Führungsbahn am Reinigungskopf ganz nach
unten schieben.
 Sicherungsblech in die Führungsbahn
einsetzen und einrasten.
 Vorgang mit der Zugstange auf der Gegenseite wiederholen.
D-Reinigungskopf ausbauen
Bild 23, siehe Umschlagseite
 Sicherungsblech eindrücken und Zugstange nach oben schwenken.
Der weitere Ausbau erfolgt im umgekehrter
Reihenfolge wie der Einbau.
R-Reinigungskopf ausbauen
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wir der Einbau.
Bürstenwalzen austauschen
 Reinigungskopf anheben.
Bild 24, siehe Umschlagseite
 Verriegelung der Abstreiflippe lösen.
 Abstreiflippe wegschwenken.
Bild 25, siehe Umschlagseite
 Verriegelung des Lagerdeckels lösen.
 Lagerdeckel nach unten drücken und
abziehen.
 Bürstenwalze herausziehen.
 Neue Bürstenwalze einsetzen.
 Lagerdeckel und Abstreiflippe in umgekehrter Reihenfolge wieder befestigen.
 Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen
 Reinigungskopf anheben.
 Pedal Bürstenwechsel über den Widerstand hinaus nach unten drücken.
 Scheibenbürste seitlich unter dem Reinigungskopf herausziehen.

DE

-6

 Neue Scheibenbürste unter den Reinigungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Pumpenschlauch austauschen (nur Version Dose)
 Trittplatte rechts abschrauben und
samt Fahrpedal abheben.
Bild 26, siehe Umschlagseite
1 Gehäusedeckel
2 Abdeckung
3 Schlauchhalter
4 Pumpenschlauch
5 Rotor
 Gehäuseabdeckung abnehmen.
 Abdeckung abnehmen.
 Schlauchhalter mit Pumpenschlauch
herausnehmen (Zum leichteren Herausnehmen Rotor von Hand drehen).
 Pumpenschlauch ersetzen.
 Dosierpumpe und Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder betriebsbereit
machen.

Frostschutz
Bei Frostgefahr:
 Frisch- und Schmutzwassertank entleeren.
 Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.

Hilfe bei Störungen
 Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drücken.
Gerät auf stabiler, ebener Fläche abstellen
und Batteriestecker ziehen.
 Schmutzwasser und restliches Frischwasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Sicherungen wechseln
Hinweis
Defekte Polsicherungen dürfen nur vom
Kundendienst getauscht werden. Sind diese Sicherungen defekt, müssen vom Kundendienst Einsatzbedingungen und die
gesamte Steuerung überprüft werden.

Störungsanzeige
Werden Fehler im Display angezeigt, vorgehen wie folgt:
 Schlüsselschalter in Stellung “0“ bringen (Gerät ausschalten).
 Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
 Schlüsselschalter wieder in Stellung “1“
bringen (Gerät einschalten). Erst wenn
der Fehler wieder auftritt, die entsprechenden Behebungsmaßnahmen in
der angegebenen Reihenfolge durchführen. Dabei muss der Schlüsselschalter in Stellung “0“ geschaltet und
der Not-Aus-Taster gedrückt sein.

 Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe der Fehlermeldung rufen.
Hinweis
Störungsmeldungen, die in der folgenden
Tabelle nicht aufgeführt sind, zeigen Fehler
an, die nicht durch den Bediener behoben
werden können. In diesem Fall bitte den
Kundendienst verständigen.

Störungen mit Anzeige im Display
Displayanzeige

Ursache

Behebung

E: NOT-Aus Knopf
ist gedrückt !?!

Not-Aus-Taster gedrückt.

Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Schlüsselschalter in Stellung “0“
bringen. Warten, bis Display erlischt. Schlüsselschalter wieder in Stellung “1“
bringen.

E: Powermod.heiß! Abkühlen lassen!

Steuerung überhitzt

Schlüsselschalter in Stellung „0“ drehen. Mindestens 5 Minuten warten damit
die Steuerung abkühlen kann. Gerät wieder in Betrieb nehmen.

E: überlast
BüRSTE/WALZE

Überlast Bürstenmotor

Schlüsselschalter auf „0“ drehen. 3 Sekunden warten. Gerät wieder in Betrieb nehmen. Bürstenanpressdruck verringern.

E: Hardwarefehler
im Onboardlader

Störung im eingebauten Ladegerät (nur Variante Pack)

Netzstecker des Ladegerätes ausstecken. 10 Sekunden warten. Netzstecker
wieder einstecken. Wird die Störung erneut angezeigt: Kundendienst rufen.

E: Batterieladepro- Batterie defekt
filfehler

Batterie prüfen.

E: überlast FAHRMOTOR

Fahrmotor überhitzt wegen Steigungsfahrt oder blockierter Bremse.

Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen lassen. Schlüsselschalter auf „0“
drehen. 3 Sekunden warten. Gerät wieder in Betrieb nehmen. Häufige Steigungsfahrten vermeiden.

Sitzschalter! Bitte
hinsetzen

Sitzkontaktschalter ist nicht aktiviert.

Fahrpedal entlasten. Auf dem Sitz platznehmen.

Gas loslassen!

Beim Einschalten des Schlüsselschalters ist das Gaspedal gedrückt.

Fahrpedal entlasten und anschließend wieder betätigen.

Saugnachlauf Abschaltung gleich

Der Schlüsselschalter wurde bei
laufender Saugturbine auf „0“ gedreht.

Die Saugturbine läuft 10 Sekunden nach. Warten, bis sich das Gerät nach 10
Sekunden automatisch ausschaltet.

Schmutztank voll
Reinigung stoppt

Schmutzwassertank ist voll.

Schmutzwassertank leeren.

Notbremsbetrieb!
Fahre ebenerdig

Feststellbremse defekt.

Gefahr! Keine Steigungen/Gefälle befahren.
Gerät auf ebenem Gelände abstellen.
Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Kundendienst verständigen.

DE

-7

11

Störungen ohne Anzeige im Display
Störung

Behebung

Gerät lässt sich nicht starten

Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen
Sicherheitsschalter nicht betätigt, auf dem Sitz Platz nehmen.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Not-Aus-Taster entriegeln.
Schlüsselschalter in Stellung „0“ bringen. Ungefähr 10 Sekunden warten, bevor der Schlüsselschalter
wieder in Stellung „1“ gebracht wird. Wenn möglich, Gerät nur in der Ebene fahren. Gegebenenfalls
Feststellbremse und Fußbremse überprüfen.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf,
Kundendienst rufen.
Batterien prüfen, ggf. aufladen

Ungenügende Wassermenge

Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
R-Reinigungskopf: Wasserverteilleiste herausziehen und reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.

Ungenügende Saugleistung

Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, ggf. austauschen
Flachfaltenfilter im Schmutzwassertank reinigen
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Zusatzgewicht (Zubehör) am Saugbalken anbringen.

Ungenügendes Reinigungser- Anpressdruck einstellen (nicht Version Eco)
gebnis
Abstreiflippen einstellen (nicht Version Eco)
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürsten drehen sich nicht

Anpressdruck verringern (nicht Version Eco)
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Motor überlastet, abkühlen lassen. Schlüsselschalter in Stellung „0“ bringen. Ungefähr 10 Sekunden
warten, bevor der Schlüsselschalter wieder in Stellung „1“ gebracht wird.

Ablassschlauch Schmutzwas- Dosiereinrichtung am Ablassschlauch öffnen. Saugschlauch vom Saugbalken abziehen und mit der
ser verstopft
Hand verschließen. Programmwahlschalter auf Saugen stellen. Die Verstopfung wird aus dem Ablassschlauch in den Schmutzwasserbehälter gesaugt.
Reinigungsmitteldosierung
Kundendienst verständigen.
Dose (nur Version Dose) funktioniert nicht

12

DE

-8

Technische Daten
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Leistung
Nennspannung

V

24

Batteriekapazität

Ah (5h)

Mittlere Leistungsaufnahme

W

2200

Fahrmotorleistung (Nennleistung)

W

600

Saugmotorleistung

W

Bürstmotorleistung

W

2 x 600

Saugleistung, Luftmenge

l/s

20,5

Saugleistung, Unterdruck

kPa

120

180 (240 Option)

750

550

750

550

Saugen

Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite

mm

550

650

750

Durchmesser Bürste

mm

105

315

105

365

105

410

Bürstendrehzahl

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.)

km/h

6

Geländesteigung max.

%

10

Theoretische Flächenleistung

m /h

Volumen Frisch-/Schmutzwassertank

l

Volumen Kehrgutbehälter

l

Länge

mm

Breite (ohne Saugbalken)

mm

Höhe

mm

1180

Zulässiges Gesamtgewicht

kg

460

Transportgewicht

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, Option)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Flächenbelastung (mit Fahrer und vollem Frischwassertank)
Vorderrad

N/cm2

64

Hinterrad

N/cm2

52

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert

m/s2

<2,5

Unsicherheit K

m/s2

0,2

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

69

Unsicherheit KpA

dB(A)

3

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA

dB(A)

87

DE

-9

13

Zubehör und Ersatzteile
–

–

–

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.

EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Typ:

Bodenreiniger Aufsitzmaschine
1.161-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

14

DE

- 10

Please read and comply with
these original instructions prior
toEnglish
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.

Contents
Safety instructions . . . . . . .
Function . . . . . . . . . . . . . . .
Proper use . . . . . . . . . . . . .
Environmental protection . .
Control elements. . . . . . . . .
Before Startup. . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance and care . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . .
Technical specifications . . .
Accessories and Spare Parts
Warranty . . . . . . . . . . . . . . .
EC Declaration of Conformity

You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings for
water quantity, contact pressure of the
brushes, detergent quantity and driving
speed.

Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– This appliance is intended for inside
use.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance is suitable for a max. water depth of 1 cm. Do not drive into an
area where there is a risk of this max.
water height being exceeded.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.

Figure 1, see cover page
1 Wiping flap *
2 Cleaning head *
3 Detergent bottle (only Dose model)
4 Suction hose for detergent (only Dose
model)
5 Lever to raise and lower the vacuum
bar
6 Water quantity regulator
7 Operating field
8 Dirt water reservoir
9 Cover dirt water reservoir
10 Vacuum bar *
11 Wing nuts for tilting the vacuum bar
12 Wing nuts for fastening the vacuum bar
13 Suction hose
14 Float
15 Power cord for charger (only Pack model)
16 Safety support
17 Battery plug (not with Pack model)
18 Battery
19 Seat (with seat contact button)
20 Steering wheel
21 Fresh water tank cover
22 Lever for brush contact pressure (only
with the Adv model)
23 Fresh water filter
24 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head
25 Flat fold filter
26 Waste container (only with R cleaning
head) *
27 Dosing equipment for dirt water
28 Dirt water discharge hose
29 Warning lamp for reverse movement *
30 Filling system *
31 Right step platform
32 Drive pedal
33 Adjustment wheel for wiping flap *
34 Pedal for brush exchange (only with D
cleaning head) *
* not included in the delivery

Environmental protection

Operator console

Proper use
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9
9

Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.

Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.
– The machine comes to a sudden halt
when you press the emergency-stop
button.
– The emergency-stop has a direct effect
on all machine functions.
– The display continues.
Safety button
Switches off the drive motor after a short
delay, if the operator leaves the operator
seat during operation or while moving.

Symbols in the operating instructions

 Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Function
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.

Control elements

The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

EN

-1

Figure 2, see cover page
1 Drive direction switch
2 Program switch
3 Horn
4 Key switch
5 Emergency-stop button
6 Switch for detergent dosing (only with
Dose model)
7 Switch for warning lamp for reverse
movement *
8 Info button (only Adv. model)
9 Display
10 Indicator lamp - service
11 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
12 Indicator lamp - battery monitoring
13 Indicator lamp - fault
14 Indicator lamp - Dirt water tank full
15 Indicator lamp - brush overload

15

Before Startup
Batteries
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection

Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion

Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns

First aid

Warning note

Disposal

Do not throw the battery into the
regular waste

 Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The "Pack" model contains built-in batteries.
 Swivel the seat to the front.
Figure 3, see cover page
 Insert batteries.
Note
The two recommended battery types are
stored in different ways inside the appliance.
Layout A (Fig. 3A)

180 Ah

Layout B (Fig. 3B)

240 Ah

Caution
Risk of damage. Ensure correct polarity.
 Lubricate the battery pole with pole
grease.
 Connect pole using the enclosed connecting cable.

16

 Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
 Insert battery plug.
 Raise the safety support und and swivel
seat to the bottom.
Caution
Risk of damage due to full discharge!
Charge the batteries before commissioning
the appliance.
Charge the batteries
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven and existing lamps can be switched
on. In such a case, the battery monitoring
symbol on the control console glows red.
 Drive the appliance directly to the
charging station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by
the Kärcher aftersales service according to
the respective battery.
 Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 - 12
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
 Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with the seat tilted up.

 Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batteries)
 Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
 Danger
Danger of chemical burns. Filling water in
while the battery is discharged can lead to
acid leaks!
Wear goggles when handling battery acid
and adhere to instructions to prevent injuries and damage to clothing.
Flush any acid drops on the skin or clothes
immediately with plenty of water.
Caution
Use only distilled or desalinated water (EN
50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called performance improving agents), else warranty
claims will not be entertained.
Recommended batteries, chargers
Order No.
Battery pack, 180 Ah,
maintenance-free
(4 batteries)

6.654-124.0

Battery pack, 240 Ah,
maintenance-free
(4 batteries)

6.654-119.0

Charger for maintenance-free batteries

6.654-125.0

Maximum battery dimensions
Layout

a

b

Length

244 mm

312 mm

Width

190 mm

182 mm

Height

275 mm

365mm

"Pack" model
 Tilt the seat upward.
 Take the power cord out of its holder
and insert the plug into the socket.
The display will show the charging status of the batteries.
Note
All cleaning and drive functions are blocked
during the charging process. The functions
are blocked until a minimum of 90 minutes
has elapsed and the power plug has been
pulled.
 After the charging process, pull the
power plug and insert into the holder on
the appliance.







Model without integrated charger
 Tilt the seat upward.
 Remove battery plug and join it to the
charging cable.
 Connect the charger to the mains and
turn it on.
 Switch off the charger and remove the
plug from the socket after you have finished charging.

Note
Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
 Four floor boards of the pallet are fastened with screws. Unscrew these
boards.
Figure 4, see cover page

EN

-2

Removing the batteries
Turn main key to "0" and remove it.
Swivel the seat to the front.
Pull out the battery plug.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
 Remove the batteries.
 Dispose of the used batteries according
to the local provisions.

Unloading

 Place the boards on the edge of the pallet. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
 Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
 Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Figure 5, see cover page
 Pull the brake lever and push the appliance down the ramp with the level
pulled.
or
 Release emergency-stop button by
turning.
 Set main switch to "1".
 Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from
the ramp.
 Set main switch back to "0".

Install cleaning head
The procedure for changing the cleaning
head is described in the chapter "Maintenance Tasks".
Note
On some models, the cleaning head is already installed.

Installing the Brushes
The installation of the brushes is described
in the chapter "Maintenance Tasks".

Installing the Vacuum Bar
Figure 6, see cover page
 Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
 Tighten the wing nuts.
 Insert the suction hose.

Operation
 Danger
Risk of injuries. Never use the unit without
protective roof in areas where the operators can be hit by dropping objects.
Note
Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine.
Check immobilizing brake

 Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
 Take the seating position.
 Release emergency-stop button by
turning.
 Set main switch to “1”.
 Select a direction of travel.
 Gently depress drive pedal.
 The brake must get released and you
must be able to hear it (the control lamp
for immobilizing brake on the console
switches off). The machine must roll
slightly on a plane surface. When the

pedal is released, the brake falls in in an
audible manner. Switch off the machine and call the aftersales service if
the above-mentioned events do not occur.

Driving

 Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
 If the device does not come to a halt on
a ramp with a gradient of 2% when you
release the drive pedal, then the emergency-stop button may be pressed for
safety reasons only if the mechanical
functioning of the immobilizing brake
has been checked properly before commissioning the device.
 Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even
surface) and call up the aftersales service!
 Further, follow all warning instructions
for braking.
 Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
 The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
 Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
 Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
 The gradient perpendicular to the direction of travel should not exceed 10%.
Driving
 Release emergency-stop button by
turning.
 Sit on the seat and set main switch to
"1".
 Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
 Determine the driving speed by pressing the drive pedal.
 Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. Thus, very blunt edges
can be polished by moving forward and
backward a few times.
Display
When switching on the display, the following messages will appear in sequence:
– „ < SELFTEST >“: The control conducts
a self-test.
– „Water E-----F“ (model Adv): Water level in the fresh water tank (lasts for 6
seconds).
„OpHrs xxxxxhxxm+“ (Classic model):
Operating hours (lasts for 6 seconds)
– "Battery: E-----F“: Charging status of
battery.

EN

-3

Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period. A fault message is displayed on the
console. The concerned unit gets switched
off if the controls get overheated.
 Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
 Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".

Filling in detergents
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application

Detergent

Routine cleaning of all wa- RM 746
ter resistant floors
RM 780
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)

RM 755 es

Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors

RM 69 ASF

Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles

RM 753

Routine cleaning of tiles in
sanitary areas

RM 751

Cleaning and disinfection
in sanitary areas

RM 732

Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)

RM 752

Removal of coating from li- RM 754
noleum floors
Fresh water
 Open the cover of the fresh water reservoir.
 Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 mm
below the upper edge of the tank.
 Pour in detergent.
Note
If detergent is added to the cleaning detergent tank first, followed by water, there
could be a lot of foam.
 Close the cover of the fresh water reservoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely before starting up the machine to ventilate the
water supply system.

17

Filling system (optional)
 Connect the water hose to the connection neck on the filling system.
 Open the water supply.
Once the maximum fill level is reached,
the built-in floater valve will stop the water inflow.
 Shut off water supply.
 Remove the water hose.
Metering system (only Dose model)
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
 Place the detergent bottle into the device.
 Close the bottle lid.
 Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
The metering device can be used to add
3% of detergent at maximum. In case of a
higher dose the detergent must be poured
into the fresh water tank.
Caution
Danger of plug-up by dried detergent when
the detergent is added to a fresh water tank
made by Dose. The flow meter of the dosing equipment can stick on account of drying detergent and hamper the functioning
of the dosing equipment. Always rinse at
the end the fresh water tank and the appliance with clear water. To rinse, open the
regulating knob fully, set the detergent metering setting to 0% and set the cleaning
program with water at the programme selection switch.
Note
The appliance is equipped with a fresh water level display. If the fresh water tank is
empty, then the function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head
continues to work without the addition of
any liquid.

Cleaning Programs
Figure 7, see cover page
1 Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the detergent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the application of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any fluid and suck in the polishing dust.
Note
Depending on the programme, the vacuum
bar and the cleaning head must be lowered

18

using the respective controls in order to execute the selected programme.

Info button (only Adv. model)
Use the Info button to select the menu
items and do the settings.
– Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/
backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.

Settings (only Adv. model)
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Operator menu
 Release emergency-stop button by
turning.
 Sit on the seat and set main switch to
"1".
The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
 Select cleaning program.
 Call the operator menu by turning the
info button.
 Select the desired parameter by turning
the Info button.
 Press Info button - the set value blinks.
 Reset the parameter by turning the info
button.
 Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is accepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging status and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have individual settings for each cleaning program.
All settings are saved even in the powerless state of the machine.

Adjustable parameters

min:ste Remark
p:max

Cleanspeed (max.
cleaning speed)

1:1:6

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (brush
speed)

–

Power
Whisper
Fine

Vacuum (suction
performance)

–

Low
High

Only with Dose model
0,5%:0,
5%:3%

–

Info menu
 Turn the info button until "Informationmenu" is displayed.

EN

Display

Significance

Ophrs xxxxxhxxm+

Operating hour
counter
When the counter
is running, "+" will
be displayed

Water E-----F

Water level in fresh
water tank
"C" blinks while the
metering pump is
operating (only
Dose model)

Speed: xkm/h

Current speed

Alfred/Kärcher

Manufacturer

B90R Dxx

Appliance description

Prog.Vers. x.x

Softwareversion

Exit Inform.menu

Exit the info menu
by pressing the
info button.

Setting the water quantity
 Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the
type of flooring.

Raise/lower the cleaning head
Lower
 Press down the rear surface of the pedal to raise/lower the cleaning head, release and let the pedal move upwards.
The brush drive will start as soon as the
cleaning head is lowered.
Raise
 Press down the front surface of the pedal to raise/lower the cleaning head and
lock it.

Raise/lower the vacuum bar

Adjustable parameters

Chemical/Agent
(detergent metering)

 Retrieve the info menu by pressing the
info button.
The following information can be displayed
by turning the info button:

-4

Lower
 Pull the lever up to raise/lower the vacuum bar, press toward the outside and
lower.
The suction process will start as soon
as the level is moved down.
Raise
 Pull the lever to raise and lower the vacuum bar up and lock.

Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Figure 8, see cover page
 Release the wing nuts.
 Turn the vacuum bar.
 Tighten the wing nuts.

Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Figure 8, see cover page
 Release the wing nuts.
 Tilt the vacuum bar.
 Tighten the wing nuts.

Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
 When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Adjust brush contact pressure (only
with the Adv model)

 Remove brushes from the brush head.

Figure 10, see cover page
 Unlock the lever for the brush contact
pressure to the left and relock to the
right.
– Level down: Reduce contact pressure.
– Level up: Increase contact pressure.

Adjust wiper flaps (only with the
Adv model)
 Adjust the wiper flaps by turning the adjustment wheel so that they touch the
floor.
 Turn the adjustment wheel an additional turn toward the bottom.

Emptying the Dirt Water Reservoir
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirt water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirt water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
 Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Figure 11, see cover page
 Let off water by opening the dosage device at the discharge hose.
 The rinse the dirt water reservoir with
clear water.

Emptying the Fresh Water Tank
 Unscrew the filter cup of the fresh water
filter and let the fresh water tank drain
completely.
 Replace the filter cup.

Empty waste container (only with R
cleaning head)
 Check the waste container. If needed,
remove and empty waste container after work.

Shutting down
 Turn main key to "0" and remove it.
 Secure the machine with wheel chocks
to prevent it from rolling away.

Transport
 Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.

With mounted D cleaning head

Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
 This appliance must only be stored in
interior rooms.
 Select the storage site for the appliance
taking into consideration the permissible total weight of the appliance in order
not to impact its stability.

Maintenance and care
 Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Place the appliance on a stable, even surface and disconnect the battery.
Note
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
 Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
 Drain off dirt water.
 Check the flat folded filter, clean if required
 Only with R cleaning head Remove bulk
waste container and empty it.
 Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
 Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
 Check the brushes for wear, replace if
required.
 Charge battery.
Monthly
 During long operating pauses: Carry
out refill charging for the battery.
 Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
 Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.

EN

-5

 Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
 Clean the brush tunnel (only R cleaning
head)
Figure 12, see cover page
 Remove the water distribution strip from
the cleaning head and clean water canal (only R cleaning head).
Yearly
 Replace pump hose of the metering
pump (only Dose model).
 Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the vacuum lips
 Remove the vacuum bar.
 Unscrew the star grips.
Figure 13, see cover page
 Remove the plastic parts.
 Remove the vacuum lips.
 Insert new vacuum lips.
 Insert the plastic parts.
 Screw in and tighten the star grips.
Install D cleaning head
 Push the pedal for raising/ lowering the
cleaning head down.
 Slide the cleaning head under the appliance so that the hose points toward the
rear.
Only slide the cleaning head halfway
under the appliance.
Figure 14, see cover page
 Remove the lid of the cleaning head.
Figure 15, see cover page
 Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
 Replace the lid and lock it.
 Slide the cleaning head halfway under
the appliance.
Figure 16, see cover page
 Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appliance.
Figure 17, see cover page
 Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
 Position the lever on the pedal for raising/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
 Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Figure 18, see cover page
 Insert the cylinder pin into the boring of
the drawbar.
 Slide the drawbar with the pin the guide
channel on the cleaning head all the
way to the bottom and lock.

19

 Repeat process on the drawbar on the
opposite side.
Install R cleaning head
 Push the pedal for raising/ lowering the
cleaning head down.
 Slide the cleaning head under the appliance so that the hose points toward the
rear.
Only slide the cleaning head halfway
under the appliance.
Figure 19, see cover page
 Unscrew the star handle and remove
the lid.
Figure 20, see cover page
 Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
 Slide the lid in and screw tight.
 Slide the cleaning head halfway under
the appliance.
Figure 16, see cover page
 Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appliance.
Figure 21, see cover page
 Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
 Position the lever on the pedal for raising/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
 Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Figure 22, see cover page
 Insert the cylinder pin into the boring of
the drawbar.
 Slide the drawbar with the pin the guide
channel on the cleaning head all the
way to the bottom.
 Insert the locking plate into the guide
channel and lock it in.
 Repeat process on the drawbar on the
opposite side.
Remove D cleaning head
Figure 23, see cover page
 Press in the locking plate and swivel the
drawbar upward.
The subsequent removal will take place in
the opposite order of the installation.

Remove R cleaning head
The removal will take place in the opposite
order of the installation.
Replacing the brush rollers
 Lift the cleaning head.
Figure 24, see cover page
 Loosen the lock of the wiper flap.
 Swivel the wiping flap out of the way.
Figure 25, see cover page
 Loosen the lock of the wiper flap.
 Push the bearing lid down and remove.
 Pull out the brush roller.
 Insert a new brush roller.
 Reattach the bearing lid and the wiper
flap in reverse sequence.
 Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
 Lift the cleaning head.
 Press the pedal for changing the brushes downward beyond its resistance.
 Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head.
 Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Replace pump hose (only Dose model)
 Unscrew the right stepping platform
and remove along with the drive pedal.
Figure 26, see cover page
1 Covering lid
2 Cover
3 Hose switch
4 Pump hose
5 Rotor
 Remove covering lid.
 Remove cover.
 Remove the hose holder with the pump
hose (turn manually to remove the rotor
manually).
 Replace pump hose.
 Dosing pump and appliance are
brought into operational state by performing the same steps in the reverse
direction.

Frost protection
In case of danger of frost:

 Empty the fresh and dirt water reservoirs.
 Store the appliance in a frost-protected
room.

Troubleshooting
 Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Place the appliance on a stable, even surface and disconnect the battery.
 Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Replace fuses
Note
Defective pole fuses should only be replaced by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.

Fault indication
If errors appear on the display, then proceed as follows:
 Set the key switch to "0" (switch off the
machine).
 Wait till the text on the display has disappeared.
 Set the main switch again to "1" (switch
on the machine). Carry out the troubleshooting measures in the given sequence only if the fault occurs again. At
such times, always bring the main
switch to the "0" position and ensure
that the emergency-stop button is depressed.
 If the fault cannot be repaired, call customer service and mention the error
message.
Note
Error messages that are not listed in the following table, point to errors that cannot be
fixed by the operator. If these are displayed, consult Customer Service.

Faults with display
Display

Cause

Remedy

E: Did you press
the emergency
stop button !?!

Press emergency-stop button.

Release emergency-stop button by turning. Set the main switch to "0". Wait
until display goes off. Set the main switch back to "1".

E: Pow.module hot
Let cool down!

Control is overheated

Turn the key switch to "0". Wait at least 5 minutes to let the control cool off.
Turn the appliance back on.

E: Overload
BRUSH

Overload on brush motor

Set key switch to “0”. Wait for 3 seconds. Turn the appliance back on. Reduce
the brush contact pressure.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Interference in the integrated
charger (only Pack model)

Disconnect the power cord plug of the charger. Wait for 10 seconds. Plug in
the power cord plug. If the error message appears again: Call customer service.

E: Failure charging battery

Battery defective

Check battery.

20

EN

-6

Display

Cause

Remedy

E: Overload
TRACTION MOTOR

Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.

Allow machine to cool down at least 15 minutes. Set key switch to “0”. Wait
for 3 seconds. Turn the appliance back on. Avoid frequent uphill driving.

Seat switch!
Please sit down!

Seat contact switch has not been
activated.

Release the drive pedal. Have a seat.

Release gaspedal

The gas pedal is depressed when
the main switch is on.

Release drive pedal and reactivate.

Followup suction
Shutdown shortly

The key switch was turned to "0"
while the suction turbine was running.

The suction turbine trails with a delay of 10 seconds. Wait until the appliance
shuts itself off after 10 seconds.

Dirttank full
Cleaning stops

Dirt water reservoir is full.

Empty the dirt water reservoir.

Emergency brake
operation! Drive at
ground level

Parking brake is defective.

Danger! Do not drive over upward/downward slopes.
Park the machine on an even surface.
Secure the machine with wheel chock(s) to prevent it from rolling away.
Inform Customer Service.

Faults without display on the console
Fault

Remedy

Appliance cannot be started

Insert battery plug.
Set main switch to “1”
Safety switch not activated, sit down on the seat.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Release emergency-stop button.
Set the key switch to "0". Wait approx. 10 minutes before turning the key switch to "1" again. If possible,
use the unit only on level surfaces. Check immobilizing brake and foot brake if required.
Take your foot off the accelerator before switching on the main switch. If the fault recurs, call customer
service.
Check battery; charge it, if needed

Insufficient water quantity

Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
R cleaning head: Remove the water distributor strip and clean it.
Clean the fresh water filter.

Insufficient vacuum performance

Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the flat fold filter in the waste water tank
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Attach additional weight (accessory) to the vacuum bar.

Insufficient cleaning result

Adjust the contact pressure (not with Eco model)
Adjust the wiper flaps (not with Eco model)
Check the brushes for wear, replace if required.

Brushes do not turn

Reduce the contact pressure (not with Eco model)
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Motor overload, allow to cool down. Set the key switch to "0". Wait approx. 10 minutes before turning
the key switch to "1" again.

Drain hose for dirty water is
blocked

Open dosing equipment at the drain hose. Pull out the suction hose from suction beam and close it by
hand. Set the program selection switch to suction or vacuuming. The blockage will be sucked out from
the drain hose into the dirt water tank.

Detergent metering Dose (on- Inform Customer Service.
ly Dose) does not function
properly

EN

-7

21

Technical specifications
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Power
Nominal voltage

V

24

Battery capacity

Ah (5h)

Average power consumption

W

2200

Drive motor output (rated output)

W

600

Suction engine output

W

Brush engine output

W

2 x 600

Cleaning power, air quantity

l/s

20,5

Cleaning power, negative pressure

kPa

120

180 (240 Option)

750

550

750

550

Vacuuming

Cleaning brushes
Working width

mm

550

650

750

Brush diameter

mm

105

315

105

365

105

410

Brush speed

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Dimensions and weights
Drive speed (max.)

km/h

6

Slope max.

%

10

Theoretical surface cleaning performance

m /h

Fresh/dirt water reservoir volume

l

Volume of waste container

l

Length

mm

Width (without vacuum bar)

mm

Height

mm

1180

Permissible overall weight

kg

460

Transport weight

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, Option)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Surface load (with driver and full fresh water tank)
Front wheel

N/cm2

64

Rear wheel

N/cm2

52

Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value

m/s2

<2,5

Uncertainty K

m/s2

0,2

Sound pressure level LpA

dB(A)

69

Uncertainty KpA

dB(A)

3

Sound power level LWA + Uncertainty KWA

dB(A)

87

22

4500

EN

-8

810

Accessories and Spare Parts

EC Declaration of Conformity

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.

–

–

–

Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.

Product:
Type:

Floor cleaner ride-on model
1.161-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.

CEO

Head of Approbation

Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

EN

-9

23

Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre apFrançais
pareil,
se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.

Table des matières
Consignes de sécurité . . . .
Fonction . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme . . . . . .
Protection de l’environnement
Eléments de commande . . .
Avant la mise en service. . .
Fonctionnement . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage . . . . . . . . . . . .
Entretien et maintenance . .
Assistance en cas de panne
Caractéristiques techniques
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
Déclaration de conformité CE

FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
7
9

Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.

Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
Il est facile d’adapter l'appareil à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression des brosses, la quantité de détergent ainsi que la vitesse de
transport.

Utilisation conforme

Coupe-circuit
Met le moteur de traction hors service
après une brève temporisation quand l'exploitant quitte le siège pendant le fonctionnement de travail ou en circulation.

L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– La plage de température pour l'utilisation est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour nettoyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil convient à une hauteur d'eau
maximum de 1 cm. Ne pas rouler dans
une zone dans laquelle la hauteur d'eau
maximum risque d'être dépassée.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoyage de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'application dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.

Symboles utilisés dans le mode
d'emploi

Protection de l’environnement

FR . 10
FR . 10
FR . 10

Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe "Consignes de sécurité pour les autolaveuses à brosses et
les injecteurs-extracteurs " n° 5.956-251
avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.

Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
– En cas de pression sur la touche d'arrêt
d'urgence, l'appareil freine brusquement.
– La touche d'arrêt d'urgence désactive
immédiatement toutes les fonctions de
l'appareil.
– L'écran reste actif.

 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.

24

Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.

FR

-1

Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Eléments de commande
Figure 1, cf. page de couverture
1 Lèvre d'enlèvement *
2 Tête de nettoyage *
3 Bouteille de détergent (uniquement variante boîte)
4 Flexible d'aspiration de détergent (uniquement variante boîte)
5 Levier pour relever/abaisser la barre
d'aspiration
6 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
7 Pupitre de commande
8 Réservoir d'eau sale
9 Couvercle du réservoir d'eau sale
10 Barre d'aspiration *
11 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
12 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'aspiration
13 Flexible d’aspiration
14 Flotteur
15 Câble d'alimentation chargeur (uniquement variante d'achat groupé)
16 Support de protection
17 Connecteur de batterie (pas sur variante d'achat groupé)
18 Batterie
19 Siège (avec coupe-circuit)
20 Volant
21 Couvercle réservoir d'eau fraîche
22 Levier pression d'appui brosse (uniquement sur version Adv)
23 Filtre d'eau propre
24 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage
25 Filtre plat de plis
26 Bac à déchets (uniquement avec tête
de nettoyage R) *
27 Dispositif de dosage pour l'eau sale
28 Flexible de vidange pour eau sale
29 Voyant d'avertissement lors du déplacement en marche arrière *
30 Système de remplissage *
31 Marchepied droit
32 Pédale de marche
33 Roue de réglage lèvre d'enlèvement *
34 Pédale changement de brosse (uniquement avec tête de nettoyage D) *
* pas comprise dans l'étendue de livraison

Pupitre de commande
Figure 2, cf. page de couverture
1 Commutateur de sens de déplacement
2 Commutateur de programmes
3 Avertisseur sonore
4 Interrupteur à clé
5 Touche d'arrêt d’urgence
6 Commutateur dispositif de dosage détergent (uniquement avec version
boîte)
7 Commutateur voyant d'avertissement
lors du déplacement en marche arrière
*
8 Bouton d'info (uniquement variante
Adv.).
9 Ecran
10 Témoin de contrôle Service
11 Témoin de contrôle Frein d'arrêt automatique est actif
12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie
13 Témoin de contrôle Panne
14 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
15 Témoin de contrôle Surcharge Brosse

Avant la mise en service
Batteries
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection

Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins

Attention
Mise au rebut

Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures

 Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre

soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement des batteries
Sur la variante Achats groupés, les batteries sont déjà montées.
 Pivoter le siège vers l'avant.
Figure 3, cf. page de couverture
 Mettre les batteries en place.
Remarque
Les deux types de batteries recommandés
sont disposés à des endroits différents
dans l'appareil.
Disposition A (image 3A) 180 Ah
Disposition B (image 3B) 240 Ah
Attention
Risque d'endommagement. Veiller à respecter les polarités.
 Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
 Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
 Brancher le câble de raccordement cijoint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
 Brancher la fiche de batterie.
 Soulever le support de protection et
basculer le siège vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement à la suite d'un
déchargement intégral. Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale
autorisée de sorte que l'appareil puisse
être uniquement déplacé et que les éventuels éclairage puissent être activés. Sur le
pupitre de commande, l'affichage de l'état
de la batterie apparaît alors en rouge.
 Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service aprèsvente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
 Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles - voir "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-12 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
 Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec siège basculé vers le haut.

FR

-2

Variante "Achats groupés"
 Faire basculer le siège vers le haut.
 Retirer le câble d'alimentation du support et l'enficher dans la prise.
L'état de charge des batteries est affiché dans l'écran.
Remarque
Toutes les fonctions de déplacement et de
nettoyage sont bloquées lors du chargement. Les fonctions sont verrouillées jusqu'à ce qu'une durée de charge minimale
de 90 minutes s'est écoulée et que la fiche
secteur a été de nouveau débranchée.
 Après le processus de chargement, débrancher la fiche secteur et la poser
dans le support sur l'appareil.
Variante sans chargeur intégré
 Faire basculer le siège vers le haut.
 Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
 Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
 Après la charge, mettre le chargeur
hors service et le débrancher du secteur.
 Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
 Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
 Danger
Risque de brûlure. L'appoint d'eau dans
une batterie déchargée pouvant provoquer
des fuites d'électrolyte,
porter impérativement des lunettes de protection en manipulant l'acide de batteries et
respecter les consignes afin d'éviter toute
blessures et toute destruction de vêtements.
Rincer immédiatement et à l'eau abondante l'électrolyte ayant giclé sur la peau
ou les vêtements.
Attention
Pour remplir la batterie, utiliser uniquement
de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Batteries et chargeurs recommandés
Jeu de batteries 180
Ah, sans entretien
(4 entretiens)
Jeu de batteries 240
Ah, sans entretien
(4 entretiens)
Chargeur, pour des
batteries sans entretien

N° de réf.
6.654-124.0

6.654-119.0

6.654-125.0

25

Dimensions maximales de la batterie
Disposition

A

B

Longueur

244 mm

312 mm

Largeur

190 mm

182 mm

Hauteur

275 mm

365 mm

Démonter les batteries
 Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
 Pivoter le siège vers l'avant.
 Retirer le connecteur de batterie.
 Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
 Déconnecter les câbles restants de la
batterie
 Sortir les batteries.
 Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.

Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
 Quatre planches de fond de la palette
sont vissées. Dévisser ces planches.
Figure 4, cf. page de couverture
 Poser les planches sur le bord de la palette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
 Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
 Retirer les listeaux en bois figurant devant les roues.
Figure 5, cf. page de couverture
 Tirer le levier de frein et faire descendre
l'appareil de la rampe avec le levier tiré.
ou
 Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
 Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
 Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
 Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".

Monter une tête de nettoyage
Le montage de la tête de nettoyage est décrit dans le chapitre "Travaux d'entretien".
Remarque
La tête de nettoyage est déjà montée sur
certaines modèles.

Montage des brosses
Le montage des brosses est décrit dans le
chapitre "Travaux d'entretien".

Montage de la barre d'aspiration
Figure 6, cf. page de couverture
 Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que

26

la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
 Serrer à fond les écrous-papillons.
 Emmancher le flexible d'aspiration.

Fonctionnement
 Danger
Risque de blessure. Ne pas utiliser l'appareil sans toit protecteur contre la chute
d'objets dans les endroits où il est possible
que l'utilisateur risque d'être atteint par des
objets chutant.
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, appuyer sur la touche
d'arrêt d'urgence.
Contrôle du frein de stationnement

 Danger
Risque d'accident Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein de stationnement sur une
surface plane.
 Régler la position du siège.
 Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
 Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
 Choisir une direction de déplacement.
 Appuyer légèrement sur la pédale d’accélérateur.
 Le déverrouillage du frein doit être audible (le témoin de contrôle du frein de
stationnement, situé sur le pupitre de
commande, s'éteint). Sur une surface
plane, l'appareil doit avancer légèrement. Lorsque la pédale est relâchée,
le frein se déclenche de manière audible. Dans le cas contraire, mettre l'appareil hors service et contacter le
service après-vente.

Déplacement

 Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder comme suit :
 Pour des raisons de sécurité, si l'appareil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mécanique du frein de stationnement à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service
de l'appareil.
 Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
 De plus, respecter les consignes d'entretien relatives aux freins.
 Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
 Dans le sens de la marche, ne pas rouler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.

FR

-3

Chaussée glissante en cas de sol humide.
 Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
 N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
 N'empruntez aucunes pentes supérieures à 10% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Déplacement
 Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
 S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
 Régler la sens de circulation avec l'interrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
 Déterminer la vitesse de marche en actionnant la pédale de marche.
 Immobiliser la machine: Lâcher la pédale de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant il est aussi possible de polir aussi
des endroits très ternes.
Résolution
Les messages suivants sont affichés sur
l'écran les uns après les autres lors de la
mise en service de l'appareil.
– "REST AUTOMATIQUE" : La commande procède à un auto-contrôle.
– "Eau E-----F (variante Adv) : Niveau
d'eau dans le réservoir d'eau fraîche
(longueur de 6 secondes).
"Heure xxxxxhxxm+" (Variante Classic)
: Heures de service (longueur 6 secondes)
– "Batterie E-----F“: Vérifier le niveau de
charge de la batterie.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
l'écran. En cas de surchauffe du système
de commande, le module concerné est désactivé.
 Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
 Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le positionner de nouveau sur "1".

Remplissage de carburant
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
N'utiliser que des détergents exempts de
solvants, d'acide chlorhydrique et d'acide
flurohydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.

Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
Application

Produit détergent

Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau

RM 746
RM 780

Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)

RM 755 es

RM 69 ASF
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
carrelages en grès cérame
fin

RM 753

Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire

RM 751

Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire

RM 732

Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)

RM 752

Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum

RM 754

Eau propre
 Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
 Remplir eau propre (60 °C au maximum) jusqu'à 15 mm au-dessus du limite supérieur du réservoir.
 Remplir détergent.
Remarque
Mettre en premier du détergent puis de
l'eau dans le réservoir de détergent peut
provoquer une forte formation de mousse.
 Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Système de remplissage (option).
 Raccorder le flexible sur la tubulure de
raccordement du système de remplissage.
 Ouvrir l'alimentation d'eau.
Si le niveau de remplissage maximum
est atteint, la valve à flotteur intégrée
coupe l'arrivée d'eau.
 Couper l'alimentation en eau.
 Enlever le flexible d'eau.

Dispositif de dosage (uniquement variante boîte)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
 Mettre la bouteille avec le détergent
dans l'appareil.
 Dévisser le couvercle de la bouteille.
 Mettre le flexible d'aspiration du dispositif de dosage dans la bouteille.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 3% de détergent. Si la quantité
de détergent doit être plus élevée, il faut
remplir le détergent dans le réservoir d'eau
propre.
Attention
Risque de blocage du fait de détergent séché lors de l'ajout de détergent dans le réservoir d'eau fraîche de la variante boîte.
L'indicateur de débit du dispositif de dosage peut coller à cause du détergent desséchant et peut empêcher la fonction du
dispositif de dosage. Ensuite rincer le réservoir d'eau douce et l'appareil avec l'eau
claire. Pour le rinçage, ouvrir complètement le bouton de réglage pour la quantité
d''eau, mettre le dosage de détergent sur
0% et régler le programme de nettoyage
avec la commande d'eau au commutateur
de programme de sélection.
Remarque
L'appareil dispose d'un affichage du niveau
d'eau fraîche dans l'écran. Au cas où le réservoir d'eau propre est vide, l'ajout de détergent est arrêté. La tête de nettoyage
continue son travail sans addition de liquide.

Programmes de nettoyage
Figure 7, cf. page de couverture
1 Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
Remarque
Pour exécuter le programme sélectionné, il
faut, selon le programme, abaisser en plus
la barre d'aspiration et la tête de nettoyage
avec les éléments de commande correspondants.

Bouton d'info (variante Adv.).
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des réglages.
– Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.

Réglages (variante Adv.).
Les réglages relatifs aux différents programmes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du programme de nettoyage, le nombre des paramètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu Utilisateur
 Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
 S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
 Sélectionner le programme de nettoyage.
 Appeler le menu d'utilisation en tournant le bouton Info.
 Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info.
 Appuyer sur le bouton Info - la valeur
réglée clignote.
 Procéder à un nouveau réglage des paramètres en tournant le bouton Info.
 Confirmer les modifications en appuyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peuvent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
Tous les réglages restent en mémoire
même lorsque l'appareil n'est pas alimenté
en courant.
Paramètres réglables
Paramètres réglables

min:pa
s:max

Remarque

Cleanspeed (vitesse de nettoyage maximale)

1:1:6

1=1 km/h,
8=6 km/h

FACT (rotation de
la brosse)

–

Power
Whisper
Fine

Vacuum (puissance d'aspiration)

–

Low
High

Uniquement sur variante Boîte
Chimie/Agent (do- 0,5%:0,
sage du déter5%:3%
gent)

FR

-4

–

27

Menu Info
 Tourner le bouton d'info jusqu'à ce que
"Menu information" soit affiché dans
l'écran.
 Appeler le menu d'information en appuyant sur le bouton Info.
Les informations suivantes peuvent être affichées en tournant le bouton d'info :
Affichage de
l'écran

Signification

Heure xxxxxhxxm+

Compteur
d'heures de service
"+" est affiché avec
le compteur en
fonctionnement

Eau E-----F

Niveau d'eau dans
le réservoir d'eau
fraîche
"C" clignote quand
la pompe de dosage est en service
(uniquement version boîte)

Vitesse : xkm/h

Vitesse instantanée

Alfred/Kärcher

Fabricant

B90R Dxx

Désignation de
l'appareil

Vers. Prog. x.x

Version de logiciel

Quitter le menu information

Le menu d'info
peut être quitté en
appuyant sur le
bouton d'info.

Lever
 Tirer le levier pour lever/abaisser la
barre d'aspiration vers le haut et l'enclencher.

Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Figure 8, cf. page de couverture
 Desserrer les écrous-papillons.
 Tourner la barre d'aspiration.
 Serrer à fond les écrous-papillons.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Figure 8, cf. page de couverture
 Desserrer les écrous-papillons.
 Incliner la barre d'aspiration.
 Serrer à fond les écrous-papillons.

Régler la pression d'appui de la
brosse (uniquement sur version
Adv)
Figure 10, cf. page de couverture
 Enclencher le levier de pression d'appui
de brosse, le régler et l'enclencher de
nouveau vers la droite.
– Levier vers le bas : Diminuer la pression.
– Levier vers le haut : Augmenter la pression d'appui.

Régler les lèvres d'enlèvement (uniquement sur version Adv)

 Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bouton de réglage.

 Régler les lèvres d'enlèvement en tournant la roue de réglage de telle manière
que la lèvre d'enlèvement touche le sol.
 Tourner la roue de réglage encore une
rotation vers le bas en plus.

Abaisser/lever la tête de nettoyage

Vidange du réservoir d'eau sale

Abaissement
 Pousser la surface arrière de la pédale
pour lever/abaisser la tête de nettoyage
vers le bas, sortir la pédale du cran et la
laisser remonter vers le haut.
L'entraînement de brosse démarre
quand la tête de nettoyage est abaissée.

Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la
turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" clignote. Tous les programmes de nettoyages avec aspiration s'arrêtent pendant
une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
 Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Figure 11, cf. page de couverture
 Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
 Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.

Réglage de la quantité d'eau

Lever
 Pousser la surface avant de la pédale
pour lever/abaisser la tête de nettoyage
et l'enclencher.

Abaisser/lever la barre d'aspiration
Abaissement
 Tirer le levier pour lever/abaisser la
barre d'aspiration vers le haut, pousser
vers l'extérieur et laisser aller vers le
bas.
L'aspiration démarre quand le levier est
en bas.

28

FR

-5

Vidange du réservoir d'eau propre
 Dévisser la tasse de filtre du filtre d'eau
fraîche et laisser se vider le réservoir
d'eau fraîche.
 Fixer de nouveau la tasse de filtrage.

Vider le bac à déchets (uniquement
avec tête de nettoyage R)
 Contrôler le bac à déchets. Retirer et vider le bac à déchets si nécessaire ou
après la fin du travail.

Mise hors service
 Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
 Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.

Transport
 Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Avec la tête de nettoyage D montée
 Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.

Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
 Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
 Choisir l'emplacement en tenant
compte du poids total de l'appareil, afin
de ne pas porter préjudice à la stabilité.

Entretien et maintenance
 Danger
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Placer l’appareil sur une surface stable et
plane et débrancher la fiche de la batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Procéder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
 Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.

Plan de maintenance

 Mettre en place des pièces plastiques.
 Visser et serrer les boutons cannelés.

Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
 Vider l'eau sale.
 Contrôler le filtre à plis plats et le cas
échéant, le nettoyer.
 Uniquement tête de nettoyage R : Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
 Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
 Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
 Recharger la batterie.

Monter la tête de nettoyage D
 Pousser la pédale vers le bas pour lever/abaisser la tête de nettoyage.
 Pousser la tête de nettoyage sous l'appareil de telle manière que le tuyau soit
orienté vers le bas.
Pousser la tête de nettoyage uniquement de la moitié sous l'appareil.
Figure 14, cf. page de couverture
 Enlever le couvercle sur la tête de nettoyage.
Figure 15, cf. page de couverture
 Connecter le câble d'alimentation électrique de la tête de nettoyage avec l'appareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
 Poser et enclencher le couvercle.
 Pousser la tête de nettoyage au centre
sous l'appareil.
Figure 16, cf. page de couverture
 Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Figure 17, cf. page de couverture
 Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les fourchettes dans le levier.
 Oriente le levier sur la pédale pour lever/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de nettoyage correspondent.
 Enficher la goupille de maintien à travers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
Figure 18, cf. page de couverture
 Enfoncer la goupille cylindrique dans
l'alésage de la barre de traction.
 Pousser la barre de traction avec la
goupille dans la voie de guidage sur la
tête de nettoyage tout en bas et l'enclencher.
 Renouveler le processus avec la barre
de traction du côté opposé.

Mensuellement
 En cas d'un appareil temporairement
mis hors de service: Effectuer le charge
d'égalisation de la batterie.
 Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
 Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
 Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
 Nettoyer le tunnel des brosses (uniquement tête de nettoyage R)
Figure 12, cf. page de couverture
 Retirer la barre de répartition d'eau et
nettoyage le canal d'eau (uniquement
tête de nettoyage R).
Tous les ans
 Remplacer le tuyau de pompe de la
pompe de dosage (uniquement variante boîte).
 L'inspection prescrite doit être effectuée par le service après-vente.

Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
 Retirer la brosse d'aspiration.
 Dévisser le bouton cannelé.
Figure 13, cf. page de couverture
 Retirer les pièces plastiques.
 Retirer les lèvres d'aspiration.
 Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.

Monter la tête de nettoyage R
 Pousser la pédale vers le bas pour lever/abaisser la tête de nettoyage.
 Pousser la tête de nettoyage sous l'appareil de telle manière que le tuyau soit
orienté vers le bas.
Pousser la tête de nettoyage uniquement de la moitié sous l'appareil.
Figure 19, cf. page de couverture
 Dévisser la poignée-étoile et retirer le
couvercle.
Figure 20, cf. page de couverture
 Connecter le câble d'alimentation électrique de la tête de nettoyage avec l'appareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
 Insérer le couvercle et le visser fermement.
 Pousser la tête de nettoyage au centre
sous l'appareil.
Figure 16, cf. page de couverture

FR

-6

 Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Figure 21, cf. page de couverture
 Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les fourchettes dans le levier.
 Oriente le levier sur la pédale pour lever/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de nettoyage correspondent.
 Enficher la goupille de maintien à travers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
Figure 22, cf. page de couverture
 Enfoncer la goupille cylindrique dans
l'alésage de la barre de traction.
 Pousser la barre de traction avec la
goupille dans la voie de guidage sur la
tête de nettoyage tout en bas.
 Mettre la tôle de fixation en place dans
la voie de guidage et l'enclencher.
 Renouveler le processus avec la barre
de traction du côté opposé.
Démonter la tête de nettoyage D
Figure 23, cf. page de couverture
 Enfoncer la tôle de fixation et basculer
la barre de traction vers le haut.
La poursuite du démontage a lieu dans
l'ordre inverse au montage.
Démonter la tête de nettoyage R
Le démontage a lieu dans l'ordre inverse
au montage.
Remplacement des rouleaux-brosses
 Relever la tête de nettoyage.
Figure 24, cf. page de couverture
 Desserrer le verrouillage de la lèvre
d'enlèvement.
 Eloigner la lèvre d'enlèvement.
Figure 25, cf. page de couverture
 Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
 Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
 Retirer le rouleau-brosse.
 Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
 Refixer le chapeau de palier et la lèvre
d'enlèvement dans l'ordre inverse.
 Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
 Relever la tête de nettoyage.
 Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
 Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
 Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Remplacer le flexible de pompe (uniquement version boîte)
 Dévisser le marchepied à droite et le
soulever avec la pédale d'accélérateur.
Figure 26, cf. page de couverture
1 Capot de boîtier
2 Capot

29

3
4
5




Porte-tuyau
Flexible de pompe
Rotor
Enlever le capot de boîtier.
Retirer le capot.
Retirer le Porte-tuyau avec le flexible de
pompe (pour retirer plus facilement,
tourner le rotor manuellement).
 Remplacer le flexible de pompe.
 Mettre la pompe de dosage et l'appareil
encore prêt à fonctionner en ordre inverse.

Protection antigel
En cas de risque de gel :
 Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
 Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.

Assistance en cas de panne
 Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-

teur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Placer l’appareil sur une surface stable et
plane et débrancher la fiche de la batterie.
 Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.

Changer les fusibles
Remarque
Les fusibles de pôle défectueux peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ainsi que l'intégralité du système de commande doivent être vérifiées par le service
après-vente.

Affichage des défauts

 Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
 Tourner de nouveau l'interrupteur à clé
en position "1" (mettre l'appareil en service). Appliquer les mesures de réparation correspondantes dans l'ordre
prescrit uniquement si le défaut réapparaît. Pour ce faire, l'interrupteur à clé
doit se trouver sur la position "0" et la
touche d'arrêt d'urgence doit être enfoncée.
 Si le défaut ne peut pas être éliminé,
appeler le service après-vente en indiquant le message d'erreur.
Remarque
Les messages d'erreur qui ne sont pas répertoriés dans le tableau suivant indiquent
des erreurs qui ne peuvent pas être résolues par l'opérateur. Dans ce cas, en informer le service après-vente.

Si des erreurs sont affichées dans l'écran,
procéder de la manière suivante :
 Tourner l'interrupteur à clé en position
'0' (mettre l'appareil hors service).

Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de
l'écran

Cause

Remède

E: Bouton d'urg.
presse !?!

La touche d'arrêt d’urgence est
enfoncée.

Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Mettre l'interrupteur
à clé sur "0". Attendre que l'écran s'éteigne. Remettre l'interrupteur à clé sur
"1".

E: Mod.d el.chaud
Faire refroid!

Commande surchauffée

Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 5 minutes pour que la
commande puisse refroidir. Mettre l’appareil en service.

E : Surcharge
BROSSE

Surcharge Moteur de la brosse

Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Atteindre 3 secondes. Mettre l’appareil en
service. Réduire la pression d'appui de la brosse.

E : Erreur inf.
Charg. Onboard

Erreur dans le chargeur intégré
Débrancher la fiche secteur du chargeur. Atteindre 10 secondes. Rebrancher
(uniquement variante achats grou- la fiche secteur. Si l'erreur est de nouveau affichée : Contacter le service
pés)
après-vente.

E: Charg. erreur
Batterie

Batterie défectueuse

Contrôler la batterie.

E : Surcharge MOTEUR TRANSLAT.

Le moteur de traction chauffe excessivement en raison d'une
pente ou d'un frein serré.

Laisser refroidir l'appareil au moins 15 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur
"0". Atteindre 3 secondes. Mettre l’appareil en service. Eviter de monter fréquemment des pentes.

Interr.siege! Asseyez-vous!!

Le contacteur de siège n'est pas
activé.

Décharger la pédale d'accélérateur. Prendre place sur le siège.

Relacher l'accelerateur!

Lorsque l'interrupteur à clé est ac- Relâcher la contrainte de la pédale d'accélérateur puis l'actionner de noutivé, la pédale d'accélérateur est
veau.
enfoncée.

Suivi aspirat. etarret parall.

L'interrupteur à clé a été mis sur
"0" avec la turbine d'aspiration en
fonctionnement.

La turbine d'aspiration continue de tourner pendant 10 secondes. Attendre
que l'appareil se mette hors service après 10 secondes.

Reserv. de sal.
Plein Arret net

Le réservoir d'eau sale est plein.

Vider le réservoir d'eau sale.

Frein d'urgence
Conduire a plat

Frein de stationnement défectueux.

Danger ! Ne pas franchir de montées/descentes.
Garer l'appareil sur un terrain plat.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne puisse rouler.
Avertir le service après-vente.

30

FR

-7

Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne

Remède

Il est impossible de mettre
l'appareil en marche

Brancher la fiche de batterie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Commutateur de sécurité pas actionné, prendre place sur le siège.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Déverrouiller la touche d'arrêt d’urgence.
Tourner l'interrupteur à clé en position '0'. Attendre au moins 10 secondes avant de ramener l'interrupteur à clé en position '1'. Si possible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces planes. Le cas
échéant, contrôler le frein d'immobilisation et le frein à pédale.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut
apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire

Quantité d'eau insuffisante

Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Tête de nettoyage R Retirer et nettoyer la barre de répartition de l'eau.
Nettoyer le filtre d'eau propre.

Puissance d'aspiration insuffi- Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches ; le cas
sante
échéant les remplacer
Nettoyer le filtre à plis plats dans le réservoir d'eaux usées.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Apporter du poids supplémentaire (accessoires) sur la barre d'aspiration.
Résultat de nettoyage insuffisant

Régler la pression d'appui (pas version Eco)
Régler les lèvres d'enlèvement (pas version Eco)
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.

Les brosses ne se tournent
pas

Réduire la pression d'appui (pas version Eco)
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Moteur surchargé, le laisser refroidir. Tourner l'interrupteur à clé en position '0'. Attendre au moins 10
secondes avant de ramener l'interrupteur à clé en position '1'.

Flexible de vidange pour eau
sale bouché

Ouvrir le dispositif de dosage au flxible de vidange Retirer le flexible de vidange de la barre d'aspiration
et fermer à la main. Positionner le sélecteur de programme sur aspirer. Le bouchon est aspiré depuis
le flexible de vidange dans le réservoir d'eau sale.

Le dosage du détergent boîte
(uniquement version boîte) ne
fonctionne pas

Avertir le service après-vente.

FR

-8

31

Caractéristiques techniques
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Performances
Tension nominale

V

24

Capacité de la batterie

Ah (5h)

Puissance absorbée moyenne

W

2200

Puissance du moteur (puissance nominale)

W

600

Puissance du moteur d'aspiration

W

Puissance de moteur de brosses

W

2 x 600

Puissance d'aspiration, débit d'air

l/s

20,5

Puissance d'aspiration, dépression

kPa

120

180 (240 option)

750

550

750

550

Aspiration

Brosses de nettoyage
Largeur de travail

mm

550

650

750

Diamètre de la brosse

mm

105

315

105

365

105

410

Vitesse des brosses

t/min

1200

140

1200

140

1200

140

Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)

km/h

6

Déclivité max.

%

10

Surface théoriquement nettoyable

m /h

Volume du réservoir d'eau propre/réservoir
d'eau sale

l

Volume du bac à poussières

l

Longueur

mm

Largeur (sans barre d'aspiration)

mm

Hauteur

mm

1180

Poids total admissible

kg

460

Poids de transport

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, option)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avant

N/cm2

64

Roue arrière

N/cm2

52

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations

m/s2

<2,5

Incertitude K

m/s

0,2

Niveau de pression sonore LpA

dB(A)

69

Incertitude KpA

dB(A)

3

Niveau de pression sonore LWA + incertitude
KWA

dB(A)

87

32

4500

2

FR

-9

810

Accessoires et pièces de rechange
–

–

–

Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.

Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.

Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:
Type:

Nettoyeur de plancher appareil à accrocher
1 161-xxx

Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

FR

- 10

33

Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Italiano
presenti
istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Indice
Norme di sicurezza . . . . . . .
IT
Funzione . . . . . . . . . . . . . . .
IT
Uso conforme a destinazione IT
Protezione dell’ambiente . .
IT
Dispositivi di comando . . . .
IT
Prima della messa in funzione IT
Funzionamento . . . . . . . . . .
IT
Trasporto . . . . . . . . . . . . . .
IT
Supporto . . . . . . . . . . . . . . .
IT
Cura e manutenzione . . . . .
IT
Guida alla risoluzione dei guasti IT
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . .
IT
Accessori e ricambi. . . . . . .
IT
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . .
IT
Dichiarazione di conformità CE IT

.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 6
.. 6
.. 6
.. 7
. 10
. 11
. 11
. 11

Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo",
5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.

Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
– Quando si preme il pulsante d'arresto
d'emergenza, l'apparecchio si ferma
bruscamente.
– L'arresto d'emergenza agisce direttamente su tutte le funzioni dell'apparecchio.
– Il display è tuttavia attivato.
Interruttore di sicurezza
Spegne il motore di guida dopo un breve ritardo quando l'operatore lascia il posto durante la funzione di lavoro risp. durante la
guida.

Simboli riportati nel manuale d'uso

 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

34

Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane.
Grazie alla possibilità di regolare la quantità d'acqua, la pressione di contatto delle
spazzole, la quantità di detergente e la velocità di marcia, l'apparecchio si adatta facilmente ai diversi tipi di pulizia.

Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio è adatto per un'altezza
massima dell'acqua di 1 cm. Non traslare l'apparecchio in una zona dove sussiste il pericolo che l'altezza massima
dell'acqua venga superata.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non è previsto per la pulizia di percorsi pubblici di maggior utilizzo.
– L'apparecchio non deve essere utilizzato per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.

Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.

IT

-1

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Dispositivi di comando
Fig. 1, vedi copertina
1 Labbro per barra d'aspirazione *
2 Testa di pulizia *
3 Bottiglia di detergente (solo variante
Dose)
4 Tubo flessibile di aspirazione per detergente (solo variante Dose)
5 Leva per il sollevamento/l’abbassamento della barra di aspirazione
6 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
7 Quadro di controllo
8 Serbatoio acqua sporca
9 Coperchio serbatoio acqua sporca
10 Barra di aspirazione *
11 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
12 Dadi ad alette per il fissaggio della barra di aspirazione
13 Tubo flessibile di aspirazione
14 Galleggiante
15 Cavo di alimentazione per caricabatterie (solo variante Pack)
16 Sostegno di protezione
17 Spina della batteria (solo per variante
Pack)
18 Batteria
19 Sedile (con interruttore di sicurezza)
20 Volante
21 Coperchio serbatoio acqua pulita
22 Leva per pressione di contatto delle
spazzole (solo per versione Adv)
23 Filtro dell'acqua pulita
24 Pedale per il sollevamento/l’abbassamento della testa di pulizia
25 Filtro plissettato piatto
26 Contenitore dello sporco grossolano
(solo per testa di pulizia R) *
27 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
28 Tubo di scarico dell'acqua sporca
29 Proiettore rotante per retromarcia *
30 Sistema di riempimento *
31 Lastra di accesso destra
32 Acceleratore
33 Rotella di regolazione per labbro per
barra d'aspirazione *
34 Pedale Cambio spazzole (solo per testa di pulizia D) *
* non in dotazione

Quadro di comando
Fig. 2, vedi copertina
1 Interruttore direzione di marcia
2 Interruttore programma
3 Clacson
4 Interruttore a chiave
5 Pulsante d'arresto d'emergenza
6 Interruttore "Dispositivo di dosaggio detergente" (solo per variante Dose)

7
8
9
10
11
12
13
14
15

Interruttore proiettore rotante per retromarcia *
Tasto informazioni (solo variante Adv)
Display
Spia luminosa "Assistenza"
Spia luminosa "Freno di stazionamento
automatico" attiva
Spia luminosa "Controllo batteria"
Spia luminosa "Guasto"
Spia luminosa "Serbatoio acqua sporca
pieno"
Spia luminosa "Sovraccarico spazzola"

Prima della messa in funzione
Batterie
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni

Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche

Pronto soccorso

Avviso di pericolo

Smaltimento

Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici

 Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante „Pack“ le batterie sono già
inserite
 Orientare il sedile in avanti.
Fig. 3, vedi copertina
 Inserire le batterie.

Avvertenza
I due tipi di batterie consigliate vengono alloggiate in modo diverso nell'apparecchio.
Disposizione A (Fig. 3A) 180 Ah
Disposizione B (Fig. 3B) 240 Ah
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Verificare la
corretta polarizzazione.
 Ungere i poli della batteria con l’apposito grasso per batterie.
 Collegare i poli con il cavo di collegamento in dotazione.
 Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
 Inserire la spina della batteria.
 Sollevare il sostegno di protezione ed
orientare il sedile verso il basso.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da un
livello di carica troppo basso delle batterie.
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare l'apparecchio ed accendere l'eventuale
illuminazione. In questo caso la spia di controllo della batteria posta sul quadro di comando(rossa) si accende.
 Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo
scaricamento totale deve essere adattata
dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva
batteria.
 Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo
in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo di caricamento comporta mediamente ca. 10-12 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
 Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie attivate ad acqua è consentito solo
con sedile orientato verso l'alto.
Variante „Pack“
 Orientare il sedile verso l'alto.
 Rimuovere il cavo di alimentazione dal
sostegno ed inserirlo nella presa.
Sul display è visualizzato lo stato di carica delle batterie.

IT

-2

Avvertenza
Durante la ricarica, tutte le funzioni di pulizia e di marcia sono bloccate. Le funzioni
sono bloccate fino allo scadere di un tempo
di ricarica di 90 minuti e si rimuove nuovamente la spina di rete.
 Dopo la procedura di ricarica, estrarre
la spina di rete ed inserirla sul sostegno
dell'apparecchio.
Variante senza caricabatterie installato
 Orientare il sedile verso l'alto.
 Staccare la spina della batteria e collegarla al cavo di caricamento.
 Collegare il caricabatterie alla rete e accenderlo.
 Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina dopo la procedura di ricarica.
 Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
 Aggiungere acqua distillata un'ora prima del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
 Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria indossare occhiali di protezione ed osservare
le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria.
Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti
agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice N°
Set batterie da 180
Ah, non richiede manutenzione
(4 batterie)

6.654-124.0

Set batterie da 240
Ah, non richiede manutenzione
(4 batterie)

6.654-119.0

Caricabatterie, per
6.654-125.0
batterie prive di manutenzione

35

Dimensioni massime della batteria
Disposizione

A

B

Lunghezza

244 mm

312 mm

Larghezza

190 mm

182 mm

Altezza

275 mm

365 mm

Smontare le batterie

Montare la barra di aspirazione
Fig. 6, vedi copertina
 Inserire la barra di aspirazione nell'aggancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
 Stringere i dadi a farfalla.
 Inserire il tubo flessibile di aspirazione.

Funzionamento
 Pericolo

 Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
 Orientare il sedile in avanti.
 Staccare la spina della batteria.
 Scollegare il cavo dal polo negativo della batteria.
 Scollegare i cavi residui dalle batterie.
 Estrarre le batterie.
 Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore.

Rischio di lesioni. Non utilizzare l'apparecchio senza tetto di protezione contro eventuali cadute di oggetti in luoghi in cui è
possibile che l'operatore venga colpito da
oggetti che possono cadere.
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.

Operazione di scarico

Controllare il freno

Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza e girare l'interruttore a chiave
in posizione „0“.
 Quattro assi di fondo del bancale sono
fissate da viti. Svitare queste assi.
Fig. 4, vedi copertina
 Appoggiare le assi sul bordo del bancale. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'apparecchio. Fissare le assi con delle viti.
 Spingere le traverse in dotazione contenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
 Rimuovere i listelli di legno che bloccano le ruote.
Fig. 5, vedi copertina
 Tirare la leva del freno e con la leva tirata spingere verso il basso l'apparecchio dalla rampa.
oppure
 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
 Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
 Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio
lentamente dalla rampa.
 Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.

 Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento su di una superficie piana.
 Sedersi sul sedile.
 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
 Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
 Selezionare la direzione di guida.
 Premere lentamente il pedale.
 Lo sblocco del freno deve essere percepibile a udito (la spia di controllo del
freno di stazionamento sul quadro di
comando si spegne). L'apparecchio
deve muoversi lentamente su superficie piana. Al rilascio del pedale il freno
si inserisce percepibilmente. In caso
contrario è necessario spegnere l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.

Montare la testa di pulizia
Il montaggio della testa di pulizia è descritto
al capitolo “Interventi di manutenzione”.
Avvertenza
In alcuni modelli, la testa di pulizia è già
montata.

Montare le spazzole
Il montaggio delle spazzole è descritto al
capitolo “Interventi di manutenzione”.

36

Guidare

 Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'apparecchio non
abbia alcun effetto frenante, procedere
come segue:
 Se l'apparecchio non dovesse fermarsi
su una pendenza del 2% quando si rilascia l'acceleratore, il pulsante d'arresto
d'emergenza, per motivi di sicurezza,
può essere premuto solo se la funzione
meccanica del freno è stata controllata
prima di ogni messa in funzione dell'apparecchio.
 Quando l'apparecchio si è completamente fermato (in piano), spegnerlo e
chiamare immediatamente il servizio
clienti!
 Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
 Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
 Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.

IT

-3

Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
 Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
 Condurre l'apparecchio solo su pavimentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
 Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Guidare
 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
 Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1“.
 Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
 Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
 Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'acceleratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile lucidare
anche zone molto smussate.
Display
Quando si attiva l'apparecchio, sul display
sono visualizzati in successione i seguenti
messaggi:
– „ < AUTOTEST >“: L'unità di controllo
effettua un autotest.
– „Acqua E-----F“ (Variante Adv): Livello
dell'acqua nel serbatoio di acqua pulita
(per 6 secondi).
„Ore xxxxxhxxm+“ (Variante Classic):
Ore di esercizio (per 6 secondi)
– „Batteria:E-----F“: Stato di carica della
batteria.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo. Il display segnala un guasto. In caso di surriscaldamento dei dispositivi di comando, il gruppo motore in
oggetto si spegne.
 Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
 Girare l'interruttore a chiave su posizione "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.

Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.

Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
Impiego

Detergente

Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.

RM 746
RM 780

Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es.
granito)

RM 755 es

Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali

RM 69 ASF

Pulizia di manutenzione e RM 753
pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie

RM 751

Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie

RM 732

Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)

RM 752

Destratificazione di pavimenti in Linoleum

RM 754

Acqua fresca
 Aprire il coperchio del serbatoio di acqua pulita.
 Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 mm sotto il bordo superiore del serbatoio.
 Aggiungere del detergente.
Avvertenza
Quando nel serbatoio del detergente si versa prima il detergente e successivamente
l'acqua, ciò può comportare la formazione
di molta schiuma.
 Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di acqua pulita prima del primo utilizzo, in modo
da disaerare le condutture dell'acqua.
Sistema di riempimento (opzione)
 Collegare il tubo flessibile dell'acqua al
manicotto di raccordo del sistema di riempimento.
 Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Quando si raggiunge il livello di riempimento massimo, la valvola a galleggiante integrata arresta l'afflusso di
acqua.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 Rimuovere il tubo flessibile dell'acqua.

Dispositivo di dosaggio (solo variante
Dose)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
 Posizionare il flacone con il detergente
nell'apparecchio.
 Svitare il coperchio della bottiglia.
 Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella bottiglia.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere max. 3% di detergente. In caso di
dosaggio maggiore occorre mettere il detergente direttamente nel serbatoio dell'acqua pulita.
Attenzione
Rischio di intasamento a causa del detergente essiccato in caso di aggiunta del detergente nel serbatoio di acqua pulita della
variante Dose. Il flussometro del dispositivo
di dosaggio può ostruirsi a causa di residui
secchi di detergente, compromettendo il
funzionamento del dispositivo di dosaggio.
Pulire il serbatoio dell'acqua dolce e l'apparecchio con acqua pulita. Per eseguire il lavaggio, ruotare completamente il
regolatore della quantità d'acqua, impostare il dosaggio del detergente a 0% ed impostare il programma di pulizia con apporto
d'acqua sul selettore di programma.
Avvertenza
L'apparecchio dispone sul display di una
spia indicante il livello di acqua pulita. In
caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi.

Programmi di pulizia
Fig. 7, vedi copertina
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspirare l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare
agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare)
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
Avvertenza
Per poter eseguire il programma selezionato, in base al programma, è necessario abbassare anche la barra di aspirazione e la
testa di pulizia con i relativi elementi di comando.

IT

-4

Tasto informazioni (variante Adv)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile
selezionare le voci del menù e scegliere le
impostazioni.
– Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /indietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.

Impostazioni (variante Adv)
Nel menù operatore è possibile selezionare
le impostazioni per i diversi programmi di
pulizia. Il numero dei parametri impostabili
varia a seconda del programma di pulizia.
Le impostazioni avvengono tramite il pulsante Info (Infobutton).
Menu dell'operatore
 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
 Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1“.
Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
 Selezionare il programma di pulizia
 Attivare il menù operatore girando il pulsante Info (Infobutton).
 Scegliere il parametro desiderato girando il pulsante Info (Infobutton).
 Premere il pulsante Info (tasto informazioni) - il valore impostato lampeggia.
 Impostare nuovamente i parametri ruotanto il pulsante Info (tasto informazioni).
 Confermare la modifica dell'impostazione premendo il pulsante Info (Infobutton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene modificato entro 10 sec., il display ritorna alla
visualizzazione dello stato della batteria e
del livello dell'acqua pulita.
Gli stessi parametri di pulizia sono individualmente selezionabili in ogni programma
di pulizia.
Tutte le impostazione rimangono memorizzate anche quando l'apparecchio è privo di
alimentazione di corrente.
Parametri selezionabili
Parametri selezionabili
Cleanspeed (velocità massima di
pulizia)
FACT (numero giri
spazzole)

min:fase:max
1:1:6

–

Vaccuum (poten- –
za di aspirazione)
Solo per variante Dose
Agente chimico/
0,5%:0,
Agente (dosaggio 5%:3%
detergente)

Nota
1=1 km/h,
6=6 km/h
Power
Whisper
Fine
Low
High
–

37

Menù informazioni
 Ruotare il pulsante Info (tasto informazioni) finché sul display viene visualizzato „Menu informazion“ .
 Richiamare il menu informazioni premendo il tasto informazioni.
Ruotando il tasto informazioni è possibile
visualizzare le seguenti informazioni:
Visualizzazione
display
Ore: xxxxxhxxm+

Acqua E-----F

Vel.: xkm/h
Alfred/Kärcher
B90R Dxx
Vers. prog. x.x
Esci da info

Significato
Contatore ore di
funzionamento
Con il contatore in
funzione viene visualizzato il simbolo „+“
Livello dell'acqua
nel serbatoio
dell'acqua pulita
„C“ lampeggia
quando la pompa
di dosaggio è in
funzione (solo versione Dose)
Velocità attuale
Produttore
Descrizione
dell'apparecchio
Versione software
Dal menu informazioni è possibile
uscire premendo il
tasto informazioni.

Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può
essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Fig. 8, vedi copertina
 Allentare i dadi a farfalla.
 Ruotare la barra di aspirazione.
 Stringere i dadi a farfalla.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Fig. 8, vedi copertina
 Allentare i dadi a farfalla.
 Inclinare la barra di aspirazione.
 Stringere i dadi a farfalla.

Regolare la pressione di contatto
delle spazzole (solo per versione
Adv)
Fig. 10, vedi copertina
 Sganciare verso sinistra la leva per la
pressione di contatto delle spazzole, regolare e riagganciare a destra.
– Leva verso il basso: Diminuire la pressione di contatto
– Leva verso l'alto: Aumentare la pressione di contatto.

Regolare i labbri di trascinamento
(solo per versione Adv)

 Impostare la quantità d´acqua adeguata allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione.

 Regolare i labbri di trascinamento ruotando la rotella di regolazione in modo
tale che il labbro di trascinamento tocchi il pavimento.
 Ruotare ulteriormente verso il basso la
rotella di regolazione di 1 giro.

Abbassare/Sollevare la testa di pulizia

Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco

Abbassare
 Premere verso il basso la superficie posteriore del pedale per sollevare/abbassare la testa di pulizia, sganciare e far
risalire il pedale.
Il motore delle spazzole si attiva quando la testa di pulizia è abbassata.

Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, la turbina di aspirazione si spegne e
la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua
sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi
di pulizia con funzione di aspirazione si
bloccano per alcuni minuti. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
 Rimuovere dal supporto il tubo di scarico dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Fig. 11, vedi copertina
 Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
 Sciacquare infine il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita.

Regolare la quantità di acqua

Sollevare
 Premere verso il basso ed agganciare
la superficie anteriore del pedale per
sollevare/abbassare la testa di pulizia.

Abbassare/Sollevare la barra di
aspirazione
Abbassare
 Sollevare la leva per sollevare/abbassare la barra di aspirazione, premerla
verso l'esterno e far riabbassare.
L'aspirazione di avvia quando la leva si
trova in basso.
Sollevare
 Sollevare ed agganciare la leva per il
sollevamento/l’abbassamento della
barra di aspirazione.

38

Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita
 Svitare la tazza-filtro del filtro e scaricare il serbatoio dell'acqua pulita.
 Riapplicare la tazza filtro.

IT

-5

Svuotare il contenitore dello sporco
grossolano (solo per testa di pulizia R)
 Controllare il contenitore dello sporco
grossolano. Estrarre e svuotare all'occorrenza oppure a fine lavoro il contenitore dello sporco grossolano.

Messa fuori servizio
 Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
 Bloccare l'apparecchio con i cunei per
evitare che possa spostarsi.

Trasporto
 Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Con la testa di pulizia D montata
 Rimuovere le spazzole a disco dalla testa delle spazzole.

Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
 Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
 Scegliere un posto di lavoro considerando il peso complessivo consentito
dell'apparecchio per non pregiudicare
la stabilità.

Cura e manutenzione
 Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di cominciare qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la
chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Depositare l'apparecchio su una superficie
resistente e piana e scollegare la spina della batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritardo di disattivazione. Svolgere i lavori di manutenzione solo dopo l'arresto della turbina
di aspirazione.
 Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.

Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
 Svuotare l'acqua sporca.
 Controllare il filtro plissettato piatto,
eventualmente pulirlo.
 Solo per testa di pulizia R: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grossolano.
 Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
 Pulire i labbri di aspirazione e di trascinamento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
 Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
 Caricare la batteria.
Una volta al mese
 Con apparecchio momentaneamente
fermo: eseguire la carica di compensazione della batteria.
 Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
 Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
 Per batterie che richiedono manutenzione controllare la densità dell'acido
delle celle.
 Pulire le cavità spazzole (solo variante
R)
Fig. 12, vedi copertina
 Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire
il canale dell'acqua (solo testa di pulizia
R).
Una volta all'anno
 Sostituire il tubo flessibile della pompa
di dosaggio (solo variante Dose).
 Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.

Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
 Togliere la barra di aspirazione.
 Svitare le manopole a crociera.
Fig. 13, vedi copertina
 Togliere le parti sintetiche.
 Togliere i labbri di aspirazione.
 Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
 Inserire le parti sintetiche.
 Avvitare e stringere le manopole a crociera.

Montare la testa di pulizia D
 Premere verso il basso il pedale per il
sollevamento/l’abbassamento della testa di pulizia.
 Spingere la testa di pulizia sotto l'apparecchio in modo tale che il tubo flessibile sia rivolto all'indietro.
Spingere la testa di pulizia solo a metà
sotto l'apparecchio.
Fig. 14, vedi copertina
 Rimuovere il coperchio sulla testa di pulizia.
Fig. 15, vedi copertina
 Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stessi colori devono coincidere).
 Rimettere il coperchio e chiuderlo.
 Spingere la testa di pulizia al centro sotto l'apparecchio.
Fig. 16, vedi copertina
 Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Fig. 17, vedi copertina
 Introdurre la linguetta al centro della testa di pulizia tra la forcella nella leva.
 Posizionare la leva sul pedale per sollevare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di pulizia.
 Introdurre il perno di sostegno attraverso i fori e spostare verso il basso la lamiera di sicurezza.
Fig. 18, vedi copertina
 Introdurre il perno cilindrico nel foro della barra di trazione.
 Introdurre ed agganciare fino in basso
la barra di trazione con il perno nel binario guida sulla testa di pulizia.
 Ripetere il procedimento con la barra di
trazione sul lato opposto.
Montare la testa di pulizia R
 Premere verso il basso il pedale per il
sollevamento/l’abbassamento della testa di pulizia.
 Spingere la testa di pulizia sotto l'apparecchio in modo tale che il tubo flessibile sia rivolto all'indietro.
Spingere la testa di pulizia solo a metà
sotto l'apparecchio.
Fig. 19, vedi copertina
 Svitare la manopola a stella ed estrarre
il coperchio.
Fig. 20, vedi copertina
 Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stessi colori devono coincidere).
 Introdurre il coperchio ed avvitarlo.
 Spingere la testa di pulizia al centro sotto l'apparecchio.
Fig. 16, vedi copertina
 Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Fig. 21, vedi copertina
 Introdurre la linguetta al centro della testa di pulizia tra la forcella nella leva.

IT

-6

 Posizionare la leva sul pedale per sollevare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di pulizia.
 Introdurre il perno di sostegno attraverso i fori e spostare verso il basso la lamiera di sicurezza.
Fig. 22, vedi copertina
 Introdurre il perno cilindrico nel foro della barra di trazione.
 Introdurre fino in basso la barra di trazione con il perno nel binario guida sulla
testa di pulizia.
 Introdurre ed agganciare la lamiera di
sicurezza nel binario guida.
 Ripetere il procedimento con la barra di
trazione sul lato opposto.
Smontare la testa di pulizia D
Fig. 23, vedi copertina
 Introdurre la lamiera di sicurezza e spostare verso l'alto la barra di trazione.
L'ulteriore smontaggio avviene nella sequenza inversa rispetto al montaggio.
Smontare la testa di pulizia R
Lo smontaggio avviene nella sequenza inversa rispetto al montaggio.
Sostituire i rulli delle spazzole
 Sollevare la testa di pulizia.
Fig. 24, vedi copertina
 Allentare la chiusura del labbro di trascinamento.
 Sportare il labbro di trascinamento.
Fig. 25, vedi copertina
 Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto.
 Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
 Estrarre il rullo della spazzola.
 Introdurre un nuovo rullo della spazzola.
 Fissare nuovamente il coperchio del cuscinetto ed il labbro di trascinamento.
 Ripetere il procedimento nella parte opposta.
Sostituire le spazzole a disco
 Sollevare la testa di pulizia.
 Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
 Estrarre la spazzola a disco lateralmente sotto la testa di pulizia.
 Posizionare una nuova spazzola a disco sotto la testa di pulizia, premere
verso l'alto ed agganciare.
Sostituire il tubo flessibile della pompa
(solo versione Dose)
 Svitare la lastra di accesso destra e sollevare con il pedale di guida.
Fig. 26, vedi copertina
1 Coperchio del corpo
2 Copertura
3 Portatubo
4 Tubo flessibile della pompa
5 Rotore
 Staccare la copertura del corpo.
 Togliere la copertura.

39

 Estrarre il portatubo con il tubo flessibile
della pompa (per facilitare l'operazione
ruotare il rotore manualmente).
 Sostituire il tubo flessibile della pompa.
 Rendere operativi la pompa di dosaggio e l'apparecchio procedendo nella
sequenza inversa.

Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
 Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
 Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.

Guida alla risoluzione dei
guasti
 Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di cominciare qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su "0“ e togliere la

chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Depositare l'apparecchio su una superficie
resistente e piana e scollegare la spina della batteria.
 Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.

Sostituzione fusibili
Avvertenza
Fusibili polari difettosi possono essere sostituiti solo dal servizio clienti. In presenza
di fusibili guasti il servizio clienti deve controllare le condizioni di utilizzo e l'intero dispositivo di comando.

Visualizzazione guasti
Se sul display sono visualizzati degli errori,
procedere come segue:

 Posizionare l'interruttore a chiave sulla
posizione "0“ (spegnere l'apparecchio).
 Attendere fino a quando non sia scomparso il testo sul display.
 Porre l'interruttore a chiave sulla posizione "1“ (accendere l'apparecchio).
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione
guasti nella giusta sequenza. L'interruttore deve essere posizionato su "0“ a
interruttore d'emergenza premuto.
 Se non risulta possibile correggere l'errore, chiamare il servizio clienti indicando il messaggio di errore.
Avvertenza
I messaggi di errore non riportati nella tabella seguente indicano errori che non possono essere risolti dall'operatore. In tal
caso si prega di contattare il servizio assistenza clienti.

Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione
display

Causa

Rimedio

E: Tasto ARR.
EM.premuto !?!

Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto.

Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Portare l'interruttore
a chiave in posizione "0“. Attendere la disattivazione del display. Portare l'interruttore a chiave in posizione "1“.

E: Raffreddare
mod. Power!

Unità di controllo surriscaldata

Ruotare l'interruttore a chiave in posizione „0“. Attendere almeno 5 minuti affinché il comando possa raffreddarsi. Rimettere in funzione l'apparecchio.

E: sovraccarico
SPAZZOLA/RULLO

Sovraccarico motore spazzole

Ruotare l'interruttore a chiave su "0". Attendere 3 secondi. Rimettere in funzione l'apparecchio. Ridurre la pressione di contatto delle spazzole.

E: Errore hardw. in
Onboardlader

Guasto del caricabatterie (solo va- Estrarre la spina del caricabatterie. Attendere 10 secondi. Inserire nuovariante Pack)
mente la spina. Se il guasto viene visualizzato nuovamente: Chiamare il servizio clienti.

E: Errore profilocar. Batteria

Batteria guasta

Controllare la batteria.

E: sovraccarico
MOTORE

Motore di trazione surriscaldato
per guida in salita o freno bloccato.

Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 minuti. Ruotare l'interruttore a
chiave su "0". Attendere 3 secondi. Rimettere in funzione l'apparecchio. Evitare frequenti percorsi in salita.

Interruttore sedile!
Sedersi!

L'interruttore contatto sedile non è
attivato.

Rilasciare il pedale di guida. Prendere posto sul sedile.

Rilasciare gas!

Al momento dell'attivazione
dell'interruttore a chiave, l'acceleratore deve essere premuto.

Rilasciare il pedale di guida e premerlo nuovamente.

Arresto a breve
corsa aspir

L'interruttore a chiave è stato posi- La turbina di aspirazione funziona con un ritardo di 10 secondi. Attendere fino
zionato su "0" con la turbina di
a quando l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
aspirazione in funzione.

Serb sporc. pieno
Arresto pulizia

Il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno.

Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.

Funz. emergenza!
Guidare a terra

Freno di stazionamento difettoso.

Pericolo! Non percorrere salite/discese.
Posteggiare l'apparecchio su una superficie piana.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Informare il Servizio Assistenza Clienti.

40

IT

-7

Guasti non visualizzati sul display
Guasto

Rimedio

L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Interruttore di sicurezza non premuto, sedersi sul sedile di guida.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza.
Portare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Attendere circa 10 secondi prima di riportare l'interruttore a chiave in posizione "1“. Guidare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se necessario,
controllare il freno di stazionamento ed il freno a pedale.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiamare il servizio clienti.
Controllare la batteria, se necessario caricarla
Quantità di acqua insufficiente.

Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Testa di pulizia R: Estrarre e pulire la barra per la distribuzione dell'acqua.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.

Potenza di aspirazione insuffi- Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
ciente
eventualmente sostituire
Pulire il il filtro plissettato piatto nel serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Applicare il peso supplementare (accessorio) sulla barra di aspirazione.
Risultato di pulizia insufficiente

Regolare la pressione di contatto (solo per versione Eco)
Regolare i labbri di trascinamento (non per versione Eco)
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.

Le spazzole non ruotano

Ridurre la pressione di contatto (non per versione Eco)
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Motore sovraccarico, far raffreddare. Portare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Attendere circa 10
secondi prima di riportare l'interruttore a chiave in posizione "1“.

Tubo di scarico dell'acqua
sporca intasato

Aprire il dispositivo di dosaggio del tubo di scarico. Rimuovere il tubo di aspirazione dalla barra di aspirazione e chiudere con la mano. Girare il selettore programmi su Aspirazione. L'otturazione viene aspirata dal tubo di scarico e convogliata nel serbatoio dell'acqua sporca.

Dosaggio detergente Dose
(solo versione Dose) non funziona

Informare il Servizio Assistenza Clienti.

IT

-8

41

Dati tecnici
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Potenza
Tensione nominale

V

24

Capacità della batteria

Ah (5h)

Medio assorbimento di potenza

W

2200

Potenza del motore di trazione (potenza nomi- W
nale)

600

180 (240 opzione)

Potenza del motore di aspirazione

W

750

550

750

550

Potenza del motore delle spazzole

W

2 x 600

Potenza di aspirazione, quantità d'aria

l/s

20,5

Potenza di aspirazione, pressione negativa

kPa

120

Aspirazione

Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro

mm

550

650

750

Diametro della spazzola

mm

105

315

105

365

105

410

Numero giri spazzole

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento

km/h

6

Pendenza massima del terreno

%

10

Potenza di superficie teorica

m /h

Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca

l

Volume vano raccolta

l

Lunghezza

mm

Larghezza (senza barra di aspirazione)

mm

Altezza

mm

1180

Peso totale consentito

kg

460

Peso di trasporto

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opzione)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota anteriore

N/cm2

64

Ruota posteriore

N/cm2

52

Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione

m/s2

<2,5

Dubbio K

m/s

0,2

Pressione acustica LpA

dB(A)

69

Dubbio KpA

dB(A)

3

Pressione acustica LWA + Dubbio KWA

dB(A)

87

42

4500

2

IT

-9

810

Accessori e ricambi
–

–

–

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:
Modelo:

detergente per pavimenti
uomo a bordo
1.161-xxx

Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO

Head of Approbation

Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

IT

- 10

43

Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing,
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . .
Functie . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglementair gebruik . . . . .
Zorg voor het milieu . . . . . .
Bedieningselementen . . . . .
Voor de inbedrijfstelling . . .
Werking. . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . .
Hulp bij storingen . . . . . . . .
Technische gegevens. . . . .
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
EG-conformiteitsverklaring .

NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
9

NL
NL
NL

. 10
. 10
. 10

Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.

Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
– Bij drukken op de Nood-Uit-knop remt
het apparaat hard.
– Nood-Uit werkt direct op alle apparaatfuncties.
– Het display blijft aangeven.
Veiligheidsschakelaars
Schakelt de rijmotor met een korte vertraging uit, wanneer de bediener tijdens het
werken resp. tijdens het rijden, de stoel verlaat.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

44

Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
Het apparaat kan door het instellen van de
waterhoeveelheid, de aandrukkracht van
de borstels, de hoeveelheid reinigingsmiddel en de rijsnelheid makkelijk aangepast
worden aan de overeenkomstige reinigingstaak.

Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen bestemd.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tussen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat is geschikt voor een maximale waterhoogte van 1 cm. Niet in een
zone rijden wanneer het gevaar bestaat
dat de maximale waterhoogte overschreden wordt.
– Het apparaat mag alleen uitgerust worden met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandbare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.

Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.

NL

-1

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Bedieningselementen
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Schraaplip *
2 Reinigingskop *
3 Reinigingsmiddelfles (alleen variant
Dose)
4 Zuigslang reinigingsmiddel (alleen variant Dose)
5 Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk
6 Regelknop waterhoeveelheid
7 Bedieningsveld
8 Vuilwaterreservoir
9 Deksel reservoir vuil water
10 Zuigbalk *
11 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
12 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
13 Zuigslang
14 Vlotter
15 Elektriciteitskabel oplaadapparaat (alleen variant Pack)
16 Zekeringssteun
17 Batterijstekker (niet bij variant Pack)
18 Accu
19 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar)
20 Stuurwiel
21 Deksel schoonwatertank
22 Hendel Borstelaandrukkracht (alleen bij
versie Adv)
23 Filter vers water
24 Pedaal voor het omhoog / omlaag zetten van de reinigingskop
25 Vlak harmonicafilter
26 Lade voor grof vuil (alleen bij R-reinigingskop) *
27 Doseerapparaat voor vuil water
28 Aftapslang vuil water
29 Waarschuwingslampje bij achteruitrijden *
30 Vulsysteem *
31 Treeplaat rechts
32 Gaspedaal
33 Instelwiel schraaplip *
34 Pedaal borstelvervanging (alleen bij Dreinigingskop) *
* niet in leveringspakket

Bedieningspaneel
Afbeelding 2, zie omslagpagina
1 Rijrichtingschakelaar
2 Programma schakelaar
3 Claxon
4 Sleutelschakelaar
5 Noodstopknop
6 Schakelaar doseerapparaat reinigingsmiddel (alleen bij versie Dose)
7 Schakelaar waarschuwingslampje bij
achteruitrijden *

8
9
10
11
12
13
14
15

Infotoets (alleen variant Adv)
Display
Controlelampje service
Controlelampje automatische parkeerrem actief
Controlelampje accubewaking
Controlelampje storing
Controlelampje vuilwaterreservoir vol
Controlelampje overbelasting borstel

Voor de inbedrijfstelling
Accu's
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen

Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen

Eerste hulp

Waarschuwingstekst

Afvalverwerking

Accu niet in vuilnisbak gooien

 Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu's inzetten en aansluiten
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds
ingebouwd
 Stoel naar voren klappen.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
 Batterijen inzetten.
Waarschuwing
Beide aanbevolen batterijtypes worden op
verschillende plaatsen in het apparaat ondergebracht.
Opstelling A (afbeelding
3A)

180 Ah

Opstelling B (afbeelding
3B)

240 Ah

Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Op juiste polariteit
letten.
 Accupolen met poolvet invetten.
 Polen met de bijgevoegde verbindingskabels verbinden.
 Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
 Accustekker insteken.
 Zekeringssteun optillen en stoel naar
omlaag zwenken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door volledige ontlading. Voor inbedrijfname van het apparaat
batterijen opladen.
Accu's opladen
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een diepontladingsbeveiliging, d.w.z. wanneer de nog
toelaatbare minimale capaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog gereden en eventuele aanwezige verlichting ingeschakeld worden. Op het
bedieningspaneel brandt de accubewaking
in dat geval rood.
 Rijd het apparaat direct naar het laadstation en vermijd daarbij stijgingen.
Waarschuwing
Bij het gebruik van andere batterijen (bijv.
van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de
overeenkomstige batterij opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
 Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektriciteitsnet en zekering in acht nemen – zie
„Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen
in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Waarschuwing
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-12
uur.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
 Gevaar
Explosiegevaar. Het laden van natte accu's
is alleen toegestaan bij hooggeklapte stoel.
Variant „Pack“
 Stoel omhoog klappen.
 Elektriciteitskabel uit de houder nemen
en in het stopcontact steken.
Op het display wordt de ladingstoestand van de batterijen weergegeven.
Waarschuwing
Bij het opladen zijn alle reinigings- en rijfuncties geblokkeerd. De functies zijn geblokkeerd tot een oplaadtijd van minimum
90 minuten verlopen is en de netstekker
opnieuw werd uitgetrokken.
 Na het opladen moet de netstekker uitgetrokken en in de houder aan het apparaat gelegd worden.

NL

-2

Variant zonder ingebouwd oplaadapparaat
 Stoel omhoog klappen.
 Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
 Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
 Na het opladen het oplaadapparaat uitschakelen en van het stroomnet scheiden.
 Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
 Een uur voor het einde van het laadproces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
 Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Navullen van water in
de ontladen toestand van de batterij kan
leiden tot het uitlopen van zuur!
Bij de omgang met batterijzuur moet een
veiligheidsbril gedragen worden en moeten
de voorschriften in acht genomen worden
om verwondingen en aantasting van kledij
te vermijden.
Eventuele zuurspetters op huid of kledij onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272-T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken,
anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's, laadapparaten.
Bestel-nr.
Accuset 180 Ah, onderhoudsvrij
(4 batterijen)

6.654-124.0

Accuset 240 Ah, onderhoudsvrij
(4 batterijen)

6.654-119.0

Oplaadapparaat, voor
onderhoudsvrije batterijen

6.654-125.0

Maximale batterijafmetingen
Opstelling

A

B

Lengte

244 mm

312 mm

Breedte

190 mm

182 mm

Hoogte

275 mm

365mm

Batterijen demonteren
 Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
 Stoel naar voren klappen.
 Batterijstekker uittrekken.
 Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.

45

 Resterende kabels van de batterijen afhalen.
 Batterijen eruit nemen.
 Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen.

Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddelijke buitengebruikstelling van alle functies de noodstopknoppen
indrukken en de sleutelschakelaar in de
stand „0“ draaien.
 Vier vloerplanken van de pallet zijn met
schroeven bevestigd. Schroef deze
planken er af.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
 Leg de planken op de kant van de pallet. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Bevestig de planken met de schroeven.
 De in de verpakking bijgevoegde balken voor ondersteuning van de helling
gebruiken.
 Houten latten voor de wielen verwijderen.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
 Aan de hendel van de rem trekken en
het apparaat bij een aangetrokken hendel van het platform schuiven.
of
 Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
 Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
 Rijrichtingsschakelaar bedienen en apparaat langzaam van het platform rijden.
 Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.

Reinigingskop inbouwen
Het inbouwen van de reinigingskop is beschreven in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaamheden“.
Waarschuwing
Bij veel modellen is de reinigingskop reeds
gemonteerd.

Borstels monteren
De montage van de borstels is beschreven
in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaamheden“.

Zuigbalk monteren
Afbeelding 6, zie omslagpagina
 Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de ophanging ligt.
 Vleugelmoeren aanspannen.
 Zuigslang plaatsen.

Werking
 Gevaar
Verwondingsgevaar. Het apparaat niet
zonder veiligheidsdak tegen vallende voorwerpen gebruiken in bereiken waar de bediener eventueel kan worden geraakt door
vallende voorwerpen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitengebruikstelling van alle functies de Nood-Uit-schakelaar indrukken.

46

Parkeerrem controleren

 Gevaar
Gevaar voor ongelukken. Voor ieder gebruik moet de functie van de parkeerrem op
een vlak oppervlak gecontroleerd worden. .
 Ga op de stoel zitten.
 Nood-Uit-schakelaar door draaien ontgrendelen.
 Sleutelschakelaar op „1“ zetten.
 Een rijrichting kiezen.
 Rijpedaal zacht indrukken.
 De rem moet hoorbaar ontgrendelen
(het controlelampje van de parkeerrem
op het bedieningspaneel gaat uit). Het
apparaat moet op een vlak oppervlak
makkelijk kunnen rollen. Wanneer het
pedaal wordt losgelaten, valt de rem
hoorbaar in. Het apparaat moet buiten
bedrijf gesteld worden en de klantendienst moet ingeschakeld worden, wanneer dit niet zo is.
Rijden

 Gevaar
Ongevalgevaar. Wanneer het apparaat
geen remwerking meer toont, ga dan als
volgt te werk:
 Wanneer het apparaat op een helling
van meer dan 2% bij het loslaten van
het rijpedaal niet tot stilstand komt, mag
om veiligheidsredenen de noodstopknop alleen ingedrukt worden, wanneer
de juiste mechanische functie van de
parkeerrem bij iedere inbedrijfname
van de machine van te voren gecontroleerd is.
 Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klantendienst moet geraadpleegd worden!
 Bijkomend moeten de onderhoudsinstructies voor remmen in acht genomen
worden.
 Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
 In rijrichting alleen hellingen tot 10% berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
 In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
 Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
 Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Rijden
 Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
 Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
 Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
 Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
 Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.

NL

-3

Waarschuwing
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Door meermaals vooruit- en
achteruit te rijden kunnen ook heel stompe
voorwerpen gepolijst worden.
Display
Bij het inschakelen van het apparaat verschijnen op het display na elkaar de volgende meldingen:
– „ < ZELFTEST >“: De besturing voert
een zelftest uit.
– „Water E-----F“ (variant Adv): Waterpeil
in het schoonwaterreservoir (6 seconden lang).
„B-urenxxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Bedrijfsuren (6 seconden lang)
– „Batterij: E-----F“: Ladingstoestand van
de batterij.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld. Op het display verschijnt een storingsmelding. Bij oververhitting van de
besturing wordt het betrokken aggregaat
uitgeschakeld.
 Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen.
 Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draaien.

Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de bedrijfszekerheid en het ongevalgevaar.
Uitsluitend reinigingsmiddelen gebruiken
die vrij zijn van oplosmiddelen, zoutzuur en
bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik

Reinigingsmiddel

Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren

RM 746
RM 780

Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)

RM 755 es

Onderhoudsreiniging en
RM 69 ASF
basisreiniging van industriele vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels

RM 753

Onderhoudsreiniging van RM 751
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector

RM 732

Reiniging van alle alkalibe- RM 752
stendige vloeren (bijv.
PVC)
Reiniging van linoleumvloeren

RM 754

Schoon water
 Deksel van het verswaterreservoir openen.
 Vers water (maximum 60 °C) tot 15 mm
onder de bovenkant van het reservoir
vullen.
 Reinigingsmiddel vullen.
Waarschuwing
Wanneer eerst reinigingsmiddel en vervolgens water in het reinigingsmiddelreservoir
gedaan wordt, kan sterke schuimvorming
optreden.
 Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
Waarschuwing
Voor de eerste inbedrijfstelling verswaterreservoir volledig vullen om het waterleidingssysteem te ontluchten.
Vulsysteem (optie)
 Waterslang aansluiten aan de aansluitmof van het vulsysteem.
 Open de watertoevoer.
Wanneer het maximale vulpeil bereikt
is, stopt de ingebouwde vlotterklep de
watertoevoer.
 Watertoevoer sluiten.
 Waterslang verwijderen.
Doseerinrichting (alleen variant Dose)
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
 Reinigingsmiddelfles in het apparaat
plaatsen.
 Deksel van de fles losschroeven.
 Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Waarschuwing
Met het doseerapparaat kan maximum 3%
reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij
een hogere dosering moet het reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir toegevoegd worden.
Voorzichtig
Verstoppingsgevaar door opgedroogd reinigingsmiddel bij toevoeging van reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir
van de variant Dose. De debietmeter van
het doseerapparaat kan vastkleven door
opgedroogd reinigingsmiddel en een goede functie van het doseerapparaat verhinderen. Schoonwatertank en apparaat
vervolgens spoelen met zuiver water. Voor
het spoelen de regelknop Waterhoeveelheid volledig openen, reinigingsmiddeldosering op 0% zetten en

reinigingsprogramma met water instellen
op de programmakeuzeschakelaar.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een schoonwaterstandindicator in het display. Bij lege
schoonwatertank wordt de dosering van
het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer
verder.

Reinigingsprogramma's
Afbeelding 7, zie omslagpagina
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzuigen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzuigen)
Vloer polijsten zonder vloeistof en polijststof opzuigen.
Waarschuwing
Voor het uitvoeren van het geselecteerde
programma moeten tevens - in functie van
het programma - de zuigbalk en de reinigingskop met de overeenkomstige bedieningselementen neergelaten worden.

Infotoets (variant Adv)
Met de infotoets worden menupunten geselecteerd en instellingen uitgevoerd.
– Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.

Instellingen (variant Adv)
In het bedienersmenu worden instellingen
voor de verschillende reinigingsprogramma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reinigingsprogramma zijn verschillende
parameters instelbaar. De instellingen
worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedienersmenu
 Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
 Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de acculaadtoestand
en het verswaterpeil.
 Reinigingsprogramma selecteren.
 Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
 Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren.
 Infotoets indrukken – de ingestelde
waarde knippert.
 Parameter opnieuw instellen door aan
de infotoets te draaien.
 Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten

NL

-4

tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Waarschuwing
Wanneer de gekozen parameter 10 seconden niet wordt veranderd, schakelt het display op het aangeven van de
batterijtoestand en de schoonwaterstand
terug.
Dezelfde reinigingsparameters kunnen in
elk reinigingsprogramma individueel ingesteld worden.
Alle instellingen blijven ook in stroomloze
toestand van het apparaat opgeslagen.
Instelbare parameters
Instelbare parameters

min:sta Opmerp:max
king

Cleanspeed (max.
reinigingssnelheid)

1:1:6

1=1km/u,
6=6km/u

FACT (borsteltoerental)

–

Power
Whisper
Fine

Vacuüm (zuigcapaciteit)

–

Low
High

Alleen bij variant Dose
Chemie/Agent
(reinigingsmiddeldosering)

0,5%:0,
5%:3%

–

Infomenu
 Infotoets draaien tot „Informatiemenu“
op het display weergegeven wordt.
 Infomenu oproepen door de infotoets in
te drukken.
Door aan de infotoets te draaien, kunnen
de volgende gegevens weergegeven worden:
Displayweergave

Betekenis

B.urenxxxxxhxxm+

Bedrijfsurenteller
Bij lopende teller
wordt „+“ weergegeven

Water E-----F

Waterpeil in het
schoonwaterreservoir
„C“ knippert wanneer de doseerpomp in bedrijf is
(alleen versie Dose)

Snelh.: xkm/h

Momentane snelheid

Alfred/Kärcher

Fabrikant

B90R Dxx

Benaming apparaat

Prog.vers. x.x

Softwareversie

Informationsmenu
verlaten

U kunt het Infomenu verlaten door de
infotoets in te drukken.

47

Waterhoeveelheid instellen

Vuilwatertank legen

 Waterhoeveelheid in functie van de vervuiling en de soort van de bodemdeklaag aan de regelknop instellen.

Waarschuwing
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol
vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine
uit en knippert het controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“. Alle reinigingsprogramma's met afzuiging zijn gedurende één
minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir
leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
 Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelinrichting.
Afbeelding 11, zie omslagpagina
 Water door het openen van de doseerinrichting op de aftapslang aftappen.
 Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.

Reinigingskop neerlaten / optillen
Neerlaten
 Achterste vlak van het pedaal voor het
optillen / neerlaten van de reinigingskop
naar beneden duwen, laten losspringen
en pedaal naar boven laten gaan.
De borstelaandrijving start wanneer de
reinigingskop neergelaten is.
Optillen
 Voorste vlak van het pedaal voor het
optillen / neerlaten van de reinigingskop
naar omlaag duwen en vastzetten.

Zuigbalk neerlaten / optillen
Neerlaten
 Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk naar boven trekken, naar buiten duwen en naar beneden loslaten.
De afzuiging start wanneer de hendel
beneden is.
Optillen
 Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk naar boven trekken en blokkeren.

Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
 Vleugelmoeren lossen.
 Zuigbalk draaien.
 Vleugelmoeren aanspannen.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
 Vleugelmoeren lossen.
 Zuigbalk schuin zetten.
 Vleugelmoeren aanspannen.

Borstelaandrukkracht verstellen (alleen bij versie Adv)
Afbeelding 10, zie omslagpagina
 Hendel Borstelaandrukkracht naar links
ontgrendelen, verstellen en naar rechts
opnieuw vastzetten.
– Hendel naar beneden: aandrukkracht
verlagen.
– Hendel naar boven: aandrukkracht verhogen.

Schraaplippen instellen (alleen bij
versie Adv)
 Schraaplippen door verdraaien van het
instelwiel zodanig instellen dat de
schraaplip de grond raakt.
 Instelwiel tevens 1 omwenteling naar
beneden verder draaien.

48

Schoonwatertank legen
 Filterbeker van de filter vers water losschroeven en schoonwaterreservoir laten leeglopen.
 Filterbeker opnieuw aanbrengen.

Lade voor grof vuil leegmaken (alleen bij R-reinigingskop)
 Lade voor grof vuil controleren. Lade
voor grof vuil indien nodig of aan het
einde van het werk wegnemen en leegmaken.

Buitenwerkingstelling
 Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
 Apparaat met de wiggen tegen wegrollen zekeren.

Transport
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Bij gemonteerde D-reinigingskop
 Schijfborstels uit de borstelkop verwijderen.

Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
 Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
 Bij het kiezen van de opbergplaats
moet rekening gehouden worden met

NL

-5

het max. toegelaten gewicht van het apparaat om de stabiliteit niet te beïnvloeden.

Onderhoud
 Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Apparaat op een stabiele, effen ondergrond plaatsen en batterijstekker uittrekken.
Waarschuwing
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Onderhoudswerkzaamheden pas na de
stilstand van de zuigturbine uitvoeren.
 Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet
met water afspuiten en geen agressieve
reinigingsmiddelen gebruiken.
 Vuil water aflaten.
 Plat harmonicafilter controleren, zonodig vervangen.
 Alleen R-reinigingskop: lade voor grof
vuil verwijderen en leegmaken.
 Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
 Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
 Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
 Accu laden.
Maandelijks
 Bij een voorlopig stilgelegd apparaat:
vereffeningslading van de accu uitvoeren.
 Accupool op oxidatie controleren, indien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
 Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
 Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuurdichtheid van de cellen controleren.
 Borsteltunnel reinigen (alleen R-reinigingskop)
Afbeelding 12, zie omslagpagina
 Waterverdeellijst aan de reinigingskop
verwijderen en waterkanaal reinigen
(alleen R-reinigingskop).
Jaarlijks
 Pompslang van de doseerpomp vervangen (alleen variant Dose).
 Voorgeschreven inspectie door klantendienst laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het apparaat kunnen met het verantwoordelijke
Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscontracten worden afgesloten.
Zuiglippen vervangen
 Zuigbalk wegnemen.
 Stergrepen er uit schroeven.
Afbeelding 13, zie omslagpagina
 Kunststofonderdelen verwijderen.
 Zuiglippen verwijderen.
 Nieuwe zuiglippen inschuiven.
 Kunststofonderdelen opschuiven.
 Stergrepen inschroeven en vastdraaien.
D-reinigingskop inbouwen
 Pedaal voor het optillen / neerlaten van
de reinigingskop naar beneden duwen.
 Reinigingskop zodanig onder het apparaat schuiven dat de slang naar achteren wijst.
Reinigingskop maar voor de helft onder
het apparaat schuiven.
Afbeelding 14, zie omslagpagina
 Deksel van de reinigingskop wegnemen.
Afbeelding 15, zie omslagpagina
 Stroomtoevoerkabel van de reinigingskop met het apparaat verbinden (dezelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
 Deksel erop zetten en vastzetten.
 Reinigingskop in het midden onder het
apparaat schuiven.
Afbeelding 16, zie omslagpagina
 Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het apparaat.
Afbeelding 17, zie omslagpagina
 Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
 Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reinigingskop overeenstemmen.
 Stift door de boorgaten steken en borgplaat naar omlaag zwenken.
Afbeelding 18, zie omslagpagina
 Cilinderpen in het boorgat van de trekstang schuiven.
 Trekstang met pen in de geleibaan aan
de reinigingskop volledig naar beneden
schuiven en vastzetten.
 Handeling met de trekstang aan de andere kant herhalen.
R-reinigingskop inbouwen
 Pedaal voor het optillen / neerlaten van
de reinigingskop naar beneden duwen.
 Reinigingskop zodanig onder het apparaat schuiven dat de slang naar achteren wijst.
Reinigingskop maar voor de helft onder
het apparaat schuiven.
Afbeelding 19, zie omslagpagina

 Stergreep eruit draaien en deksel eruit
trekken.
Afbeelding 20, zie omslagpagina
 Stroomtoevoerkabel van de reinigingskop met het apparaat verbinden (dezelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
 Deksel inschuiven en vastschroeven.
 Reinigingskop in het midden onder het
apparaat schuiven.
Afbeelding 16, zie omslagpagina
 Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het apparaat.
Afbeelding 21, zie omslagpagina
 Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
 Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reinigingskop overeenstemmen.
 Stift door de boorgaten steken en borgplaat naar omlaag zwenken.
Afbeelding 22, zie omslagpagina
 Cilinderpen in het boorgat van de trekstang schuiven.
 Trekstang met pen in de geleibaan aan
de reinigingskop volledig naar beneden
schuiven.
 Borgplaat in de geleibaan plaatsen en
laten vergrendelen.
 Handeling met de trekstang aan de andere kant herhalen.
D-reinigingskop uitbouwen
Afbeelding 23, zie omslagpagina
 Borgplaat induwen en trekstang naar
boven zwenken.
De verdere uitbouw gebeurt in de omgekeerde volgorde van de inbouw.
R-reinigingskop uitbouwen
De uitbouw gebeurt in de omgekeerde
volgorde van de inbouw.
Borstelwalsen vervangen
 Reinigingskop omhoog zetten.
Afbeelding 24, zie omslagpagina
 Vergrendeling van de schraaplip losmaken.
 Schraaplip wegdraaien.
Afbeelding 25, zie omslagpagina
 Vergrendeling van het lagerdeksel losmaken.
 Lagerdeksel naar beneden duwen en
eruit trekken.
 Borstelwals eruit trekken.
 Nieuwe borstelwals plaatsen.
 Lagerdeksel en schraaplip in de omgekeerde volgorde opnieuw bevestigen.
 Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
 Reinigingskop omhoog zetten.
 Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
 Schijfborstel zijdelings onder de reinigingskop eruit trekken.

NL

-6

 Nieuwe schijfborstel onder de reinigingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.
Pompslang vervangen (alleen versie Dose)
 Treeplaat rechts losschroeven en met
gaspedaal afnemen.
Afbeelding 26, zie omslagpagina
1 Deksel behuizing
2 Afdekking
3 Slanghouder
4 Pompslang
5 Rotor
 Afdekking behuizing wegnemen.
 Afdekking wegnemen.
 Slanghouder met pompslang wegnemen (om dat te vergemakkelijken de rotor met de hand draaien).
 Pompslang vervangen.
 Doseerpomp en apparaat in de omgekeerde volgorde opnieuw bedrijfsklaar
maken.

Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
 Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.

Hulp bij storingen
 Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Apparaat op een stabiele, effen ondergrond plaatsen en batterijstekker uittrekken.
 Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
Waarschuwing
Defecte poolzekeringen mogen alleen door
de klantendienst worden vervangen. Indien
de zekeringen defect zijn, moet de klantendienst de gebruiksomstandigheden en de
volledige besturing controleren.

Storingsindicatie
Indien op het display storingen weergegeven worden, gaat u als volgt te werk:
 Sleutelschakelaar in de positie „0“ brengen (apparaat uitschakelen).
 Wachten tot de tekst op het display weg
is.
 Sleutelschakelaar weer in positie „1“
brengen (apparaat inschakelen). Pas
als de storing opnieuw optreedt de
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daarbij met de sleutelschakelaar in stand "0“
geschakeld en de noodstopknop ingedrukt zijn.

49

 Indien de storing niet opgelost kan worden, raadpleegt u de klantendienst met
vermelding van de foutmelding.
Waarschuwing
Foutmeldingen die niet vermeld zijn in de
volgende tabel wijzen op storingen die niet
kunnen worden opgelost door de bediener.
In dat geval brengt u de klantendienst op de
hoogte.

Storingen met weergave op het display
Displayweergave

Oorzaak

Oplossing

E: Noodstopknop
is ingedruktt!?!

Noodstopknop ingedrukt

Noodstopknop door draaien ontgrendelen. Sleutelschakelaar in stand "0“
brengen. Wacht tot display dooft. Sleutelschakelaar weer in stand "1“ brengen.

E: Powermod.heet! Laten
afkoelen!

Besturing oververhit

Sleutelschakelaar in stand „0“ draaien. Minstens 5 minuten wachten zodat de
besturing kan afkoelen. Apparaat opnieuw in bedrijf nemen.

E: Overbelasting
BORSTEL/WALS

Overbelasting borstelmotor

Sleutelschakelaar op „0“ draaien. 3 seconden wachten. Apparaat opnieuw in
bedrijf nemen. Borstelaandrukkracht verlagen.

E: Hardwarefout in
onboardlader

Storing in het ingebouwde oplaad- Netstekker van het oplaadapparaat uittrekken. 10 seconden wachten. Netapparaat (alleen variant Pack)
stekker opnieuw aansluiten. Indien de storing opnieuw wordt weergegeven:
Contact opnemen met klantendienst.

E: Fout opladen
batterij

Batterij defect

Batterij controleren.

E: Overbelasting
TRACTIEMOTOR

Rijdwerk oververhit wegens stijgingen of geblokkeerde rem.

Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen. Sleutelschakelaar
op „0“ draaien. 3 seconden wachten. Apparaat opnieuw in bedrijf nemen.
Frequente stijgingen vermijden.

Zitschakelaar! Ga
zitten a.u.b.!

Zitcontactschakelaar is niet geactiveerd.

Gaspedaal ontlasten. Op de stoel plaatsnemen.

Gaspedaal loslaten!

Bij het inschakelen van de sleutel- Gaspedaal ontlasten en vervolgens opnieuw indrukken.
schakelaar is het gaspedaal ingedrukt.

Zuign. uitschak.
dadelijk

De sleutelschakelaar werd bij een
lopende zuigturbinen op „0“ gedraaid.

De zuigturbine loopt 10 seconden na. Wachten tot het apparaat na 10 seconden automatisch uitschakelt.

Vuilreserv. vol Rei- Vuilwaterreservoir is vol.
niging stopt

Vuilwaterreservoir leegmaken.

Noodremwerking!
Rijd plat!

Gevaar! Geen hellingen / dalingen berijden.
Apparaat op een vlak terrein plaatsen.
Apparaat met blok tegen wegrollen beveiligen.
Klantendienst roepen.

50

Parkeerrem defect.

NL

-7

Storingen zonder weergave op het display
Storing

Oplossing

Apparaat wil niet starten.

Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Veiligheidsschakelaar niet bediend, plaatsnemen op de stoel.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Noodstopknop ontgrendelen.
Sleutelschakelaar in stand „0“ brengen. Ongeveer 10 seconden wachten, vooraleer de sleutelschakelaar opnieuw in stand „1“ gebracht wordt. Indien mogelijk, het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Zonodig de parkeerrem en de voetrem controleren.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van het gaspedaal nemen. Indien de storing
toch optreedt, de klantendienst raadplegen.
Batterij controleren, indien nodig opladen

Onvoldoende waterhoeveelheid

Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
R-reinigingskop: Waterverdeellijst eruit trekken en reinigen.
Filter vers water reinigen.

Onvoldoende zuigcapaciteit

Afdichtingen tussen vuilwatertank en deksel reinigen en op dichtheid controleren, zonodig vervangen.
Vlakvouwfilter in het vuilwaterreservoir reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Instelling van de zuigbalk controleren.
Extra gewicht (accessoires) aanbrengen op de zuigbalk.

Onvoldoende reinigingsresultaat

Aandrukkracht instellen (niet versie Eco)
Schraaplippen instellen (niet versie Eco)
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.

Borstels draaien niet

Aandrukkracht verlagen (niet versie Eco)
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Motor overbelast, laten afkoelen. Sleutelschakelaar in stand „0“ brengen. Ongeveer 10 seconden
wachten, vooraleer de sleutelschakelaar opnieuw in stand „1“ gebracht wordt.

Aftapslang vuil water verstopt

Doseerapparaat aan de aftapslang openen. Zuigslang van de zuigbalk trekken en met de hand afsluiten. Programmakeuzeschakelaar op Zuigen zetten. De verstopping wordt uit de aftapslang in het vuilwaterreservoir gezogen.

Reinigingsmiddeldosering
Dose (alleen versie Dose)
functioneert niet

Klantendienst roepen.

NL

-8

51

Technische gegevens
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Vermogen
Nominale spanning

V

24

Accucapaciteit

Ah (5h)

Gemiddeld opgenomen vermogen

W

2200

Vermogen motor wielaandrijving (nominaal
vermogen)

W

600

Vermogen zuigmotor

W

Vermogen borstelmotor

W

2 x 600

Zuigvermogen, luchthoeveelheid

l/s

20,5

Zuigvermogen, onderdruk

kPa

120

180 (240 optie)

750

550

750

550

Zuigen

Reinigingsborstels
Werkbreedte

mm

550

650

750

Diameter borstel

mm

105

315

105

365

105

410

Borsteltoerental

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.)

km/h

6

Stijging max.

%

10

Theoretische oppervlaktecapaciteit

m /u

Volume reservoirs schoon/vuil water

l

Volume keergoedreservoir

l

Lengte

mm

Breedte (zonder zuigbalk)

mm

Hoogte

mm

1180

Toelaatbaar totaalgewicht

kg

460

Transportgewicht

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, optie)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Oppervlaktebelasting (met bestuurder en volle schoonwatertank)
Voorwiel

N/cm2

64

Achterwiel

N/cm2

52

Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaarde

m/s2

<2,5

Onzekerheid K

m/s

0,2

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

69

Onzekerheid KpA

dB(A)

3

Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA

dB(A)

87

52

4500

2

NL

-9

810

Toebehoren en reserveonderdelen
–

–

–

Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.

EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:
Type:

Vloerreiniger opstapmachine
1.161-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

NL

- 10

53

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
Español
actúe
de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.

Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad .
ES
Función . . . . . . . . . . . . . . . .
ES
Uso previsto . . . . . . . . . . . .
ES
Protección del medio ambiente ES
Elementos de mando . . . . .
ES
Antes de la puesta en marcha ES
Funcionamiento . . . . . . . . .
ES
Transporte . . . . . . . . . . . . .
ES
Almacenamiento . . . . . . . . .
ES
Cuidados y mantenimiento .
ES
Ayuda en caso de avería . .
ES
Datos técnicos . . . . . . . . . .
ES
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES
Garantía . . . . . . . . . . . . . . .
ES
Declaración de conformidad CE ES

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
9

. 10
. 10
. 10

Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
10%.

Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
– Al pulsar la tecla de desconexión de
emergencia el aparato frena en seco.
– La parada de emergencia tiene efecto
inmediato sobre todas las funciones del
aparato.
– La pantalla sigue encendida.
interruptor de seguridad
El motor de tracción se apaga tras una pequeña deceleración, en caso de que el
operario deje el asiento durante el modo de
trabajo o la marcha.

Símbolos del manual de instrucciones

 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.

54

Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
El aparato se puede adaptar fácilmente la
cantidad de detergente así como la velocidad de conducción a la tarea de limpieza
que corresponda ajustando la cantidad de
agua, la presión de apriete.

Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusivamente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– Este aparato está destinado a ser usado en interiores.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– El aparato es apto para una altura de
agua máxima de 1 cm. No desplazarse
en una zona donde haya riesgo de superar la altura máxima de agua.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en entornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar gases combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.

Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.

ES

-1

Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementos de mando
Figura 1, véase contraportada
1 Labio de secado *
2 Cabezal limpiador *
3 Botella de detergente (sólo el modelo
Dose)
4 Manguera de aspiración de detergente
(sólo el modelo Dose)
5 Palanca para subir/bajar la barra de aspiración
6 Botón regulador del caudal de agua
7 Panel de control
8 depósito de agua sucia
9 Tapa del depósito de agua sucia
10 Barra de aspiración *
11 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
12 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
13 manguera de aspiración
14 flotador
15 Cable de conexión a la red del cargador
(sólo modelo Pack)
16 Apoyo de seguridad
17 Enchufe de la batería (excepto en el
modelo Pack)
18 Batería
19 Asiento (con interruptor de seguridad)
20 Volante
21 Tapa depósito de agua limpia
22 Palanca para la presión de apriete del
cepillo (sólo en el modelo Adv)
23 Filtro de agua limpia
24 Pedal para elevar/bajar el cabezal de
limpieza
25 filtro plano de papel plegado
26 Depósito de particulas gruesas (sólo en
el cabezal limpiador R) *
27 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
28 Manguera de salida de agua sucia
29 Piloto de advertencia en marcha atrás *
30 Sistema de llenado *
31 Estribo derecho
32 Pedal acelerador
33 Rueda de ajuste del labio de secado *
34 Pedal de cambio de cepillos (sólo en el
cabezal limpiador D) *
* no incluido en el volumen de suministro

Pupitre de mando
Figura 2, véase contraportada
1 Interruptor de dirección
2 Interruptor de programa
3 claxon
4 Interruptor de llave
5 Tecla de desconexión de emergencia
6 Interruptor del dosificador de detergente (sólo en el modelo Dose)
7 Piloto de advertencia en marcha atrás *
8 Botón de información (sólo modelo
Adv)
9 anuncio
10 Piloto de control revisión
11 Piloto de control de freno de estacionamiento automático activo
12 Piloto de control vigilancia de baterías
13 Piloto de control averías
14 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno
15 Piloto de control sobrecarga cepillo

Antes de la puesta en marcha
Baterías
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos

Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación

Primeros auxilios

Nota de advertencia

Eliminación de desechos

No tire la batería al cubo de la basura

 Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.

Colocar las baterías y cerrar
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
 Desplazar el asiento hacia delante.
Figura 3, véase contraportada
 Colocar las baterías.
Nota
Los dos tipos de batería recomendados se
colocan en el aparato en diferentes disposiciones.
Disposición A (figura 3A) 180 Ah
Disposición B (figura 3B) 240 Ah
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
 Lubricar los polos de la batería con lubricante para polos
 Conectar los polos con el cable de conexión que viene incluido.
 Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-).
 Conectar el enchufe de la batería.
 Levantar el apoyo de seguridad y girar
el asiento hacia abajo.
Precaución
Riesgo de daños si se descarga totalmente. Cargar las baterías antes de poner el
aparato en funcionamiento..
Cargar las baterías
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, encender la iluminación existente. En el panel
de control se ilumina en rojo el indicador de
estado de la batería.
 Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado de
Kärcher tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en
cuestión.
 Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Tenga en
cuenta la línea eléctrica y la protección por
fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados
de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-12 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías correspondientes) están regulados electrónicamente y finalizan el proceso de carga de manera automática.
 Peligro
Peligro de explosión. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el asiento inclinado hacia arriba.

ES

-2

Modelo "Pack"
 Desplazar el asiento hacia arriba.
 Extraer el cable de conexión de la red
del soporte y enchufarlo.
En la pantalla aparece el nivel de carga
de las baterías.
Nota
Durante la carga se bloquean todas las
funciones de limpieza y conducción. Las
funciones quedan suspendidas al menos
hasta que hayan transcurrido 90 minutos
de carga y el enchufe haya sido desenchufado.
 Tras el proceso de carga, desenchufar
la clavija y colocarla en el soporte del
aparato.
Modelo sin el cargador incorporado
 Desplazar el asiento hacia arriba.
 Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga.
 Conecte el cargador a la red y enciéndalo.
 Apagar el cargador y desenchufar tras
el proceso de carga.
 Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
 Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
 Peligro
Peligro de causticación. Si se llena con
agua cuando la batería está descargada,
se puede producir una pérdida de ácido.
Utilizar gafas de seguridad para manipular
el ácido de la batería y respetar las directrices para evitar lesiones y daños de la ropa.
Enjuagar inmediatamente las salpicaduras
de ácido que caigan sobre la piel o la ropa.
Precaución
Utilizar únicamente agua destilada o desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
El juego de baterías
180 Ah no precisa
mantenimiento
(4 baterías)

6.654-124.0

El juego de baterías
240 Ah no precisa
mantenimiento
(4 baterías)

6.654-119.0

Cargador para baterías que no necesitan
mantenimiento

6.654-125.0

55

Dimensiones máximas de la batería
Disposición

A

B

Longitud

244 mm

312 mm

Anchura

190 mm

182 mm

Altura

275 mm

365mm

Montaje de la barra de aspiración
Figura 6, véase contraportada
 Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
 Apriete las tuercas de mariposa.
 Coloque la manguera de aspiración.

Desmontar las baterías

Funcionamiento

 Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
 Desplazar el asiento hacia delante.
 Desconecte la clavija de la batería.
 Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
 Desembornar el resto del cable de las
baterías.
 Extraer las baterías.
 Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes.

 Peligro
Peligro de lesiones. El aparato no se puede
utilizar sin techo protector contra objetos
que caigan en lugares donde sea posible
que al operario le caigan objetos encima.
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.

Descarga
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones y girar el
interruptor de llave a la posición "0".
 Las cuatro tablas de suelo del palé están sujetas mediante tornillos. Destornille dichas tablas.
Figura 4, véase contraportada
 Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
 Coloque las vigas incluidas en el embalaje debajo de la rampa a modo de soporte.
 Retire los listones de madera de delante de las ruedas.
Figura 5, véase contraportada
 Tirar de la palanca del freno y, con ella
accionada, empujar por la rampa.
o
 El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
 Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
 Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
 Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".

Montar el cabezal de limpieza
El montaje del cabezal de limpieza se describe en el capítulo "Trabajos de mantenimiento"
Nota
En algunos modelos el cabezal de limpieza
ya viene montado.

Montaje de los cepillos
El montaje de los cepillos se describe en el
capítulo "Trabajos de mantenimiento".

56

Comprobar el freno de estacionamiento

 Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
 Tomar la posición de asiento.
 El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
 Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
 Seleccionar una dirección.
 Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
 Se debe oír como el freno se desbloquea (desaparece el piloto de control
del freno de estacionamiento en el pupitre de control). El aparato tiene que
rodar ligeramente en una superficie llana. Si se suelta el pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se debe poner el
aparato fuera de servicio y llamar al
servicio técnico.

Conducción

 Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
 Por razones de seguridad, si el aparato
no se para al soltar el acelerador frente
a una inclinación de más de 2%, sólo se
puede pulsar la tecla de desconexión
de emergencia si se ha comprobado el
correcto funcionamiento mecánico del
freno de estacionamiento antes de
cada puesta en marcha.
 ¡Se debe poner el aparato fuera de servicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técnico!
 También se deben respetar las indicaciones de mantenimiento de los frenos.
 Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
 En la dirección de marcha sólo se admiten pendientes de hasta 10%.
ES

-3

Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
 Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
 Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
 En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Conducción
 El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
 ´Siéntese y coloque el interruptor de llave en la posición "1".
 Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
 Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
 Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas muy obtusas que haya que pulir.
Pantalla
Al conectar el aparato aparecen sucesivamente en la pantalla los siguientes mensajes:
– " < AUTOTEST >" El sistema de control
lleva a cabo una "Auto prueba"
– "Agua E-----F“ (Variante Adv): Nivel de
agua en el depósito de agua limpia (durante 6 segundos)
„Horas:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic): Horas de servicio (durante 6 segundos)
– "Bateria:E-----F": Estado de carga de la
batería.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece un aviso de avería. En caso de
que el control de sobrecaliente, se apagará
el agregado en cuestión.
 Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos.
 Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".

Adición de combustibles
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes.
Utilizar sólo detergentes que no contengan
disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.

Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleo

Detergente

Limpieza de mantenimien- RM 746
to de todos los suelos re- RM 780
sistentes al agua
Limpieza de mantenimien- RM 755 es
to de superficies brillantes
(p. ej., granito)
Limpieza de mantenimien- RM 69 ASF
to y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimien- RM 753
to y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimien- RM 751
to de azulejos en el ámbito
sanitario
Limpieza y desinfección
en el ámbito sanitario

RM 732

Decapado de todos los
RM 752
suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de
sintasol

RM 754

Agua limpia
 Abra la tapa del depósito de agua limpia.
 Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 mm por debajo del borde superior del depósito.
 Adición de detergente.
Nota
Si se añade primero el detergente en el depósito de detergente y a continuación el
agua, puede producirse mucha espuma.
 Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, rellenar totalmente el depósito de agua fresca para ventilar el sistema de tuberías de
agua.
Deposito de llenado (opcional)
 Conectar la manguera de agua en el
manguito de conexión del sistema de
llenado
 Abrir el suministro de agua.
Cuando se llega al nivel máximo de llenado, la válvula de flotador corta el suministro de agua.
 Cerrar el abastecimiento de agua.
 Retirar la manguera de agua.
Dosificador (sólo el modelo Dose)
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
 Poner la botella con detergente en el
aparato.
 Desenroscar la tapa del frasco.

