Sweepscrub Kaercher Br Bd 530 Xl Bat Walk Behind Scrubber Operators Manual User

2017-10-31

User Manual: Sweepscrub Kaercher-Br-Bd-530-530-Xl-Bat-Walk-Behind-Scrubber-Operators-Manual kaercher-br-bd-530-530-xl-bat-walk-behind-scrubber-operators-manual 2376 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 384

DownloadSweepscrub Kaercher-Br-Bd-530-530-Xl-Bat-Walk-Behind-Scrubber-Operators-Manual User Manual
Open PDF In BrowserView PDF
BR/BD 530 BAT
BR/BD 530 XL BAT
BR/BD 530 BAT Package
BR/BD XL 530 BAT Package
BR/BD F 530 BAT Package
BR/BD XL F 530 BAT Package

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български

3
19
35
52
69
86
103
120
136
152
168
184
201
217
234
250
266
282
299
316
332
348
364

R
eg

is

w

te

w
w.
k

ra

ae

nd

rc

he

w

r.c

om
!

in

!

59621330

03/10

2

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Funktion
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Bedienelemente
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Störungen
Zubehör
Technische Daten
CE-Erklärung
Garantie
Ersatzteile

DE - 1
DE - 1
DE - 2
DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE -

2
3
4
6
10
10
10
11
13
15
16
16
16

Symbole in der Betriebsanleitung

 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Funktion

Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.

Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Sie kann durch Einstellen der Wassermenge und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe
angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 460 mm bzw. 530
mm (XL-Variante) und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks
von jeweils 40 l ermöglichen eine effektive
Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Die Batterien können mittels Ladegerät an
einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Ein Ladegerät ist bei den Geräten BR/BD
530 BAT-Package bzw, BR/BD BAT-Package bereits integriert.

Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
몇 Warnung
Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind.

DE – 1

3

Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten
Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

4

DE – 2

Bedienelemente

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Schubbügel
Schaltbügel
Bedienpult
Elektronik und Sicherungen
(unter dem Bedienpult)
Hebel Saugbalkenabsenkung
Ablassschlauch Schmutzwasser
Saugschlauch
Ladegerät (Package-Variante)
Batterie (nur Package-Variante)
Sterngriffe zum Auswechseln der Sauglippen
Saugbalkenaufhängung
Flügelmuttern zum Neigen des Saugbalkens
Kreuzgriffe zum Befestigen und
Schrägstellen des Saugbalkens.
Anschluss Saugschlauch-Saugturbine

15 Saugbalken (nicht im Lieferumfang)
16 Typenschild
17 Bürstenwalzen (BR-Variante)
Scheibenbürste (BD-Variante)
18 Reinigungskopf
19 Fahrwerk
20 Handgriff
21 Verriegelung
22 Deckel Schmutzwassertank
23 Schraube zur Verriegelung des Behälters; im Behälter: Batterien *
Unter dem Deckel Schmutzwassertank:
24 Einfüllöffnung Frischwassertank
25 Flusensieb (Absaugung)
26 Schmutzwassertank
* nicht im Lieferumfang

DE – 3

5

Bedienpult

Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhängung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.

1
2
3
4

Regulierknopf Wassermenge
Schalter Bürstbetrieb
Schalter Saugturbine
Display

Vor Inbetriebnahme

Î Saugschlauch aufstecken.

Abladen

Bürsten montieren

Î Schubbügel mit den vier mitgelieferten
Schrauben befestigen und Schutzkappen aufstecken.

BD 530 BAT/Package bzw.
BD 530 XL BAT/Package
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).

Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:

Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette befestigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Reinigungskopf anheben und Kartonage entfernen.
Î Gerät von der Palette über die Rampe
herunterschieben.

Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen

Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr

6

DE – 4

Erste Hilfe

Warnvermerk
Entsorgung

Batterie nicht in Mülltonne werfen

 Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Î Schraube zur Verriegelung des Behälters lösen und Behälter öffnen.
Î Batterien zum Reinigungskopf hin bündig in die Wanne einsetzen.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit dem beiliegenden Verbindungskabel verbinden.

Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Behälter schließen und Schraube festdrehen.
Î Schraube zur Verriegelung des Behälters einschrauben und festziehen.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
Batterie laden
 Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffnetem Behälter erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wird
der Bürstenmotor und die Turbine ausgeschaltet. Im Display auf dem Bedienpult erscheint die Anzeige „LOW BAT“.
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Î Gerät direkt zur Ladestation schieben.
Ladevorgang BD 530 BAT/Package bzw.
BD 530 XL BAT/Package
Î Netzstecker des Ladegerätes in Steckdose stecken.

Vorsicht
Beschädigungsgefahr beim Verpolen des
Anschlusskabels. Rotes Kabel an den
Pluspol und schwarzes Kabel an den Minuspol anklemmen. Die Batterievariante
kann leicht an der Gehäusefarbe der Batterien erkannt werden: EXIDE: grau, HOPPECKE: grün.

Ladevorgang BR/BD 530 BAT
Î Saugschlauch vom Saugbalken abziehen.
Î Schraube zur Verriegelung des Behälters lösen und Behälter öffnen.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.

DE – 5

7

Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
 Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien

8

Hersteller,
Kärcher-Bestell-Nr.

Beschreibung

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, wartungsarm, Kapazität: 80 Ah,
Spannung: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, wartungsfrei, Kapazität: 75
Ah, Spannung: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, wartungsfrei,
Kapazität: 70 Ah, Spannung: 12 V

Empfohlene Ladegeräte
Hersteller,
Kärcher-Bestell-Nr.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Beschreibung

Separates Ladegerät für
Batterie 6.654-093.0
Separates Ladegerät für
Batterie 6.654-097.0

Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
몇 Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Batteriekontrollanzeige
Der Ladezustand der Batterie wird im Display auf dem Bedienpult angezeigt:
– Nach dem Einschalten des Schalters
Bürstbetrieb oder Saugturbine werden
5 Sekunden lang die Betriebsstunden
angezeigt.
– Anschließend erscheint eine Balkenanzeige für den Ladezustand der Batterie.

Batterien ausbauen
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
ausschalten.
Î Schraube zur Verriegelung des Behälters lösen und Behälter öffnen.
Î Kabel vom Minuspol der Batterie abklemmen.
Î Restliche Kabel von den Batterien abklemmen.
Î Batterien herausnehmen.
Î Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

Betrieb
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Saugbalken vor
dem Rückwärtsfahren anheben.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bürstenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
DE – 6

Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Î Deckel des Schmutzwassertanks öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) einfüllen.
Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.

Unterhaltsreinigung
(auch bei alkaliempfindlichen Böden)
Reinigung von Fettverschmutzungen
Grundreinigung (Strippen) von alkalibeständigen Hartbelägen
Grundreinigung (Strippen) von Linoleum

RM 25 ASF
RM 732

Reinigungsmittel sind im Fachhandel erhältlich.
Î Deckel des Schmutzwassertanks
schließen.

Reinigen
Fahrwerk
unten

Transport

oben

Reinigen

Î Gerät am Handgriff leicht anheben.
Î Verriegelung herausziehen.
Î Fahrwerk in gewünschte Position
schwenken.
Î Verriegelung einrasten.
Zum Einsatzort fahren
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Î Gerät zum Einsatzort schieben.
Reinigen
Î Fahrwerk nach oben schwenken und
verriegeln.
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
einschalten.
Hinweis
Wenn der Bürstenmotor beim Einschalten
nicht anläuft, Bürstenmotor durch Zurückziehen des Gerätes entlasten.
Î Reinigung durchführen.

Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung

Sanitärreiniger
Desinfektionsreiniger

Reinigungsmittel
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754

DE – 7

9

Vortriebsgeschwindigkeit einstellen
(nur BD 530 BAT bzw. BD 530 XL BAT)

Î Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Î Flügelmuttern lösen.
Î Saugbalken neigen.

Î Geschwindigkeit drosseln:
Knopf in Richtung „–“ drehen.
Î Geschwindigkeit erhöhen:
Knopf in Richtung „+“ drehen.

Wassermenge einstellen
Î Wassermenge entsprechend der Verschmutzung und Art des Bodenbelages
am Regulierknopf einstellen.

Î Flügelmuttern festziehen.

Saugbalken absenken
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermenge
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsgergebnis erreicht ist.

Î Hebel nach unten drücken; der Saugbalken wird abgesenkt.

Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Î Kreuzgriffe lösen.
Î Saugbalken drehen.

10

Î Saugturbine am Schalter einschalten.

DE – 8

Reinigungskopf einschalten

Schmutzwassertank entleeren

Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Schalter Bürstbetrieb einschalten.
Î Schaltbügel betätigen, der Bürstenmotor läuft an.
Hinweis
Zuerst Schalter Bürstbetrieb einschalten,
dann Schaltbügel betätigen. Bei umgekehrter Reihenfolge erscheint eine Störungsmeldung in Display.

Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.

Î Wasser durch Öffnen der Dosiereinrichtung am Ablassschlauch ablassen.
Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.

Anhalten und abstellen

Frischwassertank entleeren

Î Regulierknopf Wassermenge schließen.
Î Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Î Schaltbügel loslassen.
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
ausschalten.
Î Saugbalken anheben.
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Vorsicht
Gefahr der Deformierung der Bürste/n.
Beim Abstellen des Gerätes Bürste/n durch
absenken des Fahrwerks entlasten

Î Verschluss des Frischwassertanks mit
geeignetem Werkzeug (z.B. Münze)
öffnen.

Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank entleeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.

DE – 9

11

Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Bürsten herausnehmen, um Beschädigung der Bürsten zu vermeiden.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung

Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Batterie bei Bedarf laden.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

Wartungsarbeiten

 Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.

Sauglippen wenden oder austauschen
Î Saugbalken abnehmen.
Î Sterngriffe herausschrauben.

Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
12

Î Kunststoffteile abziehen.
Î Sauglippen abziehen.
Î Sauglippen wenden oder neue Sauglippen einschieben.
Î Kunststoffteile aufschieben.
Î Sterngriffe einschrauben und festziehen.

DE – 10

Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen.
Î Lagerdeckel abnehmen.

Störungen
 Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.

Î Beide Bürstenwalzen herausnehmen,
neue einsetzen (Sechskant-Aufnahmen beachten).

Î Lagerdeckel aufsetzen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Scheibenbürste austauschen
Î Knopf zur Einstellung der Vortriebsgeschwindigkeit in Richtung „–“ drehen.
Î Scheibenbürste anheben.
Î Scheibenbürste um ca. 45° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Î Scheibenbürste nach unten abnehmen.
Î Neue Scheibenbürste in umgekehrter
Reihenfolge einfügen.
Î Vortriebsgeschwindigkeit einstellen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.

DE – 11

13

Störungen mit Anzeige im Display
Display-Anzeige
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Behebung
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls
Fremdkörper entfernen.
Kundendienst rufen
Batterie laden
Gerät abkühlen lassen.
Eventuell Bürstenanpressdruck verringern.
Schaltbügel loslassen und warten bis Betriebsstunden oder Batteriezustand im Display angezeigt werden. Anschließend Schaltbügel wieder betätigen.
Schalter Bürstbetrieb ausschalten, Schalter Saugturbine ausschalten, Schaltbügel loslassen, 3 Sekunden warten, wieder einschalten.
Bei Wiederholung Kundendienst rufen

Störungen ohne Anzeige im Display
Störung
Gerät lässt sich nicht starten

Behebung
Schaltbügel betätigen.
Batterien prüfen, ggf. austauschen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungser- Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
gebnis
Bürsten drehen sich nicht
Schaltbügel betätigen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.

14

DE – 12

Zubehör

Gerät benötigt
Stück

Beschreibung

Teile-Nr.
BR 530 XL

Teile-Nr.
BR 530

Bezeichnung

Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.

Bürstenwalze,
rot (mittel, Standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Zur Unterhaltsreinigung auch
stärker verschmutzter Böden.

2

Bürstenwalze,
weiß (weich)

5.762-172.0 5.762-211.0 Zum Polieren und zur Unterhaltsreinigung empfindlicher
Böden.

2

Bürstenwalze,
orange (hoch/
tief)

5.762-170.0 5.762-209.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen
usw.).

2

Bürstenwalze,
grün (hart)

5.762-171.0 5.762-210.0 Zur Grundreinigung stark verschmutzter Böden und zur
Entschichtung (z. B. Wachse,
Acrylate).

2

Padwalzenwelle

4.762-184.0 4.762-214.0 Zur Aufnahme von Walzenpads.

2

Walzenpad, weiß
(sehr weich)

6.369-731.0 6.369-735.0 Zum Feinpolieren von Böden.

2

Walzenpad, rot
(mittel)

6.369-730.0 6.369-734.0 Zur Reinigung von leicht verschmutzten Böden.

2

Walzenpad, grün
(hart)

6.369-729.0 6.369-733.0 Zur Reinigung von normal bis
stark verschmutzten Böden.

2

Walzenpad, gelb
(weich)

6.369-728.0 6.369-732.0 Zum Polieren von Böden.

2

DE – 13

15

16

Gerät benötigt Stück

Stück/Verpackung

Beschreibung

Teile-Nr.
BD 530 XL

Teile-Nr.
BD 530

Zum Polieren von Böden. 1

1

6.906-054.0 6.905-864.0

Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden.
Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.
Zur Aufnahme von Pads.
Zur Reinigung leicht verschmutzter Böden.
Zur Reinigung normal verschmutzter Böden.
Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.

1

1

1

1

1
5

1
1

5

1

5

1

6.906-055.0 6.905-865.0
6.906-332.0 6.906-331.0
6.369-024.0 6.369-017.0
6.369-023.0 6.369-016.0

Gerät benötigt Stück

4.777-047.0

Standard

1

1

4.777-054.0

Standard

1

1

6.273-204.0
6.273-207.0

Standard
ölfest

1
1

1
1

Teile-Nr.
BR/BD 530 XL

Stück/Verpackung

6.369-022.0 6.369-015.0

Beschreibung

Saugbalken, gerade
Saugbalken, gebogen
Gummilippe, blau
Gummilippe,
braun

6.906-056.0 6.905-866.0

Teile-Nr.
BR/BD 530

Bezeichnung
Bezeichnung

Scheibenbürste,
natur (weich)
Scheibenbürste,
rot (mittel, Standard)
Scheibenbürste,
schwarz (hart)
Treibteller
Disc-Pad, rot (mittel)
Disc-Pad, grün
(hart)
Disc-Pad,
schwarz (sehr
hart)

DE – 14

Technische Daten
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Leistung
Nennspannung

V

24

Batteriekapazität

Ah (5h)

75

Mittlere Leistungsaufnahme

W

1200 (1560)

Saugmotorleistung

W

500

Bürstmotorleistung

W

600

Saugleistung, Luftmenge

l/s

30

Saugleistung, Unterdruck

kPa

14

Arbeitsbreite

mm

460 (530)

Bürstendurchmesser

mm

Bürstendrehzahl

1/min

Saugen

Reinigungsbürsten

96

460 (530)

1500

140

Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung

m2/h

1840 (2120)

Volumen Frisch-/Schmutzwassertank

l

40/40

Zulässiges Gesamtgewicht

kg

201,5

Transportgewicht

kg

150

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert

m/s2

<2,5

Unsicherheit K

m/s

0,2

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

70

Unsicherheit KpA

dB(A)

1

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA

dB(A)

83

2

DE – 15

17

CE-Erklärung

Garantie

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.

Produkt:
Typ:

Bodenreiniger
1.127-xxx

Ersatzteile

Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandte nationale Normen
Hinweis: Alle Geräte die die neuen Ladegeräte eingebaut haben, sind auf dem Gerät
und der Kartonage mit einem Haken gekennzeichnet.

–

–

–

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

18

DE – 16

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.

Contents
Safety instructions
Function
Proper use
Environmental protection
Control elements
Before Startup
Operation
Transport
Storage
Maintenance and care
Faults
Accessories
Technical specifications
CE declaration
Warranty
Spare parts

EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN -

1
1
1
2
3
4
7
10
10
10
11
13
15
16
16
16

 Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Function

Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
몇 Warning
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated
when the container and all lids are
closed.

Symbols in the operating instructions

The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
It can be easily adjusted to the cleaning
task by setting the water quantity and the
dirt water suction.
A working width of 460 mm or 530 mm (XL
model) and a capacity of 40 l each of the
fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to be
used for a longer period of time.
The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
A charger has already been integrated in
the BR/BD 530 BAT package or BR/BD
BAT package.

Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affected by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.

EN – 1

19

Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

20

EN – 2

Control elements

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Push handle
Control handle
Operator console
Electronics and fuses
(under the operations panel)
Vacuum bar lowering lever
Dirt water discharge hose
Suction hose
Charger (package model)
Battery (only package model)
Star grips to exchange the vacuum lips
Vacuum bar suspension
Wing nuts for tilting the vacuum bar
Cross handles for fastening and slanting the vacuum bar
Connecting the suction hose to the suction turbine

15 Vacuum bar (not included in the delivery)
16 Nameplate
17 Brush rollers (BR model)
Disk brushes (BD model)
18 Cleaning head
19 Chassis
20 Handle
21 Locking
22 Cover dirt water reservoir
23 Screw for locking the container; in the
container. Batteries *
Under the lid of the dirt water tank:
24 Fresh water reservoir filler neck
25 Lint sieve (suction)
26 Dirt water reservoir
* not included in the delivery

EN – 3

21

Operator console

Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.

1
2
3
4

Water quantity regulator
Switch for brush operations
Switch of suction turbine
Display

Before Startup
Î Insert the suction hose.

Unloading

Installing the Brushes

Î Fasten the pushing handle using the
four screws that have been delivered
and fit the protective caps.

BD 530 BAT/Package and/ or
BD 530 XL BAT/Package
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").

Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:

Î Place long lateral boards of the packaging as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support underneath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Raise the cleaning head and remove
the cartonage.
Î Push down the appliance through the
ramp from the pallet.

22

EN – 4

Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection

Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion

Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns

First aid

Warning note

Disposal

Do not throw the battery into the
regular waste

 Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
Î Release the lock screw for the container and open the container.
Î Place the batteries facing the cleaning
head closely in the trough.
Î Lubricate the battery pole with pole
grease.
Î Connect pole using the enclosed connecting cable.

Caution
Risk of damage during repoling the connecting cable. Connect the red cable to the
plus pole and the black cable to the minus
pole of the battery. The battery model can
easily be recognised by the casing color of
the batteries: EXIDE: grey, HOPPECKE:
green.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Close the container and tighten the
screw.
Î Screw in the the lock screw for the container and tighten it.
Caution
Charge the batteries before commissioning
the machine.
Charging battery
 Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened battery cover.
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the brush motor and the turbine are switched off. The message "LOW
BAT“ is displayed on the operations panel.
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.

EN – 5

23

All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Î Move the machine directly to the charging station.
Charging process BD 530 BAT/Package
and/ or BD 530 XL BAT/Package
Î Insert the plug of the charger into the
socket.
Charging process BR/BD 530 BAT
Î Pull out the suction hose from the vacuum bar.
Î Release the lock screw for the container and open the container.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
 Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.

24

Recommended batteries
Manufacturer, Kärcher
order no.

Description

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, maintenance-free, capacity: 80
Ah, voltage: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, maintenance-free, capacity: 75
Ah, voltage: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, maintenance-free, capacity: 70
Ah, voltage: 12 V

Recommended chargers
Manufacturer, Kärcher
order no.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Description

Separate charger for battery 6.654-093.0
Separate charger for battery 6.654-097.0

Batteries and chargers are available in specialised stores.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Battery control display
The charging status of the battery is shown
in the display on the operations panel:
– After switching on the button for brush
operations or suction turbine, the operating hours are displayed for 5 seconds.
– A bar diagram is then displayed to show
the charging status of the battery.

EN – 6

Removing the batteries
Î Switch off the button for brush operations and suction turbine
Î Release the lock screw for the container and open the container.
Î Clamp off the minus pole of the battery.
Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries.
Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.

Operation
Caution
Risk of damage. Raise the vacuum bar before reversing.
Note
The appliance is designed and built in such
a way that the brush head is projecting towards the right. This enables working in a
comfortable way close to the edges.

Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety, accident risk and reduced product life of the appliance. Only use detergents that are free
from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes.
Î Open the cover of the fresh water reservoir.
Î Fill in fresh water (maximum 60 °C).
Î Add detergent. Follow dosing instructions for detergent.

Recommended detergents:
Application
Regular cleaning
(even for floors sensitive to alkalies)
Cleaning dirt from
grease
Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant
hard coatings
Basic cleaning (stripping) linoleum
Sanitary cleaning
Disinfection cleaning

Detergent
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Detergents are available in specialised
stores.
Î Close the cover of the dirt water reservoir.

Cleaning
Chassis
Down

Transport

Up

Cleaning

Î
Î
Î
Î

Raise the device slightly at the handle.
Pull out the lock.
Tilt the chassis to the desired position.
Put the lock.

Driving to the Place of Use
Î Tilt the chassis downward and lock it.
Î Push the machine to the place where it
is to be used.

EN – 7

25

Cleaning
Î Tilt the chassis upward and lock it.
Î Switch on the button for brush operations and suction turbine
Note
If the brush motor does not run when
switched on, then brush motor is to be released by pulling the machine backward.
Î Perform the cleaning operation.

Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Loosen cross-handles.
Î Turn the vacuum bar.

Set the advance speed (only
BD 530 BAT or BD 530 XL BAT)

Î Tighten the cross-handles.

Î Reducing the speed: Turn the button in
"–" direction.
Î Increasing the speed: Turn the button in
"+" direction.

Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the vacuum bar.

Setting the water quantity
Î Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the
type of flooring.

Î Tighten the wing nuts.

Note
Carry out initial cleaning attempts with low
quantity of water. Slowly increase the water quantity till the desired cleaning result is
achieved.
26

EN – 8

Lower the vacuum bar
Î Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered.

Î Switch off the button for brush operations and suction turbine
Î Raise the vacuum bar.
Î Tilt the chassis downward and lock it.
Caution
Danger of deformation of the brush(es).
When shutting down the appliance relieve
the brush(es) by lowering the running gear.

Emptying the Dirt Water Reservoir

Î Switch on the suction turbine using the
switch.

Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.

Switching on the cleaning head
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Î Switch on the button for brush operations.
Î Activate the control handle; the brush
motor starts up.
Note
First turn on the switch for brush operation,
then use the control handle. If you do this in
reverse order, there will an error message
on the display.

Î Let off water by opening the dosage device at the discharge hose.
Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.

Emptying the Fresh Water Tank
Î Open the lock of the fresh water tank
using a suitable tool (such as a coin).

Shutting Down the Appliance
Î Close the water quantity regulator.
Î Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Î Release the control handle.
EN – 9

27

Frost protection

Maintenance schedule

In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reservoirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.

After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the fluff filter, clean if required
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery if required.

Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Remove brushes to avoid damage to
the brushes.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.

Maintenance and care
 Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the device, switch off the button for
brush operations and suction turbine and
pull out the charger plug.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Empty the waste
water reservoir and the fresh water reservoir prior to performing maintenance on the
appliance.
Î Park the machine on an even surface.

28

Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Check the condition of the seals between dirt water reservoir and cover, replace if required.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

EN – 10

Maintenance Works
Turn or replace vacuum lips
Î Remove the vacuum bar.
Î Unscrew the star grips.

Î Place bearing lid.
Î Tighten the wing nuts.

Î Remove the plastic parts.
Î Remove the vacuum lips.
Î Turn the vacuum lips or insert new
ones.
Î Insert the plastic parts.
Î Screw in and tighten the star grips.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts.
Î Remove bearing lid.

Replacing the disk brushes
Î Turn the button for the setting of the advance speed in "– " direction.
Î Raise the disk brush.
Î Turn the disk brush by approx. 45° in
anti-clock-wise direction.
Î Remove the disk brush at the bottom.
Î Insert new disk brush in reverse sequence.
Î Set the advance speed.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.

Faults
 Danger

Î Take out both the brush rollers, insert
new ones (follow the six-edge positions).

Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the device, switch off the button for
brush operations and suction turbine and
pull out the charger plug.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Empty the waste
water reservoir and the fresh water reservoir prior to performing maintenance on the
appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.

EN – 11

29

Faults with display
Display

Remedy

ERR B

Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.

ERR T

Call customer service.

LOW BAT

Charging battery

ERR TEMP

Allow device to cool down.
Reduce brush contact pressure, if necessary.

HandsOff

Release the control handle and wait until the operating hours or
the battery status is shown in the display. After that, activate the
control handle again.

ERR REL

Turn off the switch for brush operation, turn off the switch for the
vacuum turbine, release the control handle, wait 3 seconds and
turn back on.
If the event recurs, call Customer Service.

Faults without display on the console
Fault

Remedy

Appliance cannot be started

Press control switch.
Check battery; replace, if needed.

Insufficient water quantity

Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.

Insufficient vacuum performance

Clean the seals between dirt water reservoir and cover
and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required
Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is
closed
Check the setting of the vacuum bar.

30

Insufficient cleaning result

Check the brushes for wear, replace if required.

Brushes do not turn

Press control switch.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.

EN – 12

Accessories

Machine requires piece

task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.

Description

Part no.:
BR 530 XL

Part no.:
BR 530

Description

The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning

Brush roller, red
(medium, standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Also for regular cleaning of
heavily dirtied floors.

2

Brush roller,
white (soft)

5.762-172.0 5.762-211.0 For polishing and cleaning
sensitive floors.

2

Brush roller, orange (high/ low)

5.762-170.0 5.762-209.0 For scrubbing structured
floors (safety tiles, etc.).

2

Brush roller,
green (hard)

5.762-171.0 5.762-210.0 For thoroughly cleaning heav- 2
ily dirtied floors and for removing the coating (for e.g. of wax,
acrylate).

Pad roller shaft

4.762-184.0 4.762-214.0 For intake of roller pads.

2

Roller pad, white
(very soft)

6.369-731.0 6.369-735.0 For fine-polishing floors.

2

Roller pad, red
(medium)

6.369-730.0 6.369-734.0 For cleaning slightly dirtied
floors.

2

Roller pad, green
(hard)

6.369-729.0 6.369-733.0 For cleaning normal to heavily
dirtied floors.

2

Roller pad, yellow (soft)

6.369-728.0 6.369-732.0 For polishing floors.

2

EN – 13

31

Description

Each/packaging

Machine requires piece
1

Disk brush, red
(medium, standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.

1

1

Disk brush, black
(hard)

6.906-055.0 6.905-865.0

For cleaning heavily dirtied floors.

1

1

Driver plate

6.906-332.0 6.906-331.0

For intake of pads.

1

1

Disc pad, red
(medium)

6.369-024.0 6.369-017.0

For cleaning slightly dirtied floors.

5

1

Disc pad, green
(hard)

6.369-023.0 6.369-016.0

For cleaning normal dirtied floors.

5

1

Disc pad, black
(very hard)

6.369-022.0 6.369-015.0

For cleaning heavily dirtied floors.

5

1

32

Part no.:
BR/BD 530

Description

Each/packaging

Machine requires piece

Vacuum bar,
straight

4.777-047.0

Standard

1

1

Vacuum bar,
bent

4.777-054.0

Standard

1

1

Rubber lip, blue

6.273-204.0

Standard

1

1

Rubber lip,
brown

6.273-207.0

oil-resistant

1

1

Part no.:
BR/BD 530 XL

Description

Part no.:
BD 530 XL

1

Part no.:
BD 530

For polishing floors.

Description

Disk brush, natu- 6.906-056.0 6.905-866.0
ral (white)

EN – 14

Technical specifications
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Power
Nominal voltage

V

24

Battery capacity

Ah (5h)

75

Average power consumption

W

1200 (1560)

Suction engine output

W

500

Brush engine output

W

600

Cleaning power, air quantity

l/s

30

Cleaning power, negative pressure

kPa

14

Working width

mm

460 (530)

Brush diameter

mm

Brush speed

1/min

Vacuuming

Cleaning brushes

96

460 (530)

1500

140

Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance

m2/h

1840 (2120)

Fresh/dirt water reservoir volume

l

40/40

Permissible overall weight

kg

201,5

Transport weight

kg

150

Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value

m/s2

<2,5

Uncertainty K

m/s

0,2

Sound pressure level LpA

dB(A)

70

Uncertainty KpA

dB(A)

1

Sound power level LWA + Uncertainty KWA

dB(A)

83

2

EN – 15

33

CE declaration

Warranty

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.

Product:
Type:

Floor cleaner
1.127-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied national standards
Note: All machine that have new built-in
chargers are marked with a tick mark on the
device and the carton.

Spare parts
–

–

–

The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

34

EN – 16

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.

Table des matières
Consignes de sécurité
Fonction
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Eléments de commande
Avant la mise en service
Fonctionnement
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Pannes
Accessoires
Caractéristiques techniques
Déclaration CE
Garantie
Pièces de rechange

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR -

1
1
1
2
3
4
7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

Symboles utilisés dans le mode
d'emploi

 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.

Fonction

Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
몇 Avertissement
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans inclinés.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés.

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Il peut être aisément adapté à la tâche de
nettoyage respective par réglage du débit
d'eau et aspiration de l'eau sale.
Une largeur de travail de 460 mm ou 530
mm (version XL) et une capacité respective
de 40 l pour le réservoir d'eau propre et le
réservoir d'eau sale sont les garants pour
un nettoyage efficace.
Les batteries peuvent être rechargées au
moyen d’un chargeur branché à une prise
de 230V.
Un chargeur est intégré dans les appareils
BR/BD 530 BAT-Package et BR/BD BATPackage.

Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas
sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.

FR – 1

35

–

–

L'appareil n'est pas approprié pour nettoyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.

Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

36

FR – 2

Eléments de commande

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Guidon de poussée
Etrier de commande
Pupitre de commande
Électronique et fusibles
(sous le pupitre de commande)
Levier pour abaisser la barre d'aspiration
Flexible de vidange pour eau sale
Flexible d’aspiration
Chargeur (variante package)
Batterie (uniquement variante Package)
Bouton cannelé pour le remplacement
des lèvres d'aspiration
Suspension de la barre d'aspiration
Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
Écrous à croisillon pour fixer et points
diagonaux de la barre d'aspiration.
Raccordement flexible d'aspiration turbine

15 Barre d'aspiration (non fournie)
16 Plaque signalétique
17 Rouleaux-brosses (variante BR)
Disques-brosses (variante BD)
18 Tête de nettoyage
19 Train de roulement
20 Poignée
21 Verrouillage
22 Couvercle du réservoir d'eau sale
23 Vis pour le verrouillage du réservoir,
dans le réservoir : Batteries *
Sous le couvercle du réservoir d'eau
sale :
24 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
25 Filtre pour des bouloches de déchets
(aspiration)
26 Réservoir d'eau sale
* pas comprise dans l'étendue de livraison

FR – 3

37

Pupitre de commande

Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.

1
2
3
4

Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
Sélecteur mode brosse
Sélecteur turbine
Ecran

Avant la mise en service

Î Emmancher le flexible d'aspiration.

Déchargement de la machine

Montage des brosses

Î Fixer le guidon de poussée avec les
quatre vis fournies et enficher les bouchons de protection.

BD 530 BAT/Package ou
BD 530 XL BAT/Package
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').

Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :

Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant devant les roues.
Î Soulever la tête de nettoyage et retirer
les cartons.
Î Descendre l'appareil de la palette en le
poussant sur la rampe.
38

FR – 4

Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection

Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion

Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure

Premiers soins

Attention

Mise au rebut

Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures

 Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Mettre en place les batteries dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête
de nettoyage.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.

Attention
Risque d'endommagement en cas d'inversion des pôles du câble de raccordement.
Connecter le câble rouge au pôle plus et le
câble noir au pôle moins. La version de la
batterie peut être facilement identifiée au
moyen de la couleur du corps de la batterie
: EXIDE : gris, HOPPECKE : vert.
Î Brancher le câble de raccordement cijoint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Fermer le réservoir et serrer la vis.
Î Visser la vis pour le verrouillage du récipient et la serrer.
Attention
Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
 Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec réservoir ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge, c'est-à-dire se le minimum admissible de capacité est attendu, le
moteur des brosses et la turbine sont arrêtés. L'affichage "LOW VAT" apparaît dans
l'écran sur le pupitre de commande.
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une ré-

FR – 5

39

glage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Î Pousser directement l'appareil jusqu'à
la station de charge.
Processus de charge BD 530 BAT/Package ou BD 530 XL BAT/Package
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
processus de charge BR/BD 530 BAT
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
 Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).

40

–

N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.

Batteries recommandées
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher

Description

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, sans entretien, capacité : 80 Ah, tension : 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, sans entretien, capacité : 75 Ah,
tension : 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, sans entretien, capacité : 70 Ah, tension : 12 V

Chargeurs recommandés
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher
KÄRCHER
60654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Description

Chargeur séparé pour la
batterie 6.654-093.0
Chargeur séparé pour la
batterie 6.654-097.0

Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Témoin de contrôle de la batterie
L'état de charge de la batterie est affiché
dans l'écran sur le pupitre de commande :
– Après la mise en service du sélecteur
mode brosse ou turbine, les heures de
service sont affichées pendant 5 secondes.
– Ensuite, un affichage à barre apparaît
pour le niveau de charge de la batterie.

FR – 6

Démonter les batteries
Î Désactiver les sélecteurs mode brosse
et turbine.
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.

Fonctionnement
Attention
Risque d'endommagement. Toujours soulever la barre d'aspiration avant de rouler
en marche arrière.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.

Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C)
Î Ajouter de détergent. Observer les consignes pour le dosage.

Détergents recommandés :
Application
Nettoyge d'entretien
(y compris pour les sols
sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salissures graisseuses
Nettoyage minutieux
(stripage) des revêtements durs résistants
aux alcalins
Nettoyage de base
(stripage) du linoléum
Détergent sanitaire
Détergent désinfectant

Produit détergent
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Les détergents sont disponibles dans le
commerce spécialisé.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
sale.

Nettoyage
Train de roulement
en bas

Transport

en haut

Nettoyage

Î Soulever légèrement l'appareil au niveau de la poignée.
Î Retirer le verrouillage.
Î Pivoter le train de roulement dans la position désirée.
Î Enclencher le verrouillage.

FR – 7

41

Déplacement vers le lieu d'utilisation
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Î Pousser l'appareil jusqu'au site de mise
en oeuvre.
Nettoyage
Î Faire pivoter le train de roulement vers
le haut et le verrouiller.
Î Mettre en service les sélecteurs mode
brosse et turbine.
Remarque
Lorsque le moteur de brosses ne démarre
pas à la mise en service, soulager la contrainte du moteur de brosses en tirant l'appareil en arrière.
Î Procéder au nettoyage.
Régler la vitesse de traction avant (uniquement BD 530 BAT ou
BD 530 XL BAT)

Réglage de la quantité d'eau
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bouton de réglage.

Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau.
Augmenter peu à peu la quantité d'eau jusqu'à atteindre le résultat souhaité du nettoyage.

Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Pour réduire la vitesse : tourner le bouton dans le sens "–".
Î Pour augmenter la vitesse : tourner le
bouton dans le sens "+".

Î Visser les écrous à croisillon.

42

FR – 8

Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.

Remarque
Enclencher en premier le commutateur de
fonctionnement des brosses puis actionner
l'étrier de commande. Un message de défaut est affiché dans l'écran dans l'ordre inverse.

Î Serrer à fond les écrous-papillons.

Arrêt et mise hors marche de l'appareil

Abaisser la barre d'aspiration
Î Pousser le levier vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.

Î Mettre la turbine en service avec le sélecteur.

Î Fermer le bouton de régulation pour la
quantité d'eau.
Î Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Î Relâcher l'étrier de commande
Î Désactiver les sélecteurs mode brosse
et turbine.
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Attention
Risque de déformer la/les brosse/s. Lors de
la mise hors marche/stationnement de l'appareil, soulager la/les brosse/s en abaissant le train de roulement vers l'avant

Mettre en marche la tête de nettoyage
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Activer l'interrupteur mode brosse.
Î Actionner l'étrier de commande, le moteur de brosse démarre.

FR – 9

43

Vidange du réservoir d'eau sale

Transport

Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.

Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Retirer les brosses pour éviter qu'elles
ne soient endommagées.
Î Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Î Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.

Entretien et maintenance
 Danger

Vidange du réservoir d'eau propre
Î Ouvrir le bouchon du réservoir d'eau
fraîche avec un outil approprié (par ex.
une pièce).

Risque de blessure. Avant tout travail sur
l'appareil, désactiver les sélecteurs mode
brosse et turbine et débrancher la fiche
secteur du chargeur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et
le réservoir d'eau propre avant les travaux
d'entretien sur l'appareil.
Î Garer l'appareil sur une surface plane.

Plan de maintenance

Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.

44

Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.

FR – 10

Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Charger la batterie, en cas de besoin.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.

Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Retirer le couvercle de stockage.

Î Retirer les deux brosses, en placer de
nouvelles (faire attention à l'entrée
hexagonale).

Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée par le service après-vente.

Travaux de maintenance
Changer ou tourner les lèvres d'aspiration.
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Dévisser le bouton cannelé.

Î Poser le couvercle de stockage.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Échanger les disques-brosses
Î Tourner le bouton de régulation de la vitesse de traction avant dans le sens "–".
Î Soulever le disque-brosse.
Î Tourner le disque-brosse d'environ 45°
dans le sens anti-horaire.
Î Retirer le disque-brosse par le bas.
Î Mettre en place le nouveau disquebrosse dans l'ordre inverse.
Î Régler la vitesse de traction avant.

Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Tourner les lèvres d'aspiration ou mettre des nouvelles lèvres d'aspiration.

Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.

FR – 11

45

Pannes
 Danger
Risque de blessure. Avant tout travail sur
l'appareil, désactiver les sélecteurs mode
brosse et turbine et débrancher la fiche
secteur du chargeur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et
le réservoir d'eau propre avant les travaux
d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.

Défauts qui s'affichent à l'écran

46

Affichage de l'écran

Remède

ERR B

Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.

ERR T

Contacter le service après-vente

LOW BAT

Chargement de la batterie

ERR TEMP

Laisser refroidir l'appareil.
Réduire éventuellement la pression d'appui des brosses.

HandsOff

Relâcher l'étrier de commande et attendre jusqu'à ce que les
heures de service ou l'état de la batterie soient affichés dans
l'écran. Actionner ensuite de nouveau l'étrier de commande.

ERR REL

Mettre l'interrupteur de fonctionnement de brosse hors service,
mettre l'interrupteur de turbine d'aspiration, relâcher l'étrier de
commande, attendre 3 secondes, remettre en service.
Si cela se renouvelle, appeler le service après-vente.

FR – 12

Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne

Remède

Il est impossible de mettre
l'appareil en marche

Actionner le guidon à poussée.
Vérifier les batteries, les remplacer si nécessaire

Quantité d'eau insuffisante

Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin,
remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin
nettoyer.

Puissance d'aspiration insuffi- Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cousante
vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin
remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et
en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration
sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en
cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau
sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Résultat de nettoyage insuffisant

Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.

Les brosses ne se tournent
pas

Actionner le guidon à poussée.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le
cas échéant, éliminer les corps étrangers.

FR – 13

47

Accessoires

48

L'appareil besoin la pièce

Description

Référence
BR 530 XL

Référence
BR 530

Désignation

L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.

Brosse d'aération, rouge
(moyenne, standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Aussi pour un nettoyage des
sol plus sales.

2

Brosse d'aération, blanche
(douce)

5.762-172.0 5.762-211.0 Pour le polissage et nettoyage
des sols sensibles.

2

Brosse d'aération, orange
(haut/bas)

5.762-170.0 5.762-209.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection
etc.).

2

Brosse d'aération, verte (dure)

5.762-171.0 5.762-210.0 Pour un nettoyage profond
2
des sols très sales et pour décaper (p.ex. cire, acryliques).

Rouleau de pad

4.762-184.0 4.762-214.0 Pour la réception de pads de
rouleau.

Pad de rouleau,
blanc (très doux)

6.369-731.0 6.369-735.0 Pour le polissage fin des sols. 2

Pad de rouleau,
rouge (moyen)

6.369-730.0 6.369-734.0 Pour le nettoyage de sols pas
trop sales.

2

Pad de rouleau,
vert (dur)

6.369-729.0 6.369-733.0 Pour le nettoyage des sols
normaux à très sales.

2

pad de rouleau,
jaune (doux)

6.369-728.0 6.369-732.0 Pour le polissage des sols.

2

FR – 14

2

Pièce/emballage

L'appareil besoin
la pièce

1

1

Disque-brosse,
rouge (moyenne,
standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Pour le nettoyage des
sols pas trop sales ou
sensibles.

1

1

Disque-brosse,
noire (dure)

6.906-055.0 6.905-865.0

Pour le nettoyage des
sols très sales.

1

1

Plateau de propulsion

6.906-332.0 6.906-331.0

Pour la réception de
pads.

1

1

Disc-Pad, rouge
(moyen)

6.369-024.0 6.369-017.0

Pour le nettoyage des
sols pas trop sales.

5

1

Disc-Pad, vert
(dur)

6.369-023.0 6.369-016.0

Pour le nettoyage des
sols normalement sales.

5

1

Disc-Pad, noir
(très dur)

6.369-022.0 6.369-015.0

Pour le nettoyage des
sols très sales.

5

1

Pièce/emballage

L'appareil besoin
la pièce

Standard

1

1

Barre d'aspiration, courbée

4.777-054.0

Standard

1

1

Lèvre en caoutchouc, bleu

6.273-204.0

Standard

1

1

Lèvre en caoutchouch, marron

6.273-207.0

résistante à l'huile

1

1

Référence
BR/BD 530 XL

4.777-047.0

Référence
BR/BD 530

Barre d'aspiration, droit

Désignation

Description

Référence
BD 530 XL

Description
Pour le polissage des
sols.

Référence
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Désignation
Disque-brosse,
nature (douce)

FR – 15

49

Caractéristiques techniques
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Performances
Tension nominale

V

24

Capacité de la batterie

Ah (5h)

75

Puissance absorbée moyenne

W

1200 (1560)

Puissance du moteur d'aspiration

W

500

Puissance de moteur de brosses

W

600

Puissance d'aspiration, débit d'air

l/s

30

Puissance d'aspiration, dépression

kPa

14

Largeur de travail

mm

460 (530)

Diamètre des brosses

mm

96

460 (530)

Vitesse des brosses

t/min

1500

140

Aspiration

Brosses de nettoyage

Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable

m2/h

1840 (2120)

Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
sale

l

40/40

Poids total admissible

kg

201,5

Poids de transport

kg

150

Valeur totale de vibrations

m/s2

<2,5

Incertitude K

m/s2

0,2

Niveau de pression sonore LpA

dB(A)

70

Incertitude KpA

dB(A)

1

Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA

dB(A)

83

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72

50

FR – 16

Déclaration CE

Garantie

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut
matériel ou d'un vice de fabrication. En cas
de recours en garantie, adressez-vous à
votre revendeur ou au service après-vente
agréé le plus proche munis de votre preuve
d'achat.

Produit:
Type:

Nettoyeur de plancher
1.127-xxx

Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Normes nationales appliquées :
Remarque : Tous les appareils intégrant les
nouveaux chargeurs sont identifiés avec un
crochet sur l'appareil et sur les cartons.

Pièces de rechange
–

–

–

Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.

Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212

FR – 17

51

Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Indice
Norme di sicurezza
Funzione
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Dispositivi di comando
Prima della messa in funzione
Funzionamento
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Guasti
Accessori
Dati tecnici
Dichiarazione CE
Garanzia
Ricambi

IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT -

1
1
1
2
3
4
7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Funzione

Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
몇 Attenzione
Non usare l’apparecchio su superfici inclinate.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i
coperchi siano ben chiusi.

52

Simboli riportati nel manuale d'uso

La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Mediante l'impostazione della quantità
d'acqua e dell'aspirazione di acqua sporca
può essere reso idoneo a soddisfare le diverse esigenze di pulizia.
Una larghezza di 460 mm o 530 mm (variante XL) e una capienza di acqua pulita e
sporca di rispettivamente 40 l permettono
una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
Un caricabatterie è già integrato nelle apparecchiature BR/BD 530 BAT-Package o
BR/BD BAT-Package.

Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.

IT – 1

Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

IT – 2

53

Dispositivi di comando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
54

Archetto di spinta
Staffa di azionamento
Quadro di comando
Elettronica e fusibili
(sotto il quadro di comando)
Leva abbassamento barra di aspirazione
Tubo di scarico dell'acqua sporca
Tubo flessibile di aspirazione
Caricabatterie (variante Package)
Batteria (solo variante Package)
Manopole a crociera per sostituzione
labbra di aspirazione
Aggancio per la barra di aspirazione
Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
Dadi ad alette per il fissaggio e inclinazione della barra di aspirazione.
Collegamento tubo flessibile di aspira-

zione-turbina di aspirazione
15 Barra di aspirazione (non in dotazione)
16 Targhetta
17 Rulli delle spazzole (variante BR)
Spazzola a disco (variante BD)
18 Testa di pulizia
19 telaio
20 Impugnatura
21 Chiusura
22 Coperchio serbatoio acqua sporca
23 Vite per la chiusura del serbatoio; nel
serbatoio: Batterie *
Sotto il coperchio del serbatoio dell'acqua sporca:
24 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
25 Filtro pelucchi (aspirazione)
26 Serbatoio acqua sporca
* non in dotazione

IT – 3

Quadro di comando

Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'aggancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette

1
2
3
4

Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
Interruttore funzionamento spazzole
Interruttore turbina di aspirazione
Display

Prima della messa in funzione

Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.

Operazione di scarico

Montare le spazzole

Î Fissare l'archetto di spinta con le quattro viti compresi nella fornitura ed introdurre i cappucci di protezione.

BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/
Package
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).

Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:

Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che bloccano le ruote.
Î Sollevare la testa di pulizia e rimuovere
l’imballaggio in cartone.
Î Rimuovere l'apparecchio dal bancale
facendolo scorrere lungo la rampa.
IT – 4

Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
55

Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso

Avviso di pericolo
Smaltimento

Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici

 Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Introdurre le batterie verso la testa di
pulizia a filo nella vasca.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposito grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collegamento in dotazione.

Attenzione
Pericolo di danneggiamento in caso di polarizzazione errata del cavo di collegamento. Collegare il cavo rosso al polo positivo
ed il cavo nero al polo negativo. La variante
della batteria può essere rilevata facilmente dal colore dell'alloggiamento delle batterie: EXIDE: grigio, HOPPECKE: verde.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Chiudere il serbatoio e stringere la vite.
Î Avvitare la vite per il bloccaggio del
contenitore e stringere.
Attenzione
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Carica della batteria
 Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con il serbatoio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione
dallo scaricamento totale, ciò significa che
se si raggiunge il livello minimo di capacità,
sia il motore delle spazzole che la turbina si
disattivano. Sul display del quadro di comando viene visualizzato il messaggio
„LOW BAT“.
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Î Spingere l'apparecchio direttamente
alla stazione di carica.
Processo di carica per BD 530 BAT/
Package o BD 530 XL BAT/Package
Î Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.

56

IT – 5

Processo di carica per BR/BD 530 BAT
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione dalla barra di aspirazione.
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Staccare la spina della batteria e collegarla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e accenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimento di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate.
 Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher

Descrizione

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, manutenzione ridotta, capacità: 80 Ah,
tensione: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, manutenzione ridotta, capacità: 75
Ah, tensione: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, manutenzione ridotta, capacità: 70 Ah,
tensione: 12 V

Caricabatterie consigliati
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Descrizione

Caricabatteria separato
per batteria 6.654-093.0
Caricabatteria separato
per batteria 6.654-097.0

Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Indicatore di controllo batteria
Il livello di carica della batteria è visualizzato sul display del quadro di comando:
– Dopo l'azionamento dell'interruttore per
il funzionamento delle spazzole o della
turbina di aspirazione, per 5 secondi
vengono visualizzate le ore di funzionamento.
– Successivamente viene visualizzato un
messaggio a batta relativo al livello di
carica della batteria.

Smontare le batterie
Î Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e la turbina di
aspirazione.
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo della batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Î Estrarre le batterie.
Î Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore.

IT – 6

57

Detergenti consigliati:

Funzionamento
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di effettuare spostamenti all'indietro sollevare la
barra di aspirazione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.

Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
detergenti diversi, l'operatore è responsabile del rischio maggiore in termini di sicurezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e
durata minore dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente detergenti privi di solventi,
sale e acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni. Attenersi alle raccomandazioni per
il dosaggio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di acqua sporca.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C).
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.

Impiego
Pulizia di manutenzione
(anche per pavimenti
sensibili a sostanze alcaline)
Pulizia di sporco da
grasso
Pulizia accurata (corde) di rivestimenti duri
resistenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde) di linoleum
Detergente per sanitari
Detergente disinfettante

Detergente
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

I detergenti possono essere acquistati nei
negozi specializzati.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.

Pulizia
telaio
sotto

Trasporto

sopra

Pulizia

Î Sollevare leggermente l'apparecchio
dalla maniglia.
Î Estrarre il dispositivo di bloccaggio.
Î Spostare il carrello nella posizione desiderata.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio.
Raggiungere il luogo d'impiego
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Î Spingere l'apparecchio verso il luogo
d'impiego.

58

IT – 7

Pulizia
Î Spostare il carrello verso l'alto e bloccarlo.
Î Azionare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e la turbina di
aspirazione.
Avvertenza
Nel caso in cui il motore delle spazzole non
si attivi, rilasciare il motore delle spazzole
arretrando l'apparecchio.
Î Eseguire la pulizia.
Impostare la velocità di avanzamento
(solo BD 530 BAT o BD 530 XL BAT)

Î Ridurre la velocità: ruotare il selettore in
direzione "–".
Î Aumentare la velocità: ruotare il selettore in direzione "+".

Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adeguata allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione.

Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradatamente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.

Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Ruotare la barra di aspirazione.

Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Inclinare la barra di aspirazione.

Î Stringere i dadi a farfalla.

IT – 8

59

Abbassare la barra di aspirazione.

Arresto e spegnimento

Î Premere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione viene abbassata.

Î Ruotare il regolatore della quantità
d'acqua fino a che risulti posizionato su
"MIN".
Î Spingere l'apparecchio in avanti per altri 1-2 m, così da aspirare l'acqua residua.
Î Rilasciare la staffa di azionamento.
Î Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e la turbina di
aspirazione.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Attenzione
Pericolo di deformazione della/e spazzola/
e. Nello spegnere l'apparecchio abbassare
il carrello, così da scaricare il peso gravante sulla/e spazzola/e.

Î Attivare dall'interruttore la turbina di
aspirazione.

Accendere la testa di pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Attivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole.
Î Premere la staffa di azionamento ed il
motore delle spazzole si avvia.
Avvertenza
Azionare prima l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, quindi azionare la
staffa di azionamento. In caso di sequenza
inversa sul display viene visualizzato un
messaggio di errore.

Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo di scarico dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.

Î Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Î Sciacquare infine il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita.

60

IT – 9

Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita
Î Aprire il dispositivo di bloccaggio del
serbatoio dell'acqua pulita con uno strumento adatto (ad es. moneta).

Cura e manutenzione
 Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e
della turbina di aspirazione e tirare la spina
di rete del caricabatterie.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparecchio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima
di effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
Î Depositare la spazzatrice su una superficie piana.

Antigelo

Schema di manutenzione

In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.

Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventualmente pulirlo.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trascinamento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Î Se necessario, caricare la batteria.

Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Estrarre le spazzole per prevenire
eventuali danni alle spazzole.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.

Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio, sostituirle se necessario.

IT – 10

61

Î Rimuovere i due rulli delle spazzole ed
inserire quelle nuove (rispettare le sedi
esagonali).

Î Per batterie che richiedono manutenzione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.

Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Svitare le manopole a crociera.

Î Rimontare il coperchio del supporto.
Î Stringere i dadi a farfalla.

Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Girare i labbri di aspirazione o inserirne
dei nuovi.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Avvitare e stringere le manopole a crociera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Togliere il coperchio del supporto.

62

Sostituire la spazzola a disco
Î Ruotare il regolatore della velocità di
avanzamento in direzione "–".
Î Sollevare la spazzola a disco.
Î Ruotare la spazzola a disco di ca. 45° in
senso antiorario.
Î Togliere la spazzola a disco verso il
basso.
Î Introdurre una nuova spazzola a disco
nella sequenza inversa.
Î Impostare la velocità di avanzamento.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.

IT – 11

Guasti
 Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e
della turbina di aspirazione e tirare la spina
di rete del caricabatterie.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparecchio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima
di effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.

Guasti visualizzati sul display
Segnalazione del display

Rimedio

ERR B

Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.

ERR T

Chiamare il servizio assistenza

LOW BAT

Carica della batteria

ERR TEMP

Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Eventualmente ridurre la pressione di contatto delle spazzole.

HandsOff

Rilasciare la staffa di azionamento ed attendere fino a quando
sul display vengono visualizzate le ore di funzionamento o lo
stato delle batterie. Successivamente azionare nuovamente la
staffa di azionamento.

ERR REL

Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, disattivare l'interruttore della turbina di aspirazione, rilasciare la
staffa di azionamento, attendere 3 secondi e riattivare.
Nel caso in cui si dovesse ripresentare l'evento contattare il servizio clienti

IT – 12

63

Guasti non visualizzati sul display
Guasto

Rimedio

L'apparecchio non si accende Azionare la staffa di azionamento.
Controllare le batterie, se necessario sostituirle.
Quantità di acqua insufficiente.

Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.

Potenza di aspirazione insuffi- Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il
ciente
coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente
sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione,
eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della
barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua
sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.

64

Risultato di pulizia insufficiente

Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.

Le spazzole non ruotano

Azionare la staffa di azionamento.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.

IT – 13

Accessori

Quantità necessaria

Descrizione

Codice componente
BR 530 XL

Codice componente
BR 530

Denominazione

L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.

Rullo della spazzola, rosso (modello medio,
standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Per la pulizia di manutenzione
anche di pavimenti molto
sporchi.

2

Rullo della spazzola, bianco
(morbido)

5.762-172.0 5.762-211.0 Per la lucidatura e la pulizia di
manutenzione di pavimenti
delicati.

2

Rullo della spazzola, arancione
(alto/basso)

5.762-170.0 5.762-209.0 Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti di sicurezza
etc.).

2

Rullo della spazzola, verde (versione dura)

5.762-171.0 5.762-210.0 Per la pulizia di fondo di pavi- 2
menti molto sporchi e destratificazioni (per es. cere,
acrilati).

Albero del rullo
tampone

4.762-184.0 4.762-214.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo.

2

Tampone per rul- 6.369-731.0 6.369-735.0 Per la lucidatura accurata di
pavimenti.
lo, bianco (molto
morbido)

2

Tampone per rul- 6.369-730.0 6.369-734.0 Per la pulizia di pavimenti
lo, rosso, (medio)
poco sporchi.

2

Tampone per rul- 6.369-729.0 6.369-733.0 Per la pulizia di pavimenti
lo, verde (duro)
sporchi o molto sporchi.

2

Tampone per rul- 6.369-728.0 6.369-732.0 Per la lucidatura di pavimenti.
lo, giallo (morbido)

2

IT – 14

65

Quantità necessaria

Per la pulizia di pavimenti 1
poco sporchi o delicati.

1

Spazzola a disco, 6.906-055.0 6.905-865.0
nera (versione
dura)

Per la pulizia di pavimenti 1
molto sporchi.

1

Piatto di azionamento

6.906-332.0 6.906-331.0

Serve da supporto per i
tamponi.

1

1

Disc-Pad, rosso
(medio)

6.369-024.0 6.369-017.0

Per la pulizia di pavimenti 5
poco sporchi.

1

Disc-Pad, verde
(duro)

6.369-023.0 6.369-016.0

Per la pulizia di pavimenti 5
normalmente sporchi.

1

Disc-Pad, nero
(molto duro)

6.369-022.0 6.369-015.0

Per la pulizia di pavimenti 5
molto sporchi.

1

Descrizione

Pezzi/Confezione

Quantità necessaria

Descrizione

Pezzi/Confezione

Codice componente
BD 530 XL

Spazzola a disco, 6.906-054.0 6.905-864.0
rosso (versione
media, standard)

Codice componente
BR/BD 530 XL

1

Barra di aspira4.777-047.0
zione, orizzontale

Standard

1

1

Barra di aspirazione ad arco

4.777-054.0

Standard

1

1

Labbro di gomma, blu

6.273-204.0

Standard

1

1

Labbro di gomma, marrone

6.273-207.0

Resistente all’olio

1

1

Denominazione
66

Codice componente
BD 530

1

Codice componente
BR/BD 530

Per la lucidatura di pavimenti.

Denominazione

Spazzola a disco, 6.906-056.0 6.905-866.0
naturale (versione morbida)

IT – 15

Dati tecnici
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Potenza
Tensione nominale

V

24

Capacità della batteria

Ah (5h)

75

Medio assorbimento di potenza

W

1200 (1560)

Potenza del motore di aspirazione

W

500

Potenza del motore delle spazzole

W

600

Potenza di aspirazione, quantità d'aria

l/s

30

Potenza di aspirazione, pressione negativa

kPa

14

Larghezza della superficie di lavoro

mm

460 (530)

Diametro spazzole

mm

Numero giri spazzole

1/min

Aspirazione

Spazzole pulenti

96

460 (530)

1500

140

Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica

m2/h

1840 (2120)

Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca

l

40/40

Peso totale consentito

kg

201,5

Peso di trasporto

kg

150

Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione

m/s2

<2,5

Dubbio K

m/s

0,2

Pressione acustica LpA

dB(A)

70

Dubbio KpA

dB(A)

1

Pressione acustica LWA + Dubbio KWA

dB(A)

83

2

IT – 16

67

Dichiarazione CE

Garanzia

Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Prodotto:
Modelo:

detergente per pavimenti
1.127-xxx

Ricambi

Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Norme nazionali applicate
Avviso: Tutti gli apparecchi che montano i
nuovi caricabatterie sono contrassegnati
sull'apparecchio e sull'imballaggio con un
segno di spunta.

–

–

–

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

68

IT – 17

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.

Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies
Functie
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Bedieningselementen
Voor de inbedrijfstelling
Werking
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Storingen
Toebehoren
Technische gegevens
CE-verklaring
Garantie
Reserveonderdelen

NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL -

1
1
1
2
3
4
7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

Functie

Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
몇 Waarschuwing
Apparaat niet op hellende oppervlakken
gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de tank en alle deksels gesloten zijn.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Deze kan door het instellen van de waterhoeveelheid en de afzuiging van het vuile
water gemakkelijk aan de reinigingstaak
van dat moment aangepast worden.
Een werkbreedte van 460 mm resp. 530
mm (XL-variant) en een schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 40 l maken een effectieve reiniging bij hoge
inzetduur mogelijk.
De accu's kunnen door middel van een oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact
opgeladen worden.
Een oplaadapparaat is reeds geïntegreerd
bij de apparaten BR/BD 530 BAT-Package
resp. BR/BD BAT-Package.

Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag alleen voor het reinigen van niet-vochtgevoelige gladde
vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen bestemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).

NL – 1

69

–

Het apparaat mag alleen uitgerust worden met originele toebehoren en reserveonderdelen.

Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die
niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

70

NL – 2

Bedieningselementen

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Duwbeugel
Schakelbeugel
Bedieningspaneel
Electronica en zekeringen
(onder het bedieningspaneel)
Hendel omlaag zetten zuigbalk
Aftapslang vuil water
Zuigslang
Oplaadapparaat (Package-variant)
Accu (alleen Package-variant)
Stergreep voor het vervangen van de
zuiglippen
Zuigbalkophanging
Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
Kruisknoppen voor het bevestigen en
kantelen van de zuigbalk.
Aansluiting zuigslang-zuigturbine

15 Zuigbalk (niet in leveringspakket)
16 Typeplaatje
17 Borstelrollen (BR-variant)
Schijfborstel (BD-variant)
18 Reinigingskop
19 Onderstel
20 Handgreep
21 Vergrendeling
22 Deksel reservoir vuil water
23 Schroef voor de vergrendeling van de
tank; in de tank: accu's *
Onder het deksel vuilwatertank:
24 Vulopening verswaterreservoir
25 Pluizenzeef (afzuiging)
26 Vuilwaterreservoir
* niet in leveringspakket

NL – 3

71

Bedieningspaneel

Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de ophanging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien

1
2
3
4

Regelknop waterhoeveelheid
schakelaar borstelwerking
schakelaar zuigturbine
Display

Voor de inbedrijfstelling

Î Zuigslang plaatsen.

Afladen

Borstels monteren

Î Duwbeugel met de vier meegeleverde
schroeven bevestigen en afschermkappen aanbrengen.

BD 530 BAT/Package resp.
BD 530 XL BAT/Package
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).

Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:

Î Lange zijplanken van de verpakking tegen het pallet leggen en zo een losplank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet bevestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen.
Î Reinigingskop optillen en karton verwijderen.
Î Schuif het apparaat van de pallet over
de helling naar beneden.
72

NL – 4

Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen

Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen

kleur van de batterijmantel: EXIDE: grijs,
HOPPECKE: groen.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Î Tank sluiten en schroef vastdraaien.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir erin schroeven en aanspannen.
Voorzichtig
Voor inbedrijfname van het apparaat accu's
opladen.

Eerste hulp

Waarschuwingstekst
Afvalverwerking

Accu niet in vuilnisbak gooien

 Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.
Î Accu's naar de reinigingskop toe vlak in
de houder plaatsen.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindingskabels verbinden.

Voorzichtig
Beschadigingsgevaar bij een verkeerde
aansluiting van de aansluitkabel. Rode kabel op de positieve pool en zwarte kabel op
de negatieve pool klemmen. De batterijvariant kan makkelijk herkend worden aan de

Accu laden
 Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
tank.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b.: indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, worden borstelmotoren en turbine
uitgeschakeld. Op het display van het bedieningspaneel verschijnt de weergave
„LOW BAT“.
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Î Apparaat onmiddellijk naar het laadstation schuiven.
Opladen BD 530 BAT/Package resp.
BD 530 XL BAT/Package
Î Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Opladen BR/BD 530 BAT
Î Zuigslang van de zuigbalk trekken.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.

NL – 5

73

Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.

Aanbevolen oplaadapparaten

Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadproces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
 Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toestand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's

74

Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.

Beschrijving

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, onderhoudsarm, capaciteit: 80
Ah, spanning: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, onderhoudsvrij, capaciteit: 75
Ah, spanning: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, onderhoudsvrij, capaciteit: 70
Ah, spanning: 12 V

Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Beschrijving

Afzonderlijk oplaadapparaat voor accu 6.654093.0
Afzonderlijk oplaadapparaat voor accu 6.654097.0

Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Accu-ladingsindicator
De ladingstoestand van de accu wordt
weergegeven op het display van het bedieningspaneel:
– Na het inschakelen van de schakelaar
Borstelwerking of Zuigturbine worden
de bedrijfsuren gedurende 5 seconden
weergegeven.
– Vervolgens verschijnt een balkweergave voor de ladingstoestand van de accu.

Batterijen demonteren
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen afhalen.
Î Batterijen eruit nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen.

NL – 6

Aanbevolen reinigingsmiddelen:

Werking
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Zuigbalk voor het
achteruitrijden optillen.
Waarschuwing
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dit maakt een
overzichtelijk, tot op korte afstand werken
mogelijk.

Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmiddelen gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht
nemen.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir openen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies betreffende de dosering in acht nemen.

Gebruik
Onderhoudsreiniging
(ook bij alkaligevoelige
vloeren)
Reiniging van vet
Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde
vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen) van linoleum
Reinigingsmiddel voor
sanitair
Ontsmettend reinigingsmiddel

Reinigingsmiddel
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir sluiten.

Reinigen
Onderstel
beneden

Vervoer

boven

Reinigen

Î Apparaat lichtjes optillen met de handgreep.
Î Vergrendeling uittrekken.
Î Rijgedeelte in de gewenste positie
zwenken.
Î Vergrendeling laten vastklikken.
Naar de plaats van inzet rijden
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Î Apparaat naar de gebruiksplaats schuiven.
Reinigen
Î Rijgedeelte naar boven zwenken en
vergrendelen.
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbine inschakelen.

NL – 7

75

Waarschuwing
Indien de borstelmotor bij het inschakelen
niet start, de borstelmotor ontlasten door
het apparaat terug te trekken.
Î Reiniging uitvoeren.

Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Zuigbalk draaien.

Aandrijfsnelheid instellen (alleen
BD 530 BAT resp. BD 530 XL BAT)

Î Snelheid verlagen: Knop in de richting
"–" draaien.
Î Snelheid verhogen: Knop in de richting
"+" draaien.

Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de vervuiling en de soort van de bodemdeklaag aan de regelknop instellen.

Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.

Î Vleugelmoeren aanspannen.
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage waterhoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid
stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is.

76

NL – 8

Zuigbalk neerlaten

Stoppen en stilleggen

Î Hendel naar beneden duwen; de zuigbalk wordt neergelaten.

Î Regelknop waterhoeveelheid sluiten.
Î Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Î Schakelbeugel loslaten.
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Voorzichtig
Gevaar voor vervorming van de borstel(s).
Bij het uitzetten van het apparaat de borstel(s) door het laten zakken van het rijgedeelte ontlasten.

Î Zuigturbine aan de schakelaar inschakelen.

Vuilwatertank legen

Reinigingskop inschakelen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Schakelaar borstelwerking inschakelen.
Î Schakelbeugel bedienen, de borstelmotor start.
Waarschuwing
Eerst de schakelaar Borstelwerking inschakelen, vervolgens de schakelbeugel bedienen. Bij een omgekeerde volgorde
verschijnt een storingsmelding op het display.

Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelinrichting.

Î Water door het openen van de doseerinrichting op de aftapslang aftappen.
Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.

NL – 9

77

stelwerking en zuigturbine uitschakelen en
stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en
schoonwaterreservoir voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
leegmaken.
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.

Schoonwatertank legen
Î Sluiting van de schoonwatertank met
geschikt werktuig (bv. muntstuk) openen.

Onderhoudsschema

Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Î Schoon- en vuilwatertank legen.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.

Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Borstels uitnemen om beschadiging
van de borstels te vermijden.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.

Onderhoud

Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwatertank met schoon water uitspoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Accu indien nodig opladen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, indien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig
vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuurdichtheid van de cellen controleren.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klantendienst laten uitvoeren.

 Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de schakelaar bor78

NL – 10

Î Beide borstelwalsen uitnemen, nieuwe
plaatsen (zeskantopnamen in acht nemen).

Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Stergrepen er uit schroeven.

Î Lagerdeksel plaatsen.
Î Vleugelmoeren aanspannen.

Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Zuiglippen draaien of nieuwe zuiglippen
inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Stergrepen inschroeven en vastdraaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Lagerdeksel wegnemen.

Schijfborstel vervangen
Î Knop voor de instelling van de aandrijfsnelheid in de richting "–" draaien.
Î Schijfborstel optillen.
Î Schijfborstel ongeveer 45° tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien.
Î Schijfborstel naar omlaag wegnemen.
Î Nieuwe schijfborstel in de omgekeerde
volgorde aanbrengen.
Î Aandrijfsnelheid instellen.
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het apparaat kunnen met het verantwoordelijke
Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscontracten worden afgesloten.

NL – 11

79

Storingen
 Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen en
stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en
schoonwaterreservoir voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
leegmaken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.

Storingen met weergave op het display

80

Displayweergave

Oplossing

ERR B

Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.

ERR T

Contact opnemen met klantendienst

LOW BAT

Accu laden

ERR TEMP

Apparaat laten afkoelen.
Eventueel borstelaandrukkracht verlagen.

HandsOff

Schakelbeugel loslaten en wachten tot op het display Bedrijfsuren of Batterijtoestand verschijnt. Vervolgens de schakelbeugel
opnieuw bedienen.

ERR REL

Schakelaar Borstelwerking uitschakelen, schakelaar Zuigturbine uitschakelen, schakelbeugel loslaten, 3 seconden wachten,
opnieuw inschakelen.
Bij herhaling de klantendienst raadplegen.

NL – 12

Storingen zonder weergave op het display
Storing

Oplossing

Apparaat wil niet starten.

Schakelbeugel bedienen.
Accu's controleren, indien nodig vervangen.

Onvoldoende waterhoeveelheid

Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.

Onvoldoende zuigcapaciteit

Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen
en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien
nodig verstopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.

Onvoldoende reinigingsresultaat

Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.

Borstels draaien niet

Schakelbeugel bedienen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.

NL – 13

81

Toebehoren

82

Aantal stuks nodig

Onderdelen-nr.
BR 530

Borstelwals, rood
(gemiddeld,
standaard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Voor de onderhoudsreiniging
ook van sterk vervuilde vloeren.

Borstelwals, wit
(zacht)

5.762-172.0 5.762-211.0 Voor het polijsten en de on2
derhoudsreiniging van gevoelige vloeren.

Borstelwals,
oranje (hoog/
laag)

5.762-170.0 5.762-209.0 Voor het schrobben van struc- 2
tuurvloeren (veiligheidstegels,
enz.).

Borstelwals,
groen (hart)

5.762-171.0 5.762-210.0 Voor de basisreiniging van
sterk vervuilde vloeren en
voor het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat).

2

Walspadas

4.762-184.0 4.762-214.0 Voor de opname van walspads.

2

Walspad, wit
(heel zacht)

6.369-731.0 6.369-735.0 Voor het polijsten van vloeren. 2

Walspad, rood
(gemiddeld)

6.369-730.0 6.369-734.0 Voor de reiniging van licht ver- 2
vuilde vloeren.

Walspad, groen
(hard)

6.369-729.0 6.369-733.0 Voor de reiniging van normaal
tot sterk vervuilde vloeren.

Walspad, geel
(zacht)

6.369-728.0 6.369-732.0 Voor het polijsten van vloeren. 2

Beschrijving

Benaming

Onderdelen-nr.
BR 530 XL

In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag
onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.

NL – 14

2

2

Aantal/verpakking

Aantal stuks nodig

1

1

Schijfborstel,
rood (gemiddeld, standaard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Voor de reiniging van licht
vervuilde of gevoelige
vloeren.

1

1

Schijfborstel,
zwart (hard)

6.906-055.0 6.905-865.0

Voor de reiniging van
sterk vervuilde vloeren.

1

1

Drijfschijf

6.906-332.0 6.906-331.0

Voor de opname van
pads.

1

1

Disc-pad, rood
(gemiddeld)

6.369-024.0 6.369-017.0

Voor de reiniging van licht
vervuilde vloeren.

5

1

Disc-pad, groen
(hard)

6.369-023.0 6.369-016.0

Voor de reiniging van nor- 5
maal vervuilde vloeren.

1

Disc-Pad, zwart
(heel hard)

6.369-022.0 6.369-015.0

Voor de reiniging van
sterk vervuilde vloeren.

5

1

Onderdelen-nr.
BR/BD 530

Beschrijving

Aantal/verpakking

Aantal stuks nodig

Zuigbalk, recht

4.777-047.0

Standaard

1

1

Zuigbalk, gebogen

4.777-054.0

Standaard

1

1

Rubberlip, blauw

6.273-204.0

Standaard

1

1

Rubberlip, bruin

6.273-207.0

Olievast

1

1

Onderdelen-nr.
BR/BD 530 XL

Benaming

Beschrijving

Onderdelen-nr.
BD 530 XL

Voor het polijsten van
vloeren.

Onderdelen-nr.
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Benaming
Schijfborstel, natuur (zacht)

NL – 15

83

Technische gegevens
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Vermogen
Nominale spanning

V

24

Accucapaciteit

Ah (5h)

75

Gemiddeld opgenomen vermogen

W

1200 (1560)

Vermogen zuigmotor

W

500

Vermogen borstelmotor

W

600

Zuigvermogen, luchthoeveelheid

l/s

30

Zuigvermogen, onderdruk

kPa

14

Werkbreedte

mm

460 (530)

Borsteldiameter

mm

Borsteltoerental

1/min

Zuigen

Reinigingsborstels

96

460 (530)

1500

140

Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit

m2/u

1840 (2120)

Volume reservoirs schoon/vuil water

l

40/40

Toelaatbaar totaalgewicht

kg

201,5

Transportgewicht

kg

150

Berekende waarden volgens EN 60335-2-72

84

Totale bewegingswaarde

m/s2

<2,5

Onzekerheid K

m/s

0,2

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

70

Onzekerheid KpA

dB(A)

1

Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA

dB(A)

83

NL – 16

2

CE-verklaring

Garantie

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.

In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

Product:
Type:

Vloerreiniger
1.127-xxx

Reserveonderdelen
–

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste landelijke normen
Instructie: Alle apparaten die uitgerust zijn
met de nieuwe oplaadapparaten, zijn op het
apparaat en de kartonnen verpakking met
een haakje gekenmerkt.

–

–

Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.

De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

NL – 17

85

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.

Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad
Función
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Elementos de mando
Antes de la puesta en marcha
Funcionamiento
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Averías
Accesorios
Datos técnicos
Declaración CE
Garantía
Piezas de repuesto

ES ES ES ES -

1
1
1
2

ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES -

3
4
7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Función

Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
2%.
몇 Advertencia
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas
las tapas estén cerradas.

86

Símbolos del manual de instrucciones

La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Se puede adaptar fácilmente a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando el
caudal de agua y la aspiración de agua sucia.
Una anchura de trabajo de 460 mm o 530
mm (Variante XL) y unos depósitos de
agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 40 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en
aplicaciones largas.
Las baterías se puede cargar con el cargador en un enchufe de 230 V.
En los aparatos BR/BD 530 BAT-Package
o BR/BD BAT-Package ya viene incluido
un cargador.

Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la humedad.
– Este aparato está destinado a ser usado en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).

ES – 1

–

Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.

Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

ES – 2

87

Elementos de mando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
88

estribo de empuje
Estribo de conexión
Pupitre de mando
Sistema electrónico y fusibles
(bajo el pupitre de mando)
Palanca de bajada de la barra de aspiración
Manguera de salida de agua sucia
manguera de aspiración
(Variante de modelo) cargador
Batería (sólo la variante Package)
Mangos en estrella para cambiar los labios de aspiración
Soporte para barra de aspiración
Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
Mango en cruz para fijar e inclinar la barra de aspiración.
Conexión de la turbina de aspiración
con la manguera de aspiración

15 Barra de aspiración (no incluida en el
suministro)
16 placa de características
17 Cepillos cilíndricos (sólo la variante BR)
Cepillo de disco (variante limpiasuelos)
18 Cabezal limpiador
19 Tren de desplazamiento
20 Mango
21 dispositivo de bloqueo
22 Tapa del depósito de agua sucia
23 Tornillo para bloquear el depósito; en el
depósito: Baterías *
Debajo de la tapa del depósito de agua
sucia:
24 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
25 Filtro de pelusas (aspiración)
26 depósito de agua sucia
* no incluido en el volumen de suministro

ES – 3

Pupitre de mando

Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.

1
2
3
4

Botón regulador del caudal de agua
Interruptor modo de cepillo
Interruptor turbina de aspiración
anuncio

Antes de la puesta en marcha

Î Coloque la manguera de aspiración.

Descarga

Montaje de los cepillos

Î Fijar el estribo con los cuatro tornillos
suministrados e insertar la tapa protectora.

BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/
Package
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").

Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:

Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delante de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza y retirar
el cartón.
Î Baje el aparato del palet por la rampa.

ES – 4

Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos

Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar

89

Precaución
Riesgo de daños por inversión de la polaridad del cable de conexión. Enganchar el
cable rojo en el polo positivo y el cable negro en el polo negativo. La variante de batería puede reconocerse fácilmente por el
color de la carcadas de la batería: EXIDE:
gris, HOPPECKE: verde.
Î Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Cerrar el depósito y apretar el tornillo.
Î Atornillar el tornillo de bloqueo del depósito y apretarlo.
Precaución
Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento.

Peligro de causticación

Primeros auxilios

Nota de advertencia

Eliminación de desechos

No tire la batería al cubo de la basura

 Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Insertar las baterías alineadas respecto
al cabezal limpiador en la cubeta.
Î Lubricar los polos de la batería con lubricante para polos
Î Conectar los polos con el cable de conexión que viene incluido.

Carga de batería
 Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el depósito
abierto.
Nota
El aparato dispone de una protección contra descarga total, es decir, si se alcanza la
medida mínima permitida de capacidad, se
apaga el motor de los cepillos y la turbina.
En la pantalla del pupitre de mando aparece el texto "LOW BAT".
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga.
Î Desplazar el aparato directamente a la
estación de carga.
Proceso de carga BD 530 BAT/Package
o BD 530 XL BAT/Package
Î Enchufar el cargador en la clavija.

90

ES – 5

Proceso de carga BR/BD 530 BAT
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y enciéndalo.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
 Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.

Baterías recomendadas
Fabricante,
ref. Kärcher

Descripción

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, no requiere
mantenimiento, capacidad: 80 Ah, tensión: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, no requiere mantenimiento, capacidad: 75 Ah, tensión:
12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, no requiere
mantenimienot, capacidad: 70 Ah, tensión: 12 V

Cargadores recomendados
Fabricante,
ref. Kärcher
KÄRCHER
6.654-102,0
KÄRCHER
6.654-067.0

Descripción
Cargador por separado
para batería 6.654-093.0
Cargador por separado
para batería 6.654-097.0

Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Indicador de control de batería
El estado de carga de la batería se muestra
en la pantalla del pupitre de mando:
– Tras conectar el interruptor de modo de
cepillos o turbina de aspiración se
muestran las horas de servicio durante
5 segundos.
– A continuación aparece una barra que
indica el estado de carga de la batería.

ES – 6

91

Desmontar las baterías
Î Desconectar el interruptor modo de cepillos y turbina de aspiración.
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías.
Î Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes.

Funcionamiento
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Antes
de la circulación marcha atrás, levante la
barra de aspiración.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.

Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar
otros detergentes, el propietario-usuario
asume unos mayores riesgos en lo que a la
seguridad durante el funcionamiento, al peligro de sufrir accidentes y la reducción de
la vida útil del aparato se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación.
Î Abra la tapa del depósito de agua sucia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60
ºC).
92

Î Añadir detergente. Observar las indicaciones de dosificación.

Detergente recomendado:
Empleo
Limpieza de mantenimiento
(también en suelos
sensibles al álcali)
Limpieza de manchas
de grasa
Limpieza básica (marca) de pavimentos duros resistentes al álcali
Limpieza básica (marca) de linóleo
Limpiador de sanitarios
Desinfectante

Detergente
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Detergente disponible en comercios especializados.
Î Cierre la tapa del depósito de agua sucia.

Limpieza
Tren de desplazamiento
abajo

Transporte

arriba

Limpieza

Î Elevar ligeramente el aparato por el
asa.
Î Extraer el bloqueo.
Î Girar el chasis en la posición deseada.
Î Encajar el bloqueo.

ES – 7

Conducción hasta el lugar de empleo
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Î Desplazar el aparato hacia el lugar de
uso.
Limpieza
Î Girar hacia arriba y bloquear el chasis.
Î Conectar el interruptor modo de cepillos y turbina de aspiración.
Nota
Si el motor de cepillos no arranca al conectar, descargar el motor tirando hacia atrás
del aparato.
Î Llevar a cabo la limpieza.

Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de
agua poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado.

Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Gire la barra de aspiración.

Ajustar la velocidad de avance (sólo BD
530 BAT o BD 530 XL BAT)

Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Î Para reducir la velocidad: gire el botón
hacia –.
Î Para aumentar la velocidad: gire el botón hacia "+".

Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.

Ajuste del caudal de agua
Î Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y
el tipo del pavimento del suelo.

Î Apriete las tuercas de mariposa.

ES – 8

93

Baje la barra de aspiración

Detención y apagado

Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra
de aspiración se baja.

Î Cierre el botón regulador del caudal de
agua.
Î Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Î Suelte el estribo de conexión.
Î Desconectar el interruptor modo de cepillos y turbina de aspiración.
Î Levante la barra de aspiración.
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Precaución
Peligro de deformación del/de los cepillo/s.
Al apagar el aparato, descargue los cepillos haciendo avanzar el tren de desplazamiento

Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor.

Vaciado del depósito de agua sucia

Encender el cabezal limpiador
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Conexión del interruptor del modo de
cepillos.
Î Accionar el estribo, el motor de cepillos
arranca.
Nota
Primero conectar interruptor de funcionamiento de cepillo, después accionar estribo
de conexión. Si se efectúa en orden inverso aparece un aviso de avería en la pantalla.

Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de salida de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.

Î Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.

94

ES – 9

Vaciado del depósito de agua limpia
Î Abrir el cierre del depósito de agua limpia con una herramienta adecuada
(p.ej. moneda).

de aspiración y tirar del enchufe del cargador.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar tareas
de mantenimiento en el aparato.
Î Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.

Plan de mantenimiento

Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.

Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Extraer cepillos para evitar que se dañen.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.

Cuidados y mantenimiento
 Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo, desconectar el aparato con el
interruptor de modo de cepillos y la turbina

Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Limpie los labios de aspiración y los labios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Si es necesario recargar la batería.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería están oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î Compruebe el estado de las juntas situadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbielas.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.

ES – 10

95

Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.

Î Extraer ambos cepillos rotativos, colocar uno nuevo (tener el cuenta los alojamiento hexagonales).

Trabajos de mantenimiento
Cambiar o girar los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración.
Î Desatornille los mangos en estrella.

Î Colocar la tapa del cojinete.
Î Apriete las tuercas de mariposa.

Î Retire las piezas de plástico.
Î Retire los labios de aspiración.
Î Girar los labios de aspiración o introducir unos nuevos.
Î Coloque las piezas de plástico.
Î Atornille y apriete los mangos en estrella.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Quitar la tapa del cojinete.

96

Cambiar el cepillo de disco
Î Gire el botón de ajuste de la velocidad
de avance hacia –.
Î Elevar el cepillo de disco.
Î Girar el cepillo de disco aprox. 45º en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Î Retire la escobilla de disco por debajo.
Î Insertar un nuevo cepillo de disco siguiendo los mismos pasos en el orden
inverso.
Î Ajuste la velocidad de avance.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.

ES – 11

Averías
 Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo, desconectar el aparato con el
interruptor de modo de cepillos y la turbina
de aspiración y tirar del enchufe del cargador.

Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar tareas
de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.

Averías con indicación en pantalla
Indicador de pantalla

Modo de subsanarla

ERR B

Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y,
de ser así, elimínelos.

ERR T

Acuda al servicio técnico

LOW BAT

Cargue la batería

ERR TEMP

Deje enfriar el aparato.
Si es necesario reducir la presión de apriete de los cepillos.

HandsOff

Soltar el estribo de conexión y esperar hasta que se muestren
en la pantalla horas de servicio o estado de la batería. A continuación volver a accionar el estribo de conexión.

ERR REL

Desconectar el interruptor de funcionamiento de cepillo, desconectar interruptor de turbina de aspiración, soltar estribo de conexión, esperar 3 segundos, volver a conectar.
Si se repite, llamar al servicio técnico

ES – 12

97

Averías sin indicación en pantalla
Avería

Modo de subsanarla

No se puede poner en marcha
el aparato

Pulsar el estribo de conexión.
Comprobar las baterías y si es necesario cambiar.

Caudal de agua insuficiente

Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario,
llene el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario
limpiar.

Potencia de aspiración insuficiente

Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración
y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está
obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en
caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de
salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.

Resultados de limpieza insufi- Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso
cientes
necesario, cámbielos.
Los cepillos no giran

98

Pulsar el estribo de conexión.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.

ES – 13

Accesorios

5.762-169.0 5.762-208.0 También para limpieza de
mantenimiento de suelos muy
sucios.

2

Cepillo rotativo,
blanco (suave)

5.762-172.0 5.762-211.0 Para pulido y limpieza de
mantenimiento de pavimentos
delicados.

2

Descripción

Cepillo rotativo,
rojo (medio, estándar)

No. de pieza
BR 530 XL

No. de pieza
BR 530

Aparato necesita pieza

tro catálogo o visítenos en la página de
internet www.kaercher.com.

denominación

En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nues-

Cepillo rotativo,
5.762-170.0 5.762-209.0 Para frotar pavimentos con
2
naranja (alto/proestructura (alicatado de segufundo)
ridad etc.)
Cepillo rotativo,
verde (duro)

5.762-171.0 5.762-210.0 Para limpiezas a fondo de pa- 2
vimentos muy sucios y para
decapar (como ceras, acrilatos).

Eje de cilindro
pad

4.762-184.0 4.762-214.0 Para alojamiento del pad del
cilindro.

2

Pad del cilindro, 6.369-731.0 6.369-735.0 Para pulir pavimentos.
blanco (muy suave)

2

Pad del cilindro,
rojo (medio)

6.369-730.0 6.369-734.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.

2

Pad del cilindro,
verde (duro)

6.369-729.0 6.369-733.0 Para limpiar pavimentos de
suciedad normal hasta grande.

2

Pad del cilindro,
amarillo (suave)

6.369-728.0 6.369-732.0 Para pulir pavimentos.

2

ES – 14

99

Descripción

unidad/paquete

Aparato necesita
pieza

1

1

Escobilla de disco, rojo (medio,
estándar)

6.906-054.0 6.905-864.0

Para limpiar pavimentos
de poca suciedad o delicados.

1

1

Cepillo de disco,
negro (duro)

6.906-055.0 6.905-865.0

Para limpiar pavimentos
muy sucios.

1

1

platillo motriz

6.906-332.0 6.906-331.0

Para alojamiento del pad. 1

1

Pad del disco,
rojo (medio)

6.369-024.0 6.369-017.0

Para limpiar pavimentos
ligeramente sucios.

5

1

Pad del disco,
verde (duro)

6.369-023.0 6.369-016.0

Para limpiar pavimentos
de suciedad normal.

5

1

Pad del disco,
6.369-022.0 6.369-015.0
negro (muy duro)

Para limpiar pavimentos
muy sucios.

5

1

denominación

unidad/paquete

Aparato necesita
pieza

4.777-047.0

Estándar

1

1

Barra de aspiración, doblado

4.777-054.0

Estándar

1

1

Borde de goma,
azul

6.273-204.0

Estándar

1

1

Borde de goma,
marrón

6.273-207.0

resistente al aceite

1

1

100

No. de pieza
BR/BD 530 XL

Barra de aspiración, recta

No. de pieza
BR/BD 530

Descripción

No. de pieza
BD 530 XL

Para pulir pavimentos.

No. de pieza
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

denominación
Escobilla de disco, natural (suave)

ES – 15

Datos técnicos
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Potencia
Tensión nominal

V

24

Capacidad de batería

Ah (5h)

75

Consumo medio de potencia

W

1200 (1560)

Potencia del motor de aspiración

W

500

Potencia del motor de barrido

W

600

Potencia de aspiración, caudal de aire

l/s

30

Potencia de aspiración, depresión

kPa

14

Anchura de trabajo

mm

460 (530)

Diámetro cepillos

mm

Nº de rotaciones de los cepillos

1/min

Aspirar

Cepillos de limpieza

96

460 (530)

1500

140

Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado

m2/h

1840 (2120)

Volumen de los depósitos de agua limpia y agua
sucia

l

40/40

Peso total admisible

kg

201,5

Peso de transporte

kg

150

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación

m/s2

<2,5

Inseguridad K

m/s2

0,2

Nivel de presión acústica LpA

dB(A)

70

Inseguridad KpA

dB(A)

1

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A)

83

ES – 16

101

Declaración CE

Garantía

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.

Producto:
Modelo:

Piezas de repuesto

Limpiasuelos
1.127-xxx
–

Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Normas nacionales aplicadas
Nota: Todos los aparatos que lleven integrado el nuevo cargados están indicados en el
aparato y en el embalaje con una marca.

–

–

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

102

ES – 17

Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.

Índice
Avisos de segurança
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do meio-ambiente
Elementos de manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Funcionamento
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Avarias
Acessórios
Dados técnicos
Declaração CE
Garantia
Peças sobressalentes

PT - 1
PT - 1
PT - 1
PT - 2
PT - 3
PT - 4
PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT -

Símbolos no Manual de Instruções

 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

Funcionamento

7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
몇 Advertência
Não utilizar o aparelho em superfícies com
inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o recipiente e todas as tampas estiverem fechadas.

Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Através da regulação do caudal de água e
da aspiração da água suja, este pode ser
facilmente adaptado à respectiva tarefa de
limpeza.
Uma largura útil de trabalho de 460mm ou
530mm (Variante XL) e uma capacidade
dos reservatórios de água limpa e água
suja de 40l permitem uma limpeza efectiva
com uma duração de utilização prolongada.
As baterias podem ser carregadas numa
tomada de 230V através dum carregador.
Os aparelhos dos pacotes BR/BD 530 BAT
ou BR/BD BAT já possuem o carregador de
baterias integrado.

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a
humidade.
– Este aparelho foi concebido para espaços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a limpeza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).

PT – 1

103

–

O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.

Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

104

PT – 2

Elementos de manuseamento

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Alavanca de avanço
Alavanca de manobra
Painel de comando
Sistema electrónico e fusíveis
(por baixo do painel de comando)
Alavanca de abaixamento da barra de
aspiração
Mangueira de escoamento de água suja
Tubo flexível de aspiração
Carregador (variante de pacote)
Bateria (apenas a variante Pacote)
Punhos estrelados para substituição
dos lábios de aspiração
Suspensão da barra de aspiração
Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
Manípulos em cruz para fixação e colocação inclinada da barra de aspiração.
Ligação da mangueira de aspiração da
turbina de aspiração

15 Barra de aspiração (não incluída no volume de fornecimento)
16 Placa de tipo
17 Escova rotativa (variante BR)
Escova de disco (variante BD)
18 Cabeça de limpeza
19 mecanismo de translação
20 Punho
21 Bloqueio
22 Tampa do depósito de água suja
23 Parafuso de bloqueio do reservatório;
no reservatório: baterias *
Por baixo da tampa do depósito de água
suja:
24 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
25 Filtro de cotão (aspiração)
26 depósito de água suja
* não faz parte do equipamento original

PT – 3

105

Î Deslocar o aparelho, por meio da rampa, para fora da palete.

Painel de comando

Montar a barra de aspiração
Î Aplicar as barras de aspiração na suspensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.

1
2
3
4

Botão de regulação da quantidade de
água
Interruptor do funcionamento das escovas
Interruptor da turbina de aspiração
Display

Antes de colocar em funcionamento

Î Encaixar a mangueira de aspiração.

Montar as escovas

Descarregar
Î Fixar o arco de impulsão com os quatro
parafusos fornecidos conjuntamente e
encaixar as capas de protecção.

Pacote BD 530 T-BAT ou pacote BD 530
XL-BAT
Antes da colocação em serviço deverão
ser montadas as escovas de disco (veja
"Trabalhos de manutenção").

Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Î Construir uma rampa com as tábuas laterais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete.
Î Pregar a rampa com pregos à palete.
Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às rodas.
Î Levantar a cabeça de limpeza e afastar
os cartões.
106

PT – 4

Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar

Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro

Nota de alerta
Eliminação dos resíduos

Não eliminar a bateria no lixo doméstico

 Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Î Soltar o parafuso de travamento do recipiente e abrir o recipiente.
Î Aplicar as baterias na direcção da cabeça de limpeza à face com a tina.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Î Ligar os pólos com o cabo de ligação incluído no volume de fornecimento.

Atenção
Perigo de danos em caso de polarização
errada do cabo de alimentação. Conectar o
cabo vermelho ao pólo positivo e o cabo
preto ao pólo negativo. A variante da bateria pode ser facilmente identificada na cor
da carcaça das baterias: EXIDE: cinza,
HOPPECKE: verde.
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Fechar os reservatórios e apertar os
parafusos.
Î Enroscar e apertar o parafuso para o
travamento do recipiente.
Atenção
Antes da colocação em operação do aparelho carregar as baterias.
Carregar a bateria
 Perigo
Perigo de explosão. O carregamento de
baterias húmidas só é permitido com o recipiente aberto.
Aviso
O aparelho dispõe duma protecção de descarga profunda, ou seja, se for atingido o
valor mínimo admissível para a capacidade, o motor das escovas e a turbina desligam. No display, no painel de comando, é
indicado "LOW BAT".
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox.
10 a 15 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
Î Deslocar o aparelho directamente para
a estação de carga.
Processo de carga pacote BD 530 T-BAT
ou pacote BD 530 XL-BAT
Î Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.

PT – 5

107

Processo de carga no BR/BD 530 BAT
Î Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Î Soltar o parafuso de travamento do recipiente e abrir o recipiente.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e conectá-lo.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carregamento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
 Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.

Baterias recomendadas
Fabricante,
n.º de encomenda Kärcher

Descrição

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, de pouca
manutenção, capacidade:
80 Ah, tensão: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, de pouca
manutenção, capacidade:
75 Ah, tensão: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, de pouca
manutenção, capacidade:
70 Ah, tensão: 12 V

Aparelhos de carregamento recomendados
Fabricante,
n.º de encomenda Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Descrição

Carregador separado
para a bateria 6.654093.0
Carregador separado
para a bateria 6.654097.0

As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
몇 Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for necessária uma substituição, devem
utilizar-se sempre baterias sem manutenção.
Indicação de controlo da bateria
O estado de carregamento da bateria é indicado no display do painel de comando:
– Após a activação do interruptor do funcionamento da escova ou da turbina de
aspiração são indicadas, durante cerca
de 5 segundos, as horas de operação.
– De seguida é visualizada a indicação
de barras para o estado de carga da bateria.

108

PT – 6

Desmontar as baterias
Î Desligar os interruptores do funcionamento da escova e da turbina de aspiração.
Î Soltar o parafuso de travamento do recipiente e abrir o recipiente.
Î Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Î Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Î Retirar as baterias.
Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.

Funcionamento
Atenção
Perigo de danos. Elevar a barra de aspiração antes de efectuar movimentos de marcha atrás.
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade.

Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento, ao perigo de acidentes e reduz
a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e
ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma. Observar os avisos de dosagem.
Î Abrir a tampa do depósito de água suja.
Î Adicionar água limpa (máximo 60 °C).
Î Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem.

Detergentes recomendados:
Aplicação
Limpeza de manutenção
(também para soalhos
sensíveis ao álcalis)
Limpeza de gorduras

Detergente
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

Limpeza profunda (remoção) de pavimentos
rijos resistentes aos álcalis
Limpeza a fundo (lava- RM 754
gem) de linóleo
Produto de limpeza
RM 25 ASF
para sanitários
Produto desinfectante RM 732

Os detergentes podem ser adquiridos no
comércio especializado.
Î Fechar a tampa do depósito de água
suja.

Limpar
mecanismo de translação
em baixo

Transporte

em cima

Limpar

Î Elevar ligeiramente o aparelho pelo punho manual.
Î Puxar o dispositivo de bloqueio para fora.
Î Inclinar o chassis para a posição desejada.

PT – 7

109

Î Voltar a engatar o dispositivo de bloqueio.
Deslocar até ao local de utilização
Î Deslocar o chassis para baixo e bloqueá-lo.
Î Deslocar o aparelho para o local de utilização.
Limpar
Î Inclinar o chassis para cima e bloqueálo.
Î Ligar os interruptores de funcionamento com as escovas e a turbina de aspiração.
Aviso
Se, ao ligar o motor das escovas, este não
arrancar deve aliviá-lo, puxando o aparelho
para trás.
Î Efectuar a limpeza.
Ajustar a velocidade de propulsão (só
para os modelos BD 530 BAT e BD 530
XL BAT)

Î Reduzir a velocidade: Rodar o botão no
sentido de "–".
Î Aumentar a velocidade: Rodar o botão
no sentido de "+".

Aviso
Fazer um primeiro ensaio de limpeza com
pouca quantidade de água. Aumentar pouco a pouco a quantidade de água até obter
o resultado de limpeza desejado.

Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Virar a barra de aspiração.

Î Apertar bem o manípulo em cruz.

Regular a quantidade de água
Î No botão de regulação, regular o caudal da água, de acordo com a sujidade
e o tipo de pavimento.

110

PT – 8

Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Inclinar a barra de aspiração.

Aviso
Ligar primeiro o interruptor para o funcionamento das escovas e accionar de seguida
a alavanca de manobra. Em caso de uma
sequência contrária é visualizada uma
mensagem de avaria no display.

Î Apertar as porcas de orelhas.

Parar e desligar

Baixar as barras de aspiração

Î Fechar o botão de regulação da quantidade de água.
Î Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água.
Î Soltar a alavanca de manobra.
Î Desligar os interruptores do funcionamento da escova e da turbina de aspiração.
Î Levantar a barra de aspiração.
Î Deslocar o chassis para baixo e bloqueá-lo.
Atenção
Perigo de deformação da(s) escova(s). Aliviar a carga da(s) escova(s) ao estacionar
o aparelho, baixando o mecanismo de
translação.

Î Pressionar a alavanca para baixo; a
barra de aspiração é baixada.

Î Ligar a turbina de aspiração no interruptor respectivo.

Ligar a cabeça de limpeza
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Î Ligar o interruptor "Funcionamento das
escovas".
Î Accionar a alavanca de marcha e o motor da escova arranca.

PT – 9

111

Esvaziar o depósito de água suja

Transporte

Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequado.

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Retirar as escovas para evitar que as
mesmas venham a ser danificadas.
Î Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento

Î Despejar a água suja, abrindo o dispositivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Î Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.

Esvaziar o depósito de água limpa
Î Abrir o fecho do reservatório de água
limpa com uma ferramenta adequada
(p. ex. uma moeda).

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção
 Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer trabalho no aparelho deverá desligar o interruptor de funcionamento da escova e da
turbina de aspiração, bem como, a ficha do
carregador.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á
saída de água. Esvaziar o depósito da
água suja e da água limpa antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.
Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.

Plano de manutenção

Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
112

Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.

PT – 10

Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Carregar a bateria se necessário.
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bateria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î Verificar o estado das juntas entre o depósito de água suja e a tampa e, se necessário, substituí-las.
Î No caso de baterias não isentas de manutenção, controlar a densidade do ácido das células.

Î Virar os lábios de aspiração ou substituí-los.
Î Montar as peças de plástico.
Î Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Substituir as escovas rotativas
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Tirar a tampa do suporte.

Î Retirar as duas escovas rotativas, colocar as novas (observar os alojamentos
hexagonais).

Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.

Trabalhos de manutenção
Substituir ou virar os lábios de aspiração
Î Desmontar a barra de aspiração.
Î Desaparafusar os punhos estrelados.

Î Afastar as peças em plástico.
Î Tirar os lábios de aspiração.

Î Colocar a tampa do suporte.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Substituir escova de disco
Î Rodar o botão de ajuste da velocidade
de propulsão para o sentido "–" .
Î Levantar a escova de disco.
Î Rodar a escova de disco cerca de 45°
no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio.
Î Retirar a escova de disco para baixo.
Î Inserir nova escova de disco na ordem
inversa.
Î Regular a velocidade de propulsão.

PT – 11

113

Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.

Avarias
 Perigo

Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á
saída de água. Esvaziar o depósito da
água suja e da água limpa antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.

Perigo de lesão. Antes de qualquer trabalho no aparelho deverá desligar o interruptor de funcionamento da escova e da
turbina de aspiração, bem como, a ficha do
carregador.

Avarias indicadas no display
Indicação no display

Eliminação da avaria

ERR B

Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas.
Remover os corpos estranhos, se for necessário.

ERR T

Chamar a Assistência Técnica

LOW BAT

Carregar a bateria

ERR TEMP

Deixar a máquina arrefecer.
Reduzir eventualmente a pressão de encosto das escovas.

HandsOff

Soltar a alavanca de manobra e aguardar até serem indicadas
as horas de serviço ou o estado da bateria no display. Accionar,
de seguida, novamente a alavanca de manobra.

ERR REL

Desligar o interruptor para o funcionamento das escovas, desligar o interruptor da turbina de aspiração, soltar a alavanca de
manobra, aguardar 3 segundos e voltar a ligar.
Contactar o serviço de assistência técnica em caso de repetição

114

PT – 12

Avarias sem indicações no display
Avaria

Eliminação da avaria

O aparelho não entra em funcionamento

Accionar a alavanca de manobra.
Verificar as baterias e , se necessário, substitui-las.

Quantidade de água insuficiente

Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher
o depósito
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpálas sempre que necessário.

Potência de aspiração insuficiente

Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa
e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e,
se necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspiração está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração,
se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água
suja está fechada.
Controlar a afinação da barra de aspiração.

Resultados de limpeza insuficientes

Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se
necessário.

As escovas não rodam

Accionar a alavanca de manobra.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for necessário.

PT – 13

115

Acessórios

5.762-169.0 5.762-208.0 Para a limepza de manutenção de pavimentos com forte
sujidade.

2

Escova rotativa,
branca (macia)

5.762-172.0 5.762-211.0 Para polir e para a limpeza de
conservação de soalhos sensíveis.

2

Escova rotativa,
laranja (alta/baixa)

5.762-170.0 5.762-209.0 Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de
segurança, etc.).

2

Escova rotativa,
verde (rija)

5.762-171.0 5.762-210.0 Para a limpeza básica de soa- 2
lhos com muita sujidade e
para remover camadas agarradas (p. ex., cera, acriolato).

Eixo do cilindro
de pad

4.762-184.0 4.762-214.0 Para admissão do feltro rotati- 2
vo

Feltro rotativo,
branco (muito
macio)

6.369-731.0 6.369-735.0 Para o polimento fino de pavi- 2
mentos.

Feltro rotativo,
vermelho (médio)

6.369-730.0 6.369-734.0 Para a limpeza de soalhos
pouco sujos.

2

Feltro rotativo,
verde (duro)

6.369-729.0 6.369-733.0 Para a limpeza de soalhos
com sujidade normal até muito sujos.

2

Feltro rotativo,
amarelo (suave)

6.369-728.0 6.369-732.0 Para o polimento de soalhos.

2

116

Descrição

Refª
BR 530

Escova rotativa,
vermelha (média, padrão)

Refª
BR 530 XL

Denominação

Peça necessária
para o aparelho

O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.

PT – 14

Unidades/embalagem

Peça necessária para
o aparelho
1

Escova para vidros, vermelha
(média, padrão)

6.906-054.0 6.905-864.0

Para a limpeza de soalhos 1
pouco sujos ou soalhos
sensíveis.

1

Escova de disco, 6.906-055.0 6.905-865.0
preta (rija)

Para a limpeza de soalhos 1
muito sujos.

1

Disco de acciona- 6.906-332.0 6.906-331.0
mento

Para o alojamento de feltros.

1

1

Feltro de disco,
6.369-024.0 6.369-017.0
vermelho (médio)

Para a limpeza do soalhos 5
pouco sujos.

1

Feltro de disco,
verde (duro)

6.369-023.0 6.369-016.0

Para a limpeza de pavi5
mentos com sujidade normal.

1

Feltro de disco,
6.369-022.0 6.369-015.0
preto (muito duro)

Para a limpeza de soalhos 5
muito sujos.

1

Unidades/embalagem

Peça necessária para
o aparelho

padrão

1

1

Barra de aspiração, curvada

4.777-054.0

padrão

1

1

Lábios de borracha, azul

6.273-204.0

padrão

1

1

Lábios de borracha, cinzento

6.273-207.0

resistente ao óleo

1

1

Refª
BR/BD 530 XL

4.777-047.0

Refª
BR/BD 530

Barra de aspiração, recta

Denominação

Descrição

Descrição

Refª
BD 530 XL

1

Refª
BD 530

Para o polimento de soalhos.

Denominação

Escova para vi- 6.906-056.0 6.905-866.0
dros, natural (macia)

PT – 15

117

Dados técnicos
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Potência
Tensão nominal

V

24

Capacidade da bateria

Ah (5h)

75

Consumo de potência médio

W

1200 (1560)

Potência do motor de aspiração

W

500

Potência do motor das escovas

W

600

Potência de aspiração, quantidade de ar

l/s

30

Potência de aspiração, depressão

kPa

14

Largura de trabalho

mm

460 (530)

Diâmetro da escova

mm

Velocidade da escova

1/min

Aspirar

Escovas de limpeza

96

460 (530)

1500

140

Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície

m2/h

1840 (2120)

Volume do depósito de água limpa/água suja

l

40/40

Peso total admissível

kg

201,5

Peso de transporte

kg

150

Valores obtidos segundo EN 60335-2-72

118

Valor total de vibração

m/s2

<2,5

Insegurança K

m/s

0,2

Nível de pressão acústica LpA

dB(A)

70

Insegurança KpA

dB(A)

1

Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A)

83

2

PT – 16

Declaração CE

Garantia

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.

Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Produto:
Tipo:

detergente para o solo
1.127-xxx

Peças sobressalentes

Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Normas nacionais aplicadas
Aviso: Todos os aparelhos que estejam munidos com os novos carregadores são assinalados no próprio aparelho e na
embalagem com um visto.

–

–

–

Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.

Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

PT – 17

119

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger
Funktion
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Betjeningselementer
Inden ibrugtagning
Drift
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Fejl
Tilbehør
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Garanti
Reservedele

DA - 1
DA - 1
DA - 1
DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA -

2
3
4
6
9
10
10
11
13
15
16
16
16

Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.

Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.

120

 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

Funktion

Sikkerhedsanvisninger

Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
몇 Advarsel
Maskinen må ikke bruges på arealer med
en større hældning.

Symbolerne i driftsvejledningen

Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
Gennem indstilling af vandmængden og
opsugning af snavsevand kan maskinen
nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
En arbejdsbredde på 460 mm, hhv. 530
mm (XL-variant), og en kapacitet for friskog snavsevandsbeholderne på 40 l hver
muliggør en effektiv rengøring ved lang
brugstid.
Batterierne kan oplades på en 230V-stikkontakt ved hjælp af en oplader.
Et ladeaggregat er allerede integreret ved
maskinerne BR/BD 530 BAT-Package hhv.
BR/BD BAT-Package.

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med originalt tilbehør og originale reservedele.

DA – 1

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente apparater,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

DA – 2

121

Betjeningselementer

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
122

Bøjle
Skiftebøjle
Betjeningspanel
Elektronik og sikringer
(under betjeningspanelet)
Håndtag sugebjælkesænkning
Afledningsslange for snavsevand
Sugeslange
Oplader (package-variant)
Batteri (kun package-varianten)
Stjernegreb til udskiftning af sugelæberne
Sugebjælkeholder
Vingemøtrikker til hældning af sugebjælken
Krydshåndtag til fastgørelse og hældning af sugebjælken.
Tilslutning sugeslange-sugeturbine

15 Sugebjælke (ikke inkluderet i leveringen)
16 Typeskilt
17 Børstevalse (BR-variant)
Skivebørste (BD-variant)
18 Rengøringshoved
19 Kørestel
20 Håndtag
21 Låseanordning
22 Dæksel til snavsevandsbeholder
23 Skrue til låsning af beholderen; i beholderen: Batterier*
Under snavsevandsbeholderens låg:
24 Påfyldningsåbning ferskvandstank
25 Trævlsi (udsugning)
26 Snavsevandsbeholder
* Ikke inkluderet i leveringen

DA – 3

Betjeningspanel

Montering af sugebjælke
Î Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeophænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.

1
2
3
4

Reguleringsknap vandmængde
Afbryder børstedrift:
Afbryder sugeturbine
Display

Inden ibrugtagning

Î Sæt sugeslangen på.

Aflæsning

Montering af børster

Î Fastgør skubbebøjlen med fire medleverede skruer og sæt beskyttelseshætterne på.

BD 530 BAT/Package hhv.
BD 530 XL BAT/Package
Før idrifttagningen skal skivebørsterne
monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").

Batterier
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i
brugsanvisningen og i køretøjets
driftsvejledning
Brug øjenværn
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.
Î Fastgør rampen på paletten med søm.
Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene.
Î Løft rengøringshovedet og fjern kartonen.
Î Skub maskinen fra paletten nedad over
rampen.

DA – 4

Hold børn væk fra syre og batterier

Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt

Ætsningsfare

123

Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Î Luk beholderen og stram skruen.
Î Skru skruen til låsning af beholderen i
og stram den.
Forsigtig
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.

Førstehjælp

Advarselsnotat
Bortskaffelse

Smid ikke batterier i affaldstønden

 Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Î Løsn skruen til låsning af beholderen og
åbn beholderen.
Î Sæt batterierne i fordybningen i niveau
med rengøringshovedet.
Î Smør batteripolerne med polfedt.
Î Forbind polerne med det vedlagte kabel.

Opladning af batteriet
 Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når beholderen er åbnet.
OBS
Maskinen har en fuldafladningsbeskyttelse,
dvs., hvis den mindst tilladte kapacitet opnås, slukkes børstemotoren og turbinen.
Op betjeningspaneIets display vises „LOW
BAT“.
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1015 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Under ladeprocessen afbrydes alle andre
funktioner automatisk.
Î Skub maskinen direkte til opladningsstationen.
Opladning BD 530 BAT/Package hhv.
BD 530 XL BAT/Package
Î Ladeaggregatets netstik stikkes i stikdåsen.

Forsigtig
Beskadigelsesfare ved poling af tilslutningskablerne. Tilslut det røde kabel til
pluspolen og det sorte kabel til minuspolen.
Batterimodellen kan nemt konstateres ved
hjælp af batterikassens farve. EXIDE: grå,
HOPPECKE: grøn.

124

Opladning BR/BD 530 BAT
Î Træk sugeslange fra sugebjælken.
Î Løsn skruen til låsning af beholderen og
åbn beholderen.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sammen med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.

DA – 5

Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier)
Î Tilsæt destilleret vand en time før slutningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende.
 Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet skal straks skylles af med store
mængder vand.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(EN 50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler),
ellers bortfalder enhver garanti.
Anbefalede batterier
Producent,
Kärcher-bestillingsnr.

Beskrivelse

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, ringe vedligeholdelse, kapacitet: 80
Ah, spænding: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, ringe
vedligeholdelse, kapacitet: 75 Ah, spænding: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V/ 70 Ah, ringe vedligeholdelse, kapacitet: 70 Ah,
spænding: 12 V

Anbefalede oplader
Producent,
Kärcher-bestillingsnr.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Beskrivelse

Separat oplader til batteri
6.654-093.0
Separat oplader til batteri
6.654-097.0

Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger.
몇 Advarsel
Ved såkaldte "Package-maskiner" brug
kun servicefri batterier.
Batterikontrol-display
Batteriets opladningsstatus vises på betjeningspanelets display:
– Efter tænding af afbryderen Børstedrift
eller Sugeturbine vises driftstimerne for
ca. 5 sekunder.
– Derefter vises en batteriindikator for
batteriets opladningsstatus.

Afmontere batterierne
Î Sluk afbryderen Børstedrift og Sugeturbine.
Î Løsn skruen til låsning af beholderen og
åbn beholderen.
Î Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Î Adskil de resterende kabler fra batterierne.
Î Fjern batterierne.
Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.

Drift
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken,
inden der køres baglæns.
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger
for et overskueligt arbejde tæt ved randen.

DA – 6

125

Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Ved brug af andre
rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesrisiko og reduceringen af maskinens livstid. Brug kun rengøringsmidler,
der ikke indeholder opløsningsmidler, salteller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler. Overhold doseringsanvisningerne.
Î Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C).
Î Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.

126

Rensning
Kørestel
nede

Transport

oppe

Rensning

Î Løft maskinen let ved håndtaget.
Î Træk låseanordningen ud.
Î Sving kørestellet til den ønskede position.
Î Lad låseanordningen gå i hak.
Kørsel til arbejdsstedet
Î Sving kørestellet derefter nedad og lås
det.
Î Skub maskinen til arbejdsstedet.
Rensning
Î Sving kørestellet opad og lås det.
Î Tænd afbryderen Børstedrift og Sugeturbine.
OBS
Hvis børstemotoren ikke kører ved tændingen, skal børstemotoren aflastes ved at
trække maskinen tilbage.
Î Gennemfør rengøringen.
Indstille hastighed (kun BD 530 BAT
hhv. BD 530 XL BAT)

Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse
Vedligeholdelsesrengøring
(også ved alkalisensitive
gulve)
Rengøring af fedttilsmudsninger
Grundrengøring (strippe)
af alkalibestandige hårde
overflader
Grundrengøring (strippe)
af linoleum
Sanitærrengøringsmiddel
Desinfektionsrengøringsmiddel

Rengøringsmiddel kan købes i specialforretninger.
Î Lås dækslet af snavsvandsbeholderen.

Rensemiddel
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Î Reducering af hastigheden: Drej knappen i retning "-".
Î Øgning af hastigheden: Drej knappen i
retning "+".
DA – 7

Î Indstil vandmængden på reguleringsknappen svarende til gulvbelægningens tilsmudsningsgrad.

Hældning
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillende, kan den lige sugebjælkens hældning
ændres.
Î Løsn vingemøtrikkerne.
Î Hæld sugebjælken.

OBS
Gennemfør de første rengøringsforsøg
med ringe vandmængde. Forøg vandmængden trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat opnås.

Î Spænd vingemøtrikkerne fast.

Indstille vandmængden

Sænke sugebjælken.
Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes.

Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på flisebelægninger kan sugebjælken drejes til
en skråstilling på op til 5°:
Î Løsne vingemøtrikkerne.
Î Drej sugebjælken.

Î Tænd sugeturbinen med afbryderen.

Î Skru vingemøtrikkerne fast.

DA – 8

127

ned over en egnet opsamlingsanordning.

Tænde rensehovedet
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
Î Tænd afbryder Børstedrift.
Î Betjen bøjlen, børstemotoren starter.
OBS
Tænd først kontakten til børstedrevet, betjen så koblingsbøjlen. I omvendt rækkefølge vises en fejlmelding på displayet.

Î Aftap vandet ud ved at åbne doseringsanordningen på aftapningsslangen.
Î Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.

Tømning af friskvandstanken
Î Åbn ferskvandstankens låg med et velegnet værktøj (f.eks. en mønt).

Standse og stille til siden
Î Luk reguleringsknappen for vandmængden.
Î Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand.
Î Giv slip for skiftebøjlen.
Î Sluk afbryderen Børstedrift og Sugeturbine.
Î Løft sugebjælken.
Î Sving kørestellet derefter nedad og lås
det.
Forsigtig
Risiko for deformering af børsten/børsterne. Når der slukkes for maskinen, skal børsten/børsterne aflastes ved at dreje
chassis'et frem.

Tømning af snavsevandstanken
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Î Tag aftapningsslangen for det snavsede vand ud af holderen og sænk den

128

Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandstanken.
Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.

Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Fjern børsterne for at undgå skader på
børsterne.
Î Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

DA – 9

Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.

Pleje og vedligeholdelse
 Risiko
Risiko for tilskadekomst. Før arbejder på
maskinen skal afbryderne Børstedrift og
Sugeturbine slukkes og opladerens netstik
skal trækkes ud.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes.
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.

En gang om måneden
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Î Kontroller pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet med hensyn til deres tilstand, udskift dem ved
behov.
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den foreskrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder
Udskift sugelæberne eller vend dem
Î Tag sugebjælken af.
Î Skru stjernegrebene ud.

Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Î Luk snavsevandet ud.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller fnugfilteret, rengør det ved
behov.
Î Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Î Batteriet oplades efter behov.

Î Tag kunststofdelene af.
Î Tag sugelæberne af.
Î Vend sugelæberne eller skub nye sugelæber i.
Î Sæt kunststofdelene på.
Î Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.

DA – 10

129

Udskiftning af børstevalser
Î Løsn vingemøtrikkerne.
Î Tag lejedækslet af.

Î Tag børstevalsen ud, sæt en ny i (se
børstevalsernes sekskantholdere).

Udskiftning af skivebørster
Î Drej knappen til indstilling af fremdriftshastigheden i retning "–".
Î Løft skivebørsterne op.
Î Drej den venstre skivebørste ca. 45°
imod uret.
Î Tag skivebørsterne af nedad.
Î Sæt nye skivebørster ind i omvendt
rækkefølge.
Î Indstil fremdriftshastigheden.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det nærmeste Kärcher-salgskontor.

Fejl
 Risiko

Î Sæt lejedækslet på.
Î Spænd vingemøtrikkerne fast.

Risiko for tilskadekomst. Før arbejder på
maskinen skal afbryderne Børstedrift og
Sugeturbine slukkes og opladerens netstik
skal trækkes ud.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke

Fejl med visning på displayet
Display-visning

Afhjælpning

ERR B

Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet
fald fremmedlegemerne

ERR T

Kontakt kundeservice

LOW BAT

Opladning af batteriet

ERR TEMP

Motoren skal køles ned.
Reducer eventuelt børstetrykket.

