Sweepscrub Taski Procarpet 30 Carpet Extractor Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Procarpet-30-Carpet-Extractor-Operators-Manual taski-procarpet-30-carpet-extractor-operators-manual 2609 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 369

DownloadSweepscrub Taski-Procarpet-30-Carpet-Extractor-Operators-Manual Ergodisc 2000 User Manual
Open PDF In BrowserView PDF
AR
BG
CS
DA

procarpet 30

DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL

AR . 2
BG 14
CS . 28
DA . 40
DE . 54
EN . 68
V005 / 12091-05 1620

ES . 82
ET . 96
FI ... 109
FR . 123
GR 137
HR . 151

HU .165
IT ...179
LT ..193
LV .206
NL .219
NO 233

PL ..246
PT .260
RO .274
RU .288
SK .302
SL ..315

SV .328
TR .341
ZH .354

*12091-05*

SV
TR
ZH

‫ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬

‫ﻗﺼﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫وﻳﻬﺪف اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺠﺎري ) ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻔﻨﺎدق‬
‫واﻟﻤﺪارس واﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻴﺎت واﻟﻤﺼﺎﻧﻊ و ﻣﺮاﻛﺰ اﻟﺘﺴﻮق واﻟﻤﻜﺎﺗﺐ ‪ ،‬اﻟﺦ (‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة اﻻﻣﺘﺜﺎل اﻟﺼﺎرم ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬وﺗﻘﻨﻴﺎت اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻜﻤﺎ ﻫﻮ‬
‫ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺻﻔﺤﺔ ﺗﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ أﻧﻮاع ﻧﻤﻮذج اﻟﻔﺮدي ‪6‬‬
‫وﻗﺪ ﺻﻤﻤﺖ ﻫﺬه اﻷﺟﻬﺰة )اﻻﻻت ( ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ‬
‫اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻤﻴﻖ‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‪.‬‬

‫اﻟﺤﺬر!‬
‫داﺋﻤﺎ ﻗﺮاءة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل و ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﺒﻘﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ‬
‫و ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬
‫اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت‪:‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ‬
‫إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫أو إﻟﺤﺎق أﺿﺮ ار ﺟﺴﻤﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﺳﻮف ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺼﺮح‬
‫داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻧﺘﻬﺎء ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ وﻓﻘﺎ‬
‫‪ .CE‬اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷﻏﺮاض أﺧﺮى ﻏﻴﺮ اﻟﻐﺮض‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺒﺐ إﺻﺎﺑﺎت ﻟﻸﺷﺨﺎص‪ ،‬وﺗﻠﻒ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز وﺑﻴﺌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬وﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻻت ﻋﺎدة ﻣﺎ‬
‫ﺗﺆدي إﻟﻰ إﻧﻬﺎء أي ﺿﻤﺎﻧﺎت‪ ،‬وﻣﻄﺎﻟﺒﺎت اﻟﻀﻤﺎن‬
‫اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ‬
‫إﺗﺒﺎع ﻫﺬة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ أﺧﻄﺎء وأﺿﺮار ﻓﻰ‬
‫اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‬

‫ارﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﻪ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻫﺬة اﻹﺷﺎرة ﺗﺪل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻫﺎﻣﺔ ﺣﻮل‬
‫اﻹﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ إﺗﺒﺎع ﻫﺬة‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ أﺧﻄﺎء‬

‫ﻧﻈﺮا ﻟﺘﺼﻤﻴﻤﻬﺎ واﻟﺒﻨﺎء‪ ،‬آﻻت ‪ TASKI‬ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻟﻤﻔﻮﺿﻴﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﻋﻼﻣﺔ‬
‫‪.CE‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻵﻟﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎف ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز أو‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺪﻣﻮا دﻟﻴﻼ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎراﺗﻬﻢ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻵﻟﺔ واﻟﺬي ﻛﻠﻒ ﺻﺮاﺣﺔ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫و ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻘﺪرات اﻟﺒﺪﻧﻴﺔ اﻟﺤﺴﻴﺔ‬
‫و اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻷﻃﻔﺎل أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﻔﺘﻘﺮون إﻟﻰ اﻟﺨﺒﺮة أو اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‪.‬‬

‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻻﻃﻔﺎل ﺗﺤﺖ اﻻﺷﺮاف ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
‫أﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ اﻟﻐﺮف ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة أو اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻋﺎﻟﻴﺔ )ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﻐﺎز واﻟﻤﺬﻳﺒﺎت وﻗﻮد اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ واﻟﻐﺒﺎر‪ ،‬اﻟﺦ( أو‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ‪.‬‬

‫‪t‬‬

‫ﺗﺘﻀﻤﻦ إرﺷﺎدات ﻟﺨﻄﻮات اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻨﻔﺬ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻨﻈﺎم‬

‫اﻟﻤﺤﺘﻮى‬
‫ارﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﻪ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫أدوات اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫وﺛﺎﺋﻖ أﺧﺮى ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻬﻴﻜﻠﻲ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻜﻠﻴﻒ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺨﺪﻣﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺣﺠﻢ اﻟﺠﻬﺎز ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪12‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬

‫ﻫﺬه اﻟﻤﻮاد ﻳﻤﻜﻦ ان ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﻪ واﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻜﻨﻪ‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم آﻟﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﺸﻔﻂ اﻟﻤﻮاد اﻟﺴﺎﻣﺔ‬
‫واﻟﺨﻄﺮة واﻟﻜﺎوﻳﺔ أو اﻟﻤﻬﻴﺠﺔ )اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺨﻄﻴﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ .( ،‬ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻻ ﻳﺼﻔﻲ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻼﺋﻢ ﺧﺎرج ﻫﺬه اﻷﻧﻮاع ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‪.‬‬

‫اﻵﺛﺎر اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو اﻟﻄﺮف‬
‫اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺒﻌﺎده‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻻﻟﺘﻔﺎت إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺤﻠﻲ وﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫واﻷﻃﻔﺎل! ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻌﻤﻴﺎء ﻣﺜﻞ‬
‫اﻷﺑﻮاب أو اﻟﻤﻨﺤﻨﻴﺎت ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻬﻢ اﻟﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫‪2‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻮﺻﻴﻞ أو اﻓﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺄﻳﺪ ﻣﺒﺘﻠﺔ!‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﺎﻛﺪ ﻣﻦ ان اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻋﻠﻲ ﻣﻠﺜﻖ اﻟﻤﻜﻴﻨﻪ ﻧﻔﺲ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ ﻋﻠﻲ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﺗﻠﻒ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺪوﻳﺮ أدوات )ﻓﺮش‪ ،‬وﻣﻨﺼﺎت أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬
‫ذﻟﻚ(‪ ،‬اﻟﻌﻘﺺ‪ ،‬وﺗﻤﺰﻳﻖ أو إﺗﻼف ﺳﻠﻚ إﻣﺪادات‬
‫اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﺮارة‪ ،‬واﻟﻨﻔﻂ‪ ،‬أو اﻷﺷﻴﺎء‬
‫اﻟﺤﺎدة!‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﻏﻮة أو ﺗﺴﺮب اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ‪ ،‬ﻋﻠﻴﻚ‬
‫اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎاﻃﻔﺎء وﺣﺪة اﻟﺸﻔﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ آﻻت و أﺟﻬﺰة ‪ TASKI‬ﻣﺜﻞ ﺑﻌﺾ‬
‫اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت ﺿﻮﺿﺎء أو‬
‫اﻫﺘﺰازات ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺒﻌﺪﻫﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻗﺮاءة اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.11‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﻨﻘﻞ اﻷﺷﺨﺎص واﻷﺷﻴﺎء اﻷﺧﺮى ﺑﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ أو ﻋﻴﺐ أو ﺑﻌﺪ اﺻﻄﺪام أو‬
‫ﺳﻘﻮط‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺒﻴﺮ‬
‫ﻣﺆﻫﻞ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ .‬وﻧﻔﺲ اﻻﺟﺮاء ﻓﻰ ﺣﺎﻟﻪ‬
‫ﺗﺮك اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺧﺎرﺟﺎ او ﻏﻤﺮت ﻓﻰ اﻟﻤﺎء او ﺗﻌﺮﺿﺖ‬
‫ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ وﻗﻒ اﻟﻤﻜﻴﻨﻪ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻮرا ﻓﻰ ﺣﺎﻟﻪ ﻋﻄﻠﻬﺎ‬
‫ﻟﺘﺄﻣﻴﻦ اﻻﺟﺰاء اﻻﺧﺮي ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻣﺜﻞ اﻏﻄﻴﺔ‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎه واﻻﺳﻼك اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﻪ أو ﺗﻐﻄﻴﻪ اﻻﺟﺰاء اﻟﺬي‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻮﺻﻮل ﻟﻬﺎ ﻻﻧﻘﺎذﻫﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻻ ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﻮﻗﻒ او ﺗﺨﺰن ﻋﻠﻲ ﻣﻨﺤﺪر‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﻴﻚ اﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ‪.‬‬

‫أدوات اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﻻﻻت ﺗﺎﺳﻜﻲ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻠﺤﻞ اﻻﻣﺜﻞ ﻟﻠﻨﻈﺎﻓﺔ‬
‫وﻻﻋﻄﺎء اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﻟﻤﺜﻠﻰ واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺤﻘﻖ إذا‬
‫ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪TASKI‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺧﺮى اﻷﻋﻄﺎل و‬
‫اﻷﺿﺮار ﻗﺪ ﺗﻠﺤﻖ اﻟﺠﻬﺎز أو اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪.‬‬
‫وﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺤﺼﺮي ﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪. TASKI‬‬
‫اﻻﻋﻄﺎل اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ ﻻ‬
‫ﺗﻐﻄﻴﻬﺎ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻦ أي ﻋﻴﻮب أو‬
‫اﻻﺿﺮار وﻋﺪم وﺿﻊ اﻻﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻤﺘﺎزة‪ .‬وﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ذﻟﻚ!‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻘﻔﻠﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻣﻐﺎدرﺗﻬﺎ‪.‬‬

‫ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬
‫‪ TASKI‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ واﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺟﺎﻓﺔ‬
‫واﻧﺨﻔﺎض اﻟﻐﺒﺎر ﻓﻲ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﺗﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ‬
‫‪ 10+‬و ‪ 35+‬درﺟﺔ ﻓﻘﻂ ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﻤﺨﻄﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫وﻳﺴﻤﺢ ﻟﻠﺨﺒﺮاء اﻟﻤﺼﺮح ﻟﻬﻢ ﻓﻘﻂ اﻟﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫دراﻳﺔ ﺑﻜﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻹﺻﻼح ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر اﻵﻻت اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪.‬‬

‫وﺛﺎﺋﻖ أﺧﺮى‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫أدوات ﻓﻘﻂ ) ﻓﺮش ‪ ،‬وﻟﺒﺎدات أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ (‬
‫اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻇﻞ‬
‫اﻻﻛﺴﺴﻮارات‪ ،‬أو اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﻬﺎ ﻣﺴﺘﺸﺎر ‪، TASKI‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪ .‬أي ﻓﺮش أﺧﺮى ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻣﻦ‬
‫ﺳﻼﻣﺔ و ﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ و اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺤﻮادث ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎﺗﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات‬
‫اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪.‬‬

‫‪3‬‬

‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻬﻴﻜﻠﻲ‬

‫‪22‬‬

‫‪23‬‬

‫‪27‬‬

‫‪26‬‬

‫‪30‬‬

‫‪28‬‬

‫‪31‬‬

‫‪32‬‬

‫‪21‬‬
‫‪20‬‬

‫‪3‬‬

‫‪29‬‬

‫‪2‬‬

‫‪4‬‬

‫‪1‬‬

‫‪25‬‬

‫‪19‬‬
‫‪18‬‬

‫‪1‬‬

‫‪24‬‬

‫‪17‬‬
‫‪16‬‬
‫‪15‬‬
‫‪14‬‬

‫‪2‬‬

‫‪13‬‬

‫‪3‬‬
‫‪4‬‬

‫‪11 12‬‬

‫‪10‬‬

‫‪9‬‬

‫‪8‬‬

‫‪7‬‬

‫‪6‬‬

‫‪5‬‬

‫‪4‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻜﻠﻴﻒ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻷﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﺟﻌﺔ‪:‬‬
‫• ن اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮد أدﻧﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺤﻤﺮاء ‪ /‬اﻷﺻﻔﺮ وﺳﻢ وأن‬
‫ﺷﻌﻴﺮات ﻫﻲ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪ 1.4‬ﺳﻢ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻔﺮش اﻟﺘﻲ وﺻﻠﺖ إﻟﻰ ﺣﺪ ﻋﺪم ﻗﺪرة‬
‫اﻟﺘﺤﻤﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮش ‪ TASKI‬اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬

‫ﻗﺪ ﻳﺆدي ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت إﻟﻰ ﻋﺪم‬
‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﻟﻤﺮﺿﻴﺔ و اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ أو ﺣﺘﻰ‬
‫أﺿﺮار ﻓﻲ اﻷرض‪.‬‬

‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪3‬‬

‫‪4‬‬

‫‪5‬‬

‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬

‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫‪29‬‬
‫‪30‬‬
‫‪31‬‬
‫‪32‬‬

‫ﻣﻘﺒﺾ آﻟﺔ‬
‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻤﺜﻠﺚ ﻟﻔﺘﺢ ﺣﺎﻣﻞ ﻓﺮﺷﺎة‬
‫ﻏﻄﺎء ﻟﻠﻤﻮﻗﻊ اﻟﻔﺮﺷﺎة وﺣﺎﻣﻞ اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫ﻓﺮﺷﺎة اﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﻛﺰ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺳﺪاﺳﻲ أﺿﻼع‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻈﻴﻔﺔ‬
‫دواﺳﺔ اﻟﻘﺪم ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ ا ﻟﻮﻗﻮف )ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ وﻓﺮﺷﺎة‬
‫اﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ رﻓﻌﺖ(‬
‫أﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﺪﻋﻢ‬
‫دواﺳﺔ اﻟﻘﺪم ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ ا ﻟﻮﻗﻮف )ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ وﻓﺮﺷﺎة‬
‫اﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ رﻓﻌﺖ(‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ إﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )أداة اﻟﻴﺪ‬
‫اﺧﺘﻴﺎري(‬
‫اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ )إﺿﺎﻓﻲ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وأداة اﻟﻴﺪ(‬
‫ﻋﺠﻼت اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )ﻏﻄﺎء أزرق(‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻟﺨﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻟﺨﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش‬
‫اﻣﻸ اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬
‫دﻟﻴﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ‬
‫ﻋﻴﺐ ﻓﻲ ﻗﻮة ﺳﻠﻚ ﻣﺼﺪر‬
‫وﺿﻊ اﻟﺰر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪/‬اﻳﻘﺎف (‬
‫وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ )‪ = I‬اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ‪ = 0 ،‬ﻓﺮﺷﺎة ﻓﻘﻂ‪ ،‬واﻟﺜﺎﻧﻲ =‬
‫اﺳﺘﺨﺮاج رذاذ(‬
‫ﺷﺮح اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬
‫اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺪاﻋﻢ‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﺤﻠﻮل‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ال ﻧﻈﻴﻔﺔ‬
‫ﻗﻢ ﻟﺒﺼﺮﻳﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺒﺘﺬﻟﺔ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻋﻮاﻣﺔ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ارﺗﻔﺎع ﻓﺮﺷﺎة‬
‫أﻓﺮغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻈﻴﻔﺔ‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺘﻌﺒﺌﺔ‬
‫وﺿﻌﻴﺔ ﻋﻤﻞ ﻣﺤﺮك اﻟﻔﺮﺷﺎة)‪(ON / OFF‬‬

‫اﻣﻸ اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬

‫ﺿﺒﻂ ارﺗﻔﺎع ﻓﺮﺷﺎة‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫أﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ ﻟﻠﻤﻴﺎه ‪/ C ° 60‬‬
‫‪.F ° 140‬‬
‫ﺗﻮﺻﻲ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد ﻣﻨﺬ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ واﻟﺘﻜﻴﻒ ﻣﻊ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻷرض ﻓﻲ أﻗﺮب‬
‫وﻗﺖ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ اﻟﺤﺎل ﻓﻲ اﺗﺼﺎل ﻣﻊ اﻷرض‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك ﻣﺰاﻳﺎ ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻣﻮﻗﻒ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻳﺠﺐ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ إﻟﻰ وﺑﺮ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬

‫اﻹﻋﺪادال ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻠﻒ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬

‫‪2‬‬

‫‪4‬‬

‫‪1‬‬

‫‪3‬‬

‫• ‪ = 1‬ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ اﻟﻮﺑﺮ اﻟﺴﺠﺎد‪ ،‬واﻟﻮﺿﻊ ﻓﺮﺷﺎة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫• ‪ = 4‬ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ اﻟﻮﺑﺮ اﻟﺴﺠﺎد‪ ،‬واﻟﻮﺿﻊ ﻓﺮﺷﺎة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫‪+‬‬

‫‪max.60°C‬‬
‫‪max.140°F‬‬

‫اﻟﺠﺮﻋﺔ‬

‫‪:I‬‬

‫اﻟﻤﻴﺎه واﻟﻔﺮﺷﺎة وﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ )اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ( )ﻓﺮﺷﺎة ﺑﻴﻀﺎء(‬

‫‪:0‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﻓﻘﻂ )ﺗﻘﻮﻣﻚ ﺑﻔﺮك إﻟﻰ اﻟﺴﺠﺎد(‬

‫‪:II‬‬

‫اﻟﻤﻴﺎه واﻟﻔﺮﺷﺎة وﻣﺤﺮك اﻟﺸﻔﻂ )اﺳﺘﺨﺮاج رذاذ( )ﻓﺮﺷﺎة‬
‫ﺳﻮداء(‬

‫إﻋﺪاد اﻟﺴﺠﺎد‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ اﻟﺴﺠﺎد ﻗﺒﻞ ان ﻳﻌﻤﻞ ﻣﻊ آﻟﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬
‫ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻮاﺿﺤﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻊ‬
‫ﻣﺰﻳﻞ ﻟﻠﺒﻘﻊ ‪ .TASKI‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻜﻚ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات‪ ,‬ﻧﻈﺎرات واﻗﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫)ﻣﻼﺑﺲ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬
‫اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺔ!!‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ أوﺻﺖ ﺑﻬﺎ‬
‫داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻓﻘﻂ وداﺋﻤﺎ ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ‬
‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺘﺠﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ )ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻠﻮر واﻷﺣﻤﺎض أو اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت( ﻗﺪ‬
‫ﺗﺴﺒﺐ ﺿﺮرا ﻟﺼﺤﺔ وأﺿﺮار ﺟﺴﻴﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫اﻟﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻔﻨﻰ‬
‫آﻟﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻮﺳﻴﻂ )اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ(‬

‫ﻧﻌﻢ‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻗﺎﻋﺪة )اﺳﺘﺨﺮاج رذاذ(‬

‫ﻧﻌﻢ‬

‫ﺑﺎﻟﺸﺎﻣﺒﻮ اﻟﺮﻃﺐ‬

‫ﻻ‬

‫ﺑﺎﻟﺸﺎﻣﺒﻮ اﻟﺠﺎف‬

‫ﻻ‬

‫‪6‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﻃﺮق اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫ﺑﺪء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫• ﻧﻘﻞ دواﺳﺔ اﻟﻘﺪم إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ووﺻﻒ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺘﻔﺼﻴﻞ ﻓﻲ "ﺑﻄﺎﻗﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت"‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‪.‬‬

‫وﻫﺬا ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ واﻟﻔﺮﺷﺎة‪.‬‬

‫• أدﺧﻞ ﺳﻠﻚ إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(‪.‬ا‬

‫رذاذ اﻻﺳﺘﺨﺮاج‬

‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬

‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ = I‬اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ )اﻟﻤﺎء واﻟﻔﺮﺷﺎة وﻣﻨﺘﺠﺎت‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ(‬
‫‪ = 0‬اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ )ﻓﺮﺷﺎة ﻓﻘﻂ(‬
‫اﻟﺜﺎﻧﻲ = اﻻﺳﺘﺨﺮاج رذاذ )اﻟﻤﺎء واﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫واﻟﺴﻴﺎرات ﺷﻔﻂ(‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻘﺪ اﻟﺤﺒﻞ إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻳﺪك‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺤﺒﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺄﺗﻲ ﻓﻲ‬
‫اﺗﺼﺎل ﻣﻊ اﻷداة‪.‬‬

‫رذاذ اﻻﺳﺘﺨﺮاج‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻏﻄﺎء اﻟﻘﻤﺎش ﻣﻊ ﻧﻔﺎﺛﺔ اﻟﻤﻴﺎه ﻣﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺮش واﻟﻜﻨﺲ وﻗﺖ واﺣﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻘﺬرة‪ .‬ﻏﻄﺎء ﻗﻤﺎش ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻠﻮﻳﺚ ﻋﻠﻰ اﻻﺳﻄﺢ وﻓﻲ‬
‫اﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﻌﻤﻴﻘﺔ ﻣﻦ ﻛﻮﻣﺔ اﻟﺴﺠﺎد‪ .‬وﻗﺖ اﻟﺘﺠﻔﻴﻒ ﻃﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة‪ :‬أوﻻ ادﻓﻊ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬وا ﺗﺮك ﻟﻨﻘﻊ‪ ،‬وا ﺷﻄﻒ‬
‫ﻣﻊ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺨﻄﻮة اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬وﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﻓﺮاغ اﻟﻤﻴﺎه ﻗﺒﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة‪ :‬ﻗﻢ ب اﺳﺘﺨﺮاج رذاذ ﻣﻊ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ ﺧﻄﻮة‬
‫واﺣﺪة ﺟﻨﺒﺎ إﻟﻰ ﺟﻨﺐ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮﺷﺎة ﺳﻮداء ﻻﺳﺘﺨﺮاج ﻃﺮﻳﻘﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ رذاذ‪.‬‬

‫• اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬

‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻟﻔﺮش ﻓﻲ ووﺿﻊ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ‪.‬‬

‫اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻏﻄﺎء اﻟﻨﺴﻴﺞ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻔﻴﻒ ﺗﺮﺑﻂ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻐﺬاﺋﻲ واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻬﺎ ﻣﻊ ﻣﻜﻨﺴﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ‬
‫ﻓﺮﺷﺎة‪.‬‬

‫ﻃﺮق اﻟﻌﻤﻞ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ووﺻﻒ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺘﻔﺼﻴﻞ ﻓﻲ "ﺑﻄﺎﻗﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت"‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‪.‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻠﻮراء‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬

‫اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ‬

‫ﺗﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﺠﺪار ﺣﻴﺚ ﻳﻘﻊ اﻟﻤﺄﺧﺬ‪.‬‬
‫اﺳﺤﺐ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮراء‪.‬‬
‫اوﻗﻒ اﻟﻔﺮﺷﺎة و ﻗﻢ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ رش رذاذ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 30‬ﺳﻢ ﻗﺒﻞ اﻧﺘﻬﺎء‬
‫اﻟﺸﺮﻳﻂ‪.‬‬
‫اﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﻘﻄﺎع اﻟﻘﺎدم‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮﺷﺎة ﺑﻴﻀﺎء ﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام آﻟﺔ اﻟﺤﻤﻞ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ‪9 .‬‬
‫ﺑﺪء اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﺴﺠﺎد ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻠﻒ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺘﺪاﺧﻞ اﻟﺸﺮاﺋﻂ ‪ 3‬ﺳﻢ ﻟﻀﻤﺎن ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺴﺠﺎد ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ‪.‬‬

‫‪7‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻣﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻠﻒ اﻟﺴﺠﺎد داﺋﻤﺎ ارﺗﺪا أﺣﺬﻳﺔ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
‫وﻣﻼﺑﺲ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻫﺬا‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬

‫ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺒﻮﻇﻴﻔﺔ‬

‫ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‬
‫• اﻻﻓﺮاج ﻋﻦ راﻓﻌﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫إذا ﻗﻤﺖ ﺑﺎﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺑﻴﻦ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻻوﻟﻰ واﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬
‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺷﻄﻒ ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺎت ﺑﺪﻗﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرج‬

‫• ادﻓﻊ دواﺳﺔ اﻟﻘﺪم إﻟﻰ اﻟﻮراء ﻟﺮﻓﻊ ﻓﻮﻫﺔ‬
‫اﻟﺸﻔﻂ وﻓﺮﺷﺎة اﻻﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ‪.‬‬

‫إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻣﻊ أدوات ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‪" ،‬ﻓﻮﻫﺔ‬
‫اﻟﺸﻔﻂ وﻓﺮﺷﺎة اﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ" ﻗﺪ ﺗﺘﻀﺮر‪.‬‬
‫• اﺳﺤﺐ ﺳﻠﻚ إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫• ﻗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻴﺎر ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻣﺒﻠﻠﺔ‬
‫وﻗﻢ ﺑﻠﻒ اﻟﺤﺒﻞ ﺣﻮل ﺷﺮﻳﻂ دﻟﻴﻞ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻧﻘﻞ آﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرج ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺼﻴﻦ‪.‬‬

‫• ﻋﻠﻴﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫• أدﺧﻞ ﺳﻠﻚ إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮﺗﺤﺖ أي ﻇﺮف ﻣﻦ‬
‫اﻟﻈﺮوف‬

‫ﺗﻌﺜﺮ اﻻﺷﺨﺎص ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ إﺻﺎﺑﺎت ﺷﺨﺼﻴﺔ أو ﺗﻠﻒ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ وﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺮﻳﻐﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻗﺒﻞ رﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻢ وﺿﻊ ﻋﻼﻣﺔ ﺻﻔﺮاء ﻋﻠﻰ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻣﻊ اﻟﺪواﺋﺮ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪ .‬أﻓﺮغ و ﻧﻈﻒ ﺧﺰان‬
‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ و اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻔﺎﺳﺪة ﻳﺘﺆدي إﻟﻰ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ وﺗﺮاﻛﻢ‬
‫اﻷوﺳﺎخ ﻓﻲ ﻏﻀﻮن ﺑﻀﻊ ﺳﺎﻋﺎت‪.‬‬
‫أﻓﺮاغ و ﻧﻈﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ و اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﻤﻴﺎه أو ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ ﻓﻲ اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﺨﺰان اﻟﺮاﺟﻊ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻤﻌﻤﻮل‬
‫ﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮرد اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﺑﺸﺄن ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﻻ ﺗﺘﻢ إزاﻟﺔ اﻟﺨﺰان ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن‬
‫ﻣﻤﺘﻠﺊ‪.‬‬

‫‪8‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﺻﺮف اﻟﺨﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺮاﺟﻊ‬

‫ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﺮﺷﺎة‬

‫• اﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺴﻚ‪.‬‬
‫• اﻃﻮى اﻟﺮﻗﺒﺔ )‪ (1‬ﻟﻠﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻌﻴﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﺗﻨﺘﻬﻲ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬

‫‪1‬‬

‫• إدراج ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﻘﺬرة ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﻐﻄﺎء ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وﺗﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش‪.‬‬

‫إﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬

‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫• ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﺠﺎري‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان اﻟﻤﺤﻠﻮل ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻮرة أدﻧﺎه‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻷدوات اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة ﻹزاﻟﺔ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‪.‬‬

‫• اﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫• ﺧﺬ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻤﺴﻚ‪.‬‬

‫• دراج ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻟﻠﻤﻴﺎﻫﺎﻟﻌﺬﺑﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‪.‬‬
‫• إزاﻟﺔ اﻟﻐﻄﺎء اﻷزرق ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪ ،‬إﻣﺎﻟﺔ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮراء ﺑﺒﻂء ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان‬
‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬

‫إﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ )ﻣﻊ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻹﺿﺎﻓﻲ(‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫واﻟﻘﺼﺪ ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻹﺿﺎﻓﻲ ﻛﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ إذا ﻟﻢ‬
‫اﺳﺘﻨﺰاف اﻷرض ﻫﻮ ﻣﺘﺎح‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﻟﺒﻘﺎء ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ‪.‬‬

‫• اﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ إﺿﺎﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻗﺘﺮان اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‪.‬‬

‫• ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻓﻲ اﻟﺼﺮف‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻀﺨﺔ( ﻋﻠﻰ )اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ(‪.‬‬
‫• أﻓﺮغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻈﻴﻔﺔ‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﺄوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﻓﻲ ﺣﻴﻦ ﻻ ﻳﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء‬
‫ﺧﺎرﺟﺎ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﻣﻀﺨﺔ( ﻋﻠﻰ )اﻟﻤﻔﺘﺎح‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ(‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻌﻴﻦ ان ﻻﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺠﻔﺎف‪.‬‬

‫ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﺎف ﺑﺎﻟﻀﺮر‪.‬‬

‫‪9‬‬

‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺮش‬

‫ﺗﺨﺰﻳﻦ ‪ /‬اﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﻻ(‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ إزاﻟﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻌﺮض ﺧﻼل ﺟﻤﻴﻊ أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺮش ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮات ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺸﻔﻂ وﻓﺮﺷﺎة اﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ‬
‫رﻓﻌﺖ )اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻮﻗﻮف( وﻣﻊ اﻟﻐﻄﺎء ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ ﺧﺰان‬
‫)اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ وﺧﺰان اﻻﺳﺘﺮداد(‪ .‬وﻫﻜﺬا‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻟﻠﺨﺰان ان ﻳﺠﻒ‪،‬‬
‫وﻳﺘﻢ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻌﻔﻦ واﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻷدوات اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة ﻹزاﻟﺔ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‪.‬‬

‫‪1‬‬

‫اﻟﺨﺪﻣﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻫﻮ ﺷﺮط أﺳﺎﺳﻲ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻻ ﺗﺸﻮﺑﻬﺎ ﺷﺎﺋﺒﺔ‪ ،‬واﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء ‪ TASKI‬اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬وإﻻ ﻓﺈن أي‬
‫ﺿﻤﺎﻧﺎت‪ ،‬واﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺎت ﺗﻨﺘﻬﻲ‬

‫‪:‬اﻹﺷـــﺎرات واﻟـــﺮﻣﻮز‬
‫‪،‬ﻛﻠﻤــــﺎ ﺗــــﻢ إﻛﻤــــﺎل ﻋﻤﻠﻴــــﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴــــﻒ‪ = ◊◊ ،‬ﻛـــﻞ أﺳـــﺒﻮع = ◊‬
‫ﻛــﻞ ﺷــﻬﺮ‪ = ◊◊◊◊ ،‬دورﻳــﺎ = ◊◊◊‬
‫◊◊◊◊‬
‫◊◊◊‬
‫◊◊‬
‫◊‬

‫ﺗﺤﻘﻖ ﻓﻮﻫﺔ ﺷﻔﻂ وﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ أﻳﺔ أوﺳﺎخ‬

‫●‬

‫ﺗﺤﻘﻖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻷﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ وﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻔﺮﺷﺎة‪،‬‬
‫وإزاﻟﺔ أﻳﺔ أوﺳﺎخ‬

‫●‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻔﻂ واﻟﺘﻌﻮﻳﻢ‬

‫●‬

‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺮش‬
‫اﻣﺴﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ‪.‬‬

‫● ● ●‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان اﻟﻤﺤﻠﻮل )اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ(‬

‫‪3‬‬

‫‪4‬‬

‫‪9‬‬

‫● ● ●‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان اﻟﻤﺤﻠﻮل )اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ(‬

‫ﺻﻔﺤﺔ‬

‫ﻧﺸﺎط‬

‫‪2‬‬

‫●‬

‫‪10‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻟﻮن اﻟﺘﺮﻣﻴﺰ ﻋﻨﺪ إﻋﺎدة إدراج ﻓﻮﻫﺎت اﻟﺮش‪.‬‬

‫‪9‬‬
‫●‬

‫‪9‬‬

‫ﻓﺘﺮات اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫آﻻت ‪ TASKI‬ﻫﻲ آﻻت ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺠﻮدة اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺼﻨﻊ وﻟﻠﻤﻔﺘﺸﻴﻦ اﻟﻤﺮﺧﺺ ﻟﻬﻢ‪ .‬اﻻﺟﺰاء اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ واﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺨﻀﻊ‬
‫ارﺗﺪاء وﺗﻌﻤﺮ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة اﻃﻮل‪.‬‬
‫• ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬وﻳﺠﺐ أن‬
‫ﻳﻘﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ‪ 250‬ﺳﺎﻋﺎت اﻟﻌﻤﻞ أو ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺴﻨﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﻨﻈﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أو اﻟﻤﻴﺎه‬
‫اﻟﻨﻔﺎﺛﺔ‪.‬‬

‫دﺧﻮل اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﺿﺮرا ﻛﺒﻴﺮا‬
‫ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫• ﻣﺴﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ ﻋﺎدﻳﺔ و ‪ /‬أو ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻓﺘﺮات أﻗﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺎت‬
‫ﻳﺮﺟﻰ داﺋﻤﺎ ان ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻧﻮع وﻋﺪد اﻵﻻت ﻛﻠﻤﺎ اﺗﺼﻠﺖ ﺑﻨﺎ ﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻄﺮح أو‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﻋﻄﺎل‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزك‪ .‬ﻋﻨﻮان اﻗﺮب ﺷﺮﻳﻚ‬
‫اﻟﺨﺪﻣﺔ ‪ TASKI‬ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻻﺧﻴﺮة ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪.‬‬

‫‪10‬‬

‫‪AR‬‬
‫اﻷﻋﻄﺎل‬
‫اﻷﻋﻄﺎل‬

‫اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬

‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح رﺋﻴﺴﻲ‬

‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون وﻇﻴﻔﺔ‬

‫ﻓﺮﺷﺎة اﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬

‫أداء ﺷﻔﻂ ﺿﻌﻴﻒ‬

‫ﻗﻠﻴﻞ او ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﻴﺎه‬

‫ﺻﻔﺤﺔ‬

‫ﻻ ﺳﻮﺟﺪ اي اﻣﺪادات ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ‬

‫• أدﺧﻞ ﺳﻠﻚ إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬

‫ﺧﻠﻠﻔﻲ اﻟﺤﺒﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬

‫• اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺤﺒﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬

‫‪4‬‬

‫اﻟﻤﺤﺮك ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬

‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺸﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫ﻣﺤﺮك اﻟﻔﺮﺷﺎت ﻣﻘﻔﻞ‬

‫• ﻣﺤﺮك ﻓﺮﺷﺎة ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫اﻟﻤﺤﺮك ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬

‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺸﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻻ ﻳﻀﻐﻂ‬

‫• اﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬

‫‪4‬‬

‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻻﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬

‫• ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻷﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ وﻗﻢ‬
‫ﺑﺈدراج ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‬

‫‪5‬‬

‫‪4‬‬

‫‪4‬‬

‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻣﺴﺪود‬

‫• ﻗﻢ ﺑﻐﺴﻞ اﻟﻤﻤﺴﺤﺔ‬

‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻓﻴﻪ ﺧﻠﻞ‬

‫• اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺸﺮﻳﻚ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬

‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻈﻴﻔﺔ ﻣﺴﺪودو‬

‫• ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‬

‫‪9‬‬

‫أﻃﻔﺌﺖ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬

‫• اﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬

‫‪4‬‬

‫اﻟﻔﺘﺤﺎت ﻣﺴﺪودوة‬

‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﺘﺤﺎت‬

‫‪10‬‬

‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫آﻟﺔ‬
‫ﻋﺮض اﻟﻌﻤﻞ‬

‫‪38‬‬

‫‪cm‬‬

‫أﺑﻌﺎد )‪(LxWxH‬‬

‫‪x 47 x 94 109‬‬

‫‪cm‬‬

‫وزن اﻟﺠﻬﺎز )اﻟﺨﺰاﻧﺎت ﻓﺎرﻏﺔ(‬

‫‪52‬‬

‫ﻛﻠﻎ‬

‫ﻣﺼﻨﻒ ﻗﻮة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬

‫‪~230-240V‬‬

‫‪~220V‬‬

‫‪~120V‬‬

‫‪AC‬‬

‫ﺗﺮدد‬

‫‪50‬‬

‫‪60‬‬

‫‪60‬‬

‫‪Hz‬‬

‫ﻃﻮل إﻣﺪادات ﺳﻼ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬

‫‪15‬‬

‫ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﻘﻮة‪ ،‬رﻣﺰي‬

‫‪2000‬‬

‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ‪ ،‬رﻣﺰي ‪٪5 -/+‬‬

‫‪30‬‬

‫‪m‬‬
‫‪1300‬‬

‫‪2000‬‬

‫‪w‬‬

‫اﻟﻘﻴﻢ وﻓﻘﺎ ل‪IEC 60335-2-68‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LPA‬‬

‫‪73‬‬

‫‪(dB(A‬‬

‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬

‫‪0.8‬‬

‫‪(dB(A‬‬

‫اﻻﻫﺘﺰاز‬

‫>‪2.5‬‬

‫‪m/s2‬‬

‫ﻣﺠﻬﻮل ‪K‬‬

‫‪0.25‬‬

‫‪m/s2‬‬

‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﺪﻓﻘﺔ‬

‫‪IPX4‬‬

‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬

‫‪I‬‬

‫‪11‬‬

‫ﻣﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﺮﻗﻢ‬

‫اﻟﺼﻨﻒ‬

‫‪7522314‬‬

‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﺨﺰاﻧﺎت اﻟﻤﺤﻠﻮل‬

‫‪7522313‬‬

‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ) اﻻﺳﻮد (‬

‫‪7522973‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة اﻟﻜﺒﺴﻠﺔ )أﺑﻴﺾ(‬

‫‪8505160‬‬

‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻹﻛﺴﺴﻮارات‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ‪:‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﻻﺳﺘﺨﺮاج اﻟﺮذاذ ‪ ،‬أﻧﺒﻮب ﻣﻊ ﺻﻤﺎم ‪ ،‬وأﻧﺎﺑﻴﺐ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪،‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺒﺔ ‪25CM‬‬

‫‪8505150‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ ‪ 12‬ﺳﻢ‬

‫‪8505170‬‬

‫ﺧﺮﻃﻮم ‪ 6‬أﻣﺘﺎر‬

‫‪8503920‬‬

‫اداة ﻟﺮش اﻟﺮذاذا ﻣﻊ ﺧﺮﻃﻮم‬

‫‪7500780‬‬

‫ﺟﻬﺎز اﻟﺮذاذ ‪ 7.5‬ﻟﺘﺮ‪ ،‬واﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ‬

‫‪7512446‬‬

‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻓﻮﻫﺎت ﻟﻸرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬

‫‪7502500‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة اﻟﻮﺑﺮ ﻟﻠﺴﺠﺎد‬

‫‪8502830‬‬

‫ﻣﻞء اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻊ أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺸﺎﻣﻞ‬

‫‪7514449‬‬

‫ﻛﺄس اﻟﺠﺮﻋﺎت‬

‫‪7522783‬‬

‫ﻋﺮﺑﺔ ‪ TASKI‬اﻟﺼﻐﻴﺮة‬

‫اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻌﻴﻦ داﺋﻤﺎ أن ﻳﺘﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺼﻴﻦ!‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮﺗﺤﺖ أي ﻇﺮف ﻣﻦ‬
‫اﻟﻈﺮوف‬

‫ﺗﻌﺜﺮ اﻻﺷﺨﺎص ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ إﺻﺎﺑﺎت ﺷﺨﺼﻴﺔ أو ﺗﻠﻒ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ وﺧﺰان اﻻﻧﺘﻌﺎش ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺮﻳﻐﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻗﺒﻞ رﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ أﻓﻘﻲ‪.‬‬

‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻳﺘﻢ اﻧﺘﻘﺎل اﻵﻟﺔ وﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻷﻟﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ اﻟﺨﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ وﻃﻨﻴﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻻﺗﺼﺎل ﺷﺮﻳﻜﻚ ﺧﺪﻣﺔ داﻳﻔﺮﺳﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‪.‬‬

‫‪12‬‬

‫‪AR‬‬
‫ﺣﺠﻢ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﻫﻲ ﺑﺎﻟﺴﻢ!‬

‫‪79‬‬

‫‪94‬‬

‫‪45.5‬‬

‫‪47‬‬
‫‪26‬‬
‫‪79‬‬

‫‪13‬‬

Превод на оригиналните инструкции за ползване
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направите справка.
Обяснение на символите

Опасност:
Този символ е указание за важна информация. Неспазването на тези указания може да доведе до застрашаване
на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Този символ е указание за важна информация. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности и
материални щети!
Указание:
Този символ е указание за важна информация, свързана с ефективното използване на продукта. Неспазването на
тези указания може да доведе до неизправности!

t

Съдържа указания за отделните работни
стъпки, които трябва да изпълните една
след друга.

Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Разширени документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Размери на машината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14
16
16
17
18
20
22
24
25
25
26
26
26
27

Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.).
При стриктно спазване на това ръководство за употреба,
за отделните типове важат техниките за приложение, описани на страница 19.
Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.

Внимание:
Тази машина не може да се използва за
дълбоко почистване на отлагания по
твърда подова повърхност.
Опасност:
Промени по машината, които не са оторизирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.

Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включително от деца, или при липса на опит и знания.

Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с машината.

Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компоненти могат да доведат до възпламеня-

ване на тези вещества.

14

Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да филтрира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув-

реждания на здравето на потребителя и
трети лица.

Опасност:
Обръщайте внимание на местните дадености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транспортират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безопасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, поставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Проверявайте редовно мрежовия кабел
за възможни дефекти или остаряване и
не използвайте машината, ако тя не е в
безупречно състояние, a нека се приведе в изправност от оторизиран специалист!

Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Когато се отдалечавате от машината, я съхранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоатира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават националните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типовата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напрежение!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящите се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, масло или остри ръбове!
Внимание:
Веднага изключете смукателния агрегат, когато от машината излиза пяна
или течност!

15

BG

Внимание:
Машините и уредите на TASKI са конструирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 25.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен партньор на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .

16

Преглед на структурата

32

31

30

28

27

26

23

BG

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

17

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Ръкохватка за управление
Смукателна дюза
Триъгълна ръкохватка за деблокиране на фиксатора на четката
Капак на корпуса за четки и рамката за четки
Кръгла четка
Центриращ шестостен
Филтър на резервоара за прясна вода
Крачен педал в позиция за паркиране (смукателната дюза и кръглата четка са горе)
Опорен валец
Крачен педал в работна позиция (смукателната
дюза и кръглата четка са долу)
Допълнителен маркуч за изпразване за резервоара за прясна вода (ръчен инструмент по желание)
Щепселно съединение (допълнителен маркуч за
изпразване и ръчно оборудване)
Транспортни колела
Маркуч за изпразване на резервоара за прясна
вода (син капак)
Смукателен маркуч за резервоара за мръсна
вода
Маркуч за източване на резервоара за мръсна
вода
Смукателен маркуч за резервоара за прясна
вода
Кабелен жлеб
Мрежов кабел
Главен превключвател (Вкл. / Изкл.)
Функционален превключвател (I = Капсулиране,
0 = само четка, II = пулверизиране)
Обяснение на функциите
Снемане на напрежението в кръглия кабел
Резервоар за мръсна вода
Резервоар за прясна вода
Капак на резервоара за мръсна вода
Смукателен филтър
Поплавък
Регулиране на височината на четката
Капак на резервоара за прясна вода
Индикатор за ниво на напълване
Превключващ лост на двигателя за четките
(ВКЛ./ИЗКЛ.)

Преди пускане в експлоатация
Монтиране на кръглата четка
Преди поставяне:
• се уверете, че четката не е под червената/жълтата
маркировка или дължината на четките не надвишава
1,4 см.

Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване. Да
се използват единствено оригинални
инструменти на TASKI.
Неспазването на това може да предиз-

вика от лоши почистващи резултати до
повреди.

1

2

3

4

18

Пълнене на резервоара с прясна вода

Регулиране височината на четката

Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.

Внимание:
Положението на четката трябва да съответства на височината на мъхестия
слой на килима.
Неправилното регулиране може да по-

вреди килима.

1
2

4
3

• 1= Къс мъхест слой, ниска позицията на четката
• 4= Дълъг мъхест слой, висока позиция на четката
Табло за управление
max.60°C
max.140°F

+

Дозиране

Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.

I:

Вода, четка и продукт за почистване (капсулиране), (бяла четка)

0:

Само четка (вкарване)

II:

Вода, четка и смукателен мотор (пулверизиране),
(черна четка)

Подготовка на килима

Указание:
Изсмучете праха от килима преди да
започнете да работите с машината за
почистване на килими.
При видими петна третирайте килима с
препарата за отстраняване на петна
TASKI. Вашият сервизен партньор на
Diversey може да Ви помогне.

Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по машината.

Техника на приложение
Машина
Междинно почистване (капсулиране)

Да

Основно почистване (пулверизация)

Да

Мокро миене със шампоан

Не

Сухо миене със шампоан

Не

19

BG

Методи за почистване

Указание:
В „Карта на методите за работа“ съответният метод за почистване е подробно описан.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Пулверизиране
Пулверизиране
Почистване на текстилна настилка с водна струя от разпръсквателна дюза и едновременно с това изсмукване на
мръсната вода. Отстранява се замърсяването на повърхността на текстилната настилка и в дълбочина (мъхест
слой); продължително време на изсъхване.
Непряк метод:
Предварително напръскване с почистващия разтвор, който се оставя да действа; през 2-рия етап на работа се извършва изплакване с чиста вода и едновременно с това
изсмукване.
Директен метод:
Директно пулверизиране с почистващ разтвор на един
етап от работата.

Започване на работа
Указание:
Преди да започнете почистването се
информирайте за характеристиките на
килима.
Неправилното използване на машината
и на продукта за почистване може да
повреди килима.
Внимание:
При работа с машината винаги носете
обувки, които не се хлъзгат, и подходящо работно облекло!
Започване на почистването
• Натиснете крачния педал напред в
позиция за работа.

По този начин смукателната дюза
и четката се спускат надолу.
• Свържете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен прекъсвач).

Указание:
За метода с пулверизиране трябва да
се използва черната четка.

• Настройте желаната функция.
• I = Капсулиране (вода, чета и прочистващ продукт)
• 0 = Вкарване (само четка)
• II = Пулверизация (вода, четка и
смукателен мотор)

Капсулиране
Капсулиране
Почистете дадена текстилна настилка чрез нанасяне и изчеткване на почистващ разтвор. По време на изсъхването
замърсяването се стяга и след това може да се изсмуче с
четков смукател.

Указание:
За метода с капсулиране трябва да се
използва бялата четка.
Указание:
При метода с капсулиране ръчният инструмент не може да
използва.
Указание:
Филтърът за резервоара за прясна
вода трябва да се почиства след всяко
използване, вж. стр. 23.

20

Указание:
Дръжте мрежовия кабел в ръка.
Внимавайте мрежовият кабел да не
влезе в контакт с уреда.
• Натиснете превключващия лост.

По този начин четката ще започне
работа.

Начини на работа

Указание:
В „Карта за начините на работа“ съответният начин на работа е подробно описан.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.

Работа назад
• Започнете до стената, на която се намира контактът.
• Изтеглете машината назад.
• Спрете функциите за изчеткване и напръскване на ок.
30 см от края на траекторията.
• Придвижете машината до началната точка на следващата траектория.

Транспортиране по стълби

Указание:
Транспортирането по стълби по правило трябва да се изпълни от двама души.
• Изключете машината.
• Извадете щепсела от мрежовия контакт.

Внимание:
Всяко повдигане на машината е свързано с риск!

Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с прясна и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
Указание:
Отделните траектории трябва да се застъпват с около 3 см, за да се гарантира
пълно почистване на килима.
Смяна на функциите
Внимание:
При превключване между функциите I и
II трябва да се уверите, че двата резервоара са старателно изплакнати.

21

BG

Край на работа

Изпразване на резервоара за мръсната вода

• Отпуснете превключващия лост.
• Изключете машината (главен
превключвател).

• Придвижете машината до подходящ отливен канал.
• Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от рамката.
• Огънете гърлото (1) на маркуча.
1

• За да повдигнете смукателната
дюза и кръглата четка, натиснете
крачния педал назад.
При паркиране със спуснат рабо-

тен инструмент смукателната
дюза и кръглата четка може да бъдат повредени.

• Извадете щепсела от мрежовия контакт.
• Почистете мрежовия кабел с влажен парцал и го увийте хлабаво
около ръкохватката за управление.

• Дръжте маркуча за изпразване на мръсната вода в отливния канал.
• Внимателно свалете капака и изпразнете резервоара
за мръсна вода.

Изпразване на резервоара за прясна вода
• Придвижете машината до подходящ отливен канал.
• Извадете маркуча за източване на
прясната вода от държача.

• Дръжте маркуча за изпразване на прясната вода в отливния канал.
• Внимателно свалете синия капак и бавно наклонете
машината назад, за да изпразните резервоара за прясна вода до края.

Указание:
Всички компоненти, които трябва да се
почистват, са обозначени с жълта точка
за техническа поддръжка. Изпразвайте
и почиствайте резервоара за мръсна и
резервоара за прясна вода след всяко
използване на машината.
В случай на оставане на вода още след
няколко часа се появяват неприятни
миризми и се отлагат замърсявания.
Изпразнете резервоара за мръсна и прясна вода

Изпразване на резервоара за прясна вода (с допълнителния маркуч за изпразване)
Указание:
Допълнителният маркуч за изпразване
оказва допълнителна помощ при изпразването на резервоара за прясна
вода, когато няма канал в пода.
Указание:
Останете до машината по време на целия процес на изпразване.

Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.

• Придвижете машината до подходящ отливен канал.
• Поставете допълнителния маркуч
за изпразване в съединителната
муфа.

Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати.

• Дръжте допълнителния маркуч за изпразване в отливния канал.
• Включете машината (помпата) (главен превключвател).
• Изпразнете резервоара за прясна вода.

Указание:
Резервоарът не трябва да се сваля от
машината, когато е максимално напълнен.

Указание:
Изключете машината веднага след като
вече не излиза никаква вода.
Включете машината (помпата) (главен
превключвател).
Внимание:
Помпата не трябва да работи на сухо.
Работата на сухо може да причини по-

вреди.

22

Почистване на четка

Почистване на разпръсквателните дюзи

Указание:
Почиствайте четката след всяко приключване на работите по почистването.

2

1

Указание:
Почиствайте периодично разпръсквателните дюзи.
Указание:
За свалянето на разпръсквателните
дюзи използвайте приложения към доставката инструмент.

1

• Почистете четката под течаща вода.

2

Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода

Указание:
Винаги след края на работата почиствайте филтъра на резервоара за прясна вода чрез капсулиране.

3

Указание:
Внимателно наклонете машината на
страната, показана на долната картина.
Указание:
За свалянето на филтъра използвайте
приложения към доставката инструмент.

4

Указание:
При повторното поставяне на разпръсквателните дюзи обърнете внимание на цветовото кодиране.
Почистване на машината

Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.

Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.

23

BG

Съхраняване / паркиране на машината (изключена)

Указание:
Машината трябва да е изключена и
щепселът да е изваден от контакта.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигната кръгла
четка (позиция за паркиране) и отворен
капак на резервоара (резервоар за
прясна вода и резервоар за мръсна вода). По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.

Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.

Проверете смукателната дюза и отстранете замърсяванията

●

Проверете кръглата четка и корпуса
за четки и отстранете замърсявания- ●
та
Почистване на смукателния филтър
и поплавъка

23

●

Почистване на разпръсквателните
дюзи

● ● ●

Почистване на машината с влажна
кърпа

● ● ●

Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода (капсулиране)
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода (пулверизиране)

24

Страница

Дейност

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ◊◊◊◊ = периодично

●

23

23
●

23

Интервали на техническо обслужване
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на безопасността при работа и готовността за работа, след 250 работните часове или поне веднъж в годината трябва да се извърши сервиз.

Указание:
При по-големи изисквания и/или незадоволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.

Неизправности
Неизправност

Машината не функционира, не се
включва

BG
Възможна причина

Отстраняване на неизправността

Страница

Машината е изключена

• Включете главния превключвател

17

мрежовия щепсел с
Не включвайте мрежовия щепсел • Свържете
мрежовия контакт
Дефектен мрежов кабел

• Сменете мрежовия кабел

Моторът не се върти

• Свържете се със сервизния
партньор

на превключвателя
Изключено задвижване на четката • Включване
за задвижване на четките
Кръглата четка не се върти

Лошо изсмукване

Малко или никаква вода

17

Моторът не се върти

• Свържете се със сервизния
партньор

Неактивиран включващ лост

• Активиране на включващия лост

17

Неправилно поставена кръгла
четка

• Проверка на кръглата четка и
правилно поставяне при всички
случаи

18

Замърсяване в смукателната
дюза

• Почистване на смукателната
дюза

17

Повреден смукателен маркуч

• Свържете се със сервизния
партньор

Замърсен филтър на резервоара
за прясна вода

• Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода

23

Изключена помпа

• Активиране на функционалния
превключвател

17

Запушени дюзи

• Почистване на дюзите

23

Техническа информация
Машина
Работна ширина

38

см

Размери (Д х Ш х В)

109 x 47 x 94

см

Тегло на машината (празен резервоар)

52

кг

Номинално напрежение

230-240V~

220V~

120V~

AC

Честота

50

60

60

Hz

Дължина на мрежовия кабел

15

Номинална мощност

2000

Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5%

30

m
2000

1300

Вт

Установени стойности според IEC 60335-2-68
Праг на звуковото налягане LpA

73

dB(A)

Колебливост KpA

0.8

dB(A)

Обща стойност на трептенето

<2.5

m/s2

Колебливост K

0,25

m/s2

Защита от водни пръски

IPX4

Клас на защита

I

25

Аксесоари
№

Артикул

7522314

Допълнителен маркуч за изпразване за резервоара за прясна вода

7522313

Стандартна четка (черна)

7522973

Капсулиране на четката (бяла)

8505160

Комплектът с оборудване се състои от:
допълнителен маркуч за напръскване, коляно на тръбата с ръчен вентил, тръбен удължител, неподвижна дюза 25 см

8505150

Ръчна дюза 12 м

8505170

Маркуч 6 м

8503920

Пръскачка с маркуч

7500780

Уред за за напръскване 7,5 л (преносимо)

7512446

Комплект дюзи за твърда настилка

7502500

Четка за килимни настилки

8502830

Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод

7514449

Мерителен съд

7522783

TASKI Nano Trolley

Транспорт
Указание:
Носенето на машината по правило
трябва да се извършва от двама души.
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свързано с риск!

Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с прясна и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
Указание:
Транспортирайте машината в изправена позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво завързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
26

Размери на машината

BG

45.5

47
26

79

94

Размерите са в сантиметри!

79

27

Překlad originálního návodu na použití
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů

Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité informace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité informace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným škodám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité informace v souvislosti s efektivním používáním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!

t

Obsahuje upozornění ohledně pracovních kroků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.

Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začínáme s prací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28
29
29
30
31
33
34
36
37
37
38
38
38
39

Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách, kancelářích apod.).
Dodržujte přesně tento návod k použití, způsoby použití pro
jednotlivé typy jsou uvedeny na stránce 32.
Stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech.

Pozor:
Tento stroj nesmí být používán
k hloubkovému čištění tvrdých podlahových krytin.

28

Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny společností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.

Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za-

jištěno, že si se strojem nebudou hrát.

Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).

Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxických, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v dostatečné míře zadržet látky tohoto typu.

Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.

Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, především na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.

Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!

Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uvedené na typovém štítku shoduje se síťovým napětím v místě použití stroje!

Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.

Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!

Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.

Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!

Nebezpečí:
Pravidelně kontrolujte hlavní přívodní kabel kvůli možnému poškození nebo stárnutí a neuvádějte stroj do provozu, pokud
není v řádném stavu; v tom případě ho nechte opravit autorizovaným odborníkem!
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněnému použití. Než od stroje odejdete, umístěte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pouze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických součástí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.

Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 37.
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stroje najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte zákaznický servis.

