Sweepscrub Kaercher B 90 R Adv Bp Rider Floor Scrubber Operators Manual User

2017-10-18

User Manual: Sweepscrub Kaercher-B-90-R-Adv-Bp-Rider-Floor-Scrubber-Operators-Manual kaercher-b-90-r-adv-bp-rider-floor-scrubber-operators-manual 2320 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 285 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Register and win!
www.kaercher.com
B 90 R
59623830 04/11
Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi 101
Ελληνικά 110
Türkçe 121
Русский 130
Magyar 141
Čeština 151
Slovenščina 161
Polski 170
Româneşte 180
Slovenčina 190
Hrvatski 200
Srpski 210
Български 220
Eesti 231
Latviešu 240
Lietuviškai 250
Українська 259
΍ΔϳΒήόϠ
- 1
2
- 23
- 3
4
Deutsch
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be-
nutzung des Gerätes diese Bedienungsan-
leitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs-
geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelas-
sen.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Beim Drücken des Not-Aus-Tasters
bremst das Gerät hart.
Not-Aus wirkt unmittelbar auf alle Ge-
rätefunktionen.
Das Display zeigt weiterhin an.
Schaltet den Fahrmotor nach einer kurzen
Verzögerung ab, wenn der Betreiber wäh-
rend des Arbeitsbetriebes bzw. während
der Fahrt den Sitz verlässt.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebe-
nen Böden eingesetzt.
Das Gerät kann durch Einstellen der Was-
sermenge, des Anpressdrucks der Bürs-
ten, der Reinigungsmittelmenge sowie der
Fahrgeschwindigkeit leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich gemäß den Angaben in dieser Be-
triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl-
häusern).
Das Gerät ist geeignet für eine maxima-
le Wasserhöhe von 1 cm. Nicht in einen
Bereich fahren, wenn die Gefahr be-
steht, dass die maximale Wasserhöhe
überschritten wird.
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs-
sige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö-
sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Abstreiflippe *
2 Reinigungskopf *
3 Reinigungsmittelflasche (nur Variante
Dose)
4 Saugschlauch Reinigungsmittel (nur
Variante Dose)
5 Hebel zum Anheben/Absenken des
Saugbalkens
6 Regulierknopf Wassermenge
7 Bedienfeld
8 Schmutzwassertank
9 Deckel Schmutzwassertank
10 Saugbalken *
11 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens
12 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens
13 Saugschlauch
14 Schwimmer
15 Netzkabel Ladegerät (nur Variante
Pack)
16 Sicherungsstütze
17 Batteriestecker (nicht bei Variante
Pack)
18 Batterie
19 Sitz (mit Sicherheitsschalter)
20 Lenkrad
21 Deckel Frischwassertank
22 Hebel Bürstenanpressdruck (nur bei
Version Adv)
23 Filter Frischwasser
24 Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskopfes
25 Flachfaltenfilter
26 Grobschmutzbehälter (nur bei R-Reini-
gungskopf) *
27 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser
28 Ablassschlauch Schmutzwasser
29 Warnleuchte bei Rückwärtsfahrt *
30 Befüllsystem *
31 Trittplatte rechts
32 Fahrpedal
33 Einstellrad Abstreiflippe *
34 Pedal Bürstenwechsel (nur bei D-Reini-
gungskopf) *
* nicht im Lieferumfang
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 1
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 9
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . DE . 10
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Not-Aus-Taster
Sicherheitsschalter
Symbole in der Betriebsanleitung
Funktion
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Bedienelemente
5DE
- 2
Bild 2, siehe Umschlagseite
1 Fahrtrichtungs Schalter
2 Programm Schalter
3 Hupe
4 Schlüsselschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung (nur bei Version Dose)
7 Schalter Warnleuchte bei Rückwärts-
fahrt *
8 Infobutton (nur Variante Adv)
9 Display
10 Kontrollleuchte Service
11 Kontrollleuchte automatische Feststell-
bremse aktiv
12 Kontrollleuchte Batterieüberwachung
13 Kontrollleuchte Störung
14 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll
15 Kontrollleuchte Überlast Bürste
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Sitz nach vorne schwenken.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Batterien einsetzen.
Hinweis
Die beiden empfohlen Batterietypen wer-
den verschieden in verschiedenen Anord-
nungen im Gerät untergebracht.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
Batteriepole mit Polfett einfetten.
Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Batteriestecker einstecken.
Sicherungsstütze anheben und Sitz
nach unten schwenken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Tiefentla-
dung. Vor Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien aufladen.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla-
dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren und eventuell
vorhandene Beleuchtung eingeschaltet
werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die
Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Das Gerät direkt zur Ladestation fah-
ren, dabei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentla-
dungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer-
den.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom-
leitungsnetz und Absicherung beachten –
siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-12 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den La-
devorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass-
batterien ist nur bei hochgeschwenktem
Sitz erlaubt.
Sitz nach oben schwenken.
Netzkabel aus der Halterung nehmen
und in Steckdose einstecken.
Im Display wird der Ladezustand der
Batterien angezeigt.
Hinweis
Beim Laden sind alle Reinigungs- und
Fahrfunktionen blockiert. Die Funktionen
sind gesperrt, bis eine Mindestladezeit von
90 Minuten abgelaufen ist und der Netzste-
cker wieder gezogen wurde.
Nach dem Ladevorgang Netzstecker
ziehen und in die Halterung am Gerät
legen.
Sitz nach oben schwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang Ladegerät
ausschalten und vom Netz trennen.
Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeich-
net. Zum Ende des Ladevorgangs müs-
sen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen!
Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbril-
le benutzen und Vorschriften beachten, um
Verletzungen und die Zerstörung von Klei-
dung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Zum Nachfüllen der Batterien nur destillier-
tes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3)
verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbes-
serungsmittel) verwenden, sonst erlischt
jede Garantie.
Bedienpult
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung be-
achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Batterien einsetzen und anschließen
Anordnung A (Bild 3A) 180 Ah
Anordnung B (Bild 3B) 240 Ah
Batterien laden
Variante „Pack“
Variante ohne eingebautes Ladegerät
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestell-Nr.
Batteriesatz 180 Ah,
wartungsfrei
(4 Batterien)
6.654-124.0
Batteriesatz 240 Ah,
wartungsfrei
(4 Batterien)
6.654-119.0
Ladegerät, für war-
tungfreie Batterien
6.654-125.0
Maximale Batterie-Abmessungen
Anordnung A B
Länge 244 mm 312 mm
Breite 190 mm 182 mm
Höhe 275 mm 365mm
6 DE
- 3
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Sitz nach vorne schwenken.
Batteriestecker abziehen.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Not-Aus-Taster drücken und
Schlüsselschalter in Stellung „0“ drehen.
Vier Bodenbretter der Palette sind mit
Schrauben befestigt. Diese Bretter ab-
schrauben.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie-
ben.
Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
Hebel der Bremse ziehen und bei gezo-
genem Hebel Gerät von der Rampe he-
runterschieben.
oder
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herun-
terfahren.
Schlüsselschalter wieder auf “0“ stel-
len.
Das Einbauen des Reinigungskopfs ist im
Kapitel „Wartungsarbeiten“ beschrieben.
Hinweis
Bei manchen Modellen ist der Reinigungs-
kopf bereits montiert.
Die Montage der Bürsten ist im Kapitel
„Wartungsarbeiten“ beschrieben.
Bild 6, siehe Umschlagseite
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Flügelmuttern festziehen.
Saugschlauch aufstecken.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Das Gerät nicht ohne
Schutzdach gegen herabfallende Gegen-
stände in Bereichen benutzen, wo die Mög-
lichkeit besteht, dass die
Bedienungsperson von herabfallenden Ge-
genständen getroffen werden kann.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Not-Aus-Taster drücken.
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Sitzposition einnehmen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Eine Fahrtrichtung wählen.
Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die
Kontrollleuchte Feststellbremse am Be-
dienpult erlischt). Das Gerät muss in
der Ebene leicht losrollen. Wird das Pe-
dal losgelassen, fällt die Bremse hörbar
ein. Das Gerät muss außer Betrieb ge-
setzt und der Kundendienst gerufen
werden, wenn das oben genannte nicht
zutrifft.
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Brems-
wirkung mehr, vorgehen wie folgt:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des
Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus
Sicherheitsgründen der Not-Aus-Taster
nur dann gedrückt werden, wenn die
ordnungsgemäße mechanische Funkti-
on der Feststellbremse bei jeder Inbe-
triebnahme des Gerätes vorher geprüft
wurde.
Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) au-
ßer Betrieb zu setzen und der
Kundendienst zu rufen!
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf “1“
stellen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
sehr stumpfe Stellen poliert werden.
Beim Einschalten des Gerätes erscheinen
auf dem Display nacheinander folgende
Meldungen:
„< SELBSTTEST >“: Die Steuerung
führt eine Selbsttest aus.
„Wasser E-----F“ (Variante Adv): Was-
serstand im Frischwassertank (6 Se-
kunden lang).
„Std:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic):
Betriebsstunden (6 Sekunden lang)
„Batterie: E-----F“: Ladezustand der
Batterie.
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung.
Bei Überhitzung der Steuerung wird das
betroffene Aggregat abgeschaltet.
Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle-
nen Reinigungsmittel verwenden. Für an-
dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be-
triebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit-
tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Batterien ausbauen
Abladen
Reinigungskopf einbauen
Bürsten montieren
Saugbalken montieren
Betrieb
Feststellbremse prüfen
Fahren
Fahren
Display
Überlastung
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
Anwendung Reini-
gungsmit-
tel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
RM 746
RM 780
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
RM 755 es
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Indus-
triefußböden
RM 69 ASF
7DE
- 4
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 mm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Reinigungsmittel einfüllen.
Hinweis
Wird zuerst Reinigungsmittel und anschlie-
ßend Wasser in den Reinigungsmitteltank
gegeben, kann dies zu starker Schaumbil-
dung führen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwas-
sertank vollständig füllen, um das Wasser-
leitungssystem zu entlüften.
Wasserschlauch am Anschlussstutzen
des Befüllsystems anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Ist der maximale Füllstand erreicht,
stoppt das eingebaute Schwimmerven-
til den Wasserzulauf.
Wasserzulauf schließen.
Wasserschlauch entfernen.
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrich-
tung Reinigungsmittel zudosiert.
Flasche mit Reinigungsmittel in das Ge-
rät stellen.
Deckel der Flasche abschrauben.
Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei
höherer Dosierung muss das Reinigungs-
mittel in den Frischwassertank gegeben
werden.
Vorsicht
Verstopfungsgefahr durch eintrocknendes
Reinigungsmittel bei Zugabe des Reini-
gungsmittels in den Frischwassertank der
Variante Dose. Der Durchflussmesser der
Dosiereinrichtung kann durch eintrocknen-
des Reinigungsmittel verkleben und die
Funktion der Dosiereinrichtung behindern.
Frischwassertank und Gerät anschließend
mit klarem Wasser spülen. Zum Spülen
Regulierknopf Wassermenge ganz öffnen,
Reinigungsmitteldosierung auf 0% stellen
und Reinigungsprogramm mit Wasserauf-
trag am Programmwahlschalter einstellen.
Hinweis
Das Gerät verfügt über eine Frischwasser-
standsanzeige im Display. Bei leerem
Frischwassertank wird die Zudosierung
des Reinigungsmittels abgestellt. Der Rei-
nigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszu-
fuhr weiter.
Bild 7, siehe Umschlagseite
1Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwas-
ser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungs-
mittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren.
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
Hinweis
Zum Ausführen des gewählten Programms
müssen zusätzlich, je nach Programm, der
Saugbalken und der Reinigungskopf mit
den entsprechenden Bedienelementen ab-
gesenkt werden.
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte
angewählt und Einstellungen vorgenom-
men.
Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Im Bedienermenü werden Einstellungen für
die verschiedenen Reinigungsprogramme
vorgenommen. Je nach Reinigungspro-
gramm sind verschieden viele Parameter
einstellbar. Die Einstellungen werden mit
dem Infobutton vorgenommen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf “1“
stellen.
Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
Reinigungsprogramm wählen.
Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen.
Infobutton drücken – die eingestellte
Wert blinkt.
Parameter durch Drehen des Infobut-
tons neu einstellen.
Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten,
bis der eingestellte Wert automatisch
übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Se-
kunden lang nicht verändert, schaltet das
Display auf die Anzeige von Batteriezu-
stand und Frischwasserstand zurück.
Gleiche Reinigungsparameter sind in je-
dem Reinigungsprogramm individuell ein-
stellbar.
Alle Einstellungen bleiben auch im stromlo-
sen Zustand des Geräts gespeichert.
Infobutton drehen bis „Informationsme-
nü“ im Display angezeigt wird.
Infomenü durch Drücken des Infobut-
tons aufrufen.
Durch Drehen des Infobuttons können fol-
gende Informationen angezeigt werden:
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Fein-
steinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
RM 751
Reinigung und Desinfekti-
on im Sanitärbereich
RM 732
Entschichtung aller alkali-
beständigen Böden (z. B.
PVC)
RM 752
Entschichtung von Lino-
leumböden
RM 754
Frischwasser
Befüllsystem (Option)
Dosiereinrichtung (nur Variante Dose)
Reinigungsprogramme
Infobutton (Variante Adv)
Einstellungen (Variante Adv)
Bediener Menü
Einstellbare Parameter
Einstellbare Pa-
rameter
min:Sc
hritt:m
ax
Bemer-
kung
Cleanspeed (ma-
ximale Reini-
gungsgeschwindi
gkeit)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (Bürsten-
drehzahl)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (Saug-
leistung)
– Low
High
Nur bei Variante Dose
Chemie/Agent
(Reinigungsmittel-
dosierung)
0,5%:0,
5%:3%
Infomenü
Displayanzeige Bedeutung
Std:xxxxxhxxm+ Betriebsstunden-
zähler
Bei laufendem
Zähler wird „+“ an-
gezeigt
Wasser: E-----F Wasserstand im
Frischwassertank
„C“ blinkt, wenn die
Dosierpumpe in
Betrieb ist (nur
Version Dose)
Geschw: xkm/h Momentane Ge-
schwindigkeit
Alfred/Kärcher Hersteller
B90R Dxx Gerätebezeich-
nung
Prog.Vers. x.x Softwareversion
Infom. verlassen Infomenü kann
durch Drücken des
Infobuttons verlas-
sen werden.
8 DE
- 5
Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung und Art des Bodenbelages
am Regulierknopf einstellen.
Hintere Fläche des Pedals zum Anhe-
ben/Absenken des Reinigungskopfs
nach unten drücken, ausrasten und Pe-
dal nach oben gehen lassen.
Der Bürstenantrieb startet, wenn der
Reinigungskopf abgesenkt ist.
Vordere Fläche des Pedals zum Anhe-
ben/Absenken des Reinigungskopfs
nach unten drücken und einrasten.
Hebel zum Anheben/Absenken des
Saugbalkens nach oben ziehen, nach
Außen drücken und nach unten gehen
lassen.
Die Absaugung startet, wenn der Hebel
unten ist.
Hebel zum Anheben/Absenken des
Saugbalkens nach oben ziehen und
einrasten.
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbal-
ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer-
den.
Bild 8, siehe Umschlagseite
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken drehen.
Flügelmuttern festziehen.
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens ge-
ändert werden.
Bild 8, siehe Umschlagseite
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken neigen.
Flügelmuttern festziehen.
Bild 10, siehe Umschlagseite
Hebel Bürstenanpressdruck nach Links
ausrasten, verstellen und nach Rechts
wieder einrasten.
Hebel nach unten: Anpressdruck ver-
ringern.
Hebel nach oben: Anpressdruck erhö-
hen.
Abstreiflippen durch Verdrehen des
Einstellrades so einstellen, dass die
Abstreiflippe den Boden berührt.
Einstellrad zusätzlich 1 Umdrehung
nach unten weiter drehen.
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem
Schmutzwassertank schaltet die Saugtur-
bine ab und die Kontrollleuchte „Schmutz-
wassertank voll“ blinkt. Alle
Reinigungsprogramme mit Absaugung
sind eine Minute lang gesperrt. Schmutz-
wassertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand-
lung beachten.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge-
eigneten Sammeleinrichtung absen-
ken.
Bild 11, siehe Umschlagseite
Wasser durch Öffnen der Dosierein-
richtung am Ablassschlauch ablassen.
Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Filtertasse des Filters Frischwasser ab-
schrauben und Frischwassertank leer-
laufen lassen.
Filtertasse wieder anbringen.
Grobschmutzbehälter überprüfen.
Grobschmutzbehälter bei Bedarf oder
nach Arbeitsende herausnehmen und
leeren.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Gerät mit den Unterlegkeilen gegen
Wegrollen sichern.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.
Abstellplatz unter Berücksichtigung des
zulässigen Gesamtgewichts des Gerä-
tes wählen, um die Standsicherheit
nicht zu beeinträchtigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drük-
ken.
Gerät auf stabiler, ebener Fläche abstellen
und Batteriestecker ziehen.
Hinweis
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Flachfaltenfilter prüfen, bei Bedarf reini-
gen.
Nur R-Reinigungskopf: Grobschmutz-
behälter herausnehmen und leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden.
Bei vorübergehend stillgelegtem Gerät:
Ausgleichsladung der Batterie durch-
führen.
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich-
tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur R-Reini-
gungskopf)
Bild 12, siehe Umschlagseite
Wasserverteilleiste am Reinigungskopf
abziehen und Wasserkanal reinigen
(nur R-Reinigungskopf).
Pumpenschlauch der Dosierpumpe
wechseln (nur Variante Dose).
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wassermenge einstellen
Reinigungskopf absenken/anheben
Absenken
Anheben
Saubalken absenken/anheben
Absenken
Anheben
Saugbalken einstellen
Schräglage
Neigung
Bürstenanpressdruck verstellen
(nur bei Version Adv)
Abstreiflippen einstellen (nur bei
Version Adv)
Schmutzwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren
Grobschmutzbehälter leeren (nur
bei R-Reinigungskopf)
Außerbetriebnahme
Transport
Bei montiertem D-Reinigungskopf
Lagerung
Pflege und Wartung
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Monatlich
Jährlich
9DE
- 6
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä-
tes können mit dem zuständigen Kärcher-
Verkaufsbüro Wartungsverträge abge-
schlossen werden.
Saugbalken abnehmen.
Sterngriffe herausschrauben.
Bild 13, siehe Umschlagseite
Kunststoffteile abziehen.
Sauglippen abziehen.
Neue Sauglippen einschieben.
Kunststoffteile aufschieben.
Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskops nach unten drücken.
Reinigungskopf so unter das Gerät
schieben, dass der Schlauch nach hin-
ten zeigt.
Reinigungskopf nur zur Hälfte unter das
Gerät schieben.
Bild 14, siehe Umschlagseite
Deckel auf dem Reinigungskopf abneh-
men.
Bild 15, siehe Umschlagseite
Stromversorgungskabel des Reini-
gungskopfs mit dem Gerät verbinden
(gleiche Farben müssen aufeinander-
treffen).
Deckel aufsetzen und einrasten.
Reinigungskopf mittig unter das Gerät
schieben.
Bild 16, siehe Umschlagseite
Schlauchkupplung am Reinigungskopf
mit dem Schlauch am Gerät verbinden.
Bild 17, siehe Umschlagseite
Lasche in der Mitte des Reinigungs-
kopfs zwischen die Gabel im Hebel ein-
setzen.
Hebel am Pedal zum Anheben/Absen-
ken so ausrichten, dass die Bohrungen
in Hebel und Reinigungskopf überein-
stimmen.
Haltestift durch die Bohrungen stecken
und Sicherungsblech nach unten
schwenken.
Bild 18, siehe Umschlagseite
Zylinderstift in die Bohrung der Zug-
stange einschieben.
Zugstange mit Stift in der Führungs-
bahn am Reinigungskopf ganz nach
unten schieben und einrasten.
Vorgang mit der Zugstange auf der Ge-
genseite wiederholen.
Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskops nach unten drücken.
Reinigungskopf so unter das Gerät
schieben, dass der Schlauch nach hin-
ten zeigt.
Reinigungskopf nur zur Hälfte unter das
Gerät schieben.
Bild 19, siehe Umschlagseite
Sterngriff herausdrehen und Deckel he-
rausziehen.
Bild 20, siehe Umschlagseite
Stromversorgungskabel des Reini-
gungskopfs mit dem Gerät verbinden
(gleiche Farben müssen aufeinander-
treffen).
Deckel einschieben und festschrauben.
Reinigungskopf mittig unter das Gerät
schieben.
Bild 16, siehe Umschlagseite
Schlauchkupplung am Reinigungskopf
mit dem Schlauch am Gerät verbinden.
Bild 21, siehe Umschlagseite
Lasche in der Mitte des Reinigungs-
kopfs zwischen die Gabel im Hebel ein-
setzen.
Hebel am Pedal zum Anheben/Absen-
ken so ausrichten, dass die Bohrungen
in Hebel und Reinigungskopf überein-
stimmen.
Haltestift durch die Bohrungen stecken
und Sicherungsblech nach unten
schwenken.
Bild 22, siehe Umschlagseite
Zylinderstift in die Bohrung der Zug-
stange einschieben.
Zugstange mit Stift in der Führungs-
bahn am Reinigungskopf ganz nach
unten schieben.
Sicherungsblech in die Führungsbahn
einsetzen und einrasten.
Vorgang mit der Zugstange auf der Ge-
genseite wiederholen.
Bild 23, siehe Umschlagseite
Sicherungsblech eindrücken und Zug-
stange nach oben schwenken.
Der weitere Ausbau erfolgt im umgekehrter
Reihenfolge wie der Einbau.
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge wir der Einbau.
Reinigungskopf anheben.
Bild 24, siehe Umschlagseite
Verriegelung der Abstreiflippe lösen.
Abstreiflippe wegschwenken.
Bild 25, siehe Umschlagseite
Verriegelung des Lagerdeckels lösen.
Lagerdeckel nach unten drücken und
abziehen.
Bürstenwalze herausziehen.
Neue Bürstenwalze einsetzen.
Lagerdeckel und Abstreiflippe in umge-
kehrter Reihenfolge wieder befestigen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Reinigungskopf anheben.
Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Trittplatte rechts abschrauben und
samt Fahrpedal abheben.
Bild 26, siehe Umschlagseite
1 Gehäusedeckel
2 Abdeckung
3 Schlauchhalter
4 Pumpenschlauch
5 Rotor
Gehäuseabdeckung abnehmen.
Abdeckung abnehmen.
Schlauchhalter mit Pumpenschlauch
herausnehmen (Zum leichteren Her-
ausnehmen Rotor von Hand drehen).
Pumpenschlauch ersetzen.
Dosierpumpe und Gerät in umgekehr-
ter Reihenfolge wieder betriebsbereit
machen.
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drü-
cken.
Gerät auf stabiler, ebener Fläche abstellen
und Batteriestecker ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Hinweis
Defekte Polsicherungen dürfen nur vom
Kundendienst getauscht werden. Sind die-
se Sicherungen defekt, müssen vom Kun-
dendienst Einsatzbedingungen und die
gesamte Steuerung überprüft werden.
Werden Fehler im Display angezeigt, vor-
gehen wie folgt:
Schlüsselschalter in Stellung “0“ brin-
gen (Gerät ausschalten).
Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Schlüsselschalter wieder in Stellung “1“
bringen (Gerät einschalten). Erst wenn
der Fehler wieder auftritt, die entspre-
chenden Behebungsmaßnahmen in
der angegebenen Reihenfolge durch-
führen. Dabei muss der Schlüssel-
schalter in Stellung “0“ geschaltet und
der Not-Aus-Taster gedrückt sein.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Sauglippen austauschen
D-Reinigungskopf einbauen
R-Reinigungskopf einbauen
D-Reinigungskopf ausbauen
R-Reinigungskopf ausbauen
Bürstenwalzen austauschen
Scheibenbürsten austauschen
Pumpenschlauch austauschen (nur Ver-
sion Dose)
Frostschutz
Hilfe bei Störungen
Sicherungen wechseln
Störungsanzeige
10 DE
- 7
Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe der Fehler-
meldung rufen.
Hinweis
Störungsmeldungen, die in der folgenden
Tabelle nicht aufgeführt sind, zeigen Fehler
an, die nicht durch den Bediener behoben
werden können. In diesem Fall bitte den
Kundendienst verständigen.
Störungen mit Anzeige im Display
Displayanzeige Ursache Behebung
E: NOT-Aus Knopf
ist gedrückt !?!
Not-Aus-Taster gedrückt. Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Schlüsselschalter in Stellung “0“
bringen. Warten, bis Display erlischt. Schlüsselschalter wieder in Stellung “1“
bringen.
E: Power-
mod.heiß! Abküh-
len lassen!
Steuerung überhitzt Schlüsselschalter in Stellung „0“ drehen. Mindestens 5 Minuten warten damit
die Steuerung abkühlen kann. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
E: überlast
BüRSTE/WALZE
Überlast Bürstenmotor Schlüsselschalter auf „0“ drehen. 3 Sekunden warten. Gerät wieder in Be-
trieb nehmen. Bürstenanpressdruck verringern.
E: Hardwarefehler
im Onboardlader
Störung im eingebauten Ladege-
rät (nur Variante Pack)
Netzstecker des Ladegerätes ausstecken. 10 Sekunden warten. Netzstecker
wieder einstecken. Wird die Störung erneut angezeigt: Kundendienst rufen.
E: Batterieladepro-
filfehler
Batterie defekt Batterie prüfen.
E: überlast FAHR-
MOTOR
Fahrmotor überhitzt wegen Stei-
gungsfahrt oder blockierter Brem-
se.
Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen lassen. Schlüsselschalter auf „0“
drehen. 3 Sekunden warten. Gerät wieder in Betrieb nehmen. Häufige Stei-
gungsfahrten vermeiden.
Sitzschalter! Bitte
hinsetzen
Sitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
Fahrpedal entlasten. Auf dem Sitz platznehmen.
Gas loslassen! Beim Einschalten des Schlüssel-
schalters ist das Gaspedal ge-
drückt.
Fahrpedal entlasten und anschließend wieder betätigen.
Saugnachlauf Ab-
schaltung gleich
Der Schlüsselschalter wurde bei
laufender Saugturbine auf „0“ ge-
dreht.
Die Saugturbine läuft 10 Sekunden nach. Warten, bis sich das Gerät nach 10
Sekunden automatisch ausschaltet.
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Schmutzwassertank ist voll. Schmutzwassertank leeren.
Notbremsbetrieb!
Fahre ebenerdig
Feststellbremse defekt. Gefahr! Keine Steigungen/Gefälle befahren.
Gerät auf ebenem Gelände abstellen.
Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Kundendienst verständigen.
11DE
- 8
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen
Sicherheitsschalter nicht betätigt, auf dem Sitz Platz nehmen.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Not-Aus-Taster entriegeln.
Schlüsselschalter in Stellung „0“ bringen. Ungefähr 10 Sekunden warten, bevor der Schlüsselschalter
wieder in Stellung „1“ gebracht wird. Wenn möglich, Gerät nur in der Ebene fahren. Gegebenenfalls
Feststellbremse und Fußbremse überprüfen.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf,
Kundendienst rufen.
Batterien prüfen, ggf. aufladen
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
R-Reinigungskopf: Wasserverteilleiste herausziehen und reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende Saugleistung Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, ggf. aus-
tauschen
Flachfaltenfilter im Schmutzwassertank reinigen
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Zusatzgewicht (Zubehör) am Saugbalken anbringen.
Ungenügendes Reinigungser-
gebnis
Anpressdruck einstellen (nicht Version Eco)
Abstreiflippen einstellen (nicht Version Eco)
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürsten drehen sich nicht Anpressdruck verringern (nicht Version Eco)
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Motor überlastet, abkühlen lassen. Schlüsselschalter in Stellung „0“ bringen. Ungefähr 10 Sekunden
warten, bevor der Schlüsselschalter wieder in Stellung „1“ gebracht wird.
Ablassschlauch Schmutzwas-
ser verstopft
Dosiereinrichtung am Ablassschlauch öffnen. Saugschlauch vom Saugbalken abziehen und mit der
Hand verschließen. Programmwahlschalter auf Saugen stellen. Die Verstopfung wird aus dem Ab-
lassschlauch in den Schmutzwasserbehälter gesaugt.
Reinigungsmitteldosierung
Dose (nur Version Dose) funk-
tioniert nicht
Kundendienst verständigen.
12 DE
- 9
Technische Daten
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Leistung
Nennspannung V 24
Batteriekapazität Ah (5h) 180 (240 Option)
Mittlere Leistungsaufnahme W 2200
Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 600
Saugmotorleistung W 750 550 750 550 750 550
Bürstmotorleistung W 2 x 600
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 20,5
Saugleistung, Unterdruck kPa 120
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 550 650 750
Durchmesser Bürste mm 105 315 105 365 105 410
Bürstendrehzahl 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 6
Geländesteigung max. % 10
Theoretische Flächenleistung m2/h 3300 3900 4500
Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 90
Volumen Kehrgutbehälter l 5 6 7
Länge mm 1450
Breite (ohne Saugbalken) mm 720 770 810
Höhe mm 1180
Zulässiges Gesamtgewicht kg 460
Transportgewicht kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, Option)
Flächenbelastung (mit Fahrer und vollem Frischwassertank)
Vorderrad N/cm264
Hinterrad N/cm252
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s20,2
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 87
13DE
- 10
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Bodenreiniger Aufsitzma-
schine
Typ: 1.161-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
CEO Head of Approbation
14 DE
English
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instruc-
tions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
To put all functions out of operation imme-
diately: Press emergency-stop button.
The machine comes to a sudden halt
when you press the emergency-stop
button.
The emergency-stop has a direct effect
on all machine functions.
The display continues.
Switches off the drive motor after a short
delay, if the operator leaves the operator
seat during operation or while moving.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.
You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings for
water quantity, contact pressure of the
brushes, detergent quantity and driving
speed.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing op-
erations.
This appliance is intended for inside
use.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
The appliance is suitable for a max. wa-
ter depth of 1 cm. Do not drive into an
area where there is a risk of this max.
water height being exceeded.
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mix-
ture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undi-
luted acids and solvents as they are ag-
gressive towards the materials from
which the appliance is made.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Figure 1, see cover page
1 Wiping flap *
2 Cleaning head *
3 Detergent bottle (only Dose model)
4 Suction hose for detergent (only Dose
model)
5 Lever to raise and lower the vacuum
bar
6 Water quantity regulator
7 Operating field
8 Dirt water reservoir
9 Cover dirt water reservoir
10 Vacuum bar *
11 Wing nuts for tilting the vacuum bar
12 Wing nuts for fastening the vacuum bar
13 Suction hose
14 Float
15 Power cord for charger (only Pack mod-
el)
16 Safety support
17 Battery plug (not with Pack model)
18 Battery
19 Seat (with seat contact button)
20 Steering wheel
21 Fresh water tank cover
22 Lever for brush contact pressure (only
with the Adv model)
23 Fresh water filter
24 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head
25 Flat fold filter
26 Waste container (only with R cleaning
head) *
27 Dosing equipment for dirt water
28 Dirt water discharge hose
29 Warning lamp for reverse movement *
30 Filling system *
31 Right step platform
32 Drive pedal
33 Adjustment wheel for wiping flap *
34 Pedal for brush exchange (only with D
cleaning head) *
* not included in the delivery
Figure 2, see cover page
1 Drive direction switch
2 Program switch
3 Horn
4 Key switch
5 Emergency-stop button
6 Switch for detergent dosing (only with
Dose model)
7 Switch for warning lamp for reverse
movement *
8 Info button (only Adv. model)
9 Display
10 Indicator lamp - service
11 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
12 Indicator lamp - battery monitoring
13 Indicator lamp - fault
14 Indicator lamp - Dirt water tank full
15 Indicator lamp - brush overload
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Control elements. . . . . . . . . EN . . 1
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Maintenance and care . . . . EN . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 8
Accessories and Spare Parts EN . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 9
EC Declaration of Conformity EN . . 9
Safety instructions
Safety Devices
Emergency-stop button
Safety button
Symbols in the operating instruc-
tions
Function
Proper use
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Control elements
Operator console
15EN
- 2
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
The "Pack" model contains built-in batter-
ies.
Swivel the seat to the front.
Figure 3, see cover page
Insert batteries.
Note
The two recommended battery types are
stored in different ways inside the appli-
ance.
Caution
Risk of damage. Ensure correct polarity.
Lubricate the battery pole with pole
grease.
Connect pole using the enclosed con-
necting cable.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Insert battery plug.
Raise the safety support und and swivel
seat to the bottom.
Caution
Risk of damage due to full discharge!
Charge the batteries before commissioning
the appliance.
Note
The device is equipped with a safety mech-
anism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven and existing lamps can be switched
on. In such a case, the battery monitoring
symbol on the control console glows red.
Drive the appliance directly to the
charging station; avoid any steep gradi-
ents in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batter-
ies from other manufacturers) the total dis-
charge protection level must be reset by
the Kärcher aftersales service according to
the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net-
work and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with suf-
ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 - 12
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charg-
ing process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with the seat tilted up.
Tilt the seat upward.
Take the power cord out of its holder
and insert the plug into the socket.
The display will show the charging sta-
tus of the batteries.
Note
All cleaning and drive functions are blocked
during the charging process. The functions
are blocked until a minimum of 90 minutes
has elapsed and the power plug has been
pulled.
After the charging process, pull the
power plug and insert into the holder on
the appliance.
Tilt the seat upward.
Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Connect the charger to the mains and
turn it on.
Switch off the charger and remove the
plug from the socket after you have fin-
ished charging.
Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
Danger
Danger of chemical burns. Filling water in
while the battery is discharged can lead to
acid leaks!
Wear goggles when handling battery acid
and adhere to instructions to prevent inju-
ries and damage to clothing.
Flush any acid drops on the skin or clothes
immediately with plenty of water.
Caution
Use only distilled or desalinated water (EN
50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called per-
formance improving agents), else warranty
claims will not be entertained.
Turn main key to "0" and remove it.
Swivel the seat to the front.
Pull out the battery plug.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Note
Press the emergency-stop button to imme-
diately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Four floor boards of the pallet are fas-
tened with screws. Unscrew these
boards.
Figure 4, see cover page
Before Startup
Batteries
Observe the directions on the bat-
tery, in the instructions for use
and in the vehicle operating in-
structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Insert batteries and connect
Layout A (Fig. 3A) 180 Ah
Layout B (Fig. 3B) 240 Ah
Charge the batteries
"Pack" model
Model without integrated charger
Low maintenance batteries (wet batter-
ies)
Recommended batteries, chargers
Order No.
Battery pack, 180 Ah,
maintenance-free
(4 batteries)
6.654-124.0
Battery pack, 240 Ah,
maintenance-free
(4 batteries)
6.654-119.0
Charger for mainte-
nance-free batteries
6.654-125.0
Maximum battery dimensions
Layout a b
Length 244 mm 312 mm
Width 190 mm 182 mm
Height 275 mm 365mm
Removing the batteries
Unloading
16 EN
- 3
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Figure 5, see cover page
Pull the brake lever and push the appli-
ance down the ramp with the level
pulled.
or
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to "1".
Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from
the ramp.
Set main switch back to "0".
The procedure for changing the cleaning
head is described in the chapter "Mainte-
nance Tasks".
Note
On some models, the cleaning head is al-
ready installed.
The installation of the brushes is described
in the chapter "Maintenance Tasks".
Figure 6, see cover page
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.
Danger
Risk of injuries. Never use the unit without
protective roof in areas where the opera-
tors can be hit by dropping objects.
Note
Press emergency-stop switch to immedi-
ately switch off all functions of the machine.
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Take the seating position.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Select a direction of travel.
Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you
must be able to hear it (the control lamp
for immobilizing brake on the console
switches off). The machine must roll
slightly on a plane surface. When the
pedal is released, the brake falls in in an
audible manner. Switch off the ma-
chine and call the aftersales service if
the above-mentioned events do not oc-
cur.
Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
If the device does not come to a halt on
a ramp with a gradient of 2% when you
release the drive pedal, then the emer-
gency-stop button may be pressed for
safety reasons only if the mechanical
functioning of the immobilizing brake
has been checked properly before com-
missioning the device.
Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even
surface) and call up the aftersales serv-
ice!
Further, follow all warning instructions
for braking.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
"1".
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. Thus, very blunt edges
can be polished by moving forward and
backward a few times.
When switching on the display, the follow-
ing messages will appear in sequence:
„ < SELFTEST >“: The control conducts
a self-test.
„Water E-----F“ (model Adv): Water lev-
el in the fresh water tank (lasts for 6
seconds).
„OpHrs xxxxxhxxm+“ (Classic model):
Operating hours (lasts for 6 seconds)
"Battery: E-----F“: Charging status of
battery.
In case of overloading, the drive motor au-
tomatically switches off after a certain peri-
od. A fault message is displayed on the
console. The concerned unit gets switched
off if the controls get overheated.
Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Warning
Risk of damage. Only use the recommend-
ed detergents. With respect to different de-
tergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from sol-
vents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 mm
below the upper edge of the tank.
Pour in detergent.
Note
If detergent is added to the cleaning deter-
gent tank first, followed by water, there
could be a lot of foam.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely be-
fore starting up the machine to ventilate the
water supply system.
Install cleaning head
Installing the Brushes
Installing the Vacuum Bar
Operation
Check immobilizing brake
Driving
Driving
Display
Overload
Filling in detergents
Detergent
Application Detergent
Routine cleaning of all wa-
ter resistant floors
RM 746
RM 780
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
RM 755 es
Routine cleaning and ba-
sic cleaning of industrial
floors
RM 69 ASF
Routine cleaning and ba-
sic cleaning of fine stone-
ware tiles
RM 753
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
RM 751
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
RM 732
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
RM 752
Removal of coating from li-
noleum floors
RM 754
Fresh water
17EN
- 4
Connect the water hose to the connec-
tion neck on the filling system.
Open the water supply.
Once the maximum fill level is reached,
the built-in floater valve will stop the wa-
ter inflow.
Shut off water supply.
Remove the water hose.
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
Place the detergent bottle into the de-
vice.
Close the bottle lid.
Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
The metering device can be used to add
3% of detergent at maximum. In case of a
higher dose the detergent must be poured
into the fresh water tank.
Caution
Danger of plug-up by dried detergent when
the detergent is added to a fresh water tank
made by Dose. The flow meter of the dos-
ing equipment can stick on account of dry-
ing detergent and hamper the functioning
of the dosing equipment. Always rinse at
the end the fresh water tank and the appli-
ance with clear water. To rinse, open the
regulating knob fully, set the detergent me-
tering setting to 0% and set the cleaning
program with water at the programme se-
lection switch.
Note
The appliance is equipped with a fresh wa-
ter level display. If the fresh water tank is
empty, then the function of adding deter-
gent gets deactivated. The cleaning head
continues to work without the addition of
any liquid.
Figure 7, see cover page
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the deter-
gent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the applica-
tion of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
Note
Depending on the programme, the vacuum
bar and the cleaning head must be lowered
using the respective controls in order to ex-
ecute the selected programme.
Use the Info button to select the menu
items and do the settings.
Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/
backward.
The selected setting gets accepted by
pressing the button.
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
"1".
The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Select cleaning program.
Call the operator menu by turning the
info button.
Select the desired parameter by turning
the Info button.
Press Info button - the set value blinks.
Reset the parameter by turning the info
button.
Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is ac-
cepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging sta-
tus and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have in-
dividual settings for each cleaning pro-
gram.
All settings are saved even in the power-
less state of the machine.
Turn the info button until "Information-
menu" is displayed.
Retrieve the info menu by pressing the
info button.
The following information can be displayed
by turning the info button:
Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the
type of flooring.
Press down the rear surface of the ped-
al to raise/lower the cleaning head, re-
lease and let the pedal move upwards.
The brush drive will start as soon as the
cleaning head is lowered.
Press down the front surface of the ped-
al to raise/lower the cleaning head and
lock it.
Pull the lever up to raise/lower the vac-
uum bar, press toward the outside and
lower.
The suction process will start as soon
as the level is moved down.
Pull the lever to raise and lower the vac-
uum bar up and lock.
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Figure 8, see cover page
Release the wing nuts.
Turn the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Filling system (optional)
Metering system (only Dose model)
Cleaning Programs
Info button (only Adv. model)
Settings (only Adv. model)
Operator menu
Adjustable parameters
Adjustable pa-
rameters
min:ste
p:max
Remark
Cleanspeed (max.
cleaning speed)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (brush
speed)
– Power
Whisper
Fine
Vacuum (suction
performance)
– Low
High
Only with Dose model
Chemical/Agent
(detergent meter-
ing)
0,5%:0,
5%:3%
Info menu
Display Significance
Ophrs xxxxxhxxm+ Operating hour
counter
When the counter
is running, "+" will
be displayed
Water E-----F Water level in fresh
water tank
"C" blinks while the
metering pump is
operating (only
Dose model)
Speed: xkm/h Current speed
Alfred/Kärcher Manufacturer
B90R Dxx Appliance descrip-
tion
Prog.Vers. x.x Softwareversion
Exit Inform.menu Exit the info menu
by pressing the
info button.
Setting the water quantity
Raise/lower the cleaning head
Lower
Raise
Raise/lower the vacuum bar
Lower
Raise
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
18 EN
- 5
If the vacuum result is unsatisfactory the in-
clination of the straight vacuum bar can be
modified.
Figure 8, see cover page
Release the wing nuts.
Tilt the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Figure 10, see cover page
Unlock the lever for the brush contact
pressure to the left and relock to the
right.
Level down: Reduce contact pressure.
Level up: Increase contact pressure.
Adjust the wiper flaps by turning the ad-
justment wheel so that they touch the
floor.
Turn the adjustment wheel an addition-
al turn toward the bottom.
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirt water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard-
ing the wastewater treatment.
Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Figure 11, see cover page
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Unscrew the filter cup of the fresh water
filter and let the fresh water tank drain
completely.
Replace the filter cup.
Check the waste container. If needed,
remove and empty waste container af-
ter work.
Turn main key to "0" and remove it.
Secure the machine with wheel chocks
to prevent it from rolling away.
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Remove brushes from the brush head.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in
interior rooms.
Select the storage site for the appliance
taking into consideration the permissi-
ble total weight of the appliance in order
not to impact its stability.
Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Place the appliance on a stable, even sur-
face and disconnect the battery.
Note
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out mainte-
nance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap-
pliance with water and do not use aggres-
sive detergents.
Drain off dirt water.
Check the flat folded filter, clean if re-
quired
Only with R cleaning head Remove bulk
waste container and empty it.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Charge battery.
During long operating pauses: Carry
out refill charging for the battery.
Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly.
Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
Clean the brush tunnel (only R cleaning
head)
Figure 12, see cover page
Remove the water distribution strip from
the cleaning head and clean water ca-
nal (only R cleaning head).
Replace pump hose of the metering
pump (only Dose model).
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
To ensure a reliable operation of the appli-
ance maintenance contracts can be con-
cluded with the competent Kärcher sales
office.
Remove the vacuum bar.
Unscrew the star grips.
Figure 13, see cover page
Remove the plastic parts.
Remove the vacuum lips.
Insert new vacuum lips.
Insert the plastic parts.
Screw in and tighten the star grips.
Push the pedal for raising/ lowering the
cleaning head down.
Slide the cleaning head under the appli-
ance so that the hose points toward the
rear.
Only slide the cleaning head halfway
under the appliance.
Figure 14, see cover page
Remove the lid of the cleaning head.
Figure 15, see cover page
Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
Replace the lid and lock it.
Slide the cleaning head halfway under
the appliance.
Figure 16, see cover page
Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appli-
ance.
Figure 17, see cover page
Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
Position the lever on the pedal for rais-
ing/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Figure 18, see cover page
Insert the cylinder pin into the boring of
the drawbar.
Slide the drawbar with the pin the guide
channel on the cleaning head all the
way to the bottom and lock.
Inclination
Adjust brush contact pressure (only
with the Adv model)
Adjust wiper flaps (only with the
Adv model)
Emptying the Dirt Water Reservoir
Emptying the Fresh Water Tank
Empty waste container (only with R
cleaning head)
Shutting down
Transport
With mounted D cleaning head
Storage
Maintenance and care
Maintenance schedule
After the work
Monthly
Yearly
Maintenance Works
Maintenance contract
Replacing the vacuum lips
Install D cleaning head
19EN
- 6
Repeat process on the drawbar on the
opposite side.
Push the pedal for raising/ lowering the
cleaning head down.
Slide the cleaning head under the appli-
ance so that the hose points toward the
rear.
Only slide the cleaning head halfway
under the appliance.
Figure 19, see cover page
Unscrew the star handle and remove
the lid.
Figure 20, see cover page
Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
Slide the lid in and screw tight.
Slide the cleaning head halfway under
the appliance.
Figure 16, see cover page
Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appli-
ance.
Figure 21, see cover page
Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
Position the lever on the pedal for rais-
ing/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Figure 22, see cover page
Insert the cylinder pin into the boring of
the drawbar.
Slide the drawbar with the pin the guide
channel on the cleaning head all the
way to the bottom.
Insert the locking plate into the guide
channel and lock it in.
Repeat process on the drawbar on the
opposite side.
Figure 23, see cover page
Press in the locking plate and swivel the
drawbar upward.
The subsequent removal will take place in
the opposite order of the installation.
The removal will take place in the opposite
order of the installation.
Lift the cleaning head.
Figure 24, see cover page
Loosen the lock of the wiper flap.
Swivel the wiping flap out of the way.
Figure 25, see cover page
Loosen the lock of the wiper flap.
Push the bearing lid down and remove.
Pull out the brush roller.
Insert a new brush roller.
Reattach the bearing lid and the wiper
flap in reverse sequence.
Repeat process on the opposite side.
Lift the cleaning head.
Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance.
Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head.
Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Unscrew the right stepping platform
and remove along with the drive pedal.
Figure 26, see cover page
1 Covering lid
2 Cover
3 Hose switch
4 Pump hose
5 Rotor
Remove covering lid.
Remove cover.
Remove the hose holder with the pump
hose (turn manually to remove the rotor
manually).
Replace pump hose.
Dosing pump and appliance are
brought into operational state by per-
forming the same steps in the reverse
direction.
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Place the appliance on a stable, even sur-
face and disconnect the battery.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Note
Defective pole fuses should only be re-
placed by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.
If errors appear on the display, then pro-
ceed as follows:
Set the key switch to "0" (switch off the
machine).
Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Set the main switch again to "1" (switch
on the machine). Carry out the trouble-
shooting measures in the given se-
quence only if the fault occurs again. At
such times, always bring the main
switch to the "0" position and ensure
that the emergency-stop button is de-
pressed.
If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the error
message.
Note
Error messages that are not listed in the fol-
lowing table, point to errors that cannot be
fixed by the operator. If these are dis-
played, consult Customer Service.
Install R cleaning head
Remove D cleaning head
Remove R cleaning head
Replacing the brush rollers
Replacing the Disk Brushes
Replace pump hose (only Dose model)
Frost protection
Troubleshooting
Replace fuses
Fault indication
Faults with display
Display Cause Remedy
E: Did you press
the emergency
stop button !?!
Press emergency-stop button. Release emergency-stop button by turning. Set the main switch to "0". Wait
until display goes off. Set the main switch back to "1".
E: Pow.module hot
Let cool down!
Control is overheated Turn the key switch to "0". Wait at least 5 minutes to let the control cool off.
Turn the appliance back on.
E: Overload
BRUSH
Overload on brush motor Set key switch to “0”. Wait for 3 seconds. Turn the appliance back on. Reduce
the brush contact pressure.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Interference in the integrated
charger (only Pack model)
Disconnect the power cord plug of the charger. Wait for 10 seconds. Plug in
the power cord plug. If the error message appears again: Call customer serv-
ice.
E: Failure char-
ging battery
Battery defective Check battery.
20 EN
- 7
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.
Allow machine to cool down at least 15 minutes. Set key switch to “0”. Wait
for 3 seconds. Turn the appliance back on. Avoid frequent uphill driving.
Seat switch!
Please sit down!
Seat contact switch has not been
activated.
Release the drive pedal. Have a seat.
Release gaspedal The gas pedal is depressed when
the main switch is on.
Release drive pedal and reactivate.
Followup suction
Shutdown shortly
The key switch was turned to "0"
while the suction turbine was run-
ning.
The suction turbine trails with a delay of 10 seconds. Wait until the appliance
shuts itself off after 10 seconds.
Dirttank full
Cleaning stops
Dirt water reservoir is full. Empty the dirt water reservoir.
Emergency brake
operation! Drive at
ground level
Parking brake is defective. Danger! Do not drive over upward/downward slopes.
Park the machine on an even surface.
Secure the machine with wheel chock(s) to prevent it from rolling away.
Inform Customer Service.
Display Cause Remedy
Faults without display on the console
Fault Remedy
Appliance cannot be started Insert battery plug.
Set main switch to “1”
Safety switch not activated, sit down on the seat.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Release emergency-stop button.
Set the key switch to "0". Wait approx. 10 minutes before turning the key switch to "1" again. If possible,
use the unit only on level surfaces. Check immobilizing brake and foot brake if required.
Take your foot off the accelerator before switching on the main switch. If the fault recurs, call customer
service.
Check battery; charge it, if needed
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
R cleaning head: Remove the water distributor strip and clean it.
Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum perform-
ance
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the flat fold filter in the waste water tank
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Attach additional weight (accessory) to the vacuum bar.
Insufficient cleaning result Adjust the contact pressure (not with Eco model)
Adjust the wiper flaps (not with Eco model)
Check the brushes for wear, replace if required.
Brushes do not turn Reduce the contact pressure (not with Eco model)
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Motor overload, allow to cool down. Set the key switch to "0". Wait approx. 10 minutes before turning
the key switch to "1" again.
Drain hose for dirty water is
blocked
Open dosing equipment at the drain hose. Pull out the suction hose from suction beam and close it by
hand. Set the program selection switch to suction or vacuuming. The blockage will be sucked out from
the drain hose into the dirt water tank.
Detergent metering Dose (on-
ly Dose) does not function
properly
Inform Customer Service.
21EN
- 8
Technical specifications
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Power
Nominal voltage V 24
Battery capacity Ah (5h) 180 (240 Option)
Average power consumption W 2200
Drive motor output (rated output) W 600
Suction engine output W 750 550 750 550 750 550
Brush engine output W 2 x 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 20,5
Cleaning power, negative pressure kPa 120
Cleaning brushes
Working width mm 550 650 750
Brush diameter mm 105 315 105 365 105 410
Brush speed 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 6
Slope max. % 10
Theoretical surface cleaning performance m2/h 3300 3900 4500
Fresh/dirt water reservoir volume l 90
Volume of waste container l 5 6 7
Length mm 1450
Width (without vacuum bar) mm 720 770 810
Height mm 1180
Permissible overall weight kg 460
Transport weight kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, Option)
Surface load (with driver and full fresh water tank)
Front wheel N/cm264
Rear wheel N/cm252
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value m/s2<2,5
Uncertainty K m/s20,2
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 87
22 EN
- 9
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Accessories and Spare Parts
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: Floor cleaner ride-on model
Type: 1.161-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
CEO Head of Approbation
23EN
Français
- 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe "Consignes de sé-
curité pour les autolaveuses à brosses et
les injecteurs-extracteurs " n° 5.956-251
avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée unique-
ment sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
En cas de pression sur la touche d'arrêt
d'urgence, l'appareil freine brusque-
ment.
La touche d'arrêt d'urgence désactive
immédiatement toutes les fonctions de
l'appareil.
L'écran reste actif.
Met le moteur de traction hors service
après une brève temporisation quand l'ex-
ploitant quitte le siège pendant le fonction-
nement de travail ou en circulation.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
Il est facile d’adapter l'appareil à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quanti-
té d’eau, la pression des brosses, la quan-
tité de détergent ainsi que la vitesse de
transport.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
L'appareil convient à une hauteur d'eau
maximum de 1 cm. Ne pas rouler dans
une zone dans laquelle la hauteur d'eau
maximum risque d'être dépassée.
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concen-
trée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mé-
langes explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les maté-
riaux constituant l’appareil.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Figure 1, cf. page de couverture
1 Lèvre d'enlèvement *
2 Tête de nettoyage *
3 Bouteille de détergent (uniquement va-
riante boîte)
4 Flexible d'aspiration de détergent (uni-
quement variante boîte)
5 Levier pour relever/abaisser la barre
d'aspiration
6 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
7 Pupitre de commande
8 Réservoir d'eau sale
9 Couvercle du réservoir d'eau sale
10 Barre d'aspiration *
11 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
12 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration
13 Flexible d’aspiration
14 Flotteur
15 Câble d'alimentation chargeur (unique-
ment variante d'achat groupé)
16 Support de protection
17 Connecteur de batterie (pas sur va-
riante d'achat groupé)
18 Batterie
19 Siège (avec coupe-circuit)
20 Volant
21 Couvercle réservoir d'eau fraîche
22 Levier pression d'appui brosse (unique-
ment sur version Adv)
23 Filtre d'eau propre
24 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage
25 Filtre plat de plis
26 Bac à déchets (uniquement avec tête
de nettoyage R) *
27 Dispositif de dosage pour l'eau sale
28 Flexible de vidange pour eau sale
29 Voyant d'avertissement lors du dépla-
cement en marche arrière *
30 Système de remplissage *
31 Marchepied droit
32 Pédale de marche
33 Roue de réglage lèvre d'enlèvement *
34 Pédale changement de brosse (unique-
ment avec tête de nettoyage D) *
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Eléments de commande . . . FR . . 1
Avant la mise en service. . . FR . . 2
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 5
Assistance en cas de panne FR . . 7
Caractéristiques techniques FR . . 9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Déclaration de conformité CE FR . 10
Consignes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Touche d'arrêt d’urgence
Coupe-circuit
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Fonction
Utilisation conforme
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
rendus à un système de recy-
clage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances sem-
blables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éli-
miner les appareils usés.
Eléments de commande
24 FR
- 2
Figure 2, cf. page de couverture
1 Commutateur de sens de déplacement
2 Commutateur de programmes
3 Avertisseur sonore
4 Interrupteur à clé
5 Touche d'arrêt d’urgence
6 Commutateur dispositif de dosage dé-
tergent (uniquement avec version
boîte)
7 Commutateur voyant d'avertissement
lors du déplacement en marche arrière
*
8 Bouton d'info (uniquement variante
Adv.).
9 Ecran
10 Témoin de contrôle Service
11 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif
12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie
13 Témoin de contrôle Panne
14 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
15 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Sur la variante Achats groupés, les batte-
ries sont déjà montées.
Pivoter le siège vers l'avant.
Figure 3, cf. page de couverture
Mettre les batteries en place.
Remarque
Les deux types de batteries recommandés
sont disposés à des endroits différents
dans l'appareil.
Attention
Risque d'endommagement. Veiller à res-
pecter les polarités.
Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
Brancher la fiche de batterie.
Soulever le support de protection et
basculer le siège vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement à la suite d'un
déchargement intégral. Charger les batte-
ries avant de mettre l'appareil en service.
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-dé-
charge complète, c'est-à-dire qu'il déve-
loppe encore la puissance minimale
autorisée de sorte que l'appareil puisse
être uniquement déplacé et que les éven-
tuels éclairage puissent être activés. Sur le
pupitre de commande, l'affichage de l'état
de la batterie apparaît alors en rouge.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-
vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré-
seau de conduction de courant et de la pro-
tection par fusibles - voir "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-12 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une ré-
glage électronique et mettent fin automati-
quement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec siège basculé vers le haut.
Faire basculer le siège vers le haut.
Retirer le câble d'alimentation du sup-
port et l'enficher dans la prise.
L'état de charge des batteries est affi-
ché dans l'écran.
Remarque
Toutes les fonctions de déplacement et de
nettoyage sont bloquées lors du charge-
ment. Les fonctions sont verrouillées jus-
qu'à ce qu'une durée de charge minimale
de 90 minutes s'est écoulée et que la fiche
secteur a été de nouveau débranchée.
Après le processus de chargement, dé-
brancher la fiche secteur et la poser
dans le support sur l'appareil.
Faire basculer le siège vers le haut.
Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la charge, mettre le chargeur
hors service et le débrancher du sec-
teur.
Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'ap-
pareil.
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure. L'appoint d'eau dans
une batterie déchargée pouvant provoquer
des fuites d'électrolyte,
porter impérativement des lunettes de pro-
tection en manipulant l'acide de batteries et
respecter les consignes afin d'éviter toute
blessures et toute destruction de vête-
ments.
Rincer immédiatement et à l'eau abon-
dante l'électrolyte ayant giclé sur la peau
ou les vêtements.
Attention
Pour remplir la batterie, utiliser uniquement
de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-
T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Pupitre de commande
Avant la mise en service
Batteries
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instruc-
tions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes-
cente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batte-
rie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Montage et branchement des batteries
Disposition A (image 3A) 180 Ah
Disposition B (image 3B) 240 Ah
Charger les batteries
Variante "Achats groupés"
Variante sans chargeur intégré
Batteries pour service à maintenance ré-
duite (batteries humides)
Batteries et chargeurs recommandés
N° de réf.
Jeu de batteries 180
Ah, sans entretien
(4 entretiens)
6.654-124.0
Jeu de batteries 240
Ah, sans entretien
(4 entretiens)
6.654-119.0
Chargeur, pour des
batteries sans entre-
tien
6.654-125.0
25FR
- 3
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Pivoter le siège vers l'avant.
Retirer le connecteur de batterie.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les batteries.
Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, appuyer sur la touche d'arrêt d'ur-
gence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
Quatre planches de fond de la palette
sont vissées. Dévisser ces planches.
Figure 4, cf. page de couverture
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Figure 5, cf. page de couverture
Tirer le levier de frein et faire descendre
l'appareil de la rampe avec le levier tiré.
ou
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Le montage de la tête de nettoyage est dé-
crit dans le chapitre "Travaux d'entretien".
Remarque
La tête de nettoyage est déjà montée sur
certaines modèles.
Le montage des brosses est décrit dans le
chapitre "Travaux d'entretien".
Figure 6, cf. page de couverture
Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.
Danger
Risque de blessure. Ne pas utiliser l'appa-
reil sans toit protecteur contre la chute
d'objets dans les endroits où il est possible
que l'utilisateur risque d'être atteint par des
objets chutant.
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, appuyer sur la touche
d'arrêt d'urgence.
Danger
Risque d'accident Avant toute mise en ser-
vice, il convient de vérifier le fonctionne-
ment du frein de stationnement sur une
surface plane.
Régler la position du siège.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Choisir une direction de déplacement.
Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être au-
dible (le témoin de contrôle du frein de
stationnement, situé sur le pupitre de
commande, s'éteint). Sur une surface
plane, l'appareil doit avancer légère-
ment. Lorsque la pédale est relâchée,
le frein se déclenche de manière au-
dible. Dans le cas contraire, mettre l'ap-
pareil hors service et contacter le
service après-vente.
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne déve-
loppe plus aucun effet de freinage, procé-
der comme suit :
Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est re-
lâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mé-
canique du frein de stationnement à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service
de l'appareil.
Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant il est aussi possible de polir aussi
des endroits très ternes.
Les messages suivants sont affichés sur
l'écran les uns après les autres lors de la
mise en service de l'appareil.
"REST AUTOMATIQUE" : La com-
mande procède à un auto-contrôle.
"Eau E-----F (variante Adv) : Niveau
d'eau dans le réservoir d'eau fraîche
(longueur de 6 secondes).
"Heure xxxxxhxxm+" (Variante Classic)
: Heures de service (longueur 6 se-
condes)
"Batterie E-----F“: Vérifier le niveau de
charge de la batterie.
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
l'écran. En cas de surchauffe du système
de commande, le module concerné est dé-
sactivé.
Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni-
quement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
N'utiliser que des détergents exempts de
solvants, d'acide chlorhydrique et d'acide
flurohydrique.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Dimensions maximales de la batterie
Disposition A B
Longueur 244 mm 312 mm
Largeur 190 mm 182 mm
Hauteur 275 mm 365 mm
Démonter les batteries
Déchargement de la machine
Monter une tête de nettoyage
Montage des brosses
Montage de la barre d'aspiration
Fonctionnement
Contrôle du frein de stationnement
Déplacement
Déplacement
Résolution
Surcharge
Remplissage de carburant
Produit détergent
26 FR
- 4
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême-
ment moussants.
Détergents recommandés :
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 mm au-dessus du li-
mite supérieur du réservoir.
Remplir détergent.
Remarque
Mettre en premier du détergent puis de
l'eau dans le réservoir de détergent peut
provoquer une forte formation de mousse.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Raccorder le flexible sur la tubulure de
raccordement du système de remplis-
sage.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Si le niveau de remplissage maximum
est atteint, la valve à flotteur intégrée
coupe l'arrivée d'eau.
Couper l'alimentation en eau.
Enlever le flexible d'eau.
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le déter-
gent.
Mettre la bouteille avec le détergent
dans l'appareil.
Dévisser le couvercle de la bouteille.
Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 3% de détergent. Si la quantité
de détergent doit être plus élevée, il faut
remplir le détergent dans le réservoir d'eau
propre.
Attention
Risque de blocage du fait de détergent sé-
ché lors de l'ajout de détergent dans le ré-
servoir d'eau fraîche de la variante boîte.
L'indicateur de débit du dispositif de do-
sage peut coller à cause du détergent des-
séchant et peut empêcher la fonction du
dispositif de dosage. Ensuite rincer le ré-
servoir d'eau douce et l'appareil avec l'eau
claire. Pour le rinçage, ouvrir complète-
ment le bouton de réglage pour la quantité
d''eau, mettre le dosage de détergent sur
0% et régler le programme de nettoyage
avec la commande d'eau au commutateur
de programme de sélection.
Remarque
L'appareil dispose d'un affichage du niveau
d'eau fraîche dans l'écran. Au cas où le ré-
servoir d'eau propre est vide, l'ajout de dé-
tergent est arrêté. La tête de nettoyage
continue son travail sans addition de li-
quide.
Figure 7, cf. page de couverture
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisa-
tion.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
Remarque
Pour exécuter le programme sélectionné, il
faut, selon le programme, abaisser en plus
la barre d'aspiration et la tête de nettoyage
avec les éléments de commande corres-
pondants.
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des ré-
glages.
Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Les réglages relatifs aux différents pro-
grammes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du pro-
gramme de nettoyage, le nombre des para-
mètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
Sélectionner le programme de net-
toyage.
Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info.
Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info.
Appuyer sur le bouton Info - la valeur
réglée clignote.
Procéder à un nouveau réglage des pa-
ramètres en tournant le bouton Info.
Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peu-
vent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
Tous les réglages restent en mémoire
même lorsque l'appareil n'est pas alimenté
en courant.
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
RM 746
RM 780
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
RM 755 es
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
sols dans le secteur indus-
triel
RM 69 ASF
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
carrelages en grès cérame
fin
RM 753
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
RM 751
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
RM 732
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
RM 752
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
RM 754
Eau propre
Système de remplissage (option).
Dispositif de dosage (uniquement va-
riante boîte)
Programmes de nettoyage
Bouton d'info (variante Adv.).
Réglages (variante Adv.).
Menu Utilisateur
Paramètres réglables
Paramètres ré-
glables
min:pa
s:max
Re-
marque
Cleanspeed (vi-
tesse de net-
toyage maximale)
1:1:6 1=1 km/h,
8=6 km/h
FACT (rotation de
la brosse)
– Power
Whisper
Fine
Vacuum (puis-
sance d'aspira-
tion)
– Low
High
Uniquement sur variante Boîte
Chimie/Agent (do-
sage du déter-
gent)
0,5%:0,
5%:3%
27FR
- 5
Tourner le bouton d'info jusqu'à ce que
"Menu information" soit affiché dans
l'écran.
Appeler le menu d'information en ap-
puyant sur le bouton Info.
Les informations suivantes peuvent être af-
fichées en tournant le bouton d'info :
Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bou-
ton de réglage.
Pousser la surface arrière de la pédale
pour lever/abaisser la tête de nettoyage
vers le bas, sortir la pédale du cran et la
laisser remonter vers le haut.
L'entraînement de brosse démarre
quand la tête de nettoyage est abais-
sée.
Pousser la surface avant de la pédale
pour lever/abaisser la tête de nettoyage
et l'enclencher.
Tirer le levier pour lever/abaisser la
barre d'aspiration vers le haut, pousser
vers l'extérieur et laisser aller vers le
bas.
L'aspiration démarre quand le levier est
en bas.
Tirer le levier pour lever/abaisser la
barre d'aspiration vers le haut et l'en-
clencher.
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po-
sition inclinée de 5°.
Figure 8, cf. page de couverture
Desserrer les écrous-papillons.
Tourner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi-
sant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Figure 8, cf. page de couverture
Desserrer les écrous-papillons.
Incliner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Figure 10, cf. page de couverture
Enclencher le levier de pression d'appui
de brosse, le régler et l'enclencher de
nouveau vers la droite.
Levier vers le bas : Diminuer la pres-
sion.
Levier vers le haut : Augmenter la pres-
sion d'appui.
Régler les lèvres d'enlèvement en tour-
nant la roue de réglage de telle manière
que la lèvre d'enlèvement touche le sol.
Tourner la roue de réglage encore une
rotation vers le bas en plus.
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la
turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" cli-
gnote. Tous les programmes de net-
toyages avec aspiration s'arrêtent pendant
une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abais-
ser au-dessus d'un collecteur appro-
prié.
Figure 11, cf. page de couverture
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Dévisser la tasse de filtre du filtre d'eau
fraîche et laisser se vider le réservoir
d'eau fraîche.
Fixer de nouveau la tasse de filtrage.
Contrôler le bac à déchets. Retirer et vi-
der le bac à déchets si nécessaire ou
après la fin du travail.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé-
charger la machine sur des pentes supé-
rieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en-
treposé en intérieur.
Choisir l'emplacement en tenant
compte du poids total de l'appareil, afin
de ne pas porter préjudice à la stabilité.
Danger
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Placer l’appareil sur une surface stable et
plane et débrancher la fiche de la batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Pro-
céder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Menu Info
Affichage de
l'écran
Signification
Heure xxxxxhxxm+ Compteur
d'heures de ser-
vice
"+" est affiché avec
le compteur en
fonctionnement
Eau E-----F Niveau d'eau dans
le réservoir d'eau
fraîche
"C" clignote quand
la pompe de do-
sage est en service
(uniquement ver-
sion boîte)
Vitesse : xkm/h Vitesse instanta-
née
Alfred/Kärcher Fabricant
B90R Dxx Désignation de
l'appareil
Vers. Prog. x.x Version de logiciel
Quitter le menu in-
formation
Le menu d'info
peut être quitté en
appuyant sur le
bouton d'info.
Réglage de la quantité d'eau
Abaisser/lever la tête de nettoyage
Abaissement
Lever
Abaisser/lever la barre d'aspiration
Abaissement
Lever
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Inclinaison
Régler la pression d'appui de la
brosse (uniquement sur version
Adv)
Régler les lèvres d'enlèvement (uni-
quement sur version Adv)
Vidange du réservoir d'eau sale
Vidange du réservoir d'eau propre
Vider le bac à déchets (uniquement
avec tête de nettoyage R)
Mise hors service
Transport
Avec la tête de nettoyage D montée
Entreposage
Entretien et maintenance
28 FR
- 6
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Contrôler le filtre à plis plats et le cas
échéant, le nettoyer.
Uniquement tête de nettoyage R : Reti-
rer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Recharger la batterie.
En cas d'un appareil temporairement
mis hors de service: Effectuer le charge
d'égalisation de la batterie.
Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment tête de nettoyage R)
Figure 12, cf. page de couverture
Retirer la barre de répartition d'eau et
nettoyage le canal d'eau (uniquement
tête de nettoyage R).
Remplacer le tuyau de pompe de la
pompe de dosage (uniquement va-
riante boîte).
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher respon-
sable.
Retirer la brosse d'aspiration.
Dévisser le bouton cannelé.
Figure 13, cf. page de couverture
Retirer les pièces plastiques.
Retirer les lèvres d'aspiration.
Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.
Visser et serrer les boutons cannelés.
Pousser la pédale vers le bas pour le-
ver/abaisser la tête de nettoyage.
Pousser la tête de nettoyage sous l'ap-
pareil de telle manière que le tuyau soit
orienté vers le bas.
Pousser la tête de nettoyage unique-
ment de la moitié sous l'appareil.
Figure 14, cf. page de couverture
Enlever le couvercle sur la tête de net-
toyage.
Figure 15, cf. page de couverture
Connecter le câble d'alimentation élec-
trique de la tête de nettoyage avec l'ap-
pareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
Poser et enclencher le couvercle.
Pousser la tête de nettoyage au centre
sous l'appareil.
Figure 16, cf. page de couverture
Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Figure 17, cf. page de couverture
Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les four-
chettes dans le levier.
Oriente le levier sur la pédale pour le-
ver/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de net-
toyage correspondent.
Enficher la goupille de maintien à tra-
vers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
Figure 18, cf. page de couverture
Enfoncer la goupille cylindrique dans
l'alésage de la barre de traction.
Pousser la barre de traction avec la
goupille dans la voie de guidage sur la
tête de nettoyage tout en bas et l'en-
clencher.
Renouveler le processus avec la barre
de traction du côté opposé.
Pousser la pédale vers le bas pour le-
ver/abaisser la tête de nettoyage.
Pousser la tête de nettoyage sous l'ap-
pareil de telle manière que le tuyau soit
orienté vers le bas.
Pousser la tête de nettoyage unique-
ment de la moitié sous l'appareil.
Figure 19, cf. page de couverture
Dévisser la poignée-étoile et retirer le
couvercle.
Figure 20, cf. page de couverture
Connecter le câble d'alimentation élec-
trique de la tête de nettoyage avec l'ap-
pareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
Insérer le couvercle et le visser ferme-
ment.
Pousser la tête de nettoyage au centre
sous l'appareil.
Figure 16, cf. page de couverture
Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Figure 21, cf. page de couverture
Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les four-
chettes dans le levier.
Oriente le levier sur la pédale pour le-
ver/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de net-
toyage correspondent.
Enficher la goupille de maintien à tra-
vers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
Figure 22, cf. page de couverture
Enfoncer la goupille cylindrique dans
l'alésage de la barre de traction.
Pousser la barre de traction avec la
goupille dans la voie de guidage sur la
tête de nettoyage tout en bas.
Mettre la tôle de fixation en place dans
la voie de guidage et l'enclencher.
Renouveler le processus avec la barre
de traction du côté opposé.
Figure 23, cf. page de couverture
Enfoncer la tôle de fixation et basculer
la barre de traction vers le haut.
La poursuite du démontage a lieu dans
l'ordre inverse au montage.
Le démontage a lieu dans l'ordre inverse
au montage.
Relever la tête de nettoyage.
Figure 24, cf. page de couverture
Desserrer le verrouillage de la lèvre
d'enlèvement.
Eloigner la lèvre d'enlèvement.
Figure 25, cf. page de couverture
Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
Retirer le rouleau-brosse.
Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Refixer le chapeau de palier et la lèvre
d'enlèvement dans l'ordre inverse.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Relever la tête de nettoyage.
Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Dévisser le marchepied à droite et le
soulever avec la pédale d'accélérateur.
Figure 26, cf. page de couverture
1 Capot de boîtier
2 Capot
Plan de maintenance
Après le travail
Mensuellement
Tous les ans
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Remplacer les lèvres d'aspiration
Monter la tête de nettoyage D
Monter la tête de nettoyage R
Démonter la tête de nettoyage D
Démonter la tête de nettoyage R
Remplacement des rouleaux-brosses
Remplacement des disques-brosses
Remplacer le flexible de pompe (unique-
ment version boîte)
29FR
- 7
3 Porte-tuyau
4 Flexible de pompe
5 Rotor
Enlever le capot de boîtier.
Retirer le capot.
Retirer le Porte-tuyau avec le flexible de
pompe (pour retirer plus facilement,
tourner le rotor manuellement).
Remplacer le flexible de pompe.
Mettre la pompe de dosage et l'appareil
encore prêt à fonctionner en ordre in-
verse.
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Placer l’appareil sur une surface stable et
plane et débrancher la fiche de la batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré-
solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
Remarque
Les fusibles de pôle défectueux peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ain-
si que l'intégralité du système de com-
mande doivent être vérifiées par le service
après-vente.
Si des erreurs sont affichées dans l'écran,
procéder de la manière suivante :
Tourner l'interrupteur à clé en position
'0' (mettre l'appareil hors service).
Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Tourner de nouveau l'interrupteur à clé
en position "1" (mettre l'appareil en ser-
vice). Appliquer les mesures de répara-
tion correspondantes dans l'ordre
prescrit uniquement si le défaut réappa-
raît. Pour ce faire, l'interrupteur à clé
doit se trouver sur la position "0" et la
touche d'arrêt d'urgence doit être en-
foncée.
Si le défaut ne peut pas être éliminé,
appeler le service après-vente en indi-
quant le message d'erreur.
Remarque
Les messages d'erreur qui ne sont pas ré-
pertoriés dans le tableau suivant indiquent
des erreurs qui ne peuvent pas être réso-
lues par l'opérateur. Dans ce cas, en infor-
mer le service après-vente.
Protection antigel
Assistance en cas de panne
Changer les fusibles
Affichage des défauts
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de
l'écran
Cause Remède
E: Bouton d'urg.
presse !?!
La touche d'arrêt d’urgence est
enfoncée.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Mettre l'interrupteur
à clé sur "0". Attendre que l'écran s'éteigne. Remettre l'interrupteur à clé sur
"1".
E: Mod.d el.chaud
Faire refroid!
Commande surchauffée Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 5 minutes pour que la
commande puisse refroidir. Mettre l’appareil en service.
E : Surcharge
BROSSE
Surcharge Moteur de la brosse Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Atteindre 3 secondes. Mettre l’appareil en
service. Réduire la pression d'appui de la brosse.
E : Erreur inf.
Charg. Onboard
Erreur dans le chargeur intégré
(uniquement variante achats grou-
pés)
Débrancher la fiche secteur du chargeur. Atteindre 10 secondes. Rebrancher
la fiche secteur. Si l'erreur est de nouveau affichée : Contacter le service
après-vente.
E: Charg. erreur
Batterie
Batterie défectueuse Contrôler la batterie.
E : Surcharge MO-
TEUR TRANS-
LAT.
Le moteur de traction chauffe ex-
cessivement en raison d'une
pente ou d'un frein serré.
Laisser refroidir l'appareil au moins 15 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur
"0". Atteindre 3 secondes. Mettre l’appareil en service. Eviter de monter fré-
quemment des pentes.
Interr.siege! As-
seyez-vous!!
Le contacteur de siège n'est pas
activé.
Décharger la pédale d'accélérateur. Prendre place sur le siège.
Relacher l'accele-
rateur!
Lorsque l'interrupteur à clé est ac-
tivé, la pédale d'accélérateur est
enfoncée.
Relâcher la contrainte de la pédale d'accélérateur puis l'actionner de nou-
veau.
Suivi aspirat. etar-
ret parall.
L'interrupteur à clé a été mis sur
"0" avec la turbine d'aspiration en
fonctionnement.
La turbine d'aspiration continue de tourner pendant 10 secondes. Attendre
que l'appareil se mette hors service après 10 secondes.
Reserv. de sal.
Plein Arret net
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Frein d'urgence
Conduire a plat
Frein de stationnement défec-
tueux.
Danger ! Ne pas franchir de montées/descentes.
Garer l'appareil sur un terrain plat.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne puisse rouler.
Avertir le service après-vente.
30 FR
- 8
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Remède
Il est impossible de mettre
l'appareil en marche
Brancher la fiche de batterie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Commutateur de sécurité pas actionné, prendre place sur le siège.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Déverrouiller la touche d'arrêt d’urgence.
Tourner l'interrupteur à clé en position '0'. Attendre au moins 10 secondes avant de ramener l'interrup-
teur à clé en position '1'. Si possible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces planes. Le cas
échéant, contrôler le frein d'immobilisation et le frein à pédale.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut
apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Tête de nettoyage R Retirer et nettoyer la barre de répartition de l'eau.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Puissance d'aspiration insuffi-
sante
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches ; le cas
échéant les remplacer
Nettoyer le filtre à plis plats dans le réservoir d'eaux usées.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Apporter du poids supplémentaire (accessoires) sur la barre d'aspiration.
Résultat de nettoyage insuffi-
sant
Régler la pression d'appui (pas version Eco)
Régler les lèvres d'enlèvement (pas version Eco)
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses ne se tournent
pas
Réduire la pression d'appui (pas version Eco)
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Moteur surchargé, le laisser refroidir. Tourner l'interrupteur à clé en position '0'. Attendre au moins 10
secondes avant de ramener l'interrupteur à clé en position '1'.
Flexible de vidange pour eau
sale bouché
Ouvrir le dispositif de dosage au flxible de vidange Retirer le flexible de vidange de la barre d'aspiration
et fermer à la main. Positionner le sélecteur de programme sur aspirer. Le bouchon est aspiré depuis
le flexible de vidange dans le réservoir d'eau sale.
Le dosage du détergent boîte
(uniquement version boîte) ne
fonctionne pas
Avertir le service après-vente.
31FR
- 9
Caractéristiques techniques
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Performances
Tension nominale V 24
Capacité de la batterie Ah (5h) 180 (240 option)
Puissance absorbée moyenne W 2200
Puissance du moteur (puissance nominale) W 600
Puissance du moteur d'aspiration W 750 550 750 550 750 550
Puissance de moteur de brosses W 2 x 600
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 20,5
Puissance d'aspiration, dépression kPa 120
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 550 650 750
Diamètre de la brosse mm 105 315 105 365 105 410
Vitesse des brosses t/min 1200 140 1200 140 1200 140
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 6
Déclivité max. % 10
Surface théoriquement nettoyable m2/h 3300 3900 4500
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir
d'eau sale
l90
Volume du bac à poussières l 5 6 7
Longueur mm 1450
Largeur (sans barre d'aspiration) mm 720 770 810
Hauteur mm 1180
Poids total admissible kg 460
Poids de transport kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, option)
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avant N/cm264
Roue arrière N/cm252
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s2<2,5
Incertitude K m/s20,2
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude
KWA
dB(A) 87
32 FR
- 10
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Accessoires et pièces de re-
change
Garantie
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type: 1 161-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
CEO Head of Approbation
33FR
Italiano
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo",
5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su su-
perfici con pendenze fino a 10%.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Quando si preme il pulsante d'arresto
d'emergenza, l'apparecchio si ferma
bruscamente.
L'arresto d'emergenza agisce diretta-
mente su tutte le funzioni dell'apparec-
chio.
Il display è tuttavia attivato.
Spegne il motore di guida dopo un breve ri-
tardo quando l'operatore lascia il posto du-
rante la funzione di lavoro risp. durante la
guida.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di su-
perfici piane.
Grazie alla possibilità di regolare la quanti-
tà d'acqua, la pressione di contatto delle
spazzole, la quantità di detergente e la ve-
locità di marcia, l'apparecchio si adatta fa-
cilmente ai diversi tipi di pulizia.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva-
mente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi-
menti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
L'apparecchio è adatto per un'altezza
massima dell'acqua di 1 cm. Non trasla-
re l'apparecchio in una zona dove sus-
siste il pericolo che l'altezza massima
dell'acqua venga superata.
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti-
lizzo.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unita-
rio dell'apparecchio è indicato nel capi-
tolo "Dati tecnici".
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'aceto-
ne, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Fig. 1, vedi copertina
1 Labbro per barra d'aspirazione *
2 Testa di pulizia *
3 Bottiglia di detergente (solo variante
Dose)
4 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (solo variante Dose)
5 Leva per il sollevamento/l’abbassa-
mento della barra di aspirazione
6 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
7 Quadro di controllo
8 Serbatoio acqua sporca
9 Coperchio serbatoio acqua sporca
10 Barra di aspirazione *
11 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
12 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
13 Tubo flessibile di aspirazione
14 Galleggiante
15 Cavo di alimentazione per caricabatte-
rie (solo variante Pack)
16 Sostegno di protezione
17 Spina della batteria (solo per variante
Pack)
18 Batteria
19 Sedile (con interruttore di sicurezza)
20 Volante
21 Coperchio serbatoio acqua pulita
22 Leva per pressione di contatto delle
spazzole (solo per versione Adv)
23 Filtro dell'acqua pulita
24 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa di pulizia
25 Filtro plissettato piatto
26 Contenitore dello sporco grossolano
(solo per testa di pulizia R) *
27 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
28 Tubo di scarico dell'acqua sporca
29 Proiettore rotante per retromarcia *
30 Sistema di riempimento *
31 Lastra di accesso destra
32 Acceleratore
33 Rotella di regolazione per labbro per
barra d'aspirazione *
34 Pedale Cambio spazzole (solo per te-
sta di pulizia D) *
* non in dotazione
Fig. 2, vedi copertina
1 Interruttore direzione di marcia
2 Interruttore programma
3 Clacson
4 Interruttore a chiave
5 Pulsante d'arresto d'emergenza
6 Interruttore "Dispositivo di dosaggio de-
tergente" (solo per variante Dose)
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Dispositivi di comando . . . . IT . . 1
Prima della messa in funzione IT . . 2
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Accessori e ricambi. . . . . . . IT . 11
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Dichiarazione di conformità CE IT . 11
Norme di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Pulsante d'arresto d'emergenza
Interruttore di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Funzione
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti dome-
stici, ma conferirlo al riciclag-
gio.
Gli apparecchi usati contengo-
no materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto esse-
re conferiti al riciclaggio per as-
sicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertan-
to gli apparecchi usati attraver-
so idonei centri di raccolta.
Dispositivi di comando
Quadro di comando
34 IT
- 2
7 Interruttore proiettore rotante per retro-
marcia *
8 Tasto informazioni (solo variante Adv)
9 Display
10 Spia luminosa "Assistenza"
11 Spia luminosa "Freno di stazionamento
automatico" attiva
12 Spia luminosa "Controllo batteria"
13 Spia luminosa "Guasto"
14 Spia luminosa "Serbatoio acqua sporca
pieno"
15 Spia luminosa "Sovraccarico spazzola"
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti delle celle della bat-
teria.
Rischio di lesioni. Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
Nella variante „Pack“ le batterie sono già
inserite
Orientare il sedile in avanti.
Fig. 3, vedi copertina
Inserire le batterie.
Avvertenza
I due tipi di batterie consigliate vengono al-
loggiate in modo diverso nell'apparecchio.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Verificare la
corretta polarizzazione.
Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe-
ri.
Inserire la spina della batteria.
Sollevare il sostegno di protezione ed
orientare il sedile verso il basso.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da un
livello di carica troppo basso delle batterie.
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezio-
ne contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di ca-
pacità è possibile unicamente guidare l'ap-
parecchio ed accendere l'eventuale
illuminazione. In questo caso la spia di con-
trollo della batteria posta sul quadro di co-
mando(rossa) si accende.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo
scaricamento totale deve essere adattata
dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva
batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio-
ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo
in ambienti asciutti e sufficientemente ven-
tilati!
Avvertenza
Il tempo di caricamento comporta media-
mente ca. 10-12 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongo-
no di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat-
terie attivate ad acqua è consentito solo
con sedile orientato verso l'alto.
Orientare il sedile verso l'alto.
Rimuovere il cavo di alimentazione dal
sostegno ed inserirlo nella presa.
Sul display è visualizzato lo stato di ca-
rica delle batterie.
Avvertenza
Durante la ricarica, tutte le funzioni di puli-
zia e di marcia sono bloccate. Le funzioni
sono bloccate fino allo scadere di un tempo
di ricarica di 90 minuti e si rimuove nuova-
mente la spina di rete.
Dopo la procedura di ricarica, estrarre
la spina di rete ed inserirla sul sostegno
dell'apparecchio.
Orientare il sedile verso l'alto.
Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina dopo la procedura di ricarica.
Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparec-
chio.
Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osservare
le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia-
mento con acqua abbondante.
Attenzione
Utilizzare solo acqua distillata o desaliniz-
zata (EN 50272-T3) per rabboccare la bat-
teria.
Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti
agenti di miglioramento), in quanto deca-
drebbe ogni garanzia.
Prima della messa in funzio-
ne
Batterie
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'ap-
parecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fu-
mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Inserire e collegare le batterie
Disposizione A (Fig. 3A) 180 Ah
Disposizione B (Fig. 3B) 240 Ah
Caricare le batterie.
Variante „Pack“
Variante senza caricabatterie installato
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice N°
Set batterie da 180
Ah, non richiede ma-
nutenzione
(4 batterie)
6.654-124.0
Set batterie da 240
Ah, non richiede ma-
nutenzione
(4 batterie)
6.654-119.0
Caricabatterie, per
batterie prive di manu-
tenzione
6.654-125.0
35IT
- 3
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Orientare il sedile in avanti.
Staccare la spina della batteria.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza e girare l'interruttore a chiave
in posizione „0“.
Quattro assi di fondo del bancale sono
fissate da viti. Svitare queste assi.
Fig. 4, vedi copertina
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'appa-
recchio. Fissare le assi con delle viti.
Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Fig. 5, vedi copertina
Tirare la leva del freno e con la leva ti-
rata spingere verso il basso l'apparec-
chio dalla rampa.
oppure
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio
lentamente dalla rampa.
Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
Il montaggio della testa di pulizia è descritto
al capitolo “Interventi di manutenzione”.
Avvertenza
In alcuni modelli, la testa di pulizia è già
montata.
Il montaggio delle spazzole è descritto al
capitolo “Interventi di manutenzione”.
Fig. 6, vedi copertina
Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Pericolo
Rischio di lesioni. Non utilizzare l'apparec-
chio senza tetto di protezione contro even-
tuali cadute di oggetti in luoghi in cui è
possibile che l'operatore venga colpito da
oggetti che possono cadere.
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento su di una superficie piana.
Sedersi sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Selezionare la direzione di guida.
Premere lentamente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere per-
cepibile a udito (la spia di controllo del
freno di stazionamento sul quadro di
comando si spegne). L'apparecchio
deve muoversi lentamente su superfi-
cie piana. Al rilascio del pedale il freno
si inserisce percepibilmente. In caso
contrario è necessario spegnere l'appa-
recchio e chiamare il servizio clienti.
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'apparecchio non
abbia alcun effetto frenante, procedere
come segue:
Se l'apparecchio non dovesse fermarsi
su una pendenza del 2% quando si rila-
scia l'acceleratore, il pulsante d'arresto
d'emergenza, per motivi di sicurezza,
può essere premuto solo se la funzione
meccanica del freno è stata controllata
prima di ogni messa in funzione dell'ap-
parecchio.
Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e
chiamare immediatamente il servizio
clienti!
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici ba-
gnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più vol-
te in avanti e indietro è possibile lucidare
anche zone molto smussate.
Quando si attiva l'apparecchio, sul display
sono visualizzati in successione i seguenti
messaggi:
„ < AUTOTEST >“: L'unità di controllo
effettua un autotest.
„Acqua E-----F“ (Variante Adv): Livello
dell'acqua nel serbatoio di acqua pulita
(per 6 secondi).
„Ore xxxxxhxxm+“ (Variante Classic):
Ore di esercizio (per 6 secondi)
„Batteria:E-----F“: Stato di carica della
batteria.
Un eventuale sovraccarico provoca lo spe-
gnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo. Il display segnala un gua-
sto. In caso di surriscaldamento dei dispo-
sitivi di comando, il gruppo motore in
oggetto si spegne.
Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicu-
rezza di funzionamento e al rischio di inci-
denti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Dimensioni massime della batteria
Disposizio-
ne
AB
Lunghezza 244 mm 312 mm
Larghezza 190 mm 182 mm
Altezza 275 mm 365 mm
Smontare le batterie
Operazione di scarico
Montare la testa di pulizia
Montare le spazzole
Montare la barra di aspirazione
Funzionamento
Controllare il freno
Guidare
Guidare
Display
Sovraccarico
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
36 IT
- 4
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg-
gianti.
Detergenti consigliati:
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 mm sotto il bordo superio-
re del serbatoio.
Aggiungere del detergente.
Avvertenza
Quando nel serbatoio del detergente si ver-
sa prima il detergente e successivamente
l'acqua, ciò può comportare la formazione
di molta schiuma.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di ac-
qua pulita prima del primo utilizzo, in modo
da disaerare le condutture dell'acqua.
Collegare il tubo flessibile dell'acqua al
manicotto di raccordo del sistema di ri-
empimento.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Quando si raggiunge il livello di riempi-
mento massimo, la valvola a galleg-
giante integrata arresta l'afflusso di
acqua.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Rimuovere il tubo flessibile dell'acqua.
Durante il passaggio dell'acqua pulita in di-
rezione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
Posizionare il flacone con il detergente
nell'apparecchio.
Svitare il coperchio della bottiglia.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella botti-
glia.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di ag-
giungere max. 3% di detergente. In caso di
dosaggio maggiore occorre mettere il de-
tergente direttamente nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
Attenzione
Rischio di intasamento a causa del deter-
gente essiccato in caso di aggiunta del de-
tergente nel serbatoio di acqua pulita della
variante Dose. Il flussometro del dispositivo
di dosaggio può ostruirsi a causa di residui
secchi di detergente, compromettendo il
funzionamento del dispositivo di dosaggio.
Pulire il serbatoio dell'acqua dolce e l'appa-
recchio con acqua pulita. Per eseguire il la-
vaggio, ruotare completamente il
regolatore della quantità d'acqua, imposta-
re il dosaggio del detergente a 0% ed impo-
stare il programma di pulizia con apporto
d'acqua sul selettore di programma.
Avvertenza
L'apparecchio dispone sul display di una
spia indicante il livello di acqua pulita. In
caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza ag-
giunta di liquidi.
Fig. 7, vedi copertina
1Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspira-
re l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare
agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare)
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
Avvertenza
Per poter eseguire il programma seleziona-
to, in base al programma, è necessario ab-
bassare anche la barra di aspirazione e la
testa di pulizia con i relativi elementi di co-
mando.
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile
selezionare le voci del menù e scegliere le
impostazioni.
Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /in-
dietro.
La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
Nel menù operatore è possibile selezionare
le impostazioni per i diversi programmi di
pulizia. Il numero dei parametri impostabili
varia a seconda del programma di pulizia.
Le impostazioni avvengono tramite il pul-
sante Info (Infobutton).
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1“.
Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
Selezionare il programma di pulizia
Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton).
Premere il pulsante Info (tasto informa-
zioni) - il valore impostato lampeggia.
Impostare nuovamente i parametri ruo-
tanto il pulsante Info (tasto informazio-
ni).
Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobut-
ton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene mo-
dificato entro 10 sec., il display ritorna alla
visualizzazione dello stato della batteria e
del livello dell'acqua pulita.
Gli stessi parametri di pulizia sono indivi-
dualmente selezionabili in ogni programma
di pulizia.
Tutte le impostazione rimangono memoriz-
zate anche quando l'apparecchio è privo di
alimentazione di corrente.
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
RM 746
RM 780
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es.
granito)
RM 755 es
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavi-
menti industriali
RM 69 ASF
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavi-
menti industriali di piastrel-
le in gres
RM 753
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sani-
tarie
RM 751
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
RM 732
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'al-
cali (per es. PVC)
RM 752
Destratificazione di pavi-
menti in Linoleum
RM 754
Acqua fresca
Sistema di riempimento (opzione)
Dispositivo di dosaggio (solo variante
Dose)
Programmi di pulizia
Tasto informazioni (variante Adv)
Impostazioni (variante Adv)
Menu dell'operatore
Parametri selezionabili
Parametri sele-
zionabili
min:fa-
se:max
Nota
Cleanspeed (velo-
cità massima di
pulizia)
1:1:6 1=1 km/h,
6=6 km/h
FACT (numero giri
spazzole)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (poten-
za di aspirazione)
– Low
High
Solo per variante Dose
Agente chimico/
Agente (dosaggio
detergente)
0,5%:0,
5%:3%
37IT
- 5
Ruotare il pulsante Info (tasto informa-
zioni) finché sul display viene visualiz-
zato „Menu informazion“ .
Richiamare il menu informazioni pre-
mendo il tasto informazioni.
Ruotando il tasto informazioni è possibile
visualizzare le seguenti informazioni:
Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione.
Premere verso il basso la superficie po-
steriore del pedale per sollevare/abbas-
sare la testa di pulizia, sganciare e far
risalire il pedale.
Il motore delle spazzole si attiva quan-
do la testa di pulizia è abbassata.
Premere verso il basso ed agganciare
la superficie anteriore del pedale per
sollevare/abbassare la testa di pulizia.
Sollevare la leva per sollevare/abbas-
sare la barra di aspirazione, premerla
verso l'esterno e far riabbassare.
L'aspirazione di avvia quando la leva si
trova in basso.
Sollevare ed agganciare la leva per il
sollevamento/l’abbassamento della
barra di aspirazione.
Per migliorare il risultato di aspirazione su pa-
vimenti piastrellati la barra di aspirazione può
essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Fig. 8, vedi copertina
Allentare i dadi a farfalla.
Ruotare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina-
zione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Fig. 8, vedi copertina
Allentare i dadi a farfalla.
Inclinare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Fig. 10, vedi copertina
Sganciare verso sinistra la leva per la
pressione di contatto delle spazzole, re-
golare e riagganciare a destra.
Leva verso il basso: Diminuire la pres-
sione di contatto
Leva verso l'alto: Aumentare la pressio-
ne di contatto.
Regolare i labbri di trascinamento ruo-
tando la rotella di regolazione in modo
tale che il labbro di trascinamento toc-
chi il pavimento.
Ruotare ulteriormente verso il basso la
rotella di regolazione di 1 giro.
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, la turbina di aspirazione si spegne e
la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua
sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi
di pulizia con funzione di aspirazione si
bloccano per alcuni minuti. Svuotare il ser-
batoio dell'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta-
mento delle acque di scarico.
Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Fig. 11, vedi copertina
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Svitare la tazza-filtro del filtro e scarica-
re il serbatoio dell'acqua pulita.
Riapplicare la tazza filtro.
Controllare il contenitore dello sporco
grossolano. Estrarre e svuotare all'oc-
correnza oppure a fine lavoro il conteni-
tore dello sporco grossolano.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Bloccare l'apparecchio con i cunei per
evitare che possa spostarsi.
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse-
re impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere con-
servato solo in ambienti interni.
Scegliere un posto di lavoro conside-
rando il peso complessivo consentito
dell'apparecchio per non pregiudicare
la stabilità.
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di cominciare qual-
siasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la
chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Depositare l'apparecchio su una superficie
resistente e piana e scollegare la spina del-
la batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritar-
do di disattivazione. Svolgere i lavori di ma-
nutenzione solo dopo l'arresto della turbina
di aspirazione.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Menù informazioni
Visualizzazione
display
Significato
Ore: xxxxxhxxm+ Contatore ore di
funzionamento
Con il contatore in
funzione viene vi-
sualizzato il simbo-
lo „+“
Acqua E-----F Livello dell'acqua
nel serbatoio
dell'acqua pulita
„C“ lampeggia
quando la pompa
di dosaggio è in
funzione (solo ver-
sione Dose)
Vel.: xkm/h Velocità attuale
Alfred/Kärcher Produttore
B90R Dxx Descrizione
dell'apparecchio
Vers. prog. x.x Versione software
Esci da info Dal menu informa-
zioni è possibile
uscire premendo il
tasto informazioni.
Regolare la quantità di acqua
Abbassare/Sollevare la testa di puli-
zia
Abbassare
Sollevare
Abbassare/Sollevare la barra di
aspirazione
Abbassare
Sollevare
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Inclinazione
Regolare la pressione di contatto
delle spazzole (solo per versione
Adv)
Regolare i labbri di trascinamento
(solo per versione Adv)
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Svuotare il contenitore dello sporco
grossolano (solo per testa di pulizia R)
Messa fuori servizio
Trasporto
Con la testa di pulizia D montata
Supporto
Cura e manutenzione
38 IT
- 6
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti-
lizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Controllare il filtro plissettato piatto,
eventualmente pulirlo.
Solo per testa di pulizia R: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco gros-
solano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even-
tualmente sostituirle.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Caricare la batteria.
Con apparecchio momentaneamente
fermo: eseguire la carica di compensa-
zione della batteria.
Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu-
brificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmen-
te sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Pulire le cavità spazzole (solo variante
R)
Fig. 12, vedi copertina
Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire
il canale dell'acqua (solo testa di pulizia
R).
Sostituire il tubo flessibile della pompa
di dosaggio (solo variante Dose).
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap-
parecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kär-
cher competente.
Togliere la barra di aspirazione.
Svitare le manopole a crociera.
Fig. 13, vedi copertina
Togliere le parti sintetiche.
Togliere i labbri di aspirazione.
Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Inserire le parti sintetiche.
Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Premere verso il basso il pedale per il
sollevamento/l’abbassamento della te-
sta di pulizia.
Spingere la testa di pulizia sotto l'appa-
recchio in modo tale che il tubo flessibi-
le sia rivolto all'indietro.
Spingere la testa di pulizia solo a metà
sotto l'apparecchio.
Fig. 14, vedi copertina
Rimuovere il coperchio sulla testa di pu-
lizia.
Fig. 15, vedi copertina
Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stes-
si colori devono coincidere).
Rimettere il coperchio e chiuderlo.
Spingere la testa di pulizia al centro sot-
to l'apparecchio.
Fig. 16, vedi copertina
Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Fig. 17, vedi copertina
Introdurre la linguetta al centro della te-
sta di pulizia tra la forcella nella leva.
Posizionare la leva sul pedale per solle-
vare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di puli-
zia.
Introdurre il perno di sostegno attraver-
so i fori e spostare verso il basso la la-
miera di sicurezza.
Fig. 18, vedi copertina
Introdurre il perno cilindrico nel foro del-
la barra di trazione.
Introdurre ed agganciare fino in basso
la barra di trazione con il perno nel bina-
rio guida sulla testa di pulizia.
Ripetere il procedimento con la barra di
trazione sul lato opposto.
Premere verso il basso il pedale per il
sollevamento/l’abbassamento della te-
sta di pulizia.
Spingere la testa di pulizia sotto l'appa-
recchio in modo tale che il tubo flessibi-
le sia rivolto all'indietro.
Spingere la testa di pulizia solo a metà
sotto l'apparecchio.
Fig. 19, vedi copertina
Svitare la manopola a stella ed estrarre
il coperchio.
Fig. 20, vedi copertina
Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stes-
si colori devono coincidere).
Introdurre il coperchio ed avvitarlo.
Spingere la testa di pulizia al centro sot-
to l'apparecchio.
Fig. 16, vedi copertina
Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Fig. 21, vedi copertina
Introdurre la linguetta al centro della te-
sta di pulizia tra la forcella nella leva.
Posizionare la leva sul pedale per solle-
vare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di puli-
zia.
Introdurre il perno di sostegno attraver-
so i fori e spostare verso il basso la la-
miera di sicurezza.
Fig. 22, vedi copertina
Introdurre il perno cilindrico nel foro del-
la barra di trazione.
Introdurre fino in basso la barra di tra-
zione con il perno nel binario guida sulla
testa di pulizia.
Introdurre ed agganciare la lamiera di
sicurezza nel binario guida.
Ripetere il procedimento con la barra di
trazione sul lato opposto.
Fig. 23, vedi copertina
Introdurre la lamiera di sicurezza e spo-
stare verso l'alto la barra di trazione.
L'ulteriore smontaggio avviene nella se-
quenza inversa rispetto al montaggio.
Lo smontaggio avviene nella sequenza in-
versa rispetto al montaggio.
Sollevare la testa di pulizia.
Fig. 24, vedi copertina
Allentare la chiusura del labbro di tra-
scinamento.
Sportare il labbro di trascinamento.
Fig. 25, vedi copertina
Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto.
Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
Estrarre il rullo della spazzola.
Introdurre un nuovo rullo della spazzo-
la.
Fissare nuovamente il coperchio del cu-
scinetto ed il labbro di trascinamento.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sollevare la testa di pulizia.
Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere
verso l'alto ed agganciare.
Svitare la lastra di accesso destra e sol-
levare con il pedale di guida.
Fig. 26, vedi copertina
1 Coperchio del corpo
2 Copertura
3 Portatubo
4 Tubo flessibile della pompa
5 Rotore
Staccare la copertura del corpo.
Togliere la copertura.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Una volta al mese
Una volta all'anno
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Sostituire i labbri di aspirazione
Montare la testa di pulizia D
Montare la testa di pulizia R
Smontare la testa di pulizia D
Smontare la testa di pulizia R
Sostituire i rulli delle spazzole
Sostituire le spazzole a disco
Sostituire il tubo flessibile della pompa
(solo versione Dose)
39IT
- 7
Estrarre il portatubo con il tubo flessibile
della pompa (per facilitare l'operazione
ruotare il rotore manualmente).
Sostituire il tubo flessibile della pompa.
Rendere operativi la pompa di dosag-
gio e l'apparecchio procedendo nella
sequenza inversa.
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di cominciare qual-
siasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su "0“ e togliere la
chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Depositare l'apparecchio su una superficie
resistente e piana e scollegare la spina del-
la batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso-
no essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Avvertenza
Fusibili polari difettosi possono essere so-
stituiti solo dal servizio clienti. In presenza
di fusibili guasti il servizio clienti deve con-
trollare le condizioni di utilizzo e l'intero di-
spositivo di comando.
Se sul display sono visualizzati degli errori,
procedere come segue:
Posizionare l'interruttore a chiave sulla
posizione "0“ (spegnere l'apparecchio).
Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Porre l'interruttore a chiave sulla posi-
zione "1“ (accendere l'apparecchio).
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione
guasti nella giusta sequenza. L'interrut-
tore deve essere posizionato su "0“ a
interruttore d'emergenza premuto.
Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indican-
do il messaggio di errore.
Avvertenza
I messaggi di errore non riportati nella ta-
bella seguente indicano errori che non pos-
sono essere risolti dall'operatore. In tal
caso si prega di contattare il servizio assi-
stenza clienti.
Antigelo
Guida alla risoluzione dei
guasti
Sostituzione fusibili
Visualizzazione guasti
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione
display
Causa Rimedio
E: Tasto ARR.
EM.premuto !?!
Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Portare l'interruttore
a chiave in posizione "0“. Attendere la disattivazione del display. Portare l'in-
terruttore a chiave in posizione "1“.
E: Raffreddare
mod. Power!
Unità di controllo surriscaldata Ruotare l'interruttore a chiave in posizione „0“. Attendere almeno 5 minuti af-
finché il comando possa raffreddarsi. Rimettere in funzione l'apparecchio.
E: sovraccarico
SPAZZOLA/RUL-
LO
Sovraccarico motore spazzole Ruotare l'interruttore a chiave su "0". Attendere 3 secondi. Rimettere in fun-
zione l'apparecchio. Ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
E: Errore hardw. in
Onboardlader
Guasto del caricabatterie (solo va-
riante Pack)
Estrarre la spina del caricabatterie. Attendere 10 secondi. Inserire nuova-
mente la spina. Se il guasto viene visualizzato nuovamente: Chiamare il ser-
vizio clienti.
E: Errore profilo-
car. Batteria
Batteria guasta Controllare la batteria.
E: sovraccarico
MOTORE
Motore di trazione surriscaldato
per guida in salita o freno blocca-
to.
Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 minuti. Ruotare l'interruttore a
chiave su "0". Attendere 3 secondi. Rimettere in funzione l'apparecchio. Evi-
tare frequenti percorsi in salita.
Interruttore sedile!
Sedersi!
L'interruttore contatto sedile non è
attivato.
Rilasciare il pedale di guida. Prendere posto sul sedile.
Rilasciare gas! Al momento dell'attivazione
dell'interruttore a chiave, l'accele-
ratore deve essere premuto.
Rilasciare il pedale di guida e premerlo nuovamente.
Arresto a breve
corsa aspir
L'interruttore a chiave è stato posi-
zionato su "0" con la turbina di
aspirazione in funzione.
La turbina di aspirazione funziona con un ritardo di 10 secondi. Attendere fino
a quando l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
Serb sporc. pieno
Arresto pulizia
Il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Funz. emergenza!
Guidare a terra
Freno di stazionamento difettoso. Pericolo! Non percorrere salite/discese.
Posteggiare l'apparecchio su una superficie piana.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in modo che non possa spostarsi acci-
dentalmente.
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
40 IT
- 8
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Interruttore di sicurezza non premuto, sedersi sul sedile di guida.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza.
Portare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Attendere circa 10 secondi prima di riportare l'interrut-
tore a chiave in posizione "1“. Guidare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se necessario,
controllare il freno di stazionamento ed il freno a pedale.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugual-
mente chiamare il servizio clienti.
Controllare la batteria, se necessario caricarla
Quantità di acqua insufficien-
te.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Testa di pulizia R: Estrarre e pulire la barra per la distribuzione dell'acqua.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insuffi-
ciente
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire
Pulire il il filtro plissettato piatto nel serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Applicare il peso supplementare (accessorio) sulla barra di aspirazione.
Risultato di pulizia insufficien-
te
Regolare la pressione di contatto (solo per versione Eco)
Regolare i labbri di trascinamento (non per versione Eco)
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Le spazzole non ruotano Ridurre la pressione di contatto (non per versione Eco)
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Motore sovraccarico, far raffreddare. Portare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Attendere circa 10
secondi prima di riportare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Tubo di scarico dell'acqua
sporca intasato
Aprire il dispositivo di dosaggio del tubo di scarico. Rimuovere il tubo di aspirazione dalla barra di aspi-
razione e chiudere con la mano. Girare il selettore programmi su Aspirazione. L'otturazione viene aspi-
rata dal tubo di scarico e convogliata nel serbatoio dell'acqua sporca.
Dosaggio detergente Dose
(solo versione Dose) non fun-
ziona
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
41IT
- 9
Dati tecnici
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Potenza
Tensione nominale V 24
Capacità della batteria Ah (5h) 180 (240 opzione)
Medio assorbimento di potenza W 2200
Potenza del motore di trazione (potenza nomi-
nale)
W 600
Potenza del motore di aspirazione W 750 550 750 550 750 550
Potenza del motore delle spazzole W 2 x 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 20,5
Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 120
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 550 650 750
Diametro della spazzola mm 105 315 105 365 105 410
Numero giri spazzole 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 6
Pendenza massima del terreno % 10
Potenza di superficie teorica m2/h 3300 3900 4500
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 90
Volume vano raccolta l 5 6 7
Lunghezza mm 1450
Larghezza (senza barra di aspirazione) mm 720 770 810
Altezza mm 1180
Peso totale consentito kg 460
Peso di trasporto kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opzione)
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota anteriore N/cm264
Ruota posteriore N/cm252
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione m/s2<2,5
Dubbio K m/s20,2
Pressione acustica LpA dB(A) 69
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 87
42 IT
- 10
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Accessori e ricambi
Garanzia
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modelo: 1.161-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
CEO Head of Approbation
43IT
Nederlands
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vielig-
heidsaanwijzingen voor borstelreinigings-
apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
Bij drukken op de Nood-Uit-knop remt
het apparaat hard.
Nood-Uit werkt direct op alle apparaat-
functies.
Het display blijft aangeven.
Schakelt de rijmotor met een korte vertra-
ging uit, wanneer de bediener tijdens het
werken resp. tijdens het rijden, de stoel ver-
laat.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
Het apparaat kan door het instellen van de
waterhoeveelheid, de aandrukkracht van
de borstels, de hoeveelheid reinigingsmid-
del en de rijsnelheid makkelijk aangepast
worden aan de overeenkomstige reini-
gingstaak.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
Het apparaat is geschikt voor een maxi-
male waterhoogte van 1 cm. Niet in een
zone rijden wanneer het gevaar bestaat
dat de maximale waterhoogte over-
schreden wordt.
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Re-
kening houden met de toegelaten op-
pervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin-
gen.
Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op-
losmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun-
ners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onver-
dunde zuren en oplosmiddelen aange-
zien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Schraaplip *
2 Reinigingskop *
3 Reinigingsmiddelfles (alleen variant
Dose)
4 Zuigslang reinigingsmiddel (alleen vari-
ant Dose)
5 Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk
6 Regelknop waterhoeveelheid
7 Bedieningsveld
8 Vuilwaterreservoir
9 Deksel reservoir vuil water
10 Zuigbalk *
11 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
12 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
13 Zuigslang
14 Vlotter
15 Elektriciteitskabel oplaadapparaat (al-
leen variant Pack)
16 Zekeringssteun
17 Batterijstekker (niet bij variant Pack)
18 Accu
19 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar)
20 Stuurwiel
21 Deksel schoonwatertank
22 Hendel Borstelaandrukkracht (alleen bij
versie Adv)
23 Filter vers water
24 Pedaal voor het omhoog / omlaag zet-
ten van de reinigingskop
25 Vlak harmonicafilter
26 Lade voor grof vuil (alleen bij R-reini-
gingskop) *
27 Doseerapparaat voor vuil water
28 Aftapslang vuil water
29 Waarschuwingslampje bij achteruitrij-
den *
30 Vulsysteem *
31 Treeplaat rechts
32 Gaspedaal
33 Instelwiel schraaplip *
34 Pedaal borstelvervanging (alleen bij D-
reinigingskop) *
* niet in leveringspakket
Afbeelding 2, zie omslagpagina
1 Rijrichtingschakelaar
2 Programma schakelaar
3 Claxon
4 Sleutelschakelaar
5 Noodstopknop
6 Schakelaar doseerapparaat reinigings-
middel (alleen bij versie Dose)
7 Schakelaar waarschuwingslampje bij
achteruitrijden *
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Bedieningselementen . . . . . NL . . 1
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 2
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 6
Technische gegevens. . . . . NL . . 9
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinrichtingen
Noodstopknop
Veiligheidsschakelaars
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Functie
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die ge-
recycled kunnen worden. Bat-
terijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude ap-
paraten daarom bij een ge-
schikte verzamelplaats af.
Bedieningselementen
Bedieningspaneel
44 NL
- 2
8 Infotoets (alleen variant Adv)
9 Display
10 Controlelampje service
11 Controlelampje automatische parkeer-
rem actief
12 Controlelampje accubewaking
13 Controlelampje storing
14 Controlelampje vuilwaterreservoir vol
15 Controlelampje overbelasting borstel
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelver-
binder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con-
tact brengen met lood. Na het werk aan ac-
cu's altijd de handen reinigen.
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds
ingebouwd
Stoel naar voren klappen.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Batterijen inzetten.
Waarschuwing
Beide aanbevolen batterijtypes worden op
verschillende plaatsen in het apparaat on-
dergebracht.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Op juiste polariteit
letten.
Accupolen met poolvet invetten.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Accustekker insteken.
Zekeringssteun optillen en stoel naar
omlaag zwenken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door volledige ontla-
ding. Voor inbedrijfname van het apparaat
batterijen opladen.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een diepontla-
dingsbeveiliging, d.w.z. wanneer de nog
toelaatbare minimale capaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog gere-
den en eventuele aanwezige verlichting in-
geschakeld worden. Op het
bedieningspaneel brandt de accubewaking
in dat geval rood.
Rijd het apparaat direct naar het laad-
station en vermijd daarbij stijgingen.
Waarschuwing
Bij het gebruik van andere batterijen (bijv.
van een andere fabrikant) moet de beveili-
ging tegen volledige ontlading voor de
overeenkomstige batterij opnieuw inge-
steld worden door de Kärcher-klanten-
dienst.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektrici-
teitsnet en zekering in acht nemen – zie
„Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen
in een droge omgeving met voldoende ver-
luchting gebruiken!
Waarschuwing
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-12
uur.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces au-
tomatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het laden van natte accu's
is alleen toegestaan bij hooggeklapte stoel.
Stoel omhoog klappen.
Elektriciteitskabel uit de houder nemen
en in het stopcontact steken.
Op het display wordt de ladingstoe-
stand van de batterijen weergegeven.
Waarschuwing
Bij het opladen zijn alle reinigings- en rij-
functies geblokkeerd. De functies zijn ge-
blokkeerd tot een oplaadtijd van minimum
90 minuten verlopen is en de netstekker
opnieuw werd uitgetrokken.
Na het opladen moet de netstekker uit-
getrokken en in de houder aan het ap-
paraat gelegd worden.
Stoel omhoog klappen.
Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het opladen het oplaadapparaat uit-
schakelen en van het stroomnet schei-
den.
Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let-
ten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Navullen van water in
de ontladen toestand van de batterij kan
leiden tot het uitlopen van zuur!
Bij de omgang met batterijzuur moet een
veiligheidsbril gedragen worden en moeten
de voorschriften in acht genomen worden
om verwondingen en aantasting van kledij
te vermijden.
Eventuele zuurspetters op huid of kledij on-
middellijk met overvloedig water uitspoe-
len.
Voorzichtig
Voor het bijvullen van accu's alleen gedes-
tilleerd of ontzilt water (EN 50272-T3) ge-
bruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zoge-
noemde verbeteringsmiddelen) gebruiken,
anders vervalt elke garantie.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Stoel naar voren klappen.
Batterijstekker uittrekken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Voor de inbedrijfstelling
Accu's
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voer-
tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Accu's inzetten en aansluiten
Opstelling A (afbeelding
3A)
180 Ah
Opstelling B (afbeelding
3B)
240 Ah
Accu's opladen
Variant „Pack“
Variant zonder ingebouwd oplaadappa-
raat
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Aanbevolen accu's, laadapparaten.
Bestel-nr.
Accuset 180 Ah, on-
derhoudsvrij
(4 batterijen)
6.654-124.0
Accuset 240 Ah, on-
derhoudsvrij
(4 batterijen)
6.654-119.0
Oplaadapparaat, voor
onderhoudsvrije bat-
terijen
6.654-125.0
Maximale batterijafmetingen
Opstelling A B
Lengte 244 mm 312 mm
Breedte 190 mm 182 mm
Hoogte 275 mm 365mm
Batterijen demonteren
45NL
- 3
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.
Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Waarschuwing
Voor een onmiddelijke buitengebruikstel-
ling van alle functies de noodstopknoppen
indrukken en de sleutelschakelaar in de
stand „0“ draaien.
Vier vloerplanken van de pallet zijn met
schroeven bevestigd. Schroef deze
planken er af.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Beves-
tig de planken met de schroeven.
De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling
gebruiken.
Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Aan de hendel van de rem trekken en
het apparaat bij een aangetrokken hen-
del van het platform schuiven.
of
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rij-
den.
Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.
Het inbouwen van de reinigingskop is be-
schreven in het hoofdstuk „Onderhouds-
werkzaamheden“.
Waarschuwing
Bij veel modellen is de reinigingskop reeds
gemonteerd.
De montage van de borstels is beschreven
in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaam-
heden“.
Afbeelding 6, zie omslagpagina
Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigslang plaatsen.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Het apparaat niet
zonder veiligheidsdak tegen vallende voor-
werpen gebruiken in bereiken waar de be-
diener eventueel kan worden geraakt door
vallende voorwerpen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitengebruikstel-
ling van alle functies de Nood-Uit-schake-
laar indrukken.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken. Voor ieder ge-
bruik moet de functie van de parkeerrem op
een vlak oppervlak gecontroleerd worden. .
Ga op de stoel zitten.
Nood-Uit-schakelaar door draaien ont-
grendelen.
Sleutelschakelaar op „1“ zetten.
Een rijrichting kiezen.
Rijpedaal zacht indrukken.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen
(het controlelampje van de parkeerrem
op het bedieningspaneel gaat uit). Het
apparaat moet op een vlak oppervlak