HandsOff

Giv slip for koblingsbøjlen og vent indtil driftstimerne eller batteriets status vises på displayet. Betjen derefter koblingsbøjlen
igen.

ERR REL

Sluk kontakten Børstedrev, sluk kontakten Sugeturbine, giv slip
for koblingsbøjlen, vent 3 sekunder, tænd igen.
Ved gentagelse skal kundeservice kontaktes

130

DA – 11

Fejl uden visning på displayet
Fejl

Afhjælpning

Maskinen kan ikke startes

Aktiver skiftebøjlen.
Kontroller batterierne, oplad ved behov.

Utilstrækkelig vandmængde

Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved
behov
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.

Utilstrækkelig sugeeffekt

Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og
dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov
Rens fnugfilteret.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved
behov
Kontroller sugeslangen og sugebjælken for tilstopning,
fjern evt. tilstopning
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er
lukket
Kontroller sugebjælkens indstilling.

Utilstrækkeligt rengøringsresultat

Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.

Børsterne drejer ikke

Aktiver skiftebøjlen.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern
i givet fald fremmedlegemerne

DA – 12

131

Tilbehør

Maskinen har brug
for styk

Partnr.
BR 530

Beskrivelse

Navn

Partnr.
BR 530 XL

Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på
www.kaercher.com.

Børstevalse, rødt
(medium, standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Til vedligeholdelsesrengøring
også ved stærk tilsmudsede
gulve.

2

Børstevalse, hvid
(blød)

5.762-172.0 5.762-211.0 Til polering og til vedligeholdelsesrengøring af følsomme
gulve.

2

Børstevalse,
orange (høj/lav)

5.762-170.0 5.762-209.0 Til skuring af strukturgulve
(sikkerhedsfliser osv.).

2

Børstevalse,
grøn (hårdt)

5.762-171.0 5.762-210.0 Til grundrengøring af stærkt
2
tilsmudsede gulve og til at fjerne lag (f.eks. voks, akryl).

Pad-valseaksel

4.762-184.0 4.762-214.0 Til holdning af valsepads.

2

Valsepad, hvis
(meget blødt)

6.369-731.0 6.369-735.0 Til finpolering af gulve.

2

Valsepad, rød
(medium)

6.369-730.0 6.369-734.0 Til rengøring af let tilsmudsede gulve.

2

Valsepad, grøn
(hårdt)

6.369-729.0 6.369-733.0 Til rengøring af normalt til
stærkt tilsmudsede gulve.

2

Valsepad, gul
(blød)

6.369-728.0 6.369-732.0 Til polering af gulve.

2

132

DA – 13

Beskrivelse

Styk/emballage

Maskinen har brug
for styk

1

1

Skivebørste, rødt
(medium, standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme
gulve.

1

1

Skivebørste, sort
(hårdt)

6.906-055.0 6.905-865.0

Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.

1

1

Drivplade

6.906-332.0 6.906-331.0

Til holdning af pads.

1

1

Disc-pad, rød
(medium)

6.369-024.0 6.369-017.0

Til rengøring af let tilsmudsede gulve.

5

1

Disc-pad, grøn
(hårdt)

6.369-023.0 6.369-016.0

Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.

5

1

Disc-pad, sort
(meget hårdt)

6.369-022.0 6.369-015.0

Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.

5

1

Partnr.
BR/BD 530

Beskrivelse

Styk/emballage

Maskinen har brug
for styk

Sugebjælke, lige

4.777-047.0

Standard

1

1

Sugebjælke, bøjet

4.777-054.0

Standard

1

1

Gummilæbe, blå

6.273-204.0

Standard

1

1

Gummilæbe,
brun

6.273-207.0

oliefast

1

1

Partnr.
BR/BD 530 XL

Navn

Partnr.
BD 530 XL

Til polering af gulve.

Partnr.
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Navn
Skivebørste, natur (blød)

DA – 14

133

Tekniske data
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Effekt
Mærkespænding

V

24

Batterikapacitet

Ah (5h)

75

Mellemste optagne effekt

W

1200 (1560)

Sugemotorydelse

W

500

Børstemotorydelse

W

600

Sugeeffekt, luftmængde

l/s

30

Sugeeffekt, undertryk

kPa

14

Arbejdsbredde

mm

460 (530)

Børstediameter

mm

Børsteomdrejningstal

1/min

Sugning

Rengøringsbørster

96

460 (530)

1500

140

Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse

m2/h

1840 (2120)

Volumen frisk-/snavsevandsbeholder

l

40/40

Tilladt totalvægt

kg

201,5

Transportvægt

kg

150

Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72

134

Samlet svingningsværdi

m/s2

<2,5

Usikkerhed K

m/s

0,2

Lydtryksniveau LpA

dB(A)

70

Usikkerhed KpA

dB(A)

1

Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA

dB(A)

83

DA – 15

2

Overensstemmelseserklæring

Garanti

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:
Type:

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.

Reservedele

Gulvrenser
1.127-xxx

–

Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendte tyske standarder
Bemærk: Alle maskiner med de nye integrerede opladere, er kendetegnet med en hage
på maskinen og emballagen.

–

–

Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

DA – 16

135

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Betjeningselementer
Før den tas i bruk
Drift
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Feil
Tilbehør
Tekniske data
CE-erklæring
Garanti
Reservedeler

NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO -

1
1
1
2
3
4
6
9
10
10
11
13
15
16
16
16

 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv.
Den kan ved innstilling av vannmengde og
vannoppsuging enkelt tilpasses en hver
rengjøringsoppgave.
En arbeidsbredde på inntil 460mm hhv.
530mm (XL-varianter) og en kapasitet på
rent- og spillvannstank på 40 liter muliggjør
effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
Batteriene kan lades ved hjelp av en batterilader i en 230 V stikkontakt.
Batterilader er innebygget i maskinene BR/
BD 530 BAT-Package hhv. BR/BD BATPackage.

Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
몇 Advarsel
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Maskinen må først tas i bruk etter at beholderen og alle deksler er satt på plass.

136

Symboler i bruksanvisningen

Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige, plane gulv.
– Dette apparatet er ment for bruk innendørs.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes originalt tilbehør og originale reservedeler.

NO – 1

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Akkumulatorene inneholder stoffer som
ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

NO – 2

137

Betjeningselementer

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
138

Skyvebøyle
Koblingsbøyle
Betjeningspanel
Elektronikk og sikringer
(under betjeningspanelet)
Hendel for senking av sugebommen
Avløpsslange spillvann
Sugeslange
Batterilader (Package-varianter)
Batteri (kun Package-varianter)
Stjernegrepskruer for bytte av sugelepper
Sugebjelkeoppheng
Vingemuttere for justering av vinkel
(helling) på sugebom
Kryssgrepskrue for festing og skråstilling av sugebommen.
Tilkobling sugeslange – sugeturbin

15 Sugebom (ikke i standard leveringsomfang)
16 Merkeplate
17 Børstevalser (BR-varianter)
Skivebørste (BD-varianter)
18 Rengjøringshode
19 Drivverk
20 Håndtak
21 Låsing
22 Deksel spillvanntank
23 Skrue* for låsing av beholderen; i beholderen: Batterier *
Under dekselet på spillvannstank:
24 Påfyllingsåpning rentvannstank
25 Lofilter (utsuging)
26 Spillvannstank
* Leveres ikke som standard

NO – 3

Betjeningspanel

Montering av sugebom
Î Sett sugebommen slik i sugebomopphenget at formplaten ligger over opphenget.
Î Trekk til kryssgrepskruen.

1
2
3
4

Reguleringsknapp for vannmengden
Bryter børstedrift
Bryter sugeturbin
Display

Før den tas i bruk

Î Monter slangen.

Lossing

Montering av børste

Î Fest skyvebøylen med de fire vedlagte
skruene og sett på beskyttelseshettene.

BD 530 BAT/Package hhv. BD 530 XL
BAT/Package
Skivebørstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”).

Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Î Legg den lange sidebretten på forpakningen som rampe fra pellen.
Î Feest rampen på pallen med spiker.
Î Legg den korte bretten som støtte under rampen.
Î Fjern trelistene fra hjulene.
Î Hev rengjøringshodet og ta vekk kartongen.
Î Skyv maskinen fra pallen og over rampen.

Hold barn unna syre og batterier

Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader

NO – 4

139

Î Fest den medfølgende tilkoblingskabelen på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Î Steng beholderen og skru til skruen.
Î Skruen for låsing av beholderen skrus
inn og trekkes til.
Forsiktig!
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.

Førstehjelp

Varselmerket
Avfallshåndtering

Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.

 Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
Î Løsne skruen som låser beholderen og
åpne beholderen.
Î Sett batteriene i batteritrauet rett overfor rengjøringshodet.
Î Smør batteripolene med kontaktfett.
Î Polene kobles til de vedlagte forbindelseskabler.

Lade batteriet
 Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier er
kun tillatt med åpen beholder.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med utladingsbeskyttelse, dvs. at børstemotoren og turbinen
kobles ut når batterikapasiteten når et minstemål. I displayet på betjeningspanelet vises meldingen "LOW BAT".
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Î Skyv maskinen direkte til ladestasjonen.
Ladeprosess BD 530 BAT/Package hhv.
BD 530 XL BAT/Package
Î Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn
i stikkontakten.

Forsiktig!
Fare for skader ved ombytting av poler på
tilkoblingskabel. Rød kabel kobles til plusspol og svart kabel til minuspol. Batterivarianter kan lett gjenkjennes ved fargen på
batterihuset: EXIDE: grå, HOPPECKE:
grønn.

140

Lading av BR/BD 530 BAT
Î Ta sugeslangen av sugebommen.
Î Løsne skruen som låser beholderen og
åpne beholderen.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.

NO – 5

Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
Î Etterfyll destillert vann en time før ladeprosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette.
 Fare
Fare for skade!
– Etterfylling av vann på batteriene i utladet tilstand kan føre til at syren renner
over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til forskriftene ved omgang med batterier, for
å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles
av med store vannmengde umiddelbart.
Forsiktig!
Fare for skade!
– Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetninger (såkalte forbedringsmidler), hvis
ikke bortfaller garantien.
Anbefalte batterier
Produsent,
Kärcher
best.nr.

Beskrivelse

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, vedlikeholdslav, kapasitet: 80 Ah,
spenning: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, vedlikeholdsfri, kapasitet: 75 Ah,
spenning: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, vedlikeholdsfri, kapasitet: 70 Ah, spenning: 12 V

Anbefalte batteriladere
Produsent,
Kärcher
best.nr.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Beskrivelse

Separat ladeapparat for
batteri 6.654-093.0
Separat ladeapparat for
batteri 6.654-097.0

Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger.
몇 Advarsel
Ved package-maskiner må det kun benyttes vedlikeholdsfrie batterier.
Batterikontrollindikator
Ladetilstand av batteriet vil vises i displayet
på betjeningspanelet.
– Etter innkobling av bryteren for børstedrift eller sugeturbin, vil driftstimene vises i 5 sekunder.
– Videre vil en stolpeindikator vise ladetilstanden av batteriet.

Demontere batterier
Î Koble ut børstedriften og sugeturbinen
med bryteren.
Î Løsne skruen som låser beholderen og
åpne beholderen.
Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.
Î Koble fra de andre kablene fra batteriene.
Î Ta ut batterier.
Î Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser.

Drift
Forsiktig!
Fare for skade. Løft sugebommen før kjøring bakover.
Bemerk
Maskinen er slik konstruert at børstehodet
står lengst til høyre. Dette muliggjør oversiktlig arbeid inntil kanten på høyre side.

NO – 6

141

Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet, ulykkesfare og redusert levetid av apparatet ved bruk av
andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er fri for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene.
Î Åpne lokket på spillvannstanken.
Î Fyll på rent vann (maksimalt 60ºC).
Î Fyll også på rengjøringsmiddel. Ta hensyn til doseringsanvisningen.

Rengjøringsmiddel kjøpes hos en faghandel.
Î Lukk lokket på spillvannstanken.

Rengjøring
Drivverk
nede

Transport

oppe

Rengjøring

Î Løft maskinen litt opp ved hjelp av
håndtaket.
Î Trekk ut låsemekanismen.
Î Sett drivverket i ønsket posisjon.
Î Pass på at låsemekanismen går i inngrep.
Kjøring til bruksstedet
Î Sett drivverket i nedre posisjon og aktiver låsemekanismen.
Î Skyv maskinen til bruksstedet.
Rengjøring
Î Sett drivverket i øvre posisjon og aktiver
låsemekanismen.
Î Sett på bryteren for drift av børster og
sugeturbin.
Bemerk
Dersom børstemotoren ikke går etter at
den er innkoblet, prøv å avlaste børste motoren ved å trekke maskinen bakover.
Î Gjennomføre rengjøring.

Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse

Rengjøringsmiddel
RM 745
Vedlikeholdsrengjøring
(også ved alkalisk ømfint- RM 746
lige gulv)
Rengjøring av fettholdig RM 69 ES ASF
smuss
RM 69 ASF
Hovedrengjøring (stripRM 752
ping) av alkalisk bestandige gulvbelegg
Hovedrengjøring (stripRM 754
ping) av linoleum
Sanitærrengjøringsmiddel RM 25 ASF
Desinfiseringsmiddel
RM 732
142

Still inn fremdriftshastighet (kun BD 530
BAT hhv. BD 530 XL BAT)

Î Senking av hastighet: Vri bryteren i retning "-".
Î Øking av hastighet: Vri bryteren i retning "+".

NO – 7

Helling
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan
den rette sugebommens helling endres.
Î Løsne vingemutrene.
Î Juster sugebommens helling.

Innstilling av vannmengde
Î Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleggets tilsmussing ved hjelp av reguleringsknappen.

Bemerk
Utfør første rengjøringsforsøk med sparsom vannmengde. Øk vannmengden trinn
for trinn, til ønsket rengjøringsresultat er
oppnådd.

Innstilling av sugebom

Î Stram vingemutrene.

Senking sugebommen
Î Trykk ned hendelen; sugebommen senkes.

Skråstilling
For å forbedre oppsugingsresultatet på fliser, kan sugebommen settes i en skråstilling på inntil 5º.
Î Løsne kryssgrepskruen.
Î Drei sugebommen.

Î Koble inn sugeturbinen med bryteren.

Î Trekk til kryssgrepskruen.

NO – 8

143

Koble inn rengjøringshode
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Î Koble inn bryter Børstedrift.
Î Betjen den koblingshendelen, og børstemotoren starter.
Bemerk
Koble først inn bryter for børstedrift, deretter bruk koblingsbøylen. Ved omvendt rekkefølge får du en feilmelding i displayet.

Î Tapp ut vannet ved å åpne doseringsinnretningen på tappeslangen.
Î Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.

Tømming av ferskvannstanken
Î Åpne lokket på rentvannstanken med
egnet verktøy (f.eks. en mynt).

Stansing og parkering
Î Steng reguleringsknappen for vannmengde.
Î Kjør maskinen enda 1 – 2 meter forover, for å suge opp vannrester.
Î Slipp koblingsbøylen.
Î Koble ut børstedriften og sugeturbinen
med bryteren.
Î Hev sugebommen.
Î Sett drivverket i nedre posisjon og aktiver låsemekanismen.
Forsiktig!
Fare for deformering av bøsten(e). Senk
drivverket for å avlaste bøstene når maskinen slås av.

Tømming av spillvannsbeholderen
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.

144

Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.

Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î Demonter børster for å forhindre at børstene skades.
Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

NO – 9

Î Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.

Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold
 Fare
Fare for personskader. Før det foretas arbeider på maskinen må bryteren for børstedrift og sugeturbin slås av og
batteriladerens støpsel trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på
apparatet.
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.

Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.

Vedlikeholdsarbeider
Skift eller snu sugeleppe
Î Ta av sugebommen.
Î Skru ut stjernegrepskruene.

Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Î Tapp brukt vann.
Î Skyll bruktvannstanken med rent vann.
Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Kontroller losilen og rengjør ved behov.
Î Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Î Lad opp batterier ved behov.

Î Ta av kunststoffdelene.
Î Trekk av sugeleppen.
Î Snu sugeleppe eller sett inn nye sugelepper.
Î Sett på plass kunststoffdelene.
Î Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Skifting av børstevalse
Î Løsne vingemutrene.
Î Ta av lagerdekselet.

Månedlig
Î Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal.
Î Kontroller pakninger mellom bruktvannstank og lokk og skift ved behov.
NO – 10

145

Î Trekk ut begge børstevalsene, sett inn
nye (ta hensyn til sekskantinnfestningen).

Î Sett inn nye skivebørster i omvendt rekkefølge.
Î innstill fremdriftshastigheten.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.

Feil
 Fare

Î Sett på lagerdekselet.
Î Stram vingemutrene.
Skifting av skivebørste
Î Drei knappen for innstilling av fremdriftshastighet i retning "–".
Î Hev skivebørstene.
Î Drei skivebørstene ca. 45° moturs.
Î Trekk ned og ta av skivebørstene.

Fare for personskader. Før det foretas arbeider på maskinen må bryteren for børstedrift og sugeturbin slås av og
batteriladerens støpsel trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på
apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.

Feil med anvisninger på displayet
Display-visning

Retting

ERR B

Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern
fremmedlegemer hvis nødvendig

ERR T

Ta kontakt med en servicetekniker.

LOW BAT

Lade batteriet

ERR TEMP

La apparatet avkjøles.
Reduser eventuelt børstetrykket.

HandsOff

Slipp koblingsbøylen og vent til driftstimer eller batteritilstand vises i displayet. Bruk deretter koblingsbøylen igjen.

ERR REL

Slå av bryter for børstedrift, slå av bryter for sugeturbin, slipp
koblingsbøylen, vent i 3 sekunder, slå på igjen.
Ved gjentagelse, kontakt kundeservice

146

NO – 11

Feil uten anvisninger på displayet
Feil

Retting

Maskinen lar seg ikke starte

Bruk koblingsbøyle.
Kontroller og ev. skift batterier ved behov.

Utilstrekkelig vannmengde

Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.

Utilstrekkelig sugeeffekt

Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og
deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør losil.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller sugeslange og sugebom for tilstopping, fjern
tilstopping om nødvendig.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket.
Kontroller sugebommens innstilling.

Utilstrekkelig rengjøringseffekt

Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.

Børstene roterer ikke

Bruk koblingsbøyle.
Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer,
fjern fremmedlegemer hvis nødvendig

NO – 12

147

Tilbehør

Maskinen trenger

Beskrivelse

Best.nr.
BR 530 XL

Best.nr.
BR 530

Betegnelse

Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller besøk
oss på Internett på www.kaercher.com.

Børstevalse, rød
(middels, standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 For vedlikeholdsrengjøring
også av svært skitne gulv.

2

Børstevalse, hvit
(myk)

5.762-172.0 5.762-211.0 Til polering og vedlikeholdsrengjøring av ømfintlige gulv

2

Børstevalse,
oransje (høy/lav)

5.762-170.0 5.762-209.0 Til skrubbing av strukturgulv
(sikkerhetsfliser osv.)

2

Børstevalse,
grønn (hard)

5.762-171.0 5.762-210.0 Til hovedrengjøring av meget
skite gulv og til stripping (f.eks.
fjerning av voks, akrylat)

2

Padvalseaksel

4.762-184.0 4.762-214.0 For festing av valsepads

2

Valsepad, hvit
(svært myk)

6.369-731.0 6.369-735.0 For finpolering av gulv.

2

Valsepad, rød
(middels)

6.369-730.0 6.369-734.0 til rengjøring av lite skitne
gulv.

2

Valsepad, grønn
(hard)

6.369-729.0 6.369-733.0 til rengjøring av normalt til me- 2
get skitne gulv.

Valsepad, gul
(myk)

6.369-728.0 6.369-732.0 Til polering av gulv

148

NO – 13

2

Beskrivelse

Stykk/pakke

Maskinen trenger

1

1

Skivebørste, rød
(middels, standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv

1

1

Skivebørste, sort
(hard)

6.906-055.0 6.905-865.0

Til rengjøring av meget
skitne gulv

1

1

Drivtallerken

6.906-332.0 6.906-331.0

For montering av pads

1

1

Disc-pad, rød
(middels)

6.369-024.0 6.369-017.0

Til rengjøring av lite skitne gulv

5

1

Disc-pad, grønn
(hard)

6.369-023.0 6.369-016.0

for rengjøring av normalt
skitne gulv.

5

1

Disc-pad, svart
(svært hard)

6.369-022.0 6.369-015.0

Til rengjøring av meget
skitne gulv

5

1

Best.nr.
BR/BD 530

Beskrivelse

Stykk/pakke

Maskinen trenger

Sugebom, rett

4.777-047.0

Standard

1

1

Sugebom, bøyd

4.777-054.0

Standard

1

1

Gummileppe, blå 6.273-204.0

Standard

1

1

Gummileppe,
brun

Oljebestandig

1

1

6.273-207.0

Best.nr.
BR/BD 530 XL

Betegnelse

Best.nr.
BD 530 XL

Til polering av gulv

Best.nr.
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Betegnelse
Skivebørste, natur (myk)

NO – 14

149

Tekniske data
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Effekt
Nettspenning

V

24

Batterikapasitet

Ah(5h)

75

Gjennomsnittlig effektbehov

W

1200 (1560)

Sugemotoreffekt

W

500

Børstemotoreffekt

W

600

Sugeeffekt, luftmengde

l/sek.

30

Sugeeffekt, vakuum

kPa

14

Arbeidsbredde

mm

460 (530)

Børstediameter

mm

Børsteturtall

o/min.

Støvsuging

Rengjøringsbørster

96

460 (530)

1500

140

Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt

m2/t

1840 (2120)

Volum rent-/bruktvannstank

l

40/40

Tillatt totalvekt

kg

201,5

Transportvekt

kg

150

Registrerte verdier etter EN 60335-2-72

150

Svingningsverdi

m/s2

<2,5

Usikkerhet K

m/s

0,2

Støytrykksnivå LpA

dB(A)

70

Usikkerhet KpA

dB(A)

1

Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA

dB(A)

83

2

NO – 15

CE-erklæring

Garanti

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Produkt:
Type:

Rengjøringsmaskin til gulv
1.127-xxx

Reservedeler

Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendte nasjonale normer
Merk: Alle appparater som har montert nye
lbatteriladere, er merket på apparatet og på
pakken med en hake.

–

–
–

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.

De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

NO – 16

151

Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.

Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar
Funktion
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Reglage
Före ibruktagande
Drift
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Störningar
Tillbehör
Tekniska data
CE-försäkran
Garanti
Reservdelar

SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV -

1
1
1
2
3
4
6
9
10
10
11
13
15
16
16
16

Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning och medföljande
broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopmaskiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före
första användningen.

Aggregatet får endast tas ibruk när behållaren och alla skydd är stängda.

152

 Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

Funktion

Säkerhetsanvisningar

Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
몇 Varning
Använd aldrig maskinen på lutande ytor.

Symboler i bruksanvisningen

Den här skurkmaskinen är avsedd att användas för våtrengöring på jämna golv.
Maskinen kan genom inställning av vattenmängd och uppsugningen av smutsvatten
kan maskinen lätt anpassas till olika rengöringsuppgifter.
En arbetsbredd på 460 mm eller 530 mm
(XL-variant) och en uppsamlingsmängd på
vardera 40 l i färsk- och smutsvattentankarna ger effektiv rengöring vid långvarig användning.
Batterierna kan laddas upp i batteriladdare
som ansluts till ett 230V-vägguttag.
Laddare finns integrerad i aggregat BR/BD
530 BAT-package samt BR/BD BAT-package.

Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Aggregatet får endast användas till rengöring av blanka golv som ej är fuktkänsliga.
– Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med tillbehör och reservdelar i originalutförande.

SV – 1

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och
uppladdningsbara, innehåller ämnen, som
inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

SV – 2

153

Reglage

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
154

Skjuthandtag
Kopplingshandtag
Manöverpult
Elektronik och säkringar
(under manöverpanelen)
Spak sugskenenedsänkning
Tömningsslang smutsvatten
Sugslang
Laddare (Package-utförande)
Batteri (endast Package-utförande)
Stjärnrattar för byte av sugläppar
Upphängning av sugskena
Vingmutter för svängning av sugskenan
Korsgrepp för fastsättning och snedställning av sugskenan.
Anslutning sugslang-sugturbin
Sugskena (ingår ej i leveransen)
Typskylt

17 Borstvalsar (BR-variant)
Skivborste (BD-variant)
18 Rengöringshuvud
19 Ställ
20 Handtag
21 Spärr
22 Skydd smutsvattentank
23 Skruv för spärrning av behållare; i behållaren: Batterier*
Under skyddet på smutsvattentanken:
24 Påfyllningsöppning färskvattentank
25 Luddsil (uppsugning)
26 Smutsvattentank
* ingår ej i leveransen

SV – 3

Manöverpult

Montera sugskena.
Î Sätt i sugskenor i sugskeneupphängningen på sådant sätt att formplåten ligger över upphängningen.
Î Drag fast korsgrepp.

1
2
3
4

Justeringsknapp vattenmängd
Reglage borstdrift
Reglage sugturbin
Display

Före ibruktagande

Î Sätt fast sugslang.

Lasta av

Montera borstar

Î Fäst skjutbygeln med de fyra medföljande skruvarna och sätt skyddshättor
på plats.

BD 530 BAT/Package samt
BD 530 XL BAT/Package
Före uppstart måste skivbromsarna monteras (se "Servicearbeten“).

Batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Î Lägg långa sidobräder från förpackningen som ramp mot pallen.
Î Spika fast rampen på pallen.
Î Lägg korta bräder som stöd under rampen.
Î Tag bort trälister framför hjulen.
Î Höj rengöringshuvud och tag bort förpackningsmaterial.
Î Skjut ner maskinen från pallen via rampen.

SV – 4

Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning
förbjuden
Frätningsrisk

155

Î Kläm fast medföljande anslutningskabel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Î Stäng behållare och drag fast skruv.
Î Skriva i skruven som låser behålaren
och dra fast den.
Varning
Ladda upp batterier före ibruktagningen.

Första hjälpen

Varningshänvisning
Avfallshantering

Kasta inte batterier i soptunnan

 Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Sätta i och ansluta batteriet
Î Lossa skruven som låser behållaren
och öppna behållaren.
Î Lägg i batterier i batterifacket, plant och
riktade mot rengöringshuvudet.
Î Smörj in batteripoler med polfett.
Î Förbind poler med medföljande anslutningskabel.

Ladda batteriet
 Fara
Risk för explosion. Laddning av våtbatterier
får endast ske med öppen behållare.
Observera
Maskinen har ett djupurladdningsskydd,
d.v.s. uppnås minsta tillåtna mängd kapacitet så stängs borstmotorn och turbinen av.
I displayen på manöverpanelen syns texten
"LOW BAT“.
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen.
Î Skjut maskinen direkt till laddningsstationen.
Laddningsförlopp BD 530 BAT/Package
samt BD 530 XL BAT/Package
Î Sätt uppladdningsaggregatets nätkontakt i ett vägguttag.

Varning
Risk för skador vid felpolning av anslutningskabeln. Anslut den röda kabeln till
pluspolen och den svarta kabeln till minuspolen. Batteritypen kan enkelt kännas
igen på batterihusets färg: EXIDE: grå,
HOPPECKE: grön.

156

Laddningsförlopp BR/BD 530 BAT
Î Lossa sugslang från sugskenan.
Î Lossa skruven som låser behållaren
och öppna behållaren.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.

SV – 5

Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syrenivå. Batteriet har motsvarande
märkning.
 Fara
Frätningsrisk!
– Om vatten fylls på när batteriet är urladdat kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta föreskrifterna när du hanterar batterisyra
för att undvika att skador uppstår eller
kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid
eventuella syrestänk på hud eller kläder.
Varning
Risk för skada!
– Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
Rekommenderade batterier
Tillverkare,
Kärcher-beställnr.

Beskrivning

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, lågt servicebehov, kapacitet: 80 Ah,
spänning: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, underhållsfri, kapacitet: 75 Ah,
spänning: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, underhållsfri,
kapacitet: 70 Ah, spänning: 12 V

Rekommenderade laddningsaggregat
Tillverkare,
Kärcher-beställnr.
KÄRCHER
6.654-102,0
KÄRCHER
6.654-067.0

Beskrivning

Separat laddare för batteri 6.654-093.0
Separat laddare för batteri 6.654-097.0

Batterier och uppladdningsaggregat kan
köpas i fackhandeln.
몇 Varning
Till Package aggregat används, vid utbyte,
endast servicefria batterier.
Batterikontrollindikering
Batteriets laddningsstatus visas i displayen
på manöverpanelen:
– När reglagen borstdrift eller sugturbin
kopplats in visas driftstimmarna under
fem sekunder.
– I anslutning till detta visas batteriets
laddningsstatus med hjälp av staplar.

Ta ur batterier
Î Stänga reglage för borstdrift och sugturbin.
Î Lossa skruven som låser behållaren
och öppna behållaren.
Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Î Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Î Ta ur batteriet.
Î Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser.

Drift
Varning
Skaderisk. Lyft upp sugskenan innan du
kör baklänges.
Observera
Aggregatet är så konstruerat att borsthuvudet skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör
översiktligt arbete, nära kanten.

SV – 6

157

Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftssäkerhet och olycksrisk, samt reducerad brukstid
för maskinen. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel,
salt och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel. Beakta doseringsanvisningar.
Î Öppna locket på smutsvattentanken.
Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C).
Î Blanda i rengöringsmedel. Beakta doseringsanvisningar.

Rengöringsmedel kan inhandlas i fackhandeln.
Î Stäng locket på smutsvattentanken.

Rengöring
Ställ
nere

Transport

uppe

Rengöra

Î
Î
Î
Î

Håll i handtaget och lyft aggregatet lätt.
Drag ut spärren.
Sväng drivenhet till önskad position.
Haka fast spärren.

Kör till användningsplatsen
Î Sväng drivenhet nedåt och spärra.
Î Skjut aggregatet till användningsplatsen.
Rengöring
Î Sväng drivenhet uppåt och spärra.
Î Koppla in reglage borstdrift och sugturbin.
Observera
Börjar inte borstmotorn arbeta vid start dras
aggregatet bakåt så att motorn avlastas.
Î Genomför rengöringsarbetet.
Ställa in matningshastighet (endast
BD 530 BAT samt BD 530 XL BAT)

Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning
Underhållsrengöring
(även vid alkaliekänsliga golv)
Borttagning av fett

Rengöringsmedel
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
Grundrengöring (stripp- RM 752
ning) av alkalibeständig, hård beläggning
Grundrengöring (stripp- RM 754
ning) av linoleum
Sanitetsrengöring
RM 25 ASF
Desinficeringsmedel
RM 732
158

Î Sänka hastigheten: Vrid knapp mot „–“
.
Î Öka hastigheten: Vrid knapp mot „+“ .

SV – 7

Ställa in vattenmängd
Î Ställ in vattenmängd i förhållande till
nedsmutsning, och typ av golvbeläggning, med hjälp av regleringsknappen.

Observera
Genomför första rengöringsförsök med liten vattenmängd. Öka vattenmängden
stegvis, tills önskat rengöringsresultat uppnåtts.

Lutning
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lutningen på den raka sugskenan förändras.
Î Lossa vingmuttrar.
Î Luta sugskenan.

Î Drag fast vingmuttrar.

Sänka sugskena
Î Tryck spaken neråt; sugskenan sänks.

Ställa in sugskena
Snedläge
För att förbättra uppsugningsresultatet på
klinkerbeläggning kan sugskenan justeras
med upp till 5° i snedläge.
Î Lossa korsgrepp.
Î Vrid sugskena.

Î Starta sugturbin med reglaget.

Î Drag fast korsgrepp.

SV – 8

159

Starta rengöringshuvud
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Î Starta borstdrift med reglaget.
Î Greppa kopplingsbygeln, borstmotorn
startar.
Observera
Slå först på brytaren för borstdrift och använd därefter kopplingashandtaget. Vid
omvänd ordning visas ett störmeddelande
på displayen.

Î Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömningsslangen.
Î Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.

Tömma färskvattentanken
Î Öppna förslutningen på färskvattentanken med lämpligt verktyg (t.ex. mynt).

Stoppa och parkera
Î Stäng regleringsknapp för vattenmängd.
Î Kör maskinen 1-2 m framåt för att suga
upp restvatten.
Î Släpp kopplingsbygel.
Î Stänga reglage för borstdrift och sugturbin.
Î Lyft sugskena.
Î Sväng drivenhet nedåt och spärra.
Varning
Risk för deformering av borste/borstar. Avlasta borste/borstar genom att sänka chassit när maskinen parkeras.

Tömma smutsvattentanken
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Î Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
160

Frostskydd
Vid frostrisk:
Î Töm färsk och smutsvattentanken.
Î Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.

Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Tag ur borstarna så att de inte skadas.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

SV – 9

Förvaring

Î Kontrollera cellernas syranivå på ej underhållsfria batterier.

Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.

Skötsel och underhåll
 Fara
Risk för skada. Innan någon form av arbete
utförs på aggregatet skall reglage för borstdrift och sugturbin stängas och laddarens
nätkontakt dras ur.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Töm smuts- och färskvattentankarna innan underhållsarbete utförs på
maskinen.
Î Ställ maskinen på ett jämnt underlag.

Underhållsarbeten
Vänd eller byt ut sugläppar
Î Tag bort sugskenor.
Î Skruva ur stjärnrattar.

Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Î Töm ut smutsvatten
Î Spola ur smutsvattenbehållaren med
klart vatten.
Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Kontrollera filtersil, rengör vid behov.
Î Rengör sugläppar och avstrykningsläppar, kontrollera om de uppvisar slitage
och byt ut vid behov.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Î Ladda vid behov batteriet.

Î
Î
Î
Î
Î

Drag bort syntetdelar.
Drag bort sugläppar.
Vänd, eller sätt i nya, sugläppar.
Skjut på syntetdelar.
Skruva i stjärnrattar och drag fast.

Byta borstvalsar
Î Lossa vingmuttrar.
Î Tag bort lagerskydd.

Varje månad
Î Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
Î Kontrollera status på tätningar mellan
smutsvattentank och lock, byt ut vid behov.
SV – 10

161

Î Tag ut båda borstvalsarna, sätt in nya
(beakta sexkantsfästen).

Störningar
 Fara
Risk för skada. Innan någon form av arbete
utförs på aggregatet skall reglage för borstdrift och sugturbin stängas och laddarens
nätkontakt dras ur.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Töm smuts- och färskvattentankarna innan underhållsarbete utförs på
maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.

Î Sätt på lagerskydd.
Î Drag fast vingmuttrar.
Byt ut skivborste
Î Vrid knappen för inställning av matningshastighet mot "–“ .
Î Höj skivborste.
Î Vrid skivborste ca. 45° motsols.
Î Lyft bort skivborste neråt.
Î Ny skivborste monteras i omvänd ordningsföljd.
Î Ställa in matningshastighet.
Underhållskontrakt
För en tillförlitlig och säker drift av aggregatet kan ett underhållskontrakt med vederbörlig Kärcher försäljare undertecknas.

162

SV – 11

Fel med visning på displayen
Displaybild

Åtgärd

ERR B

Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid
behov bort främmande material.

ERR T

Kontakta kundservice.

LOW BAT

Ladda batteriet

ERR TEMP

Låt aggregatet svalna.
Minska eventuellt borstanläggningstryck.

HandsOff

Slöpp kopplingshandtaget och vänta tills driftstimmar eller batterinivå visas på displayen. Använd därefter kopplingshandtaget
igen.

ERR REL

Slå av brytarten för borstdrift, slå av brytaren till sugturbinen,
släpp kopplingsbygeln, vänta 3 sekunder och starta igen.
Vid upprepning, ring kundtjänst.

Fel utan visning på displayen
Störning

Åtgärd

Maskinen startar inte

Aktivera kopplingshandtaget.
Kontrollera batterier, byt ut vid behov.

Otillräcklig vattenmängd

Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.

Otillräcklig sugeffekt

Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och
kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör luddsil.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera att inte sugslang och sugskena är tilltäppta,
rengör i så fall.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera sugskenans inställning.

Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Borstar roterar inte

Aktivera kopplingshandtaget.
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna,
tag vid behov bort främmande material.

SV – 12

163

Tillbehör

Maskinen behöver styck

Beskrivning

Artikelnr.
BR 530 XL

Artikelnr.
BR 530

Beteckning

Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet
under www.kaercher.com.

Borstvals, röd
(mellan, standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 För underhållsrengöring och
vid kraftigt smutsiga golv.

2

Borstvals, vit
(mjuk)

5.762-172.0 5.762-211.0 För polering och för underhållsrengöring av känsliga
golv.

2

Borstvals,
orange (hög/
djup)

5.762-170.0 5.762-209.0 För skrubbning av strukturgolv
(säkerhetsklinker etc.).

2

Borstvals, grön
(hård)

5.762-171.0 5.762-210.0 För grundrengöring av kraftigt 2
nedsmutsade golv och för avskiktning (ex. vax, ackrylater).

Polervalsaxel

4.762-184.0 4.762-214.0 För upphängning av valspole- 2
ring.

Valsdyna, vit
(mycket lätt)

6.369-731.0 6.369-735.0 För finpolering av golv

Valsdyna, röd
(medel)

6.369-730.0 6.369-734.0 För rengöring av lätt nedsmut- 2
sade golv.

Valsdyna, grön
(hård).

6.369-729.0 6.369-733.0 För rengöring av normalt till
kraftigt nedsmutsade golv.

2

Valsdyna, gul
(mjuk)

6.369-728.0 6.369-732.0 För polering av golv.

2

164

SV – 13

2

Beskrivning

Antal/Förpackning

Maskinen behöver styck

1

1

Skivborste, röd
(mellan, standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

För rengöring av minimalt 1
nedsmutsade eller känsliga golv.

1

Skivborste, svart
(hård)

6.906-055.0 6.905-865.0

För rengöring av kraftigt
nedsmutsade golv.

1

1

Drivplatta

6.906-332.0 6.906-331.0

För upphängning av vals- 1
dynor.

1

Disc-dyna, röd
(medel)

6.369-024.0 6.369-017.0

För rengöring av lätt ned- 5
smutsade golv.

1

Disc-dyna, grön
(hård)

6.369-023.0 6.369-016.0

För rengöring av normalt
nedsmutsade golv.

5

1

Disc-dyna, svart
(mycket hård)

6.369-022.0 6.369-015.0

För rengöring av kraftigt
nedsmutsade golv.

5

1

Artikelnr.
BR/BD 530

Beskrivning

Antal/Förpackning

Maskinen behöver styck

Sugskena, rak

4.777-047.0

Standard

1

1

Sugskena, böjd

4.777-054.0

Standard

1

1

Gummiläpp, blå

6.273-204.0

Standard

1

1

Gummiläpp,
brun

6.273-207.0

oljefast

1

1

Artikelnr.
BR/BD 530 XL

Beteckning

Artikelnr.
BD 530 XL

För polering av golv.

Artikelnr.
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Beteckning
Skivborste,natur
(mjuk)

SV – 14

165

Tekniska data
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Effekt
Märkspänning

V

24

Batterikapacitet

Ah (5h)

75

Mellersta effektupptagning

W

1200 (1560)

Sugmotoreffekt

W

500

Borstmotoreffekt

W

600

Sugeffekt, luftmängd

l/s

30

Sugeffekt, undertryck

kPa

14

Arbetsbredd

mm

460 (530)

Borstdiameter

mm

Borstvarvtal

1/min

Suga

Rengöringsborstar

96

460 (530)

1500

140

Mått och vikt
Teoretisk yteffekt

m2/t

1840 (2120)

Volym färsk-/smutvattentank

l

40/40

Tillåten totalvikt

kg

201,5

Transportvikt

kg

150

Beräknade värden enligt EN 60335-2-72

166

Totalvärde svängning

m/s2

<2,5

Osäkerhet K

m/s

0,2

Ljudtrycksnivå LpA

dB(A)

70

Osäkerhet KpA

dB(A)

1

Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA

dB(A)

83

2

SV – 15

CE-försäkran

Garanti

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.

I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.

Produkt:
Typ:

Golvrengöringsaggregat
1.127-xxx

Reservdelar

Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Tillämpade nationella normer
Hänvisning: Alla aggregat som har den nya
laddaren integrerad är försedda med en
"bock" på aggregat och förpackning.

–

–

–

Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.

Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

SV – 16

167

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo
Turvaohjeet
Toiminta
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Hallintalaitteet
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Häiriöt
Tarvikkeet
Tekniset tiedot
CE-todistus
Takuu
Varaosat

FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI -

1
1
1
2
3
4
6
9
10
10
11
13
15
16
16
16

 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

Toiminta

Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
몇 Varoitus
Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla.
Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun säiliö ja kaikki kannet ovat suljettuna.

168

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen.
Laitteen voi helposti sovittaa kulloiseenkin
puhdistustehtävään säätämällä vesimäärää ja likaveden poisimurointia.
460 mm:n työleveys tai 530 mm (XL-versiossa) ja 40 l:n raikas- ja likavesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mahdollistavat
tehokkaan puhdistuksen ja pitkän käyttöajan.
Akut voidaan ladata latauslaitteella 230 V
pistorasiasta.
Latauslaite on jo integroituna laitteisiin BR/
BD 530 BAT-package ja BR/BD BATpackage.

Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitetta saa käyttää vain kosteutta kestävien sileiden lattioiden puhdistamiseen.
– Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.

FI – 1

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja
akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää
ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat
laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

FI – 2

169

Hallintalaitteet

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
170

Työntökahva
Kytkentäkahva
Ohjauspulpetti
Elektroniikka ja sulakkeet
(ohjauspulpetin alla)
Imupalkin laskemisvipu
Likaveden laskuletku
Imuletku
Latauslaite (Package-versio)
Akku (vain Package-versio)
Tähtikahvat imuhuulien vaihtamista
varten
Imupalkin ripustus
Siipimutterit imupalkin kallistamista varten
Ristikahvat imupalkin kiinnittämistä ja
vinoon asettamista varten.
Liitäntä imuletku-imuturbiini

15 Imupalkki (ei kuulu toimitukseen)
16 Tyyppikilpi
17 Harjatela ( BR -malli)
Kiekkoharja (BD -malli)
18 Puhdistuspää
19 Ajokoneisto
20 Käsikahva
21 Lukitus
22 Likavesisäiliön kansi
23 Säiliön lukitusruuvi; säiliössä: akut *
Likavesisäiliön kannen alla:
24 Raikasvesisäiliön täyttöaukko
25 Nukkasiivilä (imurointi)
26 Likavesisäiliö
* ei kuulu toimitukseen

FI – 3

Ohjauspulpetti

Imupalkin asennus
Î Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen
siten, että muotolevy on ripustuksen
yläpuolella.
Î Kiristä ristikahvat.

1
2
3
4

Vesimäärän säätönappi
Harjakäytön kytkinpainike
Imuturbiinin kytkinpainike
Näyttö

Ennen käyttöönottoa

Î Liitä imuletku.

Purkaminen lavalta

Harjojen asennus

Î Kiinnitä työntökahva neljällä mukana
olevalla ruuvilla ja pistä niihin suojatulpat.

BD 530 BAT/Package tai
BD 530 XL BAT/Package
Ennen käyttöönottoa on asennettava levyharjat (katso "Huoltotyöt").

Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat
ramppina lavaa vasten.
Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla.
Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle.
Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puulistat.
Î Nosta puhdistuspäätä ja poista pahvipakkaus.
Î Työnnä laite alas lavalta käyttäen ramppia.

Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara

FI – 4

171

Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vielä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Sulje säiliö ja kierrä ruuvi tiukkaan.
Î Kiinnitä ja kiristä säiliön lukitusruuvi.
Varo
Lataa akut ennen laitteen käyttöön ottamista.

Ensiapu

Varoitus
Hävittäminen

Älä heitä akkua jäteastiaan

 Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
Î Irrota säiliön lukitusruuvi ja avaa säiliö.
Î Aseta akut paikalleen puhdistuspäähän
nähden oikein päin.
Î Rasvaa akun navat naparasvalla.
Î Yhdistä navat mukana olevilla liitäntäkaapeleilla.

Akun lataaminen
 Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun säiliö on avattuna.
Ohje
Laite on varustettu tyhjäksipurkusuojauksella, ts., kun kapasiteetin sallittu vähimmäismäärä on saavutettu, harjamoottorit ja
turbiini kytketään pois päältä. Ohjauspulpetin näytölle tulee ilmoitus „LOW BAT“.
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät latauksen ajaksi automaattisesti.
Î Työnnä laite välittömästi latausasemaan.
Lataaminen BD 530 BAT/Package tai
BD 530 XL BAT/Package
Î Liitä latauslaitteen virtapistoke pistorasiaan.
Lataaminen BR/BD 530 BAT
Î Vedä imuletku irti imupalkista.
Î Irrota säiliön lukitusruuvi ja avaa säiliö.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se latauskaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.

Varo
Vahingoittumisvaara liitettäessä kaapelit
väärin akun napoihin. Punainen kaapeli on
liitettävä akun plusnapaan ja musta kaapeli
miinusnapaan. Akkutyypit voi helposti tunnistaa koteloidensa väristä: EXIDE: harmaa, HOPPECKE: vihreä.

172

Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen latausvaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
 Vaara
Syöpymisvaara!
– Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.

FI – 5

Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois
runsaalla vedellä.
Varo
Vaurioitumisvaara!
– Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain
tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja tehoaineita), koska muutoin takuu
raukeaa.
–

Suositeltavat akut
Valmistaja,
Kuvaus
Kärcher-tilausnro

Akun valvontanäyttö
Akun lataustila näkyy ohjauspulpetin näytöllä:
– Kun harjakäyttö tai imuturbiini on kytketty päälle, näytöllä on 5 sekunnin ajan
käyttötuntien lukumäärä.
– Sen jälkeen näytölle tulee akun lataustilan palkki-näyttö.

Paristojen poistaminen
Î Kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla päälle.
Î Irrota säiliön lukitusruuvi ja avaa säiliö.
Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Î Ota paristot pois.
Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Käyttö

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, vähähuoltoinen, kapasiteetti: 80 Ah,
jännite: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, huoltovapaa, kapasiteetti: 75 Ah,
jännite: 12 V

HOPPECKE
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, huoltovapaa,
kapasiteetti: 70 Ah, jännite: 12 V

Varo
Vaurioitumisvaara. Nosta imupalkki ennen
taaksepäin ajamista.
Ohje
Laite on rakennettu siten, että harjapää on
ulkona koneen oikealta puolelta. Tämä
mahdollistaa selväpiirteisen työskentelyn
reunojen läheisyydessä.

Suositeltavat latauslaitteet
Valmistaja,
Kärcher-tilausnro
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Kuvaus

Erillinen latauslaite akulle
6.654-093.0
Erillinen latauslaite akulle
6.654-097.0

Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain
alan liikkeistä.
몇 Varoitus
Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ainoastaan huoltovapaita akkuja.

FI – 6

173

Käyttöaineiden täyttäminen

Puhdistus

Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita. Noudata annostusohjeita.
Î Avaa likavesisäiliön kansi.
Î Täytä raikasvedellä (maks. 60 °C).
Î Lisää puhdistusaine. Noudata annosteluohjeita.

Ajokoneisto
alhaalla

Kuljetus

ylhäällä

Puhdistus

Î Nosta laitetta kevyesti käsikahvasta.
Î Vedä lukitus ulos.
Î Käännä ajokoneisto haluttuun asentoon.
Î Laita lukitus päälle.
Ajaminen käyttöpaikkaan
Î Käännä ajokoneisto alas ja lukitse se.
Î Työnnä laite käyttöpaikalleen.
Puhdistus
Î Käännä ajokoneisto ylös ja lukitse se.
Î Kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla päälle.
Ohje
Jos harjamoottori ei käynnisty päälle kytkettäessä, kevennä harjamoottorin kuormitusta vetämällä laitetta taaksepäin.
Î Suorita puhdistus.
Kulkunopeuden säätö (vain BD 530 BAT
tai BD 530 XL BAT)

Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö
Ylläpitopuhdistus
(myös emäsaroille lattioille)
Rasvalikaantumien puhdistus
Emäksiä kestävien kovapäällysteiden peruspuhdistus (kuorinta)
Linoleumin peruspuhdistus (kuorinta)
Sanitääripuhdistusaine
Desinfiointipuhdistusaine

Puhdistusaine
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Î Nopeuden vähentäminen: Kierrä nuppia miinuksen suuntaan (–).
Î Nopeuden lisääminen: Kierrä nuppia
plussan suuntaan (+).

Puhdistusaineet ovat saatavilla alan ammattiliikkeissä.
Î Sulje likavesisäiliön kansi.
174

FI – 7

Vesimäärän säätö
Î Säädä vesimäärä säätönupilla likaisuusasteen ja lattian pinnoitteen mukaiseksi.

Ohje
Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä vedellä. Lisää veden määrää vaihe vaiheelta,
kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu.

Imupalkin säätö

Kallistus
Jos imutulos on riittämätön voidaan muuttaa suoran imupalkin kallistusta.
Î Irrota siipimutterit.
Î Kallista imupalkki.

Î Kiristä siipimutterit.

Imupalkin laskeminen alas
Î Paina vipu alas; imupalkki laskeutuu
alas.

Vinoasento
Imutulosten parantamiseksi laattapinnoitteissa voidaan imupalkki kääntää enintään
5° vinoasentoon.
Î Löysää ristikahvat.
Î Käännä imupalkki.

Î Käynnistä imuturbiini painikkeella.

Î Kiristä ristikahvat.

FI – 8

175

Puhdistuspää kytkeminen päälle
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä
käytä laitetta, kun se on yhdessä kohtaa
liikkumatta.
Î Käynnistä harjakäyttö painikkeella.
Î Paina kytkentäkahvaa, harjamoottori
käynnistyy.
Ohje
Kytke ensin harjakäyttö päälle, paina sitten
kytkinkahvaa. Jos toimit vastakkaisessa
järjestyksessä, näytölle tulee virheilmoitus.

Î Päästä vesi valumaan pois avaamalla
poistoletkun tulppa.
Î Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.

Raikasvesisäiliön tyhjennys
Î Avaa sulkutulppa sopivalla työkalulla
(esim. kolikolla).

Pysähdys ja pysäköinti
Î Sulje vesimäärän säätönappi.
Î Aja laitetta vielä 1-2 m eteenpäin loppuveden imemiseksi.
Î Päästä kytkentäkahva irti.
Î Kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla päälle.
Î Nosta imupalkki.
Î Käännä ajokoneisto alas ja lukitse se.
Varo
Vaara, että harjan/-ojen muoto muuttuu.
Kun laitetta ei käytetä, kevenna harjan/-jojen kuormitusta laskemalla kuljetuspyörät
alas

Likavesisäiliön tyhjennys
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Î Ota likaveden poistoletku pitimestään ja
aseta letkun pää soveltuvaan keruupaikkaan.
176

Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.

Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Poista harjat niiden vahingoittumisen
estämiseksi.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.

FI – 9

Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Î Tarkasta likavesisäiliön ja kannen välisten tiivisteiden kunto, tarvittaessa vaihda uusiin.
Î Tarkasta huollettavien akkujen kennojen hapon väkevyys.
Vuosittain
Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrätyt tarkastukset.

Huoltotoimenpiteet

 Vaara
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke harjakäyttö
ja imuturbiini painikkeilla pois päältä ja irrota latauslaitteen sähköpistoke pistorasiasta.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta.
Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.

Imuhuulien kääntö tai vaihto
Î Poista imupalkki.
Î Kierrä tähtikahvat irti.

Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta
puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivisia puhdistusaineita.
Î Laske likavesi ulos.
Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Tarkasta nukkasihti, puhdista tarvittaessa.
Î Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Lataa akut tarvittaessa.

Î Vedä muoviosat ulos.
Î Vedä imuhuulet irti.
Î Käännä imuhuulet tai työnnä uudet imuhuulet sisään.
Î Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.
Î Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä
ne.
Harjatelojen vaihto
Î Irrota siipimutterit.
Î Poista laakerin kansi.

Kuukausittain
Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettuneet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
FI – 10

177

Î Poista molemmat harjatelat, aseta uudet harjatelat paikalleen (huomioi harjatelojen kuusikulma-kiinnitykset).

Häiriöt
 Vaara
Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke harjakäyttö
ja imuturbiini painikkeilla pois päältä ja irrota latauslaitteen sähköpistoke pistorasiasta.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta.
Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.

Î Aseta laakerin kansi päälle.
Î Kiristä siipimutterit.
Kiekkoharjan vaihto
Î Kierrä nappia vetovoimanopeuden säätämiseksi miinuksen suuntaan (–).
Î Nosta kiekkoharjaa.
Î Käännä vasenta kiekkoharjaa noin 45°
vastapäivään.
Î Poista kiekkoharja alaspäin.
Î Aseta uusi kiekkoharja paikalleen vastakkaisessa järjestyksessä.
Î Säädä vetovoimanopeus.
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.

178

FI – 11

Näytössä näkyvät häiriöilmoitukset
Display-näyttö

Korjaus

ERR B

Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa
poista esine.

ERR T

Soita asiakaspalveluun

LOW BAT

Lataa akku

ERR TEMP

Anna laitteen jäähtyä.
Pienennä tarvittaessa harjojen puristuspainetta.

HandsOff

Päästä kytkinkahva vapaaksi ja odota kunnes näytölle tulee käyttötuntien tai akun lataustilan näyttö. Paina sitten taas kytkinkahvaa.

ERR REL

Kytke harjakäyttö ja imuturbiini kytkimillään pois päältä, päästä
kytkinkahva vapaaksi, odota 3 sekuntia, kytke uudelleen päälle
Soita asiakaspalveluun häiriön toistuessa

Häiriöt ilman näyttöä näytössä
Häiriö

Korjaus

Laitetta ei voida käynnistää Paina kytkentäkahvaa.
Tarkasta akut, vaihda tarvittaessa.
Riittämätön vesimäärä

Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.

Riittämätön imuteho

Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta
niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Puhdista nukkasihti.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, onko imuletku ja imupalkki tukossa, tarvittaessa
poista tukos
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta imupalkin säätö.

Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Harjat eivät pyöri

Paina kytkentäkahvaa.
Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
FI – 12

179

Tarvikkeet

Kpl/laite

Kuvaus

Osa-nro
BR 530 XL

Osa-nro
BR 530

Nimike

Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloisenkin puhdistustehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso
nettiosoitteestamme www.kaercher.com.

Harjatela, punainen (keskikova,
vakio)

5.762-169.0 5.762-208.0 Myös erittäin likaisten lattioiden ylläpitopuhdistukseen.

Harjatela, valkoinen (pehmeä)

5.762-172.0 5.762-211.0 Herkkien lattioiden kiillottami- 2
seen ja ylläpitopuhdistukseen.

Harjatela, oranssi (korkea/matala)

5.762-170.0 5.762-209.0 Rakennepohjien (varmuuslaattojen yms.) harjaukseen.

2

Harjatela, vihreä
(kova)

5.762-171.0 5.762-210.0 Erittäin likaisten lattioiden peruspuhdistukseen ja kerrostumien poistoon (esim. vaha,
akryyli).

2

Telakankaan
kiinnitysakseli

4.762-184.0 4.762-214.0 Telakankaan kiinnittämiseen.

2

Telakangas, valkoinen (erittäin
pehmeä)

6.369-731.0 6.369-735.0 Lattioiden hienokiillottamiseen.

2

Telakangas, punainen (keskikova)

6.369-730.0 6.369-734.0 Hieman likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen.

2

Telakangas, vihreä (kova)

6.369-729.0 6.369-733.0 Normaalien tai erittäin likais2
ten lattioiden puhdistamiseen.

Telakangas, keltainen (pehmeä)

6.369-728.0 6.369-732.0 Lattioiden kiillottamiseen.

180

FI – 13

2

2

Kuvaus

Kpl/pakkaus

Kpl/laite
1

Levyharja, punainen (keskikova, vakio)

6.906-054.0 6.905-864.0

Herkkien tai vain vähän li- 1
kaisten lattioiden puhdistamiseen.

1

Levyharja, musta
(kova)

6.906-055.0 6.905-865.0

Erittäin likaantuneiden
lattioiden puhdistamiseen.

1

1

Käyttölevy

6.906-332.0 6.906-331.0

Kankaan kiinnittämiseen.

1

1

Levykangas, punainen (keskikova)

6.369-024.0 6.369-017.0

Hieman likaantuneiden
lattioiden puhdistamiseen.

5

1

Levykangas, vih- 6.369-023.0 6.369-016.0
reä (kova)

Normaalisti likaantunei5
den lattioiden puhdistamiseen.

1

Levykangas,
musta (erittäin
kova)

Erittäin likaantuneiden
lattioiden puhdistamiseen.

5

1

Osa-nro
BD 530 XL

1

Osa-nro
BD 530

Lattioiden kiillottamiseen.

Osa-nro
BR/BD 530

Kuvaus

Kpl/pakkaus

Kpl/laite

Osa-nro
BR/BD 530 XL

6.369-022.0 6.369-015.0

Nimike

Nimike

Levyharja, luon- 6.906-056.0 6.905-866.0
nonvärinen (pehmeä)

Imupalkki, suora

4.777-047.0

Vakio

1

1

Imupalkki, kaare- 4.777-054.0
va

Vakio

1

1

Kumihuulet, siniset

6.273-204.0

Vakio

1

1

Kumihuulet, ruskeat

6.273-207.0

öljynkestävä

1

1

FI – 14

181

Tekniset tiedot
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Teho
Nimellisjännite

V

24

Akkukapasiteetti

Ah (5h)

75

Keskimääräinen tehonotto

W

1200 (1560)

Imumoottorin teho

W

500

Harjamoottorin teho

W

600

Imuteho, ilmamäärä

l/s

30

Imuteho, alipaine

kPa

14

Työleveys

mm

460 (530)

Harjan halkaisija

mm

Harjan kierrosluku

1/min

Imurointi

Puhdistusharjat

96

460 (530)

1500

140

Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho

m2/h

1840 (2120)

Raikas-/likavesisäiliön tilavuus

l

40/40

Sallittu kokonaispaino

kg

201,5

Kuljetuspaino

kg

150

Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti

182

Tärinän kokonaisarvo

m/s2

<2,5

Epävarmuus K

m/s

0,2

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

70

Epävarmuus KpA

dB(A)

1

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

83

FI – 15

2

CE-todistus

Takuu

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana maksutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmenneet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet
materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.