29

CS

Přehled stroje

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

30

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Držadlo stroje
Sací lišta
Hvězdicový knoflík pro odblokování držáku kartáče
Kryt tělesa kartáče a držáku na kartáč
Válcový kartáč
Středicí šestihran kartáče
Filtr nádrže na čistou vodu
Pedál v parkovací poloze (sací lišta a válcový kartáč jsou nahoře)
Opěrný válec
Pedál v pracovní poloze (sací lišta a válcový kartáč
jsou dole)
Přídavná odváděcí hadice pro nádrž na čistou vodu
(volitelný ruční nástroj)
Rychlokonektor (přídavná odváděcí hadice a ruční
příslušenství)
Dopravní kola
Odváděcí hadice nádrže na čistou vodu (modrý
kryt)
Sací hadice sběrné nádrže
Odváděcí hadice sběrné nádrže
Sací hadice nádrže na čistou vodu
Vedení kabelu
Hlavní přívodní kabel
Hlavní spínač (ZAP/VYP)
Spínač funkce (I = enkapsulace, 0 = jen kartáč, II =
postřik s odsáváním)
Vysvětlení funkce
Podpěra vodiče
Sběrná nádrž
Nádrž na čistou vodu
Kryt sběrné nádrže
Sací filtr
Plovák
Nastavení výšky kartáče
Kryt nádrže na čistou vodu
Indikace hladiny naplnění
Ovládací páka motoru kartáče (ZAP/VYP)

Před uvedením do provozu
Montáž válcového kartáče
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáč není pod červenou/žlutou značkou, nebo zda
délka štětin není menší než 1,4 cm.

CS

Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Používejte pouze originální nástroje TASKI.

Nerespektování těchto pokynů může mít
za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.

1

2

3

4

31

Plnění nádrže na čistou vodu

Nastavení výšky kartáče

Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.

Pozor:
Poloha kartáče se musí přizpůsobit výšce
vlasu daného koberce.
Nesprávné nastavení může způsobit po-

škození koberce.
1
2

4
3

• 1 = krátký vlas, hluboká poloha kartáče
• 4 = dlouhý vlas, vysoká poloha kartáče
Panel obsluhy
max.60°C
max.140°F

+

Dávkování

Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty doporučené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje.

I:

voda, kartáč a čisticí prostředek (enkapsulace), (bílý
kartáč)

0:

jen kartáč (zapracování)

II:

voda, kartáč a sací motor (postřik s odsáváním),
(černý kartáč)

Příprava koberce

Upozornění:
Nejprve koberec řádně vysajte a až poté
začněte pracovat se strojem na čištění koberců.
V případě viditelných skvrn ošetřete koberec prostředkem na odstraňování skvrn
TASKI. Servisní partner společnosti Diversey vám poskytne odpovídající informace.
Postup použití
Stroj

32

Mezičištění (enkapsulace)

ano

Základní čištění (postřik s odsáváním)

ano

Šamponování za mokra

ne

Šamponování za sucha

ne

Metody čištění

Upozornění:
V „Kartě metod“ najdete detailní popis
dané metody čištění.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.

Zahájení čištění
• Stiskněte pedál dopředu do pracovní
polohy.

Tím se sací lišta a kartáč spustí dolů.

• Zapojte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).

Postřik s odsáváním
Postřik s odsáváním
Čištění textilního povrchu proudem vody z postřikové trysky a
současné odsávání znečištěné vody. Textilní povrch je povrchově a hloubkově (vlas) zbaven nečistot; dlouhá doba
schnutí.
Nepřímá metoda:
První postříkání čisticím prostředkem a jeho působení; ve 2.
pracovním kroku postřikování čistou vodou a současně odsávání.
Přímá metoda:
Postřik s odsáváním za použití čisticího prostředku v jednom
pracovním kroku.

Upozornění:
Pro metodu čištění „Postřik s odsáváním“
musí být nasazen černý kartáč.

• Nastavte požadovanou funkci.
• I = enkapsulace (voda, kartáč a čisticí prostředek)
• 0 = zapracování (jen kartáč)
• II = postřik s odsáváním (voda, kartáč a sací motor)

Upozornění:
Hlavní přívodní kabel veďte v ruce.
Zajistěte, aby hlavní přívodní kabel nepřišel do kontaktu s nástrojem.
• Stiskněte ovládací páku.

Kartáč nyní bude uveden do chodu.

Enkapsulace
Enkapsulace
Čištění textilního povrchu nanesením a zapracováním čisticího prostředku pomocí kartáče. Během schnutí dojde k navázání nečistot, které lze následně odsát sacím kartáčem.

Upozornění:
Pro metodu čištění „Enkapsulace“ musí
být nasazen bílý kartáč.
Upozornění:
Při metodě čištění „Enkapsulace“ nelze
použít ruční
nástroj.
Upozornění:
Filtr nádrže na čistou vodu se musí po každém použití vyčistit, viz strana 35.

Pracovní metody

Upozornění:
V „Kartě metod“ najdete detailní popis
dané pracovní metody.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Čištění pozpátku
• Začněte u zdi, kde se nachází zástrčka.
• Táhněte stroj pozpátku.
• Cca 30 cm před koncem čištěné dráhy vypněte funkci kartáče a postřikování.
• Naveďte stroj na počáteční bod nové čištěné dráhy.

Začínáme s prací
Upozornění:
Než začnete s čištěním, informujte se o
vlastnostech koberce.
Nesprávné použití stroje a čisticího prostředku může vést k poškození koberce.
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!

Upozornění:
Dráhy by se měly o cca 3 cm překrývat,
aby se zajistilo kompletní vyčištění koberce.

33

CS

Změna funkce
Pozor:
Pokud chcete přepnout mezi funkcemi I a
II, musí být zaručeno, že jsou obě nádrže
důkladně vypláchnuté.
Přeprava po schodech

Upozornění:
Po schodech lze stroj obecně přepravit
pouze ve dvou osobách.
• Vypněte stroj.
• Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.

Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!

Ukončení obsluhy
• Uvolněte ovládací páku.
• Vypněte stroj (hlavním spínačem).

• Pro nadzvednutí sací lišty a válcového kartáče stiskněte pedál dolů.
Při parkování se spuštěným nástro-

jem může dojít k poškození sací lišty
a válcového kartáče.

• Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
• Hlavní přívodní kabel vyčistěte vlhkým hadříkem a volně jej naviňte kolem držadla stroje.

Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu, stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzvednutím musí kompletně vyprázdnit.
Upozornění:
Všechny součásti, které se mají čistit, jsou
označeny žlutými údržbovými body. Vyprázdněte a vyčistěte sběrnou nádrž i nádrž na čistou vodu po každém použití
stroje.
Odstátá znečištěná voda začne již po několika hodinách nepříjemně zapáchat a
dochází také k usazování špíny.
Vyprázdnění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu

Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržujte předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.
Upozornění:
Nádrž se ze stroje nesmí vyjímat, pokud je
plná.

34

Vyprázdnění sběrné nádrže

Vyčištění kartáče

• Najeďte se strojem k vhodnému odtokovému místu.
• Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
• Zmáčkněte krk (1) hadice.

Upozornění:
Kartáč vyčistěte po každém dokončení
úklidových prací.

1

CS

• Odváděcí hadici sběrné nádrže držte v odtoku.
• Opatrně sejměte kryt a sběrnou nádrž vyprázdněte.

Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
• Najeďte se strojem k vhodnému odtokovému místu.
• Sejměte z držáku odváděcí hadici
nádrže na čistou vodu.

• Odváděcí hadici nádrže na čistou vodu držte v odtoku.
• Opatrně sejměte modrý kryt, stroj pomalu sklopte dozadu
a nádrž na čistou vodu kompletně vyprázdněte.

Vyprázdnění nádrže na čistou vodu (pomocí přídavné
odváděcí hadice)
Upozornění:
Přídavná odváděcí hadice slouží jako doplňková pomůcka pro vyprázdnění nádrže
na čistou vodu, pokud není dostupný žádný podlahový odtok.
Upozornění:
Během celého procesu vyprázdnění stroje
zůstaňte u něj.

2

1

• Vyčistěte kartáč pod tekoucí vodou.
Čištění filtru nádrže na čistou vodu

Upozornění:
Po každém skončení práce s metodou čištění enkapsulací vyčistěte filtr nádrže na
čistou vodu.
Upozornění:
Sklopte stroj opatrně na bok, jak je uvedeno na obrázku.
Upozornění:
Pro vyjmutí filtru použijte dodaný nástroj.

• Najeďte se strojem k vhodnému odtokovému místu.
• Zastrčte přídavnou odváděcí hadici
do rychlokonektoru.

• Přídavnou odváděcí hadici držte v odtoku.
• Stroj (čerpadlo) zapněte (hlavním spínačem).
• Vyprázdněte nádrž na čistou vodu.

Upozornění:
Pokud už žádná další voda nevychází,
stroj okamžitě vypněte.
Stroj (čerpadlo) vypněte (hlavním spínačem).
Pozor:
Čerpadlo nesmí běžet nasucho.

Běh čerpadla nasucho může zapříčinit
jeho poškození.

35

Čištění postřikových trysek

Upozornění:
Skladujte stroj se zvednutou sací lištou a
válcovým kartáčem (parkovací pozice) a s
otevřenými kryty nádrží (sběrné nádrže i
nádrže na čistou vodu). Díky tomu může
nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.

Upozornění:
Čištění postřikových trysek provádějte v
pravidelných intervalech.
Upozornění:
Pro vyjmutí postřikových trysek použijte
dodaný nástroj.

Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.

1

Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!

Činnost

3

4

Kontrola sací lišty a odstranění nečistot ●
Kontrola válcového kartáče a tělesa
kartáče a odstranění nečistot

●

Čištění sacího filtru a plováku

●

35

Čištění postřikových trysek

● ● ●

Vyčištění stroje vlhkým hadříkem

● ● ●

Čištění filtru nádrže na čistou vodu (en- ●
kapsulace)

Upozornění:
Při opětovném nasazení postřikových
trysek dbejte na barevné kódování.
Čištění stroje

Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čističem nebo proudem vody.

Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození mechanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)

Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a zástrčka musí být
vytažená ze zásuvky.

36

Strana

Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ◊◊◊◊ = periodicky
◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

2

Čištění filtru nádrže na čistou vodu (postřik s odsáváním)

36

35
●

35

Intervaly údržby
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 250 pracovních hodinách nebo alespoň jednou ročně.

Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na poslední straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.

Poruchy
Porucha

Možná příčina

Odstranění poruchy
• Zapněte hlavní spínač.

Stroj je vypnutý.
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.

Válcový kartáč se neotáčí.

Špatné odsávání

Strana
30

Síťová zástrčka není zapojená.

• Zapojte zástrčku do síťové zásuvky.

Defektní hlavní přívodní kabel.

• Vyměňte hlavní přívodní kabel.

Motor se neotáčí.

• Kontaktujte svého servisního partnera.

Je vypnutý spínač pohonu kartáče.

• Zapněte spínač pohonu kartáče.

Motor se neotáčí.

• Kontaktujte svého servisního partnera.

Nestiskli jste ovládací páku.

• Stiskněte ovládací páku.

30

Válcový kartáč není správně nasazený.

• Zkontrolujte válcový kartáč, případně ho správně nasaďte.

31

Nečistoty v sací liště

• Vyčistěte sací lištu.

30

Defekt sací hadice

• Kontaktujte svého servisního partnera.

30

Filtr nádrže na čistou vodu je znečiš- • Vyčistěte filtr nádrže na čistou votěný.
du.

Nedostatek nebo nepřítomnost vody Čerpadlo je vypnuté.
Trysky jsou ucpané.

35

• Stiskněte spínač funkce.

30

• Vyčistěte trysky.

36

Technické údaje
Stroj
Pracovní šířka

38

cm

Rozměry (D x Š x V)

109 x 47 x 94

cm

Hmotnost stroje (s prázdnými nádržemi)

52

kg

Jmenovité napětí

230–240 V ~

220 V ~

120 V ~

AC

Frekvence

50

60

60

Hz

Délka hlavního přívodního kabelu

15

Jmenovitý výkon nominální

2 000

Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 %

30

m
2 000

1 300

W

Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-68
Hladina akustického tlaku LpA

73

dB (A)

Nejistota KpA

0,8

dB (A)

Celková hodnota vibrací

<2,5

m/s2

Nejistota K

0,25

m/s2

Ochrana proti rozstřiku vody

IPX4

Třída ochrany

I

37

CS

Příslušenství
Č.

Výrobek

7522314

Přídavná odváděcí hadice pro nádrž na čistou vodu

7522313

Kartáč standardní (černý)

7522973

Kartáč pro enkapsulaci (bílý)

8505160

Sada s příslušenstvím obsahuje:
hadici Sprühex, koleno trubky s ručním ventilem, prodlužovací trubku, pevnou lištu 25 cm

8505150

Ruční hubice 12 cm

8505170

Hadice 6 m

8503920

Postřikový násadec s hadicí

7500780

Postřikové zařízení 7,5 l (přenosné)

7512446

Sada kartáčů na tvrdé podlahové povrchy

7502500

Kartáč na koberce

8502830

Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou

7514449

Dávkovací odměrka

7522783

TASKI Nano Trolley

Přeprava
Upozornění:
Stroj lze obecně přenášet pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!

Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu, stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzvednutím musí kompletně vyprázdnit.
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.

Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně ukotvený a zabezpečený.
Likvidace
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Vaši
servisní partneři Diversey vám při tom rádi
poskytnou podporu,

38

Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!

45.5

47
26

79

94

CS

79

39

Oversættelse af den originale Brugervejledning

Korrekt anvendelse

FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Symbolforklaring

Fare:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre personskader og / eller omfattende materielle skader!
Vigtigt:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre fejl og materielle skader.
Bemærk!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger i sammenhæng med effektiv
brug af produktet. Hvis du ikke overholder
disse anvisninger, kan der opstå fejl!

t

Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin,
der skal udføres i rækkefølge.

Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40
42
42
43
44
46
48
50
51
51
52
52
52
53

Maskinerne er beregnet til professionel anvendelse (f.eks. på
hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, i indkøbscentre, sportshaller, kontorer og lign.)
Ved anvendelsen skal denne betjeningsvejledning overholdes nøje og for de enkelte typer gælder de teknikker, der står
på siden 45.
Maskinen må kun bruges til rengøring indendørs.

Vigtigt:
Denne maskine må ikke bruges til dyb rengøring af hårde gulve.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader på
maskinen og skader i de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti- og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.

Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le-

ger med maskinen.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbevares i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske komponenter kan antænde sådanne materia-

ler.

Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede-

værendes helbred være i fare.
40

Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivelserne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare:
Undersøg jævnligt de elektriske ledningsføringer for evt. skader eller ælde og undlad at betjene maskinen, hvis den ikke er i
fejlfri stand, og sørg for, at den bliver vedligeholdt af faguddannet personale!
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar derfor
maskinen i et aflåst rum inden du fjerner
dig fra den.

Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud eller sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendelsesstedet.
Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondeller o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstrueret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se tekniske specifikationer på side 51.

Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.

41

DA

Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til denne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere informationer.

42

Oversigt over maskinens opbygning

32

31

30

28

27

26

23

22

DA
21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

43

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Føringshåndtag
Skviser/sugefod
Trekantshåndtag til oplåsning af børsteholderen
Dæksel til børstekammer og børsteholder
Cylinderbørste
Centreringssekskant til børste
Filter til rentvandstank
Fodpedal i parkeringsposition (skviser og cylinderbørste oppe)
Støttevalse
Fodpedal i arbejdsstilling (skviser og cylinderbørste
nede)
Ekstra afløbsslanger til rentvandstank (håndværktøj tilbehør)
Hunlynkobling (ekstra afløbsslange og håndtilbehør)
Transporthjul
Afløbsslange til rentvandstank (blåt dæksel)
Sugeslange til snavsetvandstank
Afløbsslange til snavsetvandstank
Sugeslange til rentvandstank
Kabelføring
Netkabel
Hovedafbryder (TIL/FRA)
Funktionsomskifter (I = indkapsling, 0 = kun børste,
II = sprøjteekstraktion)
Funktionsforklaring
Ledningsstøtte
Snavsetvandstank
Rentvandstank
Dæksel til snavsetvandstank
Sugefilter
Svømmer
Indstilling af børstehøjde
Dæksel rentvandstank
Indikator for påfyldningsniveau
Afbryderarm (børstemotor til / fra)

Før idrifttagning
Montering af cylinderbørste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde/gule markering,
eller at børsterne ikke er under 1,4 cm lange,

Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Brug udelukkende originale TASKI-børster.

Hvis ovenstående anvisninger ikke følges,
kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.

1

2

3

4

44

Opfyldning af rentvandstank

Indstilling af børstehøjde

Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand.

Vigtigt:
Børstepositionen skal indstilles til tæppets
florhøjde.

Forkert indstilling kan beskadige tæppet.
1
2

4
3

• 1 = Kort flor, lav børsteposition
• 4 = Langt flor, høj børsteposition
betjeningspanelet.
+
max.60°C
max.140°F

Dosering

Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.

I:

Vand, børste og rengøringsprodukt (indkapsling),
(hvid børste)

0:

Kun børste (indarbejdning)

II:

Vand, børste og sugemotor (sprøjteekstraktion),
(sort børste)

Forberedelse af tæppe

Bemærk!
Støvsug tæppet inden du arbejder med
tæpperenseren.
Ved synlige pletter skal du behandle tæppet med en TASKI-pletrens Du kan få nærmere oplysninger om dette ved
henvendelse til din Diversey-servicepartner.

Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produkter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.

Anvendelsesteknik
Maskine
Periodisk rengøring (indkapsling)

ja

Grundrengøring (sprøjteekstraktion)

ja

Shampoo våd

nej

Shampoo tør

nej

45

DA

Rengøringsmetoder

Bemærk!
Rengøringsmetoden beskrives i detaljer
på "metodekortet".
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Sprøjteekstraktion
Sprøjteekstraktion
Rengøring af en tekstilbelægning med vandstrålen fra sprøjtedysen og samtiding opsugning af det snavsede vand. Tekstilbelægningen er fri for skidt i overfladen og i dybden; lang
tørretid.
Indirekte metode:
Sprøjt først rengøringsopløsning på og lad den virke; i det
2.arbejdstrin skal du skylle med rent vand og samtidigt suge.
Direkte metode:
Sprøjteekstraktion direkte med rengøringsopløsning i ét arbejdstrin.

Bemærk!
Den sorte børste skal bruges til rengøringsmetoden sprøjteekstraktion.

Arbejdsstart
Bemærk!
Gør dig fortrolig med tæppets egenskaber
inden du begynder at gøre rent.
Forkert brug af maskinen og rengøringsproduktet kan medføre skader på tæppet.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, når du arbejder med denne maskine!
Start af rengøring
• Tryk fodpedalen fremad i arbejdsstilling.

På den måde sænkes skviseren og
børsten.
• Slut stikket til stikkontakten.
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).

• Indstil den ønskede funktion.
• I = Indkapsling (vand, børste og rengøringsprodukt)
• 0 = Indarbejdning (kun børste)
• II = Sprøjteekstraktion (vand, børste
og sugemotor)

Indkapsling
Indkapsling
Rengøring af en tekstilbelægning ved at påføre rengøringsopløsning og børste den ind. Tørringen gør at snavset bindes og
derefter kan suges op med en støvsuger med børste.

Bemærk!
Den hvide børste skal bruges til rengøringsmetoden indkapsling.

Bemærk!
Før netkablet i hånden.
Sørg for, at netkablet ikke kommer i kontakt med værktøjet.
• Tryk på betjeningshåndtagene.

Bemærk!
Håndværktøjet kan ikke bruges til rengøringsmetoden
indkapsling.
Bemærk!
Filteret til rentvandstanken skal gøres rent
efter hver anvendelse, se side 49.

46

Det vil sætte børsten i gang.

Arbejdsmetoder

Bemærk!
Arbejdsmetoden beskrives i detaljer på
"metodekortet".
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.

Arbejde baglæns
• Start ved væggen hvor stikket sidder.
• Træk maskinen baglæns.
• Ca. 30 cm inden banens slutning skal du standste børsteog sprøjtefunktionen.
• Flyt maskinen til den næste banes startpunkt.

Transport på trapper

Bemærk!
Transport på trapper må generelt kun foretages af to personer.
• Sluk maskinen.
• Træk stikket ud af stikkontakten.

Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.

Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.

Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavsetvandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
Bemærk!
Banerne bør overlappe hinanden med ca.
3 cm så tæppet gøres helt rent.
Funktionsskift
Vigtigt:
Hvis du skifter mellem funktionerne I og II,
skal du sørge for at begge tanke skylles
grundigt.

47

DA

Afslutning af arbejdet

Tømning af snavsetvandstanken

• Slip afbryderarmen.
• Sluk maskinen (hovedafbryder).

• Kør maskinen til et egnet afløb.
• Tag afløbsslangen til snavsetvandstanken ud af holderen.
• Bøj halsen (1) på slangen.
1

• For at løfte skviseren og cylinderbørsten skal du trykke fodstangen bagud.

Når du parkerer med sænket børste,
kan "skviser og cylinderbørste" blive
beskadiget.
• Træk stikket ud af stikkontakten.
• Gør hovedledningen ren med en fugtig klud og sno det løst om føringshåndtaget og kabelkrogen.

• Hold afløbsslangen til det snavsede vand i afløbet.
• Tag forsigtigt dækslet af og tøm snavsetvandstanken.

Tømning af rentvandstanken
• Kør maskinen til et egnet afløb.
• Tag afløbsslangen til rentvandstanken ud af holderen.

• Hold afløbsslangen til det rene vand i afløbet.
• Tag forsigtigt det blå dæksel af, hæld langsomt maskinen
bagud for at tømme rentvandstanken helt.

Tømning af rentvandstanken (med ekstra afløbsslange)
Bemærk!
Alle komponenter, der skal gøres rene, er
mærket med gule vedligeholdelsespunkter. Tøm og rengør rentvands- og snavsetvandstanken hver gang, du har brugt
maskinen.
Hvis vandet ikke tømmes, begynder det at
lugte dårligt efter nogle få timer, og snavset begynder at aflejre sig.
Tømning af snavsetvands- og rentvandstank

Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløsningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af snavsetvandstanken skal
du overholde forskrifterne fra fabrikanten
af rengøringsmidlet med hensyn til personligt sikkerhedsudstyr.
Bemærk!
Tanken må ikke tages af maskinen når
den er helt fuld.

48

Bemærk!
Den ekstra afløbsslange bruges som udvidet hjælp til tømning af rentvandstanken,
hvis der ikke er noget afløb i gulvet.
Bemærk!
Bliv ved maskinen under hele tømningen.

• Kør maskinen til et egnet afløb.
• Stik den ekstra afløbsslange i hunlynkoblingen.

• Hold den ekstra afløbsslange i afløbet.
• Tænd maskinen (pumpe) (hovedafbryder).
• Tøm rentvandstanken.

Bemærk!
Sluk maskinen med det samme når der
ikke kommer mere vand it.
Sluk maskinen (pumpe) (hovedafbryder).
Vigtigt:
Pumpen må ikke køre tør.

Der kan opstå skader, hvis den kører tør.

Rengøring af børste

Rengøring af sprøjtedyser

Bemærk!
Rengør børsten hver gang, du har brugt
maskinen.

Bemærk!
Gør sprøjtedyserne rene med jævne mellemrum.
Bemærk!
Brug det medfølgende værktøj til at tage
sprøjtedyserne ud.

2

1

1

• Gør børsten ren under rindende vand.

2

Rengøring af rentvandstankens filter

Bemærk!
Gør rentvandstankens filter rent hver gang
arbejdet med rengøringsmetoden indkapsling afsluttes

3

Bemærk!
Hæld maskinen forsigtigt på den side, der
vises i figuren nedenfor.
Bemærk!
Brug det medfølgende værktøj inden filteret tages ud.

4

Bemærk!
Vær opmærksom på farvekodningen når
du sætter sprøjtedyserne i igen.
Rengøring af maskinen

Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for-

årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.

49

DA

Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)

Bemærk!
Maskinen skal være slået fra og netstikket
skal være trukket ud af stikkontakten.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, cylinderbørste (parkeringsposition) og åbent
tankdæksel (rent- og snavsetvandstank).
På den måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.

Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-reservedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.

Aktivitet
Kontroller skviseren og gør den fri for
skidt

●

Kontroller cylinderbørsten og børstekammeret og gør dem fri for skidt

●

Rengøring af sugefilteret og flyderen

●

49

Rengøring af sprøjtedyser

● ● ●

Rengøring af maskine med fugtig klud

● ● ●

Rengøring af rentvandstankens filter
(indkapsling)
Rengøring af rentvandstankens filter
(sprøjteekstraktion)

Side

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ◊◊◊◊ = periodisk

●

49

49
●

49

Vedligeholdelsesintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 250
arbejdstimer mindst en gang om året.

Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere.

50

Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.

Funktionsfejl
Funktionsfejl

Mulig årsag

Afhjælpning af fejl
• Tænd hovedafbryderen

Maskinen er slået fra.
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes

Cylinderbørsten drejer ikke rundt.

Dårlig sugning

Lidt eller intet vand

Side

Strømstikket er ikke sat i

43

DA

• Slut strømstikket til stikkontakten

Netkabel defekt

• Udskift netkablet

Motoren drejer ikke rundt

• Kontakt din servicepartner.

Kontakten Skureenhed er slået fra.

• Slå kontakten Skureenhed til.

Motoren drejer ikke rundt

• Kontakt din servicepartner.

Betjeningshåndtag ikke aktiveret

• Aktiver betjeningshåndtaget

43

Cylinderbørste ikke sat korrekt i

• Kontroller cylinderbørsten og sæt
den rigtigt i under alle omstændigheder

44

Skidt i skviser

• Rengøring af skviser

43

Sugeslange defekt

• Kontakt din servicepartner.

Rentvandstankens filter beskidt

• Gør rentvandstankens filter rent

49

Pumpe slukket

• Aktiver funktionsomskifter

43

Dyser tilstoppet

• Gør dyser rene

49

43

Tekniske specifikationer
Maskine
Arbejdsbredde

38

cm

Mål (L x B x H)

109 x 47 x 94

cm

Maskinvægt (tomme tanke)

52

kg

Mærkespænding

230-240V~

220V~

120V~

AC

Frekvens

50

60

60

Hz

Hovedledningens længde

15

Nominel ydelse

2000

Rentvandstank nominel +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-68
Støjniveau LpA

73

dB (A)

Usikkerhed KpA

0.8

dB (A)

Samlet svingningsværdi

< 2.5

m/s2

Usikkerhed K

0.25

m/s2

Stænkvandsbeskyttelse

IPX4

Beskyttelsesklasse

I

51

Tilbehør
Nr.

Artikel

7522314

Ekstra afløbsslange til rentvandstank

7522313

Standard-børste (sort)

7522973

Indkapslingsbørste (hvid)

8505160

Tilbehørssæt bestående af:
Sprühex-slange, rørbue med håndvendtil, forlængerrør, stiv dyse 25 cm

8505150

Hånddyse 12 cm

8505170

Slange 6 m

8503920

Dyserør med slange

7500780

Sprøjteapparat 7,5 l (bærbar)

7512446

Sæt med børste til hårde gulve

7502500

Tæppebørste

8502830

Påfyldningsslange med universel vandkobling

7514449

Doseringsbæger

7522783

TASKI Nano Trolley

Transport
Bemærk!
Maskinen må generelt kun bæres af to
personer.
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.

Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.

Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavsetvandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående tilstand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.
Bortskaffelse
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes korrekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servicepartner være dig behjælplig med.

52

Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!

45.5

47
26

79

94

DA

79

53

Übersetzung der Originalbedienungsanleitung

Bestimmungsgemässe Verwendung

VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung

Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!

t

Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54
56
56
57
58
60
62
64
65
65
66
66
66
67

Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen, Büros u.ä.) bestimmt.
Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung
gelten für die einzelnen Typen die auf der Seite 59 angegebenen Anwendungstechniken.
Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im
Innenbereich konzipiert.

Achtung:
Für die Tiefenreinigung von Hartbodenbelägen darf diese Maschine nicht verwendet werden.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantieund eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tragen daher das CE-Zeichen.

Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher-

zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.

Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom-

ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.

54

Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund-

heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.

Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen angehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Prüfen Sie regelmässig das Netzkabel auf
mögliche Defekte oder Alterung und nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb,
wenn es nicht in einwandfreiem Zustand
ist, sondern lassen Sie sie durch eine autorisierte Fachkraft instandsetzen!

Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung geschützt werden. Verwahren
Sie die Maschine deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor Sie sich von der
Maschine entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung übereinstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches), quetschen, zerren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!

55

DE

Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
65.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungsprodukte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.

56

Aufbauübersicht

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

57

DE

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Führungsgriff
Saugdüse
Dreikantgriff zur Entriegelung der Bürstenhalterung
Deckel Bürstengehäuse und Bürstenhalterung
Walzenbürste
Zentriersechskant für Bürste
Filter Frischwassertank
Fusspedal in Parkposition (Saugdüse und Walzenbürste oben)
Stützwalze
Fusspedal in Arbeitsposition (Saugdüse und Walzenbürste unten)
Zusatz-Entleerschlauch für Frischwassertank
(Handtool optional)
Steckkupplung (Zusatz-Entleerschlauch und Handzubehör)
Transporträder
Entleerschlauch Frischwassertank (blauer Deckel)
Saugschlauch Schmutzwassertank
Entleerschlauch Schmutzwassertank
Saugschlauch Frischwassertank
Kabelführung
Netzkabel
Hauptschalter (EIN / AUS)
Funktionsschalter (I = Encapsulation, 0 = nur Bürste, II = Sprühextrahieren)
Funktionserklärung
Kabelzugentlastung
Schmutzwassertank
Frischwassertank
Deckel Schmutzwassertank
Saugfilter
Schwimmer
Verstellung Bürstenhöhe
Deckel Frischwassertank
Anzeige Füllhöhe
Schalthebel Bürstenmotor (EIN / AUS)

Vor Inbetriebnahme
Walzenbürste montieren
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• das die Bürste die rote/gelbe Markierung oder 1,4 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.

Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden.

Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften
Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen.

1

2

3

4

58

Frischwassertank befüllen

Bürstenhöhe einstellen

Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.

Achtung:
Die Bürstenposition muss auf die Flor
Höhe des Teppichs abgestimmt werden.

Die falsche Einstellung kann den Teppich
beschädigen.

DE

1
2

4
3

• 1= Kurzflor, tiefe Bürstenposition
• 4= Langflor, hohe Bürstenposition
Bedientableau
max.60°C
max.140°F

+

Dosierung

Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.

I:

Wasser, Bürste und Reinigungsprodukt (Encapsulation), (weisse Bürste)

0:

Nur Bürste (Einarbeiten)

II:

Wasser, Bürste und Saugmotor (Sprühextraktion),
(schwarze Bürste)

Teppich vorbereiten

Hinweis:
Saugen Sie den Teppich ab bevor Sie mit
der Teppichreinigungsmaschine arbeiten.
Bei sichtbaren Flecken behandeln Sie den
Teppich mit einem TASKI-Fleckenentferner. Ihr Diversey-Service-Partner kann Ihnen dabei behilflich sein.

Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.

Anwendungstechnik
Maschine
Zwischenreinigung (Encapsulation)

ja

Grundreinigung (Sprühextraktion)

ja

Nass-Schamponieren

nein

Trocken-Schamponieren

nein

59

Reinigungsmethoden

Hinweis:
In der ”Methoden Karte” wird Ihnen die
Reinigungsmethode detailliert beschrieben.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Sprühextrahieren
Sprühextrahieren
Reinigen eines textilen Belages mit Wasserstrahl aus Sprühdüse und gleichzeitiges Absaugen des Schmutzwassers. Der
Textile Belag ist oberflächlich und in der Tiefe (Flor) frei von
Schmutz; lange Trocknungszeit.
Indirekte Methode:
Vorsprühen der Reinigungslösung und wirken lassen; im 2.
Arbeitsgang mit klarem Wasser spühlen und gleichzeitig absaugen.
Direkte Methode:
Direkt mit Reinigungslösung in einem Arbeitsgang sprühextrahieren.

Hinweis:
Für die Reinigungsmethode Sprühextrahieren muss die schwarze Bürste eingesetzt werden.

Arbeitsbeginn
Hinweis:
Informieren Sie sich über die Teppich-Eigenschaften bevor Sie mit dem Reinigen
beginnen.
Der falsche Einsatz der Maschine und des
Reinigungsproduktes können zu Schäden
am Teppich führen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Reinigungsbeginn
• Drücken Sie den Fusspedal nach
vorne in die Arbeitsposition.

Dadurch wird die Saugdüse und die
Bürste gesenkt.
• Verbinden Sie den Stecker mit der Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).

• Stellen Sie die gewünschte Funktion
ein.
• I = Encapsulation (Wasser, Bürste
und Reinigungsprodukt)
• 0 = Einarbeiten (Nur Bürste)
• II = Sprühextraktion (Wasser, Bürste
und Saugmotor)

Encapsulation
Encapsulation
Reinigen eines textilen Belages durch aufbringen und einbürsten einer Reinigungslösung. Durch das trocknen, wird der
Schmutz gebunden und kann anschliessend mit einem Bürstsauger abgesaugt werden.

Hinweis:
Für die Reinigungsmethode Encapsulation muss die weisse Bürste eingesetzt werden.

Hinweis:
Führen Sie das Netzkabel in der Hand.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel
nicht mit dem Werkzeug in Kontakt
kommt.

Hinweis:
Das Handtool kann bei der Reinigungsmethode Encapsulation nicht verwendet
werden.
Hinweis:
Der Filter Frischwassertank muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden, siehe
Seite 63.

60

• Drücken Sie die Schalthebel.

Dadurch wird die Bürste in Gang gesetzt.

Arbeitsmethoden

Hinweis:
In der ”Methoden Karte” wird Ihnen die Arbeitsmethode detailliert beschrieben.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.

Rückwärts arbeiten
• Beginnen Sie an der Wand, wo sich die Steckdose befindet.
• Ziehen Sie die Maschine rückwärts.
• Ca. 30cm vor Bahnende Bürst- und Sprühfunktion beenden.
• Bewegen Sie die Maschine zum Startpunkt der nächsten
Bahn.

Treppentransport

Hinweis:
Der Transport über Treppen darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
• Schalten Sie die Maschine aus.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose.

Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!

Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem Anheben komplett entleert werden.
Hinweis:
Die Bahnen sollten sich ca. 3cm überlappen um eine komplette Reinigung des
Teppichs sicherzustellen.
Funktionswechsel
Achtung:
Wenn Sie zwischen den Funktionen I und
II wechseln, muss sichergestellt werden,
dass beide Tanks gründlich ausgespühlt
werden.

61

DE

Arbeitsende

Schmutzwassertank entleeren

• Lassen Sie den Schalthebel los.
• Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter).

• Zum Anheben der Saugdüse und
Walzenbürste drücken Sie den Fusshebel nach hinten.

Beim Parkieren mit gesenktem
Werkzeug, können „Saugdüse und
Walzenbürste“, beschädigt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Reinigen Sie das Netzkabel mit einem feuchten Lappen und wickeln
Sie es locker über den Führungsgriff
auf.

• Fahren Sie die Maschine zu einem geeigneten Abfluss.
• Nehmen Sie den SchmutzwasserEntleerschlauch aus der Halterung.
• Knicken Sie den Hals (1) des Schlau1
ches.
• Schmutzwasser-Entleerschlauch in den Abfluss halten
• Entnehmen Sie vorsichtig den Deckel und entleeren Sie
den Schmutzwassertank.

Frischwassertank entleeren
• Fahren Sie die Maschine zu einem geeigneten Abfluss.
• Nehmen Sie den Frischwasser-Entleerschlauch aus der Halterung.

• Frischwasser-Entleerschlauch in den Abfluss halten.
• Entnehmen Sie vorsichtig den blauen Deckel, kippen Sie
die Maschine langsam nach hinten um den Frischwassertank komplett zu entleeren.

Hinweis:
Alle zu reinigenden Komponenten sind
durch gelbe Wartungspunkte gekennzeichnet. Entleeren und reinigen Sie den
Schmutz-und Frischwassertank nach jedem Einsatz der Maschine.
Bei abgestandenem Wasser kommt es bereits nach einigen Stunden u.a. zu unangenehmer Geruchsbildung und zu
Schmutzablagerung.

Frischwassertank entleeren (mit Zusatz-Entleerschlauch)
Hinweis:
Der Zusatz-Entleerschlauch dient als erweiterte Hilfe für die Entleerung des Frischwassertanks, wenn kein Bodenablauf
verfügbar ist.
Hinweis:
Bleiben Sie während des ganzen Entleervorgangs bei der Maschine.

Schmutz- und Frischwassertank entleeren

Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften des
Reinigungsmittelherstellers hinsichtlich
der persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis:
Der Tank darf nicht voll befüllt von der Maschine abgenommen werden.

• Fahren Sie die Maschine zu einem geeigneten Abfluss.
• Stecken Sie den Zusatz-Entleerschlauch in die Steckkupplung.

• Zusatz-Entleerschlauch in den Abfluss halten.
• Maschine (Pumpe) einschalten (Hauptschalter).
• Entleeren Sie den Frischwassertank.

Hinweis:
Schalten Sie die Maschine sofort aus
wenn kein Wasser mehr raus kommt.
Maschine (Pumpe) ausschalten (Hauptschalter).
Achtung:
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.

Durch das Trockenlaufen können Beschädigungen auftreten.

62

Bürste reinigen

Sprühdüsen reinigen

Hinweis:
Reinigen Sie die Bürste nach jedem Abschluss der Reinigungsarbeiten.

Hinweis:
Reinigen Sie die Sprühdüsen in regelmässigen Abständen.
Hinweis:
Verwenden Sie für die Entnahme der
Sprühdüsen das mitgelieferte Werkzeug.

2

1

1

• Reinigen Sie die Bürste unter fliessendem Wasser.

2

Filter Frischwassertank reinigen

Hinweis:
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende mit
der Reinigungsmethode Encapsulation,
den Filter Frischwassertank.

3

Hinweis:
Kippen Sie die Maschine vorsichtig auf die
im Bild unten angegebene Seite.
Hinweis:
Verwenden Sie für die Entnahme des Filters das mitgelieferte Werkzeug.

4

Hinweis:
Beachten Sie beim Wiedereinsetzen der
Sprühdüsen auf die Farbcodierung.
Maschine reinigen

Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.

Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung mechanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.

63

DE

Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)

Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit gehobener
Saugdüse, Walzenbürste (Parkposition)
und geöffnetem Tankdeckel (Frisch- und
Schmutzwassertank). Der Tank kann auf
diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.

Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwendet werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und Haftungsansprüche.

Tätigkeit
Saugdüse kontrollieren und von Verschmutzungen befreien

●

Walzenbürste und Bürstengehäuse
kontrollieren und von Verschmutzungen befreien

●

Saugfilter und Schwimmer reinigen

●

63

Sprühdüsen reinigen

● ● ●

Maschine mit feuchtem Lappen reinigen

● ● ●

Filter Frischwassertank reinigen (Encapsulation)
Filter Frischwassertank reinigen (Sprühextrahieren)

Seite

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ◊◊◊◊ = periodisch

●

63

63
●

63

Wartungsintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss nach 250 Arbeitsstunden oder mindestens
einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.

Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.

64

Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepartners.

Störungen
Störung

Mögliche Ursache

Behebung der Störung

Maschine ausgeschaltet
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten

Seite

• Hauptschalter einschalten

Netzstecker nicht eingesteckt

• Verbinden Sie den Netzstecker mit
der Netzsteckdose

Netzkabel defekt

• Netzkabel ersetzen

Motor dreht nicht

• Service-Partner kontaktieren

57

DE

Schalter Bürstenantrieb ausgeschal- • Schalter Bürstenantrieb einschaltet
ten
Walzenbürste dreht nicht

Schlechte Absaugung

Wenig oder kein Wasser

Motor dreht nicht

• Service-Partner kontaktieren

Schalthebel nicht betätigt

• Schalthebel betätigen

57
57

kontrollieren und alWalzenbürste nicht richtig eingesetzt • Walzenbürste
lenfalls korrekt einsetzen

58

Schmutz in Saugdüse

• Saugdüse reinigen

57

Saugschlauch defekt

• Service-Partner kontaktieren

Filter Frischwassertank verschmutzt • Filter Frischwassertank reinigen

63

Pumpe ausgeschaltet

• Funktionsschalter betätigen

57

Düsen verstopft

• Düsen reinigen

63

Technische Informationen
Maschine
Arbeitsbreite

38

cm

Masse (L x B x H)

109 x 47 x 94

cm

Maschinengewicht (leere Tanks)

52

kg

Nennspannung

230-240V~

220V~

120V~

AC

Frequenz

50

60

60

Hz

Länge Netzkabel

15

Nennleistung nominal

2000

Frischwassertank nominal +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-68
Schalldruckpegel LpA

73

dB(A)

Unsicherheit KpA

0.8

dB(A)

Schwingungsgesamtwert

<2.5

m/s2

Unsicherheit K

0.25

m/s2

Spritzwasserschutz

IPX4

Schutzklasse

I

65

Zubehör
Nr.

Artikel

7522314

Zusatz-Entleerschlauch für Frischwassertank

7522313

Standard Bürste (schwarz)

7522973

Encapsulation Bürste (weiss)

8505160

Zubehörset bestehend aus:
Sprühexschlauch, Rohrbogen mit Handventil, Verlängerungsrohr, Starre Düse 25 cm

8505150

Handdüse 12 cm

8505170

Schlauch 6 m

8503920

Sprühlanze mit Schlauch

7500780

Sprühgerät 7.5 l, tragbar

7512446

Hartbelagsdüsen-Set

7502500

Teppichflorbürste

8502830

Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss

7514449

Messbecher

7522783

TASKI Nano Trolley

Transport
Hinweis:
Das Tragen der Maschine darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!

Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem Anheben komplett entleert werden.
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.

Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist.
Entsorgung
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.

66

Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!

45.5

47
26

79

94

DE

79

67

Translation of the original instructions of use

Intended use

CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:

Caution:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important information. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!

t

It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.

Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

68
70
70
71
72
74
76
78
79
79
80
80
80
81

The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to strict compliance with the instructions of use, the
application techniques described on page 73 apply for the individual model types.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.

Attention:
This machine must not be used for deep
cleaning of hard floors.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.

Caution:
The machine may only be used by persons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.

Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.

Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.

These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.

Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.

Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
68

Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediately in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.

Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
Attention:
National regulations for personal protection and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the voltage rating of the plug socket!
Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!

Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.

Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.

Caution:
Regularly check the main cord for any defects or aging and do not put the machine
into operation if it is not in perfect condition. Have it repaired by an authorized
specialist instead!

Attention:
TASKI machines and devices are designed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 79.

Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.

69

EN

Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.

70

Structural layout

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

71

EN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Handle bar
Suction nozzle
Triangular handle for unlocking the brush holder
Lid for brush housing and brush holder
Cylindrical brush
Centering hexagon for brush
Fresh water tank filter
Foot pedal in parking position (suction nozzle and
cylindrical brush lifted up)
Supporting roller
Foot pedal in working position (suction nozzle and
cylindrical brush lowered)
Additional drain hose for fresh water tank (hand tool
optional)
Plug-in coupling (additional drain hose and hand
tool)
Transport wheels
Drain hose fresh water tank (blue cover)
Suction hose recovery tank
Drain hose of recovery tank
Suction hose fresh water tank
Cable guide
Power supply cord
Main switch (ON/OFF)
Function switch (I = encapsulation, 0 = brush only,
II = spray extraction)
Explanation of function
Cord support
Recovery tank
Fresh water tank
Lid recovery tank
Suction filter
Float
Adjustment of brush height
Lid fresh water tank
Filling level indicator
Operating lever brush motor (ON/OFF)

Prior to commissioning
Mounting cylindrical brush
Before inserting, please ensure
• that the brush is not located below the red/yellow marking
and that bristles are not shorter than 1.4 cm.

Attention:
Do not use brushes that have reached
their wear limit. Use original TASKI brushes only.

Failure to observe these instructions may
result in inadequate cleaning results or
even floor damage.

1

2

3

4

72

Filling the fresh water tank

Adjusting brush height

Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.

Attention:
The position of the brush must be adjusted
to the carpet pile.

Incorrect setting may damage the carpet.
1
2

4
3

EN

• 1 = low-pile carpet, low brush position
• 4 = deep-pile carpet, high brush position
Control panel
+
max.60°C
max.140°F

Dosing

Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.

I:

Water, brush and cleaning agent (encapsulation)
(white brush)

0:

Brush only (rubbing into carpet)

II:

Water, brush and suction motor (spray extraction)
(black brush)

Prepare carpet

Notice:
Vacuum the carpet before working with the
carpet cleaning machine.
For visible stains, treat the carpet with a
TASKI stain remover. Please contact your
Diversey service partner for help.

Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.

Application technique
Machine
Intermediate cleaning (encapsulation)

Yes

Base cleaning (spray extraction)

Yes

Wet shampooing

no

Shampoo dry

no

73

Cleaning methods

Beginning work with the machine

Notice:
The cleaning method is described in detail
in the "Methods Card”.
Please contact your TASKI customer consultant for further details.

Notice:
Please familiarize yourself with the properties of the carpet before you start cleaning.
Incorrect use of the machine and the
cleaning product may result in damage to
the carpet.

Spray extraction
Spray extraction
Cleaning of a fabric cover with water jet from the spray nozzle
and simultaneous vacuuming of the dirty water. The fabric
cover is free from soiling on the surface and in the deeper layers of the carpet pile; long drying time.
Indirect method:
First spray cleaning solution, leave to soak, rinse with fresh
water in the second step and simultaneously vacuum the water off.
Direct method:
Spray extraction with cleaning solution in one combined step.

Notice:
The black brush must be used for the
cleaning method spray extraction.

Attention:
Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when working
with this device!
Cleaning start
• Move the foot pedal forward into the
working position.

This lowers the suction nozzle and
the brush.
• Insert the plug into the mains socket.
• Switch on the machine (main switch).

Encapsulation

• Set the desired function.
• I = Encapsulation (water, brush and
cleaning product)
• 0 = Work in (brush only)
• II = Spray extraction (water, brush
and suction motor)

Encapsulation
Cleaning of a fabric cover by applying a cleaning solution and
brushing it in. Drying binds the dirt which can then be removed
with a vacuum cleaner with a brush.

Notice:
The white brush must be used for the
cleaning method encapsulation.

Notice:
Hold the power supply cord in your hand.
Ensure that the main cord cannot come
into contact with the tool.

Notice:
The hand tool can not be used for the
cleaning method encapsulation.
Notice:
The filter of the fresh water tank must be
cleaned after every use, see page 77.

74

• Press the operating lever.

The brushes will thereby be set into
motion.

Working methods

Notice:
The cleaning method is described in detail
in the ”Methods Card”.
Please contact your TASKI customer consultant for further details.

Working backwards
• Start at the wall where the socket is located.
• Pull the machine backwards.
• Stop the brush and spray functions approximately 30 cm
before the strip ends.
• Move the machine to the beginning of the next strip.

Transport over stairs

Notice:
The machine must only be transported
over stairs by two persons.
• Switch off the machine.
• Remove the plug from the mains socket.

Attention:
Lifting the machine can be dangerous under any circumstances!

Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.

Notice:
Strips should overlap 3 cm to ensure
cleaning of the entire carpet.

Attention:
Both the fresh water and the recovery tank
must be emptied completely before lifting
the machine.

Function change
Attention:
If you switch between function I and function II, you must rinse both tanks thoroughly.

75

EN

End of operation

Empty recovery tank

• Release the operating lever.
• Switch off the machine (main switch).

• Move the machine to a suitable drain.
• Remove the drain water hose from
the holder.
• Fold the neck (1) of the hose.
1

• Push the foot pedal backwards to lift
the suction nozzle and cylindrical
brush.
If parked with lowered tools, the "suc-

tion nozzle and cylindrical brush"
may be damaged.

• Remove the plug from the mains socket.
• Clean the main cord with a damp
cloth and sling the cord loosely
around the handle of the device.

• Insert the drain hose for dirty water into the drain.
• Remove the lid carefully and empty the recovery tank.

Empty fresh water tank
• Move the machine to a suitable drain.
• Take the drain hose for fresh water
from the holder.

• Insert the drain hose for fresh water into the drain.
• Remove the blue lid carefully, tilt the machine backwards
slowly to empty the fresh water tank completely.

Emptying the fresh water tank (with additional drain
hose)
Notice:
All components that must be cleaned are
marked with yellow maintenance circles.
Empty and clean the recovery and fresh
water tanks after every use.
Stale water will result in unpleasant odors
and accumulation of dirt within just a few
hours.
Emptying the recovery tank and fresh water tank

Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the regulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment must be
observed.
Notice:
The tank may not be removed from the
machine while completely full.

Notice:
The additional drain hose is intended as
further help for emptying the fresh water
tank if no floor drain is available.
Notice:
Stay with the machine until the emptying
process is completed.
• Move the machine to a suitable drain.
• Plug the additional drain hose into
the plug-in coupling.

• Insert the additional drain hose into the drain.
• Turn the machine (pump) on (main switch).
• Now empty the fresh water tank.

Notice:
Turn the machine off immediately when no
more water is flowing out.
Turn the machine (pump) off (main
switch).
Attention:
The pump must not run dry.

Dry running may cause damage.

76

Cleaning the brush

Notice:
Clean the brush every time you finish
cleaning.

1

2

EN

2

1

3

• Clean the brush roller under running water.
Cleaning the fresh water tank filter

4

Notice:
Clean the solution tank filter at the end of
every cleaning operation using the encapsulation cleaning method.
Notice:
Carefully tilt the machine to the side indicated in the image below.

Notice:
Observe the color coding when reinserting
the spray nozzles.
Cleaning the machine

Notice:
Use the tools provided to remove the filter.

Attention:
Never clean the machine with a high-pressure cleaner or water jet.

Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.

Cleaning the spray nozzles

Notice:
Clean the spray nozzles at regular intervals.
Notice:
Use the tools provided to remove the
spray nozzles.

77

Storing / parking the machine (not in operation)

Notice:
The mains plug must be removed from the
mains supply socket during all maintenance work.
Notice:
Store the machine with the suction nozzle
and cylindrical brush lifted up (parking position) and with open tank cover (fresh water and recovery tank). Thus, the tank can
dry, and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.

Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.

Activity
Check the suction nozzle and remove
any dirt

●

Check the cylindrical brush and the
brush housing, and remove any dirt

●

Clean the suction filter and the float

●

77

Clean the spray nozzles

● ● ●

Clean the machine with a moist cloth

● ● ●

Clean the solution tank filter (encapsulation)
Clean the solution tank filter (spray extraction)

Page

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Signs and symbols:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ◊◊◊◊ = periodically

●

77

77
●

77

Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for
use, the machine must be serviced after 250 working hours
or at least once a year.

Notice:
In case of extraordinary use and/or insufficient maintenance, shorter intervals are
required.

78

Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.

Malfunctions
Malfunction

Possible causes

Troubleshooting

Machine is switched off
Machine without function

Cylindrical brush is not turning

Poor suction performance

Little or no water

Page

• Switch on the main switch

71

No power supply

• Insert the power supply plug into
the mains socket

Main cord defect

• Replace the main cord

Motor does not turn

• Contact your service partner

Brush drive switched off

• Turn brush drive switched on

Motor does not turn

• Contact your service partner

Switch not pressed

• Press switch

71

Cylindrical brush not installed correctly

• Check the cylindrical brush and insert correctly if necessary

72

Suction hose blocked

• Wash out the squeegees

71

Suction hose defect

• Contact your service partner

Fresh water tank filter blocked

• Clean the fresh water tank filter

77

Pump switched off

• Press function switch

71

Nozzles blocked

• Clean nozzles

77

EN

71

Technical data
Machine
Working width

38

cm

Dimensions (LxWxH)

109 x 47 x 94

cm

Machine weight (empty tanks)

52

kg

Rated voltage

230-240V~

220V~

120V~

AC

Frequency

50

60

60

Hz

Power supply cord length

15

Rated power, nominal

2000

Fresh water tank, nominal +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Values according to IEC 60335-2-68
Sound pressure level LpA

73

dB(A)

Uncertainty KpA

0.8

dB(A)

Vibration

<2.5

m/s2

Uncertainty K

0.25

m/s2

Splash water guard

IPX4

Protection class

I

79

Accessories
No.

Item

7522314

Additional drain hose for the solution tank

7522313

Standard brush (black)

7522973

Encapsulation brush (white)

8505160

Accessory set, consisting of:
Spray extraction hose, pipe bend with hand valve, extension pipe, rigid 25 cm nozzle

8505150

Hand nozzle 12 cm

8505170

Hose 6 m

8503920

Spray lance with hose

7500780

Spray device 7.5 l, portable

7512446

Set of nozzles for hard flooring

7502500

Carpet pile brush

8502830

Filling hose with universal water coupling

7514449

Dosing cup

7522783

TASKI Nano trolley

Transport
Notice:
The machine must always be carried by
two people!
Attention:
Lifting the machine can be dangerous under any circumstances!

Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.

Attention:
Both the fresh water and the recovery tank
must be emptied completely before lifting
the machine.
Notice:
Transport the machine in an upright position.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Disposal
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.

80

Machine dimensions

45.5

47
26

79

94

The dimensions are in centimeters!

79

81

EN

Traducción de las instrucciones originales de uso

Uso previsto

CUIDADO
Antes de la primera puesta en funcionamiento es importante que lea este manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos

Peligro:
Este símbolo indica información importante. El incumplimiento de estas indicaciones puede producir peligros para las
personas y/o grandes daños.
Atención:
Este símbolo indica información importante. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías o daños.
Nota:
Este símbolo indica información importante relacionada con el uso eficiente del producto. El incumplimiento de estas
indicaciones puede ocasionar averías.

t

Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo
que deben seguirse secuencialmente.

Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista general de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

82
84
84
85
86
88
90
92
93
93
94
94
94
95

Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por
ejemplo: en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros
comerciales, oficinas, etc.).
Las técnicas de utilización indicadas en la página 87 sirven
para los tipos individuales bajo consideración de estas instrucciones de uso.
Estas máquinas están diseñadas exclusivamente para el uso
en zonas interiores.

Atención:
Está máquina no debe utilizarse para la
limpieza a fondo de los revestimientos de
suelos.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso adecuado de la maquinaria, puede producir daños a personas,
máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de
cualquier derecho de garantía.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los
requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y
llevan por eso el símbolo CE.

Peligro:
La máquina debe usarse solo por personas que han sido instruidas de forma adecuada sobre su uso o que han demostrado
sus conocimientos con respecto al uso y
se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por personas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.

Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).

Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este material.

82

Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para absorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo.

Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Guarde la máquina en una
habitación cerrada antes de alejarse de la
máquina.

Podría perjudicar la salud del usuario y de
terceros.

Atención:
La máquina sólo debe operarse y almacenarse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.

Peligro:
Durante el funcionamiento, preste atención a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.

Atención:
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.

Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del cepillo, el cable principal o las cubiertas que
dan acceso a piezas conductoras, se debe
interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o almacenarse en lugares inclinados.
Peligro:
La máquina debe estar desconectada durante todos los trabajos en ella.
Peligro:
Compruebe regularmente el cable de alimentación para los posibles defectos o
envejecimiento y no tome el motor en funcionamiento si no está en perfectas condiciones, ¡pero ellos reparados por un
electricista autorizado!

Atención:
Se deben usar exclusivamente herramientas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los accesorios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protección personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Se prohíbe enchufar y desenchufar la máquina con manos mojadas.
Atención:
Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión
de red dominante en la máquina.
Atención:
Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas rotativas (cepillos, almohadillas o similares),
ni se tira de él, ni está dañado por aceite o
esquinas agudas.
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si salieran espuma o líquidos
de la máquina!

83

ES

Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI están diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
93.
Productos de limpieza
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, contacte con el servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de repuesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.