makkelijk kunnen rollen. Wanneer het
pedaal wordt losgelaten, valt de rem
hoorbaar in. Het apparaat moet buiten
bedrijf gesteld worden en de klanten-
dienst moet ingeschakeld worden, wan-
neer dit niet zo is.
Gevaar
Ongevalgevaar. Wanneer het apparaat
geen remwerking meer toont, ga dan als
volgt te werk:
Wanneer het apparaat op een helling
van meer dan 2% bij het loslaten van
het rijpedaal niet tot stilstand komt, mag
om veiligheidsredenen de noodstop-
knop alleen ingedrukt worden, wanneer
de juiste mechanische functie van de
parkeerrem bij iedere inbedrijfname
van de machine van te voren gecontro-
leerd is.
Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klanten-
dienst moet geraadpleegd worden!
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Waarschuwing
De rijrichting kan ook tijdens de rit veran-
derd worden. Door meermaals vooruit- en
achteruit te rijden kunnen ook heel stompe
voorwerpen gepolijst worden.
Bij het inschakelen van het apparaat ver-
schijnen op het display na elkaar de vol-
gende meldingen:
„ < ZELFTEST >“: De besturing voert
een zelftest uit.
„Water E-----F“ (variant Adv): Waterpeil
in het schoonwaterreservoir (6 secon-
den lang).
„B-urenxxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Bedrijfsuren (6 seconden lang)
„Batterij: E-----F“: Ladingstoestand van
de batterij.
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge-
schakeld. Op het display verschijnt een sto-
ringsmelding. Bij oververhitting van de
besturing wordt het betrokken aggregaat
uitgeschakeld.
Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draai-
en.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo-
len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an-
dere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de bedrijfszekerheid en het ongevalgevaar.
Uitsluitend reinigingsmiddelen gebruiken
die vrij zijn van oplosmiddelen, zoutzuur en
bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Afladen
Reinigingskop inbouwen
Borstels monteren
Zuigbalk monteren
Werking
Parkeerrem controleren
Rijden
Rijden
Display
Overbelasting
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
Gebruik Reini-
gingsmid-
del
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloe-
ren
RM 746
RM 780
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
RM 755 es
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industri-
ele vloeren
RM 69 ASF
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels
RM 753
46 NL
- 4
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Vers water (maximum 60 °C) tot 15 mm
onder de bovenkant van het reservoir
vullen.
Reinigingsmiddel vullen.
Waarschuwing
Wanneer eerst reinigingsmiddel en vervol-
gens water in het reinigingsmiddelreservoir
gedaan wordt, kan sterke schuimvorming
optreden.
Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Waarschuwing
Voor de eerste inbedrijfstelling verswater-
reservoir volledig vullen om het waterlei-
dingssysteem te ontluchten.
Waterslang aansluiten aan de aansluit-
mof van het vulsysteem.
Open de watertoevoer.
Wanneer het maximale vulpeil bereikt
is, stopt de ingebouwde vlotterklep de
watertoevoer.
Watertoevoer sluiten.
Waterslang verwijderen.
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerap-
paraat reinigingsmiddel toegevoegd.
Reinigingsmiddelfles in het apparaat
plaatsen.
Deksel van de fles losschroeven.
Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Waarschuwing
Met het doseerapparaat kan maximum 3%
reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij
een hogere dosering moet het reinigings-
middel in het schoonwaterreservoir toege-
voegd worden.
Voorzichtig
Verstoppingsgevaar door opgedroogd rei-
nigingsmiddel bij toevoeging van reini-
gingsmiddel in het schoonwaterreservoir
van de variant Dose. De debietmeter van
het doseerapparaat kan vastkleven door
opgedroogd reinigingsmiddel en een goe-
de functie van het doseerapparaat verhin-
deren. Schoonwatertank en apparaat
vervolgens spoelen met zuiver water. Voor
het spoelen de regelknop Waterhoeveel-
heid volledig openen, reinigingsmiddeldo-
sering op 0% zetten en
reinigingsprogramma met water instellen
op de programmakeuzeschakelaar.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een schoonwa-
terstandindicator in het display. Bij lege
schoonwatertank wordt de dosering van
het reinigingsmiddel stopgezet. De reini-
gingskop werkt zonder vloeistoftoevoer
verder.
Afbeelding 7, zie omslagpagina
1Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzui-
gen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzui-
gen)
Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
Waarschuwing
Voor het uitvoeren van het geselecteerde
programma moeten tevens - in functie van
het programma - de zuigbalk en de reini-
gingskop met de overeenkomstige bedie-
ningselementen neergelaten worden.
Met de infotoets worden menupunten ge-
selecteerd en instellingen uitgevoerd.
Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
In het bedienersmenu worden instellingen
voor de verschillende reinigingsprogram-
ma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reini-
gingsprogramma zijn verschillende
parameters instelbaar. De instellingen
worden met de Infobutton uitgevoerd.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de acculaadtoestand
en het verswaterpeil.
Reinigingsprogramma selecteren.
Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren.
Infotoets indrukken – de ingestelde
waarde knippert.
Parameter opnieuw instellen door aan
de infotoets te draaien.
Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten
tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Waarschuwing
Wanneer de gekozen parameter 10 secon-
den niet wordt veranderd, schakelt het dis-
play op het aangeven van de
batterijtoestand en de schoonwaterstand
terug.
Dezelfde reinigingsparameters kunnen in
elk reinigingsprogramma individueel inge-
steld worden.
Alle instellingen blijven ook in stroomloze
toestand van het apparaat opgeslagen.
Infotoets draaien tot „Informatiemenu“
op het display weergegeven wordt.
Infomenu oproepen door de infotoets in
te drukken.
Door aan de infotoets te draaien, kunnen
de volgende gegevens weergegeven wor-
den:
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sec-
tor
RM 751
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector
RM 732
Reiniging van alle alkalibe-
stendige vloeren (bijv.
PVC)
RM 752
Reiniging van linoleum-
vloeren
RM 754
Schoon water
Vulsysteem (optie)
Doseerinrichting (alleen variant Dose)
Reinigingsprogramma's
Infotoets (variant Adv)
Instellingen (variant Adv)
Bedienersmenu
Instelbare parameters
Instelbare para-
meters
min:sta
p:max
Opmer-
king
Cleanspeed (max.
reinigingssnel-
heid)
1:1:6 1=1km/u,
6=6km/u
FACT (borsteltoe-
rental)
– Power
Whisper
Fine
Vacuüm (zuigca-
paciteit)
– Low
High
Alleen bij variant Dose
Chemie/Agent
(reinigingsmiddel-
dosering)
0,5%:0,
5%:3%
Infomenu
Displayweergave Betekenis
B.urenxxxxxhxxm+ Bedrijfsurenteller
Bij lopende teller
wordt „+“ weerge-
geven
Water E-----F Waterpeil in het
schoonwaterreser-
voir
„C“ knippert wan-
neer de doseer-
pomp in bedrijf is
(alleen versie Do-
se)
Snelh.: xkm/h Momentane snel-
heid
Alfred/Kärcher Fabrikant
B90R Dxx Benaming appa-
raat
Prog.vers. x.x Softwareversie
Informationsmenu
verlaten
U kunt het Infome-
nu verlaten door de
infotoets in te druk-
ken.
47NL
- 5
Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling en de soort van de bodemde-
klaag aan de regelknop instellen.
Achterste vlak van het pedaal voor het
optillen / neerlaten van de reinigingskop
naar beneden duwen, laten losspringen
en pedaal naar boven laten gaan.
De borstelaandrijving start wanneer de
reinigingskop neergelaten is.
Voorste vlak van het pedaal voor het
optillen / neerlaten van de reinigingskop
naar omlaag duwen en vastzetten.
Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk naar boven trekken, naar bui-
ten duwen en naar beneden loslaten.
De afzuiging start wanneer de hendel
beneden is.
Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk naar boven trekken en blok-
keren.
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
Vleugelmoeren lossen.
Zuigbalk draaien.
Vleugelmoeren aanspannen.
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de hel-
ling van de rechte zuigbalk veranderd wor-
den.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
Vleugelmoeren lossen.
Zuigbalk schuin zetten.
Vleugelmoeren aanspannen.
Afbeelding 10, zie omslagpagina
Hendel Borstelaandrukkracht naar links
ontgrendelen, verstellen en naar rechts
opnieuw vastzetten.
Hendel naar beneden: aandrukkracht
verlagen.
Hendel naar boven: aandrukkracht ver-
hogen.
Schraaplippen door verdraaien van het
instelwiel zodanig instellen dat de
schraaplip de grond raakt.
Instelwiel tevens 1 omwenteling naar
beneden verder draaien.
Waarschuwing
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol
vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine
uit en knippert het controlelampje „Vuilwa-
terreservoir vol“. Alle reinigingsprogram-
ma's met afzuiging zijn gedurende één
minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir
leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande-
ling van afvalwater in acht nemen.
Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelinrichting.
Afbeelding 11, zie omslagpagina
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Filterbeker van de filter vers water los-
schroeven en schoonwaterreservoir la-
ten leeglopen.
Filterbeker opnieuw aanbrengen.
Lade voor grof vuil controleren. Lade
voor grof vuil indien nodig of aan het
einde van het werk wegnemen en leeg-
maken.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Apparaat met de wiggen tegen wegrol-
len zekeren.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla-
den van het apparaat mag het hellingsper-
centage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen wor-
den opgeborgen.
Bij het kiezen van de opbergplaats
moet rekening gehouden worden met
het max. toegelaten gewicht van het ap-
paraat om de stabiliteit niet te beïnvloe-
den.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat de sleutelschake-
laar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Apparaat op een stabiele, effen onder-
grond plaatsen en batterijstekker uittrek-
ken.
Waarschuwing
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Onderhoudswerkzaamheden pas na de
stilstand van de zuigturbine uitvoeren.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet
met water afspuiten en geen agressieve
reinigingsmiddelen gebruiken.
Vuil water aflaten.
Plat harmonicafilter controleren, zono-
dig vervangen.
Alleen R-reinigingskop: lade voor grof
vuil verwijderen en leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Accu laden.
Bij een voorlopig stilgelegd apparaat:
vereffeningslading van de accu uitvoe-
ren.
Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Borsteltunnel reinigen (alleen R-reini-
gingskop)
Afbeelding 12, zie omslagpagina
Waterverdeellijst aan de reinigingskop
verwijderen en waterkanaal reinigen
(alleen R-reinigingskop).
Pompslang van de doseerpomp ver-
vangen (alleen variant Dose).
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Waterhoeveelheid instellen
Reinigingskop neerlaten / optillen
Neerlaten
Optillen
Zuigbalk neerlaten / optillen
Neerlaten
Optillen
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Helling
Borstelaandrukkracht verstellen (al-
leen bij versie Adv)
Schraaplippen instellen (alleen bij
versie Adv)
Vuilwatertank legen
Schoonwatertank legen
Lade voor grof vuil leegmaken (al-
leen bij R-reinigingskop)
Buitenwerkingstelling
Transport
Bij gemonteerde D-reinigingskop
Opslag
Onderhoud
Onderhoudsschema
Na het werk
Maandelijks
Jaarlijks
48 NL
- 6
Voor een betrouwbare werking van het ap-
paraat kunnen met het verantwoordelijke
Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscon-
tracten worden afgesloten.
Zuigbalk wegnemen.
Stergrepen er uit schroeven.
Afbeelding 13, zie omslagpagina
Kunststofonderdelen verwijderen.
Zuiglippen verwijderen.
Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Kunststofonderdelen opschuiven.
Stergrepen inschroeven en vastdraai-
en.
Pedaal voor het optillen / neerlaten van
de reinigingskop naar beneden duwen.
Reinigingskop zodanig onder het appa-
raat schuiven dat de slang naar achte-
ren wijst.
Reinigingskop maar voor de helft onder
het apparaat schuiven.
Afbeelding 14, zie omslagpagina
Deksel van de reinigingskop wegne-
men.
Afbeelding 15, zie omslagpagina
Stroomtoevoerkabel van de reinigings-
kop met het apparaat verbinden (de-
zelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
Deksel erop zetten en vastzetten.
Reinigingskop in het midden onder het
apparaat schuiven.
Afbeelding 16, zie omslagpagina
Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het appa-
raat.
Afbeelding 17, zie omslagpagina
Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reini-
gingskop overeenstemmen.
Stift door de boorgaten steken en borg-
plaat naar omlaag zwenken.
Afbeelding 18, zie omslagpagina
Cilinderpen in het boorgat van de trek-
stang schuiven.
Trekstang met pen in de geleibaan aan
de reinigingskop volledig naar beneden
schuiven en vastzetten.
Handeling met de trekstang aan de an-
dere kant herhalen.
Pedaal voor het optillen / neerlaten van
de reinigingskop naar beneden duwen.
Reinigingskop zodanig onder het appa-
raat schuiven dat de slang naar achte-
ren wijst.
Reinigingskop maar voor de helft onder
het apparaat schuiven.
Afbeelding 19, zie omslagpagina
Stergreep eruit draaien en deksel eruit
trekken.
Afbeelding 20, zie omslagpagina
Stroomtoevoerkabel van de reinigings-
kop met het apparaat verbinden (de-
zelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
Deksel inschuiven en vastschroeven.
Reinigingskop in het midden onder het
apparaat schuiven.
Afbeelding 16, zie omslagpagina
Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het appa-
raat.
Afbeelding 21, zie omslagpagina
Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reini-
gingskop overeenstemmen.
Stift door de boorgaten steken en borg-
plaat naar omlaag zwenken.
Afbeelding 22, zie omslagpagina
Cilinderpen in het boorgat van de trek-
stang schuiven.
Trekstang met pen in de geleibaan aan
de reinigingskop volledig naar beneden
schuiven.
Borgplaat in de geleibaan plaatsen en
laten vergrendelen.
Handeling met de trekstang aan de an-
dere kant herhalen.
Afbeelding 23, zie omslagpagina
Borgplaat induwen en trekstang naar
boven zwenken.
De verdere uitbouw gebeurt in de omge-
keerde volgorde van de inbouw.
De uitbouw gebeurt in de omgekeerde
volgorde van de inbouw.
Reinigingskop omhoog zetten.
Afbeelding 24, zie omslagpagina
Vergrendeling van de schraaplip los-
maken.
Schraaplip wegdraaien.
Afbeelding 25, zie omslagpagina
Vergrendeling van het lagerdeksel los-
maken.
Lagerdeksel naar beneden duwen en
eruit trekken.
Borstelwals eruit trekken.
Nieuwe borstelwals plaatsen.
Lagerdeksel en schraaplip in de omge-
keerde volgorde opnieuw bevestigen.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Reinigingskop omhoog zetten.
Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Nieuwe schijfborstel onder de reini-
gingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.
Treeplaat rechts losschroeven en met
gaspedaal afnemen.
Afbeelding 26, zie omslagpagina
1 Deksel behuizing
2 Afdekking
3 Slanghouder
4 Pompslang
5 Rotor
Afdekking behuizing wegnemen.
Afdekking wegnemen.
Slanghouder met pompslang wegne-
men (om dat te vergemakkelijken de ro-
tor met de hand draaien).
Pompslang vervangen.
Doseerpomp en apparaat in de omge-
keerde volgorde opnieuw bedrijfsklaar
maken.
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat de sleutelschake-
laar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Apparaat op een stabiele, effen onder-
grond plaatsen en batterijstekker uittrek-
ken.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
Waarschuwing
Defecte poolzekeringen mogen alleen door
de klantendienst worden vervangen. Indien
de zekeringen defect zijn, moet de klanten-
dienst de gebruiksomstandigheden en de
volledige besturing controleren.
Indien op het display storingen weergege-
ven worden, gaat u als volgt te werk:
Sleutelschakelaar in de positie „0“ bren-
gen (apparaat uitschakelen).
Wachten tot de tekst op het display weg
is.
Sleutelschakelaar weer in positie „1“
brengen (apparaat inschakelen). Pas
als de storing opnieuw optreedt de
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daar-
bij met de sleutelschakelaar in stand "0“
geschakeld en de noodstopknop inge-
drukt zijn.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Zuiglippen vervangen
D-reinigingskop inbouwen
R-reinigingskop inbouwen
D-reinigingskop uitbouwen
R-reinigingskop uitbouwen
Borstelwalsen vervangen
Schijfborstels vervangen
Pompslang vervangen (alleen versie Do-
se)
Vorstbeveiliging
Hulp bij storingen
Zekeringen vervangen
Storingsindicatie
49NL
- 7
Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, raadpleegt u de klantendienst met
vermelding van de foutmelding.
Waarschuwing
Foutmeldingen die niet vermeld zijn in de
volgende tabel wijzen op storingen die niet
kunnen worden opgelost door de bediener.
In dat geval brengt u de klantendienst op de
hoogte.
Storingen met weergave op het display
Displayweergave Oorzaak Oplossing
E: Noodstopknop
is ingedruktt!?!
Noodstopknop ingedrukt Noodstopknop door draaien ontgrendelen. Sleutelschakelaar in stand "0“
brengen. Wacht tot display dooft. Sleutelschakelaar weer in stand "1“ bren-
gen.
E: Power-
mod.heet! Laten
afkoelen!
Besturing oververhit Sleutelschakelaar in stand „0“ draaien. Minstens 5 minuten wachten zodat de
besturing kan afkoelen. Apparaat opnieuw in bedrijf nemen.
E: Overbelasting
BORSTEL/WALS
Overbelasting borstelmotor Sleutelschakelaar op „0“ draaien. 3 seconden wachten. Apparaat opnieuw in
bedrijf nemen. Borstelaandrukkracht verlagen.
E: Hardwarefout in
onboardlader
Storing in het ingebouwde oplaad-
apparaat (alleen variant Pack)
Netstekker van het oplaadapparaat uittrekken. 10 seconden wachten. Net-
stekker opnieuw aansluiten. Indien de storing opnieuw wordt weergegeven:
Contact opnemen met klantendienst.
E: Fout opladen
batterij
Batterij defect Batterij controleren.
E: Overbelasting
TRACTIEMOTOR
Rijdwerk oververhit wegens stij-
gingen of geblokkeerde rem.
Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen. Sleutelschakelaar
op „0“ draaien. 3 seconden wachten. Apparaat opnieuw in bedrijf nemen.
Frequente stijgingen vermijden.
Zitschakelaar! Ga
zitten a.u.b.!
Zitcontactschakelaar is niet geac-
tiveerd.
Gaspedaal ontlasten. Op de stoel plaatsnemen.
Gaspedaal losla-
ten!
Bij het inschakelen van de sleutel-
schakelaar is het gaspedaal inge-
drukt.
Gaspedaal ontlasten en vervolgens opnieuw indrukken.
Zuign. uitschak.
dadelijk
De sleutelschakelaar werd bij een
lopende zuigturbinen op „0“ ge-
draaid.
De zuigturbine loopt 10 seconden na. Wachten tot het apparaat na 10 secon-
den automatisch uitschakelt.
Vuilreserv. vol Rei-
niging stopt
Vuilwaterreservoir is vol. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Noodremwerking!
Rijd plat!
Parkeerrem defect. Gevaar! Geen hellingen / dalingen berijden.
Apparaat op een vlak terrein plaatsen.
Apparaat met blok tegen wegrollen beveiligen.
Klantendienst roepen.
50 NL
- 8
Storingen zonder weergave op het display
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Veiligheidsschakelaar niet bediend, plaatsnemen op de stoel.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Noodstopknop ontgrendelen.
Sleutelschakelaar in stand „0“ brengen. Ongeveer 10 seconden wachten, vooraleer de sleutelschake-
laar opnieuw in stand „1“ gebracht wordt. Indien mogelijk, het apparaat alleen op vlak terrein gebrui-
ken. Zonodig de parkeerrem en de voetrem controleren.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van het gaspedaal nemen. Indien de storing
toch optreedt, de klantendienst raadplegen.
Batterij controleren, indien nodig opladen
Onvoldoende waterhoeveel-
heid
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
R-reinigingskop: Waterverdeellijst eruit trekken en reinigen.
Filter vers water reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit Afdichtingen tussen vuilwatertank en deksel reinigen en op dichtheid controleren, zonodig vervangen.
Vlakvouwfilter in het vuilwaterreservoir reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Instelling van de zuigbalk controleren.
Extra gewicht (accessoires) aanbrengen op de zuigbalk.
Onvoldoende reinigingsresul-
taat
Aandrukkracht instellen (niet versie Eco)
Schraaplippen instellen (niet versie Eco)
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstels draaien niet Aandrukkracht verlagen (niet versie Eco)
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwij-
deren.
Motor overbelast, laten afkoelen. Sleutelschakelaar in stand „0“ brengen. Ongeveer 10 seconden
wachten, vooraleer de sleutelschakelaar opnieuw in stand „1“ gebracht wordt.
Aftapslang vuil water verstopt Doseerapparaat aan de aftapslang openen. Zuigslang van de zuigbalk trekken en met de hand afslui-
ten. Programmakeuzeschakelaar op Zuigen zetten. De verstopping wordt uit de aftapslang in het vuil-
waterreservoir gezogen.
Reinigingsmiddeldosering
Dose (alleen versie Dose)
functioneert niet
Klantendienst roepen.
51NL
- 9
Technische gegevens
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Vermogen
Nominale spanning V 24
Accucapaciteit Ah (5h) 180 (240 optie)
Gemiddeld opgenomen vermogen W 2200
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal
vermogen)
W 600
Vermogen zuigmotor W 750 550 750 550 750 550
Vermogen borstelmotor W 2 x 600
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 20,5
Zuigvermogen, onderdruk kPa 120
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 550 650 750
Diameter borstel mm 105 315 105 365 105 410
Borsteltoerental 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 6
Stijging max. % 10
Theoretische oppervlaktecapaciteit m2/u 3300 3900 4500
Volume reservoirs schoon/vuil water l 90
Volume keergoedreservoir l 5 6 7
Lengte mm 1450
Breedte (zonder zuigbalk) mm 720 770 810
Hoogte mm 1180
Toelaatbaar totaalgewicht kg 460
Transportgewicht kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, optie)
Oppervlaktebelasting (met bestuurder en volle schoonwatertank)
Voorwiel N/cm264
Achterwiel N/cm252
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaarde m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s20,2
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 87
52 NL
- 10
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Toebehoren en reserveonder-
delen
Garantie
EG-conformiteitsverklaring
Product: Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type: 1.161-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
CEO Head of Approbation
53NL
Español
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relati-
vo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y apara-
tos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
10%.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Para poner fuera de servicio todas las fun-
ciones de manera inmediata y con la debi-
da precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
Al pulsar la tecla de desconexión de
emergencia el aparato frena en seco.
La parada de emergencia tiene efecto
inmediato sobre todas las funciones del
aparato.
La pantalla sigue encendida.
El motor de tracción se apaga tras una pe-
queña deceleración, en caso de que el
operario deje el asiento durante el modo de
trabajo o la marcha.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La fregadora/aspiradora sirve para efec-
tuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
El aparato se puede adaptar fácilmente la
cantidad de detergente así como la veloci-
dad de conducción a la tarea de limpieza
que corresponda ajustando la cantidad de
agua, la presión de apriete.
Utilice el aparato únicamente de conformi-
dad con las indicaciones del presente ma-
nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace-
nes frigoríficos).
El aparato es apto para una altura de
agua máxima de 1 cm. No desplazarse
en una zona donde haya riesgo de su-
perar la altura máxima de agua.
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi-
nales.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi-
to.
El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res-
pete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capa-
cidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampo-
co use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Figura 1, véase contraportada
1 Labio de secado *
2 Cabezal limpiador *
3 Botella de detergente (sólo el modelo
Dose)
4 Manguera de aspiración de detergente
(sólo el modelo Dose)
5 Palanca para subir/bajar la barra de as-
piración
6 Botón regulador del caudal de agua
7 Panel de control
8 depósito de agua sucia
9 Tapa del depósito de agua sucia
10 Barra de aspiración *
11 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
12 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
13 manguera de aspiración
14 flotador
15 Cable de conexión a la red del cargador
(sólo modelo Pack)
16 Apoyo de seguridad
17 Enchufe de la batería (excepto en el
modelo Pack)
18 Batería
19 Asiento (con interruptor de seguridad)
20 Volante
21 Tapa depósito de agua limpia
22 Palanca para la presión de apriete del
cepillo (sólo en el modelo Adv)
23 Filtro de agua limpia
24 Pedal para elevar/bajar el cabezal de
limpieza
25 filtro plano de papel plegado
26 Depósito de particulas gruesas (sólo en
el cabezal limpiador R) *
27 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
28 Manguera de salida de agua sucia
29 Piloto de advertencia en marcha atrás *
30 Sistema de llenado *
31 Estribo derecho
32 Pedal acelerador
33 Rueda de ajuste del labio de secado *
34 Pedal de cambio de cepillos (sólo en el
cabezal limpiador D) *
* no incluido en el volumen de suministro
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos de mando . . . . . ES . . 1
Antes de la puesta en marcha ES . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 5
Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 9
Accesorios y piezas de repues-
to. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Declaración de conformidad CE ES . 10
Indicaciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
Tecla de desconexión de emergencia
interruptor de seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Función
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de ba-
sura; llévelo a un lugar de reci-
claje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshá-
gase de los aparatos viejos re-
curriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Elementos de mando
54 ES
- 2
Figura 2, véase contraportada
1 Interruptor de dirección
2 Interruptor de programa
3 claxon
4 Interruptor de llave
5 Tecla de desconexión de emergencia
6 Interruptor del dosificador de detergen-
te (sólo en el modelo Dose)
7 Piloto de advertencia en marcha atrás *
8 Botón de información (sólo modelo
Adv)
9 anuncio
10 Piloto de control revisión
11 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo
12 Piloto de control vigilancia de baterías
13 Piloto de control averías
14 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno
15 Piloto de control sobrecarga cepillo
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Desplazar el asiento hacia delante.
Figura 3, véase contraportada
Colocar las baterías.
Nota
Los dos tipos de batería recomendados se
colocan en el aparato en diferentes dispo-
siciones.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Asegú-
rese de colocar la polaridad correctamente.
Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Conectar el enchufe de la batería.
Levantar el apoyo de seguridad y girar
el asiento hacia abajo.
Precaución
Riesgo de daños si se descarga totalmen-
te. Cargar las baterías antes de poner el
aparato en funcionamiento..
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, en-
cender la iluminación existente. En el panel
de control se ilumina en rojo el indicador de
estado de la batería.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa-
bricantes), el servicio técnico autorizado de
Kärcher tiene que ajustar de nuevo la pro-
tección de descarga total para la batería en
cuestión.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Tenga en
cuenta la línea eléctrica y la protección por
fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el carga-
dor únicamente en cuartos secos dotados
de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-12 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías correspondientes) están re-
gulados electrónicamente y finalizan el pro-
ceso de carga de manera automática.
Peligro
Peligro de explosión. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el asiento in-
clinado hacia arriba.
Desplazar el asiento hacia arriba.
Extraer el cable de conexión de la red
del soporte y enchufarlo.
En la pantalla aparece el nivel de carga
de las baterías.
Nota
Durante la carga se bloquean todas las
funciones de limpieza y conducción. Las
funciones quedan suspendidas al menos
hasta que hayan transcurrido 90 minutos
de carga y el enchufe haya sido desenchu-
fado.
Tras el proceso de carga, desenchufar
la clavija y colocarla en el soporte del
aparato.
Desplazar el asiento hacia arriba.
Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Apagar el cargador y desenchufar tras
el proceso de carga.
Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que des-
prender gas.
Peligro
Peligro de causticación. Si se llena con
agua cuando la batería está descargada,
se puede producir una pérdida de ácido.
Utilizar gafas de seguridad para manipular
el ácido de la batería y respetar las directri-
ces para evitar lesiones y daños de la ropa.
Enjuagar inmediatamente las salpicaduras
de ácido que caigan sobre la piel o la ropa.
Precaución
Utilizar únicamente agua destilada o desa-
lada (EN 50272-T3) para rellenar las bate-
rías.
No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des-
aparecerá la garantía.
Pupitre de mando
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el ma-
nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba-
sura
Colocar las baterías y cerrar
Disposición A (figura 3A) 180 Ah
Disposición B (figura 3B) 240 Ah
Cargar las baterías
Modelo "Pack"
Modelo sin el cargador incorporado
Baterías que no requieren mantenimien-
to (baterías húmedas)
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
El juego de baterías
180 Ah no precisa
mantenimiento
(4 baterías)
6.654-124.0
El juego de baterías
240 Ah no precisa
mantenimiento
(4 baterías)
6.654-119.0
Cargador para bate-
rías que no necesitan
mantenimiento
6.654-125.0
55ES
- 3
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Desplazar el asiento hacia delante.
Desconecte la clavija de la batería.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia para poner fuera de servicio inme-
diatamente todas las funciones y girar el
interruptor de llave a la posición "0".
Las cuatro tablas de suelo del palé es-
tán sujetas mediante tornillos. Destorni-
lle dichas tablas.
Figura 4, véase contraportada
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte.
Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Figura 5, véase contraportada
Tirar de la palanca del freno y, con ella
accionada, empujar por la rampa.
o
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
El montaje del cabezal de limpieza se des-
cribe en el capítulo "Trabajos de manteni-
miento"
Nota
En algunos modelos el cabezal de limpieza
ya viene montado.
El montaje de los cepillos se describe en el
capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Figura 6, véase contraportada
Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.
Peligro
Peligro de lesiones. El aparato no se puede
utilizar sin techo protector contra objetos
que caigan en lugares donde sea posible
que al operario le caigan objetos encima.
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia para poner fuera de servicio inme-
diatamente todas las funciones.
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una super-
ficie llana.
Tomar la posición de asiento.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Seleccionar una dirección.
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desblo-
quea (desaparece el piloto de control
del freno de estacionamiento en el pu-
pitre de control). El aparato tiene que
rodar ligeramente en una superficie lla-
na. Si se suelta el pedal, se oirá el fre-
no. Si esto no sucede se debe poner el
aparato fuera de servicio y llamar al
servicio técnico.
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la si-
guiente forma:
Por razones de seguridad, si el aparato
no se para al soltar el acelerador frente
a una inclinación de más de 2%, sólo se
puede pulsar la tecla de desconexión
de emergencia si se ha comprobado el
correcto funcionamiento mecánico del
freno de estacionamiento antes de
cada puesta en marcha.
¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técni-
co!
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos moja-
dos.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cam-
biar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas muy obtu-
sas que haya que pulir.
Al conectar el aparato aparecen sucesiva-
mente en la pantalla los siguientes mensa-
jes:
" < AUTOTEST >" El sistema de control
lleva a cabo una "Auto prueba"
"Agua E-----F“ (Variante Adv): Nivel de
agua en el depósito de agua limpia (du-
rante 6 segundos)
„Horas:xxxxxhxxm+“ (Variante Clas-
sic): Horas de servicio (durante 6 se-
gundos)
"Bateria:E-----F": Estado de carga de la
batería.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece un aviso de avería. En caso de
que el control de sobrecaliente, se apagará
el agregado en cuestión.
Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcio-
namiento y el peligro de accidentes.
Utilizar sólo detergentes que no contengan
disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Dimensiones máximas de la batería
Disposición A B
Longitud 244 mm 312 mm
Anchura 190 mm 182 mm
Altura 275 mm 365mm
Desmontar las baterías
Descarga
Montar el cabezal de limpieza
Montaje de los cepillos
Montaje de la barra de aspiración
Funcionamiento
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Conducción
Conducción
Pantalla
Sobrecarga
Adición de combustibles
detergente
56 ES
- 4
Nota
No utilice detergentes altamente espumo-
sos.
Detergente recomendado:
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 mm por debajo del bor-
de superior del depósito.
Adición de detergente.
Nota
Si se añade primero el detergente en el de-
pósito de detergente y a continuación el
agua, puede producirse mucha espuma.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, re-
llenar totalmente el depósito de agua fres-
ca para ventilar el sistema de tuberías de
agua.
Conectar la manguera de agua en el
manguito de conexión del sistema de
llenado
Abrir el suministro de agua.
Cuando se llega al nivel máximo de lle-
nado, la válvula de flotador corta el su-
ministro de agua.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Retirar la manguera de agua.
Un dispositivo dosificador añadirá deter-
gente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
Poner la botella con detergente en el
aparato.
Desenroscar la tapa del frasco.
Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco.
Nota
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 3%.
Para una dosis mayor, debe echarse el de-
tergente en el depósito de agua limpia.
Precaución
Riesgo de atasco por detergente seco
cuando se añade detergente en el depósito
de agua limpia del modelo Dose. El cauda-
límetro del dispositivo dosificador puede
pegarse a causa del detergente seco, lo
que dificulta el funcionamiento del disposi-
tivo dosificador. Enjuagar el depósito de
agua limpia y el aparato con agua limpia.
Para enjuagar, abrir totalmente el botón de
regulación del caudal de agua, colocar la
dosificación de detergente en "0" y ajustar
el programa de limpieza para aplicar agua.
Nota
El aparato dispone de un indicador de agua
limpia en la pantalla. Si el depósito de agua
limpia está vacío se interrumpe la dosifica-
ción de detergente. El cabezal de limpieza
no sigue funcionando sin líquido.
Figura 7, véase contraportada
1Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar ac-
tuar al detergente.
4 Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspi-
rar el polvo de pulir.
Nota
Para llevar a cabo el programa elegido, se
debe bajar de nivel la barra de aspiración y
el cabezal de limpieza con los elementos
de control correspondientes, dependiendo
del programa.
Con el botón de información se seleccio-
nan los puntos del menú y se ajustan las
configuraciones.
Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
En el menú de usuario se aplican los ajus-
tes de los diversos programas de limpieza.
Según el programa de limpieza, se pueden
configurar distintos parámetros. Los ajus-
tes se aplican con el botón de información.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "1".
La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Seleccionar el programa de limpieza.
Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información.
Pulse el botón de información: el valor
ajustado parpadea.
Ajuste de nuevo los parametros giran-
do el botón de información.
Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que
se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si el parámetro seleccionado no se modifi-
ca en 10 segundos, la pantalla volverá a la
visualización del estado de la batería y del
nivel de agua limpia.
Los mismos parámetros de limpieza se
pueden ajustar de forma individual en cada
programa de limpieza.
Todos los ajustes se guardan también cuan-
do el dispositivo no recibe electricidad.
Infobutton drehen bis „Menu Informa-
cion“ im Display angezeigt wird.
Acceder al Menú de información giran-
do el botón de información.
Girando el botón de información pueden vi-
sualizarse las siguientes informaciones:
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimien-
to de todos los suelos re-
sistentes al agua
RM 746
RM 780
Limpieza de mantenimien-
to de superficies brillantes
(p. ej., granito)
RM 755 es
Limpieza de mantenimien-
to y limpieza a fondo de
suelos industriales
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimien-
to y limpieza a fondo de
suelos industriales
RM 753
Limpieza de mantenimien-
to de azulejos en el ámbito
sanitario
RM 751
Limpieza y desinfección
en el ámbito sanitario
RM 732
Decapado de todos los
suelos resistentes a los ál-
calis (p.ej., PVC)
RM 752
Decapado de suelos de
sintasol
RM 754
Agua limpia
Deposito de llenado (opcional)
Dosificador (sólo el modelo Dose)
Programas de limpieza
Botón de información (modelo Adv)
Ajustes (modelo Adv)
Menú de usuario
Parámetros ajustables
Parámetros ajus-
tables
min:pa
so:max
Nota
Cleanspeed (velo-
cidad de limpieza
máxima)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (nº de rota-
ciones de los cepi-
llos)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (Poten-
cia de aspiración)
– Low
High
Sólo en el modelo Dose
Química/Agente
(Dosificación del
detergente)
0,5%:0,
5%:3%
Menú de información
Indicación en pan-
talla
Significado
Horas:xxxxxhxxm+ Contador de ho-
ras de servicio
Con el contador
funcionando se vi-
sualiza "+"
Agua E-----F Nivel de agua en el
depósito de agua
limpia
"C" parpadea
cuando la bomba
dosificadora está
funcionando (sólo
en el modelo Do-
se)
57ES
- 5
Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y
el tipo del pavimento del suelo.
Presionar hacia abajo la superficie tra-
sera del pedal para elevar/bajar el ca-
bezal de limpieza, desencajar y dejar
que el pedal vaya hacia arriba.
Cuando el cabezal de limpieza se mue-
ve hacia abajo, los cepillos se ponen en
marcha.
Presionar hacia abajo y encajar la su-
perficie delantera del pedal para elevar/
bajar el cabezal de limpieza.
Tirar hacia arriba de la palanca para su-
bir/bajar la barra de limpieza, presionar
hacia afuera y llevarlo hacia abajo.
El vaciado comienza cuando la palanca
está abajo.
Tirar de la palanca para subir/bajar la
barra de limpieza y bloquear.
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Figura 8, véase contraportada
Suelte las tuercas de mariposa.
Gire la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclina-
ción de la barra de aspiración recta.
Figura 8, véase contraportada
Suelte las tuercas de mariposa.
Incline la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Figura 10, véase contraportada
Desbloquear hacia la izquierda la pa-
lanca de la presión de apriete del cepi-
llo, regular y devolverlo de nuevo a la
derecha.
Presionar hacia abajo la palanca: Re-
ducir la presión de apriete.
Presionar hacia arriba la palanca: Au-
mentar la presión de apriete.
Ajustar los labios de secado mdiante la
rueda de ajuste para que éstos toquen
el suelo.
Girar de nuevo hacia abajo la rueda de
ajuste 1 giro adicional.
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el
depósito de agua sucia está lleno, se en-
ciende la turbina de aspiración y parpadea
el piloto de control "Depósito de agua sucia
lleno". Todos los programas de limpieza
con aspiración quedan bloqueados durante
un minuto. Vaciar el depósito de agua su-
cia.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma-
teria de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Figura 11, véase contraportada
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Desatornillar la taza del filtro del agua
limpia y dejar correr el agua limpia.
Colocar nuevamente la taza del filtro.
Comprobar el depósito de partículas
gruesas. Si es necesario, retirar y va-
ciar el depósito de partículas gruesas,
extraerlo y vaciarlo al final del trabajo.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Asegure el aparato contra movimientos
accidentales con un calzo.
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lenta-
mente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
Para seleccionar el lugar de instala-
ción, tener en cuenta el peso total del
aparato permitido, para no poner en pe-
ligro la estabilidad.
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de efectuar cual-
quier trabajo en el aparato, gire el interrup-
tor de llave hasta la posición "0" y
desenchufe la llave. Pulsar la tecla de des-
conexión de emergencia.
Colocar el aparato sobre una superficie es-
table y lisa y desenchufar la batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No sal-
pique al aparato con agua ni utilice deter-
gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Comprobar el filtro plano de papel ple-
gado; en caso necesario, limpiarlo.
Sólo con cabezal de limpieza R: Extraer
el depósito de partículas gruesas de su-
ciedad y vaciarlo.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen-
tan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los.
Cargue la batería.
En caso de aparato parado temporal-
mente: llevar a cabo una recarga de
compensación de la batería.
Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Velocid.: xkm/h Velocidad actual
Alfred/Kärcher Fabricante
B90R Dxx Denominación del
aparato
Vers.Prog. x.x Versión de soft-
ware
Salir menu Informa-
cion
Se puede abando-
nar el menú de in-
formación
pulsando el botón
de información.
Ajuste del caudal de agua
Bajar/subir el cabezal de limpieza
Bajar
Elevar
Bajar/subir la barra de limpieza
Bajar
Elevar
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Inclinación
Regular la presión de apriete del ce-
pillo (sólo en el modelo Adv)
Ajustar los labios de secado (sólo
en el modelo Adv)
Vaciado del depósito de agua sucia
Vaciado del depósito de agua limpia
Vaciar el depósito de particulas
gruesas (sólo en el cabezal limpia-
dor R)
Puesta fuera de servicio
Transporte
Con cabezal de limpieza D montado
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Mensualmente
58 ES
- 6
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
Limpiar el canal de los cepillos (sólo
con cabezal de limpieza R)
Figura 12, véase contraportada
Sacar las tiras de distribución de agua
y limpiar el canal de agua (sólo con ca-
bezal de limpieza R).
Cambiar la manguera de la bomba do-
sificadora (sólo en el modelo Dose).
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento co-
mercial correspondiente de Kärcher.
Retire la barra de aspiración.
Desatornille los mangos en estrella.
Figura 13, véase contraportada
Retire las piezas de plástico.
Retire los labios de aspiración.
Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.
Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Empujar hacia abajo el pedal de subi-
da/bajada del cabezal de limpieza.
Empujar el cabezal de limpieza por de-
bajo del aparato para que la manguera
apunte hacia atrás.
Empujar sólo la mitad del cabezal de
limpieza tras el aparato.
Figura 14, véase contraportada
Retirar la tapa del cabezal de limpieza.
Figura 15, véase contraportada
Conectar el cable de alimentación del
cabezal de limpieza con el aparato (de-
ben coincidir los mismos colores).
Colocar la tapa y encajarla.
Empujar el cabezal de limpieza centra-
do por debajo del aparato.
Figura 16, véase contraportada
Unir el acoplamiento del cabezal de lim-
pieza con la manguera del aparato
Figura 17, véase contraportada
Colocar la lengüeta del medio del cabe-
zal de limpieza en la horquilla de la pa-
lanca.
Así la palanca ajusta en el pedal de su-
bir/bajar de modo que los orificios coin-
dicen en la palanca y el cabezal de
limpieza.
Meter el perno de anclaje por los orifi-
cios y bajar la chapa de seguridad.
Figura 18, véase contraportada
Introducir la clavija del cilindro en el
agujero de la barra de tracción.
Empujar y encajar totalmente hacia
abajo la barra de tracción con la clavija
en el cabezal de limpieza.
Repetir el procedimiento con la parte
contraria de la barra de tracción.
Empujar hacia abajo el pedal de subi-
da/bajada del cabezal de limpieza.
Empujar el cabezal de limpieza por de-
bajo del aparato para que la manguera
apunte hacia atrás.
Empujar sólo la mitad del cabezal de
limpieza tras el aparato.
Figura 19, véase contraportada
Desenroscar el mango de estrella y qui-
tar la tapa.
Figura 20, véase contraportada
Conectar el cable de alimentación del
cabezal de limpieza con el aparato (de-
ben coincidir los mismos colores).
Introducir la tapa y atornillar con fuerza.
Empujar el cabezal de limpieza centra-
do por debajo del aparato.
Figura 16, véase contraportada
Unir el acoplamiento del cabezal de lim-
pieza con la manguera del aparato
Figura 21, véase contraportada
Colocar la lengüeta del medio del cabe-
zal de limpieza en la horquilla de la pa-
lanca.
Así la palanca ajusta en el pedal de su-
bir/bajar de modo que los orificios coin-
dicen en la palanca y el cabezal de
limpieza.
Meter el perno de anclaje por los orifi-
cios y bajar la chapa de seguridad.
Figura 22, véase contraportada
Introducir la clavija del cilindro en el
agujero de la barra de tracción.
Empujar por las guías totalmente hacia
abajo la barra de tracción con la clavija
en el cabezal de limpieza.
Introducir la chapa de protección en las
guías y encajarla.
Repetir el procedimiento con la parte
contraria de la barra de tracción.
Figura 23, véase contraportada
Empujar la chapa de seguridad y levan-
tar hacia arriba la barra de tracción.
El desmontaje posterior requiere el orden
contrario al indicado para el montaje.
El desmontaje requiere el orden contrario
al indicado para el montaje.
Elevar el cabezal limpiador.
Figura 24, véase contraportada
Quitar el seguro del labio de secado.
Empujar hacia atrás el labio de secado.
Figura 25, véase contraportada
Quitar el seguro de la tapa del cojinete.
Presionar hacia abajo la tapa del coji-
nete y desenganchar.
Extraer el cepillo rotativo.
Instalar nuevo cepillo rotativo.
La tapa del cojinete y el labio de secado
están en condiciones para volver a ser
unidos aplicando el orden inverso.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Elevar el cabezal limpiador.
Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resisten-
cia.
Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza.
Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
Desatornillar estribo derecho y levantar
el pedal acelerador.
Figura 26, véase contraportada
1 Tapa de la carcasa
2 Cubierta
3 Portamangueras
4 Manguera de la bomba
5 Rotor
Extraer la tapa de la carcasa.
Extraer la cubierta.
Extraer el soporte de la manguera con
la manguera de la bomba (para extraer-
la con más facilidad, girar el rotor con la
mano).
Sustituir la manguera de la bomba.
Poner de nuevo en funcionamiento la
bomba dosificadora y el aparato en el
orden inverso.
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Peligro
Peligro de lesiones Gire el interruptor de
llave a la posición "0" y saque lla llave. Pul-
sar la tecla de desconexión de emergencia
Colocar el aparato sobre una superficie es-
table y lisa y desenchufar la batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucio-
nar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Nota
Sólo puede cambiar los fusibles de polos
defectuosos el servicio técnico autorizado.
Si estos fusibles están defectuosos, el ser-
vicio de atención al cliente debe comprobar
las condiciones de aplicación y todo el con-
trol.
Anualmente
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Recambio de los labios de aspiración
Instalar un cabezal de limpieza D
Instalar un cabezal de limpieza R
Desmontar un cabezal de limpieza D
Desmontar un cabezal de limpieza R
Recambio del cepillo cilíndrico
Recambio de las escobillas de disco
Cambiar la manguera de la bomba (sólo
en el modelo Dose)
protección antiheladas
Ayuda en caso de avería
Cambiar los fusibles
59ES
- 7
Si aparecen mensajes de error en la panta-
lla, proceder como sigue:
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "0" (desconexión del aparato).
esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "1" (conexión del aparato). Cuando
aparezca de nuevo el fallo, seguir las
medidas de solución correspondiente
en el orden indicado. Para ello, el inte-
rruptor de llave deberá estar en posi-
ción "0" y la tecla de desconexión de
emergencia deberá estar pulsada.
No intente eliminar el error; llame al ser-
vicio de atención al cliente para infor-
mar del mensaje de error
Nota
Los mensajes de error que no se enume-
ran en la siguiente tabla señalan errores
que el usuario no puede reparar. En ese
caso, le rogamos que llame al servicio de
atención al cliente.
Indicación de averías
Averías con indicación en pantalla
Indicación en
pantalla
Causa Modo de subsanarla
E: Boton emergen-
cia pulsado !?!
Tecla de desconexión de emer-
gencia pulsada.
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Ponga el in-
terruptor de llave en la posición "0". Esperar hasta que se apague la pantalla.
Ponga el interruptor de llave de nuevo en la posición "1".
E: Mod.ene.cali!
Dejar enfriar!
Control sobrecalentado Girar el interruptor de llave a la posición "0". Esperar al menos 5 minutos para
que el control pueda enfriarse. Poner de nuevo en funcionamiento el aparato.
E: Sobrecarga
ESCOBI./CILIN-
DRO
Sobrecarga motor de cepillos Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Esperar 3 segundos. Poner
de nuevo en funcionamiento el aparato. Ajustar la presión de apriete de los
cepillos
E: ErrorHardware
cargador Onboard
Fallo del cargador incorporado
(sólo en el modelo Pack)
Desenchufar el enchufe del cargador. Esperar 10 segundos. Enchufe de
nuevo la clavija de red. Si se visualiza de nuevo el fallo: Llamar al servicio
técnico.
E: Error perfil car-
ga bateria
batería defectuosa Comprobar la batería.
E: Sobrecarga
MOTOR TRAC-
CION
El motor de tracción se sobreca-
lienta por un desplazamiento incli-
nado o si el freno está bloqueado.
Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos. Schlüsselschalter auf
„0“ drehen. Esperar 3 segundos. Poner de nuevo en funcionamiento el apa-
rato. Evitar desplazamientos inclinados frecuentes
Conmut. asient!
Por favor sent.
El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
Descargar el pedal acelerador Tomar asiento.
Soltar acelerador Al encender el interruptor de llave,
el pedal acelerador está pulsado.
Descargar el pedal acelerador y volver a accionar a continuación.
Seg. de succion
Apagar en breve
El interruptor de llave ha sido colo-
cado en "0" mientras estaba en
funcionamiento la turbina.
La turbina de aspiración funciona 10 segundos más. Esperar hasta que el
aparato se detenga automáticamente tras 10 segundos.
Tanque residuos
lleno Limp. Stop
El depósito de agua sucia está lle-
no.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Freno Emergen-
cia! Conducir a ni-
vel
Freno de estacionamiento defec-
tuoso.
¡Peligro! No desplazarse por cuestas/terreno inclinado.
Aparcar el aparato en terreno llano.
Asegure el equipo contra movimientos accidentales con un calzo.
Informar al servicio técnico.
60 ES
- 8
Averías sin indicación en pantalla
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Conectar el enchufe de la batería.
Coloque el interruptor de llave en la posición "1"
Interruptor de seguridad no accionado; tomar asiento.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Desbloquear la tecla de desconexión de emergencia.
Poner el interruptor de llave en la posición "0". Esperar un mínimo de 10 segundos antes de volver a
poner el interruptor de llave en la posición "1". Siempre que sea posible, conduzca el equipo sólo por
una superficie llana. En caso necesario, compruebe el freno de estacionamiento y el freno de pie.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo,
acuda al servicio técnico.
Comprobar las baterías y si es necesario recargar
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Cabezal de limpieza R Sacar las tiras de distribución de agua y limpiarlas.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Potencia de aspiración insufi-
ciente
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y,
en caso necesario, cámbielas
Lavar el filtro plano de papel plegado existente en el depósito de agua sucia
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Colocar carga adicional (accesorios) en la barra de aspiración.
Resultados de limpieza insufi-
cientes
Ajustar la presión de apriete (excepto en el modelo Eco)
Ajustar labios de secado (excepto en el modelo Eco)
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Los cepillos no giran Disminuir la presión de apriete (excepto en el modelo Eco)
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Dejar enfriar el motor si está sobrecargado. Poner el interruptor de llave en la posición "0". Esperar
un mínimo de 10 segundos antes de volver a poner el interruptor de llave en la posición "1".
Manguera de salida de agua
sucia atascada
Abrir el dispositivo dosificador de la manguera de salida. Sacar la manguera de absorción de la barra
de absorción y cerrar con la mano. Coloque el selector de programas en posición de absorber. El atas-
co se absorbe de la manguera de salida al depósito de agua sucia.
La lata de dosificación de de-
tergente (sólo en el modelo
Dose) no funciona
Informar al servicio técnico.
61ES
- 9
Datos técnicos
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Potencia
Tensión nominal V 24
Capacidad de batería Ah (5h) 180 (240 opcional)
Consumo medio de potencia W 2200
Potencia de motor de tracción (potencia nomi-
nal)
W 600
Potencia del motor de aspiración W 750 550 750 550 750 550
Potencia del motor de barrido W 2 x 600
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 20,5
Potencia de aspiración, depresión kPa 120
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 550 650 750
Diámetro del cepillo mm 105 315 105 365 105 410
Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 6
Inclinación máx. % 10
Potencia teórica por metro cuadrado m2/h 3300 3900 4500
Volumen de los depósitos de agua limpia y
agua sucia
l90
Volumen depósito de basura l 5 6 7
Longitud mm 1450
Anchura (sin barra de aspiración) mm 720 770 810
Altura mm 1180
Peso total admisible kg 460
Peso de transporte kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcional)
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda delantera N/cm264
rueda trasera N/cm252
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s2<2,5
Inseguridad K m/s20,2
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
KWA
dB(A) 87
62 ES
- 10
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Accesorios y piezas de re-
puesto
Garantía
Declaración de conformidad CE
Producto: Limpiasuelos aparato con
asiento
Modelo: 1.161-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
CEO Head of Approbation
63ES
Português
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a bro-
chura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
O aparelho está homologado para funcio-
nar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Para parar imediatamente todas as fun-
ções: Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Ao premir o botão de parada de emer-
gência o aparelho trava bruscamente.
O botão de parada de emergência pára
imediatamente todas as funções do
aparelho.
O display continua a funcionar.
Desliga o motor de accionamento, após um
curto atraso, se o operador abandonar o
assento durante uma fase de trabalho ou
durante a marcha.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
A máquina de esfrega e aspiração é utiliza-
da para a limpeza húmida ou para o poli-
mento de pavimentos planos.
Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto das escovas,
assim como da quantidade de produto de
limpeza e da velocidade de marcha, é pos-
sível adaptar facilmente o aparelho à res-
pectiva função de limpeza.
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar-
mazéns frigoríficos).
O aparelho é adequado para uma altu-
ra máxima da água de 1 cm. Não avan-
çar para áreas onde existe o perigo de
a altura máxima da água ser excedida.
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi-
cas.
O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten-
ção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho in-
cide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu-
ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aqueci-
mento, que podem gerar misturas ex-
plosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que po-
dem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Lábio de recolha *
2 Cabeça de limpeza *
3 Garrafa do detergente de limpeza (ape-
nas variante Dose)
4 Tubo de aspiração do detergente de
limpeza (apenas variante Dose)
5 Alavanca para levantar/baixar a barra
de aspiração
6 Botão de regulação da quantidade de
água
7 Painel de comando
8 depósito de água suja
9 Tampa do depósito de água suja
10 Barra de aspiração.*
11 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
12 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
13 Tubo flexível de aspiração
14 Flutuador
15 Cabo de rede do carregador (apenas a
variante Pack)
16 Apoio de segurança
17 Ficha da bateria (apenas na variante
Pack)
18 Bateria
19 Assento (com interruptor de seguran-
ça)
20 Volante
21 Tampa do depósito de água limpa
22 Alavanca da pressão de encosto das
escovas (apenas na versão Adv)
23 Filtro de água limpa
24 Pedal para levantar/baixar a cabeça de
limpeza
25 Filtro de pregas
26 Contentor para lixo grosso (apenas na
cabeça de limpeza R) *
27 Dispositivo doseador para água suja
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . 1
Elementos de manuseamento PT . . 1
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 5
Conservação e manutenção PT . . 6
Ajuda em caso de avarias . PT . . 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Avisos de segurança
Equipamento de segurança
Botão de paragem de emergência
Interruptor de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo domés-
tico, mas sim para uma unida-
de de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos reciclá-
veis que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eli-
minados directamente no
meio ambiente. Por isso, elimi-
ne os aparelhos usados atra-
vés de sistemas de recolha
adequados.
Elementos de manuseamento
64 PT
- 2
28 Mangueira de escoamento de água
suja
29 Luz de advertência durante marcha-
atrás *
30 Sistema de enchimento *
31 Placa de apoio dos pés, direita
32 Pedal do acelerador
33 Roda de ajuste do lábio de recolha *
34 Pedal da troca das escovas (apenas na
cabeça de limpeza D) *
* não faz parte do equipamento original
Figura 2, ver lado desdobrável
1 Comutador de direcção
2 Comutador de programas
3 Buzina
4 Interruptor de chave
5 Botão de paragem de emergência
6 Interruptor da unidade de dosagem do
detergente de limpeza (apenas na ver-
são Dose)
7 Interruptor da luz de advertência duran-
te marcha-atrás *
8 Botão de informação (somente variante
Adv)
9 Display
10 Lâmpada de controlo "Assistência"
11 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado"
12 Lâmpada de controlo "Controlo da ba-
teria"
13 Lâmpada de controlo "Avaria"
14 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
15 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
Na variante "Pack" as baterias já estão
montadas
Bascular para frente o assento.
Figura 3, ver lado desdobrável
Posicionar as baterias.
Aviso
Os dois tipos de baterias recomendados
são posicionados de forma diferente no
aparelho.
Atenção
Perigo de danos. Observe a polaridade
correcta.
Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Ligar os pólos com o cabo de ligação
incluído no volume de fornecimento.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Encaixar a ficha da bateria.
Levantar o apoio de segurança e virar
banco para baixo.
Atenção
Perigo de danos devido a descarregamen-
to profundo. Antes da colocação em funcio-
namento do aparelho, carregar as baterias.
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de
excesso de descarga. Quando for atingido
um valor mínimo admissível da capacida-
de, só o deslocamento e a iluminação (se
houver no seu modelo) do aparelho funcio-
narão. No painel de comando ilumina o in-
dicador do estado de carga da bateria,
neste caso vermelho.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga e evitar passar por subi-
das.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assis-
tência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Observar
a rede de alimentação de corrente e a pro-
tecção por fusíveis – veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 12 horas.
Os carregadores recomendados (adapta-
dos à respectiva bateria utilizada) estão re-
gulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre-
gar baterias húmidas com o assento bas-
culado para cima.
Virar o assento para cima.
Retirar o cabo de rede do suporte e in-
serir na tomada.
No display é indicado o estado de carga
da bateria.
Aviso
Durante a carga estão bloqueadas todas
as funções de limpeza e de marcha. As
funções estão bloqueadas até o tempo de
carga mínimo de 90 minutos ter expirado e
a ficha de rede ter sido novamente retirada.
Retirar a ficha de rede após o processo
de carga e posicionar no suporte.
Virar o assento para cima.
Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Após o processo de carregamento des-
ligar o aparelho de carregamento e
desligar da rede elétrica.
Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob-
servar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. A adição
de água com a bateria descarregada pode
provocar a fuga de ácido!
Utilizar um óculo de protecção e respeitar
as prescrições, de modo a evitar ferimen-
tos e a destruição da roupa durante o ma-
nuseamento de ácido para baterias.
No caso de eventuais salpicos de ácido de
bateria na pele ou na roupa, lavar imedia-
tamente com muita água.
Painel de comando
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas ins-
truções de funcionamento do ve-
ículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aber-
ta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do-
méstico
Montar e conectar as baterias
Disposição A (Figura
3A)
180 Ah
Disposição B (Figura
3B)
240 Ah
Carregar as baterias
Variante "Pack"
Variante sem carregador montado
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
65PT
- 3
Atenção
Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
Não utilize aditivos desconhecidos (os cha-
mados elementos de melhoramento) pois,
isso obrigaria à perda de todos os direitos
à garantia.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Bascular para frente o assento.
Retirar a ficha da bateria.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Aviso
Para uma paragem imediata de todas as
funções, premir o botão de corte de emer-
gência e rodar o interruptor de chave para
a posição "0“.
Quatro tábuas da palete estão fixas
com parafusos. Desaparafusar estas
tábuas:
Figura 4, ver lado desdobrável
Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Figura 5, ver lado desdobrável
Puxar a alavanca do travão e descer o
aparelho da rampa com a alavanca pu-
xada.
ou
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o interruptor de chave em "1".
Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o apare-
lho da rampa.
Colocar o interruptor de chave nova-
mente em posição "0".
A montagem da cabeça de limpeza é des-
crita no capítulo "Trabalhos de manuten-
ção".
Aviso
Em alguns modelos a cabeça de limpeza já
está montada.
A montagem da cabeça de limpeza é des-
crita no capítulo "Trabalhos de manuten-
ção".
Figura 6, ver lado desdobrável
Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Perigo
Perigo de lesão. Não utilizar o aparelho
sem a cobertura de protecção em locais
onde exista a possibilidade do operador da
máquina ser alvo de objectos em queda.
Aviso
Premir o botão de parada de emergência
para desligar imediatamente todas as fun-
ções.
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa-
relho, deve testar-se o travão de imobiliza-
ção numa superfície plana.
Sente-se no assento.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Seleccionar um sentido de marcha.
Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivel-
mente (a lâmpada de controlo "travão
de imobilização" no painel de controlo
apaga). O aparelho deverá começar a
rolar devagar em superfícies planas.
Ao soltar-se o pedal, o travão actua de
forma audível. Se isto acontecer, o apa-
relho deverá ser colocado fora de servi-
ço e mandar verificar pela Assistência
Técnica.
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcio-
nar mais, proceda da seguinte maneira:
Se o aparelho não ficar parado ao sol-
tar o pedal de marcha numa rampa com
inclinação superior a 2%, por razões de
segurança, o botão de paragem de
emergência só pode ser premido, se
antes de cada colocação em funciona-
mento, o aparelho tiver sido verificado
relativamente ao bom funcionamento
mecânico do travão de imobilização.
Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica!
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co-
mando.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelera-
dor.
Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser al-
terado durante a marcha. Assim é possível
polir também superfícies muito obtusas,
deslocando o aparelho várias vezes para a
frente e para trás.
Durante a activação do aparelho aparecem
no display, sequencialmente, as seguintes
mensagens:
"AUTODIAGNOSTICO": o comando
efectua um autodiagnóstico.
"Agua E-----F“ (Variante Adv): nível da
água no depósito de água limpa (duran-
te 6 segundos).
„H:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic): Ho-
ras de operação (durante 6 segundos)
"Bateria: E-----F": estado de carrega-
mento da bateria.
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomen-
da
Conjunto de baterias
180 Ah, isento de ma-
nutenção
(4 baterias)
6.654-124.0
Conjunto de baterias
240 Ah, isento de ma-
nutenção
(4 baterias)
6.654-119.0
Carregador para bate-
rias livres de manu-
tenção
6.654-125.0
Dimensões máximas da bateria
Disposição A B
Compri-
mento
244 mm 312 mm
Largura 190 mm 182 mm
Altura 275 mm 365mm
Desmontar as baterias
Descarregar
Montar a cabeça de limpeza
Montar as escovas
Montar a barra de aspiração
Funcionamento
Verificar o travão de imobilização
Condução
Condução
Display
66 PT
- 4
Em caso de sobrecarga, o motor de accio-
namento é desligado após um determinado
período. No display aparece uma mensa-
gem de erro. Em caso de sobreaquecimen-
to do comando é desligada a unidade
afectada.
Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter-
gentes recomendados. Se forem utilizados
outros produtos de limpeza, a entidade
operadora suporta todos os riscos eleva-
dos relativos à segurança operacional e
perigo de acidente.
Utilizar apenas produtos de limpeza que
não contenham solventes, ácido clorídrico
e ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 mm por baixo do
canto superior do depósito.
Adicionar detergente.
Aviso
Se inserir primeiro o detergente de limpeza
no depósito do detergente de limpeza e, de
seguida, a água, este procedimento pode
resultar numa basta formação de espuma.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funciona-
mento, encher completamente o depósito
de água limpa, para purgar o ar da tuba-
gem da água.
Ligar a mangueira de água no bocal de
ligação do sistema de enchimento.
Abrir a admissão de água.
Assim que atingir o nível máximo de en-
chimento, o flutuador incorporado pára
a admissão de água.
Fechar a alimentação de água.
Remover mangueira de água.
É adicionado à água limpa, antes de che-
gar à cabeça de limpeza, um produto de-
tergente por meio de um dispositivo de
dosagem.
Posicionar a garrafa com detergente de
limpeza no aparelho.
Desenroscar a tampa do recipiente.
Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicio-
nar uma quantidade máxima de detergente
de 3%. Em caso de maior dosagem, o de-
tergente deve ser introduzido no depósito
de água limpa.
Atenção
Perigo de entupimento devido a detergente
de limpeza seco, em caso de adição do de-
tergente de limpeza no depósito de água
limpa da variante Dose. O medidor do fluxo
do dispositivo de dosagem pode colar devi-
do a detergente que seque e influenciar ne-
gativamente o funcionamento do
dispositivo de dosagem. Lavar de seguida
o depósito de água limpa e o aparelho com
água limpa. Para proceder à lavagem
deve-se abrir totalmente o botão de regula-
ção da quantidade de água, ajustar a dosa-
gem do detergente de limpeza em 0% e
ajustar o programa de limpeza com aplica-
ção de água no interruptor selector de pro-
gramas.
Aviso
O aparelho dispõe de um indicador do nível
de água limpa no display. Se o depósito de
água limpa estiver vazio, a dosagem adi-
cional de detergente é desligada. A cabeça
de limpeza continua a trabalhar sem ali-
mentação com água limpa.
Figura 7, ver lado desdobrável
1Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a
água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actu-
ar o detergente.
4 Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento)
Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
Aviso
Para executar o programa seleccionado é
necessário baixar, consoante o programa,
a barra de aspiração e a cabeça de limpeza
com os respectivos elementos de coman-
do.
O botão Info serve para seleccionar pontos
do menu e para efectuar ajustes.
Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
No menu do utilizador são ajustados os
distintos programas de limpeza. Conforme
o programa de limpeza, devem ser ajusta-
dos vários parâmetros. Os ajustes são
efectuados por meio do botão Info.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
Seleccionar o programa de limpeza.
Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado.
Premir o botão Info – o valor ajustado
pisca.
Reajustar os parâmetros através de re-
voluções no botão de informação.
Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajus-
tado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alte-
rado durante 10 segundos, o display volta
a indicar o estado da bateria e da água lim-
pa.
Os parâmetros de limpeza idênticos po-
dem ser ajustados individualmente em
cada programa de limpeza.
Todos os ajustes permanecem memoriza-
dos, enquanto o aparelho está sem corren-
te.
Sobrecarga
Encher produtos de consumo
Detergente
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à
água
RM 746
RM 780
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
RM 755 es
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavi-
mentos industriais
RM 69 ASF
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladri-
lhos de alta precisão
RM 753
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sa-
nitárias
RM 751
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
RM 732
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavi-
mentos resistentes aos ál-
calis (p.ex. PVC)
RM 752
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de
linóleo.
RM 754
Água limpa
Sistema de enchimento (opção)
Dispositivo de dosagem (apenas varian-
te Dose)
Programas de limpeza
Botão de informação (variante Adv)
Ajustes (variante Adv)
Menu do utilizador
67PT
- 5
Rodar o botão de informação até ser in-
dicado no display "Menu informacao".
Chamar o menu de informação premin-
do o botão de informação.
Ao rodar o botão de informação podem ser
visualizadas as seguintes informações:
No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade
e o tipo de pavimento.
Pressionar a superfície traseira do pe-
dal (para levantar/baixar a cabeça de
limpeza) para baixo, desengatar e per-
mitir a subida do pedal.
O accionamento das escovas entra em
funcionamento assim que a cabeça de
limpeza for baixada.
Pressionar a superfície dianteira do pe-
dal (para levantar/baixar a cabeça de
limpeza) para baixo e encravar.
Puxar a alavanca de subida/descida da
barra de aspiração para cima, pressio-
nar para fora e permitir a sua descida.
A aspiração entra em funcionamento
com a alavanca em baixo.
Puxar a alavanca (para a subida/desci-
da da barra de aspiração) para cima e
encravar.
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspira-
ção pode ser torcida até 5º.
Figura 8, ver lado desdobrável
Desapertar as porcas de orelhas.
Virar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Se o resultado de aspiração for insuficien-
te, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Figura 8, ver lado desdobrável
Desapertar as porcas de orelhas.
Inclinar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Figura 10, ver lado desdobrável
Desengatar a alavanca da pressão de
encosto das escovas para a esquerda,
desajustar e voltar a encravar do lado
direito.
Alavanca para baixo: Reduzir a pres-
são de encosto.
Alavanca para cima: aumentar a pres-
são de encosto.
Ajustar os lábios de recolha através de
revoluções na roda de ajuste de forma
que o lábio de recolha toque no chão.
Rodar a roda de ajuste adicionalmente
uma revolução para baixo.
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com
o depósito de água suja cheio, a turbina de
aspiração desliga e a lâmpada de controlo
"Depósito de água suja cheio" emite uma
luz intermitente. Todos os programas de
funcionamento com aspiração ficam blo-
queados durante um minuto. Esvaziar o
depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata-
mento de esgotos.
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequa-
do.
Figura 11, ver lado desdobrável
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Desaparafusar a taça de filtro do filtro
de água limpa e esvaziar o depósito da
água limpa.
Voltar a montar a taça de filtro.
Verificar o contentor do lixo grosso. Re-
tirar e esvaziar o contentor para lixo
grosso consoante necessário ou após
os trabalhos.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Imobilizar o aparelho com os calços.
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre
inclinações de até 10%. Marchar lentamen-
te.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado
em espaços fechados e cobertos.
Parâmetros ajustáveis
Parâmetros ajus-
táveis
mín:pa
so:máx
Observa-
ções
Cleanspeed (velo-
cidade máxima de
limpeza)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (Velocida-
de da escova)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (potên-
cia de aspiração)
– Low
High
Apenas na variante Dose
Química/Agente
(dosagem do de-
tergente de limpe-
za)
0,5%:0,
5%:3%
Menu Info
Indicações no dis-
play
Significado
H:xxxxxhxxm+ Contador das ho-
ras de serviço
Com o contador
em funcionamento
é indicado "+"
Agua E-----F Nível de água no
depósito de água
limpa
"C" pisca, se a
bomba de dosa-
gem estiver em
funcionamento
(apenas versão
Dose)
Veloc.: xkm/h Velocidade mo-
mentânea
Alfred/Kärcher Fabricante
B90R Dxx Designação do
aparelho
Prog.Vers. x.x Versão do softwa-
re
Sair da inform. O menu de infor-
mação pode ser
abandonado pre-
mindo o botão de
informação.
Regular a quantidade de água
Baixar/levantar a cabeça de limpeza
Baixar
Levantar
Baixar/levantar a barra de aspiração
Baixar
Levantar
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Inclinação
Ajustar a pressão de encosto das
escovas (apenas na versão Adv)
Ajustar os lábios de recolha (ape-
nas na versão Adv)
Esvaziar o depósito de água suja
Esvaziar o depósito de água limpa
Esvaziar o contentor para lixo gros-
so (apenas na cabeça de limpeza R)
Colocar fora de serviço
Transporte
Com a cabeça de limpeza D montada
Armazenamento
68 PT
- 6
Seleccionar o local de armazenamento
do aparelho, tendo em consideração o
peso máximo admissível do aparelho,
de modo a não influenciar negativa-
mente a segurança de estabilidade.
Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer inter-
venção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Premir o botão de corte de emergência.
Posicionar o aparelho sobre uma superfí-
cie plana e estável e desligar o conector da
bateria.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobiliza-
ção da turbina de aspiração.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Verificar o filtro de pregas e, em caso
de necessidade, limpá-lo.
Apenas cabeça de limpeza R: Retirar o
contentor para lixo grosso e esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração e os lá-
bios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Carregar a bateria.
Com o aparelho temporariamente de-
sactivado: efectuar um carregamento
de compensação da bateria.
Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri-
ficá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci-
do das células.
Limpar o túnel das escovas (apenas ca-
beça de limpeza R)
Figura 12, ver lado desdobrável
Retirar a barra de distribuição da água
na cabeça de limpeza e limpar o canal
de água (apenas cabeça de limpeza R).
Substituir a mangueira da bomba e a
bomba de dosagem (apenas variante
Dose).
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.
Para um serviço seguro do aparelho po-
dem ser concluídos contratos de manuten-
ção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Desmontar a barra de aspiração.
Desaparafusar os punhos estrelados.
Figura 13, ver lado desdobrável
Afastar as peças em plástico.
Tirar os lábios de aspiração.
Montar novos lábios de aspiração.
Montar as peças de plástico.
Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Pressionar o pedal (para levantar/bai-
xar a cabeça de limpeza) para baixo.
Posicionar a cabeça de limpeza por
baixo do aparelho, de forma a que a
mangueira aponte para trás.
Posicionar apenas metade da cabeça
de limpeza por baixo do aparelho.
Figura 14, ver lado desdobrável
Retirar a tampa na cabeça de limpeza.
Figura 15, ver lado desdobrável
Ligar o cabo de alimentação eléctrica
da cabeça de limpeza ao aparelho (as
mesmas cores devem ficar alinhadas).
Colocar e fixar a tampa.
Posicionar a cabeça de limpeza cen-
tralmente por baixo do aparelho.
Figura 16, ver lado desdobrável
Ligar o acoplamento da mangueira, na
cabeça de limpeza, com a mangueira
no aparelho.
Figura 17, ver lado desdobrável
Inserir a tala no centro da cabeça de
limpeza, entre a forquilha, na alavanca.
Alinhar a alavanca no pedal (para le-
vantar/baixar), de forma que os furos
na alavanca e na cabeça de limpeza fi-
quem alinhados.
Inserir o pino de retenção no furo e girar
a chapa de segurança para baixo.
Figura 18, ver lado desdobrável
Inserir o pino cilíndrico no furo da barra
de tracção.
Inserir a barra de tracção com o pino na
pista de guia, na cabeça de limpeza, to-
talmente para baixo e encravar.
Repetir o processo com a barra de trac-
ção do lado oposto.
Pressionar o pedal (para levantar/bai-
xar a cabeça de limpeza) para baixo.
Posicionar a cabeça de limpeza por
baixo do aparelho, de forma a que a
mangueira aponte para trás.
Posicionar apenas metade da cabeça
de limpeza por baixo do aparelho.
Figura 19, ver lado desdobrável
Desenroscar o manípulo estrelado e re-
tirar a tampa.
Figura 20, ver lado desdobrável
Ligar o cabo de alimentação eléctrica
da cabeça de limpeza ao aparelho (as
mesmas cores devem ficar alinhadas).
Inserir a tampa e fixar.
Posicionar a cabeça de limpeza cen-
tralmente por baixo do aparelho.
Figura 16, ver lado desdobrável
Ligar o acoplamento da mangueira, na
cabeça de limpeza, com a mangueira
no aparelho.
Figura 21, ver lado desdobrável
Inserir a tala no centro da cabeça de
limpeza, entre a forquilha, na alavanca.
Alinhar a alavanca no pedal (para le-
vantar/baixar), de forma que os furos
na alavanca e na cabeça de limpeza fi-
quem alinhados.
Inserir o pino de retenção no furo e girar
a chapa de segurança para baixo.
Figura 22, ver lado desdobrável
Inserir o pino cilíndrico no furo da barra
de tracção.
Inserir a barra de tracção com o pino na
pista de guia, na cabeça de limpeza, to-
talmente para baixo.
Inserir a chapa de segurança na pista
de guia e encravar.
Repetir o processo com a barra de trac-
ção do lado oposto.
Figura 23, ver lado desdobrável
Pressionar a chapa de segurança para
dentro e girar a barra de tracção para
cima.
Os restantes trabalhos são efectuados em
ordem inversa à montagem.
Os restantes trabalhos de desmontagem
são efectuados em ordem inversa à monta-
gem.
Levantar a cabeça de limpeza.
Figura 24, ver lado desdobrável
Soltar o travamento do lábio de recolha.
Girar o lábio de recolha para o lado.
Figura 25, ver lado desdobrável
Soltar o travamento da tampa dos rola-
mentos.
Pressionar a tampa dos rolamentos
para baixo e retirar.
Retirar a escova rotativa.
Inserir nova escova rotativa.
Voltar a fixar a tampa dos rolamentos e
o lábio de recolha em ordem inversa.
Repetir a operação no lado oposto.
Levantar a cabeça de limpeza.
Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistên-
cia).
Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.
Conservação e manutenção
Plano de manutenção
Após o trabalho
Mensalmente
Anualmente
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Trocar os lábios de aspiração
Montar a cabeça de limpeza D
Montar a cabeça de limpeza R
Desmontar a cabeça de limpeza D
Desmontar a cabeça de limpeza R
Substituir as escovas rotativas
Substituir as escovas de disco
69PT
- 7
Segurar a nova escova rotativa por bai-
xo da cabeça de limpeza, pressionar
para cima e encravar.
Desaparafusar a placa de apoio dos
pés direita e desmontar juntamente
com o pedal de marcha.
Figura 26, ver lado desdobrável
1 Tampa da carcaça
2 Cobertura
3 Suporte para mangueiras
4 Tubo flexível da bomba
5 Rotor
Remover a cobertura da carcaça.
Retirar a cobertura.
Remover o suporte de mangueiras (tu-
bos flexíveis) com o tubo flexível da
bomba (rodar manualmente o rotor
para facilitar a remoção).
Substituir o tubo flexível da bomba.
Colocar a bomba de dosagem e o apa-
relho novamente operacional em or-
dem inversa.
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer inter-
venção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Premir o botão de corte de emergência.
Posicionar o aparelho sobre uma superfí-
cie plana e estável e desligar o conector da
bateria.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
Aviso
Os fusíveis de pólo defeituosos só devem
ser substituídos pela Assistência Técnica.
Se estes fusíveis estiverem danificados, a
Assistência Técnica deverá verificar as
condições de utilização e o comando com-
pleto.
Proceder do seguinte modo se forem indi-
cados erros no display:
Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" (desligar o aparelho).
Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Voltar a colocar o interruptor de chave
na posição "1" (ligar o aparelho). Se
voltar a surgir a avaria, efectuar as me-
didas para a eliminação corresponden-
tes na sequência descrita. O interruptor
de chave deverá estar na posição "0“ e
o botão de parada de emergência de-
verá estar premido.
Se não for possível resolver a avaria,
contactar o serviço de assistência indi-
cando a mensagem de erro.
Aviso
As mensagens de avaria que não estejam
listadas na seguinte tabela são avarias que
não podem ser resolvidas pelo operador.
Neste caso deve-se contactar a assistên-
cia técnica.
Substituir a mangueira da bomba (ape-
nas versão Dose)
Protecção contra o congelamento
Ajuda em caso de avarias
Substituir fusíveis
Indicação de avarias
Avarias indicadas no display
Indicações no
display
Causa Eliminação da avaria
E: Bot. Des.Emer-
gpremido !?!
Botão de Desactivação de Emer-
gência premido.
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Rodar o interruptor
de chave para a posição "0". Esperar que a indicação do display desaparece.
Rodar o interruptor de chave para a posição "1".
E: Pow.mod.quen-
te Deixar arref.!
Sobreaquecimento do comando Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar pelo menos 5 mi-
nutos para o comando arrefecer. Colocar o aparelho novamente em funcio-
namento.
E: Sobrec. ESCO-
VA/CILIN.
Sobrecarga do motor da escova Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar 3 segundos. Co-
locar o aparelho novamente em funcionamento. Reduzir a pressão de en-
costo das escovas.
E: Erro hardware
no carr.Onboard
Avaria no carregador integrado
(apenas variante Pack)
Desencaixar a ficha de rede do carregador. Aguardar 10 segundos. Ligar no-
vamente a ficha à tomada de corrente. Se a avaria persistir: Chamar a As-
sistência Técnica.
E: Erro carreg. Ba-
teria
Bateria avariada Verifique a bateria.
E: sobrec. MOTOR
MARCHA
Sobreaquecimento do motor de
tracção em consequência de subi-
da ou porque o travão está blo-
queado.
Deixar arrefecer o aparelho durante, pelo menos, 15 minutos. Rodar o inter-
ruptor de chave para a posição "0". Aguardar 3 segundos. Colocar o apare-
lho novamente em funcionamento. Evitar frequentes percursos em
superfícies com grandes inclinações.
Interr. assento! P.f.
sentar
O interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
Aliviar a pressão do pedal de marcha. Sentar-se no assento.
Soltar gas! Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.
Libertar o pedal e voltar a premi-lo logo de seguida.
Des. aspir. inercia
ja
O interruptor de chave foi ajustado
em "0" com a turbina de aspiração
em funcionamento.
A turbina de aspiração tem um funcionamento de inércia de 10 segundos.
Aguardar até o aparelho desligar automaticamente passados 10 segundos.
Dep. sujidade
Limp. para
O depósito de água suja está
cheio.
Esvaziar o depósito de água suja.
Trav. Emerg.!
Marcha plana
Travão de imobilização com defei-
to.
Perigo! Não circular em locais com inclinações.
Estacionar o aparelho em terreno plano.
Proteger o aparelho com um calço contra um deslocamento involuntário.
Contactar o serviço de assistência técnica.
70 PT
- 8
Avarias sem indicações no display
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun-
cionamento
Encaixar a ficha da bateria.
Colocar o interruptor de chave em "1".
Interruptor de segurança não accionado, sentar-se no assento.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Desbloquear o botão de Desactivação de Emergência.
Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Esperar cerca de 10 segundos antes de rodar o in-
terruptor de chave novamente para a posição "1" Sempre que possível, evitar subidas. Caso neces-
sário, verificar o travão de estacionamento e o travão de serviço.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a interven-
ção da Assistência Técnica.
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la
Quantidade de água insufi-
ciente
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Cabeça de limpeza R: Retirar e limpar a barra distribuidora da água.
Limpar o filtro de água limpa.
Potência de aspiração insufi-
ciente
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Limpar o filtro de dobras planas e o reservatório (depósito) da água suja.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Fixar peso adicional (acessório) na barra de aspiração.
Resultados de limpeza insufi-
cientes
Ajustar a pressão de encosto (não na versão Eco)
Ajustar os lábios de recolha (não na versão Eco)
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
As escovas não rodam Reduzir a pressão de encosto (não na versão Eco)
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Sobrecarga do motor, deixar arrefecer o motor. Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Es-
perar cerca de 10 segundos antes de rodar o interruptor de chave novamente para a posição "1"
Mangueira de escoamento de
água suja entupida
Abrir dispositivo de dosagem na mangueira de escoamento. Remover a mangueira de aspiração da
barra de aspiração e fechar com a mão. Colocar o interruptor selector de programas em Aspirar. O
entupimento é aspirado a partir da mangueira de aspiração para o reservatório de água suja.
Dosagem do detergente de
limpeza (apenas versão Do-
se) não funciona
Contactar o serviço de assistência técnica.
71PT
- 9
Dados técnicos
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Potência
Tensão nominal V 24
Capacidade da bateria Ah (5h) 180 (240 opção)
Consumo de potência médio W 2200
Potência do motor de accionamento (potência
nominal)
W 600
Potência do motor de aspiração W 750 550 750 550 750 550
Potência do motor das escovas W 2 x 600
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 20,5
Potência de aspiração, depressão kPa 120
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 550 650 750
Diâmetro da escova mm 105 315 105 365 105 410
Velocidade da escova 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 6
Inclinação (máx.) % 10
Desempenho teórico por superfície m2/h 3300 3900 4500
Volume do depósito de água limpa/água suja l 90
Volume recipiente de material varrido l 5 6 7
Comprimento mm 1450
Largura (sem barra de aspiração) mm 720 770 810
Altura mm 1180
Peso total admissível kg 460
Peso de transporte kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opção)
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda dianteira N/cm264
Roda traseira N/cm252
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração m/s2<2,5
Insegurança K m/s20,2
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança
KWA
dB(A) 87
72 PT
- 10
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Acessórios e peças sobres-
salentes
Garantia
Declaração de conformidade
CE
Produto: detergente para o solo carro
Tipo: 1.161-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
CEO Head of Approbation
73PT
Dansk
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikker-
hedsanvisninger for børsterengøringsma-
skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Når der trykkes på nødstop-knappen,
bremser maskinen hårdt op.
Nødstoppet virker umiddelbart på alle
maskinens funktioner.
Displayet fortsætter med sin visning.
Afbryder køremotoren med en kort forsin-
kelse, hvis brugeren under arbejdsdriften
eller under kørslen forlader sædet.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Maskinen anvendes til vådrengøring eller
polering af jævne gulve.
Gennem indstilling af vandmængden, bør-
sternes modpresningstryk, rengøringsmid-
delmængden samt kørehastigheden kan
den nemt tilpasses til den enkelte rengø-
ringsopgave.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po-
leringsfølsomme glatte gulve.
Enheden er beregnet til indendørsbrug.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen er beregnet til en max. vand-
højde på 1 cm. Kør ikke ind i et område,
hvis der er fare for ar den maksimale
vandhøjde overskrides.
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til-
ladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maski-
nen er angivet i de tekniske data.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el-
ler fyringsolie, som kan danne eksplosi-
ve blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af aceto-
ne, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Fig 1, se omslagsside
1 Afstrygerlæbe *
2 Rensehoved *
3 Rensemiddeldunk (kun variant Dose)
4 Sugeslange til rensemiddel (kun variant
Dose)
5 Arm til at løfte/sænke sugebjælken
6 Reguleringsknap vandmængde
7 Betjeningsfelt
8 Snavsevandsbeholder
9 Dæksel til snavsevandsbeholder
10 Sugebjælke *
11 Vingemøtrikker til hældning af suge-
bjælken
12 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken
13 Sugeslange
14 Svømmerventil
15 Strømledning opladeren (kun ved vari-
ant Pack)
16 Sikringsstøtte
17 Batteristik (ikke hos variant Pack)
18 Batteri
19 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
20 Rat
21 Dæksel til friskvandsbeholder
22 Håndtag til børste-modpresningstryk
(kun ved model Adv)
23 Filter for friskvand
24 Pedal til løfte/sænke rensehovedet
25 Fladt foldefilter
26 Grovsmudsbeholder (kun ved R-rense-
hoved)*
27 Doseringsenhed til snavsvand
28 Afledningsslange for snavsevand
29 Kontrollampe ved tilbagekørsel *
30 Påfyldningssystem*
31 Fodplade højre
32 Kørepedal
33 Justeringshjul afstrygerlæbe *
34 Pedal børsteskift (kun ved D-renseho-
ved)*
* Ikke inkluderet i leveringen
Fig 2, se omslagsside
1 Kørselsretningskontakt
2 Programkontakt
3 Signalhorn
4 Nøglekontakt
5 Nødstop-knap
6 Kontakt til rensemiddel-doseringsan-
ordning (kun ved model Dose)
7 Kontakt til kontrollampe ved tilbagekør-
sel *
8 Infobutton (kun variant Adv)
9 Display
10 Kontrollampe for service
11 Kontrollampe automatisk stopbremse
er aktiv
12 Kontrollampe for batteriovervågning
13 Kontrollampe for fejl
14 Kontrollampe snavsevandsbeholder er
fuld
15 Kontrollampe for overbelastning af bør-
ste
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Betjeningselementer . . . . . . DA . . 1
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 8
Tilbehør og reservedele . . . DA . . 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 9
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 9
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanordninger
Nødstop-knap
Sikkerhedsafbryder
Symbolerne i driftsvejledningen
Funktion
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Betjeningselementer
Betjeningspanel
74 DA
- 2
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lig-
nende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hæn-
der efter arbejde med batterierne.
Ved varianten "Pack" er batterierne allere-
de monteret
Drej sædet fremad.
Fig 3, se omslagsside
Sæt batterierne i.
OBS
De to anbefalede batterityper sættes for-
skelligt og i forskellig anordning in i maski-
nen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
Smør batteripolerne med polfedt.
Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Sæt batteristikket i.
Løft sikringsstøtten og drej sædet ned-
ad.
Forsigtig
Beskadigelse på grund af fuld afladning.
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapa-
citet nås, er der kun mulighed for at køre
maskinen og tænde eventuelt lys. I dette til-
fælde lyser batteriovervågningen rødt på
betjeningspanelet.
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
OBS
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks.
fra andre producenter) skal beskyttelsen
mod total afladning af det pågældende bat-
teri genindstilles af Kärcher kundeservice.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær op-
mærksom på strømledningsnet og sikring –
se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre
rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10-
12 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som pas-
ser til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen auto-
matisk.
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når sædet er drejet op.
Drej sædet opad.
Tag strømkablet fra holderen og sæt
det ind i stikdåsen.
I displayet vises batteriernes opladning-
status.
OBS
Under opladningen er elle rengørings- og
kørefunktioner blokeret. Funktionerne er
spærret indtil den minimale opladningstid
på 90 minutter er over og netstikket blev
trukket ud igen.
Træk stikket ud efter opladningen og
sæt det ind i maskinens holder.
Drej sædet opad.
Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Sluk opladeren efter opladningen og af-
bryd den fra strømnettet.
Træk batterikablet af ladekablet og for-
bind det med maskinen.
Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsva-
rende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
Risiko
Ætsningsfare. Påfyldning af vand, hvis bat-
teriet er i afladet tilstand, kan føre til udslip
af syre!
Ved håndtering med batterisyre skal man
bruge sikkerhedsbriller og tage højde for
forskrifterne for at undgå en beskadigelse
eller ødelæggelse af klæderne.
Eventuelt syrestænk på huden eller klæ-
derne skal straks skylles med meget vand.
Forsigtig
Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN
50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (så-
kaldte ydelsesforbedrende midler), ellers
bortfalder enhver garanti.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Drej sædet fremad.
Træk batteristikket ud.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøgle-
kontakten til stilling "0", hvis alle funktioner
skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
De fire gulvbrædder på pallen er gjort
fast med skruer. Skru disse brædder af.
Fig 4, se omslagsside
Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger
foran maskinens hjul. Fastgør brædder-
ne med skruerne.
Skub bjælken, der er vedlagt i emballa-
gen, ind under rampen som støtte.
Fjern trælisterne foran hjulene.
Fig 5, se omslagsside
Inden ibrugtagning
Batterier
Følg anvisningerne på batterier-
ne, i brugsanvisningen og i køre-
tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batte-
rier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for-
budt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den
Isættelse og tilslutning af batterierne
Anordning A (figur 3A) 180 Ah
Anordning B (figur 3B) 240 Ah
Opladning af batterier
Variant "Pack"
Variant uden integreret oplader
Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbat-
terier)
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnr.
Batterisæt 180 Ah,
servicefri
(4 batterier)
6.654-124.0
Batterisæt 240 Ah,
servicefri
(4 batterier)
6.654-119.0
Oplader til servicefrie
batterier
6.654-125.0
Maksimale batterimål
Anordning A B
Længde 244 mm 312 mm
Bredde 190 mm 182 mm
Højde 275 mm 365mm
Afmontere batterierne
Aflæsning
75DA
- 3
Træk bremsens håndtag og skub ma-
skinen fra rampen med trukket hånd-
tag.
eller
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1".
Aktiver kørselsretningskontakten og
kør langsomt maskinen ned fra rampen.
Stil nøglekontakten på "0" igen.
Monteringen af rensehovedet forklares i
kapitel "Vedligeholdelsesarbejder".
OBS
Hos nogle modeller er rensehovedet allere-
de monteret.
Monteringen af børsterne forklares i kapitel
"Vedligeholdelsesarbejder".
Fig 6, se omslagsside
Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Spænd vingemøtrikkerne fast.
Sæt sugeslangen på.
Risiko
Risiko for tilskadekomst. I områder, hvor
der er mulighed for at betjeningspersonalet
kan rammes af faldende genstande, må
maskinen ikke bruges uden beskyttelse
imod faldende genstande .
OBS
Tryk på nødstop-knappen for at tage alle
funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stop-
bremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
Sæt Dem på sædet.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1".
Vælg en kørselsretning.
Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal hørbart frigøres (kontrol-
lys til bremsen slukkes på betjeningspa-
nel). Maskinen skal trille let af sted på
en jævn flade. Hvis pedalen slippes,
kan man høre bremsen sætte ind. Ma-
skinen skal sættes ud af drift og kunde-
service tilkaldes, hvis ovennævnte ikke
holder stik.
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke læn-
gere kan bremse, skal De gøre følgende:
Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning, når kørepedalen slippes på en
rampe med over 2% fald, må der af
hensyn til sikkerheden kun trykkes på
nødstop-knappen, hvis det ved hver
idrifttagning af maskinen forinden er
kontrolleret, at stopbremsen fungerer
mekanisk korrekt.
Maskinen skal sættes ud af drift, når
den er bragt til standsning (på en jævn
flade), og kundeservice skal kontaktes!
Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan selv meget
stumpe steder poleres, ved at køre frem og
tilbage flere gange.
Hvis maskinen tændes, vises følgende
meddelelser efter hinanden på displayet:
„< SELVTEST >“: Styringen gennemfø-
rer en selvtest.
„Vand: E-----F“ (variant Adv): Vand-
stand i ferskvandstanken (6 sekunder).
„Timer:xxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Driftstimer (6 sekunder)
„Batteri E-----F“: Batteriernes ladetil-
stand.
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum. På displayet vises
en fejlmelding. Ved overophedning af sty-
ringen kobles det berørte aggregat fra.
Lad maskinen køle af i mindst 15 minut-
ter.
Drej nøglekontakten til "0", vent lidt og
drej den tilbage på "1".
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe-
falede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer.
Brug kun rensemidler som er fri for opløs-
ningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings-
midler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 mm under beholderens overkant.
Påfyld rengøringsmiddel.
OBS
Hvis der først tilsættes rensemiddel og der-
efter vand til rensemiddeltanken, kan det
føre til en stærk dannelse af skum.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
OBS
Fyld friskvandsbeholderen fuldstændigt før
den første idrifttagning for at udlufte vand-
ledningssystemet.
Tilslut vandslangen til påfyldningssy-
stemets påfyldningsstuds.
Åbn for vandtilløbet.
Hvis den maksimale påfyldningsstand
blev opnået, standser den integrerede
svømmerventil vandtilførslen.
Luk vandtilførslen.
Fjern vandslangen.
Montere rensehovedet
Montering af børster
Montering af sugebjælke
Drift
Kontrol af stopbremse
Kørsel
Kørsel
Display
Overbelastning
Påfyldning af driftsstoffer
rengøringsmiddel
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning
af alle vandbestandige gul-
ve
RM 746
RM 780
Vedligeholdelsesrensning
af glinsende overflader
(f.eks. granit)
RM 755 es
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af in-
dustrigulve
RM 69 ASF
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj
RM 753
Vedligeholdelsesrensning
af fliser inden for sund-
hedsområdet
RM 751
Rensning og desinfektion
inden for sundhedsområ-
det
RM 732
Fjernelse af alle alkalibe-
standige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)
RM 752
Fjernelse af linoleumgulv-
belægninger
RM 754
Ferskvand
Påfyldningssystem (option)
76 DA
- 4
På vejen til rensehovedet tilsættes frisk-
vandet rensemiddel ved hjælp af en dose-
ringsanordning.
Sæt dunken med rensemiddel ind i ma-
skinen.
Skru dunkens låg af.
Stik doseringsanordningens sugeslan-
ge ned i dunken.
OBS
Med doseringsanordningen kan der maksi-
malt tilsættes 3% rensemiddel. Ved højere
dosering skal rensemidlet tilsættes i frisk-
vandsbeholderen.
Forsigtig
Tilstopningsfare på grund af tørrende ren-
semiddel ved tilsætning af rensemiddel in i
ferskvandstanken af variant Dose. Dose-
ringsanordningens gennemstrømningsmå-
ler kan klistre sammen på grund af
tørrende rensemiddel og genere dose-
ringsanordningens funktion. Ferskvands-
tanken og maskinen skal derefter skylles
med klart vand. Til skylning skal justerings-
knappen til vandmængden åbnes helt, sæt
rensemiddeldoseringen til 0% og indstil
renseprogrammet med vandordre på pro-
gramvælgeren.
OBS
Maskinen har en friskvandsstandvisning på
displayet. Hvis friskvandsbeholderen er
tom, standses tilsætningen af rengørings-
middel. Rengøringshovedet arbejder vide-
re uden væsketilførsel.
Fig 7, se omslagsside
1Kørsel
Kør til anvendelsesstedet.
2 Skuresugning
Våd rengøring af gulvet og opsugning
af snavsevandet.
3 Vådskrubning
Våd rengøring af gulvet og tid til at lade
rengøringsmidlet virke.
4 Sugning
Sug snavs ind.
5 Polering
Polering Polering af gulvet uden påfø-
ring af væske.
6 Skuresugning uden vand (polerings-
sugning)
Poler gulvet uden væske og sug pole-
ringsstøvet op.
OBS
Til at gennemføre det udvalgte program
skal, afhængigt af programmet, sugebjæl-
ken od rensehovedet yderligere sænkes
med de tilsvarende betjeningselementer.
Med infoknappen vælges menupunkter, og
indstillinger foretages.
Med højre-/venstredrejning bladres for-
læns/baglæns gennem menuerne.
Med et tryk kvitteres indstillingen, der
skal vælges.
I operatørmenuen foretages indstillinger til
de forskellige rengøringsprogrammer. Af-
hængigt af rengøringsprogram kan der ind-
stilles forskellige antal parametre.
Indstillingerne foretages med infoknappen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Displayet viser batteriets ladetilstand
og friskvandsstanden.
Vælg rengøringsprogram.
Åbn operatørmenuen ved at dreje info-
knappen.
Vælg den ønskede parameter ved at
dreje infoknappen.
Tryk på infoknappen – de indstillede
værdier blinker.
Indstil parametrene igen ved at dreje in-
foknappen.
Bekræft den ændrede indstilling ved at
trykke på infoknappen eller vent, til den
indstillede værdi gemmes automatisk.
OBS
Hvis den valgte parameter ikke ændres i lø-
bet af 10 sekunder, skifter displayet tilbage
til visning af batteritilstand og friskvands-
stand.
De samme rengøringsparametre kan ind-
stilles individuelt i alle rengøringsprogram-
mer.
Alle indstillinger forbliver også gemt, når
der ikke er strøm på maskinen.
Drej infobutton indtil "Informationsme-
nu" vises i displayet.
Åbn infomenuen ved at dreje infobut-
ton.
Hvis inforbutton drejes kan følgende infor-
mationer vises:
Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin-
gens tilsmudsningsgrad.
Tryk pedalens bagerste flade nedad til
at løfte/sænke rensehovedet, løsn den
og lad pedalen gå opad.
Børstedrevet starter, hvis rensehovedet
er sænket.
Tryk pedalens forreste flade nedad og
lad den gå i hak til at løfte/sænke rense-
hovedet.
Træk håntaget til at løfte/sænke suge-
bjælken opad, tryk den udad og lad den
slippe nedad.
Sugningen starter, hvis håndtaget er
nede.
Træk håndtaget til at løfte/sænke suge-
bjælken opad og lad det gå i hak.
For at forbedre afsugningsresultatet på fli-
sebelægninger kan sugebjælken drejes til
en skråstilling på op til 5°:
Fig 8, se omslagsside
Løsn vingemøtrikkerne.
Drej sugebjælken.
Spænd vingemøtrikkerne fast.
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillen-
de, kan den lige sugebjælkens hældning
ændres.
Fig 8, se omslagsside
Løsn vingemøtrikkerne.
Hæld sugebjælken.
Spænd vingemøtrikkerne fast.
Doseringsanordning (kun variant Dose)
Rengøringsprogrammer
Infobutton (variant Adv)
Indstillinger (variant Adv)
Operatørmenu
Indstillelige parametre
Indstillelige pa-
rametre
min:sk
ridt:ma
ks
Bemærk-
ning
Cleanspeed
(maksimal rengø-
ringshastighed)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (børste-om-
drejningstal)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (suge-
kapacitet)
– Low
High
Kun ved variant Dose
Kemi/Agent (ren-
semiddeldose-
ring)
0,5%:0,
5%:3%
Infomenu
Displayvisning Forklaring
Timer:xxxxxhxxm+ Driftstimetæller
Ved løbende tæller
vises „+“
Vand E-----F Vandstand i fersk-
vandstanken
„C“ blinker, hvis
doseringspumpen
er i drift (kun versi-
on Dose)
Hastigh.: xkm/h Øjeblikkelig hastig-
hed
Alfred/Kärcher Producent
B90R Dxx Maskinbetegnelse
Prog.vers. x.x Softwareversion
Afbryde Inform. Infomenuen kan
afbrydes ved at
trykke på inforbut-
ton.
Indstille vandmængden
Løfte/sænke rensehovedet
Sænke
Løfte
Løfte/sænke sugebjælken
Sænke
Løfte
Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
Hældning
77DA
- 5
Fig 10, se omslagsside
Løsn håndtaget til børstens modpr-
eninsgtryk til venstre, juster trykket og
lad håndtaget gå i hak igen.
Tryk håndtaget ned: Reducer modpres-
ningstrykket
Tryk håndtaget op: Forøge modpres-
ningstryk.
Til justering skal afstrygerlæber drejes
således, at afstygerlæben berører gul-
vet.
Yderligere skal justeringshjulet drejes
en omdrejning videre nedad.
OBS
Overløb på snavsevandsbeholderen. Når
snavsevandsbeholderen er fuld, slås suge-
turbinen fra, og kontrollampen "Snavse-
vandsbeholder fuld" blinker. Alle
rengøringsprogrammer med udsugning er
spærret i et minut. Tøm snavsevandsbe-
holderen.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Tag aftapningsslangen for det snavse-
de vand ud af holderen og sænk den
ned over en egnet opsamlingsanord-
ning.
Fig 11, se omslagsside
Aftap vandet ud ved at åbne doserings-
anordningen på aftapningsslangen.
Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Skru filterkoppen fra ferskvandsfilteret
af og dræn ferskvandstanken.
Sæt filterkoppen tilbage.
Kontroller grovsmudsbeholderen. Fjern
og tøm grovsmudsbeholderen efter be-
hov eller i afslutningen af arbejdet.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares in-
dendørs.
Udvælg et opbevaringssted under hen-
syntagen til maskinens vægt så maski-
nens stabilitet ikke påvirkes.
Fare
Risiko for tilskadekomst. Stil nøglekontak-
ten på "0" og træk nøglen ud før alle arbej-
der på maskinen. Tryk på nødstop-
knappen.
Maskinen skal sættes på en plan overflade
og batteristikket skal trækkes ud.
OBS
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør vedligeholdelsesarbejder først
efter turbinen blev standset.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski-
nen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.
Kontroller det flade foldefilter, rengør
det ved behov.
Kun R-rensehoved: Tag grovsmudsbe-
holderen ud og tøm den.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Oplad batteriet.
Ved temporært standsede maskiner:
Gennemfør en udligningsopladning af
batteriet.
Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kon-
troller deres tæthed, udskift dem ved
behov
Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Rens børstetunellen (kun R-renseho-
ved).
Fig 12, se omslagsside
Træk vandfordelingslisten fra renseho-
vedet og rens vandkanalen (kun R-ren-
sehoved).
Skifte doseringspumpens pumpeslan-
ge (kun variant Dose).
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det rele-
vante Kärcher-salgskontor.
Tag sugebjælken af.
Skru stjernegrebene ud.
Fig 13, se omslagsside
Tag kunststofdelene af.
Tag sugelæberne af.
Sæt nye sugelæber i.
Sæt kunststofdelene på.
Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.
Tryk pedalen til løftning/sænkning af
rensehovedet nedad.
Skub rensehovedet således unader
maskinen, at slangen peger tilbage.
Skub rensehovedet kun halvvejs under
maskinen.
Fig 14, se omslagsside
Fjern dækslet fra rensehovedet.
Fig 15, se omslagsside
Forbind rensehovedets strømforsy-
ningsledning med maskinen (samme
farver skal mødes).
Sæt dækslet på og lad det gå i hak.
Skub rensehovedet i midten under ma-
skinen.
Fig 16, se omslagsside
Forbind slangekoblingen på renseho-
vedet med slanen på maskinen.
Fig 17, se omslagsside
Sæt ringen i midten af rensehovedet
imellem håndtagets gaffel.
Juster håndtaget på pedalen således,
at hullerne i håndtaget og rensehovedet
stemmer overens.
Stik holdestiften igennem hullerne og
drej sikringspladen nedad.
Fig 18, se omslagsside
Skub cylinderstiften i trækstangens hul.
Skub trækstangen med stiften i sty-
ringsbanen på rensehovedet helt ned-
ad og lad den gå i hak.
Gentag proceduren med træstangen på
den anden side.
Tryk pedalen til løftning/sænkning af
rensehovedet nedad.
Skub rensehovedet således unader
maskinen, at slangen peger tilbage.
Skub rensehovedet kun halvvejs under
maskinen.
Fig 19, se omslagsside
Skru stjernegrebet ud og fjern dækslet.
Justere børste-modpresningstryk
(kun ved model Adv)
Justere afstrygerlæben (kun ved
model Adv)
Tømning af snavsevandstanken
Tømning af friskvandstanken
Tømme grovsmudsbeholderen (kun
ved R-rensehoved)
Ud-af-drifttagning
Transport
Ved monteret D-rensehoved
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
En gang om måneden
En gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
Udskiftning af sugelæber
Montere D-rensehovedet
Montere R-rensehovedet
78 DA
- 6
Fig 20, se omslagsside
Forbind rensehovedets strømforsy-
ningsledning med maskinen (samme
farver skal mødes).
Skub dækslet i og skru den fast.
Skub rensehovedet i midten under ma-
skinen.
Fig 16, se omslagsside
Forbind slangekoblingen på renseho-
vedet med slanen på maskinen.
Fig 21, se omslagsside
Sæt ringen i midten af rensehovedet
imellem håndtagets gaffel.
Juster håndtaget på pedalen således,
at hullerne i håndtaget og rensehovedet
stemmer overens.
Stik holdestiften igennem hullerne og
drej sikringspladen nedad.
Fig 22, se omslagsside
Skub cylinderstiften i trækstangens hul.
Skub trækstangen med stiften i sty-
ringsbanen på rensehovedet helt ned-
ad.
Sæy sikringspladen ind i styringsbanen
og lad den gå i hak.
Gentag proceduren med træstangen på
den anden side.
Fig 23, se omslagsside
Tryk sikringspladen ind og drej træk-
stangen opad.
Den videre afmontering foregår som mon-
teringen, men i omvendt rækkefølge.
Afmonteringen foregår som monteringen,
men i omvendt rækkefølge.
Løft rensehovedet.
Fig 24, se omslagsside
Løsn afstrygerlæbens låseanordning.
Drej afstrygerlæben til side.
Fig 25, se omslagsside
Løsn lejelågets låseanordning.
Tryk lejelåget nedad og fjern det.
Træk børstevalse ud.
Isæt ny børstevalse.
Monter lejelåget og afstygerlæben i om-
vendt rækkefølge.
Gentag processen på den modstående
side.
Løft rensehovedet.
Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
over modstanden.
Træk skivebørsten ud under renseho-
vedets side.
Hold den nye skivebørste under rense-
hovedet, tryk den opad og lad den gå i
hak.
Skru den højre fodplade af og hæng
den ud sammen med pedalen.
Fig 26, se omslagsside
1 Husets låg
2 Afdækning
3 Slangeholder
4 Pumpeslange
5 Rotor
Fjern husets afdækning.
Tag afdækningen af.
Tag slangeholderen med pumpeslan-
gen ud (drej rotoren med hånden for at
lette udtagningen).
Udskift pumpeslangen.
Gør doseringspumpen og maskinen
igen klar til drift i omvendt rækkefølge.
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fare
Risiko for tilskadekomst. Stil nøglekontak-
ten på "0" og træk nøglen ud før alle arbej-
der på maskinen. Tryk på nødstop-
knappen.
Maskinen skal sættes på en plan overflade
og batteristikket skal trækkes ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
OBS
Defekte polsikringer må kun udskiftes af
kundeservice. Er disse sikringer defekte,
skal anvendelsesbetingelserne og hele sty-
ringen gås efter af kundeservice.
Gå frem som følgende, hvis der vises fejl
på displayet:
Sæt nøglekontakten i stilling "0" (sluk-
ker maskinen).
Vent, til teksten er forsvundet på dis-
playet.
Sæt nøglekontakten i stilling "1" igen
(tænder maskinen). Foretag først de
nødvendige afhjælpningsforanstaltnin-
ger i den angivne rækkefølge, hvis fej-
len opstår igen. Nøglekontakten skal da
stå i stilling "0", og nødstop-knappen
skal være trykket ind.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, opkald
kundeservice og nævn fejlmeldingen.
OBS
Fejlmedlinger, som ikke opføres i følgende
tabel, henviser til fejl som ikke kan afhjæl-
pes af betjeneren. I dette tilfælde skal kun-
deservice kontaktes.
Afmontere D-rensehovedet
Afmontere R-rensehovedet
Udskiftning af børstevalser
Udskiftning af skivebørster
Udskifte pumpeslangen (kun version
Dose)
Frostbeskyttelse
Hjælp ved fejl
Udskiftning af sikringer
Fejlvisning
Fejl med visning på displayet
Displayvisning Årsag Afhjælpning
E: NOED-Stop
Knaper trykt !?!
Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Sæt nøglekontakten i stilling "0".
Vendt til displayet er klaret op. Sæt nøglekontakten i stilling "1"igen.
E: Power-
mod.varm! Koeles
ned!
Styring overophedet Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 5 minutter så styringen kan køle
ned. Idrifttagning af maskinen.
E: Overlast BOER-
STE/VALSE
Overlast børstemotor Stil nøglekontakten på "0. Vent 3 sekunder. Idrifttagning af maskinen. Redu-
cer børstens modpresningstryk
E: Hardwarefejl i
Onboardoplader
Fejl i den integrerede oplader (kun
variant Pack)
Træk opladerens netstik. Vent 10 sekunder. Sæt netstikket i. Hvis fejlen vises
igen: Kontakt kundeservice.
E: Batteriopl.- pro-
filfejl
Batteri defekt Kontroller batteriet.
E: Overlast KOE-
REMOTOR
Køremotoren er overophedet pga.
kørsel op ad stigning eller blokeret
bremse.
Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter. Stil nøglekontakten på "0. Vent 3
sekunder. Idrifttagning af maskinen. Undgå hyppige bakkekørsler.
Saedekontakt!
Sid venligst ned
Sædekontakten er ikke aktiveret. Aflast kørepedalen. Tag plads på sædet.
Gas giv slip! Når nøglekontakten tændes, er
gaspedalen trykket ned.
Aflast kørepedalen og træd den igen.
79DA
- 7
Sugeefterloeb Af-
bryd. straks
Nøglekontakten blev sat til "0"
med kørende sugeturbine.
Sugeturbinen kører 10 sekunder efter. Vent til maskinen afbrydes automatisk
efter 10 sekunder.
Snavstank fuld
Rengoer.standser
Snavsevandsbeholderen er fuld. Tøm snavsevandsbeholderen.
Noedbremse!
Koerp.jaev.over.
Parkeringsbremse defekt Risiko! Der må ikke køres på stigninger/skråninger.
Maskinen skal parkeres på et jævnt areale.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så den ikke kan rulle væk.
Kontakt kundeservice.
Displayvisning Årsag Afhjælpning
Fejl uden visning på displayet
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Sæt batteristikket i.
Stil nøglekontakten på "1".
Sikkerhedsafbryder ikke trykt, tag plads på sædet.
Maskinen arbejder kun, når der sidder en operatør på sædet.
Nødstop-knappens låsemekanisme åbnes .
Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 10 minutter, inden nøglekontakten sættes i stilling "1"
igen. Kør kun maskinen på jævne flader, om muligt. Kontroller om nødvendigt stopbremsen og fod-
bremsen.
Fjern foden fra gaspedalen, før nøglekontakten tændes. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel op-
står en fejl.
Kontroller batterierne, oplad ved behov
Utilstrækkelig vandmængde Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
R-rensehovedet: Træk vandfordelingslisten ud og rens den.
Rengør friskvandsfilteret
Utilstrækkelig sugeeffekt Rengør pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift
dem ved behov
Rens det flade foldefilter fra snavsvandstanken.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Monter den yderligere vægt (tilbehør) på sugebjælken.
Utilstrækkeligt rengøringsre-
sultat
Juster modpresningstrykket (ikke version Eco)
Juster afstrygerlæben (ikke version Eco)
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Børsterne drejer ikke Reducer modpresningstrykket (ikke version Eco)
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Motor overbelastet, lad motoren køle af. Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 10 minutter, in-
den nøglekontakten sættes i stilling "1" igen.
Afløbsslangen til snavsevand
tilstoppet
Åbn doseringsindretningen ved afløbsslangen. Træk sugeslangen fra sugebjælken og lås den med
hånden Programvælgeren stilles til Sugning. Tilstopningen suges fra afløbsslangen ind i snavse-
vandsbeholderen.
Rensemiddeldoseringen
Dose (kun version Dose) fun-
gerer ikke
Kontakt kundeservice.
80 DA
- 8
Tekniske data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Effekt
Mærkespænding V 24
Batterikapacitet Ah (5h) 180 (240 option)
Mellemste optagne effekt W 2200
Køremotorydelse (mærkeydelse) W 600
Sugemotorydelse W 750 550 750 550 750 550
Børstemotorydelse W 2 x 600
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 20,5
Sugeeffekt, undertryk kPa 120
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 550 650 750
Diameter børste mm 105 315 105 365 105 410
Børsteomdrejningstal 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Mål og vægt
Kørehastighed maks. km/h 6
Terrænstigning maks. % 10
Teoretisk fladeydelse m2/h 3300 3900 4500
Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 90
Volumen smudsbeholder l 5 6 7
Længde mm 1450
Bredde (uden sugebjælke) mm 720 770 810
Højde mm 1180
Tilladt totalvægt kg 460
Transportvægt kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, option)
Fladebelastning (med fører og fyldt friskvandstank)
Forhjul N/cm264
Baghjul N/cm252
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s20,2
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 87
81DA
- 9
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Tilbehør og reservedele
Garanti
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Gulvrenser med sæde
Type: 1,161-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
CEO Head of Approbation
82 DA
Norsk
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksan-
visningen og følge vedlagte sikkerhetsan-
visninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
Når man trykker på nødstoppknappen
bremser maskinen hardt opp.
Nødstoppfunksjonen virker umiddelbart
på alle funksjonene.
Displayet forsetter å være på.
Stanser motoren etter en kort forsinkelse,
dersom brukeren ved bruk eller transport-
kjøring forlater førersetet.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Senne skure-suge maskin er beregnet for
våtrengjøring eller polering av jevne gulv.
Apparatet kan ved innstilling av vannmeng-
den, børstetrykket, børsteturtallet, meng-
den av rengjøringsmiddel og kjørehastighet
lett tilpasses enhver rengjøringsoppgave.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksan-
visning.
Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po-
lering.
Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Maskinen er egnet for maksimal vann-
dybde på 1 cm. Ikke kjør inn i et område
der det er fare for at den maksimale
vanndybden overskrides.
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede sy-
rer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner el-
ler fyringsolje, som kan danne en ek-
splosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løse-
midler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Bilde 1, se omslagssiden
1 Avstrykerleppe *
2 Rengjøringshode *
3 Rengjøringsmiddelflaske (kun Dose-
varianter)
4 Sugeslange rengjøringsmiddelflaske
(kun Dose-varianter)
5 Hendel for heving/senking av suge-
bommen
6 Reguleringsknapp for vannmengden
7 Betjeningspanel
8 Spillvannstank
9 Deksel spillvannstank
10 Sugebom*
11 Vingemuttere for justering av vinkel
(helling) på sugebom
12 Vingemuttere for festing av sugebom
13 Sugeslange
14 Flottør
15 Strømkabel/ladeapparat (kun Pack-va-
rianter)
16 Sikringsastøtte
17 Batteristøpsel (ikke ved Pack-varianter)
18 Batteri
19 Sete (med sikkerhetsbryter)
20 Ratt
21 Deksel friskvanntank
22 Hendel børstetrykk (kun ved versjon
Adv)
23 Ferskvannsfilter
24 Pedal for heving/senking av rengjø-
ringshodet
25 Foldefilter
26 Grovsmussbeholder (kun ved R-ren-
gjøringshode) *
27 Doseringsinnretning for spillvann
28 Avløpsslange spillvann
29 Varsellys for rygging *
30 Fyllesystem *
31 Stigtrinn høyre
32 Kjørepedal
33 Innstillingshjul avbstrykerleppe *
34 Pedal børsteskift (kun ved D-rengjø-
ringshode) *
* Leveres ikke som standard
Bilde 2, se omslagssiden
1 Kjøreretningsbryter
2 Programbryter
3 Horn
4 Nøkkelbryter
5 Nødstoppknapp
6 Bryter rengjøringsmiddel-doseringsinn-
retning (kun ved versjon Dose)
7 Bryter varsellys for rygging *
8 Infoknapp (kun Adv-varianter)
9 Display
10 Kontrollampe service
11 Kontrollampe automatisk parkerings-
bremse aktivert
12 Kontrollampe batteriovervåking
13 Kontrollampe funksjonsfeil
14 Kontrollampe spillvanntank full
15 Kontrollampe overbelastning børste
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Betjeningselementer . . . . . . NO . . 1
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 8
Tilbehør og reservedeler. . . NO . . 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 9
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 9
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsinnretninger
Nødstoppknapp
Sikkerhetsbryter
Symboler i bruksanvisningen
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruks-
stasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sen-
dest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Betjeningselementer
Betjeningspanel
83NO
- 2
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke leg-
ges på batteriet, dvs. på poler eller celle-
bro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
På "Pack" versjonen er batteriene allerede
montert
Sving setet frem.
Bilde 3, se omslagssiden
Sett inn batteri.
Bemerk
De to anbefalte batteritypene plasseres for-
skjellig i de ulike versjonene av apparatet.
Forsiktig!
Fare for skade. Pass på riktig polaritet.
Smør batteripolene med kontaktfett.
Polene kobles til de vedlagte forbindel-
seskabler.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Sett i batterikontakt.
Løft sikringsstøtten og sving setet ned.
Forsiktig!
Fare for skade ved dyp utladning. Lad opp
batteriene før maskinen tas i bruk.
Bemerk
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis det minimumsgrensen for kapasitet
nås, er kjørefunksjon og evt. lys det eneste
som kan kobles inn. Batteriladingstilstands-
anvisningen på betjeningspanelet vil i så
fall lyse rødt.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjø-
ring.
Bemerk
Ved bruk av andre batterier (f. eks. fra an-
dre produsenter) må utladingsbeskyttelsen
for det enkelte batteri innstilles av en servi-
cemontør fra Kärcher.
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Ta
hensyn til ledningsnett og sikring – se ”Bat-
terilader”. Ladeapparatet må kun brukes i
tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-12 ti-
mer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med setet svingt opp.
Sving setet opp.
Ta strømledningen ut av holderen og
sett den i stikkontakten.
I displayet vises ladetilstanden av bat-
teriene.
Bemerk
Ved lading blokkeres alle rengjørings- og
kjørefunksjoner. Funksjonene er sperret til
det er gått en minimum ladetid på 90 minut-
ter og til støpselet trekkes ut igjen.
Etter ladeprosessen trekkes støpselet
ut og legges i holderen på apparatet.
Sving setet opp.
Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Etter ladeprosessen, slå av laderen og
skill fra strømnettet.
Koble batterikabelen fra ladekabelen
og koble den til maskinen igjen.
Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syreni-
vået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
Fare
Fare for personskader. Etterfyllignav vann
ved utladet batteri kan føre til at det strøm-
mer ut syre!
Ved omgang med batterisyre skal det bru-
kes vernebriller. Følg reglene for å unngå
personskader og ødelagte klær.
Eventuell syresprut på hud eller klær må
straks skylles av med mye vann.
Forsiktig!
Det må kun brukes destillert eller avminera-
lisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på
batteriene.
Det må ikke brukes fremmede tilsetninger
(såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bort-
faller garantien.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sving setet frem.
Ta ut batterikontakten.
Kabel kobles fra minuspolen på batteri-
et.
Koble fra de andre kablene fra batterie-
ne.
Ta ut batterier.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkel-
bryteren i posisjonen "0" for umiddelbar ut-
kobling av alle funksjoner.
Fire av gulvbordene på pallen er festet
med skruer. Løsne disse bordene.
Bilde 4, se omslagssiden
Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til
maskinens hjul og skru den fast.
I emballasjen er det lagt ved en bjelke
som skal skyves under rampen som
støtte.
Fjern trelistene fra hjulene.
Bilde 5, se omslagssiden
Trekk i bremsehendelen og skyv appa-
ratet ned fra rampen med tiltrukket hen-
del.
eller
Før den tas i bruk
Batterier
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet.
Innsetting og tilkobling av batterier
Anordning A (figur 3A) 180 Ah
Anordning B (figur 3B) 240 Ah
Lading av batterier
"Pack"-varianter
Varianter uten innebygget lader.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnr.
Batterisett 180 Ah,
vedlikeholdsfri
(4 batterier)
6.654-124.0
Batterisett 240 Ah,
vedlikeholdsfri
(4 batterier)
6.654-119.0
Lader, for vedlike-
holdsfrie batterier.
6.654-125.0
Maksimale mål for batteri
Anordning A B
Lengde 244 mm 312 mm
Bredde 190 mm 182 mm
Høyde 275 mm 365mm
Demontere batterier
Lossing
84 NO
- 3
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Betjen kjøreretningsbryteren og kjør
maskinen langsomt ned fra rampen.
Sett nøkkelbryteren på ”0” igjen.
Montering av rengjøringshode er beskrevet
i kapitlet "Vedlikeholdsarbeider".
Bemerk
Ved noen modeller er rengjøringshodet al-
lerede montert.
Montering av børster er beskrevet i kapitlet
"Vedlikeholdsarbeider".
Bilde 6, se omslagssiden
Sett sugebommen slik i sugebomopp-
henget at formplaten ligger over opp-
henget.
Stram vingemutrene.
Monter slangen.
Fare
Fare for personskader. Apparatet må ikke
brukes uten beskyttelsestak mot fallende
gjenstander i områder der det er mulighet
for at brukeren kan bli truffet av fallende
gjenstander.
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen for umiddelbar
utkobling av alle funksjoner.
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funk-
sjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Sett deg på setet.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Velg en kjøreretning.
Trykk kjørepedalen lett inn.
Bremsen må løsnes hørbart (kontrol-
lampen for holdebremsen går ut på
kontrollpulten). Maskinen må begynne
å rulle lett på flat bakke. Hvis pedalen
slippes løs, settes bremsen hørbart på.
Hvis det som er beskrevet ovenfor ikke
skjer, må maskinen settes ut av drift og
kundeservice tilkalles.
Fare!
Ulykkesrisiko. Gjør som følger hvis maski-
nens bremser ikke lenger fungerer:
Hvis maskinen ikke stanser på en ram-
pe med en helling på 2% når kjørepeda-
len slippes, må man av
sikkerhetsgrunner bare trykke på
nødstoppknappen hvis man på forhånd
har kontrollert at parkeringsbremsen
mekaniske funksjon er i orden i forbin-
delse med oppstart.
Sett maskinen ut av drift når stillstand er
nådd (på flatt underlag), og ta kontakt
med kundeservice!
I tillegg skal vedlikeholdsinstruksjonene
for bremser overholdes.
Fare
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett deg i setet og sett nøkkelbryteren
på ”1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Bemerk
Kjøreretningen kan også endres i fart. So
können, durch mehrmaliges Vor- und
Zurückfahren auch sehr stumpfe Stellen
poliert werden.
Ved innkobling av apparatet vil følgende
meldinger vises etter hverandre i displayet:
"< SELVTEST >“: Styringen utfører en
selvtest.
"Vann E-----F" (ADV-varianter): Vanni-
vå i rentvannstank (6 sekunder).
"Std:xxxxxhxxm+“ (Classic-varianter):
Driftstimer (6 sekunder)
"Batteri: E-----F": Ladenivået på batteri-
ene.
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut. Det vises en feilmelding
i displayet. Ved overoppheting i elektro-
nikkstyringen kobles den aktuelle kompo-
nenten ut.
La maskinen kjøles ned i minst 15 mi-
nutter.
Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øye-
blikk og sett den til ”1” igjen.
Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. For andre regnjørings-
midler tar brukeren den økte risikoen for
driftssikkerhet og fare for ulykke.
Bruk kun rengjøringsmidler som er frie for
løsemidler, saltsyre og flusssyre.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende ren-
gjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til
15 mm under overkanten på tanken.
Fyll på rengjøringsmiddel.
Bemerk
Dersom det først helles rengjøringsmiddel
og deretter vann i rengjøringsmiddeltan-
ken, kan dette føre til sterk skumdannelse.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Bemerk
Fyll friskvannstanken fullstendig opp før
førstegangs bruk, for å avlufte vannled-
ningssystemet.
Koble vannslange til tilkoblingsstssen
på fyllingssystemet.
Åpne vannkranen.
Når maksimal fyllingsnivå er nådd,
stopper den innebygde flottørventilen
vanntilløpet.
Steng vanntilførselen.
Ta av vannslangen.
Friskvannet tilsettes rengjøringsmiddel på
veien til rengjøringshodet ved hjelp av en
doseringsinnretning.
Sett flasken med rengjøringsmiddel i
apparatet.
Skru av dekselet på flasken.
Sett sugeslangen fra doseringsinnret-
ningen i flasken.
Bemerk
Det kan maksimalt doseres 3% rengjø-
ringsmiddel med doseringsinnretningen.
Ved høyere dosering må rengjøringsmid-
delet tilsettes i friskvanntanken.
Montere rengjøringshode
Montering av børste
Montering av sugebom
Drift
Kontroller parkeringsbremsen
Kjøring
Kjøring
Display
Overbelastning
Påfylling av driftsmidler
Rengjøringsmiddel
Anvendelse Rengjø-
ringsmid-
del
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
RM 746
RM 780
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f.
eks. granitt)
RM 755 es
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av indus-
trigulv
RM 69 ASF
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av kera-
mikkfliser
RM 753
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
RM 751
Rengjøring og desinfise-
ring av baderom o.l.
RM 732
Stripping av alle alkaliehol-
dige underlag (f.eks. PVC)
RM 752
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Friskvann
Fyllingssystem (tilleggsutstyr)
Doseringsinnretning (kun Dose-varian-
ter)
85NO
- 4
Forsiktig!
Tilstoppingsfare fra inntørket rengjørings-
middel ved tilsetting av rengjøringsmiddel i
rentvannstanken ved Dose-varianter.
Gjennomstrømningsmåler i doseringsinn-
retningen kan klebes fast pga. inntørket
rengjøringsmiddel og hindre funksjon av
doseringsinnretningen. Rentvannstanken
og apparatet skal siden skylles med rent
vann. For skylling åpne reguleringsknap-
pen for vannmengde helt, still rengjørings-
middeldosering til 0% og still inn
rengjøringsprogram med vanntømming på
programvalgknappen.
Bemerk
På displayet finnes det en nivåindikator for
friskvann. Når friskvanntanken er tom stan-
ser tilsettingen av rengjøringsmiddel. Ren-
gjøringshodet fortsetter å arbeide uten at
det tilføres væske.
Bilde 7, se omslagssiden
1Kjøring
For kjøring til brukstedet.
2 Skuresuging
Våtrengjøring av gulvet og oppsuging
av spillvann.
3 Våtskrubbing
Våtrengjøring av gulv og tid til å la ren-
gjøringsmiddelet virke.
4 Støvsuging
Suge opp smuss.
5 Polering
Polering av gulv uten påføring av væs-
ke.
6 Skuresuging uten tilførsel av vann (po-
leringssuging)
Polerer gulvet uten væske og suger opp
poleringsstøvet.
Bemerk
For å gjennomføre valgt program må i til-
legg, alt etter program, sugebommen og
rengjøringshodet senkes ved hjelp av de
respektive betjeningselementene.
Ved hjelp av infoknappen velger man me-
nypunkter og foretar innstillinger.
Ved å vri den mot høyre/venstre blar
man fremover/bakover i menyen.
Ved å trykke bekrefter man valg av inn-
stilling.
I betjeningsmenyen foretar man innstillin-
ger for de forskjellige rengjøringsprogram-
mene. Alt etter rengjøringsprogram kan det
stilles inn et forskjellig antall parameter.
Innstillingene utføres med infoknappen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett deg i setet og sett nøkkelbryteren