Tuote:
Tyyppi:

Lattiapuhdistin
1.127-xxx

Varaosat

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Sovelletut kansalliset standardit
Huomautus: Kaikki laitteet, joissa latauslaite
on sisäänrakennettuna, ja niiden pahvipakkaukset on merkitty hakasella.

–

–
–

Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212

FI – 16

183

Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Στοιχεία χειρισμού
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Λειτουργία
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Βλάβες
Εξαρτήματα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Εγγύηση
Ανταλλακτικά

EL - 1
EL - 1
EL - 1
EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL -

2
3
4
7
10
10
11
12
14
16
17
17
17

 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.

Λειτουργία
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό
επιπέδων δαπέδων.
Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και
της αναρρόφησης ακάθαρτου νερού αυτό
μπορεί να προσαρμοστεί εύκολα στην
εκάστοτε εργασία καθαρισμού.
Το πλάτος εργασίας που φθάνει μέχρι και
τα 460mm ή αντίστοιχα τα 530mm
(παραλλαγή XL) και η χωρητικότητα των
δοχείων καθαρού και ακάθαρτου νερού
των 40l καθιστούν δυνατό τον
αποτελεσματικό καθαρισμό σε μεγάλη
διάρκεια χρήσης.
Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
Στις συσκευές BR/BD 530 BAT-Package
και/ή BR/BD BAT-Package είναι ήδη
ενσωματωμένος ένας φορτιστής.

Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του
μηχανήματος διαβάστε και τηρήστε τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και
το συνημμένο έντυπο υποδείξεων
ασφαλείας για μηχανικές σκούπες και
μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251.

Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς

Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
몇 Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
επιφάνειες με κλίση.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί,
μόνο εφόσον είναι κλειστό το δοχείο και
όλα τα καπάκια.

184

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνον για τον
καθαρισμό μη ευαίσθητων στην
υγρασία, λείων δαπέδων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.

EL – 1

–

–

Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.

Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι
συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία
δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο
περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε
τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και
τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου
συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

EL – 2

185

Στοιχεία χειρισμού

1
2
3
4

Λαβή μεταφοράς
Μοχλός διακοπής
Κονσόλα χειρισμού
Ηλεκτρονικό σύστημα και ασφάλειες
(κάτω από το αναλόγιο χειρισμού)
5 Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου
αναρρόφησης
6 Ελαστικός σωλήνας απορροής
βρώμικου νερού
7 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
8 Φορτιστής (παραλλαγή Package)
9 Μπαταρία (παραλλαγή Package)
10 Σταυροειδείς λαβές για την αλλαγή των
χειλών αναρρόφησης
11 Άγκιστρο ράβδου αναρρόφησης
12 Παξιμάδι για την κλίση της ράβδου
αναρρόφησης

186

13 Σταυροειδείς λαβές για τη στερέωση
των κλίσεων της ράβδου
αναρρόφησης.
14 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης-στροβίλου
αναρρόφησης
15 Ράβδος αναρρόφησης (δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία)
16 Πινακίδα τύπου
17 Κύλινδροι βουρτσών (παραλλαγή BR)
Δισκοειδής βούρτσα (παραλλαγή BD)
18 Κεφαλή καθαρισμού
19 Σασί
20 Χειρολαβή
21 Ασφάλιση
22 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού
23 Κοχλίας ασφάλισης του δοχείου, στο
δοχείο: Μπαταρίες *

EL – 3

Î Τοποθετήστε μικρές σανίδες στήριξης
κάτω από τη ράμπα.
Î Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από
τους τροχούς.
Î Ανασηκώστε την κεφαλή καθαρισμού
και βγάλτε το χαρτόνι.
Î Βγάλτε το μηχάνημα σπρώχνοντας το
πάνω στη ράμπα.

Κάτω από το καπάκι του δοχείου
βρώμικου νερού:
24 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου
καθαρού νερού
25 Φίλτρο χνουδιών (αναρρόφηση)
26 Δοχείο βρώμικου νερού
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα

Κονσόλα χειρισμού

Συναρμολόγηση ράβδου
αναρρόφησης
Î Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου
αναρρόφησης, έτσι ώστε η λαμαρίνα
μόρφωσης να βρίσκεται πάνω από την
ανάρτηση.
Î Σφίξτε τις σταυροειδείς λαβές.
1
2
3
4

Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού
Διακόπτης λειτουργίας βουρτσών
Διακόπτης στροβίλου αναρρόφησης
Ένδειξη οθόνης

Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εκφόρτωση
Î Στερεώστε το τόξο ώθησης με τις
τέσσερις βίδες που παραδίδονται μαζί
και τοποθετήστε τα προστατευτικά
καπελάκια.

Î Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης.

Συναρμολόγηση των βουρτσών
BD 530 BAT/Package και
BD 530 XL BAT/Package
Πριν την πρώη ενεργοποίηση να
συναρμολογηθούν οι δισκοειδείς βούρτσες
(βλ. ”Εργασίες συντήρησης”).

Î Τοποθετήστε τις μακριές πλευρικές
σανίδες της συσκευασίας στην παλέτα
ως ράμπα.
Î Στερεώστε τη ράμπα στην παλέτα με
καρφιά.
EL – 4

187

Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.

Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:

Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Î Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης του
δοχείου και ανοίξτε το δοχείο.
Î Τοποθετήστε τις μπαταρίες μέσα στο
κάρτερ πρόσωπο με πρόσωπο με την
κεφαλή καθαρισμού.
Î Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό
λιπαντικό.
Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη
συσκευή.

Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του
συσσωρευτή, καθώς και εκείνες
των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης
και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης

Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και
το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού

Πρώτες βοήθειες

Προειδοποιητική παρατήρηση

Διάθεση αποβλήτων

Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο
απορριμμάτων

 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε
εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη
μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους
και στη σύνδεση των στοιχείων.

188

Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης από τη λανθασμένη
τοποθέτηση των πόλων του καλωδίου
σύνδεσης. Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο
στο θετικό πόλο και το μαύρο καλώδιο στον
αρνητικό πόλο. Η παραλλαγή μπαταριών
διακρίνεται εύκολα χάρη στο χρώμα του
περιβλήματος των μπαταριών: EXIDE:
γκρίζο, HOPPECKE: πράσινο.
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των
μπαταριών (+) και (–).
Î Κλείστε το δοχείο και σφίξτε τον κοχλία.
Î Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία
ασφάλισης του δοχείου.
Προσοχή
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα
φορτίστε τις μπαταρίες.

EL – 5

Φόρτιση του συσσωρευτή
 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών
με υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το
δοχείο.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει προστασία από πλήρη
αποφόρτιση, με άλλα λόγια μόλις επιτευχθεί
το κατώτατο όριο χωρητικότητας, ο
κινητήρας των βουρτσών και η τουρμπίνα
απενεργοποιούνται. Στην οθόνη του
αναλογίου χειρισμού εμφανίζεται η ένδειξη
„LOW BAT“.
Υπόδειξη
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε περίπου 10-15 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες)
είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και
ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης
αυτόματα.
Όλες οι λειτουργίες της μηχανής
διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία
της φόρτισης.
Î Σπρώξτε το μηχάνημα απευθείας στο
σταθμό φόρτισης.
Διαδικασία φόρτισης BD 530 BAT/
Package και BD 530 XL BAT/Package
Î Συνδέστε το φις του καλωδίου του
φορτιστή στην πρίζα.
Διαδικασία φόρτισης BR/BD 530 BAT
Î Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από τη ράβδο
αναρρόφησης.
Î Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης του
δοχείου και ανοίξτε το δοχείο.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης
(Μπαταρίες με υγρά)
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε
αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή

στάθμη του οξέος. Η μπαταρία φέρει τα
αντίστοιχα σύμβολα.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να
προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια
και λαμβάνετε υπόψη τους
κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς και καταστροφή των
ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε αμέσως με πολύ νερό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης!
– Για την αναπλήρωση του υγρού
μπαταριών χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αποσταγμένο ή
αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι
διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε
εγγύηση.
Προτεινόμενες μπαταρίες
Κατασκευα
στής,
Κωδ.παραγ
γελίας
Karcher

Περιγραφή

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, ελάχιστης
συντήρησης, απόδοση: 80
Ah, Τάση: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT, χωρίς
συντήρηση, απόδοση: 75
Ah, Τάση: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, χωρίς
συντήρηση, απόδοση: 70
Ah, Τάση: 12 V

EL – 6

189

Προτεινόμενοι φορτιστές

Λειτουργία

Κατασκευασ Περιγραφή
τής,
Κωδ.παραγγ
ελίας
Karcher
KARCHER
Ξεχωριστός φορτιστής
6.654-102.0 για τη μπαταρία 6.654093.0
KARCHER
Ξεχωριστός φορτιστής
6.654-067.0 για τη μπαταρία 6.654097.0

Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Ανυψώστε τη ράβδο
αναρρόφησης πριν κινηθείτε προς τα πίσω.
Υπόδειξη
Το μηχάνημα έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε
η κεφαλή βουρτσών να εξέχει προς τα
δεξιά. Αυτό καθιστά δυνατή την επίβλεψη
της εργασίας κοντά στις άκρες.

Πλήρωση με υλικά λειτουργίας

Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται
στα ειδικά καταστήματα.
몇 Προειδοποίηση
Στα μηχανήματα Package χρησιμοποιήστε
σε περίπτωση αντικατάστασης μόνον
μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση.
Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
Η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
εμφανίζεται στην οθόνη του αναλογίου
ελέγχου:
– Μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη
λειτουργίας βουρτσών ή του στροβίλου
αναρρόφησης εμφανίζονται επί 5
δευτερόλεπτα οι ώρες λειτουργίας.
– Στη συνέχεια εμφανίζεται η γραμμή
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας.

Αφαίρεση μπαταριών
Î Σβήστε τον διακόπτη λειτουργίας
βουρτσών και στροβίλου
αναρρόφησης.
Î Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης του
δοχείου και ανοίξτε το δοχείο.
Î Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον
αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Î Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Î Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Î Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες
νομικές διατάξεις.

190

Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά την ευθύνη για τον
αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας
λειτουργίας, ατυχήματος και μειωμένης
διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο
χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον
απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες,
υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις
υποδείξεις δοσολογίας.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
βρώμικου νερού.
Î Γεμίστε με καθαρό νερό (το πολύ
60°C).
Î Προσθέστε το απορρυπαντικό.
Προσέξτε τις υποδείξεις για τη
δοσολογία.

EL – 7

Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση
Καθαρισμός
συντήρησης
(επίσης για δάπεδα
ευαίσθητα σε αλκάλια)
Καθάρισμα λιπαρών
ακαθαρσιών
Ριζικό καθάρισμα
(ξύσιμο) σκληρών,
ανθεκτικών στα
αλκάλια αποθέσεων
Βασικό καθάρισμα
(ξύσιμο) δαπέδων
λινόλαιου
Καθαριστικό ειδών
υγιεινής
Καθαριστής
απολύμανσης

Απορρυπαντι
κό
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

Καθαρισμός
Î Στρέψτε το σασί προς τα πάνω και
ασφαλίστε το.
Î Ανάψτε τον διακόπτη λειτουργίας
βουρτσών και στροβίλου (τουρμπίνας)
βουρτσών.
Υπόδειξη
Εάν ο κινητήρας βουρτσών δεν εκκινηθεί
κατά την ενεργοποίηση, ανακουφίστε τον
κινητήρα των βουρτσών από το βάρος
τραβώντας προς τα πίσω το μηχάνημα.
Î Εκτελέστε τον καθαρισμό.
Ρύθμιση της ταχύτητας πρόωσης
(μόνον BD 530 BAT και/ή.
BD 530 XL BAT)

RM 754

RM 25 ASF
RM 732

Τα απορρυπαντικά διατίθενται στα ειδικά
καταστήματα.
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
βρώμικου νερού.

Καθαρισμός

Î Μείωση ταχύτητας: Γυρίστε το κουμπί
στην κατεύθυνση "-".
Î Αύξηση ταχύτητας: Γυρίστε το κουμπί
στην κατεύθυνση "+".

Σασί
κάτω

Μεταφορά

επάνω

Καθαρισμός

Ρύθμιση ποσότητας νερού

Î Ανασηκώστε ελαφρά το μηχάνημα από
τη χειρολαβή.
Î Βγάλτε την ασφάλιση.
Î Στρέψτε το σασί στην επιθυμητή θέση.
Î Κουμπώστε την ασφάλεια.

Î Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους και τον τύπο
επίστρωσης του δαπέδου στην κεφαλή
ρύθμισης.

Οδήγηση στον τόπο εργασίας
Î Στρέψτε το σασί προς τα κάτω και
ασφαλίστε το.
Î Σπρώξτε το μηχάνημα προς τον τόπο
εργασίας.

EL – 8

191

Υπόδειξη
Κάντε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού
με ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξάνετε την
ποσότητα νερού σταδιακά, μέχρι να
επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα
καθαρισμού.

Κατέβασμα της ράβδου
αναρρόφησης
Î Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω, η
ράβδος αναρρόφησης κατεβαίνει.

Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης
Κεκλιμένη θέση
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος
αναρρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις
μπορεί να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης
μέχρι και 5°.
Î Λύστε τις σταυροειδείς λαβές.
Î Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.
Î Θέτετε τον στρόβιλο αναρρόφησης με
τον διακόπτη σε λειτουργία.

Ενεργοποίηση κεφαλής
καθαρισμού

Î Σφίξτε τις σταυροειδείς λαβές.
Κλίση
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης
μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας
ράβδου αναρρόφησης.
Î Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Î Γείρετε τη ράβδο αναρρόφησης.

Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Î Ενεργοποιήστε τον διακόπτη
λειτουργίας βουρτσών.
Î Πιέστε το μοχλό ενεργοποίησης. Ο
κινητήρας των βουρτσών
ενεργοποιείται.
Υπόδειξη
Κατ' αρχήν ενεργοποιήστε το διακόπτη
λειτουργίας βουρτσών και στη συνέχεια το
μοχλό διακόπτη. Σε περίπτωση αντίθετης
αλληλουχίας στην οθόνη εμφανίζεται ένα
μήνυμα σφάλματος.

Î Σφίξτε τα παξιμάδια.

192

EL – 9

Στάση και θέση εκτός λειτουργίας
Î Κλείστε το κουμπί ρύθμισης ποσότητας
νερού.
Î Οδηγήστε το μηχάνημα ακόμα 1-2 m
προς τα εμπρός, για να αναρροφηθούν
τα κατάλοιπα νερού.
Î Αφήστε το μοχλό διακοπής.
Î Σβήστε τον διακόπτη λειτουργίας
βουρτσών και στροβίλου
αναρρόφησης.
Î Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης.
Î Στρέψτε το σασί προς τα κάτω και
ασφαλίστε το.
Προσοχή
Κίνδυνος παραμόρφωσης των βουρτσών.
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής,
ανακουφίστε την πίεση στις βούρτσες
χαμηλώνοντας το σασί

Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές
προδιαγραφές για την επεξεργασία
λυμάτων.
Î Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το άγκιστρο και
κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη
διάταξη συλλογής.

Εκκένωση του δοχείου καθαρού
νερού
Î Ανοίξτε το κλείθρο του δοχείου
καθαρού νερού με κατάλληλο εργαλείο
(π.χ.κέρμα).

Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Î Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το
δοχείο ακάθαρτου νερού.
Î Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο
προστατευμένο από τον παγετό.

Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Î Αφαιρέστε τις βούρτσες, για να
αποφύγετε ζημιές στις βούρτσες.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

Î Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον
ελαστικό σωλήνα εκροής.
Î Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο
βρώμικου νερού με καθαρό νερό.

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

EL – 10

193

Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε το
διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και το
στρόβιλο αναρρόφησης και τραβήξτε το φις
του φορτιστή από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο
και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες
συντήρησης στη συσκευή.
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.

Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη
συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε
ισχυρά απορρυπαντικά.
Î Αδειάζετε το βρώμικο νερό.
Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
με καθαρό νερό.
Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Î Ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών και αν
χρειάζεται το καθαρίζετε.
Î Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και
τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για
φθορά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε.
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές,
αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο.
Î Φορτίστε τη μπαταρία, εάν χρειάζεται.

βρόμικου νερού και του καπακιού και
αντικαταστήστε τις εάν είναι
απαραίτητο.
Î Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται
συντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
Ετησίως
Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον
προδιαγραμμένο έλεγχο.

Εργασίες συντήρησης
Γύρισμα ή αντικατάσταση των χειλών
αναρρόφησης
Î Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.
Î Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.

Î Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.
Î Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.
Î Γυρίστε τα χείλη αναρρόφησης ή
εισάγετε νέα χείλη αναρρόφησης.
Î Βάλτε τα πλαστικά μέρη.
Î Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς
λαβές.

Μηνιαίως
Î Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών
για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους
βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με
γράσο πόλων. Προσέχετε τη σταθερή
θέση των καλωδίων σύνδεσης.
Î Ελέγχετε την κατάσταση των
μονώσεων μεταξύ του δοχείου
194

EL – 11

Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία του
μηχανήματος μπορείτε να συνάψετε με το
αρμόδιο κατάστημα πωλήσεων Kδrcher
συμβάσεις συντήρησης.

Αντικατάσταση των κυλινδρικών
βουρτσών
Î Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Î Αφαιρείτε το καπάκι του εδράνου.

Βλάβες
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε το
διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και το
στρόβιλο αναρρόφησης και τραβήξτε το φις
του φορτιστή από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο
και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες
συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν
μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη
βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.

Î Βγάζετε και τις δύο κυλινδρικές
βούρτσες και τοποθετείτε καινούργιες
(προσέξτε τις εξαγωνικές υποδοχές).

Î Τοποθετείτε το καπάκι του εδράνου.
Î Σφίξτε τα παξιμάδια.
Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας
Î Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης της
ταχύτητας προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση "-".
Î Ανυψώστε την δισκοειδή βούρτσα.
Î Στρέφετε τις δισκοειδείς βούρτσες κατά
περ. 45° αντίθετα προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
Î Αφαιρείτε τις δισκοειδείς βούρτσες με
τράβηγμα προς τα κάτω.
Î Τοποθετήστε τη νέα δισκοειδή βούρτσα
με την αντίστροφη σειρά ενεργειών.
Î Ρύθμιση ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός

EL – 12

195

Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη
Display-'Ενδειξη
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Αντιμετώπιση
Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες,
απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
Φόρτιση του συσσωρευτή
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών, εάν είναι απαραίτητο.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη και περιμένετε έως ότου στην οθόνη
εμφανιστούν οι ώρες λειτουργίας και η κατάσταση μπαταρίας. Στη
συνέχεια ενεργοποιήστε ξανά το μοχλό διακόπτη.
Απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας βουρτσών, απενεργοποιήστε το διακόπτη στροβίλου αναρρόφησης, αφήστε το μοχλό
διακόπτη, περιμένετε 3 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε τον ξανά.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, εάν το πρόβλημα
επανεμφανιστεί.

Βλάβες χωρίς ένδειξη στην οθόνη
Βλάβη
Η συσκευή δεν ξεκινά

Αντιμετώπιση
Ενεργοποιήστε το μοχλό διακοπής.
Ελέγξτε τις μπαταρίες, ενδεχομένως τις αλλάζετε.
Ανεπαρκής ποσότητα νερού Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν
είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές,
καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Ανεπαρκής αναρροφητική Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και
ισχύς
του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις
αλλάζετε.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης,
γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε εάν είναι βουλωμένος ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης και η ράβδος αναρρόφησης και ξεβουλώστε τα,
εάν απαιτείται.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα
κένωσης βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Μη ικανοποιητικό
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
αποτέλεσμα καθαρισμού
διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Οι βούρτσες δεν
Ενεργοποιήστε το μοχλό διακοπής.
περιστρέφονται
Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες,
απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
196

EL – 13

Εξαρτήματα

Κύλινδρος
βουρτσών,
κόκκινος (μέσος,
στάνταρ)
Κύλινδρος
βουρτσών, λευκός
(μαλακός)
Κύλινδρος
βουρτσών,
πορτοκαλί
(υψηλός/χαμηλός)
Κύλινδρος
βούρτσας,
πράσινο (σκληρό)

Αξονας
περιαυχενίου
κυλίνδρων
Μαξιλάρι
κυλίνδρου, λευκό
(πολύ μαλακό)
Μαξιλάρι
κυλίνδρου,
κόκκινο (μέτριο)
Μαξινάρι
κυλίνδρου,
πράσινο (σκληρό)
Μαξιλάρι
κυλίνδρου, κίτρινο
(μαλακό)

Απαιτούμενο
τεμάχιο για τη
συσκευή

Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.

Περιγραφή

Αριθ. ανταλλ.
BR 530 XL

Αριθ. ανταλλ.
BR 530

Περιγραφή

Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.

5.762-169.0 5.762-208.0 Για τον καθαρισμό συντήρησης 2
ακόμα και των πολύ
λερωμένων δαπέδων.
5.762-172.0 5.762-211.0 Για τη στίλβωση και τον
2
καθαρισμό συντήρησης
ευαισθήτων δαπέδων.
5.762-170.0 5.762-209.0 Για το τρίψιμο δαπέδων με υφή 2
(πλακάκια ασφαλείας κτλ.).

5.762-171.0 5.762-210.0 Για τον ριζικό καθαρισμό πολύ 2
λερωμένων δαπέδων και για
την απομάκρυνση
επιστρώσεων (π.χ. κηρών,
ακρυλικών εστέρων)
4.762-184.0 4.762-214.0 Για την υποδοχή μαξιλαριών
2
κυλίνδρου
6.369-731.0 6.369-735.0 Για τη στίλβωση δαπέδων.

2

6.369-730.0 6.369-734.0 Για τον καθαρισμό ελαφρά
λερωμένων δαπέδων

2

6.369-729.0 6.369-733.0 Για τον καθαρισμό κανονικά
έως πολύ λερωμένων
δαπέδων
6.369-728.0 6.369-732.0 Για τη στίλβωση δαπέδων.

2

EL – 14

2

197

Για τη στίλβωση δαπέδων. 1

1

6.906-054.0 6.905-864.0

Για τον καθαρισμό ελαφρά 1
λερωμένων δαπέδων ή
ευαισθήτων δαπέδων.
Για τον καθαρισμό πολύ
1
λερωμένων δαπέδων.

1

6.906-055.0 6.905-865.0

6.906-332.0 6.906-331.0

5

1

5

1

5

1

Στάνταρτ

1

1

4.777-054.0

Στάνταρτ

1

1

6.273-204.0
6.273-207.0

Στάνταρτ
Ανθεκτικό στο λάδι

1
1

1
1

Αριθ. ανταλλ.
BR/BD 530 XL

Απαιτούμενο τεμάχιο
για τη συσκευή

1

Τεμάχιο/συσκευασία

1

Περιγραφή

Για την υποδοχή
μαξιλαριών.
Για τον καθαρισμό ελαφρά
λερωμένων δαπέδων.
Για τον καθαρισμό
κανονικά λερωμένων
δαπέδων.
Για τον καθαρισμό πολύ
λερωμένων δαπέδων.

1

4.777-047.0

Αριθ. ανταλλ.
BR/BD 530

Περιγραφή

6.369-022.0 6.369-015.0

Ράβδος αναρρόφησης,
ευθεία
Ράβδος αναρρόφησης,
καμπύλη
Λαστιχένιο χείλος, μπλε
Λαστιχένιο χείλος, καφέ

198

Απαιτούμενο τεμάχιο
για τη συσκευή

6.906-056.0 6.905-866.0

Disc-Pad, κόκκινο 6.369-024.0 6.369-017.0
(μέτριο)
Disc-Pad,
6.369-023.0 6.369-016.0
πράσινο (σκληρό)
Disc-Pad, μαύρο
(πολύ σκληρό)

Τεμάχιο/συσκευασία

Περιγραφή

Αριθ. ανταλλ.
BD 530 XL

Αριθ. ανταλλ.
BD 530

Περιγραφή
Δισκοειδής
βούρτσα, σε
φυσικό χρώμα
(μαλακό)
Δισκοειδής
βούρτσα, κόκκινο
(μέτριο, στάνταρ)
Δισκοειδής
βούρτσα, μαύρο
(σκληρό)
Δίσκος

EL – 15

Τεχνικά χαρακτηριστικά
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Ισχύς
Ονομαστική τάση

V

24

Χωρητικότητα μπαταρίας

Ah (5h)

75

Μέση ισχύς εισόδου

W

1200 (1560)

Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης

W

500

Ισχύς κινητήρα βουρτσών

W

600

Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα

l/s

30

Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση

kPa

14

Εύρος εργασίας

mm

460 (530)

Διάμετρος βουρτσών

mm

Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών

1/min

Αναρρόφηση

Βούρτσες καθαρισμού

96

460 (530)

1500

140

Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση

m2/h

1840 (2120)

Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού

l

40/40

Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος

kg

201,5

Βάρος μεταφοράς

kg

150

Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών

m/s2

<2,5

Αβεβαιότητα K

m/s

0,2

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA

dB(A)

70

Αβεβαιότητα KpA

dB(A)

1

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα KWA

dB(A)

83

2

EL – 16

199

Δήλωση συμμόρφωσης CE

Εγγύηση

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια
αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε
βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής,
εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην
εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να
κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.

Προϊόν:
Τύπος:

Συσκευή καθαρισμού
δαπέδων
1.127-xxx

Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Υπόδειξη: Όλα τα μηχανήματα, τα οποία
διαθέτουν τους νέους ενσωματωμένους
φορτιστές,φέρουν το σήμα με το άγκιστρο
επάνω τους, καθώς και στη συσκευασία
τους.

Ανταλλακτικά
–

–

–

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

CEO

Head of Approbation

Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
200

EL – 17

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.

İçindekiler
Güvenlik uyarıları
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Kumanda elemanları
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Çalıştırma
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Arızalar
Aksesuar
Teknik Bilgiler
CE Beyanı
Garanti
Yedek parçalar

TR TR TR TR TR TR -

1
1
1
2
3
4

TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR -

6
9
10
10
11
13
15
16
16
16

 Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz
zeminlerin sulu temizliği için kullanılır.
Su miktarı ve pis su emme ayarlanarak,
ilgili temizlik görevine kolayca adapte
edilebilir.
460 mm ya da 530 mm (XL varyantı)
çalışma genişliği ve 40'ar litre hacimli temiz
ve kirli su depoları uzun kullanım süresinde
etkin bir temizlik yapılmasına olanak
sağlar.
Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj cihazı
yardımıyla şarj edilebilir.
Bir şarj cihazı, BR/BD 530 BAT-Package ya
da BR/BD BAT-Package cihazlarında daha
önce entegre edilmiştir.

Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251
numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli
çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.

Kurallara uygun kullanım

Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
몇 Uyarı
Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın.
Cihaz, sadece hazne ve kapağı
kapalıyken kullanılmalıdır.

Kullanım kılavuzundaki semboller

Bu cihazı sadece bu kullanım
kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
– Cihaz, sadece neme duyarlı olmayan
kaygan zeminlerin parlatılması için
kullanılmalıdır.
– Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.

TR – 1

201

Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler
çevreye yayılmaması gereken, zararlı
maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar,
piller ve aküleri lütfen uygun toplama
sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

202

TR – 2

Kumanda elemanları

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

İtme yayı
Kumanda kolu
Kumanda paneli
Elektronik ünite ve sigortalar
(kumanda panosunun altında)
Emme kolunu indirme kolu
Pis su tahliye hortumu
Emme hortumu
Şarj cihazı (Package varyantı)
Akü (sadece Package varyantı)
Emme dudaklarını değiştirmek için
yıldız kollar
Emme kolu askısı
Emme kolunu eğmek için kanatlı
somunlar
Vakum kolunu sabitlemek ve eğik
konuma getirmek için yıldız başlı kollar.
Vakum hortumu-vakum türbini
bağlantısı

15 Vakum kolu (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır)
16 Tip levhası
17 Fırça merdanesi (BR varyantı)
Disk fırça (BD varyantı)
18 Temizleme kafası
19 Yürüyen aksam
20 Tutamak
21 Kilit
22 Pis su deposunun kapağı
23 Hazneyi kilitleme cıvatası; haznede:
Aküler *
Pis su tankının kapağının altında:
24 Temiz su deposunun dolum ağzı
25 Toz süzgeci (emme)
26 Pis su deposu
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır

TR – 3

203

Kumanda paneli

Emme kolunun takılması
Î Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun
üzerinde duracak şekilde emme kolu
süspansiyonuna yerleştirin.
Î Yıldız başlı kollar

1
2
3
4

Su miktarı ayar kafası
Fırça modu düğmesi
Vakum türbini düğmesi
Ekran

Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
İndirme
Î Sürgü demirini birlikte teslim edilen
cıvatalarla sabitleyin ve koruyucu
kapakları takın.

Î Emme hortumunu takın.

Fırçaların takılması
BD 530 BAT/Package ya da
BD 530 XL BAT/Package
Cihaz devreye sokulmadan önce disk
fırçalar takılmalıdır (Bkz. “Bakım
çalışmaları”).

Aküler
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Î Ambalajın uzun yan tablalarını palete
doğru rampa olarak yerleştirin.
Î Rampayı çivilerle palete sabitleyin.
Î Kısa tablaları, destekleme amacıyla
rampanın altına yerleştirin.
Î Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın.
Î Temizleme kafasını kaldırın ve karton
ambalajı çıkartın.
Î Cihazı, rampa yardımıyla paletten
aşağı doğru itin.

204

Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi

TR – 4

Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü
kutuplarına bağlayın.
Î Hazneyi kapatın ve cıvatayı vidalayın.
Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı
vidalayın ve sıkın.
Dikkat
Cihazı devreye sokmadan önce aküleri şarj
edin.

İlk yardım

Uyarı notu
İmha edilmesi

Aküyü çöp bidonuna atmayın.

 Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle
kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki
çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı
gevşetin ve hazneyi açın.
Î Aküleri, temizleme kafasına doğru
bağlantılı şekilde yuvaya yerleştirin.
Î Akü kutuplarına kutup gresi sürün.
Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.

Aküyü şarj edin
 Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj
edilmesine sadece hazne açıkken izin
verilmiştir.
Not
Cihaz bir boşalma korumasına sahiptir; bu,
izin verilen minimum kapasiteye ulaşılması
durumunda fırça motoru ve türbinin
kapatılacağı anlamına gelir. Kumanda
panosunun ekranında "LOW BAT"
göstergesi görülür.
Not
Şarj süresi ortalama 10-15 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
Şarj işlemi sırasında cihazın tüm
fonksiyonları otomatik olarak durdurulur.
Î Cihazı direkt olarak şarj istasyonuna
kadar itin.
BD 530 BAT/Package ya da
BD 530 XL BAT/Package şarj işlemi
Î Şarj cihazının elektrik fişini prize takın.

Dikkat
Bağlantı kablosunun kutuplarının
değiştirilmesi durumunda hasar tehlikesi.
Kırmızı kabloyu artı kutbuna ve siyah
kabloyu eksi kutbuna bağlayın. Akü tipi,
akülerin gövde renklerinden kolayca
anlaşılabilir: EXIDE: gri, HOPPECKE: yeşil.

BR/BD 530 BAT şarj işlemi
Î Vakum hortumunu vakum kolundan
çekin.
Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı
gevşetin ve hazneyi açın.
Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve
çalıştırın.

TR – 5

205

Bakım uygulanmayan aküler (sulu
aküler)
Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru
olmasına dikkat edin. Akü gerekli
şekilde işaretlenmiştir.
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Akü boşalmış durumdayken su
eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden
olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve
kıyafetlerinizin zarar görmesini
önlemek için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi!
– Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su
(EN 50272-T3) kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde
her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.

Tavsiye edilen şarj cihazları
Üretici,
Kärcher
Sipariş No.
KÄRCHER
6.654-102,0
KÄRCHER
6.654-067.0

206

Tanımlama

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, bakımsız,
kapasite: 80 Ah, Gerilim:
12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, bakımsız,
kapasite: 75 Ah, Gerilim:
12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, bakımsız,
kapasite: 70 Ah, Gerilim:
12 V

6.654-093.0 akü için ayrı
şarj cihazı
6.654-097.0 akü için ayrı
şarj cihazı

Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin
edilebilir.
몇 Uyarı
Ambalajlı cihazlarda, değiştirme sırasında
sadece bakım gerektirmeyen aküler
kullanın.
Akü kontrol göstergesi
Akünün şarj seviyesi kumanda
panosundaki ekranda gösterilir:
– Fırça modu ya da vakum türbini
düğmesinin açılmasından sonra,
çalışma saatleri 5 saniye boyunca
gösterilir.
– Daha sonra, akünün şarj seviyesini
gösteren çubuklu bir gösterge ekrana
gelir.

Tavsiye edilen aküler
Üretici,
Kärcher
Sipariş No.

Tanımlama

Akülerin sökülmesi
Î Fırça modu ya da vakum türbini
düğmesini kapatın.
Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı
gevşetin ve hazneyi açın.
Î Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
Î Kalan kabloları akülerden sökün.
Î Aküleri dışarı alın.
Î Kullanılmış aküleri geçerli
düzenlemelere göre tasfiye edin.

Çalıştırma
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Geri hareketten
önce emme kolunu kaldırın.
Not
Cihaz, fırça kafası sağdan dışarı taşacak
şekilde üretilmiştir. Bu, genel görüş
sağlayan, kenarlara yakın bir çalışmaya
olanak sağlar.
TR – 6

İşletme malzemelerinin
doldurulması
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye
edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer
temizlik maddeleri için, artan çalışma
güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın
dayanma ömründe kısalma riskini işletmeci
kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler,
tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen
temizlik maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri
kullanmayın. Dozaj uyarılarına dikkat
edind.
Î Pis su deposunun kapağını açın.
Î Temiz su (maksimum 60 °C) doldurun.
Î Temizlik maddesini ekleyin. Dozaj
uyarılarına dikkat edin.

Koruma temizliği
(alkalilere karşı
zeminlerde de)
Yağlı kirlerin
temizlenmesi
Alkalilere karşı
dayanıklı sert
zeminlerin genel
temizliği (Strip)

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Temizlik maddeleri teknik mağazalardan
temin edilebilir.
Î Pis su deposunun kapağını kapatın.

Temizleme
Yürüyen aksam
alt

Taşıma

üst

Temizleme

Î Cihazı tutamaktan hafifçe kaldırın.
Î Kilidi dışarı çekin.
Î Yürüyen aksamı istediğiniz pozisyona
çevirin.
Î Kilidi yerine yerleştirin.
Kullanım yerine sürüş
Î Yürüyen aksamı aşağı doğru çevirin ve
kilitleyin.
Î Cihazı kullanım yerine kadar itin.
Temizleme
Î Yürüyen aksamı yukarı doğru çevirin ve
kilitleyin.
Î Fırça modu ya da vakum türbini
düğmesini açın.
Not
Açma sırasında fırça motoru çalışmaya
başlamazsa, cihazı geri çekerek fırça
motorundaki yükü boşaltın.
Î Temizliği yapın.

Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım

Linolyumun genel
temizliği (Strip)
Sıhhi temizlik
Dezenfeksiyon
temizleyicisi

Temizlik
maddesi
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

TR – 7

207

Ön tahrik hızının ayarlanması (sadece
BD 530 BAT ya da BD 530 XL BAT)

Î Yıldız başlı kollar

Î Hızın azaltılması: Düğmeyi "-" yönünde
döndürün.
Î Hızın artırılması: Düğmeyi "+" yönünde
döndürün.

Eğim
Emici sonucunun yetersiz olması
durumunda, düz emme kolunun eğimi
değiştirilebilir.
Î Kanatlı somunları gevşetin.
Î Emme kolunu eğin.

Su miktarının ayarlanması
Î Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesi ve türüne uygun olarak ayar
kafasından ayarlayın.

Î Kanatlı somunları sıkın.

Emme kolunun indirilmesi
Not
İlk temizlik denemelerini az miktarda suyla
yapın. Su miktarını, istenen temizleme
sonucu elde edilene kadar kademe
kademe artırın.

Î Kolu aşağı doğru bastırın; emme kolu
indirilir.

Emme kolunun ayarlanması
Eğik konum
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının
iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5°
eğik konuma getirilebilir.
Î Yıldız başlı kolları gevşetin.
Î Emme kolunu döndürün.

208

Î Vakum türbinini düğmeden açın.

TR – 8

Temizlik kafasının çalıştırılması
Dikkat
Zemin kaplamasını için zarar görme
tehlikesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Î Fırça modu düğmesini açın.
Î Kumanda koluna basın, fırça motoru
çalışmaya başlar.
Not
İlk önce fırça modu şalterini açın, daha
sonra kumanda koluna basın. Ters sırada,
ekranda bir arıza mesajı görülür.

Î Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak suyu boşaltın.
Î Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.

Temiz su deposunun boşaltılması
Î Temiz su tankının kilidini uygun bir
aletle (Örn; demir para) açın.

Durma ve durdurma
Î Su miktarı ayar düğmesini kapatın.
Î Artık suyu emmek için cihazı 1-2 metre
daha öne doğru sürün.
Î Kumanda kolunu bırakın.
Î Fırça modu ya da vakum türbini
düğmesini kapatın.
Î Emme kolunu kaldırın.
Î Yürüyen aksamı aşağı doğru çevirin ve
kilitleyin.
Dikkat
Fırça/fırçaların deforme olma tehlikesi.
Cihazı durdururken, yürüye aksamı
indirerek fırça/fırçalardaki yükü alın.

Pis su deposunun boşaltılması
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Î Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın
ve uygun bir toplama tertibatı
kullanarak indirin.

Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.

Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Fırçaların zarar görmesini önlemek için,
fırçaları dışarı alın.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

TR – 9

209

Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.

Koruma ve Bakım
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce, fırça modu ya da
vakum türbini düğmesini kapatın ve şarj
cihazının elektrik fişini çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar
görme tehlikesi. Cihazdaki bakım
çalışmalarından önce pis su tankı ve temiz
su tankını boşaltın.
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın.

Her ay
Î Akü kutuplarına oksitlenme kontrolü
yapın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın
ve kutup gresi sürün. Bağlantı
kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin.
Î Pis su deposu ve kapak arasındaki
contaların durumunu kontrol edin,
ihtiyaç anında contaları değiştirin.
Î Bakım uygulanmayan akülerde
hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol
edin.
Her yıl
Î Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.

Bakım çalışmaları
Emme dudaklarının çevrilmesi ya da
değiştirilmesi
Î Emme kolunu çıkartın.
Î Yıldız tutamakları sökün.

Bakım planı
Çalışmadan sonra
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su
püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri
kullanmayın.
Î Pis suyu boşaltın.
Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Î Toz süzgecini kontrol edin, ihtiyaç
anında temizleyin.
Î Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını
temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve
ihtiyaç anında değiştirin.
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Î İhtiyaç anında aküyü şarj edin.

210

Î Plastik parçaları çekerek çıkartın.
Î Emme dudaklarını çekerek çıkartın.
Î Emme dudaklarını döndürün ve yeni
emme dudaklarını içeri itin.
Î Plastik parçaları yerlerine takın.
Î Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın.

TR – 10

Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Î Kanatlı somunları gevşetin.
Î Yatak kapağını çıkartın.

Arızalar
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce, fırça modu ya da
vakum türbini düğmesini kapatın ve şarj
cihazının elektrik fişini çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar
görme tehlikesi. Cihazdaki bakım
çalışmalarından önce pis su tankı ve temiz
su tankını boşaltın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen
arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.

Î Her iki fırça merdanesini dışarı alın,
yeni merdaneyi yerleştirin (altıgen
yuvalara dikkat edin).

Î Yatak kapağını oturtun.
Î Kanatlı somunları sıkın.
Disk fırçanın değiştirilmesi
Î Ön tahrik hızını ayarlama düğmesini "-"
yönünde döndürün.
Î Disk fırçayı kaldırın.
Î Disk fırçayı yaklaşık 45° saat yönünün
tersine doğru döndürün.
Î Disk fırçayı aşağı doğru çıkartın.
Î Yeni disk fırçayı ters sırada takın.
Î Ön tahrik hızını ayarlayın.
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım
sözleşmeleri yapılabilir.

TR – 11

211

Ekranda gösterilen arızalar
Ekran göstergesi
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Arızanın giderilmesi
Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin,
gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
Müşteri hizmetlerini arayın
Aküyü şarj edin
Cihazı soğutun.
Gerekirse fırça baskı basıncını azaltın.
Kumanda kolunu bırakın ve ekranda çalışma saati ya da akü
durumu gösterilene kadar bekleyin. Daha sonra kumanda koluna
tekrar basın.
Fırça modu şalterini kapatın, emme türbini şalterini kapatın,
kumanda kolunu bırakın, 3 saniye bekleyin ve tekrar açın.
Tekrarlanması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.

Ekranda gösterilmeyen arızalar
Arıza
Cihaz çalıştırılamıyor
Yetersiz su miktarı

Yetersiz emme kapasitesi

Yetersiz temizleme sonucu
Fırçalar dönmüyor

212

Arızanın giderilmesi
Kumanda koluna basın.
Aküleri kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu
doldurun
Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları
temizleyin.
Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve
contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları
değiştirin.
Toz süzgecini temizleyin.
Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse
çevirin ya da değiştirin.
Emme hortumu ve emme kolonuna tıkanma kontrolü
yapın, gerekirse tıkanmayı giderin
Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse
hortumu değiştirin.
Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup
olmadığını kontrol edin.
Emme kolunun ayarını kontrol edin.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları
değiştirin
Kumanda koluna basın.
Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol
edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın

TR – 12

Aksesuar

Fırça merdanesi,
kırmızı (orta,
standart)

5.762-169.0 5.762-208.0 Daha güçlü kirlenmiş zeminler
için de alt zemin temizliği.

Cihazın kullandığı
adet

Tanımlama

Parça No.
BR 530 XL

Parça No.
BR 530

Tanımlama

Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza
başvurun ya da İnternet’te
www.kaercher.com adresi altında bizi
ziyaret edin.

2

Fırça merdanesi, 5.762-172.0 5.762-211.0 Hassas zeminlerin
beyaz (yumuşak)
parlatılması ve alt zemin
temizliği için.

2

Fırça merdanesi,
turuncu (yüksek/
derin)

5.762-170.0 5.762-209.0 Şekilli zeminlerin (emniyet
fayansları, vb) ovalanması
için.

2

Fırça merdanesi,
yeşil (sert)

5.762-171.0 5.762-210.0 Çok kirlenmiş zeminlerin ana
temizliği ve katman ayırma
için (Örn; mumlar, akrilat).

2

Ped merdane mili 4.762-184.0 4.762-214.0 Merdane pedlerinin
sabitlenmesi için.

2

Merdane pedi,
beyaz (çok
yumuşak)

6.369-731.0 6.369-735.0 Zeminlerin hassas şekilde
parlatılması için.

2

Merdane pedi,
kırmızı (orta)

6.369-730.0 6.369-734.0 Hafif kirli zeminlerin
temizlenmesi için.

2

Merdane pedi,
yeşil (sert)

6.369-729.0 6.369-733.0 Normal ile çok kirlenmiş
zeminlerin temizlenmesi için.

2

Merdane pedi,
sarı (yumuşak)

6.369-728.0 6.369-732.0 Zeminlerin parlatılması için.

2

TR – 13

213

Adet/Ambalaj

Cihazın kullandığı
adet

1

1

Disk fırça,
kırmızı (orta,
standart)

6.906-054.0 6.905-864.0

Az kirlenmiş ya da hassa
zeminlerin temizlenmesi
için.

1

1

Disk fırça, siyah
(sert)

6.906-055.0 6.905-865.0

Çok kirli zeminlerin
temizlenmesi için.

1

1

Sürgü tablası

6.906-332.0 6.906-331.0

Pedlerin sabitlenmesi
için.

1

1

Disk ped, kırmızı
(orta)

6.369-024.0 6.369-017.0

Hafif kirli zeminlerin
temizlenmesi için

5

1

Disk ped, yeşil
(sert)

6.369-023.0 6.369-016.0

Normal kirli zeminlerin
temizlenmesi için

5

1

Disk ped, siyah
(çok sert)

6.369-022.0 6.369-015.0

Çok kirli zeminlerin
temizlenmesi için.

5

1

Parça No.
BR/BD 530

Tanımlama

Adet/Ambalaj

Cihazın kullandığı
adet

Emme kolu, düz

4.777-047.0

Standart

1

1

Emme kolu,
kavisli

4.777-054.0

Standart

1

1

Kauçuk dudak,
mavi

6.273-204.0

Standart

1

1

Kauçuk dudak,
kahverengi

6.273-207.0

yağa dayanıklı

1

1

214

Parça No.
BR/BD 530 XL

Tanımlama

Parça No.
BD 530 XL

Tanımlama
Zeminlerin parlatılması
için.

Parça No.
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Tanımlama
Disk fırça, doğal
(yumuşak)

TR – 14

Teknik Bilgiler
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Güç
Nominal gerilim

V

24

Akü kapasitesi

Ah (5h)

75

Ortalama güç alımı

W

1200 (1560)

Emme motorunun gücü

W

500

Fırça motorunun gücü

W

600

Emme kapasitesi, hava miktarı

l/s

30

Emme kapasitesi, vakum

kPa

14

Çalışma genişliği

mm

460 (530)

Fırça çapı

mm

96

460 (530)

Fırça devri

d/dk

1500

140

Emme

Temizleme fırçaları

Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü

m2/s

1840 (2120)

Temiz/pis su deposunun hacmi

l

40/40

Müsaade edilen toplam ağırlık

kg

201,5

Taşıma ağırlığı

kg

150

60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim değeri

m/s2

<2,5

Güvensizlik K

m/s

0,2

Ses basıncı seviyesi LpA

dB(A)

70

Güvensizlik KpA

dB(A)

1

Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA

dB(A)

83

TR – 15

2

215

CE Beyanı

Garanti

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.

Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde
aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları,
arızanın kaynağı üretim veya malzeme
hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi
ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.

Ürün:
Tip:

Yedek parçalar

Zemin temizleyici
1.127-xxx
–

İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Kullanılmış ulusal standartlar
Not: Yeni şarj cihazları takılmış tüm cihazlar,
cihazda ve karton ambalajda bir kancayla
işaretlenmiştir.

–

–

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

216

TR – 16

Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.

Аппарат разрешено использовать
только когда резервуар и все крышки
закрыты.

Символы в руководстве по
эксплуатации

 Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.

Оглавление
Указания по технике
безопасности
Назначение
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
Элементы управления
Перед началом работы
Эксплуатация
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Неполадки
Принадлежности
Технические данные
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Гарантия
Запасные части

RU - 1
RU - 1
RU - 2
RU RU RU RU RU RU RU -

2
3
4
7
10
11
11

RU RU RU RU -

12
14
16
17

Назначение

RU - 17
RU - 17

Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием прибора
следует ознакомиться с данным
Руководством по эксплуатации и
прилагаемой брошюрой по технике
безопасности при работе с щеточными
моющими приборами и моющими
приборами-распылителями №
5.956-251.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 2%.
몇 Предупреждение
Не использовать прибор на
поверхностях с уклоном.

Машина для ухода за полами
предназначена для влажной уборки
ровных полов.
За счет выбора параметров количества
воды и всасывания грязной воды она
может быть легко настроена на
выполнение соответствующей работы.
Ширина рабочей поверхности в 460 мм
или 530 мм (вариант XL) и вместимость
резервуаров для чистой и грязной воды
по 40 л каждый обеспечивают
эффективную мойку при длительном
использовании прибора.
Аккумуляторы можно заряжать с
помощью зарядного устройства,
подключив его к розетке с напряжением
230 В.
Зарядное устройство уже монтировано в
приборах BR/BD 530 BAT-Package или
BR/BD BAT-Package.

RU – 1

217

Использование по
назначению
Используйте данный прибор
исключительно в соответствии
указаниями данного руководства по
эксплуатации.
– Прибор может применяться только
для полировки нечувствительных к
влаге гладких полов.
– Это устройство предназначено для
использования внутри помещений.
– Прибор не пригоден для мойки
замерзших полов (например, в
холодильных установках).
– Прибор разрешается оснащать
только оригинальными
принадлежностями и запасными
частями.

Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Батареи и
аккумуляторы содержат вещества,
которые не должны попасть в
окружающую среду. Пожалуйста,
утилизируйте старые приборы и
аккумуляторы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

218

RU – 2

Элементы управления

1
2
3
4

ведущая дуга
переключающая скоба
Пульт управления
Электроника и предохранители
(под пультом управления)
5 Рычаг опускания всасывающей
планки
6 Шланг слива грязной воды
7 Всасывающий шланг
8 Зарядное устройство (вариант
Package)
9 Аккумулятор (только вариант
Package)
10 грибковые рукоятки для замены
всасывающих кромок
11 Подвеска всасывающей планки
12 Барашковые гайки для наклона
всасывающей планки

13 Крестообразные ручки для
крепления и установки всасывающей
балки под углом.
14 Подключение: всасывающий шланг всасывающая турбина
15 Всасывающая балка (не входит в
объем поставки)
16 Заводская табличка
17 Валки щеток (только для варианта
BR)
Дисковые щетки (Вариант BD)
18 Моющий узел
19 Устройство передвижения
20 Рукоятка
21 Блокировка
22 Крышка резервуара грязной воды
23 Шуруп для блокировки резервуара; в
резервуаре: Аккумуляторы *
RU – 3

219

Под крышкой резервуар для грязной
воды:
24 отверстие для залива чистой воды
25 Сетчатый фильтр (отосос)
26 Резервуар грязной воды
* не входит в объеме поставки

Î Снять деревянные планки перед
колесами.
Î Поднять очистную головку и удалить
картон.
Î переместить прибор по рампе с
поддона вниз.

Пульт управления

Установка всасывающей планки
Î Установить всасывающую планку в
подвеске так, чтобы профильная
пластина находилась над подвеской.
Î Затянуть крестообразные ручки.

1
2
3
4

Регулятор подачи воды
Переключатель «Работа щеток»
Переключатель «Всасывающая
турбина»
Дисплей

Перед началом работы
Выгрузка аппарата
Î Закрепить раздвижной бугель
четырьмя шурупами из комплекта
поставки и установить защитные
колпачки.

Î Надеть всасывающий шланг.

Установка щеток
BD 530 BAT/Package или
BD 530 XL BAT/Package
Перед включением прибора необходимо
установить дисковые щетки (см.
"Работы по техническому
обслуживанию").

Аккумуляторы
При обращении с аккумуляторами
следует соблюдать следующие
предупредительные указания:
указания на аккумуляторе, в
инструкции по пользованию и
руководстве по эксплуатации
прибора
Носить защиту для глаз

Î В качестве рампы положить на
поддон длинные боковые доски от
упаковки.
Î Рампу прибить гвоздями к поддону.
Î В качестве опоры для рампы
подложить под нее короткие доски.
220

Не допускать детей к
электролиту и
аккумуляторам.
RU – 4

Опасность взрыва
Запрещается разведение огня,
искрение, открытые
источники света и курение
Опасность получения
химических ожогов
Первая помощь

Предупредительная
маркировка
Утилизация

Не выбрасывать аккумулятор
в мусорный контейнер

 Опасность
Взрывоопасность Не класть
инструменты или подобные предметы
на аккумулятор, т.е. конечные полюса
и на соединители элементов.
Опасность получения травм. Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с
аккумулятором необходимо очистить
руки.
Установка и подключение
аккумуляторов
Î Ослабить винт блокировки
резервуара и откинуть резервуара
вверх.
Î Установить аккумуляторы, выровняв
по отношению к очистной головке, в
ванну.
Î Смажьте полюсные выводы
аккумулятора специальной
пластичной смазкой.
Î Соедините полюсные выводы
прилагаемым соединительным
кабелем.

Внимание!
Опасность повреждения при
несоблюдении полярности
соединительного кабеля.
Подсоединить красный кабель к
клемме положительного полюса, а
черный - к клемме отрицательного
полюса. Модель аккумулятора можно
легко распознать по цвету корпуса:
EXIDE: серый, HOPPECKE: зеленый.
Î Зажать подводящий кабель,
входящий в комплект поставки, на
еще свободных полюсах
аккумулятора (+) и (-).
Î Закрыть резервуар и затянуть шуруп.
Î Завернуть и затянуть винт
блокировки резервуара.
Внимание!
Перед началом работы прибора
зарядить аккумуляторы.
Зарядка аккумулятора
 Опасность
Взрывоопасность Зарядка заливных
аккумуляторов допускается только
при открытом резервуаре.
Указание
Прибор оборудован защитой от
чрезмерной разрядки, т. е. при
достижении минимально допустимого
уровня заряда двигатель щеток и
турбина отключаются. На дисплее в
пульте управления появляется
индикация „LOW BAT“.

RU – 5

221

Указание
Время зарядки аккумулятора
составляет в среднем прибл. 10-15
часов.
Рекомендуемые для использования
зарядные приборы (подходящие к
соответственно применяемым
аккумуляторам) управляются
электронной системой и заканчивают
процесс зарядки автоматически.
Все функции устройства в ходе
процесса зарядки автоматически
прерываются.
Î Передвинуть прибор
непосредственно к зарядной
станции.
Процесс зарядки BD 530 BAT/Package
или BD 530 XL BAT/Package
Î Вставьте штепсельную вилку
зарядного устройства в
электророзетку.

Рекомендуемые аккумуляторы

Процесс зарядки BR/BD 530 BAT
Î Снять всасывающий шланг с
всасывающей балки.
Î Ослабить винт блокировки
резервуара и откинуть резервуара
вверх.
Î Снять штекер аккумулятора и
соединить его с зарядным кабелем.
Î Подключить зарядное устройство к
сети и включить.
малообслуживаемые аккумуляторы
(аккумуляторные батареи с жидким
электролитом)
Î За час до окончания процесса
зарядки добавить дистиллированной
воды, обратить внимание на
правильный уровень электролита.
Аккумулятор обозначен
соответствующим образом.
 Опасность
Опасность получения химических
ожогов!
– Доливка воды в разряженный
аккумулятор может привести к
выливанию электролита.
222

При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить
защитные очки и соблюдать
предписания для предотвращения
травм и повреждений одежды.
– Брызги электролита, попавшие на
кожу или одежду, следует
незамедлительно смыть обильным
количеством воды.
Внимание!
Опасность повреждения!
– Для залива в аккумулятор
использовать только
дистиллированную или
обессоленную воду
(соответствующую Европейскому
стандарту EN 50272-T3).
– Не использовать добавки (так
называемые "улучшающие
средства"), в противном случае
теряется право на гарантию.
–

Производи
тель №
заказа
Kдrcher:

Описание

DETA
6.654-097.0

12 В GIS 80, не
требующий особого
технического
обслуживания,
мощность: 80 A/ч.,
напряжение: 12 В

DETA
6.654-093.0

12 В GIV 75 DT, не
требующий особого
технического
обслуживания,
мощность: 75 A/ч.,
напряжение: 12 В

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 В / 70 A/ч., не
требующий особого
технического
обслуживания,
мощность: 70 A/ч.,
напряжение: 12 В

RU – 6

Î Использованные аккумуляторы
следует утилизировать согласно
действующим предписаниям.

Рекомендуемые зарядные
устройства
Производит
ель №
заказа
Kдrcher:
KДRCHER
6.654-102.0

KДRCHER
6.654-067.0

Описание

Эксплуатация
Внимание!
Опасность повреждения. Перед
включением заднего хода
всасывающую планку следует
поднять.
Указание
Аппарат устроен таким образом, что
щеточная головкаss выступает
справа. Это дает возможность
работать с обзорностью в местах
рядом с краями.

Отдельное зарядное
устройство для
аккумулятора 6.654093.0
Отдельное зарядное
устройство для
аккумулятора 6.654097.0

Аккумуляторы и зарядные устройства
можно приобрести в
специализированных местах торговли.
몇 Предупреждение
У аппаратов в исполнении Package в
случае замены использовать только
необслуживаемые аккумуляторы.

Заполнение рабочих жидкостей

Контрольный индикатор
аккумуляторa
Состояние зарядки аккумулятора
показывается на дисплее в пульте
управления:
– После включения переключателя
«Работа щеток» или «Всасывающая
турбина» показываются на
протяжении 5 секунд часы работы.
– После этого показывается индикация
состояния зарядки аккумулятора.

Вынуть аккумуляторы

Внимание!
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные моющие
средства. В случае использования
других моющих средств
эксплуатирующее лицо берет на себя
повышенный риск с точки зрения
безопасности работы, опасности
получения травм и уменьшения срока
службы прибора. Использовать только
моющие средства, не содержащие
растворителей, соляную и плавиковую
(фтористоводородную) кислоту.
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на упаковках чистящих средств.

Î Выключить переключатели «Работа
щеток» и «Всасывающая турбина».
Î Ослабить винт блокировки
резервуара и откинуть резервуара
вверх.
Î Отсоединить зажим кабеля от
клеммы отрицательного полюса
аккумулятора.
Î Отсоединить оставшиеся зажимы
кабелей от аккумуляторов.
Î Вынуть аккумуляторы.
RU – 7

223

Указание
Не использовать сильно пенящиеся
моющие средства. Соблюдать
указания по дозировке.
Î Открыть крышку бака грязной воды.
Î Заполнить свежую воду (максимум
60єC).
Î Добавить моющее средство.
Соблюдать указания по дозировке.

Мойка
Устройство передвижения
снизу

Транспортировка

сверху

Мойка

Î Чуть поднять прибор за ручку.
Î Вытянуть блокировку.
Î Повернуть ходовой механизм в
необходимую позицию.
Î Установить блокировку.
Передвижение к месту работы
Î Повернуть ходовой механизм вниз и
заблокировать.
Î Передвинуть прибор в место
использования

Рекомендуемые моющие средства:
Использование
Чистка
(также в случае с
чувствительными к
щелочи полами)
Чистка жирных
загрязнений
Основная чистка
(стрипперование)
содержащих щелочь
твердых покрытий
Основная чистка
(стрипперование)
линолеума
Средство санитарной
очистки
Средство
дезинфекционной
очистки

Моющее
средство
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

Установить скорость проходки
(только BD 530 BAT или
BD 530 XL BAT)

RM 754

RM 25 ASF
RM 732

Средства очистки можно приобрести в
торговой сети.
Î Закрыть крышку резервуара грязной
воды.
224

Мойка
Î Повернуть ходовой механизм вверх
и заблокировать.
Î Включить переключатели «Работа
щеток» и «Всасывающая турбина».
Указание
Если при включении двигатель щеток
не запускается, снять нагрузку с
двигателя щеток путем оттягивания
прибора назад.
Î Произвести очистку.