84

Vista general de la estructura

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

ES
29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

85

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Manillar
Labios
Manivela triangular para desbloquear el soporte del
cepillo
Cubierta del compartimento del cepillo y soporte del
cepillo
Cepillo cilíndrico
Hexágono central para cepillo
Filtro del tanque de agua limpia
Pedal en posición de estacionamiento (labios y cepillo cilíndrico arriba)
Rodillo
Pedal en posición de trabajo (labios y cepillo cilíndrico abajo)
Manguera de drenaje adicional para tanque de
agua limpia (herramienta de mano opcional)
Conector rápido hembra (manguera de drenaje suplementaria y accesorio de mano)
Ruedas de movimiento
Manguera de drenaje de tanque de agua limpia (cubierta azul)
Orificio de la manguera de succión del tanque de
recuperación
Manguera de drenaje en el tanque de recuperación
Orificio de la manguera de succión del tanque de
agua limpia
Tendido de cables
Cable principal
Interruptor principal (ENCENDIDO/APAGADO)
Selector de función (I = encapsulación, 0 = sólo cepillo, II = extracción de spray)
Explicación de la función
Soporte del cable
Tanque de recuperación
Tanque de agua limpia
Cubierta del tanque de recuperación
Filtro de aspiración
Flotador
Configuración de la altura del cepillo
Cubierta del tanque de agua limpia
Indicador de nivel de llenado
Palanca de accionamiento del motor de cepillos
(ENCENDIDO/APAGADO)

Antes de la puesta en marcha
Montaje del cepillo cilíndrico
Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja/amarilla
o que la longitud de las cerdas sea inferior a 1,4 cm.

Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Utilice solo herramientas originales de TASKI.
El incumplimiento puede producir resulta-

dos de limpieza insatisfactorios e incluso
daños en el piso.

1

2

3

4

86

Llenar el tanque de agua limpia

Configurar la altura del cepillo

Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60 °C/140 °F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna ventaja.

Atención:
La posición del cepillo debe adaptarse a la
longitud del pelo de la alfombra.

Una configuración incorrecta podría dañar
la alfombra.
1
2

4
3

ES
• 1= pelo corto, posición del cepillo baja
• 4= pelo largo, posición del cepillo alta
Panel de control
max.60°C
max.140°F

+

Dosificación

Atención:
Durante la manipulación de productos químicos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada.
Nota:
Utilice solo los productos químicos recomendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.

I:

Agua, cepillo y producto de limpieza (encapsulación), (cepillo blanco)

0:

Sólo cepillo (incorporación)

II:

Agua, cepillo y motor de aspiración (extracción de
spray), (cepillo negro)

Preparar la alfombra

Nota:
Aspire la alfombra antes de trabajar con la
máquina de limpieza de alfombras.
En caso de manchas visibles, trate la alfombra con el quitamanchas TASKI. Su
servicio oficial de Diversey le puede ayudar.

Peligro:
El uso inadecuado de productos inadecuados (p. ej. productos con cloro, ácido o
disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la
máquina.

Tecnología de aplicación
Máquina
Limpieza intermedia (encapsulación)

Sí

Limpieza de base (extracción de spray)

Sí

Champumizar

No

Champú seco

No

87

Métodos de limpieza

Nota:
En la ficha de métodos se explican detalladamente los métodos de limpieza.
Para una información más detallada, contacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
Extracción de spray
Extracción de spray
Limpieza de una superficie textil con chorro de agua desde
las boquillas de pulverización y aspiración simultánea del
agua sucia. Para superficies textiles no muy profundas y sin
suciedad en la base. Tiempo de secado largo.
Método indirecto:
Primero, pre-pulverice la solución de limpieza y deje actuar.En segundo lugar, rocíe con agua limpia y aspire simultáneamente.
Método directo:
Pulverice directamente la solución de limpieza.

Nota:
Para el método de limpieza con extracción
de spray, debe estar configurado el cepillo
negro.

Inicio del trabajo
Nota:
Infórmese sobre las características de la
alfombra antes de empezar la limpieza.
El uso incorrecto de la máquina o del producto de limpieza puede causarle daños a
la alfombra.
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada.
Inicio de la limpieza
• Presione el pedal hacia delante en la
posición de trabajo.

De esta forma, bajarán los labios y el
cepillo.
• Conecte el enchufe al tomacorriente.
• Encienda la máquina (interruptor
principal).

• Configure la función deseada.
• I = encapsulación (agua, cepillo y
producto de limpieza)
• 0 = incorporación (sólo cepillo)
• II = extracción de spray (agua, cepillo
y motor de aspiración)

Encapsulación
Encapsulación
Limpieza de una superficie textil con aplicación y cepillado de
la solución de limpieza. Al secarse, toda la suciedad quedará
junta y se podrá aspirar con el cepillo aspirador.

Nota:
Para el método de limpieza de encapsulación, debe estar configurado el cepillo
blanco.

Nota:
Guíe el cable principal con la mano.
Preocúpese sobre que el cable principal
no entre en contacto con la herramienta.
• Presione la palanca de accionamiento.

Nota:
La herramienta manual no puede usarse
con el método de limpieza por
encapsulación.
Nota:
El filtro del tanque de agua limpia debe
limpiarse tras cada uso. Ver página 91.

88

Así se pondrá en marcha el cepillo.

Métodos de trabajo

Nota:
En la ficha de métodos se explican detalladamente los métodos de trabajo.
Para una información más detallada, contacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.

Trabajar marcha atrás
• Empiece por la pared en la que se encuentra el enchufe.
• Tire de la máquina hacia atrás.
• Detenga la función del spray y del cepillo aproximadamente 30 cm antes de acabar la línea.
• Desplace la máquina hasta el punto de inicio de la siguiente línea.

Transporte sobre escaleras

Nota:
El transporte por escaleras debe realizarse generalmente entre dos personas.
• Desconecte la máquina.
• Retire el conector de la tomacorriente.

Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.

Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que vaciar completamente el tanque de agua limpia y el tanque de recuperación.
Nota:
Las líneas deben solaparse en unos 3 cm
para garantizar una limpieza completa de
la alfombra.
Cambio de función
Atención:
Si cambia de la función I a la II o viceversa,
debe asegurarse de que ambos tanques
han sido enjuagados a fondo.

89

ES

Fin de la operación

Vacíe el agua sucia

• Suelte la palanca de accionamiento
• Apague la máquina (interruptor principal).

• Lleve la máquina a un desagüe adecuado.
• Retire la manguera de drenaje de
agua de recuperación del soporte.
• Recoja el cuello (1) de la manguera.
1

• Para levantar los labios y el cepillo cilíndrico, presione el pedal hacia
atrás.

Si se realiza el estacionamiento con
las herramientas abajo, los labios y
el cepillo cilíndrico se pueden dañar.
• Retire el enchufe de la red del tomacorriente.
• Limpie el cable principal con un paño
húmedo y enróllelo sin apretarlo mucho sobre el manillar.

• Mantenga la manguera de drenaje del tanque de recuperación también en el desagüe
• Retire con cuidado la cubierta y vacíe el tanque de recuperación.

Vacíe el depósito de agua fresca
• Lleve la máquina a un desagüe adecuado.
• Retire la manguera de vaciado de
agua fresca del soporte.

• Mantenga la manguera de drenaje del tanque de agua limpia también en el desagüe
• Retire con cuidado la cubierta azul, incline lentamente la
máquina hacia atrás para vaciar completamente el tanque
de agua limpia.

Nota:
Todos los componentes que se han de
limpiar están marcados por un punto amarillo de mantenimiento. Vacíe y limpie el
tanque de recuperación y el tanque de
agua limpia tras cada uso de la máquina.
El agua estancada puede producir en
cuestión de horas olores desagradables y
ser un foco de suciedad.
Vacíe el tanque de recuperación y el tanque de agua limpia

Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solución de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, preste atención a las normativas del fabricante
del producto de limpieza relacionadas con
el equipo de protección individual.
Nota:
El tanque no debe retirarse de la máquina
totalmente lleno.

Vaciar el tanque de agua limpia (con manguera de drenaje adicional)
Nota:
La manguera de drenaje adicional funciona como un elemento auxiliar para el vaciado del tanque de agua limpia cuando
no hay un sumidero en el suelo.
Nota:
No se aleje de la máquina durante el vaciado.
• Lleve la máquina a un desagüe adecuado.
• Inserte la manguera de drenaje adicional en el conector rápido hembra.

• Mantenga la manguera de drenaje adicional en el desagüe.
• Encienda (interruptor principal) la máquina (bomba).
• Vacíe el tanque de agua limpia.

Nota:
Apague la máquina inmediatamente cuando deje de salir agua.
Apague (interruptor principal) la máquina
(bomba).
Atención:
La bomba no debe funcionar sin agua.

De ser así, se podrían ocasionar daños.

90

Limpieza del cepillo

Nota:
Limpie el cepillo tras finalizar los trabajos
de limpieza.

1

2
2

1

ES

3

• Limpie el cepillo con un chorro de agua.
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia

4

Nota:
Limpie el filtro del tanque de agua limpia
con el método de limpieza por encapsulación después del fin de la operación.
Nota:
Incline la máquina cuidadosamente hacia
el lado indicado en la imagen de abajo.
Nota:
Utilice la herramienta incluida para retirar
el filtro.

Nota:
Tenga en cuenta el código de colores
cuando vuelva a poner las boquillas de
pulverización.
Limpie la máquina

Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.

El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las piezas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.

Limpieza de las boquillas de pulverización

Nota:
Limpie las boquillas de pulverización en
intervalos regulares.
Nota:
Utilice la herramienta incluida para retirar
las boquillas de pulverización.

91

Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)

Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe desenchufar el enchufe de la red.
Nota:
Guarde la máquina con los labios elevados, el cepillo cilíndrico en posición de estacionamiento y la cubierta del tanque
abierta (tanque de agua limpia y tanque de
recuperación). El tanque puede secarse
de esta forma.
De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el funcionamiento sin problemas y la larga vida útil.

Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.

Compruebe los labios y quíteles la suciedad

●

Compruebe el cepillo cilíndrico y el
compartimento del cepillo y quíteles la
suciedad

●

Lave el filtro de aspiración y el flotador

●

91

Limpieza de las boquillas de pulverización

● ● ●

Limpie la máquina con un trapo húmedo.

● ● ●

Limpie el filtro del tanque de agua limpia (encapsulación)
Limpie el filtro del tanque de agua limpia (extracción de spray)

Página

Actividad

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes ◊◊◊◊ = periódico

●

91

91
●

91

Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento
cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento
(ajuste de fábrica 250 horas de trabajo) o al menos una vez
al año.

92

Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acortarse los intervalos.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de este manual de instrucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.

Averías
Avería

Posible causa

Solución de la avería

Máquina desconectada
La máquina sin función no puede en- Enchufe de la red no conectado
cenderse

El cepillo cilíndrico no gira

Aspiración defectuosa

Página

• Encender interruptor principal

85

• Conecte el enchufe de la red al tomacorriente

Cable principal defectuoso

• Sustituir cable principal

El motor no gira

• Contacte con el servicio oficial

Interruptor de la transmisión del cepillo desconectado

• Interruptor de la transmisión del
cepillo conectado

El motor no gira

• Contacte con el servicio oficial

La palanca de accionamiento no
está accionada

• La palanca de accionamiento está
accionada

85

ES
85

el cepillo cilíndrico y
El cepillo cilíndrico no está colocado • Compruebe
en cualquier caso, colóquelo cocorrectamente
rrectamente

86

Suciedad en los labios

• Limpie los labios

85

Avería en el orificio de la manguera
de succión

• Contacte con el servicio oficial

Suciedad en el filtro del tanque de
agua limpia

• Limpiar el filtro del tanque de agua
limpia

91

• Accione el selector de función

85

• Limpie las boquillas

91

No hay agua o el agua es insuficiente
Bomba apagada

Boquillas obstruidas

Datos técnicos
Máquina
Ancho de trabajo

38

cm

Dimensiones (L x An x Al)

109 x 47 x 94

cm

Peso de la máquina (tanques vacíos)

52

kg

Tensión nominal

230-240 V~

220 V~

120 V~

CA

Frecuencia

50

60

60

Hz

Longitud del cable principal

15

Potencia nominal

2000

Tanque de agua limpia nominal +/- 5 %

30

m
2000

1300

W

Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-68
Nivel de intensidad acústica en LpA

73

dB(A)

Desconcierto KpA

0,8

dB(A)

Valor total de vibración

<2,5

m/s2

Desconcierto K

0,25

m/s2

Protección contra salpicaduras

IPX4

Clase de protección

I

93

Accesorio
N.°

Artículo

7522314

Manguera de drenaje adicional para tanque de agua limpia

7522313

Cepillo estándar (negro)

7522973

Cepillo para encapsulación (blanco)

8505160

El conjunto de accesorios consta de:
manguera Sprühex, tubo curvo con válvula manual, tubo de extensión, boquilla fija 25 cm

8505150

Boquilla de mano 12 cm

8505170

Manguera 6 m

8503920

Lanza de pulverización con manguera

7500780

Dispositivo de rociado 7,5 l (portátil)

7512446

Set cepillo hardfloor

7502500

Cepillo para alfombras

8502830

Llenar con agua con Revoflow universal

7514449

Taza de dosificación

7522783

TASKI Nano Trolley

Transporte
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos personas.
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.

Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que vaciar completamente el tanque de agua limpia y el tanque de recuperación.
Nota:
Transporte la máquina de pie.

Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correctamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Eliminación
Nota:
La máquina y los accesorios deben desecharse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio técnico
Diversey puede ayudarle.

94

Dimensiones de la máquina

45.5

47
26

79

94

¡Las dimensiones se realizan en centímetros!

79

95

ES

Tõlkimine originaal kasutusjuhendil
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused

Ohutusjuhised

Oht!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/
või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua rikked ja materiaalse kahju!
Märkus
Sümbol viitab toote efektiivse kasutamisega seotud olulisele teabele. Juhiste eiramine võib kaasa tuua rikked!

t

See sisaldab juhiseid töösammude kohta, mida
peate üksteise järel läbi viima.

Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused. Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse.

96
97
97
98
99
101
103
105
106
106
107
107
107
108

Otstarbekohane kasutamine
Masinaid tohib kasutada tööstuslikul otstarbel (nt hotellides,
koolides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordisaalides, büroodes jne).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, kehtivad eri tüüpide
kohta leheküljel 100 nimetatud kasutustehnikad.
Masinad on mõeldud kasutamiseks üksnes sisetingimustes.

Tähelepanu!
Seda masinat ei tohi kasutada kõvade põrandakatete sügavpuhastuseks.

TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis.

Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhulgas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puuduvad vajalik kogemus ja teadmised.

Lapsi tuleb valvata, et nad masinaga ei
mängiks.

Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne).

Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid piisavalt filtreerida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi-

kute tervisele.

Oht!
Järgige kohalikke olusid ning säilitage
valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes!
Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud
nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.

96

Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kasutatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.

Tähelepanu!
Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!

Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse seisukohalt
olulised osad, nagu nt harjakate, toitejuhe
või katted ning voolu all olevatele osadele
pääseb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada.

Tähelepanu!
Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriistadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega
rebiks või kuumuse, õli ja teravate servadega ei kahjustaks!

Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.
Oht!
Kontrollige korrapäraselt toitejuhet võimalike defektide või vananemise suhtes ja
ärge võtke masinat kasutusse, kui see ei
ole laitmatus seisukorras, vaid laske see
volitatud tehnikul töökorda seada!
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise kasutamise eest. Seepärast pange masin
suletud ruumi hoiule, enne kui sellest eemaldute.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.

Tähelepanu!
Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimipinge vastab teie võrgupingele!

Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstrueeritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 106.
Puhastustooted
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Lisateabe saamiseks pöörduge oma TASKI hoolduspartneri poole.
Lisadokumendid
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosade loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditeeninduse poole.

Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta.
97

ET

Ehitus

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

98

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Juhtkäepide
Imidüüs
Kolmekandiline pide harjahoidiku vabastamiseks
Harjakorpuse ja harjahoidiku kate
Rullhari
Harja kuuskanttsentreerija
Puhta vee paagi filter
Jalgpedaal parkimisasendis (imidüüs ja rullhari üleval)
Tugirullik
Jalgpedaal tööasendis (imidüüs ja rullhari all)
Lisatühjendusvoolik puhta vee paagile (valikuline
käsitööriist)
Kiirühendus (lisatühjendusvoolik ja käsitarvikud)
Transpordirattad
Puhta vee paagi tühjendusvoolik (sinine kork)
Heitveepaagi imivoolik
Heitveepaagi tühjendusvoolik
Puhta vee paagi imivoolik
Kaablijuhik
Toitejuhe
Pealüliti (SISSE / VÄLJA)
Funktsioonilüliti (I = kapseldustehnoloogia, 0 = ainult hari, II = pihustamine)
Funktsiooni selgitus
Juhtme pingeleevendi
Heitveepaak
Puhta vee paak
Heitveepaagi kate
Sisseimufilter
Ujuk
Harja kõrguse regulaator
Puhta vee paagi kate
Täituvusnäidik
Harjamootori lülitushoob (SEES/VÄLJAS)

Enne kasutuselevõttu
Rullharja paigaldamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
• Hari ei tohi jääda alla punast/kollast märgistust ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1,4 cm.

Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu-

hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.

1

ET

2

3

4

99

Puhta vee paagi täitmine

Harja kõrguse seadistamine

Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.

Tähelepanu!
Harja asend tuleb kohandada vaibakiudude kõrgusele.

Vale seadistus võib vaipa kahjustada.
1
2

4
3

• 1= lühike kiud, madal harja asend.
• 4= pikk kiud, kõrge harja asend.
Juhtpaneel
+

max.60°C
max.140°F

Doseerimine

Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot.

I:

vesi, hari ja puhastustoode (kapseldustehnoloogia),
(valge hari)

0:

ainult hari (töötlemine)

II:

vesi, hari ja imimootor (pihustamine), (must hari)

Vaiba ettevalmistamine

Märkus
Puhastage enne vaibapuhastusmasinaga
töötamist vaipa tolmuimejaga.
Nähtavate plekkide olemasolul töödelge
vaipa TASKI plekieemaldusvahendiga. Diversey hoolduspartner võib teid seejuures
aidata.

Oht!
Ebasobivate toodete (muuhulgas kloori,
hapet või lahustit sisaldavate toodete) kasutamine võib ohustada tervist ja põhjustada masinal olulist kahju.

Kasutustehnikad
Masin

100

Vahepuhastus (kapseldustehnoloogia)

jah

Põhipuhastus (pihustamine)

jah

Märg šampoonpuhastus

ei

Kuiv šampoonpuhastus

ei

Puhastusmeetodid

Töö alustamine

Märkus
Meetodite kaardil kirjeldatakse puhastusmeetodit üksikasjalikult.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.

Märkus
Otsige enne puhastamise algust teavet
vaiba omaduste kohta.
Masina ja puhastustoote vale kasutamine
võivad kaasa tuua vaiba kahjustused.

Pihustamine
Pihustamine
Tekstiilkate puhastatakse pihustusdüüsist tuleva veejoaga ja
samal ajal imetakse heitvesi ära. Tekstiilkate on pealispinnalt
ja sügavalt (kiud) mustusest vaba; pikk kuivamisaeg.
Kaudne meetod:
Puhastuslahus eelpihustatakse ja lastakse toimida;2. tööetapis loputatakse puhta veega ja samal ajal imetakse.
Otsene meetod:
Ühes tööetapis pihustatakse otse puhastuslahusega.

Märkus
Kui puhastusmeetodiks on pihustamine,
tuleb kasutada musta harja.

Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust!
Puhastuse algus
• Vajutage jalgpedaal ette tööasendisse.
Selle tulemusel imidüüs ja hari lange-

tatakse.

• Ühendage pistik võrgu pistikupesaga.
• Lülitage masin sisse (pealüliti).

Kapseldustehnoloogia
• Seadistage soovitud funktsioon.
• I = kapseldustehnoloogia (vesi, hari
ja puhastustoode)
• 0 = töötlemine (ainult hari)
• II = pihustamine (vesi, hari ja imimootor)

Kapseldustehnoloogia
Tekstiilkate puhastatakse puhastuslahust peale kandes ja sisse harjates. Kuivades mustus seotakse ja selle saab seejärel
hariimuriga ära imeda.

Märkus
Kui puhastusmeetodiks on kapseldustehnoloogia, tuleb kasutada valget harja.

Märkus
Hoidke toitejuhet käes.
Hoolitsege selle eest, et toitejuhe ei puutuks kokku tööriistaga.

Märkus
Käsitööriista ei saa kapseldustehnoloogia
meetodi puhul kasutada.
Märkus
Puhta vee paagi filtrit tuleb pärast igat kasutuskorda puhastada, vt leheküljelt 104.

• Vajutage lülitushooba.

Siis hakkab hari liikuma.

Töömeetodid

Märkus
Meetodite kaardil kirjeldatakse töömeetodit üksikasjalikult.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.

101

ET

Tagurpidisuunas töötamine
• Alustage seinast, kus asub pistikupesa.
• Tõmmake masinat tahapoole.
• Lõpetage umbes 30 cm enne paani lõppu harjamis- ja pihustamisfunktsioon.
• Viige masin järgmise paani alguspunkti.

Transportimine trepil

Märkus
Masinat tohib trepil transportida üldiselt ainult kahekesi.
• Lülitage masin välja.
• Tõmmake pistik võrgu pistikupesast välja.

Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!

Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
Märkus
Paanid peaksid umbes 3 cm ulatuses kattuma, et tagada vaiba täielik puhastus.
Funktsioonivahetus
Tähelepanu!
Kui vahetate funktsioone I ja II, tuleb tagada, et mõlemad paagid põhjalikult puhtaks
loputatakse.

102

Töö lõpetamine

Heitveepaagi tühjendamine

• Laske lülitushoob lahti.
• Lülitage masin välja (pealüliti).

• Sõitke masinaga sobiva äravoolukoha juurde.
• Võtke hoidikust heitveepaagi tühjendusvoolik.
• Pigistage vooliku kaela (1).
1

• Imidüüsi ja rullharja tõstmiseks vajutage jalghoob taha.

Langetatud tööriistadega parkides
võivad imidüüs ja rullhari kahjustada
saada.
• Tõmmake toitepistik võrgu pistikupesast välja.
• Puhastage toitejuhe niiske lapiga ja
kerige see lõdvalt juhtkäepidemele.

• Hoidke heitveepaagi tühjendusvoolikut äravoolukohas.
• Eemaldage ettevaatlikult kate ja tühjendage heitveepaak.

Puhta vee paagi tühjendamine
• Sõitke masinaga sobiva äravoolukoha juurde.
• Võtke hoidikust puhta vee paagi tühjendusvoolik.

• Hoidke puhta vee paagi tühjendusvoolikut äravoolukohas.
• Eemaldage ettevaatlikult sinine kate, kallutage masin aeglaselt taha, et puhta vee paak täielikult tühjendada.

Puhta vee paagi tühjendamine (lisatühjendusvoolikuga)
Märkus
Kõik puhastatavad komponendid on märgistatud kollaste hoolduspunktidega. Tühjendage ja puhastage heitvee- ja puhta
vee paak pärast masina igat kasutuskorda.
Veejääkide masinasse jäämisel tekib juba
mõne tunni pärast ebameeldiv lõhn ja
mustuseladestis.
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine

Märkus
Heitvesi või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Mustaveepaagi tühjendamisel järgige puhastusvahendi tootja eeskirju seoses isikukaitsevarustusega.
Märkus
Paaki ei tohi täielikult täidetuna masinast
ära võtta.

Märkus
Lisatühjendusvoolik on mõeldud täiendava abina puhta vee paagi tühjendamiseks,
kui põrandaäravoolu ei ole saadaval.
Märkus
Jääge kogu tühjendamise ajaks masina
juurde.
• Sõitke masinaga sobiva äravoolukoha juurde.
• Pistke lisatühjendusvoolik kiirühendusse.

• Hoidke lisatühjendusvoolikut äravoolukohas.
• Lülitage masin (pump) sisse (pealüliti)
• Tühjendage puhta vee paak.

Märkus
Lülitage masin kohe välja, kui vett enam
välja ei tule.
Lülitage masin (pump) välja (pealüliti)
Tähelepanu!
Pump ei tohi kuivalt töötada.

Kuivalt töötamine võib põhjustada kahjustusi.

103

ET

Harjade puhastamine

Märkus
Puhastage harju alati pärast puhastustööde lõpetamist.

1

2
2

1

3

• Puhastage harja voolava vee all.
Puhta vee paagi filtri puhastamine

4

Märkus
Puhastage pärast iga töö lõppu puhta vee
paagi filter, kui puhastusmeetodiks on
kapseldustehnoloogia.
Märkus
Kallutage masin ettevaatlikult alumisel pildil näidatud küljele.

Märkus
Jälgige pihustusdüüside tagasipanekul
värvikoode.
Masina puhastamine

Märkus
Kasutage filtri eemaldamiseks tarnes sisalduvat tööriista.

Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.

Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
• Pühkige masinat niiske lapiga.

Pihustusdüüside puhastamine

Märkus
Puhastage pihustusdüüse korrapäraste
ajavahemike järel.
Märkus
Kasutage pihustusdüüside eemaldamiseks tarnes sisalduvat tööriista.

104

Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)

Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja toitepistik pistikupesast välja tõmmatud.
Märkus
Hoiustage masinat ülestõstetud imidüüsi
ja rullharjaga (parkimisasend) ning puhta
vee paagi ja heitveepaagi avatud kattega.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.

ET

Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on selle laitmatu töö ja pika eluea eeldus.

Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaruosi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!

Tegevus
Imidüüsi kontrollimine ja mustuse eemaldamine

●

Rullharja ja harjakorpuse kontrollimine
ja mustuse eemaldamine

●

Imifiltri ja ujuki puhastamine

●

104

Pihustusdüüside puhastamine

● ● ●

Masina puhastamine niiske lapiga

● ● ●

Puhta vee paagi filtri puhastamine
(kapseldustehnoloogia)
Puhta vee paagi filtri puhastamine (pihustamine)

Lk

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ◊◊◊◊ = perioodiliselt

●

104

104
●

104

Hooldusintervallid
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on tehases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras
olek, tuleb seda viia hooldusesse 250 töötunni järel või vähemalt kord aastas.

Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühemate intervallide järel.
Klienditeenindus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI partneri aadress.

105

Tõrked
Tõrge

Võimalik põhjus

Tõrke kõrvaldamine

Masin on välja lülitatud
Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.

Rullhari ei pöörle

Halb imemine

Vett on vähe või pole üldse

Lk

• Lülitage pealüliti sisse

Toitepistik ei ole sisestatud

• Ühendage toitepistik võrgu pistikupesaga

Toitejuhe on defektne

• Vahetage toitejuhe välja

98

Mootor ei pöörle

• Pöörduge hoolduspartneri poole

Harjaajami lüliti on välja lülitatud

• Lülitage harjaajami lüliti sisse

Mootor ei pöörle

• Pöörduge hoolduspartneri poole

Lülitushooba ei ole vajutatud

• Vajutage lülitushooba

98

Rullhari ei ole õigesti paigaldatud

• Kontrollige rullharja ja paigaldage
vajaduse korral õigesti

99

Mustus imidüüsis

• Imidüüsi puhastamine

98

Imivoolik on defektne

• Pöörduge hoolduspartneri poole

98

Puhta vee paagi filter on määrdunud • Puhastage puhta vee paagi filter

104

Pump on välja lülitatud

• Vajutage funktsioonilülitit

98

Düüsid on ummistunud

• Puhastage düüse

104

Tehnilised andmed
Masin
Töölaius

38

cm

Mõõtmed (p x l x k)

109 x 47 x 94

cm

Masina kaal (tühjad paagid)

52

kg

Nimipinge

230–240 V~

220 V~

120 V~

AC

Sagedus

50

60

60

Hz

Toitejuhtme pikkus

15

Nimivõimsuse nominaalväärtus

2000

Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5%

30

m
2000

1300

W

Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-68
Helirõhutase LpA

73

dB(A)

Ebamäärasus KpA

0.8

dB(A)

Vibratsiooni koguväärtus

<25

m/s2

Ebamäärasus K

0,25

m/s2

Pritsmeveekaitse

IPX4

Kaitseklass

I

106

Tarvikud
Nr

Artikkel

7522314

Lisatühjendusvoolik puhta vee paagile

7522313

Standardhari (must)

7522973

Kapseldustehnoloogia hari (valge)

8505160

Tarvikute komplekt, mis koosneb:
pihustusvoolikust, käsiventiiliga torupõlvest, pikendustorust, jäigast 25 cm düüsist

8505150

Käsidüüs 12 cm

8505170

Voolik 6 m

8503920

Voolikuga pihustusvars

7500780

Pihustusseade 7,5 L, kantav

7512446

Kõva kattega düüside komplekt

7502500

Vaibakiudude hari

8502830

Täitevoolik koos universaalse veeühendusega

7514449

Mõõtetops

7522783

TASKI Nano Trolley käru

ET

Transport
Märkus
Masinat tohib kanda üldiselt ainult kahekesi.
Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!

Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.

Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kindlalt kinnitatud.
Kõrvaldamine
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. Teie Diversey hoolduspartner saab teid
sealjuures abistada.

107

Masina mõõtmed

79

108

45.5

47
26

79

94

Mõõtmed on sentimeetrites!

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeita

Koneen käyttötarkoitus

VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on ehdottomasti luettava ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja koneen läheisyydessä myöhempää tarvetta varten.
Merkkien selitys

Vaara:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto, jotta tuotetta voidaan käyttää
tehokkaasti. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöihin!

t

Se sisältää ohjeita työvaiheisiin, jotka on suoritettava annetussa järjestyksessä.

Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

109
111
111
112
113
115
117
119
120
120
121
121
121
122

Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, ostoskeskuksissa, urheiluhalleissa, toimistoissa yms.).
Tätä käyttöohjetta on ehdottomasti noudatettava, ja lisäksi yksittäisille tyypeille ovat voimassa sivulla 114 ilmoitetut käyttötekniikat.
Kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa.

Huomioitavaa:
Tätä konetta ei saa käyttää kovien puu-ja
laminaattilattioiden peruspuhdistukseen.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Diversey ei ole antanut lupaa, johtavat varoitusmerkkien ja CEvaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja sekä
johtaa koneen ja työympäristön vaurioitumiseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat
yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EU-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CEmerkki.

Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimenomaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.

Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.

Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säilytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voisivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi-

sen.

109

FI

Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terveydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
suodata riittävän tehokkaasti tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah-

dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.

Vaara:
Ota huomioon ympäröivät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityisesti paikoissa,
joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien
edessä tai kulman takaa lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuutetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava kone. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistunut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittömästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhteydessä kone on sammutettava.
Vaara:
Tarkista säännöllisesti virtajohdon mahdolliset viat tai ikääntyminen ja älä ota konetta käyttöön, jos se ei ole täydellisessä
kunnossa. Korjauksen saa suorittaa vain
valtuutettu sähköasentaja!
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljettuun tilaan. Vie kone siksi säilytettäväksi
suljetussa tilassa ennen kuin poistut koneen luota.
110

Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kuivassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa annetuista merkityksellisistä turvallisuusmääräyksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaustyöt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeissa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppanisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyttöön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käytöstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Verkkopistoketta ei saa liittää eikä irrottaa
märillä käsillä!
Huomioitavaa:
Tarkista, että käyttämäsi verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua
verkkojännitettä!
Huomioitavaa:
Varmista, etteivät pyörivät varusteet (harjat, vetoalustat ja laikat) purista tai revi
verkkojohtoa ja etteivät öljyt, kuumuus ja
terävät reunat vauriota johtoa!
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos koneesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan siten, että nykytietämyksen mukaan voidaan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 120.

Puhdistusaineet
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa optimaaliset puhdistustulokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka aiheutuvat väärien puhdistusaineiden käytöstä.
Lisätietoja saat TASKI-huoltokumppanilta.

FI

Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluettelosta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.

111

Koneen rakennekuva

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

112

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Koneen kahva
Imusuulake
Harjan lukitsin
Harjakotelon kansi ja harjan pidin
Telaharja
Harjan keskitysosa
Puhdasvesisuodatin
Jalkapoljin pysäköintiasennossa (imusuulake ja telaharja ylhäällä)
Tukitela
Jalkapoljin työskentelyasennossa (imusuulake ja
telaharja alhaalla)
Puhdasvesisäiliön lisätyhjennysletku (työkalu valinnainen)
Pikaliitin (lisätyhjennysletku ja lisävarusteet)
Kuljetuspyörät
Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku (sininen kansi)
Likavesisäiliön imuletku
Likavesisäiliön tyhjennysletku
Puhdasvesisäiliön imuletku
Johdotusreitti
Virtajohto
Pääkytkin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
Toimintopainike (I = kotelointi, 0 = vain harja, II =
painehuuhtelu)
Toiminnan kuvaus
Johdon tuki
Likavesisäiliö
Puhdasvesisäiliö
Likavesisäiliön kansi
Imuilman suodatin
Ylitäytön estin
Harjan korkeuden säädin
Puhdasvesisäiliön kansi
Täyttökorkeuden näyttö
Harjamoottorin kytkinvipu (PÄÄLLÄ/POIS)

Ennen käyttöönottoa
Telaharjan asentaminen
Tarkista ennen käyttöä:
• Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen/keltaisen merkin tai että harjaksen pituus on yli
1,4 cm.

Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Käytä ainoastaan alkuperäisiä
TASKI-varusteita.

Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa
puutteellisiin puhdistustuloksiin ja jopa lattiavaurioihin.

1

FI
2

3

4

113

Puhdasvesisäiliön täyttäminen

Harjan korkeuden säätäminen

Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakosketuksessa välittömästi lattian lämpötilaan
eikä siitä siksi ole hyötyä.

Huomioitavaa:
Harjan asennon tulee vastata maton nukan korkeutta.

Väärin säädetty korkeus voi vaurioittaa
mattoa.
1
2

4
3

• 1= lyhytnukkainen, harja matalalla
• 4= pitkänukkainen, harja korkealla
Ohjaustaulu
max.60°C
max.140°F

+

Annostelu

Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi
kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemikaaleja ja huomioi ehdottomasti tuotetiedot.
Vaara:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, jotka sisältävät liuottimia, klooria
tai happoja) voi aiheuttaa terveyshaittoja
ja vahingoittaa konetta.

I:

Vesi, harja ja puhdistusaine (kotelointi), (valkoinen
harja)

0:

Vain harja (levitys)

II:

Vesi, harja ja imulaitteen moottori (painehuuhtelu),
(musta harja)

Maton valmistelu

Huomioitavaa:
Imuroi matto ennen harjaavan mattoimurin
käyttöä.
Poista matosta näkyvä lika TASKI-tahranpoistajalla. Saat lisätietoja TASKI yhteistyökumppaniltasi.
Soveltuvat menetelmät
Kone

114

Suora pesumenetelmä (kotelointi)

kyllä

Peruspuhdistus (painehuuhtelu)

kyllä

Märkävaahtopesu

ei

Kuivavaahtopesu

ei

Pesumenetelmät

Huomioitavaa:
Pesumenetelmät on kuvattu yksityiskohtaisesti menetelmäoppaassa.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-asiakasneuvontaan.
Painehuuhtelu
Painehuuhtelu
Tekstiilipinnan puhdistaminen sumutinsuuttimesta tulevalla
vesisuihkulla ja samanaikainen likaveden imurointi. Tekstiilin
pinnalla tai sisällä (nukka) ei ole likaa; pitkä kuivausaika.
Perusteellinen menetelmä:
Suihkuta käyttöliuosta ja anna vaikuttaa; huuhtele 2. käsittelykerralla puhtaalla vedellä ja imuroi samanaikaisesti.
Nopea menetelmä:
Painehuuhtele käyttöliuoksella yhdellä käsittelykerralla.

Huomioitavaa:
Painehuuhtelumenetelmää varten mustan
harjan tulee olla kiinnitettynä.

Työskentelyn aloittaminen
Huomioitavaa:
Ota selvää maton ominaisuuksista ennen
puhdistamista.
Koneen ja puhdistusaineen väärä käyttötapa voi johtaa maton vaurioitumiseen.
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta!
Pesun aloittaminen
• Paina jalkapoljin eteen työskentelyasentoon.

Siten kone laskee imusuulakkeen ja
harjan alas.
• Liitä pistoke pistorasiaan.
• Käynnistä kone (pääkytkin).

Kotelointi
Kotelointi
Puhdista tekstiilipinta lisäämällä ja harjaamalla käyttöliuosta.
Tekstiilin kuivuessa käyttöliuos sitoo likaa, joka voidaan lopuksi imuroida imurilla.

Huomioitavaa:
Kotelointimenetelmää varten valkoisen
harjan tulee olla kiinnitettynä.
Huomioitavaa:
Kotelointimenetelmässä ei voi käyttää
työkalua.
Huomioitavaa:
Puhdasvesisäiliön suodatin tulee puhdistaa jokaisen käytön jälkeen; katso sivu
118.

• Valitse haluamasi toiminto.
• I = Kotelointi (vesi, harja ja puhdistusaine)
• 0 = Levitys (vain harja)
• II = Painehuuhtelu (vesi, harja ja imulaitteen moottori)

Huomioitavaa:
Pidä verkkojohto kädessäsi.
Huolehdi, ettei verkkojohto joudu kosketuksiin harjan/vetoalustan kanssa.
• Paina kytkinvipua.

Harja käynnistyy.

Työskentelymenetelmät

Huomioitavaa:
Työskentelymenetelmät on kuvattu yksityiskohtaisesti menetelmäoppaassa.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TASKI-asiakasneuvontaan.

115

FI

Työskentely takaperin
• Aloita siitä seinästä, jossa on pistorasia.
• Vedä konetta takaperin.
• Pysäytä harja- ja ruiskutustoiminto n. 30 cm ennen puhdistusväylän loppua.
• Siirrä kone seuraavan puhdistusväylän alkuun.

Porraskuljetus

Huomioitavaa:
Koneen kuljettamiseen portaissa tarvitaan
pääsääntöisesti kaksi henkilöä.
• Sammuta kone.
• Irrota pistoke pistorasiasta.

Huomioitavaa:
Jokainen koneen nostaminen on mahdollinen riski!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat-

taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.

Huomioitavaa:
Puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä
kokonaan ennen koneen nostamista.
Huomioitavaa:
Kulje n. 3 cm viimeksi puhdistetun väylän
puolella, jotta matto puhdistuu kokonaan.
Toiminnon vaihtaminen
Huomioitavaa:
Jos vaihdat toimintojen I ja II välillä, varmista, että molemmat säiliöt huuhdellaan
perusteellisesti.

116

Työskentelyn lopettaminen
• Vapauta kytkinvipu.
• Sammuta kone (pääkytkin).

Likavesisäiliön tyhjennys
• Vie kone soveltuvan viemärin luo.
• Ota likaveden tyhjennysletku irti pidikkeestä.
• Taivuta letkun kaulaa (1).
1

• Nosta imusuulake ja telaharja painamalla jalkavipu taakse.
Jos kone pysäköidään välineen ollessa alhaalla, imusuulake ja telahar-

ja saattavat vaurioitua.

• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Puhdista virtajohto kostealla siivouspyyhkeellä ja keri se väljästi koneen
kahvan päälle.

• Liitä likaveden tyhjennysletku viemäriaukkoon.
• Poista kansi varovasti ja tyhjennä likavesisäiliö.

Puhdasvesisäiliön tyhjennys
• Vie kone soveltuvan viemärin luo.
• Ota puhtaan veden tyhjennysletku irti
kiinnittimestä.

FI

• Liitä puhtaan veden tyhjennysletku viemäriaukkoon.
• Poista varovasti sininen kansi, kallista konetta hitaasti
taaksepäin ja tyhjennä puhdasvesisäiliö kokonaan.

Puhdasvesisäiliön tyhjentäminen (lisätyhjennysletkulla)
Huomioitavaa:
Kaikki puhdistettavat osat on merkitty keltaisilla huoltopisteillä. Tyhjennä ja puhdista lika- ja puhdasvesisäiliö koneen
jokaisen käytön jälkeen.
Jos vesi jätetään seisomaan, jo muutaman
tunnin kuluttua seurauksena on muun
muassa epämiellyttäviä hajumuodostumia
ja likakerrostumia.
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjentäminen

Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mukaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yhteydessä puhdistusaineen valmistajan antamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Huomioitavaa:
Säiliötä ei saa irrottaa koneesta, jos se on
täynnä.

Huomioitavaa:
Lisätyhjennysletku toimii lisäapuna puhdasvesisäiliön tyhjentämisessä, jos käytettävissä ei ole lattiaviemäriä.
Huomioitavaa:
Pysy koneen luona koko tyhjentämisen
ajan.
• Vie kone soveltuvan viemärin luo.
• Kytke lisätyhjennysletku pikaliittimeen.

• Liitä lisätyhjennysletku viemäriaukkoon.
• Käynnistä kone (pumppu) (pääkytkin).
• Tyhjennä puhdasvesisäiliö.

Huomioitavaa:
Sammuta kone heti, kun vettä ei enää tule
ulos.
Sammuta kone (pumppu) (pääkytkin).
Huomioitavaa:
Pumppua ei saa kuivakäyttää.

Kuivakäynnistä voi aiheutua vaurioita.

117

Harjan puhdistaminen

Huomioitavaa:
Puhdista harja jokaisen käyttökerran jälkeen.

1

2
2

1

3

• Pese harja juoksevan veden alla.
Puhdasvesisuodattimen puhdistus

4

Huomioitavaa:
Puhdista puhdasvesisäiliön suodatin kotelointimenetelmällä jokaisen työskentelykerran jälkeen.
Huomioitavaa:
Kallista konetta varovasti kuvaan merkityltä puolelta.

Huomioitavaa:
Tarkista värimerkinnät, kun kiinnität sumutinsuutinta takaisin paikoilleen.
Koneen puhdistus

Huomioitavaa:
Käytä suodattimen poistamiseen mukana
toimitettua välinettä.

Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapainepesurilla tai vesisuihkulla.

Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomattavaan vahingoittumiseen.
• Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.

Sumutinsuuttimen puhdistaminen

Huomioitavaa:
Puhdista sumutinsuutin säännöllisesti.

Huomioitavaa:
Käytä sumutinsuuttimen poistamiseen
mukana toimitettua välinettä.

118

Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)

Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja pistokkeen irrotettuna pistorasiasta.

Asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKIhuoltokumppaneiden osoitteet.

Huomioitavaa:
Varastoi kone imusuulake yläasennossa,
telaharja paikoillaan (pysäköintiasennossa) ja säiliön kansi (puhdas- ja likavesisäiliö) avattuna. Säiliö kuivuu kannen ollessa
auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epämiellyttävien hajujen muodostuminen.
Palvelu, huolto ja ylläpito

FI

Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pitkälle käyttöiälle.

Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!

Toimenpide
Imusuulakkeen tarkistaminen ja lian
poistaminen

●

Telaharjan ja harjakotelon tarkistaminen ja lian poistaminen

●

Imuilman suodattimen ja uimurikohon
puhdistus

●

118

Sumutinsuuttimen puhdistaminen

● ● ●

Koneen puhdistus kostealla siivouspyyhkeellä

● ● ●

Puhdasvesisuodattimen puhdistus (ko- ●
telointi)
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
(painehuuhtelu)

Sivu

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = joka kuukausi, ◊◊◊◊ = säännöllisesti

118

118
●

118

Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
• Käyttövarmuuden ja toimintavalmiuden aikaansaamiseksi
on suoritettava huolto huoltovälin merkkivalon palaessa
(tehdassäätö 250 työtuntia) tai vähintään kerran vuodessa.

Huomioitavaa:
Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa
tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäinen kunnossapito laiminlyödään, suosittelemme lyhempiä huoltovälejä.

119

Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö

Mahdollinen syy

Toimintahäiriön korjaus
• Käynnistä kone kytkimistä

Kone on sammutettu
Kone ei toimi

Telaharja ei pyöri

Heikko imu

Vähän tai ei lainkaan vettä

Sivu

Verkkopistoketta ei ole liitetty

• Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan

Verkkojohto on viallinen

• Vaihda verkkojohto

112

Moottori ei pyöri

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Harjavedon kytkin pois päältä

• Harjavedon kytkin päällä

Moottori ei pyöri

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

Kytkinvipu ei aktivoituna

• Kytkinvipu aktivoituna

112

Telaharjaa ei ole asennettu oikein

• Tarkista telaharja ja kiinnitä se tarvittaessa oikein

113

Likaa imusuulakkeessa

• Imusuulakkeen puhdistus

112

Imuletku viallinen

• Ota yhteyttä huoltokumppaniin

112

Puhdasvesisäiliön suodatin likaantu- • Puhdasvesisuodattimen puhdistus
nut

118

Pumppu on kytketty pois päältä

• Paina toimintopainiketta

112

Suulakkeet tukossa

• Puhdista suulakkeet

118

Tekniset tiedot
Kone
Työleveys

38

cm

Mitat (p x l x k)

109 x 47 x 94

cm

Koneen paino (säiliöt tyhjinä)

52

kg

Nimellisjännite

230–240 V~

220 V~

120 V~

AC

Taajuus

50

60

60

Hz

Pitkä verkkojohto

15

Nimellisteho

2000

Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 %

30

m
2000

1300

W

Mitatut arvot normin IEC 60335-2-68 mukaan
Äänipainetaso LpA

73

dB(A)

Mahdollinen ero KpA

0,8

dB(A)

Värinätaso

<2,5

m/s2

Mahdollinen ero K

0,25

m/s2

Roiskevesisuojausluokka

IPX4

Suojausluokka

I

120

Varusteet
Tuotenume- Tuote
ro
7522314

Puhdasvesisäiliön lisätyhjennysletku

7522313

Vakioharja (musta)

7522973

Harjakotelo (valkoinen)

8505160

Varustesarjan sisältö:
Sprühex-letku, putkitaitos ja käsiventtiili, jatkoputki, jäykkä suulake 25 cm

8505150

Huonekalusuutin 12 cm

8505170

Letku 6 m

8503920

Sumutinletku

7500780

Sumutinlaite 7,5 l (kannettava)

7512446

Harjasarja koville lattioille

7502500

Mattoharja

8502830

Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä

7514449

Annostelukuppi

7522783

TASKI Nano Trolley

FI

Kuljetus
Huomioitavaa:
Koneen kantamiseen tarvitaan pääsääntöisesti kaksi henkilöä.
Huomioitavaa:
Jokainen koneen nostaminen on mahdollinen riski!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat-

taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.

Huomioitavaa:
Puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä
kokonaan ennen koneen nostamista.
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.

Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatumaan.
Hävittäminen
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudattaen. Diversey-huoltokumppanisi voi auttaa sinua siinä.

121

Koneen mitat

79

122

45.5

47
26

79

94

Mitat ovat senttimetreinä!

Traduction des instructions d'utilisation originales

Usage normal de la machine

ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisation et de sécurité.
Conservez soigneusement les instructions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Légende

Prudence:
Ce symbole indique des informations importantes. Le non-respect de ces remarques peut entraîner un danger pour
les personnes et / ou des dommages matériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations importantes. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des défauts et des
dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations importantes en lien avec l'utilisation efficace
du produit. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des défauts !

t

Comporte des remarques sur les opérations de
travail que vous devez effectuer l'une après
l'autre.

Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

123
125
125
126
127
129
131
133
134
134
135
135
135
136

Les machines sont conçues pour une utilisation industrielle
(par ex. dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, gymnases, bureaux, etc.).
Les techniques d'application indiquées à la page 128 sont valables pour les modèles individuels dans le strict respect des
présentes instructions d'utilisation.
Ces machines sont exclusivement conçues pour une utilisation à l'intérieur.

Attention:
Cette machine ne doit pas être utilisée
pour le nettoyage en profondeur de revêtements de sol durs.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraîner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.

Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances nécessaires.

Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des substances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca-

niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.

123

FR

Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dangereuses pour la santé, caustiques ou irritantes (par ex. poussière dangereuse,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven-

tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Faites attention à la situation locale ainsi
qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez
en particulier ralentir la vitesse à proximité
d'emplacement difficilement visibles tels
que devant des portes ou des courbes.

Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au transport de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la prochaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme le capot de brosse, le cordon d'alimentation principale ou les couvercles de protection menant aux pièces
transportant le courant, arrêter la machine
immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
Pour tous les travaux sur la machine,
celle-ci doit être coupée.
Prudence:
Vérifiez régulièrement le cordon d'alimentation principale pour détecter d'éventuels
défauts ou de traces de vieillissement et
n'utilisez pas la machine si elle n'est pas
en parfait état. Le cas échéant, faites-la réparer par un électricien agréé.

124

Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez la
machine dans une pièce fermée avant de
vous éloigner de la machine.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne doivent être effectués que par des techniciens compétents habitués à toutes les
consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instructions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la machine.
Attention:
Respectez systématiquement les prescriptions nationales concernant la protection des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fabricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Il est interdit de brancher ou débrancher la
fiche d'alimentation avec les mains
mouillées !
Attention:
Vérifiez si la tension nominale indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension de secteur sur votre site !
Attention:
Veiller à ce que les outils rotatifs (brosses,
pads ou autres) ne puissent pas écraser,
arracher ou endommager le cordon d'alimentation principale du fait de la chaleur,
de l'huile et des bords acérés !
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspiration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !

Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état actuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émissions de bruit ou de vibrations sont écartés.
Voir les Données techniques à la page
134.
Produits de nettoyage
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défectueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utiliser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.

FR

Pour plus d'informations, veuillez vous
adresser à votre partenaire de service
TASKI.
Documents détaillés
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.

125

Vue d'ensemble

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

126

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Poignée
Raclette
Poignée triangulaire pour débloquer le support de
brosse
Couvercle du réceptacle des brosses et support de
brosse
Brosse cylindrique
Six pans central pour brosse
Filtre du réservoir d'eau propre
Pédale en position de stationnement (raclette et
brosse cylindrique en haut)
Rouleau d'appui
Pédale en position de travail (raclette et brosse cylindrique en bas)
Tuyau de vidange supplémentaire pour réservoir
d'eau propre (outil à main en option)
Connecteur rapide femelle (tuyau de vidange supplémentaire et accessoires à main)
Roues de transport
Tuyau de vidange pour réservoir d'eau propre (couvercle bleu)
Flexible d'aspiration de la cuve de récupération
Tuyau de vidange de la cuve de récupération
Flexible d'aspiration du réservoir d'eau propre
Acheminement du câble
Cordon d'alimentation principale
Interrupteur principal (MARCHE / ARRÊT)
Sélecteur de fonction (I = encapsulation, 0 = brosse
uniquement, II = injection / extraction)
Explication de fonction
Support de câble
Cuve de récupération
Réservoir d'eau propre
Couvercle de la cuve de récupération
Filtre d'aspiration
Flotteur
Réglage de la hauteur de la brosse
Couvercle du réservoir d'eau propre
Indicateur du niveau de remplissage
Levier de manœuvre du moteur de brosse
(MARCHE / ARRÊT)

Avant la mise en service
Monter la brosse cylindrique
Avant le réglage, vérifiez :
• que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge /
jaune et que la longueur de poils n'est pas inférieure à
1,4 cm.

Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Utilisez uniquement des
brosses TASKI originales.
Le non respect peut entraîner des résul-

tats de nettoyage médiocres, voire des
dommages sur les sols.

1

FR
2

3

4

127

Remplir le réservoir d'eau propre

Régler la hauteur de la brosse

Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C / 140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiatement la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avantage.

Attention:
La position des brosses doit être adaptée
à l'épaisseur de la moquette.

Un réglage incorrect peut endommager la
moquette.
1
2

4
3

• 1= moquette à poils ras, position basse des brosses
• 4= moquette à poils longs, position haute des brosses
Panneau de commande
+

max.60°C
max.140°F

Dosage

Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vêtements de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (notamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.

I:

eau, brosse et produit de nettoyage (encapsulation),
(brosse blanche)

0:

brosse uniquement (incorporation)

II :

eau, brosse et moteur d'aspiration (injection / extraction) (brosse noire)

Préparation de la moquette

Remarque:
Aspirez la moquette avant de travailler
avec la machine pour le nettoyage des
moquettes.
En cas de taches visibles, traitez la moquette avec un détachant TASKI. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
assister à cette fin.
Application technique
Machine

128

Nettoyage intermédiaire (encapsulation)

oui

Nettoyage de base (injection / extraction)

oui

Shampooing au mouillé

non

Shampooing à sec

non

Méthodes de nettoyage

Remarque:
La « carte des méthodes » décrit précisément la méthode de nettoyage.
Pour des informations plus précises, veuillez contacter votre conseiller TASKI.
Injection / extraction
Injection / extraction
Nettoyer un revêtement en tissu à l'aide d'un jet d'eau provenant des buses et aspirer simultanément l'eau sale. Le revêtement en tissu est exempt de saletés en surface et en
profondeur (poils) ; long temps de séchage.
Méthode indirecte :
pulvériser au préalable la solution de nettoyage et laisser
agir ; lors de la 2ème étape, rincer à l'eau claire tout en aspirant.
Méthode directe :
injecter / extraire directement la solution de nettoyage en une
seule étape.

Remarque:
Pour la méthode de nettoyage « Injection /
extraction », utilisez la brosse noire.

Démarrer les opérations
Remarque:
Informez-vous sur les caractéristiques de
votre moquette avant de commencer le
nettoyage.
L'utilisation incorrecte de la machine et du
produit de nettoyage peut endommager la
moquette.
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Début du nettoyage
• Poussez la pédale vers l'avant en position de travail.

La raclette et la brosse sont ainsi
abaissées.
• Raccordez la fiche à la prise secteur.
• Allumez la machine (interrupteur
principal).

Encapsulation
• Activez la fonction souhaitée.
• I = encapsulation (eau, brosse et produit de nettoyage)
• 0 = incorporation (brosse uniquement)
• II = injection/extraction (eau, brosse
et moteur d'aspiration)

Encapsulation
Nettoyer un revêtement en tissu en appliquant la solution de
nettoyage et en l'incorporant à l'aide de la brosse. Le séchage
permet de lier la saleté qui peut ensuite être aspirée à l'aide
d'un aspirateur à brosse.

Remarque:
Pour la méthode de nettoyage
« Encapsulation », utilisez la brosse
blanche.
Remarque:
Vous ne pouvez pas utiliser l'outil à main
pour la méthode de nettoyage
« Encapsulation ».
Remarque:
Le filtre du réservoir d'eau propre doit être
nettoyé après chaque utilisation (voir la
page 132).

Remarque:
Tenez le cordon d'alimentation principale
à la main.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation
principale n'entre pas en contact avec la
brosse.
• Appuyez sur le levier de manœuvre.

Cela met la brosse en marche.

Méthodes de travail

Remarque:
La « carte des méthodes » décrit précisément la méthode de travail.
Pour des informations plus précises, veuillez contacter votre conseiller TASKI.

129

FR

Travailler en marche arrière
• Commencez par le mur où se trouve la prise.
• Tirez la machine en marche arrière.
• Arrêtez la fonction de brossage et de pulvérisation env.
30 cm avant la fin de la ligne.
• Déplacez la machine sur le point de départ de la ligne suivante.

Transport sur des escaliers

Remarque:
De manière générale, le transport sur des
escaliers doit être effectué par deux personnes.
• Mettez la machine hors marche.
• Débranchez la fiche de la fiche d'alimentation.

Attention:
Tout levage de la machine entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles-

sures ou des dommages sur la machine.
Attention:
Le réservoir d'eau propre ainsi que la cuve
de récupération doivent être complètement vidés avant le levage.
Remarque:
Les lignes doivent se chevaucher d'environ 3 cm pour garantir un nettoyage complet de la moquette.
Changement de fonction
Attention:
Lorsque vous changez entre les
fonctions I et II, veillez à ce que les deux
réservoirs soient correctement rincés.

130

Fin des opérations

Vidanger la cuve de récupération

• Relâchez le levier de manœuvre.
• Éteignez la machine (interrupteur
principal).

• Conduisez la machine jusqu'à une évacuation appropriée.
• Retirez le tuyau de vidange à eau de
récupération du support.
• Inclinez le col (1) du tuyau.
1

• Pour lever la raclette et la brosse cylindrique, poussez la pédale vers l'arrière.

En position de stationnement à
brosse abaissée, la raclette et la
brosse cylindrique peuvent être endommagées.
• Débranchez la fiche d'alimentation de la prise secteur.
• Nettoyez le cordon d'alimentation
principale avec un chiffon humide et
enroulez-le sans trop serrer sur la
poignée.

• Placez le tuyau de vidange à eau de récupération dans
l'évacuation en le tenant avec la main.
• Retirez le couvercle avec précaution et videz la cuve de récupération.

Vidanger le réservoir d'eau propre
• Conduisez la machine jusqu'à une évacuation appropriée.
• Retirez le tuyau de vidange à eau
propre du support.

• Placez le tuyau de vidange à eau propre dans l'évacuation
en le tenant avec la main.
• Retirez le couvercle bleu avec précaution, puis inclinez la
machine lentement vers l'arrière pour vider complètement
le réservoir d'eau propre.

