Sweepscrub Kaercher Br Bd 530 Xl Bat Walk Behind Scrubber Operators Manual User
2017-10-31
User Manual: Sweepscrub Kaercher-Br-Bd-530-530-Xl-Bat-Walk-Behind-Scrubber-Operators-Manual kaercher-br-bd-530-530-xl-bat-walk-behind-scrubber-operators-manual 2376 file product_file sweepscrub
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 384
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
BR/BD 530 BAT BR/BD 530 XL BAT BR/BD 530 BAT Package BR/BD XL 530 BAT Package BR/BD F 530 BAT Package BR/BD XL F 530 BAT Package Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български 3 19 35 52 69 86 103 120 136 152 168 184 201 217 234 250 266 282 299 316 332 348 364 R eg is w te w w. k ra ae nd rc he w r.c om ! in ! 59621330 03/10 2 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Funktion Bestimmungsgemäße Verwendung Umweltschutz Bedienelemente Vor Inbetriebnahme Betrieb Transport Lagerung Pflege und Wartung Störungen Zubehör Technische Daten CE-Erklärung Garantie Ersatzteile DE - 1 DE - 1 DE - 2 DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE - 2 3 4 6 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Symbole in der Betriebsanleitung Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Funktion Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, 5.956-251. Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt. Sie kann durch Einstellen der Wassermenge und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden. Eine Arbeitsbreite von 460 mm bzw. 530 mm (XL-Variante) und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 40 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer. Die Batterien können mittels Ladegerät an einer 230-V-Steckdose geladen werden. Ein Ladegerät ist bei den Geräten BR/BD 530 BAT-Package bzw, BR/BD BAT-Package bereits integriert. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. 몇 Warnung Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen. Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind. DE – 1 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten Böden benutzt werden. – Dieses Gerät ist zur Verwendung in Innenräumen bestimmt. – Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern). – Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör und -Ersatzteilen ausgestattet werden. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 4 DE – 2 Bedienelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Schubbügel Schaltbügel Bedienpult Elektronik und Sicherungen (unter dem Bedienpult) Hebel Saugbalkenabsenkung Ablassschlauch Schmutzwasser Saugschlauch Ladegerät (Package-Variante) Batterie (nur Package-Variante) Sterngriffe zum Auswechseln der Sauglippen Saugbalkenaufhängung Flügelmuttern zum Neigen des Saugbalkens Kreuzgriffe zum Befestigen und Schrägstellen des Saugbalkens. Anschluss Saugschlauch-Saugturbine 15 Saugbalken (nicht im Lieferumfang) 16 Typenschild 17 Bürstenwalzen (BR-Variante) Scheibenbürste (BD-Variante) 18 Reinigungskopf 19 Fahrwerk 20 Handgriff 21 Verriegelung 22 Deckel Schmutzwassertank 23 Schraube zur Verriegelung des Behälters; im Behälter: Batterien * Unter dem Deckel Schmutzwassertank: 24 Einfüllöffnung Frischwassertank 25 Flusensieb (Absaugung) 26 Schmutzwassertank * nicht im Lieferumfang DE – 3 5 Bedienpult Saugbalken montieren Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhängung einsetzen, dass das Formblech über der Aufhängung liegt. Î Kreuzgriffe festziehen. 1 2 3 4 Regulierknopf Wassermenge Schalter Bürstbetrieb Schalter Saugturbine Display Vor Inbetriebnahme Î Saugschlauch aufstecken. Abladen Bürsten montieren Î Schubbügel mit den vier mitgelieferten Schrauben befestigen und Schutzkappen aufstecken. BD 530 BAT/Package bzw. BD 530 XL BAT/Package Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“). Batterien Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise: Î Lange seitliche Bretter der Verpackung als Rampe an die Palette legen. Î Rampe mit Nägeln an der Palette befestigen. Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die Rampe legen. Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Reinigungskopf anheben und Kartonage entfernen. Î Gerät von der Palette über die Rampe herunterschieben. Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten Augenschutz tragen Kinder von Säure und Batterien fern halten Explosionsgefahr Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten Verätzungsgefahr 6 DE – 4 Erste Hilfe Warnvermerk Entsorgung Batterie nicht in Mülltonne werfen Gefahr Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen. Batterie einsetzen und anschließen Î Schraube zur Verriegelung des Behälters lösen und Behälter öffnen. Î Batterien zum Reinigungskopf hin bündig in die Wanne einsetzen. Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit dem beiliegenden Verbindungskabel verbinden. Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen. Î Behälter schließen und Schraube festdrehen. Î Schraube zur Verriegelung des Behälters einschrauben und festziehen. Vorsicht Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen. Batterie laden Gefahr Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffnetem Behälter erlaubt. Hinweis Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wird der Bürstenmotor und die Turbine ausgeschaltet. Im Display auf dem Bedienpult erscheint die Anzeige „LOW BAT“. Hinweis Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen. Î Gerät direkt zur Ladestation schieben. Ladevorgang BD 530 BAT/Package bzw. BD 530 XL BAT/Package Î Netzstecker des Ladegerätes in Steckdose stecken. Vorsicht Beschädigungsgefahr beim Verpolen des Anschlusskabels. Rotes Kabel an den Pluspol und schwarzes Kabel an den Minuspol anklemmen. Die Batterievariante kann leicht an der Gehäusefarbe der Batterien erkannt werden: EXIDE: grau, HOPPECKE: grün. Ladevorgang BR/BD 530 BAT Î Saugschlauch vom Saugbalken abziehen. Î Schraube zur Verriegelung des Behälters lösen und Behälter öffnen. Î Batteriestecker abziehen und mit dem Ladekabel verbinden. Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und einschalten. DE – 5 7 Wartungsarme Batterien (Nassbatterien) Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Gefahr Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen. – Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern. – Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen. Vorsicht Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden. – Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie. Empfohlene Batterien 8 Hersteller, Kärcher-Bestell-Nr. Beschreibung DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, wartungsarm, Kapazität: 80 Ah, Spannung: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, wartungsfrei, Kapazität: 75 Ah, Spannung: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, wartungsfrei, Kapazität: 70 Ah, Spannung: 12 V Empfohlene Ladegeräte Hersteller, Kärcher-Bestell-Nr. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Beschreibung Separates Ladegerät für Batterie 6.654-093.0 Separates Ladegerät für Batterie 6.654-097.0 Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich. 몇 Warnung Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden. Batteriekontrollanzeige Der Ladezustand der Batterie wird im Display auf dem Bedienpult angezeigt: – Nach dem Einschalten des Schalters Bürstbetrieb oder Saugturbine werden 5 Sekunden lang die Betriebsstunden angezeigt. – Anschließend erscheint eine Balkenanzeige für den Ladezustand der Batterie. Batterien ausbauen Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten. Î Schraube zur Verriegelung des Behälters lösen und Behälter öffnen. Î Kabel vom Minuspol der Batterie abklemmen. Î Restliche Kabel von den Batterien abklemmen. Î Batterien herausnehmen. Î Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen. Betrieb Vorsicht Beschädigungsgefahr. Saugbalken vor dem Rückwärtsfahren anheben. Hinweis Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bürstenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten. DE – 6 Betriebsstoffe einfüllen Vorsicht Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten. Hinweis Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden. Dosierhinweise beachten. Î Deckel des Schmutzwassertanks öffnen. Î Frischwasser (maximal 60 °C) einfüllen. Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise zur Dosierung beachten. Unterhaltsreinigung (auch bei alkaliempfindlichen Böden) Reinigung von Fettverschmutzungen Grundreinigung (Strippen) von alkalibeständigen Hartbelägen Grundreinigung (Strippen) von Linoleum RM 25 ASF RM 732 Reinigungsmittel sind im Fachhandel erhältlich. Î Deckel des Schmutzwassertanks schließen. Reinigen Fahrwerk unten Transport oben Reinigen Î Gerät am Handgriff leicht anheben. Î Verriegelung herausziehen. Î Fahrwerk in gewünschte Position schwenken. Î Verriegelung einrasten. Zum Einsatzort fahren Î Fahrwerk nach unten schwenken und verriegeln. Î Gerät zum Einsatzort schieben. Reinigen Î Fahrwerk nach oben schwenken und verriegeln. Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine einschalten. Hinweis Wenn der Bürstenmotor beim Einschalten nicht anläuft, Bürstenmotor durch Zurückziehen des Gerätes entlasten. Î Reinigung durchführen. Empfohlene Reinigungsmittel: Anwendung Sanitärreiniger Desinfektionsreiniger Reinigungsmittel RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 DE – 7 9 Vortriebsgeschwindigkeit einstellen (nur BD 530 BAT bzw. BD 530 XL BAT) Î Kreuzgriffe festziehen. Neigung Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden. Î Flügelmuttern lösen. Î Saugbalken neigen. Î Geschwindigkeit drosseln: Knopf in Richtung „–“ drehen. Î Geschwindigkeit erhöhen: Knopf in Richtung „+“ drehen. Wassermenge einstellen Î Wassermenge entsprechend der Verschmutzung und Art des Bodenbelages am Regulierknopf einstellen. Î Flügelmuttern festziehen. Saugbalken absenken Hinweis Erste Reinigungsversuche mit geringer Wassermenge durchführen. Wassermenge Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsgergebnis erreicht ist. Î Hebel nach unten drücken; der Saugbalken wird abgesenkt. Saugbalken einstellen Schräglage Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden. Î Kreuzgriffe lösen. Î Saugbalken drehen. 10 Î Saugturbine am Schalter einschalten. DE – 8 Reinigungskopf einschalten Schmutzwassertank entleeren Vorsicht Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben. Î Schalter Bürstbetrieb einschalten. Î Schaltbügel betätigen, der Bürstenmotor läuft an. Hinweis Zuerst Schalter Bürstbetrieb einschalten, dann Schaltbügel betätigen. Bei umgekehrter Reihenfolge erscheint eine Störungsmeldung in Display. Vorsicht Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten. Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus Halterung nehmen und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken. Î Wasser durch Öffnen der Dosiereinrichtung am Ablassschlauch ablassen. Î Anschließend Schmutzwasserbehälter mit klarem Wasser ausspülen. Anhalten und abstellen Frischwassertank entleeren Î Regulierknopf Wassermenge schließen. Î Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um Restwasser abzusaugen. Î Schaltbügel loslassen. Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten. Î Saugbalken anheben. Î Fahrwerk nach unten schwenken und verriegeln. Vorsicht Gefahr der Deformierung der Bürste/n. Beim Abstellen des Gerätes Bürste/n durch absenken des Fahrwerks entlasten Î Verschluss des Frischwassertanks mit geeignetem Werkzeug (z.B. Münze) öffnen. Frostschutz Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank entleeren. Î Gerät in einem frostgeschützten Raum abstellen. DE – 9 11 Transport Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Î Bürsten herausnehmen, um Beschädigung der Bürsten zu vermeiden. Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Lagerung Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Pflege und Wartung Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen. Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern, auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen. Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Î Batterie bei Bedarf laden. Monatlich Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten. Î Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel auf Zustand prüfen, bei Bedarf austauschen. Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien, Säuredichte der Zellen überprüfen. Jährlich Î Vorgeschriebene Inspektion durch Kundendienst durchführen lassen. Wartungsarbeiten Gefahr Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten und Netzstecker des Ladegerätes ziehen. Vorsicht Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren. Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Sauglippen wenden oder austauschen Î Saugbalken abnehmen. Î Sterngriffe herausschrauben. Wartungsplan Nach der Arbeit Vorsicht Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwasserbehälter mit klarem Wasser ausspülen. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder Waschlauge getränktem Lappen reinigen. 12 Î Kunststoffteile abziehen. Î Sauglippen abziehen. Î Sauglippen wenden oder neue Sauglippen einschieben. Î Kunststoffteile aufschieben. Î Sterngriffe einschrauben und festziehen. DE – 10 Bürstenwalzen austauschen Î Flügelmuttern lösen. Î Lagerdeckel abnehmen. Störungen Gefahr Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten und Netzstecker des Ladegerätes ziehen. Vorsicht Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren. Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen. Î Beide Bürstenwalzen herausnehmen, neue einsetzen (Sechskant-Aufnahmen beachten). Î Lagerdeckel aufsetzen. Î Flügelmuttern festziehen. Scheibenbürste austauschen Î Knopf zur Einstellung der Vortriebsgeschwindigkeit in Richtung „–“ drehen. Î Scheibenbürste anheben. Î Scheibenbürste um ca. 45° gegen den Uhrzeigersinn drehen. Î Scheibenbürste nach unten abnehmen. Î Neue Scheibenbürste in umgekehrter Reihenfolge einfügen. Î Vortriebsgeschwindigkeit einstellen. Wartungsvertrag Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden. DE – 11 13 Störungen mit Anzeige im Display Display-Anzeige ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Behebung Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen. Kundendienst rufen Batterie laden Gerät abkühlen lassen. Eventuell Bürstenanpressdruck verringern. Schaltbügel loslassen und warten bis Betriebsstunden oder Batteriezustand im Display angezeigt werden. Anschließend Schaltbügel wieder betätigen. Schalter Bürstbetrieb ausschalten, Schalter Saugturbine ausschalten, Schaltbügel loslassen, 3 Sekunden warten, wieder einschalten. Bei Wiederholung Kundendienst rufen Störungen ohne Anzeige im Display Störung Gerät lässt sich nicht starten Behebung Schaltbügel betätigen. Batterien prüfen, ggf. austauschen. Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Ungenügende Saugleistung Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Flusensieb reinigen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen. Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Ungenügendes Reinigungser- Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. gebnis Bürsten drehen sich nicht Schaltbügel betätigen. Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen. 14 DE – 12 Zubehör Gerät benötigt Stück Beschreibung Teile-Nr. BR 530 XL Teile-Nr. BR 530 Bezeichnung Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com. Bürstenwalze, rot (mittel, Standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Zur Unterhaltsreinigung auch stärker verschmutzter Böden. 2 Bürstenwalze, weiß (weich) 5.762-172.0 5.762-211.0 Zum Polieren und zur Unterhaltsreinigung empfindlicher Böden. 2 Bürstenwalze, orange (hoch/ tief) 5.762-170.0 5.762-209.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.). 2 Bürstenwalze, grün (hart) 5.762-171.0 5.762-210.0 Zur Grundreinigung stark verschmutzter Böden und zur Entschichtung (z. B. Wachse, Acrylate). 2 Padwalzenwelle 4.762-184.0 4.762-214.0 Zur Aufnahme von Walzenpads. 2 Walzenpad, weiß (sehr weich) 6.369-731.0 6.369-735.0 Zum Feinpolieren von Böden. 2 Walzenpad, rot (mittel) 6.369-730.0 6.369-734.0 Zur Reinigung von leicht verschmutzten Böden. 2 Walzenpad, grün (hart) 6.369-729.0 6.369-733.0 Zur Reinigung von normal bis stark verschmutzten Böden. 2 Walzenpad, gelb (weich) 6.369-728.0 6.369-732.0 Zum Polieren von Böden. 2 DE – 13 15 16 Gerät benötigt Stück Stück/Verpackung Beschreibung Teile-Nr. BD 530 XL Teile-Nr. BD 530 Zum Polieren von Böden. 1 1 6.906-054.0 6.905-864.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden. Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. Zur Aufnahme von Pads. Zur Reinigung leicht verschmutzter Böden. Zur Reinigung normal verschmutzter Böden. Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. 1 1 1 1 1 5 1 1 5 1 5 1 6.906-055.0 6.905-865.0 6.906-332.0 6.906-331.0 6.369-024.0 6.369-017.0 6.369-023.0 6.369-016.0 Gerät benötigt Stück 4.777-047.0 Standard 1 1 4.777-054.0 Standard 1 1 6.273-204.0 6.273-207.0 Standard ölfest 1 1 1 1 Teile-Nr. BR/BD 530 XL Stück/Verpackung 6.369-022.0 6.369-015.0 Beschreibung Saugbalken, gerade Saugbalken, gebogen Gummilippe, blau Gummilippe, braun 6.906-056.0 6.905-866.0 Teile-Nr. BR/BD 530 Bezeichnung Bezeichnung Scheibenbürste, natur (weich) Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) Scheibenbürste, schwarz (hart) Treibteller Disc-Pad, rot (mittel) Disc-Pad, grün (hart) Disc-Pad, schwarz (sehr hart) DE – 14 Technische Daten BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Leistung Nennspannung V 24 Batteriekapazität Ah (5h) 75 Mittlere Leistungsaufnahme W 1200 (1560) Saugmotorleistung W 500 Bürstmotorleistung W 600 Saugleistung, Luftmenge l/s 30 Saugleistung, Unterdruck kPa 14 Arbeitsbreite mm 460 (530) Bürstendurchmesser mm Bürstendrehzahl 1/min Saugen Reinigungsbürsten 96 460 (530) 1500 140 Maße und Gewichte Theoretische Flächenleistung m2/h 1840 (2120) Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 40/40 Zulässiges Gesamtgewicht kg 201,5 Transportgewicht kg 150 Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72 Schwingungsgesamtwert m/s2 <2,5 Unsicherheit K m/s 0,2 Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 Unsicherheit KpA dB(A) 1 Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 83 2 DE – 15 17 CE-Erklärung Garantie Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Produkt: Typ: Bodenreiniger 1.127-xxx Ersatzteile Einschlägige EG-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Angewandte nationale Normen Hinweis: Alle Geräte die die neuen Ladegeräte eingebaut haben, sind auf dem Gerät und der Kartonage mit einem Haken gekennzeichnet. – – – Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 18 DE – 16 Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service. Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Contents Safety instructions Function Proper use Environmental protection Control elements Before Startup Operation Transport Storage Maintenance and care Faults Accessories Technical specifications CE declaration Warranty Spare parts EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN - 1 1 1 2 3 4 7 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Function Safety instructions Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instructions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. 몇 Warning Do not use the appliance on inclines. The appliance may only be operated when the container and all lids are closed. Symbols in the operating instructions The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. It can be easily adjusted to the cleaning task by setting the water quantity and the dirt water suction. A working width of 460 mm or 530 mm (XL model) and a capacity of 40 l each of the fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to be used for a longer period of time. The batteries can be charged using a charger connected to a 230 V socket. A charger has already been integrated in the BR/BD 530 BAT package or BR/BD BAT package. Proper use Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance should only be used for cleaning level floors that are not affected by moisture. – This appliance is intended for inside use. – The appliance is not suited for the cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores). – The appliance may only be equipped with original accessories and spare parts. EN – 1 19 Environmental protection The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 20 EN – 2 Control elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Push handle Control handle Operator console Electronics and fuses (under the operations panel) Vacuum bar lowering lever Dirt water discharge hose Suction hose Charger (package model) Battery (only package model) Star grips to exchange the vacuum lips Vacuum bar suspension Wing nuts for tilting the vacuum bar Cross handles for fastening and slanting the vacuum bar Connecting the suction hose to the suction turbine 15 Vacuum bar (not included in the delivery) 16 Nameplate 17 Brush rollers (BR model) Disk brushes (BD model) 18 Cleaning head 19 Chassis 20 Handle 21 Locking 22 Cover dirt water reservoir 23 Screw for locking the container; in the container. Batteries * Under the lid of the dirt water tank: 24 Fresh water reservoir filler neck 25 Lint sieve (suction) 26 Dirt water reservoir * not included in the delivery EN – 3 21 Operator console Installing the Vacuum Bar Î Insert the vacuum bar into the vacuum bar suspension in such a manner that the profiled sheet is positioned above the suspension. Î Tighten the cross-handles. 1 2 3 4 Water quantity regulator Switch for brush operations Switch of suction turbine Display Before Startup Î Insert the suction hose. Unloading Installing the Brushes Î Fasten the pushing handle using the four screws that have been delivered and fit the protective caps. BD 530 BAT/Package and/ or BD 530 XL BAT/Package The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance work"). Batteries Please observe the following warning notes when handling batteries: Î Place long lateral boards of the packaging as a ramp next to the pallet. Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support underneath the ramp. Î Remove the wooden bars in front of the wheels. Î Raise the cleaning head and remove the cartonage. Î Push down the appliance through the ramp from the pallet. 22 EN – 4 Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operating instructions Wear eye protection Keep children away from acid and batteries Danger of explosion Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided Danger of chemical burns First aid Warning note Disposal Do not throw the battery into the regular waste Danger Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries. Insert batteries and connect Î Release the lock screw for the container and open the container. Î Place the batteries facing the cleaning head closely in the trough. Î Lubricate the battery pole with pole grease. Î Connect pole using the enclosed connecting cable. Caution Risk of damage during repoling the connecting cable. Connect the red cable to the plus pole and the black cable to the minus pole of the battery. The battery model can easily be recognised by the casing color of the batteries: EXIDE: grey, HOPPECKE: green. Î Connect the connection cable to the free battery poles (+) and (-). Î Close the container and tighten the screw. Î Screw in the the lock screw for the container and tighten it. Caution Charge the batteries before commissioning the machine. Charging battery Danger Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened battery cover. Note The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the brush motor and the turbine are switched off. The message "LOW BAT“ is displayed on the operations panel. Note Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charging process. EN – 5 23 All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process. Î Move the machine directly to the charging station. Charging process BD 530 BAT/Package and/ or BD 530 XL BAT/Package Î Insert the plug of the charger into the socket. Charging process BR/BD 530 BAT Î Pull out the suction hose from the vacuum bar. Î Release the lock screw for the container and open the container. Î Remove battery plug and join it to the charging cable. Î Connect the charger to the mains and turn it on. Low maintenance batteries (wet batteries) Î Add distilled water one hour before the charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. Danger Danger of causticization! – Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to leak. – Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage to clothes. – Should the acid spray on to the skin or clothes, rinse immediately with lots of water. Caution Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water (EN 50272-T3) for filling the battery. – Do not add any substances (so-called performance improving agents), else warranty claims will not be entertained. 24 Recommended batteries Manufacturer, Kärcher order no. Description DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, maintenance-free, capacity: 80 Ah, voltage: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, maintenance-free, capacity: 75 Ah, voltage: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, maintenance-free, capacity: 70 Ah, voltage: 12 V Recommended chargers Manufacturer, Kärcher order no. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Description Separate charger for battery 6.654-093.0 Separate charger for battery 6.654-097.0 Batteries and chargers are available in specialised stores. 몇 Warning Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances. Battery control display The charging status of the battery is shown in the display on the operations panel: – After switching on the button for brush operations or suction turbine, the operating hours are displayed for 5 seconds. – A bar diagram is then displayed to show the charging status of the battery. EN – 6 Removing the batteries Î Switch off the button for brush operations and suction turbine Î Release the lock screw for the container and open the container. Î Clamp off the minus pole of the battery. Î Clamp off the remaining cables from the battery. Î Remove the batteries. Î Dispose of the used batteries according to the local provisions. Operation Caution Risk of damage. Raise the vacuum bar before reversing. Note The appliance is designed and built in such a way that the brush head is projecting towards the right. This enables working in a comfortable way close to the edges. Filling in detergents Caution Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, accident risk and reduced product life of the appliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using detergents. Note Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Î Open the cover of the fresh water reservoir. Î Fill in fresh water (maximum 60 °C). Î Add detergent. Follow dosing instructions for detergent. Recommended detergents: Application Regular cleaning (even for floors sensitive to alkalies) Cleaning dirt from grease Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant hard coatings Basic cleaning (stripping) linoleum Sanitary cleaning Disinfection cleaning Detergent RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Detergents are available in specialised stores. Î Close the cover of the dirt water reservoir. Cleaning Chassis Down Transport Up Cleaning Î Î Î Î Raise the device slightly at the handle. Pull out the lock. Tilt the chassis to the desired position. Put the lock. Driving to the Place of Use Î Tilt the chassis downward and lock it. Î Push the machine to the place where it is to be used. EN – 7 25 Cleaning Î Tilt the chassis upward and lock it. Î Switch on the button for brush operations and suction turbine Note If the brush motor does not run when switched on, then brush motor is to be released by pulling the machine backward. Î Perform the cleaning operation. Setting the Vacuum Bar Oblique position To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°. Î Loosen cross-handles. Î Turn the vacuum bar. Set the advance speed (only BD 530 BAT or BD 530 XL BAT) Î Tighten the cross-handles. Î Reducing the speed: Turn the button in "–" direction. Î Increasing the speed: Turn the button in "+" direction. Inclination If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be modified. Î Release the wing nuts. Î Tilt the vacuum bar. Setting the water quantity Î Set the water quantity at the regulation knob according to the dirt level and the type of flooring. Î Tighten the wing nuts. Note Carry out initial cleaning attempts with low quantity of water. Slowly increase the water quantity till the desired cleaning result is achieved. 26 EN – 8 Lower the vacuum bar Î Turn the lever downwards; the vacuum bar is lowered. Î Switch off the button for brush operations and suction turbine Î Raise the vacuum bar. Î Tilt the chassis downward and lock it. Caution Danger of deformation of the brush(es). When shutting down the appliance relieve the brush(es) by lowering the running gear. Emptying the Dirt Water Reservoir Î Switch on the suction turbine using the switch. Caution Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment. Î Take the dirt water discharge hose from the support and lower above a suited collection device. Switching on the cleaning head Caution Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot. Î Switch on the button for brush operations. Î Activate the control handle; the brush motor starts up. Note First turn on the switch for brush operation, then use the control handle. If you do this in reverse order, there will an error message on the display. Î Let off water by opening the dosage device at the discharge hose. Î The rinse the dirt water reservoir with clear water. Emptying the Fresh Water Tank Î Open the lock of the fresh water tank using a suitable tool (such as a coin). Shutting Down the Appliance Î Close the water quantity regulator. Î Drive the appliance forward for another 1-2 m to draw off residual water. Î Release the control handle. EN – 9 27 Frost protection Maintenance schedule In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reservoirs. Î Store the appliance in a frost-protected room. After the work Caution Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents. Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water reservoir with clear water. Î Clean the outside of the appliance with a damp cloth which has been soaked in mild detergent. Î Check the fluff filter, clean if required Î Clean the vacuum lips and the wiping lips, check for wear and replace if required. Î Check the brushes for wear, replace if required. Î Charge battery if required. Transport Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. Î Remove brushes to avoid damage to the brushes. Î When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms. Maintenance and care Danger Risk of injury. Before carrying out any tasks on the device, switch off the button for brush operations and suction turbine and pull out the charger plug. Caution Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reservoir prior to performing maintenance on the appliance. Î Park the machine on an even surface. 28 Monthly Î Check battery pole for oxidation; brush it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection cable sits firmly. Î Check the condition of the seals between dirt water reservoir and cover, replace if required. Î Check the acid density of the cells if the batteries are not maintenance-free batteries. Yearly Î Have the prescribed inspection carried out by the customer service. EN – 10 Maintenance Works Turn or replace vacuum lips Î Remove the vacuum bar. Î Unscrew the star grips. Î Place bearing lid. Î Tighten the wing nuts. Î Remove the plastic parts. Î Remove the vacuum lips. Î Turn the vacuum lips or insert new ones. Î Insert the plastic parts. Î Screw in and tighten the star grips. Replacing the brush rollers Î Release the wing nuts. Î Remove bearing lid. Replacing the disk brushes Î Turn the button for the setting of the advance speed in "– " direction. Î Raise the disk brush. Î Turn the disk brush by approx. 45° in anti-clock-wise direction. Î Remove the disk brush at the bottom. Î Insert new disk brush in reverse sequence. Î Set the advance speed. Maintenance contract To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales office. Faults Danger Î Take out both the brush rollers, insert new ones (follow the six-edge positions). Risk of injury. Before carrying out any tasks on the device, switch off the button for brush operations and suction turbine and pull out the charger plug. Caution Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reservoir prior to performing maintenance on the appliance. In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service. EN – 11 29 Faults with display Display Remedy ERR B Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required. ERR T Call customer service. LOW BAT Charging battery ERR TEMP Allow device to cool down. Reduce brush contact pressure, if necessary. HandsOff Release the control handle and wait until the operating hours or the battery status is shown in the display. After that, activate the control handle again. ERR REL Turn off the switch for brush operation, turn off the switch for the vacuum turbine, release the control handle, wait 3 seconds and turn back on. If the event recurs, call Customer Service. Faults without display on the console Fault Remedy Appliance cannot be started Press control switch. Check battery; replace, if needed. Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary. Check hoses for blockages; clean if required. Insufficient vacuum performance Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Clean the fluff filter. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required Check if the suction hose and vacuum bar are chocked, clean if required Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar. 30 Insufficient cleaning result Check the brushes for wear, replace if required. Brushes do not turn Press control switch. Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required. EN – 12 Accessories Machine requires piece task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com. Description Part no.: BR 530 XL Part no.: BR 530 Description The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning Brush roller, red (medium, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Also for regular cleaning of heavily dirtied floors. 2 Brush roller, white (soft) 5.762-172.0 5.762-211.0 For polishing and cleaning sensitive floors. 2 Brush roller, orange (high/ low) 5.762-170.0 5.762-209.0 For scrubbing structured floors (safety tiles, etc.). 2 Brush roller, green (hard) 5.762-171.0 5.762-210.0 For thoroughly cleaning heav- 2 ily dirtied floors and for removing the coating (for e.g. of wax, acrylate). Pad roller shaft 4.762-184.0 4.762-214.0 For intake of roller pads. 2 Roller pad, white (very soft) 6.369-731.0 6.369-735.0 For fine-polishing floors. 2 Roller pad, red (medium) 6.369-730.0 6.369-734.0 For cleaning slightly dirtied floors. 2 Roller pad, green (hard) 6.369-729.0 6.369-733.0 For cleaning normal to heavily dirtied floors. 2 Roller pad, yellow (soft) 6.369-728.0 6.369-732.0 For polishing floors. 2 EN – 13 31 Description Each/packaging Machine requires piece 1 Disk brush, red (medium, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 1 1 Disk brush, black (hard) 6.906-055.0 6.905-865.0 For cleaning heavily dirtied floors. 1 1 Driver plate 6.906-332.0 6.906-331.0 For intake of pads. 1 1 Disc pad, red (medium) 6.369-024.0 6.369-017.0 For cleaning slightly dirtied floors. 5 1 Disc pad, green (hard) 6.369-023.0 6.369-016.0 For cleaning normal dirtied floors. 5 1 Disc pad, black (very hard) 6.369-022.0 6.369-015.0 For cleaning heavily dirtied floors. 5 1 32 Part no.: BR/BD 530 Description Each/packaging Machine requires piece Vacuum bar, straight 4.777-047.0 Standard 1 1 Vacuum bar, bent 4.777-054.0 Standard 1 1 Rubber lip, blue 6.273-204.0 Standard 1 1 Rubber lip, brown 6.273-207.0 oil-resistant 1 1 Part no.: BR/BD 530 XL Description Part no.: BD 530 XL 1 Part no.: BD 530 For polishing floors. Description Disk brush, natu- 6.906-056.0 6.905-866.0 ral (white) EN – 14 Technical specifications BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Power Nominal voltage V 24 Battery capacity Ah (5h) 75 Average power consumption W 1200 (1560) Suction engine output W 500 Brush engine output W 600 Cleaning power, air quantity l/s 30 Cleaning power, negative pressure kPa 14 Working width mm 460 (530) Brush diameter mm Brush speed 1/min Vacuuming Cleaning brushes 96 460 (530) 1500 140 Dimensions and weights Theoretical surface cleaning performance m2/h 1840 (2120) Fresh/dirt water reservoir volume l 40/40 Permissible overall weight kg 201,5 Transport weight kg 150 Values determined as per EN 60335-2-72 Total oscillation value m/s2 <2,5 Uncertainty K m/s 0,2 Sound pressure level LpA dB(A) 70 Uncertainty KpA dB(A) 1 Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 83 2 EN – 15 33 CE declaration Warranty We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase. Product: Type: Floor cleaner 1.127-xxx Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Applied national standards Note: All machine that have new built-in chargers are marked with a tick mark on the device and the carton. Spare parts – – – The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 34 EN – 16 Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree. At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com. Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Table des matières Consignes de sécurité Fonction Utilisation conforme Protection de l’environnement Eléments de commande Avant la mise en service Fonctionnement Transport Entreposage Entretien et maintenance Pannes Accessoires Caractéristiques techniques Déclaration CE Garantie Pièces de rechange FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR - 1 1 1 2 3 4 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Symboles utilisés dans le mode d'emploi Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels. Fonction Consignes de sécurité Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n° 5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. 몇 Avertissement Ne pas utiliser l'appareil sur des plans inclinés. L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés. Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humide. Il peut être aisément adapté à la tâche de nettoyage respective par réglage du débit d'eau et aspiration de l'eau sale. Une largeur de travail de 460 mm ou 530 mm (version XL) et une capacité respective de 40 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V. Un chargeur est intégré dans les appareils BR/BD 530 BAT-Package et BR/BD BATPackage. Utilisation conforme L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'apareil peut être urilizé que pour le polissage des sols plats qui ne sont pas sensibles à l'humidité. – Cet appareil est destiné à une utilisation dans les locaux intérieurs. FR – 1 35 – – L'appareil n'est pas approprié pour nettoyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques) L'appareil doit uniquement être équipé d'accessoires et de pièces de rechange d'origine. Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 36 FR – 2 Eléments de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Guidon de poussée Etrier de commande Pupitre de commande Électronique et fusibles (sous le pupitre de commande) Levier pour abaisser la barre d'aspiration Flexible de vidange pour eau sale Flexible d’aspiration Chargeur (variante package) Batterie (uniquement variante Package) Bouton cannelé pour le remplacement des lèvres d'aspiration Suspension de la barre d'aspiration Ecrous-papillon pour incliner la barre d'aspiration Écrous à croisillon pour fixer et points diagonaux de la barre d'aspiration. Raccordement flexible d'aspiration turbine 15 Barre d'aspiration (non fournie) 16 Plaque signalétique 17 Rouleaux-brosses (variante BR) Disques-brosses (variante BD) 18 Tête de nettoyage 19 Train de roulement 20 Poignée 21 Verrouillage 22 Couvercle du réservoir d'eau sale 23 Vis pour le verrouillage du réservoir, dans le réservoir : Batteries * Sous le couvercle du réservoir d'eau sale : 24 Orifice de remplissage pour réservoir d'eau propre 25 Filtre pour des bouloches de déchets (aspiration) 26 Réservoir d'eau sale * pas comprise dans l'étendue de livraison FR – 3 37 Pupitre de commande Montage de la barre d'aspiration Î Poser les barres d'aspiration dans la suspension de la barre d'aspiration que la tôle profilée se trouve au-dessous de la suspension. Î Visser les écrous à croisillon. 1 2 3 4 Bouton de régulation pour la quantité d'eau Sélecteur mode brosse Sélecteur turbine Ecran Avant la mise en service Î Emmancher le flexible d'aspiration. Déchargement de la machine Montage des brosses Î Fixer le guidon de poussée avec les quatre vis fournies et enficher les bouchons de protection. BD 530 BAT/Package ou BD 530 XL BAT/Package Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance'). Batteries Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries : Î Poser les longues planches latérales d'emballage sur la palette pour qu'elles servent de rampe de descente. Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la rampe pour qu'elles servent d'appui. Î Retirer les listeaux en bois figurant devant les roues. Î Soulever la tête de nettoyage et retirer les cartons. Î Descendre l'appareil de la palette en le poussant sur la rampe. 38 FR – 4 Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule Porter des lunettes de protection Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries Risque d'explosion Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie. Risque de brûlure Premiers soins Attention Mise au rebut Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures Danger Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie. Montage et branchement de la batterie Î Desserrer la vis pour le verrouillage du récipient et relever le récipient. Î Mettre en place les batteries dans la cuve en les alignant par rapport à la tête de nettoyage. Î Graisser les bornes de batterie avec graisse de borne. Î Connecter les bornes avec le câble de raccordement ci-joint. Attention Risque d'endommagement en cas d'inversion des pôles du câble de raccordement. Connecter le câble rouge au pôle plus et le câble noir au pôle moins. La version de la batterie peut être facilement identifiée au moyen de la couleur du corps de la batterie : EXIDE : gris, HOPPECKE : vert. Î Brancher le câble de raccordement cijoint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-). Î Fermer le réservoir et serrer la vis. Î Visser la vis pour le verrouillage du récipient et la serrer. Attention Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service. Chargement de la batterie Danger Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec réservoir ouvert. Remarque L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge, c'est-à-dire se le minimum admissible de capacité est attendu, le moteur des brosses et la turbine sont arrêtés. L'affichage "LOW VAT" apparaît dans l'écran sur le pupitre de commande. Remarque Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré- FR – 5 39 glage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues. Î Pousser directement l'appareil jusqu'à la station de charge. Processus de charge BD 530 BAT/Package ou BD 530 XL BAT/Package Î Brancher la fiche secteur du chargeur dans la prise. processus de charge BR/BD 530 BAT Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare d'aspiration. Î Desserrer la vis pour le verrouillage du récipient et relever le récipient. Î Débrancher le connecteur de batterie et le raccorder au câble du chargeur. Î Brancher le chargeur au réseau et le mettre en marche. Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides) Î Ajouter de l'eau distillée une heure avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. Danger Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors du remplissage de la batterie déchargée. – Porter impérativement des lunettes de protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements. – En cas de projection d'acide sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. Attention Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-T3). 40 – N'employer aucun additif (produit dit d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie. Batteries recommandées Fabricant, N° de commande de Kärcher Description DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, sans entretien, capacité : 80 Ah, tension : 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, sans entretien, capacité : 75 Ah, tension : 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, sans entretien, capacité : 70 Ah, tension : 12 V Chargeurs recommandés Fabricant, N° de commande de Kärcher KÄRCHER 60654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Description Chargeur séparé pour la batterie 6.654-093.0 Chargeur séparé pour la batterie 6.654-097.0 Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce. 몇 Avertissement Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite. Témoin de contrôle de la batterie L'état de charge de la batterie est affiché dans l'écran sur le pupitre de commande : – Après la mise en service du sélecteur mode brosse ou turbine, les heures de service sont affichées pendant 5 secondes. – Ensuite, un affichage à barre apparaît pour le niveau de charge de la batterie. FR – 6 Démonter les batteries Î Désactiver les sélecteurs mode brosse et turbine. Î Desserrer la vis pour le verrouillage du récipient et relever le récipient. Î Débrancher le câble du pôle moins de la batterie. Î Déconnecter les câbles restants de la batterie Î Sortir les batteries. Î Eliminer les batteries dans le respect des dispositions en vigueur. Fonctionnement Attention Risque d'endommagement. Toujours soulever la barre d'aspiration avant de rouler en marche arrière. Remarque Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord. Remplissage de carburant Attention Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents. Remarque Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau sale. Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C) Î Ajouter de détergent. Observer les consignes pour le dosage. Détergents recommandés : Application Nettoyge d'entretien (y compris pour les sols sensibles aux alcalins) Nettoyages des salissures graisseuses Nettoyage minutieux (stripage) des revêtements durs résistants aux alcalins Nettoyage de base (stripage) du linoléum Détergent sanitaire Détergent désinfectant Produit détergent RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau sale. Nettoyage Train de roulement en bas Transport en haut Nettoyage Î Soulever légèrement l'appareil au niveau de la poignée. Î Retirer le verrouillage. Î Pivoter le train de roulement dans la position désirée. Î Enclencher le verrouillage. FR – 7 41 Déplacement vers le lieu d'utilisation Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le retirer. Î Pousser l'appareil jusqu'au site de mise en oeuvre. Nettoyage Î Faire pivoter le train de roulement vers le haut et le verrouiller. Î Mettre en service les sélecteurs mode brosse et turbine. Remarque Lorsque le moteur de brosses ne démarre pas à la mise en service, soulager la contrainte du moteur de brosses en tirant l'appareil en arrière. Î Procéder au nettoyage. Régler la vitesse de traction avant (uniquement BD 530 BAT ou BD 530 XL BAT) Réglage de la quantité d'eau Î Régler la quantité d'eau correspondant à la salissure et l'espèce du sol au bouton de réglage. Remarque Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau. Augmenter peu à peu la quantité d'eau jusqu'à atteindre le résultat souhaité du nettoyage. Réglage de la barre d'aspiration Position inclinée Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°. Î Deserrer les écrous à croisillon. Î Tourner la barre d'aspiration. Î Pour réduire la vitesse : tourner le bouton dans le sens "–". Î Pour augmenter la vitesse : tourner le bouton dans le sens "+". Î Visser les écrous à croisillon. 42 FR – 8 Inclinaison Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration. Î Desserrer les écrous-papillons. Î Incliner la barre d'aspiration. Remarque Enclencher en premier le commutateur de fonctionnement des brosses puis actionner l'étrier de commande. Un message de défaut est affiché dans l'écran dans l'ordre inverse. Î Serrer à fond les écrous-papillons. Arrêt et mise hors marche de l'appareil Abaisser la barre d'aspiration Î Pousser le levier vers le bas, la barre d'aspiration est abaissée. Î Mettre la turbine en service avec le sélecteur. Î Fermer le bouton de régulation pour la quantité d'eau. Î Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m pour aspirer toute l'eau restante. Î Relâcher l'étrier de commande Î Désactiver les sélecteurs mode brosse et turbine. Î Soulever la barre d'aspiration. Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le retirer. Attention Risque de déformer la/les brosse/s. Lors de la mise hors marche/stationnement de l'appareil, soulager la/les brosse/s en abaissant le train de roulement vers l'avant Mettre en marche la tête de nettoyage Attention Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place. Î Activer l'interrupteur mode brosse. Î Actionner l'étrier de commande, le moteur de brosse démarre. FR – 9 43 Vidange du réservoir d'eau sale Transport Attention Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées. Î Sortir le flexible de vidange pour l'eau sale du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié. Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Î Retirer les brosses pour éviter qu'elles ne soient endommagées. Î Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Entreposage Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur. Î Vider l'eau en ouvrant le dispositif de dosage sur le flexible de vidange. Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre. Entretien et maintenance Danger Vidange du réservoir d'eau propre Î Ouvrir le bouchon du réservoir d'eau fraîche avec un outil approprié (par ex. une pièce). Risque de blessure. Avant tout travail sur l'appareil, désactiver les sélecteurs mode brosse et turbine et débrancher la fiche secteur du chargeur. Attention Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil. Î Garer l'appareil sur une surface plane. Plan de maintenance Protection antigel En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à l'abri du gel. 44 Après le travail Attention Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs. Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et imbibé de détergent doux. FR – 10 Î Contrôler le tamis à peluches et le cas échéant, le nettoyer. Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer. Î Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Î Charger la batterie, en cas de besoin. Mensuellement Î Contrôler les bornes de la batterie, en cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché. Î Contrôler les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle ; le cas échéant, les remplacer. Î Contrôler en cas de batteries avec maintenance la concentration de l'acide des celulles. Î Mettre en place des pièces plastiques. Î Visser et serrer les boutons cannelés. Remplacement des rouleaux-brosses Î Desserrer les écrous-papillons. Î Retirer le couvercle de stockage. Î Retirer les deux brosses, en placer de nouvelles (faire attention à l'entrée hexagonale). Tous les ans Î L'inspection prescrite doit être effectuée par le service après-vente. Travaux de maintenance Changer ou tourner les lèvres d'aspiration. Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Dévisser le bouton cannelé. Î Poser le couvercle de stockage. Î Serrer à fond les écrous-papillons. Échanger les disques-brosses Î Tourner le bouton de régulation de la vitesse de traction avant dans le sens "–". Î Soulever le disque-brosse. Î Tourner le disque-brosse d'environ 45° dans le sens anti-horaire. Î Retirer le disque-brosse par le bas. Î Mettre en place le nouveau disquebrosse dans l'ordre inverse. Î Régler la vitesse de traction avant. Î Retirer les pièces plastiques. Î Retirer les lèvres d'aspiration. Î Tourner les lèvres d'aspiration ou mettre des nouvelles lèvres d'aspiration. Contrat de maintenance Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable. FR – 11 45 Pannes Danger Risque de blessure. Avant tout travail sur l'appareil, désactiver les sélecteurs mode brosse et turbine et débrancher la fiche secteur du chargeur. Attention Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil. En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente. Défauts qui s'affichent à l'écran 46 Affichage de l'écran Remède ERR B Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers. ERR T Contacter le service après-vente LOW BAT Chargement de la batterie ERR TEMP Laisser refroidir l'appareil. Réduire éventuellement la pression d'appui des brosses. HandsOff Relâcher l'étrier de commande et attendre jusqu'à ce que les heures de service ou l'état de la batterie soient affichés dans l'écran. Actionner ensuite de nouveau l'étrier de commande. ERR REL Mettre l'interrupteur de fonctionnement de brosse hors service, mettre l'interrupteur de turbine d'aspiration, relâcher l'étrier de commande, attendre 3 secondes, remettre en service. Si cela se renouvelle, appeler le service après-vente. FR – 12 Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran Panne Remède Il est impossible de mettre l'appareil en marche Actionner le guidon à poussée. Vérifier les batteries, les remplacer si nécessaire Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Puissance d'aspiration insuffi- Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cousante vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer le tamis à peluches. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer. Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Résultat de nettoyage insuffisant Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Les brosses ne se tournent pas Actionner le guidon à poussée. Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers. FR – 13 47 Accessoires 48 L'appareil besoin la pièce Description Référence BR 530 XL Référence BR 530 Désignation L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com. Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Aussi pour un nettoyage des sol plus sales. 2 Brosse d'aération, blanche (douce) 5.762-172.0 5.762-211.0 Pour le polissage et nettoyage des sols sensibles. 2 Brosse d'aération, orange (haut/bas) 5.762-170.0 5.762-209.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.). 2 Brosse d'aération, verte (dure) 5.762-171.0 5.762-210.0 Pour un nettoyage profond 2 des sols très sales et pour décaper (p.ex. cire, acryliques). Rouleau de pad 4.762-184.0 4.762-214.0 Pour la réception de pads de rouleau. Pad de rouleau, blanc (très doux) 6.369-731.0 6.369-735.0 Pour le polissage fin des sols. 2 Pad de rouleau, rouge (moyen) 6.369-730.0 6.369-734.0 Pour le nettoyage de sols pas trop sales. 2 Pad de rouleau, vert (dur) 6.369-729.0 6.369-733.0 Pour le nettoyage des sols normaux à très sales. 2 pad de rouleau, jaune (doux) 6.369-728.0 6.369-732.0 Pour le polissage des sols. 2 FR – 14 2 Pièce/emballage L'appareil besoin la pièce 1 1 Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles. 1 1 Disque-brosse, noire (dure) 6.906-055.0 6.905-865.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 1 1 Plateau de propulsion 6.906-332.0 6.906-331.0 Pour la réception de pads. 1 1 Disc-Pad, rouge (moyen) 6.369-024.0 6.369-017.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 5 1 Disc-Pad, vert (dur) 6.369-023.0 6.369-016.0 Pour le nettoyage des sols normalement sales. 5 1 Disc-Pad, noir (très dur) 6.369-022.0 6.369-015.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 5 1 Pièce/emballage L'appareil besoin la pièce Standard 1 1 Barre d'aspiration, courbée 4.777-054.0 Standard 1 1 Lèvre en caoutchouc, bleu 6.273-204.0 Standard 1 1 Lèvre en caoutchouch, marron 6.273-207.0 résistante à l'huile 1 1 Référence BR/BD 530 XL 4.777-047.0 Référence BR/BD 530 Barre d'aspiration, droit Désignation Description Référence BD 530 XL Description Pour le polissage des sols. Référence BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Désignation Disque-brosse, nature (douce) FR – 15 49 Caractéristiques techniques BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Performances Tension nominale V 24 Capacité de la batterie Ah (5h) 75 Puissance absorbée moyenne W 1200 (1560) Puissance du moteur d'aspiration W 500 Puissance de moteur de brosses W 600 Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 30 Puissance d'aspiration, dépression kPa 14 Largeur de travail mm 460 (530) Diamètre des brosses mm 96 460 (530) Vitesse des brosses t/min 1500 140 Aspiration Brosses de nettoyage Dimensions et poids Surface théoriquement nettoyable m2/h 1840 (2120) Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 40/40 Poids total admissible kg 201,5 Poids de transport kg 150 Valeur totale de vibrations m/s2 <2,5 Incertitude K m/s2 0,2 Niveau de pression sonore LpA dB(A) 70 Incertitude KpA dB(A) 1 Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 83 Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72 50 FR – 16 Déclaration CE Garantie Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Produit: Type: Nettoyeur de plancher 1.127-xxx Directives européennes en vigueur : 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normes harmonisées appliquées : EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Normes nationales appliquées : Remarque : Tous les appareils intégrant les nouveaux chargeurs sont identifiés avec un crochet sur l'appareil et sur les cartons. Pièces de rechange – – – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service. Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 FR – 17 51 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indice Norme di sicurezza Funzione Uso conforme a destinazione Protezione dell’ambiente Dispositivi di comando Prima della messa in funzione Funzionamento Trasporto Supporto Cura e manutenzione Guasti Accessori Dati tecnici Dichiarazione CE Garanzia Ricambi IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT IT - 1 1 1 2 3 4 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose. Funzione Norme di sicurezza Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%. 몇 Attenzione Non usare l’apparecchio su superfici inclinate. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi. 52 Simboli riportati nel manuale d'uso La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Mediante l'impostazione della quantità d'acqua e dell'aspirazione di acqua sporca può essere reso idoneo a soddisfare le diverse esigenze di pulizia. Una larghezza di 460 mm o 530 mm (variante XL) e una capienza di acqua pulita e sporca di rispettivamente 40 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo. Le batterie possono essere caricate con l'apposito caricabatterie (presa 230V). Un caricabatterie è già integrato nelle apparecchiature BR/BD 530 BAT-Package o BR/BD BAT-Package. Uso conforme a destinazione Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità. – Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni. – L'apparecchio non si adatta alla pulizia di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi). – L'apparecchio dev'essere equipaggiato solo da accessori e pezzi di ricambio originali. IT – 1 Protezione dell’ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm IT – 2 53 Dispositivi di comando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 54 Archetto di spinta Staffa di azionamento Quadro di comando Elettronica e fusibili (sotto il quadro di comando) Leva abbassamento barra di aspirazione Tubo di scarico dell'acqua sporca Tubo flessibile di aspirazione Caricabatterie (variante Package) Batteria (solo variante Package) Manopole a crociera per sostituzione labbra di aspirazione Aggancio per la barra di aspirazione Dadi ad alette per l'inclinazione della barra di aspirazione Dadi ad alette per il fissaggio e inclinazione della barra di aspirazione. Collegamento tubo flessibile di aspira- zione-turbina di aspirazione 15 Barra di aspirazione (non in dotazione) 16 Targhetta 17 Rulli delle spazzole (variante BR) Spazzola a disco (variante BD) 18 Testa di pulizia 19 telaio 20 Impugnatura 21 Chiusura 22 Coperchio serbatoio acqua sporca 23 Vite per la chiusura del serbatoio; nel serbatoio: Batterie * Sotto il coperchio del serbatoio dell'acqua sporca: 24 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita 25 Filtro pelucchi (aspirazione) 26 Serbatoio acqua sporca * non in dotazione IT – 3 Quadro di comando Montare la barra di aspirazione Î Inserire la barra di aspirazione nell'aggancio per la barra di aspirazione in modo tale che la lamiera sagomata si trovi sopra l'aggancio. Î Svitare i dadi ad alette 1 2 3 4 Pulsante di regolazione della quantità d'acqua Interruttore funzionamento spazzole Interruttore turbina di aspirazione Display Prima della messa in funzione Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione. Operazione di scarico Montare le spazzole Î Fissare l'archetto di spinta con le quattro viti compresi nella fornitura ed introdurre i cappucci di protezione. BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/ Package Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“). Batterie Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo: Î Appoggiare le assi lunghe laterali dell’imballaggio al pallet formando una rampa. Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle corte come sostegno. Î Rimuovere i listelli di legno che bloccano le ruote. Î Sollevare la testa di pulizia e rimuovere l’imballaggio in cartone. Î Rimuovere l'apparecchio dal bancale facendolo scorrere lungo la rampa. IT – 4 Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio Indossare una protezione per gli occhi Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini Rischio di esplosioni Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fumare 55 Pericolo di ustioni chimiche Pronto soccorso Avviso di pericolo Smaltimento Non gettare la batteria nei rifiuti domestici Pericolo Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria. Inserire e collegare le batterie Î Allentare la vite per il bloccaggio del contenitore ed aprire il contenitore. Î Introdurre le batterie verso la testa di pulizia a filo nella vasca. Î Ungere i poli della batteria con l’apposito grasso per batterie. Î Collegare i poli con il cavo di collegamento in dotazione. Attenzione Pericolo di danneggiamento in caso di polarizzazione errata del cavo di collegamento. Collegare il cavo rosso al polo positivo ed il cavo nero al polo negativo. La variante della batteria può essere rilevata facilmente dal colore dell'alloggiamento delle batterie: EXIDE: grigio, HOPPECKE: verde. Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi. Î Chiudere il serbatoio e stringere la vite. Î Avvitare la vite per il bloccaggio del contenitore e stringere. Attenzione Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio. Carica della batteria Pericolo Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con il serbatoio aperto. Avvertenza L'apparecchio dispone di una protezione dallo scaricamento totale, ciò significa che se si raggiunge il livello minimo di capacità, sia il motore delle spazzole che la turbina si disattivano. Sul display del quadro di comando viene visualizzato il messaggio „LOW BAT“. Avvertenza Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il procedimento di carica. Î Spingere l'apparecchio direttamente alla stazione di carica. Processo di carica per BD 530 BAT/ Package o BD 530 XL BAT/Package Î Inserire la spina del caricabatterie in una presa elettrica. 56 IT – 5 Processo di carica per BR/BD 530 BAT Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione dalla barra di aspirazione. Î Allentare la vite per il bloccaggio del contenitore ed aprire il contenitore. Î Staccare la spina della batteria e collegarla al cavo di caricamento. Î Collegare il caricabatterie alla rete e accenderlo. Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido) Î Un'ora prima della fine del procedimento di carica aggiungere acqua distillata. Osservare il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contrassegnate. Pericolo Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico della batteria può provocare la fuoriuscita di acido! – Durante l'impiego di acido da batteria indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento. – Sciacquare immediatamente eventuali schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante. Attenzione Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria. – Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia. Batterie consigliate Produttore, cod. ordinazione Kärcher Descrizione DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, manutenzione ridotta, capacità: 80 Ah, tensione: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, manutenzione ridotta, capacità: 75 Ah, tensione: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, manutenzione ridotta, capacità: 70 Ah, tensione: 12 V Caricabatterie consigliati Produttore, cod. ordinazione Kärcher KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Descrizione Caricabatteria separato per batteria 6.654-093.0 Caricabatteria separato per batteria 6.654-097.0 Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati. 몇 Attenzione In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione. Indicatore di controllo batteria Il livello di carica della batteria è visualizzato sul display del quadro di comando: – Dopo l'azionamento dell'interruttore per il funzionamento delle spazzole o della turbina di aspirazione, per 5 secondi vengono visualizzate le ore di funzionamento. – Successivamente viene visualizzato un messaggio a batta relativo al livello di carica della batteria. Smontare le batterie Î Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e la turbina di aspirazione. Î Allentare la vite per il bloccaggio del contenitore ed aprire il contenitore. Î Scollegare il cavo dal polo negativo della batteria. Î Scollegare i cavi residui dalle batterie. Î Estrarre le batterie. Î Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore. IT – 6 57 Detergenti consigliati: Funzionamento Attenzione Rischio di danneggiamento. Prima di effettuare spostamenti all'indietro sollevare la barra di aspirazione. Avvertenza L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro. Aggiungere carburante e sostanze aggiuntive Attenzione Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabile del rischio maggiore in termini di sicurezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti. Avvertenza Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio. Î Aprire il coperchio del serbatoio di acqua sporca. Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60 °C). Î Aggiungere del detergente. Osservare le indicazioni relative al detergente. Impiego Pulizia di manutenzione (anche per pavimenti sensibili a sostanze alcaline) Pulizia di sporco da grasso Pulizia accurata (corde) di rivestimenti duri resistenti a sostanze alcaline Pulizia accurata (corde) di linoleum Detergente per sanitari Detergente disinfettante Detergente RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di acqua sporca. Pulizia telaio sotto Trasporto sopra Pulizia Î Sollevare leggermente l'apparecchio dalla maniglia. Î Estrarre il dispositivo di bloccaggio. Î Spostare il carrello nella posizione desiderata. Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio. Raggiungere il luogo d'impiego Î Spostare il carrello verso il basso e bloccarlo. Î Spingere l'apparecchio verso il luogo d'impiego. 58 IT – 7 Pulizia Î Spostare il carrello verso l'alto e bloccarlo. Î Azionare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e la turbina di aspirazione. Avvertenza Nel caso in cui il motore delle spazzole non si attivi, rilasciare il motore delle spazzole arretrando l'apparecchio. Î Eseguire la pulizia. Impostare la velocità di avanzamento (solo BD 530 BAT o BD 530 XL BAT) Î Ridurre la velocità: ruotare il selettore in direzione "–". Î Aumentare la velocità: ruotare il selettore in direzione "+". Regolare la quantità di acqua Î Impostare la quantità d´acqua adeguata allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione. Avvertenza Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola quantità d’acqua. Aumentare gradatamente la quantità d’acqua fino ad ottenere il risultato di lavaggio desiderato. Regolare la barra di aspirazione Posizione obliqua Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.). Î Allentare i dadi ad alette. Î Ruotare la barra di aspirazione. Î Svitare i dadi ad alette Inclinazione In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata. Î Allentare i dadi a farfalla. Î Inclinare la barra di aspirazione. Î Stringere i dadi a farfalla. IT – 8 59 Abbassare la barra di aspirazione. Arresto e spegnimento Î Premere la leva verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata. Î Ruotare il regolatore della quantità d'acqua fino a che risulti posizionato su "MIN". Î Spingere l'apparecchio in avanti per altri 1-2 m, così da aspirare l'acqua residua. Î Rilasciare la staffa di azionamento. Î Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e la turbina di aspirazione. Î Sollevare la barra di aspirazione. Î Spostare il carrello verso il basso e bloccarlo. Attenzione Pericolo di deformazione della/e spazzola/ e. Nello spegnere l'apparecchio abbassare il carrello, così da scaricare il peso gravante sulla/e spazzola/e. Î Attivare dall'interruttore la turbina di aspirazione. Accendere la testa di pulizia Attenzione Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto. Î Attivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole. Î Premere la staffa di azionamento ed il motore delle spazzole si avvia. Avvertenza Azionare prima l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, quindi azionare la staffa di azionamento. In caso di sequenza inversa sul display viene visualizzato un messaggio di errore. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco Attenzione Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico. Î Rimuovere dal supporto il tubo di scarico dell'acqua sporca e abbassare su di un dispositivo di raccolta adeguato. Î Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo di dosaggio del tubo di scarico. Î Sciacquare infine il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita. 60 IT – 9 Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita Î Aprire il dispositivo di bloccaggio del serbatoio dell'acqua pulita con uno strumento adatto (ad es. moneta). Cura e manutenzione Pericolo Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e della turbina di aspirazione e tirare la spina di rete del caricabatterie. Attenzione Pericolo di daneggiamento per l'apparecchio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita. Î Depositare la spazzatrice su una superficie piana. Antigelo Schema di manutenzione In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e dell'acqua sporca. Î Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. Dopo il lavoro Attenzione Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi. Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con un panno umido imbevuto di liscivia. Î Controllare il filtro pelucchi, eventualmente pulirlo. Î Pulire i labbri di aspirazione e di trascinamento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle. Î Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Î Se necessario, caricare la batteria. Trasporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Î Estrarre le spazzole per prevenire eventuali danni alle spazzole. Î Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Supporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Una volta al mese Î Controllare l'ossidazione dei poli della batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente. Î Controllare lo stato delle guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio, sostituirle se necessario. IT – 10 61 Î Rimuovere i due rulli delle spazzole ed inserire quelle nuove (rispettare le sedi esagonali). Î Per batterie che richiedono manutenzione controllare la densità dell'acido delle celle. Una volta all'anno Î Far effettuare l'ispezione prevista dal servizio clienti. Interventi di manutenzione Sostituire o girare i labbri di aspirazione Î Togliere la barra di aspirazione. Î Svitare le manopole a crociera. Î Rimontare il coperchio del supporto. Î Stringere i dadi a farfalla. Î Togliere le parti sintetiche. Î Togliere i labbri di aspirazione. Î Girare i labbri di aspirazione o inserirne dei nuovi. Î Inserire le parti sintetiche. Î Avvitare e stringere le manopole a crociera. Sostituire i rulli delle spazzole Î Allentare i dadi a farfalla. Î Togliere il coperchio del supporto. 62 Sostituire la spazzola a disco Î Ruotare il regolatore della velocità di avanzamento in direzione "–". Î Sollevare la spazzola a disco. Î Ruotare la spazzola a disco di ca. 45° in senso antiorario. Î Togliere la spazzola a disco verso il basso. Î Introdurre una nuova spazzola a disco nella sequenza inversa. Î Impostare la velocità di avanzamento. Contratto di manutenzione Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente. IT – 11 Guasti Pericolo Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e della turbina di aspirazione e tirare la spina di rete del caricabatterie. Attenzione Pericolo di daneggiamento per l'apparecchio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita. In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti. Guasti visualizzati sul display Segnalazione del display Rimedio ERR B Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli. ERR T Chiamare il servizio assistenza LOW BAT Carica della batteria ERR TEMP Lasciare raffreddare l'apparecchio. Eventualmente ridurre la pressione di contatto delle spazzole. HandsOff Rilasciare la staffa di azionamento ed attendere fino a quando sul display vengono visualizzate le ore di funzionamento o lo stato delle batterie. Successivamente azionare nuovamente la staffa di azionamento. ERR REL Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, disattivare l'interruttore della turbina di aspirazione, rilasciare la staffa di azionamento, attendere 3 secondi e riattivare. Nel caso in cui si dovesse ripresentare l'evento contattare il servizio clienti IT – 12 63 Guasti non visualizzati sul display Guasto Rimedio L'apparecchio non si accende Azionare la staffa di azionamento. Controllare le batterie, se necessario sostituirle. Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli. Potenza di aspirazione insuffi- Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il ciente coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Pulire il filtro pelucchi Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. 64 Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Le spazzole non ruotano Azionare la staffa di azionamento. Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli. IT – 13 Accessori Quantità necessaria Descrizione Codice componente BR 530 XL Codice componente BR 530 Denominazione L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com. Rullo della spazzola, rosso (modello medio, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Per la pulizia di manutenzione anche di pavimenti molto sporchi. 2 Rullo della spazzola, bianco (morbido) 5.762-172.0 5.762-211.0 Per la lucidatura e la pulizia di manutenzione di pavimenti delicati. 2 Rullo della spazzola, arancione (alto/basso) 5.762-170.0 5.762-209.0 Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti di sicurezza etc.). 2 Rullo della spazzola, verde (versione dura) 5.762-171.0 5.762-210.0 Per la pulizia di fondo di pavi- 2 menti molto sporchi e destratificazioni (per es. cere, acrilati). Albero del rullo tampone 4.762-184.0 4.762-214.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo. 2 Tampone per rul- 6.369-731.0 6.369-735.0 Per la lucidatura accurata di pavimenti. lo, bianco (molto morbido) 2 Tampone per rul- 6.369-730.0 6.369-734.0 Per la pulizia di pavimenti lo, rosso, (medio) poco sporchi. 2 Tampone per rul- 6.369-729.0 6.369-733.0 Per la pulizia di pavimenti lo, verde (duro) sporchi o molto sporchi. 2 Tampone per rul- 6.369-728.0 6.369-732.0 Per la lucidatura di pavimenti. lo, giallo (morbido) 2 IT – 14 65 Quantità necessaria Per la pulizia di pavimenti 1 poco sporchi o delicati. 1 Spazzola a disco, 6.906-055.0 6.905-865.0 nera (versione dura) Per la pulizia di pavimenti 1 molto sporchi. 1 Piatto di azionamento 6.906-332.0 6.906-331.0 Serve da supporto per i tamponi. 1 1 Disc-Pad, rosso (medio) 6.369-024.0 6.369-017.0 Per la pulizia di pavimenti 5 poco sporchi. 1 Disc-Pad, verde (duro) 6.369-023.0 6.369-016.0 Per la pulizia di pavimenti 5 normalmente sporchi. 1 Disc-Pad, nero (molto duro) 6.369-022.0 6.369-015.0 Per la pulizia di pavimenti 5 molto sporchi. 1 Descrizione Pezzi/Confezione Quantità necessaria Descrizione Pezzi/Confezione Codice componente BD 530 XL Spazzola a disco, 6.906-054.0 6.905-864.0 rosso (versione media, standard) Codice componente BR/BD 530 XL 1 Barra di aspira4.777-047.0 zione, orizzontale Standard 1 1 Barra di aspirazione ad arco 4.777-054.0 Standard 1 1 Labbro di gomma, blu 6.273-204.0 Standard 1 1 Labbro di gomma, marrone 6.273-207.0 Resistente all’olio 1 1 Denominazione 66 Codice componente BD 530 1 Codice componente BR/BD 530 Per la lucidatura di pavimenti. Denominazione Spazzola a disco, 6.906-056.0 6.905-866.0 naturale (versione morbida) IT – 15 Dati tecnici BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Potenza Tensione nominale V 24 Capacità della batteria Ah (5h) 75 Medio assorbimento di potenza W 1200 (1560) Potenza del motore di aspirazione W 500 Potenza del motore delle spazzole W 600 Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 30 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 14 Larghezza della superficie di lavoro mm 460 (530) Diametro spazzole mm Numero giri spazzole 1/min Aspirazione Spazzole pulenti 96 460 (530) 1500 140 Dimensioni e pesi Potenza di superficie teorica m2/h 1840 (2120) Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 40/40 Peso totale consentito kg 201,5 Peso di trasporto kg 150 Valori rilevati secondo EN 60335-2-72 Valore complessivo oscillazione m/s2 <2,5 Dubbio K m/s 0,2 Pressione acustica LpA dB(A) 70 Dubbio KpA dB(A) 1 Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 83 2 IT – 16 67 Dichiarazione CE Garanzia Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Prodotto: Modelo: detergente per pavimenti 1.127-xxx Ricambi Direttive CE pertinenti 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Norme armonizzate applicate EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Norme nazionali applicate Avviso: Tutti gli apparecchi che montano i nuovi caricabatterie sono contrassegnati sull'apparecchio e sull'imballaggio con un segno di spunta. – – – I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 68 IT – 17 Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”. Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Inhoudsopgave Veiligheidsinstructies Functie Reglementair gebruik Zorg voor het milieu Bedieningselementen Voor de inbedrijfstelling Werking Vervoer Opslag Onderhoud Storingen Toebehoren Technische gegevens CE-verklaring Garantie Reserveonderdelen NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL - 1 1 1 2 3 4 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade. Functie Veiligheidsinstructies Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten, 5.956-251. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. 몇 Waarschuwing Apparaat niet op hellende oppervlakken gebruiken. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels gesloten zijn. Symbolen in de gebruiksaanwijzing Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Deze kan door het instellen van de waterhoeveelheid en de afzuiging van het vuile water gemakkelijk aan de reinigingstaak van dat moment aangepast worden. Een werkbreedte van 460 mm resp. 530 mm (XL-variant) en een schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 40 l maken een effectieve reiniging bij hoge inzetduur mogelijk. De accu's kunnen door middel van een oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden. Een oplaadapparaat is reeds geïntegreerd bij de apparaten BR/BD 530 BAT-Package resp. BR/BD BAT-Package. Reglementair gebruik Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag alleen voor het reinigen van niet-vochtgevoelige gladde vloeren gebruikt worden. – Dit apparaat is voor gebruik binnen bestemd. – Het apparaat is niet geschikt voor de reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen). NL – 1 69 – Het apparaat mag alleen uitgerust worden met originele toebehoren en reserveonderdelen. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Oude apparaten bevatten waardevolle recycleerbare materialen die voor recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 70 NL – 2 Bedieningselementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Duwbeugel Schakelbeugel Bedieningspaneel Electronica en zekeringen (onder het bedieningspaneel) Hendel omlaag zetten zuigbalk Aftapslang vuil water Zuigslang Oplaadapparaat (Package-variant) Accu (alleen Package-variant) Stergreep voor het vervangen van de zuiglippen Zuigbalkophanging Vleugelmoeren voor het verstellen van de zuigbalk Kruisknoppen voor het bevestigen en kantelen van de zuigbalk. Aansluiting zuigslang-zuigturbine 15 Zuigbalk (niet in leveringspakket) 16 Typeplaatje 17 Borstelrollen (BR-variant) Schijfborstel (BD-variant) 18 Reinigingskop 19 Onderstel 20 Handgreep 21 Vergrendeling 22 Deksel reservoir vuil water 23 Schroef voor de vergrendeling van de tank; in de tank: accu's * Onder het deksel vuilwatertank: 24 Vulopening verswaterreservoir 25 Pluizenzeef (afzuiging) 26 Vuilwaterreservoir * niet in leveringspakket NL – 3 71 Bedieningspaneel Zuigbalk monteren Î Zuigbalk zodanig in de ophanging plaatsen dat de vormplaat boven de ophanging ligt. Î Kruisknoppen vastdraaien 1 2 3 4 Regelknop waterhoeveelheid schakelaar borstelwerking schakelaar zuigturbine Display Voor de inbedrijfstelling Î Zuigslang plaatsen. Afladen Borstels monteren Î Duwbeugel met de vier meegeleverde schroeven bevestigen en afschermkappen aanbrengen. BD 530 BAT/Package resp. BD 530 XL BAT/Package Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“). Accu's Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip: Î Lange zijplanken van de verpakking tegen het pallet leggen en zo een losplank maken. Î Losplank met nagels aan het pallet bevestigen. Î Korte planken ter ondersteuning onder de losplank leggen. Î Houten latten voor de wielen verwijderen. Î Reinigingskop optillen en karton verwijderen. Î Schuif het apparaat van de pallet over de helling naar beneden. 72 NL – 4 Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven Oogbescherming dragen Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's Ontploffingsgevaar Vuur, vonken, open licht en roken verboden Pas op voor bijtende vloeistoffen kleur van de batterijmantel: EXIDE: grijs, HOPPECKE: groen. Î Meegeleverde aansluitingskabels aan de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen. Î Tank sluiten en schroef vastdraaien. Î Schroef voor de vergrendeling van het reservoir erin schroeven en aanspannen. Voorzichtig Voor inbedrijfname van het apparaat accu's opladen. Eerste hulp Waarschuwingstekst Afvalverwerking Accu niet in vuilnisbak gooien Gevaar Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen. Accu plaatsen en aansluiten Î Schroef voor de vergrendeling van het reservoir losdraaien en het reservoir openen. Î Accu's naar de reinigingskop toe vlak in de houder plaatsen. Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindingskabels verbinden. Voorzichtig Beschadigingsgevaar bij een verkeerde aansluiting van de aansluitkabel. Rode kabel op de positieve pool en zwarte kabel op de negatieve pool klemmen. De batterijvariant kan makkelijk herkend worden aan de Accu laden Gevaar Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende tank. Waarschuwing Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b.: indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, worden borstelmotoren en turbine uitgeschakeld. Op het display van het bedieningspaneel verschijnt de weergave „LOW BAT“. Instructie De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces automatisch. Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken. Î Apparaat onmiddellijk naar het laadstation schuiven. Opladen BD 530 BAT/Package resp. BD 530 XL BAT/Package Î Stekker van het oplaadapparaat in stopcontact steken. Opladen BR/BD 530 BAT Î Zuigslang van de zuigbalk trekken. Î Schroef voor de vergrendeling van het reservoir losdraaien en het reservoir openen. NL – 5 73 Î Accustekker uittrekken en verbinden met de oplaadkabel. Î Oplaadapparaat verbinden met het stroomnet en inschakelen. Aanbevolen oplaadapparaten Onderhoudsarme accu's (natte accu's) Î Een uur voor het einde van het laadproces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Gevaar Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toestand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren. – Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden. – Eventuele zuurspatten op huid of kledij onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen. Voorzichtig Beschadigingsgevaar! – Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken. – Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie. Aanbevolen accu's 74 Fabrikant, Kärcher-bestelnr. Beschrijving DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, onderhoudsarm, capaciteit: 80 Ah, spanning: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, onderhoudsvrij, capaciteit: 75 Ah, spanning: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, onderhoudsvrij, capaciteit: 70 Ah, spanning: 12 V Fabrikant, Kärcher-bestelnr. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Beschrijving Afzonderlijk oplaadapparaat voor accu 6.654093.0 Afzonderlijk oplaadapparaat voor accu 6.654097.0 Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel. 몇 Waarschuwing In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken. Accu-ladingsindicator De ladingstoestand van de accu wordt weergegeven op het display van het bedieningspaneel: – Na het inschakelen van de schakelaar Borstelwerking of Zuigturbine worden de bedrijfsuren gedurende 5 seconden weergegeven. – Vervolgens verschijnt een balkweergave voor de ladingstoestand van de accu. Batterijen demonteren Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen. Î Schroef voor de vergrendeling van het reservoir losdraaien en het reservoir openen. Î Kabel van de minpool van de batterij losmaken. Î Resterende kabels van de batterijen afhalen. Î Batterijen eruit nemen. Î Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen. NL – 6 Aanbevolen reinigingsmiddelen: Werking Voorzichtig Beschadigingsgevaar. Zuigbalk voor het achteruitrijden optillen. Waarschuwing Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dit maakt een overzichtelijk, tot op korte afstand werken mogelijk. Bedrijfsstoffen vullen Voorzichtig Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen. Instructie Geen sterk schuimende reinigingsmiddelen gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Î Deksel van het vuilwaterreservoir openen. Î Schoon water (max. 60 °C) vullen. Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies betreffende de dosering in acht nemen. Gebruik Onderhoudsreiniging (ook bij alkaligevoelige vloeren) Reiniging van vet Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde vloerbedekkingen Basisreiniging (strippen) van linoleum Reinigingsmiddel voor sanitair Ontsmettend reinigingsmiddel Reinigingsmiddel RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Î Deksel van het vuilwaterreservoir sluiten. Reinigen Onderstel beneden Vervoer boven Reinigen Î Apparaat lichtjes optillen met de handgreep. Î Vergrendeling uittrekken. Î Rijgedeelte in de gewenste positie zwenken. Î Vergrendeling laten vastklikken. Naar de plaats van inzet rijden Î Rijgedeelte naar beneden draaien en vergrendelen. Î Apparaat naar de gebruiksplaats schuiven. Reinigen Î Rijgedeelte naar boven zwenken en vergrendelen. Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbine inschakelen. NL – 7 75 Waarschuwing Indien de borstelmotor bij het inschakelen niet start, de borstelmotor ontlasten door het apparaat terug te trekken. Î Reiniging uitvoeren. Zuigbalk instellen Schuine stand Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden. Î Kruisknoppen lossen. Î Zuigbalk draaien. Aandrijfsnelheid instellen (alleen BD 530 BAT resp. BD 530 XL BAT) Î Snelheid verlagen: Knop in de richting "–" draaien. Î Snelheid verhogen: Knop in de richting "+" draaien. Waterhoeveelheid instellen Î Waterhoeveelheid in functie van de vervuiling en de soort van de bodemdeklaag aan de regelknop instellen. Î Kruisknoppen vastdraaien Helling Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden. Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk schuin zetten. Î Vleugelmoeren aanspannen. Waarschuwing Eerste reinigingspogingen met lage waterhoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is. 76 NL – 8 Zuigbalk neerlaten Stoppen en stilleggen Î Hendel naar beneden duwen; de zuigbalk wordt neergelaten. Î Regelknop waterhoeveelheid sluiten. Î Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om het restwater af te zuigen. Î Schakelbeugel loslaten. Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen. Î Zuigbalk omhoog zetten. Î Rijgedeelte naar beneden draaien en vergrendelen. Voorzichtig Gevaar voor vervorming van de borstel(s). Bij het uitzetten van het apparaat de borstel(s) door het laten zakken van het rijgedeelte ontlasten. Î Zuigturbine aan de schakelaar inschakelen. Vuilwatertank legen Reinigingskop inschakelen Voorzichtig Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken. Î Schakelaar borstelwerking inschakelen. Î Schakelbeugel bedienen, de borstelmotor start. Waarschuwing Eerst de schakelaar Borstelwerking inschakelen, vervolgens de schakelbeugel bedienen. Bij een omgekeerde volgorde verschijnt een storingsmelding op het display. Voorzichtig Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen. Î Neem de aftapslang vuilwater uit de houder en plaats deze in een geschikte verzamelinrichting. Î Water door het openen van de doseerinrichting op de aftapslang aftappen. Î Vervolgens de vuilwatertank met schoon water uitspoelen. NL – 9 77 stelwerking en zuigturbine uitschakelen en stekker van het oplaadapparaat uittrekken. Voorzichtig Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat leegmaken. Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten. Schoonwatertank legen Î Sluiting van de schoonwatertank met geschikt werktuig (bv. muntstuk) openen. Onderhoudsschema Vorstbeveiliging Bij vorstgevaar: Î Schoon- en vuilwatertank legen. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Vervoer Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Î Borstels uitnemen om beschadiging van de borstels te vermijden. Î Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Opslag Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud Na het werk Voorzichtig Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken. Î Vuil water aflaten. Î Vuilwatertank met schoon water uitspoelen. Î Apparaat aan de buitenkant met een vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen. Î Pluizenzeef controleren, indien nodig reinigen. Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen, op slijtage controleren en indien nodig vervangen. Î Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Î Accu indien nodig opladen. Maandelijks Î Accupool op oxidatie controleren, indien nodig schoonborstelen en met poolvet invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten. Î Afdichtingen tussen vuilwatertank en deksel op conditie controleren, zonodig vervangen. Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuurdichtheid van de cellen controleren. Jaarlijks Î Voorgeschreven inspectie door klantendienst laten uitvoeren. Gevaar Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de schakelaar bor78 NL – 10 Î Beide borstelwalsen uitnemen, nieuwe plaatsen (zeskantopnamen in acht nemen). Onderhoudswerkzaamheden Zuiglippen vervangen of draaien Î Zuigbalk wegnemen. Î Stergrepen er uit schroeven. Î Lagerdeksel plaatsen. Î Vleugelmoeren aanspannen. Î Kunststofonderdelen verwijderen. Î Zuiglippen verwijderen. Î Zuiglippen draaien of nieuwe zuiglippen inschuiven. Î Kunststofonderdelen opschuiven. Î Stergrepen inschroeven en vastdraaien. Borstelwalsen vervangen Î Vleugelmoeren lossen. Î Lagerdeksel wegnemen. Schijfborstel vervangen Î Knop voor de instelling van de aandrijfsnelheid in de richting "–" draaien. Î Schijfborstel optillen. Î Schijfborstel ongeveer 45° tegen de richting van de wijzers van de klok draaien. Î Schijfborstel naar omlaag wegnemen. Î Nieuwe schijfborstel in de omgekeerde volgorde aanbrengen. Î Aandrijfsnelheid instellen. Onderhoudscontract Voor een betrouwbare werking van het apparaat kunnen met het verantwoordelijke Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscontracten worden afgesloten. NL – 11 79 Storingen Gevaar Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen en stekker van het oplaadapparaat uittrekken. Voorzichtig Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat leegmaken. Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen. Storingen met weergave op het display 80 Displayweergave Oplossing ERR B Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. ERR T Contact opnemen met klantendienst LOW BAT Accu laden ERR TEMP Apparaat laten afkoelen. Eventueel borstelaandrukkracht verlagen. HandsOff Schakelbeugel loslaten en wachten tot op het display Bedrijfsuren of Batterijtoestand verschijnt. Vervolgens de schakelbeugel opnieuw bedienen. ERR REL Schakelaar Borstelwerking uitschakelen, schakelaar Zuigturbine uitschakelen, schakelbeugel loslaten, 3 seconden wachten, opnieuw inschakelen. Bij herhaling de klantendienst raadplegen. NL – 12 Storingen zonder weergave op het display Storing Oplossing Apparaat wil niet starten. Schakelbeugel bedienen. Accu's controleren, indien nodig vervangen. Onvoldoende waterhoeveelheid Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen. Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Onvoldoende zuigcapaciteit Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Pluizenzeef reinigen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen. Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien nodig verstopping verhelpen Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Instelling van de zuigbalk controleren. Onvoldoende reinigingsresultaat Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Borstels draaien niet Schakelbeugel bedienen. Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. NL – 13 81 Toebehoren 82 Aantal stuks nodig Onderdelen-nr. BR 530 Borstelwals, rood (gemiddeld, standaard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Voor de onderhoudsreiniging ook van sterk vervuilde vloeren. Borstelwals, wit (zacht) 5.762-172.0 5.762-211.0 Voor het polijsten en de on2 derhoudsreiniging van gevoelige vloeren. Borstelwals, oranje (hoog/ laag) 5.762-170.0 5.762-209.0 Voor het schrobben van struc- 2 tuurvloeren (veiligheidstegels, enz.). Borstelwals, groen (hart) 5.762-171.0 5.762-210.0 Voor de basisreiniging van sterk vervuilde vloeren en voor het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat). 2 Walspadas 4.762-184.0 4.762-214.0 Voor de opname van walspads. 2 Walspad, wit (heel zacht) 6.369-731.0 6.369-735.0 Voor het polijsten van vloeren. 2 Walspad, rood (gemiddeld) 6.369-730.0 6.369-734.0 Voor de reiniging van licht ver- 2 vuilde vloeren. Walspad, groen (hard) 6.369-729.0 6.369-733.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuilde vloeren. Walspad, geel (zacht) 6.369-728.0 6.369-732.0 Voor het polijsten van vloeren. 2 Beschrijving Benaming Onderdelen-nr. BR 530 XL In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com. NL – 14 2 2 Aantal/verpakking Aantal stuks nodig 1 1 Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige vloeren. 1 1 Schijfborstel, zwart (hard) 6.906-055.0 6.905-865.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. 1 1 Drijfschijf 6.906-332.0 6.906-331.0 Voor de opname van pads. 1 1 Disc-pad, rood (gemiddeld) 6.369-024.0 6.369-017.0 Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren. 5 1 Disc-pad, groen (hard) 6.369-023.0 6.369-016.0 Voor de reiniging van nor- 5 maal vervuilde vloeren. 1 Disc-Pad, zwart (heel hard) 6.369-022.0 6.369-015.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. 5 1 Onderdelen-nr. BR/BD 530 Beschrijving Aantal/verpakking Aantal stuks nodig Zuigbalk, recht 4.777-047.0 Standaard 1 1 Zuigbalk, gebogen 4.777-054.0 Standaard 1 1 Rubberlip, blauw 6.273-204.0 Standaard 1 1 Rubberlip, bruin 6.273-207.0 Olievast 1 1 Onderdelen-nr. BR/BD 530 XL Benaming Beschrijving Onderdelen-nr. BD 530 XL Voor het polijsten van vloeren. Onderdelen-nr. BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Benaming Schijfborstel, natuur (zacht) NL – 15 83 Technische gegevens BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Vermogen Nominale spanning V 24 Accucapaciteit Ah (5h) 75 Gemiddeld opgenomen vermogen W 1200 (1560) Vermogen zuigmotor W 500 Vermogen borstelmotor W 600 Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 30 Zuigvermogen, onderdruk kPa 14 Werkbreedte mm 460 (530) Borsteldiameter mm Borsteltoerental 1/min Zuigen Reinigingsborstels 96 460 (530) 1500 140 Maten en gewichten Theoretische oppervlaktecapaciteit m2/u 1840 (2120) Volume reservoirs schoon/vuil water l 40/40 Toelaatbaar totaalgewicht kg 201,5 Transportgewicht kg 150 Berekende waarden volgens EN 60335-2-72 84 Totale bewegingswaarde m/s2 <2,5 Onzekerheid K m/s 0,2 Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 Onzekerheid KpA dB(A) 1 Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 83 NL – 16 2 CE-verklaring Garantie Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst. Product: Type: Vloerreiniger 1.127-xxx Reserveonderdelen – Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Toegepaste landelijke normen Instructie: Alle apparaten die uitgerust zijn met de nieuwe oplaadapparaten, zijn op het apparaat en de kartonnen verpakking met een haakje gekenmerkt. – – Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service. De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 NL – 17 85 Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Índice de contenidos Indicaciones de seguridad Función Uso previsto Protección del medio ambiente Elementos de mando Antes de la puesta en marcha Funcionamiento Transporte Almacenamiento Cuidados y mantenimiento Averías Accesorios Datos técnicos Declaración CE Garantía Piezas de repuesto ES ES ES ES - 1 1 1 2 ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES - 3 4 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. Función Indicaciones de seguridad Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%. 몇 Advertencia No utilizar el aparato en cuestas inclinadas. El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas. 86 Símbolos del manual de instrucciones La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Se puede adaptar fácilmente a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua y la aspiración de agua sucia. Una anchura de trabajo de 460 mm o 530 mm (Variante XL) y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 40 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas. Las baterías se puede cargar con el cargador en un enchufe de 230 V. En los aparatos BR/BD 530 BAT-Package o BR/BD BAT-Package ya viene incluido un cargador. Uso previsto Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones. – El aparato sólo se puede utilizar para limpiar suelos lisos resistentes a la humedad. – Este aparato está destinado a ser usado en interiores. – El aparato no es apto para la limpieza de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos). ES – 1 – Sólo está permitido dotar al aparato de accesorios y piezas de repuesto originales. Protección del medio ambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm ES – 2 87 Elementos de mando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 88 estribo de empuje Estribo de conexión Pupitre de mando Sistema electrónico y fusibles (bajo el pupitre de mando) Palanca de bajada de la barra de aspiración Manguera de salida de agua sucia manguera de aspiración (Variante de modelo) cargador Batería (sólo la variante Package) Mangos en estrella para cambiar los labios de aspiración Soporte para barra de aspiración Tuercas de mariposa para inclinar la barra de aspiración Mango en cruz para fijar e inclinar la barra de aspiración. Conexión de la turbina de aspiración con la manguera de aspiración 15 Barra de aspiración (no incluida en el suministro) 16 placa de características 17 Cepillos cilíndricos (sólo la variante BR) Cepillo de disco (variante limpiasuelos) 18 Cabezal limpiador 19 Tren de desplazamiento 20 Mango 21 dispositivo de bloqueo 22 Tapa del depósito de agua sucia 23 Tornillo para bloquear el depósito; en el depósito: Baterías * Debajo de la tapa del depósito de agua sucia: 24 Orificio de llenado del depósito de agua limpia 25 Filtro de pelusas (aspiración) 26 depósito de agua sucia * no incluido en el volumen de suministro ES – 3 Pupitre de mando Montaje de la barra de aspiración Î Coloque la barra de aspiración en su soporte de modo que la chapa perfilada quede por encima del soporte. Î Ajustar bien los mangos en cruz. 1 2 3 4 Botón regulador del caudal de agua Interruptor modo de cepillo Interruptor turbina de aspiración anuncio Antes de la puesta en marcha Î Coloque la manguera de aspiración. Descarga Montaje de los cepillos Î Fijar el estribo con los cuatro tornillos suministrados e insertar la tapa protectora. BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/ Package Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento"). Baterías Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias: Î Coloque las tablas largas laterales del embalaje como rampa en el palet. Î Fije la rampa al palet con clavos. Î Coloque las tablas cortas debajo de la rampa a modo de soporte. Î Retire los listones de madera de delante de las ruedas. Î Levantar el cabezal de limpieza y retirar el cartón. Î Baje el aparato del palet por la rampa. ES – 4 Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo. Use protección para los ojos Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías Peligro de explosiones Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar 89 Precaución Riesgo de daños por inversión de la polaridad del cable de conexión. Enganchar el cable rojo en el polo positivo y el cable negro en el polo negativo. La variante de batería puede reconocerse fácilmente por el color de la carcadas de la batería: EXIDE: gris, HOPPECKE: verde. Î Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-). Î Cerrar el depósito y apretar el tornillo. Î Atornillar el tornillo de bloqueo del depósito y apretarlo. Precaución Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento. Peligro de causticación Primeros auxilios Nota de advertencia Eliminación de desechos No tire la batería al cubo de la basura Peligro Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos. Colocar la batería y cerrar Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito y abra el depósito. Î Insertar las baterías alineadas respecto al cabezal limpiador en la cubeta. Î Lubricar los polos de la batería con lubricante para polos Î Conectar los polos con el cable de conexión que viene incluido. Carga de batería Peligro Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el depósito abierto. Nota El aparato dispone de una protección contra descarga total, es decir, si se alcanza la medida mínima permitida de capacidad, se apaga el motor de los cepillos y la turbina. En la pantalla del pupitre de mando aparece el texto "LOW BAT". Nota El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente. Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga. Î Desplazar el aparato directamente a la estación de carga. Proceso de carga BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/Package Î Enchufar el cargador en la clavija. 90 ES – 5 Proceso de carga BR/BD 530 BAT Î Sacar la manguera de absorción de la barra. Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito y abra el depósito. Î Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga. Î Conecte el cargador a la red y enciéndalo. Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas) Î Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma correspondiente. Peligro ¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería está descargada puede provocar una salida de ácido. – Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa. – Lavar inmediatamente con mucha agua las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa. Precaución ¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías. – No utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía. Baterías recomendadas Fabricante, ref. Kärcher Descripción DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, no requiere mantenimiento, capacidad: 80 Ah, tensión: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, no requiere mantenimiento, capacidad: 75 Ah, tensión: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, no requiere mantenimienot, capacidad: 70 Ah, tensión: 12 V Cargadores recomendados Fabricante, ref. Kärcher KÄRCHER 6.654-102,0 KÄRCHER 6.654-067.0 Descripción Cargador por separado para batería 6.654-093.0 Cargador por separado para batería 6.654-097.0 Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados. 몇 Advertencia En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento. Indicador de control de batería El estado de carga de la batería se muestra en la pantalla del pupitre de mando: – Tras conectar el interruptor de modo de cepillos o turbina de aspiración se muestran las horas de servicio durante 5 segundos. – A continuación aparece una barra que indica el estado de carga de la batería. ES – 6 91 Desmontar las baterías Î Desconectar el interruptor modo de cepillos y turbina de aspiración. Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito y abra el depósito. Î Enganchar el cable del polo negativo de la batería. Î Desembornar el resto del cable de las baterías. Î Extraer las baterías. Î Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes. Funcionamiento Precaución Peligro de daños en la instalación. Antes de la circulación marcha atrás, levante la barra de aspiración. Nota El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde. Adición de combustibles Precaución Peligro de daños. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al peligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes. Nota No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación. Î Abra la tapa del depósito de agua sucia. Î Rellenar con agua fresca (máximo 60 ºC). 92 Î Añadir detergente. Observar las indicaciones de dosificación. Detergente recomendado: Empleo Limpieza de mantenimiento (también en suelos sensibles al álcali) Limpieza de manchas de grasa Limpieza básica (marca) de pavimentos duros resistentes al álcali Limpieza básica (marca) de linóleo Limpiador de sanitarios Desinfectante Detergente RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Detergente disponible en comercios especializados. Î Cierre la tapa del depósito de agua sucia. Limpieza Tren de desplazamiento abajo Transporte arriba Limpieza Î Elevar ligeramente el aparato por el asa. Î Extraer el bloqueo. Î Girar el chasis en la posición deseada. Î Encajar el bloqueo. ES – 7 Conducción hasta el lugar de empleo Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis. Î Desplazar el aparato hacia el lugar de uso. Limpieza Î Girar hacia arriba y bloquear el chasis. Î Conectar el interruptor modo de cepillos y turbina de aspiración. Nota Si el motor de cepillos no arranca al conectar, descargar el motor tirando hacia atrás del aparato. Î Llevar a cabo la limpieza. Nota Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de agua poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado. Ajuste de la barra de aspiración Posición en diagonal Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°. Î Soltar los mangos en cruz. Î Gire la barra de aspiración. Ajustar la velocidad de avance (sólo BD 530 BAT o BD 530 XL BAT) Î Ajustar bien los mangos en cruz. Î Para reducir la velocidad: gire el botón hacia –. Î Para aumentar la velocidad: gire el botón hacia "+". Inclinación Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta. Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Incline la barra de aspiración. Ajuste del caudal de agua Î Ajustar el caudal de agua con el botón regulador de acuerdo con la suciedad y el tipo del pavimento del suelo. Î Apriete las tuercas de mariposa. ES – 8 93 Baje la barra de aspiración Detención y apagado Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra de aspiración se baja. Î Cierre el botón regulador del caudal de agua. Î Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia delante para aspirar el agua restante. Î Suelte el estribo de conexión. Î Desconectar el interruptor modo de cepillos y turbina de aspiración. Î Levante la barra de aspiración. Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis. Precaución Peligro de deformación del/de los cepillo/s. Al apagar el aparato, descargue los cepillos haciendo avanzar el tren de desplazamiento Î Conectar la turbina de aspiración con el interruptor. Vaciado del depósito de agua sucia Encender el cabezal limpiador Precaución Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona. Î Conexión del interruptor del modo de cepillos. Î Accionar el estribo, el motor de cepillos arranca. Nota Primero conectar interruptor de funcionamiento de cepillo, después accionar estribo de conexión. Si se efectúa en orden inverso aparece un aviso de avería en la pantalla. Precaución Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales. Î Retire del soporte la manguera de salida de agua sucia y bájela mediante un mecanismo recogedor adecuado. Î Purgue el agua a través del orificio del dosificador situado en la manguera de salida. Î A continuación, aclare el depósito de agua sucia con agua limpia. 94 ES – 9 Vaciado del depósito de agua limpia Î Abrir el cierre del depósito de agua limpia con una herramienta adecuada (p.ej. moneda). de aspiración y tirar del enchufe del cargador. Precaución Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato. Î Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Plan de mantenimiento Protección antiheladas En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia. Î Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas. Transporte Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Î Extraer cepillos para evitar que se dañen. Î Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Almacenamiento Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Cuidados y mantenimiento Peligro Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo, desconectar el aparato con el interruptor de modo de cepillos y la turbina Después del trabajo Precaución Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos. Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave. Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso necesario, límpielo. Î Limpie los labios de aspiración y los labios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Î Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Î Si es necesario recargar la batería. Mensualmente Î Comprobar si los polos de la batería están oxidados, si es necesario cepillar y lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión. Î Compruebe el estado de las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbielas. Î En el caso de baterías que requieran mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos. ES – 10 95 Anualmente Î Encargue al servicio técnico la revisión anual obligatoria. Î Extraer ambos cepillos rotativos, colocar uno nuevo (tener el cuenta los alojamiento hexagonales). Trabajos de mantenimiento Cambiar o girar los labios de aspiración Î Retire la barra de aspiración. Î Desatornille los mangos en estrella. Î Colocar la tapa del cojinete. Î Apriete las tuercas de mariposa. Î Retire las piezas de plástico. Î Retire los labios de aspiración. Î Girar los labios de aspiración o introducir unos nuevos. Î Coloque las piezas de plástico. Î Atornille y apriete los mangos en estrella. Recambio del cepillo cilíndrico Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Quitar la tapa del cojinete. 96 Cambiar el cepillo de disco Î Gire el botón de ajuste de la velocidad de avance hacia –. Î Elevar el cepillo de disco. Î Girar el cepillo de disco aprox. 45º en el sentido contrario a las agujas del reloj. Î Retire la escobilla de disco por debajo. Î Insertar un nuevo cepillo de disco siguiendo los mismos pasos en el orden inverso. Î Ajuste la velocidad de avance. Contrato de mantenimiento Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher. ES – 11 Averías Peligro Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo, desconectar el aparato con el interruptor de modo de cepillos y la turbina de aspiración y tirar del enchufe del cargador. Precaución Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato. Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico. Averías con indicación en pantalla Indicador de pantalla Modo de subsanarla ERR B Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos. ERR T Acuda al servicio técnico LOW BAT Cargue la batería ERR TEMP Deje enfriar el aparato. Si es necesario reducir la presión de apriete de los cepillos. HandsOff Soltar el estribo de conexión y esperar hasta que se muestren en la pantalla horas de servicio o estado de la batería. A continuación volver a accionar el estribo de conexión. ERR REL Desconectar el interruptor de funcionamiento de cepillo, desconectar interruptor de turbina de aspiración, soltar estribo de conexión, esperar 3 segundos, volver a conectar. Si se repite, llamar al servicio técnico ES – 12 97 Averías sin indicación en pantalla Avería Modo de subsanarla No se puede poner en marcha el aparato Pulsar el estribo de conexión. Comprobar las baterías y si es necesario cambiar. Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito. Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar. Potencia de aspiración insuficiente Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Limpiar el filtro de pelusas. Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Resultados de limpieza insufi- Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso cientes necesario, cámbielos. Los cepillos no giran 98 Pulsar el estribo de conexión. Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos. ES – 13 Accesorios 5.762-169.0 5.762-208.0 También para limpieza de mantenimiento de suelos muy sucios. 2 Cepillo rotativo, blanco (suave) 5.762-172.0 5.762-211.0 Para pulido y limpieza de mantenimiento de pavimentos delicados. 2 Descripción Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar) No. de pieza BR 530 XL No. de pieza BR 530 Aparato necesita pieza tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com. denominación En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nues- Cepillo rotativo, 5.762-170.0 5.762-209.0 Para frotar pavimentos con 2 naranja (alto/proestructura (alicatado de segufundo) ridad etc.) Cepillo rotativo, verde (duro) 5.762-171.0 5.762-210.0 Para limpiezas a fondo de pa- 2 vimentos muy sucios y para decapar (como ceras, acrilatos). Eje de cilindro pad 4.762-184.0 4.762-214.0 Para alojamiento del pad del cilindro. 2 Pad del cilindro, 6.369-731.0 6.369-735.0 Para pulir pavimentos. blanco (muy suave) 2 Pad del cilindro, rojo (medio) 6.369-730.0 6.369-734.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 2 Pad del cilindro, verde (duro) 6.369-729.0 6.369-733.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal hasta grande. 2 Pad del cilindro, amarillo (suave) 6.369-728.0 6.369-732.0 Para pulir pavimentos. 2 ES – 14 99 Descripción unidad/paquete Aparato necesita pieza 1 1 Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 6.906-054.0 6.905-864.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados. 1 1 Cepillo de disco, negro (duro) 6.906-055.0 6.905-865.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. 1 1 platillo motriz 6.906-332.0 6.906-331.0 Para alojamiento del pad. 1 1 Pad del disco, rojo (medio) 6.369-024.0 6.369-017.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 5 1 Pad del disco, verde (duro) 6.369-023.0 6.369-016.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal. 5 1 Pad del disco, 6.369-022.0 6.369-015.0 negro (muy duro) Para limpiar pavimentos muy sucios. 5 1 denominación unidad/paquete Aparato necesita pieza 4.777-047.0 Estándar 1 1 Barra de aspiración, doblado 4.777-054.0 Estándar 1 1 Borde de goma, azul 6.273-204.0 Estándar 1 1 Borde de goma, marrón 6.273-207.0 resistente al aceite 1 1 100 No. de pieza BR/BD 530 XL Barra de aspiración, recta No. de pieza BR/BD 530 Descripción No. de pieza BD 530 XL Para pulir pavimentos. No. de pieza BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 denominación Escobilla de disco, natural (suave) ES – 15 Datos técnicos BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Potencia Tensión nominal V 24 Capacidad de batería Ah (5h) 75 Consumo medio de potencia W 1200 (1560) Potencia del motor de aspiración W 500 Potencia del motor de barrido W 600 Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 30 Potencia de aspiración, depresión kPa 14 Anchura de trabajo mm 460 (530) Diámetro cepillos mm Nº de rotaciones de los cepillos 1/min Aspirar Cepillos de limpieza 96 460 (530) 1500 140 Medidas y pesos Potencia teórica por metro cuadrado m2/h 1840 (2120) Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 40/40 Peso total admisible kg 201,5 Peso de transporte kg 150 Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72 Valor total de oscilación m/s2 <2,5 Inseguridad K m/s2 0,2 Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 Inseguridad KpA dB(A) 1 Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 83 ES – 16 101 Declaración CE Garantía Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Producto: Modelo: Piezas de repuesto Limpiasuelos 1.127-xxx – Directivas comunitarias aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Normas nacionales aplicadas Nota: Todos los aparatos que lleven integrado el nuevo cargados están indicados en el aparato y en el embalaje con una marca. – – Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 102 ES – 17 Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto. Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Índice Avisos de segurança Funcionamento Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Protecção do meio-ambiente Elementos de manuseamento Antes de colocar em funcionamento Funcionamento Transporte Armazenamento Conservação e manutenção Avarias Acessórios Dados técnicos Declaração CE Garantia Peças sobressalentes PT - 1 PT - 1 PT - 1 PT - 2 PT - 3 PT - 4 PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT - Símbolos no Manual de Instruções Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais. Funcionamento 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Avisos de segurança Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", 5.956-251. O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de até 2%. 몇 Advertência Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações. O aparelho só pode funcionar se o recipiente e todas as tampas estiverem fechadas. Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Através da regulação do caudal de água e da aspiração da água suja, este pode ser facilmente adaptado à respectiva tarefa de limpeza. Uma largura útil de trabalho de 460mm ou 530mm (Variante XL) e uma capacidade dos reservatórios de água limpa e água suja de 40l permitem uma limpeza efectiva com uma duração de utilização prolongada. As baterias podem ser carregadas numa tomada de 230V através dum carregador. Os aparelhos dos pacotes BR/BD 530 BAT ou BR/BD BAT já possuem o carregador de baterias integrado. Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a limpeza de pisos lisos não sensíveis a humidade. – Este aparelho foi concebido para espaços interiores: – O aparelho não é apropriado para a limpeza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos). PT – 1 103 – O aparelho só pode ser equipado com acessórios e peças sobressalentes originais. Protecção do meio-ambiente Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 104 PT – 2 Elementos de manuseamento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Alavanca de avanço Alavanca de manobra Painel de comando Sistema electrónico e fusíveis (por baixo do painel de comando) Alavanca de abaixamento da barra de aspiração Mangueira de escoamento de água suja Tubo flexível de aspiração Carregador (variante de pacote) Bateria (apenas a variante Pacote) Punhos estrelados para substituição dos lábios de aspiração Suspensão da barra de aspiração Porcas de orelhas para inclinar a barra de aspiração Manípulos em cruz para fixação e colocação inclinada da barra de aspiração. Ligação da mangueira de aspiração da turbina de aspiração 15 Barra de aspiração (não incluída no volume de fornecimento) 16 Placa de tipo 17 Escova rotativa (variante BR) Escova de disco (variante BD) 18 Cabeça de limpeza 19 mecanismo de translação 20 Punho 21 Bloqueio 22 Tampa do depósito de água suja 23 Parafuso de bloqueio do reservatório; no reservatório: baterias * Por baixo da tampa do depósito de água suja: 24 Abertura de enchimento do depósito de água limpa 25 Filtro de cotão (aspiração) 26 depósito de água suja * não faz parte do equipamento original PT – 3 105 Î Deslocar o aparelho, por meio da rampa, para fora da palete. Painel de comando Montar a barra de aspiração Î Aplicar as barras de aspiração na suspensão de forma que a chapa perfilada se localize por cima da suspensão. Î Apertar bem o manípulo em cruz. 1 2 3 4 Botão de regulação da quantidade de água Interruptor do funcionamento das escovas Interruptor da turbina de aspiração Display Antes de colocar em funcionamento Î Encaixar a mangueira de aspiração. Montar as escovas Descarregar Î Fixar o arco de impulsão com os quatro parafusos fornecidos conjuntamente e encaixar as capas de protecção. Pacote BD 530 T-BAT ou pacote BD 530 XL-BAT Antes da colocação em serviço deverão ser montadas as escovas de disco (veja "Trabalhos de manutenção"). Baterias Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias: Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo Usar óculos de protecção Î Construir uma rampa com as tábuas laterais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete. Î Pregar a rampa com pregos à palete. Î Colocar por baixo da rampa as tábuas curtas para apoiá-la. Î Retirar as ripas de madeira frente às rodas. Î Levantar a cabeça de limpeza e afastar os cartões. 106 PT – 4 Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças Perigo de explosão É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar Perigo de corrosão da pele Primeiro socorro Nota de alerta Eliminação dos resíduos Não eliminar a bateria no lixo doméstico Perigo Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos. Montar e conectar a bateria Î Soltar o parafuso de travamento do recipiente e abrir o recipiente. Î Aplicar as baterias na direcção da cabeça de limpeza à face com a tina. Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da bateria. Î Ligar os pólos com o cabo de ligação incluído no volume de fornecimento. Atenção Perigo de danos em caso de polarização errada do cabo de alimentação. Conectar o cabo vermelho ao pólo positivo e o cabo preto ao pólo negativo. A variante da bateria pode ser facilmente identificada na cor da carcaça das baterias: EXIDE: cinza, HOPPECKE: verde. Î Conectar o cabo de ligação fornecido junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–). Î Fechar os reservatórios e apertar os parafusos. Î Enroscar e apertar o parafuso para o travamento do recipiente. Atenção Antes da colocação em operação do aparelho carregar as baterias. Carregar a bateria Perigo Perigo de explosão. O carregamento de baterias húmidas só é permitido com o recipiente aberto. Aviso O aparelho dispõe duma protecção de descarga profunda, ou seja, se for atingido o valor mínimo admissível para a capacidade, o motor das escovas e a turbina desligam. No display, no painel de comando, é indicado "LOW BAT". Aviso O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 15 horas. Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente. Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento. Î Deslocar o aparelho directamente para a estação de carga. Processo de carga pacote BD 530 T-BAT ou pacote BD 530 XL-BAT Î Meter a ficha de rede do carregador na tomada de corrente. PT – 5 107 Processo de carga no BR/BD 530 BAT Î Desmontar a mangueira de aspiração da barra de aspiração. Î Soltar o parafuso de travamento do recipiente e abrir o recipiente. Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao cabo de carga. Î Ligar o carregador à rede eléctrica e conectá-lo. Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas) Î Uma hora antes de terminar o carregamento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada. Perigo Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar. – Ao manusear ácido de bateria, utilize óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa. – Se ocorrer um contacto de borrifos de ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água. Atenção Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias. – Não utilize aditivos desconhecidos (os chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia. Baterias recomendadas Fabricante, n.º de encomenda Kärcher Descrição DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, de pouca manutenção, capacidade: 80 Ah, tensão: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, de pouca manutenção, capacidade: 75 Ah, tensão: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, de pouca manutenção, capacidade: 70 Ah, tensão: 12 V Aparelhos de carregamento recomendados Fabricante, n.º de encomenda Kärcher KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Descrição Carregador separado para a bateria 6.654093.0 Carregador separado para a bateria 6.654097.0 As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado. 몇 Advertência No caso de aparelhos em pacotes e quando for necessária uma substituição, devem utilizar-se sempre baterias sem manutenção. Indicação de controlo da bateria O estado de carregamento da bateria é indicado no display do painel de comando: – Após a activação do interruptor do funcionamento da escova ou da turbina de aspiração são indicadas, durante cerca de 5 segundos, as horas de operação. – De seguida é visualizada a indicação de barras para o estado de carga da bateria. 108 PT – 6 Desmontar as baterias Î Desligar os interruptores do funcionamento da escova e da turbina de aspiração. Î Soltar o parafuso de travamento do recipiente e abrir o recipiente. Î Desligue o cabo do pólo negativo da bateria. Î Desconectar os restantes cabos das baterias. Î Retirar as baterias. Î Eliminar as baterias gastas de acordo com a legislação em vigor. Funcionamento Atenção Perigo de danos. Elevar a barra de aspiração antes de efectuar movimentos de marcha atrás. Aviso O aparelho foi construído de tal modo que a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade. Encher produtos de consumo Atenção Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funcionamento, ao perigo de acidentes e reduz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes. Aviso Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Î Abrir a tampa do depósito de água suja. Î Adicionar água limpa (máximo 60 °C). Î Adicionar produto de limpeza. Observar as instruções de dosagem. Detergentes recomendados: Aplicação Limpeza de manutenção (também para soalhos sensíveis ao álcalis) Limpeza de gorduras Detergente RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 Limpeza profunda (remoção) de pavimentos rijos resistentes aos álcalis Limpeza a fundo (lava- RM 754 gem) de linóleo Produto de limpeza RM 25 ASF para sanitários Produto desinfectante RM 732 Os detergentes podem ser adquiridos no comércio especializado. Î Fechar a tampa do depósito de água suja. Limpar mecanismo de translação em baixo Transporte em cima Limpar Î Elevar ligeiramente o aparelho pelo punho manual. Î Puxar o dispositivo de bloqueio para fora. Î Inclinar o chassis para a posição desejada. PT – 7 109 Î Voltar a engatar o dispositivo de bloqueio. Deslocar até ao local de utilização Î Deslocar o chassis para baixo e bloqueá-lo. Î Deslocar o aparelho para o local de utilização. Limpar Î Inclinar o chassis para cima e bloqueálo. Î Ligar os interruptores de funcionamento com as escovas e a turbina de aspiração. Aviso Se, ao ligar o motor das escovas, este não arrancar deve aliviá-lo, puxando o aparelho para trás. Î Efectuar a limpeza. Ajustar a velocidade de propulsão (só para os modelos BD 530 BAT e BD 530 XL BAT) Î Reduzir a velocidade: Rodar o botão no sentido de "–". Î Aumentar a velocidade: Rodar o botão no sentido de "+". Aviso Fazer um primeiro ensaio de limpeza com pouca quantidade de água. Aumentar pouco a pouco a quantidade de água até obter o resultado de limpeza desejado. Ajustar a barra de aspiração Posição oblíqua Para melhorar o resultado da aspiração em pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º. Î Desapertar o manípulo em cruz. Î Virar a barra de aspiração. Î Apertar bem o manípulo em cruz. Regular a quantidade de água Î No botão de regulação, regular o caudal da água, de acordo com a sujidade e o tipo de pavimento. 110 PT – 8 Inclinação Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode ser alterada. Î Desapertar as porcas de orelhas. Î Inclinar a barra de aspiração. Aviso Ligar primeiro o interruptor para o funcionamento das escovas e accionar de seguida a alavanca de manobra. Em caso de uma sequência contrária é visualizada uma mensagem de avaria no display. Î Apertar as porcas de orelhas. Parar e desligar Baixar as barras de aspiração Î Fechar o botão de regulação da quantidade de água. Î Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a frente, a fim de aspirar alguns resíduos de água. Î Soltar a alavanca de manobra. Î Desligar os interruptores do funcionamento da escova e da turbina de aspiração. Î Levantar a barra de aspiração. Î Deslocar o chassis para baixo e bloqueá-lo. Atenção Perigo de deformação da(s) escova(s). Aliviar a carga da(s) escova(s) ao estacionar o aparelho, baixando o mecanismo de translação. Î Pressionar a alavanca para baixo; a barra de aspiração é baixada. Î Ligar a turbina de aspiração no interruptor respectivo. Ligar a cabeça de limpeza Atenção Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar. Î Ligar o interruptor "Funcionamento das escovas". Î Accionar a alavanca de marcha e o motor da escova arranca. PT – 9 111 Esvaziar o depósito de água suja Transporte Atenção Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos. Î Retirar a mangueira de descarga da água suja do suporte e baixá-la por cima dum dispositivo colector adequado. Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Î Retirar as escovas para evitar que as mesmas venham a ser danificadas. Î Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Armazenamento Î Despejar a água suja, abrindo o dispositivo de dosagem na mangueira de descarga. Î Depois, lavar o reservatório da água suja com água limpa. Esvaziar o depósito de água limpa Î Abrir o fecho do reservatório de água limpa com uma ferramenta adequada (p. ex. uma moeda). Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Conservação e manutenção Perigo Perigo de lesão. Antes de qualquer trabalho no aparelho deverá desligar o interruptor de funcionamento da escova e da turbina de aspiração, bem como, a ficha do carregador. Atenção Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção. Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana. Plano de manutenção Protecção anticongelante No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e suja. Î Guardar o aparelho num local protegido contra geadas. 112 Após o trabalho Atenção Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo. Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com água limpa. PT – 10 Î Limpar a parte exterior do aparelho com um pano embebido em barrela. Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de necessidade, limpá-lo. Î Limpar os lábios de aspiração e os lábios de recolha, verificar o seu nível de desgaste e, em caso de necessidade, substituí-los. Î Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. Î Carregar a bateria se necessário. Mensalmente Î Controlar a oxidação dos pólos da bateria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação. Î Verificar o estado das juntas entre o depósito de água suja e a tampa e, se necessário, substituí-las. Î No caso de baterias não isentas de manutenção, controlar a densidade do ácido das células. Î Virar os lábios de aspiração ou substituí-los. Î Montar as peças de plástico. Î Aparafusar e apertar bem os punhos em cruz. Substituir as escovas rotativas Î Desapertar as porcas de orelhas. Î Tirar a tampa do suporte. Î Retirar as duas escovas rotativas, colocar as novas (observar os alojamentos hexagonais). Anualmente Î Solicite aos Serviços Técnicos para procederem à inspecção recomendada. Trabalhos de manutenção Substituir ou virar os lábios de aspiração Î Desmontar a barra de aspiração. Î Desaparafusar os punhos estrelados. Î Afastar as peças em plástico. Î Tirar os lábios de aspiração. Î Colocar a tampa do suporte. Î Apertar as porcas de orelhas. Substituir escova de disco Î Rodar o botão de ajuste da velocidade de propulsão para o sentido "–" . Î Levantar a escova de disco. Î Rodar a escova de disco cerca de 45° no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio. Î Retirar a escova de disco para baixo. Î Inserir nova escova de disco na ordem inversa. Î Regular a velocidade de propulsão. PT – 11 113 Contrato de manutenção Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes. Avarias Perigo Atenção Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção. Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica. Perigo de lesão. Antes de qualquer trabalho no aparelho deverá desligar o interruptor de funcionamento da escova e da turbina de aspiração, bem como, a ficha do carregador. Avarias indicadas no display Indicação no display Eliminação da avaria ERR B Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for necessário. ERR T Chamar a Assistência Técnica LOW BAT Carregar a bateria ERR TEMP Deixar a máquina arrefecer. Reduzir eventualmente a pressão de encosto das escovas. HandsOff Soltar a alavanca de manobra e aguardar até serem indicadas as horas de serviço ou o estado da bateria no display. Accionar, de seguida, novamente a alavanca de manobra. ERR REL Desligar o interruptor para o funcionamento das escovas, desligar o interruptor da turbina de aspiração, soltar a alavanca de manobra, aguardar 3 segundos e voltar a ligar. Contactar o serviço de assistência técnica em caso de repetição 114 PT – 12 Avarias sem indicações no display Avaria Eliminação da avaria O aparelho não entra em funcionamento Accionar a alavanca de manobra. Verificar as baterias e , se necessário, substitui-las. Quantidade de água insuficiente Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpálas sempre que necessário. Potência de aspiração insuficiente Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Limpar o crivo de lanugem. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los. Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspiração está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Controlar a afinação da barra de aspiração. Resultados de limpeza insuficientes Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. As escovas não rodam Accionar a alavanca de manobra. Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for necessário. PT – 13 115 Acessórios 5.762-169.0 5.762-208.0 Para a limepza de manutenção de pavimentos com forte sujidade. 2 Escova rotativa, branca (macia) 5.762-172.0 5.762-211.0 Para polir e para a limpeza de conservação de soalhos sensíveis. 2 Escova rotativa, laranja (alta/baixa) 5.762-170.0 5.762-209.0 Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de segurança, etc.). 2 Escova rotativa, verde (rija) 5.762-171.0 5.762-210.0 Para a limpeza básica de soa- 2 lhos com muita sujidade e para remover camadas agarradas (p. ex., cera, acriolato). Eixo do cilindro de pad 4.762-184.0 4.762-214.0 Para admissão do feltro rotati- 2 vo Feltro rotativo, branco (muito macio) 6.369-731.0 6.369-735.0 Para o polimento fino de pavi- 2 mentos. Feltro rotativo, vermelho (médio) 6.369-730.0 6.369-734.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos. 2 Feltro rotativo, verde (duro) 6.369-729.0 6.369-733.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade normal até muito sujos. 2 Feltro rotativo, amarelo (suave) 6.369-728.0 6.369-732.0 Para o polimento de soalhos. 2 116 Descrição Refª BR 530 Escova rotativa, vermelha (média, padrão) Refª BR 530 XL Denominação Peça necessária para o aparelho O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com. PT – 14 Unidades/embalagem Peça necessária para o aparelho 1 Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 6.906-054.0 6.905-864.0 Para a limpeza de soalhos 1 pouco sujos ou soalhos sensíveis. 1 Escova de disco, 6.906-055.0 6.905-865.0 preta (rija) Para a limpeza de soalhos 1 muito sujos. 1 Disco de acciona- 6.906-332.0 6.906-331.0 mento Para o alojamento de feltros. 1 1 Feltro de disco, 6.369-024.0 6.369-017.0 vermelho (médio) Para a limpeza do soalhos 5 pouco sujos. 1 Feltro de disco, verde (duro) 6.369-023.0 6.369-016.0 Para a limpeza de pavi5 mentos com sujidade normal. 1 Feltro de disco, 6.369-022.0 6.369-015.0 preto (muito duro) Para a limpeza de soalhos 5 muito sujos. 1 Unidades/embalagem Peça necessária para o aparelho padrão 1 1 Barra de aspiração, curvada 4.777-054.0 padrão 1 1 Lábios de borracha, azul 6.273-204.0 padrão 1 1 Lábios de borracha, cinzento 6.273-207.0 resistente ao óleo 1 1 Refª BR/BD 530 XL 4.777-047.0 Refª BR/BD 530 Barra de aspiração, recta Denominação Descrição Descrição Refª BD 530 XL 1 Refª BD 530 Para o polimento de soalhos. Denominação Escova para vi- 6.906-056.0 6.905-866.0 dros, natural (macia) PT – 15 117 Dados técnicos BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Potência Tensão nominal V 24 Capacidade da bateria Ah (5h) 75 Consumo de potência médio W 1200 (1560) Potência do motor de aspiração W 500 Potência do motor das escovas W 600 Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 30 Potência de aspiração, depressão kPa 14 Largura de trabalho mm 460 (530) Diâmetro da escova mm Velocidade da escova 1/min Aspirar Escovas de limpeza 96 460 (530) 1500 140 Medidas e pesos Desempenho teórico por superfície m2/h 1840 (2120) Volume do depósito de água limpa/água suja l 40/40 Peso total admissível kg 201,5 Peso de transporte kg 150 Valores obtidos segundo EN 60335-2-72 118 Valor total de vibração m/s2 <2,5 Insegurança K m/s 0,2 Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 Insegurança KpA dB(A) 1 Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 83 2 PT – 16 Declaração CE Garantia Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Produto: Tipo: detergente para o solo 1.127-xxx Peças sobressalentes Respectivas Directrizes da CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normas harmonizadas aplicadas EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Normas nacionais aplicadas Aviso: Todos os aparelhos que estejam munidos com os novos carregadores são assinalados no próprio aparelho e na embalagem com um visto. – – – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas. No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços. Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 PT – 17 119 Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Indholdsfortegnelse Sikkerhedsanvisninger Funktion Bestemmelsesmæssig anvendelse Miljøbeskyttelse Betjeningselementer Inden ibrugtagning Drift Transport Opbevaring Pleje og vedligeholdelse Fejl Tilbehør Tekniske data Overensstemmelseserklæring Garanti Reservedele DA - 1 DA - 1 DA - 1 DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA - 2 3 4 6 9 10 10 11 13 15 16 16 16 Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang. Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket. 120 Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. Funktion Sikkerhedsanvisninger Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%. 몇 Advarsel Maskinen må ikke bruges på arealer med en større hældning. Symbolerne i driftsvejledningen Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve. Gennem indstilling af vandmængden og opsugning af snavsevand kan maskinen nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave. En arbejdsbredde på 460 mm, hhv. 530 mm (XL-variant), og en kapacitet for friskog snavsevandsbeholderne på 40 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid. Batterierne kan oplades på en 230V-stikkontakt ved hjælp af en oplader. Et ladeaggregat er allerede integreret ved maskinerne BR/BD 530 BAT-Package hhv. BR/BD BAT-Package. Bestemmelsesmæssig anvendelse Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun bruges til rengøring af plane gulvflader som ikke er følsom overfor fugtighed. – Enheden er beregnet til indendørsbrug. – Maskinen er ikke egnet til rengøring af frosne gulve (f.eks. i kølehuse). – Maskinen må kun udstyres med originalt tilbehør og originale reservedele. DA – 1 Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm DA – 2 121 Betjeningselementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 122 Bøjle Skiftebøjle Betjeningspanel Elektronik og sikringer (under betjeningspanelet) Håndtag sugebjælkesænkning Afledningsslange for snavsevand Sugeslange Oplader (package-variant) Batteri (kun package-varianten) Stjernegreb til udskiftning af sugelæberne Sugebjælkeholder Vingemøtrikker til hældning af sugebjælken Krydshåndtag til fastgørelse og hældning af sugebjælken. Tilslutning sugeslange-sugeturbine 15 Sugebjælke (ikke inkluderet i leveringen) 16 Typeskilt 17 Børstevalse (BR-variant) Skivebørste (BD-variant) 18 Rengøringshoved 19 Kørestel 20 Håndtag 21 Låseanordning 22 Dæksel til snavsevandsbeholder 23 Skrue til låsning af beholderen; i beholderen: Batterier* Under snavsevandsbeholderens låg: 24 Påfyldningsåbning ferskvandstank 25 Trævlsi (udsugning) 26 Snavsevandsbeholder * Ikke inkluderet i leveringen DA – 3 Betjeningspanel Montering af sugebjælke Î Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeophænget således, at formpladen ligger over ophænget. Î Skru vingemøtrikkerne fast. 1 2 3 4 Reguleringsknap vandmængde Afbryder børstedrift: Afbryder sugeturbine Display Inden ibrugtagning Î Sæt sugeslangen på. Aflæsning Montering af børster Î Fastgør skubbebøjlen med fire medleverede skruer og sæt beskyttelseshætterne på. BD 530 BAT/Package hhv. BD 530 XL BAT/Package Før idrifttagningen skal skivebørsterne monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde"). Batterier Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier: Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning Brug øjenværn Î Læg emballagens lange sidebræt mod pallen som rampe. Î Fastgør rampen på paletten med søm. Î Læg de korte bræt under rampen som støtte. Î Fjern trælisterne foran hjulene. Î Løft rengøringshovedet og fjern kartonen. Î Skub maskinen fra paletten nedad over rampen. DA – 4 Hold børn væk fra syre og batterier Eksplosionsfare Gnister, åben ild og rygning forbudt Ætsningsfare 123 Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast på de endnu frie batteripoler (+) og (-). Î Luk beholderen og stram skruen. Î Skru skruen til låsning af beholderen i og stram den. Forsigtig Lad batterierne op, før maskinen tages i brug. Førstehjælp Advarselsnotat Bortskaffelse Smid ikke batterier i affaldstønden Risiko Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne. Isættelse og tilslutning af batterierne Î Løsn skruen til låsning af beholderen og åbn beholderen. Î Sæt batterierne i fordybningen i niveau med rengøringshovedet. Î Smør batteripolerne med polfedt. Î Forbind polerne med det vedlagte kabel. Opladning af batteriet Risiko Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når beholderen er åbnet. OBS Maskinen har en fuldafladningsbeskyttelse, dvs., hvis den mindst tilladte kapacitet opnås, slukkes børstemotoren og turbinen. Op betjeningspaneIets display vises „LOW BAT“. OBS Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1015 timer. De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen automatisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktioner automatisk. Î Skub maskinen direkte til opladningsstationen. Opladning BD 530 BAT/Package hhv. BD 530 XL BAT/Package Î Ladeaggregatets netstik stikkes i stikdåsen. Forsigtig Beskadigelsesfare ved poling af tilslutningskablerne. Tilslut det røde kabel til pluspolen og det sorte kabel til minuspolen. Batterimodellen kan nemt konstateres ved hjælp af batterikassens farve. EXIDE: grå, HOPPECKE: grøn. 124 Opladning BR/BD 530 BAT Î Træk sugeslange fra sugebjælken. Î Løsn skruen til låsning af beholderen og åbn beholderen. Î Træk batteristikket ud og sæt det sammen med ladekablet. Î Forbind opladeren med strømnettet og tænd den. DA – 5 Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier) Î Tilsæt destilleret vand en time før slutningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende. Risiko Ætsningsfare! – Hvis man påfylder vand, når batteriet er afladet, kan der løbe syre ud! – Brug beskyttelsesbriller ved omgang med batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj. – Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet skal straks skylles af med store mængder vand. Forsigtig Risiko for beskadigelse! – Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN 50272-T3) til efterfyldning af batterierne. – Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti. Anbefalede batterier Producent, Kärcher-bestillingsnr. Beskrivelse DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, ringe vedligeholdelse, kapacitet: 80 Ah, spænding: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, ringe vedligeholdelse, kapacitet: 75 Ah, spænding: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V/ 70 Ah, ringe vedligeholdelse, kapacitet: 70 Ah, spænding: 12 V Anbefalede oplader Producent, Kärcher-bestillingsnr. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Beskrivelse Separat oplader til batteri 6.654-093.0 Separat oplader til batteri 6.654-097.0 Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger. 몇 Advarsel Ved såkaldte "Package-maskiner" brug kun servicefri batterier. Batterikontrol-display Batteriets opladningsstatus vises på betjeningspanelets display: – Efter tænding af afbryderen Børstedrift eller Sugeturbine vises driftstimerne for ca. 5 sekunder. – Derefter vises en batteriindikator for batteriets opladningsstatus. Afmontere batterierne Î Sluk afbryderen Børstedrift og Sugeturbine. Î Løsn skruen til låsning af beholderen og åbn beholderen. Î Klem kablet af fra batteriets minuspol. Î Adskil de resterende kabler fra batterierne. Î Fjern batterierne. Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gældende bestemmelser. Drift Forsigtig Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken, inden der køres baglæns. OBS Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger for et overskueligt arbejde tæt ved randen. DA – 6 125 Påfyldning af driftsstoffer Forsigtig Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maskinens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salteller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne. OBS Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler. Overhold doseringsanvisningerne. Î Åbn dækslet til snavsbeholderen. Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C). Î Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til doseringsanvisningerne. 126 Rensning Kørestel nede Transport oppe Rensning Î Løft maskinen let ved håndtaget. Î Træk låseanordningen ud. Î Sving kørestellet til den ønskede position. Î Lad låseanordningen gå i hak. Kørsel til arbejdsstedet Î Sving kørestellet derefter nedad og lås det. Î Skub maskinen til arbejdsstedet. Rensning Î Sving kørestellet opad og lås det. Î Tænd afbryderen Børstedrift og Sugeturbine. OBS Hvis børstemotoren ikke kører ved tændingen, skal børstemotoren aflastes ved at trække maskinen tilbage. Î Gennemfør rengøringen. Indstille hastighed (kun BD 530 BAT hhv. BD 530 XL BAT) Anbefalede rengøringsmidler: Anvendelse Vedligeholdelsesrengøring (også ved alkalisensitive gulve) Rengøring af fedttilsmudsninger Grundrengøring (strippe) af alkalibestandige hårde overflader Grundrengøring (strippe) af linoleum Sanitærrengøringsmiddel Desinfektionsrengøringsmiddel Rengøringsmiddel kan købes i specialforretninger. Î Lås dækslet af snavsvandsbeholderen. Rensemiddel RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Î Reducering af hastigheden: Drej knappen i retning "-". Î Øgning af hastigheden: Drej knappen i retning "+". DA – 7 Î Indstil vandmængden på reguleringsknappen svarende til gulvbelægningens tilsmudsningsgrad. Hældning Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillende, kan den lige sugebjælkens hældning ændres. Î Løsn vingemøtrikkerne. Î Hæld sugebjælken. OBS Gennemfør de første rengøringsforsøg med ringe vandmængde. Forøg vandmængden trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat opnås. Î Spænd vingemøtrikkerne fast. Indstille vandmængden Sænke sugebjælken. Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken sænkes. Indstilling af sugebjælke Skråstilling For at forbedre afsugningsresultatet på flisebelægninger kan sugebjælken drejes til en skråstilling på op til 5°: Î Løsne vingemøtrikkerne. Î Drej sugebjælken. Î Tænd sugeturbinen med afbryderen. Î Skru vingemøtrikkerne fast. DA – 8 127 ned over en egnet opsamlingsanordning. Tænde rensehovedet Forsigtig Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet. Î Tænd afbryder Børstedrift. Î Betjen bøjlen, børstemotoren starter. OBS Tænd først kontakten til børstedrevet, betjen så koblingsbøjlen. I omvendt rækkefølge vises en fejlmelding på displayet. Î Aftap vandet ud ved at åbne doseringsanordningen på aftapningsslangen. Î Skyl derefter snavsevandsbeholderen med klart vand. Tømning af friskvandstanken Î Åbn ferskvandstankens låg med et velegnet værktøj (f.eks. en mønt). Standse og stille til siden Î Luk reguleringsknappen for vandmængden. Î Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge restvand. Î Giv slip for skiftebøjlen. Î Sluk afbryderen Børstedrift og Sugeturbine. Î Løft sugebjælken. Î Sving kørestellet derefter nedad og lås det. Forsigtig Risiko for deformering af børsten/børsterne. Når der slukkes for maskinen, skal børsten/børsterne aflastes ved at dreje chassis'et frem. Tømning af snavsevandstanken Forsigtig Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand. Î Tag aftapningsslangen for det snavsede vand ud af holderen og sænk den 128 Frostbeskyttelse Ved frostrisiko: Î Tøm frisk- og snavsevandstanken. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum. Transport Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Î Fjern børsterne for at undgå skader på børsterne. Î Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. DA – 9 Opbevaring Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Denne maskine må kun opbevares indendørs. Pleje og vedligeholdelse Risiko Risiko for tilskadekomst. Før arbejder på maskinen skal afbryderne Børstedrift og Sugeturbine slukkes og opladerens netstik skal trækkes ud. Forsigtig Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes. Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. En gang om måneden Î Kontroller batteripolerne for oxidation, børst dem af ved behov og smør dem med polfedt. Hold øje med at kablerne sidder fast. Î Kontroller pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet med hensyn til deres tilstand, udskift dem ved behov. Î Kontroller cellernes syredensitet ved ikke-servicefri batterier. En gang om året Î Få kundeservice til at udføre den foreskrevne inspektion. Vedligeholdelsesarbejder Udskift sugelæberne eller vend dem Î Tag sugebjælken af. Î Skru stjernegrebene ud. Vedligeholdelsesskema Efter arbejdet Forsigtig Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler. Î Luk snavsevandet ud. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart vand. Î Rengør maskinen udvendigt med en fugtig klud vædet i mild vaskelud. Î Kontroller fnugfilteret, rengør det ved behov. Î Rengør sugelæber og aftørringslæber, kontroller dem for slid og udskift dem ved behov. Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Î Batteriet oplades efter behov. Î Tag kunststofdelene af. Î Tag sugelæberne af. Î Vend sugelæberne eller skub nye sugelæber i. Î Sæt kunststofdelene på. Î Skru stjernegrebene i og spænd dem fast. DA – 10 129 Udskiftning af børstevalser Î Løsn vingemøtrikkerne. Î Tag lejedækslet af. Î Tag børstevalsen ud, sæt en ny i (se børstevalsernes sekskantholdere). Udskiftning af skivebørster Î Drej knappen til indstilling af fremdriftshastigheden i retning "–". Î Løft skivebørsterne op. Î Drej den venstre skivebørste ca. 45° imod uret. Î Tag skivebørsterne af nedad. Î Sæt nye skivebørster ind i omvendt rækkefølge. Î Indstil fremdriftshastigheden. Serviceaftale For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det nærmeste Kärcher-salgskontor. Fejl Risiko Î Sæt lejedækslet på. Î Spænd vingemøtrikkerne fast. Risiko for tilskadekomst. Før arbejder på maskinen skal afbryderne Børstedrift og Sugeturbine slukkes og opladerens netstik skal trækkes ud. Forsigtig Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes. Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke Fejl med visning på displayet Display-visning Afhjælpning ERR B Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne ERR T Kontakt kundeservice LOW BAT Opladning af batteriet ERR TEMP Motoren skal køles ned. Reducer eventuelt børstetrykket. HandsOff Giv slip for koblingsbøjlen og vent indtil driftstimerne eller batteriets status vises på displayet. Betjen derefter koblingsbøjlen igen. ERR REL Sluk kontakten Børstedrev, sluk kontakten Sugeturbine, giv slip for koblingsbøjlen, vent 3 sekunder, tænd igen. Ved gentagelse skal kundeservice kontaktes 130 DA – 11 Fejl uden visning på displayet Fejl Afhjælpning Maskinen kan ikke startes Aktiver skiftebøjlen. Kontroller batterierne, oplad ved behov. Utilstrækkelig vandmængde Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov. Utilstrækkelig sugeeffekt Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Rens fnugfilteret. Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov Kontroller sugeslangen og sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov. Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket Kontroller sugebjælkens indstilling. Utilstrækkeligt rengøringsresultat Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Børsterne drejer ikke Aktiver skiftebøjlen. Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne DA – 12 131 Tilbehør Maskinen har brug for styk Partnr. BR 530 Beskrivelse Navn Partnr. BR 530 XL Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com. Børstevalse, rødt (medium, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Til vedligeholdelsesrengøring også ved stærk tilsmudsede gulve. 2 Børstevalse, hvid (blød) 5.762-172.0 5.762-211.0 Til polering og til vedligeholdelsesrengøring af følsomme gulve. 2 Børstevalse, orange (høj/lav) 5.762-170.0 5.762-209.0 Til skuring af strukturgulve (sikkerhedsfliser osv.). 2 Børstevalse, grøn (hårdt) 5.762-171.0 5.762-210.0 Til grundrengøring af stærkt 2 tilsmudsede gulve og til at fjerne lag (f.eks. voks, akryl). Pad-valseaksel 4.762-184.0 4.762-214.0 Til holdning af valsepads. 2 Valsepad, hvis (meget blødt) 6.369-731.0 6.369-735.0 Til finpolering af gulve. 2 Valsepad, rød (medium) 6.369-730.0 6.369-734.0 Til rengøring af let tilsmudsede gulve. 2 Valsepad, grøn (hårdt) 6.369-729.0 6.369-733.0 Til rengøring af normalt til stærkt tilsmudsede gulve. 2 Valsepad, gul (blød) 6.369-728.0 6.369-732.0 Til polering af gulve. 2 132 DA – 13 Beskrivelse Styk/emballage Maskinen har brug for styk 1 1 Skivebørste, rødt (medium, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gulve. 1 1 Skivebørste, sort (hårdt) 6.906-055.0 6.905-865.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 1 1 Drivplade 6.906-332.0 6.906-331.0 Til holdning af pads. 1 1 Disc-pad, rød (medium) 6.369-024.0 6.369-017.0 Til rengøring af let tilsmudsede gulve. 5 1 Disc-pad, grøn (hårdt) 6.369-023.0 6.369-016.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 5 1 Disc-pad, sort (meget hårdt) 6.369-022.0 6.369-015.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 5 1 Partnr. BR/BD 530 Beskrivelse Styk/emballage Maskinen har brug for styk Sugebjælke, lige 4.777-047.0 Standard 1 1 Sugebjælke, bøjet 4.777-054.0 Standard 1 1 Gummilæbe, blå 6.273-204.0 Standard 1 1 Gummilæbe, brun 6.273-207.0 oliefast 1 1 Partnr. BR/BD 530 XL Navn Partnr. BD 530 XL Til polering af gulve. Partnr. BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Navn Skivebørste, natur (blød) DA – 14 133 Tekniske data BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Effekt Mærkespænding V 24 Batterikapacitet Ah (5h) 75 Mellemste optagne effekt W 1200 (1560) Sugemotorydelse W 500 Børstemotorydelse W 600 Sugeeffekt, luftmængde l/s 30 Sugeeffekt, undertryk kPa 14 Arbejdsbredde mm 460 (530) Børstediameter mm Børsteomdrejningstal 1/min Sugning Rengøringsbørster 96 460 (530) 1500 140 Mål og vægt Teoretisk fladeydelse m2/h 1840 (2120) Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 40/40 Tilladt totalvægt kg 201,5 Transportvægt kg 150 Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72 134 Samlet svingningsværdi m/s2 <2,5 Usikkerhed K m/s 0,2 Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 Usikkerhed KpA dB(A) 1 Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 83 DA – 15 2 Overensstemmelseserklæring Garanti Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Reservedele Gulvrenser 1.127-xxx – Gældende EF-direktiver 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF Anvendte harmoniserede standarder EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Anvendte tyske standarder Bemærk: Alle maskiner med de nye integrerede opladere, er kendetegnet med en hage på maskinen og emballagen. – – Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl. Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service". Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 DA – 16 135 Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Innholdsfortegnelse Sikkerhetsanvisninger Funksjon Forskriftsmessig bruk Miljøvern Betjeningselementer Før den tas i bruk Drift Transport Lagring Pleie og vedlikehold Feil Tilbehør Tekniske data CE-erklæring Garanti Reservedeler NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO - 1 1 1 2 3 4 6 9 10 10 11 13 15 16 16 16 Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. Funksjon Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv. Den kan ved innstilling av vannmengde og vannoppsuging enkelt tilpasses en hver rengjøringsoppgave. En arbeidsbredde på inntil 460mm hhv. 530mm (XL-varianter) og en kapasitet på rent- og spillvannstank på 40 liter muliggjør effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter. Batteriene kan lades ved hjelp av en batterilader i en 230 V stikkontakt. Batterilader er innebygget i maskinene BR/ BD 530 BAT-Package hhv. BR/BD BATPackage. Sikkerhetsanvisninger Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%. 몇 Advarsel Ikke bruk maskinen i stigninger. Maskinen må først tas i bruk etter at beholderen og alle deksler er satt på plass. 136 Symboler i bruksanvisningen Forskriftsmessig bruk Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning. – Maskinen må kun brukes til rengjøring av ikke fuktighetsømfintlige, plane gulv. – Dette apparatet er ment for bruk innendørs. – Maskinen er ikke egnet til rengjøring av frosne gulv (f.eks. i kjølerom). – Til maskinen må det kun brukes originalt tilbehør og originale reservedeler. NO – 1 Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm NO – 2 137 Betjeningselementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 138 Skyvebøyle Koblingsbøyle Betjeningspanel Elektronikk og sikringer (under betjeningspanelet) Hendel for senking av sugebommen Avløpsslange spillvann Sugeslange Batterilader (Package-varianter) Batteri (kun Package-varianter) Stjernegrepskruer for bytte av sugelepper Sugebjelkeoppheng Vingemuttere for justering av vinkel (helling) på sugebom Kryssgrepskrue for festing og skråstilling av sugebommen. Tilkobling sugeslange – sugeturbin 15 Sugebom (ikke i standard leveringsomfang) 16 Merkeplate 17 Børstevalser (BR-varianter) Skivebørste (BD-varianter) 18 Rengjøringshode 19 Drivverk 20 Håndtak 21 Låsing 22 Deksel spillvanntank 23 Skrue* for låsing av beholderen; i beholderen: Batterier * Under dekselet på spillvannstank: 24 Påfyllingsåpning rentvannstank 25 Lofilter (utsuging) 26 Spillvannstank * Leveres ikke som standard NO – 3 Betjeningspanel Montering av sugebom Î Sett sugebommen slik i sugebomopphenget at formplaten ligger over opphenget. Î Trekk til kryssgrepskruen. 1 2 3 4 Reguleringsknapp for vannmengden Bryter børstedrift Bryter sugeturbin Display Før den tas i bruk Î Monter slangen. Lossing Montering av børste Î Fest skyvebøylen med de fire vedlagte skruene og sett på beskyttelseshettene. BD 530 BAT/Package hhv. BD 530 XL BAT/Package Skivebørstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”). Batterier Ved omgang med batterier må det tas hensyn til: Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen. Bruk vernebriller Î Legg den lange sidebretten på forpakningen som rampe fra pellen. Î Feest rampen på pallen med spiker. Î Legg den korte bretten som støtte under rampen. Î Fjern trelistene fra hjulene. Î Hev rengjøringshodet og ta vekk kartongen. Î Skyv maskinen fra pallen og over rampen. Hold barn unna syre og batterier Eksplosjonsfare Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt. Fare for personskader NO – 4 139 Î Fest den medfølgende tilkoblingskabelen på batteripolene som ennå er fri (+) og (–). Î Steng beholderen og skru til skruen. Î Skruen for låsing av beholderen skrus inn og trekkes til. Forsiktig! Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk. Førstehjelp Varselmerket Avfallshåndtering Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet. Fare! Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier. Innsetting og tilkobling av batterier Î Løsne skruen som låser beholderen og åpne beholderen. Î Sett batteriene i batteritrauet rett overfor rengjøringshodet. Î Smør batteripolene med kontaktfett. Î Polene kobles til de vedlagte forbindelseskabler. Lade batteriet Fare Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier er kun tillatt med åpen beholder. Bemerk Maskinen er utstyrt med utladingsbeskyttelse, dvs. at børstemotoren og turbinen kobles ut når batterikapasiteten når et minstemål. I displayet på betjeningspanelet vises meldingen "LOW BAT". Bemerk Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer. Den anbefalte batteriladeren (som passer til maskinens batterier) er elektronisk styrt og avslutter ladeprosessen automatisk. Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading. Î Skyv maskinen direkte til ladestasjonen. Ladeprosess BD 530 BAT/Package hhv. BD 530 XL BAT/Package Î Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn i stikkontakten. Forsiktig! Fare for skader ved ombytting av poler på tilkoblingskabel. Rød kabel kobles til plusspol og svart kabel til minuspol. Batterivarianter kan lett gjenkjennes ved fargen på batterihuset: EXIDE: grå, HOPPECKE: grønn. 140 Lading av BR/BD 530 BAT Î Ta sugeslangen av sugebommen. Î Løsne skruen som låser beholderen og åpne beholderen. Î Trekk ut batterikontakten og koble den til ladekabelen. Î Koble batteriladeren til strømnettet og slå den på. NO – 5 Vedlikeholdslette batterier (syrefylte batterier) Î Etterfyll destillert vann en time før ladeprosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for dette. Fare Fare for skade! – Etterfylling av vann på batteriene i utladet tilstand kan føre til at syren renner over. – Bruk vernebriller og ta hensyn til forskriftene ved omgang med batterier, for å unngå personskader skader på klær. – Syresprut på hud eller klær må skylles av med store vannmengde umiddelbart. Forsiktig! Fare for skade! – Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene. – Det må ikke brukes fremmede tilsetninger (såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien. Anbefalte batterier Produsent, Kärcher best.nr. Beskrivelse DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, vedlikeholdslav, kapasitet: 80 Ah, spenning: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, vedlikeholdsfri, kapasitet: 75 Ah, spenning: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, vedlikeholdsfri, kapasitet: 70 Ah, spenning: 12 V Anbefalte batteriladere Produsent, Kärcher best.nr. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Beskrivelse Separat ladeapparat for batteri 6.654-093.0 Separat ladeapparat for batteri 6.654-097.0 Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger. 몇 Advarsel Ved package-maskiner må det kun benyttes vedlikeholdsfrie batterier. Batterikontrollindikator Ladetilstand av batteriet vil vises i displayet på betjeningspanelet. – Etter innkobling av bryteren for børstedrift eller sugeturbin, vil driftstimene vises i 5 sekunder. – Videre vil en stolpeindikator vise ladetilstanden av batteriet. Demontere batterier Î Koble ut børstedriften og sugeturbinen med bryteren. Î Løsne skruen som låser beholderen og åpne beholderen. Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet. Î Koble fra de andre kablene fra batteriene. Î Ta ut batterier. Î Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser. Drift Forsiktig! Fare for skade. Løft sugebommen før kjøring bakover. Bemerk Maskinen er slik konstruert at børstehodet står lengst til høyre. Dette muliggjør oversiktlig arbeid inntil kanten på høyre side. NO – 6 141 Påfylling av driftsmidler Forsiktig! Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet, ulykkesfare og redusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er fri for løsemidler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet. Anvisning Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene. Î Åpne lokket på spillvannstanken. Î Fyll på rent vann (maksimalt 60ºC). Î Fyll også på rengjøringsmiddel. Ta hensyn til doseringsanvisningen. Rengjøringsmiddel kjøpes hos en faghandel. Î Lukk lokket på spillvannstanken. Rengjøring Drivverk nede Transport oppe Rengjøring Î Løft maskinen litt opp ved hjelp av håndtaket. Î Trekk ut låsemekanismen. Î Sett drivverket i ønsket posisjon. Î Pass på at låsemekanismen går i inngrep. Kjøring til bruksstedet Î Sett drivverket i nedre posisjon og aktiver låsemekanismen. Î Skyv maskinen til bruksstedet. Rengjøring Î Sett drivverket i øvre posisjon og aktiver låsemekanismen. Î Sett på bryteren for drift av børster og sugeturbin. Bemerk Dersom børstemotoren ikke går etter at den er innkoblet, prøv å avlaste børste motoren ved å trekke maskinen bakover. Î Gjennomføre rengjøring. Anbefalte rengjøringsmidler: Anvendelse Rengjøringsmiddel RM 745 Vedlikeholdsrengjøring (også ved alkalisk ømfint- RM 746 lige gulv) Rengjøring av fettholdig RM 69 ES ASF smuss RM 69 ASF Hovedrengjøring (stripRM 752 ping) av alkalisk bestandige gulvbelegg Hovedrengjøring (stripRM 754 ping) av linoleum Sanitærrengjøringsmiddel RM 25 ASF Desinfiseringsmiddel RM 732 142 Still inn fremdriftshastighet (kun BD 530 BAT hhv. BD 530 XL BAT) Î Senking av hastighet: Vri bryteren i retning "-". Î Øking av hastighet: Vri bryteren i retning "+". NO – 7 Helling Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan den rette sugebommens helling endres. Î Løsne vingemutrene. Î Juster sugebommens helling. Innstilling av vannmengde Î Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleggets tilsmussing ved hjelp av reguleringsknappen. Bemerk Utfør første rengjøringsforsøk med sparsom vannmengde. Øk vannmengden trinn for trinn, til ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Innstilling av sugebom Î Stram vingemutrene. Senking sugebommen Î Trykk ned hendelen; sugebommen senkes. Skråstilling For å forbedre oppsugingsresultatet på fliser, kan sugebommen settes i en skråstilling på inntil 5º. Î Løsne kryssgrepskruen. Î Drei sugebommen. Î Koble inn sugeturbinen med bryteren. Î Trekk til kryssgrepskruen. NO – 8 143 Koble inn rengjøringshode Forsiktig! Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted. Î Koble inn bryter Børstedrift. Î Betjen den koblingshendelen, og børstemotoren starter. Bemerk Koble først inn bryter for børstedrift, deretter bruk koblingsbøylen. Ved omvendt rekkefølge får du en feilmelding i displayet. Î Tapp ut vannet ved å åpne doseringsinnretningen på tappeslangen. Î Til slutt skylles bruktvannstanken med rent vann. Tømming av ferskvannstanken Î Åpne lokket på rentvannstanken med egnet verktøy (f.eks. en mynt). Stansing og parkering Î Steng reguleringsknappen for vannmengde. Î Kjør maskinen enda 1 – 2 meter forover, for å suge opp vannrester. Î Slipp koblingsbøylen. Î Koble ut børstedriften og sugeturbinen med bryteren. Î Hev sugebommen. Î Sett drivverket i nedre posisjon og aktiver låsemekanismen. Forsiktig! Fare for deformering av bøsten(e). Senk drivverket for å avlaste bøstene når maskinen slås av. Tømming av spillvannsbeholderen Forsiktig! Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter. Î Ta avløpsslangen ut av holderen og legg den ned i et egnet sluk. 144 Frostbeskyttelse Ved fare for frost: Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted. Transport Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Î Demonter børster for å forhindre at børstene skades. Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. NO – 9 Î Kontroller syrevekten på cellene på ikke-vedlikeholdsfrie batterier. Lagring Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Pleie og vedlikehold Fare Fare for personskader. Før det foretas arbeider på maskinen må bryteren for børstedrift og sugeturbin slås av og batteriladerens støpsel trekkes ut. Forsiktig! Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet. Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag. Årlig Î La en servicemontør fra Kärcher utføre den foreskrevne inspeksjonen. Vedlikeholdsarbeider Skift eller snu sugeleppe Î Ta av sugebommen. Î Skru ut stjernegrepskruene. Vedlikeholdsplan Når jobben er gjort Forsiktig! Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler. Î Tapp brukt vann. Î Skyll bruktvannstanken med rent vann. Î Rengjør maskinen utvendig med en fuktig klut og mild rengjøringsblanding. Î Kontroller losilen og rengjør ved behov. Î Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe, kontroller for slitasje og skift ved behov. Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov. Î Lad opp batterier ved behov. Î Ta av kunststoffdelene. Î Trekk av sugeleppen. Î Snu sugeleppe eller sett inn nye sugelepper. Î Sett på plass kunststoffdelene. Î Sett på plass kryssgrepskruen og skru den godt til. Skifting av børstevalse Î Løsne vingemutrene. Î Ta av lagerdekselet. Månedlig Î Kontroller batteripolene for oksidasjon, og rengjør med børste ved behov og smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal. Î Kontroller pakninger mellom bruktvannstank og lokk og skift ved behov. NO – 10 145 Î Trekk ut begge børstevalsene, sett inn nye (ta hensyn til sekskantinnfestningen). Î Sett inn nye skivebørster i omvendt rekkefølge. Î innstill fremdriftshastigheten. Vedlikeholdskontrakt For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler. Feil Fare Î Sett på lagerdekselet. Î Stram vingemutrene. Skifting av skivebørste Î Drei knappen for innstilling av fremdriftshastighet i retning "–". Î Hev skivebørstene. Î Drei skivebørstene ca. 45° moturs. Î Trekk ned og ta av skivebørstene. Fare for personskader. Før det foretas arbeider på maskinen må bryteren for børstedrift og sugeturbin slås av og batteriladerens støpsel trekkes ut. Forsiktig! Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet. Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling. Feil med anvisninger på displayet Display-visning Retting ERR B Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig ERR T Ta kontakt med en servicetekniker. LOW BAT Lade batteriet ERR TEMP La apparatet avkjøles. Reduser eventuelt børstetrykket. HandsOff Slipp koblingsbøylen og vent til driftstimer eller batteritilstand vises i displayet. Bruk deretter koblingsbøylen igjen. ERR REL Slå av bryter for børstedrift, slå av bryter for sugeturbin, slipp koblingsbøylen, vent i 3 sekunder, slå på igjen. Ved gjentagelse, kontakt kundeservice 146 NO – 11 Feil uten anvisninger på displayet Feil Retting Maskinen lar seg ikke starte Bruk koblingsbøyle. Kontroller og ev. skift batterier ved behov. Utilstrekkelig vannmengde Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig. Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Utilstrekkelig sugeeffekt Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig. Rengjør losil. Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom. Kontroller sugeslange og sugebom for tilstopping, fjern tilstopping om nødvendig. Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov. Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket. Kontroller sugebommens innstilling. Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov. Børstene roterer ikke Bruk koblingsbøyle. Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig NO – 12 147 Tilbehør Maskinen trenger Beskrivelse Best.nr. BR 530 XL Best.nr. BR 530 Betegnelse Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com. Børstevalse, rød (middels, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 For vedlikeholdsrengjøring også av svært skitne gulv. 2 Børstevalse, hvit (myk) 5.762-172.0 5.762-211.0 Til polering og vedlikeholdsrengjøring av ømfintlige gulv 2 Børstevalse, oransje (høy/lav) 5.762-170.0 5.762-209.0 Til skrubbing av strukturgulv (sikkerhetsfliser osv.) 2 Børstevalse, grønn (hard) 5.762-171.0 5.762-210.0 Til hovedrengjøring av meget skite gulv og til stripping (f.eks. fjerning av voks, akrylat) 2 Padvalseaksel 4.762-184.0 4.762-214.0 For festing av valsepads 2 Valsepad, hvit (svært myk) 6.369-731.0 6.369-735.0 For finpolering av gulv. 2 Valsepad, rød (middels) 6.369-730.0 6.369-734.0 til rengjøring av lite skitne gulv. 2 Valsepad, grønn (hard) 6.369-729.0 6.369-733.0 til rengjøring av normalt til me- 2 get skitne gulv. Valsepad, gul (myk) 6.369-728.0 6.369-732.0 Til polering av gulv 148 NO – 13 2 Beskrivelse Stykk/pakke Maskinen trenger 1 1 Skivebørste, rød (middels, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv 1 1 Skivebørste, sort (hard) 6.906-055.0 6.905-865.0 Til rengjøring av meget skitne gulv 1 1 Drivtallerken 6.906-332.0 6.906-331.0 For montering av pads 1 1 Disc-pad, rød (middels) 6.369-024.0 6.369-017.0 Til rengjøring av lite skitne gulv 5 1 Disc-pad, grønn (hard) 6.369-023.0 6.369-016.0 for rengjøring av normalt skitne gulv. 5 1 Disc-pad, svart (svært hard) 6.369-022.0 6.369-015.0 Til rengjøring av meget skitne gulv 5 1 Best.nr. BR/BD 530 Beskrivelse Stykk/pakke Maskinen trenger Sugebom, rett 4.777-047.0 Standard 1 1 Sugebom, bøyd 4.777-054.0 Standard 1 1 Gummileppe, blå 6.273-204.0 Standard 1 1 Gummileppe, brun Oljebestandig 1 1 6.273-207.0 Best.nr. BR/BD 530 XL Betegnelse Best.nr. BD 530 XL Til polering av gulv Best.nr. BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Betegnelse Skivebørste, natur (myk) NO – 14 149 Tekniske data BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Effekt Nettspenning V 24 Batterikapasitet Ah(5h) 75 Gjennomsnittlig effektbehov W 1200 (1560) Sugemotoreffekt W 500 Børstemotoreffekt W 600 Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 30 Sugeeffekt, vakuum kPa 14 Arbeidsbredde mm 460 (530) Børstediameter mm Børsteturtall o/min. Støvsuging Rengjøringsbørster 96 460 (530) 1500 140 Mål og vekt Teoretisk flateeffekt m2/t 1840 (2120) Volum rent-/bruktvannstank l 40/40 Tillatt totalvekt kg 201,5 Transportvekt kg 150 Registrerte verdier etter EN 60335-2-72 150 Svingningsverdi m/s2 <2,5 Usikkerhet K m/s 0,2 Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 Usikkerhet KpA dB(A) 1 Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 83 2 NO – 15 CE-erklæring Garanti Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Produkt: Type: Rengjøringsmaskin til gulv 1.127-xxx Reservedeler Relevante EU-direktiver 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF Anvendte overensstemmende normer EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Anvendte nasjonale normer Merk: Alle appparater som har montert nye lbatteriladere, er merket på apparatet og på pakken med en hake. – – – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet. Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området Service. De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 NO – 16 151 Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Innehållsförteckning Säkerhetsanvisningar Funktion Ändamålsenlig användning Miljöskydd Reglage Före ibruktagande Drift Transport Förvaring Skötsel och underhåll Störningar Tillbehör Tekniska data CE-försäkran Garanti Reservdelar SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV - 1 1 1 2 3 4 6 9 10 10 11 13 15 16 16 16 Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopmaskiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före första användningen. Aggregatet får endast tas ibruk när behållaren och alla skydd är stängda. 152 Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador. Funktion Säkerhetsanvisningar Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning/lutning på max. 2%. 몇 Varning Använd aldrig maskinen på lutande ytor. Symboler i bruksanvisningen Den här skurkmaskinen är avsedd att användas för våtrengöring på jämna golv. Maskinen kan genom inställning av vattenmängd och uppsugningen av smutsvatten kan maskinen lätt anpassas till olika rengöringsuppgifter. En arbetsbredd på 460 mm eller 530 mm (XL-variant) och en uppsamlingsmängd på vardera 40 l i färsk- och smutsvattentankarna ger effektiv rengöring vid långvarig användning. Batterierna kan laddas upp i batteriladdare som ansluts till ett 230V-vägguttag. Laddare finns integrerad i aggregat BR/BD 530 BAT-package samt BR/BD BAT-package. Ändamålsenlig användning Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Aggregatet får endast användas till rengöring av blanka golv som ej är fuktkänsliga. – Denna maskin är endast avsedd för rengöring inomhus. – Maskinen lämpar sig inte för rengöring av frusna golv (ex. i kylrum). – Maskinen får endast utrustas med tillbehör och reservdelar i originalutförande. SV – 1 Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm SV – 2 153 Reglage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 154 Skjuthandtag Kopplingshandtag Manöverpult Elektronik och säkringar (under manöverpanelen) Spak sugskenenedsänkning Tömningsslang smutsvatten Sugslang Laddare (Package-utförande) Batteri (endast Package-utförande) Stjärnrattar för byte av sugläppar Upphängning av sugskena Vingmutter för svängning av sugskenan Korsgrepp för fastsättning och snedställning av sugskenan. Anslutning sugslang-sugturbin Sugskena (ingår ej i leveransen) Typskylt 17 Borstvalsar (BR-variant) Skivborste (BD-variant) 18 Rengöringshuvud 19 Ställ 20 Handtag 21 Spärr 22 Skydd smutsvattentank 23 Skruv för spärrning av behållare; i behållaren: Batterier* Under skyddet på smutsvattentanken: 24 Påfyllningsöppning färskvattentank 25 Luddsil (uppsugning) 26 Smutsvattentank * ingår ej i leveransen SV – 3 Manöverpult Montera sugskena. Î Sätt i sugskenor i sugskeneupphängningen på sådant sätt att formplåten ligger över upphängningen. Î Drag fast korsgrepp. 