Î Уменьшение скорости: повернуть
регулятор в направлении „–“.
Î увеличение скорости: повернуть
регулятор в направлении „+“.

RU – 8

Настройка количества воды
Î Установите в соответствии с
загрязнением и типом покрытия пола
количество подаваемой на головку
воды.

Î Ослабить барашковые гайки.
Î Наклонить всасывающую планку.

Î Затянуть барашковые гайки.

Опускание всасывающей планки
Указание
Первые пробные попытки чистки
проводить при низком объеме подачи
воды. Повышать подачу воды
постепенно, пока не будет достигнут
желаемый результат чистки.

Î Нажать рычаг вниз; всасывающая
балка опускается.

Настройка всасывающей планки
Косое расположение всасывающей
планки
Для улучшения результатов мойки
полов, покрытых плиткой, всасывающея
планка может быть повернута до 5°.
Î Отдать крестообразные ручки.
Î Повернуть всасывающую планку.

Î Включить переключателем
всасывающую турбину.

Включить чистящую головку
Внимание!
Опасность повреждения покрытия
пола. Запрещается работа прибора,
стоящего на месте.
Î Включить переключатель «Работа
щеток».
Î Нажать на коммутационный бугель,
двигатель щеток запускается.
Î Затянуть крестообразные ручки.
Наклон всасывающей планки
При недостаточной мощности
всасывания можно изменить наклон
стоящей вертикально всасывающей
планки.
RU – 9

225

Указание
Сначала включить привода щеток,
затем нажать вилку переключения.
При обратной последовательности на
дисплей выводится сообщение об
ошибке.

Î Открыв дозирующее устройство,
слейте воду через сливной шланг.
Î После этого промойте резервуар для
грязной воды чистой водой.

Удаление содержимого из
резервуара для чистой воды

Остановка и парковка
Î Закрыть регулятор подачи воды,
Î для выкачивания оставшейся воды
переместить прибор еще на 1-2 м
вперед,
Î Отпустить вилку переключения.
Î Выключить переключатели «Работа
щеток» и «Всасывающая турбина».
Î Поднять всасывающую планку.
Î Повернуть ходовой механизм вниз и
заблокировать.
Внимание!
Опасность деформации щетки/щеток.
При парковке прибора щетки
необходимо освободить от нагрузки,
опустив ходовую часть

Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Внимание!
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Î Выньте из держателя сливной шланг
для грязной воды и поместите его в
предназначенный для этого сборник
воды.

226

Î Открыть пробку резервуара свежей
воды с помощью соответственного
инструмента (например, монета).

Система защиты от замерзания
При опасности заморозков:
Î слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды,
Î поставить прибор на хранение в
незамерзающем помещении.

Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
Î Вытянуть щетки, чтобы не допустить
повреждения щеток.

RU – 10

Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.

Î
Î

Хранение

Î

Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.

Î

Уход и техническое
обслуживание
 Опасность
Опасность получения травм. Перед
проведением всех работ на приборе
выключить переключатели «Работа
щеток» и «Всасывающая турбина» и
вытянуть сетевой штекер зарядного
устройства.
Внимание!
Опасность повреждения аппарата
вытекающей водой. Перед
проведением технического
обслуживания следует опорожнить
резервуары для грязной и чистой воды.
Î Установить подметающую машину
на ровную поверхность.

План технического обслуживания
После работы
Внимание!
Опасность повреждения. Не
опрыскивайте прибор водой и не
используйте агрессивные моющие
средства.
Î Слить грязную воду.
Î Промыть резервуар грязной воды
чистой водой.
Î Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку,

пропитанную мягким щелочным
раствором.
проверить сетчатый фильтр, при
необходимости - произвести чистку,
Очистить всасывающие и чистящие
кромки, проверить их на износ, при
необходимости заменить.
Проверить износ щеток, при
необходимости заменить.
Заряжайте аккумулятор при
необходимости.

Ежемесячно
Î Проверить окисление полюсов
аккумулятора, при необходимости
снять щеткой и смазать электродной
смазкой. Проверить прочность
крепления соединительных кабелей.
Î Проверьте состояние уплотнений
между резервуаром грязной воды и
крышкой, при необходимости
замените.
Î Проверить плотность электролита в
элементах облсуживаемых
аккумуляторов.
Ежегодно
Î Обеспечить проведение
предписанного осмотра сервисной
службой.

Работы по техническому
обслуживанию
Замените или переверните
всасывающие кромки.
Î Снимите всасывающую планку.
Î Выверните грибковые рукоятки.

RU – 11

227

Î Вынуть дисковые щетки движением
вниз.
Î Установить новую дисковую щетку в
противоположной
последовательности.
Î установить скорость движения.

Î Снимите пластмассовые детали.
Î Снимите всасывающие кромки.
Î Переверните или вставьте новые
всасывающие кромки.
Î Установите пластмассовые детали.
Î Вставьте и затяните грибковые
рукоятки.

Договор о техническом
обслуживании
Для надежной работы прибора с
соответствующим торговым отделением
фирмы Kдrcher можно заключить
договор о техническом обслуживании.

Замена щеточных валиков
Î Ослабить барашковые гайки.
Î Снять крышку подшипника.

Неполадки
 Опасность

Î Вынуть оба щеточных валика,
вставить новые (обратить внимание
на шестигранные крепления
щеточных валиков).

Опасность получения травм. Перед
проведением всех работ на приборе
выключить переключатели «Работа
щеток» и «Всасывающая турбина» и
вытянуть сетевой штекер зарядного
устройства.
Внимание!
Опасность повреждения аппарата
вытекающей водой. Перед
проведением технического
обслуживания следует опорожнить
резервуары для грязной и чистой воды.
При неисправностях, которые
невозможно устранить с помощью
данной таблицы, следует обратиться в
службу сервисного обслуживания.

Î Надеть крышку подшипника.
Î Затянуть барашковые гайки.
Замена дисковых щеток
Î Повернуть регулятор для настройки
скорости движения в направлении „–
“.
Î Приподнять дисковую щетку.
Î Повернуть дисковую щетку
приблизительно на 45° против
часовой стрелки.

228

RU – 12

Неисправности, показываемые на дисплее
Индикация
дисплея
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Способ устранения
Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами,
при необходмиости удалить посторонние предметы.
Обратитесь в сервисную службу
Зарядить аккумулятор
Дать аппарату остыть.
При необходимости уменьшить прижимное давление щетки.
Отпустить вилку переключения и подождать пока на дисплее не
отобразится количество часов работы или состояние аккумулятора.
После этого снова нажать вилку переключения.
Выключить выключатель привода щеток, выключить выключатель
всасывающей турбины, отпустить вилку переключения, подождать
3 секунды, снова включить.
Если проблема повторится, позвонить в сервисную службу.

Неисправности без указания на дисплее
Неполадка
Прибор не запускается
Недостаточное
количество воды

Недостаточная
мощность всасывания

Неудовлетворительный
результат мойки
Щетки не вращаются

Способ устранения
Нажать вилку переключения.
Проверьте аккумуляторы, при необходимости замените.
Проверить уровень чистой воды, при необходимости
долить.
Проверить засор шлангов, при необходимости произвести
чистку.
Проверить на герметичность уплотнения между баком
грязной воды и крышкой, при необходимости заменить.
Прочистить сетчатый фильтр.
Прочистите всасывающие кромки на всасывающей
планке, при необходимости переверните или замените.
Проверить всасывающий шланг и планку на наличие
засоров, при необходимости устранить засор
Проверить герметичность всасывающего шланга, при
необходимости заменить.
Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для
грязной воды.
Проверить установку всасывающей планки
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
Нажать вилку переключения.
Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними
предметами, при необходмиости удалить посторонние
предметы.
RU – 13

229

Принадлежности

Вал щетки,
красный
(средний,
стандарт)
Вал щетки,
белый (мягкий)
Вал щетки,
оранжевый
(высокий.глубоки
й)
Вал щетки,
зеленый
(жесткий)
Вал для
вальцовых
накладок
Валковая
накладка, белая
(очень мягкая)
Валковая
накладка,
красная
(средняя)
Валковая
накладка,
зеленая (грубая)
Валковая
накладка,
желтая (мягкая)

230

Прибору
требуется

Описание

№ детали
BR 530 XL

№ детали
BR 530

Обозначение

В соответствии с задачей работы по
очистке прибор можно оборудовать
различными принадлежностями.
Закажите наш каталог или посетите
нашу страницу в Интернете
www.kaercher.com.

5.762-169.0 5.762-208.0 Для чистки также более
загрязненных полов.

2

5.762-172.0 5.762-211.0 Для полировки и чистки
чувствительных полов.
5.762-170.0 5.762-209.0 Для мойки структурных
полов (противоскользящий
кафель и т. п.).

2

5.762-171.0 5.762-210.0 Для основной мойки сильно
загрязненных полов и
удаления наслоений
(например, воск, акрилат).
4.762-184.0 4.762-214.0 Для крепления вальцовых
накладок.

2

2

2

6.369-731.0 6.369-735.0 Для отделочной полировки
полов.

2

6.369-730.0 6.369-734.0 Для чистки чуть
загрязненных полов.

2

6.369-729.0 6.369-733.0 Для чистки полов с
нормальной и сильной
степенью загрязнения.
6.369-728.0 6.369-732.0 Для полировки полов.

2

RU – 14

2

Описание

Штук/упаковка

Прибору
требуется
1

6.906-054.0 6.905-864.0

Для чистки слабо
загрязненных или
чувствительных полов.

1

1

6.906-055.0 6.905-865.0

Для чистки сильно
загрязненных полов.
Для крепления
вальцовых накладок.
Для чистки легко
загрязненных полов.

1

1

1

1

5

1

№ детали
BD 530 XL

1

№ детали
BD 530

Для полировки полов.

6.906-332.0 6.906-331.0
6.369-024.0 6.369-017.0

5

1

6.369-022.0 6.369-015.0

Для чистки сильно
загрязненных полов.

5

1

4.777-047.0

Стандарт

1

1

4.777-054.0

Стандарт

1

1

6.273-204.0

Стандарт

1

1

6.273-207.0

маслостойкие

1

1

№ детали
BR/BD 530 XL

Прибору
требуется

Для чистки полов с
нормальной степенью
загрязнения.

Штук/упаковка

6.369-023.0 6.369-016.0

Описание

Всасывающая
планка, прямая
Всасывающая
планка, согнутая
Резиновые
кромки, синии
Резиновые
кромки,
коричневые

6.906-056.0 6.905-866.0

№ детали
BR/BD 530

Обозначение
Обозначение

Дисковая щетка,
натуральная
(мягкая)
Дисковая щетка,
красная
(средний,
стандарт)
Дисковая щетка,
черная (жесткая)
Приводная
тарелка
Дисковая
накладка,
красная
(средняя)
Дисковая
накладка,
зеленая
(жесткая)
Дисковая
накладка,
черная (очень
жесткая)

RU – 15

231

Технические данные
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Параметры
Номинальное напряжение

В

24

Емкость аккумулятора

а/ч
(5ч)

75

Средняя потребляемая мощность

Вт

1200 (1560)

Мощность всасывающего двигателя

Вт

500

Мощность двигателя щеток

Вт

600

Всасывающая мощность, объем воздуха

л/с

30

Всасывающая мощность, нижнее давление

кПа

14

Рабочая ширина

мм

460 (530)

Диаметр щетки

мм

Число оборотов щетки

1/мин

Уборка

Чистящие щетки

96

460 (530)

1500

140

Размеры и массы
Теоретическая производительнось

м2/ч

1840 (2120)

Объем резервуара чистой/грязной воды

л

40/40

Допустимый общий вес

кг

201,5

Транспортный вес

кг

150

Значение установлено согласно EN 60335-2-72

232

Общее значение колебаний

м/с2

<2,5

Опасность K

м/с2

0,2

Уровень шума дба

дБ(А)

70

Опасность KpA

дБ(А)

1

Уровень мощности шума LWA + опасность KWA

дБ(А)

83

RU – 16

Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт
Тип:

очиститель пола
1.127-xxx

Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Примененные
внутригосударственные нормы
Указание: Все приборы, в которых
установлены новые зарядные
устройства, обозначены на приборе и
упаковке крючком.

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.

Запасные части
–

–

–

Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.

CEO

Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

Head of Approbation

RU – 17

233

A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok
Funkció
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Kezelési elemek
Üzembevétel előtt
Üzem
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Üzemzavarok
Tartozékok
Műszaki adatok
CE-Nyilatkozat
Garancia
Alkatrészek

HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU -

1
1
1
2
3
4
7
10
10
10
11
13
15
16
16
16

 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Funkció

Biztonsági tanácsok
Kérjük, hogy a készülék első üzembe
helyezése előtt olvassa el a jelen kezelési
útmutatót valamint a mellékelt, Biztonsági
útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés
tisztítóberendezéshez és porlasztó
extraháló készülékhez című brossúrát!
A készüléket 2%-os emelkedési fokú
felületen szabad használni.
몇 Figyelem!
A készüléket ne használja lejtős felületen.
A készüléket csak akkor lehet
üzemeltetni, ha a tartály és minden fedél
le van zárva.

234

Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban

Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves
tisztítására használható.
A vízmennyiség és a szennyvízelszívásnak beállításával könnyen lehet az
adott tisztítási feladathoz igazítani.
A 460 mm-es, ill. 530 mm-es (XL-változat)
munkaszélesség és a tiszta- és szennyvíztartály 40 literes űrtartalma hatékony
tisztítást tesz lehetővé hosszú alkalmazási
időtartam mellett.
Az akkumulátorokat töltő készülék
segítségével egy 230 V-os dugaljban fel
lehet tölteni.
A BR/BD 530 BAT-Package ill. BR/BD
BAT-Package készülékekbe egy
töltőberendezés is be van építve.

Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
– A készüléket csak nedvességre nem
érzékeny, sima padlók tisztítására
szabad használni.
– Ezt a készüléket beltéri helyiségekben
történő használatra tervezték.
– A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
– A készüléket csak eredeti
alkatrészekkel és eredeti tartozékokkal
szabad ellátni.

HU – 1

Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az
elemek és az akkuk olyan anyagokat
tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a
használt készülékeket, elemeket és
akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren
keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

HU – 2

235

Kezelési elemek

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
236

Tolókengyel
Kapcsolókar
Kezelőpult
Elektronika és biztosítékok
(a kezelőpult alatt)
Kar a szívófej leeresztéséhez
Szennyvíz leeresztő tömlő
Szívócső
Töltőkészülék (Package-változat)
Akkumulátor (csak a Pack változatnál)
Csillagfogantyúk a szívóajkak
cseréjéhez
Szívófej felfüggesztés
Szárnyas anya a szívófej
megdöntéséhez
Csillagfogantyú a szívópofák
rögzítéséhez és megdöntéséhez.
Szívóturbina-szívótömlő csatlakozás

15 Szívópofák (nem része a szállítási
terjedelemnek)
16 Típus tábla
17 Kefehengerek (BR-változat)
Kefetárcsa (BD-változat)
18 Tisztítófej
19 Futómű
20 Markolat
21 Zár
22 Szennyvíztartály fedele
23 A tartály zárócsavarja; a tartályban:
Akkumulátorok *
A szennyvíztartály fedele alatt:
24 Tisztavíz tartály betöltő nyílása
25 Szálszűrő (leszívás)
26 Szennyvíz tartály
* nem része a szállítási tételnek

HU – 3

Kezelőpult

Szívófej felszerelése
Î A szívófejet úgy helyezze be a szívófej
felfüggesztésbe, hogy a formalemez a
felfüggesztés fölött legyen.
Î Húzza meg a marokcsavarokat.

1
2
3
4

Vízmennyiség szabályozó gomb
Kefeüzem kapcsolója
Szívóturbina kapcsolója
Display

Üzembevétel előtt

Î A szívócső felhelyezése.

Lerakás

Kefék felszerelése

Î Rögzítse a tolófogantyút a vele szállított
négy csavarral, és tegye fel a porvédő
sapkákat.

BD 530 BAT/Package ill.
BD 530 XL BAT/Package
Üzembevétel előtt a kefekorongokat fel kell
szerelni (lásd „Karbantartási munkák“).

Akkumulátorok
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél
feltétlenül vegye figyelembe a következő
figyelmeztetéseket:

Î A csomagolás hosszú oldalsó deszkáit
rámpaként fektessse a raklapra.
Î A rámpákat szögekkel erősítse a
raklapra.
Î Fektessen rövid deszkákat
alátámasztásként a rámpa alá.
Î Távolítsa el a faléceket a kerekekről.
Î Emelje meg a tisztítófejet, és távolítsa
el a kartonpapír csomagolást.
Î A készüléket a palettáról a rámpán
keresztül tolja le.

HU – 4

Vegye figyelembe az
akkumulátorra vonatkozó
figyelmeztetéseket a használati
útmutatóban és a jármű
üzemeltetési utasításában
Szemvédőt viselni

Gyerekeket a savtól és az
akkumulátoroktól távol tartani
Robbanásveszély
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás

237

Marásveszély
Elsősegély

Figyelmeztető megjegyzés
Hulladék elszállítás

Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába

 Veszély
Robbanásveszély. Ne helyezzen
semmilyen szerszámot vagy hasonló
tárgyat az akkumulátorra, azaz az
végpólusokra és cellák összekötésére.
Sérülésveszély. A sebek soha ne
érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron
való munka után mindig tisztítsa meg a
kezét.
Helyezze be és kösse be az
akkumulátort
Î Oldja ki a tartályt lezáró csavart és
nyissa ki a tartályt.
Î A tisztítófej akkumulátorait helyezze
pontosan a teknőbe.
Î Az akkumulátor pólusokat kenje be
pólus zsírral.
Î A mellékelt összekötőkábelekkel kösse
össze a pólusokat.

Vigyázat
Rongálódásveszély a csatlakozókábel
helytelen polarizálásakor. A piros kábelt a
pozitív pólusra és a fekete kábelt a negatív
pólusra csíptesse rá. Az akkumulátor
fajtáját könnyen fel lehet ismerni az
akkumulátor házának színéről: EXIDE:
szürke, HOPPECKE: zöld.
Î Csíptesse rá a mellékelt
összekötőkábelt a még szabad (+) és () akkumulátor pólusokra.
Î Zárja le az akkumulátortartót, és húzza
meg a csavarokat.
Î Csavarja be a tartályt lezáró csavart és
húzza meg.
Vigyázat
A készülék üzembehelyezése előtt töltse
fel az akkumulátorokat.
Akkumulátor töltése
 Balesetveszély
Robbanásveszély. A nedves (folyékony
savas) akkumulátor töltése csak nyitott
akkumulátortartó mellett megengedett.
Tudnivaló
A készülék mélykisülés elleni védelemmel
rendelkezik, azaz ha a kapacitás a még
engedélyezett legkisebb mértéket eléri,
akkor a kefemotor és a turbina kikapcsol. A
kezelőpult képernyőjén a „LOW BAT“
kijelzés jelenik meg.
Megjegyzés
A töltési idő átlagosan kb. 10-15 óra.
Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor
behelyezett akkumulátorhoz illő)
elektromosan szabályozottak és a töltési
folyamatot maguktól befejezik.
A készülék minden funkcióját
automatikusan megszakítja a töltési
folyamat alatt.
Î A készüléket tolja egyenesen a
töltőállomáshoz.
Töltési eljárás BD 530 BAT/Package ill.
BD 530 XL BAT/Package
Î Dugja be a töltő készülék hálózati
dugóját a dugaljba.

238

HU – 5

A BR/BD 530 BAT töltési eljárása
Î Húzza le a szívótömlőt szívópofáról.
Î Oldja ki a tartályt lezáró csavart és
nyissa ki a tartályt.
Î Húzza le az akkumulátor dugóját és
kösse össze a töltőkábellel.
Î A töltőkészüléket kösse össze a
hálózattal és kapcsolja be.
Kevés karbantartást igénylő
akkumulátorok (ólomakkumulátorok)
Î Egy órával a töltés befejezése előtt
adjon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a
megfelelő sav szintre. Az akkumulátor
ismertetőjellel megfelelően el van látva.
 Balesetveszély
Marásveszély!
– Víz utántöltése a lemerült állapotú
akkumulátornál sav kifolyáshoz
vezethet.
– Az akkumulátorsavval való
érintkezésnél viseljen védőszemüveget
és vegye figyelembe az előírásokat,
hogy elkerülje a sérüléseket és a
ruházat megrongálódását.
– Esetleges savfröccsenéseket a bőrön
és a ruházaton azonnal mossa le bő
vízzel.
Vigyázat
Rongálódásveszély!
– Az akkumulátor utántöltéséhez csak
desztillált vizet vagy sótalanított vizet
(EN 50272-T3) használjon.
– Ne használjon idegen adalékot
(úgynevezett feljavítószert), különben
minden garancia megszűnik.
Javasolt akkumulátorok
Gyártó,
Kärchermegrendelé
si szám

Leírás

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, kevés
karbantartást igénylő,
kapacitás: 80 Ah,
feszültség: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIS 75 DT,
karbantartást nem
igénylő, kapacitás: 75 Ah,
feszültség: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, karbantartást
nem igénylő, kapacitás:
70 Ah, feszültség: 12 V

Javasolt töltő készülékek
Gyártó,
Kärchermegrendelé
si szám
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Leírás

Külön töltőkészülék a
6.654-093.0 akkumulátor
számára
Külön töltőkészülék a
6.654-097.0 akkumulátor
számára

Akkumulátorok és töltő készülékek a
szaküzletekben kaphatók.
몇 Figyelmeztetés
Package készülékeknél tartalékként csak
karbantartást nem igénylő akkumulátort
használjon.
Akkumulátor kontroll kijelzője
Az akkumulátor töltési eljárását a
kezelőpult képernyőjén kijelzi:
– A kefeüzem vagy a szívóturbina
kapcsolójának bekapcsolása után 5
másodpercig kijelzi az üzemórákat.
– Ezután megjelenik egy oszlop-kijelző
az akkumulátor feltöltési állapotáról.

Akkumulátorok kiszerelése
Î Kapcsolja ki a kefeüzem és
szívóturbina kapcsolóját.
Î Oldja ki a tartályt lezáró csavart és
nyissa ki a tartályt.
Î A kábelt kösse le az akkumulátor
negatív pólusáról.
Î A többi kábelt csíptesse le az
akkumulátorokról.
Î Vegye ki az akkumulátorokat.
Î A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően távolítsa el.

HU – 6

239

Javasolt tisztítószerek:

Üzem
Vigyázat
Rongálódásveszély. Hátrafelé haladás
előtt emelje fel a szívópofát.
Tudnivaló
A készülék úgy van felépítve, hogy a
kefefej jobb oldalra kiáll. Ez átlátható,
szegélyközeli munkát tesz lehetővé.

Üzemanyagok betöltése
Vigyázat
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott
tisztítószereket alkalmazza. Más
tisztítószerek magasabb kockázatot
jelentenek az üzemeltetőnek az
üzembiztonságot és a balesetveszélyt
illetően, és csökkentik a készülék
élettartamát. Csak olyan tisztítószert
alkalmazzon, amely oldószer-, sósav- és
fluorsavmentes.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés
Ne használjon erősen habosodó
tisztítószert. Az adagolási utasítást be kell
tartani.
Î Nyissa ki a szennyvíz tartály fedelét.
Î Töltse fel tiszta vízzel (maximum 60 °Cos).
Î Adja hozzá a tisztítószert. Vegye
figyelembe az adagolási javaslatokat.

Alkalmazás
Karbantartó tisztítás
(lúgra érzékeny
padlóknál is)
A zsírszennyeződések
eltávolítása
Alaptisztítás
(lekaparás) lúgálló
kemény burkolatoknál
Alaptisztítás
(lekaparás) linóleumnál
Fertőtlenítő tisztító
Fertőtlenítő tisztító

Tisztítószer
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

A tisztítószert a szakkereskedőnél
szerezheti be.
Î Zárja be a szennyvíztartály fedelét.

Tisztítás
Futómű
lent

Szállítás

fent

Tisztítás

Î A készüléket a kézi fogantyúnál fogva
enyhén emelje meg.
Î Húzza ki a reteszelést.
Î A szállító szerkezetet fordítsa a kívánt
pozícióba.
Î Akassza be a reteszelést.
Az alkalmazási hely elérése
Î A szállító szerkezetet fordítsa lefelé és
reteszelje be.
Î A készüléket tolja az alkalmazás
helyére.
Tisztítás
Î A szállító szerkezetet fordítsa felfelé és
reteszelje be.
Î Kapcsolja be a kefeüzem és a
szívóturbina kapcsolóját.
Tudnivaló
Ha a kefemotor bekapcsoláskor nem indul
el, akkor tehermentesítse a kefemotort a
készülék visszahúzásával.
Î Tisztítás elvégzése.

240

HU – 7

Hajtássebesség beállítása (csak a BD
530 BAT ill. BD 530 XL BAT esetén)

Î Húzza meg a marokcsavarokat.
Dőlésszög
Elégtelen felszívási eredménynél az
egyenes szívófej dőlésszögét meg lehet
változtatni.
Î Oldja ki a szárnyas anyát.
Î Döntse meg a szívófejet.

Î A sebesség csökkentése: Forgassa a
gombot a „–“ irányba.
Î A sebesség növelése: Forgassa a
gombot a „+“ irányba.

Vízmennyiség beállítása
Î A vízmennyiséget a szennyeződésnek
és a padlózat fajtájának megfelelően
kell beállítani a szabályozó gombbal.

Î Húzza meg a szárnyas anyát.

Szívófej leengedése
Tudnivaló
Az első tisztítási kísérleteket kevés
vízmennyiséggel végezze. A
vízmennyiséget fokozatosan emelje, amíg
a kívánt tisztítási eredményt eléri.

Î Nyomja le a kapcsolókart; a szívópofa
lesüllyed.

Szívófej beállítása
Ferde fekvés
A felszívási eredmény javításához
csempézett padlózaton a szívófejet 5°-os
dőlésszögben el lehet fordítani.
Î Oldja ki a marokcsavarokat.
Î Fordítsa el a szívófejet.

Î Kapcsolja be a szívóturbinát a
kapcsolóval.

HU – 8

241

Tisztítófej bekapcsolása

A szennyvíz tartály ürítése

Vigyázat
Padlózat rongálódásveszélye. A
készüléket ne üzemeltesse egy helyben.
Î A kefeüzem kapcsolóját bekapcsolni.
Î Működtesse a kapcsolókart, és a
kefemotor elindul.
Tudnivaló
Először kapcsolja be a kefe üzemmód
kapcsolóját, azután működtesse a
kapcsolókart. Fordított sorrend esetén a
kijelzőn hibajelentés jelenik meg.

Vigyázat
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Î Vegye ki a szennyvíz leeresztő tömlőt a
tartóból, és helyezze egy megfelelő
gyűjtőtartályba.

Î A leeresztő tömlőn található adagoló
megnyitásával eressze le a vizet.
Î Majd öblítse ki a szennyvíz tartályt
tiszta vízzel.

A tisztavíz tartály ürítése
Megállás és leállítás
Î Zárja el a vízmennyiség
szabályozógombját.
Î Tolja még 1-2 m-re előre a készüléket,
hogy ezzel felszívja a maradék vizet.
Î Kapcsolókar elengedése.
Î Kapcsolja ki a kefeüzem és
szívóturbina kapcsolóját.
Î Emelje fel a szívófejet.
Î A szállító szerkezetet fordítsa lefelé és
reteszelje be.
Vigyázat
A kefe(ék) deformálódásának veszélye. A
készülék leállításakor a kefé(ke)t a futómű
leengedésével tehermentesítse.

Î A tisztavíz tartály csapját egy alkalmas
eszközzel (pl.egy pénzérmével) nyissa
ki.

Fagyvédelem
Fagyveszély esetén:
Î A tiszta víz tartályt és a szennyvíz
tartályt ürítse ki.
Î A készüléket állítsa le fagyvédett
helyen.

242

HU – 9

Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Î Vegye ki a keféket, hogy elkerülje a
kefék sérülését.
Î Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.

Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás
 Balesetveszély
Sérülésveszély. A készüléken végzendő
munkák előtt a kefeüzem és szívóturbina
kapcsolót kapcsolja ki, és a töltőkészülék
hálózati csatlakozóját húzza ki.
Vigyázat
Rongálódásveszály a készülék számára
kifolyó víz által. A készüléken történő
karbantartási munkák előtt a
szennyvíztartályt és a friss víz tartályt ki kell
üríteni.
Î A készüléket sík területen állítsa le.

Î Tisztítsa meg a gumiéleket és a
lehúzógumikat, ellenőrizze kopásukat
és szükség esetén cserélje ki őket.
Î Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket.
Î Az akkumulátort szükség esetén töltse
fel.
Havonta
Î Ellenőrizze az akkumulátor pólusok
oxidációját, szükség esetén kefélje le
és pólus zsírral kenje be. Ügyeljen a
csatlakozókábelek biztos
elhelyezkedésére.
Î Ellenőrizze a szennyvíz tartály és a
fedél közötti tömítések állapotát,
szükség esetén cserélje ki őket.
Î A karbantartást igénylő
akkumulátoroknál, ellenőrizze a cellák
savzáróságát.
Évente
Î A szervizzel végeztesse el az előírt
inspekciót.

Karbantartási munkák
Gumiéleket megfordítani vagy kicserélni
Î Vegye le a szívófejet.
Î Csavarja ki a csillagfogantyúkat.

Karbantartási terv
A munka után
Vigyázat
Rongálódásveszély. A készüléket ne
permetezze le vízzel és ne használjon erős
tisztítószereket.
Î Szennyvíz leeresztése.
Î Öblítse ki a szennyvíztartályt tiszta
vízzel.
Î A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Î Ellenőrizze a szálszűrőt, szükség
esetén tisztítsa.

Î Húzza le a műanyag alkatrészeket.
Î Húzza le a gumiéleket.
Î A meglévő gumiéleket megfordítani
vagy az új gumiéleket betolni.
Î Tolja fel a műanyag alkatrészeket.
Î Csavarja be, majd húzza meg a
csillagfoganytúkat.

HU – 10

243

Kefehengerek cseréje
Î Oldja ki a szárnyas anyát.
Î Vegye le a csapágyfedelet.

 Balesetveszély

Î Vegye ki mindkét kefehengert,
helyezzen be újat (ügyeljen a hatszögű
felfogásra).

Sérülésveszély. A készüléken végzendő
munkák előtt a kefeüzem és szívóturbina
kapcsolót kapcsolja ki, és a töltőkészülék
hálózati csatlakozóját húzza ki.
Vigyázat
Rongálódásveszály a készülék számára
kifolyó víz által. A készüléken történő
karbantartási munkák előtt a
szennyvíztartályt és a friss víz tartályt ki kell
üríteni.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a
táblázatnak a segítségével nem tud
elhárítani, hívja a szervizt.

Üzemzavarok

Î Helyezze vissza a csapágyfedelet.
Î Húzza meg a szárnyas anyát.
Kefetárcsa cseréje
Î A hajtássebesség beállításához
forgassa a gombot „–“ irányba.
Î Tárcsakefét felemelni.
Î Fordítsa el a tárcsakefét kb. 45°-kal az
óramutató járásának irányában.
Î Lefelé vegye le a tárcsakefét.
Î Az új tárcsakefe behelyezése fordított
sorrendben történik.
Î Állítsa be a hajtássebességet.
Karbantartási szerződés
A készülék megbízható használatához a
felhasználók az illetékes Kärcher
értékesítő irodával karbantartási
szerződést köthetnek.

244

HU – 11

Üzemzavarok kijelzéssel a display-en
Képernyő-kijelző
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Elhárítás
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben
távolítsa el az idegen testet.
Hívjuk a szerviz szolgálatot
Akkumulátor töltése
Hagyja lehűlni a készüléket.
A kefe nyomáserősségét esetleg csökkentse.
Engedje el a kapcsolókart és várjon, amíg a kijelzőn az üzemórák
vagy az akkumulátor állapota megjelenik. Ezután működtesse ismét
a kapcsolókart.
Kefe üzemmód kapcsolóját kikapcsolni, szívóturbina kapcsolóját
kikapcsolni, kapcsolókart elengedni, 3 másodpercet várni, ismét
bekapcsolni.
Ismétlődés esetén hívja a szervizt.

A display-en nem kijelzett üzemzavarok
Üzemzavar
A készüléket nem lehet
beindítani
Nem elegendő vízmennyiség

Nem elegendő
szívóteljesítmény

Nem megfelelő tisztítási
eredmény
A kefék nem forognak

Elhárítás
Kapcsolókart működtetni.
Az akkumulátort vizsgálja meg, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze a friss víz állást, szükség esetén töltse utána a
tartályt.
Ellenőrizze, hogy a csövek nincsenek-e eldugulva, szükség
esetén tisztítsa.
Tisztítsa meg a tömítéseket a szennyvíz tartály és a fedél
között és ellenőrizze vízzáróságukat, szükség esetén
cserélje ki őket.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
Tisztítsa meg a gumiéleket a szívófejen, szükség esetén
fordítsa meg vagy cserélje ki.
Ellenőrizze a szívótömlőt és a szívópofát, hogy nincs-e
eltömődve, szükség esetén szüntesse meg az eltömődést.
Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén
cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be
legyen zárva.
Ellenőrízze a szívófej beállítását.
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki
őket.
Kapcsolókart működtetni.
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott
esetben távolítsa el az idegen testet.

HU – 12

245

Tartozékok

Készülékben szükséges
darabszám

Alkatrész szám
BR 530

5.762-169.0 5.762-208.0 Erősebben szennyezett
padlózatok karbantartó
tisztítására is.

2

Kefehenger,
fehér (puha)

5.762-172.0 5.762-211.0 Érzékeny padlózatok
polírozására és karbantartó
tisztítására.

2

Kefehenger,
narancs (magas/
alacsony)

5.762-170.0 5.762-209.0 Strukturált padlózat
súrolására (biztonsági
csempe stb.).

2

Kefehenger, zöld
(kemény)

5.762-171.0 5.762-210.0 Erősen szennyezett padlózat
alap és felületi tisztítására
(pl.viasz, akrilát).

2

Padhengertengely

4.762-184.0 4.762-214.0 Henger pad-ek helye.

2

Henger pad,
fehér (nagyon
puha)

6.369-731.0 6.369-735.0 Padlók finompolírozásához.

2

Henger pad,
piros (közepes)

6.369-730.0 6.369-734.0 Enyhén szennyezett padlók
tisztításához.

2

Henger pad, zöld
(kemény)

6.369-729.0 6.369-733.0 Átlagosan és erősen
szennyezett padlók
tisztításához.

2

Henger pad,
sárga (puha)

6.369-728.0 6.369-732.0 Padlózatok polírozására.

2

Leírás

Megnevezés
Kefehenger,
piros (közepes,
standard)

246

Alkatrész szám
BR 530 XL

A mindenkori tisztítási feladatnak
megfelelően a készüléket különböző
tartozékokkal lehet felszerelni. Kérje
katalógusunkat vagy keressen meg
bennünket az interneten a
www.kaercher.com címen.

HU – 13

Leírás

Darab/csomagolás

Készülékben
szükséges darabszám

1

1

Kefehenger,
piros (közepes,
standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Enyhén szennyezett vagy
érzékeny padlózatok
tisztítására.

1

1

Kefekorong,
fekete (kemény)

6.906-055.0 6.905-865.0

Erősen szennyezett
padlózatok tisztítására.

1

1

Hajtótányér

6.906-332.0 6.906-331.0

Henger pad-ek helye.

1

1

Disc-pad, piros
(közepes)

6.369-024.0 6.369-017.0

Enyhén szennyezett
padlózatok tisztítására.

5

1

Disc-pad, zöld
(kemény)

6.369-023.0 6.369-016.0

Átlagosan szennyezett
padlók tisztításához.

5

1

Disc-pad, fekete
(nagyon
kemény)

6.369-022.0 6.369-015.0

Erősen szennyezett
padlózatok tisztítására.

5

1

Darab/csomagolás

Készülékben
szükséges darabszám

standard

1

1

Szívófej, hajlított

4.777-054.0

standard

1

1

Gumiél, kék

6.273-204.0

standard

1

1

Gumiél, barna

6.273-207.0

olajálló

1

1

Alkatrész szám
BR/BD 530 XL

4.777-047.0

Alkatrész szám
BR/BD 530

Szívófej,
egyenes

Megnevezés

Leírás

Alkatrész szám
BD 530 XL

Padlózatok polírozására.

Alkatrész szám
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Megnevezés
Kefekorong,
natúr (puha)

HU – 14

247

Műszaki adatok
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Teljesítmény
Névleges feszültség

V

24

Akkumulátor kapacitás

Ah (5h)

75

Közepes teljesítmény felvétel

W

1200 (1560)

Szívómotor teljesítmény

W

500

Kefemotor teljesítmény

W

600

Szívás teljesítmény, levegő mennyiség

l/s

30

Szívás teljesítmény, nyomáshiány

kPa

14

Munkaszélesség

mm

460 (530)

Kefe átmérő

mm

Kefe fordulatszáma

1/min

Szívás

Tisztító kefék

96

460 (530)

1500

140

Méretek és súly
Elméleti területi teljesítmény

m2/h

1840 (2120)

Friss-/szennyvíz tartály térfogata

l

40/40

Megengedett összsúly

kg

201,5

Szállítási súly

kg

150

Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek

248

Teljes rezgési érték

m/s2

<2,5

Bizonytalanság K

m/s

0,2

Hangnyomás szint LpA

dB(A)

70

Bizonytalanság KpA

dB(A)

1

Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA

dB(A)

83

HU – 15

2

CE-Nyilatkozat

Garancia

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.

Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat a tartozékokon a garancia
lejártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az
oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a
vásárlást igazoló bizonylattal
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez.

Termék:
Típus:

Padlótisztító-gép
1.127-xxx

Alkatrészek

Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Alkalmazott összehangolt normák:
Megjegyzés: Minden készülék, amelybe az
új töltőkészülék be van építve, a készüléken
és a kartonpapír csomagoláson pipával van
megjelölve.

–

–

–

Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

HU – 16

249

Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.

Symboly použité v návodu k
obsluze

 Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.

Obsah
Bezpečnostní pokyny
Funkce
Používání v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Ovládací prvky
Před uvedením do provozu
Provoz
Transport
Ukládání
Ošetřování a údržba
Poruchy
Příslušenství
Technické údaje
ES prohlášení o shodě
Záruka
Náhradní díly

CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS -

1
1
1
2
3
4
6
10
10
10
11
13
15
16
16
16

Funkce

Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si laskavě
pečlivě přečtěte tento návod na jeho použití
a přiloženou brožuru Bezpečnostní
upozornění pro kartáčové čisticí a
postřikovací přístroje, 5.956-251 a řiďte se
pokyny zde uvedenými.
Přístroj je schválen pro provoz na plochách
s maximálním sklonem 2 %.
몇 Upozornění
Nepoužívejte přístroj na šikmých plochách.
Přístroj se smí provozovat, jen pokud je
zavřená nádrž a všechna víka.

250

Podlahový mycí stroj s odsáváním se
používá na mokré čištění rovných podlah.
Nastavením množství vody a odsávání
znečištěné vody lze přístroj snadno
přizpůsobit na jakékoliv čištění.
Pracovní šířka 460 mm, popř. 530 mm
(varianta XL) a objem tanků čisté a
znečištěné vody po 40 l umožňují efektivní
čištění s dlouhou dobou provozu.
Baterie lze nabíjet nabíječkou připojenou k
zásuvce s napětím 230 V.
Nabíjecí zařízení je v přístrojích BR/BD
530 BAT-Package, popř. BR/BD BATPackage již integrováno.

Používání v souladu s
určením
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
– Přístroj lze používat pouze k čištění
hladkých podlah, které nejsou citlivé na
vlhkost.
– Tento přístroj je určen k použití v
interiérech.
– Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
– Pro přístroj se smí používat pouze
originální příslušenství a originální
náhradní díly.

CS – 1

Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Baterie a
akumulátory obsahují látky, které se nesmí
dostat do životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje, baterie a akumulátory
ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

CS – 2

251

Ovládací prvky

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
252

Posuvné rameno
Ovládací páčka
Ovládací panel
Elektronika a pojistky
(pod ovládacím pultem)
Páka ke spouštění sací lišty
Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
Sací hadice
Nabíječka (varianta Package)
Baterie (pouze varianta Package)
Hvězdicové rukojeti k výměně sacích
chlopní
Zavěšení sací lišty
Křídlové matice k naklonění sací lišty
Křížové rukojeti k upevnění a zkosení
sací lišty.
Přípoj sací hadice – sací turbíny
Sací lišta (není v rozsahu dodávky)

16 Identifikační štítek
17 Válcový kartáč (varianta BR)
Kotoučový kartáč (varianta BD)
18 Čisticí hlava
19 Podvozek
20 Rukojeť
21 Uzávěr
22 Víko nádrže na špinavou vodu
23 Šroub k uzavření nádrže; v nádrži:
Baterie *
Pod víkem tanku znečištěné vody:
24 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
25 Sítko na vlákna (odsávání)
26 Nádrž na špinavou vodu
* Není součástí dodávky

CS – 3

Ovládací panel

Montáž sací lišty
Î Nasaďte sací lištu na její závěs tak, aby
byl tvarovaný plech nad závěsem.
Î Utáhněte křížové matice.

1
2
3
4

Tlačítko regulace množství vody
Vypínač provozu kartáče
Vypínač provozu sací turbíny
Displej
Î Nasaďte sací hadici.

Před uvedením do provozu

Montáž kartáčů

Vykládka

BD 530 BAT/Package, popř.
BD 530 XL BAT/Package
Před uvedením do provozu je třeba
namontovat kotoučové kartáče (viz část
„Údržba“).

Î Posuvný třmen připevnit pomocí čtyř
dodaných šroubů a nasadit ochranné
kloboučky.

Baterie
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla
Noste chránič očí
Î Dlouhá postranní prkna z balení položte
jako rampu k paletě.
Î Rampu připevněte k paletě hřebíky.
Î Krátkými prkny rampu podložte.
Î Z kol odstraňte dřevěné lišty.
Î Nadzvednout čisticí hlavu a odstranit
kartonáž.
Î Přístroj sundejte z palety přes rampu.

Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi
Nebezpečí výbuchu
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření
Nebezpečí poleptání

CS – 4

253

akumulátoru: EXIDE: šedá, HOPPECKE:
zelená.
Î K volným kontaktům (+) a (-) připojte
dodaný napájecí kabel.
Î Nádrž uzavřít a dotáhnout šroub.
Î Zašroubujte šroub zajišťující nádrž a
utáhněte jej.
Pozor
Před zapnutím přístroje baterie nabijte.

První pomoc

Výstražné zařízení
Likvidace odpadu

Baterii neodhazujte do kontejneru
na odpadky

 Pozor!
Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na
jejich kontakty a spoje článků nepokládejte
nářadí apod.
Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se
nikdy nedotýkejte olova. Po práci s
bateriemi si vždy očistěte ruce.
Vložení a připojení baterie
Î Povolte šroub zajišťující nádrž a nádrž
otevřete.
Î Baterie vložit do vany těsně k čisticí
hlavě.
Î Póly baterie namažte tukem na
kontakty.
Î Póly spojte přiloženým spojovacím
kabelem.

Nabíjení baterií
 Pozor!
Nebezpečí exploze. Baterie s elektrolytem
se smí nabíjet jen při otevřené nádrži.
Informace
Přístroj má ochranu proti úplnému vybití
baterií, tzn. že se při dosažení minimální
povolené kapacity vypnou motory kartáčů a
turbína. Na displeji v ovládacím pultu se
zobrazí oznámení "LOW BAT".
Upozornění
Průměrná doba nabíjení je asi 10-15 hodin.
Doporučené nabíječky (vhodné pro
používané baterie) mají elektronickou
regulaci a nabíjení ukončí automaticky.
Všechny funkce přístroje jsou během
nabíjení automaticky přerušeny.
Î Přístroj posuňte přímo k nabíjecí
stanici.
Postup nabíjení BD 530 BAT/Package
příp. BD 530 XL BAT/Package
Î Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do
zásuvky.

Pozor
Nebezpečí poškození při přepólování
připojovacího kabelu. Připojte červený
kabel svorkami na kladný pól a černý kabel
na záporný pól. Variantu akumulátoru
snadno rozpoznáte podle barvy skříňky

254

Postup nabíjení BR/BD 530 BAT
Î Ze sací lišty stáhnout sací hadici.
Î Povolte šroub zajišťující nádrž a nádrž
otevřete.
Î Odpojte konektor baterie a připojte ho k
nabíjecímu kabelu.
Î Nabíječku zapojte do elektrické sítě a
zapněte.

CS – 5

Baterie nenáročné na údržbu (baterie s
elektrolytem)
Î Hodinu před koncem nabíjení přilijte
destilovanou vodu, dodržujte správný
poměr s kyselinou. Baterie má
odpovídající označení.
 Pozor!
Nebezpečí poleptání!
– Při dolévání vody do vybité baterie
může dojít k úniku kyseliny.
– Při manipulaci s kyselinou do baterií
používejte ochranné brýle a dodržujte
předpisy, aby nedošlo k úrazu nebo k
poškození oděvu.
– Při zasažení pokožky nebo oděvu
kyselinou zasažené místo ihned
opláchněte velkým množstvím vody.
Pozor
Nebezpečí poškození!
– K doplňování baterií používejte pouze
destilovanou nebo odsolenou vodu (EN
50272-T3).
– Nepoužívejte žádné přísady (tzv.
aditiva), jinak zanikají všechny nároky
vyplývající ze záruky.
Doporučené baterie
Výrobce,
objednací č.
Kärcher

Popis

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, nízká
potřeba údržby, kapacita:
80 Ah, napětí: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, bez
údržby, kapacita: 75 Ah,
napětí: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, bez údržby,
kapacita: 70 Ah, napětí: 12
V

Doporučené nabíječky
Výrobce,
objednací č.
Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Popis

Oddělená nabíječka pro
baterii 6.654-093.0
Oddělená nabíječka pro
baterii 6.654-097.0

Baterie a nabíječky lze zakoupit ve
specializovaných obchodech.
몇 Varování
U přístrojů typu Package používejte k
výměně pouze bezúdržbové baterie.
Kontrolka baterie
Stav nabití baterie je zobrazován na displeji
v ovládacím pultu:
– Po zapnutí vypínače pro provoz kartáčů
nebo sací turbíny jsou po dobu 5
sekund zobrazovány provozní hodiny.
– Poté se ukáže sloupcový ukazatel
stavu nabití baterie.

Vyjměte baterie
Î Vypnutí vypínače provozu kartáčů a
sací turbíny.
Î Povolte šroub zajišťující nádrž a nádrž
otevřete.
Î Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie.
Î Zbylé kabely odpojte od svorek baterie.
Î Vyjměte baterie.
Î Vypotřebované baterie zlikvidujte dle
platných předpisů.

Provoz
Pozor
Nebezpečí poškození. Sací hranol je nutné
před jízdou nazad nadzdvihnout.
Informace
Přístroj je konstruován tak, že kartáčová
hlavice přečnívá doprava. Toto umožňuje
přehlednou práci až blízko k okrajům.

CS – 6

255

Plnění provozními materiály
Pozor
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. U ostatních
čisticích prostředků nese zvýšené riziko v
oblasti provozní bezpečnosti, úrazovosti a
zkrácené životnosti provozovatel.
Používejte pouze čisticí prostředky, které
neobsahují rozpouštědla a kyseliny solnou
a fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozornění
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Řiďte se pokyny pro dávkování.
Î Otevřete víko nádrže na špinavou vodu
Î Naplnit čerstvou vodu (maximálně
60 °C).
Î Přidejte čistidlo. Dbejte pokynů k
dávkování.

Základní čištění
(stripování) linolea
Sanitární čištění
Dezinfekční čištění

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Čisticí prostředky lze obdržet v odborných
obchodech.
Î Zavřete víko nádrže na špinavou vodu.

Čištění přístroje
Podvozek
dole

Přeprava

nahoře

Čištění

Î Přístroj mírně nadzvednout držením za
rukojeť.
Î Vytáhnout uzávěr.
Î Podvozek natočit do požadované
polohy.
Î Uzávěr zacvaknout.
Přeprava k místu použití
Î Podvozek sklopit směrem dolů a
zajistit.
Î Přístroj posunout na místo použití.
Čištění přístroje
Î Podvozek překlopit směrem nahoru a
zajistit.
Î Zapnout vypínač provozu kartáčů a
sací turbíny.
Informace
Jestliže se motor kartáčů po zapnutí
nerozběhne, uvolnit motor kartáčů
potáhnutím přístroje dozadu.
Î Provést čištění.

Doporučené čisticí prostředky:
Použití
Udržovací čištění
(i u podlah
choulostivých na
alkálie)
Čištění znečištění
mastnotou
Základní čištění
(stripování) tvrdých
obkladů odolávajících
alkáliím

256

Čisticí
prostředky
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

CS – 7

Nastavit rychlost posuvu vpřed (pouze
BD 530 BAT příp. BD 530 XL BAT)

Î Utáhněte křížové matice.

Î Omezení rychlosti: Knoflíkem otáčejte
ve směru "– ".
Î Zvýšení rychlosti: Knoflíkem otáčejte ve
směru "+ ".

Sklon
Při nedostatečném účinku odsávání lze
změnit sklon rovné sací lišty.
Î Povolte křídlové matice.
Î Skloňte sací lištu.

Nastavení množství vody
Î Množství vody nastavte regulačním
tlačítkem podle znečištění a typu
podlahové krytiny.

Î Křídlové matice utáhněte.

Spuštění sací lišty
Î Páku stlačit dolů; sací lišta poklesne.
Informace
První zkušební čištění provádět s malým
množstvím vody. Množství vody postupně
zvyšujte, dokud nedosáhnete
požadovaného čisticího účinku.

Nastavení sací lišty
Šikmá poloha
Ke zvýšení účinku odsávání na dlážděném
povrchu lze sací lištu nastavit do šikmé
polohy v úhlu až 5 °.
Î Povolte křížové matice.
Î Otočte sací lištu.

Î Zapnout vypínač sací turbíny.

CS – 8

257

Zapnutí čisticí hlavice
Pozor
Nebezpečí poškození podlahové krytiny.
Zařízení neprovozujte na místě.
Î Zapnout vypínač pro provoz kartáčů.
Î Použít spínací třmen, motor kartáčů se
rozběhne.
Informace
Nejprve zapněte spínač kartáčového
provozu, potom aktivujte ovládací páčku. V
případě opačného pořadí se na displeji
objeví poruchové hlášení.

Î Odpouštěcí hadici na špinavou vodu
vyjměte z držáku a spusťte ji do odpadu
prostřednictvím vhodného sběrného
zařízení.

Î Vodu vypusťte tak, že otevřete
dávkovací zařízení u odpouštěcí
hadice.
Î Potom nádrž na špinavou vodu
vypláchněte čistou vodou.

Vyprázdnění nádrže s čistou vodou
Î Uzávěr nádrže čerstvé vody otevřít
pomocí vhodného nástroje (např.
mince).

Zastavení a vypnutí přístroje
Î Zavřete regulační tlačítko množství
vody.
Î Se zařízením jeďte vpřed ještě 1-2 m,
aby byl vysát zbytek vody.
Î Uvolněte ovládací páčku.
Î Vypnutí vypínače provozu kartáčů a
sací turbíny.
Î Zvedněte sací lištu.
Î Podvozek sklopit směrem dolů a
zajistit.
Pozor
Nebezpečí deformace kartáče/ů. Při
vypnutí zařízení odlehčete kartáč/e tím, že
spustíte podvozek níže.

Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu

Ochrana proti zamrznutí
Při nebezpečí mrazu:
Î Vyprázdněte nádrž na čistou i na
špinavou vodu.
Î Přístroj umístěte v prostoru, který je
chráněn proti mrazu.

Pozor
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
258

CS – 9

Transport
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Î Vyjmout kartáče, aby se předešlo jejich
poškození.
Î Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.

Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.

Î Sací a stírací chlopně vyčistěte,
zkontrolujte stupeň jejich opotřebení a v
případě potřeby je vyměňte.
Î Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
Î Baterie v případě potřeby nabijte.
Měsíční
Î Zkontrolujte, zda nejsou kontakty
baterií zoxidované a v případě potřeby
je očistěte kartáčem a namažte tukem
na kontakty. Dbejte na správné
upevnění spojovacích kabelů.
Î Zkontrolujte stav těsnění mezi nádrží
na špinavou vodu a víkem a v případě
nutnosti těsnění vyměňte.
Î U baterií vyžadujících údržbu
zkontrolujte hustotu elektrolytu v
článcích.
Roční
Î U oddělení služeb zákazníkům zajistěte
předepsanou inspekci.

Ošetřování a údržba
 Pozor!
Nebezpečí poranění. Před jakoukoliv prací
na přístroji vypnout vypínače provozu
kartáčů a sací turbíny, a síťovou zástrčku
nabíječky vytáhnout ze zásuvky.
Pozor
Nebezpečí poškození zařízení vytékající
vodou. Před údržbovými pracemi
vyprázdněte nádrž na čerstvou vodu i
nádrž na znečištěnou vodu.
Î Přístroj odstavte na rovné ploše.

Údržba
Obrácení nebo výměna sacích chlopní
Î Sundejte sací lištu.
Î Vyšroubujte hvězdicové rukojeti.

Plán údržby
Po skončení práce
Pozor
Nebezpečí poškození. Zařízení
neostřikujte vodou a nepoužívejte
agresivní čisticí prostředky.
Î Vypusťte špinavou vodu.
Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Î Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Î Zkontrolujte sítko na vlákna, v případě
potřeby je vyčistěte.

Î Sundejte plastové díly.
Î Sundejte sací chlopně.
Î Obraťte sací chlopně nebo zasuňte
nové sací chlopně.
Î Nasaďte plastové díly.
Î Hvězdicové rukojeti našroubujte a
přitáhněte.

CS – 10

259

Výměna kartáčových válců
Î Povolte křídlové matice.
Î Sundejte kryt ložiska.

Poruchy
 Pozor!
Nebezpečí poranění. Před jakoukoliv prací
na přístroji vypnout vypínače provozu
kartáčů a sací turbíny, a síťovou zástrčku
nabíječky vytáhnout ze zásuvky.
Pozor
Nebezpečí poškození zařízení vytékající
vodou. Před údržbovými pracemi
vyprázdněte nádrž na čerstvou vodu i
nádrž na znečištěnou vodu.
Při poruchách, které nelze odstranit podle
této tabulky, se obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.

Î Vyndejte oba kartáčové válce a
nasaďte nové (dávat pozor na
šestihranné úchyty).

Î Nasaďte kryt ložiska.
Î Křídlové matice utáhněte.
Výměna kotoučového kartáče
Î Knoflíkem nastavení hnací rychlosti
otáčejte ve směru "-."
Î Kotoučový kartáč nadzvedněte.
Î Kotoučový kartáč otočte asi o 45 ° proti
směru hodinových ručiček.
Î Kotoučový kartáč vyndejte směrem
dolů.
Î Nový kotoučový kartáč vložte
v obráceném sledu úkonů.
Î Nastavte hnací rychlost.
Smlouva o údržbě
Za účelem spolehlivého provozu přístroje
je možné uzavřít s příslušným prodejním
oddělením firmy Kärcher smlouvu o
údržbě.

260

CS – 11

Poruchy se zobrazením na displeji
Zobrazení na displeji
ERR B

Odstranění
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v
případě potřeby je odstraňte.
Pozvání zákaznické služby
Nabijte baterii
Nechte přístroj vychladnout.
Případně snížit přítlak kartáčů.
Uvolněte ovládací páčku a vyčkejte, dokud se na displeji
nezobrazí provozní hodiny nebo stav baterie. Následně znovu
aktivujte ovládací páčku.
Vypněte spínač provozu kartáčů, vypněte spínač sací turbíny,
uvolněte ovládací páčku, vyčkejte 3 vteřiny, znovu zapněte.
Dojde-li k opakování, obraťte se na zákaznický servis

ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Poruchy bez zobrazení na displeji
Porucha
Přístroj nelze nastartovat
Nedostatečné množství vody

Nedostatečný sací výkon

Nedostatečný účinek čištění
Kartáče se netočí

Odstranění
Aktivujte ovládací páčku.
Zkontrolujte baterie, případně je vyměňte.
Zkontrolujte množství čisté vody, v případě potřeby nádrž
doplňte.
Zkontrolujte, zda nejsou ucpané hadice, v případě potřeby
je vyčistěte.
Očistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem,
zkontrolujte těsnost, v případě potřeby je vyměňte.
Vyčistěte sítko na vlákna.
Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je
otočte nebo vyměňte.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice a sací lišta,
případné ucpání odstraňte
Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji
vyměňte.
Zkontrolujte, zda je zavřené víčko vypouštěcí hadice na
špinavou vodu.
Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě
potřeby je vyměňte.
Aktivujte ovládací páčku.
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v
případě potřeby je odstraňte.

CS – 12

261

Příslušenství

Ks potřebné pro
přístroj

Popis

Č. dílu
BR 530 XL

Č. dílu
BR 530

Označení

Pro různé aktuálně požadované čisticí
funkce může být přístroj vybaven různým
příslušenstvím. Informujte se v našem
katalogu nebo nás navštivte na internetu
na adrese www.kaercher.com.

válcový kartáč,
červený (střední,
standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 K udržovacímu čištění i silněji
znečištěných podlah.

2

válcový kartáč,
bílý (měkký)

5.762-172.0 5.762-211.0 K leštění a udržovacímu
čištění choulostivých podlah.

2

válcový kartáč,
oranžový
(vysoký/nízký)

5.762-170.0 5.762-209.0 K drhnutí strukturovaných
podlah (bezpečnostních
dlažeb atd.).