på ”1”.
Displayet viser batterinivået og fersk-
vannsnivået.
Velg rengjøringsprogram.
Hent frem betjeningsmenyen ved å vri
på infoknappen.
Velg den ønskede parameteren ved å
vri på infoknappen.
Trykk på infoknappen - den innstilte
verdien blinker.
Still inn parameter ved å vri på infok-
nappen.
Bekreft endreerde innstillinger ved å
trykke på infoknappen eller vent til den
innstilte verdien aktiveres automatisk.
Bemerk
Hvis den valgte parameteren ikke endres i
løpet av 10 sekunder, kobler displayet tilba-
ke til visning av batterinivå og friskvannivå.
De samme rengjøringsparametrene kan
stilles inn individuelt i hvert av rengjørings-
programmene.
Alle innstillinger blir værende i minnet selv
om strømmen kobles fra.
Infobutton dreies til "Informasjonsme-
ny“ vises i displayet.
Hent frem betjeningsmenyen ved å vri
på infoknappen.
Ved å vri på infoknappen kan følgende in-
formasjon vises:
Innstill vannmengden i forhold til gulv-
beleggets tilsmussing ved hjelp av re-
guleringsknappen.
Trykk ned og løsne bakre del av peda-
len, slipp den så opp for å senke/heve
rengjøringshodet.
Børstedriften startes når rengjøringsho-
det er senket.
Trykk ned og lås fremre del av pedalen
for heve/senke rengjøringshodet.
Hendel for løfte/senke sugebommen
trekkes opp, trykkes utover og slippes
helt ned.
Sugingen startes når hendelen er nede.
Hendel for løfte/senke sugebommen
trekkes opp og settes i lås.
For å forbedre oppsugingsresultatet på fli-
ser, kan sugebommen settes i en skråstil-
ling på inntil 5º.
Bilde 8, se omslagssiden
Løsne vingemutrene.
Drei sugebommen.
Stram vingemutrene.
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan
den rette sugebommens helling endres.
Bilde 8, se omslagssiden
Løsne vingemutrene.
Juster sugebommens helling.
Stram vingemutrene.
Bilde 10, se omslagssiden
Hendel for børstetrykk løsnes ved å
trykke til venstre, reguleres og trykkes
til høyre for å låse igjen.
Trykk ned hendelen: Minske børstetryk-
ket.
Trekk opp hendelen: Øke børstetrykk.
Still inn avstrykerleppene ved å vri på
innstillingsrattet slik at avstrykerleppe-
ne berører bakken.
Drei innstillingsrattet videre nedover 1
ekstra omdreining.
Bemerk
Overløp spillvanntank. Når spillvanntanken
er full, kobles sugeturbinen ut, og kontrol-
lampen "Spillvanntank full" blinker. Alle
Rengjøringsprogrammer
Infoknapp (Adv-varianter)
Innstillinger (Adv-varianter)
Betjeningsmeny
Innstillbare parametere
Innstillbare para-
metere
min:tri
nn:max
Bemerk-
ning
Cleanspeed
(maksimal rengjø-
ringshastighet)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (børstetur-
tall)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (sugeef-
fekt)
– Low
High
Kun for Dose-varianter
Kjemi/Agent (ren-
gjøringsmiddeldo-
sering)
0,5%:0,
5%:3%
Infomeny
Displayanvisning Betydning
Std:xxxxxhxxm+ Driftstimeteller
Med løpemde teller
vises "+".
Vann E-----F Vannivå i rent-
vannstanken
"C>" blinker der-
som doserings-
pumpen er i drift
(kun Dose-versjon)
Hast.: xkm/t Hastighet i øyeblik-
ket
Alfred/Kärcher Produsent
B90R Dxx Apparatbeskrivel-
se
Prog.Vers. x.x Programvarever-
sjon
Avslutt infomeny Infomenyen kan
avsluttes ved å
trykke på infoknap-
pen.
Innstilling av vannmengde
Senke/heve rengjøringshode
Senke
Løfte
Senke/heve sugebom
Senke
Løfte
Innstilling av sugebom
Skråstilling
Helling
Justere børstetrykk (kun ved ver-
sjon Adv)
Regulere avstrykerleppe (kun ved
versjon Adv)
Tømming av spillvannsbeholderen
86 NO
- 5
driftsmodi med oppsuging er sperret i et mi-
nutt. Tøm spillvanntanken.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Bilde 11, se omslagssiden
Tapp ut vannet ved å åpne doserings-
innretningen på tappeslangen.
Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Filterkopp på filter for rentvann skrus
av, la rentvannstanken renne tom.
Sett på plass filterkoppen igjen.
Kontroller grovsmussbeholder. Grov-
smussbeholderen tas ut og tømmes
ved behov eller ved avsluttet arbeide.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innen-
dørs.
Velg lagringssted slik at du tar hensyn
til tillatt totalvekt av maskinen, for ikke å
begrense lagringssikkerheten.
Fare
Fare for personskader. Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid på-
begynnes. Trykk på nødstoppknappen.
Sett maskinen på en stabil, rett flate, og
trekk ut batterikontakten.
Bemerk
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når su-
geviften er stoppet.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø-
res med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.
Kontroller foldefilter og rengjør ved be-
hov.
Kun R-rengjøringshode: Ta ut grov-
smussbeholderen og tøm den.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Lad batteriet.
Ved midlertidig stillstand av apparatet:
Gjennomfør utligningsladning av batte-
riene.
Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbin-
delseskablene sitter som de skal.
Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Rengjør børstetunnellen (kun R-rengjø-
ringshode).
Bilde 12, se omslagssiden
Trekk av vannfordelingslisten på ren-
gjøringshodet og rengjør vannkanalen
(kun R-rengjøringshode).
Skifte pumpeslangen på doserings-
pumpen (kun Dose-varianter).
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Ta av sugebommen.
Skru ut stjernegrepskruene.
Bilde 13, se omslagssiden
Ta av kunststoffdelene.
Trekk av sugeleppen.
Skyv på plass ny sugeleppe.
Sett på plass kunststoffdelene.
Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Trykk ned pedal for senke/løfte rengjø-
ringshodet.
Skyv ned rengjøringshodet under appa-
ratet slik at slangen peker bakover.
Skyv rengjøringshodet kun halveis un-
der apparatet.
Bilde 14, se omslagssiden
Ta av deksel på rengjøringshodet.
Figur 15, se omslagssiden
Koble strømledning på rengjøringsho-
det til apparatet (samme farger skal
stemme overens).
Sett på deksel og trykk det fast.
Skyv rengjøringshodet helt inn under
apparatet.
Figur 16, se omslagssiden
Koble slangekoblingen på rengjørings-
hodet til slangen på apparatet.
Figur 17, se omslagssiden
Sett inn lasken i midten av rengjørings-
hodet mellom gaffelen i hendelen.
Rett inn hendelen for løfte/senke slik at
hullene i hendelen og rengjøringshodet
stemmer overens.
Sett holdestiften gjennom hullene og
sving ned sikringsplaten.
Figur 18, se omslagssiden
Skyv sylinderstiften inn i hullet på trekk-
stangen.
Skyv trekkstangen med stift inn i førin-
gen på rengjøringshodet helt ned, og la
den gå i lås.
Gjenta prosessen med trekkstangen på
motsatt side.
Trykk ned pedal for senke/løfte rengjø-
ringshodet.
Skyv ned rengjøringshodet under appa-
ratet slik at slangen peker bakover.
Skyv rengjøringshodet kun halveis un-
der apparatet.
Figur 19, se omslagssiden
Skru ut stjernehåndtaket og trekk av
dekselet.
Figur 20, se omslagssiden
Koble strømledning på rengjøringsho-
det til apparatet (samme farger skal
stemme overens).
Skyv inn dekselet og skru det fast.
Skyv rengjøringshodet helt inn under
apparatet.
Figur 16, se omslagssiden
Koble slangekoblingen på rengjørings-
hodet til slangen på apparatet.
Figur 21, se omslagssiden
Sett inn lasken i midten av rengjørings-
hodet mellom gaffelen i hendelen.
Rett inn hendelen for løfte/senke slik at
hullene i hendelen og rengjøringshodet
stemmer overens.
Sett holdestiften gjennom hullene og
sving ned sikringsplaten.
Figur 22, se omslagssiden
Skyv sylinderstiften inn i hullet på trekk-
stangen.
Skyv trekkstangen med stift inn i førin-
gen på rengjøringshodet og helt ned.
Sett inn sikringsplaten og la den gå i
lås.
Gjenta prosessen med trekkstangen på
motsatt side.
Tømming av ferskvannstanken
Tømme grovsmussbeholder (kun
ved R-rengjøringshode) *
Stans av driften
Transport
Ved montert D-rengjøringshode.
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Månedlig
Årlig
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
Skifting av sugelepper
Montere D-rengjøringshode
Montere R-rengjøringshode
87NO
- 6
Figur 23, se omslagssiden
Trykk inn sikringsplaten og sving trekk-
stangen opp.
Videre demontering skjer i motsatt rekke-
følge av monteringen.
Videre demontering skjer i motsatt rekke-
følge av monteringen.
Hev rengjøringshodet.
Figur 24, se omslagssiden
Løsne låsingen på avstrykerleppe.
Sving ut avstrykerleppe.
Figur 25, se omslagssiden
Løsne låsingen på lagerdekselet.
Lagerdeksel trykkes ned og trekkes av.
Trekk ut børstevalse.
Sett inn ny børstevalse.
Fest lagerdeksel og avstrykerleppe i
motsatt rekkefølge.
Gjenta det samme på den motsatte si-
den.
Hev rengjøringshodet.
Pedal for børsteskifte trykkes ned over
motstandspunktet.
Trekk ut skivebørster sidevies under
rengjøringshodet.
Hold ny skivebørste under rengjørings-
hodet, trykk opp og la den gå i lås.
Skru av stigtrinn på høyre side og løft
den sammen med kjørepedalen.
Figur 26, se omslagssiden
1 Husdeksel
2 Deksel
3 Slangeholder
4 Pumpeslange
5 Rotor
Ta av husdekselet.
Ta av tildekningen.
Slangeholder med pumpeholder tas ut
(for lettere å ta ut, drei rotoren for hånd).
Pumpeslange skiftes.
Doseringspumpen og apparatet gjøres
driftsklar igjen i omvendt rekkefølge.
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Fare
Fare for personskader. Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid på-
begynnes. Trykk på nødstoppknappen.
Sett maskinen på en stabil, rett flate, og
trekk ut batterikontakten.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe-
dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Bemerk
Defekte polsikringer må kun skiftes ut av
kundeservice. Hvis disse sikringene er de-
fekt, må bruksforhold og hele styringselek-
tronikken kontrolleres av kundeservice.
Dersom det vises feil i displayet, gå frem
som følger:
Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0” (slå
av maskinen).
Vent til teksten på displayet er forsvun-
net.
Sett nøkkelbryteren i stilling “1” igjen
(starte maskinen). Ført når feilen opp-
står på nytt må de egnede tiltak for å ut-
bedre dem utføres i angitt rekkefølge.
Nøkkelbryteren må være i posisjonen
"0" og nødstoppknappen må være tryk-
ket inn.
Dersom feilen ikke lar seg rette, kontakt
kundeservice og informer om feilmel-
dingen.
Bemerk
Feilmeldinge rsom ikke er angitt i følgende
tabell, angir feil som ikke kan løses av bru-
keren. I så fall, vennligst kontakt kundeser-
vice.
Demontere D-rengjøringshode
Demontere R-rengjøringshode
Skifting av børstevalse
Skifting av skivebørster
Skifte pumpeslange (kun Dose-versjon)
Frostbeskyttelse
Feilretting
Skifting av sikringer
Feilindikator
Feil med anvisninger på displayet
Displayanvisning Årsak Retting
E: Nödstopp er
trykket !?!
Nødstoppknapp trykket ned. Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Sett nøkkelbryteren i posi-
sjonen “0”. Vent til displayet slukker. Sett nøkkelbryteren på “1” igjen.
E: Powermod.
varm!La kjöle!
Styring overoppvarmet Sett tenningsnøkkel i posisjon "0". Vent minst 5 minutter for at styringen skal
kjøle seg ned. Sett igang maskinen igjen.
E: Overlast BöR-
STE/VALSE
Overbelasting børstemotor Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”. Vent 3 sekunder. Sett igang maskinen
igjen. Reduser børstetrykket.
E: Hardwarefeil
Onboardlader
Feil i innebygget lader (kun Pack-
varianter)
Ta ut støpselet på laderen. Vent 10 sekunder. Sett i støpselet igjen. Dersom
feilen vises på nytt: Ta kontakt med en servicetekniker.
E: Batterilade-
profilfeil
Batteriet er defekt Kontroller batterier.
E: Overlast
FAHRMOTOR
Kjøremotor overopphetet på
grunn av kjøring i stigning eller
blokkert bremse.
La maskinen kjøles ned i minst 15 minutter. Sett nøkkelbryteren i posisjon
”0”. Vent 3 sekunder. Sett igang maskinen igjen. Unngå å kjøre ofte i stignin-
ger.
Setebryter! Sitt
ned!
Setekontaktbryter er ikke aktivert. Ta foten av kjørepedalen. Ta plass på setet.
Slipp gassen! Gasspedalen er trådd inn når du
betjener nøkkelbryteren.
Ta foten av gassen og trykk den så inn igjen.
Suge etterlop!
Stopper snart
Nøkkelbryteren dreies til "0" med
sugeviften i gang.
Sugeviften vil fortsette å gå i 10 sekunder. Vent til maskinen automatisk stop-
per etter 10 sekunder.
Smusstank full!
Suging stopper
Bruktvannstank full. Tøm bruktvannstanken.
Nödbrems! Kjor pa
flate
Parkeringsbrems defekt. Fare! Ikke kjør i stigninger/unnabakker.
Maskinen skal parkeres på flatt underlag.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Kontakt kundeservice.
88 NO
- 7
Feil uten anvisninger på displayet
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Sett i batterikontakt.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Ikke bruk sikkerhetsbryteren, ta plass på setet.
Maskinen vil kun gå når det sitter noen på setet.
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å trekke den ut.
Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent i omtrent 10 sekunder før nøkkelbryteren settes tilbake til
posisjon "1" igjen. Unngå kjøring i hellinger, hvis mulig. Kontroller hvis nødvendig parkeringsbrems og
fotbrems.
Ta foten av gasspedalen før du betjener nøkkelbryteren. Dersom det allikevel skulle komme opp en
feilanvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig.
Utilstrekkelig vannmengde Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
R-rengjøringshode: Trekk av vannfordelingslist og rengjør den.
Rengjør friskvannsfilter.
Utilstrekkelig sugeeffekt Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør foldefilter i spillvannstank.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om dekselet ved avløpsslangen for spillvann er lukket.
Kontroller sugebommens innstilling.
Plasser ekstravekt på sugebom (ekstrautstyr).
Utilstrekkelig rengjøringsef-
fekt
Still inn trykket (ikke Eco-versjon)
Still inn avstrykerleppe (ikke Eco-versjon)
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Børstene roterer ikke Reduser trykket (ikke Eco-versjon)
Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Overbelastning, la motoren avkjøles. Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent i omtrent 10 sekunder
før nøkkelbryteren settes tilbake til posisjon "1" igjen.
Avtappingsslange spillvann
tilstoppet
Doseringsinnretning på avtappingsslangen åpnes. Sugeslange fra sugebom tas av og lukkes med
hånden. Sett programvalgsbryter til suging. Tilstoppingen vil suges ut av avtappingsslangen til smuss-
vannstanken.
Rengjøringsmiddeldosering
Dose (kun Dose-versjon) fun-
gerer ikke.
Kontakt kundeservice.
89NO
- 8
Tekniske data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Effekt
Nettspenning V 24
Batterikapasitet Ah(5h) 180 (240 ekstrautstyr)
Gjennomsnittlig effektbehov W 2200
Kjøremotor (nominell effekt) W 600
Sugemotoreffekt W 750 550 750 550 750 550
Børstemotoreffekt W 2 x 600
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 20,5
Sugeeffekt, vakuum kPa 120
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 550 650 750
Diameter børste mm 105 315 105 365 105 410
Børsteturtall o/min. 1200 140 1200 140 1200 140
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.) km/t 6
Terrengstigning, maks. % 10
Teoretisk flateeffekt m2/t 3300 3900 4500
Volum rent-/bruktvannstank l 90
Volum feieavfallsbeholder l 5 6 7
Lengde mm 1450
Bredde (uten sugebom) mm 720 770 810
Høyde mm 1180
Tillatt totalvekt kg 460
Transportvekt kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, ekstrautstyr)
Flatebelastning (med fører og full friskvannstank)
Fronthjul N/cm264
Bakhjul N/cm252
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Svingningsverdi m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s20,2
Støytrykksnivå LpA dB(A) 69
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 87
90 NO
- 9
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin-
gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Tilbehør og reservedeler
Garanti
EU-samsvarserklæring
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv
m. førersete
Type: 1 161-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
CEO Head of Approbation
91NO
Svenska
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Innan apparaten används för första gång-
en, läs och observera denna bruksanvis-
ning och medföljande broschyr
Säkerhetsanvisningar för borstrengörings-
apparater och spol-extraktionsapparater,
5.956-251.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 10%.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
För omedelbar urkoppling av samtliga funk-
tioner: Tryck på nödstoppsknappen.
Aggregatet bromsas hårt vid aktivering
av Nöd-Stopp-knappen.
Nöd-Stopp inverkar omedelbart på ag-
gregatets samtliga funktioner.
Displayen bibehåller visningen.
Stängs motorn av med kort fördröjning när
föraren lämnar sätet under färden under
pågående arbete.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Maskinen är endast avsedd att användas
för våtrengöring, eller polering, av jämna
golv.
Genom inställning av vattenmängd, bor-
starnas anläggningskraft, mängd rengö-
ringsmedel och hastighet kan maskinen lätt
anpassas till respektive rengöringsuppgift.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering.
Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Aggregatet är lämpligt för en maximal
vattenhöjd på 1 cm. Kör inte i ett områ-
de när det finns risk att den maximala
vattenhöjden överskrids.
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran-
de.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastning-
en genom maskinen kan läsas i Teknis-
ka Data.
Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions-
risk.
Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explo-
siva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, out-
spädda syror och lösningsmedel efter-
som de angriper de material som
använts i aggregatet.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Bild 1, se omslagssida
1 Avstrykarläpp *
2 Rengöringshuvud *
3 Rengöringsmedelsflaska (endast utfö-
rande Dosa)
4 Sugslang rengöringsmedel (endast ut-
förande Dosa)
5 Spak för att höja/sänka sugskenan
6 Justeringsknapp vattenmängd
7 Användningsområde
8 Smutsvattentank
9 Skydd smutsvattentank
10 Sugskenor *
11 Vingmutter för svängning av sugskenan
12 Vingmutter för fastsättning av sug-
skenan
13 Sugslang
14 Flottör
15 Nätkabel laddare (endast Pack utföran-
de)
16 Säkringsstöd
17 Batterikontakt (ej utförande Pack)
18 Batteri
19 Säte (med säkerhetsbrytare)
20 Ratt
21 Lock färskvattentank
22 Spak borstanläggningstryck (endast ut-
förande Adv)
23 Filter färskvatten
24 Pedal för höjning/sänkning av rengö-
ringshuvudet
25 Plattfilter
26 Grovsmutsbehållare (endast R-rengö-
ringshuvud) *
27 Doseringsanordning för smutsvatten
28 Tömningsslang smutsvatten
29 Varningslampa vid körning bakåt *
30 Påfyllningssystem *
31 Fotsteg höger
32 Körpedal
33 Inställningshjul avstrykarläpp *
34 Pedal borstbyte (endast D-rengörings-
huvud) *
* ingår ej i leveransen
Bild 2, se omslagssida
1 Körriktningsväljare
2 Programväljare
3 Tuta
4 Nyckelbrytare
5 Nödstoppsknapp
6 Reglage rengöringsmedel-doserings-
anordning (endast utförande Dosa)
7 Reglage varningslampa vid körning
bakåt *
8 Informationsknapp (endast utförande
Adv.)
9 Display
10 Kontrollampa service
11 Kontrollampa för automatisk hand-
broms aktiv
12 Kontrollampa batteriövervakning
13 Kontrollampa störning
14 Kontrollampa smutsvattentank full
15 Kontrollampa överbelastning borste
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Före ibruktagande. . . . . . . . SV . . 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 5
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 8
Tillbehör och reservdelar . . SV . . 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 9
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . 9
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
Nödstoppsknapp
Skyddsbrytare
Symboler i bruksanvisningen
Funktion
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Över-
lämna därför skrotade aggre-
gat till lämpligt
återvinningssystem.
Reglage
Manöverpult
92 SV
- 2
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
Hos utförande "pack" är batterierna redan
inbygda.
Sväng sätet framåt.
Bild 3, se omslagssida
Sätt i batterier.
Observera
De båda rekommenderade batterityperna
sätts i på olika sätt i olika anordningar i ma-
skinen.
Varning
Skaderisk. Se till att polerna ansluts kor-
rekt.
Smörj in batteripoler med polfett.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskabel.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Stick in batterikontakten.
Tag bort säkringsstödet och sväng sä-
tet neråt.
Varning
Risk för skador genom djupurladdning.
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Observera
Maskinen förfogar över ett urladdnings-
skydd, dvs. om lägsta tillåtna kapacitets-
värde nås kan maskinen endast köras och
ev. befintlig belysning vara tillkopplad. På
manöverpanelen lyser symbolen för batte-
riövervakning i detta fall röd.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Observera
Vid användning av andra batterier (ex. från
andra tillverkare) måste djupurladdnings-
skyddet för respektive batteri ställas in på
nytt av Kärcher kundtjänst.
Fara
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömled-
ningar och säkringar - se "Uppladdningsag-
gregat". Använd endast
uppladdningsaggregatet i utrymmen med
tillräcklig ventilation!
Observera
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-12
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som an-
vänds) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med uppsvängt säte.
Fäll upp sitsen.
Tag nätkabel ur hållaren och sätt in den
i eluttag.
Batteriernas laddningsstatus visas i dis-
playen.
Observera
När laddning pågår är alla rengörings- och
körfunktioner blockerade. Funktionerna är
spärrade tills en laddningstid på minst 90
minuter har gått och nätkontakten har dra-
gits ur igen.
Drag ur nätkontakten efter avslutad
laddning och lägg den i hållaren på ma-
skinen.
Fäll upp sitsen.
Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Stäng av uppladdningsaggregatet efter
avslutad laddning och skilj det från nä-
tet.
Dra ur batterikabeln från laddningska-
beln och anslut till aggregatet.
Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförlop-
pet måste alla celler gasa.
Fara
Frätningsrisk. Påfyllning av vatten när bat-
teriet är urladdat kan leda till att syra läcker
ut!
Använd skyddsglasögon vid hantering av
batterisyra och följ gällande föreskrifter för
att undvika skador och att kläder förstörs.
Skölj omedelbart av eventuella stänk av
syra på hud eller kläder med rikligt med vat-
ten.
Varning
Använd endast destillerat eller avsaltat vat-
ten (EN 50272-T3) till batterierna.
Använd inga främmande tillsatser (så kalla-
de förbättringsmedel), annars förfaller ga-
rantin.
Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Sväng sätet framåt.
Drag bort batterikontakt.
Koppla bort kabel från batteriets minus-
pol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Observera
Tryck på nödstoppsknappen för att ome-
delbart stoppa samtliga funktioner och vrid
nyckeln till position "0".
Fyra bottenplankor på pallen är fästa
med skruvar. Diese Bretter
abschrauben.
Bild 4, se omslagssida
Före ibruktagande
Batterier
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvis-
ningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batte-
rier och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rök-
ning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Sätt i och anslut batteriet
Anordning A (bild 3A) 180 Ah
Anordning B (bild 3B) 240 Ah
Ladda batterierna
Utförande “Pack“
Utförande utan inbyggt uppladdnings-
aggregat
Batterier med låg servicenivå (våtbatte-
rier)
Rekommenderade batterier, uppladd-
ningsaggregat
Beställningsnr.
Batterisats 180 Ah,
underhållsfri
(fyra batterier)
6.654-124.0
Batterisats 240 Ah,
underhållsfri
(fyra batterier)
6.654-119.0
Laddningsaggregat,
för underhållsfria bat-
terier
6.654-125.0
Maximala dimensioner för batterier
Anordning A B
Längd 244 mm 312 mm
Bredd 190 mm 182 mm
Höjd 275 mm 365mm
Ta ur batterier
Lasta av
93SV
- 3
Lägg plankorna på pallens kant. Rikta
plankorna så att de ligger framför ma-
skinens hjul. Skruva fast plankorna
med skruvarna.
Skjut in medföljande balk som stöd un-
der rampen.
Tag bort trälister framför hjulen.
Bild 5, se omslagssida
Drag fast bromsspaken och skjut ner
maskinen från rampen med spaken åt-
dragen.
eller
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelomkopplaren till "1".
Aktivera körriktningsomkopplaren och
kör långsamt ner maskinen från ram-
pen.
Ställ nyckelomkopplaren åter till "0".
Monteringen av rengöringhuvudet beskrivs
i kapitlet “Underhållsarbeten“.
Observera
Rengöringshuvudet är redan monterat på
vissa modeller.
Monteringen av borstarna beskrivs i kapit-
let “Underhållsarbeten“.
Bild 6, se omslagssida
Sätt i sugskenor i sugskeneupphäng-
ningen på sådant sätt att formplåten lig-
ger över upphängningen.
Drag fast vingmuttrar.
Sätt fast sugslang.
Fara
Risk för skada. Använd inte maskinen utan
skyddet mot nedfallande föremål i områden
där det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfallande
föremål.
Hänvisning
Ska alla funktioner avslutas omgående så
tryck in nödstoppsknappen.
Fara
Olycksrisk. Före varje ibruktagning måste
handbromsens funktion kontrolleras för ni-
vån.
Intag sittposition.
Lossa nödstoppsknappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelreglaget på "1".
Välj en färdriktning.
Tryck lätt på gaspedalen.
Bromsen måste hörbart frigöras (kon-
trollampan för handbromsen på manö-
verpanelen slocknar). Maskinen måste
börja rulla lätt. Släpps pedalen läggs
bromsen hörbart in igen. Inträffar inte
det som anges ovan måste maskinen
tas ur drift och kundtjänst kontaktas.
Fara
Risk för olycksfall. Om maskinen inte upp-
visar någon bromsfunktion, utför följande:
Om maskinen inte stannar när körpeda-
len släpps vid en lutning på 2% får, av
säkerhetsskäl, nöd-stopp-knappen en-
dast aktiveras om parkeringsbromsens
mekaniska funktion har kontrollerats
varje gång maskinen använts.
Maskinen ska tas ur drift när den stan-
nat av (på jämnt underlag) och kund-
tjänst ska kontaktas!
Dessutom ska underhållsanvisningarna
för bromsen beaktas.
Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Sätt dig i sitsen och ställ nyckelomkopp-
laren till "1".
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Observera
Körriktningen kan även ändras under färd.
Genom att köra fram och tillbaka flera
gånger kan även mycket trubbiga ytor ren-
göras.
När maskinen startas visas följande med-
delanden i tur och ordning på displayen:
“< SJÄLVTEST >“: Styrningen utför en
självtest.
“Vatten: E-----F“ (utförande Adv): Vat-
tennivå i färskvattentanken (under sex
sekunder).
“Tim:xxxxxhxxm+“ (utförande Classic):
Driftstimmar (under sex sekunder)
“Batteri: E-----F“: Batteriets laddnings-
status.
Vid överbelastning kopplas motorn från ef-
ter en viss tid. På displayen visas ett fel-
meddelande. Vid överhettning av
styrningen kopplas beträffat aggregat från.
Låt maskinen svalna under minst 15 mi-
nuter.
Vrid nyckelomkopplaren till "0", vänta
kort och vrid åter till "1".
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera-
de rengöringsmedel. För andra rengörings-
medel är användaren ansvarig för den
ökade risken gällande driftsäkerhet och risk
för olyckor.
Används bara rengöringsmedel som är fria
från lösningsmedel, salt- och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings-
medel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Öppna locket på färskvattentanken.
Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till 15 mm under den övre kanten
på tanken.
Fyll på rengöringsmedel.
Observera
Om man först fyller rengöringsmedel i tan-
ken och därefter vatten så kan detta leda till
kraftig skumbildning.
Stäng locket på färskvattentanken.
Observera
Fyll färskvattentanken helt före första ibruk-
tagning för att lufta av vattenledningsyste-
met.
Anslut vattenslangen till påfyllningssys-
temets anslutningsfäste.
Öppna vattenförsörjning.
När maximal fyllnadsnivå har uppnåtts
stoppar den inbyggda flottörventilen
vattentillförseln.
Stäng vattentillförseln.
Tag bort vattenslangen.
Montera rengöringshuvud
Montera borstar
Montera sugskena.
Drift
Kontrollera handbromsen
Körning
Körning
Display
Överbelstning
Fylla på bränsle
Rengöringsmedel
Användning Rengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av
alla vattenbeständiga golv
RM 746
RM 780
Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)
RM 755 es
Underhålls- och grundren-
göring av industrigolv
RM 69 ASF
Underhålls- och grundren-
göring av klinker i finkor-
nigt stengods
RM 753
Underhållsrengöring av
klinker i sanitetsområden
RM 751
Rengöring och desinfice-
ring i sanitetsområden
RM 732
Rengöring av alla alkalibe-
ständiga golv (ex. PVC)
RM 752
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Färskvatten
Påfyllningssystem (tillval)
94 SV
- 4
Färskvattnet förses, på sin väg till rengö-
ringshuvudet, med rengöringsmedel via en
doseringsanordning.
Ställ flaskan med rengöringsmedel i an-
ordningen.
Skruva bort locket på flaskan.
Stick ner doseringsanordningens sug-
slang i flaskan.
Observera
Med doseringsanordningen kan maximalt
3% rengöringsmedel doseras. Vid högre
dosering måste rengöringsmedlet tömmas i
färskvattentanken.
Varning
Risk för igensättning på grund av torkande
rengöringsmedel när medlet hälls i färsk-
vattentanken på utförande Dosa. Flödes-
mätaren på doseringsanordningen kan
klibba ihop på grund av torkande rengö-
ringsmedel och påverka funktionen hos do-
seringsanordningen. Spola sedan igenom
färskvattentank och aggregat med rent vat-
ten. Öppna knappen som reglerar vatten-
mängden helt för spolning, ställ doseringen
av rengöringsmedel på 0% och ställ in ren-
göringsprogram med spolning på program-
väljaren.
Observera
Färskvattennivån indikeras i displayen på
maskinen. Är färskvattentanken tom
stängs doseringen av rengöringsmedel av.
Rengöringshuvudet arbetar vidare utan
vätsketillförsel.
Bild 7, se omslagssida
1Körning
Kör till användningsplatsen.
2 Skrubbrengöring
Rengör golvet vått och sug upp smuts-
vattnet.
3 Våtskrubbning
Våtskrubbning våtrengöring av golv,
rengöringsmedlet får tränga in.
4 Suga
Sug upp smuts.
5 Polera
Polera golv utan användning av vätska.
6 Skrubbrengöring utan användning av
vatten (poleringsrengöring)
Polera golvet utan vätska och sug upp
poleringsdamm.
Observera
När valt program ska utföras måste dessut-
om, beroende på program, sugskenan och
rengöringshuvudet sänkas med respektive
styrreglage.
Med Infobutton väljs menypunkter och in-
ställningar.
Höger/vänstervridning bläddrar framåt/
bakåt genom menyerna.
Genom att trycka bekräftar du vald in-
ställning.
I driftmenyn utförs inställningar för de olika
rengöringsprogrammen. Beroende på ren-
göringsprogram finns olika många parame-
trar att ställa in. Inställningarna utförs med
infoknappen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Sätt dig i sitsen och ställ nyckelomkopp-
laren till "1".
Displayen visar batteriernas laddning
och färskvattennivån.
Välj rengöringsprogram.
Ställ in användarmenyn genom att vrida
på infoknappen.
Välj önskad parameter genom att vrida
på Infobutton.
Tryck på informationsknappen - inställt
värde blinkar.
Ställ in parameter på nytt genom att vri-
da på informationsknappen.
Bekräfta inställningen genom att trycka
på Infobutton eller vänta tills inställt vär-
de automatiskt tas över.
Observera
Om vald parameter inte förändras under tio
sekunder så återgår displayen till att visa
batteristatus och färskvattennivå.
Samma rengöringsparametrar kan ställas
in individuellt i alla rengöringsprogram.
Samtliga inställningar bevaras även när
maskinen är utan ström.
Vrid på inormationsknappen tills “Infor-
mationsmeny“ syns i displayen.
Aktivera informationsmenyn genom att
vrida på informationsknappen.
Följande information kan visas när man vri-
der på informationsknappen:
Ställ in vattenmängd i förhållande till
nedsmutsning, och typ av golvbelägg-
ning, med hjälp av regleringsknappen.
Tryck den bakre delen av pedalen ned-
åt för att höja/sänka rengöringshuvu-
det, haka ur och släpp upp pedalen.
Borstdriften startar när rengöringshuvu-
det är nedsänkt.
Tryck den främre delen av pedalen ned-
åt för att höja/sänka rengöringshuvudet
och haka fast den.
Drag upp spaken för höjning/sänkning
av sugskenan, tryck den utåt och släpp
ner den.
Sugfunktionen startar när spaken befin-
ner sig nere.
Drag upp spaken för höjning/sänkning
av sugskenan och haka fast den.
För att förbättra uppsugningsresultatet på
klinkerbeläggning kan sugskenan justeras
med upp till 5° i snedläge.
Bild 8, se omslagssida
Lossa vingmuttrar.
Vrid sugskena.
Drag fast vingmuttrar.
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lut-
ningen på den raka sugskenan förändras.
Bild 8, se omslagssida
Lossa vingmuttrar.
Luta sugskenan.
Drag fast vingmuttrar.
Doseringsanordning (endast utförande
Dosa)
Rengöringsprogram
Informationsknapp (utförande Adv.)
Inställningar (utförande Adv.)
Manövreringsmeny
Inställbara parameter
Inställbara para-
meter
min:ste
g:max
Anmärk-
ning
Cleanspeed
(maximal rengö-
ringshastighet)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (borstvarv-
tal)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (sugef-
fekt)
– Low
High
Endast utförande Dosa
Chemie/Agent
(dosering rengö-
ringsmedel)
0,5%:0,
5%:3%
Infomeny
Visning på dis-
playen
Betydelse
Tim:xxxxxhxxm+ Räkneverk för
driftstimmar
När räkneverket
arbetar visas “+“
Vatten E-----F Vattennivå i färsk-
vattentanken
“C“ blinkar när do-
seringspumpen ar-
betar (endast
utförande Dosa)
Hastigh.: xkm/h Aktuell hastighet
Alfred/Kärcher Tillverkare
B90R Dxx Produktbeteckning
Prog.vers. x.x Softwareversion
Lämna infomeny Vill man lämna in-
formationsmenyn
trycker man in in-
formationsknap-
pen.
Ställa in vattenmängd
Sänka/höja rengöringshuvud
Sänka
Höja
Sänka/höja sugskena
Sänka
Höja
Ställa in sugskena
Snedläge
Lutning
95SV
- 5
Bild 10, se omslagssida
Släpp på spaken för borstanläggnings-
tryck åt höger, justera och spärra spa-
ken åt höger igen.
Spak neråt: Minska anläggningstryck.
Spak uppåt: Öka anläggningstryck.
Vrid på inställningshjulet för att ställa in
avstrykningsläpparna på sådant sätt att
de berör golvet.
Vrid hjulet ytterligare ett varv neråt.
Observera
Överrinning smutsvattentank. När smutsv-
attentanken är full stängs sugturbinen av
och kontrollampan "Smutsvattentank full"
blinkar. Ala rengöringsprogram med upp-
sugning är spärrade under en minut. Töm
smutsvattentanken.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens-
hantering.
Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
Bild 11, se omslagssida
Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömnings-
slangen.
Spola sedan ur smutsvattentanken
med rent vatten.
Skruva bort filterkoppen till färskvatten-
filtret och töm färskvattentanken.
Sätt tillbaka filterkoppen.
Undersök grovsmutsbehållaren. Lyft ut
och töm grovsmutsbehållaren efter be-
hov eller efter avslutat arbete.
Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Säkra maskinen genom att placera kilar
under hjulen.
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestämmel-
ser så den inte kan tippa eller glida.
Tag bort skivborstar ur borsthuvudet.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Välj uppställningsplats med hänsyn till
maskinens totala vikt för att inte påver-
ka dess stabilitet.
Fara
Risk för skada. Innan varje arbete påbörjas
på apparaten, ställ nyckelbrytaren på "0“
och dra ur nyckeln. Slå på nödstoppbryta-
ren.
Ställ upp maskinen på ett stabilt och jämt
underlag och dra ut batterikontakten.
Observera
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengö-
ringsmedel.
Töm ut smutsvatten
Kontrollera plattvecksfilter , rengör vid
behov.
Endast R-rengöringshuvud: Tag ut, och
töm ur, grovsmutsbehållaren.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar och avstrykningsläp-
par, kontrollera om de uppvisar slitage
och byt ut vid behov.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Ladda batteriet.
När aggregatet inte används under
övergående period: Genomför utjäm-
ningsladdning på batteriet.
Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Rengör borsttunnel (endast R-rengö-
ringshuvud)
Bild 12, se omslagssida
Drag bort vattenspridningsskena på
rengöringshuvudet och rengör vatten-
kanalen (endast R-rengöringshuvud).
Byt ut pumpslang på doseringspumpen
(endast utförande Dosa).
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
För en tillförlitlig drift av apparaten kan un-
derhållsavtal med Kärchers närmaste för-
säljningskontor slutas.
Tag bort sugskenor.
Skruva ur stjärnrattar.
Bild 13, se omslagssida
Drag bort syntetdelar.
Drag bort sugläppar.
Skjut in nya sugläppar.
Skjut på syntetdelar.
Skruva i stjärnrattar och drag fast.
Tryck ner pedalen för att höja/sänka
rengöringshuvudet.
Skjut in rengöringshuvudet under ma-
skinen på sådant sätt att slangen pekar
bakåt.
Skjut bara in rengöringshuvudet till hälf-
ten under maskinen.
Bild 14, se omslagssida
Tag bort locket på rengöringshuvudet.
Bild 15, se omslagssida
Förbind rengöringshuvudets elkabel
med maskinen (samma färger måste
mötas).
Sätt på locket och haka fast.
Skjut in rengöringshuvudet på mitten
under maskinen.
Bild 16, se omslagssida
Förbind slangkopplingen på rengö-
ringshuvudet med slangen på maski-
nen.
Bild 17, se omslagssida
Sätt in remmen mitt i rengöringshuvu-
det, mellan gafflarna i spaken.
Rikta in spaken på pedalen för höjning/
sänkning på sådant sätt att öppningar-
na i spaken överenstämmer med öpp-
ningarna i rengöringshuvudet.
Stick låsstift genom öppningarna och
sväng ner säkerhetsplåten.
Bild 18, se omslagssida
Skjut in cylinderstift i öppningen på
dragstången.
Skjut dragstång med stift ända ner i
styrleden på rengöringshuvudet och
haka fast.
Gör samma sak med dragstången på
den motsatta sidan.
Tryck ner pedalen för att höja/sänka
rengöringshuvudet.
Skjut in rengöringshuvudet under ma-
skinen på sådant sätt att slangen pekar
bakåt.
Skjut bara in rengöringshuvudet till hälf-
ten under maskinen.
Bild 19, se omslagssida
Skruva ur stjärnratt och drag ut locket.
Bild 20, se omslagssida
Förbind rengöringshuvudets elkabel
med maskinen (samma färger måste
mötas).
Justera borstanläggningstryck (en-
dast utförande Adv)
Ställa in avstrykningsläppar (endast
utförande Adv)
Tömma smutsvattentanken
Tömma färskvattentanken
Tömma grovsmutsbehållare (en-
dast R-rengöringshuvud)
Ta ur drift
Transport
När D-rengöringshuvud är monterat
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsschema
Efter arbetet
Varje månad
Årligen
Underhållsarbeten
Underhållsavtal
Byta ut sugläppar
Montera D-rengöringshuvud
Montera R-rengöringshuvud
96 SV
- 6
Skjut in locket och skruva fast det.
Skjut in rengöringshuvudet på mitten
under maskinen.
Bild 16, se omslagssida
Förbind slangkopplingen på rengö-
ringshuvudet med slangen på maski-
nen.
Bild 21, se omslagssida
Sätt in remmen mitt i rengöringshuvu-
det, mellan gafflarna i spaken.
Rikta in spaken på pedalen för höjning/
sänkning på sådant sätt att öppningar-
na i spaken överenstämmer med öpp-
ningarna i rengöringshuvudet.
Stick låsstift genom öppningarna och
sväng ner säkerhetsplåten.
Bild 22, se omslagssida
Skjut in cylinderstift i öppningen på
dragstången.
Skjut dragstång med stift ända ner i
styrleden på rengöringshuvudet.
Sätt i säkerhetsplåt i styrleden och lås
fast.
Gör samma sak med dragstången på
den motsatta sidan.
Bild 23, se omslagssida
Tryck in säkerhetsplåt och sväng upp
dragstång.
Det fortsatta demonteringsarbetet sker i
omvänd ordningsföljd till monteringen.
Demonteringsarbetet sker i omvänd ord-
ningsföljd till monteringen.
Höj rengöringshuvud.
Bild 24, se omslagssida
Släpp spärren till avstrykningsläppen.
Sväng undan avstrykningsläppen.
Bild 25, se omslagssida
Släpp spärren till lagerskyddet.
Tryck lagerskyddet neråt och drag bort.
Drag ut borstvals.
Sätt i ny borstvals.
Sätt tillbaka lagerskydd och avstryk-
ningsläpp i omvänd ordningsföljd.
Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Höj rengöringshuvud.
Tryck pedalen borstbyte neråt, förbi
motståndet.
Drag ut skivborste på sidan under ren-
göringshuvudet.
Håll ny skivborste under rengöringshu-
vudet, tryck uppåt och haka fast.
Skruva bort höger fotsteg och höj kör-
pedalen.
Bild 26, se omslagssida
1 Kåplucka
2 Skydd
3 Slanghållare
4 Pumpslang
5 Rotor
Tag bort kåpskydd.
Tag bort skyddet.
Lyft ut slanghållare med pumpslang (ur-
tagningen underlättas om man vrider
manuellt på rotorn).
Byt ut pumpslang.
Doseringspump och aggregat görs
driftsklara igen med montering i om-
vänd ordningsföljd.
Vid frostrisk.
Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat ut-
rymme.
Fara
Risk för skada. Innan varje arbete påbörjas
på apparaten, ställ nyckelbrytaren på "0“
och dra ur nyckeln. Slå på nödstoppbryta-
ren.
Ställ upp maskinen på ett stabilt och jämt
underlag och dra ut batterikontakten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
Observera
Defekta polsäkringar får endast bytas av
kundservice. Om dessa säkringar är defek-
ta måste användningsförhållanden och den
totala styrningen kontrolleras av kundservi-
ce.
Gör på följande sätt om fel visas i display-
en:
Ställ nyckelomkopplaren till position "0"
(koppla från maskinen).
Vänta tills texten på displayen släcks.
Ställ nyckelomkopplaren till position "1"
(koppla till maskinen). Först när felet
återkommer ska motsvarande åtgärder
genomföras i nämnd ordningsföljd. Här-
vid måste nyckelomkopplaren sättas i
position "0" och nöd-stopp-knappen
vara intryckt.
Om felet inte kan åtgärdas så kontakta
kundservice och ange felkoden.
Observera
Störningsmeddelanden som inte finns an-
givna i följande tabell indikerar fel som inte
kan åtgärdas av operatören. Kontakta
kundservice i detta fall.
Demontera D-rengöringshuvud
Demontera R-rengöringshuvud
Byta borstvalsar
Byta skivborstar
Byta ut pumpslang (endast utförande
Dosa)
Frostskydd
Åtgärder vid störningar
Byta säkringar
Felmeddelande
Fel med visning på displayen
Visning på dis-
playen
Orsak Åtgärd
E: NöDSTOPP
knappintryckt !?!
Nöd-Stopp-knappen är intryckt. Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Ställ nyckelomkopplaren till
position "0". Vänta tills displayen släcks. Ställ nyckelomkopplaren åter till po-
sition "1".
E: Powermod.
varm! Lat kylas av!
Styrning överhettad Vrid nyckeln till position "0". Vänta minst fem minuter så att styrningen kan
kylas av. Starta maskinen igen.
E: överbelast.
BORSTE/VALS
Överbelastning borstmotor Schlüsselschalter auf „0“ drehen. Vänta tre sekunder. Starta maskinen igen.
Minska borstanläggningstryck.
E: Hardwarefel i
Onboardladdare
Störning i inbyggt laddningsaggre-
gat (endast utförande Pack)
Drag ur nätkontakt till laddningsaggregatet. Vänta tre sekunder. Sätt tillbaka
nätkontakten. Om störningen visas igen: Kontakta kundtjänsten.
E: Batteriladdn.
profilfel
Batteri defekt Kontrollera batteri.
E: överbel.
DRIVMOTOR
Drivmotor överhettad på grund av
stigning eller blockerad broms.
Låt maskinen kylas av under minst 15 minuter. Schlüsselschalter auf „0“ dre-
hen. Vänta tre sekunder. Starta maskinen igen. Undvik att köra i lutningar of-
ta.
Sitsbrytare! Sitt ner Sitskontaktomkopplare är inte ak-
tiverad.
Släpp körpedalen. Sitt ner på sätet.
97SV
- 7
Släpp gasen! Vid tillkoppling med nyckelom-
kopplaren är gaspedalen tryckt.
Släpp körpedal och tryck sedan ner den igen.
Sugfördröjning
avst. direkt
Nyckeln vreds om till “0“ medan
sugturbinen arbetade.
Sugturbinen arbetar med en fördröjning på tio sekunder. Vänta tills maskinen
stängs av automatiskt efter tio sekunder.
Smutsbeh.full
Rengör. stoppar
Smutsvattentank är full. Töm smutsvattentank.
Nödbromsdrift!
Kör i markniva
Parkeringsbroms defekt.. Fara! Kör ej i backar eller nedförslutningar.
Ställ upp maskinen på plan mark.
Säkra maskinen mot rullning med kilar.
Kontakta kundtjänst.
Visning på dis-
playen
Orsak Åtgärd
Fel utan visning på displayen
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Stick in batterikontakten.
Ställ nyckelomkopplaren till "1"
Säkerhetsbrytare ej aktiverad, sitt ner på sätet.
Maskinen kan endast arbeta om det befinner sig en person på sitsen.
Frigör Nöd-Stopp-knappen.
Ställ nyckeln på position “0“. Vänta cirka tio sekunder innan nyckeln åter ställs på position “1“. Kör om
möjligt maskinen endast på jämnt underlag. Kontrollera vid behov parkeringsbroms och fotbroms.
Ta bort foten från gaspedalen före start med nyckelbrytaren. Uppträder felet trots detta, kontakta kund-
tjänst.
Kontrollera batteri, ladda ev.
Otillräcklig vattenmängd Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
R-rengöringshuvud: Drag ut vattenspridningsskena och rengör.
Rengör färskvattenfiltret.
Otillräcklig sugeffekt Rengör packningar mellan smutsvattentank och lock samt kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör plattvecksfilter i smutsvattentanken.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera sugskenans inställning.
Lägg extravikt (tillbehör) på sugskenan.
Otillräckligt rengöringsresultat Ställ in anläggningstryck (ej utförande Eco)
Ställ in avstrykningsläppar (ej utförande Eco)
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Borstar roterar inte Minska anläggningstryck (ej utförande Eco)
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Motor överbelastad, låt den kylas av. Ställ nyckeln på position “0“. Vänta cirka tio sekunder innan nyck-
eln åter ställs på position “1“.
Tömningsslang för smutsvat-
ten igensatt
Öppna doseringsanordning på tömningsslang för smutsvatten. Tag bort sugslang från sugskena och
stäng manuellt. Ställ programväljare på sugning. Det material som fastnat sugs ut ur tömningsslangen
och in i smutsvattentanken.
Rengöringsmedelsdosering-
en Dosa (endast utförande
Dosa) fungerar inte
Kontakta kundtjänst.
98 SV
- 8
Tekniska data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dosa R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Effekt
Märkspänning V 24
Batterikapacitet Ah (5h) 180 (240 tillval)
Mellersta effektupptagning W 2200
Motoreffekt (märkeffekt) W 600
Sugmotoreffekt W 750 550 750 550 750 550
Borstmotoreffekt W 2 x 600
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 20,5
Sugeffekt, undertryck kPa 120
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 550 650 750
Diameter borste mm 105 315 105 365 105 410
Borstvarvtal 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Mått och vikt
Körhastighet (max.) km/t 6
Lutning underlag max. % 10
Teoretisk yteffekt m2/t 3300 3900 4500
Volym färsk-/smutvattentank l 90
Volym sopbehållare l 5 6 7
Längd mm 1450
Bredd (utan sugskena) mm 720 770 810
Höjd mm 1180
Tillåten totalvikt kg 460
Transportvikt kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, tillval)
Ytbelastning (med förare och full färskvattentank)
Framhjul N/cm264
Bakhjul N/cm252
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning m/s2<2,5
Osäkerhet K m/s20,2
Ljudtrycksnivå LpA dB (A) 69
Osäkerhet KpA dB (A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB (A) 87
99SV
- 9
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Tillbehör och reservdelar
Garanti
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Produkt: Golvrengöringsaggregat Åk-
bar
Typ: 1 161-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
CEO Head of Approbation
100 SV
Suomi
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih-
kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 10%.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittö-
mästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
Painamalla hätä-seis-painiketta laite
jarruttaa voimakkaasti.
Hätä-seis vaikuttaa välittömästi laitteen
kaikkiin toimintoihin.
Näyttö on edelleen käytössä.
Kytkee ajomoottorin pois päältä pienen vii-
veen jälkeen, jos käyttäjä poistuu istuimelta
työkäytön tai siirtoajon aikana.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais-
ten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiil-
lottamiseen.
Laitteen voi helposti sovittaa kulloiseenkin
puhdistustehtävään säätämällä vesimää-
rää, harjojen puristuspainetta ja kierroslu-
kua, puhdistusainemäärää sekä
ajonopeutta.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh-
jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
Laite soveltuu kohteisiin, joissa veden
korkeus on maksimissaan 1cm. Älä aja
sellaiselle alueelle, jossa on mahdollista,
että maksimi veden korkeus voi ylittyä.
Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pin-
takuormitus. Laitteen aiheuttama pinta-
kuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennus-
aineet tai polttoöljy ja ne voivat muo-
dostaa räjähdysherkkiä seoksia
imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Li-
säksi ei saa kerätä asetonia, laimenta-
mattomia happoja eikä liuottimia, koska
ne syövyttävät laitteessa käytettyjä ma-
teriaaleja.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kuva 1, katso kansilehti
1 Pyyhkäisyhuuli *
2 Puhdistuspää *
3 Puhdistusainepullo (vain malli Dose)
4 Puhdistusaineen imuletku (vain malli
Dose)
5 Vipu imupalkin nostamiseen ja laskemi-
seen
6 Vesimäärän säätönappi
7 Ohjauspaneeli
8 Likavesisäiliö
9 Likavesisäiliön kansi
10 Imupalkki *
11 Siipimutterit imupalkin kallistamista var-
ten
12 Siipimutterit imupalkin kiinnittämistä
varten
13 Imuletku
14 Uimuri
15 Latauslaitteen verkkojohto (vain malli
Pack)
16 Varmistustuki
17 Akkupistoke (ei mallissa Pack)
18 Akku
19 Istuin (varustettu turvakytkimellä)
20 Ohjauspyörä
21 Raikasvesisäiliön kansi
22 Harjapaineen säätövipu (vain versiossa
Adv)
23 Raikasveden suodatin
24 Puhdistuspään nosto-/laskupoljin
25 Poimusuodatin
26 Karkealikasäiliö (vain R-puhdistuspää)
*
27 Likaveden annostelulaite
28 Likaveden laskuletku
29 Peruutuksen varoitusvalo *
30 Täyttöjärjestelmä *
31 Astinlevy oikealla
32 Ajopoljin
33 Pyyhkäisyhuulen säätöpyörä *
34 Poljin harjanvaihto (vain D-puhdistus-
pää) *
* ei kuulu toimitukseen
Kuva 2, katso kansilehti
1 Ajosuuntakytkin
2 Ohjelmakytkin
3 Äänitorvi
4 Avainkytkin
5 Hätä-seis -painike
6 Puhdistusaineen annostelulaitteen kyt-
kin (vain mallissa Dose)
7 Peruutuksen varoitusvalon kytkin *
8 Infopainike (vain malli Adv).
9 Näyttö
10 Huollon merkkivalo
11 Käytössä olevan automaattisen seison-
tajarrun merkkivalo
12 Akunvalvonnan merkkivalo
13 Häiriön merkkivalo
14 Merkkivalo likavesisäiliö täynnä
15 Harjan ylikuormituksen merkkivalo
Sisällysluettelo
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . FI . . 1
Ennen käyttöönottoa. . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . 5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 8
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . 9
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 9
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 9
Turvaohjeet
Turvalaitteet
Hätä-seis -painike
Turvakytkin
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Toiminta
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspistei-
siin.
Hallintalaitteet
Ohjauspulpetti
101FI
- 2
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vas-
taavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkua koske-
vat työt.
Mallissa "Pack" akut on jo asennettu val-
miiksi.
Käännä istuin eteenpäin.
Kuva 3, katso kansilehti
Aseta akut paikalleen.
Ohje
Kummatkin suositellut akkutyypit asenne-
taan koneeseen eri lailla erilaiseen järjes-
tykseen.
Varo
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napai-
suus on oikein.
Rasvaa akun navat naparasvalla.
Yhdistä navat mukana olevilla liitäntä-
kaapeleilla.
Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Liitä akkupistoke.
Nosta varmistustukea ja käännä istuin
alas.
Varo
Tyhjät akut aiheuttavat vaurioitumisvaaran.
Lataa akut ennen koneen käyttöönottoa.
Ohje
Laite on varustettu syväpurkaussuojuksel-
la, ts. kun saavutetaan kapasiteetin sallittu
vähimmäismäärä, voidaan laitetta enää
vain ajaa ja kytkeä mahdollisesti olemassa
oleva valaistus päälle. Tässä tapauksessa
ohjauspulpetissa sijaitseva akun valvonta-
valo palaa punaisena.
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Ohje
Käytettäessä muita akkuja (esim. muiden
valmistajien akkuja), Kärcher-asiakaspal-
velulla on teetettävä kyseisen akun syvä-
purkaussuojaus uudelleen.
Vaara
Sähköiskunvaara. Huomioi sähköverkko ja
sulakkeet – katso "Latauslaite". Käytä lata-
uslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on
riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-12 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui-
hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun istuin on käännetty ylös.
Käännä istuin ylös.
Ota verkkojohto pitimestään ja pistä
pistorasiaan.
Akun lataustila näkyy näytöllä.
Ohje
Kaikki puhdistus- ja ajotoiminnot ovat estet-
tynä latauksen aikana. Toiminnot ovat es-
tettynä, kunnes vähimmäislatausaika 90
minuuttia on kulunut ja verkkopistoke on
vedetty irti.
Vedä latauksen jälkeen verkkopistoke
irti ja aseta laitteessa olevaan pitimeen.
Käännä istuin ylös.
Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin.
Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Kytke latauslaite latauksen jälkeen pois
päältä ja irrota se verkosta.
Vedä akkukaapeli irti latauskaapelista
ja liitä se laitteeseen.
Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happo-
taso. Akku on merkitty vastaavasti.
Latausvaiheen lopussa täytyy kaikkien
kennojen kaasuuntua.
Vaara
Syöpymisvaara. Veden lisääminen tyhjäksi
purkautuneeseen akkuun voi aiheuttaa ha-
pon purkautumista!
Käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä
akkuhappoa käsitellessäsi, jotta estät vam-
mat ja vaatteiden syöpymisen.
Huuhtele heti runsaalla vesimäärällä hap-
poroiskeet pois iholta tai vaatteista.
Varo
Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislat-
tua vettä tai vettä, josta on poistettu suola
(EN 50272-T3).
Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja
tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Käännä istuin eteenpäin.
Vedä akkupistoke irti.
Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Ota paristot pois.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
Ohje
Kaikkien toimintojen välitön pysäyttäminen
tehdään painamalla hätä-seis-painiketta ja
kiertämällä avainkytkin asentoon "0".
Kuormalavan neljä pohjalautaa on kiin-
nitetty ruuveilla. Ruuvaa nämä laudat ir-
ti.
Kuva 4, katso kansilehti
Laita laudat lavan reunalle. Kohdista
laudat siten, että ne on laitteen pyörien
edessä. Kiinnitä laudat ruuveilla.
Työnnä pakkauksessa mukana toimite-
tut palkit rampin alle tueksi.
Poista pyörien edessä sijaitsevat puu-
listat.
Kuva 5, katso kansilehti
Vedä jarruvipua ja työnnä laite luiskaa
pitkin alas jarruvivun ollessa vedettynä.
tai
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Käytä ajosuuntakytkintä ja aja laite hi-
taasti alas rampista.
Aseta avainkytkin takaisin asentoon
"0".
Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu-
von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiel-
letty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Aseta akut paikoilleen ja liitä ne.
Järjestys A (kuva 3A) 180 Ah
Järjestys B (kuva 3B) 240 Ah
Akkujen lataus
Malli "Pack"
Malli, jossa ei ole latauslaitetta
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Suositeltavat akut, latauslaitteet
Tilausnro
Akkusarja 180 Ah,
huoltovapaa
(4 akkua)
6.654-124.0
Akkusarja 240 Ah,
huoltovapaa
(4 akkua)
6.654-119.0
Latauslaite, huoltova-
paille akuille
6.654-125.0
Akun maksimimitat
Järjestys A B
Pituus 244 mm 312 mm
Leveys 190 mm 182 mm
Korkeus 275 mm 365mm
Paristojen poistaminen
Purkaminen lavalta
102 FI
- 3
Puhdistuspään asennus on kuvattu luvus-
sa "Huoltotyöt".
Ohje
Monissa malleissa puhdistuspää on asen-
nettu valmiiksi.
Harjojen asennus on kuvattu luvussa
"Huoltotyöt".
Kuva 6, katso kansilehti
Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen
siten, että muotolevy on ripustuksen
yläpuolella.
Kiristä siipimutterit.
Liitä imuletku.
Vaara
Loukkaantumisvaara. Älä käytä laitetta il-
man putoavilta esineiltä suojaavaa suoja-
katosta sellaisilla alueilla, joilla on
mahdollista, että käyttäjään voi osua puto-
avia esineitä.
Ohje
Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä
poistamista varten on painettava hätä-seis-
painiketta.
Vaara
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä
on tarkastettava seisontajarrun toiminta ta-
sossa.
Mene istumaan.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Valitse ajosuunta.
Paina ajopoljinta kevyesti.
Jarrun on vapauduttava kuuluvasti (oh-
jauspulpetissa sijaitseva seisontajarrun
merkkivalo sammuu). Laitteen on läh-
dettävä käyntiin tasossa. Kun poljin
päästetään vapaaksi, lukittuu jarru kuu-
luvasti. Laite on poistettava käytöstä ja
asiakaspalvelu on kutsuttava, jos edellä
mainittu ei pidä paikkaansa.
Vaara
Tapaturmavaara. Jos laitteen jarrulla ei
enää ole jarrutusvaikutusta, toimi seuraa-
vasti:
Jos, päästettäessä ajopoljin irti, laite ei
pysähdy yli 2 % kaltevalla rampilla, saa
hätä-seis -painiketta turvallisuussyistä
painaa vain silloin, kun seisontajarrun
asianmukainen mekaaninen toiminta
on tarkastettu ennen koneen jokaista
käyttöönottoa.
Laite on poistettava käytöstä kun se on
pysähtynyt (tasaisella pinnalla) ja kut-
suttava asiakaspalvelu paikalle!
Lisäksi on huomioitava jarrujen huolto-
ohjeet.
Vaara
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Ajosuuntaan on ajettava vain nousuja,
joiden kaltevuus on enintään 10%.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa.
Liukumisvaara märällä pohjalla.
Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Asetu istuimelle ja aseta avainkytkin
asentoon "1".
Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa si-
jaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Määrää ajonopeus painamalla ajopol-
jinta.
Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajo-
poljin.
Ohje
Ajosuunta on muutettavissa myös ajon ai-
kana. Näin voidaan kiillottaa myös kaikkein
kiillottomimmat paikat ajamalla useamman
kerran eteen- ja taaksepäin.
Laitteen käynnistämisen jälkeen näytölle
tulevat peräkkäin seuraavat ilmoitukset:
„ < ITSETESTAUS >“: Ohjaus suorittaa
itsetestauksen.
„Vesi E-----F“ (mallissa Adv): Tuoreve-
sisäiliön vesimäärä (6 sekunnin ajan).
„Tunnitxxxxxhxxm+“ (malli Classic):
Käyttötunnit (6 sekunnin ajan)
„Akku: E-----F“: Akkujen lataustila.
Ylikuormituksessa ajomoottori kytkeytyy
pois päältä tietyn ajan kuluttua. Näyttöön il-
mestyy häiriöilmoitus. Ohjauksen ylikuu-
mentuessa kyseessä oleva koneikko
kytketään pois päältä.
Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 mi-
nuuttia.
Aseta avainkytkin asentoon "0", odota
hieman, ja aseta kytkin taas asentoon
"1".
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Jos käytetään muita puh-
distusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttö-
turvallisuuteen ja onnettomuusvaaraan
kohdistuvasta suuremmasta riskistä.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuotinaineita eikä suola- ja fluorivetyhap-
poa.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis-
tusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C)
säiliöön 15 mm säiliön yläreunan ala-
puolelle.
Täytä puhdistusainetta.
Ohje
Jos puhdistusainesäiliöön kaadetaan en-
siksi puhdistusaine ja sitten vettä, se aihe-
uttaa voimakkaan vaahdonmuodostuksen.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Ohje
Täytä ennen ensimmäistä käyttöönottoa
raikasvesisäiliö kokonaan poistaaksesi il-
man vesijärjestelmästä.
Liitä vesiletku täyttöjärjestelmän liitin-
kaulukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kun maksimi täyttömäärä on saavutet-
tu, uimuriventtiili pysäyttää vedentulon.
Sulje veden syöttöputki.
Poista vesiletku.
Matkalla puhdistuspäähän raikasveteen li-
sätään puhdistusainetta annostuslaitteen
avulla.
Aseta puhdistusaineella täytetty pullo
laitteeseen.
Kierrä pullon kansi auki.
Liitä annostuslaitteen imuletku pulloon.
Ohje
Annostuslaitteella voidaan annostaa enin-
tään 3% puhdistusainetta. Jos annostus on
korkeampi, puhdistusainetta on lisättävä
raikasvesisäiliöön.
Puhdistuspään asennus
Harjojen asennus
Imupalkin asennus
Käyttö
Seisontajarrun tarkastus
Ajaminen
Ajaminen
Näyttö
Ylikuormitus
Käyttöaineiden täyttäminen
Puhdistusaine
Käyttö Puhdistus-
aine
Kaikkien vedenkestävien
lattioiden ylläpitopuhdistus
RM 746
RM 780
Kiiltävien pintojen (esim.
graniitti) ylläpitopuhdistus
RM 755 es
Teollisuuslattioiden ylläpi-
topuhdistus ja peruspuh-
distus
RM 69 ASF
Hienokivilaattojen ylläpito-
puhdistus ja peruspuhdis-
tus
RM 753
Saniteettitilojen laattojen
ylläpitopuhdistus
RM 751
Saniteettitilojen puhdistus
ja desinfiointi
RM 732
Alkalipitoisten lattioiden
(esim. PVC) kerrostumien
poisto
RM 752
Linoleumilattioiden kerros-
tumisten poisto
RM 754
Raikasvesi
Täyttöjärjestelmä (lisävaruste)
Annostelulaite (vain malli Dose)
103FI
- 4
Varo
Kuivuvan puhdistusaineen aiheuttama tuk-
keutumisvaara lisättäessä puhdistusainet-
ta tuorevesisäiliöön mallissa Dose. Kuivuva
puhdistusaine voi tukkia annostelulaitteen
läpivirtausmittarin ja estää näin annostelu-
laitteen toiminnan. Huuhtele lopuksi tuore-
vesisäiliö ja laite puhtaalla vedellä. Suorita
huuhtelu avaamalla vesimäärän säätönup-
pi kokonaan, asettamalla puhdistusaineen
annostelu arvoksi 0% ja asettamalla ohjel-
manvalintakytkimellä puhdistusohjelmaksi
vedenlevitys.
Ohje
Laite on varustettu näytön raikasvesitaso-
mittarilla. Kun raikasvesi säiliö on tyhjä, kyt-
ketään puhdistusaineen annostus pois
päältä. Puhdistuspää toimii edelleen ilman
nesteen syöttöä.
Kuva 7, katso kansilehti
1 Ajo
Ajaminen käyttöpaikalle.
2 Hankausimu
Lattian märkä puhdistus ja likaveden
imeminen.
3 Märkähankaus
Lattian märkä puhdistus ja puhdistusai-
neen vaikuttaminen.
4 Imurointi
Likapesuhuuhteen imeminen.
5 Kiillotus
Lattian kiillotus ilman nesteen levittä-
mistä.
6 Hankausimu ilman veden levittämistä
(kiillotusimu)
Lattian kiillotus ilman nesteen levittä-
mistä ja kiillotuspölyn imeminen.
Ohje
Valitun ohjelman suorittamista varten on li-
säksi, ohjelmasta riippuen, laskettava alas
imupalkki ja puhdistuspää niiden omia
käyttölaitteita käyttäen.
Infonäppäimellä valitaan valikkokohdat ja
tehdään säädöt.
Kiertämällä oikealle/vasemmalle selail-
laan valikoita eteen-/taaksepäin.
Painamalla kuitataan valittu valinta.
Käyttäjävalikossa suoritetaan asetukset
erilaisia puhdistusohjelmia varten. Puhdis-
tusohjelmasta riippuen on erilukuinen mää-
rä parametrejä asetettavissa. Asetukset
suoritetaan infonäppäimellä.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Asetu istuimelle ja aseta avainkytkin
asentoon "1".
Näyttö näyttää akun lataustilan ja rai-
kasvesitason.
Valitse puhdistusohjelma.
Hae käyttäjävalikko kiertämällä info-
näppäintä.
Valitse haluttu parametri kiertämällä in-
fopainiketta.
Paina infonäppäintä – asetettu arvo
vilkkuu.
Säädä parametrin arvoa kiertämällä in-
fonäppäintä.
Vahvista muutettu asetus painamalla
infonäppäintä tai odota, kunnes asetet-
tu arvo otetaan automaattisesti käyt-
töön.
Ohje
Jos valittua parametriä ei muuteta 10 se-
kunnin kuluessa, kytkeytyy näyttö takaisin
akun lataustilan ja raikasvesitason näyttä-
miseen.
Samat puhdistusparametrit ovat säädettä-
vissä yksilöllisesti jokaisessa puhdistusoh-
jelmassa.
Kaikki asetukset säilyvät tallennettuina
myös laitteen ollessa virrattomassa tilassa.
Kierrä infonäppäintä myötäpäivään,
kunnes näytölle tulee „Informaatiovalik-
ko“.
Nouda infovalikko näytölle painamalla
infopainiketta.
Infopainiketta kiertämällä näytölle saadaan
seuraavat informaatiot:
Säädä vesimäärä säätönupilla likai-
suusasteen ja lattian pinnoitteen mukai-
seksi.
Paina puhdistuspään nosto/lasku-polki-
men taaempi pinta alas, vapauta luki-
tuksesta ja päästä poljin ylös.
Harjakäyttö käynnistyy, kun imupää on
laskettu alas.
Paina puhdistuspään nosto/lasku-polki-
men etupinta alas ja lukitse paikalleen.
Vedä imupalkin nosto-/laskuvipu ylös,
paina sitä ulospäin ja anna vivun painua
alas.
Imu käynnistyy, kun vipu on alhaalla.
Vedä imupalkin nosto-/laskuvipu ylös ja
paina se lukitukseen.
Imutulosten parantamiseksi laattapinnoit-
teissa voidaan imupalkki kääntää enintään
5° vinoasentoon.
Kuva 8, katso kansilehti
Irrota siipimutterit.
Käännä imupalkki.
Kiristä siipimutterit.
Jos imutulos on riittämätön voidaan muut-
taa suoran imupalkin kallistusta.
Kuva 8, katso kansilehti
Irrota siipimutterit.
Kallista imupalkki.
Kiristä siipimutterit.
Kuva 10, katso kansilehti
Vapauta harjapaineen säätövipu sitä
vasemmalle painamalla, säädä ja paina
oikealle lukitukseen.
Paina vipua alas: Harjan puristuspaine
pienenee.
Vedä vipua ylös: Puristuspaine suure-
nee.
Säädä pyyhkäisyhuulet säätöpyörää
kiertämällä siten, että pyyhkäisyhuuli
koskettaa lattiaan.
Kierrä sitten säätöpyörää vielä 1 kierros
alaspäin.
Ohje
Likavesisäiliön ylivuoto. Kun likavesisäiliö
on täynnä, kytkeytyy imuturbiini pois päältä
Puhdistusohjelmat
Infopainike (malli Adv)
Säädöt (malli Adv)
Käyttäjävalikko
Säädettävissä olevat parametrit
Asetettavat para-
metrit
min:as-
kel:ma
x
Huomau-
tus
Cleanspeed
(maksimi puhdis-
tusnopeus)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (Harjan
kierrosluku)
– Power
Whisper
Fine
Vacuum (Imute-
ho)
– Low
High
Vain mallissa Dose
Chemie/Agent
(Puhdistusaineen
annostus)
0,5%:0,
5%:3%
Info-valikko
Kuvaruudun näyt-
Merkitys
Tunnitxxxxxhxxm+ Käyttötuntilaskin
Laskurin käydessä
näytöllä on "+"-
merkki
Vesi E-----F Tuorevesisäiliön
vesimäärä
"C" vilkkuu, kun an-
nostuspumppu on
käynnissä (vain
malli Dose)
Nopeus: xkm/h Nopeus
Alfred/Kärcher Valmistaja
B90R Dxx Laitetyyppi
Ohjelm.vers. x.x Ohjelmistoversio
Poistu Inform.- vali-
kosta
Infovalikosta pois-
tutaan painamalla
infopainiketta.
Vesimäärän säätö
Puhdistuspään lasku/nosto
Lasku
Nosto
Imupalkin lasku/nosto
Lasku
Nosto
Imupalkin säätö
Vinoasento
Kallistus
Harjapaineen säätö (vain versiossa
Adv)
Pyyhkäisyhuulien säätö (vain versi-
ossa Adv)
Likavesisäiliön tyhjennys
104 FI
- 5
ja merkkivalo "Likavesisäiliö täynnä" vilk-
kuu. Kaikkien puhdistusohjelmien, joissa
on imu, käyttö on minuutin verran estetty-
nä. Tyhjennä likavesisäiliö.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai-
kallisia määräyksiä.
Ota likaveden poistoletku pitimestään
ja aseta letkun pää soveltuvaan keruu-
paikkaan.
Kuva 11, katso kansilehti
Päästä vesi valumaan pois avaamalla
poistoletkun tulppa.
Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Kierrä tuorevesisuodattimen suodatin-
kuppi irti ja anna tuorevesisäiliön valua
tyhjäksi.
Kierrä suodatinkuppi jälleen paikalleen.
Tarkasta karkealikasäiliö. Poista ja tyh-
jennä karkealikasäiliö tarvittaessa tai
töiden tultua suoritetuksi.
Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Varmista aluskiiloilla, että laite pysyy
paikoillaan.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa ajaa
lastaus- ja purkaustarkoituksessa maks.
10% nousuja. Aja hitaasti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Poista levyharjat harjan päästä.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätilois-
sa.
Huomioi koneen sallittu kokonaispaino,
kun valitset säilytyspaikkaa, jotta et
vaaranna koneen seisontavakavuutta.
Vaara
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Paina hätä-seis-
painiketta.
Aseta kone tukevalle, tasaiselle alustalle ja
vedä akkupistoke irti.
Ohje
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran pois-
kytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vas-
ta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta
puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi-
sia puhdistusaineita.
Laske likavesi ulos.
Tarkasta poimusuodatin, puhdista tar-
vittaessa.
Vain R-puhdistuspää Poista ja tyhjennä
karkealikasäiliö.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Lataa akku.
Väliaikaisesti käytöstä poistettu laite:
Huolehdi akkujen ylläpitolatauksista.
Tarkasta, ovatko akun navat hapettu-
neet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
Puhdista harjatunneli (vain R-puhdis-
tuspää).
Kuva 12, katso kansilehti
Vedä vedenlevityslista irti puhdistus-
päästä ja puhdista vesikanava (vain R-
puhdistuspää).
Vaihda annostuspumpun pumppuletku
( vain malli Dose).
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Poista imupalkki.
Kierrä tähtikahvat irti.
Kuva 13, katso kansilehti
Vedä muoviosat irti.
Vedä imuhuulet irti.
Työnnä uudet imuhuulet sisään.
Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.
Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä
ne.
Paina puhdistuspään nosto-/laskupoljin
alas.
Työnnä puhdistuspää laitteen alle siten,
että letku osoittaa taaksepäin.
Työnnä puhdistuspää vain puoliksi lait-
teen alle.
Kuva 14, katso kansilehti
Poista puhdistuspään kansi.
Kuva 15, katso kansilehti
Yhdistä puhdistuspään virransyöttö-
kaapeli laitteeseen (samanväriset joh-
dot liitetään yhteen)
Aseta ja lukitse kansi paikalleen.
Työnnä puhdistuspää keskitetysti lait-
teen alle.
Kuva 16, katso kansilehti
Yhdistä puhdistuspään letkuliitin letkul-
la laitteeseen.
Kuva 17, katso kansilehti
Aseta puhdistuspään keskellä oleva si-
delevy vivussa olevaan haarukkaan.
Säädä vipua nosto-/laskupolkimeen
nähden siten, että vivussa ja puhdistus-
päässä olevat reiät osuvat yhteen.
Pistä lukitustappi reikien lävitse ja kään-
nä varmistuspelti alas.
Kuva 18, katso kansilehti
Työnnä lieriöpuikko vetotangon rei-
kään.
Työnnä vetotankoa lieriöpuikkoineen
puhdistuspään johderataa pitkin täysin
alas ja lukitse paikalleen.
Toista sama toimenpide vastakkaisen
puolen vetotangolla.
Paina puhdistuspään nosto-/laskupoljin
alas.
Työnnä puhdistuspää laitteen alle siten,
että letku osoittaa taaksepäin.
Työnnä puhdistuspää vain puoliksi lait-
teen alle.
Kuva 19, katso kansilehti
Kierrä tähtikahva irti ja vedä kansi ulos.
Kuva 20, katso kansilehti
Yhdistä puhdistuspään virransyöttö-
kaapeli laitteeseen (samanväriset joh-
dot liitetään yhteen)
Työnnä kansi sisään ja ruuvaa kiinni.
Työnnä puhdistuspää keskitetysti lait-
teen alle.
Kuva 16, katso kansilehti
Yhdistä puhdistuspään letkuliitin letkul-
la laitteeseen.
Kuva 21, katso kansilehti
Aseta puhdistuspään keskellä oleva si-
delevy vivussa olevaan haarukkaan.
Säädä vipua nosto-/laskupolkimeen
nähden siten, että vivussa ja puhdistus-
päässä olevat reiät osuvat yhteen.
Pistä lukitustappi reikien lävitse ja kään-
nä varmistuspelti alas.
Kuva 22, katso kansilehti
Työnnä lieriöpuikko vetotangon rei-
kään.
Työnnä vetotankoa puikkoineen puh-
distuspään johdetta pitkin täysin alas.
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Karkealikasäiliön tyhjennys (vain R-
puhdistuspää)
Käytöstä poistaminen
Kuljetus
Kun D-puhdistuspää on irrotettuna
Säilytys
Hoito ja huolto
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Kuukausittain
Vuosittain
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Imuhuulien vaihto
D-puhdistuspään asennus
R-puhdistuspään asennus
105FI
- 6
Aseta varmistuspelti johderataan ja lu-
kitse paikalleen.
Toista sama toimenpide vastakkaisen
puolen vetotangolla.
Kuva 23, katso kansilehti
Paina varmistuspelti sisään ja käännä
vetotanko ylös.
Sitten irrotus tehdään vastakkaisessa jär-
jestyksessä asennukseen nähden.
Irrotus tehdään vastakkaisessa järjestyk-
sessä asennukseen nähden.
Nosta puhdistuspää.
Kuva 24, katso kansilehti
Irrota pyyhkäisyhuulen lukitus.
Käännä pyyhkäisyhuuli sivuun.
Kuva 25, katso kansilehti
Irrota laakerinkannen lukitus.
Paina laakerinkansi alas ja vedä irti.
Vedä harjatela ulos.
Aseta uusi harjatela paikalleen
Kiinnitä laakerinkansi ja pyyhkäisyhuuli
vastakkaisessa järjestyksessä uudel-
leen.
Toista vaihe vastakkaisella sivulla.
Nosta puhdistuspää.
Paina harjanvaihto-poljin alas vastus-
tuskohdan ohitse.
Vedä levyharja puhdistuspään sivulta
ulos.
Pidä uutta levyharjaaharjaa puhdistus-
pään alla, paina ylös ja lukitse paikal-
leen.
Ruuvaa oikean puolen astinlevy irti ja
nosta ajopolkimen kanssa irti.
Kuva 26, katso kansilehti
1 Kotelon kansi
2 Peite
3 Letkunpidin
4 Pumppuletku
5 Roottori
Poista kotelopeite.
Poista suojus.
Poista pumppuletku letkunpitimineen
laitteesta ( kierrä roottoria käsin poista-
misen helpottamiseksi).
Vaihda pumppuletku.
Laita annostelupumppu ja laite takaisin
toimintakuntoon päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
Vaara
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Paina hätä-seis-
painiketta.
Aseta kone tukevalle, tasaiselle alustalle ja
vedä akkupistoke irti.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia-
kaspalvelu paikalle.
Ohje
Vain asiakaspalvelu saa vaihtaa vialliset
napasulakkeet. Jos nämä sulakkeet ovat
viallisia, on asiakaspalvelun tarkastettava
käyttöolosuhteet ja koko ohjaus.
Jos näytölle tulee virheilmoitus, toimi seu-
raavasti:
Käännä avainkytkin asentoon "0" (lait-
teen kytkentä pois päältä).
Odota, kunnes näytön teksti on sam-
munut.
Käännä avainkytkin uudelleen asen-
toon "1" (laitteen kytkentä päälle). Vas-
ta kun virhe esiintyy uudelleen, suorita
vastaavat korjaustoimenpiteet ilmoite-
tussa järjestyksessä. Tällöin avainkytki-
men on oltava käännettynä asentoon
"0" sekä hätä-seis -painike on oltava
painettuna alas.
Jos virhettä ei voi poistaa, soita asia-
kaspalveluun ja kerro heille virheilmoi-
tuksen teksti.
Ohje
Sellaiset virheilmoitukset, joita ei ole luetel-
tu seuraavassa taulukossa, ovat sellaisia
virheitä, joita laitteen käyttäjä ei voi poistaa.
Ota sellaisessa tapauksessa yhteys asia-
kaspalveluun.
D-puhdistuspään irrotus
R-puhdistuspään irrotus
Harjatelojen vaihto
Levyharjojen vaihto
Pumppuletkun vaihto (vain malli Dose)
Suojaaminen pakkaselta
Häiriöapu
Sulakkeiden vaihto
Häiriönäyttö
Näytössä näkyvät häiriöilmoitukset
Kuvaruudun
näyttö
Syy Apu
E: Hätä-seis-p.
painettuna !?!
Hätä-seis-painiketta painettu. Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Käännä avainkytkin
asentoon "0". Odota kunnes näyttö sammuu. Aseta avainkytkin takaisin
asentoon "1".
E: Powermod.
kuum! Anna jääh-
tyä!
Ohjaus ylikuumentunut Kierrä avainkytkin asentoon "0". Odota vähintään 5 minuuttia, jotta ohjaus
ehtii jäähtyä. Käynnistä laite uudelleen.
E: Ylikuormitus
HARJA/HARJA-
TELA
Ylikuorma harjamoottori Kierrä avainkytkin asentoon "0". Odota 3 sekuntia. Käynnistä laite uudelleen.
Pienennä harjapainetta.
E: Laitevirhe On-
board-laturissa
Vika sisäänrakennetussa lataus-
laitteessa (vain malli Pack)
Vedä latauslaitteen verkkopistoke irti pistorasiasta. Odota 10 sekuntia. Pistä
verkkopistoke takaisin pistorasiaan. Jos häiriöilmoitus tulee uudelleen: Soita
asiakaspalveluun.
E: Virhe akun la-
taamisessa
Akkuvika Tarkasta akku.
E: Ylikuormitus
AJOMOOTTORI
Ajomoottori ylikuumentunut, syy-
nä nousun ajo tai lukittunut jarru.
Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. Kierrä avainkytkin asentoon
"0". Odota 3 sekuntia. Käynnistä laite uudelleen. Vältä ylämäkeen ajamista.
Istuinkytkin! Istu is-
tuimelle
Istuimen kosketinkytkin ei ole akti-
voitu.
Päästä ajopoljin vapaaksi. Istu istuimelle.
Päästä kaasupol-
jin vapaaksi
Kytkettäessä avainkytkin päälle,
on kaasupoljinta painettu.
Päästä ajopoljin vapaaksi ja paina sitten uudelleen.
Imun jälkikäyntipy-
sähtyy kohta
Avainkytkin on käännetty imutur-
biinin käydessä asentoon "0".
Imuturbiinilla on 10 sekunnin jälkikäyntiaika. Odota, kunnes laite kytkeytyy 10
sekunnin kuluttua automaattisesti pois päältä.
106 FI
- 7
Likasäiliö täysi-
Puhdistus loppuu
Likavesisäiliö on täynnä. Tyhjennä likavesisäiliö.
Hätäjarru! Aja vain
tasaisella
Seisontajarru epäkunnossa. Vaara! Älä aja ylä-/alamäkeen.
Pysäköi kone tasaiselle alustalle.
Varmista kiilalla, että laite pysyy paikoillaan.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
Kuvaruudun
näyttö
Syy Apu
Häiriöt ilman näyttöä näytössä
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Liitä akkupistoke.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Turvakytkin ei ole toimineena, istu istuimelle.
Laite toimii vain, jos istuimella istuu käyttöhenkilö.
Vapauta hätä-seis-painike.
Aseta avainkytkin asentoon "0". Odota noin 10 sekuntia ennen kuin asetat avainkytkimen jälleen asen-
toon "1". Jos mahdollista, aja laitetta vain tasaisella alustalla. Tarkasta tarvittaessa seisontajarru ja jal-
kajarru.
Ota jalka kaasupolkimelta ennen kuin kytket avainkytkimen päälle. Jos virhe esiintyy siitä huolimatta,
kutsu asiakaspalvelu paikalle.
Tarkasta akut, tarvittaessa lataa
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.
R-puhdistuspää: Vedä vedenlevityslista ulos ja puhdista se.
Puhdista raikasveden suodatin.
Riittämätön imuteho Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet
uusiin
Puhdista likavesisäiliön poimusuodatin.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta imupalkin säätö.
Laita imupalkkiin lisäpainot (lisävaruste).
Riittämätön puhdistustulos Säädä harjapainetta (ei mallissa Eco)
Säädä pyyhkäisyhuulet (ei mallissa Eco)
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Harjat eivät pyöri Pienennä harjapainetta (ei mallissa Eco)
Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Moottori ylikuormittunut, anna jäähtyä. Aseta avainkytkin asentoon "0". Odota noin 10 sekuntia ennen
kuin asetat avainkytkimen jälleen asentoon "1".
Likaveden poistoletku tukkeu-
tunut
Avaa poistoletkun annostelulaite. Vedä imuletku irti imupalkista ja sulje se kädellä. Käännä ohjelman-
valintakytkin asentoon imurointi. Tukos imetään likaveden poistoletkusta likavesisäiliöön.
Puhdistusaineen annostuslai-
te Dose (vain mallissa Dose)
ei toimi
Ota yhteys asiakaspalveluun.
107FI
- 8
Tekniset tiedot
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Teho
Nimellisjännite V 24
Akkukapasiteetti Ah (5h) 180 (240 valinnaisena)
Keskimääräinen tehonotto W 2200
Ajomoottorin teho (nimellisteho) W 600
Imumoottorin teho W 750 550 750 550 750 550
Harjamoottorin teho W 2 x 600
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 20,5
Imuteho, alipaine kPa 120
Puhdistusharjat
Työleveys mm 550 650 750
Harjan läpimitta mm 105 315 105 365 105 410
Harjan kierrosluku 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Mitat ja painot
Ajonopeus (maks.) km/h 6
Maaston nousu maks. % 10
Teoreettinen pintateho m2/h 3300 3900 4500
Raikas-/likavesisäiliön tilavuus l 90
Roskasäiliön tilavuus l 5 6 7
Pituus mm 1450
Leveys (ilman imupalkkia) mm 720 770 810
Korkeus mm 1180
Sallittu kokonaispaino kg 460
Kuljetuspaino kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, valinnaisena)
Pintakuormitus (kuljettajan ja täyden raikasvesisäiliön kanssa)
Etupyörä N/cm264
Takapyörä N/cm252
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinän kokonaisarvo m/s2<2,5
Epävarmuus K m/s20,2
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 87
108 FI
- 9
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Varusteet ja varaosat
Takuu
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: Lattiapuhdistin päältäajetta-
va
Tyyppi: 1.161-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
CEO Head of Approbation
109FI
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα-
τος διαβάστε και ακολουθήστε τις παρού
σες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συ-
νημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για
μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και
μηχανήματα καθαρισμού με ταυτόχρονο
ψεκασμό και αναρρόφηση, 5.956-251.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουρ-
γιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Η μηχανή φρενάρει απότομα, όταν πα-
τηθεί το πλήκτρο διακοπής εκτάκτου
ανάγκης.
Η διακοπή εκτάκτου ανάγκης έχει άμε-
ση επίδραση σε όλες τις λειτουργίες της
μηχανής.
Στην οθόνη εξακολουθούν να προβάλ-
λονται όλες οι ενδείξεις.
Θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, μετά
από σύντομη καθυστέρηση, όταν ο οδηγός
εγκαταλείψει τη θέση του στη διάρκεια της
εργασίας ή, αντίστοιχα, στη διάρκεια της
οδήγησης.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή
το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων.
Χάρη στη ρύθμιση της ποσότητας νερού,
της πίεσης επαφής των βουρτσών, της πο-
σότητας απορρυπαντικού, καθώς και της
ταχύτητας οδήγησης, η συσκευή μπορεί να
προσαρμόζεται εύκολα στην εκάστοτε ερ-
γασία καθαρισμού.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων
δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία
ή στο γυάλισμα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με
ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
Η συσκευή ενδείκνυται για μέγιστο
ύψος νερού 1 cm. Μην εισέρχεστε σε
περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος
υπέρβασης του μέγιστου επιτρεπόμε-
νου ύψους νερού.
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λά-
βετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επι-
βάρυνσης του δαπέδου. Η
επιτρεπόμενη επιβάρυνση της επιφά-
νειας από τη συσκευή αναγράφεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ-
νος έκρηξης.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συ-
μπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρω-
ση των υλικών που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Χείλος σφουγγίσματος
2Κεφαλή καθαρισμού
3Φιάλη με απορρυπαντικό (μόνο στην
έκδοση Dose)
4Σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (μόνο στην έκδοση Dose)
5Μοχλός για την ανύψωση/την κάθοδο
της δοκού αναρρόφησης
6Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού
7Πεδίο χειρισμού
8Δοχείο βρώμικου νερού
9Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού
10 Ράβδος αναρρόφησης *
11 Παξιμάδι για την κλίση της ράβδου
αναρρόφησης
12 Περικόχλια για την στερέωση της ρά-
βδου αναρρόφησης
13 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
14 Φλοτέρ
15 Φορτιστής με καλώδιο δικτύου (μόνο
στην έκδοση Pack)
16 Στήριγμα ασφάλειας
17 Ρευματολήπτης μπαταρίας (όχι στην
έκδοση Pack)
18 Μπαταρία
19 Κάθισμα (με διακόπτη ασφαλείας)
20 Τιμόνι
21 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
22 Μοχλός για την πίεση επαφής των
βουρτσών (μόνο στην έκδοση Adv)
23 Φίλτρο φρέσκου νερού
24 Πεντάλ για το ανέβασμα/κατέβασμα της
κεφαλής καθαρισμού
25 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
26 Δοχείο χονδρών ακαθαρσιών (μόνο σε
κεφαλή καθαρισμού R) *
27 Μηχανισμός δοσομέτρησης βρώμικου
νερού
28 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμι-
κου νερού
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . EL . . 1
Πριν τη θέση σε λειτουργία . EL . . 2
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . 10
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . 11
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . 11
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . 11
Υποδείξεις ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Διακόπτης ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Λειτουργία
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Στοιχεία χειρισμού
110 EL
- 2
29 Προειδοποιητική λυχνία για ανάστροφη
οδήγηση *
30 Σύστημα πλήρωσης *
31 Πλάκα πατήματος δεξιά
32 Πεντάλ οδήγησης
33 Τροχός ρύθμισης χείλους σφουγγίσμα-
τος *
34 Πεντάλ για την αλλαγή βουρτσών (μόνο
σε κεφαλή καθαρισμού D) *
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Διακόπτης κατεύθυνσης οδήγησης
2Διακόπτης προγράμματος
3Κόρνα
4Διακόπτης με κλειδί
5Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
6Διακόπτης για τη δοσομέτρηση του
απορρυπαντικού (μόνο στην έκδοση
Dose)
7Διακόπτης προειδοποιητικής λυχνίας
ανάστροφης οδήγησης *
8Πλήκτρο πληροφοριών (μόνο σε έκδο-
ση Adv.)
9Ένδειξη οθόνης
10 Ενδεικτική λυχνία σέρβις
11 Ενδεικτική λυχνία αυτόματου φρένου
ακινητοποίησης ενεργή
12 Ενδεικτική λυχνία παρακολούθησης
μπαταρίας
13 Ενδεικτική λυχνία βλάβης
14 Ενδεικτική λυχνία πλήρωσης δοχείου
βρώμικου νερού
15 Ενδεικτική λυχνία καταπόνησης βούρ-
τσας
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργα-
λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Στην έκδοση "Pack" οι μπαταρίες είναι ήδη
τοποθετημένες.
Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα
εμπρός.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε τις μπαταρίες.
Υπόδειξη
Οι δύο συνιστώμενοι τύποι μπαταρίας το
ποθετούνται με ανάλογο τρόπο στις διαφο
ρετικές διατάξεις της συσκευής.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύν-
δεση των πόλων.
Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό λιπαντι
κό.
Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συ
σκευή.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπατα
ριών (+) και (–).
Βάλτε το φις της μπαταρίας.
Ανυψώστε το στήριγμα ασφαλείας και
περιστρέψτε το κάθισμα προς τα κάτω.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης λόγω πλήρους εκφόρτι
σης. Πριν από την ενεργοποίηση της συ-
σκευής φορτίζετε τις μπαταρίες.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει μία διάταξη προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση, η οποία, σε περί-
πτωση επίτευξης της ελάχιστης επιτρεπτής
χωρητικότητας, σας παρέχει τη δυνατότητα
να οδηγείτε τη συσκευή και να ενεργοποιεί
τε τα τυχόν διαθέσιμα συστήματα φωτι
σμού. Στην περίπτωση αυτή, η λυχνία πα-
ρακολούθησης της μπαταρίας στην κον
σόλα χειρισμού ανάβει με κόκκινο.
Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο
σταθμό φόρτωσης, αποφεύγοντας τις
ανηφόρες.
Υπόδειξη
Σε περίπτωση χρήσης άλλων μπαταριών
(π.χ.άλλων κατασκευαστών) πρέπει η προ-
στασία πλήρους εκφόρτισης για τη συγκε
κριμένη μπαταρία να ρυθμιστεί εκ νέου από
το Tμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εται-
ρείας Kδrcher.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Δώστε προσοχή
στο δίκτυο παροχής ρεύματος και την
ασφάλεια, βλ. "Φορτιστής". Χρησιμοποιείτε
το φορτιστή μόνον σε ξηρούς χώρους με
επαρκή αερισμό!
Υπόδειξη
Ο απαιτούμενος χρόνος φόρτισης ανέρχε
ται σε περίπου 10-12 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) εί-
ναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και ολοκληρώ
νουν αυτόματα τη διαδικασία φόρτισης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση των συσσω-
ρευτών υγρών στοιχείων επιτρέπεται μόνο
όταν το κάθισμα είναι ανασηκωμένο.
Μετακινήστε το κάθισμα προς τα επά
νω.
Αφαιρέστε το καλώδιο δικτύου από το
στήριγμά του και τοποθετήστε το στην
πρίζα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η κατάσταση
φόρτισης των μπαταριών.
Υπόδειξη
Στη διάρκεια της φόρτισης, όλες οι λειτουρ-
γίες καθαρισμού και οδήγησης είναι μπλο
καρισμένες. Οι λειτουργίες είναι ασφαλισμέ-
νες, μέχρις ότου παρέλθει ο ελάχιστος χρό-
νος φόρτισης των 90 λεπτών και μέχρις
ότου να αφαιρεθεί και πάλι ο ρευματολή-
πτης από την πρίζα.
Μετά τη διαδικασία φόρτισης, τραβήξτε
το ρευματολήπτη από την πρίζα και το
ποθετήστε τον στο στήριγμα στη συ
σκευή.
Μετακινήστε το κάθισμα προς τα επά
νω.
Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και συν
δέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
Μετά τη διαδικασία φόρτισης, απενερ-
γοποιήστε το φορτιστή και αποσυνδέ
στε τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αποσυνδέστε το καλώδιο της μπαταρί
ας από το καλώδιο φόρτισης και συνδέ
στε το με το μηχάνημα.
Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικα
σίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμέ
νο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη
των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα αντί-
στοιχα σύμβολα. Στο τέλος της διαδικα-
σίας φόρτισης πρέπει να εκφεύγουν
αέρα σε όλα τα στοιχεία.
Κονσόλα χειρισμού
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Μπαταρίες
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του συσσωρευ
τή, καθώς και εκείνες των εγχειρι-
δίων οδηγιών χρήσης και λει-
τουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπιν-
θήρες, το ακάλυπτο φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον
κάδο απορριμμάτων
Τοποθετήστε και συνδέστε τις μπαταρί-
ες
Διάταξη A (εικόνα 3A) 180 Ah
Διάταξη Β (εικόνα 3B) 240 Ah
Φόρτιση μπαταριών
Έκδοση „Pack“
Έκδοση χωρίς ενσωματωμένο φορτι-
στή
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης
(Μπαταρίες με υγρά)
111EL
- 3
Κίνδυνος
Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων Η συμπλή
ρωση νερού σε κατάσταση εκφόρτισης της
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εκροή
οξέων!
Κατά το χειρισμό των οξέων μπαταρίας,
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και
τηρείτε τους κανόνες, προκειμένου να απο-
φύγετε τραυματισμούς και καταστροφή του
ρουχισμού.
Ξεπλύνετε αμέσως τυχόν σταγονίδια οξέων
στο δέρμα ή στο ρουχισμό με άφθονο νερό.
Προσοχή
Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο
ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμε-
ναβελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να
ισχύει κάθε εγγύηση.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα
εμπρός.
Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ
νητικό πόλο της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές
διατάξεις.
Υπόδειξη
Προκειμένου να απενεργοποιήσετε άμεσα
όλες τις λειτουργίες, πατήστε το πλήκτρο
του διακόπτη επείγουσας ανάγκης (Not-
Aus) και περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση “0“.
Στον πάτο της παλέτας είναι στερεωμέ
νες τέσσερις σανίδες με βίδες. Ξεβιδώ-
στε αυτές τις σανίδες.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε τις σανίδες στην ακμή της
παλέτας. Ευθυγραμμίστε τις σανίδες
κατά τρόπον ώστε να βρίσκονται
εμπρός από τους τροχούς της μηχανής.
Στερεώστε τις σανίδες με τις βίδες.
Τοποθετήστε κάτω από τη ράμπα το
καδρόνι που περιλαμβάνεται στη συ
σκευασία για στήριξη.
Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από
τους τροχούς.
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τραβήξτε το μοχλό του φρένου και, με
τραβηγμένο μοχλό, ωθήστε τη συσκευή
προς το κάτω μέρος της ράμπας.
ή
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Μετακινήστε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη οδήγησης
και κατεβάστε αργά το μηχάνημα από
τη ράμπα.
Ρυθμίστε ξανά το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
Η εγκατάσταση της κεφαλής καθαρισμού
περιγράφεται στο κεφάλαιο "Εργασίες συ-
ντήρησης"
Υπόδειξη
Σε ορισμένα μοντέλα, η κεφαλή καθαρισμού
είναι ήδη συναρμολογημένη.
Η συναρμολόγηση των βουρτσών περι
γράφεται στο κεφάλαιο "Εργασίες συντήρη-
σης"
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφη
σης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης
να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ
ρόφησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην χρησιμοποι-
είτε τη συσκευή χωρίς την οροφή προστασί
ας από την πτώση αντικειμένων σε σημεία
όπου υπάρχει πιθανότητα τραυματισμού
του χειριστή από αντικείμενα που πέφτουν.
Υπόδειξη
Για την άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών πατήστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρή-
ση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Απασφαλίστε το πλήκτρο Εκτάκτου
Ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1”
Επιλέξτε την κατεύθυνση οδήγησης.
Πιέστε ελαφρά το πεντάλ οδήγησης.
Το φρένο πρέπει να απασφαλίσει με το
χαρακτηριστικό ήχο (η ενδεικτική λυ-
χνία του φρένου ακινητοποίησης την
κονσόλα χειρισμού σβήνει). Το μηχάνη-
μα πρέπει να αρχίσει να κυλάει ελα-
φρώς σε επίπεδη επιφάνεια. Αν
ελευθερωθεί το πεντάλ, πέφτει το φρέ-
νο με το χαρακτηριστικό θόρυβο. Σε πε-
ρίπτωση που δεν συμβούν τα ανωτέρω
αναφερόμενα, πρέπει το μηχάνημα να
τεθεί εκτός λειτουργίας και να ειδοποιη-
θεί η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν η συσκευή δεν
φρενάρει, ακολουθήστε την εξής διαδικα-
σία:
Αν το μηχάνημα δεν ακινητοποιείται
όταν απελευθερώνετε το πεντάλ οδή-
γησης σε ράμπα με κλίση άνω του 2%,
τότε για λόγους ασφάλειας, το πλήκτρο
διακοπής εκτάκτου ανάγκης επιτρέπε-
ται να πατηθεί μόνο εφόσον έχει προη-
γουμένως ελεγχθεί η μηχανική
λειτουργία του χειρόφρενου σε κάθε
ενεργοποίηση της μηχανής.
Το μηχάνημα πρέπει να τίθεται εκτός
λειτουργίας όταν ακινητοποιηθεί (σε
επίπεδη επιφάνεια) και να ειδοποιείται
η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών!
Επιπλέον πρέπει να τηρούνται οι υπο
δείξεις συντήρησης φρένων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ ανοδική.
Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδι-
κή κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Συνιστώμενες μπαταρίες, φορτιστές
Κωδ. παραγγε-
λίας
Σετ μπαταριών 180
Ah, χωρίς ανάγκη συ-
ντήρησης
(4 μπαταρίες)
6.654-124.0
Σετ μπαταριών 240
Ah, χωρίς ανάγκη συ-
ντήρησης
(4 μπαταρίες)
6.654-119.0
Φορτιστής, για μπατα-
ρίες χωρίς ανάγκη συ-
ντήρησης
6.654-125.0
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Διάταξη AB
Μήκος 244 mm 312 mm
Πλάτος 190 mm 182 mm
Ύψος 275 mm 365mm
Αφαίρεση μπαταριών
Εκφόρτωση
Εγκατάσταση της κεφαλής καθαρι-
σμού
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Συναρμολόγηση ράβδου αναρρόφη
σης
Λειτουργία
Έλεγχος του φρένου ακινητοποίη-
σης
Οδήγηση
112 EL
- 4
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Καθίστε και ρυθμίστε το διακόπτη με
κλειδί στη θέση "1".
Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης
στην κονσόλα χειρισμού.
Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης.
Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη
Η κατεύθυνση οδήγησης αλλάζει μόνον στη
διάρκεια της κίνησης. Έτσι μπορείτε να γυ-
αλίσετε ακόμα και τα πολύ θαμπά σημεία,
μετακινώντας το μηχάνημα εμπρός πίσω.
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής, εμ-
φανίζονται διαδοχικά στην οθόνη τα εξής
μηνύματα:
„ < AYTOELEGXOS >“: Η μονάδα ελέγ-
χου εκτελεί έναν αυτοέλεγχο.
„Nero E-----F“ (έκδοση Adv): Στάθμη νε-
ρού στο δοχείο καθαρού νερού (διάρ-
κειας 6 δευτερολέπτων).
„Ores:xxxxxhxxm+“ (έκδοση Classic):
Ώρες λειτουργίας (διάρκειας 6 δευτερο-
λέπτων)
„Bataria:E-----F“: Κατάσταση φόρτισης
της μπαταρίας.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, ο κινητή-
ρας τίθεται εκτός λειτουργίας μετά από ορι
σμένο χρονικό διάστημα. Στην οθόνη εμφα-
νίζεται ένα μήνυμα βλάβης. Σε περίπτωση
υπερθέρμανσης της μονάδας ελέγχου, η
μονάδα που έχει υπερθερμανθεί τίθεται
εκτός λειτουργίας.
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0", περιμένετε λίγο και επαναφέ-
ρετέ τον στη θέση "1".
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ-
νη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής
ασφάλειας και ατυχήματος.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και
υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα
ρού νερού.
Γεμίστε με καθαρό νερό (έως 60 °C)
έως 15 mm κάτω από το άνω χείλος του
δοχείου.
Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Εάν στο δοχείο απορρυπαντικού προστεθεί
αρχικά απορρυπαντικό και κατόπιν νερό,
μπορεί να προκληθεί έντονος σχηματισμός
αφρού.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα
ρού νερού.
Υπόδειξη
Πριν την πρώτη χρήση του μηχανήματος
γεμίστε ως επάνω το δοχείο καθαρού νε
ρού, για να κάνετε εξαερισμό του συστήμα-
τος αγωγών ύδατος.
Συνδέστε το σωλήνα νερού στη μονάδα
σύνδεσης σωλήνων του συστήματος
πλήρωσης.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Εάν έχει επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη
πλήρωσης, η ενσωματωμένη βαλβίδα
με πλωτήρα διακόπτει την παροχή νε
ρού.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Αφαίρεση του σωλήνα νερού.
Στο καθαρό νερό προστίθεται απορρυπα
ντικό καθ' οδόν προς την κεφαλή καθαρι-
σμού μέσω μίας διάταξης ρύθμισης δόσης.
Τοποθετήστε τη φιάλη με το απορρυ
παντικό μέσο στη συσκευή.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα της φιάλης.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ
ρόφησης της διάταξης ρύθμισης δόσης
στο δοχείο.
Υπόδειξη
Με την διάταξη δοσομέτρησης, μπορείτε να
προσθέσετε απορρυπαντικό σε ποσοστό
έως και 3%. Σε περίπτωση μεγαλύτερης δό-
σης, το απορρυπαντικό θα πρέπει να προ-
στεθεί στο δοχείο καθαρού νερού.
Προσοχή
Κίνδυνος έμφραξης λόγω αποξηραμένου
απορρυπαντικού σε περίπτωση προσθή-
κης απορρυπαντικού στο δοχείο καθαρού
νερού, στην έκδοση Dose. Ο μετρητής ροής
της διάταξης δοσομέτρησης μπορεί να κολ-
λήσει εξαιτίας αποξηραμένου απορρυπα-
ντικού και να εμποδίζει κατά αυτόν τον
τρόπο τη λειτουργία της δοσομέτρησης. Κα-
θαρίστε το δοχείο καθαρού νερού και τη συ-
σκευή με καθαρό νερό. Για τον καθαρισμό,
ανοίξτε πλήρως το κομβίο ρύθμισης της πο-
σότητας του νερού, ρυθμίστε τη δόση του
απορρυπαντικού στο 0% και επιλέξτε με τη
βοήθεια του επιλογέα προγράμματος ένα
πρόγραμμα καθαρισμού με συγκεκριμένη
ποσότητα νερού.
Υπόδειξη
Η συσκευή εμφανίζει στην οθόνη μία ένδει
ξη της στάθμης του καθαρού νερού. Όταν
το δοχείο καθαρού νερού είναι άδειο, διακό-
πτεται η παροχή απορρυπαντικού. Η κεφα-
λή καθαρισμού συνεχίζει να λειτουργεί
χωρίς προσαγωγή υγρού.
Εικόνα 7, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Οδήγηση
Οδήγηση στον τόπο εργασίας.
2Αναρρόφηση με τρίψιμο
Υγρός καθαρισμός δαπέδου και αναρ
ρόφηση βρώμικου νερού.
3Υγρό τρίψιμο
Υγρός καθαρισμός δαπέδου και παρα
μονή απορρυπαντικού για να δράσει.
4Αναρρόφηση
Αναρρόφηση ρύπων.
5Γυάλισμα
Γυάλισμα δαπέδου χωρίς υγρά.
6Αναρρόφηση με τρίψιμο χωρίς νερό
(αναρρόφηση με γυάλισμα)
Γυάλισμα και αναρρόφηση ρύπων δα
πέδου χωρίς υγρά.
Υπόδειξη
Για την εκτέλεση του επιλεγμένου προγράμ
ματος, θα πρέπει, επιπρόσθετα, και ανάλο-
γα με το πρόγραμμα, να κατεβεί η δοκός
αναρρόφησης και η κεφαλή καθαρισμού με
τα αντίστοιχα στοιχεία χειρισμού.
Με το πλήκτρο πληροφοριών επιλέγονται
εντολές μενού και διεξάγονται ρυθμίσεις.
Με περιστροφή προς τα δεξιά/αριστερά
μετακινείστε εμπρός/πίσω στο μενού.
Η πίεση του πλήκτρου διακόπτει την
επιλεγμένη ρύθμιση.
Οδήγηση
Οθόνη
Υπερφόρτωση
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Απορρυπαντικό
Χρήση Απορρυπα
ντικό
Καθαρισμός συντήρησης
όλων των ανθεκτικών στο
νερό δαπέδων
RM 746
RM 780
Καθαρισμός συντήρησης
γυαλιστερών επιφανειών
(π.χ. γρανίτης)
RM 755 es
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
βιομηχανικών δαπέδων
RM 69 ASF
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
πλακών από λεπτούς λί
θους
RM 753
Καθαρισμός συντήρησης
πλακιδίων σε χώρους υγι
εινής
RM 751
Καθαρισμός και απολύ
μανση σε χώρους υγιεινής
RM 732
Αφαίρεση επίστρωσης για
δάπεδα ανθεκτικά στα αλ-
κάλια (π.χ. PVC)
RM 752
Αφαίρεση επίστρωσης
μουσαμά
RM 754
Καθαρό νερό
Σύστημα πλήρωσης (προαιρετικό)
Διάταξη δοσομέτρησης (μόνο σε έκδοση
Dose)
Προγράμματα καθαρισμού
Πλήκτρο πληροφοριών (έκδοση
Adv.)
113EL
- 5
Στο μενού χρήστη πραγματοποιούνται
ρυθμίσεις για τα διάφορα προγράμματα κα
θαρισμού. Ανάλογα με το πρόγραμμα κα-
θαρισμού μπορούν να ρυθμιστούν πολλές
παράμετροι. Οι ρυθμίσεις πραγματοποιού-
νται με το πλήκτρο Info.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Καθίστε και ρυθμίστε το διακόπτη με
κλειδί στη θέση "1".
Στην οθόνη προβάλλεται η κατάσταση
φόρτισης μπαταρίας και η στάθμη κα
θαρού νερού.
Επιλέξτε το πρόγραμμα καθαρισμού.
Ανακαλέστε το μενού χειριστή περι
στρέφοντας το πλήκτρο πληροφοριών.
Επιλέξτε τις επιθυμητές παραμέτρους
περιστρέφοντας το πλήκτρο πληροφο
ριών.
Πατήστε το πλήκτρο πληροφοριών - η
ρυθμισμένη τιμή αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τις παραμέτρους εκ νέου πε
ριστρέφοντας το πλήκτρο πληροφορι
ών.
Επιβεβαιώστε την τροποποιημένη ρύθ
μιση πιέζοντας το πλήκτρο πληροφορι
ών ή περιμένετε μέχρι να αποθηκευθεί
αυτόματα η επιλεγμένη τιμή.
Υπόδειξη
Εάν η επιλεγμένη παράμετρος δεν μεταβλη
θεί για 10 δευτερόλεπτα, η οθόνη μεταβαίνει
στην ένδειξη της κατάστασης των μπαταρι
ών και της στάθμης του καθαρού νερού.
Οι ίδιες παράμετροι καθαρισμού μπορούν
να ρυθμιστούν ξεχωριστά σε κάθε πρό
γραμμα καθαρισμού.
Όλες οι ρυθμίσεις διατηρούνται στη μνήμη
ακόμη και όταν δεν παρέχεται ηλεκτρικό
ρεύμα στη μηχανή.
Περιστρέψτε το πλήκτρο των πληροφο
ριών μέχρις ότου εμφανιστεί στην οθό
νη η ένδειξη „Menoy pliroforion“.
Καλέστε το μενού, πατώντας το πλή-
κτρο πληροφοριών.
Περιστρέφοντας το πλήκτρο πληροφοριών
μπορούν να εμφανιστούν οι εξής πληροφο
ρίες:
Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους και τον τύπο επίστρω
σης του δαπέδου στην κεφαλή ρύθμι
σης.
Πιέστε προς τα κάτω την οπίσθια επι
φάνεια του πεντάλ ανύψωσης/βύθισης
της κεφαλής καθαρισμού, απασφαλίστε
και αφήστε το πεντάλ να ανυψωθεί.
Όταν η κεφαλή καθαρισμού είναι χαμη
λωμένη, εκκινείται η μετάδοση κίνησης
των βουρτσών.
Πιέστε την πρόσθια επιφάνεια του πε
ντάλ ανύψωσης/βύθισης της κεφαλής
καθαρισμού και ασφαλίστε την.
Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης/καθό-
δου της ράβδου αναρρόφησης προς τα
επάνω, πιέστε τον προς τα έξω και
ελευθερώστε τον προς τα κάτω.
Όταν ο μοχλός βρίσκεται στην κάτω θέ
ση, εκκινείται η αναρρόφηση.
Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης/καθό-
δου της ράβδου αναρρόφησης προς τα
επάνω και ασφαλίστε τον.
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρ
ρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί
να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι
και 5°.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης
μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ρά-
βδου αναρρόφησης.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Γείρετε τη ράβδο αναρρόφησης.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Εικόνα 10, βλ. διπλωμένη σελίδα
Απασφαλίστε το μοχλό πίεσης επαφής
βουρτσών προς τα αριστερά, ρυθμίστε
τον και ασφαλίστε τον και πάλι προς τα
δεξιά.
Μοχλός προς τα κάτω: μείωση της πίε-
σης επαφής.
Μοχλός προς τα επάνω: αύξηση της πί-
εσης επαφής.
Ρυθμίστε το χείλος σφουγγίσματος πε
ριστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε το χείλος σφουγγί-
σματος να αγγίζει το δάπεδο.
Συνεχίστε να στρέφετε τον τροχό ρύθμι
σης επιπρόσθετα κατά 1 περιστροφή
προς τα κάτω.
Υπόδειξη
Υπερχείλιση του δοχείου βρώμικου νερού.
Οταν το δοχείο βρώμικου νερού είναι γεμά-
το, απενεργοποιείται ο στρόβιλος αναρρό-
φησης και αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου
"Δοχείο βρώμικου νερού γεμάτο". Ολα τα
προγράμματα καθαρισμού μέσω αναρρό-
φησης μπλοκάρονται για ένα λεπτό. Αδειά-
στε το δοχείο βρώμικου νερού.
Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα
φές για την επεξεργασία λυμάτων.
Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το άγκιστρο και
κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη δι
άταξη συλλογής.
Εικόνα 11, βλ. διπλωμένη σελίδα
Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον ελα
στικό σωλήνα εκροής.
Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ
μικου νερού με καθαρό νερό.
Ρυθμίσεις (έκδοση Adv.)
Μενού χρήστη
Ρυθμιζόμενες παράμετροι
Ρυθμιζόμενες πα
ράμετροι
ελάχ.:β
ήμα:μέ
γ.
Παρατη-
ρήσεις
Cleanspeed (μέγι-
στη ταχύτητα κα
θαρισμού)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (Ταχύτητα
περιστροφής
βουρτσών)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (απόδο-
ση αναρρόφησης)
– Low
High
Μόνο στην έκδοση Dose
Chemie/Agent
(δοσομέτρηση
απορρυπαντικού)
0,5%:0,
5%:3%
Μενού πληροφοριών (Infomenu)
Ένδειξη οθόνης Σημασία
Ores:xxxxxhxxm+ Μετρητής ωρών
λειτουργίας
Σε μετρητή που
βρίσκεται σε λει
τουργία εμφανίζε
ται η ένδειξη „+“
Nero: E-----F Στάθμη νερού στο
δοχείο καθαρού νε
ρού
αναβοσβήνει η έν
δειξη „C“ , όταν λει-
τουργεί η αντλία
δοσομέτρησης
(μόνο στην έκδοση
Dose)
Taxytit: xkm/h Στιγμιαία ταχύτητα
Alfred/Kärcher Κατασκευαστής
B90R Dxx Ονομασία συσκευ
ής
Ekd.Progr. x.x Έκδοση λογισμι
κού
Exodos apomenoy
pliroforion
Μπορείτε να εξέλ
θετε από το μενού
πληροφοριών πα
τώντας το πλήκτρο
πληροφοριών.
Ρύθμιση ποσότητας νερού
Κάθοδος/ανύψωση κεφαλής καθα-
ρισμού
Κάθοδος
Ανύψωση
Κάθοδος/ανύψωση δοκού αναρρό-
φησης
Κάθοδος
Ανύψωση
Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης
Κεκλιμένη θέση
Κλίση
Ρύθμιση της πίεσης επαφής βουρ-
τσών (μόνο στην έκδοση Adv)
Ρύθμιση χείλους σφουγγίσματος
(μόνο στην έκδοση Adv)
Κένωση του δοχείου βρόμικου νε-
ρού
114 EL
- 6
Ξεβιδώστε τη θήκη του φίλτρου καθα
ρού νερού και αφήστε το δοχείο καθα
ρού νερού να στεγνώσει.
Επανατοποθετήστε τη θήκη του φίλ
τρου.
Ελέγξτε το δοχείο χονδρών ακαθαρσι
ών. Σε περίπτωση ανάγκης ή μετά το
τέλος της εργασίας, αφαιρέστε και αδει-
άστε το δοχείο χονδρών ακαθαρσιών.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε τη συσκευή με τους τάκους
για να αποφύγετε την ακούσια μετακί
νηση.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέ-
πεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση
έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση.
Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Βγάζετε τις δισκοειδείς βούρτσες από
την κεφαλή βουρτσών.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύε
ται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Επιλέξτε το σημείο απόθεσης, λαμβά-
νοντας υπόψη το επιτρεπόμενο συνολι
κό βάρος της συσκευής, ώστε να εξα-
σφαλίσετε ευστάθεια.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στο μηχάνημα γυρίζετε τον διακό
πτη με κλειδί στο „0“ και τραβάτε το κλειδί.
Πατάτε το πλήκτρο Έκτακτη Διακοπή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπε-
δη επιφάνεια και αποσυνδέστε τη μπαταρία.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί μετά την απενεργοποίηση. Εκτε-
λείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο μετά
την πλήρη απενεργοποίηση του στροβίλου
αναρρόφησης.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ-
σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ
ρά απορρυπαντικά.
Αδειάζετε το βρώμικο νερό.
Ελέγξτε το επίπεδο αναδιπλούμενο φίλ
τρο και, εάν χρειαστεί, καθαρίστε το.
Μόνο σε κεφαλή καθαρισμού R: Αφαι-
ρέστε και αδειάστε το δοχείο χονδρών
ακαθαρσιών.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ
ρυπαντικού.
Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και
τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για φθο-
ρά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό
φησης για τυχόν διαρροές, αντικατα-
στήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Σε περίπτωση προσωρινής διακοπής
της λειτουργίας του μηχανήματος: Εκτε-
λέστε φόρτιση εξισορρόπησης της μπα
ταρίας.
Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών
για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους βουρ-
τσίζετε και τους γρασάρετε με γράσο
πόλων. Προσέχετε τη σταθερή θέση
των καλωδίων σύνδεσης.
Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού
σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειά-
ζεται, τις αλλάζετε.
Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συ
ντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών
(μόνο σε κεφαλή καθαρισμού R)
Εικόνα 12, βλ. διπλωμένη σελίδα
Αφαιρέστε το άκρο διανομής νερού
στην κεφαλή καθαρισμού και καθαριστε
το κανάλι νερού (μόνο σε κεφαλή καθα-
ρισμού R).
Αλλάξτε το σωλήνα της αντλίας δοσο
μέτρησης (μόνο σε έκδοση Dose).
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια
γραμμένο έλεγχο.
Για την αξιόπιστη λειτουργία του μηχανή
ματος μπορείτε να συνάψετε με το αρμόδιο
κατάστημα πωλήσεων του Οίκου Kδrcher
συμβάσεις συντήρησης.
Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
Εικόνα 13, βλ. διπλωμένη σελίδα
Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.
Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.
Περάστε καινούργια χείλη αναρρόφη
σης.
Βάλτε τα πλαστικά μέρη.
Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λα
βές.
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου της κεφαλής καθαρισμού.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κάτω
από τη συσκευή κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε ο σωλήνας να βλέπει προς τα πί-
σω.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κατά
το ήμισυ κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 14, βλ. διπλωμένη σελίδα
Αφαιρέστε το κάλυμμα της κεφαλής κα
θαρισμού.
Εικόνα 15, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της
κεφαλής καθαρισμού με τη συσκευή (θα
πρέπει τα χρώματα να συμπίπτουν).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε το κάλυμ
μα.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού στο μέ
σον κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 16, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε με το σωλήνα τη ζεύξη σωλή
νων στη συσκευή, στην κεφαλή καθαρι-
σμού.
Εικόνα 17, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε την αρμοκαλύπτρα στο
μέσον της κεφαλής καθαρισμού μεταξύ
των περονών του μοχλού.
Ρυθμίστε το μοχλό του πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
οι οπές στο μοχλό και την κεφαλή καθα-
ρισμού να συμπίπτουν.
Τοποθετήστε το στυλίσκο συγκράτησης
μέσα στις οπές και περιστρέψτε τη λα-
μαρίνα ασφαλείας προς τα κάτω.
Εικόνα 18, βλ. διπλωμένη σελίδα
Ωθήστε τον κυλινδρικό στυλίσκο στην
οπή της ράβδου έλξης.
Ωθήστε τη ράβδο έλξης με το στυλίσκο
πλήρως προς τα κάτω στην τροχιά οδή-
γησης της κεφαλής καθαρισμού και
ασφαλίστε την.
Επαναλάβετε τη διαδικασία με τη ρά
βδο έλξης της αντίθετης πλευράς.
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου της κεφαλής καθαρισμού.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κάτω
από τη συσκευή κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε ο σωλήνας να βλέπει προς τα πί-
σω.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού κατά
το ήμισυ κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 19, βλ. διπλωμένη σελίδα
Ξεβιδώστε προς τα έξω τη λαβή-αστέρι
και αφαιρέστε το κάλυμμα.
Εκκένωση του δοχείου καθαρού νε-
ρού
Αδειάστε το δοχείο χονδρών ακα-
θαρσιών (μόνο σε κεφαλή καθαρι-
σμού R) *
Απενεργοποίηση
Μεταφορά
Σε συναρμολογημένη κεφαλή καθα-
ρισμού D
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Μηνιαίως
Ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Αλλαγή χειλών αναρρόφησης
Εγκατάσταση κεφαλής καθαρισμού D
Εγκατάσταση κεφαλής καθαρισμού D
115EL
- 7
Εικόνα 20, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της
κεφαλής καθαρισμού με τη συσκευή (θα
πρέπει τα χρώματα να συμπίπτουν).
Τοποθετήστε και βιδώστε γερά το κά
λυμμα.
Ωθήστε την κεφαλή καθαρισμού στο μέ
σον κάτω από τη συσκευή.
Εικόνα 16, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε με το σωλήνα τη ζεύξη σωλή
νων στη συσκευή, στην κεφαλή καθαρι-
σμού.
Εικόνα 21, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε την αρμοκαλύπτρα στο
μέσον της κεφαλής καθαρισμού μεταξύ
των περονών του μοχλού.
Ρυθμίστε το μοχλό του πεντάλ ανύψω
σης/καθόδου κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
οι οπές στο μοχλό και την κεφαλή καθα
ρισμού να συμπίπτουν.
Τοποθετήστε το στυλίσκο συγκράτησης
μέσα στις οπές και περιστρέψτε τη λα
μαρίνα ασφαλείας προς τα κάτω.
Εικόνα 22, βλ. διπλωμένη σελίδα
Ωθήστε τον κυλινδρικό στυλίσκο στην
οπή της ράβδου έλξης.
Ωθήστε τη ράβδο έλξης με το στυλίσκο
πλήρως προς τα κάτω στην τροχιά οδή
γησης της κεφαλής καθαρισμού.
Τοποθετήστε τη λαμαρίνα ασφαλείας
στην τροχιά οδήγησης και ασφαλίστε
την.
Επαναλάβετε τη διαδικασία με τη ρά
βδο έλξης της αντίθετης πλευράς.
Εικόνα 23, βλ. διπλωμένη σελίδα
Πιέστε τη λαμαρίνα ασφαλείας και περι
στρέψετε τη ράβδο έλξης προς τα επά
νω.
Η περαιτέρω αποσυναρμολόγηση ακολου
θεί την αντίθετη σειρά της εγκατάστασης.
Η αποσυναρμολόγηση ακολουθεί την αντί
θετη σειρά της εγκατάστασης.
Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Εικόνα 24, βλ. διπλωμένη σελίδα
Χαλάρωση της ασφάλισης του χείλους
σφουγγίσματος.
Περιστρέψτε το χείλος σφουγγίσματος
προς τα έξω.
Εικόνα 25, βλ. διπλωμένη σελίδα
Χαλάρωση της ασφάλισης του καλύμ
ματος εδράνου.
Πιέστε το κάλυμμα εδράνου προς τα
κάτω και αποσπάστε το.
Τραβήξτε προς τα έξω τον κύλινδρο
βουρτσών.
Τοποθετήστε έναν καινούργιο κύλινδρο
βουρτσών.
Σταθεροποιήστε και πάλι το κάλυμμα
του εδράνου και το χείλος σφουγγίσμα
τος σε αντίθετη σειρά.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά.
Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Πιέστε το πεντάλ αλλαγής βουρτσών
προς τα κάτω πέρα από την αντίσταση.
Τραβήξτε τη βούρτσα δίσκων πλευρικά
προς τα έξω κάτω από την κεφαλή κα-
θαρισμού.
Κρατήστε την καινούργια βούρτσα δί
σκων κάτω από την κεφαλή καθαρι-
σμού, πιέστε την προς τα επάνω και
ασφαλίστε την.
Ξεβιδώστε την πλάκα πατήματος δεξιά
και ανυψώστε την μαζί με το πεντάλ
οδήγησης.
Εικόνα 26, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Κάλυμμα περιβλήματος
2κάλυμμα
3Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
4 Pumpenschlauch
5Ρότορας
Αφαιρέστε το κάλυμμα του περιβλήμα
τος.
Απομακρύνετε το κάλυμμα.
Αφαιρέστε το στήριγμα του ελαστικού
σωλήνα με τον ελαστικό σωλήνα άντλη-
σης (για πιο εύκολη αφαίρεση περι-
στρέψτε τον ρότορα με το χέρι).
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
άντλησης.
Προετοιμάστε για λειτουργία τη δοσο
μετρική αντλία και το μηχάνημα ενερ-
γώντας με την αντίστροφη σειρά.
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στο μηχάνημα γυρίστε το διακό-
πτη με κλειδί στο „0“ και αφαιρέστε το κλειδί.
Πατάτε το πλήκτρο Έκτακτη Διακοπή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επί-
πεδη επιφάνεια και αποσυνδέστε τη μπατα-
ρία.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο-
ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ-
τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη
Οι ελαττωματικές ασφάλειες πόλωσης πρέ
πει να αντικαθίστανται μόνο από την Υπη-
ρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών.
Εάν αυτές οι ασφάλειες παρουσιάσουν
βλάβη, οι συνθήκες χρήσης και ολόκληρη η
μονάδα ελέγχου πρέπει να ελεγχθούν από
την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πε-
λατών.
Εάν εμφανιστούν σφάλματα στην οθόνη,
πράξετε ακολούθως:
Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “0” (απενεργοποίηση της μηχα-
νής).
Περιμένετε, μέχρι να σβήσει το κείμενο
στην οθόνη.
Επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1” (ενεργοποίηση της μηχανής).
Όταν το μήνυμα εμφανιστεί ξανά, εκτε-
λέστε τις κατάλληλες εργασίες αντιμε
τώπισης της βλάβης με τη σωστή σει-
ρά. Στην περίπτωση αυτή, ο διακόπτης
με κλειδί πρέπει να ρυθμισθεί στη θέση
“0” και πατηθεί το πλήκτρο διακοπής
εκτάκτου ανάγκης.
Εάν δεν είναι δυνατή η αντιμετώπιση
του σφάλματος, καλέστε την Υπηρεσία
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών και
αναφέρατε τον αριθμό του μηνύματος
σφάλματος.
Υπόδειξη
Τα μηνύματα βλαβών, τα οποία δεν αναφέ-
ρονται στον πίνακα που ακολουθεί, υποδει-
κνύουν σφάλματα, τα οποία δεν μπορούν
να αντιμετωπιστούν από το χειριστή. Σε αυ-
τήν την περιπτωση, παρακαλούμε ενημε-
ρώστε την Υπηρεσία Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας.
Αποσυναρμολόγηση κεφαλής καθαρι-
σμού D
Αποσυναρμολόγηση κεφαλής καθαρι-
σμού D
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρ-
τσών
Αντικατάσταση δισκοειδών βουρτσών
Αλλάξτε το σωλήνα αντλίας (μόνο σε έκ-
δοση Dose)
Αντιπαγετική προστασία
Αντιμετώπιση βλαβών
Αλλαγή ασφαλειών
Ένδειξη βλάβης
116 EL
- 8
Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη
Ένδειξη οθόνης Αιτία Αντιμετώπιση
E: Pliktro anag- kis
patimeno!?!
Πιεσμένο πλήκτρο εκτάκτου ανά
γκης.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Ρυθμίστε το
διακόπτη με κλειδί στη θέση “0”. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η ένδειξη της
οθόνης. Επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη θέση “1”.
E: Kayti isxyos! Na
kryosei!
Υπερθέρμανση συστήματος ελέγ
χου
Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση ”0”. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά
μέχρις ότου να κρυώσει η μονάδα ελέγχου. Θέσατε τη συσκευή και πάλι σε
λειτουργία.
E: Yperfortio
KYLINDROS
Υπερφόρτωση κινητήρα βουρ
τσών
Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στο "0". Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα. Θέσατε τη
συσκευή και πάλι σε λειτουργία. Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
E: Sf.ylikoy
stonensom. fortoti
Βλάβη στον ενσωματωμένο φορ
τιστή (μόνο σε έκδοση Pack)
Τραβήξτε το ρευματολήπτη του φορτιστή από την πρίζα. Περιμένετε 10 δευ-
τερόλεπτα. Επανατοποθετήστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Εάν εμφανιστεί
ξανά η ένδειξη της βλάβης: καλέστε την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Πελατών.
E: Sf.profil fortisis
batariasr
Βλάβη στο συσσωρευτή Ελέγξτε τη μπαταρία.
E: Yperfortio
KINITIRA ELXIS
Υπερθέρμανση του κινητήρα οδή
γησης λόγω κίνησης σε ανωφέ
ρεια ή εμπλοκής του φρένου.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά. Γυρίστε το διακό-
πτη με κλειδί στο "0". Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα. Θέσατε τη συσκευή και
πάλι σε λειτουργία. Αποφεύγετε τις συχνές διαδρομές σε ανηφόρες.
Diak.kathism!
Parakalo kathist
Ο διακόπτης επαφής στο κάθισμα
δεν είναι ενεργοποιημένος.
Αποφορτίστε το πεντάλ οδήγησης. Καθίστε στο κάθισμα.
Afiste to gazi! Κατά το άναμμα του διακόπτη με
κλειδί είναι πατημένο το πεντάλ
γκαζιού.
Αποφορτίστε το πεντάλ οδήσης και επανενεργοποιήστε το.
Akoloythei apen-
ergop. anarrof.
Ο διακόπτης με κλειδί περιστρά
φηκε στη θέση "0" στη διάρκεια
της λειτουργίας του στροβίλου
αναρρόφησης.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης εξακολουθεί να λειτουργεί για 10 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε, μέχρις ότου η συσκευή να απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
10 δευτερόλεπτα.
Plir.dox.akatharkat
har.stamat.
Το δοχείο βρώμικου νερού είναι
γεμάτο.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Freno anagkis!
Odigiste epipeda
Βλάβη στο φρένο ακινητοποίη
σης.
Κίνδυνος! Δεν επιτρέπεται η κίνηση σε ανωφέρειες / κατωφέρειες.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να μην μπορεί να κυλήσει.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
117EL
- 9
Βλάβες χωρίς ένδειξη στην οθόνη
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Βάλτε το φις της μπαταρίας.
Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „1“.
Εάν δεν έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας, καθίστε στο κάθισμα.
Το μηχάνημα λειτουργεί μόνον όταν ο χειριστής καθίσει στη θέση του οδηγού.
Απασφαλίστε το πλήκτρο Not-Aus.
Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση “0”. Περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα προτού επαναφέ-
ρετε το διακόπτη με κλειδί στη θέση “1“. Εάν είναι δυνατό, οδηγείτε τη συσκευή μόνο σε επίπεδη επι-
φάνεια. Κατά περίσταση, ελέγχετε το φρένο σταθεροποίησης και το ποδόφρενο.
Πριν το άναμμα του διακόπτη με κλειδί πάρτε το πόδι σας από το πεντάλ γκαζιού. Αν παρόλα αυτά
εμφανιστεί σφάλμα, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το συσσωρευτή και φορτίστε τον, εάν είναι απαραίτητο
Ανεπαρκής ποσότητα νερού Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Κεφαλή καθαρισμού D Τραβήξτε προς τα έξω το άκρο διανομής νερού και καθαρίστε το..
Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.
Ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Ελέγξτε τα παρεμβύσματα μεταξύ του δοχείου βρώμικου νερού και του καλύμματος ως προς τη στε
γανότητα, και, αν χρειαστεί, αλλάξτε τα.
Καθαρίστε το επίπεδο αναδιπλούμενο φίλτρο στο δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτη-
το.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απα-
ραίτητο.
Ελέγξτε εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα απορροής βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Στερεώστε το συμπληρωματικό βάρος (εξαρτήματα) στη δοκό αναρρόφησης.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Ρυθμίστε την πίεση επαφής (όχι στην έκδοση Eco)
Ρυθμίστε τα χείλη σφουγγίσματος (όχι στην έκδοση Eco)
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απα-
ραίτητο.
Οι βούρτσες δεν περιστρέφο
νται
Μειώστε την πίεση επαφής (όχι στην έκδοση Eco)
Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει υπερφόρτωση, αφήστε τον να κρυώσει. Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση “0”. Περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα προτού επαναφέρετε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1“.
Ελαστικός σωλήνας απορρο
ής βρώμικου νερού βουλωμέ
νος
Ανοίξτε τη μονάδα δοσολογίας του ελαστικού σωλήνα απορροής. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης και σφραγίστε τον με το χέρι. Ρυθμίστε το διακόπτη επι-
λογής προγράμματος στη θέση αναρρόφησης. Τα αντικείμενα που προκαλούν την εμπλοκή αναρρο-
φώνται από το σωλήνα αναρρόφησης προς το δοχείο βρώμικου νερού.
Δεν λειτουργεί η δοσομέτρηση
απορρυπαντικού Dose (μόνο
σε έκδοση Dose)
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
118 EL
- 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Ισχύς
Ονομαστική τάση V24
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah (5h) 180 (240 προαιρετικά)
Μέση ισχύς εισόδου W 2200
Ισχύς κινητήρα (ονομαστική ισχύς) W 600
Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης W 750 550 750 550 750 550
Ισχύς κινητήρα βουρτσών W 2 x 600
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα l/s 20,5
Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση kPa 120
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 550 650 750
Διάμετρος βούρτσας mm 105 315 105 365 105 410
Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.) km/h 6
Ανηφόρα, μέγ.% 10
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m2/h 3300 3900 4500
Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού l90
Χωρητικότητα δοχείου ρύπων l 5–6–7–
Μήκος mm 1450
Πλάτος (χωρίς ράβδο αναρρόφησης) mm 720 770 810
Ύψος mm 1180
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 460
Βάρος μεταφοράς kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, προαιρετικό)
Επιβάρυνση επιφάνειας (με οδηγό και γεμάτο δοχείο καθαρού νερού)
Πρόσθιος τροχός N/cm264
Οπίσθιος τροχός N/cm252
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών m/s2<2,5
Αβεβαιότητα K m/s20,2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 69
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα KWA
dB(A) 87
119EL
- 11
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν:Συσκευή καθαρισμού δαπέ
δων με κάθισμα
Τύπος:1.161-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
CEO Head of Approbation
120 EL
Türkçe
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 nu-
maralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkart-
ma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.
Cihazın maksimum % 10 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korun-
masını sağladığından, devre dışı bırakıl-
mamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırak-
mak için: Acil kapama tuşuna basın.
Acil kapama tuşuna basılması duru-
munda cihaz sert bir şekilde frenlenir.
Acil kapama, tüm cihaz fonksiyonlarına
etki eder.
Gösterge ise fonksiyonlarını devam et-
tirir.
Kullanıcının çalışma ya da sürüş sırasında
koltuğundan çıkması durumunda, sürüş
motorunu kısa bir gecikmeyle kapatır.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Bu aşındırıcı süpürge, düz zeminlerin sulu
temizliği ya da parlatılması için kullanılır.
Cihaz; su miktarı, fırçaların baskı basıncı,
temizlik maddesi miktarı ve sürüş hızının
ayarlanması ile ilgili temizleme görevine
kolayca adapte edilebilir.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan
zeminlerin temizlenmesi için kullanıl-
malıdır.
Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
Cihaz, maksimum 1 cm'lik su yüksek-
likği için uygundur. Maksimum su yük-
sekliğine ulaşma tehlikesi olan bir
bölgeye girmeyin.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır. Ci-
haz nedeniyle oluşan yüzey yükü teknik
bilgilerde belirtilmiştir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınma-
malıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sı-
cak yağ bulunmaktadır. Cihazda kulla-
nılan malzemelere yapışacakları için
aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü
maddelere kullanmayın.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1Sıyırıcı dudak *
2 Temizleme kafası *
3 Temizlik maddesi şişesi (sadece tüp
varyantı)
4 Temizlik maddesi emme hortumu (sa-
dece tüp varyantı)
5 Emme kolunu kaldırma/indirme kolu
6 Su miktarı ayar kafası
7 Kumanda alanı
8 Pis su deposu
9 Pis su deposunun kapağı
10 Emme kolu *
11 Emme kolunu eğmek için kanatlı so-
munlar
12 Emme kolunu sabitlemek için kanatlı
somunlar
13 Emme hortumu
14 Şamandıra
15 Şarj cihazının elektrik kablosu (Sadece
Pack varyantı)
16 Emniyet desteği
17 Akü soketi (Pack varyantında yoktur)
18 Akü
19 Koltuk (emniyet şalterli)
20 Direksiyon simidi
21 Temiz su deposunun kapağı
22 Fırça baskı basıncı kolu (sadece Adv
varyantı)
23 Temiz su filtresi
24 Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalı
25 Yatık filtre
26 Kaba kir haznesi (sadece R temizleme
kafasında) *
27 Pis su dozaj tertibatı
28 Pis su tahliye hortumu
29 Geri hareket sırasında uyarı lambası *
30 Doldurma sistemi *
31 Basamak plakası, sağ
32 Gaz pedalı
33 Sıyırıcı dudak ayar çarkı *
34 Fırça değiştirme pedalı (sadece D te-
mizleme kafasında) *
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
1 Sürüş yönü anahtarı
2 Program anahtarı
3 Korna
4 Anahtar şalteri
5 Acil Kapama Tuşu
6 Temizlik maddesi dozaj tertibatı şalteri
(sadece Tüp versiyonunda)
7 Geri hareket sırasında uyarı lambası
şalteri *
8 Bilgi düğmesi (sadece Adv varyantı).
9 Ekran
10 Servis kontrol lambası
11 “Otomatik el freni aktif” kontrol lambası
12 Akü denetimi kontrol lambası
13 Arıza kontrol lambası
14 “Pis sı deposu dolu” kontrol lambası
15 “Fırçada aşırı yük” kontrol lambası
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kumanda elemanları. . . . . . TR . . 1
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . TR . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 9
Güvenlik uyarıları
Güvenlik tertibatları
Acil Kapama Tuşu
Emniyet şalteri
Kullanım kılavuzundaki semboller
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
ştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de-
ğerlendirme işlemine tabi tutul-
ması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulun-
maktadır. Aküler, yağ ve ben-
zeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Kumanda elemanları
Kumanda paneli
121TR
- 2
Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
"Pack" varyantında, aküler daha önceden
takılmıştır.
Koltuğu öne doğru çevirin.
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
Aküleri yerleştirin.
Not
Önerilen iki akü tipi çeşitli düzenlerde ciha-
za yerleştirilmiştir.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Kutupların doğru ol-
masına dikkat edin.
Akü kutuplarına kutup gresi sürün.
Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutupları-
na bağlayın.
Akü soketini takın.
Emniyet desteğini kaldırın ve koltuğu
aşağı çevirin.
Dikkat
Boşalma nedeniyle hasar tehlikesi. Cihazı
devreye sokmadan önce aküleri şarj edin.
Not
Cihaz, boşalmaya karşı bir koruma sistemi-
ne sahiptir; yani izin verilen minimum kapa-
siteye ulaşılması durumunda cihaz
sürülmeye devam edilebilir ve mevcut ay-
dınlatma devreye sokulabilir. Bu durumda,
kumanda panelindeki akü denetim lambası
kırmızı olarak yanar.
Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Not
Başka akülerin (Örn; diğer üreticiler) kulla-
nılması durumunda, ilgili aküye ait boşal-
maya karşı koruma sistemi Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından yeniden ayarlanmalı-
dır.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım iletme hat-
ları ve sigortaya dikkat edin – Bkz. “Şarj ci-
hazı”. Şarj cihazını sadece yeterli
havalandırma bulunan kuru bölümlerde
kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10-12 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj edilme-
sine sadece koltuk yukarı çevrilmiş durum-
dayken izin verilmiştir.
Koltuğu yukarı doğru çevirin.
Elektrik kablosunu tutucudan alın ve
prize takın.
Ekranda akülerin şarj seviyesi gösterilir.
Not
Şarj işlemi sırasında temizleme ve hareket
fonksiyonları bloke edilmiştir. 90 dakikalık
minimum şarj süresi dolana ve elektrik fişi
tekrar çekilene kadar fonksiyonlar bloke
edilmiştir.
Şarj işleminden sonra elektrik fişini çe-
kin ve cihazdaki tutucuya yerleştirin.
Koltuğu yukarı doğru çevirin.
Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve ça-
lıştırın.
Şarj işleminden sonra şarj cihazını ka-
patın ve şebekeden ayırın.
Akü kablosunu şarj kablosundan çekin
ve cihaza bağlayın.
Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru ol-
masına dikkat edin. Akü gerekli şekilde
işaretlenmiştir. Şarj işleminin sonunda
tüm hücrelerde gaz oluşmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Akü boşalmışken su
eklenmesi asit çıkışına neden olabilir!
Akü asidiyle çalışırken, yaralanmaları be
giysilerinizin zarar görmesini önlemek koru-
yucu gözlük kullanın ve talimatlara uyun.
Cilde veya giysilere sıçrayan asidi hemen
bol suyla yıkayın.
Dikkat
Akülere su eklemek için sadece saf su ya
da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3)
kullanın.
Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri)
kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti
geçerliliğini kaybeder.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Koltuğu öne doğru çevirin.
Akü soketini çekin.
Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
Kalan kabloları akülerden sökün.
Aküleri dışarı alın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenleme-
lere göre tasfiye edin.
Not
Tüm fonksiyonları düzgün bir şekilde devre
dışı bırakmak için Acil Kapama tuşuna ba-
sın ve anahtar şalterini “0” konumuna geti-
rin.
Palete ait dört zemin tablası cıvatalarla
sabitlenmiştir. Bu tahtaları sökün.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
Tahtaları paletin kenarına koyun. Tah-
taları, cihazın tekerleklerinin önünde
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
Aküler
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Akülerin yerleştirilmesi ve bağlanması
A düzeni (Resim 3A) 180 Ah
B düzeni (Resim 3B) 240 Ah
Akülerin şarj edilmesi
"Pack" varyantı
Şarj cihazı takılmamış varyant
Bakım uygulanmayan aküler (sulu akü-
ler)
Tavsiye edilen aküler, şarj cihazları
Sipariş No.
Akü seti 180 Ah, ba-
kım gerektirmeyen
(4 akü)
6.654-124.0
Akü seti 240 Ah, ba-
kım gerektirmeyen
(4 akü)
6.654-119.0
Şarj cihazı, bakım ge-
rektirmeyen aküler
için
6.654-125.0
Maksimum akü ölçüleri
Düzen A B
Uzunluk 244 mm 312 mm
Genişlik 190 mm 182 mm
Yükseklik 275 mm 365mm
Akülerin sökülmesi
İndirme
122 TR
- 3
olacak şekilde hizalayın. Tahtaları cıva-
talarla sabitleyin.
Ambalajda bulunan kirişleri, destekle-
me amacıyla rampanın altına itin.
Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın.
Resim 5, Bkz. Diğer sayfa
Frenin kolunu çekin ve kol çekilmiş du-
rumdayken cihazı rampadan aşağı itin.
veya
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Sürüş yönü anahtarına basın ve cihazı
yavaşça rampadan aşağı doğru hare-
ket ettirin.
Anahtar şalterini tekrar “0” konumuna
getirin.
Temizleme kafasının takılması, "Bakım ça-
lışmaları" bölümünde açıklanmıştır.
Not
Bazı modellerde temizleme kafası daha ön-
ceden takılmıştır.
Fırçaların takılması, "Bakım çalışmaları"
bölümünde açıklanmıştır.
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun
üzerinde duracak şekilde emme kolu
süspansiyonuna yerleştirin.
Kanatlı somunları sıkın.
Emme hortumunu takın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Aşağışen nesnele-
rin kullanıcı personele çarpma ihtimali olan
bölgelerde, aşağışen nesnelere karşı
koruyucu tavan olmadan cihazı çalıştırma-
yın.
Not
Tüm fonksiyonları düzgün bir şekilde devre
dışı bırakmak için Acil Kapama tuşuna ba-
sın.
Tehlike
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el fre-
ninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
Koltuk pozisyonunu sabitleyin.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Bir sürüş yönü seçin.
Gaz pedalına hafifçe basın.
Frenin kilitleri duyulur şekilde açılmalı-
dır (kumanda panelindeki el freni kon-
trol lambası söner). Cihaz düz zeminde
yavaşça hareket etmelidir. Pedal bırakı-
lırsa fren duyulur şekilde devreye girer.
Yukarıdaki durumun oluşmaması duru-
munda cihaz devre dışı bırakılmalı ve
şteri hizmetleri aranmalıdır.
Tehlike
Kaza tehlikesi. Cihazın frenleme etkisi gös-
termemesi durumunda aşağıdaki yöntemi
izleyin:
Cihazın % 2’den daha fazla eğimli bir
rampada gaz pedalı bırakılırken durma-
ması durumunda, Acil Kapama tuşuna,
güvenlik nedenleriyle sadece cihazın
her işletmeye alınmasından önce el fre-
nine kurallara uygun çalışma kontrolü
yapılmışsa basılmalıdır.
Hareketsiz konuma geldikten sonra
(düz bir yüzeyde) cihaz devre dışı bıra-
kılmalı ve müşteri hizmetleri aranmalı-
dır!
Ek olarak frenlerin bakım uyarılarına da
dikkat edilmelidir.
Tehlike
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum % 10'a kadar eğimlerde sürün.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme tehlike-
si.
Islak zeminde savrulma tehlikesi.
Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimler-
de sürün.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Koltuğa oturun ve anahtar şalterini “1”
konumuna getirin.
Kumanda panelindeki sürüş yönü şalte-
riyle sürüş yönünü ayarlayın.
Gaz pedalına basarak sürüş hızını be-
lirleyin.
Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bı-
rakın.
Not
Sürüş yönü, sürüş sırasında da değiştirile-
bilir. Birkaç kez ileri ve geri hareket ederek
kör noktalarda bu şekilde parlatılabilir.
Cihazın açılması sırasında ekranda arka
arkaya şu mesajlar görülür:
„<OTOMATIK TEST>“ Kumanda bir
otomatik test yapar.
„Su E-----F“ (Adv varyantı): Temiz su
tankındaki su seviyesi (6 saniye boyun-
ca).
„Saat:xxxxxhxxm+“ (Classic varyantı):
Çalışma saati (6 saniye boyunca)
„Aku: E-----F“: Akünün şarj seviyesi.
Aşırı yüklenme durumunda, sürüş motoru
belirli bir süre sonra kapatılır. Ekranda bir
arıza mesajı görülür. Kumandanın aşırı
ısınması durumunda, etkilenen ünite devre
dışı bırakılır.
Cihazı en az 15 dakika boyunca soğu-
tun.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin,
kısa süre bekleyin ve tekrar “1” konu-
muna getirin.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi-
len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te-
mizlik maddeleri için, işletmeci, işletme
güvenliği ve kaza tehlikesi açısından artan
riski üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz asidi ve hid-
roflüorik asit içermeyen temizlik maddeleri
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan-
mayın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Temiz su deposunun kapağınıın.
Deponun alt kenarının 15 mm altına ka-
dar temiz su (maksimum 60 °C) doldu-
run.
Temizlik maddesini doldurun.
Not
Temizlik maddesi tankına ilk önce temizlik
maddesi daha sonra su doldurulması kö-
pük oluşumuna neden olabilir.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Not
Su hattı sistemindeki havayı boşaltmak
için, cihazı ilk kez işletmeye almadan önce
temiz su deposunu tam olarak doldurun.
Su hortumunu doldurma sisteminin
bağlantı ağzına bağlayın.
Su beslemesini açın.
Temizleme kafasının takılması
Fırçaların takılması
Emme kolunun takılması
Çalıştırma
El freninin kontrol edilmesi
Sürüş
Sürüş
Ekran
Aşırı yüklenme
İşletme malzemelerinin doldurulması
Temizlik maddesi
Kullanım Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminler-
deki genel temizlik
RM 746
RM 780
Parlak üst yüzeylerdeki
(Örn; granit) genel temizlik
RM 755 es
Sanayi işletmelerindeki ze-
minlerde genel ve ana te-
mizlik
RM 69 ASF
Küçük fayanslı zeminlerde
genel ve ana temizlik
RM 753
Sağlık sektöründe genel
fayans temizliği
RM 751
Sağlık sektöründe temizlik
ve dezenfeksiyon
RM 732
Alkaliye karşı dayanıklı her
türlü zeminde (Örn; PVC)
katman ayırma
RM 752
Muşambalı zeminlerde
katman ayırma
RM 754
Temiz su
Doldurma sistemi (opsiyon)
123TR
- 4
Maksimum dolum seviyesine ulaşılın-
ca, takılmış olan şamandıra valfı su
beslemesini keser.
Su beslemesini kapatın.
Su hortumunu çıkartın.
Temizleme kafasına giden temiz sudaki te-
mizlik maddesinin dozajı bir dozaj tertibatı
ile ayarlanır.
Temizlik maddeli şişeyi cihaza koyun.
Tüpün kapağını çıkartın.
Dozaj tertibatının emme hortumunu
tüpe sokun.
Not
Dozaj tertibatı ile maksimum % 3 oranında
temizlik maddesi dozajı verilebilir. Daha
yüksek bir dozajda, temizlik maddesi temiz
su deposuna verilmelidir.
Dikkat
Temizlik maddesinin tüp varyantındaki te-
miz su tankına katılması sırasında kuruyan
temizlik maddesi nedeniyle tıkanma tehli-
kesi. Dozaj tertibatının akış metresi kuru-
yan temizlik maddesi nedeniyle yapışabilir
ve dozaj tertibatının çalışmasını önleyebilir.
Temiz su deposu ve cihazı daha sonra te-
miz suyla yıkayın. Yıkamak için, su miktarı
ayar düğmesini tümüyle açın, temizlik mad-
desi dozajını %0'a getirin ve program seç-
me anahtarından su püskürtmeli temizlik
programını ayarlayın.
Not
Cihaz, ekranda bir temiz su seviye göster-
gesine sahiptir. Temiz su deposu boşken,
temizlik maddesinin dozaj işlemi durduru-
lur. Temizleme kafası, sıvı beslemesi olma-
dan çalışmaya devam eder.