 Introducir el tubo de absorción del dispositivo dosificador en el frasco.
Nota
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 3%.
Para una dosis mayor, debe echarse el detergente en el depósito de agua limpia.
Precaución
Riesgo de atasco por detergente seco
cuando se añade detergente en el depósito
de agua limpia del modelo Dose. El caudalímetro del dispositivo dosificador puede
pegarse a causa del detergente seco, lo
que dificulta el funcionamiento del dispositivo dosificador. Enjuagar el depósito de
agua limpia y el aparato con agua limpia.
Para enjuagar, abrir totalmente el botón de
regulación del caudal de agua, colocar la
dosificación de detergente en "0" y ajustar
el programa de limpieza para aplicar agua.
Nota
El aparato dispone de un indicador de agua
limpia en la pantalla. Si el depósito de agua
limpia está vacío se interrumpe la dosificación de detergente. El cabezal de limpieza
no sigue funcionando sin líquido.

Programas de limpieza
Figura 7, véase contraportada
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar actuar al detergente.
4 Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspirar el polvo de pulir.
Nota
Para llevar a cabo el programa elegido, se
debe bajar de nivel la barra de aspiración y
el cabezal de limpieza con los elementos
de control correspondientes, dependiendo
del programa.

Botón de información (modelo Adv)
Con el botón de información se seleccionan los puntos del menú y se ajustan las
configuraciones.
– Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.

Ajustes (modelo Adv)
En el menú de usuario se aplican los ajustes de los diversos programas de limpieza.
Según el programa de limpieza, se pueden
configurar distintos parámetros. Los ajustes se aplican con el botón de información.

ES

-4

Menú de usuario
 El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
 ´Siéntese y coloque el interruptor de llave en la posición "1".
La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
 Seleccionar el programa de limpieza.
 Acceder al menú de control girando el
botón de información.
 Seleccionar el parámetro deseado girando el botón de información.
 Pulse el botón de información: el valor
ajustado parpadea.
 Ajuste de nuevo los parametros girando el botón de información.
 Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que
se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si el parámetro seleccionado no se modifica en 10 segundos, la pantalla volverá a la
visualización del estado de la batería y del
nivel de agua limpia.
Los mismos parámetros de limpieza se
pueden ajustar de forma individual en cada
programa de limpieza.
Todos los ajustes se guardan también cuando el dispositivo no recibe electricidad.
Parámetros ajustables
Parámetros ajus- min:pa
tables
so:max
Cleanspeed (velo- 1:1:6
cidad de limpieza
máxima)
FACT (nº de rota- –
ciones de los cepillos)
Vaccuum (Poten- –
cia de aspiración)
Sólo en el modelo Dose
0,5%:0,
Química/Agente
5%:3%
(Dosificación del
detergente)

Nota
1=1km/h,
6=6km/h
Power
Whisper
Fine
Low
High
–

Menú de información
 Infobutton drehen bis „Menu Informacion“ im Display angezeigt wird.
 Acceder al Menú de información girando el botón de información.
Girando el botón de información pueden visualizarse las siguientes informaciones:
Indicación en pan- Significado
talla
Horas:xxxxxhxxm+ Contador de horas de servicio
Con el contador
funcionando se visualiza "+"
Agua E-----F
Nivel de agua en el
depósito de agua
limpia
"C" parpadea
cuando la bomba
dosificadora está
funcionando (sólo
en el modelo Dose)

57

Velocid.: xkm/h
Alfred/Kärcher
B90R Dxx

Velocidad actual
Fabricante
Denominación del
aparato
Vers.Prog. x.x
Versión de software
Salir menu Informa- Se puede abandocion
nar el menú de información
pulsando el botón
de información.

Ajuste del caudal de agua
 Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y
el tipo del pavimento del suelo.

Bajar/subir el cabezal de limpieza
Bajar
 Presionar hacia abajo la superficie trasera del pedal para elevar/bajar el cabezal de limpieza, desencajar y dejar
que el pedal vaya hacia arriba.
Cuando el cabezal de limpieza se mueve hacia abajo, los cepillos se ponen en
marcha.
Elevar
 Presionar hacia abajo y encajar la superficie delantera del pedal para elevar/
bajar el cabezal de limpieza.

Bajar/subir la barra de limpieza
Bajar
 Tirar hacia arriba de la palanca para subir/bajar la barra de limpieza, presionar
hacia afuera y llevarlo hacia abajo.
El vaciado comienza cuando la palanca
está abajo.
Elevar
 Tirar de la palanca para subir/bajar la
barra de limpieza y bloquear.

Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Figura 8, véase contraportada
 Suelte las tuercas de mariposa.
 Gire la barra de aspiración.
 Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Figura 8, véase contraportada
 Suelte las tuercas de mariposa.
 Incline la barra de aspiración.
 Apriete las tuercas de mariposa.

Regular la presión de apriete del cepillo (sólo en el modelo Adv)
Figura 10, véase contraportada
 Desbloquear hacia la izquierda la palanca de la presión de apriete del cepi-

58

–
–

llo, regular y devolverlo de nuevo a la
derecha.
Presionar hacia abajo la palanca: Reducir la presión de apriete.
Presionar hacia arriba la palanca: Aumentar la presión de apriete.

Ajustar los labios de secado (sólo
en el modelo Adv)
 Ajustar los labios de secado mdiante la
rueda de ajuste para que éstos toquen
el suelo.
 Girar de nuevo hacia abajo la rueda de
ajuste 1 giro adicional.

Vaciado del depósito de agua sucia
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el
depósito de agua sucia está lleno, se enciende la turbina de aspiración y parpadea
el piloto de control "Depósito de agua sucia
lleno". Todos los programas de limpieza
con aspiración quedan bloqueados durante
un minuto. Vaciar el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
 Retire del soporte la manguera de salida de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Figura 11, véase contraportada
 Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
 A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.

Vaciado del depósito de agua limpia
 Desatornillar la taza del filtro del agua
limpia y dejar correr el agua limpia.
 Colocar nuevamente la taza del filtro.

Vaciar el depósito de particulas
gruesas (sólo en el cabezal limpiador R)
 Comprobar el depósito de partículas
gruesas. Si es necesario, retirar y vaciar el depósito de partículas gruesas,
extraerlo y vaciarlo al final del trabajo.

Puesta fuera de servicio
 Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
 Asegure el aparato contra movimientos
accidentales con un calzo.

Transporte
 Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.

ES

-5

 Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Con cabezal de limpieza D montado
 Retirar las escobillas de disco de la cabeza del cepillo.

Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
 Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
 Para seleccionar el lugar de instalación, tener en cuenta el peso total del
aparato permitido, para no poner en peligro la estabilidad.

Cuidados y mantenimiento
 Peligro
Peligro de lesiones. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, gire el interruptor de llave hasta la posición "0" y
desenchufe la llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia.
Colocar el aparato sobre una superficie estable y lisa y desenchufar la batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
 Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
 Purgue el agua sucia.
 Comprobar el filtro plano de papel plegado; en caso necesario, limpiarlo.
 Sólo con cabezal de limpieza R: Extraer
el depósito de partículas gruesas de suciedad y vaciarlo.
 Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
 Limpie los labios de aspiración y los labios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
 Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
 Cargue la batería.
Mensualmente
 En caso de aparato parado temporalmente: llevar a cabo una recarga de
compensación de la batería.
 Comprobar si los polos de la batería están oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.

 Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
 En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
 Limpiar el canal de los cepillos (sólo
con cabezal de limpieza R)
Figura 12, véase contraportada
 Sacar las tiras de distribución de agua
y limpiar el canal de agua (sólo con cabezal de limpieza R).
Anualmente
 Cambiar la manguera de la bomba dosificadora (sólo en el modelo Dose).
 Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.

Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
 Retire la barra de aspiración.
 Desatornille los mangos en estrella.
Figura 13, véase contraportada
 Retire las piezas de plástico.
 Retire los labios de aspiración.
 Introduzca los labios de aspiración nuevos.
 Coloque las piezas de plástico.
 Atornille y apriete los mangos en estrella.
Instalar un cabezal de limpieza D
 Empujar hacia abajo el pedal de subida/bajada del cabezal de limpieza.
 Empujar el cabezal de limpieza por debajo del aparato para que la manguera
apunte hacia atrás.
Empujar sólo la mitad del cabezal de
limpieza tras el aparato.
Figura 14, véase contraportada
 Retirar la tapa del cabezal de limpieza.
Figura 15, véase contraportada
 Conectar el cable de alimentación del
cabezal de limpieza con el aparato (deben coincidir los mismos colores).
 Colocar la tapa y encajarla.
 Empujar el cabezal de limpieza centrado por debajo del aparato.
Figura 16, véase contraportada
 Unir el acoplamiento del cabezal de limpieza con la manguera del aparato
Figura 17, véase contraportada
 Colocar la lengüeta del medio del cabezal de limpieza en la horquilla de la palanca.
 Así la palanca ajusta en el pedal de subir/bajar de modo que los orificios coindicen en la palanca y el cabezal de
limpieza.
 Meter el perno de anclaje por los orificios y bajar la chapa de seguridad.
Figura 18, véase contraportada

 Introducir la clavija del cilindro en el
agujero de la barra de tracción.
 Empujar y encajar totalmente hacia
abajo la barra de tracción con la clavija
en el cabezal de limpieza.
 Repetir el procedimiento con la parte
contraria de la barra de tracción.
Instalar un cabezal de limpieza R
 Empujar hacia abajo el pedal de subida/bajada del cabezal de limpieza.
 Empujar el cabezal de limpieza por debajo del aparato para que la manguera
apunte hacia atrás.
Empujar sólo la mitad del cabezal de
limpieza tras el aparato.
Figura 19, véase contraportada
 Desenroscar el mango de estrella y quitar la tapa.
Figura 20, véase contraportada
 Conectar el cable de alimentación del
cabezal de limpieza con el aparato (deben coincidir los mismos colores).
 Introducir la tapa y atornillar con fuerza.
 Empujar el cabezal de limpieza centrado por debajo del aparato.
Figura 16, véase contraportada
 Unir el acoplamiento del cabezal de limpieza con la manguera del aparato
Figura 21, véase contraportada
 Colocar la lengüeta del medio del cabezal de limpieza en la horquilla de la palanca.
 Así la palanca ajusta en el pedal de subir/bajar de modo que los orificios coindicen en la palanca y el cabezal de
limpieza.
 Meter el perno de anclaje por los orificios y bajar la chapa de seguridad.
Figura 22, véase contraportada
 Introducir la clavija del cilindro en el
agujero de la barra de tracción.
 Empujar por las guías totalmente hacia
abajo la barra de tracción con la clavija
en el cabezal de limpieza.
 Introducir la chapa de protección en las
guías y encajarla.
 Repetir el procedimiento con la parte
contraria de la barra de tracción.
Desmontar un cabezal de limpieza D
Figura 23, véase contraportada
 Empujar la chapa de seguridad y levantar hacia arriba la barra de tracción.
El desmontaje posterior requiere el orden
contrario al indicado para el montaje.
Desmontar un cabezal de limpieza R
El desmontaje requiere el orden contrario
al indicado para el montaje.
Recambio del cepillo cilíndrico
 Elevar el cabezal limpiador.
Figura 24, véase contraportada
 Quitar el seguro del labio de secado.
 Empujar hacia atrás el labio de secado.
Figura 25, véase contraportada
 Quitar el seguro de la tapa del cojinete.
 Presionar hacia abajo la tapa del cojinete y desenganchar.
 Extraer el cepillo rotativo.

ES

-6

 Instalar nuevo cepillo rotativo.
 La tapa del cojinete y el labio de secado
están en condiciones para volver a ser
unidos aplicando el orden inverso.
 Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Recambio de las escobillas de disco
 Elevar el cabezal limpiador.
 Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resistencia.
 Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza.
 Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
Cambiar la manguera de la bomba (sólo
en el modelo Dose)
 Desatornillar estribo derecho y levantar
el pedal acelerador.
Figura 26, véase contraportada
1 Tapa de la carcasa
2 Cubierta
3 Portamangueras
4 Manguera de la bomba
5 Rotor
 Extraer la tapa de la carcasa.
 Extraer la cubierta.
 Extraer el soporte de la manguera con
la manguera de la bomba (para extraerla con más facilidad, girar el rotor con la
mano).
 Sustituir la manguera de la bomba.
 Poner de nuevo en funcionamiento la
bomba dosificadora y el aparato en el
orden inverso.

protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
 Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
 Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.

Ayuda en caso de avería
 Peligro
Peligro de lesiones Gire el interruptor de
llave a la posición "0" y saque lla llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
Colocar el aparato sobre una superficie estable y lisa y desenchufar la batería.
 Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
Nota
Sólo puede cambiar los fusibles de polos
defectuosos el servicio técnico autorizado.
Si estos fusibles están defectuosos, el servicio de atención al cliente debe comprobar
las condiciones de aplicación y todo el control.

59

Indicación de averías
Si aparecen mensajes de error en la pantalla, proceder como sigue:
 Ponga el interruptor de llave en la posición "0" (desconexión del aparato).
 esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.

 Ponga el interruptor de llave en la posición "1" (conexión del aparato). Cuando
aparezca de nuevo el fallo, seguir las
medidas de solución correspondiente
en el orden indicado. Para ello, el interruptor de llave deberá estar en posición "0" y la tecla de desconexión de
emergencia deberá estar pulsada.

 No intente eliminar el error; llame al servicio de atención al cliente para informar del mensaje de error
Nota
Los mensajes de error que no se enumeran en la siguiente tabla señalan errores
que el usuario no puede reparar. En ese
caso, le rogamos que llame al servicio de
atención al cliente.

Averías con indicación en pantalla
Indicación en
pantalla

Causa

Modo de subsanarla

E: Boton emergen- Tecla de desconexión de emercia pulsado !?!
gencia pulsada.

El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Ponga el interruptor de llave en la posición "0". Esperar hasta que se apague la pantalla.
Ponga el interruptor de llave de nuevo en la posición "1".

E: Mod.ene.cali!
Dejar enfriar!

Control sobrecalentado

Girar el interruptor de llave a la posición "0". Esperar al menos 5 minutos para
que el control pueda enfriarse. Poner de nuevo en funcionamiento el aparato.

E: Sobrecarga
ESCOBI./CILINDRO

Sobrecarga motor de cepillos

Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Esperar 3 segundos. Poner
de nuevo en funcionamiento el aparato. Ajustar la presión de apriete de los
cepillos

E: ErrorHardware
cargador Onboard

Fallo del cargador incorporado
(sólo en el modelo Pack)

Desenchufar el enchufe del cargador. Esperar 10 segundos. Enchufe de
nuevo la clavija de red. Si se visualiza de nuevo el fallo: Llamar al servicio
técnico.

E: Error perfil carga bateria

batería defectuosa

Comprobar la batería.

E: Sobrecarga
MOTOR TRACCION

El motor de tracción se sobrecaDejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos. Schlüsselschalter auf
lienta por un desplazamiento incli- „0“ drehen. Esperar 3 segundos. Poner de nuevo en funcionamiento el apanado o si el freno está bloqueado. rato. Evitar desplazamientos inclinados frecuentes

Conmut. asient!
Por favor sent.

El interruptor de contacto del
asiento no está activado.

Descargar el pedal acelerador Tomar asiento.

Soltar acelerador

Al encender el interruptor de llave,
el pedal acelerador está pulsado.

Descargar el pedal acelerador y volver a accionar a continuación.

Seg. de succion
Apagar en breve

El interruptor de llave ha sido colo- La turbina de aspiración funciona 10 segundos más. Esperar hasta que el
cado en "0" mientras estaba en
aparato se detenga automáticamente tras 10 segundos.
funcionamiento la turbina.

Tanque residuos
lleno Limp. Stop

El depósito de agua sucia está lle- Vacíe el depósito de agua sucia.
no.

Freno Emergencia! Conducir a nivel

Freno de estacionamiento defectuoso.

60

¡Peligro! No desplazarse por cuestas/terreno inclinado.
Aparcar el aparato en terreno llano.
Asegure el equipo contra movimientos accidentales con un calzo.
Informar al servicio técnico.

ES

-7

Averías sin indicación en pantalla
Avería

Modo de subsanarla

No se puede poner en marcha
el aparato

Conectar el enchufe de la batería.
Coloque el interruptor de llave en la posición "1"
Interruptor de seguridad no accionado; tomar asiento.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Desbloquear la tecla de desconexión de emergencia.
Poner el interruptor de llave en la posición "0". Esperar un mínimo de 10 segundos antes de volver a
poner el interruptor de llave en la posición "1". Siempre que sea posible, conduzca el equipo sólo por
una superficie llana. En caso necesario, compruebe el freno de estacionamiento y el freno de pie.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo,
acuda al servicio técnico.
Comprobar las baterías y si es necesario recargar

Caudal de agua insuficiente

Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Cabezal de limpieza R Sacar las tiras de distribución de agua y limpiarlas.
Limpiar el filtro de agua limpia.

Potencia de aspiración insuficiente

Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y,
en caso necesario, cámbielas
Lavar el filtro plano de papel plegado existente en el depósito de agua sucia
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Colocar carga adicional (accesorios) en la barra de aspiración.

Resultados de limpieza insufi- Ajustar la presión de apriete (excepto en el modelo Eco)
cientes
Ajustar labios de secado (excepto en el modelo Eco)
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Los cepillos no giran

Disminuir la presión de apriete (excepto en el modelo Eco)
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Dejar enfriar el motor si está sobrecargado. Poner el interruptor de llave en la posición "0". Esperar
un mínimo de 10 segundos antes de volver a poner el interruptor de llave en la posición "1".

Manguera de salida de agua
sucia atascada

Abrir el dispositivo dosificador de la manguera de salida. Sacar la manguera de absorción de la barra
de absorción y cerrar con la mano. Coloque el selector de programas en posición de absorber. El atasco se absorbe de la manguera de salida al depósito de agua sucia.

La lata de dosificación de detergente (sólo en el modelo
Dose) no funciona

Informar al servicio técnico.

ES

-8

61

Datos técnicos
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Potencia
Tensión nominal

V

24

Capacidad de batería

Ah (5h)

Consumo medio de potencia

W

2200

Potencia de motor de tracción (potencia nomi- W
nal)

600

180 (240 opcional)

Potencia del motor de aspiración

W

750

550

750

550

Potencia del motor de barrido

W

2 x 600

Potencia de aspiración, caudal de aire

l/s

20,5

Potencia de aspiración, depresión

kPa

120

Aspirar

Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo

mm

550

650

750

Diámetro del cepillo

mm

105

315

105

365

105

410

Nº de rotaciones de los cepillos

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Medidas y pesos
Velocidad (máx.)

km/h

6

Inclinación máx.

%

10

Potencia teórica por metro cuadrado

m /h

Volumen de los depósitos de agua limpia y
agua sucia

l

Volumen depósito de basura

l

Longitud

mm

Anchura (sin barra de aspiración)

mm

Altura

mm

1180

Peso total admisible

kg

460

Peso de transporte

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcional)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda delantera

N/cm2

64

rueda trasera

N/cm

52

2

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación

m/s2

<2,5

Inseguridad K

m/s

0,2

Nivel de presión acústica LpA

dB(A)

69

Inseguridad KpA

dB(A)

3

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
KWA

dB(A)

87

62

4500

2

ES

-9

810

Accesorios y piezas de repuesto
–

–

–

Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.

Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Modelo:

Limpiasuelos aparato con
asiento
1.161-xxx

Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

ES

- 10

63

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês
lho.
Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.

Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

Índice

A máquina de esfrega e aspiração é utilizada para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos.
Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto das escovas,
assim como da quantidade de produto de
limpeza e da velocidade de marcha, é possível adaptar facilmente o aparelho à respectiva função de limpeza.

Avisos de segurança . . . . .
Funcionamento . . . . . . . . . .
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . .
Protecção do meio-ambiente
Elementos de manuseamento
Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamento . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . .
Armazenamento . . . . . . . . .
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias .
Dados técnicos . . . . . . . . . .
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PT
PT

.. 1
.. 1

PT
PT
PT

.. 1
.. 1
.. 1

PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT

..
..
..
..
..
..
..

PT
PT

. 10
. 10

PT

. 10

2
3
5
5
6
7
9

Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.

Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
– Ao premir o botão de parada de emergência o aparelho trava bruscamente.
– O botão de parada de emergência pára
imediatamente todas as funções do
aparelho.
– O display continua a funcionar.
Interruptor de segurança
Desliga o motor de accionamento, após um
curto atraso, se o operador abandonar o
assento durante uma fase de trabalho ou
durante a marcha.

Símbolos no Manual de Instruções

Funcionamento

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– Este aparelho foi concebido para espaços interiores:
– O aparelho deve ser utilizado com temperaturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a limpeza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho é adequado para uma altura máxima da água de 1 cm. Não avançar para áreas onde existe o perigo de
a altura máxima da água ser excedida.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utilização em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhidos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.

 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
64

PT

-1

Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no
meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementos de manuseamento
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Lábio de recolha *
2 Cabeça de limpeza *
3 Garrafa do detergente de limpeza (apenas variante Dose)
4 Tubo de aspiração do detergente de
limpeza (apenas variante Dose)
5 Alavanca para levantar/baixar a barra
de aspiração
6 Botão de regulação da quantidade de
água
7 Painel de comando
8 depósito de água suja
9 Tampa do depósito de água suja
10 Barra de aspiração.*
11 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
12 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
13 Tubo flexível de aspiração
14 Flutuador
15 Cabo de rede do carregador (apenas a
variante Pack)
16 Apoio de segurança
17 Ficha da bateria (apenas na variante
Pack)
18 Bateria
19 Assento (com interruptor de segurança)
20 Volante
21 Tampa do depósito de água limpa
22 Alavanca da pressão de encosto das
escovas (apenas na versão Adv)
23 Filtro de água limpa
24 Pedal para levantar/baixar a cabeça de
limpeza
25 Filtro de pregas
26 Contentor para lixo grosso (apenas na
cabeça de limpeza R) *
27 Dispositivo doseador para água suja

28 Mangueira de escoamento de água
suja
29 Luz de advertência durante marchaatrás *
30 Sistema de enchimento *
31 Placa de apoio dos pés, direita
32 Pedal do acelerador
33 Roda de ajuste do lábio de recolha *
34 Pedal da troca das escovas (apenas na
cabeça de limpeza D) *
* não faz parte do equipamento original

Painel de comando
Figura 2, ver lado desdobrável
1 Comutador de direcção
2 Comutador de programas
3 Buzina
4 Interruptor de chave
5 Botão de paragem de emergência
6 Interruptor da unidade de dosagem do
detergente de limpeza (apenas na versão Dose)
7 Interruptor da luz de advertência durante marcha-atrás *
8 Botão de informação (somente variante
Adv)
9 Display
10 Lâmpada de controlo "Assistência"
11 Lâmpada de controlo "travão automático de imobilização activado"
12 Lâmpada de controlo "Controlo da bateria"
13 Lâmpada de controlo "Avaria"
14 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
15 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"

Antes de colocar em funcionamento
Baterias
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção

Manter o ácido e das baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão

É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele

Primeiro socorro

Nota de alerta

Eliminação dos resíduos

Não eliminar a bateria no lixo doméstico

 Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar as baterias
Na variante "Pack" as baterias já estão
montadas
 Bascular para frente o assento.
Figura 3, ver lado desdobrável
 Posicionar as baterias.
Aviso
Os dois tipos de baterias recomendados
são posicionados de forma diferente no
aparelho.
Disposição A (Figura
3A)

180 Ah

Disposição B (Figura
3B)

240 Ah

Atenção
Perigo de danos. Observe a polaridade
correcta.
 Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
 Ligar os pólos com o cabo de ligação
incluído no volume de fornecimento.
 Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
 Encaixar a ficha da bateria.
 Levantar o apoio de segurança e virar
banco para baixo.
Atenção
Perigo de danos devido a descarregamento profundo. Antes da colocação em funcionamento do aparelho, carregar as baterias.
Carregar as baterias
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de
excesso de descarga. Quando for atingido
um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a iluminação (se
houver no seu modelo) do aparelho funcionarão. No painel de comando ilumina o indicador do estado de carga da bateria,
neste caso vermelho.
 Conduzir o aparelho directamente à estação de carga e evitar passar por subidas.

PT

-2

Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
 Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Observar
a rede de alimentação de corrente e a protecção por fusíveis – veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 12 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
 Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com o assento basculado para cima.
Variante "Pack"
 Virar o assento para cima.
 Retirar o cabo de rede do suporte e inserir na tomada.
No display é indicado o estado de carga
da bateria.
Aviso
Durante a carga estão bloqueadas todas
as funções de limpeza e de marcha. As
funções estão bloqueadas até o tempo de
carga mínimo de 90 minutos ter expirado e
a ficha de rede ter sido novamente retirada.
 Retirar a ficha de rede após o processo
de carga e posicionar no suporte.
Variante sem carregador montado
 Virar o assento para cima.
 Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
 Ligar o carregador à rede eléctrica e conectá-lo.
 Após o processo de carregamento desligar o aparelho de carregamento e
desligar da rede elétrica.
 Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
 Uma hora antes de terminar o carregamento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
 Perigo
Perigo de queimaduras químicas. A adição
de água com a bateria descarregada pode
provocar a fuga de ácido!
Utilizar um óculo de protecção e respeitar
as prescrições, de modo a evitar ferimentos e a destruição da roupa durante o manuseamento de ácido para baterias.
No caso de eventuais salpicos de ácido de
bateria na pele ou na roupa, lavar imediatamente com muita água.

65

Atenção
Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
Não utilize aditivos desconhecidos (os chamados elementos de melhoramento) pois,
isso obrigaria à perda de todos os direitos
à garantia.
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomenda
Conjunto de baterias 6.654-124.0
180 Ah, isento de manutenção
(4 baterias)
Conjunto de baterias 6.654-119.0
240 Ah, isento de manutenção
(4 baterias)
Carregador para bate- 6.654-125.0
rias livres de manutenção
Dimensões máximas da bateria

 Puxar a alavanca do travão e descer o
aparelho da rampa com a alavanca puxada.
ou
 Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
 Colocar o interruptor de chave em "1".
 Accionar o interruptor de sentido de circulação e descer lentamente o aparelho da rampa.
 Colocar o interruptor de chave novamente em posição "0".

Montar a cabeça de limpeza
A montagem da cabeça de limpeza é descrita no capítulo "Trabalhos de manutenção".
Aviso
Em alguns modelos a cabeça de limpeza já
está montada.

Montar as escovas
A montagem da cabeça de limpeza é descrita no capítulo "Trabalhos de manutenção".

Montar a barra de aspiração
Disposição

A

B

Comprimento

244 mm

312 mm

Largura

190 mm

182 mm

Altura

275 mm

365mm

Figura 6, ver lado desdobrável
 Aplicar as barras de aspiração na suspensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
 Apertar as porcas de orelhas.
 Encaixar a mangueira de aspiração.

Desmontar as baterias

Funcionamento

 Girar o interruptor de chave a "0" e retirar a chave.
 Bascular para frente o assento.
 Retirar a ficha da bateria.
 Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
 Desconectar os restantes cabos das
baterias.
 Retirar as baterias.
 Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.

 Perigo
Perigo de lesão. Não utilizar o aparelho
sem a cobertura de protecção em locais
onde exista a possibilidade do operador da
máquina ser alvo de objectos em queda.
Aviso
Premir o botão de parada de emergência
para desligar imediatamente todas as funções.

Descarregar
Aviso
Para uma paragem imediata de todas as
funções, premir o botão de corte de emergência e rodar o interruptor de chave para
a posição "0“.
 Quatro tábuas da palete estão fixas
com parafusos. Desaparafusar estas
tábuas:
Figura 4, ver lado desdobrável
 Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fiquem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
 Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
 Retirar as ripas de madeira frente às rodas.
Figura 5, ver lado desdobrável

66

Verificar o travão de imobilização

 Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
 Sente-se no assento.
 Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
 Regular o interruptor de chave para "1".
 Seleccionar um sentido de marcha.
 Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
 Os travões devem destravar audivelmente (a lâmpada de controlo "travão
de imobilização" no painel de controlo
apaga). O aparelho deverá começar a
rolar devagar em superfícies planas.
Ao soltar-se o pedal, o travão actua de
forma audível. Se isto acontecer, o aparelho deverá ser colocado fora de serviço e mandar verificar pela Assistência
Técnica.

PT

-3

Condução

 Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcionar mais, proceda da seguinte maneira:
 Se o aparelho não ficar parado ao soltar o pedal de marcha numa rampa com
inclinação superior a 2%, por razões de
segurança, o botão de paragem de
emergência só pode ser premido, se
antes de cada colocação em funcionamento, o aparelho tiver sido verificado
relativamente ao bom funcionamento
mecânico do travão de imobilização.
 Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica!
 Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
 Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
 No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
 Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
 Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
 Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Condução
 Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
 Sentar no assento e colocar o interruptor de chave na posição "1".
 Regular o sentido de marcha com o comutador de marcha no painel de comando.
 Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelerador.
 Parar o aparelho: Soltar pedal de marcha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
polir também superfícies muito obtusas,
deslocando o aparelho várias vezes para a
frente e para trás.
Display
Durante a activação do aparelho aparecem
no display, sequencialmente, as seguintes
mensagens:
– "AUTODIAGNOSTICO": o comando
efectua um autodiagnóstico.
– "Agua E-----F“ (Variante Adv): nível da
água no depósito de água limpa (durante 6 segundos).
„H:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic): Horas de operação (durante 6 segundos)
– "Bateria: E-----F": estado de carregamento da bateria.

Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período. No display aparece uma mensagem de erro. Em caso de sobreaquecimento do comando é desligada a unidade
afectada.
 Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
 Rodar o interruptor de chave para a posição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".

Aviso
Se inserir primeiro o detergente de limpeza
no depósito do detergente de limpeza e, de
seguida, a água, este procedimento pode
resultar numa basta formação de espuma.
 Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funcionamento, encher completamente o depósito
de água limpa, para purgar o ar da tubagem da água.

Encher produtos de consumo

Sistema de enchimento (opção)
 Ligar a mangueira de água no bocal de
ligação do sistema de enchimento.
 Abrir a admissão de água.
Assim que atingir o nível máximo de enchimento, o flutuador incorporado pára
a admissão de água.
 Fechar a alimentação de água.
 Remover mangueira de água.

Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros produtos de limpeza, a entidade
operadora suporta todos os riscos elevados relativos à segurança operacional e
perigo de acidente.
Utilizar apenas produtos de limpeza que
não contenham solventes, ácido clorídrico
e ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação

Detergente

Limpeza de conservação
de solos resistentes à
água

RM 746
RM 780

Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)

RM 755 es

Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais

RM 69 ASF

Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão

RM 753

Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias

RM 751

Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias

RM 732

RM 752
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de
linóleo.

RM 754

Água limpa
 Abrir a tampa do depósito de água limpa.
 Encher água limpa (temperatura máxima de 60 °C) até 15 mm por baixo do
canto superior do depósito.
 Adicionar detergente.

Dispositivo de dosagem (apenas variante Dose)
É adicionado à água limpa, antes de chegar à cabeça de limpeza, um produto detergente por meio de um dispositivo de
dosagem.
 Posicionar a garrafa com detergente de
limpeza no aparelho.
 Desenroscar a tampa do recipiente.
 Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicionar uma quantidade máxima de detergente
de 3%. Em caso de maior dosagem, o detergente deve ser introduzido no depósito
de água limpa.
Atenção
Perigo de entupimento devido a detergente
de limpeza seco, em caso de adição do detergente de limpeza no depósito de água
limpa da variante Dose. O medidor do fluxo
do dispositivo de dosagem pode colar devido a detergente que seque e influenciar negativamente o funcionamento do
dispositivo de dosagem. Lavar de seguida
o depósito de água limpa e o aparelho com
água limpa. Para proceder à lavagem
deve-se abrir totalmente o botão de regulação da quantidade de água, ajustar a dosagem do detergente de limpeza em 0% e
ajustar o programa de limpeza com aplicação de água no interruptor selector de programas.
Aviso
O aparelho dispõe de um indicador do nível
de água limpa no display. Se o depósito de
água limpa estiver vazio, a dosagem adicional de detergente é desligada. A cabeça
de limpeza continua a trabalhar sem alimentação com água limpa.

Programas de limpeza
Figura 7, ver lado desdobrável
1 Condução
Condução até ao local de utilização.

PT

-4

2

Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a
água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actuar o detergente.
4 Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento)
Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
Aviso
Para executar o programa seleccionado é
necessário baixar, consoante o programa,
a barra de aspiração e a cabeça de limpeza
com os respectivos elementos de comando.

Botão de informação (variante Adv)
O botão Info serve para seleccionar pontos
do menu e para efectuar ajustes.
– Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.

Ajustes (variante Adv)
No menu do utilizador são ajustados os
distintos programas de limpeza. Conforme
o programa de limpeza, devem ser ajustados vários parâmetros. Os ajustes são
efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
 Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
 Sentar no assento e colocar o interruptor de chave na posição "1".
O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
 Seleccionar o programa de limpeza.
 Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
 Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado.
 Premir o botão Info – o valor ajustado
pisca.
 Reajustar os parâmetros através de revoluções no botão de informação.
 Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajustado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alterado durante 10 segundos, o display volta
a indicar o estado da bateria e da água limpa.
Os parâmetros de limpeza idênticos podem ser ajustados individualmente em
cada programa de limpeza.
Todos os ajustes permanecem memorizados, enquanto o aparelho está sem corrente.

67

Parâmetros ajustáveis
Parâmetros ajus- mín:pa Observatáveis
so:máx ções
Cleanspeed (velo- 1:1:6
cidade máxima de
limpeza)

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (Velocidade da escova)

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (potência de aspiração)

–

–

Low
High

Apenas na variante Dose
0,5%:0,
Química/Agente
(dosagem do de- 5%:3%
tergente de limpeza)

–

Menu Info
 Rodar o botão de informação até ser indicado no display "Menu informacao".
 Chamar o menu de informação premindo o botão de informação.
Ao rodar o botão de informação podem ser
visualizadas as seguintes informações:

Baixar/levantar a cabeça de limpeza

Esvaziar o depósito de água suja

Baixar
 Pressionar a superfície traseira do pedal (para levantar/baixar a cabeça de
limpeza) para baixo, desengatar e permitir a subida do pedal.
O accionamento das escovas entra em
funcionamento assim que a cabeça de
limpeza for baixada.

Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com
o depósito de água suja cheio, a turbina de
aspiração desliga e a lâmpada de controlo
"Depósito de água suja cheio" emite uma
luz intermitente. Todos os programas de
funcionamento com aspiração ficam bloqueados durante um minuto. Esvaziar o
depósito de água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
 Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequado.
Figura 11, ver lado desdobrável
 Despejar a água suja, abrindo o dispositivo de dosagem na mangueira de
descarga.
 Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.

Levantar
 Pressionar a superfície dianteira do pedal (para levantar/baixar a cabeça de
limpeza) para baixo e encravar.

Baixar/levantar a barra de aspiração
Baixar
 Puxar a alavanca de subida/descida da
barra de aspiração para cima, pressionar para fora e permitir a sua descida.
A aspiração entra em funcionamento
com a alavanca em baixo.
Levantar
 Puxar a alavanca (para a subida/descida da barra de aspiração) para cima e
encravar.

Ajustar a barra de aspiração
Indicações no dis- Significado
play
H:xxxxxhxxm+

Agua E-----F

Contador das horas de serviço
Com o contador
em funcionamento
é indicado "+"
Nível de água no
depósito de água
limpa
"C" pisca, se a
bomba de dosagem estiver em
funcionamento
(apenas versão
Dose)

Veloc.: xkm/h

Velocidade momentânea

Alfred/Kärcher

Fabricante

B90R Dxx

Designação do
aparelho

Prog.Vers. x.x

Versão do software

Sair da inform.

O menu de informação pode ser
abandonado premindo o botão de
informação.

Regular a quantidade de água
 No botão de regulação, regular o caudal da água, de acordo com a sujidade
e o tipo de pavimento.

68

Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Figura 8, ver lado desdobrável
 Desapertar as porcas de orelhas.
 Virar a barra de aspiração.
 Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Figura 8, ver lado desdobrável
 Desapertar as porcas de orelhas.
 Inclinar a barra de aspiração.
 Apertar as porcas de orelhas.

Ajustar a pressão de encosto das
escovas (apenas na versão Adv)
Figura 10, ver lado desdobrável
 Desengatar a alavanca da pressão de
encosto das escovas para a esquerda,
desajustar e voltar a encravar do lado
direito.
– Alavanca para baixo: Reduzir a pressão de encosto.
– Alavanca para cima: aumentar a pressão de encosto.

Ajustar os lábios de recolha (apenas na versão Adv)
 Ajustar os lábios de recolha através de
revoluções na roda de ajuste de forma
que o lábio de recolha toque no chão.
 Rodar a roda de ajuste adicionalmente
uma revolução para baixo.

PT

-5

Esvaziar o depósito de água limpa
 Desaparafusar a taça de filtro do filtro
de água limpa e esvaziar o depósito da
água limpa.
 Voltar a montar a taça de filtro.

Esvaziar o contentor para lixo grosso (apenas na cabeça de limpeza R)
 Verificar o contentor do lixo grosso. Retirar e esvaziar o contentor para lixo
grosso consoante necessário ou após
os trabalhos.

Colocar fora de serviço
 Girar o interruptor de chave a "0" e retirar a chave.
 Imobilizar o aparelho com os calços.

Transporte
 Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre
inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
 Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Com a cabeça de limpeza D montada
 Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.

Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
 Este aparelho só pode ser armazenado
em espaços fechados e cobertos.

 Seleccionar o local de armazenamento
do aparelho, tendo em consideração o
peso máximo admissível do aparelho,
de modo a não influenciar negativamente a segurança de estabilidade.

Conservação e manutenção
 Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Premir o botão de corte de emergência.
Posicionar o aparelho sobre uma superfície plana e estável e desligar o conector da
bateria.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
 Esvaziar e reciclar a água suja e eventuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
 Esvaziar a água suja.
 Verificar o filtro de pregas e, em caso
de necessidade, limpá-lo.
 Apenas cabeça de limpeza R: Retirar o
contentor para lixo grosso e esvaziá-lo.
 Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
 Limpar os lábios de aspiração e os lábios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
 Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
 Carregar a bateria.
Mensalmente
 Com o aparelho temporariamente desactivado: efectuar um carregamento
de compensação da bateria.
 Controlar a oxidação dos pólos da bateria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
 Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
 No caso de baterias não isentas de manutenção, controlar a densidade do ácido das células.
 Limpar o túnel das escovas (apenas cabeça de limpeza R)
Figura 12, ver lado desdobrável
 Retirar a barra de distribuição da água
na cabeça de limpeza e limpar o canal
de água (apenas cabeça de limpeza R).
Anualmente
 Substituir a mangueira da bomba e a
bomba de dosagem (apenas variante
Dose).

 Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.

Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
 Desmontar a barra de aspiração.
 Desaparafusar os punhos estrelados.
Figura 13, ver lado desdobrável
 Afastar as peças em plástico.
 Tirar os lábios de aspiração.
 Montar novos lábios de aspiração.
 Montar as peças de plástico.
 Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Montar a cabeça de limpeza D
 Pressionar o pedal (para levantar/baixar a cabeça de limpeza) para baixo.
 Posicionar a cabeça de limpeza por
baixo do aparelho, de forma a que a
mangueira aponte para trás.
Posicionar apenas metade da cabeça
de limpeza por baixo do aparelho.
Figura 14, ver lado desdobrável
 Retirar a tampa na cabeça de limpeza.
Figura 15, ver lado desdobrável
 Ligar o cabo de alimentação eléctrica
da cabeça de limpeza ao aparelho (as
mesmas cores devem ficar alinhadas).
 Colocar e fixar a tampa.
 Posicionar a cabeça de limpeza centralmente por baixo do aparelho.
Figura 16, ver lado desdobrável
 Ligar o acoplamento da mangueira, na
cabeça de limpeza, com a mangueira
no aparelho.
Figura 17, ver lado desdobrável
 Inserir a tala no centro da cabeça de
limpeza, entre a forquilha, na alavanca.
 Alinhar a alavanca no pedal (para levantar/baixar), de forma que os furos
na alavanca e na cabeça de limpeza fiquem alinhados.
 Inserir o pino de retenção no furo e girar
a chapa de segurança para baixo.
Figura 18, ver lado desdobrável
 Inserir o pino cilíndrico no furo da barra
de tracção.
 Inserir a barra de tracção com o pino na
pista de guia, na cabeça de limpeza, totalmente para baixo e encravar.
 Repetir o processo com a barra de tracção do lado oposto.
Montar a cabeça de limpeza R
 Pressionar o pedal (para levantar/baixar a cabeça de limpeza) para baixo.
 Posicionar a cabeça de limpeza por
baixo do aparelho, de forma a que a
mangueira aponte para trás.
Posicionar apenas metade da cabeça
de limpeza por baixo do aparelho.
Figura 19, ver lado desdobrável

PT

-6

 Desenroscar o manípulo estrelado e retirar a tampa.
Figura 20, ver lado desdobrável
 Ligar o cabo de alimentação eléctrica
da cabeça de limpeza ao aparelho (as
mesmas cores devem ficar alinhadas).
 Inserir a tampa e fixar.
 Posicionar a cabeça de limpeza centralmente por baixo do aparelho.
Figura 16, ver lado desdobrável
 Ligar o acoplamento da mangueira, na
cabeça de limpeza, com a mangueira
no aparelho.
Figura 21, ver lado desdobrável
 Inserir a tala no centro da cabeça de
limpeza, entre a forquilha, na alavanca.
 Alinhar a alavanca no pedal (para levantar/baixar), de forma que os furos
na alavanca e na cabeça de limpeza fiquem alinhados.
 Inserir o pino de retenção no furo e girar
a chapa de segurança para baixo.
Figura 22, ver lado desdobrável
 Inserir o pino cilíndrico no furo da barra
de tracção.
 Inserir a barra de tracção com o pino na
pista de guia, na cabeça de limpeza, totalmente para baixo.
 Inserir a chapa de segurança na pista
de guia e encravar.
 Repetir o processo com a barra de tracção do lado oposto.
Desmontar a cabeça de limpeza D
Figura 23, ver lado desdobrável
 Pressionar a chapa de segurança para
dentro e girar a barra de tracção para
cima.
Os restantes trabalhos são efectuados em
ordem inversa à montagem.
Desmontar a cabeça de limpeza R
Os restantes trabalhos de desmontagem
são efectuados em ordem inversa à montagem.
Substituir as escovas rotativas
 Levantar a cabeça de limpeza.
Figura 24, ver lado desdobrável
 Soltar o travamento do lábio de recolha.
 Girar o lábio de recolha para o lado.
Figura 25, ver lado desdobrável
 Soltar o travamento da tampa dos rolamentos.
 Pressionar a tampa dos rolamentos
para baixo e retirar.
 Retirar a escova rotativa.
 Inserir nova escova rotativa.
 Voltar a fixar a tampa dos rolamentos e
o lábio de recolha em ordem inversa.
 Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco
 Levantar a cabeça de limpeza.
 Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistência).
 Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.

69

 Segurar a nova escova rotativa por baixo da cabeça de limpeza, pressionar
para cima e encravar.
Substituir a mangueira da bomba (apenas versão Dose)
 Desaparafusar a placa de apoio dos
pés direita e desmontar juntamente
com o pedal de marcha.
Figura 26, ver lado desdobrável
1 Tampa da carcaça
2 Cobertura
3 Suporte para mangueiras
4 Tubo flexível da bomba
5 Rotor
 Remover a cobertura da carcaça.
 Retirar a cobertura.
 Remover o suporte de mangueiras (tubos flexíveis) com o tubo flexível da
bomba (rodar manualmente o rotor
para facilitar a remoção).
 Substituir o tubo flexível da bomba.
 Colocar a bomba de dosagem e o aparelho novamente operacional em ordem inversa.

Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
 Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido contra geadas.

Ajuda em caso de avarias
 Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Premir o botão de corte de emergência.
Posicionar o aparelho sobre uma superfície plana e estável e desligar o conector da
bateria.
 Esvaziar e reciclar a água suja e eventuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Substituir fusíveis
Aviso
Os fusíveis de pólo defeituosos só devem
ser substituídos pela Assistência Técnica.
Se estes fusíveis estiverem danificados, a

Assistência Técnica deverá verificar as
condições de utilização e o comando completo.

Indicação de avarias
Proceder do seguinte modo se forem indicados erros no display:
 Colocar o interruptor de chave na posição "0" (desligar o aparelho).
 Esperar até o texto desaparecer do display.
 Voltar a colocar o interruptor de chave
na posição "1" (ligar o aparelho). Se
voltar a surgir a avaria, efectuar as medidas para a eliminação correspondentes na sequência descrita. O interruptor
de chave deverá estar na posição "0“ e
o botão de parada de emergência deverá estar premido.
 Se não for possível resolver a avaria,
contactar o serviço de assistência indicando a mensagem de erro.
Aviso
As mensagens de avaria que não estejam
listadas na seguinte tabela são avarias que
não podem ser resolvidas pelo operador.
Neste caso deve-se contactar a assistência técnica.

Avarias indicadas no display
Indicações no
display

Causa

Eliminação da avaria

E: Bot. Des.Emergpremido !?!

Botão de Desactivação de Emergência premido.

Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Rodar o interruptor
de chave para a posição "0". Esperar que a indicação do display desaparece.
Rodar o interruptor de chave para a posição "1".

E: Pow.mod.quente Deixar arref.!

Sobreaquecimento do comando

Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar pelo menos 5 minutos para o comando arrefecer. Colocar o aparelho novamente em funcionamento.

E: Sobrec. ESCOVA/CILIN.

Sobrecarga do motor da escova

Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar 3 segundos. Colocar o aparelho novamente em funcionamento. Reduzir a pressão de encosto das escovas.

E: Erro hardware
no carr.Onboard

Avaria no carregador integrado
(apenas variante Pack)

Desencaixar a ficha de rede do carregador. Aguardar 10 segundos. Ligar novamente a ficha à tomada de corrente. Se a avaria persistir: Chamar a Assistência Técnica.

E: Erro carreg. Ba- Bateria avariada
teria

Verifique a bateria.

E: sobrec. MOTOR
MARCHA

Sobreaquecimento do motor de
tracção em consequência de subida ou porque o travão está bloqueado.

Deixar arrefecer o aparelho durante, pelo menos, 15 minutos. Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar 3 segundos. Colocar o aparelho novamente em funcionamento. Evitar frequentes percursos em
superfícies com grandes inclinações.

Interr. assento! P.f.
sentar

O interruptor de contacto do assento não está activado.

Aliviar a pressão do pedal de marcha. Sentar-se no assento.

Soltar gas!

Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.

Libertar o pedal e voltar a premi-lo logo de seguida.

Des. aspir. inercia
ja

O interruptor de chave foi ajustado
em "0" com a turbina de aspiração
em funcionamento.

A turbina de aspiração tem um funcionamento de inércia de 10 segundos.
Aguardar até o aparelho desligar automaticamente passados 10 segundos.

Dep. sujidade
Limp. para

O depósito de água suja está
cheio.

Esvaziar o depósito de água suja.

Trav. Emerg.!
Marcha plana

Travão de imobilização com defei- Perigo! Não circular em locais com inclinações.
to.
Estacionar o aparelho em terreno plano.
Proteger o aparelho com um calço contra um deslocamento involuntário.
Contactar o serviço de assistência técnica.

70

PT

-7

Avarias sem indicações no display
Avaria

Eliminação da avaria

O aparelho não entra em funcionamento

Encaixar a ficha da bateria.
Colocar o interruptor de chave em "1".
Interruptor de segurança não accionado, sentar-se no assento.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Desbloquear o botão de Desactivação de Emergência.
Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Esperar cerca de 10 segundos antes de rodar o interruptor de chave novamente para a posição "1" Sempre que possível, evitar subidas. Caso necessário, verificar o travão de estacionamento e o travão de serviço.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assistência Técnica.
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la

Quantidade de água insuficiente

Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Cabeça de limpeza R: Retirar e limpar a barra distribuidora da água.
Limpar o filtro de água limpa.

Potência de aspiração insuficiente

Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Limpar o filtro de dobras planas e o reservatório (depósito) da água suja.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Fixar peso adicional (acessório) na barra de aspiração.

Resultados de limpeza insuficientes

Ajustar a pressão de encosto (não na versão Eco)
Ajustar os lábios de recolha (não na versão Eco)
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.

As escovas não rodam

Reduzir a pressão de encosto (não na versão Eco)
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Sobrecarga do motor, deixar arrefecer o motor. Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Esperar cerca de 10 segundos antes de rodar o interruptor de chave novamente para a posição "1"

Mangueira de escoamento de
água suja entupida

Abrir dispositivo de dosagem na mangueira de escoamento. Remover a mangueira de aspiração da
barra de aspiração e fechar com a mão. Colocar o interruptor selector de programas em Aspirar. O
entupimento é aspirado a partir da mangueira de aspiração para o reservatório de água suja.

Dosagem do detergente de
limpeza (apenas versão Dose) não funciona

Contactar o serviço de assistência técnica.

PT

-8

71

Dados técnicos
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Potência
Tensão nominal

V

24

Capacidade da bateria

Ah (5h)

Consumo de potência médio

W

2200

Potência do motor de accionamento (potência
nominal)

W

600

Potência do motor de aspiração

W

Potência do motor das escovas

W

2 x 600

Potência de aspiração, quantidade de ar

l/s

20,5

Potência de aspiração, depressão

kPa

120

180 (240 opção)

750

550

750

550

Aspirar

Escovas de limpeza
Largura de trabalho

mm

550

650

750

Diâmetro da escova

mm

105

315

105

365

105

410

Velocidade da escova

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)

km/h

6

Inclinação (máx.)

%

10

Desempenho teórico por superfície

m /h

3300

2

3900

Volume do depósito de água limpa/água suja l

4500

90

Volume recipiente de material varrido

l

5

–

6

–

Comprimento

mm

Largura (sem barra de aspiração)

mm

Altura

mm

1180

Peso total admissível

kg

460

Peso de transporte

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opção)

–

1450
720

770

Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda dianteira

N/cm2

64

Roda traseira

N/cm2

52

Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração

m/s2

<2,5

Insegurança K

m/s

0,2

Nível de pressão acústica LpA

dB(A)

69

Insegurança KpA

dB(A)

3

Nível de potência acústica LWA + Insegurança
KWA

dB(A)

87

72

7

2

PT

-9

810

Acessórios e peças sobressalentes
–

–

–

Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.

Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:
Tipo:

detergente para o solo carro
1.161-xxx

Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.

CEO

Head of Approbation

Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

PT

- 10

73

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk
gerne
og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . .
Funktion . . . . . . . . . . . . . . .
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . .
Betjeningselementer . . . . . .
Inden ibrugtagning . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Opbevaring . . . . . . . . . . . . .
Pleje og vedligeholdelse . . .
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedele . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DA . . 1
DA . . 1
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9

DA . . 9

Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.

Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
– Når der trykkes på nødstop-knappen,
bremser maskinen hårdt op.
– Nødstoppet virker umiddelbart på alle
maskinens funktioner.
– Displayet fortsætter med sin visning.
Sikkerhedsafbryder
Afbryder køremotoren med en kort forsinkelse, hvis brugeren under arbejdsdriften
eller under kørslen forlader sædet.

Symbolerne i driftsvejledningen

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen er beregnet til en max. vandhøjde på 1 cm. Kør ikke ind i et område,
hvis der er fare for ar den maksimale
vandhøjde overskrides.
– Maskinen må kun udstyres med originalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen må ikke anvendes på trykfølsomme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplosionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.

 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Funktion

Betjeningselementer

Maskinen anvendes til vådrengøring eller
polering af jævne gulve.
Gennem indstilling af vandmængden, børsternes modpresningstryk, rengøringsmiddelmængden samt kørehastigheden kan
den nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.

Fig 1, se omslagsside
1 Afstrygerlæbe *
2 Rensehoved *
3 Rensemiddeldunk (kun variant Dose)
4 Sugeslange til rensemiddel (kun variant
Dose)

74

DA

-1

5
6
7
8
9
10
11

Arm til at løfte/sænke sugebjælken
Reguleringsknap vandmængde
Betjeningsfelt
Snavsevandsbeholder
Dæksel til snavsevandsbeholder
Sugebjælke *
Vingemøtrikker til hældning af sugebjælken
12 Vingemøtrikker til fastgørelse af sugebjælken
13 Sugeslange
14 Svømmerventil
15 Strømledning opladeren (kun ved variant Pack)
16 Sikringsstøtte
17 Batteristik (ikke hos variant Pack)
18 Batteri
19 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
20 Rat
21 Dæksel til friskvandsbeholder
22 Håndtag til børste-modpresningstryk
(kun ved model Adv)
23 Filter for friskvand
24 Pedal til løfte/sænke rensehovedet
25 Fladt foldefilter
26 Grovsmudsbeholder (kun ved R-rensehoved)*
27 Doseringsenhed til snavsvand
28 Afledningsslange for snavsevand
29 Kontrollampe ved tilbagekørsel *
30 Påfyldningssystem*
31 Fodplade højre
32 Kørepedal
33 Justeringshjul afstrygerlæbe *
34 Pedal børsteskift (kun ved D-rensehoved)*
* Ikke inkluderet i leveringen

Betjeningspanel
Fig 2, se omslagsside
1 Kørselsretningskontakt
2 Programkontakt
3 Signalhorn
4 Nøglekontakt
5 Nødstop-knap
6 Kontakt til rensemiddel-doseringsanordning (kun ved model Dose)
7 Kontakt til kontrollampe ved tilbagekørsel *
8 Infobutton (kun variant Adv)
9 Display
10 Kontrollampe for service
11 Kontrollampe automatisk stopbremse
er aktiv
12 Kontrollampe for batteriovervågning
13 Kontrollampe for fejl
14 Kontrollampe snavsevandsbeholder er
fuld
15 Kontrollampe for overbelastning af børste

Inden ibrugtagning
Batterier
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn

Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare

Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare

Førstehjælp

Advarselsnotat

Bortskaffelse

Smid ikke batterier i affaldstønden

 Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten "Pack" er batterierne allerede monteret
 Drej sædet fremad.
Fig 3, se omslagsside
 Sæt batterierne i.
OBS
De to anbefalede batterityper sættes forskelligt og i forskellig anordning in i maskinen.
Anordning A (figur 3A)

180 Ah

Anordning B (figur 3B)

240 Ah

Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
 Smør batteripolerne med polfedt.
 Forbind polerne med det vedlagte kabel.
 Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).

 Sæt batteristikket i.
 Løft sikringsstøtten og drej sædet nedad.
Forsigtig
Beskadigelse på grund af fuld afladning.
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Opladning af batterier
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, er der kun mulighed for at køre
maskinen og tænde eventuelt lys. I dette tilfælde lyser batteriovervågningen rødt på
betjeningspanelet.
 Kør maskinen direkte til opladningsstationen. Undgå stigninger.
OBS
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks.
fra andre producenter) skal beskyttelsen
mod total afladning af det pågældende batteri genindstilles af Kärcher kundeservice.
 Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær opmærksom på strømledningsnet og sikring –
se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre
rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1012 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
 Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når sædet er drejet op.
Variant "Pack"
 Drej sædet opad.
 Tag strømkablet fra holderen og sæt
det ind i stikdåsen.
I displayet vises batteriernes opladningstatus.
OBS
Under opladningen er elle rengørings- og
kørefunktioner blokeret. Funktionerne er
spærret indtil den minimale opladningstid
på 90 minutter er over og netstikket blev
trukket ud igen.
 Træk stikket ud efter opladningen og
sæt det ind i maskinens holder.
Variant uden integreret oplader
 Drej sædet opad.
 Træk batteristikket ud og sæt det sammen med ladekablet.
 Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
 Sluk opladeren efter opladningen og afbryd den fra strømnettet.
 Træk batterikablet af ladekablet og forbind det med maskinen.
Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier)
 Tilsæt destilleret vand en time før slutningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsva-

DA

-2

rende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
 Risiko
Ætsningsfare. Påfyldning af vand, hvis batteriet er i afladet tilstand, kan føre til udslip
af syre!
Ved håndtering med batterisyre skal man
bruge sikkerhedsbriller og tage højde for
forskrifterne for at undgå en beskadigelse
eller ødelæggelse af klæderne.
Eventuelt syrestænk på huden eller klæderne skal straks skylles med meget vand.
Forsigtig
Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN
50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers
bortfalder enhver garanti.
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnr.
Batterisæt 180 Ah,
servicefri
(4 batterier)

6.654-124.0

Batterisæt 240 Ah,
servicefri
(4 batterier)

6.654-119.0

Oplader til servicefrie
batterier

6.654-125.0

Maksimale batterimål
Anordning

A

B

Længde

244 mm

312 mm

Bredde

190 mm

182 mm

Højde

275 mm

365mm

Afmontere batterierne
 Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
 Drej sædet fremad.
 Træk batteristikket ud.
 Klem kablet af fra batteriets minuspol.
 Adskil de resterende kabler fra batterierne.
 Fjern batterierne.
 Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.

Aflæsning
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0", hvis alle funktioner
skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
 De fire gulvbrædder på pallen er gjort
fast med skruer. Skru disse brædder af.
Fig 4, se omslagsside
 Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger
foran maskinens hjul. Fastgør brædderne med skruerne.
 Skub bjælken, der er vedlagt i emballagen, ind under rampen som støtte.
 Fjern trælisterne foran hjulene.
Fig 5, se omslagsside

75

 Træk bremsens håndtag og skub maskinen fra rampen med trukket håndtag.
eller
 Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
 Stil nøglekontakten på "1".
 Aktiver kørselsretningskontakten og
kør langsomt maskinen ned fra rampen.
 Stil nøglekontakten på "0" igen.

Montere rensehovedet
Monteringen af rensehovedet forklares i
kapitel "Vedligeholdelsesarbejder".
OBS
Hos nogle modeller er rensehovedet allerede monteret.

Montering af børster
Monteringen af børsterne forklares i kapitel
"Vedligeholdelsesarbejder".

Montering af sugebjælke
Fig 6, se omslagsside
 Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeophænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
 Spænd vingemøtrikkerne fast.
 Sæt sugeslangen på.

Drift
 Risiko
Risiko for tilskadekomst. I områder, hvor
der er mulighed for at betjeningspersonalet
kan rammes af faldende genstande, må
maskinen ikke bruges uden beskyttelse
imod faldende genstande .
OBS
Tryk på nødstop-knappen for at tage alle
funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Kontrol af stopbremse

 Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
 Sæt Dem på sædet.
 Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
 Stil nøglekontakten på "1".
 Vælg en kørselsretning.
 Kørepedal trykkes let.
 Bremsen skal hørbart frigøres (kontrollys til bremsen slukkes på betjeningspanel). Maskinen skal trille let af sted på
en jævn flade. Hvis pedalen slippes,
kan man høre bremsen sætte ind. Maskinen skal sættes ud af drift og kundeservice tilkaldes, hvis ovennævnte ikke
holder stik.

Kørsel

 Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke længere kan bremse, skal De gøre følgende:
 Hvis maskinen ikke bringes til standsning, når kørepedalen slippes på en
rampe med over 2% fald, må der af
76

hensyn til sikkerheden kun trykkes på
nødstop-knappen, hvis det ved hver
idrifttagning af maskinen forinden er
kontrolleret, at stopbremsen fungerer
mekanisk korrekt.
 Maskinen skal sættes ud af drift, når
den er bragt til standsning (på en jævn
flade), og kundeservice skal kontaktes!
 Desuden skal vedligeholdelsesanvisningerne for bremserne følges.
 Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
 Kør kun på stigninger op til 10% i kørselsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
 Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
 Kør kun med maskinen på et fast underlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
 Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Kørsel
 Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
 Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
 Indstil kørselsretningen med kørselsretningskontakten på kommandopulten.
 Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
 Stands maskinen: Giv slip får kørepedalen.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan selv meget
stumpe steder poleres, ved at køre frem og
tilbage flere gange.
Display
Hvis maskinen tændes, vises følgende
meddelelser efter hinanden på displayet:
– „< SELVTEST >“: Styringen gennemfører en selvtest.
– „Vand: E-----F“ (variant Adv): Vandstand i ferskvandstanken (6 sekunder).
„Timer:xxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Driftstimer (6 sekunder)
– „Batteri E-----F“: Batteriernes ladetilstand.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum. På displayet vises
en fejlmelding. Ved overophedning af styringen kobles det berørte aggregat fra.
 Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter.
 Drej nøglekontakten til "0", vent lidt og
drej den tilbage på "1".

Påfyldning af driftsstoffer
rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre

DA

-3

rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer.
Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse

Rensemiddel

Vedligeholdelsesrensning RM 746
af alle vandbestandige gul- RM 780
ve
Vedligeholdelsesrensning
af glinsende overflader
(f.eks. granit)

RM 755 es

Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af industrigulve

RM 69 ASF

Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj

RM 753

Vedligeholdelsesrensning
af fliser inden for sundhedsområdet

RM 751

Rensning og desinfektion
inden for sundhedsområdet

RM 732

Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)

RM 752

Fjernelse af linoleumgulvbelægninger

RM 754

Ferskvand
 Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
 Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 mm under beholderens overkant.
 Påfyld rengøringsmiddel.
OBS
Hvis der først tilsættes rensemiddel og derefter vand til rensemiddeltanken, kan det
føre til en stærk dannelse af skum.
 Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
OBS
Fyld friskvandsbeholderen fuldstændigt før
den første idrifttagning for at udlufte vandledningssystemet.
Påfyldningssystem (option)
 Tilslut vandslangen til påfyldningssystemets påfyldningsstuds.
 Åbn for vandtilløbet.
Hvis den maksimale påfyldningsstand
blev opnået, standser den integrerede
svømmerventil vandtilførslen.
 Luk vandtilførslen.
 Fjern vandslangen.

Doseringsanordning (kun variant Dose)
På vejen til rensehovedet tilsættes friskvandet rensemiddel ved hjælp af en doseringsanordning.
 Sæt dunken med rensemiddel ind i maskinen.
 Skru dunkens låg af.
 Stik doseringsanordningens sugeslange ned i dunken.
OBS
Med doseringsanordningen kan der maksimalt tilsættes 3% rensemiddel. Ved højere
dosering skal rensemidlet tilsættes i friskvandsbeholderen.
Forsigtig
Tilstopningsfare på grund af tørrende rensemiddel ved tilsætning af rensemiddel in i
ferskvandstanken af variant Dose. Doseringsanordningens gennemstrømningsmåler kan klistre sammen på grund af
tørrende rensemiddel og genere doseringsanordningens funktion. Ferskvandstanken og maskinen skal derefter skylles
med klart vand. Til skylning skal justeringsknappen til vandmængden åbnes helt, sæt
rensemiddeldoseringen til 0% og indstil
renseprogrammet med vandordre på programvælgeren.
OBS
Maskinen har en friskvandsstandvisning på
displayet. Hvis friskvandsbeholderen er
tom, standses tilsætningen af rengøringsmiddel. Rengøringshovedet arbejder videre uden væsketilførsel.

Rengøringsprogrammer
Fig 7, se omslagsside
1 Kørsel
Kør til anvendelsesstedet.
2 Skuresugning
Våd rengøring af gulvet og opsugning
af snavsevandet.
3 Vådskrubning
Våd rengøring af gulvet og tid til at lade
rengøringsmidlet virke.
4 Sugning
Sug snavs ind.
5 Polering
Polering Polering af gulvet uden påføring af væske.
6 Skuresugning uden vand (poleringssugning)
Poler gulvet uden væske og sug poleringsstøvet op.
OBS
Til at gennemføre det udvalgte program
skal, afhængigt af programmet, sugebjælken od rensehovedet yderligere sænkes
med de tilsvarende betjeningselementer.

Infobutton (variant Adv)
Med infoknappen vælges menupunkter, og
indstillinger foretages.
– Med højre-/venstredrejning bladres forlæns/baglæns gennem menuerne.
– Med et tryk kvitteres indstillingen, der
skal vælges.

Indstillinger (variant Adv)

Vand E-----F

Vandstand i ferskvandstanken
„C“ blinker, hvis
doseringspumpen
er i drift (kun version Dose)

Hastigh.: xkm/h

Øjeblikkelig hastighed

Alfred/Kärcher

Producent

B90R Dxx

Maskinbetegnelse

Prog.vers. x.x

Softwareversion

Afbryde Inform.

Infomenuen kan
afbrydes ved at
trykke på inforbutton.

I operatørmenuen foretages indstillinger til
de forskellige rengøringsprogrammer. Afhængigt af rengøringsprogram kan der indstilles forskellige antal parametre.
Indstillingerne foretages med infoknappen.
Operatørmenu
 Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
 Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Displayet viser batteriets ladetilstand
og friskvandsstanden.
 Vælg rengøringsprogram.
 Åbn operatørmenuen ved at dreje infoknappen.
 Vælg den ønskede parameter ved at
dreje infoknappen.
 Tryk på infoknappen – de indstillede
værdier blinker.
 Indstil parametrene igen ved at dreje infoknappen.
 Bekræft den ændrede indstilling ved at
trykke på infoknappen eller vent, til den
indstillede værdi gemmes automatisk.
OBS
Hvis den valgte parameter ikke ændres i løbet af 10 sekunder, skifter displayet tilbage
til visning af batteritilstand og friskvandsstand.
De samme rengøringsparametre kan indstilles individuelt i alle rengøringsprogrammer.
Alle indstillinger forbliver også gemt, når
der ikke er strøm på maskinen.
Indstillelige parametre
Indstillelige parametre

min:sk
ridt:ma
ks
1:1:6

Cleanspeed
(maksimal rengøringshastighed)
FACT (børste-om- –
drejningstal)

Vaccuum (suge–
kapacitet)
Kun ved variant Dose
Kemi/Agent (ren- 0,5%:0,
semiddeldose5%:3%
ring)

Bemærkning
1=1km/h,
6=6km/h
Power
Whisper
Fine
Low
High
–

Infomenu
 Drej infobutton indtil "Informationsmenu" vises i displayet.
 Åbn infomenuen ved at dreje infobutton.
Hvis inforbutton drejes kan følgende informationer vises:
Displayvisning

Forklaring

Timer:xxxxxhxxm+

Driftstimetæller
Ved løbende tæller
vises „+“

DA

-4

Indstille vandmængden
 Indstil vandmængden på reguleringsknappen svarende til gulvbelægningens tilsmudsningsgrad.

Løfte/sænke rensehovedet
Sænke
 Tryk pedalens bagerste flade nedad til
at løfte/sænke rensehovedet, løsn den
og lad pedalen gå opad.
Børstedrevet starter, hvis rensehovedet
er sænket.
Løfte
 Tryk pedalens forreste flade nedad og
lad den gå i hak til at løfte/sænke rensehovedet.

Løfte/sænke sugebjælken
Sænke
 Træk håntaget til at løfte/sænke sugebjælken opad, tryk den udad og lad den
slippe nedad.
Sugningen starter, hvis håndtaget er
nede.
Løfte
 Træk håndtaget til at løfte/sænke sugebjælken opad og lad det gå i hak.

Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på flisebelægninger kan sugebjælken drejes til
en skråstilling på op til 5°:
Fig 8, se omslagsside
 Løsn vingemøtrikkerne.
 Drej sugebjælken.
 Spænd vingemøtrikkerne fast.
Hældning
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillende, kan den lige sugebjælkens hældning
ændres.
Fig 8, se omslagsside
 Løsn vingemøtrikkerne.
 Hæld sugebjælken.
 Spænd vingemøtrikkerne fast.

77

Justere børste-modpresningstryk
(kun ved model Adv)
Fig 10, se omslagsside
 Løsn håndtaget til børstens modpreninsgtryk til venstre, juster trykket og
lad håndtaget gå i hak igen.
– Tryk håndtaget ned: Reducer modpresningstrykket
– Tryk håndtaget op: Forøge modpresningstryk.

Justere afstrygerlæben (kun ved
model Adv)
 Til justering skal afstrygerlæber drejes
således, at afstygerlæben berører gulvet.
 Yderligere skal justeringshjulet drejes
en omdrejning videre nedad.

Tømning af snavsevandstanken
OBS
Overløb på snavsevandsbeholderen. Når
snavsevandsbeholderen er fuld, slås sugeturbinen fra, og kontrollampen "Snavsevandsbeholder fuld" blinker. Alle
rengøringsprogrammer med udsugning er
spærret i et minut. Tøm snavsevandsbeholderen.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
 Tag aftapningsslangen for det snavsede vand ud af holderen og sænk den
ned over en egnet opsamlingsanordning.
Fig 11, se omslagsside
 Aftap vandet ud ved at åbne doseringsanordningen på aftapningsslangen.
 Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.

Tømning af friskvandstanken
 Skru filterkoppen fra ferskvandsfilteret
af og dræn ferskvandstanken.
 Sæt filterkoppen tilbage.

Tømme grovsmudsbeholderen (kun
ved R-rensehoved)
 Kontroller grovsmudsbeholderen. Fjern
og tøm grovsmudsbeholderen efter behov eller i afslutningen af arbejdet.

Ud-af-drifttagning
 Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
 Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.

Transport
 Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.

78

 Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

Ved monteret D-rensehoved
 Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.

Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
 Denne maskine må kun opbevares indendørs.
 Udvælg et opbevaringssted under hensyntagen til maskinens vægt så maskinens stabilitet ikke påvirkes.

Pleje og vedligeholdelse
 Fare
Risiko for tilskadekomst. Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Tryk på nødstopknappen.
Maskinen skal sættes på en plan overflade
og batteristikket skal trækkes ud.
OBS
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør vedligeholdelsesarbejder først
efter turbinen blev standset.
 Aftøm og bortskaf snavsevand og resterende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
 Luk snavsevandet ud.
 Kontroller det flade foldefilter, rengør
det ved behov.
 Kun R-rensehoved: Tag grovsmudsbeholderen ud og tøm den.
 Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
 Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
 Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
 Oplad batteriet.
En gang om måneden
 Ved temporært standsede maskiner:
Gennemfør en udligningsopladning af
batteriet.
 Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
 Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved
behov
 Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
 Rens børstetunellen (kun R-rensehoved).
Fig 12, se omslagsside

DA

-5

 Træk vandfordelingslisten fra rensehovedet og rens vandkanalen (kun R-rensehoved).
En gang om året
 Skifte doseringspumpens pumpeslange (kun variant Dose).
 Få kundeservice til at udføre den foreskrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskiftning af sugelæber
 Tag sugebjælken af.
 Skru stjernegrebene ud.
Fig 13, se omslagsside
 Tag kunststofdelene af.
 Tag sugelæberne af.
 Sæt nye sugelæber i.
 Sæt kunststofdelene på.
 Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.
Montere D-rensehovedet
 Tryk pedalen til løftning/sænkning af
rensehovedet nedad.
 Skub rensehovedet således unader
maskinen, at slangen peger tilbage.
Skub rensehovedet kun halvvejs under
maskinen.
Fig 14, se omslagsside
 Fjern dækslet fra rensehovedet.
Fig 15, se omslagsside
 Forbind rensehovedets strømforsyningsledning med maskinen (samme
farver skal mødes).
 Sæt dækslet på og lad det gå i hak.
 Skub rensehovedet i midten under maskinen.
Fig 16, se omslagsside
 Forbind slangekoblingen på rensehovedet med slanen på maskinen.
Fig 17, se omslagsside
 Sæt ringen i midten af rensehovedet
imellem håndtagets gaffel.
 Juster håndtaget på pedalen således,
at hullerne i håndtaget og rensehovedet
stemmer overens.
 Stik holdestiften igennem hullerne og
drej sikringspladen nedad.
Fig 18, se omslagsside
 Skub cylinderstiften i trækstangens hul.
 Skub trækstangen med stiften i styringsbanen på rensehovedet helt nedad og lad den gå i hak.
 Gentag proceduren med træstangen på
den anden side.
Montere R-rensehovedet
 Tryk pedalen til løftning/sænkning af
rensehovedet nedad.
 Skub rensehovedet således unader
maskinen, at slangen peger tilbage.
Skub rensehovedet kun halvvejs under
maskinen.
Fig 19, se omslagsside
 Skru stjernegrebet ud og fjern dækslet.

Fig 20, se omslagsside
 Forbind rensehovedets strømforsyningsledning med maskinen (samme
farver skal mødes).
 Skub dækslet i og skru den fast.
 Skub rensehovedet i midten under maskinen.
Fig 16, se omslagsside
 Forbind slangekoblingen på rensehovedet med slanen på maskinen.
Fig 21, se omslagsside
 Sæt ringen i midten af rensehovedet
imellem håndtagets gaffel.
 Juster håndtaget på pedalen således,
at hullerne i håndtaget og rensehovedet
stemmer overens.
 Stik holdestiften igennem hullerne og
drej sikringspladen nedad.
Fig 22, se omslagsside
 Skub cylinderstiften i trækstangens hul.
 Skub trækstangen med stiften i styringsbanen på rensehovedet helt nedad.
 Sæy sikringspladen ind i styringsbanen
og lad den gå i hak.
 Gentag proceduren med træstangen på
den anden side.
Afmontere D-rensehovedet
Fig 23, se omslagsside
 Tryk sikringspladen ind og drej trækstangen opad.
Den videre afmontering foregår som monteringen, men i omvendt rækkefølge.
Afmontere R-rensehovedet
Afmonteringen foregår som monteringen,
men i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af børstevalser
 Løft rensehovedet.
Fig 24, se omslagsside
 Løsn afstrygerlæbens låseanordning.
 Drej afstrygerlæben til side.

Fig 25, se omslagsside
 Løsn lejelågets låseanordning.
 Tryk lejelåget nedad og fjern det.
 Træk børstevalse ud.
 Isæt ny børstevalse.
 Monter lejelåget og afstygerlæben i omvendt rækkefølge.
 Gentag processen på den modstående
side.
Udskiftning af skivebørster
 Løft rensehovedet.
 Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
over modstanden.
 Træk skivebørsten ud under rensehovedets side.
 Hold den nye skivebørste under rensehovedet, tryk den opad og lad den gå i
hak.
Udskifte pumpeslangen (kun version
Dose)
 Skru den højre fodplade af og hæng
den ud sammen med pedalen.
Fig 26, se omslagsside
1 Husets låg
2 Afdækning
3 Slangeholder
4 Pumpeslange
5 Rotor
 Fjern husets afdækning.
 Tag afdækningen af.
 Tag slangeholderen med pumpeslangen ud (drej rotoren med hånden for at
lette udtagningen).
 Udskift pumpeslangen.
 Gør doseringspumpen og maskinen
igen klar til drift i omvendt rækkefølge.

Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
 Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.

Hjælp ved fejl
 Fare
Risiko for tilskadekomst. Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Tryk på nødstopknappen.
Maskinen skal sættes på en plan overflade
og batteristikket skal trækkes ud.
 Aftøm og bortskaf snavsevand og resterende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Udskiftning af sikringer
OBS
Defekte polsikringer må kun udskiftes af
kundeservice. Er disse sikringer defekte,
skal anvendelsesbetingelserne og hele styringen gås efter af kundeservice.

Fejlvisning
Gå frem som følgende, hvis der vises fejl
på displayet:
 Sæt nøglekontakten i stilling "0" (slukker maskinen).
 Vent, til teksten er forsvundet på displayet.
 Sæt nøglekontakten i stilling "1" igen
(tænder maskinen). Foretag først de
nødvendige afhjælpningsforanstaltninger i den angivne rækkefølge, hvis fejlen opstår igen. Nøglekontakten skal da
stå i stilling "0", og nødstop-knappen
skal være trykket ind.
 Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, opkald
kundeservice og nævn fejlmeldingen.
OBS
Fejlmedlinger, som ikke opføres i følgende
tabel, henviser til fejl som ikke kan afhjælpes af betjeneren. I dette tilfælde skal kundeservice kontaktes.

Fejl med visning på displayet
Displayvisning

Årsag

Afhjælpning

E: NOED-Stop
Knaper trykt !?!

Nødstop-knappen er trykket ind.

Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Sæt nøglekontakten i stilling "0".
Vendt til displayet er klaret op. Sæt nøglekontakten i stilling "1"igen.

E: Powermod.varm! Koeles
ned!

Styring overophedet

Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 5 minutter så styringen kan køle
ned. Idrifttagning af maskinen.

E: Overlast BOER- Overlast børstemotor
STE/VALSE

Stil nøglekontakten på "0. Vent 3 sekunder. Idrifttagning af maskinen. Reducer børstens modpresningstryk

E: Hardwarefejl i
Onboardoplader

Træk opladerens netstik. Vent 10 sekunder. Sæt netstikket i. Hvis fejlen vises
igen: Kontakt kundeservice.

Fejl i den integrerede oplader (kun
variant Pack)

E: Batteriopl.- pro- Batteri defekt
filfejl

Kontroller batteriet.

E: Overlast KOEREMOTOR

Køremotoren er overophedet pga.
kørsel op ad stigning eller blokeret
bremse.

Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter. Stil nøglekontakten på "0. Vent 3
sekunder. Idrifttagning af maskinen. Undgå hyppige bakkekørsler.

Saedekontakt!
Sid venligst ned

Sædekontakten er ikke aktiveret.

Aflast kørepedalen. Tag plads på sædet.

Gas giv slip!

Når nøglekontakten tændes, er
gaspedalen trykket ned.

Aflast kørepedalen og træd den igen.

DA

-6

79

Displayvisning

Årsag

Afhjælpning

Sugeefterloeb Afbryd. straks

Nøglekontakten blev sat til "0"
med kørende sugeturbine.

Sugeturbinen kører 10 sekunder efter. Vent til maskinen afbrydes automatisk
efter 10 sekunder.

Snavstank fuld
Rengoer.standser

Snavsevandsbeholderen er fuld.

Tøm snavsevandsbeholderen.

Noedbremse!
Koerp.jaev.over.

Parkeringsbremse defekt

Risiko! Der må ikke køres på stigninger/skråninger.
Maskinen skal parkeres på et jævnt areale.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så den ikke kan rulle væk.
Kontakt kundeservice.

Fejl uden visning på displayet
Fejl

Afhjælpning

Maskinen kan ikke startes

Sæt batteristikket i.
Stil nøglekontakten på "1".
Sikkerhedsafbryder ikke trykt, tag plads på sædet.
Maskinen arbejder kun, når der sidder en operatør på sædet.
Nødstop-knappens låsemekanisme åbnes .
Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 10 minutter, inden nøglekontakten sættes i stilling "1"
igen. Kør kun maskinen på jævne flader, om muligt. Kontroller om nødvendigt stopbremsen og fodbremsen.
Fjern foden fra gaspedalen, før nøglekontakten tændes. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel opstår en fejl.
Kontroller batterierne, oplad ved behov

Utilstrækkelig vandmængde

Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
R-rensehovedet: Træk vandfordelingslisten ud og rens den.
Rengør friskvandsfilteret

Utilstrækkelig sugeeffekt

Rengør pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift
dem ved behov
Rens det flade foldefilter fra snavsvandstanken.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Monter den yderligere vægt (tilbehør) på sugebjælken.

Utilstrækkeligt rengøringsresultat

Juster modpresningstrykket (ikke version Eco)
Juster afstrygerlæben (ikke version Eco)
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.

Børsterne drejer ikke

Reducer modpresningstrykket (ikke version Eco)
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Motor overbelastet, lad motoren køle af. Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 10 minutter, inden nøglekontakten sættes i stilling "1" igen.

Afløbsslangen til snavsevand
tilstoppet

Åbn doseringsindretningen ved afløbsslangen. Træk sugeslangen fra sugebjælken og lås den med
hånden Programvælgeren stilles til Sugning. Tilstopningen suges fra afløbsslangen ind i snavsevandsbeholderen.

Rensemiddeldoseringen
Dose (kun version Dose) fungerer ikke

Kontakt kundeservice.

80

DA

-7

Tekniske data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Effekt
Mærkespænding

V

24

Batterikapacitet

Ah (5h)

Mellemste optagne effekt

W

2200

Køremotorydelse (mærkeydelse)

W

600

Sugemotorydelse

W

Børstemotorydelse

W

2 x 600

Sugeeffekt, luftmængde

l/s

20,5

Sugeeffekt, undertryk

kPa

120

180 (240 option)

750

550

750

550

Sugning

Rengøringsbørster
Arbejdsbredde

mm

550

650

750

Diameter børste

mm

105

315

105

365

105

410

Børsteomdrejningstal

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Mål og vægt
Kørehastighed maks.

km/h

6

Terrænstigning maks.

%

10

Teoretisk fladeydelse

m /h

Volumen frisk-/snavsevandsbeholder

l

Volumen smudsbeholder

l

Længde

mm

Bredde (uden sugebjælke)

mm

Højde

mm

1180

Tilladt totalvægt

kg

460

Transportvægt

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, option)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Fladebelastning (med fører og fyldt friskvandstank)
Forhjul

N/cm2

64

Baghjul

N/cm2

52

Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi

m/s2

<2,5

Usikkerhed K

m/s2

0,2

Lydtryksniveau LpA

dB(A)

69

Usikkerhed KpA

dB(A)

3

Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA

dB(A)

87

DA

-8

81

Tilbehør og reservedele
–

–

–

Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.

EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:
Type:

Gulvrenser med sæde
1,161-xxx

Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

82

DA

-9

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksNorsk , følg den og oppbevar den for
anvisningen
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . .
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . .
Forskriftsmessig bruk . . . . .
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . .
Betjeningselementer . . . . . .
Før den tas i bruk . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . .
Pleie og vedlikehold . . . . . .
Feilretting . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedeler. . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-samsvarserklæring . . . .

NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9
9

Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.

Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
– Når man trykker på nødstoppknappen
bremser maskinen hardt opp.
– Nødstoppfunksjonen virker umiddelbart
på alle funksjonene.
– Displayet forsetter å være på.
Sikkerhetsbryter
Stanser motoren etter en kort forsinkelse,
dersom brukeren ved bruk eller transportkjøring forlater førersetet.

Symboler i bruksanvisningen

 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for
våtrengjøring eller polering av jevne gulv.
Apparatet kan ved innstilling av vannmengden, børstetrykket, børsteturtallet, mengden av rengjøringsmiddel og kjørehastighet
lett tilpasses enhver rengjøringsoppgave.

Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og polering.
– Dette apparatet er ment for bruk innendørs.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Maskinen er egnet for maksimal vanndybde på 1 cm. Ikke kjør inn i et område
der det er fare for at den maksimale
vanndybden overskrides.
– Til maskinen må det kun brukes originalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen må ikke brukes på trykkømfintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i eksplosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Betjeningselementer

5

Hendel for heving/senking av sugebommen
6 Reguleringsknapp for vannmengden
7 Betjeningspanel
8 Spillvannstank
9 Deksel spillvannstank
10 Sugebom*
11 Vingemuttere for justering av vinkel
(helling) på sugebom
12 Vingemuttere for festing av sugebom
13 Sugeslange
14 Flottør
15 Strømkabel/ladeapparat (kun Pack-varianter)
16 Sikringsastøtte
17 Batteristøpsel (ikke ved Pack-varianter)
18 Batteri
19 Sete (med sikkerhetsbryter)
20 Ratt
21 Deksel friskvanntank
22 Hendel børstetrykk (kun ved versjon
Adv)
23 Ferskvannsfilter
24 Pedal for heving/senking av rengjøringshodet
25 Foldefilter
26 Grovsmussbeholder (kun ved R-rengjøringshode) *
27 Doseringsinnretning for spillvann
28 Avløpsslange spillvann
29 Varsellys for rygging *
30 Fyllesystem *
31 Stigtrinn høyre
32 Kjørepedal
33 Innstillingshjul avbstrykerleppe *
34 Pedal børsteskift (kun ved D-rengjøringshode) *
* Leveres ikke som standard

Betjeningspanel
Bilde 2, se omslagssiden
1 Kjøreretningsbryter
2 Programbryter
3 Horn
4 Nøkkelbryter
5 Nødstoppknapp
6 Bryter rengjøringsmiddel-doseringsinnretning (kun ved versjon Dose)
7 Bryter varsellys for rygging *
8 Infoknapp (kun Adv-varianter)
9 Display
10 Kontrollampe service
11 Kontrollampe automatisk parkeringsbremse aktivert
12 Kontrollampe batteriovervåking
13 Kontrollampe funksjonsfeil
14 Kontrollampe spillvanntank full
15 Kontrollampe overbelastning børste

Bilde 1, se omslagssiden
1 Avstrykerleppe *
2 Rengjøringshode *
3 Rengjøringsmiddelflaske (kun Dosevarianter)
4 Sugeslange rengjøringsmiddelflaske
(kun Dose-varianter)

NO

-1

83

Før den tas i bruk
Batterier
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller

Hold barn unna syre og batterier

Eksplosjonsfare

Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt.
Fare for personskader

Førstehjelp

Varselmerket

Avfallshåndtering

Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.

 Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
På "Pack" versjonen er batteriene allerede
montert
 Sving setet frem.
Bilde 3, se omslagssiden
 Sett inn batteri.
Bemerk
De to anbefalte batteritypene plasseres forskjellig i de ulike versjonene av apparatet.
Anordning A (figur 3A)

180 Ah

Anordning B (figur 3B)

240 Ah

Forsiktig!
Fare for skade. Pass på riktig polaritet.
 Smør batteripolene med kontaktfett.
 Polene kobles til de vedlagte forbindelseskabler.
 Fest den medfølgende tilkoblingskabelen på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
 Sett i batterikontakt.
 Løft sikringsstøtten og sving setet ned.

84

Forsiktig!
Fare for skade ved dyp utladning. Lad opp
batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Bemerk
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis det minimumsgrensen for kapasitet
nås, er kjørefunksjon og evt. lys det eneste
som kan kobles inn. Batteriladingstilstandsanvisningen på betjeningspanelet vil i så
fall lyse rødt.
 Kjør maskinen direkte til oppladingsstedet, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Bemerk
Ved bruk av andre batterier (f. eks. fra andre produsenter) må utladingsbeskyttelsen
for det enkelte batteri innstilles av en servicemontør fra Kärcher.
 Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Ta
hensyn til ledningsnett og sikring – se ”Batterilader”. Ladeapparatet må kun brukes i
tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-12 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
 Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med setet svingt opp.
"Pack"-varianter
 Sving setet opp.
 Ta strømledningen ut av holderen og
sett den i stikkontakten.
I displayet vises ladetilstanden av batteriene.
Bemerk
Ved lading blokkeres alle rengjørings- og
kjørefunksjoner. Funksjonene er sperret til
det er gått en minimum ladetid på 90 minutter og til støpselet trekkes ut igjen.
 Etter ladeprosessen trekkes støpselet
ut og legges i holderen på apparatet.
Varianter uten innebygget lader.
 Sving setet opp.
 Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
 Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
 Etter ladeprosessen, slå av laderen og
skill fra strømnettet.
 Koble batterikabelen fra ladekabelen
og koble den til maskinen igjen.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
 Etterfyll destillert vann en time før ladeprosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
 Fare
Fare for personskader. Etterfyllignav vann
ved utladet batteri kan føre til at det strøm-

NO

-2

mer ut syre!
Ved omgang med batterisyre skal det brukes vernebriller. Følg reglene for å unngå
personskader og ødelagte klær.
Eventuell syresprut på hud eller klær må
straks skylles av med mye vann.
Forsiktig!
Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på
batteriene.
Det må ikke brukes fremmede tilsetninger
(såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien.
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnr.
Batterisett 180 Ah,
vedlikeholdsfri
(4 batterier)

6.654-124.0

Batterisett 240 Ah,
vedlikeholdsfri
(4 batterier)

6.654-119.0

Lader, for vedlikeholdsfrie batterier.

6.654-125.0

Maksimale mål for batteri
Anordning

A

B

Lengde

244 mm

312 mm

Bredde

190 mm

182 mm

Høyde

275 mm

365mm

Demontere batterier
 Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
 Sving setet frem.
 Ta ut batterikontakten.
 Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.
 Koble fra de andre kablene fra batteriene.
 Ta ut batterier.
 Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser.

Lossing
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
 Fire av gulvbordene på pallen er festet
med skruer. Løsne disse bordene.
Bilde 4, se omslagssiden
 Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til
maskinens hjul og skru den fast.
 I emballasjen er det lagt ved en bjelke
som skal skyves under rampen som
støtte.
 Fjern trelistene fra hjulene.
Bilde 5, se omslagssiden
 Trekk i bremsehendelen og skyv apparatet ned fra rampen med tiltrukket hendel.
eller

 Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
 Sett nøkkelbryteren på ”1”.
 Betjen kjøreretningsbryteren og kjør
maskinen langsomt ned fra rampen.
 Sett nøkkelbryteren på ”0” igjen.

Montere rengjøringshode
Montering av rengjøringshode er beskrevet
i kapitlet "Vedlikeholdsarbeider".
Bemerk
Ved noen modeller er rengjøringshodet allerede montert.

Montering av børste
Montering av børster er beskrevet i kapitlet
"Vedlikeholdsarbeider".

Montering av sugebom
Bilde 6, se omslagssiden
 Sett sugebommen slik i sugebomopphenget at formplaten ligger over opphenget.
 Stram vingemutrene.
 Monter slangen.

Drift
 Fare
Fare for personskader. Apparatet må ikke
brukes uten beskyttelsestak mot fallende
gjenstander i områder der det er mulighet
for at brukeren kan bli truffet av fallende
gjenstander.
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen for umiddelbar
utkobling av alle funksjoner.
Kontroller parkeringsbremsen

 Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
 Sett deg på setet.
 Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
 Sett nøkkelbryteren på ”1”.
 Velg en kjøreretning.
 Trykk kjørepedalen lett inn.
 Bremsen må løsnes hørbart (kontrollampen for holdebremsen går ut på
kontrollpulten). Maskinen må begynne
å rulle lett på flat bakke. Hvis pedalen
slippes løs, settes bremsen hørbart på.
Hvis det som er beskrevet ovenfor ikke
skjer, må maskinen settes ut av drift og
kundeservice tilkalles.
Kjøring

 Fare!
Ulykkesrisiko. Gjør som følger hvis maskinens bremser ikke lenger fungerer:
 Hvis maskinen ikke stanser på en rampe med en helling på 2% når kjørepedalen slippes, må man av
sikkerhetsgrunner bare trykke på
nødstoppknappen hvis man på forhånd
har kontrollert at parkeringsbremsen

mekaniske funksjon er i orden i forbindelse med oppstart.
 Sett maskinen ut av drift når stillstand er
nådd (på flatt underlag), og ta kontakt
med kundeservice!
 I tillegg skal vedlikeholdsinstruksjonene
for bremser overholdes.
 Fare
Veltefare ved for sterke stigninger.
 Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
 Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
 Maskinen må kun kjøres på faste underlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
 Det må bare kjøres stigninger på maksimalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Kjøring
 Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
 Sett deg i setet og sett nøkkelbryteren
på ”1”.
 Bestem kjøreretningen med kjøreretningsbryteren på betjeningspanelet.
 Kjørehastigheten bestemmes ved betjening av kjørepedalen.
 Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Bemerk
Kjøreretningen kan også endres i fart. So
können, durch mehrmaliges Vor- und
Zurückfahren auch sehr stumpfe Stellen
poliert werden.
Display
Ved innkobling av apparatet vil følgende
meldinger vises etter hverandre i displayet:
– "< SELVTEST >“: Styringen utfører en
selvtest.
– "Vann E-----F" (ADV-varianter): Vannivå i rentvannstank (6 sekunder).
"Std:xxxxxhxxm+“ (Classic-varianter):
Driftstimer (6 sekunder)
– "Batteri: E-----F": Ladenivået på batteriene.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut. Det vises en feilmelding
i displayet. Ved overoppheting i elektronikkstyringen kobles den aktuelle komponenten ut.
 La maskinen kjøles ned i minst 15 minutter.
 Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øyeblikk og sett den til ”1” igjen.

Påfylling av driftsmidler
Rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. For andre regnjøringsmidler tar brukeren den økte risikoen for
driftssikkerhet og fare for ulykke.
Bruk kun rengjøringsmidler som er frie for
løsemidler, saltsyre og flusssyre.

NO

-3

Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse

Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f.
eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industrigulv
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av keramikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering av baderom o.l.
Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv

Rengjøringsmiddel
RM 746
RM 780
RM 755 es

RM 69 ASF

RM 753

RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Friskvann
 Åpne dekselet på friskvanntanken.
 Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til
15 mm under overkanten på tanken.
 Fyll på rengjøringsmiddel.
Bemerk
Dersom det først helles rengjøringsmiddel
og deretter vann i rengjøringsmiddeltanken, kan dette føre til sterk skumdannelse.
 Lukk dekselet på friskvanntanken.
Bemerk
Fyll friskvannstanken fullstendig opp før
førstegangs bruk, for å avlufte vannledningssystemet.
Fyllingssystem (tilleggsutstyr)
 Koble vannslange til tilkoblingsstssen
på fyllingssystemet.
 Åpne vannkranen.
Når maksimal fyllingsnivå er nådd,
stopper den innebygde flottørventilen
vanntilløpet.
 Steng vanntilførselen.
 Ta av vannslangen.
Doseringsinnretning (kun Dose-varianter)
Friskvannet tilsettes rengjøringsmiddel på
veien til rengjøringshodet ved hjelp av en
doseringsinnretning.
 Sett flasken med rengjøringsmiddel i
apparatet.
 Skru av dekselet på flasken.
 Sett sugeslangen fra doseringsinnretningen i flasken.
Bemerk
Det kan maksimalt doseres 3% rengjøringsmiddel med doseringsinnretningen.
Ved høyere dosering må rengjøringsmiddelet tilsettes i friskvanntanken.

85

Forsiktig!
Tilstoppingsfare fra inntørket rengjøringsmiddel ved tilsetting av rengjøringsmiddel i
rentvannstanken ved Dose-varianter.
Gjennomstrømningsmåler i doseringsinnretningen kan klebes fast pga. inntørket
rengjøringsmiddel og hindre funksjon av
doseringsinnretningen. Rentvannstanken
og apparatet skal siden skylles med rent
vann. For skylling åpne reguleringsknappen for vannmengde helt, still rengjøringsmiddeldosering til 0% og still inn
rengjøringsprogram med vanntømming på
programvalgknappen.
Bemerk
På displayet finnes det en nivåindikator for
friskvann. Når friskvanntanken er tom stanser tilsettingen av rengjøringsmiddel. Rengjøringshodet fortsetter å arbeide uten at
det tilføres væske.

Rengjøringsprogrammer
Bilde 7, se omslagssiden
1 Kjøring
For kjøring til brukstedet.
2 Skuresuging
Våtrengjøring av gulvet og oppsuging
av spillvann.
3 Våtskrubbing
Våtrengjøring av gulv og tid til å la rengjøringsmiddelet virke.
4 Støvsuging
Suge opp smuss.
5 Polering
Polering av gulv uten påføring av væske.
6 Skuresuging uten tilførsel av vann (poleringssuging)
Polerer gulvet uten væske og suger opp
poleringsstøvet.
Bemerk
For å gjennomføre valgt program må i tillegg, alt etter program, sugebommen og
rengjøringshodet senkes ved hjelp av de
respektive betjeningselementene.

Infoknapp (Adv-varianter)
Ved hjelp av infoknappen velger man menypunkter og foretar innstillinger.
– Ved å vri den mot høyre/venstre blar
man fremover/bakover i menyen.
– Ved å trykke bekrefter man valg av innstilling.

Innstillinger (Adv-varianter)
I betjeningsmenyen foretar man innstillinger for de forskjellige rengjøringsprogrammene. Alt etter rengjøringsprogram kan det
stilles inn et forskjellig antall parameter.
Innstillingene utføres med infoknappen.
Betjeningsmeny
 Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
 Sett deg i setet og sett nøkkelbryteren
på ”1”.
Displayet viser batterinivået og ferskvannsnivået.
 Velg rengjøringsprogram.

86

 Hent frem betjeningsmenyen ved å vri
på infoknappen.
 Velg den ønskede parameteren ved å
vri på infoknappen.
 Trykk på infoknappen - den innstilte
verdien blinker.
 Still inn parameter ved å vri på infoknappen.
 Bekreft endreerde innstillinger ved å
trykke på infoknappen eller vent til den
innstilte verdien aktiveres automatisk.
Bemerk
Hvis den valgte parameteren ikke endres i
løpet av 10 sekunder, kobler displayet tilbake til visning av batterinivå og friskvannivå.
De samme rengjøringsparametrene kan
stilles inn individuelt i hvert av rengjøringsprogrammene.
Alle innstillinger blir værende i minnet selv
om strømmen kobles fra.
Innstillbare parametere
Innstillbare parametere
Cleanspeed
(maksimal rengjøringshastighet)
FACT (børsteturtall)

min:tri Bemerknn:max ning
1:1:6
1=1km/h,
6=6km/h
–

Vaccuum (sugeef- –
fekt)
Kun for Dose-varianter
Kjemi/Agent (ren- 0,5%:0,
gjøringsmiddeldo- 5%:3%
sering)

Power
Whisper
Fine
Low
High
–

Infomeny
 Infobutton dreies til "Informasjonsmeny“ vises i displayet.
 Hent frem betjeningsmenyen ved å vri
på infoknappen.
Ved å vri på infoknappen kan følgende informasjon vises:
Displayanvisning
Std:xxxxxhxxm+

Vann E-----F

Hast.: xkm/t
Alfred/Kärcher
B90R Dxx
Prog.Vers. x.x
Avslutt infomeny

NO

Betydning
Driftstimeteller
Med løpemde teller
vises "+".
Vannivå i rentvannstanken
"C>" blinker dersom doseringspumpen er i drift
(kun Dose-versjon)
Hastighet i øyeblikket
Produsent
Apparatbeskrivelse
Programvareversjon
Infomenyen kan
avsluttes ved å
trykke på infoknappen.

-4

Innstilling av vannmengde
 Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleggets tilsmussing ved hjelp av reguleringsknappen.

Senke/heve rengjøringshode
Senke
 Trykk ned og løsne bakre del av pedalen, slipp den så opp for å senke/heve
rengjøringshodet.
Børstedriften startes når rengjøringshodet er senket.
Løfte
 Trykk ned og lås fremre del av pedalen
for heve/senke rengjøringshodet.

Senke/heve sugebom
Senke
 Hendel for løfte/senke sugebommen
trekkes opp, trykkes utover og slippes
helt ned.
Sugingen startes når hendelen er nede.
Løfte
 Hendel for løfte/senke sugebommen
trekkes opp og settes i lås.

Innstilling av sugebom
Skråstilling
For å forbedre oppsugingsresultatet på fliser, kan sugebommen settes i en skråstilling på inntil 5º.
Bilde 8, se omslagssiden
 Løsne vingemutrene.
 Drei sugebommen.
 Stram vingemutrene.
Helling
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan
den rette sugebommens helling endres.
Bilde 8, se omslagssiden
 Løsne vingemutrene.
 Juster sugebommens helling.
 Stram vingemutrene.

Justere børstetrykk (kun ved versjon Adv)
Bilde 10, se omslagssiden
 Hendel for børstetrykk løsnes ved å
trykke til venstre, reguleres og trykkes
til høyre for å låse igjen.
– Trykk ned hendelen: Minske børstetrykket.
– Trekk opp hendelen: Øke børstetrykk.

Regulere avstrykerleppe (kun ved
versjon Adv)
 Still inn avstrykerleppene ved å vri på
innstillingsrattet slik at avstrykerleppene berører bakken.
 Drei innstillingsrattet videre nedover 1
ekstra omdreining.

Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Overløp spillvanntank. Når spillvanntanken
er full, kobles sugeturbinen ut, og kontrollampen "Spillvanntank full" blinker. Alle

driftsmodi med oppsuging er sperret i et minutt. Tøm spillvanntanken.
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
 Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Bilde 11, se omslagssiden
 Tapp ut vannet ved å åpne doseringsinnretningen på tappeslangen.
 Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.

Tømming av ferskvannstanken
 Filterkopp på filter for rentvann skrus
av, la rentvannstanken renne tom.
 Sett på plass filterkoppen igjen.

Tømme grovsmussbeholder (kun
ved R-rengjøringshode) *
 Kontroller grovsmussbeholder. Grovsmussbeholderen tas ut og tømmes
ved behov eller ved avsluttet arbeide.

Stans av driften
 Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
 Sikre maskinen med klosser mot rulling.

Transport
 Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Ved montert D-rengjøringshode.
 Ta børsteskiven ut av børstehodet.

Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
 Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
 Velg lagringssted slik at du tar hensyn
til tillatt totalvekt av maskinen, for ikke å
begrense lagringssikkerheten.

Pleie og vedlikehold
 Fare
Fare for personskader. Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Trykk på nødstoppknappen.
Sett maskinen på en stabil, rett flate, og
trekk ut batterikontakten.
Bemerk
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når sugeviften er stoppet.
 Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.

Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
 Tapp brukt vann.
 Kontroller foldefilter og rengjør ved behov.
 Kun R-rengjøringshode: Ta ut grovsmussbeholderen og tøm den.
 Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
 Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
 Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
 Lad batteriet.
Månedlig
 Ved midlertidig stillstand av apparatet:
Gjennomfør utligningsladning av batteriene.
 Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal.
 Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
 Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
 Rengjør børstetunnellen (kun R-rengjøringshode).
Bilde 12, se omslagssiden
 Trekk av vannfordelingslisten på rengjøringshodet og rengjør vannkanalen
(kun R-rengjøringshode).
Årlig
 Skifte pumpeslangen på doseringspumpen (kun Dose-varianter).
 La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.

Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Skifting av sugelepper
 Ta av sugebommen.
 Skru ut stjernegrepskruene.
Bilde 13, se omslagssiden
 Ta av kunststoffdelene.
 Trekk av sugeleppen.
 Skyv på plass ny sugeleppe.
 Sett på plass kunststoffdelene.
 Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Montere D-rengjøringshode
 Trykk ned pedal for senke/løfte rengjøringshodet.
 Skyv ned rengjøringshodet under apparatet slik at slangen peker bakover.
Skyv rengjøringshodet kun halveis under apparatet.

NO

-5

Bilde 14, se omslagssiden
 Ta av deksel på rengjøringshodet.
Figur 15, se omslagssiden
 Koble strømledning på rengjøringshodet til apparatet (samme farger skal
stemme overens).
 Sett på deksel og trykk det fast.
 Skyv rengjøringshodet helt inn under
apparatet.
Figur 16, se omslagssiden
 Koble slangekoblingen på rengjøringshodet til slangen på apparatet.
Figur 17, se omslagssiden
 Sett inn lasken i midten av rengjøringshodet mellom gaffelen i hendelen.
 Rett inn hendelen for løfte/senke slik at
hullene i hendelen og rengjøringshodet
stemmer overens.
 Sett holdestiften gjennom hullene og
sving ned sikringsplaten.
Figur 18, se omslagssiden
 Skyv sylinderstiften inn i hullet på trekkstangen.
 Skyv trekkstangen med stift inn i føringen på rengjøringshodet helt ned, og la
den gå i lås.
 Gjenta prosessen med trekkstangen på
motsatt side.
Montere R-rengjøringshode
 Trykk ned pedal for senke/løfte rengjøringshodet.
 Skyv ned rengjøringshodet under apparatet slik at slangen peker bakover.
Skyv rengjøringshodet kun halveis under apparatet.
Figur 19, se omslagssiden
 Skru ut stjernehåndtaket og trekk av
dekselet.
Figur 20, se omslagssiden
 Koble strømledning på rengjøringshodet til apparatet (samme farger skal
stemme overens).
 Skyv inn dekselet og skru det fast.
 Skyv rengjøringshodet helt inn under
apparatet.
Figur 16, se omslagssiden
 Koble slangekoblingen på rengjøringshodet til slangen på apparatet.
Figur 21, se omslagssiden
 Sett inn lasken i midten av rengjøringshodet mellom gaffelen i hendelen.
 Rett inn hendelen for løfte/senke slik at
hullene i hendelen og rengjøringshodet
stemmer overens.
 Sett holdestiften gjennom hullene og
sving ned sikringsplaten.
Figur 22, se omslagssiden
 Skyv sylinderstiften inn i hullet på trekkstangen.
 Skyv trekkstangen med stift inn i føringen på rengjøringshodet og helt ned.
 Sett inn sikringsplaten og la den gå i
lås.
 Gjenta prosessen med trekkstangen på
motsatt side.

87

Demontere D-rengjøringshode
Figur 23, se omslagssiden
 Trykk inn sikringsplaten og sving trekkstangen opp.
Videre demontering skjer i motsatt rekkefølge av monteringen.
Demontere R-rengjøringshode
Videre demontering skjer i motsatt rekkefølge av monteringen.
Skifting av børstevalse
 Hev rengjøringshodet.
Figur 24, se omslagssiden
 Løsne låsingen på avstrykerleppe.
 Sving ut avstrykerleppe.
Figur 25, se omslagssiden
 Løsne låsingen på lagerdekselet.
 Lagerdeksel trykkes ned og trekkes av.
 Trekk ut børstevalse.
 Sett inn ny børstevalse.
 Fest lagerdeksel og avstrykerleppe i
motsatt rekkefølge.
 Gjenta det samme på den motsatte siden.
Skifting av skivebørster
 Hev rengjøringshodet.
 Pedal for børsteskifte trykkes ned over
motstandspunktet.
 Trekk ut skivebørster sidevies under
rengjøringshodet.
 Hold ny skivebørste under rengjøringshodet, trykk opp og la den gå i lås.

Skifte pumpeslange (kun Dose-versjon)
 Skru av stigtrinn på høyre side og løft
den sammen med kjørepedalen.
Figur 26, se omslagssiden
1 Husdeksel
2 Deksel
3 Slangeholder
4 Pumpeslange
5 Rotor
 Ta av husdekselet.
 Ta av tildekningen.
 Slangeholder med pumpeholder tas ut
(for lettere å ta ut, drei rotoren for hånd).
 Pumpeslange skiftes.
 Doseringspumpen og apparatet gjøres
driftsklar igjen i omvendt rekkefølge.

Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
 Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.

Feilretting
 Fare
Fare for personskader. Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Trykk på nødstoppknappen.
Sett maskinen på en stabil, rett flate, og
trekk ut batterikontakten.
 Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.

Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.

Skifting av sikringer
Bemerk
Defekte polsikringer må kun skiftes ut av
kundeservice. Hvis disse sikringene er defekt, må bruksforhold og hele styringselektronikken kontrolleres av kundeservice.

Feilindikator
Dersom det vises feil i displayet, gå frem
som følger:
 Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0” (slå
av maskinen).
 Vent til teksten på displayet er forsvunnet.
 Sett nøkkelbryteren i stilling “1” igjen
(starte maskinen). Ført når feilen oppstår på nytt må de egnede tiltak for å utbedre dem utføres i angitt rekkefølge.
Nøkkelbryteren må være i posisjonen
"0" og nødstoppknappen må være trykket inn.
 Dersom feilen ikke lar seg rette, kontakt
kundeservice og informer om feilmeldingen.
Bemerk
Feilmeldinge rsom ikke er angitt i følgende
tabell, angir feil som ikke kan løses av brukeren. I så fall, vennligst kontakt kundeservice.

Feil med anvisninger på displayet
Displayanvisning

Årsak

Retting

E: Nödstopp er
trykket !?!

Nødstoppknapp trykket ned.

Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent til displayet slukker. Sett nøkkelbryteren på “1” igjen.

E: Powermod.
varm!La kjöle!

Styring overoppvarmet

Sett tenningsnøkkel i posisjon "0". Vent minst 5 minutter for at styringen skal
kjøle seg ned. Sett igang maskinen igjen.

E: Overlast BöRSTE/VALSE

Overbelasting børstemotor

Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”. Vent 3 sekunder. Sett igang maskinen
igjen. Reduser børstetrykket.

E: Hardwarefeil
Onboardlader

Feil i innebygget lader (kun Packvarianter)

Ta ut støpselet på laderen. Vent 10 sekunder. Sett i støpselet igjen. Dersom
feilen vises på nytt: Ta kontakt med en servicetekniker.

E: Batteriladeprofilfeil

Batteriet er defekt

Kontroller batterier.

E: Overlast
FAHRMOTOR

Kjøremotor overopphetet på
grunn av kjøring i stigning eller
blokkert bremse.

La maskinen kjøles ned i minst 15 minutter. Sett nøkkelbryteren i posisjon
”0”. Vent 3 sekunder. Sett igang maskinen igjen. Unngå å kjøre ofte i stigninger.

Setebryter! Sitt
ned!

Setekontaktbryter er ikke aktivert.

Ta foten av kjørepedalen. Ta plass på setet.

Slipp gassen!

Gasspedalen er trådd inn når du
betjener nøkkelbryteren.

Ta foten av gassen og trykk den så inn igjen.

Suge etterlop!
Stopper snart

Nøkkelbryteren dreies til "0" med
sugeviften i gang.

Sugeviften vil fortsette å gå i 10 sekunder. Vent til maskinen automatisk stopper etter 10 sekunder.

Smusstank full!
Suging stopper

Bruktvannstank full.

Tøm bruktvannstanken.

Nödbrems! Kjor pa
flate

Parkeringsbrems defekt.

Fare! Ikke kjør i stigninger/unnabakker.
Maskinen skal parkeres på flatt underlag.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Kontakt kundeservice.

88

NO

-6

Feil uten anvisninger på displayet
Feil

Retting

Maskinen lar seg ikke starte

Sett i batterikontakt.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Ikke bruk sikkerhetsbryteren, ta plass på setet.
Maskinen vil kun gå når det sitter noen på setet.
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å trekke den ut.
Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent i omtrent 10 sekunder før nøkkelbryteren settes tilbake til
posisjon "1" igjen. Unngå kjøring i hellinger, hvis mulig. Kontroller hvis nødvendig parkeringsbrems og
fotbrems.
Ta foten av gasspedalen før du betjener nøkkelbryteren. Dersom det allikevel skulle komme opp en
feilanvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig.

Utilstrekkelig vannmengde

Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
R-rengjøringshode: Trekk av vannfordelingslist og rengjør den.
Rengjør friskvannsfilter.

Utilstrekkelig sugeeffekt

Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør foldefilter i spillvannstank.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om dekselet ved avløpsslangen for spillvann er lukket.
Kontroller sugebommens innstilling.
Plasser ekstravekt på sugebom (ekstrautstyr).

Utilstrekkelig rengjøringseffekt

Still inn trykket (ikke Eco-versjon)
Still inn avstrykerleppe (ikke Eco-versjon)
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.

Børstene roterer ikke

Reduser trykket (ikke Eco-versjon)
Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Overbelastning, la motoren avkjøles. Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent i omtrent 10 sekunder
før nøkkelbryteren settes tilbake til posisjon "1" igjen.

Avtappingsslange spillvann
tilstoppet

Doseringsinnretning på avtappingsslangen åpnes. Sugeslange fra sugebom tas av og lukkes med
hånden. Sett programvalgsbryter til suging. Tilstoppingen vil suges ut av avtappingsslangen til smussvannstanken.

Rengjøringsmiddeldosering
Dose (kun Dose-versjon) fungerer ikke.

Kontakt kundeservice.

NO

-7

89

Tekniske data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Effekt
Nettspenning

V

24

Batterikapasitet

Ah(5h)

Gjennomsnittlig effektbehov

W

2200

Kjøremotor (nominell effekt)

W

600

Sugemotoreffekt

W

Børstemotoreffekt

W

180 (240 ekstrautstyr)

750

550

750

550
2 x 600

Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde

l/sek.

20,5

Sugeeffekt, vakuum

kPa

120

Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde

mm

550

650

750

Diameter børste

mm

105

315

105

365

105

410

Børsteturtall

o/min.

1200

140

1200

140

1200

140

Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.)

km/t

6

Terrengstigning, maks.

%

10

Teoretisk flateeffekt

m /t

Volum rent-/bruktvannstank

l

Volum feieavfallsbeholder

l

Lengde

mm

Bredde (uten sugebom)

mm

Høyde

mm

1180

Tillatt totalvekt

kg

460

Transportvekt

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, ekstrautstyr)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Flatebelastning (med fører og full friskvannstank)
Fronthjul

N/cm2

64

Bakhjul

N/cm2

52

Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Svingningsverdi

m/s2

<2,5

Usikkerhet K

m/s2

0,2

Støytrykksnivå LpA

dB(A)

69

Usikkerhet KpA

dB(A)

3

Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA

dB(A)

87

90

4500

NO

-8

810

Tilbehør og reservedeler
–

–

–

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.

Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:
Type:

Rengjøringsmaskin til gulv
m. førersete
1 161-xxx

Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

NO

-9

91

Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Svenska
gången,
följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.

Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . .
Funktion . . . . . . . . . . . . . . .
Ändamålsenlig användning.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . .
Reglage . . . . . . . . . . . . . . .
Före ibruktagande. . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . .
Skötsel och underhåll . . . . .
Åtgärder vid störningar . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . .
Tillbehör och reservdelar . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
Försäkran om EU-överensstämmelse . . . . . . . . . . . . .

SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9

SV . . 9

Säkerhetsanvisningar
Innan apparaten används för första gången, läs och observera denna bruksanvisning och medföljande broschyr
Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsapparater och spol-extraktionsapparater,
5.956-251.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 10%.

Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner: Tryck på nödstoppsknappen.
– Aggregatet bromsas hårt vid aktivering
av Nöd-Stopp-knappen.
– Nöd-Stopp inverkar omedelbart på aggregatets samtliga funktioner.
– Displayen bibehåller visningen.
Skyddsbrytare
Stängs motorn av med kort fördröjning när
föraren lämnar sätet under färden under
pågående arbete.

Symboler i bruksanvisningen

 Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

Funktion
Maskinen är endast avsedd att användas
för våtrengöring, eller polering, av jämna
golv.
Genom inställning av vattenmängd, borstarnas anläggningskraft, mängd rengö-

92

ringsmedel och hastighet kan maskinen lätt
anpassas till respektive rengöringsuppgift.

Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas för rengöring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering.
– Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
– Aggregatet är lämpligt för en maximal
vattenhöjd på 1 cm. Kör inte i ett område när det finns risk att den maximala
vattenhöjden överskrids.
– Maskinen får endast utrustas med tillbehör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastningen genom maskinen kan läsas i Tekniska Data.
– Maskinen är inte lämplig för användning inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror eller lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som
använts i aggregatet.

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Reglage
Bild 1, se omslagssida
1 Avstrykarläpp *
2 Rengöringshuvud *

SV

-1

3

Rengöringsmedelsflaska (endast utförande Dosa)
4 Sugslang rengöringsmedel (endast utförande Dosa)
5 Spak för att höja/sänka sugskenan
6 Justeringsknapp vattenmängd
7 Användningsområde
8 Smutsvattentank
9 Skydd smutsvattentank
10 Sugskenor *
11 Vingmutter för svängning av sugskenan
12 Vingmutter för fastsättning av sugskenan
13 Sugslang
14 Flottör
15 Nätkabel laddare (endast Pack utförande)
16 Säkringsstöd
17 Batterikontakt (ej utförande Pack)
18 Batteri
19 Säte (med säkerhetsbrytare)
20 Ratt
21 Lock färskvattentank
22 Spak borstanläggningstryck (endast utförande Adv)
23 Filter färskvatten
24 Pedal för höjning/sänkning av rengöringshuvudet
25 Plattfilter
26 Grovsmutsbehållare (endast R-rengöringshuvud) *
27 Doseringsanordning för smutsvatten
28 Tömningsslang smutsvatten
29 Varningslampa vid körning bakåt *
30 Påfyllningssystem *
31 Fotsteg höger
32 Körpedal
33 Inställningshjul avstrykarläpp *
34 Pedal borstbyte (endast D-rengöringshuvud) *
* ingår ej i leveransen

Manöverpult
Bild 2, se omslagssida
1 Körriktningsväljare
2 Programväljare
3 Tuta
4 Nyckelbrytare
5 Nödstoppsknapp
6 Reglage rengöringsmedel-doseringsanordning (endast utförande Dosa)
7 Reglage varningslampa vid körning
bakåt *
8 Informationsknapp (endast utförande
Adv.)
9 Display
10 Kontrollampa service
11 Kontrollampa för automatisk handbroms aktiv
12 Kontrollampa batteriövervakning
13 Kontrollampa störning
14 Kontrollampa smutsvattentank full
15 Kontrollampa överbelastning borste

Före ibruktagande
Batterier
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd

Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion

Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk

Första hjälpen

Varningshänvisning

Avfallshantering

Kasta inte batterier i soptunnan

 Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Sätt i och anslut batteriet
Hos utförande "pack" är batterierna redan
inbygda.
 Sväng sätet framåt.
Bild 3, se omslagssida
 Sätt i batterier.
Observera
De båda rekommenderade batterityperna
sätts i på olika sätt i olika anordningar i maskinen.
Anordning A (bild 3A)

180 Ah

Anordning B (bild 3B)

240 Ah

Varning
Skaderisk. Se till att polerna ansluts korrekt.
 Smörj in batteripoler med polfett.
 Förbind poler med medföljande anslutningskabel.
 Kläm fast medföljande anslutningskabel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).

 Stick in batterikontakten.
 Tag bort säkringsstödet och sväng sätet neråt.
Varning
Risk för skador genom djupurladdning.
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Observera
Maskinen förfogar över ett urladdningsskydd, dvs. om lägsta tillåtna kapacitetsvärde nås kan maskinen endast köras och
ev. befintlig belysning vara tillkopplad. På
manöverpanelen lyser symbolen för batteriövervakning i detta fall röd.
 Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Observera
Vid användning av andra batterier (ex. från
andra tillverkare) måste djupurladdningsskyddet för respektive batteri ställas in på
nytt av Kärcher kundtjänst.
 Fara
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömledningar och säkringar - se "Uppladdningsaggregat". Använd endast
uppladdningsaggregatet i utrymmen med
tillräcklig ventilation!
Observera
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-12
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
 Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med uppsvängt säte.
Utförande “Pack“
 Fäll upp sitsen.
 Tag nätkabel ur hållaren och sätt in den
i eluttag.
Batteriernas laddningsstatus visas i displayen.
Observera
När laddning pågår är alla rengörings- och
körfunktioner blockerade. Funktionerna är
spärrade tills en laddningstid på minst 90
minuter har gått och nätkontakten har dragits ur igen.
 Drag ur nätkontakten efter avslutad
laddning och lägg den i hållaren på maskinen.
Utförande utan inbyggt uppladdningsaggregat
 Fäll upp sitsen.
 Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
 Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
 Stäng av uppladdningsaggregatet efter
avslutad laddning och skilj det från nätet.
 Dra ur batterikabeln från laddningskabeln och anslut till aggregatet.

SV

-2

Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
 Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförloppet måste alla celler gasa.
 Fara
Frätningsrisk. Påfyllning av vatten när batteriet är urladdat kan leda till att syra läcker
ut!
Använd skyddsglasögon vid hantering av
batterisyra och följ gällande föreskrifter för
att undvika skador och att kläder förstörs.
Skölj omedelbart av eventuella stänk av
syra på hud eller kläder med rikligt med vatten.
Varning
Använd endast destillerat eller avsaltat vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
Använd inga främmande tillsatser (så kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
Rekommenderade batterier, uppladdningsaggregat
Beställningsnr.
Batterisats 180 Ah,
underhållsfri
(fyra batterier)

6.654-124.0

Batterisats 240 Ah,
underhållsfri
(fyra batterier)

6.654-119.0

Laddningsaggregat,
för underhållsfria batterier

6.654-125.0

Maximala dimensioner för batterier
Anordning

A

B

Längd

244 mm

312 mm

Bredd

190 mm

182 mm

Höjd

275 mm

365mm

Ta ur batterier
 Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
 Sväng sätet framåt.
 Drag bort batterikontakt.
 Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
 Koppla bort övriga kablar från batteriet.
 Ta ur batteriet.
 Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser.

Lasta av
Observera
Tryck på nödstoppsknappen för att omedelbart stoppa samtliga funktioner och vrid
nyckeln till position "0".
 Fyra bottenplankor på pallen är fästa
med skruvar. Diese Bretter
abschrauben.
Bild 4, se omslagssida

93

 Lägg plankorna på pallens kant. Rikta
plankorna så att de ligger framför maskinens hjul. Skruva fast plankorna
med skruvarna.
 Skjut in medföljande balk som stöd under rampen.
 Tag bort trälister framför hjulen.
Bild 5, se omslagssida
 Drag fast bromsspaken och skjut ner
maskinen från rampen med spaken åtdragen.
eller
 Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
 Ställ nyckelomkopplaren till "1".
 Aktivera körriktningsomkopplaren och
kör långsamt ner maskinen från rampen.
 Ställ nyckelomkopplaren åter till "0".

Montera rengöringshuvud
Monteringen av rengöringhuvudet beskrivs
i kapitlet “Underhållsarbeten“.
Observera
Rengöringshuvudet är redan monterat på
vissa modeller.

Montera borstar
Monteringen av borstarna beskrivs i kapitlet “Underhållsarbeten“.

Montera sugskena.
Bild 6, se omslagssida
 Sätt i sugskenor i sugskeneupphängningen på sådant sätt att formplåten ligger över upphängningen.
 Drag fast vingmuttrar.
 Sätt fast sugslang.

Drift
 Fara
Risk för skada. Använd inte maskinen utan
skyddet mot nedfallande föremål i områden
där det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfallande
föremål.
Hänvisning
Ska alla funktioner avslutas omgående så
tryck in nödstoppsknappen.

Kontrollera handbromsen

 Fara
Olycksrisk. Före varje ibruktagning måste
handbromsens funktion kontrolleras för nivån.
 Intag sittposition.
 Lossa nödstoppsknappen genom att
vrida den.
 Ställ nyckelreglaget på "1".
 Välj en färdriktning.
 Tryck lätt på gaspedalen.
 Bromsen måste hörbart frigöras (kontrollampan för handbromsen på manöverpanelen slocknar). Maskinen måste
börja rulla lätt. Släpps pedalen läggs
bromsen hörbart in igen. Inträffar inte
det som anges ovan måste maskinen
tas ur drift och kundtjänst kontaktas.

94

Körning

Fylla på bränsle

 Fara
Risk för olycksfall. Om maskinen inte uppvisar någon bromsfunktion, utför följande:
 Om maskinen inte stannar när körpedalen släpps vid en lutning på 2% får, av
säkerhetsskäl, nöd-stopp-knappen endast aktiveras om parkeringsbromsens
mekaniska funktion har kontrollerats
varje gång maskinen använts.
 Maskinen ska tas ur drift när den stannat av (på jämnt underlag) och kundtjänst ska kontaktas!
 Dessutom ska underhållsanvisningarna
för bromsen beaktas.
 Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
 Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
 Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
 Använd maskinen bara på fasta underlag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
 Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.

Rengöringsmedel
몇 Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. För andra rengöringsmedel är användaren ansvarig för den
ökade risken gällande driftsäkerhet och risk
för olyckor.
Används bara rengöringsmedel som är fria
från lösningsmedel, salt- och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmedel:

Körning
 Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
 Sätt dig i sitsen och ställ nyckelomkopplaren till "1".
 Ställ in körriktning med körriktningsomkopplaren på kontrollpanelen.
 Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
 Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Observera
Körriktningen kan även ändras under färd.
Genom att köra fram och tillbaka flera
gånger kan även mycket trubbiga ytor rengöras.
Display
När maskinen startas visas följande meddelanden i tur och ordning på displayen:
– “< SJÄLVTEST >“: Styrningen utför en
självtest.
– “Vatten: E-----F“ (utförande Adv): Vattennivå i färskvattentanken (under sex
sekunder).
“Tim:xxxxxhxxm+“ (utförande Classic):
Driftstimmar (under sex sekunder)
– “Batteri: E-----F“: Batteriets laddningsstatus.
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från efter en viss tid. På displayen visas ett felmeddelande. Vid överhettning av
styrningen kopplas beträffat aggregat från.
 Låt maskinen svalna under minst 15 minuter.
 Vrid nyckelomkopplaren till "0", vänta
kort och vrid åter till "1".

SV

-3

Användning

Rengöringsmedel

Underhållsrengöring av
alla vattenbeständiga golv

RM 746
RM 780

Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)

RM 755 es

Underhålls- och grundrengöring av industrigolv

RM 69 ASF

Underhålls- och grundrengöring av klinker i finkornigt stengods

RM 753

Underhållsrengöring av
klinker i sanitetsområden

RM 751

Rengöring och desinficering i sanitetsområden

RM 732

Rengöring av alla alkalibe- RM 752
ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Färskvatten
 Öppna locket på färskvattentanken.
 Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till 15 mm under den övre kanten
på tanken.
 Fyll på rengöringsmedel.
Observera
Om man först fyller rengöringsmedel i tanken och därefter vatten så kan detta leda till
kraftig skumbildning.
 Stäng locket på färskvattentanken.
Observera
Fyll färskvattentanken helt före första ibruktagning för att lufta av vattenledningsystemet.
Påfyllningssystem (tillval)
 Anslut vattenslangen till påfyllningssystemets anslutningsfäste.
 Öppna vattenförsörjning.
När maximal fyllnadsnivå har uppnåtts
stoppar den inbyggda flottörventilen
vattentillförseln.
 Stäng vattentillförseln.
 Tag bort vattenslangen.

Doseringsanordning (endast utförande
Dosa)
Färskvattnet förses, på sin väg till rengöringshuvudet, med rengöringsmedel via en
doseringsanordning.
 Ställ flaskan med rengöringsmedel i anordningen.
 Skruva bort locket på flaskan.
 Stick ner doseringsanordningens sugslang i flaskan.
Observera
Med doseringsanordningen kan maximalt
3% rengöringsmedel doseras. Vid högre
dosering måste rengöringsmedlet tömmas i
färskvattentanken.
Varning
Risk för igensättning på grund av torkande
rengöringsmedel när medlet hälls i färskvattentanken på utförande Dosa. Flödesmätaren på doseringsanordningen kan
klibba ihop på grund av torkande rengöringsmedel och påverka funktionen hos doseringsanordningen. Spola sedan igenom
färskvattentank och aggregat med rent vatten. Öppna knappen som reglerar vattenmängden helt för spolning, ställ doseringen
av rengöringsmedel på 0% och ställ in rengöringsprogram med spolning på programväljaren.
Observera
Färskvattennivån indikeras i displayen på
maskinen. Är färskvattentanken tom
stängs doseringen av rengöringsmedel av.
Rengöringshuvudet arbetar vidare utan
vätsketillförsel.

Rengöringsprogram
Bild 7, se omslagssida
1 Körning
Kör till användningsplatsen.
2 Skrubbrengöring
Rengör golvet vått och sug upp smutsvattnet.
3 Våtskrubbning
Våtskrubbning våtrengöring av golv,
rengöringsmedlet får tränga in.
4 Suga
Sug upp smuts.
5 Polera
Polera golv utan användning av vätska.
6 Skrubbrengöring utan användning av
vatten (poleringsrengöring)
Polera golvet utan vätska och sug upp
poleringsdamm.
Observera
När valt program ska utföras måste dessutom, beroende på program, sugskenan och
rengöringshuvudet sänkas med respektive
styrreglage.

Informationsknapp (utförande Adv.)
Med Infobutton väljs menypunkter och inställningar.
– Höger/vänstervridning bläddrar framåt/
bakåt genom menyerna.
– Genom att trycka bekräftar du vald inställning.

Inställningar (utförande Adv.)

Vatten E-----F

Vattennivå i färskvattentanken
“C“ blinkar när doseringspumpen arbetar (endast
utförande Dosa)

Hastigh.: xkm/h

Aktuell hastighet

Alfred/Kärcher

Tillverkare

B90R Dxx

Produktbeteckning

Prog.vers. x.x

Softwareversion

Lämna infomeny

Vill man lämna informationsmenyn
trycker man in informationsknappen.

I driftmenyn utförs inställningar för de olika
rengöringsprogrammen. Beroende på rengöringsprogram finns olika många parametrar att ställa in. Inställningarna utförs med
infoknappen.
Manövreringsmeny
 Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
 Sätt dig i sitsen och ställ nyckelomkopplaren till "1".
Displayen visar batteriernas laddning
och färskvattennivån.
 Välj rengöringsprogram.
 Ställ in användarmenyn genom att vrida
på infoknappen.
 Välj önskad parameter genom att vrida
på Infobutton.
 Tryck på informationsknappen - inställt
värde blinkar.
 Ställ in parameter på nytt genom att vrida på informationsknappen.
 Bekräfta inställningen genom att trycka
på Infobutton eller vänta tills inställt värde automatiskt tas över.
Observera
Om vald parameter inte förändras under tio
sekunder så återgår displayen till att visa
batteristatus och färskvattennivå.
Samma rengöringsparametrar kan ställas
in individuellt i alla rengöringsprogram.
Samtliga inställningar bevaras även när
maskinen är utan ström.
Inställbara parameter

Ställa in vattenmängd
 Ställ in vattenmängd i förhållande till
nedsmutsning, och typ av golvbeläggning, med hjälp av regleringsknappen.

Sänka/höja rengöringshuvud
Sänka
 Tryck den bakre delen av pedalen nedåt för att höja/sänka rengöringshuvudet, haka ur och släpp upp pedalen.
Borstdriften startar när rengöringshuvudet är nedsänkt.
Höja
 Tryck den främre delen av pedalen nedåt för att höja/sänka rengöringshuvudet
och haka fast den.

Sänka/höja sugskena
Inställbara parameter

min:ste Anmärkg:max
ning

Cleanspeed
(maximal rengöringshastighet)

1:1:6

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (borstvarvtal)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (sugeffekt)

–

Low
High

Endast utförande Dosa
Chemie/Agent
(dosering rengöringsmedel)

0,5%:0,
5%:3%

–

Infomeny
 Vrid på inormationsknappen tills “Informationsmeny“ syns i displayen.
 Aktivera informationsmenyn genom att
vrida på informationsknappen.
Följande information kan visas när man vrider på informationsknappen:
Visning på displayen

Betydelse

Tim:xxxxxhxxm+

Räkneverk för
driftstimmar
När räkneverket
arbetar visas “+“

SV

-4

Sänka
 Drag upp spaken för höjning/sänkning
av sugskenan, tryck den utåt och släpp
ner den.
Sugfunktionen startar när spaken befinner sig nere.
Höja
 Drag upp spaken för höjning/sänkning
av sugskenan och haka fast den.

Ställa in sugskena
Snedläge
För att förbättra uppsugningsresultatet på
klinkerbeläggning kan sugskenan justeras
med upp till 5° i snedläge.
Bild 8, se omslagssida
 Lossa vingmuttrar.
 Vrid sugskena.
 Drag fast vingmuttrar.
Lutning
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lutningen på den raka sugskenan förändras.
Bild 8, se omslagssida
 Lossa vingmuttrar.
 Luta sugskenan.
 Drag fast vingmuttrar.

95

Justera borstanläggningstryck (endast utförande Adv)
Bild 10, se omslagssida
 Släpp på spaken för borstanläggningstryck åt höger, justera och spärra spaken åt höger igen.
– Spak neråt: Minska anläggningstryck.
– Spak uppåt: Öka anläggningstryck.