1 2 3 4 Justeringsknapp vattenmängd Reglage borstdrift Reglage sugturbin Display Före ibruktagande Î Sätt fast sugslang. Lasta av Montera borstar Î Fäst skjutbygeln med de fyra medföljande skruvarna och sätt skyddshättor på plats. BD 530 BAT/Package samt BD 530 XL BAT/Package Före uppstart måste skivbromsarna monteras (se "Servicearbeten“). Batterier Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier: Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna Använd ögonskydd Î Lägg långa sidobräder från förpackningen som ramp mot pallen. Î Spika fast rampen på pallen. Î Lägg korta bräder som stöd under rampen. Î Tag bort trälister framför hjulen. Î Höj rengöringshuvud och tag bort förpackningsmaterial. Î Skjut ner maskinen från pallen via rampen. SV – 4 Håll barn på avstånd från batterier och syror Risk för explosion Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden Frätningsrisk 155 Î Kläm fast medföljande anslutningskabel på de fortfarande fria batteripolerna (+) och (-). Î Stäng behållare och drag fast skruv. Î Skriva i skruven som låser behålaren och dra fast den. Varning Ladda upp batterier före ibruktagningen. Första hjälpen Varningshänvisning Avfallshantering Kasta inte batterier i soptunnan Fara Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna. Sätta i och ansluta batteriet Î Lossa skruven som låser behållaren och öppna behållaren. Î Lägg i batterier i batterifacket, plant och riktade mot rengöringshuvudet. Î Smörj in batteripoler med polfett. Î Förbind poler med medföljande anslutningskabel. Ladda batteriet Fara Risk för explosion. Laddning av våtbatterier får endast ske med öppen behållare. Observera Maskinen har ett djupurladdningsskydd, d.v.s. uppnås minsta tillåtna mängd kapacitet så stängs borstmotorn och turbinen av. I displayen på manöverpanelen syns texten "LOW BAT“. Anvisning Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15 timmar. Rekommenderade uppladdningsaggregat (passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar uppladdningen självständigt. Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen. Î Skjut maskinen direkt till laddningsstationen. Laddningsförlopp BD 530 BAT/Package samt BD 530 XL BAT/Package Î Sätt uppladdningsaggregatets nätkontakt i ett vägguttag. Varning Risk för skador vid felpolning av anslutningskabeln. Anslut den röda kabeln till pluspolen och den svarta kabeln till minuspolen. Batteritypen kan enkelt kännas igen på batterihusets färg: EXIDE: grå, HOPPECKE: grön. 156 Laddningsförlopp BR/BD 530 BAT Î Lossa sugslang från sugskenan. Î Lossa skruven som låser behållaren och öppna behållaren. Î Drag bort batterikontakter och förbind med laddkabel. Î Anslut laddningsaggregatet till nätet och starta det. SV – 5 Batterier med låg servicenivå (våtbatterier) Î Fyll på destillerat vatten en timme före uppladdningens slut, ge akt på korrekt syrenivå. Batteriet har motsvarande märkning. Fara Frätningsrisk! – Om vatten fylls på när batteriet är urladdat kan syra läcka ut! – Använd skyddsglasögon och beakta föreskrifterna när du hanterar batterisyra för att undvika att skador uppstår eller kläder förstörs. – Skölj genast med mycket vatten vid eventuella syrestänk på hud eller kläder. Varning Risk för skada! – Använd endast destillerat eller avsaltat vatten (EN 50272-T3) till batterierna. – Använd inga främmande tillsatser (så kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin. Rekommenderade batterier Tillverkare, Kärcher-beställnr. Beskrivning DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, lågt servicebehov, kapacitet: 80 Ah, spänning: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, underhållsfri, kapacitet: 75 Ah, spänning: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, underhållsfri, kapacitet: 70 Ah, spänning: 12 V Rekommenderade laddningsaggregat Tillverkare, Kärcher-beställnr. KÄRCHER 6.654-102,0 KÄRCHER 6.654-067.0 Beskrivning Separat laddare för batteri 6.654-093.0 Separat laddare för batteri 6.654-097.0 Batterier och uppladdningsaggregat kan köpas i fackhandeln. 몇 Varning Till Package aggregat används, vid utbyte, endast servicefria batterier. Batterikontrollindikering Batteriets laddningsstatus visas i displayen på manöverpanelen: – När reglagen borstdrift eller sugturbin kopplats in visas driftstimmarna under fem sekunder. – I anslutning till detta visas batteriets laddningsstatus med hjälp av staplar. Ta ur batterier Î Stänga reglage för borstdrift och sugturbin. Î Lossa skruven som låser behållaren och öppna behållaren. Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol. Î Koppla bort övriga kablar från batteriet. Î Ta ur batteriet. Î Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser. Drift Varning Skaderisk. Lyft upp sugskenan innan du kör baklänges. Observera Aggregatet är så konstruerat att borsthuvudet skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör översiktligt arbete, nära kanten. SV – 6 157 Fylla på bränsle Varning Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäkerhet och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen. Anvisning Använd inte starkt skummande rengöringsmedel. Beakta doseringsanvisningar. Î Öppna locket på smutsvattentanken. Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C). Î Blanda i rengöringsmedel. Beakta doseringsanvisningar. Rengöringsmedel kan inhandlas i fackhandeln. Î Stäng locket på smutsvattentanken. Rengöring Ställ nere Transport uppe Rengöra Î Î Î Î Håll i handtaget och lyft aggregatet lätt. Drag ut spärren. Sväng drivenhet till önskad position. Haka fast spärren. Kör till användningsplatsen Î Sväng drivenhet nedåt och spärra. Î Skjut aggregatet till användningsplatsen. Rengöring Î Sväng drivenhet uppåt och spärra. Î Koppla in reglage borstdrift och sugturbin. Observera Börjar inte borstmotorn arbeta vid start dras aggregatet bakåt så att motorn avlastas. Î Genomför rengöringsarbetet. Ställa in matningshastighet (endast BD 530 BAT samt BD 530 XL BAT) Rekommenderade rengöringsmedel: Användning Underhållsrengöring (även vid alkaliekänsliga golv) Borttagning av fett Rengöringsmedel RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF Grundrengöring (stripp- RM 752 ning) av alkalibeständig, hård beläggning Grundrengöring (stripp- RM 754 ning) av linoleum Sanitetsrengöring RM 25 ASF Desinficeringsmedel RM 732 158 Î Sänka hastigheten: Vrid knapp mot „–“ . Î Öka hastigheten: Vrid knapp mot „+“ . SV – 7 Ställa in vattenmängd Î Ställ in vattenmängd i förhållande till nedsmutsning, och typ av golvbeläggning, med hjälp av regleringsknappen. Observera Genomför första rengöringsförsök med liten vattenmängd. Öka vattenmängden stegvis, tills önskat rengöringsresultat uppnåtts. Lutning Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lutningen på den raka sugskenan förändras. Î Lossa vingmuttrar. Î Luta sugskenan. Î Drag fast vingmuttrar. Sänka sugskena Î Tryck spaken neråt; sugskenan sänks. Ställa in sugskena Snedläge För att förbättra uppsugningsresultatet på klinkerbeläggning kan sugskenan justeras med upp till 5° i snedläge. Î Lossa korsgrepp. Î Vrid sugskena. Î Starta sugturbin med reglaget. Î Drag fast korsgrepp. SV – 8 159 Starta rengöringshuvud Varning Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående. Î Starta borstdrift med reglaget. Î Greppa kopplingsbygeln, borstmotorn startar. Observera Slå först på brytaren för borstdrift och använd därefter kopplingashandtaget. Vid omvänd ordning visas ett störmeddelande på displayen. Î Släpp ut smutsvatten genom att öppna doseringsanordningen på tömningsslangen. Î Spola sedan ur smutsvattentanken med rent vatten. Tömma färskvattentanken Î Öppna förslutningen på färskvattentanken med lämpligt verktyg (t.ex. mynt). Stoppa och parkera Î Stäng regleringsknapp för vattenmängd. Î Kör maskinen 1-2 m framåt för att suga upp restvatten. Î Släpp kopplingsbygel. Î Stänga reglage för borstdrift och sugturbin. Î Lyft sugskena. Î Sväng drivenhet nedåt och spärra. Varning Risk för deformering av borste/borstar. Avlasta borste/borstar genom att sänka chassit när maskinen parkeras. Tömma smutsvattentanken Varning Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering. Î Tag tömningsslang för smutsvatten ur hållare och placera den över lämpligt uppsamlingskärl. 160 Frostskydd Vid frostrisk: Î Töm färsk och smutsvattentanken. Î Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme. Transport Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Î Tag ur borstarna så att de inte skadas. Î Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. SV – 9 Förvaring Î Kontrollera cellernas syranivå på ej underhållsfria batterier. Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus. Årligen Î Låt kundservice genomföra föreskrivna inspektioner. Skötsel och underhåll Fara Risk för skada. Innan någon form av arbete utförs på aggregatet skall reglage för borstdrift och sugturbin stängas och laddarens nätkontakt dras ur. Varning Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Töm smuts- och färskvattentankarna innan underhållsarbete utförs på maskinen. Î Ställ maskinen på ett jämnt underlag. Underhållsarbeten Vänd eller byt ut sugläppar Î Tag bort sugskenor. Î Skruva ur stjärnrattar. Underhållsschema Efter arbetet Varning Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel. Î Töm ut smutsvatten Î Spola ur smutsvattenbehållaren med klart vatten. Î Rengör maskinen utvändigt med en fuktig trasa, doppad i tvättlut. Î Kontrollera filtersil, rengör vid behov. Î Rengör sugläppar och avstrykningsläppar, kontrollera om de uppvisar slitage och byt ut vid behov. Î Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov. Î Ladda vid behov batteriet. Î Î Î Î Î Drag bort syntetdelar. Drag bort sugläppar. Vänd, eller sätt i nya, sugläppar. Skjut på syntetdelar. Skruva i stjärnrattar och drag fast. Byta borstvalsar Î Lossa vingmuttrar. Î Tag bort lagerskydd. Varje månad Î Kontrollera oxidation på batteripoler, borsta av och smörj in med polfett vid behov. Se till att anslutningskablar sitter ordentligt fast. Î Kontrollera status på tätningar mellan smutsvattentank och lock, byt ut vid behov. SV – 10 161 Î Tag ut båda borstvalsarna, sätt in nya (beakta sexkantsfästen). Störningar Fara Risk för skada. Innan någon form av arbete utförs på aggregatet skall reglage för borstdrift och sugturbin stängas och laddarens nätkontakt dras ur. Varning Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Töm smuts- och färskvattentankarna innan underhållsarbete utförs på maskinen. Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell. Î Sätt på lagerskydd. Î Drag fast vingmuttrar. Byt ut skivborste Î Vrid knappen för inställning av matningshastighet mot "–“ . Î Höj skivborste. Î Vrid skivborste ca. 45° motsols. Î Lyft bort skivborste neråt. Î Ny skivborste monteras i omvänd ordningsföljd. Î Ställa in matningshastighet. Underhållskontrakt För en tillförlitlig och säker drift av aggregatet kan ett underhållskontrakt med vederbörlig Kärcher försäljare undertecknas. 162 SV – 11 Fel med visning på displayen Displaybild Åtgärd ERR B Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material. ERR T Kontakta kundservice. LOW BAT Ladda batteriet ERR TEMP Låt aggregatet svalna. Minska eventuellt borstanläggningstryck. HandsOff Slöpp kopplingshandtaget och vänta tills driftstimmar eller batterinivå visas på displayen. Använd därefter kopplingshandtaget igen. ERR REL Slå av brytarten för borstdrift, slå av brytaren till sugturbinen, släpp kopplingsbygeln, vänta 3 sekunder och starta igen. Vid upprepning, ring kundtjänst. Fel utan visning på displayen Störning Åtgärd Maskinen startar inte Aktivera kopplingshandtaget. Kontrollera batterier, byt ut vid behov. Otillräcklig vattenmängd Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov. Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov. Otillräcklig sugeffekt Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov. Rengör luddsil. Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov. Kontrollera att inte sugslang och sugskena är tilltäppta, rengör i så fall. Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov. Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt. Kontrollera sugskenans inställning. Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov. Borstar roterar inte Aktivera kopplingshandtaget. Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material. SV – 12 163 Tillbehör Maskinen behöver styck Beskrivning Artikelnr. BR 530 XL Artikelnr. BR 530 Beteckning Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet under www.kaercher.com. Borstvals, röd (mellan, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 För underhållsrengöring och vid kraftigt smutsiga golv. 2 Borstvals, vit (mjuk) 5.762-172.0 5.762-211.0 För polering och för underhållsrengöring av känsliga golv. 2 Borstvals, orange (hög/ djup) 5.762-170.0 5.762-209.0 För skrubbning av strukturgolv (säkerhetsklinker etc.). 2 Borstvals, grön (hård) 5.762-171.0 5.762-210.0 För grundrengöring av kraftigt 2 nedsmutsade golv och för avskiktning (ex. vax, ackrylater). Polervalsaxel 4.762-184.0 4.762-214.0 För upphängning av valspole- 2 ring. Valsdyna, vit (mycket lätt) 6.369-731.0 6.369-735.0 För finpolering av golv Valsdyna, röd (medel) 6.369-730.0 6.369-734.0 För rengöring av lätt nedsmut- 2 sade golv. Valsdyna, grön (hård). 6.369-729.0 6.369-733.0 För rengöring av normalt till kraftigt nedsmutsade golv. 2 Valsdyna, gul (mjuk) 6.369-728.0 6.369-732.0 För polering av golv. 2 164 SV – 13 2 Beskrivning Antal/Förpackning Maskinen behöver styck 1 1 Skivborste, röd (mellan, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 För rengöring av minimalt 1 nedsmutsade eller känsliga golv. 1 Skivborste, svart (hård) 6.906-055.0 6.905-865.0 För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv. 1 1 Drivplatta 6.906-332.0 6.906-331.0 För upphängning av vals- 1 dynor. 1 Disc-dyna, röd (medel) 6.369-024.0 6.369-017.0 För rengöring av lätt ned- 5 smutsade golv. 1 Disc-dyna, grön (hård) 6.369-023.0 6.369-016.0 För rengöring av normalt nedsmutsade golv. 5 1 Disc-dyna, svart (mycket hård) 6.369-022.0 6.369-015.0 För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv. 5 1 Artikelnr. BR/BD 530 Beskrivning Antal/Förpackning Maskinen behöver styck Sugskena, rak 4.777-047.0 Standard 1 1 Sugskena, böjd 4.777-054.0 Standard 1 1 Gummiläpp, blå 6.273-204.0 Standard 1 1 Gummiläpp, brun 6.273-207.0 oljefast 1 1 Artikelnr. BR/BD 530 XL Beteckning Artikelnr. BD 530 XL För polering av golv. Artikelnr. BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Beteckning Skivborste,natur (mjuk) SV – 14 165 Tekniska data BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Effekt Märkspänning V 24 Batterikapacitet Ah (5h) 75 Mellersta effektupptagning W 1200 (1560) Sugmotoreffekt W 500 Borstmotoreffekt W 600 Sugeffekt, luftmängd l/s 30 Sugeffekt, undertryck kPa 14 Arbetsbredd mm 460 (530) Borstdiameter mm Borstvarvtal 1/min Suga Rengöringsborstar 96 460 (530) 1500 140 Mått och vikt Teoretisk yteffekt m2/t 1840 (2120) Volym färsk-/smutvattentank l 40/40 Tillåten totalvikt kg 201,5 Transportvikt kg 150 Beräknade värden enligt EN 60335-2-72 166 Totalvärde svängning m/s2 <2,5 Osäkerhet K m/s 0,2 Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 Osäkerhet KpA dB(A) 1 Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 83 2 SV – 15 CE-försäkran Garanti Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. Produkt: Typ: Golvrengöringsaggregat 1.127-xxx Reservdelar Tillämpliga EU-direktiv 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Tillämpade harmoniserade normer EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Tillämpade nationella normer Hänvisning: Alla aggregat som har den nya laddaren integrerad är försedda med en "bock" på aggregat och förpackning. – – – Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning. I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com. Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 SV – 16 167 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Turvaohjeet Toiminta Käyttötarkoitus Ympäristönsuojelu Hallintalaitteet Ennen käyttöönottoa Käyttö Kuljetus Säilytys Hoito ja huolto Häiriöt Tarvikkeet Tekniset tiedot CE-todistus Takuu Varaosat FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI - 1 1 1 2 3 4 6 9 10 10 11 13 15 16 16 16 Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. Toiminta Turvaohjeet Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%. 몇 Varoitus Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla. Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun säiliö ja kaikki kannet ovat suljettuna. 168 Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen. Laitteen voi helposti sovittaa kulloiseenkin puhdistustehtävään säätämällä vesimäärää ja likaveden poisimurointia. 460 mm:n työleveys tai 530 mm (XL-versiossa) ja 40 l:n raikas- ja likavesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen ja pitkän käyttöajan. Akut voidaan ladata latauslaitteella 230 V pistorasiasta. Latauslaite on jo integroituna laitteisiin BR/ BD 530 BAT-package ja BR/BD BATpackage. Käyttötarkoitus Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti. – Laitetta saa käyttää vain kosteutta kestävien sileiden lattioiden puhdistamiseen. – Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi sisätiloissa. – Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä). – Laitteen varustaminen on sallittu vain alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla. FI – 1 Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin. Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm FI – 2 169 Hallintalaitteet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 170 Työntökahva Kytkentäkahva Ohjauspulpetti Elektroniikka ja sulakkeet (ohjauspulpetin alla) Imupalkin laskemisvipu Likaveden laskuletku Imuletku Latauslaite (Package-versio) Akku (vain Package-versio) Tähtikahvat imuhuulien vaihtamista varten Imupalkin ripustus Siipimutterit imupalkin kallistamista varten Ristikahvat imupalkin kiinnittämistä ja vinoon asettamista varten. Liitäntä imuletku-imuturbiini 15 Imupalkki (ei kuulu toimitukseen) 16 Tyyppikilpi 17 Harjatela ( BR -malli) Kiekkoharja (BD -malli) 18 Puhdistuspää 19 Ajokoneisto 20 Käsikahva 21 Lukitus 22 Likavesisäiliön kansi 23 Säiliön lukitusruuvi; säiliössä: akut * Likavesisäiliön kannen alla: 24 Raikasvesisäiliön täyttöaukko 25 Nukkasiivilä (imurointi) 26 Likavesisäiliö * ei kuulu toimitukseen FI – 3 Ohjauspulpetti Imupalkin asennus Î Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen siten, että muotolevy on ripustuksen yläpuolella. Î Kiristä ristikahvat. 1 2 3 4 Vesimäärän säätönappi Harjakäytön kytkinpainike Imuturbiinin kytkinpainike Näyttö Ennen käyttöönottoa Î Liitä imuletku. Purkaminen lavalta Harjojen asennus Î Kiinnitä työntökahva neljällä mukana olevalla ruuvilla ja pistä niihin suojatulpat. BD 530 BAT/Package tai BD 530 XL BAT/Package Ennen käyttöönottoa on asennettava levyharjat (katso "Huoltotyöt"). Akut Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset: Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa. Käytä silmäsuojusta Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat ramppina lavaa vasten. Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla. Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle. Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puulistat. Î Nosta puhdistuspäätä ja poista pahvipakkaus. Î Työnnä laite alas lavalta käyttäen ramppia. Pidä lapset loitolla haposta ja akuista. Räjähdysvaara Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty Syövyttämisvaara FI – 4 171 Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vielä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-). Î Sulje säiliö ja kierrä ruuvi tiukkaan. Î Kiinnitä ja kiristä säiliön lukitusruuvi. Varo Lataa akut ennen laitteen käyttöön ottamista. Ensiapu Varoitus Hävittäminen Älä heitä akkua jäteastiaan Vaara Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen eikä kennoliitosten päälle. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt. Aseta akku paikoilleen ja liitä se. Î Irrota säiliön lukitusruuvi ja avaa säiliö. Î Aseta akut paikalleen puhdistuspäähän nähden oikein päin. Î Rasvaa akun navat naparasvalla. Î Yhdistä navat mukana olevilla liitäntäkaapeleilla. Akun lataaminen Vaara Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on sallittu vain, kun säiliö on avattuna. Ohje Laite on varustettu tyhjäksipurkusuojauksella, ts., kun kapasiteetin sallittu vähimmäismäärä on saavutettu, harjamoottorit ja turbiini kytketään pois päältä. Ohjauspulpetin näytölle tulee ilmoitus „LOW BAT“. Ohje Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia. Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja päättävät latausvaiheen itsenäisesti. Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät latauksen ajaksi automaattisesti. Î Työnnä laite välittömästi latausasemaan. Lataaminen BD 530 BAT/Package tai BD 530 XL BAT/Package Î Liitä latauslaitteen virtapistoke pistorasiaan. Lataaminen BR/BD 530 BAT Î Vedä imuletku irti imupalkista. Î Irrota säiliön lukitusruuvi ja avaa säiliö. Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se latauskaapeliin. Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite päälle. Varo Vahingoittumisvaara liitettäessä kaapelit väärin akun napoihin. Punainen kaapeli on liitettävä akun plusnapaan ja musta kaapeli miinusnapaan. Akkutyypit voi helposti tunnistaa koteloidensa väristä: EXIDE: harmaa, HOPPECKE: vihreä. 172 Lähes huoltovapaat akut (märkäakut) Î Lisää tislattua vettä tunti ennen latausvaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti. Vaara Syöpymisvaara! – Veden lisääminen, kun akku on purettu voi johtaa hapon ulospääsemiseen. FI – 5 Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi. – Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle roiskunut happo on huudeltava pois runsaalla vedellä. Varo Vaurioitumisvaara! – Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3). – Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa. – Suositeltavat akut Valmistaja, Kuvaus Kärcher-tilausnro Akun valvontanäyttö Akun lataustila näkyy ohjauspulpetin näytöllä: – Kun harjakäyttö tai imuturbiini on kytketty päälle, näytöllä on 5 sekunnin ajan käyttötuntien lukumäärä. – Sen jälkeen näytölle tulee akun lataustilan palkki-näyttö. Paristojen poistaminen Î Kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla päälle. Î Irrota säiliön lukitusruuvi ja avaa säiliö. Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta. Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista. Î Ota paristot pois. Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti. Käyttö DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, vähähuoltoinen, kapasiteetti: 80 Ah, jännite: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, huoltovapaa, kapasiteetti: 75 Ah, jännite: 12 V HOPPECKE 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, huoltovapaa, kapasiteetti: 70 Ah, jännite: 12 V Varo Vaurioitumisvaara. Nosta imupalkki ennen taaksepäin ajamista. Ohje Laite on rakennettu siten, että harjapää on ulkona koneen oikealta puolelta. Tämä mahdollistaa selväpiirteisen työskentelyn reunojen läheisyydessä. Suositeltavat latauslaitteet Valmistaja, Kärcher-tilausnro KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Kuvaus Erillinen latauslaite akulle 6.654-093.0 Erillinen latauslaite akulle 6.654-097.0 Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain alan liikkeistä. 몇 Varoitus Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ainoastaan huoltovapaita akkuja. FI – 6 173 Käyttöaineiden täyttäminen Puhdistus Varo Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita. Ohje Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita. Noudata annostusohjeita. Î Avaa likavesisäiliön kansi. Î Täytä raikasvedellä (maks. 60 °C). Î Lisää puhdistusaine. Noudata annosteluohjeita. Ajokoneisto alhaalla Kuljetus ylhäällä Puhdistus Î Nosta laitetta kevyesti käsikahvasta. Î Vedä lukitus ulos. Î Käännä ajokoneisto haluttuun asentoon. Î Laita lukitus päälle. Ajaminen käyttöpaikkaan Î Käännä ajokoneisto alas ja lukitse se. Î Työnnä laite käyttöpaikalleen. Puhdistus Î Käännä ajokoneisto ylös ja lukitse se. Î Kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla päälle. Ohje Jos harjamoottori ei käynnisty päälle kytkettäessä, kevennä harjamoottorin kuormitusta vetämällä laitetta taaksepäin. Î Suorita puhdistus. Kulkunopeuden säätö (vain BD 530 BAT tai BD 530 XL BAT) Suositeltavat puhdistusaineet: Käyttö Ylläpitopuhdistus (myös emäsaroille lattioille) Rasvalikaantumien puhdistus Emäksiä kestävien kovapäällysteiden peruspuhdistus (kuorinta) Linoleumin peruspuhdistus (kuorinta) Sanitääripuhdistusaine Desinfiointipuhdistusaine Puhdistusaine RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Î Nopeuden vähentäminen: Kierrä nuppia miinuksen suuntaan (–). Î Nopeuden lisääminen: Kierrä nuppia plussan suuntaan (+). Puhdistusaineet ovat saatavilla alan ammattiliikkeissä. Î Sulje likavesisäiliön kansi. 174 FI – 7 Vesimäärän säätö Î Säädä vesimäärä säätönupilla likaisuusasteen ja lattian pinnoitteen mukaiseksi. Ohje Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä vedellä. Lisää veden määrää vaihe vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu. Imupalkin säätö Kallistus Jos imutulos on riittämätön voidaan muuttaa suoran imupalkin kallistusta. Î Irrota siipimutterit. Î Kallista imupalkki. Î Kiristä siipimutterit. Imupalkin laskeminen alas Î Paina vipu alas; imupalkki laskeutuu alas. Vinoasento Imutulosten parantamiseksi laattapinnoitteissa voidaan imupalkki kääntää enintään 5° vinoasentoon. Î Löysää ristikahvat. Î Käännä imupalkki. Î Käynnistä imuturbiini painikkeella. Î Kiristä ristikahvat. FI – 8 175 Puhdistuspää kytkeminen päälle Varo Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä käytä laitetta, kun se on yhdessä kohtaa liikkumatta. Î Käynnistä harjakäyttö painikkeella. Î Paina kytkentäkahvaa, harjamoottori käynnistyy. Ohje Kytke ensin harjakäyttö päälle, paina sitten kytkinkahvaa. Jos toimit vastakkaisessa järjestyksessä, näytölle tulee virheilmoitus. Î Päästä vesi valumaan pois avaamalla poistoletkun tulppa. Î Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla vedellä. Raikasvesisäiliön tyhjennys Î Avaa sulkutulppa sopivalla työkalulla (esim. kolikolla). Pysähdys ja pysäköinti Î Sulje vesimäärän säätönappi. Î Aja laitetta vielä 1-2 m eteenpäin loppuveden imemiseksi. Î Päästä kytkentäkahva irti. Î Kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla päälle. Î Nosta imupalkki. Î Käännä ajokoneisto alas ja lukitse se. Varo Vaara, että harjan/-ojen muoto muuttuu. Kun laitetta ei käytetä, kevenna harjan/-jojen kuormitusta laskemalla kuljetuspyörät alas Likavesisäiliön tyhjennys Varo Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä. Î Ota likaveden poistoletku pitimestään ja aseta letkun pää soveltuvaan keruupaikkaan. 176 Suojaaminen pakkaselta Jäätymisvaarassa: Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa. Kuljetus Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Î Poista harjat niiden vahingoittumisen estämiseksi. Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. FI – 9 Säilytys Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Hoito ja huolto Î Tarkasta likavesisäiliön ja kannen välisten tiivisteiden kunto, tarvittaessa vaihda uusiin. Î Tarkasta huollettavien akkujen kennojen hapon väkevyys. Vuosittain Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrätyt tarkastukset. Huoltotoimenpiteet Vaara Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla pois päältä ja irrota latauslaitteen sähköpistoke pistorasiasta. Varo Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä. Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle. Imuhuulien kääntö tai vaihto Î Poista imupalkki. Î Kierrä tähtikahvat irti. Huoltokaavio Työn jälkeen Varo Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivisia puhdistusaineita. Î Laske likavesi ulos. Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla pesulipeällä kostutetulla liinalla. Î Tarkasta nukkasihti, puhdista tarvittaessa. Î Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet, tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda ne tarvittaessa uusiin. Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin. Î Lataa akut tarvittaessa. Î Vedä muoviosat ulos. Î Vedä imuhuulet irti. Î Käännä imuhuulet tai työnnä uudet imuhuulet sisään. Î Työnnä muoviosat takaisin paikalleen. Î Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä ne. Harjatelojen vaihto Î Irrota siipimutterit. Î Poista laakerin kansi. Kuukausittain Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettuneet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja voitele ne naparasvalla. Varmista, että liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan. FI – 10 177 Î Poista molemmat harjatelat, aseta uudet harjatelat paikalleen (huomioi harjatelojen kuusikulma-kiinnitykset). Häiriöt Vaara Loukkaantumisvaara. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke harjakäyttö ja imuturbiini painikkeilla pois päältä ja irrota latauslaitteen sähköpistoke pistorasiasta. Varo Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä. Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle. Î Aseta laakerin kansi päälle. Î Kiristä siipimutterit. Kiekkoharjan vaihto Î Kierrä nappia vetovoimanopeuden säätämiseksi miinuksen suuntaan (–). Î Nosta kiekkoharjaa. Î Käännä vasenta kiekkoharjaa noin 45° vastapäivään. Î Poista kiekkoharja alaspäin. Î Aseta uusi kiekkoharja paikalleen vastakkaisessa järjestyksessä. Î Säädä vetovoimanopeus. Huoltosopimus Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa. 178 FI – 11 Näytössä näkyvät häiriöilmoitukset Display-näyttö Korjaus ERR B Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine. ERR T Soita asiakaspalveluun LOW BAT Lataa akku ERR TEMP Anna laitteen jäähtyä. Pienennä tarvittaessa harjojen puristuspainetta. HandsOff Päästä kytkinkahva vapaaksi ja odota kunnes näytölle tulee käyttötuntien tai akun lataustilan näyttö. Paina sitten taas kytkinkahvaa. ERR REL Kytke harjakäyttö ja imuturbiini kytkimillään pois päältä, päästä kytkinkahva vapaaksi, odota 3 sekuntia, kytke uudelleen päälle Soita asiakaspalveluun häiriön toistuessa Häiriöt ilman näyttöä näytössä Häiriö Korjaus Laitetta ei voida käynnistää Paina kytkentäkahvaa. Tarkasta akut, vaihda tarvittaessa. Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa. Riittämätön imuteho Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista nukkasihti. Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin. Tarkasta, onko imuletku ja imupalkki tukossa, tarvittaessa poista tukos Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa. Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni. Tarkasta imupalkin säätö. Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin. Harjat eivät pyöri Paina kytkentäkahvaa. Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine. FI – 12 179 Tarvikkeet Kpl/laite Kuvaus Osa-nro BR 530 XL Osa-nro BR 530 Nimike Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloisenkin puhdistustehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com. Harjatela, punainen (keskikova, vakio) 5.762-169.0 5.762-208.0 Myös erittäin likaisten lattioiden ylläpitopuhdistukseen. Harjatela, valkoinen (pehmeä) 5.762-172.0 5.762-211.0 Herkkien lattioiden kiillottami- 2 seen ja ylläpitopuhdistukseen. Harjatela, oranssi (korkea/matala) 5.762-170.0 5.762-209.0 Rakennepohjien (varmuuslaattojen yms.) harjaukseen. 2 Harjatela, vihreä (kova) 5.762-171.0 5.762-210.0 Erittäin likaisten lattioiden peruspuhdistukseen ja kerrostumien poistoon (esim. vaha, akryyli). 2 Telakankaan kiinnitysakseli 4.762-184.0 4.762-214.0 Telakankaan kiinnittämiseen. 2 Telakangas, valkoinen (erittäin pehmeä) 6.369-731.0 6.369-735.0 Lattioiden hienokiillottamiseen. 2 Telakangas, punainen (keskikova) 6.369-730.0 6.369-734.0 Hieman likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 2 Telakangas, vihreä (kova) 6.369-729.0 6.369-733.0 Normaalien tai erittäin likais2 ten lattioiden puhdistamiseen. Telakangas, keltainen (pehmeä) 6.369-728.0 6.369-732.0 Lattioiden kiillottamiseen. 180 FI – 13 2 2 Kuvaus Kpl/pakkaus Kpl/laite 1 Levyharja, punainen (keskikova, vakio) 6.906-054.0 6.905-864.0 Herkkien tai vain vähän li- 1 kaisten lattioiden puhdistamiseen. 1 Levyharja, musta (kova) 6.906-055.0 6.905-865.0 Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 1 1 Käyttölevy 6.906-332.0 6.906-331.0 Kankaan kiinnittämiseen. 1 1 Levykangas, punainen (keskikova) 6.369-024.0 6.369-017.0 Hieman likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 5 1 Levykangas, vih- 6.369-023.0 6.369-016.0 reä (kova) Normaalisti likaantunei5 den lattioiden puhdistamiseen. 1 Levykangas, musta (erittäin kova) Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 5 1 Osa-nro BD 530 XL 1 Osa-nro BD 530 Lattioiden kiillottamiseen. Osa-nro BR/BD 530 Kuvaus Kpl/pakkaus Kpl/laite Osa-nro BR/BD 530 XL 6.369-022.0 6.369-015.0 Nimike Nimike Levyharja, luon- 6.906-056.0 6.905-866.0 nonvärinen (pehmeä) Imupalkki, suora 4.777-047.0 Vakio 1 1 Imupalkki, kaare- 4.777-054.0 va Vakio 1 1 Kumihuulet, siniset 6.273-204.0 Vakio 1 1 Kumihuulet, ruskeat 6.273-207.0 öljynkestävä 1 1 FI – 14 181 Tekniset tiedot BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Teho Nimellisjännite V 24 Akkukapasiteetti Ah (5h) 75 Keskimääräinen tehonotto W 1200 (1560) Imumoottorin teho W 500 Harjamoottorin teho W 600 Imuteho, ilmamäärä l/s 30 Imuteho, alipaine kPa 14 Työleveys mm 460 (530) Harjan halkaisija mm Harjan kierrosluku 1/min Imurointi Puhdistusharjat 96 460 (530) 1500 140 Mitat ja painot Teoreettinen pintateho m2/h 1840 (2120) Raikas-/likavesisäiliön tilavuus l 40/40 Sallittu kokonaispaino kg 201,5 Kuljetuspaino kg 150 Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti 182 Tärinän kokonaisarvo m/s2 <2,5 Epävarmuus K m/s 0,2 Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 Epävarmuus KpA dB(A) 1 Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 83 FI – 15 2 CE-todistus Takuu Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana maksutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmenneet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. Tuote: Tyyppi: Lattiapuhdistin 1.127-xxx Varaosat Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY Sovelletut harmonisoidut standardit EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Sovelletut kansalliset standardit Huomautus: Kaikki laitteet, joissa latauslaite on sisäänrakennettuna, ja niiden pahvipakkaukset on merkitty hakasella. – – – Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 FI – 16 183 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Προστασία περιβάλλοντος Στοιχεία χειρισμού Πριν τη θέση σε λειτουργία Λειτουργία Μεταφορά Αποθήκευση Φροντίδα και συντήρηση Βλάβες Εξαρτήματα Τεχνικά χαρακτηριστικά Δήλωση συμμόρφωσης CE Εγγύηση Ανταλλακτικά EL - 1 EL - 1 EL - 1 EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL - 2 3 4 7 10 10 11 12 14 16 17 17 17 Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες. Λειτουργία Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δαπέδων. Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και της αναρρόφησης ακάθαρτου νερού αυτό μπορεί να προσαρμοστεί εύκολα στην εκάστοτε εργασία καθαρισμού. Το πλάτος εργασίας που φθάνει μέχρι και τα 460mm ή αντίστοιχα τα 530mm (παραλλαγή XL) και η χωρητικότητα των δοχείων καθαρού και ακάθαρτου νερού των 40l καθιστούν δυνατό τον αποτελεσματικό καθαρισμό σε μεγάλη διάρκεια χρήσης. Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V. Στις συσκευές BR/BD 530 BAT-Package και/ή BR/BD BAT-Package είναι ήδη ενσωματωμένος ένας φορτιστής. Υποδείξεις ασφαλείας Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες και μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251. Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%. 몇 Προειδοποίηση Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνειες με κλίση. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο εφόσον είναι κλειστό το δοχείο και όλα τα καπάκια. 184 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον για τον καθαρισμό μη ευαίσθητων στην υγρασία, λείων δαπέδων. – Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. EL – 1 – – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων). Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων. Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm EL – 2 185 Στοιχεία χειρισμού 1 2 3 4 Λαβή μεταφοράς Μοχλός διακοπής Κονσόλα χειρισμού Ηλεκτρονικό σύστημα και ασφάλειες (κάτω από το αναλόγιο χειρισμού) 5 Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου αναρρόφησης 6 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νερού 7 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 8 Φορτιστής (παραλλαγή Package) 9 Μπαταρία (παραλλαγή Package) 10 Σταυροειδείς λαβές για την αλλαγή των χειλών αναρρόφησης 11 Άγκιστρο ράβδου αναρρόφησης 12 Παξιμάδι για την κλίση της ράβδου αναρρόφησης 186 13 Σταυροειδείς λαβές για τη στερέωση των κλίσεων της ράβδου αναρρόφησης. 14 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης-στροβίλου αναρρόφησης 15 Ράβδος αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) 16 Πινακίδα τύπου 17 Κύλινδροι βουρτσών (παραλλαγή BR) Δισκοειδής βούρτσα (παραλλαγή BD) 18 Κεφαλή καθαρισμού 19 Σασί 20 Χειρολαβή 21 Ασφάλιση 22 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού 23 Κοχλίας ασφάλισης του δοχείου, στο δοχείο: Μπαταρίες * EL – 3 Î Τοποθετήστε μικρές σανίδες στήριξης κάτω από τη ράμπα. Î Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από τους τροχούς. Î Ανασηκώστε την κεφαλή καθαρισμού και βγάλτε το χαρτόνι. Î Βγάλτε το μηχάνημα σπρώχνοντας το πάνω στη ράμπα. Κάτω από το καπάκι του δοχείου βρώμικου νερού: 24 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου καθαρού νερού 25 Φίλτρο χνουδιών (αναρρόφηση) 26 Δοχείο βρώμικου νερού * δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα Κονσόλα χειρισμού Συναρμολόγηση ράβδου αναρρόφησης Î Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφησης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση. Î Σφίξτε τις σταυροειδείς λαβές. 1 2 3 4 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού Διακόπτης λειτουργίας βουρτσών Διακόπτης στροβίλου αναρρόφησης Ένδειξη οθόνης Πριν τη θέση σε λειτουργία Εκφόρτωση Î Στερεώστε το τόξο ώθησης με τις τέσσερις βίδες που παραδίδονται μαζί και τοποθετήστε τα προστατευτικά καπελάκια. Î Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης. Συναρμολόγηση των βουρτσών BD 530 BAT/Package και BD 530 XL BAT/Package Πριν την πρώη ενεργοποίηση να συναρμολογηθούν οι δισκοειδείς βούρτσες (βλ. ”Εργασίες συντήρησης”). Î Τοποθετήστε τις μακριές πλευρικές σανίδες της συσκευασίας στην παλέτα ως ράμπα. Î Στερεώστε τη ράμπα στην παλέτα με καρφιά. EL – 4 187 Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας. Μπαταρίες Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις: Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία Î Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης του δοχείου και ανοίξτε το δοχείο. Î Τοποθετήστε τις μπαταρίες μέσα στο κάρτερ πρόσωπο με πρόσωπο με την κεφαλή καθαρισμού. Î Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό λιπαντικό. Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες Κίνδυνος έκρηξης Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα. Κίνδυνος τραυματισμού Πρώτες βοήθειες Προειδοποιητική παρατήρηση Διάθεση αποβλήτων Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο απορριμμάτων Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. 188 Προσοχή Κίνδυνος βλάβης από τη λανθασμένη τοποθέτηση των πόλων του καλωδίου σύνδεσης. Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο στο θετικό πόλο και το μαύρο καλώδιο στον αρνητικό πόλο. Η παραλλαγή μπαταριών διακρίνεται εύκολα χάρη στο χρώμα του περιβλήματος των μπαταριών: EXIDE: γκρίζο, HOPPECKE: πράσινο. Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών (+) και (–). Î Κλείστε το δοχείο και σφίξτε τον κοχλία. Î Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης του δοχείου. Προσοχή Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα φορτίστε τις μπαταρίες. EL – 5 Φόρτιση του συσσωρευτή Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών με υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το δοχείο. Υπόδειξη Η συσκευή διαθέτει προστασία από πλήρη αποφόρτιση, με άλλα λόγια μόλις επιτευχθεί το κατώτατο όριο χωρητικότητας, ο κινητήρας των βουρτσών και η τουρμπίνα απενεργοποιούνται. Στην οθόνη του αναλογίου χειρισμού εμφανίζεται η ένδειξη „LOW BAT“. Υπόδειξη Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε περίπου 10-15 ώρες. Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης αυτόματα. Όλες οι λειτουργίες της μηχανής διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία της φόρτισης. Î Σπρώξτε το μηχάνημα απευθείας στο σταθμό φόρτισης. Διαδικασία φόρτισης BD 530 BAT/ Package και BD 530 XL BAT/Package Î Συνδέστε το φις του καλωδίου του φορτιστή στην πρίζα. Διαδικασία φόρτισης BR/BD 530 BAT Î Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης. Î Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης του δοχείου και ανοίξτε το δοχείο. Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης. Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία. Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης (Μπαταρίες με υγρά) Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικασίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη του οξέος. Η μπαταρία φέρει τα αντίστοιχα σύμβολα. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα! – Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκφορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέος. – Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή των ενδυμάτων σας. – Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα, ξεπλύνετε αμέσως με πολύ νερό. Προσοχή Κίνδυνος βλάβης! – Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3). – Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε εγγύηση. Προτεινόμενες μπαταρίες Κατασκευα στής, Κωδ.παραγ γελίας Karcher Περιγραφή DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, ελάχιστης συντήρησης, απόδοση: 80 Ah, Τάση: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, χωρίς συντήρηση, απόδοση: 75 Ah, Τάση: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, χωρίς συντήρηση, απόδοση: 70 Ah, Τάση: 12 V EL – 6 189 Προτεινόμενοι φορτιστές Λειτουργία Κατασκευασ Περιγραφή τής, Κωδ.παραγγ ελίας Karcher KARCHER Ξεχωριστός φορτιστής 6.654-102.0 για τη μπαταρία 6.654093.0 KARCHER Ξεχωριστός φορτιστής 6.654-067.0 για τη μπαταρία 6.654097.0 Προσοχή Κίνδυνος βλάβης. Ανυψώστε τη ράβδο αναρρόφησης πριν κινηθείτε προς τα πίσω. Υπόδειξη Το μηχάνημα έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε η κεφαλή βουρτσών να εξέχει προς τα δεξιά. Αυτό καθιστά δυνατή την επίβλεψη της εργασίας κοντά στις άκρες. Πλήρωση με υλικά λειτουργίας Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται στα ειδικά καταστήματα. 몇 Προειδοποίηση Στα μηχανήματα Package χρησιμοποιήστε σε περίπτωση αντικατάστασης μόνον μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση. Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας Η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται στην οθόνη του αναλογίου ελέγχου: – Μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη λειτουργίας βουρτσών ή του στροβίλου αναρρόφησης εμφανίζονται επί 5 δευτερόλεπτα οι ώρες λειτουργίας. – Στη συνέχεια εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας. Αφαίρεση μπαταριών Î Σβήστε τον διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και στροβίλου αναρρόφησης. Î Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης του δοχείου και ανοίξτε το δοχείο. Î Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Î Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο από τις μπαταρίες. Î Αφαιρέστε τις μπαταρίες. Î Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις. 190 Προσοχή Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουργίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό. Υπόδειξη Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας. Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου βρώμικου νερού. Î Γεμίστε με καθαρό νερό (το πολύ 60°C). Î Προσθέστε το απορρυπαντικό. Προσέξτε τις υποδείξεις για τη δοσολογία. EL – 7 Προτεινόμενα απορρυπαντικά: Χρήση Καθαρισμός συντήρησης (επίσης για δάπεδα ευαίσθητα σε αλκάλια) Καθάρισμα λιπαρών ακαθαρσιών Ριζικό καθάρισμα (ξύσιμο) σκληρών, ανθεκτικών στα αλκάλια αποθέσεων Βασικό καθάρισμα (ξύσιμο) δαπέδων λινόλαιου Καθαριστικό ειδών υγιεινής Καθαριστής απολύμανσης Απορρυπαντι κό RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 Καθαρισμός Î Στρέψτε το σασί προς τα πάνω και ασφαλίστε το. Î Ανάψτε τον διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και στροβίλου (τουρμπίνας) βουρτσών. Υπόδειξη Εάν ο κινητήρας βουρτσών δεν εκκινηθεί κατά την ενεργοποίηση, ανακουφίστε τον κινητήρα των βουρτσών από το βάρος τραβώντας προς τα πίσω το μηχάνημα. Î Εκτελέστε τον καθαρισμό. Ρύθμιση της ταχύτητας πρόωσης (μόνον BD 530 BAT και/ή. BD 530 XL BAT) RM 754 RM 25 ASF RM 732 Τα απορρυπαντικά διατίθενται στα ειδικά καταστήματα. Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου βρώμικου νερού. Καθαρισμός Î Μείωση ταχύτητας: Γυρίστε το κουμπί στην κατεύθυνση "-". Î Αύξηση ταχύτητας: Γυρίστε το κουμπί στην κατεύθυνση "+". Σασί κάτω Μεταφορά επάνω Καθαρισμός Ρύθμιση ποσότητας νερού Î Ανασηκώστε ελαφρά το μηχάνημα από τη χειρολαβή. Î Βγάλτε την ασφάλιση. Î Στρέψτε το σασί στην επιθυμητή θέση. Î Κουμπώστε την ασφάλεια. Î Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα με τους ρύπους και τον τύπο επίστρωσης του δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης. Οδήγηση στον τόπο εργασίας Î Στρέψτε το σασί προς τα κάτω και ασφαλίστε το. Î Σπρώξτε το μηχάνημα προς τον τόπο εργασίας. EL – 8 191 Υπόδειξη Κάντε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού με ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξάνετε την ποσότητα νερού σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα καθαρισμού. Κατέβασμα της ράβδου αναρρόφησης Î Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω, η ράβδος αναρρόφησης κατεβαίνει. Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης Κεκλιμένη θέση Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι και 5°. Î Λύστε τις σταυροειδείς λαβές. Î Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης. Î Θέτετε τον στρόβιλο αναρρόφησης με τον διακόπτη σε λειτουργία. Ενεργοποίηση κεφαλής καθαρισμού Î Σφίξτε τις σταυροειδείς λαβές. Κλίση Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ράβδου αναρρόφησης. Î Χαλαρώστε τα παξιμάδια. Î Γείρετε τη ράβδο αναρρόφησης. Προσοχή Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου. Î Ενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας βουρτσών. Î Πιέστε το μοχλό ενεργοποίησης. Ο κινητήρας των βουρτσών ενεργοποιείται. Υπόδειξη Κατ' αρχήν ενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και στη συνέχεια το μοχλό διακόπτη. Σε περίπτωση αντίθετης αλληλουχίας στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος. Î Σφίξτε τα παξιμάδια. 192 EL – 9 Στάση και θέση εκτός λειτουργίας Î Κλείστε το κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού. Î Οδηγήστε το μηχάνημα ακόμα 1-2 m προς τα εμπρός, για να αναρροφηθούν τα κατάλοιπα νερού. Î Αφήστε το μοχλό διακοπής. Î Σβήστε τον διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και στροβίλου αναρρόφησης. Î Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης. Î Στρέψτε το σασί προς τα κάτω και ασφαλίστε το. Προσοχή Κίνδυνος παραμόρφωσης των βουρτσών. Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής, ανακουφίστε την πίεση στις βούρτσες χαμηλώνοντας το σασί Κένωση του δοχείου βρόμικου νερού Προσοχή Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία λυμάτων. Î Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής βρώμικου νερού από το άγκιστρο και κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη διάταξη συλλογής. Εκκένωση του δοχείου καθαρού νερού Î Ανοίξτε το κλείθρο του δοχείου καθαρού νερού με κατάλληλο εργαλείο (π.χ.κέρμα). Αντιπαγετική προστασία Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Î Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το δοχείο ακάθαρτου νερού. Î Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο προστατευμένο από τον παγετό. Μεταφορά Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Î Αφαιρέστε τις βούρτσες, για να αποφύγετε ζημιές στις βούρτσες. Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Αποθήκευση Î Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον ελαστικό σωλήνα εκροής. Î Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού με καθαρό νερό. Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. EL – 10 193 Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και το στρόβιλο αναρρόφησης και τραβήξτε το φις του φορτιστή από την πρίζα. Προσοχή Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή. Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια. Πρόγραμμα συντήρησης Μετά την εργασία Προσοχή Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά. Î Αδειάζετε το βρώμικο νερό. Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού με καθαρό νερό. Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού. Î Ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών και αν χρειάζεται το καθαρίζετε. Î Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για φθορά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε. Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Î Φορτίστε τη μπαταρία, εάν χρειάζεται. βρόμικου νερού και του καπακιού και αντικαταστήστε τις εάν είναι απαραίτητο. Î Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του οξέος των στοιχείων. Ετησίως Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών για τον προδιαγραμμένο έλεγχο. Εργασίες συντήρησης Γύρισμα ή αντικατάσταση των χειλών αναρρόφησης Î Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης. Î Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές. Î Βγάλτε τα πλαστικά μέρη. Î Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης. Î Γυρίστε τα χείλη αναρρόφησης ή εισάγετε νέα χείλη αναρρόφησης. Î Βάλτε τα πλαστικά μέρη. Î Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λαβές. Μηνιαίως Î Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με γράσο πόλων. Προσέχετε τη σταθερή θέση των καλωδίων σύνδεσης. Î Ελέγχετε την κατάσταση των μονώσεων μεταξύ του δοχείου 194 EL – 11 Σύμβαση συντήρησης Για την αξιόπιστη λειτουργία του μηχανήματος μπορείτε να συνάψετε με το αρμόδιο κατάστημα πωλήσεων Kδrcher συμβάσεις συντήρησης. Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρτσών Î Χαλαρώστε τα παξιμάδια. Î Αφαιρείτε το καπάκι του εδράνου. Βλάβες Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας βουρτσών και το στρόβιλο αναρρόφησης και τραβήξτε το φις του φορτιστή από την πρίζα. Προσοχή Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή. Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Î Βγάζετε και τις δύο κυλινδρικές βούρτσες και τοποθετείτε καινούργιες (προσέξτε τις εξαγωνικές υποδοχές). Î Τοποθετείτε το καπάκι του εδράνου. Î Σφίξτε τα παξιμάδια. Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας Î Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης της ταχύτητας προς τα εμπρός στην κατεύθυνση "-". Î Ανυψώστε την δισκοειδή βούρτσα. Î Στρέφετε τις δισκοειδείς βούρτσες κατά περ. 45° αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Î Αφαιρείτε τις δισκοειδείς βούρτσες με τράβηγμα προς τα κάτω. Î Τοποθετήστε τη νέα δισκοειδή βούρτσα με την αντίστροφη σειρά ενεργειών. Î Ρύθμιση ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός EL – 12 195 Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη Display-'Ενδειξη ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Αντιμετώπιση Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει. Απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών Φόρτιση του συσσωρευτή Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών, εάν είναι απαραίτητο. Αφήστε το μοχλό διακόπτη και περιμένετε έως ότου στην οθόνη εμφανιστούν οι ώρες λειτουργίας και η κατάσταση μπαταρίας. Στη συνέχεια ενεργοποιήστε ξανά το μοχλό διακόπτη. Απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας βουρτσών, απενεργοποιήστε το διακόπτη στροβίλου αναρρόφησης, αφήστε το μοχλό διακόπτη, περιμένετε 3 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε τον ξανά. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, εάν το πρόβλημα επανεμφανιστεί. Βλάβες χωρίς ένδειξη στην οθόνη Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά Αντιμετώπιση Ενεργοποιήστε το μοχλό διακοπής. Ελέγξτε τις μπαταρίες, ενδεχομένως τις αλλάζετε. Ανεπαρκής ποσότητα νερού Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο. Ανεπαρκής αναρροφητική Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και ισχύς του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε. Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών. Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε εάν είναι βουλωμένος ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η ράβδος αναρρόφησης και ξεβουλώστε τα, εάν απαιτείται. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης βρόμικου νερού. Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης. Μη ικανοποιητικό Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν αποτέλεσμα καθαρισμού διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Οι βούρτσες δεν Ενεργοποιήστε το μοχλό διακοπής. περιστρέφονται Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει. 196 EL – 13 Εξαρτήματα Κύλινδρος βουρτσών, κόκκινος (μέσος, στάνταρ) Κύλινδρος βουρτσών, λευκός (μαλακός) Κύλινδρος βουρτσών, πορτοκαλί (υψηλός/χαμηλός) Κύλινδρος βούρτσας, πράσινο (σκληρό) Αξονας περιαυχενίου κυλίνδρων Μαξιλάρι κυλίνδρου, λευκό (πολύ μαλακό) Μαξιλάρι κυλίνδρου, κόκκινο (μέτριο) Μαξινάρι κυλίνδρου, πράσινο (σκληρό) Μαξιλάρι κυλίνδρου, κίτρινο (μαλακό) Απαιτούμενο τεμάχιο για τη συσκευή Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.karcher.com. Περιγραφή Αριθ. ανταλλ. BR 530 XL Αριθ. ανταλλ. BR 530 Περιγραφή Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. 5.762-169.0 5.762-208.0 Για τον καθαρισμό συντήρησης 2 ακόμα και των πολύ λερωμένων δαπέδων. 5.762-172.0 5.762-211.0 Για τη στίλβωση και τον 2 καθαρισμό συντήρησης ευαισθήτων δαπέδων. 5.762-170.0 5.762-209.0 Για το τρίψιμο δαπέδων με υφή 2 (πλακάκια ασφαλείας κτλ.). 5.762-171.0 5.762-210.0 Για τον ριζικό καθαρισμό πολύ 2 λερωμένων δαπέδων και για την απομάκρυνση επιστρώσεων (π.χ. κηρών, ακρυλικών εστέρων) 4.762-184.0 4.762-214.0 Για την υποδοχή μαξιλαριών 2 κυλίνδρου 6.369-731.0 6.369-735.0 Για τη στίλβωση δαπέδων. 2 6.369-730.0 6.369-734.0 Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων 2 6.369-729.0 6.369-733.0 Για τον καθαρισμό κανονικά έως πολύ λερωμένων δαπέδων 6.369-728.0 6.369-732.0 Για τη στίλβωση δαπέδων. 2 EL – 14 2 197 Για τη στίλβωση δαπέδων. 1 1 6.906-054.0 6.905-864.0 Για τον καθαρισμό ελαφρά 1 λερωμένων δαπέδων ή ευαισθήτων δαπέδων. Για τον καθαρισμό πολύ 1 λερωμένων δαπέδων. 1 6.906-055.0 6.905-865.0 6.906-332.0 6.906-331.0 5 1 5 1 5 1 Στάνταρτ 1 1 4.777-054.0 Στάνταρτ 1 1 6.273-204.0 6.273-207.0 Στάνταρτ Ανθεκτικό στο λάδι 1 1 1 1 Αριθ. ανταλλ. BR/BD 530 XL Απαιτούμενο τεμάχιο για τη συσκευή 1 Τεμάχιο/συσκευασία 1 Περιγραφή Για την υποδοχή μαξιλαριών. Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων. Για τον καθαρισμό κανονικά λερωμένων δαπέδων. Για τον καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων. 1 4.777-047.0 Αριθ. ανταλλ. BR/BD 530 Περιγραφή 6.369-022.0 6.369-015.0 Ράβδος αναρρόφησης, ευθεία Ράβδος αναρρόφησης, καμπύλη Λαστιχένιο χείλος, μπλε Λαστιχένιο χείλος, καφέ 198 Απαιτούμενο τεμάχιο για τη συσκευή 6.906-056.0 6.905-866.0 Disc-Pad, κόκκινο 6.369-024.0 6.369-017.0 (μέτριο) Disc-Pad, 6.369-023.0 6.369-016.0 πράσινο (σκληρό) Disc-Pad, μαύρο (πολύ σκληρό) Τεμάχιο/συσκευασία Περιγραφή Αριθ. ανταλλ. BD 530 XL Αριθ. ανταλλ. BD 530 Περιγραφή Δισκοειδής βούρτσα, σε φυσικό χρώμα (μαλακό) Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο, στάνταρ) Δισκοειδής βούρτσα, μαύρο (σκληρό) Δίσκος EL – 15 Τεχνικά χαρακτηριστικά BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Ισχύς Ονομαστική τάση V 24 Χωρητικότητα μπαταρίας Ah (5h) 75 Μέση ισχύς εισόδου W 1200 (1560) Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης W 500 Ισχύς κινητήρα βουρτσών W 600 Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα l/s 30 Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση kPa 14 Εύρος εργασίας mm 460 (530) Διάμετρος βουρτσών mm Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min Αναρρόφηση Βούρτσες καθαρισμού 96 460 (530) 1500 140 Διαστάσεις και βάρη Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m2/h 1840 (2120) Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού l 40/40 Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 201,5 Βάρος μεταφοράς kg 150 Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72 Συνολική τιμή κραδασμών m/s2 <2,5 Αβεβαιότητα K m/s 0,2 Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 70 Αβεβαιότητα KpA dB(A) 1 Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα KWA dB(A) 83 2 EL – 16 199 Δήλωση συμμόρφωσης CE Εγγύηση Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Προϊόν: Τύπος: Συσκευή καθαρισμού δαπέδων 1.127-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα Υπόδειξη: Όλα τα μηχανήματα, τα οποία διαθέτουν τους νέους ενσωματωμένους φορτιστές,φέρουν το σήμα με το άγκιστρο επάνω τους, καθώς και στη συσκευασία τους. Ανταλλακτικά – – – Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. CEO Head of Approbation Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 200 EL – 17 Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης. Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İçindekiler Güvenlik uyarıları Fonksiyon Kurallara uygun kullanım Çevre koruma Kumanda elemanları Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce Çalıştırma Taşıma Depolama Koruma ve Bakım Arızalar Aksesuar Teknik Bilgiler CE Beyanı Garanti Yedek parçalar TR TR TR TR TR TR - 1 1 1 2 3 4 TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR - 6 9 10 10 11 13 15 16 16 16 Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Fonksiyon Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zeminlerin sulu temizliği için kullanılır. Su miktarı ve pis su emme ayarlanarak, ilgili temizlik görevine kolayca adapte edilebilir. 460 mm ya da 530 mm (XL varyantı) çalışma genişliği ve 40'ar litre hacimli temiz ve kirli su depoları uzun kullanım süresinde etkin bir temizlik yapılmasına olanak sağlar. Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj cihazı yardımıyla şarj edilebilir. Bir şarj cihazı, BR/BD 530 BAT-Package ya da BR/BD BAT-Package cihazlarında daha önce entegre edilmiştir. Güvenlik uyarıları Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun. Kurallara uygun kullanım Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir. 몇 Uyarı Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın. Cihaz, sadece hazne ve kapağı kapalıyken kullanılmalıdır. Kullanım kılavuzundaki semboller Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın. – Cihaz, sadece neme duyarlı olmayan kaygan zeminlerin parlatılması için kullanılmalıdır. – Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için üretilmiştir. – Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir. – Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve yedek parçalarıyla donatılabilir. TR – 1 201 Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 202 TR – 2 Kumanda elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 İtme yayı Kumanda kolu Kumanda paneli Elektronik ünite ve sigortalar (kumanda panosunun altında) Emme kolunu indirme kolu Pis su tahliye hortumu Emme hortumu Şarj cihazı (Package varyantı) Akü (sadece Package varyantı) Emme dudaklarını değiştirmek için yıldız kollar Emme kolu askısı Emme kolunu eğmek için kanatlı somunlar Vakum kolunu sabitlemek ve eğik konuma getirmek için yıldız başlı kollar. Vakum hortumu-vakum türbini bağlantısı 15 Vakum kolu (teslimat kapsamında bulunmamaktadır) 16 Tip levhası 17 Fırça merdanesi (BR varyantı) Disk fırça (BD varyantı) 18 Temizleme kafası 19 Yürüyen aksam 20 Tutamak 21 Kilit 22 Pis su deposunun kapağı 23 Hazneyi kilitleme cıvatası; haznede: Aküler * Pis su tankının kapağının altında: 24 Temiz su deposunun dolum ağzı 25 Toz süzgeci (emme) 26 Pis su deposu * Teslimat kapsamında bulunmamaktadır TR – 3 203 Kumanda paneli Emme kolunun takılması Î Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun üzerinde duracak şekilde emme kolu süspansiyonuna yerleştirin. Î Yıldız başlı kollar 1 2 3 4 Su miktarı ayar kafası Fırça modu düğmesi Vakum türbini düğmesi Ekran Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce İndirme Î Sürgü demirini birlikte teslim edilen cıvatalarla sabitleyin ve koruyucu kapakları takın. Î Emme hortumunu takın. Fırçaların takılması BD 530 BAT/Package ya da BD 530 XL BAT/Package Cihaz devreye sokulmadan önce disk fırçalar takılmalıdır (Bkz. “Bakım çalışmaları”). Aküler Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın: Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin. Koruyucu gözlük kullanın Î Ambalajın uzun yan tablalarını palete doğru rampa olarak yerleştirin. Î Rampayı çivilerle palete sabitleyin. Î Kısa tablaları, destekleme amacıyla rampanın altına yerleştirin. Î Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın. Î Temizleme kafasını kaldırın ve karton ambalajı çıkartın. Î Cihazı, rampa yardımıyla paletten aşağı doğru itin. 204 Çocukları asit ve akülerden uzak tutun. Patlama tehlikesi Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara içmek yasaktır. Yaralanma tehlikesi TR – 4 Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu henüz boş olan (+) ve (-) akü kutuplarına bağlayın. Î Hazneyi kapatın ve cıvatayı vidalayın. Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı vidalayın ve sıkın. Dikkat Cihazı devreye sokmadan önce aküleri şarj edin. İlk yardım Uyarı notu İmha edilmesi Aküyü çöp bidonuna atmayın. Tehlike Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç kutupları ve hücre konektörlerine herhangi bir alet ya da benzeri bir madde koymayın. Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın. Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı gevşetin ve hazneyi açın. Î Aküleri, temizleme kafasına doğru bağlantılı şekilde yuvaya yerleştirin. Î Akü kutuplarına kutup gresi sürün. Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı kablosuyla bağlayın. Aküyü şarj edin Tehlike Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj edilmesine sadece hazne açıkken izin verilmiştir. Not Cihaz bir boşalma korumasına sahiptir; bu, izin verilen minimum kapasiteye ulaşılması durumunda fırça motoru ve türbinin kapatılacağı anlamına gelir. Kumanda panosunun ekranında "LOW BAT" göstergesi görülür. Not Şarj süresi ortalama 10-15 saattir. Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj işlemini otomatik olarak tamamlar. Şarj işlemi sırasında cihazın tüm fonksiyonları otomatik olarak durdurulur. Î Cihazı direkt olarak şarj istasyonuna kadar itin. BD 530 BAT/Package ya da BD 530 XL BAT/Package şarj işlemi Î Şarj cihazının elektrik fişini prize takın. Dikkat Bağlantı kablosunun kutuplarının değiştirilmesi durumunda hasar tehlikesi. Kırmızı kabloyu artı kutbuna ve siyah kabloyu eksi kutbuna bağlayın. Akü tipi, akülerin gövde renklerinden kolayca anlaşılabilir: EXIDE: gri, HOPPECKE: yeşil. BR/BD 530 BAT şarj işlemi Î Vakum hortumunu vakum kolundan çekin. Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı gevşetin ve hazneyi açın. Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna bağlayın. Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve çalıştırın. TR – 5 205 Bakım uygulanmayan aküler (sulu aküler) Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru olmasına dikkat edin. Akü gerekli şekilde işaretlenmiştir. Tehlike Yaralanma tehlikesi! – Akü boşalmış durumdayken su eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden olabilir. – Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük takın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek için kurallara uyun. – Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması durumunda hemen bol suyla yıkayın. Dikkat Hasar görme tehlikesi! – Akülere su eklemek için sadece saf su ya da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3) kullanın. – Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti geçerliliğini kaybeder. Tavsiye edilen şarj cihazları Üretici, Kärcher Sipariş No. KÄRCHER 6.654-102,0 KÄRCHER 6.654-067.0 206 Tanımlama DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, bakımsız, kapasite: 80 Ah, Gerilim: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, bakımsız, kapasite: 75 Ah, Gerilim: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, bakımsız, kapasite: 70 Ah, Gerilim: 12 V 6.654-093.0 akü için ayrı şarj cihazı 6.654-097.0 akü için ayrı şarj cihazı Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin edilebilir. 몇 Uyarı Ambalajlı cihazlarda, değiştirme sırasında sadece bakım gerektirmeyen aküler kullanın. Akü kontrol göstergesi Akünün şarj seviyesi kumanda panosundaki ekranda gösterilir: – Fırça modu ya da vakum türbini düğmesinin açılmasından sonra, çalışma saatleri 5 saniye boyunca gösterilir. – Daha sonra, akünün şarj seviyesini gösteren çubuklu bir gösterge ekrana gelir. Tavsiye edilen aküler Üretici, Kärcher Sipariş No. Tanımlama Akülerin sökülmesi Î Fırça modu ya da vakum türbini düğmesini kapatın. Î Hazneyi kilitleme için kullanılan cıvatayı gevşetin ve hazneyi açın. Î Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün. Î Kalan kabloları akülerden sökün. Î Aküleri dışarı alın. Î Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tasfiye edin. Çalıştırma Dikkat Hasar görme tehlikesi. Geri hareketten önce emme kolunu kaldırın. Not Cihaz, fırça kafası sağdan dışarı taşacak şekilde üretilmiştir. Bu, genel görüş sağlayan, kenarlara yakın bir çalışmaya olanak sağlar. TR – 6 İşletme malzemelerinin doldurulması Dikkat Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın dayanma ömründe kısalma riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin. Not Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın. Dozaj uyarılarına dikkat edind. Î Pis su deposunun kapağını açın. Î Temiz su (maksimum 60 °C) doldurun. Î Temizlik maddesini ekleyin. Dozaj uyarılarına dikkat edin. Koruma temizliği (alkalilere karşı zeminlerde de) Yağlı kirlerin temizlenmesi Alkalilere karşı dayanıklı sert zeminlerin genel temizliği (Strip) RM 754 RM 25 ASF RM 732 Temizlik maddeleri teknik mağazalardan temin edilebilir. Î Pis su deposunun kapağını kapatın. Temizleme Yürüyen aksam alt Taşıma üst Temizleme Î Cihazı tutamaktan hafifçe kaldırın. Î Kilidi dışarı çekin. Î Yürüyen aksamı istediğiniz pozisyona çevirin. Î Kilidi yerine yerleştirin. Kullanım yerine sürüş Î Yürüyen aksamı aşağı doğru çevirin ve kilitleyin. Î Cihazı kullanım yerine kadar itin. Temizleme Î Yürüyen aksamı yukarı doğru çevirin ve kilitleyin. Î Fırça modu ya da vakum türbini düğmesini açın. Not Açma sırasında fırça motoru çalışmaya başlamazsa, cihazı geri çekerek fırça motorundaki yükü boşaltın. Î Temizliği yapın. Tavsiye edilen temizlik maddeleri: Kullanım Linolyumun genel temizliği (Strip) Sıhhi temizlik Dezenfeksiyon temizleyicisi Temizlik maddesi RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 TR – 7 207 Ön tahrik hızının ayarlanması (sadece BD 530 BAT ya da BD 530 XL BAT) Î Yıldız başlı kollar Î Hızın azaltılması: Düğmeyi "-" yönünde döndürün. Î Hızın artırılması: Düğmeyi "+" yönünde döndürün. Eğim Emici sonucunun yetersiz olması durumunda, düz emme kolunun eğimi değiştirilebilir. Î Kanatlı somunları gevşetin. Î Emme kolunu eğin. Su miktarının ayarlanması Î Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik derecesi ve türüne uygun olarak ayar kafasından ayarlayın. Î Kanatlı somunları sıkın. Emme kolunun indirilmesi Not İlk temizlik denemelerini az miktarda suyla yapın. Su miktarını, istenen temizleme sonucu elde edilene kadar kademe kademe artırın. Î Kolu aşağı doğru bastırın; emme kolu indirilir. Emme kolunun ayarlanması Eğik konum Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5° eğik konuma getirilebilir. Î Yıldız başlı kolları gevşetin. Î Emme kolunu döndürün. 208 Î Vakum türbinini düğmeden açın. TR – 8 Temizlik kafasının çalıştırılması Dikkat Zemin kaplamasını için zarar görme tehlikesi. Cihazı noktada çalıştırmayın. Î Fırça modu düğmesini açın. Î Kumanda koluna basın, fırça motoru çalışmaya başlar. Not İlk önce fırça modu şalterini açın, daha sonra kumanda koluna basın. Ters sırada, ekranda bir arıza mesajı görülür. Î Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını açarak suyu boşaltın. Î Daha sonra, pis su deposunu temiz suyla yıkayın. Temiz su deposunun boşaltılması Î Temiz su tankının kilidini uygun bir aletle (Örn; demir para) açın. Durma ve durdurma Î Su miktarı ayar düğmesini kapatın. Î Artık suyu emmek için cihazı 1-2 metre daha öne doğru sürün. Î Kumanda kolunu bırakın. Î Fırça modu ya da vakum türbini düğmesini kapatın. Î Emme kolunu kaldırın. Î Yürüyen aksamı aşağı doğru çevirin ve kilitleyin. Dikkat Fırça/fırçaların deforme olma tehlikesi. Cihazı durdururken, yürüye aksamı indirerek fırça/fırçalardaki yükü alın. Pis su deposunun boşaltılması Dikkat Yerel atık su işleme talimatlarına uyun. Î Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın ve uygun bir toplama tertibatı kullanarak indirin. Antifriz koruma Donma tehlikesinde: Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın. Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bölümde durdurun. Taşıma Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Î Fırçaların zarar görmesini önlemek için, fırçaları dışarı alın. Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. TR – 9 209 Depolama Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır. Koruma ve Bakım Tehlike Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, fırça modu ya da vakum türbini düğmesini kapatın ve şarj cihazının elektrik fişini çekin. Dikkat Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar görme tehlikesi. Cihazdaki bakım çalışmalarından önce pis su tankı ve temiz su tankını boşaltın. Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın. Her ay Î Akü kutuplarına oksitlenme kontrolü yapın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın ve kutup gresi sürün. Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin. Î Pis su deposu ve kapak arasındaki contaların durumunu kontrol edin, ihtiyaç anında contaları değiştirin. Î Bakım uygulanmayan akülerde hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol edin. Her yıl Î Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol çalışmalarını yapmasını sağlayın. Bakım çalışmaları Emme dudaklarının çevrilmesi ya da değiştirilmesi Î Emme kolunu çıkartın. Î Yıldız tutamakları sökün. Bakım planı Çalışmadan sonra Dikkat Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri kullanmayın. Î Pis suyu boşaltın. Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın. Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine batırılmış nemli bir bezle temizleyin. Î Toz süzgecini kontrol edin, ihtiyaç anında temizleyin. Î Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değiştirin. Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin Î İhtiyaç anında aküyü şarj edin. 210 Î Plastik parçaları çekerek çıkartın. Î Emme dudaklarını çekerek çıkartın. Î Emme dudaklarını döndürün ve yeni emme dudaklarını içeri itin. Î Plastik parçaları yerlerine takın. Î Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın. TR – 10 Fırça merdanelerinin değiştirilmesi Î Kanatlı somunları gevşetin. Î Yatak kapağını çıkartın. Arızalar Tehlike Yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, fırça modu ya da vakum türbini düğmesini kapatın ve şarj cihazının elektrik fişini çekin. Dikkat Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar görme tehlikesi. Cihazdaki bakım çalışmalarından önce pis su tankı ve temiz su tankını boşaltın. Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın. Î Her iki fırça merdanesini dışarı alın, yeni merdaneyi yerleştirin (altıgen yuvalara dikkat edin). Î Yatak kapağını oturtun. Î Kanatlı somunları sıkın. Disk fırçanın değiştirilmesi Î Ön tahrik hızını ayarlama düğmesini "-" yönünde döndürün. Î Disk fırçayı kaldırın. Î Disk fırçayı yaklaşık 45° saat yönünün tersine doğru döndürün. Î Disk fırçayı aşağı doğru çıkartın. Î Yeni disk fırçayı ters sırada takın. Î Ön tahrik hızını ayarlayın. Bakım sözleşmesi Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözleşmeleri yapılabilir. TR – 11 211 Ekranda gösterilen arızalar Ekran göstergesi ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Arızanın giderilmesi Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın Müşteri hizmetlerini arayın Aküyü şarj edin Cihazı soğutun. Gerekirse fırça baskı basıncını azaltın. Kumanda kolunu bırakın ve ekranda çalışma saati ya da akü durumu gösterilene kadar bekleyin. Daha sonra kumanda koluna tekrar basın. Fırça modu şalterini kapatın, emme türbini şalterini kapatın, kumanda kolunu bırakın, 3 saniye bekleyin ve tekrar açın. Tekrarlanması durumunda müşteri hizmetlerini arayın. Ekranda gösterilmeyen arızalar Arıza Cihaz çalıştırılamıyor Yetersiz su miktarı Yetersiz emme kapasitesi Yetersiz temizleme sonucu Fırçalar dönmüyor 212 Arızanın giderilmesi Kumanda koluna basın. Aküleri kontrol edin, gerekirse değiştirin. Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları temizleyin. Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin. Toz süzgecini temizleyin. Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse çevirin ya da değiştirin. Emme hortumu ve emme kolonuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse tıkanmayı giderin Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin. Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin. Emme kolunun ayarını kontrol edin. Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin Kumanda koluna basın. Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın TR – 12 Aksesuar Fırça merdanesi, kırmızı (orta, standart) 5.762-169.0 5.762-208.0 Daha güçlü kirlenmiş zeminler için de alt zemin temizliği. Cihazın kullandığı adet Tanımlama Parça No. BR 530 XL Parça No. BR 530 Tanımlama Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin. 2 Fırça merdanesi, 5.762-172.0 5.762-211.0 Hassas zeminlerin beyaz (yumuşak) parlatılması ve alt zemin temizliği için. 2 Fırça merdanesi, turuncu (yüksek/ derin) 5.762-170.0 5.762-209.0 Şekilli zeminlerin (emniyet fayansları, vb) ovalanması için. 2 Fırça merdanesi, yeşil (sert) 5.762-171.0 5.762-210.0 Çok kirlenmiş zeminlerin ana temizliği ve katman ayırma için (Örn; mumlar, akrilat). 2 Ped merdane mili 4.762-184.0 4.762-214.0 Merdane pedlerinin sabitlenmesi için. 2 Merdane pedi, beyaz (çok yumuşak) 6.369-731.0 6.369-735.0 Zeminlerin hassas şekilde parlatılması için. 2 Merdane pedi, kırmızı (orta) 6.369-730.0 6.369-734.0 Hafif kirli zeminlerin temizlenmesi için. 2 Merdane pedi, yeşil (sert) 6.369-729.0 6.369-733.0 Normal ile çok kirlenmiş zeminlerin temizlenmesi için. 2 Merdane pedi, sarı (yumuşak) 6.369-728.0 6.369-732.0 Zeminlerin parlatılması için. 2 TR – 13 213 Adet/Ambalaj Cihazın kullandığı adet 1 1 Disk fırça, kırmızı (orta, standart) 6.906-054.0 6.905-864.0 Az kirlenmiş ya da hassa zeminlerin temizlenmesi için. 1 1 Disk fırça, siyah (sert) 6.906-055.0 6.905-865.0 Çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. 1 1 Sürgü tablası 6.906-332.0 6.906-331.0 Pedlerin sabitlenmesi için. 1 1 Disk ped, kırmızı (orta) 6.369-024.0 6.369-017.0 Hafif kirli zeminlerin temizlenmesi için 5 1 Disk ped, yeşil (sert) 6.369-023.0 6.369-016.0 Normal kirli zeminlerin temizlenmesi için 5 1 Disk ped, siyah (çok sert) 6.369-022.0 6.369-015.0 Çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. 5 1 Parça No. BR/BD 530 Tanımlama Adet/Ambalaj Cihazın kullandığı adet Emme kolu, düz 4.777-047.0 Standart 1 1 Emme kolu, kavisli 4.777-054.0 Standart 1 1 Kauçuk dudak, mavi 6.273-204.0 Standart 1 1 Kauçuk dudak, kahverengi 6.273-207.0 yağa dayanıklı 1 1 214 Parça No. BR/BD 530 XL Tanımlama Parça No. BD 530 XL Tanımlama Zeminlerin parlatılması için. Parça No. BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Tanımlama Disk fırça, doğal (yumuşak) TR – 14 Teknik Bilgiler BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Güç Nominal gerilim V 24 Akü kapasitesi Ah (5h) 75 Ortalama güç alımı W 1200 (1560) Emme motorunun gücü W 500 Fırça motorunun gücü W 600 Emme kapasitesi, hava miktarı l/s 30 Emme kapasitesi, vakum kPa 14 Çalışma genişliği mm 460 (530) Fırça çapı mm 96 460 (530) Fırça devri d/dk 1500 140 Emme Temizleme fırçaları Ölçüler ve ağırlıklar Teorik yüzey gücü m2/s 1840 (2120) Temiz/pis su deposunun hacmi l 40/40 Müsaade edilen toplam ağırlık kg 201,5 Taşıma ağırlığı kg 150 60335-2-72'a göre belirlenen değerler Toplam titreşim değeri m/s2 <2,5 Güvensizlik K m/s 0,2 Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70 Güvensizlik KpA dB(A) 1 Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 83 TR – 15 2 215 CE Beyanı Garanti İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. Ürün: Tip: Yedek parçalar Zemin temizleyici 1.127-xxx – İlgili AB yönetmelikleri 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Kullanılmış olan uyumlu standartlar EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Kullanılmış ulusal standartlar Not: Yeni şarj cihazları takılmış tüm cihazlar, cihazda ve karton ambalajda bir kancayla işaretlenmiştir. – – İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 216 TR – 16 Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir. En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz. Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Аппарат разрешено использовать только когда резервуар и все крышки закрыты. Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Оглавление Указания по технике безопасности Назначение Использование по назначению Защита окружающей среды Элементы управления Перед началом работы Эксплуатация Транспортировка Хранение Уход и техническое обслуживание Неполадки Принадлежности Технические данные Заявление о соответствии требованиям СЕ Гарантия Запасные части RU - 1 RU - 1 RU - 2 RU RU RU RU RU RU RU - 2 3 4 7 10 11 11 RU RU RU RU - 12 14 16 17 Назначение RU - 17 RU - 17 Указания по технике безопасности Перед первым использованием прибора следует ознакомиться с данным Руководством по эксплуатации и прилагаемой брошюрой по технике безопасности при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями № 5.956-251. Использование аппарата допускается на поверхностях с уклоном макс. 2%. 몇 Предупреждение Не использовать прибор на поверхностях с уклоном. Машина для ухода за полами предназначена для влажной уборки ровных полов. За счет выбора параметров количества воды и всасывания грязной воды она может быть легко настроена на выполнение соответствующей работы. Ширина рабочей поверхности в 460 мм или 530 мм (вариант XL) и вместимость резервуаров для чистой и грязной воды по 40 л каждый обеспечивают эффективную мойку при длительном использовании прибора. Аккумуляторы можно заряжать с помощью зарядного устройства, подключив его к розетке с напряжением 230 В. Зарядное устройство уже монтировано в приборах BR/BD 530 BAT-Package или BR/BD BAT-Package. RU – 1 217 Использование по назначению Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации. – Прибор может применяться только для полировки нечувствительных к влаге гладких полов. – Это устройство предназначено для использования внутри помещений. – Прибор не пригоден для мойки замерзших полов (например, в холодильных установках). – Прибор разрешается оснащать только оригинальными принадлежностями и запасными частями. Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуляторы через соответствующие системы приемки отходов. Инструкции по применению компонентов (REACH) Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 218 RU – 2 Элементы управления 1 2 3 4 ведущая дуга переключающая скоба Пульт управления Электроника и предохранители (под пультом управления) 5 Рычаг опускания всасывающей планки 6 Шланг слива грязной воды 7 Всасывающий шланг 8 Зарядное устройство (вариант Package) 9 Аккумулятор (только вариант Package) 10 грибковые рукоятки для замены всасывающих кромок 11 Подвеска всасывающей планки 12 Барашковые гайки для наклона всасывающей планки 13 Крестообразные ручки для крепления и установки всасывающей балки под углом. 14 Подключение: всасывающий шланг всасывающая турбина 15 Всасывающая балка (не входит в объем поставки) 16 Заводская табличка 17 Валки щеток (только для варианта BR) Дисковые щетки (Вариант BD) 18 Моющий узел 19 Устройство передвижения 20 Рукоятка 21 Блокировка 22 Крышка резервуара грязной воды 23 Шуруп для блокировки резервуара; в резервуаре: Аккумуляторы * RU – 3 219 Под крышкой резервуар для грязной воды: 24 отверстие для залива чистой воды 25 Сетчатый фильтр (отосос) 26 Резервуар грязной воды * не входит в объеме поставки Î Снять деревянные планки перед колесами. Î Поднять очистную головку и удалить картон. Î переместить прибор по рампе с поддона вниз. Пульт управления Установка всасывающей планки Î Установить всасывающую планку в подвеске так, чтобы профильная пластина находилась над подвеской. Î Затянуть крестообразные ручки. 1 2 3 4 Регулятор подачи воды Переключатель «Работа щеток» Переключатель «Всасывающая турбина» Дисплей Перед началом работы Выгрузка аппарата Î Закрепить раздвижной бугель четырьмя шурупами из комплекта поставки и установить защитные колпачки. Î Надеть всасывающий шланг. Установка щеток BD 530 BAT/Package или BD 530 XL BAT/Package Перед включением прибора необходимо установить дисковые щетки (см. "Работы по техническому обслуживанию"). Аккумуляторы При обращении с аккумуляторами следует соблюдать следующие предупредительные указания: указания на аккумуляторе, в инструкции по пользованию и руководстве по эксплуатации прибора Носить защиту для глаз Î В качестве рампы положить на поддон длинные боковые доски от упаковки. Î Рампу прибить гвоздями к поддону. Î В качестве опоры для рампы подложить под нее короткие доски. 220 Не допускать детей к электролиту и аккумуляторам. RU – 4 Опасность взрыва Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение Опасность получения химических ожогов Первая помощь Предупредительная маркировка Утилизация Не выбрасывать аккумулятор в мусорный контейнер Опасность Взрывоопасность Не класть инструменты или подобные предметы на аккумулятор, т.е. конечные полюса и на соединители элементов. Опасность получения травм. Кокогда не прикасаться ранами к свинцовым элементам. После работ с аккумулятором необходимо очистить руки. Установка и подключение аккумуляторов Î Ослабить винт блокировки резервуара и откинуть резервуара вверх. Î Установить аккумуляторы, выровняв по отношению к очистной головке, в ванну. Î Смажьте полюсные выводы аккумулятора специальной пластичной смазкой. Î Соедините полюсные выводы прилагаемым соединительным кабелем. Внимание! Опасность повреждения при несоблюдении полярности соединительного кабеля. Подсоединить красный кабель к клемме положительного полюса, а черный - к клемме отрицательного полюса. Модель аккумулятора можно легко распознать по цвету корпуса: EXIDE: серый, HOPPECKE: зеленый. Î Зажать подводящий кабель, входящий в комплект поставки, на еще свободных полюсах аккумулятора (+) и (-). Î Закрыть резервуар и затянуть шуруп. Î Завернуть и затянуть винт блокировки резервуара. Внимание! Перед началом работы прибора зарядить аккумуляторы. Зарядка аккумулятора Опасность Взрывоопасность Зарядка заливных аккумуляторов допускается только при открытом резервуаре. Указание Прибор оборудован защитой от чрезмерной разрядки, т. е. при достижении минимально допустимого уровня заряда двигатель щеток и турбина отключаются. На дисплее в пульте управления появляется индикация „LOW BAT“. RU – 5 221 Указание Время зарядки аккумулятора составляет в среднем прибл. 10-15 часов. Рекомендуемые для использования зарядные приборы (подходящие к соответственно применяемым аккумуляторам) управляются электронной системой и заканчивают процесс зарядки автоматически. Все функции устройства в ходе процесса зарядки автоматически прерываются. Î Передвинуть прибор непосредственно к зарядной станции. Процесс зарядки BD 530 BAT/Package или BD 530 XL BAT/Package Î Вставьте штепсельную вилку зарядного устройства в электророзетку. Рекомендуемые аккумуляторы Процесс зарядки BR/BD 530 BAT Î Снять всасывающий шланг с всасывающей балки. Î Ослабить винт блокировки резервуара и откинуть резервуара вверх. Î Снять штекер аккумулятора и соединить его с зарядным кабелем. Î Подключить зарядное устройство к сети и включить. малообслуживаемые аккумуляторы (аккумуляторные батареи с жидким электролитом) Î За час до окончания процесса зарядки добавить дистиллированной воды, обратить внимание на правильный уровень электролита. Аккумулятор обозначен соответствующим образом. Опасность Опасность получения химических ожогов! – Доливка воды в разряженный аккумулятор может привести к выливанию электролита. 222 При обращении с аккумуляторным электролитом следует носить защитные очки и соблюдать предписания для предотвращения травм и повреждений одежды. – Брызги электролита, попавшие на кожу или одежду, следует незамедлительно смыть обильным количеством воды. Внимание! Опасность повреждения! – Для залива в аккумулятор использовать только дистиллированную или обессоленную воду (соответствующую Европейскому стандарту EN 50272-T3). – Не использовать добавки (так называемые "улучшающие средства"), в противном случае теряется право на гарантию. – Производи тель № заказа Kдrcher: Описание DETA 6.654-097.0 12 В GIS 80, не требующий особого технического обслуживания, мощность: 80 A/ч., напряжение: 12 В DETA 6.654-093.0 12 В GIV 75 DT, не требующий особого технического обслуживания, мощность: 75 A/ч., напряжение: 12 В HOPPECK E 6.654-224.0 12 В / 70 A/ч., не требующий особого технического обслуживания, мощность: 70 A/ч., напряжение: 12 В RU – 6 Î Использованные аккумуляторы следует утилизировать согласно действующим предписаниям. Рекомендуемые зарядные устройства Производит ель № заказа Kдrcher: KДRCHER 6.654-102.0 KДRCHER 6.654-067.0 Описание Эксплуатация Внимание! Опасность повреждения. Перед включением заднего хода всасывающую планку следует поднять. Указание Аппарат устроен таким образом, что щеточная головкаss выступает справа. Это дает возможность работать с обзорностью в местах рядом с краями. Отдельное зарядное устройство для аккумулятора 6.654093.0 Отдельное зарядное устройство для аккумулятора 6.654097.0 Аккумуляторы и зарядные устройства можно приобрести в специализированных местах торговли. 몇 Предупреждение У аппаратов в исполнении Package в случае замены использовать только необслуживаемые аккумуляторы. Заполнение рабочих жидкостей Контрольный индикатор аккумуляторa Состояние зарядки аккумулятора показывается на дисплее в пульте управления: – После включения переключателя «Работа щеток» или «Всасывающая турбина» показываются на протяжении 5 секунд часы работы. – После этого показывается индикация состояния зарядки аккумулятора. Вынуть аккумуляторы Внимание! Опасность повреждения. Применять только рекомендованные моющие средства. В случае использования других моющих средств эксплуатирующее лицо берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности работы, опасности получения травм и уменьшения срока службы прибора. Использовать только моющие средства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту. Принять во внимание указания по технике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств. Î Выключить переключатели «Работа щеток» и «Всасывающая турбина». Î Ослабить винт блокировки резервуара и откинуть резервуара вверх. Î Отсоединить зажим кабеля от клеммы отрицательного полюса аккумулятора. Î Отсоединить оставшиеся зажимы кабелей от аккумуляторов. Î Вынуть аккумуляторы. RU – 7 223 Указание Не использовать сильно пенящиеся моющие средства. Соблюдать указания по дозировке. Î Открыть крышку бака грязной воды. Î Заполнить свежую воду (максимум 60єC). Î Добавить моющее средство. Соблюдать указания по дозировке. Мойка Устройство передвижения снизу Транспортировка сверху Мойка Î Чуть поднять прибор за ручку. Î Вытянуть блокировку. Î Повернуть ходовой механизм в необходимую позицию. Î Установить блокировку. Передвижение к месту работы Î Повернуть ходовой механизм вниз и заблокировать. Î Передвинуть прибор в место использования Рекомендуемые моющие средства: Использование Чистка (также в случае с чувствительными к щелочи полами) Чистка жирных загрязнений Основная чистка (стрипперование) содержащих щелочь твердых покрытий Основная чистка (стрипперование) линолеума Средство санитарной очистки Средство дезинфекционной очистки Моющее средство RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 Установить скорость проходки (только BD 530 BAT или BD 530 XL BAT) RM 754 RM 25 ASF RM 732 Средства очистки можно приобрести в торговой сети. Î Закрыть крышку резервуара грязной воды. 224 Мойка Î Повернуть ходовой механизм вверх и заблокировать. Î Включить переключатели «Работа щеток» и «Всасывающая турбина». Указание Если при включении двигатель щеток не запускается, снять нагрузку с двигателя щеток путем оттягивания прибора назад. Î Произвести очистку. Î Уменьшение скорости: повернуть регулятор в направлении „–“. Î увеличение скорости: повернуть регулятор в направлении „+“. RU – 8 Настройка количества воды Î Установите в соответствии с загрязнением и типом покрытия пола количество подаваемой на головку воды. Î Ослабить барашковые гайки. Î Наклонить всасывающую планку. Î Затянуть барашковые гайки. Опускание всасывающей планки Указание Первые пробные попытки чистки проводить при низком объеме подачи воды. Повышать подачу воды постепенно, пока не будет достигнут желаемый результат чистки. Î Нажать рычаг вниз; всасывающая балка опускается. Настройка всасывающей планки Косое расположение всасывающей планки Для улучшения результатов мойки полов, покрытых плиткой, всасывающея планка может быть повернута до 5°. Î Отдать крестообразные ручки. Î Повернуть всасывающую планку. Î Включить переключателем всасывающую турбину. Включить чистящую головку Внимание! Опасность повреждения покрытия пола. Запрещается работа прибора, стоящего на месте. Î Включить переключатель «Работа щеток». Î Нажать на коммутационный бугель, двигатель щеток запускается. Î Затянуть крестообразные ручки. Наклон всасывающей планки При недостаточной мощности всасывания можно изменить наклон стоящей вертикально всасывающей планки. RU – 9 225 Указание Сначала включить привода щеток, затем нажать вилку переключения. При обратной последовательности на дисплей выводится сообщение об ошибке. Î Открыв дозирующее устройство, слейте воду через сливной шланг. Î После этого промойте резервуар для грязной воды чистой водой. Удаление содержимого из резервуара для чистой воды Остановка и парковка Î Закрыть регулятор подачи воды, Î для выкачивания оставшейся воды переместить прибор еще на 1-2 м вперед, Î Отпустить вилку переключения. Î Выключить переключатели «Работа щеток» и «Всасывающая турбина». Î Поднять всасывающую планку. Î Повернуть ходовой механизм вниз и заблокировать. Внимание! Опасность деформации щетки/щеток. При парковке прибора щетки необходимо освободить от нагрузки, опустив ходовую часть Удаление содержимого из резервуара для грязной воды Внимание! Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами. Î Выньте из держателя сливной шланг для грязной воды и поместите его в предназначенный для этого сборник воды. 226 Î Открыть пробку резервуара свежей воды с помощью соответственного инструмента (например, монета). Система защиты от замерзания При опасности заморозков: Î слить воду из резервуаров для чистой и грязной воды, Î поставить прибор на хранение в незамерзающем помещении. Транспортировка Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства. Î Вытянуть щетки, чтобы не допустить повреждения щеток. RU – 10 Î При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Î Î Хранение Î Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Î Уход и техническое обслуживание Опасность Опасность получения травм. Перед проведением всех работ на приборе выключить переключатели «Работа щеток» и «Всасывающая турбина» и вытянуть сетевой штекер зарядного устройства. Внимание! Опасность повреждения аппарата вытекающей водой. Перед проведением технического обслуживания следует опорожнить резервуары для грязной и чистой воды. Î Установить подметающую машину на ровную поверхность. План технического обслуживания После работы Внимание! Опасность повреждения. Не опрыскивайте прибор водой и не используйте агрессивные моющие средства. Î Слить грязную воду. Î Промыть резервуар грязной воды чистой водой. Î Очистить прибор снаружи, используя для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором. проверить сетчатый фильтр, при необходимости - произвести чистку, Очистить всасывающие и чистящие кромки, проверить их на износ, при необходимости заменить. Проверить износ щеток, при необходимости заменить. Заряжайте аккумулятор при необходимости. Ежемесячно Î Проверить окисление полюсов аккумулятора, при необходимости снять щеткой и смазать электродной смазкой. Проверить прочность крепления соединительных кабелей. Î Проверьте состояние уплотнений между резервуаром грязной воды и крышкой, при необходимости замените. Î Проверить плотность электролита в элементах облсуживаемых аккумуляторов. Ежегодно Î Обеспечить проведение предписанного осмотра сервисной службой. Работы по техническому обслуживанию Замените или переверните всасывающие кромки. Î Снимите всасывающую планку. Î Выверните грибковые рукоятки. RU – 11 227 Î Вынуть дисковые щетки движением вниз. Î Установить новую дисковую щетку в противоположной последовательности. Î установить скорость движения. Î Снимите пластмассовые детали. Î Снимите всасывающие кромки. Î Переверните или вставьте новые всасывающие кромки. Î Установите пластмассовые детали. Î Вставьте и затяните грибковые рукоятки. Договор о техническом обслуживании Для надежной работы прибора с соответствующим торговым отделением фирмы Kдrcher можно заключить договор о техническом обслуживании. Замена щеточных валиков Î Ослабить барашковые гайки. Î Снять крышку подшипника. Неполадки Опасность Î Вынуть оба щеточных валика, вставить новые (обратить внимание на шестигранные крепления щеточных валиков). Опасность получения травм. Перед проведением всех работ на приборе выключить переключатели «Работа щеток» и «Всасывающая турбина» и вытянуть сетевой штекер зарядного устройства. Внимание! Опасность повреждения аппарата вытекающей водой. Перед проведением технического обслуживания следует опорожнить резервуары для грязной и чистой воды. При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в службу сервисного обслуживания. Î Надеть крышку подшипника. Î Затянуть барашковые гайки. Замена дисковых щеток Î Повернуть регулятор для настройки скорости движения в направлении „– “. Î Приподнять дисковую щетку. Î Повернуть дисковую щетку приблизительно на 45° против часовой стрелки. 228 RU – 12 Неисправности, показываемые на дисплее Индикация дисплея ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Способ устранения Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости удалить посторонние предметы. Обратитесь в сервисную службу Зарядить аккумулятор Дать аппарату остыть. При необходимости уменьшить прижимное давление щетки. Отпустить вилку переключения и подождать пока на дисплее не отобразится количество часов работы или состояние аккумулятора. После этого снова нажать вилку переключения. Выключить выключатель привода щеток, выключить выключатель всасывающей турбины, отпустить вилку переключения, подождать 3 секунды, снова включить. Если проблема повторится, позвонить в сервисную службу. Неисправности без указания на дисплее Неполадка Прибор не запускается Недостаточное количество воды Недостаточная мощность всасывания Неудовлетворительный результат мойки Щетки не вращаются Способ устранения Нажать вилку переключения. Проверьте аккумуляторы, при необходимости замените. Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить. Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку. Проверить на герметичность уплотнения между баком грязной воды и крышкой, при необходимости заменить. Прочистить сетчатый фильтр. Прочистите всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости переверните или замените. Проверить всасывающий шланг и планку на наличие засоров, при необходимости устранить засор Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить. Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды. Проверить установку всасывающей планки Проверить износ щеток, при необходимости заменить. Нажать вилку переключения. Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости удалить посторонние предметы. RU – 13 229 Принадлежности Вал щетки, красный (средний, стандарт) Вал щетки, белый (мягкий) Вал щетки, оранжевый (высокий.глубоки й) Вал щетки, зеленый (жесткий) Вал для вальцовых накладок Валковая накладка, белая (очень мягкая) Валковая накладка, красная (средняя) Валковая накладка, зеленая (грубая) Валковая накладка, желтая (мягкая) 230 Прибору требуется Описание № детали BR 530 XL № детали BR 530 Обозначение В соответствии с задачей работы по очистке прибор можно оборудовать различными принадлежностями. Закажите наш каталог или посетите нашу страницу в Интернете www.kaercher.com. 5.762-169.0 5.762-208.0 Для чистки также более загрязненных полов. 2 5.762-172.0 5.762-211.0 Для полировки и чистки чувствительных полов. 5.762-170.0 5.762-209.0 Для мойки структурных полов (противоскользящий кафель и т. п.). 2 5.762-171.0 5.762-210.0 Для основной мойки сильно загрязненных полов и удаления наслоений (например, воск, акрилат). 4.762-184.0 4.762-214.0 Для крепления вальцовых накладок. 2 2 2 6.369-731.0 6.369-735.0 Для отделочной полировки полов. 2 6.369-730.0 6.369-734.0 Для чистки чуть загрязненных полов. 2 6.369-729.0 6.369-733.0 Для чистки полов с нормальной и сильной степенью загрязнения. 6.369-728.0 6.369-732.0 Для полировки полов. 2 RU – 14 2 Описание Штук/упаковка Прибору требуется 1 6.906-054.0 6.905-864.0 Для чистки слабо загрязненных или чувствительных полов. 1 1 6.906-055.0 6.905-865.0 Для чистки сильно загрязненных полов. Для крепления вальцовых накладок. Для чистки легко загрязненных полов. 1 1 1 1 5 1 № детали BD 530 XL 1 № детали BD 530 Для полировки полов. 6.906-332.0 6.906-331.0 6.369-024.0 6.369-017.0 5 1 6.369-022.0 6.369-015.0 Для чистки сильно загрязненных полов. 5 1 4.777-047.0 Стандарт 1 1 4.777-054.0 Стандарт 1 1 6.273-204.0 Стандарт 1 1 6.273-207.0 маслостойкие 1 1 № детали BR/BD 530 XL Прибору требуется Для чистки полов с нормальной степенью загрязнения. Штук/упаковка 6.369-023.0 6.369-016.0 Описание Всасывающая планка, прямая Всасывающая планка, согнутая Резиновые кромки, синии Резиновые кромки, коричневые 6.906-056.0 6.905-866.0 № детали BR/BD 530 Обозначение Обозначение Дисковая щетка, натуральная (мягкая) Дисковая щетка, красная (средний, стандарт) Дисковая щетка, черная (жесткая) Приводная тарелка Дисковая накладка, красная (средняя) Дисковая накладка, зеленая (жесткая) Дисковая накладка, черная (очень жесткая) RU – 15 231 Технические данные BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Параметры Номинальное напряжение В 24 Емкость аккумулятора а/ч (5ч) 75 Средняя потребляемая мощность Вт 1200 (1560) Мощность всасывающего двигателя Вт 500 Мощность двигателя щеток Вт 600 Всасывающая мощность, объем воздуха л/с 30 Всасывающая мощность, нижнее давление кПа 14 Рабочая ширина мм 460 (530) Диаметр щетки мм Число оборотов щетки 1/мин Уборка Чистящие щетки 96 460 (530) 1500 140 Размеры и массы Теоретическая производительнось м2/ч 1840 (2120) Объем резервуара чистой/грязной воды л 40/40 Допустимый общий вес кг 201,5 Транспортный вес кг 150 Значение установлено согласно EN 60335-2-72 232 Общее значение колебаний м/с2 <2,5 Опасность K м/с2 0,2 Уровень шума дба дБ(А) 70 Опасность KpA дБ(А) 1 Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 83 RU – 16 Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: очиститель пола 1.127-xxx Основные директивы ЕС 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ЕС Примененные гармонизированные нормы EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Примененные внутригосударственные нормы Указание: Все приборы, в которых установлены новые зарядные устройства, обозначены на приборе и упаковке крючком. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. Запасные части – – – Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. CEO Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service. Head of Approbation RU – 17 233 A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Tartalomjegyzék Biztonsági tanácsok Funkció Rendeltetésszerű használat Környezetvédelem Kezelési elemek Üzembevétel előtt Üzem Transport Tárolás Ápolás és karbantartás Üzemzavarok Tartozékok Műszaki adatok CE-Nyilatkozat Garancia Alkatrészek HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU - 1 1 1 2 3 4 7 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. Funkció Biztonsági tanácsok Kérjük, hogy a készülék első üzembe helyezése előtt olvassa el a jelen kezelési útmutatót valamint a mellékelt, Biztonsági útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés tisztítóberendezéshez és porlasztó extraháló készülékhez című brossúrát! A készüléket 2%-os emelkedési fokú felületen szabad használni. 몇 Figyelem! A készüléket ne használja lejtős felületen. A készüléket csak akkor lehet üzemeltetni, ha a tartály és minden fedél le van zárva. 234 Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves tisztítására használható. A vízmennyiség és a szennyvízelszívásnak beállításával könnyen lehet az adott tisztítási feladathoz igazítani. A 460 mm-es, ill. 530 mm-es (XL-változat) munkaszélesség és a tiszta- és szennyvíztartály 40 literes űrtartalma hatékony tisztítást tesz lehetővé hosszú alkalmazási időtartam mellett. Az akkumulátorokat töltő készülék segítségével egy 230 V-os dugaljban fel lehet tölteni. A BR/BD 530 BAT-Package ill. BR/BD BAT-Package készülékekbe egy töltőberendezés is be van építve. Rendeltetésszerű használat Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – A készüléket csak nedvességre nem érzékeny, sima padlók tisztítására szabad használni. – Ezt a készüléket beltéri helyiségekben történő használatra tervezték. – A készülék fagyott padlózat tisztítására nem alkalmas (pl. hűtőházakban). – A készüléket csak eredeti alkatrészekkel és eredeti tartozékokkal szabad ellátni. HU – 1 Környezetvédelem A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el. Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm HU – 2 235 Kezelési elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 236 Tolókengyel Kapcsolókar Kezelőpult Elektronika és biztosítékok (a kezelőpult alatt) Kar a szívófej leeresztéséhez Szennyvíz leeresztő tömlő Szívócső Töltőkészülék (Package-változat) Akkumulátor (csak a Pack változatnál) Csillagfogantyúk a szívóajkak cseréjéhez Szívófej felfüggesztés Szárnyas anya a szívófej megdöntéséhez Csillagfogantyú a szívópofák rögzítéséhez és megdöntéséhez. Szívóturbina-szívótömlő csatlakozás 15 Szívópofák (nem része a szállítási terjedelemnek) 16 Típus tábla 17 Kefehengerek (BR-változat) Kefetárcsa (BD-változat) 18 Tisztítófej 19 Futómű 20 Markolat 21 Zár 22 Szennyvíztartály fedele 23 A tartály zárócsavarja; a tartályban: Akkumulátorok * A szennyvíztartály fedele alatt: 24 Tisztavíz tartály betöltő nyílása 25 Szálszűrő (leszívás) 26 Szennyvíz tartály * nem része a szállítási tételnek HU – 3 Kezelőpult Szívófej felszerelése Î A szívófejet úgy helyezze be a szívófej felfüggesztésbe, hogy a formalemez a felfüggesztés fölött legyen. Î Húzza meg a marokcsavarokat. 1 2 3 4 Vízmennyiség szabályozó gomb Kefeüzem kapcsolója Szívóturbina kapcsolója Display Üzembevétel előtt Î A szívócső felhelyezése. Lerakás Kefék felszerelése Î Rögzítse a tolófogantyút a vele szállított négy csavarral, és tegye fel a porvédő sapkákat. BD 530 BAT/Package ill. BD 530 XL BAT/Package Üzembevétel előtt a kefekorongokat fel kell szerelni (lásd „Karbantartási munkák“). Akkumulátorok Az akkumulátorokkal való érintkezésnél feltétlenül vegye figyelembe a következő figyelmeztetéseket: Î A csomagolás hosszú oldalsó deszkáit rámpaként fektessse a raklapra. Î A rámpákat szögekkel erősítse a raklapra. Î Fektessen rövid deszkákat alátámasztásként a rámpa alá. Î Távolítsa el a faléceket a kerekekről. Î Emelje meg a tisztítófejet, és távolítsa el a kartonpapír csomagolást. Î A készüléket a palettáról a rámpán keresztül tolja le. HU – 4 Vegye figyelembe az akkumulátorra vonatkozó figyelmeztetéseket a használati útmutatóban és a jármű üzemeltetési utasításában Szemvédőt viselni Gyerekeket a savtól és az akkumulátoroktól távol tartani Robbanásveszély Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás 237 Marásveszély Elsősegély Figyelmeztető megjegyzés Hulladék elszállítás Az akkumulátort ne dobja a szemeteskukába Veszély Robbanásveszély. Ne helyezzen semmilyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra, azaz az végpólusokra és cellák összekötésére. Sérülésveszély. A sebek soha ne érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron való munka után mindig tisztítsa meg a kezét. Helyezze be és kösse be az akkumulátort Î Oldja ki a tartályt lezáró csavart és nyissa ki a tartályt. Î A tisztítófej akkumulátorait helyezze pontosan a teknőbe. Î Az akkumulátor pólusokat kenje be pólus zsírral. Î A mellékelt összekötőkábelekkel kösse össze a pólusokat. Vigyázat Rongálódásveszély a csatlakozókábel helytelen polarizálásakor. A piros kábelt a pozitív pólusra és a fekete kábelt a negatív pólusra csíptesse rá. Az akkumulátor fajtáját könnyen fel lehet ismerni az akkumulátor házának színéről: EXIDE: szürke, HOPPECKE: zöld. Î Csíptesse rá a mellékelt összekötőkábelt a még szabad (+) és () akkumulátor pólusokra. Î Zárja le az akkumulátortartót, és húzza meg a csavarokat. Î Csavarja be a tartályt lezáró csavart és húzza meg. Vigyázat A készülék üzembehelyezése előtt töltse fel az akkumulátorokat. Akkumulátor töltése Balesetveszély Robbanásveszély. A nedves (folyékony savas) akkumulátor töltése csak nyitott akkumulátortartó mellett megengedett. Tudnivaló A készülék mélykisülés elleni védelemmel rendelkezik, azaz ha a kapacitás a még engedélyezett legkisebb mértéket eléri, akkor a kefemotor és a turbina kikapcsol. A kezelőpult képernyőjén a „LOW BAT“ kijelzés jelenik meg. Megjegyzés A töltési idő átlagosan kb. 10-15 óra. Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor behelyezett akkumulátorhoz illő) elektromosan szabályozottak és a töltési folyamatot maguktól befejezik. A készülék minden funkcióját automatikusan megszakítja a töltési folyamat alatt. Î A készüléket tolja egyenesen a töltőállomáshoz. Töltési eljárás BD 530 BAT/Package ill. BD 530 XL BAT/Package Î Dugja be a töltő készülék hálózati dugóját a dugaljba. 238 HU – 5 A BR/BD 530 BAT töltési eljárása Î Húzza le a szívótömlőt szívópofáról. Î Oldja ki a tartályt lezáró csavart és nyissa ki a tartályt. Î Húzza le az akkumulátor dugóját és kösse össze a töltőkábellel. Î A töltőkészüléket kösse össze a hálózattal és kapcsolja be. Kevés karbantartást igénylő akkumulátorok (ólomakkumulátorok) Î Egy órával a töltés befejezése előtt adjon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a megfelelő sav szintre. Az akkumulátor ismertetőjellel megfelelően el van látva. Balesetveszély Marásveszély! – Víz utántöltése a lemerült állapotú akkumulátornál sav kifolyáshoz vezethet. – Az akkumulátorsavval való érintkezésnél viseljen védőszemüveget és vegye figyelembe az előírásokat, hogy elkerülje a sérüléseket és a ruházat megrongálódását. – Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a ruházaton azonnal mossa le bő vízzel. Vigyázat Rongálódásveszély! – Az akkumulátor utántöltéséhez csak desztillált vizet vagy sótalanított vizet (EN 50272-T3) használjon. – Ne használjon idegen adalékot (úgynevezett feljavítószert), különben minden garancia megszűnik. Javasolt akkumulátorok Gyártó, Kärchermegrendelé si szám Leírás DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, kevés karbantartást igénylő, kapacitás: 80 Ah, feszültség: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIS 75 DT, karbantartást nem igénylő, kapacitás: 75 Ah, feszültség: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, karbantartást nem igénylő, kapacitás: 70 Ah, feszültség: 12 V Javasolt töltő készülékek Gyártó, Kärchermegrendelé si szám KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Leírás Külön töltőkészülék a 6.654-093.0 akkumulátor számára Külön töltőkészülék a 6.654-097.0 akkumulátor számára Akkumulátorok és töltő készülékek a szaküzletekben kaphatók. 몇 Figyelmeztetés Package készülékeknél tartalékként csak karbantartást nem igénylő akkumulátort használjon. Akkumulátor kontroll kijelzője Az akkumulátor töltési eljárását a kezelőpult képernyőjén kijelzi: – A kefeüzem vagy a szívóturbina kapcsolójának bekapcsolása után 5 másodpercig kijelzi az üzemórákat. – Ezután megjelenik egy oszlop-kijelző az akkumulátor feltöltési állapotáról. Akkumulátorok kiszerelése Î Kapcsolja ki a kefeüzem és szívóturbina kapcsolóját. Î Oldja ki a tartályt lezáró csavart és nyissa ki a tartályt. Î A kábelt kösse le az akkumulátor negatív pólusáról. Î A többi kábelt csíptesse le az akkumulátorokról. Î Vegye ki az akkumulátorokat. Î A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak megfelelően távolítsa el. HU – 6 239 Javasolt tisztítószerek: Üzem Vigyázat Rongálódásveszély. Hátrafelé haladás előtt emelje fel a szívópofát. Tudnivaló A készülék úgy van felépítve, hogy a kefefej jobb oldalra kiáll. Ez átlátható, szegélyközeli munkát tesz lehetővé. Üzemanyagok betöltése Vigyázat Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztítószereket alkalmazza. Más tisztítószerek magasabb kockázatot jelentenek az üzemeltetőnek az üzembiztonságot és a balesetveszélyt illetően, és csökkentik a készülék élettartamát. Csak olyan tisztítószert alkalmazzon, amely oldószer-, sósav- és fluorsavmentes. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat. Megjegyzés Ne használjon erősen habosodó tisztítószert. Az adagolási utasítást be kell tartani. Î Nyissa ki a szennyvíz tartály fedelét. Î Töltse fel tiszta vízzel (maximum 60 °Cos). Î Adja hozzá a tisztítószert. Vegye figyelembe az adagolási javaslatokat. Alkalmazás Karbantartó tisztítás (lúgra érzékeny padlóknál is) A zsírszennyeződések eltávolítása Alaptisztítás (lekaparás) lúgálló kemény burkolatoknál Alaptisztítás (lekaparás) linóleumnál Fertőtlenítő tisztító Fertőtlenítő tisztító Tisztítószer RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 A tisztítószert a szakkereskedőnél szerezheti be. Î Zárja be a szennyvíztartály fedelét. Tisztítás Futómű lent Szállítás fent Tisztítás Î A készüléket a kézi fogantyúnál fogva enyhén emelje meg. Î Húzza ki a reteszelést. Î A szállító szerkezetet fordítsa a kívánt pozícióba. Î Akassza be a reteszelést. Az alkalmazási hely elérése Î A szállító szerkezetet fordítsa lefelé és reteszelje be. Î A készüléket tolja az alkalmazás helyére. Tisztítás Î A szállító szerkezetet fordítsa felfelé és reteszelje be. Î Kapcsolja be a kefeüzem és a szívóturbina kapcsolóját. Tudnivaló Ha a kefemotor bekapcsoláskor nem indul el, akkor tehermentesítse a kefemotort a készülék visszahúzásával. Î Tisztítás elvégzése. 240 HU – 7 Hajtássebesség beállítása (csak a BD 530 BAT ill. BD 530 XL BAT esetén) Î Húzza meg a marokcsavarokat. Dőlésszög Elégtelen felszívási eredménynél az egyenes szívófej dőlésszögét meg lehet változtatni. Î Oldja ki a szárnyas anyát. Î Döntse meg a szívófejet. Î A sebesség csökkentése: Forgassa a gombot a „–“ irányba. Î A sebesség növelése: Forgassa a gombot a „+“ irányba. Vízmennyiség beállítása Î A vízmennyiséget a szennyeződésnek és a padlózat fajtájának megfelelően kell beállítani a szabályozó gombbal. Î Húzza meg a szárnyas anyát. Szívófej leengedése Tudnivaló Az első tisztítási kísérleteket kevés vízmennyiséggel végezze. A vízmennyiséget fokozatosan emelje, amíg a kívánt tisztítási eredményt eléri. Î Nyomja le a kapcsolókart; a szívópofa lesüllyed. Szívófej beállítása Ferde fekvés A felszívási eredmény javításához csempézett padlózaton a szívófejet 5°-os dőlésszögben el lehet fordítani. Î Oldja ki a marokcsavarokat. Î Fordítsa el a szívófejet. Î Kapcsolja be a szívóturbinát a kapcsolóval. HU – 8 241 Tisztítófej bekapcsolása A szennyvíz tartály ürítése Vigyázat Padlózat rongálódásveszélye. A készüléket ne üzemeltesse egy helyben. Î A kefeüzem kapcsolóját bekapcsolni. Î Működtesse a kapcsolókart, és a kefemotor elindul. Tudnivaló Először kapcsolja be a kefe üzemmód kapcsolóját, azután működtesse a kapcsolókart. Fordított sorrend esetén a kijelzőn hibajelentés jelenik meg. Vigyázat Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat. Î Vegye ki a szennyvíz leeresztő tömlőt a tartóból, és helyezze egy megfelelő gyűjtőtartályba. Î A leeresztő tömlőn található adagoló megnyitásával eressze le a vizet. Î Majd öblítse ki a szennyvíz tartályt tiszta vízzel. A tisztavíz tartály ürítése Megállás és leállítás Î Zárja el a vízmennyiség szabályozógombját. Î Tolja még 1-2 m-re előre a készüléket, hogy ezzel felszívja a maradék vizet. Î Kapcsolókar elengedése. Î Kapcsolja ki a kefeüzem és szívóturbina kapcsolóját. Î Emelje fel a szívófejet. Î A szállító szerkezetet fordítsa lefelé és reteszelje be. Vigyázat A kefe(ék) deformálódásának veszélye. A készülék leállításakor a kefé(ke)t a futómű leengedésével tehermentesítse. Î A tisztavíz tartály csapját egy alkalmas eszközzel (pl.egy pénzérmével) nyissa ki. Fagyvédelem Fagyveszély esetén: Î A tiszta víz tartályt és a szennyvíz tartályt ürítse ki. Î A készüléket állítsa le fagyvédett helyen. 242 HU – 9 Transport Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Î Vegye ki a keféket, hogy elkerülje a kefék sérülését. Î Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Tárolás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. Ápolás és karbantartás Balesetveszély Sérülésveszély. A készüléken végzendő munkák előtt a kefeüzem és szívóturbina kapcsolót kapcsolja ki, és a töltőkészülék hálózati csatlakozóját húzza ki. Vigyázat Rongálódásveszály a készülék számára kifolyó víz által. A készüléken történő karbantartási munkák előtt a szennyvíztartályt és a friss víz tartályt ki kell üríteni. Î A készüléket sík területen állítsa le. Î Tisztítsa meg a gumiéleket és a lehúzógumikat, ellenőrizze kopásukat és szükség esetén cserélje ki őket. Î Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket. Î Az akkumulátort szükség esetén töltse fel. Havonta Î Ellenőrizze az akkumulátor pólusok oxidációját, szükség esetén kefélje le és pólus zsírral kenje be. Ügyeljen a csatlakozókábelek biztos elhelyezkedésére. Î Ellenőrizze a szennyvíz tartály és a fedél közötti tömítések állapotát, szükség esetén cserélje ki őket. Î A karbantartást igénylő akkumulátoroknál, ellenőrizze a cellák savzáróságát. Évente Î A szervizzel végeztesse el az előírt inspekciót. Karbantartási munkák Gumiéleket megfordítani vagy kicserélni Î Vegye le a szívófejet. Î Csavarja ki a csillagfogantyúkat. Karbantartási terv A munka után Vigyázat Rongálódásveszély. A készüléket ne permetezze le vízzel és ne használjon erős tisztítószereket. Î Szennyvíz leeresztése. Î Öblítse ki a szennyvíztartályt tiszta vízzel. Î A készüléket kívülről nedves, enyhe mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa. Î Ellenőrizze a szálszűrőt, szükség esetén tisztítsa. Î Húzza le a műanyag alkatrészeket. Î Húzza le a gumiéleket. Î A meglévő gumiéleket megfordítani vagy az új gumiéleket betolni. Î Tolja fel a műanyag alkatrészeket. Î Csavarja be, majd húzza meg a csillagfoganytúkat. HU – 10 243 Kefehengerek cseréje Î Oldja ki a szárnyas anyát. Î Vegye le a csapágyfedelet. Balesetveszély Î Vegye ki mindkét kefehengert, helyezzen be újat (ügyeljen a hatszögű felfogásra). Sérülésveszély. A készüléken végzendő munkák előtt a kefeüzem és szívóturbina kapcsolót kapcsolja ki, és a töltőkészülék hálózati csatlakozóját húzza ki. Vigyázat Rongálódásveszály a készülék számára kifolyó víz által. A készüléken történő karbantartási munkák előtt a szennyvíztartályt és a friss víz tartályt ki kell üríteni. Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a táblázatnak a segítségével nem tud elhárítani, hívja a szervizt. Üzemzavarok Î Helyezze vissza a csapágyfedelet. Î Húzza meg a szárnyas anyát. Kefetárcsa cseréje Î A hajtássebesség beállításához forgassa a gombot „–“ irányba. Î Tárcsakefét felemelni. Î Fordítsa el a tárcsakefét kb. 45°-kal az óramutató járásának irányában. Î Lefelé vegye le a tárcsakefét. Î Az új tárcsakefe behelyezése fordított sorrendben történik. Î Állítsa be a hajtássebességet. Karbantartási szerződés A készülék megbízható használatához a felhasználók az illetékes Kärcher értékesítő irodával karbantartási szerződést köthetnek. 244 HU – 11 Üzemzavarok kijelzéssel a display-en Képernyő-kijelző ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Elhárítás Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet. Hívjuk a szerviz szolgálatot Akkumulátor töltése Hagyja lehűlni a készüléket. A kefe nyomáserősségét esetleg csökkentse. Engedje el a kapcsolókart és várjon, amíg a kijelzőn az üzemórák vagy az akkumulátor állapota megjelenik. Ezután működtesse ismét a kapcsolókart. Kefe üzemmód kapcsolóját kikapcsolni, szívóturbina kapcsolóját kikapcsolni, kapcsolókart elengedni, 3 másodpercet várni, ismét bekapcsolni. Ismétlődés esetén hívja a szervizt. A display-en nem kijelzett üzemzavarok Üzemzavar A készüléket nem lehet beindítani Nem elegendő vízmennyiség Nem elegendő szívóteljesítmény Nem megfelelő tisztítási eredmény A kefék nem forognak Elhárítás Kapcsolókart működtetni. Az akkumulátort vizsgálja meg, szükség esetén cserélje ki. Ellenőrizze a friss víz állást, szükség esetén töltse utána a tartályt. Ellenőrizze, hogy a csövek nincsenek-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa. Tisztítsa meg a tömítéseket a szennyvíz tartály és a fedél között és ellenőrizze vízzáróságukat, szükség esetén cserélje ki őket. Tisztítsa ki a szálszűrőt. Tisztítsa meg a gumiéleket a szívófejen, szükség esetén fordítsa meg vagy cserélje ki. Ellenőrizze a szívótömlőt és a szívópofát, hogy nincs-e eltömődve, szükség esetén szüntesse meg az eltömődést. Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki. Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be legyen zárva. Ellenőrízze a szívófej beállítását. Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket. Kapcsolókart működtetni. Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet. HU – 12 245 Tartozékok Készülékben szükséges darabszám Alkatrész szám BR 530 5.762-169.0 5.762-208.0 Erősebben szennyezett padlózatok karbantartó tisztítására is. 2 Kefehenger, fehér (puha) 5.762-172.0 5.762-211.0 Érzékeny padlózatok polírozására és karbantartó tisztítására. 2 Kefehenger, narancs (magas/ alacsony) 5.762-170.0 5.762-209.0 Strukturált padlózat súrolására (biztonsági csempe stb.). 2 Kefehenger, zöld (kemény) 5.762-171.0 5.762-210.0 Erősen szennyezett padlózat alap és felületi tisztítására (pl.viasz, akrilát). 2 Padhengertengely 4.762-184.0 4.762-214.0 Henger pad-ek helye. 2 Henger pad, fehér (nagyon puha) 6.369-731.0 6.369-735.0 Padlók finompolírozásához. 2 Henger pad, piros (közepes) 6.369-730.0 6.369-734.0 Enyhén szennyezett padlók tisztításához. 2 Henger pad, zöld (kemény) 6.369-729.0 6.369-733.0 Átlagosan és erősen szennyezett padlók tisztításához. 2 Henger pad, sárga (puha) 6.369-728.0 6.369-732.0 Padlózatok polírozására. 2 Leírás Megnevezés Kefehenger, piros (közepes, standard) 246 Alkatrész szám BR 530 XL A mindenkori tisztítási feladatnak megfelelően a készüléket különböző tartozékokkal lehet felszerelni. Kérje katalógusunkat vagy keressen meg bennünket az interneten a www.kaercher.com címen. HU – 13 Leírás Darab/csomagolás Készülékben szükséges darabszám 1 1 Kefehenger, piros (közepes, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Enyhén szennyezett vagy érzékeny padlózatok tisztítására. 1 1 Kefekorong, fekete (kemény) 6.906-055.0 6.905-865.0 Erősen szennyezett padlózatok tisztítására. 1 1 Hajtótányér 6.906-332.0 6.906-331.0 Henger pad-ek helye. 1 1 Disc-pad, piros (közepes) 6.369-024.0 6.369-017.0 Enyhén szennyezett padlózatok tisztítására. 5 1 Disc-pad, zöld (kemény) 6.369-023.0 6.369-016.0 Átlagosan szennyezett padlók tisztításához. 5 1 Disc-pad, fekete (nagyon kemény) 6.369-022.0 6.369-015.0 Erősen szennyezett padlózatok tisztítására. 