Resim 7, Bkz. Diğer sayfa
1Sürüş
Kullanım yerine sürün.
2Fırçalayarak emme
Zeminin ıslak şekilde temizlenmesi ve
pis suyun emilmesi.
3 Sulu fırçalama
Zeminin ıslak şekilde temizlenmesi ve
temizlik maddesinin etki etmesinin sağ-
lanması.
4 Emme
Pis suyu emin.
5 Parlatma
Zeminin sıvı kullanmadan parlatılması.
6 Su kullanmadan fırçalayarak emme
(parlatarak temizleme)
Zemini sıvı kullanmadan parlatın ve po-
lisaj tozunu emin.
Not
Seçilen programın uygulanması için, prog-
rama bağlı olarak ayrınca emme kolu ve te-
mizleme kafası ilgili kumanda elamanları ile
indirilmelidir.
Bilgi düğmesi kullanılarak menü maddeleri
seçilir ve ayarlamalar yapılır.
ğmenin sağa/sol döndürülmesi ile
menü sayfaları ileri/geriye doğru deği-
şir.
ğmeye basılması ile seçilen ayar
onaylanır.
Kullanıcı menüsünde, çeşitli temizlik prog-
ramları için ayarlamalar yapılır. Temizlik
programına bağlı olarak çeşitli parametre-
ler ayarlanabilir. Ayarlar, bilgi düğmesine
ile yapılır.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Koltuğa oturun ve anahtar şalterini “1”
konumuna getirin.
Ekran, akü şarj seviyesi ve temiz su se-
viyesini gösterir.
Temizlik programını seçin.
Bilgi düğmesini döndürerek kullanıcı
menüsünü çağırın.
Bilgi düğmesini döndürerek istediğiniz
parametreyi seçin.
Bilgi düğmesine basın – ayarlanan de-
ğer yanıp söner.
Bilgi düğmesini döndürerek parametre-
yi yeniden ayarlayın.
Değiştirilen ayarı bilgi düğmesine basa-
rak onaylayın ya da ayarlanan değer
otomatik olarak kaydedilene kadar bek-
leyin.
Not
Seçilen parametre 10 saniye boyunca de-
ğişmezse, ekran, akü durumu ve temiz su
seviyesi göstergesine geri döner.
Aynı temizlik parametreleri her temizlik
programında özel olarak ayarlanabilir.
Tüm ayarlar cihaz akımsız durumdayken
de kayıtlı kalır.
Ekranda "Bilgi menusu" görülene kadar
bilgi düğmesine basın.
Bilgi düğmesini döndürerek bilgi menü-
sünü çağırın.
Bilgi düğmesi döndürülerek aşağıdaki bilgi-
ler görüntülenebilir:
Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesi ve türüne uygun olarak ayar
kafasından ayarlayın.
Temizleme kafasındaki kaldırma/indir-
me pedalının arkadaki yüzeyini aşağı
bastırın, yuvasından çıkartın ve pedalı
aşağı doğru götürün.
Temizleme kafası indirilince fırça modu
başlar.
Temizleme kafasındaki kaldırma/indir-
me kolunun öndeki yüzeyini aşağı bas-
tırın ve yuvasına oturtun.
Emme kolundaki kaldırma/indirme kolu-
nu yukarı çekin, dışarı bastırın ve aşağı
doğru götürün.
Kol aşağıdayken emme işlemi başlar.
Emme kolundaki kaldırma/indirme kolu-
nu yukarı çekin ve yuvasına oturtun.
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının
iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5°
eğik konuma getirilebilir.
Resim 8, Bkz. Diğer sayfa
Kanatlı somunları gevşetin.
Emme kolunu döndürün.
Kanatlı somunları sıkın.
Dozaj tertibatı (sadece tüp varyantı)
Temizlik programları
Bilgi düğmesi (Adv varyantı)
Ayarlar (Adv varyantı)
Kullanıcı Menüsü
Ayarlanabilen parametreler
Ayarlanabilen
parametreler
min:Ka
de-
me:ma
x
ıklama
Cleanspeed
(maksimum te-
mizleme hızı)
1:1:6 1=1km/
saat,
6=6km/
saat
FACT (fırça devri) Power
Whisper
Fine
Vaccuum (emme
gücü)
– Low
High
Sadece tüp varyantında
Chemie/Agent (te-
mizlik maddesi
dozajı)
0,5%:0,
5%:3%
Bilgi menüsü
Elektronik göster-
ge
Anlamı
Saat:xxxxxhxxm+ Çalışma saati sa-
yacı
Sayaç çalışırken
"+" gösterilir
Su E-----F Temiz su tankında-
ki su seviyesi
Dozaj pompası
devredeyken "C"
yanıp söner (sade-
ce tüp versiyonu)
Hiz.: xkm/h O anki hız
Alfred/Kärcher Üretici
B90R Dxx Cihaz tanımı
Prog.Surumu x.x Yazılım sürümü
Bilgi menusunden-
cik
Bilgi düğmesine
basılarak bilgi me-
nüsünden çıkılabi-
lir.
Su miktarının ayarlanması
Temizlik kafasının indirilmesi/kaldı-
rılması
İndirme
Kaldırma
Emme kolunun indirilmesi/kaldırıl-
ması
İndirme
Kaldırma
Emme kolunun ayarlanması
Eğik konum
124 TR
- 5
Emici sonucunun yetersiz olması durumun-
da, düz emme kolunun eğimi değiştirilebilir.
Resim 8, Bkz. Diğer sayfa
Kanatlı somunları gevşetin.
Emme kolunu eğin.
Kanatlı somunları sıkın.
Resim 10, Bkz. Diğer sayfa
Fırça baskı basıncı kolunu sola doğru
yuvasından çıkartın, ayarını değiştirin
ve sağa doğru tekrar yuvasına oturtun.
Kol aşağı doğru: Baskı basıncı azalır.
Kol yukarı doğru: Baskı basıncı artar.
Ayar çarkını döndürerek sıyırıcı dudak
zemine değecek şekilde sıyırıcı dudağı
ayarlayın.
Ayar çarkını ilave 1 tur aşağı doğru dön-
dürün.
Not
Pis su deposunun taşması. Pis su deposu
dolmuşken, emme türbini kapanır ve “Pis
su deposu dolu” kontrol lambası yanıp sö-
ner. Emme yapılan tüm temizlik programla-
rı bir dakika boyunca bloke edilmiştir. Pis
su deposunu boşaltın.
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın
ve uygun bir toplama tertibatı kullana-
rak indirin.
Resim 11, Bkz. Diğer sayfa
Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak suyu boşaltın.
Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.
Temiz su filtresinin filtre tası ve temiz su
tankını boşaltın.
Filtre tasını tekrar yerleştirin.
Kaba kir haznesini kontrol edin. Gere-
kirse ya da çalışma sonunda kaba kir
haznesini dışarı alın ve boşaltın.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Cihazı takozlarla kaymaya karşı emni-
yet altına alın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksi-
mum % 10’ye kadar eğimlerde yükleme ve
boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı
yavaş sürün.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Disk fırçaları fırça kafasından çıkartın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depo-
lanmalıdır.
Devrilme güvenliğini olumsuz etkileme-
mek için, depolama yerini, cihazın izin
verilen toplam ağırlığını dikkate alarak
seçin.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalış-
malardan önce anahtar şalterini “0” konu-
muna getirin ve anahtarı çekin. Acil
kapama tuşuna basın.
Cihazı sağlam, düz bir yere koyun ve akü
soketini çekin.
Not
Emme türbini kapatıldıktan sonra çalışma-
ya devam ediyor. Bakım çalışmalarını, an-
cak emme türbininin durmasından sonra
yapın.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt-
meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan-
mayın.
Pis suyu boşaltın.
Yatık filtreyi kontrol edin, ihtiyaç anında
temizleyin.
Sadece R temizleme kafası: Kaba kir
deposunu dışarı çıkartın ve boşaltın.
Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını
temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve ih-
tiyaç anında değiştirin.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Aküyü şarj edin.
Geçici olarak durdurulmuş cihazda:
Akünün dengeleme şarjını uygulayın.
Akü kutuplarına oksitlenme kontrolü ya-
pın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın
ve kutup gresi sürün. Bağlantı kablosu-
nun sıkı oturmasına dikkat edin.
Pis su deposu ve kapak arasındaki con-
taları temizleyin ve contalara sızdır-
mazlık kontrolü yapın, gerekirse
contaları değiştirin.
Bakım uygulanmayan akülerde hücre-
lerin asit yoğunluğunu kontrol edin.
Fırça tünelinin temizlenmesi (sadece R
temizleme kafası)
Resim 12, Bkz. Diğer sayfa
Temizleme kafasındaki su dağıtım çıta-
sını çekin ve su kanalını temizleyin (sa-
dece R temizleme kafası).
Dozaj pompasının pompa hortumunu
değiştirin (sadece tüp varyantı).
şteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz-
leşmeleri yapılabilir.
Emme kolunu çıkartın.
Yıldız tutamakları sökün.
Resim 13, Bkz. Diğer sayfa
Plastik parçaları çekerek çıkartın.
Emme dudaklarını çekerek çıkartın.
Yeni emme dudaklarını yerleştirin.
Plastik parçaları yerlerine takın.
Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın.
Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalını aşağı bastırın.
Hortum arkayı gösterecek şekilde te-
mizleme kafasını cihazın altına itin.
Temizleme kafasını yarısına kadar ci-
hazın altına itin.
Resim 14, Bkz. Diğer sayfa
Temizleme kafasındaki kapağı çıkartın.
Resim 15, Bkz. Diğer sayfa
Temizleme kafasının akım besleme
kablosunu cihaza bağlayın (aynı renk-
ler üst üste gelmelidir).
Kapağı oturtun ve kilitleyin.
Temizleme kafasını ortadan cihazın al-
tına itin.
Resim 16, Bkz. Diğer sayfa
Temizleme kafasındaki hortum bağlan-
tısını cihazdaki hortuma bağlayın.
Resim 17, Bkz. Diğer sayfa
Kulağı, temizlik kafasının ortasında kol-
daki çatalların arasına yerleştirin.
Kaldırma/indirme pedalındaki kolu, kol-
daki ve temizleme kafasındaki delikler
çakışacak şekilde hizalayın.
Tutucu pimleri deliklerden geçirin ve
emniyet sacını aşağı çevirin.
Resim 18, Bkz. Diğer sayfa
Silindir pimi çekme çubuğunun deliğine
itin.
Çekme çubuğunu, temizleme kafasın-
da yer alan kılavuz hattaki pimle birlikte
sonuna kadar aşağı itin ve kilitleyin.
Karşı taraftaki çekme çubuğuyla işlemi
tekrarlayın.
Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalını aşağı bastırın.
Hortum arkayı gösterecek şekilde te-
mizleme kafasını cihazın altına itin.
Temizleme kafasını yarısına kadar ci-
hazın altına itin.
Eğim
Fırça baskı basıncının ayarlanması
(sadece Adv varyantı)
Sıyırıcı dudakların ayarlanması (sa-
dece Adv varyantı)
Pis su deposunun boşaltılması
Temiz su deposunun boşaltılması
Kaba kir haznesinin boşaltılması
(sadece R temizleme kafasında)
Kullanım dışında
Taşıma
D temizleme kafası takılıyken
Depolama
Koruma ve Bakım
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Her ay
Her yıl
Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Emme dudaklarının değiştirilmesi
D temizleme kafasının takılması
R temizleme kafasının takılması
125TR
- 6
Resim 19, Bkz. Diğer sayfa
Alın kolunu sökün ve kapağı dışarı çe-
kin.
Resim 20, Bkz. Diğer sayfa
Temizleme kafasının akım besleme
kablosunu cihaza bağlayın (aynı renk-
ler üst üste gelmelidir).
Kapağı içeri itin ve vidalayın.
Temizleme kafasını ortadan cihazın al-
tına itin.
Resim 16, Bkz. Diğer sayfa
Temizleme kafasındaki hortum bağlan-
tısını cihazdaki hortuma bağlayın.
Resim 21, Bkz. Diğer sayfa
Kulağı, temizlik kafasının ortasında kol-
daki çatalların arasına yerleştirin.
Kaldırma/indirme pedalındaki kolu, kol-
daki ve temizleme kafasındaki delikler
çakışacak şekilde hizalayın.
Tutucu pimleri deliklerden geçirin ve
emniyet sacını aşağı çevirin.
Resim 22, Bkz. Diğer sayfa
Silindir pimi çekme çubuğunun deliğine
itin.
Çekme çubuğunu, temizleme kafasın-
da yer alan kılavuz hattaki pimle birlikte
sonuna kadar aşağı itin.
Emniyet sacını kılavuz hatta oturtun ve
kilitleyin.
Karşı taraftaki çekme çubuğuyla işlemi
tekrarlayın.
Resim 23, Bkz. Diğer sayfa
Emniyet sacını içeri bastırın ve çekme
çubuğunu yukarı çevirin.
Sökme işleminin devamı montajın ters sıra-
sında gerçekleşir.
Sökme işlemi montajın ters sırasında ger-
çekleşir.
Temizlik kafasını kaldırın.
Resim 24, Bkz. Diğer sayfa
Sıyırıcı dudağın kilidini çözün.
Sıyırıcı dudağı dışarı çevirin.
Resim 25, Bkz. Diğer sayfa
Yatak kapağının kilidini çözün.
Yatak kapağını aşağı bastırın ve çekin.
Fırça merdanesini dışarı çekin.
Yeni fırça merdanesini yerleştirin.
Yatak kapağını ve sıyırıcı dudağı ters
sırada tekrar sabitleyin.
İşlemi karşı tarafta tekrarlayın.
Temizlik kafasını kaldırın.
Fırça değiştirme pedalını, direnç üze-
rinden dışarı doğru aşağı bastırın.
Disk fırçayı yandan temizleme kafası-
nın altında dışarı çekin.
Yeni disk fırçayı temizleme kafasının al-
tında tutun, yukarı bastırın ve yerine
oturutun.
Sağ basamak plakasını sökün ve gaz
pedalıyla birlikte kaldırın.
Resim 26, Bkz. Diğer sayfa
1 Gövde kapağı
2 Kapak
3 Hortum desteği
4 Pompa hortumu
5 Rotor
Gövde kapağını çıkartın.
Kapağı çıkartın.
Pompalama hortumu ile hortum deste-
ğini çıkartın (Rotor'u daha kolay çıkar-
mak için elle çevirin).
Pompalama hortumunu değiştirin.
Dozaj pompasını ve cihazı ters sırada
tekrar çalışmaya hazır hale getirin.
Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalış-
malardan önce anahtar şalterini “0” konu-
muna getirin ve anahtarı çekin. Acil
kapama tuşuna basın.
Cihazı sağlam, düz bir yere koyun ve akü
soketini çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar-
da müşteri hizmetlerini arayın.
Not
Arızalı kutup sigortaları sadece müşteri hiz-
metleri tarafından değiştirilmelidir. Bu si-
gortalar arızalıysa, kullanım koşulları ve
tüm kumanda müşteri hizmetleri tarafından
kontrol edilmelidir.
Ekranda hatalar gösterilirse aşağıdaki yön-
temi izleyin:
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
(cihazı kapatın).
Ekrandaki metnin silinmesini bekleyin.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin
(cihazı çalıştırın). Arızanın tekrar ortaya
çıkması durumunda, gerekli arıza gi-
derme önlemlerini belirtilen sırada uy-
gulayın. Bu sırada anahtar şalteri “0”
konumunda olmalı ve Acil Kapama tu-
şuna basılmış olmalıdır.
Hata giderilemezse, hata mesajını bildi-
rerek müşteri hizmetlerini arayın.
Not
Aşağıdaki tabloda belirtilmeyen arıza me-
sajları, kullanıcı tarafından giderilemeyen
hataları gösterir. Bu durumda lütfen müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.
D temizleme kafasının sökülmesi
R temizleme kafasının sökülmesi
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Disk fırçaların değiştirilmesi
Pompa hortumunun değiştirilmesi (sa-
dece tüp versiyonu)
Antifriz koruma
Arızalarda yardım
Sigortaların değiştirilmesi
Arıza göstergesi
Ekranda gösterilen arızalar
Elektronik gös-
terge
Nedeni Arızanın giderilmesi
E: ACIL Stop du.
bas. !?!
Acil kapama tuşuna basıldı. Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Anahtar şalterini “0” konumuna
getirin. Ekran silinene kadar bekleyin. Anahtar şalterini tekrar “1” konumuna
getirin.
E: Guc modulu si-
cak! Sogutun!
Kumanda aşırı ısınmışAnahtar şalterini "0" konumuna getirin. Kumandanın soğuması için en az 5
dakika bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın.
E: Asiri yuk FIR-
CA/MERDANE
Fırça motorunda aşırı yük Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. 3 saniye bekleyin. Cihazı tekrar çalış-
tırın. Fırça baskı basıncını azaltın.
E: Onboardl.'da
donanim hatasi
Takılmış olan şarj cihazında arıza
(sadece Pack varyantı)
Şarj cihazının elektrik fişini çıkartın. 10 saniye bekleyin. Elektrik fişini tekrar
takın. Arıza tekrar gösterilirse: Müşteri hizmetlerini arayın.
E: Aku sarj profili
hatasi
Akü arızalıAküyü kontrol edin.
E: Asiri yuk SU-
URS MOTORU
Eğimli yolda sürüş ya da frenlerin
bloke olması nedeniyle sürüş mo-
toru aşırı ısındı.
Cihazı en az 15 dakika boyunca soğutun. Anahtar şalterini “0” konumuna ge-
tirin. 3 saniye bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın. Sık rampa sürüşlerinden ka-
çının.
Koltuk salteri! Lut-
fen oturun
Koltuk kontak şalteri etkinleştiril-
medi.
Ayağınızı gaz pedalından çekin. Koltuğa oturun.
126 TR
- 7
Gazi birakin! Anahtar şalterinin açılması sıra-
sında gaz pedalı basılmış konum-
da.
Ayağınızı gaz pedalından çekin ve daha sonra tekrar pedala basın.
Emme ek calisma
kapatmasi esit
Emme türbini çalışırken anahtar
şalteri "0" konumuna getirildi.
Emme türbini 10 saniye çalışmaya devam eder. Cihaz 10 saniye sonra oto-
matik olarak kapanana kadar bekleyin.
Kir tanki dolu Te-
mizlik durdu
Pis su deposu dolu. Pis su deposunu boşaltın.
Acil fren modu!
Duz surus
Park freni arızalı. Tehlike! Eğimlerde/rampalarda sürmeyin.
Cihazı düz arazide durdurun.
Cihazı takozla kaymaya karşı emniyet altına alın.
şteri hizmetlerine haber verin.
Elektronik gös-
terge
Nedeni Arızanın giderilmesi
Ekranda gösterilmeyen arızalar
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Akü soketini takın.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin
Emniyet şalterine basılmadı, koltuğa oturun.
Cihaz, sadece koltuk üzerinde bir kişinin bulunması durumunda çalışır.
Acil kapama tuşunun kilidini açın.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Anahtar şalterini tekrar “1” konumuna getirmeden önce yakla-
şık 10 saniye bekleyin. Mümkünse cihazı düz bir yere götürün. Gerekirse el freni ve ayak frenini kontrol
edin.
Anahtar şalterini açmadan önce ayağınızı gaz pedalından çekin. Buna rağmen arıza ortaya çıkarsa,
şteri hizmetlerini arayın.
Aküyü kontrol edin, gerekirse şarj edin
Yetersiz su miktarıTemiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları temizleyin.
R temizleme kafası: Su dağıtım çıtasını dışarı çekin ve temizleyin.
Temiz su filtresini temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, ge-
rekirse contaları değiştirin
Pis su deposundaki yassı katlama filtresini temizleyin.
Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse çevirin ya da değiştirin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin.
Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin.
Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin
Emme kolunun ayarını kontrol edin.
Emme koluna ek ağırlık (aksesuar) yerleştirin.
Yetersiz temizleme sonucu Baskı basıncının ayarlanması (sadece Eco versiyonu)
Sıyırıcı dudakların ayarlanması (sadece Eco versiyonu)
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Fırçalar dönmüyor Baskı basıncının azaltılması (sadece Eco versiyonu)
Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
Motorda aşırı yük, soğutmaya bırakın. Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Anahtar şalterini tekrar
“1” konumuna getirmeden önce yaklaşık 10 saniye bekleyin.
Pis su boşaltma hortumu tı-
kanmış
Boşaltma hortumundaki dozaj tertibatınıın. Vakum hortumunu vakum kolundan çekin ve elinizle ka-
patın. Program seçim anahtarını vakum konumuna getirin. Tıkanıklık, boşaltma hortumundan pis su
haznesine emilir.
Tüpün temizlik maddesi dozajı
(sadece tüp versiyonu) çalış-
mıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
127TR
- 8
Teknik Bilgiler
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Tüp R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Güç
Nominal gerilim V 24
Akü kapasitesi Ah (5h) 180 (240 opsiyon)
Ortalama güç alımıW 2200
Sürüş motorunun gücü (nominal güç) W 600
Emme motorunun gücü W 750 550 750 550 750 550
Fırça motorunun gücü W 2 x 600
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarıl/s 20,5
Emme kapasitesi, vakum kPa 120
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği mm 550 650 750
Fırça çapımm 105 315 105 365 105 410
Fırça devri d/dk 1200 140 1200 140 1200 140
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.) km/
saat
6
Maksimum eğim gücü % 10
Teorik yüzey gücü m2/s 3300 3900 4500
Temiz/pis su deposunun hacmi l 90
Süpürme haznesinin hacmi l 5 6 7
Uzunluk mm 1450
Genişlik (emme kolu hariç) mm 720 770 810
Yükseklik mm 1180
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 460
Taşıma ağırlığıkg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opsiyon)
Yüzey yükü (sürücü ve dolu temiz su deposuyla birlikte)
Ön tekerlek N/cm264
Arka tekerlek N/cm252
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim değeri m/s2<2,5
Güvensizlik K m/s20,2
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 69
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 87
128 TR
- 9
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
Garanti
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Zemin temizleyici oturulan
cihaz
Tip: 1.161-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
CEO Head of Approbation
129TR
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
Перед первым использованием прибора
следует ознакомиться с данным Руко-
водством по эксплуатации и прилагае-
мой брошюрой по технике безопасности
при работе с щеточными моющими при-
борами и моющими приборами-распы-
лителями 5.956-251.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 10%.
Защитные приспособления предназна-
чены для защиты оператора. Их отклю-
чение, а также работа в обход их
функций не допускаются.
Для немедленного выключения всех
функций: Нажмите на кнопку аварийного
выключения.
При нажатии кнопки аварийного вы-
ключения происходит резкое тормо-
жение прибора.
Аварийный выключатель действует
непосредственно на все функции
прибора.
функция индикации на дисплее про-
должает работать.
Отключает тяговый двигатель после ко-
роткой задержки, если во время работы
или во время езды оператор покидает
свое место.
Опасность
Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери
альный ущерб.
Эта подметальная машина предназна
чена для влажной уборки или полирова-
ния ровных полов.
При этом она может быть легко настрое
на на конкретную задачу путем задания
параметров количества воды, усилия
нажима и частоты вращения щеток, ко-
личества моющего средства, а также
скорости движения.
Используйте данный прибор исключи-
тельно в соответствии указаниями дан-
ного руководства по эксплуатации.
Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не чувстви-
тельных к сырости и полированию.
Это устройство предназначено для
использования внутри помещений.
Диапазон рабочей температуры со-
ставляет от +5°C до +40°C.
Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холо-
дильных установках).
Устройство предназначено для рабо-
ты при уровне воды, не превышаю-
щем 1 см. Не заезжать в область в
том случае, если существует риск
превышения максимального уровня
воды.
Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя-
ми и запасными частями.
Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
Использование прибора на чувстви-
тельных к давлению полах не разре-
шается. Допустимая удельная
нагрузка на поверхность пола подле-
жит соблюдению. Нагрузка на повер-
хность, создоваемая прибором,
описана в тезнических данных.
Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
С помощью прибора не разрешается
собирать горучие газы, неразбавлен-
ные кислоты или растворители.
К ним относятся бензин, раствори-
тель или мазут, которые при завих-
рении с всасываемым воздухом
могут образовывать взрывоопасные
смеси. Не использовать ацетон, не-
разбавленные кислоты и раствори-
тели, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Рис. 1, см. оборотную сторону
1Чистящая кромка *
2Моющий узел *
3Бутылка с моющим средством (толь-
ко вариант Dose)
4Всасывающий шланг моющего
средства (только вариант Dose)
5Рычаг для подъема/опускания вса-
сывающей планки
6Регулятор подачи воды
7Панель управления
8Резервуар грязной воды
9Крышка резервуара грязной воды
10 Всасывающая планка *
11 Барашковые гайки для наклона вса-
сывающей планки
12 Барашковые гайки для крепления
всасывающей планки
13 Всасывающий шланг
14 Поплавок
15 Сетевой шнур зарядного устройства
(только вариант Pack)
16 Фиксирующая опора
17 Аккумуляторный штекер (не для ва-
рианта Pack)
18 Аккумулятор
19 Сиденье (с предохраняющим пере-
ключателем)
20 Рулевое колесо
Оглавление
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Защита окружающей среды RU . . 1
Элементы управления . . . RU . . 1
Перед началом работы . . RU . . 2
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . 3
Транспортировка. . . . . . . . RU . . 6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 6
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 6
Помощь в случае неполадок RU . . 7
Технические данные. . . . . RU . 10
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . 11
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . 11
Заявление о соответствии ЕС RU . 11
Указания по технике безо-
пасности
Защитные устройства
Кнопка аварийного выключения
Предохранительный выключатель
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Назначение
Использование по назначе-
нию
Защита окружающей среды
Материал упаковки подле-
жит вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать
упаковку вместе с домашни-
ми отходами, а сдать ее в
пункт приема вторичного сы-
рья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто
ричного сырья. Аккумулято-
ры, масло и иные подобные
материалы не должны попа-
дать в окружающую среду.
Поэтому мы просим вас сда-
вать или утилизовать ста-
рые приборы через
соответсвующие системы
сбора подобных отходов.
Элементы управления
130 RU
- 2
21 Крышка резервуара чистой воды
22 Рычаг давления прижима щеток
(только для версии Adv)
23 Фильтр чистой воды
24 Педаль для подъема/опускания чис-
тящей головки
25 Плоский складчатый фильтр
26 Резервуар для крупных частиц грязи
(только для очистительной головки
R) *
27 Дозатор для грязной воды
28 Шланг слива грязной воды
29 Сигнальный свет для движения на-
зад *
30 Система заполнения *
31 Пластинчатая педаль, правая
32 Ходовая педаль
33 Установочное колесо чистящей
кромки *
34 Педаль замены щеток (только для
очистной головки D) *
* не входит в объеме поставки
Рис. 2, см. оборотную сторону
1Переключатель направления движе-
ния
2Переключатель программы
3Звуковой сигнал
4Пусковой замок
5Кнопка аварийного выключения
6Переключатель дозатора моющего
средства (только для версии Dose)
7Выключатель сигнального света для
движения назад *
8Информационная кнопка (только ва-
риант Adv)
9Дисплей
10 Контрольная лампочка "Тех. обслу-
живание"
11 Контрольная лампочка "Автомати-
ческий стояночный тормоз активиро-
ван"
12 Контрольная лампочка "Контроль ак-
кумулятора"
13 Контрольная лампочка "Сбой"
14 Контрольная лампочка "Резервуар
грязной воды полный"
15 Контрольная лампочка "Перегрузка
щетки"
Опасность
Взрывоопасность Не класть инстру-
менты или подобные предметы на ак-
кумулятор, т.е. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность получения травм. Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
В варианте „Pack“ аккумуляторы уже ус-
тановлены.
Откинуть сиденье вперед.
Рис. 3, см. оборотную сторону
Установить аккумуляторы.
Указание
Оба рекомендуемых типа аккумулято-
ров размещаются в различных компо-
новках устройства по-разному.
Внимание!
Опасность повреждения. Соблюдать
правильную полярность.
Смажьте полюсные выводы аккуму-
лятора специальной пластичной
смазкой.
Соедините полюсные выводы прила-
гаемым соединительным кабелем.
Зажать подводящий кабель, входя-
щий в комплект поставки, на еще
свободных полюсах аккумулятора (+)
и (-).
Вставить аккумуляторный штекер.
Поднять фиксирующую опору и отки-
нуть сиденье вниз.
Внимание!
Опасность повреждения ввиду глубо-
кой разрядки. Перед началом работы
прибора зарядить аккумуляторы.
Указание
Прибор оснащен защитой от чрезмер-
ной разрядки, т.е. при достижении ми-
нимально допустимого уровня заряда
прибор может только передвигаться
при использовании освещения, находя-
щегося в определенных случаях в комп-
лекте прибора. На пульте управления
индикация контроля аккумулятора на-
чинает светиться в данном случае
красным светом.
В этом случае прибор следует напра-
вить к зарядной станции, при этом
избегая подъемов.
Указание
При использовании других аккумулято-
ров (например, других изготовителей)
защита от чрезмерной разрядки долж-
на быть настроена заново для соот-
ветствующего типа аккумулятора
службой сервисного обслуживания фир-
мы Karcher.
Опасность
Опасность поражения током. Прини-
мать во внимание параметры элект-
рической сети и предохранителей - см.
"Зарядное устройство". Зарядное уст-
ройство следует применять только в
сухих помещениях с достаточной вен-
тиляцией!
Указание
Время зарядки аккумулятора состав-
ляет в среднем прибл. 10-12 часов.
Рекомендуемые для использования за-
рядные приборы (подходящие к соот-
ветственно применяемым
аккумуляторам) управляются элект-
ронной системой и заканчивают про-
цесс зарядки автоматически.
Опасность
Взрывоопасность Зарядка заливных
аккумуляторов допускается только
при откинутом вверх сиденье.
Откинуть сиденье вверх.
Вынуть из держателя cетевой шнур и
подключить к розетке.
На дисплее отображается состояние
зарядки аккумуляторов.
Указание
Во время зарядки блокируются все
функции очищения и движения. Функции
заблокированы до тех пор, пока не ис-
течет минимальное время зарядки,
равное 90 минут и сетевая вилка снова
будет вынута из розетки.
После завершения процесса зарядки
вынуть штепсельную вилку и поло-
жить ее в держатель на приборе.
Откинуть сиденье вверх.
Снять штекер аккумулятора и соеди-
нить его с зарядным кабелем.
Подключить зарядное устройство к
сети и включить.
После завершения процесса зарядки
выключить зарядное устройство и
отсоединить его от сети.
Отсоединить аккумуляторный ка-
бель от зарядного кабеля и соеди-
нить с прибором.
Пульт управления
Перед началом работы
Аккумуляторы
указания на аккумуляторе, в
инструкции по пользованию и
руководстве по эксплуатации
прибора
Носить защиту для глаз
Не допускать детей к элект-
ролиту и аккумуляторам.
Опасность взрыва
Запрещается разведение ог-
ня, искрение, открытые ис-
точники света и курение
Опасность получения хими-
ческих ожогов
Первая помощь
Предупредительная марки-
ровка
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор
в мусорный контейнер
Установить и подключить аккумуля-
торы
Размещение А (Рис.
3A)
180 Ач
Размещение B (Рис.
3B)
240 Ач
Зарядка аккумуляторов
Вариант „Pack“
Вариант без встроенного зарядного
устройства:
131RU
- 3
За час до окончания процесса заряд-
ки добавить дистиллированной во-
ды, обратить внимание на
правильный уровень электролита.
Аккумулятор обозначен соответству-
ющим образом. К концу процесса за-
рядки все аккумуляторные элементы
должны выделять газ.
Опасность
Опасность получения химического
ожога. Доливка воды в разряженный ак-
кумулятор может привести к вылива-
нию электролита!
При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить за-
щитные очки и соблюдать предписа-
ния для предотвращения травм и
повреждений одежды.
Брызги электролита, попавшие на
кожу или одежду, следует незамедли-
тельно смыть обильным количеством
воды.
Внимание!
Для залива в аккумулятор использо-
вать только дистиллированную или
обессоленную воду (соответствую-
щую Европейскому стандарту
EN 50272-T3).
Не использовать добавки (так называ-
емые "улучшающие средства"), в про-
тивном случае теряется право на
гарантию.
Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить ключ из за-
мка.
Откинуть сиденье вперед.
Извлечь аккумуляторный штекер.
Отсоединить зажим кабеля от клем-
мы отрицательного полюса аккуму-
лятора.
Отсоединить оставшиеся зажимы ка-
белей от аккумуляторов.
Вынуть аккумуляторы.
Использованные аккумуляторы сле-
дует утилизировать согласно дейс-
твующим предписаниям.
Указание
Для незамедлительного выключения
всех функций прибора нажать аварий-
ный выключатель и повернуть пуско-
вой переключатель с ключом в
положение "0".
Четыре донные доски поддона за-
креплены винтами. Отвинтить эти
доски.
Рис. 4, см. оборотную сторону
Положить доски на край поддона.
При этом доски расположить так,
чтобы они лежали перед колесами
прибора. Закрепить доски с помо-
щью винтов.
Для подпорки подложить под рампу
балки, находящиеся в упаковке.
Снять деревянные планки перед ко-
лесами.
Рис. 5, см. оборотную сторону
Потянуть рычаг тормоза и, при нажа-
том рычаге, переместить прибор
вниз к рампе.
или
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Пусковой замок поставить в позицию
"1".
Нажать на переключатель направле-
ния движения и медленно перемес-
тить прибор с рампы вниз.
Пусковой замок снова поставить в
позицию "0".
Установка очистительных головок опи-
сана в разделе "Работы по техническо-
му обслуживанию".
Указание
На некоторые модели очистительная
головка уже установлена.
Установка щеток описана в разделе "Ра-
боты по техническому обслуживанию".
Рис. 6, см. оборотную сторону
Установить всасывающую планку в
подвеске так, чтобы профильная
пластина находилась над подвеской.
Затянуть барашковые гайки.
Надеть всасывающий шланг.
Опасность
Опасность получения травм. Не ис-
пользовать прибор без навеса, обеспе-
чивающего защиту от падающих
предметов, при работе в областях, в
которых существует возможность
столкновения оператора с падающими
предметами.
Указание
Для незамедлительного выключения
всех функций прибора следует нажать
на аварийный выключатель.
Опасность
Опасность несчастных случаев. Перед
началом работы всегда следует про-
верять на ровной поверхности исправ-
ность стояночного тормоза.
Занять место в сидении водителя.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Пусковой замок перевести в позицию
"1".
Выбрать направление движения.
Плавно нажать на ходовую педаль.
Тормоз должен разблокироваться со
слышимым звуком (контрольная
лампочка стояночного тормоза на
пульте управления гаснет). На ров-
ной поверхности прибор должен на-
чать плавно катиться. Если педаль
отпускается, то слышно включается
тормоз. Если вышеописанного не
происходит, то прибор необходимо
выключить и обратиться в службу
сервисного обслуживания.
Опасность
Опасность несчастных случаев. Если
функция торможения прибора не сра-
батывает, необходимо действовать
следующим образом:
Если после прекращения нажатия на
педаль движения прибор не останав-
ливается на рампе наклоном в 2%, то
по причинам безопасности кнопка
аварийного выключения может быть
нажата только, если до этого перед
каждым включением прибора осу-
ществлялась проверка надлежащего
механического функционирования
стояночного тормоза.
После полной остановки прибора (на
ровной поверхности) его надлежит
отключить и обратиться в службу
сервисного обслуживания!
Дополнительно следует соблюдать
указания по профилактическому об-
служиванию тормозов.
Опасность
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
малообслуживаемые аккумуляторы
(аккумуляторные батареи с жидким
электролитом)
Рекомендуемые аккумуляторы, за-
рядные устройства
заказа:
Комплект аккумуля-
торов 180 А/ч, не
требует обслужива-
ния
(4 аккумулятора)
6.654-124.0
Комплект аккумуля-
торов 240 А/ч, не
требует обслужива-
ния
(4 аккумулятора)
6.654-119.0
Зарядное устройс-
тво, для необслужи-
ваемых
аккумуляторов
6.654-125.0
Максимальные габариты аккумулято-
ров
Размеще-
ние
AB
Длина 244 мм 312 мм
Ширина 190 мм 182 мм
высота 275 мм 365 мм
Вынуть аккумуляторы
Выгрузка аппарата
Установить очистную головку.
Установка щеток
Установка всасывающей планки
Эксплуатация
Проверка стояночного тормоза
Движение
132 RU
- 4
В направлении движения допускает-
ся езда аппарата по склонам до
10%.
Опасность опрокидывания при быст-
рой езде на поворотах.
Опасность заноса прибора на мокром
полу.
На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Занять место оператора и устано-
вить пусковой замок в позицию "1".
с помощью переключателя направ-
ления движения на пульте управле-
ния установить направление
движения,
нажатием на педаль движения за-
дать скорость прибора,
Остановка прибора: Отпустить пе-
даль хода.
Указание
Направление движения можно также
менять во время движения прибора. Та-
ким образом, методом многократных
движений вперед и назад, можно выпол-
нить полировку в очень трудных мес-
тах.
При включении устройства на дисплее
по очереди отображаются следующие
сообщения:
„SAMOTESTIROVANIE“: Система уп-
равления выполняет самотестирова-
ние.
„Voda E-----F“ (вариант Adv): Уровень
воды в резервуаре для чистой воды
(продолжительность 6 секунд).
Ra.ch.xxxxxhxxm+“ (вариант Classic):
Часы работы (продолжительность 6
секунд)
АAkkumul.: E-----F“: Уровень зарядки
аккумулятора.
В случае перегрузки через некоторое
время происходит отключение тягового
двигателя. На дисплей выводится сооб-
щение о сбое. В случае перегрева систе-
мы управления соответствующий
агрегат отключается.
Прибор должен охладиться в тече-
ние, как минимум, 15 минут.
Повернуть пусковой переключатель
в положение "0", подождать короткое
время, после чего поставить его сно-
ва в положение "1".
Предупреждение
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные моющие
средства. В случае использования дру-
гих моющих средств эксплуатирующее
лицо берет на себя повышенный риск с
точки зрения безопасности работы,
опасности получения травм и умень-
шения срока службы прибора.
Использовать только моющие средс-
тва, не содержащие растворителей,
соляную и плавиковую (фтористоводо-
родную) кислоту.
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Указание
Не использовать сильно пенящиеся мо-
ющие средства.
Рекомендуемые моющие средства:
Открыть крышку резервуара для чис-
той воды.
Налить чистую воду (макс. темпера-
тура 60 °C) до уровня 15 мм от верх-
него края резервуара.
Налить моющее средство.
Указание
Если моющее средство и затем вода
сначала подаются в бак для моющего
средства, это может привести к силь-
ному пенообразованию.
Закрыть крышку резервуара для чис-
той воды.
Указание
Перед включением прибора в первый
раз резервуар для чистой воды следу-
ет залить полностью, чтобы удалить
воздух из системы подачи воды.
Надеть водяной шланг на соедини-
тельный патрубок системы заполне-
ния.
Откройте подачу воды.
Если достигнут максимальный уро-
вень заполнения, встроенный поп-
лавковый клапан останавливает
подачу воды.
Закрыть подачу воды.
Отсоединить водяной шланг.
На пути к моющей головке чистой воде
через дозирующее устройство добавля-
ется моющее средство.
Бутылку с моющим средством уста-
новить в прибор.
Отвинтить крышку бутылки.
Вставить в бутылку всасывающий
шланг дозирующего устройства.
Указание
Дозирующее устройство может до-
бавлять максимально 3% моющего
средства. Для более высокой дозиров-
ки моющее средство должно добав-
ляться в резервуар для чистой воды.
Внимание!
Опасность засорения высыхающим мо-
ющим средством при добавлении мою-
щего средства в резервуар для чистой
воды варианта Dose. Расходомер дози-
рующего устройства может засо-
ряться засохшим моющим средством и
препятствовать работе дозирующего
устройства. Затем промойте резер-
вуар для чистой воды и прибор чистой
водой. Для промывки полностью от-
кройте регулятор подачи воды, уста-
новите дозировку моющего средства
на 0% и с помощью переключателя вы-
бора программ настройте программу
мойки с нанесением воды.
Указание
На дисплее прибора располагается
указатель уровня чистой воды. При
пустом резервуаре для чистой воды
добавка моющего средства прекраща-
ется. Моющая головка продолжает ра-
ботать без подачи жидкости.
Рис. 7, см. оборотную сторону
1Движение
Подъехать к месту работы.
2Чистка и всасывание
Влажная уборка пола и сбор грязной
воды.
3Интенсивная влажная уборка
Влажная уборка пола с продолжи-
тельным воздействием моющего
средства.
4Уборка
Убрать грязь.
5Полировка
Движение
Дисплей
Перегрузка
Заполнение рабочих жидкостей
Моющее средство
Использование Моющее
средство
Уход за всеми водостой-
кими полами
RM 746
RM 780
Уход за блестящими по-
верхностями (например,
гранит)
RM 755 es
Уход и основательная
мойка промышленных
половых поверхностей
RM 69 ASF
Уход и основательная
мойка полов из керами-
ческой плитки из камен-
ной крошки
RM 753
Уход за плиткой в сани-
тарных помещениях
RM 751
Мойка и дезинфекция в
санитарных помещениях
RM 732
Удаления слоя со всех
щелочностойких поверх-
ностей (например, PVC)
RM 752
Удаление слоя с линоле-
умных полов
RM 754
Чистая вода
Система заполнения (опция)
Дозирующее устройство (только ва-
риант Dose)
Программы чистки
133RU
- 5
Полировка пола без нанесения жид-
кости.
6Всасывание без нанесения воды
(всасывание при полировке)
Полировка пола без нанесения жид-
кости и всасывание полировочной
пыли.
Указание
Для выполнения выбранной программы
дополнительно, в зависимости от про-
граммы, необходимо опустить всасы-
вающую планку и моющую головку с
соответствующими органами управ-
ления.
С помощью информационной кнопки вы-
бираются пункты меню и осуществляет-
ся настройка параметров.
Поворот вправо/влево листает меню
вперед/назад.
Нажатие подтверждает выбранную
настройку.
В меню управления осуществляется на-
стройка параметров для различных мо-
ющих программ. В зависимости от
моющей программы можно задавать са-
мые различные параметры. Настройка
параметров осуществляется с помощью
информационной кнопки.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Занять место оператора и устано-
вить пусковой замок в позицию "1".
На дисплей выводится информация
о состоянии зарядки аккумулятора и
уровне чистой воды.
Выбрать моющую программу.
Поворотом информационной кнопки
вызвать меню оператора.
Поворотом информационной кнопки
выбрать требуемый параметр.
Нажать на информационную кнопку -
установленное значение начинает
мигать.
Поворотом информационной кнопки
установить новый параметр.
Подтвердить измененное значение
нажатием на информационную кноп-
ку или подождать, пока заданное
значение не будет принято автома-
тически.
Указание
Если выбранный параметр не изменя-
ется в течение 10 секунд, то дисплей
переходит обратно в режим указания
состояния зарядки аккумулятора и
уровня чистой воды.
Одни и те же параметры уборки в каж-
дой моющей программе можно настра-
ивать индивидуально.
Все настроенные параметры находят-
ся в памяти прибора и в обесточенном
состоянии.
Повернуть информационную кнопку
пока на дисплее не появится отобра-
жение „Menjuinform“.
Нажатием информационной кнопки
вызвать информационное меню.
При повороте информационной кнопки
могут появиться следующие сведения:
Установите в соответствии с загряз-
нением и типом покрытия пола коли-
чество подаваемой на головку воды.
Нажать заднюю часть педали вниз,
чтобы поднять/опустить очиститель-
ные головки, высвободив их и затем
дать педали подняться вверх.
Режим щетки выключается когда
очистная головка опущена.
Нажать переднюю часть педали
вниз, чтобы поднять/опустить очис-
тительную головку и защелкнуть.
Передвинуть вверх рычаг, чтобы
поднять/опустить всасывающую
планку, отжав наружу и затем дать
опуститься.
Всасывание начинается когда рычаг
опущен.
Рычаг для подъема/опускания вса-
сывающей планки потянуть вверх и
зафиксировать.
Для улучшения результатов мойки по-
лов, покрытых плиткой, всасывающея
планка может быть повернута до 5°.
Рис. 8, см. оборотную сторону
Ослабить барашковые гайки.
Повернуть всасывающую планку.
Затянуть барашковые гайки.
При недостаточной мощности всасыва-
ния можно изменить наклон стоящей
вертикально всасывающей планки.
Рис. 8, см. оборотную сторону
Ослабить барашковые гайки.
Наклонить всасывающую планку.
Затянуть барашковые гайки.
Рис. 10, см. оборотную сторону
Рычаг давления прижима щеток на-
жать влево, переместить и снова за-
щелкнуть направо.
Рычаг внизу: Уменьшить силу нажи-
ма.
Рычаг вверху: Повысить силу нажи-
ма.
Чистящую кромку путем поворота ус-
тановочного колеса установить так,
чтобы чистящая кромка касалась по-
ла.
Далее повернуть вниз установочное
колесо дополнительно на 1 оборот.
Информационная кнопка (вари-
ант Adv)
Настройки (вариант Adv)
Меню оператора
Устанавливаемые параметры
Устанавливае-
мые параметры
мин.:ш
аг:
макс
Приме-
чание
Cleanspeed (мак-
симальная ско-
рость чистки)
1:1:6 1=1км/ч,
6=6км/ч
FACT (частота
вращения щетки)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (Мощ-
ность всасыва-
ния)
– Low
High
Только для варианта Dose
Chemie/Agent
(дозировка мою-
щего средства)
0,5%:0,
5%:3%
Информационное меню
Индикация дисп-
лея
Значение
Ra.ch.xxxxxhxxm+ Счетчик рабочих
часов
На текущем счет-
чике показывает-
ся "+"
Voda E-----F Уровень воды в
резервуаре для
чистой воды
"С" мигает, когда
работает дозиро-
вочный насос
(только вариант
Dose)
Skorost: хкм/ч Текущая скорость
Alfred/Kärcher Изготовитель
B90R Dxx Обозначение при-
боров
Vers.prog. x.x Версия програм-
много обеспече-
ния
Vyjty iz inf. Menu Нажатием инфор-
мационной кнопки
можно закрыть
информационное
меню.
Настройка количества воды
Опустить/поднять очиститель-
ную головку
Опустить
Поднять
Опустить/поднять всасываю-
щую планку
Опустить
Поднять
Настройка всасывающей планки
Косое расположение всасывающей
планки
Наклон всасывающей планки
Установить давление прижима
щеток (только для версии Adv)
Установка чистящих кромок
(только для версии Adv)
134 RU
- 6
Указание
Переполненный резервуар для грязной
воды. При полном резервуаре для гряз-
ной воды всасывающая турбина вы-
ключается, а контрольная лампочка
"Резервуар для грязной воды полон" на-
чинает мигать. Все моющие програм-
мы с функцией всасывания
блокированы в течение одной минуты.
Удалить содержимое из резервуара для
грязной воды.
Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Выньте из держателя сливной шланг
для грязной воды и поместите его в
предназначенный для этого сборник
воды.
Рис. 11, см. оборотную сторону
Открыв дозирующее устройство,
слейте воду через сливной шланг.
После этого промойте резервуар для
грязной воды чистой водой.
Открутить чашку фильтра чистой
воды и освободить резервуар для
чистой воды.
Снова установить чашку фильтра.
Проверить резервуар для крупных
частиц грязи. Вынуть и опорожнить
резервуар для крупных частиц грязи
по требованию или по окончании ра-
боты.
Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить ключ из за-
мка.
Защитить прибор от непроизвольного
качения, подложив под него клинья.
Опасность
Опасность получения травм! Для пог-
рузки/выгрузки прибор может передви-
гаться только на склонах до 10%.
Передвигаться следует на медленной
скорости.
Внимание!
Опасность получения травм и повреж-
дений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройс-
тва.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государс-
твенные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Удалить из держателя щеток диско-
вые щетки.
Внимание!
Опасность получения травм и повреж-
дений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хра-
нить только во внутренних помеще-
ниях.
Место парковки выбирать только при
учете допустимого общего веса ап-
парата, чтобы не ухудшить устойчи-
вость.
Опасность
Опасность получения травм. Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию при-
бора пусковой переключатель поста-
вить в положение "0", а ключ
вытащить. Нажать на кнопку аварий-
ного выключения.
Установить прибор на стабильной,
ровной поверхности и вытянуть ште-
кер аккумулятора.
Указание
Всасывающая турбина после отключе-
ния продолжает вращаться. Работы
по техническому обслуживанию начи-
нать выполнять только после оста-
новки турбины.
Слить из прибора грязную воду и ос-
тавшуюся чистую воду и утилизо-
вать.
Внимание!
Опасность повреждения. Не опрыски-
вайте прибор водой и не используйте
агрессивные моющие средства.
Слить грязную воду.
Проверить складчатый фильтр, при
необходимости очистить.
Только очистная головка R Вынуть и
опорожнить резервуар для крупных
частиц грязи.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан-
ную мягким щелочным раствором.
Очистить всасывающие и чистящие
кромки, проверить их на износ, при
необходимости заменить.
Проверить износ щеток, при необхо-
димости заменить.
Зарядить аккумулятор.
При временном выводе прибора из
эксплуатации: Проведите уравнива-
ющую зарядку аккумулятора.
Проверить окисление полюсов акку-
мулятора, при необходимости снять
щеткой и смазать электродной смаз-
кой. Проверить прочность крепления
соединительных кабелей.
Проверить на герметичность уплот-
нения между баком грязной воды и
крышкой, при необходимости заме-
нить.
Проверить плотность электролита в
элементах облсуживаемых аккуму-
ляторов.
Прочистить туннель щеток (только
очистная головка R)
Рис. 12, см. оборотную сторону
Снять планку распределения воды
на очистной головке и прочистить
водный канал (только очистная голо-
вка R).
Заменить насосный шланг дозиро-
вочного насоса (только вариант
Dose).
Обеспечить проведение предписан-
ного осмотра сервисной службой.
Для надежной работы прибора с соот-
ветствующим торговым отделением
фирмы Kдrcher можно заключить дого-
вор о техническом обслуживании.
Снимите всасывающую планку.
Выверните грибковые рукоятки.
Рис. 13, см. оборотную сторону
Снять пластмассовые элементы.
Снимите всасывающие кромки.
Вставить новые кромки.
Установите пластмассовые детали.
Вставьте и затяните грибковые руко-
ятки.
Педаль для подъема/опускания чис-
тящей головки нажать вниз.
Очистительную головку задвинуть
под прибор таким образом, чтобы
шланг указывал назад.
Чистящую головку задвинуть под
прибор только наполовину.
Рис. 14, см. оборотную сторону
Снять крышку на чистящей головке.
Рис. 15, см. оборотную сторону
Кабель электропитания чистящей го-
ловки соединить с прибором (долж-
ны встречаться одинаковые цвета).
Установить крышку и защелкнуть.
Чистящую головку задвинуть под
прибор посередине.
Рис. 16, см. оборотную сторону
Соединить шланговое соединение
очистительной головки со шлангом
прибора.
Рис. 17, см. оборотную сторону
Вставить планку посредине чистя-
щей головки между раздвоением ры-
чага
Удаление содержимого из резер-
вуара для грязной воды
Удаление содержимого из резер-
вуара для чистой воды
Опорожнить резервуар для круп-
ных частиц грязи (только для
очистительной головки R)
Окончание работы
Транспортировка
При сборке очистной головки D
Хранение
Уход и техническое обслу-
живание
План технического обслуживания
После работы
Ежемесячно
Ежегодно
Работы по техническому обслу-
живанию
Договор о техническом обслужива-
нии
Замена всасывающих кромок
Установить очистную головку D.
135RU
- 7
Рычаг педали для подъема/опуска-
ния разместить так, чтобы совпали
отверстия в рычаге и чистящей голо-
вке.
Переместить фиксатор через отвер-
стия и опрокинуть вниз стопорную
шайбу.
Рис. 18, см. оборотную сторону
Задвинуть цилиндрический штифт в
отверстие приводной штанги.
Приводную тягу со штифтом полно-
стью передвинуть вниз в направляю-
щие чистящей головки и
зафиксировать.
Повторить операцию для приводной
тяги на противоположной стороне.
Педаль для подъема/опускания чис-
тящей головки нажать вниз.
Очистительную головку задвинуть
под прибор таким образом, чтобы
шланг указывал назад.
Чистящую головку задвинуть под
прибор только наполовину.
Рис. 19, см. оборотную сторону
Вывинтить барашковую гайку и выта-
щить крышку.
Рис. 20, см. оборотную сторону
Кабель электропитания чистящей го-
ловки соединить с прибором (долж-
ны встречаться одинаковые цвета).
Задвинуть крышку и крепко затянуть.
Чистящую головку задвинуть под
прибор посередине.
Рис. 16, см. оборотную сторону
Соединить шланговое соединение
очистительной головки со шлангом
прибора.
Рис. 21, см. оборотную сторону
Вставить планку посредине чистя-
щей головки между раздвоением ры-
чага
Рычаг педали для подъема/опуска-
ния разместить так, чтобы совпали
отверстия в рычаге и чистящей голо-
вке.
Переместить фиксатор через отвер-
стия и опрокинуть вниз стопорную
шайбу.
Рис. 22, см. оборотную сторону
Задвинуть цилиндрический штифт в
отверстие приводной штанги.
Приводную тягу со штифтом полно-
стью передвинуть вниз в направляю-
щие чистящей головки.
Вставить и зафиксировать стопор-
ную шайбу в направляющие.
Повторить операцию для приводной
тяги на противоположной стороне.
Рис. 23, см. оборотную сторону
Вдавить стопорную шайбу и откинуть
вверх приводную тягу.
Последующее извлечение производит-
ся в обратном порядке.
Извлечение производится в обратном
порядке.
Приподнять чистящую головку.
Рис. 24, см. оборотную сторону
Ослабить блокировку чистящей
кромки.
Открутить чистящую кромку.
Рис. 25, см. оборотную сторону
Ослабить блокировку крышки под-
шипника.
Прижать крышку подшипника вниз и
снять.
Вынуть щеточный вал.
Установить новый щеточный вал.
Крышку подшипника и чистящую
кромку снова собрать в обратной
последовательности.
Повторить процесс на противопо-
ложной стороне.
Приподнять чистящую головку.
Выжать вниз педаль замены щетки
через сопротивление.
Вытащить дисковую щетку с боку под
чистящей головкой.
Поместить новую дисковую щетку
под чистящую головку, нажать вверх
и застопорить.
Отвинтить правую пластинчатую пе-
даль и снять вместе с педалью дви-
жения.
Рис. 26, см. оборотную сторону
1Крышка кожуха
2Кожух
3Держатель шланга
4Шланг насоса
5Ротор
Снять крышку кожуха.
Снять кожух.
Вынуть держатель шланга с насос-
ным шлангом (чтобы облегчить вы-
нимание, повернуть ротор рукой).
Заменить насосный шланг.
Дозаторный насос и аппарат снова
собрать в обратной последователь-
ности.
При опасности заморозков:
слить воду из резервуаров для чис-
той и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
Опасность
Опасность получения травм. Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию при-
бора пусковой переключатель поста-
вить в положение "0", а ключ
вытащить. Нажать на кнопку аварий-
ного выключения.
Установить прибор на стабильной,
ровной поверхности и вытянуть ште-
кер аккумулятора.
Слить из прибора грязную воду и ос-
тавшуюся чистую воду и утилизо-
вать.
При неисправностях, которые невоз-
можно устранить с помощью данной
таблицы, следует обратиться в службу
сервисного обслуживания.
Указание
Неисправные предохранители полюсов
могут заменяться только службой
сервисного обслуживания. В случае не-
исправности данных предохранителей
служба сервисного обслуживания долж-
на проверить условия эксплуатации и
всю систему управления.
Если индикация сбоя продолжается,
следует провести следующие действия:
поставить пусковой переключатель в
положение "0" (выключить прибор),
Подождать, пока текст на дисплее не
погаснет.
Поставить пусковой переключатель
снова в положение "1" (включить
прибор). Если индикация сбоя будет
показана снова, провести соответс-
твующие мероприятия по устране-
нию неисправности в указанной
последовательности. При этом пус-
ковой переключатель должен нахо-
диться в положении "0", а аварийный
выключатель должен быть нажат.
Если устранение сбоя не возможно,
то следует обратиться в службу сер-
висного обслуживания и сообщить
код ошибки.
Указание
Сообщения об ошибках, которые не
представлены в следующей таблице,
показывают ошибки, которые не мо-
жет устранить оператор. В этом слу-
чае пожалуйста, обратитесь в
сервисную службу.
Установить очистную головку R.
Снять очистную головку D
Снять очистную головку R
Замена щеточных валиков
Замена дисковых щеток
Заменить насосный шланг (только ва-
риант Dose)
Система защиты от замерзания
Помощь в случае непола-
док
Замена предохранителей
Указание неполадок
136 RU
- 8
Неисправности, показываемые на дисплее
Индикация дисп-
лея
Причина Способ устранения
E Avarijnaya
knopka nazhata ?
Нажата кнопка аварийного вы-
ключения.
Разблокировать аварийный выключатель, повернув его. Поставить пус-
ковой переключатель в положение "0". Подождать, пока дисплей не по-
гаснет. Поставить пусковой переключатель снова в положение "1".
E Sil.mod. pe-
regr!Dat ostyt!
Система управления перегрета Повернуть замок-выключатель в положение "0". Подождать, как мини-
мум, 5 минут, чтобы система управления остыла. Производится даль-
нейшая эксплуатация прибора.
E Peregruzka
SCHETKA/VALIK
Перегрузка двигателя щеток Пусковой замок перевести в позицию "0". Выждать 3 секунд. Снова
включить прибор. Уменьшить давление прижима щеток.
E Appar.oshibk.
vstr.zarjad.ustr
Сбой встроенного зарядного ус-
тройства (только вариант Pack)
Вынуть штепсельную вилку зарядного устройства. Выждать 10 секунд.
Снова вставить штепсельную вилку в электророзетку. Если сбой появ-
ляется снова: Обратиться в сервисную службу.
E: Oshibk.zary.
akkumul.
Дефект аккумулятора Проверить элемент питания
E Peregruzka
TJAGOV.DVIGAT
EL
Ходовой двигатель перегрева-
ется при движении под уклон
или включенном тормозе.
Прибор должен охладиться как минимум 15 минут. Пусковой замок пе-
ревести в позицию "0". Выждать 3 секунд. Снова включить прибор. Из-
бегать частого движения под уклоном.
Perekluch.
sidyaProshu sest
Контактный выключатель сиде-
нья не активирован.
Отпустить педаль хода. Занять указанное место.
Otpustit pedal
gaza
При включении пускового пере-
ключателя нажата педаль газа.
Освободить и снова нажать педаль движения.
Posled. vsas.
Bystr. otkljuch.
Перевести пусковой переключа-
тель при работающей всасыва-
ющей турбине в позицию "0" .
Всасывающая турбина после этого работает еще 10 секунд. Подождать
до тех пор, пока через 10 секунд прибор автоматически не отключится.
Musorn.rezerv.pol
on Ochist. ost.
Резервуар для грязной воды за-
полнен.
Опорожнить резервуар грязной воды.
Avar.tormoz!
Dvi.perv.etazh!
Стояночный тормоз неиспра-
вен.
Опасность! Не допускается езда по подъемам/склонам.
Оставлять прибор на ровной поверхности.
Закрепить аппарат от непроизвольного качения, подложив под него
клин.
Обратитесь в сервисную службу.
137RU
- 9
Неисправности без указания на дисплее
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Вставить аккумуляторный штекер.
Пусковой замок поставить в позицию "1"
Предохранительные выключатели не включены, занять место на сиденье.
Прибор работает только, когда на сиденье находится оператор.
Разблокировать кнопку аварийного выключения.
Повернуть пусковой переключатель в положение «0». Подождать приблизительно 10 секунд,
прежде чем повернуть пусковой выключатель снова в положение "1". Если возможно, прибор
должен двигаться только по ровной поверхности. Если необходимо, проверить стояночный и
ножной тормоз.
Перед включением пускового переключателя убрать ногу с педали газа. При появлении сбоя
снова, обратиться в сервисную службу.
Проверить аккумуляторы, при необходимости зарядить
Недостаточное количество
воды
Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить.
Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку.
Очистная головка R Вынуть планку распределения воды и очистить.
Прочистить фильтр чистой воды.
Недостаточная мощность
всасывания
Проверить на герметичность уплотнения между резервуаром грязной воды и крышкой, при не-
обходимости заменить
Очистить складчатый фильтр в резервуаре для грязной воды
Прочистите всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости переверните
или замените.
Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку.
Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить.
Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды.
Проверить установку всасывающей планки
Поместить добавочный вес (принадлежность) на всасывающую планку.
Неудовлетворительный ре-
зультат мойки
Откорректировать силу нажима (не версия Eco)
Откорректировать чистящие кромки (не версия Eco)
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
Щетки не вращаются Отрегулировать силу нажима (не версия Eco)
Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости уда-
лить посторонние предметы.
Мотор перегружен, дать ему остыть. Повернуть пусковой переключатель в положение «0». По-
дождать приблизительно 10 секунд, прежде чем повернуть пусковой выключатель снова в по-
ложение "1".
Шланг слива грязной воды
засорился
Открыть дозирующее устройство на сливном шланге. Отсоединить всасывающий шланг от вса-
сывающей планки и закрыть рукой. Установите переключатель выбора программ в положение
Всасывание“. Загрязнение всасывается из сливного шланга в резервуар для грязной воды.
Дозировка моющего средс-
тва Dose (только вариант
Dose) не работает.
Обратитесь в сервисную службу.
138 RU
- 10
Технические данные
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Параметры
Номинальное напряжение В 24
Емкость аккумулятора а/ч (5ч) 180 (240 дополнительный)
Средняя потребляемая мощность Вт 2200
Мощность приводного двигателя (номи-
нальная мощность)
Вт 600
Мощность всасывающего двигателя Вт 750 550 750 550 750 550
Мощность двигателя щеток Вт 2 x 600
Уборка
Всасывающая мощность, объем воздуха л/с20,5
Всасывающая мощность, нижнее давле-
ние
кПа 120
Чистящие щетки
Рабочая ширина мм 550 650 750
Диаметр щетки мм 105 315 105 365 105 410
Число оборотов щетки 1/мин 1200 140 1200 140 1200 140
Размеры и массы
Скорость движения (макс.) км/ч6
Макс. подъем %10
Теоретическая производительнось м2/ч3300 3900 4500
Объем резервуара чистой/грязной воды л 90
Вместимость резервуара для сбора мусо-
ра
л5–6–7–
Длина мм 1450
Ширина (без всасывающей планки)мм 720 770 810
высота мм 1180
Допустимый общий вес кг 460
Транспортный вес кг 309 (180 А/ч), 373 (240 А/ч, дополнительный)
Нагрузка на поверхность (с водителем и полным баком чистой воды)
Переднее колесо Н/cм264
Заднее колесо Н/cм252
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Общее значение колебаний м/с2<2,5
Опасность K м/с20,2
Уровень шума дбадБ(А)69
Опасность KpA дБ(А)3
Уровень мощности шума LWA + опасность
KWA
дБ(А)87
139RU
- 11
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одоб-
рено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс-
трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководс-
тва предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Принадлежности и запас-
ные детали
Гарантия
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт очиститель пола с сидени-
ем для водителя
Тип:1.161-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
CEO Head of Approbation
140 RU
Magyar
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Kérjük, hogy a készülék első üzembe he-
lyezése előtt olvassa el a jelen kezelési út-
mutatót valamint a mellékelt, Biztonsági
útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés
tisztítóberendezéshez és porlasztó extra-
háló készülékhez című brosúrát!
A készüléket 10%-os emelkedési fokú felü-
leten szabad használni.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
sükbe beleavatkozni.
Minden funkció azonnali kikapcsolásához:
Nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.
A Vész-Ki kapcsoló megnyomásakor a
készülék erősen fékez.
A Vész-Ki azonnal hat a készülék ös-
szes funkciójára.
A kijelző továbbra is működik.
A hajtómotor rövid késleltetés után kikap-
csol, ha az üzemeltető a munkavégzés
alatt illetve menet közben leszáll az ülésről.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves
tisztítására vagy polírozására használható.
A készüléket a vízmennyiség, a kefék nyo-
máserőssége, a tisztítószer mennyisége,
valamint a menetsebesség beállításával
könnyen az adott tisztítási feladathoz lehet
igazítani.
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
A készüléket csak nedvességre és polí-
rozásra nem érzékeny sima padlón
szabad használni.
Ezt a készüléket beltéri helyiségekben
történő használatra tervezték.
A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C
között van.
A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
A készülék legfeljebb 1 cm vízmagas-
ságig alkalmas. Ne hajtson olyan terü-
letre, ahol fennáll a veszélye annak,
hogy a maximális vízmagasságot átlé-
pi.
A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el-
látni.
A készülék nem alkalmas közutak tisz-
títására.
A készüléket nem szabad nyomásra ér-
zékeny padlózatokon üzemeltetni. Ve-
gye figyelembe a padlózat
megengedett felületi terhelését. A ké-
szülék által okozott felületi terhelés a
műszaki adatoknál található meg.
A készülék nem alkalmas robbanásve-
szélyes környezetben való üzemelte-
tésre.
A készülékkel nem szabad éghető gá-
zokat, hígítatlan savakat vagy oldósze-
reket felszívni.
Ebbe beletartozik a benzin, a hígító
vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott le-
vegővel robbanékony keverékeket al-
kothatnak. Továbbá az aceton,
hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
1. ábra, lásd a borító oldalon
1 Lehúzóél *
2 Tisztítófej *
3 Tisztítószer flakon (csak Dose változat)
4 Tisztítószer szívótömlő (csak Dose vál-
tozat)
5 Kapcsolókar a szívópofák felemelésé-
hez/leengedéséhez
6 Vízmennyiség szabályozó gomb
7 Kezelőpult
8 Szennyvíz tartály
9 Szennyvíztartály fedele
10 Szívófej *
11 Szárnyas anya a szívófej megdöntésé-
hez
12 Szárnyas anyák a szívópofa rögzítésé-
hez
13 Szívócső
14 Úszó
15 Hálózati kábel töltőkészülék (csak a
Pack változatnál)
16 Biztonsági támaszték
17 Akkumulátor dugója (a Pack változatnál
nem)
18 Akkumulátor
19 Ülés (biztonsági kapcsolóval)
20 Kormány
21 Friss víz tartály fedele
22 Kapcsolókar a kefe nyomáserősséghez
(csak Adv változat esetén)
23 Friss víz szűrő
24 Pedál a tisztítófej felemeléséhez/le-
eresztéséhez
25 Lapos harmonikaszűrő
26 Durva szennytartály (csak R-tisztítófej
esetén) *
27 Adagoló berendezés a szennyvízhez
28 Szennyvíz leeresztő tömlő
29 Jelzőlámpa hátramenet esetén *
30 Töltőrendszer *
31 Lépcső jobbra
32 Gázpedál
33 Beállító csavar lehúzóél *
34 Kefecsere pedálja (csak D tisztítófej
esetén) *
* nem része a szállítási tételnek
2. ábra, lásd a borító oldalon
1 Menetirány kapcsoló
2 Program kapcsoló
3 Kürt
4 Kulcsos kapcsoló
5 Vész-Ki kapcsoló
6 Tisztítószer adagolóberendezés kap-
csolója (csak a Dose változat esetén)
7 Hátramenet jelzőlámpa kapcsolója *
8 Info gomb (csak az Adv változatnál)
9 Display
10 Kontroll lámpa szerviz
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Rendeltetésszerű használat HU . . 1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Kezelési elemek . . . . . . . . . HU . . 1
Üzembevétel előtt . . . . . . . . HU . . 2
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 5
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 5
Segítség üzemzavar esetén HU . . 7
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . 10
Tartozékok és alkatrészek . HU . 11
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . 11
EK konformitási nyiltakozat. HU . 11
Biztonsági tanácsok
Biztonsági berendezések
Vész-Ki kapcsoló
Biztonsági kapcsoló
Szimbólumok az üzemeltetési út-
mutatóban
Funkció
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készü-
lékeket megfelelő gyűjtőrend-
szeren keresztül távolítsa el.
Kezelési elemek
Kezelőpult
141HU
- 2
11 Kontroll lámpa automatikus rögzítőfék
aktív
12 Kontroll lámpa akkumulátor ellenőrzés
13 Kontroll lámpa üzemzavar
14 Kontroll lámpa szennyvíz tartály tele
15 Kontroll lámpa kefe túlterhelés
Veszély
Robbanásveszély. Ne helyezzen semmi-
lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Sérülésveszély. A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
A „Pack“ változat esetén az akkumulátor
már be van építve
Ülést előrehajtani.
3. ábra, lásd a borító oldalon
Akkumulátort behelyezni.
Tudnivaló
A két ajánlott akkumulátor esetén ezeket
különböző elrendezésben kell a készülék-
be helyezni.
Vigyázat
Rongálódásveszély. Figyeljen a helyes pó-
lusokra.
Az akkumulátor pólusokat kenje be pó-
lus zsírral.
A mellékelt összekötőkábelekkel kösse
össze a pólusokat.
Csíptesse rá a mellékelt összekötőká-
belt a még szabad (+) és (-) akkumulá-
tor pólusokra.
Dugja be az akkumulátor csatlakozó
dugóját.
Biztonsági támasztékot megemelni és
az ülést hátra dönteni.
Vigyázat
Rongálódásveszély mélykisülés által. A ké-
szülék üzembe helyezése előtt töltse fel az
akkumulátorokat.
Tudnivaló
A készülék mélykisülés elleni védelemmel
rendelkezik, azaz ha a kapacitás a még en-
gedélyezett legkisebb mértéket eléri, akkor
a készülék csak vezetni lehet és az esetle-
gesen meglévő lámpákat bekapcsolni. A
kezelőpulton ekkor az akkumulátor állapot-
jelzője pirosan világít.
A készülékkel közvetlenül a töltőhelyre
kell menni, az emelkedők kikerülésével.
Tudnivaló
Más akkumulátorok alkalmazása esetén
(pl. más gyártó) a mélykisülési védelmet az
adott akkumulátorhoz a Kärcher szakszer-
viznek újra be kell állítani.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. Figyeljen az
áramvezeték hálózatra és a biztosítékokra
– lásd „Töltő készülék“. A töltő készüléket
csak száraz, megfelelő szellőzéssel ren-
delkező helyiségekben használja!
Tudnivaló
A töltési idő átlagosan kb. 10-12 óra.
Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor
behelyezett akkumulátorhoz illő) elektro-
mosan szabályozottak és a töltési folyama-
tot maguktól befejezik.
Balesetveszély
Robbanásveszély. Ólomakkumulátorokat
csak felfelé fordított ülés mellett szabad töl-
teni.
Fordítsa felfelé az ülést.
Vegye ki a hálózati kábelt a tartóból és
dugja be a dugaljba.
A kijelző az akkumulátor töltési állapo-
tát jelzi ki.
Tudnivaló
Töltés alatt minden tisztítási- menetfunkció
blokkolva van. A funkciók addig vannak le-
zárva, amíg a 90 perc minimális töltési idő
le nem telt és a hálózati csatlakozót ismét
ki nem húzták.
A töltési folyamat után húzza ki a háló-
zati dugót, és a helyezze be a készülék
tartójába.
Fordítsa felfelé az ülést.
Húzza le az akkumulátor dugóját és
kösse össze a töltőkábellel.
A töltőkészüléket kösse össze a háló-
zattal és kapcsolja be.
A töltési folyamat után kapcsolja ki a töl-
tőkészüléket és húzza ki a hálózatból.
Húzza le az akkumulátor kábelét a töl-
tőkábelről és kösse össze a készülék-
kel.
Egy órával a töltés befejezése előtt ad-
jon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a
megfelelő sav szintre. Az akkumulátor
ismertetőjellel megfelelően el van látva.
A töltési folyamat befejeztével minden
cellának gázzal telítettnek kell lenni.
Balesetveszély
Marásveszély. Víz utántöltése lemerült ak-
kumulátor mellett sav kilépéséhez vezet-
het!
Az akkumulátorsavval való érintkezésnél
viseljen védőszemüveget, és vegye figye-
lembe az előírásokat, hogy elkerülje a sé-
rüléseket és a ruházat rongálódását.
Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a
ruházaton azonnal mossa le bő vízzel.
Vigyázat
Az akkumulátor utántöltéséhez csak desz-
tillált vizet vagy sótalanított vizet (EN
50272-T3) használjon.
Ne használjon idegen adalékot (úgyneve-
zett feljavítószert), különben minden garan-
cia megszűnik.
Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
Ülést előrehajtani.
Húzza le az akkumulátor csatlakozóját.
Üzembevétel előtt
Akkumulátorok
Vegye figyelembe az akkumulá-
torra vonatkozó figyelmeztetése-
ket a használati útmutatóban és a
jármű üzemeltetési utasításában
Szemvédőt viselni
Gyerekeket a savtól és az akku-
mulátoroktól távol tartani
Robbanásveszély
Tilos tűz, szikra, nyílt láng hasz-
nálata és a dohányzás
Marásveszély
Elsősegély
Figyelmeztető megjegyzés
Hulladék elszállítás
Az akkumulátort ne dobja a sze-
meteskukába
Helyezze be és kösse be az akkumuláto-
rokat
A elrendezés (3A. ábra) 180 Ah
B elrendezés (3B. ábra) 240 Ah
Az akkumulátorok töltése
„Pack“ változat
Beépített töltőkészülék nélküli változat
Kevés karbantartást igénylő akkumulá-
torok (ólomakkumulátorok)
Ajánlott akkumulátorok, töltő készülé-
kek
Megrendelési
szám
Akkumulátor készlet,
180 Ah, karbantartást
nem igényel
(4 akkumulátor)
6.654-124.0
Akkumulátor készlet,
240 Ah, karbantartást
nem igényel
(4 akkumulátor)
6.654-119.0
Töltőkészülék, kar-
bantartást nem igény-
lő akkumulátorokhoz
6.654-125.0
Maximális akkumulátor méretek
Elrendezés A B
Hossz 244 mm 312 mm
szélesség 190 mm 182 mm
magasság 275 mm 365mm
Akkumulátorok kiszerelése
142 HU
- 3
A kábelt kösse le az akkumulátor nega-
tív pólusáról.
A többi kábelt csíptesse le az akkumu-
látorokról.
Vegye ki az akkumulátorokat.
A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően távolítsa el.
Tudnivaló
Minden funkció azonnali üzemen kívül he-
lyezéséhez nyomja meg a Vész-Ki gombot
és fordítsa a kulcsos kapcsolót „0“ állásra.
A raklap négy deszkáját csavarok rög-
zítik. Csavarja le ezeket a deszkákat.
4. ábra, lásd a borító oldalon
Fektesse a deszkákat a paletta pere-
mére. Állítsa be úgy a deszkákat, hogy
ezek a készülék kerekei előtt legyenek.
Rögzítse a deszkákat a csavarokkal.
Fektesse a csomagolásban mellékelt
rövid deszkákat alátámasztásként a
rámpa alá.
Távolítsa el a faléceket a kerekekről.
5. ábra, lásd a borító oldalon
Húzza meg a fék karját és behúzott kar
mellett tolja le a készüléket a rámpáról.
vagy
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
Állítsa “1“-re a kulcsos kapcsolót.
Hozza működésbe menetirány kapcso-
lót és lassan hajtson le a készülékkel a
rámpáról.
Állítsa ismét “0“-ra a kulcsos kapcsolót.
A tisztítófej beépítése a „Karbantartási
munkák“ fejezetben van leírva.
Tudnivaló
Néhány modell esetén a tisztítófej már fel
van szerelve.
A kefék felszerelése a „Karbantartási mun-
kák“ fejezetben van leírva.
6. ábra, lásd a borító oldalon
A szívófejet úgy helyezze be a szívófej
felfüggesztésbe, hogy a formalemez a
felfüggesztés fölött legyen.
Húzza meg a szárnyas anyát.
A szívócső felhelyezése.
Balesetveszély
Sérülésveszély. A készüléket ne használja
a leeső tárgyak ellen védelmet nyújtó tető
nélkül olyan helyen, ahol fennáll a lehető-
sége annak, hogy a kezelőszemély leeső
tárgyak által megsérül.
Megjegyzés
Az összes funkció azonnali üzemben kívül
helyezéséhez nyomja meg a Vész-Ki kap-
csolót.
Veszély
Balesetveszély. Minden üzemeltetés előtt a
rögzítőfék működését sík terepen ellenőriz-
ni kell.
Foglalja el a helyét.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
Állítsa „1“-re a kulcsos kapcsolót.
Válasszunk egy menetirányt.
Könnyedén nyomja le a gázpedált.
A féknek hallhatóan ki kell oldódni (a
rögzítőfék kontroll lámpája a kezelőpul-
ton kialszik). A készüléknek sík terüle-
ten lassan kell elindulni. Ha elengedi a
pedált, a fék hallhatóan benyomódik. A
készüléket üzemen kívül kell helyezni
és hívni kell a szervizt, ha a fent neve-
zettek nem valósulnak meg.
Veszély
Balesetveszély. Ha a készülék már nem
mutat fékhatást, akkor a következőképpen
kell eljárni:
Ha a készülék 2%-nál magasabb emel-
kedésű rámpánál a gázpedál elengedé-
sekor nem áll meg, akkor biztonsági
okok miatt a Vész-Ki gombot csak ak-
kor szabad megnyomni, ha a rögzítőfék
rendeltetésszerű mechanikai funkcióját
a készülék minden üzembevétele előtt
ellenőrizték.
A készüléket megálláskor (sík terüle-
ten) üzemen kívül kell helyezni és hívni
kell a szervizt!
Ezen kívül figyelembe kell venni a fékek
karbantartási utasításait.
Balesetveszély
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 10%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély gyors kanyarodásnál.
Kidsodródás veszélye nedves talajnál.
Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
Menetiránnyal átlósan csak max. 10%-
os emelkedőkre hajtson fel.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki.
Üljön fel és állítsa “1“-re a kulcsos kap-
csolót.
Állítsa be a menetirányt a kezelőpulton
lévő menetirány kapcsolóval.
A haladási sebességet a gázpedál le-
nyomásával határozza meg.
Készülék megállítása: Engedje el a
gázpedált.
Tudnivaló
A menetirányt menet közben is meg lehet
változtatni. Így többszörös előre- és hátra-
menettel nagyon matt felületeket is lehet
polírozni.
A készülék bekapcsolásakor a kijelzőn a
következő üzenetek jelennek meg egymás
után:
„ < …NTESZT >“: A vezérlés öntesztet
végez.
„Viz: E-----F“ (Adv változat): Vízállás a
friss víz tartályban (6 másodpercig).
„Ora:xxxxxhxxm+“ (Classic változat):
Üzemórák (6 másodpercig)
„Akkumula: E-----F“: Az akkumulátor
töltési állapota.
Túlterhelés esetén a hajtómotor bizonyos
idő után kikapcsol. A kijelzőn hibajelentés
jelenik meg. A vezérlés túlmelegedése
esetén az érintett aggregát kikapcsol.
A készüléket legalább 15 percig hagyja
lehűlni.
A kulcsos kapcsolót fordítsa “0” állásba,
majd rövid várakozás után fordítsa is-
mét “1” állásba.
Figyelem!
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztí-
tószereket alkalmazza. Más tisztítószerek
használata esetén az üzemeltető viseli a
magasabb kockázatot az üzembiztonság
és a balesetveszély tekintetében.
Csak olyan tisztítószert használjon, amely
oldószertől, só- és fluorsavtól mentes.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés
Ne használjon erősen habzó tisztítószere-
ket.
Javasolt tisztítószerek:
Lerakás
Tisztítófej beépítése
Kefék felszerelése
Szívófej felszerelése
Üzem
A rögzítőfék ellenőrzése
Vezetés
Vezetés
Kijelző
Túlterhelés
Üzemanyagok betöltése
Tisztítószer
Alkalmazás Tisztító-
szer
Minden vízálló padlózat
karbantartó tisztítása
RM 746
RM 780
Fényes felületek (pl. grá-
nit) karbantartó tisztítása
RM 755 es
Ipari padlózatok karbantar-
tó és alap tisztítása
RM 69 ASF
Finom kőburkolatok kar-
bantartó és alap tisztítása
RM 753
Szaniter területek csempé-
zetének karbantartó tisztí-
tására
RM 751
Szaniter területek csempé-
zetének tisztítására és fer-
tőtlenítésére
RM 732
Minden alkáli ellenálló
padlózat (pl. PVC) felületi
tisztítása
RM 752
Linóleum padlók felületi
tisztítása
RM 754
143HU
- 4
Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.
Töltse be a friss vizet (maximum 60 °C)
a tartály felső pereme alatt 15 mm-ig.
Töltse be a tisztítószert.
Tudnivaló
Ha a tisztítószer tartályba először tisztító-
szert majd utána vizet tölt, akkor ez erős
habképződéshez vezethet.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
Tudnivaló
Az első üzembevétel előtt a friss víz tartályt
teljesen töltse fel, hogy a vízvezetékrend-
szert légtelenítse.
Csatlakoztassa a víztömlőt a töltőrend-
szer csatlakozási támasztékához.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Amikor eléri a maximális töltési szintet,
akkor a beépített úszószelep leállítja a
vízbevezetést.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Vegye le a víztömlőt.
A friss vízhez egy adagoló berendezés által
tisztítószer keveredik a tisztítófejhez veze-
tő úton.
Állítsa a tisztítószeres flakont a készü-
lékbe.
Csavarja le a flakon kupakját.
Helyezze be az adagoló berendezés
szívócsövét a flakonba.
Tudnivaló
Az adagoló berendezéssel maximum 3%
tisztítószert lehet hozzáadni. Magasabb
adagolás esetén az tisztítószert a friss víz
tartályba kell önteni.
Vigyázat
Eltömődés veszélye beszáradt tisztítószer
által, a Dose változat friss víz tartályába
adott tisztítószer által. Az adagoló berende-
zés átfolyómérője beszáradó tisztítószer
által beragadhat és akadályozhatja az ada-
goló berendezés funkcióját. A friss víz tar-
tályt és a készüléket ezután öblítse át tiszta
vízzel. Öblítéshez nyissa ki teljesen a víz-
mennyiség szabályozó gombját, a tisztító-
szer adagolást állítsa 0%-ra és állítsa be a
programválasztó gombbal a vízfelviteles
tisztítóprogramot.
Tudnivaló
A készülék a kijelzőn friss víz szint kijelző-
vel rendelkezik. Üres friss víz tartály esetén
a tisztítószer hozzáadása leáll. A tisztítófej
folyadék hozzáadása nélkül működik to-
vább.
7. ábra, lásd a borító oldalon
1Vezetés
Vezesse a bevetési helyre.
2 Súroló szívás
Padló nedves tisztítása és a szennyvíz
felszívása.
3 Nedves súrolás
Padlót nedvesen tisztítása és a tisztító-
szert hagyja hatni.
4 Szívás
Szennyeződés felszívása.
5 Polírozás
Padlózatok folyadék felvitel nélküli polí-
rozása.
6 Súroló szívás víz felvitel nélkül (políro-
zó szívás)
Padlózatok folyadék felvitel nélküli polí-
rozása és polírpor felszívása.
Tudnivaló
A kiválasztott program elvégzéséhez, prog-
ramtól függően, le kell ereszteni a megfele-
lő kezelőelem szívópofáját és tisztítófejét.
Az info gombbal lehet a menü pontokat ki-
választani és beállításokat végezni.
Jobbra-/balra fordítással lehet a menü-
ben előre/hátra lapozni.
Megnyomással törölni lehet a kiválasz-
tott beállítást.
A kezelő menüben a különböző tisztítási
program beállításokat lehet elvégezni.
Tisztítási programok szerint különböző pa-
ramétereket lehet beállítani. A beállításokat
az info gombbal lehet elvégezni.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
Üljön fel és állítsa “1“-re a kulcsos kap-
csolót.
A kijelző az akkumulátor feltöltési szint-
jét és a friss víz szintjét mutatja.
Válassza ki a tisztítási programot.
Hívja elő a kezelő menüt az info gomb
elfordításával.
Válassza ki a kívánt paramétereket az
info gomb elfordításával.
Nyomja meg az Info gombot – a beállí-
tott érték villog.
A paramétert az Info gomb elfordításá-
val újra be tudja állítani.
A megváltoztatott beállítást az info
gomb megnyomásával erősítse meg
vagy várjon, amíg a beállított értéket
automatikusan átveszi.
Tudnivaló
Ha a kiválasztott paramétert 10 másodper-
cen át nem változtatja meg, a kijelző az ak-
kumulátor állapotának és a friss víz
szintjének kijelzésére áll vissza.
Azonos tisztítási paraméterek minden tisz-
títási programnál egyedileg állíthatók be.
Minden beállítás még a készülék áram nél-
küli állapotában is tárolva marad.
Az Info gombot fordítsa el, amíg a kijel-
zőn az „Informacios menü“ felirat jelenik
meg.
Hívja elő az Info menüt az Info gomb
megnyomásával.
Az Info gomb elfordításával a következő in-
formációkat lehet kijelezni:
A vízmennyiséget a szennyeződésnek
és a padlózat fajtájának megfelelően
kell beállítani a szabályozó gombbal.
A tisztítófej felemelés/leeresztés pedál-
jának hátsó felületét nyomja le, kattint-
sa ki, és engedje fel a pedált.
A kefemeghajtó elindul, ha a tisztítófe-
jet leeresztette.
Friss víz
Töltőrendszer (opcionális)
Adagoló berendezés (csak Dose válto-
zat)
Tisztítási programok
Info gomb (Adv változat)
Beállítások (Adv változat)
Kezelő menü
Beállítható paraméterek
Beállítható para-
méterek
min:lé-
pés:ma
x
Megjegy-
zés
Cleanspeed (ma-
ximális tisztítási
sebesség)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (kefe fordu-
latszám)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (szívó-
teljesítmény)
– Low
High
Csak Dose változat esetén
Chemie/Agent
(tisztítószer ada-
golás)
0,5%:0,
5%:3%
Info menü
Display kijelzőJelentés
Ora:xxxxxhxxm+ Üzemóra számlá-
Járó számláló mel-
lett a „+“ jelet mu-
tatja
Viz: E-----F Vízszint a friss víz
tartályban
„C“ villog, ha az
adagoló szivattyú
üzemben van
(csak Dose válto-
zat)
Seb.: xkm/h Jelenlegi sebesség
Alfred/Kärcher Gyártó
B90R Dxx Készülék megne-
vezése
Prog.valt. x.x Szoftver változat
Kilepes az info-
menüböl
Az Info menüből az
Info gomb meg-
nyomásával lehet
kilépni.
Vízmennyiség beállítása
A tisztítófej leeresztése/felemelése
Leeresztés
144 HU
- 5
A tisztítófej felemelés/leeresztés pedál-
jának első felületét nyomja le és kattint-
sa be.
A szívópofa felemelés/leeresztés karját
húzza fel, nyomja kifelé és hagyja le-
menni.
A leszívás elindul, ha a kar lent van.
A szívópofa felemelés/leengedés karját
húzza fel és kattintsa be.
A felszívási eredmény javításához csem-
pézett padlózaton a szívófejet 5°-os dőlés-
szögben el lehet fordítani.
8. ábra, lásd a borító oldalon
Oldja ki a szárnyas anyát.
Fordítsa el a szívófejet.
Húzza meg a szárnyas anyát.
Elégtelen felszívási eredménynél az egye-
nes szívófej dőlésszögét meg lehet változ-
tatni.
8. ábra, lásd a borító oldalon
Oldja ki a szárnyas anyát.
Döntse meg a szívófejet.
Húzza meg a szárnyas anyát.
10. ábra, lásd a borító oldalon
A kefe nyomáserősség karját balra kat-
tintsa ki, állítsa be és jobbra ismét kat-
tintsa be.
Kar lefelé: Nyomáserősség csökkenté-
se.
Kar felfelé: Nyomáserősség növelése.
A lehúzóéleket a beállító csavar elfordí-
tásával úgy állítsa be, hogy a lehúzóél a
padlóhoz érjen.
A beállító csavart 1 további lefelé fordí-
tással csavarja tovább.
Tudnivaló
Szennyvíztartály túlfolyó. Tele szennyvíz-
tartály esetén a szívó turbina kikapcsol és
a „Szennyvíz tartály tele “ kontroll lámpa
villog. Minden felszívásos program egy
percre leáll. Ürítse ki a szennyvíztartályt.
Figyelem!
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Vegye ki a szennyvíz leeresztő tömlőt a
tartóból, és helyezze egy megfelelő
gyűjtőtartályba.
11. ábra, lásd a borító oldalon
A leeresztő tömlőn található adagoló
megnyitásával eressze le a vizet.
Majd öblítse ki a szennyvíz tartályt tisz-
ta vízzel.
A friss víz szűrőjének szűrőtálcáját csa-
varja le, és hagyja üresre járni a friss víz
tartályt.
Tegye vissza a szűrőtálcát.
A durva szeméttartályt ellenőrizni. A
durva szeméttartályt szükség esetén
vagy a munka befejeztével vegye ki és
ürítse ki.
Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
A készüléket aláékeléssel elgurulás el-
len biztosítani kell.
Balesetveszély
Sérülésveszély! A készüléket fel- és lera-
kásnál csak 10%-os emelkedőn szabad
üzemeltetni. Lassan vezesse.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Távolítsa el a kefekorongokat a kefefej-
ről.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiség-
ben szabad tárolni.
A tárolási helyet a készülék megenge-
dett teljes súlyának figyelembe vétele
mellett válassza ki, hogy a stabilitást ne
befolyásolja.
Veszély
Sérülésveszély. Minden a készüléken vég-
zett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcso-
lót „0“-ra és húzza ki a kulcsot. Nyomja meg
a Vész-Ki kapcsolót.
A készüléket stabil, egyenes felületre kell
állítani, és az akkumulátor csatlakozódugó-
ját le kell választani.
Tudnivaló
A szívó turbina a kikapcsolás után tovább
forog. Karbantartási munkát csak a szívó
turbina leállása után végezzen.
Szennyvíz és maradék friss víz leeresz-
tése és eltávolítása.
Vigyázat
Rongálódásveszély. A készüléket ne per-
metezze le vízzel, és ne használjon erős
tisztítószereket.
Szennyvíz leeresztése.
Ellenőrizze a lapos harmonikaszűrőt,
szükség esetén tisztítsa.
Csak R tisztítófej: Vegye ki és ürítse ki
a durva szennytartályt.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Tisztítsa meg a gumiéleket és a lehúzó-
gumikat, ellenőrizze kopásukat és
szükség esetén cserélje ki őket.
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket.
Akkumulátor töltése.
Átmenetileg leállított készülék esetén:
Az akkumulátor kiegyenlítő töltését el-
végezni.
Ellenőrizze az akkumulátor pólusok oxi-
dációját, szükség esetén kefélje le és
pólus zsírral kenje be. Ügyeljen a csat-
lakozókábelek biztos elhelyezkedésé-
re.
Tisztítsa meg a tömítéseket a szenny-
víz tartály és a fedél között és ellenőriz-
ze vízzáróságukat, szükség esetén
cserélje ki őket.
A karbantartást igénylő akkumulátorok-
nál, ellenőrizze a cellák savzáróságát.
Kefealagút tisztítása (csak R tisztítófej
esetén).
12. ábra, lásd a borító oldalon
Húzza le a vízelosztó lécet a tisztítófej-
ről és tisztítsa ki a vízcsatornát (csak R
tisztítófej esetén).
Az adagoló szivattyú szivattyútömlőjé-
nek cseréje (csak Dose változat).
A szervizzel végeztesse el az előírt ins-
pekciót.
A készülék megbízható üzemeltetésére az
illetékes Kärcher-kereskedővel karbantar-
tási szerződést köthet.
Vegye le a szívófejet.
Csavarja ki a csillagfogantyúkat.
13. ábra, lásd a borító oldalon
Húzza le a műanyag alkatrészeket.
Húzza le a gumiéleket.
Tolja rá az új gumiéleket.
Tolja fel a műanyag alkatrészeket.
Csavarja be, majd húzza meg a csillag-
foganytúkat.
Nyomja lefelé a pedált a tisztítófej fel-
emeléséhez/leeresztéséhez.
Felemelés
Szívópofa leeresztése/felemelése
Leeresztés
Felemelés
Szívófej beállítása
Ferde fekvés
Dőlésszög
A kefe nyomáserősségének beállí-
tása (csak Adv változat esetén)
Lehúzóél beállítása (csak Adv válto-
zat esetén)
A szennyvíz tartály ürítése
A tisztavíz tartály ürítése
Durva szennytartály ürítése (csak R-
tisztítófej esetén)
Üzemen kívül helyezés
Szállítás
Felszerelt D tisztítófej esetén
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Karbantartási terv
A munka után
Havonta
Évente
Karbantartási munkák
Karbantartási szerződés
Cserélje ki a gumiéleket
D tisztítófej beépítése
145HU
- 6
Tolja a tisztítófejet úgy a készülék alá,
hogy a tömlő hátrafelé mutasson.
A tisztítófejet csak félig tolja a készülék
alá.
14. ábra, lásd a borító oldalon
Vegye le a tisztítófejről a fedelet.
15. ábra, lásd a borító oldalon
A tisztítófej áramellátó kábelét kösse
össze a készülékkel (az egyforma szí-
neket kösse össze).
Helyezze fel a fedelet és kattintsa be.
Tolja a tisztítófejet középen a készülék
alá.
16. ábra, lásd a borító oldalon
A tisztítófej tömlőcsatlakozóját kösse
össze a készülék tömlőjével.
17. ábra, lásd a borító oldalon
A szorítófület a tisztítófej közepén a kar
villájába behelyezni.
A tisztítófej felemelés/leeresztés pedál-
jának karját úgy állítsa be, hogy a fura-
tok a karban és a tisztítófejben
megegyezzenek.
Tolja át a tartó stifteket a furatokon és
fordítsa lefelé a biztosító lemezt.
18. ábra, lásd a borító oldalon
A henger stiftet tolja be a vonórúd fura-
tába.
A vonórudat a stifttel a tisztítófej vezető-
sínjében tolja egészen le és kattintsa
be.
Ismételje meg az eljárást a másik olda-
lon található vonórúddal.
Nyomja lefelé a pedált a tisztítófej fel-
emeléséhez/leeresztéséhez.
Tolja a tisztítófejet úgy a készülék alá,
hogy a tömlő hátrafelé mutasson.
A tisztítófejet csak félig tolja a készülék
alá.
19. ábra, lásd a borító oldalon
Csavarja ki a csillagmarkolatot és húz-
za ki a fedelet.
20. ábra, lásd a borító oldalon
A tisztítófej áramellátó kábelét kösse
össze a készülékkel (az egyforma szí-
neket kösse össze).
Tolja be a fedelet és csavarozza be.
Tolja a tisztítófejet középen a készülék
alá.
16. ábra, lásd a borító oldalon
A tisztítófej tömlőcsatlakozóját kösse
össze a készülék tömlőjével.
21. ábra, lásd a borító oldalon
A szorítófület a tisztítófej közepén a kar
villájába behelyezni.
A tisztítófej felemelés/leeresztés pedál-
jának karját úgy állítsa be, hogy a fura-
tok a karban és a tisztítófejben
megegyezzenek.
Tolja át a tartó stifteket a furatokon és
fordítsa lefelé a biztosító lemezt.
22. ábra, lásd a borító oldalon
A henger stiftet tolja be a vonórúd fura-
tába.
A vonórudat a stifttel a tisztítófej vezető-
sínjében tolja egészen le.
Helyezze be a biztosító lemezt a veze-
tősínbe és kattintsa be.
Ismételje meg az eljárást a másik olda-
lon található vonórúddal.
23. ábra, lásd a borító oldalon
Nyomja be a biztosító lemezt és a vonó-
rudat hajtsa fel.
A további kiszerelés a beépítéssel ellenté-
tes sorrendben történik.
A kiszerelés a beépítéssel ellentétes sor-
rendben történik.
Emelje fel a tisztítófejet.
24. ábra, lásd a borító oldalon
Oldja ki a lehúzóél reteszét.
Fordítsa el a lehúzóélt.
25. ábra, lásd a borító oldalon
Oldja ki a csapágyfedél reteszét.
A csapágyfedelet lefelé nyomni és le-
húzni.
Kefehengert kihúzni.
Új kefehengert behelyezni.
Csapágyfedelet és a lehúzóélt fordított
sorrendben ismét rögzíteni.
Ismételje meg az eljárást a szemközti
oldalon.
Emelje fel a tisztítófejet.
A kefecsere pedált az ellenálláson túl
lefelé nyomni.
A kefetárcsát oldalt a tisztítófej alatt ki-
húzni.
Az új kefetárcsát a tisztítófej alatt tarta-
ni, felfelé nyomni és bekattintani.
A lépcsőt a jobb oldalon lecsavarozni
és a menetpedállal együtt leemelni.
26. ábra, lásd a borító oldalon
1 Burkolatfedél
2 Borítás
3 Tömlő tartó
4 Szivattyútömlő
5 Rotor
Vegye le a burkolat borítását.
Vegye le a fedelet.
Vegye ki a tömlőtartót a szivattyútömlő-
vel (a könnyebb kivétel érdekében a ro-
tort kézzel forgassa).
Szivattyútömlőt kicserélni.
Az adagolószivattyút és a készüléket
fordított sorrendben ismét üzemkésszé
tenni.
Fagyveszély esetén:
Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.
Veszély
Sérülésveszély. Minden a készüléken vég-
zett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcso-
lót „0“-ra és húzza ki a kulcsot. Nyomja meg
a Vész-Ki kapcsolót.
A készüléket stabil, egyenes felületre kell
állítani, és az akkumulátor csatlakozódugó-
ját le kell választani.
Szennyvíz és maradék friss víz leeresz-
tése és eltávolítása.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a
táblázatnak a segítségével nem tud elhárí-
tani, hívja a szervizt.
Tudnivaló
A hibás pólus biztosítókat csak a szerviz
cserélheti ki. Ha ezek a biztosítók hibásak,
akkor a szerviznek a használati feltételeket
és az egész vezérlést ellenőrizni kell.
Amennyiben a kijelző hibát mutat, a követ-
kezőképpen kell eljárni:
Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ helyzet-
be (készülék kikapcsolása).
Várjon, amíg a szöveg a kijelzőn eltű-
nik.
Állítsa a kulcsos kapcsolót ismét „1“
helyzetbe (készülék bekapcsolása).
Akkor amikor a hiba ismét fellép, végez-
ze el a megfelelő elhárítási intézkedé-
seket a megadott sorrendben. Eközben
a kulcsos kapcsolónak “0“ helyzetbe
kapcsolva és Vész-Ki gombnak be-
nyomva kell lenni.
Amennyiben a hibát nem lehet meg-
szüntetni, hívja a szervizt a hibajelentés
megadása mellett.
Tudnivaló
A hibajelentések, amelyek nem szerepel-
nek a következő táblázatban, olyan hibákat
mutatnak, amelyeket a kezelő nem tud el-
hárítani. Ebben az esetben kérem, értesít-
se a szervizt.
R tisztítófej beépítése
D tisztítófej kiszerelése
R tisztítófej kiszerelése
Kefehengerek cseréje
Kefekorongok cseréje
Szivattyútömlő cseréje (csak Dose válto-
zat)
Fagyvédelem
Segítség üzemzavar esetén
Biztosíték cseréje
Üzemzavar kijelző
146 HU
- 7
Üzemzavarok kijelzéssel a display-en
Display kijelzőOk Elhárítás
E: VESZ-ki gomb
megnyomva !?!
A Vész-Ki kapcsoló meg van
nyomva.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki. Állítsa a kulcsos kapcsolót “0“ hely-
zetbe. Várjon, amíg a kijelző kialszik. Állítsa a kulcsos kapcsolót ismét “1“
helyzetbe.
E: Powermod.for-
ro Hagyja lehülni!
A vezérlés túlmelegedett A kulcsos kapcsolót forgassa „0“helyzetbe. Várjon legalább 5 percet, hogy a
vezérlés le tudjon hűlni. A készüléket helyezze ismét üzembe.
E: tulterheles
KEFE/HENGER
Kefemotor túlterhelés A kulcsos kapcsolót forgassa „0“ helyzetbe. Várjon 3 másodpercet. A készü-
léket helyezze ismét üzembe. Csökkentse a kefe nyomáserősségét.
E: Hardver hiba
Onboard töltö
Hiba a beépített töltőkészülékben
(csak a Pack változatnál)
Húzza ki a töltőkészülék hálózati csatlakozóját. Várjon 10 másodpercet. Dug-
ja be ismét a hálózati csatlakozót. Ha a hibát ismét kijelzi: Hívja a vevőszol-
gálatot.
E: Akkutöltö profil
hiba
Akkumulátor hibás Akkumulátort ellenőrizni.
E: tulterheles
HAJTOMOTOR
A hajtómotor túlmelegedett emel-
kedő menet vagy beragadt fék mi-
att.
A készüléket legalább 15 percig hagyja lehűlni. A kulcsos kapcsolót forgassa
„0“ helyzetbe. Várjon 3 másodpercet. A készüléket helyezze ismét üzembe.
Kerülje a gyakori emelkedő meneteket.
źleskapcsolo! Ke-
rem üljön le
Az ülés kontaktus kapcsoló nincs
aktiválva.
Engedje el a gázpedált. Üljön az ülésre.
Gazt elengedni! A kulcsos kapcsoló bekapcsolása-
kor a gázpedál nyomva.
Engedje el a gázpedált, majd ismét működtesse azt.
Szivas utanjar.
Mindjart kikapcs
A kulcsos kapcsolót járó szívótur-
bina mellett „0“ állásra fordították.
A szívóturbina 10 másodpercig utánjár. Várjon, amíg a készülék 10 másod-
perc után automatikusan kikapcsol.
Szennytart.tele
Tisztitas leall
A szennyvíz tartály megtelt. Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Veszfek üzem!Sik
területen menni
A rögzítőfék meghibásodott. Veszély! Ne hajtson át emelkedőn/lejtőn.
A készüléket sík terepen állítsa le.
A készüléket ékkel biztosítsa elgurulás ellen.
Értesítse az Ügyfélszolgálatot.
147HU
- 8
A display-en nem kijelzett üzemzavarok
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet bein-
dítani
Dugja be az akkumulátor csatlakozó dugóját.
Állítsa “1“-re a kulcsos kapcsolót
A biztonsági kapcsoló nincs megnyomva, üljön le az ülésre.
A készülék csak akkor működik, ha kezelőszemély ül az ülésen.
Oldja ki a Vész-Ki gombot.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ helyzetbe. Várjon körülbelül 10 másodpercet, mielőtt a kulcsos kapcso-
lót ismét „1“ állásra állítja. Ha lehetséges, a készüléket csak sík területen vezesse. Adott esetben el-
lenőrizze a rögzítőféket és a lábféket.
A kulcsos kapcsoló bekapcsolása előtt vegye le a lábát a gázpedálról. Ha ismételten hiba jelentkezik,
hívja a szervizt.
Ellenőrizze az akkumulátort, szükség esetén töltse fel.
Nem elegendő vízmennyiség Ellenőrizze a friss víz állást, szükség esetén töltse utána a tartályt.
Ellenőrizze, hogy a csövek nincsenek-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
R tisztítófej: A vízelosztó lécet húzza ki és tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a friss víz szűrőt.
Nem elegendő szívóteljesít-
mény
Tisztítsa meg a szennyezvíz tartály és a fedél közötti tömítéseket, ellenőrizze ezek tömítettségét,
szükség esetén cserélje ki őket.
A lapos harmonikaszűrőt szennyvíz tartályban tisztítani
Tisztítsa meg a gumiéleket a szívófejen, szükség esetén fordítsa meg vagy cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be legyen zárva.
Ellenőrízze a szívófej beállítását.
Helyezze fel a kiegészítő súlyt (tartozék) a szívópofára.
Nem megfelelő tisztítási ered-
mény
Nyomáserősség beállítása (Eco változatnál nem)
Lehúzóélek beállítása (Eco változatnál nem)
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
A kefék nem forognak Nyomáserősség csökkentése (Eco változatnál nem)
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet.
A motor túlterhelt, hagyja lehűlni. Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ helyzetbe. Várjon körülbelül 10 má-
sodpercet, mielőtt a kulcsos kapcsolót ismét „1“ állásra állítja.
Szennyvíz leeresztő tömlő el
van záródva
Adagoló berendezést a leeresztő tömlőn kinyitni. A szívótömlőt a szívópofáról lehúzni és kézzel elzár-
ni. A programválasztó kapcsolót szívás helyzetbe állítani. Az elzáródást leszívja a leeresztő tömlőből
a szennyvíz tartályba.
A tisztítószer adagoló doboz
(csak Dose változat) nem mű-
ködik
Értesítse az Ügyfélszolgálatot.
148 HU
- 9
Műszaki adatok
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Teljesítmény
Névleges feszültség V 24
Akkumulátor kapacitás Ah (5h) 180 (240 opció)
Közepes teljesítmény felvétel W 2200
Hajtómotor teljesítmény (névleges teljesít-
mény)
W 600
Szívómotor teljesítmény W 750 550 750 550 750 550
Kefemotor teljesítmény W 2 x 600
Szívás
Szívás teljesítmény, levegő mennyiség l/s 20,5
Szívás teljesítmény, nyomáshiány kPa 120
Tisztító kefék
Munkaszélesség mm 550 650 750
Kefe átmérője mm 105 315 105 365 105 410
Kefe fordulatszáma 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Méretek és súly
Menetsebesség (max.) km/h 6
A terep max. meredeksége % 10
Elméleti területi teljesítmény m2/h 3300 3900 4500
Friss-/szennyvíz tartály térfogata l 90
Felsepert anyagok tartályának térfogata l 5 6 7
Hossz mm 1450
Szélesség (szívófej nélkül) mm 720 770 810
magasság mm 1180
Megengedett összsúly kg 460
Szállítási súly kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opció)
Felületi terhelés (vezetővel és tele friss víz tartállyal)
Első kerék N/cm264
Hátsó kerék N/cm252
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Teljes rezgési érték m/s2<2,5
Bizonytalanság K m/s20,2
Hangnyomás szint LpA dB(A) 69
Bizonytalanság KpA dB(A) 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 87
149HU
- 10
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Padlótisztító-gép felülős
Típus: 1.161-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
CEO Head of Approbation
150 HU
eština
- 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento návod k použití a přiloženou brožuru
Bezpečnostní instrukce pro kartáčová čisti-
cí a postřikovací extrakční zařízení 5.956-
251 a řiďte se pokyny v nich uvedenými.
Provoz přístroje je přípustný na plochách
se sklonem až 10%.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Pro okamžité zastavení všech funkcí: stisk-
něte tlačítko nouzového vypnutí.
Při stisknutí tlačítka nouzového vypína-
če zařízení natvrdo zabrzdí.
Nouzové vypnutí účinkuje bezprostřed-
ně na všechny funkce zařízení.
Displej indikuje i nadále.
Vypne motor pojezdu po krátké prodlevě,
když provozovatel během pracovního pro-
vozu popř. za jízdy opustí sedačku.
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Podlahový mycí stroj lze používat na čiště-
ní za mokra nebo k leštění rovných podlah.
Nastavením množství vody, přítlaku kartá-
čů, množství čisticího prostředku a rychlos-
ti jízdy lze přístroj přizpůsobit jakémukoliv
čisticímu úkonu.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
Přístroj lze používat pouze k čiště
hladkých podlah, které nejsou citlivé na
vlhkost a na leštění.
Tento přístroj je určen k použití v interi-
érech.
Rozmezí teplot při práci s přístrojem
leží mezi +5°C a +40°C.
Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
Přístroj je vhodný pro maximální hloub-
ku vody 1 cm. Nevjíždějte do oblasti,
pokud hrozí riziko, že může dojít k pře-
kročení maximální hloubky vody.
Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní
díly.
Zařízení není určeno k čištění veřej-
ných komunikací.
Přístroj nesmí být nasazen na plochy
citlivé na tlak. Berte v úvahu přípustné
zatížení podlahy. Plošné zatížení pří-
strojem je uvedené v technických úda-
jích.
Přístroj není vhodný pro prostředí s
nebezpečím exploze.
Přístrojem se nesmí vysávat žádné hoř-
lavé plyny, neředěné kyseliny ani roz-
pouštědla.
K nim patří benzín, ředidla na barvy a
topné oleje, které mohou při víření v
nasávaném vzduchu tvořit výbušné
směsi. Dále aceton, neředěné kyseliny
a rozpouštědla, neboť mohou poškodit
materiály použité v přístroji.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Obrázek 1, viz přebal
1 Stírací hubice *
2Čisticí hlava *
3 Láhev s čisticím prostředkem (pouze
varianta Dose)
4 Sací hadice na čisticí prostředek (pou-
ze varianta Dose)
5 Páka k nadzvednutí/spuštění sací lišty
6 Tlačítko regulace množství vody
7 Ovládací panel
8 Nádrž na špinavou vodu
9 Víko nádrže na špinavou vodu
10 Sací lišta *
11 Křídlové matice k naklonění sací lišty
12 Křídlové matice k upevnění sací lišty
13 Sací hadice
14 Plovák
15 Síťový kabel nabíječky (pouze varianta
Pack)
16 Pojistná opěra
17 Bateriová zástrčka (není u varianty
Pack)
18 Baterie
19 Sedátko (s bezpečnostním spínačem)
20 Volant
21 Víko zásobníku na čerstvou vodu
22 Páka přítlaku kartáčů (jen u verze Adv)
23 Filtr čerstvá voda
24 Pedál ke zvedání a spouštěčisticí
hlavice
25 Plochý skládaný filtr
26 Nádrž na hrubé nečistoty (jen u čisticí
hlavy R) *
27 Dávkovací zařízení špinavé vody
28 Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
29 Varovné světlo při couvání *
30 Plnicí systém *
31 Stupačka vpravo
32 Jízdní pedál
33 Stavěcí kolečko stírací hubice *
34 Pedál na výměnu kartáče (jen u čisticí
hlavy D) *
* Není součástí dodávky
Obrázek 2, viz přebal
1Přepínač směru jízdy
2 Programový přepínač
3 Signál
4 klíčový spínač
5 Nouzový vypínač
6Přepínač čisticí prostředek - dávkovací
zařízení (jen u verze Dose)
7 Spínač varovného světla při couvání *
8 Informační knoflík (jen varianta Adv)
9 Displej
10 Kontrolka servis
11 Kontrolka automatická brzda zapnutá
12 Kontrolka kontrola baterie
13 Kontrolka porucha
14 Kontrolka nádrž na špinavou vodu plná
15 Kontrolka přetížení kartáče
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 1
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Používání v souladu s určením CS . . 1
Ochrana životního prostředí CS . . 1
Ovládací prvky . . . . . . . . . . CS . . 1
Před uvedením do provozu. CS . . 2
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 5
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 5
Ošetřování a údržba . . . . . . CS . . 5
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 6
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 9
Příslušenství a náhradní díly CS . 10
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . 10
Prohlášení o shodě pro ES. CS . 10
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní zařízení
Nouzový vypínač
Bezpečnostní spínač
Symboly použité v návodu k obslu-
ze
Funkce
Používání v souladu s urče-
ním
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezaha-
zujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných materiá-
lů, které se dají dobře znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá
zařízení proto odevzdejte na
příslušných sběrných místech
Ovládací prvky
Ovládací panel
151CS
- 2
Pozor!
Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na
jejich kontakty a spoje článků nepokládejte
řadí apod.
Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se
nikdy nedotýkejte olova. Po práci s baterie-
mi si vždy očistěte ruce.
U varianty "Pack" jsou baterie již vestavě-
ny.
Sedačku nakloňte dopředu.
Obrázek 3, viz přebal
Vložte baterie.
Informace
Oba doporučené typy baterií se v zařízení
umisťují různě v různém uspořádání.
Pozor
Nebezpečí poškození. Dodržujte správnou
polaritu.
Póly baterie namažte tukem na kontak-
ty.
Póly spojte přiloženým spojovacím
kabelem.
K volným kontaktům (+) a (-) připojte
dodaný napájecí kabel.
Zasuňte zástrčku baterie.
Nadzvedněte pojistnou opěru a sedač-
ku překlopte dolů.
Pozor
Nebezpečí poškození při vybítí baterie.
Před uvedením zařízení do provozu baterie
nabijte.
Informace
Zařízení obsahuje ochranu proti úplnému
vybití, tzn. že když se dosáhne nejmenší
přípustné kapacity, lze se zařízení ještě jet
a zapnout případné osvětlení. V tomto pří-
padě svítí na ovládacím panelu kontrolka
baterie červeně.
Se zařízením zajeďte přímo k nabíjecí
stanici a vyhýbejte se při tom stoupání.
Informace
Při použití jiných baterií (např. jiného výrob-
ce) musí být ochrana proti úplnému vybití
nově nastavena pro příslušnou baterii
zákaznickým servisem Kärcher.
Pozor!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Dodržujte pravidla pro elektrickou síť a
pojistky - viz „nabíječka“. Nabíječku lze
používat pouze v suchých prostorách s
dostatečným větráním!
Informace
Průměrná doba nabíjení je asi 10-12 hodin.
Doporučené nabíječky (vhodné pro aktuál-
ně používané baterie) mají elektronickou
regulaci a samostatně ukončují nabíjení.
Pozor!
Nebezpečí výbuchu. Baterie s elektrolytem
je dovoleno nabíjet jen při odklopené
sedačce.
Odklopte sedačku.
Vyjměte síťový kabel z upínacího ústro-
jí a zastrčte ho do zásuvky.
Na displeji je indikován stav nabití bate-
rií.
Informace
Při nabíjení jsou blokovány veškeré funkce
čistění a pojezdu. Funkce jsou blokovány,
dokud neuplynulo minimálně 90 minut
nabíjecího času a síťová zástrčka nebyla
znovu vytažena.
Po ukončení nabíjení vytáhněte síťo-
vou zástrčku a uložte ji do upínacího
ústrojí v zařízení.
Odklopte sedačku.
Odpojte konektor baterie a připojte ho k
nabíjecímu kabelu.
Nabíječku zapojte do elektrické sítě a
zapněte.
Po ukončení nabíjení nabíječku vypně-
te a odpojte od sítě.
Kabel baterie odpojte od nabíjecího
kabelu a spojte s přístrojem.
Hodinu před ukončením nabíjení přilijte
destilovanou vodu, dbejte přitom na
správnou kyselost. Baterie je příslušně
označená. Na konci nabíjení musí plyn
být ve všech buňkách.
Pozor!
Nebezpečí poleptání Doplňování vody při
vybité baterii může vést k úniku kyseliny!
Pokud budete manipulovat s kyselinou uni-
kající z baterie používejte ochranné brýle a
dodržujte předpisy, abyste zabránili pora-
nění nebo poškození obleku.
Případné postříkání kyselinou na kůži nebo
oblečení okamžitě opláchněte velkým
množstvím vody.
Pozor
K doplňování baterií používejte pouze des-
tilovanou nebo odsolenou vodu (EN 50272-
T3).
Nepoužívejte žádné přísady (tzv. aditiva),
jinak zanikají všechny nároky vyplývající ze
záruky.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Sedačku nakloňte dopředu.
Vytáhněte zástrčku baterie.
Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie.
Zbylé kabely odpojte od svorek baterie.
Vyjměte baterie.
Vypotřebované baterie zlikvidujte dle
platných předpisů.
Informace
Pro okamžité uvedení všech funkcí mimo
provoz stiskněte tlačítko nouzového vypí-
nače a klíčový spínač otočte do polohy "0".
Čtyři podlahová prkna palety jsou upev-
něna šrouby. Tato prkna odšroubujte.
Obrázek 4, viz přebal
Před uvedením do provozu
Baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla
Noste chránič očí
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi
Nebezpečí výbuchu
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření
Nebezpečí poleptání
První pomoc
Výstražné zařízení
Likvidace odpadu
Baterii neodhazujte do kontejneru
na odpadky
Vložení a připojení baterie
Uspořádání A (obrázek
3A)
180 Ah
Uspořádání B (obrázek
3B)
240 Ah
Nabití baterií
Varianta "Pack"
Varianta bez vestavěné nabíječky
Baterie nenáročné na údržbu (baterie s
elektrolytem)
Doporučené baterie a nabíječky
Objednací č.
Sada baterií 180 Ah,
bezúdržbová
(4 baterie)
6.654-124.0
Sada baterií 240 Ah,
bezúdržbová
(4 baterie)
6.654-119.0
Nabíječka pro bez-
údržbové baterie
6.654-125.0
Max. rozměry baterie
Uspořádání A B
Délka 244 mm 312 mm
Šířka 190 mm 182 mm
Výška 275 mm 365mm
Vyjměte baterie
Vykládka
152 CS
- 3
Prkna položte na hranu palety. Prkna
nastavte tak, aby ležela před kolečky
přístroje. Prkna upevněte šrouby.
Trámy přiložené v balení posuňte pod
rampu jako výztuž.
Z kol odstraňte dřevěné lišty.
Obrázek 5, viz přebal
Zatáhněte za páku brzdy a se
zataženou brzdnou pákou sesuňte zaří-
zení dolů z rampy.
nebo
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Klíčový spínač nastavte na „1“.
Zapněte přepínač směru jízdy a přístro-
jem sjeďte pomalu z rampy.
Klíčový spínač nastavte znovu na „0“.
Montáž čisticí hlavy je popsána v kapitole
„Údržbové práce“.
Informace
U některých modelů je čisticí hlava již
namontována.
Montáž kartáčů je popsána v kapitole
„Údržbové práce“.
Obrázek 6, viz přebal
Nasaďte sací lištu na její závěs tak, aby
byl tvarovaný plech nad závěsem.
Křídlové matice utáhněte.
Nasaďte sací hadici.
Pozor!
Nebezpečí úrazu. Nepoužívejte přístroj bez
ochranného přístřeší proti padajícím před-
mětům v oblastech, kde hrozí, že by mohla
být obsluha přístroje zasažena padajícími
předměty.
Upozorně
K okamžitému uvedení všech funkcí mimo
provoz stiskněte nouzový vypínač.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Před každým zahájením
provozu je třeba prověřit na rovině funkč-
nost parkovací brzdy.
Zaujměte polohu vsedě.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Klíčový spínač nastavte na „1“.
Zvolte směr jízdy.
Lehce stlačte jízdní pedál.
Brzda se musí slyšitelně odjistit (kont-
rolka parkovací brzdy na ovládacím
panelu zhasne). Zařízení se musí na
rovině zlehka rozjet. Při uvolnění pedá-
lu brzda slyšitelně zapadne. Pokud
nedojde k výše uvedenému, je třeba
uvést zařízení mimo provoz a zavolat
zákaznický servis.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Pokud zařízení nevyka-
zuje působení brzd, postupujte takto:
Jestliže se zařízení na rampě se sklo-
nem vyšším než 2% při uvolnění pedálu
pojezdu nezastaví, smí být z bezpeč-
nostních důvodů stisknut nouzový vypí-
nač pouze tehdy, když byla při každém
uvedením zařízení do provozu předem
prověřována řádná mechanická funkce
parkovací brzdy.
Po zastavení (na rovné ploše) přístroj
vyřaďte z provozu a volejte zákaznický
servis!
Také dbejte pokynů pro údržbu brzd.
Pozor!
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
Ve směru jízdy stoupejte pouze do sklo-
nu 10%.
Nebezpečí převrácení při rychlém zatáče-
ní.
Nebezpečí uklouznutí na vlhkých podla-
hách.
V zatáčkách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Nasedněte a nastavte klíčový spínač
na „1“.
Směr jízdy nastavte spínačem směru
jízdy na obslužném pultu.
Rychlost jízdy určete stiskem jízdního
pedálu.
Přístroj pozastavte: Pusťte nožní pedál.
Informace
Směr jízdy můžete měnit i během jízdy.
Tak lze několikanásobným přejetím vpřed
a vzad vyleštit i velmi matná místa.
Při zapnutí zařízení se na displeji objevují
jedno po druhém následující hlášení:
„ < VLAST.TEST >“: Řízení provede
vlastní test.
„voda E-----F“ (varianta Adv): hladina
vody v zásobníku na čerstvou vodu (po
dobu 6 vteřin).
„Std:xxxxxhxxm+“ (varianta Classic):
provozní hodiny (po dobu 6 vteřin)
„Batterie:E-----F“: Stav nabití baterie.
Při přetížení se motor pojezdu po uplynutí
určité doby vypne. Na displeji se objeví
chybové hlášení. Při přehřátí řídicí jednotky
se dotčený agregát vypne.
Nechte přístroj nejméně 15 minut
vychladnout.
Klíčový spínač otočte do polohy „0“,
chvilku počkejte a pak opět do polohy
„1“.
Upozorně
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. U ostatních
čisticích prostředků nese provozovatel zvý-
šené riziko z hlediska provozní bezpečnosti
a úrazovosti.
Používejte pouze čisticí prostředky, které
neobsahují rozpouštědla a kyseliny solnou
a fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozorně
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Doporučené čisticí prostředky:
Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
Naplňte čerstvou vodou (max. 60 °C)
do výše 15 mm pod horním okrajem
nádrže.
Doplňte čisticí prostředky.
Informace
Jestliže se do zásobníku čisticího prostřed-
ku dá nejprve čisticí prostředek a následně
voda, může to vést k silnému pěnění.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Informace
Před prvním uvedením do provozu doplňte
nádrž na čerstvou vodu, aby se vodovodní
systém odvzdušnil.
K připojovacímu hrdlu plnicího systému
připojte vodní hadici.
Otevřete přívod vody.
Montáž čisticí hlavy
Montáž kartáčů
Montáž sací lišty
Provoz
Kontrola parkovací brzdy
Pojíždě
Pojíždě
Displej
Přetížení
Plnění provozními materiály
Čisticí prostředky
Použití Čisticí pro-
středky
Běžné čištění všech pod-
lah odolných vůči vodě
RM 746
RM 780
Udržovací čištění lesklých
povrchových ploch (např.
žula)
RM 755 es
Udržovací a důkladné čiš-
tění průmyslových podla-
hových ploch
RM 69 ASF
Udržovací a důkladné čiš-
tění dlaždic z jemné kame-
niny
RM 753
Udržovací čištění dlaždic v
sociálních zařízeních
RM 751
Čištění a dezinfekce soci-
álních zařízení
RM 732
Odstraňování vrstev všech
podlah odolných proti lou-
hům (např. PVC)
RM 752
Odstraňování vrstev z lino-
leových podlah
RM 754
Čistá voda
Systém plnění (volitelně)
153CS
- 4
Jakmile bude dosaženo maximální hla-
diny, zastaví vestavěný plovákový ven-
til přívod vody.
Zavřete vodovodní přívod.
Odstraňte vodní hadici.
Do čisté vody je při průtoku do čisticí hlavi-
ce dávkovacím zařízením přidáván čisticí
prostředek.
Do zařízení postavte láhev s čisticím
prostředkem.
Odšroubujte víčko láhve.
Sací hadici dávkovacího zařízení
zasuňte do láhve.
Informace
Dávkovacím zařízením lze přidat maximál-
ně 3 % čisticího prostředku. Při vyšším
dávkování je nutné přidat čisticí prostředek
do zásobníku na čerstvou vodu.
Pozor
Riziko ucpání zasychajícím čisticím pro-
středkem za situace, kdy se čisticí prostře-
dek přidává do zásobníku na čerstvou vodu
u varianty Dose. Průtokoměr dávkovacího
mechanismu se může zasychajícím čisti-
cím prostředkem zalepit a bránit pak fungo-
vání dávkovacího zařízení. Zásobník na
čerstvou vodu a zařízení samotné násled-
ně vypláchněte čistou vodou. Regulátor
množství vody k oplachu otevřete naplno,
dávkování čisticího prostředku nastavte na
0% a na programovém voliči nastavte čisti-
cí program pracující s vrstvou vody.
Informace
Zařízení je vybaveno na displeji indikáto-
rem hladiny čerstvé vody. Při prázdném
zásobníku na čerstvou vodu se přidávání
čisticího prostředku pozastaví. Čisticí hlava
dále pracuje bez přívodu kapaliny.
Obrázek 7, viz přebal
1Jízda
Jeďte k místu použití.
2 Vysávání při drhnutí
Čištění podlahy za mokra a vysávání
špinavé vody.
3 Mokré drhnutí
Čištění podlahy za mokra s delším
působením čisticího prostředku.
4 Vysávání
Nasajte částice nečistoty.
5 Leště
Leštění podlahy bez nanášení tekutiny.
6 Vysávání při drhnutí bez nanesení vody
(sání při leštění)
Podlahu čistěte bez nanesení telkutiny
a lešticího prachu.
Informace
K provedení zvoleného programu je třeba
dodatečně v závislosti na konkrétním pro-
gramu spustit pomocí příslušných ovláda-
cích prvků sací lištu a čisticí hlavu.
Pomocí informačního tlačítka se navolí
body menu a provedou nastavení.
Otáčením doprava/doleva listujete
menu dopředu/dozadu.
Stisk potvrdí zvolené nastavení
V obslužném menu se provádějí nastavení
pro různé čisticí programy. Podle čisticího
programu se nastavuje mnoho různých
parametrů. Nastavení se provádějí pomocí
informačního tlačítka.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Nasedněte a nastavte klíčový spínač
na „1“.
Displej ukazuje stav nabití baterie a
stav čisté vody.
Zvolte čisticí program.
Otáčením informačního tlačítka vyvolej-
te obslužné menu.
Požadovaný parametr navolte otáče-
ním informačního knoflíku.
Stiskněte informační knoflík - nastave-
ná hodnota bliká.
Parametr nově nastavte otáčením infor-
mačního knoflíku.
Změněné nastavení potvrďte stiskem
informačního tlačítko nebo vyčkejte, až
se nastavená hodnota převezme auto-
maticky.
Informace
Pokud se zvolený parametr během 10 vte-
řin nezmění, přepne displej zpět na zobra-
zení stavu baterie a hladiny čerstvé vody.
Stejné čisticí parametry lze individuálně
nastavit v každém čisticím programu.
Všechna nastavení zůstanou uložená v
zařízení, i když zařízení nezůstane pod
napětím.
Otáčejte informačním knoflíkem, dokud
se na displeji nezobrazí "Inform. Nabid-
ka".
Stiskem informačního knoflíku vyvolejte
informační nabídku.
Otáčením informačního knoflíku lze zobra-
zit následující informace:
Množství vody nastavte regulačním tla-
čítkem podle znečištění a typu podlaho-
vé krytiny.
Zadní plochu pedálu sloužícího ke zve-
dání / spouštěčisticí hlavy stiskněte
dolů, odaretujte a nechte pedál, aby se
zvedl.
Pohon kartáčů startuje, když je čisticí
hlava spuštěna.
Přední plochu pedálu sloužícího ke
zvedání / spouštěčisticí hlavy stisk-
něte dolů a zaaretujte.
Páku sloužící ke zvedání / spouště
sací lišty vytáhněte nahoru, zatlačte na
ni směrem ven a nechte ji klesnout.
Sání startuje, když je páka dole.
Páku ke zvedání / spouštění sací lišty
vytáhněte nahoru a zaaretujte.
Ke zvýšení účinku odsávání na dlážděném
povrchu lze sací lištu nastavit do šikmé
polohy v úhlu až 5 °.
Obrázek 8, viz přebal
Povolte křídlové matice.
Otočte sací lištu.
Křídlové matice utáhněte.
Dávkovací ústrojí (pouze varianta Dose)
Čisticí programy
Informační knoflík (varianta Adv)
Nastavení (varianta Adv)
Nabídka obslužných funkcí
Nastavitelné parametry
Nastavitelné
parametry
min:kr
ok:max
Poznám-
ka
Cleanspeed
(maximální rych-
lost čištění)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (počet otá-
ček kartáče)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (sací
výkon)
– Low
High
Jen u varianty Dose
Chemické činidlo
(dávkování čisticí-
ho prostředku)
0,5%:0,
5%:3%
Informační nabídka
Zobrazení na dis-
pleji
Význam
Std:xxxxxhxxm+ Počítadlo provoz-
ních hodin
Když je v chodu
čítač, zobrazuje se
„+“
voda E-----F Hladina vody v
zásobníku na čers-
tvou vodu
„C“ bliká, když je
dávkovací čerpa-
dlo v provozu (jen
verze Dose)
Rychlost: x km/h Momentální rych-
lost
Alfred/Kärcher Výrobce
B90R Dxx Označení zařízení
Verze prog. x.x Verze softwaru
Opustte inf.nab. Stiskem informač-
ního knoflíku lze
informační nabídku
opustit.
Nastavení množství vody
Spusťte / zvedněte čisticí hlavu
Spouště
Zvedání
Spusťte / zvedněte sací lištu
Spouště
Zvedání
Nastavení sací lišty
Šikmá poloha
154 CS
- 5
Při nedostatečném účinku odsávání lze
změnit sklon rovné sací lišty.
Obrázek 8, viz přebal
Povolte křídlové matice.
Skloňte sací lištu.
Křídlové matice utáhněte.
Obrázek 10, viz přebal
Páku přítlačného tlaku kartáčů odare-
tujte pohybem vlevo, přestavte ji a zno-
vu zaaretujte pohybem vpravo.
Páka dolů: zmenšení přítlačného tlaku.
Páka nahoru: zvýšení přítlačného tlaku.
Stírací hubice nastavte natáčením sta-
věcího kolečka tak, aby se stírací hubi-
ce dotýkala země.
Stavěcím kolečkem otočte dodatečně o
1 otáčku dále dolů.
Informace
Přepad nádrže na špinavou vodu. Při plné
nádrži na špinavou vodu se sací turbína
vypne a rozbliká se kontrolka „Nádrž na
špinavou vodu plná“. Všechny čisticí pro-
gramy s odsáváním jsou po dobu minuty
blokovány. Vyprázdněte nádrž na špinavou
vodu.
Upozorně
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Odpouštěcí hadici na špinavou vodu
vyjměte z držáku a spusťte ji do odpadu
prostřednictvím vhodného sběrného
zařízení.
Obrázek 11, viz přebal
Vodu vypusťte tak, že otevřete dávko-
vací zařízení u odpouštěcí hadice.
Potom nádrž na špinavou vodu
vypláchněte čistou vodou.
Odšroubujte nádobu filtru čerstvé vody
a nechte obsah zásobníku na čerstvou
vodu vytéct.
Nádobu filtru umístěte zpět.
Zkontrolujte nádrž na hrubé nečistoty.
Nádrž na hrubé nečistoty vyjímejte a
vyprazdňujte v případě potřeby nebo po
ukončení práce.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Zařízení zabezpečte proti pohybu pod-
kládacím klínem.
Pozor!
Nebezpečí úrazu! Přístrojem lze při naklád-
ce a vykládce pojíždět se stoupáním do
10%. Pojíždějte pomalu.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Z kartáčové hlavice vyndejte kotoučové
kartáče.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pou-
ze v uzavřených prostorách.
Pro umístění zvolte místo s přihlédnu-
tím k celkové hmotnosti přístroje zdůvo-
du zajištění stability přístroje.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Před všemi pracemi na
přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
vytáhněte klíč. Stiskněte tlačítko nouzové-
ho vypínače.
Přístroj umístěte na stabilní, rovné ploše a
vytáhněte zástrčku baterie.
Informace
Sací turbína po vypnutí dobíhá. Údržbové
práce provádějte teprve po úplném zasta-
vení sací turbíny.
Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.
Pozor
Nebezpečí poškození. Zařízení neostřikuj-
te vodou a nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Vypusťte špinavou vodu.
Zkontrolujte plochý skládaný filtr, v pří-
padě potřeby ho vyčistěte.
Jen čisticí hlava R: Vyjměte a vyprázd-
něte nádrž na hrubé nečistoty.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Sací a stírací chlopně vyčistěte, zkont-
rolujte stupeň jejich opotřebení a v pří-
padě potřeby je vyměňte.
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
Nabijte baterie.
V případě dočasně odstaveného zaří-
zení: Proveďte vyrovnávací nabití bate-
rie.
Zkontrolujte, zda nejsou kontakty bate-
rií zoxidované a v případě potřeby je
očistěte kartáčem a namažte tukem na
kontakty. Dbejte na správné upevně
spojovacích kabelů.
Očistěte těsnění mezi nádrží na špina-
vou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost,
v případě potřeby je vyměňte.
U baterií vyžadujících údržbu zkontro-
lujte hustotu elektrolytu v článcích.
Vyčistěte tunel kartáče (jen čisticí hlava
R)
Obrázek 12, viz přebal
Sejměte lištu rozdělovače vody čisticí
hlavy a vyčistěte vodní kanál (jen čisticí
hlava R).
Vyměňte hadici dávkovacího čerpadla
(jen varianta Dose).
U oddělení služeb zákazníkům zajistěte
předepsanou inspekci.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
lze s příslušným prodejním oddělením spo-
lečnosti Kärcher uzavírat smlouvy o údrž-
bě.
Sundejte sací lištu.
Vyšroubujte hvězdicové rukojeti.
Obrázek 13, viz přebal
Sundejte plastové díly.
Sundejte sací chlopně.
Nasaďte nové sací chlopně.
Nasaďte plastové díly.
Hvězdicové rukojeti našroubujte a při-
táhněte.
Pedál ke zvedání / spouštěčisticí hla-
vy zatlačte dolů.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení tak,
aby hadice směřovala dozadu.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení jen
zpoloviny.
Obrázek 14, viz přebal
Z čisticí hlavy odstraňte víko.
Obrázek 15, viz přebal
Propojte elektrický kabel se zařízením
(stejné barvy se musejí setkat).
Víko nasaďte a zaaretujte.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení sou-
středně.
Obrázek 16, viz přebal
Propojte hadicovou spojku čisticí hlavy
s hadicí na zařízení.
Obrázek 17, viz přebal
Sponu uprostřed čisticí hlavy nasaďte
mezi vidlice v páce.
Páku na pedálu ke zvedání / spouště
vyrovnejte tak, aby souhlasily otvory v
páce a čisticí hlavě.
Otvory prostrčte přídržný kolík a
ochranný plech otočte dolů.
Obrázek 18, viz přebal
Do otvoru tažné tyče zasuňte válcový
kolík.
Sklon
Přestavení přítlačného tlaku kartá-
čů (jen u verze Adv)
Nastavení stíracích hubic (jen u ver-
ze Adv)
Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu
Vyprázdnění nádrže s čistou vodou
Nádrž na hrubé nečistoty (jen u čis-
ticí hlavy R)
Vypnutí přístroje
Přeprava
S namontovanou čisticí hlavou D
Ukládání
Ošetřování a údržba
Plán údržby
Po skončení práce
Měč
Roč
Údržba
Smlouva o údržbě
Výměna chlopní
Namontujte čisticí hlavu D
155CS
- 6
Tažnou tyč s kolíkem ve vodicí dráze
čisticí hlavy posuňte až dolů a zaaretuj-
te ji.
Tento postup opakujte s tažnou tyčí na
protilehlé straně.
Pedál ke zvedání / spouštěčisticí hla-
vy zatlačte dolů.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení tak,
aby hadice směřovala dozadu.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení jen
zpoloviny.
Obrázek 19, viz přebal
Vyšroubujte rukojeťový kříž a vytáhněte
víko.
Obrázek 20, viz přebal
Propojte elektrický kabel se zařízením
(stejné barvy se musejí setkat).
Víko zasuňte dovnitř a pevně přišrou-
bujte.
Čisticí hlavu zasuňte pod zařízení sou-
středně.
Obrázek 16, viz přebal
Propojte hadicovou spojku čisticí hlavy
s hadicí na zařízení.
Obrázek 21, viz přebal
Sponu uprostřed čisticí hlavy nasaďte
mezi vidlice v páce.
Páku na pedálu ke zvedání / spouště
vyrovnejte tak, aby souhlasily otvory v
páce a čisticí hlavě.
Otvory prostrčte přídržný kolík a
ochranný plech otočte dolů.
Obrázek 22, viz přebal
Do otvoru tažné tyče zasuňte válcový
kolík.
Tažnou tyč s kolíkem ve vodicí dráze
čisticí hlavy posuňte až dolů.
Ochranný plech zasuňte do vodicí drá-
hy a zaaretujte.
Tento postup opakujte s tažnou tyčí na
protilehlé straně.
Obrázek 23, viz přebal
Zatlačte ochranný plech dovnitř a taž-
nou tyč nakloňte nahoru.
Další kroky demontáže probíhají v obráce-
ném pořadí než montáž.
Další kroky demontáže probíhají v obráce-
ném pořadí než montáž.
Zvedněte čisticí hlavici.
Obrázek 24, viz přebal
Uvolněte zámek stírací hubice.
Odkloňte stírací hubici.
Obrázek 25, viz přebal
Uvolněte zámek ložiskového víka.
Poté zatlačte ložiskové víko dolů a
vytáhněte.
Vytáhněte kartáčový válec.
Nasaďte nový kartáčový válec.
Znovu upevněte ložiskové víko a stírací
hubici v obráceném pořadí.
Tento postup opakujte na protější stra-
ně.
Zvedněte čisticí hlavici.
Pedál na výměnu kartáčů sešlápněte
přes odpor dolů.
Kotoučové kartáče vytáhněte stranou
pod čisticí hlavou.
Nový kotoučový kartáč přidržte pod čis-
ticí hlavou, zatlačte nahoru a zaaretuj-
te.
Odšroubujte stupačku napravo a sej-
měte ji i s pedálem pojezdu.
Obrázek 26, viz přebal
1 Víko pouzdra
2 Kryt
3 držák hadice
4 Tlaková čerpací hadice
5 Rotor
Sejměte víko pouzdra.
Odejměte kryt.
Vyjměte držák hadice s tlakovou čerpa-
cí hadicí (aby bylo vyjímání snazší,
pootočte rotor rukou).
Tlakovou čerpací hadici vyměňte.
Dávkovací čerpadlo a zařízení uveďte
znovu do provozu v opačném pořadí.
Při nebezpečí mrazu:
Vyprázdněte nádrže na čerstvou a špi-
navou vodu.
Zařízení odstavte v prostoru chráně-
ném před mrazem.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu. Přede všemi pracemi na
zařízení nastavte klíčový spínač na „0“ a
vytáhněte klíč. Stiskněte tlačítko nouzové-
ho vypínače.
Přístroj umístěte na stabilní, rovné ploše a
vytáhněte zástrčku baterie.
Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.
Při poruchách, které nelze odstranit podle
této tabulky, se obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.
Informace
Vadné pólové pojistky smí vyměňovat pou-
ze zákaznický servis. Jestliže jsou tyto
pojistky vadné, musí zákaznický servis pro-
věřit podmínky jejich používání a celou
soustavu řízení.
Pokud se na displeji zobrazují chyby,
postupujte takto:
Klíčový spínač uveďte do polohy "0"
(vypnutí zařízení).
Vyčkejte, až text na displeji zmizí.
Klíčový spínač uveďte znovu do polohy
"1" (zapnutí zařízení). Teprve když se
chyba objeví znovu, proveďte odpoví-
dající opatření k jejímu odstranění v
udaném pořadí. Přitom musí být klíčový
spínač v poloze „0“ a tlačítko nouzové-
ho vypínače stisknuté.
Pokud se chyba nedá odstranit, volejte
zákaznický servis a informujte ho o chy-
bovém hlášení.
Informace
Poruchová hlášení, která nejsou uvedena v
následující tabulce, udávají chyby, které
nemohou být odstraněny pracovníky obslu-
hy. V tomto případě laskavě informujte
zákaznický servis.
Namontujte čisticí hlavu R
Demontáž čisticí hlavy D
Vymontujte čisticí hlavu R
Výměna kartáčových válců
Výměna kotoučových kartáčů
Výměna hadice čerpadla (jen verze
Dose)
Ochrana před mrazem
Pomoc při poruchách
Výměna pojistek
Ukazatel poruch
156 CS
- 7
Poruchy se zobrazením na displeji
Zobrazení na dis-
pleji
Příčina Odstraně
E: Je stisknuto
tlac.NOUZ-VYP ?!
Nouzový vypínač je stisknut. Otáčením odjistěte nouzový vypínač. Klíčový spínač otočte do polohy "0".
Čekejte, dokud displej nezhasne. Klíčový spínač uveďte zpět do polohy "1".
E: El.mod.horky!
Musi chladnout!
Řízení přehřáté Klíčový spínač otočte do polohy "0". Čekejte alespoň 5 minut, aby mohlo
řízení vychladnout. Zařízení uveďte znovu do provozu.
E: Pretizeni
KARTACE/VALCE
Přetížení motoru kartáčů Klíčový spínač nastavte na „0“. Vyčkejte 3 vteřiny. Zařízení uveďte znovu do
provozu. Zmenšete přítlačný tlak kartáčů.
E: HW chyba v
ON-BOARD nakla-
daci
Porucha ve vestavěné nabíječce
(pouze varianta Pack)
Vytáhněte síťovou zástrčku nabíječky ze zásuvky. Vyčkejte 10 vteřin. Zasuň-
te síťovou zástrčku zpět do zásuvky. Jestliže se porucha zobrazí znovu:
zavolejte zákaznický servis.
E: Chybny profil
nabij. bat.
Baterie defektní Zkontrolujte baterii.
E: Pretiz.
MOTORUPOJEZ-
DU
Jízdní motor se přehřívá kvůli
stoupání nebo zablokované brz-
dě.
Nechte přístroj nejméně 15 minut vychladnout. Klíčový spínač nastavte na
„0“. Vyčkejte 3 vteřiny. Zařízení uveďte znovu do provozu. Vyhýbejte se čas-
tým jízdám do kopce.
Spinac sedacky!
Posadte se
Spínač sedacího kontaktu není
zapnutý.
Odlehčete pedál pojezdu. Usaďte se na sedačce.
Uvolnete plyn! Při zapnutí klíčového spínače je
pedál plynu stisknutý.
Odlehčete pedál pojezdu a následně jej znovu sešlápněte.
Dobeh sani
vypnuti okamzite
Klíčový spínač byl za chodu sací
turbíny otočen na „0“.
Sací turbína dobíhá 10 vteřin. Počkejte, dokud se zařízení po 10 vteřinách
automaticky nevypne.
Odpadni zas.plny
Cisteni stop
Nádrž na špinavou vodu je plná. Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.
Nouz.brzdeni!
Jezd. po rovine!
Parkovací brzda je vadná. Nebezpečí!Nenajíždějte do stoupání/klesání.
Zařízení odstavte na rovnou plochu.
Zařízení zabezpečte proti posunu klínem.
Informujte zákaznický servis.
157CS
- 8
Poruchy bez zobrazení na displeji
Porucha Odstraně
Přístroj nelze nastartovat Zasuňte zástrčku baterie.
Klíčový spínač nastavte na „1“.
Bezpečnostní spínač nebyl stisknut, posaďte se na sedačku.
Přístroj pracuje pouze tehdy, když na sedadle sedí obsluha.
Odblokujte tlačítko nouzového vypínače.
Klíčový spínač otočte do polohy "0". Vyčkejte cca 10 vteřin, dokud se klíčový spínač nedostane zpět
do polohy „1“. Pokud je to možné, jezděte se zařízením pouze po rovině. Příležitostně přezkušujte par-
kovací a nožní brzdu.
Před zapnutím klíčového spínače zvedněte nohu z pedálu plynu. Pokud se chyba objevuje i přesto,
volejte zákaznickou službu.
Baterie zkontrolujte, příp. nabijte
Nedostatečné množství vody Zkontrolujte množství čisté vody, v případě potřeby nádrž doplňte.
Zkontrolujte, zda nejsou ucpané hadice, v případě potřeby je vyčistěte.
Čisticí hlava R: Vyjměte a vyčistěte lištu rozdělovače vody.
Filtr čisté vody vyčistěte.
Nedostatečný sací výkon Vyčistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, případně těsně
vyměňte
Vyčistěte plochý skládaný filtr v nádrži na odpadní vodu.
Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je otočte nebo vyměňte.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte.
Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte.
Zkontrolujte, zda je víčko na vypouštěcí hadici na špinavou vodu zavřené.
Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Přidejte na sací lištu dodatečné zatížení (příslušenství).
Nedostatečný účinek čiště Nastavte přítlak (ne u verze Eco)
Nastavte stírací hubice (ne u verze Eco)
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte.
Kartáče se netočí Zmenšete přítlak (ne u verze Eco)
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte.
Motor je přetížen, nechte ho vychladnout. Klíčový spínač otočte do polohy "0". Vyčkejte cca 10 vteřin,
dokud se klíčový spínač nedostane zpět do polohy „1“.
Je ucpaná vypouštěcí hadice
na špinavou vodu
Otevřete dávkovací zařízení na vypouštěcí hadici. Odpojte sací hadici od sací lišty a rukou uzavřete.
Přepínač programů nastavte na sání. Ucpání se z vypouštěcí hadice vysaje do nádrže na špinavou
vodu.
Dávkování čisticího prostřed-
ku Dose (jen u verze Dose)
nefunguje
Informujte zákaznický servis.
158 CS
- 9
Technické údaje
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
výkon
Jmenovité napětí V 24
Kapacita baterií Ah (5 h) 180 (240 volitelně)
Průměrný příkon W 2200
Výkon motoru pojezdu (jmenovitý výkon) W 600
Výkon sacího motoru W 750 550 750 550 750 550
Výkon motoru kartáčů W 2 x 600
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu l/s 20,5
Sací výkon, podtlak kPa 120
Čisticí kartáče
Pracovní šířka mm 550 650 750
Průměr kartáče mm 105 315 105 365 105 410
Počet otáček kartáčů 1/min. 1200 140 1200 140 1200 140
Rozměry a hmotnost
Jízdní rychlost (max.) km/h 6
Stoupání terénu max. % 10
Teoretický plošný výkon m2/h 3300 3900 4500
Objem nádrže na čistou/špinavou vodu l 90
Obsah nádoby na nametené nečistoty l 5 – 6 – 7 –
Délka mm 1450
Šířka (bez sací lišty) mm 720 770 810
Výška mm 1180
Povolená celková hmotnost kg 460
Přepravní hmotnost kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, volitelně)
Plošné zatížení (s řidičem a plným zásobníkem na čerstvou vodu)
Přední kolo N/cm264
Zadní kolo N/cm252
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání m/s2<2,5
Kolísavost K m/s20,2
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 69
Kolísavost KpA dB (A) 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost
KWA
dB (A) 87
159CS
- 10
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
ho a bezporuchového provozu přístro-
je.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Podlahový čistič nástavný
přístroj
Typ: 1.161-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
CEO Head of Approbation
160 CS
Slovenšina
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte to navodilo za uporabo in prilo-
ženo brošuro Varnostna opozorila za stroje
za ččenje s krtačami in stroje za razprše-
vanje ekstrakcije, 5.956-251.
Dovoljeno je obratovanje stroja na površi-
nah z vzponom do 10%.
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Za takojšnji izklop vseh funkcij: pritisnite
tipko za zasilni izklop.
Ob pritisku tipke za zasilni izklop stroj
močno zavira.
Zasilni izklop deluje neposredno na vse
funkcije stroja.
Prikazovalnik še naprej kaže vklop.
Izklop vozni motor po kratki zakasnitvi, če
uporabnik med obratovanjem oz. med vo-
žnjo zapusti svoj sedež.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za
mokro ččenje ali poliranje ravnih tal.
Z nastavitvijo količine vode, pritisnega tlaka
krtač, količine čistilnega sredstva ter vozne
hitrosti se stroj z lahkoto prilagodi posame-
zni čistilni nalogi.
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po-
datki v Navodilu za obratovanje.
Stroj se sme uporabljati le za ččenje
gladkih površin, ki niso občutljive na
vlago ali sredstva za poliranje.
Ta naprava je namenjena za uporabo v
notranjih prostorih.
Temperaturno območje uporabe se na-
haja med +5°C in +40°C.
Stroj ni primeren za ččenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
Naprava je primerna za maksimalno vi-
šino vode 1 cm. Ne vozite po področju,
če obstaja nevarnost, da bo maksimal-
na višina vode prekoračena.
Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.
Stroj ni namenjen za ččenje javnih
prometnih površin.
Stroja se ne sme uporabljati na tleh, ki
so občutljiva na pritisk. Upoštevajte do-
voljeno površinsko obremenitev tal. Po-
vršinska obremenitev s strojem je
navedena v tehničnih podatkih.
Stroj ni primeren za uporabo v eksplo-
zivno ogroženem okolju.
S strojem se ne sme zajemati gorljivih
plinov, nerazredčenih kislin ali topil.
K tem spadajo bencin, barvno razredči-
lo ali kurilno olje, ki lahko pri vrtinčenju
s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne
mešanice. Poleg tega še aceton, nera-
zredčene kisline in topila, ker ti uničuje-
jo materiale, uporabljene v stroju.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Slika 1, glejte naslovno stran
1 Strgalni brisalec *
2Čistilna glava *
3 Steklenica čistilnega sredstva (le vari-
anta Dose)
4 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo
(le varianta Dose)
5Ročica za dviganje/spuščanje sesalne-
ga nosilca
6 Gumb za reguliranje količine vode
7 Upravljalno polje
8 Rezervoar za umazano vodo
9 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
10 Sesalni nosilec *
11 Krilate matice za nagib sesalnega nosil-
ca
12 Krilate matice za pritrditev sesalnega
nosilca
13 Gibka sesalna cev
14 Plovec
15 Omrežni kabel polnilnika (le varianta
Pack)
16 Varovalni podpornik
17 Baterijski vtič (ni pri varianti Pack)
18 Baterija
19 Sedež (z varnostnim stikalom)
20 Volan
21 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
22 Ročica za pritisni tlak krtač (le pri vari-
anti Adv)
23 Filter sveže vode
24 Pedal za dviganje/spuščanje čistilne
glave
25 Ploščato naguban filter
26 Posodo za grobo umazanijo (le pri R-či-
stilni glavi) *
27 Dozirna priprava za umazano vodo
28 Gibka izpustna cev za umazano vodo
29 Opozorilne luči pri vzvratni vožnji *
30 Polnilni sistem *
31 Stopna plošča desno
32 Vozni pedal
33 Nastavitveno kolo strgalnega brisalca *
34 Pedal za zamenjavo krtač (le pri D-či-
stilni glavi) *
* ni del dobavnega obsega
Slika 2, glejte naslovno stran
1 Stikalo za smer vožnje
2 Program Stikalo
3 Troblja
4 Ključno stikalo
5 Tipka za izklop v sili
6 Stikalo dozirne priprave za čistilno sred-
stvo (le pri varianti Dose)
7 Stikalo za opozorilne luči pri vzvratni
vožnji *
8 Informacijski gumb (le varianta Adv)
9 Prikazovalnik
10 Kontrolna lučka za servis
11 Kontrolna lučka za aktivno avtomatsko
fiksirno zavoro
12 Kontrolna lučka za nadzor baterije
13 Kontrolna lučka za motnjo
14 Kontrolna lučka za poln rezervoar za
umazano vodo
15 Kontrolna lučka za preobremenitev kr-
tače
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 1