Ställa in avstrykningsläppar (endast
utförande Adv)
 Vrid på inställningshjulet för att ställa in
avstrykningsläpparna på sådant sätt att
de berör golvet.
 Vrid hjulet ytterligare ett varv neråt.

Tömma smutsvattentanken
Observera
Överrinning smutsvattentank. När smutsvattentanken är full stängs sugturbinen av
och kontrollampan "Smutsvattentank full"
blinkar. Ala rengöringsprogram med uppsugning är spärrade under en minut. Töm
smutsvattentanken.
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
 Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
Bild 11, se omslagssida
 Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömningsslangen.
 Spola sedan ur smutsvattentanken
med rent vatten.

Tömma färskvattentanken
 Skruva bort filterkoppen till färskvattenfiltret och töm färskvattentanken.
 Sätt tillbaka filterkoppen.

Tömma grovsmutsbehållare (endast R-rengöringshuvud)
 Undersök grovsmutsbehållaren. Lyft ut
och töm grovsmutsbehållaren efter behov eller efter avslutat arbete.

Ta ur drift
 Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
 Säkra maskinen genom att placera kilar
under hjulen.

Transport
 Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.

När D-rengöringshuvud är monterat
 Tag bort skivborstar ur borsthuvudet.

96

Förvaring

Underhållsarbeten

Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
 Denna maskin får endast lagras inomhus.
 Välj uppställningsplats med hänsyn till
maskinens totala vikt för att inte påverka dess stabilitet.

Underhållsavtal
För en tillförlitlig drift av apparaten kan underhållsavtal med Kärchers närmaste försäljningskontor slutas.

Skötsel och underhåll
 Fara
Risk för skada. Innan varje arbete påbörjas
på apparaten, ställ nyckelbrytaren på "0“
och dra ur nyckeln. Slå på nödstoppbrytaren.
Ställ upp maskinen på ett stabilt och jämt
underlag och dra ut batterikontakten.
Observera
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
 Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.

Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
 Töm ut smutsvatten
 Kontrollera plattvecksfilter , rengör vid
behov.
 Endast R-rengöringshuvud: Tag ut, och
töm ur, grovsmutsbehållaren.
 Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
 Rengör sugläppar och avstrykningsläppar, kontrollera om de uppvisar slitage
och byt ut vid behov.
 Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
 Ladda batteriet.
Varje månad
 När aggregatet inte används under
övergående period: Genomför utjämningsladdning på batteriet.
 Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
 Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
 Kontrollera cellernas syranivå på ej underhållsfria batterier.
 Rengör borsttunnel (endast R-rengöringshuvud)
Bild 12, se omslagssida
 Drag bort vattenspridningsskena på
rengöringshuvudet och rengör vattenkanalen (endast R-rengöringshuvud).
Årligen
 Byt ut pumpslang på doseringspumpen
(endast utförande Dosa).
 Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.

SV

-5

Byta ut sugläppar
 Tag bort sugskenor.
 Skruva ur stjärnrattar.
Bild 13, se omslagssida
 Drag bort syntetdelar.
 Drag bort sugläppar.
 Skjut in nya sugläppar.
 Skjut på syntetdelar.
 Skruva i stjärnrattar och drag fast.
Montera D-rengöringshuvud
 Tryck ner pedalen för att höja/sänka
rengöringshuvudet.
 Skjut in rengöringshuvudet under maskinen på sådant sätt att slangen pekar
bakåt.
Skjut bara in rengöringshuvudet till hälften under maskinen.
Bild 14, se omslagssida
 Tag bort locket på rengöringshuvudet.
Bild 15, se omslagssida
 Förbind rengöringshuvudets elkabel
med maskinen (samma färger måste
mötas).
 Sätt på locket och haka fast.
 Skjut in rengöringshuvudet på mitten
under maskinen.
Bild 16, se omslagssida
 Förbind slangkopplingen på rengöringshuvudet med slangen på maskinen.
Bild 17, se omslagssida
 Sätt in remmen mitt i rengöringshuvudet, mellan gafflarna i spaken.
 Rikta in spaken på pedalen för höjning/
sänkning på sådant sätt att öppningarna i spaken överenstämmer med öppningarna i rengöringshuvudet.
 Stick låsstift genom öppningarna och
sväng ner säkerhetsplåten.
Bild 18, se omslagssida
 Skjut in cylinderstift i öppningen på
dragstången.
 Skjut dragstång med stift ända ner i
styrleden på rengöringshuvudet och
haka fast.
 Gör samma sak med dragstången på
den motsatta sidan.
Montera R-rengöringshuvud
 Tryck ner pedalen för att höja/sänka
rengöringshuvudet.
 Skjut in rengöringshuvudet under maskinen på sådant sätt att slangen pekar
bakåt.
Skjut bara in rengöringshuvudet till hälften under maskinen.
Bild 19, se omslagssida
 Skruva ur stjärnratt och drag ut locket.
Bild 20, se omslagssida
 Förbind rengöringshuvudets elkabel
med maskinen (samma färger måste
mötas).

 Skjut in locket och skruva fast det.
 Skjut in rengöringshuvudet på mitten
under maskinen.
Bild 16, se omslagssida
 Förbind slangkopplingen på rengöringshuvudet med slangen på maskinen.
Bild 21, se omslagssida
 Sätt in remmen mitt i rengöringshuvudet, mellan gafflarna i spaken.
 Rikta in spaken på pedalen för höjning/
sänkning på sådant sätt att öppningarna i spaken överenstämmer med öppningarna i rengöringshuvudet.
 Stick låsstift genom öppningarna och
sväng ner säkerhetsplåten.
Bild 22, se omslagssida
 Skjut in cylinderstift i öppningen på
dragstången.
 Skjut dragstång med stift ända ner i
styrleden på rengöringshuvudet.
 Sätt i säkerhetsplåt i styrleden och lås
fast.
 Gör samma sak med dragstången på
den motsatta sidan.
Demontera D-rengöringshuvud
Bild 23, se omslagssida
 Tryck in säkerhetsplåt och sväng upp
dragstång.
Det fortsatta demonteringsarbetet sker i
omvänd ordningsföljd till monteringen.
Demontera R-rengöringshuvud
Demonteringsarbetet sker i omvänd ordningsföljd till monteringen.
Byta borstvalsar
 Höj rengöringshuvud.
Bild 24, se omslagssida
 Släpp spärren till avstrykningsläppen.
 Sväng undan avstrykningsläppen.
Bild 25, se omslagssida
 Släpp spärren till lagerskyddet.

Tryck lagerskyddet neråt och drag bort.
Drag ut borstvals.
Sätt i ny borstvals.
Sätt tillbaka lagerskydd och avstrykningsläpp i omvänd ordningsföljd.
 Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.





Byta skivborstar
 Höj rengöringshuvud.
 Tryck pedalen borstbyte neråt, förbi
motståndet.
 Drag ut skivborste på sidan under rengöringshuvudet.
 Håll ny skivborste under rengöringshuvudet, tryck uppåt och haka fast.
Byta ut pumpslang (endast utförande
Dosa)
 Skruva bort höger fotsteg och höj körpedalen.
Bild 26, se omslagssida
1 Kåplucka
2 Skydd
3 Slanghållare
4 Pumpslang
5 Rotor
 Tag bort kåpskydd.
 Tag bort skyddet.
 Lyft ut slanghållare med pumpslang (urtagningen underlättas om man vrider
manuellt på rotorn).
 Byt ut pumpslang.
 Doseringspump och aggregat görs
driftsklara igen med montering i omvänd ordningsföljd.

Frostskydd
Vid frostrisk.
 Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat utrymme.

Åtgärder vid störningar
 Fara
Risk för skada. Innan varje arbete påbörjas
på apparaten, ställ nyckelbrytaren på "0“
och dra ur nyckeln. Slå på nödstoppbrytaren.
Ställ upp maskinen på ett stabilt och jämt
underlag och dra ut batterikontakten.
 Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
Byta säkringar
Observera
Defekta polsäkringar får endast bytas av
kundservice. Om dessa säkringar är defekta måste användningsförhållanden och den
totala styrningen kontrolleras av kundservice.

Felmeddelande
Gör på följande sätt om fel visas i displayen:
 Ställ nyckelomkopplaren till position "0"
(koppla från maskinen).
 Vänta tills texten på displayen släcks.
 Ställ nyckelomkopplaren till position "1"
(koppla till maskinen). Först när felet
återkommer ska motsvarande åtgärder
genomföras i nämnd ordningsföljd. Härvid måste nyckelomkopplaren sättas i
position "0" och nöd-stopp-knappen
vara intryckt.
 Om felet inte kan åtgärdas så kontakta
kundservice och ange felkoden.
Observera
Störningsmeddelanden som inte finns angivna i följande tabell indikerar fel som inte
kan åtgärdas av operatören. Kontakta
kundservice i detta fall.

Fel med visning på displayen
Visning på displayen

Orsak

Åtgärd

E: NöDSTOPP
knappintryckt !?!

Nöd-Stopp-knappen är intryckt.

Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Ställ nyckelomkopplaren till
position "0". Vänta tills displayen släcks. Ställ nyckelomkopplaren åter till position "1".

E: Powermod.
Styrning överhettad
varm! Lat kylas av!

Vrid nyckeln till position "0". Vänta minst fem minuter så att styrningen kan
kylas av. Starta maskinen igen.

E: överbelast.
BORSTE/VALS

Överbelastning borstmotor

Schlüsselschalter auf „0“ drehen. Vänta tre sekunder. Starta maskinen igen.
Minska borstanläggningstryck.

E: Hardwarefel i
Onboardladdare

Störning i inbyggt laddningsaggre- Drag ur nätkontakt till laddningsaggregatet. Vänta tre sekunder. Sätt tillbaka
gat (endast utförande Pack)
nätkontakten. Om störningen visas igen: Kontakta kundtjänsten.

E: Batteriladdn.
profilfel

Batteri defekt

Kontrollera batteri.

E: överbel.
DRIVMOTOR

Drivmotor överhettad på grund av
stigning eller blockerad broms.

Låt maskinen kylas av under minst 15 minuter. Schlüsselschalter auf „0“ drehen. Vänta tre sekunder. Starta maskinen igen. Undvik att köra i lutningar ofta.

Sitsbrytare! Sitt ner Sitskontaktomkopplare är inte aktiverad.

Släpp körpedalen. Sitt ner på sätet.

SV

-6

97

Visning på displayen

Orsak

Åtgärd

Släpp gasen!

Vid tillkoppling med nyckelomkopplaren är gaspedalen tryckt.

Släpp körpedal och tryck sedan ner den igen.

Sugfördröjning
avst. direkt

Nyckeln vreds om till “0“ medan
sugturbinen arbetade.

Sugturbinen arbetar med en fördröjning på tio sekunder. Vänta tills maskinen
stängs av automatiskt efter tio sekunder.

Smutsbeh.full
Rengör. stoppar

Smutsvattentank är full.

Töm smutsvattentank.

Nödbromsdrift!
Kör i markniva

Parkeringsbroms defekt..

Fara! Kör ej i backar eller nedförslutningar.
Ställ upp maskinen på plan mark.
Säkra maskinen mot rullning med kilar.
Kontakta kundtjänst.

Fel utan visning på displayen
Störning

Åtgärd

Maskinen startar inte

Stick in batterikontakten.
Ställ nyckelomkopplaren till "1"
Säkerhetsbrytare ej aktiverad, sitt ner på sätet.
Maskinen kan endast arbeta om det befinner sig en person på sitsen.
Frigör Nöd-Stopp-knappen.
Ställ nyckeln på position “0“. Vänta cirka tio sekunder innan nyckeln åter ställs på position “1“. Kör om
möjligt maskinen endast på jämnt underlag. Kontrollera vid behov parkeringsbroms och fotbroms.
Ta bort foten från gaspedalen före start med nyckelbrytaren. Uppträder felet trots detta, kontakta kundtjänst.
Kontrollera batteri, ladda ev.

Otillräcklig vattenmängd

Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
R-rengöringshuvud: Drag ut vattenspridningsskena och rengör.
Rengör färskvattenfiltret.

Otillräcklig sugeffekt

Rengör packningar mellan smutsvattentank och lock samt kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör plattvecksfilter i smutsvattentanken.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera sugskenans inställning.
Lägg extravikt (tillbehör) på sugskenan.

Otillräckligt rengöringsresultat Ställ in anläggningstryck (ej utförande Eco)
Ställ in avstrykningsläppar (ej utförande Eco)
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Borstar roterar inte

Minska anläggningstryck (ej utförande Eco)
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Motor överbelastad, låt den kylas av. Ställ nyckeln på position “0“. Vänta cirka tio sekunder innan nyckeln åter ställs på position “1“.

Tömningsslang för smutsvatten igensatt

Öppna doseringsanordning på tömningsslang för smutsvatten. Tag bort sugslang från sugskena och
stäng manuellt. Ställ programväljare på sugning. Det material som fastnat sugs ut ur tömningsslangen
och in i smutsvattentanken.

Rengöringsmedelsdoseringen Dosa (endast utförande
Dosa) fungerar inte

Kontakta kundtjänst.

98

SV

-7

Tekniska data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dosa

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Effekt
Märkspänning

V

24

Batterikapacitet

Ah (5h)

Mellersta effektupptagning

W

2200

Motoreffekt (märkeffekt)

W

600

Sugmotoreffekt

W

Borstmotoreffekt

W

2 x 600

Sugeffekt, luftmängd

l/s

20,5

Sugeffekt, undertryck

kPa

120

180 (240 tillval)

750

550

750

550

Suga

Rengöringsborstar
Arbetsbredd

mm

550

650

750

Diameter borste

mm

105

315

105

365

105

410

Borstvarvtal

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Mått och vikt
Körhastighet (max.)

km/t

6

Lutning underlag max.

%

10

Teoretisk yteffekt

m /t

Volym färsk-/smutvattentank

l

Volym sopbehållare

l

Längd

mm

Bredd (utan sugskena)

mm

Höjd

mm

1180

Tillåten totalvikt

kg

460

Transportvikt

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, tillval)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Ytbelastning (med förare och full färskvattentank)
Framhjul

N/cm2

64

Bakhjul

N/cm2

52

Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning

m/s2

<2,5

Osäkerhet K

m/s2

0,2

Ljudtrycksnivå LpA

dB (A)

69

Osäkerhet KpA

dB (A)

3

Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA

dB (A)

87

SV

-8

99

Tillbehör och reservdelar
–

–

–

Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.

Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Försäkran om EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:
Typ:

Golvrengöringsaggregat Åkbar
1 161-xxx

Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

100

SV

-9

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi
lytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . .
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . .
Ympäristönsuojelu . . . . . . .
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . .
Ennen käyttöönottoa. . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . .
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . .
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . .
Varusteet ja varaosat . . . . .
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-standardinmukaisuustodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9

FI

.. 9

Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 10%.

Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
– Painamalla hätä-seis-painiketta laite
jarruttaa voimakkaasti.
– Hätä-seis vaikuttaa välittömästi laitteen
kaikkiin toimintoihin.
– Näyttö on edelleen käytössä.
Turvakytkin
Kytkee ajomoottorin pois päältä pienen viiveen jälkeen, jos käyttäjä poistuu istuimelta
työkäytön tai siirtoajon aikana.

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiillottamiseen.

Laitteen voi helposti sovittaa kulloiseenkin
puhdistustehtävään säätämällä vesimäärää, harjojen puristuspainetta ja kierroslukua, puhdistusainemäärää sekä
ajonopeutta.

Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
– Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laite soveltuu kohteisiin, joissa veden
korkeus on maksimissaan 1cm. Älä aja
sellaiselle alueelle, jossa on mahdollista,
että maksimi veden korkeus voi ylittyä.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenneteiden puhdistamiseen.
– Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pintakuormitus. Laitteen aiheuttama pintakuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiissa ympäristössä.
– Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet tai polttoöljy ja ne voivat muodostaa räjähdysherkkiä seoksia
imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa kerätä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska
ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

FI

-1

Hallintalaitteet
Kuva 1, katso kansilehti
1 Pyyhkäisyhuuli *
2 Puhdistuspää *
3 Puhdistusainepullo (vain malli Dose)
4 Puhdistusaineen imuletku (vain malli
Dose)
5 Vipu imupalkin nostamiseen ja laskemiseen
6 Vesimäärän säätönappi
7 Ohjauspaneeli
8 Likavesisäiliö
9 Likavesisäiliön kansi
10 Imupalkki *
11 Siipimutterit imupalkin kallistamista varten
12 Siipimutterit imupalkin kiinnittämistä
varten
13 Imuletku
14 Uimuri
15 Latauslaitteen verkkojohto (vain malli
Pack)
16 Varmistustuki
17 Akkupistoke (ei mallissa Pack)
18 Akku
19 Istuin (varustettu turvakytkimellä)
20 Ohjauspyörä
21 Raikasvesisäiliön kansi
22 Harjapaineen säätövipu (vain versiossa
Adv)
23 Raikasveden suodatin
24 Puhdistuspään nosto-/laskupoljin
25 Poimusuodatin
26 Karkealikasäiliö (vain R-puhdistuspää)
*
27 Likaveden annostelulaite
28 Likaveden laskuletku
29 Peruutuksen varoitusvalo *
30 Täyttöjärjestelmä *
31 Astinlevy oikealla
32 Ajopoljin
33 Pyyhkäisyhuulen säätöpyörä *
34 Poljin harjanvaihto (vain D-puhdistuspää) *
* ei kuulu toimitukseen

Ohjauspulpetti
Kuva 2, katso kansilehti
1 Ajosuuntakytkin
2 Ohjelmakytkin
3 Äänitorvi
4 Avainkytkin
5 Hätä-seis -painike
6 Puhdistusaineen annostelulaitteen kytkin (vain mallissa Dose)
7 Peruutuksen varoitusvalon kytkin *
8 Infopainike (vain malli Adv).
9 Näyttö
10 Huollon merkkivalo
11 Käytössä olevan automaattisen seisontajarrun merkkivalo
12 Akunvalvonnan merkkivalo
13 Häiriön merkkivalo
14 Merkkivalo likavesisäiliö täynnä
15 Harjan ylikuormituksen merkkivalo

101

Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta

Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu

Varoitus
Hävittäminen

Älä heitä akkua jäteastiaan

 Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Aseta akut paikoilleen ja liitä ne.
Mallissa "Pack" akut on jo asennettu valmiiksi.
 Käännä istuin eteenpäin.
Kuva 3, katso kansilehti
 Aseta akut paikalleen.
Ohje
Kummatkin suositellut akkutyypit asennetaan koneeseen eri lailla erilaiseen järjestykseen.
Järjestys A (kuva 3A)

180 Ah

Järjestys B (kuva 3B)

240 Ah

Varo
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napaisuus on oikein.
 Rasvaa akun navat naparasvalla.
 Yhdistä navat mukana olevilla liitäntäkaapeleilla.
 Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vielä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
 Liitä akkupistoke.
 Nosta varmistustukea ja käännä istuin
alas.

102

Varo
Tyhjät akut aiheuttavat vaurioitumisvaaran.
Lataa akut ennen koneen käyttöönottoa.
Akkujen lataus
Ohje
Laite on varustettu syväpurkaussuojuksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin sallittu
vähimmäismäärä, voidaan laitetta enää
vain ajaa ja kytkeä mahdollisesti olemassa
oleva valaistus päälle. Tässä tapauksessa
ohjauspulpetissa sijaitseva akun valvontavalo palaa punaisena.
 Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Ohje
Käytettäessä muita akkuja (esim. muiden
valmistajien akkuja), Kärcher-asiakaspalvelulla on teetettävä kyseisen akun syväpurkaussuojaus uudelleen.
 Vaara
Sähköiskunvaara. Huomioi sähköverkko ja
sulakkeet – katso "Latauslaite". Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on
riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-12 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
 Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun istuin on käännetty ylös.
Malli "Pack"
 Käännä istuin ylös.
 Ota verkkojohto pitimestään ja pistä
pistorasiaan.
Akun lataustila näkyy näytöllä.
Ohje
Kaikki puhdistus- ja ajotoiminnot ovat estettynä latauksen aikana. Toiminnot ovat estettynä, kunnes vähimmäislatausaika 90
minuuttia on kulunut ja verkkopistoke on
vedetty irti.
 Vedä latauksen jälkeen verkkopistoke
irti ja aseta laitteessa olevaan pitimeen.
Malli, jossa ei ole latauslaitetta
 Käännä istuin ylös.
 Vedä akkupistoke irti ja liitä se latauskaapeliin.
 Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
 Kytke latauslaite latauksen jälkeen pois
päältä ja irrota se verkosta.
 Vedä akkukaapeli irti latauskaapelista
ja liitä se laitteeseen.
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
 Lisää tislattua vettä tunti ennen latausvaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
Latausvaiheen lopussa täytyy kaikkien
kennojen kaasuuntua.
 Vaara
Syöpymisvaara. Veden lisääminen tyhjäksi
purkautuneeseen akkuun voi aiheuttaa hapon purkautumista!
Käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä

FI

-2

akkuhappoa käsitellessäsi, jotta estät vammat ja vaatteiden syöpymisen.
Huuhtele heti runsaalla vesimäärällä happoroiskeet pois iholta tai vaatteista.
Varo
Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola
(EN 50272-T3).
Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja
tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Suositeltavat akut, latauslaitteet
Akkusarja 180 Ah,
huoltovapaa
(4 akkua)
Akkusarja 240 Ah,
huoltovapaa
(4 akkua)
Latauslaite, huoltovapaille akuille

Tilausnro
6.654-124.0

6.654-119.0

6.654-125.0

Akun maksimimitat
Järjestys

A

B

Pituus

244 mm

312 mm

Leveys

190 mm

182 mm

Korkeus

275 mm

365mm

Paristojen poistaminen
 Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
 Käännä istuin eteenpäin.
 Vedä akkupistoke irti.
 Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
 Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
 Ota paristot pois.
 Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Purkaminen lavalta
Ohje
Kaikkien toimintojen välitön pysäyttäminen
tehdään painamalla hätä-seis-painiketta ja
kiertämällä avainkytkin asentoon "0".
 Kuormalavan neljä pohjalautaa on kiinnitetty ruuveilla. Ruuvaa nämä laudat irti.
Kuva 4, katso kansilehti
 Laita laudat lavan reunalle. Kohdista
laudat siten, että ne on laitteen pyörien
edessä. Kiinnitä laudat ruuveilla.
 Työnnä pakkauksessa mukana toimitetut palkit rampin alle tueksi.
 Poista pyörien edessä sijaitsevat puulistat.
Kuva 5, katso kansilehti
 Vedä jarruvipua ja työnnä laite luiskaa
pitkin alas jarruvivun ollessa vedettynä.
tai
 Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
 Aseta avainkytkin asentoon "1".
 Käytä ajosuuntakytkintä ja aja laite hitaasti alas rampista.
 Aseta avainkytkin takaisin asentoon
"0".

Puhdistuspään asennus
Puhdistuspään asennus on kuvattu luvussa "Huoltotyöt".
Ohje
Monissa malleissa puhdistuspää on asennettu valmiiksi.

Harjojen asennus
Harjojen asennus on kuvattu luvussa
"Huoltotyöt".

Imupalkin asennus
Kuva 6, katso kansilehti
 Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen
siten, että muotolevy on ripustuksen
yläpuolella.
 Kiristä siipimutterit.
 Liitä imuletku.

Käyttö
 Vaara
Loukkaantumisvaara. Älä käytä laitetta ilman putoavilta esineiltä suojaavaa suojakatosta sellaisilla alueilla, joilla on
mahdollista, että käyttäjään voi osua putoavia esineitä.
Ohje
Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä
poistamista varten on painettava hätä-seispainiketta.

Seisontajarrun tarkastus

 Vaara
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä
on tarkastettava seisontajarrun toiminta tasossa.
 Mene istumaan.
 Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
 Aseta avainkytkin asentoon "1".
 Valitse ajosuunta.
 Paina ajopoljinta kevyesti.
 Jarrun on vapauduttava kuuluvasti (ohjauspulpetissa sijaitseva seisontajarrun
merkkivalo sammuu). Laitteen on lähdettävä käyntiin tasossa. Kun poljin
päästetään vapaaksi, lukittuu jarru kuuluvasti. Laite on poistettava käytöstä ja
asiakaspalvelu on kutsuttava, jos edellä
mainittu ei pidä paikkaansa.
Ajaminen

 Vaara
Tapaturmavaara. Jos laitteen jarrulla ei
enää ole jarrutusvaikutusta, toimi seuraavasti:
 Jos, päästettäessä ajopoljin irti, laite ei
pysähdy yli 2 % kaltevalla rampilla, saa
hätä-seis -painiketta turvallisuussyistä
painaa vain silloin, kun seisontajarrun
asianmukainen mekaaninen toiminta
on tarkastettu ennen koneen jokaista
käyttöönottoa.
 Laite on poistettava käytöstä kun se on
pysähtynyt (tasaisella pinnalla) ja kutsuttava asiakaspalvelu paikalle!

 Lisäksi on huomioitava jarrujen huoltoohjeet.
 Vaara
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
 Ajosuuntaan on ajettava vain nousuja,
joiden kaltevuus on enintään 10%.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa.
Liukumisvaara märällä pohjalla.
 Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
 Laitetta on liikutettava ainoastaan kiinteällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
 Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Ajaminen
 Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
 Asetu istuimelle ja aseta avainkytkin
asentoon "1".
 Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa sijaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
 Määrää ajonopeus painamalla ajopoljinta.
 Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajopoljin.
Ohje
Ajosuunta on muutettavissa myös ajon aikana. Näin voidaan kiillottaa myös kaikkein
kiillottomimmat paikat ajamalla useamman
kerran eteen- ja taaksepäin.
Näyttö
Laitteen käynnistämisen jälkeen näytölle
tulevat peräkkäin seuraavat ilmoitukset:
– „ < ITSETESTAUS >“: Ohjaus suorittaa
itsetestauksen.
– „Vesi E-----F“ (mallissa Adv): Tuorevesisäiliön vesimäärä (6 sekunnin ajan).
„Tunnitxxxxxhxxm+“ (malli Classic):
Käyttötunnit (6 sekunnin ajan)
– „Akku: E-----F“: Akkujen lataustila.
Ylikuormitus
Ylikuormituksessa ajomoottori kytkeytyy
pois päältä tietyn ajan kuluttua. Näyttöön ilmestyy häiriöilmoitus. Ohjauksen ylikuumentuessa kyseessä oleva koneikko
kytketään pois päältä.
 Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
 Aseta avainkytkin asentoon "0", odota
hieman, ja aseta kytkin taas asentoon
"1".

Käyttöaineiden täyttäminen
Puhdistusaine
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Jos käytetään muita puhdistusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuuteen ja onnettomuusvaaraan
kohdistuvasta suuremmasta riskistä.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuotinaineita eikä suola- ja fluorivetyhappoa.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.

FI

-3

Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö

Puhdistusaine

Kaikkien vedenkestävien
RM 746
lattioiden ylläpitopuhdistus RM 780
Kiiltävien pintojen (esim.
graniitti) ylläpitopuhdistus

RM 755 es

Teollisuuslattioiden ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus

RM 69 ASF

Hienokivilaattojen ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus

RM 753

Saniteettitilojen laattojen
ylläpitopuhdistus

RM 751

Saniteettitilojen puhdistus
ja desinfiointi

RM 732

Alkalipitoisten lattioiden
(esim. PVC) kerrostumien
poisto

RM 752

Linoleumilattioiden kerros- RM 754
tumisten poisto
Raikasvesi
 Avaa raikasvesisäiliön kansi.
 Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C)
säiliöön 15 mm säiliön yläreunan alapuolelle.
 Täytä puhdistusainetta.
Ohje
Jos puhdistusainesäiliöön kaadetaan ensiksi puhdistusaine ja sitten vettä, se aiheuttaa voimakkaan vaahdonmuodostuksen.
 Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Ohje
Täytä ennen ensimmäistä käyttöönottoa
raikasvesisäiliö kokonaan poistaaksesi ilman vesijärjestelmästä.
Täyttöjärjestelmä (lisävaruste)
 Liitä vesiletku täyttöjärjestelmän liitinkaulukseen.
 Avaa veden syöttöputki.
Kun maksimi täyttömäärä on saavutettu, uimuriventtiili pysäyttää vedentulon.
 Sulje veden syöttöputki.
 Poista vesiletku.
Annostelulaite (vain malli Dose)
Matkalla puhdistuspäähän raikasveteen lisätään puhdistusainetta annostuslaitteen
avulla.
 Aseta puhdistusaineella täytetty pullo
laitteeseen.
 Kierrä pullon kansi auki.
 Liitä annostuslaitteen imuletku pulloon.
Ohje
Annostuslaitteella voidaan annostaa enintään 3% puhdistusainetta. Jos annostus on
korkeampi, puhdistusainetta on lisättävä
raikasvesisäiliöön.

103

Varo
Kuivuvan puhdistusaineen aiheuttama tukkeutumisvaara lisättäessä puhdistusainetta tuorevesisäiliöön mallissa Dose. Kuivuva
puhdistusaine voi tukkia annostelulaitteen
läpivirtausmittarin ja estää näin annostelulaitteen toiminnan. Huuhtele lopuksi tuorevesisäiliö ja laite puhtaalla vedellä. Suorita
huuhtelu avaamalla vesimäärän säätönuppi kokonaan, asettamalla puhdistusaineen
annostelu arvoksi 0% ja asettamalla ohjelmanvalintakytkimellä puhdistusohjelmaksi
vedenlevitys.
Ohje
Laite on varustettu näytön raikasvesitasomittarilla. Kun raikasvesi säiliö on tyhjä, kytketään puhdistusaineen annostus pois
päältä. Puhdistuspää toimii edelleen ilman
nesteen syöttöä.

Puhdistusohjelmat
Kuva 7, katso kansilehti
1 Ajo
Ajaminen käyttöpaikalle.
2 Hankausimu
Lattian märkä puhdistus ja likaveden
imeminen.
3 Märkähankaus
Lattian märkä puhdistus ja puhdistusaineen vaikuttaminen.
4 Imurointi
Likapesuhuuhteen imeminen.
5 Kiillotus
Lattian kiillotus ilman nesteen levittämistä.
6 Hankausimu ilman veden levittämistä
(kiillotusimu)
Lattian kiillotus ilman nesteen levittämistä ja kiillotuspölyn imeminen.
Ohje
Valitun ohjelman suorittamista varten on lisäksi, ohjelmasta riippuen, laskettava alas
imupalkki ja puhdistuspää niiden omia
käyttölaitteita käyttäen.

Infopainike (malli Adv)
Infonäppäimellä valitaan valikkokohdat ja
tehdään säädöt.
– Kiertämällä oikealle/vasemmalle selaillaan valikoita eteen-/taaksepäin.
– Painamalla kuitataan valittu valinta.

Säädöt (malli Adv)
Käyttäjävalikossa suoritetaan asetukset
erilaisia puhdistusohjelmia varten. Puhdistusohjelmasta riippuen on erilukuinen määrä parametrejä asetettavissa. Asetukset
suoritetaan infonäppäimellä.
Käyttäjävalikko
 Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
 Asetu istuimelle ja aseta avainkytkin
asentoon "1".
Näyttö näyttää akun lataustilan ja raikasvesitason.
 Valitse puhdistusohjelma.
 Hae käyttäjävalikko kiertämällä infonäppäintä.

104

 Valitse haluttu parametri kiertämällä infopainiketta.
 Paina infonäppäintä – asetettu arvo
vilkkuu.
 Säädä parametrin arvoa kiertämällä infonäppäintä.
 Vahvista muutettu asetus painamalla
infonäppäintä tai odota, kunnes asetettu arvo otetaan automaattisesti käyttöön.
Ohje
Jos valittua parametriä ei muuteta 10 sekunnin kuluessa, kytkeytyy näyttö takaisin
akun lataustilan ja raikasvesitason näyttämiseen.
Samat puhdistusparametrit ovat säädettävissä yksilöllisesti jokaisessa puhdistusohjelmassa.
Kaikki asetukset säilyvät tallennettuina
myös laitteen ollessa virrattomassa tilassa.

Cleanspeed
(maksimi puhdistusnopeus)
FACT (Harjan
kierrosluku)

min:askel:ma
x
1:1:6

–

Vacuum (Imute–
ho)
Vain mallissa Dose
Chemie/Agent
0,5%:0,
(Puhdistusaineen 5%:3%
annostus)

Nosto
 Paina puhdistuspään nosto/lasku-polkimen etupinta alas ja lukitse paikalleen.

Imupalkin lasku/nosto

Nosto
 Vedä imupalkin nosto-/laskuvipu ylös ja
paina se lukitukseen.

Power
Whisper
Fine
Low
High
–

Merkitys

-4

Lasku
 Paina puhdistuspään nosto/lasku-polkimen taaempi pinta alas, vapauta lukituksesta ja päästä poljin ylös.
Harjakäyttö käynnistyy, kun imupää on
laskettu alas.

1=1km/h,
6=6km/h

Käyttötuntilaskin
Laskurin käydessä
näytöllä on "+"merkki
Vesi E-----F
Tuorevesisäiliön
vesimäärä
"C" vilkkuu, kun annostuspumppu on
käynnissä (vain
malli Dose)
Nopeus: xkm/h
Nopeus
Alfred/Kärcher
Valmistaja
B90R Dxx
Laitetyyppi
Ohjelm.vers. x.x
Ohjelmistoversio
Poistu Inform.- vali- Infovalikosta poiskosta
tutaan painamalla
infopainiketta.

FI

Puhdistuspään lasku/nosto

Huomautus

Info-valikko
 Kierrä infonäppäintä myötäpäivään,
kunnes näytölle tulee „Informaatiovalikko“.
 Nouda infovalikko näytölle painamalla
infopainiketta.
Infopainiketta kiertämällä näytölle saadaan
seuraavat informaatiot:
Kuvaruudun näyttö
Tunnitxxxxxhxxm+

 Säädä vesimäärä säätönupilla likaisuusasteen ja lattian pinnoitteen mukaiseksi.

Lasku
 Vedä imupalkin nosto-/laskuvipu ylös,
paina sitä ulospäin ja anna vivun painua
alas.
Imu käynnistyy, kun vipu on alhaalla.

Säädettävissä olevat parametrit
Asetettavat parametrit

Vesimäärän säätö

Imupalkin säätö
Vinoasento
Imutulosten parantamiseksi laattapinnoitteissa voidaan imupalkki kääntää enintään
5° vinoasentoon.
Kuva 8, katso kansilehti
 Irrota siipimutterit.
 Käännä imupalkki.
 Kiristä siipimutterit.
Kallistus
Jos imutulos on riittämätön voidaan muuttaa suoran imupalkin kallistusta.
Kuva 8, katso kansilehti
 Irrota siipimutterit.
 Kallista imupalkki.
 Kiristä siipimutterit.

Harjapaineen säätö (vain versiossa
Adv)
Kuva 10, katso kansilehti
 Vapauta harjapaineen säätövipu sitä
vasemmalle painamalla, säädä ja paina
oikealle lukitukseen.
– Paina vipua alas: Harjan puristuspaine
pienenee.
– Vedä vipua ylös: Puristuspaine suurenee.

Pyyhkäisyhuulien säätö (vain versiossa Adv)
 Säädä pyyhkäisyhuulet säätöpyörää
kiertämällä siten, että pyyhkäisyhuuli
koskettaa lattiaan.
 Kierrä sitten säätöpyörää vielä 1 kierros
alaspäin.

Likavesisäiliön tyhjennys
Ohje
Likavesisäiliön ylivuoto. Kun likavesisäiliö
on täynnä, kytkeytyy imuturbiini pois päältä

ja merkkivalo "Likavesisäiliö täynnä" vilkkuu. Kaikkien puhdistusohjelmien, joissa
on imu, käyttö on minuutin verran estettynä. Tyhjennä likavesisäiliö.
몇 Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
 Ota likaveden poistoletku pitimestään
ja aseta letkun pää soveltuvaan keruupaikkaan.
Kuva 11, katso kansilehti
 Päästä vesi valumaan pois avaamalla
poistoletkun tulppa.
 Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.

Raikasvesisäiliön tyhjennys
 Kierrä tuorevesisuodattimen suodatinkuppi irti ja anna tuorevesisäiliön valua
tyhjäksi.
 Kierrä suodatinkuppi jälleen paikalleen.

Karkealikasäiliön tyhjennys (vain Rpuhdistuspää)
 Tarkasta karkealikasäiliö. Poista ja tyhjennä karkealikasäiliö tarvittaessa tai
töiden tultua suoritetuksi.

Käytöstä poistaminen
 Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
 Varmista aluskiiloilla, että laite pysyy
paikoillaan.

Kuljetus
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa ajaa
lastaus- ja purkaustarkoituksessa maks.
10% nousuja. Aja hitaasti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.

Kun D-puhdistuspää on irrotettuna
 Poista levyharjat harjan päästä.

Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
 Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
 Huomioi koneen sallittu kokonaispaino,
kun valitset säilytyspaikkaa, jotta et
vaaranna koneen seisontavakavuutta.

Hoito ja huolto
 Vaara
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Paina hätä-seispainiketta.

Aseta kone tukevalle, tasaiselle alustalle ja
vedä akkupistoke irti.
Ohje
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran poiskytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vasta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
 Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi ulos ja hävitä se.

Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta
puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivisia puhdistusaineita.
 Laske likavesi ulos.
 Tarkasta poimusuodatin, puhdista tarvittaessa.
 Vain R-puhdistuspää Poista ja tyhjennä
karkealikasäiliö.
 Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
 Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
 Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
 Lataa akku.
Kuukausittain
 Väliaikaisesti käytöstä poistettu laite:
Huolehdi akkujen ylläpitolatauksista.
 Tarkasta, ovatko akun navat hapettuneet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
 Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
 Tarkasta huollettavien akkujen kennojen hapon väkevyys.
 Puhdista harjatunneli (vain R-puhdistuspää).
Kuva 12, katso kansilehti
 Vedä vedenlevityslista irti puhdistuspäästä ja puhdista vesikanava (vain Rpuhdistuspää).
Vuosittain
 Vaihda annostuspumpun pumppuletku
( vain malli Dose).
 Anna asiakaspalvelun suorittaa määrätyt tarkastukset.

Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Imuhuulien vaihto
 Poista imupalkki.
 Kierrä tähtikahvat irti.
Kuva 13, katso kansilehti
 Vedä muoviosat irti.
 Vedä imuhuulet irti.
 Työnnä uudet imuhuulet sisään.
 Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.
 Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä
ne.

FI

-5

D-puhdistuspään asennus
 Paina puhdistuspään nosto-/laskupoljin
alas.
 Työnnä puhdistuspää laitteen alle siten,
että letku osoittaa taaksepäin.
Työnnä puhdistuspää vain puoliksi laitteen alle.
Kuva 14, katso kansilehti
 Poista puhdistuspään kansi.
Kuva 15, katso kansilehti
 Yhdistä puhdistuspään virransyöttökaapeli laitteeseen (samanväriset johdot liitetään yhteen)
 Aseta ja lukitse kansi paikalleen.
 Työnnä puhdistuspää keskitetysti laitteen alle.
Kuva 16, katso kansilehti
 Yhdistä puhdistuspään letkuliitin letkulla laitteeseen.
Kuva 17, katso kansilehti
 Aseta puhdistuspään keskellä oleva sidelevy vivussa olevaan haarukkaan.
 Säädä vipua nosto-/laskupolkimeen
nähden siten, että vivussa ja puhdistuspäässä olevat reiät osuvat yhteen.
 Pistä lukitustappi reikien lävitse ja käännä varmistuspelti alas.
Kuva 18, katso kansilehti
 Työnnä lieriöpuikko vetotangon reikään.
 Työnnä vetotankoa lieriöpuikkoineen
puhdistuspään johderataa pitkin täysin
alas ja lukitse paikalleen.
 Toista sama toimenpide vastakkaisen
puolen vetotangolla.
R-puhdistuspään asennus
 Paina puhdistuspään nosto-/laskupoljin
alas.
 Työnnä puhdistuspää laitteen alle siten,
että letku osoittaa taaksepäin.
Työnnä puhdistuspää vain puoliksi laitteen alle.
Kuva 19, katso kansilehti
 Kierrä tähtikahva irti ja vedä kansi ulos.
Kuva 20, katso kansilehti
 Yhdistä puhdistuspään virransyöttökaapeli laitteeseen (samanväriset johdot liitetään yhteen)
 Työnnä kansi sisään ja ruuvaa kiinni.
 Työnnä puhdistuspää keskitetysti laitteen alle.
Kuva 16, katso kansilehti
 Yhdistä puhdistuspään letkuliitin letkulla laitteeseen.
Kuva 21, katso kansilehti
 Aseta puhdistuspään keskellä oleva sidelevy vivussa olevaan haarukkaan.
 Säädä vipua nosto-/laskupolkimeen
nähden siten, että vivussa ja puhdistuspäässä olevat reiät osuvat yhteen.
 Pistä lukitustappi reikien lävitse ja käännä varmistuspelti alas.
Kuva 22, katso kansilehti
 Työnnä lieriöpuikko vetotangon reikään.
 Työnnä vetotankoa puikkoineen puhdistuspään johdetta pitkin täysin alas.

105

 Aseta varmistuspelti johderataan ja lukitse paikalleen.
 Toista sama toimenpide vastakkaisen
puolen vetotangolla.
D-puhdistuspään irrotus
Kuva 23, katso kansilehti
 Paina varmistuspelti sisään ja käännä
vetotanko ylös.
Sitten irrotus tehdään vastakkaisessa järjestyksessä asennukseen nähden.
R-puhdistuspään irrotus
Irrotus tehdään vastakkaisessa järjestyksessä asennukseen nähden.
Harjatelojen vaihto
 Nosta puhdistuspää.
Kuva 24, katso kansilehti
 Irrota pyyhkäisyhuulen lukitus.
 Käännä pyyhkäisyhuuli sivuun.
Kuva 25, katso kansilehti
 Irrota laakerinkannen lukitus.
 Paina laakerinkansi alas ja vedä irti.
 Vedä harjatela ulos.
 Aseta uusi harjatela paikalleen
 Kiinnitä laakerinkansi ja pyyhkäisyhuuli
vastakkaisessa järjestyksessä uudelleen.
 Toista vaihe vastakkaisella sivulla.
Levyharjojen vaihto
 Nosta puhdistuspää.
 Paina harjanvaihto-poljin alas vastustuskohdan ohitse.
 Vedä levyharja puhdistuspään sivulta
ulos.

 Pidä uutta levyharjaaharjaa puhdistuspään alla, paina ylös ja lukitse paikalleen.
Pumppuletkun vaihto (vain malli Dose)
 Ruuvaa oikean puolen astinlevy irti ja
nosta ajopolkimen kanssa irti.
Kuva 26, katso kansilehti
1 Kotelon kansi
2 Peite
3 Letkunpidin
4 Pumppuletku
5 Roottori
 Poista kotelopeite.
 Poista suojus.
 Poista pumppuletku letkunpitimineen
laitteesta ( kierrä roottoria käsin poistamisen helpottamiseksi).
 Vaihda pumppuletku.
 Laita annostelupumppu ja laite takaisin
toimintakuntoon päinvastaisessa järjestyksessä.

Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
 Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.

Häiriöapu
 Vaara
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Paina hätä-seispainiketta.
Aseta kone tukevalle, tasaiselle alustalle ja
vedä akkupistoke irti.

 Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi ulos ja hävitä se.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.

Sulakkeiden vaihto
Ohje
Vain asiakaspalvelu saa vaihtaa vialliset
napasulakkeet. Jos nämä sulakkeet ovat
viallisia, on asiakaspalvelun tarkastettava
käyttöolosuhteet ja koko ohjaus.

Häiriönäyttö
Jos näytölle tulee virheilmoitus, toimi seuraavasti:
 Käännä avainkytkin asentoon "0" (laitteen kytkentä pois päältä).
 Odota, kunnes näytön teksti on sammunut.
 Käännä avainkytkin uudelleen asentoon "1" (laitteen kytkentä päälle). Vasta kun virhe esiintyy uudelleen, suorita
vastaavat korjaustoimenpiteet ilmoitetussa järjestyksessä. Tällöin avainkytkimen on oltava käännettynä asentoon
"0" sekä hätä-seis -painike on oltava
painettuna alas.
 Jos virhettä ei voi poistaa, soita asiakaspalveluun ja kerro heille virheilmoituksen teksti.
Ohje
Sellaiset virheilmoitukset, joita ei ole lueteltu seuraavassa taulukossa, ovat sellaisia
virheitä, joita laitteen käyttäjä ei voi poistaa.
Ota sellaisessa tapauksessa yhteys asiakaspalveluun.

Näytössä näkyvät häiriöilmoitukset
Kuvaruudun
näyttö

Syy

Apu

E: Hätä-seis-p.
painettuna !?!

Hätä-seis-painiketta painettu.

Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Käännä avainkytkin
asentoon "0". Odota kunnes näyttö sammuu. Aseta avainkytkin takaisin
asentoon "1".

E: Powermod.
kuum! Anna jäähtyä!

Ohjaus ylikuumentunut

Kierrä avainkytkin asentoon "0". Odota vähintään 5 minuuttia, jotta ohjaus
ehtii jäähtyä. Käynnistä laite uudelleen.

E: Ylikuormitus
HARJA/HARJATELA

Ylikuorma harjamoottori

Kierrä avainkytkin asentoon "0". Odota 3 sekuntia. Käynnistä laite uudelleen.
Pienennä harjapainetta.

E: Laitevirhe Onboard-laturissa

Vika sisäänrakennetussa latauslaitteessa (vain malli Pack)

Vedä latauslaitteen verkkopistoke irti pistorasiasta. Odota 10 sekuntia. Pistä
verkkopistoke takaisin pistorasiaan. Jos häiriöilmoitus tulee uudelleen: Soita
asiakaspalveluun.

E: Virhe akun lataamisessa

Akkuvika

Tarkasta akku.

E: Ylikuormitus
AJOMOOTTORI

Ajomoottori ylikuumentunut, syynä nousun ajo tai lukittunut jarru.

Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. Kierrä avainkytkin asentoon
"0". Odota 3 sekuntia. Käynnistä laite uudelleen. Vältä ylämäkeen ajamista.

Istuinkytkin! Istu is- Istuimen kosketinkytkin ei ole akti- Päästä ajopoljin vapaaksi. Istu istuimelle.
tuimelle
voitu.
Päästä kaasupoljin vapaaksi

Kytkettäessä avainkytkin päälle,
on kaasupoljinta painettu.

Päästä ajopoljin vapaaksi ja paina sitten uudelleen.

Imun jälkikäyntipysähtyy kohta

Avainkytkin on käännetty imuturbiinin käydessä asentoon "0".

Imuturbiinilla on 10 sekunnin jälkikäyntiaika. Odota, kunnes laite kytkeytyy 10
sekunnin kuluttua automaattisesti pois päältä.

106

FI

-6

Kuvaruudun
näyttö

Syy

Apu

Likasäiliö täysiPuhdistus loppuu

Likavesisäiliö on täynnä.

Tyhjennä likavesisäiliö.

Hätäjarru! Aja vain
tasaisella

Seisontajarru epäkunnossa.

Vaara! Älä aja ylä-/alamäkeen.
Pysäköi kone tasaiselle alustalle.
Varmista kiilalla, että laite pysyy paikoillaan.
Ota yhteys asiakaspalveluun.

Häiriöt ilman näyttöä näytössä
Häiriö

Apu

Laitetta ei voida käynnistää

Liitä akkupistoke.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Turvakytkin ei ole toimineena, istu istuimelle.
Laite toimii vain, jos istuimella istuu käyttöhenkilö.
Vapauta hätä-seis-painike.
Aseta avainkytkin asentoon "0". Odota noin 10 sekuntia ennen kuin asetat avainkytkimen jälleen asentoon "1". Jos mahdollista, aja laitetta vain tasaisella alustalla. Tarkasta tarvittaessa seisontajarru ja jalkajarru.
Ota jalka kaasupolkimelta ennen kuin kytket avainkytkimen päälle. Jos virhe esiintyy siitä huolimatta,
kutsu asiakaspalvelu paikalle.
Tarkasta akut, tarvittaessa lataa

Riittämätön vesimäärä

Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.
R-puhdistuspää: Vedä vedenlevityslista ulos ja puhdista se.
Puhdista raikasveden suodatin.

Riittämätön imuteho

Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet
uusiin
Puhdista likavesisäiliön poimusuodatin.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta imupalkin säätö.
Laita imupalkkiin lisäpainot (lisävaruste).

Riittämätön puhdistustulos

Säädä harjapainetta (ei mallissa Eco)
Säädä pyyhkäisyhuulet (ei mallissa Eco)
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.

Harjat eivät pyöri

Pienennä harjapainetta (ei mallissa Eco)
Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Moottori ylikuormittunut, anna jäähtyä. Aseta avainkytkin asentoon "0". Odota noin 10 sekuntia ennen
kuin asetat avainkytkimen jälleen asentoon "1".

Likaveden poistoletku tukkeu- Avaa poistoletkun annostelulaite. Vedä imuletku irti imupalkista ja sulje se kädellä. Käännä ohjelmantunut
valintakytkin asentoon imurointi. Tukos imetään likaveden poistoletkusta likavesisäiliöön.
Puhdistusaineen annostuslaite Dose (vain mallissa Dose)
ei toimi

Ota yhteys asiakaspalveluun.

FI

-7

107

Tekniset tiedot
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Teho
Nimellisjännite

V

24

Akkukapasiteetti

Ah (5h)

Keskimääräinen tehonotto

W

2200

Ajomoottorin teho (nimellisteho)

W

600

Imumoottorin teho

W

Harjamoottorin teho

W

2 x 600

Imuteho, ilmamäärä

l/s

20,5

Imuteho, alipaine

kPa

120

180 (240 valinnaisena)

750

550

750

550

Imurointi

Puhdistusharjat
Työleveys

mm

550

650

750

Harjan läpimitta

mm

105

315

105

365

105

410

Harjan kierrosluku

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Mitat ja painot
Ajonopeus (maks.)

km/h

6

Maaston nousu maks.

%

10

Teoreettinen pintateho

m /h

Raikas-/likavesisäiliön tilavuus

l

Roskasäiliön tilavuus

l

Pituus

mm

Leveys (ilman imupalkkia)

mm

Korkeus

mm

1180

Sallittu kokonaispaino

kg

460

Kuljetuspaino

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, valinnaisena)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Pintakuormitus (kuljettajan ja täyden raikasvesisäiliön kanssa)
Etupyörä

N/cm2

64

Takapyörä

N/cm2

52

Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinän kokonaisarvo

m/s2

<2,5

Epävarmuus K

m/s2

0,2

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

69

Epävarmuus KpA

dB(A)

3

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

87

108

4500

FI

-8

810

Varusteet ja varaosat
–

–
–

Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.

EU-standardinmukaisuustodistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:
Tyyppi:

Lattiapuhdistin päältäajettava
1.161-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO

Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

FI

-9

109

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.

Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.

Πίνακας περιεχομένων

Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή
το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων.
Χάρη στη ρύθμιση της ποσότητας νερού,
της πίεσης επαφής των βουρτσών, της ποσότητας απορρυπαντικού, καθώς και της
ταχύτητας οδήγησης, η συσκευή μπορεί να
προσαρμόζεται εύκολα στην εκάστοτε εργασία καθαρισμού.

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . .
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . .
Προστασία περιβάλλοντος .
Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . .
Πριν τη θέση σε λειτουργία .
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . .
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . .
Φροντίδα και συντήρηση . .
Αντιμετώπιση βλαβών . . . .
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . .
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . .
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EL
EL

.. 1
.. 1

EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL

.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 6
.. 6
.. 6
.. 7
. 10
. 11
. 11

EL

. 11

Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και ακολουθήστε τις παρού
σες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για
μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και
μηχανήματα καθαρισμού με ταυτόχρονο
ψεκασμό και αναρρόφηση, 5.956-251.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.

Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
– Η μηχανή φρενάρει απότομα, όταν πατηθεί το πλήκτρο διακοπής εκτάκτου
ανάγκης.
– Η διακοπή εκτάκτου ανάγκης έχει άμεση επίδραση σε όλες τις λειτουργίες της
μηχανής.
– Στην οθόνη εξακολουθούν να προβάλλονται όλες οι ενδείξεις.
Διακόπτης ασφαλείας
Θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, μετά
από σύντομη καθυστέρηση, όταν ο οδηγός
εγκαταλείψει τη θέση του στη διάρκεια της
εργασίας ή, αντίστοιχα, στη διάρκεια της
οδήγησης.

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα
τισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
110

Λειτουργία

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων
δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία
ή στο γυάλισμα.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με
ταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή ενδείκνυται για μέγιστο
ύψος νερού 1 cm. Μην εισέρχεστε σε
περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος
υπέρβασης του μέγιστου επιτρεπόμενου ύψους νερού.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
– Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επιβάρυνσης του δαπέδου. Η
επιτρεπόμενη επιβάρυνση της επιφάνειας από τη συσκευή αναγράφεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.

EL

-1

Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Χείλος σφουγγίσματος
2 Κεφαλή καθαρισμού
3 Φιάλη με απορρυπαντικό (μόνο στην
έκδοση Dose)
4 Σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντικού (μόνο στην έκδοση Dose)
5 Μοχλός για την ανύψωση/την κάθοδο
της δοκού αναρρόφησης
6 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού
7 Πεδίο χειρισμού
8 Δοχείο βρώμικου νερού
9 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού
10 Ράβδος αναρρόφησης *
11 Παξιμάδι για την κλίση της ράβδου
αναρρόφησης
12 Περικόχλια για την στερέωση της ράβδου αναρρόφησης
13 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
14 Φλοτέρ
15 Φορτιστής με καλώδιο δικτύου (μόνο
στην έκδοση Pack)
16 Στήριγμα ασφάλειας
17 Ρευματολήπτης μπαταρίας (όχι στην
έκδοση Pack)
18 Μπαταρία
19 Κάθισμα (με διακόπτη ασφαλείας)
20 Τιμόνι
21 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
22 Μοχλός για την πίεση επαφής των
βουρτσών (μόνο στην έκδοση Adv)
23 Φίλτρο φρέσκου νερού
24 Πεντάλ για το ανέβασμα/κατέβασμα της
κεφαλής καθαρισμού
25 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
26 Δοχείο χονδρών ακαθαρσιών (μόνο σε
κεφαλή καθαρισμού R) *
27 Μηχανισμός δοσομέτρησης βρώμικου
νερού
28 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού

29 Προειδοποιητική λυχνία για ανάστροφη
οδήγηση *
30 Σύστημα πλήρωσης *
31 Πλάκα πατήματος δεξιά
32 Πεντάλ οδήγησης
33 Τροχός ρύθμισης χείλους σφουγγίσματος *
34 Πεντάλ για την αλλαγή βουρτσών (μόνο
σε κεφαλή καθαρισμού D) *
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα

Κονσόλα χειρισμού
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Διακόπτης κατεύθυνσης οδήγησης
2 Διακόπτης προγράμματος
3 Κόρνα
4 Διακόπτης με κλειδί
5 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
6 Διακόπτης για τη δοσομέτρηση του
απορρυπαντικού (μόνο στην έκδοση
Dose)
7 Διακόπτης προειδοποιητικής λυχνίας
ανάστροφης οδήγησης *
8 Πλήκτρο πληροφοριών (μόνο σε έκδοση Adv.)
9 Ένδειξη οθόνης
10 Ενδεικτική λυχνία σέρβις
11 Ενδεικτική λυχνία αυτόματου φρένου
ακινητοποίησης ενεργή
12 Ενδεικτική λυχνία παρακολούθησης
μπαταρίας
13 Ενδεικτική λυχνία βλάβης
14 Ενδεικτική λυχνία πλήρωσης δοχείου
βρώμικου νερού
15 Ενδεικτική λυχνία καταπόνησης βούρτσας

Πριν τη θέση σε λειτουργία
Μπαταρίες
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του συσσωρευ
τή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης

Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού

Πρώτες βοήθειες

Προειδοποιητική παρατήρηση

Διάθεση αποβλήτων

Μην πετάτε τη μπαταρία στον
κάδο απορριμμάτων

 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Τοποθετήστε και συνδέστε τις μπαταρίες
Στην έκδοση "Pack" οι μπαταρίες είναι ήδη
τοποθετημένες.
 Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα
εμπρός.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Τοποθετήστε τις μπαταρίες.
Υπόδειξη
Οι δύο συνιστώμενοι τύποι μπαταρίας το
ποθετούνται με ανάλογο τρόπο στις διαφο
ρετικές διατάξεις της συσκευής.
Διάταξη A (εικόνα 3A)

180 Ah

Διάταξη Β (εικόνα 3B)

240 Ah

Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων.
 Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό λιπαντι
κό.
 Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συ
σκευή.
 Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπατα
ριών (+) και (–).
 Βάλτε το φις της μπαταρίας.
 Ανυψώστε το στήριγμα ασφαλείας και
περιστρέψτε το κάθισμα προς τα κάτω.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης λόγω πλήρους εκφόρτι
σης. Πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής φορτίζετε τις μπαταρίες.
Φόρτιση μπαταριών
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει μία διάταξη προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση, η οποία, σε περίπτωση επίτευξης της ελάχιστης επιτρεπτής
χωρητικότητας, σας παρέχει τη δυνατότητα
να οδηγείτε τη συσκευή και να ενεργοποιεί
τε τα τυχόν διαθέσιμα συστήματα φωτι
σμού. Στην περίπτωση αυτή, η λυχνία παρακολούθησης της μπαταρίας στην κον
σόλα χειρισμού ανάβει με κόκκινο.
 Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο
σταθμό φόρτωσης, αποφεύγοντας τις
ανηφόρες.

EL

-2

Υπόδειξη
Σε περίπτωση χρήσης άλλων μπαταριών
(π.χ.άλλων κατασκευαστών) πρέπει η προστασία πλήρους εκφόρτισης για τη συγκε
κριμένη μπαταρία να ρυθμιστεί εκ νέου από
το Tμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας Kδrcher.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Δώστε προσοχή
στο δίκτυο παροχής ρεύματος και την
ασφάλεια, βλ. "Φορτιστής". Χρησιμοποιείτε
το φορτιστή μόνον σε ξηρούς χώρους με
επαρκή αερισμό!
Υπόδειξη
Ο απαιτούμενος χρόνος φόρτισης ανέρχε
ται σε περίπου 10-12 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και ολοκληρώ
νουν αυτόματα τη διαδικασία φόρτισης.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση των συσσωρευτών υγρών στοιχείων επιτρέπεται μόνο
όταν το κάθισμα είναι ανασηκωμένο.
Έκδοση „Pack“
 Μετακινήστε το κάθισμα προς τα επά
νω.
 Αφαιρέστε το καλώδιο δικτύου από το
στήριγμά του και τοποθετήστε το στην
πρίζα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η κατάσταση
φόρτισης των μπαταριών.
Υπόδειξη
Στη διάρκεια της φόρτισης, όλες οι λειτουργίες καθαρισμού και οδήγησης είναι μπλο
καρισμένες. Οι λειτουργίες είναι ασφαλισμένες, μέχρις ότου παρέλθει ο ελάχιστος χρόνος φόρτισης των 90 λεπτών και μέχρις
ότου να αφαιρεθεί και πάλι ο ρευματολήπτης από την πρίζα.
 Μετά τη διαδικασία φόρτισης, τραβήξτε
το ρευματολήπτη από την πρίζα και το
ποθετήστε τον στο στήριγμα στη συ
σκευή.
Έκδοση χωρίς ενσωματωμένο φορτιστή
 Μετακινήστε το κάθισμα προς τα επά
νω.
 Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και συν
δέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
 Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
 Μετά τη διαδικασία φόρτισης, απενεργοποιήστε το φορτιστή και αποσυνδέ
στε τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
 Αποσυνδέστε το καλώδιο της μπαταρί
ας από το καλώδιο φόρτισης και συνδέ
στε το με το μηχάνημα.
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης
(Μπαταρίες με υγρά)
 Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικα
σίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμέ
νο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη
των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα αντίστοιχα σύμβολα. Στο τέλος της διαδικασίας φόρτισης πρέπει να εκφεύγουν
αέρα σε όλα τα στοιχεία.

111

 Κίνδυνος
Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων Η συμπλή
ρωση νερού σε κατάσταση εκφόρτισης της
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εκροή
οξέων!
Κατά το χειρισμό των οξέων μπαταρίας,
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και
τηρείτε τους κανόνες, προκειμένου να αποφύγετε τραυματισμούς και καταστροφή του
ρουχισμού.
Ξεπλύνετε αμέσως τυχόν σταγονίδια οξέων
στο δέρμα ή στο ρουχισμό με άφθονο νερό.
Προσοχή
Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο
ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να
ισχύει κάθε εγγύηση.
Συνιστώμενες μπαταρίες, φορτιστές
Κωδ. παραγγελίας
Σετ μπαταριών 180
Ah, χωρίς ανάγκη συντήρησης
(4 μπαταρίες)

6.654-124.0

Σετ μπαταριών 240
Ah, χωρίς ανάγκη συντήρησης
(4 μπαταρίες)

6.654-119.0

Φορτιστής, για μπατα- 6.654-125.0
ρίες χωρίς ανάγκη συντήρησης
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Διάταξη

A

B

Μήκος

244 mm

312 mm

Πλάτος

190 mm

182 mm

Ύψος

275 mm

365mm

Αφαίρεση μπαταριών
 Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
 Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα
εμπρός.
 Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
 Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ
νητικό πόλο της μπαταρίας.
 Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
 Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
 Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές
διατάξεις.

Εκφόρτωση
Υπόδειξη
Προκειμένου να απενεργοποιήσετε άμεσα
όλες τις λειτουργίες, πατήστε το πλήκτρο
του διακόπτη επείγουσας ανάγκης (NotAus) και περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση “0“.

112

 Στον πάτο της παλέτας είναι στερεωμέ
νες τέσσερις σανίδες με βίδες. Ξεβιδώστε αυτές τις σανίδες.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Τοποθετήστε τις σανίδες στην ακμή της
παλέτας. Ευθυγραμμίστε τις σανίδες
κατά τρόπον ώστε να βρίσκονται
εμπρός από τους τροχούς της μηχανής.
Στερεώστε τις σανίδες με τις βίδες.
 Τοποθετήστε κάτω από τη ράμπα το
καδρόνι που περιλαμβάνεται στη συ
σκευασία για στήριξη.
 Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από
τους τροχούς.
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Τραβήξτε το μοχλό του φρένου και, με
τραβηγμένο μοχλό, ωθήστε τη συσκευή
προς το κάτω μέρος της ράμπας.
ή
 Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
 Μετακινήστε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
 Χρησιμοποιήστε το διακόπτη οδήγησης
και κατεβάστε αργά το μηχάνημα από
τη ράμπα.
 Ρυθμίστε ξανά το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".

Εγκατάσταση της κεφαλής καθαρισμού
Η εγκατάσταση της κεφαλής καθαρισμού
περιγράφεται στο κεφάλαιο "Εργασίες συντήρησης"
Υπόδειξη
Σε ορισμένα μοντέλα, η κεφαλή καθαρισμού
είναι ήδη συναρμολογημένη.

Συναρμολόγηση των βουρτσών
Η συναρμολόγηση των βουρτσών περι
γράφεται στο κεφάλαιο "Εργασίες συντήρησης"

Συναρμολόγηση ράβδου αναρρόφη
σης
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφη
σης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης
να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση.
 Σφίξτε τα παξιμάδια.
 Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ
ρόφησης.

Λειτουργία
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς την οροφή προστασί
ας από την πτώση αντικειμένων σε σημεία
όπου υπάρχει πιθανότητα τραυματισμού
του χειριστή από αντικείμενα που πέφτουν.
Υπόδειξη
Για την άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών πατήστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.

EL

-3

Έλεγχος του φρένου ακινητοποίησης

 Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη επιφάνεια.
 Πάρτε θέση στο κάθισμα.
 Απασφαλίστε το πλήκτρο Εκτάκτου
Ανάγκης περιστρέφοντάς το.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1”
 Επιλέξτε την κατεύθυνση οδήγησης.
 Πιέστε ελαφρά το πεντάλ οδήγησης.
 Το φρένο πρέπει να απασφαλίσει με το
χαρακτηριστικό ήχο (η ενδεικτική λυχνία του φρένου ακινητοποίησης την
κονσόλα χειρισμού σβήνει). Το μηχάνημα πρέπει να αρχίσει να κυλάει ελαφρώς σε επίπεδη επιφάνεια. Αν
ελευθερωθεί το πεντάλ, πέφτει το φρένο με το χαρακτηριστικό θόρυβο. Σε περίπτωση που δεν συμβούν τα ανωτέρω
αναφερόμενα, πρέπει το μηχάνημα να
τεθεί εκτός λειτουργίας και να ειδοποιηθεί η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Οδήγηση

 Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν η συσκευή δεν
φρενάρει, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
 Αν το μηχάνημα δεν ακινητοποιείται
όταν απελευθερώνετε το πεντάλ οδήγησης σε ράμπα με κλίση άνω του 2%,
τότε για λόγους ασφάλειας, το πλήκτρο
διακοπής εκτάκτου ανάγκης επιτρέπεται να πατηθεί μόνο εφόσον έχει προηγουμένως ελεγχθεί η μηχανική
λειτουργία του χειρόφρενου σε κάθε
ενεργοποίηση της μηχανής.
 Το μηχάνημα πρέπει να τίθεται εκτός
λειτουργίας όταν ακινητοποιηθεί (σε
επίπεδη επιφάνεια) και να ειδοποιείται
η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών!
 Επιπλέον πρέπει να τηρούνται οι υπο
δείξεις συντήρησης φρένων.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδάφους είναι πολύ ανοδική.
 Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
 Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
 Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
 Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.

Οδήγηση
 Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
 Καθίστε και ρυθμίστε το διακόπτη με
κλειδί στη θέση "1".
 Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης
στην κονσόλα χειρισμού.
 Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πατώντας το πεντάλ οδήγησης.
 Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη
Η κατεύθυνση οδήγησης αλλάζει μόνον στη
διάρκεια της κίνησης. Έτσι μπορείτε να γυαλίσετε ακόμα και τα πολύ θαμπά σημεία,
μετακινώντας το μηχάνημα εμπρός πίσω.
Οθόνη
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής, εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη τα εξής
μηνύματα:
– „ < AYTOELEGXOS >“: Η μονάδα ελέγχου εκτελεί έναν αυτοέλεγχο.
– „Nero E-----F“ (έκδοση Adv): Στάθμη νερού στο δοχείο καθαρού νερού (διάρκειας 6 δευτερολέπτων).
„Ores:xxxxxhxxm+“ (έκδοση Classic):
Ώρες λειτουργίας (διάρκειας 6 δευτερολέπτων)
– „Bataria:E-----F“: Κατάσταση φόρτισης
της μπαταρίας.
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, ο κινητήρας τίθεται εκτός λειτουργίας μετά από ορι
σμένο χρονικό διάστημα. Στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα βλάβης. Σε περίπτωση
υπερθέρμανσης της μονάδας ελέγχου, η
μονάδα που έχει υπερθερμανθεί τίθεται
εκτός λειτουργίας.
 Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0", περιμένετε λίγο και επαναφέρετέ τον στη θέση "1".

Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής
ασφάλειας και ατυχήματος.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και
υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:

Χρήση

Απορρυπα
ντικό

Καθαρισμός συντήρησης
όλων των ανθεκτικών στο
νερό δαπέδων

RM 746
RM 780

Καθαρισμός συντήρησης
γυαλιστερών επιφανειών
(π.χ. γρανίτης)

RM 755 es

Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
βιομηχανικών δαπέδων

RM 69 ASF

Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
πλακών από λεπτούς λί
θους

RM 753

Καθαρισμός συντήρησης
πλακιδίων σε χώρους υγι
εινής

RM 751

Καθαρισμός και απολύ
μανση σε χώρους υγιεινής

RM 732

Αφαίρεση επίστρωσης για
δάπεδα ανθεκτικά στα αλκάλια (π.χ. PVC)

RM 752

Αφαίρεση επίστρωσης
μουσαμά

RM 754

Καθαρό νερό
 Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα
ρού νερού.
 Γεμίστε με καθαρό νερό (έως 60 °C)
έως 15 mm κάτω από το άνω χείλος του
δοχείου.
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Εάν στο δοχείο απορρυπαντικού προστεθεί
αρχικά απορρυπαντικό και κατόπιν νερό,
μπορεί να προκληθεί έντονος σχηματισμός
αφρού.
 Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα
ρού νερού.
Υπόδειξη
Πριν την πρώτη χρήση του μηχανήματος
γεμίστε ως επάνω το δοχείο καθαρού νε
ρού, για να κάνετε εξαερισμό του συστήματος αγωγών ύδατος.
Σύστημα πλήρωσης (προαιρετικό)
 Συνδέστε το σωλήνα νερού στη μονάδα
σύνδεσης σωλήνων του συστήματος
πλήρωσης.
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Εάν έχει επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη
πλήρωσης, η ενσωματωμένη βαλβίδα
με πλωτήρα διακόπτει την παροχή νε
ρού.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού.
 Αφαίρεση του σωλήνα νερού.
Διάταξη δοσομέτρησης (μόνο σε έκδοση
Dose)
Στο καθαρό νερό προστίθεται απορρυπα
ντικό καθ' οδόν προς την κεφαλή καθαρισμού μέσω μίας διάταξης ρύθμισης δόσης.
 Τοποθετήστε τη φιάλη με το απορρυ
παντικό μέσο στη συσκευή.
 Ξεβιδώστε το κάλυμμα της φιάλης.

EL

-4

 Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ
ρόφησης της διάταξης ρύθμισης δόσης
στο δοχείο.
Υπόδειξη
Με την διάταξη δοσομέτρησης, μπορείτε να
προσθέσετε απορρυπαντικό σε ποσοστό
έως και 3%. Σε περίπτωση μεγαλύτερης δόσης, το απορρυπαντικό θα πρέπει να προστεθεί στο δοχείο καθαρού νερού.
Προσοχή
Κίνδυνος έμφραξης λόγω αποξηραμένου
απορρυπαντικού σε περίπτωση προσθήκης απορρυπαντικού στο δοχείο καθαρού
νερού, στην έκδοση Dose. Ο μετρητής ροής
της διάταξης δοσομέτρησης μπορεί να κολλήσει εξαιτίας αποξηραμένου απορρυπαντικού και να εμποδίζει κατά αυτόν τον
τρόπο τη λειτουργία της δοσομέτρησης. Καθαρίστε το δοχείο καθαρού νερού και τη συσκευή με καθαρό νερό. Για τον καθαρισμό,
ανοίξτε πλήρως το κομβίο ρύθμισης της ποσότητας του νερού, ρυθμίστε τη δόση του
απορρυπαντικού στο 0% και επιλέξτε με τη
βοήθεια του επιλογέα προγράμματος ένα
πρόγραμμα καθαρισμού με συγκεκριμένη
ποσότητα νερού.
Υπόδειξη
Η συσκευή εμφανίζει στην οθόνη μία ένδει
ξη της στάθμης του καθαρού νερού. Όταν
το δοχείο καθαρού νερού είναι άδειο, διακόπτεται η παροχή απορρυπαντικού. Η κεφαλή καθαρισμού συνεχίζει να λειτουργεί
χωρίς προσαγωγή υγρού.

Προγράμματα καθαρισμού
Εικόνα 7, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Οδήγηση
Οδήγηση στον τόπο εργασίας.
2 Αναρρόφηση με τρίψιμο
Υγρός καθαρισμός δαπέδου και αναρ
ρόφηση βρώμικου νερού.
3 Υγρό τρίψιμο
Υγρός καθαρισμός δαπέδου και παρα
μονή απορρυπαντικού για να δράσει.
4 Αναρρόφηση
Αναρρόφηση ρύπων.
5 Γυάλισμα
Γυάλισμα δαπέδου χωρίς υγρά.
6 Αναρρόφηση με τρίψιμο χωρίς νερό
(αναρρόφηση με γυάλισμα)
Γυάλισμα και αναρρόφηση ρύπων δα
πέδου χωρίς υγρά.
Υπόδειξη
Για την εκτέλεση του επιλεγμένου προγράμ
ματος, θα πρέπει, επιπρόσθετα, και ανάλογα με το πρόγραμμα, να κατεβεί η δοκός
αναρρόφησης και η κεφαλή καθαρισμού με
τα αντίστοιχα στοιχεία χειρισμού.

Πλήκτρο πληροφοριών (έκδοση
Adv.)
Με το πλήκτρο πληροφοριών επιλέγονται
εντολές μενού και διεξάγονται ρυθμίσεις.
– Με περιστροφή προς τα δεξιά/αριστερά
μετακινείστε εμπρός/πίσω στο μενού.
– Η πίεση του πλήκτρου διακόπτει την
επιλεγμένη ρύθμιση.

113

Ρυθμίσεις (έκδοση Adv.)
Στο μενού χρήστη πραγματοποιούνται
ρυθμίσεις για τα διάφορα προγράμματα κα
θαρισμού. Ανάλογα με το πρόγραμμα καθαρισμού μπορούν να ρυθμιστούν πολλές
παράμετροι. Οι ρυθμίσεις πραγματοποιούνται με το πλήκτρο Info.
Μενού χρήστη
 Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
 Καθίστε και ρυθμίστε το διακόπτη με
κλειδί στη θέση "1".
Στην οθόνη προβάλλεται η κατάσταση
φόρτισης μπαταρίας και η στάθμη κα
θαρού νερού.
 Επιλέξτε το πρόγραμμα καθαρισμού.
 Ανακαλέστε το μενού χειριστή περι
στρέφοντας το πλήκτρο πληροφοριών.
 Επιλέξτε τις επιθυμητές παραμέτρους
περιστρέφοντας το πλήκτρο πληροφο
ριών.
 Πατήστε το πλήκτρο πληροφοριών - η
ρυθμισμένη τιμή αναβοσβήνει.
 Ρυθμίστε τις παραμέτρους εκ νέου πε
ριστρέφοντας το πλήκτρο πληροφορι
ών.
 Επιβεβαιώστε την τροποποιημένη ρύθ
μιση πιέζοντας το πλήκτρο πληροφορι
ών ή περιμένετε μέχρι να αποθηκευθεί
αυτόματα η επιλεγμένη τιμή.
Υπόδειξη
Εάν η επιλεγμένη παράμετρος δεν μεταβλη
θεί για 10 δευτερόλεπτα, η οθόνη μεταβαίνει
στην ένδειξη της κατάστασης των μπαταρι
ών και της στάθμης του καθαρού νερού.
Οι ίδιες παράμετροι καθαρισμού μπορούν
να ρυθμιστούν ξεχωριστά σε κάθε πρό
γραμμα καθαρισμού.
Όλες οι ρυθμίσεις διατηρούνται στη μνήμη
ακόμη και όταν δεν παρέχεται ηλεκτρικό
ρεύμα στη μηχανή.
Ρυθμιζόμενες παράμετροι
Ρυθμιζόμενες πα ελάχ.:β
ράμετροι
ήμα:μέ
γ.

Παρατηρήσεις

Cleanspeed (μέγι- 1:1:6
στη ταχύτητα κα
θαρισμού)

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (Ταχύτητα
περιστροφής
βουρτσών)

Power
Whisper
Fine

–

Vaccuum (απόδο- –
ση αναρρόφησης)

Low
High

Μόνο στην έκδοση Dose
Chemie/Agent
(δοσομέτρηση
απορρυπαντικού)

0,5%:0,
5%:3%

–

Μενού πληροφοριών (Infomenu)
 Περιστρέψτε το πλήκτρο των πληροφο
ριών μέχρις ότου εμφανιστεί στην οθό
νη η ένδειξη „Menoy pliroforion“.
 Καλέστε το μενού, πατώντας το πλήκτρο πληροφοριών.

114

Περιστρέφοντας το πλήκτρο πληροφοριών
μπορούν να εμφανιστούν οι εξής πληροφο
ρίες:
Ένδειξη οθόνης

Σημασία

Ores:xxxxxhxxm+

Μετρητής ωρών
λειτουργίας
Σε μετρητή που
βρίσκεται σε λει
τουργία εμφανίζε
ται η ένδειξη „+“

Nero: E-----F

Στάθμη νερού στο
δοχείο καθαρού νε
ρού
αναβοσβήνει η έν
δειξη „C“ , όταν λειτουργεί η αντλία
δοσομέτρησης
(μόνο στην έκδοση
Dose)

Taxytit: xkm/h

Στιγμιαία ταχύτητα

Alfred/Kärcher

Κατασκευαστής

B90R Dxx

Ονομασία συσκευ
ής

Ekd.Progr. x.x

Έκδοση λογισμι
κού

Exodos apomenoy
pliroforion

Μπορείτε να εξέλ
θετε από το μενού
πληροφοριών πα
τώντας το πλήκτρο
πληροφοριών.

Ρύθμιση ποσότητας νερού
 Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους και τον τύπο επίστρω
σης του δαπέδου στην κεφαλή ρύθμι
σης.

Κάθοδος/ανύψωση κεφαλής καθαρισμού
Κάθοδος
 Πιέστε προς τα κάτω την οπίσθια επι
φάνεια του πεντάλ ανύψωσης/βύθισης
της κεφαλής καθαρισμού, απασφαλίστε
και αφήστε το πεντάλ να ανυψωθεί.
Όταν η κεφαλή καθαρισμού είναι χαμη
λωμένη, εκκινείται η μετάδοση κίνησης
των βουρτσών.
Ανύψωση
 Πιέστε την πρόσθια επιφάνεια του πε
ντάλ ανύψωσης/βύθισης της κεφαλής
καθαρισμού και ασφαλίστε την.

Κάθοδος/ανύψωση δοκού αναρρόφησης
Κάθοδος
 Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης/καθόδου της ράβδου αναρρόφησης προς τα
επάνω, πιέστε τον προς τα έξω και
ελευθερώστε τον προς τα κάτω.
Όταν ο μοχλός βρίσκεται στην κάτω θέ
ση, εκκινείται η αναρρόφηση.

EL

-5

Ανύψωση
 Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης/καθόδου της ράβδου αναρρόφησης προς τα
επάνω και ασφαλίστε τον.

Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης
Κεκλιμένη θέση
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρ
ρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί
να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι
και 5°.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
 Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.
 Σφίξτε τα παξιμάδια.
Κλίση
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης
μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ράβδου αναρρόφησης.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
 Γείρετε τη ράβδο αναρρόφησης.
 Σφίξτε τα παξιμάδια.

Ρύθμιση της πίεσης επαφής βουρτσών (μόνο στην έκδοση Adv)
Εικόνα 10, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Απασφαλίστε το μοχλό πίεσης επαφής
βουρτσών προς τα αριστερά, ρυθμίστε
τον και ασφαλίστε τον και πάλι προς τα
δεξιά.
– Μοχλός προς τα κάτω: μείωση της πίεσης επαφής.
– Μοχλός προς τα επάνω: αύξηση της πίεσης επαφής.

Ρύθμιση χείλους σφουγγίσματος
(μόνο στην έκδοση Adv)
 Ρυθμίστε το χείλος σφουγγίσματος πε
ριστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε το χείλος σφουγγίσματος να αγγίζει το δάπεδο.
 Συνεχίστε να στρέφετε τον τροχό ρύθμι
σης επιπρόσθετα κατά 1 περιστροφή
προς τα κάτω.

Κένωση του δοχείου βρόμικου νερού
Υπόδειξη
Υπερχείλιση του δοχείου βρώμικου νερού.
Οταν το δοχείο βρώμικου νερού είναι γεμάτο, απενεργοποιείται ο στρόβιλος αναρρόφησης και αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου
"Δοχείο βρώμικου νερού γεμάτο". Ολα τα
προγράμματα καθαρισμού μέσω αναρρόφησης μπλοκάρονται για ένα λεπτό. Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
몇 Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα
φές για την επεξεργασία λυμάτων.
 Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το άγκιστρο και
κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη δι
άταξη συλλογής.
Εικόνα 11, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον ελα
στικό σωλήνα εκροής.
 Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ
μικου νερού με καθαρό νερό.

Εκκένωση του δοχείου καθαρού νερού
 Ξεβιδώστε τη θήκη του φίλτρου καθα
ρού νερού και αφήστε το δοχείο καθα
ρού νερού να στεγνώσει.
 Επανατοποθετήστε τη θήκη του φίλ
τρου.

Αδειάστε το δοχείο χονδρών ακαθαρσιών (μόνο σε κεφαλή καθαρισμού R) *
 Ελέγξτε το δοχείο χονδρών ακαθαρσι
ών. Σε περίπτωση ανάγκης ή μετά το
τέλος της εργασίας, αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο χονδρών ακαθαρσιών.

Απενεργοποίηση
 Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
 Ασφαλίστε τη συσκευή με τους τάκους
για να αποφύγετε την ακούσια μετακί
νηση.

Μεταφορά
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση
έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση.
Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Σε συναρμολογημένη κεφαλή καθαρισμού D
 Βγάζετε τις δισκοειδείς βούρτσες από
την κεφαλή βουρτσών.

Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
 Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύε
ται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
 Επιλέξτε το σημείο απόθεσης, λαμβάνοντας υπόψη το επιτρεπόμενο συνολι
κό βάρος της συσκευής, ώστε να εξασφαλίσετε ευστάθεια.

Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στο μηχάνημα γυρίζετε τον διακό
πτη με κλειδί στο „0“ και τραβάτε το κλειδί.
Πατάτε το πλήκτρο Έκτακτη Διακοπή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια και αποσυνδέστε τη μπαταρία.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί μετά την απενεργοποίηση. Εκτε-

λείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο μετά
την πλήρη απενεργοποίηση του στροβίλου
αναρρόφησης.
 Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.

Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ
ρά απορρυπαντικά.
 Αδειάζετε το βρώμικο νερό.
 Ελέγξτε το επίπεδο αναδιπλούμενο φίλ
τρο και, εάν χρειαστεί, καθαρίστε το.
 Μόνο σε κεφαλή καθαρισμού R: Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο χονδρών
ακαθαρσιών.
 Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ
ρυπαντικού.
 Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και
τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για φθορά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε.
 Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό
φησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
 Φορτίστε το συσσωρευτή.
Μηνιαίως
 Σε περίπτωση προσωρινής διακοπής
της λειτουργίας του μηχανήματος: Εκτελέστε φόρτιση εξισορρόπησης της μπα
ταρίας.
 Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών
για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με γράσο
πόλων. Προσέχετε τη σταθερή θέση
των καλωδίων σύνδεσης.
 Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού
σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε.
 Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συ
ντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
 Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών
(μόνο σε κεφαλή καθαρισμού R)
Εικόνα 12, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Αφαιρέστε το άκρο διανομής νερού
στην κεφαλή καθαρισμού και καθαριστε
το κανάλι νερού (μόνο σε κεφαλή καθαρισμού R).
Ετησίως
 Αλλάξτε το σωλήνα της αντλίας δοσο
μέτρησης (μόνο σε έκδοση Dose).
 Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια
γραμμένο έλεγχο.

Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία του μηχανή
ματος μπορείτε να συνάψετε με το αρμόδιο
κατάστημα πωλήσεων του Οίκου Kδrcher
συμβάσεις συντήρησης.

EL

-6

Αλλαγή χειλών αναρρόφησης
 Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.
 Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
Εικόνα 13, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.
 Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.
 Περάστε καινούργια χείλη αναρρόφη
σης.
 Βάλτε τα πλαστικά μέρη.
 Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λα
βές.
Εγκατάσταση κεφαλής καθαρισμού D
 Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου της κεφαλής καθαρισμού.
 Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κάτω
από τη συσκευή κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε ο σωλήνας να βλέπει προς τα πίσω.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κατά
το ήμισυ κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 14, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Αφαιρέστε το κάλυμμα της κεφαλής κα
θαρισμού.
Εικόνα 15, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της
κεφαλής καθαρισμού με τη συσκευή (θα
πρέπει τα χρώματα να συμπίπτουν).
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε το κάλυμ
μα.
 Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού στο μέ
σον κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 16, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Συνδέστε με το σωλήνα τη ζεύξη σωλή
νων στη συσκευή, στην κεφαλή καθαρισμού.
Εικόνα 17, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Τοποθετήστε την αρμοκαλύπτρα στο
μέσον της κεφαλής καθαρισμού μεταξύ
των περονών του μοχλού.
 Ρυθμίστε το μοχλό του πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
οι οπές στο μοχλό και την κεφαλή καθαρισμού να συμπίπτουν.
 Τοποθετήστε το στυλίσκο συγκράτησης
μέσα στις οπές και περιστρέψτε τη λαμαρίνα ασφαλείας προς τα κάτω.
Εικόνα 18, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Ωθήστε τον κυλινδρικό στυλίσκο στην
οπή της ράβδου έλξης.
 Ωθήστε τη ράβδο έλξης με το στυλίσκο
πλήρως προς τα κάτω στην τροχιά οδήγησης της κεφαλής καθαρισμού και
ασφαλίστε την.
 Επαναλάβετε τη διαδικασία με τη ρά
βδο έλξης της αντίθετης πλευράς.
Εγκατάσταση κεφαλής καθαρισμού D
 Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου της κεφαλής καθαρισμού.
 Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κάτω
από τη συσκευή κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε ο σωλήνας να βλέπει προς τα πίσω.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κατά
το ήμισυ κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 19, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Ξεβιδώστε προς τα έξω τη λαβή-αστέρι
και αφαιρέστε το κάλυμμα.

115

Εικόνα 20, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της
κεφαλής καθαρισμού με τη συσκευή (θα
πρέπει τα χρώματα να συμπίπτουν).
 Τοποθετήστε και βιδώστε γερά το κά
λυμμα.
 Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού στο μέ
σον κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 16, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Συνδέστε με το σωλήνα τη ζεύξη σωλή
νων στη συσκευή, στην κεφαλή καθαρισμού.
Εικόνα 21, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Τοποθετήστε την αρμοκαλύπτρα στο
μέσον της κεφαλής καθαρισμού μεταξύ
των περονών του μοχλού.
 Ρυθμίστε το μοχλό του πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
οι οπές στο μοχλό και την κεφαλή καθα
ρισμού να συμπίπτουν.
 Τοποθετήστε το στυλίσκο συγκράτησης
μέσα στις οπές και περιστρέψτε τη λα
μαρίνα ασφαλείας προς τα κάτω.
Εικόνα 22, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Ωθήστε τον κυλινδρικό στυλίσκο στην
οπή της ράβδου έλξης.
 Ωθήστε τη ράβδο έλξης με το στυλίσκο
πλήρως προς τα κάτω στην τροχιά οδή
γησης της κεφαλής καθαρισμού.
 Τοποθετήστε τη λαμαρίνα ασφαλείας
στην τροχιά οδήγησης και ασφαλίστε
την.
 Επαναλάβετε τη διαδικασία με τη ρά
βδο έλξης της αντίθετης πλευράς.
Αποσυναρμολόγηση κεφαλής καθαρισμού D
Εικόνα 23, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Πιέστε τη λαμαρίνα ασφαλείας και περι
στρέψετε τη ράβδο έλξης προς τα επά
νω.
Η περαιτέρω αποσυναρμολόγηση ακολου
θεί την αντίθετη σειρά της εγκατάστασης.
Αποσυναρμολόγηση κεφαλής καθαρισμού D
Η αποσυναρμολόγηση ακολουθεί την αντί
θετη σειρά της εγκατάστασης.
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρτσών
 Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Εικόνα 24, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Χαλάρωση της ασφάλισης του χείλους
σφουγγίσματος.
 Περιστρέψτε το χείλος σφουγγίσματος
προς τα έξω.
Εικόνα 25, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Χαλάρωση της ασφάλισης του καλύμ
ματος εδράνου.
 Πιέστε το κάλυμμα εδράνου προς τα
κάτω και αποσπάστε το.
 Τραβήξτε προς τα έξω τον κύλινδρο
βουρτσών.
 Τοποθετήστε έναν καινούργιο κύλινδρο
βουρτσών.
 Σταθεροποιήστε και πάλι το κάλυμμα
του εδράνου και το χείλος σφουγγίσμα
τος σε αντίθετη σειρά.
 Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά.

116

Αντικατάσταση δισκοειδών βουρτσών
 Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
 Πιέστε το πεντάλ αλλαγής βουρτσών
προς τα κάτω πέρα από την αντίσταση.
 Τραβήξτε τη βούρτσα δίσκων πλευρικά
προς τα έξω κάτω από την κεφαλή καθαρισμού.
 Κρατήστε την καινούργια βούρτσα δί
σκων κάτω από την κεφαλή καθαρισμού, πιέστε την προς τα επάνω και
ασφαλίστε την.
Αλλάξτε το σωλήνα αντλίας (μόνο σε έκδοση Dose)
 Ξεβιδώστε την πλάκα πατήματος δεξιά
και ανυψώστε την μαζί με το πεντάλ
οδήγησης.
Εικόνα 26, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Κάλυμμα περιβλήματος
2 κάλυμμα
3 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
4 Pumpenschlauch
5 Ρότορας
 Αφαιρέστε το κάλυμμα του περιβλήμα
τος.
 Απομακρύνετε το κάλυμμα.
 Αφαιρέστε το στήριγμα του ελαστικού
σωλήνα με τον ελαστικό σωλήνα άντλησης (για πιο εύκολη αφαίρεση περιστρέψτε τον ρότορα με το χέρι).
 Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
άντλησης.
 Προετοιμάστε για λειτουργία τη δοσο
μετρική αντλία και το μηχάνημα ενεργώντας με την αντίστροφη σειρά.

Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
 Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.

Αντιμετώπιση βλαβών
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στο μηχάνημα γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στο „0“ και αφαιρέστε το κλειδί.
Πατάτε το πλήκτρο Έκτακτη Διακοπή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια και αποσυνδέστε τη μπαταρία.
 Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αλλαγή ασφαλειών
Υπόδειξη
Οι ελαττωματικές ασφάλειες πόλωσης πρέ
πει να αντικαθίστανται μόνο από την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών.
Εάν αυτές οι ασφάλειες παρουσιάσουν
βλάβη, οι συνθήκες χρήσης και ολόκληρη η
μονάδα ελέγχου πρέπει να ελεγχθούν από
την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών.

EL

-7

Ένδειξη βλάβης
Εάν εμφανιστούν σφάλματα στην οθόνη,
πράξετε ακολούθως:
 Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “0” (απενεργοποίηση της μηχανής).
 Περιμένετε, μέχρι να σβήσει το κείμενο
στην οθόνη.
 Επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1” (ενεργοποίηση της μηχανής).
Όταν το μήνυμα εμφανιστεί ξανά, εκτελέστε τις κατάλληλες εργασίες αντιμε
τώπισης της βλάβης με τη σωστή σειρά. Στην περίπτωση αυτή, ο διακόπτης
με κλειδί πρέπει να ρυθμισθεί στη θέση
“0” και πατηθεί το πλήκτρο διακοπής
εκτάκτου ανάγκης.
 Εάν δεν είναι δυνατή η αντιμετώπιση
του σφάλματος, καλέστε την Υπηρεσία
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών και
αναφέρατε τον αριθμό του μηνύματος
σφάλματος.
Υπόδειξη
Τα μηνύματα βλαβών, τα οποία δεν αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί, υποδεικνύουν σφάλματα, τα οποία δεν μπορούν
να αντιμετωπιστούν από το χειριστή. Σε αυτήν την περιπτωση, παρακαλούμε ενημερώστε την Υπηρεσία Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας.

Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη
Ένδειξη οθόνης

Αιτία

Αντιμετώπιση

E: Pliktro anag- kis
patimeno!?!

Πιεσμένο πλήκτρο εκτάκτου ανά
γκης.

Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Ρυθμίστε το
διακόπτη με κλειδί στη θέση “0”. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η ένδειξη της
οθόνης. Επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη θέση “1”.

E: Kayti isxyos! Na
kryosei!

Υπερθέρμανση συστήματος ελέγ
χου

Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση ”0”. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά
μέχρις ότου να κρυώσει η μονάδα ελέγχου. Θέσατε τη συσκευή και πάλι σε
λειτουργία.

E: Yperfortio
KYLINDROS

Υπερφόρτωση κινητήρα βουρ
τσών

Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στο "0". Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα. Θέσατε τη
συσκευή και πάλι σε λειτουργία. Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών.

E: Sf.ylikoy
stonensom. fortoti

Βλάβη στον ενσωματωμένο φορ
τιστή (μόνο σε έκδοση Pack)

Τραβήξτε το ρευματολήπτη του φορτιστή από την πρίζα. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα. Επανατοποθετήστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Εάν εμφανιστεί
ξανά η ένδειξη της βλάβης: καλέστε την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Πελατών.

E: Sf.profil fortisis
batariasr

Βλάβη στο συσσωρευτή

Ελέγξτε τη μπαταρία.

E: Yperfortio
KINITIRA ELXIS

Υπερθέρμανση του κινητήρα οδή
γησης λόγω κίνησης σε ανωφέ
ρεια ή εμπλοκής του φρένου.

Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά. Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στο "0". Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα. Θέσατε τη συσκευή και
πάλι σε λειτουργία. Αποφεύγετε τις συχνές διαδρομές σε ανηφόρες.

Diak.kathism!
Parakalo kathist

Ο διακόπτης επαφής στο κάθισμα
δεν είναι ενεργοποιημένος.

Αποφορτίστε το πεντάλ οδήγησης. Καθίστε στο κάθισμα.

Afiste to gazi!

Κατά το άναμμα του διακόπτη με
κλειδί είναι πατημένο το πεντάλ
γκαζιού.

Αποφορτίστε το πεντάλ οδήσης και επανενεργοποιήστε το.

Akoloythei apenergop. anarrof.

Ο διακόπτης με κλειδί περιστρά
φηκε στη θέση "0" στη διάρκεια
της λειτουργίας του στροβίλου
αναρρόφησης.

Ο στρόβιλος αναρρόφησης εξακολουθεί να λειτουργεί για 10 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε, μέχρις ότου η συσκευή να απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
10 δευτερόλεπτα.

Plir.dox.akatharkat
har.stamat.

Το δοχείο βρώμικου νερού είναι
γεμάτο.

Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.

Freno anagkis!
Odigiste epipeda

Βλάβη στο φρένο ακινητοποίη
σης.

Κίνδυνος! Δεν επιτρέπεται η κίνηση σε ανωφέρειες / κατωφέρειες.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να μην μπορεί να κυλήσει.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL

-8

117

Βλάβες χωρίς ένδειξη στην οθόνη
Βλάβη

Αντιμετώπιση

Η συσκευή δεν ξεκινά

Βάλτε το φις της μπαταρίας.
Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „1“.
Εάν δεν έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας, καθίστε στο κάθισμα.
Το μηχάνημα λειτουργεί μόνον όταν ο χειριστής καθίσει στη θέση του οδηγού.
Απασφαλίστε το πλήκτρο Not-Aus.
Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση “0”. Περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα προτού επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη θέση “1“. Εάν είναι δυνατό, οδηγείτε τη συσκευή μόνο σε επίπεδη επιφάνεια. Κατά περίσταση, ελέγχετε το φρένο σταθεροποίησης και το ποδόφρενο.
Πριν το άναμμα του διακόπτη με κλειδί πάρτε το πόδι σας από το πεντάλ γκαζιού. Αν παρόλα αυτά
εμφανιστεί σφάλμα, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το συσσωρευτή και φορτίστε τον, εάν είναι απαραίτητο

Ανεπαρκής ποσότητα νερού

Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Κεφαλή καθαρισμού D Τραβήξτε προς τα έξω το άκρο διανομής νερού και καθαρίστε το..
Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.

Ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς

Ελέγξτε τα παρεμβύσματα μεταξύ του δοχείου βρώμικου νερού και του καλύμματος ως προς τη στε
γανότητα, και, αν χρειαστεί, αλλάξτε τα.
Καθαρίστε το επίπεδο αναδιπλούμενο φίλτρο στο δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα απορροής βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Στερεώστε το συμπληρωματικό βάρος (εξαρτήματα) στη δοκό αναρρόφησης.

Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού

Ρυθμίστε την πίεση επαφής (όχι στην έκδοση Eco)
Ρυθμίστε τα χείλη σφουγγίσματος (όχι στην έκδοση Eco)
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.

Οι βούρτσες δεν περιστρέφο
νται

Μειώστε την πίεση επαφής (όχι στην έκδοση Eco)
Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει υπερφόρτωση, αφήστε τον να κρυώσει. Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση “0”. Περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα προτού επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1“.

Ελαστικός σωλήνας απορρο
ής βρώμικου νερού βουλωμέ
νος

Ανοίξτε τη μονάδα δοσολογίας του ελαστικού σωλήνα απορροής. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης και σφραγίστε τον με το χέρι. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προγράμματος στη θέση αναρρόφησης. Τα αντικείμενα που προκαλούν την εμπλοκή αναρροφώνται από το σωλήνα αναρρόφησης προς το δοχείο βρώμικου νερού.

Δεν λειτουργεί η δοσομέτρηση
απορρυπαντικού Dose (μόνο
σε έκδοση Dose)

Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

118

EL

-9

Τεχνικά χαρακτηριστικά
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Ισχύς
Ονομαστική τάση

V

24

Χωρητικότητα μπαταρίας

Ah (5h)

Μέση ισχύς εισόδου

W

2200

Ισχύς κινητήρα (ονομαστική ισχύς)

W

600

Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης

W

Ισχύς κινητήρα βουρτσών

W

2 x 600

Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα

l/s

20,5

Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση

kPa

120

180 (240 προαιρετικά)

750

550

750

550

Αναρρόφηση

Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας

mm

550

650

750

Διάμετρος βούρτσας

mm

105

315

105

365

105

410

Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.)

km/h

6

Ανηφόρα, μέγ.

%

10

Θεωρητική επιφανειακή απόδοση

m /h

Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού

l

Χωρητικότητα δοχείου ρύπων

l

Μήκος

mm

Πλάτος (χωρίς ράβδο αναρρόφησης)

mm

Ύψος

mm

1180

Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος

kg

460

Βάρος μεταφοράς

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, προαιρετικό)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Επιβάρυνση επιφάνειας (με οδηγό και γεμάτο δοχείο καθαρού νερού)
Πρόσθιος τροχός

N/cm2

64

Οπίσθιος τροχός

N/cm2

52

Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών

m/s2

<2,5

Αβεβαιότητα K

m/s2

0,2

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA

dB(A)

69

Αβεβαιότητα KpA

dB(A)

3

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα KWA

dB(A)

87

EL

- 10

119

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
–

–

–

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:
Τύπος:

Συσκευή καθαρισμού δαπέ
δων με κάθισμα
1.161-xxx

Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

CEO

Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

120

EL

- 11

Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Türkçe
okuyun,
bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . .
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . .
Kurallara uygun kullanım . .
Çevre koruma . . . . . . . . . . .
Kumanda elemanları. . . . . .
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce . . . . . . . . . . . . . . .
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . .
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . .
Depolama . . . . . . . . . . . . . .
Koruma ve Bakım . . . . . . . .
Arızalarda yardım . . . . . . . .
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . .
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
AB uygunluk bildirisi . . . . . .

TR
TR
TR
TR
TR

..
..
..
..
..

1
1
1
1
1

TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

2
3
5
5
5
6
8
9
9
9

Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.
Cihazın maksimum % 10 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.

Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için: Acil kapama tuşuna basın.
– Acil kapama tuşuna basılması durumunda cihaz sert bir şekilde frenlenir.
– Acil kapama, tüm cihaz fonksiyonlarına
etki eder.
– Gösterge ise fonksiyonlarını devam ettirir.
Emniyet şalteri
Kullanıcının çalışma ya da sürüş sırasında
koltuğundan çıkması durumunda, sürüş
motorunu kısa bir gecikmeyle kapatır.

Kullanım kılavuzundaki semboller

 Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

Fonksiyon

Kumanda elemanları

Bu aşındırıcı süpürge, düz zeminlerin sulu
temizliği ya da parlatılması için kullanılır.
Cihaz; su miktarı, fırçaların baskı basıncı,
temizlik maddesi miktarı ve sürüş hızının
ayarlanması ile ilgili temizleme görevine
kolayca adapte edilebilir.

Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1 Sıyırıcı dudak *
2 Temizleme kafası *
3 Temizlik maddesi şişesi (sadece tüp
varyantı)
4 Temizlik maddesi emme hortumu (sadece tüp varyantı)
5 Emme kolunu kaldırma/indirme kolu
6 Su miktarı ayar kafası
7 Kumanda alanı
8 Pis su deposu
9 Pis su deposunun kapağı
10 Emme kolu *
11 Emme kolunu eğmek için kanatlı somunlar
12 Emme kolunu sabitlemek için kanatlı
somunlar
13 Emme hortumu
14 Şamandıra
15 Şarj cihazının elektrik kablosu (Sadece
Pack varyantı)
16 Emniyet desteği
17 Akü soketi (Pack varyantında yoktur)
18 Akü
19 Koltuk (emniyet şalterli)
20 Direksiyon simidi
21 Temiz su deposunun kapağı
22 Fırça baskı basıncı kolu (sadece Adv
varyantı)
23 Temiz su filtresi
24 Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalı
25 Yatık filtre
26 Kaba kir haznesi (sadece R temizleme
kafasında) *
27 Pis su dozaj tertibatı
28 Pis su tahliye hortumu
29 Geri hareket sırasında uyarı lambası *
30 Doldurma sistemi *
31 Basamak plakası, sağ
32 Gaz pedalı
33 Sıyırıcı dudak ayar çarkı *
34 Fırça değiştirme pedalı (sadece D temizleme kafasında) *
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır

Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Cihaz, sadece rutubete ve parlatma işlemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan
zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
– Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
– Cihaz, maksimum 1 cm'lik su yükseklikği için uygundur. Maksimum su yüksekliğine ulaşma tehlikesi olan bir
bölgeye girmeyin.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve yedek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, halka açık trafik yollarının temizlenmesi için üretilmemiştir.
– Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır. Cihaz nedeniyle oluşan yüzey yükü teknik
bilgilerde belirtilmiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortamlarda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınmamalıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sıcak yağ bulunmaktadır. Cihazda kullanılan malzemelere yapışacakları için
aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü
maddelere kullanmayın.

Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

TR

-1

Kumanda paneli
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
1 Sürüş yönü anahtarı
2 Program anahtarı
3 Korna
4 Anahtar şalteri
5 Acil Kapama Tuşu
6 Temizlik maddesi dozaj tertibatı şalteri
(sadece Tüp versiyonunda)
7 Geri hareket sırasında uyarı lambası
şalteri *
8 Bilgi düğmesi (sadece Adv varyantı).
9 Ekran
10 Servis kontrol lambası
11 “Otomatik el freni aktif” kontrol lambası
12 Akü denetimi kontrol lambası
13 Arıza kontrol lambası
14 “Pis sı deposu dolu” kontrol lambası
15 “Fırçada aşırı yük” kontrol lambası

121

Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Aküler
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın

Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi

Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi

İlk yardım

Uyarı notu

İmha edilmesi

Aküyü çöp bidonuna atmayın.

 Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akülerin yerleştirilmesi ve bağlanması
"Pack" varyantında, aküler daha önceden
takılmıştır.
 Koltuğu öne doğru çevirin.
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
 Aküleri yerleştirin.
Not
Önerilen iki akü tipi çeşitli düzenlerde cihaza yerleştirilmiştir.
A düzeni (Resim 3A)

180 Ah

B düzeni (Resim 3B)

240 Ah

Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
 Akü kutuplarına kutup gresi sürün.
 Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.

122

 Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutuplarına bağlayın.
 Akü soketini takın.
 Emniyet desteğini kaldırın ve koltuğu
aşağı çevirin.
Dikkat
Boşalma nedeniyle hasar tehlikesi. Cihazı
devreye sokmadan önce aküleri şarj edin.
Akülerin şarj edilmesi
Not
Cihaz, boşalmaya karşı bir koruma sistemine sahiptir; yani izin verilen minimum kapasiteye ulaşılması durumunda cihaz
sürülmeye devam edilebilir ve mevcut aydınlatma devreye sokulabilir. Bu durumda,
kumanda panelindeki akü denetim lambası
kırmızı olarak yanar.
 Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götürün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Not
Başka akülerin (Örn; diğer üreticiler) kullanılması durumunda, ilgili aküye ait boşalmaya karşı koruma sistemi Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından yeniden ayarlanmalıdır.
 Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım iletme hatları ve sigortaya dikkat edin – Bkz. “Şarj cihazı”. Şarj cihazını sadece yeterli
havalandırma bulunan kuru bölümlerde
kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10-12 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
 Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj edilmesine sadece koltuk yukarı çevrilmiş durumdayken izin verilmiştir.
"Pack" varyantı
 Koltuğu yukarı doğru çevirin.
 Elektrik kablosunu tutucudan alın ve
prize takın.
Ekranda akülerin şarj seviyesi gösterilir.
Not
Şarj işlemi sırasında temizleme ve hareket
fonksiyonları bloke edilmiştir. 90 dakikalık
minimum şarj süresi dolana ve elektrik fişi
tekrar çekilene kadar fonksiyonlar bloke
edilmiştir.
 Şarj işleminden sonra elektrik fişini çekin ve cihazdaki tutucuya yerleştirin.
Şarj cihazı takılmamış varyant
 Koltuğu yukarı doğru çevirin.
 Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
 Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve çalıştırın.
 Şarj işleminden sonra şarj cihazını kapatın ve şebekeden ayırın.
 Akü kablosunu şarj kablosundan çekin
ve cihaza bağlayın.

TR

-2

Bakım uygulanmayan aküler (sulu aküler)
 Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru olmasına dikkat edin. Akü gerekli şekilde
işaretlenmiştir. Şarj işleminin sonunda
tüm hücrelerde gaz oluşmalıdır.
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Akü boşalmışken su
eklenmesi asit çıkışına neden olabilir!
Akü asidiyle çalışırken, yaralanmaları be
giysilerinizin zarar görmesini önlemek koruyucu gözlük kullanın ve talimatlara uyun.
Cilde veya giysilere sıçrayan asidi hemen
bol suyla yıkayın.
Dikkat
Akülere su eklemek için sadece saf su ya
da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3)
kullanın.
Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri)
kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti
geçerliliğini kaybeder.
Tavsiye edilen aküler, şarj cihazları
Sipariş No.
Akü seti 180 Ah, bakım gerektirmeyen
(4 akü)

6.654-124.0

Akü seti 240 Ah, bakım gerektirmeyen
(4 akü)

6.654-119.0

Şarj cihazı, bakım gerektirmeyen aküler
için

6.654-125.0

Maksimum akü ölçüleri
Düzen

A

B

Uzunluk

244 mm

312 mm

Genişlik

190 mm

182 mm

Yükseklik

275 mm

365mm

Akülerin sökülmesi
 Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
 Koltuğu öne doğru çevirin.
 Akü soketini çekin.
 Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
 Kalan kabloları akülerden sökün.
 Aküleri dışarı alın.
 Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tasfiye edin.

İndirme
Not
Tüm fonksiyonları düzgün bir şekilde devre
dışı bırakmak için Acil Kapama tuşuna basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
 Palete ait dört zemin tablası cıvatalarla
sabitlenmiştir. Bu tahtaları sökün.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
 Tahtaları paletin kenarına koyun. Tahtaları, cihazın tekerleklerinin önünde

olacak şekilde hizalayın. Tahtaları cıvatalarla sabitleyin.
 Ambalajda bulunan kirişleri, destekleme amacıyla rampanın altına itin.
 Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın.
Resim 5, Bkz. Diğer sayfa
 Frenin kolunu çekin ve kol çekilmiş durumdayken cihazı rampadan aşağı itin.
veya
 Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.
 Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
 Sürüş yönü anahtarına basın ve cihazı
yavaşça rampadan aşağı doğru hareket ettirin.
 Anahtar şalterini tekrar “0” konumuna
getirin.

Temizleme kafasının takılması
Temizleme kafasının takılması, "Bakım çalışmaları" bölümünde açıklanmıştır.
Not
Bazı modellerde temizleme kafası daha önceden takılmıştır.

Fırçaların takılması
Fırçaların takılması, "Bakım çalışmaları"
bölümünde açıklanmıştır.

Emme kolunun takılması
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
 Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun
üzerinde duracak şekilde emme kolu
süspansiyonuna yerleştirin.
 Kanatlı somunları sıkın.
 Emme hortumunu takın.

Çalıştırma
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Aşağı düşen nesnelerin kullanıcı personele çarpma ihtimali olan
bölgelerde, aşağı düşen nesnelere karşı
koruyucu tavan olmadan cihazı çalıştırmayın.
Not
Tüm fonksiyonları düzgün bir şekilde devre
dışı bırakmak için Acil Kapama tuşuna basın.

El freninin kontrol edilmesi

 Tehlike
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el freninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
 Koltuk pozisyonunu sabitleyin.
 Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.
 Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
 Bir sürüş yönü seçin.
 Gaz pedalına hafifçe basın.
 Frenin kilitleri duyulur şekilde açılmalıdır (kumanda panelindeki el freni kontrol lambası söner). Cihaz düz zeminde
yavaşça hareket etmelidir. Pedal bırakılırsa fren duyulur şekilde devreye girer.
Yukarıdaki durumun oluşmaması durumunda cihaz devre dışı bırakılmalı ve
müşteri hizmetleri aranmalıdır.

Sürüş

 Tehlike
Kaza tehlikesi. Cihazın frenleme etkisi göstermemesi durumunda aşağıdaki yöntemi
izleyin:
 Cihazın % 2’den daha fazla eğimli bir
rampada gaz pedalı bırakılırken durmaması durumunda, Acil Kapama tuşuna,
güvenlik nedenleriyle sadece cihazın
her işletmeye alınmasından önce el frenine kurallara uygun çalışma kontrolü
yapılmışsa basılmalıdır.
 Hareketsiz konuma geldikten sonra
(düz bir yüzeyde) cihaz devre dışı bırakılmalı ve müşteri hizmetleri aranmalıdır!
 Ek olarak frenlerin bakım uyarılarına da
dikkat edilmelidir.
 Tehlike
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
 Aracı sürüş yönünde sadece maksimum % 10'a kadar eğimlerde sürün.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme tehlikesi.
Islak zeminde savrulma tehlikesi.
 Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehlikesi.
 Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
 Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimlerde sürün.
Sürüş
 Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.
 Koltuğa oturun ve anahtar şalterini “1”
konumuna getirin.
 Kumanda panelindeki sürüş yönü şalteriyle sürüş yönünü ayarlayın.
 Gaz pedalına basarak sürüş hızını belirleyin.
 Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bırakın.
Not
Sürüş yönü, sürüş sırasında da değiştirilebilir. Birkaç kez ileri ve geri hareket ederek
kör noktalarda bu şekilde parlatılabilir.
Ekran
Cihazın açılması sırasında ekranda arka
arkaya şu mesajlar görülür:
– „“ Kumanda bir
otomatik test yapar.
– „Su E-----F“ (Adv varyantı): Temiz su
tankındaki su seviyesi (6 saniye boyunca).
„Saat:xxxxxhxxm+“ (Classic varyantı):
Çalışma saati (6 saniye boyunca)
– „Aku: E-----F“: Akünün şarj seviyesi.
Aşırı yüklenme
Aşırı yüklenme durumunda, sürüş motoru
belirli bir süre sonra kapatılır. Ekranda bir
arıza mesajı görülür. Kumandanın aşırı
ısınması durumunda, etkilenen ünite devre
dışı bırakılır.

TR

-3

 Cihazı en az 15 dakika boyunca soğutun.
 Anahtar şalterini “0” konumuna getirin,
kısa süre bekleyin ve tekrar “1” konumuna getirin.

İşletme malzemelerinin doldurulması
Temizlik maddesi
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, işletmeci, işletme
güvenliği ve kaza tehlikesi açısından artan
riski üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz asidi ve hidroflüorik asit içermeyen temizlik maddeleri
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım

Temizlik
maddesi

Suya dayanıklı zeminlerdeki genel temizlik

RM 746
RM 780

Parlak üst yüzeylerdeki
RM 755 es
(Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki ze- RM 69 ASF
minlerde genel ve ana temizlik
Küçük fayanslı zeminlerde
genel ve ana temizlik

RM 753

Sağlık sektöründe genel
fayans temizliği

RM 751

Sağlık sektöründe temizlik
ve dezenfeksiyon

RM 732

Alkaliye karşı dayanıklı her
türlü zeminde (Örn; PVC)
katman ayırma

RM 752

Muşambalı zeminlerde
katman ayırma

RM 754

Temiz su
 Temiz su deposunun kapağını açın.
 Deponun alt kenarının 15 mm altına kadar temiz su (maksimum 60 °C) doldurun.
 Temizlik maddesini doldurun.
Not
Temizlik maddesi tankına ilk önce temizlik
maddesi daha sonra su doldurulması köpük oluşumuna neden olabilir.
 Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Not
Su hattı sistemindeki havayı boşaltmak
için, cihazı ilk kez işletmeye almadan önce
temiz su deposunu tam olarak doldurun.
Doldurma sistemi (opsiyon)
 Su hortumunu doldurma sisteminin
bağlantı ağzına bağlayın.
 Su beslemesini açın.

123

Maksimum dolum seviyesine ulaşılınca, takılmış olan şamandıra valfı su
beslemesini keser.
 Su beslemesini kapatın.
 Su hortumunu çıkartın.
Dozaj tertibatı (sadece tüp varyantı)
Temizleme kafasına giden temiz sudaki temizlik maddesinin dozajı bir dozaj tertibatı
ile ayarlanır.
 Temizlik maddeli şişeyi cihaza koyun.
 Tüpün kapağını çıkartın.
 Dozaj tertibatının emme hortumunu
tüpe sokun.
Not
Dozaj tertibatı ile maksimum % 3 oranında
temizlik maddesi dozajı verilebilir. Daha
yüksek bir dozajda, temizlik maddesi temiz
su deposuna verilmelidir.
Dikkat
Temizlik maddesinin tüp varyantındaki temiz su tankına katılması sırasında kuruyan
temizlik maddesi nedeniyle tıkanma tehlikesi. Dozaj tertibatının akış metresi kuruyan temizlik maddesi nedeniyle yapışabilir
ve dozaj tertibatının çalışmasını önleyebilir.
Temiz su deposu ve cihazı daha sonra temiz suyla yıkayın. Yıkamak için, su miktarı
ayar düğmesini tümüyle açın, temizlik maddesi dozajını %0'a getirin ve program seçme anahtarından su püskürtmeli temizlik
programını ayarlayın.
Not
Cihaz, ekranda bir temiz su seviye göstergesine sahiptir. Temiz su deposu boşken,
temizlik maddesinin dozaj işlemi durdurulur. Temizleme kafası, sıvı beslemesi olmadan çalışmaya devam eder.

Temizlik programları
Resim 7, Bkz. Diğer sayfa
1 Sürüş
Kullanım yerine sürün.
2 Fırçalayarak emme
Zeminin ıslak şekilde temizlenmesi ve
pis suyun emilmesi.
3 Sulu fırçalama
Zeminin ıslak şekilde temizlenmesi ve
temizlik maddesinin etki etmesinin sağlanması.
4 Emme
Pis suyu emin.
5 Parlatma
Zeminin sıvı kullanmadan parlatılması.
6 Su kullanmadan fırçalayarak emme
(parlatarak temizleme)
Zemini sıvı kullanmadan parlatın ve polisaj tozunu emin.
Not
Seçilen programın uygulanması için, programa bağlı olarak ayrınca emme kolu ve temizleme kafası ilgili kumanda elamanları ile
indirilmelidir.

Bilgi düğmesi (Adv varyantı)
Bilgi düğmesi kullanılarak menü maddeleri
seçilir ve ayarlamalar yapılır.

124

–

–

Düğmenin sağa/sol döndürülmesi ile
menü sayfaları ileri/geriye doğru değişir.
Düğmeye basılması ile seçilen ayar
onaylanır.

Ayarlar (Adv varyantı)
Kullanıcı menüsünde, çeşitli temizlik programları için ayarlamalar yapılır. Temizlik
programına bağlı olarak çeşitli parametreler ayarlanabilir. Ayarlar, bilgi düğmesine
ile yapılır.
Kullanıcı Menüsü
 Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.
 Koltuğa oturun ve anahtar şalterini “1”
konumuna getirin.
Ekran, akü şarj seviyesi ve temiz su seviyesini gösterir.
 Temizlik programını seçin.
 Bilgi düğmesini döndürerek kullanıcı
menüsünü çağırın.
 Bilgi düğmesini döndürerek istediğiniz
parametreyi seçin.
 Bilgi düğmesine basın – ayarlanan değer yanıp söner.
 Bilgi düğmesini döndürerek parametreyi yeniden ayarlayın.
 Değiştirilen ayarı bilgi düğmesine basarak onaylayın ya da ayarlanan değer
otomatik olarak kaydedilene kadar bekleyin.
Not
Seçilen parametre 10 saniye boyunca değişmezse, ekran, akü durumu ve temiz su
seviyesi göstergesine geri döner.
Aynı temizlik parametreleri her temizlik
programında özel olarak ayarlanabilir.
Tüm ayarlar cihaz akımsız durumdayken
de kayıtlı kalır.
Ayarlanabilen parametreler
Ayarlanabilen
parametreler

min:Ka
deme:ma
x

Açıklama

Cleanspeed
(maksimum temizleme hızı)

1:1:6

1=1km/
saat,
6=6km/
saat

FACT (fırça devri)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (emme
gücü)

–

Low
High

Sadece tüp varyantında

Elektronik gösterge

Anlamı

Saat:xxxxxhxxm+

Çalışma saati sayacı
Sayaç çalışırken
"+" gösterilir

Su E-----F

Temiz su tankındaki su seviyesi
Dozaj pompası
devredeyken "C"
yanıp söner (sadece tüp versiyonu)

Hiz.: xkm/h

O anki hız

Alfred/Kärcher

Üretici

B90R Dxx

Cihaz tanımı

Prog.Surumu x.x

Yazılım sürümü

Bilgi menusundencik

Bilgi düğmesine
basılarak bilgi menüsünden çıkılabilir.

Su miktarının ayarlanması
 Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesi ve türüne uygun olarak ayar
kafasından ayarlayın.

Temizlik kafasının indirilmesi/kaldırılması
İndirme
 Temizleme kafasındaki kaldırma/indirme pedalının arkadaki yüzeyini aşağı
bastırın, yuvasından çıkartın ve pedalı
aşağı doğru götürün.
Temizleme kafası indirilince fırça modu
başlar.
Kaldırma
 Temizleme kafasındaki kaldırma/indirme kolunun öndeki yüzeyini aşağı bastırın ve yuvasına oturtun.

Emme kolunun indirilmesi/kaldırılması
İndirme
 Emme kolundaki kaldırma/indirme kolunu yukarı çekin, dışarı bastırın ve aşağı
doğru götürün.
Kol aşağıdayken emme işlemi başlar.
Kaldırma
 Emme kolundaki kaldırma/indirme kolunu yukarı çekin ve yuvasına oturtun.

Emme kolunun ayarlanması

Chemie/Agent (te- 0,5%:0,
mizlik maddesi
5%:3%
dozajı)

–

Bilgi menüsü
 Ekranda "Bilgi menusu" görülene kadar
bilgi düğmesine basın.
 Bilgi düğmesini döndürerek bilgi menüsünü çağırın.

TR

Bilgi düğmesi döndürülerek aşağıdaki bilgiler görüntülenebilir:

-4

Eğik konum
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının
iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5°
eğik konuma getirilebilir.
Resim 8, Bkz. Diğer sayfa
 Kanatlı somunları gevşetin.
 Emme kolunu döndürün.
 Kanatlı somunları sıkın.

Eğim
Emici sonucunun yetersiz olması durumunda, düz emme kolunun eğimi değiştirilebilir.
Resim 8, Bkz. Diğer sayfa
 Kanatlı somunları gevşetin.
 Emme kolunu eğin.
 Kanatlı somunları sıkın.

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

Fırça baskı basıncının ayarlanması
(sadece Adv varyantı)

 Disk fırçaları fırça kafasından çıkartın.

Resim 10, Bkz. Diğer sayfa
 Fırça baskı basıncı kolunu sola doğru
yuvasından çıkartın, ayarını değiştirin
ve sağa doğru tekrar yuvasına oturtun.
– Kol aşağı doğru: Baskı basıncı azalır.
– Kol yukarı doğru: Baskı basıncı artar.

Sıyırıcı dudakların ayarlanması (sadece Adv varyantı)
 Ayar çarkını döndürerek sıyırıcı dudak
zemine değecek şekilde sıyırıcı dudağı
ayarlayın.
 Ayar çarkını ilave 1 tur aşağı doğru döndürün.

Pis su deposunun boşaltılması
Not
Pis su deposunun taşması. Pis su deposu
dolmuşken, emme türbini kapanır ve “Pis
su deposu dolu” kontrol lambası yanıp söner. Emme yapılan tüm temizlik programları bir dakika boyunca bloke edilmiştir. Pis
su deposunu boşaltın.
몇 Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
 Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın
ve uygun bir toplama tertibatı kullanarak indirin.
Resim 11, Bkz. Diğer sayfa
 Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak suyu boşaltın.
 Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.

Temiz su deposunun boşaltılması
 Temiz su filtresinin filtre tası ve temiz su
tankını boşaltın.
 Filtre tasını tekrar yerleştirin.

Kaba kir haznesinin boşaltılması
(sadece R temizleme kafasında)
 Kaba kir haznesini kontrol edin. Gerekirse ya da çalışma sonunda kaba kir
haznesini dışarı alın ve boşaltın.

Kullanım dışında
 Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
 Cihazı takozlarla kaymaya karşı emniyet altına alın.

Taşıma
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksimum % 10’ye kadar eğimlerde yükleme ve
boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı
yavaş sürün.

D temizleme kafası takılıyken

Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
 Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
 Devrilme güvenliğini olumsuz etkilememek için, depolama yerini, cihazın izin
verilen toplam ağırlığını dikkate alarak
seçin.

Koruma ve Bakım
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Acil
kapama tuşuna basın.
Cihazı sağlam, düz bir yere koyun ve akü
soketini çekin.
Not
Emme türbini kapatıldıktan sonra çalışmaya devam ediyor. Bakım çalışmalarını, ancak emme türbininin durmasından sonra
yapın.
 Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
 Pis suyu boşaltın.
 Yatık filtreyi kontrol edin, ihtiyaç anında
temizleyin.
 Sadece R temizleme kafası: Kaba kir
deposunu dışarı çıkartın ve boşaltın.
 Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
 Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını
temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değiştirin.
 Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
 Aküyü şarj edin.
Her ay
 Geçici olarak durdurulmuş cihazda:
Akünün dengeleme şarjını uygulayın.
 Akü kutuplarına oksitlenme kontrolü yapın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın
ve kutup gresi sürün. Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin.
 Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse
contaları değiştirin.
 Bakım uygulanmayan akülerde hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol edin.

TR

-5

 Fırça tünelinin temizlenmesi (sadece R
temizleme kafası)
Resim 12, Bkz. Diğer sayfa
 Temizleme kafasındaki su dağıtım çıtasını çekin ve su kanalını temizleyin (sadece R temizleme kafası).
Her yıl
 Dozaj pompasının pompa hortumunu
değiştirin (sadece tüp varyantı).
 Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.

Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözleşmeleri yapılabilir.
Emme dudaklarının değiştirilmesi
 Emme kolunu çıkartın.
 Yıldız tutamakları sökün.
Resim 13, Bkz. Diğer sayfa
 Plastik parçaları çekerek çıkartın.
 Emme dudaklarını çekerek çıkartın.
 Yeni emme dudaklarını yerleştirin.
 Plastik parçaları yerlerine takın.
 Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın.
D temizleme kafasının takılması
 Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalını aşağı bastırın.
 Hortum arkayı gösterecek şekilde temizleme kafasını cihazın altına itin.
Temizleme kafasını yarısına kadar cihazın altına itin.
Resim 14, Bkz. Diğer sayfa
 Temizleme kafasındaki kapağı çıkartın.
Resim 15, Bkz. Diğer sayfa
 Temizleme kafasının akım besleme
kablosunu cihaza bağlayın (aynı renkler üst üste gelmelidir).
 Kapağı oturtun ve kilitleyin.
 Temizleme kafasını ortadan cihazın altına itin.
Resim 16, Bkz. Diğer sayfa
 Temizleme kafasındaki hortum bağlantısını cihazdaki hortuma bağlayın.
Resim 17, Bkz. Diğer sayfa
 Kulağı, temizlik kafasının ortasında koldaki çatalların arasına yerleştirin.
 Kaldırma/indirme pedalındaki kolu, koldaki ve temizleme kafasındaki delikler
çakışacak şekilde hizalayın.
 Tutucu pimleri deliklerden geçirin ve
emniyet sacını aşağı çevirin.
Resim 18, Bkz. Diğer sayfa
 Silindir pimi çekme çubuğunun deliğine
itin.
 Çekme çubuğunu, temizleme kafasında yer alan kılavuz hattaki pimle birlikte
sonuna kadar aşağı itin ve kilitleyin.
 Karşı taraftaki çekme çubuğuyla işlemi
tekrarlayın.
R temizleme kafasının takılması
 Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalını aşağı bastırın.
 Hortum arkayı gösterecek şekilde temizleme kafasını cihazın altına itin.
Temizleme kafasını yarısına kadar cihazın altına itin.

125

Resim 19, Bkz. Diğer sayfa
 Alın kolunu sökün ve kapağı dışarı çekin.
Resim 20, Bkz. Diğer sayfa
 Temizleme kafasının akım besleme
kablosunu cihaza bağlayın (aynı renkler üst üste gelmelidir).
 Kapağı içeri itin ve vidalayın.
 Temizleme kafasını ortadan cihazın altına itin.
Resim 16, Bkz. Diğer sayfa
 Temizleme kafasındaki hortum bağlantısını cihazdaki hortuma bağlayın.
Resim 21, Bkz. Diğer sayfa
 Kulağı, temizlik kafasının ortasında koldaki çatalların arasına yerleştirin.
 Kaldırma/indirme pedalındaki kolu, koldaki ve temizleme kafasındaki delikler
çakışacak şekilde hizalayın.
 Tutucu pimleri deliklerden geçirin ve
emniyet sacını aşağı çevirin.
Resim 22, Bkz. Diğer sayfa
 Silindir pimi çekme çubuğunun deliğine
itin.
 Çekme çubuğunu, temizleme kafasında yer alan kılavuz hattaki pimle birlikte
sonuna kadar aşağı itin.
 Emniyet sacını kılavuz hatta oturtun ve
kilitleyin.
 Karşı taraftaki çekme çubuğuyla işlemi
tekrarlayın.
D temizleme kafasının sökülmesi
Resim 23, Bkz. Diğer sayfa
 Emniyet sacını içeri bastırın ve çekme
çubuğunu yukarı çevirin.
Sökme işleminin devamı montajın ters sırasında gerçekleşir.
R temizleme kafasının sökülmesi
Sökme işlemi montajın ters sırasında gerçekleşir.
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
 Temizlik kafasını kaldırın.
Resim 24, Bkz. Diğer sayfa
 Sıyırıcı dudağın kilidini çözün.

 Sıyırıcı dudağı dışarı çevirin.
Resim 25, Bkz. Diğer sayfa
 Yatak kapağının kilidini çözün.
 Yatak kapağını aşağı bastırın ve çekin.
 Fırça merdanesini dışarı çekin.
 Yeni fırça merdanesini yerleştirin.
 Yatak kapağını ve sıyırıcı dudağı ters
sırada tekrar sabitleyin.
 İşlemi karşı tarafta tekrarlayın.
Disk fırçaların değiştirilmesi
 Temizlik kafasını kaldırın.
 Fırça değiştirme pedalını, direnç üzerinden dışarı doğru aşağı bastırın.
 Disk fırçayı yandan temizleme kafasının altında dışarı çekin.
 Yeni disk fırçayı temizleme kafasının altında tutun, yukarı bastırın ve yerine
oturutun.
Pompa hortumunun değiştirilmesi (sadece tüp versiyonu)
 Sağ basamak plakasını sökün ve gaz
pedalıyla birlikte kaldırın.
Resim 26, Bkz. Diğer sayfa
1 Gövde kapağı
2 Kapak
3 Hortum desteği
4 Pompa hortumu
5 Rotor
 Gövde kapağını çıkartın.
 Kapağı çıkartın.
 Pompalama hortumu ile hortum desteğini çıkartın (Rotor'u daha kolay çıkarmak için elle çevirin).
 Pompalama hortumunu değiştirin.
 Dozaj pompasını ve cihazı ters sırada
tekrar çalışmaya hazır hale getirin.

Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
 Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bölümde durdurun.

Arızalarda yardım
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Acil
kapama tuşuna basın.
Cihazı sağlam, düz bir yere koyun ve akü
soketini çekin.
 Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
Sigortaların değiştirilmesi
Not
Arızalı kutup sigortaları sadece müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir. Bu sigortalar arızalıysa, kullanım koşulları ve
tüm kumanda müşteri hizmetleri tarafından
kontrol edilmelidir.

Arıza göstergesi
Ekranda hatalar gösterilirse aşağıdaki yöntemi izleyin:
 Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
(cihazı kapatın).
 Ekrandaki metnin silinmesini bekleyin.
 Anahtar şalterini “1” konumuna getirin
(cihazı çalıştırın). Arızanın tekrar ortaya
çıkması durumunda, gerekli arıza giderme önlemlerini belirtilen sırada uygulayın. Bu sırada anahtar şalteri “0”
konumunda olmalı ve Acil Kapama tuşuna basılmış olmalıdır.
 Hata giderilemezse, hata mesajını bildirerek müşteri hizmetlerini arayın.
Not
Aşağıdaki tabloda belirtilmeyen arıza mesajları, kullanıcı tarafından giderilemeyen
hataları gösterir. Bu durumda lütfen müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.

Ekranda gösterilen arızalar
Elektronik gösterge

Nedeni

Arızanın giderilmesi

E: ACIL Stop du.
bas. !?!

Acil kapama tuşuna basıldı.

Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Anahtar şalterini “0” konumuna
getirin. Ekran silinene kadar bekleyin. Anahtar şalterini tekrar “1” konumuna
getirin.

E: Guc modulu si- Kumanda aşırı ısınmış
cak! Sogutun!

Anahtar şalterini "0" konumuna getirin. Kumandanın soğuması için en az 5
dakika bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın.

E: Asiri yuk FIR- Fırça motorunda aşırı yük
CA/MERDANE

Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. 3 saniye bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın. Fırça baskı basıncını azaltın.