2

Válec kartáče,
zelený (tvrdý)

5.762-171.0 5.762-210.0 K důkladnému čištění silně
znečištěných podlah a k
odstraňování vrstev (např.
vosků, akrylátů).

2

Hřídel na válcové
tampony

4.762-184.0 4.762-214.0 K upevnění válcových
tamponů.

2

Válcový tampon,
bílý (velmi
měkký)

6.369-731.0 6.369-735.0 K jemnému leštění podlah.

2

Válcový tampon,
červený (střední)

6.369-730.0 6.369-734.0 K čištění mírně znečištěných
podlah.

2

Válcový tampon,
zelený (tvrdý)

6.369-729.0 6.369-733.0 K čištění normálně až silně
znečištěných podlah.

2

Válcový tampon,
žlutý (měkký)

6.369-728.0 6.369-732.0 K leštění podlah.

2

262

CS – 13

Popis

kus / balení

Ks potřebné
pro přístroj

1

1

Kotoučový
kartáč, červený
(střední,
standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

K čištění málo
znečištěných nebo
choulostivých podlah.

1

1

Kotoučový
kartáč, černý
(tvrdý)

6.906-055.0 6.905-865.0

K čištění silně
znečištěných podlah.

1

1

Hnací kotouč

6.906-332.0 6.906-331.0

K upevnění tamponů.

1

1

Kotoučový
tampon, červený
(střední)

6.369-024.0 6.369-017.0

K čištění mírně
znečištěných podlah.

5

1

Kotoučový
tampon, zelený
(tvrdý)

6.369-023.0 6.369-016.0

K čištění normálně
znečištěných podlah.

5

1

Kotoučový
tampon, černý
(velmi tvrdý)

6.369-022.0 6.369-015.0

K čištění silně
znečištěných podlah.

5

1

Označení

Č. dílu
BR/BD 530

Popis

kus / balení

Ks potřebné
pro přístroj

Č. dílu
BR/BD 530 XL

Č. dílu
BD 530 XL

K leštění podlah.

Č. dílu
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Označení
Kotoučový
kartáč, přírodní
(měkký)

Sací lišta, rovná

4.777-047.0

standard

1

1

Sací lišta,
zahnutá

4.777-054.0

standard

1

1

Gumová
chlopeň, modrá

6.273-204.0

standard

1

1

Gumový
chlopeň, hnědá

6.273-207.0

odolná vůči olejům

1

1

CS – 14

263

Technické údaje
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
výkon
Jmenovité napětí

V

24

Kapacita baterií

Ah (5
h)

75

Průměrný příkon

W

1200 (1560)

Výkon sacího motoru

W

500

Výkon motoru kartáčů

W

600

Sací výkon, množství vzduchu

l/s

30

Sací výkon, podtlak

kPa

14

Pracovní šířka

mm

460 (530)

Průměr kartáčů

mm

Počet otáček kartáčů

1/min.

Vysávání

Čisticí kartáče

96

460 (530)

1500

140

Rozměry a hmotnost
Teoretický plošný výkon

m2/h

1840 (2120)

Objem nádrže na čistou/špinavou vodu

l

40/40

Povolená celková hmotnost

kg

201,5

Přepravní hmotnost

kg

150

Celková hodnota kmitání

m/s2

<2,5

Kolísavost K

m/s2

0,2

Hladina akustického tlaku LpA

dB(A)

70

Kolísavost KpA

dB(A)

1

Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A)

83

Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72

264

CS – 15

ES prohlášení o shodě

Záruka

Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.

V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou naší distribuční
společností. Případné poruchy na
příslušenství odstraníme během záruční
lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou
vadný materiál nebo výrobní vada. V
případě uplatňování nároku na záruku se s
dokladem o zakoupení obraťte na prodejce
nebo na nejbližší autorizované středisko
služeb zákazníkům.

Výrobek:
Typ:

Náhradní díly

Podlahový čistič
1.127-xxx
–

Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Použité národní normy
Upozornění: Všechny přístroje, které mají
zabudovány nové nabíječky, jsou na
přístroji a na kartonáži označeny háčkem.

–

–

Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou
Kärcher. Originální příslušenství a
originální náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.

Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

CS – 16

265

Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.

Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila
Delovanje
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Upravljalni elementi
Pred zagonom
Obratovanje
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Motnje
Pribor
Tehnični podatki
CE izjava
Garancija
Nadomestni deli

SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL -

1
1
1
2
3
4
6
10
10
10
11
13
15
16
16
16

 Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

Delovanje
Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za
mokro čiščenje ravnih tal.
Z nastavljanjem količine vode in sesanjem
umazane vode se lahko enostavno
prilagodi posamezni čistilni nalogi.
Delovna širina 460 mm oz. 530 mm (XL
varianta) in kapaciteta rezervoarjev za
svežo in za umazano vodo po 40 l
omogočajo učinkovito čiščenje pri daljšem
trajanju uporabe.
Baterije se lahko s pomočjo polnilnika
napolnijo na 230-V vtičnici.
Polnilnik je pri strojih BR/BD 530 BATpaket oz. BR/BD BAT-paket že integriran.

Varnostna navodila

Namenska uporaba

Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte to navodilo za uporabo in
priloženo brošuro Varnostni napotki za
stroje za čiščenje s krtačami in stroje za
razprševanje ekstrakcije, 5.956-251.
Dovoljeno je obratovanje stroja na
površinah z vzponom do 2%.
몇 Opozorilo
Naprave ne uporabljajte na površinah z
naklonom.
Stroj sme obratovati le, če so posoda in
vsi pokrovi zaprti.

266

Simboli v navodilu za obratovanje

Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s
podatki v Navodilu za obratovanje.
– Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
gladkih površin, ki niso občutljive na
vlago.
– Ta naprava je namenjena za uporabo v
notranjih prostorih.
– Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.

SL – 1

Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate
med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte
v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba
odvajati za ponovno uporabo.
Baterije in akumulatorske baterije
vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave, baterije in
akumulatorske baterije zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

SL – 2

267

Upravljalni elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
268

Potisno streme
Stikalno streme
Upravljalni pult
Elektronika in varovalke
(pod upravljalnim pultom)
Vzvod za znižanje sesalnega nosilca
Gibka izpustna cev za umazano vodo
Gibka sesalna cev
Polnilnik (paketna varianta)
Baterija (le paketna varianta)
Zvezdasti ročaji za zamenjavo sesalnih
nastavkov
Obešenje sesalnega nosilca
Krilate matice za nagib sesalnega
nosilca
Križna držala za pritrditev in poševno
postavitev sesalnega nosilca.
Priključek gibke sesalne cevi - sesalne
turbine

15 Sesalni nosilec (ni del dobavnega
obsega)
16 Tipska tablica
17 Krtačni valji (BR varianta)
Kolutna krtača (BD varianta)
18 Čistilna glava
19 Podvozje
20 Ročaj
21 Zapah
22 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
23 Vijak za zapah posode; v posodi:
Baterije *
Pod pokrovom rezervoarja za umazano
vodo:
24 Odprtina za polnjenje rezervoarja za
svežo vodo
25 Sito za puhek (odsesavanje)
26 Rezervoar za umazano vodo
* ni del dobavnega obsega

SL – 3

Upravljalni pult

Montiranje sesalnega nosilca
Î Sesalni nosilec vstavite v njegovo
obešenje tako, da oblikovna pločevina
leži nad obešenjem.
Î Pritegnite križna držala.

1
2
3
4

Gumb za reguliranje količine vode
Stikalo za krtačenje
Stikalo sesalne turbine
Prikazovalnik

Pred zagonom

Î Nataknite gibko sesalno cev.

Razkladanje

Montiranje krtač

Î Potisno streme pritrdite s štirimi
priloženimi vijaki in nataknite zaščitne
kape.

BD 530 BAT/paket oz. BD 530 XL BAT/
paket
Pred zagonom se morajo montirati kolutne
krtače (glejte "Vzdrževanje").

Baterije
Pri rokovanju z baterijami obvezno
upoštevajte sledeča opozorila:
Upoštevajte navodila na bateriji, v
Navodilu za uporabo in v Navodilu
za obratovanje vozila
Nosite zaščito za oči
Î Dolge stranske deske iz embalaže
položite na paleto kot rampo.
Î Z žeblji pritrdite rampo na paleto.
Î Kratke deske položite kot podporo pod
rampo.
Î Odstranite lesene letvice pred kolesi.
Î Privzdignite čistilno glavo in odstranite
kartonsko embalažo.
Î Stroj po rampi porinite s palete.

Otroci se ne smejo dotikati kislin in
baterij
Nevarnost eksplozij
Prepovedan ogenj, iskre, odprta
svetloba in kajenje
Nevarnost razjedanja

SL – 4

269

Î Sodobavljen priključni kabel pripnite na
še proste baterijske pole (+) in (-).
Î Zaprite posodo in privijte vijake.
Î Privijte vijak za zapiranje posode in
pritegnite.
Pozor
Pred zagonom stroja napolnite baterije.

Prva pomoč

Opozorilni zaznamek
Odstranitev odpadnega materiala

Baterije ne odvrzite v smetnjak

 Nevarnost
Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole
in celične povezave, ne polagajte orodja ali
podobnih predmetov.
Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Vstavljanje in priključitev baterije
Î Odvijte vijak za zapiranje posode in
odprite posodo.
Î Baterije za čistilno glavo izravnano
vstavite v zaboj.
Î Baterijske pole namastite s polno
mastjo.
Î Pole povežite s priloženim
povezovalnim kablom.

Polnjenje BD 530 BAT/paket oz.
BD 530 XL BAT/paket
Î Omrežni vtič polnilnika vtaknite v
vtičnico.

Pozor
Nevarnost poškodb zamenjavi polov
priključnega kabla. Rdeč kabel priklopite na
plus pol in črn kabel na minus pol. Varianto
baterij je z lahkoto mogoče razpoznati po
barvi ohišja baterij: EXIDE: siva,
HOPPECKE: zelena.
270

Polnjenje baterije
 Nevarnost
Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih
baterij je dovoljeno le pri odprti posodi.
Napotek
Stroj ima zaščito izpraznitve, to pomeni, če
je dosežena ravno še dopustna kapaciteta,
se krtačni motor in turbina izklopita. Na
zaslonu na upravljalnem pultu se pojavi
prikaz „LOW BAT“.
Opozorilo
Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10-15 ur.
Priporočljivi polnilniki (ustrezni
posameznim uporabljenim baterijam) so
elektronsko regulirani in samostojno
zaključijo polnjenje.
Vse funkcije stroja se med polnjenjem
avtomatsko prekinejo.
Î Stroj porinite neposredno do polnilne
postaje.

Polnjenje BR/BD 530 BAT
Î Sesalno cev snemite s sesalnega
nosilca.
Î Odvijte vijak za zapiranje posode in
odprite posodo.
Î Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s
polnilnim kablom.
Î Polnilnik priključite na omrežje in ga
vklopite.

SL – 5

Baterije, ki ne terjajo vzdrževanja (mokre
baterije)
Î Eno uro pred koncem polnjenja dodajte
destilirano vodo, upoštevajte pravilno
kislost. Baterija je ustrezno označena.
 Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
– Dodajanje vode v izpraznjenem stanju
baterije lahko povzroči uhajanje kisline.
– Pri rokovanju z baterijsko kislino nosite
zaščitna očala in upoštevajte predpise,
da preprečite poškodbe in uničevanje
oblačil.
– Morebitne sledi kisline na koži ali obleki
takoj sperite z veliko vode.
Pozor
Nevarnost poškodb!
– Za dodajanje tekočine baterijam
uporabljajte le destilirano ali razsoljeno
vodo (EN 50272-T3).
– Ne uporabljajte drugih dodatkov
(takoimenovanih izboljševalnih
sredstev), ker sicer garancija zapade.
Priporočljive baterije
Proizvajalec
, Kärcher
naroč. št.

Opis

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, z malo
vzdrževanja, kapaciteta:
80 Ah, napetost: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, brez
vzdrževanja, kapaciteta:
75 Ah, napetost: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, brez
vzdrževanja, kapaciteta:
70 Ah, napetost: 12 V

Priporočljivi polnilniki
Proizvajalec,
Kärcher
naroč. št.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Opis

Ločeni polnilnik za
baterijo 6.654-093.0
Ločeni polnilnik za
baterijo 6.654-097.0

Baterije in polnilniki so na voljo v strokovnih
trgovinah.
몇 Opozorilo
Pri paketnih strojih uporabite v primeru
zamenjave le baterije brez vzdrževanja.
Baterijski kontrolni prikaz
Polnilno stanje baterije je prikazano na
prikazovalniku na upravljalnem pultu:
– Po vklopu stikala za krtačenje ali
sesalno turbino so 5 sekund prikazane
obratovalne ure.
– Nato se prikaže stolpični prikaz za
polnilno stanje baterije.

Odstranitev baterij
Î Izklopite stikalo za krtačenje in sesalno
turbino.
Î Odvijte vijak za zapiranje posode in
odprite posodo.
Î Odklopite kabel z minus pola baterije.
Î Preostali kabel odklopite z baterij.
Î Izvlecite baterije.
Î Izrabljene baterije odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.

Obratovanje
Pozor
Nevarnost poškodb. Pred vzvratno vožnjo
dvignite sesalni nosilec.
Napotek
Stroj je zgrajen tako, da krtačna glava na
desni strani štrli ven. To omogoča
pregledno delo blizu robov.

Polnjenje obratovalnih snovi
Pozor
Nevarnost poškodb. Uporabljajte le
priporočena čistilna sredstva. Za ostala
čistilna sredstva nosi uporabnik
odgovornost povišanega tveganja z ozirom
na delovno varnost in nevarnost nesreč ter
skrajšano življensko dobo stroja.
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne
vsebujejo topil, solne ali fluorovodikove
kisline.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
SL – 6

271

Opozorilo
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih
sredstev. Upoštevajte napotke o doziranju.
Î Odprite pokrov rezervoarja za umazano
vodo.
Î Napolnite svežo vodo (maksimalno 60
°C).
Î Dodajte čistilno sredstvo. Upoštevajte
navodila za doziranje.

Čiščenje
Podvozje
spodaj

Transport

zgoraj

Čiščenje

Î
Î
Î
Î

Narahlo dvignite stroj za ročaj.
Izvlecite zapah.
Podvozje obrnite v želeni položaj.
Zaskočite zapah.

Transport do mesta uporabe
Î Podvozje obrnite navzdol in zapahnite.
Î Stroj potisnite do mesta uporabe.
Čiščenje
Î Podvozje obrnite navzgor in zapahnite.
Î Vklopite stikalo za krtačenje in sesalno
turbino.
Napotek
Če se krtačni motor ob vklopu ne zažene,
razbremenite krtačni motor s potegom
naprave nazaj.
Î Opravite čiščenje.

Priporočljiva čistilna sredstva:
Uporaba
Vzdrževalno čiščenje
(tudi pri alkalno
občutljivih tleh)
Čiščenje maščobnih
umazanij
Osnovno čiščenje
(luščenje) alkalno
odpornih trdih oblog
Osnovno čiščenje
(luščenje) linoleja
Sanitarno čistilo
Dezinfekcijsko čistilo

Čistila
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Čistila so na voljo v strokovnih trgovinah.
Î Zaprite pokrov rezervoarja za umazano
vodo.

272

Nastavite potisno hitrost (le BD 530 BAT
oz. BD 530 XL BAT)

Î Zmanjševanje hitrosti: Gumb obrnite v
smeri „–“ .
Î Povečevanje hitrosti: Gumb obrnite v
smeri „+“ .

SL – 7

Î Na gumbu za reguliranje nastavite
količino vode glede na umazanijo in
vrsto talne obloge.

Nagib
Pri nezadovoljivem izidu sesanja se lahko
spremeni nagib ravnega sesalnega
nosilca.
Î Sprostite krilate matice.
Î Nagnite sesalni nosilec.

Napotek
Prve poizkuse čiščenja opravite z majhno
količino vode. Količino vode postopoma
povečujte, dokler ni dosežen želeni rezultat
čiščenja.

Î Pritegnite krilate matice.

Nastavljanje količine vode

Spuščanje sesalnega nosilca
Î Ročico pritisnite navzdol; sesalni
nosilec se spusti.

Nastavitev sesalnega nosilca
Poševna lega
Za izboljšanje izida sesanja na ploščicah se
lahko sesalni nosilec obrne v poševno lego
do 5°.
Î Sprostite križna držala.
Î Obrnite sesalni nosilec.

Î Vklopite sesalno turbino na stikalu.

Î Pritegnite križna držala.

SL – 8

273

Vklop čistilne glave

Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo

Pozor
Neveranost poškodb za talno oblogo.
Stroja na poganjajte na enem mestu.
Î Vklopite stikalo za krtačenje.
Î Aktivirajte stikalno streme, krtačni
motor se zažene.
Napotek
Najprej vklopite stikalo za krtačenje, nato
aktivirajte stikalno streme. Pri obratnem
vrstnem redu se na prikazovalniku pojavi
sporočilo motnje.

Pozor
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
odpadno vodo.
Î Cev za izpuščanje umazane vode
snemite z držala in jo spustite nad
ustrezni zbiralnik.

Î Vodo izpustite iz izpustne cevi tako, da
odprete dozirno napravo.
Î Potem posodo za umazano vodo
splaknite s čisto vodo.

Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo

Zaustavljanje in odlaganje
Î Zaprite gumb za regulacijo količine
vode.
Î Stroj premikajte še 1-2 m naprej, da
posesate ostanek vode.
Î Spustite stikalno streme.
Î Izklopite stikalo za krtačenje in sesalno
turbino.
Î Dvignite sesalni stolp.
Î Podvozje obrnite navzdol in zapahnite.
Pozor
Nevarnost deformacij krtač(e). Pri
odlaganju naprave krtačo/e razbremenite
tako, da podvozje spustite.

Î Zapiralo rezervoarja za svežo vodo
odprite z ustreznim orodjem (npr.
kovanec).

Zaščita pred zmrzali
V primeru nevarnosti zmrzali:
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
umazano vodo.
Î Stroj shranite v prostoru zaščitenem
pred zrmzali.
274

SL – 9

Î Očistite sesalne in strgalne brisalce,
preverite obrabo in jih po potrebi
zamenjajte.
Î Preverite obrabo krtač, po potrebi jih
zamenjajte.
Î Baterijo po potrebi napolnite.

Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Î Izvlecite krtače, da preprečite
poškodovanje krtač.
Î Pri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.

Mesečno
Î Baterijske pole preverite glede
oksidacije, jih po potrebi skrtačite in
namastite s polno mastjo. Pazite na
fiksen nased povezovalnega kabla.
Î Preverite stanje tesnil med
rezervoarjem za umazano vodo in
pokrovom, po potrebi jih zamenjajte.
Î Pri baterijah, ki potrebujejo
vzdrževanje, preverite kislinsko gostoto
celic.

Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.

Letno
Î Uporabniški servis opravi predpisano
inšpekcijo.

Nega in vzdrževanje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na
stroju obrnite stikalo za krtačenje in sesalno
turbino in izvlecite omrežni vtič polnilnika.
Pozor
Nevarnost poškodovanja stroja zaradi
iztekajoče vode. Pred servisiranjem
izpraznite rezervoar za umazano in za čisto
vodo.
Î Postavite napravo na ravno površino.

Vzdrževanje
Obrnitev ali zamenjava sesalnih
nastavkov
Î Snemite sesalni nosilec.
Î Odvijte zvezdaste ročaje.

Vzdrževalni načrt
Po delu
Pozor
Nevarnost poškodb. Stroja ne obrizgavajte
z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
Î Izpustite umazano vodo.
Î Posodo za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Î Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Î Preverite sito za puh, po potrebi ga
očistite.

Î Snemite plastične dele.
Î Izvlecite sesalne brisalce.
Î Sesalne nastavke obrnite ali vložite
nove sesalne nastavke.
Î Nataknite plastične dele.
Î Privijte zvezdaste ročaje in jih
zategnite.

SL – 10

275

Zamenjava krtačnih valjaev
Î Sprostite krilate matice.
Î Snemite ležajni pokrov.

Motnje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na
stroju obrnite stikalo za krtačenje in sesalno
turbino in izvlecite omrežni vtič polnilnika.
Pozor
Nevarnost poškodovanja stroja zaradi
iztekajoče vode. Pred servisiranjem
izpraznite rezervoar za umazano in za čisto
vodo.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti
s pomočjo te tabele, se obrnite na
uporabniški servis.

Î Izvlecite oba krtačna valja, vstavite
nove (upoštevajte šesterokotne
nasede).

Î Nataknite ležajni pokrov.
Î Pritegnite krilate matice.
Zamenjava kolutne krtače
Î Gumb za nastavitev potisne hitrosti
obrnite v smeri „–“ .
Î Privzdignite kolutno krtačo.
Î Kolutno krtačo obrnite za ca. 45° v
nasprotno smer urnega kazalca.
Î Kolutno krtačo snemite v smeri navzdol.
Î Vstavite novo kolutno krtačo v
obratnem vrstnem redu.
Î Nastavite potisno hitrost.
Vzdrževalna pogodba
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko
pristojnim Kärcherjevim prodajnim uradom
sklenete vzdrževalne pogodbe.

276

SL – 11

Motnje s prikazom na prikazovalniku
Prikaz na
prikazovalniku
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP

Odprava
Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite.
Pokličite uporabniški servis
Napolnite baterijo
Pustite, da se naprava ohladi.
Eventualno zmanjšajte pritisni tlak krtač.
Spustite stikalno streme in počakajte, dokler se na
prikazovalniku ne prikažejo obratovalne ure ali stanje baterije.
Nato ponovno sprožite stikalno streme.
Izklopite stikalo za krtačenje, izklopite stiaklo sesalne turbine,
spustite stikalno streme, počakajte 3 sekunde, ponovno vklopite.
V primeru ponavljanja pokličite uporabniški servis.

HandsOff

ERR REL

Motnje brez prikaza na prikazovalniku
Motnja
Stroja ni možno zagnati
Nezadostna količina vode

Nezadostna sesalna moč

Nezadosten rezultat čiščenja
Krtače se ne vrtijo

Odprava
Sprožite stikalno streme.
Preverite baterije, po potrebi zamenjajte.
Preverite nivo sveže vode, po potrebi dopolnite rezevoar.
Gibke cevi preverite glede zamašitev, po potrebi jih
očistite.
Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo in
pokrovom ter preverite glede tesnosti, po potrebi jih
zamenjajte.
Očistite sito za puhek.
Očistite sesalne brisalce na sesalnem nosilcu, po potrebi
jih obrnite ali zamenjajte.
Preverite zamašenost sesalne cevi in sesalnega nosilca,
po potrebi odstranite zamašitev.
Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo
zamenjajte.
Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano
vodo zaprt.
Preverite nastavitev sesalnega nosilca.
Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte.
Sprožite stikalno streme.
Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite.

SL – 12

277

Pribor

Stroj potrebuje kos

Opis

Št. dela
BR 530 XL

Št. dela
BR 530

Poimenovanje

V skladu s posamezno čistilno nalogo se
stroj lahko opremi z različnim priborom.
Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite
na Internetu pod www.kaercher.com.

Krtačni valj, rdeč
(srednje trd,
standard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Za vzdrževalno čiščenje tudi
močneje umazanih tal.

2

Krtačni valj, bel
(mehek)

5.762-172.0 5.762-211.0 Za poliranje in za vzdrževalno
čiščenje občutljivih tal.

2

Krtačni valj,
oranžen (visok/
globok)

5.762-170.0 5.762-209.0 Za drgnjenje strukturnih tal
(zaščitne ploščice itd.).

2

Krtačni valj,
zelen (trd)

5.762-171.0 5.762-210.0 Za osnovno čiščenje močno
umazanih tal in za
razslojevanje (npr. vosek,
akril).

2

Oblazinjena
valjna gred

4.762-184.0 4.762-214.0 Za nased valjne blazinice.

2

Valjna blazinica,
bela (zelo
mehka)

6.369-731.0 6.369-735.0 Za fino poliranje tal.

2

Valjna blazinica,
rdeča (srednje
trda)

6.369-730.0 6.369-734.0 Za čiščenje rahlo umazanih
tal.

2

Valjna blazinica,
zelena (trda)

6.369-729.0 6.369-733.0 Za čiščenje normalno do
močno umazanih tal.

2

Valjna blazinica,
rumena (mehka)

6.369-728.0 6.369-732.0 Za poliranje tal.

2

278

SL – 13

Opis

Kosov/Embalaža

Stroj potrebuje kos
1

Kolutna krtača,
rdeča (srednje
trda, standard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Za čiščenje manj
umazanih ali občutljivih
tal.

1

1

Kolutna krtača,
črna (trda)

6.906-055.0 6.905-865.0

Za čiščenje močno
umazanih tal.

1

1

Pogonska plošča 6.906-332.0 6.906-331.0

Za nased blazinic.

1

1

Kolutna
blazinica, rdeča
(srednje trda)

6.369-024.0 6.369-017.0

Za čiščenje rahlo
umazanih tal.

5

1

Kolutna
blazinica, zelena
(trda)

6.369-023.0 6.369-016.0

Za čiščenje normalno
umazanih tal.

5

1

Kolutna
blazinica, črna
(zelo trda)

6.369-022.0 6.369-015.0

Za čiščenje močno
umazanih tal.

5

1

Kosov/Embalaža

Stroj potrebuje kos

Standard

1

1

Sesalni nosilec,
zakrivljen

4.777-054.0

Standard

1

1

Gumijast
brisalec, moder

6.273-204.0

Standard

1

1

Gumijast
brisalec, rjav

6.273-207.0

odporno na olje

1

1

Št. dela
BR/BD 530 XL

4.777-047.0

Št. dela
BR/BD 530

Sesalni nosilec,
raven

Poimenovanje

Opis

Št. dela
BD 530 XL

1

Št. dela
BD 530

Za poliranje tal.

Poimenovanje

Kolutna krtača,
6.906-056.0 6.905-866.0
naravna (mehka)

SL – 14

279

Tehnični podatki
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Zmogljivost
Nazivna napetost

V

24

Kapaciteta baterije

Ah (5h)

75

Srednji odvzem moči

W

1200 (1560)

Kapaciteta sesalnega motorja

W

500

Kapaciteta krtačnega motorja

W

600

Sesalna moč, količina zraka

l/s

30

Sesalna moč, podtlak

kPa

14

Delovna širina

mm

460 (530)

Premer krtač

mm

Število obratov krtač

1/min

Sesanje

Čistilne krtače

96

460 (530)

1500

140

Mere in teža
Teoretična površinska moč

m2/h

1840 (2120)

Prostornina rezervoarja za svežo/umazano vodo

l

40/40

Dopustna skupna teža

kg

201,5

Transportna teža

kg

150

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72

280

Skupna nihalna vrednost

m/s2

<2,5

Negotovost K

m/s

0,2

Nivo hrupa LpA

dB(A)

70

Negotovost KpA

dB(A)

1

Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA

dB(A)

83

2

SL – 15

CE izjava

Garancija

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.

Proizvod:
Tip:

Talni čistilnik
1.127-xxx

Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Uporabni nacionalni standardi:
Opozorilo: Vsi stroji, ki imajo vgrajene nove
polnilnike, so označeni na stroju in kartonski
embalaži s kljukico.

Nadomestni deli
–

–

–

Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".

Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

SL – 16

281

Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.

Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa
Funkcja
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Elementy obsługi
Przed pierwszym
uruchomieniem
Działanie
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Usterki
Akcesoria
Dane techniczne
Deklaracja UE
Gwarancja
Części zamienne

PL - 1
PL - 1
PL - 1
PL - 2
PL - 3
PL - 4
PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL -

 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.

Funkcja

7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi
i załączoną broszurą pt. Zasady
bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących i odkurzaczy
piorących nr 5.956 251.
Urządzenie dopuszczone jest do użytku na
powierzchniach o nachyleniu do 2%.
몇 Ostrzeżenie
Nie używać urządzenia na powierzchniach
nachylonych.
Urządzenie może być używane tylko
wtedy, gdy zbiornik i wszystkie pokrywy
są zamknięte.
282

Symbole w instrukcji obsługi

Niniejsza maszyna ssąco-szorująca
używana jest do czyszczenia na mokro
równych powierzchni.
Poprzez ustawienie ilości wody i funkcji
zasysania brudnej wody urządzenia można
łatwo dostosować do danego procesu
czyszczenia.
Szerokość robocza 460 mm lub 530 mm
(wersja XL) oraz pojemność zbiornika na
wodę czystą i brudną 40 l umożliwiają
wydajne i długotrwałe czyszczenie.
Akumulatory można ładować przy użyciu
ładowarki w gnieździe 230 V.
Modele BR/BD 530 BAT-Package oraz BR/
BD BAT-Package posiadają zintegrowaną
ładowarkę.

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Urządzenie powinno być stosowane
tylko do czyszczenia gładkich
powierzchni odpornych na wilgoć.
– Urządzenie to jest przeznaczone do
użytku w pomieszczeniach
wewnętrznych.
– Urządzenie nie nadaje się do
czyszczenia zamarzniętego podłoża
(np. w chłodniach).

PL – 1

–

Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i
częściami zamiennymi.

Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Baterie i
akumulatory zawierają substancje, które
nie powinny przedostać się do środowiska
naturalnego. Z tego powodu należy
usuwać zużyte urządzenia, baterie i
akumulatory za pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

PL – 2

283

Elementy obsługi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
284

Uchwyt do prowadzenia
Uchwyt do włączania
pulpit sterowniczy
Elektronika i bezpieczniki
(pod pulpitem sterowniczym)
Dźwignia opuszczania belki ssącej
Wąż spustowy do brudnej wody
Wąż ssący
Ładowarka (wariant Package)
Akumulator (tylko wariant Package)
Chwyty gwiazdowe do wymiany listew
gumowych
Uchwyt belki ssącej
Nakrętki motylkowe do pochylenia belki
ssącej
Chwyty krzyżowe do mocowania i
ustawiania pod kątem belki ssącej.
Przyłącze węża ssącego do turbiny
ssącej

15 Belka ssąca (nie wchodzi w zakres
dostawy)
16 Tabliczka identyfikacyjna
17 Szczotki (wariant BR)
Szczotka tarczowa (wariant BD)
18 Głowica czyszcząca
19 Mechanizm jezdny
20 Rękojeść
21 Blokada
22 Pokrywa zbiornika brudnej wody
23 Śruba do blokowania zbiornika; w
zbiorniku: akumulatory *
Pod pokrywą zbiornika brudnej wody:
24 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu
25 Sito (odsysanie)
26 Zbiornik brudnej wody
* Elementy nieobjęte zakresem dostawy

PL – 3

pulpit sterowniczy

Zamontować belkę ssącą
Î Belkę ssącą umieścić w uchwycie w
taki sposób, aby blacha profilowana
znajdowała się ponad uchwytem.
Î Dokręcić chwyty krzyżowe.

1
2
3
4

Przycisk regulujący ilość wody
Włącznik trybu pracy szczotki
Włącznik turbiny ssącej
Wyświetlacz

Przed pierwszym
uruchomieniem

Î Nałożyć wąż ssący.

Montaż szczotek

Rozładunek

BD 530 BAT/Package lub
BD 530 XL BAT/Package
Przed uruchomieniem należy zamontować
szczotki tarczowe (patrz „Prace
konserwacyjne“).

Î Zamocować przesuwny uchwyt za
pomocą czterech dołączonych śrub i
założyć osłonę.

Akumulatory
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących
wskazówek ostrzegawczych:
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji obsługi i
w instrukcji eksploatacji pojazdu
Nosić okulary ochronne
Î Długie boczne deski opakowania
położyć jako rampę na paletę.
Î Przymocować rampę gwoździami do
palety.
Î Krótkie deski położyć pod rampę jako
podpory.
Î Usunąć listwy drewniane sprzed kół.
Î Podnieść głowicę czyszczącą i usunąć
opakowanie.
Î Przesunąć urządzenie z palety w dół
przez rampę.

PL – 4

Trzymać dzieci z dala od
elektrolitu i akumulatorów
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących
Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem żrącym
285

czarny kabel do bieguna ujemnego. Wersję
akumulatora można łatwo rozpoznać po
kolorze obudowy: EXIDE: kolor szary,
HOPPECKE: zielony.
Î Zacisnąć dostarczony przewód na
wolnych biegunach (+) i (-).
Î Zamknąć pojemnik i dokręcić śrubę.
Î Wkręcić i dokręcić śrubę do blokowania
zbiornika.
Uwaga
Przed uruchomieniem urządzenia
naładować akumulatory.

Pierwsza pomoc

Ostrzeżenie
Usuwanie odpadów

Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci

 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i
łącznikach ogniw, narzędzi ani podobnych
przedmiotów.
Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do
zetknięcia się ran z ołowiem. Po pracy z
akumulatorami zawsze dokładnie czyścić
ręce.
Włożyć akumulator i podłączyć
Î Poluzować śrubę do blokowania
zbiornika i otworzyć zbiornik.
Î Umieścić akumulator w wanience jak
najbliżej głowicy czyszczącej.
Î Bieguny akumulatorów nasmarować
smarem polaryzującym.
Î Połączyć bieguny dołączonym
przewodem.

Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przy
przestawieniu biegunów kabla
przyłączeniowego. Czerwony kabel
przyłączyć do bieguna dodatniego, a
286

Ładowanie akumulatora
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie
akumulatorów mokrych jest dozwolone
jedynie przy otwartym zbiorniku.
Wskazówka
Urządzenie posiada zabezpieczenie
akumulatora przed całkowitym
wyładowaniem, tzn., gdy osiągnięty
zostanie dopuszczalny minimalny poziom
energii, silnik szczotek oraz turbina są
wyłączane. Na wyświetlaczu na pulpicie
sterowniczym pojawi się wskazanie "LOW
BAT". (niski poziom naładowania
akumulatora)
Wskazówka
Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 1015 godzin.
Zalecane ładowarki (pasujące do
zastosowanych akumulatorów) są
regulowane elektronicznie i samoczynnie
kończą ładowanie.
Wszystkie funkcje urządzenia zostają
automatycznie przerwane w czasie
ładowania.
Î Przysunąć urządzenie bezpośrednio do
miejsca ładowania.
Proces ładowania BD 530 BAT/Package
lub BD 530 XL BAT/Package
Î Włożyć wtyk sieciowy ładowarki do
gniazdka.

PL – 5

Proces ładowania BR/BD 530 BAT
Î Zdjąć wąż ssący z belki ssącej.
Î Poluzować śrubę do blokowania
zbiornika i otworzyć zbiornik.
Î Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć
z kablem do ładowania.
Î Podłączyć ładowarkę do sieci i
następnie włączyć.
Niskoobsługowe akumulatory
Î Godzinę przed zakończeniem procesu
ładowania dodać wody destylowanej,
zważając na odpowiedni poziom
kwasu. Akumulator posiada
odpowiednie oznaczenia.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo!
– Dopełnianie wody w stanie
rozładowanym akumulatora może
prowadzić do wypłynięcia kwasu!
– Przy obchodzeniu się z kwasem
używać okularów ochronnych i
przestrzegać przepisów, by uniknąć
obrażeń i zniszczenia odzieży.
– Ewentualne wypryski kwasu na skórę
albo ubranie wypłukać dużą ilością
wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo!
– Do uzupełniania poziomu
akumulatorów używać jedynie wody
destylowanej albo odsolonej
(EN 50272-T3).
– Nie używać żadnych obcych dodatków
(tak zwanych środków
poprawiających), gdyż wtedy wygasa
wszelka gwarancja.
Zalecane akumulatory
Producent,
nr kat.
Kärcher

Opis

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, nie wymaga
specjalnej konserwacji,
pojemność: 80 Ah,
napięcie: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, nie
wymaga specjalnej
konserwacji, pojemność:
75 Ah, napięcie: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, nie wymaga
specjalnej konserwacji,
pojemność: 70 Ah,
napięcie: 12 V

Zalecane ładowarki
Producent,
nr kat.
Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Opis

Osobna ładowarka do
akumulatora 6.654-093.0
Osobna ładowarka do
akumulatora 6.654-097.0

Akumulatory i ładowarki dostępne są w
handlu branżowym.
몇 Ostrzeżenie
W przypadku urządzeń typu Package do
wymiany stosować tylko akumulatory
bezobsługowe.
Kontrolka wskaźnika akumulatora
Stan ładowania akumulatora jest
wyświetlany na wyświetlaczu pulpitu
sterowniczego:
– Po uruchomieniu włącznika trybu pracy
szczotki lub turbiny ssącej na 5 sekund
wyświetlą się roboczogodziny.
– Na koniec pojawi się wskaźnik stanu
naładowania akumulatora.

Wyjmowanie akumulatorów
Î Wyłączyć tryb pracy szczotki i turbinę
ssącą.
Î Poluzować śrubę do blokowania
zbiornika i otworzyć zbiornik.
Î Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora.
Î Odłączyć resztę kabli od akumulatorów.
Î Wyjąć akumulatory.
Î Zużyte akumulatory poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.

PL – 6

287

Działanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Podnieść belkę ssącą przed jazdą
wsteczną.
Wskazówka
Urządzenie jest tak skonstruowane, że
głowica szczotki wystaje z prawej strony.
Umożliwia to dokładne czyszczenia
powierzchni przy krawędziach.

Zalecana metoda czyszczenia:

Uzupełnianie materiałów
eksploatacyjnych

Zastosowanie

Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Stosować tylko zalecane środki
czyszczące. W przypadku innych środków
czyszczących użytkownik ponosi
zwiększone ryzyko bezpieczeństwa
eksploatacji, ryzyko wypadku i skrócony
okres eksploatacyjny urządzenia.
Stosować tylko środki czyszczące nie
zawierające rozpuszczalników, kwasu
solnego i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących. Przestrzegać wskazówki
dotyczące dozowania.
Î Otworzyć pokrywę zbiornika brudnej
wody.
Î Napełnić czystą wodą (maks. 60 °C).
Î Dodać środek czyszczący.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania.

288

Czyszczenie rutynowe
(również w przypadku
podłoży wrażliwych na
alkalia)
Czyszczenie tłustych
zabrudzeń
Czyszczenie
zasadnicze (usuwanie)
twardych powierzchni
odpornych na działanie
alkaliów
Czyszczenie
zasadnicze (usuwanie)
linoleum
Czyszczenie sanitarne
Czyszczenie
dezynfekcyjne

Środek
czyszczący
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754

RM 25 ASF
RM 732

Środki czyszczące są dostępne w handlu
branżowym.
Î Zamknąć pokrywę zbiornika brudnej
wody.

PL – 7

Czyszczenie

Ustawianie ilości wody
Î Przyciskiem regulującym ustawić ilość
wody odpowiednio do zabrudzenia i
rodzaju podłoża.

Mechanizm jezdny
na dole

Transport

u góry

Czyszczenie

Î Lekko unieść urządzenie trzymając je
za uchwyt.
Î Zdjąć blokadę.
Î Przesunąć mechanizm jezdny do
wybranej pozycji.
Î Zatrzasnąć blokadę.
Dojechać do miejsca przeznaczenia
Î Przesunąć mechanizm jezdny w dół i
zablokować.
Î Przesunąć urządzenie w miejsce
stosowania.
Czyszczenie
Î Przesunąć mechanizm jezdny w górę i
zablokować.
Î Uruchomić włącznik trybu pracy
szczotki i turbiny ssącej.
Wskazówka
Gdy silnik szczotki nie uruchamia się przy
włączaniu, należy odciążyć go przez
odłączenie urządzenia.
Î Rozpocząć czyszczenie.

Wskazówka
Pierwsze czyszczenie należy
przeprowadzić stosując niewielką ilość
wody. Stopniowo zwiększać ilość wody, aż
do osiągnięcia żądanego efektu
czyszczenia.

Ustawianie belki ssącej
Położenie ukośne
Aby poprawić wynik ssania na powierzchni
płytek belkę ssącą można obrócić w
położenie ukośne do 5°.
Î Luzowanie chwytów krzyżowych.
Î Obrócić belkę ssącą.

Ustawianie prędkości pracy (tylko
BD 530 BAT lub BD 530 XL BAT)

Î Dokręcić chwyty krzyżowe.

Î Redukcja prędkości: obrócić przycisk w
kierunku „–“.
Î Zwiększenie prędkości: obrócić
przycisk w kierunku „+“.

PL – 8

289

Przechył
W przypadku niewystarczającego efektu
ssania przechył prostej belki ssącej można
zmienić.
Î Poluzować nakrętki motylkowe.
Î Przechylić belkę ssącą.

na wyświetlaczu pojawia się komunikat o
usterce.

Zatrzymywanie i odstawianie
Î Zamknąć przycisk regulujący ilość
wody.
Î Przejechać urządzeniem jeszcze 1-2 m
do przodu, aby odessać resztę wody.
Î Zwolnić uchwyt do włączania.
Î Wyłączyć tryb pracy szczotki i turbinę
ssącą.
Î Podnieść belkę ssącą.
Î Przesunąć mechanizm jezdny w dół i
zablokować.
Uwaga
Niebezpieczeństwo deformacji szczotki/
szczotek. Podczas odstawiania urządzenia
należy zwolnić szczotkę/szczotki
opuszczając mechanizm jezdny.

Î Przykręcić nakrętki motylkowe.

Opuszczanie belki ssącej
Î Wcisnąć dźwignię; belka ssąca
zostanie opuszczona.

Î Uruchomić turbinę ssącą włącznikiem.

Ustawianie głowicy czyszczącej
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia podłoża.
Nie używać urządzenia w tym miejscu.
Î Uruchomić włącznik trybu pracy
szczotki
Î Uruchomić uchwyt do włączania, silnik
szczotki włącza się.
Wskazówka
Najpierw włączyć przełącznik pracy
szczotek, potem uruchomić pałąk
przełączeniowy. Przy odwrotnej kolejności
290

PL – 9

Opróżnianie zbiornika brudnej
wody

Ochrona przed mrozem

Uwaga
Przestrzegać miejscowych przepisów
dotyczących postępowania z brudną wodą.
Î Wyjąć wąż spustowy brudnej wody z
uchwytu i opuścić nad właściwą
instalacją zbiorczą.

Î Spuścić wodę otwierając urządzenie
dozujące na wężu spustowym.
Î Następnie przepłukać zbiornik brudnej
wody czystą wodą.

Opróżnianie zbiornika czystej wody
Î Otworzyć zamknięcie zbiornika czystej
wody za pomocą odpowiedniego
narzędzia (np. monety).

Przy niebezpieczeństwie wystąpienia
mrozu:
Î Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej
wody.
Î Wstawić urządzenie do pomieszczenia
zabezpieczonego przed mrozem.

Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
Î Wyjąć szczotki aby uniknąć ich
uszkodzenia.
Î W trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.

Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Przed przystąpieniem do
prac w obrębie urządzenia wyłączyć
włącznikiem trybu pracy szczotki i turbiny
ssącej oraz wyjąć wtyczkę sieciową
ładowarki.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia przy wyciekającą wodę.
Opróżnić zbiorniki brudnej i czystej wody
przed pracami konserwacyjnymi przy
urządzeniu.
Î Zaparkować urządzenie na równej
powierzchni.

PL – 10

291

Plan konserwacji

Prace konserwacyjne

Po pracy
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie
spryskiwać urządzenia wodą oraz nie
stosować żadnych agresywnych środków
czyszczących.
Î Spuścić brudną wodę.
Î Przepłukać zbiornik brudnej wody
czystą wodą.
Î Wytrzeć urządzenie z zewnątrz
szmatką nasyconą łagodnym
roztworem czyszczącym.
Î Sprawdzić sito, wymienić, jeśli jest to
konieczne.
Î oczyścić listwy gumowe i zgarniające,
sprawdzić, czy nie są zapchane i w
razie konieczności wymienić.
Î Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte,
w razie konieczności wymienić.
Î W razie potrzeby naładować
akumulator.
Raz na miesiąc
Î Sprawdzać bieguny akumulatora pod
kątem utlenienia, w razie konieczności
wyszczotkować i nasmarować smarem
polaryzującym. Zwrócić uwagę na
stabilność przewodów połączeniowych.
Î Sprawdzić stan uszczelki między
zbiornikiem brudnej wody a pokrywą, w
razie konieczności wymienić.
Î W przypadku akumulatorów, które nie
należą do niskoobsługowych,
sprawdzić gęstość kwasu w ogniwach.

Wymienić lub obrócić listwy gumowe
Î Ściągnąć belkę ssącą.
Î Wykręcić chwyty gwiazdowe.

Î Zdjąć elementy z tworzywa sztucznego.
Î Zdjąć listwy gumowe.
Î Obrócić listwy gumowe lub założyć
nowe.
Î Nasunąć nowe elementy z tworzywa
sztucznego.
Î Wkręcić chwyty gwiazdowe i
dociągnąć.
Wymiana szczotek
Î Poluzować nakrętki motylkowe.
Î Zdjąć pokrywę łożyska.

Raz w roku
Î Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę
urządzenia.

292

PL – 11

Î Wyjąć oba wały szczotki i założyć nowe
(przestrzegać sześciokątnego
mocowania).

Î Nałożyć pokrywę łożyska.
Î Przykręcić nakrętki motylkowe.
Wymiana szczotek tarczowych
Î Obrócić przycisk do ustawiania
prędkości napędowej w kierunku „–“.
Î Podnieść szczotkę tarczową.
Î Obrócić szczotkę tarczową o około 45°
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Î Zdjąć w dół szczotkę tarczową.
Î Założyć nową szczotkę tarczową
postępując w odwrotnej kolejności.
Î Ustawianie prędkości napędowej.

Usterki
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń. Przed przystąpieniem do
prac w obrębie urządzenia wyłączyć
włącznikiem trybu pracy szczotki i turbiny
ssącej oraz wyjąć wtyczkę sieciową
ładowarki.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia przy wyciekającą wodę.
Opróżnić zbiorniki brudnej i czystej wody
przed pracami konserwacyjnymi przy
urządzeniu.
Przy usterkach, których nie można usunąć
przy pomocy bieżącej tabeli, należy
wezwać autoryzowany serwis.

Umowa na przeprowadzanie
konserwacji
Dla zapewnienia niezawodnej pracy
urządzenia można zawrzeć umowy na
przeprowadzanie konserwacji z
odpowiednim biurem handlowym firmy
Kärcher.

PL – 12

293

Zakłócenia pokazane w wyświetlaczu
Wskaźnik
wyświetlacza
ERR B

Usuwanie usterek
Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie
konieczności usunąć ciała obce.
Wezwać serwis firmy.
Ładowanie akumulatora
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Ewentualnie zmniejszyć docisk szczotki.
Zwolnić pałąk przełączeniowy i zaczekać, aż na wyświetlaczu
pojawią się godziny robocze lub stan akumulatora. Następnie
ponownie włączyć pałąk przełączeniowy.
Wyłączyć przełącznik pracy szczotek, wyłączyć przełącznik
turbiny ssącej, zwolnić pałąk przełączeniowy, zaczekać 3
sekundy i ponownie włączyć.
W razie powtórzenia wezwać serwis.

ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Usterki nie pokazane w wyświetlaczu
Usterka
Nie można włączyć
urządzenia
Niewystarczająca ilość wody

Nie wystarczająca moc
ssania

Niezadowalający wynik
czyszczenia
Szczotki nie obracają się

294

Usuwanie usterek
Uruchomić uchwyt do włączania.
Skontrolować akumulatory w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić poziom czystej wody, w razie konieczności
uzupełnić zbiornik
Sprawdzić, czy nie są zapchane węże, w razie potrzeby
oczyścić.
Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i
pokrywą i sprawdzić ich szczelność, w razie konieczności
wymienić.
Oczyścić sito.
Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie
konieczności obrócić lub wymienić.
Sprawdzić wąż ssący i belkę ssącą, czy nie są zapchane, w
razie konieczności usunąć zapchanie
Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby
wymienić.
Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej
wody jest zamknięta.
Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności
wymienić.
Uruchomić uchwyt do włączania.
Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie
konieczności usunąć ciała obce.
PL – 13

Akcesoria

Szczotka,
czerwona
(średnia,
standard)
Szczotka, biała
(miękka)

5.762-169.0 5.762-208.0 Do czyszczenia rutynowego
także silniej zabrudzonych
podłoży.

5.762-172.0 5.762-211.0 Do polerowania oraz
czyszczenia rutynowego
delikatnych podłoży.
Szczotka,
5.762-170.0 5.762-209.0 Do szorowania podłoży
pomarańczowa
strukturalnych (płytki z
(góra/dół)
zabezpieczeniem itp.).
Szczotka, zielona 5.762-171.0 5.762-210.0 Do czyszczenia
(twarda)
podstawowego silnie
zabrudzonych podłoży oraz do
odwarstwiania (np wosków,
akrylatów).
Wał z
4.762-184.0 4.762-214.0 Do mocowania podkładek
podkładkami
walcowych.
Podkałdka
6.369-731.0 6.369-735.0 Do delikatnego polerowania
walcowa, biała
podłoża.
(bardzo miękka)
Podkałdka
6.369-730.0 6.369-734.0 Do czyszczenia lekko
walcowa,
zabrudzonego podłoża.
czerwona
(średnia)
6.369-729.0 6.369-733.0 Do czyszczenia normalnie i
Podkałdka
walcowa, zielona
silnie zabrudzonego podłoża.
(twarda)
Podkałdka
6.369-728.0 6.369-732.0 Do polerowania podłoży.
walcowa, żólta
(miękka)

PL – 14

Urządzenie
wymaga szt.

Opis

Nr części
BR 530 XL

Nr części
BR 530

Nazwa

W zależności od wybranego
rodzajuczyszczenia, urządzenie można
wyposażyć w różne akcesoria. Dalsze
informacje znajdują się w naszym katalogu
lub w Internecie pod adresem
www.kaercher.com.

2

2

2

2

2
2

2

2

2

295

Opis

Sztuk/opakowań

Urządzenie
wymaga szt.

1

1

6.906-054.0 6.905-864.0

Do czyszczenia słabo
zabrudzonych i
delikatnych podłoży.

1

1

6.906-055.0 6.905-865.0

Do czyszczenia silnie
zabrudzonych podłoży.

1

1

6.906-332.0 6.906-331.0
6.369-024.0 6.369-017.0

Do mocowania podkładek. 1
Do czyszczenia
5
zabrudzonych podłoży.

1
1

6.369-023.0 6.369-016.0

Do czyszczenia normalnie 5
zabrudzonego podłoża.

1

6.369-022.0 6.369-015.0

Do czyszczenia silnie
zabrudzonych podłoży.

5

1

Sztuk/opakowań

Urządzenie
wymaga szt.

Standard
Standard
Standard

1
1
1

1
1
1

6.273-207.0

odporna na smar

1

1

Nr części
BR/BD 530 XL

4.777-047.0
4.777-054.0
6.273-204.0

Nr części
BR/BD 530

Opis

Belka ssąca, prosta
Belka ssąca, wygięta
Uszczelka gumowa,
niebieska
Uszczelka gumowa,
brązowa

296

Nr części
BD 530 XL

Do polerowania podłoży.

Nr części
BD 530

Nazwa

6.906-056.0 6.905-866.0

Nazwa

Szczotka
tarczowa,
naturalna
(miękka)
Szczotka
tarczowa,
czerwona
(średnia,
standard)
Szczotka
tarczowa, czarna
(twarda)
Talerz napędowy
Podkałdka
krążkowa,
czerwona
(średnia)
Podkałdka
krążkowa, zielona
(twarda)
Podkałdka
krążkowa, czarna
(bardzo twarda)

PL – 15

Dane techniczne
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Moc
Napięcie znamionowe

V

24

Pojemność akumulatora

Ah (5h)

75

Średni pobór mocy

W

1200 (1560)

Moc silnika ssącego

W

500

Moc silnika szczotek

W

600

Moc ssania, ilość powietrza

l/s

30

Moc ssania, podciśnienie

kPa

14

Szerokość robocza

mm

460 (530)

Średnica szczotki

mm

Liczba obrotów szczotki

1/min

Odkurzanie

Szczotki czyszczące

96

460 (530)

1500

140

Wymiary i ciężar
Teoretyczna wydajność powierzchniowa

m2/h

1840 (2120)

Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody

l

40/40

Dopuszczalny ciężar całkowity

kg

201,5

Ciężar w czasie transportu

kg

150

Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Łączna wartość wibracji

m/s2

<2,5

Niepewność pomiaru K

m/s

0,2

Poziom ciśnienie akustycznego LpA

dB(A)

70

Niepewność pomiaru KpA

dB(A)

1

Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność
pomiaru KWA

dB(A)

83

2

PL – 16

297

Deklaracja UE

Gwarancja

Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.

W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki
akcesoriów usuwamy w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są one
błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu
do dystrybutora lub do autoryzowanego
punktu serwisowego.

Produkt:
Typ:

Urządzenie do czyszczenia
podłóg
1.127-xxx

Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Zastosowane normy krajowe
Wskazówka: Wszystkie urządzenia z
wbudowanymi nowymi ładowarkami są
oznaczone odpowiednim symbolem
zarówno na urządzeniu jak i na opakowaniu.

Części zamienne
–

–

–

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212

298

PL – 17

Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.

Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.

Cuprins
Măsuri de siguranţă
Funcţionarea
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Elemente de operare
Înainte de punerea în
funcţiune
Funcţionarea
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Defecţiuni
Accesorii
Date tehnice
Declaraţia CE
Garanţie
Piese de schimb

RO RO RO RO RO RO -

1
1
1
2
3
4

RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO -

7
10
10
10
12
14
16
17
17
17

 Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.

Funcţionarea

Măsuri de siguranţă
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi şi
respectaţi indicaţiile acestui manual de
utilizare, precum şi broşura anexată,
Indicaţii de siguranţă pentru aspiratoarele
umede/uscate nr. 5.956-251.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea
pe suprafeţe cu panta de maxim 2%.
몇 Avertisment
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe înclinate.
Aparatul trebuie folosit numai când
recipientul şi toate capacele sunt
închise.

Simboluri din manualul de utilizare

Maşina de aspirat şi lustruit este utilizată
pentru curăţarea umedă a podelelor plane.
Poate fi uşor adaptat sarcinii de îndeplinit
prin reglarea cantităţii de apă şi a aspiraţiei
apei murdare.
O lăţime a frontului de lucru de 460 mm
respectiv 530 mm (varianta XL) şi o
capacitate a rezervoarelor de apă curată şi
de apă uzată de câte 40 l fac posibilă o
curăţare eficientă pentru o lungă durată de
intervenţie.
Acumulatorii se pot încărca cu un
încărcător, de la o priză de 230V.
Aparatele BR/BD 530 BAT-Package
respectiv, BR/BD BAT-Package au deja
integrat un încărcător.

Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat exclusiv în
conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
– Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea podelelor netede rezistente la
umezeală.
– Acest aparat este destinat utilizării în
spaţii interioare.
– Aparatul nu este potrivit pentru
curăţarea podelelor îngheţate (de ex. în
încăperi frigorifice).
– Aparatul poate fi dotat numai cu
accesorii şi piese de schimb originale.

RO – 1

299

Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie
duse la un centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare.
Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe
care nu au voie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare abilitate
pentru eliminarea aparatelor vechi, a
bateriilor şi a acumulatorilor.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

300

RO – 2

Elemente de operare

1
2
3
4

Bară de manevrare
Mâner de comutare
Panou de comandă
Partea electronică şi siguranţe
(sub pupitrul de comandă)
5 Manetă pentru coborârea tijei de
aspiraţie
6 Furtun de evacuare pentru apa uzată
7 Furtun de aspirare
8 Încărcătorul (varianta – Package)
9 Acumulator (numai varianta Package)
10 Mânere stea pentru înlocuirea orificiilor
de aspiraţie
11 Suport pentru tija de aspirare
12 Piuliţe fluture pentru înclinarea tijei de
aspiraţie

13 Mânere în formă de cruce pentru
fixarea şi poziţionarea oblică a tijei de
aspirare.
14 Racord furtun de aspirare – turbină de
aspirare
15 Tija de aspirare (nu este inclusă în
livrare)
16 Plăcuţa de tip
17 Perii cilindrice (varianta BR)
Perie disc (varianta BD)
18 Cap de curăţare
19 Mecanismul de deplasare
20 Mâner
21 Închizător
22 Capac pentru rezervorul de apă uzată
23 Şurub pentru blocarea recipientului; în
recipient: Acumulatorii *

RO – 3

301

Sub capacul rezervorului de apă uzată:
24 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată
25 Filtru scame (aspirare)
26 Rezervor pentru apă uzată
* nu sunt incluse în livrare

Panou de comandă

1
2
3
4

Buton de reglare a cantităţii de apă
Comutator pentru funcţionarea periilor
Comutator turbina de aspirare
Ecran

Î Ridicaţi capul de curăţare şi îndepărtaţi
cartonajul.
Î Împingeţi aparatul de pe palet peste
rampă.

Montarea tijei de aspiraţie
Î Poziţionaţi tija de aspiraţie în suportul
special în aşa fel încât tabla profilată să
acopere suportul special.
Î Strângeţi mânerele în stea.

Î Montaţi furtunul de aspiraţie.

Înainte de punerea în
funcţiune

Montarea periilor
BD 530 BAT/Package, respectiv
BD 530 XL BAT/Package
Înainte de punerea în funcţiune trebuie
montate periile disc (vezi „lucrări de
întreţinere“).

Descărcarea
Î Fixaţi mânerul de împingere cu cele
patru şuruburi livrate şi acoperiţi-le cu
capacele de protecţie.

Acumulatorii
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile de
utilizare şi din manualul de utilizare
ale vehiculului
purtaţi protecţie pentru ochi

Î Aşezaţi scândurile laterale lungi ale
ambalajului ca rampă pe palet.
Î Fixaţi rampa cu cuie de palet.
Î Aşezaţi scândurile scurte ca suport sub
rampă.
Î Îndepărtaţi calapoadele din lemn de pe
roţi.
302

RO – 4

ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori
Pericol de explozie

Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei şi
fumatul.
Pericol de accidentare
Prim ajutor

Simbol de avertizare
Scoaterea din uz

Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer

 Pericol
Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau
altele similare pe acumulator, adică pe polii
acesteia şi pe conexiunile dintre celule.
Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb
pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori,
spălaţi-vă mereu pe mâini.
Introducerea şi conectarea
acumulatorului
Î Desfaceţi şurubul pentru zăvorarea
rezervorului şi deschideţi rezervorul.
Î Introduceţi acumulatorii în vană,
orientaţi către capul de curăţare.
Î Ungeţi polii acumulatorului cu grăsime
pentru poli.
Î Conectaţi polii cu cablul de legătură
inclus în livrare.