Remarque:
Tous les composants à nettoyer sont signalés par des points d'entretien jaunes.
Vidangez et nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre après
chaque utilisation de la machine.
L'eau stagnante entraîne notamment la
formation d'odeurs désagréables et des
dépôts de saleté après quelques heures
seulement.

Vider le réservoir d'eau propre (avec tuyau de vidange
supplémentaire)
Remarque:
Le tuyau de vidange supplémentaire permet de vider le réservoir d'eau propre lorsqu'aucune évacuation au sol n'est
disponible.

Vidanger la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre

Remarque:
Restez à proximité de la machine pendant
toute l'opération de vidage.

Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformément aux consignes nationales.

• Conduisez la machine jusqu'à une évacuation appropriée.
• Enfichez le tuyau de vidange supplémentaire sur le connecteur rapide femelle.

Remarque:
Respectez les prescriptions du fabricant
des produits détergents concernant le port
d'équipement de protection lors de la vidange de la cuve de récupération.

• Placez le tuyau de vidange supplémentaire dans l'évacuation en le tenant avec la main.
• Allumez la machine (la pompe) (interrupteur principal).
• Videz le réservoir d'eau propre.

Remarque:
Le réservoir ne doit pas être retiré de la
machine s'il est plein.

Remarque:
Éteignez la machine immédiatement lorsqu'il n'y a plus d'eau qui s'écoule.
Éteignez machine (la pompe) (interrupteur
principal).
Attention:
La pompe ne doit pas tourner à vide.

Si elle tourne à vide, elle peut être endommagée.

131

FR

Nettoyer la brosse

Remarque:
Nettoyez la brosse à la fin de chaque nettoyage.

1

2
2

1

3

• Nettoyez la brosse sous l'eau courante.
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre

Remarque:
À la fin de chaque opération de nettoyage
effectuée à l'aide de la méthode de nettoyage « Encapsulation », nettoyez le filtre
du réservoir d'eau propre.
Remarque:
Inclinez la machine avec précaution sur le
côté indiqué sur l'image ci-dessous.
Remarque:
Pour retirer le filtre, utilisez l'outil fourni.

4

Remarque:
Respectez les codes couleurs lorsque
vous replacez les buses.
Nettoyer la machine

Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.

Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement endommagées par la pénétration d'eau.
• Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.

Nettoyer les buses

Remarque:
Nettoyez les buses dans des intervalles
réguliers.
Remarque:
Pour retirer les buses, utilisez l'outil fourni.

132

Entreposage / stationnement de la machine (hors service)

Remarque:
La machine doit être coupée et la fiche
d'alimentation débranchée de la prise secteur.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette relevée, la brosse cylindrique (en position de
stationnement) et le couvercle du réservoir
ouvert (réservoir d'eau propre et cuve de
récupération). Cela permet au réservoir de
sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.

Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.

Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionnement parfait et une longue durée de vie.

FR

Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !

Activité
Contrôler la raclette et nettoyer les
encrassements

●

Contrôler la brosse cylindrique et le réceptacle des brosses et nettoyer les
●
encrassements
Nettoyer le filtre d'aspiration et le flotteur

132

●

Nettoyer les buses

● ● ●

Nettoyer la machine à l'aide d'un chiffon humide

● ● ●

Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre (encapsulation)
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre (injection / extraction)

Page

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ◊◊◊◊ = périodique

●

132

132
●

132

Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
• Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service
d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de maintenance s'allume (réglages par défaut 250 heures de travail)
ou au moins une fois par an.

Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordinaire et/ou une maintenance insuffisante,
des intervalles plus courts sont possibles.
133

Défauts
Défaut

Cause possible

Résolution du défaut

La machine est coupée
Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée

La brosse cylindrique ne tourne pas

Faible aspiration

Peu ou pas d'eau

La fiche d'alimentation n'est pas
branchée

Page

• Allumer l'interrupteur principal

126

• Raccorder la fiche d'alimentation à
la prise secteur

Cordon d'alimentation principale dé- • Remplacer le cordon d'alimentafectueux
tion principale
Le moteur ne tourne pas

• Contacter votre partenaire de service

Interrupteur de l'entraîneur de
brosse éteint

• Allumer l'interrupteur de l'entraîneur de brosse

Le moteur ne tourne pas

• Contacter votre partenaire de service

Levier de manœuvre non actionné

• Actionner le levier de manœuvre

126

La brosse cylindrique n'est pas correctement insérée

• Contrôler la brosse cylindrique et
l'installer correctement si nécessaire

127

Saleté au niveau de la raclette

• Nettoyer la raclette

126

Flexible d'aspiration défectueux

• Contacter votre partenaire de service

Filtre du réservoir d'eau propre
encrassé

• Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre

Pompe coupée

• Actionner le sélecteur de fonction

126

Buses bouchées

• Nettoyer les buses

132

126

132

Données techniques
Machine
Largeur de travail

38

cm

Dimensions (L x P x H)

109 x 47 x 94

cm

Poids de la machine (réservoirs vides)

52

kg

Tension nominale

230 - 240 V~

220 V~

120 V~

AC

Fréquence

50

60

60

Hz

Longueur du cordon d'alimentation principale

15

Puissance nominale

2000

Réservoir d'eau propre nominal +/- 5 %

30

m
2000

1300

W

Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-68
Niveau de pression acoustique LpA

73

dB(A)

Incertitude KpA

0,8

dB(A)

Valeur de vibration totale

< 2,5

m/s2

Incertitude K

0,25

m/s2

Protection anti-éclaboussures

IPX4

Classe de protection

I

134

Accessoires
N°

Article

7522314

Tuyau de vidange supplémentaire pour le réservoir d'eau propre

7522313

Brosse standard (noire)

7522973

Brosse pour encapsulation (blanche)

8505160

Kit d'accessoires, composé de :
tuyau Sprühex, tuyau coudé avec clapet manuel, rallonge, buse rigide 25 cm

8505150

Buse manuelle 12 cm

8505170

Tuyau 6 m

8503920

Lance de projection avec tuyau

7500780

Vaporisateur 7,5 l (portatif)

7512446

Kit de brosses pour sol dur

7502500

Brosse à moquette

8502830

Tuyau de remplissage avec NC universel

7514449

Verre doseur

7522783

TASKI Nano Trolley

FR

Transport
Remarque:
De manière générale, le déplacement doit
être effectué par deux personnes.
Attention:
Tout levage de la machine entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles-

sures ou des dommages sur la machine.
Attention:
Le réservoir d'eau propre ainsi que la cuve
de récupération doivent être complètement vidés avant le levage.
Remarque:
Transportez la machine debout.

Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Mise au rebut
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformément aux prescriptions nationales. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
aider.
135

Dimensions de la machine

79

136

45.5

47
26

79

94

Les dimensions sont indiquées en centimètres !

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών

ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό σημείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Επεξήγηση εικόνων

Προσοχή:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
σοβαρών σωματικών τραυματισμών ή/και
εκτεταμένων υλικών ζημιών!
Υπόδειξη:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματική χρήση του προϊόντος. Σε περίπτωση μη
τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει
κίνδυνος βλαβών!

t

Περιέχει σημειώσεις σχετικά με τα βήματα εργασίας που πρέπει να ακολουθήσετε με τη συγκεκριμένη σειρά.

Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Επισκόπηση εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

137
139
139
140
141
143
145
147
148
148
149
149
149
150

Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέντρα, γραφεία κλπ.).
Σε αυστηρή συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες χρήσης, ισχύουν για κάθε τύπο προϊόντος οι μέθοδοι εφαρμογής που παρέχονται στη σελίδα 142.
Η μηχανή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.

Υπόδειξη:
Η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για βαθύ καθαρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλείας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και ζημιές στο μηχάνημα και το εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την
περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, ως εκ τούτου, φέρουν τη σήμανση CE.

Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαιδευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσιών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρμανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε-

ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.

137

GR

Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυστικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κ.λπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.

Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.

Προσοχή:
Προσοχή στις τοπικές συνθήκες και κατά
το χειρισμό κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν
βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές,
όπως πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως καλυμμάτων βούρτσας,
κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία
έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η στάθμευση, τοποθέτηση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπεδα.
Προσοχή:
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απενεργοποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή:
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο δικτύου για
πιθανές βλάβες ή αλλοιώσεις και μην θέτετε σε λειτουργία τη μηχανή, όταν το κύριο
καλώδιο δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
και δώστε τη μηχανή για επισκευή σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό!

138

Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Φυλάξτε
για το λόγο αυτόν τη μηχανή σε χώρο που
κλειδώνει όταν δεν βρίσκεται υπό την επίβλεψή σας.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χωρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχανικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μηχανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρίζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφάλεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυγή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται να συνδέετε και να αποσυνδέετε το βύσμα ρεύματος με βρεγμένα χέρια!
Υπόδειξη:
Ελέγξτε εάν η ονομαστική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου ταιριάζει με
την τάση ρεύματος που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε!
Υπόδειξη:
Προσέξτε να μην πιεστεί ή τραβηχτεί το κύριο καλώδιο από περιστρεφόμενα εργαλεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή)
και να μην φθαρεί λόγω ζέστης, λαδιού και
αιχμηρών γωνιών!
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονάδας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρροής αφρού ή υγρών!

Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 148.
Προϊόντα καθαρισμού
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθαρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.

GR

Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στο συνεργάτη σέρβις της TASKI της
περιοχής σας.
Άλλα έγγραφα
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλεκτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

139

Επισκόπηση εξαρτημάτων

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

140

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Λαβή οδήγησης
Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
Τριγωνική λαβή απασφάλισης της υποδοχής βουρτσών
Κάλυμμα περιβλήματος βούρτσας και υποδοχής
βουρτσών
Κυλινδρική βούρτσα
Εξαγωνικό εξάρτημα κεντραρίσματος βούρτσας
Φίλτρο κάδου καθαρού νερού
Πεντάλ σε θέση στάθμευσης (squeegee και κυλινδρική βούρτσα πάνω)
Κύλινδρος υποστήριξης
Πεντάλ σε θέση εργασίας (squeegee και κυλινδρική
βούρτσα κάτω)
Πρόσθετος εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης για
τον κάδο καθαρού νερού (προαιρετικό εργαλείο χειρός)
Θηλυκός ταχυσύνδεσμος (πρόσθετος εύκαμπτος
σωλήνας αποστράγγισης και εξάρτημα χειρός)
Τροχοί μεταφοράς μηχανής
Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθαρού νερού (μπλε κάλυμμα)
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης κάδου ακαθάρτων
Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακαθάρτων
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης κάδου καθαρού νερού
Πέρασμα καλωδίων
Κύριο καλώδιο
Κεντρικός διακόπτης (ON / OFF)
Διακόπτης λειτουργίας (I = ενθυλάκωση, 0 = μόνο
βούρτσα, II = ψεκασμός)
Επεξήγηση λειτουργίας
Στήριγμα καλωδίου
Κάδος ακαθάρτων
Κάδος καθαρού νερού
Κάλυμμα κάδου ακαθάρτων
Φίλτρο αναρροφήσεως
Φλοτέρ
Διακόπτης ρύθμισης ύψους βούρτσας
Κάλυμμα κάδου καθαρού νερού
Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης
Μοχλός λειτουργίας μοτέρ βούρτσας (ON/OFF)

Πριν από τη λειτουργία
Συναρμολόγηση κυλινδρικής βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
• ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη/κίτρινη
ένδειξη ή ότι το μήκος της βούρτσας δεν είναι μικρότερο
από 1,4 εκ.

Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία TASKI.

Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε
ζημιές στο δάπεδο.

1

2

GR

3

4

141

Πλήρωση κάδου καθαρού νερού

Ρύθμιση ύψους βούρτσας

Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά την επαφή του ζεστού νερού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.

Υπόδειξη:
Η θέση της βούρτσας πρέπει να καθοριστεί
βάσει του ύψους του πέλους του χαλιού.
Η λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να οδηγή-

σει σε φθορές του χαλιού.
1
2

4
3

• 1= κοντό πέλος, χαμηλή θέση βούρτσας
• 4= μακρύ πέλος, ψηλή θέση βούρτσας
Πίνακας ελέγχου
+

max.60°C
max.140°F

Δοσολογία

Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύματα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊόντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊόντος.

I:

Νερό, βούρτσα και προϊόν καθαρισμού (ενθυλάκωση), (λευκή βούρτσα)

0:

Μόνο βούρτσα (εφαρμογή)

II:

Νερό, βούρτσα και μοτέρ αναρρόφησης (ψεκασμός),
(μαύρη βούρτσα)

Προετοιμασία χαλιού

Σημείωση:
Σκουπίστε το χαλί με ηλεκτρική σκούπα,
προτού χρησιμοποιήσετε τη μηχανή καθαρισμού χαλιών.
Σε περίπτωση που υπάρχουν ορατοί λεκέδες χρησιμοποιήστε στο χαλί ένα προϊόν
αφαίρεσης λεκέδων TASKI. Συμβουλευτείτε το συνεργάτη σέρβις της Diversey.

Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μεταξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σοβαρές ζημιές στη μηχανή.

Τεχνική εφαρμογής
Μηχανή

142

Ενδιάμεσος καθαρισμός (ενθυλάκωση)

ναι

Βασικός καθαρισμός (ψεκασμός)

ναι

Σαπούνισμα με υγρό σαμπουάν

όχι

Σαπούνισμα με ξηρό αφρό

όχι

Μέθοδοι καθαρισμού

Σημείωση:
Στην κάρτα με τις μεθόδους περιγράφεται
αναλυτικά η μέθοδος καθαρισμού.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
Ψεκασμός
Ψεκασμός
Καθαρισμός μιας υφασμάτινης επιφάνειας με εκτόξευση νερού
από τα ακροφύσια ψεκασμού και παράλληλη αναρρόφηση
του ακάθαρτου νερού. Η υφασμάτινη επιφάνεια καθαρίζεται
επιφανειακά και σε βάθος (πέλος). Απαιτείται μεγάλος χρόνος
στεγνώματος.
Έμμεση μέθοδος:
Ψεκάστε προκαταρκτικά με διάλυμα καθαρισμού και αφήστε
το να δράσει. Σε ένα 2ο πέρασμα ξεπλύνετε με καθαρό νερό
πραγματοποιώντας ταυτόχρονα αναρρόφηση.
Άμεση μέθοδος:
Ψεκάστε απευθείας σε ένα πέρασμα το διάλυμα καθαρισμού.

Σημείωση:
Για τη μέθοδο καθαρισμού του ψεκασμού
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η μαύρη
βούρτσα.

Έναρξη εργασιών
Σημείωση:
Προτού αρχίσετε τον καθαρισμό ενημερωθείτε για τα χαρακτηριστικά του χαλιού.
Η λανθασμένη χρήση της μηχανής και του
προϊόντος καθαρισμού μπορεί να προκαλέσει φθορά στο χαλί.
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπούτσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρήση της μηχανής!
Έναρξη καθαρισμού
• Πιέστε το πεντάλ προς τα εμπρός στη
θέση εργασίας.

Με τον τρόπο αυτό το squeegee και η
βούρτσα χαμηλώνουν.
• Συνδέστε το βύσμα με την πρίζα ρεύματος.
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).

• Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία.
• I = ενθυλάκωση (νερό, βούρτσα και
προϊόν καθαρισμού)
• 0 = Εφαρμογή (μόνο βούρτσα)
• II = Ψεκασμός (νερό, βούρτσα και μοτέρ αναρρόφησης)

Ενθυλάκωση
Ενθυλάκωση
Καθαρισμός μιας υφασμάτινης επιφάνειας μέσω της εφαρμογής διαλύματος καθαρισμού και βουρτσίσματος. Με το στέγνωμα η βρωμιά δεσμεύεται και μπορεί στη συνέχεια να
αναρροφηθεί με τη χρήση μιας ηλεκτρικής σκούπας.

Σημείωση:
Για τη μέθοδο καθαρισμού της ενθυλάκωσης θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η άσπρη
βούρτσα.

Σημείωση:
Κρατήστε το κύριο καλώδιο με το χέρι.
Προσέξτε να μην έρθει σε επαφή το κύριο
καλώδιο με το εργαλείο.
• Πιέστε το μοχλό λειτουργίας.

Έτσι τίθεται η βούρτσα σε λειτουργία.

Σημείωση:
Το εργαλείο χειρός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μέθοδο καθαρισμού της
ενθυλάκωσης.
Σημείωση:
Το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού πρέπει να καθαρίζεται έπειτα από κάθε χρήση,
ανατρέξτε στη σελίδα 146.

Μέθοδοι εργασίας

Σημείωση:
Στην κάρτα με τις μεθόδους περιγράφεται
αναλυτικά η μέθοδος εργασίας.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.

143

GR

Εργασία με κατεύθυνση προς τα πίσω
• Ξεκινήστε από τον τοίχο όπου βρίσκεται η πρίζα.
• Τραβήξτε τη μηχανή προς τα πίσω.
• Περίπου 30 εκ. πριν από το τέλος της λωρίδας σταματήστε
τη λειτουργία της βούρτσας και του ψεκασμού.
• Μετακινήστε τη βούρτσα στο σημείο εκκίνησης της επόμενης λωρίδας.

Μεταφορά σε σκάλες

Σημείωση:
Η μεταφορά από σκάλες επιτρέπεται να
εκτελείται μόνο από δύο άτομα.
• Απενεργοποιήστε τη μηχανή.
• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ρεύματος.

Υπόδειξη:
Κάθε φορά που η μηχανή ανυψώνεται υφίσταται κίνδυνος!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπατήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω-

πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.

Σημείωση:
Οι λωρίδες θα πρέπει να υπερκαλύπτουν
η μία την άλλη κατά περίπου 3 εκ. ώστε να
διασφαλιστεί ο πλήρης καθαρισμός του
χαλιού.
Αλλαγή λειτουργίας
Υπόδειξη:
Όταν εναλλάσσετε τη λειτουργία από I σε ΙΙ
και αντίστροφα, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι
και οι δύο κάδοι ξεπλένονται σε βάθος.

144

Υπόδειξη:
Τόσο ο κάδος καθαρού νερού όσο και ο
κάδος ακαθάρτων πρέπει να εκκενωθούν
εντελώς πριν από την ανύψωση.

Τέλος λειτουργίας

Άδειασμα κάδου ακαθάρτων

• Απελευθερώστε το μοχλό λειτουργίας.
• Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός διακόπτης).

• Για να ανασηκώσετε το squeegee και
την κυλινδρική βούρτσα πιέστε το
ποδομοχλό προς τα πίσω.

Η στάθμευση με κατεβασμένη τη
βούρτσα μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο squeegee και την κυλινδρική
βούρτσα.
• Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος.
• Καθαρίστε το κύριο καλώδιο με ένα
βρεγμένο πανί και τυλίξτε το χαλαρά
γύρω από τη χειρολαβή της μηχανής.

• Οδηγήστε τη μηχανή σε κατάλληλο σημείο αποχέτευσης.
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του ακάθαρτου νερού από το στήριγμα.
1
• Πιέστε το λαιμό (1) του εύκαμπτου
σωλήνα.
• Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ακαθάρτων στο σημείο αποχέτευσης
• Αφαιρέστε προσεκτικά το κάλυμμα και αδειάστε τον κάδο
ακαθάρτων.

Άδειασμα του κάδου καθαρού νερού
• Οδηγήστε τη μηχανή σε κατάλληλο σημείο αποχέτευσης.
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του καθαρού νερού
από το στήριγμα.

• Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης καθαρού
νερού στο σημείο αποχέτευσης.
• Αφαιρέστε προσεκτικά το μπλε κάλυμμα, γείρετε τη μηχανή
αργά προς τα πίσω για να αδειάσετε πλήρως τον κάδο καθαρού νερού.

Σημείωση:
Όλα τα εξαρτήματα που επιδέχονται καθαρισμό φέρουν κίτρινες ενδείξεις συντήρησης. Ύστερα από κάθε χρήση της
μηχανής, αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο
ακαθάρτων και τον κάδο καθαρού νερού.
Τα υπολείμματα νερού προκαλούν μέσα
σε λίγες ώρες, μεταξύ άλλων, δυσάρεστες
οσμές και άλλες ακαθαρσίες.
Εκκένωση του κάδου ακάθαρτων και του κάδου καθαρού νερού

Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου ακαθάρτων
λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού
για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Σημείωση:
Απαγορεύεται η αφαίρεση του κάδου από
τη μηχανή όταν είναι εντελώς γεμάτος.

Εκκένωση του κάδου καθαρού νερού (με τον πρόσθετο
εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης)
Σημείωση:
Ο πρόσθετος εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης λειτουργεί ως πρόσθετο βοήθημα για την εκκένωση του κάδου
καθαρού νερού, όταν δεν υπάρχει διαθέσιμος αποχετευτικός αγωγός δαπέδου.
Σημείωση:
Παραμείνετε καθ' όλη τη διάρκεια της εκκένωσης δίπλα στη μηχανή.
• Οδηγήστε τη μηχανή σε κατάλληλο σημείο αποχέτευσης.
• Συνδέστε τον πρόσθετο εύκαμπτο
σωλήνα αποστράγγισης στον θηλυκό ταχυσύνδεσμο.

• Κρατήστε τον πρόσθετο εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
στο σημείο αποχέτευσης.
• Ενεργοποιήστε (κεντρικός διακόπτης) τη μηχανή (αντλία).
• Αδειάστε τον κάδο καθαρού νερού.

Σημείωση:
Τερματίστε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής μόλις σταματήσει να εξέρχεται νερό.
Απενεργοποιήστε (κεντρικός διακόπτης)
τη μηχανή (αντλία).
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η αντλία να λειτουργεί χωρίς
νερό.

Η λειτουργία χωρίς νερό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα φθορές στην αντλία.

145

GR

Καθαρισμός βούρτσας

Σημείωση:
Καθαρίστε τη βούρτσα ύστερα από κάθε
ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.

1

2
2

1

3

• Καθαρίστε τη βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού

Σημείωση:
Μετά από την ολοκλήρωση κάθε εργασίας
με τη μέθοδο καθαρισμού της ενθυλάκωσης, καθαρίζετε το φίλτρο κάδου καθαρού
νερού.
Σημείωση:
Γείρετε τη μηχανή προσεκτικά στην πλευρά που υποδεικνύεται στην παρακάτω εικόνα.
Σημείωση:
Χρησιμοποιήστε για την αφαίρεση του φίλτρου το εργαλείο που παρέχεται.

4

Σημείωση:
Κατά την επανατοποθέτηση των ακροφυσίων ψεκασμού δώστε προσοχή στον
χρωματικό κώδικα.
Καθαρισμός μηχανής

Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψηλής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.

Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μηχανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
• Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.

Καθαρισμός ακροφυσίων ψεκασμού

Σημείωση:
Καθαρίζετε τα ακροφύσια ψεκασμού ανά
τακτά χρονικά διαστήματα.
Σημείωση:
Για την αφαίρεση των ακροφυσίων ψεκασμού χρησιμοποιήστε το εργαλείο που παρέχεται.

146

Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)

Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λειτουργίας και το φις τροφοδοσίας να είναι
αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και η κυλινδρική βούρτσα πρέπει να είναι ανασηκωμένα (θέση στάθμευσης) και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό (κάδος
καθαρού νερού και ακαθάρτων). Έτσι, ο
κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.

Εξυπηρέτηση πελατών
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.

Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άριστη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση.

Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθεντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!

GR

Σελίδα

Δραστηριότητα

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ◊◊◊◊ = περιοδικά

Έλεγχος του squeegee και απομάκρυν- ●
ση ακαθαρσιών
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας και
απομάκρυνση ακαθαρσιών

●

Καθαρισμός του φίλτρου αναρροφήσεως και του φλοτέρ

●

146

Καθαρισμός ακροφυσίων ψεκασμού

● ● ●

Καθαρισμός της μηχανής με ένα υγρό
πανί

● ● ●

Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού
νερού (ενθυλάκωση)
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού
νερού (ψεκασμός)

●

146

146
●

146

Διαστήματα συντήρησης
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν.
• Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές,
πρέπει έπειτα από 250 ώρες εργασίας ή τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις.

Σημείωση:
Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτωση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται
συχνότερα σέρβις.

147

Βλάβες
Βλάβη

Πιθανή αιτία

Αντιμετώπιση βλάβης

Σελίδα

Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- • Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη
ας

140

Το φις τροφοδοσίας δεν είναι συνδε- • Συνδέστε το φις τροφοδοσίας με
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της δεμένο
την πρίζα ρεύματος
μηχανής
Το κύριο καλώδιο έχει βλάβη
• Αντικαταστήστε το κύριο καλώδιο
Το μοτέρ δεν λειτουργεί

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Ο διακόπτης μετάδοσης κίνησης της • Ενεργοποιήστε το διακόπτη μετάβούρτσας είναι απενεργοποιημένος
δοσης κίνησης της βούρτσας

140

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
Το μοτέρ δεν λειτουργεί
σέρβις
Η κυλινδρική βούρτσα δεν περιστρέφεται
Ο μοχλός λειτουργίας δεν είναι ενερ- • Ενεργοποιήστε το μοχλό λειτουργοποιημένος
γίας

140

Η κυλινδρική βούρτσα δεν έχει τοπο- • Ελέγξτε την κυλινδρική βούρτσα
θετηθεί σωστά
και συνδέστε την σωστά
Ακαθαρσίες στο squeegee
Η αναρρόφηση δεν εκτελείται σωστά Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης έχει βλάβη
Λίγο ή καθόλου νερό

141

• Καθαρίστε το squeegee

140

• Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις

Το φίλτρο κάδου καθαρού νερού είναι βρώμικο

• Καθαρίστε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού

146

Η αντλία είναι απενεργοποιημένη

• Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας

140

Τα ακροφύσια έχουν φράξει

• Καθαρίστε τα ακροφύσια

146

Τεχνικές πληροφορίες
Μηχανή
Πλάτος εργασίας

38

εκ.

Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)

109 x 47 x 94

εκ.

Βάρος μηχανής (άδειοι κάδοι)

52

κιλά

Ονομαστική τάση

230-240V~

220V

120V~

AC

Συχνότητα

50

60

60

Hz

Μήκος κύριου καλωδίου

15

Ονομαστική ισχύς

2000

Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-68
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA

73

dB(A)

Αστάθεια KpA

0,8

dB(A)

Συνολική τιμή ταλαντώσεων

<2,5

m/s2

Αστάθεια K

0,25

m/s2

Προστασία από την εκτίναξη νερού

IPX4

Κλάση προστασίας

I

148

Εξαρτήματα
Αριθ.

Προϊόν

7522314

Πρόσθετος εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθαρού νερού

7522313

Τυπική βούρτσα (μαύρη)

7522973

Βούρτσα ενθυλάκωσης (άσπρη)

8505160

Σετ αξεσουάρ αποτελούμενο από:
σωλήνα Sprühex, γωνιακό σωλήνα με βαλβίδα χειρός, σωλήνα επέκτασης, άκαμπτο ακροφύσιο 25 εκ.

8505150

Ακροφύσιο χειρός 12 εκ.

8505170

Εύκαμπτος σωλήνας 6 μ.

8503920

Λόγχη ψεκασμού με εύκαμπτο σωλήνα

7500780

Συσκευή ψεκασμού 7,5 λίτρων, φορητή

7512446

Σετ βουρτσών σκληρών δαπέδων

7502500

Βούρτσα χαλιών

8502830

Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης

7514449

Καπάκι δοσολόγησης

7522783

TASKI Nano Trolley

Μεταφορά

GR

Διάθεση
Σημείωση:
Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε
γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από
δύο άτομα.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που η μηχανή ανυψώνεται υφίσταται κίνδυνος!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπατήσουν, ενδέχεται να προκληθούν τραυμα-

Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχανή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορριφθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Για βοήθεια απευθυνθείτε στον συνεργάτη σέρβις της Diversey
στην περιοχή σας.

τισμοί ή ζημιές στη μηχανή.

Υπόδειξη:
Τόσο ο κάδος καθαρού νερού όσο και ο
κάδος ακαθάρτων πρέπει να εκκενωθούν
εντελώς πριν από την ανύψωση.
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφορά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.

149

Διαστάσεις μηχανής

79

150

45.5

47
26

79

94

Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!

Originalna uputa za upotrebu

Namjenska primjena

OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Objašnjenje znakova

Oprez:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do ugrožavanja osoba i / ili
opsežnih materijalnih šteta!
Pažnja:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova i materijalnih šteta!
Upozorenje:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije
vezane uz učinkovito korištenje proizvoda.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova!

t

Sadrži napomene vezane uz radne korake koje
morate izvršavati navedenim redom.

Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

151
153
153
154
155
157
159
161
162
162
163
163
163
164

Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.).
Za pojedine tipove strojeva vrijede tehnike primjene opisane
na stranici 156, uz koje je potrebno izričito pridržavanje ovih
uputa za upotrebu.
Ovi su strojevi koncipirani isključivo za primjenu u interijerima.

Pažnja:
Ovaj stroj ne smije se upotrebljavati za
čišćenje tvrdih podova.
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj upotrebi može
dovesti do ozljeda osoba, oštećenja stroja
te može naštetiti radnoj okolini. U takvim
slučajevima propadaju svi zahtjevi po
garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima smjernica EZ i stoga nose oznaku
CE.

Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe s ograničenim
fizičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, uključujući djecu, ili osobe
s manjkom iskustva i znanja.

Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).

Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.

Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri filtrirati tvari te vrste.

Ne mogu se isključiti mogući negativni
utjecaji na zdravlje korisnika i treće osobe.

151

HR

Oprez:
Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr.
o trećim osobama i djeci! Brzinu treba
smanjiti prije svega u blizini nepreglednih
mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
za četke, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti
pogon stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije zaustaviti, odlagati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Tijekom svih radova na stroju potrebno je
isključiti stroj.
Oprez:
Redovito provjeravajte mrežni kabel za
mogući kvar ili znakove starenja i ne
stavljajte stroj u upotrebu ako nije u
ispravnom stanju, već to prepustite
ovlaštenoj stručnoj osobi!
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja,
pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.

152

Pažnja:
Radove popravka mehaničkih ili
električnih dijelova stroja smiju provoditi
samo ovlaštene stručne osobe koje su
upoznate sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati (četke,
jastučići, i slično) koji su utvrđeni pod
priborom u ovim uputama za upotrebu ili
koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali
alati mogu naškoditi sigurnosti i
funkcijama stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Zabranjeno je ukopčavati i iskopčavati
mrežni utikač mokrim rukama!
Pažnja:
Provjerite odgovara li navedeni nazivni
napon na označnoj pločici Vašem
mrežnom naponu!
Pažnja:
Pripazite da ne oštetite mrežni kabel
rotacijskim alatima (četke, jastučići i
slično), stiskanjem, povlačenjem, izvorima
topline, masnoće te oštrim rubovima!
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi tehničke informacije na stranici 162.

Sredstva za čišćenje
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi uzrokovani pogrešnim
proizvodima za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Za dodatne informacije obratite se Vašem
TASKI-jevom servisnom partneru.
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.

HR

153

Pregled konstrukcije

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

154

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Drška za navođenje
Usisna mlaznica
Trokutna ručica za deblokiranje držača za četke
Poklopac kućišta četke i držača za četke
Valjkasta četka
Centralni šesterokut za četku
Filtar spremnika za čistu vodu
Nožna papučica u parkirnom položaju (usisna
mlaznica i valjkasta četka gore)
Potporni kotačić
Nožna papučica u položaju za rad (usisna mlaznica
i valjkasta četka dolje)
Dodatno crijevo za pražnjenje spremnika za čistu
vodu (opcijski ručni alat)
Utična spojka (dodatno crijevo za pražnjenje i ručni
pribor)
Transportni kotači
Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu (plavi
poklopac)
Usisno crijevo za spremnik za prljavu vodu
Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu
Usisno crijevo za spremnik za čistu vodu
Vodilica kabela
Mrežni kabel
Glavni prekidač za uključivanje / isključivanje
Funkcijski prekidač (I = Encapsulation, 0 = samo
četka, II = ekstrakcija raspršivanjem)
Objašnjenje funkcije
Rasterećenje zatezanja kabela
Spremnik za prljavu vodu
Spremnik za čistu vodu
Poklopac spremnika za prljavu vodu
Usisni filtar
Plovak
Regulator za namještanje visine četke
Poklopac spremnika za čistu vodu
Indikator visine punjenja
Ručica za upravljanje motorom četke (uključivanje/
isključivanje)

Prije stavljanja u pogon
Montiranje valjkaste četke
Prije umetanja provjerite:
• da četka nije ispod crvene/žute oznake i da duljina čekinja
nije manja od 1,4 cm.

Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Koristite isključivo
originalne TASKI alate.

Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.

1

2

HR
3

4

155

Napunite spremnik za čistu vodu

Podešavanje visine četke

Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.

Pažnja:
Položaj četke mora biti usklađen s visinom
dlačica tepiha.

Pogrešna postavka može oštetiti tepih.
1
2

4
3

• 1= kratke dlačice, niski položaj četke
• 4= duge dlačice, visoki položaj četke
Upravljačka ploča
+

max.60°C
max.140°F

Doziranje

Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće radne (zaštitne)
odjeće!
Upozorenje:
Upotrebljavajte samo kemijske proizvode
koje je preporučio Diversey i obvezno
uvažavajte informacije o proizvodu.

I:

voda, četka i sredstvo za čišćenje (Encapsulation),
(bijela četka)

0:

samo četka (početak rada)

II:

voda, četka i usisni motor (ekstrakcija
raspršivanjem), (crna četka)

Pripremite tepih

Upozorenje:
Usišite tepih prije rada sa strojem za
čišćenje tepiha.
U slučaju vidljivih mrlja, obradite tepih
pomoću sredstva za uklanjanje mrlja
TASKI. Vaš servisni partner iz Diverseyja
Vam pri tome može pomoći.

Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.

Tehnike primjene
Stroj

156

Međučišćenje (Encapsulation)

da

Dubinsko čišćenje (ekstrakcija raspršivanjem)

da

Mokro šamponiranje

ne

Suho šamponiranje

ne

Metode čišćenja

Početak rada

Upozorenje:
Na prikazu metoda detaljno je opisana
metoda čišćenja.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.

Upozorenje:
Informirajte se o svojstvima tepiha prije
nego što počnete s čišćenjem.
Pogrešna upotreba stroja i sredstva za
čišćenje može dovesti do oštećenja na
tepihu.

Ekstrakcija raspršivanjem
Ekstrakcija raspršivanjem
Čišćenje tekstilne obloge vodenim mlazom i mlaznicom za
raspršivanje te istodobno usisavanje prljave vode. Prljavština
se uklanja površinski i dubinski (dlačice) s tekstilne obloge;
dugo vrijeme sušenja.
Neizravna metoda:
prethodno raspršite otopinu za čišćenje i ostavite da djeluje; u
2. radnom ciklusu isperite čistom vodom i istodobno usišite.
Izravna metoda:
Tijekom jednog radnog ciklusa izravno ekstraktirajte
raspršivanjem otopine za čišćenje.

Upozorenje:
Ako je metoda čišćenja ekstrakcija
raspršivanjem, mora se upotrebljavati crna
četka.

Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Početak postupka čišćenja
• Pritisnite nožnu papučicu prema
naprijed u položaj za rad.

Tako se usisna mlaznica i četka
spuštaju.
• Povežite utikač s mrežnom utičnicom.
• Uključite stroj (glavni prekidač).

HR
• Namjestite željenu funkciju.
• I = Encapsulation (voda, četka i
sredstvo za čišćenje)
• 0 = početak rada (samo četka)
• II = ekstrakcija raspršivanjem (voda,
četka i usisni motor)

Encapsulation
Encapsulation
Čišćenje tekstilne obloge nanošenjem i učetkavanjem otopine
za čišćenje. Tijekom sušenja prljavština se skuplja i na kraju
se može usisati usisavačem s četkom.

Upozorenje:
Uvedite mrežni kabel u ruci.
Pobrinite se da mrežni kabel ne dođe u
kontakt s alatom.

Upozorenje:
Ako je metoda čišćenja Encapsulation,
mora se upotrebljavati bijela četka.

• Pritisnite ručicu za upravljanje.

Upozorenje:
Ručni alat ne može se upotrebljavati za
metodu čišćenja
Encapsulation.
Upozorenje:
Filtar spremnika za čistu vodu mora se
očistiti nakon svake upotrebe, vidi stranicu
160.

Ovim postupkom pokreće se četka.

Metode rada

Upozorenje:
Na prikazu metoda detaljno je opisana
metoda rada.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.

157

Rad unatrag

Prenošenje stroja po stepenica

• Počnite od zida na kojem se nalazi utičnica.
• Vucite stroj unatrag.
• Otprilike 30 cm prije kraja staze isključite funkciju četke i
raspršivanja.
• Pomaknite stroj do početne točke sljedeće staze.

Upozorenje:
Prenošenje po stepenicama potrebno je
izvršiti udvoje.
• Isključite stroj.
• Izvucite utikač iz mrežne utičnice.

Pažnja:
Svako podizanje stroja smatra se rizičnim!

Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.

Pažnja:
Prije podizanja potrebno je u potpunosti
isprazniti spremnik za čistu i spremnik za
prljavu vodu.
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo potpuno čišćenje
tepiha, staze bi se trebale preklapati oko 3
cm.
Promjena funkcije
Pažnja:
Kad prebacujete između funkcije I i II,
morate provjeriti jesu li oba spremnika
temeljito isprana.

158

Završetak rada

Ispraznite spremnik za prljavu vodu

• Pustite ručicu za upravljanje.
• Isključite stroj (glavni prekidač).

• Odvezite stroj do prikladnog odvoda.
• Izvadite crijevo za pražnjenje prljave
vode iz držača.
• Savijte grlo (1) crijeva.
1

• Za podizanje usisne mlaznice i
valjkaste četke pritisnite nožnu
polugu prema natrag.

Pri parkiranju stroja sa spuštenim
alatom mogu se oštetiti „usisna
mlaznica i valjkasta četka“.
• Izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
• Mrežni kabel očistite vlažnom krpom
i labavo ga namotajte oko drške za
navođenje.

• Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu držite u
odvodu.
• Pažljivo skinite poklopac i ispraznite spremnik za prljavu
vodu.

Pražnjenje spremnika za čistu vodu
• Odvezite stroj do prikladnog odvoda.
• Izvadite iz držača crijevo za
pražnjenje čiste vode.

• Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu držite u
odvodu.
• Pažljivo skinite plavi poklopac i polako nagnite stroj prema
natrag kako biste potpuno ispraznili spremnik za čistu
vodu.

Upozorenje:
Sve komponente koje treba očistiti
označene su žutim točkama za
održavanje. Nakon svake upotrebe stroja
ispraznite i očistite spremnik za prljavu i
spremnik za čistu vodu.
Ako u stroju zaostane ustajala voda, već
nakon nekoliko sati će se, između
ostaloga, razviti neugodan miris i nataložiti
prljavština.
Ispraznite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu

Pražnjenje spremnika za čistu vodu (pomoću dodatnog
crijeva za pražnjenje)
Upozorenje:
Dodatno crijevo za pražnjenje služi kao
dodatna pomoć pri pražnjenju spremnika
za čistu vodu kad ne postoji podni odvod.
Upozorenje:
Tijekom čitavog postupka pražnjenja
budite uz stroj.

Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.

• Odvezite stroj do prikladnog odvoda.
• Utaknite dodatno crijevo za
pražnjenje u utičnu spojku.

Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika prljave
vode poštujte propise proizvođača
sredstva za čišćenje o osobnoj zaštitnoj
opremi.

• Dodatno crijevo za pražnjenje držite u odvodu.
• Uključite stroj (pumpu) pomoću glavnog prekidača.
• Ispraznite spremnik za čistu vodu.

Upozorenje:
Spremnik se ne smije skinuti sa stroja ako
je u potpunosti napunjen.

Upozorenje:
Isključite stroj čim voda prestane istjecati.
Isključite stroj (pumpu) pomoću glavnog
prekidača.
Pažnja:
Pumpa ne smije raditi na suho.

Zbog rada na suho može doći do
oštećenja.

159

HR

Čišćenje četke

Upozorenje:
Očistite četku nakon svakog završetka
radova čišćenja.

1

2
2

1

3

• Očistite četku pod mlazom tekuće vode.
Čišćenje filtra spremnika za čistu vodu

4

Upozorenje:
Filtar spremnika za čistu vodu očistite
metodom Encapsulation nakon svakog
završetka rada.
Upozorenje:
Pažljivo nagnite stroj kako je prikazano na
slici ispod.
Upozorenje:
Za vađenje filtra upotrijebite isporučeni
alat.

Upozorenje:
Pri ponovnom umetanju mlaznica za
raspršivanje obratite pozornost na šifre
boja.
Čišćenje stroja

Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.

Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
• Prebrišite stroj vlažnom krpom.

Čišćenje mlaznice za raspršivanje

Upozorenje:
Mlaznice za raspršivanje čistite u
redovitim razmacima.
Upozorenje:
Za vađenje mlaznica za raspršivanje
upotrijebite isporučeni alat.

160

Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)

Upozorenje:
Stroj mora biti isključen i mrežni utikač
mora biti izvađen iz utičnice.

Služba za klijente
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.

Upozorenje:
Spremite stroj s podignutom usisnom
mlaznicom, valjkastom četkom (parkirni
položaj) i otvorenim poklopcem spremnika
(spremnik za čistu i spremnik za prljavu
vodu). Na taj se način spremnik može
osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dugi vijek trajanja.

Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu.

HR

Aktivnost
Provjera i odstranjivanje prljavštine iz
usisne mlaznice

●

Provjera i odstranjivanje prljavštine iz
valjkaste četke i kućišta četke

●

Čišćenje usisnog filtra i plovka

●

160

Čišćenje mlaznice za raspršivanje

● ● ●

Čišćenje stroja vlažnom krpom

● ● ●

Čišćenje filtra spremnika za čistu vodu
(Encapsulation)
Čišćenje filtra spremnika za čistu vodu
(ekstrakcija raspršivanjem)

Stranica

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ◊◊◊◊ = povremeno

●

160

160
●

160

Intervali održavanja
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
• Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti,
servis je potrebno provesti nakon 250 radnih sati ili barem
jednom godišnje.

Upozorenje:
U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili
nedostatnog održavanja, potrebno je
skratiti interval između dva servisa.

161

Kvarovi
Kvar

Mogući uzrok

Otklanjanje kvara
• Uključite glavni prekidač

Stroj isključen
Neispravan stroj nije moguće
uključiti

Valjkasta četka se ne okreće

Loše usisavanje

Malo vode ili nema vode

Stranica
154

Mrežni utikač nije ukopčan

• Povežite mrežni utikač s mrežnom
utičnicom

Neispravan mrežni kabel

• Zamijenite mrežni kabel

Motor se ne okreće

• Kontaktirajte servisnog partnera

Prekidač pogona četke je isključen

• Uključite prekidač pogona četke

Motor se ne okreće

• Kontaktirajte servisnog partnera

Ručica za upravljanje nije pritisnuta

• Pritisnite ručicu za upravljanje

154

Valjkasta četka nije ispravno
umetnuta

• Prekontrolirajte valjkastu četku i
ako je potrebno, ispravno je
utaknite

155

Prljavština u usisnoj mlaznici

• Očistite usisnu mlaznicu

154

154

Usisno crijevo neispravno

• Kontaktirajte servisnog partnera

Filtar spremnika za čistu vodu je
prljav

• Čišćenje filtra spremnika za čistu
vodu

160

Pumpa je isključena

• Pritisnite funkcijski prekidač

154

Mlaznice su začepljene

• Očistite mlaznice

160

Tehničke informacije
Stroj
Radna širina

38

cm

Mjere (d x š x v)

109 x 47 x 94

cm

Težina stroja (prazni spremnici)

52

kg

Nazivni napon

230 – 240 V~

220V~

120V~

AC

Frekvencija

50

60

60

Hz

Dužina mrežnog kabela

15

Nominalna snaga

2000

Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-68
Razina zvučnog tlaka LpA

73

dB(A)

Faktor nesigurnosti KpA

0,8

dB(A)

Ukupna vrijednost vibracija

<2,5

m/s2

Faktor nesigurnosti K

0,25

m/s2

Zaštita od prskanja vodom

IPX4

Klasa zaštite

I

162

Pribor
br.

Artikl

7522314

Dodatno crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu

7522313

Standardna četka (crna)

7522973

Četka za čišćenje metodom Encapsulation (bijela)

8505160

Komplet pribora sastoji se od:
crijeva Sprühex, savijenog nastavka cijevi s ručnim ventilom, produžne cijevi i krute mlaznice (25 cm)

8505150

Ručna mlaznica 12 cm

8505170

Crijevo 6 m

8503920

Nastavak za raspršivanje s crijevom

7500780

Uređaj za raspršivanje, 7,5 l (nosiv)

7512446

Komplet mlaznica za tvrde površine

7502500

Četka za dlačice tepiha

8502830

Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu

7514449

Mjerna čaša

7522783

TASKI Nano Trolley

HR

Transport
Upozorenje:
Stroj je potrebno prenositi udvoje.

Pažnja:
Svako podizanje stroja smatra se rizičnim!

Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.

Pažnja:
Prije podizanja potrebno je u potpunosti
isprazniti spremnik za čistu i spremnik za
prljavu vodu.
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Zbrinjavanje
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Diverseyev servisni partner
Vam u tome može pomoći.

163

Dimenzije stroja

79

164

45.5

47
26

79

94

Mjere su izražene u centimetrima!

Fordítása az eredeti Használati útmutató

Rendeltetésszerű használat

VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonságtechnikai tudnivalókat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
Jelmagyarázat

Vigyázat:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása miatt személyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi kár keletkezhet!
Figyelem:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása üzemzavarokat és anyagi károkat okozhat!
Megjegyzés:
A szimbólum fontos információkra hívja fel
a figyelmet a termék hatékony használatával kapcsolatban. Az utasítások be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!

t

Olyan műveletekre vonatkozó utasításokat tartalmaz, amelyeket egymás után kell elvégeznie.

Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A működtetés vége . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technikai adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

165
167
167
168
169
171
173
175
176
176
177
177
177
178

A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekben, iskolákban, kórházakban, gyárakban, bevásárlóközpontokban,
sportcsarnokokban, irodákban és hasonlókban).
Az ebben a használati útmutatóban foglaltak szigorú betartása mellett az egyes típusokra a(z) 170. oldalon megadott alkalmazási módszerek vonatkoznak.
Ezeket a gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték.

Figyelem:
Ezt a gépet tilos kemény padlóburkolatok
mélytisztítására használni.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelzés és a CE-megfelelőség megszűnését vonja maga után. A nem
rendeltetésszerű használat személyi sérülést, valamint a gép és a munkakörnyezet
károsodását okozhatja. Az ilyen esetekben érvényét veszti a garancia és az esetleges szavatossági igények.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva.

Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik nem rendelkeznek
ehhez megfelelő tapasztalattal és tudással.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs-

szanak a géppel.

Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszélyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus komponensek begyújthatják ezeket az anyago-

kat.

165

HU

Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészségre káros, maró hatású vagy ingerlő anyagok (pl. veszélyes por stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem szűri ki kellőképpen.

A felhasználó vagy harmadik személyek
egészségének lehetséges károsodása
nem kizárható.

Vigyázat:
Ügyeljen a helyi adottságokra, valamint
harmadik személyekre és gyermekekre!
Különösen a nem belátható helyek közelében, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt,
csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriznie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a szabadban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek (pl. kefefedél,
hálózati kábel vagy olyan burkolatok, amelyek az áramot vezető részekhez engednek hozzáférést), akkor a gép
üzemeltetését azonnal meg kell szakítani!
Vigyázat:
A gépet nem szabad lejtős területen leállítani, leparkolni vagy tárolni.
Vigyázat:
A gépen végzett bárminemű munka során
a gépet ki kell kapcsolni.
Vigyázat:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hálózati
kábelen nem látható-e valamilyen sérülésre vagy öregedésre utaló jel; ha a gép
nincs kifogástalan állapotban, akkor ne
helyezze üzembe, hanem javíttassa meg
egy arra feljogosított szakemberrel.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Ezért mielőtt a gépet magára hagyná, helyezze el egy zárt helyiségben.
166

Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környezetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsékleten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkatrészein csak olyan feljogosított szakemberek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismernek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, lehúzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvédelmi előírásokat, valamint a gyártó tisztítószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Tilos a hálózati csatlakozót nedves kézzel
csatlakoztatni és kihúzni.
Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott
névleges feszültség megegyezik-e az Ön
felhasználási helyén lévő hálózati feszültséggel!
Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy a forgó szerszámok
nehogy összenyomják vagy rángassák a
hálózati kábelt, továbbá, hogy a forróság,
olaj és az éles peremek se károsítsák azt!
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tudomány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosító hatása kizárható.
Lásd a Technikai adatokat a 176. oldalon.

Tisztítószerek
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat okozhatnak a gépben vagy a munkakörnyezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek által okozott üzemzavarokra a garancia nem vonatkozik.
További információkért kérjük, forduljon a
TASKI szakszervizéhez.
Kibővített dokumentumok
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótalkatrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.

HU

167

Szerkezeti áttekintés

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

168

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Gépkar
Szívófej
Háromszög alakú fogantyú a kefetartó kioldásához
Kefetok és kefetartó fedője
Cilinderes kefe
Kefe illesztőcsúcsa
Frissvíz-tartály szűrője
Lábpedál parkoló pozícióban (szívófej és cilinderes
kefe fent)
Támasztókerék
Lábpedál munkavégzési pozícióban (szívófej és cilinderes kefe lent)
A frissvíz-tartály kiegészítő leeresztőtömlője (opcionális kéziszerszám)
Gyorscsatlakozó (kiegészítő leeresztőtömlő és tartozék)
Szállítókerekek
A frissvíz-tartály leeresztőtömlője (kék fedő)
Gyűjtőtartály szívócsöve
Gyűjtőtartály leeresztőtömlője
Frissvíz-tartály szívócsöve
Kábelvezető
Hálózati kábel
Főkapcsoló (BE/KI)
Funkciókapcsoló (I = beágyazás, 0 = csak kefe, II =
permetezős szívás)
Funkció magyarázata
Kábelfeszülés-mentesítő
Gyűjtőtartály
Frissvíz-tartály
Gyűjtőtartály fedője
Szívóegységszűrő
Úszó
Kefemagasság-beállító
Frissvíz-tartály fedője
Töltésiszint-jelző
Kefemotor irányítókarja (BE/KI)

Üzembe helyezés előtt
A cilinderes kefe felszerelése
A behelyezés előtt ellenőrizze,
• hogy a kefe ne legyen a piros/sárga jelölés alatt, vagy a
sörtehossz ne legyen 1,4 cm-nél rövidebb.

Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek elérték a kopási küszöböt. Kizárólag eredeti
TASKI szerszámokat használjon.
Ennek be nem tartása nem megfelelő tisz-

títási eredményekhez és padlósérüléshez
vezethet.

1

2

HU
3

4

169

A frissvíz-tartály feltöltése

Kefe magasságának beállítása

Figyelem:
A legmagasabb megengedett vízhőmérséklet 60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a forró víz a padlóval való érintkezésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.

Figyelem:
A kefe pozícióját a szőnyeg szálmagasságába kell állítani.

A hibás beállítás a szőnyeg károsodását
eredményezheti.
1
2

4
3

• 1 = rövid szálak, mély kefepozíció
• 4 = hosszú szálak, magas kefepozíció
Működtető panel
max.60°C
max.140°F

+

Adagolás

Figyelem:
Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védőszemüveget és megfelelő (védő-) munkaruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszereket használja, és feltétlenül vegye figyelembe a termékinformációkat.

I:

Víz, kefe és tisztítószer (beágyazás), (fehér kefe)

0:

Csak kefe (bedolgozás)

II:

Víz, kefe és szívómotor (permetezős szívás), (fekete
kefe)

A szőnyeg előkészítése

Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termékek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.

Megjegyzés:
A kárpittisztító gép használata előtt porszívózza le a szőnyeget.
Látható foltok esetén kezelje a szőnyeget
TASKI-folttisztítóval. A Diversey szervizpartner segítségére lehet ebben.
Alkalmazási módszer
Gép

170

Közepes takarítás (beágyazás)

igen

Alaptisztítás (permetezős szívás)

igen

Nedves samponozás

nem

Száraz samponozás

nem

Tisztítási módszerek

Megjegyzés:
A „munkamódszereket ismertető kártyákon” megtalálja a tisztítási módszerek
részletes leírását.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójával.
Permetezős szívás
Permetezős szívás
Egy textillerakódás szórófejjel történő vízsugaras tisztítása és
a szennyvíz egyidejű felszívása. A lerakodás a textil felületén
van, a mélyebb részek (szálak) pedig szennyeződésmentesek; hosszú száradási idő.
Közvetett módszer:
A tisztítóoldatot permetezze elő és hagyja hatni; a 2. munkafázisban tiszta vizes öblítéssel egyidejűleg porszívózza fel.
Közvetlen módszer:
Végezzen permetezős szívást közvetlenül a tisztítóoldattal
egyetlen lépésben.

A munka megkezdése
Megjegyzés:
A tisztítás megkezdése előtt tájékozódjon
a szőnyeg tulajdonságairól.
A gép és a tisztítószerek nem megfelelő
használata a szőnyeg károsodásához vezethet.
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
csúszásmentes talpú cipőt és megfelelő
munkaruhát viseljen!
Tisztítás kezdete
• Állítsa a lábpedált előre, a munkavégzési pozícióba.

Ezzel leengedi a szívófejet és a kefét.
• Csatlakoztassa a dugaszt a hálózati csatlakozóba.
• Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).

Megjegyzés:
A permetezős szívás tisztítási módszeréhez a fekete kefét kell használni.
Beágyazás
Beágyazás
A textil lerakodásainak tisztása tisztítóoldat alkalmazásával
és bekefélésével. A száradás által a szennyeződés megköt,
és egy kefés porszívóval felszívhatóvá válik.

Megjegyzés:
A beágyazás tisztítási módszeréhez a fehér kefét kell használni.

• Állítsa be a kívánt funkciót.
• I = beágyazás (víz, kefe és tisztítószer)
• 0 = bedolgozás (csak kefe)
• II = permetezős szívás (víz, kefe és
szívómotor)

Megjegyzés:
Vezesse a hálózati kábelt a kezében.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen hozzá a szerszámhoz.
• Nyomja le az irányítókart.

Megjegyzés:
A beágyazás tisztítási módszeréhez a kéziszerszám nem
használható.
Megjegyzés:
A frissvíz-tartály szűrőjét minden használat után ki kell tisztítani (ld. 174. oldal).

Ezzel működésbe lép a kefe.

Munkavégzési módszerek

Megjegyzés:
A „munkamódszereket ismertető kártyákon” megtalálja a munkavégzési módszerek részletes leírását.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszolgálati tanácsadójával.

171

HU

Munkavégzés hátramenetben
• Kezdje a falnál ott, ahol a konnektor található.
• Húzza a gépet hátrafelé.
• Kb. 30 cm-re a sáv végétől állítsa le a kefét és a permetező
funkciót.
• Vigye a gépet a következő sáv elejére.

Lépcsőn való szállítás

Megjegyzés:
A gép lépcsőn való szállítását alapesetben
kettesével kell végezni.
• Kapcsolja ki a gépet.
• Húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból.

Figyelem:
A gép minden felemelése veszélyes!

A nem megfelelő kezelés személyi sérülésekhez és a gép károsodásához vezethet.
Figyelem:
Felemelés előtt teljesen ki kell üríteni mind
a frissvíz-tartályt, mind a gyűjtőtartályt.
Megjegyzés:
A sávoknak érdemes kb. 3 cm-es mélységben fedniük egymást a teljes szőnyegtisztítás biztosítása érdekében.
Funkcióváltás
Figyelem:
Ha két funkció (I és II) között váltani szeretne, bizonyosodjon meg arról, hogy
mindkét tartály alaposan ki van öblítve.

172

A működtetés vége

A szennyvíztartály ürítése

• Engedje el az irányítókart.
• Kapcsolja ki a gépet (főkapcsoló).

• Vigye a gépet egy saját lefolyóval ellátott helyre.
• Vegye le a szennyvíz-leeresztő tömlőt a tartóról.
• Hajlítsa meg a tömlő nyakát (1).
1

• A szívófej és a cilinderes kefe felemeléséhez nyomja hátra a lábpedált.
Ha a gépet leeresztett szerszámok-

kal parkolja le, akkor „a szívófej és a
cilinderes kefe” megsérülhet.

• Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból.
• Tisztítsa meg a hálózati kábelt egy
nedves ronggyal, majd tekerje fel lazán a gépkarra.

• A szennyvíz-leeresztő tömlőt tartsa a lefolyó fölé.
• Óvatosan távolítsa el a fedőt, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.

A frissvíz-tartály ürítése
• Vigye a gépet egy saját lefolyóval ellátott helyre.
• Vegye le a frissvíz-leeresztő tömlőt a
tartóról.

• A frissvíz-leeresztő tömlőt tartsa a lefolyó fölé.
• Óvatosan távolítsa el a kék fedőt, majd a frissvíz-tartály teljes leürítéséhez lassan döntse hátra a gépet.

A frissvíz-tartály leeresztése (kiegészítő leeresztőtömlővel)
Megjegyzés:
Minden tisztítást igénylő alkatrészt sárga
karbantartási pont jelöl. A gép minden
használata után ürítse és tisztítsa ki a
gyűjtő- és a frissvíz-tartályt.
A víz már néhány óra után többek között
kellemetlen szagot áraszt, és szennyeződés rakódik le benne.
A gyűjtő- és a frissvíz-tartály leürítése

Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat hulladékkezelését a nemzeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kiürítésekor vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának személyi
védőfelszerelésre vonatkozó előírásait.
Megjegyzés:
Tilos a tartályt teljesen teli állapotban a
gépről levenni.

Megjegyzés:
A kiegészítő leeresztőtömlő további segítséget nyújt a frissvíz-tartály leeresztéséhez, ha a padlón nem áll rendelkezésre
lefolyó.
Megjegyzés:
A leeresztési folyamat végéig ne hagyja
magára a gépet.
• Vigye a gépet egy saját lefolyóval ellátott helyre.
• Dugja be a kiegészítő leeresztőtömlőt a gyorscsatlakozóba.

• A kiegészítő leeresztőtömlőt tartsa a lefolyó fölé.
• Kapcsolja be a gépet (pumpát) (főkapcsoló).
• Ürítse ki a frissvíz-tartályt.

Megjegyzés:
Azonnal állítsa le a gépet, ha abból már
nem folyik ki több víz.
Kapcsolja ki a gépet (pumpát) (főkapcsoló).
Figyelem:
A pumpának nem szabad szárazon futnia.

A szárazon való működtetéssel károsodás
léphet fel.

173

HU

A kefe tisztítása

Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg.

1

2
2

1

3

• Tisztítsa meg a kefét folyó vízzel.
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása

4

Megjegyzés:
Minden egyes munkamenet végeztével
tisztítsa meg a frissvíz-tartály szűrőjét a
beágyazásos tisztítási módszerrel.
Megjegyzés:
Óvatosan döntse a gépet az oldalára, az
alábbi képen látható módon.

Megjegyzés:
A szórófejek visszahelyezésekor vegye figyelembe a színkódokat.
A gép tisztítása

Megjegyzés:
A szűrők eltávolításához használja a mellékelt eszközöket.

Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elektromos alkatrészeket jelentősen megron-

gálhatja.

• Törölje le a gépet egy nedves ruhával.

A szórófejek tisztítása

Megjegyzés:
A szórófejeket rendszeres időközönként
tisztítsa meg.
Megjegyzés:
A szórófejek eltávolításához használja a
mellékelt eszközöket.

174

A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)

Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
a hálózati csatlakozót pedig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.

Ügyfélszolgálat
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi velünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati útmutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.

Megjegyzés:
A gépet felemelt szívófejjel, cilinderes kefével (parkoló pozíció) és nyitott tartályfedéllel (frissvíz- és gyűjtőtartály) tárolja. A
tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penészgombák megtelepedését és a kellemetlen
szagok képződését.
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan üzem és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.

Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti minden garancia és jótállás.

A szívófej ellenőrzése és szennyeződésektől való megtisztítása

●

A cilinderes kefe és a kefetok ellenőrzése, valamint szennyeződésektől való
megtisztítása

●

HU

Oldal

Tevékenység

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ◊◊◊◊ = időszakonként

174

A szívóegységszűrő és az úszó tisztítá- ●
sa
A szórófejek tisztítása

● ● ●

A gép tisztítása nedves ronggyal

● ● ●

A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
(beágyazás)
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
(permetezős szívás)

●

174

174
●

174

Karbantartási időközök
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopásnak és elöregedésnek vannak kitéve.
• Az üzembiztonság és az üzemkészség megőrzéséhez 250
munkaóra elteltével vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni.

Megjegyzés:
Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem elegendő karbantartás esetén rövidebb intervallumok szükségesek.

175

Üzemzavarok
Üzemzavar

Lehetséges ok

Üzemzavar megszüntetése

A gép ki van kapcsolva
A gép nem működik, nem lehet bekapcsolni

Oldal

• Kapcsolja be a főkapcsolót

A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva

• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatba

A hálózati kábel hibás

• Cserélje ki a hálózati kábelt

A motor nem forog

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

168

A kefe hajtás kapcsolója ki van kap- • Kapcsolja be a kefe hajtás kapcsocsolva
lóját
A cilinderes kefe nem forog

Gyenge szívás

Nincs vagy kevés a víz

A motor nem forog

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

Az irányítókar nincs működtetve

• Működtesse az irányítókart

168

168

a cilinderes kefét, és
A cilinderes kefe helytelenül van be- • Ellenőrizze
minden
esetben
győződjön meg a
helyezve
helyes behelyezéséről

169

Szennyeződés a szívófejen

• Tisztítsa meg a szívófejet

168

A szívócső hibás

• Lépjen kapcsolatba a szervizpartnerrel

A frissvíz-tartály szűrője szennyező- • Tisztítsa meg a frissvíz-tartály szűdött
rőjét

174

A pumpa kikapcsolt

• Működtesse a funkciókapcsolót

168

Eldugult szórófejek

• Tisztítsa meg a szórófejeket

174

Technikai adatok
Gép
Munkaszélesség

38

cm

Méretek (ho x szé x ma)

109 x 47 x 94

cm

A gép súlya (üres tartályokkal)

52

kg

Névleges feszültség

230–240 V~

220 V~

120 V~

AC

Frekvencia

50

60

60

Hz

Hálózati kábel hossza

15

Névleges teljesítmény

2000

A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Az IEC 60335-2-68 alapján meghatározott értékek
Hangnyomásszint LpA

73

dB(A)

Bizonytalanság KpA

0,8

dB(A)

Vibráció teljes értéke

< 2,5

m/s2

Bizonytalanság K

0,25

m/s2

Felfröccsenő víz elleni védelem

IPX4

Érintésvédelmi osztály

I

176

Tartozékok
Sz.

Cikk

7522314

Kiegészítő leeresztőtömlő a frissvíz-tartályhoz

7522313

Alapkefe (fekete)

7522973

Beágyazáskefe (fehér)

8505160

A kiegészítő szett elemei:
Sprühex tömlő, csőhajlat kézi szeleppel, hosszabbítócső, 25 cm-es merev fúvóka

8505150

Kézi fúvóka 12 cm

8505170

Tömlő 6 m

8503920

Szórófejes rúd tömlővel

7500780

Szóróegység, 7,5 l (hordozható)

7512446

Keménypadlókefe-készlet

7502500

Kárpitkefe

8502830

Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval

7514449

Adagolókupak

7522783

TASKI Nano Trolley

Szállítás

HU

Megjegyzés:
A gépet alapvetően csak két személy hordozhatja.
Figyelem:
A gép minden felemelése veszélyes!

A nem megfelelő kezelés személyi sérülésekhez és a gép károsodásához vezethet.
Figyelem:
Felemelés előtt teljesen ki kell üríteni mind
a frissvíz-tartályt, mind a gyűjtőtartályt.
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.

Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szorosan le legyen szíjazva, és rögzítve legyen.
Ártalmatlanítás
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diversey szakszervize segíti Önt ebben.

177

A gép méretei

79

178

45.5

47
26

79

94

A méretek centiméterben vannak megadva!

Traduzione delle Istruzioni d'uso originali

Destinazione d’uso

ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in esercizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Spiegazione dei simboli

Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato rispetto di queste note
può condurre a pericolo per le persone e/o
a gravi danni materiali!
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il mancato rispetto di queste note
può portare a malfunzionamenti e danni
materiali!
Nota:
Questo simbolo indica informazioni importanti relative all'uso efficiente del prodotto.
Il mancato rispetto di queste note può portare a malfunzionamenti!

t

Contiene le note relative ai passaggi che devono essere eseguiti in sequenza.

Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Struttura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fine operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

179
181
181
182
183
185
187
189
190
190
191
191
191
192

Le macchine sono destinate ad uso commerciale (ad esempio
in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, uffici,
ecc.).
Sotto stretta osservanza di queste istruzioni d'uso valgono per
i singoli tipi le tecniche di utilizzo indicate in questa pagina
184.
Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso
interno.

Attenzione:
Non utilizzare questa macchina per la pulizia profonda di piastrellature di pavimenti
duri.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizzate da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario al
suo corretto utilizzo potrebbe comportare
danni alle persone, alla macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive CE e recano pertanto la marcatura CE.

Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente formate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressamente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, inclusi bambini, o che manchino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.

I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la macchina.

Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trattati materiali potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).

I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.

179

IT

Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspirazione di sostanze tossiche, nocive, corrosive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di filtrare sostanze di questo tipo in maniera sufficiente.

Non si possono escludere possibili danni
per la salute degli utenti e dei terzi.

Attenzione:
Prestare attenzione alle condizioni locali,
ai terzi e ai bambini. In particolare, è necessario rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es. prima di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In caso di malfunzionamento, difetto, collisione o una caduta, la macchina deve essere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, immersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura spazzole, il cavo di alimentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensione, la macchina deve essere spenta immediatamente!
Attenzione:
La macchina non deve sostare, né essere
parcheggiata o immagazzinata in pendenza.
Attenzione:
Quando si lavora sulla macchina, quest'ultima deve essere spenta.
Attenzione:
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione per eventuali difetti o l'tagli e non
mantenere il motore in funzione se non è
in perfette condizioni, ma eseguire le opportune riparazioni da un elettricista autorizzato!
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Custodire la macchina in un ambiente chiuso prima di allontanarsi dalla stessa.
180

Attenzione:
La macchina può essere usata e immagazzinata solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche della macchina devono essere eseguite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da un consulente TASKI. Altri accessori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle persone e la prevenzione degli infortuni, nonché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
È vietato collegare o scollegare il connettore con mani bagnate!
Attenzione:
Verificare se la tensione nominale indicata
sulla targhetta modello corrisponda alla
tensione di rete!
Attenzione:
Fare attenzione che il cavo di rete non subisca danni a causa degli accessori in rotazione (spazzole, piatti trattenitori, ecc.),
calore, olio o spigoli appuntiti, non si impigli e non si deformi!
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo aspiratore se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido!
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del rumore o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 190.

Prodotti per la pulizia
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causare un malfunzionamento o danni alla macchina o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio partner di assistenza TASKI.
Ulteriori documenti
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.

IT

181

Struttura

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

182

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Impugnatura
Succhiatore
Manopola triangolare per sbloccaggio supporto
spazzola
Coperchio copertura spazzola e supporto spazzola
Spazzola cilindrica
Perno esagonale per spazzola
Filtro serbatoio acqua pulita sporco
Pedale gruppo spazzole in posizione di parcheggio
(succhiatore e spazzola cilindrica)
Rullo
Pedale gruppo spazzole in posizione di lavoro (succhiatore e spazzola cilindrica in basso)
Tubo di svuotamento supplementare per serbatoio
acqua pulita (accessorio manuale opzionale)
Connettore rapido femmina (tubo di svuotamento
supplementare e accessorio manuale).
Ruote di trasporto
Tubo di svuotamento serbatoio acqua pulita (coperchio blu)
Tubo aspirazione serbatoio di recupero
Tubo di svuotamento serbatoio di recupero
Tubo aspirazione serbatoio acqua pulita
Cavi
Cavo di alimentazione
Interruttore principale ON/OFF
Interruttore funzione (I= incapsulamento, 0 = solo
spazzola, II = iniezione/estrazione spray)
Spiegazione funzione
Parastrappi
Serbatoio di recupero
Serbatoio acqua pulita
Coperchio serbatoio di recupero
Filtro aspirazione
Galleggiante
Regolazione altezza spazzola
Coperchio serbatoio acqua pulita
Indicatore livello di riempimento
Leva operativa motore spazzola (ON / OFF)

Prima della messa in servizio
Montaggio spazzola cilindrica
Prima dell'inserimento verificare:
• che la spazzola non abbia superato l'altezza delle setole
rosse/gialle o 1,4 cm di lunghezza della setola.

Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno raggiunto il limite di usura. Utilizzare solo accessori originali TASKI.

Il mancato rispetto può portare a risultati
scadenti della pulizia o addirittura a danni
al pavimento.

1

2

IT

3

4

183

Riempire il serbatoio acqua pulita

Regolazione dell'altezza spazzola

Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fredda, perché l'acqua calda assume immediatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.

Attenzione:
La posizione della spazzola deve corrispondere all'altezza del pelo del tappeto.
Una regolazione errata potrebbe danneg-

giare il tappeto.

1
2

4
3

• 1= pelo corto, posizione spazzola in basso
• 4= pelo lungo, posizione spazzola in alto
Pannello di comando
+

max.60°C
max.140°F

Dosaggio

Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.

I:

Acqua, spazzola e prodotto detergente (incapsulamento), (spazzola bianca)

0:

Solo spazzola (trattamento preliminare)

II:

Acqua, spazzola e motore di aspirazione (iniezione/
estrazione spray), (spazzola nera)

Preparazione del tappeto

Nota:
Aspirare il tappeto, prima di lavorare con la
macchina pulizia tappeti
In caso di macchie evidenti, trattare il tappeto con uno smacchiatore TASKI. Il vostro centro di assistenza Diverse potrà
esservi d'aiuto.

Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. prodotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e causare gravi danni alla macchina.

Tecnica di utilizzo
Macchina

184

Pulizia intermedia (incapsulamento)

sì

Pulizia di base (iniezione/estrazione spray)

sì

Shampoonatura ad umido

no

Shampoonatura a secco

no

Metodi di pulizia

Nota:
Nella "Scheda sui metodi" vengono descritti in modo dettagliato i metodi di pulizia.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio consulente TASKI.
Iniezione/Estrazione spray
Iniezione/Estrazione spray
Pulizia di un rivestimento in tessuto con getto d'acqua
dall'ugello erogatore e contemporanea aspirazione del serbatoio di recupero. Il rivestimento in tessuto è pulito sia in superficie, sia in profondità (pelo); tempo di asciugatura lungo.
Metodi indiretti:
spruzzare prima la soluzione di pulizia e lasciare agire; in una
2a fase di lavoro lavare con acqua pulita e aspirare contemporaneamente.
Metodi diretti:
iniezione/estrazione spray diretta in una sola fase di lavoro.

Nota:
Per il metodo di pulizia di iniezione/estrazione spray deve essere utilizzata la spazzola nera.

Inizio lavoro
Nota:
Informarsi sulle caratteristiche del tappeto,
prima di cominciare le operazioni di pulizia.
Un utilizzo non corretto della macchina e
dei prodotti di pulizia potrebbe causare
danni al tappeto.
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e indumenti di lavoro adeguati!
Inizio della pulizia
• Premere il pedale gruppo spazzola in
avanti in posizione di lavoro.

In questo modo il succhiatore e la
spazzola vengono abbassati.
• Collegare la spina alla presa di corrente di rete.
• Accendere la macchina (interruttore
principale).

Incapsulamento

• Impostare la funzione desiderata.
• I = incapsulamento (acqua, spazzola
e prodotto di pulizia)
• 0 = trattamento preliminare (solo
spazzola)
• II = iniezione/estrazione spray (acqua, spazzola e motore di aspirazione)

Incapsulamento
Pulizia di un rivestimento in tessuto applicando e spazzolando
una soluzione di pulizia. Asciugando lo sporco viene legato e
può essere poi aspirato con un aspirapolvere.

Nota:
Per il metodo di pulizia di incapsulamento
deve essere utilizzata la spazzola bianca.
Nota:
L'accessorio manuale non può essere utilizzato per il metodo di pulizia di incapsulamento
.

Nota:
Tenere il cavo alimentazione principale in
mano.
Provvedere affinché il cavo alimentazione
principale non venga in contatto con l'accessorio.
• Premere le leve avviamento spazzola.

Così facendo viene messa in moto la
spazzola.

Nota:
Il filtro del serbatoio acqua pulita deve essere pulito dopo ogni utilizzo, vedere 188.
Metodi di lavoro

Nota:
Nella "Scheda sui metodi" vengono descritti in modo dettagliato i metodi di lavoro.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio consulente TASKI.

185

IT

Lavorare all'indietro
• Cominciare dalla parete in cui si trova la presa.
• Tirare indietro la macchina.
• Interrompere la funzione di spazzolatura e spruzzo ca. 30
cm prima della fine della passata.
• Spostare la macchina al punto di partenza della passata
successiva.

Trasporto sulle scale

Nota:
Il trasporto sulle scale può, in generale,
essere eseguito solo in due.
• Spegnere la macchina.
• Estrarre la spina dalla presa di corrente di rete.

Attenzione:
Ogni sollevamento della macchina è legato a un possibile rischio!
Con pedane non idonee si possono verifi-

care danni/lesioni alle persone e alle cose.
Attenzione:
Il serbatoio acqua pulita e quello di recupero devono essere completamente svuotati prima del sollevamento.
Nota:
Le passate devono sovrapporsi per ca. 3
cm per garantire una pulizia completa del
tappeto.
Cambio delle funzioni
Attenzione:
Se si vuole passare dalla funzione I alla
funzione II è necessario garantire che i
due serbatoi siano lavati a fondo.

186

Fine operazioni

Svuotare il serbatoio di recupero

• Lasciar andare la leva operativa.
• Spegnere la macchina (interruttore
principale).

• Per sollevare il succhiatore e la spazzola cilindrica, premere la leva a pedale all'indietro.
In caso di parcheggio con l'accesso-

rio abbassato è possibile causare
danni a "succhiatore e spazzola cilindrica".

• Estrarre la spina principale dalla presa di corrente di rete.
• Pulire il cavo di rete con un panno
umido e avvolgerlo lasco sull'impugnatura.

• Portare la macchina presso un canale di scarico idoneo.
• Rimuovere il tubo di svuotamento del
serbatoio di recupero dalla striscia
antistatica per swing.
1
• Comprimere il collo (1) del tubo.
• Tenere il tubo di svuotamento dell'acqua sporca nel canale
di scarico.
• Rimuovere con cautela il coperchio e svuotare il serbatoio
di recupero.

Svuotare il serbatoio acqua pulita
• Portare la macchina presso un canale di scarico idoneo.
• Estrarre il tubo di svuotamento
dell'acqua pulita dal supporto.

• Tenere il tubo di svuotamento dell'acqua pulita nel canale
di scarico.
• Rimuovere con cautela il coperchio blu, inclinare lentamente la macchina all'indietro per svuotare completamente
il serbatoio acqua pulita.

Nota:
Tutti i componenti da pulire devono essere
contrassegnati con i punti di manutenzione gialli. Svuotare e pulire il serbatoio di
recupero dopo ogni utilizzo della macchina.
In caso di acqua sporca stantia, dopo poche ore si manifestano, tra le altre cose,
odori sgradevoli e depositi di sporco.
Svuotare il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita

Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, prestare attenzione alle disposizioni del produttore del detersivo in merito
ai dispositivi di protezione individuale.
Nota:
Il serbatoio non può essere rimosso dalla
macchina se completamente pieno.

Svuotare il serbatoio acqua pulita (con tubo di svuotamento supplementare)
Nota:
Il tubo di svuotamento supplementare serve come ausilio per lo svuotamento del
serbatoio acqua pulita, quando non è disponibile uno scarico a pavimento.
Nota:
Non allontanarsi dalla macchina durante
l'intero processo di svuotamento.
• Portare la macchina presso un canale di scarico idoneo.
• Inserire il tubo di svuotamento supplementare nel connettore rapido
femmina.

• Tenere il tubo di svuotamento supplementare nel canale di
scarico.
• Accendere la macchina (pompa - interruttore principale)
• Svuotare il serbatoio acqua pulita.

Nota:
Spegnere immediatamente la macchina
se non fuoriesce più acqua.
Spegnere la macchina (pompa -interruttore principale)
Attenzione:
La pompa non deve girare a secco.

In caso di funzionamento a secco potrebbero verificarsi danni.

187

IT

Pulizia della spazzola

Nota:
Pulire la spazzola dopo ogni completamento dei lavori di pulizia.

1

2
2

1

3

• Pulire la spazzola sotto acqua corrente.
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita

4

Nota:
Dopo ogni fine operazione con il metodo di
pulizia di incapsulamento, pulire il filtro del
serbatoio acqua pulita.
Nota:
Inclinare la macchina con cautela sul lato
indicato nella figura.

Nota:
Nel reinstallare gli ugelli erogatori prestare
attenzione alla codifica a colori.
Pulizia della macchina

Nota:
Utilizzare l'apposito accessorio fornito per
la rimozione del filtro.

Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'acqua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro-

vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
• Pulire la macchina con un panno umido.

Pulizia degli ugelli erogatori

Nota:
Pulire gli ugelli erogatori a intervalli regolari.
Nota:
Utilizzare l'apposito accessorio fornito per
la rimozione degli ugelli regolatori.

188

Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in funzione)

Nota:
La macchina deve essere spenta e la spina principale deve essere rimossa dalla
presa di corrente.

Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordine, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.

Nota:
Immagazzinare la macchina con il succhiatore sollevato, il gruppo spazzole sollevato (posizione di parcheggio) e il
coperchio serbatoio aperto (serbatoio acqua pulita e di recupero). Il serbatoio può
essere lasciato asciugare in questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.

Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti originali TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità!

Attività
Controllare il succhiatore e pulire dallo
sporco

●

Controllare la spazzola cilindrica e la
copertura spazzola e pulire dallo sporco

●

IT

Pagina

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ◊◊◊◊ = periodicamente

188

Pulire il filtro aspirazione e il galleggian- ●
te
Pulizia degli ugelli erogatori

● ● ●

Pulire la macchina con un panno umido

● ● ●

Pulire il filtro serbatoio acqua pulita (in- ●
capsulamento)
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
(iniezione/estrazione spray)

188

188
●

188

Intervalli di manutenzione
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato.
• Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponibilità, se l'indicatore di servizio è acceso (impostazione di
fabbrica 250 Orario di lavoro) o almeno una volta all'anno
è necessario eseguire una revisione di assistenza.

Nota:
In caso di sollecitazioni straordinarie e/o
insufficiente manutenzione sono necessari intervalli più brevi.
189

Guasti
Guasto

Possibile causa

Rimuovere il guasto
• Azionare l’interruttore principale

Macchina spenta
La macchina non si accende

La spazzola cilindrica non gira

Aspirazione di scarsa qualità

Poca acqua (o non presente)

Pagina
182

Spina principale non collegata

• Collegare la spina principale alla
presa di corrente di rete.

Cavo di rete difettoso

• Sostituire il cavo alimentazione
principale

Il motore non gira

• Contattare un centro di assistenza

Interruttore trasmissione spazzola
spento

• Accendere l'interruttore trasmissione spazzola

Il motore non gira

• Contattare un centro di assistenza

Leva operativa non azionata

• Azionare la leva operativa

182

Spazzola cilindrica non installata
correttamente

• Controllare e inserire correttamente la spazzola cilindrica

183

Sporco nel succhiatore

• Pulire il succhiatore

182

Tubo aspirazione difettoso

• Contattare un centro di assistenza

182

Filtro del serbatoio acqua pulita spor- • Pulire il filtro del serbatoio acqua
co
pulita

188

Pompa spenta

• Azionare l'interruttore funzione

182

Ugelli intasati

• Pulire gli ugelli

188

Dati tecnici
Macchina
Larghezza operativa

38

cm

Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza)

109 x 47 x 94

cm

Peso (serbatoi vuoti)

52

kg

Tensione nominale

230-240 V~

220 V~

120V~

CA

Frequenza

50

60

60

Hz

Lunghezza cavo alimentazione principale

15

Potenza assorbita nominale

2000

Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Valori calcolati in conformità alla norma IEC 60335-2-68
Livello di pressione acustica LpA

73

dB(A)

Incertezza KpA

0.8

dB(A)

Valore complessivo delle vibrazioni

<2.5

m/s2

Incertezza K

0,25

m/s2

Paraspruzzi

IPX4

Classe di protezione

I

190

Accessori
N.

articolo

7522314

Tubo di svuotamento supplementare per il serbatoio acqua pulita

7522313

Spazzola standard (nera)

7522973

Spazzola incapsulamento (bianca)

8505160

Set accessori composto da:
tubo Sprühex, tubo curvo con valvola manuale, tubo di prolunga, ugello rigido 25 cm

8505150

Ugello manuale 12 cm

8505170

Tubo 6 m

8503920

Lancia spray con tubo

7500780

Dispositivo erogatore 7.5 l (portatile)

7512446

Set spazzola pavimenti duri

7502500

Spazzola tappeti

8502830

Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale

7514449

Dosatore

7522783

TASKI Nano Trolley

Trasporto
Nota:
Per lo spostamento della macchina sono
generalmente richieste due persone.

IT

Attenzione:
Ogni sollevamento della macchina è legato a un possibile rischio!
Con pedane non idonee si possono verifi-

care danni/lesioni alle persone e alle cose.
Attenzione:
Il serbatoio acqua pulita e quello di recupero devono essere completamente svuotati prima del sollevamento.
Nota:
Trasportare la macchina in posizione verticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Smaltimento
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normative locali. Rivolgersi al partner di assistenza Diversey per supporto.

191

Dimensioni della macchina

79

192

45.5

47
26

79

94

Le dimensioni sono espresse in centimetri!

Vertimas iš originalių naudojimo instrukcijas
ATSARGIAI!
Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir
saugos nuorodas.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galėtumėte ją paskaityti.
Ženklų paaiškinimas

Saugumo nurodymai

Pavojus!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali susižaloti asmenys ir (arba) kilti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų ir
materialinės žalos!
Pastaba.
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija, susijusi su veiksmingu produkto naudojimu.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų!

t

Nurodomi darbo veiksmai, kuriuos turite atlikti
nustatyta eilės tvarka.

Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti pažeidimų darbo
aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti bet kokie garantijos reikalavimai.

193
194
194
195
196
198
200
202
203
203
204
204
204
205

Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, gamyklose, prekybos centruose, biuruose ir pan.).
Griežtai laikantis šios naudojimo instrukcijos, atskiriems modeliams taikomos 197 puslapyje nurodytos naudojimo technikos.
Ši mašina sukurta naudoti tik vidaus patalpose.

Dėmesio!
Šios mašinos negalima naudoti giluminiam kietų grindų valymui.

Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.

Pavojus!
Mašiną naudoti gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ja naudotis arba įrodę, kad moka
ja naudotis, ir kuriems ją naudoti aiškiai
pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti vaikai ir asmenys, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.

Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, kuriose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen-

tų šios medžiagos gali užsidegti.

Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojingoms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sistema tokių medžiagų pakankamai
neišfiltruoja.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as-

menų sveikatai.

Pavojus!
Dirbdami atsižvelkite į vietos aplinkybes,
taip pat į kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia sumažinkite greitį tokiose vietose, kuriose prastas matomumas, pvz., prie durų
arba posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.

193

LT

Pavojus!
Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia,
sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritusi, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo
patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma
ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir (arba) sudrėko.
Pavojus!
Mašinos eksploatuoti nebegalima, jeigu
pažeistos su sauga susijusios dalys, pavyzdžiui, šepečio gaubtas, tinklo kabelis
arba kiti gaubtai, kurie suteikia prieigą prie
elektrai laidžių dalių!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžio.
Pavojus!
Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia
mašina, ją reikia išjungti.
Pavojus!
Reguliariai tikrinkite, ar nėra tinklo kabelio
pažeidimų ir ar jis nepasenęs. Eksploatuokite tik nepriekaištingos būklės mašiną, kitokiu atveju tegu ją patikrina įgalioti
specialistai!
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Prieš palikdami mašiną be
priežiūros, ją pastatykite į uždarą patalpą.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatūroje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
susipažinę su taikomomis saugumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nurodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultantas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos saugai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų, taip pat su valymo priemonių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
194

Dėmesio!
Draudžiama rankomis įkišti ir ištraukti tinklo kištuką!
Dėmesio!
Patikrinkite, ar specifikacijų lentelėje nurodyta nominalioji įtampa atitinka jūsų tinklo
įtampa!
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kabelio nespaustų, netemptų ir nepažeistų besisukantys
įrankiai (šepečiai, padėkliukai arba pan.)
arba karštis, alyva ir aštrios briaunos!
Dėmesio!
Jei iš mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukonstruoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos galimybė.
Žr. techninę informaciją 203p.
Valymo produktai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos mašinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Gedimams, atsiradusiems naudojant netinkamus valymo produktus, garantija netaikoma.
Išsamesnės informacijos kreipkitės į savo
TASKI techninės priežiūros atstovą.
Kiti dokumentai
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite atsarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.

Konstrukcijos apžvalga

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

LT

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

195

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Kreipiamoji rankena
Siurbimo antgalis
Trikampis varžtas, skirtas atblokuoti šepetėlių laikiklį
Šepečių korpuso ir šepečių laikiklio dangtis
Apvalusis šepetys
Šešiabriaunė šepečio įvorė
Švaraus vandens rezervuaro filtras
Pedalas stovėjimo padėtyje (siurbimo antgalis ir apvalus šepetys pakelti)
Atraminis ritinėlis
Pedalas veikimo padėtyje (siurbimo antgalis ir apvalus šepetys nuleisti)
Papildoma švaraus vandens rezervuaro išleidimo
žarna (pasirenkamas rankinis priedas)
Jungtis (papildomai išleidimo žarnai ir rankiniams
priedams)
Transportavimo ratukai
Švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna (mėlynos spalvos dangtelis)
Purvino vandens rezervuaro siurbimo žarna
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimo žarna
Švaraus vandens rezervuaro siurbimo žarna
Kabelio kreipiklis
Tinklo kabelis
Pagrindinis jungiklis (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI)
Funkcijų jungiklis (I = Encapsulation, 0 = tik šepetys,II = purškimas-siurbimas)
Funkcijų paaiškinimas
Kabelio tempimo apkrova
Purvino vandens rezervuaras
Švaraus vandens rezervuaras
Purvino vandens rezervuaro dangtis
Siurbimo filtras
Plūdė
Šepečio aukščio reguliavimas
Švaraus vandens rezervuaro dangtis
Pripildymo lygio rodinys
Jungimo svirtis šepečio variklis (įj. / išj.)

Prieš pradedant naudoti
Apvaliojo šepečio montavimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
• ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona / geltona žymė
arba šeriai yra ne trumpesni nei 1,4 cm.

Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidėvėjimo ribą. Naudokite tik originalius TASKI įrankius.
Nesilaikant šių nurodymų, valymo rezultatai gali būti nepakankami ir net gali būti pa-

žeista danga.

1

2

3

4

196

Švaraus vandens rezervuaro pripildymas

Šepečio aukščio nustatymas

Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karštas vanduo iš karto perima grindų temperatūrą, todėl jo netikslinga naudoti.

Dėmesio!
Šepečio padėtis turi būti nustatyta pagal
kilimo pūkų aukštį.
Neteisingas nustatymas gali pažeisti kili-

mą.

1
2

4
3

• 1= trumpi pūkai, žema šepečio padėtis
• 4= ilgi pūkai, aukšta šepečio padėtis
Valdymo plokštė
max.60°C
max.140°F

+

Dozavimas

Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius akinius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduojamus cheminius preparatus ir būtinai atsižvelkite į preparatų informaciją.

I:

Vanduo, šepetys ir valymo produktas (Encapsulation), (baltos spalvos šepetys)

0:

Tik šepetys (pirminis apdirbimas)

II:

Vanduo, šepetys ir siurbimo variklis (purškimas-siurbimas), (juodos spalvos šepetys)

Kilimo paruošimas

Pastaba.
Prieš naudodami kilimo valymo mašiną, jį
kruopščiai nusiurbkite
Matomas dėmes valykite naudodami TASKI dėmių šalinimo priemonę. Jūsų „Diversey“ techninės priežiūros partneris
pasiruošęs suteikti pagalbą.

Pavojus!
Naudojant netinkamus preparatus (ypač
tuos, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties
arba tirpiklių), kyla grėsmė susižeisti arba
pažeisti mašiną.

Taikomoji technika
Mašina
Tarpinis valymas (Encapsulation)

taip

Pagrindinis valymas (purškimas-siurbimas)

taip

Drėgnas valymas šampūnu

ne

Sausas valymas šampūnu

ne

197

LT

Valymo metodai

Pastaba.
"Metodų kortelėje" pateikiami išsamūs valymo metodų aprašymai.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
Purškimas-siurbimas
Purškimas-siurbimas
Tekstilės dangos valymas, purškiant vandens srovę iš purškimo antgalio ir tuo pačiu siurbiant purviną vandenį. Išvalytas
tekstilės dangų paviršius ir giluminis sluoksnis (pūkai); ilgas
džiuvimo laikas.
Netiesioginis metodas:
užpurkšti valymo tirpalo ir leisti įsigerti; 2. darbo etapas su
švariu vandeniu, purškimas ir siurbimas vienu metu.
Tiesioginis metodas:
tiesiogiai su valymo tirpalu viename darbo etape atliekamas
purškimas-siurbimas.

Pastaba.
Dirbant purškimo-siurbimo metodu reikia
naudoti juodos spalvos šepetį.

Darbo pradžia
Pastaba.
Prieš pradėdami valymą susipažinkite su
kilimo savybėmis.
Neteisingas mašinos ir valymo produkto
naudojimas gali pažeisti kilimą.
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite neslystančius batus ir dėvėkite tinkamus darbinius drabužius!
Valymo pradžia
• Pėdalą nuspauskite į priekį i veikimo
padėtį.
Taip yra nuleidžiamas siurbimo ant-

galis ir šepetys.

• Įkiškite kištuką į kištukinį lizdą.
• Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu).

• Pasirinkite pageidaujamą funkciją.
• I = Encapsulation (vanduo, šepetys ir
valymo produktas)
• 0 = pradinis apdirbimas (tik šepetys)
• II = purškimas-siurbimas (vanduo,
šepetys ir siurbimo variklis)

Encapsulation
Encapsulation
Tekstilės dangos valymas, užpurškiant ir šepečiu įvedant valymo tirpalą. Džiovinant, purvas yra surišamas ir gali būti išsiurbtas dulkių siurblio šepečiu.

Pastaba.
Dirbant valymo metodu Encapsulation reikia naudoti baltos spalvos šepetį.

Pastaba.
Tinklo kabelį laikykite rankoje.
Pasirūpinkite, kad nebūtų tinklo kabelio
kontakto su įrankiu.
• Nuspauskite jungimo svirtį.

Pastaba.
Dirbant valymo metodu Encapsulation negalima naudoti rankinio
priedo.
Pastaba.
Švaraus vandens rezervuaro filtrą būtina
valyti po kiekvieno naudojimo, žr. psl. 201.

198

Taip įjungiamas šepetys.

Darbo metodai

Pastaba.
"Metodų kortelėje" pateikiami išsamūs valymo metodų aprašymai.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.

Valymas traukiant atgal
• Pradėkite nuo sienos prie kištuko lizdo.
• Mašiną traukite atgal.
• Likus apie 30 cm iki valomos juostos pabaigos, išjunkite
šepetį ir purškimo funkciją.
• Mašiną nustumkite iki sekančios juostos pradžios.

Gabenimas laiptais

Pastaba.
Gabenti laiptais galima tik dviese.

• Išjunkite mašiną.
• Iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Dėmesio!
Bet koks mašinos pakėlimas gali būti rizikingas!

Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.

Dėmesio!
Prieš pakeliant būtina visiškai ištuštinti
švaraus bei purvino vandens rezervuarus.
Pastaba.
Visiškam kilimo išvalymui, juostos turi persidengti apie 3 cm.
Funkcijų keitimas
Dėmesio!
Perjungiant iš I į II funkciją, reikia užtikrinti,
kad abu rezervuarai būtų kruopščiai išplauti.

LT

199

Darbo pabaiga

Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas

• Atleiskite jungimo svirtį.
• Išjunkite mašiną (pagrindiniu jungikliu).

• Siurbimo antgalio ir apvaliojo šepečio pakėlimui, kojos svirtį nuspauskite atgal.

Statant mašiną su nuleistu įrankiu,
galima pažeisti "siurbimo antgalį ir
apvalųjį šepetį".
• Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
• Tinklo kabelį nuvalykite drėgna
šluoste ir jį laisvai suvyniokite ant
kreipiamosios rankenos.

• Nustumkite mašiną prie specialiai pritaikyto nuotako.
• Išimkite iš laikiklio purvino vandens
išleidimo žarną.
• Suspauskite išleidimo žarnos kaklelį
1
(1).
• Į nuotaką įstatykite purvino vandens išleidimo žarną.
• Atsargiai nuimkite dangtį ir ištuštinkite purvino vandens rezervuarą.

Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas
• Nustumkite mašiną prie specialiai pritaikyto nuotako.
• Iš laikiklio išimkite švaraus vandens
išleidimo žarną.

• Į nuotaką įstatykite švaraus vandens išleidimo žarną.
• Atsargiai nuimkite mėlynos spalvos dangtį, mašiną lėtai atverskite atgal, kad būtų galima visiškai ištuštinti švaraus
vandens rezervuarą.

Pastaba.
Visi valymo reikalaujantys komponentai
yra pažymėti geltonais priežiūros taškais.
Purvino ir švaraus vandens rezervuarus
ištuštinkite ir išvalykite po kiekvieno mašinos naudojimo.
Nusistovėjus purvinam vandeniui, jau po
kelių valandų atsiranda, be kita ko, nemalonus kvapas ir nusėda purvas.

Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas (su papildoma išleidimo žarna)
Pastaba.
Papildoma išleidimo žarna naudojama
švaraus vandens rezervuaro išleidimui, kai
nėra grindyse įrengto nuotako.
Pastaba.
Būkite prie mašinos viso išleidimo metu.

Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas

Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tirpalą pagal nacionalinius nuostatus.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens baką, laikykitės valymo priemonių gamintojo reikalavimų dėl asmeninės saugos priemonių.
Pastaba.
Negalima išimti iš mašinos pilno rezervuaro.

• Nustumkite mašiną prie specialiai pritaikyto nuotako.
• Papildomą išleidimo žarną prijunkite
prie jungties.

• Į nuotaką įstatykite papildomą išleidimo žarną.
• Įjunkite (pagrindinis jungiklis) mašiną (siurblį).
• Ištuštinkite švaraus vandens rezervuarą.

Pastaba.
Nustojus bėgti vandeniui mašiną iš karto
išjunkite.
Įjunkite (pagrindinis jungiklis) mašiną (siurblį).
Dėmesio!
Neleiskite siurbliui veikti be vandens.

Veikdamas be vandens siurblys gali sugesti.

200

Šepečio valymas

Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.

1

2
2

1

3

• Šepetėlį nuplaukite po tekančiu vandeniu.
Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas

4

Pastaba.
Baigę darbą su Encapsulation metodu,
kiekvieną kartą išvalykite švaraus vandens
rezervuaro filtrą.
Pastaba.
Mašiną atsargiai atverskite ant apačioje
esančiame paveikslėlyje parodyto šono.

Pastaba.
Vėl naudodami purkštukus, atkreipkite dėmesį į spalvų kodus.
Mašinos valymas

Pastaba.
Filtro nuėmimui naudokite pridedamą įrankį.

Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.

Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
• Mašiną šluostykite drėgna šluoste.

Išvalykite purkštukus

Pastaba.
Purkštukus valykite reguliariais intervalais.

Pastaba.
Purkštukų nuėmimui naudokite pridedamą
įrankį.

201

LT

(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas

Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o kištukas ištrauktas iš kištukinio lizdo.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltu siurbimo antgaliu, apvaliuoju šepečiu (stovėjimo padėtyje) ir nuimtu rezervuaro dangčiu
(švaraus ir purvino vandens rezervuaras).
Nuėmus dangtį, rezervuaras gali džiūti.
Taip galima išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, būtina pasirūpinti
jos technine priežiūra.

Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!

Veiksmas
Patikrinkite siurbtuką ir pašalinkite nešvarumus

●

Patikrinkite apvalųjį šepetį ir šepečio
korpusą, ir pašalinkite nešvarumus

●

Išvalykite siurbimo filtrą ir plūdę

●

201

Išvalykite purkštukus

● ● ●

Nuvalykite mašiną drėgna šluoste

● ● ●

Švaraus vandens rezervuaro filtro valy- ●
mas (Encapsulation)
Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas (purškimas-siurbimas)

Puslapis

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Ženklų paaiškinimas:
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ◊◊◊◊ = periodiškai

201

201
●

201

Techninės priežiūros dažnumas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
• Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamumą naudoti, po 250 darbo valandų arba mažiausiai kartą per metus būtina techninė priežiūra.

Pastaba.
Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (arba) nepakanka techninės priežiūros, būtini
trumpesni intervalai.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.

202

Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutiniame šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.

Triktys
Triktis

Galima priežastis

Trikties šalinimas
• Įjunkite mašiną

Mašina yra išjungta
Nepavyksta įjungti mašinos be funk- Neįkištas tinklo kištukas
cijos
Tinklo kabelio defektas

Nesisuka apvalusis šepetys.

Blogai siurbia

Nedaug arba nėra vandens

Puslapis
195

• Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą
• Pakeiskite tinklo kabelį

Variklis nesisuka

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Išjungtas šepečio pavaros jungiklis

• Įjunkite šepečio pavaros jungiklį

Variklis nesisuka

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Neįjungta jungimo svirtis

• Įjunkite jungimo svirtį

195

195

Netinkamai įstatytas apvalusis šepe- • Patikrinkite apvalųjį šepetį ir visatys
da tinkamai įstatykite

196

Purvas siurbimo antgalyje

• Išvalykite siurbimo antgalį

195

Pažeista siurbimo žarna

• Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu

Nešvarus švaraus vandens rezervu- • Švaraus vandens rezervuaro filtro
aro filtras
valymas

201

Išjungtas siurblys

• Įjunkite funkcijų jungiklį

195

Užsikimšę siurbimo antgaliai

• Išvalykite siurbimo antgalius

201

Techninė informacija
Mašina
Darbinis plotis

38

cm

Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)

109 x 47 x 94

cm

Mašinos svoris (tušti rezervuarai)

52

kg

Vardinė įtampa

230–240 V~

220 V~

120 V~

AC

Dažnis

50

60

60

Hz

Tinklo kabelio ilgis

15

Vardinė galia

2000

Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 %

30

LT

m
2000

1300

W

Nustatytos vertės pagal IEC 60335-2-68
Triukšmo lygis, LpA

73

dB(A)

Nesaugumas, KpA

0.8

dB(A)

Bendroji vibracijos vertė

<2,5

m/s2

Nesaugumas, K

0,25

m/s2

Apsauga nuo purslų

IPX4

Apsaugos klasė

I

203

Priedai
Nr.

Prekė

7522314

Papildoma švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna

7522313

Standartinis šepetys (juodos spalvos)

7522973

Encapsulation šepetys (baltos spalvos)

8505160

Priedų rinkinys susidedantis iš:
Purškimo-siurbimo žarnos, alkūnės su rankiniu vožtuvu, vamzdžio ilgintuvo, standaus 25 cm antgalio

8505150

Rankinis antgalis 12 cm

8505170

Žarna 6 m

8503920

Purškimo antgalis su žarna

7500780

Purškimo prietaisas, 7,5 l (nešiojamasis)

7512446

Kietųjų dangų antgalių rinkinys

7502500

Kiliminių dangų šepetys

8502830

Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi

7514449

Matavimo indas

7522783

TASKI Nano Trolley

Vežimas
Pastaba.
Nešti mašiną galima tik dviese.

Dėmesio!
Bet koks mašinos pakėlimas gali būti rizikingas!

Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.

Dėmesio!
Prieš pakeliant būtina visiškai ištuštinti
švaraus bei purvino vandens rezervuarus.
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.

Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Šalinimas
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus reikia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Šiuo klausimu
Jums gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros atstovas.

204

Mašinos matmenys

45.5

47
26

79

94

Matmenys nurodyti centimetrais!

79

LT

205

Tulkojumam no oriģinālvalodas lietošanas instrukcijās
UZMANĪBU!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu izmantot jebkurā laikā.
Apzīmējumu skaidrojums

Brīdinājums!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt apdraudējumu personām un/vai lielus
materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt
traucējumus un materiālos zaudējumus!
Norāde!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju saistībā ar izstrādājuma efektīvu izmantošanu. Šo norāžu neievērošana var
izraisīt traucējumus!

t

Tajā ir norādes par darbībām, kas jāveic norādītajā secībā.

Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iekārtas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

206
207
207
208
209
211
213
215
216
216
217
217
217
218

Atbilstoša izmantošana
Mašīna ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (piemēram,
viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās, iepirkšanās centros,
sporta hallēs, birojos u. c.).
Attiecībā uz atsevišķiem modeļiem ir spēkā 210. lappusē minētās lietošanas metodes, kuru ietvaros ir strikti jāievēro šajā
lietošanas instrukcijā norādītās prasības.
Šīs mašīnas ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.

Uzmanību!
Mašīnu aizliegts izmantot cieto grīdas segumu dziļajai tīrīšanai.

206

Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstība. Ja mašīnu izmanto neatbilstoši paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, mašīnai un darba videi. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un iespējamās prasības.
Drošības norādes
"TASKI" mašīnu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.

Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai personas, kuras ir pienācīgi instruētas par tās izmantošanu vai pierādījušas savas spējas to
ekspluatēt, un kuras ir saņēmušas skaidru
uzdevumu to izmantot.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst lietot personas ar nepilnīgām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai personas bez pietiekamas
pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no-

drošinātu, ka viņi nespēlējas ar mašīnu.

Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas vielas (piemēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).

Mašīnas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.

Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemēram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas neaiztur pietiekami efektīvi.

Nav iespējams pilnīgi novērst kaitējumu
lietotāja un trešo personu veselībai.

Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpatnības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazināt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas personas un priekšmetus.

Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kritiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināšanas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamas detaļas, piemēram, birstu
pārsegs, tīkla kabelis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu vadošām detaļām,
mašīnas lietošana nekavējoties jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts apstādināt, novietot vai
uzglabāt uz slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Veicot jebkurus darbus saistībā ar iekārtu,
tā ir jāizslēdz.
Brīdinājums!
Regulāri pārbaudiet, vai barošanas kabelis nav bojāts vai novecojis, un neizmantojiet iekārtu, ja tā nav nevainojamā tehniskā
stāvoklī, bet uzdodiet pilnvarotiem speciālistiem veikt iekārtas remontu.
Uzmanību!
Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietošanu. Pirms atstājat mašīnu, novietojiet to
aizslēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt tikai
sausā, no putekļiem brīvā vietā, kur gaisa
temperatūra ir robežās no +10 līdz
+35 grādiem.
Uzmanību!
Mašīnas mehānisko vai elektrisko mehānismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošības norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus darbarīkus
(birstes, sūkļus vai tml.), kas kā piederumi
ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai kurus iesaka izmantot "TASKI" konsultanti.
Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt
mašīnas drošību un darbību.

Uzmanību!
Konsekventi jāievēro nacionālie personu
aizsardzības un negadījumu novēršanas
tiesību akti, kā arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu izmantošanu.
Uzmanību!
Aizliegts ar mitrām rokām atvienot vai pievienot tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai uz modeļa datu plāksnītes
norādītais nominālais spriegums atbilst lietojamajam spriegumam!
Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo tīkla kabeli var
saspiest, saraut ar rotējošiem instrumentiem (sukām, sūkļiem vai tml.) vai sabojāt
ar karstumu, eļļu un asām malām!
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju!
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām nostādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 216. lapā.
Tīrīšanas līdzekļi
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, izmantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt darbības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīšanas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilstošu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, neattiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu pārējo informāciju, vērsieties
pie "TASKI" servisa nodrošinātāja.
Papildu dokumentācija
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama rezerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.

207

LV

Uzbūves pārskats

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

208

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Vadības rokturis
Sūcēja sprausla
Trijstūrveida rokturis sukas turētāja atbloķēšanai
Sukas korpusa vāks un sukas turētājs
Sukas veltnis
Sukas centrēšanas seškanšu skrūve
Tīrā ūdens tvertnes filtrs
Kājas pedālis novietošanas pozīcijā (sūcēja sprausla un sukas veltnis pacelts)
Atbalsta veltnis
Kājas pedālis darba pozīcijā (sūcēja sprausla un sukas veltnis nolaists)
Tīrā ūdens tvertnes papildu iztukšošanas šļūtene
(rokas piederums, opcija)
Spraužamais savienojums (papildu iztukšošanas
šļūtene un rokas piederums)
Pārvietošanas riteņi
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene (zils vāciņš)
Netīrā ūdens tvertnes sūcējšļūtene
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene
Tīrā ūdens tvertnes sūcējšļūtene
Kabeļu pārvads
Barošanas kabelis
Galvenais slēdzis (IESL./IZSL.)
Darbības slēdzis (I = iekapsulēšana, 0 = tikai suka,
II = smidzināšana un izsūkšana)
Darbības skaidrojums
Kabeļa atslogotājs
Netīrā ūdens tvertne
Tīrā ūdens tvertne
Netīrā ūdens tvertnes vāks
Putekļu sūcēja filtrs
Pludiņš
Sukas augstuma regulēšana
Tīrā ūdens tvertnes vāks
Uzpildes līmeņa rādījums
Sukas motora slēgsvira (IESL./IZSL.)

Pirms palaides
Sukas veltņa montāža
Pirms ievietošanas pārbaudiet:
• suka nedrīkst būt īsāka par 1 sarkano/dzelteno marķējumu
jeb 1,4 cm.

Uzmanību!
Neizmantojiet sukas, kuru nodilums sasniedzis robežatzīmi. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus.

Šīs prasības neievērošana var pasliktināt
tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.

1

2

3

LV
4

209

Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana

Sukas augstuma regulēšana

Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60°C/140°F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocības.

Uzmanību!
Sukas pozīcijai jābūt pielāgotai paklāja
šķiedru garumam.

Nepareizas regulēšanas dēļ var sabojāt
paklāju.
1
2

4
3

• 1 = īsšķiedru, suka zemā pozīcijā
• 4 = garšķiedru, suka augstā pozīcijā
Vadības tablo
max.60°C
max.140°F

+

Dozēšana

Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikālijas un obligāti ievērojiet produkta informāciju.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā arī
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojājumi.

I:

Ūdens, suka un tīrīšanas līdzeklis (iekapsulēšana),
(baltā suka)

0:

Tikai suka (iestrādāšana)

II:

Ūdens, suka un sūcēja motors (smidzināšana un izsūkšana), (melnā suka)

Paklāja sagatavošana

Norāde!
Pirms uzsākat darbu ar paklāju tīrīšanas
iekārtu, izsūciet paklāju.
Ja paklājam ir redzami traipi, iztīriet tos ar
TASKI traipu tīrīšanas līdzekli. Diversey
servisa partneruzņēmumi var sniegt palīdzību šādā gadījumā.
Lietošanas metodes
Iekārta

210

Starptīrīšana (iekapsulēšana)

Jā

Pamattīrīšana (smidzināšana un izsūkšana)

Jā

Mitrā mazgāšana ar šampūnu

Nē

Sausā mazgāšana ar šampūnu

Nē

Tīrīšanas metodes

Norāde!
Tīrīšanas metodes ir detalizēti aprakstītas
metožu kartē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Smidzināšana un izsūkšana
Smidzināšana un izsūkšana
Tekstila grīdas seguma tīrīšana ar ūdens strūklu no smidzināšanas sprauslas un vienlaicīga netīrā ūdens izsūkšana. Tekstila grīdas segums ir iztīrīts gan no virspuses, gan dziļumā
(šķiedras); ilgs žūšanas laiks.
Netiešā metode:
iepriekš izsmidzināt tīrīšanas šķīdumu un ļaut tam iedarboties;
2. darba gājienā izskalot ar tīru ūdeni un vienlaikus izsūkt
Tiešā metode:
vienā darba gājienā izsmidzināt un izsūkt tīrīšanas šķīdumu.

Norāde!
Tīrīšanas metodei Izsmidzināšana un izsūkšana jāizmanto melnā suka.

Darba uzsākšana
Norāde!
Pirms uzsākt tīrīšanu, noskaidrojiet, kādas
ir paklāja īpašības.
Iekārtas un tīrīšanas līdzekļa nepareiza izmantošana var sabojāt paklāju.
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un piemērots darba apģērbs!
Tīrīšanas uzsākšana
• Nospiediet kājas pedāli uz priekšu
darba pozīcijā.

Tiek nolaista sūcēja sprausla un suka.
• Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla kontaktligzdu.
• Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).

Iekapsulēšana

• Iestatiet vajadzīgo funkciju.
• I = Iekapsulēšana (ūdens, suka un tīrīšanas līdzeklis)
• 0 = Iestrādāšana (tikai suka)
• II = Smidzināšana un izsūkšana
(ūdens, suka un sūcēja motors)

Iekapsulēšana
Tekstila grīdas seguma tīrīšana, uzklājot un ieberzējot tīrīšanas šķīdumu. Segumam izžūstot, netīrumi tiek piesaistīti, un
tos pēc tam var izsūkt ar sukas tipa sūcēju.

Norāde!
Tīrīšanas metodei Iekapsulēšana jāizmanto baltā suka.

Norāde!
Vadiet tīkla kabeli ar roku.
Uzmanieties, lai tīkla kabelis nesaskartos
ar darbarīku.

Norāde!
Rokas piederumu iekapsulēšanas metodei nevar
izmantot.
Norāde!
Tīrā ūdens tvertnes filtrs jātīra pēc katras
lietošanas, skatīt 214. lpp.

• Piespiediet slēgsviras.

Tādējādi suka uzsāk kustību.

Darba metodes

Norāde!
Darba metodes ir detalizēti aprakstītas
metožu kartē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazinieties ar savu TASKI klientu konsultantu.

211

LV

Darbs atpakaļgaitā
• Sāciet darbu no sienas, kurā atrodas kontaktligzda.
• Velciet iekārtu atpakaļgaitā.
• Apmēram 30 cm no joslas beigām izslēdziet sukas un smidzināšanas funkciju.
• Pārvietojiet iekārtu uz nākamās joslas sākumu.

Pārvietošana pa kāpnēm

Norāde!
Pārvietošanu pa kāpnēm pamatā drīkst
veikt tikai divatā.
• Izslēdziet mašīnu.
• Atvienojiet kontaktdakšu no tīkla rozetes.

Uzmanību!
Jebkāda mašīnas celšana ir riskanta!

Neveiksmīgs solis var būt cēlonis personu
traumām un mašīnas bojājumiem.
Uzmanību!
Pirms iekārtas celšanas tīrā un netīrā
ūdens tvertnēm jābūt pilnībā iztukšotām.
Norāde!
Lai nodrošinātu pilnīgu paklāja tīrīšanu,
joslām apm. 3 cm jāpārklājas.
Funkciju maiņa
Uzmanību!
Ja maināt I un II funkciju, pārliecinieties,
ka pirms tam abas tvertnes ir rūpīgi izskalotas.

212

Darba beigšana

Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana

• Atlaidiet slēgšanas sviru.
• Izslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).

• Aizbrauciet iekārtu līdz piemērotai notecei.
• Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas
šļūteni no turētāja.
• Salokiet šļūtenes kakliņu (1).
1

• Lai paceltu sūcēja sprauslu un sukas
veltni, nospiediet kājas sviru uz aizmuguri.
Novietojot iekārtu ar nolaistiem dar-

barīkiem, var sabojāt sūcēja sprauslu
un sukas veltni.

• Atvienojiet tīkla kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
• Notīriet barošanas kabeli ar mitru
drānu un vaļīgi aptiniet kabeli ap vadības rokturi.

• Turiet netīrā ūdens iztukšošanas šļūteni notecē.
• Uzmanīgi noņemiet vāku un iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.

Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
• Aizbrauciet iekārtu līdz piemērotai notecei.
• Izņemiet tīrā ūdens iztukšošanas šļūteni no turētāja.