E: Onboardl.'da
donanim hatasi

Takılmış olan şarj cihazında arıza
(sadece Pack varyantı)

Şarj cihazının elektrik fişini çıkartın. 10 saniye bekleyin. Elektrik fişini tekrar
takın. Arıza tekrar gösterilirse: Müşteri hizmetlerini arayın.

E: Aku sarj profili
hatasi

Akü arızalı

Aküyü kontrol edin.

E: Asiri yuk SUURS MOTORU

Eğimli yolda sürüş ya da frenlerin
bloke olması nedeniyle sürüş motoru aşırı ısındı.

Cihazı en az 15 dakika boyunca soğutun. Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. 3 saniye bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın. Sık rampa sürüşlerinden kaçının.

Koltuk salteri! Lutfen oturun

Koltuk kontak şalteri etkinleştirilmedi.

Ayağınızı gaz pedalından çekin. Koltuğa oturun.

126

TR

-6

Elektronik gösterge

Nedeni

Arızanın giderilmesi

Gazi birakin!

Ayağınızı gaz pedalından çekin ve daha sonra tekrar pedala basın.
Anahtar şalterinin açılması sırasında gaz pedalı basılmış konumda.

Emme ek calisma
kapatmasi esit

Emme türbini çalışırken anahtar
şalteri "0" konumuna getirildi.

Emme türbini 10 saniye çalışmaya devam eder. Cihaz 10 saniye sonra otomatik olarak kapanana kadar bekleyin.

Kir tanki dolu Temizlik durdu

Pis su deposu dolu.

Pis su deposunu boşaltın.

Acil fren modu!
Duz surus

Park freni arızalı.

Tehlike! Eğimlerde/rampalarda sürmeyin.
Cihazı düz arazide durdurun.
Cihazı takozla kaymaya karşı emniyet altına alın.
Müşteri hizmetlerine haber verin.

Ekranda gösterilmeyen arızalar
Arıza

Arızanın giderilmesi

Cihaz çalıştırılamıyor

Akü soketini takın.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin
Emniyet şalterine basılmadı, koltuğa oturun.
Cihaz, sadece koltuk üzerinde bir kişinin bulunması durumunda çalışır.
Acil kapama tuşunun kilidini açın.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Anahtar şalterini tekrar “1” konumuna getirmeden önce yaklaşık 10 saniye bekleyin. Mümkünse cihazı düz bir yere götürün. Gerekirse el freni ve ayak frenini kontrol
edin.
Anahtar şalterini açmadan önce ayağınızı gaz pedalından çekin. Buna rağmen arıza ortaya çıkarsa,
müşteri hizmetlerini arayın.
Aküyü kontrol edin, gerekirse şarj edin

Yetersiz su miktarı

Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları temizleyin.
R temizleme kafası: Su dağıtım çıtasını dışarı çekin ve temizleyin.
Temiz su filtresini temizleyin.

Yetersiz emme kapasitesi

Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin
Pis su deposundaki yassı katlama filtresini temizleyin.
Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse çevirin ya da değiştirin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin.
Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin.
Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin
Emme kolunun ayarını kontrol edin.
Emme koluna ek ağırlık (aksesuar) yerleştirin.

Yetersiz temizleme sonucu

Baskı basıncının ayarlanması (sadece Eco versiyonu)
Sıyırıcı dudakların ayarlanması (sadece Eco versiyonu)
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin

Fırçalar dönmüyor

Baskı basıncının azaltılması (sadece Eco versiyonu)
Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
Motorda aşırı yük, soğutmaya bırakın. Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Anahtar şalterini tekrar
“1” konumuna getirmeden önce yaklaşık 10 saniye bekleyin.

Pis su boşaltma hortumu tıkanmış

Boşaltma hortumundaki dozaj tertibatını açın. Vakum hortumunu vakum kolundan çekin ve elinizle kapatın. Program seçim anahtarını vakum konumuna getirin. Tıkanıklık, boşaltma hortumundan pis su
haznesine emilir.

Tüpün temizlik maddesi dozajı
(sadece tüp versiyonu) çalışmıyor

Müşteri hizmetlerine haber verin.

TR

-7

127

Teknik Bilgiler
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Tüp

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Güç
Nominal gerilim

V

24

Akü kapasitesi

Ah (5h)

Ortalama güç alımı

W

2200

Sürüş motorunun gücü (nominal güç)

W

600

Emme motorunun gücü

W

Fırça motorunun gücü

W

2 x 600

Emme kapasitesi, hava miktarı

l/s

20,5

Emme kapasitesi, vakum

kPa

120

180 (240 opsiyon)

750

550

750

550

Emme

Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği

mm

550

650

750

Fırça çapı

mm

105

315

105

365

105

410

Fırça devri

d/dk

1200

140

1200

140

1200

140

Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.)

km/
saat

6

Maksimum eğim gücü

%

10

Teorik yüzey gücü

m /s

Temiz/pis su deposunun hacmi

l

Süpürme haznesinin hacmi

l

Uzunluk

mm

Genişlik (emme kolu hariç)

mm

Yükseklik

mm

1180

Müsaade edilen toplam ağırlık

kg

460

Taşıma ağırlığı

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opsiyon)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Yüzey yükü (sürücü ve dolu temiz su deposuyla birlikte)
Ön tekerlek

N/cm2

64

Arka tekerlek

N/cm2

52

60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim değeri

m/s2

<2,5

Güvensizlik K

m/s

0,2

Ses basıncı seviyesi LpA

dB(A)

69

Güvensizlik KpA

dB(A)

3

Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA

dB(A)

87

128

4500

2

TR

-8

810

Aksesuarlar ve yedek parçalar
–

–

–

Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.

AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:
Tip:

Zemin temizleyici oturulan
cihaz
1.161-xxx

İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.

CEO

Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

TR

-9

129

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.

Оглавление
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Назначение . . . . . . . . . . . .
RU
Использование по назначе
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Защита окружающей среды RU
Элементы управления . . .
RU
Перед началом работы . .
RU
Эксплуатация . . . . . . . . . .
RU
Транспортировка. . . . . . . .
RU
Хранение . . . . . . . . . . . . . .
RU
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Помощь в случае неполадок RU
Технические данные . . . . .
RU
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Гарантия . . . . . . . . . . . . . .
RU
Заявление о соответствии ЕС RU

.. 1
.. 1
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
2
3
6
6

.. 6
.. 7
. 10
. 11
. 11
. 11

Указания по технике безопасности
Перед первым использованием прибора
следует ознакомиться с данным Руководством по эксплуатации и прилагаемой брошюрой по технике безопасности
при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями № 5.956-251.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 10%.

Защитные устройства
Защитные приспособления предназначены для защиты оператора. Их отключение, а также работа в обход их
функций не допускаются.
Кнопка аварийного выключения
Для немедленного выключения всех
функций: Нажмите на кнопку аварийного
выключения.
– При нажатии кнопки аварийного выключения происходит резкое торможение прибора.
– Аварийный выключатель действует
непосредственно на все функции
прибора.
– функция индикации на дисплее продолжает работать.
Предохранительный выключатель
Отключает тяговый двигатель после короткой задержки, если во время работы
или во время езды оператор покидает
свое место.

130

Символы в руководстве по эксплуатации

 Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери
альный ущерб.

Назначение
Эта подметальная машина предназна
чена для влажной уборки или полирования ровных полов.
При этом она может быть легко настрое
на на конкретную задачу путем задания
параметров количества воды, усилия
нажима и частоты вращения щеток, количества моющего средства, а также
скорости движения.

Использование по назначению
Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации.
– Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не чувствительных к сырости и полированию.
– Это устройство предназначено для
использования внутри помещений.
– Диапазон рабочей температуры составляет от +5°C до +40°C.
– Прибор не пригоден для мойки замерзших полов (например, в холодильных установках).
– Устройство предназначено для работы при уровне воды, не превышающем 1 см. Не заезжать в область в
том случае, если существует риск
превышения максимального уровня
воды.
– Прибор разрешается оснащать только оригинальными принадлежностями и запасными частями.
– Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
– Использование прибора на чувствительных к давлению полах не разрешается. Допустимая удельная
нагрузка на поверхность пола подлежит соблюдению. Нагрузка на поверхность, создоваемая прибором,
описана в тезнических данных.
– Прибор не пригоден для использования во взрывоопасной среде.
– С помощью прибора не разрешается
собирать горучие газы, неразбавленные кислоты или растворители.
К ним относятся бензин, растворитель или мазут, которые при завих-

RU

-1

рении с всасываемым воздухом
могут образовывать взрывоопасные
смеси. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.

Защита окружающей среды
Материал упаковки подлежит вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать
упаковку вместе с домашними отходами, а сдать ее в
пункт приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вто
ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные
материалы не должны попадать в окружающую среду.
Поэтому мы просим вас сдавать или утилизовать старые приборы через
соответсвующие системы
сбора подобных отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Элементы управления
Рис. 1, см. оборотную сторону
1 Чистящая кромка *
2 Моющий узел *
3 Бутылка с моющим средством (только вариант Dose)
4 Всасывающий шланг моющего
средства (только вариант Dose)
5 Рычаг для подъема/опускания всасывающей планки
6 Регулятор подачи воды
7 Панель управления
8 Резервуар грязной воды
9 Крышка резервуара грязной воды
10 Всасывающая планка *
11 Барашковые гайки для наклона всасывающей планки
12 Барашковые гайки для крепления
всасывающей планки
13 Всасывающий шланг
14 Поплавок
15 Сетевой шнур зарядного устройства
(только вариант Pack)
16 Фиксирующая опора
17 Аккумуляторный штекер (не для варианта Pack)
18 Аккумулятор
19 Сиденье (с предохраняющим переключателем)
20 Рулевое колесо

21 Крышка резервуара чистой воды
22 Рычаг давления прижима щеток
(только для версии Adv)
23 Фильтр чистой воды
24 Педаль для подъема/опускания чистящей головки
25 Плоский складчатый фильтр
26 Резервуар для крупных частиц грязи
(только для очистительной головки
R) *
27 Дозатор для грязной воды
28 Шланг слива грязной воды
29 Сигнальный свет для движения назад *
30 Система заполнения *
31 Пластинчатая педаль, правая
32 Ходовая педаль
33 Установочное колесо чистящей
кромки *
34 Педаль замены щеток (только для
очистной головки D) *
* не входит в объеме поставки

Пульт управления
Рис. 2, см. оборотную сторону
1 Переключатель направления движения
2 Переключатель программы
3 Звуковой сигнал
4 Пусковой замок
5 Кнопка аварийного выключения
6 Переключатель дозатора моющего
средства (только для версии Dose)
7 Выключатель сигнального света для
движения назад *
8 Информационная кнопка (только вариант Adv)
9 Дисплей
10 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание"
11 Контрольная лампочка "Автоматический стояночный тормоз активирован"
12 Контрольная лампочка "Контроль аккумулятора"
13 Контрольная лампочка "Сбой"
14 Контрольная лампочка "Резервуар
грязной воды полный"
15 Контрольная лампочка "Перегрузка
щетки"

Перед началом работы
Аккумуляторы
указания на аккумуляторе, в
инструкции по пользованию и
руководстве по эксплуатации
прибора
Носить защиту для глаз

Не допускать детей к электролиту и аккумуляторам.
Опасность взрыва

Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение
Опасность получения химических ожогов
Первая помощь

Предупредительная маркировка
Утилизация

Не выбрасывать аккумулятор
в мусорный контейнер

 Опасность
Взрывоопасность Не класть инструменты или подобные предметы на аккумулятор, т.е. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность получения травм. Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумулятором необходимо очистить руки.
Установить и подключить аккумуляторы
В варианте „Pack“ аккумуляторы уже установлены.
 Откинуть сиденье вперед.
Рис. 3, см. оборотную сторону
 Установить аккумуляторы.
Указание
Оба рекомендуемых типа аккумуляторов размещаются в различных компоновках устройства по-разному.
Размещение А (Рис.
3A)

180 Ач

Размещение B (Рис.
3B)

240 Ач

Внимание!
Опасность повреждения. Соблюдать
правильную полярность.
 Смажьте полюсные выводы аккумулятора специальной пластичной
смазкой.
 Соедините полюсные выводы прилагаемым соединительным кабелем.
 Зажать подводящий кабель, входящий в комплект поставки, на еще
свободных полюсах аккумулятора (+)
и (-).
 Вставить аккумуляторный штекер.
 Поднять фиксирующую опору и откинуть сиденье вниз.
Внимание!
Опасность повреждения ввиду глубокой разрядки. Перед началом работы
прибора зарядить аккумуляторы.
Зарядка аккумуляторов
Указание
Прибор оснащен защитой от чрезмерной разрядки, т.е. при достижении ми-

RU

-2

нимально допустимого уровня заряда
прибор может только передвигаться
при использовании освещения, находящегося в определенных случаях в комплекте прибора. На пульте управления
индикация контроля аккумулятора начинает светиться в данном случае
красным светом.
 В этом случае прибор следует направить к зарядной станции, при этом
избегая подъемов.
Указание
При использовании других аккумуляторов (например, других изготовителей)
защита от чрезмерной разрядки должна быть настроена заново для соответствующего типа аккумулятора
службой сервисного обслуживания фирмы Karcher.
 Опасность
Опасность поражения током. Принимать во внимание параметры электрической сети и предохранителей - см.
"Зарядное устройство". Зарядное устройство следует применять только в
сухих помещениях с достаточной вентиляцией!
Указание
Время зарядки аккумулятора составляет в среднем прибл. 10-12 часов.
Рекомендуемые для использования зарядные приборы (подходящие к соответственно применяемым
аккумуляторам) управляются электронной системой и заканчивают процесс зарядки автоматически.
 Опасность
Взрывоопасность Зарядка заливных
аккумуляторов допускается только
при откинутом вверх сиденье.
Вариант „Pack“
 Откинуть сиденье вверх.
 Вынуть из держателя cетевой шнур и
подключить к розетке.
На дисплее отображается состояние
зарядки аккумуляторов.
Указание
Во время зарядки блокируются все
функции очищения и движения. Функции
заблокированы до тех пор, пока не истечет минимальное время зарядки,
равное 90 минут и сетевая вилка снова
будет вынута из розетки.
 После завершения процесса зарядки
вынуть штепсельную вилку и положить ее в держатель на приборе.
Вариант без встроенного зарядного
устройства:
 Откинуть сиденье вверх.
 Снять штекер аккумулятора и соединить его с зарядным кабелем.
 Подключить зарядное устройство к
сети и включить.
 После завершения процесса зарядки
выключить зарядное устройство и
отсоединить его от сети.
 Отсоединить аккумуляторный кабель от зарядного кабеля и соединить с прибором.

131

малообслуживаемые аккумуляторы
(аккумуляторные батареи с жидким
электролитом)
 За час до окончания процесса зарядки добавить дистиллированной воды, обратить внимание на
правильный уровень электролита.
Аккумулятор обозначен соответствующим образом. К концу процесса зарядки все аккумуляторные элементы
должны выделять газ.
 Опасность
Опасность получения химического
ожога. Доливка воды в разряженный аккумулятор может привести к выливанию электролита!
При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить защитные очки и соблюдать предписания для предотвращения травм и
повреждений одежды.
Брызги электролита, попавшие на
кожу или одежду, следует незамедлительно смыть обильным количеством
воды.
Внимание!
Для залива в аккумулятор использовать только дистиллированную или
обессоленную воду (соответствующую Европейскому стандарту
EN 50272-T3).
Не использовать добавки (так называемые "улучшающие средства"), в противном случае теряется право на
гарантию.
Рекомендуемые аккумуляторы, зарядные устройства
№ заказа:
Комплект аккумуляторов 180 А/ч, не
требует обслуживания
(4 аккумулятора)

6.654-124.0

Комплект аккумуляторов 240 А/ч, не
требует обслуживания
(4 аккумулятора)

6.654-119.0

Зарядное устройство, для необслуживаемых
аккумуляторов

6.654-125.0

Эксплуатация

 Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить ключ из замка.
 Откинуть сиденье вперед.
 Извлечь аккумуляторный штекер.
 Отсоединить зажим кабеля от клеммы отрицательного полюса аккумулятора.
 Отсоединить оставшиеся зажимы кабелей от аккумуляторов.
 Вынуть аккумуляторы.
 Использованные аккумуляторы следует утилизировать согласно действующим предписаниям.

 Опасность
Опасность получения травм. Не использовать прибор без навеса, обеспечивающего защиту от падающих
предметов, при работе в областях, в
которых существует возможность
столкновения оператора с падающими
предметами.
Указание
Для незамедлительного выключения
всех функций прибора следует нажать
на аварийный выключатель.

Выгрузка аппарата

 Опасность
Опасность несчастных случаев. Перед
началом работы всегда следует проверять на ровной поверхности исправность стояночного тормоза.
 Занять место в сидении водителя.
 Разблокировать аварийный выключатель, повернув его.
 Пусковой замок перевести в позицию
"1".
 Выбрать направление движения.
 Плавно нажать на ходовую педаль.
 Тормоз должен разблокироваться со
слышимым звуком (контрольная
лампочка стояночного тормоза на
пульте управления гаснет). На ровной поверхности прибор должен начать плавно катиться. Если педаль
отпускается, то слышно включается
тормоз. Если вышеописанного не
происходит, то прибор необходимо
выключить и обратиться в службу
сервисного обслуживания.

Указание
Для незамедлительного выключения
всех функций прибора нажать аварийный выключатель и повернуть пусковой переключатель с ключом в
положение "0".
 Четыре донные доски поддона закреплены винтами. Отвинтить эти
доски.
Рис. 4, см. оборотную сторону
 Положить доски на край поддона.
При этом доски расположить так,
чтобы они лежали перед колесами
прибора. Закрепить доски с помощью винтов.
 Для подпорки подложить под рампу
балки, находящиеся в упаковке.
 Снять деревянные планки перед колесами.
Рис. 5, см. оборотную сторону
 Потянуть рычаг тормоза и, при нажатом рычаге, переместить прибор
вниз к рампе.
или
 Разблокировать аварийный выключатель, повернув его.
 Пусковой замок поставить в позицию
"1".
 Нажать на переключатель направления движения и медленно переместить прибор с рампы вниз.
 Пусковой замок снова поставить в
позицию "0".

Установить очистную головку.

Максимальные габариты аккумуляторов
Размещение

A

Длина

244 мм

312 мм

Ширина

190 мм

182 мм

высота

275 мм

365 мм

132

Вынуть аккумуляторы

B

Установка очистительных головок описана в разделе "Работы по техническому обслуживанию".
Указание
На некоторые модели очистительная
головка уже установлена.

Установка щеток
Установка щеток описана в разделе "Работы по техническому обслуживанию".

Установка всасывающей планки
Рис. 6, см. оборотную сторону
 Установить всасывающую планку в
подвеске так, чтобы профильная
пластина находилась над подвеской.
 Затянуть барашковые гайки.
 Надеть всасывающий шланг.

RU

-3

Проверка стояночного тормоза

Движение

 Опасность
Опасность несчастных случаев. Если
функция торможения прибора не срабатывает, необходимо действовать
следующим образом:
 Если после прекращения нажатия на
педаль движения прибор не останавливается на рампе наклоном в 2%, то
по причинам безопасности кнопка
аварийного выключения может быть
нажата только, если до этого перед
каждым включением прибора осуществлялась проверка надлежащего
механического функционирования
стояночного тормоза.
 После полной остановки прибора (на
ровной поверхности) его надлежит
отключить и обратиться в службу
сервисного обслуживания!
 Дополнительно следует соблюдать
указания по профилактическому обслуживанию тормозов.
 Опасность
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.

 В направлении движения допускается езда аппарата по склонам до
10%.
Опасность опрокидывания при быстрой езде на поворотах.
Опасность заноса прибора на мокром
полу.
 На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на нестабильном грунте.
 Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
 В направлениях, поперечных к направлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Движение
 Разблокировать аварийный выключатель, повернув его.
 Занять место оператора и установить пусковой замок в позицию "1".
 с помощью переключателя направления движения на пульте управления установить направление
движения,
 нажатием на педаль движения задать скорость прибора,
 Остановка прибора: Отпустить педаль хода.
Указание
Направление движения можно также
менять во время движения прибора. Таким образом, методом многократных
движений вперед и назад, можно выполнить полировку в очень трудных местах.
Дисплей
При включении устройства на дисплее
по очереди отображаются следующие
сообщения:
– „SAMOTESTIROVANIE“: Система управления выполняет самотестирование.
– „Voda E-----F“ (вариант Adv): Уровень
воды в резервуаре для чистой воды
(продолжительность 6 секунд).
Ra.ch.xxxxxhxxm+“ (вариант Classic):
Часы работы (продолжительность 6
секунд)
– „АAkkumul.: E-----F“: Уровень зарядки
аккумулятора.
Перегрузка
В случае перегрузки через некоторое
время происходит отключение тягового
двигателя. На дисплей выводится сообщение о сбое. В случае перегрева системы управления соответствующий
агрегат отключается.
 Прибор должен охладиться в течение, как минимум, 15 минут.
 Повернуть пусковой переключатель
в положение "0", подождать короткое
время, после чего поставить его снова в положение "1".

Заполнение рабочих жидкостей

ет залить полностью, чтобы удалить
воздух из системы подачи воды.

Моющее средство
몇 Предупреждение
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные моющие
средства. В случае использования других моющих средств эксплуатирующее
лицо берет на себя повышенный риск с
точки зрения безопасности работы,
опасности получения травм и уменьшения срока службы прибора.
Использовать только моющие средства, не содержащие растворителей,
соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту.
Принять во внимание указания по технике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Указание
Не использовать сильно пенящиеся моющие средства.
Рекомендуемые моющие средства:

Система заполнения (опция)
 Надеть водяной шланг на соединительный патрубок системы заполнения.
 Откройте подачу воды.
Если достигнут максимальный уровень заполнения, встроенный поплавковый клапан останавливает
подачу воды.
 Закрыть подачу воды.
 Отсоединить водяной шланг.

Использование

Моющее
средство

Уход за всеми водостойкими полами

RM 746
RM 780

Уход за блестящими поверхностями (например,
гранит)

RM 755 es

Уход и основательная
мойка промышленных
половых поверхностей

RM 69 ASF

Уход и основательная
мойка полов из керамической плитки из каменной крошки

RM 753

Уход за плиткой в санитарных помещениях

RM 751

Мойка и дезинфекция в
RM 732
санитарных помещениях
Удаления слоя со всех
щелочностойких поверхностей (например, PVC)

RM 752

Удаление слоя с линоле- RM 754
умных полов
Чистая вода
 Открыть крышку резервуара для чистой воды.
 Налить чистую воду (макс. температура 60 °C) до уровня 15 мм от верхнего края резервуара.
 Налить моющее средство.
Указание
Если моющее средство и затем вода
сначала подаются в бак для моющего
средства, это может привести к сильному пенообразованию.
 Закрыть крышку резервуара для чистой воды.
Указание
Перед включением прибора в первый
раз резервуар для чистой воды следу-

RU

-4

Дозирующее устройство (только вариант Dose)
На пути к моющей головке чистой воде
через дозирующее устройство добавляется моющее средство.
 Бутылку с моющим средством установить в прибор.
 Отвинтить крышку бутылки.
 Вставить в бутылку всасывающий
шланг дозирующего устройства.
Указание
Дозирующее устройство может добавлять максимально 3% моющего
средства. Для более высокой дозировки моющее средство должно добавляться в резервуар для чистой воды.
Внимание!
Опасность засорения высыхающим моющим средством при добавлении моющего средства в резервуар для чистой
воды варианта Dose. Расходомер дозирующего устройства может засоряться засохшим моющим средством и
препятствовать работе дозирующего
устройства. Затем промойте резервуар для чистой воды и прибор чистой
водой. Для промывки полностью откройте регулятор подачи воды, установите дозировку моющего средства
на 0% и с помощью переключателя выбора программ настройте программу
мойки с нанесением воды.
Указание
На дисплее прибора располагается
указатель уровня чистой воды. При
пустом резервуаре для чистой воды
добавка моющего средства прекращается. Моющая головка продолжает работать без подачи жидкости.

Программы чистки
Рис. 7, см. оборотную сторону
1 Движение
Подъехать к месту работы.
2 Чистка и всасывание
Влажная уборка пола и сбор грязной
воды.
3 Интенсивная влажная уборка
Влажная уборка пола с продолжительным воздействием моющего
средства.
4 Уборка
Убрать грязь.
5 Полировка

133

Полировка пола без нанесения жидкости.
6 Всасывание без нанесения воды
(всасывание при полировке)
Полировка пола без нанесения жидкости и всасывание полировочной
пыли.
Указание
Для выполнения выбранной программы
дополнительно, в зависимости от программы, необходимо опустить всасывающую планку и моющую головку с
соответствующими органами управления.

Информационная кнопка (вариант Adv)
С помощью информационной кнопки выбираются пункты меню и осуществляется настройка параметров.
– Поворот вправо/влево листает меню
вперед/назад.
– Нажатие подтверждает выбранную
настройку.

Настройки (вариант Adv)
В меню управления осуществляется настройка параметров для различных моющих программ. В зависимости от
моющей программы можно задавать самые различные параметры. Настройка
параметров осуществляется с помощью
информационной кнопки.
Меню оператора
 Разблокировать аварийный выключатель, повернув его.
 Занять место оператора и установить пусковой замок в позицию "1".
На дисплей выводится информация
о состоянии зарядки аккумулятора и
уровне чистой воды.
 Выбрать моющую программу.
 Поворотом информационной кнопки
вызвать меню оператора.
 Поворотом информационной кнопки
выбрать требуемый параметр.
 Нажать на информационную кнопку установленное значение начинает
мигать.
 Поворотом информационной кнопки
установить новый параметр.
 Подтвердить измененное значение
нажатием на информационную кнопку или подождать, пока заданное
значение не будет принято автоматически.
Указание
Если выбранный параметр не изменяется в течение 10 секунд, то дисплей
переходит обратно в режим указания
состояния зарядки аккумулятора и
уровня чистой воды.
Одни и те же параметры уборки в каждой моющей программе можно настраивать индивидуально.
Все настроенные параметры находятся в памяти прибора и в обесточенном
состоянии.

134

Устанавливаемые параметры
Устанавливаемин.:ш
мые параметры аг:
макс

Примечание

Cleanspeed (максимальная скорость чистки)

1=1км/ч,
6=6км/ч

1:1:6

FACT (частота
–
вращения щетки)
Vaccuum (Мощность всасывания)

Power
Whisper
Fine

–

Low
High

0,5%:0,
5%:3%

–

Информационное меню
 Повернуть информационную кнопку
пока на дисплее не появится отображение „Menjuinform“.
 Нажатием информационной кнопки
вызвать информационное меню.
При повороте информационной кнопки
могут появиться следующие сведения:
Индикация дисплея

Значение

Ra.ch.xxxxxhxxm+

Счетчик рабочих
часов
На текущем счетчике показывается "+"

Voda E-----F

Уровень воды в
резервуаре для
чистой воды
"С" мигает, когда
работает дозировочный насос
(только вариант
Dose)

Skorost: хкм/ч

Текущая скорость

Alfred/Kärcher

Изготовитель

B90R Dxx

Обозначение приборов

Vers.prog. x.x

Версия программного обеспечения

Vyjty iz inf. Menu

Нажатием информационной кнопки
можно закрыть
информационное
меню.

Настройка количества воды
 Установите в соответствии с загрязнением и типом покрытия пола количество подаваемой на головку воды.

RU

-5

Опустить
 Нажать заднюю часть педали вниз,
чтобы поднять/опустить очистительные головки, высвободив их и затем
дать педали подняться вверх.
Режим щетки выключается когда
очистная головка опущена.
Поднять
 Нажать переднюю часть педали
вниз, чтобы поднять/опустить очистительную головку и защелкнуть.

Опустить/поднять всасывающую планку

Только для варианта Dose
Chemie/Agent
(дозировка моющего средства)

Опустить/поднять очистительную головку

Опустить
 Передвинуть вверх рычаг, чтобы
поднять/опустить всасывающую
планку, отжав наружу и затем дать
опуститься.
Всасывание начинается когда рычаг
опущен.
Поднять
 Рычаг для подъема/опускания всасывающей планки потянуть вверх и
зафиксировать.

Настройка всасывающей планки
Косое расположение всасывающей
планки
Для улучшения результатов мойки полов, покрытых плиткой, всасывающея
планка может быть повернута до 5°.
Рис. 8, см. оборотную сторону
 Ослабить барашковые гайки.
 Повернуть всасывающую планку.
 Затянуть барашковые гайки.
Наклон всасывающей планки
При недостаточной мощности всасывания можно изменить наклон стоящей
вертикально всасывающей планки.
Рис. 8, см. оборотную сторону
 Ослабить барашковые гайки.
 Наклонить всасывающую планку.
 Затянуть барашковые гайки.

Установить давление прижима
щеток (только для версии Adv)
Рис. 10, см. оборотную сторону
 Рычаг давления прижима щеток нажать влево, переместить и снова защелкнуть направо.
– Рычаг внизу: Уменьшить силу нажима.
– Рычаг вверху: Повысить силу нажима.

Установка чистящих кромок
(только для версии Adv)
 Чистящую кромку путем поворота установочного колеса установить так,
чтобы чистящая кромка касалась пола.
 Далее повернуть вниз установочное
колесо дополнительно на 1 оборот.

Удаление содержимого из резервуара для грязной воды
Указание
Переполненный резервуар для грязной
воды. При полном резервуаре для грязной воды всасывающая турбина выключается, а контрольная лампочка
"Резервуар для грязной воды полон" начинает мигать. Все моющие программы с функцией всасывания
блокированы в течение одной минуты.
Удалить содержимое из резервуара для
грязной воды.
몇 Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
 Выньте из держателя сливной шланг
для грязной воды и поместите его в
предназначенный для этого сборник
воды.
Рис. 11, см. оборотную сторону
 Открыв дозирующее устройство,
слейте воду через сливной шланг.
 После этого промойте резервуар для
грязной воды чистой водой.

Удаление содержимого из резервуара для чистой воды
 Открутить чашку фильтра чистой
воды и освободить резервуар для
чистой воды.
 Снова установить чашку фильтра.

Опорожнить резервуар для крупных частиц грязи (только для
очистительной головки R)
 Проверить резервуар для крупных
частиц грязи. Вынуть и опорожнить
резервуар для крупных частиц грязи
по требованию или по окончании работы.

Окончание работы
 Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить ключ из замка.
 Защитить прибор от непроизвольного
качения, подложив под него клинья.

Транспортировка
 Опасность
Опасность получения травм! Для погрузки/выгрузки прибор может передвигаться только на склонах до 10%.
Передвигаться следует на медленной
скорости.
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
 При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.

При сборке очистной головки D
 Удалить из держателя щеток дисковые щетки.

Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
 Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
 Место парковки выбирать только при
учете допустимого общего веса аппарата, чтобы не ухудшить устойчивость.

Уход и техническое обслуживание
 Опасность
Опасность получения травм. Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию прибора пусковой переключатель поставить в положение "0", а ключ
вытащить. Нажать на кнопку аварийного выключения.
Установить прибор на стабильной,
ровной поверхности и вытянуть штекер аккумулятора.
Указание
Всасывающая турбина после отключения продолжает вращаться. Работы
по техническому обслуживанию начинать выполнять только после остановки турбины.
 Слить из прибора грязную воду и оставшуюся чистую воду и утилизовать.
План технического обслуживания
После работы
Внимание!
Опасность повреждения. Не опрыскивайте прибор водой и не используйте
агрессивные моющие средства.
 Слить грязную воду.
 Проверить складчатый фильтр, при
необходимости очистить.
 Только очистная головка R Вынуть и
опорожнить резервуар для крупных
частиц грязи.
 Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором.
 Очистить всасывающие и чистящие
кромки, проверить их на износ, при
необходимости заменить.
 Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
 Зарядить аккумулятор.
Ежемесячно
 При временном выводе прибора из
эксплуатации: Проведите уравнивающую зарядку аккумулятора.
 Проверить окисление полюсов аккумулятора, при необходимости снять

RU

-6

щеткой и смазать электродной смазкой. Проверить прочность крепления
соединительных кабелей.
 Проверить на герметичность уплотнения между баком грязной воды и
крышкой, при необходимости заменить.
 Проверить плотность электролита в
элементах облсуживаемых аккумуляторов.
 Прочистить туннель щеток (только
очистная головка R)
Рис. 12, см. оборотную сторону
 Снять планку распределения воды
на очистной головке и прочистить
водный канал (только очистная головка R).
Ежегодно
 Заменить насосный шланг дозировочного насоса (только вариант
Dose).
 Обеспечить проведение предписанного осмотра сервисной службой.

Работы по техническому обслуживанию
Договор о техническом обслуживании
Для надежной работы прибора с соответствующим торговым отделением
фирмы Kдrcher можно заключить договор о техническом обслуживании.
Замена всасывающих кромок
 Снимите всасывающую планку.
 Выверните грибковые рукоятки.
Рис. 13, см. оборотную сторону
 Снять пластмассовые элементы.
 Снимите всасывающие кромки.
 Вставить новые кромки.
 Установите пластмассовые детали.
 Вставьте и затяните грибковые рукоятки.
Установить очистную головку D.
 Педаль для подъема/опускания чистящей головки нажать вниз.
 Очистительную головку задвинуть
под прибор таким образом, чтобы
шланг указывал назад.
Чистящую головку задвинуть под
прибор только наполовину.
Рис. 14, см. оборотную сторону
 Снять крышку на чистящей головке.
Рис. 15, см. оборотную сторону
 Кабель электропитания чистящей головки соединить с прибором (должны встречаться одинаковые цвета).
 Установить крышку и защелкнуть.
 Чистящую головку задвинуть под
прибор посередине.
Рис. 16, см. оборотную сторону
 Соединить шланговое соединение
очистительной головки со шлангом
прибора.
Рис. 17, см. оборотную сторону
 Вставить планку посредине чистящей головки между раздвоением рычага

135

 Рычаг педали для подъема/опускания разместить так, чтобы совпали
отверстия в рычаге и чистящей головке.
 Переместить фиксатор через отверстия и опрокинуть вниз стопорную
шайбу.
Рис. 18, см. оборотную сторону
 Задвинуть цилиндрический штифт в
отверстие приводной штанги.
 Приводную тягу со штифтом полностью передвинуть вниз в направляющие чистящей головки и
зафиксировать.
 Повторить операцию для приводной
тяги на противоположной стороне.
Установить очистную головку R.
 Педаль для подъема/опускания чистящей головки нажать вниз.
 Очистительную головку задвинуть
под прибор таким образом, чтобы
шланг указывал назад.
Чистящую головку задвинуть под
прибор только наполовину.
Рис. 19, см. оборотную сторону
 Вывинтить барашковую гайку и вытащить крышку.
Рис. 20, см. оборотную сторону
 Кабель электропитания чистящей головки соединить с прибором (должны встречаться одинаковые цвета).
 Задвинуть крышку и крепко затянуть.
 Чистящую головку задвинуть под
прибор посередине.
Рис. 16, см. оборотную сторону
 Соединить шланговое соединение
очистительной головки со шлангом
прибора.
Рис. 21, см. оборотную сторону
 Вставить планку посредине чистящей головки между раздвоением рычага
 Рычаг педали для подъема/опускания разместить так, чтобы совпали
отверстия в рычаге и чистящей головке.
 Переместить фиксатор через отверстия и опрокинуть вниз стопорную
шайбу.
Рис. 22, см. оборотную сторону
 Задвинуть цилиндрический штифт в
отверстие приводной штанги.
 Приводную тягу со штифтом полностью передвинуть вниз в направляющие чистящей головки.
 Вставить и зафиксировать стопорную шайбу в направляющие.
 Повторить операцию для приводной
тяги на противоположной стороне.
Снять очистную головку D
Рис. 23, см. оборотную сторону
 Вдавить стопорную шайбу и откинуть
вверх приводную тягу.
Последующее извлечение производится в обратном порядке.
Снять очистную головку R
Извлечение производится в обратном
порядке.

136

Замена щеточных валиков
 Приподнять чистящую головку.
Рис. 24, см. оборотную сторону
 Ослабить блокировку чистящей
кромки.
 Открутить чистящую кромку.
Рис. 25, см. оборотную сторону
 Ослабить блокировку крышки подшипника.
 Прижать крышку подшипника вниз и
снять.
 Вынуть щеточный вал.
 Установить новый щеточный вал.
 Крышку подшипника и чистящую
кромку снова собрать в обратной
последовательности.
 Повторить процесс на противоположной стороне.
Замена дисковых щеток
 Приподнять чистящую головку.
 Выжать вниз педаль замены щетки
через сопротивление.
 Вытащить дисковую щетку с боку под
чистящей головкой.
 Поместить новую дисковую щетку
под чистящую головку, нажать вверх
и застопорить.
Заменить насосный шланг (только вариант Dose)
 Отвинтить правую пластинчатую педаль и снять вместе с педалью движения.
Рис. 26, см. оборотную сторону
1 Крышка кожуха
2 Кожух
3 Держатель шланга
4 Шланг насоса
5 Ротор
 Снять крышку кожуха.
 Снять кожух.
 Вынуть держатель шланга с насосным шлангом (чтобы облегчить вынимание, повернуть ротор рукой).
 Заменить насосный шланг.
 Дозаторный насос и аппарат снова
собрать в обратной последовательности.

Система защиты от замерзания
При опасности заморозков:
 слить воду из резервуаров для чистой и грязной воды,
поставить прибор на хранение в незамерзающем помещении.

Помощь в случае неполадок
 Опасность
Опасность получения травм. Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию прибора пусковой переключатель поставить в положение "0", а ключ
вытащить. Нажать на кнопку аварийного выключения.

RU

-7

Установить прибор на стабильной,
ровной поверхности и вытянуть штекер аккумулятора.
 Слить из прибора грязную воду и оставшуюся чистую воду и утилизовать.
При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной
таблицы, следует обратиться в службу
сервисного обслуживания.

Замена предохранителей
Указание
Неисправные предохранители полюсов
могут заменяться только службой
сервисного обслуживания. В случае неисправности данных предохранителей
служба сервисного обслуживания должна проверить условия эксплуатации и
всю систему управления.

Указание неполадок
Если индикация сбоя продолжается,
следует провести следующие действия:
 поставить пусковой переключатель в
положение "0" (выключить прибор),
 Подождать, пока текст на дисплее не
погаснет.
 Поставить пусковой переключатель
снова в положение "1" (включить
прибор). Если индикация сбоя будет
показана снова, провести соответствующие мероприятия по устранению неисправности в указанной
последовательности. При этом пусковой переключатель должен находиться в положении "0", а аварийный
выключатель должен быть нажат.
 Если устранение сбоя не возможно,
то следует обратиться в службу сервисного обслуживания и сообщить
код ошибки.
Указание
Сообщения об ошибках, которые не
представлены в следующей таблице,
показывают ошибки, которые не может устранить оператор. В этом случае пожалуйста, обратитесь в
сервисную службу.

Неисправности, показываемые на дисплее
Индикация дисп- Причина
лея

Способ устранения

E Avarijnaya
knopka nazhata ?

Нажата кнопка аварийного выключения.

Разблокировать аварийный выключатель, повернув его. Поставить пусковой переключатель в положение "0". Подождать, пока дисплей не погаснет. Поставить пусковой переключатель снова в положение "1".

E Sil.mod. peregr!Dat ostyt!

Система управления перегрета

Повернуть замок-выключатель в положение "0". Подождать, как минимум, 5 минут, чтобы система управления остыла. Производится дальнейшая эксплуатация прибора.

E Peregruzka
SCHETKA/VALIK

Перегрузка двигателя щеток

Пусковой замок перевести в позицию "0". Выждать 3 секунд. Снова
включить прибор. Уменьшить давление прижима щеток.

E Appar.oshibk.
vstr.zarjad.ustr

Сбой встроенного зарядного ус- Вынуть штепсельную вилку зарядного устройства. Выждать 10 секунд.
тройства (только вариант Pack) Снова вставить штепсельную вилку в электророзетку. Если сбой появляется снова: Обратиться в сервисную службу.

E: Oshibk.zary.
akkumul.

Дефект аккумулятора

Проверить элемент питания

E Peregruzka
TJAGOV.DVIGAT
EL

Ходовой двигатель перегревается при движении под уклон
или включенном тормозе.

Прибор должен охладиться как минимум 15 минут. Пусковой замок перевести в позицию "0". Выждать 3 секунд. Снова включить прибор. Избегать частого движения под уклоном.

Perekluch.
sidyaProshu sest

Контактный выключатель сиденья не активирован.

Отпустить педаль хода. Занять указанное место.

Otpustit pedal
gaza

При включении пускового переключателя нажата педаль газа.

Освободить и снова нажать педаль движения.

Posled. vsas.
Bystr. otkljuch.

Перевести пусковой переключа- Всасывающая турбина после этого работает еще 10 секунд. Подождать
тель при работающей всасыва- до тех пор, пока через 10 секунд прибор автоматически не отключится.
ющей турбине в позицию "0" .

Musorn.rezerv.pol
on Ochist. ost.

Резервуар для грязной воды за- Опорожнить резервуар грязной воды.
полнен.

Avar.tormoz!
Dvi.perv.etazh!

Стояночный тормоз неисправен.

Опасность! Не допускается езда по подъемам/склонам.
Оставлять прибор на ровной поверхности.
Закрепить аппарат от непроизвольного качения, подложив под него
клин.
Обратитесь в сервисную службу.

RU

-8

137

Неисправности без указания на дисплее
Неполадка

Способ устранения

Прибор не запускается

Вставить аккумуляторный штекер.
Пусковой замок поставить в позицию "1"
Предохранительные выключатели не включены, занять место на сиденье.
Прибор работает только, когда на сиденье находится оператор.
Разблокировать кнопку аварийного выключения.
Повернуть пусковой переключатель в положение «0». Подождать приблизительно 10 секунд,
прежде чем повернуть пусковой выключатель снова в положение "1". Если возможно, прибор
должен двигаться только по ровной поверхности. Если необходимо, проверить стояночный и
ножной тормоз.
Перед включением пускового переключателя убрать ногу с педали газа. При появлении сбоя
снова, обратиться в сервисную службу.
Проверить аккумуляторы, при необходимости зарядить

Недостаточное количество
воды

Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить.
Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку.
Очистная головка R Вынуть планку распределения воды и очистить.
Прочистить фильтр чистой воды.

Недостаточная мощность
всасывания

Проверить на герметичность уплотнения между резервуаром грязной воды и крышкой, при необходимости заменить
Очистить складчатый фильтр в резервуаре для грязной воды
Прочистите всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости переверните
или замените.
Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку.
Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить.
Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды.
Проверить установку всасывающей планки
Поместить добавочный вес (принадлежность) на всасывающую планку.

Неудовлетворительный результат мойки

Откорректировать силу нажима (не версия Eco)
Откорректировать чистящие кромки (не версия Eco)
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.

Щетки не вращаются

Отрегулировать силу нажима (не версия Eco)
Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости удалить посторонние предметы.
Мотор перегружен, дать ему остыть. Повернуть пусковой переключатель в положение «0». Подождать приблизительно 10 секунд, прежде чем повернуть пусковой выключатель снова в положение "1".

Шланг слива грязной воды
засорился

Открыть дозирующее устройство на сливном шланге. Отсоединить всасывающий шланг от всасывающей планки и закрыть рукой. Установите переключатель выбора программ в положение
„Всасывание“. Загрязнение всасывается из сливного шланга в резервуар для грязной воды.

Дозировка моющего средства Dose (только вариант
Dose) не работает.

Обратитесь в сервисную службу.

138

RU

-9

Технические данные
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Параметры
Номинальное напряжение

В

24

Емкость аккумулятора

а/ч (5ч)

Средняя потребляемая мощность

Вт

2200

Мощность приводного двигателя (номинальная мощность)

Вт

600

Мощность всасывающего двигателя

Вт

Мощность двигателя щеток

Вт

2 x 600

Всасывающая мощность, объем воздуха

л/с

20,5

Всасывающая мощность, нижнее давление

кПа

120

180 (240 дополнительный)

750

550

750

550

Уборка

Чистящие щетки
Рабочая ширина

мм

550

650

750

Диаметр щетки

мм

105

315

105

365

105

410

Число оборотов щетки

1/мин

1200

140

1200

140

1200

140

Размеры и массы
Скорость движения (макс.)

км/ч

6

Макс. подъем

%

10

Теоретическая производительнось

м2/ч

Объем резервуара чистой/грязной воды

л

Вместимость резервуара для сбора мусора

л

Длина

мм

Ширина (без всасывающей планки)

мм

высота

мм

1180

Допустимый общий вес

кг

460

Транспортный вес

кг

309 (180 А/ч), 373 (240 А/ч, дополнительный)

3300

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Нагрузка на поверхность (с водителем и полным баком чистой воды)
Переднее колесо

Н/cм2

64

Заднее колесо

Н/cм

52

2

Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Общее значение колебаний

м/с2

<2,5

Опасность K

м/с2

0,2

Уровень шума дба

дБ(А)

69

Опасность KpA

дБ(А)

3

Уровень мощности шума LWA + опасность
KWA

дБ(А)

87

RU

- 10

139

Принадлежности и запасные детали
–

–

–

Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

Гарантия
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.

Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт
Тип:

очиститель пола с сидением для водителя
1.161-xxx

Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.

CEO

Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

140

RU

- 11

A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti haszMagyar
nálati
utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.

A készüléket a vízmennyiség, a kefék nyomáserőssége, a tisztítószer mennyisége,
valamint a menetsebesség beállításával
könnyen az adott tisztítási feladathoz lehet
igazítani.

Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Tartalomjegyzék

Rendeltetésszerű használat

Kezelési elemek

Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
– A készüléket csak nedvességre és polírozásra nem érzékeny sima padlón
szabad használni.
– Ezt a készüléket beltéri helyiségekben
történő használatra tervezték.
– A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C
között van.
– A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
– A készülék legfeljebb 1 cm vízmagasságig alkalmas. Ne hajtson olyan területre, ahol fennáll a veszélye annak,
hogy a maximális vízmagasságot átlépi.
– A készüléket csak eredeti alkatrészekkel és eredeti tartozékokkal szabad ellátni.
– A készülék nem alkalmas közutak tisztítására.
– A készüléket nem szabad nyomásra érzékeny padlózatokon üzemeltetni. Vegye figyelembe a padlózat
megengedett felületi terhelését. A készülék által okozott felületi terhelés a
műszaki adatoknál található meg.
– A készülék nem alkalmas robbanásveszélyes környezetben való üzemeltetésre.
– A készülékkel nem szabad éghető gázokat, hígítatlan savakat vagy oldószereket felszívni.
Ebbe beletartozik a benzin, a hígító
vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott levegővel robbanékony keverékeket alkothatnak. Továbbá az aceton,
hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.

1. ábra, lásd a borító oldalon
1 Lehúzóél *
2 Tisztítófej *
3 Tisztítószer flakon (csak Dose változat)
4 Tisztítószer szívótömlő (csak Dose változat)
5 Kapcsolókar a szívópofák felemeléséhez/leengedéséhez
6 Vízmennyiség szabályozó gomb
7 Kezelőpult
8 Szennyvíz tartály
9 Szennyvíztartály fedele
10 Szívófej *
11 Szárnyas anya a szívófej megdöntéséhez
12 Szárnyas anyák a szívópofa rögzítéséhez
13 Szívócső
14 Úszó
15 Hálózati kábel töltőkészülék (csak a
Pack változatnál)
16 Biztonsági támaszték
17 Akkumulátor dugója (a Pack változatnál
nem)
18 Akkumulátor
19 Ülés (biztonsági kapcsolóval)
20 Kormány
21 Friss víz tartály fedele
22 Kapcsolókar a kefe nyomáserősséghez
(csak Adv változat esetén)
23 Friss víz szűrő
24 Pedál a tisztítófej felemeléséhez/leeresztéséhez
25 Lapos harmonikaszűrő
26 Durva szennytartály (csak R-tisztítófej
esetén) *
27 Adagoló berendezés a szennyvízhez
28 Szennyvíz leeresztő tömlő
29 Jelzőlámpa hátramenet esetén *
30 Töltőrendszer *
31 Lépcső jobbra
32 Gázpedál
33 Beállító csavar lehúzóél *
34 Kefecsere pedálja (csak D tisztítófej
esetén) *
* nem része a szállítási tételnek

Biztonsági tanácsok . . . . . .
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . .
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem . . . . . . .
Kezelési elemek . . . . . . . . .
Üzembevétel előtt . . . . . . . .
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . .
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . .
Ápolás és karbantartás . . . .
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok. . . . . . . . . .
Tartozékok és alkatrészek .
Garancia . . . . . . . . . . . . . . .
EK konformitási nyiltakozat.

HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU

.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 7
. 10
. 11
. 11
. 11

Biztonsági tanácsok
Kérjük, hogy a készülék első üzembe helyezése előtt olvassa el a jelen kezelési útmutatót valamint a mellékelt, Biztonsági
útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés
tisztítóberendezéshez és porlasztó extraháló készülékhez című brosúrát!
A készüléket 10%-os emelkedési fokú felületen szabad használni.

Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem szabad üzemen kívül helyezni vagy a működésükbe beleavatkozni.
Vész-Ki kapcsoló
Minden funkció azonnali kikapcsolásához:
Nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.
– A Vész-Ki kapcsoló megnyomásakor a
készülék erősen fékez.
– A Vész-Ki azonnal hat a készülék összes funkciójára.
– A kijelző továbbra is működik.
Biztonsági kapcsoló
A hajtómotor rövid késleltetés után kikapcsol, ha az üzemeltető a munkavégzés
alatt illetve menet közben leszáll az ülésről.

Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban

 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Funkció
Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves
tisztítására vagy polírozására használható.

Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)

HU

-1

Kezelőpult
2. ábra, lásd a borító oldalon
1 Menetirány kapcsoló
2 Program kapcsoló
3 Kürt
4 Kulcsos kapcsoló
5 Vész-Ki kapcsoló
6 Tisztítószer adagolóberendezés kapcsolója (csak a Dose változat esetén)
7 Hátramenet jelzőlámpa kapcsolója *
8 Info gomb (csak az Adv változatnál)
9 Display
10 Kontroll lámpa szerviz

141

11 Kontroll lámpa automatikus rögzítőfék
aktív
12 Kontroll lámpa akkumulátor ellenőrzés
13 Kontroll lámpa üzemzavar
14 Kontroll lámpa szennyvíz tartály tele
15 Kontroll lámpa kefe túlterhelés

Üzembevétel előtt
Akkumulátorok
Vegye figyelembe az akkumulátorra vonatkozó figyelmeztetéseket a használati útmutatóban és a
jármű üzemeltetési utasításában
Szemvédőt viselni

Gyerekeket a savtól és az akkumulátoroktól távol tartani
Robbanásveszély

Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás
Marásveszély

Elsősegély

Figyelmeztető megjegyzés

Hulladék elszállítás

Az akkumulátort ne dobja a szemeteskukába

 Veszély
Robbanásveszély. Ne helyezzen semmilyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Sérülésveszély. A sebek soha ne érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
Helyezze be és kösse be az akkumulátorokat
A „Pack“ változat esetén az akkumulátor
már be van építve
 Ülést előrehajtani.
3. ábra, lásd a borító oldalon
 Akkumulátort behelyezni.
Tudnivaló
A két ajánlott akkumulátor esetén ezeket
különböző elrendezésben kell a készülékbe helyezni.
A elrendezés (3A. ábra)

180 Ah

B elrendezés (3B. ábra)

240 Ah

142

Vigyázat
Rongálódásveszély. Figyeljen a helyes pólusokra.
 Az akkumulátor pólusokat kenje be pólus zsírral.
 A mellékelt összekötőkábelekkel kösse
össze a pólusokat.
 Csíptesse rá a mellékelt összekötőkábelt a még szabad (+) és (-) akkumulátor pólusokra.
 Dugja be az akkumulátor csatlakozó
dugóját.
 Biztonsági támasztékot megemelni és
az ülést hátra dönteni.
Vigyázat
Rongálódásveszély mélykisülés által. A készülék üzembe helyezése előtt töltse fel az
akkumulátorokat.
Az akkumulátorok töltése
Tudnivaló
A készülék mélykisülés elleni védelemmel
rendelkezik, azaz ha a kapacitás a még engedélyezett legkisebb mértéket eléri, akkor
a készülék csak vezetni lehet és az esetlegesen meglévő lámpákat bekapcsolni. A
kezelőpulton ekkor az akkumulátor állapotjelzője pirosan világít.
 A készülékkel közvetlenül a töltőhelyre
kell menni, az emelkedők kikerülésével.
Tudnivaló
Más akkumulátorok alkalmazása esetén
(pl. más gyártó) a mélykisülési védelmet az
adott akkumulátorhoz a Kärcher szakszerviznek újra be kell állítani.
 Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. Figyeljen az
áramvezeték hálózatra és a biztosítékokra
– lásd „Töltő készülék“. A töltő készüléket
csak száraz, megfelelő szellőzéssel rendelkező helyiségekben használja!
Tudnivaló
A töltési idő átlagosan kb. 10-12 óra.
Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor
behelyezett akkumulátorhoz illő) elektromosan szabályozottak és a töltési folyamatot maguktól befejezik.
 Balesetveszély
Robbanásveszély. Ólomakkumulátorokat
csak felfelé fordított ülés mellett szabad tölteni.
„Pack“ változat
 Fordítsa felfelé az ülést.
 Vegye ki a hálózati kábelt a tartóból és
dugja be a dugaljba.
A kijelző az akkumulátor töltési állapotát jelzi ki.
Tudnivaló
Töltés alatt minden tisztítási- menetfunkció
blokkolva van. A funkciók addig vannak lezárva, amíg a 90 perc minimális töltési idő
le nem telt és a hálózati csatlakozót ismét
ki nem húzták.
 A töltési folyamat után húzza ki a hálózati dugót, és a helyezze be a készülék
tartójába.

HU

-2

Beépített töltőkészülék nélküli változat
 Fordítsa felfelé az ülést.
 Húzza le az akkumulátor dugóját és
kösse össze a töltőkábellel.
 A töltőkészüléket kösse össze a hálózattal és kapcsolja be.
 A töltési folyamat után kapcsolja ki a töltőkészüléket és húzza ki a hálózatból.
 Húzza le az akkumulátor kábelét a töltőkábelről és kösse össze a készülékkel.
Kevés karbantartást igénylő akkumulátorok (ólomakkumulátorok)
 Egy órával a töltés befejezése előtt adjon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a
megfelelő sav szintre. Az akkumulátor
ismertetőjellel megfelelően el van látva.
A töltési folyamat befejeztével minden
cellának gázzal telítettnek kell lenni.
 Balesetveszély
Marásveszély. Víz utántöltése lemerült akkumulátor mellett sav kilépéséhez vezethet!
Az akkumulátorsavval való érintkezésnél
viseljen védőszemüveget, és vegye figyelembe az előírásokat, hogy elkerülje a sérüléseket és a ruházat rongálódását.
Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a
ruházaton azonnal mossa le bő vízzel.
Vigyázat
Az akkumulátor utántöltéséhez csak desztillált vizet vagy sótalanított vizet (EN
50272-T3) használjon.
Ne használjon idegen adalékot (úgynevezett feljavítószert), különben minden garancia megszűnik.
Ajánlott akkumulátorok, töltő készülékek
Megrendelési
szám
Akkumulátor készlet,
180 Ah, karbantartást
nem igényel
(4 akkumulátor)

6.654-124.0

Akkumulátor készlet,
240 Ah, karbantartást
nem igényel
(4 akkumulátor)

6.654-119.0

Töltőkészülék, karbantartást nem igénylő akkumulátorokhoz

6.654-125.0

Maximális akkumulátor méretek
Elrendezés

A

B

Hossz

244 mm

312 mm

szélesség

190 mm

182 mm

magasság

275 mm

365mm

Akkumulátorok kiszerelése
 Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
 Ülést előrehajtani.
 Húzza le az akkumulátor csatlakozóját.

 A kábelt kösse le az akkumulátor negatív pólusáról.
 A többi kábelt csíptesse le az akkumulátorokról.
 Vegye ki az akkumulátorokat.
 A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően távolítsa el.

Lerakás
Tudnivaló
Minden funkció azonnali üzemen kívül helyezéséhez nyomja meg a Vész-Ki gombot
és fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“ állásra.
 A raklap négy deszkáját csavarok rögzítik. Csavarja le ezeket a deszkákat.
4. ábra, lásd a borító oldalon
 Fektesse a deszkákat a paletta peremére. Állítsa be úgy a deszkákat, hogy
ezek a készülék kerekei előtt legyenek.
Rögzítse a deszkákat a csavarokkal.
 Fektesse a csomagolásban mellékelt
rövid deszkákat alátámasztásként a
rámpa alá.
 Távolítsa el a faléceket a kerekekről.
5. ábra, lásd a borító oldalon
 Húzza meg a fék karját és behúzott kar
mellett tolja le a készüléket a rámpáról.
vagy
 A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
 Állítsa “1“-re a kulcsos kapcsolót.
 Hozza működésbe menetirány kapcsolót és lassan hajtson le a készülékkel a
rámpáról.
 Állítsa ismét “0“-ra a kulcsos kapcsolót.

Tisztítófej beépítése
A tisztítófej beépítése a „Karbantartási
munkák“ fejezetben van leírva.
Tudnivaló
Néhány modell esetén a tisztítófej már fel
van szerelve.

Kefék felszerelése
A kefék felszerelése a „Karbantartási munkák“ fejezetben van leírva.

Szívófej felszerelése
6. ábra, lásd a borító oldalon
 A szívófejet úgy helyezze be a szívófej
felfüggesztésbe, hogy a formalemez a
felfüggesztés fölött legyen.
 Húzza meg a szárnyas anyát.
 A szívócső felhelyezése.

Üzem
 Balesetveszély
Sérülésveszély. A készüléket ne használja
a leeső tárgyak ellen védelmet nyújtó tető
nélkül olyan helyen, ahol fennáll a lehetősége annak, hogy a kezelőszemély leeső
tárgyak által megsérül.
Megjegyzés
Az összes funkció azonnali üzemben kívül
helyezéséhez nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.

A rögzítőfék ellenőrzése

 Veszély
Balesetveszély. Minden üzemeltetés előtt a
rögzítőfék működését sík terepen ellenőrizni kell.
 Foglalja el a helyét.
 A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
 Állítsa „1“-re a kulcsos kapcsolót.
 Válasszunk egy menetirányt.
 Könnyedén nyomja le a gázpedált.
 A féknek hallhatóan ki kell oldódni (a
rögzítőfék kontroll lámpája a kezelőpulton kialszik). A készüléknek sík területen lassan kell elindulni. Ha elengedi a
pedált, a fék hallhatóan benyomódik. A
készüléket üzemen kívül kell helyezni
és hívni kell a szervizt, ha a fent nevezettek nem valósulnak meg.
Vezetés

 Veszély
Balesetveszély. Ha a készülék már nem
mutat fékhatást, akkor a következőképpen
kell eljárni:
 Ha a készülék 2%-nál magasabb emelkedésű rámpánál a gázpedál elengedésekor nem áll meg, akkor biztonsági
okok miatt a Vész-Ki gombot csak akkor szabad megnyomni, ha a rögzítőfék
rendeltetésszerű mechanikai funkcióját
a készülék minden üzembevétele előtt
ellenőrizték.
 A készüléket megálláskor (sík területen) üzemen kívül kell helyezni és hívni
kell a szervizt!
 Ezen kívül figyelembe kell venni a fékek
karbantartási utasításait.
 Balesetveszély
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
 Menetirányban csak max. 10%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély gyors kanyarodásnál.
Kidsodródás veszélye nedves talajnál.
 Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
 A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszögnél.
 Menetiránnyal átlósan csak max. 10%os emelkedőkre hajtson fel.
Vezetés
 A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki.
 Üljön fel és állítsa “1“-re a kulcsos kapcsolót.
 Állítsa be a menetirányt a kezelőpulton
lévő menetirány kapcsolóval.
 A haladási sebességet a gázpedál lenyomásával határozza meg.
 Készülék megállítása: Engedje el a
gázpedált.
Tudnivaló
A menetirányt menet közben is meg lehet
változtatni. Így többszörös előre- és hátramenettel nagyon matt felületeket is lehet
polírozni.

HU

-3

Kijelző
A készülék bekapcsolásakor a kijelzőn a
következő üzenetek jelennek meg egymás
után:
– „ < …NTESZT >“: A vezérlés öntesztet
végez.
– „Viz: E-----F“ (Adv változat): Vízállás a
friss víz tartályban (6 másodpercig).
„Ora:xxxxxhxxm+“ (Classic változat):
Üzemórák (6 másodpercig)
– „Akkumula: E-----F“: Az akkumulátor
töltési állapota.
Túlterhelés
Túlterhelés esetén a hajtómotor bizonyos
idő után kikapcsol. A kijelzőn hibajelentés
jelenik meg. A vezérlés túlmelegedése
esetén az érintett aggregát kikapcsol.
 A készüléket legalább 15 percig hagyja
lehűlni.
 A kulcsos kapcsolót fordítsa “0” állásba,
majd rövid várakozás után fordítsa ismét “1” állásba.

Üzemanyagok betöltése
Tisztítószer
몇 Figyelem!
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztítószereket alkalmazza. Más tisztítószerek
használata esetén az üzemeltető viseli a
magasabb kockázatot az üzembiztonság
és a balesetveszély tekintetében.
Csak olyan tisztítószert használjon, amely
oldószertől, só- és fluorsavtól mentes.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés
Ne használjon erősen habzó tisztítószereket.
Javasolt tisztítószerek:
Alkalmazás

Tisztítószer

Minden vízálló padlózat
karbantartó tisztítása

RM 746
RM 780

Fényes felületek (pl. gránit) karbantartó tisztítása

RM 755 es

Ipari padlózatok karbantar- RM 69 ASF
tó és alap tisztítása
Finom kőburkolatok karbantartó és alap tisztítása

RM 753

Szaniter területek csempé- RM 751
zetének karbantartó tisztítására
Szaniter területek csempé- RM 732
zetének tisztítására és fertőtlenítésére
Minden alkáli ellenálló
padlózat (pl. PVC) felületi
tisztítása

RM 752

Linóleum padlók felületi
tisztítása

RM 754

143

Friss víz
 Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.
 Töltse be a friss vizet (maximum 60 °C)
a tartály felső pereme alatt 15 mm-ig.
 Töltse be a tisztítószert.
Tudnivaló
Ha a tisztítószer tartályba először tisztítószert majd utána vizet tölt, akkor ez erős
habképződéshez vezethet.
 Zárja be a friss víz tartály fedelét.
Tudnivaló
Az első üzembevétel előtt a friss víz tartályt
teljesen töltse fel, hogy a vízvezetékrendszert légtelenítse.
Töltőrendszer (opcionális)
 Csatlakoztassa a víztömlőt a töltőrendszer csatlakozási támasztékához.
 Nyissa ki a vízvezetéket.
Amikor eléri a maximális töltési szintet,
akkor a beépített úszószelep leállítja a
vízbevezetést.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Vegye le a víztömlőt.
Adagoló berendezés (csak Dose változat)
A friss vízhez egy adagoló berendezés által
tisztítószer keveredik a tisztítófejhez vezető úton.
 Állítsa a tisztítószeres flakont a készülékbe.
 Csavarja le a flakon kupakját.
 Helyezze be az adagoló berendezés
szívócsövét a flakonba.
Tudnivaló
Az adagoló berendezéssel maximum 3%
tisztítószert lehet hozzáadni. Magasabb
adagolás esetén az tisztítószert a friss víz
tartályba kell önteni.
Vigyázat
Eltömődés veszélye beszáradt tisztítószer
által, a Dose változat friss víz tartályába
adott tisztítószer által. Az adagoló berendezés átfolyómérője beszáradó tisztítószer
által beragadhat és akadályozhatja az adagoló berendezés funkcióját. A friss víz tartályt és a készüléket ezután öblítse át tiszta
vízzel. Öblítéshez nyissa ki teljesen a vízmennyiség szabályozó gombját, a tisztítószer adagolást állítsa 0%-ra és állítsa be a
programválasztó gombbal a vízfelviteles
tisztítóprogramot.
Tudnivaló
A készülék a kijelzőn friss víz szint kijelzővel rendelkezik. Üres friss víz tartály esetén
a tisztítószer hozzáadása leáll. A tisztítófej
folyadék hozzáadása nélkül működik tovább.

Tisztítási programok

Padlót nedvesen tisztítása és a tisztítószert hagyja hatni.
4 Szívás
Szennyeződés felszívása.
5 Polírozás
Padlózatok folyadék felvitel nélküli polírozása.
6 Súroló szívás víz felvitel nélkül (polírozó szívás)
Padlózatok folyadék felvitel nélküli polírozása és polírpor felszívása.
Tudnivaló
A kiválasztott program elvégzéséhez, programtól függően, le kell ereszteni a megfelelő kezelőelem szívópofáját és tisztítófejét.

Info gomb (Adv változat)
Az info gombbal lehet a menü pontokat kiválasztani és beállításokat végezni.
– Jobbra-/balra fordítással lehet a menüben előre/hátra lapozni.
– Megnyomással törölni lehet a kiválasztott beállítást.

Beállítások (Adv változat)
A kezelő menüben a különböző tisztítási
program beállításokat lehet elvégezni.
Tisztítási programok szerint különböző paramétereket lehet beállítani. A beállításokat
az info gombbal lehet elvégezni.
Kezelő menü
 A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
 Üljön fel és állítsa “1“-re a kulcsos kapcsolót.
A kijelző az akkumulátor feltöltési szintjét és a friss víz szintjét mutatja.
 Válassza ki a tisztítási programot.
 Hívja elő a kezelő menüt az info gomb
elfordításával.
 Válassza ki a kívánt paramétereket az
info gomb elfordításával.
 Nyomja meg az Info gombot – a beállított érték villog.
 A paramétert az Info gomb elfordításával újra be tudja állítani.
 A megváltoztatott beállítást az info
gomb megnyomásával erősítse meg
vagy várjon, amíg a beállított értéket
automatikusan átveszi.
Tudnivaló
Ha a kiválasztott paramétert 10 másodpercen át nem változtatja meg, a kijelző az akkumulátor állapotának és a friss víz
szintjének kijelzésére áll vissza.
Azonos tisztítási paraméterek minden tisztítási programnál egyedileg állíthatók be.
Minden beállítás még a készülék áram nélküli állapotában is tárolva marad.

Beállítható paraméterek

min:lé- Megjegypés:ma zés
x

Cleanspeed (maximális tisztítási
sebesség)

1:1:6

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (kefe fordu- –
latszám)

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (szívóteljesítmény)

Low
High

–

Csak Dose változat esetén
Chemie/Agent
(tisztítószer adagolás)

0,5%:0,
5%:3%

–

Info menü
 Az Info gombot fordítsa el, amíg a kijelzőn az „Informacios menü“ felirat jelenik
meg.
 Hívja elő az Info menüt az Info gomb
megnyomásával.
Az Info gomb elfordításával a következő információkat lehet kijelezni:
Display kijelző

Jelentés

Ora:xxxxxhxxm+

Üzemóra számláló
Járó számláló mellett a „+“ jelet mutatja

Viz: E-----F

Vízszint a friss víz
tartályban
„C“ villog, ha az
adagoló szivattyú
üzemben van
(csak Dose változat)

Seb.: xkm/h

Jelenlegi sebesség

Alfred/Kärcher

Gyártó

B90R Dxx

Készülék megnevezése

Prog.valt. x.x

Szoftver változat

Kilepes az
menüböl

info-

Az Info menüből az
Info gomb megnyomásával lehet
kilépni.

Vízmennyiség beállítása
 A vízmennyiséget a szennyeződésnek
és a padlózat fajtájának megfelelően
kell beállítani a szabályozó gombbal.

A tisztítófej leeresztése/felemelése

7. ábra, lásd a borító oldalon
1 Vezetés
Vezesse a bevetési helyre.
2 Súroló szívás
Padló nedves tisztítása és a szennyvíz
felszívása.
3 Nedves súrolás

144

Beállítható paraméterek

Leeresztés
 A tisztítófej felemelés/leeresztés pedáljának hátsó felületét nyomja le, kattintsa ki, és engedje fel a pedált.
A kefemeghajtó elindul, ha a tisztítófejet leeresztette.

HU

-4

Felemelés
 A tisztítófej felemelés/leeresztés pedáljának első felületét nyomja le és kattintsa be.

Szívópofa leeresztése/felemelése
Leeresztés
 A szívópofa felemelés/leeresztés karját
húzza fel, nyomja kifelé és hagyja lemenni.
A leszívás elindul, ha a kar lent van.

 Majd öblítse ki a szennyvíz tartályt tiszta vízzel.

Karbantartási terv

A tisztavíz tartály ürítése

A munka után
Vigyázat
Rongálódásveszély. A készüléket ne permetezze le vízzel, és ne használjon erős
tisztítószereket.
 Szennyvíz leeresztése.
 Ellenőrizze a lapos harmonikaszűrőt,
szükség esetén tisztítsa.
 Csak R tisztítófej: Vegye ki és ürítse ki
a durva szennytartályt.
 A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
 Tisztítsa meg a gumiéleket és a lehúzógumikat, ellenőrizze kopásukat és
szükség esetén cserélje ki őket.
 Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket.
 Akkumulátor töltése.

 A friss víz szűrőjének szűrőtálcáját csavarja le, és hagyja üresre járni a friss víz
tartályt.
 Tegye vissza a szűrőtálcát.

Durva szennytartály ürítése (csak Rtisztítófej esetén)

Felemelés
 A szívópofa felemelés/leengedés karját
húzza fel és kattintsa be.

 A durva szeméttartályt ellenőrizni. A
durva szeméttartályt szükség esetén
vagy a munka befejeztével vegye ki és
ürítse ki.

Szívófej beállítása

Üzemen kívül helyezés

Ferde fekvés
A felszívási eredmény javításához csempézett padlózaton a szívófejet 5°-os dőlésszögben el lehet fordítani.
8. ábra, lásd a borító oldalon
 Oldja ki a szárnyas anyát.
 Fordítsa el a szívófejet.
 Húzza meg a szárnyas anyát.

 Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
 A készüléket aláékeléssel elgurulás ellen biztosítani kell.

Dőlésszög
Elégtelen felszívási eredménynél az egyenes szívófej dőlésszögét meg lehet változtatni.
8. ábra, lásd a borító oldalon
 Oldja ki a szárnyas anyát.
 Döntse meg a szívófejet.
 Húzza meg a szárnyas anyát.

A kefe nyomáserősségének beállítása (csak Adv változat esetén)
10. ábra, lásd a borító oldalon
 A kefe nyomáserősség karját balra kattintsa ki, állítsa be és jobbra ismét kattintsa be.
– Kar lefelé: Nyomáserősség csökkentése.
– Kar felfelé: Nyomáserősség növelése.

Lehúzóél beállítása (csak Adv változat esetén)
 A lehúzóéleket a beállító csavar elfordításával úgy állítsa be, hogy a lehúzóél a
padlóhoz érjen.
 A beállító csavart 1 további lefelé fordítással csavarja tovább.

A szennyvíz tartály ürítése
Tudnivaló
Szennyvíztartály túlfolyó. Tele szennyvíztartály esetén a szívó turbina kikapcsol és
a „Szennyvíz tartály tele “ kontroll lámpa
villog. Minden felszívásos program egy
percre leáll. Ürítse ki a szennyvíztartályt.
몇 Figyelem!
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
 Vegye ki a szennyvíz leeresztő tömlőt a
tartóból, és helyezze egy megfelelő
gyűjtőtartályba.
11. ábra, lásd a borító oldalon
 A leeresztő tömlőn található adagoló
megnyitásával eressze le a vizet.

Szállítás
 Balesetveszély
Sérülésveszély! A készüléket fel- és lerakásnál csak 10%-os emelkedőn szabad
üzemeltetni. Lassan vezesse.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Felszerelt D tisztítófej esetén
 Távolítsa el a kefekorongokat a kefefejről.

Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
 A tárolási helyet a készülék megengedett teljes súlyának figyelembe vétele
mellett válassza ki, hogy a stabilitást ne
befolyásolja.

Ápolás és karbantartás
 Veszély
Sérülésveszély. Minden a készüléken végzett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“-ra és húzza ki a kulcsot. Nyomja meg
a Vész-Ki kapcsolót.
A készüléket stabil, egyenes felületre kell
állítani, és az akkumulátor csatlakozódugóját le kell választani.
Tudnivaló
A szívó turbina a kikapcsolás után tovább
forog. Karbantartási munkát csak a szívó
turbina leállása után végezzen.
 Szennyvíz és maradék friss víz leeresztése és eltávolítása.

HU

-5

Havonta
 Átmenetileg leállított készülék esetén:
Az akkumulátor kiegyenlítő töltését elvégezni.
 Ellenőrizze az akkumulátor pólusok oxidációját, szükség esetén kefélje le és
pólus zsírral kenje be. Ügyeljen a csatlakozókábelek biztos elhelyezkedésére.
 Tisztítsa meg a tömítéseket a szennyvíz tartály és a fedél között és ellenőrizze vízzáróságukat, szükség esetén
cserélje ki őket.
 A karbantartást igénylő akkumulátoroknál, ellenőrizze a cellák savzáróságát.
 Kefealagút tisztítása (csak R tisztítófej
esetén).
12. ábra, lásd a borító oldalon
 Húzza le a vízelosztó lécet a tisztítófejről és tisztítsa ki a vízcsatornát (csak R
tisztítófej esetén).
Évente
 Az adagoló szivattyú szivattyútömlőjének cseréje (csak Dose változat).
 A szervizzel végeztesse el az előírt inspekciót.

Karbantartási munkák
Karbantartási szerződés
A készülék megbízható üzemeltetésére az
illetékes Kärcher-kereskedővel karbantartási szerződést köthet.
Cserélje ki a gumiéleket
 Vegye le a szívófejet.
 Csavarja ki a csillagfogantyúkat.
13. ábra, lásd a borító oldalon
 Húzza le a műanyag alkatrészeket.
 Húzza le a gumiéleket.
 Tolja rá az új gumiéleket.
 Tolja fel a műanyag alkatrészeket.
 Csavarja be, majd húzza meg a csillagfoganytúkat.
D tisztítófej beépítése
 Nyomja lefelé a pedált a tisztítófej felemeléséhez/leeresztéséhez.

145

 Tolja a tisztítófejet úgy a készülék alá,
hogy a tömlő hátrafelé mutasson.
A tisztítófejet csak félig tolja a készülék
alá.
14. ábra, lásd a borító oldalon
 Vegye le a tisztítófejről a fedelet.
15. ábra, lásd a borító oldalon
 A tisztítófej áramellátó kábelét kösse
össze a készülékkel (az egyforma színeket kösse össze).
 Helyezze fel a fedelet és kattintsa be.
 Tolja a tisztítófejet középen a készülék
alá.
16. ábra, lásd a borító oldalon
 A tisztítófej tömlőcsatlakozóját kösse
össze a készülék tömlőjével.
17. ábra, lásd a borító oldalon
 A szorítófület a tisztítófej közepén a kar
villájába behelyezni.
 A tisztítófej felemelés/leeresztés pedáljának karját úgy állítsa be, hogy a furatok a karban és a tisztítófejben
megegyezzenek.
 Tolja át a tartó stifteket a furatokon és
fordítsa lefelé a biztosító lemezt.
18. ábra, lásd a borító oldalon
 A henger stiftet tolja be a vonórúd furatába.
 A vonórudat a stifttel a tisztítófej vezetősínjében tolja egészen le és kattintsa
be.
 Ismételje meg az eljárást a másik oldalon található vonórúddal.
R tisztítófej beépítése
 Nyomja lefelé a pedált a tisztítófej felemeléséhez/leeresztéséhez.
 Tolja a tisztítófejet úgy a készülék alá,
hogy a tömlő hátrafelé mutasson.
A tisztítófejet csak félig tolja a készülék
alá.
19. ábra, lásd a borító oldalon
 Csavarja ki a csillagmarkolatot és húzza ki a fedelet.
20. ábra, lásd a borító oldalon
 A tisztítófej áramellátó kábelét kösse
össze a készülékkel (az egyforma színeket kösse össze).
 Tolja be a fedelet és csavarozza be.
 Tolja a tisztítófejet középen a készülék
alá.
16. ábra, lásd a borító oldalon
 A tisztítófej tömlőcsatlakozóját kösse
össze a készülék tömlőjével.
21. ábra, lásd a borító oldalon
 A szorítófület a tisztítófej közepén a kar
villájába behelyezni.
 A tisztítófej felemelés/leeresztés pedáljának karját úgy állítsa be, hogy a furatok a karban és a tisztítófejben
megegyezzenek.
 Tolja át a tartó stifteket a furatokon és
fordítsa lefelé a biztosító lemezt.
22. ábra, lásd a borító oldalon
 A henger stiftet tolja be a vonórúd furatába.
 A vonórudat a stifttel a tisztítófej vezetősínjében tolja egészen le.

146

 Helyezze be a biztosító lemezt a vezetősínbe és kattintsa be.
 Ismételje meg az eljárást a másik oldalon található vonórúddal.
D tisztítófej kiszerelése
23. ábra, lásd a borító oldalon
 Nyomja be a biztosító lemezt és a vonórudat hajtsa fel.
A további kiszerelés a beépítéssel ellentétes sorrendben történik.
R tisztítófej kiszerelése
A kiszerelés a beépítéssel ellentétes sorrendben történik.
Kefehengerek cseréje
 Emelje fel a tisztítófejet.
24. ábra, lásd a borító oldalon
 Oldja ki a lehúzóél reteszét.
 Fordítsa el a lehúzóélt.
25. ábra, lásd a borító oldalon
 Oldja ki a csapágyfedél reteszét.
 A csapágyfedelet lefelé nyomni és lehúzni.
 Kefehengert kihúzni.
 Új kefehengert behelyezni.
 Csapágyfedelet és a lehúzóélt fordított
sorrendben ismét rögzíteni.
 Ismételje meg az eljárást a szemközti
oldalon.
Kefekorongok cseréje
 Emelje fel a tisztítófejet.
 A kefecsere pedált az ellenálláson túl
lefelé nyomni.
 A kefetárcsát oldalt a tisztítófej alatt kihúzni.
 Az új kefetárcsát a tisztítófej alatt tartani, felfelé nyomni és bekattintani.
Szivattyútömlő cseréje (csak Dose változat)
 A lépcsőt a jobb oldalon lecsavarozni
és a menetpedállal együtt leemelni.
26. ábra, lásd a borító oldalon
1 Burkolatfedél
2 Borítás
3 Tömlő tartó
4 Szivattyútömlő
5 Rotor
 Vegye le a burkolat borítását.
 Vegye le a fedelet.
 Vegye ki a tömlőtartót a szivattyútömlővel (a könnyebb kivétel érdekében a rotort kézzel forgassa).
 Szivattyútömlőt kicserélni.
 Az adagolószivattyút és a készüléket
fordított sorrendben ismét üzemkésszé
tenni.

Fagyvédelem
Fagyveszély esetén:
 Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.

HU

-6

Segítség üzemzavar esetén
 Veszély
Sérülésveszély. Minden a készüléken végzett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“-ra és húzza ki a kulcsot. Nyomja meg
a Vész-Ki kapcsolót.
A készüléket stabil, egyenes felületre kell
állítani, és az akkumulátor csatlakozódugóját le kell választani.
 Szennyvíz és maradék friss víz leeresztése és eltávolítása.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a
táblázatnak a segítségével nem tud elhárítani, hívja a szervizt.
Biztosíték cseréje
Tudnivaló
A hibás pólus biztosítókat csak a szerviz
cserélheti ki. Ha ezek a biztosítók hibásak,
akkor a szerviznek a használati feltételeket
és az egész vezérlést ellenőrizni kell.

Üzemzavar kijelző
Amennyiben a kijelző hibát mutat, a következőképpen kell eljárni:
 Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ helyzetbe (készülék kikapcsolása).
 Várjon, amíg a szöveg a kijelzőn eltűnik.
 Állítsa a kulcsos kapcsolót ismét „1“
helyzetbe (készülék bekapcsolása).
Akkor amikor a hiba ismét fellép, végezze el a megfelelő elhárítási intézkedéseket a megadott sorrendben. Eközben
a kulcsos kapcsolónak “0“ helyzetbe
kapcsolva és Vész-Ki gombnak benyomva kell lenni.
 Amennyiben a hibát nem lehet megszüntetni, hívja a szervizt a hibajelentés
megadása mellett.
Tudnivaló
A hibajelentések, amelyek nem szerepelnek a következő táblázatban, olyan hibákat
mutatnak, amelyeket a kezelő nem tud elhárítani. Ebben az esetben kérem, értesítse a szervizt.

Üzemzavarok kijelzéssel a display-en
Display kijelző

Ok

Elhárítás

E: VESZ-ki gomb
megnyomva !?!

A Vész-Ki kapcsoló meg van
nyomva.

A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki. Állítsa a kulcsos kapcsolót “0“ helyzetbe. Várjon, amíg a kijelző kialszik. Állítsa a kulcsos kapcsolót ismét “1“
helyzetbe.

E: Powermod.forro Hagyja lehülni!

A vezérlés túlmelegedett

A kulcsos kapcsolót forgassa „0“helyzetbe. Várjon legalább 5 percet, hogy a
vezérlés le tudjon hűlni. A készüléket helyezze ismét üzembe.

E: tulterheles
KEFE/HENGER

Kefemotor túlterhelés

A kulcsos kapcsolót forgassa „0“ helyzetbe. Várjon 3 másodpercet. A készüléket helyezze ismét üzembe. Csökkentse a kefe nyomáserősségét.

E: Hardver hiba
Onboard töltö

Hiba a beépített töltőkészülékben
(csak a Pack változatnál)

Húzza ki a töltőkészülék hálózati csatlakozóját. Várjon 10 másodpercet. Dugja be ismét a hálózati csatlakozót. Ha a hibát ismét kijelzi: Hívja a vevőszolgálatot.

E: Akkutöltö profil
hiba

Akkumulátor hibás

Akkumulátort ellenőrizni.

E: tulterheles
HAJTOMOTOR

A hajtómotor túlmelegedett emel- A készüléket legalább 15 percig hagyja lehűlni. A kulcsos kapcsolót forgassa
kedő menet vagy beragadt fék mi- „0“ helyzetbe. Várjon 3 másodpercet. A készüléket helyezze ismét üzembe.
att.
Kerülje a gyakori emelkedő meneteket.

źleskapcsolo! Ke- Az ülés kontaktus kapcsoló nincs
rem üljön le
aktiválva.

Engedje el a gázpedált. Üljön az ülésre.

Gazt elengedni!

A kulcsos kapcsoló bekapcsolása- Engedje el a gázpedált, majd ismét működtesse azt.
kor a gázpedál nyomva.

Szivas utanjar.
Mindjart kikapcs

A kulcsos kapcsolót járó szívóturbina mellett „0“ állásra fordították.

A szívóturbina 10 másodpercig utánjár. Várjon, amíg a készülék 10 másodperc után automatikusan kikapcsol.

Szennytart.tele
Tisztitas leall

A szennyvíz tartály megtelt.

Ürítse ki a szennyvíz tartályt.

Veszfek üzem!Sik
területen menni

A rögzítőfék meghibásodott.

Veszély! Ne hajtson át emelkedőn/lejtőn.
A készüléket sík terepen állítsa le.
A készüléket ékkel biztosítsa elgurulás ellen.
Értesítse az Ügyfélszolgálatot.

HU

-7

147

A display-en nem kijelzett üzemzavarok
Üzemzavar

Elhárítás

A készüléket nem lehet beindítani

Dugja be az akkumulátor csatlakozó dugóját.
Állítsa “1“-re a kulcsos kapcsolót
A biztonsági kapcsoló nincs megnyomva, üljön le az ülésre.
A készülék csak akkor működik, ha kezelőszemély ül az ülésen.
Oldja ki a Vész-Ki gombot.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ helyzetbe. Várjon körülbelül 10 másodpercet, mielőtt a kulcsos kapcsolót ismét „1“ állásra állítja. Ha lehetséges, a készüléket csak sík területen vezesse. Adott esetben ellenőrizze a rögzítőféket és a lábféket.
A kulcsos kapcsoló bekapcsolása előtt vegye le a lábát a gázpedálról. Ha ismételten hiba jelentkezik,
hívja a szervizt.
Ellenőrizze az akkumulátort, szükség esetén töltse fel.

Nem elegendő vízmennyiség

Ellenőrizze a friss víz állást, szükség esetén töltse utána a tartályt.
Ellenőrizze, hogy a csövek nincsenek-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
R tisztítófej: A vízelosztó lécet húzza ki és tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a friss víz szűrőt.

Nem elegendő szívóteljesítmény

Tisztítsa meg a szennyezvíz tartály és a fedél közötti tömítéseket, ellenőrizze ezek tömítettségét,
szükség esetén cserélje ki őket.
A lapos harmonikaszűrőt szennyvíz tartályban tisztítani
Tisztítsa meg a gumiéleket a szívófejen, szükség esetén fordítsa meg vagy cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be legyen zárva.
Ellenőrízze a szívófej beállítását.
Helyezze fel a kiegészítő súlyt (tartozék) a szívópofára.

Nem megfelelő tisztítási ered- Nyomáserősség beállítása (Eco változatnál nem)
mény
Lehúzóélek beállítása (Eco változatnál nem)
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
A kefék nem forognak

Nyomáserősség csökkentése (Eco változatnál nem)
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet.
A motor túlterhelt, hagyja lehűlni. Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ helyzetbe. Várjon körülbelül 10 másodpercet, mielőtt a kulcsos kapcsolót ismét „1“ állásra állítja.

Szennyvíz leeresztő tömlő el
van záródva

Adagoló berendezést a leeresztő tömlőn kinyitni. A szívótömlőt a szívópofáról lehúzni és kézzel elzárni. A programválasztó kapcsolót szívás helyzetbe állítani. Az elzáródást leszívja a leeresztő tömlőből
a szennyvíz tartályba.

A tisztítószer adagoló doboz
Értesítse az Ügyfélszolgálatot.
(csak Dose változat) nem működik

148

HU

-8

Műszaki adatok
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Teljesítmény
Névleges feszültség

V

24

Akkumulátor kapacitás

Ah (5h)

Közepes teljesítmény felvétel

W

2200

Hajtómotor teljesítmény (névleges teljesítmény)

W

600

Szívómotor teljesítmény

W

Kefemotor teljesítmény

W

2 x 600

Szívás teljesítmény, levegő mennyiség

l/s

20,5

Szívás teljesítmény, nyomáshiány

kPa

120

180 (240 opció)

750

550

750

550

Szívás

Tisztító kefék
Munkaszélesség

mm

550

650

750

Kefe átmérője

mm

105

315

105

365

105

410

Kefe fordulatszáma

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Méretek és súly
Menetsebesség (max.)

km/h

6

A terep max. meredeksége

%

10

Elméleti területi teljesítmény

m /h

Friss-/szennyvíz tartály térfogata

l

Felsepert anyagok tartályának térfogata

l

Hossz

mm

Szélesség (szívófej nélkül)

mm

magasság

mm

1180

Megengedett összsúly

kg

460

Szállítási súly

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opció)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Felületi terhelés (vezetővel és tele friss víz tartállyal)
Első kerék

N/cm2

64

Hátsó kerék

N/cm2

52

Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Teljes rezgési érték

m/s2

<2,5

Bizonytalanság K

m/s

0,2

Hangnyomás szint LpA

dB(A)

69

Bizonytalanság KpA

dB(A)

3

Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA

dB(A)

87

2

HU

-9

149

Tartozékok és alkatrészek
–

–

–

Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.

Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:
Típus:

Padlótisztító-gép felülős
1.161-xxx

Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.

CEO

Head of Approbation

A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

150

HU

- 10

Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původníeština
návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.

Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . .
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . .
Používání v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Ovládací prvky . . . . . . . . . .
Před uvedením do provozu.
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . .
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . .
Ošetřování a údržba . . . . . .
Pomoc při poruchách . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . .
Příslušenství a náhradní díly
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . .
Prohlášení o shodě pro ES.

CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS

.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 6
.. 9
. 10
. 10
. 10

Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento návod k použití a přiloženou brožuru
Bezpečnostní instrukce pro kartáčová čisticí a postřikovací extrakční zařízení 5.956251 a řiďte se pokyny v nich uvedenými.
Provoz přístroje je přípustný na plochách
se sklonem až 10%.

Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Nouzový vypínač
Pro okamžité zastavení všech funkcí: stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
– Při stisknutí tlačítka nouzového vypínače zařízení natvrdo zabrzdí.
– Nouzové vypnutí účinkuje bezprostředně na všechny funkce zařízení.
– Displej indikuje i nadále.
Bezpečnostní spínač
Vypne motor pojezdu po krátké prodlevě,
když provozovatel během pracovního provozu popř. za jízdy opustí sedačku.

Symboly použité v návodu k obsluze

 Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.

Funkce

Ovládací prvky

Podlahový mycí stroj lze používat na čištění za mokra nebo k leštění rovných podlah.
Nastavením množství vody, přítlaku kartáčů, množství čisticího prostředku a rychlosti jízdy lze přístroj přizpůsobit jakémukoliv
čisticímu úkonu.

Obrázek 1, viz přebal
1 Stírací hubice *
2 Čisticí hlava *
3 Láhev s čisticím prostředkem (pouze
varianta Dose)
4 Sací hadice na čisticí prostředek (pouze varianta Dose)
5 Páka k nadzvednutí/spuštění sací lišty
6 Tlačítko regulace množství vody
7 Ovládací panel
8 Nádrž na špinavou vodu
9 Víko nádrže na špinavou vodu
10 Sací lišta *
11 Křídlové matice k naklonění sací lišty
12 Křídlové matice k upevnění sací lišty
13 Sací hadice
14 Plovák
15 Síťový kabel nabíječky (pouze varianta
Pack)
16 Pojistná opěra
17 Bateriová zástrčka (není u varianty
Pack)
18 Baterie
19 Sedátko (s bezpečnostním spínačem)
20 Volant
21 Víko zásobníku na čerstvou vodu
22 Páka přítlaku kartáčů (jen u verze Adv)
23 Filtr čerstvá voda
24 Pedál ke zvedání a spouštění čisticí
hlavice
25 Plochý skládaný filtr
26 Nádrž na hrubé nečistoty (jen u čisticí
hlavy R) *
27 Dávkovací zařízení špinavé vody
28 Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
29 Varovné světlo při couvání *
30 Plnicí systém *
31 Stupačka vpravo
32 Jízdní pedál
33 Stavěcí kolečko stírací hubice *
34 Pedál na výměnu kartáče (jen u čisticí
hlavy D) *
* Není součástí dodávky

Používání v souladu s určením
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
– Přístroj lze používat pouze k čištění
hladkých podlah, které nejsou citlivé na
vlhkost a na leštění.
– Tento přístroj je určen k použití v interiérech.
– Rozmezí teplot při práci s přístrojem
leží mezi +5°C a +40°C.
– Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
– Přístroj je vhodný pro maximální hloubku vody 1 cm. Nevjíždějte do oblasti,
pokud hrozí riziko, že může dojít k překročení maximální hloubky vody.
– Pro přístroj se smí používat pouze originální příslušenství a originální náhradní
díly.
– Zařízení není určeno k čištění veřejných komunikací.
– Přístroj nesmí být nasazen na plochy
citlivé na tlak. Berte v úvahu přípustné
zatížení podlahy. Plošné zatížení přístrojem je uvedené v technických údajích.
– Přístroj není vhodný pro prostředí s
nebezpečím exploze.
– Přístrojem se nesmí vysávat žádné hořlavé plyny, neředěné kyseliny ani rozpouštědla.
K nim patří benzín, ředidla na barvy a
topné oleje, které mohou při víření v
nasávaném vzduchu tvořit výbušné
směsi. Dále aceton, neředěné kyseliny
a rozpouštědla, neboť mohou poškodit
materiály použité v přístroji.

Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá
zařízení proto odevzdejte na
příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

CS

-1

Ovládací panel
Obrázek 2, viz přebal
1 Přepínač směru jízdy
2 Programový přepínač
3 Signál
4 klíčový spínač
5 Nouzový vypínač
6 Přepínač čisticí prostředek - dávkovací
zařízení (jen u verze Dose)
7 Spínač varovného světla při couvání *
8 Informační knoflík (jen varianta Adv)
9 Displej
10 Kontrolka servis
11 Kontrolka automatická brzda zapnutá
12 Kontrolka kontrola baterie
13 Kontrolka porucha
14 Kontrolka nádrž na špinavou vodu plná
15 Kontrolka přetížení kartáče

151

Před uvedením do provozu
Baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla
Noste chránič očí

Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi
Nebezpečí výbuchu

Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření
Nebezpečí poleptání

První pomoc

Výstražné zařízení

Likvidace odpadu

Baterii neodhazujte do kontejneru
na odpadky

 Pozor!
Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na
jejich kontakty a spoje článků nepokládejte
nářadí apod.
Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se
nikdy nedotýkejte olova. Po práci s bateriemi si vždy očistěte ruce.
Vložení a připojení baterie
U varianty "Pack" jsou baterie již vestavěny.
 Sedačku nakloňte dopředu.
Obrázek 3, viz přebal
 Vložte baterie.
Informace
Oba doporučené typy baterií se v zařízení
umisťují různě v různém uspořádání.
Uspořádání A (obrázek
3A)

180 Ah

Uspořádání B (obrázek
3B)

240 Ah

Pozor
Nebezpečí poškození. Dodržujte správnou
polaritu.
 Póly baterie namažte tukem na kontakty.
 Póly spojte přiloženým spojovacím
kabelem.

152

 K volným kontaktům (+) a (-) připojte
dodaný napájecí kabel.
 Zasuňte zástrčku baterie.
 Nadzvedněte pojistnou opěru a sedačku překlopte dolů.
Pozor
Nebezpečí poškození při vybítí baterie.
Před uvedením zařízení do provozu baterie
nabijte.
Nabití baterií
Informace
Zařízení obsahuje ochranu proti úplnému
vybití, tzn. že když se dosáhne nejmenší
přípustné kapacity, lze se zařízení ještě jet
a zapnout případné osvětlení. V tomto případě svítí na ovládacím panelu kontrolka
baterie červeně.
 Se zařízením zajeďte přímo k nabíjecí
stanici a vyhýbejte se při tom stoupání.
Informace
Při použití jiných baterií (např. jiného výrobce) musí být ochrana proti úplnému vybití
nově nastavena pro příslušnou baterii
zákaznickým servisem Kärcher.
 Pozor!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Dodržujte pravidla pro elektrickou síť a
pojistky - viz „nabíječka“. Nabíječku lze
používat pouze v suchých prostorách s
dostatečným větráním!
Informace
Průměrná doba nabíjení je asi 10-12 hodin.
Doporučené nabíječky (vhodné pro aktuálně používané baterie) mají elektronickou
regulaci a samostatně ukončují nabíjení.
 Pozor!
Nebezpečí výbuchu. Baterie s elektrolytem
je dovoleno nabíjet jen při odklopené
sedačce.
Varianta "Pack"
 Odklopte sedačku.
 Vyjměte síťový kabel z upínacího ústrojí a zastrčte ho do zásuvky.
Na displeji je indikován stav nabití baterií.
Informace
Při nabíjení jsou blokovány veškeré funkce
čistění a pojezdu. Funkce jsou blokovány,
dokud neuplynulo minimálně 90 minut
nabíjecího času a síťová zástrčka nebyla
znovu vytažena.
 Po ukončení nabíjení vytáhněte síťovou zástrčku a uložte ji do upínacího
ústrojí v zařízení.
Varianta bez vestavěné nabíječky
 Odklopte sedačku.
 Odpojte konektor baterie a připojte ho k
nabíjecímu kabelu.
 Nabíječku zapojte do elektrické sítě a
zapněte.
 Po ukončení nabíjení nabíječku vypněte a odpojte od sítě.
 Kabel baterie odpojte od nabíjecího
kabelu a spojte s přístrojem.

CS

-2

Baterie nenáročné na údržbu (baterie s
elektrolytem)
 Hodinu před ukončením nabíjení přilijte
destilovanou vodu, dbejte přitom na
správnou kyselost. Baterie je příslušně
označená. Na konci nabíjení musí plyn
být ve všech buňkách.
 Pozor!
Nebezpečí poleptání Doplňování vody při
vybité baterii může vést k úniku kyseliny!
Pokud budete manipulovat s kyselinou unikající z baterie používejte ochranné brýle a
dodržujte předpisy, abyste zabránili poranění nebo poškození obleku.
Případné postříkání kyselinou na kůži nebo
oblečení okamžitě opláchněte velkým
množstvím vody.
Pozor
K doplňování baterií používejte pouze destilovanou nebo odsolenou vodu (EN 50272T3).
Nepoužívejte žádné přísady (tzv. aditiva),
jinak zanikají všechny nároky vyplývající ze
záruky.
Doporučené baterie a nabíječky
Objednací č.
Sada baterií 180 Ah,
bezúdržbová
(4 baterie)

6.654-124.0

Sada baterií 240 Ah,
bezúdržbová
(4 baterie)

6.654-119.0

Nabíječka pro bezúdržbové baterie

6.654-125.0

Max. rozměry baterie
Uspořádání

A

B

Délka

244 mm

312 mm

Šířka

190 mm

182 mm

Výška

275 mm

365mm

Vyjměte baterie
 Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
 Sedačku nakloňte dopředu.
 Vytáhněte zástrčku baterie.
 Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie.
 Zbylé kabely odpojte od svorek baterie.
 Vyjměte baterie.
 Vypotřebované baterie zlikvidujte dle
platných předpisů.

Vykládka
Informace
Pro okamžité uvedení všech funkcí mimo
provoz stiskněte tlačítko nouzového vypínače a klíčový spínač otočte do polohy "0".
 Čtyři podlahová prkna palety jsou upevněna šrouby. Tato prkna odšroubujte.
Obrázek 4, viz přebal

 Prkna položte na hranu palety. Prkna
nastavte tak, aby ležela před kolečky
přístroje. Prkna upevněte šrouby.
 Trámy přiložené v balení posuňte pod
rampu jako výztuž.
 Z kol odstraňte dřevěné lišty.
Obrázek 5, viz přebal
 Zatáhněte za páku brzdy a se
zataženou brzdnou pákou sesuňte zařízení dolů z rampy.
nebo
 Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
 Klíčový spínač nastavte na „1“.
 Zapněte přepínač směru jízdy a přístrojem sjeďte pomalu z rampy.
 Klíčový spínač nastavte znovu na „0“.

Montáž čisticí hlavy
Montáž čisticí hlavy je popsána v kapitole
„Údržbové práce“.
Informace
U některých modelů je čisticí hlava již
namontována.

Montáž kartáčů
Montáž kartáčů je popsána v kapitole
„Údržbové práce“.

Montáž sací lišty
Obrázek 6, viz přebal
 Nasaďte sací lištu na její závěs tak, aby
byl tvarovaný plech nad závěsem.
 Křídlové matice utáhněte.
 Nasaďte sací hadici.

Provoz
 Pozor!
Nebezpečí úrazu. Nepoužívejte přístroj bez
ochranného přístřeší proti padajícím předmětům v oblastech, kde hrozí, že by mohla
být obsluha přístroje zasažena padajícími
předměty.
Upozornění
K okamžitému uvedení všech funkcí mimo
provoz stiskněte nouzový vypínač.

Kontrola parkovací brzdy

 Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Před každým zahájením
provozu je třeba prověřit na rovině funkčnost parkovací brzdy.
 Zaujměte polohu vsedě.
 Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
 Klíčový spínač nastavte na „1“.
 Zvolte směr jízdy.
 Lehce stlačte jízdní pedál.
 Brzda se musí slyšitelně odjistit (kontrolka parkovací brzdy na ovládacím
panelu zhasne). Zařízení se musí na
rovině zlehka rozjet. Při uvolnění pedálu brzda slyšitelně zapadne. Pokud
nedojde k výše uvedenému, je třeba
uvést zařízení mimo provoz a zavolat
zákaznický servis.

Pojíždění

 Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Pokud zařízení nevykazuje působení brzd, postupujte takto:
 Jestliže se zařízení na rampě se sklonem vyšším než 2% při uvolnění pedálu
pojezdu nezastaví, smí být z bezpečnostních důvodů stisknut nouzový vypínač pouze tehdy, když byla při každém
uvedením zařízení do provozu předem
prověřována řádná mechanická funkce
parkovací brzdy.
 Po zastavení (na rovné ploše) přístroj
vyřaďte z provozu a volejte zákaznický
servis!
 Také dbejte pokynů pro údržbu brzd.
 Pozor!
Nebezpečí převrácení při přílišných stoupáních.
 Ve směru jízdy stoupejte pouze do sklonu 10%.
Nebezpečí převrácení při rychlém zatáčení.
Nebezpečí uklouznutí na vlhkých podlahách.
 V zatáčkách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním podkladu.
 S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém bočním náklonu.
 Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Pojíždění
 Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
 Nasedněte a nastavte klíčový spínač
na „1“.
 Směr jízdy nastavte spínačem směru
jízdy na obslužném pultu.
 Rychlost jízdy určete stiskem jízdního
pedálu.
 Přístroj pozastavte: Pusťte nožní pedál.
Informace
Směr jízdy můžete měnit i během jízdy.
Tak lze několikanásobným přejetím vpřed
a vzad vyleštit i velmi matná místa.
Displej
Při zapnutí zařízení se na displeji objevují
jedno po druhém následující hlášení:
– „ < VLAST.TEST >“: Řízení provede
vlastní test.
– „voda E-----F“ (varianta Adv): hladina
vody v zásobníku na čerstvou vodu (po
dobu 6 vteřin).
„Std:xxxxxhxxm+“ (varianta Classic):
provozní hodiny (po dobu 6 vteřin)
– „Batterie:E-----F“: Stav nabití baterie.
Přetížení
Při přetížení se motor pojezdu po uplynutí
určité doby vypne. Na displeji se objeví
chybové hlášení. Při přehřátí řídicí jednotky
se dotčený agregát vypne.
 Nechte přístroj nejméně 15 minut
vychladnout.

CS

-3

 Klíčový spínač otočte do polohy „0“,
chvilku počkejte a pak opět do polohy
„1“.

Plnění provozními materiály
Čisticí prostředky
몇 Upozornění
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. U ostatních
čisticích prostředků nese provozovatel zvýšené riziko z hlediska provozní bezpečnosti
a úrazovosti.
Používejte pouze čisticí prostředky, které
neobsahují rozpouštědla a kyseliny solnou
a fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozornění
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Doporučené čisticí prostředky:
Použití

Čisticí prostředky

Běžné čištění všech podlah odolných vůči vodě

RM 746
RM 780

Udržovací čištění lesklých
povrchových ploch (např.
žula)

RM 755 es

Udržovací a důkladné čištění průmyslových podlahových ploch

RM 69 ASF

Udržovací a důkladné čiš- RM 753
tění dlaždic z jemné kameniny
Udržovací čištění dlaždic v
sociálních zařízeních

RM 751

Čištění a dezinfekce sociálních zařízení

RM 732

Odstraňování vrstev všech
podlah odolných proti louhům (např. PVC)

RM 752

Odstraňování vrstev z lino- RM 754
leových podlah
Čistá voda
 Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
 Naplňte čerstvou vodou (max. 60 °C)
do výše 15 mm pod horním okrajem
nádrže.
 Doplňte čisticí prostředky.
Informace
Jestliže se do zásobníku čisticího prostředku dá nejprve čisticí prostředek a následně
voda, může to vést k silnému pěnění.
 Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Informace
Před prvním uvedením do provozu doplňte
nádrž na čerstvou vodu, aby se vodovodní
systém odvzdušnil.
Systém plnění (volitelně)
 K připojovacímu hrdlu plnicího systému
připojte vodní hadici.
 Otevřete přívod vody.

153

Jakmile bude dosaženo maximální hladiny, zastaví vestavěný plovákový ventil přívod vody.
 Zavřete vodovodní přívod.
 Odstraňte vodní hadici.
Dávkovací ústrojí (pouze varianta Dose)
Do čisté vody je při průtoku do čisticí hlavice dávkovacím zařízením přidáván čisticí
prostředek.
 Do zařízení postavte láhev s čisticím
prostředkem.
 Odšroubujte víčko láhve.
 Sací hadici dávkovacího zařízení
zasuňte do láhve.
Informace
Dávkovacím zařízením lze přidat maximálně 3 % čisticího prostředku. Při vyšším
dávkování je nutné přidat čisticí prostředek
do zásobníku na čerstvou vodu.
Pozor
Riziko ucpání zasychajícím čisticím prostředkem za situace, kdy se čisticí prostředek přidává do zásobníku na čerstvou vodu
u varianty Dose. Průtokoměr dávkovacího
mechanismu se může zasychajícím čisticím prostředkem zalepit a bránit pak fungování dávkovacího zařízení. Zásobník na
čerstvou vodu a zařízení samotné následně vypláchněte čistou vodou. Regulátor
množství vody k oplachu otevřete naplno,
dávkování čisticího prostředku nastavte na
0% a na programovém voliči nastavte čisticí program pracující s vrstvou vody.
Informace
Zařízení je vybaveno na displeji indikátorem hladiny čerstvé vody. Při prázdném
zásobníku na čerstvou vodu se přidávání
čisticího prostředku pozastaví. Čisticí hlava
dále pracuje bez přívodu kapaliny.

Čisticí programy
Obrázek 7, viz přebal
1 Jízda
Jeďte k místu použití.
2 Vysávání při drhnutí
Čištění podlahy za mokra a vysávání
špinavé vody.
3 Mokré drhnutí
Čištění podlahy za mokra s delším
působením čisticího prostředku.
4 Vysávání
Nasajte částice nečistoty.
5 Leštění
Leštění podlahy bez nanášení tekutiny.
6 Vysávání při drhnutí bez nanesení vody
(sání při leštění)
Podlahu čistěte bez nanesení telkutiny
a lešticího prachu.
Informace
K provedení zvoleného programu je třeba
dodatečně v závislosti na konkrétním programu spustit pomocí příslušných ovládacích prvků sací lištu a čisticí hlavu.

154

Informační knoflík (varianta Adv)
Pomocí informačního tlačítka se navolí
body menu a provedou nastavení.
– Otáčením doprava/doleva listujete
menu dopředu/dozadu.
– Stisk potvrdí zvolené nastavení

Otáčením informačního knoflíku lze zobrazit následující informace:
Zobrazení na displeji

Význam

Std:xxxxxhxxm+

Počítadlo provozních hodin
Když je v chodu
čítač, zobrazuje se
„+“

voda E-----F

Hladina vody v
zásobníku na čerstvou vodu
„C“ bliká, když je
dávkovací čerpadlo v provozu (jen
verze Dose)

Rychlost: x km/h

Momentální rychlost

Alfred/Kärcher

Výrobce

B90R Dxx

Označení zařízení

Verze prog. x.x

Verze softwaru

Opustte inf.nab.

Stiskem informačního knoflíku lze
informační nabídku
opustit.

Nastavení (varianta Adv)
V obslužném menu se provádějí nastavení
pro různé čisticí programy. Podle čisticího
programu se nastavuje mnoho různých
parametrů. Nastavení se provádějí pomocí
informačního tlačítka.
Nabídka obslužných funkcí
 Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
 Nasedněte a nastavte klíčový spínač
na „1“.
Displej ukazuje stav nabití baterie a
stav čisté vody.
 Zvolte čisticí program.
 Otáčením informačního tlačítka vyvolejte obslužné menu.
 Požadovaný parametr navolte otáčením informačního knoflíku.
 Stiskněte informační knoflík - nastavená hodnota bliká.
 Parametr nově nastavte otáčením informačního knoflíku.
 Změněné nastavení potvrďte stiskem
informačního tlačítko nebo vyčkejte, až
se nastavená hodnota převezme automaticky.
Informace
Pokud se zvolený parametr během 10 vteřin nezmění, přepne displej zpět na zobrazení stavu baterie a hladiny čerstvé vody.
Stejné čisticí parametry lze individuálně
nastavit v každém čisticím programu.
Všechna nastavení zůstanou uložená v
zařízení, i když zařízení nezůstane pod
napětím.
Nastavitelné parametry
Nastavitelné
parametry

min:kr Poznámok:max ka

Cleanspeed
(maximální rychlost čištění)

1:1:6

FACT (počet otáček kartáče)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (sací
výkon)

–

Low
High

1=1km/h,
6=6km/h

Jen u varianty Dose
Chemické činidlo 0,5%:0,
(dávkování čisticí- 5%:3%
ho prostředku)

–

Informační nabídka
 Otáčejte informačním knoflíkem, dokud
se na displeji nezobrazí "Inform. Nabidka".
 Stiskem informačního knoflíku vyvolejte
informační nabídku.

CS

-4

Nastavení množství vody
 Množství vody nastavte regulačním tlačítkem podle znečištění a typu podlahové krytiny.

Spusťte / zvedněte čisticí hlavu
Spouštění
 Zadní plochu pedálu sloužícího ke zvedání / spouštění čisticí hlavy stiskněte
dolů, odaretujte a nechte pedál, aby se
zvedl.
Pohon kartáčů startuje, když je čisticí
hlava spuštěna.
Zvedání
 Přední plochu pedálu sloužícího ke
zvedání / spouštění čisticí hlavy stiskněte dolů a zaaretujte.

Spusťte / zvedněte sací lištu
Spouštění
 Páku sloužící ke zvedání / spouštění
sací lišty vytáhněte nahoru, zatlačte na
ni směrem ven a nechte ji klesnout.
Sání startuje, když je páka dole.
Zvedání
 Páku ke zvedání / spouštění sací lišty
vytáhněte nahoru a zaaretujte.

Nastavení sací lišty
Šikmá poloha
Ke zvýšení účinku odsávání na dlážděném
povrchu lze sací lištu nastavit do šikmé
polohy v úhlu až 5 °.
Obrázek 8, viz přebal
 Povolte křídlové matice.
 Otočte sací lištu.
 Křídlové matice utáhněte.

Sklon
Při nedostatečném účinku odsávání lze
změnit sklon rovné sací lišty.
Obrázek 8, viz přebal
 Povolte křídlové matice.
 Skloňte sací lištu.
 Křídlové matice utáhněte.

Přestavení přítlačného tlaku kartáčů (jen u verze Adv)
Obrázek 10, viz přebal
 Páku přítlačného tlaku kartáčů odaretujte pohybem vlevo, přestavte ji a znovu zaaretujte pohybem vpravo.
– Páka dolů: zmenšení přítlačného tlaku.
– Páka nahoru: zvýšení přítlačného tlaku.

Nastavení stíracích hubic (jen u verze Adv)
 Stírací hubice nastavte natáčením stavěcího kolečka tak, aby se stírací hubice dotýkala země.
 Stavěcím kolečkem otočte dodatečně o
1 otáčku dále dolů.

Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu
Informace
Přepad nádrže na špinavou vodu. Při plné
nádrži na špinavou vodu se sací turbína
vypne a rozbliká se kontrolka „Nádrž na
špinavou vodu plná“. Všechny čisticí programy s odsáváním jsou po dobu minuty
blokovány. Vyprázdněte nádrž na špinavou
vodu.
몇 Upozornění
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
 Odpouštěcí hadici na špinavou vodu
vyjměte z držáku a spusťte ji do odpadu
prostřednictvím vhodného sběrného
zařízení.
Obrázek 11, viz přebal
 Vodu vypusťte tak, že otevřete dávkovací zařízení u odpouštěcí hadice.
 Potom nádrž na špinavou vodu
vypláchněte čistou vodou.

Vyprázdnění nádrže s čistou vodou
 Odšroubujte nádobu filtru čerstvé vody
a nechte obsah zásobníku na čerstvou
vodu vytéct.
 Nádobu filtru umístěte zpět.

Nádrž na hrubé nečistoty (jen u čisticí hlavy R)
 Zkontrolujte nádrž na hrubé nečistoty.
Nádrž na hrubé nečistoty vyjímejte a
vyprazdňujte v případě potřeby nebo po
ukončení práce.

Vypnutí přístroje
 Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
 Zařízení zabezpečte proti pohybu podkládacím klínem.

Přeprava
 Pozor!
Nebezpečí úrazu! Přístrojem lze při nakládce a vykládce pojíždět se stoupáním do
10%. Pojíždějte pomalu.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
S namontovanou čisticí hlavou D
 Z kartáčové hlavice vyndejte kotoučové
kartáče.

Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
 Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
 Pro umístění zvolte místo s přihlédnutím k celkové hmotnosti přístroje zdůvodu zajištění stability přístroje.

Ošetřování a údržba
 Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Před všemi pracemi na
přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
vytáhněte klíč. Stiskněte tlačítko nouzového vypínače.
Přístroj umístěte na stabilní, rovné ploše a
vytáhněte zástrčku baterie.
Informace
Sací turbína po vypnutí dobíhá. Údržbové
práce provádějte teprve po úplném zastavení sací turbíny.
 Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.

Plán údržby
Po skončení práce
Pozor
Nebezpečí poškození. Zařízení neostřikujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
 Vypusťte špinavou vodu.
 Zkontrolujte plochý skládaný filtr, v případě potřeby ho vyčistěte.
 Jen čisticí hlava R: Vyjměte a vyprázdněte nádrž na hrubé nečistoty.
 Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
 Sací a stírací chlopně vyčistěte, zkontrolujte stupeň jejich opotřebení a v případě potřeby je vyměňte.
 Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
 Nabijte baterie.
Měsíční
 V případě dočasně odstaveného zařízení: Proveďte vyrovnávací nabití baterie.

CS

-5

 Zkontrolujte, zda nejsou kontakty baterií zoxidované a v případě potřeby je
očistěte kartáčem a namažte tukem na
kontakty. Dbejte na správné upevnění
spojovacích kabelů.
 Očistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost,
v případě potřeby je vyměňte.
 U baterií vyžadujících údržbu zkontrolujte hustotu elektrolytu v článcích.
 Vyčistěte tunel kartáče (jen čisticí hlava
R)
Obrázek 12, viz přebal
 Sejměte lištu rozdělovače vody čisticí
hlavy a vyčistěte vodní kanál (jen čisticí
hlava R).
Roční
 Vyměňte hadici dávkovacího čerpadla
(jen varianta Dose).
 U oddělení služeb zákazníkům zajistěte
předepsanou inspekci.

Údržba
Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
lze s příslušným prodejním oddělením společnosti Kärcher uzavírat smlouvy o údržbě.
Výměna chlopní
 Sundejte sací lištu.
 Vyšroubujte hvězdicové rukojeti.
Obrázek 13, viz přebal
 Sundejte plastové díly.
 Sundejte sací chlopně.
 Nasaďte nové sací chlopně.
 Nasaďte plastové díly.
 Hvězdicové rukojeti našroubujte a přitáhněte.
Namontujte čisticí hlavu D
 Pedál ke zvedání / spouštění čisticí hlavy zatlačte dolů.
 Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení tak,
aby hadice směřovala dozadu.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení jen
zpoloviny.
Obrázek 14, viz přebal
 Z čisticí hlavy odstraňte víko.
Obrázek 15, viz přebal
 Propojte elektrický kabel se zařízením
(stejné barvy se musejí setkat).
 Víko nasaďte a zaaretujte.
 Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení soustředně.
Obrázek 16, viz přebal
 Propojte hadicovou spojku čisticí hlavy
s hadicí na zařízení.
Obrázek 17, viz přebal
 Sponu uprostřed čisticí hlavy nasaďte
mezi vidlice v páce.
 Páku na pedálu ke zvedání / spouštění
vyrovnejte tak, aby souhlasily otvory v
páce a čisticí hlavě.
 Otvory prostrčte přídržný kolík a
ochranný plech otočte dolů.
Obrázek 18, viz přebal
 Do otvoru tažné tyče zasuňte válcový
kolík.

155

 Tažnou tyč s kolíkem ve vodicí dráze
čisticí hlavy posuňte až dolů a zaaretujte ji.
 Tento postup opakujte s tažnou tyčí na
protilehlé straně.
Namontujte čisticí hlavu R
 Pedál ke zvedání / spouštění čisticí hlavy zatlačte dolů.
 Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení tak,
aby hadice směřovala dozadu.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení jen
zpoloviny.
Obrázek 19, viz přebal
 Vyšroubujte rukojeťový kříž a vytáhněte
víko.
Obrázek 20, viz přebal
 Propojte elektrický kabel se zařízením
(stejné barvy se musejí setkat).
 Víko zasuňte dovnitř a pevně přišroubujte.
 Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení soustředně.
Obrázek 16, viz přebal
 Propojte hadicovou spojku čisticí hlavy
s hadicí na zařízení.
Obrázek 21, viz přebal
 Sponu uprostřed čisticí hlavy nasaďte
mezi vidlice v páce.
 Páku na pedálu ke zvedání / spouštění
vyrovnejte tak, aby souhlasily otvory v
páce a čisticí hlavě.
 Otvory prostrčte přídržný kolík a
ochranný plech otočte dolů.
Obrázek 22, viz přebal
 Do otvoru tažné tyče zasuňte válcový
kolík.
 Tažnou tyč s kolíkem ve vodicí dráze
čisticí hlavy posuňte až dolů.
 Ochranný plech zasuňte do vodicí dráhy a zaaretujte.
 Tento postup opakujte s tažnou tyčí na
protilehlé straně.
Demontáž čisticí hlavy D
Obrázek 23, viz přebal
 Zatlačte ochranný plech dovnitř a tažnou tyč nakloňte nahoru.
Další kroky demontáže probíhají v obráceném pořadí než montáž.
Vymontujte čisticí hlavu R
Další kroky demontáže probíhají v obráceném pořadí než montáž.
Výměna kartáčových válců
 Zvedněte čisticí hlavici.
Obrázek 24, viz přebal
 Uvolněte zámek stírací hubice.
 Odkloňte stírací hubici.
Obrázek 25, viz přebal
 Uvolněte zámek ložiskového víka.
 Poté zatlačte ložiskové víko dolů a
vytáhněte.
 Vytáhněte kartáčový válec.
 Nasaďte nový kartáčový válec.
 Znovu upevněte ložiskové víko a stírací
hubici v obráceném pořadí.
 Tento postup opakujte na protější straně.

156

Výměna kotoučových kartáčů
 Zvedněte čisticí hlavici.
 Pedál na výměnu kartáčů sešlápněte
přes odpor dolů.
 Kotoučové kartáče vytáhněte stranou
pod čisticí hlavou.
 Nový kotoučový kartáč přidržte pod čisticí hlavou, zatlačte nahoru a zaaretujte.
Výměna hadice čerpadla (jen verze
Dose)
 Odšroubujte stupačku napravo a sejměte ji i s pedálem pojezdu.
Obrázek 26, viz přebal
1 Víko pouzdra
2 Kryt
3 držák hadice
4 Tlaková čerpací hadice
5 Rotor
 Sejměte víko pouzdra.
 Odejměte kryt.
 Vyjměte držák hadice s tlakovou čerpací hadicí (aby bylo vyjímání snazší,
pootočte rotor rukou).
 Tlakovou čerpací hadici vyměňte.
 Dávkovací čerpadlo a zařízení uveďte
znovu do provozu v opačném pořadí.

Ochrana před mrazem
Při nebezpečí mrazu:
 Vyprázdněte nádrže na čerstvou a špinavou vodu.
Zařízení odstavte v prostoru chráněném před mrazem.

Pomoc při poruchách
 Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Přede všemi pracemi na
zařízení nastavte klíčový spínač na „0“ a
vytáhněte klíč. Stiskněte tlačítko nouzového vypínače.
Přístroj umístěte na stabilní, rovné ploše a
vytáhněte zástrčku baterie.
 Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.
Při poruchách, které nelze odstranit podle
této tabulky, se obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.

Výměna pojistek
Informace
Vadné pólové pojistky smí vyměňovat pouze zákaznický servis. Jestliže jsou tyto
pojistky vadné, musí zákaznický servis prověřit podmínky jejich používání a celou
soustavu řízení.

Ukazatel poruch
Pokud se na displeji zobrazují chyby,
postupujte takto:
 Klíčový spínač uveďte do polohy "0"
(vypnutí zařízení).
 Vyčkejte, až text na displeji zmizí.
 Klíčový spínač uveďte znovu do polohy
"1" (zapnutí zařízení). Teprve když se
chyba objeví znovu, proveďte odpovídající opatření k jejímu odstranění v
udaném pořadí. Přitom musí být klíčový

CS

-6

spínač v poloze „0“ a tlačítko nouzového vypínače stisknuté.
 Pokud se chyba nedá odstranit, volejte
zákaznický servis a informujte ho o chybovém hlášení.
Informace
Poruchová hlášení, která nejsou uvedena v
následující tabulce, udávají chyby, které
nemohou být odstraněny pracovníky obsluhy. V tomto případě laskavě informujte
zákaznický servis.

Poruchy se zobrazením na displeji
Zobrazení na displeji

Příčina

Odstranění

E: Je stisknuto
tlac.NOUZ-VYP ?!

Nouzový vypínač je stisknut.

Otáčením odjistěte nouzový vypínač. Klíčový spínač otočte do polohy "0".
Čekejte, dokud displej nezhasne. Klíčový spínač uveďte zpět do polohy "1".

E: El.mod.horky!
Musi chladnout!

Řízení přehřáté

Klíčový spínač otočte do polohy "0". Čekejte alespoň 5 minut, aby mohlo
řízení vychladnout. Zařízení uveďte znovu do provozu.

E: Pretizeni
KARTACE/VALCE

Přetížení motoru kartáčů

Klíčový spínač nastavte na „0“. Vyčkejte 3 vteřiny. Zařízení uveďte znovu do
provozu. Zmenšete přítlačný tlak kartáčů.

Porucha ve vestavěné nabíječce
E: HW chyba v
ON-BOARD nakla- (pouze varianta Pack)
daci

Vytáhněte síťovou zástrčku nabíječky ze zásuvky. Vyčkejte 10 vteřin. Zasuňte síťovou zástrčku zpět do zásuvky. Jestliže se porucha zobrazí znovu:
zavolejte zákaznický servis.

E: Chybny profil
nabij. bat.

Baterie defektní

Zkontrolujte baterii.

E: Pretiz.
MOTORUPOJEZDU

Jízdní motor se přehřívá kvůli
stoupání nebo zablokované brzdě.

Nechte přístroj nejméně 15 minut vychladnout. Klíčový spínač nastavte na
„0“. Vyčkejte 3 vteřiny. Zařízení uveďte znovu do provozu. Vyhýbejte se častým jízdám do kopce.

Spinac sedacky!
Posadte se

Spínač sedacího kontaktu není
zapnutý.

Odlehčete pedál pojezdu. Usaďte se na sedačce.

Uvolnete plyn!

Při zapnutí klíčového spínače je
pedál plynu stisknutý.

Odlehčete pedál pojezdu a následně jej znovu sešlápněte.

Dobeh sani
vypnuti okamzite

Klíčový spínač byl za chodu sací
turbíny otočen na „0“.

Sací turbína dobíhá 10 vteřin. Počkejte, dokud se zařízení po 10 vteřinách
automaticky nevypne.

Odpadni zas.plny
Cisteni stop

Nádrž na špinavou vodu je plná.

Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.

Nouz.brzdeni!
Jezd. po rovine!

Parkovací brzda je vadná.

Nebezpečí!Nenajíždějte do stoupání/klesání.
Zařízení odstavte na rovnou plochu.
Zařízení zabezpečte proti posunu klínem.
Informujte zákaznický servis.

CS

-7

157

Poruchy bez zobrazení na displeji
Porucha

Odstranění

Přístroj nelze nastartovat

Zasuňte zástrčku baterie.
Klíčový spínač nastavte na „1“.
Bezpečnostní spínač nebyl stisknut, posaďte se na sedačku.
Přístroj pracuje pouze tehdy, když na sedadle sedí obsluha.
Odblokujte tlačítko nouzového vypínače.
Klíčový spínač otočte do polohy "0". Vyčkejte cca 10 vteřin, dokud se klíčový spínač nedostane zpět
do polohy „1“. Pokud je to možné, jezděte se zařízením pouze po rovině. Příležitostně přezkušujte parkovací a nožní brzdu.
Před zapnutím klíčového spínače zvedněte nohu z pedálu plynu. Pokud se chyba objevuje i přesto,
volejte zákaznickou službu.
Baterie zkontrolujte, příp. nabijte

Nedostatečné množství vody

Zkontrolujte množství čisté vody, v případě potřeby nádrž doplňte.
Zkontrolujte, zda nejsou ucpané hadice, v případě potřeby je vyčistěte.
Čisticí hlava R: Vyjměte a vyčistěte lištu rozdělovače vody.
Filtr čisté vody vyčistěte.

Nedostatečný sací výkon

Vyčistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, případně těsnění
vyměňte
Vyčistěte plochý skládaný filtr v nádrži na odpadní vodu.
Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je otočte nebo vyměňte.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte.
Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte.
Zkontrolujte, zda je víčko na vypouštěcí hadici na špinavou vodu zavřené.
Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Přidejte na sací lištu dodatečné zatížení (příslušenství).

Nedostatečný účinek čištění

Nastavte přítlak (ne u verze Eco)
Nastavte stírací hubice (ne u verze Eco)
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte.

Kartáče se netočí

Zmenšete přítlak (ne u verze Eco)
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte.
Motor je přetížen, nechte ho vychladnout. Klíčový spínač otočte do polohy "0". Vyčkejte cca 10 vteřin,
dokud se klíčový spínač nedostane zpět do polohy „1“.

Je ucpaná vypouštěcí hadice
na špinavou vodu

Otevřete dávkovací zařízení na vypouštěcí hadici. Odpojte sací hadici od sací lišty a rukou uzavřete.
Přepínač programů nastavte na sání. Ucpání se z vypouštěcí hadice vysaje do nádrže na špinavou
vodu.

Dávkování čisticího prostředku Dose (jen u verze Dose)
nefunguje

Informujte zákaznický servis.

158

CS

-8

Technické údaje
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

výkon
Jmenovité napětí

V

24

Kapacita baterií

Ah (5 h)

Průměrný příkon

W

2200

Výkon motoru pojezdu (jmenovitý výkon)

W

600

Výkon sacího motoru

W

Výkon motoru kartáčů

W

2 x 600

Sací výkon, množství vzduchu

l/s

20,5

Sací výkon, podtlak

kPa

120

180 (240 volitelně)

750

550

750

550

Vysávání

Čisticí kartáče
Pracovní šířka

mm

550

650

750

Průměr kartáče

mm

105

315

105

365

105

410

Počet otáček kartáčů

1/min.

1200

140

1200

140

1200

140

Rozměry a hmotnost
Jízdní rychlost (max.)

km/h

6

Stoupání terénu max.

%

10

Teoretický plošný výkon

m /h

Objem nádrže na čistou/špinavou vodu

l

Obsah nádoby na nametené nečistoty

l

Délka

mm

Šířka (bez sací lišty)

mm

Výška

mm

1180

Povolená celková hmotnost

kg

460

Přepravní hmotnost

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, volitelně)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Plošné zatížení (s řidičem a plným zásobníkem na čerstvou vodu)
Přední kolo

N/cm2

64

Zadní kolo

N/cm2

52

Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání

m/s2

<2,5

Kolísavost K

m/s2

0,2

Hladina akustického tlaku LpA

dB (A)

69

Kolísavost KpA

dB (A)

3

Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost
KWA

dB (A)

87

CS

-9

159

Příslušenství a náhradní díly
–

–

–

Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.

Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.

Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Výrobek:
Typ:

Podlahový čistič nástavný
přístroj
1.161-xxx

Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství

CEO

Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

160

CS

- 10

Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenšina
dilo
za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.

Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . .
Delovanje . . . . . . . . . . . . . .
Namenska uporaba . . . . . .
Varstvo okolja . . . . . . . . . . .
Upravljalni elementi . . . . . .
Pred zagonom . . . . . . . . . .
Obratovanje . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Skladiščenje . . . . . . . . . . . .
Nega in vzdrževanje . . . . . .
Pomoč pri motnjah . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . .
Pribor in nadomestni deli . .
Garancija . . . . . . . . . . . . . .
ES-izjava o skladnosti. . . . .

SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9
9

Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte to navodilo za uporabo in priloženo brošuro Varnostna opozorila za stroje
za čiščenje s krtačami in stroje za razprševanje ekstrakcije, 5.956-251.
Dovoljeno je obratovanje stroja na površinah z vzponom do 10%.

Varnostne priprave
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Tipka za izklop v sili
Za takojšnji izklop vseh funkcij: pritisnite
tipko za zasilni izklop.
– Ob pritisku tipke za zasilni izklop stroj
močno zavira.
– Zasilni izklop deluje neposredno na vse
funkcije stroja.
– Prikazovalnik še naprej kaže vklop.
Varnostno stikalo
Izklop vozni motor po kratki zakasnitvi, če
uporabnik med obratovanjem oz. med vožnjo zapusti svoj sedež.

Simboli v navodilu za obratovanje

 Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

Delovanje
Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za
mokro čiščenje ali poliranje ravnih tal.
Z nastavitvijo količine vode, pritisnega tlaka
krtač, količine čistilnega sredstva ter vozne
hitrosti se stroj z lahkoto prilagodi posamezni čistilni nalogi.

Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje.
– Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
gladkih površin, ki niso občutljive na
vlago ali sredstva za poliranje.
– Ta naprava je namenjena za uporabo v
notranjih prostorih.
– Temperaturno območje uporabe se nahaja med +5°C in +40°C.
– Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
– Naprava je primerna za maksimalno višino vode 1 cm. Ne vozite po področju,
če obstaja nevarnost, da bo maksimalna višina vode prekoračena.
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.
– Stroj ni namenjen za čiščenje javnih
prometnih površin.
– Stroja se ne sme uporabljati na tleh, ki
so občutljiva na pritisk. Upoštevajte dovoljeno površinsko obremenitev tal. Površinska obremenitev s strojem je
navedena v tehničnih podatkih.
– Stroj ni primeren za uporabo v eksplozivno ogroženem okolju.
– S strojem se ne sme zajemati gorljivih
plinov, nerazredčenih kislin ali topil.
K tem spadajo bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri vrtinčenju
s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne
mešanice. Poleg tega še aceton, nerazredčene kisline in topila, ker ti uničujejo materiale, uporabljene v stroju.

Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Upravljalni elementi
Slika 1, glejte naslovno stran
1 Strgalni brisalec *
2 Čistilna glava *
3 Steklenica čistilnega sredstva (le varianta Dose)
4 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo
(le varianta Dose)

SL

-1

5

Ročica za dviganje/spuščanje sesalnega nosilca
6 Gumb za reguliranje količine vode
7 Upravljalno polje
8 Rezervoar za umazano vodo
9 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
10 Sesalni nosilec *
11 Krilate matice za nagib sesalnega nosilca
12 Krilate matice za pritrditev sesalnega
nosilca
13 Gibka sesalna cev
14 Plovec
15 Omrežni kabel polnilnika (le varianta
Pack)
16 Varovalni podpornik
17 Baterijski vtič (ni pri varianti Pack)
18 Baterija
19 Sedež (z varnostnim stikalom)
20 Volan
21 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
22 Ročica za pritisni tlak krtač (le pri varianti Adv)
23 Filter sveže vode
24 Pedal za dviganje/spuščanje čistilne
glave
25 Ploščato naguban filter
26 Posodo za grobo umazanijo (le pri R-čistilni glavi) *
27 Dozirna priprava za umazano vodo
28 Gibka izpustna cev za umazano vodo
29 Opozorilne luči pri vzvratni vožnji *
30 Polnilni sistem *
31 Stopna plošča desno
32 Vozni pedal
33 Nastavitveno kolo strgalnega brisalca *
34 Pedal za zamenjavo krtač (le pri D-čistilni glavi) *
* ni del dobavnega obsega

Upravljalni pult
Slika 2, glejte naslovno stran
1 Stikalo za smer vožnje
2 Program Stikalo
3 Troblja
4 Ključno stikalo
5 Tipka za izklop v sili
6 Stikalo dozirne priprave za čistilno sredstvo (le pri varianti Dose)
7 Stikalo za opozorilne luči pri vzvratni
vožnji *
8 Informacijski gumb (le varianta Adv)
9 Prikazovalnik
10 Kontrolna lučka za servis
11 Kontrolna lučka za aktivno avtomatsko
fiksirno zavoro
12 Kontrolna lučka za nadzor baterije
13 Kontrolna lučka za motnjo
14 Kontrolna lučka za poln rezervoar za
umazano vodo
15 Kontrolna lučka za preobremenitev krtače

161

Pred zagonom
Baterije
Upoštevajte navodila na bateriji, v
Navodilu za uporabo in v Navodilu za obratovanje vozila
Nosite zaščito za oči

Otroci se ne smejo dotikati kislin
in baterij
Nevarnost eksplozij

Prepovedan ogenj, iskre, odprta
svetloba in kajenje
Nevarnost razjedanja

Prva pomoč

Opozorilni zaznamek

Odstranitev odpadnega materiala

Baterije ne odvrzite v smetnjak

 Nevarnost
Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole
in celične povezave, ne polagajte orodja ali
podobnih predmetov.
Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Vstavljanje in priključitev baterij
Pri varianti „Pack“ so baterije že vgrajena
 Sedež zasukajte naprej.
Slika 3, glejte naslovno stran
 Vstavite baterije.
Napotek
Oba priporočena tipa baterij se različno
vstavljajo v stroj z različno razporeditvijo.
Razporeditev A (slika
3A)

180 Ah

Razporeditev B (slika
3B)

240 Ah

Pozor
Nevarnost poškodb. Pazite na pravilno polarnost.
 Baterijske pole namastite s polno mastjo.
 Pole povežite s priloženim povezovalnim kablom.
 Sodobavljen priključni kabel pripnite na
še proste baterijske pole (+) in (-).

162

 Vstavite baterijski vtič.
 Dvignite varovalni podpornik in sedež
zasukajte navzdol.
Pozor
Nevarnost poškodb zaradi globoke izpraznitve. Pred zagonom stroja napolnite baterije.
Polnjenje baterij
Napotek
Stroj ima zaščito izpraznitve, to pomeni, če
je dosežena ravno še dopustna kapaciteta,
lahko stroj le še vozi in vklopi se lahko morebiti obstoječa osvetlitev. V tem primeru
nadzor baterije na upravljalnem pultu sveti
rdeče.
 Stroj peljite direktno k polnilni postaji,
pri tem se izogibajte vzponom.
Napotek
Pri uporabi drugih baterij (npr. drugih proizvajalcev) mora uporabniški servis podj.
Kärcher na novo nastaviti zaščito izpraznitve za posamezno baterijo.
 Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara. Upoštevajte električno omrežje in zaščito - glejte "Polnilnik". Polnilnik uporabljajte le v
suhih prostorih z zadostnim prezračevanjem!
Napotek
Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10-12 ur.
Priporočljivi polnilniki (ustrezni posameznim uporabljenim baterijam) so elektronsko regulirani in samostojno zaključijo
polnjenje.
 Nevarnost
Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih baterij je dovoljeno le pri navzgor zasukanem
sedežu.
Varianta „Pack“
 Sedež zasukajte navzgor.
 Omrežni kabel vzemite iz nosilca in vtaknite v vtičnico.
Na prikazovalniku se prikaže polnilno
stanje baterij.
Napotek
Pri polnjenju so vse čistilne in vozne funkcije blokirane. Funkcije so blokirane, dokler
ne poteče minimalni čas polnjenja 90 minut
in se omrežni vtič ponovno ne izvleče.
 Po postopku polnjenja izvlecite omrežni
vtič in ga položite v nosilec na stroju.
Varianta brez vgrajenega polnilnika
 Sedež zasukajte navzgor.
 Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s
polnilnim kablom.
 Polnilnik priključite na omrežje in ga
vklopite.
 Po postopku polnjenja polnilnik izklopite in ločite od omrežja.
 Baterijski kabel snemite s polnilnega
kabla in ga priključite na stroj.
Baterije, ki ne terjajo vzdrževanja (mokre
baterije)
 Eno uro pred koncem polnjenja dodajte
destilirano vodo, upoštevajte pravilno
kislost. Baterija je ustrezno označena.

SL

-2

Proti koncu polnjenja morajo vse celice
uplinjati.
 Nevarnost
Nevarnost razjedanja. Polnjenje vode v razelektrnem stanju baterije lahko vodi do izstopanja kisline!
Pri ravnanju z baterijsko kislino uporabljajte
zaščitna očala in upoštevajte predpise, da
preprečite poškodbe in uničenje obleke.
Morebitne brizgljaje kisline na kožo ali obleko takoj izperite z veliko vode.
Pozor
Za dodajanje tekočine baterijam uporabljajte le destilirano ali razsoljeno vodo
(EN 50272-T3).
Ne uporabljajte drugih dodatkov (takoimenovanih izboljševalnih sredstev), ker sicer
garancija zapade.
Priporočljive baterije, polnilniki
Naroč. št.
Komplet baterij 180
Ah, brez vzdrževanja
(4 baterije)

6.654-124.0

Komplet baterij 240
Ah, brez vzdrževanja
(4 baterije)

6.654-119.0

Polnilnik, za baterije
brez vzdrževanja

6.654-125.0

Maksimalne dimenzije baterije
Razporeditev

A

B

Dolžina

244 mm

312 mm

Širina

190 mm

182 mm

Višina

275 mm

365mm

Odstranitev baterij
 Ključno stikalo obrnite na "0" in izvlecite
ključ.
 Sedež zasukajte naprej.
 Izvlecite baterijski vtič.
 Odklopite kabel z minus pola baterije.
 Preostali kabel odklopite z baterij.
 Izvlecite baterije.
 Izrabljene baterije odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.

Razkladanje
Napotek
Za takojšnjo zaustavitev vseh funkcij pritisnite tipko za zasilni izklop in obrnite ključno stikalo v položaj „0“.
 Štiri talne deske na paleti so pritrjene z
vijaki. Te deske odvijte.
Slika 4, glejte naslovno stran
 Deske položite na rob palete. Naravnajte jih tako, da ležijo pred kolesi stroja.
Deske pritrdite z vijaki.
 V paketu priložene tramove za podporo
potisnite pod rampo.
 Odstranite lesene letvice pred kolesi.
Slika 5, glejte naslovno stran

 Potegnite ročico zavore in pri potegnjeni ročici potisnite stroj pod rampo.
ali
 Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem.
 Ključno stikalo obrnite na “1“.
 Pritisnite stikalo za smer vožnje in stroj
počasi zapeljite z rampe.
 Ključno stikalo ponovno obrnite na "0".

Vstavljanje čistilne glave
Vstavljanje čistilne glave je opisano v poglavju "Vzdrževanje".
Napotek
Pri nekaterih modelih je čistilna glava že
montirana.

Montiranje krtač
Montaža krtač je opisana v poglavju "Vzdrževanje".

Montiranje sesalnega nosilca
Slika 6, glejte naslovno stran
 Sesalni nosilec vstavite v njegovo obešenje tako, da oblikovna pločevina leži
nad obešenjem.
 Pritegnite krilate matice.
 Nataknite gibko sesalno cev.

Obratovanje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb. Naprave ne uporabljajte brez varovalne strehe pred padajočimi predmeti na področjih, kjer obstaja
možnost, da padajoči predmeti lahko zadanejo upravljavca.
Opozorilo
Za takojšnjo zaustavitev vseh funkcij pritisnite tipko za zasilni izklop.

Preverjanje fiksirne zavore

 Nevarnost
Nevarnost nesreče. Pred vsakim obratovanjem se mora na ravnem preveriti delovanje fiksirne zavore.
 Vsedite se.
 Tipko za zasilni izklop deblokirajte z
obračanjem.
 Ključno stikalo obrnite na "1".
 Izberite smer vožnje.
 Narahlo pritisnite vozni pedal.
 Zavora mora slišno deblokirati (kontrolna lučka fiksirne zavore na upravljalnem pultu ugasne). Stroj se mora na
ravnem z lahkoto kotaliti. Če spustite
pedal, zavora slišno zaskoči. Če zgoraj
opisano ne velja, je potrebno stroj izklopiti in obvestiti uporabniški servis.
Vožnja

 Nevarnost
Nevarnost nesreče. Če stroj ne zavira več,
postopajte, kot sledi:
 Če se stroj na rampi s padcem nad 2%
pri spustitvi voznega pedala ne ustavi,
se sme iz varnostnih razlogov tipko za
zasilni izklop pritisniti le v primeru, če je
bila pred vsakim zagonom stroja preiz-

kušeno pravilno mehansko delovanje fiksirne zavore.
 Ko se stroj ustavi (na ravni površini), ga
je treba izklopiti in poklicati uporabniški
servis!
 Dodatno je treba upoštevati navodila za
vzdrževanje zavor.
 Nevarnost
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzponih.
 V smeri vožnje vozite le na vzpone do
10%.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju.
Nevarnost zanašanja na mokrih tleh.
 Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podlagi.
 Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
 Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Vožnja
 Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem.
 Vsedite se in obrnite ključno stikalo na
"1".
 Smer vožnje nastavite s stikalom za
smer vožnje na upravljalnem pultu.
 Vozno hitrost določate s pritiskom na
vozni pedal.
 Ustavljanje stroja: spustite vozni pedal.
Napotek
Smer vožnje se lahko spremeni tudi med
vožnjo. Tako se lahko z večkratno vožnjo
naprej in nazaj polirajo tudi zelo skrhana
mesta.
Prikazovalnik
Ob vklopu stroja se na prikazovalniku zaporedno prikažejo naslednja sporočila:
– „ < SELFTEST >“: Krmiljenje izvede samotestiranje.
– „Water E-----F“ (Varianta Adv): Nivo
vode v rezervoarju za svežo vodo (6 sekund dolgo).
„Ophrsxxxxxhxxm+“ (Varianta Classic):
Obratovalne ure (6 sekund dolgo)
– „Battery: E-----F“: Polnilno stanje baterije.
Preobremenitev
Pri preobremenitvi se po določenem času
izklopi vozni motor. Na prikazovalniku se
pojavi sporočilo motnje. Pri pregretju krmiljenja se izklopi prizadeti agregat.
 Stroj naj se najmanj 15 minut ohlaja.
 Ključno stikalo obrnite na „0“,malo počakajte in ponovno obrnite na “1“.

Polnjenje obratovalnih snovi
Čistila
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb. Uporabljajte le priporočena čistilna sredstva. Za druga čistilna
sredstva uporabnik nosi povečano tveganje glede varnosti obratovanja in nevarnosti nesreče.

SL

-3

Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne vsebujejo topil, solne in fluorovodikove kisline.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Opozorilo
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih
sredstev.
Priporočljiva čistilna sredstva:
Uporaba

Čistila

Vzdrževalno čiščenje vseh
vodoodpornih tal

RM 746
RM 780

Vzdrževalno čiščenje sijočih površin (npr. granita)

RM 755 es

Vzdrževalno in osnovno či- RM 69 ASF
ščenje industrijskih tal
Vzdrževalno in osnovno či- RM 753
ščenje ploščic iz tankega
kamna
Vzdrževalno čiščenje ploščic v sanitarnih prostorih

RM 751

Čiščenje in dezinfekcija v
sanitarnih prostorih

RM 732

Razslojevanje vseh alkalno odpornih tal (npr. PVC)

RM 752

Razslojevanje linolejskih
tal

RM 754

Sveža voda
 Odprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
 Svežo vodo (maksimalno 60 °C) napolnite do 15 mm pod zgornjim robom rezervoarja.
 Dolijte čistilno sredstvo.
Napotek
Če se v rezervoar za čistilo najprej doda čistilo in nato voda, lahko to povzroči močno
penjenje.
 Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vodo.
Napotek
Pred prvo uporabo popolnoma napolnite
rezervoar za svežo vodo, da odzračite vodovodni sistem.
Polnilni sistem (opcija)
 Gibko vodno cev priključite na priključni
nastavek polnilnega sistema.
 Odprite dovod vode.
Če je doseženo maksimalno polnilno
stanje, vgrajeni ventil plovca zaustavi
dotok vode.
 Zaprite dovod vode.
 Odstranite gibko vodno cev.
Dozirna priprava (le varianta Dose)
Sveži vodi se na poti do čistilne glave preko
dozirne priprave dodaja čistilno sredstvo.
 Steklenico s čistilom postavite v stroj.
 Odvijte pokrov steklenice.
 Gibko sesalno cev dozirne priprave vtaknite v steklenico.
Napotek
Z dozirno pripravo se lahko dodaja maksimalno 3% čistilnega sredstva. Pri večjem

163

doziranju je potrebno čistilno sredstvo dodati v rezervoar za svežo vodo.
Pozor
Nevarnost zamašitve zaradi zasušenega
čistilnega sredstva ob dodajanju čistilnega
sredstva v rezervoar za svežo vodo pri varianti Dose. Merilnik pretoka dozirne priprave se lahko zaradi zasušenega čistilnega
sredstva zlepi in ovira delovanje dozirne
priprave. Rezervoar za svežo vodo in aparat nato sperite s čisto vodo. Za spiranje
povsem odprite gumb za reguliranje količine vode, doziranje čistilnega sredstva nastavite na 0% in na stikalu za izbiro
programa nastavite program čiščenja z nanašanjem vode.
Napotek
Stroj razpolaga s prikazom nivoja sveže
vode na prikazovalniku. Pri praznem rezervoarju za svežo vodo se dodajanje čistilnega sredstva ustavi. Čistilna glava dela
naprej brez dovajanja tekočine.

Čistilni programi
Slika 7, glejte naslovno stran
1 Vožnja
Peljite do mesta uporabe.
2 Sesanje z drgnjenjem
Tla mokro očistite in posesajte umazano vodo.
3 Mokro ribanje
Tla mokro očistite in pustite, da čistilno
sredstvo učinkuje.
4 Sesanje
Posesajte raztopljeno umazanijo.
5 Poliranje
Tla polirajte brez nanašanja tekočine.
6 Sesanje z drgnjenjem brez nanašanja
vode (polirno sesanje)
Tla polirajte brez nanašanja tekočine in
posesajte polirni prah.
Napotek
Za izvajanje izbranega programa je potrebno dodatno, glede na program, spustiti sesalni nosilec in čistilno glavo z ustreznim
upravljalnim elementom.

Informacijski gumb (varianta Adv)
Z informacijskim gumbom se izberejo menijske točke in izvedejo nastavitve.
– Obrat v desno/levo lista skozi menije
naprej/nazaj.
– S pritiskom se potrdi izbrana nastavitev.

 Z obračanjem info gumba prikličite
upravljalni meni.
 Z obračanjem info gumba izberite želen
parameter.
 Pritisnite info gumb - nastavljena vrednost utripa.
 Z obračanjem informacijskega gumba
parameter na novo nastavite.
 Spremenjeno nastavitev potrdite s pritiskom na info gumb ali pa počakajte, da
se nastavljena vrednost avtomatsko
prevzame.
Napotek
Če se izbrani parameter 10 sekund ne
spremeni, prikazovalnik preklopi nazaj na
prikaz stanja baterije in nivoja sveže vode.
Isti čistilni parametri se lahko v vsakem čistilnem programu individualno nastavijo.
Vse nastavitve ostanejo shranjene, tudi ko
je stroj brez elektrike.
Nastavljivi parametri
Nastavljivi parametri
Cleanspeed (maksimalna hitrost
čiščenja)
FACT (število
obratov krtače)

Upravljalni meni
 Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem.
 Vsedite se in obrnite ključno stikalo na
"1".
Prikazovalnik kaže polnilno stanje baterije in sveže vode.
 Izberite čistilni program.

164

–

Vaccuum (Sesal- –
na moč)
Le pri varianti Dose
Chemie/Agent
0,5%:0,
(Doziranje čistil5%:3%
nega sredstva)

Opomba

1=1km/h,
6=6km/h

Prikaz
Ophrs xxxxxhxxm+

Water E-----F

Speed: xkm/h
Alfred/Kärcher
B90R Dxx
Prog.Vers. x.x
Exit Inform.menu

SL

Spuščanje/dviganje čistilne glave
Spuščanje
 Zadnjo površino pedala za dviganje/
spuščanje čistilne glave pritisnite navzdol, izskočite in pustite, da se pedal
dvigne navzgor.
Krtačni pogon se zažene, če je čistilna
glava spuščena.
Dviganje
 Sprednjo površino pedala za dviganje/
spuščanje čistilne glave pritisnite navzdol in zaskočite.

Spuščanje/dviganje sesalnega stolpa
Spuščanje
 Ročico za dviganje/spuščanje sesalnega nosilca potegnite navzgor, pritisnite
navzven in pustite, da se spusti.
Izsesavanje se zažene, če je ročica
spodaj.
Dviganje
 Ročico za dviganje/spuščanje sesalnega nosilca povlecite navzgor in zaskočite.

–

Poševna lega
Za izboljšanje izida sesanja na ploščicah
se lahko sesalni nosilec obrne v poševno
lego do 5°.
Slika 8, glejte naslovno stran
 Sprostite krilate matice.
 Obrnite sesalni nosilec.
 Pritegnite krilate matice.

Pomen
Števec obratovalnih ur
Pri tekočem števcu
se prikaže „+“
Nivo vode v rezervoarju za svežo
vodo
„C“ utripa, če dozirna črpalka obratuje
(le varianta Dose)
Trenutna hitrost
Proizvajalec
Oznaka stroja
Verzija programske opreme
Informacijski meni
se lahko zapusti s
pritiskom informacijskega gumba.

-4

 Na gumbu za reguliranje nastavite količino vode glede na umazanijo in vrsto
talne obloge.

Power
Whisper
Fine
Low
High

Informacijski meni
 Informacijski gumb obračajte dokler se
na prikazovalniku ne prikaže „Informationmenu“.
 Informacijski meni prikličite s pritiskom
informacijskega gumba.
Z obračanjem informacijskega gumba se
lahko prikažejo naslednje informacije:

Nastavitve (varianta Adv)
V upravljalnem meniju se izvedejo nastavitve za različne čistilne programe. Odvisno
od čistilnega programa se lahko nastavi
različno število parametrov. Nastavitve se
izvedejo z informacijskim gumbom.

min:ko
rak:ma
ks
1:1:6

Nastavljanje količine vode

Nastavitev sesalnega nosilca

Nagib
Pri nezadovoljivem izidu sesanja se lahko
spremeni nagib ravnega sesalnega nosilca.
Slika 8, glejte naslovno stran
 Sprostite krilate matice.
 Nagnite sesalni nosilec.
 Pritegnite krilate matice.

Nastavljanje pritisnega tlaka krtač
(le pri varianti Adv)
Slika 10, glejte naslovno stran
 Ročico za pritisni tlak krtač izskočite v
levo, nastavite in ponovno zaskočite v
desno.
– Ročica navzdol: zmanjšajte pritisk.
– Ročica navzgor: povečajte pritisk.

Nastavitev strgalnih brisalcev (le pri
varianti Adv)
 Strgalne brisalce z obračanjem nastavitvenega kolesa nastavite tako, da se
strgalni brisalec dotika tal.
 Nastavitveno kolo dodatno obrnite navzdol za 1 obrat.

Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Napotek
Preliv rezervoarja za umazano vodo. Pri
polnem rezervoarju za umazano vodo se
sesalna turbina izklopi in kontrolna lučka
"Rezervoar za umazano vodo" utripa. Vsi
čistilni programi z odsesavanjem so eno
minuto blokirani. Izpraznite rezervoar za
umazano vodo.
몇 Opozorilo
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
odpadno vodo.
 Cev za izpuščanje umazane vode snemite z držala in jo spustite nad ustrezni
zbiralnik.
Slika 11, glejte naslovno stran
 Vodo izpustite iz izpustne cevi tako, da
odprete dozirno napravo.
 Potem posodo za umazano vodo splaknite s čisto vodo.

Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo
 Odvijte filtrirno skodelico filtra za svežo
vodo in izpraznite rezervoar za svežo
vodo.
 Ponovno namestite filtrirno skodelico.

Praznjenje posode za grobo umazanijo (le pri R-čistilni glavi)
 Preverite posodo za grobo umazanijo.
Posodo za grobo umazanijo po potrebi
ali po koncu dela vzemite ven in jo izpraznite.

Ustavitev obratovanja
 Ključno stikalo obrnite na "0" in izvlecite
ključ.
 Stroj s podložno zagozdo zavarujte
pred kotaljenjem.

Transport
 Nevarnost
Nevarnost poškodb! Stroj sme za polnjenje
in praznjenje obratovati le na vzponih do
10%. Vozite počasi.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
 Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Pri montirani D-čistilni glavi
 Iz krtačne glave odstranite kolutne krtače.

Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
 Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
 Odstavno mesto izberite ob upoštevanju dovoljene skupne teže stroja, da ne
zmanjšate stojne varnosti.

Nega in vzdrževanje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Pritisnite tipko za zasilni izklop.
Stroj postavite na stabilno, ravno površino
in izvlecite baterijski vtič.
Napotek
Po izklopu sesalna turbina podaljšano teče.
Vzdrževanje izvedite šele po zaustavitvi
sesalne turbine.
 Izpustite in odstranite umazano in preostalo svežo vodo.
Vzdrževalni načrt
Po delu
Pozor
Nevarnost poškodb. Stroja ne obrizgavajte
z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
 Izpustite umazano vodo.
 Preverite ploski nagubani filter, po potrebi ga očistite.
 Le R-čistilna glava: Posodo za grobo
umazanijo vzemite ven in jo izpraznite.
 Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
 Očistite sesalne in strgalne brisalce,
preverite obrabo in jih po potrebi zamenjajte.
 Preverite obrabo krtač, po potrebi jih
zamenjajte.
 Napolnite baterijo.
Mesečno
 Pri začasno zaustavljenem stroju: Izvedite izravnalno polnjenje baterije.
 Baterijske pole preverite glede oksidacije, jih po potrebi skrtačite in namastite
s polno mastjo. Pazite na fiksen nased
povezovalnega kabla.
 Očistite tesnila med rezervoarjem za
umazano vodo in pokrovom ter preverite glede tesnosti, po potrebi jih zamenjajte.
 Pri baterijah, ki potrebujejo vzdrževanje, preverite kislinsko gostoto celic.
 Očistite krtačni tunel (le R-čistilna glava).
Slika 12, glejte naslovno stran
 Snemite razdelilno letev za vodo na čistilni glavi in očistite vodni kanal (le Rčistilna glava).
Letno
 Zamenjajte črpalno gibko cev dozirne
črpalke (le varianta Dose).
 Uporabniški servis opravi predpisano
inšpekcijo.

Vzdrževanje
Vzdrževalna pogodba
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s pristojno prodajno podružnico podj. Kärcher
sklenete vzdrževalno pogodbo.
Zamenjava sesalnih brisalcev
 Snemite sesalni nosilec.
 Odvijte zvezdaste ročaje.

SL

-5

Slika 13, glejte naslovno stran
 Snemite plastične dele.
 Izvlecite sesalne brisalce.
 Vrinite nove sesalne brisalce.
 Nataknite plastične dele.
 Privijte zvezdaste ročaje in jih zategnite.
Vstavljanje D-čistilne glave
 Pedal za dviganje/spuščanje čistilne
glave pritisnite navzdol.
 Čistilno glavo potisnite pod stroj tako,
da gibka cev kaže nazaj.
Čistilno glavo potisnite pod stroj le do
polovice.
Slika 14, glejte naslovno stran
 Snemite pokrov na čistilni glavi.
Slika 15, glejte naslovno stran
 Električni kabel čistilne glave povežite s
strojem (enake barve morajo sovpadati).
 Nataknite pokrov in zaskočite.
 Čistilno glavo sredinsko potisnite pod
stroj.
Slika 16, glejte naslovno stran
 Cevno spojko na čistilni glavi povežite z
gibko cevjo na stroju.
Slika 17, glejte naslovno stran
 Vezico v sredini čistilne glave namestite
med vilice v ročici.
 Ročico na pedalu za dviganje/spuščanje usmerite tako, da odprtine v ročici in
čistilni glavi sovpadajo.
 Zatič vstavite skozi odprtine in varovalno pločevino zasukajte navzdol.
Slika 18, glejte naslovno stran
 Varnostni zatič potisnite v izvrtino vlečnega droga.
 Vlečni drog z zatičem potisnite povsem
navzdol v vodilo na čistilni glavi in zaskočite.
 Postopek ponovite z vlečnim drogom
na nasprotni strani.
Vstavljanje R-čistilne glave
 Pedal za dviganje/spuščanje čistilne
glave pritisnite navzdol.
 Čistilno glavo potisnite pod stroj tako,
da gibka cev kaže nazaj.
Čistilno glavo potisnite pod stroj le do
polovice.
Slika 19, glejte naslovno stran
 Izvijte zvezdast ročaj in izvlecite pokrov.
Slika 20, glejte naslovno stran
 Električni kabel čistilne glave povežite s
strojem (enake barve morajo sovpadati).
 Vstavite pokrov in ga trdno privijte.
 Čistilno glavo sredinsko potisnite pod
stroj.
Slika 16, glejte naslovno stran
 Cevno spojko na čistilni glavi povežite z
gibko cevjo na stroju.
Slika 21, glejte naslovno stran
 Vezico v sredini čistilne glave namestite
med vilice v ročici.
 Ročico na pedalu za dviganje/spuščanje usmerite tako, da odprtine v ročici in
čistilni glavi sovpadajo.

165

 Zatič vstavite skozi odprtine in varovalno pločevino zasukajte navzdol.
Slika 22, glejte naslovno stran
 Varnostni zatič potisnite v izvrtino vlečnega droga.
 Vlečni drog z zatičem potisnite povsem
navzdol v vodilo na čistilni glavi.
 Varovalno pločevino vstavite v vodilo in
zaskočite.
 Postopek ponovite z vlečnim drogom
na nasprotni strani.
Odstranitev D-čistilne glave
Slika 23, glejte naslovno stran
 Vtisnite varovalno pločevino in vlečni
drog zasukajte navzgor.
Nadaljnje odstranjevanje se opravi v obratnem vrstnem redu kot vstavljanje.
Odstranitev R-čistilne glave
Odstranjevanje se opravi v obratnem vrstnem redu kot vstavljanje.
Zamenjava krtačnih valjaev
 Dvignite čistilno glavo.
Slika 24, glejte naslovno stran
 Sprostite blokado strgalnega brisalca.
 Strgalni brisalec zasukajte v stran.
Slika 25, glejte naslovno stran
 Sprostite blokado ležajnega pokrova.
 Ležajni pokrov pritisnite navzdol in snemite.
 Izvlecite krtačni valj.
 Vstavite nov krtačni valj.
 Ležajni pokrov in strgalni brisalec ponovno pritrdite v obratnem vrstnem redu.
 Postopek ponovite na drugi strani.
Zamenjava kolutnih krtač
 Dvignite čistilno glavo.

 Pedal za zamenjavo krtač potisnite
navzdol preko upora.
 Kolutno krtačo izvlecite ob strani pod čistilno glavo.
 Novo kolutno krtačo držite pod čistilno
glavo, pritisnite navzgor in zaskočite.
Zamenjava črpalne gibke cevi (le varianta Dose)
 Odvijte stopno ploščo desno in dvignite
skupaj z voznim pedalom.
Slika 26, glejte naslovno stran
1 Pokrov ohišja
2 Pokrov
3 Držalo cevi
4 Črpalna gibka cev
5 Rotor
 Odstranite pokrov ohišja.
 Snemite pokrov.
 Snemite nosilec gibke cevi s črpalno
gibko cevjo (Za lažje snemanje obrnite
rotor z roko).
 Zamenjajte črpalno gibko cev.
 Dozirno črpalko in aparat v obratnem
vrstnem redu ponovno usposobite za
obratovanje.

Zaščita pred zamrznitvijo
V primeru nevarnosti zamrznitve:
 Izpraznite rezervoar za svežo in umazano vodo.
Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen
prostor.

Pomoč pri motnjah
 Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Pritisnite tipko za zasilni izklop.

Stroj postavite na stabilno, ravno površino
in izvlecite baterijski vtič.
 Izpustite in odstranite umazano in preostalo svežo vodo.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti
s pomočjo te tabele, se obrnite na uporabniški servis.

Zamenjava varovalk
Napotek
Defektne varovalke polov sme zamenjati le
uporabniški servis. Če so te varovalke defektne, mora uporabniški servis preveriti
pogoje uporabe in celotno krmiljenje.

Prikaz motnje
Če se na prikazovalniku prikazujejo napake, postopajte kot sledi:
 Ključno stikalo obrnite v položaj “0“ (izklopite stroj).
 Počakajte, da besedilo na prikazovalniku izgine.
 Ključno stikalo ponovno obrnite v položaj “1“ (vklopite stroj). Šele, če se napaka ponovno pojavi, izvedite ustrezne
ukrepe za odpravo v navedenem zaporedju. Pri tem mora biti ključno stikalo
obrnjeno na položaj „0“ in tipka za zasilni izklop pritisnjena.
 Če napake ne morete odpraviti, pokličite uporabniški servis in navedite prijavo
napake.
Napotek
Prijave napak, ki v spodnji tabeli niso naštete, kažejo na napako, ki je uporabnik ne
more odpraviti. V tem primeru obvestite
uporabniški servis.

Motnje s prikazom na prikazovalniku
Prikaz

Vzrok

Odprava

E: Emergency button pressed !?!

Tipka za zasilni izklop pritisnjena.

Tipko za zasilni izklop deblokirajte z obračanjem. Ključno stikalo obrnite v položaj “0“. Počakajte, dokler prikazovalnik ne ugasne. Ključno stikalo ponovno
obrnite v položaj “1“.

E: Pow.module hot
Let cool down!

Krmiljenje pregreto

Ključno stikalo obrnite v položaj 0. Počakajte najmanj 5 minut, da se krmiljenje lahko ohladi. Stroj ponovno zaženite.

E: Overload
BRUSH

Preobremenitev krtačnega motorja

Ključno stikalo obrnite na "0". Počakajte 3 sekunde. Stroj ponovno zaženite.
Zmanjšajte pritisni tlak krtač.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Napaka v vgrajenem polnilniku (le
varianta Pack)

Omrežni vtič polnilnika iztaknite. Počakajte 10 sekund. Omrežni vtič ponovno
vtaknite. Če se napaka ponovno prikaže: Pokličite uporabniški servis.

E: Failure charging battery

Baterija je pokvarjena

Preverite baterijo.

E: Overload
TRACTION MOTOR

Vozni motor je pregret zaradi vo- Stroj naj se ohlaja najmanj 15 minut. Ključno stikalo obrnite na "0". Počakajte
žnje navzhrib ali blokirane zavore. 3 sekunde. Stroj ponovno zaženite. Preprečite pogoste vožnje po klancu.

Seat switch! Please sit down

Sedežno kontaktno stikalo ni aktivirano.

Razbremenite vozni pedal. Usedite se.

Release gaspedal

Pri vklopu ključnega stikala je gaspedal pritisnjen.

Razbremenite vozni pedal in nato ponovno pritisnite.

Followup suction
Shutdown shortly

Ključno stikalo je bilo pri delujoči
sesalni turbini obrnjeno na "0".

Sesalna turbina teče še 10 sekund. Počakajte, da se stroj po 10 sekundah
avtomatično izklopi.

166

SL

-6

Prikaz

Vzrok

Odprava

Dirttank full Cleaning stops

Rezervoar za umazano vodo je
poln.

Izpraznite rezervoar za umazano vodo.

Emergency brake!
Drive even area!

Fiksirna zavora okvarjena.

Nevarnost! Ne vozite po vzponih/padcih.
Postavite napravo na ravno zemljišče.
Stroj z zagozdo zavarujte pred kotaljenjem.
Obvestite uporabniški servis.

Motnje brez prikaza na prikazovalniku
Motnja

Odprava

Stroja ni možno zagnati

Vstavite baterijski vtič.
Ključno stikalo obrnite na “1“.
Varnostno stikalo ni aktivirano, usedite se na sedež.
Stroj obratuje le, ko upravljalec sedi na sedežu.
Sprostite tipko za zasilni izklop.
Ključno stikalo obrnite v položaj “0“. Počakajte približno 10 sekund, preden ključno stikalo ponovno
obrnete v položaj “1“. Če je možno, stroj vozite le na ravnem. Po potrebi preverite fiksirno zavoro in
nožno zavoro.
Pred vklopom ključnega stikala, vzemite nogo z gaspedala. Če se napaka kljub temu pojavi, pokličite
uporabniški servis.
Preverite baterije, po potrebi jih napolnite

Nezadostna količina vode

Preverite nivo sveže vode, po potrebi dopolnite rezevoar.
Gibke cevi preverite glede zamašitev, po potrebi jih očistite.
R-čistilna glava: Izvlecite razdelilno letev za vodo in jo očistite.
Očistite filter za svežo vodo.

Nezadostna sesalna moč

Očistite tesnilke izmed rezervoarja za umazano vodo in pokrova ter preverite njihovo tesnost, po potrebi jih zamenjajte.
Očistite ploski naguban filter v rezervoarju za umazano vodo.
Očistite sesalne brisalce na sesalnem nosilcu, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte.
Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite.
Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte.
Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt
Preverite nastavitev sesalnega nosilca.
Namestite dodatno utež (oprema) na sesalni nosilec.

Nezadosten rezultat čiščenja

Nastavite pritisni tlak (ne varianta Eco)
Nastavite strgalni brisalec (ne varianta Eco)
Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte.

Krtače se ne vrtijo

Zmanjšajte pritisni tlak (ne varianta Eco)
Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite.
Motor preobremenjen, pustite, da se ohladi. Ključno stikalo obrnite v položaj “0“. Počakajte približno
10 sekund, preden ključno stikalo ponovno obrnete v položaj “1“.

Gibka izpustna cev za umaza- Odprite dozirno pripravo na gibki izpustni cevi. Sesalno cev snemite s sesalnega nosilca in zaprite z
no vodo zamašena
roko. Postavite stikalo za izbiro programa na sesanje. Zamašitev bo iz gibke izpustne cevi izsesalo v
posodo za umazano vodo.
Doziranje čistilnega sredstva
Dose (le varianta Dose) ne
deluje

Obvestite uporabniški servis.

SL

-7

167

Tehnični podatki
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Zmogljivost
Nazivna napetost

V

24

Kapaciteta baterije

Ah (5h)

Srednji odvzem moči

W

2200

Kapaciteta voznega motorja (nazivna moč)

W

600

Kapaciteta sesalnega motorja

W

Kapaciteta krtačnega motorja

W

2 x 600

Sesalna moč, količina zraka

l/s

20,5

Sesalna moč, podtlak

kPa

120

180 (240 opcija)

750

550

750

550

Sesanje

Čistilne krtače
Delovna širina

mm

550

650

750

Premer krtače

mm

105

315

105

365

105

410

Število obratov krtač

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Mere in teža
Vozna hitrost (maks.)

km/h

6

Nagib terena max.

%

10

Teoretična površinska moč

m /h

Prostornina rezervoarja za svežo/umazano
vodo

l

Prostornina zbiralnika smeti

l

Dolžina

mm

Širina (brez sesalnega nosilca)

mm

Višina

mm

1180

Dopustna skupna teža

kg

460

Transportna teža

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Obremenitev površine (z voznikom in polnim rezervoarjem za čisto vodo)
Sprednje kolo

N/cm2

64

Zadnje kolo

N/cm2

52

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Skupna nihalna vrednost

m/s2

<2,5

Negotovost K

m/s

0,2

Nivo hrupa LpA

dB(A)

69

Negotovost KpA

dB(A)

3

Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost
KWA

dB(A)

87

168

4500

2

SL

-8

810

Pribor in nadomestni deli
–

–

–

Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".

Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.

ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:
Tip:

Talni čistilnik s sedeţem
1.161-xxx

Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.

CEO

Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

SL

-9

169

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski
nalną
instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.

Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.

Spis treści

Maszyna ssąco-szorująca nadaje się do
czyszczenia na mokro lub polerowania
równych powierzchni.
Urządzenie można w łatwy sposób dostosować do danego zadania poprzez ustawienie ilości wody, siły docisku szczotek,
ilości środków czyszczących oraz prędkości jazdy.

Wskazówki bezpieczeństwa
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . .
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . .
Ochrona środowiska . . . . . .
Elementy obsługi . . . . . . . .
Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Działanie . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie. . . . . . . . .
Czyszczenie i konserwacja.
Usuwanie usterek . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . .
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne. . . . . . . . . . . .
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . .
Deklaracja zgodności UE . .

PL
PL

.. 1
.. 1

PL
PL
PL

.. 1
.. 1
.. 1

PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL

..
..
..
..
..
..
..

PL
PL
PL

. 10
. 10
. 10

2
3
5
5
6
7
9

Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi
i załączoną broszurą pt. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących i odkurzaczy piorących nr 5.956-251.
Urządzenie dopuszczone jest do użytku na
powierzchniach o nachyleniu do 10%.

Zabezpieczenia
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Wyłącznik awaryjny
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji: Nacisnąć wyłącznik
awaryjny.
– Przy naciśnięciu wyłącznika awaryjnego, urządzenie hamuje w twardy sposób.
– Użycie wyłącznika awaryjnego odbija
się natychmiast na wszystkich funkcjach urządzenia.
– Wyświetlacz nadal działa.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Wyłącza silnik trakcyjny z krótkim opóźnieniem, gdy użytkownik zsiądzie z fotela podczas używania urządzenia wzgl. w czasie
jazdy.

Symbole w instrukcji obsługi

 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
170

Funkcja

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Urządzenie można stosować do czyszczenia gładkiego podłoża odpornego
na wilgoć oraz polerowania.
– Urządzenie to jest przeznaczone do
użytku w pomieszczeniach wewnętrznych.
– Zakres temperatur eksploatacji to +5°C
i +40°C.
– Urządzenie nie nadaje się do czyszczenia zamarzniętego podłoża (np. w
chłodniach).
– Urządzenie nadaje się do maks. wysokości wody wynoszącej 1 cm. Nie wjeżdżać do obszaru, w którym istnieje
niebezpieczeństwo przekroczenia maksymalnej wysokości wody.
– Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częściami zamiennymi.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do
czyszczenia dróg publicznych.
– Urządzenie nie może być stosowane
na podłożu, które nie jest odporne na
nacisk. Należy uwzględnić dopuszczalne obciążenie powierzchni podłoża.
Obciążenie powierzchni przez urządzenie zostało podane w danych technicznych.
– Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
– Za pomocą urządzenia nie wolno pobierać żadnych gazów zapalnych, nierozcieńczonych kwasów lub
rozpuszczalników.
Zaliczają się do nich benzyna, rozcieńczalniki do farb lub olej opałowy, które
w wyniku zmieszania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć mieszanki wybuchowe. Nie zasysać acetonu,
nierozcieńczonych kwasów ani rozpuszczalników, ponieważ atakują one
materiały zastosowane w urządzeniu.

PL

-1

Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko oddawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utylizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy
usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementy obsługi
Rys. 1, patrz strona okładki
1 Listwa zgarniająca *
2 Głowica czyszcząca *
3 Kanister na środek czyszczący (tylko
wariant Dose)
4 Wąż ssący środek czyszczący (tylko
wariant Dose)
5 Pedał do podnoszenia/opuszczania
belki ssącej
6 Przycisk regulujący ilość wody
7 Pole obsługi
8 Zbiornik brudnej wody
9 Pokrywa zbiornika brudnej wody
10 Belka ssąca *
11 Nakrętki motylkowe do pochylenia belki
ssącej
12 Nakrętki motylkowe do zamocowania
belki ssącej
13 Wąż ssący
14 Pływak
15 Kabel sieciowy ładowarki (tylko wariant
Pack)
16 Podpórka zabezpieczająca
17 Wtyczka akumulatora (nie przy wariancie Pack)
18 Akumulator
19 Fotel (z wyłącznikiem bezpieczeństwa)
20 Kierownica
21 Pokrywa zbiornika czystej wody
22 Dźwignia docisku szczotek (tylko w
wersji Adv)
23 Filtr czystej wody
24 Pedał do podnoszenia/opuszczania
głowicy czyszczącej
25 Płaski filtr falisty
26 Pojemnik na duże śmieci (tylko przy
głowicy czyszczącej R) *
27 Urządzenie dozujące do brudnej wody
28 Wąż spustowy do brudnej wody

29 Lampa ostrzegawcza tylko przy jeździe
do tyłu *
30 System napełniania *
31 Prawa stopka pedału
32 Pedał jazdy
33 Koło nastawcze listwy zgarniającej *
34 Pedał wymiany szczotek (tylko przy głowicy czyszczącej D) *
* Elementy nieobjęte zakresem dostawy

pulpit sterowniczy
Rys. 2, patrz strona okładki
1 Przełącznik kierunku jazdy
2 Programator
3 Klakson
4 Stacyjka
5 Wyłącznik awaryjny
6 Przełącznik urządzenia dozującego środek czyszczący (tylko w wersji Dose)
7 Przełącznik lampy ostrzegawczej tylko
przy jeździe do tyłu *
8 Przycisk informacyjny (tylko wariant
Adv)
9 Wyświetlacz
10 Kontrolka serwisowa
11 Kontrolka automatycznego hamulca
postojowego aktywna
12 Kontrolka nadzoru akumulatora
13 Kontrolka zakłóceń
14 Kontrolka pełnego zbiornika brudnej
wody
15 Kontrolka przeciążenia szczotki

Przed pierwszym uruchomieniem
Akumulatory
Przestrzegać wskazówek na akumulatorze, w instrukcji obsługi i w
instrukcji eksploatacji pojazdu
Nosić okulary ochronne

Trzymać dzieci z dala od elektrolitu i akumulatorów
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmiotów iskrzących
Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem żrącym
Pierwsza pomoc

Ostrzeżenie
Usuwanie odpadów

Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci

 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łącznikach ogniw, narzędzi ani podobnych przedmiotów.
Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do zetknięcia się ran z ołowiem. Po pracy z akumulatorami zawsze dokładnie czyścić ręce.
Włożyć akumulatory i podłączyć
W wariancie „Pack“ akumulatory są już
włożone
 Odchylić fotel do przodu.
Rys. 3, patrz strona okładki
 Włożyć akumulatory.
Wskazówka
Obydwa zalecane typy akumulatorów
umieszczane są w urządzeniu na różny
sposób w innym porządku.
Rozmieszczenie A (rys.
3A)

180 Ah

Rozmieszczenie B (rys.
3B)

240 Ah

Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Zważać
na odpowiednie ustawienie biegunów.
 Bieguny akumulatorów nasmarować
smarem polaryzującym.
 Połączyć bieguny dołączonym przewodem.
 Zacisnąć dostarczony przewód na wolnych biegunach (+) i (-).
 Włożyć wtyczkę akumulatora.
 Podnieść podpórkę zabezpieczającą i
odchylić fotel na dół.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu
głębokiego rozładowania. Przed uruchomieniem urządzenia naładować akumulatory.
Ładowanie akumulatorów
Wskazówka
Urządzenie posiada zabezpieczenie akumulatora przed nadmiernym wyładowaniem, tzn., gdy osiągnięty zostanie
dopuszczalny minimalny poziom energii,
można już jedynie jechać i ewentualnie
włączyć dostępne oświetlenie. W tym wypadku na pulpicie sterowniczym świeci się
na czerwono symbol nadzoru akumulatora.
 Wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanowisko załadowcze,omijając przy
tym wzniesienia.
Wskazówka
Przy użyciu innych akumulatorów (np. innych producentów), serwis firmy Kärcher
musi na nowo ustawić zabezpieczenie
przed nadmiernym wyładowaniem.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Zwrócić uwagę na sieć przewodów elektrycznych i bezpieczniki – por.
„Ładowarka“. Używać ładowarkę tylko w
suchych pomieszczeniach z wystarczającą
wentylacją!

PL

-2

Wskazówka
Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 1012 godzin.
Zalecane ładowarki (pasujące do zastosowanych akumulatorów) są regulowane
elektronicznie i samoczynnie kończą ładowanie.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie
akumulatorów niskoobsługowych jest dozwolone jedynie przy odchylonym fotelu ku
górze.
Wariant „Pack“
 Odchylić fotel ku górze.
 Wyjąć kabel sieciowy z uchwytu i włożyć do gniazdka.
Na wyświetlaczu przedstawiany jest
poziom naładowania akumulatora.
Wskazówka
Przy ładowaniu blokowane są wszystkie
funkcje czyszczenia i jezdne. Funkcje te są
zablokowane aż do upływu minimalnego
czasu ładowania wynoszącego 90 minut i
ponownego wyjęcia wtyczki sieciowej.
 Po ładowaniu należy wyjąć wtyczkę sieciową i umieścić na uchwycie w urządzeniu.
Wariant bez wbudowanej ładowarki
 Odchylić fotel ku górze.
 Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć
z kablem do ładowania.
 Podłączyć ładowarkę do sieci i następnie włączyć.
 Po przeprowadzeniu ładowania wyłączyć ładowarkę i odłączyć od sieci elektrycznej.
 Kabel akumulatora zdjąć z ładowarki i
połączyć z urządzeniem.
Niskoobsługowe akumulatory
 Godzinę przed zakończeniem procesu
ładowania dodać wody destylowanej,
zważając na odpowiedni poziom kwasu. Akumulator posiada odpowiednie
oznaczenia. Na koniec procesu ładowania wszystkie ogniwa muszą wytwarzać gaz.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym. Dopełnianie wody w stanie rozładowanym akumulatora może prowadzić do
wypłynięcia kwasu!
Przy obchodzeniu się z kwasem używać
okularów ochronnych i przestrzegać przepisów, by uniknąć obrażeń i zniszczenia
odzieży.
Ewentualne wypryski kwasu na skórę albo
ubranie należy natychmiast wypłukać wielką ilością wody.
Uwaga
Do uzupełniania poziomu akumulatorów
używać jedynie wody destylowanej albo
odsolonej (EN 50272-T3).
Nie używać żadnych obcych dodatków (tak
zwanych środków poprawiających), gdyż
wtedy wygasa wszelka gwarancja.

171

Zalecane akumulatory, ładowarki
Nr katalogowy
6.654-124.0
Zestaw akumulatorów 180 Ah, bezobsługowe
(4 akumulatory)
6.654-119.0
Zestaw akumulatorów 240 Ah, bezobsługowe
(4 akumulatory)
Ładowarka, do akumulatorów bezobsługowych

6.654-125.0

Maksymalne wymiary akumulatorów

Montaż głowicy czyszczącej
Montaż głowicy czyszczącej opisany jest w
rozdziale „Prace konserwacyjne“.
Wskazówka
W niektórych modelach głowica czyszcząca jest już zamontowana.

Montaż szczotek
Montaż szczotek opisany jest w rozdziale
„Prace konserwacyjne“.

Zamontować belkę ssącą
Rys. 6, patrz strona okładki
 Belkę ssącą umieścić w uchwycie w
taki sposób, aby blacha profilowana
znajdowała się ponad uchwytem.
 Przykręcić nakrętki motylkowe.
 Nałożyć wąż ssący.

Rozmieszczenie

A

B

Długość

244 mm

312 mm

 Niebezpieczeństwo

szerokość

190 mm

182 mm

wysokość

275 mm

365 mm

Niebezpieczeństwo zranienia. Nie używać
urządzenia bez dachu ochronnego chroniącego przed spadającymi przedmiotami
w obszarach, w których istnieje możliwość
trafienia operatora przez spadające przedmioty.
Wskazówka
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funkcje, nacisnąć wyłącznik awaryjny.

Wyjmowanie akumulatorów
 Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
"0" i wyjąć go ze stacyjki.
 Odchylić fotel do przodu.
 Wyjąć wtyczkę akumulatora.
 Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora.
 Odłączyć resztę kabli od akumulatorów.
 Wyjąć akumulatory.
 Zużyte akumulatory poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Rozładunek
Wskazówka
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funkcje, użyć wyłącznika awaryjnego, a stacyjkę ustawić w pozycji „0“.
 Cztery deski palety są umocowane śrubami. Odkręcić deski.
Rys. 4, patrz strona okładki
 Położyć deski na kancie palety. Ustawić
deski w taki sposób, by leżały przed kołami urządzenia. Zamocowć deski przy
pomocy śrub.
 Belki znajdujące się w opakowaniu
przesunąć jako podparcie pod rampę.
 Usunąć listwy drewniane sprzed kół.
Rys. 5, patrz strona okładki
 Pociągnąć za dźwignię hamulca i przy
pociągniętej dźwigni zsunąć urządzenie z rampy.
lub
 Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
 Stacyjkę ustawić na "1".
 Uruchomić przełącznik kierunku jazdy i
powoli odjechać pojazdem z rampy.
 Stacyjkę ustawić znowu na "0".

172

Działanie

Sprawdzić hamulec postojowy

 Niebezpieczeństwo
Zagrożenie wypadkiem. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić działanie hamulca postojowe na równej powierzchni.
 Zająć miejsce w fotelu.
 Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
 Stacyjkę ustawić na “1“.
 Wybrać kierunek jazdy.
 Lekko nacisnąć pedał jazdy.
 Hamulec musi się w słyszalny sposób
zwolnić (gaśnie lampka kontrolna hamulca postojowego przy pulpicie sterowniczym). Na równej powierzchni
urządzenie musi się lekko przesunąć.
Gdy pedał zostanie zwolniony, hamulec
w słyszalny sposób się zapada. Gdy
wyżej wspomniane elementy nie mają
miejsca, należy wyłączyć urządzenia i
wezwać serwis.
Jazda

 Niebezpieczeństwo
Zagrożenie wypadkiem. Jeżeli urządzenie
już nie wykazuje skuteczności hamowania,
należy uczynić co następuje:
 Jeżeli urządzenie stojące na rampie o
2% spadku terenu przy puszczeniu pedału jazdy nie jest w stanie się zatrzymać, wtedy z powodów
bezpieczeństwa można nacisnąć wyłącznik awaryjny tylko wtedy, gdy przed
każdym uruchomieniem maszyny
sprawdzi się właściwe mechaniczne
funkcjonowanie hamulca postojowego.

PL

-3

 Gdy urządzenie osiągnie stan bezruchu
(na równej nawierzchni), należy je wycofać z użycia i wezwać autoryzowany
serwis!
 Dodatkowo należy przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji hamulców.
 Niebezpieczeństwo
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
 Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
w kierunku jazdy.
Szybka jazda na zakręcie grozi przewróceniem.
Niebezpieczeństwo wpadnięcia w poślizg
na mokrym podłożu.
 Zakręty pokonywać powoli.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
 Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi przewróceniem.
 Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Jazda
 Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
 Wsadzić i stacyjkę ustawić na "1".
 Ustawić kierunek jazdy przełącznikiem
kierunku jazdy na pulpicie sterowniczym.
 Okreslić prędkość jazdy przez uruchomienie pedału jazdy.
 Zatrzymywanie urządzenia: Zwolnić
pedał jazdy.
Wskazówka
Kierunek jazdy można zmieniać także podczas jazdy. W ten sposób przez wielokrotną jazdę do przodu i do tyłu mogą być
polerowane również powierzchnie bardzo
matowe.
Wyświetlacz
Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu
pojawiają się kolejno następujące komunikaty:
– „< TEST SAMOSPR.>“: Sterowanie
przeprowadza test samosprawdzający.
– „Woda E-----F“ (wariant Adv): Poziom
wody w zbiorniku czystej wody (przez 6
sekund).
„G.rob:xxxxxhxxm+“ (wariant Classic):
Godziny robocze (przez 6 sekund)
– „Akumulat.E-----F“: Poziom naładowania akumulatora.
Przeciążenie
Przy przeciążeniu, silnik trakcyjny po pewnym czasie wyłącza się. Na wyświetlaczu
pojawia się komunikat o usterce. Przy przegrzaniu sterowania, urządzenie, którego to
dotyczy zostanie wyłączone.
 Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe
wychłodzenie urządzenia.
 Stacyjkę przekręcić na "0", krótko zaczekać, a potem przekręcić z powrotem
na "1".

Uzupełnianie materiałów eksploatacyjnych
Środek czyszczący
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stosować tylko zalecane środki czyszczące. W
przypadku innych środków czyszczących
użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bezpieczeństwa eksploatacji oraz ryzyko wypadku.
Stosować tylko środki czyszczące nie zawierające rozpuszczalników, kwasu solnego i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących.
Zalecana metoda czyszczenia:
Zastosowanie

Środek
czyszczący

RM 746
Czyszczenie rutynowe
wszystkich podłoży odpor- RM 780
nych na działanie wody
Czyszczenie rutynowe po- RM 755 es
wierzchni z połyskiem (np.
granit)
Czyszczenie rutynowe i
RM 69 ASF
podstawowe podłoży przemysłowych
Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży ze
szlachetnych płyt kamiennych

RM 753

Czyszczenie rutynowe pły- RM 751
tek ceramicznych w pomieszczenaich
sanitarnych
Czyszczenie i dezynfekcja
w pomieszczeniach sanitarnych

RM 732

Odwarstwianie wszelkich
podłoży odpornych na
działanie substancji alkalicznych (np PCV)

RM 752

Odwarstwianie podłoży z
linoleum

RM 754

Czysta woda
 Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
wody.
 Uzupełnić czystą wodę (maksymalnie
60 °C) do poziomu 15 mm poniżej górnej krawędzi zbiornika.
 Uzupełnić środek czyszczący.
Wskazówka
Jeżeli do zbiornika środka czyszczącego
najpierw wlewa się środek czyszczący, a
potem wodę, może to prowadzić do tworzenia się wielkiej ilości piany.
 Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
wody.

Wskazówka
Przed pierwszym uruchomieniem całkowicie napełnić zbiornik czystej wody, aby odpowietrzyć układ wody.
System napełniania (opcja)
 Podłączyć wąż do wody przy króćcu
przyłączeniowym systemu napełniania.
 Otworzyć dopływ wody.
Jeżeli osiągnięto maksymalny poziom
napełnienia, wówczas wbudowany zawór pływakowy zatrzymuje dopływ wody.
 Zamknąć dopływ wody.
 Usunąć wąż do wody.
Urządzenie dozujące (tylko wariant Dose)
Do czystej wody w drodze do głowicy
czyszczącej urządzenie dozujące dodaje
środek czyszczący.
 Ustawić kanister ze środkiem czyszczącym w urządzeniu.
 Odkręcić pokrywę kanistra.
 Włożyć wąż ssący urządzenia dozującego do kanistra.
Wskazówka
Urządzenie dozujące może maksymalnie
dodać 3% środka czyszczącego. W przypadku większej dawki środek czyszczący
musi zostać dodany do zbiornika czystej
wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zatorów przez wyschnięty środek czyszczący przy dodawaniu środka czyszczącego do zbiornika
czystej wody w wariancie Dose. Miernik
przepływu urządzenia dozującego może
zostać zaklejony przez wysychający środek czyszczący i zakłócić działanie urządzenia dozującego. Przepłukać potem
zbiornik czystej wody i urządzenie czystą
wodą. W celu przeprowadzenia płukania
należy całkowicie otworzyć przycisk regulujący ilość wody, określić dozowanie środka czyszczącego na 0%, a program
czyszczący ustawić przy użyciu programatora na opcję z nanoszeniem wody.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik
poziomu czystej wody znajdujący się na
wyświetlaczu. Jeżeli zbiornik czystej wody
jest pusty, dozowanie środka czyszczącego jest wstrzymane. Głowica czyszcząca
pracuje dalej bez dopływu płynu.

Programy czyszczące
Rys. 7, patrz strona okładki
1 Jazda
Dojechać do miejsca przeznaczenia
2 Szorowanie z odkurzaniem
Czyszczenie podłoża na mokro i usuwanie brudnej wody.
3 Szorowanie na mokro
Czyszczenie podłoża na mokro i działanie środka czyszczącego.
4 Odkurzanie
Odciągnąć zabrudzenie.
5 Polerowanie

PL

-4

Polerowanie podłoża bez nakładania
płynu.
6 Szorowanie z odkurzaniem bez nanoszenia wody (odkurzanie z polerowaniem)
Polerowanie podłoża bez nakładania
płynu i odkurzanie pyłu po polerowaniu.
Wskazówka
W celu przeprowadzenia wybranego programu, należy dodatkowo, w zależności od
programu, opuścić belkę ssącą i głowicę
czyszczącą za pomocą odpowiednich elementów obsługi.

Przycisk informacyjny (wariant
Adv)
Przy pomocy przycisku informacyjnego
można wybrać punkty menu i dokonać
ustawień.
– Kręcenie w prawo/w lewo powoduje
przesuwanie się po menu do przodu/do
tyłu.
– Naciśnięcie potwierdza wybrane ustawienie.

Ustawienia (wariant Adv)
W menu użytkownika można zmienić ustawienia poszczególnych programów czyszczących. Zależnie od programu
czyszczącego liczba parametrów jest różna. Ustawienia wybierane są przyciskiem
informacyjnym.
Menu użytkownika
 Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
 Wsadzić i stacyjkę ustawić na "1".
Wyświetlacz wskazuje stan naładowania akumulatora oraz poziom czystej
wody.
 Wybór programu czyszczenia.
 Wywołać menu użytkownika obracając
przycisk informacyjny.
 Wybrać żądany parametr obracając
przycisk informacyjny.
 Nacisnąć przycisk informacyjny – pulsuje ustawiona wartość.
 Ustawić parametry na nowo przekręcając przycisk informacyjny.
 Potwierdzić zmienione ustawienie naciskając na przycisk informacyjny albo
zaczekać, aż ustawiona wartość zostanie automatycznie przejęta.
Wskazówka
Jeżeli wybrany parametr nie zostanie zmieniony w ciągu 10 sekund, wówczas wyświetlacz przechodzi do pokazania
poziomu załadowania akumulatora i poziomu czystej wody.
Podobne parametry czyszczenia można indywidualnie ustawić w każdym programie
czyszczącym.
Wszystkie ustawienia pozostają zapisane
również wtedy, gdy urządzenie nie ma dopływu prądu.

173

Ustawiane parametry
Ustawione parametry

min:cz Uwaga
ynność:m
ax

Cleanspeed
(maksymalna
prędkość czyszczenia)

1:1:6

1=1 km/h,
6=6 km/h

FACT (liczba obrotów szczotek)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (wydajność ssania)

–

Low
High

Tylko przy wariancie Dose
Chemia/środek
(dozowanie środka czyszczącego)

0,5%:0,
5%:3%

–

Menu informacyjne
 Przekręcić przycisk informacyjny aż do
wyświetlenia napisu „Menu informacyjn“.
 Wywołać menu informacyjne przez naciśnięcie przycisku informacyjnego.
Przez przekręcenie przycisku informacyjnego można wyświetlić następujące informacje:
Wiadomość na
wyświetlaczu

Znaczenie

G.rob:xxxxxhxxm+

Licznik czasu
pracy
Przy włączonym
liczniku wyświetla
się „+“

Woda E-----F

Poziom wody w
zbiorniku czystej
wody
„C“ miga wtedy,
gdy pompa dozująca działa (tylko
wersja Dose)

Predk. : xkm/h

Bieżąca prędkość

Alfred/Kärcher

Producent

B90R Dxx

Oznaczenie urządzenia

Wers.progr. x.x

Wersja oprogramowania

Wyjsc z menu inf.

Menu informacyjne
można opuścić
przez naciśnięcie
przycisku informacyjnego.

Ustawianie ilości wody
 Przyciskiem regulującym ustawić ilość
wody odpowiednio do zabrudzenia i rodzaju podłoża.

174

Opuszczanie/podnoszenie głowicy
czyszczącej

Opróżnianie zbiornika brudnej
wody

Opuszczanie
 Docisnąć do dołu dolną powierzchnię
pedału podnoszenia/opuszczania głowicy ssącej, wyhaczyć i pozwolić na powrót pedału do góry.
Napęd szczotek uruchamia się, gdy
głowica czyszcząca jest opuszczona.

Wskazówka
Przepełnienie zbiornika wody brudnej. Gdy
zbiornik wody brudnej jest pełny, wówczas
wyłącza się turbina ssąca i miga kontrolka
„Zbiornik wody brudnej pełen“. Wszystkie
programy czyszczące z zasysaniem są zablokowane przez minutę. Opróżnić zbiornik
brudnej wody.
몇 Ostrzeżenie
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących postępowania z brudną wodą.
 Wyjąć wąż spustowy brudnej wody z
uchwytu i opuścić nad właściwą instalacją zbiorczą.
Rys. 11, patrz strona okładki
 Spuścić wodę otwierając urządzenie
dozujące na wężu spustowym.
 Następnie przepłukać zbiornik brudnej
wody czystą wodą.

Podnoszenie
 Docisnąć do dołu górną powierzchnię
pedału podnoszenia/opuszczania głowicy ssącej i zahaczyć.

Opuszczanie/podnoszenie belki
ssącej
Opuszczanie
 Pociągnąć dźwignię do podnoszenia/
opuszczania belki ssącej ku górze, nacisnąć na zewnątrz i pozwolić na jej
opuszczenie.
Odsysanie rozpoczyna się, gdy dźwignia jest na dole.
Podnoszenie
 Pociągnąć dźwignię do podnoszenia/
opuszczania belki ssącej ku górze i zahaczyć.

Ustawianie belki ssącej
Położenie ukośne
Aby poprawić wynik ssania na powierzchni
płytek belkę ssącą można obrócić w położenie ukośne do 5°.
Rys. 8, patrz strona okładki
 Poluzować nakrętki motylkowe.
 Obrócić belkę ssącą.
 Przykręcić nakrętki motylkowe.
Przechył
W przypadku niewystarczającego efektu
ssania przechył prostej belki ssącej można
zmienić.
Rys. 8, patrz strona okładki
 Poluzować nakrętki motylkowe.
 Przechylić belkę ssącą.
 Przykręcić nakrętki motylkowe.

Regulacja docisku szczotek (tylko w
wersji Adv)
Rys. 10, patrz strona okładki
 Wyhaczyć dźwignię docisku szczotek
po lewej stronie, przestawić i zahaczyć
ponownie po prawej stronie.
– Dźwignia ku dołowi: zmniejszanie siły
docisku.
– Dźwignia ku górze: zwiększenie siły docisku.

Ustawiania listew zgarniających
(tylko w wersji Adv)
 Przez przekręcenie koła nastawczego
ustawić listwy zgarniające w taki sposób, by listwy zgarniające dotykały podłoża.
 Koło nastawcze przekręcić dodatkowo
o jeden obrót ku dołowi.

PL

-5

Opróżnianie zbiornika czystej wody
 Odkręcić krążek filtra czystej wody i
opróżnić zbiornik czystej wody.
 Ponownie założyć krążek filtra.

Opróżnić pojemnik na duże śmieci
(tylko przy głowicy czyszczącej R)
 Sprawdzić pojemnika na duże śmieci.
W razie potrzeby albo po zakończeniu
pracy wyjąć i opróżnić pojemnik na
duże śmieci.

Wyłączanie
 Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
"0" i wyjąć go ze stacyjki.
 Przy użyciu klinów zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem się.

Transport
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas załadunku i rozładunku urządzenie może
przemieszczać się tylko po rampach o nachyleniu do 10%. Jechać powoli.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
 W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.

Przy zamontowanej głowicy czyszczącej D
 Usunąć szczotki tarczowe z głowicy
szczotkowej.

Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
 Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

 W celu zabezpieczenia stateczności,
należy wybrać miejsce przechowywania odpowiednio do dopuszczalnego
ciężaru całkowitego urządzenia.

Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Przed rozpoczęciem
wszelkich prac na urządzeniu ustawić stacyjkę w pozycji „0” i wyjąć kluczyk. Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i wyjąć wtyczkę akumulatora.
Wskazówka
Po wyłączeniu turbina ssąca jeszcze pracuje. Czynności konserwacyjne podejmować dopiero po całkowitym zatrzymaniu
turbiny ssącej.
 Spuścić brudną wodę i pozostałą czystą wodę i zutylizować.

Plan konserwacji
Po pracy
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spryskiwać urządzenia wodą oraz nie stosować
żadnych agresywnych środków czyszczących.
 Spuścić brudną wodę.
 Sprawdzić płaski filtr falisty, w razie konieczności wymienić.
 Tylko głowica czyszcząca R: Wyjąć i
opróżnić pojemnik na duże śmieci.
 Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmatką nasyconą łagodnym roztworem
czyszczącym.
 oczyścić listwy gumowe i zgarniające,
sprawdzić, czy nie są zapchane i w razie konieczności wymienić.
 Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte,
w razie konieczności wymienić.
 Naładować akumulator.
Raz na miesiąc
 W przypadku urządzenia wyłączonego
z eksploatacji okresowo: Przeprowadzić ładowanie wyrównujące akumulatora.
 Sprawdzać bieguny akumulatora pod
kątem utlenienia, w razie konieczności
wyszczotkować i nasmarować smarem
polaryzującym. Zwrócić uwagę na stabilność przewodów połączeniowych.
 Oczyścić uszczelki między zbiornikiem
brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich
szczelność, w razie konieczności wymienić.
 W przypadku akumulatorów, które nie
należą do niskoobsługowych, sprawdzić gęstość kwasu w ogniwach.
 Wyczyścić tunel szczotki (tylko głowica
czyszcząca R)
Rys. 12, patrz strona okładki
 Zdjąć listwę rozdzielającą wodę przy
głowicy czyszczącej i wyczyścić tunel
szczotki (tylko głowica czyszcząca R).

Raz w roku
 Wymienić wąż pompy dozującej (tylko
wariant Dose).
 Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę
urządzenia.

Prace konserwacyjne
Umowa konserwacyjna
W celu zapewnienia niezawodnej pracy
urządzenia można zawrzeć z odpowiednim
biurem sprzedaży Kärcher umowę konserwacyjną.
Wymienić listwy gumowe.
 Ściągnąć belkę ssącą.
 Wykręcić chwyty gwiazdowe.
Rys. 13, patrz strona okładki
 Zdjąć elementy z tworzywa sztucznego.
 Zdjąć listwy gumowe.
 Nasunąć nowe listwy gumowe.
 Nasunąć nowe elementy z tworzywa
sztucznego.
 Wkręcić chwyty gwiazdowe i dociągnąć.
Montaż głowicy czyszczącej D
 Pedał do podnoszenia/opuszczania
głowicy czyszczącej nacisnąć w dół.
 Wsunąć głowicę czyszczącą pod urządzenie w taki sposób, by wąż wskazywał do tyłu.
Wsunąć głowicę czyszczącą pod urządzenie tylko do połowy.
Rys. 14, patrz strona okładki
 Zdjąć pokrywę z głowicy czyszczącej.
Rys. 15, patrz strona okładki
 Połączyć kabel zasilania głowicy czyszczącej z urządzeniem (te same kolory
muszą się schodzić ze sobą).
 Nałożyć pokrywę i zahaczyć.
 Wsunąć głowicę czyszczącą w środku
pod urządzenie.
Rys. 16, patrz strona okładki
 Podłączyć złącze węża przy głowicy
czyszczącej z wężem przy urządzeniu.
Rys. 17, patrz strona okładki
 Wsunąć nakładkę w środku głowicy
czyszczącej między widełki dźwigni.
 Dźwignię pedału do podnoszenia/
opuszczania ustawić w taki sposób, by
zgadzały się otwory na dźwigni i głowicy czyszczącej.
 Włożyć kołek mocujący do otworów, a
podkładkę ustalającą odchylić ku dołowi.
Rys. 18, patrz strona okładki
 Wsunąć kołek walcowy do otworu cięgła.
 Wsunąć cięgło z kołkiem całkiem do
dołu prowadnicy przy głowicy czyszczącej i zahaczyć je.
 Powtórzyć proces z cięgłem po drugiej
stronie.
Montaż głowicy czyszczącej R
 Pedał do podnoszenia/opuszczania
głowicy czyszczącej nacisnąć w dół.

PL

-6

 Wsunąć głowicę czyszczącą pod urządzenie w taki sposób, by wąż wskazywał do tyłu.
Wsunąć głowicę czyszczącą pod urządzenie tylko do połowy.
Rys. 19, patrz strona okładki
 Wykręcić uchwyt gwiazdowy i wyjąć pokrywę.
Rys. 20, patrz strona okładki
 Połączyć kabel zasilania głowicy czyszczącej z urządzeniem (te same kolory
muszą się schodzić ze sobą).
 Wsunąć i przykręcić pokrywę.
 Wsunąć głowicę czyszczącą w środku
pod urządzenie.
Rys. 16, patrz strona okładki
 Podłączyć złącze węża przy głowicy
czyszczącej z wężem przy urządzeniu.
Rys. 21, patrz strona okładki
 Wsunąć nakładkę w środku głowicy
czyszczącej między widełki dźwigni.
 Dźwignię pedału do podnoszenia/
opuszczania ustawić w taki sposób, by
zgadzały się otwory na dźwigni i głowicy czyszczącej.
 Włożyć kołek mocujący do otworów, a
podkładkę ustalającą odchylić ku dołowi.
Rys. 22, patrz strona okładki
 Wsunąć kołek walcowy do otworu cięgła.
 Wsunąć cięgło z kołkiem całkiem do
dołu prowadnicy przy głowicy czyszczącej.
 Podkładkę ustalającą umieścić w prowadnicy i zahaczyć.
 Powtórzyć proces z cięgłem po drugiej
stronie.
Demontaż głowicy czyszczącej D
Rys. 23, patrz strona okładki
 Docisnąć podkładkę ustalającą, a cięgło odchylić ku górze.
Dalszy demontaż odbywa się w odwrotnej
kolejności do montażu.
Demontaż głowicy czyszczącej R
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności do montażu.
Wymiana szczotek
 Podnieść głowicę czyszczącą.
Rys. 24, patrz strona okładki
 Poluzować blokadę listwy zgarniającej.
 Odchylić listwę zgarniającą.
Rys. 25, patrz strona okładki
 Poluzować blokadę pokrywy łożyska.
 Pokrywę łożyska docisnąć ku dołowi i ją
zdjąć.
 Wyjąć wał szczotki.
 Włożyć nowy wał szczotki.
 Zamocować ponownie pokrywę łożyska i listwę zgarniającą w odwrotnej kolejności.
 Powtórzyć procedurę po przeciwnej
stronie urządzenia.
Wymiana szczotek tarczowych
 Podnieść głowicę czyszczącą.
 Pedał wymiany szczotek mimo oporu
nacisnąć w dół.

175

 Wyjąć szczotkę tarczową po boku pod
głowicą czyszczącą.
 Przytrzymać nową szczotkę tarczowo
pod głowicą czyszczącą, docisnąć ku
górze i zahaczyć.

Ochrona przed zamarzaniem
Gdy istnieje ryzyko mrozu:
 Opróżnić zbiornik wody czystej i brudnej.
Odstawić urządzenie w pomieszczeniu
zabezpieczonym przed mrozem.

Wymiana węża pompy (tylko wersja Dose)
 Odkręcić stopkę pedału po prawej stronie i podnieść wraz z pedałem jazdy.
Rys. 26, patrz strona okładki
1 Pokrywa obudowy
2 Osłona
3 Wspornik węża
4 Wąż pompy
5 Rotor
 Zdjąć pokrywę obudowy
 Zdjąć osłonę.
 Wyjąć wspornik węża z wężem pompy
(w celu ułatwienia wyjęcia należy ręcznie obrócić rotor).
 Wymienić wąż pompy.
 Zmontować pompę dozującą i urządzenie w odwrotnej kolejności.

Usuwanie usterek
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Przed rozpoczęciem
wszelkich prac na urządzeniu ustawić stacyjkę w pozycji „0” i wyjąć kluczyk. Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i wyjąć wtyczkę akumulatora.
 Spuścić brudną wodę i pozostałą czystą wodę i zutylizować.
Przy usterkach, których nie można usunąć
przy pomocy bieżącej tabeli, należy wezwać autoryzowany serwis.
Wymiana bezpieczników
Wskazówka
Uszkodzone bezpieczniki biegunowe może
wymienić wyłącznie serwis. Jeżeli bez-

pieczniki te są uszkodzone, serwisant musi
sprawdzić warunki pracy i całe sterowanie.

Wskaźnik zakłóceń
Jeżeli na wyświetlaczu pojawią się błędy,
należy postępować w następujący sposób:
 Stacyjkę ustawić w pozycji "0" (wyłączyć urządzenie).
 Zaczekać, aż tekst w wyświetlaczu
zgaśnie.
 Stacyjkę ustawić znowu w pozycji "1"
(włączyć urządzenie). Dopiero gdy błąd
znowu się pojawi, podjąć odpowiednie
kroki zaradcze w podanej kolejności.
Przy tym musi stacyjka być ustawiona
w pozycji "0", a przycisk wyłącznika
awaryjnego musi być naciśnięty.
 Jeżeli błędu nie można usunąć, wezwać serwis podając komunikat o błędzie.
Wskazówka
Komunikaty o usterkach, które nie są
umieszczone w poniższej tabeli, wskazują
na błędy, których nie może usunąć użytkownik. W takim przypadku należy skontaktować się z serwisem.

Zakłócenia pokazane w wyświetlaczu
Wiadomość na
wyświetlaczu

Przyczyna

Usuwanie usterek

E: Przycisk wyl.
awar. wcisn.!?!

Naciśnięty wyłącznik awaryjny.

Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny. Stacyjkę ustawić w pozycji
"0". Zaczekać, aż wyświetlacz zgaśnie. Stacyjkę ustawić znowu w pozycji
"1".

E: Modul mocy
goracy! Ostudzic!

Przegrzanie sterowania

Stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Zaczekać przynajmniej 5 minut, by sterowanie mogło się schłodzić. Ponownie uruchomić urządzenie.

E: Przeciazenie
SZCZOTKA/WAL

Przeciążenie silnika szczotek

Stacyjkę ustawić na „0“. Odczekać 3 sekundy. Ponownie uruchomić urządzenie. Zmniejszyć docisk szczotek.

E: Blad sprzetu w
ladowarce urz.

Usterka we wbudowanej ładowar- Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki. Odczekać 10 sekund. Ponownie włożyć
ce (tylko wariant Pack)
wtyczkę sieciową. Jeżeli usterka pojawia się ponownie: Wezwać serwis.

E: Blad profilu ladowarki akum.

Akumulator uszkodzony

E: Przeciazenie
SILNIKA TRAKC.

Silnik trakcyjny jest przegrzany z Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe wychłodzenie urządzenia. Stacyjkę
powodu jazdy pod górkę, albo za- ustawić na „0“. Odczekać 3 sekundy. Ponownie uruchomić urządzenie. Uniblokowanego hamulca.
kać częstych jazd na wzniesieniach.

Wylaczn.fotela!
Prosimy usiasc

Przełącznik kontaktu fotela nie
jest aktywowany.

Zwolnic pedal ga- Przy włączeniu kluczyka stacyjki
zu!
wciśnięty jest pedał gazu.

Sprawdzić akumulator.

Odciążyć pedał jazdy. Zająć miejsce na fotelu.
Odciążyć pedał jazdy, a potem go znowu nacisnąć.

Zwoln. odkurz.
Wyl. Natychmiast

Stacyjka została przekręcona na
Turbina ssąca działa jeszcze przez 10 sekund. Zaczekać, aż urządzenie wy„0“ przy działającej turbinie ssącej. łączy się automatycznie po 10 sekundach.

Zbior.zan.pelen
Czyszcz. zatrz.

Pełen zbiornik brudnej wody.

Tryb ham.awar.!
Uszkodzony hamulec postojowy.
Jechac po rownym

176

Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Niebezpieczeństwo! Nie wjeżdżać na wzniesienia/spadki terenu.
Odstawić urządzenie na równym terenie.
Zabezpieczyć urządzenie klinami przed stoczeniem się.
Wezwać serwis.

PL

-7

Usterki nie pokazane w wyświetlaczu
Usterka

Usuwanie usterek

Nie można włączyć urządzenia

Włożyć wtyczkę akumulatora.
Stacyjkę ustawić na "1".
Nie uruchomiony wyłącznik bezpieczeństwa, zająć miejsce na fotelu.
Urządzenie działa tylko wtedy, gdy na fotelu znajduje się operator.
Odblokować wyłącznik awaryjny.
Stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Zaczekać około 10 sekund, aż stacyjna znowu będzie w pozycji „1“.
Jeżeli to możliwe, jeździć tylko po równej powierzchni. Ewentualnie sprawdzić hamulec postojowy i
nożny.
Przed włączeniem kluczyka stacyjki zdjąć nogę z pedału gazu. Jeżeli usterka ta pomimo tego wystąpi,
wezwać serwis.
Skontrolować akumulatory, ewent. doładować

Niewystarczająca ilość wody

Sprawdzić poziom czystej wody, w razie konieczności uzupełnić zbiornik
Sprawdzić, czy nie są zapchane węże, w razie potrzeby oczyścić.
Głowica czyszcząca R: Wyjąć i oczyścić listwę rozdzielającą wodę.
Oczyścić filtr czystej wody.

Nie wystarczająca moc ssania Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić pod kątem szczelności, w
razie konieczności wymienić
Wyczyścić płaski filtr falisty w zbiorniku brudnej wody
Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie konieczności obrócić lub wymienić.
Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić.
Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta.
Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Umieścić dodatkowe obciążenie (akcesoria) przy belce ssącej.
Niezadowalający wynik
czyszczenia

Ustawić siłę docisku (nie w wersji Eco)
Ustawić listwy zgarniającej (nie w wersji Eco)
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.

Szczotki nie obracają się

Zmniejszyć siłę docisku (nie w wersji Eco)
Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie konieczności usunąć ciała obce.
Silnik przeciążony, schłodzić. Stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Zaczekać około 10 sekund, aż stacyjna
znowu będzie w pozycji „1“.

Zapchany wąż spustowy do
brudnej wody

Otworzyć urządzenie dozujące na wężu spustowym. Zdjąć wąż ssący z belki ssącej i zamknąć ręką.
Ustawić przełącznik wyboru programu na ssanie. Zator zasysany jest z węża spustowego do zbiornika
brudnej wody.

Dozownik środka czyszczące- Wezwać serwis.
go Dose (nie w wersji Dose)
nie działa

PL

-8

177

Dane techniczne
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Moc
Napięcie znamionowe

V

24

Pojemność akumulatora

Ah (5h)

Średni pobór mocy

W

2200

Moc silnika trakcyjnego (moc znamionowa)

W

600

Moc silnika ssącego

W

Moc silnika szczotek

W

2 x 600

Moc ssania, ilość powietrza

l/s

20,5

Moc ssania, podciśnienie

kPa

120

180 (240 opcja)

750

550

750

550

Odkurzanie

Szczotki czyszczące
Szerokość robocza

mm

550

650

750

Średnica szczotki

mm

105

315

105

365

105

410

Liczba obrotów szczotki

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Wymiary i ciężar
Maksymalna prędkość jazdy

km/h

6

Wzniesienie terenu maks.

%

10

Teoretyczna wydajność powierzchniowa

m /h

Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody

l

Objętość zbiornika śmieci

l

Długość

mm

Szerokość (bez belki ssącej)

mm

wysokość

mm

1180

Dopuszczalny ciężar całkowity

kg

460

Ciężar w czasie transportu

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcja)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Obciążenie powierzchni (z operatorem i pełnym zbiornikiem czystej wody)
Koło przednie

N/cm2

64

Koło tylne

N/cm2

52

Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Łączna wartość wibracji

m/s2

<2,5

Niepewność pomiaru K

m/s2

0,2

Poziom ciśnienie akustycznego LpA

dB (A)

69

Niepewność pomiaru KpA

dB (A)

3

Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność
pomiaru KWA

dB (A)

87

178

4500

PL

-9

810

Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
–

–

–

Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.

Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.

Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt:
Typ:

Urządzenie do czyszczenia
podłóg urządzenie na siedzeniu
1.161-xxx

Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO

Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

PL

- 10

179

Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomânete
original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.

Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . .
Funcţionarea. . . . . . . . . . . .
Utilizarea corectă . . . . . . . .
Protecţia mediului înconjurător
Elemente de operare . . . . .
Înainte de punerea în funcţiune
Funcţionarea. . . . . . . . . . . .
Transportul . . . . . . . . . . . . .
Depozitarea . . . . . . . . . . . .
Îngrijirea şi întreţinerea . . . .
Remedierea defecţiunilor . .
Date tehnice . . . . . . . . . . . .
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . .
Declaraţie de conformitate CE

RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO

.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 6
.. 9
. 10
. 10
. 10

Măsuri de siguranţă
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi
şi respectaţi indicaţiile acestui manual de
utilizare, precum şi broşura anexată, Indicaţii de siguranţă pentru aspiratoarele
umede/uscate nr. 5.956-251.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea
pe suprafeţe cu panta de maxim 10%.

Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Pentru deconectarea imediată a tuturor
funcţiilor: Apăsaţi butonul de avarie.
– La apăsarea butonului de avarie aparatul este frânat puternic.
– Butonul pentru oprire de urgenţă va
afecta toate funcţiile aparatului.
– Afişajul funcţionează în continuare.
Comutator de siguranţă
Opreşte motorul după un scurt decalaj,
dacă utilizatorul părăseşte locul de conducător în timpul funcţionării sau al deplasării.

Simboluri din manualul de utilizare

 Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.

180

Funcţionarea
Acest aparat de aspirat şi lustruit poate fi
utilizat pentru curăţarea umedă sau lustruirea podelelor plane.
Aparatul poate fi adaptat uşor pentru orice
operaţiune de curăţare, prin reglarea debitului de apă, a presiunii periilor, a cantităţii
de soluţie de curăţat, precum şi a vitezei de
deplasare.

Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţiuni de utilizare.
– Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea podelelor netede lavabile şi
rezistente la lustruit.
– Acest aparat este destinat utilizării în
spaţii interioare.
– Domeniul temperaturilor de utilizare
este între +5°C şi +40°C.
– Aparatul nu este potrivit pentru curăţarea podelelor îngheţate (de ex. în încăperi frigorifice).
– Aparatul este prevăzut pentru a fi folosit
în apă de o înălţime max. de 1 cm. Nu
folosiţi aparatul în zone, unde există pericolul depăşirii limitei maxime a înălţimii de apă.
– Aparatul poate fi dotat numai cu accesorii şi piese de schimb originale.
– Aparatul nu este potrivit pentru curăţarea drumurilor publice.
– Nu este permisă utilizarea aparatului pe
podele sensibile la presiune. Verificaţi
sarcina maximă de solicitare a podelei.
Solicitarea la care este expusă podeaua de către acest aparat este specificată în datele tehnice.
– Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea în mediile cu pericol de explozii.
– Nu este permisă aspirarea unor gaze
inflamabile, a acizilor nediluaţi sau a
solvenţilor.
Aici se include benzina, diluanţii sau
uleiul de încălzit, care împreună cu aerul aspirat pot forma amestecuri explozibile. Nu folosiţi acetonă, acizi nediluaţi
şi dizolvanţi, deoarece acestea atacă
materialele folosite la aparat.

Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care
pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.

RO

-1

Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elemente de operare
Figura 1, vezi coperta
1 Lamă de ştergere *
2 Cap de curăţare *
3 Flacon cu soluţie de curăţat (numai varianta Dose)
4 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de curăţat (numai varianta Dose)
5 Mâner pentru ridicarea/coborârea tijei
de aspirare
6 Buton de reglare a cantităţii de apă
7 Panou operator
8 Rezervor pentru apă uzată
9 Capac pentru rezervorul de apă uzată
10 Tija de aspiraţie *
11 Piuliţe fluture pentru înclinarea tijei de
aspiraţie
12 Piuliţe fluture pentru fixarea tijei de aspiraţie
13 Furtun de aspirare
14 Plutitorul
15 Cablu de alimentare încărcător (numai
varianta Pack)
16 Picioare de sprijin
17 Fişă acumulator (nu există la varianta
Pack)
18 Acumulator
19 Scaun (cu comutator de siguranţă)
20 Volan
21 Capac rezervor de apă proapătă
22 Mâner pentru reglarea presiunii de apăsare a periilor (numai la versiunea Adv)
23 Filtru pentru apă curată
24 Pedală pentru ridicarea/coborârea capului de curăţat
25 Filtru cu pliuri plate
26 Rezervor pentru murdării grosiere (numai la cap de curăţare R)
27 Dispozitiv de dozare pentru apa murdară
28 Furtun de evacuare pentru apa uzată
29 Indicator de avertizare pentru mers înapoi *
30 Sistem de alimentare *
31 Pedală dreaptă
32 Pedala de deplasare
33 Roată de reglare lamă de ştergere *
34 Pedală pentru schimbarea periilor (numai la cap de curăţare D) *
* nu sunt incluse în livrare

Panou de comandă
Figura 2, vezi coperta
1 Comutator pentru direcţia de deplasare
2 Comutator pentru program
3 Claxon
4 Comutator cu cheie
5 Buton pentru oprire în caz de urgenţă

6

7
8
9
10
11
12
13
14
15

Comutator pentru dispozitivul de dozare a soluţiei de curăţare (numai la versiunea Dose)
Comutator pentru indicator de avertizare pentru mers înapoi *
Buton pentru informaţii (numai varianta
Adv.)
Ecran
Lampă de control: service
Lampă de control: frâna de imobilizare
automată activă
Lampă de control: monitorizarea acumulatorului
Lampă de control: defecţiuni
Lampă de control: rezervorul de apă
uzată plin
Lampă de control: suprasolicitarea periei

Înainte de punerea în funcţiune
Acumulatorii
respectaţi indicaţiile de pe acumulator, din instrucţiunile de utilizare şi din manualul de utilizare
ale vehiculului
purtaţi protecţie pentru ochi

ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori
Pericol de explozie

Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei şi
fumatul.
Pericol de accidentare

Prim ajutor

Simbol de avertizare

Scoaterea din uz

Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul menajer

 Pericol
Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau
altele similare pe acumulator, adică pe polii
acesteia şi pe conexiunile dintre celule.
Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb
pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori,
spălaţi-vă mereu pe mâini.

Introducerea şi conectarea bateriilor
La varianta Bp Pack, acumulatoarele sunt
montate deja
 Rabataţi scaunul în faţă.
Figura 3, vezi coperta
 Introduceţi bateriile.
Observaţie
Cele două tipuri de baterii recomandate se
introduc în mod diferit şi în ordine diferită în
aparat.
Poziţia A (Figura 3A)

180 Ah

Poziţia B (Figura 3B)

240 Ah

Atenţie
Pericol de deteriorare. Atenţie la polaritatea
corectă.
 Ungeţi polii acumulatorului cu grăsime
pentru poli.
 Conectaţi polii cu cablul de legătură inclus în livrare.
 Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai
acumulatorului (+) şi (-).
 Introduceţi conectorul acumulatorului.
 Ridicaţi suportul de siguranţă şi rabataţi
scaunul în jos.
Atenţie
Pericol de deteriorare prin descărcarea excesivă a bateriilor. Înainte de utilizare încărcaţi bateriile.
Încărcarea acumulatorilor
Observaţie
Aparatul are un sistem de protecţie împotriva descărcării excesive, cu alte cuvinte, în
momentul în care se atinge capacitatea minimă admisă, mai este posibilă numai propulsarea aparatului şi eventual pornirea
luminilor existente. Pe panoul de operare,
indicatorul acumulatorului luminează roşu
în acest caz.
 Duceţi aparatul direct la staţia de încărcare şi evitaţi pantele.
Observaţie
Când folosiţi alţi acumulatori (de ex. de la
alţi producători), sistemul de protecţie împotriva descărcării excesive trebuie reglat
de service-ul Kärcher în funcţie de acumulatorul respectiv.
 Pericol
Pericol de electrocutare. Atenţie la reţeaua
de curent şi siguranţe – vezi „Încărcătorul”.
Folosiţi încărcătorul numai în încăperi uscate, aerisite corespunzător!
Observaţie
Durata de încărcare este în medie de 10-12
ore.
Încărcătoarele recomandate (adecvate
pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate
electronic şi încheie procesul de încărcare
automat.
 Pericol
Pericol de explozie. Încărcarea acumulatorilor umezi este permisă numai când scaunul este rabatat.

RO

-2

Varianta Pack
 Rabataţi în sus scaunul.
 Scoateţi cablul de alimentare din suport
şi introduceţi-o în priză.
Pe ecran se afişează starea de încărcare a bateriilor.
Observaţie
În timpul încărcării sunt blocate toate funcţiile de curăţare şi de deplasare. Aceste
funcţii sunt blocate, până când expiră timpul minim de încărcare de 90 minute şi cablul de alimentare este deconectat.
 După terminarea procesului de încărcare scoateţi ştecherul din priză şi introduceţi-o în suportul de la aparat.
Varianta fără încărcător inclus
 Rabataţi în sus scaunul.
 Scoateţi conectorul acumulatorului şi
conectaţi-l la cablul de încărcare.
 Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţil.
 După terminarea procesului de încărcare opriţi încărcătorul şi deconectaţi-l de
la reţeaua de curent.
 Desprindeţi cablul acumulatorului de
cablul de încărcare şi conectaţi-l la aparat.
Acumulatori cu întreţinere scăzută (acumulatori umezi)
 Cu o oră înainte de încheierea procesului de încărcare adăugaţi apă distilată şi
aveţi grijă ca nivelul de acid să fie corect. Acumulatorul este marcat corespunzător. La sfârşitul procesului de
încărcare toate celulele trebuie să gazeze.
 Pericol
Pericol de accidentare. Adăugarea de apă
în stare descărcată poate duce la vărsarea
de acid din acumulator!
Când umblaţi cu acidul din acumulator, purtaţi ochelari de protecţie şi respectaţi regulile aferente pentru a evita accidentările şi
distrugerea hainelor.
Dacă ajung stropi de acid pe piele sau pe
îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu multă
apă.
Atenţie
Pentru completarea lichidului din baterii folosiţi numai apă distilată sau desalinizată
(EN 50272-T3).
Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori),
deoarece garanţia îşi poate pierde valabilitatea.
Baterii recomandate, încărcătoare
Nr. de comandă
Acumulator 180 Ah,
6.654-124.0
nu necesită întreţinere
(4 baterii)
Acumulator 240 Ah,
6.654-119.0
nu necesită întreţinere
(4 baterii)
Încărcător pentru ba- 6.654-125.0
terii, care nu necesită
întreţinere

181

Dimensiuni maxime ale acumulatorului
Poziţie

A

B

Lungime

244 mm

312 mm

Lăţime

190 mm

182 mm

Înălţime

275 mm

365mm

Montarea tijei de aspiraţie
Figura 6, vezi coperta
 Poziţionaţi tija de aspiraţie în suportul
special în aşa fel încât tabla profilată să
acopere suportul special.
 Strângeţi piuliţele fluture.
 Montaţi furtunul de aspiraţie.

Demontarea bateriilor

Funcţionarea

 Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
 Rabataţi scaunul în faţă.
 Scoateţi conectorul bateriei.
 Deconectaţi cablul de la borna negativă
a acumulatorului.
 Deconectaţi restul de cabluri de la baterii.
 Scoateţi bateriile.
 Îndepărtaţi bateriile uzate conform reglementărilor legale.

 Pericol
Pericol de accidentare. Nu utilizaţi aparatul
fără acoperiş de protecţie împotriva obiectelor în cădere în zonele unde există pericolul accidentării operatorului prin obiectele
căzătoare.
Observaţie
Pentru deconectarea imediată a tuturor
funcţiilor apăsaţi butonul de oprire de urgenţă.

Descărcarea
Observaţie
Pentru a întrerupe imediat toate funcţiile
apăsaţi butonul pentru oprirea de urgenţă
şi întoarceţi comutatorul cheie în poziţia
"0".
 Patru scânduri ale paletului sunt fixate
cu şuruburi. Deşurubaţi aceste scânduri.
Figura 4, vezi coperta
 Aşezaţi scândurile pe marginea paletului. Aşezaţi scândurile în aşa fel încât
ele să se afle înaintea roţilor aparatului.
Fixaţi scândurile folosind şuruburile.
 Introduceţi grinzile incluse în pachet
pentru susţinerea rampei.
 Îndepărtaţi calapodurile din lemn de pe
roţi.
Figura 5, vezi coperta
 Trageţi mânerul frânei şi cu mânerul
tras împingeţi aparatul jos de pe rampă.
sau
 Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire.
 Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
 Acţionaţi comutatorul pentru direcţia de
mers şi mişcaţi aparatul încet în jos pe
rampă.
 Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„0”.

Montarea capului de curăţare
Trageţi mânerul frânei şi cu mânerul tras
împingeţi aparatul jos de pe rampă.
Observaţie
La unele modele capătul de curăţare este
deja montat.

Montarea periilor
Montarea periilor este descrisă în capitolul
„Lucrări de întreţinere”.

182

Verificarea frânei de imobilizare

 Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de fiecare
utilizare trebuie să verificaţi funcţionarea
frânei de imobilizare pe o suprafaţă plană.
 Aşezaţi-vă.
 Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire.
 Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
 Alegeţi direcţia de deplasare.
 Apăsaţi uşor pedala de deplasare.
 În acest moment trebuie să auziţi cum
frâna este deblocată (lampa de control
a frânei de imobilizare din panoul de comandă se stinge). Aparatul trebuie să
se deplaseze puţin. Când pedala este
eliberată, trebuie să se audă cum este
blocată frâna. Dacă nu se întâmplă
acest lucru, scoateţi aparatul din funcţiune şi luaţi legătura cu service-ul.
Deplasarea

 Pericol
Pericol de accidentare. Dacă aparatul nu
mai frânează cum trebuie, procedaţi după
cum urmează:
 Dacă aparatul nu se opreşte pe o rampă cu înclinare de peste 2% atunci când
se eliberează pedala de deplasare, din
motive de siguranţă apăsarea butonului
de oprire de urgenţă este permisă numai dacă funcţionarea mecanică adecvată a frânei de imobilizare a fost
verificată înainte de fiecare punere în
funcţiune a aparatului.
 Când aparatul se opreşte din mişcare
(pe o suprafaţă plană), scoateţi-l din
funcţiune şi luaţi legătura cu service-ul!
 În plus trebuie respectate indicaţiile de
întreţinere ale frânei.
 Pericol
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
 În direcţia de deplasare urcaţi numai pe
pante de până la 10%.

RO

-3

Pericol de răsturnare în cazul în care se
merge prea repede în curbe.
Pericol de derapare dacă podeaua este
umedă.
 Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care suprafaţa nu este stabilă.
 Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
 În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Deplasarea
 Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire.
 Aşezaţi-vă şi aduceţi comutatorul cu
cheie în poziţia „1”.
 Alegeţi direcţia de mers de la comutatorul pentru direcţia de mers de pe panoul
de comandă.
 Stabiliţi viteza de deplasare prin acţionarea pedalei de deplasare.
 Oprirea aparatului: eliberaţi pedala de
deplasare.
Observaţie
Direcţia de deplasare poate fi schimbată şi
în timpul mersului. Astfel, prin multiple curse înainte şi înapoi, pot fi polizate chiar şi
locuri înclinate / incomode de prelucrat.
Ecran
După pornirea aparatului pe ecran apar următoarele mesaje consecutive:
– „< AUTOTEST >": Sistemul de comandă execută o autotestare.
– „Apa E-----F": (Varianta Adv): Nivel apă
în rezervorul de apă proaspătă (6 sec.).
„Ore:xxxxxhxxm+“ (Varianta Classic):
Ore de funcţionare (6 sec.).
– „Baterie: E-----F": Stare de încărcare a
bateriei.
Suprasolicitarea
În cazul unei suprasolicitări, motorul de deplasare este oprit după un anumit timp. Pe
ecran apare un mesaj de eroare. În cazul
unei supraîncălziri a sistemului de comandă este oprit modulul aferent.
 Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin
15 minute.
 Rotiţi întrerupătorul cu cheie pe poziţia
0, aşteptaţi puţin şi rotiţi mai departe pe
1.

Umplerea substanţelor tehnologice
Detergent
몇 Avertisment
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agenţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă întregul risc din punct de vedere al siguranţei
în utilizare şi al pericolului de accidente.
Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără solvenţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Observaţie
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare
abundentă.

Agent de curăţare recomandat:
Domenii de utilizare

Detergent

Curăţarea de întreţinere a
podelelor lavabile

RM 746
RM 780

Curăţarea de întreţinere a
suprafeţelor lucioase (de
ex. granit)

RM 755 es

Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a podelelor industriale

RM 69 ASF

Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a podelelor din piatră fină

RM 753

Curăţarea de întreţinere a
podelelor în domeniul sanitar

RM 751

Curăţarea şi dezinfectarea
podelelor în domeniul sanitar

RM 732

Exfolierea tuturor podelelor rezistente la alcali (de
ex. PVC)

RM 752

Exfolierea podelelor cu linoleum

RM 754

Apă curată
 Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
 Adăugaţi apă curată (maxim 60 °C)
până când nivelul ajunge la 15 mm sub
marginea superioară a rezervorului.
 Adăugaţi soluţie de curăţat.
Observaţie
Dacă introduceţi mai întâi agent de curăţare şi apoi apă în rezervorul agentului de curăţare, prin acesta se poate produce multă
spumă.
 Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Observaţie
Înainte de prima punere în funcţiune umpleţi complet rezervorul cu apă curată pentru a aerisi sistemul de conducte de apă.
Sistem de umplere (opţional)
 Conectaţi furtunul de apă la ştuţul de racord al sistemului de umplere.
 Deschideţi sursa de apă.
Dacă se atinge nivelul maxim de umplere, ventilul cu plutitor instalat în sistem
opreşte alimentarea cu apă.
 Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
 Demontaţi furtunul de apă.
Instalaţie de dozare (numai varianta Dose)
Pe traseul către capul de curăţare, soluţia
de curăţat este adăugată la apă printr-un
dispozitiv de dozare.
 Introduceţi flaconul cu agentul de curăţare în aparat.
 Desfaceţi capacul flaconului.
 Introduceţi furtunul de aspirare al dispozitivului de dozare în flacon.

Observaţie
Dispozitivul de dozare permite dozarea a
maxim 3% soluţie de curăţat. În cazul unei
dozări mai mari, soluţia de curăţat trebuie
adăugată în rezervorul de apă curată.
Atenţie
Pericol de înfundare din cauza uscării soluţiei de curăţare în cazul introducerii soluţiei
de curăţare în rezervorul de apă proaspătă
la varianta Dose. Dispozitivul de măsurare
debit de la dispozitivul de dozare poate să
se blocheze din cauza soluţiei de curăţate
uscate, împiedicând astfel funcţionarea
dispoziticului de dozare Clătiţi apoi ezervorul de apă proaspătă şi aparatul cu apă curată. Pentru clătire deschideţi în totalitate
butonul de reglare a cantităţii de apă, reglaţi dispozitivul de dozare a soluţiei de curăţare la 0% şi selectaţi programul de
curăţare cu aplicarea apei la comutatorul
de selectare program.
Observaţie
Aparatul dispune de un sistem de afişare al
nivelului de apă proaspătă pe ecran. Dacă
rezervorul cu apă curată este gol, dozarea
soluţiei de curăţat este întreruptă. Capul de
curăţare continuă să funcţioneze fără aport
de lichid.

Programe de curăţare
Figura 7, vezi coperta
1 Deplasarea
Deplasare până în punctul de lucru.
2 Aspirare şi spălare
Curăţare umedă a podelei şi aspirarea
apei uzate.
3 Lustruirea umedă
Curăţare umedă a podelelor şi lăsarea
soluţiei de curăţat să acţioneze.
4 Aspirare
Aspirarea murdăriei.
5 Lustruirea
Lustruirea podelei fără utilizare de lichid.
6 Aspirare şi spălare fără aplicarea apei
(aspirare cu lustruire)
Lustruirea podelei fără utilizare de lichid
şi aspirarea prafului de la lustruire.
Observaţie
Pentru executarea programului selectat,
trebuie să coborâţi tija de aspiraţie şi capul
de curăţare cu elementele de comandă corespunzătoare.

Buton pentru informaţii (varianta
Adv)
Butonul pentru informaţii se foloseşte pentru selectarea punctelor de meniu şi efectuarea setărilor.
– Rotirea spre dreapta/stânga are ca rezultat deplasarea înainte/înapoi în meniu.
– Apăsarea confirmă o setare selectată.

parametri. Setările se fac cu ajutorul butonului de informaţii.
Meniu de deservire
 Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire.
 Aşezaţi-vă şi aduceţi comutatorul cu
cheie în poziţia „1”.
Pe ecran se afişează nivelul de încărcare al acumulatorului şi nivelul de apă
curată.
 Selectaţi programul de curăţare.
 Apelaţi meniul de operare prin rotirea
butonului pentru informaţii.
 Alegeţi parametrul dorit prin rotirea butonului pentru informaţii.
 Apăsaţi butonul pentru informaţii - valoarea setată luminează intermitent.
 Reglaţi parametrii prin rotirea butonului
pentru informaţii.
 Confirmaţi setările modificate prin apăsarea butonului de informaţii sau aşteptaţi până când valoarea setată este
preluată automat.
Observaţie
Dacă parametrul ales nu este modificat
timp de 10 secunde, ecranul revine automat la afişarea stării acumulatorului şi a nivelului de apă curată.
Aceiaşi parametri pot fi setaţi individual în
fiecare program de curăţare.
Toate setările se păstrează şi când aparatul este scos de sub tensiune.
Parametri ce pot fi setaţi
Parametri ce pot
fi setaţi

min:pa
s:max

Observaţie

Cleanspeed (viteza maximă de curăţare)

1:1:6

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (turaţia periilor)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (Putere
de aspiraţie)

–

Low
High

Numai la varianta Dose
Chemie/Agent
(dozarea soluţiei
de curăţat)

0,5%:0,
5%:3%

–

Meniul Informaţii
 Rotiţi butonul pentru informaţii până ce
pe ecran se afişează Meniul pentru Meniu informatii.
 Apelaţi meniul de informaţii prin apăsarea butonului pentru informaţii.
Afişaţi următoarele informaţii prin rotirea
butonului pentru informaţii.

Setări (varianta Adv)
În meniul de operare se fac setări pentru diferite programe de curăţare. În funcţie de
programul de curăţare se pot seta diferiţi

RO

-4

183

Afişaj pe ecran

Semnificaţie

Ore:xxxxxhxxm+

Contor ore de
funcţionare
Dacă contorul rulează este afişat
semnul +.

Apa E-----F

Nivelul apei în rezervorul de apă curată
C iluminează intermitent când pompa
de dozare este
pornită (numai varianta Dose)

Înclinaţie
În cazul unui rezultat nesatisfăcător al aspirării, înclinaţia tijei drepte de aspiraţie poate
fi modificată.
Figura 8, vezi coperta
 Eliberaţi piuliţele fluture.
 Înclinaţi tija de aspiraţie.
 Strângeţi piuliţele fluture.

Reglarea presiunii de apăsare a periilor (numai la versiunea Adv)
Figura 10, vezi coperta
 Deblocaţi spre stânga mantea de reglare a presiunii de apăsare a periilor, apoi
reglaţi şi blocaţi maneta.
– Apăsaţi maneta în jos: pentru a reduce
presiunea de apăsare.
– Apăsaţi maneta în sus: pentru a creşte
presiunea de apăsare.

Viteza: xkm/h

Viteza actuală

Alfred/Kärcher

Producător

B90R Dxx

Denumire aparat

Vers. prog. x.x

Versiune software

Reglarea lamelor de ştergere (numai la versiunea Adv)

Iesire Meniu de informatii

Puteţi să părăsiţi
meniul pentru informaţii prin apăsarea butonului
pentru informaţii.

 Reglaţi lamele de ştergere prin rotirea
roţii de reglare ca acestea să atingă pământul.
 Rotiţi în jos încă o dată roata de reglare.

Reglarea cantităţii de apă
 Reglaţi cantitatea de apă de la butonul
de reglare, în funcţie de gradul de murdărie al podelei.

Coborâţi/ridicaţi capul de curăţare.
Coborâre
 Apăsaţi suprafaţa din spate a pedalei
de ridicare/coborâre a capului de curăţare, scoateţi-o de la locul ei şi lăsaţi-o
să se deplaseze în sus.
Se porneşte acţionarea periei dacă capul de curăţare este coborâtă.
Ridicare
 Apăsaţi suprafaţa din faţă a pedalei de
ridicare/coborâre a capului de curăţare
şi fixaţi-o în poziţie.

Coborâţi/ridicaţi tija de aspiraţie.
Coborâre
 Trageţi în sus maneta pentru ridicarea/
coborârea tijei de aspiraţie, împingeţi în
afară şi lăsaţi să coboară.
Se porneşte aspiraţia când maneta
este în poziţia de jos.
Ridicare
 Trageţi în sus şi blocaţi maneta pentru
ridicarea/coborârea tijei de aspiraţie.

Reglarea tijei de aspiraţie
Poziţia înclinată
Pentru îmbunătăţirea rezultatului aspirării
de pe suprafeţele podelelor, poziţia tijei de
aspiraţie poate fi modificată cu până la 5°.
Figura 8, vezi coperta
 Eliberaţi piuliţele fluture.
 Rotiţi tija de aspiraţie.
 Strângeţi piuliţele fluture.

184

Golirea rezervorului pentru apă uzată
Observaţie
Rezervorul de apă uzată este prea plin.
Dacă rezervorul de apă uzată este plin, turbina de aspirare se opreşte şi lampa de
control "Rezervor de apă uzată plin" pâlpâie. Toate programele de curăţare cu aspirare sunt blocate timp de un minut. Goliţi
rezervorul pentru apă uzată.
몇 Avertisment
Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele uzate.
 Scoateţi din suport furtunul de evacuare a apei uzate şi goliţi într-un recipient
de colectare corespunzător.
Figura 11, vezi coperta
 Goliţi apa prin deschiderea dispozitivului de dozare al furtunului de evacuare.
 După aceasta spălaţi rezervorul pentru
apă uzată cu apă curată.

Goliţi rezervorul pentru apă curată
 Deşurubaţi recipientul de filtru şi lăsaţi
să se golească rezervorul de apă
proaspătă.
 Montaţi la loc recipientul de filtru.

Goliţi rezervorul pentru murdării
grosiere (numai la cap de curăţare
R)
 Verificaţi rezervorul pentru murdării
grosiere. Scoateţi şi goliţi rezervorul
pentru murdării grosiere dacă este necesar sau la terminarea utilizării aparatului.

Scoaterea din funcţiune
 Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
 Folosiţi pene de fixare pentru pentru a
împiedica deplasarea aparatului.

RO

-5

Transportul
 Pericol
Pericol de accidentare! La încărcare şi descărcare, aparatul poate fi folosit numai pe
pante de maxim 10%. Deplasaţi aparatul
încet.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
 În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Montarea capului de curăţare D
 Îndepărtaţi periile disc din capul pentru
perii.

Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
 Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
 Alegeţi locul de depozitare ţinând cont
de greutatea totală admisibilă a aparatului, pentru a asigura stabilitatea acestuia.

Îngrijirea şi întreţinerea
 Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de orice lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în
poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Apăsaţi butonul pentru oprire de urgenţă.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,
plană şi deconectaţi bateria.
Observaţie
Turbina de aspirare mai funcţionează după
oprire. Efectuaţi lucrările de întreţinere abia
după ce turbina de aspirare se opreşte.
 Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
Planul de întreţinere
După lucrul cu aspiratorul
Atenţie
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul
cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare
agresivi.
 Goliţi apa uzată.
 Verificaţi filtrul cu pliuri plate, în caz că
este necesar curăţaţi-l.
 Numai la cap de curăţare R: Scoateţi filtrul pentru mizerie grosieră şi goliţi-l.
 Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
 Curăţaţi lamele de aspirare şi lamele de
ştergere, verificaţi uzura şi în caz că
este necesar înlocuiţi-le.
 Verificaţi uzura periilor, în caz că este
necesar înlocuiţi-le.
 Încărcaţi acumulatorul.

Lunar
 În cazul aparatului oprit temporar: Efectuaţi o încărcare de compensare a acumulatorului.
 Verificaţi dacă polii acumulatorului sunt
oxidaţi, dacă este nevoie periaţi-i şi ungeţi-i cu grăsime pentru poli. Cablurile
de legătură trebuie să fie bine fixate.
 Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi
capac, în caz că este necesar înlocuiţile
 La acumulatorii care necesită întreţinere verificaţi densitatea acidului din celule.
 Curăţaţi canalul periilor (numai la cap
de curăţare R)
Figura 12, vezi coperta
 Scoateţi bara de distribuire a apei de pe
capul de curăţare şi curăţaţi canalul de
apă (numai la cap de curăţare R).
Anual
 Schimbaţi furtunul pompei de dozare
(numai la varianta Dose).
 Realizaţi inspecţia recomandată prin intermediul service-ului autorizat.

Lucrări de întreţinere
Contractul de întreţinere
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu
a aparatului pot fi încheiate cu birourile locale de vânzare a produselor Kärcher contracte de întreţinere.
Înlocuirea lamei de aspirare
 Îndepărtaţi tija de aspiraţie.
 Deşurubarea mânerelor stea.
Figura 13, vezi coperta
 Îndepărtaţi piesele din material plastic.
 Îndepărtaţi lamele de aspiraţie.
 Montaţi lame de aspiraţie noi.
 Montaţi piesele din material plastic.
 Înşurubaţi mânerele stea şi strângeţi-le.
Montarea capului de curăţare D
 Apăsaţi în jos pedala de ridicare/coborâre a capului de curăţare.
 Împingeţi capul de curăţare sub aparat
în aşa fel, ca furtunul să fie îndreptat
spre spate.
Împingeţi capul de curăţare numai până
la jumătate sub aparat.
Figura 14, vezi coperta
 Scoateţi capacul de pe capul de curăţare.
Figura 15, vezi coperta
 Conectaţi cablul de alimentare a capului de curăţare cu aparatul (culorile trebuie să se potrivească).
 Puneţi capacul la loc şi fixaţi-l.
 Împingeţi capul de curăţare sub aparat
până la mijloc.
Figura 16, vezi coperta
 Conectaţi racordul de furtun de la capul
de curăţare cu furtunul de la aparat.
Figura 17, vezi coperta
 Poziţionaţi bara în mijlocul capului de
curăţare între furcile de pe manetă.

 Reglaţi maneta de la pedala pentru ridicare/coborâre în aşa fel, ca găurile de
pe manetă şi capol de curăţare să se
potrivească.
 Împingeţi stiftul opritor prin găuri şi rabataţi tabla de siguranţă în jos.
Figura 18, vezi coperta
 Împingeţi ştiftul opritor în gaura manetei
de tragere.
 Împingeţi în jos şi fixaţi maneta de tragere cu ştiftul opritor în ghidajul capului
de curăţare.
 Repetaţi procedeul la maneta de tragere de pe partea cealaltă.
Montarea capului de curăţare R
 Apăsaţi în jos pedala de ridicare/coborâre a capului de curăţare.
 Împingeţi capul de curăţare sub aparat
în aşa fel, ca furtunul să fie îndreptat
spre spate.
Împingeţi capul de curăţare numai până
la jumătate sub aparat.
Figura 19, vezi coperta
 Deşurubaţi mânerul stea şi scoateţi capacul.
Figura 20, vezi coperta
 Conectaţi cablul de alimentare a capului de curăţare cu aparatul (culorile trebuie să se potrivească).
 Introduceţi capacul şi fixaţi-l.
 Împingeţi capul de curăţare sub aparat
până la mijloc.
Figura 16, vezi coperta
 Conectaţi racordul de furtun de la capul
de curăţare cu furtunul de la aparat.
Figura 21, vezi coperta
 Poziţionaţi bara în mijlocul capului de
curăţare între furcile de pe manetă.
 Reglaţi maneta de la pedala pentru ridicare/coborâre în aşa fel, ca găurile de
pe manetă şi capol de curăţare să se
potrivească.
 Împingeţi stiftul opritor prin găuri şi rabataţi tabla de siguranţă în jos.
Figura 22, vezi coperta
 Împingeţi ştiftul opritor în gaura manetei
de tragere.
 Împingeţi în jos maneta de tragere cu
ştiftul opritor în ghidajul capului de curăţare.
 Introduceţi tabla de siguranţă în ghidaj
şi fixaţi-o.
 Repetaţi procedeul la maneta de tragere de pe partea cealaltă.
Demontarea capului de curăţare D
Figura 23, vezi coperta
 Apăsaţi tabla de siguranţă în interior şi
rabataţi în sus maneta de tragere.
În continuare demontarea se efectuează în
ordinea inversă a montării.
Demontarea capului de curăţare R
Demontarea se efectuează în ordinea inversă a montării.
Înlocuirea periilor cilindrice
 Ridicaţi capul de curăţare.
Figura 24, vezi coperta

RO

-6

 Deblocaşi închizătoarea lamei de ştergere.
 Rabataţi lama de ştergere.
Figura 25, vezi coperta
 Deblocaţi închizătoarea capacului de
lagăr.
 Apăsaţi în jos capacul de lagăr şi scoateţi-l.
 Trageţi afară peria cilindrică.
 Introduceţi noua perie cilindrică.
 Fixaţi din nou capacul de lagăr şi lama
de ştergere în ordine inversă.
 Repetaţi procedeul pe cealaltă parte.
Înlocuirea periilor disc
 Ridicaţi capul de curăţare.
 Apăsaţi în jos pedala pentru înlocuirea
periei, dincolo de punctul de rezistenţă.
 Trageţi afară peria disc în lateral, sub
capul de curăţare.
 Ţineţi noua perie disc sub capul de curăţare, împingeţi-l în sus şi fixaţi-o.
Schimbaţi furtunul pompei (numai la
versiunea Dose)
 Deşurubaţi placa de călcare în dreapta
şi ridicaţi-o cu ajutorul pedalei de acceleraţie.
Figura 26, vezi coperta
1 Capacul carcasei
2 Capac
3 Suport pentru furtun
4 Furtun pompă
5 Rotor
 Îndepărtaţi capacul carcasei.
 Îndepărtaţi capacul.
 Îndepărtaţi suportul pentru furtun cu furtunul pompei (pentru o îndepărtare mai
uşoară rotiţi cu mâna rotorul).
 Înlocuiţi furtunul pompei.
 Procedând în succesiune inversă, pregătiţi pentru funcţionare pompa de dozare şi aparatul.

Protecţia împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ:
 Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de îngheţ.

Remedierea defecţiunilor
 Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de orice lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în
poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Apăsaţi butonul pentru oprire de urgenţă.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,
plană şi deconectaţi bateria.
 Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepărtate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi serviciul pentru clienţi.
Înlocuirea siguranţelor
Observaţie
Siguranţele defecte pot fi înlocuite numai
de un service pentru clienţi. Dacă aceste si-

185

guranţe sunt defecte, service-ul trebuie să
verifice condiţiile de utilizare şi întreg sistemul de comandă.

Afişarea defecţiunilor
Dacă pe ecran se afişează erori, procedaţi
după cum urmează:
 Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0"
(opriţi aparatul).

 aşteptaţi până când textul dispare de pe
ecran.
 Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "1"
(porniţi aparatul). Abia dacă eroarea
apare din nou, luaţi măsurile de depanare necesare în ordinea specificată.
Comutatorul cheie trebuie să fie poziţonat pe "0" şi butonul pentru oprirea de
urgenţă trebuie să fie apăsată.

 Dacă nu puteţi să înlăturaţi eroarea, sunaţi serviciul clienţi indicând mesajul de
eroare.
Observaţie
Mesajele de eroare, care nu sunt prezentate în tabela următoare, indică erori, care nu
pot fi înlăturate de către utilizatori. În astfel
de cazuri anunţaţi serviciul clienţi.

Erori cu afişaj pe ecran
Afişaj pe ecran

Cauza

Remedierea

E: Buton de urg.
actionat !?!

Butonul pentru oprire de urgenţă a
fost acţionat.

Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire. Aduceţi comutatorul
cheie în poziţia "0". Aşteptaţi până se stinge ecranul. Aduceţi din nou comutatorul cheie în poziţia "1".

E: Modul power
fierbinte, Racire

Mecanismul de comandă este încins

Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0". Aşteptaţi cel puţin 5 minute, până se
răceşte comanda. Porniţi din nou aparatul.

E: Suprainc. PE- Suprasolicitare a motorului periiRIE/CILINDRI
lor.

Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”. Aşteptaţi 5 secunde. Porniţi din
nou aparatul. Micşoraţi presiunea de apăsare a periilor.

E: Eroare hardw. la
inc.Onboard

Deranjament la încărcătorul incor- Deconectaţi ştecherul încărcătorului. Aşteptaţi 10 secunde. Introduceţi din
porat (numai varianta Pack)
nou fişa de alimentare în priză. Dacă eroarea este din nou afişată: apelaţi
serviciul clienţi.

E: Eroare profil de
inc. bateriir

acumulatorul este defect

Verificaţi bateria.

E: Suprainc. MO- Motorul de propulsie se încălzeşte
TORTRACTIUNE din cauza deplasării în pantă sau
din cauză că frâna este blocată.

Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin 15 minute. Aduceţi comutatorul cu
cheie în poziţia „0”. Aşteptaţi 3 secunde. Porniţi din nou aparatul. Evitaţi urcările frecvente în pantă.

Comutator scaun!
Luati loc

Comutatorul contactului scaunului
nu este activat.

Eliberaţi pedala de accelaraţie. Luaţi loc pe scaun.

Eliberati
lade acc

La pornirea comutatorului cu che- Eliberaţi pedala de acceleraţie şi apoi acţionaţi-o din nou.
ie, pedala de acceleraţie este apăsată.

peda-

Intarz.aspirare
Oprire in curand

Comutatorul cheie a fost reglat la Turbina de aspirare funcţionează cu o întârziere de 10 minute. Aşteptaţi până
"0", când turbina de aspirare func- ce aparatul se opreşte automat după 10 secunde.
ţiona.

Rezervor m. plin
Oprire curat.

Rezervorul pentru apă uzată este
plin.

Frana de urg! Uti- Frână de imobilizare defectă.
liz.supraf pl

186

Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Pericol! Nu urcaţi pe pante/rampe.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Asiguraţi aparatul cu pene pentru a împiedica deplasarea acestuia.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.

RO

-7

Erori fără afişaj pe ecran
Defecţiunea

Remedierea

Aparatul nu porneşte

Introduceţi conectorul acumulatorului.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „1”
Nu acţionaţi comutatorul de siguranţă, luaţi loc pe scaun.
Aparatul funcţionează numai dacă operatorul stă pe scaun.
Deblocaţi butonul pentru oprire de urgenţă.
Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0". Aşteptaţi în jur de 10 secunde, înainte să reglaţi comutatorul
cheie în poziţia "0". Dacă este posibil, folosiţi aparatul numai pe plan drept. Verificaţi eventual frâna
de imobilizare şi frâna de picior.
Înainte de a porni comutatorul cu cheie, luaţi piciorul de pe acceleraţie. Dacă eroarea apare totuşi,
apelaţi la service-ul autorizat.
Verificarea acumulatorului şi încărcarea acestuia, dacă e nevoie

Cantitate de apă insuficientă

Verificaţi nivelul apei curate, în caz că este necesar umpleţi rezervorul.
Verificaţi dacă furtunurile sunt înfundate, dacă este nevoie curăţaţi-le.
Cap de curăţare R Scoateţi bara de distribuire a apei şi curăţaţi-o.
Curăţaţi filtrul pentru apă curată.

Putere de aspiraţie insuficien- Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este netă
cesar înlocuiţi-le
Curăţaţi filtrul cu pliuri plate din containerul de murdărie.
Curăţaţi lamele de aspiraţie de pe tija de aspiraţie, în caz că este necesar, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l.
Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare a apei uzate
Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Montaţi greutatea suplimentară (accesoriu) la tija de aspirare.
Rezultat nesatisfăcător după
curăţare

Reglaţi presiunea de apăsare a periilor (nu există la versiunea Eco)
Reglaţi lamele de ştergere (nu există la versiunea Eco)
Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le.

Periile nu se rotesc

Micşoraţi presiunea de apăsare a periilor (nu există la versiunea Eco)
Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în caz că este necesar îndepărtaţi corpurile străine.
Motorul este suprasolicitat, lăsaţi-l să se răcească. Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0". Aşteptaţi
în jur de 10 secunde, înainte să reglaţi comutatorul cheie în poziţia "0".

Furtunul de evacuare pentru
apa uzată este înfundat

Deschideţi dispozitivul de dozare de la furtunul de evacuare. Trageţi jos furtunul de aspirare de pe tija
de aspirare şi închideţi-l cu mâna. Rotiţi butonul de selecţie a programului în poziţia de aspirare. Dopul
care a dus la înfundarea furtunului este aspirat din furtunul de evacuare în rezervorul cu apă uzată.

Dispozitivul de dozare a soluţiei de curăţat (numai la versiunea Dose) nu funcţionează

Luaţi legătura cu service-ul autorizat.

RO

-8

187

Date tehnice
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Putere
Tensiunea nominală

V

24

Capacitatea acumulatorului

Ah (5h)

Putere absorbită medie

W

2200

Puterea motorului de propulsie (putere nominală)

W

600

Puterea motorului de aspiraţie

W

Puterea motorului periilor

W

2 x 600

Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer

l/s

20,5

Puterea de aspiraţie, depresiune

kPa

120

180 (240 opţional)

750

550

750

550

Aspirare

Perii de curăţat
Lăţimea de lucru

mm

550

650

750

Diametrul periei

mm

105

315

105

365

105

410

Turaţia periei

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Dimensiuni şi masa
Viteza de deplasare (max.)

km/h

6

Urcare pe pantă max.

%

10

Capacitatea teoretică de suprafaţă

m /h

Volumul rezervoarelor de apă curată / apă
uzată

l

Volumul rezervorului de mizerie

l

Lungime

mm

Lăţimea (fără tija de aspiraţie)

mm

Înălţime

mm

1180

Masa totală maximă autorizată

kg

460

Greutate de transport

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opţional)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Solicitarea podelei (cu operator şi rezervor plin de apă proaspătă)
Roată din fată

N/cm2

64

Roată din spate

N/cm

52

2

Valori determinate conform EN 60335-2-72
Valoare totală oscilaţii

m/s2

<2,5

Nesiguranţă K

m/s

0,2

Nivel de zgomot LpA

dB (A)

69

Nesiguranţă KpA

dB (A)

3

Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA

dB (A)

87

188

4500

2

RO

-9

810

Accesorii şi piese de schimb

Declaraţie de conformitate CE

Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.

–

–

–

Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.

Produs:
Tip:

Aparat pentru curăţat podele
cu post de conducere
1.161-xxx

Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.

CEO

Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

RO

- 10

189

Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenina
vodný
návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.

Obsah
Bezpečnostné pokyny. . . . .
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . .
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . .
Ochrana životného prostredia
Ovládacie prvky . . . . . . . . .
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka. . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . .
Uskladnenie . . . . . . . . . . . .
Starostlivosť a údržba . . . . .
Pomoc pri poruchách . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . .
Príslušenstvo a náhradné diely
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SK . . 1
SK . . 1
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK

.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 6
.. 9
. 10
. 10

SK . 10

Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím zariadenia si prečítajte tento návod na obsluhu a rešpektujte priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre
umývacie stroje s kefami a striekacie extrakčné zariadenia 5.956-251.
Tento stroj je schválený pre prevádzku na
plochách so stúpaním až 10%.

Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Tlačidlo Núdzové vypnutie
Pre okamžité uvedenie všetkých funkcií
mimo prevádzku: Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
– V prípade zatlačenia tlačidla núdzového vypnutia sa zariadenie ihneď zabrzdí.
– Núdzové vypnutie pôsobí bezprostredne na všetky funkcie stroja.
– Displej je aj naďalej zapnutý.
Bezpečnostný spínač
Po krátkom oneskorení vypne pojazdový
motor, ak užívateľ počas pracovného nasadenia resp. počas jazdy opustí sedadlo.

Použité symboly

 Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.

190

Funkcia

http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Tento zametací a odsávací stroj sa používa
na čistenie alebo leštenie rovných podláh
za mokra.
Zariadenie sa môže nastavením množstva
vody, prítlaku kief, množstvom čistiaceho
prostriedku ako aj rýchlosťou jazdy ľahko
prispôsobiť príslušným čistiacim úlohám.

Ovládacie prvky

Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa údajov v tomto návode na obsluhu.
– Stroj sa smie používať len na čistenie
hladkých podláh, ktoré nie sú chúlostivé na vlhkosť a leštenie.
– Toto zariadenie je určené na používanie vo vnútorných priestoroch.
– Rozsah používaných teplôt leží medzi
+5°C a +40°C.
– Stroj nie je vhodný na čistenie zmrznutých podláh (napr. v chladiarňach).
– Prístroj je určený pre maximálnu výšku
vody 1 cm. Nesiahajte do tejto oblasti,
ak hrozí nebezpečenstvo, že sa prekročí maximálna výška vody.
– Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi náhradnými dielmi.
– Stroj nie je určený na čistenie verejných
komunikácií.
– Stroj sa nesmie používať na čistenie
podláh, chúlostivých na tlak. Prihliadnite na prípustné plošné zaťaženie podlahy. Zaťaženie podlahy strojom je
uvedené v technických údajoch.
– Stroj nie je určený na nasadenie v prostredí ohrozenom výbuchom.
– Pomocou stroja sa nesmú nasávať
žiadne horľavé plyny, nezriedené kyseliny alebo rozpúšťadlá.
K tomu patria benzín, riedidlo na farbu
alebo vykurovací olej, ktoré môžu v dôsledku zvírenia nasávaného vzduchu
vytvoriť výbušnú zmes. Je zakázané
použitie acetónu, neriedených kyselín a
rozpúšťadiel, pretože napadajú materiály použité v zariadení.

Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať.
Batérie, olej alebo podobné látky sa nesmú dostať do životného prostredia. Vyradené
prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to určených zberných systémov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:

SK

-1

Obrázok 1, viď nasledujúca strana
1 Stierka *
2 Čistiaca hlava *
3 Fľaša na čistiaci prostriedok (len variant
Dose)
4 Hadica na čistiaci prostriedok (len variant Dose)
5 Páka na zdvihnutie/spustenie sacieho
nadstavca
6 Regulačná hlava množstva vody
7 Ovládací panel
8 Nádrž znečistenej vody
9 Kryt nádrže znečistenej vody
10 Sací nadstavec *
11 Krídlové matice na naklonenie sacieho
nadstavca
12 Krídlové matice na upevnenie sacej
nadstavby
13 Vysávacia hadica
14 Plavák
15 Sieťový kábel nabíjačky (len variant
Pack)
16 Poistná podpera
17 Zástrčka batérie (nie je u variantu Pack)
18 Akumulátor
19 Sedadlo (s bezpečnostným spínačom)
20 Volant
21 Veko nádrže na čistú vodu
22 Páka prítlaku na kefu (len u verzie Adv)
23 Filter čistej vody
24 Pedál na zdvihnutie/spustenie čistiacej
hlavy
25 Plochý skladaný filter
26 Nádrž na hrubé nečistoty (len u čistiacej
hlavy R) *
27 Dávkovacie zariadenie na znečistenú
vodu
28 Vypúšťacia hadica znečistenej vody
29 Výstražné svetlo pre jazdu smerom dozadu *
30 Systém plnenia *
31 Nástupný schodík vpravo
32 Pedál pojazdu
33 Nastavovacie koleso stierky *
34 Pedál výmeny kief (len u čistiacej hlavy
R) *
* nie je v rozsahu dodávky

Ovládací panel
Obrázok 2, viď nasledujúca strana
1 Prepínač smeru jazdy
2 Prepínač programu
3 Klaksón
4 Kľúčikový vypínač
5 Núdzový vypínač
6 Vypínač dávkovacieho zariadenia čistiaceho prostriedku (len u verzie Dose)
7 Vypínač výstražného svetla pre jazdu
smerom dozadu *
8 Informačné tlačidlo (len variant Adv)
9 Displej
10 Kontrolka servis

11 Kontrolka automatickej aretovacej brzdy je aktívna
12 Kontrolka kontroly batérií
13 Kontrolka poruchy
14 Kontrolka nádrž na znečistenú vodu je
plná
15 Kontrolka preťaženia kefy

Pred uvedením do prevádzky
Batérie
Dodržiavajte poznámky uvedené
na batérii, v návode na použitie a
v prevádzkovom návode pre vozidlo.
Používajte ochranné okuliare

Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a batérií
Nebezpečenstvo explózie

Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie sú zakázané
Nebezpečenstvo poleptania

Prvá pomoc

Výstražné upozornenie

Likvidácia

Nehádžte batérie do domového
odpadu

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
Nasadenie a pripojenie batérií
U variantu „Pack“ sú batérie už namontované
 Sedadlo vyklopte smerom dopredu.
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
 Vložte batérie.
Upozornenie
Obidva odporúčané typy batérie sú v stroji
rozlične uložené.
Usporiadanie A (obrázok 3A)

180 Ah

Usporiadanie B (obrázok 3B)

240 Ah

Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Dbajte na
správne pólovanie.
 Póly batérie namažte mazivom na póly.
 Pól batérie spojte pomocou priloženého
spojovacieho kábla.
 Mechanicky upevnite spoločne dodávaný pripojovací kábel na ešte voľné póly
batérie (+) a (-).
 Zastrčte akumulátorovú zástrčku.
 Zdvihnite poistnú podperu a sedadlo
vyklopte smerom dole.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia hlbokým vybitím. Pred uvedením prístroja do prevádzky batérie nabite.
Nabíjanie batérií
Upozornenie
Stroj je vybavený ochranou proti hlbokému
vybitiu, tzn. ak bude dosiahnutá ešte prípustná najmenšia miera kapacity, môže
stroj ešte bežať a prípadne môže byť zapnuté existujúce osvetlenie. Na ovládacom
paneli sa v tomto prípade rozsvieti červená
kontrolka batérií.
 Odíďte strojom priamo k nabíjacej stanici, vyhnite sa pritom stúpaniu.
Upozornenie
Pri použití iných batérií (napr. batérie iného
výrobcu) musí byť pre použitú batériu servisnou službou firmy Kärcher nanovo nastavená ochrana proti hlbokému vybitiu.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Majte na zreteli elektrickú napájaciu
sieť a istenie – pozri “Nabíjačka”. Nabíjačku
používajte len v suchých priestoroch s dostatočným vetraním!
Upozornenie
Doba nabíjania je v priemere cca. 10-12
hodín.
Odporučené nabíjačky (vhodné k práve použitým batériám) sú elektronicky regulované a nabíjací postup sa ukončí samočinne.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie kvapalinových batérií je možné iba, ak je sedadlo vyklopené.
Variant „Pack“
 Sedadlo vyklopte smerom hore.
 Z držiaka vyberte sieťový kábel a zasuňte ho do zásuvky.
Na displeji sa zobrazuje stav nabitia batérií.
Upozornenie
Pri nabíjaní sú zablokované funkcie čistenia a jazdy. Funkcie sú zablokované, kým
neuplynie minimálna doba nabíjania 90 minút a sieťová zástrčka nebola opäť vytiahnutá.
 Po nabití vytiahnite sieťovú zástrčku a
uložte ju do držiaka na stroji.
Variant bez zabudovanej nabíjačky
 Sedadlo vyklopte smerom hore.
 Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s
nabíjacím káblom.