Atenţie
Pericol de deteriorare prin inversarea
polilor cablului de conexiune. Conectaţi
cablul de culoare roşie la polul pozitiv şi
cablul de culoare neagră la polul negativ.
Tipul bateriei poate fi recunoscut uşor după
culoarea carcasei de baterie. EXIDE: gri,
HOPPECKE: verde.
Î Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai
acumulatorului (+) şi (-).
Î Închideţi recipientul şi strângeţi şurubul.
Î Înşurubaţi şi strângeţi şurubul pentru
zăvorarea rezervorului.
Atenţie
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorii.
Încărcarea acumulatorului
 Pericol
Pericol de explozie. Încărcarea
acumulatorilor umezi este permisă numai
când capacul este deschis.
Observaţie
Aparatul are un sistem de protecţie
împotriva descărcării excesive, cu alte
cuvinte, în momentul în care se atinge
capacitatea minimă admisă, motoarele
periilor şi turbina sunt oprite. Pe ecranul
pupitrului de comandă apare anunţul „LOW
BAT“.
Observaţie
Durata de încărcare este în medie de 10-15
ore.
Încărcătoarele recomandate (adecvate
pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate
electronic şi încheie procesul de încărcare
automat.
Toate funcţiile aparatului sunt întrerupte
automat în timpul procesului de încărcare.
Î Împingeţi aparatul la staţia de
încărcare.
Proces de încărcare BD 530 BAT/
Package respectiv BD 530 XL BAT/
Package
Î Introduceţi ştecherul încărcătorului în
priză.

RO – 5

303

Proces de încărcare BR/BD 530 BAT
Î Desprindeţi furtunul de aspirare de pe
vom tija de aspirare.
Î Desfaceţi şurubul pentru zăvorarea
rezervorului şi deschideţi rezervorul.
Î Scoateţi conectorul acumulatorului şi
conectaţi-l la cablul de încărcare.
Î Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţil.
Acumulatori cu întreţinere scăzută
(acumulatori umezi)
Î Cu o oră înainte de încheierea
procesului de încărcare adăugaţi apă
distilată şi aveţi grijă ca nivelul de acid
să fie corect. Acumulatorul este marcat
corespunzător.
 Pericol
Pericol de accidentare!
– Adăugarea de apă în stare descărcată
poate duce la vărsarea de acid din
acumulator.
– Când umblaţi cu acidul din acumulator,
purtaţi ochelari de protecţie şi respectaţi
regulile aferente pentru a evita
accidentările şi distrugerea hainelor.
– Dacă ajung stropi de acid pe piele sau
pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu
multă apă.
Atenţie
Pericol de deteriorare!
– Pentru completarea lichidului din baterii
folosiţi numai apă distilată sau
desalinizată (EN 50272-T3).
– Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi
amelioratori), deoarece garanţia îşi
poate pierde valabilitatea.

304

Acumulatori recomandaţi
Producător,
nr. de
comandă
Kärcher

Descriere

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, întreţinere
uşoară, capacitate: 80 Ah,
Tensiune: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, nu
necesită întreţinere,
capacitate: 75 Ah,
tensiune: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, nu necesită
întreţinere, capacitate: 70
Ah, tensiune: 12 V

Încărcătoare recomandate
Producător,
nr. de
comandă
Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Descriere

Încărcător separat pentru
acumulator 6.654-093.0
Încărcător separat pentru
acumulator 6.654-097.0

Acumulatorii şi încărcătoarele sunt
disponibile în magazinele de specialitate.
몇 Avertisment
La aparatele standard, folosiţi pentru
înlocuire numai acumulatori care nu
necesită întreţinere.
Indicator de control pentru baterie
Nivelul de încărcare a bateriei este afişat
pe ecranul pupitrului de comandă:
– După conectarea comutatorului pentru
funcţionarea periilor sau a turbinei de
aspirare sunt afişate pentru 5 secunde
orele de funcţionare.
– Apoi apare o bară de afişare a nivelului
de încărcare a bateriei.

RO – 6

Demontarea bateriilor
Î Deconectaţi comutatorul pentru
funcţionarea periilor şi a turbinei de
aspirare.
Î Desfaceţi şurubul pentru zăvorarea
rezervorului şi deschideţi rezervorul.
Î Deconectaţi cablul de la borna negativă
a acumulatorului.
Î Deconectaţi restul de cabluri de la
baterii.
Î Scoateţi bateriile.
Î Îndepărtaţi bateriile uzate conform
reglementărilor legale.

Funcţionarea
Atenţie
Pericol de deteriorare. Ridicaţi tija de
aspiraţie înainte de deplasare înapoi.
Observaţie
Aparatul este construit în aşa fel, încât
capul periei să iasă în afară în dreapta.
Acest lucru permite o vizibilitatea mare,
precum şi lucrul în apropierea marginilor.

Umplerea substanţelor tehnologice
Atenţie
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai
agenţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă
întregul risc din punct de vedere al
siguranţei în utilizare, al pericolului de
accidente şi al scăderii duratei de viaţă a
aparatului. Utilizaţi numai agenţi de
curăţare fără dizolvanţi, acid clorhidric şi
sare.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Observaţie
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare
abundentă. Atenţie la dozare!
Î Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă murdară.
Î Umpleţi apa curată (maxim 60 °C).
Î Adăugaţi soluţia de curăţat. Respectaţi
indicaţiile de dozare.

Agent de curăţare recomandat:
Domenii de utilizare
Curăţare de întreţinere
(şi la pardoselile
sensibile la substanţe
alcaline)
Curăţarea murdăriei
făcute de grăsimi
Curăţare de bază
(Stripaj) a suprafeţelor
rigide rezistente la
substanţe alcaline.
Curăţare de bază
(Stripaj) a linoleumului
Agent de curăţare
pentru obiecte sanitare
Agent de curăţare
dezinfectant.

Detergent
RM 745
RM 746

RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Agenţii de curăţare pot fi procuraţi din
comerţul specializat.
Î Închideţi capacul rezervorului pentru
apă murdară.

Curăţarea
Mecanismul de deplasare
jos

Transportul

sus

Curăţarea

Î Ridicaţi uşor aparatul ţinându-l de
mâner.
Î Trageţi închizătorul în afară.
Î Basculaţi mecanismul de deplasare în
poziţia dorită.
Î Blocaţi închizătorul.

RO – 7

305

Deplasaţi până în punctul de lucru
Î Basculaţi în jos mecanismul de
deplasare şi blocaţi-l.
Î Împingeţi aparatul la locul de acţiune.

Reglarea cantităţii de apă
Î Reglaţi cantitatea de apă de la butonul
de reglare, în funcţie de gradul de
murdărie al podelei.

Curăţarea
Î Basculaţi în sus mecanismul de
deplasare şi blocaţi-l.
Î Conectaţi comutatorul pentru
funcţionarea periilor şi a turbinei de
aspirare.
Observaţie
Dacă motorul periilor nu porneşte în
momentul conectării, descărcaţi motorul
trăgând aparatul înapoi.
Î Efectuaţi curăţarea.
Reglaţi viteza de înaintare (numai
BD 530 BAT, respectiv BD 530 XL BAT)

Observaţie
Efectuaţi câteva încercări de curăţare cu o
cantitate mică de apă. Creşteţi treptat
cantitatea de apă, până când obţineţi
rezultatul dorit.

Reglarea tijei de aspiraţie
Poziţia înclinată
Pentru îmbunătăţirea rezultatului aspirării
de pe suprafeţele podelelor, poziţia tijei de
aspiraţie poate fi modificată cu până la 5°.
Î Eliberaţi mânerele în stea.
Î Rotiţi tija de aspiraţie.
Î Reducerea vitezei: Rotiţi butonul în
direcţia „–”.
Î Mărirea vitezei: Rotiţi butonul în direcţia
„+”.

Î Strângeţi mânerele în stea.

306

RO – 8

de comutare. La efectuarea acestor paşi în
ordine inversă, pe afişaj apare un mesaj de
eroare.

Înclinaţie
În cazul unui rezultat nesatisfăcător al
aspirării, înclinaţia tijei drepte de aspiraţie
poate fi modificată.
Î Eliberaţi piuliţele fluture.
Î Înclinaţi tija de aspiraţie.

Oprirea şi depozitarea
Î Închideţi butonul de reglare a cantităţii
de apă.
Î Deplasaţi aparatul încă 1-2 m în faţă,
pentru ca restul de apă să fie aspirat.
Î Eliberaţi mânerul de comutare.
Î Deconectaţi comutatorul pentru
funcţionarea periilor şi a turbinei de
aspirare.
Î Ridicaţi tija de aspiraţie.
Î Basculaţi în jos mecanismul de
deplasare şi blocaţi-l.
Atenţie
Pericol de deformare a periilor. La
depozitarea aparatului eliberaţi periile prin
coborârea mecanismului de deplasare.

Î Strângeţi piuliţele fluture.

Coborârea tijei de aspiraţie
Î Apăsaţi în jos maneta; este coborâtă
tija de aspirare.

Î Conectaţi turbina de aspirare de la
comutator.

Pornirea capului de curăţare
Atenţie
Pericol de deteriorare a suprafeţei podelei.
Nu utilizaţi aparatul pe loc.
Î Conectaţi comutatorul pentru
funcţionarea periilor.
Î Acţionaţi mânerul de comutare, motorul
periilor porneşte.
Observaţie
Porniţi mai întâi comutatorul pentru
acţionarea periilor, apoi acţionaţi mânerul
RO – 9

307

Transport

Golirea rezervorului pentru apă
uzată
Atenţie
Acordaţi atenţie reglementărilor locale
privind apele uzate.
Î Scoateţi din suport furtunul de evacuare
a apei uzate şi goliţi într-un recipient de
colectare corespunzător.

Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Î Scoateţi periile, pentru a evita
deteriorarea lor.
Î În cazul transportării în vehicule
asiguraţi aparatul contra derapării şi
răsturnării conform normelor în vigoare.

Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Î Goliţi apa prin deschiderea
dispozitivului de dozare al furtunului de
evacuare.
Î După aceasta spălaţi rezervorul pentru
apă uzată cu apă curată.

Goliţi rezervorul pentru apă curată
Î Deschideţi capacul rezervorului de apă
curată cu o unealtă corespunzătoare
(de exemplu o monedă).

Îngrijirea şi întreţinerea
 Pericol
Pericol de accidentare. Deconectaţi
comutatoarele pentru funcţionarea periilor
şi a turbinei de aspirare şi scoateţi
ştecherul încărcătorului, înainte de a
efectua orice operaţie la aparat.
Atenţie
Pericol de deteriorare a aparatului din
cauza apei scurse. Înaintea lucrărilor de
îngrijire şi întreţinere goliţi rezervoarele de
apă uzată şi curată..
Î Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă
plană.

Planul de întreţinere

Protecţia împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ:
Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Î Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de
îngheţ.
308

După lucrul cu aspiratorul
Atenţie
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul
cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare
agresivi.
Î Goliţi apa uzată.
Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.

RO – 10

Î Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Î Verificaţi filtrul de trecere, în caz că este
necesar curăţaţi-l.
Î Curăţaţi lamele de aspirare şi lamele de
ştergere, verificaţi uzura şi în caz că
este necesar înlocuiţi-le.
Î Verificaţi uzura periilor, în caz că este
necesar înlocuiţi-le.
Î Dacă este nevoie încărcaţi bateria.
Lunar
Î Verificaţi dacă polii acumulatorului sunt
oxidaţi, dacă este nevoie periaţi-i şi
ungeţi-i cu grăsime pentru poli.
Cablurile de legătură trebuie să fie bine
fixate.
Î Verificaţi starea garniturilor între
rezervorul de apă uzată şi capac, în caz
că este necesar înlocuiţi-le.
Î La acumulatorii care necesită
întreţinere verificaţi densitatea acidului
din celule.

Î Întoarceţi lamelele de aspirare sau
introduceţi altele noi.
Î Montaţi piesele din material plastic.
Î Înşurubaţi mânerele stea şi strângeţi-le.
Înlocuirea periilor cilindrice
Î Eliberaţi piuliţele fluture.
Î Îndepărtaţi capacul lagărului.

Î Scoateţi ambele perii cilindrice,
introduceţi altele noi (atenţie la
suporturile hexagonale).

Anual
Î Realizaţi inspecţia recomandată prin
intermediul service-ului autorizat.

Lucrări de întreţinere
Înlocuirea sau întoarcerea lamelor de
aspirare
Î Îndepărtaţi tija de aspiraţie.
Î Deşurubarea mânerelor stea.

Î Aşezaţi capacul lagărului la loc.
Î Strângeţi piuliţele fluture.
Înlocuirea periei disc
Î Rotiţi butonul pentru reglarea vitezei de
deplasare în direcţia „–”.
Î Ridicaţi periile disc.
Î Rotiţi peria disc cu cca. 45° în sens
invers acelor de ceasornic.
Î Detaşaţi periile disc spre partea
inferioară.
Î Introduceţi noile perii disc procedând în
ordine inversă.
Î Reglaţi viteza de deplasare.

Î Îndepărtaţi piesele din material plastic.
Î Îndepărtaţi lamele de aspiraţie.
RO – 11

309

Contractul de întreţinere
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu
a aparatului pot fi încheiate cu birourile
locale de vânzare a produselor Kärcher
contracte de întreţinere.

Defecţiuni
 Pericol
Pericol de accidentare. Deconectaţi
comutatoarele pentru funcţionarea periilor
şi a turbinei de aspirare şi scoateţi
ştecherul încărcătorului, înainte de a
efectua orice operaţie la aparat.
Atenţie
Pericol de deteriorare a aparatului din
cauza apei scurse. Înaintea lucrărilor de
îngrijire şi întreţinere goliţi rezervoarele de
apă uzată şi curată..
În cazul defecţiunilor care nu pot fi
îndepărtate cu ajutorul acestui tabel,
anunţaţi serviciul pentru clienţi.

310

RO – 12

Erori cu afişaj pe ecran
Afişare pe ecran
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Remedierea
Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în
caz că este necesar îndepărtaţi corpurile străine.
Apelaţi la service-ul autorizat
Încărcaţi acumulatorul
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Reduceţi eventual presiunea de apăsare a periilor.
Eliberaţi mânerul de comutare şi aşteptaţi până ce pe afişaj apar
orele de funcţionare sau starea bateriilor. Acţionaţi din nou
mânerul de comutare.
Opriţi comutatorul pentru acţionarea periilor şi cel pentru turbina
aspiratoare, eliberaţi mânerul de comutare, aşteptaţi 3 secunde,
apoi porniţi din nou.
Dacă problema se mai repetă, contactaţi service-ul autorizat.

Erori fără afişaj pe ecran
Defecţiunea
Aparatul nu porneşte

Remedierea
Acţionaţi mânerul de comutare.
Verificaţi acumulatorii şi înlocuiţi-i, dacă e nevoie
Cantitate de apă insuficientă
Verificaţi nivelul apei curate, în caz că este necesar
umpleţi rezervorul.
Verificaţi dacă furtunurile sunt înfundate, dacă este nevoie
curăţaţi-le.
Putere de aspiraţie insuficientă Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între
rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este necesar
înlocuiţi-le
Curăţaţi filtrul de reţinere.
Curăţaţi lamele de aspiraţie de pe tija de aspiraţie, în caz
că este necesar, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le.
Verificaţi dacă furtunul de aspiraţie sau tija de aspiraţie
sunt înfundate, în caz că este necesar, desfundaţi-le
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că
este necesar înlocuiţi-l.
Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare
a apei uzate.
Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Rezultat nesatisfăcător după Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le.
curăţare
Periile nu se rotesc
Acţionaţi mânerul de comutare.
Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează
periile, în caz că este necesar îndepărtaţi corpurile străine.
RO – 13

311

Accesorii

Nr. bucăţi necesare
pt. aparat

Nr. piesă
BR 530

Perie cilindrică,
roşie (medie,
standard)
Perie cilindrică,
albă (moale)

5.762-169.0 5.762-208.0 Pentru curăţarea de întreţinere 2
chiar şi a podelelor cu un grad
mai înalt de murdărire.
5.762-172.0 5.762-211.0 Pentru lustruire şi pentru
2
curăţarea de întreţinere a
podelelor sensibile.
5.762-170.0 5.762-209.0 Pentru frecarea podelelor
2
structurate (gresie etc.).

Perie cilindrică,
portocaliu (înalt/
scăzut)
Perie cilindrică,
verde (dură)

Descriere

Denumire

Nr. piesă
BR 530 XL

În funcţie de lucrarea de efectuat aparatul
poate fi dotat cu diferite accesorii. Solicitaţi
catalogul nostru sau vizitaţi site-ul nostru
pe internet la www.kaercher.com.

5.762-171.0 5.762-210.0 Pentru curăţarea profundă a
podelelor puternic murdare şi
pentru exfoliere (ex. ceară,
acrilaţi).
Arbore pentru
4.762-184.0 4.762-214.0 Ca suport pentru tamburul de
tambur de curăţat
curăţat
Tambur de
6.369-731.0 6.369-735.0 Pentru lustruirea fină a
curăţat, alb (foarte
podelelor.
moale)
Tambur de
6.369-730.0 6.369-734.0 Pentru curăţarea podelelor cu
curăţat, roşu
un grad de murdărire scăzut.
(mediu)
Tambur de
6.369-729.0 6.369-733.0 Pentru curăţarea podelelor cu
curăţat, verde
un grad de murdărire normal
(dur)
sau ridicat.
Tambur de
6.369-728.0 6.369-732.0 Pentru lustruirea podelelor.
curăţat, galben
(moale)

312

RO – 14

2

2
2

2

2

2

Disc de acţionare 6.906-332.0 6.906-331.0
Disc de curăţat,
roşu (mediu)

6.369-024.0 6.369-017.0

Disc de curăţat,
verde (dur)

6.369-023.0 6.369-016.0

1

1

1

1

5

1

5

1

5

1

Tijă de aspirare,
dreaptă
Tijă de aspirare,
curbată
Lame de cauciuc,
albastre
Lame de cauciuc,
maro

4.777-047.0

Standard

1

1

4.777-054.0

Standard

1

1

6.273-204.0

Standard

1

1

6.273-207.0

rezistente la ulei

1

1

Nr. piesă
BR/BD 530 XL

Nr. bucăţi necesare
pt. aparat

1

Buc./Ambalaj

1

Descriere

1

Nr. piesă
BR/BD 530

1

Denumire

Disc de curăţat,
6.369-022.0 6.369-015.0
negru (foarte dur)

Nr. bucăţi necesare
pt. aparat

Perie disc, neagră 6.906-055.0 6.905-865.0
(dură)

Pentru lustruirea
podelelor.
Pentru curăţarea podelelor
sensibile sau uşor
murdare.
Pentru curăţarea podelelor
cu un grad de murdărire
ridicat.
Ca suport pentru piesa de
curăţat
Pentru curăţarea podelelor
cu un grad de murdărire
scăzut.
Pentru curăţarea podelelor
cu un grad de murdărire
normal.
Pentru curăţarea podelelor
cu un grad de murdărire
ridicat.

Buc./Ambalaj

Descriere

Nr. piesă
BD 530 XL

Nr. piesă
BD 530

Denumire

Perie disc, natur 6.906-056.0 6.905-866.0
(moale)
Perie disc, roşie 6.906-054.0 6.905-864.0
(medie, standard)

RO – 15

313

Date tehnice
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Putere
Tensiunea nominală

V

24

Capacitatea acumulatorului

Ah (5h)

75

Putere absorbită medie

W

1200 (1560)

Puterea motorului de aspiraţie

W

500

Puterea motorului periilor

W

600

Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer

l/s

30

Puterea de aspiraţie, depresiune

kPa

14

Lăţimea de lucru

mm

460 (530)

Diametru perie

mm

Turaţia periei

1/min

Aspirare

Perii de curăţat

96

460 (530)

1500

140

Dimensiuni şi masa
Capacitatea teoretică de suprafaţă

m2/h

1840 (2120)

Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată

l

40/40

Masa totală maximă autorizată

kg

201,5

Greutate de transport

kg

150

Valori determinate conform EN 60335-2-72

314

Valoare totală oscilaţii

m/s2

<2,5

Nesiguranţă K

m/s

0,2

Nivel de zgomot LpA

dB(A)

70

Nesiguranţă KpA

dB(A)

1

Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA

dB(A)

83

2

RO – 16

Declaraţia CE

Garanţie

Prin prezenta declarăm că aparatul
desemnat mai jos corespunde cerinţelor
fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale accesoriilor, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.

Produs:
Tip:

Piese de schimb

Aparat pentru curăţat podele
1.127-xxx
–

Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Norme de aplicare naţionale:
Observaţie: Toate aparatele care au
integrate noile încărcătoare sunt marcate pe
aparat şi pe cutie.

–

–

Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

RO – 17

315

Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.

Obsah
Bezpečnostné pokyny
Funkcia
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
Ochrana životného prostredia
Ovládacie prvky
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Poruchy
Príslušenstvo
Technické údaje
Vyhlásenie CE
Záruka
Náhradné diely

SK - 1
SK - 1
SK - 1
SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK -

2
3
4
6
10
10
10
11
13
15
16
16
16

 Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.

Funkcia
Tento zametací a vysávací stroj sa používa
na čistenie rovných podláh za mokra.
Nastavením množstva vody a odsávania
znečistenej vody je ho možné ľahko
prispôsobiť príslušnej čistiacej úlohe.
Pracovná šírka 460 mm, popr. 530 mm
(varianta XL) a kapacita nádrží na čistú a
znečistenú vodu 40 l umožňujú efektívne
čistenie pri dlhej dobe prevádzky.
Pomocou nabíjačky je možné batérie
nabíjať zo zásuvky 230 V.
Pri prístrojoch BR/BD 530 BAT-Package,
popr. BR/BD BAT-Package je integrované
aj nabíjacie zariadenie.

Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím zariadenia si
prečítajte tento návod na obsluhu a
rešpektujte priloženú brožúru
Bezpečnostné pokyny pre umývacie stroje
s kefami a striekacie extrakčné zariadenia
5.956-251.
Tento stroj je schválený pre prevádzku na
plochách so stúpaním až 2%.
몇 Pozor
Prístroj nepoužívajte na sklonených
plochách.
Prístroj sa smie uviesť do prevádzky len
vtedy, keď sú nádrž a všetky veká
uzatvorené.

316

Použité symboly

Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa
údajov v tomto návode na obsluhu.
– Stroj sa smie používať len na čistenie
hladkých podláh, ktoré nie sú chúlostivé
na vlhkosť.
– Toto zariadenie je určené na
používanie vo vnútorných priestoroch.
– Stroj nie je vhodný na čistenie
zmrznutých podláh (napr. v
chladiarňach).
– Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi
náhradnými dielmi.

SK – 1

Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky, ktoré sa
nesmú dostať do životného prostredia.
Staré zariadenia, batérie a akumulátory
preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

SK – 2

317

Ovládacie prvky

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
318

Posuvná rukoväť
Zapínacie rameno
Ovládací panel
Elektronika a poistky
(pod ovládacím panelom)
Páka spustenia sacej nadstavby
Vypúšťacia hadica znečistenej vody
Vysávacia hadica
Nabíjacie zariadenie (varianta balenia)
Batéria (len varianta balenia)
Hviezdicové držiaky na výmenu sacích
hubíc
Zavesenie nasávacieho nadstavca
Krídlové matice na naklonenie sacieho
nadstavca
Krížové držadlá na upevnenie a šikmé
nastavenie nasávacieho nadstavca
Prípojenie nasávacej hadice –
nasávacej turbíny

15 Nasávací nadstavec (nie je v rozsahu
dodávky)
16 Výrobný štítok
17 Valcové kefy (variant BR)
Kotúčová kefa (variant BD)
18 Čistiaca hlava
19 Pojazdové ústrojenstvo
20 Rukoväť
21 Zablokovanie
22 Kryt nádrže znečistenej vody
23 Skrutka na zablokovanie nádrže; v
nádrži: Batérie *
Pod vekom nádrže na znečistenú vodu:
24 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu
25 Filtračné sito (odsávanie)
26 Nádrž znečistenej vody
* nie je v rozsahu dodávky

SK – 3

Ovládací panel

Namontovanie sacieho nadstavca
Î Sací nadstavec nasaďte do zavesenia
nadstavca tak, aby profilový plech ležal
nad zavesením.
Î Krížové rukoväte pevne utiahnite.

1
2
3
4

Regulačná hlava množstva vody
Spínač prevádzky kief
Spínač nasávacej turbíny
Displej

Pred uvedením do prevádzky

Î Nasaďte saciu hadicu.

Vyloženie

Namontovanie kief

Î Posuvnú rukoväť upevnite pomocou 4
skrutiek, ktoré sú súčasťou dodávky a
nasaďte ochranné klobúčiky.

BD 530 BAT/Package, popr.
BD 530 XL BAT/Package
Pred uvedením do prevádzky sa musia
namontovať kotúčové kefy (pozri
“Údržbárske práce”).

Batérie
Pri zaobchádzaní s batériami
bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce
výstražné upozornenia:

Î Dlhé bočné dosky obalu uložte ako
rampu na paletu.
Î Rampu upevnite na paletu pomocou
klincov.
Î Krátke dosky uložte na podopretie pod
rampu.
Î Odstráňte drevené lišty pred kolesami.
Î Zdvihnite čistiacu hlavu a odstráňte
obal.
Î Zariadenie rolujte z palety cez rampu.

SK – 4

Dodržiavajte poznámky uvedené
na batérii, v návode na použitie a v
prevádzkovom návode pre
vozidlo.
Používajte ochranné okuliare

Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a batérií
Nebezpečenstvo explózie
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané

319

rozpoznať podľa farby telesa batérií:
EXIDE: sivá, HOPPECKE: zelená.
Î Mechanicky upevnite spoločne
dodávaný pripojovací kábel na ešte
voľné póly batérie (+) a (-).
Î Nádrž uzatvorte a skrutku pevne
utiahnite.
Î Naskrutkujte skrutku na upevnenie
nádoby a pevne ju dotiahnite.
Pozor
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
nabite batérie.

Nebezpečenstvo poleptania
Prvá pomoc

Výstražné upozornenie
Likvidácia

Nehádžte batérie do domového
odpadu

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
Nasadenie a pripojenie batérií
Î Uvoľnite skrutku na upevnenie nádoby
a nádobu otvorte.
Î Batérie nasaďte smerom k čistiacej
hlave v jednej rovine s vaňou.
Î Póly batérie namažte mazivom na póly.
Î Pól batérie spojte pomocou priloženého
spojovacieho kábla.

Nabite batériu
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie
akumulátorových batérií je povolené iba pri
otvorenej nádži.
Upozornenie
Prístroj je vybavený ochranou proti
úplnému vybitiu, takže pri dosiahnutí ešte
prípustnej minimálnej kapacity, sa motory
kief a turbína vypnú. Na displeji
ovládacieho pultu sa zobrazí hlásenie
„LOW BAT“.
Upozornenie
Doba nabíjania je v priemere asi 10-15
hodín.
Odporučené nabíjačky (vhodné k práve
použitým batériám) sú elektronicky
regulované a nabíjací postup sa ukončí
samočinne.
Všetky funkcie stroja sú počas nabíjania
automaticky prerušené.
Î Prístroj zatlačte k nabíjacej stanici.
Proces nabíjania BD 530 BAT/Package,
popr. BD 530 XL BAT/Package
Î Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky do
zásuvky.

Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia pri
prepólovaní pripojovacieho kábla. Červený
kábel pripojte na plus pól a čierny kábel na
mínus pól. Variant batérie sa dá ľahko
320

Nabíjací postup pri BR/BD 530 BAT
Î Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu
hadicu.
Î Uvoľnite skrutku na upevnenie nádoby
a nádobu otvorte.
Î Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s
nabíjacím káblom.
Î Nabíjačku pripojte do siete a zapnite.

SK – 5

Batérie nenáročné na údržbu (mokré
batérie)
Î Hodinu pred ukončením nabíjania
pridajte destilovanú vodu, dbajte na
správnu hladinu kyseliny. Batérie sú
príslušne označené.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
– Doplňovanie vodou vo vybitom stave
batérie môže viesť k vystreknutiu
kyseliny.
– Pri zaobchádzaní s akumulátorovou
kyselinou používajte ochranné okuliare
a dodržiavajte predpisy, aby ste
zabránili poraneniu a zničeniu odevu.
– Pri prípadnom postriekaní pokožky
alebo odevu kyselinou okamžite ju
opláchnite veľkým množstvom vody.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia!
– Na doplnenie batérií používajte len
destilovanú alebo odsolenú vodu (EN
50272-T3).
– Nepoužívajte žiadne cudzie prísady
(tzv. zlepšovacie prídavky), inak zaniká
každá záruka.
Odporúčané batérie
Výrobca,
obj. čís.
firmy
Kärcher

Popis

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, nenáročné
na obluhu, Kapacita: 80
Ah, Napätie: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, bez
obsluhy, Kapacita: 75 Ah,
Napätie: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, bez obsluhy,
Kapacita: 70 Ah, Napätie:
12 V

Odporúčané nabíjačky
Výrobca,
obj. čís.
firmy
Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Popis

Samostatná nabíjačka
batérií 6.654-093.0
Samostatná nabíjačka
batérií 6.654-097.0

Batérie a nabíjačky je možné obdržať v
odborných obchodoch.
몇 Pozor
U strojov Package používajte ako náhradu
iba batérie nevyžadujúce údržbu.
Kontrolný indikátor batérie
Stav nabitia batérie sa zobrazuje na displeji
ovládacieho pultu:
– Po zapnutí spínača prevádzky kief
alebo nasávacej turbíny sa na 5 sekúnd
zobrazí počet hodín prevádzky.
– Následne sa zobrazí hlásenie o stave
nabitia batérie.

Vybratie batérií
Î Vypnite vypínač pre prevádzku kief a
vypínač sacej turbíny.
Î Uvoľnite skrutku na upevnenie nádoby
a nádobu otvorte.
Î Kábel odpojte od mínus pólu batérie.
Î Zvyšný kábel odpojte od batérií.
Î Vyberte batérie.
Î Použité batérie zlikvidujte podľa
platných predpisov.

Prevádzka
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Vysávací
rám pred jazdou smerom späť nadvihnite.
Upozornenie
Stroj je konštruovaný tak, aby hlava kief
vpravo presahovala. To umožňuje
prehľadnejší spôsob práce v blízkosti
okraja.

SK – 6

321

Doplnenie prevádzkových látok
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčané čistiace prostriedky. Pri
iných čistiacich prostriedkoch znáša
prevádzkovateľ zvýšené riziko pokiaľ ide o
prevádzkovú bezpečnosť, nebezpečenstvo
poranenia a skrátenú životnosť zariadenia.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu soľnú a
kyselinu fluórovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky. Dodržujte pokyny pre
dávkovanie.
Î Otvorte veko nádrže na znečistenú
vodu.
Î Naplňte čistú vodu (maximálne 60°C).
Î Pridajte čistiaci prostriedok.
Dodržiavajte pokyny dávkovania.

Udržiavacie čistenie
(aj u podláh citlivých na
zásadité látky)
Čistenie mastných
nečistôt
Základné čistenie
(stieranie) tvrdých
podláh odolných voči
zásadám
322

RM 754
RM 25 ASF
RM 732

Čistiace prostriedky je možné obdržať v
špecializovaných obchodoch.
Î Uzavrite veko nádrže na znečistenú
vodu.

Čistenie
Pojazdové ústrojenstvo
dole

Preprava

hore

Čistenie

Î Stroj za rukoväť ľahko nadvihnite.
Î Vytiahnite blokovanie.
Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo do
po'adovanej polohy.
Î Zaistite blokovanie zaskočením.
Príchod na miesto použitia
Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo
smerom nadol a zablokujte ho.
Î Posuňte prístroj na miesto čistenia.
Čistenie
Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo
smerom nahor a zablokujte ho.
Î Zapnite vypínač pre prevádzku kief a
vypínač sacej turbíny.
Upozornenie
Ak sa motor kief pri zapnutí nerozbehne,
odľahčite ho potiahnutím prístroja naspäť.
Î Preveďte čistenie.

Odporúčané čistiace prostriedky:
Použitie

Základné čistenie
(stieranie) linolea
Sanitárny čistič
Dezinfekčný čistič

Čistiaci
prostriedok
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

SK – 7

Nastavenie rýchlosti pohybu vpred (iba
BD 530 BAT, príp. BD 530 XL BAT)

Î Krížové rukoväte pevne utiahnite.

Î Zníženie rýchlosti: Otáčajte gombíkom
v smere "-".
Î Zvýšenie rýchlosti: Otáčajte gombíkom
v smere "+".

Sklon
Pri nedostatočnom výsledku vysávania je
možné zmeniť sklon priameho sacieho
nadstavca.
Î Povoľte krídlové matice.
Î Nakloňte sací nadstavec.

Nastavenie množstva vody
Î Množstvo vody nastavte pomocou
regulátora podľa znečistenia a druhu
podlahy.

Î Dotiahnite krídlové matice.

Spustenie sacieho nadstavca
Upozornenie
Prvé čistiace pokusy vykonávajte s malým
množstvom vody. Množstvo vody postupne
zväčšujte, až dosiahnete požadovaný
čistiaci výsledok.

Î Stlačte páku smerom nadol; sací
nadstavec sa spustí.

Nastavenie sacieho nadstavca
Šikmá poloha
Pre zlepšenie výsledku vysávania na
keramických povrchoch je možné sací
nadstavec pootočiť o 5° šikmej polohy.
Î Povoľte krížovú rukovät.
Î Pootočte sací nadstavec.

Î Vypínačom zapnite saciu turbínu.

SK – 8

323

Zapnite čistiacu hlavu
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia povrchu
podlahy. Zariadenie neprevádzkujte na
mieste.
Î Zapnite spínač prevádzky kief.
Î Stlačte páku, motor kief sa rozbehne.
Upozornenie
Najprv zapnite vypínač prevádzky kief,
potom zapnite spínacie rameno. V prípade
opačného postupu sa na displeji zobrazí
hlásenie poruchy.

Vyprázdnenie nádoby na
znečistenú vodu
Pozor
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu
odpadových vôd.
Î Vyberte vypúšťaciu hadicu z držiaka a
spustite ju nad vhodné zberné
zariadenie.

Î Vypustite vodu po otvorení
dávkovacieho zariadenia na vypúšťacej
hadici.
Î Nakoniec nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.

Zastavenie a odstavenie
Î Uzatvorte regulačný gombík množstva
vody.
Î Posuňte stroj ešte 1-2 m smerom
dopredu, aby sa odsala zvyšková voda.
Î Uvoľnite vypínacie rameno.
Î Vypnite vypínač pre prevádzku kief a
vypínač sacej turbíny.
Î Zdvihnite saciu nadstavbu.
Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo
smerom nadol a zablokujte ho.
Pozor
Nebezpečie deformácie kefy alebo kief. Pri
odstavení prístroja kefy uvoľnite spustením
pojazdu.

Vyprázdnite nádrž na čistú vodu
Î Uzáver nádrže na čistú vodu otvorte
vhodným nástrojom (napr. mincou).

Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve zamrznutia:
Î Vyprázdnite nádrž na čistú a na
znečistenú vodu.
Î Zariadenie odstavte v miestnosti, kde
nehrozí nebezpečenstvo zamrznutia.

324

SK – 9

Transport
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Î Aby ste zabránili poškodeniu kief,
vyberte ich.
Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.

Uskladnenie
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.

Starostlivosť a údržba

Î Skontrolujte sitko na chlpy, v prípade
potreby ho vyčistite.
Î Vyčistite sacie stierky a stierky na
stieranie, skontrolujte ich z hľadiska
opotrebovania a v prípade potreby ich
vymeňte.
Î Skontrolujte opotrebovanie kief, v
prípade potreby ich vymeňte.
Î Batériu v prípade potreby nabite.
Mesačne
Î Skontrolujte póly batérie z hľadiska
oxidácie, v prípade potreby ich okefujte
a namažte pólovým tukom. Dbajte na
pevné usadenie prepojovacích káblov.
Î Skontrolujte tesnenia medzi nádržou
odpadovej vody a krytom na stav, v
prípade potreby vymeňte.
Î U batérií nevyžadujúcich údržbu
skontrolujte hustotu kyseliny článkov.
Ročne
Î Nechajte vykonať servisnú službu
predpísanú inšpekciu.

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pred všetkými
prácami na stroji vypnite spínač pre
prevádzku kief a spínač nasávacej turbíny
a vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjacieho
zariadenia.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia
vypúšťanou vodou. Pred začatím
údržbárskych prác na zariadení vypustite
nádrž na znečistenú vodu.
Î Prístroj postavte na rovnú plochu.

Údržbárske práce
Otočenie alebo výmena sacích stierok
Î Zložte sací nadstavec.
Î Vyskrutkujte hviezdicový držiak.

Plán údržby
Po práci
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Zariadenie
neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky.
Î Vypustite znečistenú vodu.
Î Nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.
Î Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho
umývacieho roztoku.

Î Stiahnite umelohmotné diely.
Î Stiahnite sacie stierky.
Î Otočte sacie stierky alebo zasuňte nové
sacie stierky.
Î Nasuňte umelohmotné diely.

SK – 10

325

Î Zaskrutkujte a pevne dotiahnite krížové
rukoväte.

Poruchy
 Nebezpečenstvo

Výmena valcových kief
Î Povoľte krídlové matice.
Î Zložte ložiskové veko.

Nebezpečenstvo poranenia. Pred všetkými
prácami na stroji vypnite spínač pre
prevádzku kief a spínač nasávacej turbíny
a vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjacieho
zariadenia.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia
vypúšťanou vodou. Pred začatím
údržbárskych prác na zariadení vypustite
nádrž na znečistenú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť
pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú
službu.

Î Vyberte obe valcové kefy, nasaďte
nové (dbajte na šesťhranné uloženie
valcových kief).

Î Nasaďte ložiskové veko.
Î Dotiahnite krídlové matice.
Výmena kotúčovej kefy
Î Otočte gombík na nastavenie rýchlosti
posuvu v smere "-".
Î Nadvihnite kotúčové kefy.
Î Pootočte kotúčové kefy o cca. 45° proti
smeru otáčania hodinových ručičiek.
Î Kotúčové kefy vyberte smerom nadol.
Î Založte nové kotúčové kefy v opačnom
poradí.
Î Nastavte rýchlosť posuvu.
Servisná zmluva
Na zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia možno uzavrieť zmluvu o
údržbe s príslušnou predajnou kanceláriou
spoločnosti Kärcher.
326

SK – 11

Poruchy s indikáciou na displeji
Hlásenie na displeji
ERR B

Odstránenie
Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá
odstráňte.
Privolajte zákaznícky servis.
Nabitie batérie
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Prípadne znížiť tlak na kefy.
Uvoľnite spínacie rameno a počkajte, kým sa na displeji
nezobrazia prevádzkové hodiny alebo prevádzkový stav.
Následne opäť stlačte spínacie rameno.
Vypnite vypínač prevádzky kief, vypínač sacej turbíny, uvoľnite
spínacie rameno, počkajte 3 sekundy, opäť zapnite.
V prípade opakovania zavolajte službu zákazníkom

ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
Ruky preč

ERR REL

Poruchy bez zobrazenia na displeji
Porucha
Stroj sa nedá naštartovať
Nedostatočné množstvo vody

Nedostatočný sací výkon

Nedostatočný výsledok
čistenia
Kefy sa neotáčajú

Odstránenie
Stlačte vypínacie rameno.
Preskúšajte batérie, popríp. ich vymeňte.
Skontrolujte stav čistej vody, v prípade potreby doplňte
nádrž.
Hadice skontrolujte, či nie sú upchaté. V prípade potreby
vyčistite.
Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi nádržou na
znečistenú vodu a vekom, či tesní a popr. ho vymeňte.
Vyčistite filtračné sitko.
Vyčistite nasávacie pery na nasávacom nosníku, v
prípade potreby obrátiť alebo vymeniť.
Skontrolujte, či nie je upchatá sacia hadica a násada.
V prípade potreby upchatie odstráňte.
Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade
potreby ju vymeňte.
Skontrolujte, či je zavreté veko na vypúšťacej hadici z
nádrže na špinavú vodu.
Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich
vymeňte.
Stlačte vypínacie rameno.
Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie
telesá odstráňte.

SK – 12

327

Príslušenstvo

Prístroj
potrebuje ks

Popis

Čís. dielu
BR 530 XL

Čís. dielu
BR 530

Označenie

Podľa daných druhov čistenia je možné
prístroj vybaviť rôznym príslušenstvom.
Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás
navštívte na internete na
www.karcher.com.

Valcová kefa,
červená
(stredná,
štandard)

5.762-169.0 5.762-208.0 Na udržiavacie čistenie aj
veľmi znečistených podláh.

2

Valcová kefa,
biela (mäkká)

5.762-172.0 5.762-211.0 Na leštenie a udržiavace
čistenie chúlostivých podláh.

2

Valcová kefa,
oranžová
(vysoká/hlboká)

5.762-170.0 5.762-209.0 Na kefovanie štruktúrovaných
podláh (bezpečnostných
dlaždíc atď.)

2

Valcová kefa,
zelená (tvrdá)

5.762-171.0 5.762-210.0 Na základné čistenie veľmi
znečistených podláh a
odstraňovanie vrstiev (napr.
voskov, akrylátov).

2

Hriadeľ
valcových
vložiek

4.762-184.0 4.762-214.0 Na uloženie valcových
vložiek.

2

Valcová vložka,
biela (veľmi
mäkká)

6.369-731.0 6.369-735.0 Pre doleštenie podláh.

2

Valcová vložka.
červená
(stredná)

6.369-730.0 6.369-734.0 Pre čistenie ľahko
znečistených podláh

2

Valcová kefa,
zelená (tvrdá)

6.369-729.0 6.369-733.0 Pre čistenie normálne až silne
znečistených podláh

2

Valcová vložka,
žltá (mäkká)

6.369-728.0 6.369-732.0 Na leštenie podláh.

2

328

SK – 13

Popis

Kusy/balenie

Prístroj
potrebuje ks
1

Kotúčová kefa,
červená
(stredná,
štandard)

6.906-054.0 6.905-864.0

Na čistenie málo
znečistených alebo
chúlostivých podláh.

1

1

Kotúčová kefa,
čierna (tvrdá)

6.906-055.0 6.905-865.0

Na čistenie veľmi
znečistených podláh.

1

1

Hnací tanier

6.906-332.0 6.906-331.0

Na uloženie vložiek.

1

1

Kotúčová vložka,
červená
(stredná)

6.369-024.0 6.369-017.0

Na čistenie ľahko
znečistených podláh.

5

1

Kotúčová vložka,
zelená (tvrdá)

6.369-023.0 6.369-016.0

Pre čistenie normálne
znečistených podláh

5

1

Kotúčová vložka,
čierna (veľmi
tvrdá)

6.369-022.0 6.369-015.0

Na čistenie veľmi
znečistených podláh.

5

1

Označenie

Čís. dielu
BR/BD 530

Popis

Kusy/balenie

Prístroj
potrebuje ks

Čís. dielu
BR/BD 530 XL

Čís. dielu
BD 530 XL

1

Čís. dielu
BD 530

Na leštenie podláh.

Označenie

Kotúčová kefa,
6.906-056.0 6.905-866.0
prírodná (mäkká)

Sací nadstavec,
priamy

4.777-047.0

Štandard

1

1

Sací nadstavec,
zahnutý

4.777-054.0

Štandard

1

1

Gumenná
stierka, modrá

6.273-204.0

Štandard

1

1

Gumenná
stierka, hnedá

6.273-207.0

odolná voči oleju

1

1

SK – 14

329

Technické údaje
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Výkon
Menovité napätie

V

24

Kapacita batérie

Ah (5h)

75

Stredný príkon

W

1200 (1560)

Výkon sacieho motora

W

500

Výkon motorov kief

W

600

Sací výkon, množstvo vzduchu

l/s

30

Sací výkon, podtlak

kPa

14

Pracovná šírka

mm

460 (530)

Priemer kefy

mm

Počet otáčok kefy

1/min

Sanie

Čistiace kefy

96

460 (530)

1500

140

Rozmery a hmotnost'
Teoretický plošný výkon

m2/h

1840 (2120)

Objem nádrže čistej/znečistenej vody

l

40/40

Prípustná celková hmotnosť

kg

201,5

Prepravná hmotnosť

kg

150

Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72

330

Celková hodnota vibrácií

m/s2

<2,5

Nebezpečnosť K

m/s

0,2

Hlučnosť LpA

dB(A)

70

Nebezpečnosť KpA

dB(A)

1

Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA

dB(A)

83

2

SK – 15

Vyhlásenie CE

Záruka

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.

V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy vo vašom príslušenstve
odstránime počas záručnej lehoty
bezplatne, ak sú ich príčinou chyby
materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na
predajcu alebo na najbližší autorizovaný
zákaznícky servis.

Výrobok:
Typ:

Čistič podláh
1.127-xxx

Náhradné diely

Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Uplatňované národné normy:
Upozornenie: Všetky prístroje, ktoé majú už
zabudované nové nabíjacie zariadenia, sú
na obale označené háčikom.

–

–

–

Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

SK – 16

331

Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.

Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci
Funkcija
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Komandni elementi
Prije prve uporabe
U radu
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Smetnje
Pribor
Tehnički podaci
CE-izjava
Jamstvo
Pričuvni dijelovi

HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR -

1
1
1
2
3
4
6
10
10
10
11
13
15
16
16
16

 Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.

Funkcija
Usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je
za mokro čišćenje ravnih podova.
Podešavanjem količine vode i usisavanja
prljave vode može se lako prilagoditi
različitim zahtjevima čišćenja.
Radna širina od 460 mm odnosno 530 mm
(XL izvedba) i prihvatna zapremnina
spremnika svježe i prljave vode od po 40 lit.
omogućavaju efikasno i dugotrajno
čišćenje.
Akumulatori se mogu puniti uz pomoć
punjača preko utičnice za napon od 230 V.
Kod strojeva BR/BD 530 BAT-Package
odnosno BR/BD BAT-Package je punjač
već ugrađen u stroj.

Sigurnosni napuci
Prije prvog korištenja stroja pročitajte i
uzmite u obzir ove upute za rukovanje te
priloženu brošuru sa sigurnosnim
napucima za uređaje za čišćenje
četkanjem i ekstraktore, 5.956-251.

Namjensko korištenje

Rad sa strojem je dopušten na površinama
s nagibom do najviše 2%.
몇 Upozorenje
Ne rabite uređaj na površinama pod
nagibom.
Stroj smije raditi samo ako su spremnik
i svi poklopci zatvoreni.

332

Simboli u uputama za rad

Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
– Stroj se smije koristiti isključivo za
čišćenje glatkih podova koji nisu
osjetljivi na vlagu.
– Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u
zatvorenim prostorijama.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
– Uređaj se smije opremati isključivo
originalnim priborom i pričuvnim
dijelovima.

HR – 1

Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već ih
predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne tvari koje
se mogu reciklirati i zato ih treba
sabirati i dostaviti za ponovnu
preradu. Primarne i punjive baterije sadrže
tvari koje ne smiju dospijeti u čovjekov
okoliš. Stoga Vas molimo stare uređaje,
primarne i punjive baterije odstranjujete
putem odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

HR – 2

333

Komandni elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

334

Potisna ručica
Pokretačka ručica
Komandni pult
Elektronika i osigurači
(ispod komandnog pulta)
Poluga za spuštanje usisne konzole
Ispusno crijevo prljave vode
Usisno crijevo
Punjač (Package izvedba)
Akumulator (samo Package izvedba)
Zvjezdasti pričvrsnici za zamjenu
usisnih gumica
Ovjes usisne konzole
Leptir matice za naginjanje usisne
konzole
Križni držači za pričvršćenje i
naginjanje usisne konzole
Priključak usisnog crijeva usisne
turbine

15 Usisna konzola (nije u opsegu
isporuke)
16 Označna pločica
17 Valjkasta četka (BR izvedba)
Pločasta četka (BD izvedba)
18 Blok čistača
19 Vozni mehanizam
20 rukohvat
21 Zapor
22 Poklopac spremnika prljave vode
23 Vijak za zabravljivanje spremnika; u
spremniku: akumulatori*
Ispod poklopca spremnika prljave vode:
24 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
25 Mrežica za skupljanje vlakana
(usisavanje)
26 Spremnik prljave vode
* nije u opsegu isporuke
HR – 3

Komandni pult

Montiranje usisne konzole
Î Usisnu konzolu postavite u njen ovjes
tako da se limeni profil nalazi iznad
ovjesa.
Î Pritegnite križne držače.

1
2
3
4

Gumb za regulaciju količine vode
Prekidač za rad četki
Prekidač usisne turbine
Zaslon

Prije prve uporabe

Î Nataknite usisno crijevo.

Istovar

Montiranje četki

Î Potisnu ručku pričvrstite uz pomoć četiri
priložena vijka i nataknite zaštitne
kapice.

BD 530 BAT/Package odnosno
BD 530 XL BAT/Package
Prije stavljanja u pogon moraju se montirati
pločaste četke (vidi pod "Radovi na
održavanju").

Akumulatori
Pri radu s akumulatorima obavezno
obratite pozornost na sljedeća upozorenja:
Uzmite u obzir naputke na
akumulatoru, u uputama za
uporabu i u radnim uputama vozila
Nosite zaštitne naočale
Î Dugačke bočne daske paketa postavite
na paletu kao podlogu za kretanje
(nagibnu rampu).
Î Rampu pričvrstite na paletu čavlima.
Î Kratke daske postavite ispod rampe
kao potporu.
Î Uklonite drvene letvice ispred kotača.
Î Podignite blok čistača i uklonite
kartone.
Î Uređaj spustite s palete preko nagibne
rampe.

HR – 4

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja djece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od ozljeda kiselinom

335

boji kućišta samih baterija: EXIDE: siva,
HOPPECKE: zelena.
Î Isporučen priključni kabel priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Î Zatvorite spremnik i zategnite vijak.
Î Pričvrstite i pritegnite vijak za
zabravljivanje posude.
Oprez
Prije puštanja uređaja u rad napunite
akumulatore.

Prva pomoć

Upozorenje
Zbrinjavanje u otpad

Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova
s akumulatorom uvijek operite ruke.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Î Otpustite vijak za zabravljivanje posude
pa otvorite posudu.
Î Spojene akumulatore postavite u korito
tako da budu usmjereni prema bloku
čistača.
Î Polove akumulatora premažite
odgovarajućom mašću.
Î Polove spojite priloženim spojnim
kabelom.

Punjenje akumulatora
 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Punjenje
elektrolitskih akumulatora je dopušteno
samo dok je spremnik otvoren.
Napomena
Stroj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja akumulatora. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta motor za
četke i turbina isključuju. Na zaslonu
komandnog pulta se pojavljuje poruka
"LOW BAT".
Napomena
Akumulatori se u prosjeku pune oko 10-15
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korištenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
Tijekom punjenja se sve funkcije stroja
automatski prekidaju.
Î Stroj odmah odgurajte do stacionarnog
punjača.
Postupak punjenja BD 530 BAT/
Package odnosno BD 530 XL BAT/
Package
Î Strujni utikač punjača utaknite u
utičnicu.

Oprez
Opasnost od oštećenja u slučaju zamjene
polova priključnog kabela. Crveni kabel
priključite na plus pol, a crni na minus pol.
Verziju baterije možete lako prepoznati po

336

Postupak punjenja BR/BD 530 BAT
Î Skinite usisno crijevo s usisne konzole.
Î Otpustite vijak za zabravljivanje posude
pa otvorite posudu.
Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite s
kablom punjača.
Î Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.

HR – 5

Elektrolitski akumulatori s malom
potrebom za održavanjem
Î Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline.
Akumulator je označen na odgovarajući
način.
 Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
– Dolijevanje vode u prazan akumulator
može dovesti do izbijanja kiseline.
– Pri radu s akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočale i odjeću kako
biste spriječili ozljede i oštećenje
odjeće.
– Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Opasnost od oštećenja!
– Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destiliranu ili desaliniziranu vodu
(EN 50272-T3).
– Ne upotrebljavajte nikakve strane
aditive (tzv. sredstva za poboljšanje),
jer u protivnom prestaje svaka
garancija.
Preporučeni akumulatori
Proizvođač,
Kärcherov
kataloški br.

Opis

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, lak za
održavanje, kapacitet 80
Ah, napon 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, bez
potrebe za održavanjem,
kapacitet 75 Ah, napon 12
V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, bez potrebe
za održavanjem, kapacitet
70 Ah, napon 12 V

Preporučeni punjači
Proizvođač,
Kärcherov
kataloški br.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Opis

Zaseban punjač za
akumulator 6.654-093.0
Zaseban punjač za
akumulator 6.654-097.0

Akumulatori i punjači mogu se nabaviti u
specijaliziranim prodavaonicama.
몇 Upozorenje
Ako je kod Package-izvedbi neophodna
zamjena, koristite samo akumulatore koje
nije potrebno održavati.
Pokazivač napunjenosti akumulatora
Napunjenost akumulatora se prikazuje na
zaslonu komandnog pulta.
– Po uključivanju prekidača za rad četki ili
usisne turbine prikazuju se radni sati u
trajanju od 5 sekundi.
– Nakon toga se pojavljuje grafički prikaz
napunjenosti akumulatora.

Vađenje akumulatora
Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu
turbinu.
Î Otpustite vijak za zabravljivanje posude
pa otvorite posudu.
Î Odvojite kabel od minus pola
akumulatora.
Î Odvojite preostali kabel s akumulatora.
Î Izvadite akumulatore.
Î Prazne akumulatore zbrinite u otpad
sukladno zakonskim odredbama.

U radu
Oprez
Opasnost od oštećenja. Prije vožnje
unatrag podignite usisnu konzolu.
Napomena
Stroj je tako konstruiran da blok četki
izviruje s desne strane. To omogućava
pregledan rad i čišćenje uz rubove.

HR – 6

337

Punjenje radnih medija
Oprez
Opasnost od oštećenja. Koristite samo
preporučena sredstva za pranje. Za druga
sredstva za pranje korisnik na sebe
preuzima povećan rizik od nesreća,
remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog
životnog vijeka uređaja. Koristite samo
sredstva za pranje koja ne sadrže otapala,
solnu i fluorovodičnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Napomena
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja jako
pjene. Obratite pozornost na naputke za
doziranje.
Î Otvorite poklopac spremnika svježe i
prljave vode.
Î Ulijte svježu vodu (najviše 60 °C).
Î Dodajte sredstvo za pranje. Obratite
pozornost na upute za doziranje.

Temeljito čišćenje
(istiskivanjem
prljavštine) linoleuma
Sredstvo za čišćenje
sanitarija
Sredstvo za čišćenje i
dezinfekciju

RM 754

RM 25 ASF
RM 732

Sredstva za čišćenje se mogu nabaviti u
specijaliziranim prodavaonicama.
Î Zatvorite poklopac spremnika svježe i
prljave vode.

Čišćenje
Vozni mehanizam
dolje

Transport

gore

Čišćenje

Î Stroj lako odignite držeći ga za
rukohvat.
Î Izvucite zapor.
Î Zakrenite vozni mehanizam u željeni
položaj.
Î Uglavite zapor.
Vožnja do mjesta čišćenja
Î Vozni mehanizam zakrenite prema
dolje i zabravite.
Î Odgurajte stroj do mjesta čišćenja.

Preporučena sredstva za pranje:
Primjena
Redovito čišćenje
(i kod podova osjetljivih
na alkalije)
Čišćenje zaprljanja od
masti
Temeljito čišćenje
(istiskivanjem
prljavštine) tvrdih
površina otpornih na
alkalije
338

Sredstvo za
pranje
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

Čišćenje
Î Vozni mehanizam zakrenite prema
gore i zabravite.
Î Uključite prekidač za rad četki i usisnu
turbinu.
Napomena
Ako se pri uključivanju motor za četke ne
pokrene, treba ga rasteretiti povlačenjem
stroja unatrag.
Î Obavite čišćenje.

HR – 7

Podešavanje brzine potiska (samo
BD 530 BAT odnosno BD 530 XL BAT)

Î Pritegnite križne držače.
Nagib
Ako je rezultat usisavanja
nezadovoljavajući, moguće je promijeniti
nagib ravne usisne konzole.
Î Otpustite leptir matice.
Î Nagnite usisnu konzolu.

Î Usporavanje: okrenite gumb u smjeru
"–".
Î Ubrzavanje: okrenite gumb u smjeru
"+".

Podešavanje količine vode
Î Odgovarajućim gumbom podesite
količinu vode ovisno o zaprljanju i vrsti
podne obloge.

Î Zategnite leptir matice.

Spuštanje usisne konzole
Napomena
Prve pokušaje čišćenja izvedite s malom
količinom vode. Postupno povećavajte
količinu vode sve dok se ne dostigne željeni
rezultat čišćenja.

Î Pritisnite polugu prema dolje, usisna
konzola se spušta.

Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Za poboljšanje rezultata usisavanja na
popločanim podnim površinama usisna se
konzola može zakrenuti do najviše 5°.
Î Otpustite križne držače.
Î Okrenite usisnu konzolu.

Î Prekidačem uključite usisnu turbinu.

HR – 8

339

Uključivanje bloka čistača

Pražnjenje spremnika prljave vode

Oprez
Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne
dopustite da uređaj radi u mjestu.
Î Uključite prekidač za rad četki.
Î Pritisnite pokretačku ručicu, motor za
četke se pokreće.
Napomena
Najprije uključite prekidač za rad četki, a
zatim pritisnite pokretačku ručicu. Postupi li
se u obrnutom redoslijedu, na zaslonu se
pojavljuje poruka smetnje.

Oprez
Pridržavajte se lokalnih propisa za
zbrinjavanje otpadne vode.
Î Izvadite crijevo za ispuštanje prljave
vode iz držača te ga spustite nad
prikladni sabirnik.