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Upravljalni elementi . . . . . . SL . . 1
Pred zagonom . . . . . . . . . . SL . . 2
Obratovanje . . . . . . . . . . . . SL . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . 5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . 5
Nega in vzdrževanje . . . . . . SL . . 5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 6
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 8
Pribor in nadomestni deli . . SL . . 9
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 9
ES-izjava o skladnosti. . . . . SL . . 9
Varnostna navodila
Varnostne priprave
Tipka za izklop v sili
Varnostno stikalo
Simboli v navodilu za obratovanje
Delovanje
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci-
kliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dra-
gocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in po-
dobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave za-
vrzite v ustrezne zbiralne siste-
me.
Upravljalni elementi
Upravljalni pult
161SL
- 2
Nevarnost
Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole
in celične povezave, ne polagajte orodja ali
podobnih predmetov.
Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Pri varianti „Pack“ so baterije že vgrajena
Sedež zasukajte naprej.
Slika 3, glejte naslovno stran
Vstavite baterije.
Napotek
Oba priporočena tipa baterij se različno
vstavljajo v stroj z različno razporeditvijo.
Pozor
Nevarnost poškodb. Pazite na pravilno po-
larnost.
Baterijske pole namastite s polno ma-
stjo.
Pole povežite s priloženim povezoval-
nim kablom.
Sodobavljen priključni kabel pripnite na
še proste baterijske pole (+) in (-).
Vstavite baterijski vtič.
Dvignite varovalni podpornik in sedež
zasukajte navzdol.
Pozor
Nevarnost poškodb zaradi globoke izpra-
znitve. Pred zagonom stroja napolnite ba-
terije.
Napotek
Stroj ima zaščito izpraznitve, to pomeni, če
je dosežena ravno še dopustna kapaciteta,
lahko stroj le še vozi in vklopi se lahko mo-
rebiti obstoječa osvetlitev. V tem primeru
nadzor baterije na upravljalnem pultu sveti
rdeče.
Stroj peljite direktno k polnilni postaji,
pri tem se izogibajte vzponom.
Napotek
Pri uporabi drugih baterij (npr. drugih proi-
zvajalcev) mora uporabniški servis podj.
Kärcher na novo nastaviti zaščito izprazni-
tve za posamezno baterijo.
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara. Upo-
števajte električno omrežje in zaščito - glej-
te "Polnilnik". Polnilnik uporabljajte le v
suhih prostorih z zadostnim prezračeva-
njem!
Napotek
Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10-12 ur.
Priporočljivi polnilniki (ustrezni posame-
znim uporabljenim baterijam) so elektron-
sko regulirani in samostojno zaključijo
polnjenje.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih ba-
terij je dovoljeno le pri navzgor zasukanem
sedežu.
Sedež zasukajte navzgor.
Omrežni kabel vzemite iz nosilca in vta-
knite v vtičnico.
Na prikazovalniku se prikaže polnilno
stanje baterij.
Napotek
Pri polnjenju so vse čistilne in vozne funkci-
je blokirane. Funkcije so blokirane, dokler
ne poteče minimalni čas polnjenja 90 minut
in se omrežni vtič ponovno ne izvleče.
Po postopku polnjenja izvlecite omrežni
vtič in ga položite v nosilec na stroju.
Sedež zasukajte navzgor.
Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s
polnilnim kablom.
Polnilnik priključite na omrežje in ga
vklopite.
Po postopku polnjenja polnilnik izklopi-
te in ločite od omrežja.
Baterijski kabel snemite s polnilnega
kabla in ga priključite na stroj.
Eno uro pred koncem polnjenja dodajte
destilirano vodo, upoštevajte pravilno
kislost. Baterija je ustrezno označena.
Proti koncu polnjenja morajo vse celice
uplinjati.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja. Polnjenje vode v ra-
zelektrnem stanju baterije lahko vodi do iz-
stopanja kisline!
Pri ravnanju z baterijsko kislino uporabljajte
zaščitna očala in upoštevajte predpise, da
preprečite poškodbe in uničenje obleke.
Morebitne brizgljaje kisline na kožo ali oble-
ko takoj izperite z veliko vode.
Pozor
Za dodajanje tekočine baterijam uporabljaj-
te le destilirano ali razsoljeno vodo
(EN 50272-T3).
Ne uporabljajte drugih dodatkov (takoime-
novanih izboljševalnih sredstev), ker sicer
garancija zapade.
Ključno stikalo obrnite na "0" in izvlecite
ključ.
Sedež zasukajte naprej.
Izvlecite baterijski vtič.
Odklopite kabel z minus pola baterije.
Preostali kabel odklopite z baterij.
Izvlecite baterije.
Izrabljene baterije odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
Napotek
Za takojšnjo zaustavitev vseh funkcij priti-
snite tipko za zasilni izklop in obrnite ključ-
no stikalo v položaj „0“.
Štiri talne deske na paleti so pritrjene z
vijaki. Te deske odvijte.
Slika 4, glejte naslovno stran
Deske položite na rob palete. Naravnaj-
te jih tako, da ležijo pred kolesi stroja.
Deske pritrdite z vijaki.
V paketu priložene tramove za podporo
potisnite pod rampo.
Odstranite lesene letvice pred kolesi.
Slika 5, glejte naslovno stran
Pred zagonom
Baterije
Upoštevajte navodila na bateriji, v
Navodilu za uporabo in v Navodi-
lu za obratovanje vozila
Nosite zaščito za oči
Otroci se ne smejo dotikati kislin
in baterij
Nevarnost eksplozij
Prepovedan ogenj, iskre, odprta
svetloba in kajenje
Nevarnost razjedanja
Prva pomoč
Opozorilni zaznamek
Odstranitev odpadnega materiala
Baterije ne odvrzite v smetnjak
Vstavljanje in priključitev baterij
Razporeditev A (slika
3A)
180 Ah
Razporeditev B (slika
3B)
240 Ah
Polnjenje baterij
Varianta „Pack“
Varianta brez vgrajenega polnilnika
Baterije, ki ne terjajo vzdrževanja (mokre
baterije)
Priporočljive baterije, polnilniki
Naroč. št.
Komplet baterij 180
Ah, brez vzdrževanja
(4 baterije)
6.654-124.0
Komplet baterij 240
Ah, brez vzdrževanja
(4 baterije)
6.654-119.0
Polnilnik, za baterije
brez vzdrževanja
6.654-125.0
Maksimalne dimenzije baterije
Razporedi-
tev
AB
Dolžina 244 mm 312 mm
Širina 190 mm 182 mm
Višina 275 mm 365mm
Odstranitev baterij
Razkladanje
162 SL
- 3
Potegnite ročico zavore in pri potegnje-
ni ročici potisnite stroj pod rampo.
ali
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Ključno stikalo obrnite na “1“.
Pritisnite stikalo za smer vožnje in stroj
počasi zapeljite z rampe.
Ključno stikalo ponovno obrnite na "0".
Vstavljanje čistilne glave je opisano v po-
glavju "Vzdrževanje".
Napotek
Pri nekaterih modelih je čistilna glava že
montirana.
Montaža krtač je opisana v poglavju "Vzdr-
ževanje".
Slika 6, glejte naslovno stran
Sesalni nosilec vstavite v njegovo obe-
šenje tako, da oblikovna pločevina leži
nad obešenjem.
Pritegnite krilate matice.
Nataknite gibko sesalno cev.
Nevarnost
Nevarnost poškodb. Naprave ne upora-
bljajte brez varovalne strehe pred padajoči-
mi predmeti na področjih, kjer obstaja
možnost, da padajoči predmeti lahko zada-
nejo upravljavca.
Opozorilo
Za takojšnjo zaustavitev vseh funkcij priti-
snite tipko za zasilni izklop.
Nevarnost
Nevarnost nesreče. Pred vsakim obratova-
njem se mora na ravnem preveriti delova-
nje fiksirne zavore.
Vsedite se.
Tipko za zasilni izklop deblokirajte z
obračanjem.
Ključno stikalo obrnite na "1".
Izberite smer vožnje.
Narahlo pritisnite vozni pedal.
Zavora mora slišno deblokirati (kontrol-
na lučka fiksirne zavore na upravljal-
nem pultu ugasne). Stroj se mora na
ravnem z lahkoto kotaliti. Če spustite
pedal, zavora slišno zaskoči. Če zgoraj
opisano ne velja, je potrebno stroj izklo-
piti in obvestiti uporabniški servis.
Nevarnost
Nevarnost nesreče. Če stroj ne zavira več,
postopajte, kot sledi:
Če se stroj na rampi s padcem nad 2%
pri spustitvi voznega pedala ne ustavi,
se sme iz varnostnih razlogov tipko za
zasilni izklop pritisniti le v primeru, če je
bila pred vsakim zagonom stroja preiz-
kušeno pravilno mehansko delovanje fi-
ksirne zavore.
Ko se stroj ustavi (na ravni površini), ga
je treba izklopiti in poklicati uporabniški
servis!
Dodatno je treba upoštevati navodila za
vzdrževanje zavor.
Nevarnost
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite le na vzpone do
10%.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju.
Nevarnost zanašanja na mokrih tleh.
Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Vsedite se in obrnite ključno stikalo na
"1".
Smer vožnje nastavite s stikalom za
smer vožnje na upravljalnem pultu.
Vozno hitrost določate s pritiskom na
vozni pedal.
Ustavljanje stroja: spustite vozni pedal.
Napotek
Smer vožnje se lahko spremeni tudi med
vožnjo. Tako se lahko z večkratno vožnjo
naprej in nazaj polirajo tudi zelo skrhana
mesta.
Ob vklopu stroja se na prikazovalniku za-
poredno prikažejo naslednja sporočila:
„ < SELFTEST >“: Krmiljenje izvede sa-
motestiranje.
„Water E-----F“ (Varianta Adv): Nivo
vode v rezervoarju za svežo vodo (6 se-
kund dolgo).
„Ophrsxxxxxhxxm+“ (Varianta Classic):
Obratovalne ure (6 sekund dolgo)
„Battery: E-----F“: Polnilno stanje bateri-
je.
Pri preobremenitvi se po določenem času
izklopi vozni motor. Na prikazovalniku se
pojavi sporočilo motnje. Pri pregretju krmi-
ljenja se izklopi prizadeti agregat.
Stroj naj se najmanj 15 minut ohlaja.
Ključno stikalo obrnite na „0“,malo po-
čakajte in ponovno obrnite na “1“.
Opozorilo
Nevarnost poškodb. Uporabljajte le pripo-
ročena čistilna sredstva. Za druga čistilna
sredstva uporabnik nosi povečano tvega-
nje glede varnosti obratovanja in nevarno-
sti nesreče.
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne vse-
bujejo topil, solne in fluorovodikove kisline.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Opozorilo
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih
sredstev.
Priporočljiva čistilna sredstva:
Odprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
Svežo vodo (maksimalno 60 °C) napol-
nite do 15 mm pod zgornjim robom re-
zervoarja.
Dolijte čistilno sredstvo.
Napotek
Če se v rezervoar za čistilo najprej doda či-
stilo in nato voda, lahko to povzroči močno
penjenje.
Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vo-
do.
Napotek
Pred prvo uporabo popolnoma napolnite
rezervoar za svežo vodo, da odzračite vo-
dovodni sistem.
Gibko vodno cev priključite na priključni
nastavek polnilnega sistema.
Odprite dovod vode.
Če je doseženo maksimalno polnilno
stanje, vgrajeni ventil plovca zaustavi
dotok vode.
Zaprite dovod vode.
Odstranite gibko vodno cev.
Sveži vodi se na poti do čistilne glave preko
dozirne priprave dodaja čistilno sredstvo.
Steklenico s čistilom postavite v stroj.
Odvijte pokrov steklenice.
Gibko sesalno cev dozirne priprave vta-
knite v steklenico.
Napotek
Z dozirno pripravo se lahko dodaja maksi-
malno 3% čistilnega sredstva. Pri večjem
Vstavljanje čistilne glave
Montiranje krtač
Montiranje sesalnega nosilca
Obratovanje
Preverjanje fiksirne zavore
Vožnja
Vožnja
Prikazovalnik
Preobremenitev
Polnjenje obratovalnih snovi
Čistila
Uporaba Čistila
Vzdrževalno ččenje vseh
vodoodpornih tal
RM 746
RM 780
Vzdrževalno ččenje sijo-
čih površin (npr. granita)
RM 755 es
Vzdrževalno in osnovno či-
ščenje industrijskih tal
RM 69 ASF
Vzdrževalno in osnovno či-
ščenje ploščic iz tankega
kamna
RM 753
Vzdrževalno ččenje plo-
ščic v sanitarnih prostorih
RM 751
Ččenje in dezinfekcija v
sanitarnih prostorih
RM 732
Razslojevanje vseh alkal-
no odpornih tal (npr. PVC)
RM 752
Razslojevanje linolejskih
tal
RM 754
Sveža voda
Polnilni sistem (opcija)
Dozirna priprava (le varianta Dose)
163SL
- 4
doziranju je potrebno čistilno sredstvo do-
dati v rezervoar za svežo vodo.
Pozor
Nevarnost zamašitve zaradi zasušenega
čistilnega sredstva ob dodajanju čistilnega
sredstva v rezervoar za svežo vodo pri va-
rianti Dose. Merilnik pretoka dozirne pripra-
ve se lahko zaradi zasušenega čistilnega
sredstva zlepi in ovira delovanje dozirne
priprave. Rezervoar za svežo vodo in apa-
rat nato sperite s čisto vodo. Za spiranje
povsem odprite gumb za reguliranje količi-
ne vode, doziranje čistilnega sredstva na-
stavite na 0% in na stikalu za izbiro
programa nastavite program ččenja z na-
našanjem vode.
Napotek
Stroj razpolaga s prikazom nivoja sveže
vode na prikazovalniku. Pri praznem rezer-
voarju za svežo vodo se dodajanje čistilne-
ga sredstva ustavi. Čistilna glava dela
naprej brez dovajanja tekočine.
Slika 7, glejte naslovno stran
1Vožnja
Peljite do mesta uporabe.
2 Sesanje z drgnjenjem
Tla mokro očistite in posesajte umaza-
no vodo.
3 Mokro ribanje
Tla mokro očistite in pustite, da čistilno
sredstvo učinkuje.
4 Sesanje
Posesajte raztopljeno umazanijo.
5 Poliranje
Tla polirajte brez nanašanja tekočine.
6 Sesanje z drgnjenjem brez nanašanja
vode (polirno sesanje)
Tla polirajte brez nanašanja tekočine in
posesajte polirni prah.
Napotek
Za izvajanje izbranega programa je potreb-
no dodatno, glede na program, spustiti se-
salni nosilec in čistilno glavo z ustreznim
upravljalnim elementom.
Z informacijskim gumbom se izberejo me-
nijske točke in izvedejo nastavitve.
Obrat v desno/levo lista skozi menije
naprej/nazaj.
S pritiskom se potrdi izbrana nastavitev.
V upravljalnem meniju se izvedejo nastavi-
tve za različne čistilne programe. Odvisno
od čistilnega programa se lahko nastavi
različno število parametrov. Nastavitve se
izvedejo z informacijskim gumbom.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Vsedite se in obrnite ključno stikalo na
"1".
Prikazovalnik kaže polnilno stanje bate-
rije in sveže vode.
Izberite čistilni program.
Z obračanjem info gumba prikličite
upravljalni meni.
Z obračanjem info gumba izberite želen
parameter.
Pritisnite info gumb - nastavljena vre-
dnost utripa.
Z obračanjem informacijskega gumba
parameter na novo nastavite.
Spremenjeno nastavitev potrdite s priti-
skom na info gumb ali pa počakajte, da
se nastavljena vrednost avtomatsko
prevzame.
Napotek
Če se izbrani parameter 10 sekund ne
spremeni, prikazovalnik preklopi nazaj na
prikaz stanja baterije in nivoja sveže vode.
Isti čistilni parametri se lahko v vsakem či-
stilnem programu individualno nastavijo.
Vse nastavitve ostanejo shranjene, tudi ko
je stroj brez elektrike.
Informacijski gumb obračajte dokler se
na prikazovalniku ne prikaže „Informati-
onmenu“.
Informacijski meni prikličite s pritiskom
informacijskega gumba.
Z obračanjem informacijskega gumba se
lahko prikažejo naslednje informacije:
Na gumbu za reguliranje nastavite koli-
čino vode glede na umazanijo in vrsto
talne obloge.
Zadnjo površino pedala za dviganje/
spuščanje čistilne glave pritisnite nav-
zdol, izskočite in pustite, da se pedal
dvigne navzgor.
Krtačni pogon se zažene, če je čistilna
glava spuščena.
Sprednjo površino pedala za dviganje/
spuščanje čistilne glave pritisnite nav-
zdol in zaskočite.
Ročico za dviganje/spuščanje sesalne-
ga nosilca potegnite navzgor, pritisnite
navzven in pustite, da se spusti.
Izsesavanje se zažene, če je ročica
spodaj.
Ročico za dviganje/spuščanje sesalne-
ga nosilca povlecite navzgor in zaskoči-
te.
Za izboljšanje izida sesanja na ploščicah
se lahko sesalni nosilec obrne v poševno
lego do 5°.
Slika 8, glejte naslovno stran
Sprostite krilate matice.
Obrnite sesalni nosilec.
Pritegnite krilate matice.
Pri nezadovoljivem izidu sesanja se lahko
spremeni nagib ravnega sesalnega nosil-
ca.
Slika 8, glejte naslovno stran
Sprostite krilate matice.
Nagnite sesalni nosilec.
Pritegnite krilate matice.
Slika 10, glejte naslovno stran
Ročico za pritisni tlak krtač izskočite v
levo, nastavite in ponovno zaskočite v
desno.
Ročica navzdol: zmanjšajte pritisk.
Ročica navzgor: povečajte pritisk.
Strgalne brisalce z obračanjem nastavi-
tvenega kolesa nastavite tako, da se
strgalni brisalec dotika tal.
Nastavitveno kolo dodatno obrnite nav-
zdol za 1 obrat.
Čistilni programi
Informacijski gumb (varianta Adv)
Nastavitve (varianta Adv)
Upravljalni meni
Nastavljivi parametri
Nastavljivi para-
metri
min:ko
rak:ma
ks
Opomba
Cleanspeed (ma-
ksimalna hitrost
ččenja)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (število
obratov krtače)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (Sesal-
na moč)
– Low
High
Le pri varianti Dose
Chemie/Agent
(Doziranje čistil-
nega sredstva)
0,5%:0,
5%:3%
Informacijski meni
Prikaz Pomen
Ophrs xxxxxhxxm+ Števec obratoval-
nih ur
Pri tekočem števcu
se prikaže „+“
Water E-----F Nivo vode v rezer-
voarju za svežo
vodo
„C“ utripa, če dozir-
na črpalka obratuje
(le varianta Dose)
Speed: xkm/h Trenutna hitrost
Alfred/Kärcher Proizvajalec
B90R Dxx Oznaka stroja
Prog.Vers. x.x Verzija program-
ske opreme
Exit Inform.menu Informacijski meni
se lahko zapusti s
pritiskom informa-
cijskega gumba.
Nastavljanje količine vode
Spuščanje/dviganje čistilne glave
Spuščanje
Dviganje
Spuščanje/dviganje sesalnega stol-
pa
Spuščanje
Dviganje
Nastavitev sesalnega nosilca
Poševna lega
Nagib
Nastavljanje pritisnega tlaka krtač
(le pri varianti Adv)
Nastavitev strgalnih brisalcev (le pri
varianti Adv)
164 SL
- 5
Napotek
Preliv rezervoarja za umazano vodo. Pri
polnem rezervoarju za umazano vodo se
sesalna turbina izklopi in kontrolna lučka
"Rezervoar za umazano vodo" utripa. Vsi
čistilni programi z odsesavanjem so eno
minuto blokirani. Izpraznite rezervoar za
umazano vodo.
Opozorilo
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
odpadno vodo.
Cev za izpuščanje umazane vode sne-
mite z držala in jo spustite nad ustrezni
zbiralnik.
Slika 11, glejte naslovno stran
Vodo izpustite iz izpustne cevi tako, da
odprete dozirno napravo.
Potem posodo za umazano vodo spla-
knite s čisto vodo.
Odvijte filtrirno skodelico filtra za svežo
vodo in izpraznite rezervoar za svežo
vodo.
Ponovno namestite filtrirno skodelico.
Preverite posodo za grobo umazanijo.
Posodo za grobo umazanijo po potrebi
ali po koncu dela vzemite ven in jo iz-
praznite.
Ključno stikalo obrnite na "0" in izvlecite
ključ.
Stroj s podložno zagozdo zavarujte
pred kotaljenjem.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Stroj sme za polnjenje
in praznjenje obratovati le na vzponih do
10%. Vozite počasi.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Iz krtačne glave odstranite kolutne krta-
če.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notra-
njih prostorih.
Odstavno mesto izberite ob upošteva-
nju dovoljene skupne teže stroja, da ne
zmanjšate stojne varnosti.
Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Pritisnite tipko za zasilni izklop.
Stroj postavite na stabilno, ravno površino
in izvlecite baterijski vtič.
Napotek
Po izklopu sesalna turbina podaljšano teče.
Vzdrževanje izvedite šele po zaustavitvi
sesalne turbine.
Izpustite in odstranite umazano in preo-
stalo svežo vodo.
Pozor
Nevarnost poškodb. Stroja ne obrizgavajte
z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
Izpustite umazano vodo.
Preverite ploski nagubani filter, po po-
trebi ga očistite.
Le R-čistilna glava: Posodo za grobo
umazanijo vzemite ven in jo izpraznite.
Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Očistite sesalne in strgalne brisalce,
preverite obrabo in jih po potrebi zame-
njajte.
Preverite obrabo krtač, po potrebi jih
zamenjajte.
Napolnite baterijo.
Pri začasno zaustavljenem stroju: Izve-
dite izravnalno polnjenje baterije.
Baterijske pole preverite glede oksida-
cije, jih po potrebi skrtačite in namastite
s polno mastjo. Pazite na fiksen nased
povezovalnega kabla.
Očistite tesnila med rezervoarjem za
umazano vodo in pokrovom ter preveri-
te glede tesnosti, po potrebi jih zame-
njajte.
Pri baterijah, ki potrebujejo vzdrževa-
nje, preverite kislinsko gostoto celic.
Očistite krtačni tunel (le R-čistilna gla-
va).
Slika 12, glejte naslovno stran
Snemite razdelilno letev za vodo na či-
stilni glavi in očistite vodni kanal (le R-
čistilna glava).
Zamenjajte črpalno gibko cev dozirne
črpalke (le varianta Dose).
Uporabniški servis opravi predpisano
inšpekcijo.
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s pri-
stojno prodajno podružnico podj. Kärcher
sklenete vzdrževalno pogodbo.
Snemite sesalni nosilec.
Odvijte zvezdaste ročaje.
Slika 13, glejte naslovno stran
Snemite plastične dele.
Izvlecite sesalne brisalce.
Vrinite nove sesalne brisalce.
Nataknite plastične dele.
Privijte zvezdaste ročaje in jih zategni-
te.
Pedal za dviganje/spuščanje čistilne
glave pritisnite navzdol.
Čistilno glavo potisnite pod stroj tako,
da gibka cev kaže nazaj.
Čistilno glavo potisnite pod stroj le do
polovice.
Slika 14, glejte naslovno stran
Snemite pokrov na čistilni glavi.
Slika 15, glejte naslovno stran
Električni kabel čistilne glave povežite s
strojem (enake barve morajo sovpada-
ti).
Nataknite pokrov in zaskočite.
Čistilno glavo sredinsko potisnite pod
stroj.
Slika 16, glejte naslovno stran
Cevno spojko na čistilni glavi povežite z
gibko cevjo na stroju.
Slika 17, glejte naslovno stran
Vezico v sredini čistilne glave namestite
med vilice v ročici.
Ročico na pedalu za dviganje/spušča-
nje usmerite tako, da odprtine v ročici in
čistilni glavi sovpadajo.
Zatič vstavite skozi odprtine in varoval-
no pločevino zasukajte navzdol.
Slika 18, glejte naslovno stran
Varnostni zatič potisnite v izvrtino vleč-
nega droga.
Vlečni drog z zatičem potisnite povsem
navzdol v vodilo na čistilni glavi in za-
skočite.
Postopek ponovite z vlečnim drogom
na nasprotni strani.
Pedal za dviganje/spuščanje čistilne
glave pritisnite navzdol.
Čistilno glavo potisnite pod stroj tako,
da gibka cev kaže nazaj.
Čistilno glavo potisnite pod stroj le do
polovice.
Slika 19, glejte naslovno stran
Izvijte zvezdast ročaj in izvlecite pokrov.
Slika 20, glejte naslovno stran
Električni kabel čistilne glave povežite s
strojem (enake barve morajo sovpada-
ti).
Vstavite pokrov in ga trdno privijte.
Čistilno glavo sredinsko potisnite pod
stroj.
Slika 16, glejte naslovno stran
Cevno spojko na čistilni glavi povežite z
gibko cevjo na stroju.
Slika 21, glejte naslovno stran
Vezico v sredini čistilne glave namestite
med vilice v ročici.
Ročico na pedalu za dviganje/spušča-
nje usmerite tako, da odprtine v ročici in
čistilni glavi sovpadajo.
Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo
Praznjenje posode za grobo umaza-
nijo (le pri R-čistilni glavi)
Ustavitev obratovanja
Transport
Pri montirani D-čistilni glavi
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Vzdrževalni načrt
Po delu
Mesečno
Letno
Vzdrževanje
Vzdrževalna pogodba
Zamenjava sesalnih brisalcev
Vstavljanje D-čistilne glave
Vstavljanje R-čistilne glave
165SL
- 6
Zatič vstavite skozi odprtine in varoval-
no pločevino zasukajte navzdol.
Slika 22, glejte naslovno stran
Varnostni zatič potisnite v izvrtino vleč-
nega droga.
Vlečni drog z zatičem potisnite povsem
navzdol v vodilo na čistilni glavi.
Varovalno pločevino vstavite v vodilo in
zaskočite.
Postopek ponovite z vlečnim drogom
na nasprotni strani.
Slika 23, glejte naslovno stran
Vtisnite varovalno pločevino in vlečni
drog zasukajte navzgor.
Nadaljnje odstranjevanje se opravi v obra-
tnem vrstnem redu kot vstavljanje.
Odstranjevanje se opravi v obratnem vr-
stnem redu kot vstavljanje.
Dvignite čistilno glavo.
Slika 24, glejte naslovno stran
Sprostite blokado strgalnega brisalca.
Strgalni brisalec zasukajte v stran.
Slika 25, glejte naslovno stran
Sprostite blokado ležajnega pokrova.
Ležajni pokrov pritisnite navzdol in sne-
mite.
Izvlecite krtačni valj.
Vstavite nov krtačni valj.
Ležajni pokrov in strgalni brisalec po-
novno pritrdite v obratnem vrstnem re-
du.
Postopek ponovite na drugi strani.
Dvignite čistilno glavo.
Pedal za zamenjavo krtač potisnite
navzdol preko upora.
Kolutno krtačo izvlecite ob strani pod či-
stilno glavo.
Novo kolutno krtačo držite pod čistilno
glavo, pritisnite navzgor in zaskočite.
Odvijte stopno ploščo desno in dvignite
skupaj z voznim pedalom.
Slika 26, glejte naslovno stran
1 Pokrov ohišja
2 Pokrov
3 Držalo cevi
4Črpalna gibka cev
5 Rotor
Odstranite pokrov ohišja.
Snemite pokrov.
Snemite nosilec gibke cevi s črpalno
gibko cevjo (Za lažje snemanje obrnite
rotor z roko).
Zamenjajte črpalno gibko cev.
Dozirno črpalko in aparat v obratnem
vrstnem redu ponovno usposobite za
obratovanje.
V primeru nevarnosti zamrznitve:
Izpraznite rezervoar za svežo in uma-
zano vodo.
Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen
prostor.
Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Pritisnite tipko za zasilni izklop.
Stroj postavite na stabilno, ravno površino
in izvlecite baterijski vtič.
Izpustite in odstranite umazano in preo-
stalo svežo vodo.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti
s pomočjo te tabele, se obrnite na uporab-
niški servis.
Napotek
Defektne varovalke polov sme zamenjati le
uporabniški servis. Če so te varovalke de-
fektne, mora uporabniški servis preveriti
pogoje uporabe in celotno krmiljenje.
Če se na prikazovalniku prikazujejo napa-
ke, postopajte kot sledi:
Ključno stikalo obrnite v položaj “0“ (iz-
klopite stroj).
Počakajte, da besedilo na prikazovalni-
ku izgine.
Ključno stikalo ponovno obrnite v polo-
žaj “1“ (vklopite stroj). Šele, če se napa-
ka ponovno pojavi, izvedite ustrezne
ukrepe za odpravo v navedenem zapo-
redju. Pri tem mora biti ključno stikalo
obrnjeno na položaj „0“ in tipka za zasil-
ni izklop pritisnjena.
Če napake ne morete odpraviti, pokliči-
te uporabniški servis in navedite prijavo
napake.
Napotek
Prijave napak, ki v spodnji tabeli niso na-
štete, kažejo na napako, ki je uporabnik ne
more odpraviti. V tem primeru obvestite
uporabniški servis.
Odstranitev D-čistilne glave
Odstranitev R-čistilne glave
Zamenjava krtačnih valjaev
Zamenjava kolutnih krtač
Zamenjava črpalne gibke cevi (le varian-
ta Dose)
Zaščita pred zamrznitvijo
Pomoč pri motnjah
Zamenjava varovalk
Prikaz motnje
Motnje s prikazom na prikazovalniku
Prikaz Vzrok Odprava
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Tipka za zasilni izklop pritisnjena. Tipko za zasilni izklop deblokirajte z obračanjem. Ključno stikalo obrnite v po-
ložaj “0“. Počakajte, dokler prikazovalnik ne ugasne. Ključno stikalo ponovno
obrnite v položaj “1“.
E: Pow.module hot
Let cool down!
Krmiljenje pregreto Ključno stikalo obrnite v položaj 0. Počakajte najmanj 5 minut, da se krmilje-
nje lahko ohladi. Stroj ponovno zaženite.
E: Overload
BRUSH
Preobremenitev krtačnega motor-
ja
Ključno stikalo obrnite na "0". Počakajte 3 sekunde. Stroj ponovno zaženite.
Zmanjšajte pritisni tlak krtač.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Napaka v vgrajenem polnilniku (le
varianta Pack)
Omrežni vtič polnilnika iztaknite. Počakajte 10 sekund. Omrežni vtič ponovno
vtaknite. Če se napaka ponovno prikaže: Pokličite uporabniški servis.
E: Failure char-
ging battery
Baterija je pokvarjena Preverite baterijo.
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Vozni motor je pregret zaradi vo-
žnje navzhrib ali blokirane zavore.
Stroj naj se ohlaja najmanj 15 minut. Ključno stikalo obrnite na "0". Počakajte
3 sekunde. Stroj ponovno zaženite. Preprečite pogoste vožnje po klancu.
Seat switch! Ple-
ase sit down
Sedežno kontaktno stikalo ni akti-
virano.
Razbremenite vozni pedal. Usedite se.
Release gaspedal Pri vklopu ključnega stikala je ga-
spedal pritisnjen.
Razbremenite vozni pedal in nato ponovno pritisnite.
Followup suction
Shutdown shortly
Ključno stikalo je bilo pri delujoči
sesalni turbini obrnjeno na "0".
Sesalna turbina teče še 10 sekund. Počakajte, da se stroj po 10 sekundah
avtomatično izklopi.
166 SL
- 7
Dirttank full Clea-
ning stops
Rezervoar za umazano vodo je
poln.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Emergency brake!
Drive even area!
Fiksirna zavora okvarjena. Nevarnost! Ne vozite po vzponih/padcih.
Postavite napravo na ravno zemljišče.
Stroj z zagozdo zavarujte pred kotaljenjem.
Obvestite uporabniški servis.
Prikaz Vzrok Odprava
Motnje brez prikaza na prikazovalniku
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Vstavite baterijski vtič.
Ključno stikalo obrnite na “1“.
Varnostno stikalo ni aktivirano, usedite se na sedež.
Stroj obratuje le, ko upravljalec sedi na sedežu.
Sprostite tipko za zasilni izklop.
Ključno stikalo obrnite v položaj “0“. Počakajte približno 10 sekund, preden ključno stikalo ponovno
obrnete v položaj “1“. Če je možno, stroj vozite le na ravnem. Po potrebi preverite fiksirno zavoro in
nožno zavoro.
Pred vklopom ključnega stikala, vzemite nogo z gaspedala. Če se napaka kljub temu pojavi, pokličite
uporabniški servis.
Preverite baterije, po potrebi jih napolnite
Nezadostna količina vode Preverite nivo sveže vode, po potrebi dopolnite rezevoar.
Gibke cevi preverite glede zamašitev, po potrebi jih očistite.
R-čistilna glava: Izvlecite razdelilno letev za vodo in jo očistite.
Očistite filter za svežo vodo.
Nezadostna sesalna močOčistite tesnilke izmed rezervoarja za umazano vodo in pokrova ter preverite njihovo tesnost, po po-
trebi jih zamenjajte.
Očistite ploski naguban filter v rezervoarju za umazano vodo.
Očistite sesalne brisalce na sesalnem nosilcu, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte.
Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite.
Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte.
Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt
Preverite nastavitev sesalnega nosilca.
Namestite dodatno utež (oprema) na sesalni nosilec.
Nezadosten rezultat ččenja Nastavite pritisni tlak (ne varianta Eco)
Nastavite strgalni brisalec (ne varianta Eco)
Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte.
Krtače se ne vrtijo Zmanjšajte pritisni tlak (ne varianta Eco)
Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite.
Motor preobremenjen, pustite, da se ohladi. Ključno stikalo obrnite v položaj “0“. Počakajte približno
10 sekund, preden ključno stikalo ponovno obrnete v položaj “1“.
Gibka izpustna cev za umaza-
no vodo zamašena
Odprite dozirno pripravo na gibki izpustni cevi. Sesalno cev snemite s sesalnega nosilca in zaprite z
roko. Postavite stikalo za izbiro programa na sesanje. Zamašitev bo iz gibke izpustne cevi izsesalo v
posodo za umazano vodo.
Doziranje čistilnega sredstva
Dose (le varianta Dose) ne
deluje
Obvestite uporabniški servis.
167SL
- 8
Tehnični podatki
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Zmogljivost
Nazivna napetost V 24
Kapaciteta baterije Ah (5h) 180 (240 opcija)
Srednji odvzem moči W 2200
Kapaciteta voznega motorja (nazivna moč) W 600
Kapaciteta sesalnega motorja W 750 550 750 550 750 550
Kapaciteta krtačnega motorja W 2 x 600
Sesanje
Sesalna moč, količina zraka l/s 20,5
Sesalna moč, podtlak kPa 120
Čistilne krtače
Delovna širina mm 550 650 750
Premer krtače mm 105 315 105 365 105 410
Število obratov krtač1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Mere in teža
Vozna hitrost (maks.) km/h 6
Nagib terena max. % 10
Teoretična površinska močm2/h 3300 3900 4500
Prostornina rezervoarja za svežo/umazano
vodo
l90
Prostornina zbiralnika smeti l 5 6 7
Dolžina mm 1450
Širina (brez sesalnega nosilca) mm 720 770 810
Višina mm 1180
Dopustna skupna teža kg 460
Transportna teža kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)
Obremenitev površine (z voznikom in polnim rezervoarjem za čisto vodo)
Sprednje kolo N/cm264
Zadnje kolo N/cm252
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Skupna nihalna vrednost m/s2<2,5
Negotovost K m/s20,2
Nivo hrupa LpA dB(A) 69
Negotovost KpA dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost
KWA
dB(A) 87
168 SL
- 9
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Pribor in nadomestni deli
Garancija
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: Talni čistilnik s sedeţem
Tip: 1.161-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
CEO Head of Approbation
169SL
Polski
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi
i załączoną broszurą pt. Wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących i odkurzaczy piorą-
cych nr 5.956-251.
Urządzenie dopuszczone jest do użytku na
powierzchniach o nachyleniu do 10%.
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla-
tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji: Nacisnąć wyłącznik
awaryjny.
Przy naciśnięciu wyłącznika awaryjne-
go, urządzenie hamuje w twardy spo-
sób.
Użycie wyłącznika awaryjnego odbija
się natychmiast na wszystkich funk-
cjach urządzenia.
Wyświetlacz nadal działa.
Wyłącza silnik trakcyjny z krótkim opóźnie-
niem, gdy użytkownik zsiądzie z fotela pod-
czas używania urządzenia wzgl. w czasie
jazdy.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Maszyna ssąco-szorująca nadaje się do
czyszczenia na mokro lub polerowania
równych powierzchni.
Urządzenie można w łatwy sposób dosto-
sować do danego zadania poprzez usta-
wienie ilości wody, siły docisku szczotek,
ilości środków czyszczących oraz prędko-
ści jazdy.
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Urządzenie można stosować do czysz-
czenia gładkiego podłoża odpornego
na wilgoć oraz polerowania.
Urządzenie to jest przeznaczone do
użytku w pomieszczeniach wewnętrz-
nych.
Zakres temperatur eksploatacji to +5°C
i +40°C.
Urządzenie nie nadaje się do czyszcze-
nia zamarzniętego podłoża (np. w
chłodniach).
Urządzenie nadaje się do maks. wyso-
kości wody wynoszącej 1 cm. Nie wjeż-
dżać do obszaru, w którym istnieje
niebezpieczeństwo przekroczenia mak-
symalnej wysokości wody.
Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częścia-
mi zamiennymi.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
czyszczenia dróg publicznych.
Urządzenie nie może być stosowane
na podłożu, które nie jest odporne na
nacisk. Należy uwzględnić dopuszczal-
ne obciążenie powierzchni podłoża.
Obciążenie powierzchni przez urządze-
nie zostało podane w danych technicz-
nych.
Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
Za pomocą urządzenia nie wolno po-
bierać żadnych gazów zapalnych, nie-
rozcieńczonych kwasów lub
rozpuszczalników.
Zaliczają się do nich benzyna, rozcień-
czalniki do farb lub olej opałowy, które
w wyniku zmieszania z zasysanym po-
wietrzem mogą tworzyć mieszanki wy-
buchowe. Nie zasysać acetonu,
nierozcieńczonych kwasów ani roz-
puszczalników, ponieważ atakują one
materiały zastosowane w urządzeniu.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Rys. 1, patrz strona okładki
1 Listwa zgarniająca *
2Głowica czyszcząca *
3 Kanister na środek czyszczący (tylko
wariant Dose)
4Wąż ssący środek czyszczący (tylko
wariant Dose)
5 Pedał do podnoszenia/opuszczania
belki ssącej
6 Przycisk regulujący ilość wody
7 Pole obsługi
8 Zbiornik brudnej wody
9 Pokrywa zbiornika brudnej wody
10 Belka ssąca *
11 Nakrętki motylkowe do pochylenia belki
ssącej
12 Nakrętki motylkowe do zamocowania
belki ssącej
13 Wąż ssący
14 Pływak
15 Kabel sieciowy ładowarki (tylko wariant
Pack)
16 Podpórka zabezpieczająca
17 Wtyczka akumulatora (nie przy warian-
cie Pack)
18 Akumulator
19 Fotel (z wyłącznikiem bezpieczeństwa)
20 Kierownica
21 Pokrywa zbiornika czystej wody
22 Dźwignia docisku szczotek (tylko w
wersji Adv)
23 Filtr czystej wody
24 Pedał do podnoszenia/opuszczania
głowicy czyszczącej
25 Płaski filtr falisty
26 Pojemnik na duże śmieci (tylko przy
głowicy czyszczącej R) *
27 Urządzenie dozujące do brudnej wody
28 Wąż spustowy do brudnej wody
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
Elementy obsługi . . . . . . . . PL . . 1
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . 5
Przechowywanie. . . . . . . . . PL . . 5
Czyszczenie i konserwacja. PL . . 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 7
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 9
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne. . . . . . . . . . . . PL . 10
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . 10
Deklaracja zgodności UE . . PL . 10
Wskazówki bezpieczeństwa
Zabezpieczenia
Wyłącznik awaryjny
Wyłącznik bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
Funkcja
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko od-
dawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do uty-
lizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedo-
stać się do środowiska natural-
nego. Z tego powodu należy
usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utyli-
zacji.
Elementy obsługi
170 PL
- 2
29 Lampa ostrzegawcza tylko przy jeździe
do tyłu *
30 System napełniania *
31 Prawa stopka pedału
32 Pedał jazdy
33 Koło nastawcze listwy zgarniającej *
34 Pedał wymiany szczotek (tylko przy gło-
wicy czyszczącej D) *
* Elementy nieobjęte zakresem dostawy
Rys. 2, patrz strona okładki
1 Przełącznik kierunku jazdy
2 Programator
3 Klakson
4 Stacyjka
5Wyłącznik awaryjny
6
Przełącznik urządzenia dozującego śro-
dek czyszczący (tylko w wersji Dose)
7 Przełącznik lampy ostrzegawczej tylko
przy jeździe do tyłu *
8 Przycisk informacyjny (tylko wariant
Adv)
9Wyświetlacz
10 Kontrolka serwisowa
11 Kontrolka automatycznego hamulca
postojowego aktywna
12 Kontrolka nadzoru akumulatora
13 Kontrolka zakłóceń
14 Kontrolka pełnego zbiornika brudnej
wody
15 Kontrolka przeciążenia szczotki
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łączni-
kach ogniw, narzędzi ani podobnych przed-
miotów.
Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
W wariancie „Pack“ akumulatory są już
włożone
Odchylić fotel do przodu.
Rys. 3, patrz strona okładki
Włożyć akumulatory.
Wskazówka
Obydwa zalecane typy akumulatorów
umieszczane są w urządzeniu na różny
sposób w innym porządku.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Zważać
na odpowiednie ustawienie biegunów.
Bieguny akumulatorów nasmarować
smarem polaryzującym.
Połączyć bieguny dołączonym przewo-
dem.
Zacisnąć dostarczony przewód na wol-
nych biegunach (+) i (-).
Włożyć wtyczkę akumulatora.
Podnieść podpórkę zabezpieczającą i
odchylić fotel na dół.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu
głębokiego rozładowania. Przed urucho-
mieniem urządzenia naładować akumula-
tory.
Wskazówka
Urządzenie posiada zabezpieczenie aku-
mulatora przed nadmiernym wyładowa-
niem, tzn., gdy osiągnięty zostanie
dopuszczalny minimalny poziom energii,
można już jedynie jechać i ewentualnie
włączyć dostępne oświetlenie. W tym wy-
padku na pulpicie sterowniczym świeci się
na czerwono symbol nadzoru akumulatora.
Wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanowisko załadowcze,omijając przy
tym wzniesienia.
Wskazówka
Przy użyciu innych akumulatorów (np. in-
nych producentów), serwis firmy Kärcher
musi na nowo ustawić zabezpieczenie
przed nadmiernym wyładowaniem.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Zwrócić uwagę na sieć prze-
wodów elektrycznych i bezpieczniki – por.
Ładowarka“. Używać ładowarkę tylko w
suchych pomieszczeniach z wystarczającą
wentylacją!
Wskazówka
Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 10-
12 godzin.
Zalecane ładowarki (pasujące do zastoso-
wanych akumulatorów) są regulowane
elektronicznie i samoczynnie kończą łado-
wanie.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie
akumulatorów niskoobsługowych jest do-
zwolone jedynie przy odchylonym fotelu ku
górze.
Odchylić fotel ku górze.
Wyjąć kabel sieciowy z uchwytu i wło-
żyć do gniazdka.
Na wyświetlaczu przedstawiany jest
poziom naładowania akumulatora.
Wskazówka
Przy ładowaniu blokowane są wszystkie
funkcje czyszczenia i jezdne. Funkcje te są
zablokowane aż do upływu minimalnego
czasu ładowania wynoszącego 90 minut i
ponownego wyjęcia wtyczki sieciowej.
Po ładowaniu należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową i umieścić na uchwycie w urzą-
dzeniu.
Odchylić fotel ku górze.
Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć
z kablem do ładowania.
Podłączyć ładowarkę do sieci i następ-
nie włączyć.
Po przeprowadzeniu ładowania wyłą-
czyć ładowarkę i odłączyć od sieci elek-
trycznej.
Kabel akumulatora zdjąć z ładowarki i
połączyć z urządzeniem.
Godzinę przed zakończeniem procesu
ładowania dodać wody destylowanej,
zważając na odpowiedni poziom kwa-
su. Akumulator posiada odpowiednie
oznaczenia. Na koniec procesu łado-
wania wszystkie ogniwa muszą wytwa-
rzać gaz.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym. Dopełnianie wody w stanie rozła-
dowanym akumulatora może prowadzić do
wypłynięcia kwasu!
Przy obchodzeniu się z kwasem używać
okularów ochronnych i przestrzegać prze-
pisów, by uniknąć obrażeń i zniszczenia
odzieży.
Ewentualne wypryski kwasu na skórę albo
ubranie należy natychmiast wypłukać wiel-
ką ilością wody.
Uwaga
Do uzupełniania poziomu akumulatorów
używać jedynie wody destylowanej albo
odsolonej (EN 50272-T3).
Nie używać żadnych obcych dodatków (tak
zwanych środków poprawiających), gdyż
wtedy wygasa wszelka gwarancja.
pulpit sterowniczy
Przed pierwszym uruchomie-
niem
Akumulatory
Przestrzegać wskazówek na aku-
mulatorze, w instrukcji obsługi i w
instrukcji eksploatacji pojazdu
Nosić okulary ochronne
Trzymać dzieci z dala od elektro-
litu i akumulatorów
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zakaz palenia oraz używania ot-
wartego ognia i przedmiotów isk-
rzących
Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem żrącym
Pierwsza pomoc
Ostrzeżenie
Usuwanie odpadów
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci
Włożyć akumulatory i podłączyć
Rozmieszczenie A (rys.
3A)
180 Ah
Rozmieszczenie B (rys.
3B)
240 Ah
Ładowanie akumulatorów
Wariant „Pack“
Wariant bez wbudowanej ładowarki
Niskoobsługowe akumulatory
171PL
- 3
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
"0" i wyjąć go ze stacyjki.
Odchylić fotel do przodu.
Wyjąć wtyczkę akumulatora.
Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora.
Odłączyć resztę kabli od akumulato-
rów.
Wyjąć akumulatory.
Zużyte akumulatory poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wskazówka
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funk-
cje, użyć wyłącznika awaryjnego, a stacyj-
kę ustawić w pozycji „0“.
Cztery deski palety są umocowane śru-
bami. Odkręcić deski.
Rys. 4, patrz strona okładki
Położyć deski na kancie palety. Ustawić
deski w taki sposób, by leżały przed ko-
łami urządzenia. Zamocowć deski przy
pomocy śrub.
Belki znajdujące się w opakowaniu
przesunąć jako podparcie pod rampę.
Usunąć listwy drewniane sprzed kół.
Rys. 5, patrz strona okładki
Pociągnąć za dźwignię hamulca i przy
pociągniętej dźwigni zsunąć urządze-
nie z rampy.
lub
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Stacyjkę ustawić na "1".
Uruchomić przełącznik kierunku jazdy i
powoli odjechać pojazdem z rampy.
Stacyjkę ustawić znowu na "0".
Montaż głowicy czyszczącej opisany jest w
rozdziale „Prace konserwacyjne“.
Wskazówka
W niektórych modelach głowica czyszczą-
ca jest już zamontowana.
Montaż szczotek opisany jest w rozdziale
„Prace konserwacyjne“.
Rys. 6, patrz strona okładki
Belkę ssącą umieścić w uchwycie w
taki sposób, aby blacha profilowana
znajdowała się ponad uchwytem.
Przykręcić nakrętki motylkowe.
Nałożyć wąż ssący.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia. Nie używać
urządzenia bez dachu ochronnego chro-
niącego przed spadającymi przedmiotami
w obszarach, w których istnieje możliwość
trafienia operatora przez spadające przed-
mioty.
Wskazówka
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie funk-
cje, nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Niebezpieczeństwo
Zagrożenie wypadkiem. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić działanie hamul-
ca postojowe na równej powierzchni.
Zająć miejsce w fotelu.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Stacyjkę ustawić na “1“.
Wybrać kierunek jazdy.
Lekko nacisnąć pedał jazdy.
Hamulec musi się w słyszalny sposób
zwolnić (gaśnie lampka kontrolna ha-
mulca postojowego przy pulpicie ste-
rowniczym). Na równej powierzchni
urządzenie musi się lekko przesunąć.
Gdy pedał zostanie zwolniony, hamulec
w słyszalny sposób się zapada. Gdy
wyżej wspomniane elementy nie mają
miejsca, należy wyłączyć urządzenia i
wezwać serwis.
Niebezpieczeństwo
Zagrożenie wypadkiem. Jeżeli urządzenie
już nie wykazuje skuteczności hamowania,
należy uczynić co następuje:
Jeżeli urządzenie stojące na rampie o
2% spadku terenu przy puszczeniu pe-
dału jazdy nie jest w stanie się zatrzy-
mać, wtedy z powodów
bezpieczeństwa można nacisnąć wy-
łącznik awaryjny tylko wtedy, gdy przed
każdym uruchomieniem maszyny
sprawdzi się właściwe mechaniczne
funkcjonowanie hamulca postojowego.
Gdy urządzenie osiągnie stan bezruchu
(na równej nawierzchni), należy je wy-
cofać z użycia i wezwać autoryzowany
serwis!
Dodatkowo należy przestrzegać wska-
zówek dotyczących konserwacji hamul-
ców.
Niebezpieczeństwo
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
w kierunku jazdy.
Szybka jazda na zakręcie grozi przewróce-
niem.
Niebezpieczeństwo wpadnięcia w poślizg
na mokrym podłożu.
Zakręty pokonywać powoli.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Wsadzić i stacyjkę ustawić na "1".
Ustawić kierunek jazdy przełącznikiem
kierunku jazdy na pulpicie sterowni-
czym.
Okreslić prędkość jazdy przez urucho-
mienie pedału jazdy.
Zatrzymywanie urządzenia: Zwolnić
pedał jazdy.
Wskazówka
Kierunek jazdy można zmieniać także pod-
czas jazdy. W ten sposób przez wielokrot-
ną jazdę do przodu i do tyłu mogą być
polerowane również powierzchnie bardzo
matowe.
Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu
pojawiają się kolejno następujące komuni-
katy:
„< TEST SAMOSPR.>“: Sterowanie
przeprowadza test samosprawdzający.
„Woda E-----F“ (wariant Adv): Poziom
wody w zbiorniku czystej wody (przez 6
sekund).
„G.rob:xxxxxhxxm+“ (wariant Classic):
Godziny robocze (przez 6 sekund)
„Akumulat.E-----F“: Poziom naładowa-
nia akumulatora.
Przy przeciążeniu, silnik trakcyjny po pew-
nym czasie wyłącza się. Na wyświetlaczu
pojawia się komunikat o usterce. Przy prze-
grzaniu sterowania, urządzenie, którego to
dotyczy zostanie wyłączone.
Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe
wychłodzenie urządzenia.
Stacyjkę przekręcić na "0", krótko za-
czekać, a potem przekręcić z powrotem
na "1".
Zalecane akumulatory, ładowarki
Nr katalogowy
Zestaw akumulato-
rów 180 Ah, bezobsłu-
gowe
(4 akumulatory)
6.654-124.0
Zestaw akumulato-
rów 240 Ah, bezobsłu-
gowe
(4 akumulatory)
6.654-119.0
Ładowarka, do aku-
mulatorów bezobsłu-
gowych
6.654-125.0
Maksymalne wymiary akumulatorów
Rozmiesz-
czenie
AB
Długość 244 mm 312 mm
szerokość 190 mm 182 mm
wysokość 275 mm 365 mm
Wyjmowanie akumulatorów
Rozładunek
Montaż głowicy czyszczącej
Montaż szczotek
Zamontować belkę ssącą
Działanie
Sprawdzić hamulec postojowy
Jazda
Jazda
Wyświetlacz
Przeciążenie
172 PL
- 4
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stoso-
wać tylko zalecane środki czyszczące. W
przypadku innych środków czyszczących
użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bez-
pieczeństwa eksploatacji oraz ryzyko wy-
padku.
Stosować tylko środki czyszczące nie za-
wierające rozpuszczalników, kwasu solne-
go i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących.
Zalecana metoda czyszczenia:
Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Uzupełnić czystą wodę (maksymalnie
60 °C) do poziomu 15 mm poniżej gór-
nej krawędzi zbiornika.
Uzupełnić środek czyszczący.
Wskazówka
Jeżeli do zbiornika środka czyszczącego
najpierw wlewa się środek czyszczący, a
potem wodę, może to prowadzić do tworze-
nia się wielkiej ilości piany.
Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Wskazówka
Przed pierwszym uruchomieniem całkowi-
cie napełnić zbiornik czystej wody, aby od-
powietrzyć układ wody.
Podłączyć wąż do wody przy króćcu
przyłączeniowym systemu napełniania.
Otworzyć dopływ wody.
Jeżeli osiągnięto maksymalny poziom
napełnienia, wówczas wbudowany za-
wór pływakowy zatrzymuje dopływ wo-
dy.
Zamknąć dopływ wody.
Usunąć wąż do wody.
Do czystej wody w drodze do głowicy
czyszczącej urządzenie dozujące dodaje
środek czyszczący.
Ustawić kanister ze środkiem czysz-
czącym w urządzeniu.
Odkręcić pokrywę kanistra.
Włożyć wąż ssący urządzenia dozują-
cego do kanistra.
Wskazówka
Urządzenie dozujące może maksymalnie
dodać 3% środka czyszczącego. W przy-
padku większej dawki środek czyszczący
musi zostać dodany do zbiornika czystej
wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zatorów przez wy-
schnięty środek czyszczący przy dodawa-
niu środka czyszczącego do zbiornika
czystej wody w wariancie Dose. Miernik
przepływu urządzenia dozującego może
zostać zaklejony przez wysychający śro-
dek czyszczący i zakłócić działanie urzą-
dzenia dozującego. Przepłukać potem
zbiornik czystej wody i urządzenie czystą
wodą. W celu przeprowadzenia płukania
należy całkowicie otworzyć przycisk regu-
lujący ilość wody, określić dozowanie środ-
ka czyszczącego na 0%, a program
czyszczący ustawić przy użyciu programa-
tora na opcję z nanoszeniem wody.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik
poziomu czystej wody znajdujący się na
wyświetlaczu. Jeżeli zbiornik czystej wody
jest pusty, dozowanie środka czyszczące-
go jest wstrzymane. Głowica czyszcząca
pracuje dalej bez dopływu płynu.
Rys. 7, patrz strona okładki
1Jazda
Dojechać do miejsca przeznaczenia
2 Szorowanie z odkurzaniem
Czyszczenie podłoża na mokro i usu-
wanie brudnej wody.
3 Szorowanie na mokro
Czyszczenie podłoża na mokro i działa-
nie środka czyszczącego.
4 Odkurzanie
Odciągnąć zabrudzenie.
5 Polerowanie
Polerowanie podłoża bez nakładania
płynu.
6 Szorowanie z odkurzaniem bez nano-
szenia wody (odkurzanie z polerowa-
niem)
Polerowanie podłoża bez nakładania
płynu i odkurzanie pyłu po polerowaniu.
Wskazówka
W celu przeprowadzenia wybranego pro-
gramu, należy dodatkowo, w zależności od
programu, opuścić belkę ssącą i głowicę
czyszczącą za pomocą odpowiednich ele-
mentów obsługi.
Przy pomocy przycisku informacyjnego
można wybrać punkty menu i dokonać
ustawień.
Kręcenie w prawo/w lewo powoduje
przesuwanie się po menu do przodu/do
tyłu.
Naciśnięcie potwierdza wybrane usta-
wienie.
W menu użytkownika można zmienić usta-
wienia poszczególnych programów czysz-
czących. Zależnie od programu
czyszczącego liczba parametrów jest róż-
na. Ustawienia wybierane są przyciskiem
informacyjnym.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Wsadzić i stacyjkę ustawić na "1".
Wyświetlacz wskazuje stan naładowa-
nia akumulatora oraz poziom czystej
wody.
Wybór programu czyszczenia.
Wywołać menu użytkownika obracając
przycisk informacyjny.
Wybrać żądany parametr obracając
przycisk informacyjny.
Nacisnąć przycisk informacyjny – pul-
suje ustawiona wartość.
Ustawić parametry na nowo przekręca-
jąc przycisk informacyjny.
Potwierdzić zmienione ustawienie naci-
skając na przycisk informacyjny albo
zaczekać, aż ustawiona wartość zosta-
nie automatycznie przejęta.
Wskazówka
Jeżeli wybrany parametr nie zostanie zmie-
niony w ciągu 10 sekund, wówczas wy-
świetlacz przechodzi do pokazania
poziomu załadowania akumulatora i pozio-
mu czystej wody.
Podobne parametry czyszczenia można in-
dywidualnie ustawić w każdym programie
czyszczącym.
Wszystkie ustawienia pozostają zapisane
również wtedy, gdy urządzenie nie ma do-
pływu prądu.
Uzupełnianie materiałów eksploata-
cyjnych
Środek czyszczący
Zastosowanie Środek
czyszczą-
cy
Czyszczenie rutynowe
wszystkich podłoży odpor-
nych na działanie wody
RM 746
RM 780
Czyszczenie rutynowe po-
wierzchni z połyskiem (np.
granit)
RM 755 es
Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży prze-
mysłowych
RM 69 ASF
Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży ze
szlachetnych płyt kamien-
nych
RM 753
Czyszczenie rutynowe pły-
tek ceramicznych w po-
mieszczenaich
sanitarnych
RM 751
Czyszczenie i dezynfekcja
w pomieszczeniach sani-
tarnych
RM 732
Odwarstwianie wszelkich
podłoży odpornych na
działanie substancji alka-
licznych (np PCV)
RM 752
Odwarstwianie podłoży z
linoleum
RM 754
Czysta woda
System napełniania (opcja)
Urządzenie dozujące (tylko wariant Do-
se)
Programy czyszczące
Przycisk informacyjny (wariant
Adv)
Ustawienia (wariant Adv)
Menu użytkownika
173PL
- 5
Przekręcić przycisk informacyjny aż do
wyświetlenia napisu „Menu informa-
cyjn“.
Wywołać menu informacyjne przez na-
ciśnięcie przycisku informacyjnego.
Przez przekręcenie przycisku informacyj-
nego można wyświetlić następujące infor-
macje:
Przyciskiem regulującym ustawić ilość
wody odpowiednio do zabrudzenia i ro-
dzaju podłoża.
Docisnąć do dołu dolną powierzchnię
pedału podnoszenia/opuszczania gło-
wicy ssącej, wyhaczyć i pozwolić na po-
wrót pedału do góry.
Napęd szczotek uruchamia się, gdy
głowica czyszcząca jest opuszczona.
Docisnąć do dołu górną powierzchnię
pedału podnoszenia/opuszczania gło-
wicy ssącej i zahaczyć.
Pociągnąć dźwignię do podnoszenia/
opuszczania belki ssącej ku górze, na-
cisnąć na zewnątrz i pozwolić na jej
opuszczenie.
Odsysanie rozpoczyna się, gdy dźwig-
nia jest na dole.
Pociągnąć dźwignię do podnoszenia/
opuszczania belki ssącej ku górze i za-
haczyć.
Aby poprawić wynik ssania na powierzchni
płytek belkę ssącą można obrócić w poło-
żenie ukośne do 5°.
Rys. 8, patrz strona okładki
Poluzować nakrętki motylkowe.
Obrócić belkę ssącą.
Przykręcić nakrętki motylkowe.
W przypadku niewystarczającego efektu
ssania przechył prostej belki ssącej można
zmienić.
Rys. 8, patrz strona okładki
Poluzować nakrętki motylkowe.
Przechylić belkę ssącą.
Przykręcić nakrętki motylkowe.
Rys. 10, patrz strona okładki
Wyhaczyć dźwignię docisku szczotek
po lewej stronie, przestawić i zahaczyć
ponownie po prawej stronie.
Dźwignia ku dołowi: zmniejszanie siły
docisku.
Dźwignia ku górze: zwiększenie siły do-
cisku.
Przez przekręcenie koła nastawczego
ustawić listwy zgarniające w taki spo-
sób, by listwy zgarniające dotykały pod-
łoża.
Koło nastawcze przekręcić dodatkowo
o jeden obrót ku dołowi.
Wskazówka
Przepełnienie zbiornika wody brudnej. Gdy
zbiornik wody brudnej jest pełny, wówczas
wyłącza się turbina ssąca i miga kontrolka
„Zbiornik wody brudnej pełen“. Wszystkie
programy czyszczące z zasysaniem są za-
blokowane przez minutę. Opróżnić zbiornik
brudnej wody.
Ostrzeżenie
Przestrzegać miejscowych przepisów doty-
czących postępowania z brudną wodą.
Wyjąć wąż spustowy brudnej wody z
uchwytu i opuścić nad właściwą instala-
cją zbiorczą.
Rys. 11, patrz strona okładki
Spuścić wodę otwierając urządzenie
dozujące na wężu spustowym.
Następnie przepłukać zbiornik brudnej
wody czystą wodą.
Odkręcić krążek filtra czystej wody i
opróżnić zbiornik czystej wody.
Ponownie założyć krążek filtra.
Sprawdzić pojemnika na duże śmieci.
W razie potrzeby albo po zakończeniu
pracy wyjąć i opróżnić pojemnik na
duże śmieci.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
"0" i wyjąć go ze stacyjki.
Przy użyciu klinów zabezpieczyć urzą-
dzenie przed stoczeniem się.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas za-
ładunku i rozładunku urządzenie może
przemieszczać się tylko po rampach o na-
chyleniu do 10%. Jechać powoli.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Usunąć szczotki tarczowe z głowicy
szczotkowej.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrz-
nych.
Ustawiane parametry
Ustawione para-
metry
min:cz
yn-
ność:m
ax
Uwaga
Cleanspeed
(maksymalna
prędkość czysz-
czenia)
1:1:6 1=1 km/h,
6=6 km/h
FACT (liczba ob-
rotów szczotek)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (wydaj-
ność ssania)
– Low
High
Tylko przy wariancie Dose
Chemia/środek
(dozowanie środ-
ka czyszczącego)
0,5%:0,
5%:3%
Menu informacyjne
Wiadomość na
wyświetlaczu
Znaczenie
G.rob:xxxxxhxxm+ Licznik czasu
pracy
Przy włączonym
liczniku wyświetla
się „+“
Woda E-----F Poziom wody w
zbiorniku czystej
wody
„C“ miga wtedy,
gdy pompa dozują-
ca działa (tylko
wersja Dose)
Predk. : xkm/h Bieżąca prędkość
Alfred/Kärcher Producent
B90R Dxx Oznaczenie urzą-
dzenia
Wers.progr. x.x Wersja oprogra-
mowania
Wyjsc z menu inf. Menu informacyjne
można opuścić
przez naciśnięcie
przycisku informa-
cyjnego.
Ustawianie ilości wody
Opuszczanie/podnoszenie głowicy
czyszczącej
Opuszczanie
Podnoszenie
Opuszczanie/podnoszenie belki
ssącej
Opuszczanie
Podnoszenie
Ustawianie belki ssącej
Położenie ukośne
Przechył
Regulacja docisku szczotek (tylko w
wersji Adv)
Ustawiania listew zgarniających
(tylko w wersji Adv)
Opróżnianie zbiornika brudnej
wody
Opróżnianie zbiornika czystej wody
Opróżnić pojemnik na duże śmieci
(tylko przy głowicy czyszczącej R)
Wyłączanie
Transport
Przy zamontowanej głowicy czysz-
czącej D
Przechowywanie
174 PL
- 6
W celu zabezpieczenia stateczności,
należy wybrać miejsce przechowywa-
nia odpowiednio do dopuszczalnego
ciężaru całkowitego urządzenia.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Przed rozpoczęciem
wszelkich prac na urządzeniu ustawić sta-
cyjkę w pozycji „0” i wyjąć kluczyk. Nacis-
nąć wyłącznik awaryjny.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej po-
wierzchni i wyjąć wtyczkę akumulatora.
Wskazówka
Po wyłączeniu turbina ssąca jeszcze pra-
cuje. Czynności konserwacyjne podejmo-
wać dopiero po całkowitym zatrzymaniu
turbiny ssącej.
Spuścić brudną wodę i pozostałą czy-
stą wodę i zutylizować.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spry-
skiwać urządzenia wodą oraz nie stosować
żadnych agresywnych środków czyszczą-
cych.
Spuścić brudną wodę.
Sprawdzić płaski filtr falisty, w razie ko-
nieczności wymienić.
Tylko głowica czyszcząca R: Wyjąć i
opróżnić pojemnik na duże śmieci.
Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmat-
ką nasyconą łagodnym roztworem
czyszczącym.
oczyścić listwy gumowe i zgarniające,
sprawdzić, czy nie są zapchane i w ra-
zie konieczności wymienić.
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte,
w razie konieczności wymienić.
Naładować akumulator.
W przypadku urządzenia wyłączonego
z eksploatacji okresowo: Przeprowa-
dzić ładowanie wyrównujące akumula-
tora.
Sprawdzać bieguny akumulatora pod
kątem utlenienia, w razie konieczności
wyszczotkować i nasmarować smarem
polaryzującym. Zwrócić uwagę na sta-
bilność przewodów połączeniowych.
Oczyścić uszczelki między zbiornikiem
brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich
szczelność, w razie konieczności wy-
mienić.
W przypadku akumulatorów, które nie
należą do niskoobsługowych, spraw-
dzić gęstość kwasu w ogniwach.
Wyczyścić tunel szczotki (tylko głowica
czyszcząca R)
Rys. 12, patrz strona okładki
Zdjąć listwę rozdzielającą wodę przy
głowicy czyszczącej i wyczyścić tunel
szczotki (tylko głowica czyszcząca R).
Wymienić wąż pompy dozującej (tylko
wariant Dose).
Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę
urządzenia.
W celu zapewnienia niezawodnej pracy
urządzenia można zawrzeć z odpowiednim
biurem sprzedaży Kärcher umowę konser-
wacyjną.
Ściągnąć belkę ssącą.
Wykręcić chwyty gwiazdowe.
Rys. 13, patrz strona okładki
Zdjąć elementy z tworzywa sztuczne-
go.
Zdjąć listwy gumowe.
Nasunąć nowe listwy gumowe.
Nasunąć nowe elementy z tworzywa
sztucznego.
Wkręcić chwyty gwiazdowe i dociąg-
nąć.
Pedał do podnoszenia/opuszczania
głowicy czyszczącej nacisnąć w dół.
Wsunąć głowicę czyszczącą pod urzą-
dzenie w taki sposób, by wąż wskazy-
wał do tyłu.
Wsunąć głowicę czyszczącą pod urzą-
dzenie tylko do połowy.
Rys. 14, patrz strona okładki
Zdjąć pokrywę z głowicy czyszczącej.
Rys. 15, patrz strona okładki
Połączyć kabel zasilania głowicy czysz-
czącej z urządzeniem (te same kolory
muszą się schodzić ze sobą).
Nałożyć pokrywę i zahaczyć.
Wsunąć głowicę czyszczącą w środku
pod urządzenie.
Rys. 16, patrz strona okładki
Podłączyć złącze węża przy głowicy
czyszczącej z wężem przy urządzeniu.
Rys. 17, patrz strona okładki
Wsunąć nakładkę w środku głowicy
czyszczącej między widełki dźwigni.
Dźwignię pedału do podnoszenia/
opuszczania ustawić w taki sposób, by
zgadzały się otwory na dźwigni i głowi-
cy czyszczącej.
Włożyć kołek mocujący do otworów, a
podkładkę ustalającą odchylić ku doło-
wi.
Rys. 18, patrz strona okładki
Wsunąć kołek walcowy do otworu cię-
gła.
Wsunąć cięgło z kołkiem całkiem do
dołu prowadnicy przy głowicy czysz-
czącej i zahaczyć je.
Powtórzyć proces z cięgłem po drugiej
stronie.
Pedał do podnoszenia/opuszczania
głowicy czyszczącej nacisnąć w dół.
Wsunąć głowicę czyszczącą pod urzą-
dzenie w taki sposób, by wąż wskazy-
wał do tyłu.
Wsunąć głowicę czyszczącą pod urzą-
dzenie tylko do połowy.
Rys. 19, patrz strona okładki
Wykręcić uchwyt gwiazdowy i wyjąć po-
krywę.
Rys. 20, patrz strona okładki
Połączyć kabel zasilania głowicy czysz-
czącej z urządzeniem (te same kolory
muszą się schodzić ze sobą).
Wsunąć i przykręcić pokrywę.
Wsunąć głowicę czyszczącą w środku
pod urządzenie.
Rys. 16, patrz strona okładki
Podłączyć złącze węża przy głowicy
czyszczącej z wężem przy urządzeniu.
Rys. 21, patrz strona okładki
Wsunąć nakładkę w środku głowicy
czyszczącej między widełki dźwigni.
Dźwignię pedału do podnoszenia/
opuszczania ustawić w taki sposób, by
zgadzały się otwory na dźwigni i głowi-
cy czyszczącej.
Włożyć kołek mocujący do otworów, a
podkładkę ustalającą odchylić ku doło-
wi.
Rys. 22, patrz strona okładki
Wsunąć kołek walcowy do otworu cię-
gła.
Wsunąć cięgło z kołkiem całkiem do
dołu prowadnicy przy głowicy czysz-
czącej.
Podkładkę ustalającą umieścić w pro-
wadnicy i zahaczyć.
Powtórzyć proces z cięgłem po drugiej
stronie.
Rys. 23, patrz strona okładki
Docisnąć podkładkę ustalającą, a cię-
gło odchylić ku górze.
Dalszy demontaż odbywa się w odwrotnej
kolejności do montażu.
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejno-
ści do montażu.
Podnieść głowicę czyszczącą.
Rys. 24, patrz strona okładki
Poluzować blokadę listwy zgarniającej.
Odchylić listwę zgarniającą.
Rys. 25, patrz strona okładki
Poluzować blokadę pokrywy łożyska.
Pokrywę łożyska docisnąć ku dołowi i ją
zdjąć.
Wyjąć wał szczotki.
Włożyć nowy wał szczotki.
Zamocować ponownie pokrywę łoży-
ska i listwę zgarniającą w odwrotnej ko-
lejności.
Powtórzyć procedurę po przeciwnej
stronie urządzenia.
Podnieść głowicę czyszczącą.
Pedał wymiany szczotek mimo oporu
nacisnąć w dół.
Czyszczenie i konserwacja
Plan konserwacji
Po pracy
Raz na miesiąc
Raz w roku
Prace konserwacyjne
Umowa konserwacyjna
Wymienić listwy gumowe.
Montaż głowicy czyszczącej D
Montaż głowicy czyszczącej R
Demontaż głowicy czyszczącej D
Demontaż głowicy czyszczącej R
Wymiana szczotek
Wymiana szczotek tarczowych
175PL
- 7
Wyjąć szczotkę tarczową po boku pod
głowicą czyszczącą.
Przytrzymać nową szczotkę tarczowo
pod głowicą czyszczącą, docisnąć ku
górze i zahaczyć.
Odkręcić stopkę pedału po prawej stro-
nie i podnieść wraz z pedałem jazdy.
Rys. 26, patrz strona okładki
1 Pokrywa obudowy
2Osłona
3 Wspornik węża
4Wąż pompy
5 Rotor
Zdjąć pokrywę obudowy
Zdjąć osłonę.
Wyjąć wspornik węża z wężem pompy
(w celu ułatwienia wyjęcia należy ręcz-
nie obrócić rotor).
Wymienić wąż pompy.
Zmontować pompę dozującą i urządze-
nie w odwrotnej kolejności.
Gdy istnieje ryzyko mrozu:
Opróżnić zbiornik wody czystej i brud-
nej.
Odstawić urządzenie w pomieszczeniu
zabezpieczonym przed mrozem.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Przed rozpoczęciem
wszelkich prac na urządzeniu ustawić sta-
cyjkę w pozycji „0” i wyjąć kluczyk. Nacis-
nąć wyłącznik awaryjny.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej po-
wierzchni i wyjąć wtyczkę akumulatora.
Spuścić brudną wodę i pozostałą czy-
stą wodę i zutylizować.
Przy usterkach, których nie można usunąć
przy pomocy bieżącej tabeli, należy we-
zwać autoryzowany serwis.
Wskazówka
Uszkodzone bezpieczniki biegunowe może
wymienić wyłącznie serwis. Jeżeli bez-
pieczniki te są uszkodzone, serwisant musi
sprawdzić warunki pracy i całe sterowanie.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawią się błędy,
należy postępować w następujący sposób:
Stacyjkę ustawić w pozycji "0" (wyłą-
czyć urządzenie).
Zaczekać, aż tekst w wyświetlaczu
zgaśnie.
Stacyjkę ustawić znowu w pozycji "1"
(włączyć urządzenie). Dopiero gdy błąd
znowu się pojawi, podjąć odpowiednie
kroki zaradcze w podanej kolejności.
Przy tym musi stacyjka być ustawiona
w pozycji "0", a przycisk wyłącznika
awaryjnego musi być naciśnięty.
Jeżeli błędu nie można usunąć, we-
zwać serwis podając komunikat o błę-
dzie.
Wskazówka
Komunikaty o usterkach, które nie są
umieszczone w poniższej tabeli, wskazują
na błędy, których nie może usunąć użyt-
kownik. W takim przypadku należy skon-
taktować się z serwisem.
Wymiana węża pompy (tylko wersja Do-
se)
Ochrona przed zamarzaniem
Usuwanie usterek
Wymiana bezpieczników
Wskaźnik zakłóceń
Zakłócenia pokazane w wyświetlaczu
Wiadomość na
wyświetlaczu
Przyczyna Usuwanie usterek
E: Przycisk wyl.
awar. wcisn.!?!
Naciśnięty wyłącznik awaryjny. Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny. Stacyjkę ustawić w pozycji
"0". Zaczekać, aż wyświetlacz zgaśnie. Stacyjkę ustawić znowu w pozycji
"1".
E: Modul mocy
goracy! Ostudzic!
Przegrzanie sterowania Stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Zaczekać przynajmniej 5 minut, by sterowa-
nie mogło się schłodzić. Ponownie uruchomić urządzenie.
E: Przeciazenie
SZCZOTKA/WAL
Przeciążenie silnika szczotek Stacyjkę ustawić na „0“. Odczekać 3 sekundy. Ponownie uruchomić urządze-
nie. Zmniejszyć docisk szczotek.
E: Blad sprzetu w
ladowarce urz.
Usterka we wbudowanej ładowar-
ce (tylko wariant Pack)
Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki. Odczekać 10 sekund. Ponownie włożyć
wtyczkę sieciową. Jeżeli usterka pojawia się ponownie: Wezwać serwis.
E: Blad profilu la-
dowarki akum.
Akumulator uszkodzony Sprawdzić akumulator.
E: Przeciazenie
SILNIKA TRAKC.
Silnik trakcyjny jest przegrzany z
powodu jazdy pod górkę, albo za-
blokowanego hamulca.
Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe wychłodzenie urządzenia. Stacyjkę
ustawić na „0“. Odczekać 3 sekundy. Ponownie uruchomić urządzenie. Uni-
kać częstych jazd na wzniesieniach.
Wylaczn.fotela!
Prosimy usiasc
Przełącznik kontaktu fotela nie
jest aktywowany.
Odciążyć pedał jazdy. Zająć miejsce na fotelu.
Zwolnic pedal ga-
zu!
Przy włączeniu kluczyka stacyjki
wciśnięty jest pedał gazu.
Odciążyć pedał jazdy, a potem go znowu nacisnąć.
Zwoln. odkurz.
Wyl. Natychmiast
Stacyjka została przekręcona na
„0“ przy działającej turbinie ssącej.
Turbina ssąca działa jeszcze przez 10 sekund. Zaczekać, aż urządzenie wy-
łączy się automatycznie po 10 sekundach.
Zbior.zan.pelen
Czyszcz. zatrz.
Pełen zbiornik brudnej wody. Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Tryb ham.awar.!
Jechac po rownym
Uszkodzony hamulec postojowy. Niebezpieczeństwo! Nie wjeżdżać na wzniesienia/spadki terenu.
Odstawić urządzenie na równym terenie.
Zabezpieczyć urządzenie klinami przed stoczeniem się.
Wezwać serwis.
176 PL
- 8
Usterki nie pokazane w wyświetlaczu
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządze-
nia
Włożyć wtyczkę akumulatora.
Stacyjkę ustawić na "1".
Nie uruchomiony wyłącznik bezpieczeństwa, zająć miejsce na fotelu.
Urządzenie działa tylko wtedy, gdy na fotelu znajduje się operator.
Odblokować wyłącznik awaryjny.
Stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Zaczekać około 10 sekund, aż stacyjna znowu będzie w pozycji „1“.
Jeżeli to możliwe, jeździć tylko po równej powierzchni. Ewentualnie sprawdzić hamulec postojowy i
nożny.
Przed włączeniem kluczyka stacyjki zdjąć nogę z pedału gazu. Jeżeli usterka ta pomimo tego wystąpi,
wezwać serwis.
Skontrolować akumulatory, ewent. doładować
Niewystarczająca ilość wody Sprawdzić poziom czystej wody, w razie konieczności uzupełnić zbiornik
Sprawdzić, czy nie są zapchane węże, w razie potrzeby oczyścić.
Głowica czyszcząca R: Wyjąć i oczyścić listwę rozdzielającą wodę.
Oczyścić filtr czystej wody.
Nie wystarczająca moc ssania Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić pod kątem szczelności, w
razie konieczności wymienić
Wyczyścić płaski filtr falisty w zbiorniku brudnej wody
Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie konieczności obrócić lub wymienić.
Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić.
Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta.
Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Umieścić dodatkowe obciążenie (akcesoria) przy belce ssącej.
Niezadowalający wynik
czyszczenia
Ustawić siłę docisku (nie w wersji Eco)
Ustawić listwy zgarniającej (nie w wersji Eco)
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Szczotki nie obracają sięZmniejszyć siłę docisku (nie w wersji Eco)
Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie konieczności usunąć ciała obce.
Silnik przeciążony, schłodzić. Stacyjkę ustawić w pozycji „0“. Zaczekać około 10 sekund, aż stacyjna
znowu będzie w pozycji „1“.
Zapchany wąż spustowy do
brudnej wody
Otworzyć urządzenie dozujące na wężu spustowym. Zdjąć wąż ssący z belki ssącej i zamknąć ręką.
Ustawić przełącznik wyboru programu na ssanie. Zator zasysany jest z węża spustowego do zbiornika
brudnej wody.
Dozownik środka czyszczące-
go Dose (nie w wersji Dose)
nie działa
Wezwać serwis.
177PL
- 9
Dane techniczne
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Moc
Napięcie znamionowe V 24
Pojemność akumulatora Ah (5h) 180 (240 opcja)
Średni pobór mocy W 2200
Moc silnika trakcyjnego (moc znamionowa) W 600
Moc silnika ssącego W 750 550 750 550 750 550
Moc silnika szczotek W 2 x 600
Odkurzanie
Moc ssania, ilość powietrza l/s 20,5
Moc ssania, podciśnienie kPa 120
Szczotki czyszczące
Szerokość robocza mm 550 650 750
Średnica szczotki mm 105 315 105 365 105 410
Liczba obrotów szczotki 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Wymiary i ciężar
Maksymalna prędkość jazdy km/h 6
Wzniesienie terenu maks. % 10
Teoretyczna wydajność powierzchniowa m2/h 3300 3900 4500
Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody l 90
Objętość zbiornika śmieci l 5 – 6 – 7 –
Długość mm 1450
Szerokość (bez belki ssącej) mm 720 770 810
wysokość mm 1180
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 460
Ciężar w czasie transportu kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcja)
Obciążenie powierzchni (z operatorem i pełnym zbiornikiem czystej wody)
Koło przednie N/cm264
Koło tylne N/cm252
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Łączna wartość wibracji m/s2<2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB (A) 69
Niepewność pomiaru KpA dB (A) 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność
pomiaru KWA
dB (A) 87
178 PL
- 10
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Gwarancja
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Urządzenie do czyszczenia
podłóg urządzenie na sie-
dzeniu
Typ: 1.161-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
CEO Head of Approbation
179PL
Românete
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi
şi respectaţi indicaţiile acestui manual de
utilizare, precum şi broşura anexată, Indi-
caţii de siguranţă pentru aspiratoarele
umede/uscate nr. 5.956-251.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea
pe suprafeţe cu panta de maxim 10%.
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Pentru deconectarea imediată a tuturor
funcţiilor: Apăsaţi butonul de avarie.
La apăsarea butonului de avarie apara-
tul este frânat puternic.
Butonul pentru oprire de urgenţă va
afecta toate funcţiile aparatului.
Afişajul funcţionează în continuare.
Opreşte motorul după un scurt decalaj,
dacă utilizatorul părăseşte locul de condu-
cător în timpul funcţionării sau al deplasării.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Acest aparat de aspirat şi lustruit poate fi
utilizat pentru curăţarea umedă sau lustrui-
rea podelelor plane.
Aparatul poate fi adaptat uşor pentru orice
operaţiune de curăţare, prin reglarea debi-
tului de apă, a presiunii periilor, a cantităţii
de soluţie de curăţat, precum şi a vitezei de
deplasare.
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita-
te cu datele din aceste instrucţiuni de utili-
zare.
Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea podelelor netede lavabile şi
rezistente la lustruit.
Acest aparat este destinat utilizării în
spaţii interioare.
Domeniul temperaturilor de utilizare
este între +5°C şi +40°C.
Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea podelelor îngheţate (de ex. în încă-
peri frigorifice).
Aparatul este prevăzut pentru a fi folosit
în apă de o înălţime max. de 1 cm. Nu
folosiţi aparatul în zone, unde există pe-
ricolul depăşirii limitei maxime a înălţi-
mii de apă.
Aparatul poate fi dotat numai cu acce-
sorii şi piese de schimb originale.
Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea drumurilor publice.
Nu este permisă utilizarea aparatului pe
podele sensibile la presiune. Verificaţi
sarcina maximă de solicitare a podelei.
Solicitarea la care este expusă podea-
ua de către acest aparat este specifica-
tă în datele tehnice.
Aparatul nu este prevăzut pentru utili-
zarea în mediile cu pericol de explozii.
Nu este permisă aspirarea unor gaze
inflamabile, a acizilor nediluaţi sau a
solvenţilor.
Aici se include benzina, diluanţii sau
uleiul de încălzit, care împreună cu ae-
rul aspirat pot forma amestecuri explo-
zibile. Nu folosiţi acetonă, acizi nediluaţi
şi dizolvanţi, deoarece acestea atacă
materialele folosite la aparat.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Figura 1, vezi coperta
1 Lamă de ştergere *
2 Cap de curăţare *
3 Flacon cu soluţie de curăţat (numai va-
rianta Dose)
4 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat (numai varianta Dose)
5 Mâner pentru ridicarea/coborârea tijei
de aspirare
6 Buton de reglare a cantităţii de apă
7 Panou operator
8 Rezervor pentru apă uzată
9 Capac pentru rezervorul de apă uzată
10 Tija de aspiraţie *
11 Piuliţe fluture pentru înclinarea tijei de
aspiraţie
12 Piuliţe fluture pentru fixarea tijei de as-
piraţie
13 Furtun de aspirare
14 Plutitorul
15 Cablu de alimentare încărcător (numai
varianta Pack)
16 Picioare de sprijin
17 Fişă acumulator (nu există la varianta
Pack)
18 Acumulator
19 Scaun (cu comutator de siguranţă)
20 Volan
21 Capac rezervor de apă proapătă
22 Mâner pentru reglarea presiunii de apă-
sare a periilor (numai la versiunea Adv)
23 Filtru pentru apă curată
24 Pedală pentru ridicarea/coborârea ca-
pului de curăţat
25 Filtru cu pliuri plate
26 Rezervor pentru murdării grosiere (nu-
mai la cap de curăţare R)
27 Dispozitiv de dozare pentru apa murda-
ră
28 Furtun de evacuare pentru apa uzată
29 Indicator de avertizare pentru mers îna-
poi *
30 Sistem de alimentare *
31 Pedală dreaptă
32 Pedala de deplasare
33 Roată de reglare lamă de ştergere *
34 Pedală pentru schimbarea periilor (nu-
mai la cap de curăţare D) *
* nu sunt incluse în livrare
Figura 2, vezi coperta
1 Comutator pentru direcţia de deplasare
2 Comutator pentru program
3 Claxon
4 Comutator cu cheie
5 Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . 1
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . RO . . 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . 1
Protecţia mediului înconjurător RO . . 1
Elemente de operare . . . . . RO . . 1
Înainte de punerea în funcţiune RO . . 2
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . RO . . 3
Transportul . . . . . . . . . . . . . RO . . 5
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . 5
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . RO . . 5
Remedierea defecţiunilor . . RO . . 6
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . 9
Accesorii şi piese de schimb RO . 10
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . 10
Declaraţie de conformitate CE RO . 10
Măsuri de siguranţă
Dispozitive de siguranţă
Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Comutator de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
Funcţionarea
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjură-
tor
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu tre-
buie aruncate în gunoiul mena-
jer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materia-
le reciclabile valoroase, care
pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Elemente de operare
Panou de comandă
180 RO
- 2
6 Comutator pentru dispozitivul de doza-
re a soluţiei de curăţare (numai la versi-
unea Dose)
7 Comutator pentru indicator de avertiza-
re pentru mers înapoi *
8 Buton pentru informaţii (numai varianta
Adv.)
9 Ecran
10 Lampă de control: service
11 Lampă de control: frâna de imobilizare
automată activă
12 Lampă de control: monitorizarea acu-
mulatorului
13 Lampă de control: defecţiuni
14 Lampă de control: rezervorul de apă
uzată plin
15 Lampă de control: suprasolicitarea peri-
ei
Pericol
Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau
altele similare pe acumulator, adică pe polii
acesteia şi pe conexiunile dintre celule.
Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb
pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori,
spălaţi-vă mereu pe mâini.
La varianta Bp Pack, acumulatoarele sunt
montate deja
Rabataţi scaunul în faţă.
Figura 3, vezi coperta
Introduceţi bateriile.
Observaţie
Cele două tipuri de baterii recomandate se
introduc în mod diferit şi în ordine diferită în
aparat.
Atenţie
Pericol de deteriorare. Atenţie la polaritatea
corectă.
Ungeţi polii acumulatorului cu grăsime
pentru poli.
Conectaţi polii cu cablul de legătură in-
clus în livrare.
Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai
acumulatorului (+) şi (-).
Introduceţi conectorul acumulatorului.
Ridicaţi suportul de siguranţă şi rabataţi
scaunul în jos.
Atenţie
Pericol de deteriorare prin descărcarea ex-
cesivă a bateriilor. Înainte de utilizare încăr-
caţi bateriile.
Observaţie
Aparatul are un sistem de protecţie împotri-
va descărcării excesive, cu alte cuvinte, în
momentul în care se atinge capacitatea mi-
nimă admisă, mai este posibilă numai pro-
pulsarea aparatului şi eventual pornirea
luminilor existente. Pe panoul de operare,
indicatorul acumulatorului luminează roşu
în acest caz.
Duceţi aparatul direct la staţia de încăr-
care şi evitaţi pantele.
Observaţie
Când folosiţi alţi acumulatori (de ex. de la
alţi producători), sistemul de protecţie îm-
potriva descărcării excesive trebuie reglat
de service-ul Kärcher în funcţie de acumu-
latorul respectiv.
Pericol
Pericol de electrocutare. Atenţie la reţeaua
de curent şi siguranţe – vezi „Încărcătorul”.
Folosiţi încărcătorul numai în încăperi us-
cate, aerisite corespunzător!
Observaţie
Durata de încărcare este în medie de 10-12
ore.
Încărcătoarele recomandate (adecvate
pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate
electronic şi încheie procesul de încărcare
automat.
Pericol
Pericol de explozie. Încărcarea acumulato-
rilor umezi este permisă numai când scau-
nul este rabatat.
Rabataţi în sus scaunul.
Scoateţi cablul de alimentare din suport
şi introduceţi-o în priză.
Pe ecran se afişează starea de încărca-
re a bateriilor.
Observaţie
În timpul încărcării sunt blocate toate func-
ţiile de curăţare şi de deplasare. Aceste
funcţii sunt blocate, până când expiră tim-
pul minim de încărcare de 90 minute şi ca-
blul de alimentare este deconectat.
După terminarea procesului de încărca-
re scoateţi ştecherul din priză şi introdu-
ceţi-o în suportul de la aparat.
Rabataţi în sus scaunul.
Scoateţi conectorul acumulatorului şi
conectaţi-l la cablul de încărcare.
Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţi-
l.
După terminarea procesului de încărca-
re opriţi încărcătorul şi deconectaţi-l de
la reţeaua de curent.
Desprindeţi cablul acumulatorului de
cablul de încărcare şi conectaţi-l la apa-
rat.
Cu o oră înainte de încheierea procesu-
lui de încărcare adăugaţi apă distilată şi
aveţi grijă ca nivelul de acid să fie co-
rect. Acumulatorul este marcat cores-
punzător. La sfârşitul procesului de
încărcare toate celulele trebuie să ga-
zeze.
Pericol
Pericol de accidentare. Adăugarea de apă
în stare descărcată poate duce la vărsarea
de acid din acumulator!
Când umblaţi cu acidul din acumulator, pur-
taţi ochelari de protecţie şi respectaţi regu-
lile aferente pentru a evita accidentările şi
distrugerea hainelor.
Dacă ajung stropi de acid pe piele sau pe
îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu multă
apă.
Atenţie
Pentru completarea lichidului din baterii fo-
losiţi numai apă distilată sau desalinizată
(EN 50272-T3).
Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori),
deoarece garanţia îşi poate pierde valabili-
tatea.
Înainte de punerea în funcţiu-
ne
Acumulatorii
respectaţi indicaţiile de pe acu-
mulator, din instrucţiunile de utili-
zare şi din manualul de utilizare
ale vehiculului
purtaţi protecţie pentru ochi
ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori
Pericol de explozie
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei şi
fumatul.
Pericol de accidentare
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în guno-
iul menajer
Introducerea şi conectarea bateriilor
Poziţia A (Figura 3A) 180 Ah
Poziţia B (Figura 3B) 240 Ah
Încărcarea acumulatorilor
Varianta Pack
Varianta fără încărcător inclus
Acumulatori cu întreţinere scăzută (acu-
mulatori umezi)
Baterii recomandate, încărcătoare
Nr. de comandă
Acumulator 180 Ah,
nu necesită întreţinere
(4 baterii)
6.654-124.0
Acumulator 240 Ah,
nu necesită întreţinere
(4 baterii)
6.654-119.0
Încărcător pentru ba-
terii, care nu necesită
întreţinere
6.654-125.0
181RO
- 3
Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
Rabataţi scaunul în faţă.
Scoateţi conectorul bateriei.
Deconectaţi cablul de la borna negativă
a acumulatorului.
Deconectaţi restul de cabluri de la bate-
rii.
Scoateţi bateriile.
Îndepărtaţi bateriile uzate conform re-
glementărilor legale.
Observaţie
Pentru a întrerupe imediat toate funcţiile
apăsaţi butonul pentru oprirea de urgenţă
şi întoarceţi comutatorul cheie în poziţia
"0".
Patru scânduri ale paletului sunt fixate
cu şuruburi. Deşurubaţi aceste scân-
duri.
Figura 4, vezi coperta
Aşezaţi scândurile pe marginea paletu-
lui. Aşezaţi scândurile în aşa fel încât
ele să se afle înaintea roţilor aparatului.
Fixaţi scândurile folosind şuruburile.
Introduceţi grinzile incluse în pachet
pentru susţinerea rampei.
Îndepărtaţi calapodurile din lemn de pe
roţi.
Figura 5, vezi coperta
Trageţi mânerul frânei şi cu mânerul
tras împingeţi aparatul jos de pe rampă.
sau
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Acţionaţi comutatorul pentru direcţia de
mers şi mişcaţi aparatul încet în jos pe
rampă.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„0”.
Trageţi mânerul frânei şi cu mânerul tras
împingeţi aparatul jos de pe rampă.
Observaţie
La unele modele capătul de curăţare este
deja montat.
Montarea periilor este descrisă în capitolul
„Lucrări de întreţinere”.
Figura 6, vezi coperta
Poziţionaţi tija de aspiraţie în suportul
special în aşa fel încât tabla profilată să
acopere suportul special.
Strângeţi piuliţele fluture.
Montaţi furtunul de aspiraţie.
Pericol
Pericol de accidentare. Nu utilizaţi aparatul
fără acoperiş de protecţie împotriva obiec-
telor în cădere în zonele unde există peri-
colul accidentării operatorului prin obiectele
căzătoare.
Observaţie
Pentru deconectarea imediată a tuturor
funcţiilor apăsaţi butonul de oprire de ur-
genţă.
Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de fiecare
utilizare trebuie să verificaţi funcţionarea
frânei de imobilizare pe o suprafaţă plană.
Aşezaţi-vă.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Alegeţi direcţia de deplasare.
Apăsaţi uşor pedala de deplasare.
În acest moment trebuie să auziţi cum
frâna este deblocată (lampa de control
a frânei de imobilizare din panoul de co-
mandă se stinge). Aparatul trebuie să
se deplaseze puţin. Când pedala este
eliberată, trebuie să se audă cum este
blocată frâna. Dacă nu se întâmplă
acest lucru, scoateţi aparatul din funcţi-
une şi luaţi legătura cu service-ul.
Pericol
Pericol de accidentare. Dacă aparatul nu
mai frânează cum trebuie, procedaţi după
cum urmează:
Dacă aparatul nu se opreşte pe o ram-
pă cu înclinare de peste 2% atunci când
se eliberează pedala de deplasare, din
motive de siguranţă apăsarea butonului
de oprire de urgenţă este permisă nu-
mai dacă funcţionarea mecanică adec-
vată a frânei de imobilizare a fost
verificată înainte de fiecare punere în
funcţiune a aparatului.
Când aparatul se opreşte din mişcare
(pe o suprafaţă plană), scoateţi-l din
funcţiune şi luaţi legătura cu service-ul!
În plus trebuie respectate indicaţiile de
întreţinere ale frânei.
Pericol
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
În direcţia de deplasare urcaţi numai pe
pante de până la 10%.
Pericol de răsturnare în cazul în care se
merge prea repede în curbe.
Pericol de derapare dacă podeaua este
umedă.
Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Aşezaţi-vă şi aduceţi comutatorul cu
cheie în poziţia „1”.
Alegeţi direcţia de mers de la comutato-
rul pentru direcţia de mers de pe panoul
de comandă.
Stabiliţi viteza de deplasare prin acţio-
narea pedalei de deplasare.
Oprirea aparatului: eliberaţi pedala de
deplasare.
Observaţie
Direcţia de deplasare poate fi schimbată şi
în timpul mersului. Astfel, prin multiple cur-
se înainte şi înapoi, pot fi polizate chiar şi
locuri înclinate / incomode de prelucrat.
După pornirea aparatului pe ecran apar ur-
mătoarele mesaje consecutive:
„< AUTOTEST >": Sistemul de coman-
dă execută o autotestare.
„Apa E-----F": (Varianta Adv): Nivel apă
în rezervorul de apă proaspătă (6 sec.).
„Ore:xxxxxhxxm+“ (Varianta Classic):
Ore de funcţionare (6 sec.).
„Baterie: E-----F": Stare de încărcare a
bateriei.
În cazul unei suprasolicitări, motorul de de-
plasare este oprit după un anumit timp. Pe
ecran apare un mesaj de eroare. În cazul
unei supraîncălziri a sistemului de coman-
dă este oprit modulul aferent.
Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin
15 minute.
Rotiţi întrerupătorul cu cheie pe poziţia
0, aşteptaţi puţin şi rotiţi mai departe pe
1.
Avertisment
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agen-
ţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă în-
tregul risc din punct de vedere al siguranţei
în utilizare şi al pericolului de accidente.
Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără sol-
venţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Observaţie
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare
abundentă.
Dimensiuni maxime ale acumulatorului
Poziţie A B
Lungime 244 mm 312 mm
Lăţime 190 mm 182 mm
Înălţime 275 mm 365mm
Demontarea bateriilor
Descărcarea
Montarea capului de curăţare
Montarea periilor
Montarea tijei de aspiraţie
Funcţionarea
Verificarea frânei de imobilizare
Deplasarea
Deplasarea
Ecran
Suprasolicitarea
Umplerea substanţelor tehnologice
Detergent
182 RO
- 4
Agent de curăţare recomandat:
Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Adăugaţi apă curată (maxim 60 °C)
până când nivelul ajunge la 15 mm sub
marginea superioară a rezervorului.
Adăugaţi soluţie de curăţat.
Observaţie
Dacă introduceţi mai întâi agent de curăţa-
re şi apoi apă în rezervorul agentului de cu-
răţare, prin acesta se poate produce multă
spumă.
Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Observaţie
Înainte de prima punere în funcţiune um-
pleţi complet rezervorul cu apă curată pen-
tru a aerisi sistemul de conducte de apă.
Conectaţi furtunul de apă la ştuţul de ra-
cord al sistemului de umplere.
Deschideţi sursa de apă.
Dacă se atinge nivelul maxim de umple-
re, ventilul cu plutitor instalat în sistem
opreşte alimentarea cu apă.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Demontaţi furtunul de apă.
Pe traseul către capul de curăţare, soluţia
de curăţat este adăugată la apă printr-un
dispozitiv de dozare.
Introduceţi flaconul cu agentul de cură-
ţare în aparat.
Desfaceţi capacul flaconului.
Introduceţi furtunul de aspirare al dispo-
zitivului de dozare în flacon.
Observaţie
Dispozitivul de dozare permite dozarea a
maxim 3% soluţie de curăţat. În cazul unei
dozări mai mari, soluţia de curăţat trebuie
adăugată în rezervorul de apă curată.
Atenţie
Pericol de înfundare din cauza uscării solu-
ţiei de curăţare în cazul introducerii soluţiei
de curăţare în rezervorul de apă proaspătă
la varianta Dose. Dispozitivul de măsurare
debit de la dispozitivul de dozare poate să
se blocheze din cauza soluţiei de curăţate
uscate, împiedicând astfel funcţionarea
dispoziticului de dozare Clătiţi apoi ezervo-
rul de apă proaspătă şi aparatul cu apă cu-
rată. Pentru clătire deschideţi în totalitate
butonul de reglare a cantităţii de apă, re-
glaţi dispozitivul de dozare a soluţiei de cu-
răţare la 0% şi selectaţi programul de
curăţare cu aplicarea apei la comutatorul
de selectare program.
Observaţie
Aparatul dispune de un sistem de afişare al
nivelului de apă proaspătă pe ecran. Dacă
rezervorul cu apă curată este gol, dozarea
soluţiei de curăţat este întreruptă. Capul de
curăţare continuă să funcţioneze fără aport
de lichid.
Figura 7, vezi coperta
1Deplasarea
Deplasare până în punctul de lucru.
2 Aspirare şi spălare
Curăţare umedă a podelei şi aspirarea
apei uzate.
3 Lustruirea umedă
Curăţare umedă a podelelor şi lăsarea
soluţiei de curăţat să acţioneze.
4 Aspirare
Aspirarea murdăriei.
5 Lustruirea
Lustruirea podelei fără utilizare de li-
chid.
6 Aspirare şi spălare fără aplicarea apei
(aspirare cu lustruire)
Lustruirea podelei fără utilizare de lichid
şi aspirarea prafului de la lustruire.
Observaţie
Pentru executarea programului selectat,
trebuie să coborâţi tija de aspiraţie şi capul
de curăţare cu elementele de comandă co-
respunzătoare.
Butonul pentru informaţii se foloseşte pen-
tru selectarea punctelor de meniu şi efectu-
area setărilor.
Rotirea spre dreapta/stânga are ca re-
zultat deplasarea înainte/înapoi în me-
niu.
Apăsarea confirmă o setare selectată.
În meniul de operare se fac setări pentru di-
ferite programe de curăţare. În funcţie de
programul de curăţare se pot seta diferiţi
parametri. Setările se fac cu ajutorul buto-
nului de informaţii.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Aşezaţi-vă şi aduceţi comutatorul cu
cheie în poziţia „1”.
Pe ecran se afişează nivelul de încărca-
re al acumulatorului şi nivelul de apă
curată.
Selectaţi programul de curăţare.
Apelaţi meniul de operare prin rotirea
butonului pentru informaţii.
Alegeţi parametrul dorit prin rotirea bu-
tonului pentru informaţii.
Apăsaţi butonul pentru informaţii - va-
loarea setată luminează intermitent.
Reglaţi parametrii prin rotirea butonului
pentru informaţii.
Confirmaţi setările modificate prin apă-
sarea butonului de informaţii sau aştep-
taţi până când valoarea setată este
preluată automat.
Observaţie
Dacă parametrul ales nu este modificat
timp de 10 secunde, ecranul revine auto-
mat la afişarea stării acumulatorului şi a ni-
velului de apă curată.
Aceiaşi parametri pot fi setaţi individual în
fiecare program de curăţare.
Toate setările se păstrează şi când apara-
tul este scos de sub tensiune.
Rotiţi butonul pentru informaţii până ce
pe ecran se afişează Meniul pentru Me-
niu informatii.
Apelaţi meniul de informaţii prin apăsa-
rea butonului pentru informaţii.
Afişaţi următoarele informaţii prin rotirea
butonului pentru informaţii.
Domenii de utilizare Detergent
Curăţarea de întreţinere a
podelelor lavabile
RM 746
RM 780
Curăţarea de întreţinere a
suprafeţelor lucioase (de
ex. granit)
RM 755 es
Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a po-
delelor industriale
RM 69 ASF
Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a po-
delelor din piatră fină
RM 753
Curăţarea de întreţinere a
podelelor în domeniul sa-
nitar
RM 751
Curăţarea şi dezinfectarea
podelelor în domeniul sa-
nitar
RM 732
Exfolierea tuturor podele-
lor rezistente la alcali (de
ex. PVC)
RM 752
Exfolierea podelelor cu li-
noleum
RM 754
Apă curată
Sistem de umplere (opţional)
Instalaţie de dozare (numai varianta Do-
se)
Programe de curăţare
Buton pentru informaţii (varianta
Adv)
Setări (varianta Adv)
Meniu de deservire
Parametri ce pot fi setaţi
Parametri ce pot
fi setaţi
min:pa
s:max
Observa-
ţie
Cleanspeed (vite-
za maximă de cu-
răţare)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (turaţia pe-
riilor)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (Putere
de aspiraţie)
– Low
High
Numai la varianta Dose
Chemie/Agent
(dozarea soluţiei
de curăţat)
0,5%:0,
5%:3%
Meniul Informaţii
183RO
- 5
Reglaţi cantitatea de apă de la butonul
de reglare, în funcţie de gradul de mur-
dărie al podelei.
Apăsaţi suprafaţa din spate a pedalei
de ridicare/coborâre a capului de cură-
ţare, scoateţi-o de la locul ei şi lăsaţi-o
să se deplaseze în sus.
Se porneşte acţionarea periei dacă ca-
pul de curăţare este coborâtă.
Apăsaţi suprafaţa din faţă a pedalei de
ridicare/coborâre a capului de curăţare
şi fixaţi-o în poziţie.
Trageţi în sus maneta pentru ridicarea/
coborârea tijei de aspiraţie, împingeţi în
afară şi lăsaţi să coboară.
Se porneşte aspiraţia când maneta
este în poziţia de jos.
Trageţi în sus şi blocaţi maneta pentru
ridicarea/coborârea tijei de aspiraţie.
Pentru îmbunătăţirea rezultatului aspirării
de pe suprafeţele podelelor, poziţia tijei de
aspiraţie poate fi modificată cu până la 5°.
Figura 8, vezi coperta
Eliberaţi piuliţele fluture.
Rotiţi tija de aspiraţie.
Strângeţi piuliţele fluture.
În cazul unui rezultat nesatisfăcător al aspi-
rării, înclinaţia tijei drepte de aspiraţie poate
fi modificată.
Figura 8, vezi coperta
Eliberaţi piuliţele fluture.
Înclinaţi tija de aspiraţie.
Strângeţi piuliţele fluture.
Figura 10, vezi coperta
Deblocaţi spre stânga mantea de regla-
re a presiunii de apăsare a periilor, apoi
reglaţi şi blocaţi maneta.
Apăsaţi maneta în jos: pentru a reduce
presiunea de apăsare.
Apăsaţi maneta în sus: pentru a creşte
presiunea de apăsare.
Reglaţi lamele de ştergere prin rotirea
roţii de reglare ca acestea să atingă pă-
mântul.
Rotiţi în jos încă o dată roata de reglare.
Observaţie
Rezervorul de apă uzată este prea plin.
Dacă rezervorul de apă uzată este plin, tur-
bina de aspirare se opreşte şi lampa de
control "Rezervor de apă uzată plin" pâlpâ-
ie. Toate programele de curăţare cu aspira-
re sunt blocate timp de un minut. Goliţi
rezervorul pentru apă uzată.
Avertisment
Acordaţi atenţie reglementărilor locale pri-
vind apele uzate.
Scoateţi din suport furtunul de evacua-
re a apei uzate şi goliţi într-un recipient
de colectare corespunzător.
Figura 11, vezi coperta
Goliţi apa prin deschiderea dispozitivu-
lui de dozare al furtunului de evacuare.
După aceasta spălaţi rezervorul pentru
apă uzată cu apă curată.
Deşurubaţi recipientul de filtru şi lăsaţi
să se golească rezervorul de apă
proaspătă.
Montaţi la loc recipientul de filtru.
Verificaţi rezervorul pentru murdării
grosiere. Scoateţi şi goliţi rezervorul
pentru murdării grosiere dacă este ne-
cesar sau la terminarea utilizării apara-
tului.
Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
Folosiţi pene de fixare pentru pentru a
împiedica deplasarea aparatului.
Pericol
Pericol de accidentare! La încărcare şi des-
cărcare, aparatul poate fi folosit numai pe
pante de maxim 10%. Deplasaţi aparatul
încet.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Îndepărtaţi periile disc din capul pentru
perii.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spa-
ţiile interioare.
Alegeţi locul de depozitare ţinând cont
de greutatea totală admisibilă a apara-
tului, pentru a asigura stabilitatea aces-
tuia.
Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de orice lu-
crare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în
poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Apă-
saţi butonul pentru oprire de urgenţă.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,
plană şi deconectaţi bateria.
Observaţie
Turbina de aspirare mai funcţionează după
oprire. Efectuaţi lucrările de întreţinere abia
după ce turbina de aspirare se opreşte.
Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
Atenţie
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul
cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare
agresivi.
Goliţi apa uzată.
Verificaţi filtrul cu pliuri plate, în caz că
este necesar curăţaţi-l.
Numai la cap de curăţare R: Scoateţi fil-
trul pentru mizerie grosieră şi goliţi-l.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Curăţaţi lamele de aspirare şi lamele de
ştergere, verificaţi uzura şi în caz că
este necesar înlocuiţi-le.
Verificaţi uzura periilor, în caz că este
necesar înlocuiţi-le.
Încărcaţi acumulatorul.
Afişaj pe ecran Semnificaţie
Ore:xxxxxhxxm+ Contor ore de
funcţionare
Dacă contorul ru-
lează este afişat
semnul +.
Apa E-----F Nivelul apei în re-
zervorul de apă cu-
rată
C iluminează inter-
mitent când pompa
de dozare este
pornită (numai va-
rianta Dose)
Viteza: xkm/h Viteza actuală
Alfred/Kärcher Producător
B90R Dxx Denumire aparat
Vers. prog. x.x Versiune software
Iesire Meniu de in-
formatii
Puteţi să părăsiţi
meniul pentru in-
formaţii prin apăsa-
rea butonului
pentru informaţii.
Reglarea cantităţii de apă
Coborâţi/ridicaţi capul de curăţare.
Coborâre
Ridicare
Coborâţi/ridicaţi tija de aspiraţie.
Coborâre
Ridicare
Reglarea tijei de aspiraţie
Poziţia înclinată
Înclinaţie
Reglarea presiunii de apăsare a pe-
riilor (numai la versiunea Adv)
Reglarea lamelor de ştergere (nu-
mai la versiunea Adv)
Golirea rezervorului pentru apă uza-
tă
Goliţi rezervorul pentru apă curată
Goliţi rezervorul pentru murdării
grosiere (numai la cap de curăţare
R)
Scoaterea din funcţiune
Transportul
Montarea capului de curăţare D
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Planul de întreţinere
După lucrul cu aspiratorul
184 RO
- 6
În cazul aparatului oprit temporar: Efec-
tuaţi o încărcare de compensare a acu-
mulatorului.
Verificaţi dacă polii acumulatorului sunt
oxidaţi, dacă este nevoie periaţi-i şi un-
geţi-i cu grăsime pentru poli. Cablurile
de legătură trebuie să fie bine fixate.
Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garni-
turilor între rezervorul de apă uzată şi
capac, în caz că este necesar înlocuiţi-
le
La acumulatorii care necesită întreţine-
re verificaţi densitatea acidului din celu-
le.
Curăţaţi canalul periilor (numai la cap
de curăţare R)
Figura 12, vezi coperta
Scoateţi bara de distribuire a apei de pe
capul de curăţare şi curăţaţi canalul de
apă (numai la cap de curăţare R).
Schimbaţi furtunul pompei de dozare
(numai la varianta Dose).
Realizaţi inspecţia recomandată prin in-
termediul service-ului autorizat.
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu
a aparatului pot fi încheiate cu birourile lo-
cale de vânzare a produselor Kärcher con-
tracte de întreţinere.
Îndepărtaţi tija de aspiraţie.
Deşurubarea mânerelor stea.
Figura 13, vezi coperta
Îndepărtaţi piesele din material plastic.
Îndepărtaţi lamele de aspiraţie.
Montaţi lame de aspiraţie noi.
Montaţi piesele din material plastic.
Înşurubaţi mânerele stea şi strângeţi-le.
Apăsaţi în jos pedala de ridicare/cobo-
râre a capului de curăţare.
Împingeţi capul de curăţare sub aparat
în aşa fel, ca furtunul să fie îndreptat
spre spate.
Împingeţi capul de curăţare numai până
la jumătate sub aparat.
Figura 14, vezi coperta
Scoateţi capacul de pe capul de curăţa-
re.
Figura 15, vezi coperta
Conectaţi cablul de alimentare a capu-
lui de curăţare cu aparatul (culorile tre-
buie să se potrivească).
Puneţi capacul la loc şi fixaţi-l.
Împingeţi capul de curăţare sub aparat
până la mijloc.
Figura 16, vezi coperta
Conectaţi racordul de furtun de la capul
de curăţare cu furtunul de la aparat.
Figura 17, vezi coperta
Poziţionaţi bara în mijlocul capului de
curăţare între furcile de pe manetă.
Reglaţi maneta de la pedala pentru ridi-
care/coborâre în aşa fel, ca găurile de
pe manetă şi capol de curăţare să se
potrivească.
Împingeţi stiftul opritor prin găuri şi ra-
bataţi tabla de siguranţă în jos.
Figura 18, vezi coperta
Împingeţi ştiftul opritor în gaura manetei
de tragere.
Împingeţi în jos şi fixaţi maneta de tra-
gere cu ştiftul opritor în ghidajul capului
de curăţare.
Repetaţi procedeul la maneta de trage-
re de pe partea cealaltă.
Apăsaţi în jos pedala de ridicare/cobo-
râre a capului de curăţare.
Împingeţi capul de curăţare sub aparat
în aşa fel, ca furtunul să fie îndreptat
spre spate.
Împingeţi capul de curăţare numai până
la jumătate sub aparat.
Figura 19, vezi coperta
Deşurubaţi mânerul stea şi scoateţi ca-
pacul.
Figura 20, vezi coperta
Conectaţi cablul de alimentare a capu-
lui de curăţare cu aparatul (culorile tre-
buie să se potrivească).
Introduceţi capacul şi fixaţi-l.
Împingeţi capul de curăţare sub aparat
până la mijloc.
Figura 16, vezi coperta
Conectaţi racordul de furtun de la capul
de curăţare cu furtunul de la aparat.
Figura 21, vezi coperta
Poziţionaţi bara în mijlocul capului de
curăţare între furcile de pe manetă.
Reglaţi maneta de la pedala pentru ridi-
care/coborâre în aşa fel, ca găurile de
pe manetă şi capol de curăţare să se
potrivească.
Împingeţi stiftul opritor prin găuri şi ra-
bataţi tabla de siguranţă în jos.
Figura 22, vezi coperta
Împingeţi ştiftul opritor în gaura manetei
de tragere.
Împingeţi în jos maneta de tragere cu
ştiftul opritor în ghidajul capului de cură-
ţare.
Introduceţi tabla de siguranţă în ghidaj
şi fixaţi-o.
Repetaţi procedeul la maneta de trage-
re de pe partea cealaltă.
Figura 23, vezi coperta
Apăsaţi tabla de siguranţă în interior şi
rabataţi în sus maneta de tragere.
În continuare demontarea se efectuează în
ordinea inversă a montării.
Demontarea se efectuează în ordinea in-
versă a montării.
Ridicaţi capul de curăţare.
Figura 24, vezi coperta
Deblocaşi închizătoarea lamei de şter-
gere.
Rabataţi lama de ştergere.
Figura 25, vezi coperta
Deblocaţi închizătoarea capacului de
lagăr.
Apăsaţi în jos capacul de lagăr şi scoa-
teţi-l.
Trageţi afară peria cilindrică.
Introduceţi noua perie cilindrică.
Fixaţi din nou capacul de lagăr şi lama
de ştergere în ordine inversă.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte.
Ridicaţi capul de curăţare.
Apăsaţi în jos pedala pentru înlocuirea
periei, dincolo de punctul de rezistenţă.
Trageţi afară peria disc în lateral, sub
capul de curăţare.
Ţineţi noua perie disc sub capul de cu-
răţare, împingeţi-l în sus şi fixaţi-o.
Deşurubaţi placa de călcare în dreapta
şi ridicaţi-o cu ajutorul pedalei de acce-
leraţie.
Figura 26, vezi coperta
1 Capacul carcasei
2 Capac
3 Suport pentru furtun
4 Furtun pompă
5 Rotor
Îndepărtaţi capacul carcasei.
Îndepărtaţi capacul.
Îndepărtaţi suportul pentru furtun cu fur-
tunul pompei (pentru o îndepărtare mai
uşoară rotiţi cu mâna rotorul).
Înlocuiţi furtunul pompei.
Procedând în succesiune inversă, pre-
gătiţi pentru funcţionare pompa de do-
zare şi aparatul.
În caz de pericol de îngheţ:
Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de în-
gheţ.
Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de orice lu-
crare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în
poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Apă-
saţi butonul pentru oprire de urgenţă.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,
plană şi deconectaţi bateria.
Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepăr-
tate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi ser-
viciul pentru clienţi.
Observaţie
Siguranţele defecte pot fi înlocuite numai
de un service pentru clienţi. Dacă aceste si-
Lunar
Anual
Lucrări de întreţinere
Contractul de întreţinere
Înlocuirea lamei de aspirare
Montarea capului de curăţare D
Montarea capului de curăţare R
Demontarea capului de curăţare D
Demontarea capului de curăţare R
Înlocuirea periilor cilindrice
Înlocuirea periilor disc
Schimbaţi furtunul pompei (numai la
versiunea Dose)
Protecţia împotriva îngheţului
Remedierea defecţiunilor
Înlocuirea siguranţelor
185RO
- 7
guranţe sunt defecte, service-ul trebuie să
verifice condiţiile de utilizare şi întreg siste-
mul de comandă.
Dacă pe ecran se afişează erori, procedaţi
după cum urmează:
Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0"
(opriţi aparatul).
aşteptaţi până când textul dispare de pe
ecran.
Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "1"
(porniţi aparatul). Abia dacă eroarea
apare din nou, luaţi măsurile de depa-
nare necesare în ordinea specificată.
Comutatorul cheie trebuie să fie poziţo-
nat pe "0" şi butonul pentru oprirea de
urgenţă trebuie să fie apăsată.
Dacă nu puteţi să înlăturaţi eroarea, su-
naţi serviciul clienţi indicând mesajul de
eroare.
Observaţie
Mesajele de eroare, care nu sunt prezenta-
te în tabela următoare, indică erori, care nu
pot fi înlăturate de către utilizatori. În astfel
de cazuri anunţaţi serviciul clienţi.
Afişarea defecţiunilor
Erori cu afişaj pe ecran
Afişaj pe ecran Cauza Remedierea
E: Buton de urg.
actionat !?!
Butonul pentru oprire de urgenţă a
fost acţionat.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire. Aduceţi comutatorul
cheie în poziţia "0". Aşteptaţi până se stinge ecranul. Aduceţi din nou comu-
tatorul cheie în poziţia "1".
E: Modul power
fierbinte, Racire
Mecanismul de comandă este în-
cins
Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0". Aşteptaţi cel puţin 5 minute, până se
răceşte comanda. Porniţi din nou aparatul.
E: Suprainc. PE-
RIE/CILINDRI
Suprasolicitare a motorului perii-
lor.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”. Aşteptaţi 5 secunde. Porniţi din
nou aparatul. Micşoraţi presiunea de apăsare a periilor.
E: Eroare hardw. la
inc.Onboard
Deranjament la încărcătorul incor-
porat (numai varianta Pack)
Deconectaţi ştecherul încărcătorului. Aşteptaţi 10 secunde. Introduceţi din
nou fişa de alimentare în priză. Dacă eroarea este din nou afişată: apelaţi
serviciul clienţi.
E: Eroare profil de
inc. bateriir
acumulatorul este defect Verificaţi bateria.
E: Suprainc. MO-
TORTRACTIUNE
Motorul de propulsie se încălzeşte
din cauza deplasării în pantă sau
din cauză că frâna este blocată.
Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin 15 minute. Aduceţi comutatorul cu
cheie în poziţia „0”. Aşteptaţi 3 secunde. Porniţi din nou aparatul. Evitaţi ur-
cările frecvente în pantă.
Comutator scaun!
Luati loc
Comutatorul contactului scaunului
nu este activat.
Eliberaţi pedala de accelaraţie. Luaţi loc pe scaun.
Eliberati peda-
lade acc
La pornirea comutatorului cu che-
ie, pedala de acceleraţie este apă-
sată.
Eliberaţi pedala de acceleraţie şi apoi acţionaţi-o din nou.
Intarz.aspirare
Oprire in curand
Comutatorul cheie a fost reglat la
"0", când turbina de aspirare func-
ţiona.
Turbina de aspirare funcţionează cu o întârziere de 10 minute. Aşteptaţi până
ce aparatul se opreşte automat după 10 secunde.
Rezervor m. plin
Oprire curat.
Rezervorul pentru apă uzată este
plin.
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Frana de urg! Uti-
liz.supraf pl
Frână de imobilizare defectă. Pericol! Nu urcaţi pe pante/rampe.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Asiguraţi aparatul cu pene pentru a împiedica deplasarea acestuia.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
186 RO
- 8
Erori fără afişaj pe ecran
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Introduceţi conectorul acumulatorului.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „1”
Nu acţionaţi comutatorul de siguranţă, luaţi loc pe scaun.
Aparatul funcţionează numai dacă operatorul stă pe scaun.
Deblocaţi butonul pentru oprire de urgenţă.
Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0". Aşteptaţi în jur de 10 secunde, înainte să reglaţi comutatorul
cheie în poziţia "0". Dacă este posibil, folosiţi aparatul numai pe plan drept. Verificaţi eventual frâna
de imobilizare şi frâna de picior.
Înainte de a porni comutatorul cu cheie, luaţi piciorul de pe acceleraţie. Dacă eroarea apare totuşi,
apelaţi la service-ul autorizat.
Verificarea acumulatorului şi încărcarea acestuia, dacă e nevoie
Cantitate de apă insuficientă Verificaţi nivelul apei curate, în caz că este necesar umpleţi rezervorul.
Verificaţi dacă furtunurile sunt înfundate, dacă este nevoie curăţaţi-le.
Cap de curăţare R Scoateţi bara de distribuire a apei şi curăţaţi-o.
Curăţaţi filtrul pentru apă curată.
Putere de aspiraţie insuficien-
tă
Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este ne-
cesar înlocuiţi-le
Curăţaţi filtrul cu pliuri plate din containerul de murdărie.
Curăţaţi lamele de aspiraţie de pe tija de aspiraţie, în caz că este necesar, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l.
Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare a apei uzate
Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Montaţi greutatea suplimentară (accesoriu) la tija de aspirare.
Rezultat nesatisfăcător după
curăţare
Reglaţi presiunea de apăsare a periilor (nu există la versiunea Eco)
Reglaţi lamele de ştergere (nu există la versiunea Eco)
Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le.
Periile nu se rotesc Micşoraţi presiunea de apăsare a periilor (nu există la versiunea Eco)
Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în caz că este necesar îndepărtaţi corpu-
rile străine.
Motorul este suprasolicitat, lăsaţi-l să se răcească. Aduceţi comutatorul cheie în poziţia "0". Aşteptaţi
în jur de 10 secunde, înainte să reglaţi comutatorul cheie în poziţia "0".
Furtunul de evacuare pentru
apa uzată este înfundat
Deschideţi dispozitivul de dozare de la furtunul de evacuare. Trageţi jos furtunul de aspirare de pe tija
de aspirare şi închideţi-l cu mâna. Rotiţi butonul de selecţie a programului în poziţia de aspirare. Dopul
care a dus la înfundarea furtunului este aspirat din furtunul de evacuare în rezervorul cu apă uzată.
Dispozitivul de dozare a solu-
ţiei de curăţat (numai la versi-
unea Dose) nu funcţionează
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
187RO
- 9
Date tehnice
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Putere
Tensiunea nominalăV24
Capacitatea acumulatorului Ah (5h) 180 (240 opţional)
Putere absorbită medie W 2200
Puterea motorului de propulsie (putere nomi-
nală)
W 600
Puterea motorului de aspiraţie W 750 550 750 550 750 550
Puterea motorului periilor W 2 x 600
Aspirare
Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer l/s 20,5
Puterea de aspiraţie, depresiune kPa 120
Perii de curăţat
Lăţimea de lucru mm 550 650 750
Diametrul periei mm 105 315 105 365 105 410
Turaţia periei 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Dimensiuni şi masa
Viteza de deplasare (max.) km/h 6
Urcare pe pantă max. % 10
Capacitatea teoretică de suprafaţă m
2/h 3300 3900 4500
Volumul rezervoarelor de apă curată / apă
uzată
l90
Volumul rezervorului de mizerie l 5 6 7
Lungime mm 1450
Lăţimea (fără tija de aspiraţie) mm 720 770 810
Înălţime mm 1180
Masa totală maximă autorizatăkg 460
Greutate de transport kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opţional)
Solicitarea podelei (cu operator şi rezervor plin de apă proaspătă)
Roată din fatăN/cm264
Roată din spate N/cm252
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Valoare totală oscilaţii m/s2<2,5
Nesiguranţă K m/s20,2
Nivel de zgomot LpA dB (A) 69
Nesiguranţă KpA dB (A) 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB (A) 87
188 RO
- 10
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat pentru curăţat podele
cu post de conducere
Tip: 1.161-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
CEO Head of Approbation
189RO
Slovenina
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým použitím zariadenia si prečítaj-
te tento návod na obsluhu a rešpektujte pri-
loženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre
umývacie stroje s kefami a striekacie ex-
trakčné zariadenia 5.956-251.
Tento stroj je schválený pre prevádzku na
plochách so stúpaním až 10%.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Pre okamžité uvedenie všetkých funkcií
mimo prevádzku: Stlačte tlačidlo núdzové-
ho vypnutia.
V prípade zatlačenia tlačidla núdzové-
ho vypnutia sa zariadenie ihneď zabrz-
dí.
Núdzové vypnutie pôsobí bezprostred-
ne na všetky funkcie stroja.
Displej je aj naďalej zapnutý.
Po krátkom oneskorení vypne pojazdový
motor, ak užívateľ počas pracovného nasa-
denia resp. počas jazdy opustí sedadlo.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Tento zametací a odsávací stroj sa používa
na čistenie alebo leštenie rovných podláh
za mokra.
Zariadenie sa môže nastavením množstva
vody, prítlaku kief, množstvom čistiaceho
prostriedku ako aj rýchlosťou jazdy ľahko
prispôsobiť príslušným čistiacim úlohám.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda-
jov v tomto návode na obsluhu.
Stroj sa smie používať len na čistenie
hladkých podláh, ktoré nie sú chúlosti-
vé na vlhkosť a leštenie.
Toto zariadenie je určené na používa-
nie vo vnútorných priestoroch.
Rozsah používaných teplôt leží medzi
+5°C a +40°C.
Stroj nie je vhodný na čistenie zmrznu-
tých podláh (napr. v chladiarňach).
Prístroj je určený pre maximálnu výšku
vody 1 cm. Nesiahajte do tejto oblasti,
ak hrozí nebezpečenstvo, že sa prekro-
čí maximálna výška vody.
Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi náhrad-
nými dielmi.
Stroj nie je určený na čistenie verejných
komunikácií.
Stroj sa nesmie používať na čistenie
podláh, chúlostivých na tlak. Prihliadni-
te na prípustné plošné zaťaženie podla-
hy. Zaťaženie podlahy strojom je
uvedené v technických údajoch.
Stroj nie je určený na nasadenie v pro-
stredí ohrozenom výbuchom.
Pomocou stroja sa nesmú nasávať
žiadne horľavé plyny, nezriedené kyse-
liny alebo rozpúšťadlá.
K tomu patria benzín, riedidlo na farbu
alebo vykurovací olej, ktoré môžu v dô-
sledku zvírenia nasávaného vzduchu
vytvoriť výbušnú zmes. Je zakázané
použitie acetónu, neriedených kyselín a
rozpúšťadiel, pretože napadajú mate-
riály použité v zariadení.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Obrázok 1, viď nasledujúca strana
1 Stierka *
2Čistiaca hlava *
3Fľaša na čistiaci prostriedok (len variant
Dose)
4 Hadica na čistiaci prostriedok (len va-
riant Dose)
5 Páka na zdvihnutie/spustenie sacieho
nadstavca
6 Regulačná hlava množstva vody
7 Ovládací panel
8 Nádrž znečistenej vody
9 Kryt nádrže znečistenej vody
10 Sací nadstavec *
11 Krídlové matice na naklonenie sacieho
nadstavca
12 Krídlové matice na upevnenie sacej
nadstavby
13 Vysávacia hadica
14 Plavák
15 Sieťový kábel nabíjačky (len variant
Pack)
16 Poistná podpera
17 Zástrčka batérie (nie je u variantu Pack)
18 Akumulátor
19 Sedadlo (s bezpečnostným spínačom)
20 Volant
21 Veko nádrže na čistú vodu
22 Páka prítlaku na kefu (len u verzie Adv)
23 Filter čistej vody
24 Pedál na zdvihnutie/spustenie čistiacej
hlavy
25 Plochý skladaný filter
26 Nádrž na hrubé nečistoty (len u čistiacej
hlavy R) *
27 Dávkovacie zariadenie na znečistenú
vodu
28 Vypúšťacia hadica znečistenej vody
29 Výstražné svetlo pre jazdu smerom do-
zadu *
30 Systém plnenia *
31 Nástupný schodík vpravo
32 Pedál pojazdu
33 Nastavovacie koleso stierky *
34 Pedál výmeny kief (len u čistiacej hlavy
R) *
* nie je v rozsahu dodávky
Obrázok 2, viď nasledujúca strana
1 Prepínač smeru jazdy
2 Prepínač programu
3 Klaksón
4Kľúčikový vypínač
5 Núdzový vypínač
6 Vypínač dávkovacieho zariadenia čis-
tiaceho prostriedku (len u verzie Dose)
7 Vypínač výstražného svetla pre jazdu
smerom dozadu *
8 Informačné tlačidlo (len variant Adv)
9 Displej
10 Kontrolka servis
Obsah
Bezpečnostné pokyny. . . . . SK . . 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . SK . . 1
Ochrana životného prostredia SK . . 1
Ovládacie prvky . . . . . . . . . SK . . 1
Pred uvedením do prevádzky SK . . 2
Prevádzka. . . . . . . . . . . . . . SK . . 3
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . 5
Starostlivosť a údržba. . . . . SK . . 5
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . 6
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . 9
Príslušenstvo a náhradné diely SK . 10
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . SK . 10
Vyhlásenie o zhode s normami
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . 10
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné prvky
Tlačidlo Núdzové vypnutie
Bezpečnostný spínač
Použité symboly
Funkcia
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklo-
vateľné. Obalové materiály lás-
kavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, kto-
ré by sa mali opäť zužitkovať.
Batérie, olej alebo podobné lát-
ky sa nesmú dostať do životné-
ho prostredia. Vyradené
prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to urče-
ných zberných systémov.
Ovládacie prvky
Ovládací panel
190 SK
- 2
11 Kontrolka automatickej aretovacej brz-
dy je aktívna
12 Kontrolka kontroly batérií
13 Kontrolka poruchy
14 Kontrolka nádrž na znečistenú vodu je
plná
15 Kontrolka preťaženia kefy
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
U variantu „Pack“ sú batérie už namontova-
Sedadlo vyklopte smerom dopredu.
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
Vložte batérie.
Upozornenie
Obidva odporúčané typy batérie sú v stroji
rozlične uložené.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Dbajte na
správne pólovanie.
Póly batérie namažte mazivom na póly.
Pól batérie spojte pomocou priloženého
spojovacieho kábla.
Mechanicky upevnite spoločne dodáva-
ný pripojovací kábel na ešte voľné póly
batérie (+) a (-).
Zastrčte akumulátorovú zástrčku.
Zdvihnite poistnú podperu a sedadlo
vyklopte smerom dole.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia hlbokým vy-
bitím. Pred uvedením prístroja do prevádz-
ky batérie nabite.
Upozornenie
Stroj je vybavený ochranou proti hlbokému
vybitiu, tzn. ak bude dosiahnutá ešte prí-
pustná najmenšia miera kapacity, môže
stroj ešte bežať a prípadne môže byť za-
pnuté existujúce osvetlenie. Na ovládacom
paneli sa v tomto prípade rozsvieti červená
kontrolka batérií.
Odíďte strojom priamo k nabíjacej sta-
nici, vyhnite sa pritom stúpaniu.
Upozornenie
Pri použití iných batérií (napr. batérie iného
výrobcu) musí byť pre použitú batériu ser-
visnou službou firmy Kärcher nanovo na-
stavená ochrana proti hlbokému vybitiu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom. Majte na zreteli elektrickú napájaciu
sieť a istenie – pozri “Nabíjačka”. Nabíjačku
používajte len v suchých priestoroch s do-
statočným vetraním!
Upozornenie
Doba nabíjania je v priemere cca. 10-12
hodín.
Odporučené nabíjačky (vhodné k práve po-
užitým batériám) sú elektronicky regulova-
né a nabíjací postup sa ukončí samočinne.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie kva-
palinových batérií je možné iba, ak je se-
dadlo vyklopené.
Sedadlo vyklopte smerom hore.
Z držiaka vyberte sieťový kábel a za-
suňte ho do zásuvky.
Na displeji sa zobrazuje stav nabitia ba-
térií.
Upozornenie
Pri nabíjaní sú zablokované funkcie čiste-
nia a jazdy. Funkcie sú zablokované, kým
neuplynie minimálna doba nabíjania 90 mi-
nút a sieťová zástrčka nebola opäť vytia-
hnutá.
Po nabití vytiahnite sieťovú zástrčku a
uložte ju do držiaka na stroji.
Sedadlo vyklopte smerom hore.
Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s
nabíjacím káblom.
Nabíjačku pripojte do siete a zapnite.
Po nabití vypnite nabíjačku a odpojte ju
od elektrickej siete.
Odpojte kábel batérie od nabíjacieho
kábla a spojte ho so strojom.
Hodinu pred ukončením nabíjania pri-
dajte destilovanú vodu, dbajte na
správnu hladinu kyseliny. Batérie sú
príslušne označené. Ku koncu nabíja-
nia musia všetky články variť.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania. Doplnenie
vody vo vybitom stave batérie môže spôso-
biť únik kyseliny!
Pri manipulácii s kyselinou batérie noste
ochranné okuliare a dodržujte predpisy,aby
nedošlo k zraneniam a zničeniu odevu.
Prípadné postriekanie pokožky alebo ode-
vu ihneď opláchnite veľkým množstvom vo-
dy.
Pozor
Na doplnenie batérií používajte len destilo-
vanú alebo odsolenú vodu (EN 50272-T3).
Nepoužívajte žiadne cudzie prísady (tzv.
zlepšovacie prídavky), inak zaniká každá
záruka.
Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a kľúčik vytiahnite.
Sedadlo vyklopte smerom dopredu.
Vytiahnite zástrčku batérie.
Kábel odpojte od mínus pólu batérie.
Zvyšný kábel odpojte od batérií.
Vyberte batérie.
Použité batérie zlikvidujte podľa plat-
ných predpisov.
Upozornenie
Ak chcete okamžite uviesť všetky vypínače
pojazdu mimo prevádzku, stlačte tlačidlo
Pred uvedením do prevádzky
Batérie
Dodržiavajte poznámky uvedené
na batérii, v návode na použitie a
v prevádzkovom návode pre vo-
zidlo.
Používajte ochranné okuliare
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a batérií
Nebezpečenstvo explózie
Oheň, iskry, otvorené svetlo a faj-
čenie sú zakázané
Nebezpečenstvo poleptania
Prvá pomoc
Výstražné upozornenie
Likvidácia
Nehádžte batérie do domového
odpadu
Nasadenie a pripojenie batérií
Usporiadanie A (obrá-
zok 3A)
180 Ah
Usporiadanie B (obrá-
zok 3B)
240 Ah
Nabíjanie batérií
Variant „Pack“
Variant bez zabudovanej nabíjačky
Batérie nenáročné na údržbu (mokré ba-
térie)
Doporučené batérie, nabíjačky
Objednávacie
číslo
Sada batérií 180 Ah,
nevyžaduje údržbu
(4 batérie)
6.654-124.0
Sada batérií 240 Ah,
nevyžaduje údržbu
(4 batérie)
6.654-119.0
Nabíjačka, pre batérie
nevyžadujúce údržbu
6.654-125.0
Maximálne rozmery batérie
Usporiada-
nie
AB
Dĺžka 244 mm 312 mm
Šírka 190 mm 182 mm
Výška 275 mm 365mm
Vybratie batérií
Vyloženie
191SK
- 3
núdzového vypnutia, prepínač s kľúčikom
otočte do polohy „0“ .
Štyri podlahové dosky palety sú upev-
nené pomocou skrutiek. Odskrutkujte
tieto dosky.
Obrázok 4, viď nasledujúca strana
Položte dosky na hranu palety. Položte
dosky na hranu palety tak, aby ležali
pred kolesami stroja. Upevnite dosky
pomocou skrutiek.
Na podoprenie zasuňte pod rampu hra-
noly priložené v obale.
Odstráňte drevené lišty pred kolesami.
Obrázok 5, viď nasledujúca strana
Potiahnite páku brzdy a pri zatiahnutej
páke stroj zosuňte z rampy.
alebo
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Kľúčikový vypínač nastavte do polohy
„1“.
Stlačte tlačídlo smeru pojazdu a poma-
ly zíďte so strojom dole z rampy.
Kľúčikový vypínač nastavte opäť do
polohy „0“.
Montáž čistiacej hlavy je popísaná v kapito-
le „Údržbárske práce“.
Upozornenie
U mnohých modelov je čistiaca hlava už
namontovaná.
Montáž kief je popísaná v kapitole „Údrž-
bárske práce“.
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
Sací nadstavec nasaďte do zavesenia
nadstavca tak, aby profilový plech ležal
nad zavesením.
Dotiahnite krídlové matice.
Nasaďte saciu hadicu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Zariadenie
nepoužívať bez ochrannej strechy proti pa-
dajúcim predmetom v priestoroch, kde
existuje možnosť, že by obsluhujúca osoba
mohla byť zasiahnutá padajúcimi predmet-
mi.
Upozornenie
K okamžitému uvedeniu všetkých funkcií
mimo prevádzku stlačte tlačidlo Núdzové
vypnutie.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku úrazu. Pred každým
použitím musíte skontrolovať funkčnosť
zaisťovacej brzdy na vodorovnej ploche.
Sadnite si na sedadlo.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Kľúčikový vypínač nastavte do polohy
„1“.
Zvoľte smer jazdy.
Zošliapnite zľahka pedál akcelerácie.
Brzda sa musí počuteľne odblokovať
(kontrolka zaisťovacej brzdy na ovláda-
com pulte zhasne). Na vodorovnej plo-
che sa stroj musí zľahka uviesť do
pohybu. Pri pustení pedálu brzda poču-
teľne zaskočí. Ak správanie stroja ne-
zodpovedá hore uvedenému popisu,
musíte stroj odstaviť z prevádzky a pri-
volať zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku úrazu. Ak stroj nevyka-
zuje žiadny brzdový účinok, postupujte na-
sledovne:
Ak sa stroj na šikmej ploche so spádom
2% po uvoľnení akceleračného pedálu
nezastaví, smie sa z bezpečnostných
dôvodov stlačiť tlačidlo núdzového vy-
pnutia len vtedy, ak bola predtým pri
každom uvádzaní stroja do prevádzky
preskúšaná bezchybnosť mechanickej
funkcie zaisťovacej brzdy.
Po zastavení pohybu stroja (na vodo-
rovnej ploche) stroj odstavte mimo pre-
vádzku a privolajte zákaznícky servis!
Okrem toho je potrebné dodržiavať po-
kyny na údržbu bŕzd.
Nebezpečenstvo
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 10%.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká nebez-
pečie prevrátenia.
Nebezpečie vymrštenia na mokrej podlahe.
V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Posaďte sa a kľúčikový vypínač nastav-
te do polohy „1“.
Pomocou tlačidiel smeru pojazdu na
ovládacom paneli nastavte smer pojaz-
du.
Prostredníctvom ovládania pojazdové-
ho pedála stanovte pojazdovú rýchlosť.
Stroj zastavte: Uvoľnite pedál pojazdu.
Upozornenie
Smer jazdy sa môže meniť aj počas jazdy.
Týmto spôsobom, opakovaným pohybom
tam a späť, je možné obrúsiť aj veľmi ne-
obrúsené miesta.
Pri zapnutí stroja sa na displeji zobrazia na-
sledovné za sebou idúce hlásenia:
„< SELFTEST >“: Riadiaci systém vyko-
ná vlastný test.
„Water E-----F“ (Variant Adv): Hladina
vody v nádrži na čistú vodu (počas 6 se-
kúnd).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (Variant Classic):
Prevádzkové hodiny (počas 6 sekúnd)
„Battery: E-----F“: Stav nabitia batérie.
Pri preťažení sa po určitom čase vypne mo-
tor pojazdu. Na displeji sa zobrazí hlásenie
poruchy. Pri prehriatí riadiaceho systému
sa príslušný agregát vypne.
Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15
minút.
Otočte vypínač s kľúčikom do polohy
“0”, chvíľu počkajte a znova ho otočte
do polohy “1”.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčané čistiace prostriedky. Za iné
čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ
zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú
bezpečnosť a nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu soľnú a
kyselinu fluorovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky.
Odporúčané čistiace prostriedky:
Otvorte veko nádrže na čistú vodu.
Čistú vodu (maximálne 60 °C) naplňte
do 15 mm pod hornú hranu nádrže.
Naplňte čistiacim prostriedkom
Upozornenie
Ak sa do nádrže na čistiaci prostriedok dá
najprv čistiaci prostriedok a potom voda,
môže dôjsť k silnému vytváraniu peny.
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Montáž čistiacej hlavy
Namontovanie kief
Namontovanie sacieho nadstavca
Prevádzka
Kontrola zaisťovacej brzdy
Jazda
Jazda
Displej
Preťaženie
Doplnenie prevádzkových látok
Čistiaci prostriedok
Použitie Čistiaci
prostrie-
dok
Čistenie všetkých podlách
s odolnosťou voči vode
RM 746
RM 780
Čistenie leštených povr-
chov (napr. granit)
RM 755 es
Čistenie a základné čiste-
nie priemyselných podláh.
RM 69 ASF
Čistenie a základné čiste-
nie jemnej kameninovej
dlažby
RM 753
Čistenie obkladačiek so-
ciálnych zariadení
RM 751
Čistenie a dezinfekcia so-
ciálnych zariadení
RM 732
Odstránenie vrstvy všet-
kých podláh odolných voči
alkáliám (napr. PVC)
RM 752
Odstránenie vrstvy podla-
hy z linolea
RM 754
Čistá voda
192 SK
- 4
Upozornenie
Pred prvým uvedením do prevádzky úplne
naplňte nádrž na čistú vodu, aby sa od-
vzdušnil systém vodovodných potrubí.
Vodovodnú hadicu pripojte ku hrdlu
systému plnenia.
Otvorte prívod vody.
Ak sa dosiahne maximálna hladina na-
plnenia, zabudovaný plavákový ventil
zastaví prívod vody.
Uzatvorte prívod vody.
Odoberte vodovodnú hadicu.
Do čistej vody sa na ceste k čistiacej hlave
pridáva čistiaci prostriedok pomocou dáv-
kovacieho zariadenia.
Fľašu s čistiacim prostriedkom postavte
na stroj.
Odskrutkujte kryt fľaše.
Do fľaše zasuňte nasávaciu hadicu
dávkovacieho zariadenia.
Upozornenie
Pomocou dávkovacieho zariadenia môžete
pridať maximálne 3% čistiaceho prostried-
ku. Pri vyššom dávkovaní sa musí dať čis-
tiaci prostriedok do nádrže na čistú vodu.
Pozor
Pri pridaní čistiaceho prostriedku do nádrže
na čistú vodu variantu Dose hrozí nebezpe-
čie upchatia v dôsledku zachnutia čistiace-
ho prostriedku. Prietokomer dávkovacieho
zariadenia sa môže zalepiť zaschnutým
čistiacim prostriedkom a zabrániť tak fun-
kcii dávkovacieho zariadenia. Nádrž na čis-
tú vodu a stroj potom vypláchnite čistou
vodou. Na vypláchnutie regulačnej hlavy
nastavte prepínačom voľby programu
množstvo vody celkom otvorené, dávkova-
nie čistiaceho prostriedku nastavte na 0% a
na program čistenia s nanášaním vody.
Upozornenie
Stroj na displeji disponuje ukazovateľom
hladiny čistej vody. V prípade prázdnej ná-
drže na čistú vodu sa preruší dávkovanie
čistiaceho prostriedku. Čistiaca hlava pra-
cuje ďalej aj bez prívodu kvapaliny.
Obrázok 7, viď nasledujúca strana
1Jazda
Príchod na miesto použitia.
2 Nasávanie pri kefovaní
Podlaha sa čistí za mokra a nasáva sa
znečistená voda.
3 Zametanie za mokra
Podlaha sa čistí za mokra a nechá sa
pôsobiť čistiaci prostriedok.
4 Sanie
Odsávanie znečistenej vody.
5 Leštenie
Leštenie podlahy bez nanášania kva-
paliny.
6 Vysávanie po kefovaní bez nanášania
vody (vysávanie s leštením)
Podlaha sa leští bez nanášania kvapa-
liny a vysáva sa prach po leštení.
Upozornenie
Pri vykonávaní zvoleného programu sa
musia pomocou ovládacích prvkov doda-
točne podľa programu spustiť nadstavby
nasávania a čistiaca hlava.
Pomocou informačného tlačidla sa vyberú
body menu a uskutočnia sa nastavenia.
Otočením vpravo alebo vľavo sa listuje
cez menu dopredu alebo dozadu.
Zatlačením sa potvrdzuje vybraté na-
stavenie.
V menu obsluhy sa uskutočnia nastavenia
rozličných čistiacich programov. Podľa
programu čistenia sa dajú nastaviť rozlič
parametre. Nastavenia sa uskutočňujú po-
mocou informačného tlačidla.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Posaďte sa a kľúčikový vypínač nastav-
te do polohy „1“.
Displej zobrazuje stav nabitia batérie a
stav čistej vody.
Vyberte čistiaci program.
Vyvolajte menu obsluhy otočením infor-
mačného tlačidla.
Požadované parametre vyberte otoče-
ním informačného tlačidla.
Zatlačte informačné tlačidlo - nastave-
ná hodnota bliká.
Parameter nastavte znova otočením in-
formačného tlačidla.
Zmenené nastavenie potvrďte zatlače-
ním informačného tlačidla alebo po-
čkajte, kým sa nastavená hodnota
automaticky neprevezme.
Upozornenie
Ak sa vybratý parameter nezmení počas 10
sekúnd, displej prepne na zobrazenie stavu
batérie a späť na stav čistej vody.
Rovnaký parameter čistenia sa dá nastaviť
individuálne v každom programe čistenia.
Všetky nastavenia zostanú uložené aj vo
vypnutom stave stroja.
Informačné tlačidlo otáčajte dovtedy,
kým sa na displeji nezobrazí „Informati-
onmenu“.
Informačné menu vyvolajte stlačením
informačného tlačidla.
Otočením informačného tlačidla môžete
zobraziť nasledovné informácie:
Množstvo vody nastavte pomocou re-
gulátora podľa znečistenia a druhu pod-
lahy.
Zadnú plochu pedálu na zdvíhanie/
spúšťanie čistiacej hlavy stlačte sme-
rom dole, uvoľnite a pedál nechajte
prejsť smerom hore.
Ak je čistiaca hlava spustená, zapne sa
pohon kief.
Prednú plochu pedálu na zdvíhanie/
spúšťanie čistiacej hlavy stlačte sme-
rom dole a nechajte zapadnúť na svoje
miesto.
Páku na zdvíhanie/spúšťanie sacej
nadstavby potiahnite smerom hore,
stlačte zvonka a nechajte prejsť sme-
rom dole.
Ak je páka dole, spustí sa vysávanie.
Páku na zdvíhanie/spúšťanie sacej
nadstavby potiahnite smerom hore a
nechajte zapadnúť na svoje miesto.
Systém naplnenia (na požiadanie)
Dávkovacie zariadenie (len variant Dose)
Čistiaci program
Informačné tlačidlo (variant Adv)
Nastavenia (variant Adv)
Menu obsluhy
Nastaviteľné parametre
Nastaviteľné pa-
rametre
min:kr
ok:max
Poznám-
ka
Cleanspeed (ma-
ximálna rýchlosť
čistenia)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (otáčky ke-
fy)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (sací vý-
kon)
– Low
High
Len u variantu Dose
Chemie/Agent
(dávkovanie čis-
tiaceho prostried-
ku)
0,5%:0,
5%:3%
Informačné menu
Zobrazenie na
displeji
Význam
Ophrs xxxxxhxxm+ Počítadlo pre-
vádzkových ho-
dín
Pri bežiacom počí-
tadle sa zobrazí „+“
Water E-----F Hladina vody v ná-
drži na čistú vodu
„C“ bliká, ak je v
prevádzke dávko-
vacie čerpadlo (len
verzia Dose)
Speed: xkm/h Momentálna rých-
losť
Alfred/Kärcher Výrobca
B90R Dxx Označenie stroja
Prog.Ver. x.x Verzia softvéru
Exit Inform.menu Informačné menu
sa dá opustiť stla-
čením informačné-
ho tlačidla.
Nastavenie množstva vody
Spustenie/zdvihnutie čistiacej hlavy
Spustenie
Zdvihnutie
Spustenie/zdvihnutie sacej nad-
stavby
Spustenie
Zdvihnutie
193SK
- 5
Pre zlepšenie výsledku vysávania na kera-
mických povrchoch je možné sací nadsta-
vec pootočiť o 5° šikmej polohy.
Obrázok 8, viď nasledujúca strana
Povoľte krídlové matice.
Pootočte sací nadstavec.
Dotiahnite krídlové matice.
Pri nedostatočnom výsledku vysávania je
možné zmeniť sklon priameho sacieho
nadstavca.
Obrázok 8, viď nasledujúca strana
Povoľte krídlové matice.
Nakloňte sací nadstavec.
Dotiahnite krídlové matice.
Obrázok 10, viď nasledujúca strana
Uvoľnite páku prítlaku kefy smerom do-
ľava, prestavte a opäť nechajte zapad-
ť do svojej polohy doprava.
Páka smerom dole: Zníženie prítlaku.
Páka smerom hore: Zvýšenie prítlaku.
Stierku nastavte otočením nastavova-
cieho kolieska tak, aby sa stierka dotý-
kala podlahy.
Nastavovacie koliesko otočte ešte o 1
otáčku smerom dole.
Upozornenie
Pretečenie nádrže na špinavú vodu Pri pl-
nej nádrži na špinavú vodu sa sacia turbína
vypne a bliká kontrolka „Plná nádrž na špi-
navú vodu“. Všetky čistiace programy s vy-
sávaním sú potom jednu minútu
zablokované. Vyprázdnite nádrž na znečis-
tenú vodu.
Pozor
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu
odpadových vôd.
Vyberte vypúšťaciu hadicu z držiaka a
spustite ju nad vhodné zberné zariade-
nie.
Obrázok 11, viď nasledujúca strana
Vypustite vodu po otvorení dávkovacie-
ho zariadenia na vypúšťacej hadici.
Nakoniec nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.
Oskrutkujte filtračnú vložku filtra čistej
vody a nechajte vypustiť nádrž na čistú
vodu.
Opäť nasaďte vložku filtra.
Skontrolujte nádrž na hrubé nečistoty.
Nádrž na hrubé nečistoty v prípade po-
treby alebo po ukončení práce vyberte
a vyčistite.
Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a kľúčik vytiahnite.
Zariadenie navyše podložte klinom pre
zaistenie proti samovoľnému pohybu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri nakladaní
a skladaní sa stroj smie prevádzkovať len
na stúpaniach do 10%. Choďte pomaly.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Z hlay kefy odstráňte kotúčovú kefu.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len
vo vnútri.
Miesto uloženia zvoľte tak, že zohľadní-
te prípustnú celkovú hmotnosť prístro-
ja, aby nebola ovplyvnená stabilita.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “0" a kľúčik vytiahnite.
Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Zariadenie postavte na stabilnú rovnú plo-
chu a batériu odpojte.
Upozornenie
Sacia turbína po vypnutí dobieha. Údržbár-
ske práce vykonajte až po dobehu sacej
turbíny.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Zariadenie
neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky.
Vypustite znečistenú vodu.
Skontrolujte ploché skladané sitko, v
prípade potreby ho vyčistite.
Len u čistiacej hlavy R: Vyberte a vy-
pustite nádrž na hrubé nečistoty.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Vyčistite sacie stierky a stierky na stie-
ranie, skontrolujte ich z hľadiska opot-
rebovania a v prípade potreby ich
vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie kief, v prí-
pade potreby ich vymeňte.
Nabite akumulátor.
U predbežne zastaveného stroja: Vyko-
najte vyrovnávacie nabíjanie batérie.
Skontrolujte póly batérie z hľadiska oxi-
dácie, v prípade potreby ich okefujte a
namažte pólovým tukom. Dbajte na
pevné usadenie prepojovacích káblov.
Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi
nádržou na znečistenú vodu a vekom,
či tesní a popr. ho vymeňte.
U batérií nevyžadujúcich údržbu skon-
trolujte hustotu kyseliny článkov.
Čistenie tunela kief (len u čistiacej hlavy
R)
Obrázok 12, viď nasledujúca strana
Vytiahnite lištu rozvodu vody na čistia-
cej hlave a vyčistite vodný kanál (len u
čistiacej hlavy R).
Vymeňte hadicu dávkovacieho čerpad-
la (len variant Dose).
Nechajte vykonať servisnú službu pred-
písanú inšpekciu.
Pre spoľahlivú prevádzku stroja môžete
uzavrieť s príslušnou predajňou organizá-
cie firmy Kärchen zmluvy o údržbe.
Zložte sací nadstavec.
Vyskrutkujte hviezdicový držiak.
Obrázok 13, viď nasledujúca strana
Stiahnite umelohmotné diely.
Stiahnite sacie stierky.
Zasuňte nové sacie stierky.
Nasuňte umelohmotné diely.
Zaskrutkujte a pevne dotiahnite krížové
rukoväte.
Pedál na zdvíhanie/spúšťanie čistiacej
hlavy stlačte smerom dole.
Čistiaca hlava sa tak zasunie pod stroj,
že hadica smeruje dozadu.
Čistiacu hlavu zasuňte pod stroj len z
polovice.
Obrázok 14, viď nasledujúca strana
Stiahnite veko čistiacej hlavy.
Obrázok 15, viď nasledujúca strana