SK

-2

 Nabíjačku pripojte do siete a zapnite.
 Po nabití vypnite nabíjačku a odpojte ju
od elektrickej siete.
 Odpojte kábel batérie od nabíjacieho
kábla a spojte ho so strojom.
Batérie nenáročné na údržbu (mokré batérie)
 Hodinu pred ukončením nabíjania pridajte destilovanú vodu, dbajte na
správnu hladinu kyseliny. Batérie sú
príslušne označené. Ku koncu nabíjania musia všetky články variť.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania. Doplnenie
vody vo vybitom stave batérie môže spôsobiť únik kyseliny!
Pri manipulácii s kyselinou batérie noste
ochranné okuliare a dodržujte predpisy,aby
nedošlo k zraneniam a zničeniu odevu.
Prípadné postriekanie pokožky alebo odevu ihneď opláchnite veľkým množstvom vody.
Pozor
Na doplnenie batérií používajte len destilovanú alebo odsolenú vodu (EN 50272-T3).
Nepoužívajte žiadne cudzie prísady (tzv.
zlepšovacie prídavky), inak zaniká každá
záruka.
Doporučené batérie, nabíjačky
Objednávacie
číslo
Sada batérií 180 Ah,
nevyžaduje údržbu
(4 batérie)

6.654-124.0

Sada batérií 240 Ah,
nevyžaduje údržbu
(4 batérie)

6.654-119.0

Nabíjačka, pre batérie
nevyžadujúce údržbu

6.654-125.0

Maximálne rozmery batérie
Usporiadanie

A

B

Dĺžka

244 mm

312 mm

Šírka

190 mm

182 mm

Výška

275 mm

365mm

Vybratie batérií
 Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a kľúčik vytiahnite.
 Sedadlo vyklopte smerom dopredu.
 Vytiahnite zástrčku batérie.
 Kábel odpojte od mínus pólu batérie.
 Zvyšný kábel odpojte od batérií.
 Vyberte batérie.
 Použité batérie zlikvidujte podľa platných predpisov.

Vyloženie
Upozornenie
Ak chcete okamžite uviesť všetky vypínače
pojazdu mimo prevádzku, stlačte tlačidlo

191

núdzového vypnutia, prepínač s kľúčikom
otočte do polohy „0“ .
 Štyri podlahové dosky palety sú upevnené pomocou skrutiek. Odskrutkujte
tieto dosky.
Obrázok 4, viď nasledujúca strana
 Položte dosky na hranu palety. Položte
dosky na hranu palety tak, aby ležali
pred kolesami stroja. Upevnite dosky
pomocou skrutiek.
 Na podoprenie zasuňte pod rampu hranoly priložené v obale.
 Odstráňte drevené lišty pred kolesami.
Obrázok 5, viď nasledujúca strana
 Potiahnite páku brzdy a pri zatiahnutej
páke stroj zosuňte z rampy.
alebo
 Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
 Kľúčikový vypínač nastavte do polohy
„1“.
 Stlačte tlačídlo smeru pojazdu a pomaly zíďte so strojom dole z rampy.
 Kľúčikový vypínač nastavte opäť do
polohy „0“.

Montáž čistiacej hlavy
Montáž čistiacej hlavy je popísaná v kapitole „Údržbárske práce“.
Upozornenie
U mnohých modelov je čistiaca hlava už
namontovaná.

Namontovanie kief
Montáž kief je popísaná v kapitole „Údržbárske práce“.

Namontovanie sacieho nadstavca
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
 Sací nadstavec nasaďte do zavesenia
nadstavca tak, aby profilový plech ležal
nad zavesením.
 Dotiahnite krídlové matice.
 Nasaďte saciu hadicu.

Prevádzka
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Zariadenie
nepoužívať bez ochrannej strechy proti padajúcim predmetom v priestoroch, kde
existuje možnosť, že by obsluhujúca osoba
mohla byť zasiahnutá padajúcimi predmetmi.
Upozornenie
K okamžitému uvedeniu všetkých funkcií
mimo prevádzku stlačte tlačidlo Núdzové
vypnutie.

Kontrola zaisťovacej brzdy

 Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku úrazu. Pred každým
použitím musíte skontrolovať funkčnosť
zaisťovacej brzdy na vodorovnej ploche.
 Sadnite si na sedadlo.
 Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
 Kľúčikový vypínač nastavte do polohy
„1“.

192

 Zvoľte smer jazdy.
 Zošliapnite zľahka pedál akcelerácie.
 Brzda sa musí počuteľne odblokovať
(kontrolka zaisťovacej brzdy na ovládacom pulte zhasne). Na vodorovnej ploche sa stroj musí zľahka uviesť do
pohybu. Pri pustení pedálu brzda počuteľne zaskočí. Ak správanie stroja nezodpovedá hore uvedenému popisu,
musíte stroj odstaviť z prevádzky a privolať zákaznícky servis.

Jazda

 Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku úrazu. Ak stroj nevykazuje žiadny brzdový účinok, postupujte nasledovne:
 Ak sa stroj na šikmej ploche so spádom
2% po uvoľnení akceleračného pedálu
nezastaví, smie sa z bezpečnostných
dôvodov stlačiť tlačidlo núdzového vypnutia len vtedy, ak bola predtým pri
každom uvádzaní stroja do prevádzky
preskúšaná bezchybnosť mechanickej
funkcie zaisťovacej brzdy.
 Po zastavení pohybu stroja (na vodorovnej ploche) stroj odstavte mimo prevádzku a privolajte zákaznícky servis!
 Okrem toho je potrebné dodržiavať pokyny na údržbu bŕzd.
 Nebezpečenstvo
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí nepezpečenstvo prevrátenia.
 V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 10%.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká nebezpečie prevrátenia.
Nebezpečie vymrštenia na mokrej podlahe.
 V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabilnom podklade.
 Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
 Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Jazda
 Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
 Posaďte sa a kľúčikový vypínač nastavte do polohy „1“.
 Pomocou tlačidiel smeru pojazdu na
ovládacom paneli nastavte smer pojazdu.
 Prostredníctvom ovládania pojazdového pedála stanovte pojazdovú rýchlosť.
 Stroj zastavte: Uvoľnite pedál pojazdu.
Upozornenie
Smer jazdy sa môže meniť aj počas jazdy.
Týmto spôsobom, opakovaným pohybom
tam a späť, je možné obrúsiť aj veľmi neobrúsené miesta.
Displej
Pri zapnutí stroja sa na displeji zobrazia nasledovné za sebou idúce hlásenia:
– „< SELFTEST >“: Riadiaci systém vykoná vlastný test.

SK

-3

–

–

„Water E-----F“ (Variant Adv): Hladina
vody v nádrži na čistú vodu (počas 6 sekúnd).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (Variant Classic):
Prevádzkové hodiny (počas 6 sekúnd)
„Battery: E-----F“: Stav nabitia batérie.

Preťaženie
Pri preťažení sa po určitom čase vypne motor pojazdu. Na displeji sa zobrazí hlásenie
poruchy. Pri prehriatí riadiaceho systému
sa príslušný agregát vypne.
 Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15
minút.
 Otočte vypínač s kľúčikom do polohy
“0”, chvíľu počkajte a znova ho otočte
do polohy “1”.

Doplnenie prevádzkových látok
Čistiaci prostriedok
몇 Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčané čistiace prostriedky. Za iné
čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ
zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú
bezpečnosť a nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu soľnú a
kyselinu fluorovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky.
Odporúčané čistiace prostriedky:
Použitie

Čistiaci
prostriedok

Čistenie všetkých podlách
s odolnosťou voči vode

RM 746
RM 780

Čistenie leštených povrchov (napr. granit)

RM 755 es

Čistenie a základné čistenie priemyselných podláh.

RM 69 ASF

Čistenie a základné čistenie jemnej kameninovej
dlažby

RM 753

Čistenie obkladačiek sociálnych zariadení

RM 751

Čistenie a dezinfekcia sociálnych zariadení

RM 732

Odstránenie vrstvy všetkých podláh odolných voči
alkáliám (napr. PVC)

RM 752

Odstránenie vrstvy podlahy z linolea

RM 754

Čistá voda
 Otvorte veko nádrže na čistú vodu.
 Čistú vodu (maximálne 60 °C) naplňte
do 15 mm pod hornú hranu nádrže.
 Naplňte čistiacim prostriedkom
Upozornenie
Ak sa do nádrže na čistiaci prostriedok dá
najprv čistiaci prostriedok a potom voda,
môže dôjsť k silnému vytváraniu peny.
 Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.

Upozornenie
Pred prvým uvedením do prevádzky úplne
naplňte nádrž na čistú vodu, aby sa odvzdušnil systém vodovodných potrubí.
Systém naplnenia (na požiadanie)
 Vodovodnú hadicu pripojte ku hrdlu
systému plnenia.
 Otvorte prívod vody.
Ak sa dosiahne maximálna hladina naplnenia, zabudovaný plavákový ventil
zastaví prívod vody.
 Uzatvorte prívod vody.
 Odoberte vodovodnú hadicu.
Dávkovacie zariadenie (len variant Dose)
Do čistej vody sa na ceste k čistiacej hlave
pridáva čistiaci prostriedok pomocou dávkovacieho zariadenia.
 Fľašu s čistiacim prostriedkom postavte
na stroj.
 Odskrutkujte kryt fľaše.
 Do fľaše zasuňte nasávaciu hadicu
dávkovacieho zariadenia.
Upozornenie
Pomocou dávkovacieho zariadenia môžete
pridať maximálne 3% čistiaceho prostriedku. Pri vyššom dávkovaní sa musí dať čistiaci prostriedok do nádrže na čistú vodu.
Pozor
Pri pridaní čistiaceho prostriedku do nádrže
na čistú vodu variantu Dose hrozí nebezpečie upchatia v dôsledku zachnutia čistiaceho prostriedku. Prietokomer dávkovacieho
zariadenia sa môže zalepiť zaschnutým
čistiacim prostriedkom a zabrániť tak funkcii dávkovacieho zariadenia. Nádrž na čistú vodu a stroj potom vypláchnite čistou
vodou. Na vypláchnutie regulačnej hlavy
nastavte prepínačom voľby programu
množstvo vody celkom otvorené, dávkovanie čistiaceho prostriedku nastavte na 0% a
na program čistenia s nanášaním vody.
Upozornenie
Stroj na displeji disponuje ukazovateľom
hladiny čistej vody. V prípade prázdnej nádrže na čistú vodu sa preruší dávkovanie
čistiaceho prostriedku. Čistiaca hlava pracuje ďalej aj bez prívodu kvapaliny.

Čistiaci program
Obrázok 7, viď nasledujúca strana
1 Jazda
Príchod na miesto použitia.
2 Nasávanie pri kefovaní
Podlaha sa čistí za mokra a nasáva sa
znečistená voda.
3 Zametanie za mokra
Podlaha sa čistí za mokra a nechá sa
pôsobiť čistiaci prostriedok.
4 Sanie
Odsávanie znečistenej vody.
5 Leštenie
Leštenie podlahy bez nanášania kvapaliny.
6 Vysávanie po kefovaní bez nanášania
vody (vysávanie s leštením)
Podlaha sa leští bez nanášania kvapaliny a vysáva sa prach po leštení.

Upozornenie
Pri vykonávaní zvoleného programu sa
musia pomocou ovládacích prvkov dodatočne podľa programu spustiť nadstavby
nasávania a čistiaca hlava.

Informačné tlačidlo (variant Adv)
Pomocou informačného tlačidla sa vyberú
body menu a uskutočnia sa nastavenia.
– Otočením vpravo alebo vľavo sa listuje
cez menu dopredu alebo dozadu.
– Zatlačením sa potvrdzuje vybraté nastavenie.

Informačné menu
 Informačné tlačidlo otáčajte dovtedy,
kým sa na displeji nezobrazí „Informationmenu“.
 Informačné menu vyvolajte stlačením
informačného tlačidla.
Otočením informačného tlačidla môžete
zobraziť nasledovné informácie:
Zobrazenie na
displeji

Význam

Ophrs xxxxxhxxm+

Počítadlo prevádzkových hodín
Pri bežiacom počítadle sa zobrazí „+“

Water E-----F

Hladina vody v nádrži na čistú vodu
„C“ bliká, ak je v
prevádzke dávkovacie čerpadlo (len
verzia Dose)

Speed: xkm/h

Momentálna rýchlosť

Alfred/Kärcher

Výrobca

B90R Dxx

Označenie stroja

Prog.Ver. x.x

Verzia softvéru

Exit Inform.menu

Informačné menu
sa dá opustiť stlačením informačného tlačidla.

Nastavenia (variant Adv)
V menu obsluhy sa uskutočnia nastavenia
rozličných čistiacich programov. Podľa
programu čistenia sa dajú nastaviť rozličné
parametre. Nastavenia sa uskutočňujú pomocou informačného tlačidla.
Menu obsluhy
 Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
 Posaďte sa a kľúčikový vypínač nastavte do polohy „1“.
Displej zobrazuje stav nabitia batérie a
stav čistej vody.
 Vyberte čistiaci program.
 Vyvolajte menu obsluhy otočením informačného tlačidla.
 Požadované parametre vyberte otočením informačného tlačidla.
 Zatlačte informačné tlačidlo - nastavená hodnota bliká.
 Parameter nastavte znova otočením informačného tlačidla.
 Zmenené nastavenie potvrďte zatlačením informačného tlačidla alebo počkajte, kým sa nastavená hodnota
automaticky neprevezme.
Upozornenie
Ak sa vybratý parameter nezmení počas 10
sekúnd, displej prepne na zobrazenie stavu
batérie a späť na stav čistej vody.
Rovnaký parameter čistenia sa dá nastaviť
individuálne v každom programe čistenia.
Všetky nastavenia zostanú uložené aj vo
vypnutom stave stroja.
Nastaviteľné parametre
Nastaviteľné parametre

min:kr Poznámok:max ka

Cleanspeed (maximálna rýchlosť
čistenia)

1:1:6

FACT (otáčky kefy)

–

1=1km/h,
6=6km/h
Power
Whisper
Fine

Vaccuum (sací vý- –
kon)

Low
High

Len u variantu Dose
Chemie/Agent
(dávkovanie čistiaceho prostriedku)

SK

0,5%:0,
5%:3%

-4

–

Nastavenie množstva vody
 Množstvo vody nastavte pomocou regulátora podľa znečistenia a druhu podlahy.

Spustenie/zdvihnutie čistiacej hlavy
Spustenie
 Zadnú plochu pedálu na zdvíhanie/
spúšťanie čistiacej hlavy stlačte smerom dole, uvoľnite a pedál nechajte
prejsť smerom hore.
Ak je čistiaca hlava spustená, zapne sa
pohon kief.
Zdvihnutie
 Prednú plochu pedálu na zdvíhanie/
spúšťanie čistiacej hlavy stlačte smerom dole a nechajte zapadnúť na svoje
miesto.

Spustenie/zdvihnutie sacej nadstavby
Spustenie
 Páku na zdvíhanie/spúšťanie sacej
nadstavby potiahnite smerom hore,
stlačte zvonka a nechajte prejsť smerom dole.
Ak je páka dole, spustí sa vysávanie.
Zdvihnutie
 Páku na zdvíhanie/spúšťanie sacej
nadstavby potiahnite smerom hore a
nechajte zapadnúť na svoje miesto.

193

Nastavenie sacieho nadstavca
Šikmá poloha
Pre zlepšenie výsledku vysávania na keramických povrchoch je možné sací nadstavec pootočiť o 5° šikmej polohy.
Obrázok 8, viď nasledujúca strana
 Povoľte krídlové matice.
 Pootočte sací nadstavec.
 Dotiahnite krídlové matice.
Sklon
Pri nedostatočnom výsledku vysávania je
možné zmeniť sklon priameho sacieho
nadstavca.
Obrázok 8, viď nasledujúca strana
 Povoľte krídlové matice.
 Nakloňte sací nadstavec.
 Dotiahnite krídlové matice.

Prestavenie prítlaku na kefu (len u
verzie Adv)
Obrázok 10, viď nasledujúca strana
 Uvoľnite páku prítlaku kefy smerom doľava, prestavte a opäť nechajte zapadnúť do svojej polohy doprava.
– Páka smerom dole: Zníženie prítlaku.
– Páka smerom hore: Zvýšenie prítlaku.

Nastavenie stierky (len u verzie
Adv)
 Stierku nastavte otočením nastavovacieho kolieska tak, aby sa stierka dotýkala podlahy.
 Nastavovacie koliesko otočte ešte o 1
otáčku smerom dole.

Vyprázdnenie nádoby na znečistenú vodu
Upozornenie
Pretečenie nádrže na špinavú vodu Pri plnej nádrži na špinavú vodu sa sacia turbína
vypne a bliká kontrolka „Plná nádrž na špinavú vodu“. Všetky čistiace programy s vysávaním sú potom jednu minútu
zablokované. Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu.
몇 Pozor
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu
odpadových vôd.
 Vyberte vypúšťaciu hadicu z držiaka a
spustite ju nad vhodné zberné zariadenie.
Obrázok 11, viď nasledujúca strana
 Vypustite vodu po otvorení dávkovacieho zariadenia na vypúšťacej hadici.
 Nakoniec nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.

Vyprázdnite nádrž na čistú vodu
 Oskrutkujte filtračnú vložku filtra čistej
vody a nechajte vypustiť nádrž na čistú
vodu.
 Opäť nasaďte vložku filtra.

Vypustenie nádrže na hrubé nečistoty (len u čistiacej hlavy R)
 Skontrolujte nádrž na hrubé nečistoty.
Nádrž na hrubé nečistoty v prípade po-

194

treby alebo po ukončení práce vyberte
a vyčistite.

Vyradenie z prevádzky
 Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a kľúčik vytiahnite.
 Zariadenie navyše podložte klinom pre
zaistenie proti samovoľnému pohybu.

Preprava
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri nakladaní
a skladaní sa stroj smie prevádzkovať len
na stúpaniach do 10%. Choďte pomaly.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.

Pri namontovanej čistiacej hlave D
 Z hlay kefy odstráňte kotúčovú kefu.

Uskladnenie
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
 Toto zariadenie sa smie uschovávať len
vo vnútri.
 Miesto uloženia zvoľte tak, že zohľadníte prípustnú celkovú hmotnosť prístroja, aby nebola ovplyvnená stabilita.

Starostlivosť a údržba
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “0" a kľúčik vytiahnite.
Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Zariadenie postavte na stabilnú rovnú plochu a batériu odpojte.
Upozornenie
Sacia turbína po vypnutí dobieha. Údržbárske práce vykonajte až po dobehu sacej
turbíny.
 Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.

Plán údržby
Po práci
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Zariadenie
neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky.
 Vypustite znečistenú vodu.
 Skontrolujte ploché skladané sitko, v
prípade potreby ho vyčistite.
 Len u čistiacej hlavy R: Vyberte a vypustite nádrž na hrubé nečistoty.
 Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umývacieho roztoku.
 Vyčistite sacie stierky a stierky na stieranie, skontrolujte ich z hľadiska opot-

SK

-5

rebovania a v prípade potreby ich
vymeňte.
 Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte.
 Nabite akumulátor.
Mesačne
 U predbežne zastaveného stroja: Vykonajte vyrovnávacie nabíjanie batérie.
 Skontrolujte póly batérie z hľadiska oxidácie, v prípade potreby ich okefujte a
namažte pólovým tukom. Dbajte na
pevné usadenie prepojovacích káblov.
 Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi
nádržou na znečistenú vodu a vekom,
či tesní a popr. ho vymeňte.
 U batérií nevyžadujúcich údržbu skontrolujte hustotu kyseliny článkov.
 Čistenie tunela kief (len u čistiacej hlavy
R)
Obrázok 12, viď nasledujúca strana
 Vytiahnite lištu rozvodu vody na čistiacej hlave a vyčistite vodný kanál (len u
čistiacej hlavy R).
Ročne
 Vymeňte hadicu dávkovacieho čerpadla (len variant Dose).
 Nechajte vykonať servisnú službu predpísanú inšpekciu.

Údržbárske práce
Zmluva o údržbe
Pre spoľahlivú prevádzku stroja môžete
uzavrieť s príslušnou predajňou organizácie firmy Kärchen zmluvy o údržbe.
Výmena sacích stierok
 Zložte sací nadstavec.
 Vyskrutkujte hviezdicový držiak.
Obrázok 13, viď nasledujúca strana
 Stiahnite umelohmotné diely.
 Stiahnite sacie stierky.
 Zasuňte nové sacie stierky.
 Nasuňte umelohmotné diely.
 Zaskrutkujte a pevne dotiahnite krížové
rukoväte.
Montáž čistiacej hlavy D
 Pedál na zdvíhanie/spúšťanie čistiacej
hlavy stlačte smerom dole.
 Čistiaca hlava sa tak zasunie pod stroj,
že hadica smeruje dozadu.
Čistiacu hlavu zasuňte pod stroj len z
polovice.
Obrázok 14, viď nasledujúca strana
 Stiahnite veko čistiacej hlavy.
Obrázok 15, viď nasledujúca strana
 Elektrický napájací kábel čistiacej hlavy
spojte so strojom (rovnaké farby musia
ležať nad sebou).
 Nasaďte veko a nechajte ho zapadnúť
na svoje miesto.
 Čistiacu hlavu zasuňte v strede pod
stroj.
Obrázok 16, viď nasledujúca strana
 Hadicovú spojku na čistiacej hlave spojte s hadicou stroja.
Obrázok 17, viď nasledujúca strana
 Sponu v strede čistiacej hlavy zasuňte
medzi vidlicu páky.

 Páku na pedále na zdvíhanie/spúšťanie
nastavte tak, aby otvory v páke a čistiacej hlave navzájom lícovali.
 Kolík zasuňte do otvorov a poistný
plech sklopte smerom dole.
Obrázok 18, viď nasledujúca strana
 Valcový kolík zasuňte do otvoru ťažnej
tyče.
 Ťažnú tyč s kolíkom celkom zasuňte do
vodiacej dráhy čistiacej hlavy smerom
dole a nechajte zapadnúť na svoje
miesto.
 Postup s ťažnou tyčou opakujte na
opačnej strane.
Montáž čistiacej hlavy R
 Pedál na zdvíhanie/spúšťanie čistiacej
hlavy stlačte smerom dole.
 Čistiaca hlava sa tak zasunie pod stroj,
že hadica smeruje dozadu.
Čistiacu hlavu zasuňte pod stroj len z
polovice.
Obrázok 19, viď nasledujúca strana
 Otočte hviezdicový držiak a vyberte veko.
Obrázok 20, viď nasledujúca strana
 Elektrický napájací kábel čistiacej hlavy
spojte so strojom (rovnaké farby musia
ležať nad sebou).
 Veko zasuňte a pevne dotiahnite.
 Čistiacu hlavu zasuňte v strede pod
stroj.
Obrázok 16, viď nasledujúca strana
 Hadicovú spojku na čistiacej hlave spojte s hadicou stroja.
Obrázok 21, viď nasledujúca strana
 Sponu v strede čistiacej hlavy zasuňte
medzi vidlicu páky.
 Páku na pedále na zdvíhanie/spúšťanie
nastavte tak, aby otvory v páke a čistiacej hlave navzájom lícovali.
 Kolík zasuňte do otvorov a poistný
plech sklopte smerom dole.
Obrázok 22, viď nasledujúca strana
 Valcový kolík zasuňte do otvoru ťažnej
tyče.
 Ťažnú tyč s kolíkom celkom zasuňte do
vodiacej dráhy čistiacej hlavy smerom
dole.
 Do vodiacej trate zasuňte poistný plech
a nechajte zapadnúť na svoje miesto.
 Postup s ťažnou tyčou opakujte na
opačnej strane.
Demontáž čistiacej hlavy D
Obrázok 23, viď nasledujúca strana
 Zatlačte poistný plech a ťažnú tyč sklopte smerom hore.
Ďalšia demontáž sa vykoná v opačnom poradí ako montáž.
Demontáž čistiacej hlavy R
Demontáž sa vykoná v opačnom poradí
ako montáž.
Výmena valcových kief
 Zdvihnite čistiacu hlavu.
Obrázok 24, viď nasledujúca strana
 Uvoľnite sponu stierača.
 Stierač odklopte.
Obrázok 25, viď nasledujúca strana

 Uvoľnite sponu ložiskového veka.
 Ložiskové veko zatlačte smerom dole a
stiahnite.
 Vytiahnite valcovú kefu.
 Nasaďte novú valcovú kefu.
 Ložiskové veko a stierku opäť upevnite
v opačnom poradí.
 Zopakujte postup na protiľahlej strane.
Výmena kotúčových kief
 Zdvihnite čistiacu hlavu.
 Pedál výmeny kefy zatlačte cez odpor
dozadu smerom dole.
 Kotúčovú kefu vytiahnite bočne pod čistiacu hlavu.
 Novú kotúčovú kefu držte pod čistiacou
hlavou, stlačte smerom hore a nechajte
zapadnúť na svoje miesto.
Výmena hadice čerpadla (len u verzie
Dose)
 Odskrutkujte nástupný schodík vpravo
a vyklopte jazdný pedál.
Obrázok 26, viď nasledujúca strana
1 Kryt skrine
2 Kryt
3 Držiak hadice
4 Hadica čerpadla
5 Rotor
 Dajte dole kryt skrine.
 Kryt odoberte.
 Vyberte držiak hadice spolu s hadicou
čerpadla (pre ľahšie vybratie otočte rotor rukou).
 Vymeňte hadicu čerpadla.
 Dávkovacie čerpadlo a stroj opäť uveďte do prevádzky v opačnom poradí.

 Kľúčový spínač prepnite do polohy „0“
(stroj sa vypne).
 Počkajte, kým sa prestane zobrazovať
text na displeji.
 Kľúčový spínač nastavte opäť do polohy „1“ (stroj zapnúť). Príslušné opatrenia na odstránenie poruchy vykonajte v
predpísanom poradí až po opätovnom
výskyte danej chyby. Pritom musí byť
kľúčový spínač nastavený v polohe „0“
a stlačené tlačidlo núdzového vypnutia.
 Ak sa chyba nedá odstrániť, zavolajte
zákaznícky servis a uveďte im znenie
hlásenia chyby.
Upozornenie
Hlásenia porúch, ktoré nie sú uvedené v
nasledovnej tabuľke, zobrazujú poruchu,
ktorú obsluha nemôže odstrániť. V tomto
prípade informujte prosím zákaznícky servis.

Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve mrazu:
 Vypustite nádrž s čistou a znečistenou
vodou.
Stroj odstavte v miestnosti chránenej
pred mrazom.

Pomoc pri poruchách
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “0" a kľúčik vytiahnite.
Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Zariadenie postavte na stabilnú rovnú plochu a batériu odpojte.
 Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť
pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú
službu.

Výmena poistiek
Upozornenie
Chybné poistky môže vymieňať len zákaznícky servis. Ak sú tieto poistky chybné, zákaznícky servis musí skontrolovať
podmienky použitia a celé riadenie.

Zobrazenie poruchy
Ak sa na displeji zobrazí chyba, postupujte
nasledovne:

SK

-6

195

Poruchy s indikáciou na displeji
Zobrazenie na
displeji

Príčina

Odstránenie

E: Emergency button pressed !?!

Stlačené tlačidlo núdzového vypnutia.

Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením. Otočte kľúčikový vypínač
do polohy “0“. Počkajte, kým displej nezhasne. Opäť otočte kľúčikový vypínač do polohy “1“.

E: Pow.module hot
Let cool down!

Ovládanie je prehriate

Otočte kľúčikový vypínač do polohy „0“. Počkajte minimálne 5 minút, aby sa
ochladil riadiaci systém. Stroj opäť uveďte do prevádzky.

E: Overload
BRUSH

Preťaženie motora kief

Kľúčikový vypínač nastavte do polohy „0“. Počkajte 3 sekundy. Stroj opäť
uveďte do prevádzky. Znížte prítlak kefy.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Porucha zabudovanej nabíjačky
(len variant Pack)

Vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjačky. Počkajte 10 sekúnd. Opäť zasuňte
sieťovú zástrčku. Ak sa porucha zobrazí znova: Privolajte zákaznícky servis.

E: Failure charging battery

Batéria je chybná

Skontrolujte batériu.

E: Overload
TRACTION MOTOR

Motor pojazdu sa prehrieva v dôsledku stúpania alebo zablokovaných bŕzd.

Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15 minút. Kľúčikový vypínač nastavte
do polohy „0“. Počkajte 3 sekundy. Stroj opäť uveďte do prevádzky. Zabráňte častým jazdám s veľkým stúpaním.

Seat switch! Please sit down

Kontaktný spínač na sedadle nie
je aktivovaný.

Uvoľnite pedál akcelerátora. Usaďte sa na sedadlo.

Release gaspedal

Pri zapnutí kľúčikového vypínača Uvoľnite pedál akcelerátora a potom ho opäť stlačte.
musí byť plynový pedál zošliapnutý.

Followup suction
Shutdown shortly

Kľúčikový vypínač bol počas chodu sacej turbíny pretočený do polohy „0“.

Sacia turbína beží ešte 10 sekúnd. Počkajte, kým sa stroj po 10 sekundách
automaticky nevypne.

Dirttank full Cleaning stops

Nádrž na špinavú vodu je plná.

Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.

Emergency brake!
Drive even area!

Porucha parkovacej brzdy

Nebezpečie! Zákaz jazdy do kopca a z kopca.
Zariadenie odstavte na rovnom povrchu.
Stroj proti pohybu zaistite prostredníctvom klinov.
Oznámte to servisnej službe.

196

SK

-7

Poruchy bez zobrazenia na displeji
Porucha

Odstránenie

Stroj sa nedá naštartovať

Zastrčte akumulátorovú zástrčku.
Kľúčikový vypínač prestavte do polohy „1“
Ak nie je zapnutý bezpečnostný vypínač, posaďte sa na sedadlo.
Stroj môže pracovať iba vtedy, keď na sedadle sedí obsluhujúci pracovník.
Odblokujte tlačidlo núdzového vypnutia.
Otočte kľúčikový vypínač do polohy „0“. Počkajte približne 10 sekúnd, kým neprepnete kľúčikový vypínač opäť do polohy „1“. Ak je to možné, jazdite so strojom len na rovine. Prípadne skontrolujte zaisťovaciu a nožnú brzdu.
Pred zapnutím kľúčikového vypínača netlačte nohou na plynový pedál. Ak sa napriek tomu vyskytne
chyba, privolajte zákaznícky servis.
Skontrolujte batérie a v prípade potreby ich nabite.

Nedostatočné množstvo vody

Skontrolujte stav čistej vody, v prípade potreby doplňte nádrž.
Hadice skontrolujte, či nie sú upchaté. V prípade potreby vyčistite.
Čistiaca hlava R: Vytiahnite lištu rozvádzania vody a vyčistite ju.
Vyčistite filter na čistú vodu.

Nedostatočný sací výkon

Vyčistite alebo v prípade potreby vymeňte tesnenia medzi nádržou na špinavú vodu a vekom a skontrolujte ich tesnosť.
Vyčistite plochý skladaný filter v nádrži na špinavú vodu
Vyčistite nasávacie pery na nasávacom nosníku, v prípade potreby obrátiť alebo vymeniť.
Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite.
Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte.
Skontrolujte, či kryt na vypúšťacej hadici so špinavou vodou je uzavretý
Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Na saciu nadstavbu nasaďte prídavné závažie (príslušenstvo).

Nedostatočný výsledok čistenia

Nastavenie prítlaku (nie u verzie Eco)
Nastavenie stierky (nie u verzie Eco)
Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte.

Kefy sa neotáčajú

Zníženie prítlaku (nie u verzie Eco)
Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá odstráňte.
Motor je preťažený, nechajte ho vychladnúť. Otočte kľúčikový vypínač do polohy „0“. Počkajte približne 10 sekúnd, kým neprepnete kľúčikový vypínač opäť do polohy „1“.

Vypúšťacia hadica na znečistenú vodu je upchatá.

Otvorte dávkovacie zariadenie na vypúšťacej hadici. Nasávaciu hadicu stiahnite z nasávacej nadstavby a ručne uzavrite. Prepínač výberu programu prepnite do polohy vysávania. Upchatie sa nasaje z
vypúšťacej hadice do nádoby na znečistenú vodu.

Dávkovanie čistiaceho prosOznámte to servisnej službe.
triedku Dose (len u verzie Dose) nefunguje

SK

-8

197

Technické údaje
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Výkon
Menovité napätie

V

24

Kapacita batérie

Ah (5h)

Stredný príkon

W

2200

Výkon motora pojazdu (menovitý výkon)

W

600

Výkon sacieho motora

W

Výkon motorov kief

W

2 x 600

Sací výkon, množstvo vzduchu

l/s

20,5

Sací výkon, podtlak

kPa

120

180 (240 na požiadanie)

750

550

750

550

Sanie

Čistiace kefy
Pracovná šírka

mm

550

650

750

Priemer kefy

mm

105

315

105

365

105

410

Počet otáčok kefy

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Rozmery a hmotnost'
Pojazdová rýchlosť (max.)

km/h

6

Max. sklon svahu

%

10

Teoretický plošný výkon

m /h

Objem nádrže čistej/znečistenej vody

l

Objem nádoby na smeti

l

Dĺžka

mm

Šírka (bez nasávacieho nosníka)

mm

Výška

mm

1180

Prípustná celková hmotnosť

kg

460

Prepravná hmotnosť

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, na požiadanie)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Ploché zaťaženie (s vodičom a plnou nádržou čistej vody)
Predné koleso

N/cm2

64

Zadné koleso

N/cm2

52

Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota vibrácií

m/s2

<2,5

Nebezpečnosť K

m/s2

0,2

Hlučnosť LpA

dB (A)

69

Nebezpečnosť KpA

dB (A)

3

Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA

dB (A)

87

198

4500

SK

-9

810

Príslušenstvo a náhradné diely

Vyhlásenie o zhode s normami EÚ

Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.

–

–

–

Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.

Výrobok:
Typ:

Čistič podláh nadstavba
1 161-xxx

Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.

CEO

Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

SK

- 10

199

Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne
Hrvatski
radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.

Podešavanjem količine vode, tlaka nalijeganja četki, količine sredstva za pranje kao
i brzine kretanja uređaj se lako može prilagoditi tako da udovoljava različitim zahtjevima čišćenja.

Pregled sadržaja

Namjensko korištenje

Sigurnosni napuci . . . . . . . .
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . .
Namjensko korištenje . . . . .
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . .
Komandni elementi . . . . . . .
Prije prve uporabe . . . . . . .
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Skladištenje . . . . . . . . . . . .
Njega i održavanje . . . . . . .
Otklanjanje smetnji . . . . . . .
Tehnički podaci. . . . . . . . . .
Pribor i pričuvni dijelovi . . . .
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . .
EZ izjava o usklađenosti . . .

HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR

.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 6
.. 9
. 10
. 10
. 10

Sigurnosni napuci
Prije prvog korištenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ove upute za rukovanje te
priloženu brošuru sa sigurnosnim napucima za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore, 5.956-251.
Rad s uređajem je dopušten na površinama s nagibom do najviše 10%.

Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju se mijenjati ili njihova funkcija zaobilaziti.
Sklopka za isključenje u nuždi
Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
– Pritiskom na sklopku za isključenje u
nuždi uređaj snažno koči.
– Isključenje u nuždi djeluje izravno na
sve funkcije uređaja.
– Zaslon je i dalje aktivan.
Sigurnosna sklopka
Vozni motor se isključuje nakon kratke vremenske zadrške, ako korisnik za vrijeme
rada, odnosno za vrijeme vožnje, ustane sa
sjedala.

Simboli u uputama za rad

 Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.

Funkcija
Ovaj usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je za mokro čišćenje ili poliranje ravnih
podova.

200

Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
– Uređaj se smije koristiti isključivo za čišćenje glatkih podova koji nisu osjetljivi
na vlagu niti poliranje.
– Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u
zatvorenim prostorijama.
– Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje smrznutih podova (npr. u rashladnim komorama).
– Uređaj je prikladan za visinu vode od
najviše 1 cm. Nemojte ga rabiti u prostorima u kojima postoji opasnost od
prekoračenja maksimalne visine vode.
– Uređaj se smije opremati isključivo originalnim priborom i pričuvnim dijelovima.
– Uređaj nije predviđen za čišćenje javnih
prometnih površina.
– Uređaj se ne smije primjenjivati na podovima osjetljivim na pritisak. Uzmite u
obzir dopuštenu površinsku opteretivost poda. Površinsko opterećenje uređajem navedeno je u tehničkim
podacima.
– Uređaj nije prikladan za primjenu u područjima gdje postoji opasnost od eksplozija.
– Uređajem se ne smiju skupljati zapaljivi
plinovi, nerazrijeđene kiseline niti otapala.
U to spadaju benzin, razrjeđivači za
boje ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i miješanjem s usisnim zrakom
mogu formirati eksplozivne smjese.
Osim toga aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, budući da nagrizaju materijale koji se koriste u uređaju.

Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

HR

-1

Komandni elementi
Slika 1, vidi ovoj
1 Gumice za prikupljanje prljavštine *
2 Blok čistača *
3 Boca sa sredstvom za pranje (samo
izvedba Dose)
4 Usisno crijevo sredstva za pranje (samo izvedba Dose)
5 Poluga za podizanje/spuštanje usisne
konzole
6 Gumb za regulaciju količine vode
7 Komandno polje
8 Spremnik prljave vode
9 Poklopac spremnika prljave vode
10 Usisna konzola *
11 Leptir matice za naginjanje usisne konzole
12 Leptir matice za pričvršćenje usisne
konzole
13 Usisno crijevo
14 Plovak
15 Strujni kabel punjača (samo izvedba
Pack)
16 Sigurnosni potporanj
17 Utikač akumulatora (ne kod izvedbe
Pack)
18 Akumulator
19 Sjedalo (sa sigurnosnom sklopkom)
20 Upravljač
21 Poklopac spremnika svježe vode
22 Poluga za namještanje tlaka nalijeganja
četki (samo kod izvedbe Adv)
23 Filtar svježe vode
24 Papučica za podizanje/spuštanje bloka
čistača
25 Plosnati naborani filtar
26 Spremnik za grubu prljavštinu (samo
kod R bloka čistača) *
27 Dozator za prljavu vodu
28 Ispusno crijevo prljave vode
29 Upozoravajuća svjetiljka za vožnju unatrag *
30 Sustav punjenja *
31 Desna podnožna ploča
32 Vozna pedala
33 Kotačić za ugađanje gumica za prikupljanje prljavštine *
34 Papučica za zamjenu četke (samo kod
D bloka čistača) *
* nije u opsegu isporuke

Komandni pult
Slika 2, vidi ovoj
1 Prekidač za odabir smjera vožnje
2 Programski prekidač
3 Sirena
4 Prekidač s ključem
5 Sklopka za isključenje u nuždi
6 Prekidač dozatora sredstva za pranje
(samo kod izvedbe Dose)
7 Prekidač upozoravajuće svjetiljke za
vožnju unatrag *
8 Gumb za poziv informacija (samo
izvedba Adv)
9 Zaslon
10 Indikator servisa

11 Indikator aktivne automatske pozicijske
kočnice
12 Indikator nadzora akumulatora
13 Indikator smetnje
14 Indikator punog spremnika prljave vode
15 Indikator preopterećenja četke

Prije prve uporabe
Akumulatori
Uzmite u obzir naputke na akumulatoru, u uputama za uporabu i
u radnim uputama vozila
Nosite zaštitne naočale

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja djece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć

Upozorenje
Zbrinjavanje u otpad

Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija.
Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Kod izvedbe "Pack" akumulatori su već
ugrađeni.
 Nagnite sjedalo prema naprijed.
Slika 3, vidi ovoj
 Postavite akumulatore.
Napomena
Obadvije preporučene vrste akumulatora
se različito i u drugačijem položaju smještaju u uređaj.
Položaj A (slika 3A)

180 Ah

Položaj B (slika 3B)

240 Ah

Oprez
Opasnost od oštećenja. Pazite na pravilno
spajanje polova.
 Polove akumulatora premažite odgovarajućom mašću.
 Polove spojite priloženim spojnim kabelom.

 Isporučen priključni kabel priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
 Utaknite akumulatorski utikač.
 Odignite sigurnosni potporanj i spustite
sjedalo.
Oprez
Opasnost od oštećenja uslijed prekomjernog pražnjenja. Prije puštanja uređaja u
rad napunite akumulatore.
Punjenje akumulatora
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja akumulatora. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta uređaj
još uvijek može voziti i uključiti osvjetljenje
ukoliko postoji. U tom slučaju na komandnom pultu indikator nadzora akumulatora
svijetli crveno.
 Uređaj odvezite odmah do stacionarnog punjača i pritom izbjegavajte uspone.
Napomena
Pri korištenju drugih akumulatora (npr. drugih proizvođača) servisna služba Kärcher
na dotičnom akumulatoru mora iznova podesiti zaštitu od potpunog pražnjenja.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite pozornost na električne vodove i sigurnosne
mjere, vidi "Punjač". Punjač koristite samo
u suhim i dovoljno prozračenim prostorijama!
Napomena
Akumulatori se u prosjeku pune oko 10-12
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju korištenom akumulatoru) opremljeni su elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski akumulatori se smiju puniti samo dok je sjedalo
podignuto uvis.
Izvedba "Pack"
 Podignite sjedalo uvis.
 Uzmite strujni kabel s držača i utaknite
ga u utičnicu.
Na zaslonu se prikazuje stanje napunjenosti akumulatora.
Napomena
Pri punjenju su blokirane sve funkcije čišćenja i vožnje. Funkcije su blokirane dok
ne prođe najmanje 90 minuta od početka
punjenja i dok se strujni kabel ponovo ne
izvuče.
 Nakon postupka punjenja izvucite strujni kabel i stavite ga na držač uređaja.
Izvedba bez ugrađenog punjača
 Podignite sjedalo uvis.
 Izvucite akumulatorski utikač i spojite s
kablom punjača.
 Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
 Nakon postupka punjenja isključite punjač i odvojite ga s električne mreže.

HR

-2

 Kabel akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite s uređajem.
Elektrolitski akumulatori s malom potrebom za održavanjem
 Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline. Akumulator je označen na odgovarajući način.
Na kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati plin.
 Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom. Dolijevanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline!
Pri radu s akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne naočale i odjeću kako biste spriječili ozljede i oštećenje odjeće.
Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destiliranu ili desaliniziranu vodu
(EN 50272-T3).
Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive
(tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protivnom prestaje svaka garancija.
Preporučeni akumulatori i punjači
kataloški br.
Akumulatorski set 180
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)

6.654-124.0

Akumulatorski set 240
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)

6.654-119.0

Punjač, za akumulato- 6.654-125.0
re koje nije potrebno
održavati
Maksimalne dimenzije akumulatora
Položaj

A

B

Duljina

244 mm

312 mm

Širina

190 mm

182 mm

Visina

275 mm

365mm

Vađenje akumulatora
 Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
 Nagnite sjedalo prema naprijed.
 Izvucite akumulatorski utikač.
 Odvojite kabel od minus pola akumulatora.
 Odvojite preostali kabel s akumulatora.
 Izvadite akumulatore.
 Prazne akumulatore zbrinite u otpad
sukladno zakonskim odredbama.

Istovar
Napomena
Za trenutno deaktiviranje svih funkcija pritisnite sklopku za isključenje u nuždi i okrenite prekidač s ključem u položaj "0".

201

 Četiri donje daske palete su učvršćene
vijcima. Odvijte te daske.
Slika 4, vidi ovoj
 Daske postavite na rub palete tako da
se nalaze ispred kotača uređaja. Učvrstite daske vijcima.
 Podloške priložene u pakiranju gurnite
pod rampu da je podupiru.
 Uklonite drvene letvice ispred kotača.
Slika 5, vidi ovoj
 Povucite polugu kočnice i s povučenom
polugom spustite uređaj s rampe.
ili
 Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
 Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
 Aktivirajte prekidač za odabir smjera
vožnje pa uređaj lagano svezite niz
rampu.
 Vratite prekidač s ključem u položaj "0".

Ugradnja bloka čistača
Ugradnja bloka čistača opisana je u poglavlju "Radovi na održavanju".
Napomena
Kod nekih je modela blok čistača već montiran.

Montiranje četki
Montaža četki opisana je u poglavlju "Radovi na održavanju".

Montiranje usisne konzole
Slika 6, vidi ovoj
 Usisnu konzolu postavite u njen ovjes
tako da se limeni profil nalazi iznad
ovjesa.
 Zategnite leptir matice.
 Nataknite usisno crijevo.

U radu
 Opasnost
Opasnost od ozljeda. Uređaj se u područjima u kojima postoji opasnost od ozljeđivanja korisnika padajućim predmetima ne
smije koristiti bez adekvatnog zaštitnog
krova.
Napomena
Za trenutno deaktiviranje svih funkcija pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.

Provjera pozicijske kočnice

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Prije svake uporabe
mora se na ravnom terenu provjeriti ispravnost pozicijske kočnice.
 Sjednite na sjedalo.
 Okretanjem deblokirajte sklopku za isključenje u nuždi.
 Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
 Odaberite smjer vožnje.
 Lagano pritisnite voznu pedalu.
 Kočnica mora čujno otpustiti (indikator
pozicijske kočnice na komandnom pultu se gasi). Uređaj se na ravnom terenu
mora polako pokrenuti. Ako se papuči202

ca pusti, kočnica se čujno aktivira. Ukoliko do toga ne dođe, mora se prekinuti
rad s uređajem i pozvati servisna služba.

Vožnja

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Ukoliko uređaj ne
koči, postupite kako slijedi:
 Ako se uređaj na kosini od preko 2 %
nagiba ne zaustavi pri puštanju vozne
pedale, onda se sklopka za isključenje
u nuždi iz sigurnosnih razloga smije pritisnuti samo onda, ako je propisana mehanička funkcija pozicijske kočnice pri
svakom stavljanju uređaja u pogon
prethodno provjerena.
 Nakon zaustavljanja (na ravnoj površini) uređaj treba isključiti i nazvati servisnu službu!
 Dodatno treba obratiti pozornost na naputke za održavanje kočnica.
 Opasnost
Opasnost od prevrtanja na prevelikim usponima.
 Dopušteno je savladavati samo uspone
do 10% u smjeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u zavojima.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
 U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj podlozi.
 Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom bočnom nagibu.
 Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Vožnja
 Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
 Sjednite na upravljačko mjesto te prekidač s ključem postavite u položaj "1".
 Smjer vožnje odaberite pomoću odgovarajućeg prekidača na komandnom
pultu.
 Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
 Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Napomena
Smjer kretanja možete mijenjati i tijekom
vožnje. Na taj je način moguće višekratnom
vožnjom naprijed-natrag polirati i jako zagasita mjesta.
Zaslon
Prilikom uključivanja uređaja na zaslonu se
jedna za drugom pojavljuju sljedeće poruke:
– "< SELFTEST >": Upravljačka jedinica
vrši samoprovjeru.
– "Water E-----F" (izvedba Adv): Razina
vode u spremniku svježe vode (u trajanju od 6 s).
"Ophrs xxxxxhxxm+" (izvedba Classic):
Sati rada (u trajanju od 6 s).

HR

-3

–

"Battery: E-----F": Stanje napunjenosti
akumulatora.

Preopterećenje
Motor se slučaju preopterećenja nakon
određenog vremena isključuje. Na zaslonu
se pojavljuje poruka smetnje. U slučaju
pregrijavanja upravljačke jedinice dotični
agregat se isključuje.
 Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
 Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0", malo pričekajte i ponovo okrenite
na "1".

Punjenje radnih medija
Sredstvo za pranje
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Koristite samo preporučena sredstva za pranje. Za druga
sredstva za pranje korisnik na sebe preuzima povećani rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Koristite samo sredstva za pranje koja ne
sadrže otapala, solnu i fluorovodičnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Napomena
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja
jako pjene.
Preporučena sredstva za pranje:
Primjena

Sredstvo
za pranje

Redovito čišćenje svih podova otpornih na vodu

RM 746
RM 780

Redovito čišćenje sjajnih
površina (npr. granita)

RM 755 es

Redovito i temeljno čišćenje industrijskih podova

RM 69 ASF

Redovito i temeljno čišće- RM 753
nje podova od fine keramike
Redovito i temeljno čišćenje podova u sanitarnim
prostorijama

RM 751

Čišćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama

RM 732

Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)

RM 752

Skidanje slojeva linoleumskih podova

RM 754

Svježa voda
 Otvorite poklopac spremnika svježe vode.
 Dolijte svježu vodu (maksimalno 60°C)
do 15 mm ispod ruba spremnika.
 Dodajte sredstvo za pranje.
Napomena
Ako se u spremnik sredstva za pranje prvo
ulije sredstvo za pranje, a potom voda,

može doći do prekomjernog stvaranja pjene.
 Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Napomena
Prije prvog puštanja u rad u potpunosti napunite spremnik svježe vode kako bi se odzračili vodovi za vodu.
Sustav punjenja (opcija)
 Crijevo za vodu nataknite na priključnicu sustava za punjenje.
 Otvorite dovod vode.
Kad se postigne maksimalna razina vode, ugrađeni ventil s plovkom zaustavlja dotok vode.
 Zatvorite dovod vode.
 Uklonite crijevo za vodu.
Dozator (samo izvedba Dose)
Svježoj se vodi na putu do bloka čistača pomoću dozatora dodaje sredstvo za pranje.
 Stavite bocu sa sredstvom za pranje u
uređaj.
 Odvijte poklopac boce.
 Usisno crijevo dozatora ugurajte u bocu.
Napomena
Dozatorom se može dodati maksimalno
3% sredstva za pranje. Pri jakom doziranju
se sredstvo za pranje mora dodati u spremnik svježe vode.
Oprez
Opasnost od začepljenja uslijed sušenja
sredstva za pranje, ako se sredstvo dodaje
u spremnik svježe vode u izvedbi Dose.
Mjerač protoka dozatora se može slijepiti
osušenim sredstvom za pranje i ugroziti rad
dozatora. Spremnik čiste vode i uređaj potom isperite čistom vodom. Za ispiranje
potpuno otvorite gumb za regulaciju količine vode, doziranje sredstva za pranje postavite na 0% i sklopkom za odabir
programa podesite program čišćenja s nanošenjem vode.
Napomena
Uređaj na zaslonu ima prikaz razine svježe
vode. Ako je spremnik svježe vode prazan,
prekida se dodavanje sredstva za pranje.
Blok čistača nastavlja raditi bez dovoda tekućine.

Programi za čišćenje
Slika 7, vidi ovoj
1 Vožnja
Vožnja do mjesta čišćenja.
2 Ribanje i usisavanje
Mokro čišćenje poda i usisavanje prljave vode.
3 Mokro struganje
Mokro čišćenje poda i čekanje da sredstvo za pranje djeluje.
4 Usisivanje
Usisavanje nastale prljavštine.
5 Poliranje
Poliranje poda bez nanošenja tekućine.
6 Ribanje i usisavanje bez nanošenja
vode (poliranje i usisavanje)

Poliranje poda bez nanošenja tekućine
i usisavanje prašine nastale poliranjem.
Napomena
Za izvršavanje odabranog programa se,
ovisno o programu, usisna konzola i blok
čistača moraju dodatno spustiti odgovarajućim komandnim elementima.

Gumb za poziv informacija (izvedba
Adv)
Gumbom za poziv informacija odabiru se
polja izbornika i vrše podešavanja.
– Okretanjem udesno/ulijevo kreće se
naprijed/natrag kroz izbornik.
– Odabir se potvrđuje pritiskom na gumb.

Izbornik s informacijama "Infomenu"
 Okrećite gumb za poziv informacija sve
dok se na zaslonu ne pojavi "Informationmenu".
 Pozovite izbornik s informacijama pritiskom na gumb za poziv informacija.
Okretanjem gumba za poziv informacija
mogu se prikazati sljedeće informacije:
Prikaz na zaslonu

Značenje

Ophrs xxxxxhxxm+

Brojač sati rada
Dok brojač radi,
prikazuje se "+"

Water E-----F

Razina vode u
spremniku svježe
vode
Kad dozirna crpka
radi, treperi slovo
"C" (samo izvedba
Dose)

Speed: xkm/h

Trenutačna brzina

Alfred/Kärcher

Proizvođač

B90R Dxx

Oznaka uređaja

Prog.Vers. x.x

Inačica softvera

Exit Inform.menu

Izbornik s informacijama se može
napustiti pritiskom
na gumb za poziv
informacija.

Postavke (izvedba Adv)
U korisničkom izborniku vrše se podešavanja za različite programe čišćenja. Ovisno o
programu čišćenja moguće je podesiti različit broj parametara. Podešavanja se vrše
gumbom za poziv informacija.
Korisnički izbornik
 Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
 Sjednite na upravljačko mjesto te prekidač s ključem postavite u položaj "1".
Zaslon pokazuje napunjenost akumulatora i razinu svježe vode.
 Odaberite program za čišćenje.
 Pozovite korisnički izbornik okretanjem
gumba za poziv informacija.
 Odaberite željeni parametar okretanjem gumba.
 Pritisnite gumb za poziv informacija postavljena vrijednost treperi.
 Iznova postavite željeni parametar
okretanjem gumba.
 Promijenjenu podešenost potvrdite pritiskom na gumb i pričekajte dok se promijenjena vrijednost ne preuzme
automatski.
Napomena
Ukoliko se odabrani parametar ne promjeni
u roku od 10 sekundi, zaslon se ponovo
vraća na prikaz napunjenosti akumulatora i
razine svježe vode.
Isti parametri se u svakom programu čišćenja mogu individualno podesiti.
Sve podešenosti ostaju pohranjene i onda
ako stroj ostane bez struje.
Podesivi parametri
Podesivi parametri
Cleanspeed
(maksimalna brzina čišćenja)
FACT (broj okretaja četki)

min:ko
rak:ma
ks
1:1:6

–

Vaccuum (usisna –
snaga)
Samo kod izvedbe Dose
Kemija/Agent (do- 0,5%:0,
ziranje sredstva
5%:3%
za pranje)

HR

-4

Primjedba
1=1km/h,
6=6km/h
Power
Whisper
Fine
Low
High

Podešavanje količine vode
 Odgovarajućim gumbom podesite količinu vode ovisno o zaprljanju i vrsti podne obloge.

Spuštanje/podizanje bloka čistača
Spuštanje
 Stražnju plohu papučice za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite prema
dolje, deblokirajte i pustite da se papučica podigne.
Pogon četki se pokreće kada se blok čistača spusti.
Podizanje
 Prednju plohu papučice za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite prema
dolje i blokirajte.

Spuštanje/podizanje usisne konzole
Spuštanje
 Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite prema gore, pritisnite
prema van i pustite da se vrati dolje.
Usisavanje započinje kad se poluga
spusti.
Podizanje
 Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite uvis i blokirajte.

–

203

Podešavanje usisne konzole

ka rada izvadite i ispraznite spremnik
grube prljavštine.

Nakrivljenost
Za poboljšanje rezultata usisavanja na popločanim podnim površinama usisna se
konzola može zakrenuti do najviše 5°.
Slika 8, vidi ovoj
 Otpustite leptir matice.
 Okrenite usisnu konzolu.
 Zategnite leptir matice.

Stavljanje izvan pogona

Nagib
Ako je rezultat usisavanja nezadovoljavajući, moguće je promijeniti nagib ravne usisne konzole.
Slika 8, vidi ovoj
 Otpustite leptir matice.
 Nagnite usisnu konzolu.
 Zategnite leptir matice.

Namještanje tlaka nalijeganja četki
(samo kod izvedbe Adv)
Slika 10, vidi ovoj
 Polugu za namještanje tlaka nalijeganja
četki deblokirajte ulijevo, namjestite pa
ju ponovo blokirajte udesno.
– Spuštanjem poluge tlak nalijeganja se
smanjuje.
– Podizanjem poluge tlak nalijeganja se
povećava.

Namještanje gumica za prikupljanje
prljavštine (samo kod izvedbe Adv)
 Okretanjem kotačića za ugađanje namjestite gumice za prikupljanje prljavštine tako da dodiruju tlo.
 Kotačić za ugađanje dodatno okrenite
za 1 okret prema dolje.

Pražnjenje spremnika prljave vode
Napomena
Preljev spremnika prljave vode. Ako je
spremnik prljave vode pun, usisna turbina
se isključuje, a indikator "punog spremnika
prljave vode" treperi. Svi programi čišćenja
s usisavanjem su blokirani u trajanju od
jedne minute. Ispraznite spremnik prljave
vode.
몇 Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne vode.
 Izvadite crijevo za ispuštanje prljave
vode iz držača te ga spustite nad prikladni sabirnik.
Slika 11, vidi ovoj
 Otvorite dozator te ispustite vodu kroz
ispusno crijevo.
 Nakon toga spremnik prljave vode isperite čistom vodom.

Pražnjenje spremnika svježe vode
 Odvijte čašicu filtra svježe vode i pustite
da se spremnik svježe vode isprazni.
 Ponovo postavite čašicu filtra.

Pražnjenje spremnika za grubu prljavštinu (samo kod R bloka čistača)
 Provjerite stanje spremnika za grubu
prljavštinu. Po potrebi ili nakon završet-

204

 Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
 Uređaj podlagačima osigurajte od samopokretanja.

Transport
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Uređaj se radi utovara i istovara smije voziti na nagibima do
maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Ako je D blok čistača montiran
 Izvadite pločaste četke iz bloka četki.

Skladištenje
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
 Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
 Mjesto za odlaganje birajte pazeći na
dopuštenu ukupnu težinu uređaja kako
se ne bi ugrozila statička stabilnost.

Njega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
Napomena
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vrijeme. Radove na održavanju obavljajte tek kad se usisna turbina potpuno zaustavi.
 Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.

Plan održavanja
Nakon rada
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sredstva za pranje.
 Ispustite prljavu vodu.
 Provjerite plosnati naborani filtar te ga
po potrebi očistite.
 Samo R blok čistača: Izvadite i ispraznite spremnik grube prljavštine.
 Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva
za pranje.
 Očistite gumice za prikupljanje i usisavanje prljavštine, provjerite im pohabanost te ih po potrebi zamijenite.

HR

-5

 Provjerite istrošenost četki, po potrebi
ih zamijenite.
 Napunite akumulator.
Mjesečno
 Kod stroja privremeno stavljenog van
pogona akumulator treba dopuniti.
 Provjerite oksidaciju polova akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i premažite
odgovarajućom mašću. Pazite na pričvršćenost spojnih kabela.
 Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite.
 Kod akumulatora koji se moraju održavati provjerite koncentraciju kiseline u
ćelijama.
 Čišćenje tunela sa četkama (samo R
blok čistača)
Slika 12, vidi ovoj
 Skinite letvicu za distribuciju vode s bloka čistača i očistite kanal za vodu (samo R blok čistača).
Godišnje
 Zamijenite crijevo dozirne crpke (samo
izvedba Dose).
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
provođenja propisanog tehničkog pregleda.

Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
možete s nadležnim prodajnim uredom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Zamjena gumica za usisavanje prljavštine
 Skinite usisnu konzolu.
 Odvijte zvjezdaste pričvrsnike.
Slika 13, vidi ovoj
 Skinite plastične dijelove.
 Skinite gumice za usisavanje prljavštine.
 Ugurajte nove gumice.
 Nataknite plastične dijelove.
 Umetnite i zategnite zvjezdaste pričvrsnike.
Ugradnja D bloka čistača
 Papučicu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite prema dolje.
 Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crijevo pokazuje prema natrag.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 14, vidi ovoj
 Skinite poklopac s bloka čistača.
Slika 15, vidi ovoj
 Kabel za napajanje strujom bloka čistača spojite s uređajem (iste se boje moraju poklapati).
 Postavite i uglavite poklopac.
 Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi ovoj
 Spojite crijevni priključak bloka čistača
sa crijevom na uređaju.
Slika 17, vidi ovoj

 Spojnicu u sredini bloka čistača umetnite između krakova na poluzi.
 Polugu na papučici za podizanje/spuštanje usmjerite tako da se provrti u poluzi poklapaju s onima u bloku čistača.
 Gurnite zatik za pridržavanje kroz provrte i zakrenite sigurnosni lim prema dolje.
Slika 18, vidi ovoj
 Ugurajte valjkasti zatik u provrt u spojne
šipke.
 Spojnu šipku sa zatikom pogurajte sasvim prema dolje u vodilici na bloku čistača i uglavite je.
 Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na suprotnoj strani.
Ugradnja R bloka čistača
 Papučicu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite prema dolje.
 Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crijevo pokazuje prema natrag.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 19, vidi ovoj
 Odvijte zvjezdasti pričvrsnik i izvucite
poklopac.
Slika 20, vidi ovoj
 Kabel za napajanje strujom bloka čistača spojite s uređajem (iste se boje moraju poklapati).
 Ugurajte poklopac i učvrstite ga vijcima.
 Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi ovoj
 Spojite crijevni priključak bloka čistača
sa crijevom na uređaju.
Slika 21, vidi ovoj
 Spojnicu u sredini bloka čistača umetnite između krakova na poluzi.
 Polugu na papučici za podizanje/spuštanje usmjerite tako da se provrti u poluzi poklapaju s onima u bloku čistača.
 Gurnite zatik za pridržavanje kroz provrte i zakrenite sigurnosni lim prema dolje.
Slika 22, vidi ovoj
 Ugurajte valjkasti zatik u provrt u spojne
šipke.
 Spojnu šipku sa zatikom pogurajte sasvim prema dolje u vodilici na bloku čistača.
 Sigurnosni lim umetnite u vodilicu i
uglavite.
 Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na suprotnoj strani.
Demontaža D bloka čistača
Slika 23, vidi ovoj
 Utisnite sigurnosni lim i zakrenite spojnu šipku prema gore.
Dalje se demontaža obavlja obrnutim redoslijedom od ugradnje.
Demontaža R bloka čistača
Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom od ugradnje.

 Otpustite zapor gumica za prikupljanje
prljavštine.
 Pomaknite gumice za prikupljanje prljavštine u stranu.
Slika 25, vidi ovoj
 Otpustite zapor poklopca ležaja.
 Poklopac ležaja pritisnite prema dolje i
skinite.
 Izvucite valjkastu četku.
 Umetnite novu valjkastu četku.
 Poklopac ležaja i gumice za prikupljanje
prljavštine ponovo pričvrstite obrnutim
redoslijedom.
 Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Zamjena pločastih četki
 Podignite blok čistača.
 Pedalu za zamjenu četke pritisnite prema dolje prelazeći pritom preko osjetnog otpora.
 Izvucite pločastu četku bočno ispod
bloka čistača.
 Stavite novu pločastu četku ispod bloka
čistača te ju pritisnite prema gore da dosjedne.
Zamjena crijeva crpke (samo izvedba
Dose)
 Odvijte desnu podnožnu ploču te je podignite zajedno s voznom pedalom.
Slika 26, vidi ovoj
1 Poklopac kućišta
2 Poklopac
3 Držač crijeva
4 Crijevo crpke
5 Rotor
 Skinite poklopac kućišta.
 Uklonite poklopac.
 Izvadite držač crijeva zajedno s crijevom crpke (radi lakšeg vađenja rukom
okrećite rotor).
 Zamijenite crijevo crpke.
 Dozirnu crpku i stroj ponovo montirajte
obrnutim redoslijedom i osposobite za
rad.

Zamjena osigurača
Napomena
Neispravne osigurače polova smije zamjenjivati samo servisna služba. Ukoliko su ovi
osigurači u kvaru, servisna služba mora ispitati uvjete za primjenu uređaja kao i cjelokupnu upravljačku jedinicu.

Prikaz smetnje
Ako se na zaslonu prikažu greške, valja postupiti kako slijedi:
 Prekidač s ključem prebacite u položaj
"0" (isključite uređaj).
 Pričekajte da se ugasi tekst na zaslonu.
 Prekidač s ključem vratite u položaj "1"
(uključite uređaj). Tek ako se greška
ponovo pojavi, poduzmite mjere za njezino otklanjanje po navedenom redoslijedu. Pritom prekidač s ključem mora
biti u položaju "0", a sklopka za isključenje u nuždi mora biti pritisnuta.
 Ako se greška ne da otkloniti, obratite
se servisnoj službi i navedite poruku
greške.
Napomena
Poruke o smetnjama koje nisu navedene u
sljedećoj tablici ukazuju na greške koje rukovatelj ne može otkloniti. U tom slučaju
treba obavijestiti servisnu službu.

Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
 Ispraznite spremnik svježe i prljave vode.
Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mraza.

Otklanjanje smetnji
 Opasnost
Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
 Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu
službu.

Zamjena valjkaste četke
 Podignite blok čistača.
Slika 24, vidi ovoj

HR

-6

205

Smetnje koje se prikazuju na zaslonu
Prikaz na zaslonu Uzrok

Otklanjanje

E: Emergency button pressed !?!

Sklopka za isključenje u nuždi je
stisnuta.

Okretanjem deblokirajte sklopku za isključenje u nuždi. Prekidač s ključem
okrenite u položaj "0". Pričekajte dok se zaslon ne ugasi. Prekidač s ključem
vratite u položaj "1".

E: Pow.module hot
Let cool down!

Upravljačka jedinica je pregrijana

Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte najmanje 5 minuta kako
bi se upravljačka jedinica ohladila. Ponovo pokrenite uređaj.

E: Overload
USH

BR- Preopterećenje motora za četke

Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte 3 s. Ponovo pokrenite
uređaj. Smanjite tlak nalijeganja četki.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Smetnja u ugrađenom punjaču
(samo izvedba Pack)

Strujni utikač punjača izvucite iz utičnice. Pričekajte 10 s. Ponovo utaknite
strujni utikač. Ako se smetnja ponovo prikaže: Nazovite servisnu službu.

E: Failure charging battery

Akumulator u kvaru

Provjerite akumulator.

E: Overload
TRACTION MOTOR

Vozni motor je pregrijan uslijed vo- Ostavite uređaj da se ohladi najmanje 15 minuta. Prekidač s ključem okrenite
žnje na usponu ili zbog blokirane u položaj "0". Pričekajte 3 s. Ponovo pokrenite uređaj. Izbjegavajte česte vokočnice.
žnje po usponima.

Seat switch! Please sit down

Kontaktni prekidač sjedala vozača
nije aktiviran.

Otpustite voznu pedalu. Sjedite na sjedalo.

Release gaspedal

Pri uključivanju prekidača s ključem pritisnuta je vozna pedala.

Otpustite voznu pedalu pa ju nakon toga ponovo pritisnite.

Followup suction
Shutdown shortly

Prekidač s ključem je tijekom rada
usisne turbine okrenut na "0".

Usisnoj turbini treba 10 s da se zaustavi. Pričekajte dok se uređaj automatski
ne isključi nakon 10 s.

Dirttank full Cleaning stops

Spremnik prljave vode je pun.

Ispraznite spremnik prljave vode.

Emergency brake!
Drive even area!

Pozicijska kočnica je u kvaru.

Opasnost! Nemojte voziti na kosinama.
Uređaj parkirajte na ravnom terenu.
Stroj podlagačima osigurajte od samopokretanja.
Obavijestite servisnu službu.

206

HR

-7

Smetnje bez prikaza na zaslonu
Smetnja

Otklanjanje

Uređaj se ne može pokrenuti

Utaknite akumulatorski utikač.
Prekidač s ključem prebacite u položaj "1".
Sigurnosna sklopka nije aktivirana, sjedite na sjedalo.
Uređaj radi samo ako vozač sjedi na sjedalu.
Deblokirajte sklopku za isključenje u nuždi.
Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte otprilike 10 s prije no što prekidač s ključem vratite
u položaj "1". Uređaj po mogućnosti vozite samo po ravnom terenu. Eventualno provjerite pozicijsku
kočnicu i nožnu kočnicu.
Prije uključivanja prekidača s ključem morate skloniti nogu sa vozne pedale. Pojavljuje li se greška
usprkos tome, nazovite servisnu službu.
Provjerite i po potrebi napunite akumulatore

Nedovoljna količina vode

Provjerite razinu svježe vode i po potrebi dopunite spremnik.
Provjerite da crijeva nisu začepljena te ih po potrebi očistite.
R blok čistača: Izvucite i očistite letvicu za distribuciju vode.
Očistite filtar svježe vode.

Nedovoljan učinak usisavanja Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite.
Očistite plosnati naborani filtar u spremniku prljave vode.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, prema potrebi ih okrenite naopako ili zamijenite.
Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite.
Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite.
Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Provjerite podešenost usisne konzole.
Postavite dodatni balast (pribor) na usisnu konzolu.
Nezadovoljavajući rezultat čišćenja

Namjestite tlak nalijeganja (ne u izvedbi Eco)
Namjestite gumice za prikupljanje prljavštine (ne u izvedbi Eco)
Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite.

Četke se ne vrte

Smanjite tlak nalijeganja (ne u izvedbi Eco)
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite.
Motor je preopterećen, pustite ga da se ohladi. Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte
otprilike 10 s prije no što prekidač s ključem vratite u položaj "1".

Ispusno crijevo prljave vode je
začepljeno.

Otvorite dozator na ispusnom crijevu. Svucite usisno crijevo s usisne konzole i zatvorite rukom. Sklopku za odabir programa prebacite na "Usisavanje". Začepljenje se iz ispusnog crijeva usisava u spremnik prljave vode.

Doziranje sredstva za pranje
(samo izvedba Dose) ne radi.

Obavijestite servisnu službu.

HR

-8

207

Tehnički podaci
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Snaga
Nazivni napon

V

24

Kapacitet akumulatora

Ah (5h)

Prosječna potrošnja energije

W

2200

Snaga voznog motora (nazivna snaga)

W

600

Snaga usisnog motora

W

Snaga motora za četke

W

2 x 600

Snaga usisavanja, protok zraka

l/s

20,5

Snaga usisavanja, podtlak

kPa

120

180 (240 opcija)

750

550

750

550

Usisivanje

Četke za čišćenje
Radna širina

mm

550

650

750

Promjer četke

mm

105

315

105

365

105

410

Broj okretaja četki

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.)

km/h

6

Maks. uspon terena

%

10

Teoretski površinski učinak

m /h

Zapremnina spremnika svježe/prljave vode

l

3300

2

Zapremnina spremnika nakupljene prljavštine l

3900

4500

90
5

–

6

–

Duljina

mm

Širina (bez usisne konzole)

mm

Visina

mm

1180

Dopuštena ukupna težina

kg

460

Transportna težina

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)

–

1450
720

770

Površinsko opterećenje (s vozačem i punim spremnikom svježe vode)
Prednji kotač

N/cm2

64

Stražnji kotač

N/cm2

52

Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrijednost oscilacija

m/s2

<2,5

Nepouzdanost K

m/s2

0,2

Razina zvučnog tlaka LpA

dB(A)

69

Nepouzdanost KpA

dB(A)

3

Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost
KWA

dB(A)

87

208

7

HR

-9

810

Pribor i pričuvni dijelovi
–

–

–

Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).

Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.

EZ izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod:
Tip:

čistač podova samohodni
1.161-xxx

Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

HR

- 10

209

Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Srpski
uputstvo
za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . .
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . .
Namensko korišćenje . . . . .
Zaštita životne sredine . . . .
Komandni elementi . . . . . . .
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . .
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Skladištenje . . . . . . . . . . . .
Nega i održavanje. . . . . . . .
Otklanjanje smetnji . . . . . . .
Tehnički podaci. . . . . . . . . .
Pribor i rezervni delovi . . . .
Garancija . . . . . . . . . . . . . .
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ. . . . . . . . . . . .

SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR

.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 1
.. 2
.. 3
.. 5
.. 5
.. 5
.. 6
.. 9
. 10
. 10

SR . 10

Sigurnosne napomene
Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ovo uputstvo za rukovanje
kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za uređaje za čišćenje
četkanjem i ekstraktore, 5.956-251.
Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 10%.

Sigurnosni elementi
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Prekidač za isključenje u nuždi
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi.
– Pritiskom na prekidač za isključenje u
nuždi uređaj snažno koči.
– Isključenje u nuždi deluje direktno na
sve funkcije uređaja.
– Ekran ostaje aktivan.
Sigurnosni prekidač
Vozni motor se isključuje nakon kratke
vremenske zadrške, ako korisnik za vreme
rada, odnosno tokom vožnje, ustane sa
sedišta.

Simboli u uputstvu za rad

 Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

210

Funkcija
Ova mašina za ribanje i usisavanje
upotrebljava se za mokro čišćenje ili
poliranje ravnih podova.
Podešavanjem količine vode, pritiska
naleganja četki, količine deterdženta kao i
brzine kretanja uređaj lako može da se
prilagodi tako da udovoljava različitim
zahtevima čišćenja.

Namensko korišćenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
– Uređaj sme da se koristi isključivo za
čišćenje glatkih podova koji nisu
osetljivi na vlagu niti poliranje.
– Ovaj uređaj je namenjen za primenu u
zatvorenim prostorijama.
– Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
– Uređaj je podesan za visinu vode od
najviše 1 cm. Nemojte ga koristiti tamo
gde postoji opasnost od prekoračenja
maksimalne visine vode.
– Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.
– Uređaj nije namenjen za čišćenje javnih
saobraćajnih površina.
– Uređaj se ne sme primenjivati na
podovima osetljivim na pritisak. Uzmite
u obzir dozvoljenu površinsku
opteretivost poda. Površinsko
opterećenje uređajem navedeno je u
tehničkim podacima.
– Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od
eksplozija.
– Uređajem se ne smeju skupljati
zapaljivi gasovi, nerazređene kiseline
niti rastvarači.
U to spadaju benzin, razređivači za boje
ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i
mešanjem sa usisnim vazduhom mogu
formirati eksplozivne smese. Osim toga
aceton, nerazređene kiseline i
razređivači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.

Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u čovekovu okolinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.

SR

-1

Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Komandni elementi
Slika 1, vidi omot
1 Gumice za prikupljanje prljavštine *
2 Blok čistača *
3 Boca sa deterdžentom (samo verzija
Dose)
4 Crevo za usisavanje deterdženta
(samo verzija Dose)
5 Poluga za podizanje/spuštanje usisne
konzole
6 Dugme za regulisanje količine vode
7 Komandno polje
8 Rezervoar prljave vode
9 Poklopac rezervoara prljave vode
10 Usisna konzola *
11 Leptir matice za naginjanje usisne
konzole
12 Leptir navrtke za pričvršćenje usisne
konzole
13 Usisno crevo
14 Plovak
15 Strujni kabl punjača (samo verzija
Pack)
16 Bezbednosni potporanj
17 Akumulatorski utikač (ne kod verzije
Pack)
18 Akumulator
19 Sedište (sa sigurnosnim prekidačem)
20 Upravljač
21 Poklopac rezervoara sveže vode
22 Poluga za podešavanje pritiska
naleganja četki (samo kod verzije Adv)
23 Filter sveže vode
24 Pedala za podizanje/spuštanje bloka
čistača
25 Pljosnati naborani filter
26 Rezervoar za grubu prljavštinu (samo
kod R bloka čistača) *
27 Dozator za prljavu vodu
28 Ispusno crevo prljave vode
29 Upozoravajuće svetlo za vožnju
unazad *
30 Sistem punjenja *
31 Desna podnožna ploča
32 Vozna pedala
33 Točkić za podešavanje gumica za
prikupljanje prljavštine *
34 Pedala za zamenu četke (samo kod D
bloka čistača) *
* nije u obimu isporuke

Komandni pult
Slika 2, vidi omot
1 Prekidač za izbor smera vožnje
2 Programski prekidač
3 Sirena
4 Prekidač sa ključem
5 Prekidač za isključenje u nuždi
6 Prekidač dozatora deterdženta (samo
kod verzije Dose)

7
8
9
10
11
12
13
14
15

Prekidač upozoravajućeg svetla za
vožnju unazad *
Dugme za pozivanje informacija (samo
verzija Adv)
Ekran
Indikator servisa
Indikator aktivne automatske pozicione
kočnice
Indikator nadgledanja akumulatora
Indikator smetnje
Indikator punog rezervoara prljave
vode
Indikator preopterećenja četke

Pre upotrebe
Akumulatori
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u radnom uputstvu
vozila
Nosite zaštitne naočare

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja dece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od povreda kiselinom

Prva pomoć

Upozorenje

Otklanjanje u otpad

Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od povreda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Kod verzije "Pack" akumulatori su već
ugrađeni.
 Preklopite sedište prema napred.
Slika 3, vidi omot
 Postavite akumulatore.
Napomena
Obe preporučene vrste akumulatora se
različito i u drugačijem položaju smeštaju u
uređaj.

Položaj A (slika 3A)

180 Ah

Položaj B (slika 3B)

240 Ah

Oprez
Opasnost od oštećenja. Pazite na pravilno
spajanje polova.
 Polove akumulatora premažite
odgovarajućom mašću.
 Polove spojite priloženim spojnim
kablom.
 Isporučen priključni kabl priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
 Utaknite akumulatorski utikač.
 Odignite bezbednosni potporanj i
spustite sedište.
Oprez
Opasnost od oštećenja usled prekomernog
pražnjenja. Pre puštanja uređaja u rad
napunite akumulatore.
Punjenje akumulatora
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja akumulatora. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta uređaj
još uvek može voziti i uključiti osvetljenje
ukoliko postoji. U tom slučaju na
komandnom pultu indikator stanja
akumulatora svetli crveno.
 Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbegavajte uspone.
Napomena
Pri korišćenju drugih akumulatora (npr.
drugih proizvođača) servisna služba
Kärcher na dotičnom akumulatoru mora
iznova podesiti zaštitu od potpunog
pražnjenja.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pažnju na električne vodove i sigurnosne
mere, vidi "Punjač". Punjač koristite samo u
suvim i dovoljno provetrenim prostorijama!
Napomena
Akumulatori se u proseku pune oko 10-12
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korišćenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski
akumulatori smeju da se pune samo dok je
sedište podignuto uvis.
Verzija "Pack"
 Podignite sediše uvis.
 Uzmite strujni kabl sa držača i utaknite
ga u utičnicu.
Na ekranu se prikazuje stanje
napunjenosti akumulatora.
Napomena
Pri punjenju su blokirane sve funkcije
čišćenja i vožnje. Funkcije su blokirane dok
ne prođe najmanje 90 minuta od početka
punjenja i dok se strujni kabl ponovo ne
izvuče.

SR

-2

 Nakon postupka punjenja izvucite
strujni kabl i stavite ga na držač
uređaja.
Verzija bez ugrađenog punjača
 Podignite sediše uvis.
 Izvucite akumulatorski utikač i spojite
sa kablom punjača.
 Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
 Nakon postupka punjenja isključite
punjač i odvojite ga sa električne
mreže.
 Kabl akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite sa uređajem.
Elektrolitski akumulatori sa malom
potrebom za održavanjem
 Jedan sat pre kraja punjenja dodajte
destilisanu vodu; pritom obratite pažnju
na propisani nivo kiseline. Akumulator
je označen na odgovarajući način. Na
kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati gas.
 Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom. Dolivanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline!
Pri radu sa akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočare i odeću kako biste
sprečili povrede i oštećenje odeće.
Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destilisanu ili desalinizovanu vodu
(EN 50272-T3).
Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive
(tzv. sredstva za poboljšanje), jer u
protivnom prestaje svaka garancija.
Preporučeni akumulatori i punjači
kataloški br.
Akumulatorski set 180
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)

6.654-124.0

Akumulatorski set 240
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)

6.654-119.0

Punjač, za
akumulatore koje nije
potrebno održavati

6.654-125.0

Maksimalne dimenzije akumulatora
Položaj

A

B

Dužina

244 mm

312 mm

Širina

190 mm

182 mm

Visina

275 mm

365mm

211

Vađenje akumulatora

Provera pozicione kočnice

 Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
 Preklopite sedište prema napred.
 Izvucite akumulatorski utikač.
 Odvojite kabl od minus pola
akumulatora.
 Odvojite preostali kabl sa akumulatora.
 Izvadite akumulatore.
 Prazne akumulatore odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Pre svake upotrebe
mora se na ravnom terenu proveriti
ispravnost pozicione kočnice.
 Sednite na sedište.
 Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
 Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"1".
 Odaberite smer vožnje.
 Lagano pritisnite voznu pedalu.
 Kočnica mora čujno da otpusti
(indikator pozicione kočnice na
komandnom pultu se gasi). Uređaj se
na ravnom terenu mora polako
pokrenuti. Ako se pedala pusti, kočnica
se čujno aktivira. Ukoliko do toga ne
dođe, mora se prekinuti rad sa
uređajem i pozvati servisna služba.

Istovar
Napomena
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi i
okrenite prekidač sa ključem u položaj "0".
 Četiri donje daske palete su učvršćene
zavrtnjima. Odvijte te daske.
Slika 4, vidi omot
 Daske postavite na ivicu palete tako da
se nalaze ispred točkova uređaja.
Učvrstite daske zavrtnjima.
 Podloške priložene u pakovanju gurnite
pod rampu da je podupiru.
 Uklonite drvene letvice ispred točkova.
Slika 5, vidi omot
 Povucite polugu kočnice i s povučenom
polugom spustite uređaj sa rampe.
ili
 Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
 Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"1".
 Aktivirajte prekidač za izbor smera
vožnje pa uređaj polako svezite niz
rampu.
 Vratite prekidač sa ključem u položaj
"0".

Ugradnja bloka čistača
Ugradnja bloka čistača opisana je u
poglavlju "Radovi na održavanju".
Napomena
Kod nekih modela blok čistača je već
montiran.

Montiranje četki
Montaža četki opisana je u poglavlju
"Radovi na održavanju".

Montiranje usisne konzole
Slika 6, vidi omot
 Usisnu konzolu postavite u njen nosač
tako da se limeni profil nalazi iznad
nosača.
 Zategnite leptir matice.
 Nataknite usisno crevo.

Rad
 Opasnost
Opasnost od povreda. Uređaj se u zonama
u kojima postoji opasnost od povređivanja
rukovaoca padajućim predmetima ne sme
koristiti bez adekvatnog zaštitnog krova.
Napomena
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi.

212

Vožnja

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Ukoliko uređaj ne
koči, postupite na sledeći način:
 Ako se uređaj na nagibu od preko 2%
ne zaustavi pri puštanju vozne pedale,
onda se prekidač za isključenje u nuždi
iz sigurnosnih razloga sme pritisnuti
samo onda, ako je propisana
mehanička funkcija pozicione kočnice
pri svakom puštanju uređaja u rad
prethodno proverena.
 Nakon zaustavljanja (na ravnoj
površini) uređaj treba isključiti i nazvati
servisnu službu!
 Dodatno treba obratiti pažnju na
instrukcije za održavanje kočnica.
 Opasnost
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
 Dozvoljeno je savladavati samo uspone
do 10% u smeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u krivinama.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
 U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
 Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
 Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Vožnja
 Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
 Sedite na upravljačko mesto pa
prekidač sa ključem postavite u položaj
"1".
 Smer vožnje odaberite pomoću
odgovarajućeg prekidača na
komandnom pultu.
 Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.

SR

-3

 Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Napomena
Smer kretanja možete menjati i tokom
vožnje. Na taj način je moguće višekratnom
vožnjom napred-nazad polirati i jako
zagasita mesta.
Ekran
Prilikom uključivanja uređaja na ekranu se
jedna za drugom pojavljuju sledeće poruke:
– "< SELFTEST >": Upravljačka jedinica
samostalno proverava svoju
ispravnost.
– "Water E-----F" (verzija Adv): Nivo vode
u rezervoaru sveže vode (u trajanju od
6 s).
"Ophrs xxxxxhxxm+" (verzija Classic):
Sati rada (u trajanju od 6 s).
– "Battery: E-----F": Napunjenost
akumulatora.
Preopterećenje
Kod preopterećenja se motor nakon
određenog vremena isključuje. Na ekranu
se pojavljuje poruka smetnje. U slučaju
pregrejavanja upravljačke jedinice dotični
agregat se isključuje.
 Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
 Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0", malo pričekajte i ponovo okrenite
na "1".

Punjenje radnih medija
Deterdžent
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte
samo preporučene deterdžente. Za druge
deterdžente korisnik na sebe preuzima
povećan rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Upotrebljavajte samo deterdžente koji ne
sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu
kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Napomena
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene.
Preporučeni deterdženti:
Primena

Deterdžent

Redovno čišćenje svih
podova otpornih na vodu

RM 746
RM 780

Redovno čišćenje sjajnih
površina (npr. granita)

RM 755 es

Redovno i temeljno
čišćenje industrijskih
podova

RM 69 ASF

Redovno i temeljno
čišćenje podova od fine
keramike

RM 753

Redovno i temeljno
čišćenje podova u
sanitarnim prostorijama

RM 751

Čišćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama

RM 732

Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)

RM 752

Skidanje slojeva
linoleumskih podova

RM 754

Sveža voda
 Otvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
 Dolijte svežu vodu (maksimlno 60°C)
do 15 mm ispod ivice rezervoara.
 Dodajte deterdžent.
Napomena
Ako se u rezervoar za deterdžent ulije prvo
deterdžent, a potom voda, može doći do
prekomernog stvaranja pene.
 Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Napomena
Pre prvog puštanja u rad u potpunosti
napunite rezervoar sveže vode kako bi se
ispustio vazduh iz vodova za vodu.
Sistem punjenja (opcija)
 Crevo za vodu nataknite na priključnicu
sitema za punjenje.
 Otvorite dovod vode.
Kad se postigne maksimalni nivo vode,
ugrađeni ventil sa plovkom zaustavlja
njeno dalje doticanje.
 Zatvorite dovod vode.
 Uklonite crevo za vodu.
Dozator (samo verzija Dose)
Svežoj vodi se na putu do bloka čistača
pomoću dozatora dodaje deterdžent.
 Stavite bocu sa deterdžentom u uređaj.
 Odvijte poklopac flaše.
 Usisno crevo dozatora ugurajte u bocu.
Napomena
Dozatorom se može dodati maksimalno
3% deterdženta. Pri jakom doziranju
deterdžent se mora sipati u rezervoar
sveže vode.
Oprez
Opasnost od začepljenja usled sušenja
deterdženta, ako se isti dodaje u rezervoar
sveže vode u verziji Dose. Postoji opasnost
od slepljivanja merača protoka dozatora
osušenim deterdžentom, čime se može
ugroziti rad dozatora. Rezervoar čiste vode
i uređaj nakon toga isperite čistom vodom.
Za ispiranje potpuno otvorite dugme za
regulisanje količine vode, doziranje
deterdženta postavite na 0% i prekidačem
za izbor programa podesite program
čišćenja sa nanošenjem vode.
Napomena
Uređaj poseduje na ekranu prikaz nivoa
sveže vode. Ako je rezervoar sveže vode
prazan, prekida se dodavanje deterdženta.
Blok čistača nastavlja da radi bez dovoda
tečnosti.

Programi za čišćenje
Slika 7, vidi omot
1 Vožnja
Vožnja do mesta čišćenja.
2 Ribanje i usisavanje
Mokro čišćenje poda i usisavanje
prljave vode.
3 Mokro struganje
Mokro čišćenje poda i čekanje da
deterdžent deluje.
4 Usisivanje
Usisavanje nastale prljavštine.
5 Poliranje
Poliranje poda bez nanošenja tečnosti.
6 Ribanje i usisavanje bez nanošenja
vode (poliranje i usisavanje)
Poliranje poda bez nanošenja tečnosti i
usisavanje prašine nastale poliranjem.
Napomena
Za obavljanje odabranog programa se, u
zavisnosti od programa, usisna konzola i
blok čistača moraju dodatno spustiti
odgovarajućim komandnim elementima.

Dugme za pozivanje informacija
(verzija Adv)
Dugmetom za poziv informacija biraju se
polja menija i vrše podešavanja.
– Okretanjem udesno/ulevo kreće se
napred/nazad kroz meni.
– Izbor se potvrđuje pritiskom na dugme.

Sve podešenosti ostaju memorisane i onda
ako uređaj ostane bez struje.
Podesivi parametri
Podesivi
parametri

min:ko
rak:ma
ks

Primedba

Cleanspeed
(maksimalna
brzina čišćenja)

1:1:6

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (broj obrtaja
četki)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (usisna
snaga)

–

Low
High

Samo kod verzije Dose
Hemija/Agent
(doziranje
deterdženta)

0,5%:0,
5%:3%

–

Meni sa informacijama "Infomenu"
 Okrećite dugme za pozivanje
informacija sve dok se na ekranu ne
pojavi "Informationmenu".
 Pozovite meni sa informacijama
pritiskom na dugme za pozivanje
informacija.
Okretanjem dugmeta za pozivanje
informacija mogu se prikazati sledeće
informacije:

Postavke (verzija Adv)

Prikaz na ekranu

Značenje

U korisničkom meniju se vrše podešavanja
za različite programe čišćenja. U zavisnosti
od programa čišćenja moguće je podesiti
različit broj parametara. Podešavanja se
vrše dugmetom za poziv informacija.

Ophrs xxxxxhxxm+

Brojač radnih sati
Dok brojač radi,
prikazuje se "+"

Water E-----F

Nivo vode u
rezervoaru sveže
vode
Kad dozirna
pumpa radi, treperi
slovo "C" (samo
verzija Dose)

Speed: xkm/h

Trenutna brzina

Alfred/Kärcher

Proizvođač

B90R Dxx

Oznaka uređaja

Prog.Vers. x.x

Verzija softvera

Exit Inform.menu

Meni sa
informacijama
može da se
napusti pritiskom
na dugme za
pozivanje
informacija.

Korisnički meni
 Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
 Sedite na upravljačko mesto pa
prekidač sa ključem postavite u položaj
"1".
Ekran pokazuje napunjenost
akumulatora i nivo sveže vode.
 Odaberite program za čišćenje.
 Pozovite korisnički meni okretanjem
dugmeta za poziv informacija.
 Odaberite željeni parametar
okretanjem dugmeta.
 Pritisnite dugme za pozivanje
informacija - postavljena vrednost
treperi.
 Iznova postavite željeni parametar
okretanjem dugmeta.
 Promenjenu podešenost potvrdite
pritiskom na dugem i sačekajte dok se
promenjena vrednost ne preuzme
automatski.
Napomena
Ukoliko se odabrani parametar ne promeni
u roku od 10 sekundi, ekran se ponovo
vraća na prikaz napunjenosti akumulatora i
nivoa sveže vode.
Isti parametri se u svakom programu
čišćenja mogu individualno podesiti.

SR

-4

Podešavanje količine vode
 Odgovarajućim dugmetom podesite
količinu vode u zavisnosti od zaprljanja
i vrste podne obloge.

Spuštanje/podizanje bloka čistača
Spuštanje
 Zadnju površinu pedale za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite na

213

dole, deblokirajte je i pustite da se
podigne.
Pogon četki se pokreće kada se blok
čistača spusti.
Podizanje
 Prednju površinu pedale za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite na
dole i zaglavite.

Spuštanje/podizanje usisne
konzole
Spuštanje
 Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite uvis, pritisnite prema
spolja i pustite da se vrati dole.
Usisavanje započinje kad se poluga
spusti.
Podizanje
 Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite uvis i blokirajte.

Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Za poboljšanje rezultata usisavanja na
popločanim podnim površinama usisna
konzola može da se nakrivi do najviše 5°.
Slika 8, vidi omot
 Otpustite leptir matice.
 Okrenite usisnu konzolu.
 Zategnite leptir matice.
Nagib
Ako je rezultat usisavanja
nezadovoljavajući, moguće je promeniti
nagib ravne usisne konzole.
Slika 8, vidi omot
 Otpustite leptir matice.
 Nagnite usisnu konzolu.
 Zategnite leptir matice.

Podešavanje pritiska naleganja
četki (samo kod verzije Adv)
Slika 10, vidi omot
 Polugu za podešavanje pritiska
naleganja četki otkočite ulevo, podesite
pa je ponovo uglavite udesno.
– Spuštanjem poluge pritisak naleganja
se smanjuje.
– Podizanjem poluge pritisak naleganja
se povećava.

Podešavanje gumica za prikupljanje
prljavštine (samo kod verzije Adv)
 Okretanjem točkića za podešavanje
namestite gumice za prikupljanje
prljavštine tako da dodiruju tlo.
 Točkić za podešavanje dodatno
okrenite za 1 pun krug na dole.

Pražnjenje rezervoara prljave vode
Napomena
Prelivanje rezervoara prljave vode. Ako je
rezervoar prljave vode pun, usisna turbina
se isključuje, a indikator "punog rezervoara
prljave vode" treperi. Svi programi čišćenja
sa usisavanjem su blokirani u trajanju od
jednog minuta. Ispraznite rezervoara za
zaprljanu vodu.

214

몇 Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za
otklanjanje otpadne vode.
 Crevo za ispuštanje prljave vode skinite
sa držača i spustite nad prikladan
sabirni sud.
Slika 11, vidi omot
 Otvorite dozator na ispusnom crevu i
ispustite vodu.
 Zatim rezervoar za prljavu vodu isperite
čistom vodom.

Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu
 Odvijte čašicu filtera sveže vode i
pustite da se rezervoar sveže vode
isprazni.
 Ponovo postavite čašicu filtera.

Pražnjenje rezervoara za grubu
prljavštinu (samo kod R bloka
čistača)
 Proverite stanje rezervoara za grubu
prljavštinu. Po potrebi ili nakon
završetka rada izvadite i ispraznite
rezervoar grube prljavštine.

Nakon upotrebe
 Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
 Uređaj podlagačima osigurajte od
samopokretanja.

Transport
 Opasnost
Opasnost od povreda! Uređaj se radi
utovara i istovara sme voziti na nagibima
do maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.

Ako je D blok čistača montiran
 Izvadite pločaste četke iz bloka četki.

Skladištenje
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
 Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
 Mesto za odlaganje birajte pazeći na
dozvoljenu ukupnu težinu uređaja kako
se ne bi ugrozila statička stabilnost.

Nega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od povreda. Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Pritisnite prekidač za
isključenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
Napomena
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vreme. Radove na održavanju

SR

-5

obavljajte tek kad se usisna turbina
potpuno zaustavi.
 Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.

Plan održavanja
Nakon rada
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne upotrebljavajte agresivna
sredstva za čišćenje.
 Ispustite prljavu vodu.
 Proverite pljosnati naborani filter i po
potrebi ga očistite.
 Samo R blok čistača: Izvadite i
ispraznite rezervoar grube prljavštine.
 Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
 Očistite gumice za prikupljanje i
usisavanje prljavštine, proverite im
pohabanost i po potrebi ih zamenite.
 Proverite istrošenost četki, po potrebi ih
zamenite.
 Napunite akumulator.
Mesečno
 Kod uređaja privremeno stavljenog van
pogona akumulator treba dopuniti.
 Proverite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i
premažite odgovarajućom mašću.
Pazite na pričvršćenost spojnih
kablova.
 Očistite zaptivke između rezervoara
prljave vode i poklopca, proverite
zaptivenost i po potrebi zamenite.
 Kod akumulatora koji se moraju
održavati proverite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
 Čišćenje tunela sa četkama (samo R
blok čistača)
Slika 12, vidi omot
 Skinite letvicu za distribuciju vode sa
bloka čistača i očistite kanal za vodu
(samo R blok čistača).
Godišnje
 Zamenite crevo dozirne pumpe (samo
verzija Dose).
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
sprovođenja propisanog tehničkog
pregleda.

Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada mašine
možete sa nadležnim prodajnim centrom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Zamena gumica za usisavanje
prljavštine
 Skinite usisnu konzolu.
 Odvrnite zvezdaste pričvrsnike.
Slika 13, vidi omot
 Skinite plastične delove.
 Skinite gumice za usisavanje.
 Ugurajte nove gumice.
 Nataknite plastične delove.

 Zavijte i zategnite zvezdaste
pričvrsnike.
Ugradnja D bloka čistača
 Pedalu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite na dole.
 Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crevo bude okrenuto prema nazad.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 14, vidi omot
 Skinite poklopac sa bloka čistača.
Slika 15, vidi omot
 Kabl za napajanje strujom bloka čistača
spojite sa uređajem (iste boje moraju da
se poklapaju).
 Postavite i uglavite poklopac.
 Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi omot
 Spojite crevni priključak bloka čistača
sa crevom na uređaju.
Slika 17, vidi omot
 Spojnicu u sredini bloka čistača
umetnite između krakova na poluzi.
 Polugu na pedali za podizanje/
spuštanje usmerite tako da se rupe u
poluzi poklapaju sa onima u bloku
čistača.
 Gurnite klin za pridržavanje kroz rupe i
preklopite sigurnosni lim na dole.
Slika 18, vidi omot
 Ugurajte valjkasti klin u rupu u spojne
šipke.
 Spojnu šipku sa klinom gurnite sasvim
na dole u vođici na bloku čistača i
uglavite je.
 Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na naspramnoj strani.
Ugradnja R bloka čistača
 Pedalu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite na dole.
 Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crevo bude okrenuto prema nazad.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 19, vidi omot
 Odvijte zvezdasti pričvrsnik i izvucite
poklopac.
Slika 20, vidi omot
 Kabl za napajanje strujom bloka čistača
spojite sa uređajem (iste boje moraju da
se poklapaju).
 Ugurajte poklopac i učvrstite ga
zavrtnjima.
 Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi omot
 Spojite crevni priključak bloka čistača
sa crevom na uređaju.
Slika 21, vidi omot
 Spojnicu u sredini bloka čistača
umetnite između krakova na poluzi.
 Polugu na pedali za podizanje/
spuštanje usmerite tako da se rupe u
poluzi poklapaju sa onima u bloku
čistača.
 Gurnite klin za pridržavanje kroz rupe i
preklopite sigurnosni lim na dole.

Slika 22, vidi omot
 Ugurajte valjkasti klin u rupu u spojne
šipke.
 Spojnu šipku sa klinom gurnite sasvim
na dole u vođici na bloku čistača.
 Sigurnosni lim umetnite u vođicu i
uglavite.
 Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na naspramnoj strani.
Demontaža D bloka čistača
Slika 23, vidi omot
 Utisnite sigurnosni lim i zakrenite
spojnu šipku uvis.
Dalje se demontaža vrši obrnutim
redosledom od ugradnje.
Demontaža R bloka čistača
Demontaža se vrši obrnutim redosledom
od ugradnje.
Zamena valjkaste četke
 Podignite blok čistača.
Slika 24, vidi omot
 Otpustite bravicu gumica za
prikupljanje prljavštine.
 Pomerite gumice za prikupljanje
prljavštine u stranu.
Slika 25, vidi omot
 Otpustite bravicu poklopca ležaja.
 Poklopac ležaja pritisnite na dole i
skinite.
 Izvucite valjkastu četku.
 Umetnite novu valjkastu četku.
 Poklopac ležaja i gumice za prikupljanje
prljavštine ponovo pričvrstite obrnutim
redosledom.
 Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Zamena pločastih četki
 Podignite blok čistača.
 Pedalu za zamenu četke pritisnite na
dole prelazeći pritom preko osetnog
otpora.
 Izvucite pločastu četku bočno ispod
bloka čistača.
 Stavite novu pločastu četku ispod bloka
čistača pa je pritisnite na gore da se
uglavi.
Zamena creva pumpe (samo verzija
Dose)
 Odvijte desnu podnožnu ploču te je
podignite zajedno sa voznom pedalom.
Slika 26, vidi omot
1 Poklopac kućišta
2 Oplata
3 Držač creva
4 Crevo pumpe
5 Rotor
 Skinite poklopac kućišta.
 Uklonite poklopac.
 Izvadite držač creva zajedno s crevom
pumpe (radi lakšeg vađenja rukom
okrećite rotor).
 Zamenite crevo pumpe.
 Dozirnu pumpu i uređaj ponovo
montirajte obrnutim redosledom i
osposobite za rad.

SR

-6

Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
 Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.

Otklanjanje smetnji
 Opasnost
Opasnost od povreda. Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Pritisnite prekidač za
isključenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
 Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu
službu.
Zamena osigurača
Napomena
Neispravne osigurače polova sme da
zamenjuje samo servisna služba. Ukoliko
su ovi osigurači u kvaru, servisna služba
mora da ispita uslove za primenu mašine
kao i celokupnu upravljačku jedinicu.

Prikaz smetnje
Ako se na ekranu prikažu greške, treba
postupiti na sledeći način:
 Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"0" (isključite uređaj).
 Sačekajte da se ugasi tekst na ekranu.
 Prekidač sa ključem vratite u položaj "1"
(uključite uređaj). Tek ako se greška
ponovo pojavi, preduzmite mere za
njeno otklanjanje po navedenom
redosledu. Pritom prekidač sa ključem
mora biti u položaju "0", a prekidač za
isključenje u nuždi mora biti pritisnut.
 Ako greška ne može da se otkloni,
obratite se servisnoj službi i navedite
poruku greške.
Napomena
Poruke o smetnjama koje nisu navedene u
narednoj tabeli ukazuju na greške koje
korisnik (rukovalac) ne može da otkloni. U
tom slučaju treba obavestiti servisnu
službu.

215

Smetnje koje se prikazuju na ekranu
Prikaz na ekranu

Uzrok

Otklanjanje

E: Emergency button pressed !?!

Prekidač za isključenje u nuždi je
pritisnut.

Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi. Prekidač sa ključem
okrenite u položaj "0". Sačekajte da se ugasi ekran. Prekidač sa ključem
vratite u položaj "1".

E: Pow.module hot
Let cool down!

Upravljačka jedinica je pregrejana Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte najmanje 5 minuta
kako bi se upravljačka jedinica ohladila. Ponovo pokrenite uređaj.

E: Overload
BRUSH

Preopterećenje motora za četke

Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte 3 s. Ponovo pokrenite
uređaj. Smanjite pritisak naleganja četki.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Smetnja u ugrađenom punjaču
(samo verzija Pack)

Strujni utikač punjača izvucite iz utičnice. Sačekajte 10 s. Ponovo utaknite
strujni utikač. Ako se smetnja ponovo prikaže: Pozovite servisnu službu.

E: Failure charging battery

Akumulator u kvaru

Proverite akumulator.

E: Overload
TRACTION
MOTOR

Vozni motor je pregrejan usled
vožnje na usponu ili zbog
blokirane kočnice.

Ostavite uređaj da se ohladi najmanje 15 minuta. Prekidač sa ključem
okrenite u položaj "0". Sačekajte 3 s. Ponovo pokrenite uređaj. Izbegavajte
česte vožnje po usponima.

Seat switch!
Please sit down

Kontaktni prekidač sedišta vozača
nije aktiviran.

Otpustite voznu pedalu. Sedite na sedište.

Release gaspedal

Pri uključivanju prekidača sa
Otpustite voznu pedalu pa je nakon toga ponovo pritisnite.
ključem pritisnuta je vozna pedala.

Followup suction
Shutdown shortly

Prekidač sa ključem je tokom rada
usisne turbine okrenut na "0".

Usisnoj turbini treba 10 s da se zaustavi. Sačekajte da se uređaj automatski
isključi nakon 10 s.

Dirttank full
Cleaning stops

Rezervoar prljave vode je pun.

Ispraznite rezervoar prljave vode.

Emergency brake!
Drive even area!

Poziciona kočnica je neispravna.

Opasnost! Nemojte voziti na usponima i nizbrdicama.
Uređaj parkirajte na ravnom terenu.
Uređaj osigurajte podlagačima od samopokretanja.
Obavestite servisnu službu.

216

SR

-7

Smetnje bez prikaza na ekranu
Smetnja

Otklanjanje

Uređaj se ne može pokrenuti

Utaknite akumulatorski utikač.
Prekidač sa ključem prebacite u položaj "1".
Sigurnosni prekidač nije aktiviran, sedite na sedište.
Uređaj radi samo ako vozač sedi na sjedištu.
Deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte otprilike 10 s pre nego što prekidač sa ključem
vratite u položaj "1". Uređaj po mogućstvu vozite samo po ravnom terenu. Eventualno proverite
pozicionu (ručnu) i nožnu kočnicu.
Pre uključivanja prekidača sa ključem morate skloniti nogu sa vozne pedale. Pojavljuje li se greška
uprkos tome, nazovite servisnu službu.
Proverite i po potrebi napunite akumulatore

Nedovoljna količina vode

Proverite nivo sveže vode i po potrebi dopunite rezervoar.
Proverite da creva nisu začepljena i po potrebi ih očistite.
R blok čistača: Izvucite i očistite letvicu za distribuciju vode.
Očistite filter sveže vode.

Nedovoljan učinak usisavanja Očistite zaptivke između rezervoara za prljavu vodu i poklopca te proverite njihovu nepropusnost, po
potrebi ih zamenite.
Očistite pljosnati naborani filter u rezervoaru prljave vode.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, po potrebi ih okrenite naopako ili
zamenite.
Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite.
Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite.
Proverite da li je poklopac na crevu za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Proverite podešenost usisne konzole.
Postavite dodatni balast (pribor) na usisnu konzolu.
Nezadovoljavajući rezultat
čišćenja

Podesite pritisak naleganja (ne u verziji Eco)
Podesite gumice za prikupljanje prljavštine (ne u verziji Eco)
Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite.

Četke se ne vrte

Smanjite pritisak naleganja (ne u verziji Eco)
Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite.
Motor je preopterećen, pustite ga da se ohladi. Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte
otprilike 10 s pre nego što prekidač sa ključem vratite u položaj "1".

Crevo za ispuštanje prljave
vode je začepljeno.

Otvorite dozator na ispusnom crevu. Svucite usisno crevo sa usisne konzole i zatvorite rukom.
Prekidač za izbor programa prebacite na "Usisavanje". Začepljenje se iz ispusnog creva usisava u
rezervoar za prljavu vodu.

Doziranje deterdženta (samo
verzija Dose) ne radi.

Obavestite servisnu službu.

SR

-8

217

Tehnički podaci
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Snaga
Nominalni napon

V

24

Kapacitet akumulatora

Ah (5h)

Prosečna potrošnja energije

W

2200

Snaga voznog motora (nominalna snaga)

W

600

Snaga usisnog motora

W

Snaga motora za četke

W

2 x 600

Snaga usisavanja, protok vazduha

l/s

20,5

Snaga usisavanja, podpritisak

kPa

120

180 (240 opcija)

750

550

750

550

Usisivanje

Četke za čišćenje
Radna širina

mm

550

650

750

Prečnik četke

mm

105

315

105

365

105

410

Broj obrtaja četki

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.)

km/h

6

Maks. uspon terena

%

10

Teoretski površinski učinak

m /h

Zapremina rezervoara sveže/prljave vode

l

Zapremina posude za nakupljenu prljavštinu

l

Dužina

mm

Širina (bez usisne konzole)

mm

Visina

mm

1180

Dozvoljena ukupna težina

kg

460

Transportna težina

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Površinsko opterećenje (sa vozačem i punim rezervoarom sveže vode)
Prednji točak

N/cm2

64

Zadnji točak

N/cm2

52

Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrednost oscilacija

m/s2

<2,5

Nepouzdanost K

m/s2

0,2

Nivo zvučnog pritiska LpA

dB(A)

69

Nepouzdanost KpA

dB(A)

3

Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA

dB(A)

87

218

4500

SR

-9

810

Pribor i rezervni delovi
–

–

–

Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).

Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:
Tip:

mašina za pranje podova
samohodna
1.161-xxx

Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

SR

- 10

219

Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.

Съдържание
Указания за безопасност .
Функция . . . . . . . . . . . . . . .
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Обслужващи елементи. . .
Преди пускане в експлоата
ция . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Експлоатация . . . . . . . . . .
Транспорт . . . . . . . . . . . . .
Съхранение . . . . . . . . . . . .
Грижи и поддръжка . . . . . .
Помощ при неизправности
Технически данни . . . . . . .
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гаранция . . . . . . . . . . . . . .
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . .

BG
BG
BG
BG
BG

..
..
..
..
..

1
1
1
1
1

BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG

.. 2
.. 3
.. 6
.. 6
.. 6
.. 7
. 10

BG . 11
BG . 11
BG . 11

Указания за безопасност
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте настоящите инструкции за употреба и приложената брошура „Указания за
безопасност за прахосмукачки за сухо и
мокро почистване № 5.956-251.
Уредът е предвиден за работа по повърхности с наклон до 10%.

Предпазни приспособления
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят функциите им.
Бутон аварийно изключване
За бързо изключване на работата на
всички функции: Натиснете бутон аварийно изключване.
– При натискане на бутона за аварийно изключване уредът спира твърдо.
– Аварийното изключване действа непосредствено на всички функции на
уреда.
– Дисплеят продължава да дава индикация.
Предпазен прекъсвач
Изключва тяговия мотор след кратко забавяне, ако операторът напусне седалката по време на работния процес респ.
по време на пътуване.

Символи на Упътването за употреба

 Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение

220

За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни повреди или материални щети.

Функция
Търкащата изсмукваща машина се из
ползва за мокро почистване или за полиране на равни подове.
Посредством настройка на количество
то на водата, налягането на притискане
на четките, на количеството на почистващото средство както и на скоростта на
движение лесно уредът може да се настрои към съответната задача за почистване.

Употреба по предназначение
Използвайте този уред само в съответствие със задачите в настоящото Упътване за експлоатация.
– Уредът може да бъде използван
само за почистване на не чувствителни на влага и не чувствителни на
полиране гладки повърхности.
– Този уред е предназначен за употреба във вътрешни помещения.
– Температурният обхват на приложение е между +5°C и +40°C.
– Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в хладилни помещения).
– Уредът е подходящ за максимална
височина на водата от 1 см. Не приманавайте през зона, в която съществува опасността от
превишаване на максималната височина на водата.
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и резервни части.
– Уредът не е предназначен за почистване на обществени транспортни пътища.
– Уредът не трябва да се прилага върху чувствителни на налягане подове.
Да се спазва допустимото натоварване на повърхностите на пода. Натоварването на повърхностите от
страна на уреда е зададено в техническите данни.
– Уредът не е подходящ за приложение в застрашени от експлозии обкръжения.
– С уреда да не се поемат горими газове, не разредени киселини или разтворители.
Към тях спадат бензин, разредители
за бои или мазут, които могат при
всмукване да образуват експлозивни
смеси. Освен това не използвайте и
не засмуквайте ацетон, не разредени
киселини и разтворители, защото те
атакуват използваните в уреда материали.

BG

-1

Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежащи на рециклиране, които
могат да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта
системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Обслужващи елементи
Фигура 1, вижте страницата на корицата.
1 Свалящо се езиче *
2 Почистваща глава *
3 Бутилка с почистващо средство (само вариант Dose)
4 Всмукващ маркуч за бутилка с почистващо средство (само вариант
Dose)
5 Лост за повдигане/сваляне на лентата за засмукване
6 Регулиращо копче количество на водата
7 Обслужващо поле
8 Резервоар мръсна вода
9 Капак резервоар мръсна вода
10 Лента засмукване *
11 Крилчати гайки за накланяне на лента засмукване
12 Крилчати гайки за закрепване на
лента засмукване
13 Всмукателен маркуч
14 Поплавък
15 Мрежови кабел за зарядно устройство (само вариант Pack)
16 Предпазна опора
17 Щекер на акумулатора (не при вариант Pack)
18 Акумулатор
19 Седалка (с предпазен прекъсвач)
20 Волан
21 Капак резервоар за чиста вода
22 Лост за налягането на притискане на
четките (само при версия Adv)
23 Филтър чиста вода
24 Педал за повдигане/сваляне на почистващата глава
25 Плосък филтър

26 Резервоар за груби отпадъци (само
при R-почистваща глава) *
27 Приспособление за дозиране за
мръсна вода
28 Изпускателен маркуч мръсна вода
29 Сигнална лампа при движение назад
*
30 Система за пълнене *
31 Пластина за стъпване отдясно
32 Педал на газта
33 Колело за настройка на свалящото
се езиче *
34 Педал за смяна на четката (само при
D-почистваща глава) *
* не е в обема на доставка

Опасност от разяждане

Първа помощ

Указателна забележка

Изхвърляне

Акумулатора да не се хвърля в
кофата за боклук

Обслужващ пулт
Фигура 2, вижте страницата на корицата.
1 Прекъсвач за посоката на почистване
2 Програма прекъсвачи
3 Клаксон
4 Ключов прекъсвач
5 Бутон аварийно изключване
6 Прекъсвач приспособление за дозиране на почистващото средство (само при версия Dose).
7 Прекъсвач на сигнална лампа при
движение назад *
8 Информационен бутон (само вариант Adv)
9 Дисплей
10 Контролна лампа сервиз
11 Контролна лампа автоматична фиксираща спирачка активна
12 Контролна лампа контрол на акумулатора
13 Контролна лампа повреда
14 Контролна лампа резервоар мръсна
вода пълен
15 Контролна лампа претоварване на
четката

Преди пускане в експлоатация
Акумулатори
Спазвайте указанията на акумулатора, в Упътването за
употреба и в Инструкцията
за експлоатация на превозното средство
Носете защита за очите

Дръжте децата настрани от
киселини и от акумулатори
Опасност от експлозия

Забраняват се искри, открита светлина и пушене

 Опасност
Опасност от експлозия. Върху акумулатора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се поставят инструменти или подобни.
Опасност от нараняване. Никога не
докосвайте раните с олово. След работа по акумулаторите винаги почиствайте ръцете си.
Поставете акумулаторите и го подвържете
При вариант „Pack“ акумулаторите са
вече монтирани
 Наклонете седалката напред.
Фигура 3, вижте страницата на корицата.
 Поставете акумулаторите.
Указание
Двата препоръчани типа акумулатори
се поставят по различен начин в различните разположения в уреда.
Разположение A (фиг.
3A)

180 Ah

Разположение В (фиг.
3B)

240 Ah

Внимание
Опасност от увреждане. Внимавайте
за правилната ориентация на полюсите.
 Смажете полюсите на акумулатора с
многофункционална смазка.
 Свържете полюсите с приложения
свързващ кабел.
 Закачете доставения с уреда присъединителен кабел на свободния полюс на акумулатора (+) и (-).
 Пъхнете щепсела на акумулатора.
 Повдигнете предпазната опора и наклонете седалката надолу.
Внимание
Опасност от повреда поради дълбоко
разреждане. Преди пускане в експлоатация на уреда заредете акумулаторите.
Зареждане на акумулаторите
Указание
Уредът разполага със защита против
дълбоко разреждане, т.е. щом се дос-

BG

-2

тигне все още допустимата минимална степен на капацитет, уредът все
още може да се движи и евентуално да
се включи наличното осветление. В
такъв случай на обслужващия пулт
контролът на акумулатора свети червено.
 Уредът да се закара директно до
станцията за зареждане, при това да
се избягват наклони.
Указание
При използване на други акумулатори
(напр. на други производители) защитата против дълбоко разреждане за
съответния акумулатор трябва да се
настрои отново от съответния сервиз на Kärcher.
 Опасност
Опасност от електрически уред. Да се
имат пред вид електрическата мрежа
и предпазителя - вижте „Зарядно устройство“. Зарядното устройство да
се използва само в сухи помещения с
достатъчно проветрение!
Указание
Времето за зареждане възлиза средно
на прибл. 10-12 часа.
Препоръчаните зарядни устройства
(подходящи за съответно използваните акумулатори) са електронно регулирани и завършват самостоятелно
процеса на зареждане.
 Опасност
Опасност от експлозия. Зареждането
на мокри акумулатори е позволено
само при наклонена нагоре седалка.
Вариант „Pack“
 Седалката да се наклони нагоре.
 Свалете мрежовия кабел от държача
и го пъхнете в контактната кутия.
На дисплея се показва състоянието
на зареждане на акумулаторите.
Указание
При зареждането са блокирани всички
функции за почистване и придвижване.
Функциите са блокирани, докато не изтече минималното време за зареждане
от 90 минути и отново не се извади
щепсела.
 След процеса на зареждане извадете щепсела и го поставете в държача
на уреда.
Вариант без монтирано зарядно устройство
 Седалката да се наклони нагоре.
 Извадете щепсела на акумулатора и
го свържете със зареждащия кабел.
 Свържете зарядното устройство с
мрежата и го включете.
 След процеса на зареждане изключете зарядното устройство и го разделете от мрежата.
 Извадете кабела на акумулатора от
зареждащия кабел и го свържете с
уреда.

221

Акумулатори, които се нуждаят от
малка поддръжка (мокри акумулатори)
 Един час преди края на процеса на
зареждане добавете дестилирана
вода, спазвайте правилното ниво на
киселинност. Акумулаторът е съответно обозначен. На края на процеса
на зареждане всички клетки трябва
да кипят.
 Опасност
Опасност от разяждане. Доливането
на вода в разредено състояние на акумулатора може да доведе до изтичане
на киселина!
При работа с киселини за акумулатори
използвайте защитни очила и спазвайте предписанията, за да избегнете наранявания и разрушение на облеклото.
Евентуалните пръски от киселина по
кожата или облеклото веднага да се
изплакнат с много вода.
Внимание
За доливане на акумулаторите да се
използва само дестилирана или обезсолена вода (EN 50272-T3).
Да не се използват чужди добавки (така наречени средства за подобрение), в
противен случай се отменя всякаква
гаранция.
Препоръчани акумулатори, зарядни
устройства
№ за поръчка
Комплект на акумулатора 180 Ah, без
поддръжка
(4 акумулатора)

6.654-124.0

Комплект на акумулатора 240 Ah, без
поддръжка
(4 акумулатора)

6.654-119.0

Зарядно устройство,
за акумулатори без
поддръжка

6.654-125.0

Разреждане
Указание
За незабавно изключване на всички
функции натиснете бутона за аварийно изключване и завъртете ключовия
прекъсвач на „0“.
 Четирите летви на пода на палета са
закрепени с винтове. Развийте тези
летви.
Фигура 4, вижте страницата на корицата.
 Летвите да се поставят на ръба на
палета. Летвите да се насочат така,
че да стоят преди краищата на уреда. Закрепете летвите с винтовете.
 Приложените в опаковката греди за
укрепване избутайте под рампата.
 Отстранете дървените летви пред
колелата.
Фигура 5, вижте страницата на корицата.
 Издърпайте лоста на спирачката и
при издърпан лост избутайте уреда
надолу по рампата.
или
 Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
 Поставете ключовия прекъсвач на
„1“.
 Задействайте превключвател посока
на движение и бавно подкарайте
уреда в посока от рампата надолу.
 Поставете ключовия прекъсвач отново на „0“.

Монтаж на почистващата глава
Монтажът на почистващата глава е описан в глава "Работи по поддръжката".
Указание
При някои модели почистващата глава
е вече монтирана.

Монтирайте четките

Максимални размери на акумулатора
Разположение

А

В

Дължина

244 мм

312 мм

Широчина

190 мм

182 мм

Височина

275 мм

365 мм

Демонтаж на акумулаторите
 Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
 Наклонете седалката напред.
 Извадете щепсела на акумулатора.
 Кабела да се откачи от минусовия
полюс на акумулатора.
 Откачете останалите кабели от акумулаторите.
 Извадете акумулаторите.

222

 Отстранете изразходените акумулатори като отпадък съгласно валидните разпоредби.

Монтажът на четките е описан в глава
"Работи по поддръжката".

Монтирайте лента засмукване
Фигура 6, вижте страницата на корицата.
 Поставете лента засмукване така в
окачването на ленти на засмукване,
че фасонираната стомана да застане над окачването.
 Затегнете крилчатите гайки.
 Поставете маркуча за всмукване.

Експлоатация
 Опасност
Опасност от нараняване. Не използвайте уреда без защитен покрив против падащи предмети в области,
където съществува възможността
обслужващият персонал да бъде засегнат от падащите предмети.

BG

-3

Указание
За незабавно изключване от експлоатация на всички функции натиснете
бутона за аварийно изключване.

Проверете застопоряващата спирачка

 Опасност
Опасност от злополука. Преди всяка
експлоатация функцията на застопоряващата спирачка трябва да се провери на равно място.
 Заемете седящо положение.
 Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
 Поставете ключовия прекъсвач на
„1“.
 Изберете посока на движение.
 Леко натиснете педала за движение.
 Трябва да се чуе деблокирането на
спирачката (контролната лампа за
застопоряващата спирачка на об
служващия пулт изгасва). На равно
място уредът трябва да тръгва да се
движи леко. Щом се пусне педала, се
чува зацепването на спирачката.
Уреда трябва да се изключи и да се
повика сервиза, ако гореспоменатото не стане.

Пътуване

 Опасност
Опасност от злополука. Ако уредът
вече не показва спирачно въздействие,
постъпете както следва:
 Ако на рампа с над 2% наклон при освобождаване на педала на газта уредът не застане на едно място, по
причини за сигурност бутонът за аварийно изключване да се натиска
само тогава, когато предварително
преди всяко пускане в експлоатация
е била проверявана съответстващата на правилата механична функция
на застопоряващата спирачка.
 Уреда се изключва при достигане на
покой (на равна повърхност) и се
вика сервиза!
 Допълнително да се спазват указанията за поддръжка на спирачки.
 Опасност
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
 По посока на движението да се преминава само по наклони до 10%.
Опасност от преобръщане при бързо
пътуване по завои.
Опасност от занасяне при мокри подове.
 На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при нестабилна основа.
 Уредът да се движи само на укрепена основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
 Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.

Пътуване
 Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
 Седнете и поставете ключовия прекъсвач на „1“.
 Настройте посоката на движение с
превключвател посока на движение
на обслужващия пулт.
 Скоростта на движение да се определи посредством задействане на
педала на газта.
 Да се спре уреда: Да се отпусне педала на газта.
Указание
Посоката на движение може да бъде
променена и по време на движението.
Така чрез многократно придвижване
напред и назад могат да се полират и
много матови места.
Дисплей
При включване на уреда на дисплея се
появяват едно след друго следните съобщения:
– „< SELFTEST >“: Управлението изпълнява автотест.
– „Water E-----F“ (Вариант Adv): Ниво
на водата в резервоара за чиста
вода (в продължение на 6 секунди).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (Вариант
Classic): Работни часове (в продължение на 6 секунди)
– „Battery: E-----F“: Състояние на зареждане на акумулатора.
Претоварване
При претоварване тяговият мотор се изключва след определено време. На дисплея се появява съобщение за повреда.
При прегряване на управлението се изключва съответният агрегат.
 Оставете уреда да се охлади минимум 15 минути.
 Завъртете ключовия прекъсвач на
“0“, изчакайте за кратко и отново завъртете на “1“.

Напълнете горивни материали
Почистващ препарат
몇 Предупреждение
Опасност от увреждане. Използвайте
единствено предписаните почистващи препарати. За други почистващи
средства потребителят сам носи повишения риск във връзка с експлоатационната сигурност и опасността от
злополуки.
Използвайте само почистващи средства, които не съдържат разтворители, солна и флуороводородна киселина.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Указание
Да не се използват силно пенливи почистващи средства.
Препоръчително средство за почистване:

Употреба

Почистващ препарат
Поддържащо почистване RM 746
RM 780
на всякакви водоустойчиви подове.
Поддържащо почистване RM 755 es
на лъскави повърхности
(напр. гранит)
Поддържащо почистване RM 69 ASF
и основно почистване на
промишлени подове
Поддържащо почистване RM 753
и основно почистване на
фаянс от фини частици
Поддържащо почистване RM 751
на санитарен фаянс
Почистване и дезинфек- RM 732
ция на санитарен фаянс
RM 752
Премахване на покриващ слой на алкалосъдържащи подове (напр.
PVC)
Премахване на покривен RM 754
слой на подове от линолеум
Прясна вода
 Отворете капака на резервоара за
чиста вода.
 Напълнете чиста вода (максимално
60 °C) до 15 мм под горния ръб на резервоара.
 Напълнете почистващо средство.
Указание
Ако в резервоара за почистващо средство първо се налее почистващо средство, а след това вода, това може да
доведе до силно образуване на пяна.
 Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Указание
Преди първото пускане в експлоатация напълнете резервоара за чиста
вода напълно, за да обезвъздушите водопроводната система.
Система за пълнене (опция)
 На присъединителния щуцер на системата за пълнене да се свърже маркуч за вода.
 Да се отвори входа за водата.
Щом се достигне максималното ниво
на пълнене, вграденият вентил с поплавък спира подаването на вода.
 Затворете входа за водата.
 Отстранете маркуча за вода.
Приспособление за дозиране (само
вариант Dose)
Към чистата вода по пътя към почистващата глава едно приспособление за дозиране добавя почистващо средство.
 Поставете в уреда бутилка с почистващо средство.
 Да се развие капака на бутилката.
 Смукателния маркуч на приспособлението за дозиране да се постави
в бутилката.

BG

-4

Указание
С приспособлението за дозиране могат да се дозират максимално 3% почистващо средство. При по-високо
дозиране почистващото средство
трябва да се налее в резервоара за чиста вода.
Внимание
Опасност от запушване поради засъхнало почистващо средство при добавяне на почистващо средство в
резервоара за чиста вода при вариант
Dose. Измерителят на пропускането
на приспособлението за дозиране може
да залепне поради изсъхнало почистващо средство и да наруши функцията
на приспособлението за дозиране. Накрая резервоарът за чиста води и уредът да се изплакнат с чиста вода. За
изплакване копчето за регулиране на
количеството на водата да се отвори
докрай, дозирането на почистващо
средство да се постави на 0% и на програматора да се настрои програма за
почистване с нанасяне на вода.
Указание
Уредът разполага с индикация за нивото на чистата вода на дисплея. При
празен резервоар за чиста вода се преустановява дозирането на почистващо средство. Почистващата глава
продължава да работи без подаване на
течност.

Програми за почистване
Фигура 7, вижте страницата на корицата.
1 Пътуване
Пътуване до мястото на приложение.
2 Търкащо изсмукване
Почистете пода мокро и изсмучете
мръсната вода.
3 Мокро търкане
Почистете пода мокро и оставете почистващото средство да подейства.
4 Изсмукване
Изсмукване на мръсната течност.
5 Полиране
Полиране на подове без нанасяне на
течности.
6 Търкащо изсмукване без нанасяне
на вода (полиращо изсмукване)
Полиране без нанасяне на течности
и изсмукване на праха от полирането.
Указание
За изпълнение на избраната програма
допълнително, според програмата,
трябва да се свалят лентата за засмукване и почистващата глава с помощта на съответните елементи на
обслужване.

Информационен бутон (Вариант
Adv)
С информационния бутон се избират
точки от менюто и се предприемат настройки.

223

–
–

Завъртане надясно/ наляво се отваря с менюто напред/ назад.
Натискането съобщава за избрана
настройка.

Настройки (Вариант Adv)
В менюто за обслужване се предприемат настройки за различни почистващи
програми. Според почистващата програма могат да се настроят различен по
брой параметри. Настройките се предприемат с информационния бутон.
Меню обслужващ
 Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
 Седнете и поставете ключовия прекъсвач на „1“.
Дисплеят показва състоянието на
акумулатора и нивото на чистата вода.
 Избор на почистваща програма.
 Менюто за обслужване се извиква
посредством завъртане на информационния бутон.
 Избор на желаните параметри посредством завъртане на информационния бутон.
 Натиснете информационния бутон настроената стойност мига.
 Настройте параметрите чрез завъртане на информационния бутон.
 Променената настройка потвърдете
посредством натискане на информационния бутон или изчакайте, докато
настроената стойност се приеме автоматично.
Указание
Ако избрания параметър не се промени
в продължение на 10 секунди, дисплеят
превключва обратно на показанието
за състоянието на акумулатора и нивото на чистата вода.
Еднаквите параметри на почистване
могат да бъдат индивидуално настроени във всяка почистваща програма.
Всички настройки остават запаметени и в състояние на уреда без ток.
Параметри, които могат да се настроят
Параметри, кои- мин:ст
то могат да се
ъпнастроят
ка:мак
с

Забележка

Cleanspeed (максимална скорост
на почистване)

1:1:6

1=1км/ч,
6=6км/ч

FACT (обороти
на четките)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (мощност на всмукване)

–

Low
High

Само при вариант Dose
Химия/агент (дозиране на почистващото
средство)

224

0,5%:0,
5%:3%

–

Информационно меню
 Завъртете информационния бутон,
докато на дисплея се покаже
„Informationmenu“.
 Информационното меню се извиква
посредством натискане на информационния бутон.
Посредством завъртане на информационния бутон могат да се покажат следните информации:
Показание на
дисплея

Значение

Ophrs xxxxxhxxm+

Брояч на работните часове
При работещ брояч се показва „+“

Water E-----F

Ниво на водата в
резервоара за
чиста вода
„C“ мига, когато
дозиращата помпа работи (само
версия Dose)

Speed: xkmh

Скорост в момента

Alfred/Kärcher

Производител

B90R Dxx

Обозначение на
уреда

Prog.Vers. x.x

Версия на софтуера

Exit Inform.menu

Информационното меню може да
се напусне посредством натискане на
информационния
бутон.

Настройка на количеството вода
 Да се настрои количество вода в съответствие със замърсяването и
вида на пода от копчето за регулиране.

Сваляне/повдигане на почистващата глава
Сваляне
 Задната повърхност на педала за
повдигане/сваляне на почистващата
глава да се натисне надолу, да се
освободи и педала да се остави да
се придвижи нагоре.
Задвижването на четките стартира,
когато почистващата глава е спусната.
Повдигане
 Предната повърхност на педала за
повдигане/сваляне на почистващата
глава да се натисне надолу и да се
фиксира.

BG

-5

Сваляне/повдигане на лентата за
засмукване
Сваляне
 Лоста за повдигане/сваляне на лентата за засмукване да се издърпа нагоре, да се натисне настрани и да се
остави да се придвижи надолу.
Изсмукването стартира, когато лостът е долу.
Повдигане
 Лоста за повдигане/спускане на лентата за засмукване да се издърпа нагоре и да се фиксира.