Î Otvorite dozator te ispustite vodu kroz
ispusno crijevo.
Î Nakon toga spremnik prljave vode
isperite čistom vodom.

Pražnjenje spremnika svježe vode
Zaustavljanje i odlaganje
Î Zatvorite gumb za regulaciju količine
vode.
Î Pomaknite stroj još 1-2 m prema
naprijed kako biste usisali ostatak vode.
Î Pustite pokretačku ručicu.
Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu
turbinu.
Î Nadignite usisnu konzolu.
Î Vozni mehanizam zakrenite prema
dolje i zabravite.
Oprez
Opasnost od deformacija četke/-i. Pri
odlaganju stroja rasteretite četku/-e
spuštanjem transportnog mehanizma.

Î Prikladnom alatkom (npr. kovanicom)
otvorite zatvarač spremnika svježe
vode.

Zaštita od mraza
Pri opasnosti od mraza:
Î Ispraznite spremnik za svježu i prljavu
vodu.
Î Uređaj spremite u prostoriju zaštićenu
od smrzavanja.

340

HR – 9

Transport
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Izvadite četke kako biste spriječili
njihovo oštećenje.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Skladištenje
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Njega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na
stroju isključite prekidač za rad četki i
usisnu turbinu te izvucite strujni utikač
punjača.
Oprez
Opasnost od oštećenja stroja uslijed
ispuštanja vode. Spremnike prljave i svježe
vode ispraznite prije radova na održavanju
uređaja.
Î Stroj postavite na ravnu podlogu.

Î Očistite gumice za prikupljanje i
usisavanje prljavštine, provjerite im
pohabanost te ih po potrebi zamijenite.
Î Provjerite istrošenost četki, po potrebi
ih zamijenite.
Î Po potrebi napunite akumulator.
Mjesečno
Î Provjerite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i
premažite odgovarajućom mašću.
Pazite na pričvršćenost spojnih kabela.
Î Provjerite brtvila između spremnika
prljave vode i poklopca, prema potrebi
ih zamijenite.
Î Kod akumulatora koji se moraju
održavati provjerite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
Godišnje
Î Uređaj predajte servisnoj službi radi
provođenja propisanog tehničkog
pregleda.

Radovi na održavanju
Prevrtanje ili zamjena gumica za
usisavanje prljavštine
Î Skinite usisnu konzolu.
Î Odvijte zvjezdaste pričvrsnike.

Plan održavanja
Nakon rada
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne primjenjujte nagrizajuća
sredstva za pranje.
Î Ispustite prljavu vodu.
Î Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva
za pranje.
Î Provjerite mrežicu za skupljanje
vlakana te je po potrebi očistite.

Î Skinite plastične dijelove.
Î Skinite gumice za usisavanje
prljavštine.
Î Gumice prevrnite naopako ili umetnite
nove.
Î Nataknite plastične dijelove.

HR – 10

341

Î Umetnite i zategnite zvjezdaste
pričvrsnike.

Smetnje
 Opasnost

Zamjena valjkaste četke
Î Otpustite leptir matice.
Î Skinite poklopac ležaja.

Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na
stroju isključite prekidač za rad četki i
usisnu turbinu te izvucite strujni utikač
punjača.
Oprez
Opasnost od oštećenja stroja uslijed
ispuštanja vode. Spremnike prljave i svježe
vode ispraznite prije radova na održavanju
uređaja.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu
službu.

Î Izvadite obje valjkaste četke i postavite
nove (obratite pozornost na
šesterokutne prihvatnike).

Î Vratite poklopac ležaja.
Î Zategnite leptir matice.
Zamjena pločaste četke
Î Gumb za podešavanje brzine potiska
okrenite u smjeru "–".
Î Podignite pločastu četku.
Î Zakrenite je za oko 45° suprotno smjeru
kazaljke sata.
Î Skinite pločastu četku prema dolje.
Î Novu pločastu četku umetnite obrnutim
redoslijedom.
Î Podesite brzinu potiska.
Ugovor o održavanju
Za pouzdani rad uređaja mogu se s
nadležnim Kärcherovim uredom za prodaju
zaključiti ugovori o održavanju.

342

HR – 11

Smetnje koje se prikazuju na zaslonu
Prikaz na zaslonu
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Otklanjanje
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite.
Nazovite servisnu službu.
Napunite akumulator.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Eventualno smanjite tlak nalijeganja četki.
Otpustite pokretačku ručicu i pričekajte dok se na zaslonu ne
prikažu sati rada ili stanje akumulatora. Zatim ponovo pritisnite
pokretačku ručicu.
Isključite prekidač za rad četki i prekidač usisne turbine, pustite
pokretačku ručicu, pričekajte 3 s te ponovo uključite.
Ako se smetnja ponovi, pozovite servisnu službu.

Smetnje bez prikaza na zaslonu
Smetnja
Uređaj se ne može pokrenuti

Otklanjanje
Pritisnite pokretačku ručicu.
Provjerite i po potrebi zamijenite akumulatore.
Nedovoljna količina vode
Provjerite razinu svježe vode i po potrebi dopunite
spremnik.
Provjerite da crijeva nisu začepljena te ih po potrebi
očistite.
Nedovoljan učinak usisavanja Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca,
provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj
konzoli, prema potrebi ih okrenite naopako ili zamijenite.
Provjerite začepljenost usisnog crijeva i usisne konzole,
po potrebi uklonite začepljenje.
Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi
zamijenite.
Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode
zatvoren.
Provjerite podešenost usisne konzole.
Nezadovoljavajući rezultat
Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite.
čišćenja
Četke se ne vrte
Pritisnite pokretačku ručicu.
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga
otklonite.

HR – 12

343

Pribor

Stroju je potrebno
kom.

Opis

Br. dijela
BR 530 XL

Br. dijela
BR 530

Oznaka

Ovisno o zahtjevima stroj se može opremiti
različitim priborom. Zatražite naš katalog ili
posjetite našu Internet stranicu pod
www.kaercher.com.

crvena (srednje
mekana,
standardna)
valjkasta četka

5.762-169.0 5.762-208.0 Za redovito čišćenje također i
jače zaprljanih podova.

2

bijela (mekana)
valjkasta četka

5.762-172.0 5.762-211.0 Za poliranje i redovito čišćenje
osjetljivih podova.

2

narančasta
(visoka/duboka)
valjkasta četka

5.762-170.0 5.762-209.0 Za struganje hrapavih podova
(sigurnosne pločice itd.).

2

zelena (tvrda)
valjkasta četka

5.762-171.0 5.762-210.0 Za temeljno čišćenje jako
zaprljanih podova i za
skidanje slojeva podnih
obloga (npr. vosak, akrilati).

2

osovina za
spužvasti valjak

4.762-184.0 4.762-214.0 Za postavljanje spužvastog
valjka.

2

bijeli (vrlo
mekani)
spužvasti valjak

6.369-731.0 6.369-735.0 Za fino poliranje podova.

2

crveni (srednje
mekani)
spužvasti valjak

6.369-730.0 6.369-734.0 Za čišćenje lako zaprljanih
podova.

2

zeleni (tvrdi)
spužvasti valjak

6.369-729.0 6.369-733.0 Za čišćenje normalno do jako
zaprljanih podova.

2

žuti (mekani)
spužvasti valjak

6.369-728.0 6.369-732.0 Za poliranje podova.

2

344

HR – 13

Opis

Komad/ambalaža

Stroju je potrebno
kom.

1

1

crvena (srednje
mekana,
standardna)
pločasta četka

6.906-054.0 6.905-864.0

Za čišćenje lako
zaprljanih ili osjetljivih
podova.

1

1

crna (tvrda)
pločasta četka

6.906-055.0 6.905-865.0

Za čišćenje jako
zaprljanih podova.

1

1

noseći kotur

6.906-332.0 6.906-331.0

Za postavljanje
spužvastog diska.

1

1

crveni (srednje
mekani)
spužvasti disk

6.369-024.0 6.369-017.0

Za čišćenje lako
zaprljanih podova.

5

1

zeleni (tvrdi)
spužvasti disk

6.369-023.0 6.369-016.0

Za čišćenje normalno
zaprljanih podova.

5

1

crni (jako tvrdi)
spužvasti disk

6.369-022.0 6.369-015.0

Za čišćenje jako
zaprljanih podova.

5

1

Komad/ambalaža

Stroju je potrebno
kom.

Standard

1

1

zakrivljena
usisna konzola

4.777-054.0

Standard

1

1

plavi gumeni
nastavak

6.273-204.0

Standard

1

1

smeđi gumeni
nastavak

6.273-207.0

otporan na ulje

1

1

Br. dijela
BR/BD 530 XL

4.777-047.0

Br. dijela
BR/BD 530

ravna usisna
konzola

Oznaka

Opis

Br. dijela
BD 530 XL

Za poliranje podova.

Br. dijela
BD 530

6.906-056.0 6.905-866.0

Oznaka
prirodna (meka)
pločasta četka

HR – 14

345

Tehnički podaci
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Snaga
Nazivni napon

V

24

Kapacitet akumulatora

Ah (5h)

75

Prosječna potrošnja energije

W

1200 (1560)

Snaga usisnog motora

W

500

Snaga motora za četke

W

600

Snaga usisavanja, protok zraka

l/s

30

Snaga usisavanja, podtlak

kPa

14

Radna širina

mm

460 (530)

Promjer četki

mm

Broj okretaja četki

1/min

Usisivanje

Četke za čišćenje

96

460 (530)

1500

140

Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak

m2/h

1840 (2120)

Zapremnina spremnika svježe/prljave vode

l

40/40

Dopuštena ukupna težina

kg

201,5

Transportna težina

kg

150

Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72

346

Ukupna vrijednost oscilacija

m/s2

<2,5

Nepouzdanost K

m/s

0,2

Razina zvučnog tlaka LpA

dB(A)

70

Nepouzdanost KpA

dB(A)

1

Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA

dB(A)

83

2

HR – 15

CE-izjava

Jamstvo

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na priboru
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.

Proizvod:
Tip:

čistač podova
1.127-xxx

Pričuvni dijelovi

Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Primijenjeni nacionalni standardi:
Napomena: Svi strojevi koji imaju ugrađene
nove punjače obilježeni su kvačicom na
samom stroju i na kartonskoj ambalaži.

–

–

–

Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

HR – 16

347

Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene
Funkcija
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Komandni elementi
Pre upotrebe
Rad
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Smetnje
Pribor
Tehnički podaci
CE-izjava
Garancija
Rezervni delovi

SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR -

1
1
1
2
3
4
6
10
10
10
11
13
15
16
16
16

 Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

Funkcija
Mašina za ribanje i usisavanje je
namenjena za mokro čišćenje ravnih
podova.
Podešavanjem količine vode i usisavanja
prljave vode može lako da se prilagodi tako
da udovoljava različitim zahtevima
čišćenja.
Radna širina od 460 mm odnosno 530 mm
(varijanta XL) i zapremina rezervoara za
svežu i prljavu vodu od po 40 lit.
omogućavaju efikasno i dugotrajno
čišćenje.
Akumulatori se mogu puniti uz pomoć
punjača preko utičnice za napon od 230 V.
Kod uređaja BR/BD 530 BAT-Package
odnosno BR/BD BAT-Package punjač je
već ugrađen u uređaj.

Sigurnosne napomene
Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ovo uputstvo za rukovanje
kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za uređaje za čišćenje
četkanjem i ekstraktore, 5.956-251.
Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 2%.
몇 Upozorenje
Nemojte upotrebljavati uređaj na terenima
pod nagibom.
Uređaj sme raditi samo ako su rezervoar
i svi poklopci zatvoreni.

348

Simboli u uputstvu za rad

Namensko korišćenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
– Uređaj sme da se koristi isključivo za
čišćenje glatkih podova koji nisu
osetljivi na vlagu.
– Ovaj uređaj je namenjen za primenu u
zatvorenim prostorijama.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).

SR – 1

–

Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.

Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
koji se mogu reciklirati i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu.
Primarne i punjive baterije sadrže materije
koje ne smeju dospeti u čovekovu okolinu.
Stoga Vas molimo da stare uređaje,
primarne i punjive baterije odstranjujete
putem odgovarajućih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

SR – 2

349

Komandni elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
350

Potisna ručica
Poluga za uključivanje
Komandni pult
Elektronika i osigurači
(ispod komandnog pulta)
Poluga za spuštanje usisne konzole
Ispusno crevo prljave vode
Usisno crevo
Punjač (varijanta Package)
Akumulator (samo varijanta Package)
Zvezdasti pričvrsnici za zamenu usisnih
gumica
Nosač usisne konzole
Leptir matice za naginjanje usisne
konzole
Krstasti držači za pričvršćenje i
naginjanje usisne konzole
Priključak usisnog creva usisne turbine

15 Usisna konzola (nije u obimu isporuke)
16 Natpisna pločica
17 Valjkasta četka (BR varijanta)
Pločasta četka (BD varijanta)
18 Blok čistača
19 Transportni mehanizam
20 drška
21 Bravica
22 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
23 Zavrtanj za zatvaranje rezervoara; u
rezervoaru: akumulatori*
Ispod poklopca rezervoara za prljavu
vodu:
24 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
25 Mrežica za skupljanje vlakana
(usisavanje)
26 Rezervoar prljave vode
* nije u obimu isporuke

SR – 3

Komandni pult

Montiranje usisne konzole
Î Usisnu konzolu postavite u njen nosač
tako da se limeni profil nalazi iznad
nosača.
Î Pritegnite krstaste držače.

1
2
3
4

Dugme za regulisanje količine vode
Prekidač za rad četki
Prekidač usisne turbine
Ekran

Pre upotrebe

Î Nataknite usisno crevo.

Istovar

Montiranje četki

Î Potisnu ručku pričvrstite uz pomoć četiri
priložena zavrtnja i nataknite zaštitne
kapice.

BD 530 BAT/Package odnosno
BD 530 XL BAT/Package
Pre puštanja u rad moraju se montirati
pločaste četke (vidi pod "Radovi na
održavanju").

Akumulatori
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:

Î Dugačke bočne daske paketa postavite
na paletu kao podlogu za kretanje
(nagibnu rampu).
Î Rampu pričvrstite na paletu ekserima.
Î Kratke daske postavite ispod rampe
kao potporu.
Î Uklonite drvene letvice ispred točkova.
Î Podignite blok čistača i sklonite
kartone.
Î Uređaj spustite sa palete preko nagibne
rampe.

Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u radnom uputstvu
vozila
Nosite zaštitne naočare

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja dece
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od povreda kiselinom

SR – 4

351

prepozna po boji kućišta samih baterija:
EXIDE: siva, HOPPECKE: zelena.
Î Isporučen priključni kabl priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Î Zatvorite rezervoar i zategnite zavrtanj.
Î Zavijte zavrtanj za blokiranje posude.
Oprez
Pre puštanja uređaja u rad napunite
akumulatore.

Prva pomoć

Upozorenje
Otklanjanje u otpad

Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od povreda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Î Otvorite posudu nakon što ste je
deblokirali otpuštanjem odgovarajućeg
zavrtnja.
Î Spojene akumulatore postavite u korito
tako da budu usmereni prema bloku
čistača.
Î Polove akumulatora premažite
odgovarajućom mašću.
Î Polove spojite priloženim spojnim
kablom.

Punjenje akumulatora
 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Punjenje
elektrolitskih akumulatora je dozvoljeno
samo dok je rezervoar otvoren.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja akumulatora. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta isključuju
motor za četke i turbina. Na ekranu
komandnog pulta se pojavljuje poruka
"LOW BAT".
Napomena
Akumulatori se u proseku pune oko 10-15
sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korišćenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
Tokom punjenja se sve funkcije uređaja
automatski prekidaju.
Î Uređaj odmah odgurajte do
stacionarnog punjača.
Postupak punjenja BD 530 BAT/
Package odnosno BD 530 XL BAT/
Package
Î Strujni utikač punjača utaknite u
utičnicu.

Oprez
Opasnost od oštećenja u slučaju zamene
polova priključnog kabla. Crveni kabl treba
da se priključi na plus pol, a crni na minus
pol. Verzija baterije može lako da se
352

Postupak punjenja BR/BD 530 BAT
Î Skinite usisno crevo sa usisne konzole.
Î Otvorite posudu nakon što ste je
deblokirali otpuštanjem odgovarajućeg
zavrtnja.
Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite
sa kablom punjača.
Î Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.

SR – 5

Elektrolitski akumulatori sa malom
potrebom za održavanjem
Î Jedan sat pre kraja punjenja dodajte
destilisanu vodu; pritom obratite pažnju
na propisani nivo kiseline. Akumulator
je označen na odgovarajući način.
 Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
– Dolivanje vode u prazan akumulator
može dovesti do izbijanja kiseline.
– Pri radu sa akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočare i odeću kako
biste sprečili povrede i oštećenje
odeće.
– Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Opasnost od oštećenja!
– Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destilisanu ili desalinizovanu
vodu (EN 50272-T3).
– Ne upotrebljavajte nikakve strane
aditive (tzv. sredstva za poboljšanje),
jer u protivnom prestaje svaka
garancija.
Preporučeni akumulatori
Proizvođač,
Kärcher
kataloški br.

Opis

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, lak za
održavanje, kapacitet 80
Ah, napon 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, bez
potrebe za održavanjem,
kapacitet 75 Ah, napon 12
V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, bez potrebe
za održavanjem, kapacitet
70 Ah, napon 12 V

Preporučeni punjači
Proizvođač,
Kärcher
kataloški br.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0

Opis

Zaseban punjač za
akumulator 6.654-093.0
Zaseban punjač za
akumulator 6.654-097.0

Akumulatori i punjači mogu da se nabave u
specijalizovanim prodavnicama.
몇 Upozorenje
Ukoliko je kod Package modela neophodna
zamena, koristite samo akumulatore koje
nije potrebno održavati.
Indikator napunjenosti akumulatora
Napunjenost akumulatora se prikazuje na
ekranu komandnog pulta.
– Po uključivanju prekidača za rad četki ili
usisne turbine prikazuju se radni sati u
trajanju od 5 sekundi.
– Nakon toga se pojavljuje grafički prikaz
napunjenosti akumulatora.

Vađenje akumulatora
Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu
turbinu.
Î Otvorite posudu nakon što ste je
deblokirali otpuštanjem odgovarajućeg
zavrtnja.
Î Odvojite kabl od minus pola
akumulatora.
Î Odvojite preostali kabl sa akumulatora.
Î Izvadite akumulatore.
Î Prazne akumulatore odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.

Rad
Oprez
Opasnost od oštećenja. Pre vožnje unazad
odignite usisnu konzolu.
Napomena
Uređaj je tako konstruisan da blok četki
izviruje sa desne strane. To omogućava
pregledan rad i čišćenje uz ivice.
SR – 6

353

Punjenje radnih medija
Oprez
Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte
samo preporučene deterdžente. Za druge
deterdžente korisnik na sebe preuzima
povećan rizik od nesreća, remećenja
sigurnosti pri radu i smanjenog životnog
veka uređaja. Upotrebljavajte samo
deterdžente koji ne sadrže rastvarače,
sonu i fluorovodoničnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Napomena
Ne upotrebljavajte deterdžente koji jako
pene. Vodite računa o uputstvima za
doziranje.
Î Otvorite poklopac rezervoara za svežu i
prljavu vodu.
Î Ulijte svežu vodu (najviše 60 °C).
Î Dodajte deterdžent. Obratite pažnju na
instrukcije za doziranje.

Temeljno čišćenje
(istiskivanjem
prljavštine) linoleuma
Sredstvo za čišćenje
sanitarija
Sredstvo za čišćenje i
dezinfekciju

RM 754

RM 25 ASF
RM 732

Deterdženti mogu da se nabave u
specijalizovanim prodavnicama.
Î Zatvorite poklopac rezervoara za svežu
i prljavu vodu.

Čišćenje
Transportni mehanizam
dole

Transport

gore

Čišćenje

Î Uređaj lako odignite držeći ga za ručku.
Î Izvucite bravicu.
Î Okrenite transportni mehanizam u
željeni položaj.
Î Uglavite bravicu.
Transport na mesto upotrebe
Î Transportni mehanizam preklopite na
dole i zabravite.
Î Odgurajte uređaj do mesta upotrebe.

Preporučeni deterdženti:
Primena
Redovno čišćenje
(i kod podova osetljivih
na alkalije)
Čišćenje zaprljanja od
masti
Temeljno čišćenje
(istiskivanjem
prljavštine) tvrdih
površina otpornih na
alkalije

354

Deterdžent
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752

Čišćenje
Î Transportni mehanizam preklopite uvis
i zabravite.
Î Uključite prekidač za rad četki i usisnu
turbinu.
Napomena
Ako se pri uključivanju motor za četke ne
pokrene, treba ga rasteretiti povlačenjem
uređaja unazad.
Î Obavite čišćenje.

SR – 7

Podešavanje brzine potiska (samo
BD 530 BAT odnosno BD 530 XL BAT)

Î Pritegnite krstaste držače.

Î Usporavanje: okrenite dugme u smeru
"–".
Î Ubrzavanje: okrenite dugme u smeru
"+".

Nagib
Ako je rezultat usisavanja
nezadovoljavajući, moguće je promeniti
nagib ravne usisne konzole.
Î Otpustite leptir matice.
Î Nagnite usisnu konzolu.

Podešavanje količine vode
Î Odgovarajućim dugmetom podesite
količinu vode u zavisnosti od zaprljanja
i vrste podne obloge.

Î Zategnite leptir matice.

Spuštanje usisne konzole
Napomena
Prve pokušaje čišćenja izvedite sa malom
količinom vode. Postepeno povećavajte
količinu vode sve dok se ne dostigne željeni
rezultat čišćenja.

Î Pritisnite polugu na dole, usisna
konzola se spušta.

Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Za poboljšanje rezultata usisavanja na
popločanim podnim površinama usisna
konzola može da se nakrivi do najviše 5°.
Î Otpustite krstaste držače.
Î Okrenite usisnu konzolu.

Î Prekidačem uključite usisnu turbinu.

SR – 8

355

Uključivanje bloka čistača

Pražnjenje rezervoara prljave vode

Oprez
Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne
dopustite da uređaj radi u mestu.
Î Uključite prekidač za rad četki.
Î Pritisnite polugu za uključivanje, motor
za četke se pokreće.
Napomena
Prvo uključite prekidač za rad četki, a
potom pritisnite polugu za uključivanje. Ako
postupite obrnutim redosledom, na ekranu
će se pojaviti poruka smetnje.

Oprez
Pridržavajte se lokalnih propisa za
otklanjanje otpadne vode.
Î Crevo za ispuštanje prljave vode skinite
sa držača i spustite nad prikladan
sabirni sud.

Î Otvorite dozator na ispusnom crevu i
ispustite vodu.
Î Zatim rezervoar za prljavu vodu isperite
čistom vodom.

Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu

Zaustavljanje i odlaganje
Î Zatvorite dugme za regulisanje količine
vode.
Î Uređaj pomerite još 1-2 m prema
napred kako biste usisali ostatak vode.
Î Pustite polugu za uključivanje.
Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu
turbinu.
Î Odignite usisnu konzolu.
Î Transportni mehanizam preklopite na
dole i zabravite.
Oprez
Opasnost od deformisanja četke/-i. Pri
odlaganju uređaja rasteretite četku/-e
spuštanjem transportnog mehanizma.

Î Prikladnim alatom (npr. novčićem)
otvorite zatvarač rezervoara za svežu
vodu.

Zaštita od mraza
U slučaju opasnosti od mraza:
Î Ispraznite rezervoar za svežu i prljavu
vodu.
Î Uređaj čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
smrzavanja.

356

SR – 9

Transport
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Izvadite četke kako biste sprečili
njihovo oštećenje.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.

Skladištenje
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Nega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od povreda. Pre svih radova na
uređaju isključite prekidač za rad četki i
usisnu turbinu i izvucite strujni utikač
punjača.
Oprez
Opasnost od oštećenja uređaja usled
ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i
svežu vodu ispraznite pre radova na
održavanju uređaja.
Î Uređaj postavite na ravnu podlogu.

Î Očistite gumice za prikupljanje i
usisavanje prljavštine, proverite im
pohabanost i po potrebi ih zamenite.
Î Proverite istrošenost četki, po potrebi ih
zamenite.
Î Po potrebi napunite akumulator.
Mesečno
Î Proverite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i
premažite odgovarajućom mašću.
Pazite na pričvršćenost spojnih
kablova.
Î Proverite zaptivke između rezervoara
za prljavu vodu i poklopca, po potrebi ih
zamenite.
Î Kod akumulatora koji se moraju
održavati proverite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
Godišnje
Î Uređaj predajte servisnoj službi radi
sprovođenja propisanog tehničkog
pregleda.

Radovi na održavanju
Prevrtanje ili zamena gumica za
usisavanje prljavštine
Î Skinite usisnu konzolu.
Î Odvrnite zvezdaste pričvrsnike.

Plan održavanja
Nakon rada
Oprez
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne upotrebljavajte agresivna
sredstva za čišćenje.
Î Ispustite prljavu vodu.
Î Rezervoar za prljavu vodu isperite
čistom vodom.
Î Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Î Proverite mrežicu za skupljanje vlakana
i po potrebi je očistite.

Î Skinite plastične delove.
Î Skinite gumice za usisavanje.
Î Gumice prevrnite naopako ili umetnite
nove.
Î Nataknite plastične delove.

SR – 10

357

Î Zavijte i zategnite zvezdaste
pričvrsnike.

Smetnje
 Opasnost

Zamena valjkaste četke
Î Otpustite leptir matice.
Î Skinite poklopac ležaja.

Opasnost od povreda. Pre svih radova na
uređaju isključite prekidač za rad četki i
usisnu turbinu i izvucite strujni utikač
punjača.
Oprez
Opasnost od oštećenja uređaja usled
ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i
svežu vodu ispraznite pre radova na
održavanju uređaja.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu
službu.

Î Izvadite obe valjkaste četke i postavite
nove (obratite pažnju na šestougaone
prihvatnike).

Î Vratite poklopac ležaja.
Î Zategnite leptir matice.
Zamena pločaste četke
Î Dugme za podešavanje brzine potiska
okrenite u smeru "–".
Î Podignite pločastu četku.
Î Zaokrenite je za oko 45° suprotno
smeru kazaljke sata.
Î Skinite pločastu četku prema dole.
Î Novu pločastu četku umetnite obrnutim
redosledom.
Î Podesite brzinu potiska.
Ugovor o održavanju
Za pouzdan rad uređaja mogu se sa
ovlašćenim Kärcherovim biroom za prodaju
sklopiti ugovori o održavanju.

358

SR – 11

Smetnje koje se prikazuju na ekranu
Prikaz na ekranu
ERR B
ERR T
LOW BAT
ERR TEMP
HandsOff

ERR REL

Otklanjanje
Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite.
Pozovite servisnu službu.
Napunite akumulator.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Eventualno smanjite pritisak naleganja četki.
Pustite polugu za uključivanje i sačekajte da se na ekranu
prikažu sati rada ili napunjenost akumulatora. Nakon toga opet
pritisnite polugu za uključivanje.
Isključite prekidač za rad četki i prekidač usisne turbine, pustite
polugu za uključivanje, sačekajte 3 s pa ponovo uključite.
Ako se smetnja ponovi, nazovite servisnu službu.

Smetnje bez prikaza na ekranu
Smetnja
Uređaj se ne može pokrenuti

Otklanjanje
Pritisnite polugu za uključivanje.
Proverite i po potrebi zamenite akumulatore.
Nedovoljna količina vode
Proverite nivo sveže vode i po potrebi dopunite rezervoar.
Proverite da creva nisu začepljena i po potrebi ih očistite.
Nedovoljan učinak usisavanja Očistite zaptivke između rezervoara prljave vode i
poklopca, proverite zaptivenost i po potrebi zamenite.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj
konzoli, po potrebi ih okrenite naopako ili zamenite.
Proverite začepljenost usisnog creva i usisne konzole, po
potrebi uklonite začepljenje.
Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga
zamenite.
Proverite da li je poklopac creva za ispuštanje prljave vode
zatvoren.
Proverite podešenost usisne konzole.
Nezadovoljavajući rezultat
Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite.
čišćenja
Četke se ne vrte
Pritisnite polugu za uključivanje.
Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga
otklonite.

SR – 12

359

Pribor

Uređaju je
potrebno kom.

Br. dela
BR 530

crvena (srednje
mekana,
standardna)
valjkasta četka

5.762-169.0 5.762-208.0 Za redovno čišćenje takođe i
jače zaprljanih podova.

2

bela (mekana)
valjkasta četka

5.762-172.0 5.762-211.0 Za poliranje i redovno čišćenje
osetljivih podova.

2

narandžasta
(visoka/duboka)
valjkasta četka

5.762-170.0 5.762-209.0 Za struganje hrapavih podova
(sigurnosne pločice itd.).

2

zelena (tvrda)
valjkasta četka

5.762-171.0 5.762-210.0 Za temeljno čišćenje jako
zaprljanih podova i za
skidanje slojeva podnih
obloga (npr. vosak, akrilati).

2

osovina za
sunđerasti valjak

4.762-184.0 4.762-214.0 Za postavljanje sunđerastog
valjka.

2

beli (vrlo mekani)
sunđerasti valjak

6.369-731.0 6.369-735.0 Za fino poliranje podova.

2

crveni (srednje
mekani)
sunđerasti valjak

6.369-730.0 6.369-734.0 Za čišćenje lako zaprljanih
podova.

2

zeleni (tvrdi)
sunđerasti valjak

6.369-729.0 6.369-733.0 Za čišćenje normalno do jako
zaprljanih podova.

2

žuti (mekani)
sunđerasti valjak

6.369-728.0 6.369-732.0 Za poliranje podova.

2

360

Opis

Oznaka

Br. dela
BR 530 XL

Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može
da se opremi različitim priborom. Zatražite
naš katalog ili posetite našu Internet
stranicu pod www.kaercher.com.

SR – 13

Br. dela
BD 530

Opis

Komad/pakovanje

Uređaju je
potrebno kom.

6.906-056.0 6.905-866.0

Za poliranje podova.

1

1

crvena (srednje
mekana,
standardna)
pločasta četka

6.906-054.0 6.905-864.0

Za čišćenje lako
zaprljanih ili osetljivih
podova.

1

1

crna (tvrda)
pločasta četka

6.906-055.0 6.905-865.0

Za čišćenje jako
zaprljanih podova.

1

1

noseći kotur

6.906-332.0 6.906-331.0

Za postavljanje
sunđerastog diska.

1

1

crveni (srednje
mekani)
sunđerasti disk

6.369-024.0 6.369-017.0

Za čišćenje lako
zaprljanih podova.

5

1

zeleni (tvrdi)
sunđerasti disk

6.369-023.0 6.369-016.0

Za čišćenje normalno
zaprljanih podova.

5

1

crni (jako tvrdi)
sunđerasti disk

6.369-022.0 6.369-015.0

Za čišćenje jako
zaprljanih podova.

5

1

Komad/pakovanje

Uređaju je
potrebno kom.

Standard

1

1

zakrivljena
usisna konzola

4.777-054.0

Standard

1

1

plavi gumeni
nastavak

6.273-204.0

Standard

1

1

smeđi gumeni
nastavak

6.273-207.0

otporan na ulje

1

1

Br. dela
BR/BD 530 XL

4.777-047.0

Br. dela
BR/BD 530

ravna usisna
konzola

Oznaka

Opis

Br. dela
BD 530 XL

Oznaka
prirodna (meka)
pločasta četka

SR – 14

361

Tehnički podaci
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Snaga
Nominalni napon

V

24

Kapacitet akumulatora

Ah (5h)

75

Prosečna potrošnja energije

W

1200 (1560)

Snaga usisnog motora

W

500

Snaga motora za četke

W

600

Snaga usisavanja, protok vazduha

l/s

30

Snaga usisavanja, podpritisak

kPa

14

Radna širina

mm

460 (530)

Prečnik četki

mm

Broj obrtaja četki

1/min

Usisivanje

Četke za čišćenje

96

460 (530)

1500

140

Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak

m2/h

1840 (2120)

Zapremina rezervoara sveže/prljave vode

l

40/40

Dozvoljena ukupna težina

kg

201,5

Transportna težina

kg

150

Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72

362

Ukupna vrednost oscilacija

m/s2

<2,5

Nepouzdanost K

m/s

0,2

Nivo zvučnog pritiska LpA

dB(A)

70

Nepouzdanost KpA

dB(A)

1

Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA

dB(A)

83

2

SR – 15

CE-izjava

Garancija

Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
priboru za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

Proizvod:
Tip:

Rezervni delovi

mašina za pranje podova
1.127-xxx
–

Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Primenjeni nacionalni standardi:
Napomena: Svi uređaji koji imaju ugrađene
nove punjače obeleženi su kukicom na
samom uređaju i na kartonskoj ambalaži.

–

–

Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

SR – 16

363

Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.

Съдържание
Указания за безопасност
Функция
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
Обслужващи елементи
Преди пускане в
експлоатация
Експлоатация
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Повреди
Принадлежности
Технически данни
СЕ – декларация
Гаранция
Резервни части

BG - 1
BG - 1
BG - 2
BG - 2
BG - 3
BG - 4
BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG -

Символи на Упътването за
употреба

 Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.

Функция

7
11
11
11
13
15
17
18
18
18

Указания за безопасност
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте
настоящите инструкции за употреба и
приложената брошура „Указания за
безопасност за прахосмукачки за сухо и
мокро почистване № 5.956-251.

Търкащата изсмукваща машина се
използва за мокро почистване на равни
подове.
Посредством настройка на
количеството на водата и на
изсмукването на мръсна вода тя може
да бъде лесно адаптирана към
съответната задача за почистване.
Работна ширина от 460 мм съотв.
530 мм (XL-вариант) и съдържание на
танка за чиста и мръсна вода от
съответно 40 литра улесняват
ефективното почистване при
продължителна употреба.
Акумулаторите могат да се зареждат
посредством зарядно устройство на
контакт 230-V.
При уредите BR/BD 530 BAT-Package
съотв. BR/BD BAT-Package вече е
интегрирано и зареждащо устройство.

Уредът е предвиден за работа по
повърхности с наклон до 2%.
몇 Предупреждение
Не използвайте уреда по наклонени
повърхности.
С апарата може да се работи само
тогава, когато съдът и всички капаци
са затворени.
364

BG – 1

Употреба по
предназначение
Използвайте този уред само в
съответствие със задачите в
настоящото Упътване за експлоатация.
– Уредът може да бъде използван
само за почистване на не
чувствителни на влага и не
чувствителни на полиране гладки
повърхности.
– Този уред е предназначен за
употреба във вътрешни помещения.
– Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в
хладилни помещения).
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и
резервни части.

Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да бъдат
употребени повторно. Батериите и
акумулаторите съдържат вещества,
които не бива да попадат в околната
среда. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, батериите и
акумулаторите посредством подходящи
за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

BG – 2

365

Обслужващи елементи

1
2
3
4

Плъзгаща скоба
Включваща скоба
Обслужващ пулт
Електроника и предпазители
(под обслужващия пулт)
5 Лост смъкване лента засмукване
6 Изпускателен маркуч мръсна вода
7 Всмукателен маркуч
8 Зарядно устройство (вариант
Package)
9 Акумулатор (само вариант Package)
10 Звездообразни дръжки за смяна на
засмукващите езичета
11 Окачване на смукателната греда
12 Крилчати гайки за накланяне на
лента засмукване

366

13 Кръстата ръчка за закрепяне и
поставяне в косо положение на
смукателната греда.
14 Свързване на смукателния шлаух и
смукателната турбина
15 Смукателна турбина (не влиза в
обема на доставка)
16 Типова табелка
17 Валове на четките (вариант BR)
Четка с шайби (вариант BD)
18 Почистваща глава
19 Ходов механизъм
20 Ръкохватка
21 Фиксиране
22 Капак резервоар мръсна вода
23 Винт за фиксиране на съда; в съда:
Акумулатори *

BG – 3

Под капака на танка за мръсна вода:
24 Отвор за пълнене резервоар чиста
вода
25 Цедка за власинки (изсмукване)
26 Резервоар мръсна вода
* не е в обема на доставка

Обслужващ пулт

Î Поставете късите летви за
укрепване под рампата.
Î Отстранете дървените летви пред
колелата.
Î Повдигнете почистващата глава и
отстранете опаковката.
Î Избутайте уреда от палета над
рампата.

Монтирайте лента засмукване
Î Поставете лента засмукване така в
окачването на ленти на засмукване,
че фасонираната стомана да застане
над окачването.
Î Стегнете кръстатите ръчки.

1
2
3
4

Регулиращо копче количество на
водата
Шалтер – работа с четки
Шалтер смукателна турбина
Дисплей

Преди пускане в
експлоатация
Разреждане
Î Закрепете плъзгащото рамо с
четирите винта и поставете
предпазната капачка.

Î Поставете маркуча за всмукване.

Монтирайте четките
BD 530 BAT/Package съотв.
BD 530 XL BAT/Package
Преди пускане в експлоатация трябва
да се монтират четките с шайби (вижте
„Дейности по поддръжката“).

Î Дългите странични дъски на
опаковката положете като рампа до
палета.
Î Закрепете рампата с гвоздеи за
палета.
BG – 4

367

Акумулатори
При работа с акумулаторите
непременно спазвайте следните
предупредителни указания:
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътването за
употреба и в Инструкцията за
експлоатация на превозното
средство
Носете защита за очите

Поставете акумулатора и го
подвържете
Î Освободете болта за блокиране на
резервоара и отворете резервоара.
Î Поставете батериите плътно до
почистващата глава във ваната.
Î Смажете полюсите на акумулатора с
многофункционална смазка.
Î Свържете полюсите с приложения
свързващ кабел.

Дръжте децата настрани от
киселини и от акумулатори
Опасност от експлозия
Забраняват се искри, открита
светлина и пушене
Опасност от разяждане
Първа помощ

Указателна забележка
Изхвърляне

Акумулатора да не се хвърля в
кофата за боклук

 Опасност
Опасност от експлозия. Върху
акумулатора, т.е. върху крайните
полюси и свързването на клетките да
не се поставят инструменти или
подобни.
Опасност от нараняване. Никога не
докосвайте раните с олово. След
работа по акумулаторите винаги
почиствайте ръцете си.
368

Внимание
Опасност от увреждане при размяна
на полюсите на присъединителния
кабел. Свършете червеният кабел на
плюсовия полюс и черния кабел на
минусовия полюс. Вариантът на
акумулатора може да се разпознае
лесно по цвета на корпуса на
акумулатора: EXIDE: сив, HOPPECKE:
зелен.
Î Закачете доставения с уреда
присъединителен кабел на
свободния полюс на акумулатора (+)
и (-).
Î Затворете съда и затегнете
винтовете отново.
Î Завийте болта за блокиране на
резервоара и го затегнете.
Внимание
Преди пускане в експлоатация на уреда
заредете акумулаторите.

BG – 5

Заредете акумулатора
 Опасност
Опасност от експлозия. Зареждането
на мокри батерии е позволено само при
отворен капак.
Указание
Уредът разполага със защита от
дълбоко разреждане, това означава, че
когато се достигне допустимия
минимален капацитет, то моторът
на четките и турбината изключва. На
дисплея в обслужващото поле се
появява индикацията „LOW BAT“.
Указание
Времето за зареждане възлиза средно
на прибл. 10-15 часа.
Препоръчаните зарядни устройства
(подходящи за съответно
използваните акумулатори) са
електронно регулирани и завършват
самостоятелно процеса на зареждане.
Всички функции на уреда се прекъсват
автоматично при процеса на
зареждане.
Î Избутайте уреда до станцията за
зареждане.

киселинност. Акумулаторът е
съответно обозначен.
 Опасност
Опасност от разяждане!
– Доливането на вода в разредено
състояние на акумулатора може да
доведе до изтичане на киселина.
– При работа с киселини за
акумулатори да се използват
защитни очила и да се спазват
предписанията, за да се избягват
наранявания и разрушение на
облеклото.
– Евентуалните пръски от киселина
по кожата или облеклото веднага
да се изплакнат с много вода.
Внимание
Опасност от повреда!
– За доливане на акумулаторите да
се използва само дестилирана или
обезсолена вода (EN 50272-T3).
– Да не се използват чужди добавки
(така наречени средства за
подобрение), в противен случай се
отменя всякаква гаранция.
Препоръчвани акумулатори

Процес на зареждане BD 530 BAT/
Package съотв. BD 530 XL BAT/
Package
Î Щепсела на зарядното устройство да
се пъхне в контакта.

Производи
тел, № за
поръчка на
Kдrcher

Описание

Процес на зареждане BR/BD 530 BAT
Î Издърпайте смукателния шлаух от
смукателната греда.
Î Освободете болта за блокиране на
резервоара и отворете резервоара.
Î Извадете щепсела на акумулатора и
го свържете със зареждащия кабел.
Î Свържете зарядното устройство с
мрежата и го включете.

DETA
6.654-097.0

12 V GIS 80, не се
нуждае от поддръжка,
капацитет: 80 Ah,
напрежение: 12 V

DETA
6.654-093.0

12 V GIV 75 DT, не се
нуждае от поддръжка,
капацитет: 75 Ah,
напрежение: 12 V

HOPPECK
E
6.654-224.0

12 V / 70 Ah, не се
нуждае от поддръжка,
капацитет: 70 Ah,
напрежение: 12 V

Акумулатори, които се нуждаят от
малка поддръжка (мокри
акумулатори)
Î Един час преди края на процеса на
зареждане добавете дестилирана
вода, спазвайте правилното ниво на

BG – 6

369

Препоръчвани зарядни устройства
Производит
ел, № за
поръчка на
Kдrcher
KДRCHER
6.654-102.0
KДRCHER
6.654-067.0

Експлоатация

Описание

Внимание
Опасност от увреждане. Преди
придвижване назад повдигнете лента
засмукване.
Указание
Уредът е изграден така, че главата на
четката да стърчи отдясно. Това дава
възможност за прегледна работа в
близост до колелата.

Отделно зарядно
устройство за
акумулатор 6.654-093.0
Отделно зарядно
устройство за
акумулатор 6.654-097.0

Напълнете горивни материали

Акумулатори и зарядни устройства
могат да се закупят от
специализираната търговска мрежа.
몇 Предупреждение
При уреди Package в случай на замяна
да се използват само акумулатори,
които не се нуждаят от поддръжка.
Контролна индикация акумулатор
Състоянието на батерията се отчита на
дисплея на обслужващото поле:
– След включване на шалтера работа
с четки или смукателна турбина, в
продължение на 5 секунди се
отчитат работните часове.
– След това се появява една скала за
зареждането на турбината.

Демонтаж на акумулаторите
Î Изключете шалтера за работа с
четки и смукателната турбина.
Î Освободете болта за блокиране на
резервоара и отворете резервоара.
Î Кабела да се откачи от минусовия
полюс на акумулатора.
Î Откачете останалите кабели от
акумулаторите.
Î Извадете акумулаторите.
Î Отстранете изразходените
акумулатори като отпадък съгласно
валидните разпоредби.

370

Внимание
Опасност от увреждане. Използвайте
единствено предписаните
почистващи препарати. За
останалите почистващи препарати
има повишена опасност за
потребителя по отношение на
производствената безопасност,
опасност от злополуки и намаляване
на срока на експлоатация на уреда. Да
се използват само почистващи
средства, които не съдържат
разтворители, солна и
флуороводородна киселина.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Указание
Да не се използват силно пенливи
почистващи средства. Да се спазват
указанията за дозиране.
Î Отворете капака на резервоара за
мръсна вода.

BG – 7

Î Напълнете с чиста вода (максимално
60°C)
Î Добавете почистващо средство.
Спазвайте указанията за дозиране.

Почистване
Ходов механизъм
долу

Транспорт

горе

Почистване

Î Леко повдигнете уреда за
ръкохватката.
Î Издърпайте навън фиксатора.
Î Наклонете ходовия механизъм в
желаното положение
Î Освободете фиксатора.
Препоръчително средство за
почистване:
Употреба
Поддържащо
почистване
(и при чувствителни
към алкали подове)
Почистване на мазни
замърсявания
Основно почистване
(търкане) на
устойчиви на алкали
твърди покрития
Основно почистване
(търкане) на
линолеум
Санитарно
почистващо средство
Дезинфекционно
почистващо средство

Почистващ
препарат
RM 745
RM 746

RM 69 ASF
RM 69 ASF
RM 752

RM 754

Придвижване до работното място
Î Наклонете ходовия механизъм
надолу и фиксирайте.
Î Избутайте уреда към мястото, на
което ще работите.
Почистване
Î Повдигнете ходовия механизъм
нагоре и фиксирайте.
Î Включете шалтера за работа с четки
или смукателна турбина.
Указание
Ако при включване моторът на
четките не тръгне, отблокирайте го
чрез дърпане назад на уреда.
Î Извършете почистването.
Задайте желаната скорост (само
BD 530 BAT съотв. BD 530 XL BAT)

RM 25 ASF
RM 732

Почистващите препарати могат да се
закупят в магазините.
Î Затворете капака на резервоара за
мръсна вода.
Î Намаляване на скоростта:
Завъртане на копчето в посока „–“.
Î Повишаване на скоростта:
Завъртане на копчето в посока „+“.

BG – 8

371

Настройка на количеството вода
Î Да се настрои количество вода в
съответствие със замърсяването и
вида на пода от копчето за
регулиране.

Указание
Първите опити при почистването
извършете с малки количества вода.
Увеличавайте количеството на
водата малко по малко, докато
постигнете желания резултат.

Наклон
При недостатъчен резултат от
изсмукването наклона на правата лента
засмукване може да се промени.
Î Освободете крилчатите гайки.
Î Наклонете лента изсмукване.

Î Затегнете крилчатите гайки.

Сваляне на смукателната греда
Î Натиснете лоста надолу,
смукателната греда се навежда.

Настройка лента засмукване
Наклонено положение
За подобрение на резултата от
изсмукването на влакнести повърхности
лентата на засмукване може да се
завърти със до 5° наклон.
Î Освобождаване на кръстатите
ръчки.
Î Завъртане на лента засмукване.
Î Включете смукателната турбина с
шалтера.

Î Стегнете кръстатите ръчки.

372

BG – 9

Включете почистващата глава
Внимание
Опасност от увреждане за подовата
настилка. Не оставяйте уреда да
работи на място.
Î Включете шалтера за работа с четки.
Î Задействайте включващото рамо,
моторът на четките тръгва.
Указание
Първо включете прекъсвача за работа
на четките, а след това
задействайте включващата скоба.
При обратната последователност на
дисплея се появява съобщение за
повреда.

Изпразване на резевоара за
мръсна вода
Внимание
Да се спазват местните разпоредби за
работа с отпадни води.
Î Изпускателният маркуч за мръсна
вода да се свали от държача и да се
спусне над подходящо
приспособление за събиране.

Î Излейте водата чрез отваряне на
дозиращото приспособление на
изпускателния маркуч.
Î Накрая резервоарът за мръсна вода
да се изплакне с чиста вода.

Изпразнете танка за чиста вода
Спиране и изключване
Î да се затвори регулиращото копче за
количеството на водата.
Î Уреда да се предвижи 1-2 м напред,
за да се изсмучи остатъчната вода.
Î Пуснете включващата скоба.
Î Изключете шалтера за работа с
четки и смукателната турбина.
Î Повдигане на смукателната греда.
Î Наклонете ходовия механизъм
надолу и фиксирайте.
Внимание
Опасност от деформиране на
четката/ите. при изключване на уреда
четката/ите да се освободят
посредством сваляне на колесника

Î Отворете капачката на танка за
чиста вода с подходящ инструмент
(напр.монета).

Предпазване от замръзване
При опасност от замръзване:
Î Излейте резервоарите за чистата и
за мръсната вода.

BG – 10

373

Î Поставете уреда в защитено от
замръзване помещение.

План по поддръжка

Tранспoрт
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
Î Свалете четките, за да избегнете
нараняването им.
Î При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.

Съхранение
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.

Грижи и поддръжка
 Опасност
Опасност от нараняване. Преди всички
работи по уреда изключете шалтера
за работа с четки и смукателна
турбина и извадете контакта на
зареждащото устройство.
Внимание
Опасност от увреждане за уреда
поради изтичаща вода. Преди
дейности по поддръжката по уреда
изпразнете резервоарите за мръсна и
за чиста вода.
Î Уредът се поставя върху равна
плоскост.

След работа
Внимание
Опасност от увреждане. Не пръскайте
уреда с вода и не използвайте
агресивни почистващи препарати.
Î Изпуснете мръсната вода.
Î Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Î Уредът да се почисти отвън с
влажен, натопен в мека почистваща
луга парцал.
Î Проверете цедката за власинки, при
необходимост я почистете.
Î Засмукващите езичета и свалящите
се езичета да се почистят, да се
проверят за износване и при
необходимост да се сменят.
Î Четките да се проверят за износване,
при необходимост да се сменят.
Î Заредете акумулатора при
необходимост.
Ежемесечно
Î Полюсите на акумулатора да се
проверят за износване, при
необходимост да се изчеткат и да се
смажат с многофункционална
смазка. Да се внимава за правилното
положение на свързващия кабел.
Î Да се провери състоянието на
уплътненията между резервоара за
мръсна вода и капака, при
необходимост да се сменят.
Î При акумулатори, които не се
нуждаят от поддръжка да се провери
плътността на киселината на
клетките.
Ежегодно
Î Препоръчаната инспекция да се
проведе от сервиза.

374

BG – 11

Дейности по поддръжката
Обръщане или смяна на смукателните
накрайници
Î Да се свали засмукващата лента.
Î Да се развият звездообразните
дръжки.

Î Да се постави капака на лагера.
Î Затегнете крилчатите гайки.

Î Да се извадят пластмасовите части.
Î Да се извадят засмукващите
езичета.
Î Смукателните накрайници да се
обърнат или да се поставят нови
смукателни накрайници.
Î Да се вкарат нови пластмасови
части.
Î Звездообразните дръжки за де
завият и да се затегнат.
Да се сменят валовете на четките
Î Освободете крилчатите гайки.
Î Да се свали капака на лагера.

Да се смени четката с шайби
Î Копчето за настройка на скоростта
на придвижване да се завърти в
посока „–“.
Î Да се повдигнат дисковите четки.
Î Завъртете дисковата четка на около
45° в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Î Дисковите четки да се свалят
надолу.
Î Поставете нова дискова четка в
обратната последователност.
Î Да се настрои скоростта на
придвижване.
Договор за поддръжка
За осигуряване на надеждна
експлоатация на уреда може да
сключите договор за поддръжка със
съответния търговец на Karcher.

Î Да се свали вала на четките, да се
постави нов (да се спазят
шестостенните отвори на валовете
на четките).
BG – 12

375

Повреди
 Опасност
Опасност от нараняване. Преди всички
работи по уреда изключете шалтера
за работа с четки и смукателна
турбина и извадете контакта на
зареждащото устройство.

Внимание
Опасност от увреждане за уреда
поради изтичаща вода. Преди
дейности по поддръжката по уреда
изпразнете резервоарите за мръсна и
за чиста вода.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на настоящата
таблица, повикайте сервиза.

Повреди с показание в дисплея
Отчитане на дисплея Отстраняване
ERR B

Проверете, дали чужди тела не са блокирали четките, при
необходимост ги отстранете.

ERR T

Да се извика сервиза

LOW BAT

Заредете акумулатора

ERR TEMP

Уреда да се остави да се охлади.
Намалете евентуално налягането за притискане на четките

HandsOff

Пуснете включващата скоба и изчакайте, докато на
дисплея се покажат работните часове или състоянието на
акумулаторите. Накрая задействайте отново включващата
скоба.

ERR REL

Изключете прекъсвача за работа на четките, изключете
прекъсвача за всмукателната турбина, пуснете
включващата скоба, изчакайте 3 секунди и включете
отново.
При повторение повикайте сервизната служба.

376

BG – 13

Повреди без показание в дисплея
Неизправност

Отстраняване

Уредът не може да се
стартира

Да се задейства включващата скоба.
Да се проверят акумулаторите, при необходимост да
се заредят

Недостатъчно количество
на водата

Да се провери нивото на чистата вода, при
необходимост да се допълни резервоара.
Маркучите да се проверят за запушване, при
необходимост да се почистят.

Недостатъчна мощност на
изсмукване

Да се почистят уплътненията между резервоара за
мръсна вода и капака, да се проверят за
херметичност, при необходимост да се сменят.
Почистете цедката.
Да се почистят засмукващите езичета на лента
засмукване, при необходимост да се обърнат или
сменят.
Проверете смукателния шлаух и смукателната греда
за запушване и евентуално отстранете запушването
Смукателния маркуч да се провери за херметичност,
при необходимост да се сменят.
Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за
мръсна вода е затворен.
Проверете настройката на лента засмукване.

Недостатъчен резултат от
почистването

Четките да се проверят за износване, при
необходимост да се сменят.

Четките не се въртят

Да се задейства включващата скоба.
Проверете, дали чужди тела не са блокирали
четките, при необходимост ги отстранете.

BG – 14

377

Принадлежности

Валяк на
четката, червен
(среден,
Standard)
Валяк на
четката, бял
(мек)
Валяк на
четката, оранжев
(висок/дълбок)
Валяк на
четката, зелен
(твърд)
Вал на
подложката на
валяка
Подложка на
валяка, бяла
(много мека)
Подложка на
валяка, червена
(средна)
Подложка на
валяка, зелена
(твърда)
Подложка на
валяка, жълта
(мека)

378

Уредът
се нуждае
от част

Описание

Части №
BR 530 XL

Части №
BR 530

Обозначение

В съответствие със съответната задача
за почистване уредът може да се
оборудва с различни принадлежности.
Попитайте за нашия каталог или ни
посетете в Интернет на адрес
www.kaercher.com.

5.762-169.0 5.762-208.0 За поддържащо почистване
също и на по-силно
замърсени подове.

2

5.762-172.0 5.762-211.0 За полиране и поддържащо
почистване на чувствителни
подове.
5.762-170.0 5.762-209.0 За стъргане на структурни
подове (предпазен фаянс и
т.н.).
5.762-171.0 5.762-210.0 За основно почистване на
силно замърсени подове и за
премахване на покривен
слой (напр. восък, акрилати).
4.762-184.0 4.762-214.0 За поемане на подложката на
валяка.

2

2

2

2

6.369-731.0 6.369-735.0 За полиране на подове.

2

6.369-730.0 6.369-734.0 За почистване на леко
замърсени подове.

2

6.369-729.0 6.369-733.0 За почистване на нормално 2
до силно замърсени подове.
6.369-728.0 6.369-732.0 За полиране на подове.

BG – 15

2

Описание

Брой/Опаковка

Уредът се
нуждае от част
1

6.906-054.0 6.905-864.0

За почистване на леко
замърсени или
чувствителни подове.
За почистване на силно
замърсени подове.
За поемане на подложки.
За почистване на леко
замърсени подове.

1

1

1

1

1
5

1
1

6.369-023.0 6.369-016.0

За почистване на силно
замърсени подове.

5

1

6.369-022.0 6.369-015.0

За почистване на силно
замърсени подове.

5

1

Части №
BD 530 XL

1

Части №
BD 530

За полиране на подове.

6.906-055.0 6.905-865.0

Уредът се
нуждае от част

4.777-047.0

cтaндapтeн

1

1

4.777-054.0

cтaндapтeн

1

1

6.273-204.0

cтaндapтeн

1

1

6.273-207.0

маслоустойчива

1

1

Части №
BR/BD 530 XL

Брой/Опаковка

6.906-332.0 6.906-331.0
6.369-024.0 6.369-017.0

Описание

Лента
засмукване,
права
Лента
засмукване,
огъната
Гумен маншон,
син
Гумен маншон,
кафяв

6.906-056.0 6.905-866.0

Части №
BR/BD 530

Обозначение
Обозначение

Четка с шайби,
натур (мека)
Четка с шайба,
червена (средна,
Standard)
Четка с шайба,
черна (твърда)
Възбуждащ диск
Дискова
подложка,
червена (средна)
Дискова
подложка,
зелена (твърда)
Дискова
подложка, черна
(много твърда)

BG – 16

379

Технически данни
BR 530
BD 530
(BR 530 XL) (BD 530 XL)
Мощност
Номинално напрежение

V

24

Капацитет на акумулатора

Ah (5h)

75

Средна консумирана мощност

W

1200 (1560)

Мощност на смукателния мотор

W

500

Мощност на мотора на четките

W

600

Смукателна мощност, количество на въздуха

л/сек

30

Смукателна мощност, вакуум

kPa

14

Работна ширина

мм

460 (530)

Диаметър на четките

мм

Обороти на четките

1/мин

Изсмукване

Почистващи четки

96

460 (530)

1500

140

Мерки и тегла
Теоретична повърхностна мощност

м2/ч

1840 (2120)

Обем резервоар чиста/ мръсна вода

л

40/40

Допустимо общо тегло

кг

201,5

Тегло при транспорт

кг

150

Установени стойности съгласно EN 60335-2-72

380

Обща стойност вибрации

м/сек2

<2,5

Несигурност K

м/сек

0,2

Ниво на звука LpA

dB(A)

70

Неустойчивост KpA

dB(A)

1

Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост
KWA

dB(A)

83

BG – 17

2

СЕ – декларация

Гаранция

С настоящото декларираме, че
цитираната по-долу машина
съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валидност.

Във всяка страна са валидни
издадените от оторизирания ни
дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашите
принадлежности ще отстраним в
рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
случай, че трябва да предявите правото
си на използване на гаранция се
обърнете към специализираната
търговска мрежа или към най-близкия
Ви оторизиран сервиз, като представите
и документите за покупката.

Продукт:
Тип:

Уред за почистване на под
1.127-xxx

Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Приложими национални стандарти
Забележка: Всички уреди, на които са
монтирани нови зарядни устройства, са
обозначени върху самия уред и върху
опаковката с “опашка”

Резервни части
–

–

–

Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.

Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
BG – 18

381

AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com

IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar

JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp

AT

Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at

AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au

KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr

BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be

MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx

BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br

MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my

CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca

NL

CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ

Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz

DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk

Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl

NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL

Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl

RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE

Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se

ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es

SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg

F
Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr

SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk

FI

Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi

TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr

GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk

TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw

GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr

UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua

HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I

USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
02/10



Navigation menu