• Turiet tīrā ūdens iztukšošanas šļūteni notecē.
• Uzmanīgi noņemiet zilo vāku; lēnām sasveriet iekārtu uz
aizmuguri, lai pilnībā iztukšotu tīrā ūdens tvertni.

Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana (ar papildu iztukšošanas šļūteni)
Norāde!
Visas tīrāmās daļas ir marķētas ar dzelteniem apkopes punktiem. Iztukšojiet un iztīriet netīrā un tīrā ūdens tvertnes pēc katras
iekārtas izmantošanas reizes.
Sastāvējies netīrais ūdens jau pēc dažām
stundām sāk nepatīkami smakot, un tvertnē nogulsnējas netīrumi.
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana

Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķīduma likvidēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tilpni, ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādes par individuālajiem aizsarglīdzekļiem.
Norāde!
Nedrīkst no iekārtas izņemt pilnībā piepildītu tvertni.

Norāde!
Papildu iztukšošanas šļūtene paredzēta
vieglākai tīrā ūdens tvertnes iztukšošanai,
ja nav pieejama grīdas notece.
Norāde!
Visa iztukšošanas procesa laikā palieciet
pie iekārtas.
• Aizbrauciet iekārtu līdz piemērotai notecei.
• Iespraudiet papildu iztukšošanas šļūteni spraužamajā savienojumā.

• Turiet papildu iztukšošanas šļūteni notecē.
• Ieslēdziet iekārtu (sūkni) (galvenais slēdzis)
• Iztukšojiet tīrā ūdens tvertni.

Norāde!
Kad ūdens vairs neplūst, nekavējoties izslēdziet iekārtu.
Izslēdziet iekārtu (sūkni) (galvenais slēdzis)
Uzmanību!
Sūkni nedrīkst darbināt tukšgaitā.

Darbinot tukšgaitā, sūkni var sabojāt.

213

LV

Sukas tīrīšana

Norāde!
Notīriet suku pēc katras tīrīšanas darbu
pabeigšanas.

1

2
2

1

3

• Notīriet suku ar ūdens strūklu.
Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana

4

Norāde!
Pēc katras darba pabeigšanas, izmantojot
iekapsulēšanas metodi, iztīriet tīrā ūdens
tvertnes filtru.
Norāde!
Uzmanīgi sasveriet iekārtu uz apakšējā attēlā norādīto pusi.

Norāde!
Ievietojot atpakaļ smidzināšanas sprauslas, ievērojiet krāsu kodējumu.
Mašīnas tīrīšana

Norāde!
Filtra izņemšanai izmantojiet komplektā iekļauto instrumentu.

Uzmanību!
Mašīnas tīrīšanā neizmantojiet augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Mašīnā iekļuvušais ūdens var smagi sabo-

jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
• Noslaukiet mašīnu ar mitru drānu.

Smidzināšanas sprauslu tīrīšana

Norāde!
Regulāri tīriet smidzināšanas sprauslas.

Norāde!
Smidzināšanas sprauslu izņemšanai izmantojiet komplektā iekļauto instrumentu.

214

Mašīnas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot ekspluatācijā)

Norāde!
Iekārtai jābūt izslēgtai un tās kontaktdakšai atvienotai no tīkla kontaktligzdas.

Klientu serviss
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī mašīnas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz mašīnas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
"TASKI" servisa centra partneruzņēmuma adrese.

Norāde!
Uzglabājiet iekārtu ar paceltu sūcēja
sprauslu, sukas veltni (novietošanas pozīcijā) un atvērtiem tvertņu vākiem (tīrā un
netīrā ūdens tvertnes). Tādējādi tvertni var
izžāvēt.
Līdz ar to tiks novērsta pelējuma sēnes un
nepatīkamu aromātu veidošanās.
Serviss, apkope un kopšana
Mašīnas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainojamai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.

Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās detaļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas nekādas pretenzijas attiecībā uz
garantiju un citām saistībām.

Pārbaudiet un atbrīvojiet no netīrumiem
putekļu sūcēja sprauslu.

●

Pārbaudiet un atbrīvojiet no netīrumiem
sukas veltni un sukas korpusu.

●

Iztīriet sūcēja filtru un pludiņu.

●

LV
214

Iztīriet smidzināšanas sprauslas.

● ● ●

Notīriet iekārtu ar mitru drānu.

● ● ●

Iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru (iekapsulēšana).
Iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru (smidzināšana un izsūkšana).

Lappuse

Veicamie darbi

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi, ◊◊◊◊ = periodiski

●

214

214
●

214

Apkopes intervāli
TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
• Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai
ir jāveic servisa procedūras pēc 250 darba stundām vai vismaz reizi gadā.

Norāde!
Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek
nodrošināta pietiekama apkope, ir nepieciešami īsāki intervāli.

215

Traucējumi
Traucējums

Iespējamais cēlonis

Traucējuma novēršana
• Ieslēdziet galveno slēdzi.

Iekārta ir izslēgta.
Iekārta nedarbojas, un to nevar
ieslēgt.

Sukas veltnis nerotē.

Nepietiekama nosūkšana

Par maz ūdens vai nav ūdens

Lappuse
208

Tīkla kontaktdakša nav pievienota.

• Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla
kontaktligzdu.

Bojāts barošanas kabelis.

• Nomainiet barošanas kabeli.

Motors nedarbojas.

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu.

Ir izslēgts sukas piedziņas slēdzis.

• Ieslēdziet sukas piedziņas slēdzi.

Motors nedarbojas.

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu.

Nav ieslēgta slēgsvira.

• Ieslēdziet slēgsviru.

208

Sukas veltnis nav pareizi ievietots.

• Pārbaudiet sukas veltni un, ja nepieciešams, ievietojiet to pareizi.

209

Netīrumi putekļu sūcēja sprauslā

• Iztīriet putekļu sūcēja sprauslu.

208

Bojāta sūcējšļūtene

• Sazinieties ar servisa partneruzņēmumu.

Netīrs tīrā ūdens tvertnes filtrs

• Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana

214

Izslēgts sūknis

• Ieslēdziet darbības slēdzi.

208

Aizsprostotas sprauslas

• Iztīriet sprauslas.

214

208

Tehniskā informācija
Iekārta
Darba zonas platums

38

cm

Izmēri (garums x platums x augstums)

109 x 47 x 94

cm

Iekārtas svars (ar tukšām tvertnēm)

52

kg

Nominālais spriegums

230-240 V~

220 V~

120 V~

Maiņstrāva

Frekvence

50

60

60

Hz

Barošanas kabeļa garums

15

Nominālā jauda

2000

Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%)

30

m
2000

1300

W

Konstatētie mērījumi atbilstoši IEC 60335-2-68
Darbības trokšņa līmenis, LpA

73

dB(A)

Neprecizitāte, KpA

0,8

dB(A)

Kopējā vibrācijas vērtība

< 2,5

m/s2

Neprecizitāte, K

0,25

m/s2

Aizsardzība pret ūdens šļakstiem

IPX4

Aizsardzības klase

I

216

Piederumi
Nr.

Artikula numurs

7522314

Tīrā ūdens tvertnes papildu iztukšošanas šļūtene

7522313

Standarta suka (melna)

7522973

Iekapsulēšanas suka (balta)

8505160

Piederumu komplekts, ietilpst:
izsmidzināšanas/nosūkšanas šļūtene, caurules līkums ar rokas vārstu, pagarinājuma caurule, nekustīgā
sprausla 25 cm

8505150

Rokas uzgalis, 12 cm

8505170

Šļūtene, 6 m

8503920

Smidzināšanas caurulīte ar šļūteni

7500780

Izsmidzināšanas ierīce 7,5 l, pārnēsājama

7512446

Cieto segumu tīrīšanas uzgaļu komplekts

7502500

Paklāja šķiedru suka

8502830

Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu

7514449

Mērtrauks

7522783

TASKI Nano Trolley

Transportēšana
Norāde!
Iekārtas pārvietošanu parasti drīkst veikt
tikai divatā.

LV

Uzmanību!
Jebkāda iekārtas celšana ir riskanta!

Neveiksmīgs solis var izraisīt personu
traumas un iekārtas bojājumus.
Uzmanību!
Pirms iekārtas celšanas tīrā un netīrā
ūdens tvertnēm jābūt pilnībā iztukšotām.
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.

Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostiprina ar siksnām.
Utilizācija
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. "Diversey" partneruzņēmums var sniegt atbalstu saistībā ar
minēto.

217

Iekārtas izmēri

79

218

45.5

47
26

79

94

Izmēri norādīti centimetros!

Vertaling van de originele instructies voor gebruik

Beoogd gebruik

VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere referentie.
Verklaring van de symbolen

Gevaar:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven kan personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade leiden!
Let op:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen en materiële schade leiden!
NB:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie
met betrekking tot het efficiënte gebruik
van het product. Niet naleven van deze
aanwijzingen kan tot storingen leiden!

t

Geeft stappen aan die achtereenvolgens moeten worden uitgevoerd.

Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

219
221
221
222
223
225
227
229
230
230
231
231
231
232

De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcentra, sporthallen, kantoren enz.).
Bij strikte naleving van deze handleiding gelden voor de afzonderlijke types de gebruikstechnieken die op bladzijde 224
zijn vermeld.
Deze machines zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik binnenshuis.

Let op:
Deze machine mag niet worden gebruikt
voor de dieptereiniging van harde vloeren.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen aan de machine leiden tot het vervallen van het veiligheidslabel en de CEconformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan mens, machine en
werkomgeving. In dergelijke gevallen vervalt in de regel elke aanspraak op garantie.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label.

Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht kregen om de machine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden –
met inbegrip van kinderen – of een gebrek
aan ervaring en kennis.

Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische componenten kunnen aanleiding geven tot ont-

steking van deze stoffen.

219

NL

Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond-

Let op:
De machine moet beschermd worden tegen gebruik door onbevoegden. Zet de
machine in een afgesloten ruimte alvorens
deze achter te laten.

Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.

Let op:
Reparaties aan mechanische of elektrische onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.

heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.

Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten worden vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet gestopt, geparkeerd
of opgeslagen worden op hellingen.
Gevaar:
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan
de machine moet de machine worden uitgeschakeld.
Gevaar:
Controleer regelmatig het netsnoer voor
mogelijke defecten of veroudering en de
motor niet in gebruik nemen als het niet in
perfecte staat, maar laat ze repareren
door een erkend elektricien!

220

Let op:
De machine mag alleen in een droge, stofarme omgeving tussen +10 en +35 graden gebruikt en opgeslagen worden.

Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Het is verboden de netstekker er met natte
handen in te steken of uit te trekken!
Let op:
Controleer of de op het typeplaatje aangegeven nominale spanning overeenkomt
met de bij u aanwezige netspanning!
Let op:
Let erop dat u het netsnoer niet door roterende borsteleenheden (borstels, pads of
vergelijkbaar) bekneld of uitgerekt wordt of
beschadigd raakt door hitte, olie of scherpe randen!
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de wetenschap een gezondheidsrisico door geluid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
230.

Reinigingsproducten
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde
schoonmaakmiddelen vallen niet onder de
garantie.
Neem voor verdere informatie contact op
met uw TASKI-servicepartner.
Meer uitgebreide documenten
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.

NL

221

Constructie

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

222

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Geleidingsgreep
Zuigmond
Driehoekige borstelzekering voor de ontgrendeling
van de borstelhouder
Deksel borstelomhulling en borstelhouder
cilinderborstel
Centreerzeskant voor borstel
Filter schoonwatertank
Voetpedaal in parkeerpositie (zuigkop en cilinderborstel boven)
Steunwals
Voetpedaal in werkpositie (zuigkop en cilinderborstel onder)
Extra leegslang voor tank met vers water (handgereedschap optioneel)
Steekkoppeling (extra leegslang en handaccessoire)
Transportwielen
Afvoerslang schoonwatertank (blauw deksel)
Zuigslang vuilwatertank
Aftapslang vuilwatertank
Zuigslang verswatertank
Kabelleiding
Netsnoer
Hoofdknop (AAN / UIT)
Functieschakelaar (I = inkapseling, 0 = alleen
beurs, II = extraheren door sproeien)
Functieverklaring
Kabeltrekontlasting
Vuilwatertank
Schoonwatertank
Deksel vuilwatertank
Zuigfilter
Vlotter
Verstellen borstelhoogte
Deksel voor tank met vers water
Indicatie vulniveau
Schakelhendel (borstelmotor aan/uit)

Voor de inbedrijfstelling
Cilinderborstel monteren
Controleer vóór het gebruik:
• of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan
1,4 cm.

Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Gebruik uitsluitend originele TASKI onderdelen.

Het niet naleven kan resulteren in slechte
reinigingsresultaten, maar ook in schade
aan de vloer.

1

2

3

NL
4

223

Vullen schoonwatertank

De borstelhoogte instellen

Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.

Let op:
De positie van de borstel moet op de
grondhoogte van het tapijt afgestemd worden.
Een niet goede instelling kan het tapijt be-

schadigen.

1
2

4
3

• 1 - kort, diepe positie borstel
• 4 = lang, hoge positie borstel
Bedieningspaneel
max.60°C
max.140°F

+

Dosering

Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.

I:

Water, borstel en reinigingsproduct (inkapseling, witte borstel)

0:

Alleen borstel (inwerken)

II:

Water, borstel en zuigmotor (sproeiextractie, zwarte
borstel)

Tapijt voorbereiden

NB:
Stofzuig het tapijt voordat u met de tapijtreinigingsmachine aan de slag gaat.
Behandel zichtbare vlekken op het tapijt
met een TASKI-vlekkenverwijderaar. Uw
Diversey servicepartner kan u daarbij helpen.

Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhoudende producten) kan tot schade voor de gezondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.

Gebruikstechniek
Machine

224

Tussenreiniging (inkapseling)

ja

Reiniging van de grond (sproei-extractie)

ja

Nat shampooën

neen

Droog shampooën

neen

Reinigingsmethoden

NB:
Op de "methodenkaart" wordt voor u de
reinigingsmethode gedetailleerd beschreven.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
Sproeiing extraheren
Sproeiing extraheren
Reinig uw tapijt met een waterstraal uit de sproeikop en zuig
tegelijk het vuile water weg. Het tapijt is oppervlakkig en in de
diepte vrij van vuil, lange droogtijd.
Indirecte methode:
Vooraf sproeien van de reinigingsoplossing en laten werken,
in de 2de werkproces met helder water besproeien en tegelijk
afzuigen.
Directe Methode:
Direct met reinigingsoplossing in een werkproces sproeien
extraheren.

NB:
Voor de reinigingsmethode sproeiend extraheren moet de zware borstel gebruikt
worden.

Start van de werkzaamheden
NB:
Krijg informatie over de eigenschappen
van het tapijt voordat u met reinigen begint.
Als u de machine niet goed gebruikt of foutieve schoonmaakproducten gebruikt, kan
dit tot schade aan het tapijt leiden.
Let op:
Tijdens het werken met deze machine altijd schoenen met antislipzool en geschikte werkkleding dragen!
Beginnen met reinigen
• Druk het voetpedaal naar voren in de
werkpositie.

Daardoor laat men de zuigkop en de
borstel dalen.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zet de machine aan (hoofdknop).

Encapsulation

• Stel de gewenste functie in.
• I = inkapseling (water, borstel en reinigingsproduct)
• 0 = inwerken (alleen borstel)
• II = sproeiextractie (water, borstel en
zuigmotor)

Encapsulation
Reinig een textieltapijt door het opbrengen en inborstelen van
een reinigingsoplossing. Door drogen wordt het vuil gebonden en daarna kan de borstelzuiger afgezogen worden.

NB:
Voor de reinigingsmethode sproeiend extraheren moet de witte borstel gebruikt
worden.

NB:
Houd het netsnoer in de hand.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet met de
borstel in contact komt.

NB:
Het handgereedschap kan bij de schoonmaakmethode Encapsulation niet gebruikt
worden.
NB:
Het filter van de tank voor vers water moet
na elk gebruik gereinigd worden, zie bladzijde 228.

• Druk de schakelhendel in.

Hierdoor laat men de borstel werken.

Werkmethoden

NB:
Op de "methodenkaart" wordt voor u de
werkmethode gedetailleerd beschreven.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.

225

NL

Naar achteren werken
• Begin aan de wand, waar zich het stopcontact bevindt.
• Trek de machine naar achteren.
• Circa 30 centimeter voor het einde van de baan beëindigt
u de borstel- en sproeifunctie.
• Beweeg de machine naar het startpunt van de volgende
baan.

Transport over trappen

NB:
Transporteren over trappen mag in het algemeen alleen met twee personen uitgevoerd worden.
• Schakel de machine uit.
• Trek de stekker uit het stopcontact.

Let op:
Ieder opheffen van de machine gaat met
risico gepaard!

Er kan persoonlijk letsel en schade aan de
machine optreden door het missen van
een trede.
Let op:
De schoon- en vuilwatertank dienen voor
het optillen volledig te worden geleegd.
NB:
De banen dienen elkaar 3 centimeter te
overlappen om een volledige reiniging van
het tapijt mogelijk te maken.
Wisselen van functie
Let op:
Als u overschakelt tussen functie I en II,
moet het zeker zijn, dat beide tanks grondig uitgespoeld zijn.

226

Einde van het werk

Vuilwatertank legen

• Laat de schakelhendel los.
• Zet de machine uit (hoofdknop).

• Rijd de machine naar een geschikte afvoer.
• Neem de afvoerslang voor het vuile
water uit de houder.
• Knik de hals (1) van de slang.
1

• Voor het hoger brengen van de zuigsproeikop en de cillinderborstel drukt
u de voethendel naar achteren.

Bij parkeren met gereedschap naar
onder kunnen de zuigsproeikop en
de cilinderborstel beschadigd worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Reinig het netsnoer met een vochtige
doek en wikkel het losjes over de geleidingsgreep.

• De legingsslang voor vuil water in de afvoer houden.
• Neem voorzichtig de deksel weg en maak de tank voor vuil
water leeg.

Schoonwatertank legen
• Rijd de machine naar een geschikte afvoer.
• Neem de afvoerslang voor het schone water uit de houder.

• De legingsslang voor vers water in de afvoer houden.
• Neem voorzichtig de blauwe deksel weg, kiep de machine
langzaam naar achteren om de verswatertank volledig te
legen.

Verswatertank legen (met de extra legingsslang)
NB:
Alle te reinigen componenten worden door
gele onderhoudspunten aangeduid. Leeg
en reinig de vuilwatertank en de verswatertank na elk gebruik van de machine.
Laat u het water staan, dan zal dit al na
een paar uur zorgen voor onder andere
onaangename geurt en vuilafzetting.
Vuil- en schoonwatertank reinigen

NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voorschriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fabrikant van het schoonmaakmiddel.
NB:
Verwijder de tank nooit van de machine
als hij helemaal vol is.

NB:
De extra legingsslang dient als verdere
hulp voor het legen van de verswatertank,
als er geen grondafloop beschikbaar is.
NB:
Blijf tijdens het gehele legingsproces
steeds bij de machine.
• Rijd de machine naar een geschikte afvoer.
• Steek de extra leegslang in de insteekkoppeling.

• De extra legingsslang in de afvoer houden.
• Machine (pomp) inschakelen (hoofdknop)
• Leeg de verswatertank.

NB:
Schakel de machine meteen uit, als er
geen water meer uit komt.
Machine (pomp) uitschakelen (hoofdschakelaar).
Let op:
De pomp mag niet zonder water ingeschakeld worden.
Als dit wel gebeurt, kunnen er beschadi-

gingen optreden.

227

NL

Borstel reinigen

NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van het schoonmaakwerk.

1

2
2

1

3

• Reinig de borstel onder stromend water.
Filter schoonwatertank reinigen

NB:
Reinig na het einde van de werkzaamheden met de reinigingsmethode Encapsulation altijd het filter van de
schoonwatertank.
NB:
Kantel de machine voorzichtig op de in de
afbeelding hieronder aangegeven kant.
NB:
Gebruik voor het wegnemen van het filter
het bijgeleverde gereedschap.

4

NB:
Let bij het opnieuw inzetten van de sproeikop op de kleurcodering.
Reinigen van de machine

Let op:
Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger of waterstraal.

Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
• Veeg de machine af met een vochtige doek.

Sproeikop reinigen

NB:
Reinig de sproeikop regelmatig.

NB:
Gebruik voor het wegnemen van de
sproeikop het bijgeleverde gereedschap.

228

Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)

NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
stekker moet uit het stopcontact getrokken
worden.

Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een storing of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.

NB:
Als u de machine ongebruikt wegzet, doe
dit dan met opgeheven zuigsproeikop, cilinderborstel (parkeerpositie) en geopende tankdeksel (tank voor vers water en vuil
water). Zo kan de tank drogen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en een lange levensduur.

Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrechten!

Activiteit
Zuigsproeikop controleren en van verontreiniging vrijmaken

●

Cilinderborstel en omhulling borstel
controleren en van verontreiniging vrijmaken

●

Zuigfilter en vlotter reinigen

●

228

NL

Sproeikop reinigen

● ● ●

Machine reinigen met een vochtige
doek

● ● ●

Filter schoonwatertank reinigen (encapsulation)
Filter schoonwatertank reinigen
(sproeiend extraheren)

Pagina

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ◊◊◊◊ = periodiek

●

228

228
●

228

Onderhoudsintervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
• Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 250 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal
per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd.

NB:
In geval van zware belasting en/of onvoldoende onderhoud zijn kortere intervallen
vereist.

229

Storingen
Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Machine is uitgeschakeld
Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden

Pagina

• Hoofdknop inschakelen

Stekker zit niet in het stopcontact

• Steek de netstekker in het stopcontact

Netsnoer defect

• Netsnoer vervangen

Motor draait niet

• Neem contact op met uw servicepartner

222

Schakelaar borstelaandrijving is uit- • Schakelaar borstelaandrijving ingeschakeld
schakelen
Cilinderborstel draait niet

Afzuiging vindt slecht plaats

Weinig of geen water

222

Motor draait niet

• Neem contact op met uw servicepartner

Schakelhendel niet ingedrukt

• Schakelhendel indrukken

222

Cilinderborstel is niet goed ingezet

• Cilinderborstel controleren en in
elk geval goed insteken

223

Vuil in zuigsproeikop

• Zuigkop reinigen

222

Zuigslang is defect

• Neem contact op met uw servicepartner

Filter schoonwatertank is vuil

• Filter schoonwatertank reinigen

228

Pomp ingeschakeld

• Functieschakelaar indrukken

222

Sproeikoppen verstopt

• Sproeikoppen reinigen

228

Technische gegevens
Machine
Werkbreedte

38

cm

Afmetingen (L x B x H)

109 x 47 x 94

cm

Gewicht van machine (lege tank)

52

kg

Nominale spanning

230-240 V~

220 V

120V

AC

Frequentie

50

60

60

Hz

Lengte netsnoer

15

Nominaal vermogen

2000

Schoonwatertank nominaal +- 5%

30

m
2000

1300

W

Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-68
Geluidsdrukniveau LpA

73

dB(A)

Onzekerheid KpA

0.8

dB(A)

Totale trillingswaarde

<2.5

m/s2

Onzekerheid K

0,25

m/s2

Spatwaterbescherming

IPX4

Beschermingsklasse

I

230

Accessoires
Nr.

Artikel

7522314

Extra ledigingsslang voor schoonwatertank

7522313

Standaard borstel (zwart)

7522973

Inkapselingsborstel (wit)

8505160

Sets met accessoires bestaande uit:
slang Sprühex, gebogen tussenpijp met handventiel, verlengbuis, vast mondstuk 25 cm

8505150

Handkop, 12 centimeter

8505170

Slang 6 meter

8503920

Sproeistuk met slang

7500780

Sproeiapparaat 7,5 l (draagbaar)

7512446

Set voor harde vloerbedekking

7502500

Borstel vloerbedekking

8502830

Vulslang met universele wateraansluiting

7514449

Maatbeker

7522783

TASKI Nano Trolley

Vervoer

Ontmanteling
NB:
De machine dient in het algemeen door
twee personen te worden gedragen.
Let op:
Ieder opheffen van de machine gaat met
risico gepaard!

NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Diversey-servicepartner kan u daarbij ondersteunen.

NL

Er kan persoonlijk letsel en schade aan de
machine optreden door het missen van
een trede.
Let op:
De schoon- en vuilwatertank dienen voor
het optillen volledig te worden geleegd.
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.

NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is.

231

Afmetingen van de machine

79

232

45.5

47
26

79

94

Alle afmetingen zijn in centimeters!

Oversettelse av den originale bruksanvisningen
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Tegnforklaring

Fare:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner og
materielle skader!
Merk:
Dette symbolet angir viktig informasjon i
sammenheng med effektiv bruk av produktet. Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner!

t

Den inneholder merknader om den nødvendige
rekkefølgen av arbeidstrinnene.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

233
234
234
235
236
238
240
242
243
243
244
244
244
245

Maskinens bruksområde
Maskinen er beregnet til kommersiell bruk (for eksempel på
hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller,
kontorer o.a).
Den strengeste oppfølging av denne bruksanvisningen gjelder for hver enkelt type bruksmåte som er angitt på denne siden 237.
Disse maskinene er kun designet for bruk innendørs.

Advarsel:
Denne maskinen kan ikke brukes for dyp
rensing av harde gulvbelegg.

Fare:
Endringer på maskinen som ikke er godkjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruksområde, kan føre til personskader og skader på maskin og arbeidsmiljø. I slike
tilfeller bortfaller som regel all garanti og
eventuelle garantikrav.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKImaskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merket.

Fare:
Maskinen må kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, inkludert barn, eller som
har manglende erfaring og kunnskap.

Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor eksplosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponentene kan føre til antennelse av disse stof-

fene.

Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersystemet filtrerer ikke materialer av denne
typen i tilstrekkelig grad.

Mulige svekkelser av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.

Fare:
Det må tas hensyn til lokale forhold som
tredjeparter og barn! Spesielt må hastigheten reduseres på uoversiktlige steder,
f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.

233

NO

Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsenket i vann eller utsettes for fukt.

Advarsel:
Det er forbudt å koble støpselet til og fra
med våte hender!

Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som for eksempel børstedeksel,
hovedkabel eller deksler som gir tilgang til
strømførende deler, må bruken av maskinen umiddelbart avbrytes!

Advarsel:
Sørg for at strømledningen ikke skades av
roterende verktøy (børster, pader og lignende) og at den ikke blir klemt, trukket i
eller skadet av oppheting, olje og skarpe
kanter!

Fare:
Maskinen må ikke stoppes, plasseres eller
oppbevares på skrånende underlag.

Advarsel:
Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!

Fare:
Etter alt arbeid på maskinen, må maskinen
slås av.
Fare:
Sjekk strømledningen regelmessig for
eventuelle feil eller aldring og sett ikke
maskinen i drift hvis den ikke er i perfekt
stand. La den bli reparert av en autorisert
fagperson!
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Hold derfor maskinen i et lukket rom
før du beveger deg bort fra den.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (børster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-konsulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
234

Advarsel:
Sjekk om den angitte merkespenningen
på typeskiltet samsvarer med den gjeldende nettspenningen!

Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjoner.
Se Tekniske data på side 243.
Rengjøringsprodukter
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun brukes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjøringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
For ytterligere informasjon, vennligst kontakt din TASKI servicepartner.
Utvidet dokumentasjon
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen finner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.

Oppbygning - oversikt

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3

NO
4

5

6

7

8

9

10

11 12

235

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Styrebøyle
Nal
Trekantet låseskrue for børsteholder
Deksel for børstehus og børsteholder
Sylinderbørste
Senter-sekskant for børste
Filter rentvannstank
Fotpedal i parkeringsposisjon (nal og sylinderbørste over)
Støtterulle
Fotpedal i arbeidsstilling (nal og sylinderbørste under)
Hjelpeavløpsslangen for rentvannstanken (valgfritt
håndverktøy)
Koblingspunkt (hjelpeavløpsslange og håndverktøy)
Transporthjul
Skittenvannsslange rentvannstank (blått deksel)
Sugeslange Skittenvannstank
Skittenvannsslange skittenvannstank
Sugeslange rentvannstank
Kabelføring
Hovedkabel
Hovedbryter (PÅ / AV)
Funksjonsbryter (I = innkapsling, 0 = bare børste, II
= ekstrasjonsrens)
Funksjonsbeskrivelse
Strekkavlaster for kabel
Skittenvannstank
Rentvannstank
Deksel skittenvannstank
Sugefilter
Flottør
Justering børstehøyde
Deksel rentvannstank
Indikator for fyllenivå
koblingsspake børstemotor (PÅ / AV)

Før bruk
Montere sylinderbørste
Før bruk, kontroller:
• at børsten ikke har gått under det røde/gule merket eller
har en børstelengde på under 1,4 cm.

Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Bruk utelukkende originale TASKIverktøy.
Manglende overholdelse kan føre til dårli-

ge rengjøringsresultater og skade på gulv.

1

2

3

4

236

Fylle rentvannstanken

Stille inn børstehøyden

Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, fordi varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.

Advarsel:
Børsteposisjonen må tilpasses teppets
flosshøyde.

Feil innstilling kan skade teppet.
1
2

4
3

• 1= Kortfloss, dyp børsteposisjon
• 4= Langfloss, høy børsteposisjon
Betjeningspanel
+

max.60°C
max.140°F

Dosering

Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter må
det brukes hansker, vernebriller og hensiktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær
oppmerksom på produktinformasjonen.

I:

Vann, børste og rengjøringsprodukt (innkapsling),
(hvit børste)

0:

Bare børste (innarbeide)

II:

Vann, børste og sugemotor (ekstraksjonsrens),
(svart børste)

Forberede teppe

Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, syre- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.

Merk:
Støvsug teppet før du arbeider med tepperensmaskinen
Synlige flekker på teppet behandles med
TASKI flekkfjerner. Din Diversey servicepartner kan være behjelpelig med dette.
Bruksmåte
Maskin
Midlertidig rengjøring (innkapsling)

ja

Grunnleggende rengjøring (ekstraksjonsrens)

ja

Våt-sjamponere

nei

Tørr-sjamponere

nei

237

NO

Rengjøringsmetoder

Merk:
Rengjøringsmetodene er nøyaktig beskrevet på “Metodekartet”.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Ekstraksjonsrens
Ekstraksjonsrens
Rengjøre et tekstilovertrekk med vannstråle fra spraydyse og
samtidig suge opp skittenvannet. Tekstilbelegget er fritt for
smuss både på overflaten og i dybden (floss); lang tørketid.
Indirekte metode:
Spray på rengjøringsløsning og la den virke; i 2. omgang spyles den med rent vann og suges samtidig opp.
Direkte metode:
Ekstraksjonsrens direkte med rengjøringsløsning i én arbeidsgang.

Merk:
Den svarte børsten skal brukes for rengjøringsmetoden Ekstraksjonsrens.

Starte arbeidet
Merk:
Informer deg om teppets egenskaper før
du starter opp rengjøringen.
Feil bruk av maskinen og rengjøringsproduktene kan føre til skade på teppet.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen må
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige arbeidsklær!
Starte rengjøringen
• Trykk fotpedalen forover til arbeidsstilling.

Slik senkes nalen og børsten.

• Sett pluggen i stikkontakten.
• Slå på maskinen (hovedbryter).

Innkapsling

• Still inn den ønskede funksjonen.
• I = Innkapsling (vann, børste og rengjøringsprodukt)
• 0 = Innarbeide (bare børste)
• II = Ekstraksjonsrens (vann, børste
og sugemotor)

Innkapsling
Rengjøre et tekstilbelegg ved å legge på og børste inn en rengjøringsløsning. Smusset bindes under tørkingen og kan deretter suges opp med en børstesuger.

Merk:
Den hvite børsten skal brukes for rengjøringsmetoden Innkapsling.

Merk:
Led hovedkabelen med hånden.
Sørg for at hovedkabelen ikke kommer i
kontakt med verktøyet.

Merk:
Håndverktøyet kan ikke brukes for rengjøringsmetoden Innkapsling
.
Merk:
Rentvannstankens filter må rengjøres etter hver bruk, se side 241.

238

• Trykk kort på koblingsspaken.

Slik settes børsten i gang.

Arbeidsmetoder

Merk:
Arbeidsmetodene er nøyaktig beskrevet
på “Metodekartet”.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.

Arbeide bakover
• Begynn ved veggen der stikkontakten er plassert.
• Trekk maskinen bakover.
• Stopp ca 30 cm fra enden på banen for børste- og sprayfunksjon.
• Flytt maskinen til startpunktet for neste bane.

Transportering i trapp

Merk:
Transportering av maskinen i trapp må
vanligvis utføres av to personer.
• Slå av maskinen.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.

Advarsel:
Enhver løfting av maskinen er forbundet
med risiko!

Feiltrinn kan føre til person- og maskinskade.
Advarsel:
Både rentvanns- og skittenvannstanken
må tømmes helt før løfting.
Merk:
Banene må overlappe hverandre med ca.
3 cm for å kunne sikre en fullstendig rengjøring av teppet.
Veksle mellom funksjoner
Advarsel:
Når du veksler mellom funksjon I og II, må
det sikres at begge tankene blir grundig
skylt.

NO

239

Avslutte arbeidet

Tømme skittenvannstanken

• Slipp koblingsspaken.
• Slå av maskinen (hovedbryter).

• For å løfte nalen og sylinderbørsten,
trykk fotpedalen bakover.
Hvis det parkeres med senket verk-

tøy, kan “nalen” og “sylinderbørsten”
ta skade.

• Trekk strømpluggen ut av stikkontakten.
• Rengjør hovedkabelen med en fuktig
klut og vikle den løst over maskinhåndtaket.

• Kjør maskinen til et egnet utløp.
• Ta skittenvanns- tømmeslangen ut
av verktøyholderen.
• Trykk sammen halsen (1) på slan1
gen.
• Hold skittenvanns- tømmeslangen i utløpet.
• Ta forsiktig av dekselet og tøm skittenvannstanken.

Tømme rentvannstanken
• Kjør maskinen til et egnet utløp.
• Ta rentvanns-tømmeslangen ut fra
holderen.

• Hold rentvanns- tømmeslangen i utløpet.
• Ta forsiktig av det blå dekselet, vipp maskinen langsomt
bakover til rentvannstanken er helt tom.

Tømme rentvannstanken (med hjelpeavløpsslange)
Merk:
Alle komponenter som skal rengjøres, er
merket som gule vedlikeholdspunkter.
Tøm og rengjør skittenvanns- og rentvannstanken etter hver bruk av maskinen.
I vann som blir stående, oppstår det etter
noen timer blant annet ubehagelig lukt og
avleiring av skitt.
Tømme skitten- og rentvannstanken

Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløsningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter.
Merk:
Vær oppmerksom på forskriftene til fabrikanten av rengjøringsmiddelet med hensyn til bruk av personlig verneutstyr, når
skittenvannstanken skal tømmes.
Merk:
Tanken må ikke være full når den fjernes
fra maskinen.

Merk:
Hjelpeavløpsslangen fungerer som en ekstrahjelp for tømming av rentvannstanken
når avløp på gulvet ikke er tilgjengelig.
Merk:
Hold deg ved maskinen gjennom hele
tømmingen.
• Kjør maskinen til et egnet utløp.
• Stikk hjelpeavløpsslangen i koblingspunktet.

• Hold hjelpeavløpsslangen i utløpet.
• Slå på (hovedbryter) maskinen (pumpe).
• Tøm rentvannstanken.

Merk:
Slå straks av maskinen når det ikke kommer ut mer vann.
Slå av (hovedbryter) maskinen (pumpe).
Advarsel:
Pumpen må ikke kjøre tørr.

Hvis maskinen kjører tørr, kan det oppstå
skader.

240

Rengjøre børste

Merk:
Rengjør børsten etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.

1

2
2

1

3

• Rengjør børsten under rennende vann.
Rengjøre rentvannstankens filter

4

Merk:
Etter hvert avsluttet arbeid med rengjøringsmetoden Innkapsling må rentvannstankens filter rengjøres.
Merk:
Vipp maskinen forsiktig på siden som vist
på bildet.

Merk:
Legg merke til fargekodene ved innsettingen av spraydysene..
Rengjøre maskinen

Merk:
Bruk det medfølgende verktøyet for å ta ut
filteret.

Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykksspyler eller vannstråle.

Vann som trenger inn i maskinen, kan resultere i betydelig skade på mekaniske eller elektriske deler.
• Tørk av maskinen med en fuktig klut.

NO

Rengjøre spraydyser

Merk:
Rengjør spraydysene med jevne mellomrom.
Merk:
Bruk det medfølgende verktøyet for å ta
spraydysene.

241

Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)

Merk:
Maskinen må være slått av og strømpluggen trukket ut av stikkontakten.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet nal, sylinderbørste (parkeringsposisjon) og med
tankdekselet åpent (rent- og skittenvannstank). Dermed kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for forsvarlig
bruk og lang varighet.

Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!

Aktivitet
Sjekke nalen og fjerne urenheter

●

Sjekke sylinderbørste og børstehus og
fjerne urenheter

●

Rengjøre sugefilter og flottør

●

241

Rengjøre spraydyser

● ● ●

Rengjøre maskinen med fuktig klut

● ● ●

Rengjøre rentvannstankens filter (innkapsling)
Rengjøre rentvannstankens filter (ekstraksjonsrens)

Side

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned ◊◊◊◊ = med jevne mellomrom

●

241

241
●

241

Vedlikeholdsinrervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
• For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres en service etter 250 arbeidstimer eller minst én gang
i året.

Merk:
Ved spesiell hard belastning og/eller utilstrekkelig vedlikehold kreves det kortere
serviceintervaller.
Kundetjeneste
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adressen til din nærmeste TASKI servicepartner.

242

Feil
Feil

Mulig årsak

Utbedring av feil
• Slå på hovedbryter

Maskinen er slått av
Maskin uten funksjon lar seg ikke slå Strømpluggen er ikke satt i
på
Defekt hovedkabel

Sylinderbørsten roterer ikke

Dårlig oppsuging

Lite eller ikke noe vann

Side
235

• Koble strømpluggen til stikkontakten
• Skift ut hovedkabel

Motoren går ikke

• Kontakt servicepartner

Bryteren for børstedrift slått av

• Slå på bryteren for børstedrift

Motoren går ikke

• Kontakt servicepartner

Koblingsspaken ikke betjent

• Betjen koblingsspaken

235

Sylindebørsten ikke riktig satt inn

• Kontroller sylinderbørsten og sett
den riktig inn

236
235

235

Smuss i nalen

• Rengjøre nal

Sugeslangen defekt

• Kontakt servicepartner

Rentvannstankens filter skittents

• Rengjøre rentvannstankens filter

241

Pumpen er avslått

• Betjen funksjonsbryteren

235

Dyser tett

• Rengjør dyser

241

Tekniske data
Maskin
Arbeidsbredde

38

cm

Mål (L x B x H)

109 x 47 x 94

cm

Maskinens vekt (tom tank)

52

kg

Merkespenning

230-240V~

220V

120V~

AC

Frekvens

50

60

60

Hz

Lengde på hovedkabel

15

Nominell merkeeffekt

2000

Rentvannstank nominell +/- 5 %

30

m
2000

1300

W

NO

Fastsatte verdier i samsvar med IEC 60335-2-68
Lydtrykknivå LpA

73

dB(A)

Usikkerhet KpA

0,8

dB(A)

Samlet verdi av vibrasjoner

<2,5

m/s2

Usikkerhet K

0,25

m/s2

Vannprutbeskyttelse

IPX4

Beskyttelsesklasse

I

243

Tilbehør
Nr.

Artikkel

7522314

Filter for rentvannstank

7522313

Standardbørste (svart)

7522973

Innkapslingsbørste (hvit)

8505160

Tilbehørsett består av:
Sprühex-slange, rørbend med manuell ventil, skjøteledning, stiv dyse 25 cm.

8505150

Håndmunnstykke 12 cm

8505170

Slange 6 m

8503920

Spraylanse med slange

7500780

Spraysystem 7,5 l (bærbart)

7512446

Sett med børster for harde gulv

7502500

Teppebørste

8502830

Fylleslange med universell vanntilkobling

7514449

Doseringskopp

7522783

TASKI Nano Trolley

Transport
Merk:
Bæring av maskinen må vanligvis utføres
av to personer.
Advarsel:
Enhver løfting av maskinen er forbundet
med risiko!

Feiltrinn kan føre til person- og maskinskade.
Advarsel:
Både rentvanns- og skittenvannstanken
må tømmes helt før løfting.
Merk:
Transporter maskinen stående.

Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sikret i transportkjøretøyet.
Avhending
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig riktig avhending iht. nasjonale forskrifter. Din Diversey/Lilleborg Profesjonell
servicepartner kan hjelpe deg.

244

Maskinens mål

45.5

47
26

79

94

Målene er i centimeter!

79

NO

245

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzystać.
Objaśnienie symboli

Niebezpieczeństwo:
Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zagrożenie dla osób i/
lub poważne straty materialne!
Uwaga:
Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zakłócenia i straty materialne!
Wskazówka:
Ten symbol zamieszczono przy ważnych
informacjach dotyczących efektywnej eksploatacji urządzenia. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może powodować zakłócenia!

t

Są to informacje o czynnościach, które należy
wykonywać w określonej kolejności.

Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

246
248
248
249
250
252
254
256
257
257
258
258
258
259

Urządzenia są przeznaczone do stosowania przemysłowego
(np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, biurach itp.).
Poszczególne modele są przeznaczone do zastosowań podanych na stronie 251 pod warunkiem ścisłego przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do eksploatacji wewnątrz budynków.

Uwaga:
Urządzenie nie może być stosowane do
głębokiego czyszczenia twardych wykładzin podłogowych.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem może powodować szkody na osobach, uszkodzenie urządzenia i
obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak
wyżej skutkuje najczęściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję
urządzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony
zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, którym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być obsługiwane
przez osoby upośledzone fizycznie, umysłowo lub sensorycznie oraz niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i
wiedzą, w tym dzieci.

Dzieci powinny być pod opieką i należy dopilnować, aby nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urządzenia w warunkach zagrożenia wybuchem oraz w pomieszczeniach, w których
znajdują się lub przetwarzane są substancje palne (np. benzyna, rozpuszczalniki,
olej opałowy, pył wybuchowy).

Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.

246

Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do usuwania substancji trujących, szkodliwych dla zdrowia, żrących lub drażniących
(np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego rodzaju substancje nie zostaną w całości odseparowane przez system filtracyjny
urządzenia
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od-

Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieautoryzowanym użyciem. Dlatego urządzenie bez nadzoru należy przechowywać w
zamkniętym pomieszczeniu.

Niebezpieczeństwo:
W trakcie pracy należy zwracać uwagę na
lokalne warunki, osoby postronne oraz
dzieci! W miejscach z ograniczoną widocznością, np. za drzwiami i zakrętami,
należy zmniejszyć prędkość.

Uwaga:
Naprawy mechanicznych i elektrycznych
podzespołów urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez uprawnione i wykwalifikowane osoby, które zapoznały się
ze stosownymi przepisami bezpieczeństwa.

Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabronione.

Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczotek, tarcz itp.) wyszczególnionych jako akcesoria w niniejszej instrukcji lub
zalecanych przez doradców technicznych
firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo.

działywania na zdrowie użytkownika oraz
osób postronnych.

Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego działania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie zostało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało zanurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W razie uszkodzenia części istotnych dla
bezpieczeństwa, takich jak osłona szczotki, kabel sieciowy czy pokrywy chroniące
przed dostępem do elementów przewodzących prąd, należy niezwłocznie zaprzestać eksploatacji urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno zatrzymywać, odstawiać ani przechowywać na pochyłych
powierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy
uprzednio wyłączyć urządzenie.
Niebezpieczeństwo:
Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający pod kątem ewentualnych wad lub
oznak starzenia. Jeżeli urządzenie nie jest
w idealnym stanie, nie należy rozpoczynać
eksploatacji urządzenia, lecz zlecić jego
naprawę uprawnionym specjalistom!

Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i przechowywane wyłącznie w suchych i niezapylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.

Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów BHP i instrukcji producenta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
Zabrania się wkładania i wyjmowania
wtyczki zasilania sieciowego z gniazda
mokrymi rękami!
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w Państwa sieci!
Uwaga:
Należy uważać, żeby nie zmiażdżyć i nie
przerwać kabla zasilania sieciowego obrotowymi akcesoriami (szczotki, pady itp.) i
nie uszkodzić kabla na skutek działania
wysokich temperatur, oleju lub ostrych
krawędzi!
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natychmiast wyłączyć agregat ssący!

247

PL

Uwaga:
Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy naukowej rozwiązania konstrukcyjne stosowane w maszynach i urządzeniach TASKI
pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla
zdrowia powodowanych przez występujące wibracje oraz hałas.
Patrz dane techniczne na stronie 257.
Środki czyszczące
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządzeniach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TASKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane na skutek używania
nieodpowiednich środków czyszczących
nie są objęte gwarancją.
W celu uzyskania szczegółowych informacji należy się zwrócić do serwisu TASKI.
Pozostała dokumentacja
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostępniono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.

248

Schemat budowy

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

PL
5

6

7

8

9

10

11 12

249

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

uchwyt prowadzący
dysza ssąca
trójkątny uchwyt odblokowujący zawieszenie
szczotki
osłona obudowy i zawieszenia szczotki
szczotka walcowa
sześciokątny trzpień centrujący szczotkę
filtr przy zbiorniku na czystą wodę
pedał w pozycji parkowania (podniesiona dysza
ssąca i szczotka walcowa)
walec podporowy
pedał w pozycji pracy (opuszczona dysza ssąca i
szczotka walcowa)
dodatkowy wąż odpływowy do zbiornika na czystą
wodę (opcjonalne narzędzia ręczne)
złącze wtykowe (dodatkowy wąż odpływowy i elementy zestawu narzędzi ręcznych)
koła jezdne
wąż odpływowy ze zbiornika na czystą wodę (niebieska pokrywa)
wąż ssawny, zbiornik na brudną wodę
wąż odpływowy, zbiornik na brudną wodę
wąż ssawny, zbiornik na czystą wodę
prowadnica na kable
kabel zasilający
główny włącznik (WŁ/WYŁ)
przycisk funkcyjny (I = enkapsulacja, 0 = tylko
szczotka, II = czyszczenie na mokro z odciąganiem)
opis funkcji
uchwyt kablowy odciążający
zbiornik na brudną wodę
zbiornik na czystą wodę
pokrywa, zbiornik na brudną wodę
filtr ssący
pływak
regulacja wysokości szczotki
pokrywa, zbiornik na czystą wodę
wskaźnik poziomu napełnienia
dźwignia uruchamiająca napęd szczotki (WŁ/WYŁ)

Przed przystąpieniem do eksploatacji
Montaż szczotki walcowej
Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że:
• szczotka nie jest poniżej czerwonego/żółtego oznakowania
lub długość szczeciny wynosi co najmniej 1,4 cm.

Uwaga:
Nie używać szczotek, w których przekroczona została granica zużycia. Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia
TASKI.

Pozwoli to uzyskać optymalne rezultaty
czyszczenia i wyeliminować ryzyko uszkodzenia wykładziny.

1

2

3

4

250

Napełnianie zbiornika na czystą wodę

Regulacja wysokości szczotki

Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się obniża, zatem stosowanie gorącej wody nie przynosi żadnych korzyści.

Uwaga:
Pozycję szczotki należy ustawić stosownie
od wysokości runa wykładziny dywanowej.
Niewłaściwe ustawienie może spowodo-

wać uszkodzenie wykładziny.
1
2

4
3

• 1 = niskie runo, szczotka w pozycji dolnej
• 4 = wysokie runo, szczotka w pozycji górnej
Panel sterowniczy
+

max.60°C
max.140°F

Dozowanie

Uwaga:
Podczas stosowania substancji chemicznych należy używać rękawic i okularów
ochronnych oraz odpowiedniej odzieży roboczej (ochronnej)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zalecane przez firmę Diversey oraz bezwzględnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.

I:

Woda, szczotka i środek czyszczący (enkapsulacja),
(biała szczotka)

0:

Tylko szczotka (czyszczenie wstępne)

II:

Woda, szczotka i agregat ssący (czyszczenie na mokro z odciąganiem), (czarna szczotka)

Przygotowanie wykładziny

Wskazówka:
Przed przystąpieniem do czyszczenia wykładziny dywanowej należy ją odkurzyć.
W przypadku widocznych plam na wykładzinie należy zastosować odpowiedni preparat TASKI do usuwania plam. Aby
uzyskać pomoc, prosimy o kontakt z serwisem partnerskim firmy Diversey.

Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub rozpuszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdrowia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.

Zakres zastosowania
Urządzenie
czyszczenie pośrednie (enkapsulacja)

tak

czyszczenie zasadnicze (czyszczenie na mokro tak
z odciąganiem)
szamponowanie na mokro

nie

szamponowanie na sucho

nie

251

PL

Metody czyszczenia

Rozpoczęcie pracy

Wskazówka:
Poszczególne metody czyszczenia opisano w „Karcie metod”.
Szczegółowe informacje można uzyskać u
doradców firmy TASKI.

Wskazówka:
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zapoznać się z parametrami wykładziny dywanowej.
Niewłaściwe stosowanie środków czyszczących i błędy przy eksploatacji urządzenia mogą skutkować uszkodzeniem
wykładziny.

Czyszczenie na mokro z odciąganiem
Czyszczenie na mokro z odciąganiem
Czyszczenie wykładzin tekstylnych strumieniem wody z dyszy z jednoczesnym odsysaniem brudnej wody. Usuwane są
zanieczyszczenia z powierzchni i zalegające wewnątrz (w runie) wykładziny; długi czas schnięcia.
Metoda pośrednia:
Wykonać zraszanie wstępne roztworem czyszczącym i odczekać;następnie płukać czystą wodą i jednocześnie odsysać.
Metoda bezpośrednia:
Czyszczenie na mokro roztworem i odciąganie wykonywane
jest w jednym kroku.

Wskazówka:
Do czyszczenia na mokro z odciąganiem
należy używać czarnej szczotki.

Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy używać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Rozpoczęcie czyszczenia
• Nacisnąć pedał w przód, aby ustawić
go w pozycji pracy.

Spowoduje to opuszczenie dyszy
ssącej i szczotki.
• Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania sieciowego.
• Włączyć urządzenie (przełącznik
główny).

Enkapsulacja
• Wybrać żądaną funkcję.
• I = enkapsulacja (woda, szczotka i
środek czyszczący)
• 0 = czyszczenie wstępne (tylko
szczotka)
• II = czyszczenie na mokro z odciąganiem (woda, szczotka i agregat ssący)

Enkapsulacja
Czyszczenie wykładzin tekstylnych przez nanoszenie i wcieranie szczotką roztworu czyszczącego. Podczas schnięcia
następuje wiązanie zanieczyszczeń, które następnie można
usunąć przy użyciu odkurzacza szczotkowego.

Wskazówka:
Do enkapsulacji należy używać białej
szczotki.

Wskazówka:
Trzymać kabel zasilający w dłoni.
Należy dopilnować, aby kabel zasilający
nie miał kontaktu z jednostką narzędziową.

Wskazówka:
W trakcie enkapsulacji nie można korzystać z narzędzi
ręcznych.
Wskazówka:
Po każdym użyciu należy wyczyścić filtr
przy zbiorniku na czystą wodę, patrz strona 255.

• Nacisnąć dźwignię uruchamiającą.

Spowoduje to uruchomienie szczotki.

Metody pracy

Wskazówka:
Poszczególne metody pracy opisano w
„Karcie metod”.
Szczegółowe informacje można uzyskać u
doradców firmy TASKI.

252

Praca wstecz
• Pracę należy rozpocząć przy ścianie, w której umieszczone jest gniazdo sieciowe.
• Ciągnąć urządzenie do tyłu.
• W odległości ok. 30 cm przed końcem toru jazdy wyłączyć
szczotkę i zraszanie.
• Ustawić urządzenie w miejscu rozpoczęcia kolejnego toru
jazdy.

Transport po schodach

Wskazówka:
Do transportu urządzenia po schodach
wymagany jest udział dwóch osób.
• Wyłączyć urządzenie.
• Odłączyć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.

Uwaga:
Każde podnoszenie urządzenia wiąże się
z ryzykiem!

Niewłaściwy ruch może spowodować
uszkodzenie ciała lub maszyny.

Uwaga:
Przed podniesieniem urządzenia należy
opróżnić zbiorniki na czystą i brudną wodę.
Wskazówka:
Aby nie pominąć żadnego miejsca, tory
jazdy powinny na siebie zachodzić na szerokości ok. 3 cm.
Zmiana funkcji
Uwaga:
Przełączając pomiędzy funkcjami I oraz II,
należy każdorazowo dokładnie wypłukać
oba zbiorniki.

PL

253

Zakończenie pracy

Opróżnianie zbiornika na brudną wodę

• Zwolnić dźwignię uruchamiającą.
• Wyłączyć urządzenie (głównym
włącznikiem).

• Ustawić urządzenie w pobliżu odpowiedniego odpływu.
• Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływowy brudnej wody.
• Ścisnąć szyjkę (1) węża.
1

• Nacisnąć pedał do tyłu, aby podnieść
dyszę ssącą i szczotkę walcową.
Parkowanie z opuszczonymi narzędziami czyszczącymi może spowo-

dować uszkodzenie dyszy ssącej i
szczotki walcowej.

• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Wyczyścić kabel zasilający wilgotną
szmatką i zwinąć go luźno na uchwycie prowadzącym.

• Skierować wąż odpływowy brudnej wody do odpływu.
• Ostrożnie usunąć pokrywę i opróżnić zbiornik na brudną
wodę.

Opróżnianie zbiornika na czystą wodę
• Ustawić urządzenie w pobliżu odpowiedniego odpływu.
• Wyjąć z uchwytu wąż odpływowy
czystej wody.

• Skierować wąż odpływowy czystej wody do odpływu.
• Ostrożnie usunąć niebieską pokrywę, a następnie powoli
przechylać urządzenie do tyłu, aby całkowicie opróżnić
zbiornik na czystą wodę.

Wskazówka:
Oznaczenie w postaci żółtego punktu przy
komponentach oznacza konieczność ich
konserwacji i czyszczenia. Każdorazowo
po zakończeniu pracy należy opróżnić
zbiorniki na brudną i czystą wodę.
Pozostawianie zawartości w zbiornikach
powoduje już po kilku godzinach m.in.
osadzanie się zanieczyszczeń i wydzielanie nieprzyjemnych zapachów.
Opróżnianie zbiorników na brudną i czystą wodę

Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzone zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać instrukcji producenta środka czyszczącego dotyczących stosowania środków ochrony
indywidualnej.
Wskazówka:
Nie wolno zdejmować zbiornika z urządzenia, gdy jest on napełniony.

Opróżnianie zbiornika na czystą wodę (przy użyciu dodatkowego węża odpływowego)
Wskazówka:
Dodatkowy wąż odpływowy ma na celu
ułatwienie opróżniania zbiornika na czystą
wodę, jeżeli nie ma dostępu do odpływu w
podłodze.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika nie wolno
zostawiać urządzenia bez nadzoru.
• Ustawić urządzenie w pobliżu odpowiedniego odpływu.
• Podłączyć dodatkowy wąż odpływowy do złącza wtykowego.

• Skierować wąż do odpływu.
• Włączyć (pompę) urządzenie (głównym włącznikiem).
• Opróżnić zbiornik na czystą wodę.

Wskazówka:
Jak tylko woda przestanie płynąć, urządzenie należy natychmiast wyłączyć.
Wyłączyć (pompę) urządzenie (głównym
włącznikiem).
Uwaga:
Pompa nie może pracować na sucho.

Praca na sucho może skutkować uszkodzeniem.

254

Czyszczenie szczotki

Wskazówka:
Szczotkę należy czyścić każdorazowo po
zakończeniu pracy.

1

2
2

1

3

• Wyczyścić szczotkę pod bieżącą wodą.
Czyszczenie filtra przy zbiorniku na czystą wodę

4

Wskazówka:
Każdorazowo po użyciu funkcji enkapsulacji należy wyczyścić filtr przy zbiorniku na
czystą wodę.
Wskazówka:
Ostrożnie przechylić urządzenie na bok,
jak pokazano na poniższym rysunku.
Wskazówka:
Aby wyciągnąć filtr, należy użyć dołączonych w zestawie narzędzi.