Elektrický napájací kábel čistiacej hlavy
spojte so strojom (rovnaké farby musia
ležať nad sebou).
Nasaďte veko a nechajte ho zapadnúť
na svoje miesto.
Čistiacu hlavu zasuňte v strede pod
stroj.
Obrázok 16, viď nasledujúca strana
Hadicovú spojku na čistiacej hlave spoj-
te s hadicou stroja.
Obrázok 17, viď nasledujúca strana
Sponu v strede čistiacej hlavy zasuňte
medzi vidlicu páky.
Nastavenie sacieho nadstavca
Šikmá poloha
Sklon
Prestavenie prítlaku na kefu (len u
verzie Adv)
Nastavenie stierky (len u verzie
Adv)
Vyprázdnenie nádoby na znečiste-
nú vodu
Vyprázdnite nádrž na čistú vodu
Vypustenie nádrže na hrubé nečis-
toty (len u čistiacej hlavy R)
Vyradenie z prevádzky
Preprava
Pri namontovanej čistiacej hlave D
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Plán údržby
Po práci
Mesačne
Ročne
Údržbárske práce
Zmluva o údržbe
Výmena sacích stierok
Montáž čistiacej hlavy D
194 SK
- 6
Páku na pedále na zdvíhanie/spúšťanie
nastavte tak, aby otvory v páke a čistia-
cej hlave navzájom lícovali.
Kolík zasuňte do otvorov a poistný
plech sklopte smerom dole.
Obrázok 18, viď nasledujúca strana
Valcový kolík zasuňte do otvoru ťažnej
tyče.
Ťažnú tyč s kolíkom celkom zasuňte do
vodiacej dráhy čistiacej hlavy smerom
dole a nechajte zapadnúť na svoje
miesto.
Postup s ťažnou tyčou opakujte na
opačnej strane.
Pedál na zdvíhanie/spúšťanie čistiacej
hlavy stlačte smerom dole.
Čistiaca hlava sa tak zasunie pod stroj,
že hadica smeruje dozadu.
Čistiacu hlavu zasuňte pod stroj len z
polovice.
Obrázok 19, viď nasledujúca strana
Otočte hviezdicový držiak a vyberte ve-
ko.
Obrázok 20, viď nasledujúca strana
Elektrický napájací kábel čistiacej hlavy
spojte so strojom (rovnaké farby musia
ležať nad sebou).
Veko zasuňte a pevne dotiahnite.
Čistiacu hlavu zasuňte v strede pod
stroj.
Obrázok 16, viď nasledujúca strana
Hadicovú spojku na čistiacej hlave spoj-
te s hadicou stroja.
Obrázok 21, viď nasledujúca strana
Sponu v strede čistiacej hlavy zasuňte
medzi vidlicu páky.
Páku na pedále na zdvíhanie/spúšťanie
nastavte tak, aby otvory v páke a čistia-
cej hlave navzájom lícovali.
Kolík zasuňte do otvorov a poistný
plech sklopte smerom dole.
Obrázok 22, viď nasledujúca strana
Valcový kolík zasuňte do otvoru ťažnej
tyče.
Ťažnú tyč s kolíkom celkom zasuňte do
vodiacej dráhy čistiacej hlavy smerom
dole.
Do vodiacej trate zasuňte poistný plech
a nechajte zapadnúť na svoje miesto.
Postup s ťažnou tyčou opakujte na
opačnej strane.
Obrázok 23, viď nasledujúca strana
Zatlačte poistný plech a ťažnú tyč sk-
lopte smerom hore.
Ďalšia demontáž sa vykoná v opačnom po-
radí ako montáž.
Demontáž sa vykoná v opačnom poradí
ako montáž.
Zdvihnite čistiacu hlavu.
Obrázok 24, viď nasledujúca strana
Uvoľnite sponu stierača.
Stierač odklopte.
Obrázok 25, viď nasledujúca strana
Uvoľnite sponu ložiskového veka.
Ložiskové veko zatlačte smerom dole a
stiahnite.
Vytiahnite valcovú kefu.
Nasaďte novú valcovú kefu.
Ložiskové veko a stierku opäť upevnite
v opačnom poradí.
Zopakujte postup na protiľahlej strane.
Zdvihnite čistiacu hlavu.
Pedál výmeny kefy zatlačte cez odpor
dozadu smerom dole.
Kotúčovú kefu vytiahnite bočne pod čis-
tiacu hlavu.
Novú kotúčovú kefu držte pod čistiacou
hlavou, stlačte smerom hore a nechajte
zapadnúť na svoje miesto.
Odskrutkujte nástupný schodík vpravo
a vyklopte jazdný pedál.
Obrázok 26, viď nasledujúca strana
1 Kryt skrine
2 Kryt
3 Držiak hadice
4 Hadica čerpadla
5 Rotor
Dajte dole kryt skrine.
Kryt odoberte.
Vyberte držiak hadice spolu s hadicou
čerpadla (pre ľahšie vybratie otočte ro-
tor rukou).
Vymeňte hadicu čerpadla.
Dávkovacie čerpadlo a stroj opäť uveď-
te do prevádzky v opačnom poradí.
Pri nebezpečenstve mrazu:
Vypustite nádrž s čistou a znečistenou
vodou.
Stroj odstavte v miestnosti chránenej
pred mrazom.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “0" a kľúčik vytiahnite.
Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Zariadenie postavte na stabilnú rovnú plo-
chu a batériu odpojte.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť
pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú
službu.
Upozornenie
Chybné poistky môže vymieňať len zákaz-
nícky servis. Ak sú tieto poistky chybné, zá-
kaznícky servis musí skontrolovať
podmienky použitia a celé riadenie.
Ak sa na displeji zobrazí chyba, postupujte
nasledovne:
Kľúčový spínač prepnite do polohy „0“
(stroj sa vypne).
Počkajte, kým sa prestane zobrazovať
text na displeji.
Kľúčový spínač nastavte opäť do polo-
hy „1“ (stroj zapnúť). Príslušné opatre-
nia na odstránenie poruchy vykonajte v
predpísanom poradí až po opätovnom
výskyte danej chyby. Pritom musí byť
kľúčový spínač nastavený v polohe „0“
a stlačené tlačidlo núdzového vypnutia.
Ak sa chyba nedá odstrániť, zavolajte
zákaznícky servis a uveďte im znenie
hlásenia chyby.
Upozornenie
Hlásenia porúch, ktoré nie sú uvedené v
nasledovnej tabuľke, zobrazujú poruchu,
ktorú obsluha nemôže odstrániť. V tomto
prípade informujte prosím zákaznícky ser-
vis.
Montáž čistiacej hlavy R
Demontáž čistiacej hlavy D
Demontáž čistiacej hlavy R
Výmena valcových kief
Výmena kotúčových kief
Výmena hadice čerpadla (len u verzie
Dose)
Ochrana proti zamrznutiu
Pomoc pri poruchách
Výmena poistiek
Zobrazenie poruchy
195SK
- 7
Poruchy s indikáciou na displeji
Zobrazenie na
displeji
Príčina Odstránenie
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Stlačené tlačidlo núdzového vy-
pnutia.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením. Otočte kľúčikový vypínač
do polohy “0“. Počkajte, kým displej nezhasne. Opäť otočte kľúčikový vypí-
nač do polohy “1“.
E: Pow.module hot
Let cool down!
Ovládanie je prehriate Otočte kľúčikový vypínač do polohy „0“. Počkajte minimálne 5 minút, aby sa
ochladil riadiaci systém. Stroj opäť uveďte do prevádzky.
E: Overload
BRUSH
Preťaženie motora kief Kľúčikový vypínač nastavte do polohy „0“. Počkajte 3 sekundy. Stroj opäť
uveďte do prevádzky. Znížte prítlak kefy.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Porucha zabudovanej nabíjačky
(len variant Pack)
Vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjačky. Počkajte 10 sekúnd. Opäť zasuňte
sieťovú zástrčku. Ak sa porucha zobrazí znova: Privolajte zákaznícky servis.
E: Failure char-
ging battery
Batéria je chybná Skontrolujte batériu.
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Motor pojazdu sa prehrieva v dô-
sledku stúpania alebo zablokova-
ných bŕzd.
Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15 minút. Kľúčikový vypínač nastavte
do polohy „0“. Počkajte 3 sekundy. Stroj opäť uveďte do prevádzky. Zabráň-
te častým jazdám s veľkým stúpaním.
Seat switch! Ple-
ase sit down
Kontaktný spínač na sedadle nie
je aktivovaný.
Uvoľnite pedál akcelerátora. Usaďte sa na sedadlo.
Release gaspedal Pri zapnutí kľúčikového vypínača
musí byť plynový pedál zošliapnu-
tý.
Uvoľnite pedál akcelerátora a potom ho opäť stlačte.
Followup suction
Shutdown shortly
Kľúčikový vypínač bol počas cho-
du sacej turbíny pretočený do po-
lohy „0“.
Sacia turbína beží ešte 10 sekúnd. Počkajte, kým sa stroj po 10 sekundách
automaticky nevypne.
Dirttank full Cle-
aning stops
Nádrž na špinavú vodu je plná. Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Emergency brake!
Drive even area!
Porucha parkovacej brzdy Nebezpečie! Zákaz jazdy do kopca a z kopca.
Zariadenie odstavte na rovnom povrchu.
Stroj proti pohybu zaistite prostredníctvom klinov.
Oznámte to servisnej službe.
196 SK
- 8
Poruchy bez zobrazenia na displeji
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovaťZastrčte akumulátorovú zástrčku.
Kľúčikový vypínač prestavte do polohy „1“
Ak nie je zapnutý bezpečnostný vypínač, posaďte sa na sedadlo.
Stroj môže pracovať iba vtedy, keď na sedadle sedí obsluhujúci pracovník.
Odblokujte tlačidlo núdzového vypnutia.
Otočte kľúčikový vypínač do polohy „0“. Počkajte približne 10 sekúnd, kým neprepnete kľúčikový vy-
pínač opäť do polohy „1“. Ak je to možné, jazdite so strojom len na rovine. Prípadne skontrolujte zais-
ťovaciu a nožnú brzdu.
Pred zapnutím kľúčikového vypínača netlačte nohou na plynový pedál. Ak sa napriek tomu vyskytne
chyba, privolajte zákaznícky servis.
Skontrolujte batérie a v prípade potreby ich nabite.
Nedostatočné množstvo vody Skontrolujte stav čistej vody, v prípade potreby doplňte nádrž.
Hadice skontrolujte, či nie sú upchaté. V prípade potreby vyčistite.
Čistiaca hlava R: Vytiahnite lištu rozvádzania vody a vyčistite ju.
Vyčistite filter na čistú vodu.
Nedostatočný sací výkon Vyčistite alebo v prípade potreby vymeňte tesnenia medzi nádržou na špinavú vodu a vekom a skon-
trolujte ich tesnosť.
Vyčistite plochý skladaný filter v nádrži na špinavú vodu
Vyčistite nasávacie pery na nasávacom nosníku, v prípade potreby obrátiť alebo vymeniť.
Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite.
Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte.
Skontrolujte, či kryt na vypúšťacej hadici so špinavou vodou je uzavretý
Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Na saciu nadstavbu nasaďte prídavné závažie (príslušenstvo).
Nedostatočný výsledok čiste-
nia
Nastavenie prítlaku (nie u verzie Eco)
Nastavenie stierky (nie u verzie Eco)
Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte.
Kefy sa neotáčajú Zníženie prítlaku (nie u verzie Eco)
Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá odstráňte.
Motor je preťažený, nechajte ho vychladnúť. Otočte kľúčikový vypínač do polohy „0“. Počkajte približ-
ne 10 sekúnd, kým neprepnete kľúčikový vypínač opäť do polohy „1“.
Vypúšťacia hadica na znečis-
tenú vodu je upchatá.
Otvorte dávkovacie zariadenie na vypúšťacej hadici. Nasávaciu hadicu stiahnite z nasávacej nadstav-
by a ručne uzavrite. Prepínač výberu programu prepnite do polohy vysávania. Upchatie sa nasaje z
vypúšťacej hadice do nádoby na znečistenú vodu.
Dávkovanie čistiaceho pros-
triedku Dose (len u verzie Do-
se) nefunguje
Oznámte to servisnej službe.
197SK
- 9
Technické údaje
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Výkon
Menovité napätie V 24
Kapacita batérie Ah (5h) 180 (240 na požiadanie)
Stredný príkon W 2200
Výkon motora pojazdu (menovitý výkon) W 600
Výkon sacieho motora W 750 550 750 550 750 550
Výkon motorov kief W 2 x 600
Sanie
Sací výkon, množstvo vzduchu l/s 20,5
Sací výkon, podtlak kPa 120
Čistiace kefy
Pracovná šírka mm 550 650 750
Priemer kefy mm 105 315 105 365 105 410
Počet otáčok kefy 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Rozmery a hmotnost'
Pojazdová rýchlosť (max.) km/h 6
Max. sklon svahu % 10
Teoretický plošný výkon m2/h 3300 3900 4500
Objem nádrže čistej/znečistenej vody l 90
Objem nádoby na smeti l 5 6 7
Dĺžka mm 1450
Šírka (bez nasávacieho nosníka) mm 720 770 810
Výška mm 1180
Prípustná celková hmotnosťkg 460
Prepravná hmotnosťkg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, na požiadanie)
Ploché zaťaženie (s vodičom a plnou nádržou čistej vody)
Predné koleso N/cm264
Zadné koleso N/cm252
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota vibrácií m/s2<2,5
Nebezpečnosť K m/s20,2
Hlučnosť LpA dB (A) 69
Nebezpečnosť KpA dB (A) 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB (A) 87
198 SK
- 10
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Príslušenstvo a náhradné die-
ly
Záruka
Vyhlásenie o zhode s norma-
mi EÚ
Výrobok: Čistič podláh nadstavba
Typ: 1 161-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
CEO Head of Approbation
199SK
Hrvatski
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Prije prvog korištenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ove upute za rukovanje te
priloženu brošuru sa sigurnosnim napuci-
ma za uređaje za čćenje četkanjem i ek-
straktore, 5.956-251.
Rad s uređajem je dopušten na površina-
ma s nagibom do najviše 10%.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho-
va funkcija zaobilaziti.
Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Pritiskom na sklopku za isključenje u
nuždi uređaj snažno koči.
Isključenje u nuždi djeluje izravno na
sve funkcije uređaja.
Zaslon je i dalje aktivan.
Vozni motor se isključuje nakon kratke vre-
menske zadrške, ako korisnik za vrijeme
rada, odnosno za vrijeme vožnje, ustane sa
sjedala.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Ovaj usisavač s funkcijom ribanja namije-
njen je za mokro čćenje ili poliranje ravnih
podova.
Podešavanjem količine vode, tlaka nalije-
ganja četki, količine sredstva za pranje kao
i brzine kretanja uređaj se lako može prila-
goditi tako da udovoljava različitim zahtjevi-
ma čćenja.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
Uređaj se smije koristiti isključivo za či-
šćenje glatkih podova koji nisu osjetljivi
na vlagu niti poliranje.
Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u
zatvorenim prostorijama.
Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
Uređaj nije prikladan za čćenje smr-
znutih podova (npr. u rashladnim komo-
rama).
Uređaj je prikladan za visinu vode od
najviše 1 cm. Nemojte ga rabiti u pro-
storima u kojima postoji opasnost od
prekoračenja maksimalne visine vode.
Uređaj se smije opremati isključivo ori-
ginalnim priborom i pričuvnim dijelovi-
ma.
Uređaj nije predviđen za čćenje javnih
prometnih površina.
Uređaj se ne smije primjenjivati na po-
dovima osjetljivim na pritisak. Uzmite u
obzir dopuštenu površinsku optereti-
vost poda. Površinsko opterećenje ure-
đajem navedeno je u tehničkim
podacima.
Uređaj nije prikladan za primjenu u po-
dručjima gdje postoji opasnost od ek-
splozija.
Uređajem se ne smiju skupljati zapaljivi
plinovi, nerazrijeđene kiseline niti ota-
pala.
U to spadaju benzin, razrjeđivači za
boje ili lož ulje, jer se njihovim kovitla-
njem i miješanjem s usisnim zrakom
mogu formirati eksplozivne smjese.
Osim toga aceton, nerazrijeđene kiseli-
ne i otapala, budući da nagrizaju mate-
rijale koji se koriste u uređaju.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Slika 1, vidi ovoj
1 Gumice za prikupljanje prljavštine *
2 Blok čistača *
3 Boca sa sredstvom za pranje (samo
izvedba Dose)
4 Usisno crijevo sredstva za pranje (sa-
mo izvedba Dose)
5 Poluga za podizanje/spuštanje usisne
konzole
6 Gumb za regulaciju količine vode
7 Komandno polje
8 Spremnik prljave vode
9 Poklopac spremnika prljave vode
10 Usisna konzola *
11 Leptir matice za naginjanje usisne kon-
zole
12 Leptir matice za pričvršćenje usisne
konzole
13 Usisno crijevo
14 Plovak
15 Strujni kabel punjača (samo izvedba
Pack)
16 Sigurnosni potporanj
17 Utikač akumulatora (ne kod izvedbe
Pack)
18 Akumulator
19 Sjedalo (sa sigurnosnom sklopkom)
20 Upravljač
21 Poklopac spremnika svježe vode
22 Poluga za namještanje tlaka nalijeganja
četki (samo kod izvedbe Adv)
23 Filtar svježe vode
24 Papučica za podizanje/spuštanje bloka
čistača
25 Plosnati naborani filtar
26 Spremnik za grubu prljavštinu (samo
kod R bloka čistača) *
27 Dozator za prljavu vodu
28 Ispusno crijevo prljave vode
29 Upozoravajuća svjetiljka za vožnju una-
trag *
30 Sustav punjenja *
31 Desna podnožna ploča
32 Vozna pedala
33 Kotačić za ugađanje gumica za priku-
pljanje prljavštine *
34 Papučica za zamjenu četke (samo kod
D bloka čistača) *
* nije u opsegu isporuke
Slika 2, vidi ovoj
1 Prekidač za odabir smjera vožnje
2 Programski prekidač
3 Sirena
4 Prekidač s ključem
5 Sklopka za isključenje u nuždi
6 Prekidač dozatora sredstva za pranje
(samo kod izvedbe Dose)
7 Prekidač upozoravajuće svjetiljke za
vožnju unatrag *
8 Gumb za poziv informacija (samo
izvedba Adv)
9 Zaslon
10 Indikator servisa
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci . . . . . . . . HR . . 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 1
Namjensko korištenje . . . . . HR . . 1
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . HR . . 1
Komandni elementi . . . . . . . HR . . 1
Prije prve uporabe . . . . . . . HR . . 2
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . 5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . 5
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . HR . . 6
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . 9
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . HR . 10
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . 10
EZ izjava o usklađenosti . . . HR . 10
Sigurnosni napuci
Sigurnosni uređaji
Sklopka za isključenje u nuždi
Sigurnosna sklopka
Simboli u uputama za rad
Funkcija
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da am-
balažu ne odlažete u kućne ot-
patke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu recikli-
rati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Komandni elementi
Komandni pult
200 HR
- 2
11 Indikator aktivne automatske pozicijske
kočnice
12 Indikator nadzora akumulatora
13 Indikator smetnje
14 Indikator punog spremnika prljave vode
15 Indikator preopterećenja četke
Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ćelija.
Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
Kod izvedbe "Pack" akumulatori su već
ugrađeni.
Nagnite sjedalo prema naprijed.
Slika 3, vidi ovoj
Postavite akumulatore.
Napomena
Obadvije preporučene vrste akumulatora
se različito i u drugačijem položaju smješta-
ju u uređaj.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Pazite na pravilno
spajanje polova.
Polove akumulatora premažite odgova-
rajućom mašću.
Polove spojite priloženim spojnim kabe-
lom.
Isporučen priključni kabel priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Utaknite akumulatorski utikač.
Odignite sigurnosni potporanj i spustite
sjedalo.
Oprez
Opasnost od oštećenja uslijed prekomjer-
nog pražnjenja. Prije puštanja uređaja u
rad napunite akumulatore.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja akumulatora. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta uređaj
još uvijek može voziti i uključiti osvjetljenje
ukoliko postoji. U tom slučaju na koman-
dnom pultu indikator nadzora akumulatora
svijetli crveno.
Uređaj odvezite odmah do stacionar-
nog punjača i pritom izbjegavajte uspo-
ne.
Napomena
Pri korištenju drugih akumulatora (npr. dru-
gih proizvođača) servisna služba Kärcher
na dotičnom akumulatoru mora iznova po-
desiti zaštitu od potpunog pražnjenja.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite po-
zornost na električne vodove i sigurnosne
mjere, vidi "Punjač". Punjač koristite samo
u suhim i dovoljno prozračenim prostorija-
ma!
Napomena
Akumulatori se u prosjeku pune oko 10-12
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju kori-
štenom akumulatoru) opremljeni su elek-
tronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
Opasnost
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski aku-
mulatori se smiju puniti samo dok je sjedalo
podignuto uvis.
Podignite sjedalo uvis.
Uzmite strujni kabel s držača i utaknite
ga u utičnicu.
Na zaslonu se prikazuje stanje napu-
njenosti akumulatora.
Napomena
Pri punjenju su blokirane sve funkcije či-
šćenja i vožnje. Funkcije su blokirane dok
ne prođe najmanje 90 minuta od početka
punjenja i dok se strujni kabel ponovo ne
izvuče.
Nakon postupka punjenja izvucite struj-
ni kabel i stavite ga na držač uređaja.
Podignite sjedalo uvis.
Izvucite akumulatorski utikač i spojite s
kablom punjača.
Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
Nakon postupka punjenja isključite pu-
njač i odvojite ga s električne mreže.
Kabel akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite s uređajem.
Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline. Akumula-
tor je označen na odgovarajući način.
Na kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati plin.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom. Dolijevanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline!
Pri radu s akumulatorskom kiselinom nosi-
te zaštitne naočale i odjeću kako biste spri-
ječili ozljede i oštećenje odjeće.
Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih even-
tualno poprskate kiselinom.
Oprez
Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destiliranu ili desaliniziranu vodu
(EN 50272-T3).
Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive
(tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protiv-
nom prestaje svaka garancija.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Nagnite sjedalo prema naprijed.
Izvucite akumulatorski utikač.
Odvojite kabel od minus pola akumula-
tora.
Odvojite preostali kabel s akumulatora.
Izvadite akumulatore.
Prazne akumulatore zbrinite u otpad
sukladno zakonskim odredbama.
Napomena
Za trenutno deaktiviranje svih funkcija priti-
snite sklopku za isključenje u nuždi i okre-
nite prekidač s ključem u položaj "0".
Prije prve uporabe
Akumulatori
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za uporabu i
u radnim uputama vozila
Nosite zaštitne naočale
Kiseline i akumulatore držite van
domašaja djece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć
Upozorenje
Zbrinjavanje u otpad
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Položaj A (slika 3A) 180 Ah
Položaj B (slika 3B) 240 Ah
Punjenje akumulatora
Izvedba "Pack"
Izvedba bez ugrađenog punjača
Elektrolitski akumulatori s malom potre-
bom za održavanjem
Preporučeni akumulatori i punjači
kataloški br.
Akumulatorski set 180
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)
6.654-124.0
Akumulatorski set 240
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)
6.654-119.0
Punjač, za akumulato-
re koje nije potrebno
održavati
6.654-125.0
Maksimalne dimenzije akumulatora
Položaj A B
Duljina 244 mm 312 mm
Širina 190 mm 182 mm
Visina 275 mm 365mm
Vađenje akumulatora
Istovar
201HR
- 3
Četiri donje daske palete su učvršćene
vijcima. Odvijte te daske.
Slika 4, vidi ovoj
Daske postavite na rub palete tako da
se nalaze ispred kotača uređaja. Učvr-
stite daske vijcima.
Podloške priložene u pakiranju gurnite
pod rampu da je podupiru.
Uklonite drvene letvice ispred kotača.
Slika 5, vidi ovoj
Povucite polugu kočnice i s povučenom
polugom spustite uređaj s rampe.
ili
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
Aktivirajte prekidač za odabir smjera
vožnje pa uređaj lagano svezite niz
rampu.
Vratite prekidač s ključem u položaj "0".
Ugradnja bloka čistača opisana je u po-
glavlju "Radovi na održavanju".
Napomena
Kod nekih je modela blok čistača već mon-
tiran.
Montaža četki opisana je u poglavlju "Ra-
dovi na održavanju".
Slika 6, vidi ovoj
Usisnu konzolu postavite u njen ovjes
tako da se limeni profil nalazi iznad
ovjesa.
Zategnite leptir matice.
Nataknite usisno crijevo.
Opasnost
Opasnost od ozljeda. Uređaj se u područji-
ma u kojima postoji opasnost od ozljeđiva-
nja korisnika padajućim predmetima ne
smije koristiti bez adekvatnog zaštitnog
krova.
Napomena
Za trenutno deaktiviranje svih funkcija priti-
snite sklopku za isključenje u nuždi.
Opasnost
Opasnost od nesreća. Prije svake uporabe
mora se na ravnom terenu provjeriti isprav-
nost pozicijske kočnice.
Sjednite na sjedalo.
Okretanjem deblokirajte sklopku za is-
ključenje u nuždi.
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
Odaberite smjer vožnje.
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Kočnica mora čujno otpustiti (indikator
pozicijske kočnice na komandnom pul-
tu se gasi). Uređaj se na ravnom terenu
mora polako pokrenuti. Ako se papuči-
ca pusti, kočnica se čujno aktivira. Uko-
liko do toga ne dođe, mora se prekinuti
rad s uređajem i pozvati servisna služ-
ba.
Opasnost
Opasnost od nesreća. Ukoliko uređaj ne
koči, postupite kako slijedi:
Ako se uređaj na kosini od preko 2 %
nagiba ne zaustavi pri puštanju vozne
pedale, onda se sklopka za isključenje
u nuždi iz sigurnosnih razloga smije pri-
tisnuti samo onda, ako je propisana me-
hanička funkcija pozicijske kočnice pri
svakom stavljanju uređaja u pogon
prethodno provjerena.
Nakon zaustavljanja (na ravnoj površi-
ni) uređaj treba isključiti i nazvati servi-
snu službu!
Dodatno treba obratiti pozornost na na-
putke za održavanje kočnica.
Opasnost
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 10% u smjeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u zavojima.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Sjednite na upravljačko mjesto te preki-
dač s ključem postavite u položaj "1".
Smjer vožnje odaberite pomoću odgo-
varajućeg prekidača na komandnom
pultu.
Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Napomena
Smjer kretanja možete mijenjati i tijekom
vožnje. Na taj je način moguće višekratnom
vožnjom naprijed-natrag polirati i jako za-
gasita mjesta.
Prilikom uključivanja uređaja na zaslonu se
jedna za drugom pojavljuju sljedeće poru-
ke:
"< SELFTEST >": Upravljačka jedinica
vrši samoprovjeru.
"Water E-----F" (izvedba Adv): Razina
vode u spremniku svježe vode (u traja-
nju od 6 s).
"Ophrs xxxxxhxxm+" (izvedba Classic):
Sati rada (u trajanju od 6 s).
"Battery: E-----F": Stanje napunjenosti
akumulatora.
Motor se slučaju preopterećenja nakon
određenog vremena isključuje. Na zaslonu
se pojavljuje poruka smetnje. U slučaju
pregrijavanja upravljačke jedinice dotični
agregat se isključuje.
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0", malo pričekajte i ponovo okrenite
na "1".
Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Koristite samo pre-
poručena sredstva za pranje. Za druga
sredstva za pranje korisnik na sebe preuzi-
ma povećani rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Koristite samo sredstva za pranje koja ne
sadrže otapala, solnu i fluorovodičnu kiseli-
nu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Napomena
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja
jako pjene.
Preporučena sredstva za pranje:
Otvorite poklopac spremnika svježe vo-
de.
Dolijte svježu vodu (maksimalno 60°C)
do 15 mm ispod ruba spremnika.
Dodajte sredstvo za pranje.
Napomena
Ako se u spremnik sredstva za pranje prvo
ulije sredstvo za pranje, a potom voda,
Ugradnja bloka čistača
Montiranje četki
Montiranje usisne konzole
U radu
Provjera pozicijske kočnice
Vožnja
Vožnja
Zaslon
Preopterećenje
Punjenje radnih medija
Sredstvo za pranje
Primjena Sredstvo
za pranje
Redovito čćenje svih po-
dova otpornih na vodu
RM 746
RM 780
Redovito čćenje sjajnih
površina (npr. granita)
RM 755 es
Redovito i temeljno čće-
nje industrijskih podova
RM 69 ASF
Redovito i temeljno čće-
nje podova od fine kerami-
ke
RM 753
Redovito i temeljno čće-
nje podova u sanitarnim
prostorijama
RM 751
Čćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama
RM 732
Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)
RM 752
Skidanje slojeva linoleum-
skih podova
RM 754
Svježa voda
202 HR
- 4
može doći do prekomjernog stvaranja pje-
ne.
Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Napomena
Prije prvog puštanja u rad u potpunosti na-
punite spremnik svježe vode kako bi se od-
zračili vodovi za vodu.
Crijevo za vodu nataknite na priključni-
cu sustava za punjenje.
Otvorite dovod vode.
Kad se postigne maksimalna razina vo-
de, ugrađeni ventil s plovkom zaustav-
lja dotok vode.
Zatvorite dovod vode.
Uklonite crijevo za vodu.
Svježoj se vodi na putu do bloka čistača po-
moću dozatora dodaje sredstvo za pranje.
Stavite bocu sa sredstvom za pranje u
uređaj.
Odvijte poklopac boce.
Usisno crijevo dozatora ugurajte u bo-
cu.
Napomena
Dozatorom se može dodati maksimalno
3% sredstva za pranje. Pri jakom doziranju
se sredstvo za pranje mora dodati u spre-
mnik svježe vode.
Oprez
Opasnost od začepljenja uslijed sušenja
sredstva za pranje, ako se sredstvo dodaje
u spremnik svježe vode u izvedbi Dose.
Mjerač protoka dozatora se može slijepiti
osušenim sredstvom za pranje i ugroziti rad
dozatora. Spremnik čiste vode i uređaj po-
tom isperite čistom vodom. Za ispiranje
potpuno otvorite gumb za regulaciju količi-
ne vode, doziranje sredstva za pranje po-
stavite na 0% i sklopkom za odabir
programa podesite program čćenja s na-
nošenjem vode.
Napomena
Uređaj na zaslonu ima prikaz razine svježe
vode. Ako je spremnik svježe vode prazan,
prekida se dodavanje sredstva za pranje.
Blok čistača nastavlja raditi bez dovoda te-
kućine.
Slika 7, vidi ovoj
1Vožnja
Vožnja do mjesta čćenja.
2 Ribanje i usisavanje
Mokro čćenje poda i usisavanje prlja-
ve vode.
3 Mokro struganje
Mokro čćenje poda i čekanje da sred-
stvo za pranje djeluje.
4 Usisivanje
Usisavanje nastale prljavštine.
5 Poliranje
Poliranje poda bez nanošenja tekućine.
6 Ribanje i usisavanje bez nanošenja
vode (poliranje i usisavanje)
Poliranje poda bez nanošenja tekućine
i usisavanje prašine nastale poliranjem.
Napomena
Za izvršavanje odabranog programa se,
ovisno o programu, usisna konzola i blok
čistača moraju dodatno spustiti odgovara-
jućim komandnim elementima.
Gumbom za poziv informacija odabiru se
polja izbornika i vrše podešavanja.
Okretanjem udesno/ulijevo kreće se
naprijed/natrag kroz izbornik.
Odabir se potvrđuje pritiskom na gumb.
U korisničkom izborniku vrše se podešava-
nja za različite programe čćenja. Ovisno o
programu čćenja moguće je podesiti razli-
čit broj parametara. Podešavanja se vrše
gumbom za poziv informacija.
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Sjednite na upravljačko mjesto te preki-
dač s ključem postavite u položaj "1".
Zaslon pokazuje napunjenost akumula-
tora i razinu svježe vode.
Odaberite program za čćenje.
Pozovite korisnički izbornik okretanjem
gumba za poziv informacija.
Odaberite željeni parametar okreta-
njem gumba.
Pritisnite gumb za poziv informacija -
postavljena vrijednost treperi.
Iznova postavite željeni parametar
okretanjem gumba.
Promijenjenu podešenost potvrdite pri-
tiskom na gumb i pričekajte dok se pro-
mijenjena vrijednost ne preuzme
automatski.
Napomena
Ukoliko se odabrani parametar ne promjeni
u roku od 10 sekundi, zaslon se ponovo
vraća na prikaz napunjenosti akumulatora i
razine svježe vode.
Isti parametri se u svakom programu čće-
nja mogu individualno podesiti.
Sve podešenosti ostaju pohranjene i onda
ako stroj ostane bez struje.
Okrećite gumb za poziv informacija sve
dok se na zaslonu ne pojavi "Informati-
onmenu".
Pozovite izbornik s informacijama priti-
skom na gumb za poziv informacija.
Okretanjem gumba za poziv informacija
mogu se prikazati sljedeće informacije:
Odgovarajućim gumbom podesite koli-
činu vode ovisno o zaprljanju i vrsti pod-
ne obloge.
Stražnju plohu papučice za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite prema
dolje, deblokirajte i pustite da se papu-
čica podigne.
Pogon četki se pokreće kada se blok či-
stača spusti.
Prednju plohu papučice za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite prema
dolje i blokirajte.
Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite prema gore, pritisnite
prema van i pustite da se vrati dolje.
Usisavanje započinje kad se poluga
spusti.
Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite uvis i blokirajte.
Sustav punjenja (opcija)
Dozator (samo izvedba Dose)
Programi za čćenje
Gumb za poziv informacija (izvedba
Adv)
Postavke (izvedba Adv)
Korisnički izbornik
Podesivi parametri
Podesivi para-
metri
min:ko
rak:ma
ks
Primjed-
ba
Cleanspeed
(maksimalna brzi-
na čćenja)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (broj okre-
taja četki)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (usisna
snaga)
– Low
High
Samo kod izvedbe Dose
Kemija/Agent (do-
ziranje sredstva
za pranje)
0,5%:0,
5%:3%
Izbornik s informacijama "Infomenu"
Prikaz na zaslonu Značenje
Ophrs xxxxxhxxm+ Brojač sati rada
Dok brojač radi,
prikazuje se "+"
Water E-----F Razina vode u
spremniku svježe
vode
Kad dozirna crpka
radi, treperi slovo
"C" (samo izvedba
Dose)
Speed: xkm/h Trenutačna brzina
Alfred/Kärcher Proizvođač
B90R Dxx Oznaka uređaja
Prog.Vers. x.x Inačica softvera
Exit Inform.menu Izbornik s informa-
cijama se može
napustiti pritiskom
na gumb za poziv
informacija.
Podešavanje količine vode
Spuštanje/podizanje bloka čistača
Spuštanje
Podizanje
Spuštanje/podizanje usisne konzo-
le
Spuštanje
Podizanje
203HR
- 5
Za poboljšanje rezultata usisavanja na po-
pločanim podnim površinama usisna se
konzola može zakrenuti do najviše 5°.
Slika 8, vidi ovoj
Otpustite leptir matice.
Okrenite usisnu konzolu.
Zategnite leptir matice.
Ako je rezultat usisavanja nezadovoljavaju-
ći, moguće je promijeniti nagib ravne usi-
sne konzole.
Slika 8, vidi ovoj
Otpustite leptir matice.
Nagnite usisnu konzolu.
Zategnite leptir matice.
Slika 10, vidi ovoj
Polugu za namještanje tlaka nalijeganja
četki deblokirajte ulijevo, namjestite pa
ju ponovo blokirajte udesno.
Spuštanjem poluge tlak nalijeganja se
smanjuje.
Podizanjem poluge tlak nalijeganja se
povećava.
Okretanjem kotačića za ugađanje na-
mjestite gumice za prikupljanje prljav-
štine tako da dodiruju tlo.
Kotačić za ugađanje dodatno okrenite
za 1 okret prema dolje.
Napomena
Preljev spremnika prljave vode. Ako je
spremnik prljave vode pun, usisna turbina
se isključuje, a indikator "punog spremnika
prljave vode" treperi. Svi programi čćenja
s usisavanjem su blokirani u trajanju od
jedne minute. Ispraznite spremnik prljave
vode.
Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinja-
vanje otpadne vode.
Izvadite crijevo za ispuštanje prljave
vode iz držača te ga spustite nad pri-
kladni sabirnik.
Slika 11, vidi ovoj
Otvorite dozator te ispustite vodu kroz
ispusno crijevo.
Nakon toga spremnik prljave vode ispe-
rite čistom vodom.
Odvijte čašicu filtra svježe vode i pustite
da se spremnik svježe vode isprazni.
Ponovo postavite čašicu filtra.
Provjerite stanje spremnika za grubu
prljavštinu. Po potrebi ili nakon završet-
ka rada izvadite i ispraznite spremnik
grube prljavštine.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Uređaj podlagačima osigurajte od sa-
mopokretanja.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Uređaj se radi utova-
ra i istovara smije voziti na nagibima do
maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Izvadite pločaste četke iz bloka četki.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Mjesto za odlaganje birajte pazeći na
dopuštenu ukupnu težinu uređaja kako
se ne bi ugrozila statička stabilnost.
Opasnost
Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Pritisnite sklopku za isklju-
čenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
Napomena
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vrijeme. Radove na održavanju obav-
ljajte tek kad se usisna turbina potpuno za-
ustavi.
Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sred-
stva za pranje.
Ispustite prljavu vodu.
Provjerite plosnati naborani filtar te ga
po potrebi očistite.
Samo R blok čistača: Izvadite i isprazni-
te spremnik grube prljavštine.
Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva
za pranje.
Očistite gumice za prikupljanje i usisa-
vanje prljavštine, provjerite im pohaba-
nost te ih po potrebi zamijenite.
Provjerite istrošenost četki, po potrebi
ih zamijenite.
Napunite akumulator.
Kod stroja privremeno stavljenog van
pogona akumulator treba dopuniti.
Provjerite oksidaciju polova akumulato-
ra, po potrebi ih iščetkajte i premažite
odgovarajućom mašću. Pazite na pri-
čvršćenost spojnih kabela.
Očistite brtvila između spremnika prlja-
ve vode i poklopca, provjerite zabrtvlje-
nost i po potrebi zamijenite.
Kod akumulatora koji se moraju održa-
vati provjerite koncentraciju kiseline u
ćelijama.
Čćenje tunela sa četkama (samo R
blok čistača)
Slika 12, vidi ovoj
Skinite letvicu za distribuciju vode s blo-
ka čistača i očistite kanal za vodu (sa-
mo R blok čistača).
Zamijenite crijevo dozirne crpke (samo
izvedba Dose).
Uređaj predajte servisnoj službi radi
provođenja propisanog tehničkog pre-
gleda.
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
možete s nadležnim prodajnim uredom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Skinite usisnu konzolu.
Odvijte zvjezdaste pričvrsnike.
Slika 13, vidi ovoj
Skinite plastične dijelove.
Skinite gumice za usisavanje prljavšti-
ne.
Ugurajte nove gumice.
Nataknite plastične dijelove.
Umetnite i zategnite zvjezdaste pričvr-
snike.
Papučicu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite prema dolje.
Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crijevo pokazuje prema natrag.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 14, vidi ovoj
Skinite poklopac s bloka čistača.
Slika 15, vidi ovoj
Kabel za napajanje strujom bloka čista-
ča spojite s uređajem (iste se boje mo-
raju poklapati).
Postavite i uglavite poklopac.
Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi ovoj
Spojite crijevni priključak bloka čistača
sa crijevom na uređaju.
Slika 17, vidi ovoj
Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Nagib
Namještanje tlaka nalijeganja četki
(samo kod izvedbe Adv)
Namještanje gumica za prikupljanje
prljavštine (samo kod izvedbe Adv)
Pražnjenje spremnika prljave vode
Pražnjenje spremnika svježe vode
Pražnjenje spremnika za grubu pr-
ljavštinu (samo kod R bloka čistača)
Stavljanje izvan pogona
Transport
Ako je D blok čistača montiran
Skladištenje
Njega i održavanje
Plan održavanja
Nakon rada
Mjesečno
Godišnje
Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Zamjena gumica za usisavanje prljavšti-
ne
Ugradnja D bloka čistača
204 HR
- 6
Spojnicu u sredini bloka čistača umetni-
te između krakova na poluzi.
Polugu na papučici za podizanje/spu-
štanje usmjerite tako da se provrti u po-
luzi poklapaju s onima u bloku čistača.
Gurnite zatik za pridržavanje kroz pro-
vrte i zakrenite sigurnosni lim prema do-
lje.
Slika 18, vidi ovoj
Ugurajte valjkasti zatik u provrt u spojne
šipke.
Spojnu šipku sa zatikom pogurajte sa-
svim prema dolje u vodilici na bloku či-
stača i uglavite je.
Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na suprotnoj strani.
Papučicu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite prema dolje.
Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crijevo pokazuje prema natrag.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 19, vidi ovoj
Odvijte zvjezdasti pričvrsnik i izvucite
poklopac.
Slika 20, vidi ovoj
Kabel za napajanje strujom bloka čista-
ča spojite s uređajem (iste se boje mo-
raju poklapati).
Ugurajte poklopac i učvrstite ga vijcima.
Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi ovoj
Spojite crijevni priključak bloka čistača
sa crijevom na uređaju.
Slika 21, vidi ovoj
Spojnicu u sredini bloka čistača umetni-
te između krakova na poluzi.
Polugu na papučici za podizanje/spu-
štanje usmjerite tako da se provrti u po-
luzi poklapaju s onima u bloku čistača.
Gurnite zatik za pridržavanje kroz pro-
vrte i zakrenite sigurnosni lim prema do-
lje.
Slika 22, vidi ovoj
Ugurajte valjkasti zatik u provrt u spojne
šipke.
Spojnu šipku sa zatikom pogurajte sa-
svim prema dolje u vodilici na bloku či-
stača.
Sigurnosni lim umetnite u vodilicu i
uglavite.
Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na suprotnoj strani.
Slika 23, vidi ovoj
Utisnite sigurnosni lim i zakrenite spoj-
nu šipku prema gore.
Dalje se demontaža obavlja obrnutim redo-
slijedom od ugradnje.
Demontaža se obavlja obrnutim redoslije-
dom od ugradnje.
Podignite blok čistača.
Slika 24, vidi ovoj
Otpustite zapor gumica za prikupljanje
prljavštine.
Pomaknite gumice za prikupljanje pr-
ljavštine u stranu.
Slika 25, vidi ovoj
Otpustite zapor poklopca ležaja.
Poklopac ležaja pritisnite prema dolje i
skinite.
Izvucite valjkastu četku.
Umetnite novu valjkastu četku.
Poklopac ležaja i gumice za prikupljanje
prljavštine ponovo pričvrstite obrnutim
redoslijedom.
Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Podignite blok čistača.
Pedalu za zamjenu četke pritisnite pre-
ma dolje prelazeći pritom preko osjet-
nog otpora.
Izvucite pločastu četku bočno ispod
bloka čistača.
Stavite novu pločastu četku ispod bloka
čistača te ju pritisnite prema gore da do-
sjedne.
Odvijte desnu podnožnu ploču te je po-
dignite zajedno s voznom pedalom.
Slika 26, vidi ovoj
1 Poklopac kućišta
2 Poklopac
3 Držač crijeva
4 Crijevo crpke
5 Rotor
Skinite poklopac kućišta.
Uklonite poklopac.
Izvadite držač crijeva zajedno s crije-
vom crpke (radi lakšeg vađenja rukom
okrećite rotor).
Zamijenite crijevo crpke.
Dozirnu crpku i stroj ponovo montirajte
obrnutim redoslijedom i osposobite za
rad.
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Ispraznite spremnik svježe i prljave vo-
de.
Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mraza.
Opasnost
Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Pritisnite sklopku za isklju-
čenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu
službu.
Napomena
Neispravne osigurače polova smije zamje-
njivati samo servisna služba. Ukoliko su ovi
osigurači u kvaru, servisna služba mora is-
pitati uvjete za primjenu uređaja kao i cjelo-
kupnu upravljačku jedinicu.
Ako se na zaslonu prikažu greške, valja po-
stupiti kako slijedi:
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"0" (isključite uređaj).
Pričekajte da se ugasi tekst na zaslonu.
Prekidač s ključem vratite u položaj "1"
(uključite uređaj). Tek ako se greška
ponovo pojavi, poduzmite mjere za nje-
zino otklanjanje po navedenom redosli-
jedu. Pritom prekidač s ključem mora
biti u položaju "0", a sklopka za isključe-
nje u nuždi mora biti pritisnuta.
Ako se greška ne da otkloniti, obratite
se servisnoj službi i navedite poruku
greške.
Napomena
Poruke o smetnjama koje nisu navedene u
sljedećoj tablici ukazuju na greške koje ru-
kovatelj ne može otkloniti. U tom slučaju
treba obavijestiti servisnu službu.
Ugradnja R bloka čistača
Demontaža D bloka čistača
Demontaža R bloka čistača
Zamjena valjkaste četke
Zamjena pločastih četki
Zamjena crijeva crpke (samo izvedba
Dose)
Zaštita od smrzavanja
Otklanjanje smetnji
Zamjena osigurača
Prikaz smetnje
205HR
- 7
Smetnje koje se prikazuju na zaslonu
Prikaz na zaslonu Uzrok Otklanjanje
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Sklopka za isključenje u nuždi je
stisnuta.
Okretanjem deblokirajte sklopku za isključenje u nuždi. Prekidač s ključem
okrenite u položaj "0". Pričekajte dok se zaslon ne ugasi. Prekidač s ključem
vratite u položaj "1".
E: Pow.module hot
Let cool down!
Upravljačka jedinica je pregrijana Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte najmanje 5 minuta kako
bi se upravljačka jedinica ohladila. Ponovo pokrenite uređaj.
E: Overload BR-
USH
Preopterećenje motora za četke Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte 3 s. Ponovo pokrenite
uređaj. Smanjite tlak nalijeganja četki.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Smetnja u ugrađenom punjaču
(samo izvedba Pack)
Strujni utikač punjača izvucite iz utičnice. Pričekajte 10 s. Ponovo utaknite
strujni utikač. Ako se smetnja ponovo prikaže: Nazovite servisnu službu.
E: Failure char-
ging battery
Akumulator u kvaru Provjerite akumulator.
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Vozni motor je pregrijan uslijed vo-
žnje na usponu ili zbog blokirane
kočnice.
Ostavite uređaj da se ohladi najmanje 15 minuta. Prekidač s ključem okrenite
u položaj "0". Pričekajte 3 s. Ponovo pokrenite uređaj. Izbjegavajte česte vo-
žnje po usponima.
Seat switch! Ple-
ase sit down
Kontaktni prekidač sjedala vozača
nije aktiviran.
Otpustite voznu pedalu. Sjedite na sjedalo.
Release gaspedal Pri uključivanju prekidača s klju-
čem pritisnuta je vozna pedala.
Otpustite voznu pedalu pa ju nakon toga ponovo pritisnite.
Followup suction
Shutdown shortly
Prekidač s ključem je tijekom rada
usisne turbine okrenut na "0".
Usisnoj turbini treba 10 s da se zaustavi. Pričekajte dok se uređaj automatski
ne isključi nakon 10 s.
Dirttank full Clea-
ning stops
Spremnik prljave vode je pun. Ispraznite spremnik prljave vode.
Emergency brake!
Drive even area!
Pozicijska kočnica je u kvaru. Opasnost! Nemojte voziti na kosinama.
Uređaj parkirajte na ravnom terenu.
Stroj podlagačima osigurajte od samopokretanja.
Obavijestite servisnu službu.
206 HR
- 8
Smetnje bez prikaza na zaslonu
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Utaknite akumulatorski utikač.
Prekidač s ključem prebacite u položaj "1".
Sigurnosna sklopka nije aktivirana, sjedite na sjedalo.
Uređaj radi samo ako vozač sjedi na sjedalu.
Deblokirajte sklopku za isključenje u nuždi.
Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte otprilike 10 s prije no što prekidač s ključem vratite
u položaj "1". Uređaj po mogućnosti vozite samo po ravnom terenu. Eventualno provjerite pozicijsku
kočnicu i nožnu kočnicu.
Prije uključivanja prekidača s ključem morate skloniti nogu sa vozne pedale. Pojavljuje li se greška
usprkos tome, nazovite servisnu službu.
Provjerite i po potrebi napunite akumulatore
Nedovoljna količina vode Provjerite razinu svježe vode i po potrebi dopunite spremnik.
Provjerite da crijeva nisu začepljena te ih po potrebi očistite.
R blok čistača: Izvucite i očistite letvicu za distribuciju vode.
Očistite filtar svježe vode.
Nedovoljan učinak usisavanja Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamije-
nite.
Očistite plosnati naborani filtar u spremniku prljave vode.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, prema potrebi ih okrenite naopako ili za-
mijenite.
Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite.
Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite.
Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Provjerite podešenost usisne konzole.
Postavite dodatni balast (pribor) na usisnu konzolu.
Nezadovoljavajući rezultat či-
šćenja
Namjestite tlak nalijeganja (ne u izvedbi Eco)
Namjestite gumice za prikupljanje prljavštine (ne u izvedbi Eco)
Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite.
Četke se ne vrte Smanjite tlak nalijeganja (ne u izvedbi Eco)
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite.
Motor je preopterećen, pustite ga da se ohladi. Prekidač s ključem okrenite u položaj "0". Pričekajte
otprilike 10 s prije no što prekidač s ključem vratite u položaj "1".
Ispusno crijevo prljave vode je
začepljeno.
Otvorite dozator na ispusnom crijevu. Svucite usisno crijevo s usisne konzole i zatvorite rukom. Sklop-
ku za odabir programa prebacite na "Usisavanje". Začepljenje se iz ispusnog crijeva usisava u spre-
mnik prljave vode.
Doziranje sredstva za pranje
(samo izvedba Dose) ne radi.
Obavijestite servisnu službu.
207HR
- 9
Tehnički podaci
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Snaga
Nazivni napon V 24
Kapacitet akumulatora Ah (5h) 180 (240 opcija)
Prosječna potrošnja energije W 2200
Snaga voznog motora (nazivna snaga) W 600
Snaga usisnog motora W 750 550 750 550 750 550
Snaga motora za četke W 2 x 600
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok zraka l/s 20,5
Snaga usisavanja, podtlak kPa 120
Četke za čćenje
Radna širina mm 550 650 750
Promjer četke mm 105 315 105 365 105 410
Broj okretaja četki 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.) km/h 6
Maks. uspon terena % 10
Teoretski površinski učinak m2/h 3300 3900 4500
Zapremnina spremnika svježe/prljave vode l 90
Zapremnina spremnika nakupljene prljavštine l 5 6 7
Duljina mm 1450
Širina (bez usisne konzole) mm 720 770 810
Visina mm 1180
Dopuštena ukupna težina kg 460
Transportna težina kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)
Površinsko opterećenje (s vozačem i punim spremnikom svježe vode)
Prednji kotačN/cm264
Stražnji kotačN/cm252
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrijednost oscilacija m/s2<2,5
Nepouzdanost K m/s20,2
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 69
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost
KWA
dB(A) 87
208 HR
- 10
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: čistač podova samohodni
Tip: 1.161-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
CEO Head of Approbation
209HR
Srpski
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ovo uputstvo za rukovanje
kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za uređaje za čćenje
četkanjem i ekstraktore, 5.956-251.
Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 10%.
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi.
Pritiskom na prekidač za isključenje u
nuždi uređaj snažno koči.
Isključenje u nuždi deluje direktno na
sve funkcije uređaja.
Ekran ostaje aktivan.
Vozni motor se isključuje nakon kratke
vremenske zadrške, ako korisnik za vreme
rada, odnosno tokom vožnje, ustane sa
sedišta.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Ova mašina za ribanje i usisavanje
upotrebljava se za mokro čćenje ili
poliranje ravnih podova.
Podešavanjem količine vode, pritiska
naleganja četki, količine deterdženta kao i
brzine kretanja uređaj lako može da se
prilagodi tako da udovoljava različitim
zahtevima čćenja.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
Uređaj sme da se koristi isključivo za
čćenje glatkih podova koji nisu
osetljivi na vlagu niti poliranje.
Ovaj uređaj je namenjen za primenu u
zatvorenim prostorijama.
Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
Uređaj nije prikladan za čćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
Uređaj je podesan za visinu vode od
najviše 1 cm. Nemojte ga koristiti tamo
gde postoji opasnost od prekoračenja
maksimalne visine vode.
Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.
Uređaj nije namenjen za čćenje javnih
saobraćajnih površina.
Uređaj se ne sme primenjivati na
podovima osetljivim na pritisak. Uzmite
u obzir dozvoljenu površinsku
opteretivost poda. Površinsko
opterećenje uređajem navedeno je u
tehničkim podacima.
Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od
eksplozija.
Uređajem se ne smeju skupljati
zapaljivi gasovi, nerazređene kiseline
niti rastvarači.
U to spadaju benzin, razređivači za boje
ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i
mešanjem sa usisnim vazduhom mogu
formirati eksplozivne smese. Osim toga
aceton, nerazređene kiseline i
razređivači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Slika 1, vidi omot
1 Gumice za prikupljanje prljavštine *
2 Blok čistača *
3 Boca sa deterdžentom (samo verzija
Dose)
4 Crevo za usisavanje deterdženta
(samo verzija Dose)
5 Poluga za podizanje/spuštanje usisne
konzole
6 Dugme za regulisanje količine vode
7 Komandno polje
8 Rezervoar prljave vode
9 Poklopac rezervoara prljave vode
10 Usisna konzola *
11 Leptir matice za naginjanje usisne
konzole
12 Leptir navrtke za pričvršćenje usisne
konzole
13 Usisno crevo
14 Plovak
15 Strujni kabl punjača (samo verzija
Pack)
16 Bezbednosni potporanj
17 Akumulatorski utikač (ne kod verzije
Pack)
18 Akumulator
19 Sedište (sa sigurnosnim prekidačem)
20 Upravljač
21 Poklopac rezervoara sveže vode
22 Poluga za podešavanje pritiska
naleganja četki (samo kod verzije Adv)
23 Filter sveže vode
24 Pedala za podizanje/spuštanje bloka
čistača
25 Pljosnati naborani filter
26 Rezervoar za grubu prljavštinu (samo
kod R bloka čistača) *
27 Dozator za prljavu vodu
28 Ispusno crevo prljave vode
29 Upozoravajuće svetlo za vožnju
unazad *
30 Sistem punjenja *
31 Desna podnožna ploča
32 Vozna pedala
33 Točkić za podešavanje gumica za
prikupljanje prljavštine *
34 Pedala za zamenu četke (samo kod D
bloka čistača) *
* nije u obimu isporuke
Slika 2, vidi omot
1 Prekidač za izbor smera vožnje
2 Programski prekidač
3 Sirena
4 Prekidač sa ključem
5 Prekidač za isključenje u nuždi
6 Prekidač dozatora deterdženta (samo
kod verzije Dose)
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . SR . . 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 1
Namensko korišćenje . . . . . SR . . 1
Zaštita životne sredine . . . . SR . . 1
Komandni elementi . . . . . . . SR . . 1
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . SR . . 2
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . 5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . 5
Nega i održavanje. . . . . . . . SR . . 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . SR . . 6
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . 9
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . 10
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . 10
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ. . . . . . . . . . . . SR . 10
Sigurnosne napomene
Sigurnosni elementi
Prekidač za isključenje u nuždi
Sigurnosni prekidač
Simboli u uputstvu za rad
Funkcija
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u čovekovu okolinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Komandni elementi
Komandni pult
210 SR
- 2
7 Prekidač upozoravajućeg svetla za
vožnju unazad *
8 Dugme za pozivanje informacija (samo
verzija Adv)
9 Ekran
10 Indikator servisa
11 Indikator aktivne automatske pozicione
kočnice
12 Indikator nadgledanja akumulatora
13 Indikator smetnje
14 Indikator punog rezervoara prljave
vode
15 Indikator preopterećenja četke
Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od povreda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Kod verzije "Pack" akumulatori su već
ugrađeni.
Preklopite sedište prema napred.
Slika 3, vidi omot
Postavite akumulatore.
Napomena
Obe preporučene vrste akumulatora se
različito i u drugačijem položaju smeštaju u
uređaj.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Pazite na pravilno
spajanje polova.
Polove akumulatora premažite
odgovarajućom mašću.
Polove spojite priloženim spojnim
kablom.
Isporučen priključni kabl priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Utaknite akumulatorski utikač.
Odignite bezbednosni potporanj i
spustite sedište.
Oprez
Opasnost od oštećenja usled prekomernog
pražnjenja. Pre puštanja uređaja u rad
napunite akumulatore.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja akumulatora. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta uređaj
još uvek može voziti i uključiti osvetljenje
ukoliko postoji. U tom slučaju na
komandnom pultu indikator stanja
akumulatora svetli crveno.
Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbegavajte uspone.
Napomena
Pri korišćenju drugih akumulatora (npr.
drugih proizvođača) servisna služba
Kärcher na dotičnom akumulatoru mora
iznova podesiti zaštitu od potpunog
pražnjenja.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pažnju na električne vodove i sigurnosne
mere, vidi "Punjač". Punjač koristite samo u
suvim i dovoljno provetrenim prostorijama!
Napomena
Akumulatori se u proseku pune oko 10-12
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korišćenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
Opasnost
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski
akumulatori smeju da se pune samo dok je
sedište podignuto uvis.
Podignite sediše uvis.
Uzmite strujni kabl sa držača i utaknite
ga u utičnicu.
Na ekranu se prikazuje stanje
napunjenosti akumulatora.
Napomena
Pri punjenju su blokirane sve funkcije
čćenja i vožnje. Funkcije su blokirane dok
ne prođe najmanje 90 minuta od početka
punjenja i dok se strujni kabl ponovo ne
izvuče.
Nakon postupka punjenja izvucite
strujni kabl i stavite ga na držač
uređaja.
Podignite sediše uvis.
Izvucite akumulatorski utikač i spojite
sa kablom punjača.
Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
Nakon postupka punjenja isključite
punjač i odvojite ga sa električne
mreže.
Kabl akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite sa uređajem.
Jedan sat pre kraja punjenja dodajte
destilisanu vodu; pritom obratite pažnju
na propisani nivo kiseline. Akumulator
je označen na odgovarajući način. Na
kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati gas.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom. Dolivanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline!
Pri radu sa akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočare i odeću kako biste
sprečili povrede i oštećenje odeće.
Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destilisanu ili desalinizovanu vodu
(EN 50272-T3).
Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive
(tzv. sredstva za poboljšanje), jer u
protivnom prestaje svaka garancija.
Pre upotrebe
Akumulatori
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u radnom uputstvu
vozila
Nosite zaštitne naočare
Kiseline i akumulatore držite van
domašaja dece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od povreda kiselinom
Prva pomoć
Upozorenje
Otklanjanje u otpad
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Položaj A (slika 3A) 180 Ah
Položaj B (slika 3B) 240 Ah
Punjenje akumulatora
Verzija "Pack"
Verzija bez ugrađenog punjača
Elektrolitski akumulatori sa malom
potrebom za održavanjem
Preporučeni akumulatori i punjači
kataloški br.
Akumulatorski set 180
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)
6.654-124.0
Akumulatorski set 240
Ah, bez potrebe za
održavanjem
(4 akumulatora)
6.654-119.0
Punjač, za
akumulatore koje nije
potrebno održavati
6.654-125.0
Maksimalne dimenzije akumulatora
Položaj A B
Dužina 244 mm 312 mm
Širina 190 mm 182 mm
Visina 275 mm 365mm
211SR
- 3
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Preklopite sedište prema napred.
Izvucite akumulatorski utikač.
Odvojite kabl od minus pola
akumulatora.
Odvojite preostali kabl sa akumulatora.
Izvadite akumulatore.
Prazne akumulatore odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.
Napomena
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi i
okrenite prekidač sa ključem u položaj "0".
Četiri donje daske palete su učvršćene
zavrtnjima. Odvijte te daske.
Slika 4, vidi omot
Daske postavite na ivicu palete tako da
se nalaze ispred točkova uređaja.
Učvrstite daske zavrtnjima.
Podloške priložene u pakovanju gurnite
pod rampu da je podupiru.
Uklonite drvene letvice ispred točkova.
Slika 5, vidi omot
Povucite polugu kočnice i s povučenom
polugom spustite uređaj sa rampe.
ili
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"1".
Aktivirajte prekidač za izbor smera
vožnje pa uređaj polako svezite niz
rampu.
Vratite prekidač sa ključem u položaj
"0".
Ugradnja bloka čistača opisana je u
poglavlju "Radovi na održavanju".
Napomena
Kod nekih modela blok čistača je već
montiran.
Montaža četki opisana je u poglavlju
"Radovi na održavanju".
Slika 6, vidi omot
Usisnu konzolu postavite u njen nosač
tako da se limeni profil nalazi iznad
nosača.
Zategnite leptir matice.
Nataknite usisno crevo.
Opasnost
Opasnost od povreda. Uređaj se u zonama
u kojima postoji opasnost od povređivanja
rukovaoca padajućim predmetima ne sme
koristiti bez adekvatnog zaštitnog krova.
Napomena
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi.
Opasnost
Opasnost od nesreća. Pre svake upotrebe
mora se na ravnom terenu proveriti
ispravnost pozicione kočnice.
Sednite na sedište.
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"1".
Odaberite smer vožnje.
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Kočnica mora čujno da otpusti
(indikator pozicione kočnice na
komandnom pultu se gasi). Uređaj se
na ravnom terenu mora polako
pokrenuti. Ako se pedala pusti, kočnica
se čujno aktivira. Ukoliko do toga ne
dođe, mora se prekinuti rad sa
uređajem i pozvati servisna služba.
Opasnost
Opasnost od nesreća. Ukoliko uređaj ne
koči, postupite na sledeći način:
Ako se uređaj na nagibu od preko 2%
ne zaustavi pri puštanju vozne pedale,
onda se prekidač za isključenje u nuždi
iz sigurnosnih razloga sme pritisnuti
samo onda, ako je propisana
mehanička funkcija pozicione kočnice
pri svakom puštanju uređaja u rad
prethodno proverena.
Nakon zaustavljanja (na ravnoj
površini) uređaj treba isključiti i nazvati
servisnu službu!
Dodatno treba obratiti pažnju na
instrukcije za održavanje kočnica.
Opasnost
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dozvoljeno je savladavati samo uspone
do 10% u smeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u krivinama.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Sedite na upravljačko mesto pa
prekidač sa ključem postavite u položaj
"1".
Smer vožnje odaberite pomoću
odgovarajućeg prekidača na
komandnom pultu.
Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Napomena
Smer kretanja možete menjati i tokom
vožnje. Na taj način je moguće višekratnom
vožnjom napred-nazad polirati i jako
zagasita mesta.
Prilikom uključivanja uređaja na ekranu se
jedna za drugom pojavljuju sledeće poruke:
"< SELFTEST >": Upravljačka jedinica
samostalno proverava svoju
ispravnost.
"Water E-----F" (verzija Adv): Nivo vode
u rezervoaru sveže vode (u trajanju od
6 s).
"Ophrs xxxxxhxxm+" (verzija Classic):
Sati rada (u trajanju od 6 s).
"Battery: E-----F": Napunjenost
akumulatora.
Kod preopterećenja se motor nakon
određenog vremena isključuje. Na ekranu
se pojavljuje poruka smetnje. U slučaju
pregrejavanja upravljačke jedinice dotični
agregat se isključuje.
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0", malo pričekajte i ponovo okrenite
na "1".
Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte
samo preporučene deterdžente. Za druge
deterdžente korisnik na sebe preuzima
povećan rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Upotrebljavajte samo deterdžente koji ne
sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu
kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Napomena
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene.
Preporučeni deterdženti:
Vađenje akumulatora
Istovar
Ugradnja bloka čistača
Montiranje četki
Montiranje usisne konzole
Rad
Provera pozicione kočnice
Vožnja
Vožnja
Ekran
Preopterećenje
Punjenje radnih medija
Deterdžent
Primena Deterdžent
Redovno čćenje svih
podova otpornih na vodu
RM 746
RM 780
Redovno čćenje sjajnih
površina (npr. granita)
RM 755 es
Redovno i temeljno
čćenje industrijskih
podova
RM 69 ASF
Redovno i temeljno
čćenje podova od fine
keramike
RM 753
Redovno i temeljno
čćenje podova u
sanitarnim prostorijama
RM 751
212 SR
- 4
Otvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Dolijte svežu vodu (maksimlno 60°C)
do 15 mm ispod ivice rezervoara.
Dodajte deterdžent.
Napomena
Ako se u rezervoar za deterdžent ulije prvo
deterdžent, a potom voda, može doći do
prekomernog stvaranja pene.
Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Napomena
Pre prvog puštanja u rad u potpunosti
napunite rezervoar sveže vode kako bi se
ispustio vazduh iz vodova za vodu.
Crevo za vodu nataknite na priključnicu
sitema za punjenje.
Otvorite dovod vode.
Kad se postigne maksimalni nivo vode,
ugrađeni ventil sa plovkom zaustavlja
njeno dalje doticanje.
Zatvorite dovod vode.
Uklonite crevo za vodu.
Svežoj vodi se na putu do bloka čistača
pomoću dozatora dodaje deterdžent.
Stavite bocu sa deterdžentom u uređaj.
Odvijte poklopac flaše.
Usisno crevo dozatora ugurajte u bocu.
Napomena
Dozatorom se može dodati maksimalno
3% deterdženta. Pri jakom doziranju
deterdžent se mora sipati u rezervoar
sveže vode.
Oprez
Opasnost od začepljenja usled sušenja
deterdženta, ako se isti dodaje u rezervoar
sveže vode u verziji Dose. Postoji opasnost
od slepljivanja merača protoka dozatora
osušenim deterdžentom, čime se može
ugroziti rad dozatora. Rezervoar čiste vode
i uređaj nakon toga isperite čistom vodom.
Za ispiranje potpuno otvorite dugme za
regulisanje količine vode, doziranje
deterdženta postavite na 0% i prekidačem
za izbor programa podesite program
čćenja sa nanošenjem vode.
Napomena
Uređaj poseduje na ekranu prikaz nivoa
sveže vode. Ako je rezervoar sveže vode
prazan, prekida se dodavanje deterdženta.
Blok čistača nastavlja da radi bez dovoda
tečnosti.
Slika 7, vidi omot
1Vožnja
Vožnja do mesta čćenja.
2 Ribanje i usisavanje
Mokro čćenje poda i usisavanje
prljave vode.
3 Mokro struganje
Mokro čćenje poda i čekanje da
deterdžent deluje.
4 Usisivanje
Usisavanje nastale prljavštine.
5 Poliranje
Poliranje poda bez nanošenja tečnosti.
6 Ribanje i usisavanje bez nanošenja
vode (poliranje i usisavanje)
Poliranje poda bez nanošenja tečnosti i
usisavanje prašine nastale poliranjem.
Napomena
Za obavljanje odabranog programa se, u
zavisnosti od programa, usisna konzola i
blok čistača moraju dodatno spustiti
odgovarajućim komandnim elementima.
Dugmetom za poziv informacija biraju se
polja menija i vrše podešavanja.
Okretanjem udesno/ulevo kreće se
napred/nazad kroz meni.
Izbor se potvrđuje pritiskom na dugme.
U korisničkom meniju se vrše podešavanja
za različite programe čćenja. U zavisnosti
od programa čćenja moguće je podesiti
različit broj parametara. Podešavanja se
vrše dugmetom za poziv informacija.
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Sedite na upravljačko mesto pa
prekidač sa ključem postavite u položaj
"1".
Ekran pokazuje napunjenost
akumulatora i nivo sveže vode.
Odaberite program za čćenje.
Pozovite korisnički meni okretanjem
dugmeta za poziv informacija.
Odaberite željeni parametar
okretanjem dugmeta.
Pritisnite dugme za pozivanje
informacija - postavljena vrednost
treperi.
Iznova postavite željeni parametar
okretanjem dugmeta.
Promenjenu podešenost potvrdite
pritiskom na dugem i sačekajte dok se
promenjena vrednost ne preuzme
automatski.
Napomena
Ukoliko se odabrani parametar ne promeni
u roku od 10 sekundi, ekran se ponovo
vraća na prikaz napunjenosti akumulatora i
nivoa sveže vode.
Isti parametri se u svakom programu
čćenja mogu individualno podesiti.
Sve podešenosti ostaju memorisane i onda
ako uređaj ostane bez struje.
Okrećite dugme za pozivanje
informacija sve dok se na ekranu ne
pojavi "Informationmenu".
Pozovite meni sa informacijama
pritiskom na dugme za pozivanje
informacija.
Okretanjem dugmeta za pozivanje
informacija mogu se prikazati sledeće
informacije:
Odgovarajućim dugmetom podesite
količinu vode u zavisnosti od zaprljanja
i vrste podne obloge.
Zadnju površinu pedale za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite na
Čćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama
RM 732
Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)
RM 752
Skidanje slojeva
linoleumskih podova
RM 754
Sveža voda
Sistem punjenja (opcija)
Dozator (samo verzija Dose)
Programi za čćenje
Dugme za pozivanje informacija
(verzija Adv)
Postavke (verzija Adv)
Korisnički meni
Podesivi parametri
Podesivi
parametri
min:ko
rak:ma
ks
Primedba
Cleanspeed
(maksimalna
brzina čćenja)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (broj obrtaja
četki)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (usisna
snaga)
– Low
High
Samo kod verzije Dose
Hemija/Agent
(doziranje
deterdženta)
0,5%:0,
5%:3%
Meni sa informacijama "Infomenu"
Prikaz na ekranu Značenje
Ophrs xxxxxhxxm+ Brojač radnih sati
Dok brojač radi,
prikazuje se "+"
Water E-----F Nivo vode u
rezervoaru sveže
vode
Kad dozirna
pumpa radi, treperi
slovo "C" (samo
verzija Dose)
Speed: xkm/h Trenutna brzina
Alfred/Kärcher Proizvođač
B90R Dxx Oznaka uređaja
Prog.Vers. x.x Verzija softvera
Exit Inform.menu Meni sa
informacijama
može da se
napusti pritiskom
na dugme za
pozivanje
informacija.
Podešavanje količine vode
Spuštanje/podizanje bloka čistača
Spuštanje
213SR
- 5
dole, deblokirajte je i pustite da se
podigne.
Pogon četki se pokreće kada se blok
čistača spusti.
Prednju površinu pedale za podizanje/
spuštanje bloka čistača pritisnite na
dole i zaglavite.
Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite uvis, pritisnite prema
spolja i pustite da se vrati dole.
Usisavanje započinje kad se poluga
spusti.
Polugu za podizanje/spuštanje usisne
konzole povucite uvis i blokirajte.
Za poboljšanje rezultata usisavanja na
popločanim podnim površinama usisna
konzola može da se nakrivi do najviše 5°.
Slika 8, vidi omot
Otpustite leptir matice.
Okrenite usisnu konzolu.
Zategnite leptir matice.
Ako je rezultat usisavanja
nezadovoljavajući, moguće je promeniti
nagib ravne usisne konzole.
Slika 8, vidi omot
Otpustite leptir matice.
Nagnite usisnu konzolu.
Zategnite leptir matice.
Slika 10, vidi omot
Polugu za podešavanje pritiska
naleganja četki otkočite ulevo, podesite
pa je ponovo uglavite udesno.
Spuštanjem poluge pritisak naleganja
se smanjuje.
Podizanjem poluge pritisak naleganja
se povećava.
Okretanjem točkića za podešavanje
namestite gumice za prikupljanje
prljavštine tako da dodiruju tlo.
Točkić za podešavanje dodatno
okrenite za 1 pun krug na dole.
Napomena
Prelivanje rezervoara prljave vode. Ako je
rezervoar prljave vode pun, usisna turbina
se isključuje, a indikator "punog rezervoara
prljave vode" treperi. Svi programi čćenja
sa usisavanjem su blokirani u trajanju od
jednog minuta. Ispraznite rezervoara za
zaprljanu vodu.
Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za
otklanjanje otpadne vode.
Crevo za ispuštanje prljave vode skinite
sa držača i spustite nad prikladan
sabirni sud.
Slika 11, vidi omot
Otvorite dozator na ispusnom crevu i
ispustite vodu.
Zatim rezervoar za prljavu vodu isperite
čistom vodom.
Odvijte čašicu filtera sveže vode i
pustite da se rezervoar sveže vode
isprazni.
Ponovo postavite čašicu filtera.
Proverite stanje rezervoara za grubu
prljavštinu. Po potrebi ili nakon
završetka rada izvadite i ispraznite
rezervoar grube prljavštine.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Uređaj podlagačima osigurajte od
samopokretanja.
Opasnost
Opasnost od povreda! Uređaj se radi
utovara i istovara sme voziti na nagibima
do maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Izvadite pločaste četke iz bloka četki.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Mesto za odlaganje birajte pazeći na
dozvoljenu ukupnu težinu uređaja kako
se ne bi ugrozila statička stabilnost.
Opasnost
Opasnost od povreda. Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Pritisnite prekidač za
isključenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
Napomena
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vreme. Radove na održavanju
obavljajte tek kad se usisna turbina
potpuno zaustavi.
Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne upotrebljavajte agresivna
sredstva za čćenje.
Ispustite prljavu vodu.
Proverite pljosnati naborani filter i po
potrebi ga očistite.
Samo R blok čistača: Izvadite i
ispraznite rezervoar grube prljavštine.
Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Očistite gumice za prikupljanje i
usisavanje prljavštine, proverite im
pohabanost i po potrebi ih zamenite.
Proverite istrošenost četki, po potrebi ih
zamenite.
Napunite akumulator.
Kod uređaja privremeno stavljenog van
pogona akumulator treba dopuniti.
Proverite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i
premažite odgovarajućom mašću.
Pazite na pričvršćenost spojnih
kablova.
Očistite zaptivke između rezervoara
prljave vode i poklopca, proverite
zaptivenost i po potrebi zamenite.
Kod akumulatora koji se moraju
održavati proverite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
Čćenje tunela sa četkama (samo R
blok čistača)
Slika 12, vidi omot
Skinite letvicu za distribuciju vode sa
bloka čistača i očistite kanal za vodu
(samo R blok čistača).
Zamenite crevo dozirne pumpe (samo
verzija Dose).
Uređaj predajte servisnoj službi radi
sprovođenja propisanog tehničkog
pregleda.
Radi osiguranja pouzdanog rada mašine
možete sa nadležnim prodajnim centrom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Skinite usisnu konzolu.
Odvrnite zvezdaste pričvrsnike.
Slika 13, vidi omot
Skinite plastične delove.
Skinite gumice za usisavanje.
Ugurajte nove gumice.
Nataknite plastične delove.
Podizanje
Spuštanje/podizanje usisne
konzole
Spuštanje
Podizanje
Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Nagib
Podešavanje pritiska naleganja
četki (samo kod verzije Adv)
Podešavanje gumica za prikupljanje
prljavštine (samo kod verzije Adv)
Pražnjenje rezervoara prljave vode
Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu
Pražnjenje rezervoara za grubu
prljavštinu (samo kod R bloka
čistača)
Nakon upotrebe
Transport
Ako je D blok čistača montiran
Skladištenje
Nega i održavanje
Plan održavanja
Nakon rada
Mesečno
Godišnje
Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Zamena gumica za usisavanje
prljavštine
214 SR
- 6
Zavijte i zategnite zvezdaste
pričvrsnike.
Pedalu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite na dole.
Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crevo bude okrenuto prema nazad.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 14, vidi omot
Skinite poklopac sa bloka čistača.
Slika 15, vidi omot
Kabl za napajanje strujom bloka čistača
spojite sa uređajem (iste boje moraju da
se poklapaju).
Postavite i uglavite poklopac.
Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi omot
Spojite crevni priključak bloka čistača
sa crevom na uređaju.
Slika 17, vidi omot
Spojnicu u sredini bloka čistača
umetnite između krakova na poluzi.
Polugu na pedali za podizanje/
spuštanje usmerite tako da se rupe u
poluzi poklapaju sa onima u bloku
čistača.
Gurnite klin za pridržavanje kroz rupe i
preklopite sigurnosni lim na dole.
Slika 18, vidi omot
Ugurajte valjkasti klin u rupu u spojne
šipke.
Spojnu šipku sa klinom gurnite sasvim
na dole u vođici na bloku čistača i
uglavite je.
Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na naspramnoj strani.
Pedalu za podizanje/spuštanje bloka
čistača pritisnite na dole.
Blok čistača gurnite ispod uređaja tako
da crevo bude okrenuto prema nazad.
Gurnite blok čistača samo do pola ispod
uređaja.
Slika 19, vidi omot
Odvijte zvezdasti pričvrsnik i izvucite
poklopac.
Slika 20, vidi omot
Kabl za napajanje strujom bloka čistača
spojite sa uređajem (iste boje moraju da
se poklapaju).
Ugurajte poklopac i učvrstite ga
zavrtnjima.
Gurnite blok čistača po sredini ispod
uređaja.
Slika 16, vidi omot
Spojite crevni priključak bloka čistača
sa crevom na uređaju.
Slika 21, vidi omot
Spojnicu u sredini bloka čistača
umetnite između krakova na poluzi.
Polugu na pedali za podizanje/
spuštanje usmerite tako da se rupe u
poluzi poklapaju sa onima u bloku
čistača.
Gurnite klin za pridržavanje kroz rupe i
preklopite sigurnosni lim na dole.
Slika 22, vidi omot
Ugurajte valjkasti klin u rupu u spojne
šipke.
Spojnu šipku sa klinom gurnite sasvim
na dole u vođici na bloku čistača.
Sigurnosni lim umetnite u vođicu i
uglavite.
Postupak ponovite sa spojnom šipkom
na naspramnoj strani.
Slika 23, vidi omot
Utisnite sigurnosni lim i zakrenite
spojnu šipku uvis.
Dalje se demontaža vrši obrnutim
redosledom od ugradnje.
Demontaža se vrši obrnutim redosledom
od ugradnje.
Podignite blok čistača.
Slika 24, vidi omot
Otpustite bravicu gumica za
prikupljanje prljavštine.
Pomerite gumice za prikupljanje
prljavštine u stranu.
Slika 25, vidi omot
Otpustite bravicu poklopca ležaja.
Poklopac ležaja pritisnite na dole i
skinite.
Izvucite valjkastu četku.
Umetnite novu valjkastu četku.
Poklopac ležaja i gumice za prikupljanje
prljavštine ponovo pričvrstite obrnutim
redosledom.
Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Podignite blok čistača.
Pedalu za zamenu četke pritisnite na
dole prelazeći pritom preko osetnog
otpora.
Izvucite pločastu četku bočno ispod
bloka čistača.
Stavite novu pločastu četku ispod bloka
čistača pa je pritisnite na gore da se
uglavi.
Odvijte desnu podnožnu ploču te je
podignite zajedno sa voznom pedalom.
Slika 26, vidi omot
1 Poklopac kućišta
2 Oplata
3 Držač creva
4 Crevo pumpe
5 Rotor
Skinite poklopac kućišta.
Uklonite poklopac.
Izvadite držač creva zajedno s crevom
pumpe (radi lakšeg vađenja rukom
okrećite rotor).
Zamenite crevo pumpe.
Dozirnu pumpu i uređaj ponovo
montirajte obrnutim redosledom i
osposobite za rad.
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.
Opasnost
Opasnost od povreda. Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Pritisnite prekidač za
isključenje u nuždi.
Uređaj postavite na stabilnu, ravnu podlogu
i izvucite akumulatorski utikač.
Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu
službu.
Napomena
Neispravne osigurače polova sme da
zamenjuje samo servisna služba. Ukoliko
su ovi osigurači u kvaru, servisna služba
mora da ispita uslove za primenu mašine
kao i celokupnu upravljačku jedinicu.
Ako se na ekranu prikažu greške, treba
postupiti na sledeći način:
Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"0" (isključite uređaj).
Sačekajte da se ugasi tekst na ekranu.
Prekidač sa ključem vratite u položaj "1"
(uključite uređaj). Tek ako se greška
ponovo pojavi, preduzmite mere za
njeno otklanjanje po navedenom
redosledu. Pritom prekidač sa ključem
mora biti u položaju "0", a prekidač za
isključenje u nuždi mora biti pritisnut.
Ako greška ne može da se otkloni,
obratite se servisnoj službi i navedite
poruku greške.
Napomena
Poruke o smetnjama koje nisu navedene u
narednoj tabeli ukazuju na greške koje
korisnik (rukovalac) ne može da otkloni. U
tom slučaju treba obavestiti servisnu
službu.
Ugradnja D bloka čistača
Ugradnja R bloka čistača
Demontaža D bloka čistača
Demontaža R bloka čistača
Zamena valjkaste četke
Zamena pločastih četki
Zamena creva pumpe (samo verzija
Dose)
Zaštita od smrzavanja
Otklanjanje smetnji
Zamena osigurača
Prikaz smetnje
215SR
- 7
Smetnje koje se prikazuju na ekranu
Prikaz na ekranu Uzrok Otklanjanje
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Prekidač za isključenje u nuždi je
pritisnut.
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi. Prekidač sa ključem
okrenite u položaj "0". Sačekajte da se ugasi ekran. Prekidač sa ključem
vratite u položaj "1".
E: Pow.module hot
Let cool down!
Upravljačka jedinica je pregrejana Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte najmanje 5 minuta
kako bi se upravljačka jedinica ohladila. Ponovo pokrenite uređaj.
E: Overload
BRUSH
Preopterećenje motora za četke Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte 3 s. Ponovo pokrenite
uređaj. Smanjite pritisak naleganja četki.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Smetnja u ugrađenom punjaču
(samo verzija Pack)
Strujni utikač punjača izvucite iz utičnice. Sačekajte 10 s. Ponovo utaknite
strujni utikač. Ako se smetnja ponovo prikaže: Pozovite servisnu službu.
E: Failure char-
ging battery
Akumulator u kvaru Proverite akumulator.
E: Overload
TRACTION
MOTOR
Vozni motor je pregrejan usled
vožnje na usponu ili zbog
blokirane kočnice.
Ostavite uređaj da se ohladi najmanje 15 minuta. Prekidač sa ključem
okrenite u položaj "0". Sačekajte 3 s. Ponovo pokrenite uređaj. Izbegavajte
česte vožnje po usponima.
Seat switch!
Please sit down
Kontaktni prekidač sedišta vozača
nije aktiviran.
Otpustite voznu pedalu. Sedite na sedište.
Release gaspedal Pri uključivanju prekidača sa
ključem pritisnuta je vozna pedala.
Otpustite voznu pedalu pa je nakon toga ponovo pritisnite.
Followup suction
Shutdown shortly
Prekidač sa ključem je tokom rada
usisne turbine okrenut na "0".
Usisnoj turbini treba 10 s da se zaustavi. Sačekajte da se uređaj automatski
isključi nakon 10 s.
Dirttank full
Cleaning stops
Rezervoar prljave vode je pun. Ispraznite rezervoar prljave vode.
Emergency brake!
Drive even area!
Poziciona kočnica je neispravna. Opasnost! Nemojte voziti na usponima i nizbrdicama.
Uređaj parkirajte na ravnom terenu.
Uređaj osigurajte podlagačima od samopokretanja.
Obavestite servisnu službu.
216 SR
- 8
Smetnje bez prikaza na ekranu
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Utaknite akumulatorski utikač.
Prekidač sa ključem prebacite u položaj "1".
Sigurnosni prekidač nije aktiviran, sedite na sedište.
Uređaj radi samo ako vozač sedi na sjedištu.
Deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte otprilike 10 s pre nego što prekidač sa ključem
vratite u položaj "1". Uređaj po mogućstvu vozite samo po ravnom terenu. Eventualno proverite
pozicionu (ručnu) i nožnu kočnicu.
Pre uključivanja prekidača sa ključem morate skloniti nogu sa vozne pedale. Pojavljuje li se greška
uprkos tome, nazovite servisnu službu.
Proverite i po potrebi napunite akumulatore
Nedovoljna količina vode Proverite nivo sveže vode i po potrebi dopunite rezervoar.
Proverite da creva nisu začepljena i po potrebi ih očistite.
R blok čistača: Izvucite i očistite letvicu za distribuciju vode.
Očistite filter sveže vode.
Nedovoljan učinak usisavanja Očistite zaptivke između rezervoara za prljavu vodu i poklopca te proverite njihovu nepropusnost, po
potrebi ih zamenite.
Očistite pljosnati naborani filter u rezervoaru prljave vode.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, po potrebi ih okrenite naopako ili
zamenite.
Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite.
Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite.
Proverite da li je poklopac na crevu za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Proverite podešenost usisne konzole.
Postavite dodatni balast (pribor) na usisnu konzolu.
Nezadovoljavajući rezultat
čćenja
Podesite pritisak naleganja (ne u verziji Eco)
Podesite gumice za prikupljanje prljavštine (ne u verziji Eco)
Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite.
Četke se ne vrte Smanjite pritisak naleganja (ne u verziji Eco)
Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite.
Motor je preopterećen, pustite ga da se ohladi. Prekidač sa ključem okrenite u položaj "0". Sačekajte
otprilike 10 s pre nego što prekidač sa ključem vratite u položaj "1".
Crevo za ispuštanje prljave
vode je začepljeno.
Otvorite dozator na ispusnom crevu. Svucite usisno crevo sa usisne konzole i zatvorite rukom.
Prekidač za izbor programa prebacite na "Usisavanje". Začepljenje se iz ispusnog creva usisava u
rezervoar za prljavu vodu.
Doziranje deterdženta (samo
verzija Dose) ne radi.
Obavestite servisnu službu.
217SR
- 9
Tehnički podaci
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Snaga
Nominalni napon V 24
Kapacitet akumulatora Ah (5h) 180 (240 opcija)
Prosečna potrošnja energije W 2200
Snaga voznog motora (nominalna snaga) W 600
Snaga usisnog motora W 750 550 750 550 750 550
Snaga motora za četke W 2 x 600
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok vazduha l/s 20,5
Snaga usisavanja, podpritisak kPa 120
Četke za čćenje
Radna širina mm 550 650 750
Prečnik četke mm 105 315 105 365 105 410
Broj obrtaja četki 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.) km/h 6
Maks. uspon terena % 10
Teoretski površinski učinak m2/h 3300 3900 4500
Zapremina rezervoara sveže/prljave vode l 90
Zapremina posude za nakupljenu prljavštinu l 5 6 7
Dužina mm 1450
Širina (bez usisne konzole) mm 720 770 810
Visina mm 1180
Dozvoljena ukupna težina kg 460
Transportna težina kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)
Površinsko opterećenje (sa vozačem i punim rezervoarom sveže vode)
Prednji točak N/cm264
Zadnji točak N/cm252
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrednost oscilacija m/s2<2,5
Nepouzdanost K m/s20,2
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 69
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 87
218 SR
- 10
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Pribor i rezervni delovi
Garancija
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: mašina za pranje podova
samohodna
Tip: 1.161-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
CEO Head of Approbation
219SR
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте насто-
ящите инструкции за употреба и прило-
жената брошураУказания за
безопасност за прахосмукачки за сухо и
мокро почистване 5.956-251.
Уредът е предвиден за работа по по-
върхности с наклон до 10%.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят функции-
те им.
За бързо изключване на работата на
всички функции: Натиснете бутон ава-
рийно изключване.
При натискане на бутона за аварий-
но изключване уредът спира твърдо.
Аварийното изключване действа не-
посредствено на всички функции на
уреда.
Дисплеят продължава да дава инди-
кация.
Изключва тяговия мотор след кратко за-
бавяне, ако операторът напусне седал-
ката по време на работния процес респ.
по време на пътуване.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Търкащата изсмукваща машина се из
ползва за мокро почистване или за по-
лиране на равни подове.
Посредством настройка на количество
то на водата, налягането на притискане
на четките, на количеството на почист-
ващото средство както и на скоростта на
движение лесно уредът може да се на-
строи към съответната задача за по-
чистване.
Използвайте този уред само в съответ-
ствие със задачите в настоящото Упът-
ване за експлоатация.
Уредът може да бъде използван
само за почистване на не чувстви-
телни на влага и не чувствителни на
полиране гладки повърхности.
Този уред е предназначен за употре-
ба във вътрешни помещения.
Температурният обхват на приложе-
ние е между +5°C и +40°C.
Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в хла-
дилни помещения).
Уредът е подходящ за максимална
височина на водата от 1 см. Не при-
манавайте през зона, в която съ-
ществува опасността от
превишаване на максималната висо-
чина на водата.
Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и ре-
зервни части.
Уредът не е предназначен за почист-
ване на обществени транспортни пъ-
тища.
Уредът не трябва да се прилага вър-
ху чувствителни на налягане подове.
Да се спазва допустимото натовар-
ване на повърхностите на пода. На-
товарването на повърхностите от
страна на уреда е зададено в техни-
ческите данни.
Уредът не е подходящ за приложе-
ние в застрашени от експлозии об-
кръжения.
С уреда да не се поемат горими газо-
ве, не разредени киселини или раз-
творители.
Към тях спадат бензин, разредители
за бои или мазут, които могат при
всмукване да образуват експлозивни
смеси. Освен това не използвайте и
не засмуквайте ацетон, не разредени
киселини и разтворители, защото те
атакуват използваните в уреда мате-
риали.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Фигура 1, вижте страницата на кори-
цата.
1Свалящо се езиче *
2Почистваща глава *
3Бутилка с почистващо средство (са-
мо вариант Dose)
4Всмукващ маркуч за бутилка с по-
чистващо средство (само вариант
Dose)
5Лост за повдигане/сваляне на лента-
та за засмукване
6Регулиращо копче количество на во-
дата
7Обслужващо поле
8Резервоар мръсна вода
9Капак резервоар мръсна вода
10 Лента засмукване *
11 Крилчати гайки за накланяне на лен-
та засмукване
12 Крилчати гайки за закрепване на
лента засмукване
13 Всмукателен маркуч
14 Поплавък
15 Мрежови кабел за зарядно устрой-
ство (само вариант Pack)
16 Предпазна опора
17 Щекер на акумулатора (не при вари-
ант Pack)
18 Акумулатор
19 Седалка (с предпазен прекъсвач)
20 Волан
21 Капак резервоар за чиста вода
22 Лост за налягането на притискане на
четките (само при версия Adv)
23 Филтър чиста вода
24 Педал за повдигане/сваляне на по-
чистващата глава
25 Плосък филтър
Съдържание
Указания за безопасност . BG . . 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 1
Употреба по предназначение BG . . 1
Опазване на околната среда BG . . 1
Обслужващи елементи. . . BG . . 1
Преди пускане в експлоата
ция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 2
Експлоатация . . . . . . . . . . BG . . 3
Транспорт . . . . . . . . . . . . . BG . . 6
Съхранение . . . . . . . . . . . . BG . . 6
Грижи и поддръжка . . . . . . BG . . 6
Помощ при неизправности BG . . 7
Технически данни . . . . . . . BG . 10
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . 11
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . 11
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . 11
Указания за безопасност
Предпазни приспособления
Бутон аварийно изключване
Предпазен прекъсвач
Символи на Упътването за упо-
треба
Функция
Употреба по предназначе-
ние
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте опаков-
ките при домашните отпадъ-
ци, а ги предайте на
вторични суровини с цел пов-
торна употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежа-
щи на рециклиране, които
могат да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля отстраня-
вайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта
системи за събиране.
Обслужващи елементи
220 BG
- 2
26 Резервоар за груби отпадъци (само
при R-почистваща глава) *
27 Приспособление за дозиране за
мръсна вода
28 Изпускателен маркуч мръсна вода
29 Сигнална лампа при движение назад
*
30 Система за пълнене *
31 Пластина за стъпване отдясно
32 Педал на газта
33 Колело за настройка на свалящото
се езиче *
34 Педал за смяна на четката (само при
D-почистваща глава) *
* не е в обема на доставка
Фигура 2, вижте страницата на кори-
цата.
1Прекъсвач за посоката на почиства-
не
2Програма прекъсвачи
3Клаксон
4Ключов прекъсвач
5Бутон аварийно изключване
6Прекъсвач приспособление за дози-
ране на почистващото средство (са-
мо при версия Dose).
7Прекъсвач на сигнална лампа при
движение назад *
8Информационен бутон (само вари-
ант Adv)
9Дисплей
10 Контролна лампа сервиз
11 Контролна лампа автоматична фик-
сираща спирачка активна
12 Контролна лампа контрол на акуму-
латора
13 Контролна лампа повреда
14 Контролна лампа резервоар мръсна
вода пълен
15 Контролна лампа претоварване на
четката
Опасност
Опасност от експлозия. Върху акуму-
латора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се по-
ставят инструменти или подобни.
Опасност от нараняване. Никога не
докосвайте раните с олово. След рабо-
та по акумулаторите винаги почист-
вайте ръцете си.
При вариант „Pack“ акумулаторите са
вече монтирани
Наклонете седалката напред.
Фигура 3, вижте страницата на кори-
цата.
Поставете акумулаторите.
Указание
Двата препоръчани типа акумулатори
се поставят по различен начин в раз-
личните разположения в уреда.
Внимание
Опасност от увреждане. Внимавайте
за правилната ориентация на полюси-
те.
Смажете полюсите на акумулатора с
многофункционална смазка.
Свържете полюсите с приложения
свързващ кабел.
Закачете доставения с уреда присъ-
единителен кабел на свободния по-
люс на акумулатора (+) и (-).
Пъхнете щепсела на акумулатора.
Повдигнете предпазната опора и на-
клонете седалката надолу.
Внимание
Опасност от повреда поради дълбоко
разреждане. Преди пускане в експлоа-
тация на уреда заредете акумулато-
рите.
Указание
Уредът разполага със защита против
дълбоко разреждане, т.е. щом се дос-
тигне все още допустимата минимал-
на степен на капацитет, уредът все
още може да се движи и евентуално да
се включи наличното осветление. В
такъв случай на обслужващия пулт
контролът на акумулатора свети чер-
вено.
Уредът да се закара директно до
станцията за зареждане, при това да
се избягват наклони.
Указание
При използване на други акумулатори
(напр. на други производители) защи-
тата против дълбоко разреждане за
съответния акумулатор трябва да се
настрои отново от съответния сер-
виз на Kärcher.
Опасност
Опасност от електрически уред. Да се
имат пред вид електрическата мрежа
и предпазителя - вижтеЗарядно ус-
тройство“. Зарядното устройство да
се използва само в сухи помещения с
достатъчно проветрение!
Указание
Времето за зареждане възлиза средно
на прибл. 10-12 часа.
Препоръчаните зарядни устройства
(подходящи за съответно използвани-
те акумулатори) са електронно регу-
лирани и завършват самостоятелно
процеса на зареждане.
Опасност
Опасност от експлозия. Зареждането
на мокри акумулатори е позволено
само при наклонена нагоре седалка.
Седалката да се наклони нагоре.
Свалете мрежовия кабел от държача
и го пъхнете в контактната кутия.
На дисплея се показва състоянието
на зареждане на акумулаторите.
Указание
При зареждането са блокирани всички
функции за почистване и придвижване.
Функциите са блокирани, докато не из-
тече минималното време за зареждане
от 90 минути и отново не се извади
щепсела.
След процеса на зареждане изваде-
те щепсела и го поставете в държача
на уреда.
Седалката да се наклони нагоре.
Извадете щепсела на акумулатора и
го свържете със зареждащия кабел.
Свържете зарядното устройство с
мрежата и го включете.
След процеса на зареждане изклю-
чете зарядното устройство и го раз-
делете от мрежата.
Извадете кабела на акумулатора от
зареждащия кабел и го свържете с
уреда.
Обслужващ пулт
Преди пускане в експлоата-
ция
Акумулатори
Спазвайте указанията на аку-
мулатора, в Упътването за
употреба и в Инструкцията
за експлоатация на превозно-
то средство
Носете защита за очите
Дръжте децата настрани от
киселини и от акумулатори
Опасност от експлозия
Забраняват се искри, откри-
та светлина и пушене
Опасност от разяждане
Първа помощ
Указателна забележка
Изхвърляне
Акумулатора да не се хвърля в
кофата за боклук
Поставете акумулаторите и го под-
вържете
Разположение A (фиг.
3A)
180 Ah
Разположение В (фиг.
3B)
240 Ah
Зареждане на акумулаторите
Вариант „Pack“
Вариант без монтирано зарядно ус-
тройство
221BG
- 3
Един час преди края на процеса на
зареждане добавете дестилирана
вода, спазвайте правилното ниво на
киселинност. Акумулаторът е съот-
ветно обозначен. На края на процеса
на зареждане всички клетки трябва
да кипят.
Опасност
Опасност от разяждане. Доливането
на вода в разредено състояние на аку-
мулатора може да доведе до изтичане
на киселина!
При работа с киселини за акумулатори
използвайте защитни очила и спазвай-
те предписанията, за да избегнете на-
ранявания и разрушение на облеклото.
Евентуалните пръски от киселина по
кожата или облеклото веднага да се
изплакнат с много вода.
Внимание
За доливане на акумулаторите да се
използва само дестилирана или обез-
солена вода (EN 50272-T3).
Да не се използват чужди добавки (та-
ка наречени средства за подобрение), в
противен случай се отменя всякаква
гаранция.
Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
Наклонете седалката напред.
Извадете щепсела на акумулатора.
Кабела да се откачи от минусовия
полюс на акумулатора.
Откачете останалите кабели от аку-
мулаторите.
Извадете акумулаторите.
Отстранете изразходените акумула-
тори като отпадък съгласно валидни-
те разпоредби.
Указание
За незабавно изключване на всички
функции натиснете бутона за аварий-
но изключване и завъртете ключовия
прекъсвач на „0“.
Четирите летви на пода на палета са
закрепени с винтове. Развийте тези
летви.
Фигура 4, вижте страницата на кори-
цата.
Летвите да се поставят на ръба на
палета. Летвите да се насочат така,
че да стоят преди краищата на уре-
да. Закрепете летвите с винтовете.
Приложените в опаковката греди за
укрепване избутайте под рампата.
Отстранете дървените летви пред
колелата.
Фигура 5, вижте страницата на кори-
цата.
Издърпайте лоста на спирачката и
при издърпан лост избутайте уреда
надолу по рампата.
или
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Поставете ключовия прекъсвач на
„1“.
Задействайте превключвател посока
на движение и бавно подкарайте
уреда в посока от рампата надолу.
Поставете ключовия прекъсвач отно-
во на „0“.
Монтажът на почистващата глава е опи-
сан в глава "Работи по поддръжката".
Указание
При някои модели почистващата глава
е вече монтирана.
Монтажът на четките е описан в глава
"Работи по поддръжката".
Фигура 6, вижте страницата на кори-
цата.
Поставете лента засмукване така в
окачването на ленти на засмукване,
че фасонираната стомана да заста-
не над окачването.
Затегнете крилчатите гайки.
Поставете маркуча за всмукване.
Опасност
Опасност от нараняване. Не използ-
вайте уреда без защитен покрив про-
тив падащи предмети в области,
където съществува възможността
обслужващият персонал да бъде засег-
нат от падащите предмети.
Указание
За незабавно изключване от експлоа-
тация на всички функции натиснете
бутона за аварийно изключване.
Опасност
Опасност от злополука. Преди всяка
експлоатация функцията на застопо-
ряващата спирачка трябва да се про-
вери на равно място.
Заемете седящо положение.
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Поставете ключовия прекъсвач на
„1“.
Изберете посока на движение.
Леко натиснете педала за движение.
Трябва да се чуе деблокирането на
спирачката (контролната лампа за
застопоряващата спирачка на об
служващия пулт изгасва). На равно
място уредът трябва да тръгва да се
движи леко. Щом се пусне педала, се
чува зацепването на спирачката.
Уреда трябва да се изключи и да се
повика сервиза, ако гореспоменато-
то не стане.
Опасност
Опасност от злополука. Ако уредът
вече не показва спирачно въздействие,
постъпете както следва:
Ако на рампа с над 2% наклон при ос-
вобождаване на педала на газта уре-
дът не застане на едно място, по
причини за сигурност бутонът за ава-
рийно изключване да се натиска
само тогава, когато предварително
преди всяко пускане в експлоатация
е била проверявана съответстваща-
та на правилата механична функция
на застопоряващата спирачка.
Уреда се изключва при достигане на
покой (на равна повърхност) и се
вика сервиза!
Допълнително да се спазват указа-
нията за поддръжка на спирачки.
Опасност
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посока на движението да се пре-
минава само по наклони до 10%.
Опасност от преобръщане при бързо
пътуване по завои.
Опасност от занасяне при мокри подо-
ве.
На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.
Акумулатори, които се нуждаят от
малка поддръжка (мокри акумулато-
ри)
Препоръчани акумулатори, зарядни
устройства
за поръчка
Комплект на акуму-
латора 180 Ah, без
поддръжка
(4 акумулатора)
6.654-124.0
Комплект на акуму-
латора 240 Ah, без
поддръжка
(4 акумулатора)
6.654-119.0
Зарядно устройство,
за акумулатори без
поддръжка
6.654-125.0
Максимални размери на акумулатора
Разполо-
жение
АВ
Дължина 244 мм 312 мм
Широчина 190 мм 182 мм
Височина 275 мм 365 мм
Демонтаж на акумулаторите
Разреждане
Монтаж на почистващата глава
Монтирайте четките
Монтирайте лента засмукване
Експлоатация
Проверете застопоряващата спи-
рачка
Пътуване
222 BG
- 4
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Седнете и поставете ключовия пре-
късвач на „1“.
Настройте посоката на движение с
превключвател посока на движение
на обслужващия пулт.
Скоростта на движение да се опре-
дели посредством задействане на
педала на газта.
Да се спре уреда: Да се отпусне пе-
дала на газта.
Указание
Посоката на движение може да бъде
променена и по време на движението.
Така чрез многократно придвижване
напред и назад могат да се полират и
много матови места.
При включване на уреда на дисплея се
появяват едно след друго следните съ-
общения:
„< SELFTEST >“: Управлението из-
пълнява автотест.
„Water E-----F“ (Вариант Adv): Ниво
на водата в резервоара за чиста
вода (в продължение на 6 секунди).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (Вариант
Classic): Работни часове (в продъл-
жение на 6 секунди)
„Battery: E-----F“: Състояние на за-
реждане на акумулатора.
При претоварване тяговият мотор се из-
ключва след определено време. На дис-
плея се появява съобщение за повреда.
При прегряване на управлението се из-
ключва съответният агрегат.
Оставете уреда да се охлади мини-
мум 15 минути.
Завъртете ключовия прекъсвач на
“0“, изчакайте за кратко и отново за-
въртете на “1“.
Предупреждение
Опасност от увреждане. Използвайте
единствено предписаните почиства-
щи препарати. За други почистващи
средства потребителят сам носи по-
вишения риск във връзка с експлоата-
ционната сигурност и опасността от
злополуки.
Използвайте само почистващи сред-
ства, които не съдържат разтворите-
ли, солна и флуороводородна киселина.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Указание
Да не се използват силно пенливи по-
чистващи средства.
Препоръчително средство за почиства-
не:
Отворете капака на резервоара за
чиста вода.
Напълнете чиста вода (максимално
60 °C) до 15 мм под горния ръб на ре-
зервоара.
Напълнете почистващо средство.
Указание
Ако в резервоара за почистващо сред-
ство първо се налее почистващо сред-
ство, а след това вода, това може да
доведе до силно образуване на пяна.
Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Указание
Преди първото пускане в експлоата-
ция напълнете резервоара за чиста
вода напълно, за да обезвъздушите во-
допроводната система.
На присъединителния щуцер на сис-
темата за пълнене да се свърже мар-
куч за вода.
Да се отвори входа за водата.
Щом се достигне максималното ниво
на пълнене, вграденият вентил с по-
плавък спира подаването на вода.
Затворете входа за водата.
Отстранете маркуча за вода.
Към чистата вода по пътя към почиства-
щата глава едно приспособление за до-
зиране добавя почистващо средство.
Поставете в уреда бутилка с почист-
ващо средство.
Да се развие капака на бутилката.
Смукателния маркуч на приспосо-
блението за дозиране да се постави
в бутилката.
Указание
С приспособлението за дозиране мо-
гат да се дозират максимално 3% по-
чистващо средство. При по-високо
дозиране почистващото средство
трябва да се налее в резервоара за чис-
та вода.
Внимание
Опасност от запушване поради засъ-
хнало почистващо средство при доба-
вяне на почистващо средство в
резервоара за чиста вода при вариант
Dose. Измерителят на пропускането
на приспособлението за дозиране може
да залепне поради изсъхнало почиства-
що средство и да наруши функцията
на приспособлението за дозиране. На-
края резервоарът за чиста води и уре-
дът да се изплакнат с чиста вода. За
изплакване копчето за регулиране на
количеството на водата да се отвори
докрай, дозирането на почистващо
средство да се постави на 0% и на про-
граматора да се настрои програма за
почистване с нанасяне на вода.
Указание
Уредът разполага с индикация за ниво-
то на чистата вода на дисплея. При
празен резервоар за чиста вода се пре-
установява дозирането на почиства-
що средство. Почистващата глава
продължава да работи без подаване на
течност.
Фигура 7, вижте страницата на кори-
цата.
1Пътуване
Пътуване до мястото на приложение.
2Търкащо изсмукване
Почистете пода мокро и изсмучете
мръсната вода.
3Мокро търкане
Почистете пода мокро и оставете по-
чистващото средство да подейства.
4Изсмукване
Изсмукване на мръсната течност.
5Полиране
Полиране на подове без нанасяне на
течности.
6Търкащо изсмукване без нанасяне
на вода (полиращо изсмукване)
Полиране без нанасяне на течности
и изсмукване на праха от полиране-
то.
Указание
За изпълнение на избраната програма
допълнително, според програмата,
трябва да се свалят лентата за зас-
мукване и почистващата глава с помо-
щта на съответните елементи на
обслужване.
С информационния бутон се избират
точки от менюто и се предприемат на-
стройки.
Пътуване
Дисплей
Претоварване
Напълнете горивни материали
Почистващ препарат
Употреба Почист-
ващ пре-
парат
Поддържащо почистване
на всякакви водоустой-
чиви подове.
RM 746
RM 780
Поддържащо почистване
на лъскави повърхности
(напр. гранит)
RM 755 es
Поддържащо почистване
и основно почистване на
промишлени подове
RM 69 ASF
Поддържащо почистване
и основно почистване на
фаянс от фини частици
RM 753
Поддържащо почистване
на санитарен фаянс
RM 751
Почистване и дезинфек-
ция на санитарен фаянс
RM 732
Премахване на покри-
ващ слой на алкалосъ-
държащи подове (напр.
PVC)
RM 752
Премахване на покривен
слой на подове от лино-
леум
RM 754
Прясна вода
Система за пълнене (опция)
Приспособление за дозиране (само
вариант Dose)
Програми за почистване
Информационен бутон (Вариант
Adv)
223BG
- 5
Завъртане надясно/ наляво се отва-
ря с менюто напред/ назад.
Натискането съобщава за избрана
настройка.
В менюто за обслужване се предприе-
мат настройки за различни почистващи
програми. Според почистващата програ-
ма могат да се настроят различен по
брой параметри. Настройките се пред-
приемат с информационния бутон.
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Седнете и поставете ключовия пре-
късвач на „1“.
Дисплеят показва състоянието на
акумулатора и нивото на чистата во-
да.
Избор на почистваща програма.
Менюто за обслужване се извиква
посредством завъртане на информа-
ционния бутон.
Избор на желаните параметри по-
средством завъртане на информаци-
онния бутон.
Натиснете информационния бутон -
настроената стойност мига.
Настройте параметрите чрез завър-
тане на информационния бутон.
Променената настройка потвърдете
посредством натискане на информа-
ционния бутон или изчакайте, докато
настроената стойност се приеме ав-
томатично.
Указание
Ако избрания параметър не се промени
в продължение на 10 секунди, дисплеят
превключва обратно на показанието
за състоянието на акумулатора и ни-
вото на чистата вода.
Еднаквите параметри на почистване
могат да бъдат индивидуално настро-
ени във всяка почистваща програма.
Всички настройки остават запамете-
ни и в състояние на уреда без ток.
Завъртете информационния бутон,
докато на дисплея се покаже
„Informationmenu“.
Информационното меню се извиква
посредством натискане на информа-
ционния бутон.
Посредством завъртане на информаци-
онния бутон могат да се покажат след-
ните информации:
Да се настрои количество вода в съ-
ответствие със замърсяването и
вида на пода от копчето за регулира-
не.
Задната повърхност на педала за
повдигане/сваляне на почистващата
глава да се натисне надолу, да се
освободи и педала да се остави да
се придвижи нагоре.
Задвижването на четките стартира,
когато почистващата глава е спусна-
та.
Предната повърхност на педала за
повдигане/сваляне на почистващата
глава да се натисне надолу и да се
фиксира.
Лоста за повдигане/сваляне на лен-
тата за засмукване да се издърпа на-
горе, да се натисне настрани и да се
остави да се придвижи надолу.
Изсмукването стартира, когато лос-
тът е долу.
Лоста за повдигане/спускане на лен-
тата за засмукване да се издърпа на-
горе и да се фиксира.
За подобрение на резултата от изсмук-
ването на влакнести повърхности лента-
та на засмукване може да се завърти
със донаклон.
Фигура 8, вижте страницата на кори-
цата.
Освободете крилчатите гайки.
Завъртане на лента засмукване.
Затегнете крилчатите гайки.
При недостатъчен резултат от изсмуква-
нето наклона на правата лента засму-
кване може да се промени.
Фигура 8, вижте страницата на кори-
цата.
Освободете крилчатите гайки.
Наклонете лента изсмукване.
Затегнете крилчатите гайки.
Фигура 10, вижте страницата на кори-
цата.
Освободете лоста за налягането на
притискане на четките, регулирайте
го и го фиксирайте отново надясно.
Лостът надолу: Намаляване на наля-
гането на притискане.
Лостът нагоре: Повишаване на наля-
гането на притискане.
Настройте свалящите се езичета по-
средством завъртане на колелото за
настройка така, че свалящото се ези-
че да докосне пода.
Завъртете колелото за настройка до-
пълнително с един оборот надолу.
Указание
Преливане на резервоара за мръсна во-
да. При пълен резервоар за мръсна вода
смукателната турбина се изключва и
контролната лампаРезервоар мръс-
на вода пъленмига. Всички почиства-
щи програми с изсмукване са блокирани
Настройки (Вариант Adv)
Меню обслужващ
Параметри, които могат да се настроят
Параметри, кои-
то могат да се
настроят
мин:ст
ъп-
ка:мак
с
Забележ-
ка
Cleanspeed (мак-
симална скорост
на почистване)
1:1:6 1=1км/ч,
6=6км/ч
FACT (обороти
на четките)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (мощ-
ност на всмуква-
не)
– Low
High
Само при вариант Dose
Химия/агент (до-
зиране на по-
чистващото
средство)
0,5%:0,
5%:3%
Информационно меню
Показание на
дисплея
Значение
Ophrs xxxxxhxxm+ Брояч на работ-
ните часове
При работещ бро-
яч се показва „+“
Water E-----F Ниво на водата в
резервоара за
чиста вода
„C“ мига, когато
дозиращата пом-
па работи (само
версия Dose)
Speed: xkmh Скорост в момен-
та
Alfred/Kärcher Производител
B90R Dxx Обозначение на
уреда
Prog.Vers. x.x Версия на софту-
ера
Exit Inform.menu Информационно-
то меню може да
се напусне по-
средством натис-
кане на
информационния
бутон.
Настройка на количеството вода
Сваляне/повдигане на почиства-
щата глава
Сваляне
Повдигане
Сваляне/повдигане на лентата за
засмукване
Сваляне
Повдигане
Настройка лента засмукване
Наклонено положение
Наклон
Регулиране на лоста за налягане-
то на притискане на четките (само
при версия Adv)
Настройка на свалящите се езиче-
та (само при версия Adv)
Изпразване на резевоара за
мръсна вода
224 BG
- 6
за една минута. Изпразване на резер-
воар мръсна вода.
Предупреждение
Да се спазват местните разпоредби за
работа с отпадни води.
Изпускателният маркуч за мръсна
вода да се свали от държача и да се
спусне над подходящо приспособле-
ние за събиране.
Фигура 11, вижте страницата на кори-
цата.
Излейте водата чрез отваряне на до-
зиращото приспособление на изпус-
кателния маркуч.
Накрая резервоарът за мръсна вода
да се изплакне с чиста вода.
Развийте чашката на филтъра на
филтъра за чиста вода и оставете
резервоара за чиста вода да се изте-
че.
Отново поставете чашката на фил-
търа.
Проверете резервоара за груби от-
падъци. При необходимост или след
края на работа свалете резервоара
за груби отпадъци и го изпразнете.
Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
Уредът да се подсигури с подложен
клин против произволно движение.
Опасност
Опасност от нараняване! За товарене
и разтоварване уреда може да се из-
ползва само по наклони до 10%. Да се
движи бавно.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Четките с шайби да се отстранят от
главата на четката.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позво-
лено само във вътрешни помеще-
ния.
Изберете мястото за съхранение
като вземете под внимание общото
тегло на уреда, за да не нарушите
неговата устойчивост.
Опасност
Опасност от нараняване. Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади клю-
ча. Натиснете бутон аварийно из-
ключване.
Поставете уреда върху стабилна, рав-
на повърхност и извадете щепсела на
акумулатора.
Указание
Всмукващата турбина продължава да
работи след изключване. Работите по
поддръжката да се изпълняват едва
след спиране на смукателната турби-
на.
Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се отстра-
нят.
Внимание
Опасност от увреждане. Не пръскайте
уреда с вода и не използвайте агресив-
ни почистващи препарати.
Изпуснете мръсната вода.
Проверете плоския филтър, при не-
обходимост го почистете.
Само R-почистваща глава: Свалете
и почистете резервоара за груби от-
падъци..
Уредът да се почисти отвън с вла-
жен, натопен в мека почистваща луга
парцал.
Засмукващите езичета и свалящите
се езичета да се почистят, да се про-
верят за износване и при необходи-
мост да се сменят.
Четките да се проверят за износва-
не, при необходимост да се сменят.
Заредете акумулатора.
При временно спрян уред: Проведе-
те изравнително зареждане на аку-
мулатора.
Полюсите на акумулатора да се про-
верят за износване, при необходи-
мост да се изчеткат и да се смажат с
многофункционална смазка. Да се
внимава за правилното положение
на свързващия кабел.
Да се почистят уплътненията между
резервоара за мръсна вода и капака,
да се проверят за херметичност, при
необходимост да се сменят.
При акумулатори, които не се нужда-
ят от поддръжка да се провери плът-
ността на киселината на клетките.
Почистете тунела на четките (само
R-почистваща глава)
Фигура 12, вижте страницата на кори-
цата.
Извадете водоразпределителната
лайсна на почистващата глава и по-
чистете водния канал (само R-по-
чистваща глава).
Сменете маркуча на помпата (само
вариант Dose).
Препоръчаната инспекция да се про-
веде от сервиза.
За надеждна работа на уреда можете да
сключите договори за поддръжка с ото-
ризирано бюро за продажби на Kärcher.
Да се свали засмукващата лента.
Да се развият звездообразните
дръжки.
Фигура 13, вижте страницата на кори-
цата.
Да се извадят пластмасовите части.
Да се извадят засмукващите езиче-
та.
Да се вкарат нови засмукващи езиче-
та.
Да се вкарат нови пластмасови час-
ти.
Звездообразните дръжки за де зави-
ят и да се затегнат.
Натиснете педала за повдигане/сва-
ляне на почистващата глава надолу.
Пъхнете почистващата глава под
уреда така, че маркучът да сочи на-
зад.
Пъхнете почистващата глава само
наполовина под уреда.
Фигура 14, вижте страницата на кори-
цата.
Свалете капака на почистващата
глава.
Фигура 15, вижте страницата на кори-
цата.
Свържете кабела за захранване с ток
на почистващата глава с уреда (ед-
наквите цветове трябва да съвпад-
нат).
Поставете капака и го фиксирайте.
Избутайте почистващата глава в
средата под уреда.
Фигура 16, вижте страницата на кори-
цата.
Куплунга на маркуча на почистваща-
та глава с маркуча поставете на уре-
да.
Фигура 17, вижте страницата на кори-
цата.
Поставете планката в средата на по-
чистващата глава между вилката в
лоста.
Насочете лоста на педала за повди-
гане/спускане така, че отворите в ло-
ста и почистващата глава да
съвпаднат.
Пъхнете фиксиращия щифт през от-
ворите и завъртете осигурителната
ламарина надолу.
Изпразнете танка за чиста вода
Изпразване на резервоара за гру-
би отпадъци (само при R-почист-
ваща глава)
Сваляне от експлоатация
Транспорт
При монтирана D-почистваща глава
Съхранение
Грижи и поддръжка
План по поддръжка
След работа
Ежемесечно
Ежегодно
Дейности по поддръжката
Договор за поддръжка
Да се сменят засмукващите езичета
Монтаж на D-почистваща глава
225BG
- 7
Фигура 18, вижте страницата на кори-
цата.
Избутайте щифта на цилиндъра в от-
вора на съединителната щанга.
Избутайте съединителната щанга в
направляващата лента на почиства-
щата глава съвсем надолу и я фикси-
райте.
Повторете операцията със съедини-
телната щанга на обратната страна.
Натиснете педала за повдигане/сва-
ляне на почистващата глава надолу.
Пъхнете почистващата глава под
уреда така, че маркучът да сочи на-
зад.
Пъхнете почистващата глава само
наполовина под уреда.
Фигура 19, вижте страницата на кори-
цата.
Развийте звездообразната дръжка и
извадете капака.
Фигура 20, вижте страницата на кори-
цата.
Свържете кабела за захранване с ток
на почистващата глава с уреда (ед-
наквите цветове трябва да съвпад-
нат).
Пъхнете капака и го завинтете.
Избутайте почистващата глава в
средата под уреда.
Фигура 16, вижте страницата на кори-
цата.
Куплунга на маркуча на почистваща-
та глава с маркуча поставете на уре-
да.
Фигура 21, вижте страницата на кори-
цата.
Поставете планката в средата на по-
чистващата глава между вилката в
лоста.
Насочете лоста на педала за повди-
гане/спускане така, че отворите в ло-
ста и почистващата глава да
съвпаднат.
Пъхнете фиксиращия щифт през от-
ворите и завъртете осигурителната
ламарина надолу.
Фигура 22, вижте страницата на кори-
цата.
Избутайте щифта на цилиндъра в от-
вора на съединителната щанга.
Избутайте съединителната щанга в
направляващата лента на почиства-
щата глава съвсем надолу.
Поставете осигурителната ламарина
в направляващата лента и я фикси-
райте.
Повторете операцията със съедини-
телната щанга на обратната страна.
Фигура 23, вижте страницата на кори-
цата.
Притиснете осигурителната ламари-
на и завъртете съединителната щан-
га нагоре.
По-нататък демонтажът се извършва в
обратна последователност на монтажа.
Демонтажът се извършва в обратна по-
следователност на монтажа.
Повдигане на почистващата глава.
Фигура 24, вижте страницата на кори-
цата.
Освободете блокировката на сваля-
щото се езиче.
Извъртете настрани свалящото се
езиче.
Фигура 25, вижте страницата на кори-
цата.
Освободете блокировката на капака
на лагера.
Натиснете капака на лагера надолу и
го извадете.
Извадете вала на четките.
Поставете нов валяк на четките.
Отново закрепете капака на лагера и
свалящото се езиче в обратна после-
дователност.
Процеса да се повтори на противопо-
ложната страна.
Повдигане на почистващата глава.
Педала за смяна на четките да се на-
тисне над съпротивлението в посока
надолу.
Извадете четката с шайби отстрани
под почистващата глава.
Дръжте новата четка с шайби под по-
чистващата глава, натиснете я наго-
ре и я фиксирайте.
Развийте пластината за стъпване и я
повдигнете заедно с педала.
Фигура 26, вижте страницата на кори-
цата.
1Капак на корпуса
2Капак
3Носач за маркуча
4Маркуч на помпата
5Ротор
Да се свали капака на корпуса.
Да се свали капака.
носача за маркуча с маркуча на пом-
пата да се свали (за по-лесно снема-
не ротора да се завърти на ръка).
Смяна на маркуча на помпата.
Дозиращата помпа и уреда да се
приведат в експлоатация по обра-
тния ред.
При опасност от измръзване:
Да се изпразнят резервоарите за
чиста и мръсна вода.
Уреда да се прибере в помещение,
защитено от замръзване.
Опасност
Опасност от нараняване. Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади клю-
ча. Натиснете бутон аварийно из-
ключване.
Поставете уреда върху стабилна, рав-
на повърхност и извадете щепсела на
акумулатора.
Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се отстра-
нят.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на настоящата
таблица, повикайте сервиза.
Указание
Дефектните предпазители на полюси
те могат да се сменят само от серви
за. Ако тези предпазители са дефект-
ни, сервизът трябва да провери усло-
вията за приложение и цялостното
управление.
Ако на дисплея се покажат грешки, по-
стъпете както следва:
Поставете ключовия прекъсвач в по
ложение “0“(изключване на уреда).
Изчакайте, докато изгасне текстът на
дисплея.
Поставете ключовия прекъсвач отно
во в положение “1“(включване на
уреда). Едва когато повредата на-
стъпи отново, изпълнете съответни-
те мерки за отстраняване в
посочената последователност. При
това трябва ключовият прекъсвач да
бъде включен в положение “0“ и да
бъде натиснат бутона за аварийно
изключване.
Ако повредата не може да бъде от
странена, извикайте сервиза като на-
правите съобщение за повредата.
Указание
Съобщения за неизправности, които
не са посочени в тази таблица, показ-
ват повреди, които не могат да бъдат
отстранение от обслужващите лица.
В такъв случай моля уведомете серви
за.
Монтаж на R-почистваща глава
Демонтаж на D-почистваща глава
Демонтаж на R-почистваща глава
Да се сменят валовете на четките
Да се сменят четките с шайби
Сменете маркуча на помпата (само
версия Dose)
Защита от замръзване
Помощ при неизправности
Смяна на предпазители
Показание за повреда
226 BG
- 8
Повреди с показание в дисплея
Показание на
дисплея
Причина Отстраняване
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Натиснат бутон аварийно из-
ключване.
Бутонът за аварийно изключване се деблокира със завъртане. Поставе-
те ключовия прекъсвач в положение “0“. Изчакайте, докато дисплеят из-
гасне. Поставете ключовия прекъсвач отново в положение “1“.
E: Pow.module hot
Let cool down!
Пренагряване на управлението Завъртете ключовия прекъсвач в положение “0“. Изчакайте поне 5 ми-
нути, за да може да се охлади управлението. Отново приведете уреда
в експлоатация.
E: Overload
BRUSH
Претоварване на четковия мо-
тор
Завъртете ключовия прекъсвач на „0“. Изчакайте 3 секунди. Отново при-
ведете уреда в експлоатация. Намалете налягането на притискане на
четките.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Неизправност в зарядното ус-
тройство (само вариант Pack)
Извадете мрежовия щекер на зарядното устройство. Изчакайте 10 се-
кунди. Отново включете мрежовия щекер. Ако неизправността се пока-
же отново: Повикайте сервиза.
E: Failure char-
ging battery
Акумулаторът е дефектен Проверете акумулатора.
E: Overload
TRACTION
MOTOR
Тяговият мотор е прегрял пора-
ди пътуване по наклон или бло-
кирала спирачка.
Оставете уреда да се охлади минимум 15 минути. Завъртете ключовия
прекъсвач на „0“. Изчакайте 3 секунди. Отново приведете уреда в екс-
плоатация. Избягвайте чести пътувания по наклони.
Seat switch!
Please sit down
Контактният прекъсвач на се-
далката не е активиран.
Освободете педала за движение. Седнете на седалката.
Release gaspedal При включване на ключовия
прекъсвач педалът на газта е
натиснат.
Освободете педала за движение и след това го задействайте.
Followup suction
Shutdown shortly
Ключовият прекъсвач е бил за-
въртян на „0“ при работеща сму-
кателна турбина.
Смукателната турбина продължава да работи 10 секунди. Изчакайте,
докато уредът се изключи автоматично сам след 10 секунди.
Dirttank full
Cleaning stops
Резервоарът за мръсна вода е
пълен.
Изпразване на резервоар мръсна вода.
Emergency brake!
Drive even area!
Застопоряващата спирачка е
дефектна.
Опасност! Не пътувайте по нагорнища и наклони.
Паркирайте уреда само на равно място.
Уреда да се осигури с клин против самопроизволно предвижване.
Уведомете сервиза.
227BG
- 9
Повреди без показание в дисплея
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стар-
тира
Пъхнете щепсела на акумулатора.
Поставете ключовия прекъсвач на „1“.
Предпазният прекъсвач не е задействан, седнете на седалката.
Уредът работи само, когато на седалката се намира обслужващо лице.
Деблокирайте бутон аварийно изключване.
Поставете ключовия прекъсвач в положение “0“. Изчакайте около 10 секунди, преди ключовият
прекъсвач отново да застане в положение „1“. Ако е възможно, пътувайте с уреда само по равна
повърхност. Проверете евентуално застопоряващата спирачка и крачната спирачка.
Преди включване на ключовия прекъсвач свалете крака си от педала на газта. Ако повредата
се появява въпреки това, извикайте сервиза.
Да се проверят акумулаторите, при необходимост да се заредят
Недостатъчно количество
на водата
Да се провери нивото на чистата вода, при необходимост да се допълни резервоара.
Маркучите да се проверят за запушване, при необходимост да се почистят.
R-почистваща глава: Извадете и почистете водоразпределителната лайсна.
Да се почисти филтъра за чиста вода.
Недостатъчна мощност на
изсмукване
Почистете уплътненията между резервоара за мръсната вода и капака, проверете ги за пропус-
ки и евентуално ги сменете
Почистете плоския филтър в резервоар мръсна вода.
Да се почистят засмукващите езичета на лента засмукване, при необходимост да се обърнат
или сменят.
Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се почисти.
Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се сменят.
Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен
Проверете настройката на лента засмукване.
Поставете допълнителни тежести (принадлежности) на лентата за засмукване.
Недостатъчен резултат от
почистването
Настройка на налягането на притискане (не версия Eco)
Настройка на свалящите се езичета (не версия Eco)
Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят.
Четките не се въртят Намаляване на налягането на притискане (не версия Eco)
Проверете, дали чужди тела не са блокирали четките, при необходимост ги отстранете.
Моторът е претоварен, оставете го да се охлади. Поставете ключовия прекъсвач в положение
“0“. Изчакайте около 10 секунди, преди ключовият прекъсвач отново да застане в положение
„1“.
Шлаух източване мръсна
вода запушен
Да се отвори приспособлението за дозиране на шлауха за отвеждане. Маркуча за всмукване да
се извади от смукателната греда и да се запуши на ръка. Програматора да се постави на из-
смукване. Запушването се изсмуква от маркуча за изпускане в резервоара за мръсна вода.
Дозирането на почистващо-
то средство Dose (само вер-
сия Dose) не функционира
Уведомете сервиза.
228 BG
- 10
Технически данни
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Мощност
Номинално напрежение V24
Капацитет на акумулатора Ah (5h) 180 (240 опция)
Средна консумирана мощност W 2200
Мощност на тяговия мотор (номинална
мощност)
W 600
Мощност на смукателния мотор W 750 550 750 550 750 550
Мощност на мотора на четките W 2 x 600
Изсмукване
Смукателна мощност, количество на въз-
духа
л/сек 20,5
Смукателна мощност, вакуум kPa 120
Почистващи четки
Работна ширина мм 550 650 750
Диаметър четка мм 105 315 105 365 105 410
Обороти на четките 1/мин 1200 140 1200 140 1200 140
Мерки и тегла
Скорост на движение (макс.) км/ч6
Наклон на терена макс.% 10
Теоретична повърхностна мощност м2/ч3300 3900 4500
Обем резервоар чиста/ мръсна вода л 90
Обем резервоар за изметеното л 5–6–7–
Дължина мм 1450
Ширина (без бента засмукване)мм 720 770 810
Височина мм 1180
Допустимо общо тегло кг 460
Тегло при транспорт кг 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, опция)
Натоварване на повърхностите (с водач и пълен резервоар за чиста вода)
Предно колело N/cm264
Задно колело N/cm252
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Обща стойност вибрации м/сек2<2,5
Несигурност K м/сек20,2
Ниво на звука LpA dB (A) 69
Неустойчивост KpA dB (A) 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи-
вост KWA
dB (A) 87
229BG
- 11
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Принадлежности и резерв-
ни части
Гаранция
Декларация за съответ-
ствие на ЕО
Продукт:Уред за почистване на под
уред, върху който се седи
Тип:1.161-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
-
CEO Head of Approbation
230 BG
Eesti
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Lugege enne masina esmakasutust läbi
kasutusjuhend ja kaasasolev brošüür “Har-
jadega puhastusseadmege ja pihustus-
ekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded”,
5.956-251, ning järgige neid.
Masinat tohib kasutada töötades tõusudel
kuni 10%.
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks:
Vajutage avariilülitile.
Avariilülitile vajutades pidurdab masin
järsult.
Avariilüliti avaldab vahetult mõju kõigile
seadme funktsioonidele.
Ekraanil püsib kuvatav info.
Lülitab veomootori lühikese viivitusega väl-
ja, kui operaator lahkub töörežiimi ajal ist-
melt.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Seda küürimisimurit kasutatakse märgpu-
hastuseks või tasaste pindade poleerimi-
seks.
Seadet on kerge kohandada konkreetse
puhastamistööga, reguleerides veekogust,
harjade survet, puhastusaine kogust ning
liikumiskiirust.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka-
sutusjuhendi andmetele.
Seadet on lubatud kasutada ainult niis-
kus- ja poleerimiskindlate siledate põ-
randate puhastamiseks.
See seade on ette nähtud kasutami-
seks siseruumides.
Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel.
Seade ei sobi külmunud põrandate pu-
hastamiseks (nt külmhoonetes).
Seadmele sobiv maksimaalne veesü-
gavus on 1 cm. Ärge sõitke kohta, kus
on olemas oht, et ületatakse maksi-
maalne veesügavus.
Seadet tohib varustada ainult originaal-
tarvikute ja -varuosadega.
Seade ei ole ette nähtud avalike teede
puhastamiseks.
Seadet ei tohi kasutada surve suhtes
tundlikel pindadel. Arvestada tuleb põ-
randa lubatud koormustaluvusesga.
Seadme poolt tekitautd koormusu on
ära toodud tehnilistes andmetes.
Seade ei sobi kasutamiseks plahvatus-
ohtlikus keskkonnas.
Seadmega ei tohi käidelda kergestisüt-
tivaid gaase, lahjendamata happeid
ega lahusteid.
Nende hulka kuuluvad bensiin, värvila-
husti või kütteõli, mis võivad imiõhuga
segunedes moodustuda plahvatusohtli-
ku segu. Lisaks ei tohi imeda seadmes-
se atsetooni, lahjendamata happeid ja
lahusteid, sest need söövitavad sead-
mes kasutatud materjale.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Joonis 1, vt ümbris
1 Puhastushuul *
2 Puhastuspea *
3 Puhastusaine pudel (ainult variant Do-
se)
4 Puhastusaine imivoolik (ainult variant
purk)
5 Hoob imivarva tõstmiseks/langetami-
seks
6 Veekoguse reguleerimispea
7 Juhtpaneel
8 Musta vee paak
9 Musta vee paagi kaas
10 Imivarb *
11 Tiibmutrid imivarva kallutamiseks
12 Tiibmutrid imivarva kinnitamiseks
13 Imivoolik
14 Ujuk
15 Laadimisseadme toitekaabel (ainult va-
riant Pack)
16 Kinnitustugi
17 Akupistik (puudub variandil Pack)
18 Aku
19 Iste (turvalülitiga)
20 Rool
21 Puhta vee paagi kaas
22 Harja surve hoob (ainult versioonil Adv)
23 Puhta vee filter
24 Pedaal puhastuspea tõstmiseks/lange-
tamiseks
25 Madalvoltfilter
26 Jämeda mustuse paak (ainult R-puhas-
tuspea puhul) *
27 Musta vee doseerimisseadis
28 Musta vee väljalaskevoolik
29 Tagasisõidu hoiatustuli *
30 Täitesüsteem *
31 Parempoolne astmeplaat
32 Gaasipedaal
33 Puhastushuule seaderatas *
34 Harja vahetuse pedaal (ainult D-puhas-
tuspea puhul) *
* ei kuulu tarnekomplekti
Joonis 2, vt ümbris
1 Sõidusuuna lüliti
2 Programmilüliti
3 Helisignaal
4 Võtmega lüliti
5 Avariilüliti
6 Puhastusaine doseerimisseadise lüliti
(ainult versiooni Dose puhul)
7 Tagasisõidu hoiatustule lüliti *
8 Infonupp (ainult variant Adv).
9 Ekraan
10 Teeninduse märgutuli
11 Märgutuli "Automaatne seisupidur sisse
lülitatud"
12 Akukontrolli märgutuli
13 Rikke märgutuli
14 Märgutuli "Musta vee paak täis"
15 Harja ülekoormuse märgutuli
Sisukord
Ohutusalased märkused. . . ET . . 1
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Sihipärane kasutamine . . . . ET . . 1
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . ET . . 1
Teeninduselemendid . . . . . ET . . 1
Enne seadme kasutuselevõttu ET . . 2
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . ET . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . 5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . 5
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . 5
Abi häirete korral. . . . . . . . . ET . . 6
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . 8
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . 9
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 9
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . 9
Ohutusalased märkused
Ohutusseadised
Avariilüliti
Turvalüliti
Kasutusjuhendis leiduvad sümbo-
lid
Funktsioon
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasu-
tusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Teeninduselemendid
Juhtimispult
231ET
- 2
Oht
Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, töö-
riistu ega muid sarnaseid esemeid.
Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
"Pack"-variandi puhul on aku juba paigal-
datud
Lükake iste ette.
Joonis 3, vt ümbris
Pange akud kohale.
Märkus
Mõlemad soovitatud akutüübid seatakse
masinasse erineva paigutusega.
Ettevaatust
Vigastusoht. Jälgige õiget polaarsust.
Määrige akuklemme klemmirasvaga.
Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaabliga.
Kinnitage tarnekomplekti kuuluv ühen-
duskaabel veel vabade akuklemmide
(+) ja (-) külge.
Ühendage akupistik.
Tõstke kinnitustugi üles ja keerake iste
alla.
Ettevaatust
Süvatühjenemisest lähtuv vigastusoht.
Enne seadme kasutuselevõttu tuleb akusid
laadida.
Märkus
Seadmel on süvatühjenemiskaitse, s.t. kui
saavutatakse lubatud minimaalne võimsus,
saab seadmega ainult sõita ja tuled sisse
lülitada, kui need olemas on. Juhtpuldil põ-
leb sel juhul punane aku kontrolltuli.
Viige masin kohe laadimisjaama juur-
de, vältides seejuures tõuse.
Märkus
Muid akusid kasutades (näit. teiste tootjate
omi) peab Kärcheri klienditeenindus iga pa-
tarei süvatühjenemiskaitse uuesti seadista-
ma.
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht. Jälgige vooluvõrku
ja kaitset – vt „Laadimisseade“. Kasutage
laadimisseadet ainult kuivades ruumides,
kus on piisav ventilatsioon!
Märkus
Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10-12 tundi.
Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt
juhitavad ning lõpetavad laadimise iseseis-
valt.
Oht
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on lu-
batud ainult ülestõstetud istmega.
Lükake iste üles.
Võtke toitekaabel hoidikust ja ühenda-
ge pistikupessa.
Ekraanile kuvatakse akude laadimis-
olek.
Märkus
Laadimisel on kõik puhastus- ja sõidufunkt-
sioonide blokeeritud. Funktsioonid on blo-
keeritud, kuni on möödunud minimaalne
laadimisaeg 90 minutit ja toitepistik jälle
välja tõmmati.
Pärast laadimist tõmmake toitepistik
välja ja pange seadmel olevasse hoidi-
kusse.
Lükake iste üles.
Tõmmake aku pistik maha ja ühendage
laadimiskaabliga.
Ühendage laadimisseade võrku ja lüli-
tage sisse.
Pärast laadimist lülitage laadimisseade
välja ja lahutage vooluvõrgust.
Tõmmake aku kaabewl laadimiskaabli
küljest lahti ja ühendage seadmega.
Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget happe-
taset. Aku on vastavalt tähistatud. Laa-
dimisprotsessi lõpus peavad
kõikelemendid gaasima.
Oht
Happepõletuse oht Kui vett lisatakse olu-
korras, kus aku on tühjenenud, võib taga-
järjeks olla happe väljavoolamine!
Akuhapet käideldes kasutage kaitseprille ja
järgige eeskirju, et vältida vigastusi ja rõi-
vaste puhastamist.
Kui nahale või rõivastele pritsib hapet, lo-
putage koheselt suure koguse veega.
Ettevaatust
Akudesse lisamiseks kasutada ainult des-
tilleeritud või soolatustatud vett (EN 50272-
T3).
Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi pa-
randavaid vahendeid), vastasel korral kao-
tab igasugune garantii kehtivuse.
Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
Lükake iste ette.
Tõmmake akupistik välja.
Lahutage kaabel aku miinuspooluselt.
Lahutage ülejäänud kaablid akudest.
Võtke akud välja.
Utiliseerige kasutatud akud vastavalt
kehtivatele määrustele.
Märkus
Kõigei funktsioonide koheseks seiskami-
seks vajutage avariilülitile ja keerake võt-
melüliti asendisse "0".
Aluse neli põhjalauda on kinnitatud kru-
videga. Kruvige need lauad maha.
Joonis 4, vt ümbris
Asetage aluse servale lauad. Seadke
lauad nii, et need oleksid masina ratas-
te ees. Kinnitage lauad kruvidega.
Lükake pakendis kaasasolev latt toeks
rambi alla.
Eemaldage puitliistud rataste eest.
Joonis 5, vt ümbris
Tõmmake pidurikangi ja hoidke ning lü-
kake masin rambilt alla.
või
Enne seadme kasutuselevõttu
Akud
Järgige akul, kasutusjuhendis ja
sõiduki kasutusjuhendis olevaid
märkusi
Kandke kaitseprille
Jälgige, et lapsed ei puutuks kok-
ku akude happega
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja suit-
setamine on keelatud
Happepõletuse oht
Esmaabi
Hoiatus
Utiliseerimine
Ärge visake akut prügikonteine-
risse
Pange aku sisse ja ühendage
Paigutus A (joonis 3A) 180 Ah
Paigutus B (joonis 3B) 240 Ah
Akude laadimine
Variant „Pack“
Variant ilma paigaldatud laadimissead-
meta
Vähest hooldust nõudvad akud (märgakud)
Soovitatud akud, laadurid
Tellimisnr.
Akukomplekt 180 Ah,
hooldusvaba
(4 akut)
6.654-124.0
Akukomplekt 240 Ah,
hooldusvaba
(4 akut)
6.654-119.0
Laadimisseade hool-
dusvabadele akudele
6.654-125.0
Aku maksimaalsed mõõtmed
Paigutus A B
Pikkus 244 mm 312 mm
Laius 190 mm 182 mm
Kõrgus 275 mm 365mm
Akude mahamonteerimine
Mahalaadimine
232 ET
- 3
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Vajutage sõidusuuna lülitit ja sõitke
seade aeglaselt aluselt maha.
Seadke võtmelüliti asendisse “0”.
Puhastuspea paigaldamist kirjeldatakse
peatükis „Hooldustööd“.
Märkus
Mõnedel mudelitel on puhastuspea juba
paigaldatud.
Harjade paigaldamist kirjeldatakse peatü-
kis „Hooldustööd“.
Joonis 6, vt ümbris
Pange imivarb selliselt kinnitusse, et
plekkdetail oleks kinnituse kohal.
Keerake tiibmutrid kinni.
Pange imivoolik kohale.
Oht
Vigastusoht. Kui on olemas võimalus, et al-
lakukkuvad esemed võivad tabada seadme
kasutajaid, ei tohi seadet kasutada ilma ka-
tuseta, mis kaitseb allakukkuvate esemete
eest.
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks katkestami-
seks vajutage avariilülitile.
Oht
Õnnetusoht. Enne igakordset kasutamist
tuleb tasasel pinnal kontrollida seisupiduri
tööd.
Istumisasendi võtmine.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Valige sõidusuund.
Vajutage kergelt gaasipedaalile.
Pidur peab kuuldavalt asendisse fik-
seeruma (seisupiduri märgutuli juhtpul-
dil kustub). Masin peab tasasel pinnal
kergelt veerema hakkama. Kui pedaal
vabastatakse, langeb pidur kuuldavalt
sisse. Pasin tuleb kasutuselt võtta ja
pöörduda klienditeenindusse, kui ülalö-
eldu osas esineb erinevusi.
Oht
Õnnetusoht. Kui masinal ei ole enam pidur-
dustoimet, toimige järgmiselt:
Kui gaasipedaal vabastada ja masin üle
2% kallakuga rambil enam seisma ei
jää, tohib turvakaalutlustel vajutada
avariilülitit ainult siis, kui masina iga ka-
sutskorra puhul kontrolliti eelnevalt sei-
supiduri nõuetekohast tööd.
Kui masin seisma jääb (tasasel pinnal),
tuleb see välja lülitada ja helistada
klienditeenindusse!
Lisaks tuleb järgida pidurite hooldus-
nõudeid.
Oht
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 10%.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites.
Märja põranda puhul libisemisoht.
Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Istuge peale ja seadke võtmelüliti asen-
disse “1”.
Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna lüliti-
ga sõidusuund.
Vajutage gaasipedaalile ja määrake
sõidukiirus.
Peatage masin: vabastage gaasipe-
daal.
Märkus
Sõidusuunda saab ka sõidu ajal muuta. Nii
saab mitu korda edasi-tagasi liikudes po-
leerida ka väga tuhme kohti.
Masina sisselülitamisel kuvatakse ekraani-
le üksteise järel järgmised teated:
„< SELFTEST >“: Juhtsüsteem viib läbi
automaattesti.
„Water: E-----F“ (variant Adv): Veetase
puhta vee paagis (6 sekundit).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Töötunnid (6 sekundit)
„Battery: E-----F“: Aku laadimisolek.
Ülekoormuse puhul lülitub veomootor tea-
tud aja möödudes välja. Ekraanile kuvatak-
se rikketeade. Juhtsüsteemi
ülekuumenemise korral lülitatakse vastav
agregaat välja.
Laske masinal vähemalt 15 minutit jah-
tuda.
Keerake võtmelüliti asendisse “0“, oo-
dake veidi ja keerake tagasi asendisse
“1“.
Hoiatus
Vigastusoht. Kasutage ainult soovitatud
puhastusaineid. Teiste puhastusainete pu-
hul peab kasutaja arvestama suurenenud
ohuga töökindlust ja õnnetusohtu silmas pi-
dades.
Kasutage ainult puhastusaineid, mis ei si-