Настройка лента засмукване
Наклонено положение
За подобрение на резултата от изсмукването на влакнести повърхности лентата на засмукване може да се завърти
със до 5° наклон.
Фигура 8, вижте страницата на корицата.
 Освободете крилчатите гайки.
 Завъртане на лента засмукване.
 Затегнете крилчатите гайки.
Наклон
При недостатъчен резултат от изсмукването наклона на правата лента засмукване може да се промени.
Фигура 8, вижте страницата на корицата.
 Освободете крилчатите гайки.
 Наклонете лента изсмукване.
 Затегнете крилчатите гайки.

Регулиране на лоста за налягането на притискане на четките (само
при версия Adv)
Фигура 10, вижте страницата на корицата.
 Освободете лоста за налягането на
притискане на четките, регулирайте
го и го фиксирайте отново надясно.
– Лостът надолу: Намаляване на налягането на притискане.
– Лостът нагоре: Повишаване на налягането на притискане.

Настройка на свалящите се езичета (само при версия Adv)
 Настройте свалящите се езичета посредством завъртане на колелото за
настройка така, че свалящото се езиче да докосне пода.
 Завъртете колелото за настройка допълнително с един оборот надолу.

Изпразване на резевоара за
мръсна вода
Указание
Преливане на резервоара за мръсна вода. При пълен резервоар за мръсна вода
смукателната турбина се изключва и
контролната лампа „Резервоар мръсна вода пълен“ мига. Всички почистващи програми с изсмукване са блокирани

за една минута. Изпразване на резервоар мръсна вода.
몇 Предупреждение
Да се спазват местните разпоредби за
работа с отпадни води.
 Изпускателният маркуч за мръсна
вода да се свали от държача и да се
спусне над подходящо приспособление за събиране.
Фигура 11, вижте страницата на корицата.
 Излейте водата чрез отваряне на дозиращото приспособление на изпускателния маркуч.
 Накрая резервоарът за мръсна вода
да се изплакне с чиста вода.

Изпразнете танка за чиста вода
 Развийте чашката на филтъра на
филтъра за чиста вода и оставете
резервоара за чиста вода да се изтече.
 Отново поставете чашката на филтъра.

Изпразване на резервоара за груби отпадъци (само при R-почистваща глава)
 Проверете резервоара за груби отпадъци. При необходимост или след
края на работа свалете резервоара
за груби отпадъци и го изпразнете.

Сваляне от експлоатация
 Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
 Уредът да се подсигури с подложен
клин против произволно движение.

Транспорт
 Опасност
Опасност от нараняване! За товарене
и разтоварване уреда може да се използва само по наклони до 10%. Да се
движи бавно.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид теглото на уреда.
 При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и преобръщане.

При монтирана D-почистваща глава
 Четките с шайби да се отстранят от
главата на четката.

Съхранение
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.
 Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения.
 Изберете мястото за съхранение
като вземете под внимание общото

тегло на уреда, за да не нарушите
неговата устойчивост.

чистете водния канал (само R-почистваща глава).

Грижи и поддръжка

Ежегодно
 Сменете маркуча на помпата (само
вариант Dose).
 Препоръчаната инспекция да се проведе от сервиза.

 Опасност
Опасност от нараняване. Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади ключа. Натиснете бутон аварийно изключване.
Поставете уреда върху стабилна, равна повърхност и извадете щепсела на
акумулатора.
Указание
Всмукващата турбина продължава да
работи след изключване. Работите по
поддръжката да се изпълняват едва
след спиране на смукателната турбина.
 Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се отстранят.
План по поддръжка
След работа
Внимание
Опасност от увреждане. Не пръскайте
уреда с вода и не използвайте агресивни почистващи препарати.
 Изпуснете мръсната вода.
 Проверете плоския филтър, при необходимост го почистете.
 Само R-почистваща глава: Свалете
и почистете резервоара за груби отпадъци..
 Уредът да се почисти отвън с влажен, натопен в мека почистваща луга
парцал.
 Засмукващите езичета и свалящите
се езичета да се почистят, да се проверят за износване и при необходимост да се сменят.
 Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят.
 Заредете акумулатора.
Ежемесечно
 При временно спрян уред: Проведете изравнително зареждане на акумулатора.
 Полюсите на акумулатора да се проверят за износване, при необходимост да се изчеткат и да се смажат с
многофункционална смазка. Да се
внимава за правилното положение
на свързващия кабел.
 Да се почистят уплътненията между
резервоара за мръсна вода и капака,
да се проверят за херметичност, при
необходимост да се сменят.
 При акумулатори, които не се нуждаят от поддръжка да се провери плътността на киселината на клетките.
 Почистете тунела на четките (само
R-почистваща глава)
Фигура 12, вижте страницата на корицата.
 Извадете водоразпределителната
лайсна на почистващата глава и по-

BG

-6

Дейности по поддръжката
Договор за поддръжка
За надеждна работа на уреда можете да
сключите договори за поддръжка с оторизирано бюро за продажби на Kärcher.
Да се сменят засмукващите езичета
 Да се свали засмукващата лента.
 Да се развият звездообразните
дръжки.
Фигура 13, вижте страницата на корицата.
 Да се извадят пластмасовите части.
 Да се извадят засмукващите езичета.
 Да се вкарат нови засмукващи езичета.
 Да се вкарат нови пластмасови части.
 Звездообразните дръжки за де завият и да се затегнат.
Монтаж на D-почистваща глава
 Натиснете педала за повдигане/сваляне на почистващата глава надолу.
 Пъхнете почистващата глава под
уреда така, че маркучът да сочи назад.
Пъхнете почистващата глава само
наполовина под уреда.
Фигура 14, вижте страницата на корицата.
 Свалете капака на почистващата
глава.
Фигура 15, вижте страницата на корицата.
 Свържете кабела за захранване с ток
на почистващата глава с уреда (еднаквите цветове трябва да съвпаднат).
 Поставете капака и го фиксирайте.
 Избутайте почистващата глава в
средата под уреда.
Фигура 16, вижте страницата на корицата.
 Куплунга на маркуча на почистващата глава с маркуча поставете на уреда.
Фигура 17, вижте страницата на корицата.
 Поставете планката в средата на почистващата глава между вилката в
лоста.
 Насочете лоста на педала за повдигане/спускане така, че отворите в лоста и почистващата глава да
съвпаднат.
 Пъхнете фиксиращия щифт през отворите и завъртете осигурителната
ламарина надолу.

225

Фигура 18, вижте страницата на корицата.
 Избутайте щифта на цилиндъра в отвора на съединителната щанга.
 Избутайте съединителната щанга в
направляващата лента на почистващата глава съвсем надолу и я фиксирайте.
 Повторете операцията със съединителната щанга на обратната страна.
Монтаж на R-почистваща глава
 Натиснете педала за повдигане/сваляне на почистващата глава надолу.
 Пъхнете почистващата глава под
уреда така, че маркучът да сочи назад.
Пъхнете почистващата глава само
наполовина под уреда.
Фигура 19, вижте страницата на корицата.
 Развийте звездообразната дръжка и
извадете капака.
Фигура 20, вижте страницата на корицата.
 Свържете кабела за захранване с ток
на почистващата глава с уреда (еднаквите цветове трябва да съвпаднат).
 Пъхнете капака и го завинтете.
 Избутайте почистващата глава в
средата под уреда.
Фигура 16, вижте страницата на корицата.
 Куплунга на маркуча на почистващата глава с маркуча поставете на уреда.
Фигура 21, вижте страницата на корицата.
 Поставете планката в средата на почистващата глава между вилката в
лоста.
 Насочете лоста на педала за повдигане/спускане така, че отворите в лоста и почистващата глава да
съвпаднат.
 Пъхнете фиксиращия щифт през отворите и завъртете осигурителната
ламарина надолу.
Фигура 22, вижте страницата на корицата.
 Избутайте щифта на цилиндъра в отвора на съединителната щанга.
 Избутайте съединителната щанга в
направляващата лента на почистващата глава съвсем надолу.
 Поставете осигурителната ламарина
в направляващата лента и я фиксирайте.
 Повторете операцията със съединителната щанга на обратната страна.
Демонтаж на D-почистваща глава
Фигура 23, вижте страницата на корицата.
 Притиснете осигурителната ламарина и завъртете съединителната щанга нагоре.
По-нататък демонтажът се извършва в
обратна последователност на монтажа.

226

Демонтаж на R-почистваща глава
Демонтажът се извършва в обратна последователност на монтажа.
Да се сменят валовете на четките
 Повдигане на почистващата глава.
Фигура 24, вижте страницата на корицата.
 Освободете блокировката на свалящото се езиче.
 Извъртете настрани свалящото се
езиче.
Фигура 25, вижте страницата на корицата.
 Освободете блокировката на капака
на лагера.
 Натиснете капака на лагера надолу и
го извадете.
 Извадете вала на четките.
 Поставете нов валяк на четките.
 Отново закрепете капака на лагера и
свалящото се езиче в обратна последователност.
 Процеса да се повтори на противоположната страна.
Да се сменят четките с шайби
 Повдигане на почистващата глава.
 Педала за смяна на четките да се натисне над съпротивлението в посока
надолу.
 Извадете четката с шайби отстрани
под почистващата глава.
 Дръжте новата четка с шайби под почистващата глава, натиснете я нагоре и я фиксирайте.
Сменете маркуча на помпата (само
версия Dose)
 Развийте пластината за стъпване и я
повдигнете заедно с педала.
Фигура 26, вижте страницата на корицата.
1 Капак на корпуса
2 Капак
3 Носач за маркуча
4 Маркуч на помпата
5 Ротор
 Да се свали капака на корпуса.
 Да се свали капака.
 носача за маркуча с маркуча на помпата да се свали (за по-лесно снемане ротора да се завърти на ръка).
 Смяна на маркуча на помпата.
 Дозиращата помпа и уреда да се
приведат в експлоатация по обратния ред.

Защита от замръзване
При опасност от измръзване:
 Да се изпразнят резервоарите за
чиста и мръсна вода.
Уреда да се прибере в помещение,
защитено от замръзване.

Помощ при неизправности
 Опасност
Опасност от нараняване. Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади клюBG

-7

ча. Натиснете бутон аварийно изключване.
Поставете уреда върху стабилна, равна повърхност и извадете щепсела на
акумулатора.
 Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се отстранят.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на настоящата
таблица, повикайте сервиза.

Смяна на предпазители
Указание
Дефектните предпазители на полюси
те могат да се сменят само от серви
за. Ако тези предпазители са дефектни, сервизът трябва да провери условията за приложение и цялостното
управление.

Показание за повреда
Ако на дисплея се покажат грешки, постъпете както следва:
 Поставете ключовия прекъсвач в по
ложение “0“(изключване на уреда).
 Изчакайте, докато изгасне текстът на
дисплея.
 Поставете ключовия прекъсвач отно
во в положение “1“(включване на
уреда). Едва когато повредата настъпи отново, изпълнете съответните мерки за отстраняване в
посочената последователност. При
това трябва ключовият прекъсвач да
бъде включен в положение “0“ и да
бъде натиснат бутона за аварийно
изключване.
 Ако повредата не може да бъде от
странена, извикайте сервиза като направите съобщение за повредата.
Указание
Съобщения за неизправности, които
не са посочени в тази таблица, показват повреди, които не могат да бъдат
отстранение от обслужващите лица.
В такъв случай моля уведомете серви
за.

Повреди с показание в дисплея
Показание на
дисплея

Причина

Отстраняване

E: Emergency button pressed !?!

Натиснат бутон аварийно изключване.

Бутонът за аварийно изключване се деблокира със завъртане. Поставете ключовия прекъсвач в положение “0“. Изчакайте, докато дисплеят изгасне. Поставете ключовия прекъсвач отново в положение “1“.

E: Pow.module hot
Let cool down!

Пренагряване на управлението

Завъртете ключовия прекъсвач в положение “0“. Изчакайте поне 5 минути, за да може да се охлади управлението. Отново приведете уреда
в експлоатация.

E: Overload
BRUSH

Претоварване на четковия мотор

Завъртете ключовия прекъсвач на „0“. Изчакайте 3 секунди. Отново приведете уреда в експлоатация. Намалете налягането на притискане на
четките.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Неизправност в зарядното устройство (само вариант Pack)

Извадете мрежовия щекер на зарядното устройство. Изчакайте 10 секунди. Отново включете мрежовия щекер. Ако неизправността се покаже отново: Повикайте сервиза.

E: Failure charging battery

Акумулаторът е дефектен

Проверете акумулатора.

E: Overload
TRACTION
MOTOR

Тяговият мотор е прегрял пора- Оставете уреда да се охлади минимум 15 минути. Завъртете ключовия
ди пътуване по наклон или бло- прекъсвач на „0“. Изчакайте 3 секунди. Отново приведете уреда в екскирала спирачка.
плоатация. Избягвайте чести пътувания по наклони.

Seat switch!
Please sit down

Контактният прекъсвач на седалката не е активиран.

Освободете педала за движение. Седнете на седалката.

Release gaspedal

При включване на ключовия
прекъсвач педалът на газта е
натиснат.

Освободете педала за движение и след това го задействайте.

Followup suction
Shutdown shortly

Ключовият прекъсвач е бил за- Смукателната турбина продължава да работи 10 секунди. Изчакайте,
въртян на „0“ при работеща сму- докато уредът се изключи автоматично сам след 10 секунди.
кателна турбина.

Dirttank full
Cleaning stops

Резервоарът за мръсна вода е
пълен.

Изпразване на резервоар мръсна вода.

Emergency brake!
Drive even area!

Застопоряващата спирачка е
дефектна.

Опасност! Не пътувайте по нагорнища и наклони.
Паркирайте уреда само на равно място.
Уреда да се осигури с клин против самопроизволно предвижване.
Уведомете сервиза.

BG

-8

227

Повреди без показание в дисплея
Неизправност

Отстраняване

Уредът не може да се стартира

Пъхнете щепсела на акумулатора.
Поставете ключовия прекъсвач на „1“.
Предпазният прекъсвач не е задействан, седнете на седалката.
Уредът работи само, когато на седалката се намира обслужващо лице.
Деблокирайте бутон аварийно изключване.
Поставете ключовия прекъсвач в положение “0“. Изчакайте около 10 секунди, преди ключовият
прекъсвач отново да застане в положение „1“. Ако е възможно, пътувайте с уреда само по равна
повърхност. Проверете евентуално застопоряващата спирачка и крачната спирачка.
Преди включване на ключовия прекъсвач свалете крака си от педала на газта. Ако повредата
се появява въпреки това, извикайте сервиза.
Да се проверят акумулаторите, при необходимост да се заредят

Недостатъчно количество
на водата

Да се провери нивото на чистата вода, при необходимост да се допълни резервоара.
Маркучите да се проверят за запушване, при необходимост да се почистят.
R-почистваща глава: Извадете и почистете водоразпределителната лайсна.
Да се почисти филтъра за чиста вода.

Недостатъчна мощност на
изсмукване

Почистете уплътненията между резервоара за мръсната вода и капака, проверете ги за пропуски и евентуално ги сменете
Почистете плоския филтър в резервоар мръсна вода.
Да се почистят засмукващите езичета на лента засмукване, при необходимост да се обърнат
или сменят.
Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се почисти.
Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се сменят.
Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен
Проверете настройката на лента засмукване.
Поставете допълнителни тежести (принадлежности) на лентата за засмукване.

Недостатъчен резултат от
почистването

Настройка на налягането на притискане (не версия Eco)
Настройка на свалящите се езичета (не версия Eco)
Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят.

Четките не се въртят

Намаляване на налягането на притискане (не версия Eco)
Проверете, дали чужди тела не са блокирали четките, при необходимост ги отстранете.
Моторът е претоварен, оставете го да се охлади. Поставете ключовия прекъсвач в положение
“0“. Изчакайте около 10 секунди, преди ключовият прекъсвач отново да застане в положение
„1“.

Шлаух източване мръсна
вода запушен

Да се отвори приспособлението за дозиране на шлауха за отвеждане. Маркуча за всмукване да
се извади от смукателната греда и да се запуши на ръка. Програматора да се постави на изсмукване. Запушването се изсмуква от маркуча за изпускане в резервоара за мръсна вода.

Дозирането на почистващо- Уведомете сервиза.
то средство Dose (само версия Dose) не функционира

228

BG

-9

Технически данни
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Мощност
Номинално напрежение

V

24

Капацитет на акумулатора

Ah (5h)

Средна консумирана мощност

W

2200

Мощност на тяговия мотор (номинална
мощност)

W

600

Мощност на смукателния мотор

W

Мощност на мотора на четките

W

180 (240 опция)

750

550

750

550
2 x 600

Изсмукване
Смукателна мощност, количество на въздуха

л/сек

20,5

Смукателна мощност, вакуум

kPa

120

Почистващи четки
Работна ширина

мм

550

650

750

Диаметър четка

мм

105

315

105

365

105

410

Обороти на четките

1/мин

1200

140

1200

140

1200

140

Мерки и тегла
Скорост на движение (макс.)

км/ч

6

Наклон на терена макс.

%

10

Теоретична повърхностна мощност

м2/ч

Обем резервоар чиста/ мръсна вода

л

Обем резервоар за изметеното

л

Дължина

мм

Ширина (без бента засмукване)

мм

Височина

мм

1180

Допустимо общо тегло

кг

460

Тегло при транспорт

кг

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, опция)

3300

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Натоварване на повърхностите (с водач и пълен резервоар за чиста вода)
Предно колело

N/cm2

64

Задно колело

N/cm

52

2

Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Обща стойност вибрации

м/сек2

<2,5

Несигурност K

м/сек

2

0,2

Ниво на звука LpA

dB (A)

69

Неустойчивост KpA

dB (A)

3

Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB (A)
вост KWA

87

BG

- 10

229

Принадлежности и резервни части
–

–

–

Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно резервните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.

Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстра
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата
бележка.

Декларация за съответствие на ЕО
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт:
Тип:

Уред за почистване на под
уред, върху който се седи
1.161-xxx

Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.

CEO

Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

230

BG

- 11

Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele
pärane
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sisukord
Ohutusalased märkused. . .
Funktsioon . . . . . . . . . . . . .
Sihipärane kasutamine . . . .
Keskkonnakaitse. . . . . . . . .
Teeninduselemendid . . . . .
Enne seadme kasutuselevõttu
Käitamine . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . .
Korrashoid ja tehnohooldus
Abi häirete korral. . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . .
Lisavarustus ja varuosad . .
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . .
EÜ vastavusdeklaratsioon .

ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9
9

Ohutusalased märkused
Lugege enne masina esmakasutust läbi
kasutusjuhend ja kaasasolev brošüür “Harjadega puhastusseadmege ja pihustusekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded”,
5.956-251, ning järgige neid.
Masinat tohib kasutada töötades tõusudel
kuni 10%.

Ohutusseadised
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.
Avariilüliti
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks:
Vajutage avariilülitile.
– Avariilülitile vajutades pidurdab masin
järsult.
– Avariilüliti avaldab vahetult mõju kõigile
seadme funktsioonidele.
– Ekraanil püsib kuvatav info.
Turvalüliti
Lülitab veomootori lühikese viivitusega välja, kui operaator lahkub töörežiimi ajal istmelt.

Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid

 Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.

Funktsioon

Teeninduselemendid

Seda küürimisimurit kasutatakse märgpuhastuseks või tasaste pindade poleerimiseks.
Seadet on kerge kohandada konkreetse
puhastamistööga, reguleerides veekogust,
harjade survet, puhastusaine kogust ning
liikumiskiirust.

Joonis 1, vt ümbris
1 Puhastushuul *
2 Puhastuspea *
3 Puhastusaine pudel (ainult variant Dose)
4 Puhastusaine imivoolik (ainult variant
purk)
5 Hoob imivarva tõstmiseks/langetamiseks
6 Veekoguse reguleerimispea
7 Juhtpaneel
8 Musta vee paak
9 Musta vee paagi kaas
10 Imivarb *
11 Tiibmutrid imivarva kallutamiseks
12 Tiibmutrid imivarva kinnitamiseks
13 Imivoolik
14 Ujuk
15 Laadimisseadme toitekaabel (ainult variant Pack)
16 Kinnitustugi
17 Akupistik (puudub variandil Pack)
18 Aku
19 Iste (turvalülitiga)
20 Rool
21 Puhta vee paagi kaas
22 Harja surve hoob (ainult versioonil Adv)
23 Puhta vee filter
24 Pedaal puhastuspea tõstmiseks/langetamiseks
25 Madalvoltfilter
26 Jämeda mustuse paak (ainult R-puhastuspea puhul) *
27 Musta vee doseerimisseadis
28 Musta vee väljalaskevoolik
29 Tagasisõidu hoiatustuli *
30 Täitesüsteem *
31 Parempoolne astmeplaat
32 Gaasipedaal
33 Puhastushuule seaderatas *
34 Harja vahetuse pedaal (ainult D-puhastuspea puhul) *
* ei kuulu tarnekomplekti

Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
– Seadet on lubatud kasutada ainult niiskus- ja poleerimiskindlate siledate põrandate puhastamiseks.
– See seade on ette nähtud kasutamiseks siseruumides.
– Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel.
– Seade ei sobi külmunud põrandate puhastamiseks (nt külmhoonetes).
– Seadmele sobiv maksimaalne veesügavus on 1 cm. Ärge sõitke kohta, kus
on olemas oht, et ületatakse maksimaalne veesügavus.
– Seadet tohib varustada ainult originaaltarvikute ja -varuosadega.
– Seade ei ole ette nähtud avalike teede
puhastamiseks.
– Seadet ei tohi kasutada surve suhtes
tundlikel pindadel. Arvestada tuleb põranda lubatud koormustaluvusesga.
Seadme poolt tekitautd koormusu on
ära toodud tehnilistes andmetes.
– Seade ei sobi kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas.
– Seadmega ei tohi käidelda kergestisüttivaid gaase, lahjendamata happeid
ega lahusteid.
Nende hulka kuuluvad bensiin, värvilahusti või kütteõli, mis võivad imiõhuga
segunedes moodustuda plahvatusohtliku segu. Lisaks ei tohi imeda seadmesse atsetooni, lahjendamata happeid ja
lahusteid, sest need söövitavad seadmes kasutatud materjale.

Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

ET

-1

Juhtimispult
Joonis 2, vt ümbris
1 Sõidusuuna lüliti
2 Programmilüliti
3 Helisignaal
4 Võtmega lüliti
5 Avariilüliti
6 Puhastusaine doseerimisseadise lüliti
(ainult versiooni Dose puhul)
7 Tagasisõidu hoiatustule lüliti *
8 Infonupp (ainult variant Adv).
9 Ekraan
10 Teeninduse märgutuli
11 Märgutuli "Automaatne seisupidur sisse
lülitatud"
12 Akukontrolli märgutuli
13 Rikke märgutuli
14 Märgutuli "Musta vee paak täis"
15 Harja ülekoormuse märgutuli

231

Enne seadme kasutuselevõttu
Akud
Järgige akul, kasutusjuhendis ja
sõiduki kasutusjuhendis olevaid
märkusi
Kandke kaitseprille

Jälgige, et lapsed ei puutuks kokku akude happega
Plahvatusoht

Tuli, sädemed, lahtine tuli ja suitsetamine on keelatud
Happepõletuse oht

Esmaabi

Hoiatus

Utiliseerimine

Ärge visake akut prügikonteinerisse

 Oht
Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, tööriistu ega muid sarnaseid esemeid.
Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
Pange aku sisse ja ühendage
"Pack"-variandi puhul on aku juba paigaldatud
 Lükake iste ette.
Joonis 3, vt ümbris
 Pange akud kohale.
Märkus
Mõlemad soovitatud akutüübid seatakse
masinasse erineva paigutusega.
Paigutus A (joonis 3A)

180 Ah

Paigutus B (joonis 3B)

240 Ah

Ettevaatust
Vigastusoht. Jälgige õiget polaarsust.
 Määrige akuklemme klemmirasvaga.
 Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaabliga.
 Kinnitage tarnekomplekti kuuluv ühenduskaabel veel vabade akuklemmide
(+) ja (-) külge.
 Ühendage akupistik.

232

 Tõstke kinnitustugi üles ja keerake iste
alla.
Ettevaatust
Süvatühjenemisest lähtuv vigastusoht.
Enne seadme kasutuselevõttu tuleb akusid
laadida.
Akude laadimine
Märkus
Seadmel on süvatühjenemiskaitse, s.t. kui
saavutatakse lubatud minimaalne võimsus,
saab seadmega ainult sõita ja tuled sisse
lülitada, kui need olemas on. Juhtpuldil põleb sel juhul punane aku kontrolltuli.
 Viige masin kohe laadimisjaama juurde, vältides seejuures tõuse.
Märkus
Muid akusid kasutades (näit. teiste tootjate
omi) peab Kärcheri klienditeenindus iga patarei süvatühjenemiskaitse uuesti seadistama.
 Oht
Elektrilöögist lähtuv oht. Jälgige vooluvõrku
ja kaitset – vt „Laadimisseade“. Kasutage
laadimisseadet ainult kuivades ruumides,
kus on piisav ventilatsioon!
Märkus
Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10-12 tundi.
Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt
juhitavad ning lõpetavad laadimise iseseisvalt.
 Oht
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on lubatud ainult ülestõstetud istmega.
Variant „Pack“
 Lükake iste üles.
 Võtke toitekaabel hoidikust ja ühendage pistikupessa.
Ekraanile kuvatakse akude laadimisolek.
Märkus
Laadimisel on kõik puhastus- ja sõidufunktsioonide blokeeritud. Funktsioonid on blokeeritud, kuni on möödunud minimaalne
laadimisaeg 90 minutit ja toitepistik jälle
välja tõmmati.
 Pärast laadimist tõmmake toitepistik
välja ja pange seadmel olevasse hoidikusse.
Variant ilma paigaldatud laadimisseadmeta
 Lükake iste üles.
 Tõmmake aku pistik maha ja ühendage
laadimiskaabliga.
 Ühendage laadimisseade võrku ja lülitage sisse.
 Pärast laadimist lülitage laadimisseade
välja ja lahutage vooluvõrgust.
 Tõmmake aku kaabewl laadimiskaabli
küljest lahti ja ühendage seadmega.
Vähest hooldust nõudvad akud (märgakud)
 Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget happetaset. Aku on vastavalt tähistatud. Laadimisprotsessi lõpus peavad
kõikelemendid gaasima.

ET

-2

 Oht
Happepõletuse oht Kui vett lisatakse olukorras, kus aku on tühjenenud, võib tagajärjeks olla happe väljavoolamine!
Akuhapet käideldes kasutage kaitseprille ja
järgige eeskirju, et vältida vigastusi ja rõivaste puhastamist.
Kui nahale või rõivastele pritsib hapet, loputage koheselt suure koguse veega.
Ettevaatust
Akudesse lisamiseks kasutada ainult destilleeritud või soolatustatud vett (EN 50272T3).
Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi parandavaid vahendeid), vastasel korral kaotab igasugune garantii kehtivuse.
Soovitatud akud, laadurid
Tellimisnr.
Akukomplekt 180 Ah,
hooldusvaba
(4 akut)

6.654-124.0

Akukomplekt 240 Ah,
hooldusvaba
(4 akut)

6.654-119.0

Laadimisseade hooldusvabadele akudele

6.654-125.0

Aku maksimaalsed mõõtmed
Paigutus

A

B

Pikkus

244 mm

312 mm

Laius

190 mm

182 mm

Kõrgus

275 mm

365mm

Akude mahamonteerimine
 Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
 Lükake iste ette.
 Tõmmake akupistik välja.
 Lahutage kaabel aku miinuspooluselt.
 Lahutage ülejäänud kaablid akudest.
 Võtke akud välja.
 Utiliseerige kasutatud akud vastavalt
kehtivatele määrustele.

Mahalaadimine
Märkus
Kõigei funktsioonide koheseks seiskamiseks vajutage avariilülitile ja keerake võtmelüliti asendisse "0".
 Aluse neli põhjalauda on kinnitatud kruvidega. Kruvige need lauad maha.
Joonis 4, vt ümbris
 Asetage aluse servale lauad. Seadke
lauad nii, et need oleksid masina rataste ees. Kinnitage lauad kruvidega.
 Lükake pakendis kaasasolev latt toeks
rambi alla.
 Eemaldage puitliistud rataste eest.
Joonis 5, vt ümbris
 Tõmmake pidurikangi ja hoidke ning lükake masin rambilt alla.
või

 Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
 Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
 Vajutage sõidusuuna lülitit ja sõitke
seade aeglaselt aluselt maha.
 Seadke võtmelüliti asendisse “0”.

Puhastuspea paigaldamine
Puhastuspea paigaldamist kirjeldatakse
peatükis „Hooldustööd“.
Märkus
Mõnedel mudelitel on puhastuspea juba
paigaldatud.

Harjade paigaldamine
Harjade paigaldamist kirjeldatakse peatükis „Hooldustööd“.

Imivarva paigaldamine
Joonis 6, vt ümbris
 Pange imivarb selliselt kinnitusse, et
plekkdetail oleks kinnituse kohal.
 Keerake tiibmutrid kinni.
 Pange imivoolik kohale.

Käitamine
 Oht
Vigastusoht. Kui on olemas võimalus, et allakukkuvad esemed võivad tabada seadme
kasutajaid, ei tohi seadet kasutada ilma katuseta, mis kaitseb allakukkuvate esemete
eest.
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks katkestamiseks vajutage avariilülitile.
Seisupiduri kontrollimine

 Oht
Õnnetusoht. Enne igakordset kasutamist
tuleb tasasel pinnal kontrollida seisupiduri
tööd.
 Istumisasendi võtmine.
 Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
 Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
 Valige sõidusuund.
 Vajutage kergelt gaasipedaalile.
 Pidur peab kuuldavalt asendisse fikseeruma (seisupiduri märgutuli juhtpuldil kustub). Masin peab tasasel pinnal
kergelt veerema hakkama. Kui pedaal
vabastatakse, langeb pidur kuuldavalt
sisse. Pasin tuleb kasutuselt võtta ja
pöörduda klienditeenindusse, kui ülalöeldu osas esineb erinevusi.
Sõitmine

 Oht
Õnnetusoht. Kui masinal ei ole enam pidurdustoimet, toimige järgmiselt:
 Kui gaasipedaal vabastada ja masin üle
2% kallakuga rambil enam seisma ei
jää, tohib turvakaalutlustel vajutada
avariilülitit ainult siis, kui masina iga kasutskorra puhul kontrolliti eelnevalt seisupiduri nõuetekohast tööd.

 Kui masin seisma jääb (tasasel pinnal),
tuleb see välja lülitada ja helistada
klienditeenindusse!
 Lisaks tuleb järgida pidurite hooldusnõudeid.
 Oht
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
 Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusudel kuni 10%.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites.
Märja põranda puhul libisemisoht.
 Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
 Liigutage masinat ainult kindlal aluspinnal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
 Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Sõitmine
 Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
 Istuge peale ja seadke võtmelüliti asendisse “1”.
 Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna lülitiga sõidusuund.
 Vajutage gaasipedaalile ja määrake
sõidukiirus.
 Peatage masin: vabastage gaasipedaal.
Märkus
Sõidusuunda saab ka sõidu ajal muuta. Nii
saab mitu korda edasi-tagasi liikudes poleerida ka väga tuhme kohti.
Ekraan
Masina sisselülitamisel kuvatakse ekraanile üksteise järel järgmised teated:
– „< SELFTEST >“: Juhtsüsteem viib läbi
automaattesti.
– „Water: E-----F“ (variant Adv): Veetase
puhta vee paagis (6 sekundit).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Töötunnid (6 sekundit)
– „Battery: E-----F“: Aku laadimisolek.
Ülekoormus
Ülekoormuse puhul lülitub veomootor teatud aja möödudes välja. Ekraanile kuvatakse rikketeade. Juhtsüsteemi
ülekuumenemise korral lülitatakse vastav
agregaat välja.
 Laske masinal vähemalt 15 minutit jahtuda.
 Keerake võtmelüliti asendisse “0“, oodake veidi ja keerake tagasi asendisse
“1“.

Käitusainete sissevalamine
Puhastusvahend
몇 Hoiatus
Vigastusoht. Kasutage ainult soovitatud
puhastusaineid. Teiste puhastusainete puhul peab kasutaja arvestama suurenenud
ohuga töökindlust ja õnnetusohtu silmas pidades.
Kasutage ainult puhastusaineid, mis ei sisalda lahusteid, sool- ja jõehapet.

ET

-3

Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusnõudeid.
Märkus
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhastusaineid.
Soovitatavad puhastusained:
Kasutamine

Puhastusvahend
Kõigi veekindlate põranda- RM 746
te igapäevane puhastami- RM 780
ne
Läikivate pindade (nt gra- RM 755 es
niit) igapäevane puhastamine
Tööstuspõrandate igapäe- RM 69 ASF
vane ja põhipuhastus
Keraamilistse plaatide iga- RM 753
päevane ja põhipuhastus
Igapäevane plaatide puRM 751
hastamine sanitaarruumides
RM 732
Puhastamine ja desinfitseerimine sanitaarruumides
Kihtide eemaldamine lee- RM 752
liskindlatelt põrandatelt (nt
PVC)
Linoleumpõrandatelt kihti- RM 754
de eemaldamine

Puhas vesi
 Avage puhta vee paagi kaas.
 Valage sisse puhast vett (maks. 60 °C)
kuni 15 mm paagi ülaservast allapoole.
 Valage puhastusvahendit sisse.
Märkus
Kui esmalt valatakse puhastusaine paaki
puhastusainet ja seejärel vett, võib see
põhjustada tugeva vahutamise.
 Pange puhta vee paagi kaas kinni.
Märkus
Enne esimest kasutuselevõttu tuleb puhta
vee paak täielikult tühjendada, et õhutada
veetorusid.
Täitesüsteem (lisavarustus)
 Ühendage veevoolik täitesüsteemi
ühendustutsiga.
 Vee juurdevool avada.
Kui saavutatakse maksimaalne täituvus, peatab paigaldatud ujukiventiil vee
pealevoolu.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
 Võtke veevoolik ära.
Doseerimisseadis (ainult variant Dose)
Puhtale veele lisatakse teel puhastuspea
juurde doseerimisseadise abil puhastusainet.
 Pange puhastusainepudel masinasse.
 Kruvige pudeli kaas maha.
 Torgake doseerimisseadise imivoolik
pudelisse.
Märkus
Doseerimisseadisega saab lisada maksimaalselt 3% puhastusainet. Kui annus on
suurem, tuleb puhastusainet lisada puhta
vee paaki.

233

Ettevaatust
Kuivanud puhastusainest lähtuv ummistusoht puhastusaine lisamisel puhta vee paaki
variand "Dose" puhul. Kuivanud puhastusaine tõttu võib doseerimisseadise läbivoolumõõdik kinni kleepuda ja takistada
doseerimisseadise tööd. Peske puhta vee
paaki ja masinat pärast töö lõppu puhta
veega. Pesemiseks avage veekoguse reguleerimisnupp täiesti, seadke puhastusaine doseerimine 0%-le ja määrake
programmi valikulülitist vee pealekandmisega puhastusprogramm.
Märkus
Masinal on ekraanil puhta vee taseme näit.
Kui puhta vee paak on tühi, peatatakse puhastusaine lisamine. Puhastuspea töötab
ilma vedelikuta edasi.

Puhastusprogrammid
Joonis 7, vt ümbris
1 Sõitmine
Kasutuskohta sõitmine.
2 Küürimine ja imemine
Puhastage põrandat märjalt ja tõmmake must vesi masinasse.
3 Märjalt küürimine
Puhastage põrandat märjalt ja laske
puhastusvahendil mõjuda.
4 Imemine
Tõmmake mustus imurisse.
5 Poleerimine
Põranda poleerimine ilma vedelikuta.
6 Küürimisimu ilma vee pealekandeta
(poleerimisimu)
Põranda poleerimine ilma vedelikku
pealekandmata ja poleerimistolmu imemine.
Märkus
Valitud programmi teostamiseks tuleb lisaks programmist olenevalt alla lasta imivarb ja puhastuspea vastavate
juhtelementidega.

Infonupp (ainult variant Adv)
Infonupuga valitakse menüüpunktid ja
teostatakse seadistused.
– Parem-/vasakpööre lehitseb menüüdes
edasi/tagasi.
– Vajutus lõpetab valitud seadistuse.

 Keerake infonuppu ja valige soovitud
parameetrid.
 Vajutage infonuppu - määratud väärtus
vilgub.
 Keerake infonuppu ja määrake parameetrid uuesti.
 Vajutage infonupule ja kinnitage muudetud seadistus või oodake, kuni seadistatud väärtus automaatselt üle
võetakse.
Märkus
Kui valitud parameetrid 10 sekundi vältel ei
muudeta, lülitub ekraan tagasi aku oleku ja
puhta vee taseme näidule.
Igas puhastusprogrammis saab samu puhastusparameetreid individuaalselt reguleerida.
Ka siis, kui masin ei ole voolu all, jäävad
kõik seadistused salvestatuks.
Reguleeritavad parameetrid
Reguleeritavad
parameetrid

min:sa Märkus
mm:ma
ks

Cleanspeed
(maksimaalne puhastuskiirus)

1:1:6

1=1km/h,
8=6km/h

FACT (harjade
pöörete arv)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (imivõimsus)

–

Ainult variant "Dose" puhul
Keemia/vahend
0,5%:0,
(puhastusaine do- 5%:3%
seerimine)

Kasutajamenüü
 Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
 Istuge peale ja seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Ekraanile kuvatakse aku laadimisolek
ja puhta vee tase.
 Valige puhastusprogramm.
 Keerake infonuppu ja kutsuge välja kasutajamenüü.

234

–

Infomenüü
 Keerake infonuppu, kuni ekraanile kuvatakse „Informationmenu“.
 Keerake infonuppu ja kutsuge välja infomenüü.
Infonupu keeramisega saab kuvada järgmist infot:
Ekraaninäit

Tähendus

Ophrs xxxxxhxxm+

Töötundide loendur
Kui loendur töötab,
kuvatakse „+“

Seadistused (variant Adv)
Kasutajamenüüst tehakse erinevate puhastusprogrammide seadistused. Olenevalt puhastusprogrammist on võimalik
reguleerida erinev arv parameetreid. Seadistused tehakse infonupuga.

Low
High

Water E-----F:

Veetase puhta vee
paagis
„C“ vilgub, kui doseerimispump töötab (ainult versioon
"Dose")

Speed: xkm/h

Hetke kiirus

Alfred/Kärcher

Tootja

B90R Dxx

Seadme tähis

Prog.vers. x.x

Tarkvaraversioon

Exit Inform.menu

Infomenüüst saab
infonupule vajutades väljuda.

ET

-4

Veekoguse reguleerimine
 Vastavalt põrandakatte määrdumisele
ja tüübile valida veekoguse reguleerimispea abil veekogus.

Puhastuspea langetamine/tõstmine
Langetamine
 Suruge pedaali tagumine pind puhastuspea tõstmiseks/langetamiseks alla,
laske pedaalil asendist vabaneda üles
liikuda.
Harjaajam käivitub, kui puhastuspea on
alla lastud.
Tõstmine
 Suruge pedaali eesmine pind puhastuspea tõstmiseks/langetamiseks alla
ja laske asendisse fikseeruda.

Imivarva langetamine/tõstmine
Langetamine
 Tõmmake imivarva tõstmise/langetamise hoob üles, suruge välja ja laske alla
liikuda.
Imemine käivitub, kui hoob on all.
Tõstmine
 Tõmmake imivarva tõstmise/langetamise hoob üles ja laske asendisse fikseeruda.

Imiotsaku reguleerimine
Kaldasend
Puhastustulemuse parandamiseks plaatidega kaetud põrandal võib imivarva kuni 5°
kaldu keerata.
Joonis 8, vt ümbris
 Vabastage tiibmutter.
 Keerake imivarba.
 Keerake tiibmutrid kinni.
Kalle
Ebarahuldava puhastustulemuse korral
võib sirge imivarva kallet muuta.
Joonis 8, vt ümbris
 Vabastage tiibmutter.
 Imivarva kallutamine.
 Keerake tiibmutrid kinni.

Harja surve reguleerimine (ainult
versioonil Adv)
Joonis 10, vt ümbris
 Harjasurve hoob vasakule lükata, reguleerida ja uuesti paremale asendisse
fikseeruda lasta.
– Hoob alla: Surve vähendamine.
– Hoob üles: Surve suurendamine.

Puhastushuulte reguleerimine (ainult versioonil Adv)
 Keerake seaderatast ja reguleerige puhastushuuli nii, et puhasstushuul puudutaks põrandat.
 Keerake seaderatast täiendavalt 1 pööre alla.

Musta vee paagi tühjendamine
Märkus
Musta vee paagi ülevool. Kui musta vee
paak on täis, lülitub imiturbiin välja ja vilgub
märgutuli „Musta vee paak täis“. Ühe minuti
vältel on blokeeritud kõik imemisega puhastusprogrammid. Tühjendage musta vee
paak.
몇 Hoiatus
Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju.
 Võtke musta vee väljalaskevoolik hoidikust välja ja langetage sobiva kogumisanuma kohal alla.
Joonis 11, vt ümbris
 Avage väljalaskevooliku juures olev doseerimisseadis ja laske vesi välja.
 Loputage seejärel musta vee paaki
puhta veega.

Puhta vee paagi tühjendamine
 Kruvige maha puhta vee filtri filtritass ja
laske puhta vee paak tühjaks.
 Pange filtritass uuesti tagasi.

Jämeda mustuse paagi tühjendamine (ainult R-puhastuspea puhul)
 Kontrollige jämeda mustuses paaki.
Vajadusel või pärast töö lõppu võtke jämeda mustuse paak välja ja tühjendage.

Kasutuselt võtmine
 Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
 Kindlustage masin tõkiskingadega veeremahakkamise vastu.

Transport
 Oht
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või mahalaadimiseks kasutada ainult tõusudel
kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
 Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Paigaldatud D-puhastuspea puhul
 Eemaldage ketasharjad harjapeast.

Hoiulepanek
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
 Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
 Hoiukohta valides pidage silmas seadme lubatud kogukaalu, et tagada stabiilne asend.

Korrashoid ja tehnohooldus
 Oht
Vigastusoht. Enne mistahes tööde alustamist seadme juures viige võtmelüliti asen-

disse „0“ ja tõmmake võti välja. Vajutage
avariilülitile.
Asetage seade stabiilsele tasasele pinnale
ja ühendage aku lahti.
Märkus
Imiturbiin töötab pärast väljalülitamist inertsi mõjul edasi. Hooldustööd alles pärast
imiturbiini seiskumist läbi viia.
 Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.

Hooldusplaan
Pärast tööd
Ettevaatust
Vigastusoht. Ärge pritsige seadet veega
ega kasutage agressiivseid puhastusvahendeid.
 Laske must vesi välja.
 Kontrollige lamevoltfiltrit, vajadusel puhastage.
 Ainult R-puhastuspea: võtke jämeda
mustuse paak välja ja tühjendage.
 Puhastage seadet niiske, pehmetoimelise puhastusvahendi lahuses niisutatud lapiga.
 Puhastage imihuuli ja puhastushuuli,
kontrollige kulumist ja vahetage vajadusel välja.
 Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja.
 Laadige akut.
Kord kuus
 Ajutiselt seisatud masina puhul: Viige
läbi aku kompenseeriv laadimine.
 Kontrollige akuklemmide oksüdeerumist, vajadusel puhastage ja määrige
rasvaga. Jälgige ühenduskaablite kinniolekut.
 Puhastage tihendeid musta vee paagi
ja kaane vahel ning kontrollige tihedust,
vajadusel vahetage välja.
 Mitte-hooldusvabade akude puhul kontrollige elementide happetihedust.
 Harja tunneli puhastamine (ainult R-puhastuspea)
Joonis 12, vt ümbris
 Tõmmake veejagaja liist puhastuspealt
maha ja puhastage veekanalit (ainult Rpuhastuspea).
Kord aastas
 Doseerimispumba vooliku vahetamine
(ainult variant "Dose").
 Laske ettenähtud ülevaatused läbi viia
klienditeenindusel.

Hooldustööd
Hooldusleping
Seadme usaldusväärse toimimise huvides
võib pädeva Kärcheri müügikontoriga sõlmida hoolduslepingu.
Imihuulte vahetamine
 Imivarb maha võtta.
 Tähtnupud välja kruvida.
Joonis 13, vt ümbris
 Tõmmake plastmassist osad maha.
 Tõmmake imihuuled maha.
 Pange kohale uued imihuuled.

ET

-5

 Lükake peale plastmassist osad.
 Kruvige sisse tähtnupud ja keerake kinni.
D-puhastuspea paigaldamine
 Suruge puhastuspea tõstmise/langetamise pedaal alla.
 Lükake puhastuspea selliselt masina
alla, et voolik oleks suunatud taha.
Lükake puhastuspea ainult poolest
saadik masina alla.
Joonis 14, vt ümbris
 Võtke puhastuspea kaas ära.
Joonis 15, vt ümbris
 Ühendage puhastuspea toitekaabel
masinaga (samad värvid peavad kokku
sattuma).
 Pange kaas peale ja laske asendisse
fikseeruda.
 Lükake puhastuspea keskelt masina alla.
Joonis 16, vt ümbris
 Ühendage puhastuspea voolikuühendus masina voolikuga.
Joonis 17, vt ümbris
 Pange puhastuspea keskel olev lapats
hoova harude vahele.
 Rihtige tõstmise/langetamise pedaali
hoob nii välja, et hoovas ja puhastuspeas olevad puuritud augud oleksid kohakuti.
 Torgake fikseerimistihvt aukudest läbi
ja lükake kinnitusplaat alla.
Joonis 18, vt ümbris
 Lükake silindertihvt veolati auku.
 Lükake veolatt tihvtiga puhastuspea
juhtsoones lõpuni alla ja laske asendisse fikseeruda.
 Korrake protsessi veolatiga teisel pool.
R-puhastuspea paigaldamine
 Suruge puhastuspea tõstmise/langetamise pedaal alla.
 Lükake puhastuspea selliselt masina
alla, et voolik oleks suunatud taha.
Lükake puhastuspea ainult poolest
saadik masina alla.
Joonis 19, vt ümbris
 Keerake tähtnupp välja ja tõmmake
kaas välja.
Joonis 20, vt ümbris
 Ühendage puhastuspea toitekaabel
masinaga (samad värvid peavad kokku
sattuma).
 Lükake kaas sisse ja keerake kinni.
 Lükake puhastuspea keskelt masina alla.
Joonis 16, vt ümbris
 Ühendage puhastuspea voolikuühendus masina voolikuga.
Joonis 21, vt ümbris
 Pange puhastuspea keskel olev lapats
hoova harude vahele.
 Rihtige tõstmise/langetamise pedaali
hoob nii välja, et hoovas ja puhastuspeas olevad puuritud augud oleksid kohakuti.
 Torgake fikseerimistihvt aukudest läbi
ja lükake kinnitusplaat alla.
Joonis 22, vt ümbris
 Lükake silindertihvt veolati auku.

235

 Lükake veolatt tihvtiga puhastuspea
juhtsoones lõpuni alla ja laske asendisse fikseeruda.
 Pange kinnitusplaat juhtsoonde ja laske
asendisse fikseeruda.
 Korrake protsessi veolatiga teisel pool.
D-puhastuspea mahamonteerimine
Joonis 23, vt ümbris
 Suruge kinnitusplaat sisse ja lükake
veolatt üles.
Edasine mahamonteerimine toimub paigaldamisele vastupidises järjekorras.
R-puhastuspea mahamonteerimine
Mahamonteerimine toimub paigaldamisele
vastupidises järjekorras.
Harjavaltside väljavahetamine
 Tõstke puhastuspea üles.
Joonis 24, vt ümbris
 Puhastushuule vabastamine lukustusest.
 Lükake puhastushuul eemale.
Joonis 25, vt ümbris
 Vabastage laagrikaane lukustus.
 Suruge laagrikaant alla ja tõmmake
ära.
 Tõmmake harjavalts välja.
 Pange kohale uus harjavalts.
 Kinnitage laagrikaas ja puhastushuul
uuesti vastupidises järjekorras.
 Korrake protsessi teisel küljel.
Ketasharjade väljavahetamine
 Tõstke puhastuspea üles.
 Suruge harjavaltsi pedaal üle takistuse
alla.
 Tõmmake ketashari küljelt puhastuspea alt välja.

 Hoidke uut ketasharja puhastuspea all,
suruge üles ja laske asendisse fikseeruda.
Pumbavooliku vahetamine (ainult versioon "Dose")
 Kruvige astmeplaat paremalt maha ja
tõstke koos gaasipedaaliga maha.
Joonis 26, vt ümbris
1 Korpuse kaas
2 Kate
3 Voolikuhoidja
4 Pumba voolik
5 Rootor
 Võtke korpuse kate ära.
 Võtke kate ära.
 Võtke voolikuhoidja koos pumbavoolikuga välja (seda on lihtsam teha, kui
keerate rootorit käega).
 Vahetage pumba voolik välja.
 Seadke doseerimispump ja masin vastupidises järjekorras uuesti töökorda.

Jäätumiskaitse
Külmumisohu korral:
 Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Paigutage seade külma eest kaitstud
ruumi.

Abi häirete korral
 Oht
Vigastusoht. Enne mistahes tööde alustamist seadme juures viige võtmelüliti asendisse „0“ ja tõmmake võti välja. Vajutage
avariilülitile.

Asetage seade stabiilsele tasasele pinnale
ja ühendage aku lahti.
 Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse poole.

Kaitsmete vahetamine
Märkus
Defektseid klemmikaitsmeid tohib vahetada ainult klienditeenindus. Kui need kaitsmed on defektsed, peab klienditeenindus
kontrollima kasutustingimusi ja kogu juhtsüsteemi.

Rikkenäit
Kui ekraanile kuvatakse viga, toimige järgmiselt:
 Viige võtmelüliti asendisse “0“ (lülitage
masin välja).
 Oodake, kuni tekst ekraanilt kustub.
 Viige võtmelüliti uuesti asendisse “1“
(lülitage masin sisse). Alles siis, kui viga
esineb uuesti, tuleb läbi viia vastavad
vea kõrvaldamise meetmed ettenähtud
järejkorras. Seejuures tuleb võtmelüliti
viia asendisse “0“ ja vajutada avariilülitile.
 Kui viga ei saa kõrvaldada, pöörduge
klienditeenindusse ja teatage, millise
veateatega on tegemist.
Märkus
Rikketeated, mis allpool toodud tabelis
puuduvad, osutavad veale, mida käitaja ei
saa kõrvaldada. Sel juhul pöörduge palun
klienditeenindusse.

Ekraanile kuvatavad rikked
Ekraaninäit
E: Emergency button pressed !?!
E: Pow.module hot
Let cool down!
E: Overload
BRUSH
E: Hardw. failure
Onboardcharger

Põhjus
Avariilüliti allavajutatud.

E: Failure charging battery
E: Overload
TRACTION MOTOR
Seat switch! Please sit down
Release gaspedal

Aku defektne

Followup suction
Shutdown shortlyl
Dirttank full
Cleaning stops
Emergency brake!
Drive even area!

236

Juhtseade ülekuumenenud
Harjamootori ülekoormus
Rike paigaldatud laadimisseadmes (ainult variant "Pack")

Kõrvaldamine
Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada. Viige võtmelüliti asendisse “0“. Oodake, kuni ekraan kustub. Viige võtmelüliti uuesti asendisse “1“.
Keerake võtmelüliti asendisse „0". Oodake vähemalt 5 minutit, et juhtsüsteem saaks jahtuda. Pange masin uuesti tööle.
Keerake võtmelüliti asendisse “0”. Oodake 3 sekundit. Pange masin uuesti
tööle. Vähendage harja survet.
Tõmmake välja laadimisseadme võrgupistik. Oodake 10 sekundit. Ühendadage võrgupistik uuesti. Kui rike kuvatakse uuesti: Pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollige akut.

Veomootor kuumeneb tõusul või
blokeerunud piduri tõttu üle.

Laske masinal vähemalt 15 minutit jahtuda. Keerake võtmelüliti asendisse
“0”. Oodake 3 sekundit. Pange masin uuesti tööle. Vältige sagedast sõitu tõusudel.
Istme kontaktlüliti ei ole aktiveeru- Vabastage gaasipedaal. Istuge istmele.
nud.
Võtmelülitit sisse lülitades on gaa- Vabastage gaasipedaal ja vajutage pedaal seejärel uuesti alla.
sipedaal alla vajutatud.
Võtmelüliti keerati asendisse „0“, Imiturbiin töötab inertsi mõjul 10 sekundit. Oodake, kuni masin 10 sekundi
kui imiturbiin töötas.
pärast automaatselt välja lülitub.
Musta vee paak on täis.
Tühjendage musta vee paak.
Seisupidur katki.

Oht! Tõusudel/kallakutel mitte sõita.
Asetada masin tasasele maapinnale.
Kindlustage masin tõkiskingaga veeremahakkamise vastu.
Teatage klienditeenindusele

ET

-6

Rikked, mille kohta ei kuvata teadet
Rike

Kõrvaldamine

Seadet ei saa käivitada

Ühendage akupistik.
Seadke võtmelüliti asendisse “1”
Turvalülitile ei ole vajutatud, istuge istmele.
Masin töötab ainult siis, kui istmel on operaator.
Vabastage avariilüliti.
Viige võtmelüliti asendisse “0“. Oodake umbes 10 sekundit, enne kui viite võtmelüliti uuesti asendisse
"1". Kui võimalik, sõitke masinaga ainult tasasel pinnal. Vajadusel kontrollige seisupidurit ja jalgpidurit.
Enne võtmelüliti sisselülitamist võtke jalg gaasipedaalilt. Kui viga esineb sellest hoolimata, pöörduge
klienditeenindusse.
Kontrollige akusid, vajadusel vahetage välja *

Ebapiisav veekogus

Kontrollige puhta vee taset, vajadusel täitke paak.
Kontrollige voolikuid ummistuste osas, vajadusel puhastage.
R-puhastuspea: Tõmmake veejagaja liist välja ja puhastage.
Puhastage puhta vee filtrit.

Ebapiisav imivõimsus

Puhastage tihendeid musta vee paagi ja kaane vahel ning kontrollige tihedust, vajadusel vahetage välja
Puhastage musta vee paagi lamevoltfiltrit
Puhastage imipalgi imihuuli, vajadusel pöörake ümber või vahetage välja.
Kontrollige imivoolikut ummistuste osas, vajadusel puhastage.
Kontrollige imivoolikut tiheduse osas, vajadusel vahetage välja.
Kontrollige, kas musta vee väljalaskevooliku kaas on suletud
Kontrollige imipalgi seadistust
Paigaldage imivarvale lisaraskus (lisatarvikud).

Mitterahuldav puhastamise
tulemus

Harja surve reguleerimine (puudub versioonil "Eco")
Puhastushuulte reguleerimine (puudub versioonil "Eco")
Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja.

Harjad ei pöörle

Harja surve vähendamine (puudub versioonil "Eco")
Kontrollige, kas mõni võõrkeha blokeerib harju, vajadusel eemaldage võõrkeha.
Mootor ülekoormatud, laske jahtuda. Viige võtmelüliti asendisse “0“. Oodake umbes 10 sekundit, enne
kui viite võtmelüliti uuesti asendisse "1".

Musta vee äravooluvoolik um- Avage äravooluvooliku doseerimisseadis. Tõmmake imivoolik imivarvalt maha ja sulgege käega.
mistunud
Seadke programmi valikulüliti imemisele. Ummistus tõmmatakse väljalaskevoolikust musta vee pakki.
Puhasstusaine doseerimine
"Dose" (ainult versioonil "Dose") ei tööta

Teatage klienditeenindusele

ET

-7

237

Tehnilised andmed
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Võimsus
Nominaalpinge

V

24

Aku võimsus

Ah (5h)

Keskmine võimsustarbimine

W

2200

Sõidumootori võimsus (nimivõimsus)

W

600

Imimootori võimsus

W

Harja mootori võimsus

W

2 x 600

Imivõimsus, õhukogus

l/s

20,5

Imivõimsus, alarõhk

kPa

120

180 (240 lisavarustus)

750

550

750

550

Imemine

Puhastusharjad
Töölaius

mm

550

650

750

Harja läbimõõt

mm

105

315

105

365

105

410

Harjade pöörlemisarv

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Mõõtmed ja kaalud
Sõidukiirus (maks.)

kg/h

6

Maastiku tõus maks.

%

10

Teoreetiline pinnavõimsus

m /h

Puhta-/musta vee paagi maht

l

Pühkmemahuti maht

l

Pikkus

mm

Laius (ilma imipalgita)

mm

Kõrgus

mm

1180

Lubatud kogumass

kg

460

Transpordikaal

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, lisavarustus)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Pinnakoormus (juhiga ja täis puhta vee paagiga)
Esiratas

N/cm2

64

Tagaratas

N/cm2

52

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Võnkumise koguväärtus

m/s2

<2,5

Ebakindlus K

m/s2

0,2

Helirõhu tase LpA

dB(A)

69

Ebakindlus KpA

dB(A)

3

Müratase LWA + ebakindlus KWA

dB(A)

87

238

4500

ET

-8

810

Lisavarustus ja varuosad
–

–

–

Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.

Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.

EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode:
Tüüp:

põrandapuhastaja istmega
1 161-xxx

Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.

CEO

Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

ET

-9

239

Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu
dā,
rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.

Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . .
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . .
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vides aizsardzība . . . . . . . .
Vadības elementi . . . . . . . .
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . .
Aparāta pārvietošana . . . . .
Glabāšana . . . . . . . . . . . . .
Kopšana un tehniskā apkope
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskie dati . . . . . . . . . . .
Piederumi un rezerves daļas
Garantija . . . . . . . . . . . . . . .
EK Atbilstības deklarācija . .

LV
LV

.. 1
.. 1

LV
LV
LV

.. 1
.. 1
.. 1

LV
LV
LV
LV
LV

..
..
..
..
..

LV
LV
LV
LV
LV

.. 6
.. 9
. 10
. 10
. 10

2
3
5
5
5

Drošības norādījumi
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes izlasiet un ievērojiet šo lietošanas instrukciju
un pievienoto brošūru Drošības norādījumi
suku tīrīšanas aparātiem un strūklas ekstrakcijas aparātiem, 5.956-251.
Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 10%.

Drošības iekārtas
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbību.
Avārijas slēdzis
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas:
nospiediet avārijas slēdzi.
– Nospiežot avārijas slēdzi, aparāts
strauji apstājas.
– Avārijas slēdzis tiešā veidā iedarbojas
uz visām aparāta funkcijām.
– Displejs turpina darboties.
Drošības slēdzis
Pēc īsas aiztures izslēdz motoru, ja operators darba laikā jeb brauciena laikā pamet
vadītāja sēdekli.

Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli

 Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.

240

Darbība
Šo grīdas slaucīšanas mašīnu lieto līdzenu
grīdu slapjai tīrīšanai vai pulēšanai.
Noregulējot ūdens daudzumu, suku piespiešanas spēku, tīrīšanas līdzekļa daudzumu, kā arī braukšanas ātrumu, aparātu
var viegli pielāgot attiecīgajam tīrīšanas uzdevumam.

Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
– Aparātu drīkst lietot tikai tādu gludu grīdu tīrīšanai, kuras nav jūtīgas pret mitrumu un pret pulēšanu.
– Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai
iekštelpās.
– Darba temperatūru diapazons ir starp
+5°C un +40°C.
– Aparāts nav piemērots sasalušu virsmu
tīrīšanai (piem., saldētavās).
– Aparāts ir paredzēts maksimāli 1 cm
ūdens līmenim. Neiebrauciet zonā, kur
pastāv risks, ka tiks pārsniegts maksimālais ūdens līmenis.
– Aparātu drīkst aprīkot tikai ar oriģināliem piederumiem un oriģinālām rezerves daļām.
– Aparāts nav paredzēts koplietošanas
satiksmes ceļu tīrīšanai.
– Aparātu nedrīkst lietot grīdu tīrīšanai,
kuras nav spiedienizturīgas. Ņemiet
vērā grīdas pieļaujamo īpatnējo slodzi.
Slodze, ar kādu aparāts balstās uz virsmu, ir norādīta tehniskajos datos.
– Aparāts nav paredzēts izmantošnai
sprādzienbīstamās vidēs.
– Ar aparātu nedrīkst uzsūkt viegli uzliesmojušas gāzes, neatšķaidītas skābes
vai šķīdinātājus.
Pie tiem pieskaitāmi benzīns, krāsu šķīdinātājs vai šķidrais kurināmais, kuri,
sajaucoties ar iesūkto gaisu, var radīt
sprādzienbīstamus maisījumus. Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt
aparātā izmantotos materiālus.

Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecību.

LV

-1

Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Vadības elementi
1. attēls, sk. apvērsto lappusi
1 Pulēšanas mēlīte *
2 Tīrīšanas galviņa *
3 Tīrīšanas līdzekļa pudele (tikai variantā
Dose)
4 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (tikai variantā Dose)
5 Svira sūkšanas stieņa pacelšanai/nolaišanai
6 Ūdens daudzuma regulēšanas poga
7 Vadības panelis
8 Netīrā ūdens tvertne
9 Netīrā ūdens tvertnes vāks
10 Sūkšanas stienis *
11 Uzgriežņi sūkšanas stieņa noliekšanai
12 Uzgriežņi sūkšanas stieņa nostiprināšanai
13 Sūkšanas šļūtene
14 Pludiņš
15 Lādētāja elektrības vads (tikai variantā
Pack)
16 Drošības balsts
17 Akumulatora kontakts (nav variantā
Pack)
18 Akumulators
19 Sēdeklis (ar drošības slēdzi)
20 Stūre
21 Tīrā ūdens tvertnes vāks
22 Suku piespiešanas spēka regulēšanas
svira (tikai variantā Adv)
23 Tīrā ūdens filtrs
24 Pedālis tīrīšanas galviņas pacelšanai/
nolaišanai
25 Plakani salocītais filtrs.
26 Lielo netīrumu tvertne (tikai R tīrīšanas
galviņai) *
27 Netīrā ūdens dozētājs
28 Netīrā ūdens noteces šļūtene
29 Atpakaļgaitas brīdinājuma lampiņa *
30 Uzpildes sistēma *
31 Labās puses pedāļa plāksne
32 Braukšanas pedālis
33 Pulēšanas mēlītes regulēšanas ritentiņš *
34 Suku nomaiņas pedālis (tikai D tīrīšanas galviņai) *
* neietilpst piegādes komplektā

Vadības pults
2. attēls, sk. apvērsto lappusi
1 Braukšanas virziena slēdzis
2 Programmas slēdzis
3 Signāltaure
4 Slēdzis ar atslēgu
5 Avārijas apturēšanas slēdzis
6 Tīrīšanas līdzekļa dozētāja slēdzis (tikai variantā Dose)
7 Atpakaļgaitas brīdinājuma lampiņas
slēdzis *

8
9
10
11
12
13
14
15

Informācijas taustiņš (tikai variantā
Adv)
Displejs
Servisa kontrollampiņa
Kontrollampiņa "Aktīva automātiskā
stāvbremze"
Akumulatora kontrollampiņa
Traucējumu kontrollampiņa
Kontrollampiņa "Pilna netīrā ūdens
tvertne"
Sukas pārslodzes kontrollampiņa

Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Akumulatori
Ievērot norādījumus uz akumulatora, lietošanas pamācībā un automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā
Valkāt aizsargbrilles

Nepielaist bērnus pie skābes un
akumulatoriem
Sprādzienbīstamība

Uguns, dzirksteles, atklātā gaisma un smēķēšana ir aizliegti
Ķīmisko apdegumu bīstamība

Pirmā palīdzība

Brīdinājuma piezīme

Utilizācija

Nemest akumulatoru atkritumu
kastē

 Briesmas
Sprādzienbīstamība. Nelieciet uz baterijas,
tas nozīmē arī uz poliem un starpelementu
savienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Savainojumu gūšanas risks. Nekad neļaujiet brūcēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc
darba ar baterijām vienmēr notīriet rokas.
Bateriju ievietošana un pieslēgšana
Nokomplektētajam "Pack" variantam akumulators jau ir iemontēts.
 Sēdekli sagāziet uz priekšu.
3. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Ievietojiet akumulatoru.
Piezīme
Abi atšķirīgie akumulatora tipi aparātā tiek
ievietoti dažādā izvietojumā.

Izvietojums A (3A attēls) 180 Ah
Izvietojums B (3B attēls) 240 Ah
Uzmanību
Bojājuma risks. Ievērojiet pareizu polaritāti.
 Ieeļļojiet akumulatora polus ar polu ziedi.
 Savienojiet polus ar komplektā iekļauto
savienošanas kabeli.
 Savienojiet klāt pievienoto pieslēguma
kabeli ar vēl brīvajiem bateriju poliem
(+) und (-).
 Pievienojiet akumulatora kontaktu.
 Paceliet drošības balstu un sagāziet
sēdekli uz leju.
Uzmanību
Pilnīgas izlādēšanās gadījumā pastāv bojājumu risks. Pirms aparāta lietošanas uzsākšanas uzlādējiet baterijas.
Bateriju uzlāde
Piezīme
Aparātam ir pilnīgas izlādēšanās aizsardzība, tas nozīmē, ka sasniedzot vēl pieļaujamo minimālo kapacitātes daudzumu,
aparāts var vēl tikai braukt un, iespējams,
var ieslēgt pieejamo apgaismojumu. Šādā
gadījumā vadības pultī deg sarkana akumulatora kontrollampiņa.
 Nogādājiet aparātu tieši uz uzlādes staciju, turklāt izvairieties no braukšanas
kāpumos.
Piezīme
Pielietojot citus akumulatorus (piemēram,
citu ražotāju), Kärcher servisa dienestam
no jauna jāiestata pilnīgas izlādēšanās aizsardzība atbilstošajam akumulatoram.
 Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Ievērojiet strāvas apgādes tīkla un aizsargierīču
parametrus – skatiet „Lādētājs“. Lādētāju
izmantojiet tikai sausās telpās ar pietiekamu ventilāciju!
Piezīme
Lādēšanās laiks pamatā sasniedz apm. 1012 stundas.
Ieteicamajiem lādētājiem (der attiecīgi izmantotajām baterijām) ir elektroniska vadība un tie pabeidz uzlādi patstāvīgi.
 Bīstami
Sprādzienbīstamība. Mitru akumulatoru lādēšanu var veikt, ja ir uz augšu atgāzts sēdeklis.
"Pack" variants
 Sagāziet sēdekli uz augšu.
 Izņemiet elektrības vadu no turētāja un
ievietojiet kontaktligzdā.
Displejā tiek parādīts akumulatora uzlādes līmenis.
Piezīme
Uzlādes laikā ir bloķētas visas tīrīšanas un
braukšanas funkcijas. Funkcijas ir bloķētas, līdz ir pagājis minimālais uzlādes laiks
90 minūtes un ir atvienots elektrības vads.
 Pēc uzlādes procesa atvienojiet elektrības vadu un ievietojiet aparāta turētājā.

LV

-2

Variants bez iebūvēta lādētāja
 Sagāziet sēdekli uz augšu.
 Atvienojiet baterijas kontaktu un savienojiet ar lādēšanās vadu.
 Savienojiet uzlādēšanas ierīci ar barošanas tīklu un ieslēdziet.
 Pēc uzlādes procesa izslēdziet lādētāju
un atvienojiet no tīkla.
 Atvienojiet baterijas kabeli no lādētāja
kabeļa un savienojiet ar aparātu.
Baterijas, kurām nav nepieciešama īpaša apkope (mitrās baterijas)
 Vienu stundu pirms uzlādes procesa
beigām pievienojiet destilētu ūdeni, ievērojiet bateriju skābes stāvokli. Baterijas ir atbilstoši marķētas. Uzlādes
beigās visiem elementiem jāvada strāva.
 Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība. Ja baterija ir
izlādējusies, uzpildot ūdeni, var izplūst skābe!
Rīkojoties ar baterijas skābi, izmantojiet
aizsargbrilles un ievērojiet noteikumus, lai
negūtu savainojumus un nesabojātu apģērbu.
Iespējami radušās skābes šļakatas uz
ādas vai apģērba nekavējoties noskalojiet
ar lielu daudzumu ūdens.
Uzmanību
Akumulatoru piepildīšanai izmantojiet tikai
destilētu vai atsāļotu ūdeni (EN 50272-T3).
Nelietojiet citus piemaisījumus (tā dēvētos
uzlabošanas līdzekļus), jo pretējā gadījumā
zūd garantija.
Ieteicamās baterijas, uzlādēšanas ierīces
Pasūtījuma Nr.
6.654-124.0
Akumulatoru komplekts, 180 Ah, nav jāveic apkope
(4 akumulatori)
6.654-119.0
Akumulatoru komplekts, 240 Ah, nav jāveic apkope
(4 akumulatori)
Lādētājs akumulatoriem, kuriem nav nepieciešama apkope

6.654-125.0

Maksimālie akumulatora gabarīti
Izvietojums

A

B

Garums

244 mm

312 mm

Platums

190 mm

182 mm

Augstums

275 mm

365mm

Bateriju demontāža
 Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
 Sēdekli sagāziet uz priekšu.
 Atvienojiet baterijas kontaktspraudni.
 Atvienojiet kabeli no baterijas negatīvā
pola.

241

 Atvienojiet atlikušos kabeļus no baterijām.
 Izņemiet baterijas.
 Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem.

Izkraušana
Piezīme
Lai nekavējoties pārtrauktu visu funkciju izpildi, nospiediet avārijas slēdzi un pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
 Paletes četri dēļi ir piestiprināti ar skrūvēm. Noskrūvējiet šos dēļus.
4. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Novietojiet dēlīšus uz paletes malas.
Novietojiet dēlīšus pirms aparāta riteņiem. Piestipriniet dēlīšus ar skrūvēm.
 Atbalstīšanai izmantojiet iepakojumā
esošās brusas un pabīdiet tās zem
rampas.
 Noņemiet no riteņiem koka līstes.
5. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Pavelciet bremžu sviru un, kad svira ir
pavilkta, nobīdiet aparātu lejā no rampas.
vai
 Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturēšanas slēdzi.
 Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
 Izmantojiet braukšanas virziena slēdzi
un lēnām nobrauciet aparātu lejā no
rampas.
 Atslēgas slēdzi pārslēdziet atkal pozīcijā „0“.

Tīrīšanas galviņas montāža
Tīrīšanas galviņas montāža ir aprakstīta
nodaļā "Apkopes darbi".
Piezīme
Dažiem modeļiem tīrīšanas galviņa jau ir
iemontēta.

Suku piestiprināšana
Suku montāža ir aprakstīta nodaļā "Apkopes darbi".

Sūkšanas stieņa montāža
6. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Sūkšanas stieni iestipriniet sūkšanas
stieņa piekarē tā, lai veidmetāla loksne
atrastos pāri piekarei.
 Pievelciet spārnuzgriežņus.
 Uzspraudiet sūkšanas šļūteni.

Darbība
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Nelietojiet
aparātu bez aizsargjumtu aizsardzībai pret
krītošiem priekšmetiem vietās, kur pastāv
iespēja, ka vadītājam var trāpīt krītoši
priekšmeti.
Norāde
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas,
nospiediet avārijas slēdzi.

242

Pārbaudiet stāvbremzi.

 Bīstami
Negadījuma risks. Pirms katras ekspluatācijas uz līdzenas virsmas jāpārbauda
stāvbremzes darbība.
 Ieņemiet vietu sēdeklī.
 Pagriežot atbloķējiet avārijas slēdzi.
 Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
 Izvēlieties braukšanas virzienu.
 Nedaudz nospiediet braukšanas pedāli.
 Bremzēm ir dzirdami jāatbloķējas (vadības pultī izdziest stāvbremzes kontrollampiņa). Aparātam pa līdzenu virsmu ir
mazliet jāripo. Kad atlaiž pedāli, bremzes dzirdami aktivizējas. Aparātam ir jāapstājas un, ja nenotiek iepriekš
aprakstītais, ir jāizsauc klientu dienests.
Braukšana

 Bīstami
Negadījuma risks. Ja aparātam nedarbojas
bremzes, rīkojieties sekojoši:
 Ja aparāts, atlaižot braukšanas pedāli,
neapstājas uz rampas slīpumā virs 2%,
avārijas slēdzi drošības apsvērumu dēļ
drīkst nospiest tikai tad, ja iepriekš, uzsākot ekspluatāciju, ir pārbaudītas
stāvbremzes pareizas mehāniskās
funkcijas.
 Apstājoties aparātam (uz līdzenas virsmas), aparāts ir jāizslēdz un ir jāizsauc
klientu dienests!
 Papildus jāievēro bremžu apkopes norādījumi.
 Bīstami
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virsmu gadījumā.
 Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%.
Aparāta apgāšanās risks, veicot straujus
pagriezienus.
Uz slapjas grīdas pastāv slīdēšanas risks.
 Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv
aparāta apgāšanās risks.
 Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
 Perpendikulāri kustības virzienam
brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%.
Braukšana
 Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturēšanas slēdzi.
 Iesēdieties sēdeklī un atslēgas slēdzi
pārslēdziet pozīcijā „1“.
 Ar braukšanas virziena slēdzi iestatiet
braukšanas virzienu.
 Nosakiet braukšanas ātrumu, izmantojot braukšanas pedāli.
 Aparāta kustības apturēšana: atlaidiet
braukšanas pedāli.
Piezīme
Arī braukšanas laikā iespējams mainīt
braukšanas virzienu. Tādējādi, vairākas

LV

-3

reizes braucot uz priekšu un atpakaļ, iespējams pulēt arī ļoti nespodras vietas.
Displejs
Ieslēdzot aparātu, viens pēc otra displejā
parādās šādi paziņojumi:
– "< SELFTEST >": Vadības sistēma veic
pašpārbaudi.
– „Water E-----F“ (variants Adv): Ūdens līmenis tīrā ūdens tvertnē (6 sekundes).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (variants Classic):
darba stundas (6 sekundes).
– „Battery: E-----F“: Akumulatora uzlādes
līmenis.
Pārslodze
Pārslodzes gadījumā motors pēc noteikta
laika izslēdzas. Displejā parādās traucējuma paziņojums. Pārkarstot vadības sistēmai, tiek atslēgts attiecīgais agregāts.
 Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 minūtes.
 Pagrieziet atslēgas slēdzi uz "0", mazliet pagaidiet un pēc tam pagrieziet atkal uz "1".

Izejvielu iepildīšana
Mazgāšanas līdzekļi
몇 Brīdinājums
Bojājuma risks. Izmantojiet tikai ieteiktos tīrīšanas līdzekļus. Izmantojot citus tīrīšanas
līdzekļus, lietotājs uzņemas atbildību par
paaugstinātu risku attiecībā uz ekspluatācijas drošību un nelaimes gadījumu briesmām.
Izmantojiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kuri
nesatur šķīdinātājus, sālsskābi un fluorūdeņraža skābi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos drošības norādījumus.
Norāde
Neizmantojiet stipri putojošus tīrīšanas līdzekļus.
Ieteicamais tīrīšanas līdzeklis:
Lietošana

Mazgāšanas līdzekļi
Visu ūdensizturīgo grīdu tī- RM 746
rīšana to uzturēšanai
RM 780
Spīdošu virsmu (piem.,
RM 755 es
granīts) tīrīšana to uzturēšanai
Rūpnieciskās ražošanas
RM 69 ASF
grīdu tīrīšana to uzturēšanai un vispārīgā tīrīšana
Smalkakmens flīžu tīrīša- RM 753
na to uzturēšanai un vispārīga tīrīšana
Flīžu tīrīšana to uzturēša- RM 751
nai sanitārajā zonā
Tīrīšana un dezinficēšana RM 732
sanitārajā zonā
Visu sārmizturīgo grīdu
RM 752
(piem., PVC) slāņa noņemšana
Linoleja grīdu slāņa noRM 754
ņemšana

saldūdens
 Atveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
 Iepildiet tīru ūdeni (maksimāli 60 °C),
nepārsniedzot 15 mm atzīmi zem tvertnes augšējās malas.
 Iepildiet mazgāšanas līdzekli.
Piezīme
Ja tīrīšanas līdzekļa tvertnē vispirms ielej
tīrīšanas līdzekli un pēc tam ūdeni, pastiprināti var veidoties putas.
 Aizveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Piezīme
Pirms pirmās ekspluatācijas sākšanas pilnībā piepildiet tīrā ūdens tvertni, lai atgaisotu ūdens cauruļvadu sistēmu.

Grīdas mitrā tīrīšana, ļaujot iedarboties
tīrīšanas līdzekļiem.
4 Sūkšana
Netīrumu šķidruma uzsūkšana.
5 Pulēšana
Grīdas un šķidruma klājuma pulēšana.
6 Tīrīšana-sūkšana bez ūdens padeves
(pulēšana-sūkšana)
Grīdas pulēšana bez šķidruma padeves un pulēšanas putekļu uzsūkšana.
Piezīme
Lai izpildītu izvēlēto programmu, papildus
atkarībā no programmas ar attiecīgajiem
vadības elementiem ir jānolaiž sūkšanas
stienis un tīrīšanas galviņa.

Iestatāmie parametri

Uzpildes sistēma (opcija)
 Pievienojiet ūdens šļūteni uzpildes sistēmas pieslēgumcaurulei.
 Attaisiet ūdens padeves krānu.
Kad sasniegts maksimālais uzpildes līmenis, iebūvētais pludiņa vārsts aptur
ūdens padevi.
 Aizslēgt ūdens padevi.
 Noņemiet ūdens šļūteni.

Informācijas taustiņš (variantam
Adv)

Tikai variantam Dose

Dozētājs (tikai variantā Dose)
Pa ceļam uz tīrīšanas galviņu cauri dozētājam tīram ūdenim tiek pievienots tīrīšanas
līdzeklis.
 Ievietojiet aparātā pudeli ar tīrīšanas līdzekli.
 Noskrūvējiet pudeles vāciņu.
 Ievietojiet dozētāja sūkšanas šļūteni
pudelē.
Piezīme
Ar dozētāju var pievienot maksimāli 3% tīrīšanas līdzekļa. Ja nepieciešama lielāka
deva, tīrīšanas līdzeklis jāpievieno tīrā
ūdens tvertnē.
Uzmanību
Sakalstot tīrīšanas līdzeklim, ja to pievieno
tīrā ūdens tvertnē (variantam Dose), pastāv
aizsērēšanas risks. Sakaltuša tīrīšanas līdzekļa dēļ var saķipt dozētāja caurplūdes
mērītājs un var tikt traucēta dozētāja darbība. Pēc darba izskalojiet tīrā ūdens tvertni
un aparātu ar tīru ūdeni. Lai veiktu skalošanu, pilnībā atveriet ūdens daudzuma regulēšanas pogu, noregulējiet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanu uz 0% un ar programmas izvēles slēdzi iestatiet tīrīšanas programmu ar ūdens padevi.
Piezīme
Aparātam displejā ir tīrā ūdens līmeņa indikācija. Ja tīrā ūdens tvertne ir tukša, tīrīšanas līdzekļa dozēšana tiek apturēta.
Tīrīšanas galviņa turpina darboties bez
šķidruma padeves.

Tīrīšanas programmas

Ar informācijas taustiņu tiek izvēlēti izvēlnes punkti un veikti iestatījumi.
– Pagriežot pa labi/pa kreisi, notiek izvēlnes pārlapošana uz priekšu/atpakaļ.
– Nospiežot taustiņu, tiek apstiprināts izvēlētais iestatījums.

Iestatījumi (variantam Adv)
Lietotāja izvēlnē veic dažādu tīrīšanas
programmu iestatījumus. Atkarībā no tīrīšanas programmas ir iestatāmi dažādi parametri. Iestatīšanu veic ar informācijas
taustiņu.
Lietotāja izvēlne
 Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturēšanas slēdzi.
 Iesēdieties sēdeklī un atslēgas slēdzi
pārslēdziet pozīcijā „1“.
Displejs parāda akumulatora uzlādes līmeni un tīrā ūdens līmeni tvertnē.
 Izvēlieties tīrīšanas programmu.
 Atveriet lietotāja izvēlni, pagriežot informācijas taustiņu.
 Izvēlieties vajadzīgo parametru, griežot
informācijas taustiņu.
 Nospiediet informācijas taustiņu - iestatītā vērtība mirgo.
 Iestatiet parametru no jauna, pagriežot
informācijas taustiņu.
 Apstipriniet izmainīto iestatījumu, nospiežot informācijas taustiņu, vai pagaidiet, līdz iestatītā vērtība tiks pārņemta
automātiski.
Piezīme
Ja izvēlēto parametru nemaina 10 sekundes, displejs pārslēdzas atpakaļ uz akumulatora uzlādes līmeņa un tīrā ūdens līmeņa
indikāciju.
Līdzīgi tīrīšanas parametri ir iestatāmi individuāli katrā tīrīšanas programmā.
Visi iestatījumi saglabājas arī tad, ja aparāts nav pieslēgts pie strāvas.

7. attēls, sk. apvērsto lappusi
1 Braukšana
Aizbraukšana uz darba vietu.
2 Grīdas sūkšana
Grīdas mitrā tīrīšana un netīrā ūdens
uzsūkšana.
3 Mitrā beršana

Iestatāmie parametri

min:intervāls:m
ax

Piezīme

Cleanspeed
(maksimālais tīrīšanas ātrums)

1:1:6

1=1km/h,
6=6km/h

FACT (suku apgriezienu skaits)

–

Power
Whisper
Fine

Vakuums (sūkšanas jauda)

–

Low
High

Ķīmija/viela (tīrī0,5%:0,
šanas līdzekļa do- 5%:3%
zēšana)

–

Informācijas izvēlne
 Grieziet informācijas taustiņu, līdz displejā parādās "Informationmenu".
 Atveriet informācijas izvēlni, nospiežot
informācijas taustiņu.
Pagriežot informācijas taustiņu, iespējams
aplūkot šādu informāciju:
Displeja indikācija Nozīme
Ophrs xxxxxhxxm+

Darba stundu
skaitītājs
Ja darbojas skaitītājs, tiek parādīts
"+".

Water E-----F

Ūdens līmenis tīrā
ūdens tvertnē
"C" mirgo, ja darbojas dozētājsūknis (tikai variantā
Dose)

Speed: xkm/h

Šābrīža ātrums

Alfred/Kärcher

Ražotājs

B90R Dxx

Aparāta nosaukums

Prog.Vers. x.x

Programmas versija

Exit Inform.menu

No informācijas izvēlnes var iziet, nospiežot
informācijas taustiņu.

Ūdens daudzuma iestatīšana
 Ar regulēšanas pogu iestatiet ūdens
daudzumu atbilstoši grīdas klājuma veidam un netīrības pakāpei.

Tīrīšanas galviņas nolaišana/pacelšana
Nolaišana
 Lai paceltu/nolaistu tīrīšanas galviņu,
nospiediet pedāļa aizmugurējo daļu uz
leju, atbloķējiet un ļaujiet tam pacelties
uz augšu.

LV

-4

243

Kad ir nolaista tīrīšanas galviņa, sāk
darboties suku piedziņa.
Pacelšana
 Lai paceltu/nolaistu tīrīšanas galviņu,
nospiediet pedāļa priekšējo daļu uz leju
un nofiksējiet.

Sūkšanas stieņa nolaišana/pacelšana
Nolaišana
 Lai paceltu/nolaistu sūkšanas stieni,
pavelciet sviru uz augšu, paspiediet uz
ārpusi un ļaujiet tai nolaisties uz leju.
Kad svira ir lejā, sākas sūkšana.
Pacelšana
 Lai paceltu/nolaistu sūkšanas stieni,
pavelciet sviru uz augšu un nofiksējiet.

Sūkšanas stieņa iestatīšana
Ieslīps stāvoklis
Nosūkšanas rezultātu uzlabošanai uz flīžu
virsmām sūkšanas stieni var pagriezt līdz
pat 5° ieslīpā stāvoklī.
8. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Atskrūvējiet spārnuzgriežņus.
 Pagrieziet sūkšanas stieni.
 Pievelciet spārnuzgriežņus.
Slīpums
Ja nav pietiekošs nosūkšanas rezultāts,
var mainīt taisnā sūkšanas stieņa slīpumu.
8. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Atskrūvējiet spārnuzgriežņus.
 Nolieciet sūkšanas stieni slīpi.
 Pievelciet spārnuzgriežņus.

Suku piespiešanas spēka regulēšana (tikai variantā Adv)
10. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Suku piespiešanas spēka regulēšanas
sviru atbloķējiet virzienā pa kreisi, pārbīdiet un nofiksējiet atkal virzienā pa labi.
– Svira uz leju: piespiešanas spēka samazināšana.
– Svira uz augšu: piespiešanas spēka
palielināšana.

Pulēšanas mēlīšu regulēšana (tikai
variantā Adv)
 Pagriežot regulēšanas ritentiņu, noregulējiet pulēšana mēlītes tā, lai pulēšanas mēlītes skartu grīdu.
 Pagrieziet regulēšanas ritentiņu vēl par
1 pagriezienu uz leju.

Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Piezīme
Pilna netīrā ūdens tvertne. Ja ir pilna netīrā
ūdens tvertne, izslēdzas sūkšanas turbīna
un mirgo kontrollampiņa "Pilna netīrā
ūdens tvertne". Uz minūti tiek bloķētas visas tīrīšanas programmas ar sūkšanu. Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
몇 Brīdinājums
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos
noteikumus.

244

 Paņemiet netīrā ūdens noteces šļūteni
un ievietojiet piemērotā savākšanas iekārtā.
11. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Izlejiet ūdeni, atverot dozētāju pie noteces šļūtenes.
 Pēc tam ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā
ūdens tvertni.

Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
 Noskrūvējiet tīrā ūdens filtra glāzi un
ļaujiet iztecēt tīrā ūdens tvertnei tukšai.
 Uzskrūvējiet atpakaļ filtra glāzi.

Lielo netīrumu tvertnes iztukšošana
(tikai R tīrīšanas galviņai) *
 Pārbaudiet lielo netīrumu tvertni. Izņemiet un iztīriet lielo netīrumu tvertni pēc
vajadzības vai pēc darba beigām.

Ekspluatācijas pārtraukšana
 Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
 Ar ķīļiem nodrošiniet aparātu pret aizripošanu.

Aparāta pārvietošana
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks! Aparāts ir piemērots ielādēšanai un izlādēšanai uz virsmām, kuru slīpums nepārsniedz 10%.
Brauciet lēnām.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.

Ja uzmontēta D tīrīšanas galviņa
 Izņemiet diskveida sukas no suku galviņas.

Glabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
 Lai negatīvi neietekmētu stabilitāti, glabāšanas vietu izvēlieties, ņemot vērā
aparāta pieļaujamo kopējo masu.

Kopšana un tehniskā apkope
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Pirms visiem
darbiem ar aparātu pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „0“ un izņemiet atslēgu. Nospiediet avārijas slēdzi.
Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas
virsmas un atvienojiet baterijas kontaktspraudni.
Piezīme
Pēc izslēgšanas sūkšanas turbīna turpina
darboties. Apkopes darbus veiciet tikai tad,
kad ir apstājusies sūkšanas turbīna.
 Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un atlikušo tīro ūdeni.
LV

-5

Apkopes grafiks
Pēc darba
Uzmanību
Bojājumu risks. Aparātu neapsmidziniet ar
ūdeni un neizmantojiet agresīvus tīrīšanas
līdzekļus.
 Izlejiet netīro ūdeni.
 Pārbaudiet plakani salocīto filtru, vajadzības gadījumā iztīriet.
 Tikai R tīrīšanas galviņai: izņemiet un
iztukšojiet lielo netīrumu tvertni.
 No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lupatiņu, kas piesūcināta ar maigi sārmainu ūdeni.
 Notīriet sūkšanas mēlītes un pulēšanas
mēlītes, pārbaudiet to nodilumu un vajadzības gadījumā nomainiet tās.
 Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
 Uzlādējiet akumulatoru.
Reizi mēnesī
 Ja aparāta ekspluatācija ir uz laiku pārtraukta: pārbaudiet akumulatora vienmērīgu uzlādi.
 Pārbaudiet, vai uz bateriju poliem nav
notikusi oksidēšanās reakcija, nepieciešamības gadījumā notīriet un ieziediet ar polu ziedi. Pievērsiet uzmanību
savienojuma kabeļu fiksācijai.
 Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni
un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu, vajadzības gadījumā nomainiet
tās.
 Ja ierīcē ir baterijas, kurām jāveic apkope, pārbaudiet elementu elektrolīta blīvumu.
 Iztīriet suku tuneli (tikai R tīrīšanas galviņai).
12. attēls, sk. apvērsto lappusi
 Izņemiet no tīrīšanas galviņas ūdens
sadales līsti un iztīriet ūdens kanālu (tikai R tīrīšanas galviņai).
Ik gadu
 Nomainiet dozētājsūkņa šļūteni (tikai
variantam Dose).
 Ļaujiet klientu apkalpošanas dienestam
veikt priekšrakstos noteikto pārbaudi.

Apkopes darbi
Apkopes līgums
Lai veicinātu aparāta drošu darbu, var noslēgt tehniskās apkopes līgumus ar pilnvarotu Kärcher realizācijas nodaļu.
Sūkšanas mēlīšu nomaiņa
 Noņemiet sūkšanas stieni.
 Izskrūvējiet rokturus.
13. attēls, skat. vāka lapu
 Izņemiet plastmasas detaļas.
 Izņemiet sūkšanas mēlītes.
 Iebīdiet jaunas sūkšanas mēlītes.
 Iebīdiet plastmasas detaļas.
 Ieskrūvējiet rokturus un pievelciet.
D tīrīšanas galviņas montāža
 Nospiediet pedāli tīrīšanas galviņas pacelšanai/nolaišanai uz leju.

 Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tā, lai šļūtene būtu vērsta uz aizmuguri.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tikai līdz pusei.
14. attēls, skat. vāka lapu
 Noņemiet tīrīšanas galviņas vāciņu.
15. attēls, skat. vāka lapu
 Savienojiet tīrīšanas galviņas strāvas
apgādes kabeli ar aparātu (jāatbilst krāsām).
 Uzlieciet vāciņu un nofiksējiet.
 Pabīdiet tīrīšanas galviņu pa vidu zem
aparāta.
16. attēls, skat. vāka lapu
 Savienojiet tīrīšanas galviņas šļūtenes
uzmavu ar aparāta šļūteni.
17. attēls, skat. vāka lapu
 Ievietojiet mēlīti tīrīšanas galviņas vidū
starp svirā esošo dakšu.
 Noregulējiet pacelšanas/nolaišanas pedāļa sviru tā, lai urbumi svirā atbilstu urbumiem tīrīšanas galviņā.
 Ievietojiet urbumos tapas un nolaidiet
uz leju drošības plāksni.
18. attēls, skat. vāka lapu
 Iebīdiet cilindrisko tapu vilcējstieņa urbumā.
 Iebīdiet vilcējstieni ar tapu tīrīšanas galviņas vadotnē līdz galam uz leju un nofiksējiet.
 Atkārtojiet tās pašas darbības ar vilcējstieni pretējā pusē.
R tīrīšanas galviņas montāža
 Nospiediet pedāli tīrīšanas galviņas pacelšanai/nolaišanai uz leju.
 Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tā, lai šļūtene būtu vērsta uz aizmuguri.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tikai līdz pusei.
19. attēls, skat. vāka lapu
 Izskrūvējiet rokturi un izņemiet vāciņu.
20. attēls, skat. vāka lapu
 Savienojiet tīrīšanas galviņas strāvas
apgādes kabeli ar aparātu (jāatbilst krāsām).
 Iebīdiet vāciņu un pieskrūvējiet.
 Pabīdiet tīrīšanas galviņu pa vidu zem
aparāta.
16. attēls, skat. vāka lapu
 Savienojiet tīrīšanas galviņas šļūtenes
uzmavu ar aparāta šļūteni.
21. attēls, skat. vāka lapu
 Ievietojiet mēlīti tīrīšanas galviņas vidū
starp svirā esošo dakšu.
 Noregulējiet pacelšanas/nolaišanas pedāļa sviru tā, lai urbumi svirā atbilstu urbumiem tīrīšanas galviņā.
 Ievietojiet urbumos tapas un nolaidiet
uz leju drošības plāksni.
22. attēls, skat. vāka lapu
 Iebīdiet cilindrisko tapu vilcējstieņa urbumā.
 Iebīdiet vilcējstieni ar tapu tīrīšanas galviņas vadotnē līdz galam uz leju.
 Ievietojiet vadotnē drošības plāksni un
nofiksējiet.
 Atkārtojiet tās pašas darbības ar vilcējstieni pretējā pusē.

D tīrīšanas galviņas demontāža
23. attēls, skat. vāka lapu
 Iespiediet uz iekšu drošības plāksni un
pavirziet vilcējstieni uz augšu.
Tālākā demontāža notiek kā montāža, tikai
apgrieztā secībā.
R tīrīšanas galviņas demontāža
Demontāža notiek kā montāža, tikai apgrieztā secībā.
Suku veltnīšu nomaiņa
 Paceliet tīrīšanas galviņu.
24. attēls, skat. vāka lapu
 Atbrīvojiet pulēšanas mēlītes fiksāciju.
 Atbīdiet pulēšanas mēlīti.
25. attēls, skat. vāka lapu
 Atbrīvojiet gultņa korpusa vāka fiksāciju.
 Nospiediet gultņa korpusa vāku uz leju
un izņemiet.
 Izņemiet suku veltnīti.
 Ievietojiet jaunu suku veltnīti.
 Nostipriniet gultņa korpusa vāku un pulēšanas mēlīti apgrieztā secībā.
 Atkārtojiet procesu pretējā pusē.
Diskveida suku nomaiņa
 Paceliet tīrīšanas galviņu.
 Nospiediet suku nomaiņas pedāli uz leju, pārvarot pretestību.
 Izņemiet diskveida suku sānos zem tīrīšanas galviņas.
 Turiet jaunu diskveida suku zem tīrīšanas galviņas, paspiediet uz augšu un
nofiksējiet.
Sūkņa šļūtenes nomaiņa (tikai variantam
Dose)
 Noskrūvējiet labās puses pedāļa plāksni un noceliet kopā braukšanas pedāli.
26. attēls, skat. vāka lapu
1 Korpusa vāks
2 Pārsegs
3 Šļūtenes turētājs
4 Sūkņa šļūtene
5 Rotors
 Noņemiet korpusa vāku.
 Noņemiet pārsegu.
 Izņemiet šļūtenes turētāju kopā ar
sūkņa šļūteni (lai atvieglotu izņemšanu,
pagrieziet ar roku rotoru).
 Nomainiet sūkņa šļūteni.
 Samontējiet dozētājsūkni un aparātu
apgrieztā secībā.

Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas
virsmas un atvienojiet baterijas kontaktspraudni.
 Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un atlikušo tīro ūdeni.
Ja rodas traucējumi, kurus nav iespējams
novērst ar šīs tabulas palīdzību, izsauciet
klientu apkalpošanas dienestu.

Drošinātāju nomaiņa
Piezīme
Bojātus akumulatoru drošinātājus drīkst
nomainīt tikai klientu dienests. Ja šie drošinātāji ir bojāti, klientu dienestam ir jāpārbauda darba apstākļi un visa vadības
sistēma.

Darbības traucējumu indikācija
Ja displejs parāda kļūdas, rīkojieties šādi:
 Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0"
(izslēdziet aparātu).
 Pagaidiet, līdz teksts displejā ir izdzisis.
 Pārslēdziet atslēgas slēdzi atkal pozīcijā "1" (ieslēdziet aparātu). Tikai tad, kad
kļūda parādās atkārtoti, norādītajā secībā veiciet pasākumus tās novēršanai.
Atslēgas slēdzim ir jābūt pārslēgtam
pozīcijā "0" un ir jābūt nospiestam avārijas slēdzim.
 Ja kļūdu nevar novērst, sazinieties ar
klientu dienestu, norādot tam kļūdas
paziņojumu.
Piezīme
Traucējumu paziņojumi, kas nav minēti sekojošā tabulā, norāda uz kļūdām, kuras nevar novērst pats lietotājs. Šādā gadījumā,
lūdzu, sazinieties ar klientu dienestu.

Aizsardzība pret aizsalšanu
Sala riska gadījumā:
 Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Novietojiet aparātu pret salu aizsargātā
telpā.

Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Pirms visiem
darbiem ar aparātu pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „0“ un izņemiet atslēgu. Nospiediet avārijas slēdzi.
LV

-6

245

Traucējumi ar indikāciju displejā
Displeja indikācija

Iemesls

Traucējuma novēršana

E: Emergency button pressed !?!

Nospiests avārijas slēdzis.

Pagriežot atbloķējiet avārijas slēdzi. Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
Pagaidiet, līdz izdziest displejs. Pārslēdziet atslēgas slēdzi atkal pozīcijā "1".

E: Pow.module hot
Let cool down!

Vadība ir pārkarsusi

Pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „0“. Pagaidiet vismaz 5 minūtes, lai varētu
atdzist vadības sistēma. Atsāciet aparāta ekspluatāciju.

E: Overload
BRUSH

Suku motora pārslodze

Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā „0“. Pagaidiet 3 sekundes. Atsāciet aparāta ekspluatāciju. Samaziniet suku piespiešanas spēku.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Iebūvētā lādētāja darbības traucē- Atvienojiet lādētāja kontaktu. Pagaidiet 10 sekundes. Iespraudiet atpakaļ
jums (tikai variantam Pack)
kontaktu. Ja traucējumu parāda atkārtoti: izsauciet klientu dienestu.

E: Failure charging battery

Akumulatora defekts

E: Overload
TRACTION MOTOR

Braucot kāpumā vai bloķētu brem- Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 minūtes. Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīžu dēļ ir pārkarsis motors.
cijā „0“. Pagaidiet 3 sekundes. Atsāciet aparāta ekspluatāciju. Izvairieties no
biežas braukšanas kāpumos.

Seat switch! Please sit down

Nav aktivizēts sēdekļa kontaktslē- Atlaidiet braukšanas pedāli. Ieņemiet vietu sēdeklī.
dzis.

Release gaspedal

Ieslēdzot atslēgas slēdzi, ir nospiests gāzes pedālis.

Atlaidiet braukšanas pedāli un pēc tam atkal nospiediet.

Followup suction
Shutdown shortly

Atslēgas slēdzis ticis pagriezts uz
"0", kad darbojās sūkšanas turbīna.

Sūkšanas turbīna turpina darboties vēl 10 sekundes. Pagaidiet, līdz aparāts
pēc 10 sekundēm automātiski izslēdzas.

Dirttank full Cleaning stops

Pilna netīrā ūdens tvertne.

Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.

Emergency brake!
Drive even area!

Bojāta stāvbremze.

Bīstami! Nebrauciet kāpumos/pa nogāzēm.
Novietojiet aparātu līdzenā vietā.
Nodrošiniet aparātu ar ķīli pret ripošanu.
Informējiet klientu dienestu.

246

Pārbaudiet akumulatoru.

LV

-7

Traucējumi bez indikācijas displejā
Darbības traucējums

Traucējuma novēršana

Aparātu nevar iedarbināt

Pievienojiet akumulatora kontaktu.
Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“
Nav aktivizēts drošības slēdzis, ieņemiet vietu sēdeklī.
Aparāts darbojas tikai tad, ja sēdeklī sēž operators.
Atbloķējiet avārijas slēdzi.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0". Pagaidiet apm. 10 sekundes, pirms atslēgas slēdzi atkal pagriezt pozīcijā "1". Ja iespējams, brauciet ar aparātu tikai pa līdzenām virsmām. Vajadzības gadījumā
pārbaudiet stāvbremzi un kājas bremzes.
Pirms atslēgas slēdža ieslēgšanas noņemiet kāju no gāzes pedāļa. Ja kļūda tomēr atkārtojas, izsauciet klientu dienestu.
Pārbaudīt akumulatorus, nepieciešamības gadījumā uzlādēt

Nepietiekošs ūdens daudzums

Pārbaudiet tīrā ūdens daudzumu, nepieciešamības gadījumā piepildiet tvertni.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
R tīrīšanas galviņa: izņemiet un iztīriet ūdens sadales līsti.
Iztīriet tīrā ūdens filtru.

Nepietiekoša sūkšanas jauda. Notīriet blīvējumu stāvokli starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu, vajadzības gadījumā nomainiet tos.
iztīriet plakani salocīto filtru netīrā ūdens tvertnē.
Notīriet sūkšanas mēlītes pie sūkšanas stieņa, nepieciešamības gadījumā apgrieziet vai nomainiet.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Pārbadiet vai šļūtenes nav bojātas, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet, vai ir slēgts netīrā ūdens novadīšanas šļūtenes vāks.
Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu.
Uzlieciet sūkšanas stienim papildsvaru (piederumos).
Nepietiekošs tīrīšanas rezultāts

Noregulējiet piespiešanas spēku (nav variantam Eco)
Noregulējiet pulēšanas mēlītes (nav variantam Eco)
Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet.

Sukas negriežas

Samaziniet piespiešanas spēku (nav variantam Eco)
Pārbaudiet vai sukas nebloķē svešķermeņi, nepieciešamības gadījumā noņemiet svešķermeņus.
Motora pārslodze, atdzesējiet motoru. Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0". Pagaidiet apm. 10 sekundes, pirms atslēgas slēdzi atkal pagriezt pozīcijā "1".

Aizsprostota netīrā ūdens
tvertnes noteces šļūtene

Atveriet dozētāju pie noteces šļūtenes. Noņemiet sūkšanas šļūteni no sūkšanas stieņa un noslēdziet
ar roku. Programmu izvēles slēdzi iestatiet uz "Sūkšana". Aizsprostojumu no noteces šļūtenes iesūc
netīrā ūdens tvertnē.

Nedarbojas tīrīšanas līdzekļa
dozēšana Dose (tikai variantam Dose)

Informējiet klientu dienestu.

LV

-8

247

Tehniskie dati
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Jauda
Nominālais spriegums

V

24

Akumulatora kapacitāte

Ah (5h)

Vidējā uzņemšanas jauda

W

2200

Braukšanas motora jauda (nominālā jauda)

W

600

Sūkšanas motora jauda

W

Sukas motora jauda

W

2 x 600

Sūkšānas jauda, gaisa daudzums

l/s

20,5

Sūkšanas jauda, zemspiediens

kPa

120

180 (240 opcija)

750

550

750

550

Sūkšana

Tīrīšanas sukas
Darba platums

mm

550

650

750

Sukas diametrs

mm

105

315

105

365

105

410

Sukas apgriezienu skaits

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Izmēri un svars
Braukšanas ātrums (maks.)

km/h

6

Ceļa kāpums, maks.

%

10

Teorētiskā jauda uz virsmas vienību

m /st.

Tīrā/netīrā ūdens tvertnes tilpums

l

Netīrumu tvertnes tilpumi

l

Garums

mm

Platums (bez sūkšanas stieņa)

mm

Augstums

mm

1180

Pieļaujamais kopējais svars

kg

460

Transportējamais svars

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)

3300

2

3900
90

5

–

6

–

7

–

1450
720

770

Virsmas noslogojums (ar vadītāju un pilnu tīrā ūdens tvertni)
Priekšējais ritenis

N/cm2

64

Aizmugurējais ritenis

N/cm2

52

Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Kopējā svārstību vērtība

m/s2

<2,5

Nenoteiktība K

m/s2

0,2

Skaņas spiediena līmenis LpA

dB(A)

69

Nenoteiktība KpA

dB(A)

3

Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A)

87

248

4500

LV

-9

810

Piederumi un rezerves daļas
–

–

–

Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service.

Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.

EK Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts:
Tips:

Grīdas mazgāšanas iekārta
ar vadītāja sēdekli
1.161-xxx

Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO

Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

LV

- 10

249

Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perLietuviškai
skaityti
originalią instrukciją, ja vadovautis ir
saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau
arba perduoti naujam savininkui.

Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . .
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojimas pagal paskirtį. .
Aplinkos apsauga . . . . . . . .
Valdymo elementai . . . . . . .
Prieš pradedant naudoti . . .
Naudojimas. . . . . . . . . . . . .
Transportavimas . . . . . . . . .
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . .
Priežiūra ir aptarnavimas . .
Pagalba gedimų atveju . . . .
Techniniai duomenys . . . . .
Priedai ir atsarginės dalys. .
Garantija . . . . . . . . . . . . . . .
EB atitikties deklaracija. . . .

LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1
1
1
1
1
2
3
5
5
5
6
8
9
9
9

Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
kartu pridėtą informacinę brošiūrą - "Saugos nurodymai dėl šepetinių valymo ir valymo oro srove įrenginių" 5.956-251
Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių
posvyris yra ne daugiau 10%.

Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Avarinis išjungiklis
Norėdami tuoj pat išjungti prietaisą: paspauskite avarinį išjungiklį.
– Paspaudus avarinį išjungiklį, prietaisas
kietai sustabdomas.
– Avarinis išjungiklis staigiai veikia visas
prietaiso funkcijas.
– Ekranas toliau rodo vaizdą.
Apsauginis jungiklis
Jei eksploatuotojas darbo metu arba važiuojant apleidžia sėdynę, po trumpo laiko
išsijungia važiavimo variklis.

Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai

 Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Veikimas
Šis šveitimo siurbimo prietaisas skirtas lygaus paviršiaus drėgnam valymui arba poliravimui.
Nustačius vandens kiekį, šepečių prispaudimo slėgį, valiklio kiekį ir važiavimo greitį,
prietaisą galima lengvai pritaikyti pageidaujamai valymo užduočiai.

250

Naudojimas pagal paskirtį
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
– Prietaisu galima valyti tik lygias grindis,
kurios nėra jautrio drėgmei ir poliravimui.
– Šis prietaisas yra skirtas naudoti patalpose.
– Naudojimo temperatūra turi būti nuo
+5°C iki +40°C.
– Prietaisas netinka valyti apšalusiems
paviršiams (pvz., šaldyklose).
– Įrenginys pritaikytas iki 1 cm vandens
lygiui. Nevažiuokite į vietas, kur kyla pavojus, kad yra viršijamas maksimalus
vandens lygis.
– Prietaisą naudokite tik su originaliais
priedais ir atsarginėmis dalimis.
– Prietaisas netinka valyti atvirus, eismui
skirtus kelius.
– Prietaisas negali būti naudojamas valyti
slėgiui jautrias grindis. Neviršykite konkrečiam paviršiui leistinos apkrovos.
Prietaiso sukeliama paviršiaus apkrova
yra nurodyta techniniuose duomenyse.
– Prietaiso negalima naudoti patalpose,
kuriose yra sprogimų pavojus.
– Draudžiama prietaisu siurbti degias dujas, neskiestas rūgštis ar tirpiklius.
Šioms medžiagoms priskiriami, dažų
skiedikliai, benzinas, mazutas, kurie sumišę su siurbimo oru gali sudaryti sprogius mišinius. Jokiu būdu nenaudokite
acetono, neskiestų rūgščių ir tirpiklių,
kadangi jie gali pažeisti prietaiso medžiagas.

Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Valdymo elementai
1 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Apsauga nuo purškimo *
2 Valymo galva *

LT

-1

3

Valomųjų priemonių talpykla (tik Dose
modelio)
4 Valomųjų priemonių siurbimo žarna (tik
Dose modelyje)
5 Kėlimo svirtis/siurbimo rėmelio nuleidimas
6 Vandens kiekio reguliavimo mygtukas
7 Valdymo plotas
8 Užteršto vandens bakas
9 Užteršto vandens bako dangtis
10 Siurbimo rėmelis*
11 Sparninės veržlės, skirtos siurbimo rėmeliui pakreipti
12 Sparninės veržlės, skirtos siurbimo rėmeliui pritvirtinti
13 Siurbimo žarna
14 Plūduras
15 Įkroviklio maitinimo laidas (tik Pack modelyje)
16 Apsauginė atrama
17 Baterijų kištukas (nėra Pack modelyje)
18 Baterija
19 Sėdynė (su apsauginiu jungikliu)
20 Vairas
21 Švaraus vandens bako dangtis
22 Šepečio prispaudimo jėgos svirtis (tik
Adv modelyje)
23 Švaraus vandens filtras
24 Valymo galvos kėlimo / nuleidimo pedalas
25 Plokščiasis gofruotas filtras
26 Stambių atliekų talpykla (tik R valymo
galvos) *
27 Užteršto vandens dozatorius
28 Užteršto vandens išleidimo žarna
29 Atbulinės eigos įspėjamasis žibintas *
30 Užpildymo sistema *
31 Mintuvas dešinėje
32 Važiavimo pedalas
33 Apsauga nuo purškimo su sukamuoju
reguliatoriumi *
34 Šepečio keitimo pedalas (tik R valymo
galvos) *
* netiekiama kartu su prietaisu

Valdymo pultas
2 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Važiavimo krypties jungiklis
2 Programų jungiklis
3 Garsinis signalas
4 Raktinis jungiklis
5 Avarinis išjungiklis
6 Valomųjų priemonių dozatoriaus jungiklis (tik Dose modelyje)
7 Atbulinės eigos įspėjamojo žibinto jungiklis *
8 Informacinis mygtukas (tik Adv modelyje)
9 Ekranas
10 Serviso kontrolinis indikatorius
11 Automatinio stovėjimo stabdžio aktyvinimo kontrolinis indikatorius
12 Baterijų būklės kontrolinis indikatorius
13 Sutrikimų kontrolinis indikatorius
14 Užteršto vandens bakas užsipildymo
kontrolinis indikatorius
15 Šepečio perkrovos kontrolinis indikatorius

Prieš pradedant naudoti
Baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų ant
akumuliatorių baterijos, naudojimo instrukcijoje ir transporto priemonės instrukcijoje
Naudokite akių apsaugos priemones
Saugokite vaikus nuo rūgščių ir
baterijų
Sprogimo pavojus

Draudžiama naudoti atvirą ugnį,
atvirą šviesą, sukelti kibirkštis ir
rūkyti.
Išėsdinimo pavojus

Pirmoji pagalba

Įspėjimas

Atliekų tvarkymas

Akumuliatorių baterijos neišmeskite į šiukšlių konteinerį

 Pavojus
Sprogimo pavojus. Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar panašių daiktų.
Sužalojimų pavojus. Švinas jokiu būdu negali patekti ant žaizdų. Po kontakto su baterijomis būtinai nusiplaukite rankas.
Įdėkite maitinimo elementus ir prijunkite
„Pack“ modelyje baterijos jau sumontuotos.
 Sėdynę palenkite į priekį.
3 pav. žr. viršelio puslapį.
 Įdėkite baterijas.
Pastaba
Abiejų rekomenduojamų tipų baterijos dedamos į prietaisą atskirai, skirtinga tvarka.
A tvarka (3A pav.)

180 Ah

B tvarka (3B pav.)

240 Ah

Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Patikrinkite poliškumą.
 Baterijų polius patepkite specialiu tepalu.
 Sujunkite polius kartu pateiktas kabeliais.
 Maitinimo kabelius prijunkite prie likusių
laisvų (+) ir (-) polių.
 Įkiškite baterijų kištuką.

 Pakelkite apsauginę atramą ir palenkite
sėdynę atgal.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus dėl išsikrovimo. Prieš
naudodami prietaisą, įkraukite baterijas.
Baterijų įkrovimas
Pastaba
Prietaise įrengta apsauga nuo per didelės
iškrovos, t.y. baterijoms išsikrovus iki nustatytos mažiausios ribos, prietaisas gali tik
važiuoti ir būti įjungiami esami žibintai. Tokiu atveju baterijų indikatorius valdymo pulte žiba raudonai.
 Nuvežkite prietaisą tiesiai prie prie įkrovimo stoties, venkite pakilimų.
Pastaba
Naudodami kitokias baterijas (pvz., kito gamintojo), Kärcher klientų aptarnavimo tarnyboje turi būti nustatytas reikiamos
baterijos apsaugo nuo didelės iškrovos.
 Pavojus
Srovės smūgio pavojus. Laikykitės reikalavimų dėl elektros tinklo ir saugiklio, žr. skyrių „Įkroviklis“. Įkroviklį naudokite tik
sausose, gerai vėdinamose patalpose!
Pastaba
Maitinimo elementai vidutiniškai įkraunami
per 10-12 valandų.
Rekomenduojami įkrovikliai (tinkami naudojamoms baterijoms) reguliuojami elektronine sistema ir nutraukia įkrovimą
automatiškai.
 Pavojus
Sprogimo pavojus. Įkrauti skystines baterijas leidžiama tik pakėlus sėdynę.
Modelis „Pack“
 Atlenkite sėdynę į viršų.
 Maitinimo laidą išimkite iš laikiklio ir įkiškite į tinklo lizdą.
Ekrane rodoma baterijų įkrovos būklė.
Pastaba
Įkraunant užblokuojamos visos valymo ir
važiavimo funkcijos. Funkcijos atblokuojamos tik praėjus mažiausiai 90 minučių nuo
įkrovos pradžios ir ištraukus tinklo kištuką.
 Baigę įkrauti, ištraukite tinklo kištuką ir
įdėkite jį į prietaiso laikiklį.
Modelis be vidinio įkroviklio
 Atlenkite sėdynę į viršų.
 Ištraukite maitinimo elementų kištuką ir
sujunkite su įkroviklio laidu.
 Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą ir
įjunkite.
 Baigę įkrauti, išjunkite įkroviklį ir ištraukite tinklo kištuką.
 Atjunkite baterijos kabelį nuo įkroviklio
kabelio ir sujunkite su prietaisu.
Mažai priežiūros reikalaujančios baterijos (skystinės)
 Likus valandai iki įkrovimo pabaigos
įpilkite destiliuoto vandens, atsižvelkite į
tinkamą rūgšties lygį. Baterija yra atitinkamai pažymėta. Įkrovimo proceso pabaigoje iš visų elementų turi skirtis
dujos.

LT

-2

 Pavojus
Išėsdinimo pavojus. Pilant vandenį esant
išsikrovusiai baterijai, gali ištekėti rūgštis!
Dirbdami su baterijos rūgštimis, naudokite
apsauginius akinius ir laikykitės reikalavimų, kad nesusižalotumėte ir nepažeistumėte apsauginių drabužių.
Ant odos ar rūbų užtiškus rūgšties, nedelsdami gerai nuplaukite vandeniu.
Atsargiai
Baterijoms užpildyti naudokite tik distiliuotą
arba bedruskį vandenį (EN 50272-T3).
Nenaudokite jokių pašalinių priedų (vadinamųjų gerinamųjų priemonių), nes nustos
galiojusi garantija.
Rekomenduojami maitinimo elementai,
įkrovikliai
Užsakymo Nr.
6.654-124.0
Baterijų komplektas,
180 Ah, neaptarnaujamos
(4 baterijos)
6.654-119.0
Baterijų komplektas,
240 Ah, neaptarnaujamos
(4 baterijos)
Įkroviklis neaptarnaujamoms baterijoms

6.654-125.0

Didžiausi baterijų matmenys
Išdėstymas

A

B

Ilgis

244 mm

312 mm

Plotis

190 mm

182 mm

Aukštis

275 mm

365mm

Išmontuokite baterijas
 Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
 Sėdynę palenkite į priekį.
 Ištraukite baterijų kištuką.
 Atjunkite kabelį nuo akumuliatorių baterijos neigiamo poliaus.
 Likusius laidus atjunkite nuo baterijos.
 Išimkite baterijas.
 Panaudotas baterijas utilizuokite pagal
galiojančias nuostatas.

Iškrovimas
Pastaba
Norėdami staigiai išjungti visas funkcijas,
atleiskite važiavimo jungiklį, paspauskite
avarinį išjungiklį, raktinį jungiklį nustatykite į
padėtį „0“.
 Keturios padėklo apačios lentos pritvirtintos varžtais. Atsukite šias lentas.
4 pav. žr. viršelio puslapį.
 Lentas sudėkite ant paletės krašto.
Lentas taip suguldykite, kad jos būtų
prieš prietaiso ratus. Pritvirtinkite lentas
varžtais.
 Pakuotėje esančias atramines sijas pakiškite po pakyla.

251

 Iš po ratų pašalinkite medines kaladėles.
5 pav. žr. viršelio puslapį.
 Patraukite stabdžio svirtį ir neatleidę jo
nustumkite prietaisą nuo pakylos.
arba
 Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
 Nustatykite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
 Paspauskite važiavimo krypties jungiklį
ir iš lėto nuvežkite prietaisą nuo pakylos.
 Vėl nustatykite raktinį jungiklį į padėtį
„0“.

Valymo galvos sumontavimas
Kaip sumontuoti valymo galvą, aprašyta
skyriuje „Techninės priežiūros darbai“.
Pastaba
Kai kuriuose modeliuose valymo galva
būna sumontuota.

Šepečių montavimas
Kaip sumontuoti šepečius, aprašyta skyriuje „Techninės priežiūros darbai“.

Siurbimo rėmelio įmontavimas
6 pav. žr. viršelio puslapį.
 Siurbimo rėmelį taip įmontuokite į jam
skirtą vietą, kad plokštelė būtų virš rėmelio įstatymo vietos.
 Tvirtai prisukite sparnines veržles.
 Įkiškite siurbimo žarną.

Naudojimas
 Pavojus
Sužalojimų pavojus. Nenaudokite įrenginio
be apsauginio stogo nuo krentančių daiktų
zonose, kur krentantys daiktai galėtų pasiekti operatorių.
Pastaba
Norėdami nedelsdami išjungti visas prietaiso funkcija, paspauskite avarinį išjungiklį.

Stovėjimo stabdžio tikrinimas

 Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš kiekvieną naudojimą, lygioje vietoje patikrinkite, kaip veikia stovėjimo stabdys.
 Atsisėskite.
 Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
 Nustatykite raktinį jungiklį „1“.
 Pasirinkite važiavimo kryptį.
 Lengvai spustelėkite važiavimo pedalą.
 Turėtumėte išgirsti, kaip atsiblokuojama stabdys (užgęsta stovėjimo stabdžio indikatorius valdymo pulte).
Lygioje vietoje prietaisas turėtų truputį
pajudėti iš vietos. Atleidus pedalą, girdisi, kaip prisispaudžia stabdys. Jei prietaisas veikia ne taip, kaip aprašyta prie
tai, išjunkite jį ir kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Važiavimas

 Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus. Jei neveikia
prietaiso stabdžiai, imkitės šių veiksmų:

252

 Jei atleidus važiavimo pedalą, prietaisas nesustoja ant 2% nuolydžio, avarinį
išjungiklį spauskite tik tokiu atveju, jei
prieš tai buvo patikrinta, ar tinkamai veikia stovėjimo stabdys ir prieš kiekvieną
naudojimo buvo tikrintas pats prietaisas.
 Prietaisui sustojus (lygioje vietoje), išjunkite jį ir kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą!
 Taip pat laikykitės stabdžių techninės
priežiūros reikalavimų.
 Pavojus
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
 Mašiną galima naudoti ant tik paviršių,
kurių nuolydis yra ne daugiau nei 10 %.
Mašina gali apvirsti staigiuose posūkiuose.
Mašina sunkiai valdoma ant šlapių grindų.
 Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant nestabilaus pagrindo.
 Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pagrindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
 Mašina gali būti pasvirus į šoną daugiausiai 10 % posvyrio kampu.
Važiavimas
 Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
 Atsisėskite ir nustatykite raktinį jungiklį į
padėtį „1“.
 Važiavimo kryptį nustatykite valdymo
pulte važiavimo krypties jungikliu.
 Spausdami važiavimo pedalą reguliuokite važiavimo greitį.
 Sustabdykite prietaisą: atleiskite važiavimo pedalą.
Pastaba
Judėjimo kryptį galima pakeisti ir judant.
Daug kartų judinant prietaisą pirmyn ir atgal, galima poliruoti ir ypač sunkiai prieinamas vietas.
Ekranas
Įjungus prietaisą, ekrane vienas prie kito
pasirodo šie pranešimai:
– „< SELFTEST >“: Valdymo sistema atlieka automatinę patikrą.
– „Water E-----F“ (Adv modelio): Vandens
lygis švaraus vandens bake (6 sekundes).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (Classic modelio):
Eksploatavimo valandos (6 sekundes)
– „Battery: E-----F“: Baterijos įkrovos būklė.
Perkrova
Dėl perkrovos važiavimo variklis po nustatyto laiko išjungiamas. Ekrane pasirodo
pranešimas apie sutrikimą. Perkaitus valdymo sistemai, išjungiamas atitinkamas
įrenginys.
 Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15
min. atvėsti.
 Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „0“, truputį palaukite ir vėl nustatykite į padėtį
„1“.

LT

-3

Eksploatacinių medžiagų papildymas
Valymo priemonės
몇 Įspėjimas
Pažeidimo pavojus. Naudokite tik nurodytas valymo priemones. Jei naudojamos kitos valymo priemonės, iškyla pavojus
naudotojo saugumui ir padidėja nelaimingų
atsitikimų rizika.
Naudokite tik tas valymo priemones, kuriose nėra tirpiklių, druskos rūgšties ir kitų
skystų rūgščių.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
Pastaba
Nenaudokite stipriai putojančių valymo
priemonių.
Rekomenduojamos valymo priemonės:
Naudojimas

Valomosios priemonės

Rutininiam visų vandeniui
atsparių paviršių valymui

RM 746
RM 780

Rutininiam blizgių paviršių
valymui (pvz., granito)

RM 755 es

Rutininiam ir baziniam pra- RM 69 ASF
moniniam grindų valymui
Rutininiam ir baziniam apdailos plytelių valymui

RM 753

Rutininiam ir baziniam ply- RM 751
telių sanitariniuose mazguose valymui
Sanitarinių mazgų rutiniRM 732
niam valymui ir dezinfekcijai
Paviršių, kuriuose yra šarmų, valymui (pvz., PVC)

RM 752

Linoleumu dengtų grindų
valymui

RM 754

Švarus vanduo
 Atidarykite švaraus vandens rezervuaro gaubtą.
 Pripilkite švaraus vandens (iki 60 °C) 15
mm iki viršutinio bako krašto.
 Įpilkite valomosios priemonės.
Pastaba
Jei į valomųjų priemonių baką iš pradžių pilama valomoji priemonė, o po to supilamas
vanduo, mišinys gali imti stipriai putoti.
 Uždarykite švaraus vandens rezervuaro gaubtą.
Pastaba
Prieš pirmą kartą pradėdami naudoti prietaisą pripilkite pilną švaraus vandens baką,
kad būtų nuorinta vandens tiekimo sistema.
Užpildymo sistema (pasirenkamas priedas)
 Vandens žarną prijunkite prie užpildymo sistemos antvamzdžio.
 Atsukite čiaupą.

Pasiekus didžiausią užpildymo lygį, plūdės vožtuvas sustabdo vandens tiekimą.
 Užsukite čiaupą.
 Pašalinkite vandens žarną.
Dozatorius (tik Dose modelio)
Į link valymo galvos tekantį vandenį dozatoriumi įpilama valomųjų priemonių.
 Įstatykite į prietaisą valomųjų priemonių
talpą.
 Atsukite talpos dangtį.
 Įkiškite į talpą dozatoriaus siurbimo žarną.
Pastaba
Dozatoriumi gali būti įpilta iki 3% valomosios priemonės. Didesnės valomosios priemonės dozė turi būti pilama į švaraus
vandens baką.
Atsargiai
Pilant valomąją priemonę į Dose modelio
švaraus vandens baką, kyla pavojus, kad
sudžiūvusios valomosios priemonės užkiš
sistemą. Sudžiūvusios valomosios priemonės gali užklijuoti dozatoriaus pratakumo
matuoklį ir pažeisti dozatorių. Po to išplaukite švaraus vandens baką ir prietaisą švariu vandeniu. Norėdami plauti, visiškai
atverkite vandens kiekio reguliatorių, nustatykite valomųjų priemonių dozatorių į padėtį 0% ir programos parinkimo jungikliu
nustatykite valymo programą su vandens
tiekimu.
Pastaba
Prietaiso ekrane rodomas švaraus vandens lygio indikatorius. Švaraus vandens
bakui ištuštėjus, dozavimas sustabdomas.
Valymo galva veikia netiekiant skysčio.

Valymo programos
7 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Važiavimas
Vežimas į naudojimo vietą.
2 Siurbimas šveičiant
Drėgnas grindų valymas ir purvino vandens susiurbimas.
3 Drėgnas trynimas
Drėgnas grindų valymas valymo priemonei leidžiant įsigerti.
4 Siurbimas
Purvo sluoksnio susiurbimas.
5 Poliravimas
Grindų poliravimas nenaudojant skysčių.
6 Siurbimas šveičiant be vandens (poliruojamasis siurbimas)
Poliruokite grindis be skysčio ir nusiurbkite poliravimo dulkes.
Pastaba
Norėdami vykdyti pasirinktą programą, atsižvelgdami į programos pasirinkimą, nuleiskite siurbimo rėmelį ir galvą su
atitinkamais valdymo elementais.

Informacinis mygtukas (Adv modelyje)
Informaciniu mygtuku pasirenkami meniu
punktai ir atliekamos nuostatos.

–

–

Sukant mygtuką į dešinę ir į kairę, pereinama nuo vieno meniu punkto prie kito
pirmyn ir atgal.
Paspaudus mygtuką, registruojama pasirinkta nuostata.

Sukant informacinį mygtuką, ekrane gali
būti rodoma ši informacija:
Ekrano rodmuo

Reikšmė

Ophrs xxxxxhxxm+

Eksploatavimo
valandų skaitiklis
Veikiant skaitikliui,
rodoma „+“

Water E-----F

Vandens lygis švaraus vandens bake
Mirksi „C“, jei veikia dozavimo siurblys (tik Dose
modelyje)

Speed: xkm/h

Dabartinis greitis

Alfred/Kärcher

Gamintojas

B90R Dxx

Prietaiso pavadinimas

Prog.Vers. x.x

Programinės įrangos versija

Exit Inform.menu

Išeiti iš informacinio meniu galite
paspaudę informacinį mygtuką.

Nuostatos (Adv modelyje)
Valdymo meniu atliekamos įvairų valymo
programų nuostatos. Priklausomai nuo valymo programos, nustatoma skirtingas parametrų kiekis. Nuostatos atliekamos
informaciniu mygtuku.
Operatoriaus meniu
 Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
 Atsisėskite ir nustatykite raktinį jungiklį į
padėtį „1“.
Ekrane rodomas baterijų įkrovos lygis ir
vandens lygis.
 Pasirinkite valymo programą.
 Pasukite informacinį mygtuką ir iššaukite operatoriaus meniu.
 Sukdami informacinį mygtuką, pasirinkite norimą parametrą.
 Paspaudus informacinį mygtuką, nustatyta reikšmė ima mirksėti.
 Sukdami informacinį mygtuką, nustatykite parametrą iš naujo.
 Spausdami informacinį mygtuką, patvirtinkite pakeistas nuostatas arba plaukite, kol nustatyta reikšmė bus patvirtinta
automatiškai.
Pastaba
Jei pasirinktas parametras nekeičiamas 10
sekundžių, ekrane vėl įjungiami baterijų
įkrovos lygio ir švaraus vandens lygio indikatoriai.
Tuos pačius valymo parametrus kiekvienoje valymo programoje galima nustatyti skirtingai.
Prietaisą išjungus iš maitinimo tinklo, visos
nuostatos lieka išsaugotos.
Nustatomi parametrai
min.:ži
ngsnis:ma
ks.

Pastaba

Cleanspeed (didžiausias valymo
greitis)

1:1:6

1 = 1 km/
h, 6 = 6
km/h

FACT (šepečio
apsukų kiekis)

–

Power
Whisper
Fine

Vaccuum (siurbimo galia)

–

Low
High

0,5%:0,
5%:3%

–

Nustatomi parametrai

Tik Dose modelyje
Cheminė medžiaga/agentas (valomųjų priemonių
dozavimas)

Informacinis meniu
 Sukite informacinį mygtuką, kol ekrane
pasirodys užrašas „Informationmenu“.
 Pasukite informacinį mygtuką ir iššaukite informacinį meniu.

LT

-4

Vandens kiekio nustatymas
 Atsižvelgdami į grindų užterštumą ir rūšį, vandens kiekio reguliatoriumi nustatykite reikiamą vandens kiekį.

Valymo galvos nuleidimas ir pakėlimas
Nuleidimas
 Paspauskite priekinį valymo galvos pakėlimo / nuleidimo pedalo plotą žemyn,
atfiksuokite ir leiskite pedalui pakilti į viršų.
Nuleidus valymo galvą, pradeda veikti
šepečiai.
Pakėlimas
 Paspauskite priekinį valymo galvos pakėlimo / nuleidimo pedalo plotą žemyn
ir užfiksuokite.

Siurbimo rėmelio nuleidimas ir pakėlimas
Nuleidimas
 Patraukite siurbimo rėmelio pakėlimo /
nuleidimo svirtį aukštyn, paspauskite į
išorę ir leiskite nusileisti žemyn.
Svirčiai nusileidus žemyn, pradedama
siurbti.
Pakėlimas
 Patraukite siurbimo rėmelio pakėlimo /
nuleidimo svirtį aukštyn ir užfiksuokite.

Siurbimo rėmelio reguliavimas
Skersinis pasukimas
Norėdami kuo efektyviau nuvalyti plytelėmis klotus paviršius, siurbimo rėmelį galite
pasukti skersai iki 5°.
8 pav. žr. viršelio puslapį.
 Atlaisvinkite sparnines veržles.
 Pasukite siurbimo rėmelį.
 Tvirtai prisukite sparnines veržles.

253

Pakreipimas
Jei siurbimo efektas nėra pakankamas, siurbimo rėmelį galima pakreipti.
8 pav. žr. viršelio puslapį.
 Atlaisvinkite sparnines veržles.
 Pakreipkite siurbimo rėmelį.
 Tvirtai prisukite sparnines veržles.

Šepečio prispaudimo jėgos nustatymas (tik Adv modelyje)
10 pav. žr. viršelio puslapį.
 Atfiksuokite šepečio prispaudimo jėgos
svirtį į kairę, nustatykite ir vėl užfiksuokite į dešinę.
– Paspaudus svirtį žemyn: prispaudimo
jėga sumažinama.
– Pakėlus svirtį aukštyn: prispaudimo
jėga padidinama.

Apsaugos nuo purškimo nustatymas (tik Adv modelyje)
 Sukamuoju reguliatoriumi apsaugą nuo
purškimo nustatykite taip, kad ji liestų
grindis.
 Papildomai apsukite reguliatorių dar
vieną ratą žemyn.