Wskazówka:
Podczas ponownego mocowania dysz należy zwrócić uwagę na kolorowe oznakowanie.
Czyszczenie urządzenia

Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.

Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycznych podzespołów wewnątrz urządzenia.
• Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.

PL

Czyszczenie dysz zraszających

Wskazówka:
Dysze zraszające należy regularnie czyścić.
Wskazówka:
Aby wyciągnąć dysze, należy użyć dołączonych w zestawie narzędzi.

255

Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eksploatacji)

Wskazówka:
Urządzenie musi być wyłączone i odłączone od gniazda sieciowego.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dysza ssąca i szczotka walcowa muszą być
podniesione (pozycja parkowania), a pokrywy zbiorników (na czystą i brudną wodę) otwarte, aby możliwe było ich
wyschnięcie.
W ten sposób można zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwiający jego niezawodne funkcjonowanie i długi okres eksploatacji.

Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowiedzialności producenta nie zostaną
uwzględnione!

Strona

Czynność:

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Objaśnienie oznaczeń:
◊ = każdorazowo po zakończeniu czyszczenia,
◊◊ = co tydzień, ◊◊◊ = co miesiąc, ◊◊◊◊ = okresowo

kontrola dyszy ssącej i usuwanie zanie- ●
czyszczeń
kontrola szczotki walcowej i obudowy
szczotki oraz usuwanie zanieczyszczeń

●

czyszczenie filtra ssącego i pływaka

●

255

czyszczenie dysz zraszających

● ● ●

czyszczenie urządzenia wilgotną
szmatką

● ● ●

czyszczenie filtra przy zbiorniku na czy- ●
stą wodę (enkapsulacja)
czyszczenie filtra przy zbiorniku na czystą wodę (czyszczenie na mokro z odciąganiem)

255

255
●

255

Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość
do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego
(ustawienie fabryczne 250 roboczogodzin) lub co najmniej
raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie.

256

Wskazówka:
W przypadku nadzwyczajnego obciążenia
i/lub niewystarczającej konserwacji konieczne jest skrócenie tych okresów.
Obsługa klienta
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy podać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.

Usterki
Usterka

Nie można włączyć urządzenia bez
aktywowanej funkcji

Możliwa przyczyna

Usuwanie usterki

Strona

Urządzenie jest wyłączone

• Włączyć urządzenie głównym
włącznikiem

Wtyczka sieciowa jest niepodłączona do gniazda

• Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania sieciowego

Uszkodzony kabel zasilający

• Wymienić kabel zasilający

Silnik nie pracuje

• Skontaktować się z serwisem

249

Przełącznik napędu szczotki w pozy- • Ustawić przełącznik napędu
cji wyłączonej
szczotki w pozycji włączonej
Szczotka walcowa nie rotuje

Nieprawidłowe odsysanie

Mało lub brak wody

Silnik nie pracuje

• Skontaktować się z serwisem

Nie przestawiono dźwigni uruchamiającej

• Przestawić dźwignię uruchamiającą

249

249

Nieprawidłowo zamocowana szczot- • Skontrolować i w razie potrzeby
ka walcowa
prawidłowo zamocować szczotkę

250

Zanieczyszczona dysza ssąca

• Wyczyścić dyszę ssącą

249

Uszkodzony wąż ssawny

• Skontaktować się z serwisem

Zanieczyszczony filtr przy zbiorniku
na czystą wodę

• Wyczyścić filtr przy zbiorniku na
czystą wodę

255

Wyłączona pompa

• Włączyć przycisk funkcyjny

249

Zanieczyszczone dysze

• Wyczyścić dysze

255

Dane techniczne
Urządzenie
Szerokość robocza

38

cm

Wymiary (D × S × W)

109 × 47 × 94

cm

Waga urządzenia (puste zbiorniki)

52

kg

Napięcie znamionowe

230–240 V~

220 V~

120 V~

AC

Częstotliwość

50

60

60

Hz

Długość kabla zasilającego

15

Moc znamionowa, nominalna

2000

Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5%

30

m
2000

1300

W

PL

Wartości określone zgodnie z IEC 60335-2-68
Poziom ciśnienia akustycznego LpA

73

dB(A)

Niedokładność KpA

0,8

dB(A)

Przyspieszenie drgań łącznie

< 2,5

m/s²

Niedokładność K

0,25

m/s²

Osłona przeciwbryzgowa

IPX4

Klasa ochrony

I

257

Wyposażenie
Nr

Artykuł

7522314

dodatkowy wąż odpływowy do zbiornika na czystą wodę

7522313

szczotka standardowa (czarna)

7522973

szczotka do enkapsulacji (biała)

8505160

zestaw akcesoriów:
wąż Sprühex, kolanko rurowe z zaworem ręcznym, wydłużka rury, dysza sztywna 25 cm

8505150

dysza ręczna 12 cm

8505170

wąż 6 m

8503920

lanca zraszająca z wężem

7500780

spryskiwacz 7,5 l, przenośny

7512446

zestaw dysz do twardych wykładzin

7502500

szczotka do runa

8502830

wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym

7514449

miarka

7522783

TASKI Nano Trolley

Transport
Wskazówka:
Urządzenie powinno być przenoszone
przez dwie osoby.
Uwaga:
Podnoszenie urządzenia jest zawsze potencjalnie niebezpieczne!
Niewłaściwy ruch może spowodować zra-

nienie osób lub uszkodzenie maszyny.

Uwaga:
Przed podniesieniem urządzenia należy
opróżnić zbiorniki na czystą i brudną wodę.
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozycji stojącej.
Wskazówka:
Podczas transportu urządzenie należy odpowiednio przymocować pasami i zabezpieczyć.
Utylizacja
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. Klienci mogą
uzyskać stosowną pomoc w serwisach Diversey.
258

Wymiary urządzenia

45.5

47
26

79

94

Wymiary podano w centymetrach!

79

PL

259

Tradução das instruções de utilização originais

Utilização adequada de máquinas

CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcionamento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de segurança.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qualquer momento.
Explicações dos símbolos

Perigo:
Este símbolo alerta para informações importantes. A não observância destas indicações pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Este símbolo alerta para informações importantes. A não observância destas indicações pode provocar avarias e danos
materiais!
Nota:
Este símbolo alerta para informações importantes associadas à utilização eficiente
do produto. A não observância destas indicações pode provocar avarias!

t

Contém indicações sobre os passos de trabalho que devem ser executados sequencialmente.

Índice
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fim do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . .
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

260
262
262
263
264
266
268
270
271
271
272
272
272
273

As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, escritórios, etc.).
Respeitando rigorosamente estas instruções de utilização, as
técnicas de aplicação indicadas na página 265 são válidas
para cada um dos tipos.
Estas máquinas foram concebidas exclusivamente para serem usadas em áreas interiores.

Cuidado:
Esta máquina não pode ser utilizada para
a limpeza a fundo de pavimentos duros.
Perigo:
As modificações na máquina não autorizadas pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos pessoais, na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a validade.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem
marcação CE.

Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pessoas que tenham recebido formação sobre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenham
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, incluindo crianças,
ou sem experiência e conhecimentos.

As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a máquina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).

Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes materiais.

260

Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para aspirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou que causem irritação
(por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de
filtragem não bloqueia eficazmente este
tipo de materiais.

Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de terceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específicas do local, em especial a presença de
terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar
especial atenção ao modo de reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irregulares, por ex. portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcionamento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humidade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças relevantes ao nível da segurança, por ex. na
proteção da escova, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser imobilizada, estacionada ou armazenada em superfícies inclinadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na
mesma.
Perigo:
Verifique regularmente o cabo principal
quanto a possíveis danos e desgaste e
não coloque a máquina em funcionamento
se não se encontrar em perfeito estado;
nesse caso, solicite a reparação por um
técnico especializado autorizado!

Cuidado:
A máquina deve ser protegida contra utilização não autorizada. Antes de deixar a
máquina, guarde-a num espaço fechado.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazenada apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, familiarizado
com as diretivas relevantes em matéria de
segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blocos ou semelhantes) que se encontrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máquina.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pessoal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
É proibido encaixar e desencaixar a ficha
de alimentação com as mãos molhadas!
Cuidado:
Verifique se a voltagem indicada na placa
de características coincide com a tensão
de rede de que dispõe!
Cuidado:
Certifique-se de que o cabo principal não
pode ser esmagado ou puxado por ferramentas em movimento (escovas, blocos
ou semelhante) ou danificado por ação do
calor, óleo e arestas afiadas!
Cuidado:
Desligar a unidade de sucção imediatamente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina!!!
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vibrações.
Ver dados técnicos na página 271.
261

PT

Produtos de limpeza
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resultados de limpeza com os produtos de limpeza TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de limpeza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de
produtos de limpeza inapropriados não
são cobertas pela garantia.
Para mais informações contacte o seu representante da assistência técnica da
TASKI.
Documentação alargada
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalentes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.

262

Vista da estrutura

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

PT
5

6

7

8

9

10

11 12

263

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Pega
Rodo
Pega triangular para destravar o suporte da escova
Tampa da escova de encaixe e suporte da escova
Escova cilíndrica
Sextavado centrado para escova
Filtro do tanque de água limpa
Pedal na posição de estacionamento (rodo e escova cilíndrica em cima)
Cilindro de apoio
Pedal na posição de trabalho (rodo e escova cilíndrica em baixo)
Mangueira de drenagem adicional para tanque de
água limpa (ferramenta manual opcional)
Barra de ligação fêmea rápida (mangueira de drenagem adicional e acessório manual)
Rodas de transporte
Mangueira de drenagem do tanque de água limpa
(tampa azul)
Mangueira de sucção do tanque de recuperação
Mangueira de drenagem do tanque de recuperação
Mangueira de sucção do tanque de água limpa
Passagem do cabo
Cabo de alimentação
Interruptor principal (LIGAR / DESLIGAR)
Interruptor de funcionamento (I = encapsulamento,
0 = apenas escova, II = pulverização extração)
Explicação da função
Alívio de tração do cabo
Tanque de recuperação
Tanque de água limpa
Tampa do tanque de recuperação
Filtro de aspiração
Boia
Regulação da altura da escova
Tampa do tanque de água limpa
Indicador do nível de enchimento
Alavanca de operação do motor da escova (LIGAR/
DESLIGAR)

Antes da colocação em funcionamento
Instalar a escova cilíndrica
Antes de colocar verificar:
• se a escova não excede a marcação vermelha/amarela ou
1,4 cm do comprimento das cerdas.

Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingido o limite de desgaste. Utilizar exclusivamente ferramentas originais da TASKI.
A não observância pode causar resulta-

dos insatisfatórios de limpeza até dano no
pavimento.

1

2

3

4

264

Encher o tanque de água limpa

Ajustar a altura da escova

Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.

Cuidado:
A posição da escova tem de ser determinada de acordo com a altura do tapete.

Uma regulação incorreta pode provocar
danos no tapete.
1
2

4
3

• 1= piso curto, posição da escova baixa
• 4= piso longo, posição da escova elevada
Painel de controlo
+

max.60°C
max.140°F

Dosagem

Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de proteção e vestuário (de proteção) de trabalho adequado!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos recomendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos.

I:

Água, escova e produto de limpeza (encapsulamento), (escova branca)

0:

Apenas escova (incorporação)

II:

Água, escova e motor de sucção (extração de pulverização), (escova preta)

Preparar tapete

Nota:
Aspire o tapete antes de trabalhar com a
máquina de limpeza de tapete.
Em caso de manchas visíveis trate o tapete com um tira-nódoas TASKI. O seu parceiro da assistência técnica da Diversey
pode ser-lhe útil.

Perigo:
A utilização de produtos inadequados (entre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significativos na máquina.

Técnica de aplicação
Máquina
Limpeza intermédia (encapsulamento)

sim

Limpeza básica (extração de pulverização)

sim

Lavagem húmida com detergente

não

Lavagem a seco com detergente

não

265

PT

Métodos de limpeza

Nota:
Na "Carta de métodos", é descrito detalhadamente o método de limpeza.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Pulverização extração
Pulverização extração
Limpeza de um revestimento têxtil com jato de água de bocais de pulverização e aspiração simultânea da água suja. É
removida a sujidade do revestimento têxtil na superfície e a
fundo; tempo longo de secagem.
Método indireto:
pré-pulverizar solução de limpeza e deixar atuar; no 2.º ciclo
de trabalho, lavar com água limpa e aspirar simultaneamente.
Método direto:
efetuar a extração de pulverização diretamente com a solução de limpeza num ciclo de trabalho.

Nota:
Para o método de limpeza de pulverização
extração, tem de ser utilizada a escova
preta.

Início de trabalho
Nota:
Informe-se sobre as propriedades do tapete antes de iniciar a limpeza.
Uma utilização incorreta da máquina e do
produto de limpeza pode provocar danos
no tapete.
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Início da limpeza
• Pressione o pedal para a frente para
a posição de trabalho.

Dessa forma, o rodo e a escova são
descidos.
• Ligue a ficha na tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor principal).

Encapsulamento

• Ajuste a função pretendida.
• I = encapsulamento (água, escova e
produto de limpeza)
• 0 = incorporação (apenas escova)
• II = extração de pulverização (água,
escova e motor de sucção)

Encapsulamento
Limpeza de um revestimento têxtil através da colocação e escovagem de uma solução de limpeza. Com a secagem, a sujidade é acumulada e pode ser aspirada no fim com um
aspirador de escovas.

Nota:
Para o método de limpeza de encapsulamento tem de ser utilizada a escova branca.
Nota:
A ferramenta manual não pode ser utilizada no método de limpeza de encapsulamento
.
Nota:
O filtro do tanque de água limpa tem de
ser limpo após cada utilização, ver página
269.

266

Nota:
Passe o cabo principal com a mão.
Certifique-se de que o cabo principal não
entra em contacto com a ferramenta.
• Pressione a alavanca de operação.

Desta forma, a escova é colocada
em movimento.

Métodos de trabalho

Nota:
Na "Carta de métodos", é descrito detalhadamente o método de trabalho.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.

Trabalhar para trás
• Comece pela parede em que se encontra a tomada.
• Puxe a máquina para trás.
• Termine a função de escova e pulverização a aprox. 30 cm
do fim da linha.
• Mova a máquina para o ponto inicial da linha seguinte.

Transporte pelas escadas

Nota:
No geral, o transporte em escadas apenas
pode ser realizado por duas pessoas.
• Desligue a máquina.
• Retire a ficha da tomada de alimentação.

Cuidado:
Qualquer elevação da máquina representa risco!
Um passo em falso pode provocar feri-

mentos e danos na máquina.

Nota:
As linhas devem sobrepor-se em aprox. 3
cm para garantir uma limpeza completa do
tapete.

Cuidado:
O tanque de água limpa assim como o tanque de recuperação devem ser completamente esvaziados antes da elevação.

Mudança de função
Cuidado:
Quando alterna entre a função I e II, tem
de garantir que ambos os tanques são
bem lavados.

PT

267

Fim do trabalho

Esvaziar o tanque de recuperação

• Solte a alavanca de comando.
• Desligue a máquina (interruptor principal).

• Desloque a máquina para um escoamento adequado.
• Tire a mangueira de drenagem da
água suja do apoio.
• Dobre o gargalo (1) da mangueira.
1

• Para elevar o rodo e escova cilíndrica, pressione o pedal para trás.
Se estacionar com a ferramenta des-

cida, podem ser provocados danos
no "rodo e escova cilíndrica".

• Retire a ficha de alimentação da tomada de alimentação.
• Limpe o cabo de alimentação com
um pano húmido e enrole-o de forma
frouxa na pega da máquina.

• Mantenha a mangueira de drenagem de água suja no escoamento
• Retire cuidadosamente a tampa e drene o tanque de recuperação.

Esvaziar o tanque de água limpa
• Desloque a máquina para um escoamento adequado.
• Tire a mangueira de drenagem da
água limpa do apoio.

• Mantenha a mangueira de drenagem de água limpa no escoamento.
• Retire cuidadosamente a tampa azul, incline lentamente a
máquina para trás para esvaziar completamente o tanque
de água limpa.

Nota:
Todos os componentes a limpar são identificados com um ponto de manutenção
amarelo. Esvazie e limpe o tanque de
água limpa e de recuperação depois de
cada utilização da máquina.
A água parada provoca, logo após algumas horas, odores desagradáveis e deposição de detritos, entre outros.
Esvaziar o tanque de recuperação e de água limpa

Nota:
Deve proceder-se à eliminação da água
suja ou solução de limpeza de acordo com
as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de recuperação tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza, nomeadamente com relação ao equipamento de proteção pessoal.
Nota:
O tanque não pode ser retirado da máquina totalmente cheio.

Esvaziar o tanque de água limpa (com mangueira de
drenagem adicional)
Nota:
A mangueira de drenagem adicional serve
de auxílio avançado para a drenagem do
tanque de água limpa se não estiver disponível um sifão.
Nota:
Durante todo o processo de drenagem,
permaneça junto à máquina.
• Desloque a máquina para um escoamento adequado.
• Introduza a mangueira de drenagem
adicional na barra de ligação fêmea
rápida.

• Mantenha a mangueira de drenagem adicional no escoamento.
• Ligar (interruptor principal) a máquina (bomba).
• Drene o tanque de água limpa.

Nota:
Desligue imediatamente a máquina quando deixar de sair água.
Desligue (interruptor principal) a máquina
(bomba).
Cuidado:
A bomba não pode trabalhar em seco.

Um funcionamento a seco pode provocar
danos.

268

Limpar a escova

Nota:
Limpe a escova de cada vez que termine
os trabalhos de limpeza.

1

2
2

1

3

• Lave a escova em água corrente.
Limpar o filtro do tanque de água limpa

4

Nota:
No fim de cada operação, limpe o filtro do
tanque de água limpa com o método de
limpeza de encapsulamento.
Nota:
Incline a máquina cuidadosamente para o
lado indicado na imagem em baixo.

Nota:
Ao colocar novamente, atente na codificação de cores dos bocais de pulverização.
Limpar a máquina

Nota:
Para a remoção do filtro, utilize a ferramenta fornecida.

Cuidado:
Quando lavar a máquina com um dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.

A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
• Limpe a máquina com um pano húmido.

PT
Limpar os bocais de pulverização

Nota:
Limpe os bocais de pulverização regularmente.
Nota:
Para a remoção dos bocais de pulverização, utilize a ferramenta fornecida.

269

Armazenar / Estacionar a máquina

Nota:
A máquina deve ser desligada e a ficha retirada da tomada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levantados (posição de estacionamento) e com a tampa do tanque aberta
(tanque de água limpa e de recuperação).
Desta forma, o tanque pode secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradáveis.
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma
operação em perfeitas condições e para uma maior vida útil.

Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem validade!

Tarefa

Página

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza,
◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses,
◊◊◊◊ = periodicamente

Verificar o rodo e limpá-lo de sujidades ●
Verificar a escova cilíndrica e escova
de encaixe e limpá-las de sujidades

●

Limpar o filtro de aspiração e boia

●

269

Limpar os bocais de pulverização

● ● ●

Limpar a máquina com um pano húmido

● ● ●

Limpar o filtro do tanque de água limpa
(encapsulamento)
Limpar o filtro do tanque de água limpa
(pulverização extração)

●

269

269
●

269

Intervalo de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhecimento.
• Para preservar a segurança da operação e a prontidão
operacional deve ser executado um serviço de assistência
técnica após 250 horas de trabalho ou pelo menos uma
vez por ano.

Nota:
Em caso de condicionantes extraordinárias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
270

Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo.

Avarias
Avaria

Causa possível

Resolução da avaria

Página

• Ligar o interruptor principal

Máquina desligada
Não é possível ligar a máquina sem Ficha de alimentação não inserida
função
Cabo principal com defeito

263

• Ligue a ficha de alimentação à tomada de alimentação
• Substituir cabo principal
• Contactar o parceiro de assistência técnica

Motor não roda

Interruptor de acionamento da esco- • Ligue o interruptor de acionamenva desligado
to da escova
A escova cilíndrica não roda

Aspiração fraca

Pouca ou nenhuma água

263

• Contactar o parceiro de assistência técnica

Motor não roda

Alavanca de operação não acionada • Acione a alavanca de operação

263

Escova cilíndrica não está corretamente inserida

• Verificar a escova cilíndrica e, se
necessário, inserir corretamente

264

Sujidade no rodo

• Limpar rodo

263

Mangueira de sucção avariada

• Contactar o parceiro de assistência técnica

Filtro do tanque de água limpa com
sujidade

• Limpar o filtro do tanque de água
limpa

269

Bomba desligada

• Acionar o interruptor de funcionamento

263

Bocais entupidos

• Limpar os bocais

269

Dados técnicos
Máquina
Largura de trabalho

38

cm

Medidas (C x L x A)

109 x 47 x 94

cm

Peso da máquina (tanque vazio)

52

kg

Voltagem

230-240V~

220V~

120V~

AC

Frequência

50

60

60

Hz

Comprimento do cabo principal

15

Potência nominal

2000

Tanque de água limpa nominal +/- 5%

30

m
2000

1300

W

PT

Valores determinados conforme IEC 60335-2-68
Nível de pressão acústica LpA

73

dB(A)

Instabilidade KpA

0.8

dB(A)

Valor total de vibração

<2.5

m/s2

Instabilidade K

0,25

m/s2

Protegido contra salpicos de água

IPX4

Classe de proteção

I

271

Acessórios
N.º

Artigo

7522314

Mangueira de drenagem adicional para tanque de água limpa

7522313

Escova padrão (preta)

7522973

Encapsulamento de escova (branca)

8505160

Conjunto de acessórios composto por:
Mangueira Sprühex, tubo da curvatura com válvula manual, tubo de extensão, bocal fixo de 25 cm

8505150

Bocal lateral 12 cm

8505170

Mangueira 6 m

8503920

Lança de pulverização com mangueira

7500780

Dispositivo de pulverização 7.5 l (portátil)

7512446

Conjunto de bocais de revestimento duro

7502500

Escova para alcatifas

8502830

Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal

7514449

Copo doseador

7522783

TASKI Nano Trolley

Transporte
Nota:
O transporte da máquina só pode, geralmente, ser realizado a dois.
Cuidado:
Qualquer elevação da máquina representa risco!
Um passo em falso pode provocar feri-

mentos e danos na máquina.

Cuidado:
O tanque de água limpa assim como o tanque de recuperação devem ser completamente esvaziados antes da elevação.
Nota:
Transporte a máquina na vertical.

Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veículo de transporte.
Eliminação
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. O seu representante da assistência técnica Diversey pode ajudá-lo na
tarefa.
272

Dimensões da máquina

45.5

47
26

79

94

Medidas em centímetros!

79

PT

273

Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare

Scopul utilizării

ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă pentru maşină.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur ?i u?or accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Legendă:

Avertizare:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
pune în pericol siguranţa persoanelor şi /
sau poate cauza pagube materiale ample!
Atenţie:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Acest simbol indică informaţii importante
în legătură cu utilizarea eficientă a produsului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni!

t

Conţine indicaţii la paşii de lucru, care trebuie
urmaţi succesiv.

Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

274
276
276
277
278
280
282
284
285
285
286
286
286
287

Maşina este destinată utilizării profesionale (de exemplu în
hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, săli de sport,
birouri ş.a.).
Cu respectarea strictă a acestor instrucţiuni de utilizare, tehnicile de aplicare menţionate la pagina 279 se aplică tipurilor
individuale.
Aceste maşini sunt concepute exclusiv pentru utilizarea în
spaţii interioare.

Atenţie:
Această maşină nu trebuie utilizată pentru
curăţarea în profunzime a pardoselilor cu
suprafeţe dure.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Diversey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii neconformă cu destinaţia poate produce accidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În astfel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventuale lucrări în garanţie.
Instrucţiuni privind siguranţa
Maşinile TASKI datorită tipului de construcţie şi modului de fabricaţie, sunt în conformitate cu directivele UE esenţiale referitoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul
CE.

Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite corespunzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale
sau mentale limitate, inclusiv de către copii, sau cu o lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si-

guri că nu se joacă cu maşina.

Avertizare:
Această maşină nu trebuie utilizată în spaţii unde sunt depozitate sau prelucrate
substanţe explozibile şi uşor inflamabile
(de exemplu benzină, solvenţi, combustibil
pentru încălzire, praf etc.).

Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.

274

Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sistemul de filtrare nu reţine suficient materiale de acest fel.

O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.

Avertizare:
Acordaţi atenţie condiţiilor locale precum
terţi şi copii! Mai ales în apropierea zonelor
cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte
de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor persoane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este valabil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capacul periilor, cablul electric sau capace care
permit accesul la piesele sub tensiune,
funcţionarea maşinii va fi imediat întreruptă!
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau depozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Maşina trebuie oprită şi cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză în cazul
oricăror lucrări efectuate la maşină.
Avertizare:
Verificaţi cu regularitate dacă nu există defecte sau deteriorări la cablul de alimentare şi scoateţi maşina din funcţiune dacă
respectivul cablu nu este într-o stare ireproşabilă. În asemenea cazuri, apelaţi
pentru reparaţii la un tehnician autorizat.

Atenţie:
Maşina trebuie ferită de o utilizare neautorizată. De aceea depozitaţi maşina într-o
încăpere încuiată, înainte de a vă îndepărta de ea.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea maşinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de reparaţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni autorizaţi, care cunosc toate prevederile de siguranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consilierul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia persoanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utilizarea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Este interzisă conectarea sau deconectarea de la priză a cablului de alimentare cu
mâinile umede!
Atenţie:
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare indicată pe plăcuţa cu date tehnice a echipamentului este aceeaşi cu cea de la priza
de alimentare!
Atenţie:
Evitaţi deteriorarea cablului de alimentare
cu scule rotative (perii, discuri sau similare) prin strivire, tragere, căldură, ulei sau
margini ascuţite!
Atenţie:
Deconectaţi imediat agregatul de aspiraţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construite în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pericol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţii tehnice de la pagina
285.
275

RO

Produse de curăţare
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la defecţiuni în funcţionare, la defectarea maşinii sau la afectarea mediului de lucru.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile, care apar din cauza produselor de curăţare inadecvate, nu sunt acoperite de garanţie.
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm
să vă adresaţi partenerilor service TASKI.
Documente extinse
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.

276

Prezentare construcţie

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

RO

11 12

277

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Mâner de ghidare
Duză de aspiraţie
Mâner triunghiular pentru deblocarea suportului periilor
Capac carcasă perii şi suport perii
Perie valţ
Hexagon de centrare pentru perie
Filtru rezervor apă curată
Pedală în poziţie de parcare (duză de aspiraţie şi
perie valţ ridicate)
Rolă de sprijin
Pedală în poziţie de lucru (duză de aspiraţie şi perie
valţ coborâte)
Furtun suplimentar de golire a rezervorului de apă
curată (sculă de mână opţională)
Cuplă rapidă (furtun suplimentar de golire şi sculă
de mână)
Roţi pentru transport
Furtun de golire rezervor de apă curată (capac albastru)
Furtun de aspiraţie rezervor de apă murdară
Furtun evacuare rezervor apă murdară
Furtun de aspiraţie rezervor de apă curată
Ghidaj cabluri
Cablu de reţea
Întrerupător principal PORNIT / OPRIT
Comutator funcţii (I = Encapsulation, 0 = doar perie,
II = aspirare cu stropire)
Explicarea funcţiilor
Detensionarea cablului
Rezervor apă murdară
Rezervor apă curată
Capac rezervor apă murdară
Filtru de aspiraţie
Plutitor
Reglaj înălţime perie
Capac pentru rezervorul de apă curată
Afişaj nivel de umplere
Manetă de comandă motor perii (PORNIT/OPRIT)

Înainte de punerea în funcţiune
Montarea periei valţ
Înainte de montare verificaţi:
• dacă peria nu a scăzut sub marcajul roşu/galben sau dacă
lungimea firelor periei nu a scăzut sub 1,4 cm.

Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Folosiţi numai scule originale TASKI.
Nerespectarea acestor indicaţii poate produce rezultate de curăţare nesatisfăcătoa-

re, până la deteriorarea acoperirii
pardoselii.

1

2

3

4

278

Umplerea rezervorului de apă curată

Reglarea înălţimii periei

Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă rece, deoarece apa caldă ia în contact cu
pardoseala imediat temperatura acesteia
şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.

Atenţie:
Poziţia periei trebuie corelată cu înălţimea
părului covorului.

Un reglaj greşit poate deteriora covorul.
1
2

4
3

• 1= păr scurt, poziţie joasă a periei
• 4= păr lung, poziţie înaltă a periei
Panou de comandă
+

max.60°C
max.140°F

Dozare

Atenţie:
Pentru manevrarea produselor chimice se
vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi
echipament de lucru (de protecţie) corespunzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recomandate de Diversey şi aveţi în vedere neapărat informaţiile despre produse.

I:

Apă, perie şi produs de curăţare (Encapsulation),
(peria albă)

0:

Doar perie (prelucrare)

II:

Apă, perie şi motor de aspirare (aspirare cu stropire),
(peria neagră)

Pregătirea covorului

Indicaţie:
Aspiraţi covorul înainte de a lucra cu maşina de curăţat covorul.
În caz de pete vizibile, trataţi covorul cu soluţie de curăţat pete TASKI. Partenerul
dumneavoastră pentru service Diversey
vă poate fi de ajutor.

Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau solvenţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.

Moduri de utilizare

RO

Maşina
Curăţare intermediară (Encapsulation)

Da

Curăţare de bază (aspirare cu stropire)

Da

?amponare umedă

Nu

?amponare uscată

Nu

279

Metode de curăţare

Indicaţie:
În „Schema de metode“ vi se descrie în detaliu metoda de curăţare.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Aspirarea cu stropire
Aspirarea cu stropire
Curăţarea unei suprafeţe textile cu jet de apă provenit dintr-o
duză de pulverizare concomitent cu aspirarea apei murdare
rezultate. Materialul textil rămâne curat atât la suprafaţă cât şi
în profunzime (păr); timp de uscare îndelungat.
Metoda indirectă:
Prepulverizare a soluţiei de curăţare şi meţinere pentru a-şi
face efectul; în treapta a 2-a se pulverizează apă curată şi se
aspiră concomitent.
Metoda directă:
Se aspiră concomitent cu pulverizarea soluţiei de curăţare,
într-o singură trecere.

Indicaţie:
Dacă se foloseşte metoda de curăţare cu
aspirare şi pulverizare simultană, trebuie
folosită peria neagră.

Începerea lucrului
Indicaţie:
Informaţi-vă despre proprietăţile covorului
înainte de a începe curăţarea.
Utilizarea incorectă a maşinii şi a unui produs de curăţare neadecvat poate cauza
deteriorarea covorului.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antiderapantă şi echipament de lucru adecvat!
Începerea curăţării
• Apăsaţi pedala în faţă în poziţia de
lucru.

Astfel se coboară duza de aspirare şi
peria.
• Introduceţi ştecherul în priza de alimentare.
• Porniţi maşina (întrerupător principal).

• Setaţi funcţia dorită.
• I = Encapsulation (apă, perie şi produs de curăţare)
• 0 = Prelucrare (doar perie)
• II = Aspirare cu stropire (apă, perie şi
motor de aspirare)

Encapsulation
Encapsulation
Curăţarea unei suprafeţe textile prin aplicarea şi frecarea în
profunzime cu peria a unei soluţii de curăţare. Prin uscare, se
leagă murdăria care apoi poate fi aspirată cu un aspirator cu
perie.

Indicaţie:
Dacă se foloseşte metoda de curăţare Encapsulation, trebuie folosită peria albă.
Indicaţie:
La metoda de curăţare Encapsulation nu
se poate folosi scula manuală
.
Indicaţie:
Filtrul rezervorului de apă curată trebuie
curăţat după fiecare utilizare, a se vedea
pagina 283.

280

Indicaţie:
Ghidaţi cablul de reţea cu mâna.
Aveţi grijă ca acesta să nu intre în contact
cu scula.
• Apăsaţi manetele de comandă.

În felul acesta, peria este pusă în
mişcare.

Metode de lucru

Indicaţie:
În „Schema de metode“ vi se descrie în detaliu metoda de lucru.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.

Lucrul către înapoi
• Începeţi de la perete, unde se află priza.
• Trageţi maşina înapoi.
• Încheiaţi funcţia de periere şi de stropire la cca. 30cm înainte de capătul de cursă.
• Deplasaţi maşina către punctul de pornire al următoarei
curse.

Transportul pe trepte

Indicaţie:
Transportul pe trepte se face în general
numai în doi.
• Deconectaţi maşina.
• Scoateţi ştecherul din priza de alimentare.

Atenţie:
Fiecare ridicare a maşinii este riscantă!

Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări la maşină.
Atenţie:
Rezervorul de apă curată şi cel de apă
murdară trebuie golite complet înainte de
ridicare.
Indicaţie:
Cursele ar trebui să se suprapună cca 3
cm pentru a asigura o curăţare completă a
covorului.
Schimbarea funcţiei
Atenţie:
Dacă comutaţi între funcţiile I şi II, trebuie
să aveţi grijă ca ambele rezervoare să fie
spălate temeinic.

RO

281

Terminarea lucrului

Golirea rezervorului de apă murdară

• Eliberaţi maneta de comandă.
• Opriţi maşina (întrerupător principal).

• Duceţi maşina la un loc adecvat de scurgere.
• Desprindeţi furtunul de golire a apei
murdare de pe suport.
• Frângeţi gâtul furtunului (1).
1

• Pentru ridicarea duzei de aspirare şi
a periei valţ apăsaţi pedala spre înapoi.

La parcarea cu scula coborâtă, „duza
de aspirare şi peria valţ“ pot fi deteriorate.
• Scoateţi ştecherul din priza de reţea.
• Curăţaţi cablul de reţea cu o lavetă
umedă şi înfăşuraţi-l lejer pe mânerul
de ghidare.

• Ţineţi la scurgere furtunul de golire a apei murdare.
• Scoateţi cu grijă capacul şi goliţi rezervorul de apă murdară.

Golirea rezervorului de apă curată
• Duceţi maşina la un loc adecvat de scurgere.
• Desprindeţi furtunul de golire a apei
curate de pe suport.

• Ţineţi la scurgere furtunul de golire a apei curate.
• Scoateţi cu grijă capacul albastru, răsturnaţi încet maşina
spre înapoi pentru a goli complet rezervorul de apă curată.

Golirea rezervorului de apă curată (cu furtunul suplimentar de golire)
Indicaţie:
Toate componentele care trebuie curăţate
sunt marcate cu puncte galbene de identificare. Goliţi şi curăţaţi rezervorul de apă
curată după fiecare utilizare a maşinii.
Apa stătută generează deja după câteva
ore, între altele, mirosuri neplăcute şi depuneri de murdărie.
Golirea rezervorului de apă murdară şi de apă proaspătă

Indicaţie:
Furtunul suplimentar de golire serveşte la
golirea rezervorului de apă curată, atunci
când nu este disponibilă o scurgere de
pardoseală.
Indicaţie:
Rămâneţi lângă maşină pe întreaga durată a procesului de golire.

Indicaţie:
Aruncarea la canal a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în conformitate cu reglementările naţionale.

• Duceţi maşina la un loc adecvat de scurgere.
• Introduceţi furtunul suplimentar de
golire în cupla rapidă.

Indicaţie:
Reţineţi că la golirea rezervorului de ape
uzate, se aplică prevederile producătorului
de detergent referitor la echipamentul individual de protec?ie.

• Ţineţi furtunul suplimentar de golire la scurgere.
• Se porneşte (întrerupător principal) maşina (pompa)
• Goliţi rezervorul de apă curată.

Indicaţie:
Rezervorul nu se va scoate din maşină în
stare plină.

Indicaţie:
Opriţi imediat maşina după ce nu mai iese
apă.
Opriţi (de la întrerupătorul principal) maşina (pompa)
Atenţie:
Pompa nu are voie niciodată să meargă în
gol.

Dacă merge în gol se poate defecta.

282

Curaţarea periei

Indicaţie:
Curăţaţi peria după fiecare terminare a lucrărilor de curăţare.

1

2
2

1

3

• Curăţaţi peria sub apă curgătoare.
Curăţarea filtrului rezervorului de apă curată

4

Indicaţie:
Curăţaţi după fiecare încheiere a lucrului
prin metoda Encapsulation filtrul rezervorului de apă curată.
Indicaţie:
Răsturnaţi cu grijă maşina pe partea indicată în figură.
Indicaţie:
Pentru extragerea filtrului folosiţi scula
adecvată pusă la dispoziţie.

Indicaţie:
La reintroducerea duzelor de pulverizare
aveţi grijă să respectaţi codificarea de culori.
Curăţarea maşinii

Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provoca deteriorări importante la părţile mecani-

ce sau electrice.

• Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.

RO

Curăţarea duzelor de pulverizare

Indicaţie:
Curăţaţi duzele de pulverizare la intervale
regulate.
Indicaţie:
Pentru extragerea duzelor de pulverizare
folosiţi scula adecvată pusă la dispoziţie.

283

Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)

Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită iar şi ştecherul
scos din priză.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie şi
peria valţ ridicate (în poziţia de parcare) şi
cu capacul rezervoarelor (rezervor de apă
curată şi rezervor de apă murdară) deschise. În acest fel, rezervorul poate să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea mucegaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o precondiţie pentru o funcţionare impecabilă şi o perioadă de exploatare îndelungată.

Atenţie:
Numai piese de schimb originale, marca
TASKI se pot folosi, altfel echipamentul î?i
pierde garanţia!

Se controlează duza de aspiraţie şi se
îndepărtează eventualele impurităţi
prezente

Pagina

Activitate

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊

Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări,
◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună,
◊◊◊◊ = periodic

●

Se controlează peria valţ şi carcasa periei şi se îndepărtează eventualele im- ●
purităţi prezente

283

Curăţarea filtrului de aspiraţie şi a pluti- ●
torului
Curăţarea duzelor de pulverizare

● ● ●

Curăţarea maşinii cu lavetă umedă

● ● ●

Curăţarea filtrului rezervorului de apă
curată (Encapsulation)
Curăţarea filtrului rezervorului de apă
curată (aspirare cu pulverizare)

●

283

283
●

283

Intervale de întreţinere
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi
de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de
utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi
îmbătrânirii.
• Pentru a asigura fiabilitatea şi disponibilitatea maşinii, o
operaţie de service trebuie efectuată după 250 ore de funcţionare sau cel puţin o dată pe an.

284

Indicaţie:
În condiţii de funcţionare extreme şi/sau în
cazul în care întreţinerea este insuficientă,
sunt necesare perioade de întreţinere mai
scurte.
Serviciul clienţi
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de utilizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.

Defecţiuni
Defecţiune

Cauze posibile

Remedierea defecţiunii
• Pornire comutator principal

Maşina este oprită
Maşina nu poate fi pornită

Pagina

Ştecherul nu este în priză

• Introduceţi ştecherul în priza de
alimentare.

Cablul de alimentare este defect

• Înlocuiţi cablul de alimentare

Motorul nu se roteşte

• Se contactează partenerul de service

277

Întrerupătorul sistemului de acţiona- • Întrerupătorul sistemului de acţiore a periei este oprit
nare a periei este pornit
Peria valţ nu se roteşte

Aspiraţie deficitară

Apă puţină sau lipsă

277

Motorul nu se roteşte

• Se contactează partenerul de service

Maneta de comandă nu e acţionată

• Acţionaţi maneta de comandă

277

Peria valţ nu este montată corect

• Se controlează peria valţ şi, dacă
este necesar, se montează corect

278

Murdărie în duza de aspiraţie

• Curăţaţi duză de aspiraţie

277

Furtunul de aspiraţie e defect

• Se contactează partenerul de service

Filtrului rezervorului de apă curată e • Curăţaţi filtrului rezervorului de
murdar
apă curată

283

Pompa este oprită

• Acţionaţi comutatorul de funcţii

277

Duze înfundate

• Curăţaţi duzele

283

Informaţii tehnice
Maşina
Lăţime de lucru

38

cm

Dimensiuni (L x l x H)

109 x 47 x 94

cm

Greutatea maşinii (rezervoare goale)

52

kg

Tensiune nominală

230-240V~

220V~

120V~

c.a.

Frecvenţă

50

60

60

Hz

Lungime cablu de reţea

15

Putere nominală

2000

Rezervor de apă curată nominal +/- 5%

30

m
2000

1300

W

Valori determinate conform normei IEC 60335-2-68
Nivel de presiune sonoră LpA

73

dB(A)

Incertitudine KpA

0.8

dB(A)

Valoarea totală vibraţii

<2.5

m/s2

Incertitudine K

0.25

m/s2

Protecţie stropire cu apă

IPX4

Clasă de protecţie

I

285

RO

Accesorii
Nr.

Articol

7522314

Furtun suplimentar golire rezervor apă curată

7522313

Perie standard (neagră)

7522973

Perie Encapsulation (albă)

8505160

Set de accesorii format din:
Furtun ieşire pulverizare, cot de ţeavă cu ventil manual, ţeavă de prelungire, duză rigidă de 25 cm

8505150

Duză manuală 12 cm

8505170

Furtun 6 m

8503920

Lance de pulverizare cu furtun

7500780

Aparat de pulverizare de 7,5 l (portabil)

7512446

Set de duze pardoseală tare

7502500

Perie pentru covoare

8502830

Furtun de umplere cu racord universal pentru apă

7514449

Pahar de măsurare

7522783

TASKI Nano Trolley

Transportul
Indicaţie:
Transportul maşinii se face, în general, numai de către două persoane.
Atenţie:
Fiecare ridicare a maşinii este legată de un
risc!

Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări ale maşinii.
Atenţie:
Rezervorul de apă curată şi cel de apă
murdară trebuie golite complet înainte de
ridicare.
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.

Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina să fie legată strâns şi
bine asigurată pe mijlocul de transport.
Evacuarea la deşeuri
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, maşina şi accesoriile vor fi evacuate la deşeuri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Partenerul dumneavoastră de service Diversey vă poate
ajuta.
286

Dimensiunile maşinii

45.5

47
26

79

94

Cotele sunt în centimetri!

79

RO

287

Перевод оригинального руководства по
эксплуатации

Использование по назначению

ОСТОРОЖНО!
Перед первым вводом в
эксплуатацию в обязательном
порядке прочтите руководство по
эксплуатации и указания по технике
безопасности.
Бережно храните руководство по
эксплуатации в доступном месте для
получения справочной информации в
любое время.
Объяснение условных знаков

Опасность!
Этот символ указывает на важную
информацию. Обозначает важные
указания, несоблюдение которых
может создавать опасность для людей
и/или приводить к значительному
материальному ущербу!
Внимание!
Этот символ указывает на важную
информацию. Несоблюдение этих
инструкций может привести к сбоям и
повреждению имущества!

Опасность!
При внесении в конструкцию машины
изменений, не разрешенных компанией
Diversey, знак безопасности и
соответствие стандартам СЕ теряют
силу. Использование машины не по
назначению может привести к
травмированию людей, повреждению
машины и рабочего помещения. В этом
случае любые гарантийные иски и
рекламационные претензии, как
правило, не принимаются.
Машины TASKI по своему дизайну и конструкции
соответствуют основным требованиям по технике
безопасности и охране здоровья Директив ЕС и в связи с
этим имеют знак CE.

Опасность!
Машину разрешается использовать
только тем лицам, которые прошли
соответствующий инструктаж или
подтвердили свою пригодность к
обслуживанию и имеют полномочия на
использование машины.

Обозначает рабочие шаги, которые
необходимо выполнять по порядку.

Оглавление
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Моющие средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дополнительные документы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Общий вид конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Перед вводом в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Окончание работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Обслуживание, техобслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . .
Неисправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Габаритные размеры машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Внимание!
Ее нельзя применять для глубокой
очистки твердых напольных покрытий.

Указания по технике безопасности

Указание!
Этот символ указывает на важную
информацию, относящуюся к
эффективному использованию
продукта. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
неисправности!

t

Машина предназначена для коммерческого
использования (например, в гостиницах, школах,
больницах, на заводах, в торговых центрах, спортивных
залах, офисах и т. п.).
При условии строгого соблюдения данного руководства
по эксплуатации для отдельных типов действуют методы
применения, перечисленные на странице 293.
Данная машина предназначена для использования
исключительно внутри помещений.

288
290
290
291
292
294
296
298
299
299
300
300
300
301

Опасность!
К эксплуатации машины не
допускаются лица, в том числе дети, со
ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
способностями или не имеющие
достаточного опыта и знаний.

Дети должны находиться под
присмотром, им не разрешается играть
с машиной.
Опасность!
Машину запрещается использовать в
помещениях, в которых хранятся или
используются взрывоопасные и
легковоспламеняющиеся вещества
(например, бензин, растворители,
мазут, пыль и т. п.).

Электрические или механические
компоненты могут привести к
воспламенению этих веществ.
288

Опасность!
Машину запрещается использовать для
удаления ядовитых, вредных для
здоровья, едких или раздражающих
веществ (например, опасной пыли и
т. п.). Фильтровальная система не в
достаточной мере задерживает
вещества такого рода.

Нельзя исключить возможного
нанесения вреда здоровью
пользователя и третьих лиц.

Опасность!
Во время работы учитывайте местные
условия, а также обращайте внимание
на третьих лиц и детей! В частности,
при приближении к местам с
недостаточной видимостью, как,
например, перед дверями или
поворотами, необходимо снижать
скорость.
Опасность!
На машине запрещается перевозить
других людей и предметы.
Опасность!
При возникновении неисправности,
поломки, а также после столкновения
или опрокидывания машину перед
повторным вводом в эксплуатацию
должен проверить специалист. Это
также относится к случаям, когда
машина была оставлена на открытом
воздухе, опущена в воду или
подвергалась воздействию влаги.
Опасность!
При повреждении влияющих на
безопасность частей, как-то: крышка
рабочих органов, сетевой кабель или
крышки, которые обеспечивают доступ
к токопроводящим деталям, следует
немедленно прекратить эксплуатацию
машины!
Опасность!
Запрещается ставить машину на
наклонные поверхности, парковать или
хранить ее там.
Опасность!
При выполнении любых работ на
машине она должна быть выключена.

Опасность!
Регулярно проверяйте сетевой кабель
на наличие дефектов или признаков
старения и не вводите машину в
эксплуатацию, если она находится в
ненадлежащем состоянии, а поручите
выполнение ее ремонта
уполномоченным специалистам!
Внимание!
Необходимо защитить машину от
несанкционированного использования.
Перед тем как отойти от машины,
необходимо поместить ее на хранение
в запертое помещение.
Внимание!
Машину разрешается эксплуатировать
и хранить только в сухих непыльных
помещениях при температуре от +10 до
+ 35 градусов.
Внимание!
Ремонтные работы на механических
или электрических деталях машины
разрешается выполнять только
уполномоченным специалистам,
которые ознакомлены со всеми
важными правилами техники
безопасности.
Внимание!
Разрешается использовать только те
рабочие органы (щетки, диски и т. п.),
которые обозначены в настоящем
руководстве по эксплуатации как
принадлежности или рекомендованы
консультантом TASKI. Использование
других рабочих органов может
нарушить безопасность и ухудшить
функции машины.
Внимание!
Необходимо постоянно соблюдать
предписания по защите персонала и
предотвращению несчастных случаев,
а также указания производителя по
использованию моющих средств.
Внимание!
Запрещается вставлять и вынимать
вилку питающего кабеля мокрыми
руками!
Внимание!
Проверьте соответствие номинального
напряжения, указанного на заводской
табличке, и напряжения в конкретной
электрической сети!

289

RU

Внимание!
Не допускайте повреждения сетевого
кабеля вследствие защемления,
резкого перемещения, воздействия
высокой температуры, масла или
предметов с острыми кромками!
Внимание!
Немедленно выключите всасывающий
блок, если из машины вытекает пена
или жидкость!
Внимание!
Машины и устройства TASKI
конструируются таким образом, чтобы в
соответствии с современным уровнем
развития науки можно было исключить
опасность для здоровья вследствие
возникающего шумового излучения или
вибраций.
См. технические данные на странице
299.
Моющие средства
Указание!
Машины TASKI сконструированы таким
образом, чтобы с помощью моющих
средств TASKI достигать оптимальных
результатов уборки.
Использование других моющих средств
может привести к неполадкам в работе
и к повреждениям машины или
рабочего помещения.
По этой причине мы рекомендуем
использовать только моющие средства
TASKI.
Гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
использования неподходящих моющих
средств.
Для получения дополнительной
информации, пожалуйста, свяжитесь с
вашим партнерам TASKI услуг.
Дополнительные документы
Указание!
Схема электрических соединений
данной машины приведена в перечне
запасных частей.
Для получения дополнительной
информации обращайтесь в сервисную
службу.

290

Общий вид конструкции

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

RU

291

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Направляющая рукоятка
Осушитель
Трехгранная рукоятка для разблокировки
крепления щетки
Крышка корпуса и крепления щетки
Круглая щетка
Центрирующий шестигранник для щетки
Фильтр бака чистой воды
Педаль в исходном положении (осушитель и
круглая щетка вверху)
Опорный валик
Педаль в рабочем положении (осушитель и
круглая щетка внизу)
Дополнительный сливной шланг для бака
чистой воды (опциональный ручной инструмент)
Соединительная муфта (дополнительный
сливной шланг и ручной инструмент)
Транспортные колеса
Сливной шланг бака чистой воды (синяя
крышка)
Всасывающий шланг бака грязной воды
Сливной шланг бака грязной воды
Всасывающий шланг бака чистой воды
Кабельный канал
Сетевой кабель
Главный выключатель (ВКЛ./ВЫКЛ.)
Переключатель режима (I = инкапсуляция, 0 =
только щетка, II = пульверизация)
Описание функций
Зажим для разгрузки кабеля от натяжения
Бак грязной воды
Бак чистой воды
Крышка бака грязной воды
Приемный фильтр
Поплавок
Регулятор высоты щетки
Крышка бака чистой воды
Индикатор уровня заполнения
Переключающий рычаг двигателя щетки (ВКЛ. /
ВЫКЛ.)

Перед вводом в эксплуатацию
Монтаж круглой щетки
Перед установкой проверьте:
• чтобы щетка не опускалась ниже красной/желтой
отметки или 1,4 см длины щетины.

Внимание!
Запрещается использовать щетки,
которые достигли максимально
допустимого износа. Используйте
только оригинальные рабочие органы
TASKI.

Несоблюдение этого указания может
привести к неудовлетворительным
результатам уборки вплоть до
повреждения напольного покрытия.

1

2

3

4

292

Заполнение бака чистой воды

Регулировка высоты щетки

Внимание!
Максимально допустимая температура
воды 60° C/140° F.
Компания Diversey рекомендует
использовать холодную воду, так как
горячая вода при контакте с полом
сразу принимает температуру пола и
поэтому не дает необходимого
результата.

Внимание!
Положение щетки должно
соответствовать высоте ворса ковра.

Неправильно выполненная
регулировка может привести к
повреждению ковра.
1
2

4
3

• 1= короткий ворс, низкое положение щетки
• 4= длинный ворс, высокое положение щетки
Панель управления
+

max.60°C
max.140°F

Дозировка

Внимание!
При работе с химическими средствами
используйте перчатки, защитные очки и
соответствующую (защитную) рабочую
одежду!
Указание!
Используйте только рекомендованные
компанией Diversey химические
средства и в обязательном порядке
соблюдайте инструкцию по
применению этих средств.

I:

Вода, щетка и моющее средство (инкапсуляция),
(белая щетка)

0:

Только щетка (приработка)

II:

Вода, щетка и вакуумный двигатель
(пульверизация), (черная щетка)

Подготовка ковра

Указание!
Прежде чем использовать машину для
чистки ковров, очистите ковер
пылесосом.
При наличии на ковре заметных пятен
обработайте его пятновыводителем
фирмы TASKI. Сервисный центр
Diversey может оказать помощь в этом
по предварительной договоренности.

Опасность!
Использование неподходящих средств
(в том числе, содержащих хлор,
кислоты или растворители) может
причинить вред здоровью и привести к
серьезным повреждениям машины.

Методы применения
Машина
Промежуточная очистка (инкапсуляция)

да

Общая очистка (пульверизация)

да

Влажная чистка с шампунем

нет

Сухая чистка с шампунем

нет

293

RU

Методы очистки

Указание!
Метод очистки подробно описан в
технологической карте.
Для получения более подробной
информации обращайтесь в службу
поддержки клиентов TASKI.
Пульверизация
Пульверизация
Очистка текстильного покрытия при помощи струи воды,
выходящей из распылительной форсунки, и
одновременное всасывание грязной воды.
Поверхностная и глубокая (ворс) очистка текстильного
покрытия; длительное время высыхания.
Косвенный метод:
нанести моющий раствор и оставить на некоторое время;
на втором этапе промыть чистой водой и одновременно
выполнить всасывание.
Прямой метод:
выполнить непосредственную пульверизацию моющим
раствором за одну рабочую операцию.

Начало работы
Указание!
До начала очистки изучите свойства
конкретного ковра.
Неправильное использование машины
и моющего средства может привести к
повреждению ковра.
Внимание!
При работе с этой машиной всегда
носите нескользящую обувь и
соответствующую рабочую одежду!
Начало уборки
• Приведите педаль в рабочее
положение, нажав на нее по
направлению вперед.

В результате осушитель и щетка
опустятся.
• Вставьте штекер в розетку
• Включите машину (главный
выключатель).

Указание!
Для пульверизации используется
черная щетка.

• Установите нужную функцию.
• I = инкапсуляция (вода, щетка и
моющее средство)
• 0 = приработка (только щетка)
• II = пульверизация (вода, щетка и
вакуумный двигатель)

Инкапсуляция
Инкапсуляция
Очистка текстильного покрытия посредством нанесения и
втирания щеткой моющего раствора. В процессе сушки
происходит связывание грязи, которая затем
всасывается щеточным пылесосом.

Указание!
Для инкапсуляции используется белая
щетка.

Указание!
Держите сетевой кабель в руке.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель
не соприкасался с рабочим органом.
• Нажмите на переключающий
рычаг.

Это приведет щетку в действие.

Указание!
Применение ручного инструмента при
инкапсуляции не
требуется.
Указание!
Очистку фильтра бака чистой воды
необходимо производить после
каждого использования, см. страницу
297.

294

Методы работы

Указание!
Метод работы подробно описан в
технологической карте.
Для получения более подробной
информации обращайтесь в службу
поддержки клиентов TASKI.

Работа в обратном направлении
• Начинайте возле стены, на которой находится розетка.
• Перемещайте машину задним ходом.
• Примерно за 30 см до конца полосы отключите
функцию щетки и распыления.
• Переместите машину к начальной точке следующей
полосы.

Транспортировка по лестнице

Указание!
Машину разрешается переносить
только вдвоем.
• Включите машину.
• Извлеките сетевой штекер из розетки.

Внимание!
Любой подъем машины сопряжен с
определенным риском!

Неверные шаги могут привести к
травмам персонала и к повреждению
машины.

Указание!
Чтобы обеспечить полную очистку
ковра, полосы должны перекрываться
приблизительно на 3 см.

Внимание!
Прежде чем поднимать машину,
необходимо полностью опорожнить
баки чистой и грязной воды.

Переключение функций
Внимание!
При переключении с функции I на
функцию II и наоборот оба бака должны
быть тщательно промыты.

RU

295

Окончание работы

Опорожнение бака грязной воды

• Отпустите переключающий рычаг.
• Выключите машину (главный
выключатель).

• Для подъема осушителя и круглой
щетки нажмите педаль по
направлению назад.

Парковка с опущенным рабочим
органом может привести к
повреждению осушителя и круглой
щетки.
• Извлеките сетевой штекер из розетки.
• Очистите сетевой кабель влажной
тряпкой и свободно намотайте его
на направляющую рукоятку.

• Переместите машину к подходящему стоку.
• Вытащите шланг для слива
грязной воды из держателя.
• Согните основание (1) сливного
1
шланга.
• Направьте шланг для слива грязной воды в сток.
• Аккуратно снимите крышку и опорожните бак грязной
воды.

Опорожнение бака чистой воды
• Переместите машину к подходящему стоку.
• Вытащите шланг для слива чистой
воды из держателя.

• Направьте шланг для слива чистой воды в сток.
• Аккуратно снимите синюю крышку, медленно
опрокиньте машину назад и полностью опорожните бак
чистой воды.