salda lahusteid, sool- ja jõehapet.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Märkus
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhas-
tusaineid.
Soovitatavad puhastusained:
Avage puhta vee paagi kaas.
Valage sisse puhast vett (maks. 60 °C)
kuni 15 mm paagi ülaservast allapoole.
Valage puhastusvahendit sisse.
Märkus
Kui esmalt valatakse puhastusaine paaki
puhastusainet ja seejärel vett, võib see
põhjustada tugeva vahutamise.
Pange puhta vee paagi kaas kinni.
Märkus
Enne esimest kasutuselevõttu tuleb puhta
vee paak täielikult tühjendada, et õhutada
veetorusid.
Ühendage veevoolik täitesüsteemi
ühendustutsiga.
Vee juurdevool avada.
Kui saavutatakse maksimaalne täitu-
vus, peatab paigaldatud ujukiventiil vee
pealevoolu.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Võtke veevoolik ära.
Puhtale veele lisatakse teel puhastuspea
juurde doseerimisseadise abil puhastusai-
net.
Pange puhastusainepudel masinasse.
Kruvige pudeli kaas maha.
Torgake doseerimisseadise imivoolik
pudelisse.
Märkus
Doseerimisseadisega saab lisada maksi-
maalselt 3% puhastusainet. Kui annus on
suurem, tuleb puhastusainet lisada puhta
vee paaki.
Puhastuspea paigaldamine
Harjade paigaldamine
Imivarva paigaldamine
Käitamine
Seisupiduri kontrollimine
Sõitmine
Sõitmine
Ekraan
Ülekoormus
Käitusainete sissevalamine
Puhastusvahend
Kasutamine Puhastus-
vahend
Kõigi veekindlate põranda-
te igapäevane puhastami-
ne
RM 746
RM 780
Läikivate pindade (nt gra-
niit) igapäevane puhasta-
mine
RM 755 es
Tööstuspõrandate igapäe-
vane ja põhipuhastus
RM 69 ASF
Keraamilistse plaatide iga-
päevane ja põhipuhastus
RM 753
Igapäevane plaatide pu-
hastamine sanitaarruumi-
des
RM 751
Puhastamine ja desinfit-
seerimine sanitaarruumi-
des
RM 732
Kihtide eemaldamine lee-
liskindlatelt põrandatelt (nt
PVC)
RM 752
Linoleumpõrandatelt kihti-
de eemaldamine
RM 754
Puhas vesi
Täitesüsteem (lisavarustus)
Doseerimisseadis (ainult variant Dose)
233ET
- 4
Ettevaatust
Kuivanud puhastusainest lähtuv ummistus-
oht puhastusaine lisamisel puhta vee paaki
variand "Dose" puhul. Kuivanud puhastu-
saine tõttu võib doseerimisseadise läbivoo-
lumõõdik kinni kleepuda ja takistada
doseerimisseadise tööd. Peske puhta vee
paaki ja masinat pärast töö lõppu puhta
veega. Pesemiseks avage veekoguse re-
guleerimisnupp täiesti, seadke puhastusai-
ne doseerimine 0%-le ja määrake
programmi valikulülitist vee pealekandmi-
sega puhastusprogramm.
Märkus
Masinal on ekraanil puhta vee taseme näit.
Kui puhta vee paak on tühi, peatatakse pu-
hastusaine lisamine. Puhastuspea töötab
ilma vedelikuta edasi.
Joonis 7, vt ümbris
1Sõitmine
Kasutuskohta sõitmine.
2 Küürimine ja imemine
Puhastage põrandat märjalt ja tõmma-
ke must vesi masinasse.
3 Märjalt küürimine
Puhastage põrandat märjalt ja laske
puhastusvahendil mõjuda.
4 Imemine
Tõmmake mustus imurisse.
5 Poleerimine
Põranda poleerimine ilma vedelikuta.
6 Küürimisimu ilma vee pealekandeta
(poleerimisimu)
Põranda poleerimine ilma vedelikku
pealekandmata ja poleerimistolmu ime-
mine.
Märkus
Valitud programmi teostamiseks tuleb li-
saks programmist olenevalt alla lasta imi-
varb ja puhastuspea vastavate
juhtelementidega.
Infonupuga valitakse menüüpunktid ja
teostatakse seadistused.
Parem-/vasakpööre lehitseb menüüdes
edasi/tagasi.
Vajutus lõpetab valitud seadistuse.
Kasutajamenüüst tehakse erinevate pu-
hastusprogrammide seadistused. Olene-
valt puhastusprogrammist on võimalik
reguleerida erinev arv parameetreid. Sea-
distused tehakse infonupuga.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Istuge peale ja seadke võtmelüliti asen-
disse “1”.
Ekraanile kuvatakse aku laadimisolek
ja puhta vee tase.
Valige puhastusprogramm.
Keerake infonuppu ja kutsuge välja ka-
sutajamenüü.
Keerake infonuppu ja valige soovitud
parameetrid.
Vajutage infonuppu - määratud väärtus
vilgub.
Keerake infonuppu ja määrake para-
meetrid uuesti.
Vajutage infonupule ja kinnitage muu-
detud seadistus või oodake, kuni sea-
distatud väärtus automaatselt üle
võetakse.
Märkus
Kui valitud parameetrid 10 sekundi vältel ei
muudeta, lülitub ekraan tagasi aku oleku ja
puhta vee taseme näidule.
Igas puhastusprogrammis saab samu pu-
hastusparameetreid individuaalselt regu-
leerida.
Ka siis, kui masin ei ole voolu all, jäävad
kõik seadistused salvestatuks.
Keerake infonuppu, kuni ekraanile ku-
vatakse „Informationmenu“.
Keerake infonuppu ja kutsuge välja in-
fomenüü.
Infonupu keeramisega saab kuvada järg-
mist infot:
Vastavalt põrandakatte määrdumisele
ja tüübile valida veekoguse reguleeri-
mispea abil veekogus.
Suruge pedaali tagumine pind puhas-
tuspea tõstmiseks/langetamiseks alla,
laske pedaalil asendist vabaneda üles
liikuda.
Harjaajam käivitub, kui puhastuspea on
alla lastud.
Suruge pedaali eesmine pind puhas-
tuspea tõstmiseks/langetamiseks alla
ja laske asendisse fikseeruda.
Tõmmake imivarva tõstmise/langetami-
se hoob üles, suruge välja ja laske alla
liikuda.
Imemine käivitub, kui hoob on all.
Tõmmake imivarva tõstmise/langetami-
se hoob üles ja laske asendisse fiksee-
ruda.
Puhastustulemuse parandamiseks plaati-
dega kaetud põrandal võib imivarva kuni 5°
kaldu keerata.
Joonis 8, vt ümbris
Vabastage tiibmutter.
Keerake imivarba.
Keerake tiibmutrid kinni.
Ebarahuldava puhastustulemuse korral
võib sirge imivarva kallet muuta.
Joonis 8, vt ümbris
Vabastage tiibmutter.
Imivarva kallutamine.
Keerake tiibmutrid kinni.
Joonis 10, vt ümbris
Harjasurve hoob vasakule lükata, regu-
leerida ja uuesti paremale asendisse
fikseeruda lasta.
Hoob alla: Surve vähendamine.
Hoob üles: Surve suurendamine.
Keerake seaderatast ja reguleerige pu-
hastushuuli nii, et puhasstushuul puu-
dutaks põrandat.
Keerake seaderatast täiendavalt 1 pöö-
re alla.
Puhastusprogrammid
Infonupp (ainult variant Adv)
Seadistused (variant Adv)
Kasutajamenüü
Reguleeritavad parameetrid
Reguleeritavad
parameetrid
min:sa
mm:ma
ks
Märkus
Cleanspeed
(maksimaalne pu-
hastuskiirus)
1:1:6 1=1km/h,
8=6km/h
FACT (harjade
pöörete arv)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (imi-
võimsus)
– Low
High
Ainult variant "Dose" puhul
Keemia/vahend
(puhastusaine do-
seerimine)
0,5%:0,
5%:3%
Infomenüü
Ekraaninäit Tähendus
Ophrs xxxxxhxxm+ Töötundide loen-
dur
Kui loendur töötab,
kuvatakse „+“
Water E-----F: Veetase puhta vee
paagis
„C“ vilgub, kui do-
seerimispump töö-
tab (ainult versioon
"Dose")
Speed: xkm/h Hetke kiirus
Alfred/Kärcher Tootja
B90R Dxx Seadme tähis
Prog.vers. x.x Tarkvaraversioon
Exit Inform.menu Infomenüüst saab
infonupule vajuta-
des väljuda.
Veekoguse reguleerimine
Puhastuspea langetamine/tõstmine
Langetamine
Tõstmine
Imivarva langetamine/tõstmine
Langetamine
Tõstmine
Imiotsaku reguleerimine
Kaldasend
Kalle
Harja surve reguleerimine (ainult
versioonil Adv)
Puhastushuulte reguleerimine (ai-
nult versioonil Adv)
234 ET
- 5
Märkus
Musta vee paagi ülevool. Kui musta vee
paak on täis, lülitub imiturbiin välja ja vilgub
märgutuli „Musta vee paak täis“. Ühe minuti
vältel on blokeeritud kõik imemisega pu-
hastusprogrammid. Tühjendage musta vee
paak.
Hoiatus
Järgige kohalikke heitvete käitlemise ees-
kirju.
Võtke musta vee väljalaskevoolik hoidi-
kust välja ja langetage sobiva kogumi-
sanuma kohal alla.
Joonis 11, vt ümbris
Avage väljalaskevooliku juures olev do-
seerimisseadis ja laske vesi välja.
Loputage seejärel musta vee paaki
puhta veega.
Kruvige maha puhta vee filtri filtritass ja
laske puhta vee paak tühjaks.
Pange filtritass uuesti tagasi.
Kontrollige jämeda mustuses paaki.
Vajadusel või pärast töö lõppu võtke jä-
meda mustuse paak välja ja tühjenda-
ge.
Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
Kindlustage masin tõkiskingadega vee-
remahakkamise vastu.
Oht
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või ma-
halaadimiseks kasutada ainult tõusudel
kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Eemaldage ketasharjad harjapeast.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult si-
seruumides.
Hoiukohta valides pidage silmas sead-
me lubatud kogukaalu, et tagada sta-
biilne asend.
Oht
Vigastusoht. Enne mistahes tööde alusta-
mist seadme juures viige võtmelüliti asen-
disse „0“ ja tõmmake võti välja. Vajutage
avariilülitile.
Asetage seade stabiilsele tasasele pinnale
ja ühendage aku lahti.
Märkus
Imiturbiin töötab pärast väljalülitamist inert-
si mõjul edasi. Hooldustööd alles pärast
imiturbiini seiskumist läbi viia.
Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.
Ettevaatust
Vigastusoht. Ärge pritsige seadet veega
ega kasutage agressiivseid puhastusva-
hendeid.
Laske must vesi välja.
Kontrollige lamevoltfiltrit, vajadusel pu-
hastage.
Ainult R-puhastuspea: võtke jämeda
mustuse paak välja ja tühjendage.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Puhastage imihuuli ja puhastushuuli,
kontrollige kulumist ja vahetage vajadu-
sel välja.
Kontrollige harju kulumise osas, vaja-
dusel vahetage välja.
Laadige akut.
Ajutiselt seisatud masina puhul: Viige
läbi aku kompenseeriv laadimine.
Kontrollige akuklemmide oksüdeeru-
mist, vajadusel puhastage ja määrige
rasvaga. Jälgige ühenduskaablite kin-
niolekut.
Puhastage tihendeid musta vee paagi
ja kaane vahel ning kontrollige tihedust,
vajadusel vahetage välja.
Mitte-hooldusvabade akude puhul kont-
rollige elementide happetihedust.
Harja tunneli puhastamine (ainult R-pu-
hastuspea)
Joonis 12, vt ümbris
Tõmmake veejagaja liist puhastuspealt
maha ja puhastage veekanalit (ainult R-
puhastuspea).
Doseerimispumba vooliku vahetamine
(ainult variant "Dose").
Laske ettenähtud ülevaatused läbi viia
klienditeenindusel.
Seadme usaldusväärse toimimise huvides
võib pädeva Kärcheri müügikontoriga sõl-
mida hoolduslepingu.
Imivarb maha võtta.
Tähtnupud välja kruvida.
Joonis 13, vt ümbris
Tõmmake plastmassist osad maha.
Tõmmake imihuuled maha.
Pange kohale uued imihuuled.
Lükake peale plastmassist osad.
Kruvige sisse tähtnupud ja keerake kin-
ni.
Suruge puhastuspea tõstmise/langeta-
mise pedaal alla.
Lükake puhastuspea selliselt masina
alla, et voolik oleks suunatud taha.
Lükake puhastuspea ainult poolest
saadik masina alla.
Joonis 14, vt ümbris
Võtke puhastuspea kaas ära.
Joonis 15, vt ümbris
Ühendage puhastuspea toitekaabel
masinaga (samad värvid peavad kokku
sattuma).
Pange kaas peale ja laske asendisse
fikseeruda.
Lükake puhastuspea keskelt masina al-
la.
Joonis 16, vt ümbris
Ühendage puhastuspea voolikuühen-
dus masina voolikuga.
Joonis 17, vt ümbris
Pange puhastuspea keskel olev lapats
hoova harude vahele.
Rihtige tõstmise/langetamise pedaali
hoob nii välja, et hoovas ja puhastus-
peas olevad puuritud augud oleksid ko-
hakuti.
Torgake fikseerimistihvt aukudest läbi
ja lükake kinnitusplaat alla.
Joonis 18, vt ümbris
Lükake silindertihvt veolati auku.
Lükake veolatt tihvtiga puhastuspea
juhtsoones lõpuni alla ja laske asendis-
se fikseeruda.
Korrake protsessi veolatiga teisel pool.
Suruge puhastuspea tõstmise/langeta-
mise pedaal alla.
Lükake puhastuspea selliselt masina
alla, et voolik oleks suunatud taha.
Lükake puhastuspea ainult poolest
saadik masina alla.
Joonis 19, vt ümbris
Keerake tähtnupp välja ja tõmmake
kaas välja.
Joonis 20, vt ümbris
Ühendage puhastuspea toitekaabel
masinaga (samad värvid peavad kokku
sattuma).
Lükake kaas sisse ja keerake kinni.
Lükake puhastuspea keskelt masina al-
la.
Joonis 16, vt ümbris
Ühendage puhastuspea voolikuühen-
dus masina voolikuga.
Joonis 21, vt ümbris
Pange puhastuspea keskel olev lapats
hoova harude vahele.
Rihtige tõstmise/langetamise pedaali
hoob nii välja, et hoovas ja puhastus-
peas olevad puuritud augud oleksid ko-
hakuti.
Torgake fikseerimistihvt aukudest läbi
ja lükake kinnitusplaat alla.
Joonis 22, vt ümbris
Lükake silindertihvt veolati auku.
Musta vee paagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine
Jämeda mustuse paagi tühjendami-
ne (ainult R-puhastuspea puhul)
Kasutuselt võtmine
Transport
Paigaldatud D-puhastuspea puhul
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusplaan
Pärast tööd
Kord kuus
Kord aastas
Hooldustööd
Hooldusleping
Imihuulte vahetamine
D-puhastuspea paigaldamine
R-puhastuspea paigaldamine
235ET
- 6
Lükake veolatt tihvtiga puhastuspea
juhtsoones lõpuni alla ja laske asendis-
se fikseeruda.
Pange kinnitusplaat juhtsoonde ja laske
asendisse fikseeruda.
Korrake protsessi veolatiga teisel pool.
Joonis 23, vt ümbris
Suruge kinnitusplaat sisse ja lükake
veolatt üles.
Edasine mahamonteerimine toimub paigal-
damisele vastupidises järjekorras.
Mahamonteerimine toimub paigaldamisele
vastupidises järjekorras.
Tõstke puhastuspea üles.
Joonis 24, vt ümbris
Puhastushuule vabastamine lukustu-
sest.
Lükake puhastushuul eemale.
Joonis 25, vt ümbris
Vabastage laagrikaane lukustus.
Suruge laagrikaant alla ja tõmmake
ära.
Tõmmake harjavalts välja.
Pange kohale uus harjavalts.
Kinnitage laagrikaas ja puhastushuul
uuesti vastupidises järjekorras.
Korrake protsessi teisel küljel.
Tõstke puhastuspea üles.
Suruge harjavaltsi pedaal üle takistuse
alla.
Tõmmake ketashari küljelt puhastus-
pea alt välja.
Hoidke uut ketasharja puhastuspea all,
suruge üles ja laske asendisse fiksee-
ruda.
Kruvige astmeplaat paremalt maha ja
tõstke koos gaasipedaaliga maha.
Joonis 26, vt ümbris
1 Korpuse kaas
2 Kate
3 Voolikuhoidja
4 Pumba voolik
5 Rootor
Võtke korpuse kate ära.
Võtke kate ära.
Võtke voolikuhoidja koos pumbavooli-
kuga välja (seda on lihtsam teha, kui
keerate rootorit käega).
Vahetage pumba voolik välja.
Seadke doseerimispump ja masin vas-
tupidises järjekorras uuesti töökorda.
Külmumisohu korral:
Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Paigutage seade külma eest kaitstud
ruumi.
Oht
Vigastusoht. Enne mistahes tööde alusta-
mist seadme juures viige võtmelüliti asen-
disse „0“ ja tõmmake võti välja. Vajutage
avariilülitile.
Asetage seade stabiilsele tasasele pinnale
ja ühendage aku lahti.
Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil kõr-
valdada, pöörduge klienditeeninduse poo-
le.
Märkus
Defektseid klemmikaitsmeid tohib vaheta-
da ainult klienditeenindus. Kui need kaits-
med on defektsed, peab klienditeenindus
kontrollima kasutustingimusi ja kogu juht-
süsteemi.
Kui ekraanile kuvatakse viga, toimige järg-
miselt:
Viige võtmelüliti asendisse “0“ (lülitage
masin välja).
Oodake, kuni tekst ekraanilt kustub.
Viige võtmelüliti uuesti asendisse “1“
(lülitage masin sisse). Alles siis, kui viga
esineb uuesti, tuleb läbi viia vastavad
vea kõrvaldamise meetmed ettenähtud
järejkorras. Seejuures tuleb võtmelüliti
viia asendisse “0“ ja vajutada avariilüli-
tile.
Kui viga ei saa kõrvaldada, pöörduge
klienditeenindusse ja teatage, millise
veateatega on tegemist.
Märkus
Rikketeated, mis allpool toodud tabelis
puuduvad, osutavad veale, mida käitaja ei
saa kõrvaldada. Sel juhul pöörduge palun
klienditeenindusse.
D-puhastuspea mahamonteerimine
R-puhastuspea mahamonteerimine
Harjavaltside väljavahetamine
Ketasharjade väljavahetamine
Pumbavooliku vahetamine (ainult ver-
sioon "Dose")
Jäätumiskaitse
Abi häirete korral
Kaitsmete vahetamine
Rikkenäit
Ekraanile kuvatavad rikked
Ekraaninäit Põhjus Kõrvaldamine
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Avariilüliti allavajutatud. Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada. Viige võtmelüliti asendis-
se “0“. Oodake, kuni ekraan kustub. Viige võtmelüliti uuesti asendisse “1“.
E: Pow.module hot
Let cool down!
Juhtseade ülekuumenenud Keerake võtmelüliti asendisse „0". Oodake vähemalt 5 minutit, et juhtsüs-
teem saaks jahtuda. Pange masin uuesti tööle.
E: Overload
BRUSH
Harjamootori ülekoormus Keerake võtmelüliti asendisse “0”. Oodake 3 sekundit. Pange masin uuesti
tööle. Vähendage harja survet.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Rike paigaldatud laadimissead-
mes (ainult variant "Pack")
Tõmmake välja laadimisseadme võrgupistik. Oodake 10 sekundit. Ühenda-
dage võrgupistik uuesti. Kui rike kuvatakse uuesti: Pöörduge klienditeenin-
dusse.
E: Failure char-
ging battery
Aku defektne Kontrollige akut.
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Veomootor kuumeneb tõusul või
blokeerunud piduri tõttu üle.
Laske masinal vähemalt 15 minutit jahtuda. Keerake võtmelüliti asendisse
“0”. Oodake 3 sekundit. Pange masin uuesti tööle. Vältige sagedast sõitu tõu-
sudel.
Seat switch! Ple-
ase sit down
Istme kontaktlüliti ei ole aktiveeru-
nud.
Vabastage gaasipedaal. Istuge istmele.
Release gaspedal Võtmelülitit sisse lülitades on gaa-
sipedaal alla vajutatud.
Vabastage gaasipedaal ja vajutage pedaal seejärel uuesti alla.
Followup suction
Shutdown shortlyl
Võtmelüliti keerati asendisse „0“,
kui imiturbiin töötas.
Imiturbiin töötab inertsi mõjul 10 sekundit. Oodake, kuni masin 10 sekundi
pärast automaatselt välja lülitub.
Dirttank full
Cleaning stops
Musta vee paak on täis. Tühjendage musta vee paak.
Emergency brake!
Drive even area!
Seisupidur katki. Oht! Tõusudel/kallakutel mitte sõita.
Asetada masin tasasele maapinnale.
Kindlustage masin tõkiskingaga veeremahakkamise vastu.
Teatage klienditeenindusele
236 ET
- 7
Rikked, mille kohta ei kuvata teadet
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Ühendage akupistik.
Seadke võtmelüliti asendisse “1”
Turvalülitile ei ole vajutatud, istuge istmele.
Masin töötab ainult siis, kui istmel on operaator.
Vabastage avariilüliti.
Viige võtmelüliti asendisse “0“. Oodake umbes 10 sekundit, enne kui viite võtmelüliti uuesti asendisse
"1". Kui võimalik, sõitke masinaga ainult tasasel pinnal. Vajadusel kontrollige seisupidurit ja jalgpidurit.
Enne võtmelüliti sisselülitamist võtke jalg gaasipedaalilt. Kui viga esineb sellest hoolimata, pöörduge
klienditeenindusse.
Kontrollige akusid, vajadusel vahetage välja *
Ebapiisav veekogus Kontrollige puhta vee taset, vajadusel täitke paak.
Kontrollige voolikuid ummistuste osas, vajadusel puhastage.
R-puhastuspea: Tõmmake veejagaja liist välja ja puhastage.
Puhastage puhta vee filtrit.
Ebapiisav imivõimsus Puhastage tihendeid musta vee paagi ja kaane vahel ning kontrollige tihedust, vajadusel vahetage väl-
ja
Puhastage musta vee paagi lamevoltfiltrit
Puhastage imipalgi imihuuli, vajadusel pöörake ümber või vahetage välja.
Kontrollige imivoolikut ummistuste osas, vajadusel puhastage.
Kontrollige imivoolikut tiheduse osas, vajadusel vahetage välja.
Kontrollige, kas musta vee väljalaskevooliku kaas on suletud
Kontrollige imipalgi seadistust
Paigaldage imivarvale lisaraskus (lisatarvikud).
Mitterahuldav puhastamise
tulemus
Harja surve reguleerimine (puudub versioonil "Eco")
Puhastushuulte reguleerimine (puudub versioonil "Eco")
Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja.
Harjad ei pöörle Harja surve vähendamine (puudub versioonil "Eco")
Kontrollige, kas mõni võõrkeha blokeerib harju, vajadusel eemaldage võõrkeha.
Mootor ülekoormatud, laske jahtuda. Viige võtmelüliti asendisse “0“. Oodake umbes 10 sekundit, enne
kui viite võtmelüliti uuesti asendisse "1".
Musta vee äravooluvoolik um-
mistunud
Avage äravooluvooliku doseerimisseadis. Tõmmake imivoolik imivarvalt maha ja sulgege käega.
Seadke programmi valikulüliti imemisele. Ummistus tõmmatakse väljalaskevoolikust musta vee pakki.
Puhasstusaine doseerimine
"Dose" (ainult versioonil "Do-
se") ei tööta
Teatage klienditeenindusele
237ET
- 8
Tehnilised andmed
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Võimsus
Nominaalpinge V 24
Aku võimsus Ah (5h) 180 (240 lisavarustus)
Keskmine võimsustarbimine W 2200
Sõidumootori võimsus (nimivõimsus) W 600
Imimootori võimsus W 750 550 750 550 750 550
Harja mootori võimsus W 2 x 600
Imemine
Imivõimsus, õhukogus l/s 20,5
Imivõimsus, alarõhk kPa 120
Puhastusharjad
Töölaius mm 550 650 750
Harja läbimõõt mm 105 315 105 365 105 410
Harjade pöörlemisarv 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Mõõtmed ja kaalud
Sõidukiirus (maks.) kg/h 6
Maastiku tõus maks. % 10
Teoreetiline pinnavõimsus m2/h 3300 3900 4500
Puhta-/musta vee paagi maht l 90
Pühkmemahuti maht l 5 6 7
Pikkus mm 1450
Laius (ilma imipalgita) mm 720 770 810
Kõrgus mm 1180
Lubatud kogumass kg 460
Transpordikaal kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, lisavarustus)
Pinnakoormus (juhiga ja täis puhta vee paagiga)
Esiratas N/cm264
Tagaratas N/cm252
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Võnkumise koguväärtus m/s2<2,5
Ebakindlus K m/s20,2
Helirõhu tase LpA dB(A) 69
Ebakindlus KpA dB(A) 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 87
238 ET
- 9
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusju-
hendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Lisavarustus ja varuosad
Garantii
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: põrandapuhastaja istmega
Tüüp: 1 161-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
-
CEO Head of Approbation
239ET
Latviešu
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes iz-
lasiet un ievērojiet šo lietošanas instrukciju
un pievienoto brošūru Drošības norādījumi
suku tīrīšanas aparātiem un strūklas eks-
trakcijas aparātiem, 5.956-251.
Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz virs-
mām, kuru kāpums nepārsniedz 10%.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbī-
bu.
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas:
nospiediet avārijas slēdzi.
Nospiežot avārijas slēdzi, aparāts
strauji apstājas.
Avārijas slēdzis tiešā veidā iedarbojas
uz visām aparāta funkcijām.
Displejs turpina darboties.
Pēc īsas aiztures izslēdz motoru, ja opera-
tors darba laikā jeb brauciena laikā pamet
vadītāja sēdekli.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Šo grīdas slaucīšanas mašīnu lieto līdzenu
grīdu slapjai tīrīšanai vai pulēšanai.
Noregulējot ūdens daudzumu, suku pie-
spiešanas spēku, tīrīšanas līdzekļa dau-
dzumu, kā arī braukšanas ātrumu, aparātu
var viegli pielāgot attiecīgajam tīrīšanas uz-
devumam.
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
Aparātu drīkst lietot tikai tādu gludu grī-
du tīrīšanai, kuras nav jūtīgas pret mit-
rumu un pret pulēšanu.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai
iekštelpās.
Darba temperatūru diapazons ir starp
+5°C un +40°C.
Aparāts nav piemērots sasalušu virsmu
tīrīšanai (piem., saldētavās).
Aparāts ir paredzēts maksimāli 1 cm
ūdens līmenim. Neiebrauciet zonā, kur
pastāv risks, ka tiks pārsniegts maksi-
mālais ūdens līmenis.
Aparātu drīkst aprīkot tikai ar oriģinā-
liem piederumiem un oriģinālām rezer-
ves daļām.
Aparāts nav paredzēts koplietošanas
satiksmes ceļu tīrīšanai.
Aparātu nedrīkst lietot grīdu tīrīšanai,
kuras nav spiedienizturīgas. Ņemiet
vērā grīdas pieļaujamo īpatnējo slodzi.
Slodze, ar kādu aparāts balstās uz virs-
mu, ir norādīta tehniskajos datos.
Aparāts nav paredzēts izmantošnai
sprādzienbīstamās vidēs.
Ar aparātu nedrīkst uzsūkt viegli uzlies-
mojušas gāzes, neatšķaidītas skābes
vai šķīdinātājus.
Pie tiem pieskaitāmi benzīns, krāsu šķī-
dinātājs vai šķidrais kurināmais, kuri,
sajaucoties ar iesūkto gaisu, var radīt
sprādzienbīstamus maisījumus. Neiz-
mantojiet acetonu, neatšķaidītas skā-
bes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt
aparātā izmantotos materiālus.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
1. attēls, sk. apvērsto lappusi
1 Pulēšanas mēlīte *
2Tīrīšanas galviņa *
3Tīrīšanas līdzekļa pudele (tikai variantā
Dose)
4Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (ti-
kai variantā Dose)
5 Svira sūkšanas stieņa pacelšanai/nolai-
šanai
6Ūdens daudzuma regulēšanas poga
7 Vadības panelis
8 Netīrā ūdens tvertne
9 Netīrā ūdens tvertnes vāks
10 Sūkšanas stienis *
11 Uzgriežņi sūkšanas stieņa noliekšanai
12 Uzgriežņi sūkšanas stieņa nostiprinā-
šanai
13 Sūkšanas šļūtene
14 Pludiņš
15 Lādētāja elektrības vads (tikai variantā
Pack)
16 Drošības balsts
17 Akumulatora kontakts (nav variantā
Pack)
18 Akumulators
19 Sēdeklis (ar drošības slēdzi)
20 Stūre
21 Tīrā ūdens tvertnes vāks
22 Suku piespiešanas spēka regulēšanas
svira (tikai variantā Adv)
23 Tīrā ūdens filtrs
24 Pedālis tīrīšanas galviņas pacelšanai/
nolaišanai
25 Plakani salocītais filtrs.
26 Lielo netīrumu tvertne (tikai R tīrīšanas
galviņai) *
27 Netīrā ūdens dozētājs
28 Netīrā ūdens noteces šļūtene
29 Atpakaļgaitas brīdinājuma lampiņa *
30 Uzpildes sistēma *
31 Labās puses pedāļa plāksne
32 Braukšanas pedālis
33 Pulēšanas mēlītes regulēšanas riten-
tiņš *
34 Suku nomaiņas pedālis (tikai D tīrīša-
nas galviņai) *
* neietilpst piegādes komplektā
2. attēls, sk. apvērsto lappusi
1 Braukšanas virziena slēdzis
2 Programmas slēdzis
3 Signāltaure
4Slēdzis ar atslēgu
5Avārijas apturēšanas slēdzis
6Tīrīšanas līdzekļa dozētāja slēdzis (ti-
kai variantā Dose)
7 Atpakaļgaitas brīdinājuma lampiņas
slēdzis *
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . 1
Vadības elementi . . . . . . . . LV . . 1
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 2
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 3
Aparāta pārvietošana . . . . . LV . . 5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . 5
Kopšana un tehniskā apkope LV . . 5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā. . . . . . . . . . . . . . . LV . . 6
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 9
Piederumi un rezerves daļas LV . 10
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LV . 10
EK Atbilstības deklarācija . . LV . 10
Drošības norādījumi
Drošības iekārtas
Avārijas slēdzis
Drošības slēdzis
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Darbība
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir ie-
spējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam-
līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākša-
nas sistēmu starpniecību.
Vadības elementi
Vadības pults
240 LV
- 2
8 Informācijas taustiņš (tikai variantā
Adv)
9 Displejs
10 Servisa kontrollampiņa
11 Kontrollampiņa "Aktīva automātiskā
stāvbremze"
12 Akumulatora kontrollampiņa
13 Traucējumu kontrollampiņa
14 Kontrollampiņa "Pilna netīrā ūdens
tvertne"
15 Sukas pārslodzes kontrollampiņa
Briesmas
Sprādzienbīstamība. Nelieciet uz baterijas,
tas nozīmē arī uz poliem un starpelementu
savienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Savainojumu gūšanas risks. Nekad neļau-
jiet brūcēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc
darba ar baterijām vienmēr notīriet rokas.
Nokomplektētajam "Pack" variantam aku-
mulators jau ir iemontēts.
Sēdekli sagāziet uz priekšu.
3. attēls, sk. apvērsto lappusi
Ievietojiet akumulatoru.
Piezīme
Abi atšķirīgie akumulatora tipi aparātā tiek
ievietoti dažādā izvietojumā.
Uzmanību
Bojājuma risks. Ievērojiet pareizu polaritāti.
Ieeļļojiet akumulatora polus ar polu zie-
di.
Savienojiet polus ar komplektā iekļauto
savienošanas kabeli.
Savienojiet klāt pievienoto pieslēguma
kabeli ar vēl brīvajiem bateriju poliem
(+) und (-).
Pievienojiet akumulatora kontaktu.
Paceliet drošības balstu un sagāziet
sēdekli uz leju.
Uzmanību
Pilnīgas izlādēšanās gadījumā pastāv bo-
jājumu risks. Pirms aparāta lietošanas uz-
sākšanas uzlādējiet baterijas.
Piezīme
Aparātam ir pilnīgas izlādēšanās aizsardzī-
ba, tas nozīmē, ka sasniedzot vēl pieļauja-
mo minimālo kapacitātes daudzumu,
aparāts var vēl tikai braukt un, iespējams,
var ieslēgt pieejamo apgaismojumu. Šādā
gadījumā vadības pultī deg sarkana aku-
mulatora kontrollampiņa.
Nogādājiet aparātu tieši uz uzlādes sta-
ciju, turklāt izvairieties no braukšanas
kāpumos.
Piezīme
Pielietojot citus akumulatorus (piemēram,
citu ražotāju), Kärcher servisa dienestam
no jauna jāiestata pilnīgas izlādēšanās aiz-
sardzība atbilstošajam akumulatoram.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Ievēro-
jiet strāvas apgādes tīkla un aizsargierīču
parametrus – skatiet „Lādētājs“. Lādētāju
izmantojiet tikai sausās telpās ar pietieka-
mu ventilāciju!
Piezīme
Lādēšanās laiks pamatā sasniedz apm. 10-
12 stundas.
Ieteicamajiem lādētājiem (der attiecīgi iz-
mantotajām baterijām) ir elektroniska vadī-
ba un tie pabeidz uzlādi patstāvīgi.
Bīstami
Sprādzienbīstamība. Mitru akumulatoru lā-
dēšanu var veikt, ja ir uz augšu atgāzts sē-
deklis.
Sagāziet sēdekli uz augšu.
Izņemiet elektrības vadu no turētāja un
ievietojiet kontaktligzdā.
Displejā tiek parādīts akumulatora uzlā-
des līmenis.
Piezīme
Uzlādes laikā ir bloķētas visas tīrīšanas un
braukšanas funkcijas. Funkcijas ir bloķē-
tas, līdz ir pagājis minimālais uzlādes laiks
90 minūtes un ir atvienots elektrības vads.
Pēc uzlādes procesa atvienojiet elektrī-
bas vadu un ievietojiet aparāta turētājā.
Sagāziet sēdekli uz augšu.
Atvienojiet baterijas kontaktu un savie-
nojiet ar lādēšanās vadu.
Savienojiet uzlādēšanas ierīci ar baro-
šanas tīklu un ieslēdziet.
Pēc uzlādes procesa izslēdziet lādētāju
un atvienojiet no tīkla.
Atvienojiet baterijas kabeli no lādētāja
kabeļa un savienojiet ar aparātu.
Vienu stundu pirms uzlādes procesa
beigām pievienojiet destilētu ūdeni, ie-
vērojiet bateriju skābes stāvokli. Bateri-
jas ir atbilstoši marķētas. Uzlādes
beigās visiem elementiem jāvada strā-
va.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība. Ja baterija ir
izlādējusies, uzpildot ūdeni, var izplūst skā-
be!
Rīkojoties ar baterijas skābi, izmantojiet
aizsargbrilles un ievērojiet noteikumus, lai
negūtu savainojumus un nesabojātu apģēr-
bu.
Iespējami radušās skābes šļakatas uz
ādas vai apģērba nekavējoties noskalojiet
ar lielu daudzumu ūdens.
Uzmanību
Akumulatoru piepildīšanai izmantojiet tikai
destilētu vai atsāļotu ūdeni (EN 50272-T3).
Nelietojiet citus piemaisījumus (tā dēvētos
uzlabošanas līdzekļus), jo pretējā gadījumā
zūd garantija.
Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
Sēdekli sagāziet uz priekšu.
Atvienojiet baterijas kontaktspraudni.
Atvienojiet kabeli no baterijas negatīvā
pola.
Pirms ekspluatācijas uzsāk-
šanas
Akumulatori
Ievērot norādījumus uz akumula-
tora, lietošanas pamācībā un au-
tomašīnas ekspluatācijas
instrukcijā
Valkāt aizsargbrilles
Nepielaist bērnus pie skābes un
akumulatoriem
Sprādzienbīstamība
Uguns, dzirksteles, atklātā gais-
ma un smēķēšana ir aizliegti
Ķīmisko apdegumu bīstamība
Pirmā palīdzība
Brīdinājuma piezīme
Utilizācija
Nemest akumulatoru atkritumu
kastē
Bateriju ievietošana un pieslēgšana
Izvietojums A (3A attēls) 180 Ah
Izvietojums B (3B attēls) 240 Ah
Bateriju uzlāde
"Pack" variants
Variants bez iebūvēta lādētāja
Baterijas, kurām nav nepieciešama īpa-
ša apkope (mitrās baterijas)
Ieteicamās baterijas, uzlādēšanas ierī-
ces
Pasūtījuma Nr.
Akumulatoru kom-
plekts, 180 Ah, nav jā-
veic apkope
(4 akumulatori)
6.654-124.0
Akumulatoru kom-
plekts, 240 Ah, nav jā-
veic apkope
(4 akumulatori)
6.654-119.0
Lādētājs akumulato-
riem, kuriem nav ne-
pieciešama apkope
6.654-125.0
Maksimālie akumulatora gabarīti
Izvietojums A B
Garums 244 mm 312 mm
Platums 190 mm 182 mm
Augstums 275 mm 365mm
Bateriju demontāža
241LV
- 3
Atvienojiet atlikušos kabeļus no bateri-
jām.
Izņemiet baterijas.
Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem.
Piezīme
Lai nekavējoties pārtrauktu visu funkciju iz-
pildi, nospiediet avārijas slēdzi un pagrie-
ziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
Paletes četri dēļi ir piestiprināti ar skrū-
vēm. Noskrūvējiet šos dēļus.
4. attēls, sk. apvērsto lappusi
Novietojiet dēlīšus uz paletes malas.
Novietojiet dēlīšus pirms aparāta rite-
ņiem. Piestipriniet dēlīšus ar skrūvēm.
Atbalstīšanai izmantojiet iepakojumā
esošās brusas un pabīdiet tās zem
rampas.
Noņemiet no riteņiem koka līstes.
5. attēls, sk. apvērsto lappusi
Pavelciet bremžu sviru un, kad svira ir
pavilkta, nobīdiet aparātu lejā no ram-
pas.
vai
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
Izmantojiet braukšanas virziena slēdzi
un lēnām nobrauciet aparātu lejā no
rampas.
Atslēgas slēdzi pārslēdziet atkal pozīci-
jā „0“.
Tīrīšanas galviņas montāža ir aprakstīta
nodaļā "Apkopes darbi".
Piezīme
Dažiem modeļiem tīrīšanas galviņa jau ir
iemontēta.
Suku montāža ir aprakstīta nodaļā "Apko-
pes darbi".
6. attēls, sk. apvērsto lappusi
Sūkšanas stieni iestipriniet sūkšanas
stieņa piekarē tā, lai veidmetāla loksne
atrastos pāri piekarei.
Pievelciet spārnuzgriežņus.
Uzspraudiet sūkšanas šļūteni.
Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Nelietojiet
aparātu bez aizsargjumtu aizsardzībai pret
krītošiem priekšmetiem vietās, kur pastāv
iespēja, ka vadītājam var trāpīt krītoši
priekšmeti.
Norāde
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas,
nospiediet avārijas slēdzi.
Bīstami
Negadījuma risks. Pirms katras ekspluatā-
cijas uz līdzenas virsmas jāpārbauda
stāvbremzes darbība.
Ieņemiet vietu sēdeklī.
Pagriežot atbloķējiet avārijas slēdzi.
Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
Izvēlieties braukšanas virzienu.
Nedaudz nospiediet braukšanas pedāli.
Bremzēm ir dzirdami jāatbloķējas (vadī-
bas pultī izdziest stāvbremzes kontrol-
lampiņa). Aparātam pa līdzenu virsmu ir
mazliet jāripo. Kad atlaiž pedāli, brem-
zes dzirdami aktivizējas. Aparātam ir jā-
apstājas un, ja nenotiek iepriekš
aprakstītais, ir jāizsauc klientu dienests.
Bīstami
Negadījuma risks. Ja aparātam nedarbojas
bremzes, rīkojieties sekojoši:
Ja aparāts, atlaižot braukšanas pedāli,
neapstājas uz rampas slīpumā virs 2%,
avārijas slēdzi drošības apsvērumu dēļ
drīkst nospiest tikai tad, ja iepriekš, uz-
sākot ekspluatāciju, ir pārbaudītas
stāvbremzes pareizas mehāniskās
funkcijas.
Apstājoties aparātam (uz līdzenas virs-
mas), aparāts ir jāizslēdz un ir jāizsauc
klientu dienests!
Papildus jāievēro bremžu apkopes no-
rādījumi.
Bīstami
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%.
Aparāta apgāšanās risks, veicot straujus
pagriezienus.
Uz slapjas grīdas pastāv slīdēšanas risks.
Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv
aparāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Perpendikulāri kustības virzienam
brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Iesēdieties sēdeklī un atslēgas slēdzi
pārslēdziet pozīcijā „1“.
Ar braukšanas virziena slēdzi iestatiet
braukšanas virzienu.
Nosakiet braukšanas ātrumu, izmanto-
jot braukšanas pedāli.
Aparāta kustības apturēšana: atlaidiet
braukšanas pedāli.
Piezīme
Arī braukšanas laikā iespējams mainīt
braukšanas virzienu. Tādējādi, vairākas
reizes braucot uz priekšu un atpakaļ, iespē-
jams pulēt arī ļoti nespodras vietas.
Ieslēdzot aparātu, viens pēc otra displejā
parādās šādi paziņojumi:
"< SELFTEST >": Vadības sistēma veic
pašpārbaudi.
„Water E-----F“ (variants Adv): Ūdens lī-
menis tīrā ūdens tvertnē (6 sekundes).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (variants Classic):
darba stundas (6 sekundes).
„Battery: E-----F“: Akumulatora uzlādes
līmenis.
Pārslodzes gadījumā motors pēc noteikta
laika izslēdzas. Displejā parādās traucēju-
ma paziņojums. Pārkarstot vadības sistē-
mai, tiek atslēgts attiecīgais agregāts.
Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 mi-
nūtes.
Pagrieziet atslēgas slēdzi uz "0", maz-
liet pagaidiet un pēc tam pagrieziet at-
kal uz "1".
Brīdinājums
Bojājuma risks. Izmantojiet tikai ieteiktos tī-
rīšanas līdzekļus. Izmantojot citus tīrīšanas
līdzekļus, lietotājs uzņemas atbildību par
paaugstinātu risku attiecībā uz ekspluatāci-
jas drošību un nelaimes gadījumu bries-
mām.
Izmantojiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kuri
nesatur šķīdinātājus, sālsskābi un fluor-
ūdeņraža skābi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Norāde
Neizmantojiet stipri putojošus tīrīšanas lī-
dzekļus.
Ieteicamais tīrīšanas līdzeklis:
Izkraušana
Tīrīšanas galviņas montāža
Suku piestiprināšana
Sūkšanas stieņa montāža
Darbība
Pārbaudiet stāvbremzi.
Braukšana
Braukšana
Displejs
Pārslodze
Izejvielu iepildīšana
Mazgāšanas līdzekļi
Lietošana Mazgāša-
nas līdzekļi
Visu ūdensizturīgo grīdu tī-
rīšana to uzturēšanai
RM 746
RM 780
Spīdošu virsmu (piem.,
granīts) tīrīšana to uzturē-
šanai
RM 755 es
Rūpnieciskās ražošanas
grīdu tīrīšana to uzturēša-
nai un vispārīgā tīrīšana
RM 69 ASF
Smalkakmens flīžu tīrīša-
na to uzturēšanai un vispā-
rīga tīrīšana
RM 753
Flīžu tīrīšana to uzturēša-
nai sanitārajā zonā
RM 751
Tīrīšana un dezinficēšana
sanitārajā zonā
RM 732
Visu sārmizturīgo grīdu
(piem., PVC) slāņa no-
ņemšana
RM 752
Linoleja grīdu slāņa no-
ņemšana
RM 754
242 LV
- 4
Atveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Iepildiet tīru ūdeni (maksimāli 60 °C),
nepārsniedzot 15 mm atzīmi zem tvert-
nes augšējās malas.
Iepildiet mazgāšanas līdzekli.
Piezīme
Ja tīrīšanas līdzekļa tvertnē vispirms ielej
tīrīšanas līdzekli un pēc tam ūdeni, pastip-
rināti var veidoties putas.
Aizveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Piezīme
Pirms pirmās ekspluatācijas sākšanas pil-
nībā piepildiet tīrā ūdens tvertni, lai atgaiso-
tu ūdens cauruļvadu sistēmu.
Pievienojiet ūdens šļūteni uzpildes sis-
tēmas pieslēgumcaurulei.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Kad sasniegts maksimālais uzpildes lī-
menis, iebūvētais pludiņa vārsts aptur
ūdens padevi.
Aizslēgt ūdens padevi.
Noņemiet ūdens šļūteni.
Pa ceļam uz tīrīšanas galviņu cauri dozētā-
jam tīram ūdenim tiek pievienots tīrīšanas
līdzeklis.
Ievietojiet aparātā pudeli ar tīrīšanas lī-
dzekli.
Noskrūvējiet pudeles vāciņu.
Ievietojiet dozētāja sūkšanas šļūteni
pudelē.
Piezīme
Ar dozētāju var pievienot maksimāli 3% tī-
rīšanas līdzekļa. Ja nepieciešama lielāka
deva, tīrīšanas līdzeklis jāpievieno tīrā
ūdens tvertnē.
Uzmanību
Sakalstot tīrīšanas līdzeklim, ja to pievieno
tīrā ūdens tvertnē (variantam Dose), pastāv
aizsērēšanas risks. Sakaltuša tīrīšanas lī-
dzekļa dēļ var saķipt dozētāja caurplūdes
mērītājs un var tikt traucēta dozētāja darbī-
ba. Pēc darba izskalojiet tīrā ūdens tvertni
un aparātu ar tīru ūdeni. Lai veiktu skaloša-
nu, pilnībā atveriet ūdens daudzuma regu-
lēšanas pogu, noregulējiet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanu uz 0% un ar program-
mas izvēles slēdzi iestatiet tīrīšanas prog-
rammu ar ūdens padevi.
Piezīme
Aparātam displejā ir tīrā ūdens līmeņa indi-
kācija. Ja tīrā ūdens tvertne ir tukša, tīrīša-
nas līdzekļa dozēšana tiek apturēta.
Tīrīšanas galviņa turpina darboties bez
šķidruma padeves.
7. attēls, sk. apvērsto lappusi
1Braukšana
Aizbraukšana uz darba vietu.
2Grīdas sūkšana
Grīdas mitrā tīrīšana un netīrā ūdens
uzsūkšana.
3 Mitrā beršana
Grīdas mitrā tīrīšana, ļaujot iedarboties
tīrīšanas līdzekļiem.
4Sūkšana
Netīrumu šķidruma uzsūkšana.
5 Pulēšana
Grīdas un šķidruma klājuma pulēšana.
6Tīrīšana-sūkšana bez ūdens padeves
(pulēšana-sūkšana)
Grīdas pulēšana bez šķidruma pade-
ves un pulēšanas putekļu uzsūkšana.
Piezīme
Lai izpildītu izvēlēto programmu, papildus
atkarībā no programmas ar attiecīgajiem
vadības elementiem ir jānolaiž sūkšanas
stienis un tīrīšanas galviņa.
Ar informācijas taustiņu tiek izvēlēti izvēl-
nes punkti un veikti iestatījumi.
Pagriežot pa labi/pa kreisi, notiek izvēl-
nes pārlapošana uz priekšu/atpakaļ.
Nospiežot taustiņu, tiek apstiprināts iz-
vēlētais iestatījums.
Lietotāja izvēlnē veic dažādu tīrīšanas
programmu iestatījumus. Atkarībā no tīrī-
šanas programmas ir iestatāmi dažādi pa-
rametri. Iestatīšanu veic ar informācijas
taustiņu.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Iesēdieties sēdeklī un atslēgas slēdzi
pārslēdziet pozīcijā „1“.
Displejs parāda akumulatora uzlādes lī-
meni un tīrā ūdens līmeni tvertnē.
Izvēlieties tīrīšanas programmu.
Atveriet lietotāja izvēlni, pagriežot infor-
mācijas taustiņu.
Izvēlieties vajadzīgo parametru, griežot
informācijas taustiņu.
Nospiediet informācijas taustiņu - iesta-
tītā vērtība mirgo.
Iestatiet parametru no jauna, pagriežot
informācijas taustiņu.
Apstipriniet izmainīto iestatījumu, no-
spiežot informācijas taustiņu, vai pagai-
diet, līdz iestatītā vērtība tiks pārņemta
automātiski.
Piezīme
Ja izvēlēto parametru nemaina 10 sekun-
des, displejs pārslēdzas atpakaļ uz akumu-
latora uzlādes līmeņa un tīrā ūdens līmeņa
indikāciju.
Līdzīgi tīrīšanas parametri ir iestatāmi indi-
viduāli katrā tīrīšanas programmā.
Visi iestatījumi saglabājas arī tad, ja apa-
rāts nav pieslēgts pie strāvas.
Grieziet informācijas taustiņu, līdz dis-
plejā parādās "Informationmenu".
Atveriet informācijas izvēlni, nospiežot
informācijas taustiņu.
Pagriežot informācijas taustiņu, iespējams
aplūkot šādu informāciju:
Ar regulēšanas pogu iestatiet ūdens
daudzumu atbilstoši grīdas klājuma vei-
dam un netīrības pakāpei.
Lai paceltu/nolaistu tīrīšanas galviņu,
nospiediet pedāļa aizmugurējo daļu uz
leju, atbloķējiet un ļaujiet tam pacelties
uz augšu.
saldūdens
Uzpildes sistēma (opcija)
Dozētājs (tikai variantā Dose)
Tīrīšanas programmas
Informācijas taustiņš (variantam
Adv)
Iestatījumi (variantam Adv)
Lietotāja izvēlne
Iestatāmie parametri
Iestatāmie para-
metri
min:in-
ter-
vāls:m
ax
Piezīme
Cleanspeed
(maksimālais tīrī-
šanas ātrums)
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
FACT (suku ap-
griezienu skaits)
– Power
Whisper
Fine
Vakuums (sūkša-
nas jauda)
– Low
High
Tikai variantam Dose
Ķīmija/viela (tīrī-
šanas līdzekļa do-
zēšana)
0,5%:0,
5%:3%
Informācijas izvēlne
Displeja indikācija Nozīme
Ophrs xxxxxhxxm+ Darba stundu
skaitītājs
Ja darbojas skaitī-
tājs, tiek parādīts
"+".
Water E-----F Ūdens līmenis tīrā
ūdens tvertnē
"C" mirgo, ja dar-
bojas dozētājsūk-
nis (tikai variantā
Dose)
Speed: xkm/h Šābrīža ātrums
Alfred/Kärcher Ražotājs
B90R Dxx Aparāta nosau-
kums
Prog.Vers. x.x Programmas versi-
ja
Exit Inform.menu No informācijas iz-
vēlnes var iziet, no-
spiežot
informācijas tausti-
ņu.
Ūdens daudzuma iestatīšana
Tīrīšanas galviņas nolaišana/pacel-
šana
Nolaišana
243LV
- 5
Kad ir nolaista tīrīšanas galviņa, sāk
darboties suku piedziņa.
Lai paceltu/nolaistu tīrīšanas galviņu,
nospiediet pedāļa priekšējo daļu uz leju
un nofiksējiet.
Lai paceltu/nolaistu sūkšanas stieni,
pavelciet sviru uz augšu, paspiediet uz
ārpusi un ļaujiet tai nolaisties uz leju.
Kad svira ir lejā, sākas sūkšana.
Lai paceltu/nolaistu sūkšanas stieni,
pavelciet sviru uz augšu un nofiksējiet.
Nosūkšanas rezultātu uzlabošanai uz flīžu
virsmām sūkšanas stieni var pagriezt līdz
pat 5° ieslīpā stāvoklī.
8. attēls, sk. apvērsto lappusi
Atskrūvējiet spārnuzgriežņus.
Pagrieziet sūkšanas stieni.
Pievelciet spārnuzgriežņus.
Ja nav pietiekošs nosūkšanas rezultāts,
var mainīt taisnā sūkšanas stieņa slīpumu.
8. attēls, sk. apvērsto lappusi
Atskrūvējiet spārnuzgriežņus.
Nolieciet sūkšanas stieni slīpi.
Pievelciet spārnuzgriežņus.
10. attēls, sk. apvērsto lappusi
Suku piespiešanas spēka regulēšanas
sviru atbloķējiet virzienā pa kreisi, pār-
bīdiet un nofiksējiet atkal virzienā pa la-
bi.
Svira uz leju: piespiešanas spēka sa-
mazināšana.
Svira uz augšu: piespiešanas spēka
palielināšana.
Pagriežot regulēšanas ritentiņu, nore-
gulējiet pulēšana mēlītes tā, lai pulēša-
nas mēlītes skartu grīdu.
Pagrieziet regulēšanas ritentiņu vēl par
1 pagriezienu uz leju.
Piezīme
Pilna netīrā ūdens tvertne. Ja ir pilna netīrā
ūdens tvertne, izslēdzas sūkšanas turbīna
un mirgo kontrollampiņa "Pilna netīrā
ūdens tvertne". Uz minūti tiek bloķētas vi-
sas tīrīšanas programmas ar sūkšanu. Iz-
tukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Brīdinājums
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos
noteikumus.
Paņemiet netīrā ūdens noteces šļūteni
un ievietojiet piemērotā savākšanas ie-
kārtā.
11. attēls, sk. apvērsto lappusi
Izlejiet ūdeni, atverot dozētāju pie note-
ces šļūtenes.
Pēc tam ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā
ūdens tvertni.
Noskrūvējiet tīrā ūdens filtra glāzi un
ļaujiet iztecēt tīrā ūdens tvertnei tukšai.
Uzskrūvējiet atpakaļ filtra glāzi.
Pārbaudiet lielo netīrumu tvertni. Izņe-
miet un iztīriet lielo netīrumu tvertni pēc
vajadzības vai pēc darba beigām.
Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
Ar ķīļiem nodrošiniet aparātu pret aizri-
pošanu.
Bīstami
Savainojumu gūšanas risks! Aparāts ir pie-
mērots ielādēšanai un izlādēšanai uz virs-
mām, kuru slīpums nepārsniedz 10%.
Brauciet lēnām.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Izņemiet diskveida sukas no suku galvi-
ņas.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštel-
pās.
Lai negatīvi neietekmētu stabilitāti, gla-
bāšanas vietu izvēlieties, ņemot vērā
aparāta pieļaujamo kopējo masu.
Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Pirms visiem
darbiem ar aparātu pagrieziet atslēgas slē-
dzi pozīcijā „0“ un izņemiet atslēgu. No-
spiediet avārijas slēdzi.
Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas
virsmas un atvienojiet baterijas kon-
taktspraudni.
Piezīme
Pēc izslēgšanas sūkšanas turbīna turpina
darboties. Apkopes darbus veiciet tikai tad,
kad ir apstājusies sūkšanas turbīna.
Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un at-
likušo tīro ūdeni.
Uzmanību
Bojājumu risks. Aparātu neapsmidziniet ar
ūdeni un neizmantojiet agresīvus tīrīšanas
līdzekļus.
Izlejiet netīro ūdeni.
Pārbaudiet plakani salocīto filtru, vaja-
dzības gadījumā iztīriet.
Tikai R tīrīšanas galviņai: izņemiet un
iztukšojiet lielo netīrumu tvertni.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patiņu, kas piesūcināta ar maigi sārmai-
nu ūdeni.
Notīriet sūkšanas mēlītes un pulēšanas
mēlītes, pārbaudiet to nodilumu un va-
jadzības gadījumā nomainiet tās.
Pārbadiet suku nolietojumu, nepiecie-
šamības gadījumā nomainiet.
Uzlādējiet akumulatoru.
Ja aparāta ekspluatācija ir uz laiku pār-
traukta: pārbaudiet akumulatora vien-
mērīgu uzlādi.
Pārbaudiet, vai uz bateriju poliem nav
notikusi oksidēšanās reakcija, nepie-
ciešamības gadījumā notīriet un iezie-
diet ar polu ziedi. Pievērsiet uzmanību
savienojuma kabeļu fiksācijai.
Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni
un vāku un pārbaudiet to hermētisku-
mu, vajadzības gadījumā nomainiet
tās.
Ja ierīcē ir baterijas, kurām jāveic apko-
pe, pārbaudiet elementu elektrolīta blī-
vumu.
Iztīriet suku tuneli (tikai R tīrīšanas gal-
viņai).
12. attēls, sk. apvērsto lappusi
Izņemiet no tīrīšanas galviņas ūdens
sadales līsti un iztīriet ūdens kanālu (ti-
kai R tīrīšanas galviņai).
Nomainiet dozētājsūkņa šļūteni (tikai
variantam Dose).
Ļaujiet klientu apkalpošanas dienestam
veikt priekšrakstos noteikto pārbaudi.
Lai veicinātu aparāta drošu darbu, var nos-
lēgt tehniskās apkopes līgumus ar pilnvaro-
tu Kärcher realizācijas nodaļu.
Noņemiet sūkšanas stieni.
Izskrūvējiet rokturus.
13. attēls, skat. vāka lapu
Izņemiet plastmasas detaļas.
Izņemiet sūkšanas mēlītes.
Iebīdiet jaunas sūkšanas mēlītes.
Iebīdiet plastmasas detaļas.
Ieskrūvējiet rokturus un pievelciet.
Nospiediet pedāli tīrīšanas galviņas pa-
celšanai/nolaišanai uz leju.
Pacelšana
Sūkšanas stieņa nolaišana/pacelša-
na
Nolaišana
Pacelšana
Sūkšanas stieņa iestatīšana
Ieslīps stāvoklis
Slīpums
Suku piespiešanas spēka regulēša-
na (tikai variantā Adv)
Pulēšanas mēlīšu regulēšana (tikai
variantā Adv)
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Lielo netīrumu tvertnes iztukšošana
(tikai R tīrīšanas galviņai) *
Ekspluatācijas pārtraukšana
Aparāta pārvietošana
Ja uzmontēta D tīrīšanas galviņa
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes grafiks
Pēc darba
Reizi mēnesī
Ik gadu
Apkopes darbi
Apkopes līgums
Sūkšanas mēlīšu nomaiņa
D tīrīšanas galviņas montāža
244 LV
- 6
Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tā, lai šļūtene būtu vērsta uz aizmuguri.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tikai līdz pusei.
14. attēls, skat. vāka lapu
Noņemiet tīrīšanas galviņas vāciņu.
15. attēls, skat. vāka lapu
Savienojiet tīrīšanas galviņas strāvas
apgādes kabeli ar aparātu (jāatbilst krā-
sām).
Uzlieciet vāciņu un nofiksējiet.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu pa vidu zem
aparāta.
16. attēls, skat. vāka lapu
Savienojiet tīrīšanas galviņas šļūtenes
uzmavu ar aparāta šļūteni.
17. attēls, skat. vāka lapu
Ievietojiet mēlīti tīrīšanas galviņas vidū
starp svirā esošo dakšu.
Noregulējiet pacelšanas/nolaišanas pe-
dāļa sviru tā, lai urbumi svirā atbilstu ur-
bumiem tīrīšanas galviņā.
Ievietojiet urbumos tapas un nolaidiet
uz leju drošības plāksni.
18. attēls, skat. vāka lapu
Iebīdiet cilindrisko tapu vilcējstieņa ur-
bumā.
Iebīdiet vilcējstieni ar tapu tīrīšanas gal-
viņas vadotnē līdz galam uz leju un no-
fiksējiet.
Atkārtojiet tās pašas darbības ar vilcēj-
stieni pretējā pusē.
Nospiediet pedāli tīrīšanas galviņas pa-
celšanai/nolaišanai uz leju.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tā, lai šļūtene būtu vērsta uz aizmuguri.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu zem aparāta
tikai līdz pusei.
19. attēls, skat. vāka lapu
Izskrūvējiet rokturi un izņemiet vāciņu.
20. attēls, skat. vāka lapu
Savienojiet tīrīšanas galviņas strāvas
apgādes kabeli ar aparātu (jāatbilst krā-
sām).
Iebīdiet vāciņu un pieskrūvējiet.
Pabīdiet tīrīšanas galviņu pa vidu zem
aparāta.
16. attēls, skat. vāka lapu
Savienojiet tīrīšanas galviņas šļūtenes
uzmavu ar aparāta šļūteni.
21. attēls, skat. vāka lapu
Ievietojiet mēlīti tīrīšanas galviņas vidū
starp svirā esošo dakšu.
Noregulējiet pacelšanas/nolaišanas pe-
dāļa sviru tā, lai urbumi svirā atbilstu ur-
bumiem tīrīšanas galviņā.
Ievietojiet urbumos tapas un nolaidiet
uz leju drošības plāksni.
22. attēls, skat. vāka lapu
Iebīdiet cilindrisko tapu vilcējstieņa ur-
bumā.
Iebīdiet vilcējstieni ar tapu tīrīšanas gal-
viņas vadotnē līdz galam uz leju.
Ievietojiet vadotnē drošības plāksni un
nofiksējiet.
Atkārtojiet tās pašas darbības ar vilcēj-
stieni pretējā pusē.
23. attēls, skat. vāka lapu
Iespiediet uz iekšu drošības plāksni un
pavirziet vilcējstieni uz augšu.
Tālākā demontāža notiek kā montāža, tikai
apgrieztā secībā.
Demontāža notiek kā montāža, tikai ap-
grieztā secībā.
Paceliet tīrīšanas galviņu.
24. attēls, skat. vāka lapu
Atbrīvojiet pulēšanas mēlītes fiksāciju.
Atbīdiet pulēšanas mēlīti.
25. attēls, skat. vāka lapu
Atbrīvojiet gultņa korpusa vāka fiksāci-
ju.
Nospiediet gultņa korpusa vāku uz leju
un izņemiet.
Izņemiet suku veltnīti.
Ievietojiet jaunu suku veltnīti.
Nostipriniet gultņa korpusa vāku un pu-
lēšanas mēlīti apgrieztā secībā.
Atkārtojiet procesu pretējā pusē.
Paceliet tīrīšanas galviņu.
Nospiediet suku nomaiņas pedāli uz le-
ju, pārvarot pretestību.
Izņemiet diskveida suku sānos zem tīrī-
šanas galviņas.
Turiet jaunu diskveida suku zem tīrīša-
nas galviņas, paspiediet uz augšu un
nofiksējiet.
Noskrūvējiet labās puses pedāļa plāk-
sni un noceliet kopā braukšanas pedāli.
26. attēls, skat. vāka lapu
1 Korpusa vāks
2Pārsegs
ļūtenes turētājs
4Sūkņa šļūtene
5 Rotors
Noņemiet korpusa vāku.
Noņemiet pārsegu.
Izņemiet šļūtenes turētāju kopā ar
sūkņa šļūteni (lai atvieglotu izņemšanu,
pagrieziet ar roku rotoru).
Nomainiet sūkņa šļūteni.
Samontējiet dozētājsūkni un aparātu
apgrieztā secībā.
Sala riska gadījumā:
Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Novietojiet aparātu pret salu aizsargātā
telpā.
Bīstami
Savainojumu gūšanas risks. Pirms visiem
darbiem ar aparātu pagrieziet atslēgas slē-
dzi pozīcijā „0“ un izņemiet atslēgu. No-
spiediet avārijas slēdzi.
Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas
virsmas un atvienojiet baterijas kon-
taktspraudni.
Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un at-
likušo tīro ūdeni.
Ja rodas traucējumi, kurus nav iespējams
novērst ar šīs tabulas palīdzību, izsauciet
klientu apkalpošanas dienestu.
Piezīme
Bojātus akumulatoru drošinātājus drīkst
nomainīt tikai klientu dienests. Ja šie droši-
nātāji ir bojāti, klientu dienestam ir jāpār-
bauda darba apstākļi un visa vadības
sistēma.
Ja displejs parāda kļūdas, rīkojieties šādi:
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0"
(izslēdziet aparātu).
Pagaidiet, līdz teksts displejā ir izdzisis.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi atkal pozīci-
jā "1" (ieslēdziet aparātu). Tikai tad, kad
kļūda parādās atkārtoti, norādītajā secī-
bā veiciet pasākumus tās novēršanai.
Atslēgas slēdzim ir jābūt pārslēgtam
pozīcijā "0" un ir jābūt nospiestam avā-
rijas slēdzim.
Ja kļūdu nevar novērst, sazinieties ar
klientu dienestu, norādot tam kļūdas
paziņojumu.
Piezīme
Traucējumu paziņojumi, kas nav minēti se-
kojošā tabulā, norāda uz kļūdām, kuras ne-
var novērst pats lietotājs. Šādā gadījumā,
lūdzu, sazinieties ar klientu dienestu.
R tīrīšanas galviņas montāža
D tīrīšanas galviņas demontāža
R tīrīšanas galviņas demontāža
Suku veltnīšu nomaiņa
Diskveida suku nomaiņa
Sūkņa šļūtenes nomaiņa (tikai variantam
Dose)
Aizsardzība pret aizsalšanu
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Drošinātāju nomaiņa
Darbības traucējumu indikācija
245LV
- 7
Traucējumi ar indikāciju displejā
Displeja indikāci-
ja
Iemesls Traucējuma novēršana
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Nospiests avārijas slēdzis. Pagriežot atbloķējiet avārijas slēdzi. Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
Pagaidiet, līdz izdziest displejs. Pārslēdziet atslēgas slēdzi atkal pozīcijā "1".
E: Pow.module hot
Let cool down!
Vadība ir pārkarsusi Pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „0“. Pagaidiet vismaz 5 minūtes, lai varētu
atdzist vadības sistēma. Atsāciet aparāta ekspluatāciju.
E: Overload
BRUSH
Suku motora pārslodze Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā „0“. Pagaidiet 3 sekundes. Atsāciet aparā-
ta ekspluatāciju. Samaziniet suku piespiešanas spēku.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Iebūvētā lādētāja darbības traucē-
jums (tikai variantam Pack)
Atvienojiet lādētāja kontaktu. Pagaidiet 10 sekundes. Iespraudiet atpakaļ
kontaktu. Ja traucējumu parāda atkārtoti: izsauciet klientu dienestu.
E: Failure char-
ging battery
Akumulatora defekts Pārbaudiet akumulatoru.
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Braucot kāpumā vai bloķētu brem-
žu dēļ ir pārkarsis motors.
Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 minūtes. Atslēgas slēdzi pagrieziet pozī-
cijā „0“. Pagaidiet 3 sekundes. Atsāciet aparāta ekspluatāciju. Izvairieties no
biežas braukšanas kāpumos.
Seat switch! Ple-
ase sit down
Nav aktivizēts sēdekļa kontaktslē-
dzis.
Atlaidiet braukšanas pedāli. Ieņemiet vietu sēdeklī.
Release gaspedal Ieslēdzot atslēgas slēdzi, ir no-
spiests gāzes pedālis.
Atlaidiet braukšanas pedāli un pēc tam atkal nospiediet.
Followup suction
Shutdown shortly
Atslēgas slēdzis ticis pagriezts uz
"0", kad darbojās sūkšanas turbī-
na.
Sūkšanas turbīna turpina darboties vēl 10 sekundes. Pagaidiet, līdz aparāts
pēc 10 sekundēm automātiski izslēdzas.
Dirttank full Clea-
ning stops
Pilna netīrā ūdens tvertne. Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Emergency brake!
Drive even area!
Bojāta stāvbremze. Bīstami! Nebrauciet kāpumos/pa nogāzēm.
Novietojiet aparātu līdzenā vietā.
Nodrošiniet aparātu ar ķīli pret ripošanu.
Informējiet klientu dienestu.
246 LV
- 8
Traucējumi bez indikācijas displejā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbināt Pievienojiet akumulatora kontaktu.
Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“
Nav aktivizēts drošības slēdzis, ieņemiet vietu sēdeklī.
Aparāts darbojas tikai tad, ja sēdeklī sēž operators.
Atbloķējiet avārijas slēdzi.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0". Pagaidiet apm. 10 sekundes, pirms atslēgas slēdzi atkal pa-
griezt pozīcijā "1". Ja iespējams, brauciet ar aparātu tikai pa līdzenām virsmām. Vajadzības gadījumā
pārbaudiet stāvbremzi un kājas bremzes.
Pirms atslēgas slēdža ieslēgšanas noņemiet kāju no gāzes pedāļa. Ja kļūda tomēr atkārtojas, izsau-
ciet klientu dienestu.
Pārbaudīt akumulatorus, nepieciešamības gadījumā uzlādēt
Nepietiekošs ūdens dau-
dzums
Pārbaudiet tīrā ūdens daudzumu, nepieciešamības gadījumā piepildiet tvertni.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
R tīrīšanas galviņa: izņemiet un iztīriet ūdens sadales līsti.
Iztīriet tīrā ūdens filtru.
Nepietiekoša sūkšanas jauda. Notīriet blīvējumu stāvokli starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu, vajadzī-
bas gadījumā nomainiet tos.
iztīriet plakani salocīto filtru netīrā ūdens tvertnē.
Notīriet sūkšanas mēlītes pie sūkšanas stieņa, nepieciešamības gadījumā apgrieziet vai nomainiet.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Pārbadiet vai šļūtenes nav bojātas, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet, vai ir slēgts netīrā ūdens novadīšanas šļūtenes vāks.
Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu.
Uzlieciet sūkšanas stienim papildsvaru (piederumos).
Nepietiekošs tīrīšanas rezul-
tāts
Noregulējiet piespiešanas spēku (nav variantam Eco)
Noregulējiet pulēšanas mēlītes (nav variantam Eco)
Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Sukas negriežas Samaziniet piespiešanas spēku (nav variantam Eco)
Pārbaudiet vai sukas nebloķē svešķermeņi, nepieciešamības gadījumā noņemiet svešķermeņus.
Motora pārslodze, atdzesējiet motoru. Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0". Pagaidiet apm. 10 se-
kundes, pirms atslēgas slēdzi atkal pagriezt pozīcijā "1".
Aizsprostota netīrā ūdens
tvertnes noteces šļūtene
Atveriet dozētāju pie noteces šļūtenes. Noņemiet sūkšanas šļūteni no sūkšanas stieņa un noslēdziet
ar roku. Programmu izvēles slēdzi iestatiet uz "Sūkšana". Aizsprostojumu no noteces šļūtenes iesūc
netīrā ūdens tvertnē.
Nedarbojas tīrīšanas līdzekļa
dozēšana Dose (tikai varian-
tam Dose)
Informējiet klientu dienestu.
247LV
- 9
Tehniskie dati
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Jauda
Nominālais spriegums V 24
Akumulatora kapacitāte Ah (5h) 180 (240 opcija)
Vidējā uzņemšanas jauda W 2200
Braukšanas motora jauda (nominālā jauda) W 600
Sūkšanas motora jauda W 750 550 750 550 750 550
Sukas motora jauda W 2 x 600
Sūkšana
Sūānas jauda, gaisa daudzums l/s 20,5
Sūkšanas jauda, zemspiediens kPa 120
Tīrīšanas sukas
Darba platums mm 550 650 750
Sukas diametrs mm 105 315 105 365 105 410
Sukas apgriezienu skaits 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Izmēri un svars
Braukšanas ātrums (maks.) km/h 6
Ceļa kāpums, maks. % 10
Teorētiskā jauda uz virsmas vienību m2/st. 3300 3900 4500
Tīrā/netīrā ūdens tvertnes tilpums l 90
Netīrumu tvertnes tilpumi l 5 6 7
Garums mm 1450
Platums (bez sūkšanas stieņa) mm 720 770 810
Augstums mm 1180
Pieļaujamais kopējais svars kg 460
Transportējamais svars kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcija)
Virsmas noslogojums (ar vadītāju un pilnu tīrā ūdens tvertni)
Priekšējais ritenis N/cm264
Aizmugurējais ritenis N/cm252
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Kopējā svārstību vērtība m/s2<2,5
Nenoteiktība K m/s20,2
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 69
Nenoteiktība KpA dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 87
248 LV
- 10
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokas-
grāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Piederumi un rezerves daļas
Garantija
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas mazgāšanas iekārta
ar vadītāja sēdekli
Tips: 1.161-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-
CEO Head of Approbation
249LV
Lietuviškai
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant nau-
dotis prietaisu, būtina atidžiai per-
skaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir
saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau
arba perduoti naujam savininkui.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
kartu pridėtą informacinę brošiūrą - "Sau-
gos nurodymai dėl šepetinių valymo ir valy-
mo oro srove įrenginių" 5.956-251
Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių
posvyris yra ne daugiau 10%.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Norėdami tuoj pat išjungti prietaisą: pa-
spauskite avarinį išjungiklį.
Paspaudus avarinį išjungiklį, prietaisas
kietai sustabdomas.
Avarinis išjungiklis staigiai veikia visas
prietaiso funkcijas.
Ekranas toliau rodo vaizdą.
Jei eksploatuotojas darbo metu arba va-
žiuojant apleidžia sėdynę, po trumpo laiko
išsijungia važiavimo variklis.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Šis šveitimo siurbimo prietaisas skirtas ly-
gaus paviršiaus drėgnam valymui arba po-
liravimui.
Nustačius vandens kiekį, šepečių prispau-
dimo slėgį, valiklio kiekį ir važiavimo greitį,
prietaisą galima lengvai pritaikyti pageidau-
jamai valymo užduočiai.
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
Prietaisu galima valyti tik lygias grindis,
kurios nėra jautrio drėgmei ir poliravi-
mui.
Šis prietaisas yra skirtas naudoti patal-
pose.
Naudojimo temperatūra turi būti nuo
+5°C iki +40°C.
Prietaisas netinka valyti apšalusiems
paviršiams (pvz., šaldyklose).
Įrenginys pritaikytas iki 1 cm vandens
lygiui. Nevažiuokite į vietas, kur kyla pa-
vojus, kad yra viršijamas maksimalus
vandens lygis.
Prietaisą naudokite tik su originaliais
priedais ir atsarginėmis dalimis.
Prietaisas netinka valyti atvirus, eismui
skirtus kelius.
Prietaisas negali būti naudojamas valyti
slėgiui jautrias grindis. Neviršykite kon-
krečiam paviršiui leistinos apkrovos.
Prietaiso sukeliama paviršiaus apkrova
yra nurodyta techniniuose duomenyse.
Prietaiso negalima naudoti patalpose,
kuriose yra sprogimų pavojus.
Draudžiama prietaisu siurbti degias du-
jas, neskiestas rūgštis ar tirpiklius.
Šioms medžiagoms priskiriami, dažų
skiedikliai, benzinas, mazutas, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius mišinius. Jokiu būdu nenaudokite
acetono, neskiestų rūčių ir tirpiklių,
kadangi jie gali pažeisti prietaiso me-
džiagas.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
1 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Apsauga nuo purškimo *
2 Valymo galva *
3 Valomųjų priemonių talpykla (tik Dose
modelio)
4 Valomųjų priemonių siurbimo žarna (tik
Dose modelyje)
5Kėlimo svirtis/siurbimo rėmelio nuleidi-
mas
6 Vandens kiekio reguliavimo mygtukas
7 Valdymo plotas
8 Užteršto vandens bakas
9 Užteršto vandens bako dangtis
10 Siurbimo rėmelis*
11 Sparninės veržlės, skirtos siurbimo rė-
meliui pakreipti
12 Sparninės veržlės, skirtos siurbimo rė-
meliui pritvirtinti
13 Siurbimo žarna
14 Plūduras
15 Įkroviklio maitinimo laidas (tik Pack mo-
delyje)
16 Apsauginė atrama
17 Baterijų kištukas (nėra Pack modelyje)
18 Baterija
19 Sėdynė (su apsauginiu jungikliu)
20 Vairas
21 Švaraus vandens bako dangtis
22 Šepečio prispaudimo jėgos svirtis (tik
Adv modelyje)
23 Švaraus vandens filtras
24 Valymo galvos kėlimo / nuleidimo peda-
las
25 Plokščiasis gofruotas filtras
26 Stambių atliekų talpykla (tik R valymo
galvos) *
27 Užteršto vandens dozatorius
28 Užteršto vandens išleidimo žarna
29 Atbulinės eigos įspėjamasis žibintas *
30 Užpildymo sistema *
31 Mintuvas dešinėje
32 Važiavimo pedalas
33 Apsauga nuo purškimo su sukamuoju
reguliatoriumi *
34 Šepečio keitimo pedalas (tik R valymo
galvos) *
* netiekiama kartu su prietaisu
2 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Važiavimo krypties jungiklis
2 Programų jungiklis
3 Garsinis signalas
4 Raktinis jungiklis
5 Avarinis išjungiklis
6 Valomųjų priemonių dozatoriaus jungi-
klis (tik Dose modelyje)
7 Atbulinės eigos įspėjamojo žibinto jun-
giklis *
8 Informacinis mygtukas (tik Adv modely-
je)
9 Ekranas
10 Serviso kontrolinis indikatorius
11 Automatinio stovėjimo stabdžio aktyvi-
nimo kontrolinis indikatorius
12 Baterijų būklės kontrolinis indikatorius
13 Sutrikimų kontrolinis indikatorius
14 Užteršto vandens bakas užsipildymo
kontrolinis indikatorius
15 Šepečio perkrovos kontrolinis indikato-
rius
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimas pagal paskirtį. . LT . . 1
Aplinkos apsauga . . . . . . . . LT . . 1
Valdymo elementai . . . . . . . LT . . 1
Prieš pradedant naudoti . . . LT . . 2
Naudojimas. . . . . . . . . . . . . LT . . 3
Transportavimas . . . . . . . . . LT . . 5
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . LT . . 5
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . 5
Pagalba gedimų atveju . . . . LT . . 6
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 8
Priedai ir atsarginės dalys. . LT . . 9
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 9
EB atitikties deklaracija. . . . LT . . 9
Saugos reikalavimai
Saugos įranga
Avarinis išjungiklis
Apsauginis jungiklis
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Veikimas
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumu-
liatoriai, alyvos ir panašios me-
džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prie-
taisus šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Valdymo elementai
Valdymo pultas
250 LT
- 2
Pavojus
Sprogimo pavojus. Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar pa-
našių daiktų.
Sužalojimų pavojus. Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
„Pack“ modelyje baterijos jau sumontuotos.
Sėdynę palenkite į priekį.
3 pav. žr. viršelio puslapį.
Įdėkite baterijas.
Pastaba
Abiejų rekomenduojamų tipų baterijos de-
damos į prietaisą atskirai, skirtinga tvarka.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Patikrinkite poliškumą.
Baterijų polius patepkite specialiu tepa-
lu.
Sujunkite polius kartu pateiktas kabe-
liais.
Maitinimo kabelius prijunkite prie likusių
laisvų (+) ir (-) polių.
Įkiškite baterijų kištuką.
Pakelkite apsauginę atramą ir palenkite
sėdynę atgal.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus dėl išsikrovimo. Prieš
naudodami prietaisą, įkraukite baterijas.
Pastaba
Prietaise įrengta apsauga nuo per didelės
iškrovos, t.y. baterijoms išsikrovus iki nu-
statytos mažiausios ribos, prietaisas gali tik
važiuoti ir būti įjungiami esami žibintai. To-
kiu atveju baterijų indikatorius valdymo pul-
te žiba raudonai.
Nuvežkite prietaisą tiesiai prie prie įkro-
vimo stoties, venkite pakilimų.
Pastaba
Naudodami kitokias baterijas (pvz., kito ga-
mintojo), Kärcher klientų aptarnavimo tar-
nyboje turi būti nustatytas reikiamos
baterijos apsaugo nuo didelės iškrovos.
Pavojus
Srovės smūgio pavojus. Laikykitės reikala-
vimų dėl elektros tinklo ir saugiklio, žr. sky-
riųĮkroviklis“. Įkroviklį naudokite tik
sausose, gerai vėdinamose patalpose!
Pastaba
Maitinimo elementai vidutiniškai įkraunami
per 10-12 valandų.
Rekomenduojami įkrovikliai (tinkami nau-
dojamoms baterijoms) reguliuojami elek-
tronine sistema ir nutraukia įkrovimą
automatiškai.
Pavojus
Sprogimo pavojus. Įkrauti skystines bateri-
jas leidžiama tik pakėlus sėdynę.
Atlenkite sėdynę į viršų.
Maitinimo laidą išimkite iš laikiklio ir įkiš-
kite į tinklo lizdą.
Ekrane rodoma baterijų įkrovos būklė.
Pastaba
Įkraunant užblokuojamos visos valymo ir
važiavimo funkcijos. Funkcijos atblokuoja-
mos tik praėjus mažiausiai 90 minučių nuo
įkrovos pradžios ir ištraukus tinklo kištuką.
Baigę įkrauti, ištraukite tinklo kištuką ir
įdėkite jį į prietaiso laikiklį.
Atlenkite sėdynę į viršų.
Ištraukite maitinimo elementų kištuką ir
sujunkite su įkroviklio laidu.
Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą ir
įjunkite.
Baigę įkrauti, išjunkite įkroviklį ir ištrau-
kite tinklo kištuką.
Atjunkite baterijos kabelį nuo įkroviklio
kabelio ir sujunkite su prietaisu.
Likus valandai iki įkrovimo pabaigos
įpilkite destiliuoto vandens, atsižvelkite į
tinkamą rūgšties lygį. Baterija yra atitin-
kamai pažymėta. Įkrovimo proceso pa-
baigoje iš visų elementų turi skirtis
dujos.
Pavojus
ėsdinimo pavojus. Pilant vandenį esant
išsikrovusiai baterijai, gali ištekėti rūgštis!
Dirbdami su baterijos rūgštimis, naudokite
apsauginius akinius ir laikykitės reikalavi-
mų, kad nesusižalotumėte ir nepažeistu-
mėte apsauginių drabužių.
Ant odos ar rūbų užtiškus rūgšties, nedels-
dami gerai nuplaukite vandeniu.
Atsargiai
Baterijoms užpildyti naudokite tik distiliuotą
arba bedruskį vandenį (EN 50272-T3).
Nenaudokite jokių pašalinių priedų (vadina-
mųjų gerinamųjų priemonių), nes nustos
galiojusi garantija.
Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir iš-
traukite raktą.
Sėdynę palenkite į priekį.
Ištraukite baterijų kištuką.
Atjunkite kabelį nuo akumuliatorių bate-
rijos neigiamo poliaus.
Likusius laidus atjunkite nuo baterijos.
Išimkite baterijas.
Panaudotas baterijas utilizuokite pagal
galiojančias nuostatas.
Pastaba
Norėdami staigiai išjungti visas funkcijas,
atleiskite važiavimo jungiklį, paspauskite
avarinį išjungiklį, raktinį jungiklį nustatykite į
padėtį „0“.
Keturios padėklo apačios lentos pritvir-
tintos varžtais. Atsukite šias lentas.
4 pav. žr. viršelio puslapį.
Lentas sudėkite ant paletės krašto.
Lentas taip suguldykite, kad jos būtų
prieš prietaiso ratus. Pritvirtinkite lentas
varžtais.
Pakuotėje esančias atramines sijas pa-
kiškite po pakyla.
Prieš pradedant naudoti
Baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų ant
akumuliatorių baterijos, naudoji-
mo instrukcijoje ir transporto prie-
monės instrukcijoje
Naudokite akių apsaugos priemo-
nes
Saugokite vaikus nuo rūčių ir
baterijų
Sprogimo pavojus
Draudžiama naudoti atvirą ugnį,
atvirą šviesą, sukelti kibirkštis ir
rūkyti.
ėsdinimo pavojus
Pirmoji pagalba
Įspėjimas
Atliekų tvarkymas
Akumuliatorių baterijos neišmes-
kite į šiukšlių konteinerį
Įdėkite maitinimo elementus ir prijunkite
A tvarka (3A pav.) 180 Ah
B tvarka (3B pav.) 240 Ah
Baterijų įkrovimas
Modelis „Pack“
Modelis be vidinio įkroviklio
Mažai priežiūros reikalaujančios bateri-
jos (skystinės)
Rekomenduojami maitinimo elementai,
įkrovikliai
Užsakymo Nr.
Baterijų komplektas,
180 Ah, neaptarnauja-
mos
(4 baterijos)
6.654-124.0
Baterijų komplektas,
240 Ah, neaptarnauja-
mos
(4 baterijos)
6.654-119.0
Įkroviklis neaptarnau-
jamoms baterijoms
6.654-125.0
Didžiausi baterijų matmenys
Išdėstymas A B
Ilgis 244 mm 312 mm
Plotis 190 mm 182 mm
Aukštis 275 mm 365mm
Išmontuokite baterijas
Iškrovimas
251LT
- 3
Iš po ratų pašalinkite medines kaladė-
les.
5 pav. žr. viršelio puslapį.
Patraukite stabdžio svirtį ir neatleidę jo
nustumkite prietaisą nuo pakylos.
arba
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Nustatykite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
Paspauskite važiavimo krypties jungiklį
ir iš lėto nuvežkite prietaisą nuo paky-
los.
Vėl nustatykite raktinį jungiklį į padėtį
„0“.
Kaip sumontuoti valymo galvą, aprašyta
skyriuje „Techninės priežiūros darbai“.
Pastaba
Kai kuriuose modeliuose valymo galva
būna sumontuota.
Kaip sumontuoti šepečius, aprašyta skyriu-
je „Techninės priežiūros darbai“.
6 pav. žr. viršelio puslapį.
Siurbimo rėmelį taip įmontuokite į jam
skirtą vietą, kad plokštelė būtų virš rė-
melio įstatymo vietos.
Tvirtai prisukite sparnines veržles.
Įkiškite siurbimo žarną.
Pavojus
Sužalojimų pavojus. Nenaudokite įrenginio
be apsauginio stogo nuo krentančių daiktų
zonose, kur krentantys daiktai galėtų pa-
siekti operatorių.
Pastaba
Norėdami nedelsdami išjungti visas prietai-
so funkcija, paspauskite avarinį išjungiklį.
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš kie-
kvieną naudojimą, lygioje vietoje patikrinki-
te, kaip veikia stovėjimo stabdys.
Atsisėskite.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Nustatykite raktinį jungiklį „1“.
Pasirinkite važiavimo kryptį.
Lengvai spustelėkite važiavimo pedalą.
Turėtumėte išgirsti, kaip atsiblokuoja-
ma stabdys (užgęsta stovėjimo stab-
džio indikatorius valdymo pulte).
Lygioje vietoje prietaisas turėtų truputį
pajudėti iš vietos. Atleidus pedalą, girdi-
si, kaip prisispaudžia stabdys. Jei prie-
taisas veikia ne taip, kaip aprašyta prie
tai, išjunkite jį ir kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus. Jei neveikia
prietaiso stabdžiai, imkitės šių veiksmų:
Jei atleidus važiavimo pedalą, prietai-
sas nesustoja ant 2% nuolydžio, avarinį
išjungiklį spauskite tik tokiu atveju, jei
prieš tai buvo patikrinta, ar tinkamai vei-
kia stovėjimo stabdys ir prieš kiekvieną
naudojimo buvo tikrintas pats prietai-
sas.
Prietaisui sustojus (lygioje vietoje), iš-
junkite jį ir kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą!
Taip pat laikykitės stabdžių techninės
priežiūros reikalavimų.
Pavojus
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Mašiną galima naudoti ant tik paviršių,
kurių nuolydis yra ne daugiau nei 10 %.
Mašina gali apvirsti staigiuose posūkiuose.
Mašina sunkiai valdoma ant šlapių grindų.
Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 10 % posvyrio kampu.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Atsisėskite ir nustatykite raktinį jungiklį į
padėtį „1“.
Važiavimo kryptį nustatykite valdymo
pulte važiavimo krypties jungikliu.
Spausdami važiavimo pedalą reguliuo-
kite važiavimo greitį.
Sustabdykite prietaisą: atleiskite važia-
vimo pedalą.
Pastaba
Judėjimo kryptį galima pakeisti ir judant.
Daug kartų judinant prietaisą pirmyn ir at-
gal, galima poliruoti ir ypač sunkiai prieina-
mas vietas.
Įjungus prietaisą, ekrane vienas prie kito
pasirodo šie pranešimai:
„< SELFTEST >“: Valdymo sistema at-
lieka automatinę patikrą.
„Water E-----F“ (Adv modelio): Vandens
lygis švaraus vandens bake (6 sekun-
des).
„Ophrs xxxxxhxxm+“ (Classic modelio):
Eksploatavimo valandos (6 sekundes)
„Battery: E-----F“: Baterijos įkrovos bū-
klė.
Dėl perkrovos važiavimo variklis po nusta-
tyto laiko išjungiamas. Ekrane pasirodo
pranešimas apie sutrikimą. Perkaitus val-
dymo sistemai, išjungiamas atitinkamas
įrenginys.
Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15
min. atvėsti.
Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „0“, tru-
putį palaukite ir vėl nustatykite į padėtį
„1“.
Įspėjimas
Pažeidimo pavojus. Naudokite tik nurody-
tas valymo priemones. Jei naudojamos ki-
tos valymo priemonės, iškyla pavojus
naudotojo saugumui ir padidėja nelaimingų
atsitikimų rizika.
Naudokite tik tas valymo priemones, kurio-
se nėra tirpiklių, druskos rūgšties ir kitų
skystų rūčių.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
Pastaba
Nenaudokite stipriai putojančių valymo
priemonių.
Rekomenduojamos valymo priemonės:
Atidarykite švaraus vandens rezervua-
ro gaubtą.
Pripilkite švaraus vandens (iki 60 °C) 15
mm iki viršutinio bako krašto.
Įpilkite valomosios priemonės.
Pastaba
Jei į valomųjų priemonių baką iš pradžių pi-
lama valomoji priemonė, o po to supilamas
vanduo, mišinys gali imti stipriai putoti.
Uždarykite švaraus vandens rezervua-
ro gaubtą.
Pastaba
Prieš pirmą kartą pradėdami naudoti prie-
taisą pripilkite pilną švaraus vandens baką,
kad būtų nuorinta vandens tiekimo sistema.
Vandens žarną prijunkite prie užpildy-
mo sistemos antvamzdžio.
Atsukite čiaupą.
Valymo galvos sumontavimas
Šepečių montavimas
Siurbimo rėmelio įmontavimas
Naudojimas
Stovėjimo stabdžio tikrinimas
Važiavimas
Važiavimas
Ekranas
Perkrova
Eksploatacinių medžiagų papildy-
mas
Valymo priemonės
Naudojimas Valomo-
sios prie-
monės
Rutininiam visų vandeniui
atsparių paviršių valymui
RM 746
RM 780
Rutininiam blizgių paviršių
valymui (pvz., granito)
RM 755 es
Rutininiam ir baziniam pra-
moniniam grindų valymui
RM 69 ASF
Rutininiam ir baziniam ap-
dailos plytelių valymui
RM 753
Rutininiam ir baziniam ply-
telių sanitariniuose maz-
guose valymui
RM 751
Sanitarinių mazgų rutini-
niam valymui ir dezinfekci-
jai
RM 732
Paviršių, kuriuose yra šar-
mų, valymui (pvz., PVC)
RM 752
Linoleumu dengtų grindų
valymui
RM 754
Švarus vanduo
Užpildymo sistema (pasirenkamas prie-
das)
252 LT
- 4
Pasiekus didžiausią užpildymo lygį, plū-
dės vožtuvas sustabdo vandens tieki-
mą.
Užsukite čiaupą.
Pašalinkite vandens žarną.
Į link valymo galvos tekantį vandenį dozato-
riumi įpilama valomųjų priemonių.
Įstatykite į prietaisą valomųjų priemonių
talpą.
Atsukite talpos dangtį.
Įkiškite į talpą dozatoriaus siurbimo žar-
ną.
Pastaba
Dozatoriumi gali būti įpilta iki 3% valomo-
sios priemonės. Didesnės valomosios prie-
monės dozė turi būti pilama į švaraus
vandens baką.
Atsargiai
Pilant valomąją priemonę į Dose modelio
švaraus vandens baką, kyla pavojus, kad
sudžiūvusios valomosios priemonės užkiš
sistemą. Sudžiūvusios valomosios priemo-
nės gali užklijuoti dozatoriaus pratakumo
matuoklį ir pažeisti dozatorių. Po to išplau-
kite švaraus vandens baką ir prietaisą šva-
riu vandeniu. Norėdami plauti, visiškai
atverkite vandens kiekio reguliatorių, nu-
statykite valomųjų priemonių dozatorių į pa-
dėtį 0% ir programos parinkimo jungikliu
nustatykite valymo programą su vandens
tiekimu.
Pastaba
Prietaiso ekrane rodomas švaraus van-
dens lygio indikatorius. Švaraus vandens
bakui ištuštėjus, dozavimas sustabdomas.
Valymo galva veikia netiekiant skysčio.
7 pav. žr. viršelio puslapį.
1Važiavimas
Vežimas į naudojimo vietą.
2 Siurbimas šveičiant
Drėgnas grindų valymas ir purvino van-
dens susiurbimas.
3Drėgnas trynimas
Drėgnas grindų valymas valymo prie-
monei leidžiant įsigerti.
4 Siurbimas
Purvo sluoksnio susiurbimas.
5 Poliravimas
Grindų poliravimas nenaudojant skys-
čių.
6 Siurbimas šveičiant be vandens (poli-
ruojamasis siurbimas)
Poliruokite grindis be skysčio ir nusiurb-
kite poliravimo dulkes.
Pastaba
Norėdami vykdyti pasirinktą programą, at-
sižvelgdami į programos pasirinkimą, nu-
leiskite siurbimo rėmelį ir galvą su
atitinkamais valdymo elementais.
Informaciniu mygtuku pasirenkami meniu
punktai ir atliekamos nuostatos.
Sukant mygtuką į dešinę ir į kairę, perei-
nama nuo vieno meniu punkto prie kito
pirmyn ir atgal.
Paspaudus mygtuką, registruojama pa-
sirinkta nuostata.
Valdymo meniu atliekamos įvairų valymo
programų nuostatos. Priklausomai nuo va-
lymo programos, nustatoma skirtingas pa-
rametrų kiekis. Nuostatos atliekamos
informaciniu mygtuku.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Atsisėskite ir nustatykite raktinį jungiklį į
padėtį „1“.
Ekrane rodomas baterijų įkrovos lygis ir
vandens lygis.
Pasirinkite valymo programą.
Pasukite informacinį mygtuką ir iššauki-
te operatoriaus meniu.
Sukdami informacinį mygtuką, pasirin-
kite norimą parametrą.
Paspaudus informacinį mygtuką, nusta-
tyta reikšmė ima mirksėti.
Sukdami informacinį mygtuką, nustaty-
kite parametrą iš naujo.
Spausdami informacinį mygtuką, patvir-
tinkite pakeistas nuostatas arba plauki-
te, kol nustatyta reikšmė bus patvirtinta
automatiškai.
Pastaba
Jei pasirinktas parametras nekeičiamas 10
sekundžių, ekrane vėl įjungiami baterijų
įkrovos lygio ir švaraus vandens lygio indi-
katoriai.
Tuos pačius valymo parametrus kiekvieno-
je valymo programoje galima nustatyti skir-
tingai.
Prietaisą išjungus iš maitinimo tinklo, visos
nuostatos lieka išsaugotos.
Sukite informacinį mygtuką, kol ekrane
pasirodys užrašas „Informationmenu“.
Pasukite informacinį mygtuką ir iššauki-
te informacinį meniu.
Sukant informacinį mygtuką, ekrane gali
būti rodoma ši informacija:
Atsižvelgdami į grindų užterštumą ir rū-
šį, vandens kiekio reguliatoriumi nusta-
tykite reikiamą vandens kiekį.
Paspauskite priekinį valymo galvos pa-
kėlimo / nuleidimo pedalo plotą žemyn,
atfiksuokite ir leiskite pedalui pakilti į vir-
šų.
Nuleidus valymo galvą, pradeda veikti
šepečiai.
Paspauskite priekinį valymo galvos pa-
kėlimo / nuleidimo pedalo plotą žemyn
ir užfiksuokite.
Patraukite siurbimo rėmelio pakėlimo /
nuleidimo svirtį aukštyn, paspauskite į
išorę ir leiskite nusileisti žemyn.
Svirčiai nusileidus žemyn, pradedama
siurbti.
Patraukite siurbimo rėmelio pakėlimo /
nuleidimo svirtį aukštyn ir užfiksuokite.
Norėdami kuo efektyviau nuvalyti plytelė-
mis klotus paviršius, siurbimo rėmelį galite
pasukti skersai iki 5°.
8 pav. žr. viršelio puslapį.
Atlaisvinkite sparnines veržles.
Pasukite siurbimo rėmelį.
Tvirtai prisukite sparnines veržles.
Dozatorius (tik Dose modelio)
Valymo programos
Informacinis mygtukas (Adv mode-
lyje)
Nuostatos (Adv modelyje)
Operatoriaus meniu
Nustatomi parametrai
Nustatomi para-
metrai
min.:ži
ngs-
nis:ma
ks.
Pastaba
Cleanspeed (di-
džiausias valymo
greitis)
1:1:6 1 = 1 km/
h, 6 = 6
km/h
FACT (šepečio
apsukų kiekis)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum (siurbi-
mo galia)
– Low
High
Tik Dose modelyje
Cheminė medžia-
ga/agentas (valo-
mųjų priemonių
dozavimas)
0,5%:0,
5%:3%
Informacinis meniu
Ekrano rodmuo Reikšmė
Ophrs xxxxxhxxm+ Eksploatavimo
valandų skaitiklis
Veikiant skaitikliui,
rodoma „+“
Water E-----F Vandens lygis šva-
raus vandens bake
Mirksi „C“, jei vei-
kia dozavimo siur-
blys (tik Dose
modelyje)
Speed: xkm/h Dabartinis greitis
Alfred/Kärcher Gamintojas
B90R Dxx Prietaiso pavadini-
mas
Prog.Vers. x.x Programinės įran-
gos versija
Exit Inform.menu Išeiti iš informaci-
nio meniu galite
paspaudę informa-
cinį mygtuką.
Vandens kiekio nustatymas
Valymo galvos nuleidimas ir pakėli-
mas
Nuleidimas
Pakėlimas
Siurbimo rėmelio nuleidimas ir pa-
kėlimas
Nuleidimas
Pakėlimas
Siurbimo rėmelio reguliavimas
Skersinis pasukimas
253LT
- 5
Jei siurbimo efektas nėra pakankamas, si-
urbimo rėmelį galima pakreipti.
8 pav. žr. viršelio puslapį.
Atlaisvinkite sparnines veržles.
Pakreipkite siurbimo rėmelį.
Tvirtai prisukite sparnines veržles.
10 pav. žr. viršelio puslapį.
Atfiksuokite šepečio prispaudimo jėgos
svirtį į kairę, nustatykite ir vėl užfiksuo-
kite į dešinę.
Paspaudus svirtį žemyn: prispaudimo
jėga sumažinama.
Pakėlus svirtį aukštyn: prispaudimo
jėga padidinama.
Sukamuoju reguliatoriumi apsaugą nuo
purškimo nustatykite taip, kad ji liestų
grindis.
Papildomai apsukite reguliatorių dar
vieną ratą žemyn.
Pastaba
Persipildęs užteršto vandens bakas. Užsi-
pildžius užteršto vandens bakui, išsijungia
siurbimo turbina ir ima mirksėti kontrolinis
indikatorius „Užsipildęs užteršto vandens
bakas“. Vieną minutę lieka užblokuotos vi-
sos valymo programos. Ištuštinkite užteršto
vandens baką.
Įspėjimas
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų
vandens šalinimo.
Purvinam vandeniui išleisti skirtą žarną
išimkite iš laikiklio ir nuleiskite į tinkamą
įrenginį vandeniui surinkti.
11 pav. žr. viršelio puslapį.
Atidarę dozavimo įrenginį, vandenį iš-
leiskite per tam skirtą žarną.
Galiausiai užteršto vandens baką pra-
skalaukite švariu vandeniu.
Nusukite švaraus vandens filtro dangte-
lį ir palaukite kol švaraus vandens ba-
kas liks tuščias.
Uždėkite filtro dangtelį atgal.
Patikrinkite stambių atliekų talpyklą.
Prireikus arba po darbo išimkite stam-
bių atliekų talpyklą ir ją ištuštinkite.
Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir iš-
traukite raktą.
Apsaugokite mašiną nuo riedėjimo trin-
kelėmis.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prietaisą iškrauti arba
pakrauti galima tik ne didesniuose nei 10%
posvyriuose. Važiuokite lėtai.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Iš šepečio galvos išimkite diskinius še-
pečius.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Pastatymo vietą pasirinkite atsižvelgda-
mi į leistiną prietaiso svorį, kad nebūtų
pažeistas stabilumas.
Pavojus
Sužalojimų pavojus. Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į pa-
dėtį „0“ ir ištraukite raktą. Paspauskite ava-
rinį išjungiklį.
Prietaisą pastatykite ant stabilaus, lygaus
paviršiaus ir ištraukite baterijos kištuką.
Pastaba
Išjungus dar sukasi siurbimo turbina. Tech-
ninės priežiūros darbus vykdykite tik susto-
jus siurbimo turbinai.
Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Ant prietaiso negalima
pilti vandens ir naudoti itin stipriai veikian-
čių valymo priemonių.
Išleiskite užterštą vandenį.
Patikrinkite plokščiąjį klostuotą filtrą, jei
reikia, jį išvalykite.
Tik R valymo galvai: Išimkite ir ištuštin-
kite stambių atliekų talpyklą.
Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite drė-
gna, švelniame šarminiame tirpale su-
vilgyta šluoste.
Nuvalykite siurbimo juostelę ir apsaugą
nuo purškimo, patikrinkite, ar šios dalys
nėra susidėvėję ir, jei reikia, jas pakeis-
kite.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai,
jei reikia juos pakeiskite.
Įkraukite bateriją.
Jei prietaisas laikinai nenaudojamas:
atlikite išlyginamąjį įkrovimą.
Patikrinkite, ar nesusioksidavę baterijų
poliai ir, jei reikia, patepkite juos. Pati-
krinkite ar gerai laikosi jungiamieji kabe-
liai.
Patikrinkite sandariklių tarp užteršto
vandens bako ir gaubto būklę, juos nu-
valykite, jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite, ar sandarios aptarnaujamų
baterijų rūčių sekcijos.
Išvalykite šepečių tunelį (tik R valymo
galvos)
12 pav. žr. viršelio puslapį.
Ištraukite valymo galvos vandens skirs-
tytuvą ir išvalykite vandens kanalą (tik R
valymo galvos).
Pakeiskite dozavimo siurblio pumpavi-
mo žarną (tik Dose modelio).
Aprašytą apžiūrą patikėkite klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Siekdami, kad prietaisas veiktų tinkamai,
su Kärcher atstovybe galite sudaryti sutartį
techninės priežiūros sutartį.
Nuimkite siurbimo rėmelį.
Atsukite žvaigždines rankenėles.
13 pav., žr. viršelį
Nuimkite apdailą.
Ištraukite siurbimo juostelę.
Įstumkite naują siurbimo juostelę.
Uždėkite apdailą.
Įsukite ir tvirtai užveržkite žvaigždines
rankenėles.
Valymo galvos kėlimo / nuleidimo peda-
lą paspauskite žemyn.
Valymo galvą pakiškite po prietaisu
taip, kad žarna būtų nukreipta atgal.
Pakiškite po prietaisu tik pusę valymo
galvos.
14 pav., žr. viršelį
Nuimkite valymo galvos dangtį.
15 pav., žr. viršelį
Valymo galvos maitinimo laidą sujunki-
te su prietaisu (turi sutapti vienodos
spalvos).
Uždėkite ir užfiksuokite dangtį.
Valymo galvą pastumkite viduryje prie-
taisu.
16 pav., žr. viršelį
Valymo galvos žarnos jungtį sujunkite
su prietaiso žarna.
17 pav., žr. viršelį
Valymo galvos viduryje tarp svirties ša-
kių įstatykite tvarslę.
Svirtį prie pakėlimo / nuleidimo pedalo
nustatykite taip, kad sutaptų angas svir-
tyje ir valymo galvoje.
Įkiškite kaištį į angas ir palenkite žemyn
apsauginę skardą.
18 pav., žr. viršelį
Į trauklės angą įstumkite cilindrinį kaištį.
Kaiščiu iki galo įstumkite ir užfiksuokite
trauklę valymo galvos transporteryje.
Pakartokite šią procedūrą su traukle ki-
toje pusėje.
Pakreipimas
Šepečio prispaudimo jėgos nusta-
tymas (tik Adv modelyje)
Apsaugos nuo purškimo nustaty-
mas (tik Adv modelyje)
Užteršto vandens bako ištuštinimas
Švaraus vandens bako ištuštinimas
Stambių atliekų talpyklos ištuštini-
mas (tik R valymo galvos) *
Naudojimo nutraukimas
Transportavimas
Jei sumontuota D valymo galva
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Aptarnavimo planas
Pabaigus darbą
Kas mėnesį
Kasmet
Aptarnavimo darbai
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siurbimo juostelės pakeitimas
D valymo galvos montavimas
254 LT
- 6
Valymo galvos kėlimo / nuleidimo peda-
lą paspauskite žemyn.
Valymo galvą pakiškite po prietaisu
taip, kad žarna būtų nukreipta atgal.
Pakiškite po prietaisu tik pusę valymo
galvos.
19 pav., žr. viršelį
Išsukite žvaigždinę rankenėlę ir ištrau-
kite dangtį.
20 pav., žr. viršelį
Valymo galvos maitinimo laidą sujunki-
te su prietaisu (turi sutapti vienodos
spalvos).
Užstumkite ir tvirtai užveržkite dangtį.
Valymo galvą pastumkite viduryje prie-
taisu.
16 pav., žr. viršelį
Valymo galvos žarnos jungtį sujunkite
su prietaiso žarna.
21 pav., žr. viršelį
Valymo galvos viduryje tarp svirties ša-
kių įstatykite tvarslę.
Svirtį prie pakėlimo / nuleidimo pedalo
nustatykite taip, kad sutaptų angas svir-
tyje ir valymo galvoje.
Įkiškite kaištį į angas ir palenkite žemyn
apsauginę skardą.
22 pav., žr. viršelį
Į trauklės angą įstumkite cilindrinį kaištį.
Kaiščiu iki galo įstumkite trauklę valymo
galvos transporteryje.
Apsauginę skardą įstatykite į transpor-
terį ir užfiksuokite.
Pakartokite šią procedūrą su traukle ki-
toje pusėje.
23 pav., žr. viršelį
Įspauskite apsauginę skardą, o trauklę
palenkite į viršų.
Toliau išmontuojama atvirkščiai nei buvo
montuojama.
Išmontuojama atvirkščiai nei buvo montuo-
jama.
Pakelkite valymo galvą.
24 pav., žr. viršelį
Atleiskite apsaugos nuo purškimo fiksa-
torių.
Apsaugą nuo purškimo palenkite į šoną.
25 pav., žr. viršelį
Atleiskite guolių dangtelio fiksatorių.
Guolių dangtelį paspauskite žemyn ir iš-
traukite.
Ištraukite šepečio veleną.
Įdėkite naują šepečio veleną.
Atvirkščia tvarka pritvirtinkite guolių
dangtelį ir apsaugą nuo purškimo.
Pakartokite procedūrą kitoje pusėje.
Pakelkite valymo galvą.
Nepaisydami pasipriešinimo, paspaus-
kite šepečio keitimo pedalą žemyn.
Ištraukite diskinį šepetį, esantį šone po
valymo galvą.
Naują diskinį šepetį laikykite po valymo
galvą, paspauskite jį aukštyn ir užfik-
suokite.
Atsukite mintuvą dešinėje ir nuimkite
kartu su važiavimo pedalu.
26 pav., žr. viršelį
1 Korpuso dangtis
2 Dangtis
3 Žarnos laikiklis
4 Siurblio žarna
5 Rotorius
Nuimkite korpuso dangtį.
Nuimkite dangtį.
Išimkite žarnos laikiklį su siurblio žarna
(išimti lengviau ranka pasukus rotorių).
Pakeiskite siurblio žarną.
Atvirkščia tvarka vėl paruoškite darbui
dozavimo siurblį ir prietaisą.
Jei prietaisas gali užšalti:
ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens
bakus.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugo-
toje patalpoje.
Pavojus
Sužalojimų pavojus. Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į pa-
dėtį „0“ ir ištraukite raktą. Paspauskite ava-
rinį išjungiklį.
Prietaisą pastatykite ant stabilaus, lygaus
paviršiaus ir ištraukite baterijos kištuką.
Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
Jei yra gedimas, kurio negalite pataisyti
naudodamiesi šia lentele, kreipkitės į klien-
tų aptarnavimo skyrių.
Pastaba
Pažeistus polių saugiklius gali keisti tik kli-
entų aptarnavimo tarnyba. Jei šie saugikliai
pažeisti, klientų aptarnavimo tarnyba priva-
lo patikrinti naudojimo sąlygas ir visą valdy-
mo sistemą.
Jei ekrane rodomi pranešimai apie sutriki-
mus, imkitės šių veiksmų:
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“
(išjunkti prietaisą).
Palaukite, kol užges tekstas ekrane.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „1“
(įjunkti prietaisą). Tik sutrikimui pasikarto-
jus dar kartą, nurodyta tvarka atlikite rei-
kiamus sutrikimo šalinimo veiksmus.
Raktinis jungiklis turi būti nustatytas į pa-
dėtį „0“ ir paspaustas avarinis išjungiklis.
Jei nepavyksta pašalinti sutrikimo,
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
ir informuokite apie sutrikimą.
Pastaba
Šioje lentelėje nepateikti pranešimai apie
sutrikimus nurodo tokius sutrikimus, kurių
negali šalinti operatorius. Tokiu atveju
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
R valymo galvos montavimas
D valymo galvos išmontavimas
R valymo galvos išmontavimas
Šepečių volo keitimas
Diskinių šepečių pakeitimas
Siurblio žarnos keitimas (tik Dose modelio)
Apsauga nuo šalčio
Pagalba gedimų atveju
Saugiklių keitimas
Sutrikimų indikatorius
Ekrane rodomi sutrikimai
Ekrano rodmuo Priežastis Šalinimas
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Paspaustas avarinis išjungiklis. Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Palaukite, kol užges ekranas. Raktinį jungiklį vėl nustatykite į padėtį „1“.
E: Pow.module ho-
tLet cool down!
Valdymas perkaito Raktinį reguliatorių pasukite į padėtį „0“. Palaukite bent 5 minutes, kol atvės
valdymo sistema. Vėl įjunkite prietaisą.
E: Overload
BRUSH
Šepečio variklio perkrova. Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“. Palaukite 3 sekundes. Vėl įjunkite prietai-
są. Sumažinkite šepečio prispaudimo jėgą.
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Vidinio įkroviklio sutrikimas (tik
Pack modelio).
Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką. Palaukite 10 sekundžių. Vėl įkiškite elektros
laido kištuką. Jei sutrikimas rodomas vėl: kreipkitės į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
E: Failure char-
ging batteryr
Baterijos gedimas Patikrinkite bateriją.
E: Overload
TRACTION MO-
TOR
Dėl važiavimo į įkalnę arba užblo-
kuoto stabdžio perkaitęs važiavi-
mo variklis.
Bent 15 minučių palaukite, kol atvės variklis. Pasukite raktinį jungiklį į padėtį
„0“. Palaukite 3 sekundžių. Vėl įjunkite prietaisą. Venkite dažno važiavimo į
įkalnę.
255LT
- 7
Seat switch! Ple-
ase sit down
Neaktyvintas kontaktinis sėdynės
jungiklis.
Atleiskite važiavimo pedalą. Atsisėskite į sėdynę.
Release gaspedal Įjungiant raktinį jungiklį, paspaus-
tas važiavimo pedalas.
Atleiskite važiavimo pedalą ir po to vėl paspauskite.
Followup suction
Shutdown shortly
Veikiant siurbimo turbinai, raktinis
jungiklis buvo pasuktas į padėtį
„0“.
Siurbimo turbina papildomai sukasi 10 sekundžių. Palaukite, kol po 10 se-
kundžių prietaisas išsijungs automatiškai.
Dirttank full Clea-
ning stops
Užsipildęs užteršto vandens ba-
kas.
Ištuštinkite užteršto vandens baką.
Emergency brake!
Drive even area!
Sugedęs stovėjimo stabdys. Pavojus! Nevažiuokite pakilimais / posvyriais.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus..
Užblokuokite mašiną kaiščių, kad ji nenuriedėtų.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Ekrano rodmuo Priežastis Šalinimas
Ekrane nerodomi sutrikimai
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Įkiškite baterijų kištuką.
Nustatykite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
Nepaspaustas apsauginis jungiklis, atsisėskite į sėdynę.
Prietaisas veikia, tik jei operatorius sėdi sėdynėje.
Atblokuokite avarinį išjungiklį.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Prieš vėl nustatydami raktinį jungiklį į padėtį „1“, palaukite maž-
daug 10 sekundžių. Jei įmanoma prietaisu važiuokite tik lygioje vietoje. Jei reika, patikrinkite stovėjimo
ir kojinį stabdžius.
Prieš įjungdami raktinį jungiklį, patraukite koją nuo važiavimo pedalo. Jei gedimas vis tiek pasikartoja,
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite ir, jei reikia, įkraukite baterijas
Nepakankamas vandens kie-
kis
Patikrinkite švaraus vandens kiekį, jei reikia, papildykite
Patikrinkite, ar neužsikišo žarnos ir, jei reikia, išvalykite.
R valymo galvai: Ištraukite ir išvalykite vandens skirstytuvą.
Išvalykite švaraus vandens filtrą.
Nepakankama siurbimo galia Patikrinkite sandariklių tarp užteršto vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei reika, pakeiskite
Išvalykite užteršto vandens bako plokščiąjį klostuotą filtrą.
Išvalykite prie siurbimo rėmelio esančią siurbimo juostelę ir, jei reikia, apverskite arba pakeiskite.
Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
Patikrinkite, ar sandari siurbimo žarna ir , jei reikia, jį pakeiskite.
Patikrinkite, ar uždarytas gaubtas virš purvino vandens išleidimo žarnos
Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis.
Prie siurbimo rėmelio pritvirtinkite papildomą svarmenį (priedas).
Nepatenkinamas valymo re-
zultatas
Nustatykite prispaudimo jėgą (netaikoma Eco modeliui)
Nustatykite apsaugą nuo purškimo (netaikoma Eco modeliui)
Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai, jei reikia juos pakeiskite.
Šepečiai nesisuka Sumažinkite prispaudimo jėgą (netaikoma Eco modeliui)
Patikrinkite, ar šepečių neblokuoja pašaliniai daiktai, jei reikia, juos pašalinkite
Variklis perkrautas, palaukite, kol jis atvės. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Prieš vėl nustatyda-
mi raktinį jungiklį į padėtį „1“, palaukite maždaug 10 sekundžių.
Užsikišusi užteršto vandens
išleidimo žarna
Atverkite išleidimo žarnos dozatorių. Siurbimo žarną nutraukite nuo siurbimo rėmelio ir užspauskite
ranka. Programos pasirinkimo jungiklį nustatykite į siurbimo padėtį. Kamštis iš išleidimo žarnos išsiur-
biamas į užteršto vandens talpyklą.
Neveikia valomųjų priemonių
dozatorius (tik Dose modelio).
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
256 LT
- 8
Techniniai duomenys
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Galia
Nominali įtampa V 24
Baterijų talpa Ah (5h) 180 (240 pasirenkama)
Vidutinis galingumas W 2200
Važiavimo variklio (nominalioji) galia W 600
Siurbimo variklio galingumas W 750 550 750 550 750 550
Šepečių variklio galingumas W 2 x 600
Siurbimas
Siurbimo galingumas, oro kiekis l/s 20,5
Siurbimo galingumas, subatmosferinis slėgis kPa 120
Valomieji šepečiai
Darbinis plotis mm 550 650 750
Šepečio skersmuo mm 105 315 105 365 105 410
Šepečio sūkių skaičius 1/min 1200 140 1200 140 1200 140
Matmenys ir masė
Važiavimo greitis (maks.) km/h 6
Maks. vietos įkalnė%10
Teorinis našumas m2/h 3300 3900 4500
Švaraus / purvino vandens rezervuarų talpos l 90
Dulkių maišelio talpa l 5 6 7
Ilgis mm 1450
Plotis (be siurbimo rėmelio) mm 720 770 810
Aukštis mm 1180
Leistinas bendras svoris kg 460
Transportavimo svoris kg 309 (180 Ah), 373 (240 Ah, pasirinktis)
Paviršiaus apkrova (su vairuotoju ir pilnu švaraus vandens baku)
Priekinis ratas N/cm264
Galinis ratas N/cm252
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Bendroji virpesių vertėm/s2<2,5
Nesaugumas K m/s20,2
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 69
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis
KWA
dB(A) 87
257LT
- 9
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Grindų valiklis kaitinamasis
prietaisas
Tipas: 1 161-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
CEO Head of Approbation
258 LT
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Перед першим використанням пристрою
прочитайте та дотримуйтесь цієї
інструкції з експлуатації та брошури з
правил безпеки при роботі із щітковими
миючими пристроями й миючими
приладами-розпилювачами
5.956-251.
У напрямках, поперечних до напрямку
руху, допускається пересування апарата
тільки на схилах до макс. 10%.
Устаткування техніки безпеки
призначене для захисту користувачів,
воно не повинно використовуватись за
межами виробництва та не за
призначенням.
Для негайної відміни усіх функцій:
Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
При натисканні кнопки аварійного
вимикання відбувається різке
гальмування пристрою.
Аварійний вимикач діє
безпосередньо на всі функції
пристрою.
Функція індикації на дисплеї
продовжує працювати
Відключає тяговий двигун після короткої
затримки, якщо під час роботи або під
час їзди оператор залишає своє місце.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Ця підмітальна машина призначена для
вологого прибирання або полірування
рівної підлоги.
При цьому вона може бути легко
пристосована до конкретного завдання
шляхом встановлення параметрів
кількості води, величини притискування і
частоти обертання щіток, кількості
миючого засобу, а також швидкості руху.
Використовувати даний прилад
винятково у відповідності до вказівок
даної інструкції з експлуатації.
Прилад можна використовувати для
чищення нечутливих до вологи та
полірування рівних гладких підлог.
Цей пристрій призначений для
використання усередині приміщень.
Діапазон робочих температур
лежить між +5С і +40С.
Прилад непридатний для
прибирання замерзлих підлог (напр.,
у холодильниках).
Пристрій призначений для роботи
при рівні води, що не перевищує 1
см. Не заїжджати в область в тому
випадку, якщо існує ризик
перевищення максимального рівня
води.
У пристрої дозволяється
використовувати лише оригінальне
обладнання та оригінальні запасні
частини.
Пристрій не призначений для
чищення суспільних транспортних
доріг.
Прилад не можна використовувати
на чутливих до тиску підлогах.
Враховувати допустиме
навантаження на підлогу.
Навантаження приладу на поверхню
вказане в технічних даних.
Прилад не призначений для
використання у вибухонебезпечному
середовищі.
Забороняється всмоктування
приладом горючих газів,
нерозведених кислот або
розчинників.
До таких речовин належать бензин,
розріджувачі фарби чи мазут, вони
можуть створювати
вибухонебезпечні суміші,
змішуючись зі всмоктуваним
повітрям. Ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники можуть
пошкодити матеріали, що
використовуються у приладі.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Мал. 1, див. зворотній бік
1Крайка, що чистить *
2Миючий вузол *
3Пляшка з мийним засобом (тільки
варіант Dose)
4Усмоктувальний шланг мийного
засобу (тільки варіант Dose)
5Важіль для підйому/опускання
усмоктувальної планки
6Регулятор об'єму води
7Панель управління
8Резервуар брудної води
9Кришка резервуара брудної води
10 Всмоктувальна планка *
11 Смушкові гайки для нахилу
всмоктувальної планки
12 Смушкові гайки для кріплення
всмоктувальної планки
13 Всмоктуючий шланг
14 Поплавок
15 Мережний шнур зарядного пристрою
(тільки варіант Pack)
16 Фіксуюча опора
17 Акумуляторний штекер (не для
варіанта Pack)
18 Акумулятор
19 Сидіння (з перемикачем, що
запобігає)
20 Кермо
21 Кришка резервуара чистої води
22 Важіль тиску притискання щіток
(тільки для версії Adv)
23 Фільтр чистої води
24 Педаль для підйому/опускання
голівки, що чистить
25 Плоский складчастий фільтр
Зміст
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . 1
Призначення . . . . . . . . . . . UK . . 1
Правильне застосування . UK . . 1
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . . UK . . 1
Елементи керування. . . . . UK . . 1
Перед початком роботи . . UK . . 2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . 3
Транспортування. . . . . . . . UK . . 6
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . 6
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . . UK . . 6
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . 7
Технічні характеристики . . UK . . 9
Приладдя й запасні деталі UK . 10
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . 10
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . 10
Правила безпеки
Захисні пристрої
Кнопка аварійного вимкнення
Запобіжний вимикач
Знаки у посібнику
Призначення
Правильне застосування
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом
із домашнім сміттям,
віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Елементи керування
259UK
- 2
26 Резервуар для великих часток бруду
(тільки для очисної голівки R)*
27 Дозатор для брудної води
28 Шланг зливання брудної води
29 Сигнальне світло для руху назад *
30 Система заповнення *
31 Пластинчаста педаль, права
32 Акселератор
33 Настановне колесо крайки, що
чистить *
34 Педаль заміни щіток (тільки для
очисної голівки D) *
* не входить до комплекту постачання
Мал. 2, див. зворотній бік
1Перемикач напрямку руху
2Перемикач програми
3Сигнал
4Замок-вимикач
5Кнопка аварийного вимкнення
6Перемикач дозатора мийного засобу
(тільки для версії Dose)
7Вимикач сигнального світла для руху
назад *
8Інформаційна кнопка (тільки варіант
Adv)
9Дисплей
10 Індикатор "Тех. обслуговування"
11 ІндикаторАвтоматичне стоянкове
гальмо активоване
12 Індикатор "Контроль акумулятора"
13 Контрольний індикатор збою
14 ІндикаторРезервуар брудної води
повний
15 ІндикаторПеревантаження щітки
Обережно!
Небезпека вибуху. Не класти
інструменти або подібні предмети на
акумулятор, тобто на виводи полюсів,
і на з'єднувальні елементи.
Небезпека травмування. Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів.
Після робіт з акумулятором необхідно
помити руки.
У варіанті "Pack" акумулятори вже
встановлені
Відкинути сидіння вперед.
Мал. 3, див. зворотній бік
Установити акумулятори.
Вказівка
Обидва акумулятора рекомендованого
типу розміщаються в різних
компонуваннях пристрою по-різному.
Увага!
Небезпека ушкодження.
Дотримуватись правильної
полярності.
Змажте полюсні виводи акумулятора
спеціальним пластичним
змащенням.
З'єднаєте полюсні виводи
прикладеним сполучним кабелем
Сполучний кабель, який
поставляється у комплекті, затиснути
на вільних полюсах (+) та (-)
акумулятора.
Вставити акумуляторний штекер.
Підняти фіксуючу опору й відкинути
сидіння долілиць.
Увага!
Небезпека пошкодження через глибоку
розрядку. Зарядити акумуляторні
батареї перед введенням пристрою в
експлуатацію.
Вказівка
Пристрій оснащений захистом від
надмірної розрядки, тобто при
досягненні мінімально припустимого
рівня заряду пристрій може тільки
пересуватися при використанні
висвітлення, що перебуває в певних
випадках у комплекті пристрою. На
пульті керування індикація контролю
акумулятора починає світитися в
цьому випадку червоним світлом.
У цьому випадку пристрій варто
направити до зарядної станції, при
цьому уникаючи підйомів.
Вказівка
При використанні інших акумуляторів
(наприклад, інших виробників) захист
від надмірної розрядки повинен бути
налаштованим заново для відповідного
типу акумулятора службою сервісного
обслуговування фірми Kärcher.
Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом. Брати до уваги параметри
електричної мережі й запобіжників -
див. "Зарядний пристрій". Зарядний
пристрій варто застосовувати тільки
в сухих приміщеннях з достатньою
вентиляцією!
Вказівка
Час зарядки акумулятора становить у
середньому прибл. 10-12 годин.
Зарядні пристрої, що рекомендуються
для використання, (що підходять до
відповідно застосовуваним
акумуляторам) управляються
електронною системою й закінчують
процес зарядки автоматично.
Обережно!
Небезпека вибуху. Зарядка заливних
акумуляторів допускається тільки при
відкинутому нагору сидінні.
Відкинути сидіння нагору.
Вийняти із тримача мережний шнур і
підключити до розетки.
На дисплеї показується стан зарядки
акумуляторів.
Вказівка
Під час зарядки блокуються всі функції
очищення й руху. Функції заблоковані,
поки не мине мінімальний час зарядки в
90 хвилин і мережна вилка знову буде
вийнята з розетки.
Після завершення процесу зарядки
вийняти штепсельну вилку й
покласти неї у тримач на пристрої.
Відкинути сидіння нагору.
Витягнути штекер акумулятора та
з'єднати за допомогою кабелю.
Зарядний пристрій приєднати до
мережі та увімкнути.
Після завершення процесу зарядки
виключити зарядний пристрій і
від'єднати його від мережі.
Зняти кабель акумулятора з
зарядного кабелю і зєднати з
приладом.
За годину до закінчення процесу
зарядки додати дистильованої води,
слідкуйте за правильним рівнем
Панель управління
Перед початком роботи
Акумулятори
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику з
експлуатації приладу.
Носити захист для очей
Не допускати дітей до
електроліту та
акумуляторів.
Небезпека вибуху
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих джерел
світла та паління.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога
Попереджувальне маркування
Утилізація
Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття
Установити акумулятори і підключити
їх
Розміщення А (Мал.
3A)
180 А/год.
Розміщення B (Мал.
3B)
240 А/год.
Зарядити акумулятори
Варіант "Pack"
Варіант без убудованого зарядного
пристрою.
Акумуляторна батарея, що не
потребує техобслуговування (рідкі
акумулятори)
260 UK
- 3
електроліту. Акумулятори такого
типу відповідно позначені. В кінці
процесу зарядки всі комірки повинні
випускати газ.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків. Доливання
води в розряджений акумулятор може
призвести до виливання електроліту!
При поводженні з акумуляторним
електролітом слід носити захисні
окуляри та дотримувати приписання
для запобігання травм і пошкоджень
одягу.
Бризки електроліту, що потрапили на
шкіру або одяг, слід негайно змити
великою кількістю води.
Увага!
Для заливання в акумулятор
використовувати лише дистильовану
або знесолену воду (відповідну
Європейському стандарту EN 50272-
T3).
Ні в якому разі не використовувати
жодних добавок (так званих
покращуючих засобів), інакше дія
гарантії припиниться.
Пусковий перемикач повернути в
позицію "0" та витягти його з замка.
Відкинути сидіння вперед.
Витягнути акумуляторний штекер.
Від'єднати затискач кабелю від
клеми негативного полюса
акумулятора.
Від'єднати затискачі кабелів, що
залишилися, від акумуляторів
Вийняти акумулятори.
Використані акумулятори слід
утилізувати відповідно до діючих
приписань.
Вказівка
Для негайного вимикання всіх функцій
пристрою нажати аварійний вимикач і
повернути пусковий перемикач із
ключем у положення "0".
Чотири донні дошки піддона
закріплені гвинтами. Відгвинтити ці
дошки.
Мал. 4, див. зворотній бік
Покласти дошки на край піддону.
Дошки вирівняти так, щоб вони
лежали перед колесами приладу.
Закріпити дошки шурупами.
Для підпірки підкласти під рампу
балки, що перебувають в упакуванні.
Забрати з-під коліс приладу дерев'яні
рейки.
Мал. 5, див. зворотній бік
Потягнути важіль гальма й, при
натиснутому важелі, перемістити
прилад долілиць до рампи.
або
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Пусковий замок поставити в позицію
"1"
Нажати на перемикач напрямку руху
й повільно перемістити прилад з
рампи долілиць.
Пусковий замок поставити в позицію
"0"
Установка очисних голівок описана в
розділі "Роботи з технічного
обслуговування".
Вказівка
На деякі моделі очисна голівка вже
встановлена.
Установка щіток описана в розділі
"Роботи з технічного обслуговування".
Мал. 6, див. зворотній бік
Установити усмоктувальну планку в
підвіску так, щоб профільна пластина
перебувала над підвіскою.
Затягти смушкові гайки
Насадити усмоктувальний шланг
Обережно!
Небезпека травмування. Не
використовувати пристрій без навісу,
який забезпечує захист від падаючих
предметів, при роботі в областях, в
яких існує можливість зіткнення
оператора з падаючими предметами.
Вказівка
Для негайного вимикання всіх функцій
пристрою нажати аварійний вимикач.
Обережно!
Небезпека нещасних випадків. Перед
початком роботи завжди варто
перевіряти на рівній поверхні
справність стоянкового гальма.
Зайняти місце в сидінні водія.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Пусковий замок поставити в позицію
"1"
Вибрати напрямок руху.
Плавно нажати на ходову педаль.
Гальмо повинно розблокуватися із
чутним звуком (контрольна лампочка
стоянкового гальма на пульті
керування гаснуть. На рівній поверхні
пристрій повинен почати плавно
котитися. Якщо педаль
відпускається, то чутно включається
гальмо. Якщо вищеописаного не
відбувається, то пристрій необхідно
виключити й звернутися в службу
сервісного обслуговування.
Обережно!
Небезпека нещасних випадків. Якщо
функція гальмування пристрою не
спрацьовує, необхідно діяти в такий
спосіб:
Якщо після припинення натискання
на педаль руху пристрій не
зупиняється на рампі нахилом в 2%,
то із причин безпеки кнопка
аварійного вимикання може бути
натиснута тільки, якщо до цього
перед кожним включенням пристрою
здійснювалася перевірка належного
механічного функціонування
стоянкового гальма.
Після повної зупинки пристрою (на
рівній поверхні) його слід відключити
й звернутися в службу сервісного
обслуговування.
Додатково слід дотримуватися
вказівок по профілактичному
обслуговуванню гальм.
Обережно!
Небезпека перекидання приладу на
занадто крутих схилах.
У напрямку руху допускається їзда
апарата по схилах до 10%.
Небезпека перекидання при швидкій їзді
на поворотах.
Небезпека заносу на мокрій підлозі.
На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека перекидання на
нестабільному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при
великому бічному крені.
У напрямках, поперечних до
напрямку руху, допускається
пересування апарата тільки по
схилах до макс. 10%.
Рекомендовані акумуляторні батареї,
зарядні пристрої
замовлення
Комплект
акумуляторів 180 А/
год, не вимагає
обслуговування
(4 акумулятори)
6.654-124.0
Комплект
акумуляторів 240 А/
год, не вимагає
обслуговування
(4 акумулятори)
6.654-119.0
Зарядний пристрій,
для акумуляторів,
що не
обслуговуються
6.654-125.0
Максимальні габарити акумуляторів
Розміщенн
я
AB
Довжина 244 мм 312 мм
ширина 190 мм 182 мм
висота 275 мм 365 мм
Вийняти акумулятори
Вивантаження приладу
Установити очисну голівку
Встановлення щіток
Установка усмоктувальної
планки
Експлуатація
Перевірка стоянкового гальма
Експлуатація
261UK
- 4
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Зайняти місце оператора й
поставити пусковий замок в позицію
"1".
Встановити напрямок руху за
допомогою перемикача напрямку
руху на пульті управління.
Натисканням на педаль руху задати
швидкість пристрою
Зупинка пристрою: Відпустити
педаль ходу.
Вказівка
Напрямок руху можна змінювати також
під час переміщення. У такий спосіб,
методом багаторазових рухів вперед і
назад, можна виконати полірування в
дуже важких місцях.
При включенні пристрою на дисплеї по
черзі відображаються наступні
повідомлення.
"< SELFTEST >". Система керування
виконує самотестування
Water E-----F" (варіант Adv): Рівень
води в резервуарі для чистої води
(тривалість 6 секунд)
„Ophrs xxxxxhxxm+" (варіант Classіc)
Години роботи (тривалість 6 секунд)
„Battery: E-----F“: Рівень зарядки
акумулятора
У випадку перевантаження через якийсь
час відбувається відключення тягового
двигуна. На дисплей виводиться
повідомлення про збій. У випадку
перегріву системи керування
відповідний агрегат відключається.
Протягом мінімум 15 хвилин
охолоджувати прилад.
Повернути пусковий перемикач у
положення "0", почекати короткий
час, після чого поставити його знову
в положення "1".
Попередження
Небезпека ушкодження.
Застосовувати тільки рекомендовані
мийні засоби. У випадку використання
інших мийних засобів експлуатуюча
особа бере на себе підвищений ризик з
погляду безпеки роботи та небезпеки
одержання травм.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, що не містять розчинники,
соляну та плавикову
(фтористоводневу) кислоту.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Вказівка
Забороняється використання мийних
засобів, що сильно піняться.
Рекомендовані миючі засоби:
Відкрити кришку резервуара чистої
води.
Налити чисту воду (макс.
температура 60 °C) до рівня 15 мм
від верхнього краю резервуара.
Залити миючий засіб.
Вказівка
Якщо мийний засіб і потім вода
спочатку подаються в бак для мийного
засобу, це може привести до сильного
піноутворення.
Закрити кришку резервуара чистої
води.
Вказівка
Перед першим пуском в експлуатацію
повністю заповнити бак свіжої води,
щоб видалити повітря із системи
водопроводів.
Надягти водяний шланг на
з`єднальний патрубок системи
заповнення.
Відкрити подачу води.
Якщо досягнуто максимальний
рівень заповнення, убудований
поплавковий клапан зупиняє подачу
води.
Закрийте подачу води.
Від'єднайте водяний шланг
На шляху до миючої голівки чистої води
через дозуючий пристрій додається
мийний засіб.
Пляшку з мийним засобом
установити в пристрій.
Відкрутити кришку пляшки.
Вставити в пляшку усмоктувальний
шланг дозуючого пристрою.
Вказівка
Дозуючий пристрій може додавати
максимально 3% мийного засобу. Для
більш високого дозування мийний засіб
повинен додаватися в резервуар для
чистої води.
Увага!
Небезпека засмічування миючим
засобом, що висихає, при влученні
мийного засобу в резервуар для чистої
води варіанта Dose Витратомір
дозуючого пристрою може
засмічуватися засохлим мийним
засобом і перешкоджати роботі
дозуючого пристрою. Потім промийте
резервуар для чистої води й пристрій
чистою водою. Для промивання
повністю відкрийте регулятор подачі
води, установите дозування мийного
засобу на 0% і за допомогою
перемикача вибору програм настройте
програму мийки з нанесенням води.
Вказівка
На дисплеї пристрою розташовується
покажчик рівня чистої води При
порожньому резервуарі для чистої води
добавка мийного засобу припиняється.
Миюча голівка продовжує працювати
без подачі рідини.
Мал. 7, див. зворотній бік
1Рух
Під'їхати до місця роботи.
2Чищення й усмоктування
Вологе прибирання підлоги й збір
брудної води.
3Інтенсивне вологе прибирання
Вологе прибирання підлоги із
тривалим впливом мийного засобу.
4Всмоктування
Зібрати бруд.
5Полірування
Полірування підлоги без нанесення
рідини.
6Усмоктування без нанесення води
(усмоктування при поліруванні).
Полірування підлоги без нанесення
рідини й усмоктування
полірувального пилу.
Вказівка
Для виконання обраної програми
додатково, залежно від програми,
необхідно опустити усмоктувальну
планку й миючу голівку з відповідними
органами керування.
За допомогою інформаційної кнопки
вибираються пункти меню й
здійснюється настроювання параметрів.
Поворот вправо/вліво перегортає
меню вперед/назад
Натискання підтверджує обране
настроювання.
Експлуатація
Дисплей
Перевантаження
Заповнення робочих рідин
Засіб для чищення
Застосування Засіб для
чищення
Прибирання всіх
водостійких підлог
RM 746
RM 780
Прибирання блискучих
поверхонь (напр.,
граніту)
RM 755 es
Прибирання та загальне
очищення промислових
підлог
RM 69 ASF
Прибирання та загальне
очищення керамічної
плитки
RM 753
Прибирання кахелю у
санітарній сфері
RM 751
Прибирання та
дезінфекція у санітарній
сфері
RM 732
Видалення бруду з будь-
яких стійких до лугів
підлог (напр., підлог з
полівінілхлориду)
RM 752
Видалення бруду з
лінолеумних покриттів
RM 754
Чиста вода
Система заповнення (опція)
Дозуючий пристрій (тільки варіант
Dose)
Програми чищення
Інформаційна кнопка (варіант
Adv)
262 UK
- 5
У меню керування здійснюється
настроювання параметрів для різних
миючих програм. Залежно від миючої
програми можна задавати всілякі
параметри. Настроювання параметрів
здійснюється за допомогою
інформаційної кнопки.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Зайняти місце оператора й
поставити пусковий замок в позицію
"1".
На дисплей виводиться інформація
про стан зарядки акумулятора й рівні
чистої води.
Вибрати миючу програму.
Поворотом інформаційної кнопки
викликати меню оператора.
Поворотом інформаційної кнопки
вибрати необхідний параметр.
Нажати на інформаційну кнопку -
установлене значення починає
мигати.
Поворотом інформаційної кнопки
встановити новий параметр.
Підтвердити змінене значення
натисканням на інформаційну кнопку
або почекати, поки задане значення
не буде прийнято автоматично.
Вказівка
Якщо обраний параметр не змінюється
протягом 10 секунд, то дисплей
переходить назад у режим вказівки
стану зарядки акумулятора й рівня
чистої води.
Ті самі параметри збирання в кожній
миючій програмі можна налаштувати
індивідуально.
Всі настроєні параметри перебувають
у пам'яті приладу й у знеструмленому
стані.
Повернути інформаційну кнопку поки
на дисплеї не з'явиться
відображення "Informationmenu“.
Натисканням інформаційної кнопки
викликати інформаційне меню.
При повороті інформаційної кнопки
можуть з'явитися наступні відомості.
Встановити відповідно до
забруднення й типом покриття
підлоги кількість подаваної на голівку
води
Нажати задню частину педалі
долілиць, щоб підняти/опустити
очисні голівки, звільнивши їх і потім
дати педалі піднятися угору.
Режим щітки вимикається коли
очисна голівка опущена.
Нажати передню частину педалі
долілиць, щоб підняти/опустити
очисні голівки, звільнивши їх і потім
дати педалі піднятися угору
Пересунути нагору важіль, щоб
підняти/опустити усмоктувальну
планку, нажавши назовні й потім дати
опуститися.
Усмоктування починається коли
важіль опущений.
Важіль для підйому/опускання
усмоктувальної планки потягнути
нагору й зафіксувати
Для поліпшення результатів мийки
підлог, покритих плиткою,
усмоктувальна планка може бути
повернена до
Мал. 8, див. зворотній бік
Послабити смушкові гайки
Повернути усмоктувальну планку
Затягти смушкові гайки
При недостатній потужності
усмоктування можна змінити нахил
вартої вертикально усмоктувальної
планки
Мал. 8, див. зворотній бік
Послабити смушкові гайки
Нахилити усмоктувальну планку
Затягти смушкові гайки
Мал. 10, див. зворотній бік
Важіль тиску притискання щіток
нажати вліво, перемістити й знову
заклацнути праворуч.
Важіль унизу Зменшити силу
натиску.
Важіль угорі Підвищити силу натиску.
Крайку, що чистить, шляхом
повороту настановного колеса
встановити так, щоб крайка, що
чистить, торкалася підлоги
Далі повернути долілиць настановне
колесо додатково на 1 оборот
Вказівка
Переповнений резервуар для брудної
води При повному резервуарі для
брудної води усмоктувальна турбіна
вимикається, а контрольна лампочка
"Резервуар для брудної води повний"
починає мигати. Всі миючі програми з
функцією усмоктування блоковані
протягом один хвилини. Видалити
вміст із резервуара для брудної води.
Попередження
Слідуйте місцевим нормам щодо
стічних вод.
Зняти з кріплення спускний шланг
брудної води і опустити над
відповідним збірним пристроєм.
Мал. 11, див. зворотній бік
Відкривши дозуючий пристрій,
злийте воду через зливальний шланг
Після цього промийте резервуар для
брудної води чистою водою
Настроювання (варіант Adv)
Меню оператора
Установлювані параметри
Установлювані
параметри
мін.:кр
ок:
макс
Примітка
Cleanspeed
(максимальна
швидкість
чищення)
1:1:6 1=1км/
год,
6=6км/год
FACT (частота
обертання щітки)
– Power
Whisper
Fine
Vaccuum
(Потужність
усмоктування)
– Low
High
Тільки для варіанта Dose
Chemіe/Agent
(дозування
мийного засобу)
0,5%:0,
5%:3%
Інформаційне меню
Індикація на
дисплеї
Значення
Ophrs xxxxxhxxm+ Лічильник
робочих годин
На поточному
лічильнику
показується "+"
Water E-----F Рівень води в
резервуарі для
чистої води
"С" мигає, коли
працює
дозувальний
насос (тільки
варіант Dose)
Speed: хkm/h Поточна
швидкість
Alfred/Kärcher Виготовлювач
B90R Dxx Позначення
пристроїв
Prog.Vers. x.x Softwareversion
Exit Inform.menu Натисканням
інформаційної
кнопки можна
закрити
інформаційне
меню
Настроювання кількості води
Опустити/підняти очисну голівку
Зняти
Підняти
Опустити/підняти усмоктувальну
планку
Зняти
Підняти
Встановлення всмоктувальної
пластини
Косе розташування
Нахил
Установити тиск притискання
щіток (тільки для версії Adv)
Установка крайок, що чистять
(тільки для версії Adv)
Видалення вмісту з резервуара
для брудної води
263UK
- 6
Відкрутити чашку фільтра чистої
води й звільнити резервуар для
чистої води
Знову встановити чашку фільтра
Перевірити резервуар для великих
частин бруду Вийняти й спорожнити
резервуар для великих часток бруду
на вимогу або по закінченні роботи
Пусковий перемикач повернути в
позицію "0" та витягти його з замка.
Закріпити пристрій для запобігання
мимовільного скочування, підклавши
під нього клини.
Обережно!
Небезпека травмування! Прилад
дозволяється експлуатувати при за- і
розвантаженні лише на схилах до 10%.
Їхати повільно.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Витягнути щіткові пластини з голівки
щіток.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Місце паркування вибирати з
урахуванням допустимої загальної
ваги пристрою щоб уникнути
погіршення стійкості.
Обережно!
Небезпека одержання травм Перед
проведенням будь-яких робіт з
ремонту або технічного
обслуговування приладу пусковий
перемикач поставити в положення "0",
а ключ витягти. Натиснути кнопку
аварійного вимкнення.
Встановити пристрій на стабільній,
рівній поверхні і витягнути штекер
акумулятору.
Вказівка
Усмоктувальна турбіна після
відключення продовжує обертатися.
Роботи з технічного обслуговування
починати виконувати тільки після
зупинки турбіни
Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.
Увага!
Небезпека ушкодження. Не
обприскуйте пристрій водою та не
використовуйте агресивні мийні
засоби.
Злити забруднену воду
Перевірити плаский складаний
фільтр, при необхідності очистити
Тільки очисна голівка R Вийняти й
спорожнити резервуар для великих
часток бруду
Очистити прилад ззовні,
використовуючи для цього вологу
ганчірку, просочену слабким лужним
розчином.
Очистити всмоктувальні та з'ємні
язички, перевірити їх на предмет
зношування, при необхідності
замінити.
Перевірити щітки на предмет
зношування, при необхідності
замінити.
Зарядити акумулятор.
У тимчасово зупиненого пристрою:
Проведіть зарядку, що зрівнює,
акумулятора
Перевірити полюса акумулятора на
наявність окислювання, при
необхідності почистити та змазати
пластичним мастилом. Слідкуйте за
міцним закріпленням з'єднувального
кабелю.
Прокладки між резервуаром брудної
води та кришкою очистити та
перевірити їхню щільність, при
необхідності замінити.
В разі використання акумуляторів, які
потребують технічного
обслуговування, перевірити
щільність електроліту.
Прочистити тунель щіток (тільки
очисна голівка R
Мал. 12, див. зворотній бік
Зняти планку розподілу води на
очисній голівці й прочистити водний
канал (тільки очисна голівка R)
Замінити насосний шланг
дозувального насоса (тільки варіант
Dose)
Проводити рекомендовану перевірку
у сервісному центрі.
Для надійної роботи приладу з
відповідним торговельним відділенням
фірми Kärcher можна укласти договір
про технічне обслуговування
Зніміть усмоктувальну планку
Виверніть грибкові рукоятки
Мал. 13, див. зворотній бік
Зніміть пластмасові деталі
Вставити крайки
Вставити нові крайки
Вставити пластмасові деталі
Вставте й затягніть грибкові рукоятки
Педаль для підйому/опускання
голівки, що чистить, нажати долілиць
Очисну голівку засунути під прилад
таким чином, щоб шланг указував
назад
Голівку, що чистить, засунути під
прилад тільки наполовину
Мал. 14, див. зворотній бік
Зняти кришку на голівці, що чистить
Мал. 15, див. зворотній бік
Кабель електроживлення голівки, що
чистить, з'єднати із приладом
(повинні з однакові кольори
Установити кришку й заклацнути
Голівку, що чистить, засунути під
прилад посередині
Мал. 16, див. зворотній бік
З'єднати шлангове з'єднання очисної
голівки зі шлангом приладу
Мал. 17, див. зворотній бік
Вставити планку посередині голівки,
що чистить, між роздвоєнням важеля
Важіль педалі для підйому/опускання
розмістити так, щоб збіглися отвори у
важелі й голівці, що чистить
Перемістити фіксатор через отвори й
перекинути долілиць стопорну шайбу
Мал. 18, див. зворотній бік
Засунути циліндричний штифт в
отвір приводної штанги
Приводну тягу зі штифтом повністю
пересунути долілиць у напрямні
голівки, що чистить, і зафіксувати
Повторити операцію для приводної
тяги на протилежній стороні
Педаль для підйому/опускання
голівки, що чистить, нажати долілиць
Очисну голівку засунути під прилад
таким чином, щоб шланг указував
назад
Голівку, що чистить, засунути під
прилад тільки наполовину
Мал. 19, див. зворотній бік
Вигвинтити смушкову гайку й витягти
кришку
Мал. 20, див. зворотній бік
Кабель електроживлення голівки, що
чистить, з'єднати із приладом
(повинні з однакові кольори
Видалення вмісту з резервуара
для чистої води
Спорожнити резервуар для
великих часток бруду (тільки для
очисної голівки R)
Виведення з експлуатації
Транспортування
При складанні очисної голівки D
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
План техогляду
Після роботи
Щомісяця
Щорічно
Профілактичні роботи
Договір на техобслуговування
Заміна усмоктувальних крайок
Установити очисну голівку D
Установити очисну голівку R
264 UK
- 7
Засунути кришку й міцно затягти
Голівку, що чистить, засунути під
прилад посередині
Мал. 16, див. зворотній бік
З'єднати шлангове з'єднання очисної
голівки зі шлангом приладу
Мал. 21, див. зворотній бік
Вставити планку посередині голівки,
що чистить, між роздвоєнням важеля
Важіль педалі для підйому/опускання
розмістити так, щоб збіглися отвори у
важелі й голівці, що чистить
Перемістити фіксатор через отвори й
перекинути долілиць стопорну шайбу
Мал. 22, див. зворотній бік
Засунути циліндричний штифт в
отвір приводної штанги
Приводну тягу зі штифтом повністю
пересунути долілиць у напрямі
голівки, що чистить
Вставити й зафіксувати стопорну
шайбу в напрямні
Повторити операцію для приводної
тяги на протилежній стороні
Мал. 23, див. зворотній бік
Удавити стопорну шайбу й відкинути
нагору приводну тягу
Наступний витяг виробляється у
зворотному порядку
Витяг виробляється у зворотному
порядку
Підняти носову частину.
Мал. 24, див. зворотній бік
Послабити блокування крайки, що
чистить
Відкрутити крайку, що чистить
Мал. 25, див. зворотній бік
Послабити блокування кришки
підшипника
Пригорнути кришку підшипника
долілиць і зняти
Вийняти щітковий вал
Установити новий щітковий вал
Кришку підшипника й крайку, що
чистить, знову зібрати у зворотній
послідовності.
Повторити всі згадані дії на
протилежній стороні.
Підняти носову частину.
Вичавити долілиць педаль заміни
щітки через опір
Витягтися дискову щітку з боку під
голівкою, що чистить
Помістити нову дискову щітку під
голівку, що чистить, нажати нагору й
застопорити.
Відгвинтити праву пластинчасту
педаль і зняти разом з педаллю руху
Мал. 26, див. зворотній бік
1Кришка кожуха
2Кожух
3Тримач шланга
4Тримач насоса
5Ротор
Зняти кришку кожуха
Зняти кожух.
Вийняти тримач шланга з насосним
шлангом (щоб полегшити виймання,
повернути ротор рукою
Замінити насосний шланг
Дозаторний насос і апарат знову
зібрати у зворотній послідовності
При небезпеці заморозків
Злити воду з резервуарів для чистої
й брудної води
Поставити прилад на зберігання в
незамерзаючому приміщенні
Обережно!
Небезпека одержання травм Перед
проведенням будь-яких робіт з
ремонту або технічного
обслуговування приладу пусковий
перемикач поставити в положення "0",
а ключ витягти. Натиснути кнопку
аварийного вимкнення.
Встановити пристрій на стабільній,
рівній поверхні і витягнути штекер
акумулятору.
Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.
В разі виникнення пошкоджень, які не
можна усунути за допомогою цієї
таблиці, телефонуйте до сервісного
центру.
Вказівка
Несправні запобіжники полюсів можуть
замінятися тільки службою сервісного
обслуговування У випадку несправності
цих запобіжників служба сервісного
обслуговування повинна перевірити
умови експлуатації й всю систему
керування.
Якщо індикація збою триває, варто
провести наступні дії
Поставити пусковий перемикач у
положення "0" (виключити прилад
Почекати, поки текст на дисплеї не
згасне
Поставити пусковий перемикач знову
в положення "1" (включити прилад
Якщо індикація збою буде показана
знову, провести відповідні заходи
щодо усунення несправності в
зазначеній послідовності При цьому
пусковий перемикач повинен
перебувати в положенні "0", а
аварійний вимикач повинен бути
натиснутий
Якщо усунення збою не можливо, то
варто звернутися в службу
сервісного обслуговування й
повідомити код помилки
Вказівка
Повідомлення про помилки, які не
представлені в наступній таблиці,
показують помилки, які не може
усунути оператор У цьому випадку
будь ласка, звернетеся в сервісну
службу
Зняти очисну голівку D
Зняти очисну голівку R
Замінити валики щіток
Заміна щіткових пластин
Замінити насосний шланг (тільки
варіант Dose)
Захист від морозів
Допомога у випадку
неполадок
Заміна запобіжників
Індикація пошкодження
Несправності, показувані на дисплеї
Індикація на
дисплеї
Причина Усунення
E: Emergency but-
ton pressed !?!
Кнопка аварійного вимикання
натиснута
Розблокувати кнопку аварийного вимкнення, повернувши її. Повернути
пусковий перемикач у положення "0 Почекати, поки дисплей не згасне
Знову повернути пусковий перемикач у положення "1"
E: Pow.module hot
Let cool down!
Система керування перегріта Повернути замок-вимикач у положення "0" Почекати, як мінімум, 5
хвилин, щоб система керування охолонула Знову включити прилад
E: Overload
BRUSH
Перевантаження двигуна щіток Пусковий замок перевести в позицію "0" Виждати 3 секунди Знову
включити прилад Зменшити тиск притискання щіток
E: Hardw. failure
Onboardcharger
Збій вбудованого зарядного
пристрою (тільки варіант Pack)
Вийняти штепсельну вилку зарядного пристрою Виждати 10 секунд
Знову вставити штепсельну вилку в електророзетку Якщо збій
з'являється знову: Звернутися в сервісну службу
E: Failure char-
ging battery
Акумуляторна батарея
пошкоджена
Перевірити акумулятор.
265UK
- 8
E: Overload
TRACTION
MOTOR
Ходовий двигун перегрівається
при русі під ухил або включене
гальмо
Прилад повинен остудитися як мінімум 15 хвилин Пусковий замок
перевести в позицію "0" Виждати 3 секунди Знову включити прилад
Уникати частого руху під ухилом
Seat switch!
Please sit down
Контактний вимикач сидіння не
активований
Відпустити педаль ходу Зайняти зазначене місце
Release gaspedal При включенні пускового
перемикача натиснута педаль
газу
Звільнити й знову нажати педаль руху
Followup suction
Shutdown shortly
Перевести пусковий перемикач
при працюючій усмоктувальній
турбіні в позицію "0"
Усмоктувальна турбіна після цього працює ще 10 секунд Почекати, поки
через 10 секунд прилад автоматично не відключиться
Dirttank full
Cleaning stops
Резервуар для брудної води
заповнений
Звільнити резервуар брудної води.
Emergency brake!
Drive even area!
Стояночне гальмо несправне.Небезпека! Не допускається їзда по підйомах/схилах.
Залишати пристрій на рівній поверхні.
Заблокувати пристрій клином, щоб уникнути мимовільного кочення.
Зверніться в сервісну службу
Індикація на
дисплеї
Причина Усунення
Несправності без вказівки на дисплеї
Несправність Усунення
Прилад не запускається Вставити акумуляторний штекер.
Пусковий замок поставити в позицію "1"
Запобіжні вимикачі не включені, зайняти місце на сидіння
Прилад працює тільки, коли на сидінні перебуває оператор
Розблокувати кнопку аварійного вимикання
Повернути пусковий перемикач у положення "0" Почекати приблизно 10 секунд, перш ніж
повернути пусковий вимикач знову в положення "1" Якщо можливо, прилад повинен рухатися
тільки по рівній поверхні Якщо необхідно, перевірити стояночне і ножне гальмо
Перед включенням пускового перемикача забрати ногу з педалі газу З появою збою знову,
звернутися в сервісну службу
Перевірити акумулятори, при необхідності зарядити
Недостатня кількість води Перевірити рівень чистої води, при необхідності долити
Перевірити засмічення шлангів, при необхідності зробити чищення
Очисна голівка R Вийняти планку розподілу води й очистити
Прочистити фільтр чистої води
Недостатня потужність
всмоктування
Перевірити на герметичність ущільнення між резервуаром брудної води й кришкою, при
необхідності замінити
Очистити складчастий фільтр у резервуарі для брудної води
Прочистите усмоктувальні крайки на усмоктувальній планці, при необхідності переверніть або
заміните
Перевірити шланг на предмет забруднення, при необхідності почистити.
Перевірити щільність всмоктувального шлангу, при необхідності замінити.
Перевірити, чи закрита кришка на зливальному шлангу для брудної води
Перевірити установку всмоктувальної пластини.
Помістити додаткова вага (приналежність) на усмоктувальну планку
Недостатній результат
очищення
Відкоригувати силу натиску (не версія Eco)
Відкоригувати крайки, що чистять (не версія Eco)
Перевірити щітки на предмет зношування, при необхідності замінити.
Щітки не повертаються Відрегулювати силу натиску (не версія Eco)
Перевірити, чи не заблоковані щітки сторонніми предметами, при необхідности видалити
сторонні предмети
Мотор перевантажений, дати йому охолонути Повернути пусковий перемикач у положення "0"
Почекати приблизно 10 секунд, перш ніж повернути пусковий вимикач знову в положення "1"
Шланг зливу брудної води
засмітився
Відкрити дозуючий пристрій на зливальному шлангу Від'єднати усмоктувальний шланг від
усмоктувальної планки й закрити рукою Установите перемикач вибору програм у положення
"Усмоктування Забруднення всмоктується зі зливального шланга в резервуар для брудної води
Дозування мийного засобу
Dose (тільки варіант Dose)
не працює
Зверніться в сервісну службу
266 UK
- 9
Технічні характеристики
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv Dose R 55 D 55 R 65 D 65 R 75 D 75
Потужність
Номінальна напруга В 24
Потужність акумуляторної батареї А-г(5г) 180 (240 додатковий)
Середнє споживання потужності Вт 2200
Потужність приводного двигуна
(номінальна потужність)
Вт 600
Потужність всмоктування двигуна Вт 750 550 750 550 750 550
Потужність всмоктування щіток Вт 2 x 600
Всмоктування
Сила всмоктування, кількість повітря л/с20,5
Сила всмоктування, нижній тиск кПа 120
Щітки для чищення
Робоча ширина мм 550 650 750
Діаметр щітки мм 105 315 105 365 105 410
Кількість обертів щітки 1/хв. 1200 140 1200 140 1200 140
Розміри та вага
Швидкість руху (макс.) км/г6
Макс. підйом %10
Теоретична потужність на одиницю
поверхні
м2/год. 3300 3900 4500
Місткість резервуару чистої/брудної води l90
Місткість резервуара для збору сміття l 5–6–7–
Довжина мм 1450
Ширина (без усмоктувальної планки)мм 720 770 810
висота мм 1180
Допустима загальна вага кг 460
Транспортна вага кг 309 (180 А/год), 373 (240 А/год, додатковий)
Навантаження на поверхню (з водієм і повним баком чистої води
Переднє колесо Н/см264
Заднє колесо Н/см252
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Загальне значення коливань м/с2<2,5
Небезпека K м/с20,2
Рівень шуму LpA дБ(А)69
Небезпека KpA дБ(А)3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека
KWA
дБ(А)87
267UK
- 10
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт:Очищувач підлоги з
місцем для водія
Тип:1.161-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
-
CEO Head of Approbation
268 UK
󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀
󰁯󰃌󰂋󰂝󰁸󰃓󰁹󰃀󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂣󰂹󰂴󰂃󰃅󰂕󰃔
󰃇󰃅󰂡󰁸󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁵󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁵󰂼󰂏󰂙󰃀
󰃈󰁯󰂽󰃄󰁯󰂥󰂬󰂿󰂼󰁯󰂙󰃄󰁵󰃔󰂋󰁲󰁯󰃄󰁥󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁵󰃕
󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰂏󰁽󰂼󰃘󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂹󰃀󰁯󰃅󰃈󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰁵󰃔󰁯󰃍󰃈󰃓󰂴󰂋󰂁󰁹󰂔
󰃇󰃄󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂸󰃇󰂬󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃇󰃄󰂋󰃔󰂑󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂝󰂅󰃀󰃃󰂽󰃉󰂽󰃅󰃔
󰃓󰃈󰂏󰁹󰂽󰃀󰃚󰂫󰂸󰃏󰃅󰃀󰁯󰃄󰂋󰂉󰃀󰃃󰂕󰂸󰃓󰂴
󰁯󰃅󰂡󰃀
󰃀󰁯󰃅󰂡󰃀󰂏󰂘󰂏󰂕󰁸󰁵󰃀󰂿󰂼󰃓󰂴󰂷󰃔󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰂼󰂏󰂘󰁯󰃍󰂭󰂡󰁸󰃓󰁹
󰃑󰃁󰂬󰂏󰂥󰁸󰂋󰂸󰃓󰁹󰃀󰁯󰂥󰂬󰃘󰂃󰃕󰃁󰂝󰁸󰃑󰃀󰃏󰁹󰃈󰃇󰂅󰃈󰁯󰃉󰃀󰁵󰂭󰁲󰁯󰁹󰃀󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀
󰂍󰃌󰃓󰂴󰁱󰁳󰂕󰃀󰁯󰃅󰃀󰁯󰂤󰁯󰃅󰂡󰃀󰂏󰁹󰂴󰃝󰂈󰂿󰁲󰁯󰂹󰃄󰂋󰁲󰁯󰃍󰂀
󰁯󰂄󰃓󰂴󰂫󰃉󰂝󰃀󰃓󰂴󰃏󰃅󰃀󰃓󰂴󰁱󰃕󰂬󰃏󰂀󰃇󰂬󰃃󰂀󰁯󰃈󰁯󰂥󰂬󰃘
󰃏󰃄󰂏󰂸󰃑󰃀󰂏󰂙󰃀󰁵󰃅󰃕󰂕󰂹󰁲󰃋󰂀󰃏󰁹󰃀󰃑󰂀󰂏󰃔󰁯󰃅󰂡󰃀󰁯󰂹󰂅󰁹󰂔
󰂏󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭󰃄󰃝󰃅󰂬󰁵󰃄󰂋󰂈󰂑󰂼
󰁵󰃕󰃉󰂵󰃀󰁯󰃈󰁯󰃕󰁳󰃀