5 1 Darab/csomagolás Készülékben szükséges darabszám standard 1 1 Szívófej, hajlított 4.777-054.0 standard 1 1 Gumiél, kék 6.273-204.0 standard 1 1 Gumiél, barna 6.273-207.0 olajálló 1 1 Alkatrész szám BR/BD 530 XL 4.777-047.0 Alkatrész szám BR/BD 530 Szívófej, egyenes Megnevezés Leírás Alkatrész szám BD 530 XL Padlózatok polírozására. Alkatrész szám BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Megnevezés Kefekorong, natúr (puha) HU – 14 247 Műszaki adatok BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Teljesítmény Névleges feszültség V 24 Akkumulátor kapacitás Ah (5h) 75 Közepes teljesítmény felvétel W 1200 (1560) Szívómotor teljesítmény W 500 Kefemotor teljesítmény W 600 Szívás teljesítmény, levegő mennyiség l/s 30 Szívás teljesítmény, nyomáshiány kPa 14 Munkaszélesség mm 460 (530) Kefe átmérő mm Kefe fordulatszáma 1/min Szívás Tisztító kefék 96 460 (530) 1500 140 Méretek és súly Elméleti területi teljesítmény m2/h 1840 (2120) Friss-/szennyvíz tartály térfogata l 40/40 Megengedett összsúly kg 201,5 Szállítási súly kg 150 Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek 248 Teljes rezgési érték m/s2 <2,5 Bizonytalanság K m/s 0,2 Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 Bizonytalanság KpA dB(A) 1 Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 83 HU – 15 2 CE-Nyilatkozat Garancia Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat a tartozékokon a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Termék: Típus: Padlótisztító-gép 1.127-xxx Alkatrészek Vonatkozó európai közösségi irányelvek: 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Alkalmazott összehangolt normák: Megjegyzés: Minden készülék, amelybe az új töltőkészülék be van építve, a készüléken és a kartonpapír csomagoláson pipával van megjelölve. – – – Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni. Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon. Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 HU – 16 249 Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Symboly použité v návodu k obsluze Pozor! Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. Pozor Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám. Obsah Bezpečnostní pokyny Funkce Používání v souladu s určením Ochrana životního prostředí Ovládací prvky Před uvedením do provozu Provoz Transport Ukládání Ošetřování a údržba Poruchy Příslušenství Technické údaje ES prohlášení o shodě Záruka Náhradní díly CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS - 1 1 1 2 3 4 6 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Funkce Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím přístroje si laskavě pečlivě přečtěte tento návod na jeho použití a přiloženou brožuru Bezpečnostní upozornění pro kartáčové čisticí a postřikovací přístroje, 5.956-251 a řiďte se pokyny zde uvedenými. Přístroj je schválen pro provoz na plochách s maximálním sklonem 2 %. 몇 Upozornění Nepoužívejte přístroj na šikmých plochách. Přístroj se smí provozovat, jen pokud je zavřená nádrž a všechna víka. 250 Podlahový mycí stroj s odsáváním se používá na mokré čištění rovných podlah. Nastavením množství vody a odsávání znečištěné vody lze přístroj snadno přizpůsobit na jakékoliv čištění. Pracovní šířka 460 mm, popř. 530 mm (varianta XL) a objem tanků čisté a znečištěné vody po 40 l umožňují efektivní čištění s dlouhou dobou provozu. Baterie lze nabíjet nabíječkou připojenou k zásuvce s napětím 230 V. Nabíjecí zařízení je v přístrojích BR/BD 530 BAT-Package, popř. BR/BD BATPackage již integrováno. Používání v souladu s určením Přístroj používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k obsluze. – Přístroj lze používat pouze k čištění hladkých podlah, které nejsou citlivé na vlhkost. – Tento přístroj je určen k použití v interiérech. – Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých podlah (např. v chladírnách). – Pro přístroj se smí používat pouze originální příslušenství a originální náhradní díly. CS – 1 Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k tomuto účelu určených. Informace o obsažených látkách (REACH) Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm CS – 2 251 Ovládací prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 252 Posuvné rameno Ovládací páčka Ovládací panel Elektronika a pojistky (pod ovládacím pultem) Páka ke spouštění sací lišty Vypouštěcí hadice na špinavou vodu Sací hadice Nabíječka (varianta Package) Baterie (pouze varianta Package) Hvězdicové rukojeti k výměně sacích chlopní Zavěšení sací lišty Křídlové matice k naklonění sací lišty Křížové rukojeti k upevnění a zkosení sací lišty. Přípoj sací hadice – sací turbíny Sací lišta (není v rozsahu dodávky) 16 Identifikační štítek 17 Válcový kartáč (varianta BR) Kotoučový kartáč (varianta BD) 18 Čisticí hlava 19 Podvozek 20 Rukojeť 21 Uzávěr 22 Víko nádrže na špinavou vodu 23 Šroub k uzavření nádrže; v nádrži: Baterie * Pod víkem tanku znečištěné vody: 24 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu 25 Sítko na vlákna (odsávání) 26 Nádrž na špinavou vodu * Není součástí dodávky CS – 3 Ovládací panel Montáž sací lišty Î Nasaďte sací lištu na její závěs tak, aby byl tvarovaný plech nad závěsem. Î Utáhněte křížové matice. 1 2 3 4 Tlačítko regulace množství vody Vypínač provozu kartáče Vypínač provozu sací turbíny Displej Î Nasaďte sací hadici. Před uvedením do provozu Montáž kartáčů Vykládka BD 530 BAT/Package, popř. BD 530 XL BAT/Package Před uvedením do provozu je třeba namontovat kotoučové kartáče (viz část „Údržba“). Î Posuvný třmen připevnit pomocí čtyř dodaných šroubů a nasadit ochranné kloboučky. Baterie Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy: Dodržujte pokyny uvedené na baterii, v návodu k použití a v návodu k obsluze vozidla Noste chránič očí Î Dlouhá postranní prkna z balení položte jako rampu k paletě. Î Rampu připevněte k paletě hřebíky. Î Krátkými prkny rampu podložte. Î Z kol odstraňte dřevěné lišty. Î Nadzvednout čisticí hlavu a odstranit kartonáž. Î Přístroj sundejte z palety přes rampu. Chraňte děti před kyselinou a bateriemi Nebezpečí výbuchu Zákaz ohně, jisker, otevřeného světla a kouření Nebezpečí poleptání CS – 4 253 akumulátoru: EXIDE: šedá, HOPPECKE: zelená. Î K volným kontaktům (+) a (-) připojte dodaný napájecí kabel. Î Nádrž uzavřít a dotáhnout šroub. Î Zašroubujte šroub zajišťující nádrž a utáhněte jej. Pozor Před zapnutím přístroje baterie nabijte. První pomoc Výstražné zařízení Likvidace odpadu Baterii neodhazujte do kontejneru na odpadky Pozor! Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na jejich kontakty a spoje článků nepokládejte nářadí apod. Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se nikdy nedotýkejte olova. Po práci s bateriemi si vždy očistěte ruce. Vložení a připojení baterie Î Povolte šroub zajišťující nádrž a nádrž otevřete. Î Baterie vložit do vany těsně k čisticí hlavě. Î Póly baterie namažte tukem na kontakty. Î Póly spojte přiloženým spojovacím kabelem. Nabíjení baterií Pozor! Nebezpečí exploze. Baterie s elektrolytem se smí nabíjet jen při otevřené nádrži. Informace Přístroj má ochranu proti úplnému vybití baterií, tzn. že se při dosažení minimální povolené kapacity vypnou motory kartáčů a turbína. Na displeji v ovládacím pultu se zobrazí oznámení "LOW BAT". Upozornění Průměrná doba nabíjení je asi 10-15 hodin. Doporučené nabíječky (vhodné pro používané baterie) mají elektronickou regulaci a nabíjení ukončí automaticky. Všechny funkce přístroje jsou během nabíjení automaticky přerušeny. Î Přístroj posuňte přímo k nabíjecí stanici. Postup nabíjení BD 530 BAT/Package příp. BD 530 XL BAT/Package Î Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do zásuvky. Pozor Nebezpečí poškození při přepólování připojovacího kabelu. Připojte červený kabel svorkami na kladný pól a černý kabel na záporný pól. Variantu akumulátoru snadno rozpoznáte podle barvy skříňky 254 Postup nabíjení BR/BD 530 BAT Î Ze sací lišty stáhnout sací hadici. Î Povolte šroub zajišťující nádrž a nádrž otevřete. Î Odpojte konektor baterie a připojte ho k nabíjecímu kabelu. Î Nabíječku zapojte do elektrické sítě a zapněte. CS – 5 Baterie nenáročné na údržbu (baterie s elektrolytem) Î Hodinu před koncem nabíjení přilijte destilovanou vodu, dodržujte správný poměr s kyselinou. Baterie má odpovídající označení. Pozor! Nebezpečí poleptání! – Při dolévání vody do vybité baterie může dojít k úniku kyseliny. – Při manipulaci s kyselinou do baterií používejte ochranné brýle a dodržujte předpisy, aby nedošlo k úrazu nebo k poškození oděvu. – Při zasažení pokožky nebo oděvu kyselinou zasažené místo ihned opláchněte velkým množstvím vody. Pozor Nebezpečí poškození! – K doplňování baterií používejte pouze destilovanou nebo odsolenou vodu (EN 50272-T3). – Nepoužívejte žádné přísady (tzv. aditiva), jinak zanikají všechny nároky vyplývající ze záruky. Doporučené baterie Výrobce, objednací č. Kärcher Popis DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, nízká potřeba údržby, kapacita: 80 Ah, napětí: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, bez údržby, kapacita: 75 Ah, napětí: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, bez údržby, kapacita: 70 Ah, napětí: 12 V Doporučené nabíječky Výrobce, objednací č. Kärcher KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Popis Oddělená nabíječka pro baterii 6.654-093.0 Oddělená nabíječka pro baterii 6.654-097.0 Baterie a nabíječky lze zakoupit ve specializovaných obchodech. 몇 Varování U přístrojů typu Package používejte k výměně pouze bezúdržbové baterie. Kontrolka baterie Stav nabití baterie je zobrazován na displeji v ovládacím pultu: – Po zapnutí vypínače pro provoz kartáčů nebo sací turbíny jsou po dobu 5 sekund zobrazovány provozní hodiny. – Poté se ukáže sloupcový ukazatel stavu nabití baterie. Vyjměte baterie Î Vypnutí vypínače provozu kartáčů a sací turbíny. Î Povolte šroub zajišťující nádrž a nádrž otevřete. Î Kabel odpojte od svorky záporného pólu baterie. Î Zbylé kabely odpojte od svorek baterie. Î Vyjměte baterie. Î Vypotřebované baterie zlikvidujte dle platných předpisů. Provoz Pozor Nebezpečí poškození. Sací hranol je nutné před jízdou nazad nadzdvihnout. Informace Přístroj je konstruován tak, že kartáčová hlavice přečnívá doprava. Toto umožňuje přehlednou práci až blízko k okrajům. CS – 6 255 Plnění provozními materiály Pozor Nebezpečí poškození. Používejte pouze doporučené čisticí prostředky. U ostatních čisticích prostředků nese zvýšené riziko v oblasti provozní bezpečnosti, úrazovosti a zkrácené životnosti provozovatel. Používejte pouze čisticí prostředky, které neobsahují rozpouštědla a kyseliny solnou a fluorovodíkovou. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na čisticích prostředcích. Upozornění Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky. Řiďte se pokyny pro dávkování. Î Otevřete víko nádrže na špinavou vodu Î Naplnit čerstvou vodu (maximálně 60 °C). Î Přidejte čistidlo. Dbejte pokynů k dávkování. Základní čištění (stripování) linolea Sanitární čištění Dezinfekční čištění RM 754 RM 25 ASF RM 732 Čisticí prostředky lze obdržet v odborných obchodech. Î Zavřete víko nádrže na špinavou vodu. Čištění přístroje Podvozek dole Přeprava nahoře Čištění Î Přístroj mírně nadzvednout držením za rukojeť. Î Vytáhnout uzávěr. Î Podvozek natočit do požadované polohy. Î Uzávěr zacvaknout. Přeprava k místu použití Î Podvozek sklopit směrem dolů a zajistit. Î Přístroj posunout na místo použití. Čištění přístroje Î Podvozek překlopit směrem nahoru a zajistit. Î Zapnout vypínač provozu kartáčů a sací turbíny. Informace Jestliže se motor kartáčů po zapnutí nerozběhne, uvolnit motor kartáčů potáhnutím přístroje dozadu. Î Provést čištění. Doporučené čisticí prostředky: Použití Udržovací čištění (i u podlah choulostivých na alkálie) Čištění znečištění mastnotou Základní čištění (stripování) tvrdých obkladů odolávajících alkáliím 256 Čisticí prostředky RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 CS – 7 Nastavit rychlost posuvu vpřed (pouze BD 530 BAT příp. BD 530 XL BAT) Î Utáhněte křížové matice. Î Omezení rychlosti: Knoflíkem otáčejte ve směru "– ". Î Zvýšení rychlosti: Knoflíkem otáčejte ve směru "+ ". Sklon Při nedostatečném účinku odsávání lze změnit sklon rovné sací lišty. Î Povolte křídlové matice. Î Skloňte sací lištu. Nastavení množství vody Î Množství vody nastavte regulačním tlačítkem podle znečištění a typu podlahové krytiny. Î Křídlové matice utáhněte. Spuštění sací lišty Î Páku stlačit dolů; sací lišta poklesne. Informace První zkušební čištění provádět s malým množstvím vody. Množství vody postupně zvyšujte, dokud nedosáhnete požadovaného čisticího účinku. Nastavení sací lišty Šikmá poloha Ke zvýšení účinku odsávání na dlážděném povrchu lze sací lištu nastavit do šikmé polohy v úhlu až 5 °. Î Povolte křížové matice. Î Otočte sací lištu. Î Zapnout vypínač sací turbíny. CS – 8 257 Zapnutí čisticí hlavice Pozor Nebezpečí poškození podlahové krytiny. Zařízení neprovozujte na místě. Î Zapnout vypínač pro provoz kartáčů. Î Použít spínací třmen, motor kartáčů se rozběhne. Informace Nejprve zapněte spínač kartáčového provozu, potom aktivujte ovládací páčku. V případě opačného pořadí se na displeji objeví poruchové hlášení. Î Odpouštěcí hadici na špinavou vodu vyjměte z držáku a spusťte ji do odpadu prostřednictvím vhodného sběrného zařízení. Î Vodu vypusťte tak, že otevřete dávkovací zařízení u odpouštěcí hadice. Î Potom nádrž na špinavou vodu vypláchněte čistou vodou. Vyprázdnění nádrže s čistou vodou Î Uzávěr nádrže čerstvé vody otevřít pomocí vhodného nástroje (např. mince). Zastavení a vypnutí přístroje Î Zavřete regulační tlačítko množství vody. Î Se zařízením jeďte vpřed ještě 1-2 m, aby byl vysát zbytek vody. Î Uvolněte ovládací páčku. Î Vypnutí vypínače provozu kartáčů a sací turbíny. Î Zvedněte sací lištu. Î Podvozek sklopit směrem dolů a zajistit. Pozor Nebezpečí deformace kartáče/ů. Při vypnutí zařízení odlehčete kartáč/e tím, že spustíte podvozek níže. Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu Ochrana proti zamrznutí Při nebezpečí mrazu: Î Vyprázdněte nádrž na čistou i na špinavou vodu. Î Přístroj umístěte v prostoru, který je chráněn proti mrazu. Pozor Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou. 258 CS – 9 Transport Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Î Vyjmout kartáče, aby se předešlo jejich poškození. Î Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ukládání Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách. Î Sací a stírací chlopně vyčistěte, zkontrolujte stupeň jejich opotřebení a v případě potřeby je vyměňte. Î Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte. Î Baterie v případě potřeby nabijte. Měsíční Î Zkontrolujte, zda nejsou kontakty baterií zoxidované a v případě potřeby je očistěte kartáčem a namažte tukem na kontakty. Dbejte na správné upevnění spojovacích kabelů. Î Zkontrolujte stav těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem a v případě nutnosti těsnění vyměňte. Î U baterií vyžadujících údržbu zkontrolujte hustotu elektrolytu v článcích. Roční Î U oddělení služeb zákazníkům zajistěte předepsanou inspekci. Ošetřování a údržba Pozor! Nebezpečí poranění. Před jakoukoliv prací na přístroji vypnout vypínače provozu kartáčů a sací turbíny, a síťovou zástrčku nabíječky vytáhnout ze zásuvky. Pozor Nebezpečí poškození zařízení vytékající vodou. Před údržbovými pracemi vyprázdněte nádrž na čerstvou vodu i nádrž na znečištěnou vodu. Î Přístroj odstavte na rovné ploše. Údržba Obrácení nebo výměna sacích chlopní Î Sundejte sací lištu. Î Vyšroubujte hvězdicové rukojeti. Plán údržby Po skončení práce Pozor Nebezpečí poškození. Zařízení neostřikujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Î Vypusťte špinavou vodu. Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte čistou vodou. Î Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem namočeným v mírném čisticím roztoku. Î Zkontrolujte sítko na vlákna, v případě potřeby je vyčistěte. Î Sundejte plastové díly. Î Sundejte sací chlopně. Î Obraťte sací chlopně nebo zasuňte nové sací chlopně. Î Nasaďte plastové díly. Î Hvězdicové rukojeti našroubujte a přitáhněte. CS – 10 259 Výměna kartáčových válců Î Povolte křídlové matice. Î Sundejte kryt ložiska. Poruchy Pozor! Nebezpečí poranění. Před jakoukoliv prací na přístroji vypnout vypínače provozu kartáčů a sací turbíny, a síťovou zástrčku nabíječky vytáhnout ze zásuvky. Pozor Nebezpečí poškození zařízení vytékající vodou. Před údržbovými pracemi vyprázdněte nádrž na čerstvou vodu i nádrž na znečištěnou vodu. Při poruchách, které nelze odstranit podle této tabulky, se obraťte na oddělení služeb zákazníkům. Î Vyndejte oba kartáčové válce a nasaďte nové (dávat pozor na šestihranné úchyty). Î Nasaďte kryt ložiska. Î Křídlové matice utáhněte. Výměna kotoučového kartáče Î Knoflíkem nastavení hnací rychlosti otáčejte ve směru "-." Î Kotoučový kartáč nadzvedněte. Î Kotoučový kartáč otočte asi o 45 ° proti směru hodinových ručiček. Î Kotoučový kartáč vyndejte směrem dolů. Î Nový kotoučový kartáč vložte v obráceném sledu úkonů. Î Nastavte hnací rychlost. Smlouva o údržbě Za účelem spolehlivého provozu přístroje je možné uzavřít s příslušným prodejním oddělením firmy Kärcher smlouvu o údržbě. 260 CS – 11 Poruchy se zobrazením na displeji Zobrazení na displeji ERR B Odstranění Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte. Pozvání zákaznické služby Nabijte baterii Nechte přístroj vychladnout. Případně snížit přítlak kartáčů. Uvolněte ovládací páčku a vyčkejte, dokud se na displeji nezobrazí provozní hodiny nebo stav baterie. Následně znovu aktivujte ovládací páčku. Vypněte spínač provozu kartáčů, vypněte spínač sací turbíny, uvolněte ovládací páčku, vyčkejte 3 vteřiny, znovu zapněte. Dojde-li k opakování, obraťte se na zákaznický servis ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Poruchy bez zobrazení na displeji Porucha Přístroj nelze nastartovat Nedostatečné množství vody Nedostatečný sací výkon Nedostatečný účinek čištění Kartáče se netočí Odstranění Aktivujte ovládací páčku. Zkontrolujte baterie, případně je vyměňte. Zkontrolujte množství čisté vody, v případě potřeby nádrž doplňte. Zkontrolujte, zda nejsou ucpané hadice, v případě potřeby je vyčistěte. Očistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, v případě potřeby je vyměňte. Vyčistěte sítko na vlákna. Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je otočte nebo vyměňte. Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice a sací lišta, případné ucpání odstraňte Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte. Zkontrolujte, zda je zavřené víčko vypouštěcí hadice na špinavou vodu. Zkontrolujte nastavení sací lišty. Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte. Aktivujte ovládací páčku. Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte. CS – 12 261 Příslušenství Ks potřebné pro přístroj Popis Č. dílu BR 530 XL Č. dílu BR 530 Označení Pro různé aktuálně požadované čisticí funkce může být přístroj vybaven různým příslušenstvím. Informujte se v našem katalogu nebo nás navštivte na internetu na adrese www.kaercher.com. válcový kartáč, červený (střední, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 K udržovacímu čištění i silněji znečištěných podlah. 2 válcový kartáč, bílý (měkký) 5.762-172.0 5.762-211.0 K leštění a udržovacímu čištění choulostivých podlah. 2 válcový kartáč, oranžový (vysoký/nízký) 5.762-170.0 5.762-209.0 K drhnutí strukturovaných podlah (bezpečnostních dlažeb atd.). 2 Válec kartáče, zelený (tvrdý) 5.762-171.0 5.762-210.0 K důkladnému čištění silně znečištěných podlah a k odstraňování vrstev (např. vosků, akrylátů). 2 Hřídel na válcové tampony 4.762-184.0 4.762-214.0 K upevnění válcových tamponů. 2 Válcový tampon, bílý (velmi měkký) 6.369-731.0 6.369-735.0 K jemnému leštění podlah. 2 Válcový tampon, červený (střední) 6.369-730.0 6.369-734.0 K čištění mírně znečištěných podlah. 2 Válcový tampon, zelený (tvrdý) 6.369-729.0 6.369-733.0 K čištění normálně až silně znečištěných podlah. 2 Válcový tampon, žlutý (měkký) 6.369-728.0 6.369-732.0 K leštění podlah. 2 262 CS – 13 Popis kus / balení Ks potřebné pro přístroj 1 1 Kotoučový kartáč, červený (střední, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 K čištění málo znečištěných nebo choulostivých podlah. 1 1 Kotoučový kartáč, černý (tvrdý) 6.906-055.0 6.905-865.0 K čištění silně znečištěných podlah. 1 1 Hnací kotouč 6.906-332.0 6.906-331.0 K upevnění tamponů. 1 1 Kotoučový tampon, červený (střední) 6.369-024.0 6.369-017.0 K čištění mírně znečištěných podlah. 5 1 Kotoučový tampon, zelený (tvrdý) 6.369-023.0 6.369-016.0 K čištění normálně znečištěných podlah. 5 1 Kotoučový tampon, černý (velmi tvrdý) 6.369-022.0 6.369-015.0 K čištění silně znečištěných podlah. 5 1 Označení Č. dílu BR/BD 530 Popis kus / balení Ks potřebné pro přístroj Č. dílu BR/BD 530 XL Č. dílu BD 530 XL K leštění podlah. Č. dílu BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Označení Kotoučový kartáč, přírodní (měkký) Sací lišta, rovná 4.777-047.0 standard 1 1 Sací lišta, zahnutá 4.777-054.0 standard 1 1 Gumová chlopeň, modrá 6.273-204.0 standard 1 1 Gumový chlopeň, hnědá 6.273-207.0 odolná vůči olejům 1 1 CS – 14 263 Technické údaje BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) výkon Jmenovité napětí V 24 Kapacita baterií Ah (5 h) 75 Průměrný příkon W 1200 (1560) Výkon sacího motoru W 500 Výkon motoru kartáčů W 600 Sací výkon, množství vzduchu l/s 30 Sací výkon, podtlak kPa 14 Pracovní šířka mm 460 (530) Průměr kartáčů mm Počet otáček kartáčů 1/min. Vysávání Čisticí kartáče 96 460 (530) 1500 140 Rozměry a hmotnost Teoretický plošný výkon m2/h 1840 (2120) Objem nádrže na čistou/špinavou vodu l 40/40 Povolená celková hmotnost kg 201,5 Přepravní hmotnost kg 150 Celková hodnota kmitání m/s2 <2,5 Kolísavost K m/s2 0,2 Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 Kolísavost KpA dB(A) 1 Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 83 Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72 264 CS – 15 ES prohlášení o shodě Záruka Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou naší distribuční společností. Případné poruchy na příslušenství odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní vada. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší autorizované středisko služeb zákazníkům. Výrobek: Typ: Náhradní díly Podlahový čistič 1.127-xxx – Příslušné směrnice ES: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Použité harmonizační normy EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Použité národní normy Upozornění: Všechny přístroje, které mají zabudovány nové nabíječky, jsou na přístroji a na kartonáži označeny háčkem. – – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v části Service. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 CS – 16 265 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Varnostna navodila Delovanje Namenska uporaba Varstvo okolja Upravljalni elementi Pred zagonom Obratovanje Transport Skladiščenje Nega in vzdrževanje Motnje Pribor Tehnični podatki CE izjava Garancija Nadomestni deli SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL - 1 1 1 2 3 4 6 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Nevarnost Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti. 몇 Opozorilo Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti. Pozor Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode. Delovanje Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za mokro čiščenje ravnih tal. Z nastavljanjem količine vode in sesanjem umazane vode se lahko enostavno prilagodi posamezni čistilni nalogi. Delovna širina 460 mm oz. 530 mm (XL varianta) in kapaciteta rezervoarjev za svežo in za umazano vodo po 40 l omogočajo učinkovito čiščenje pri daljšem trajanju uporabe. Baterije se lahko s pomočjo polnilnika napolnijo na 230-V vtičnici. Polnilnik je pri strojih BR/BD 530 BATpaket oz. BR/BD BAT-paket že integriran. Varnostna navodila Namenska uporaba Pred prvo uporabo naprave preberite in upoštevajte to navodilo za uporabo in priloženo brošuro Varnostni napotki za stroje za čiščenje s krtačami in stroje za razprševanje ekstrakcije, 5.956-251. Dovoljeno je obratovanje stroja na površinah z vzponom do 2%. 몇 Opozorilo Naprave ne uporabljajte na površinah z naklonom. Stroj sme obratovati le, če so posoda in vsi pokrovi zaprti. 266 Simboli v navodilu za obratovanje Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje. – Stroj se sme uporabljati le za čiščenje gladkih površin, ki niso občutljive na vlago. – Ta naprava je namenjena za uporabo v notranjih prostorih. – Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih tal (npr. v hladilnicah). – Stroj se sme opremiti le z originalnim priborom in originalnimi nadomestnimi deli. SL – 1 Varstvo okolja Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave, baterije in akumulatorske baterije zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm SL – 2 267 Upravljalni elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 268 Potisno streme Stikalno streme Upravljalni pult Elektronika in varovalke (pod upravljalnim pultom) Vzvod za znižanje sesalnega nosilca Gibka izpustna cev za umazano vodo Gibka sesalna cev Polnilnik (paketna varianta) Baterija (le paketna varianta) Zvezdasti ročaji za zamenjavo sesalnih nastavkov Obešenje sesalnega nosilca Krilate matice za nagib sesalnega nosilca Križna držala za pritrditev in poševno postavitev sesalnega nosilca. Priključek gibke sesalne cevi - sesalne turbine 15 Sesalni nosilec (ni del dobavnega obsega) 16 Tipska tablica 17 Krtačni valji (BR varianta) Kolutna krtača (BD varianta) 18 Čistilna glava 19 Podvozje 20 Ročaj 21 Zapah 22 Pokrov rezervoarja za umazano vodo 23 Vijak za zapah posode; v posodi: Baterije * Pod pokrovom rezervoarja za umazano vodo: 24 Odprtina za polnjenje rezervoarja za svežo vodo 25 Sito za puhek (odsesavanje) 26 Rezervoar za umazano vodo * ni del dobavnega obsega SL – 3 Upravljalni pult Montiranje sesalnega nosilca Î Sesalni nosilec vstavite v njegovo obešenje tako, da oblikovna pločevina leži nad obešenjem. Î Pritegnite križna držala. 1 2 3 4 Gumb za reguliranje količine vode Stikalo za krtačenje Stikalo sesalne turbine Prikazovalnik Pred zagonom Î Nataknite gibko sesalno cev. Razkladanje Montiranje krtač Î Potisno streme pritrdite s štirimi priloženimi vijaki in nataknite zaščitne kape. BD 530 BAT/paket oz. BD 530 XL BAT/ paket Pred zagonom se morajo montirati kolutne krtače (glejte "Vzdrževanje"). Baterije Pri rokovanju z baterijami obvezno upoštevajte sledeča opozorila: Upoštevajte navodila na bateriji, v Navodilu za uporabo in v Navodilu za obratovanje vozila Nosite zaščito za oči Î Dolge stranske deske iz embalaže položite na paleto kot rampo. Î Z žeblji pritrdite rampo na paleto. Î Kratke deske položite kot podporo pod rampo. Î Odstranite lesene letvice pred kolesi. Î Privzdignite čistilno glavo in odstranite kartonsko embalažo. Î Stroj po rampi porinite s palete. Otroci se ne smejo dotikati kislin in baterij Nevarnost eksplozij Prepovedan ogenj, iskre, odprta svetloba in kajenje Nevarnost razjedanja SL – 4 269 Î Sodobavljen priključni kabel pripnite na še proste baterijske pole (+) in (-). Î Zaprite posodo in privijte vijake. Î Privijte vijak za zapiranje posode in pritegnite. Pozor Pred zagonom stroja napolnite baterije. Prva pomoč Opozorilni zaznamek Odstranitev odpadnega materiala Baterije ne odvrzite v smetnjak Nevarnost Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole in celične povezave, ne polagajte orodja ali podobnih predmetov. Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si vedno očistite roke. Vstavljanje in priključitev baterije Î Odvijte vijak za zapiranje posode in odprite posodo. Î Baterije za čistilno glavo izravnano vstavite v zaboj. Î Baterijske pole namastite s polno mastjo. Î Pole povežite s priloženim povezovalnim kablom. Polnjenje BD 530 BAT/paket oz. BD 530 XL BAT/paket Î Omrežni vtič polnilnika vtaknite v vtičnico. Pozor Nevarnost poškodb zamenjavi polov priključnega kabla. Rdeč kabel priklopite na plus pol in črn kabel na minus pol. Varianto baterij je z lahkoto mogoče razpoznati po barvi ohišja baterij: EXIDE: siva, HOPPECKE: zelena. 270 Polnjenje baterije Nevarnost Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih baterij je dovoljeno le pri odprti posodi. Napotek Stroj ima zaščito izpraznitve, to pomeni, če je dosežena ravno še dopustna kapaciteta, se krtačni motor in turbina izklopita. Na zaslonu na upravljalnem pultu se pojavi prikaz „LOW BAT“. Opozorilo Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10-15 ur. Priporočljivi polnilniki (ustrezni posameznim uporabljenim baterijam) so elektronsko regulirani in samostojno zaključijo polnjenje. Vse funkcije stroja se med polnjenjem avtomatsko prekinejo. Î Stroj porinite neposredno do polnilne postaje. Polnjenje BR/BD 530 BAT Î Sesalno cev snemite s sesalnega nosilca. Î Odvijte vijak za zapiranje posode in odprite posodo. Î Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s polnilnim kablom. Î Polnilnik priključite na omrežje in ga vklopite. SL – 5 Baterije, ki ne terjajo vzdrževanja (mokre baterije) Î Eno uro pred koncem polnjenja dodajte destilirano vodo, upoštevajte pravilno kislost. Baterija je ustrezno označena. Nevarnost Nevarnost razjedanja! – Dodajanje vode v izpraznjenem stanju baterije lahko povzroči uhajanje kisline. – Pri rokovanju z baterijsko kislino nosite zaščitna očala in upoštevajte predpise, da preprečite poškodbe in uničevanje oblačil. – Morebitne sledi kisline na koži ali obleki takoj sperite z veliko vode. Pozor Nevarnost poškodb! – Za dodajanje tekočine baterijam uporabljajte le destilirano ali razsoljeno vodo (EN 50272-T3). – Ne uporabljajte drugih dodatkov (takoimenovanih izboljševalnih sredstev), ker sicer garancija zapade. Priporočljive baterije Proizvajalec , Kärcher naroč. št. Opis DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, z malo vzdrževanja, kapaciteta: 80 Ah, napetost: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, brez vzdrževanja, kapaciteta: 75 Ah, napetost: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, brez vzdrževanja, kapaciteta: 70 Ah, napetost: 12 V Priporočljivi polnilniki Proizvajalec, Kärcher naroč. št. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Opis Ločeni polnilnik za baterijo 6.654-093.0 Ločeni polnilnik za baterijo 6.654-097.0 Baterije in polnilniki so na voljo v strokovnih trgovinah. 몇 Opozorilo Pri paketnih strojih uporabite v primeru zamenjave le baterije brez vzdrževanja. Baterijski kontrolni prikaz Polnilno stanje baterije je prikazano na prikazovalniku na upravljalnem pultu: – Po vklopu stikala za krtačenje ali sesalno turbino so 5 sekund prikazane obratovalne ure. – Nato se prikaže stolpični prikaz za polnilno stanje baterije. Odstranitev baterij Î Izklopite stikalo za krtačenje in sesalno turbino. Î Odvijte vijak za zapiranje posode in odprite posodo. Î Odklopite kabel z minus pola baterije. Î Preostali kabel odklopite z baterij. Î Izvlecite baterije. Î Izrabljene baterije odvrzite v skladu z veljavnimi določili. Obratovanje Pozor Nevarnost poškodb. Pred vzvratno vožnjo dvignite sesalni nosilec. Napotek Stroj je zgrajen tako, da krtačna glava na desni strani štrli ven. To omogoča pregledno delo blizu robov. Polnjenje obratovalnih snovi Pozor Nevarnost poškodb. Uporabljajte le priporočena čistilna sredstva. Za ostala čistilna sredstva nosi uporabnik odgovornost povišanega tveganja z ozirom na delovno varnost in nevarnost nesreč ter skrajšano življensko dobo stroja. Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne vsebujejo topil, solne ali fluorovodikove kisline. Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih. SL – 6 271 Opozorilo Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih sredstev. Upoštevajte napotke o doziranju. Î Odprite pokrov rezervoarja za umazano vodo. Î Napolnite svežo vodo (maksimalno 60 °C). Î Dodajte čistilno sredstvo. Upoštevajte navodila za doziranje. Čiščenje Podvozje spodaj Transport zgoraj Čiščenje Î Î Î Î Narahlo dvignite stroj za ročaj. Izvlecite zapah. Podvozje obrnite v želeni položaj. Zaskočite zapah. Transport do mesta uporabe Î Podvozje obrnite navzdol in zapahnite. Î Stroj potisnite do mesta uporabe. Čiščenje Î Podvozje obrnite navzgor in zapahnite. Î Vklopite stikalo za krtačenje in sesalno turbino. Napotek Če se krtačni motor ob vklopu ne zažene, razbremenite krtačni motor s potegom naprave nazaj. Î Opravite čiščenje. Priporočljiva čistilna sredstva: Uporaba Vzdrževalno čiščenje (tudi pri alkalno občutljivih tleh) Čiščenje maščobnih umazanij Osnovno čiščenje (luščenje) alkalno odpornih trdih oblog Osnovno čiščenje (luščenje) linoleja Sanitarno čistilo Dezinfekcijsko čistilo Čistila RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Čistila so na voljo v strokovnih trgovinah. Î Zaprite pokrov rezervoarja za umazano vodo. 272 Nastavite potisno hitrost (le BD 530 BAT oz. BD 530 XL BAT) Î Zmanjševanje hitrosti: Gumb obrnite v smeri „–“ . Î Povečevanje hitrosti: Gumb obrnite v smeri „+“ . SL – 7 Î Na gumbu za reguliranje nastavite količino vode glede na umazanijo in vrsto talne obloge. Nagib Pri nezadovoljivem izidu sesanja se lahko spremeni nagib ravnega sesalnega nosilca. Î Sprostite krilate matice. Î Nagnite sesalni nosilec. Napotek Prve poizkuse čiščenja opravite z majhno količino vode. Količino vode postopoma povečujte, dokler ni dosežen želeni rezultat čiščenja. Î Pritegnite krilate matice. Nastavljanje količine vode Spuščanje sesalnega nosilca Î Ročico pritisnite navzdol; sesalni nosilec se spusti. Nastavitev sesalnega nosilca Poševna lega Za izboljšanje izida sesanja na ploščicah se lahko sesalni nosilec obrne v poševno lego do 5°. Î Sprostite križna držala. Î Obrnite sesalni nosilec. Î Vklopite sesalno turbino na stikalu. Î Pritegnite križna držala. SL – 8 273 Vklop čistilne glave Praznjenje rezervoarja za umazano vodo Pozor Neveranost poškodb za talno oblogo. Stroja na poganjajte na enem mestu. Î Vklopite stikalo za krtačenje. Î Aktivirajte stikalno streme, krtačni motor se zažene. Napotek Najprej vklopite stikalo za krtačenje, nato aktivirajte stikalno streme. Pri obratnem vrstnem redu se na prikazovalniku pojavi sporočilo motnje. Pozor Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo. Î Cev za izpuščanje umazane vode snemite z držala in jo spustite nad ustrezni zbiralnik. Î Vodo izpustite iz izpustne cevi tako, da odprete dozirno napravo. Î Potem posodo za umazano vodo splaknite s čisto vodo. Praznjenje rezervoarja za svežo vodo Zaustavljanje in odlaganje Î Zaprite gumb za regulacijo količine vode. Î Stroj premikajte še 1-2 m naprej, da posesate ostanek vode. Î Spustite stikalno streme. Î Izklopite stikalo za krtačenje in sesalno turbino. Î Dvignite sesalni stolp. Î Podvozje obrnite navzdol in zapahnite. Pozor Nevarnost deformacij krtač(e). Pri odlaganju naprave krtačo/e razbremenite tako, da podvozje spustite. Î Zapiralo rezervoarja za svežo vodo odprite z ustreznim orodjem (npr. kovanec). Zaščita pred zmrzali V primeru nevarnosti zmrzali: Î Izpraznite rezervoar za svežo in umazano vodo. Î Stroj shranite v prostoru zaščitenem pred zrmzali. 274 SL – 9 Î Očistite sesalne in strgalne brisalce, preverite obrabo in jih po potrebi zamenjajte. Î Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte. Î Baterijo po potrebi napolnite. Transport Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Î Izvlecite krtače, da preprečite poškodovanje krtač. Î Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Mesečno Î Baterijske pole preverite glede oksidacije, jih po potrebi skrtačite in namastite s polno mastjo. Pazite na fiksen nased povezovalnega kabla. Î Preverite stanje tesnil med rezervoarjem za umazano vodo in pokrovom, po potrebi jih zamenjajte. Î Pri baterijah, ki potrebujejo vzdrževanje, preverite kislinsko gostoto celic. Skladiščenje Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Letno Î Uporabniški servis opravi predpisano inšpekcijo. Nega in vzdrževanje Nevarnost Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na stroju obrnite stikalo za krtačenje in sesalno turbino in izvlecite omrežni vtič polnilnika. Pozor Nevarnost poškodovanja stroja zaradi iztekajoče vode. Pred servisiranjem izpraznite rezervoar za umazano in za čisto vodo. Î Postavite napravo na ravno površino. Vzdrževanje Obrnitev ali zamenjava sesalnih nastavkov Î Snemite sesalni nosilec. Î Odvijte zvezdaste ročaje. Vzdrževalni načrt Po delu Pozor Nevarnost poškodb. Stroja ne obrizgavajte z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev. Î Izpustite umazano vodo. Î Posodo za umazano vodo izperite s čisto vodo. Î Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo, namočeno v blago milnico. Î Preverite sito za puh, po potrebi ga očistite. Î Snemite plastične dele. Î Izvlecite sesalne brisalce. Î Sesalne nastavke obrnite ali vložite nove sesalne nastavke. Î Nataknite plastične dele. Î Privijte zvezdaste ročaje in jih zategnite. SL – 10 275 Zamenjava krtačnih valjaev Î Sprostite krilate matice. Î Snemite ležajni pokrov. Motnje Nevarnost Nevarnost poškodb. Pred vsemi deli na stroju obrnite stikalo za krtačenje in sesalno turbino in izvlecite omrežni vtič polnilnika. Pozor Nevarnost poškodovanja stroja zaradi iztekajoče vode. Pred servisiranjem izpraznite rezervoar za umazano in za čisto vodo. V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te tabele, se obrnite na uporabniški servis. Î Izvlecite oba krtačna valja, vstavite nove (upoštevajte šesterokotne nasede). Î Nataknite ležajni pokrov. Î Pritegnite krilate matice. Zamenjava kolutne krtače Î Gumb za nastavitev potisne hitrosti obrnite v smeri „–“ . Î Privzdignite kolutno krtačo. Î Kolutno krtačo obrnite za ca. 45° v nasprotno smer urnega kazalca. Î Kolutno krtačo snemite v smeri navzdol. Î Vstavite novo kolutno krtačo v obratnem vrstnem redu. Î Nastavite potisno hitrost. Vzdrževalna pogodba Za zanesljivo obratovanje stroja lahko pristojnim Kärcherjevim prodajnim uradom sklenete vzdrževalne pogodbe. 276 SL – 11 Motnje s prikazom na prikazovalniku Prikaz na prikazovalniku ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP Odprava Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite. Pokličite uporabniški servis Napolnite baterijo Pustite, da se naprava ohladi. Eventualno zmanjšajte pritisni tlak krtač. Spustite stikalno streme in počakajte, dokler se na prikazovalniku ne prikažejo obratovalne ure ali stanje baterije. Nato ponovno sprožite stikalno streme. Izklopite stikalo za krtačenje, izklopite stiaklo sesalne turbine, spustite stikalno streme, počakajte 3 sekunde, ponovno vklopite. V primeru ponavljanja pokličite uporabniški servis. HandsOff ERR REL Motnje brez prikaza na prikazovalniku Motnja Stroja ni možno zagnati Nezadostna količina vode Nezadostna sesalna moč Nezadosten rezultat čiščenja Krtače se ne vrtijo Odprava Sprožite stikalno streme. Preverite baterije, po potrebi zamenjajte. Preverite nivo sveže vode, po potrebi dopolnite rezevoar. Gibke cevi preverite glede zamašitev, po potrebi jih očistite. Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo in pokrovom ter preverite glede tesnosti, po potrebi jih zamenjajte. Očistite sito za puhek. Očistite sesalne brisalce na sesalnem nosilcu, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte. Preverite zamašenost sesalne cevi in sesalnega nosilca, po potrebi odstranite zamašitev. Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte. Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt. Preverite nastavitev sesalnega nosilca. Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte. Sprožite stikalno streme. Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite. SL – 12 277 Pribor Stroj potrebuje kos Opis Št. dela BR 530 XL Št. dela BR 530 Poimenovanje V skladu s posamezno čistilno nalogo se stroj lahko opremi z različnim priborom. Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite na Internetu pod www.kaercher.com. Krtačni valj, rdeč (srednje trd, standard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Za vzdrževalno čiščenje tudi močneje umazanih tal. 2 Krtačni valj, bel (mehek) 5.762-172.0 5.762-211.0 Za poliranje in za vzdrževalno čiščenje občutljivih tal. 2 Krtačni valj, oranžen (visok/ globok) 5.762-170.0 5.762-209.0 Za drgnjenje strukturnih tal (zaščitne ploščice itd.). 2 Krtačni valj, zelen (trd) 5.762-171.0 5.762-210.0 Za osnovno čiščenje močno umazanih tal in za razslojevanje (npr. vosek, akril). 2 Oblazinjena valjna gred 4.762-184.0 4.762-214.0 Za nased valjne blazinice. 2 Valjna blazinica, bela (zelo mehka) 6.369-731.0 6.369-735.0 Za fino poliranje tal. 2 Valjna blazinica, rdeča (srednje trda) 6.369-730.0 6.369-734.0 Za čiščenje rahlo umazanih tal. 2 Valjna blazinica, zelena (trda) 6.369-729.0 6.369-733.0 Za čiščenje normalno do močno umazanih tal. 2 Valjna blazinica, rumena (mehka) 6.369-728.0 6.369-732.0 Za poliranje tal. 2 278 SL – 13 Opis Kosov/Embalaža Stroj potrebuje kos 1 Kolutna krtača, rdeča (srednje trda, standard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Za čiščenje manj umazanih ali občutljivih tal. 1 1 Kolutna krtača, črna (trda) 6.906-055.0 6.905-865.0 Za čiščenje močno umazanih tal. 1 1 Pogonska plošča 6.906-332.0 6.906-331.0 Za nased blazinic. 1 1 Kolutna blazinica, rdeča (srednje trda) 6.369-024.0 6.369-017.0 Za čiščenje rahlo umazanih tal. 5 1 Kolutna blazinica, zelena (trda) 6.369-023.0 6.369-016.0 Za čiščenje normalno umazanih tal. 5 1 Kolutna blazinica, črna (zelo trda) 6.369-022.0 6.369-015.0 Za čiščenje močno umazanih tal. 5 1 Kosov/Embalaža Stroj potrebuje kos Standard 1 1 Sesalni nosilec, zakrivljen 4.777-054.0 Standard 1 1 Gumijast brisalec, moder 6.273-204.0 Standard 1 1 Gumijast brisalec, rjav 6.273-207.0 odporno na olje 1 1 Št. dela BR/BD 530 XL 4.777-047.0 Št. dela BR/BD 530 Sesalni nosilec, raven Poimenovanje Opis Št. dela BD 530 XL 1 Št. dela BD 530 Za poliranje tal. Poimenovanje Kolutna krtača, 6.906-056.0 6.905-866.0 naravna (mehka) SL – 14 279 Tehnični podatki BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Zmogljivost Nazivna napetost V 24 Kapaciteta baterije Ah (5h) 75 Srednji odvzem moči W 1200 (1560) Kapaciteta sesalnega motorja W 500 Kapaciteta krtačnega motorja W 600 Sesalna moč, količina zraka l/s 30 Sesalna moč, podtlak kPa 14 Delovna širina mm 460 (530) Premer krtač mm Število obratov krtač 1/min Sesanje Čistilne krtače 96 460 (530) 1500 140 Mere in teža Teoretična površinska moč m2/h 1840 (2120) Prostornina rezervoarja za svežo/umazano vodo l 40/40 Dopustna skupna teža kg 201,5 Transportna teža kg 150 Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72 280 Skupna nihalna vrednost m/s2 <2,5 Negotovost K m/s 0,2 Nivo hrupa LpA dB(A) 70 Negotovost KpA dB(A) 1 Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 83 2 SL – 15 CE izjava Garancija S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Proizvod: Tip: Talni čistilnik 1.127-xxx Zadevne ES-direktive: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Uporabljene usklajene norme: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Uporabni nacionalni standardi: Opozorilo: Vsi stroji, ki imajo vgrajene nove polnilnike, so označeni na stroju in kartonski embalaži s kljukico. Nadomestni deli – – – Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave. Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service". Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 SL – 16 281 Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa Funkcja Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ochrona środowiska Elementy obsługi Przed pierwszym uruchomieniem Działanie Transport Przechowywanie Czyszczenie i konserwacja Usterki Akcesoria Dane techniczne Deklaracja UE Gwarancja Części zamienne PL - 1 PL - 1 PL - 1 PL - 2 PL - 3 PL - 4 PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL - Niebezpieczeństwo Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 Ostrzeżenie Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Uwaga Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. Funkcja 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Wskazówki bezpieczeństwa Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i załączoną broszurą pt. Zasady bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych urządzeń czyszczących i odkurzaczy piorących nr 5.956 251. Urządzenie dopuszczone jest do użytku na powierzchniach o nachyleniu do 2%. 몇 Ostrzeżenie Nie używać urządzenia na powierzchniach nachylonych. Urządzenie może być używane tylko wtedy, gdy zbiornik i wszystkie pokrywy są zamknięte. 282 Symbole w instrukcji obsługi Niniejsza maszyna ssąco-szorująca używana jest do czyszczenia na mokro równych powierzchni. Poprzez ustawienie ilości wody i funkcji zasysania brudnej wody urządzenia można łatwo dostosować do danego procesu czyszczenia. Szerokość robocza 460 mm lub 530 mm (wersja XL) oraz pojemność zbiornika na wodę czystą i brudną 40 l umożliwiają wydajne i długotrwałe czyszczenie. Akumulatory można ładować przy użyciu ładowarki w gnieździe 230 V. Modele BR/BD 530 BAT-Package oraz BR/ BD BAT-Package posiadają zintegrowaną ładowarkę. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. – Urządzenie powinno być stosowane tylko do czyszczenia gładkich powierzchni odpornych na wilgoć. – Urządzenie to jest przeznaczone do użytku w pomieszczeniach wewnętrznych. – Urządzenie nie nadaje się do czyszczenia zamarzniętego podłoża (np. w chłodniach). PL – 1 – Urządzenie można stosować wyłącznie z oryginalnym wyposażeniem i częściami zamiennymi. Ochrona środowiska Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Baterie i akumulatory zawierają substancje, które nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia, baterie i akumulatory za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm PL – 2 283 Elementy obsługi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 284 Uchwyt do prowadzenia Uchwyt do włączania pulpit sterowniczy Elektronika i bezpieczniki (pod pulpitem sterowniczym) Dźwignia opuszczania belki ssącej Wąż spustowy do brudnej wody Wąż ssący Ładowarka (wariant Package) Akumulator (tylko wariant Package) Chwyty gwiazdowe do wymiany listew gumowych Uchwyt belki ssącej Nakrętki motylkowe do pochylenia belki ssącej Chwyty krzyżowe do mocowania i ustawiania pod kątem belki ssącej. Przyłącze węża ssącego do turbiny ssącej 15 Belka ssąca (nie wchodzi w zakres dostawy) 16 Tabliczka identyfikacyjna 17 Szczotki (wariant BR) Szczotka tarczowa (wariant BD) 18 Głowica czyszcząca 19 Mechanizm jezdny 20 Rękojeść 21 Blokada 22 Pokrywa zbiornika brudnej wody 23 Śruba do blokowania zbiornika; w zbiorniku: akumulatory * Pod pokrywą zbiornika brudnej wody: 24 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu 25 Sito (odsysanie) 26 Zbiornik brudnej wody * Elementy nieobjęte zakresem dostawy PL – 3 pulpit sterowniczy Zamontować belkę ssącą Î Belkę ssącą umieścić w uchwycie w taki sposób, aby blacha profilowana znajdowała się ponad uchwytem. Î Dokręcić chwyty krzyżowe. 1 2 3 4 Przycisk regulujący ilość wody Włącznik trybu pracy szczotki Włącznik turbiny ssącej Wyświetlacz Przed pierwszym uruchomieniem Î Nałożyć wąż ssący. Montaż szczotek Rozładunek BD 530 BAT/Package lub BD 530 XL BAT/Package Przed uruchomieniem należy zamontować szczotki tarczowe (patrz „Prace konserwacyjne“). Î Zamocować przesuwny uchwyt za pomocą czterech dołączonych śrub i założyć osłonę. Akumulatory Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wskazówek ostrzegawczych: Przestrzegać wskazówek na akumulatorze, w instrukcji obsługi i w instrukcji eksploatacji pojazdu Nosić okulary ochronne Î Długie boczne deski opakowania położyć jako rampę na paletę. Î Przymocować rampę gwoździami do palety. Î Krótkie deski położyć pod rampę jako podpory. Î Usunąć listwy drewniane sprzed kół. Î Podnieść głowicę czyszczącą i usunąć opakowanie. Î Przesunąć urządzenie z palety w dół przez rampę. PL – 4 Trzymać dzieci z dala od elektrolitu i akumulatorów Niebezpieczeństwo wybuchu Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmiotów iskrzących Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem żrącym 285 czarny kabel do bieguna ujemnego. Wersję akumulatora można łatwo rozpoznać po kolorze obudowy: EXIDE: kolor szary, HOPPECKE: zielony. Î Zacisnąć dostarczony przewód na wolnych biegunach (+) i (-). Î Zamknąć pojemnik i dokręcić śrubę. Î Wkręcić i dokręcić śrubę do blokowania zbiornika. Uwaga Przed uruchomieniem urządzenia naładować akumulatory. Pierwsza pomoc Ostrzeżenie Usuwanie odpadów Nie wyrzucać akumulatorów do śmieci Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na akumulatorze, czyli na biegunach i łącznikach ogniw, narzędzi ani podobnych przedmiotów. Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do zetknięcia się ran z ołowiem. Po pracy z akumulatorami zawsze dokładnie czyścić ręce. Włożyć akumulator i podłączyć Î Poluzować śrubę do blokowania zbiornika i otworzyć zbiornik. Î Umieścić akumulator w wanience jak najbliżej głowicy czyszczącej. Î Bieguny akumulatorów nasmarować smarem polaryzującym. Î Połączyć bieguny dołączonym przewodem. Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia przy przestawieniu biegunów kabla przyłączeniowego. Czerwony kabel przyłączyć do bieguna dodatniego, a 286 Ładowanie akumulatora Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie akumulatorów mokrych jest dozwolone jedynie przy otwartym zbiorniku. Wskazówka Urządzenie posiada zabezpieczenie akumulatora przed całkowitym wyładowaniem, tzn., gdy osiągnięty zostanie dopuszczalny minimalny poziom energii, silnik szczotek oraz turbina są wyłączane. Na wyświetlaczu na pulpicie sterowniczym pojawi się wskazanie "LOW BAT". (niski poziom naładowania akumulatora) Wskazówka Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 1015 godzin. Zalecane ładowarki (pasujące do zastosowanych akumulatorów) są regulowane elektronicznie i samoczynnie kończą ładowanie. Wszystkie funkcje urządzenia zostają automatycznie przerwane w czasie ładowania. Î Przysunąć urządzenie bezpośrednio do miejsca ładowania. Proces ładowania BD 530 BAT/Package lub BD 530 XL BAT/Package Î Włożyć wtyk sieciowy ładowarki do gniazdka. PL – 5 Proces ładowania BR/BD 530 BAT Î Zdjąć wąż ssący z belki ssącej. Î Poluzować śrubę do blokowania zbiornika i otworzyć zbiornik. Î Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć z kablem do ładowania. Î Podłączyć ładowarkę do sieci i następnie włączyć. Niskoobsługowe akumulatory Î Godzinę przed zakończeniem procesu ładowania dodać wody destylowanej, zważając na odpowiedni poziom kwasu. Akumulator posiada odpowiednie oznaczenia. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo! – Dopełnianie wody w stanie rozładowanym akumulatora może prowadzić do wypłynięcia kwasu! – Przy obchodzeniu się z kwasem używać okularów ochronnych i przestrzegać przepisów, by uniknąć obrażeń i zniszczenia odzieży. – Ewentualne wypryski kwasu na skórę albo ubranie wypłukać dużą ilością wody. Uwaga Niebezpieczeństwo! – Do uzupełniania poziomu akumulatorów używać jedynie wody destylowanej albo odsolonej (EN 50272-T3). – Nie używać żadnych obcych dodatków (tak zwanych środków poprawiających), gdyż wtedy wygasa wszelka gwarancja. Zalecane akumulatory Producent, nr kat. Kärcher Opis DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, nie wymaga specjalnej konserwacji, pojemność: 80 Ah, napięcie: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, nie wymaga specjalnej konserwacji, pojemność: 75 Ah, napięcie: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, nie wymaga specjalnej konserwacji, pojemność: 70 Ah, napięcie: 12 V Zalecane ładowarki Producent, nr kat. Kärcher KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Opis Osobna ładowarka do akumulatora 6.654-093.0 Osobna ładowarka do akumulatora 6.654-097.0 Akumulatory i ładowarki dostępne są w handlu branżowym. 몇 Ostrzeżenie W przypadku urządzeń typu Package do wymiany stosować tylko akumulatory bezobsługowe. Kontrolka wskaźnika akumulatora Stan ładowania akumulatora jest wyświetlany na wyświetlaczu pulpitu sterowniczego: – Po uruchomieniu włącznika trybu pracy szczotki lub turbiny ssącej na 5 sekund wyświetlą się roboczogodziny. – Na koniec pojawi się wskaźnik stanu naładowania akumulatora. Wyjmowanie akumulatorów Î Wyłączyć tryb pracy szczotki i turbinę ssącą. Î Poluzować śrubę do blokowania zbiornika i otworzyć zbiornik. Î Kabel odłączyć od bieguna ujemnego akumulatora. Î Odłączyć resztę kabli od akumulatorów. Î Wyjąć akumulatory. Î Zużyte akumulatory poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. PL – 6 287 Działanie Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Podnieść belkę ssącą przed jazdą wsteczną. Wskazówka Urządzenie jest tak skonstruowane, że głowica szczotki wystaje z prawej strony. Umożliwia to dokładne czyszczenia powierzchni przy krawędziach. Zalecana metoda czyszczenia: Uzupełnianie materiałów eksploatacyjnych Zastosowanie Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stosować tylko zalecane środki czyszczące. W przypadku innych środków czyszczących użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bezpieczeństwa eksploatacji, ryzyko wypadku i skrócony okres eksploatacyjny urządzenia. Stosować tylko środki czyszczące nie zawierające rozpuszczalników, kwasu solnego i fluorowodorowego. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych na środkach czyszczących. Wskazówka Nie stosować silnie pieniących się środków czyszczących. Przestrzegać wskazówki dotyczące dozowania. Î Otworzyć pokrywę zbiornika brudnej wody. Î Napełnić czystą wodą (maks. 60 °C). Î Dodać środek czyszczący. Przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania. 288 Czyszczenie rutynowe (również w przypadku podłoży wrażliwych na alkalia) Czyszczenie tłustych zabrudzeń Czyszczenie zasadnicze (usuwanie) twardych powierzchni odpornych na działanie alkaliów Czyszczenie zasadnicze (usuwanie) linoleum Czyszczenie sanitarne Czyszczenie dezynfekcyjne Środek czyszczący RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Środki czyszczące są dostępne w handlu branżowym. Î Zamknąć pokrywę zbiornika brudnej wody. PL – 7 Czyszczenie Ustawianie ilości wody Î Przyciskiem regulującym ustawić ilość wody odpowiednio do zabrudzenia i rodzaju podłoża. Mechanizm jezdny na dole Transport u góry Czyszczenie Î Lekko unieść urządzenie trzymając je za uchwyt. Î Zdjąć blokadę. Î Przesunąć mechanizm jezdny do wybranej pozycji. Î Zatrzasnąć blokadę. Dojechać do miejsca przeznaczenia Î Przesunąć mechanizm jezdny w dół i zablokować. Î Przesunąć urządzenie w miejsce stosowania. Czyszczenie Î Przesunąć mechanizm jezdny w górę i zablokować. Î Uruchomić włącznik trybu pracy szczotki i turbiny ssącej. Wskazówka Gdy silnik szczotki nie uruchamia się przy włączaniu, należy odciążyć go przez odłączenie urządzenia. Î Rozpocząć czyszczenie. Wskazówka Pierwsze czyszczenie należy przeprowadzić stosując niewielką ilość wody. Stopniowo zwiększać ilość wody, aż do osiągnięcia żądanego efektu czyszczenia. Ustawianie belki ssącej Położenie ukośne Aby poprawić wynik ssania na powierzchni płytek belkę ssącą można obrócić w położenie ukośne do 5°. Î Luzowanie chwytów krzyżowych. Î Obrócić belkę ssącą. Ustawianie prędkości pracy (tylko BD 530 BAT lub BD 530 XL BAT) Î Dokręcić chwyty krzyżowe. Î Redukcja prędkości: obrócić przycisk w kierunku „–“. Î Zwiększenie prędkości: obrócić przycisk w kierunku „+“. PL – 8 289 Przechył W przypadku niewystarczającego efektu ssania przechył prostej belki ssącej można zmienić. Î Poluzować nakrętki motylkowe. Î Przechylić belkę ssącą. na wyświetlaczu pojawia się komunikat o usterce. Zatrzymywanie i odstawianie Î Zamknąć przycisk regulujący ilość wody. Î Przejechać urządzeniem jeszcze 1-2 m do przodu, aby odessać resztę wody. Î Zwolnić uchwyt do włączania. Î Wyłączyć tryb pracy szczotki i turbinę ssącą. Î Podnieść belkę ssącą. Î Przesunąć mechanizm jezdny w dół i zablokować. Uwaga Niebezpieczeństwo deformacji szczotki/ szczotek. Podczas odstawiania urządzenia należy zwolnić szczotkę/szczotki opuszczając mechanizm jezdny. Î Przykręcić nakrętki motylkowe. Opuszczanie belki ssącej Î Wcisnąć dźwignię; belka ssąca zostanie opuszczona. Î Uruchomić turbinę ssącą włącznikiem. Ustawianie głowicy czyszczącej Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia podłoża. Nie używać urządzenia w tym miejscu. Î Uruchomić włącznik trybu pracy szczotki Î Uruchomić uchwyt do włączania, silnik szczotki włącza się. Wskazówka Najpierw włączyć przełącznik pracy szczotek, potem uruchomić pałąk przełączeniowy. Przy odwrotnej kolejności 290 PL – 9 Opróżnianie zbiornika brudnej wody Ochrona przed mrozem Uwaga Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących postępowania z brudną wodą. Î Wyjąć wąż spustowy brudnej wody z uchwytu i opuścić nad właściwą instalacją zbiorczą. Î Spuścić wodę otwierając urządzenie dozujące na wężu spustowym. Î Następnie przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą. Opróżnianie zbiornika czystej wody Î Otworzyć zamknięcie zbiornika czystej wody za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. monety). Przy niebezpieczeństwie wystąpienia mrozu: Î Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej wody. Î Wstawić urządzenie do pomieszczenia zabezpieczonego przed mrozem. Transport Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Î Wyjąć szczotki aby uniknąć ich uszkodzenia. Î W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przechowywanie Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych. Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń. Przed przystąpieniem do prac w obrębie urządzenia wyłączyć włącznikiem trybu pracy szczotki i turbiny ssącej oraz wyjąć wtyczkę sieciową ładowarki. Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przy wyciekającą wodę. Opróżnić zbiorniki brudnej i czystej wody przed pracami konserwacyjnymi przy urządzeniu. Î Zaparkować urządzenie na równej powierzchni. PL – 10 291 Plan konserwacji Prace konserwacyjne Po pracy Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spryskiwać urządzenia wodą oraz nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących. Î Spuścić brudną wodę. Î Przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą. Î Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmatką nasyconą łagodnym roztworem czyszczącym. Î Sprawdzić sito, wymienić, jeśli jest to konieczne. Î oczyścić listwy gumowe i zgarniające, sprawdzić, czy nie są zapchane i w razie konieczności wymienić. Î Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić. Î W razie potrzeby naładować akumulator. Raz na miesiąc Î Sprawdzać bieguny akumulatora pod kątem utlenienia, w razie konieczności wyszczotkować i nasmarować smarem polaryzującym. Zwrócić uwagę na stabilność przewodów połączeniowych. Î Sprawdzić stan uszczelki między zbiornikiem brudnej wody a pokrywą, w razie konieczności wymienić. Î W przypadku akumulatorów, które nie należą do niskoobsługowych, sprawdzić gęstość kwasu w ogniwach. Wymienić lub obrócić listwy gumowe Î Ściągnąć belkę ssącą. Î Wykręcić chwyty gwiazdowe. Î Zdjąć elementy z tworzywa sztucznego. Î Zdjąć listwy gumowe. Î Obrócić listwy gumowe lub założyć nowe. Î Nasunąć nowe elementy z tworzywa sztucznego. Î Wkręcić chwyty gwiazdowe i dociągnąć. Wymiana szczotek Î Poluzować nakrętki motylkowe. Î Zdjąć pokrywę łożyska. Raz w roku Î Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę urządzenia. 292 PL – 11 Î Wyjąć oba wały szczotki i założyć nowe (przestrzegać sześciokątnego mocowania). Î Nałożyć pokrywę łożyska. Î Przykręcić nakrętki motylkowe. Wymiana szczotek tarczowych Î Obrócić przycisk do ustawiania prędkości napędowej w kierunku „–“. Î Podnieść szczotkę tarczową. Î Obrócić szczotkę tarczową o około 45° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Î Zdjąć w dół szczotkę tarczową. Î Założyć nową szczotkę tarczową postępując w odwrotnej kolejności. Î Ustawianie prędkości napędowej. Usterki Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń. Przed przystąpieniem do prac w obrębie urządzenia wyłączyć włącznikiem trybu pracy szczotki i turbiny ssącej oraz wyjąć wtyczkę sieciową ładowarki. Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przy wyciekającą wodę. Opróżnić zbiorniki brudnej i czystej wody przed pracami konserwacyjnymi przy urządzeniu. Przy usterkach, których nie można usunąć przy pomocy bieżącej tabeli, należy wezwać autoryzowany serwis. Umowa na przeprowadzanie konserwacji Dla zapewnienia niezawodnej pracy urządzenia można zawrzeć umowy na przeprowadzanie konserwacji z odpowiednim biurem handlowym firmy Kärcher. PL – 12 293 Zakłócenia pokazane w wyświetlaczu Wskaźnik wyświetlacza ERR B Usuwanie usterek Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie konieczności usunąć ciała obce. Wezwać serwis firmy. Ładowanie akumulatora Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Ewentualnie zmniejszyć docisk szczotki. Zwolnić pałąk przełączeniowy i zaczekać, aż na wyświetlaczu pojawią się godziny robocze lub stan akumulatora. Następnie ponownie włączyć pałąk przełączeniowy. Wyłączyć przełącznik pracy szczotek, wyłączyć przełącznik turbiny ssącej, zwolnić pałąk przełączeniowy, zaczekać 3 sekundy i ponownie włączyć. W razie powtórzenia wezwać serwis. ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Usterki nie pokazane w wyświetlaczu Usterka Nie można włączyć urządzenia Niewystarczająca ilość wody Nie wystarczająca moc ssania Niezadowalający wynik czyszczenia Szczotki nie obracają się 294 Usuwanie usterek Uruchomić uchwyt do włączania. Skontrolować akumulatory w razie konieczności wymienić. Sprawdzić poziom czystej wody, w razie konieczności uzupełnić zbiornik Sprawdzić, czy nie są zapchane węże, w razie potrzeby oczyścić. Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich szczelność, w razie konieczności wymienić. Oczyścić sito. Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie konieczności obrócić lub wymienić. Sprawdzić wąż ssący i belkę ssącą, czy nie są zapchane, w razie konieczności usunąć zapchanie Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta. Sprawdzić ustawienia belki ssącej. Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić. Uruchomić uchwyt do włączania. Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie konieczności usunąć ciała obce. PL – 13 Akcesoria Szczotka, czerwona (średnia, standard) Szczotka, biała (miękka) 5.762-169.0 5.762-208.0 Do czyszczenia rutynowego także silniej zabrudzonych podłoży. 5.762-172.0 5.762-211.0 Do polerowania oraz czyszczenia rutynowego delikatnych podłoży. Szczotka, 5.762-170.0 5.762-209.0 Do szorowania podłoży pomarańczowa strukturalnych (płytki z (góra/dół) zabezpieczeniem itp.). Szczotka, zielona 5.762-171.0 5.762-210.0 Do czyszczenia (twarda) podstawowego silnie zabrudzonych podłoży oraz do odwarstwiania (np wosków, akrylatów). Wał z 4.762-184.0 4.762-214.0 Do mocowania podkładek podkładkami walcowych. Podkałdka 6.369-731.0 6.369-735.0 Do delikatnego polerowania walcowa, biała podłoża. (bardzo miękka) Podkałdka 6.369-730.0 6.369-734.0 Do czyszczenia lekko walcowa, zabrudzonego podłoża. czerwona (średnia) 6.369-729.0 6.369-733.0 Do czyszczenia normalnie i Podkałdka walcowa, zielona silnie zabrudzonego podłoża. (twarda) Podkałdka 6.369-728.0 6.369-732.0 Do polerowania podłoży. walcowa, żólta (miękka) PL – 14 Urządzenie wymaga szt. Opis Nr części BR 530 XL Nr części BR 530 Nazwa W zależności od wybranego rodzajuczyszczenia, urządzenie można wyposażyć w różne akcesoria. Dalsze informacje znajdują się w naszym katalogu lub w Internecie pod adresem www.kaercher.com. 2 2 2 2 2 2 2 2 2 295 Opis Sztuk/opakowań Urządzenie wymaga szt. 1 1 6.906-054.0 6.905-864.0 Do czyszczenia słabo zabrudzonych i delikatnych podłoży. 1 1 6.906-055.0 6.905-865.0 Do czyszczenia silnie zabrudzonych podłoży. 1 1 6.906-332.0 6.906-331.0 6.369-024.0 6.369-017.0 Do mocowania podkładek. 1 Do czyszczenia 5 zabrudzonych podłoży. 1 1 6.369-023.0 6.369-016.0 Do czyszczenia normalnie 5 zabrudzonego podłoża. 1 6.369-022.0 6.369-015.0 Do czyszczenia silnie zabrudzonych podłoży. 5 1 Sztuk/opakowań Urządzenie wymaga szt. Standard Standard Standard 1 1 1 1 1 1 6.273-207.0 odporna na smar 1 1 Nr części BR/BD 530 XL 4.777-047.0 4.777-054.0 6.273-204.0 Nr części BR/BD 530 Opis Belka ssąca, prosta Belka ssąca, wygięta Uszczelka gumowa, niebieska Uszczelka gumowa, brązowa 296 Nr części BD 530 XL Do polerowania podłoży. Nr części BD 530 Nazwa 6.906-056.0 6.905-866.0 Nazwa Szczotka tarczowa, naturalna (miękka) Szczotka tarczowa, czerwona (średnia, standard) Szczotka tarczowa, czarna (twarda) Talerz napędowy Podkałdka krążkowa, czerwona (średnia) Podkałdka krążkowa, zielona (twarda) Podkałdka krążkowa, czarna (bardzo twarda) PL – 15 Dane techniczne BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Moc Napięcie znamionowe V 24 Pojemność akumulatora Ah (5h) 75 Średni pobór mocy W 1200 (1560) Moc silnika ssącego W 500 Moc silnika szczotek W 600 Moc ssania, ilość powietrza l/s 30 Moc ssania, podciśnienie kPa 14 Szerokość robocza mm 460 (530) Średnica szczotki mm Liczba obrotów szczotki 1/min Odkurzanie Szczotki czyszczące 96 460 (530) 1500 140 Wymiary i ciężar Teoretyczna wydajność powierzchniowa m2/h 1840 (2120) Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody l 40/40 Dopuszczalny ciężar całkowity kg 201,5 Ciężar w czasie transportu kg 150 Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72 Łączna wartość wibracji m/s2 <2,5 Niepewność pomiaru K m/s 0,2 Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70 Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1 Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA dB(A) 83 2 PL – 16 297 Deklaracja UE Gwarancja Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akcesoriów usuwamy w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. Produkt: Typ: Urządzenie do czyszczenia podłóg 1.127-xxx Obowiązujące dyrektywy WE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE Zastosowane normy zharmonizowane EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Zastosowane normy krajowe Wskazówka: Wszystkie urządzenia z wbudowanymi nowymi ładowarkami są oznaczone odpowiednim symbolem zarówno na urządzeniu jak i na opakowaniu. Części zamienne – – – Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212 298 PL – 17 Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis. Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Cuprins Măsuri de siguranţă Funcţionarea Utilizarea corectă Protecţia mediului înconjurător Elemente de operare Înainte de punerea în funcţiune Funcţionarea Transport Depozitarea Îngrijirea şi întreţinerea Defecţiuni Accesorii Date tehnice Declaraţia CE Garanţie Piese de schimb RO RO RO RO RO RO - 1 1 1 2 3 4 RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO - 7 10 10 10 12 14 16 17 17 17 Pericol Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale. Funcţionarea Măsuri de siguranţă Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi şi respectaţi indicaţiile acestui manual de utilizare, precum şi broşura anexată, Indicaţii de siguranţă pentru aspiratoarele umede/uscate nr. 5.956-251. Aparatul este omologat pentru funcţionarea pe suprafeţe cu panta de maxim 2%. 몇 Avertisment Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe înclinate. Aparatul trebuie folosit numai când recipientul şi toate capacele sunt închise. Simboluri din manualul de utilizare Maşina de aspirat şi lustruit este utilizată pentru curăţarea umedă a podelelor plane. Poate fi uşor adaptat sarcinii de îndeplinit prin reglarea cantităţii de apă şi a aspiraţiei apei murdare. O lăţime a frontului de lucru de 460 mm respectiv 530 mm (varianta XL) şi o capacitate a rezervoarelor de apă curată şi de apă uzată de câte 40 l fac posibilă o curăţare eficientă pentru o lungă durată de intervenţie. Acumulatorii se pot încărca cu un încărcător, de la o priză de 230V. Aparatele BR/BD 530 BAT-Package respectiv, BR/BD BAT-Package au deja integrat un încărcător. Utilizarea corectă Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţiuni de utilizare. – Aparatul poate fi utilizat numai pentru curăţarea podelelor netede rezistente la umezeală. – Acest aparat este destinat utilizării în spaţii interioare. – Aparatul nu este potrivit pentru curăţarea podelelor îngheţate (de ex. în încăperi frigorifice). – Aparatul poate fi dotat numai cu accesorii şi piese de schimb originale. RO – 1 299 Protecţia mediului înconjurător Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi, a bateriilor şi a acumulatorilor. Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH) Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm 300 RO – 2 Elemente de operare 1 2 3 4 Bară de manevrare Mâner de comutare Panou de comandă Partea electronică şi siguranţe (sub pupitrul de comandă) 5 Manetă pentru coborârea tijei de aspiraţie 6 Furtun de evacuare pentru apa uzată 7 Furtun de aspirare 8 Încărcătorul (varianta – Package) 9 Acumulator (numai varianta Package) 10 Mânere stea pentru înlocuirea orificiilor de aspiraţie 11 Suport pentru tija de aspirare 12 Piuliţe fluture pentru înclinarea tijei de aspiraţie 13 Mânere în formă de cruce pentru fixarea şi poziţionarea oblică a tijei de aspirare. 14 Racord furtun de aspirare – turbină de aspirare 15 Tija de aspirare (nu este inclusă în livrare) 16 Plăcuţa de tip 17 Perii cilindrice (varianta BR) Perie disc (varianta BD) 18 Cap de curăţare 19 Mecanismul de deplasare 20 Mâner 21 Închizător 22 Capac pentru rezervorul de apă uzată 23 Şurub pentru blocarea recipientului; în recipient: Acumulatorii * RO – 3 301 Sub capacul rezervorului de apă uzată: 24 Orificiu de umplere pentru rezervorul de apă curată 25 Filtru scame (aspirare) 26 Rezervor pentru apă uzată * nu sunt incluse în livrare Panou de comandă 1 2 3 4 Buton de reglare a cantităţii de apă Comutator pentru funcţionarea periilor Comutator turbina de aspirare Ecran Î Ridicaţi capul de curăţare şi îndepărtaţi cartonajul. Î Împingeţi aparatul de pe palet peste rampă. Montarea tijei de aspiraţie Î Poziţionaţi tija de aspiraţie în suportul special în aşa fel încât tabla profilată să acopere suportul special. Î Strângeţi mânerele în stea. Î Montaţi furtunul de aspiraţie. Înainte de punerea în funcţiune Montarea periilor BD 530 BAT/Package, respectiv BD 530 XL BAT/Package Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate periile disc (vezi „lucrări de întreţinere“). Descărcarea Î Fixaţi mânerul de împingere cu cele patru şuruburi livrate şi acoperiţi-le cu capacele de protecţie. Acumulatorii Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi neapărat următoarele avertismente: respectaţi indicaţiile de pe acumulator, din instrucţiunile de utilizare şi din manualul de utilizare ale vehiculului purtaţi protecţie pentru ochi Î Aşezaţi scândurile laterale lungi ale ambalajului ca rampă pe palet. Î Fixaţi rampa cu cuie de palet. Î Aşezaţi scândurile scurte ca suport sub rampă. Î Îndepărtaţi calapoadele din lemn de pe roţi. 302 RO – 4 ţineţi copiii departe de acizi şi acumulatori Pericol de explozie Este interzisă folosirea focului deschis, provocarea de scântei şi fumatul. Pericol de accidentare Prim ajutor Simbol de avertizare Scoaterea din uz Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul menajer Pericol Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau altele similare pe acumulator, adică pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre celule. Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori, spălaţi-vă mereu pe mâini. Introducerea şi conectarea acumulatorului Î Desfaceţi şurubul pentru zăvorarea rezervorului şi deschideţi rezervorul. Î Introduceţi acumulatorii în vană, orientaţi către capul de curăţare. Î Ungeţi polii acumulatorului cu grăsime pentru poli. Î Conectaţi polii cu cablul de legătură inclus în livrare. Atenţie Pericol de deteriorare prin inversarea polilor cablului de conexiune. Conectaţi cablul de culoare roşie la polul pozitiv şi cablul de culoare neagră la polul negativ. Tipul bateriei poate fi recunoscut uşor după culoarea carcasei de baterie. EXIDE: gri, HOPPECKE: verde. Î Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai acumulatorului (+) şi (-). Î Închideţi recipientul şi strângeţi şurubul. Î Înşurubaţi şi strângeţi şurubul pentru zăvorarea rezervorului. Atenţie Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorii. Încărcarea acumulatorului Pericol Pericol de explozie. Încărcarea acumulatorilor umezi este permisă numai când capacul este deschis. Observaţie Aparatul are un sistem de protecţie împotriva descărcării excesive, cu alte cuvinte, în momentul în care se atinge capacitatea minimă admisă, motoarele periilor şi turbina sunt oprite. Pe ecranul pupitrului de comandă apare anunţul „LOW BAT“. Observaţie Durata de încărcare este în medie de 10-15 ore. Încărcătoarele recomandate (adecvate pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate electronic şi încheie procesul de încărcare automat. Toate funcţiile aparatului sunt întrerupte automat în timpul procesului de încărcare. Î Împingeţi aparatul la staţia de încărcare. Proces de încărcare BD 530 BAT/ Package respectiv BD 530 XL BAT/ Package Î Introduceţi ştecherul încărcătorului în priză. RO – 5 303 Proces de încărcare BR/BD 530 BAT Î Desprindeţi furtunul de aspirare de pe vom tija de aspirare. Î Desfaceţi şurubul pentru zăvorarea rezervorului şi deschideţi rezervorul. Î Scoateţi conectorul acumulatorului şi conectaţi-l la cablul de încărcare. Î Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţil. Acumulatori cu întreţinere scăzută (acumulatori umezi) Î Cu o oră înainte de încheierea procesului de încărcare adăugaţi apă distilată şi aveţi grijă ca nivelul de acid să fie corect. Acumulatorul este marcat corespunzător. Pericol Pericol de accidentare! – Adăugarea de apă în stare descărcată poate duce la vărsarea de acid din acumulator. – Când umblaţi cu acidul din acumulator, purtaţi ochelari de protecţie şi respectaţi regulile aferente pentru a evita accidentările şi distrugerea hainelor. – Dacă ajung stropi de acid pe piele sau pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu multă apă. Atenţie Pericol de deteriorare! – Pentru completarea lichidului din baterii folosiţi numai apă distilată sau desalinizată (EN 50272-T3). – Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori), deoarece garanţia îşi poate pierde valabilitatea. 304 Acumulatori recomandaţi Producător, nr. de comandă Kärcher Descriere DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, întreţinere uşoară, capacitate: 80 Ah, Tensiune: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, nu necesită întreţinere, capacitate: 75 Ah, tensiune: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, nu necesită întreţinere, capacitate: 70 Ah, tensiune: 12 V Încărcătoare recomandate Producător, nr. de comandă Kärcher KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Descriere Încărcător separat pentru acumulator 6.654-093.0 Încărcător separat pentru acumulator 6.654-097.0 Acumulatorii şi încărcătoarele sunt disponibile în magazinele de specialitate. 몇 Avertisment La aparatele standard, folosiţi pentru înlocuire numai acumulatori care nu necesită întreţinere. Indicator de control pentru baterie Nivelul de încărcare a bateriei este afişat pe ecranul pupitrului de comandă: – După conectarea comutatorului pentru funcţionarea periilor sau a turbinei de aspirare sunt afişate pentru 5 secunde orele de funcţionare. – Apoi apare o bară de afişare a nivelului de încărcare a bateriei. RO – 6 Demontarea bateriilor Î Deconectaţi comutatorul pentru funcţionarea periilor şi a turbinei de aspirare. Î Desfaceţi şurubul pentru zăvorarea rezervorului şi deschideţi rezervorul. Î Deconectaţi cablul de la borna negativă a acumulatorului. Î Deconectaţi restul de cabluri de la baterii. Î Scoateţi bateriile. Î Îndepărtaţi bateriile uzate conform reglementărilor legale. Funcţionarea Atenţie Pericol de deteriorare. Ridicaţi tija de aspiraţie înainte de deplasare înapoi. Observaţie Aparatul este construit în aşa fel, încât capul periei să iasă în afară în dreapta. Acest lucru permite o vizibilitatea mare, precum şi lucrul în apropierea marginilor. Umplerea substanţelor tehnologice Atenţie Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agenţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă întregul risc din punct de vedere al siguranţei în utilizare, al pericolului de accidente şi al scăderii duratei de viaţă a aparatului. Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără dizolvanţi, acid clorhidric şi sare. Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de pe soluţiile de curăţat. Observaţie Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare abundentă. Atenţie la dozare! Î Deschideţi capacul rezervorului pentru apă murdară. Î Umpleţi apa curată (maxim 60 °C). Î Adăugaţi soluţia de curăţat. Respectaţi indicaţiile de dozare. Agent de curăţare recomandat: Domenii de utilizare Curăţare de întreţinere (şi la pardoselile sensibile la substanţe alcaline) Curăţarea murdăriei făcute de grăsimi Curăţare de bază (Stripaj) a suprafeţelor rigide rezistente la substanţe alcaline. Curăţare de bază (Stripaj) a linoleumului Agent de curăţare pentru obiecte sanitare Agent de curăţare dezinfectant. Detergent RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Agenţii de curăţare pot fi procuraţi din comerţul specializat. Î Închideţi capacul rezervorului pentru apă murdară. Curăţarea Mecanismul de deplasare jos Transportul sus Curăţarea Î Ridicaţi uşor aparatul ţinându-l de mâner. Î Trageţi închizătorul în afară. Î Basculaţi mecanismul de deplasare în poziţia dorită. Î Blocaţi închizătorul. RO – 7 305 Deplasaţi până în punctul de lucru Î Basculaţi în jos mecanismul de deplasare şi blocaţi-l. Î Împingeţi aparatul la locul de acţiune. Reglarea cantităţii de apă Î Reglaţi cantitatea de apă de la butonul de reglare, în funcţie de gradul de murdărie al podelei. Curăţarea Î Basculaţi în sus mecanismul de deplasare şi blocaţi-l. Î Conectaţi comutatorul pentru funcţionarea periilor şi a turbinei de aspirare. Observaţie Dacă motorul periilor nu porneşte în momentul conectării, descărcaţi motorul trăgând aparatul înapoi. Î Efectuaţi curăţarea. Reglaţi viteza de înaintare (numai BD 530 BAT, respectiv BD 530 XL BAT) Observaţie Efectuaţi câteva încercări de curăţare cu o cantitate mică de apă. Creşteţi treptat cantitatea de apă, până când obţineţi rezultatul dorit. Reglarea tijei de aspiraţie Poziţia înclinată Pentru îmbunătăţirea rezultatului aspirării de pe suprafeţele podelelor, poziţia tijei de aspiraţie poate fi modificată cu până la 5°. Î Eliberaţi mânerele în stea. Î Rotiţi tija de aspiraţie. Î Reducerea vitezei: Rotiţi butonul în direcţia „–”. Î Mărirea vitezei: Rotiţi butonul în direcţia „+”. Î Strângeţi mânerele în stea. 306 RO – 8 de comutare. La efectuarea acestor paşi în ordine inversă, pe afişaj apare un mesaj de eroare. Înclinaţie În cazul unui rezultat nesatisfăcător al aspirării, înclinaţia tijei drepte de aspiraţie poate fi modificată. Î Eliberaţi piuliţele fluture. Î Înclinaţi tija de aspiraţie. Oprirea şi depozitarea Î Închideţi butonul de reglare a cantităţii de apă. Î Deplasaţi aparatul încă 1-2 m în faţă, pentru ca restul de apă să fie aspirat. Î Eliberaţi mânerul de comutare. Î Deconectaţi comutatorul pentru funcţionarea periilor şi a turbinei de aspirare. Î Ridicaţi tija de aspiraţie. Î Basculaţi în jos mecanismul de deplasare şi blocaţi-l. Atenţie Pericol de deformare a periilor. La depozitarea aparatului eliberaţi periile prin coborârea mecanismului de deplasare. Î Strângeţi piuliţele fluture. Coborârea tijei de aspiraţie Î Apăsaţi în jos maneta; este coborâtă tija de aspirare. Î Conectaţi turbina de aspirare de la comutator. Pornirea capului de curăţare Atenţie Pericol de deteriorare a suprafeţei podelei. Nu utilizaţi aparatul pe loc. Î Conectaţi comutatorul pentru funcţionarea periilor. Î Acţionaţi mânerul de comutare, motorul periilor porneşte. Observaţie Porniţi mai întâi comutatorul pentru acţionarea periilor, apoi acţionaţi mânerul RO – 9 307 Transport Golirea rezervorului pentru apă uzată Atenţie Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele uzate. Î Scoateţi din suport furtunul de evacuare a apei uzate şi goliţi într-un recipient de colectare corespunzător. Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. Î Scoateţi periile, pentru a evita deteriorarea lor. Î În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Î Goliţi apa prin deschiderea dispozitivului de dozare al furtunului de evacuare. Î După aceasta spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu apă curată. Goliţi rezervorul pentru apă curată Î Deschideţi capacul rezervorului de apă curată cu o unealtă corespunzătoare (de exemplu o monedă). Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Pericol de accidentare. Deconectaţi comutatoarele pentru funcţionarea periilor şi a turbinei de aspirare şi scoateţi ştecherul încărcătorului, înainte de a efectua orice operaţie la aparat. Atenţie Pericol de deteriorare a aparatului din cauza apei scurse. Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere goliţi rezervoarele de apă uzată şi curată.. Î Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Planul de întreţinere Protecţia împotriva îngheţului În caz de pericol de îngheţ: Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi curată. Î Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de îngheţ. 308 După lucrul cu aspiratorul Atenţie Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi. Î Goliţi apa uzată. Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu apă curată. RO – 10 Î Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă umedă îmbibată cu soluţie de curăţare uşoară. Î Verificaţi filtrul de trecere, în caz că este necesar curăţaţi-l. Î Curăţaţi lamele de aspirare şi lamele de ştergere, verificaţi uzura şi în caz că este necesar înlocuiţi-le. Î Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le. Î Dacă este nevoie încărcaţi bateria. Lunar Î Verificaţi dacă polii acumulatorului sunt oxidaţi, dacă este nevoie periaţi-i şi ungeţi-i cu grăsime pentru poli. Cablurile de legătură trebuie să fie bine fixate. Î Verificaţi starea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este necesar înlocuiţi-le. Î La acumulatorii care necesită întreţinere verificaţi densitatea acidului din celule. Î Întoarceţi lamelele de aspirare sau introduceţi altele noi. Î Montaţi piesele din material plastic. Î Înşurubaţi mânerele stea şi strângeţi-le. Înlocuirea periilor cilindrice Î Eliberaţi piuliţele fluture. Î Îndepărtaţi capacul lagărului. Î Scoateţi ambele perii cilindrice, introduceţi altele noi (atenţie la suporturile hexagonale). Anual Î Realizaţi inspecţia recomandată prin intermediul service-ului autorizat. Lucrări de întreţinere Înlocuirea sau întoarcerea lamelor de aspirare Î Îndepărtaţi tija de aspiraţie. Î Deşurubarea mânerelor stea. Î Aşezaţi capacul lagărului la loc. Î Strângeţi piuliţele fluture. Înlocuirea periei disc Î Rotiţi butonul pentru reglarea vitezei de deplasare în direcţia „–”. Î Ridicaţi periile disc. Î Rotiţi peria disc cu cca. 45° în sens invers acelor de ceasornic. Î Detaşaţi periile disc spre partea inferioară. Î Introduceţi noile perii disc procedând în ordine inversă. Î Reglaţi viteza de deplasare. Î Îndepărtaţi piesele din material plastic. Î Îndepărtaţi lamele de aspiraţie. RO – 11 309 Contractul de întreţinere Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu a aparatului pot fi încheiate cu birourile locale de vânzare a produselor Kärcher contracte de întreţinere. Defecţiuni Pericol Pericol de accidentare. Deconectaţi comutatoarele pentru funcţionarea periilor şi a turbinei de aspirare şi scoateţi ştecherul încărcătorului, înainte de a efectua orice operaţie la aparat. Atenţie Pericol de deteriorare a aparatului din cauza apei scurse. Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere goliţi rezervoarele de apă uzată şi curată.. În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepărtate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi serviciul pentru clienţi. 310 RO – 12 Erori cu afişaj pe ecran Afişare pe ecran ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Remedierea Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în caz că este necesar îndepărtaţi corpurile străine. Apelaţi la service-ul autorizat Încărcaţi acumulatorul Lăsaţi aparatul să se răcească. Reduceţi eventual presiunea de apăsare a periilor. Eliberaţi mânerul de comutare şi aşteptaţi până ce pe afişaj apar orele de funcţionare sau starea bateriilor. Acţionaţi din nou mânerul de comutare. Opriţi comutatorul pentru acţionarea periilor şi cel pentru turbina aspiratoare, eliberaţi mânerul de comutare, aşteptaţi 3 secunde, apoi porniţi din nou. Dacă problema se mai repetă, contactaţi service-ul autorizat. Erori fără afişaj pe ecran Defecţiunea Aparatul nu porneşte Remedierea Acţionaţi mânerul de comutare. Verificaţi acumulatorii şi înlocuiţi-i, dacă e nevoie Cantitate de apă insuficientă Verificaţi nivelul apei curate, în caz că este necesar umpleţi rezervorul. Verificaţi dacă furtunurile sunt înfundate, dacă este nevoie curăţaţi-le. Putere de aspiraţie insuficientă Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este necesar înlocuiţi-le Curăţaţi filtrul de reţinere. Curăţaţi lamele de aspiraţie de pe tija de aspiraţie, în caz că este necesar, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le. Verificaţi dacă furtunul de aspiraţie sau tija de aspiraţie sunt înfundate, în caz că este necesar, desfundaţi-le Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l. Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare a apei uzate. Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie. Rezultat nesatisfăcător după Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le. curăţare Periile nu se rotesc Acţionaţi mânerul de comutare. Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în caz că este necesar îndepărtaţi corpurile străine. RO – 13 311 Accesorii Nr. bucăţi necesare pt. aparat Nr. piesă BR 530 Perie cilindrică, roşie (medie, standard) Perie cilindrică, albă (moale) 5.762-169.0 5.762-208.0 Pentru curăţarea de întreţinere 2 chiar şi a podelelor cu un grad mai înalt de murdărire. 5.762-172.0 5.762-211.0 Pentru lustruire şi pentru 2 curăţarea de întreţinere a podelelor sensibile. 5.762-170.0 5.762-209.0 Pentru frecarea podelelor 2 structurate (gresie etc.). Perie cilindrică, portocaliu (înalt/ scăzut) Perie cilindrică, verde (dură) Descriere Denumire Nr. piesă BR 530 XL În funcţie de lucrarea de efectuat aparatul poate fi dotat cu diferite accesorii. Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul nostru pe internet la www.kaercher.com. 5.762-171.0 5.762-210.0 Pentru curăţarea profundă a podelelor puternic murdare şi pentru exfoliere (ex. ceară, acrilaţi). Arbore pentru 4.762-184.0 4.762-214.0 Ca suport pentru tamburul de tambur de curăţat curăţat Tambur de 6.369-731.0 6.369-735.0 Pentru lustruirea fină a curăţat, alb (foarte podelelor. moale) Tambur de 6.369-730.0 6.369-734.0 Pentru curăţarea podelelor cu curăţat, roşu un grad de murdărire scăzut. (mediu) Tambur de 6.369-729.0 6.369-733.0 Pentru curăţarea podelelor cu curăţat, verde un grad de murdărire normal (dur) sau ridicat. Tambur de 6.369-728.0 6.369-732.0 Pentru lustruirea podelelor. curăţat, galben (moale) 312 RO – 14 2 2 2 2 2 2 Disc de acţionare 6.906-332.0 6.906-331.0 Disc de curăţat, roşu (mediu) 6.369-024.0 6.369-017.0 Disc de curăţat, verde (dur) 6.369-023.0 6.369-016.0 1 1 1 1 5 1 5 1 5 1 Tijă de aspirare, dreaptă Tijă de aspirare, curbată Lame de cauciuc, albastre Lame de cauciuc, maro 4.777-047.0 Standard 1 1 4.777-054.0 Standard 1 1 6.273-204.0 Standard 1 1 6.273-207.0 rezistente la ulei 1 1 Nr. piesă BR/BD 530 XL Nr. bucăţi necesare pt. aparat 1 Buc./Ambalaj 1 Descriere 1 Nr. piesă BR/BD 530 1 Denumire Disc de curăţat, 6.369-022.0 6.369-015.0 negru (foarte dur) Nr. bucăţi necesare pt. aparat Perie disc, neagră 6.906-055.0 6.905-865.0 (dură) Pentru lustruirea podelelor. Pentru curăţarea podelelor sensibile sau uşor murdare. Pentru curăţarea podelelor cu un grad de murdărire ridicat. Ca suport pentru piesa de curăţat Pentru curăţarea podelelor cu un grad de murdărire scăzut. Pentru curăţarea podelelor cu un grad de murdărire normal. Pentru curăţarea podelelor cu un grad de murdărire ridicat. Buc./Ambalaj Descriere Nr. piesă BD 530 XL Nr. piesă BD 530 Denumire Perie disc, natur 6.906-056.0 6.905-866.0 (moale) Perie disc, roşie 6.906-054.0 6.905-864.0 (medie, standard) RO – 15 313 Date tehnice BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Putere Tensiunea nominală V 24 Capacitatea acumulatorului Ah (5h) 75 Putere absorbită medie W 1200 (1560) Puterea motorului de aspiraţie W 500 Puterea motorului periilor W 600 Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer l/s 30 Puterea de aspiraţie, depresiune kPa 14 Lăţimea de lucru mm 460 (530) Diametru perie mm Turaţia periei 1/min Aspirare Perii de curăţat 96 460 (530) 1500 140 Dimensiuni şi masa Capacitatea teoretică de suprafaţă m2/h 1840 (2120) Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată l 40/40 Masa totală maximă autorizată kg 201,5 Greutate de transport kg 150 Valori determinate conform EN 60335-2-72 314 Valoare totală oscilaţii m/s2 <2,5 Nesiguranţă K m/s 0,2 Nivel de zgomot LpA dB(A) 70 Nesiguranţă KpA dB(A) 1 Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 83 2 RO – 16 Declaraţia CE Garanţie Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale accesoriilor, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. Produs: Tip: Piese de schimb Aparat pentru curăţat podele 1.127-xxx – Directive EG respectate: 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Norme armonizate utilizate: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Norme de aplicare naţionale: Observaţie: Toate aparatele care au integrate noile încărcătoare sunt marcate pe aparat şi pe cutie. – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni. O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service. Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 RO – 17 315 Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Obsah Bezpečnostné pokyny Funkcia Používanie výrobku v súlade s jeho určením Ochrana životného prostredia Ovládacie prvky Pred uvedením do prevádzky Prevádzka Transport Uskladnenie Starostlivosť a údržba Poruchy Príslušenstvo Technické údaje Vyhlásenie CE Záruka Náhradné diely SK - 1 SK - 1 SK - 1 SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK - 2 3 4 6 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám. Funkcia Tento zametací a vysávací stroj sa používa na čistenie rovných podláh za mokra. Nastavením množstva vody a odsávania znečistenej vody je ho možné ľahko prispôsobiť príslušnej čistiacej úlohe. Pracovná šírka 460 mm, popr. 530 mm (varianta XL) a kapacita nádrží na čistú a znečistenú vodu 40 l umožňujú efektívne čistenie pri dlhej dobe prevádzky. Pomocou nabíjačky je možné batérie nabíjať zo zásuvky 230 V. Pri prístrojoch BR/BD 530 BAT-Package, popr. BR/BD BAT-Package je integrované aj nabíjacie zariadenie. Bezpečnostné pokyny Pred prvým použitím zariadenia si prečítajte tento návod na obsluhu a rešpektujte priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre umývacie stroje s kefami a striekacie extrakčné zariadenia 5.956-251. Tento stroj je schválený pre prevádzku na plochách so stúpaním až 2%. 몇 Pozor Prístroj nepoužívajte na sklonených plochách. Prístroj sa smie uviesť do prevádzky len vtedy, keď sú nádrž a všetky veká uzatvorené. 316 Použité symboly Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte tento stroj výhradne podľa údajov v tomto návode na obsluhu. – Stroj sa smie používať len na čistenie hladkých podláh, ktoré nie sú chúlostivé na vlhkosť. – Toto zariadenie je určené na používanie vo vnútorných priestoroch. – Stroj nie je vhodný na čistenie zmrznutých podláh (napr. v chladiarňach). – Stroj sa smie vybaviť len originálnym príslušenstvom a originálnymi náhradnými dielmi. SK – 1 Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú dostať do životného prostredia. Staré zariadenia, batérie a akumulátory preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Pokyny k zloženiu (REACH) Aktuálne informácie o zložení nájdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm SK – 2 317 Ovládacie prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 318 Posuvná rukoväť Zapínacie rameno Ovládací panel Elektronika a poistky (pod ovládacím panelom) Páka spustenia sacej nadstavby Vypúšťacia hadica znečistenej vody Vysávacia hadica Nabíjacie zariadenie (varianta balenia) Batéria (len varianta balenia) Hviezdicové držiaky na výmenu sacích hubíc Zavesenie nasávacieho nadstavca Krídlové matice na naklonenie sacieho nadstavca Krížové držadlá na upevnenie a šikmé nastavenie nasávacieho nadstavca Prípojenie nasávacej hadice – nasávacej turbíny 15 Nasávací nadstavec (nie je v rozsahu dodávky) 16 Výrobný štítok 17 Valcové kefy (variant BR) Kotúčová kefa (variant BD) 18 Čistiaca hlava 19 Pojazdové ústrojenstvo 20 Rukoväť 21 Zablokovanie 22 Kryt nádrže znečistenej vody 23 Skrutka na zablokovanie nádrže; v nádrži: Batérie * Pod vekom nádrže na znečistenú vodu: 24 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu 25 Filtračné sito (odsávanie) 26 Nádrž znečistenej vody * nie je v rozsahu dodávky SK – 3 Ovládací panel Namontovanie sacieho nadstavca Î Sací nadstavec nasaďte do zavesenia nadstavca tak, aby profilový plech ležal nad zavesením. Î Krížové rukoväte pevne utiahnite. 1 2 3 4 Regulačná hlava množstva vody Spínač prevádzky kief Spínač nasávacej turbíny Displej Pred uvedením do prevádzky Î Nasaďte saciu hadicu. Vyloženie Namontovanie kief Î Posuvnú rukoväť upevnite pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou dodávky a nasaďte ochranné klobúčiky. BD 530 BAT/Package, popr. BD 530 XL BAT/Package Pred uvedením do prevádzky sa musia namontovať kotúčové kefy (pozri “Údržbárske práce”). Batérie Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce výstražné upozornenia: Î Dlhé bočné dosky obalu uložte ako rampu na paletu. Î Rampu upevnite na paletu pomocou klincov. Î Krátke dosky uložte na podopretie pod rampu. Î Odstráňte drevené lišty pred kolesami. Î Zdvihnite čistiacu hlavu a odstráňte obal. Î Zariadenie rolujte z palety cez rampu. SK – 4 Dodržiavajte poznámky uvedené na batérii, v návode na použitie a v prevádzkovom návode pre vozidlo. Používajte ochranné okuliare Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od kyselín a batérií Nebezpečenstvo explózie Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie sú zakázané 319 rozpoznať podľa farby telesa batérií: EXIDE: sivá, HOPPECKE: zelená. Î Mechanicky upevnite spoločne dodávaný pripojovací kábel na ešte voľné póly batérie (+) a (-). Î Nádrž uzatvorte a skrutku pevne utiahnite. Î Naskrutkujte skrutku na upevnenie nádoby a pevne ju dotiahnite. Pozor Pred uvedením zariadenia do prevádzky nabite batérie. Nebezpečenstvo poleptania Prvá pomoc Výstražné upozornenie Likvidácia Nehádžte batérie do domového odpadu Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte na batérie žiadne náradie alebo podobne, tzn. na koncové póly a prepojenia článkov. Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy nevystavujte styku s olovom. Po práci na batériách si vždy umyte ruky. Nasadenie a pripojenie batérií Î Uvoľnite skrutku na upevnenie nádoby a nádobu otvorte. Î Batérie nasaďte smerom k čistiacej hlave v jednej rovine s vaňou. Î Póly batérie namažte mazivom na póly. Î Pól batérie spojte pomocou priloženého spojovacieho kábla. Nabite batériu Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie akumulátorových batérií je povolené iba pri otvorenej nádži. Upozornenie Prístroj je vybavený ochranou proti úplnému vybitiu, takže pri dosiahnutí ešte prípustnej minimálnej kapacity, sa motory kief a turbína vypnú. Na displeji ovládacieho pultu sa zobrazí hlásenie „LOW BAT“. Upozornenie Doba nabíjania je v priemere asi 10-15 hodín. Odporučené nabíjačky (vhodné k práve použitým batériám) sú elektronicky regulované a nabíjací postup sa ukončí samočinne. Všetky funkcie stroja sú počas nabíjania automaticky prerušené. Î Prístroj zatlačte k nabíjacej stanici. Proces nabíjania BD 530 BAT/Package, popr. BD 530 XL BAT/Package Î Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky do zásuvky. Pozor Nebezpečenstvo poškodenia pri prepólovaní pripojovacieho kábla. Červený kábel pripojte na plus pól a čierny kábel na mínus pól. Variant batérie sa dá ľahko 320 Nabíjací postup pri BR/BD 530 BAT Î Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu hadicu. Î Uvoľnite skrutku na upevnenie nádoby a nádobu otvorte. Î Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s nabíjacím káblom. Î Nabíjačku pripojte do siete a zapnite. SK – 5 Batérie nenáročné na údržbu (mokré batérie) Î Hodinu pred ukončením nabíjania pridajte destilovanú vodu, dbajte na správnu hladinu kyseliny. Batérie sú príslušne označené. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poleptania! – Doplňovanie vodou vo vybitom stave batérie môže viesť k vystreknutiu kyseliny. – Pri zaobchádzaní s akumulátorovou kyselinou používajte ochranné okuliare a dodržiavajte predpisy, aby ste zabránili poraneniu a zničeniu odevu. – Pri prípadnom postriekaní pokožky alebo odevu kyselinou okamžite ju opláchnite veľkým množstvom vody. Pozor Nebezpečenstvo poškodenia! – Na doplnenie batérií používajte len destilovanú alebo odsolenú vodu (EN 50272-T3). – Nepoužívajte žiadne cudzie prísady (tzv. zlepšovacie prídavky), inak zaniká každá záruka. Odporúčané batérie Výrobca, obj. čís. firmy Kärcher Popis DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, nenáročné na obluhu, Kapacita: 80 Ah, Napätie: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, bez obsluhy, Kapacita: 75 Ah, Napätie: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, bez obsluhy, Kapacita: 70 Ah, Napätie: 12 V Odporúčané nabíjačky Výrobca, obj. čís. firmy Kärcher KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Popis Samostatná nabíjačka batérií 6.654-093.0 Samostatná nabíjačka batérií 6.654-097.0 Batérie a nabíjačky je možné obdržať v odborných obchodoch. 몇 Pozor U strojov Package používajte ako náhradu iba batérie nevyžadujúce údržbu. Kontrolný indikátor batérie Stav nabitia batérie sa zobrazuje na displeji ovládacieho pultu: – Po zapnutí spínača prevádzky kief alebo nasávacej turbíny sa na 5 sekúnd zobrazí počet hodín prevádzky. – Následne sa zobrazí hlásenie o stave nabitia batérie. Vybratie batérií Î Vypnite vypínač pre prevádzku kief a vypínač sacej turbíny. Î Uvoľnite skrutku na upevnenie nádoby a nádobu otvorte. Î Kábel odpojte od mínus pólu batérie. Î Zvyšný kábel odpojte od batérií. Î Vyberte batérie. Î Použité batérie zlikvidujte podľa platných predpisov. Prevádzka Pozor Nebezpečenstvo poškodenia. Vysávací rám pred jazdou smerom späť nadvihnite. Upozornenie Stroj je konštruovaný tak, aby hlava kief vpravo presahovala. To umožňuje prehľadnejší spôsob práce v blízkosti okraja. SK – 6 321 Doplnenie prevádzkových látok Pozor Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte len odporúčané čistiace prostriedky. Pri iných čistiacich prostriedkoch znáša prevádzkovateľ zvýšené riziko pokiaľ ide o prevádzkovú bezpečnosť, nebezpečenstvo poranenia a skrátenú životnosť zariadenia. Používajte len čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu soľnú a kyselinu fluórovodíkovú. Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené na čistiacich prostriedkoch. Upozornenie Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace prostriedky. Dodržujte pokyny pre dávkovanie. Î Otvorte veko nádrže na znečistenú vodu. Î Naplňte čistú vodu (maximálne 60°C). Î Pridajte čistiaci prostriedok. Dodržiavajte pokyny dávkovania. Udržiavacie čistenie (aj u podláh citlivých na zásadité látky) Čistenie mastných nečistôt Základné čistenie (stieranie) tvrdých podláh odolných voči zásadám 322 RM 754 RM 25 ASF RM 732 Čistiace prostriedky je možné obdržať v špecializovaných obchodoch. Î Uzavrite veko nádrže na znečistenú vodu. Čistenie Pojazdové ústrojenstvo dole Preprava hore Čistenie Î Stroj za rukoväť ľahko nadvihnite. Î Vytiahnite blokovanie. Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo do po'adovanej polohy. Î Zaistite blokovanie zaskočením. Príchod na miesto použitia Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo smerom nadol a zablokujte ho. Î Posuňte prístroj na miesto čistenia. Čistenie Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo smerom nahor a zablokujte ho. Î Zapnite vypínač pre prevádzku kief a vypínač sacej turbíny. Upozornenie Ak sa motor kief pri zapnutí nerozbehne, odľahčite ho potiahnutím prístroja naspäť. Î Preveďte čistenie. Odporúčané čistiace prostriedky: Použitie Základné čistenie (stieranie) linolea Sanitárny čistič Dezinfekčný čistič Čistiaci prostriedok RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 SK – 7 Nastavenie rýchlosti pohybu vpred (iba BD 530 BAT, príp. BD 530 XL BAT) Î Krížové rukoväte pevne utiahnite. Î Zníženie rýchlosti: Otáčajte gombíkom v smere "-". Î Zvýšenie rýchlosti: Otáčajte gombíkom v smere "+". Sklon Pri nedostatočnom výsledku vysávania je možné zmeniť sklon priameho sacieho nadstavca. Î Povoľte krídlové matice. Î Nakloňte sací nadstavec. Nastavenie množstva vody Î Množstvo vody nastavte pomocou regulátora podľa znečistenia a druhu podlahy. Î Dotiahnite krídlové matice. Spustenie sacieho nadstavca Upozornenie Prvé čistiace pokusy vykonávajte s malým množstvom vody. Množstvo vody postupne zväčšujte, až dosiahnete požadovaný čistiaci výsledok. Î Stlačte páku smerom nadol; sací nadstavec sa spustí. Nastavenie sacieho nadstavca Šikmá poloha Pre zlepšenie výsledku vysávania na keramických povrchoch je možné sací nadstavec pootočiť o 5° šikmej polohy. Î Povoľte krížovú rukovät. Î Pootočte sací nadstavec. Î Vypínačom zapnite saciu turbínu. SK – 8 323 Zapnite čistiacu hlavu Pozor Nebezpečenstvo poškodenia povrchu podlahy. Zariadenie neprevádzkujte na mieste. Î Zapnite spínač prevádzky kief. Î Stlačte páku, motor kief sa rozbehne. Upozornenie Najprv zapnite vypínač prevádzky kief, potom zapnite spínacie rameno. V prípade opačného postupu sa na displeji zobrazí hlásenie poruchy. Vyprázdnenie nádoby na znečistenú vodu Pozor Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd. Î Vyberte vypúšťaciu hadicu z držiaka a spustite ju nad vhodné zberné zariadenie. Î Vypustite vodu po otvorení dávkovacieho zariadenia na vypúšťacej hadici. Î Nakoniec nádobu na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou. Zastavenie a odstavenie Î Uzatvorte regulačný gombík množstva vody. Î Posuňte stroj ešte 1-2 m smerom dopredu, aby sa odsala zvyšková voda. Î Uvoľnite vypínacie rameno. Î Vypnite vypínač pre prevádzku kief a vypínač sacej turbíny. Î Zdvihnite saciu nadstavbu. Î Sklopte pojazdové ústrojenstvo smerom nadol a zablokujte ho. Pozor Nebezpečie deformácie kefy alebo kief. Pri odstavení prístroja kefy uvoľnite spustením pojazdu. Vyprázdnite nádrž na čistú vodu Î Uzáver nádrže na čistú vodu otvorte vhodným nástrojom (napr. mincou). Ochrana proti zamrznutiu Pri nebezpečenstve zamrznutia: Î Vyprázdnite nádrž na čistú a na znečistenú vodu. Î Zariadenie odstavte v miestnosti, kde nehrozí nebezpečenstvo zamrznutia. 324 SK – 9 Transport Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Î Aby ste zabránili poškodeniu kief, vyberte ich. Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri. Starostlivosť a údržba Î Skontrolujte sitko na chlpy, v prípade potreby ho vyčistite. Î Vyčistite sacie stierky a stierky na stieranie, skontrolujte ich z hľadiska opotrebovania a v prípade potreby ich vymeňte. Î Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte. Î Batériu v prípade potreby nabite. Mesačne Î Skontrolujte póly batérie z hľadiska oxidácie, v prípade potreby ich okefujte a namažte pólovým tukom. Dbajte na pevné usadenie prepojovacích káblov. Î Skontrolujte tesnenia medzi nádržou odpadovej vody a krytom na stav, v prípade potreby vymeňte. Î U batérií nevyžadujúcich údržbu skontrolujte hustotu kyseliny článkov. Ročne Î Nechajte vykonať servisnú službu predpísanú inšpekciu. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia. Pred všetkými prácami na stroji vypnite spínač pre prevádzku kief a spínač nasávacej turbíny a vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjacieho zariadenia. Pozor Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia vypúšťanou vodou. Pred začatím údržbárskych prác na zariadení vypustite nádrž na znečistenú vodu. Î Prístroj postavte na rovnú plochu. Údržbárske práce Otočenie alebo výmena sacích stierok Î Zložte sací nadstavec. Î Vyskrutkujte hviezdicový držiak. Plán údržby Po práci Pozor Nebezpečenstvo poškodenia. Zariadenie neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Î Vypustite znečistenú vodu. Î Nádobu na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou. Î Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej handry namočenej do mierneho umývacieho roztoku. Î Stiahnite umelohmotné diely. Î Stiahnite sacie stierky. Î Otočte sacie stierky alebo zasuňte nové sacie stierky. Î Nasuňte umelohmotné diely. SK – 10 325 Î Zaskrutkujte a pevne dotiahnite krížové rukoväte. Poruchy Nebezpečenstvo Výmena valcových kief Î Povoľte krídlové matice. Î Zložte ložiskové veko. Nebezpečenstvo poranenia. Pred všetkými prácami na stroji vypnite spínač pre prevádzku kief a spínač nasávacej turbíny a vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjacieho zariadenia. Pozor Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia vypúšťanou vodou. Pred začatím údržbárskych prác na zariadení vypustite nádrž na znečistenú vodu. Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú službu. Î Vyberte obe valcové kefy, nasaďte nové (dbajte na šesťhranné uloženie valcových kief). Î Nasaďte ložiskové veko. Î Dotiahnite krídlové matice. Výmena kotúčovej kefy Î Otočte gombík na nastavenie rýchlosti posuvu v smere "-". Î Nadvihnite kotúčové kefy. Î Pootočte kotúčové kefy o cca. 45° proti smeru otáčania hodinových ručičiek. Î Kotúčové kefy vyberte smerom nadol. Î Založte nové kotúčové kefy v opačnom poradí. Î Nastavte rýchlosť posuvu. Servisná zmluva Na zabezpečenie spoľahlivej prevádzky zariadenia možno uzavrieť zmluvu o údržbe s príslušnou predajnou kanceláriou spoločnosti Kärcher. 326 SK – 11 Poruchy s indikáciou na displeji Hlásenie na displeji ERR B Odstránenie Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá odstráňte. Privolajte zákaznícky servis. Nabitie batérie Zariadenie nechajte vychladnúť. Prípadne znížiť tlak na kefy. Uvoľnite spínacie rameno a počkajte, kým sa na displeji nezobrazia prevádzkové hodiny alebo prevádzkový stav. Následne opäť stlačte spínacie rameno. Vypnite vypínač prevádzky kief, vypínač sacej turbíny, uvoľnite spínacie rameno, počkajte 3 sekundy, opäť zapnite. V prípade opakovania zavolajte službu zákazníkom ERR T LOW BAT ERR TEMP Ruky preč ERR REL Poruchy bez zobrazenia na displeji Porucha Stroj sa nedá naštartovať Nedostatočné množstvo vody Nedostatočný sací výkon Nedostatočný výsledok čistenia Kefy sa neotáčajú Odstránenie Stlačte vypínacie rameno. Preskúšajte batérie, popríp. ich vymeňte. Skontrolujte stav čistej vody, v prípade potreby doplňte nádrž. Hadice skontrolujte, či nie sú upchaté. V prípade potreby vyčistite. Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi nádržou na znečistenú vodu a vekom, či tesní a popr. ho vymeňte. Vyčistite filtračné sitko. Vyčistite nasávacie pery na nasávacom nosníku, v prípade potreby obrátiť alebo vymeniť. Skontrolujte, či nie je upchatá sacia hadica a násada. V prípade potreby upchatie odstráňte. Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte. Skontrolujte, či je zavreté veko na vypúšťacej hadici z nádrže na špinavú vodu. Skontrolujte nastavenie sacej lišty. Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte. Stlačte vypínacie rameno. Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá odstráňte. SK – 12 327 Príslušenstvo Prístroj potrebuje ks Popis Čís. dielu BR 530 XL Čís. dielu BR 530 Označenie Podľa daných druhov čistenia je možné prístroj vybaviť rôznym príslušenstvom. Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás navštívte na internete na www.karcher.com. Valcová kefa, červená (stredná, štandard) 5.762-169.0 5.762-208.0 Na udržiavacie čistenie aj veľmi znečistených podláh. 2 Valcová kefa, biela (mäkká) 5.762-172.0 5.762-211.0 Na leštenie a udržiavace čistenie chúlostivých podláh. 2 Valcová kefa, oranžová (vysoká/hlboká) 5.762-170.0 5.762-209.0 Na kefovanie štruktúrovaných podláh (bezpečnostných dlaždíc atď.) 2 Valcová kefa, zelená (tvrdá) 5.762-171.0 5.762-210.0 Na základné čistenie veľmi znečistených podláh a odstraňovanie vrstiev (napr. voskov, akrylátov). 2 Hriadeľ valcových vložiek 4.762-184.0 4.762-214.0 Na uloženie valcových vložiek. 2 Valcová vložka, biela (veľmi mäkká) 6.369-731.0 6.369-735.0 Pre doleštenie podláh. 2 Valcová vložka. červená (stredná) 6.369-730.0 6.369-734.0 Pre čistenie ľahko znečistených podláh 2 Valcová kefa, zelená (tvrdá) 6.369-729.0 6.369-733.0 Pre čistenie normálne až silne znečistených podláh 2 Valcová vložka, žltá (mäkká) 6.369-728.0 6.369-732.0 Na leštenie podláh. 2 328 SK – 13 Popis Kusy/balenie Prístroj potrebuje ks 1 Kotúčová kefa, červená (stredná, štandard) 6.906-054.0 6.905-864.0 Na čistenie málo znečistených alebo chúlostivých podláh. 1 1 Kotúčová kefa, čierna (tvrdá) 6.906-055.0 6.905-865.0 Na čistenie veľmi znečistených podláh. 1 1 Hnací tanier 6.906-332.0 6.906-331.0 Na uloženie vložiek. 1 1 Kotúčová vložka, červená (stredná) 6.369-024.0 6.369-017.0 Na čistenie ľahko znečistených podláh. 5 1 Kotúčová vložka, zelená (tvrdá) 6.369-023.0 6.369-016.0 Pre čistenie normálne znečistených podláh 5 1 Kotúčová vložka, čierna (veľmi tvrdá) 6.369-022.0 6.369-015.0 Na čistenie veľmi znečistených podláh. 5 1 Označenie Čís. dielu BR/BD 530 Popis Kusy/balenie Prístroj potrebuje ks Čís. dielu BR/BD 530 XL Čís. dielu BD 530 XL 1 Čís. dielu BD 530 Na leštenie podláh. Označenie Kotúčová kefa, 6.906-056.0 6.905-866.0 prírodná (mäkká) Sací nadstavec, priamy 4.777-047.0 Štandard 1 1 Sací nadstavec, zahnutý 4.777-054.0 Štandard 1 1 Gumenná stierka, modrá 6.273-204.0 Štandard 1 1 Gumenná stierka, hnedá 6.273-207.0 odolná voči oleju 1 1 SK – 14 329 Technické údaje BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Výkon Menovité napätie V 24 Kapacita batérie Ah (5h) 75 Stredný príkon W 1200 (1560) Výkon sacieho motora W 500 Výkon motorov kief W 600 Sací výkon, množstvo vzduchu l/s 30 Sací výkon, podtlak kPa 14 Pracovná šírka mm 460 (530) Priemer kefy mm Počet otáčok kefy 1/min Sanie Čistiace kefy 96 460 (530) 1500 140 Rozmery a hmotnost' Teoretický plošný výkon m2/h 1840 (2120) Objem nádrže čistej/znečistenej vody l 40/40 Prípustná celková hmotnosť kg 201,5 Prepravná hmotnosť kg 150 Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72 330 Celková hodnota vibrácií m/s2 <2,5 Nebezpečnosť K m/s 0,2 Hlučnosť LpA dB(A) 70 Nebezpečnosť KpA dB(A) 1 Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 83 2 SK – 15 Vyhlásenie CE Záruka Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy vo vašom príslušenstve odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Výrobok: Typ: Čistič podláh 1.127-xxx Náhradné diely Príslušné Smernice EÚ: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Uplatňované harmonizované normy: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Uplatňované národné normy: Upozornenie: Všetky prístroje, ktoé majú už zabudované nové nabíjacie zariadenia, sú na obale označené háčikom. – – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis. Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 SK – 16 331 Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sigurnosni napuci Funkcija Namjensko korištenje Zaštita okoliša Komandni elementi Prije prve uporabe U radu Transport Skladištenje Njega i održavanje Smetnje Pribor Tehnički podaci CE-izjava Jamstvo Pričuvni dijelovi HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR - 1 1 1 2 3 4 6 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Opasnost Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt. 몇 Upozorenje Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt. Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu. Funkcija Usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je za mokro čišćenje ravnih podova. Podešavanjem količine vode i usisavanja prljave vode može se lako prilagoditi različitim zahtjevima čišćenja. Radna širina od 460 mm odnosno 530 mm (XL izvedba) i prihvatna zapremnina spremnika svježe i prljave vode od po 40 lit. omogućavaju efikasno i dugotrajno čišćenje. Akumulatori se mogu puniti uz pomoć punjača preko utičnice za napon od 230 V. Kod strojeva BR/BD 530 BAT-Package odnosno BR/BD BAT-Package je punjač već ugrađen u stroj. Sigurnosni napuci Prije prvog korištenja stroja pročitajte i uzmite u obzir ove upute za rukovanje te priloženu brošuru sa sigurnosnim napucima za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore, 5.956-251. Namjensko korištenje Rad sa strojem je dopušten na površinama s nagibom do najviše 2%. 몇 Upozorenje Ne rabite uređaj na površinama pod nagibom. Stroj smije raditi samo ako su spremnik i svi poklopci zatvoreni. 332 Simboli u uputama za rad Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih radnih uputa. – Stroj se smije koristiti isključivo za čišćenje glatkih podova koji nisu osjetljivi na vlagu. – Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u zatvorenim prostorijama. – Uređaj nije prikladan za čišćenje smrznutih podova (npr. u rashladnim komorama). – Uređaj se smije opremati isključivo originalnim priborom i pričuvnim dijelovima. HR – 1 Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne tvari koje se mogu reciklirati i zato ih treba sabirati i dostaviti za ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije sadrže tvari koje ne smiju dospijeti u čovjekov okoliš. Stoga Vas molimo stare uređaje, primarne i punjive baterije odstranjujete putem odgovarajućih sabirnih sustava. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm HR – 2 333 Komandni elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 334 Potisna ručica Pokretačka ručica Komandni pult Elektronika i osigurači (ispod komandnog pulta) Poluga za spuštanje usisne konzole Ispusno crijevo prljave vode Usisno crijevo Punjač (Package izvedba) Akumulator (samo Package izvedba) Zvjezdasti pričvrsnici za zamjenu usisnih gumica Ovjes usisne konzole Leptir matice za naginjanje usisne konzole Križni držači za pričvršćenje i naginjanje usisne konzole Priključak usisnog crijeva usisne turbine 15 Usisna konzola (nije u opsegu isporuke) 16 Označna pločica 17 Valjkasta četka (BR izvedba) Pločasta četka (BD izvedba) 18 Blok čistača 19 Vozni mehanizam 20 rukohvat 21 Zapor 22 Poklopac spremnika prljave vode 23 Vijak za zabravljivanje spremnika; u spremniku: akumulatori* Ispod poklopca spremnika prljave vode: 24 Otvor za punjenje spremnika svježe vode 25 Mrežica za skupljanje vlakana (usisavanje) 26 Spremnik prljave vode * nije u opsegu isporuke HR – 3 Komandni pult Montiranje usisne konzole Î Usisnu konzolu postavite u njen ovjes tako da se limeni profil nalazi iznad ovjesa. Î Pritegnite križne držače. 1 2 3 4 Gumb za regulaciju količine vode Prekidač za rad četki Prekidač usisne turbine Zaslon Prije prve uporabe Î Nataknite usisno crijevo. Istovar Montiranje četki Î Potisnu ručku pričvrstite uz pomoć četiri priložena vijka i nataknite zaštitne kapice. BD 530 BAT/Package odnosno BD 530 XL BAT/Package Prije stavljanja u pogon moraju se montirati pločaste četke (vidi pod "Radovi na održavanju"). Akumulatori Pri radu s akumulatorima obavezno obratite pozornost na sljedeća upozorenja: Uzmite u obzir naputke na akumulatoru, u uputama za uporabu i u radnim uputama vozila Nosite zaštitne naočale Î Dugačke bočne daske paketa postavite na paletu kao podlogu za kretanje (nagibnu rampu). Î Rampu pričvrstite na paletu čavlima. Î Kratke daske postavite ispod rampe kao potporu. Î Uklonite drvene letvice ispred kotača. Î Podignite blok čistača i uklonite kartone. Î Uređaj spustite s palete preko nagibne rampe. HR – 4 Kiseline i akumulatore držite van domašaja djece Opasnost od eksplozije Zabranjeni su vatra, iskrenje, otvoren plamen i pušenje Opasnost od ozljeda kiselinom 335 boji kućišta samih baterija: EXIDE: siva, HOPPECKE: zelena. Î Isporučen priključni kabel priključite na slobodne polove akumulatora (+) i (-). Î Zatvorite spremnik i zategnite vijak. Î Pričvrstite i pritegnite vijak za zabravljivanje posude. Oprez Prije puštanja uređaja u rad napunite akumulatore. Prva pomoć Upozorenje Zbrinjavanje u otpad Akumulator se ne smije baciti u kantu za smeće Opasnost Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat niti bilo što slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova s akumulatorom uvijek operite ruke. Ugradnja i priključivanje akumulatora Î Otpustite vijak za zabravljivanje posude pa otvorite posudu. Î Spojene akumulatore postavite u korito tako da budu usmjereni prema bloku čistača. Î Polove akumulatora premažite odgovarajućom mašću. Î Polove spojite priloženim spojnim kabelom. Punjenje akumulatora Opasnost Opasnost od eksplozije. Punjenje elektrolitskih akumulatora je dopušteno samo dok je spremnik otvoren. Napomena Stroj je opremljen zaštitom od potpunog pražnjenja akumulatora. To znači da se pri dostizanju minimalnog kapaciteta motor za četke i turbina isključuju. Na zaslonu komandnog pulta se pojavljuje poruka "LOW BAT". Napomena Akumulatori se u prosjeku pune oko 10-15 sati. Preporučeni punjači (koji odgovaraju korištenom akumulatoru) opremljeni su elektronskom regulacijom i samostalno završavaju postupak punjenja. Tijekom punjenja se sve funkcije stroja automatski prekidaju. Î Stroj odmah odgurajte do stacionarnog punjača. Postupak punjenja BD 530 BAT/ Package odnosno BD 530 XL BAT/ Package Î Strujni utikač punjača utaknite u utičnicu. Oprez Opasnost od oštećenja u slučaju zamjene polova priključnog kabela. Crveni kabel priključite na plus pol, a crni na minus pol. Verziju baterije možete lako prepoznati po 336 Postupak punjenja BR/BD 530 BAT Î Skinite usisno crijevo s usisne konzole. Î Otpustite vijak za zabravljivanje posude pa otvorite posudu. Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite s kablom punjača. Î Punjač spojite na električnu mrežu i uključite. HR – 5 Elektrolitski akumulatori s malom potrebom za održavanjem Î Jedan sat prije kraja punjenja dodajte destiliranu vodu; pritom obratite pažnju na propisanu razinu kiseline. Akumulator je označen na odgovarajući način. Opasnost Opasnost od ozljeda kiselinom! – Dolijevanje vode u prazan akumulator može dovesti do izbijanja kiseline. – Pri radu s akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne naočale i odjeću kako biste spriječili ozljede i oštećenje odjeće. – Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih eventualno poprskate kiselinom. Oprez Opasnost od oštećenja! – Za dopunjavanje akumulatora koristite samo destiliranu ili desaliniziranu vodu (EN 50272-T3). – Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive (tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protivnom prestaje svaka garancija. Preporučeni akumulatori Proizvođač, Kärcherov kataloški br. Opis DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, lak za održavanje, kapacitet 80 Ah, napon 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, bez potrebe za održavanjem, kapacitet 75 Ah, napon 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, bez potrebe za održavanjem, kapacitet 70 Ah, napon 12 V Preporučeni punjači Proizvođač, Kärcherov kataloški br. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Opis Zaseban punjač za akumulator 6.654-093.0 Zaseban punjač za akumulator 6.654-097.0 Akumulatori i punjači mogu se nabaviti u specijaliziranim prodavaonicama. 