Užteršto vandens bako ištuštinimas
Pastaba
Persipildęs užteršto vandens bakas. Užsipildžius užteršto vandens bakui, išsijungia
siurbimo turbina ir ima mirksėti kontrolinis
indikatorius „Užsipildęs užteršto vandens
bakas“. Vieną minutę lieka užblokuotos visos valymo programos. Ištuštinkite užteršto
vandens baką.
몇 Įspėjimas
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų
vandens šalinimo.
 Purvinam vandeniui išleisti skirtą žarną
išimkite iš laikiklio ir nuleiskite į tinkamą
įrenginį vandeniui surinkti.
11 pav. žr. viršelio puslapį.
 Atidarę dozavimo įrenginį, vandenį išleiskite per tam skirtą žarną.
 Galiausiai užteršto vandens baką praskalaukite švariu vandeniu.

Švaraus vandens bako ištuštinimas
 Nusukite švaraus vandens filtro dangtelį ir palaukite kol švaraus vandens bakas liks tuščias.
 Uždėkite filtro dangtelį atgal.

Stambių atliekų talpyklos ištuštinimas (tik R valymo galvos) *
 Patikrinkite stambių atliekų talpyklą.
Prireikus arba po darbo išimkite stambių atliekų talpyklą ir ją ištuštinkite.

Naudojimo nutraukimas
 Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
 Apsaugokite mašiną nuo riedėjimo trinkelėmis.

Transportavimas
 Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prietaisą iškrauti arba
pakrauti galima tik ne didesniuose nei 10%
posvyriuose. Važiuokite lėtai.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
 Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Jei sumontuota D valymo galva
 Iš šepečio galvos išimkite diskinius šepečius.

Laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
 Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
 Pastatymo vietą pasirinkite atsižvelgdami į leistiną prietaiso svorį, kad nebūtų
pažeistas stabilumas.

Priežiūra ir aptarnavimas
 Pavojus
Sužalojimų pavojus. Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Paspauskite avarinį išjungiklį.
Prietaisą pastatykite ant stabilaus, lygaus
paviršiaus ir ištraukite baterijos kištuką.
Pastaba
Išjungus dar sukasi siurbimo turbina. Techninės priežiūros darbus vykdykite tik sustojus siurbimo turbinai.
 Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
Aptarnavimo planas
Pabaigus darbą
Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Ant prietaiso negalima
pilti vandens ir naudoti itin stipriai veikiančių valymo priemonių.
 Išleiskite užterštą vandenį.
 Patikrinkite plokščiąjį klostuotą filtrą, jei
reikia, jį išvalykite.
 Tik R valymo galvai: Išimkite ir ištuštinkite stambių atliekų talpyklą.
 Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite drėgna, švelniame šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
 Nuvalykite siurbimo juostelę ir apsaugą
nuo purškimo, patikrinkite, ar šios dalys
nėra susidėvėję ir, jei reikia, jas pakeiskite.
 Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai,
jei reikia juos pakeiskite.
 Įkraukite bateriją.
Kas mėnesį
 Jei prietaisas laikinai nenaudojamas:
atlikite išlyginamąjį įkrovimą.

254

LT

-5

 Patikrinkite, ar nesusioksidavę baterijų
poliai ir, jei reikia, patepkite juos. Patikrinkite ar gerai laikosi jungiamieji kabeliai.
 Patikrinkite sandariklių tarp užteršto
vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei reikia, pakeiskite.
 Patikrinkite, ar sandarios aptarnaujamų
baterijų rūgščių sekcijos.
 Išvalykite šepečių tunelį (tik R valymo
galvos)
12 pav. žr. viršelio puslapį.
 Ištraukite valymo galvos vandens skirstytuvą ir išvalykite vandens kanalą (tik R
valymo galvos).
Kasmet
 Pakeiskite dozavimo siurblio pumpavimo žarną (tik Dose modelio).
 Aprašytą apžiūrą patikėkite klientų aptarnavimo tarnybai.

Aptarnavimo darbai
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siekdami, kad prietaisas veiktų tinkamai,
su Kärcher atstovybe galite sudaryti sutartį
techninės priežiūros sutartį.
Siurbimo juostelės pakeitimas
 Nuimkite siurbimo rėmelį.
 Atsukite žvaigždines rankenėles.
13 pav., žr. viršelį
 Nuimkite apdailą.
 Ištraukite siurbimo juostelę.
 Įstumkite naują siurbimo juostelę.
 Uždėkite apdailą.
 Įsukite ir tvirtai užveržkite žvaigždines
rankenėles.
D valymo galvos montavimas
 Valymo galvos kėlimo / nuleidimo pedalą paspauskite žemyn.
 Valymo galvą pakiškite po prietaisu
taip, kad žarna būtų nukreipta atgal.
Pakiškite po prietaisu tik pusę valymo
galvos.
14 pav., žr. viršelį
 Nuimkite valymo galvos dangtį.
15 pav., žr. viršelį
 Valymo galvos maitinimo laidą sujunkite su prietaisu (turi sutapti vienodos
spalvos).
 Uždėkite ir užfiksuokite dangtį.
 Valymo galvą pastumkite viduryje prietaisu.
16 pav., žr. viršelį
 Valymo galvos žarnos jungtį sujunkite
su prietaiso žarna.
17 pav., žr. viršelį
 Valymo galvos viduryje tarp svirties šakių įstatykite tvarslę.
 Svirtį prie pakėlimo / nuleidimo pedalo
nustatykite taip, kad sutaptų angas svirtyje ir valymo galvoje.
 Įkiškite kaištį į angas ir palenkite žemyn
apsauginę skardą.
18 pav., žr. viršelį
 Į trauklės angą įstumkite cilindrinį kaištį.
 Kaiščiu iki galo įstumkite ir užfiksuokite
trauklę valymo galvos transporteryje.
 Pakartokite šią procedūrą su traukle kitoje pusėje.

R valymo galvos montavimas
 Valymo galvos kėlimo / nuleidimo pedalą paspauskite žemyn.
 Valymo galvą pakiškite po prietaisu
taip, kad žarna būtų nukreipta atgal.
Pakiškite po prietaisu tik pusę valymo
galvos.
19 pav., žr. viršelį
 Išsukite žvaigždinę rankenėlę ir ištraukite dangtį.
20 pav., žr. viršelį
 Valymo galvos maitinimo laidą sujunkite su prietaisu (turi sutapti vienodos
spalvos).
 Užstumkite ir tvirtai užveržkite dangtį.
 Valymo galvą pastumkite viduryje prietaisu.
16 pav., žr. viršelį
 Valymo galvos žarnos jungtį sujunkite
su prietaiso žarna.
21 pav., žr. viršelį
 Valymo galvos viduryje tarp svirties šakių įstatykite tvarslę.
 Svirtį prie pakėlimo / nuleidimo pedalo
nustatykite taip, kad sutaptų angas svirtyje ir valymo galvoje.
 Įkiškite kaištį į angas ir palenkite žemyn
apsauginę skardą.
22 pav., žr. viršelį
 Į trauklės angą įstumkite cilindrinį kaištį.
 Kaiščiu iki galo įstumkite trauklę valymo
galvos transporteryje.
 Apsauginę skardą įstatykite į transporterį ir užfiksuokite.
 Pakartokite šią procedūrą su traukle kitoje pusėje.
D valymo galvos išmontavimas
23 pav., žr. viršelį
 Įspauskite apsauginę skardą, o trauklę
palenkite į viršų.
Toliau išmontuojama atvirkščiai nei buvo
montuojama.
R valymo galvos išmontavimas
Išmontuojama atvirkščiai nei buvo montuojama.

Šepečių volo keitimas
 Pakelkite valymo galvą.
24 pav., žr. viršelį
 Atleiskite apsaugos nuo purškimo fiksatorių.
 Apsaugą nuo purškimo palenkite į šoną.
25 pav., žr. viršelį
 Atleiskite guolių dangtelio fiksatorių.
 Guolių dangtelį paspauskite žemyn ir ištraukite.
 Ištraukite šepečio veleną.
 Įdėkite naują šepečio veleną.
 Atvirkščia tvarka pritvirtinkite guolių
dangtelį ir apsaugą nuo purškimo.
 Pakartokite procedūrą kitoje pusėje.
Diskinių šepečių pakeitimas
 Pakelkite valymo galvą.
 Nepaisydami pasipriešinimo, paspauskite šepečio keitimo pedalą žemyn.
 Ištraukite diskinį šepetį, esantį šone po
valymo galvą.
 Naują diskinį šepetį laikykite po valymo
galvą, paspauskite jį aukštyn ir užfiksuokite.
Siurblio žarnos keitimas (tik Dose modelio)
 Atsukite mintuvą dešinėje ir nuimkite
kartu su važiavimo pedalu.
26 pav., žr. viršelį
1 Korpuso dangtis
2 Dangtis
3 Žarnos laikiklis
4 Siurblio žarna
5 Rotorius
 Nuimkite korpuso dangtį.
 Nuimkite dangtį.
 Išimkite žarnos laikiklį su siurblio žarna
(išimti lengviau ranka pasukus rotorių).
 Pakeiskite siurblio žarną.
 Atvirkščia tvarka vėl paruoškite darbui
dozavimo siurblį ir prietaisą.

Apsauga nuo šalčio
Jei prietaisas gali užšalti:
 ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens
bakus.

Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.

Pagalba gedimų atveju
 Pavojus
Sužalojimų pavojus. Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Paspauskite avarinį išjungiklį.
Prietaisą pastatykite ant stabilaus, lygaus
paviršiaus ir ištraukite baterijos kištuką.
 Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
Jei yra gedimas, kurio negalite pataisyti
naudodamiesi šia lentele, kreipkitės į klientų aptarnavimo skyrių.
Saugiklių keitimas
Pastaba
Pažeistus polių saugiklius gali keisti tik klientų aptarnavimo tarnyba. Jei šie saugikliai
pažeisti, klientų aptarnavimo tarnyba privalo patikrinti naudojimo sąlygas ir visą valdymo sistemą.

Sutrikimų indikatorius
Jei ekrane rodomi pranešimai apie sutrikimus, imkitės šių veiksmų:
 Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“
(išjunkti prietaisą).
 Palaukite, kol užges tekstas ekrane.
 Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „1“
(įjunkti prietaisą). Tik sutrikimui pasikartojus dar kartą, nurodyta tvarka atlikite reikiamus sutrikimo šalinimo veiksmus.
Raktinis jungiklis turi būti nustatytas į padėtį „0“ ir paspaustas avarinis išjungiklis.
 Jei nepavyksta pašalinti sutrikimo,
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
ir informuokite apie sutrikimą.
Pastaba
Šioje lentelėje nepateikti pranešimai apie
sutrikimus nurodo tokius sutrikimus, kurių
negali šalinti operatorius. Tokiu atveju
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.

Ekrane rodomi sutrikimai
Ekrano rodmuo

Priežastis

Šalinimas

E: Emergency button pressed !?!

Paspaustas avarinis išjungiklis.

Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Palaukite, kol užges ekranas. Raktinį jungiklį vėl nustatykite į padėtį „1“.

E: Pow.module ho- Valdymas perkaito
tLet cool down!

Raktinį reguliatorių pasukite į padėtį „0“. Palaukite bent 5 minutes, kol atvės
valdymo sistema. Vėl įjunkite prietaisą.

E: Overload
BRUSH

Šepečio variklio perkrova.

Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“. Palaukite 3 sekundes. Vėl įjunkite prietaisą. Sumažinkite šepečio prispaudimo jėgą.

E: Hardw. failure
Onboardcharger

Vidinio įkroviklio sutrikimas (tik
Pack modelio).

Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką. Palaukite 10 sekundžių. Vėl įkiškite elektros
laido kištuką. Jei sutrikimas rodomas vėl: kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.

E: Failure charging batteryr

Baterijos gedimas

Patikrinkite bateriją.

E: Overload
TRACTION MOTOR

Dėl važiavimo į įkalnę arba užblokuoto stabdžio perkaitęs važiavimo variklis.

Bent 15 minučių palaukite, kol atvės variklis. Pasukite raktinį jungiklį į padėtį
„0“. Palaukite 3 sekundžių. Vėl įjunkite prietaisą. Venkite dažno važiavimo į
įkalnę.

LT

-6

255

Ekrano rodmuo

Priežastis

Šalinimas

Seat switch! Please sit down

Neaktyvintas kontaktinis sėdynės
jungiklis.

Atleiskite važiavimo pedalą. Atsisėskite į sėdynę.

Release gaspedal

Įjungiant raktinį jungiklį, paspaustas važiavimo pedalas.

Atleiskite važiavimo pedalą ir po to vėl paspauskite.

Followup suction
Shutdown shortly

Veikiant siurbimo turbinai, raktinis
jungiklis buvo pasuktas į padėtį
„0“.

Siurbimo turbina papildomai sukasi 10 sekundžių. Palaukite, kol po 10 sekundžių prietaisas išsijungs automatiškai.

Dirttank full Cleaning stops

Užsipildęs užteršto vandens bakas.

Ištuštinkite užteršto vandens baką.

Emergency brake!
Drive even area!

Sugedęs stovėjimo stabdys.

Pavojus! Nevažiuokite pakilimais / posvyriais.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus..
Užblokuokite mašiną kaiščių, kad ji nenuriedėtų.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.

Ekrane nerodomi sutrikimai
Gedimas

Šalinimas

Prietaisas neįsijungia

Įkiškite baterijų kištuką.
Nustatykite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
Nepaspaustas apsauginis jungiklis, atsisėskite į sėdynę.
Prietaisas veikia, tik jei operatorius sėdi sėdynėje.
Atblokuokite avarinį išjungiklį.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Prieš vėl nustatydami raktinį jungiklį į padėtį „1“, palaukite maždaug 10 sekundžių. Jei įmanoma prietaisu važiuokite tik lygioje vietoje. Jei reika, patikrinkite stovėjimo
ir kojinį stabdžius.
Prieš įjungdami raktinį jungiklį, patraukite koją nuo važiavimo pedalo. Jei gedimas vis tiek pasikartoja,
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite ir, jei reikia, įkraukite baterijas

Nepakankamas vandens kiekis

Patikrinkite švaraus vandens kiekį, jei reikia, papildykite
Patikrinkite, ar neužsikišo žarnos ir, jei reikia, išvalykite.
R valymo galvai: Ištraukite ir išvalykite vandens skirstytuvą.
Išvalykite švaraus vandens filtrą.

Nepakankama siurbimo galia

Patikrinkite sandariklių tarp užteršto vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei reika, pakeiskite
Išvalykite užteršto vandens bako plokščiąjį klostuotą filtrą.
Išvalykite prie siurbimo rėmelio esančią siurbimo juostelę ir, jei reikia, apverskite arba pakeiskite.
Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
Patikrinkite, ar sandari siurbimo žarna ir , jei reikia, jį pakeiskite.
Patikrinkite, ar uždarytas gaubtas virš purvino vandens išleidimo žarnos
Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis.
Prie siurbimo rėmelio pritvirtinkite papildomą svarmenį (priedas).

Nepatenkinamas valymo rezultatas

Nustatykite prispaudimo jėgą (netaikoma Eco modeliui)
Nustatykite apsaugą nuo purškimo (netaikoma Eco modeliui)
Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai, jei reikia juos pakeiskite.

Šepečiai nesisuka

Sumažinkite prispaudimo jėgą (netaikoma Eco modeliui)
Patikrinkite, ar šepečių neblokuoja pašaliniai daiktai, jei reikia, juos pašalinkite
Variklis perkrautas, palaukite, kol jis atvės. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Prieš vėl nustatydami raktinį jungiklį į padėtį „1“, palaukite maždaug 10 sekundžių.

Užsikišusi užteršto vandens
išleidimo žarna

Atverkite išleidimo žarnos dozatorių. Siurbimo žarną nutraukite nuo siurbimo rėmelio ir užspauskite
ranka. Programos pasirinkimo jungiklį nustatykite į siurbimo padėtį. Kamštis iš išleidimo žarnos išsiurbiamas į užteršto vandens talpyklą.

Neveikia valomųjų priemonių Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
dozatorius (tik Dose modelio).

256

LT

-7

Techniniai duomenys
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Galia
Nominali įtampa

V

24

Baterijų talpa

Ah (5h)

Vidutinis galingumas

W

2200

Važiavimo variklio (nominalioji) galia

W

600

Siurbimo variklio galingumas

W

Šepečių variklio galingumas

W

2 x 600

Siurbimo galingumas, oro kiekis

l/s

20,5

Siurbimo galingumas, subatmosferinis slėgis

kPa

120

180 (240 pasirenkama)

750

550

750

550

Siurbimas

Valomieji šepečiai
Darbinis plotis

mm

550

650

750

Šepečio skersmuo

mm

105

315

105

365

105

410

Šepečio sūkių skaičius

1/min

1200

140

1200

140

1200

140

Matmenys ir masė
Važiavimo greitis (maks.)

km/h

6

Maks. vietos įkalnė

%

10

Teorinis našumas

m /h

Švaraus / purvino vandens rezervuarų talpos

l

Dulkių maišelio talpa

l

Ilgis

mm

Plotis (be siurbimo rėmelio)

mm

Aukštis

mm

1180

Leistinas bendras svoris

kg

460

Transportavimo svoris

kg

309 (180 Ah), 373 (240 Ah, pasirinktis)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Paviršiaus apkrova (su vairuotoju ir pilnu švaraus vandens baku)
Priekinis ratas

N/cm2

64

Galinis ratas

N/cm2

52

Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Bendroji virpesių vertė

m/s2

<2,5

Nesaugumas K

m/s2

0,2

Garso slėgio lygis LpA

dB(A)

69

Neapibrėžtis KpA

dB(A)

3

Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis
KWA

dB(A)

87

LT

-8

257

Priedai ir atsarginės dalys
–

–

–

Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“.

Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.

EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Gaminys:
Tipas:

Grindų valiklis kaitinamasis
prietaisas
1 161-xxx

Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.

CEO

Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

258

LT

-9

Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.

Зміст
Правила безпеки . . . . . . . .
Призначення . . . . . . . . . . .
Правильне застосування .
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . .
Елементи керування . . . . .
Перед початком роботи . .
Експлуатація . . . . . . . . . . .
Транспортування. . . . . . . .
Зберігання . . . . . . . . . . . . .
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . .
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . .
Технічні характеристики . .
Приладдя й запасні деталі
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . .
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства . . . . . . . . .

UK . . 1
UK . . 1
UK . . 1
UK
UK
UK
UK
UK
UK

..
..
..
..
..
..

1
1
2
3
6
6

UK . . 6
UK
UK
UK
UK

.. 7
.. 9
. 10
. 10

UK . 10

Правила безпеки
Перед першим використанням пристрою
прочитайте та дотримуйтесь цієї
інструкції з експлуатації та брошури з
правил безпеки при роботі із щітковими
миючими пристроями й миючими
приладами-розпилювачами №
5.956-251.
У напрямках, поперечних до напрямку
руху, допускається пересування апарата
тільки на схилах до макс. 10%.

Захисні пристрої
Устаткування техніки безпеки
призначене для захисту користувачів,
воно не повинно використовуватись за
межами виробництва та не за
призначенням.
Кнопка аварійного вимкнення
Для негайної відміни усіх функцій:
Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
– При натисканні кнопки аварійного
вимикання відбувається різке
гальмування пристрою.
– Аварійний вимикач діє
безпосередньо на всі функції
пристрою.
– Функція індикації на дисплеї
продовжує працювати
Запобіжний вимикач
Відключає тяговий двигун після короткої
затримки, якщо під час роботи або під
час їзди оператор залишає своє місце.

Знаки у посібнику

 Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.

몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.

Призначення
Ця підмітальна машина призначена для
вологого прибирання або полірування
рівної підлоги.
При цьому вона може бути легко
пристосована до конкретного завдання
шляхом встановлення параметрів
кількості води, величини притискування і
частоти обертання щіток, кількості
миючого засобу, а також швидкості руху.

Правильне застосування
Використовувати даний прилад
винятково у відповідності до вказівок
даної інструкції з експлуатації.
– Прилад можна використовувати для
чищення нечутливих до вологи та
полірування рівних гладких підлог.
– Цей пристрій призначений для
використання усередині приміщень.
– Діапазон робочих температур
лежить між +5С і +40С.
– Прилад непридатний для
прибирання замерзлих підлог (напр.,
у холодильниках).
– Пристрій призначений для роботи
при рівні води, що не перевищує 1
см. Не заїжджати в область в тому
випадку, якщо існує ризик
перевищення максимального рівня
води.
– У пристрої дозволяється
використовувати лише оригінальне
обладнання та оригінальні запасні
частини.
– Пристрій не призначений для
чищення суспільних транспортних
доріг.
– Прилад не можна використовувати
на чутливих до тиску підлогах.
Враховувати допустиме
навантаження на підлогу.
Навантаження приладу на поверхню
вказане в технічних даних.
– Прилад не призначений для
використання у вибухонебезпечному
середовищі.
– Забороняється всмоктування
приладом горючих газів,
нерозведених кислот або
розчинників.
До таких речовин належать бензин,
розріджувачі фарби чи мазут, вони
можуть створювати
вибухонебезпечні суміші,
змішуючись зі всмоктуваним
повітрям. Ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники можуть
пошкодити матеріали, що
використовуються у приладі.

UK

-1

Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом
із домашнім сміттям,
віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Елементи керування
Мал. 1, див. зворотній бік
1 Крайка, що чистить *
2 Миючий вузол *
3 Пляшка з мийним засобом (тільки
варіант Dose)
4 Усмоктувальний шланг мийного
засобу (тільки варіант Dose)
5 Важіль для підйому/опускання
усмоктувальної планки
6 Регулятор об'єму води
7 Панель управління
8 Резервуар брудної води
9 Кришка резервуара брудної води
10 Всмоктувальна планка *
11 Смушкові гайки для нахилу
всмоктувальної планки
12 Смушкові гайки для кріплення
всмоктувальної планки
13 Всмоктуючий шланг
14 Поплавок
15 Мережний шнур зарядного пристрою
(тільки варіант Pack)
16 Фіксуюча опора
17 Акумуляторний штекер (не для
варіанта Pack)
18 Акумулятор
19 Сидіння (з перемикачем, що
запобігає)
20 Кермо
21 Кришка резервуара чистої води
22 Важіль тиску притискання щіток
(тільки для версії Adv)
23 Фільтр чистої води
24 Педаль для підйому/опускання
голівки, що чистить
25 Плоский складчастий фільтр

259

26 Резервуар для великих часток бруду
(тільки для очисної голівки R)*
27 Дозатор для брудної води
28 Шланг зливання брудної води
29 Сигнальне світло для руху назад *
30 Система заповнення *
31 Пластинчаста педаль, права
32 Акселератор
33 Настановне колесо крайки, що
чистить *
34 Педаль заміни щіток (тільки для
очисної голівки D) *
* не входить до комплекту постачання

Панель управління
Мал. 2, див. зворотній бік
1 Перемикач напрямку руху
2 Перемикач програми
3 Сигнал
4 Замок-вимикач
5 Кнопка аварийного вимкнення
6 Перемикач дозатора мийного засобу
(тільки для версії Dose)
7 Вимикач сигнального світла для руху
назад *
8 Інформаційна кнопка (тільки варіант
Adv)
9 Дисплей
10 Індикатор "Тех. обслуговування"
11 Індикатор „Автоматичне стоянкове
гальмо активоване”
12 Індикатор "Контроль акумулятора"
13 Контрольний індикатор збою
14 Індикатор „Резервуар брудної води
повний”
15 Індикатор „Перевантаження щітки”

Перед початком роботи
Акумулятори
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику з
експлуатації приладу.
Носити захист для очей

Не допускати дітей до
електроліту та
акумуляторів.
Небезпека вибуху

Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих джерел
світла та паління.
Небезпека хімічних опіків

Перша допомога

260

Попереджувальне маркування

Утилізація

Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття

 Обережно!
Небезпека вибуху. Не класти
інструменти або подібні предмети на
акумулятор, тобто на виводи полюсів,
і на з'єднувальні елементи.
Небезпека травмування. Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів.
Після робіт з акумулятором необхідно
помити руки.
Установити акумулятори і підключити
їх
У варіанті "Pack" акумулятори вже
встановлені
 Відкинути сидіння вперед.
Мал. 3, див. зворотній бік
 Установити акумулятори.
Вказівка
Обидва акумулятора рекомендованого
типу розміщаються в різних
компонуваннях пристрою по-різному.
Розміщення А (Мал.
3A)

180 А/год.

Розміщення B (Мал.
3B)

240 А/год.

Увага!
Небезпека ушкодження.
Дотримуватись правильної
полярності.
 Змажте полюсні виводи акумулятора
спеціальним пластичним
змащенням.
 З'єднаєте полюсні виводи
прикладеним сполучним кабелем
 Сполучний кабель, який
поставляється у комплекті, затиснути
на вільних полюсах (+) та (-)
акумулятора.
 Вставити акумуляторний штекер.
 Підняти фіксуючу опору й відкинути
сидіння долілиць.
Увага!
Небезпека пошкодження через глибоку
розрядку. Зарядити акумуляторні
батареї перед введенням пристрою в
експлуатацію.
Зарядити акумулятори
Вказівка
Пристрій оснащений захистом від
надмірної розрядки, тобто при
досягненні мінімально припустимого
рівня заряду пристрій може тільки
пересуватися при використанні
висвітлення, що перебуває в певних
випадках у комплекті пристрою. На
пульті керування індикація контролю

UK

-2

акумулятора починає світитися в
цьому випадку червоним світлом.
 У цьому випадку пристрій варто
направити до зарядної станції, при
цьому уникаючи підйомів.
Вказівка
При використанні інших акумуляторів
(наприклад, інших виробників) захист
від надмірної розрядки повинен бути
налаштованим заново для відповідного
типу акумулятора службою сервісного
обслуговування фірми Kärcher.
 Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом. Брати до уваги параметри
електричної мережі й запобіжників див. "Зарядний пристрій". Зарядний
пристрій варто застосовувати тільки
в сухих приміщеннях з достатньою
вентиляцією!
Вказівка
Час зарядки акумулятора становить у
середньому прибл. 10-12 годин.
Зарядні пристрої, що рекомендуються
для використання, (що підходять до
відповідно застосовуваним
акумуляторам) управляються
електронною системою й закінчують
процес зарядки автоматично.
 Обережно!
Небезпека вибуху. Зарядка заливних
акумуляторів допускається тільки при
відкинутому нагору сидінні.
Варіант "Pack"
 Відкинути сидіння нагору.
 Вийняти із тримача мережний шнур і
підключити до розетки.
На дисплеї показується стан зарядки
акумуляторів.
Вказівка
Під час зарядки блокуються всі функції
очищення й руху. Функції заблоковані,
поки не мине мінімальний час зарядки в
90 хвилин і мережна вилка знову буде
вийнята з розетки.
 Після завершення процесу зарядки
вийняти штепсельну вилку й
покласти неї у тримач на пристрої.
Варіант без убудованого зарядного
пристрою.
 Відкинути сидіння нагору.
 Витягнути штекер акумулятора та
з'єднати за допомогою кабелю.
 Зарядний пристрій приєднати до
мережі та увімкнути.
 Після завершення процесу зарядки
виключити зарядний пристрій і
від'єднати його від мережі.
 Зняти кабель акумулятора з
зарядного кабелю і з’єднати з
приладом.
Акумуляторна батарея, що не
потребує техобслуговування (рідкі
акумулятори)
 За годину до закінчення процесу
зарядки додати дистильованої води,
слідкуйте за правильним рівнем

електроліту. Акумулятори такого
типу відповідно позначені. В кінці
процесу зарядки всі комірки повинні
випускати газ.
 Обережно!
Небезпека хімічних опіків. Доливання
води в розряджений акумулятор може
призвести до виливання електроліту!
При поводженні з акумуляторним
електролітом слід носити захисні
окуляри та дотримувати приписання
для запобігання травм і пошкоджень
одягу.
Бризки електроліту, що потрапили на
шкіру або одяг, слід негайно змити
великою кількістю води.
Увага!
Для заливання в акумулятор
використовувати лише дистильовану
або знесолену воду (відповідну
Європейському стандарту EN 50272T3).
Ні в якому разі не використовувати
жодних добавок (так званих
покращуючих засобів), інакше дія
гарантії припиниться.
Рекомендовані акумуляторні батареї,
зарядні пристрої
№ замовлення
Комплект
акумуляторів 180 А/
год, не вимагає
обслуговування
(4 акумулятори)

6.654-124.0

Комплект
акумуляторів 240 А/
год, не вимагає
обслуговування
(4 акумулятори)

6.654-119.0

Зарядний пристрій,
для акумуляторів,
що не
обслуговуються

6.654-125.0

 Використані акумулятори слід
утилізувати відповідно до діючих
приписань.

Вивантаження приладу
Вказівка
Для негайного вимикання всіх функцій
пристрою нажати аварійний вимикач і
повернути пусковий перемикач із
ключем у положення "0".
 Чотири донні дошки піддона
закріплені гвинтами. Відгвинтити ці
дошки.
Мал. 4, див. зворотній бік
 Покласти дошки на край піддону.
Дошки вирівняти так, щоб вони
лежали перед колесами приладу.
Закріпити дошки шурупами.
 Для підпірки підкласти під рампу
балки, що перебувають в упакуванні.
 Забрати з-під коліс приладу дерев'яні
рейки.
Мал. 5, див. зворотній бік
 Потягнути важіль гальма й, при
натиснутому важелі, перемістити
прилад долілиць до рампи.
або
 Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
 Пусковий замок поставити в позицію
"1"
 Нажати на перемикач напрямку руху
й повільно перемістити прилад з
рампи долілиць.
 Пусковий замок поставити в позицію
"0"

Установити очисну голівку
Установка очисних голівок описана в
розділі "Роботи з технічного
обслуговування".
Вказівка
На деякі моделі очисна голівка вже
встановлена.

Встановлення щіток

Максимальні габарити акумуляторів
Розміщенн
я

A

B

Довжина

244 мм

312 мм

ширина

190 мм

182 мм

висота

275 мм

365 мм

Вийняти акумулятори
 Пусковий перемикач повернути в
позицію "0" та витягти його з замка.
 Відкинути сидіння вперед.
 Витягнути акумуляторний штекер.
 Від'єднати затискач кабелю від
клеми негативного полюса
акумулятора.
 Від'єднати затискачі кабелів, що
залишилися, від акумуляторів
 Вийняти акумулятори.

Установка щіток описана в розділі
"Роботи з технічного обслуговування".

Установка усмоктувальної
планки
Мал. 6, див. зворотній бік
 Установити усмоктувальну планку в
підвіску так, щоб профільна пластина
перебувала над підвіскою.
 Затягти смушкові гайки
 Насадити усмоктувальний шланг

Експлуатація
 Обережно!
Небезпека травмування. Не
використовувати пристрій без навісу,
який забезпечує захист від падаючих
предметів, при роботі в областях, в
яких існує можливість зіткнення
оператора з падаючими предметами.
Вказівка
Для негайного вимикання всіх функцій
пристрою нажати аварійний вимикач.

UK

-3

Перевірка стоянкового гальма

 Обережно!
Небезпека нещасних випадків. Перед
початком роботи завжди варто
перевіряти на рівній поверхні
справність стоянкового гальма.
 Зайняти місце в сидінні водія.
 Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
 Пусковий замок поставити в позицію
"1"
 Вибрати напрямок руху.
 Плавно нажати на ходову педаль.
 Гальмо повинно розблокуватися із
чутним звуком (контрольна лампочка
стоянкового гальма на пульті
керування гаснуть. На рівній поверхні
пристрій повинен почати плавно
котитися. Якщо педаль
відпускається, то чутно включається
гальмо. Якщо вищеописаного не
відбувається, то пристрій необхідно
виключити й звернутися в службу
сервісного обслуговування.

Експлуатація

 Обережно!
Небезпека нещасних випадків. Якщо
функція гальмування пристрою не
спрацьовує, необхідно діяти в такий
спосіб:
 Якщо після припинення натискання
на педаль руху пристрій не
зупиняється на рампі нахилом в 2%,
то із причин безпеки кнопка
аварійного вимикання може бути
натиснута тільки, якщо до цього
перед кожним включенням пристрою
здійснювалася перевірка належного
механічного функціонування
стоянкового гальма.
 Після повної зупинки пристрою (на
рівній поверхні) його слід відключити
й звернутися в службу сервісного
обслуговування.
 Додатково слід дотримуватися
вказівок по профілактичному
обслуговуванню гальм.
 Обережно!
Небезпека перекидання приладу на
занадто крутих схилах.
 У напрямку руху допускається їзда
апарата по схилах до 10%.
Небезпека перекидання при швидкій їзді
на поворотах.
Небезпека заносу на мокрій підлозі.
 На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека перекидання на
нестабільному ґрунті.
 Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при
великому бічному крені.
 У напрямках, поперечних до
напрямку руху, допускається
пересування апарата тільки по
схилах до макс. 10%.

261

Експлуатація
 Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
 Зайняти місце оператора й
поставити пусковий замок в позицію
"1".
 Встановити напрямок руху за
допомогою перемикача напрямку
руху на пульті управління.
 Натисканням на педаль руху задати
швидкість пристрою
 Зупинка пристрою: Відпустити
педаль ходу.
Вказівка
Напрямок руху можна змінювати також
під час переміщення. У такий спосіб,
методом багаторазових рухів вперед і
назад, можна виконати полірування в
дуже важких місцях.
Дисплей
При включенні пристрою на дисплеї по
черзі відображаються наступні
повідомлення.
– "< SELFTEST >". Система керування
виконує самотестування
– Water E-----F" (варіант Adv): Рівень
води в резервуарі для чистої води
(тривалість 6 секунд)
„Ophrs xxxxxhxxm+" (варіант Classіc)
Години роботи (тривалість 6 секунд)
– „Battery: E-----F“: Рівень зарядки
акумулятора
Перевантаження
У випадку перевантаження через якийсь
час відбувається відключення тягового
двигуна. На дисплей виводиться
повідомлення про збій. У випадку
перегріву системи керування
відповідний агрегат відключається.
 Протягом мінімум 15 хвилин
охолоджувати прилад.
 Повернути пусковий перемикач у
положення "0", почекати короткий
час, після чого поставити його знову
в положення "1".

Заповнення робочих рідин
Засіб для чищення
몇 Попередження
Небезпека ушкодження.
Застосовувати тільки рекомендовані
мийні засоби. У випадку використання
інших мийних засобів експлуатуюча
особа бере на себе підвищений ризик з
погляду безпеки роботи та небезпеки
одержання травм.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, що не містять розчинники,
соляну та плавикову
(фтористоводневу) кислоту.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Вказівка
Забороняється використання мийних
засобів, що сильно піняться.
Рекомендовані миючі засоби:

262

Застосування

Засіб для
чищення

Прибирання всіх
водостійких підлог

RM 746
RM 780

Прибирання блискучих
поверхонь (напр.,
граніту)

RM 755 es

Прибирання та загальне
очищення промислових
підлог

RM 69 ASF

Прибирання та загальне
очищення керамічної
плитки

RM 753

Прибирання кахелю у
санітарній сфері

RM 751

Прибирання та
дезінфекція у санітарній
сфері

RM 732

Видалення бруду з будь- RM 752
яких стійких до лугів
підлог (напр., підлог з
полівінілхлориду)
Видалення бруду з
лінолеумних покриттів

RM 754

Чиста вода
 Відкрити кришку резервуара чистої
води.
 Налити чисту воду (макс.
температура 60 °C) до рівня 15 мм
від верхнього краю резервуара.
 Залити миючий засіб.
Вказівка
Якщо мийний засіб і потім вода
спочатку подаються в бак для мийного
засобу, це може привести до сильного
піноутворення.
 Закрити кришку резервуара чистої
води.
Вказівка
Перед першим пуском в експлуатацію
повністю заповнити бак свіжої води,
щоб видалити повітря із системи
водопроводів.
Система заповнення (опція)
 Надягти водяний шланг на
з`єднальний патрубок системи
заповнення.
 Відкрити подачу води.
Якщо досягнуто максимальний
рівень заповнення, убудований
поплавковий клапан зупиняє подачу
води.
 Закрийте подачу води.
 Від'єднайте водяний шланг
Дозуючий пристрій (тільки варіант
Dose)
На шляху до миючої голівки чистої води
через дозуючий пристрій додається
мийний засіб.
 Пляшку з мийним засобом
установити в пристрій.
 Відкрутити кришку пляшки.

UK

-4

 Вставити в пляшку усмоктувальний
шланг дозуючого пристрою.
Вказівка
Дозуючий пристрій може додавати
максимально 3% мийного засобу. Для
більш високого дозування мийний засіб
повинен додаватися в резервуар для
чистої води.
Увага!
Небезпека засмічування миючим
засобом, що висихає, при влученні
мийного засобу в резервуар для чистої
води варіанта Dose Витратомір
дозуючого пристрою може
засмічуватися засохлим мийним
засобом і перешкоджати роботі
дозуючого пристрою. Потім промийте
резервуар для чистої води й пристрій
чистою водою. Для промивання
повністю відкрийте регулятор подачі
води, установите дозування мийного
засобу на 0% і за допомогою
перемикача вибору програм настройте
програму мийки з нанесенням води.
Вказівка
На дисплеї пристрою розташовується
покажчик рівня чистої води При
порожньому резервуарі для чистої води
добавка мийного засобу припиняється.
Миюча голівка продовжує працювати
без подачі рідини.

Програми чищення
Мал. 7, див. зворотній бік
1 Рух
Під'їхати до місця роботи.
2 Чищення й усмоктування
Вологе прибирання підлоги й збір
брудної води.
3 Інтенсивне вологе прибирання
Вологе прибирання підлоги із
тривалим впливом мийного засобу.
4 Всмоктування
Зібрати бруд.
5 Полірування
Полірування підлоги без нанесення
рідини.
6 Усмоктування без нанесення води
(усмоктування при поліруванні).
Полірування підлоги без нанесення
рідини й усмоктування
полірувального пилу.
Вказівка
Для виконання обраної програми
додатково, залежно від програми,
необхідно опустити усмоктувальну
планку й миючу голівку з відповідними
органами керування.

Інформаційна кнопка (варіант
Adv)
За допомогою інформаційної кнопки
вибираються пункти меню й
здійснюється настроювання параметрів.
– Поворот вправо/вліво перегортає
меню вперед/назад
– Натискання підтверджує обране
настроювання.

Настроювання (варіант Adv)
У меню керування здійснюється
настроювання параметрів для різних
миючих програм. Залежно від миючої
програми можна задавати всілякі
параметри. Настроювання параметрів
здійснюється за допомогою
інформаційної кнопки.
Меню оператора
 Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
 Зайняти місце оператора й
поставити пусковий замок в позицію
"1".
На дисплей виводиться інформація
про стан зарядки акумулятора й рівні
чистої води.
 Вибрати миючу програму.
 Поворотом інформаційної кнопки
викликати меню оператора.
 Поворотом інформаційної кнопки
вибрати необхідний параметр.
 Нажати на інформаційну кнопку установлене значення починає
мигати.
 Поворотом інформаційної кнопки
встановити новий параметр.
 Підтвердити змінене значення
натисканням на інформаційну кнопку
або почекати, поки задане значення
не буде прийнято автоматично.
Вказівка
Якщо обраний параметр не змінюється
протягом 10 секунд, то дисплей
переходить назад у режим вказівки
стану зарядки акумулятора й рівня
чистої води.
Ті самі параметри збирання в кожній
миючій програмі можна налаштувати
індивідуально.
Всі настроєні параметри перебувають
у пам'яті приладу й у знеструмленому
стані.
Установлювані параметри
Установлювані
параметри

мін.:кр
ок:
макс

Примітка

Cleanspeed
(максимальна
швидкість
чищення)

1:1:6

1=1км/
год,
6=6км/год

FACT (частота
–
обертання щітки)

Power
Whisper
Fine

Vaccuum
(Потужність
усмоктування)

Low
High

–

Тільки для варіанта Dose
Chemіe/Agent
(дозування
мийного засобу)

0,5%:0,
5%:3%

–

Інформаційне меню
 Повернути інформаційну кнопку поки
на дисплеї не з'явиться
відображення "Informationmenu“.
 Натисканням інформаційної кнопки
викликати інформаційне меню.
При повороті інформаційної кнопки
можуть з'явитися наступні відомості.
Індикація на
дисплеї

Значення

Ophrs xxxxxhxxm+

Лічильник
робочих годин
На поточному
лічильнику
показується "+"

Water E-----F

Рівень води в
резервуарі для
чистої води
"С" мигає, коли
працює
дозувальний
насос (тільки
варіант Dose)

Speed: хkm/h

Поточна
швидкість

Alfred/Kärcher

Виготовлювач

B90R Dxx

Позначення
пристроїв

Prog.Vers. x.x

Softwareversion

Exit Inform.menu

Натисканням
інформаційної
кнопки можна
закрити
інформаційне
меню

Настроювання кількості води
 Встановити відповідно до
забруднення й типом покриття
підлоги кількість подаваної на голівку
води

Опустити/підняти очисну голівку
Зняти
 Нажати задню частину педалі
долілиць, щоб підняти/опустити
очисні голівки, звільнивши їх і потім
дати педалі піднятися угору.
Режим щітки вимикається коли
очисна голівка опущена.
Підняти
 Нажати передню частину педалі
долілиць, щоб підняти/опустити
очисні голівки, звільнивши їх і потім
дати педалі піднятися угору

Опустити/підняти усмоктувальну
планку
Зняти
 Пересунути нагору важіль, щоб
підняти/опустити усмоктувальну
планку, нажавши назовні й потім дати
опуститися.
Усмоктування починається коли
важіль опущений.

UK

-5

Підняти
 Важіль для підйому/опускання
усмоктувальної планки потягнути
нагору й зафіксувати

Встановлення всмоктувальної
пластини
Косе розташування
Для поліпшення результатів мийки
підлог, покритих плиткою,
усмоктувальна планка може бути
повернена до 5°
Мал. 8, див. зворотній бік
 Послабити смушкові гайки
 Повернути усмоктувальну планку
 Затягти смушкові гайки
Нахил
При недостатній потужності
усмоктування можна змінити нахил
вартої вертикально усмоктувальної
планки
Мал. 8, див. зворотній бік
 Послабити смушкові гайки
 Нахилити усмоктувальну планку
 Затягти смушкові гайки

Установити тиск притискання
щіток (тільки для версії Adv)
Мал. 10, див. зворотній бік
 Важіль тиску притискання щіток
нажати вліво, перемістити й знову
заклацнути праворуч.
– Важіль унизу Зменшити силу
натиску.
– Важіль угорі Підвищити силу натиску.

Установка крайок, що чистять
(тільки для версії Adv)
 Крайку, що чистить, шляхом
повороту настановного колеса
встановити так, щоб крайка, що
чистить, торкалася підлоги
 Далі повернути долілиць настановне
колесо додатково на 1 оборот

Видалення вмісту з резервуара
для брудної води
Вказівка
Переповнений резервуар для брудної
води При повному резервуарі для
брудної води усмоктувальна турбіна
вимикається, а контрольна лампочка
"Резервуар для брудної води повний"
починає мигати. Всі миючі програми з
функцією усмоктування блоковані
протягом один хвилини. Видалити
вміст із резервуара для брудної води.
몇 Попередження
Слідуйте місцевим нормам щодо
стічних вод.
 Зняти з кріплення спускний шланг
брудної води і опустити над
відповідним збірним пристроєм.
Мал. 11, див. зворотній бік
 Відкривши дозуючий пристрій,
злийте воду через зливальний шланг
 Після цього промийте резервуар для
брудної води чистою водою

263

Видалення вмісту з резервуара
для чистої води
 Відкрутити чашку фільтра чистої
води й звільнити резервуар для
чистої води
 Знову встановити чашку фільтра

Спорожнити резервуар для
великих часток бруду (тільки для
очисної голівки R)
 Перевірити резервуар для великих
частин бруду Вийняти й спорожнити
резервуар для великих часток бруду
на вимогу або по закінченні роботи

Виведення з експлуатації
 Пусковий перемикач повернути в
позицію "0" та витягти його з замка.
 Закріпити пристрій для запобігання
мимовільного скочування, підклавши
під нього клини.

Транспортування
 Обережно!
Небезпека травмування! Прилад
дозволяється експлуатувати при за- і
розвантаженні лише на схилах до 10%.
Їхати повільно.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
 При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.

При складанні очисної голівки D
 Витягнути щіткові пластини з голівки
щіток.

Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
 Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
 Місце паркування вибирати з
урахуванням допустимої загальної
ваги пристрою щоб уникнути
погіршення стійкості.

Догляд та технічне
обслуговування
 Обережно!
Небезпека одержання травм Перед
проведенням будь-яких робіт з
ремонту або технічного
обслуговування приладу пусковий
перемикач поставити в положення "0",
а ключ витягти. Натиснути кнопку
аварійного вимкнення.
Встановити пристрій на стабільній,
рівній поверхні і витягнути штекер
акумулятору.

264

Вказівка
Усмоктувальна турбіна після
відключення продовжує обертатися.
Роботи з технічного обслуговування
починати виконувати тільки після
зупинки турбіни
 Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.

План техогляду
Після роботи
Увага!
Небезпека ушкодження. Не
обприскуйте пристрій водою та не
використовуйте агресивні мийні
засоби.
 Злити забруднену воду
 Перевірити плаский складаний
фільтр, при необхідності очистити
 Тільки очисна голівка R Вийняти й
спорожнити резервуар для великих
часток бруду
 Очистити прилад ззовні,
використовуючи для цього вологу
ганчірку, просочену слабким лужним
розчином.
 Очистити всмоктувальні та з'ємні
язички, перевірити їх на предмет
зношування, при необхідності
замінити.
 Перевірити щітки на предмет
зношування, при необхідності
замінити.
 Зарядити акумулятор.
Щомісяця
 У тимчасово зупиненого пристрою:
Проведіть зарядку, що зрівнює,
акумулятора
 Перевірити полюса акумулятора на
наявність окислювання, при
необхідності почистити та змазати
пластичним мастилом. Слідкуйте за
міцним закріпленням з'єднувального
кабелю.
 Прокладки між резервуаром брудної
води та кришкою очистити та
перевірити їхню щільність, при
необхідності замінити.
 В разі використання акумуляторів, які
потребують технічного
обслуговування, перевірити
щільність електроліту.
 Прочистити тунель щіток (тільки
очисна голівка R
Мал. 12, див. зворотній бік
 Зняти планку розподілу води на
очисній голівці й прочистити водний
канал (тільки очисна голівка R)
Щорічно
 Замінити насосний шланг
дозувального насоса (тільки варіант
Dose)
 Проводити рекомендовану перевірку
у сервісному центрі.

UK

-6

Профілактичні роботи
Договір на техобслуговування
Для надійної роботи приладу з
відповідним торговельним відділенням
фірми Kärcher можна укласти договір
про технічне обслуговування
Заміна усмоктувальних крайок
 Зніміть усмоктувальну планку
 Виверніть грибкові рукоятки
Мал. 13, див. зворотній бік
 Зніміть пластмасові деталі
 Вставити крайки
 Вставити нові крайки
 Вставити пластмасові деталі
 Вставте й затягніть грибкові рукоятки
Установити очисну голівку D
 Педаль для підйому/опускання
голівки, що чистить, нажати долілиць
 Очисну голівку засунути під прилад
таким чином, щоб шланг указував
назад
Голівку, що чистить, засунути під
прилад тільки наполовину
Мал. 14, див. зворотній бік
 Зняти кришку на голівці, що чистить
Мал. 15, див. зворотній бік
 Кабель електроживлення голівки, що
чистить, з'єднати із приладом
(повинні з однакові кольори
 Установити кришку й заклацнути
 Голівку, що чистить, засунути під
прилад посередині
Мал. 16, див. зворотній бік
 З'єднати шлангове з'єднання очисної
голівки зі шлангом приладу
Мал. 17, див. зворотній бік
 Вставити планку посередині голівки,
що чистить, між роздвоєнням важеля
 Важіль педалі для підйому/опускання
розмістити так, щоб збіглися отвори у
важелі й голівці, що чистить
 Перемістити фіксатор через отвори й
перекинути долілиць стопорну шайбу
Мал. 18, див. зворотній бік
 Засунути циліндричний штифт в
отвір приводної штанги
 Приводну тягу зі штифтом повністю
пересунути долілиць у напрямні
голівки, що чистить, і зафіксувати
 Повторити операцію для приводної
тяги на протилежній стороні
Установити очисну голівку R
 Педаль для підйому/опускання
голівки, що чистить, нажати долілиць
 Очисну голівку засунути під прилад
таким чином, щоб шланг указував
назад
Голівку, що чистить, засунути під
прилад тільки наполовину
Мал. 19, див. зворотній бік
 Вигвинтити смушкову гайку й витягти
кришку
Мал. 20, див. зворотній бік
 Кабель електроживлення голівки, що
чистить, з'єднати із приладом
(повинні з однакові кольори

 Засунути кришку й міцно затягти
 Голівку, що чистить, засунути під
прилад посередині
Мал. 16, див. зворотній бік
 З'єднати шлангове з'єднання очисної
голівки зі шлангом приладу
Мал. 21, див. зворотній бік
 Вставити планку посередині голівки,
що чистить, між роздвоєнням важеля
 Важіль педалі для підйому/опускання
розмістити так, щоб збіглися отвори у
важелі й голівці, що чистить
 Перемістити фіксатор через отвори й
перекинути долілиць стопорну шайбу
Мал. 22, див. зворотній бік
 Засунути циліндричний штифт в
отвір приводної штанги
 Приводну тягу зі штифтом повністю
пересунути долілиць у напрямі
голівки, що чистить
 Вставити й зафіксувати стопорну
шайбу в напрямні
 Повторити операцію для приводної
тяги на протилежній стороні
Зняти очисну голівку D
Мал. 23, див. зворотній бік
 Удавити стопорну шайбу й відкинути
нагору приводну тягу
Наступний витяг виробляється у
зворотному порядку
Зняти очисну голівку R
Витяг виробляється у зворотному
порядку
Замінити валики щіток
 Підняти носову частину.
Мал. 24, див. зворотній бік
 Послабити блокування крайки, що
чистить
 Відкрутити крайку, що чистить
Мал. 25, див. зворотній бік
 Послабити блокування кришки
підшипника
 Пригорнути кришку підшипника
долілиць і зняти
 Вийняти щітковий вал
 Установити новий щітковий вал

 Кришку підшипника й крайку, що
чистить, знову зібрати у зворотній
послідовності.
 Повторити всі згадані дії на
протилежній стороні.
Заміна щіткових пластин
 Підняти носову частину.
 Вичавити долілиць педаль заміни
щітки через опір
 Витягтися дискову щітку з боку під
голівкою, що чистить
 Помістити нову дискову щітку під
голівку, що чистить, нажати нагору й
застопорити.
Замінити насосний шланг (тільки
варіант Dose)
 Відгвинтити праву пластинчасту
педаль і зняти разом з педаллю руху
Мал. 26, див. зворотній бік
1 Кришка кожуха
2 Кожух
3 Тримач шланга
4 Тримач насоса
5 Ротор
 Зняти кришку кожуха
 Зняти кожух.
 Вийняти тримач шланга з насосним
шлангом (щоб полегшити виймання,
повернути ротор рукою
 Замінити насосний шланг
 Дозаторний насос і апарат знову
зібрати у зворотній послідовності

Захист від морозів
При небезпеці заморозків
 Злити воду з резервуарів для чистої
й брудної води
Поставити прилад на зберігання в
незамерзаючому приміщенні

Допомога у випадку
неполадок
 Обережно!
Небезпека одержання травм Перед
проведенням будь-яких робіт з
ремонту або технічного
обслуговування приладу пусковий
перемикач поставити в положення "0",

а ключ витягти. Натиснути кнопку
аварийного вимкнення.
Встановити пристрій на стабільній,
рівній поверхні і витягнути штекер
акумулятору.
 Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.
В разі виникнення пошкоджень, які не
можна усунути за допомогою цієї
таблиці, телефонуйте до сервісного
центру.

Заміна запобіжників
Вказівка
Несправні запобіжники полюсів можуть
замінятися тільки службою сервісного
обслуговування У випадку несправності
цих запобіжників служба сервісного
обслуговування повинна перевірити
умови експлуатації й всю систему
керування.

Індикація пошкодження
Якщо індикація збою триває, варто
провести наступні дії
 Поставити пусковий перемикач у
положення "0" (виключити прилад
 Почекати, поки текст на дисплеї не
згасне
 Поставити пусковий перемикач знову
в положення "1" (включити прилад
Якщо індикація збою буде показана
знову, провести відповідні заходи
щодо усунення несправності в
зазначеній послідовності При цьому
пусковий перемикач повинен
перебувати в положенні "0", а
аварійний вимикач повинен бути
натиснутий
 Якщо усунення збою не можливо, то
варто звернутися в службу
сервісного обслуговування й
повідомити код помилки
Вказівка
Повідомлення про помилки, які не
представлені в наступній таблиці,
показують помилки, які не може
усунути оператор У цьому випадку
будь ласка, звернетеся в сервісну
службу

Несправності, показувані на дисплеї
Індикація на
дисплеї
E: Emergency button pressed !?!

Причина

Усунення

Кнопка аварійного вимикання
натиснута

E: Pow.module hot
Let cool down!
E: Overload
BRUSH
E: Hardw. failure
Onboardcharger

Система керування перегріта

Розблокувати кнопку аварийного вимкнення, повернувши її. Повернути
пусковий перемикач у положення "0 Почекати, поки дисплей не згасне
Знову повернути пусковий перемикач у положення "1"
Повернути замок-вимикач у положення "0" Почекати, як мінімум, 5
хвилин, щоб система керування охолонула Знову включити прилад
Пусковий замок перевести в позицію "0" Виждати 3 секунди Знову
включити прилад Зменшити тиск притискання щіток
Вийняти штепсельну вилку зарядного пристрою Виждати 10 секунд
Знову вставити штепсельну вилку в електророзетку Якщо збій
з'являється знову: Звернутися в сервісну службу
Перевірити акумулятор.

E: Failure charging battery

Перевантаження двигуна щіток
Збій вбудованого зарядного
пристрою (тільки варіант Pack)
Акумуляторна батарея
пошкоджена

UK

-7

265

Індикація на
дисплеї
E: Overload
TRACTION
MOTOR
Seat switch!
Please sit down
Release gaspedal

Followup suction
Shutdown shortly
Dirttank full
Cleaning stops
Emergency brake!
Drive even area!

Причина

Усунення

Ходовий двигун перегрівається
при русі під ухил або включене
гальмо
Контактний вимикач сидіння не
активований
При включенні пускового
перемикача натиснута педаль
газу
Перевести пусковий перемикач
при працюючій усмоктувальній
турбіні в позицію "0"
Резервуар для брудної води
заповнений
Стояночне гальмо несправне.

Прилад повинен остудитися як мінімум 15 хвилин Пусковий замок
перевести в позицію "0" Виждати 3 секунди Знову включити прилад
Уникати частого руху під ухилом
Відпустити педаль ходу Зайняти зазначене місце
Звільнити й знову нажати педаль руху

Усмоктувальна турбіна після цього працює ще 10 секунд Почекати, поки
через 10 секунд прилад автоматично не відключиться
Звільнити резервуар брудної води.
Небезпека! Не допускається їзда по підйомах/схилах.
Залишати пристрій на рівній поверхні.
Заблокувати пристрій клином, щоб уникнути мимовільного кочення.
Зверніться в сервісну службу

Несправності без вказівки на дисплеї
Несправність
Прилад не запускається

Недостатня кількість води

Недостатня потужність
всмоктування

Недостатній результат
очищення
Щітки не повертаються

Шланг зливу брудної води
засмітився
Дозування мийного засобу
Dose (тільки варіант Dose)
не працює

266

Усунення
Вставити акумуляторний штекер.
Пусковий замок поставити в позицію "1"
Запобіжні вимикачі не включені, зайняти місце на сидіння
Прилад працює тільки, коли на сидінні перебуває оператор
Розблокувати кнопку аварійного вимикання
Повернути пусковий перемикач у положення "0" Почекати приблизно 10 секунд, перш ніж
повернути пусковий вимикач знову в положення "1" Якщо можливо, прилад повинен рухатися
тільки по рівній поверхні Якщо необхідно, перевірити стояночне і ножне гальмо
Перед включенням пускового перемикача забрати ногу з педалі газу З появою збою знову,
звернутися в сервісну службу
Перевірити акумулятори, при необхідності зарядити
Перевірити рівень чистої води, при необхідності долити
Перевірити засмічення шлангів, при необхідності зробити чищення
Очисна голівка R Вийняти планку розподілу води й очистити
Прочистити фільтр чистої води
Перевірити на герметичність ущільнення між резервуаром брудної води й кришкою, при
необхідності замінити
Очистити складчастий фільтр у резервуарі для брудної води
Прочистите усмоктувальні крайки на усмоктувальній планці, при необхідності переверніть або
заміните
Перевірити шланг на предмет забруднення, при необхідності почистити.
Перевірити щільність всмоктувального шлангу, при необхідності замінити.
Перевірити, чи закрита кришка на зливальному шлангу для брудної води
Перевірити установку всмоктувальної пластини.
Помістити додаткова вага (приналежність) на усмоктувальну планку
Відкоригувати силу натиску (не версія Eco)
Відкоригувати крайки, що чистять (не версія Eco)
Перевірити щітки на предмет зношування, при необхідності замінити.
Відрегулювати силу натиску (не версія Eco)
Перевірити, чи не заблоковані щітки сторонніми предметами, при необхідности видалити
сторонні предмети
Мотор перевантажений, дати йому охолонути Повернути пусковий перемикач у положення "0"
Почекати приблизно 10 секунд, перш ніж повернути пусковий вимикач знову в положення "1"
Відкрити дозуючий пристрій на зливальному шлангу Від'єднати усмоктувальний шланг від
усмоктувальної планки й закрити рукою Установите перемикач вибору програм у положення
"Усмоктування Забруднення всмоктується зі зливального шланга в резервуар для брудної води
Зверніться в сервісну службу

UK

-8

Технічні характеристики
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose

R 55

D 55

R 65

D 65

R 75

D 75

750

550

Потужність
Номінальна напруга

В

24

Потужність акумуляторної батареї

А-г(5г)

Середнє споживання потужності

Вт

2200

Потужність приводного двигуна
(номінальна потужність)

Вт

600

Потужність всмоктування двигуна

Вт

Потужність всмоктування щіток

Вт

2 x 600

Сила всмоктування, кількість повітря

л/с

20,5

Сила всмоктування, нижній тиск

кПа

120

180 (240 додатковий)

750

550

750

550

Всмоктування

Щітки для чищення
Робоча ширина

мм

550

650

750

Діаметр щітки

мм

105

315

105

365

105

410

Кількість обертів щітки

1/хв.

1200

140

1200

140

1200

140

Розміри та вага
Швидкість руху (макс.)

км/г

6

Макс. підйом

%

10

Теоретична потужність на одиницю
поверхні

м /год.

Місткість резервуару чистої/брудної води

l

Місткість резервуара для збору сміття

l

Довжина

мм

Ширина (без усмоктувальної планки)

мм

висота

мм

1180

Допустима загальна вага

кг

460

Транспортна вага

кг

309 (180 А/год), 373 (240 А/год, додатковий)

3300

2

3900

4500

90
5

–

6

–

7

–

1450
720

770

810

Навантаження на поверхню (з водієм і повним баком чистої води
Переднє колесо

Н/см2

64

Заднє колесо

Н/см

52

2

Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Загальне значення коливань

м/с2

<2,5

Небезпека K

м/с

0,2

Рівень шуму LpA

дБ(А)

69

Небезпека KpA

дБ(А)

3

Рівень потужності шуму LWA + небезпека
KWA

дБ(А)

87

2

UK

-9

267

Приладдя й запасні деталі
–

–

–

При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.

Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.

Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:
Тип:

Очищувач підлоги з
місцем для водія
1.161-xxx

Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.

CEO

Head of Approbation

уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01

268

UK

- 10

‫الملحقات وقطع الغيار‬
‫‪ ‬يسمح فقط باستخدام الملحقات وقطع الغيار التي تصدرها‬
‫الشركة المنتجة‪ .‬الملحقات األصلية وقطع الغيار األصلية تضمن‬
‫إمكانية تشغيل الجهاز بأمان وبدون أية مشاكل أو أعطال‪.‬‬
‫‪ ‬ستجد في نهاية دليل التشغيل نماذج لقطع الغيار األكثر استخداما‪.‬‬
‫‪ ‬يمكنكم الحصول على المزيد من المعلومات عن قطع الغيارمن‬
‫الموقع اإللكتروني ‪ www.PcDPaeDP.asw‬في قسم الخدمات‪.‬‬

‫الضمان‬
‫في كل دولة تسري شروط الضمان التي تضعها شركة التسويق‬
‫المختصة التابعة لنا‪ .‬نحن نتولى تصليح األعطال التي قد تطرأ على‬
‫جهازك بدون مقابل خالل فترة الضمان طالما أن السبب في هذه‬
‫األعطال ناجم عن وجود عيب في المواد أو في الصنع‪ .‬في حال‬
‫استحقاق الضمان‪ ،‬يرجى التوجه بقسيمة الشراء إلى أقرب موزع أو‬
‫مركز خدمة عمالء معتمد‪.‬‬

‫البيانات الفنية‬
‫‪B 15 R cicoola B 15 R vdA B15 R vdA esoD‬‬

‫‪e 55‬‬

‫‪R 55‬‬

‫‪e 25‬‬

‫‪R 25‬‬

‫‪e 75‬‬

‫‪R 75‬‬

‫القدرة‬
‫‪60‬‬

‫الجهد الكهربائي االسمي‬

‫فولت‬

‫قدرة البطارية‬

‫أمبير ساعة (‪ 5‬ساعات)‬

‫متوسط استهالك الطاقة‬

‫‪r‬‬

‫‪6655‬‬

‫قدرة المحرك (القدرة االسمية)‬

‫‪r‬‬

‫‪255‬‬

‫قدرة محرك الشفط‬

‫‪r‬‬

‫قدرة محرك الفرشاة‬

‫‪r‬‬

‫‪ 605( 985‬خياري)‬

‫‪555‬‬

‫‪755‬‬

‫‪555‬‬

‫‪755‬‬

‫‪555‬‬

‫‪755‬‬

‫‪255 × 6‬‬

‫الشفط‬
‫قدرة الشفط‪ ،‬كمية الهواء‬

‫لتر‪/‬ثانية‬

‫‪65 5‬‬

‫قدرة الشفط‪ ،‬الضغط المنخفض‬

‫كيلو باسكال‬

‫‪965‬‬

‫فرش التنظيف‬
‫عرض مساحة العمل‬

‫مم‬

‫‪555‬‬

‫‪755‬‬

‫‪255‬‬

‫قطر الفرشاة‬

‫مم‬

‫‪955‬‬

‫‪395‬‬

‫‪955‬‬

‫‪325‬‬

‫‪955‬‬

‫‪095‬‬

‫عدد لفات الفرشاة‬

‫‪ /9‬دقيقة‬

‫‪9655‬‬

‫‪905‬‬

‫‪9655‬‬

‫‪905‬‬

‫‪9655‬‬

‫‪905‬‬

‫المقاييس واألوزان‬
‫سرعة القيادة (الحد األقصى)‬

‫كم‪ /‬ساعة‬

‫‪2‬‬

‫ميل األرضية (الحد األقصى)‬

‫‪%‬‬

‫‪95‬‬

‫السعة النظرية للسطح‬

‫م‪/ 6‬ساعة‬

‫سعات كل من خزان المياه النقية وخزان‬
‫المياه المتسخة‬

‫لتر‬

‫سعة خزان القمامة‬

‫لتر‬

‫الطول‬

‫مم‬

‫العرض (بدون قضيب الشفط)‬

‫مم‬

‫االرتفاع‬

‫مم‬

‫‪9985‬‬

‫الوزن اإلجمالي المسموح به‬

‫كجم‬

‫‪025‬‬

‫وزن العربة أثناء النقل‬

‫كجم‬

‫‪ 985( 351‬أمبير‪/‬ساعة) ‪ 605( 373‬أمبير‪/‬ساعة‪ ،‬خياري)‬

‫‪3355‬‬

‫‪0555‬‬

‫‪3155‬‬
‫‪15‬‬
‫–‬

‫‪5‬‬

‫–‬

‫‪2‬‬

‫–‬

‫‪7‬‬

‫‪9055‬‬
‫‪765‬‬

‫‪775‬‬

‫التحميل على األرضية (بالسائق وخزان المياه النظيفة الممتلئ)‬
‫العجلة األمامية‬

‫نيوتن‪/‬سم ‪6‬‬

‫‪20‬‬

‫العجلة الخلفية‬

‫نيوتن‪/‬سم ‪6‬‬

‫‪56‬‬

‫تم احتساب القيم وفقًا للمواصفة األوروبية ‪EN 60335-2-72‬‬
‫‪6‬‬

‫<‪6 5‬‬

‫القيمة الكلية لالهتزاز‬

‫م‪/‬ث‬

‫‪6‬‬

‫‪56‬‬

‫الشك ‪/‬‬

‫م‪/‬ث‬

‫مستوى ضغط الصوت ‪wiv‬‬

‫ديسيبل (أمبير)‬

‫‪21‬‬

‫الشك ‪/iv‬‬

‫ديسيبل (أمبير)‬

‫‪3‬‬

‫مستوى قدرة الصوت ‪ + wrv‬الشك ‪/rv‬‬

‫ديسيبل (أمبير)‬

‫‪87‬‬

‫‪895‬‬

‫أعطال بدون إظهار رسائل على الشاشة‬
‫العطل‬

‫التغلب على العطل‬

‫تعذر بدء تشغيل الجهاز‬

‫قم بإدخال قابس البطارية‪.‬‬
‫اضبط مفتاح إدارة المحرك على الوضع “‪.“9‬‬
‫مفتاح األمان غير مفعل‪ ،‬اجلس على المقعد‪.‬‬
‫ال يعمل الجهاز إال إذا كان الشخص المستخدم موجودًا على المقعد‪.‬‬
‫تم فتح قفل زر الطوارئ‪.‬‬
‫حرك المفتاح إلى الوضع "‪ ."5‬انتظر حوالي ‪ 95‬ثواني قبل إعادة المفتاح مرة أخرى على الوضع "‪ ."9‬ال تقم بقيادة‬
‫الجهاز إال على سطح مستوٍ قدر اإلمكان‪ .‬افحص مكبح تأمين الوقوف ومكبح القدم إذا لزم األمر‪.‬‬
‫قبل تشغيل الزر المزود بمفتاح يجب سحب القدم من دواسة البنزين‪ .‬إذا ظهر أي خطأ على الرغم من ذلك يجب االتصال‬
‫بخدمة العمالء‪.‬‬
‫افحص البطاريات واشحنها إذا لزم األمر‪.‬‬

‫كمية الماء غير كافية‬

‫قم بمراجعة مستوى المياه النظيفة‪ ،‬واستكمل ملء الخزان إذا لزم األمر‪.‬‬
‫افحص الخراطيم من حيث انسدادها وقم بتنظيفها عند الضرورة‪.‬‬
‫رأس التنظيف ‪ :R‬اخلع قضيب توزيع المياه وقم بتنظيفه‪.‬‬
‫قم بتنظيف فلتر المياه النظيفة‪.‬‬

‫عدم كفاية الشفط‬

‫قم بتنظيف عناصر اإلحكام بين خزان المياه المتسخة والغطاء وافحصها من حيث اإلحكام ضد التسرب واستبدلها إذا لزم‬
‫األمر‪.‬‬
‫تنظيف الفلتر المطوي المسطح داخل خزان المياه المتسخة‬
‫قم بتنظيف حواف الشفط الموجودة على أذرع الشفط وقم بقلبها أو تغييرها عند الضرورة‪.‬‬
‫تأكد من عدم انسداد خرطوم الشفط وقم يتنظيفه إذا لزم األمر‪.‬‬
‫تأكد من عدم وجود تسريب بخرطوم الشفط واستبدله إذا لزم األمر‪.‬‬
‫تأكد مما إذا كان الغطاء الموجود بخرطوم تصريف المياه المتسخة مغلقًا‪.‬‬
‫افحص ضبط ذراع الشفط‪.‬‬
‫قم بتركيب الثقل اإلضافي (ملحق تكميلي) بقضيب الشفط‪.‬‬

‫نتيجة التنظيف غير‬
‫كافية‬

‫ضبط ضغط الكبس (فقط مع اإلصدار ‪)Eas‬‬
‫ضبط حواف المسح (فقط مع اإلصدار ‪)Eas‬‬
‫افحص الفرش من حيث البلي وقم بتغييرها عند الضرورة‪.‬‬

‫الفرش ال تدور‪.‬‬

‫تقليل ضغط الكبس (فقط مع اإلصدار ‪)Eas‬‬
‫تأكد من أن الفرش ال تسدها أجسام غريبة‪ ،‬وتخلص من هذه األجسام الغريبة إذا لزم األمر‪.‬‬
‫فرط التحميل على المحرك‪ ،‬اترك المحرك يبرد‪ .‬حرك المفتاح إلى الوضع "‪ ."5‬انتظر حوالي ‪ 95‬ثواني قبل إعادة المفتاح‬
‫مرة أخرى على الوضع "‪."9‬‬

‫خرطوم تصريف المياه‬
‫المتسخة مسدود‬

‫افتح تجهيزة المعايرة الموجودة بخرطوم التصريف‪ .‬اسحب خرطوم الشفط من قضيب الشفط وأغلقه بيدك‪ .‬حرك مفتاح‬
‫اختيار البرامج إلى وضع الشفط‪ .‬يتم شفط االنسداد من خرطوم التصريف إلى خزان المياه المتسخة‪.‬‬

‫وحدة معايرة مادة‬
‫التنظيف ‪( esoD‬فقط‬
‫الطراز ‪ )esoD‬ال تعمل‬

‫اتصل بخدمة العمالء‪.‬‬

‫عرض األعطال في صورة رسائل على شاشة العرض‪.‬‬
‫شاشة العرض‬

‫السبب‬

‫التغلب على العطل‬

‫‪ :E‬تم الضغط على زر‬
‫إيقاف التشغيل الطارئ !?!‬

‫تم الضغط على زر الطوارئ‪.‬‬

‫قم بتحرير زر إيقاف التشغيل الطارئ‪.‬من خالل اللف‪ .‬حرك المفتاح إلى الوضع‬
‫"‪ ."5‬انتظر حتى تضئ الشاشة حرك المفتاح مرة أخرى إلى الوضع "‪."9‬‬

‫‪ :E‬نمط التشغيل‪ .‬ساخن!‬
‫اتركه ليبرد!‬

‫نظام التحكم مرتفع الحرارة‬

‫حرك المفتاح إلى الوضع "‪ ."5‬انتظر ‪ 5‬دقائق بحد أدنى كي تتيح لنظام التحكم‬
‫أن يبرد‪ .‬قم بتشغيل الجهاز مرة أخرى‪.‬‬

‫‪ :E‬حمل زائد‬
‫فرشاة‪/‬أسطوانية‬

‫حمل زائد على محرك الفرشاة‬

‫حرك الزر المزود بمفتاح على الوضع "‪ ."5‬انتظر لمدة ‪ 3‬ثوان‪ .‬قم بتشغيل الجهاز‬
‫مرة أخرى‪ .‬اخفض ضغط الفرش‬

‫‪ :E‬خلل مادي في الشاحن‬
‫الذاتي‬

‫خلل بجهاز الشحن المدمج‬
‫(فقط مع الطراز ‪)kcaP‬‬

‫قم بفصل قابس شبكة الكهرباء من جهاز الشحن‪ .‬انتظر لمدة ‪ 95‬ثوان‪ .‬قم‬
‫بتوصيل قابس الشبكة مرة أخرى‪ .‬في حالة ظهور الخلل مرة أخرى‪ :‬اتصل‬
‫بخدمة العمالء‪.‬‬

‫‪ :E‬خلل في وحدة شحن‬
‫البطارية‬

‫عيب في البطارية‬

‫افحص البطارية‪.‬‬

‫‪ :E‬حمل زائد في محرك‬
‫الجهاز‬

‫ارتفعت درجة حرارة المحرك‬
‫بسبب الصعود على مرتفع أو‬
‫انسداد المكابح‪.‬‬

‫اترك الجهاز لمدة ‪ 95‬دقيقة على األقل حتى يبرد‪ .‬حرك الزر المزود بمفتاح على‬
‫الوضع "‪ ."5‬انتظر لمدة ‪ 3‬ثوان‪ .‬قم بتشغيل الجهاز مرة أخرى‪ .‬تجنب الصعود‬
‫على مرتفع بشكل متكرر‪.‬‬

‫مفتاح المقعد! يرجى‬
‫الجلوس‬

‫مفتاح تالمس المقعد غير‬
‫مفعل‪.‬‬

‫قم بتحرير دواسة التسارع‪ .‬اجلس على المقعد‪.‬‬

‫قم بتحرير الغاز!‬

‫عند تشغيل الزر المزود بمفتاح‬
‫يتم الضغط على دواسة‬
‫البنزين‪.‬‬

‫قم بتحرير دواسة التسارع ثم اضغط عليها مرة أخرى‪.‬‬

‫تساوي استمرار التشغيل ‪/‬‬
‫إيقاف التشغيل‬

‫يتم إدارة المفتاح على "‪ "5‬في‬
‫عندما تكون توربينة الشفط على‬
‫وضع التشغيل‪.‬‬

‫يستمر تشغيل توربينة الشفط ‪ 65‬ثوان‪ .‬انتظر حتى يتم إيقاف تشغيل الجهاز‬
‫تلقائيًا بعد مرور ‪ 95‬ثوان‪.‬‬

‫خزان االتساخات ممتلئ‪،‬‬
‫وبالتالي توقفت عملية‬
‫التنظيف‪.‬‬

‫خزان المياه المتسخة ممتلئ‪.‬‬

‫قم بتفريغ خزان المياه المتسخة‪.‬‬

‫عمل مكبح الطوارئ! سر‬
‫على مستوى األرض‬

‫خلل في مكبح اليد‪.‬‬

‫خطر! ال تسير على المرتفعات‪/‬المنحدرات‪.‬‬
‫قم بتخزين الجهاز على سطح مستو‪.‬‬
‫قم بتأمين الجهاز ضد التحرك باستخدام سنادة‪.‬‬
‫اتصل بخدمة العمالء‪.‬‬

‫الحماية من التجمد‬
‫في حالة خطر التجمد‪:‬‬
‫‪ ‬قم بتفريغ خزاني المياه النقية والمتسخة‪.‬‬
‫قم بتخزين الجهاز في مكان محمي من الصقيع‪.‬‬

‫المساعدة عند حدوث أعطال‬
‫خطر‬
‫خطر اإلصابة‪ .‬قبل إجراء أية أعمال بالجهاز اضبط مفتاح إدارة المحرك‬
‫على الوضع „‪ “5‬واسحب المفتاح من قفل المقود‪ .‬اضغط على زر‬
‫الطوارئ‪.‬‬
‫قم بوضع الجهاز على سطح مستو وثابت ثم اسحب قابس البطارية‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتصريف المياه المتسخة وبقية المياه النظيفة وتخلص منها‪.‬‬
‫في حالة حدوث أية أعطال ال يمكن إصالحها من خالل هذا الجدول‪،‬‬
‫يجب االتصال بخدمة العمالء‪.‬‬

‫تغيير المنصهرات‬
‫إشعار‬
‫ال يسمح بتغيير مصهرات أقطاب البطارية التالفة إال من قبل خدمة‬
‫العمالء‪ .‬إذا كانت هذه المنصهرات تالفة يجب مراجعة شروط‬
‫االستخدام ووحدة التحكم بالكامل من قبل خدمة العمالء‪.‬‬

‫مبين الخلل‬
‫في حالة ظهور أخطاء في الشاشة‪ ،‬تصرف على النحو التالي‪:‬‬
‫‪ ‬حرك المفتاح على الوضع “‪( “5‬إيقاف تشغيل الجهاز)‪.‬‬
‫‪ ‬انتظر حتى يختفي النص الظاهر على الشاشة‪.‬‬
‫‪ ‬حرك المفتاح على الوضع “‪ “9‬مرة أخرى (تشغيل الجهاز)‪ .‬بمجرد‬
‫ظهور الخطأ مرة أخرى يجب تنفيذ إجراءات اإلصالح ذات الصلة‬
‫بالترتيب المذكور‪ .‬وأثناء ذلك يجب أن يكون الزر المزود بمفتاح‬
‫موجودًا في الوضع "‪ "5‬وزر الطوارئ مضغوطًا‪.‬‬
‫‪ ‬في حالة تعذر إصالح الخطأ يجب االتصال بخدمة العمالء مع ذكر‬
‫رسالة الخطأ‪.‬‬

‫إشعار‬
‫رسائل الخلل غير المذكورة في الجدول التالي تشير إلى األخطاء التي‬
‫ال يستطيع المستخدم التغلب عليها‪ .‬يرجى االتصال بخدمة العمالء في‬
‫هذه الحالة‪.‬‬

‫‪ ‬افحص أقطاب البطاريات من حيث التأكسد وقم بتنظيفها بالفرشاة‬
‫وتشحيمها بشحم أقطاب البطاريات عند الضرورة‪ .‬افحص كابل‬
‫التوصيل من حيث ثباته‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتنظيف عناصر اإلحكام الموجودة بين خزان المياه المتسخة‬
‫وغطائه وتأكد من عدم وجود تسريب بها واستبدلها إذا لزم األمر‪.‬‬
‫‪ ‬في حالة استخدام بطاريات تحتاج إلى صيانة افحص كثافة حمض‬
‫الخاليا‪.‬‬
‫‪ ‬تنظيف نفق الفرشاة (لرأس التنظيف ‪ R‬فقط)‬
‫‪ ‬اسحب قضيب توزيع المياه من رأس التنظيف وقم بتنظيف قناة‬
‫المياه (رأس التنظيف ‪ R‬فقط)‪.‬‬
‫سنويًا‬
‫‪ ‬استبدل خرطوم المضخات الخاص بمضخة المعايرة (فقط مع‬
‫طراز ‪)esoD‬‬
‫‪ ‬يجب إجراء عملية الفحص المحددة عن طريق خدمة العمالء‪.‬‬

‫أعمال الصيانة‬
‫عقد صيانة‬
‫لتشغيل الجهاز بكفاءة يعتمد عليها يمكن إبرام عقود صيانة مع مكتب‬
‫مبيعات ‪ /dPaeDP‬المختص‪.‬‬
‫تغيير حواف الشفط‬
‫‪ ‬قم بفك أذرع الشفط‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك المقابض النجمية‪.‬‬
‫صورة ‪ ،93‬انظر الغالف‬
‫‪ ‬اسحب األجزاء البالستيكية‪.‬‬
‫‪ ‬اسحب حواف الشفط‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتحريك حواف الشفط الجديدة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتحريك األجزاء البالستيكية‪.‬‬
‫‪ ‬اربط المقابض النجمية وثبتها بإحكام‪.‬‬
‫تركيب رأس التنظيف ‪e‬‬
‫‪ ‬اضغط على الدواسة لألسفل من أجل رفع‪/‬خفض رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬حرك رأس التنظيف أسفل الجهاز بحيث يشير الخرطوم إلى‬
‫الخلف‪.‬‬
‫حرك رأس التنظيف حتى المنتصف أسفل الجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬اخلع الغطاء الموجود برأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتوصيل كابل اإلمداد بالطاقة الخاص برأس التنظيف بالجهاز‬
‫(األلوان المتطابقة يجب أن تتالقى)‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب الغطاء وثبته جيدًا‪.‬‬
‫‪ ‬حرك رأس التنظيف في المنتصف أسفل الجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتوصيل قارنة الخرطوم الموجودة برأس التنظيف بالخرطوم‬
‫الموجود بالجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب الحلقة الموجودة في منتصف رأس التنظيف بين‬
‫الشوكة الموجودة في الذراع‪.‬‬
‫‪ ‬قم بمحاذاة الذراع على دواسة الرفع‪/‬الخفض بحيث تتوافق‬
‫الثقوب في الذراع مع رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬أدخل مسمار التثبيت عبر الفتحات وحرك صاج الحماية إلى أسفل‪.‬‬
‫‪ ‬أدخل الخابور األسطواني في فتحة ذراع السحب‪.‬‬
‫‪ ‬حرك ذراع السحب مع الخابور في المسار الدليلي برأس التنظيف‬
‫إلى أسفل تمامًا وثبته جيدًا‪.‬‬
‫‪ ‬كرر العملية مع ذراع السخب على الجانب المقابل‪.‬‬
‫تركيب رأس التنظيف ‪R‬‬
‫‪ ‬اضغط على الدواسة لألسفل من أجل رفع‪/‬خفض رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬حرك رأس التنظيف أسفل الجهاز بحيث يشير الخرطوم إلى‬
‫الخلف‪.‬‬
‫حرك رأس التنظيف حتى المنتصف أسفل الجهاز‪.‬‬

‫‪ ‬قم بفك المقبض النجمي وانزع الغطاء‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتوصيل كابل اإلمداد بالطاقة الخاص برأس التنظيف بالجهاز‬
‫(األلوان المتطابقة يجب أن تتالقى)‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب الغطاء وأحكم ربطه‪.‬‬
‫‪ ‬حرك رأس التنظيف في المنتصف أسفل الجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتوصيل قارنة الخرطوم الموجودة برأس التنظيف بالخرطوم‬
‫الموجود بالجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب الحلقة الموجودة في منتصف رأس التنظيف بين‬
‫الشوكة الموجودة في الذراع‪.‬‬
‫‪ ‬قم بمحاذاة الذراع على دواسة الرفع‪/‬الخفض بحيث تتوافق‬
‫الثقوب في الذراع مع رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬أدخل مسمار التثبيت عبر الفتحات وحرك صاج الحماية إلى أسفل‪.‬‬
‫‪ ‬أدخل الخابور األسطواني في فتحة ذراع السحب‪.‬‬
‫‪ ‬حرك ذراع السحب مع الخابور في المسار الدليلي برأس التنظيف‬
‫إلى أسفل تمامًا‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب صاج الحماية في المسار الدليلي وثبته جيدًا‪.‬‬
‫‪ ‬كرر العملية مع ذراع السخب على الجانب المقابل‪.‬‬
‫فك رأس التنظيف ‪e‬‬
‫‪ ‬اضغط صاج الحماية للداخل وحرك ذراع السحب إلى أعلى‪.‬‬
‫فك رأس التنظيف ‪R‬‬
‫تتم عملية الفك بترتيب عكسي لخطوات التركيب‪.‬‬
‫استبدال بكرات الفرش‬
‫‪ ‬قم برفع رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك قفل حواف الشفط‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتحريك حواف الشفط بعيدًا‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك قفل غطاء المحمل‪.‬‬
‫‪ ‬اضغط على غطاء المحمل ألسفل ثم اسحبه‪.‬‬
‫‪ ‬انزع بكرة الفرشاة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب بكرة فرشاة جديدة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإعادة تثبيت غطاء المحمل وحافة المسح بالترتيب العكسي‪.‬‬
‫‪ ‬كرر العملية على الجانب المقابل‪.‬‬
‫استبدل الفرَش القرصية‬
‫‪ ‬قم برفع رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬اضغط على دواسة تغيير الفرشاة ووحدة المقاومة ألسفل‪.‬‬
‫‪ ‬اسحب الفرشاة القرصية جانبًا تحت رأس التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬احتفظ بالفرشاة القرصية الجديدة تحت رأس التنظيف واضغط‬
‫عليها ألعلى‪.‬‬
‫استبدال خرطوم المضخات (فقط مع الطراز ‪)esoD‬‬
‫‪ ‬قم بفك دواسة القدم يمينًا ورفع دواسة السير‪.‬‬
‫صورة ‪ ،62‬انظر الغالف‬
‫‪ .1‬غطاء الصندوق‬
‫‪ .2‬الغطاء‬
‫‪ .3‬حامل الخرطوم‬
‫‪ .4‬خرطوم المضخات‬
‫‪ .5‬الدوار‬
‫‪ ‬قم بخلع غطاء الصندوق‪.‬‬
‫‪ ‬انزع الغطاء‪.‬‬
‫‪ ‬اسحب حامل الخرطوم مع خرطوم المضخات (لتسهيل اإلخراج‪،‬‬
‫قم بلف الدوار باليد)‪.‬‬
‫‪ ‬استبدل خرطوم المضخات‪.‬‬
‫‪ ‬اجعل مضخة المعايرة والجهاز على وضع االستعداد للتشغيل مرة‬
‫أخرى عن طريق الترتيب العكسي للخطوات‪.‬‬

‫‪ ‬قم بإحكام ربط الصواميل المجنحة‪.‬‬
‫الميل‬
‫إذا لم تكن نتيجة الشفط كافية يمكن تغيير ميل ذراع الشفط‬
‫المستقيم‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك الصواميل المجنحة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإمالة أذرع الشفط‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإحكام ربط الصواميل المجنحة‪.‬‬

‫ضبط ضغط كبس الفرشاة (فقط مع اإلصدار ‪)vdA‬‬
‫صورة ‪ ،95‬انظر الغالف‬
‫‪ ‬قم بتحرير ذراع ضغط كبس الفرشاة نحو اليسار واضبطه ثم أعده‬
‫مره أخرى جهة اليمين وثبته‪.‬‬
‫‪ ‬الذراع نحو األسفل‪ :‬قم بخفض الضغط‪.‬‬
‫‪ ‬الذراع نحو األعلى‪ :‬رفع ضغط الكبس‪.‬‬

‫النقل‬
‫خطر‬
‫خطر اإلصابة! ال يجوز تشغيل الجهاز للشحن أو التفريغ إال على‬
‫ارتفاعات تصل إلى ‪ .%95‬يجب القيادة ببطء‪.‬‬
‫تنويه‬
‫خطر اإلصابة والتعرض للضرر! يراعى وزن الجهاز عند القيام بنقله‪.‬‬
‫‪ ‬عند نقل الجهاز في سيارة‪ ،‬احرص على تأمين الجهاز ضد االنزالق‬
‫واالنقالب طبقًا للتعليمات السارية ذات الصلة‪.‬‬

‫في حالة تركيب رأس التنظيف ‪e‬‬
‫‪ ‬اخلع الفرَش القرصية من رأس الفرشاة‪.‬‬

‫التخزين‬

‫ضبط حواف المسح (فقط مع اإلصدار ‪)vdA‬‬
‫‪ ‬قم بضبط حواف المسح من خالل لف عجلة الضبط بحيث تلمس‬
‫حافة المسح األرض‪.‬‬
‫‪ ‬قم بلف عجلة الضبط لفة أخرى إضافية إلى أسفل‪.‬‬

‫إفراغ خزان المياه المتسخة‬
‫إشعار‬
‫فرط التدفق بخزان المياه المتسخة‪ .‬عند امتالء خزان المياه المتسخة‬
‫يتم إيقاف تربينة الشفط وتومض لمبة التحكم "خزان المياه المتسخة‬
‫ممتلئ"‪ .‬يتم إيقاف جميع برامج التنظيف مع خاصية الشفط لمدة‬
‫دقيقة‪ .‬قم بتفريغ خزان المياه المتسخة‪.‬‬
‫تحذير‬
‫احرص على مراعاة اللوائح المحلية الخاصة بمعالجة المياه المتسخة‪.‬‬
‫‪ ‬أخرج خرطوم تصريف المياه المتسحة من حامله وأنزله عبر‬
‫تجهيزة جمع مناسبة‪.‬‬
‫صورة ‪ ،99‬انظر الغالف‬
‫‪ ‬قم بتصريف المياه من خالل فتح تجهيزة المعايرة بخرطوم‬
‫التصريف‪.‬‬
‫‪ ‬بعد ذلك قم بشطف خزان المياه المتسخة بالمياه النقية‪.‬‬

‫إفراغ خزان المياه النظيفة‬
‫‪ ‬قم بفك وعاء الفلتر الخاص بفلتر المياه النقية واترك خزان المياه‬
‫النقية على الوضع المحايد‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب وعاء الفلتر مرة أخرى‪.‬‬

‫تفريغ خزان االتساخات الكبيرة (في حالة رأس التنظيف ‪R‬‬
‫فقط)‬
‫‪ ‬افحص خزان اال تساخات الكبيرة‪ .‬اخلع خزان االتساخات الكبيرة‬
‫عند اللزوم أو بعد انتهاء العمل وقم بتفريغه‪.‬‬

‫إنهاء العمل‬
‫‪ ‬لف الزر الذي يعمل بالمفتاح حتى يصل إلى "صفر" واسحب‬
‫المفتاح‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتأمين الجهاز ضد التدحرج باستخدام أوتاد مانعة للحركة‪.‬‬

‫تنويه‬
‫خطر اإلصابة والتعرض للضرر! يراعى وزن الجهاز عند القيام بتخزينه‪.‬‬
‫‪ ‬ال يجوز تخزين هذا الجهاز سوى في األماكن المغلقة‪.‬‬
‫‪ ‬اختر مكان التخزين مع مراعاة الوزن اإلجمالي المسموح به للجهاز‬
‫من أجل عدم التأثير سلبًا على الثبات‪.‬‬

‫العناية والصيانة‬
‫خطر‬
‫خطر اإلصابة‪ .‬قبل القيام بكافة األعمال بالجهاز قم بضبط الزر المزود‬
‫بمفتاح على "‪ "5‬واسحب المفتاح‪ .‬اضغط على زر الطوارئ‪.‬‬
‫قم بوضع الجهاز على سطح مستو وثابت ثم اسحب قابس البطارية‪.‬‬
‫إشعار‬
‫يستمر توربين الشفط في الدوران بعد إيقاف التشغيل‪ .‬ال تقم بتنفيذ‬
‫أعمال الصيانة إال بعد إيقاف توربين الشفط تمامًا‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتصريف المياه المتسخة وبقية المياه النظيفة وتخلص منها‪.‬‬

‫جدول الصيانة‬
‫بعد انتهاء العمل‬

‫تنويه‬
‫خطر التعرض للضرر‪ .‬ال تقم برش الجهاز بالمياه وال تستخدم أية مواد‬
‫تنظيف ضارة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتصريف المياه المتسخة‪.‬‬
‫‪ ‬افحص الفلتر المطوي المسطح وقم بتنظيفه عند الضرورة‪.‬‬
‫‪ ‬بالنسبة لرأس التنظيف ‪ R‬فقط‪ :‬اخلع خزان االتساخات الكبيرة‬
‫وقم بتفريغه‪.‬‬
‫‪ ‬استخدم قطعة قماش مبللة ومغموسة في محلول غسل مخفف‬
‫لتنظيف الجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتنظيف حواف الشفط وحواف المسح وافحصها من حيث‬
‫البلي وقم بتغييرها عند الضرورة‪.‬‬
‫‪ ‬افحص الفرش من حيث البلي وقم بتغييرها عند الضرورة‪.‬‬
‫‪ ‬اشحن البطارية‪.‬‬
‫شهريًا‬
‫‪ ‬في حالة إيقاف الجهاز بشكل مؤقت‪ :‬قم بإجراء شحن تعادلي‬
‫للبطارية‪.‬‬

‫اإلعدادات (الطراز ‪)vdA‬‬
‫في قائمة المستخدم يتم إجراء عمليات ضبط لبرامج التنظيف‬
‫المختلفة‪ .‬يمكن ضبط العديد من المعايير المختلفة بناءً على برنامج‬
‫التنظيف‪ .‬يتم إجراء عمليات الضبط من خالل زر المعلومات‪.‬‬
‫قائمة المشغل‬
‫‪ ‬قم بفصل زر الطوارئ من خالل لفه‪.‬‬
‫‪ ‬اضبط الزر المزود بمفتاح على الوضع "‪."9‬‬
‫تعرض شاشة العرض حالة شحن البطارية إلى جانب حالة المياه‬
‫النقية‪.‬‬
‫‪ ‬قم باختيار برنامج التنظيف‪.‬‬
‫‪ ‬قم باستدعاء قائمة المستخدم من خالل لف زر المعلومات‪.‬‬
‫‪ ‬اختر المعيار المطلوب من خالل لف زر المعلومات‪.‬‬
‫‪ ‬اضغط على زر المعلومات ‪ -‬عندئذ تومض القيمة المضبوطة‪.‬‬
‫‪ ‬ضبط بضبط المعيار من خالل إدارة أزرار المعلومات‪.‬‬
‫‪ ‬قم بالتأكيد على اإلعدادات المتغيرة من خالل الضغط على زر‬
‫المعلومات أو انتظر حتى يتم تسجيل القيمة المضبوطة تلقائيًا‪.‬‬

‫إشعار‬
‫إذا لم يتم تغيير المعيار المطلوب بعد ‪ 95‬ثوانٍ يتم إعادة تشغيل‬
‫الشاشة على عرض مستوى البطارية ومستوى المياه النظيفة‪.‬‬
‫يمكن ضبط معايير التنظيف المشابهة في كل برنامج تنظيف بصورة‬
‫فردية‪.‬‬
‫جميع اإلعدادات تظل أيضًا محفوظة إذا كان الجهاز غير متصل‬
‫بالكهرباء‪.‬‬
‫معايير قابلة للضبط‬
‫معايير قابلة للضبط‬

‫الحد األدنى‪ :‬الخطوة‪:‬‬
‫الحد األقصى‬

‫ملحوظة‬

‫سرعة التنظيف‬
‫(الحد األقصى لسرعة‬
‫التنظيف)‬

‫‪9:9:2‬‬

‫‪ =9‬كم‪/‬ساعة‪،‬‬
‫‪ 2=2‬كم‪ /‬ساعة‬

‫‪( RvcF‬سرعة دوران‬
‫الفرش)‬

‫–‬

‫‪kswDP‬‬

‫الشفط (أداء الشفط)‬

‫–‬

‫‪reloiDP‬‬
‫‪RliD‬‬
‫‪wsw‬‬

‫قائمة المعلومات‬
‫‪ ‬أدر زر المعلومات إلى أن يتم عرض البيان "قائمة المعلومات" في‬
‫الشاشة‪.‬‬
‫‪ ‬قم باستدعاء قائمة المعلومات من خالل الضغط على زر‬
‫المعلومات‪.‬‬
‫يمكن عرض المعلومات التالية من خالل إدارة زر المعلومات‪:‬‬
‫شاشة العرض‬

‫المعنى‬

‫‪Std:xxxxxhxxm+‬‬

‫عداد ساعات التشغيل‬
‫يتم عرض „‪ “+‬في حالة العداد المفعل‬

‫المياه‪E-----R :‬‬

‫يومض „‪ “c‬في حالة عمل مضخة‬
‫المعايرة (فقط مع اإلصدار ‪)esoD‬‬
‫ساعة‪/‬ك م‪ : x‬سرعة‬

‫كيمياء‪/‬عامل (معايرة‬
‫مادة التنظيف)‬

‫‪0,5%:0,5%:3%‬‬

‫–‬

‫السرعة الحالية‬

‫‪vihPDd//dPaeDP‬‬

‫المنتج‬

‫‪B15R eBB‬‬

‫تعيين الجهاز‬

‫إصدار البرنامج ‪B.B‬‬

‫إصدار البرمجية‬

‫مغادرة قائمة المعلومات‬

‫يمكن مغادرة قائمة المعلومات من خالل‬
‫الضغط على زر المعلومات‪.‬‬

‫ضبط كمية الماء‬
‫‪ ‬اضبط كمية الماء من مفتاح التحكم وفقًا لدرجة اتساخ الماء‬
‫وطبيعة األرضية‪.‬‬

‫خفض‪ /‬رفع رأس التنظيف‬
‫خفض‬
‫‪ ‬اضغط على السطح الخلفي للدواسة لخفض‪/‬رفع رأس التنظيف‬
‫لألسفل ولتحريرها وتركها في االتجاه العلوي‪.‬‬
‫يبدأ تشغيل محرك الفرشاة حين يتم خفض رأس النظيف‪.‬‬
‫رفع‬
‫‪ ‬اضغط وثبت السطح األمامي للدواسة لخفض‪/‬رفع رأس التنظيف‬
‫نحو األسفل‪.‬‬

‫‪hlie‬‬
‫فقط مع الطراز ‪esoD‬‬

‫منسوب المياه في خزان المياه النقية‬

‫خفض‪ /‬رفع كمرات الشفط‬
‫خفض‬
‫‪ ‬قم بسحب الذراع لخفض‪/‬رفع ذراع الشفط نحو األعلى‪ ،‬ثم قم‬
‫بالضغط نحو الخارج مع مراعاة االتجاه نحو األسفل‪.‬‬
‫تبدأ عملية الشفط حينما يكون الذراع باألسفل‪.‬‬
‫رفع‬
‫‪ ‬قم بسحب الذراع بنحو األعلى وتثبيته من أجل رفع‪/‬خفض ذراع‬
‫الشفط‪.‬‬

‫ضبط أذرع الشفط‬
‫الوضع المائل‬
‫لتحسين نتائج جهاز الشفط على األرضيات المبلطة يمكن لف أذرع‬
‫الشفط بوضع مائل يصل إلى ‪ 5‬درجات‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك الصواميل المجنحة‪.‬‬
‫‪ ‬لف أذرع الشفط‪.‬‬

‫تجهيزة المعايرة (فقط الطراز ‪)esoD‬‬

‫ملء مواد التشغيل‬
‫سائل التنظيف‬

‫تحذير‬
‫خطر التعرض للضرر‪ .‬ال تستخدم إال مواد التنظيف الموصى بها‪ .‬يتحمل‬
‫المشغل مسئولية المخاطر المتزايدة بالنسبة لسالمة التشغيل وخطورة‬
‫وقوع حوادث في حالة استخدام مواد تنظيف أخرى‪.‬‬
‫ال تستخدم إال مواد التنظيف الخالية من المذيبات وحمض‬
‫الهيدروكلوريك وحمض الهيدروفلوريك‪.‬‬
‫تراعى إرشادات السالمة الخاصة بمواد التنظيف‪.‬‬
‫ملحوظة‬
‫ال تستخدم أية مواد تنظيف شديدة الرغوة‪.‬‬

‫يتم إضافة مادة التنظيف للمياه النظيفة في المسار المتجه لرأس‬
‫التنظيف من خالل تجهيزة المعايرة‪.‬‬
‫‪ ‬ضع القارورة المحتوية على مادة التنظيف في الجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك غطاء الزجاجة‪.‬‬
‫‪ ‬ضع خرطوم شفط تجهيزة المعايرة في القارورة‪.‬‬

‫إشعار‬
‫من خالل تجهيزة المعايرة يمكن معايرة كمية تبلغ ‪ %3‬من مادة‬
‫التنظيف‪ .‬في حالة المعايرة بكمية أعلى يجب إضافة مادة التنظيف إلى‬
‫خزان المياه النظيفة‪.‬‬

‫االسنخدام‬

‫مادة التنظيف‬

‫التنظيف الدوري لجميع األرضيات المقاومة للمياه‬

‫‪R4 702‬‬

‫التنظيف الدوري لألسطح المصقولة (مثل‬
‫الجرانيت)‬

‫‪R4 755 Do‬‬

‫تنويه‬
‫خطر االنسداد بفعل مادة التنظيف التي تجف عند إضافة مادة التنظيف‬
‫إلى خزان المياه النظيفة من الطراز ‪ .esoD‬يمكن أن يحدث التصاق‬
‫لمقياس تدفق تجهيزة المعايرة بفعل مادة التنظيف التي تجف مما‬
‫يؤدي إلى إعاقة وظيفة تجهيزة المعايرة‪ .‬قم بعد ذلك بشطف خزان‬
‫المياه النظيفة والجهاز بالمياه النظيفة‪ .‬افتح مفتاح التحكم في كمية‬
‫الماء تمامًا للقيام بعملية الشطف‪ ،‬واضبط معايرة مادة التنظيف على‬
‫‪ %5‬واضبط برنامج التنظيف مع إضافة ماء عن طريق مفتاح البرامج‪.‬‬

‫التنظيف الدوري والتنظيف الرئيسي لألرضيات‬
‫الصناعية‬

‫‪R4 21 vMR‬‬

‫إشعار‬
‫يوجد بالجهاز مبين لمستوى المياه النظيفة في الشاشة‪ .‬عندما يصبح‬
‫خزان المياه النظيفة فارغًا يتم إيقاف عملية معايرة مادة التنظيف‪.‬‬
‫يستمر رأس التنظيف في العمل دون أي إمداد بالسوائل‪.‬‬

‫التنظيف الدوري والتنظيف الرئيسي لألرضيات‬
‫المغطاة بالسيراميك‬

‫‪R4 753‬‬

‫التنظيف الدوري للبالط في أماكن النظافة الصحية‬

‫‪R4 759‬‬

‫التنظيف والتطهير في المناطق الصحية‬

‫‪R4 736‬‬

‫إزالة الطبقة الخارجية من جميع األرضيات المقاومة‬
‫للقلويات (مثل مادة بولي فينيل كلوريد)‬

‫‪R4 756‬‬

‫إزالة الطبقة الخارجية من األرضيات المغطاة‬
‫بمشمع األرضية‬

‫‪R4 750‬‬

‫مواد التنظيف الموصى بها‪:‬‬

‫‪R4 785‬‬

‫برامج التنظيف‬

‫مياه نظيفة‬
‫‪ ‬افتح غطاء خزان المياه النظيفة‪.‬‬
‫‪ ‬امأل الخزان بالمياه النظيفة (بحد أقصى ‪ 25‬درجة مئوية) حتى قبل‬
‫الحافة العلوية للخزان بمسافة ‪ 95‬مم‪.‬‬
‫‪ ‬أضف مادة تنظيف‪.‬‬

‫إشعار‬
‫إذا أضيفت مادة التنظيف أوال ً ثم الماء إلى خزان مادة التنظيف‪ ،‬يمكن‬
‫أن تتكون رغاوي كثيرة‪.‬‬
‫‪ ‬أغلق غطاء خزان المياه النظيفة‪.‬‬

‫إشعار‬
‫قبل أول تشغيل امأل خزان المياه النظيفة تمامًا لتفريغ نظام مواسير‬
‫المياه من الهواء‪.‬‬
‫نظام الملء (اختياري)‬
‫‪ ‬قم بتوصيل خرطوم الماء في فوهة توصيل نظام الملء‪.‬‬
‫‪ ‬افتح مدخل الماء‪.‬‬
‫عند الوصول إلى أقصى مستوى للملء يقوم الصمام المركَّب المزود‬
‫بعوامة بإيقاف سحب الماء‪.‬‬
‫‪ ‬أغلق مدخل الماء‪.‬‬
‫‪ ‬اخلع خرطوم الماء‪.‬‬

‫صورة ‪ ،7‬انظر الغالف‬
‫‪ .1‬القيادةالقيادة‬
‫القيادة حتى مكان االستخدام‪.‬‬
‫‪ .2‬شفط وغسل‬
‫قم بتنظيف األرضية بالمياه واشفط المياه المتسخة‪.‬‬
‫‪ .3‬تنظيف بالمياه‬
‫نظف األرضية بالمياه واترك مادة التنظيف كي تتفاعل‪.‬‬
‫‪ .4‬الشفط‬
‫اشفط كميات القاذورات‪.‬‬
‫‪ .5‬التلميع‬
‫قم بتلميع األرضية بدون وضع أي سائل‪.‬‬
‫‪ .6‬شفط مع غسل بدون إضافة الماء (شفط وتلميع)‬
‫قم بتلميع األرضية دون وضع أي سائل وقم بشفط غبار التلميع‪.‬‬

‫زر المعلومات (الطراز ‪)vdA‬‬
‫من خالل زر المعلومات يتم اختيار نقاط القوائم ويتم إجراء عمليات‬
‫الضبط‪.‬‬
‫‪ ‬من خالل إدارة الزر لليمين أو اليسار يتم تحريك القوائم إلى األمام‬
‫وإلى الخلف‪.‬‬
‫‪ ‬يتم تأكيد اإلعدادات المختارة من خالل الضغط على الزر‪.‬‬

‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬

‫قم بتحريك الدعامات الخشبية المرفقة في الغالف أسفل منصة‬
‫التحميل‪.‬‬
‫اخلع القضبان الخشبية الموجودة أمام العجالت‪.‬‬
‫اسحب ذراع المكبح وحرك الجهاز إلى أسفل من منصة الصعود‬
‫عندما يكون الذراع مسحوبًا‪.‬‬
‫قم بفصل زر الطوارئ من خالل لفه‪.‬‬
‫اضبط مفتاح إدارة المحرك على “‪.“9‬‬
‫قم بتشغيل مفتاح تحديد اتجاه القيادة وقم بإنزال الجهاز ببطء من‬
‫المنحدر‪.‬‬
‫اضبط مفتاح إدارة المحرك مرة أخرى على “‪.“5‬‬

‫تركيب رأس التنظيف‬
‫عملية تركيب رأس التنظيف مشروحة في فصل "أعمال الصيانة"‪.‬‬

‫إشعار‬
‫في بعض الموديالت يكون رأس التنظيف مركبًا بالفعل‪.‬‬

‫تركيب الفرش‬
‫عملية تركيب الفرش موضحة في فصل "أعمال الصيانة"‪.‬‬

‫تركيب أذرع الشفط‬
‫‪ ‬قم بتركيب أذرع الشفط في وحدة تعليق أذرع الشفط بحيث يوجد‬
‫لوح التشكيل فوق وحدة التعليق‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإحكام ربط الصواميل المجنحة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتركيب خرطوم الشفط‪.‬‬

‫التشغيل‬
‫خطر‬
‫خطر اإلصابة‪ .‬ال تستخدم الجهاز بدون سقف حماية من األغراض‬
‫الساقطة‪ ،‬وذلك في المناطق التي قد يصاب فيها المشغل بفعل‬
‫األغراض الساقطة‪.‬‬
‫ملحوظة‬
‫إليقاف كافة الوظائف على الفور اضغط على زر الطوارئ‪.‬‬

‫فحص مكبح تأمين الوقوف‬
‫خطر‬
‫خطر وقوع حادث‪ .‬قبل كل تشغيل يجب مراجعة األداء الوظيفي‬
‫لمكبح تأمين الوقوف على سطح مستوٍ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬

‫اجلس على المقعد‪.‬‬
‫قم بتحرير زر إيقاف التشغيل الطارئ‪.‬من خالل اللف‪.‬‬
‫اضبط الزر المزود بمفتاح على الوضع "‪."9‬‬
‫اختر اتجاه السير‪.‬‬
‫اضغط على دواسة الوقود برفق‪.‬‬
‫يجب تحرير المكابح بصوت مسموع (لمبة التحكم في فرامل اليد‬
‫بلوحة التحكم ال تضيء)‪ .‬يجب أن يتحرك الجهاز بهدوء على سطح‬
‫مستوٍ‪ .‬عند تحرير الدواسة يسقط المكبح بصوت مسموع‪ .‬يجب‬
‫إيقاف تشغيل الجهاز واالتصال بخدمة العمالء إذا لم تحدث أي من‬
‫الخطوات المذكورة أعاله‪.‬‬

‫القيادة‬
‫خطر‬
‫خطر وقوع حادث‪ .‬إذا لم يعد مكبح الجهاز يعمل‪ ،‬يجب إجراء‬
‫الخطوات التالية‪:‬‬
‫‪ ‬إذا لم يتمكن الجهاز من الوقوف على منصة صعود بدرجة ميل‬
‫تزيد على ‪ % 6‬عند تحرير دواسة التسارع‪ ،‬يجوز في هذه الحالة‬
‫ألسباب أمنية فقط الضغط على زر الطوارئ وذلك إذا كان قد تم‬
‫مسبقًا التأكد من سالمة الوظيفة الميكانيكية لمكبح تأمين الوقوف‬
‫عند كل تشغيل للجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬يجب إيقاف تشغيل الجهاز عند الوصول إلى حالة السكون‬
‫(الوقوف على سطح مستوٍ) واالتصال بخدمة العمالء‪.‬‬
‫‪ ‬كما يجب أيضًا االلتزام بتعليمات صيانة المكابح‪.‬‬

‫خطر‬
‫خطر االنقالب عند القيادة على الطرق الصاعدة الكبيرة للغاية‪.‬‬
‫‪ ‬أثناء السير ال يجب صعود المرتفعات التي تتجاوز نسبة ميلها ‪.%95‬‬
‫خطر االنقالب عند القيادة في بسرعة في المنعطفات‪.‬‬
‫خطر االنزالق عند القيادة على األرض المبللة‪.‬‬
‫‪ ‬احرص على القيادة ببطء في المنعطفات‪.‬‬
‫خطر االنقالب عند القيادة على األرضيات غير الثابتة‪.‬‬
‫‪ ‬ال تقم بتحريك الجهاز إال على أرضية ثابتة‪.‬‬
‫خطر االنقالب عند القيادة في منحدر ذي ميل جانبي كبير للغاية‪.‬‬
‫‪ ‬ال تسير على المرتفعات التي تزيد درجة ميلها على ‪ %95‬بشكل‬
‫عرضي بالنسبة التجاه السير‪.‬‬
‫القيادة‬
‫‪ ‬قم بفصل زر الطوارئ من خالل لفه‪.‬‬
‫‪ ‬اضبط الزر المزود بمفتاح على الوضع "‪."9‬‬
‫‪ ‬قم بضبط اتجاه السير بمفتاح تحديد اتجاه السير بلوحة التحكم‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتحديد سرعة القيادة من خالل تشغيل دواسة البنزين‪.‬‬
‫‪ ‬إيقاف الجهاز‪ :‬قم بتحرير دواسة البنزين‪.‬‬

‫إشعار‬
‫يمكن تغيير اتجاه السير أيضًا أثناء السير‪ .‬وهكذا يمكن أيضًا تلميع‬
‫األماكن الثلمة جدًا من خالل السير إلى األمام والخلف عدة مرات‪.‬‬
‫شاشة العرض‬
‫عند إيقاف تشغيل الجهاز يظهر على شاشة العرض الرسائل التالية‬
‫على التوالي‪:‬‬
‫‪ <„ ‬االختبار الذاتي>“‪ :‬يجري نظام التحكم اختبارًا ذاتيًا‪.‬‬
‫‪„ ‬الماء ‪(" E-----F‬الطراز ‪ :)vdA‬منسوب الماء في خزان الماء‬
‫النقي (مدة ‪ 2‬ثوان)‪.‬‬
‫„‪( “Std:xxxxxhxxm+‬طراز ‪ :)cicoola‬ساعات التشغيل (مدة ‪2‬‬
‫ثوان)‬
‫‪„ ‬البطارية‪" E-----F :‬حالة شحن البطارية‪.‬‬
‫فرط التحميل‬
‫في حالة فرط التحميل يتم إيقاف تشغيل محرك الجهاز بعد وقت‬
‫محدد‪ .‬تظهر على الشاشة رسالة خطأ‪ .‬عند فرط تسخين وحدة‬
‫التحكم يتم إيقاف تشغيل الوحدة ذات الصلة‪.‬‬
‫‪ ‬اترك الجهاز لمدة ‪ 95‬دقيقة على األقل حتى يبرد‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإدارة مفتاح إدارة المحرك على الوضع “‪ “5‬وانتظر لوهلة‬
‫قصيرة ثم أدره مرة أخرى على الوضع “‪.“9‬‬

‫تنويه‬
‫خطر حدوث أضرار بفعل التفريغ الكامل‪ .‬قم بشحن البطاريات قبل‬
‫تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫شحن البطاريات‬

‫إشعار‬
‫يحتوي الجهاز على وحدة واقية من تفريغ الشحن الكامل‪ ،‬أي أنه إذا‬
‫تم الوصول إلى الحد األدنى المسموح به من القدرة فيمكن للجهاز أن‬
‫يظل دائرًا ويمكن تشغيل اإلضاءة التي قد تكون موجودة‪ .‬وفي هذه‬
‫الحالة تضيء وحدة مراقبة البطارية بوحدة التحكم بالضوء األحمر‪.‬‬
‫‪ ‬قم بقيادة الجهاز مباشرةً إلى محطة الشحن وتجنب السير على أية‬
‫مرتفعات‪.‬‬

‫إشعار‬
‫في حالة استخدام بطاريات أخرى (على سبيل المثال بطاريات لشركات‬
‫منتجة أخرى) يجب ضبط وسيلة الحماية من التفريغ الكامل لكل‬
‫بطارية من جديد من خالل خدمة عمالء كيرشر‪.‬‬

‫خطر‬
‫خطر االكتواء‪ .‬إعادة الملء بالماء بينما البطارية فارغة يمكن أن يؤدي‬
‫إلى تسرب الحمض!‬
‫عند التعامل مع حمض البطارية يجب استخدام نظارة حماية ومراعاة‬
‫التعليمات لتجنب حدوث إصابات ومنع تلف المالبس‪.‬‬
‫قم بغسل البشرة أو المالبس بكمية وفيرة من الماء في حالة تناثر‬
‫قطرات الحمض عليها‪.‬‬
‫تنويه‬
‫إلعادة ملء البطاريات ال تستخدم إال المياه المقطرة أو المياه المنزوع‬
‫منها الملح (‪.)EN 50272-T3‬‬
‫ال تستخدم أية إضافات غريبة (وسائل تنقية)‪ ،‬وإال سيتوقف سريان كل‬
‫ضمان‪.‬‬
‫البطاريات وأجهزة الشحن الموصى بها‬
‫رقم الطلب‬
‫طقم البطاريات ‪ 985‬أمبير‪/‬ساعة‪ ،‬ال يحتاج إلى صيانة ‪2.250960.5‬‬

‫خطر‬
‫خطورة حدوث صدمة كهربائية‪ .‬يرجى مراعاة شبكة األسالك الكهربائية‬
‫ووسيلة األمان – انظر "جهاز الشحن"‪.‬‬
‫ال تستخدم جهاز الشحن إال في أماكن جافة ذات تهوية كافية!‬
‫إشعار‬
‫تبلغ فترة الشحن في المتوسط حوالي ‪ 95‬إلى ‪ 96‬ساعة‪.‬‬
‫أجهزة الشحن الموصى بها (تناسب البطاريات المستخدمة في كل‬
‫مرة) يتم التحكم بها كهربائيًا وتقوم بإنهاء عملية الشحن بشكل تلقائي‪.‬‬
‫خطر‬
‫خطر االنفجار‪ .‬ال يسمح بشحن البطاريات السائلة إال إذا بعد تحريك‬
‫المقعد لألعلى‪.‬‬
‫الطراز "‪"kcaP‬‬
‫‪ ‬حرك المقعد إلى أعلى‪.‬‬
‫‪ ‬أخرج كابل الشبكة من الحامل وأدخله في القابس‪.‬‬
‫يتم عرض حالة الشحن من خالل شاشة العرض‪.‬‬

‫إشعار‬
‫يتم حظر جميع وظائف التنظيف والقيادة أثناء الشحن‪ .‬يتم تعطيل‬
‫الوظائف حتى تنقضي فترة ‪ 15‬دقيقة على األقل على مدة الشحن ثم‬
‫إعادة سحب قابس الشبكة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بسحب قابس الشبكة بعد إتمام عملية الشحن ثم ضعه في‬
‫الحامل على الجهاز‪.‬‬
‫النوع الغير مزود بجهاز شحن‬
‫‪ ‬حرك المقعد إلى أعلى‪.‬‬
‫‪ ‬اسحب قابس البطارية وقم بتوصيله بكابل الشحن‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتوصيل جهاز الشحن بالشبكة ثم تشغيله‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإيقاف تشغيل جهاز الشحن بعد إتمام عملية الشحن ثم‬
‫افصله من الشبكة‪.‬‬
‫‪ ‬اسحب كابل البطارية من كابل الشحن وقم بتوصيله بالجهاز‪.‬‬
‫بطاريات ال تحتاج إلى صيانة (بطاريات سائلة)‬
‫‪ ‬أضف الماء المقطر قبل نهاية عملية الشحن بساعة والتزم‬
‫بمستوى الحمض الصحيح‪ .‬يتم تحديد مواصفات البطارية تبعًا‬
‫لذلك‪ .‬في نهاية عملية الشحن يجب أن تقوم جميع الخاليا بإطالق‬
‫البنزين‪.‬‬

‫(‪ 0‬بطاريات)‬
‫طقم البطاريات ‪ 605‬أمبير‪/‬ساعة‪ ،‬ال يحتاج إلى صيانة ‪2.250991.5‬‬
‫(‪ 0‬بطاريات)‬
‫جهاز الشحن‪ ،‬للبطاريات التي ال تحتاج إلى الصيانة‬

‫‪2.250965.5‬‬

‫أقصى أبعاد للبطارية‬
‫الترتيب‬

‫أمبير‬

‫‪B‬‬

‫الطول‬

‫‪ 600‬مم‬

‫‪ 396‬مم‬

‫العرض‬

‫‪ 915‬مم‬

‫‪ 986‬مم‬

‫االرتفاع‬

‫‪ 675‬مم‬

‫‪ 325‬مم‬

‫فك البطاريات‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬

‫لف الزر الذي يعمل بالمفتاح حتى يصل إلى "صفر" واسحب‬
‫المفتاح‪.‬‬
‫قم بتحريك المقعد إلى األمام‪.‬‬
‫اسحب قابس البطارية‪.‬‬
‫افصل الكابل من الطرف السالب للبطارية‪.‬‬
‫افصل باقي الكابالت من البطارية‪.‬‬
‫أخرج البطاريات‪.‬‬
‫تخلص من البطاريات المستخدمة وفقًا للوائح السارية‪.‬‬

‫إنزال الجهاز‬
‫إشعار‬
‫إليقاف كافة الوظائف على الفور اضغط على زر الطوارئ وقم بإدارة‬
‫مفتاح إدارة المحرك إلى الوضع “‪.“5‬‬
‫‪ ‬ألواح األرضية األربعة الخاصة بمنصة التحميل مثبتة باستخدام‬
‫مسامير ملولبة‪ .‬قم بفك هذه األلواح‪.‬‬
‫‪ ‬ضع األلواح على حافة لوح التحميل‪ .‬قم بضبط استواء األلواح‬
‫بحيث تتواجد أما عجالت الجهاز‪ .‬قم بتثبيت األلواح باستخدام‬
‫المسامير‪.‬‬

‫عناصر االستعمال‬
‫صورة ‪ ،9‬انظر الغالف‬
‫حافة مسح*‬
‫‪.1‬‬
‫رأس التنظيف*‬
‫‪.2‬‬
‫قاروة مادة التنظيف (فقط الطراز ‪)esoD‬‬
‫‪.3‬‬
‫خرطوم شفط مادة التنظيف (فقط الطراز ‪)esoD‬‬
‫‪.4‬‬
‫رافعة لرفع وتنزيل ذراع الشفط‬
‫‪.5‬‬
‫مفتاح التحكم في كمية الماء‬
‫‪.6‬‬
‫لوحة التحكم‬
‫‪.7‬‬
‫خزان المياه المتسخة‬
‫‪.8‬‬
‫غطاء خزان المياه المتسخة‬
‫‪.9‬‬
‫‪ .10‬ذراع شفط*‬
‫‪ .11‬صواميل مجنحة لميل ذراع الشفط‬
‫‪ .12‬صواميل مجنحة لتثبيت ذراع الشفط‬
‫‪ .13‬خرطوم الشفط‬
‫‪ .14‬العوامة‬
‫‪ .15‬كابل شبكة جهاز الشحن (فقط الطراز ‪)kcaP‬‬
‫‪ .16‬دعامة األمان‬
‫‪ .17‬قابس البطارية (فقط مع الطراز ‪)kcaP‬‬
‫‪ .18‬بطارية‬
‫‪ .19‬مقعد (مزود بمفتاح أمان)‬
‫‪ .20‬عجلة قيادة‬
‫‪ .21‬غطاء خزان المياه النقية‬
‫‪ .22‬ذراع ضغط كبس الفرشاة (فقط مع اإلصدار ‪)vdA‬‬
‫‪ .23‬فلتر المياه النقية‬
‫‪ .24‬دواسة لرفع وتنزيل رأس التنظيف‬
‫‪ .25‬فتلر مطوي مسطح‬
‫‪ .26‬خزان االتساخات الكبيرة (في حالة رأس التنظيف ‪ R‬فقط) *‬
‫‪ .27‬تجهيزة معايرة المياه المتسخة‬
‫‪ .28‬خرطوم تصريف المياه المتسخة‬
‫‪ .29‬المصباح التحذيري عند الرجوع إلى الخلف *‬
‫‪ .30‬نظام الملء *‬
‫‪ .31‬دواسة قدم يمينًا‬
‫‪ .32‬دواسة الوقود‬
‫‪ .33‬عجلة ضبط حافة المسح*‬
‫‪ .34‬دواسة تغيير الفرشاة (فقط مع رأس التنظيف ‪* )e‬‬
‫* ليست ضمن نطاق التسليم‬

‫لوحة التحكم‬
‫صورة ‪ ،6‬انظر الغالف‬
‫مفتاح اتجاه السير‬
‫‪.1‬‬
‫زر اختيار البرنامج‬
‫‪.2‬‬
‫آلة التنبيه‬
‫‪.3‬‬
‫مفتاح‬
‫‪.4‬‬
‫زر الطوارئ‬
‫‪.5‬‬
‫زر تجهيزة معايرة مادة التنظيف (فقط مع اإلصدار ‪)esoD‬‬
‫‪.6‬‬
‫زر المصباح التحذيري عند الرجوع إلى الخلف *‬
‫‪.7‬‬
‫زر المعلومات (فقط مع الطراز ‪)vdA‬‬
‫‪.8‬‬
‫شاشة العرض‬
‫‪.9‬‬
‫‪ .10‬لمبة التحكم‪ :‬الخدمة‬
‫‪ .11‬لمبة التحكم‪ :‬فرامل اليد اآللية مفعلة‬

‫‪.12‬‬
‫‪.13‬‬
‫‪.14‬‬
‫‪.15‬‬

‫لمبة التحكم‪ :‬مراقبة البطارية‬
‫لمبة التحكم‪ :‬خلل‬
‫لمبة التحكم‪ :‬خزان المياه المتسخة ممتلئ‬
‫لمبة تحكم‪ :‬فرط تحميل الفرشاة‬

‫قبل التشغيل‬
‫بطاريات‬
‫يرجى االنتباه إلى التعليمات الواردة على البطارية في دليل‬
‫االستعمال وفي دليل تشغيل السيارة‪.‬‬
‫ارتداء نظارة واقية للعين‬
‫احتفظ باألحماض والبطاريات بعيدًا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫خطر االنفجار‬
‫يحظر الحريق والشرر والضوء المكشوف والتدخين‪.‬‬
‫خطر االكتواء‬
‫اإلسعافات األولية‬
‫إشارة تحذير‬
‫التخلص من المخلفات‬
‫ال تلق بالبطارية في صندوق القمامة‪.‬‬

‫خطر‬
‫خطر االنفجار‪ .‬ال تضع أية أدوات أو ما شابه على البطارية وبالتحديد‬
‫على أقطابها وموصالت الخاليا‪.‬‬
‫خطر اإلصابة‪ .‬احرص على عدم مالمسة الرصاص للجروح مطلقًا‪ .‬عد‬
‫االنتهاء من أية أعمال بالبطاريات يجب دائمًا تنظيف اليدين‪.‬‬
‫تركيب البطارية وتوصيلها‬
‫بالنسبة للطراز "‪ "kcaP‬تكون البطاريات مركبة بالفعل‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتحريك المقعد إلى األمام‪.‬‬
‫صورة ‪ ،3‬انظر الغالف‬
‫‪ ‬تركيب البطارية‪.‬‬

‫إشعار‬
‫يتم وضع نوعي البطارية الموصى بهما والمختلفين في ترتيبة مختلفة‬
‫داخل الجهاز‪.‬‬
‫الترتيب ‪( v‬صورة ‪)v3‬‬

‫‪ 985‬أمبير ساعة‬

‫الترتيب ‪( B‬صورة ‪)B3‬‬

‫‪ 605‬أمبير ساعة‬

‫تنويه‬
‫خطر التعرض للضرر‪ .‬انتبه إلى وضع األقطاب بصورة صحيحة‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬

‫قم بتشحيم أقطاب البطاريات بشحم أقطاب البطاريات‪.‬‬
‫قم بتوصيل األقطاب بكابل التوصيل المرفق‪.‬‬
‫قم بربط كابل التوصيل المسلم مع المنتج بقطبي البطارية غير‬
‫المتصلين (‪ )+‬و (‪.)-‬‬
‫قم بإدخال قابس البطارية‪.‬‬
‫قم برفع دعامة األمان وحرك الموضع لألسفل‪.‬‬

‫يرجى قراءة دليل التشغيل األصلي هذا قبل أول استخدام‬
‫لجهازكم‪ ،‬ثم التعامل مع الجهاز وفقًا لتعليمات هذا الدليل واالحتفاظ‬
‫بالدليل من أجل أي استخدام الحق أو ألي مستخدم الحق‪.‬‬

‫إرشادات السالمة‬
‫قبل أول استخدام للجهاز يرجى قراءة ومراعاة دليل االستخدام هذا‬
‫والدليل المرفق الخاص بإرشادات السالمة بالنسبة ألجهزة التنظيف‬
‫بالفرشاة وأجهزة التنظيف بالرش رقم ‪.5.152659.5‬‬
‫يسمح بتشغيل هذا الجهاز على األسطح التي بها نسبة ارتفاع تصل‬
‫إلى ‪.%95‬‬

‫تجهيزات األمان‬
‫تستخدم تجهيزات الحماية في حماية المستخدم وال يسمح بفصلها أو‬
‫التعامل معها أثناء تشغيلها‪.‬‬
‫زر الطوارئ‬
‫من أجل إيقاف تشغيل جميع الوظائف على الفور‪ ،‬يجب القيام بما‬
‫يلي‪ :‬اضغط على زر الطوارئ‪.‬‬
‫‪ ‬عند الضغط على زر الطوارئ يتم كبح الجهاز بشدة‪.‬‬
‫‪ ‬بينما يؤثر زر إيقاف التشغيل في حالة الطوارئ على جميع وظائف‬
‫الجهاز مباشرة‪.‬‬
‫‪ ‬تستمر الشاشة في العمل‪.‬‬
‫مفتاح األمان‬
‫يتوقف محرك اإلدارة بعد فترة تأخير قصيرة‪ ،‬عندما يغادر المشغّل‬
‫مقعده أثناء العمل أو السير‪.‬‬

‫الرموز الواردة في دليل التشغيل‬
‫خطر‬
‫للمخاطر التي تهدد الحياة بصورة مباشرة وتؤدي إلى إصابات جسدية‬
‫بالغة أو تتسبب في الوفاة‪.‬‬
‫تحذير‬
‫لمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو‬
‫تتسبب في الوفاة‪.‬‬
‫تنويه‬
‫لمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلى إصابات بسيطة أو تتسبب‬
‫في أضرار مادية‪.‬‬

‫الوظيفة‬
‫يستخدم جهاز التنظيف والمسح هذا في التنظيف الرطب أو التلميع‬
‫لألرضيات المستوية‪.‬‬
‫يمكن مواءمة الجهاز مع كل مهمة من مهام التنظيف ببساطة من‬
‫خالل ضبط كمية المياه وضغط الفرَش وكمية مادة التنظيف وسرعة‬
‫السير‪.‬‬

‫االستخدام المطابق للتعليمات‬
‫ال يجب استخدام هذا الجهاز إال وفقًا للبيانات الواردة في دليل التشغيل‬
‫هذا‪.‬‬
‫‪ ‬ال يجوز استخدام الجهاز إال لتنظيف األرضيات الملساء غير‬
‫الحساسة للرطوبة وغير الحساسة للتلميع‪.‬‬
‫‪ ‬هذا الجهاز مخصص لالستخدام داخل األماكن المغلقة‪.‬‬
‫‪ ‬تتراوح درجة حرارة التشغيل بين ‪ 5+‬درجات مئوية و ‪ 05+‬درجة‬
‫مئوية‪.‬‬
‫‪ ‬الجهاز غير مالئم لتنظيف األرضيات المتجمدة (في مخازن التبريد‬
‫مثال ً)‪.‬‬
‫‪ ‬الجهاز مناسب لمستوى مياه ال يزيد ارتفاعه عن ‪ 9‬سم‪ .‬لذا ال تقود‬
‫الجهاز في منطقة يكمن فيها خطر تجاوز الحد األقصى لمستوى‬
‫المياه‪.‬‬
‫‪ ‬ال يجوز تزويد الجهاز إال بالملحقات األصلية أو بقطع الغيار األصلية‬
‫فقط‪.‬‬
‫‪ ‬الجهاز غير مخصص لتنظيف طرق المرور العامة‪.‬‬
‫‪ ‬ال يجوز استخدام الجهاز على أرضيات حساسة للضغط‪ .‬يجب‬
‫االنتباه إلى التحميل المسموح به على األرضية‪ .‬حمل الجهاز على‬
‫األرضية مذكور في البيانات الفنية‪.‬‬
‫‪ ‬هذا الجهاز غير مالئم لالستخدام في األوساط المعرضة لخطر‬
‫االنفجار‪.‬‬
‫‪ ‬ال يجوز شفط أية غازات قابلة لالشتعال أو مذيبات أو أحماض غير‬
‫مخففة باستخدام الجهاز‪.‬‬
‫ويشتمل ذلك على البنزين أو مخففات األلوان أو زيت التسخين التي قد‬
‫تشكل مزيجًا يساعد على االنفجار من خالل دورانها مع هواء‬
‫الشفط‪ .‬وذلك باإلضافة إلى األسيتون والمذيبات واألحماض غير‬
‫المخففة نظرًا ألنها تحتك بالمواد المستخدمة في الجهاز‪.‬‬

‫حماية البيئة‬
‫المواد المستخدمة في التغليف قابلة إلعادة االستخدام‪.‬‬
‫يرجى عدم التخلص من مواد التغليف في سلة القمامة‬
‫المنزلية ولكن عليك بتقديمها للجهات المختصة بإعادة‬
‫تدوير القمامة‪.‬‬
‫تحتوي األجهزة القديمة على مواد قيمة قابلة إلعادة‬
‫التدوير واالستخدام والتي يجب االستفادة منها‪ .‬يحظر‬
‫وصول البطاريات والزيت والمواد األخرى المشابهة إلى‬
‫البيئة‪ .‬لذا يرجى التخلص من األجهزة القديمة عن طريق‬
‫أنظمة تجميع مالئمة‪.‬‬

AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar

I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road,
Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at

JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp

AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au

KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 872-2 Sinjeong-Dong,
Yangcheon-Gu, Seoul, Korea Zip code 158-856
+82-2-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr

BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be

MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx

BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel,
Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd
Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade,
Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es

MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8,
Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg

F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr

SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk

FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi

TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6,
Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr

GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu

TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City,
Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

04/11



Navigation menu