󰂋󰂹󰃀
󰃓󰃅󰂔󰃜󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰂋󰃍󰂁󰃀
󰁷󰃀󰃏󰂴

󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂋󰂸
󰁵󰂬󰁯󰂔󰂏󰃕󰁳󰃄󰁯󰂬󰁯󰂔
󰁯󰃕󰂈
󰃏󰁹󰃄󰁵󰂸󰁯󰂥󰃀󰃝󰃍󰁹󰂔󰂣󰂔

󰁵󰃕󰃅󰂔󰃜󰂋󰂹󰃀󰂏󰂅󰃅󰃀󰂋󰂸

󰂣󰂵󰂙󰃀󰂏󰂅󰃄󰂋󰂸






󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰂅󰃄󰂋󰂸

󰂣󰂵󰂙󰃀
󰃏󰃍󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼󰂣󰂵󰂙󰃀󰂋󰂸
󰁵󰃕󰃈󰁯󰁼󰂏󰁹󰃀

󰂟󰂵󰂉󰃉󰃅󰃀󰂣󰂱󰂡󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰂋󰂸
󰁯󰂽󰂔󰁯󰁲󰃏󰃁󰃕󰂼

󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂴
󰃅󰂭󰃀󰁵󰂄󰁯󰂕󰃄󰂏󰂬󰂿
󰃃󰃄



󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰂥󰂸
󰃃󰃄






󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁯󰂵󰃀󰂋󰂬
󰁵󰂹󰃕󰂸






󰃘󰂓󰃕󰃔󰁯󰂹󰃅󰃀
󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰁯󰃕󰂹󰃀󰁵󰂬󰂏󰂔
󰁵󰂬󰁯󰂔󰃃󰂼
󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰁵󰃕󰂠󰃘󰂿󰃕󰃄

󰂃󰂥󰂕󰃁󰃀󰁵󰃔󰂏󰂩󰃉󰃀󰁵󰂭󰂕󰃀
󰁵󰂬󰁯󰂔



󰂼󰁯󰂭󰂔󰂑󰂈󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃇󰃄󰂿
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀
󰂏󰁹󰃀

󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀󰂑󰂈󰁵󰂭󰂔
󰂏󰁹󰃀
󰃏󰂥󰃀
󰃃󰃄

󰂣󰂵󰂙󰃀󰁱󰃕󰂡󰂸󰂋󰁲󰂏󰂭󰃀
󰃃󰃄



󰁯󰂵󰁸󰃜
󰃃󰃄

󰃋󰁲󰃏󰃅󰂕󰃅󰃀󰃓󰃀󰁯󰃅󰂀󰃚󰃏󰃀
󰃃󰂁󰂼

󰂿󰂹󰃉󰃀󰁯󰃉󰁼󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰃃󰂁󰂼
󰁵󰂬󰁯󰂔󰂏󰃕󰁳󰃄󰁳󰃄󰁯󰃕󰂈󰁵󰂬󰁯󰂔󰂏󰃕
󰁫󰃁󰁹󰃅󰃅󰃀󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰂷󰁬󰁯󰂕󰃀󰁯󰁲󰁵󰃕󰂠󰃘󰃑󰃁󰂬󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀
󰁵󰃕󰃄󰁯󰃄󰃘󰁵󰃁󰂁󰂭󰃀
󰃃󰂔󰃇󰁸󰃏󰃕󰃈

󰁵󰃕󰂵󰃁󰂉󰃀󰁵󰃁󰂁󰂭󰃀
󰃃󰂔󰃇󰁸󰃏󰃕󰃈

󰁵󰃕󰁲󰃘󰁵󰂵󰂜󰃏󰃅󰃁󰃀󰂹󰂴󰃃󰃕󰂹󰃀󰁯󰂕󰁹󰂄󰃃󰁸EN 60335-2-72
󰂑󰁹󰃌󰃝󰃀󰁵󰃕󰃁󰂽󰃀󰁵󰃅󰃕󰂹󰃀


󰂻󰂙󰃀


󰃏󰁹󰂕󰃄󰃏󰂝󰃀󰂣󰂱󰂠

󰂏󰃕󰁳󰃄󰂿󰁳󰃕󰂕󰃔

󰂻󰂙󰃀

󰂏󰃕󰁳󰃄󰂿󰁳󰃕󰂕󰃔
󰃏󰂝󰃀󰂋󰂸󰃏󰁹󰂕󰃄

󰂻󰂙󰃀

󰂏󰃕󰁳󰃄󰂿󰁳󰃕󰂕󰃔

󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰃑󰃁󰂬󰂿󰁬󰁯󰂔󰁯󰃍󰂨󰂋󰁲󰁯󰂥󰂬
󰂿󰂥󰂭󰃀
󰂿󰂥󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬󰁱󰃁󰂱󰁹󰃀
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂋󰁲󰂍󰂭󰁸
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁯󰂈󰁩󰁲󰃃󰂸
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰂅󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂣󰁳󰂠
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂓󰃁󰂀󰂿󰂭󰂵󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃄󰃘󰁯󰁹󰂵󰃄
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂀󰃏󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂛󰂉󰂙󰃀󰁯󰂼󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃅󰂭󰃔󰃜
󰃏󰂥󰃀󰂿󰂵󰂸󰂃󰁹󰂴󰃃󰁸
󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃀󰁯󰁹󰃓󰃀󰃏󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰂈󰂏󰃄󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰁯󰂬󰂿󰁳󰂸󰃓󰃈󰃏󰁼󰁯󰃕󰂹󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜 󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰂋󰂹󰃀󰂃󰁳󰂽󰃄󰃏󰂸󰃏󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰂃󰁳󰂽󰃄󰂛󰂅󰂴󰁯󰂽󰃄󰃚󰂋󰂸󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂏󰃍󰂨󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀󰁵󰂔󰃇󰃄󰂋󰂹󰃀󰁱󰂅󰂔󰁱󰂁󰃔󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂿󰁳󰂸󰁯󰂝󰁸󰃜󰁱󰂁󰃔󰂻󰃀󰃇󰃄󰃃󰂰󰂏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁥󰂥󰂈 󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰁯󰃍󰃉󰂅󰂘󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂛󰂅󰂴
󰁵󰃕󰂴󰁯󰂼󰂏󰃕󰂰󰁯󰃅󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰂑󰂉󰃀󰂿󰃄󰂿󰃅󰂽󰁹󰂔󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰁵󰂭󰂀󰂏󰃅󰁲󰃃󰂸
󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃍󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰃌󰂋󰂕󰃈󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰃃󰃕󰂤󰂏󰂉󰃀󰂛󰂅󰂴
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃋󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰃕󰃅󰃀󰂫󰃔󰃏󰁸󰁱󰃕󰂡󰂸󰂫󰃁󰂈
󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂏󰁹󰃁󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃔󰁯󰂵󰂼󰂋󰂬
󰂑󰃀󰁯󰃍󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔󰂏󰂕󰁹󰃀󰂋󰂠󰁯󰂽󰂄󰃚󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰁯󰃍󰂝󰂅󰂴󰁯󰂥󰂱󰃀󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃇󰃕󰁲󰁯󰂽󰂄󰃚󰂏󰂜󰁯󰃉󰂬󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂏󰃄󰃘
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰂿󰂈󰂃󰂥󰂕󰃅󰃀󰃏󰂥󰃅󰃀󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸
󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃌󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰁯󰃍󰁳󰃁󰂹󰁲󰃃󰂸󰂣󰂵󰂙󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰃋󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰃔󰃃󰂸󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂋󰂕󰃈󰂋󰂬󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰃋󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰁲󰁱󰃔󰂏󰂕󰁸󰃏󰂀󰂋󰂬󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸
󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁸󰃏󰂤󰂏󰂉󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁯󰂥󰂱󰃀󰁯󰂼󰁯󰃅󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸󰁯󰂹󰃁󰂱󰃄󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂣󰁳󰂠󰂛󰂅󰂴
󰂣󰂵󰂙󰃀󰁱󰃕󰂡󰂹󰁲󰃓󰃁󰃕󰃅󰂽󰁸󰂷󰂅󰃁󰃄󰃓󰂴󰁯󰂠󰃚󰂿󰂹󰁽󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂏󰃕󰂰󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰂁󰃕󰁹󰃈
󰁵󰃕󰂴󰁯󰂼
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂓󰁳󰂽󰃀󰂣󰂱󰂠󰂣󰁳󰂠
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂃󰂕󰃅󰃀󰃏󰂄󰂣󰁳󰂠
󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃌󰂏󰃕󰃕󰂱󰁹󰁲󰃃󰂸󰃓󰃁󰁳󰃀󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰂏󰂵󰃀󰂛󰂅󰂴
󰂋󰁸󰃜󰂏󰂵󰃀
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂓󰁳󰂽󰃀󰂣󰂱󰂠󰂿󰃕󰃁󰂹󰁸
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰁵󰁳󰃔󰂏󰂱󰃀󰁯󰂕󰂀󰃘󰂍󰃌󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸󰁵󰁳󰃔󰂏󰂰󰁯󰂕󰂀󰁯󰃌󰂋󰂕󰁸󰃜󰂏󰂵󰃀󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃀󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰂏󰁳󰃔󰂏󰂅󰃅󰃀󰂏󰁸󰂏󰂅󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀󰂏󰂴󰃓󰃀󰃏󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰁯󰂬󰂿󰁳󰂸󰃓󰃈󰃏󰁼 󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰂈󰂏󰃄
󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁸󰃏󰂤󰂏󰂈
󰂋󰂕󰃄󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀
󰁯󰁹󰂵󰃄󰂏󰂄󰂋󰃕󰁲󰃋󰂹󰃁󰂰󰂣󰂵󰂙󰃀󰁱󰃕󰂡󰂸󰃇󰃄󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰁱󰂅󰂔󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰂃󰁹󰂴
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃑󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰃇󰃄󰂋󰂕󰃈󰃜󰂣󰂵󰂘󰃃󰁹󰃔󰂣󰂵󰂙󰃀󰂫󰂠󰃑󰃀󰁿󰃄󰂏󰁳󰃀󰁯󰃕󰁹󰂈
󰁯󰃄󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰂋󰂄
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀


󰂣󰂹󰂴 󰂏󰂥󰃀󰂿󰃅󰂭󰁸󰃜
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲󰂿󰂝󰁸
󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘󰃑󰃁󰂬󰂿󰁬󰁯󰂔󰃏󰂜󰃓󰂴󰁯󰂥󰂬󰃘󰂏󰂬
󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘
󰁱󰁳󰂕󰃀
󰂿󰂥󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬󰁱󰃁󰂱󰁹󰃀
󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰃃󰁸
󰁯󰂥󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔
󰂣󰂱󰂡󰃀󰃃󰁸󰃏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃀󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰂳󰃁󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰂥󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃀󰂏󰂈󰂏󰃄󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰁫󰂡󰁸󰃑󰁹󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈
󰃇󰂈󰁯󰂔󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂣󰃅󰃈
󰂏󰁳󰃕󰃀󰃋󰂼󰂏󰁸
󰂏󰂅󰃀󰂫󰂵󰁸󰂏󰃄󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁯󰂩󰃈
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃀󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈󰂋󰂅󰁲󰂷󰁬󰁯󰂸󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁯󰂩󰃉󰃀󰂃󰃕󰁹󰁸󰃓󰂼󰃑󰃈 󰂏󰂈󰂏󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸󰂏󰁳󰃔
󰂋󰁬󰂿󰃅󰂄
󰁵󰃕󰃈󰃏󰂥󰂔󰁯󰂘󰂏󰂴
󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰂅󰃄󰃑󰃁󰂬󰂋󰁬󰂿󰃅󰂄
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂏󰂄󰂋󰃅󰃀󰂏󰂩󰁹󰃈󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸󰃏󰁼 󰂏󰂵󰃀󰂣󰂱󰂠󰂟󰂵󰂈󰂏󰂈󰂏󰃄
󰃇󰂄󰁯󰂙󰃀󰃓󰂴󰁯󰃄󰂿󰃁󰂈
󰃓󰁸󰂍󰃀
󰁯󰃍󰂁󰁲󰂿󰃁󰂈󰁿󰃄󰂋󰃅󰃀󰃇󰂅󰂙󰃀
󰂏󰂥󰃀󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴
󰂋󰃅󰃀󰂏󰂩󰁹󰃈󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰃇󰃄󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰁵󰂽󰁳󰂘󰂓󰁲󰁯󰂸󰂿󰂝󰂵󰁲󰃃󰂸󰃃󰂸󰃏󰁼
󰂿󰂝󰁸󰂏󰂈󰂏󰃄󰂿󰃁󰂉󰃀󰃏󰃍󰂨󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂏󰂈󰂏󰃄󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲
󰃇󰂅󰂘󰂋󰂄󰃓󰂴󰂿󰃁󰂈
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃓󰂴󰁱󰃕󰂬
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂛󰂅󰂴
󰂏󰂅󰃄󰃓󰂴󰂋󰁬󰂿󰃅󰂄 󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂏󰂅󰃅󰃀󰂏󰂄󰁵󰂀󰁷󰂭󰂵󰁸
󰂫󰂵󰁸󰂏󰃄󰃑󰃁󰂬󰃏󰂭󰂝󰃀󰁱󰁳󰂕󰁲
󰂃󰁲󰁯󰂽󰃅󰃀󰂋󰂕󰃈
󰂋󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰁸󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂏󰂄󰂏󰁳󰃔󰃑󰁹󰂄󰂿󰂸󰃘󰃑󰃁󰂬󰁵󰂹󰃕󰂸 󰂫󰂠󰃏󰃀󰂋󰃅󰃀󰂏󰂩󰁹󰃈󰃏󰂭󰂝󰃀󰁱󰃉󰂁󰁸󰂏󰂈󰂏󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸󰃏󰁼 󰂏󰂽󰁹󰃄󰂿󰂽󰂙󰁲󰂫󰂵󰁸󰂏󰃄󰃑󰃁󰂬
󰃔󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰃑󰂀󰂏 󰃏󰃁󰂁󰃀
󰂏󰃕󰂰󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂓󰃄󰃝󰁸󰁯󰁹󰂵󰃄
󰂿󰂭󰂵󰃄
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂓󰃁󰂀󰁯󰂕󰁹󰃀󰁵󰂔󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂱󰃀󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂋󰃉󰂬
󰁵󰂔󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰃃󰁹󰃔
󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀
󰂏󰂈󰂏󰃄󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰃃󰁼󰁯󰂕󰁹󰃀󰁵󰂔󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂏󰃅󰁹󰂔󰁯󰂕󰁸
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔
󰃃󰁹󰃔󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰃓󰂴
󰃑󰃁󰂬󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃉󰃕󰁲󰃏󰁸󰃏󰂽󰁸󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂫󰂠
󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃉󰃕󰁲󰃏󰁸󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂏󰃅󰁹󰂕󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰃃󰁹󰃔󰃑󰁹󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈󰃏󰁼 󰂏󰃄󰂋󰂭󰁲󰁯󰃕󰁬󰁯󰂹󰃁󰁸󰃏󰁼
󰁫󰃁󰁹󰃅󰃄󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂑󰂈
󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁷󰂵󰂸󰃏󰁸󰃓󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰁲
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁫󰃁󰁹󰃅󰃄󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈
󰃀󰂑󰂈󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅
󰂏󰂔󰃏󰂥󰃀󰂃󰁳󰂽󰃄󰂿󰃅󰂬
󰃘󰃏󰁹󰂕󰃄󰃑󰃁󰂬
󰂋󰃕󰃀󰂃󰁳󰂽󰃄󰃓󰂴󰂿󰃁󰂈
󰂋󰂅󰃉󰃅󰃀󰁯󰂭󰂵󰁸󰂏󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰃕󰂕󰁸󰃜󰂏󰂥󰂈
󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃉󰂔󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂏󰂅󰁹󰃀󰂋󰂠󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲󰂿󰂝󰁸
󰂋󰃅󰂁󰁹󰃀󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀
󰂋󰃅󰂁󰁹󰃀󰂏󰂥󰂈󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰃔󰂏󰂵󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰃓󰃈󰂑󰂈󰂯
󰂫󰃕󰂹󰂝󰃀󰃇󰃄󰃓󰃅󰂅󰃄󰁯󰂽󰃄󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂥󰂬󰂋󰂄󰂋󰃉󰂬󰂋󰂬󰁯󰂕󰃅󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰃅󰂬󰁵󰃔󰂏󰂀󰂿󰁳󰂸󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈󰂏󰂅󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂣󰁳󰂠󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰁯 󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰃏󰂹󰃅󰃀󰂿󰂵󰂸󰃇󰃄󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰁱󰂅󰂔 󰃏󰂥󰃀
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂔󰃃󰁼󰁷󰁲󰁯󰁼󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂫󰂠󰃏󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰃉󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁵󰃕󰂹󰁲󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃄󰁯󰃍󰂄󰃝󰂜󰃇󰂽󰃅󰃔󰃜󰁯󰂥󰂬󰁵󰃔󰂋󰂄󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂁󰃀󰂍󰃌󰃝󰂈󰃇
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰁱󰂁󰃔
󰂏󰃍󰂝󰃉󰃅󰃀󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸
󰁯󰂭󰂘
󰁵󰃄󰂋󰂈󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰃜󰁵󰂵󰃀󰁯󰁹󰃀󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰂥󰂸󰂏󰃍󰂝󰃄󰂏󰃕󰃕󰂱󰁹󰁲󰂃󰃅󰂕󰃔󰃜
󰂭󰃀󰂏󰂘󰁵󰂭󰂀󰂏󰃄󰁱󰂁󰃔󰁵󰂵󰃀󰁯󰁸󰂏󰃍󰂝󰃉󰃅󰃀󰂍󰃌󰁷󰃈󰁯󰂼󰃝󰃅
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂈󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂿󰃄󰁯󰂽󰃀󰁯󰁲󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰂋󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜
󰂿󰃁󰂉󰃀󰃇󰃕󰁳󰃄
󰃓󰃀󰁯󰁹󰃀󰃏󰂅󰃉󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰂝󰁸󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰃓󰂴󰁯󰂥󰂈󰃏󰃍󰂨󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔
󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰃌󰁯󰂩󰃀󰂛󰃉󰃀󰃓󰂵󰁹󰂉󰃔󰃑󰁹󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰂏󰂄󰂏󰂁󰃅󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂏󰂈󰂏󰃄
󰁵󰃁󰂝󰃀󰃝󰂜󰃚󰂏󰂀󰂍󰃕󰂵󰃉󰁸󰁱󰂁󰃔󰂏󰂈󰂏󰃄󰁥󰂥󰂉󰃀󰃏󰃍󰂨
󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰃏󰂽󰃔󰁱󰂁󰃔󰂻󰃀󰁯󰃉󰁼󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰁯󰁲
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃄󰁯󰂤󰃏󰂱󰂡󰃄󰃏󰂥󰃀
󰂉󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰁱󰂁󰃔󰁥󰂥󰂉󰃀󰃝󰂜󰂍󰂭󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂏󰂼󰂫󰃄󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋 󰁥󰂥󰂉󰃀󰁵󰃀󰁯󰂔
󰁯󰂭󰂘
󰃓󰁹󰃀󰁯󰂥󰂈󰃘󰃑󰃀󰂏󰃕󰂙󰁸󰃓󰃀󰁯󰁹󰃀󰂋󰂁󰃀󰃓󰂴󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰂿󰃁󰂉󰃀󰂿󰁬󰁯󰂔
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰁱󰃁󰂱󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂫󰃕󰂥󰁹󰂕󰃔󰃜󰃓󰂴󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰃑󰂀󰂏󰃔 󰁵󰃀󰁯󰂅󰃀󰂍󰃌
󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁯󰁲󰁯󰃍󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰂋󰂕󰂼󰁥󰁹󰃀󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰂥󰂸󰂛󰂅󰂴
󰁯󰂼󰂛󰂅󰂴󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰂥󰂸󰃃󰂅󰂙󰁲󰁯󰃍󰃅󰃕󰂅󰂙󰁸󰂿󰁲 󰃋󰁸󰁯󰁳󰁼󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃇󰃕󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁯󰂽󰂄󰃚󰂏󰂜󰁯󰃉󰂬󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂏󰃄󰃘󰂑󰃀󰁯󰃍󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔󰁯󰃍󰁲󰁱󰃔󰂏󰂕󰁸󰃏󰂀󰂋󰂬󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸󰃋󰁬󰁯󰂥󰂰
󰂟󰃅󰂄󰁵󰂴󰁯󰁽󰂼󰂛󰂅󰂴󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰃑󰃀󰁯󰁹󰂅󰁸󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁯󰃔󰃝󰂉󰃀
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰃀󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂷󰂵󰃈󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰂣󰂹󰂴
󰁸󰁱󰃕󰂡󰂸󰁱󰂅󰂔󰁯󰃉󰂸󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃇󰃄󰁯󰃕󰃅󰃀󰂫󰃔󰃏
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂣󰂹󰂴
󰁯󰃔󰃏󰃉󰂔
󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰁵󰂉󰂡󰃅󰁲󰁯󰂉󰃀󰁯󰂉󰂡󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂋󰁳󰁹󰂔
󰂏󰂤
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂈󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰂋󰂅󰃅󰃀󰂛󰂅󰂵󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰂏󰂀󰁱󰂁󰃔
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁯󰃅󰂬
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰂋󰂹󰂬
󰃇󰂽󰃅󰃔󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰂋󰃅󰁹󰂭󰃔󰁯󰂵󰂽󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁱󰁹󰂽󰃄󰂫󰃄󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰃏󰂹󰂬󰂏󰁲
󰁯󰂭󰃕󰁳󰃄󰂛󰁹󰂉󰃅󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰃅󰂁󰃉󰃀󰂟󰁲󰁯󰂹󰃅󰃀󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
󰁵󰃕󰂽󰃕󰁹󰂔󰃝󰁳󰃀󰂑󰂀󰃘󰁱󰂅󰂔
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰁱󰂅󰂔
󰂋󰃔󰂋󰂁󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰂽󰃕󰁹󰂔󰃝󰁳󰃀󰂑󰂀󰃘󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃕󰃅󰂁󰃉󰃀󰂟󰁲󰁯󰂹󰃅󰃀󰂣󰁲󰁯󰂽󰂄󰁩󰁲󰁯󰃍󰁹󰁳󰁼
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂟󰂵󰂈󰂫󰂴󰂿󰂀󰃇󰃄󰂿󰂵󰂔󰃙󰃀󰁵󰂔󰂋󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠
󰃑󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰃕󰂙󰃔󰁻󰃕󰂅󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂵󰂔󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂄
󰂳󰃁󰂉󰃀
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂵󰂔󰂳󰂝󰁹󰃉󰃅󰃀󰃑󰁹󰂄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂄
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁯󰂥󰂱󰃀󰂫󰃁󰂈
󰂉󰃀󰁵󰂸󰁯󰂥󰃀󰁯󰁲󰂋󰃄󰃚󰂿󰁲󰁯󰂼󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰁲󰁯󰃑󰂸󰃝󰁹󰁸󰁱󰂁󰃔󰁵󰂹󰁲󰁯󰂥󰁹󰃅󰃀󰃏󰃀󰃘
󰂋󰃕󰂀󰃋󰁹󰁳󰁼󰁯󰂥󰂱󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂵󰂔󰂳󰂝󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂄
󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰁵󰃈󰁯󰂸󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀
󰃇󰃕󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂳󰂝󰁹󰃉󰃄󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁵󰂹󰃁󰂅󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃏󰂙󰃀󰂍󰃀󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁵󰂼
󰂷󰂴󰃏󰁹󰁸󰁻󰃕󰂅󰁲󰂟󰂵󰂉󰃀󰂫󰂴󰂏󰃀󰁵󰂔󰃑󰃁󰂬󰂍󰃀󰁯󰂅󰃅󰁲󰃃󰂸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰃄󰂍󰃀󰃓󰂴󰃏󰂹󰁽󰃀
󰂿󰂵󰂔󰃑󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰁯󰂜󰂏󰂄󰁯󰂅󰁹󰂵󰃀󰂏󰁳󰂬󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰁯󰃅󰂕󰃄󰂿󰂈
󰁱󰂅󰂕󰃀󰁵󰂅󰁹󰂴󰃓󰂴󰃓󰃈󰃏󰂥󰂔󰃘󰃏󰁲󰁯󰂉󰃀󰂿󰂈
󰂏󰁲󰃓󰃁󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰂕󰃅󰃀󰃓󰂴󰃏󰁲󰁯󰂉󰃀󰂫󰃄󰁱󰂅󰂕󰃀󰂏󰂄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂋󰃕󰂀󰃋󰁹󰁳󰁼󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰂿󰂵󰂔󰃑󰃀
󰂿󰁲󰁯󰂹󰃅󰃀󰁱󰃈󰁯󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰁱󰂉󰂕󰃀󰂫󰃄󰁵󰃕󰃁󰃅󰂭󰃀󰂏󰂼
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂟󰂵󰂈󰂫󰂴󰂿󰂀󰃇󰃄󰂿󰂵󰂔󰃙󰃀󰁵󰂔󰂋󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠
󰃑󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂏󰃕󰂙󰃔󰁻󰃕󰂅󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂵󰂔󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂄
󰂳󰃁󰂉󰃀
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂵󰂔󰂳󰂝󰁹󰃉󰃅󰃀󰃑󰁹󰂄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂄
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂑󰃈󰃓󰃅󰂁󰃉󰃀󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰁲󰁯󰂉󰃀󰁵󰂸󰁯󰂥󰃀󰁯󰁲󰂋󰃄󰃚󰂿󰁲󰁯󰂼󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃑󰂸󰃝󰁹󰁸󰁱󰂁󰃔󰁵󰂹󰁲󰁯󰂥󰁹󰃅󰃀󰃏󰃀󰃘
󰃋󰂥󰁲󰃃󰂽󰂄󰁯󰂥󰂱󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂵󰂔󰂳󰂝󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰂄
󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰁲󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰁵󰃈󰁯󰂸󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰃏󰂀󰃏
󰃇󰃕󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂳󰂝󰁹󰃉󰃄󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁵󰂹󰃁󰂅󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂍󰃀󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁵󰂼󰃏󰂙󰃀
󰂷󰂴󰃏󰁹󰁸󰁻󰃕󰂅󰁲󰂟󰂵󰂉󰃀󰂫󰂴󰂏󰃀󰁵󰂔󰃑󰃁󰂬󰂍󰃀󰁯󰂅󰃅󰁲󰃃󰂸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰃄󰂍󰃀󰃓󰂴󰃏󰂹󰁽󰃀
󰂿󰂵󰂔󰃑󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰁯󰂜󰂏󰂄󰁯󰂅󰁹󰂵󰃀󰂏󰁳󰂬󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰁯󰃅󰂕󰃄󰂿󰂈
󰃈󰃏󰂥󰂔󰃘󰃏󰁲󰁯󰂉󰃀󰂿󰂈󰁱󰂅󰂕󰃀󰁵󰂅󰁹󰂴󰃓󰂴󰃓
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰁲󰃓󰃁󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰂕󰃅󰃀󰃓󰂴󰃏󰁲󰁯󰂉󰃀󰂫󰃄󰁱󰂅󰂕󰃀󰂏󰂄
󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰂿󰂵󰂔󰃑󰃀
󰂋󰃕󰂀󰃋󰁹󰁳󰁼󰃓󰃁󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰂕󰃅󰃀󰃓󰂴󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰁯󰂜󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂿󰁲󰁯󰂹󰃅󰃀󰁱󰃈󰁯󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰁱󰂉󰂕󰃀󰂫󰃄󰁵󰃕󰃁󰃅󰂭󰃀󰂏󰂼
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂻󰂴
󰃀󰁱󰂅󰂕󰃀󰂏󰂄󰂿󰂈󰂋󰃁󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰁯󰂜󰂣󰂱󰂠󰃑󰃁󰂬󰃑
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂻󰂴
󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰃀󰃏󰂥󰂉󰃀󰃓󰂕󰂽󰂬󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰁲󰂻󰂵󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰃃󰁹󰁸
󰂏󰂵󰃀󰂏󰂽󰁲󰂋󰁳󰁹󰂔
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰂴󰂏󰁲󰃃󰂸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰂿󰂵󰂸󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰂋󰃕󰂭󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂿󰃅󰂅󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰂿󰂵󰂸󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰃋󰁳󰂅󰂔󰃃󰁼󰂿󰂵󰂔󰃘󰂿󰃅󰂅󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠
󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰂽󰁲󰂑󰃈
󰂽󰁲󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸󰂋󰃔󰂋󰂀󰁯󰂘󰂏󰂴󰂏
󰃓󰂕󰂽󰂭󰃀󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰁯󰁲󰂃󰂕󰃅󰃀󰁵󰂴󰁯󰂄󰂿󰃅󰂅󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰁯󰂬󰁩󰁲󰃃󰂸
󰂿󰁲󰁯󰂹󰃅󰃀󰁱󰃈󰁯󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰃁󰃅󰂭󰃀󰂏󰂼
󰁵󰃕󰂜󰂏󰂹󰃀󰂏󰂵󰃀󰂋󰁳󰁹󰂔
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰂴󰂏󰁲󰃃󰂸
󰂿󰂵󰂔󰃘󰁵󰃄󰁯󰂹󰃅󰃀󰂋󰂄󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰁵󰂔󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁷󰂅󰁸󰁯󰁳󰃈󰁯󰂀󰁵󰃕󰂜󰂏󰂹󰃀󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁱󰂅󰂔
󰂏󰂵󰃀󰁯󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄󰂣󰂱󰂠󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁷󰂅󰁸󰂋󰃔󰂋󰂁󰃀󰁵󰃕󰂜󰂏󰂹󰃀󰁯󰂘󰃑󰃁󰂬󰃘󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬
󰂏󰂥󰃀󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰁯󰂉󰂡󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂋󰁳󰁹󰂔
󰂏󰃕󰂕󰃀󰁵󰂔󰂫󰂴󰁯󰃉󰃕󰃅󰃔󰂋󰂹󰃀󰁵󰂔󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
.1
󰂋󰃉󰂝󰃀󰁯󰂥󰂰
.2
󰁯󰂥󰂱󰃀
.3
󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂿󰃄󰁯󰂄
.4
󰁯󰂉󰂡󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈
.5
󰂋󰃀
󰃉󰂝󰃀󰁯󰂥󰂰󰂫󰃁󰂉󰁲󰃃󰂸󰂋
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂑󰃈
󰂏󰂈󰃚󰂿󰃕󰃍󰂕󰁹󰃀󰁯󰂉󰂡󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂫󰃄󰃏󰂤󰂏󰂉󰃀󰂿󰃄󰁯󰂄󰁱󰂅󰂔
󰂋󰃕󰃀󰁯󰁲󰂋󰃀󰂳󰃁󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂉󰂡󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂋󰁳󰁹󰂔
󰂏󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃁󰃀󰂋󰂭󰁹󰂔󰃜󰂫󰂠󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰁵󰂉󰂡󰃄󰂿󰂭󰂀
󰃏󰂥󰂉󰃁󰃀󰃓󰂕󰂽󰂭󰃀󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰂏󰂈
󰂣󰁲󰁯󰂽󰂄󰁩󰁲󰃃󰂸󰁵󰂅󰃉󰂁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃄󰃏󰂝󰃀
󰂿󰃕󰃅󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂿󰃕󰃄󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰃕󰂴󰁯󰂼󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰂁󰃕󰁹󰃈󰃇󰂽󰁸󰃃󰃀
󰃃󰃕󰂹󰁹󰂕󰃅󰃀
󰁵󰂅󰃉󰂁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃄󰃏󰂝󰃀󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃀󰁯󰃄󰁩󰁲󰃃󰂸
󰁵󰂅󰃉󰂁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃄󰃏󰂝󰃀󰂣󰁲󰁯󰂽󰂄󰁩󰁲󰃃󰂸
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂓󰁳󰂼󰂣󰂱󰂠󰂣󰁳󰂠
󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
󰁳󰂼󰂣󰂱󰂠󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸󰂋󰂬󰃃󰁼󰃋󰂥󰁳󰂠󰁯󰂕󰃕󰃀󰃏󰂅󰃈󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂓
󰃋󰁹󰁳󰁼󰃇󰃕󰃅󰃕󰃀󰁵󰃍󰂀󰂏󰂈󰂏󰃄
󰂣󰂱󰂡󰃀󰂟󰂵󰂉󰁲󰃃󰂸󰂿󰂵󰂔󰃘󰃏󰂅󰃈󰂍󰃀
󰂓󰁳󰂽󰃀󰂣󰂱󰂠󰂫󰂴󰃑󰃁󰂬󰃘󰃏󰂅󰃈󰂍󰃀
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂃󰂕󰃅󰃀󰃏󰂄󰂣󰁳󰂠
󰂓󰃅󰃁󰁸󰁻󰃕󰂅󰁲󰂣󰁳󰂡󰃀󰁵󰃁󰂁󰂬󰂳󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰂃󰂕󰃅󰃀󰃏󰂄󰂣󰁳󰂡󰁲󰃃󰂸
󰃘󰂃󰂕󰃅󰃀󰁵󰂴󰁯󰂄
󰂣󰁳󰂡󰃀󰁵󰃁󰂁󰂬󰂳󰃁󰁲󰃃󰂸󰂿󰂵󰂔󰃑󰃀󰁵󰃕󰂴󰁯󰂠󰂏󰂈󰁵󰂵󰃀
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰂏󰂴
󰁯󰂭󰂘
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃝󰁹󰃄󰂋󰃉󰂬󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂉󰁲󰂷󰂴󰂋󰁹󰃀󰂏󰂴
󰁯󰂹󰃔󰃃󰁹󰃔󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀󰂟󰃄󰃏󰁸󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃉󰃕󰁲󰂏󰁸
󰂋󰃅󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃕󰂜󰁯󰂈󰂫󰃄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁿󰃄󰂏󰁲󰂫󰃕󰃅󰂀󰁯󰂹󰃔󰃃󰁹󰃔󰁫󰃁󰁹󰃅󰃄
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰂹󰃕󰂸
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁵󰂁󰃀󰁯󰂭󰃅󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁵󰃕󰃁󰂅󰃅󰃀󰂃󰁬󰃏󰃁󰃀󰁯󰂬󰂏󰃄󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰂏󰁳󰂬󰃋󰃀󰂑󰃈󰃋󰃁󰃄󰁯󰂄󰃇󰃄󰁵󰂅󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁸󰃏󰂤󰂏󰂈󰂏󰂈
󰁵󰁳󰂔󰁯󰃉󰃄󰂫󰃅󰂀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
󰃏󰂤󰂏󰂉󰁲󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰂃󰁹󰂴󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰃀
󰂈󰂳󰂥󰂙󰁲󰃃󰂸󰂻󰃀󰂋󰂭󰁲󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑
󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰂏󰂴
󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰂏󰁸󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂏󰁹󰃁󰂵󰁲󰁯󰂉󰃀󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰁯󰂬󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰂋󰃔󰁯󰂅󰃅󰃀󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀
󰂏󰂈󰂏󰃄󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰁯󰂬󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂏󰃕󰁳󰂽󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂑󰂈󰂯󰃔󰂏󰂵󰁸󰂣󰂹󰂴
󰃜󰂑󰂈󰂛󰂅󰂴󰂏󰃕󰁳󰂽󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂑󰂈󰂫󰃁󰂈󰂏󰃕󰁳󰂽󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸
󰃋󰂱󰃔󰂏󰂵󰁹󰁲󰃃󰂸󰂿󰃅󰂭󰃀󰁯󰃍󰁹󰃈󰂋󰂭󰁲󰂑󰃁󰃀󰂋󰃉󰂬
󰂿󰃅󰂭󰃀󰁯󰃍󰃈
󰁱󰂅󰂔󰂏󰂵󰂜󰃑󰃀󰂿󰂝󰃔󰃑󰁹󰂄󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰁯󰁲󰂿󰃅󰂭󰃔󰂍󰃀󰂑󰃀󰂳󰃀
󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀
󰁵󰂼󰂏󰂅󰃁󰃀󰁵󰂭󰃈󰁯󰃄󰁯󰁸󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂏󰂄󰂋󰁹󰃀󰂋󰂠󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂿󰂹󰃉󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰃑󰃁󰂬󰃜󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰃀󰃇󰂅󰂙󰃁󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰃏󰂁󰃔󰃜󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈
󰃑󰃀󰂿󰂝󰁸󰁯󰂬󰁯󰂵󰁸󰂣󰁳󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰁱󰂁󰃔
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰃋󰃁󰂹󰃉󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰂬󰂏󰃔󰂏󰂡󰃁󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈
󰃜󰂑󰃈󰃜󰂋󰂠󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄󰁯󰃕󰂔󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂹󰃈󰂋󰃉󰂬
󰁵󰃁󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃁󰃀󰂹󰁳󰂤󰃝󰂹󰃈󰃜
󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰃇󰃄󰁵󰃕󰂜󰂏󰂹󰃀󰂏󰂵󰃀󰂫󰃁󰂈
󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁹󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰂬󰂏󰃔󰂏󰂡󰃁󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈
󰃔󰃜󰁵󰂹󰃁󰂱󰃅󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘󰃓󰂴󰃏󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰃇󰃔󰂑󰂉󰁸󰃏󰂁
󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰃋󰁲󰃏󰃅󰂕󰃅󰃀󰃓󰃀󰁯󰃅󰂀󰃚󰃏󰃀󰁯󰂬󰂏󰃄󰂫󰃄󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀󰁯󰂽󰃄󰂏󰁹󰂈
󰁯󰁳󰁽󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁳󰃁󰂔󰂏󰃕󰁼󰁥󰁹󰃀󰂋󰂬󰂿󰂀󰃇󰃄
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂣󰁳󰂡󰁲󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰁯󰃅󰂬󰃘󰁵󰂴󰁯󰂽󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂿󰁳󰂸󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈
󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰃏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰁱󰂅󰂔
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂔󰃃󰁼󰁷󰁲󰁯󰁼󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂫󰂠󰃏󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂭󰂘
󰂍󰃕󰂵󰃉󰁹󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔󰂋󰂭󰁲󰂋󰃀󰃓󰂴󰂣󰂵󰂙󰃀󰃇󰃕󰁲󰃏󰁸󰂏󰃅󰁹󰂕󰃔
󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰂣󰂵󰂙󰃀󰃇󰃕󰁲󰃏󰁸󰁯󰂹󰃔󰂋󰂭󰁲󰃜󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁯󰃅󰂬
󰁯󰃍󰃉󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁵󰃕󰂹󰁲󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂋󰂀󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀
󰂿󰃅󰂭󰃀󰁯󰃍󰁹󰃈󰂋󰂭󰁲
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰃏󰃄󰁵󰃔󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜󰂏󰂡󰃁󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰂏󰂥󰂈
󰁯󰂠󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸
󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰂉
󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰃋󰂵󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸󰂃󰂥󰂕󰃅󰃀󰃏󰂥󰃅󰃀󰂏󰁹󰃁󰂵󰃀󰂛󰂅󰂴
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰃀󰁵󰁳󰂕󰃉󰃀󰁯󰁲󰂏󰃕󰁳󰂽󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂑󰂈󰂫󰃁󰂈󰂣󰂹󰂴 󰃋󰂱󰃔󰂏󰂵󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂳󰂵󰂉󰃄󰂿󰂕󰂰󰃏󰃁󰂅󰃄󰃓󰂴󰁵󰂔󰃏󰃅󰂱󰃄󰁵󰃁󰃁󰁳󰃄󰁯󰃅󰂸󰁵󰂭󰂥󰂸󰂋󰂉󰁹󰂔
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰁯󰃍󰂝󰂅󰂴󰂃󰂕󰃅󰃀󰃏󰂄󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂬󰁯󰃌󰂏󰃕󰃕󰂱󰁹󰁲󰃃󰂸󰃓󰃁󰁳󰃀󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉
󰂏󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃌󰂏󰃕󰃕󰂱󰁹󰁲󰃃󰂸󰃓󰃁󰁳󰃀󰁻󰃕󰂄󰃇󰃄󰂏󰂵󰃀󰂛󰂅󰂴
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰂅󰂘
󰃔󰂏󰃍󰂘
󰃓󰃀󰁯󰂭󰁸󰃇󰂅󰂘󰂏󰂀󰁩󰁲󰃃󰂸󰁷󰂸󰁧󰃄󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂹󰃔󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃁󰃀
󰂏󰂥󰃀󰂋󰂬󰃚
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁿󰃄󰂏󰁳󰃀󰂣󰁳󰂠󰁯󰃕󰃁󰃅󰂬󰂏󰂀󰃃󰁹󰃔󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸󰃓󰂴
󰁿󰃄󰁯󰃈󰂏󰁲󰃑󰃁󰂬󰁯󰃉󰁲󰁵󰂵󰃁󰁹󰂉󰃅󰃀󰂏󰃕󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰃇󰃄󰂋󰃔󰂋󰂭󰃀󰂣󰁳󰂠󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰂵󰃁󰁹󰂉󰃅󰃀
󰃕󰃁󰃅󰂬󰂏󰂀󰃃󰁹󰃔󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰂣󰁳󰂡󰃀󰁯
󰂿󰂱󰂙󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸
󰃋󰂵󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰃏󰂥󰃀󰂿󰂝󰂵󰁲󰃃󰂸
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂣󰁳󰂠
󰁯󰃕󰃅󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰁱󰃈󰁯󰂀󰃑󰃀󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰂅󰂘󰁵󰃀󰁯󰂄󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘󰂏󰂭󰁸
󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁿󰃄󰁯󰃈󰂏󰁲󰁯󰃕󰁹󰂈󰁯󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰂳󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸󰁯󰂬󰂋󰁹󰂔󰁯󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰂳󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰃏󰃁󰂥󰃅󰃀󰁯󰃕󰂭󰃅󰃀󰂏󰁹󰂈
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰁵󰂤󰃏󰁳󰂡󰃅󰃀󰁵󰃅󰃕󰂹󰃀󰂟󰃄󰃏󰁸󰂍󰁬󰂋󰃉󰂬
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃕󰂭󰃅󰃀󰂣󰁳󰂡󰁲󰂣󰁳󰂠
󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰂏󰃕󰂱󰁹󰃅󰃀󰂋󰂬󰃚󰃑󰃁󰂬󰂋󰃕󰂼󰁥󰁹󰃀󰁯󰁲󰃃󰂸
󰂹󰃁󰁸󰁵󰂤󰃏󰁳󰂡󰃅󰃀󰁵󰃅󰃕󰂹󰃀󰂿󰃕󰂁󰂕󰁸󰃃󰁹󰃔󰃑󰁹󰂄󰂏󰂩󰁹󰃈󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰁯󰃕󰁬󰁯
󰁯󰂭󰂘
󰂋󰂭󰁲󰃏󰃁󰂥󰃅󰃀󰁯󰃕󰂭󰃅󰃀󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰃃󰁹󰃔󰃃󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂬󰃃󰁹󰃔󰃏󰁼
󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰂏󰂬󰃑󰃁󰂬󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀
󰃇󰂽󰃅󰃔󰃏󰂝󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰁿󰃄󰁯󰃈󰂏󰁲󰂿󰂼󰃓󰂴󰁵󰃍󰁲󰁯󰂙󰃅󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰃕󰃔󰁯󰂭󰃄󰂣󰁳󰂠
󰁵󰃔󰂏󰂴
󰂿󰂝󰁹󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂼󰁵󰂨󰃏󰂵󰂅󰃄󰁯󰂡󰃔󰂿󰂩󰁸󰂋󰂬󰃚󰂫󰃕󰃅󰂀
󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰁯󰁲
󰂣󰁳󰂡󰃁󰃀󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰂏󰃕󰃔󰁯󰂭󰃄
󰂣󰁳󰂡󰃁󰃀󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰂏󰃕󰃔󰁯󰂭󰃄
󰃏󰂥󰂉󰃀󰃑󰃈󰃘󰂋󰂅󰃀
󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀
󰁵󰂨󰃏󰂅󰃁󰃄
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰂬󰂏󰂔
󰁵󰂬󰂏󰂕󰃀󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀

󰁵󰂬󰁯󰂔󰃃󰂼󰁵󰂬󰁯󰂔󰃃󰂼
󰁵󰂬󰂏󰂔󰂏󰂵󰃀



󰂣󰂵󰂙󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀


󰂏󰂥󰃀󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴
󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰂿󰃄󰁯󰂬󰁯󰃕󰃅󰃕󰂼
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄
0,5%:0,5%:3%
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸
󰁬󰁯󰂸󰁯󰃕󰁳󰃀󰂏󰂬󰃃󰁹󰃔󰃑󰃀󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃓󰂴󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰁵󰃅 󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀
󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸󰁯󰂬󰂋󰁹󰂔󰁯󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰂏󰂬󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘
󰃑󰃉󰂭󰃅󰃀
Std:xxxxxhxxm+
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂬󰁯󰂔󰂋󰂬
󰂏󰂬󰃃󰁹󰃔󰂿󰂭󰂵󰃅󰃀󰂋󰂭󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁯󰃕󰃅󰃀
󰃅󰃀󰃏󰂕󰃉󰃄󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃓󰂴󰁯󰃕
󰂟󰃄󰃏󰃔󰁵󰂉󰂡󰃄󰂿󰃅󰂬󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀
ةعرس : xم ك/ةعاس
󰁵󰃕󰃀󰁯󰂅󰃀󰁵󰂬󰂏󰂕󰃀

󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀

󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃕󰃕󰂭󰁸
󰁿󰃄󰁯󰃈󰂏󰁳󰃀󰂋󰂜
󰁵󰃕󰂁󰃄󰂏󰁳󰃀󰂋󰂜
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸󰁯󰂱󰃄
󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰁵󰃅󰁬󰁯󰂸󰁯󰂱󰃄󰃇󰂽󰃅󰃔
󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀
󰁯󰃅󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼󰂣󰁳󰂠
󰁯󰃅󰃀󰁯󰂕󰁸󰁵󰂀󰂋󰃀󰁯󰂹󰂴󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰃇󰃄󰁯󰃅󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼󰂣󰁳󰂠
󰁵󰃕󰂠󰃘󰁵󰂭󰃕󰁳󰂤
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰂴󰂟󰂵󰂈
󰂟󰂵󰂈
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰂴󰂟󰂵󰂉󰃀󰁵󰂔󰂋󰃁󰃀󰃓󰂵󰃁󰂉󰃀󰂃󰂥󰂕󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠
󰃏󰃁󰂭󰃀󰁯󰂁󰁸󰃜󰃓󰂴󰁯󰃍󰂼󰂏󰁸󰁯󰃌󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰃀󰂿󰂵󰂔󰃙󰃀󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰂅󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂋󰁳󰃔󰂳󰃕󰂩󰃉󰃀󰂟󰂵󰂈󰃃󰁹󰃔󰃇󰃕󰂄󰁯
󰂫󰂴
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰂴󰂟󰂵󰂉󰃀󰁵󰂔󰂋󰃁󰃀󰃓󰃄󰁯󰃄󰃘󰂃󰂥󰂕󰃀󰁷󰁳󰁼󰂣󰂱󰂠
󰂿󰂵󰂔󰃘󰃏󰂅󰃈
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂏󰃅󰂼󰂫󰂴󰂟󰂵󰂈
󰂟󰂵󰂈
󰃃󰂸󰃃󰁼󰃑󰃁󰂬󰃘󰃏󰂅󰃈󰂣󰂵󰂙󰃀󰂫󰂴󰂟󰂵󰂉󰃀󰂍󰃀󰁱󰂅󰂕󰁲󰃃󰂸
󰂿󰂵󰂔󰃘󰃏󰂅󰃈󰁯󰂁󰁸󰃜󰁯󰂬󰂏󰃄󰂫󰃄󰁯󰂉󰃀󰃏󰂅󰃈󰂣󰂱󰂡󰃀󰁯󰁲󰃀󰃏󰂽󰃔󰁯󰃅󰃉󰃕󰂄󰂣󰂵󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰂋󰁳󰁸󰂿󰂵󰂔󰃘󰁯󰁲󰂍
󰂫󰂴
󰂟󰂵󰂈󰂫󰂴󰂿󰂀󰃇󰃄󰃋󰁹󰃕󰁳󰁽󰁸󰃑󰃁󰂬󰃘󰃏󰂅󰃉󰁲󰂍󰃀󰁱󰂅󰂕󰁲󰃃󰂸
󰂣󰂵󰂙󰃀
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂣󰁳󰂠
󰂿󰁬󰁯󰃅󰃀󰂫󰂠󰃏󰃀
󰂳󰃀󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰂥󰃁󰁳󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠󰃘󰃑󰃁󰂬󰂣󰂵󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰁿󰁬󰁯󰁹󰃈󰃇󰃕󰂕󰂅󰁹󰃀
󰃑󰃀󰂿󰂝󰃔󰂿󰁬󰁯󰃄󰂫󰂠󰃏󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰁯󰂀
󰁵󰂅󰃉󰂁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃄󰃏󰂝󰃀󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂳󰃀
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰃏󰃄󰂿󰃄
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂿󰁬󰁯󰂔
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰃄󰃜󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰂏󰂡󰃁󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰂏󰂥󰂈󰂿󰃅󰂅󰁹󰃔󰁯󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃅󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃏
󰃏󰂥󰂈󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁵󰁳󰂕󰃉󰃀󰁯󰁲󰂋󰃔󰂑󰁹󰃅󰃀󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃀󰁵󰃕󰃀󰃏󰁭󰂕󰃄󰂿󰂱󰂙󰃅󰃀
󰂏󰂈󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰃏󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰃏󰂄󰃏󰂸
󰂟󰃅󰂄󰁯󰁳󰃔󰂍󰃅󰃀󰃇󰃄󰁵󰃕󰃀󰁯󰂉󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃏󰃄󰃜󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰂻󰃔󰃏󰃁󰂴󰂋󰃕󰃍󰃀󰂟󰃅󰂄󰂻󰃔󰃏󰃁󰂼󰂋󰃕󰃍󰃀
󰃏󰃅󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰂘󰃑󰂬󰂏󰁸󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁵󰂨󰃏󰂅󰃁󰃄
󰃏󰂰󰂏󰃀󰂋󰃔󰂋󰂘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰃏󰃄󰁵󰃔󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁯󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃅󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃏󰃄
󰂋󰂉󰃉󰂔󰃜
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄
󰃘󰂫󰃕󰃅󰂁󰃀󰂋󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃕󰃅󰃁󰃀󰁵󰃄󰁯󰂹󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠


󰂿󰁽󰃄󰁵󰃀󰃏󰂹󰂝󰃅󰃀󰂃󰂥󰂔󰃙󰃀󰂋󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁷󰃕󰃈󰂏󰂁󰃀

󰁯󰃕󰂠󰃙󰃀󰃓󰂕󰃕󰁬󰂏󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂋󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁵󰃕󰂬󰁯󰃉󰂝󰃀

󰁯󰃕󰂠󰃙󰃀󰃓󰂕󰃕󰁬󰂏󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂋󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰂻󰃕󰃄󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰁲󰁯󰂥󰂱󰃅󰃀

󰁯󰃄󰃓󰂴󰃝󰁳󰃁󰃀󰂋󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰃕󰂅󰂝󰃀󰁵󰂴󰁯󰂩󰃉󰃀󰃇󰂼

󰁵󰃕󰂅󰂝󰃀󰂷󰂤󰁯󰃉󰃅󰃀󰃓󰂴󰂏󰃕󰃍󰂥󰁹󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀

󰁵󰃄󰁯󰂹󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠󰃘󰂫󰃕󰃅󰂀󰃇󰃄󰁵󰃕󰂀󰁯󰂉󰃀󰁵󰂹󰁳󰂥󰃀󰁵󰃀
󰂋󰃔󰃏󰃁󰂼󰂿󰃕󰃉󰃕󰂴󰃓󰃀󰃏󰁲󰁯󰃄󰂿󰁽󰃄󰁯󰃔󰃏󰃁󰂹󰃁󰃀

󰁯󰂥󰂱󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠󰃘󰃇󰃄󰁵󰃕󰂀󰁯󰂉󰃀󰁵󰂹󰁳󰂥󰃀󰁵󰃀
󰁵󰃕󰂠󰃘󰂫󰃅󰂙󰃅󰁲

󰁵󰂵󰃕󰂩󰃈󰁯󰃕󰃄
󰂑󰂈󰁯󰂥󰂰󰂃󰁹󰂴󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀
󰃑󰂝󰂸󰂋󰂅󰁲󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰂑󰂉󰃀󰃙󰃄󰂿󰁳󰂸󰃑󰁹󰂄󰁵󰃔󰃏󰁭󰃄󰁵󰂀 󰁵󰂴󰁯󰂕󰃅󰁲󰂑󰂉󰃁󰃀󰁵󰃔󰃏󰃁󰂭󰃀󰁵󰂴󰁯󰂅󰃀󰃃󰃄
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰁯󰃄󰂳󰂠
󰁯󰂭󰂘
󰃇󰂽󰃅󰃔󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂑󰂈󰃑󰃀󰁯󰃅󰃀󰃃󰁼󰃜󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰁷󰂵󰃕󰂠
󰂏󰃕󰁽󰂼󰁯󰂰󰃏󰂽󰁹󰁸
󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰁯󰂥󰂰󰂷󰃁󰂰
󰁯󰂭󰂘
󰂿󰁳󰂸󰂏󰃕󰂔󰃏󰃄󰁯󰂩󰃈󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰃀󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃙󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸
󰃏󰃍󰃀󰃇󰃄󰁯󰃕󰃅󰃀
󰁯󰃕󰁹󰂈󰂿󰃅󰃀󰁯󰂩󰃈
󰂿󰃅󰃀󰁯󰂩󰃈󰂿󰃕󰂜󰃏󰁸󰁵󰃌󰃏󰂴󰃓󰂴󰁯󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃅󰃀󰂿󰂈󰂋󰃄󰂃󰁹󰂴
󰂑󰃅󰃀󰁱󰞌󰂼󰂏󰃅󰃀󰁯󰃅󰂝󰃀󰃏󰂹󰃔󰂿󰃅󰃁󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰃑󰂝󰂸󰃑󰃀󰃏󰂜󰃏󰃀󰂋󰃉󰂬
󰁯󰃅󰃀󰁱󰂅󰂔󰁯󰂹󰃔󰁩󰁲󰁵󰃄󰃏󰂭󰁲
󰂋󰃄󰂷󰃁󰂰󰁯󰃅󰃀󰂿󰂈
󰁯󰃅󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰂫󰃁󰂈
󰂏󰂥󰃀󰂣󰂹󰂴󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸
󰂏󰃀󰃋󰂁󰁹󰃅󰃀󰁯󰂕󰃅󰃀󰃓󰂴󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰁵󰂴󰁯󰂠󰃃󰁹󰃔
󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰃝󰂈󰃇󰃄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰁯󰃍󰂁󰃀󰃓󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰃑󰃁󰂬󰁵󰃔󰃏󰁹󰂅󰃅󰃀󰁯󰂹󰃀󰂫󰂠
󰁵󰂀󰁯󰂀󰂑󰃀󰁯󰂥󰂰󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸
󰂴󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰂣󰂵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂈󰂫󰂠󰁯󰂹󰃀󰃓
󰁯󰂭󰂘
󰂯󰃁󰁳󰁸󰁵󰃕󰃅󰂼󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰃇󰂽󰃅󰃔󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃄󰃇󰃄
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰁵󰂴󰁯󰂠󰁱󰂁󰃔󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰃅󰂽󰁲󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃑󰃀 󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰁵󰂴󰁯󰂠󰂋󰃉󰂬󰂳󰂁󰁸󰃓󰁹󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂿󰂭󰂵󰁲󰂋󰂕󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈
󰂏󰂥󰃀󰃇󰃄󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃑󰃀󰁯󰂝󰁹󰃀󰂋󰂅󰃔󰃇󰂽󰃅󰃔
󰁯󰃅󰃄󰂳󰂁󰁸󰃓󰁹󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂿󰂭󰂵󰁲󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰂷󰂴󰂋󰁸󰁯󰃕󰂹󰃅󰃀
󰂑󰂈󰂳󰂥󰂙󰁲󰂻󰃀󰂋󰂭󰁲󰃃󰂸󰂏󰃔󰁯󰂭󰃅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰁵󰂵󰃕󰂨󰁵󰂸󰁯󰂬󰃑󰃀󰁧󰃔
󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼󰃓󰂴󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂃󰁹󰂴󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀
󰃑󰃁󰂬󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰂣󰁳󰂠󰂳󰂥󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂭󰁲󰁯󰃕󰂹󰃁󰃀󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁯󰃅󰃀󰁿󰃄󰂏󰁳󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰁯󰃄󰁵󰂴󰁯󰂠󰂫󰃄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁿󰃄󰁯󰃈󰂏󰁲󰂣󰁳󰂠
󰁯󰂭󰂘
󰂃󰁳󰂝󰃔󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰃓󰂴󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀󰃇󰃕󰁳󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰂋󰂀󰃏󰃔
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁯󰂹󰃔󰃃󰁹󰃔󰁯󰂰󰁯󰂴󰁵󰂵󰃕󰂩󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈
󰂿󰁬󰃏󰂕󰃀󰁯󰁲󰂋󰃄󰂿󰃅󰂭󰃀󰃓󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂏󰃅󰁹󰂕󰃔
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁿󰃄󰂏󰁲
󰃏󰂜󰃀󰂏󰂩󰃈󰃝󰂱
.1
󰁯󰃕󰂹󰃀󰁯󰃕󰂹󰃀
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁯󰂽󰃄󰃑󰁹󰂄󰁯󰃕󰂹󰃀
.2
󰂿󰂕󰂰󰂣󰂵󰂘
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂣󰂵󰂘󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰁵󰃕󰂠󰃘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰁲󰃃󰂸
.3
󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸
󰂿󰂬󰁯󰂵󰁹󰁸󰃓󰂼󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂏󰁸󰁯󰃕󰃅󰃀󰁯󰁲󰁵󰃕󰂠󰃘󰂳󰂩󰃈
.4
󰂣󰂵󰂙󰃀
󰁯󰂹󰃀󰁯󰃕󰃅󰂼󰂣󰂵󰂘
.5
󰂫󰃕󰃅󰃁󰁹󰃀
󰂫󰂠󰂋󰁲󰁵󰃕󰂠󰃘󰂫󰃕󰃅󰃁󰁹󰁲󰃃󰂸󰂿󰁬󰁯󰂔
.6
󰂫󰃕󰃅󰃁󰁸󰂣󰂵󰂘󰁯󰃅󰃀󰁵󰂴󰁯󰂠󰂋󰁲󰂿󰂕󰂰󰂫󰃄󰂣󰂵󰂘
󰂫󰃕󰃅󰃁󰁹󰃀󰁯󰁳󰂰󰂣󰂵󰂙󰁲󰃃󰂸󰂿󰁬󰁯󰂔󰂫󰂠󰁵󰃕󰂠󰃘󰂫󰃕󰃅󰃁󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂏󰂥󰃀󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀
󰁯󰃕󰃁󰃅󰂬󰂏󰂀󰃃󰁹󰃔󰃃󰁬󰃏󰂹󰃀󰁯󰂹󰃈󰁯󰃕󰁹󰂈󰃃󰁹󰃔󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄
󰂣󰁳󰂡󰃀
󰂻󰃔󰂏󰂅󰁸󰃃󰁹󰃔󰁯󰂕󰃕󰃀󰃇󰃕󰃅󰃕󰃁󰃀󰂑󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃄󰃘󰃑󰃀󰃃󰁬󰃏󰂹󰃀 󰂳󰃁󰂉󰃀󰃑󰃀
󰂑󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰁹󰂉󰃅󰃀󰂋󰂬󰃚󰂋󰃕󰂼󰁥󰁸󰃃󰁹󰃔
󰁵󰂝󰃉󰃄󰂿󰂵󰂔󰃝󰂱󰃀󰃓󰂴󰁵󰂹󰂴󰂏󰃅󰃀󰁵󰃕󰁳󰂙󰂉󰃀󰁯󰃄󰁯󰂬󰂋󰃀󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀
󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁵󰃕󰁳󰂙󰂉󰃀󰁯󰁳󰂡󰂹󰃀󰂫󰃁󰂈󰃝󰂁󰂭󰃀󰁯󰃄
󰃏󰂭󰂝󰃀󰁵󰂝󰃉󰃄󰃇󰃄󰂿󰂵󰂔󰃑󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰂄󰂃󰁳󰂽󰃅󰃀󰁱󰂅󰂔
󰁯󰁲󰃏󰂅󰂕󰃄󰂍󰃀󰃏󰂽󰃔󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬
󰃋󰂵󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰃏󰂥󰃀󰂿󰂝󰂵󰁲󰃃󰂸
󰃑󰃁󰂬󰂏󰂅󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂣󰁳󰂠
󰃇󰃄󰂣󰁳󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂑󰃈󰁩󰁲󰃃󰂸󰁯󰃕󰂹󰃀󰁯󰂁󰁸󰂋󰃔󰂋󰂅󰁸󰁯󰁹󰂵󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂋󰂅󰃉󰃅󰃀
󰃄󰂏󰂅󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂣󰁳󰂠󰃑󰃁󰂬󰂏󰂈󰂏
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁯󰃅󰂬󰂿󰂝󰂴󰃓󰂴󰁵󰂄󰂏󰂙󰃄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬
󰁯󰂭󰂘
󰂏󰃄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃏󰂽󰃔󰃝󰃔󰃏󰃅󰃀󰂟󰂭󰁲󰃓󰂴󰂿󰂭󰂵󰃀󰁯󰁲󰁯󰁳󰂼
󰂏󰂵󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰁯󰃅󰂬󰂿󰂝󰂴󰃓󰂴󰁵󰂅󰂠󰃏󰃄󰂏󰂵󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬
󰂣󰂵󰂙󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰂋󰂀󰃏󰃔󰁻󰃕󰂅󰁲󰂣󰂵󰂙󰃀󰂷󰃕󰃁󰂭󰁸󰂋󰂄󰃓󰂴󰂣󰂵󰂙󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂷󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂋󰂄󰃏󰂴󰂿󰃕󰂽󰂙󰁹󰃀󰃏󰃀
󰁵󰂅󰃉󰂁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃄󰃏󰂝󰃀󰂣󰁲󰁯󰂽󰂄󰁩󰁲󰃃󰂸
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰂏󰂰󰃘󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄󰂳󰂹󰂔󰂋󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈
󰂿󰂭󰂵󰁲󰂿󰂱󰂙󰃅󰃀󰁯󰃍󰃕󰂴󰁯󰂝󰃔󰂋󰂸󰃓󰁹󰃀󰂷󰂤󰁯󰃉󰃅󰃀󰃓󰂴󰂻󰃀󰁵󰂥󰂸󰁯󰂕󰃀
󰁵󰂥󰂸󰁯󰂕󰃀󰂏󰂰󰃘
󰁵󰂨󰃏󰂅󰃁󰃄
󰃏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰃏󰂵󰃀󰃑󰃁󰂬󰂳󰁬󰁯󰂨󰃏󰃀󰁵󰂴󰁯󰂼󰁯󰂹󰃔󰃚
󰃏󰂸󰃏󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰂃󰁳󰂽󰃄󰂛󰂅󰂴
󰂏󰂥󰂈
󰃓󰂵󰃕󰂨󰃏󰃀󰃘󰁵󰂭󰂀󰂏󰃄󰁱󰂁󰃔󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂿󰂼󰂿󰁳󰂸󰁯󰂄󰃏󰂸󰂏󰂥󰂈
󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰃏󰂸󰃏󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰂃󰁳󰂽󰃅󰃀
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂓󰃁󰂀
󰂳󰃁󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰂥󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂣󰁳󰂠
󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰂁󰁸󰂏󰁹󰂈
󰂷󰂴󰂏󰁲󰃏󰂸󰃏󰃀󰁵󰂔󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠
󰂋󰃕󰃀󰂿󰃄󰂏󰂴󰃓󰂴󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀󰃏󰃅󰂕󰃄󰃏󰂝󰁲󰂃󰁲󰁯󰂽󰃅󰃀󰂏󰃔󰂏󰂅󰁸󰁱󰂁󰃔
󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰂋󰃍󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰂅󰁹󰃔󰁱󰂁󰃔󰃓󰂡󰁸󰃜󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰂄󰃏󰃁󰁲
󰁱󰂁󰃔󰃏󰃅󰂕󰃄󰃏󰂝󰁲󰂃󰁳󰂽󰃅󰃀󰂣󰂹󰂕󰃔󰁵󰂔󰂋󰃀󰂏󰃔󰂏󰂅󰁸󰂋󰃉󰂬󰃏󰁹󰂕󰃄
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰃇󰃄󰂋󰂅󰁸󰃃󰃀 󰃝󰂬󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀󰃏󰂥󰂉󰃀
󰁯󰃕󰂹󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰂏󰂀󰁱󰂁󰃔󰂿󰃅󰂭󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂃󰁳󰂽󰃄󰂋󰂭󰃔󰃃󰃀󰁯󰂄󰃏󰂸󰂏󰂥󰂈
󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰃏󰂥󰂉󰃀
󰃔󰃃󰃀󰂿󰃕󰃄󰁵󰂀󰂋󰁲󰃏󰂭󰂜󰁵󰂝󰃉󰃄󰃑󰃁󰂬󰃏󰂸󰃏󰃀󰃇󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰂽󰃅󰁹
󰃑󰃁󰂬󰂋󰃔󰂑󰁸󰁵󰃀󰁯󰂅󰃀󰂍󰃌󰃓󰂴󰃏󰂁󰃔󰁯󰂕󰁹󰃀󰁵󰂔󰂏󰃔󰂏󰂅󰁸󰂋󰃉󰂬
󰃃󰁸󰂋󰂸󰁯󰂼󰂻󰃀󰃏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰂣󰂹󰂴󰁵󰃕󰃉󰃄󰁯󰁳󰂔󰃘
󰃏󰂸󰃏󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰂃󰁳󰂽󰃅󰃀󰁵󰃕󰂽󰃕󰃈󰁯󰂽󰃕󰃅󰃀󰁵󰂵󰃕󰂨󰃏󰃀󰁵󰃄󰃝󰂔󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁹󰃀󰁯󰂹󰁳󰂕󰃄
󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂿󰂼󰂋󰃉󰂬
󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰁱󰂁󰃔󰃏󰂽󰂕󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃑󰃀󰃏󰂜󰃏󰃀󰂋󰃉󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿
󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰃏󰂸󰃏󰃀
󰂃󰁲󰁯󰂽󰃅󰃀󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰁲󰂑󰁹󰃀󰃜󰁯󰂡󰃔󰁱󰂁󰃔󰁯󰃅󰂼
󰂏󰂥󰂈
󰂈󰁵󰃔󰁯󰂱󰃁󰃀󰂏󰃕󰁳󰂽󰃀󰂋󰂬󰁯󰂝󰃀󰂏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰃝󰂹󰃈󰃜󰂏󰂥
󰁯󰃍󰃁󰃕󰃄󰁵󰁳󰂕󰃈󰁯󰂁󰁹󰁸󰃓󰁹󰃀󰁯󰂭󰂵󰁸󰂏󰃅󰃀󰃏󰂭󰂜󰁱󰂁󰃔󰃜󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰃉󰁼
󰁯󰂵󰂥󰂭󰃉󰃅󰃀󰃓󰂴󰁵󰂬󰂏󰂕󰁲󰃓󰂴󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰃝󰂹󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈
󰁵󰃁󰃁󰁳󰃅󰃀󰃘󰃑󰃁󰂬󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰃜󰂑󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈
󰁯󰂵󰂥󰂭󰃉󰃅󰃀󰃓󰂴󰂣󰁳󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰂏󰂥󰂈󰁵󰁹󰁲󰁯󰁽󰃀󰂏󰃕󰂰󰁯󰃕󰂠󰃘󰃑󰃁󰂬󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰃝󰂹󰃈󰃜
󰁵󰁹󰁲󰁯󰁼󰁵󰃕󰂠󰃑󰃁󰂬󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂹󰁸󰃜
󰁵󰃔󰁯󰂱󰃁󰃀󰂏󰃕󰁳󰂼󰃓󰁳󰃈󰁯󰂀󰂿󰃕󰃄󰂋󰂅󰃉󰃄󰃓󰂴󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬󰃝󰂹󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈
󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰃁󰃕󰃄󰁵󰂀󰂋󰃔󰂑󰁸󰃓󰁹󰃀󰁯󰂭󰂵󰁸󰂏󰃅󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰃕󰂕󰁸󰃜󰂿󰂽󰂙󰁲 󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰂁󰁸󰃜󰁵󰁳󰂕󰃉󰃀󰁯󰁲󰃓󰂠󰂏󰂬
󰁯󰃕󰂹󰃀
󰂿󰂝󰂵󰁲󰃃󰂸󰃋󰂵󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰃏󰂥󰃀
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃅󰃀󰂑󰃀󰂣󰁳󰂠
󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰂄󰃏󰃁󰁲󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰂁󰁸󰂋󰃔󰂋󰂅󰁸󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰂁󰁸󰂣󰁳󰂡󰁲󰃃󰂸
󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀󰁵󰂔󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃕󰂹󰃀󰁵󰂬󰂏󰂔󰂋󰃔󰂋󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀󰁵󰂔󰂏󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂹󰃔
󰁯󰂭󰂘
󰂫󰃕󰃅󰃁󰁸󰁯󰂡󰃔󰃇󰂽󰃅󰃔󰂍󰂽󰃌󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰃉󰁼󰁯󰂡󰃔󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰂁󰁸󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂏󰃄󰂋󰂬󰂳󰃁󰂉󰃀󰁯󰃄󰃘󰃑󰃀󰂏󰃕󰂕󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰂋󰂀󰁵󰃅󰃁󰁽󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘
󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘
󰂘󰃑󰃁󰂬󰂏󰃍󰂩󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰂋󰃉󰂬󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰂿󰁬󰁯󰂔󰂏󰃀󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯
󰃓󰃀󰃏󰁹󰃀󰃑󰃁󰂬
󰃓󰁸󰂍󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰃜󰁯󰃕󰁸󰁯󰁳󰁹󰂈󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁯󰂩󰃈󰂏󰂁󰃔
󰁯󰃅󰃀E-----F󰂏󰂥󰃀󰁯󰃅󰃀󰂑󰂈󰃓󰂴󰁯󰃅󰃀󰃏󰂕󰃉󰃄 󰂋󰃄󰃓󰂹󰃉󰃀󰃏󰁼Std:xxxxxhxxm+󰂏󰂤󰂋󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂬󰁯󰂔󰃏󰁼
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀E-----F󰁵󰃀󰁯󰂄󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰂅󰂘
󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀󰂏󰂴
󰁷󰂸󰂋󰂭󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰂅󰃄󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰃃󰁹󰃔󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀󰂏󰂴󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰂋󰂄󰃇󰃕󰂉󰂕󰁸󰂏󰂴󰂋󰃉󰂬󰁥󰂥󰂈󰁵󰃀󰁯󰂔󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰃍󰂩󰁸󰂋󰂅󰃄
󰁵󰃁󰂝󰃀󰂋󰂄󰃏󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰃃󰁹󰃔󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀
󰂋󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰁸󰂏󰁳󰃔󰃑󰁹󰂄󰂿󰂸󰃘󰃑󰃁󰂬󰁵󰂹󰃕󰂸
󰃑󰃁󰂬󰂏󰂅󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰁩󰁲󰃃󰂸󰂫󰂠󰃏󰃀󰁵󰃁󰃌󰃏󰃀󰂏󰂩󰁹󰃈 󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃁󰂬󰂏󰂈󰂏󰃄󰃃󰁼󰂏󰃕󰂝󰂸
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰃇󰂅󰂙󰁲󰃃󰂸󰂿󰃄󰁯󰂽󰃀󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰃀󰂿󰂭󰂵󰁲󰂏󰂠󰂋󰂄󰂏󰂥󰂈󰂿󰁳󰂸󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀 󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰂅󰂘
󰁯󰂭󰂘
󰃋󰃈󰂿󰃄󰁯󰂽󰃀󰃇󰂅󰂙󰃀󰂯󰃔󰂏󰂵󰁸󰃇󰃄󰁵󰃕󰂸󰂋󰂄󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰃏󰁹󰂅󰃔
󰃘󰂋󰂅󰃀󰃑󰃀󰃏󰂜󰃏󰃀󰃃󰁸󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰃇󰂽󰃅󰃕󰂴󰂋󰂹󰃀󰃇󰃄󰃋󰁲󰃏󰃅󰂕󰃅󰃀󰃑󰃈
󰂍󰃌󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃄󰃏󰂽󰁸󰂋󰂸󰃓󰁹󰃀󰁯󰂠󰃚󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰃇󰂽󰃅󰃔󰂏󰁬󰂿󰂩󰃔
󰂏󰃅󰂄󰃘󰃏󰂡󰃀󰁯󰁲󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰂋󰂄󰃏󰁲󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰂋󰂄󰃓󰂡󰁸󰁵󰃀󰁯󰂅󰃀
󰁵󰃔󰃑󰃁󰂬󰂏󰃕󰂕󰃀󰁱󰃉󰂁󰁸󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰂥󰂅󰃄󰃑󰃀󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰃕󰂹󰁲󰃃󰂸
󰁯󰂭󰂵󰁸󰂏󰃄
󰁯󰂭󰂘
󰁯󰂼󰂏󰂙󰃀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲󰁯󰁽󰃅󰃀󰂿󰃕󰁳󰂔󰃑󰃁󰂬󰂏󰂈󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰂿󰂽󰃀󰂿󰃄󰁯󰂽󰃀󰂯󰃔󰂏󰂵󰁹󰃀󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰁵󰃁󰃕󰂔󰂣󰁳󰂠󰁱󰂁󰃔󰂏󰂈󰁵󰂁󰁹󰃉󰃄
󰃕󰂼󰃝󰃅󰂬󰁵󰃄󰂋󰂈󰃝󰂈󰃇󰃄󰂋󰃔󰂋󰂀󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰂥󰁲󰂏󰂘󰂏
󰂏󰂥󰂈
󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃝󰂔󰃘󰁵󰂽󰁳󰂘󰁯󰂬󰂏󰃄󰃑󰂀󰂏󰃔󰁵󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰁵󰃄󰂋󰂜󰂋󰂄󰃏󰂥󰂈
󰁯󰃄󰃘󰁵󰃁󰃕󰂔󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰂏󰂩󰃈
󰃓󰂴󰃜󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁵󰃕󰂴󰁯󰂼󰁵󰃔󰃏󰃍󰁸󰁵󰂴󰁯󰂀󰃇󰂼󰁯󰃄
󰁯󰂭󰂘
󰃓󰃀󰃏󰂄󰂣󰂔󰃏󰁹󰃅󰃀󰃓󰂴󰃇󰂅󰂙󰃀󰂏󰁹󰂴󰂯󰃁󰁳󰁸󰃑󰃀󰁵󰂬󰁯󰂔
󰁵󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁱󰂔󰁯󰃉󰁸󰁯󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃅󰃀󰃇󰂅󰂙󰃀󰂑󰃍󰂀󰂿󰂼󰃓󰂴
󰃓󰁬󰁯󰂹󰃁󰁸󰂿󰂽󰂙󰁲󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁯󰃍󰃈󰁩󰁲󰃏󰂹󰁸󰁯󰃕󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂼󰁯󰃍󰁲󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰃃󰁹󰃔󰂏󰃄
󰂏󰂥󰂈
󰂭󰁲󰃜󰁵󰃁󰁬󰁯󰂕󰃀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰂅󰂙󰁲󰂃󰃅󰂕󰃔󰃜󰁯󰂁󰂵󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈󰂻󰃔󰂏󰂅󰁸󰂋 󰃑󰃁󰂬󰃙󰃀󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀
󰂏󰂥󰃀
󰃑󰃁󰂬󰃑󰃀󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂏󰂄
󰂓󰁲󰁯󰂹󰃀󰃓󰂴󰃋󰃁󰂈󰂿󰃄󰁯󰂅󰃀󰃇󰃄󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰂿󰁲󰁯󰂼󰂏󰂈󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘󰃝󰂈󰃇󰃄󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰂏󰂬󰃃󰁹󰃔
󰁯󰂭󰂘
󰂿󰃕󰂥󰂭󰁸󰃃󰁹󰃔󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃉󰁼󰁯󰃕󰂹󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂳󰁬󰁯󰂨󰂫󰃕󰃅󰂀󰂏󰂩󰂄󰃃󰁹󰃔
󰂏󰁹󰂴󰃓󰂡󰂹󰃉󰁸󰃑󰁹󰂄󰂳󰁬󰁯󰂨󰃏󰃀󰃃󰁼󰃇󰂅󰂙󰃀󰂋󰃄󰃑󰃁󰂬󰂿󰂸󰃘󰃑󰃁󰂬󰁵󰂹󰃕󰂸 󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂔󰁯󰂬
󰃓󰂴󰃋󰂭󰂠󰃃󰁼󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁯󰃅󰁸󰂋󰂭󰁲󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂕󰁲󰃃󰂸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰂿󰃄󰁯󰂅󰃀
󰃇󰂅󰂘󰁯󰃍󰂁󰁲󰂑󰃄󰂏󰃕󰂱󰃀󰃏󰃉󰃀
󰃑󰃁󰂬󰃑󰃀󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂏󰂄
󰃇󰂅󰂙󰃀󰂿󰁲󰁯󰂽󰁲󰃋󰃁󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂔
󰃋󰃁󰃕󰂱󰂙󰁸󰃃󰁼󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰁯󰁲󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰃃󰁼󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁯󰃅󰁸󰂋󰂭󰁲󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰁩󰁲󰃃󰂸
󰁵󰂽󰁳󰂙󰃀󰃇󰃄󰃋󰃁󰂝󰂴
󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰁲󰃋󰃁󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸󰃇󰂅󰂙󰃀󰂿󰁲󰁯󰂼󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂿󰁲󰁯󰂼󰁱󰂅󰂔
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰃑󰃀󰁯󰁹󰂅󰁸󰃜󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲󰁵󰃁󰁬󰁯󰂔󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲
󰂑󰁹󰃀󰁵󰂬󰁯󰂕󰁲󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁵󰃔󰁯󰃍󰃈󰂿󰁳󰂸󰂏󰂥󰂹󰃅󰃀󰁯󰃅󰃀󰂳󰂠
󰁯󰂭󰁳󰁸󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰂵󰂜󰃏󰃄󰂋󰃔󰂋󰂅󰁸󰃃󰁹󰃔󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀󰂟󰃅󰂅󰃀󰃏󰁹󰂕󰃅󰁲
󰃝󰂤󰁩󰁲󰁯󰃔󰃝󰂉󰃀󰂫󰃕󰃅󰂀󰃏󰂹󰁸󰁱󰂁󰃔󰃇󰂅󰂙󰃀󰁵󰃕󰃁󰃅󰂬󰁵󰃔󰁯󰃍󰃈󰃓󰂴󰂻󰃀󰂍󰃀
󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀
󰂏󰂥󰂈
󰁧󰃔󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰂰󰁯󰂴󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰃅󰃉󰃕󰁲󰁯󰃅󰃀󰁯󰁲󰂿󰃅󰃀󰁯󰂬󰃏󰁹󰂼󰃜󰂏󰂥󰂈
󰂟󰃅󰂅󰃀󰂏󰂕󰁸󰃑󰃀
󰁯󰂬󰂏󰃄󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄󰁯󰂩󰃈󰂋󰂉󰁹󰂔󰁱󰂁󰃔󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂟󰃅󰂄󰂫󰃄󰂿󰃄󰁯󰂭󰁹󰃀󰂋󰃉󰂬
󰂓󰁲󰃝󰃅󰃀󰂳󰃁󰁸󰂫󰃉󰃄󰁯󰁲󰁯󰂜󰂋󰂄󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀
󰂱󰁲󰃃󰂸󰂏󰁼󰁯󰃉󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁯󰃅󰃀󰃇󰃄󰂏󰃕󰂴󰁵󰃕󰃅󰂽󰁲󰂓󰁲󰃝󰃅󰃀󰂏󰂙󰁳󰃀󰂿󰂕
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰂟󰃅󰂅󰃀󰂏󰂥󰂸
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰂏󰂥󰂹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰃜󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂿󰃄󰁯󰂬󰃚󰂑󰃉󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀
󰂃󰃁󰃅󰃀󰁯󰃍󰃉󰃄EN 50272-T3
󰂿󰂼󰁯󰃔󰂏󰂔󰂳󰂸󰃏󰁹󰃕󰂔󰃜󰁵󰃕󰂹󰃉󰁸󰂿󰁬󰁯󰂔󰁵󰁳󰃔󰂏󰂰󰁯󰂴󰁯󰂠󰁵󰃔󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁯󰃅󰂠
󰁯󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃅󰃀󰃇󰂅󰂙󰃀󰂑󰃍󰂀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀
󰁱󰃁󰂥󰃀󰃃󰂸
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃃󰂹󰂤󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰃑󰃀󰁯󰁹󰂅󰃔󰃜󰁵󰂬󰁯󰂔󰂏󰃕󰁳󰃄
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲

󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃃󰂹󰂤󰂏󰃕󰁳󰃄󰁵󰃈󰁯󰃕󰂜󰃑󰃀󰁯󰁹󰂅󰃔󰃜󰁵󰂬󰁯󰂔
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲

󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀󰃑󰃀󰁯󰁹󰂅󰁸󰃜󰃓󰁹󰃀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃁󰃀󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀

󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃁󰃀󰁯󰂭󰁲󰃑󰂝󰂸
󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀
󰂏󰃕󰁳󰃄
󰃏󰂥󰃀
󰃃󰃄
󰃃󰃄
󰂏󰂭󰃀
󰃃󰃄
󰃃󰃄
󰁯󰂵󰁸󰃜
󰃃󰃄
󰃃󰃄
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂻󰂴
󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀󰁯󰁲󰂿󰃅󰂭󰃔󰂍󰃀󰂑󰃀󰂳󰃀󰁱󰂅󰂔󰂏󰂵󰂜󰃑󰃀󰂿󰂝󰃔󰃑󰁹󰂄 󰁯󰁹󰂵󰃅󰃀
󰁯󰃄󰃘󰃑󰃀󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁱󰂅󰂔
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃁󰃀󰁱󰃀󰁯󰂕󰃀󰂏󰂥󰃀󰃇󰃄󰂿󰁲󰁯󰂽󰃀󰂿󰂝󰂴
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰃄󰃝󰁲󰁯󰂽󰃀󰃓󰂸󰁯󰁲󰂿󰂝󰂴
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂏󰂈
󰁵󰃔󰁯󰂕󰃀󰂃󰁬󰃏󰃁󰃀󰁯󰂹󰂴󰁵󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂑󰃈
󰁯󰂭󰂘
󰁩󰁲󰃃󰂸󰃏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰃏󰂵󰃀󰃑󰃁󰂬󰂳󰁬󰁯󰂨󰃏󰃀󰁵󰂴󰁯󰂼󰁯󰂹󰃔󰃚
󰂫󰂠󰃏󰃀󰃑󰃀󰂏󰂅󰃅󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄
󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰁹󰁳󰁽󰃄󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀󰁵󰂝󰃉󰃅󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁵󰂭󰁲󰃘󰁵󰃕󰂠󰃘󰃏󰃀󰂋󰂉 󰃏󰃀󰃘󰂍󰃌󰂻󰂵󰁲󰃃󰂸󰁵󰁳󰃀󰃏󰃁󰃄󰂏󰃕󰃄󰁯󰂕󰃄
󰃏󰃀󰃘󰃏󰁹󰂔󰂣󰁳󰂡󰁲󰃃󰂸󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀󰃏󰃀󰁵󰂴󰁯󰂄󰃑󰃁󰂬󰃏󰃀󰃘󰂫󰂠
󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰃏󰃀󰃘󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰁲󰃃󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰃝󰂁󰂬󰁯󰃄󰂋󰂀󰃏󰁹󰁸󰁻󰃕󰂅󰁲
󰂏󰃕󰃄󰁯󰂕󰃅󰃀
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂏󰂜󰁯󰃉󰂬
󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
.1
󰂃󰂕󰃄󰁵󰂴󰁯󰂄
.2
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
.3
󰂏󰂥󰃀󰂣󰂹󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰁯󰂸
.4
󰂏󰂥󰃀󰂣󰂹󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰂣󰂵󰂘󰃏󰂤󰂏󰂈
.5
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂿󰃔󰂑󰃉󰁸󰂫󰂴󰂏󰃀󰁵󰂭󰂴
.6
󰁯󰃅󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼󰃓󰂴󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄
.7
󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰂄󰃏󰃀
.8
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈
.9
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰁯󰂥󰂰
.10
󰂣󰂵󰂘
.11
󰂣󰂵󰂙󰃀󰂿󰃕󰃅󰃀󰁵󰂅󰃉󰂁󰃄󰂿󰃕󰃄󰃏󰂜
.12
󰂣󰂵󰂙󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰁵󰂅󰃉󰂁󰃄󰂿󰃕󰃄󰃏󰂜
.13
󰂣󰂵󰂙󰃀󰃏󰂤󰂏󰂈
.14
󰁵󰃄󰃏󰂭󰃀
.15
󰂽󰁳󰂘󰂿󰁲󰁯󰂼󰂏󰂥󰃀󰂣󰂹󰂴󰃇󰂅󰂙󰃀󰁯󰃍󰂀󰁵
.16
󰁯󰃄󰃘󰁵󰃄󰁯󰂬
.17
󰂏󰂥󰃀󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸
.18
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁲
.19
󰁯󰃄󰁯󰁹󰂵󰃅󰁲󰂑󰃄󰂋󰂭󰂹󰃄
.20
󰁯󰃕󰂸󰁵󰃁󰂁󰂬
.21
󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰁯󰂥󰂰
.22
󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂓󰁳󰂼󰂣󰂱󰂠
.23
󰁵󰃕󰂹󰃉󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂏󰁹󰃁󰂴
.24
󰁵󰂔󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂿󰃔󰂑󰃉󰁸󰂫󰂴󰂏󰃀
.25
󰂃󰂥󰂕󰃄󰃏󰂥󰃄󰂏󰃁󰁹󰂴
.26
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂏󰃕󰁳󰂽󰃀󰁯󰂈󰁯󰂕󰁸󰃜󰂑󰂈󰂣󰂹󰂴
.27
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸
.28
󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂳󰃔󰂏󰂝󰁸󰃏󰂤󰂏󰂈
.29
󰂳󰃁󰂉󰃀󰃑󰃀󰃏󰂀󰂏󰃀󰂋󰃉󰂬󰂏󰃔󰂍󰂅󰁹󰃀󰁯󰁳󰂝󰃅󰃀
.30
󰂿󰃅󰃀󰁯󰂩󰃈
.31
󰁯󰃉󰃕󰃅󰃔󰂋󰂸󰁵󰂔
.32
󰃏󰂸󰃏󰃀󰁵󰂔
.33
󰂃󰂕󰃅󰃀󰁵󰂴󰁯󰂄󰂣󰁳󰂠󰁵󰃁󰂁󰂬
.34
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰁵󰂔
󰃃󰃕󰃁󰂕󰁹󰃀󰁯󰂥󰃈󰃇󰃅󰂠󰁷󰂕󰃕󰃀
󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰂄󰃏󰃀
󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
.1
󰂏󰃕󰂕󰃀󰁯󰂁󰁸󰁯󰁹󰂵󰃄
.2
󰁿󰃄󰁯󰃈󰂏󰁳󰃀󰁯󰃕󰁹󰂈
.3
󰃋󰃕󰁳󰃉󰁹󰃀󰁵󰃀
.4
󰁯󰁹󰂵󰃄
.5
󰃏󰂥󰃀
.6
󰂏󰃔󰁯󰂭󰃄󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰂋󰂜󰃚󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄
.7
󰂳󰃁󰂉󰃀󰃑󰃀󰃏󰂀󰂏󰃀󰂋󰃉󰂬󰂏󰃔󰂍󰂅󰁹󰃀󰁯󰁳󰂝󰃅󰃀
.8
󰂏󰂥󰃀󰂫󰃄󰂣󰂹󰂴󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀
.9
󰂏󰂭󰃀󰁵󰂘󰁯󰂘
.10
󰁵󰃄󰂋󰂉󰃀󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀
.11
󰁵󰃁󰂭󰂵󰃄󰁵󰃕󰃀󰃖󰂋󰃕󰃀󰂿󰃄󰂏󰂴󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀
.12
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀
.13
󰂈󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀󰂿󰃁
.14
󰁫󰃁󰁹󰃅󰃄󰁵󰂉󰂕󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰃅󰃀󰂑󰂈󰃃󰂽󰂅󰁹󰃀󰁵󰁳󰃅󰃀
.15
󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰂿󰃕󰃅󰂅󰁸󰂏󰂴󰃃󰂽󰂅󰁸󰁵󰁳󰃅󰃀
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰁳󰂸
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁲
󰁹󰃀󰃑󰃀󰁯󰁳󰁹󰃈󰃜󰃑󰂀󰂏󰃔󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭
󰁯󰃕󰂕󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜
󰃇󰃕󰂭󰃁󰃀󰁵󰃕󰂸󰁯󰂩󰃈󰂋󰁸
󰁯󰂵󰂤󰃘󰁯󰃉󰁹󰃄󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰃅󰂄󰃘󰁯󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄
󰁯󰂁󰂵󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈
󰃇󰃕󰂈󰂋󰁹󰃀󰃏󰂙󰂽󰃅󰃀󰃏󰂡󰃀󰂏󰂙󰃀󰂷󰃔󰂏󰂅󰃀󰂏󰂩󰂅󰃔
󰃏󰁹󰂼󰃜󰂏󰂥󰂈
󰁵󰃕󰃀󰃘󰁯󰂴󰁯󰂭󰂔󰃚
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰁯󰂘
󰁯󰂵󰃁󰂉󰃅󰃀󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀
󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀󰂋󰃉󰂜󰃓󰂴󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰁸󰃜
󰂏󰂥󰂈
󰂋󰃔󰂋󰂅󰁹󰃀󰁯󰁲󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃑󰃁󰂬󰃋󰁲󰁯󰂘󰁯󰃄󰁵󰃔󰂫󰂡󰁸󰃜󰁯󰂁󰂵󰃈󰃜󰂏󰂥󰂈
󰁯󰃔󰃝󰂉󰃀󰃝󰂜󰃏󰃄󰁯󰃍󰁲󰁯󰂥󰂸󰃑󰃁󰂬
󰂋󰂬󰂹󰃁󰂥󰃄󰂏󰂁󰃁󰃀󰁯󰂜󰂏󰃀󰁵󰂕󰃄󰃝󰃄󰂋󰂬󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰂏󰂥󰂈
󰃅󰁬󰁱󰂁󰃔󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰁲󰁯󰃅󰂬󰁵󰃔󰃇󰃄󰁯󰃍󰁹󰃈󰃜󰃇󰃔󰂋󰃕󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰁯
󰁯󰃍󰃁󰃕󰂜󰃏󰁸󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰂏󰂥󰃁󰃀󰁵󰁳󰂕󰃉󰃀󰁯󰁲󰂿󰂭󰂵󰃀󰁯󰁲󰁵󰁳󰂼󰂏󰃄󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃏󰂽󰁸
󰁯󰃄󰃘󰃑󰃀󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂻󰃔󰂏󰂅󰁹󰁲󰃃󰂸󰃏󰂜󰃝󰂱󰃀󰂏󰂩󰃈
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󰁯󰂭󰂘
󰁵󰂵󰃁󰁹󰂉󰃄󰁵󰁳󰃕󰁸󰂏󰁸󰃓󰂴󰃇󰃕󰂵󰃁󰁹󰂉󰃅󰃀󰁯󰃅󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃅󰃀󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃓󰂬󰃏󰃈󰂫󰂠󰃃󰁹󰃔
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰂈
󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰃏󰂜
󰁵󰂬󰁯󰂔󰂏󰃕󰁳󰃄
󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰃏󰂜
󰁵󰂬󰁯󰂔󰂏󰃕󰁳󰃄
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰁵󰂅󰃕󰂅󰂜󰃏󰂝󰁲󰁯󰂥󰂸󰃘󰂫󰂠󰃑󰃀󰃋󰁳󰁹󰃈󰂏󰂡󰃁󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰂏󰂥󰂈
󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰂥󰂸󰃃󰂅󰂙󰁲󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰁯󰂥󰂸󰃃󰃕󰂅󰂙󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂷󰂴󰂏󰃅󰃀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀󰂿󰁲󰁯󰂽󰁲󰁯󰂥󰂸󰃘󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰁲󰃃󰂸
󰂏󰃕󰂰󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃓󰁳󰂥󰂹󰁲󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂫󰃄󰃃󰃁󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰂜󰃏󰁹󰃀󰂿󰁲󰁯󰂼󰂣󰁲󰂏󰁲󰃃󰂸
󰁹󰃅󰃀󰃇󰃕󰃁󰂝
󰁵󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰂓󰁲󰁯󰂸󰁯󰂈󰁩󰁲󰃃󰂸
󰂿󰂵󰂔󰃙󰃀󰂫󰂠󰃏󰃅󰃀󰂏󰂄󰁯󰃄󰃘󰁵󰃄󰁯󰂬󰂫󰂴󰂏󰁲󰃃󰂸
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰁳󰂸󰂍󰃌󰃓󰃁󰂜󰃘󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰂏󰂸󰃑󰂀󰂏󰃔
󰁯󰂵󰁹󰂄󰃜󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂹󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂫󰃄󰂿󰃄󰁯󰂭󰁹󰃀󰃃󰁼󰃃󰂼󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂀󰃇󰃄󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲󰂷󰂄󰃜󰂋󰂉󰁹󰂕󰃄󰃘󰂷󰂄󰃜󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿
󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰂘
󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰃕󰃀󰁯󰂬󰂏󰃄󰂏󰂸󰃑󰂀󰂏󰃔󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰁳󰂸
󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰁵󰁳󰂕󰃉󰃀󰁯󰁲󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰂘󰁩󰁲󰁯󰂉󰃀󰂷󰂴󰂏󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀
󰃃󰂸󰂏󰃀󰁯󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂑󰃍󰂀󰁯󰂘󰂏󰂵󰃀󰁯󰁲
󰃘󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰁲󰂃󰃅󰂕󰃔󰂿󰂝󰁸󰁯󰂵󰁸󰁵󰁳󰂕󰃈󰁯󰃍󰁲󰃓󰁹󰃀󰂃󰂥󰂔
󰃑󰃀
󰁯󰃄󰃘󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸
󰁯󰃍󰃁󰂝󰂵󰁲󰂃󰃅󰂕󰃔󰃜󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄󰃓󰂴󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰂑󰃕󰃍󰂁󰁸󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸
󰁯󰃍󰃁󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰃉󰁼󰁯󰃍󰂭󰃄󰂿󰃄󰁯󰂭󰁹󰃀
󰃏󰂥󰃀
󰁯󰃅󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰁱󰂁󰃔󰃏󰂵󰃀󰃑󰃁󰂬󰂳󰁬󰁯󰂨󰃏󰃀󰂫󰃕󰃅󰂀󰂿󰃕󰂱󰂙󰁸󰁯󰂹󰃔󰂿󰂀󰃇󰃄
󰃏󰂥󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰃓󰃁󰃔
󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰂋󰃉󰂬󰂋󰂙󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰂃󰁳󰂼󰃃󰁹󰃔󰃏󰂥󰃀
󰂳󰁬󰁯󰂨󰂫󰃕󰃅󰂀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂥󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰁯󰂹󰃔󰂏󰁼󰁧󰃔󰁯󰃅󰃉󰃕󰁲
󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀
󰂿󰃅󰂭󰃀󰃓󰂴󰁵󰂘󰁯󰂙󰃀󰂏󰃅󰁹󰂕󰁸
󰁯󰃄󰃘󰁯󰁹󰂵󰃄
󰂿󰂱󰂙󰃅󰃀󰁯󰂱󰃔󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬󰂏󰃕󰂝󰂸󰂏󰃕󰂈󰁥󰁸󰂏󰁹󰂴󰂋󰂭󰁲󰃚󰂏󰂅󰃄󰂳󰂸󰃏󰁹󰃔
󰂏󰃕󰂕󰃀󰂿󰃅󰂭󰃀󰁯󰃉󰁼󰂋󰂭󰂹󰃄
󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰃏󰃄󰂏󰃀󰂿󰃕󰂱󰂙
󰂏󰂥󰂈
󰁵󰃔󰂋󰂕󰂀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃑󰃀󰁧󰁸󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰃏󰂝󰁲󰁯󰃕󰂅󰃀󰂋󰃍󰁸󰃓󰁹󰃀󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃁󰃀
󰁯󰂴󰃏󰃀󰃓󰂴󰁱󰁳󰂕󰁹󰁸󰁵󰂱󰃀󰁯󰁲
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰁵󰂱󰃀󰁯󰁲󰁵󰃔󰂋󰂕󰂀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃑󰃀󰁧󰁸󰂋󰂸󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃀󰁯󰃍󰂵󰂅󰁸󰂋󰂸󰂳󰂸󰃏󰃅󰃀
󰁯󰂴󰃏󰃀󰃓󰂴󰁱󰁳󰂕󰁹󰁸
󰃋󰃔󰃏󰃉󰁸
󰁱󰁳󰂕󰁹󰁸󰁵󰂥󰃕󰂕󰁲󰁯󰁲󰁯󰂜󰃑󰃀󰁧󰁸󰂋󰂸󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃀󰁯󰃍󰂵󰂅󰁸󰂋󰂸󰂳󰂸󰃏󰃅󰃀
󰁵󰃔󰁯󰃄󰂏󰂠󰃓󰂴
󰁵󰂵󰃕󰂨󰃏󰃀
󰂫󰃕󰃅󰃁󰁹󰃀󰁱󰂤󰂏󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃓󰂴󰂍󰃌󰂃󰂕󰃅󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃍󰂀󰂋󰂉󰁹󰂕󰃔
󰁵󰃔󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠󰃙󰃀
󰁯󰂕󰁳󰁲󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃍󰃄󰃇󰃄󰁵󰃅󰃍󰃄󰂿󰂼󰂫󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰃄󰃏󰃄󰃇󰂽󰃅󰃔󰃇󰃄󰁵󰂤
󰁵󰂬󰂏󰂔󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁯󰃄󰁵󰃕󰃅󰂼󰂏󰂵󰃀󰂣󰂱󰂠󰁯󰃕󰃅󰃀󰁵󰃕󰃅󰂼󰂣󰁳󰂠󰃝󰂈
󰂏󰃕󰂕󰃀
󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃁󰃀󰂷󰁲󰁯󰂥󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜
󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰁯󰃈󰁯󰃕󰁳󰃁󰃀󰂹󰂴󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂔󰁱󰂁󰃔󰃜
󰂍󰃌
󰂏󰃕󰂰󰁯󰂕󰃁󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠󰃘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃏󰂁󰃔󰃜
󰂰󰁵󰁲󰃏󰂤󰂏󰃁󰃀󰁵󰂔󰁯󰂕󰂅󰃀󰂫󰃕󰃅󰃁󰁹󰃁󰃀󰁵󰂔󰁯󰂕󰂅󰃀󰂏󰃕
󰁵󰂹󰃁󰂱󰃅󰃀󰃇󰂼󰁯󰃄󰃘󰂿󰂈󰂋󰂉󰁹󰂔󰃝󰃀󰂛󰂝󰂉󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌
󰃇󰃕󰁲󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀󰂏󰂄󰁵󰂀󰂏󰁹󰁸󰁵󰃔󰃏󰁭󰃄󰁯󰂀󰁵󰂀 󰁵󰃔󰃏󰁭󰃄
󰂋󰃔󰂏󰁳󰁹󰃀󰁯󰂉󰃄󰃓󰂴󰂋󰃅󰂁󰁹󰃅󰃀󰁯󰃕󰂠󰃘󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰃃󰁬󰃝󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃍󰂁󰃀
󰃝󰁽󰃄
󰃇󰂬󰃋󰂬󰁯󰂵󰁸󰂋󰃔󰂑󰃔󰃜󰁯󰃕󰃄󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰃜󰂍󰃀󰃃󰂔󰃏󰂹󰁸
󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰁯󰂁󰁸󰂏󰂥󰂈󰁯󰃍󰃕󰂴󰃇󰃅󰂽󰃔󰁵󰂹󰂥󰃉󰃄󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁯󰃕󰃅󰃀
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁯󰃕󰂱󰃀󰂫󰂥󰂹󰁲󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰁯󰂹󰂅󰃁󰃅󰃀󰁯󰁲󰃜󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰃔󰂑󰁸󰃏󰂁󰃔󰃜
󰂣󰂹󰂴
󰁵󰃄󰁯󰂭󰃀󰂏󰃅󰃀󰂏󰂤󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂛󰂝󰂉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁱󰂁󰃔󰂣󰂱󰂡󰃁󰃀󰁵󰂔󰁯󰂕󰂄󰁯󰃕󰂠󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃏󰂁󰃔󰃜
󰃅󰃀󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀󰃑󰃀󰁯󰁳󰁹󰃈󰃜󰃑󰃁󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂿󰃅󰂄󰁵󰃕󰂠󰃘󰃑󰃁󰂬󰃋󰁲󰃏󰃅󰂕
󰁵󰃕󰃉󰂵󰃀󰁯󰃈󰁯󰃕󰁳󰃀󰃓󰂴󰃏󰂼󰂍󰃄󰁵󰃕󰂠󰃘
󰂏󰂥󰂉󰃀󰁵󰂠󰂏󰂭󰃅󰃀󰁯󰂔󰃘󰃓󰂴󰂋󰂉󰁹󰂔󰃝󰃀󰃃󰁬󰃝󰃄󰂏󰃕󰂰󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌
󰁯󰂁󰂵󰃈󰃜
󰂏󰃕󰂰󰁯󰃅󰂄󰁯󰁳󰃔󰂍󰃄󰁯󰂭󰁹󰂘󰃝󰃀󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰁯󰂰󰁵󰃔󰂣󰂵󰂘󰃏󰂁󰃔󰃜
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰂵󰂵󰂉󰃄
󰃏󰃀󰃘󰁯󰂵󰂵󰂉󰃄󰃇󰃔󰂑󰃉󰁳󰃀󰃑󰃁󰂬󰂻󰃀󰂿󰃅󰁹󰂙󰃔󰂋󰂸󰃓󰁹󰃀󰃇󰃕󰂉󰂕󰁹󰃀󰁷󰃔
󰃏󰃌󰂫󰃄󰁯󰃍󰃈󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰂁󰂵󰃈󰃜󰃑󰃁󰂬󰂋󰂬󰁯󰂕󰃔󰁯󰂁󰃔󰂑󰃄󰂿󰂽󰂙󰁸
󰂏󰃕󰂰󰁯󰃅󰂄󰃘󰁯󰁳󰃔󰂍󰃅󰃀󰃏󰁹󰃕󰂔󰃘󰃑󰃀󰁵󰂴󰁯󰂠󰃚󰁯󰁲󰂻󰃀󰂣󰂵󰂙󰃀
󰁯󰃍󰂁󰃀󰃓󰂴󰁵󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰃏󰃅󰃀󰁯󰁲󰂻󰁹󰂅󰁸󰁯󰃍󰃈󰃘󰂏󰂩󰃈󰁵󰂵󰂵󰂉󰃅󰃀
󰁵󰁭󰃕󰁳󰃀󰁵󰃔󰁯󰃅󰂄
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁯󰂬󰃚󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰂳󰃕󰃁󰂱󰁹󰃀󰃓󰂴󰁵󰃄󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰃏󰃅󰃀
󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀󰁵󰃁󰂔󰃓󰂴󰂳󰃕󰃁󰂱󰁹󰃀󰃏󰃄󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰂋󰂬󰃑󰂀󰂏󰃔
󰁯󰂬󰁩󰁲󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃁󰃀󰁯󰃍󰃅󰃔󰂋󰂹󰁹󰁲󰂻󰃕󰃁󰂬󰃇󰂽󰃀󰁵󰃕󰃀󰂑󰃉󰃅󰃀
󰁵󰃄󰁯󰃅󰂹󰃀󰂏󰃔󰂋󰁸
󰁯󰂬󰃚󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰁵󰃅󰃕󰂸󰃏󰃄󰃑󰃁󰂬󰁵󰃅󰃔󰂋󰂹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃏󰁹󰂅󰁸
󰂏󰂩󰂅󰃔󰁯󰃍󰃉󰃄󰁯󰂵󰁹󰂔󰃜󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂏󰃔󰂋󰁹󰃀
󰁲󰁯󰂙󰃅󰃀󰂏󰂈󰃘󰃏󰃅󰃀󰁷󰃔󰂑󰃀󰁯󰃔󰁯󰂥󰁳󰃀󰃏󰂜󰃑󰃀󰁵󰃍
󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰁵󰃅󰃔󰂋󰂹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰃑󰂀󰂏󰃔󰂍󰃀󰁵󰁭󰃕󰁳󰃀
󰁵󰃅󰁬󰃝󰃄󰂫󰃕󰃅󰂁󰁸󰁵󰃅󰂩󰃈
04/11
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel,
Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd
Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade,
Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road,
Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsus-
aka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 872-2 Sinjeong-Dong,
Yangcheon-Gu, Seoul, Korea Zip code 158-856
+82-2-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Nau-
calpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8,
Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6,
Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City,
Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Navigation menu