몇 Upozorenje Ako je kod Package-izvedbi neophodna zamjena, koristite samo akumulatore koje nije potrebno održavati. Pokazivač napunjenosti akumulatora Napunjenost akumulatora se prikazuje na zaslonu komandnog pulta. – Po uključivanju prekidača za rad četki ili usisne turbine prikazuju se radni sati u trajanju od 5 sekundi. – Nakon toga se pojavljuje grafički prikaz napunjenosti akumulatora. Vađenje akumulatora Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu. Î Otpustite vijak za zabravljivanje posude pa otvorite posudu. Î Odvojite kabel od minus pola akumulatora. Î Odvojite preostali kabel s akumulatora. Î Izvadite akumulatore. Î Prazne akumulatore zbrinite u otpad sukladno zakonskim odredbama. U radu Oprez Opasnost od oštećenja. Prije vožnje unatrag podignite usisnu konzolu. Napomena Stroj je tako konstruiran da blok četki izviruje s desne strane. To omogućava pregledan rad i čišćenje uz rubove. HR – 6 337 Punjenje radnih medija Oprez Opasnost od oštećenja. Koristite samo preporučena sredstva za pranje. Za druga sredstva za pranje korisnik na sebe preuzima povećan rizik od nesreća, remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog životnog vijeka uređaja. Koristite samo sredstva za pranje koja ne sadrže otapala, solnu i fluorovodičnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na sredstvima za pranje. Napomena Ne primjenjujte sredstva za pranje koja jako pjene. Obratite pozornost na naputke za doziranje. Î Otvorite poklopac spremnika svježe i prljave vode. Î Ulijte svježu vodu (najviše 60 °C). Î Dodajte sredstvo za pranje. Obratite pozornost na upute za doziranje. Temeljito čišćenje (istiskivanjem prljavštine) linoleuma Sredstvo za čišćenje sanitarija Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 754 RM 25 ASF RM 732 Sredstva za čišćenje se mogu nabaviti u specijaliziranim prodavaonicama. Î Zatvorite poklopac spremnika svježe i prljave vode. Čišćenje Vozni mehanizam dolje Transport gore Čišćenje Î Stroj lako odignite držeći ga za rukohvat. Î Izvucite zapor. Î Zakrenite vozni mehanizam u željeni položaj. Î Uglavite zapor. Vožnja do mjesta čišćenja Î Vozni mehanizam zakrenite prema dolje i zabravite. Î Odgurajte stroj do mjesta čišćenja. Preporučena sredstva za pranje: Primjena Redovito čišćenje (i kod podova osjetljivih na alkalije) Čišćenje zaprljanja od masti Temeljito čišćenje (istiskivanjem prljavštine) tvrdih površina otpornih na alkalije 338 Sredstvo za pranje RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 Čišćenje Î Vozni mehanizam zakrenite prema gore i zabravite. Î Uključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu. Napomena Ako se pri uključivanju motor za četke ne pokrene, treba ga rasteretiti povlačenjem stroja unatrag. Î Obavite čišćenje. HR – 7 Podešavanje brzine potiska (samo BD 530 BAT odnosno BD 530 XL BAT) Î Pritegnite križne držače. Nagib Ako je rezultat usisavanja nezadovoljavajući, moguće je promijeniti nagib ravne usisne konzole. Î Otpustite leptir matice. Î Nagnite usisnu konzolu. Î Usporavanje: okrenite gumb u smjeru "–". Î Ubrzavanje: okrenite gumb u smjeru "+". Podešavanje količine vode Î Odgovarajućim gumbom podesite količinu vode ovisno o zaprljanju i vrsti podne obloge. Î Zategnite leptir matice. Spuštanje usisne konzole Napomena Prve pokušaje čišćenja izvedite s malom količinom vode. Postupno povećavajte količinu vode sve dok se ne dostigne željeni rezultat čišćenja. Î Pritisnite polugu prema dolje, usisna konzola se spušta. Podešavanje usisne konzole Nakrivljenost Za poboljšanje rezultata usisavanja na popločanim podnim površinama usisna se konzola može zakrenuti do najviše 5°. Î Otpustite križne držače. Î Okrenite usisnu konzolu. Î Prekidačem uključite usisnu turbinu. HR – 8 339 Uključivanje bloka čistača Pražnjenje spremnika prljave vode Oprez Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne dopustite da uređaj radi u mjestu. Î Uključite prekidač za rad četki. Î Pritisnite pokretačku ručicu, motor za četke se pokreće. Napomena Najprije uključite prekidač za rad četki, a zatim pritisnite pokretačku ručicu. Postupi li se u obrnutom redoslijedu, na zaslonu se pojavljuje poruka smetnje. Oprez Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne vode. Î Izvadite crijevo za ispuštanje prljave vode iz držača te ga spustite nad prikladni sabirnik. Î Otvorite dozator te ispustite vodu kroz ispusno crijevo. Î Nakon toga spremnik prljave vode isperite čistom vodom. Pražnjenje spremnika svježe vode Zaustavljanje i odlaganje Î Zatvorite gumb za regulaciju količine vode. Î Pomaknite stroj još 1-2 m prema naprijed kako biste usisali ostatak vode. Î Pustite pokretačku ručicu. Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu. Î Nadignite usisnu konzolu. Î Vozni mehanizam zakrenite prema dolje i zabravite. Oprez Opasnost od deformacija četke/-i. Pri odlaganju stroja rasteretite četku/-e spuštanjem transportnog mehanizma. Î Prikladnom alatkom (npr. kovanicom) otvorite zatvarač spremnika svježe vode. Zaštita od mraza Pri opasnosti od mraza: Î Ispraznite spremnik za svježu i prljavu vodu. Î Uređaj spremite u prostoriju zaštićenu od smrzavanja. 340 HR – 9 Transport Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Î Izvadite četke kako biste spriječili njihovo oštećenje. Î Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Skladištenje Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Njega i održavanje Opasnost Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na stroju isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu te izvucite strujni utikač punjača. Oprez Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispuštanja vode. Spremnike prljave i svježe vode ispraznite prije radova na održavanju uređaja. Î Stroj postavite na ravnu podlogu. Î Očistite gumice za prikupljanje i usisavanje prljavštine, provjerite im pohabanost te ih po potrebi zamijenite. Î Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite. Î Po potrebi napunite akumulator. Mjesečno Î Provjerite oksidaciju polova akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i premažite odgovarajućom mašću. Pazite na pričvršćenost spojnih kabela. Î Provjerite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, prema potrebi ih zamijenite. Î Kod akumulatora koji se moraju održavati provjerite koncentraciju kiseline u ćelijama. Godišnje Î Uređaj predajte servisnoj službi radi provođenja propisanog tehničkog pregleda. Radovi na održavanju Prevrtanje ili zamjena gumica za usisavanje prljavštine Î Skinite usisnu konzolu. Î Odvijte zvjezdaste pričvrsnike. Plan održavanja Nakon rada Oprez Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sredstva za pranje. Î Ispustite prljavu vodu. Î Spremnik prljave vode isperite čistom vodom. Î Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom natopljenom u otopinu blagog sredstva za pranje. Î Provjerite mrežicu za skupljanje vlakana te je po potrebi očistite. Î Skinite plastične dijelove. Î Skinite gumice za usisavanje prljavštine. Î Gumice prevrnite naopako ili umetnite nove. Î Nataknite plastične dijelove. HR – 10 341 Î Umetnite i zategnite zvjezdaste pričvrsnike. Smetnje Opasnost Zamjena valjkaste četke Î Otpustite leptir matice. Î Skinite poklopac ležaja. Opasnost od ozljeda. Prije svih radova na stroju isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu te izvucite strujni utikač punjača. Oprez Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispuštanja vode. Spremnike prljave i svježe vode ispraznite prije radova na održavanju uređaja. U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu službu. Î Izvadite obje valjkaste četke i postavite nove (obratite pozornost na šesterokutne prihvatnike). Î Vratite poklopac ležaja. Î Zategnite leptir matice. Zamjena pločaste četke Î Gumb za podešavanje brzine potiska okrenite u smjeru "–". Î Podignite pločastu četku. Î Zakrenite je za oko 45° suprotno smjeru kazaljke sata. Î Skinite pločastu četku prema dolje. Î Novu pločastu četku umetnite obrnutim redoslijedom. Î Podesite brzinu potiska. Ugovor o održavanju Za pouzdani rad uređaja mogu se s nadležnim Kärcherovim uredom za prodaju zaključiti ugovori o održavanju. 342 HR – 11 Smetnje koje se prikazuju na zaslonu Prikaz na zaslonu ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Otklanjanje Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite. Nazovite servisnu službu. Napunite akumulator. Ostavite uređaj da se ohladi. Eventualno smanjite tlak nalijeganja četki. Otpustite pokretačku ručicu i pričekajte dok se na zaslonu ne prikažu sati rada ili stanje akumulatora. Zatim ponovo pritisnite pokretačku ručicu. Isključite prekidač za rad četki i prekidač usisne turbine, pustite pokretačku ručicu, pričekajte 3 s te ponovo uključite. Ako se smetnja ponovi, pozovite servisnu službu. Smetnje bez prikaza na zaslonu Smetnja Uređaj se ne može pokrenuti Otklanjanje Pritisnite pokretačku ručicu. Provjerite i po potrebi zamijenite akumulatore. Nedovoljna količina vode Provjerite razinu svježe vode i po potrebi dopunite spremnik. Provjerite da crijeva nisu začepljena te ih po potrebi očistite. Nedovoljan učinak usisavanja Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite. Očistite mrežicu za skupljanje vlakana. Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, prema potrebi ih okrenite naopako ili zamijenite. Provjerite začepljenost usisnog crijeva i usisne konzole, po potrebi uklonite začepljenje. Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite. Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode zatvoren. Provjerite podešenost usisne konzole. Nezadovoljavajući rezultat Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite. čišćenja Četke se ne vrte Pritisnite pokretačku ručicu. Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite. HR – 12 343 Pribor Stroju je potrebno kom. Opis Br. dijela BR 530 XL Br. dijela BR 530 Oznaka Ovisno o zahtjevima stroj se može opremiti različitim priborom. Zatražite naš katalog ili posjetite našu Internet stranicu pod www.kaercher.com. crvena (srednje mekana, standardna) valjkasta četka 5.762-169.0 5.762-208.0 Za redovito čišćenje također i jače zaprljanih podova. 2 bijela (mekana) valjkasta četka 5.762-172.0 5.762-211.0 Za poliranje i redovito čišćenje osjetljivih podova. 2 narančasta (visoka/duboka) valjkasta četka 5.762-170.0 5.762-209.0 Za struganje hrapavih podova (sigurnosne pločice itd.). 2 zelena (tvrda) valjkasta četka 5.762-171.0 5.762-210.0 Za temeljno čišćenje jako zaprljanih podova i za skidanje slojeva podnih obloga (npr. vosak, akrilati). 2 osovina za spužvasti valjak 4.762-184.0 4.762-214.0 Za postavljanje spužvastog valjka. 2 bijeli (vrlo mekani) spužvasti valjak 6.369-731.0 6.369-735.0 Za fino poliranje podova. 2 crveni (srednje mekani) spužvasti valjak 6.369-730.0 6.369-734.0 Za čišćenje lako zaprljanih podova. 2 zeleni (tvrdi) spužvasti valjak 6.369-729.0 6.369-733.0 Za čišćenje normalno do jako zaprljanih podova. 2 žuti (mekani) spužvasti valjak 6.369-728.0 6.369-732.0 Za poliranje podova. 2 344 HR – 13 Opis Komad/ambalaža Stroju je potrebno kom. 1 1 crvena (srednje mekana, standardna) pločasta četka 6.906-054.0 6.905-864.0 Za čišćenje lako zaprljanih ili osjetljivih podova. 1 1 crna (tvrda) pločasta četka 6.906-055.0 6.905-865.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova. 1 1 noseći kotur 6.906-332.0 6.906-331.0 Za postavljanje spužvastog diska. 1 1 crveni (srednje mekani) spužvasti disk 6.369-024.0 6.369-017.0 Za čišćenje lako zaprljanih podova. 5 1 zeleni (tvrdi) spužvasti disk 6.369-023.0 6.369-016.0 Za čišćenje normalno zaprljanih podova. 5 1 crni (jako tvrdi) spužvasti disk 6.369-022.0 6.369-015.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova. 5 1 Komad/ambalaža Stroju je potrebno kom. Standard 1 1 zakrivljena usisna konzola 4.777-054.0 Standard 1 1 plavi gumeni nastavak 6.273-204.0 Standard 1 1 smeđi gumeni nastavak 6.273-207.0 otporan na ulje 1 1 Br. dijela BR/BD 530 XL 4.777-047.0 Br. dijela BR/BD 530 ravna usisna konzola Oznaka Opis Br. dijela BD 530 XL Za poliranje podova. Br. dijela BD 530 6.906-056.0 6.905-866.0 Oznaka prirodna (meka) pločasta četka HR – 14 345 Tehnički podaci BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Snaga Nazivni napon V 24 Kapacitet akumulatora Ah (5h) 75 Prosječna potrošnja energije W 1200 (1560) Snaga usisnog motora W 500 Snaga motora za četke W 600 Snaga usisavanja, protok zraka l/s 30 Snaga usisavanja, podtlak kPa 14 Radna širina mm 460 (530) Promjer četki mm Broj okretaja četki 1/min Usisivanje Četke za čišćenje 96 460 (530) 1500 140 Dimenzije i težine Teoretski površinski učinak m2/h 1840 (2120) Zapremnina spremnika svježe/prljave vode l 40/40 Dopuštena ukupna težina kg 201,5 Transportna težina kg 150 Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72 346 Ukupna vrijednost oscilacija m/s2 <2,5 Nepouzdanost K m/s 0,2 Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 Nepouzdanost KpA dB(A) 1 Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 83 2 HR – 15 CE-izjava Jamstvo Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na priboru za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. Proizvod: Tip: čistač podova 1.127-xxx Pričuvni dijelovi Odgovarajuće smjernice EZ: 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2004/108/EZ Primijenjene usklađene norme: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Primijenjeni nacionalni standardi: Napomena: Svi strojevi koji imaju ugrađene nove punjače obilježeni su kvačicom na samom stroju i na kartonskoj ambalaži. – – – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Service). Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212 HR – 16 347 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sigurnosne napomene Funkcija Namensko korišćenje Zaštita životne sredine Komandni elementi Pre upotrebe Rad Transport Skladištenje Nega i održavanje Smetnje Pribor Tehnički podaci CE-izjava Garancija Rezervni delovi SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR - 1 1 1 2 3 4 6 10 10 10 11 13 15 16 16 16 Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti. 몇 Upozorenje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu. Funkcija Mašina za ribanje i usisavanje je namenjena za mokro čišćenje ravnih podova. Podešavanjem količine vode i usisavanja prljave vode može lako da se prilagodi tako da udovoljava različitim zahtevima čišćenja. Radna širina od 460 mm odnosno 530 mm (varijanta XL) i zapremina rezervoara za svežu i prljavu vodu od po 40 lit. omogućavaju efikasno i dugotrajno čišćenje. Akumulatori se mogu puniti uz pomoć punjača preko utičnice za napon od 230 V. Kod uređaja BR/BD 530 BAT-Package odnosno BR/BD BAT-Package punjač je već ugrađen u uređaj. Sigurnosne napomene Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i uzmite u obzir ovo uputstvo za rukovanje kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim napomenama za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore, 5.956-251. Rad sa uređajem je dozvoljen na površinama sa nagibom do najviše 2%. 몇 Upozorenje Nemojte upotrebljavati uređaj na terenima pod nagibom. Uređaj sme raditi samo ako su rezervoar i svi poklopci zatvoreni. 348 Simboli u uputstvu za rad Namensko korišćenje Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa navodima ovog radnog uputstva. – Uređaj sme da se koristi isključivo za čišćenje glatkih podova koji nisu osetljivi na vlagu. – Ovaj uređaj je namenjen za primenu u zatvorenim prostorijama. – Uređaj nije prikladan za čišćenje smrznutih podova (npr. u rashladnim komorama). SR – 1 – Uređaj se sme opremati isključivo originalnim priborom i rezervnim delovima. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu. Stari uređaji sadrže vredne materijale koji se mogu reciklirati i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije sadrže materije koje ne smeju dospeti u čovekovu okolinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje, primarne i punjive baterije odstranjujete putem odgovarajućih sabirnih sistema. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm SR – 2 349 Komandni elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 350 Potisna ručica Poluga za uključivanje Komandni pult Elektronika i osigurači (ispod komandnog pulta) Poluga za spuštanje usisne konzole Ispusno crevo prljave vode Usisno crevo Punjač (varijanta Package) Akumulator (samo varijanta Package) Zvezdasti pričvrsnici za zamenu usisnih gumica Nosač usisne konzole Leptir matice za naginjanje usisne konzole Krstasti držači za pričvršćenje i naginjanje usisne konzole Priključak usisnog creva usisne turbine 15 Usisna konzola (nije u obimu isporuke) 16 Natpisna pločica 17 Valjkasta četka (BR varijanta) Pločasta četka (BD varijanta) 18 Blok čistača 19 Transportni mehanizam 20 drška 21 Bravica 22 Poklopac rezervoara za prljavu vodu 23 Zavrtanj za zatvaranje rezervoara; u rezervoaru: akumulatori* Ispod poklopca rezervoara za prljavu vodu: 24 Otvor za punjenje rezervoara za svežu vodu 25 Mrežica za skupljanje vlakana (usisavanje) 26 Rezervoar prljave vode * nije u obimu isporuke SR – 3 Komandni pult Montiranje usisne konzole Î Usisnu konzolu postavite u njen nosač tako da se limeni profil nalazi iznad nosača. Î Pritegnite krstaste držače. 1 2 3 4 Dugme za regulisanje količine vode Prekidač za rad četki Prekidač usisne turbine Ekran Pre upotrebe Î Nataknite usisno crevo. Istovar Montiranje četki Î Potisnu ručku pričvrstite uz pomoć četiri priložena zavrtnja i nataknite zaštitne kapice. BD 530 BAT/Package odnosno BD 530 XL BAT/Package Pre puštanja u rad moraju se montirati pločaste četke (vidi pod "Radovi na održavanju"). Akumulatori Pri radu sa akumulatorima obavezno obratite pažnju na sledeća upozorenja: Î Dugačke bočne daske paketa postavite na paletu kao podlogu za kretanje (nagibnu rampu). Î Rampu pričvrstite na paletu ekserima. Î Kratke daske postavite ispod rampe kao potporu. Î Uklonite drvene letvice ispred točkova. Î Podignite blok čistača i sklonite kartone. Î Uređaj spustite sa palete preko nagibne rampe. Uzmite u obzir instrukcije na akumulatoru, u uputstvu za upotrebu i u radnom uputstvu vozila Nosite zaštitne naočare Kiseline i akumulatore držite van domašaja dece Opasnost od eksplozije Zabranjeni su vatra, varničenje, otvoren plamen i pušenje Opasnost od povreda kiselinom SR – 4 351 prepozna po boji kućišta samih baterija: EXIDE: siva, HOPPECKE: zelena. Î Isporučen priključni kabl priključite na slobodne polove akumulatora (+) i (-). Î Zatvorite rezervoar i zategnite zavrtanj. Î Zavijte zavrtanj za blokiranje posude. Oprez Pre puštanja uređaja u rad napunite akumulatore. Prva pomoć Upozorenje Otklanjanje u otpad Akumulator se ne sme baciti u kantu za smeće Opasnost Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat niti bilo šta slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost od povreda. Rane nikad ne dovodite u kontakt sa olovom. Nakon radova sa akumulatorom uvek operite ruke. Ugradnja i priključivanje akumulatora Î Otvorite posudu nakon što ste je deblokirali otpuštanjem odgovarajućeg zavrtnja. Î Spojene akumulatore postavite u korito tako da budu usmereni prema bloku čistača. Î Polove akumulatora premažite odgovarajućom mašću. Î Polove spojite priloženim spojnim kablom. Punjenje akumulatora Opasnost Opasnost od eksplozije. Punjenje elektrolitskih akumulatora je dozvoljeno samo dok je rezervoar otvoren. Napomena Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog pražnjenja akumulatora. To znači da se pri dostizanju minimalnog kapaciteta isključuju motor za četke i turbina. Na ekranu komandnog pulta se pojavljuje poruka "LOW BAT". Napomena Akumulatori se u proseku pune oko 10-15 sati. Preporučeni punjači (koji odgovaraju korišćenom akumulatoru) opremljeni su elektronskom regulacijom i samostalno završavaju postupak punjenja. Tokom punjenja se sve funkcije uređaja automatski prekidaju. Î Uređaj odmah odgurajte do stacionarnog punjača. Postupak punjenja BD 530 BAT/ Package odnosno BD 530 XL BAT/ Package Î Strujni utikač punjača utaknite u utičnicu. Oprez Opasnost od oštećenja u slučaju zamene polova priključnog kabla. Crveni kabl treba da se priključi na plus pol, a crni na minus pol. Verzija baterije može lako da se 352 Postupak punjenja BR/BD 530 BAT Î Skinite usisno crevo sa usisne konzole. Î Otvorite posudu nakon što ste je deblokirali otpuštanjem odgovarajućeg zavrtnja. Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite sa kablom punjača. Î Punjač spojite na električnu mrežu i uključite. SR – 5 Elektrolitski akumulatori sa malom potrebom za održavanjem Î Jedan sat pre kraja punjenja dodajte destilisanu vodu; pritom obratite pažnju na propisani nivo kiseline. Akumulator je označen na odgovarajući način. Opasnost Opasnost od povreda kiselinom! – Dolivanje vode u prazan akumulator može dovesti do izbijanja kiseline. – Pri radu sa akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne naočare i odeću kako biste sprečili povrede i oštećenje odeće. – Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih eventualno poprskate kiselinom. Oprez Opasnost od oštećenja! – Za dopunjavanje akumulatora koristite samo destilisanu ili desalinizovanu vodu (EN 50272-T3). – Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive (tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protivnom prestaje svaka garancija. Preporučeni akumulatori Proizvođač, Kärcher kataloški br. Opis DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, lak za održavanje, kapacitet 80 Ah, napon 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, bez potrebe za održavanjem, kapacitet 75 Ah, napon 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, bez potrebe za održavanjem, kapacitet 70 Ah, napon 12 V Preporučeni punjači Proizvođač, Kärcher kataloški br. KÄRCHER 6.654-102.0 KÄRCHER 6.654-067.0 Opis Zaseban punjač za akumulator 6.654-093.0 Zaseban punjač za akumulator 6.654-097.0 Akumulatori i punjači mogu da se nabave u specijalizovanim prodavnicama. 몇 Upozorenje Ukoliko je kod Package modela neophodna zamena, koristite samo akumulatore koje nije potrebno održavati. Indikator napunjenosti akumulatora Napunjenost akumulatora se prikazuje na ekranu komandnog pulta. – Po uključivanju prekidača za rad četki ili usisne turbine prikazuju se radni sati u trajanju od 5 sekundi. – Nakon toga se pojavljuje grafički prikaz napunjenosti akumulatora. Vađenje akumulatora Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu. Î Otvorite posudu nakon što ste je deblokirali otpuštanjem odgovarajućeg zavrtnja. Î Odvojite kabl od minus pola akumulatora. Î Odvojite preostali kabl sa akumulatora. Î Izvadite akumulatore. Î Prazne akumulatore odložite u otpad u skladu sa važećim odredbama. Rad Oprez Opasnost od oštećenja. Pre vožnje unazad odignite usisnu konzolu. Napomena Uređaj je tako konstruisan da blok četki izviruje sa desne strane. To omogućava pregledan rad i čišćenje uz ivice. SR – 6 353 Punjenje radnih medija Oprez Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte samo preporučene deterdžente. Za druge deterdžente korisnik na sebe preuzima povećan rizik od nesreća, remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog životnog veka uređaja. Upotrebljavajte samo deterdžente koji ne sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na pakovanjima deterdženata. Napomena Ne upotrebljavajte deterdžente koji jako pene. Vodite računa o uputstvima za doziranje. Î Otvorite poklopac rezervoara za svežu i prljavu vodu. Î Ulijte svežu vodu (najviše 60 °C). Î Dodajte deterdžent. Obratite pažnju na instrukcije za doziranje. Temeljno čišćenje (istiskivanjem prljavštine) linoleuma Sredstvo za čišćenje sanitarija Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 754 RM 25 ASF RM 732 Deterdženti mogu da se nabave u specijalizovanim prodavnicama. Î Zatvorite poklopac rezervoara za svežu i prljavu vodu. Čišćenje Transportni mehanizam dole Transport gore Čišćenje Î Uređaj lako odignite držeći ga za ručku. Î Izvucite bravicu. Î Okrenite transportni mehanizam u željeni položaj. Î Uglavite bravicu. Transport na mesto upotrebe Î Transportni mehanizam preklopite na dole i zabravite. Î Odgurajte uređaj do mesta upotrebe. Preporučeni deterdženti: Primena Redovno čišćenje (i kod podova osetljivih na alkalije) Čišćenje zaprljanja od masti Temeljno čišćenje (istiskivanjem prljavštine) tvrdih površina otpornih na alkalije 354 Deterdžent RM 745 RM 746 RM 69 ES ASF RM 69 ASF RM 752 Čišćenje Î Transportni mehanizam preklopite uvis i zabravite. Î Uključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu. Napomena Ako se pri uključivanju motor za četke ne pokrene, treba ga rasteretiti povlačenjem uređaja unazad. Î Obavite čišćenje. SR – 7 Podešavanje brzine potiska (samo BD 530 BAT odnosno BD 530 XL BAT) Î Pritegnite krstaste držače. Î Usporavanje: okrenite dugme u smeru "–". Î Ubrzavanje: okrenite dugme u smeru "+". Nagib Ako je rezultat usisavanja nezadovoljavajući, moguće je promeniti nagib ravne usisne konzole. Î Otpustite leptir matice. Î Nagnite usisnu konzolu. Podešavanje količine vode Î Odgovarajućim dugmetom podesite količinu vode u zavisnosti od zaprljanja i vrste podne obloge. Î Zategnite leptir matice. Spuštanje usisne konzole Napomena Prve pokušaje čišćenja izvedite sa malom količinom vode. Postepeno povećavajte količinu vode sve dok se ne dostigne željeni rezultat čišćenja. Î Pritisnite polugu na dole, usisna konzola se spušta. Podešavanje usisne konzole Nakrivljenost Za poboljšanje rezultata usisavanja na popločanim podnim površinama usisna konzola može da se nakrivi do najviše 5°. Î Otpustite krstaste držače. Î Okrenite usisnu konzolu. Î Prekidačem uključite usisnu turbinu. SR – 8 355 Uključivanje bloka čistača Pražnjenje rezervoara prljave vode Oprez Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne dopustite da uređaj radi u mestu. Î Uključite prekidač za rad četki. Î Pritisnite polugu za uključivanje, motor za četke se pokreće. Napomena Prvo uključite prekidač za rad četki, a potom pritisnite polugu za uključivanje. Ako postupite obrnutim redosledom, na ekranu će se pojaviti poruka smetnje. Oprez Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne vode. Î Crevo za ispuštanje prljave vode skinite sa držača i spustite nad prikladan sabirni sud. Î Otvorite dozator na ispusnom crevu i ispustite vodu. Î Zatim rezervoar za prljavu vodu isperite čistom vodom. Pražnjenje rezervoara za svežu vodu Zaustavljanje i odlaganje Î Zatvorite dugme za regulisanje količine vode. Î Uređaj pomerite još 1-2 m prema napred kako biste usisali ostatak vode. Î Pustite polugu za uključivanje. Î Isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu. Î Odignite usisnu konzolu. Î Transportni mehanizam preklopite na dole i zabravite. Oprez Opasnost od deformisanja četke/-i. Pri odlaganju uređaja rasteretite četku/-e spuštanjem transportnog mehanizma. Î Prikladnim alatom (npr. novčićem) otvorite zatvarač rezervoara za svežu vodu. Zaštita od mraza U slučaju opasnosti od mraza: Î Ispraznite rezervoar za svežu i prljavu vodu. Î Uređaj čuvajte u prostoriji zaštićenoj od smrzavanja. 356 SR – 9 Transport Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Î Izvadite četke kako biste sprečili njihovo oštećenje. Î Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Skladištenje Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Nega i održavanje Opasnost Opasnost od povreda. Pre svih radova na uređaju isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu i izvucite strujni utikač punjača. Oprez Opasnost od oštećenja uređaja usled ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i svežu vodu ispraznite pre radova na održavanju uređaja. Î Uređaj postavite na ravnu podlogu. Î Očistite gumice za prikupljanje i usisavanje prljavštine, proverite im pohabanost i po potrebi ih zamenite. Î Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite. Î Po potrebi napunite akumulator. Mesečno Î Proverite oksidaciju polova akumulatora, po potrebi ih iščetkajte i premažite odgovarajućom mašću. Pazite na pričvršćenost spojnih kablova. Î Proverite zaptivke između rezervoara za prljavu vodu i poklopca, po potrebi ih zamenite. Î Kod akumulatora koji se moraju održavati proverite koncentraciju kiseline u ćelijama. Godišnje Î Uređaj predajte servisnoj službi radi sprovođenja propisanog tehničkog pregleda. Radovi na održavanju Prevrtanje ili zamena gumica za usisavanje prljavštine Î Skinite usisnu konzolu. Î Odvrnite zvezdaste pričvrsnike. Plan održavanja Nakon rada Oprez Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte vodom i ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje. Î Ispustite prljavu vodu. Î Rezervoar za prljavu vodu isperite čistom vodom. Î Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje. Î Proverite mrežicu za skupljanje vlakana i po potrebi je očistite. Î Skinite plastične delove. Î Skinite gumice za usisavanje. Î Gumice prevrnite naopako ili umetnite nove. Î Nataknite plastične delove. SR – 10 357 Î Zavijte i zategnite zvezdaste pričvrsnike. Smetnje Opasnost Zamena valjkaste četke Î Otpustite leptir matice. Î Skinite poklopac ležaja. Opasnost od povreda. Pre svih radova na uređaju isključite prekidač za rad četki i usisnu turbinu i izvucite strujni utikač punjača. Oprez Opasnost od oštećenja uređaja usled ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i svežu vodu ispraznite pre radova na održavanju uređaja. U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu službu. Î Izvadite obe valjkaste četke i postavite nove (obratite pažnju na šestougaone prihvatnike). Î Vratite poklopac ležaja. Î Zategnite leptir matice. Zamena pločaste četke Î Dugme za podešavanje brzine potiska okrenite u smeru "–". Î Podignite pločastu četku. Î Zaokrenite je za oko 45° suprotno smeru kazaljke sata. Î Skinite pločastu četku prema dole. Î Novu pločastu četku umetnite obrnutim redosledom. Î Podesite brzinu potiska. Ugovor o održavanju Za pouzdan rad uređaja mogu se sa ovlašćenim Kärcherovim biroom za prodaju sklopiti ugovori o održavanju. 358 SR – 11 Smetnje koje se prikazuju na ekranu Prikaz na ekranu ERR B ERR T LOW BAT ERR TEMP HandsOff ERR REL Otklanjanje Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite. Pozovite servisnu službu. Napunite akumulator. Ostavite uređaj da se ohladi. Eventualno smanjite pritisak naleganja četki. Pustite polugu za uključivanje i sačekajte da se na ekranu prikažu sati rada ili napunjenost akumulatora. Nakon toga opet pritisnite polugu za uključivanje. Isključite prekidač za rad četki i prekidač usisne turbine, pustite polugu za uključivanje, sačekajte 3 s pa ponovo uključite. Ako se smetnja ponovi, nazovite servisnu službu. Smetnje bez prikaza na ekranu Smetnja Uređaj se ne može pokrenuti Otklanjanje Pritisnite polugu za uključivanje. Proverite i po potrebi zamenite akumulatore. Nedovoljna količina vode Proverite nivo sveže vode i po potrebi dopunite rezervoar. Proverite da creva nisu začepljena i po potrebi ih očistite. Nedovoljan učinak usisavanja Očistite zaptivke između rezervoara prljave vode i poklopca, proverite zaptivenost i po potrebi zamenite. Očistite mrežicu za skupljanje vlakana. Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, po potrebi ih okrenite naopako ili zamenite. Proverite začepljenost usisnog creva i usisne konzole, po potrebi uklonite začepljenje. Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite. Proverite da li je poklopac creva za ispuštanje prljave vode zatvoren. Proverite podešenost usisne konzole. Nezadovoljavajući rezultat Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite. čišćenja Četke se ne vrte Pritisnite polugu za uključivanje. Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite. SR – 12 359 Pribor Uređaju je potrebno kom. Br. dela BR 530 crvena (srednje mekana, standardna) valjkasta četka 5.762-169.0 5.762-208.0 Za redovno čišćenje takođe i jače zaprljanih podova. 2 bela (mekana) valjkasta četka 5.762-172.0 5.762-211.0 Za poliranje i redovno čišćenje osetljivih podova. 2 narandžasta (visoka/duboka) valjkasta četka 5.762-170.0 5.762-209.0 Za struganje hrapavih podova (sigurnosne pločice itd.). 2 zelena (tvrda) valjkasta četka 5.762-171.0 5.762-210.0 Za temeljno čišćenje jako zaprljanih podova i za skidanje slojeva podnih obloga (npr. vosak, akrilati). 2 osovina za sunđerasti valjak 4.762-184.0 4.762-214.0 Za postavljanje sunđerastog valjka. 2 beli (vrlo mekani) sunđerasti valjak 6.369-731.0 6.369-735.0 Za fino poliranje podova. 2 crveni (srednje mekani) sunđerasti valjak 6.369-730.0 6.369-734.0 Za čišćenje lako zaprljanih podova. 2 zeleni (tvrdi) sunđerasti valjak 6.369-729.0 6.369-733.0 Za čišćenje normalno do jako zaprljanih podova. 2 žuti (mekani) sunđerasti valjak 6.369-728.0 6.369-732.0 Za poliranje podova. 2 360 Opis Oznaka Br. dela BR 530 XL Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može da se opremi različitim priborom. Zatražite naš katalog ili posetite našu Internet stranicu pod www.kaercher.com. SR – 13 Br. dela BD 530 Opis Komad/pakovanje Uređaju je potrebno kom. 6.906-056.0 6.905-866.0 Za poliranje podova. 1 1 crvena (srednje mekana, standardna) pločasta četka 6.906-054.0 6.905-864.0 Za čišćenje lako zaprljanih ili osetljivih podova. 1 1 crna (tvrda) pločasta četka 6.906-055.0 6.905-865.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova. 1 1 noseći kotur 6.906-332.0 6.906-331.0 Za postavljanje sunđerastog diska. 1 1 crveni (srednje mekani) sunđerasti disk 6.369-024.0 6.369-017.0 Za čišćenje lako zaprljanih podova. 5 1 zeleni (tvrdi) sunđerasti disk 6.369-023.0 6.369-016.0 Za čišćenje normalno zaprljanih podova. 5 1 crni (jako tvrdi) sunđerasti disk 6.369-022.0 6.369-015.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova. 5 1 Komad/pakovanje Uređaju je potrebno kom. Standard 1 1 zakrivljena usisna konzola 4.777-054.0 Standard 1 1 plavi gumeni nastavak 6.273-204.0 Standard 1 1 smeđi gumeni nastavak 6.273-207.0 otporan na ulje 1 1 Br. dela BR/BD 530 XL 4.777-047.0 Br. dela BR/BD 530 ravna usisna konzola Oznaka Opis Br. dela BD 530 XL Oznaka prirodna (meka) pločasta četka SR – 14 361 Tehnički podaci BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Snaga Nominalni napon V 24 Kapacitet akumulatora Ah (5h) 75 Prosečna potrošnja energije W 1200 (1560) Snaga usisnog motora W 500 Snaga motora za četke W 600 Snaga usisavanja, protok vazduha l/s 30 Snaga usisavanja, podpritisak kPa 14 Radna širina mm 460 (530) Prečnik četki mm Broj obrtaja četki 1/min Usisivanje Četke za čišćenje 96 460 (530) 1500 140 Dimenzije i težine Teoretski površinski učinak m2/h 1840 (2120) Zapremina rezervoara sveže/prljave vode l 40/40 Dozvoljena ukupna težina kg 201,5 Transportna težina kg 150 Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72 362 Ukupna vrednost oscilacija m/s2 <2,5 Nepouzdanost K m/s 0,2 Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 Nepouzdanost KpA dB(A) 1 Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 83 2 SR – 15 CE-izjava Garancija Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na priboru za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Proizvod: Tip: Rezervni delovi mašina za pranje podova 1.127-xxx – Odgovarajuće EZ-direktive: 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2004/108/EZ Primenjene usklađene norme: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Primenjeni nacionalni standardi: Napomena: Svi uređaji koji imaju ugrađene nove punjače obeleženi su kukicom na samom uređaju i na kartonskoj ambalaži. – – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.com u delu Servis (Service). Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 SR – 16 363 Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Съдържание Указания за безопасност Функция Употреба по предназначение Опазване на околната среда Обслужващи елементи Преди пускане в експлоатация Експлоатация Tранспoрт Съхранение Грижи и поддръжка Повреди Принадлежности Технически данни СЕ – декларация Гаранция Резервни части BG - 1 BG - 1 BG - 2 BG - 2 BG - 3 BG - 4 BG BG BG BG BG BG BG BG BG BG - Символи на Упътването за употреба Опасност За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до смърт. 몇 Предупреждение За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт. Внимание За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до леки телесни повреди или материални щети. Функция 7 11 11 11 13 15 17 18 18 18 Указания за безопасност Преди да експлоатирате уреда за първи път, прочетете и съблюдавайте настоящите инструкции за употреба и приложената брошура „Указания за безопасност за прахосмукачки за сухо и мокро почистване № 5.956-251. Търкащата изсмукваща машина се използва за мокро почистване на равни подове. Посредством настройка на количеството на водата и на изсмукването на мръсна вода тя може да бъде лесно адаптирана към съответната задача за почистване. Работна ширина от 460 мм съотв. 530 мм (XL-вариант) и съдържание на танка за чиста и мръсна вода от съответно 40 литра улесняват ефективното почистване при продължителна употреба. Акумулаторите могат да се зареждат посредством зарядно устройство на контакт 230-V. При уредите BR/BD 530 BAT-Package съотв. BR/BD BAT-Package вече е интегрирано и зареждащо устройство. Уредът е предвиден за работа по повърхности с наклон до 2%. 몇 Предупреждение Не използвайте уреда по наклонени повърхности. С апарата може да се работи само тогава, когато съдът и всички капаци са затворени. 364 BG – 1 Употреба по предназначение Използвайте този уред само в съответствие със задачите в настоящото Упътване за експлоатация. – Уредът може да бъде използван само за почистване на не чувствителни на влага и не чувствителни на полиране гладки повърхности. – Този уред е предназначен за употреба във вътрешни помещения. – Уредът не е подходящ за почистване на замръзнали подове (напр. в хладилни помещения). – Уредът може да се оборудва само с оригинални принадлежности и резервни части. Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батериите и акумулаторите съдържат вещества, които не бива да попадат в околната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, батериите и акумулаторите посредством подходящи за целта системи за събиране. Указания за съставките (REACH) Актуална информация за съставките ще намерите на: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm BG – 2 365 Обслужващи елементи 1 2 3 4 Плъзгаща скоба Включваща скоба Обслужващ пулт Електроника и предпазители (под обслужващия пулт) 5 Лост смъкване лента засмукване 6 Изпускателен маркуч мръсна вода 7 Всмукателен маркуч 8 Зарядно устройство (вариант Package) 9 Акумулатор (само вариант Package) 10 Звездообразни дръжки за смяна на засмукващите езичета 11 Окачване на смукателната греда 12 Крилчати гайки за накланяне на лента засмукване 366 13 Кръстата ръчка за закрепяне и поставяне в косо положение на смукателната греда. 14 Свързване на смукателния шлаух и смукателната турбина 15 Смукателна турбина (не влиза в обема на доставка) 16 Типова табелка 17 Валове на четките (вариант BR) Четка с шайби (вариант BD) 18 Почистваща глава 19 Ходов механизъм 20 Ръкохватка 21 Фиксиране 22 Капак резервоар мръсна вода 23 Винт за фиксиране на съда; в съда: Акумулатори * BG – 3 Под капака на танка за мръсна вода: 24 Отвор за пълнене резервоар чиста вода 25 Цедка за власинки (изсмукване) 26 Резервоар мръсна вода * не е в обема на доставка Обслужващ пулт Î Поставете късите летви за укрепване под рампата. Î Отстранете дървените летви пред колелата. Î Повдигнете почистващата глава и отстранете опаковката. Î Избутайте уреда от палета над рампата. Монтирайте лента засмукване Î Поставете лента засмукване така в окачването на ленти на засмукване, че фасонираната стомана да застане над окачването. Î Стегнете кръстатите ръчки. 1 2 3 4 Регулиращо копче количество на водата Шалтер – работа с четки Шалтер смукателна турбина Дисплей Преди пускане в експлоатация Разреждане Î Закрепете плъзгащото рамо с четирите винта и поставете предпазната капачка. Î Поставете маркуча за всмукване. Монтирайте четките BD 530 BAT/Package съотв. BD 530 XL BAT/Package Преди пускане в експлоатация трябва да се монтират четките с шайби (вижте „Дейности по поддръжката“). Î Дългите странични дъски на опаковката положете като рампа до палета. Î Закрепете рампата с гвоздеи за палета. BG – 4 367 Акумулатори При работа с акумулаторите непременно спазвайте следните предупредителни указания: Спазвайте указанията на акумулатора, в Упътването за употреба и в Инструкцията за експлоатация на превозното средство Носете защита за очите Поставете акумулатора и го подвържете Î Освободете болта за блокиране на резервоара и отворете резервоара. Î Поставете батериите плътно до почистващата глава във ваната. Î Смажете полюсите на акумулатора с многофункционална смазка. Î Свържете полюсите с приложения свързващ кабел. Дръжте децата настрани от киселини и от акумулатори Опасност от експлозия Забраняват се искри, открита светлина и пушене Опасност от разяждане Първа помощ Указателна забележка Изхвърляне Акумулатора да не се хвърля в кофата за боклук Опасност Опасност от експлозия. Върху акумулатора, т.е. върху крайните полюси и свързването на клетките да не се поставят инструменти или подобни. Опасност от нараняване. Никога не докосвайте раните с олово. След работа по акумулаторите винаги почиствайте ръцете си. 368 Внимание Опасност от увреждане при размяна на полюсите на присъединителния кабел. Свършете червеният кабел на плюсовия полюс и черния кабел на минусовия полюс. Вариантът на акумулатора може да се разпознае лесно по цвета на корпуса на акумулатора: EXIDE: сив, HOPPECKE: зелен. Î Закачете доставения с уреда присъединителен кабел на свободния полюс на акумулатора (+) и (-). Î Затворете съда и затегнете винтовете отново. Î Завийте болта за блокиране на резервоара и го затегнете. Внимание Преди пускане в експлоатация на уреда заредете акумулаторите. BG – 5 Заредете акумулатора Опасност Опасност от експлозия. Зареждането на мокри батерии е позволено само при отворен капак. Указание Уредът разполага със защита от дълбоко разреждане, това означава, че когато се достигне допустимия минимален капацитет, то моторът на четките и турбината изключва. На дисплея в обслужващото поле се появява индикацията „LOW BAT“. Указание Времето за зареждане възлиза средно на прибл. 10-15 часа. Препоръчаните зарядни устройства (подходящи за съответно използваните акумулатори) са електронно регулирани и завършват самостоятелно процеса на зареждане. Всички функции на уреда се прекъсват автоматично при процеса на зареждане. Î Избутайте уреда до станцията за зареждане. киселинност. Акумулаторът е съответно обозначен. Опасност Опасност от разяждане! – Доливането на вода в разредено състояние на акумулатора може да доведе до изтичане на киселина. – При работа с киселини за акумулатори да се използват защитни очила и да се спазват предписанията, за да се избягват наранявания и разрушение на облеклото. – Евентуалните пръски от киселина по кожата или облеклото веднага да се изплакнат с много вода. Внимание Опасност от повреда! – За доливане на акумулаторите да се използва само дестилирана или обезсолена вода (EN 50272-T3). – Да не се използват чужди добавки (така наречени средства за подобрение), в противен случай се отменя всякаква гаранция. Препоръчвани акумулатори Процес на зареждане BD 530 BAT/ Package съотв. BD 530 XL BAT/ Package Î Щепсела на зарядното устройство да се пъхне в контакта. Производи тел, № за поръчка на Kдrcher Описание Процес на зареждане BR/BD 530 BAT Î Издърпайте смукателния шлаух от смукателната греда. Î Освободете болта за блокиране на резервоара и отворете резервоара. Î Извадете щепсела на акумулатора и го свържете със зареждащия кабел. Î Свържете зарядното устройство с мрежата и го включете. DETA 6.654-097.0 12 V GIS 80, не се нуждае от поддръжка, капацитет: 80 Ah, напрежение: 12 V DETA 6.654-093.0 12 V GIV 75 DT, не се нуждае от поддръжка, капацитет: 75 Ah, напрежение: 12 V HOPPECK E 6.654-224.0 12 V / 70 Ah, не се нуждае от поддръжка, капацитет: 70 Ah, напрежение: 12 V Акумулатори, които се нуждаят от малка поддръжка (мокри акумулатори) Î Един час преди края на процеса на зареждане добавете дестилирана вода, спазвайте правилното ниво на BG – 6 369 Препоръчвани зарядни устройства Производит ел, № за поръчка на Kдrcher KДRCHER 6.654-102.0 KДRCHER 6.654-067.0 Експлоатация Описание Внимание Опасност от увреждане. Преди придвижване назад повдигнете лента засмукване. Указание Уредът е изграден така, че главата на четката да стърчи отдясно. Това дава възможност за прегледна работа в близост до колелата. Отделно зарядно устройство за акумулатор 6.654-093.0 Отделно зарядно устройство за акумулатор 6.654-097.0 Напълнете горивни материали Акумулатори и зарядни устройства могат да се закупят от специализираната търговска мрежа. 몇 Предупреждение При уреди Package в случай на замяна да се използват само акумулатори, които не се нуждаят от поддръжка. Контролна индикация акумулатор Състоянието на батерията се отчита на дисплея на обслужващото поле: – След включване на шалтера работа с четки или смукателна турбина, в продължение на 5 секунди се отчитат работните часове. – След това се появява една скала за зареждането на турбината. Демонтаж на акумулаторите Î Изключете шалтера за работа с четки и смукателната турбина. Î Освободете болта за блокиране на резервоара и отворете резервоара. Î Кабела да се откачи от минусовия полюс на акумулатора. Î Откачете останалите кабели от акумулаторите. Î Извадете акумулаторите. Î Отстранете изразходените акумулатори като отпадък съгласно валидните разпоредби. 370 Внимание Опасност от увреждане. Използвайте единствено предписаните почистващи препарати. За останалите почистващи препарати има повишена опасност за потребителя по отношение на производствената безопасност, опасност от злополуки и намаляване на срока на експлоатация на уреда. Да се използват само почистващи средства, които не съдържат разтворители, солна и флуороводородна киселина. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства. Указание Да не се използват силно пенливи почистващи средства. Да се спазват указанията за дозиране. Î Отворете капака на резервоара за мръсна вода. BG – 7 Î Напълнете с чиста вода (максимално 60°C) Î Добавете почистващо средство. Спазвайте указанията за дозиране. Почистване Ходов механизъм долу Транспорт горе Почистване Î Леко повдигнете уреда за ръкохватката. Î Издърпайте навън фиксатора. Î Наклонете ходовия механизъм в желаното положение Î Освободете фиксатора. Препоръчително средство за почистване: Употреба Поддържащо почистване (и при чувствителни към алкали подове) Почистване на мазни замърсявания Основно почистване (търкане) на устойчиви на алкали твърди покрития Основно почистване (търкане) на линолеум Санитарно почистващо средство Дезинфекционно почистващо средство Почистващ препарат RM 745 RM 746 RM 69 ASF RM 69 ASF RM 752 RM 754 Придвижване до работното място Î Наклонете ходовия механизъм надолу и фиксирайте. Î Избутайте уреда към мястото, на което ще работите. Почистване Î Повдигнете ходовия механизъм нагоре и фиксирайте. Î Включете шалтера за работа с четки или смукателна турбина. Указание Ако при включване моторът на четките не тръгне, отблокирайте го чрез дърпане назад на уреда. Î Извършете почистването. Задайте желаната скорост (само BD 530 BAT съотв. BD 530 XL BAT) RM 25 ASF RM 732 Почистващите препарати могат да се закупят в магазините. Î Затворете капака на резервоара за мръсна вода. Î Намаляване на скоростта: Завъртане на копчето в посока „–“. Î Повишаване на скоростта: Завъртане на копчето в посока „+“. BG – 8 371 Настройка на количеството вода Î Да се настрои количество вода в съответствие със замърсяването и вида на пода от копчето за регулиране. Указание Първите опити при почистването извършете с малки количества вода. Увеличавайте количеството на водата малко по малко, докато постигнете желания резултат. Наклон При недостатъчен резултат от изсмукването наклона на правата лента засмукване може да се промени. Î Освободете крилчатите гайки. Î Наклонете лента изсмукване. Î Затегнете крилчатите гайки. Сваляне на смукателната греда Î Натиснете лоста надолу, смукателната греда се навежда. Настройка лента засмукване Наклонено положение За подобрение на резултата от изсмукването на влакнести повърхности лентата на засмукване може да се завърти със до 5° наклон. Î Освобождаване на кръстатите ръчки. Î Завъртане на лента засмукване. Î Включете смукателната турбина с шалтера. Î Стегнете кръстатите ръчки. 372 BG – 9 Включете почистващата глава Внимание Опасност от увреждане за подовата настилка. Не оставяйте уреда да работи на място. Î Включете шалтера за работа с четки. Î Задействайте включващото рамо, моторът на четките тръгва. Указание Първо включете прекъсвача за работа на четките, а след това задействайте включващата скоба. При обратната последователност на дисплея се появява съобщение за повреда. Изпразване на резевоара за мръсна вода Внимание Да се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води. Î Изпускателният маркуч за мръсна вода да се свали от държача и да се спусне над подходящо приспособление за събиране. Î Излейте водата чрез отваряне на дозиращото приспособление на изпускателния маркуч. Î Накрая резервоарът за мръсна вода да се изплакне с чиста вода. Изпразнете танка за чиста вода Спиране и изключване Î да се затвори регулиращото копче за количеството на водата. Î Уреда да се предвижи 1-2 м напред, за да се изсмучи остатъчната вода. Î Пуснете включващата скоба. Î Изключете шалтера за работа с четки и смукателната турбина. Î Повдигане на смукателната греда. Î Наклонете ходовия механизъм надолу и фиксирайте. Внимание Опасност от деформиране на четката/ите. при изключване на уреда четката/ите да се освободят посредством сваляне на колесника Î Отворете капачката на танка за чиста вода с подходящ инструмент (напр.монета). Предпазване от замръзване При опасност от замръзване: Î Излейте резервоарите за чистата и за мръсната вода. BG – 10 373 Î Поставете уреда в защитено от замръзване помещение. План по поддръжка Tранспoрт Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. Î Свалете четките, за да избегнете нараняването им. Î При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане. Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения. Грижи и поддръжка Опасност Опасност от нараняване. Преди всички работи по уреда изключете шалтера за работа с четки и смукателна турбина и извадете контакта на зареждащото устройство. Внимание Опасност от увреждане за уреда поради изтичаща вода. Преди дейности по поддръжката по уреда изпразнете резервоарите за мръсна и за чиста вода. Î Уредът се поставя върху равна плоскост. След работа Внимание Опасност от увреждане. Не пръскайте уреда с вода и не използвайте агресивни почистващи препарати. Î Изпуснете мръсната вода. Î Резервоарът за мръсна вода да се изплакне с чиста вода. Î Уредът да се почисти отвън с влажен, натопен в мека почистваща луга парцал. Î Проверете цедката за власинки, при необходимост я почистете. Î Засмукващите езичета и свалящите се езичета да се почистят, да се проверят за износване и при необходимост да се сменят. Î Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят. Î Заредете акумулатора при необходимост. Ежемесечно Î Полюсите на акумулатора да се проверят за износване, при необходимост да се изчеткат и да се смажат с многофункционална смазка. Да се внимава за правилното положение на свързващия кабел. Î Да се провери състоянието на уплътненията между резервоара за мръсна вода и капака, при необходимост да се сменят. Î При акумулатори, които не се нуждаят от поддръжка да се провери плътността на киселината на клетките. Ежегодно Î Препоръчаната инспекция да се проведе от сервиза. 374 BG – 11 Дейности по поддръжката Обръщане или смяна на смукателните накрайници Î Да се свали засмукващата лента. Î Да се развият звездообразните дръжки. Î Да се постави капака на лагера. Î Затегнете крилчатите гайки. Î Да се извадят пластмасовите части. Î Да се извадят засмукващите езичета. Î Смукателните накрайници да се обърнат или да се поставят нови смукателни накрайници. Î Да се вкарат нови пластмасови части. Î Звездообразните дръжки за де завият и да се затегнат. Да се сменят валовете на четките Î Освободете крилчатите гайки. Î Да се свали капака на лагера. Да се смени четката с шайби Î Копчето за настройка на скоростта на придвижване да се завърти в посока „–“. Î Да се повдигнат дисковите четки. Î Завъртете дисковата четка на около 45° в посока обратна на часовниковата стрелка. Î Дисковите четки да се свалят надолу. Î Поставете нова дискова четка в обратната последователност. Î Да се настрои скоростта на придвижване. Договор за поддръжка За осигуряване на надеждна експлоатация на уреда може да сключите договор за поддръжка със съответния търговец на Karcher. Î Да се свали вала на четките, да се постави нов (да се спазят шестостенните отвори на валовете на четките). BG – 12 375 Повреди Опасност Опасност от нараняване. Преди всички работи по уреда изключете шалтера за работа с четки и смукателна турбина и извадете контакта на зареждащото устройство. Внимание Опасност от увреждане за уреда поради изтичаща вода. Преди дейности по поддръжката по уреда изпразнете резервоарите за мръсна и за чиста вода. При повреди, които не могат да бъдат отстранени с помощта на настоящата таблица, повикайте сервиза. Повреди с показание в дисплея Отчитане на дисплея Отстраняване ERR B Проверете, дали чужди тела не са блокирали четките, при необходимост ги отстранете. ERR T Да се извика сервиза LOW BAT Заредете акумулатора ERR TEMP Уреда да се остави да се охлади. Намалете евентуално налягането за притискане на четките HandsOff Пуснете включващата скоба и изчакайте, докато на дисплея се покажат работните часове или състоянието на акумулаторите. Накрая задействайте отново включващата скоба. ERR REL Изключете прекъсвача за работа на четките, изключете прекъсвача за всмукателната турбина, пуснете включващата скоба, изчакайте 3 секунди и включете отново. При повторение повикайте сервизната служба. 376 BG – 13 Повреди без показание в дисплея Неизправност Отстраняване Уредът не може да се стартира Да се задейства включващата скоба. Да се проверят акумулаторите, при необходимост да се заредят Недостатъчно количество на водата Да се провери нивото на чистата вода, при необходимост да се допълни резервоара. Маркучите да се проверят за запушване, при необходимост да се почистят. Недостатъчна мощност на изсмукване Да се почистят уплътненията между резервоара за мръсна вода и капака, да се проверят за херметичност, при необходимост да се сменят. Почистете цедката. Да се почистят засмукващите езичета на лента засмукване, при необходимост да се обърнат или сменят. Проверете смукателния шлаух и смукателната греда за запушване и евентуално отстранете запушването Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се сменят. Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен. Проверете настройката на лента засмукване. Недостатъчен резултат от почистването Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят. Четките не се въртят Да се задейства включващата скоба. Проверете, дали чужди тела не са блокирали четките, при необходимост ги отстранете. BG – 14 377 Принадлежности Валяк на четката, червен (среден, Standard) Валяк на четката, бял (мек) Валяк на четката, оранжев (висок/дълбок) Валяк на четката, зелен (твърд) Вал на подложката на валяка Подложка на валяка, бяла (много мека) Подложка на валяка, червена (средна) Подложка на валяка, зелена (твърда) Подложка на валяка, жълта (мека) 378 Уредът се нуждае от част Описание Части № BR 530 XL Части № BR 530 Обозначение В съответствие със съответната задача за почистване уредът може да се оборудва с различни принадлежности. Попитайте за нашия каталог или ни посетете в Интернет на адрес www.kaercher.com. 5.762-169.0 5.762-208.0 За поддържащо почистване също и на по-силно замърсени подове. 2 5.762-172.0 5.762-211.0 За полиране и поддържащо почистване на чувствителни подове. 5.762-170.0 5.762-209.0 За стъргане на структурни подове (предпазен фаянс и т.н.). 5.762-171.0 5.762-210.0 За основно почистване на силно замърсени подове и за премахване на покривен слой (напр. восък, акрилати). 4.762-184.0 4.762-214.0 За поемане на подложката на валяка. 2 2 2 2 6.369-731.0 6.369-735.0 За полиране на подове. 2 6.369-730.0 6.369-734.0 За почистване на леко замърсени подове. 2 6.369-729.0 6.369-733.0 За почистване на нормално 2 до силно замърсени подове. 6.369-728.0 6.369-732.0 За полиране на подове. BG – 15 2 Описание Брой/Опаковка Уредът се нуждае от част 1 6.906-054.0 6.905-864.0 За почистване на леко замърсени или чувствителни подове. За почистване на силно замърсени подове. За поемане на подложки. За почистване на леко замърсени подове. 1 1 1 1 1 5 1 1 6.369-023.0 6.369-016.0 За почистване на силно замърсени подове. 5 1 6.369-022.0 6.369-015.0 За почистване на силно замърсени подове. 5 1 Части № BD 530 XL 1 Части № BD 530 За полиране на подове. 6.906-055.0 6.905-865.0 Уредът се нуждае от част 4.777-047.0 cтaндapтeн 1 1 4.777-054.0 cтaндapтeн 1 1 6.273-204.0 cтaндapтeн 1 1 6.273-207.0 маслоустойчива 1 1 Части № BR/BD 530 XL Брой/Опаковка 6.906-332.0 6.906-331.0 6.369-024.0 6.369-017.0 Описание Лента засмукване, права Лента засмукване, огъната Гумен маншон, син Гумен маншон, кафяв 6.906-056.0 6.905-866.0 Части № BR/BD 530 Обозначение Обозначение Четка с шайби, натур (мека) Четка с шайба, червена (средна, Standard) Четка с шайба, черна (твърда) Възбуждащ диск Дискова подложка, червена (средна) Дискова подложка, зелена (твърда) Дискова подложка, черна (много твърда) BG – 16 379 Технически данни BR 530 BD 530 (BR 530 XL) (BD 530 XL) Мощност Номинално напрежение V 24 Капацитет на акумулатора Ah (5h) 75 Средна консумирана мощност W 1200 (1560) Мощност на смукателния мотор W 500 Мощност на мотора на четките W 600 Смукателна мощност, количество на въздуха л/сек 30 Смукателна мощност, вакуум kPa 14 Работна ширина мм 460 (530) Диаметър на четките мм Обороти на четките 1/мин Изсмукване Почистващи четки 96 460 (530) 1500 140 Мерки и тегла Теоретична повърхностна мощност м2/ч 1840 (2120) Обем резервоар чиста/ мръсна вода л 40/40 Допустимо общо тегло кг 201,5 Тегло при транспорт кг 150 Установени стойности съгласно EN 60335-2-72 380 Обща стойност вибрации м/сек2 <2,5 Несигурност K м/сек 0,2 Ниво на звука LpA dB(A) 70 Неустойчивост KpA dB(A) 1 Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 83 BG – 17 2 СЕ – декларация Гаранция С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Във всяка страна са валидни издадените от оторизирания ни дистрибутор гаранционни условия. Евентуални повреди на Вашите принадлежности ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В случай, че трябва да предявите правото си на използване на гаранция се обърнете към специализираната търговска мрежа или към най-близкия Ви оторизиран сервиз, като представите и документите за покупката. Продукт: Тип: Уред за почистване на под 1.127-xxx Намиращи приложение Директиви на ЕО: 2006/42/EO (+2009/127/EO) 2004/108/ЕО Намерили приложение хармонизирани стандарти: EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006 Приложими национални стандарти Забележка: Всички уреди, на които са монтирани нови зарядни устройства, са обозначени върху самия уред и върху опаковката с “опашка” Резервни части – – – Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация. Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз. Подписалите действат по възложение и като пълномощници на управителното тяло. CEO Head of Approbation Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 BG – 18 381 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.be MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000 +55-19-3884-9100, www.karcher.com.br MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia, +603 8073 3000, www.karcher.com.my CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2, +1-905-672-8233, www.karcher.ca NL CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, 0844 850 864, www.kaercher.ch CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 +86-21 5076 8018, www.karcher.cn CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, +420/323/606 014, www.kaercher.cz DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden, +49-7195/903-0, www.kaercher.de DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning, +45-70206667, www.karcher.dk Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur, 0900-33 666 33, www.karcher.nl NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway, +47 815 20 600, www.karcher.no NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków, +48-12-6397-222, www.karcher.pl RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST, +40 37 2709001, www.kaercher.ro RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315 +7-495 789 90 76, www.karcher.ru SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), +34-902 17 00 68, www.karcher.es SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831, +65-6897-1811, www.karcher.com.sg F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +33-1-4399-6770, www.karcher.fr SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, +358-207 413 600, www.karcher.fi TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir, +90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB, +44-1295-752-000, www.karcher.co.uk TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, +30-210-2316-153, www.karcher.gr UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy, +36-23-530-64-0, www.kaercher.hu I USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852 ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614, +27-11-574-5360, www.karcher.co.za Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it 02/10