Опорожнение бака чистой воды (при помощи
дополнительного сливного шланга)
Указание!
Все компоненты, подлежащие очистке,
обозначены желтыми точками —
символами технического
обслуживания. Опорожняйте и
очищайте баки грязной и чистой воды
после каждого использования машины.
Застоявшаяся грязная вода уже через
несколько часов начинает издавать
неприятный запах, образуются
отложения грязи.
Опорожнение баков грязной и чистой воды

Указание!
Утилизация грязной воды или моющего
раствора должна осуществляться в
соответствии с национальными
предписаниями.
Указание!
При опорожнении бака соблюдайте
предписания по средствам
индивидуальной защиты,
составленные производителем
моющих средств.
Указание!
Нельзя снимать с машины полный бак.

Указание!
Дополнительный сливной шланг
используется в качестве
вспомогательного средства для
опорожнения бака чистой воды в
случае отсутствия напольного слива.
Указание!
Во время всего процесса опорожнения
находитесь рядом с машиной.
• Переместите машину к подходящему стоку.
• Вставьте дополнительный
сливной шланг в соединительную
муфту.

• Направьте дополнительный сливной шланг в сток.
• Включите машину (насос) главный выключатель.
• Опорожните бак чистой воды.

Указание!
Отключите машину сразу после
прекращения выхода воды.
Выключите машину (насос) главный
выключатель.
Внимание!
Не допускайте работы насоса всухую.

Сухой ход может стать причиной
повреждений.

296

Очистка щетки

Указание!
Очищайте щетку после каждой уборки.

1

2
2

1

3

• Тщательно промойте щетку проточной водой.
Очистка фильтра бака чистой воды

4

Указание!
Каждый раз после окончания операции
по методу инкапсуляции очищайте
фильтр бака чистой воды.
Указание!
Осторожно опрокиньте машину, как
показано на рисунке внизу указанной
страницы.
Указание!
Для извлечения фильтра используйте
инструмент, который входит в комплект
поставки.

Указание!
При последующей установке
распылительных форсунок учитывайте
цветовую кодировку.
Очистка машины

Внимание!
Категорически запрещается очищать
машину с помощью водяной струи или
устройства для очистки под высоким
давлением.

Проникающая в машину вода может
привести к серьезным повреждениям
механических или электрических
деталей.
• Протрите машину влажной тряпкой.

Очистка распылительных форсунок

RU

Указание!
Распылительные форсунки нуждается
в регулярной очистке.
Указание!
Для их извлечения используйте
инструмент, который входит в комплект
поставки.

297

Хранение/постановка машины на стоянку (не во время
работы)

Указание!
Машина должна быть выключена, а
сетевой выключатель должен быть
извлечен из розетки.
Указание!
Храните машину с поднятым
осушителем, круглой щеткой (исходное
положение) и открытой крышкой бака
(чистой и грязной воды). Это позволяет
баку высохнуть.
Тем самым предотвращается
образование плесени и неприятного
запаха.
Обслуживание, техобслуживание и уход
Техобслуживание машины — это залог ее исправного
функционирования и долгого срока службы.

Внимание!
Разрешается использовать только
оригинальные запчасти TASKI, в
противном случае любые гарантийные
иски и рекламационные претензии не
принимаются!

Проверка осушителя и очистка его
от загрязнений

●

Проверка круглой щетки и корпуса
щетки и очистка их от загрязнений

●

Очистка всасывающего фильтра и
поплавка

●

297

Очистка распылительных форсунок

● ● ●

Очистка машины влажной тряпкой

● ● ●

Очистка фильтра бака чистой воды
(инкапсуляция)
Очистка фильтра бака чистой воды
(пульверизация)

Страница

Действие

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Объяснение условных знаков:
◊ = каждый раз по окончании уборки, ◊◊ = каждую неделю,
◊◊◊ = каждый месяц, ◊◊◊◊ = периодически

●

297

297
●

297

интервалы технического обслуживания
Машины TASKI — это высококачественные машины,
которые прошли проверку на безопасность на заводе и
уполномоченными контролерами. Электрические и
механические части подвержены износу или старению,
если они используются в течение долгого времени.
• Для обеспечения эксплуатационной безопасности и
работоспособности обслуживание должно
проводиться через 250 часов работы или не реже
одного раза в год.

298

Указание!
В тяжелых условиях эксплуатации и/
или при недостаточном
техобслуживании интервалы следует
сократить.
обслуживание клиентов
При обращении к нам в связи с неполадками в работе
машины или для заказа просьба указывать тип и номер
машины.
Данная информация указана на заводской табличке
машины. На последней странице настоящего
руководства по эксплуатации указаны адреса ближайших
сервисных центров компании Diversey.

Неисправности
Неисправность

Возможная причина

Устранение неисправности
• Включите главный выключатель

Машина выключена
Машина без функции не
включается

Круглая щетка не вращается

Плохое всасывание

Недостаток или отсутствие воды

Страниц
а
291

Не вставлен сетевой штекер

• Вставьте сетевой штекер в
розетку

Поврежден сетевой кабель

• Замените сетевой кабель

Двигатель не вращается

• Обратитесь в сервисный центр

Выключен выключатель привода
щетки

• Включите выключатель привода
щетки

Двигатель не вращается

• Обратитесь в сервисный центр

Не нажат переключающий рычаг

• Нажмите переключающий рычаг

291

Неправильно вставлена круглая
щетка

• Проверьте круглую щетку и в
случае необходимости вставьте
правильно

292
291

291

Загрязнение осушителя

• Очистите осушитель

Поврежден всасывающий шланг

• Обратитесь в сервисный центр

Загрязнен фильтр бака чистой
воды

• Очистите фильтр бака чистой
воды

297

Выключен насос

• Нажмите на переключатель
режима

291

Засорены форсунки

• Очистите форсунки

297

Технические данные
Машина
Рабочая ширина

38

см

Размеры (Д x Ш x В)

109 x 47 x 94

см

Вес машины (с пустыми баками)

52

кг

Номинальное напряжение

230-240 В~

220V В~

120V В~

AC

Частота

50

60

60

Гц

Длина сетевого кабеля

15

Номинальная мощность

2000

Номинальный объем бака чистой воды

30

м
2000

1300

Вт

Значения, определенные согласно IEC 60335-2-68
Уровень звукового давления LpA

73

дБ(А)

Погрешность KpA

0.8

дБ(А)

Общее значение колебаний

<2.5

м/с2

Погрешность K

0,25

м/с2

Защита от брызг воды

IPX4

Класс защиты

I

299

RU

Принадлежности
№

Изделие

7522314

Дополнительный сливной шланг для бака чистой воды

7522313

Стандартная щетка (черная)

7522973

Щетка для инкапсуляции (белая)

8505160

Принадлежности:
шланг для пульверизации, колено трубы с ручным клапаном, удлинительная труба, жесткая форсунка
25 см

8505150

Ручная форсунка 12 см

8505170

Шланг 6 м

8503920

Распылитель со шлангом

7500780

Пульверизатор 7.5 л, переносной

7512446

Комплект форсунок с твердым покрытием

7502500

Щетка для ворса ковра

8502830

Заправочный шланг с универсальным подсоединением для подачи воды

7514449

Мерный стакан

7522783

TASKI Nano Trolley

Транспортировка
Указание!
Машину разрешается переносить
только вдвоем.
Внимание!
Любой подъем машины сопряжен с
определенным риском!

Неверные шаги могут привести к
травмам персонала и к повреждению
машины.
Внимание!
Прежде чем поднимать машину,
необходимо полностью опорожнить
баки чистой и грязной воды.
Указание!
Машину следует транспортировать в
вертикальном положении.
Указание!
Следите за тем, чтобы машина была
привязана и зафиксирована в
транспортном средстве.

300

Утилизация
Указание!
Непригодную для дальнейшей
эксплуатации машину и
принадлежности необходимо
утилизировать в соответствии с
национальными предписаниями. Ваши
сервисные партнеры может помочь
вам.

Габаритные размеры машины

45.5

47
26

79

94

Размеры указаны в сантиметрах!

79

RU

301

Preklad originálneho návodu na použitie
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.

Vysvetlenie symbolov

Nebezpečenstvo:
Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. Označuje dôležité pokyny, ktorých
nedodržiavanie môže spôsobiť ohrozenie
osôb a/alebo rozsiahle vecné škody!

t

Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.

Upozornenie:
Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. Nedodržanie týchto pokynov môže
viesť k poruchám a vecným škodám!

Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, alebo preukázali svoje schopnosti na jeho obsluhu, a sú výslovne poverené jeho
používaním.

Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie v súvislosti s efektívnym využívaním výrobku. Nedodržanie týchto pokynov
môže viesť k poruchám!

Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí.

Obsahuje pokyny k pracovným krokom, ktoré
musíte vykonať za sebou.

Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

302
303
303
304
305
307
309
311
312
312
313
313
313
314

Určené použitie stroja
Stroj je určený na priemyselné využitie (napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách, športových halách, kanceláriách a pod.).
Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na použitie platia pre
jednotlivé typy používateľské postupy uvedené na strane
306.
Tieto stroje sú koncipované výlučne na používanie v interiéri.

Upozornenie:
Na hĺbkové čistenie tvrdých podlahových
krytín sa tento stroj nesmie používať.

302

Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Používanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.

Deti musia byť pod dozorom, aby sa so
strojom nehrali.

Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú potenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).

Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie jedovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečného prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne neodfiltruje.

Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.

Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne podmienky,
a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä
deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako
napr. pred dverami alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.

Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný odborník. To isté platí, ak bol stroj ponechaný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt kief, sieťová šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj
musí vypnúť.
Nebezpečenstvo:
Sieťovú šnúru pravidelne kontrolujte
z hľadiska možného poškodenia alebo príznakov starnutia a stroj nepoužívajte, ak
nie je v bezchybnom stave, ale nechajte
ho opraviť kvalifikovaným odborníkom!
Upozornenie:
Stroj chráňte pred neoprávneným používaním. Pred vzdialením sa od stroja stroj
uschovajte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplotách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizovaní odborníci, oboznámení so všetkými príslušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné nástroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.

Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o prevencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrobcu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Zasúvať a vyťahovať zástrčku sieťovej
šnúry mokrými rukami je zakázané!
Upozornenie:
Skontrolujte, či menovité napätie, uvedené
na typovom štítku, zodpovedá napätiu vo
vašej sieti!
Upozornenie:
Dbajte na to, aby sieťovú šnúru nepoškodili rotujúce nástroje (kefy, kotúče alebo
podobné nástroje), pricviknutie, prudké
trhnutie alebo vysoké teploty, oleje a ostré
hrany!
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja ihneď vypnite odsávaciu jednotku!
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruované tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emisiami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 312.
Čistiace prostriedky
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poruchám prevádzky a poškodeniu stroja alebo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čistiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, spôsobené používaním nevhodných čistiacich prostriedkov, sa záruka nevzťahuje.
Pre ďalšie informácie sa, prosím, obráťte
na vášho servisného partnera TASKI.
Rozšírená dokumentácia
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stroja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaznícky servis.

303

SK

Prehľad konštrukcie stroja

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

304

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Vodiace držadlo
Odsávacia hubica
Trojhranná rúčka na odblokovanie držiaka kefy
Veko krytu a držiaka kefy
Valcovitá kefa
Šesťhran na vystredenie kefy
Filter nádrže na čistú vodu
Pedál v parkovacej polohe (odsávacia hubica a valcovitá kefa sú hore)
Oporný valček
Pedál v pracovnej polohe (odsávacia hubica a valcovitá kefa sú dolu)
Prídavná vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (a
voliteľného ručného príslušenstva)
Rýchlospojka (prídavnej vypúšťacej hadice a ručného príslušenstva)
Prepravné kolieska
Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (modré veko)
Odsávacia hadica nádrže na znečistenú vodu
Vypúšťacia hadica nádrže na znečistenú vodu
Odsávacia hadica nádrže na čistú vodu
Vedenie kábla
Sieťová šnúra
Hlavný spínač (ZAP./VYP.)
Prepínač funkcií (I = zapuzdrenie, 0 = iba kefa, II =
postrek s odsávaním)
Vysvetlenie funkcií
Odľahčenie ťahu sieťovej šnúry
Nádrž na znečistenú vodu
Nádrž na čistú vodu
Veko nádrže na znečistenú vodu
Nasávací filter
Plavák
Nastavovanie výšky kefy
Veko nádrže na čistú vodu
Indikátor výšky hladiny
Spínacia páčka motora kefy (ZAP./VYP.)

Pred používaním
Montáž valcovitej kefy
Pred vkladaním skontrolujte:
• či kefa (štetiny) nie je pod červenou/žltou značkou alebo
štetiny nie sú kratšie ako 1,4 cm.

Upozornenie:
Kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania, nepoužívajte. Používajte výlučne originálne nástroje TASKI.

Nedodržiavanie týchto pokynov môže
viesť k nedostatočným výsledkom čistenia
až k poškodeniu podlahovej krytiny.

1

2

3

4

SK

305

Naplnenie nádrže na čistú vodu

Nastavovanie výšky kefy

Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiadne výhody.

Upozornenie:
Poloha kefy sa musí nastaviť podľa výšky
vlasu koberca.
Nesprávne nastavenie môže spôsobiť po-

škodenie koberca.
1
2

4
3

• 1 = krátky vlas, hlboká poloha kefy
• 4 = dlhý vlas, vysoká poloha kefy
Ovládací panel
+

max.60°C
max.140°F

Dávkovanie

Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty, odporúčané spoločnosťou Diversey a bezpodmienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín alebo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.

I:

Voda, kefa a čistiaci prostriedok (zapuzdrenie), (biela kefa)

0:

Iba kefa (zapracovanie)

II:

Voda, kefa a odsávací motor (postrek s odsávaním),
(čierna kefa)

Príprava koberca

Poznámka:
Koberec pred čistením strojom na čistenie
kobercov povysávajte.
Viditeľné škvrny na koberci odstráňte odstraňovačom škvŕn TASKI. Váš servisný
partner Diversey vám pri tom pomôže.
Postup použitia
Stroj

306

Medzičistenie (zapuzdrenie)

áno

Základné čistenie (postrek s odsávaním)

áno

Šampónovanie za mokra

nie

šampónovanie za sucha

nie

Metódy čistenia

Poznámka:
Metóda čistenia je podrobne opísaná v
„karte metódy“.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Postrek s odsávaním
Postrek s odsávaním
Čistenie textilnej krytiny vodným lúčom zo striekacej dýzy a so
súčasným odsávaním znečistenej vody. Textilná krytina sa
povrchovo i hĺbkovo (v hĺbke vlasu) zbaví nečistôt; dlhý čas
schnutia.
Nepriama metóda:
Postrek čistiacim roztokom a jeho pôsobenie; v 2. pracovnom
úkone nasleduje postrek čistou vodou so súčasným odsávaním.
Priama metóda:
Postrek čistiacim roztokom v jednom pracovnom kroku s postrekom a odsávaním.

Začatie práce
Poznámka:
Pred čistením sa informujte ma vlastnosti
koberca.
Nesprávne používanie stroja a čistiaceho
prostriedku môžu spôsobiť poškodenie
koberca.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy používať nešmykľavá obuv a vhodné pracovné oblečenie!
Začatie čistenia
• Pedál zošliapnite smerom dopredu
do pracovnej polohy.

Odsávacia hubica a kefa sa tým znížia.
• Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
• Zapnite stroj (hlavným spínačom).

Poznámka:
Pri metóde čistenia s postrekom a odsávaním sa musí použiť čierna kefa.
• Nastavte požadovanú funkciu.
• I = zapuzdrenie (voda, kefa a čistiaci
prostriedok)
• 0 = zapracovanie (iba kefa)
• II = postrek s odsávaním (voda, kefa
a odsávací motor)

Zapuzdrenie
Zapuzdrenie
Čistenie textilnej krytiny nanesením a zapracovaním čistiaceho roztoku kefou. Nečistoty sa počas schnutia vyviažu (spoja)
a potom sa môžu povysávať vysávačom s kefou.

Poznámka:
Pri metóde čistenia so zapuzdrením sa
musí používať biela kefa.

Poznámka:
Sieťovú šnúru veďte rukou.
Dbajte na to, aby sa sieťová šnúra nedostala do styku s nástrojom.
• Spínací oblúk stlačte.

Nástroj sa tým uvedie do pohybu.

Poznámka:
Ručné nástroje sa pri metóde čistenia zapuzdrením nedajú
používať.
Poznámka:
Filter nádrže na čistú vodu sa po každom
použití musí vyčistiť, pozri stranu 310.

Pracovné metódy

Poznámka:
Pracovná metóda je podrobne opísaná v
„karte metódy“.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.

307

SK

Práca pri cúvaní stroja
• Začnite pri stene, na ktorej sa nachádza zásuvka.
• So strojom cúvajte (ťahajte ho dozadu).
• Približne 30 cm pred koncom pásu ukončite funkciu kefovania a postreku.
• So strojom prejdite na miesto začiatku nasledujúceho pásu.

Prenášanie po schodoch

Poznámka:
Prenášanie po schodoch musia zásadne
vykonávať dve osoby.
• Stroj vypnite.
• Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo sieťovej zásuvky.

Upozornenie:
Akékoľvek zdvíhanie stroja je spojené s rizikom!

Chybné kroky môžu spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie stroja.

Upozornenie:
Nádrž na čistú vodu, ako aj nádrž na znečistenú vodu musia byť pred zdvíhaním
stroja úplne prázdne.
Poznámka:
Pásy by sa mali prekrývať približne 3 cm,
aby sa docielilo úplné vyčistenie celého
koberca.
Zmena funkcie
Upozornenie:
Pri prechode z funkcie I na funkciu II sa
musí zaistiť, aby obidve nádrže boli dôkladne vyčistené.

308

Ukončenie práce

Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu

• Spínaciu páčku uvoľnite.
• Stroj vypnite (hlavným spínačom).

• So strojom sa presuňte ku vhodnému odpadovému kanálu.
• Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
vyberte z držiaka.
• Krk (1) hadice stlačte.
1

• Pedál na zdvihnutie odsávacej hubice a valcovitej kefy zošliapnite dozadu.

Pri zaparkovaní stroja so spusteným
nástrojom sa „odsávacia hubica a
valcovitá kefa“ môžu poškodiť.
• Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
• Sieťovú šnúru očistite vlhkou utierkou a voľne ju naviňte okolo vodiaceho držadla.

• Hadicu na vypúšťanie znečistenej vody zasuňte do odpadového kanála.
• Veko opatrne odstráňte a nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite.

Vyprázdnenie nádrže na čistú vodu
• So strojom sa presuňte ku vhodnému kanálu.
• Vypúšťaciu hadicu čistej vody vyberte z držiaka.

• Hadicu na vypúšťanie čistej vody zasuňte do odpadového
kanála.
• Modré veko opatrne odstráňte, stroj pomaly nakloňte dozadu, aby sa nádrž na čistú vodu úplne vyprázdnila.

Poznámka:
Všetky komponenty, ktoré sa musia čistiť,
sú označené žltými bodmi. Nádrž na znečistenú a čistú vodu po každom používaní
stroja vyprázdnite a vyčistite.
Stojaca znečistená voda už po niekoľkých
hodinách začne nepríjemne zapáchať a
nečistoty v nej sa začnú usadzovať.
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú a čistú vodu

Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiaceho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte pokyny týkajúce sa
osobných ochranných prostriedkov výrobcu čistiaceho prostriedku.
Poznámka:
Nádrž sa zo stroja nesmie odstraňovať
úplne plná.

Vyprázdnenie nádrže na čistú vodu (s prídavnou vypúšťacou hadicou)
Poznámka:
Prídavná vypúšťacia hadica slúži ako pomôcka na vyprázdňovanie nádrže na čistú
vodu v prípadoch, kde odpadový kanál na
podlahe nie je k dispozícii.
Poznámka:
Počas celej doby vyprázdňovania ostaňte
pri stroji.
• So strojom sa presuňte ku vhodnému kanálu.
• Prídavnú vypúšťaciu hadicu pripojte
do rýchlospojky..

• Prídavnú vypúšťaciu hadicu čistej vody zasuňte do odpadového kanála.
• Stroj (čerpadlo) zapnite (hlavným spínačom).
• Nádrž na čistú vodu vyprázdnite.

Poznámka:
Ak z hadice už nevyteká žiadna voda, stroj
hneď vypnite.
Stroj (čerpadlo) vypnite (hlavným spínačom).
Upozornenie:
Čerpadlo nesmie bežať nasucho.

Čerpadlo sa pri chode nasucho môže poškodiť.

309

SK

Čistenie kefy

Poznámka:
Kefu po každom ukončení čistenia vyčistite.

1

2
2

1

3

• Kefu vyčistite pod tečúcou vodou.
Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu

4

Poznámka:
Filter nádrže na čistú vodu po ukončení
každej práce metódou zapuzdrenia vyčistite.
Poznámka:
Stroj opatrne sklopte na stranu, znázornenú na obrázku.

Poznámka:
Pri opätovnej montáži postrekovacích dýz
dbajte na farebné označenie.
Čistenie stroja

Poznámka:
Na vyberanie filtra použite priložené náradie/nástroje.

Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čističom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso-

biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
• Stroj poutierajte vlhkou utierkou.

Čistenie postrekovacích dýz

Poznámka:
Postrekovacie dýzy čistite v pravidelných
intervaloch.
Poznámka:
Na vyberanie postrekovacích dýz použite
priložené náradie/nástroje.

310

Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)

Poznámka:
Stroj musí byť vypnutý a zástrčka sieťovej
šnúry vytiahnutá zo zásuvky.

Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbližšieho servisného partnera TASKI.

Poznámka:
Stroj skladujte so zdvihnutou odsávacou
hubicou a valcovitou kefou (v parkovacej
polohe) a otvorenými vekami nádrží (na čistú a znečistenú vodu). Nádrž môže takto
vyschnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dlhej životnosti.

Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všetky nároky vyplývajúce so záruky.

Činnosť
Odsávaciu hubicu skontrolujte a nečistoty z nej odstráňte.

●

Valcovitú kefu a kryt kefy skontrolujte a
nečistoty z nich odstráňte.

●

Čistenie krytu odsávacieho filtra a plaváka

●

310

Čistenie postrekovacích dýz

● ● ●

Stroj očistite vlhkou utierkou

● ● ●

Filter nádrže na čistú vodu vyčistite (za- ●
puzdrenie)
Filter nádrže na čistú vodu vyčistite
(postrek s odsávaním)

Strana

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ◊◊◊◊ = periodicky

310

310
●

310

Intervaly údržby
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
• Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti a pracovnej
spôsobilosti sa musí po 250 pracovných hodinách alebo
minimálne raz ročne vykonať servis.

SK

Poznámka:
Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedostatočnej údržbe sú potrebné kratšie intervaly.
Zákaznícky servis
Pri komunikácii s nami v prípade porúch stroja alebo objednávky vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.

311

Poruchy
Porucha

Možná príčina

Odstránenie poruchy
• Zapnite hlavný spínač

Stroj je vypnutý.
Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť.

Valcovitá kefa sa neotáča

Nedostatočné odsávanie

Málo vody alebo žiadna voda.

Strana

Zástrčka sieťovej šnúry nie je zasunutá do zásuvky.

• Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do
zásuvky.

Poškodená sieťová šnúra.

• Sieťovú šnúru vymeňte.

304

Motor sa neotáča.

• Obráťte sa na servisného partnera

Vypnutý pohon kefy.

• Spínač pohonu kefy zapnite

Motor sa neotáča.

• Obráťte sa na servisného partnera

Spínací oblúk nie je stlačený

• Spínací oblúk stlačte

304

Valcovitá kefa nie je správne nasadená

• Valcovitú kefu skontrolujte a zakaždým správne nasaďte

305
304

304

Nečistoty v odsávacej hubici

• Odsávaciu hubicu vyčistite

Chybná odsávacia hadica

• Obráťte sa na servisného partnera

Znečistený filter nádrže na čistú
vodu

• Filter nádrže na čistú vodu vyčistite

310

Vypnuté čerpadlo

• Stlačte prepínač funkcií

304

Upchaté dýzy

• Dýzy vyčistite

310

Technické parametre
Stroj
Pracovná šírka

38

cm

Rozmery (d x š x v)

109 x 47 x 94

cm

Hmotnosť stroja (s prázdnymi nádržami)

52

kg

Menovité napätie

230 – 240 V~

220 V~

120 V~

striedavý prúd

Frekvencia

50

60

60

Hz

Dĺžka sieťovej šnúry

15

Menovitý výkon

2000

Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 %

30

m
2000

1300

W

Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-68
Hladina akustického tlaku LpA

73

dB(A)

Nepresnosť KpA

0,8

dB(A)

Celková hodnota vibrácií

< 2,5

m/s2

Nepresnosť K

0,25

m/s2

Ochrana proti striekajúcej vode

IPX 4

Ochranná trieda

I

312

Príslušenstvo
Č.

Výrobok

7522314

Prídavná hadica na vyprázdňovanie nádrže na čistú vodu

7522313

Štandardná kefa (čierna)

7522973

Kefa na odstraňovanie zapuzdrených nečistôt (biela)

8505160

Súprava príslušenstva, obsahujúca:
hadicu Sprühex, koleno s ručným ventilom, predlžovaciu rúru, tuhú hubicu 25 cm

8505150

Ručná hubica, 12 cm

8505170

Hadica, 6 m

8503920

Striekacia násada s hadicou

7500780

Postrekovacie zariadenie 7,5 l (prenosné)

7512446

Súprava hubíc na tvrdé podlahové krytiny

7502500

Kefa na kefovanie vlasu kobercov

8502830

Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou

7514449

Dávkovacia odmerka

7522783

Vozík TASKI Nano

Preprava
Poznámka:
Prenášanie stroja musia vykonávať zásadne dve osoby.
Upozornenie:
Akékoľvek zdvíhanie stroja je spojené s rizikom!

Chybné kroky môžu spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie stroja.

Upozornenie:
Nádrž na čistú vodu, ako aj nádrž na znečistenú vodu, musia byť pred zdvíhaním
stroja úplne prázdne.
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.

Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.

SK

Likvidácia
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Váš servisný partner Diversey
vám pri tom pomôže.

313

Rozmery stroja

79

314

45.5

47
26

79

94

Rozmery sú v centimetroch!

Prevod originalnih navodil za uporabo
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navodila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Razlaga oznak

Varnostna opozorila

Nevarnost:
Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči nevarnost za osebe in/ali obsežno materialno škodo!
Pozor:
Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje in materialno škodo!
Opomba:
Ta simbol opozarja na pomembne informacije v zvezi z učinkovito uporabo izdelka. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje!

t

Vsebuje opozorila o delovnih korakih, ki jih morate izvajati v navedenem vrstnem redu.

Kazalo
Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravilna uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe ter poškodbe stroja in delovnega okolja. V teh primerih se praviloma razveljavita vsaka garancija in jamstvo.

315
316
316
317
318
320
322
324
325
325
326
326
326
327

Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadnicah, pisarnah ipd.).
Ob strogem upoštevanju teh navodil za uporabo veljajo za posamezne tipe tehnike uporabe, ki so navedene na strani 319.
Ti stroji so zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.

Pozor:
Za globinsko čiščenje trdih talnih oblog
tega stroja ni dovoljeno uporabljati.

Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo
zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene v direktivah ES, zato so opremljeni z oznako CE.

Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaščene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.

Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.

Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksplozivne ali zelo vnetljive snovi (npr. bencin, topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah-

ko povzročijo vžig teh snovi.

Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupenih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne prefiltrira zadostne količine takih
snovi.

Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.

Nevarnost:
Bodite pozorni na okolico, npr. na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini
nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.

315

SL

Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred ponovnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova krtač, omrežnega
kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop
do delov pod napetostjo, nemudoma prenehajte uporabljati stroj!
Nevarnost:
Stroja ne smete zaustavljati, odlagati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Pri vseh delih, ki se na stroju izvajajo,
mora biti stroj izklopljen.
Nevarnost:
Redno preverjajte omrežni kabel za morebitne napake ali spremembe in stroja ne
zaganjajte, če ni v brezhibnem stanju,
temveč naročite popravilo pri pooblaščenem serviserju.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaščeno uporabo. V ta namen stroj shranite v
zaklenjen prostor, preden se od njega oddaljite.
Pozor:
Stroj se lahko uporablja in shranjuje samo
v suhem okolju brez prahu, pri temperaturah od +10 °C do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih delih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugodno vplivajo na varnost in delovanje stroja.

316

Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Prepovedano je vtikati in iztikati omrežni
vtikač z mokrimi rokami.
Pozor:
Preverite, ali se nazivna napetosti, ki je navedena na tipski tablici, sklada z omrežno
napetostjo pri vas.
Pozor:
Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje
z rotirajočimi orodji (krtačami, vodilnimi kolesi ali podobnim), s stiskanjem, potegi ali
zaradi vročine, z oljem in ostrimi robovi.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina!
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje zaradi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih oddajajo.
Oglejte si tehnične podatke na strani 325.
Izdelki za čiščenje
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo izključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustreznih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za nadaljnje informacije se obrnite na servisnega partnerja družbe TASKI.
Razširjena dokumentacija
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na službo za pomoč strankam.

Pregled zgradbe

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

SL

317

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Vodilni ročaj
Sesalna šoba
Trirobni ročaj za sprostitev nosilca za krtačo
Pokrov ohišja krtače in nosilca za krtačo
Cilindrična krtača
Šestrobi vijak za centriranje krtače
Filter rezervoarja za svežo vodo
Stopalka v parkirnem položaju (sesalna šoba in cilindrična krtača zgoraj)
Oporni valj
Stopalka v delovnem položaju (sesalna šoba in cilindrična krtača spodaj)
Dodatna izpustna cev rezervoarja za svežo vodo
(dodatni ročni pripomoček)
Natična spojka (dodatna izpustna cev in ročni pripomoček)
Transportna kolesa
Izpustna cev rezervoarja za svežo vodo (moder pokrovček)
Sesalna cev rezervoarja za umazano vodo
Izpustna cev rezervoarja za umazano vodo
Sesalna cev rezervoarja za svežo vodo
Vodilo za kabel
Omrežni kabel
Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP)
Funkcijsko stikalo (I = obdajanje, 0 = samo krtača,
II = razpršilna ekstrakcija)
Razlaga funkcij
Razbremenitev kabla
Rezervoar za umazano vodo
Rezervoar za svežo vodo
Pokrov rezervoarja za umazano vodo
Sesalni filter
Plovec
Nastavitev višine krtače
Pokrov rezervoarja za svežo vodo
Prikaz višine polnjenja
Prestavna ročica za motor krtače (VKLOP/IZKLOP)

Pred zagonom
Namestitev cilindrične krtače
Pred vstavljanjem preverite:
• da krtača ni krajša od rdeče/rumene oznake ali dolžina
ščetin ni manjša od 1,4 cm.

Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila dosežena meja obrabljenosti. Uporabljajte izključno originalna orodja TASKI.
Neupoštevanje lahko povzroči pomanjklji-

vo čiščenje in celo poškodbe talne obloge.

1

2

3

4

318

Polnjenje rezervoarja za svežo vodo

Nastavitev višine krtače

Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode znaša 60 °C/140 °F.
Družba Diversey priporoča uporabo hladne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.

Pozor:
Položaj krtače prilagodite debelini flora
preproge.

Napačno nastavljena krtača lahko poškoduje preprogo.
1
2

4
3

• 1 = kratek flor, globok položaj krtače
• 4 = dolg flor, visok položaj krtače
Krmilna plošča
max.60°C
max.140°F

+

Odmerjanje

Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite rokavice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila!
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.

I:

Voda, krtača in čistilo (obdajanje), (bela krtača)

0:

Samo krtača (vtiranje)

II:

Voda, krtača in sesalni motor (razpršilna ekstrakcija),
(črna krtača)

Priprava preproge

Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med drugim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.

Opomba:
Pred uporabo stroja za čiščenje preprog
posesajte preprogo.
Pri vidnih madežih očistite preprogo z
odstranjevalcem madežev TASKI. Pri tem
vam je lahko v pomoč vaš servisni partner
Diversey.
Tehnika uporabe
Stroj
Vmesno čiščenje (obdajanje)

da

Osnovno čiščenje (razpršilna ekstrakcija)

da

Mokro šamponiranje

ne

Suho šamponiranje

ne

SL

319

Čistilne metode

Opomba:
V pregledu metod so podrobno opisane čistilne metode.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Razpršilna ekstracija
Razpršilna ekstracija
Čiščenje tekstilne talne obloge z vodnim curkom iz pršilne
šobe in istočasno odsesavanje umazane vode. Tekstilna
obloga je površinsko in globinsko (flor) očiščena; čas sušenja
je dolg.
Posredna metoda:
Razpršite čistilno raztopino in pustite, da nekaj časa deluje,
nato v drugem koraku površino operite s čisto vodo in jo istočasno posesajte.
Neposredna metoda:
Čistilno raztopino napršite in posesajte v enem koraku.

Opomba:
Za čistilno metodo razpršilne ekstrakcije je
treba uporabiti črno krtačo.

Začetek dela
Opomba:
Preden začnete s čiščenjem, preverite
lastnosti preproge.
Napačna uporaba stroja in čistila lahko poškoduje preprogo.
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primerna delovna oblačila.
Začetek čiščenja
• Stopalko potisnite naprej v delovni
položaj.

Sesalna šoba in krtača se tako spustita.
• Vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
• Vklopite stroj (glavno stikalo).

•
•
•
•

Obdajanje
Obdajanje
Čiščenje tekstilne obloge, tako da čistilno raztopino nanesete
in jo vtrete s krtačo. Raztopina se med sušenjem poveže z
umazanijo, zato jo lahko potem posesate s krtačo.

Opomba:
Za čistilno metodo z obdajanjem je treba
uporabiti belo krtačo.

Opomba:
Omrežni kabel vodite z roko.
Pazite, da omrežni kabel ne pride v stik z
orodjem.
• Pritisnite prestavno ročico.

Opomba:
Pri metodi obdajanja ni mogoče uporabiti
ročnega pripomočka
.
Opomba:
Filter rezervoarja za svežo vodo je treba
očistiti po vsaki uporabi, glejte stran 323.

320

Nastavite želeno funkcijo.
I = obdajanje (voda, krtača in čistilo)
0 = vtiranje (samo krtača)
II = razpršilna ekstrakcija (voda, krtača in sesalni motor)

Krtača se začne premikati.

Delovne metode

Opomba:
V pregledu metod so podrobno opisane
delovne metode.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.

Delo v vzvratni smeri
• Začnite ob steni, kjer je vtičnica.
• Stroj vlecite vzvratno.
• Približno 30 cm pred koncem proge zaključite s funkcijo krtačenja in pršenja.
• Stroj pomaknite na začetek naslednje proge.

Transport po stopnicah

Opomba:
Transport po stopnicah morata načeloma
izvajati dve osebi.
• Izklopite stroj.
• Izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice.

Pozor:
Vsakršen dvig stroja je povezan s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko privede do po-

škodb ljudi in stroja.

Pozor:
Pred dvigom je treba v celoti izprazniti rezervoarja za svežo in umazano vodo.
Opomba:
Progi naj se prekrivata za pribl. 3 cm, da se
bo preproga lahko v celoti očistila.
Menjava funkcij
Pozor:
Če želite menjati med funkcijo I in II, morata biti oba rezervoarja temeljito oprana.

SL

321

Zaključek dela

Praznjenje rezervoarja za umazano vodo

• Izpustite prestavno ročico.
• Izklopite stroj (glavno stikalo).

• Stroj pomaknite do ustreznega odtoka.
• Izpustno cev za umazano vodo snemite z držala.
• Prepognite vrat (1) cevi.
1

• Za dvig sesalne šobe in cilindrične
krtače pritisnite stopalko navzdol.

Če stroj stoji s spuščenim orodjem,
se sesalna šoba in cilindrična krtača
lahko poškodujeta.
• Omrežni vtič izvlecite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel očistite z vlažno krpo
in ga ohlapno navijte okrog vodilnega
ročaja.

• Izpustno cev za vodo potisnite v odtok.
• Previdno odstranite pokrov in izpraznite rezervoar za umazano vodo.

Praznjenje rezervoarja za čisto vodo
• Stroj pomaknite do ustreznega odtoka.
• Izpustno cev za svežo vodo snemite
z držala.

• Izpustno cev za svežo vodo potisnite v odtok.
• Previdno odstranite modri pokrov in počasi prekucnite stroj
nazaj, da se bo rezervoar za svežo vodo lahko povsem
izpraznil.

Opomba:
Deli, ki jih je treba očistiti, so označeni z rumenimi točkami. Po vsaki uporabi stroja
izpraznite in očistite rezervoar za umazano in svežo vodo.
Če v rezervoarju ostane voda, ta že po nekaj urah začne oddajati neprijeten vonj,
poleg tega pa se začne umazanija nalagati
na stenah.
Praznjenje rezervoarja za umazano in svežo vodo

Praznjenje rezervoarja za svežo vodo (z dodatno izpustno cevjo)
Opomba:
Dodatna izpustna cev je v pomoč pri praznjenju rezervoarja za svežo vodo, kadar
talni odtok ni na voljo.
Opomba:
Med praznjenjem morate biti vedno ob
stroju.

Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.

• Stroj pomaknite do ustreznega odtoka.
• Dodatno izpustno cev nataknite na
natično spojko.

Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.

• Dodatno izpustno cev potisnite v odtok.
• Vklopite (glavno stikalo) stroj (črpalka).
• Izpraznite rezervoar za svežo vodo.

Opomba:
Popolnoma napolnjenega rezervoarja ne
snemajte s stroja.

Opomba:
Ko voda preneha teči iz cevi, takoj izklopite stroj.
Izklopite (glavno stikalo) stroj (črpalka).
Pozor:
Črpalka ne sme teči na suho.

Suhi tek lahko povzroči poškodbe.

322

Čiščenje krtače

Opomba:
Krtačo očistite ob vsakem zaključku čiščenja.

1

2
2

1

3

• Krtačo očistite pod tekočo vodo.
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo

4

Opomba:
Filter rezervoarja za svežo vodo očistite po
vsakem zaključku dela z metodo obdajanja.
Opomba:
Stroj previdno zvrnite na stran, ki je prikazana na spodnji sliki.

Opomba:
Ko šobe vstavljate nazaj v stroj, pazite na
barvne oznake.
Čiščenje stroja

Opomba:
Filter snemite s pomočjo priloženega orodja.

Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško-

duje mehanske ali električne dele.
• Stroj obrišite z vlažno krpo.

Čiščenje pršilnih šob

Opomba:
Pršilne šobe morate redno čistiti.

SL

Opomba:
Šobe snemite s pomočjo priloženega
orodja.

323

Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)

Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in omrežni vtič izvlečen iz vtičnice.
Opomba:
Stroj naj ima med shranjevanjem dvignjeno sesalno šobo, cilindrično krtačo (parkirni položaj) in odprt pokrov rezervoarja (za
svežo in umazano vodo). Rezervoar se
tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.

Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru garancija preneha veljati in garancijski zahtevki ne bodo upoštevani.

Dejavnost
Preverjanje sesalne šobe in čiščenje
umazanije

●

Preverjanje sesalne šobe in ohišja krta- ●
če ter čiščenje umazanije
Čiščenje sesalnega filtra in plovca

323

●

Čiščenje pršilnih šob

● ● ●

Čiščenje stroja z vlažno krpo

● ● ●

Čiščenje filtra rezervoarja za svežo
vodo (obdajanje)
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo
vodo (razpršilna ekstrakcija)

Stran

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ◊◊◊◊ = redno

●

323

323
●

323

Intervali vzdrževanja
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je preverjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontrolorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
• Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na
obratovanje je treba po 250 delovnih urah ali vsaj enkrat letno izvesti servis.

Opomba:
Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem
vzdrževanju so potrebni krajši intervali.
Služba za pomoč strankam
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.

324

Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.

Motnje
Motnja

Možen vzrok

Odpravljanje motenj
• Vklopite glavno stikalo.

Stroj je izklopljen.
Stroj ne deluje, stroja ni mogoče
vklopiti.

Stran

Omrežni vtič ni vtaknjen.

• Omrežni vtič vtaknite v omrežno
vtičnico.

Omrežni kabel je poškodovan.

• Zamenjajte omrežni kabel.

Motor se ne vrti.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

317

Stikalo pogona krtače je izklopljeno. • Vklopite stikalo pogona krtače.
Cilindrična krtača se ne vrti.

Prešibka moč sesanja.

317

Motor se ne vrti.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

Prestavna ročica ni pritisnjena.

• Pritisnite prestavno ročico.

317

Cilindrična krtača ni pravilno vstavljena.

• Preverite cilindrično krtačo in jo
pravilno vstavite.

318

V sesalni šobi je umazanija.

• Očistite sesalno šobo.

317

Sesalna cev je pokvarjena.

• Obrnite se na servisnega partnerja.

Filter rezervoarja za svežo vodo je
umazan.

• Očistite filter rezervoarja za svežo
vodo.

323

• Pritisnite na funkcijsko stikalo.

317

• Očistite šobe.

323

Iz stroja prihaja premalo ali nič vode. Črpalka je izklopljena.
Šobe so zamašene.

Tehnični podatki
Stroj
Delovna širina

38

cm

Mere (D × Š × V)

109 x 47 x 94

cm

Teža stroja (prazna rezervoarja)

52

kg

Nazivna napetost

230–240 V~

220 V~

120 V~

AC

Frekvenca

50

60

60

Hz

Dolžina omrežnega kabla

15

Nazivna moč

2000

Nazivna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 %

30

m
2000

1300

W

Vrednosti, določene v skladu s standardoma IEC 60335-2-68
Raven zvočnega tlaka LpA

73

dB (A)

Negotovost KpA

0,8

dB (A)

Skupna vrednost nihanja

< 2,5

m/s2

Negotovost K

0,25

m/s2

Zaščita pred škropljenjem vode

IPX4

Zaščitni razred

I

SL

325

Pribor
Št.

izdelka

7522314

Dodatna izpustna cev rezervoarja za svežo vodo

7522313

Standardna krtača (črna)

7522973

Krtača za obdajanje (bela)

8505160

Komplet pripomočkov sestavljajo:
cev za razpršilno ekstrakcijo, cevni lok z ročnim ventilom, podaljšek za cev, toga šoba 25 cm

8505150

Ročna šoba 12 cm

8505170

Gibka cev 6 m

8503920

Pršilni nastavek z gibko cevjo

7500780

Razpršilnik 7,5 l (prenosni)

7512446

Komplet šob za trde talne obloge

7502500

Krtača za tekstilne talne obloge

8502830

Polnilna cev z univerzalnim priključkom za vodo

7514449

Dozirna posodica

7522783

Voziček TASKI Nano Trolley

Transport
Opomba:
Stroj morata načeloma nositi dve osebi.

Pozor:
Vsakršen dvig stroja je povezan s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko povzroči teles-

ne poškodbe in okvaro stroja.

Pozor:
Pred dvigom je treba v celoti izprazniti rezervoarja za svežo in umazano vodo.
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.

Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in zavarovan.
Odstranjevanje
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam lahko pomaga servisni partner Diversey.

326

Mere stroja

45.5

47
26

79

94

Mere so navedene v centimetrih.

79

SL

327

Översättning av den ursprungliga bruksanvisningar
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Teckenförklaring

Denna symbol hänvisar till viktig information. Nonchalering av denna anvisning kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Denna symbol hänvisar till viktig information. Nonchalering av denna anvisning kan
leda till störningar och sakskador!
Denna symbol hänvisar till viktig information i samband med en effektiv användning av produkten. Nonchalering av denna
anvisning kan leda till störningar!

t

Den innehåller anvisning om arbetsmomenten
som måste utföras i ordningsföljd.

Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

328
329
329
330
331
333
335
337
338
338
339
339
339
340

Avsedd användning
Maskinen är avsedd för professionellt bruk (t.ex. för hotell,
skolor, sjukhus, fabriker, köpcentra, sporthallar, kontor etc.).
Med strikt hänsyn får endast de användningssätt angivna i
denna bruksanvisning 332 gälla som korrekt användningsteknik.
Maskinerna är endast konstruerade för användning inomhus.

Maskinen får inte användas för djupregöring av hårda golvbeläggningar.

Ändringar på maskinen som inte är auktoriserade av Diversey leder till att säkerhetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och i arbetsområdet.
I sådana fall upphör garantin och eventuella garantianspråk att gälla.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen
och konstruktionen tillämpliga och grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda
med CE-märkning.

Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryckligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.

Maskinen får inte användas av personer
med minskad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, inklusive barn, eller vid brist
på erfarenhet och kunskap.

Barn bör hållas under uppsikt så att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lösningsmedel, eldningsolja, damm etc.).

Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.

Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irriterande ämnen (t.ex. farligt damm osv.).
Filtersystemet kan inte filtrera bort dessa
ämnen på ett tillfredsställande sätt.

Möjliga hälsorisker för användaren eller
tredje part kan inte uteslutas.

Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn! Framför allt måste hastigheten sänkas på platser där sikten är
begränsad, som t.ex. framför dörrar och
rund hörner.

Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.

328

Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen lämnats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.

Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som exempelvis borstkåpa, nätkabel eller
skydd som möjliggör åtkomst till strömledande delar, ska man avsluta driften av
maskinen omedelbart!

Maskinen får inte stoppas, ställas upp eller
lagras på sluttningar.

Efter alla arbeten med maskinen måste
maskinen stängas av.

Försäkra e regelmässigt om att elkabeln är
fri från varje typ av defekt eller slit. Använd
aldrig maskinen om något fel upptäcks
utan få den reparerad av en auktoriserad
expert!
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Efter användning av maskinen, förvara den i ett avstängt rum innan
du går.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens mekaniska eller elektriska delar får endast utföras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, rondeller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgivare. Användning av andra redskap kan påverka maskinens säkerhet och funktion.

De nationella föreskrifterna om personskydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Det är förbjudet att sätt in/ dra ut elkabeln
med våta händer!

Försäkra er om att märkspänningen skriven på maskinens typskylt stämmer överens med den av ert eluttag!
Elkabeln får absolut inte genom roterande
maskindelar (borstar, dynor eller liknande)
krossas, skäras eller genom värme, olja
och kanter skadas!
Stäng omedelbart av sugenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!

TASKI-maskiner och apparater konstrueras på sådant sätt, att man enligt de senaste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se teknisk information på sidan 338.
Rengöringsprodukter
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengöringsprodukter erbjuder ett optimalt rengöringsresultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen eller arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengöringsprodukter.
Fel som förorsakas av användning av felaktiga rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
Vänd dig till din TASKI-servicepartner för
mer information.
Utökade dokument

SV

Elschemat för denna maskin återfinns i reservdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare information.

329

Konstruktionsöversikt

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

330

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Förarhandtag
Sugskrapa
Trekantigt handtag för upplåsning av borsthållaren
Lock skurhuvud och borsthållare
Cylinderborste
Centrerad hexagon för borstar
Filter renvattentank
Fotpedal i parkeringsläge (sugmunstycke och cylinderborste uppe)
Stödvals
Fotpedal i arbetsläge (sugmunstycke och cylinderborste nere)
Extra-tömningsslang för renvattentank (valfritt
handverktyg)
Snabbkoppling (extra-tömningsslang och handverktyg)
Transporthjul
Tömningsslang renvattentank (blå lock)
Sugslang smutsvattentank
Dräneringsslang smutsvattentank
Sugslang renvattentank
Kabeldragning
Elkabel
Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
Strömbrytare ( I = inkapsling, 0 = bara borste, II =
sprayextraktion)
Instruktion
Kabeldragavlastning
Smutsvattentank
Renvattentank
Lock smutsvattentank
Sugfilter
Flottör
Justering av skurhuvudets höjd
Lock renvattentank
Markering fyllningsnivå
Manöverspak borstmotor (PÅ/AV)

Före start av maskinen
Montera cylinderborste
Kontrollera innan användning:
• att borsten inte är längre än den gula/röda markeringen
eller att borsten inte är kortare än 1,4 cm.

Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Använd endast original TASKIredskap.

Underlåtenhet att följa denna uppmaning
kan leda till försämrat rengöringsresultat
och golvskador.

1

2

3

4

SV

331

Påfyllning av vattentank

Ställ in höjden på borsten

Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C/
140 °F.
Diversey rekommenderar att man använder kallvatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.

Borstens placering måste stämmas av
med mattans lugghöjd.

Felaktig inställning kan skada mattan.
1
2

4
3

• 1= kort lugg, låg borstplacering
• 4= lång lugg, hög borstplacering
i manöverpanelen
+
max.60°C
max.140°F

Dosering

Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
arbets-(skydds-)kläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som rekommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.

I:

Vatten, borste och rengöringsprodukt (inkapsling),
(vit borste)

0:

Bara borste (arbeta in)

II:

Vatten, borste och sugmotor (sprayextraktion), (svart
borste)

Förbereda matta

Dammsug mattan innan du arbetar med
mattrengöringsmaskinen.
Vid synliga fläckar behandla mattan med
ett TASKI fläckborttagningsmedel. Din Diversey-servicepartner kan bistå med ytterligare hjälp.

Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga produkter) kan leda till hälsorisker och betydande skador på maskinen.

Användningsteknik
Maskin

332

Mellanrengöring (inkapsling)

ja

Grundrengöring (sprayextraktion)

ja

Våtschamponering

nej

Torrschamponering

nej

Rengöringsmetoder

I "metodkartan" beskrivs rengöringsmetoden i detalj.
För mer detaljerad information ska du kontakta din TASKI-kundrådgivare.

Start av maskinen
Informera dig om mattans egenskaper innan du påbörjar rengöringsarbetet.
Felaktig användning av maskinen kan leda
till skador på mattan.

Sprayextraktion
Sprayextraktion
Rengör en textilbeläggning med vattenstråle från spraymunstycket och sug samtidigt upp smutsvattnet. Textilbeläggningen är ytlig och fri från smuts på djupet (lugg); lång torkningstid.
Indirekt metod:
Spraya rengöringslösningen och låt den verka i 2. Spola passagen med klart vatten och sug samtidigt.
Direkt metod:
Sprayextraktion direkt med rengöringslösning i passagen.

Den svarta borsten måste användas för
rengöringsmetoden sprayextraktion.

Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Start av rengöring
• Tryck fotpedalen framåt till arbetsläge.

Därigenom sänks sugmunstycket
och borsten.
• Sätt i elkabeln i eluttaget.
• Starta maskinen (huvudströmbrytaren).

Encapsulation
• Ställ in önskad funktion.
• I= Inkapsling (vatten, borste och rengöringsmedel)
• 0= Arbeta in (bara borste)
• II= Sprayextraktion (vatten, borste
och sugmotor)

Encapsulation
Rengör en textilbeläggning genom att tillämpa och borsta in
en rengöringslösning. När den torkar binds smutsen och kan
sedan sugas upp med en dammsugare.

Den vita borsten måste användas för rengöringsmetoden inkapsling.

Ha nätkabeln placerad i handen.
Försäkra er om att nätkabeln inte kommer
i kontakt med verktyget.

Handverktyget kan inte användas vid rengöringsmetoden inkapsling.
byggas utan problem.

Filtret i renvattentanken måste rengöras
efter varje användning, se sidan 336.

• Tryck på manöverspaken.

På så vis sätts borsten i drift.

Arbetsmetoder

I "metodkartan" beskrivs arbetsmetoden i
detalj.
För mer detaljerad information ska du kontakta din TASKI-kundrådgivare.

SV

333

Arbeta bakåt
• Börja på väggen där eluttaget finns.
• Dra maskinen bakåt.
• Avsluta borst- och sprayfunktionen ca. 30 cm innan banan
tar slut.
• Flytta maskinen till startpunkten för den nästa banan.

Transport över trappor

Transport över trappor ska generellt inte
genomföras, endast vid måsten.
• Stäng av maskinen.
• Dra ut sladden ur eluttaget.

Varje lyft av maskinen är riskfyllt!

Vid felsteg kan person- och maskinskador
uppkomma.
Renvatten- såväl som smutsvattentanken
måste tömmas helt innan de lyfts.

Banorna ska överlappa varandra med ca.
3 cm för att kunna säkerställa en komplett
rengöring av mattan.
Funktionsbyte
När du växlar mellan funktion I och II måste du säkerställa att båda tankarna sköljs
noggrant.

334

Arbetspassets slut

Tömma smutsvattentanken

• Släpp växelspaken.
• Stäng av maskinen (huvudströmbrytaren).

• Kör maskinen till ett lämpligt utflöde.
• Ta bort dräneringsslangen för smutsvatten från hållaren.
• Vik slangens hals (1).
1

• Tryck fotspaket bakåt för att lyfta
sugmunstycket och cylinderborsten.

Om du parkerar när verktyget är nedsänkt kan du skada "sugmunstycket
och cylinderborsten".
• Dra ut huvudkontakten ur eluttaget.
• Rengör elkabeln med en fuktig trasa
och veckla ut den över förarhandtaget.

• Håll smutsvattentömningsslangen i utflödet.
• Ta försiktigt bort locket och töm smutsvattentanken.

Tömma renvattentanken
• Kör maskinen till ett lämpligt utflöde.
• Ta bort dräneringsslangen för renvatten från hållaren.

• Håll renvattentömningsslangen i utflödet.
• Ta försiktigt bort det blåa locket, tippa maskinen långsamt
bakåt för att tömma renvattentanken helt.

Töm frenvattentanken (med extra-tömningsslang)

Alla komponenter som ska rengöras är
märkta med gula underhållspunkter. Töm
och rengör smuts- och renvattentanken efter varje användning av maskinen.
Om vattnet lämnas kvar i tanken uppstår
det redan efter några timmar obehagliga
lukter och smutsavlagringar.
Töm smutsvatten- och renvattentanken

Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt nationella föreskrifter.

Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.

Tanken får inte vara helt full när den tas
bort från maskinen.

Extra-tömningsslangen är en extra hjälp
för att tömma renvattentanken när det inte
finns en golvbrunn.

Stanna kvar vid maskinen under hela tömningsprocessen.
• Kör maskinen till ett lämpligt utflöde.
• Sätt i den extra-tömningsslangen i
snabbkopplingen.

• Håll extra-tömningsslang i utflödet.
• Slå på maskinen (pumpen) (huvudbrytare)
• Töm renvattentanken.

Stäng direkt av maskinen när det inte kommer ut mer vatten.
Stäng av maskin (pumpen) (huvudbrytare)
Pumpen får inte torrköras.

Skador kan uppstå vid torrkörning.

SV

335

Rengör borsten

1

Rengör borsten när rengöringsarbetet har
avslutats.

2
2

1

3

• Rengör borsten under rinnande vatten.
Rengöra renvattentankens filter

4

Rengör vattentankens filter med rengöringsmetoden inkapsling efter varje avslutat arbete.

Tippa maskinen försiktigt åt sidan enligt
bilden nedan.

Beakta färgkoden när du sätter tillbaka
spraymunstyckena.
Rengöring av maskin

Använd bifogat verktyg för att ta bort filtret.

Rengör aldrig maskinen med en högtryckstvätt eller en vattenslang.

Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador på mekaniska
eller elektriska delar.
• Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.

Rengör spraymunstycket

Rengör spraymunstycken med jämna mellanrum.

Använd bifogat verktyg för att ta bort
spraymunstycken.

336

Förvaring/parkering av maskin (ur drift)

Maskinen måste vara avstängd och stickkontakten utdragen från vägguttaget.

Förvara maskinen med upplyft sugmunstycke, cylinderborste (parkeringsläge)
och öppnat tanklock (ren- och smutsvattentank). Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift
och lång livslängd.

Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla!

Att göra
Kontrollera sugmunstycke och befria
den från nedsmutsning

●

Kontrollera cylinderborste och skurhuvud och befria den från nedsmutsning

●

Rengör sugfilter och flottör

●

336

Rengör spraymunstycket

● ● ●

Rengör maskinen med ett fuktad trasa.

● ● ●

Rengöra renvattentankens filter (inkapsling)
Rengöra renvattentankens filter (sprayextraktion)

Sida

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

Teckenförklaring:
◊ = efter avslutad användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ◊◊◊◊ = periodiskt

●

336

336
●

336

Underhållsintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
• För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen
måste ett servicetillfälle efter 250 arbetstimmar eller mins
en gång per år genomföras.

Vid exceptionella anspråk och/eller otillräckligt underhåll krävs det kortare intervall.

SV

Kundtjänst
Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer.
Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-servicepartner.

337

Tekniska fel
Tekniska fel

Möjliga orsakar

Problemlösning
• Slå på huvudbrytaren

Maskinen avstängd
Maskin startas inte/Maskin utan
funktion

Sida

Eluttag inte inkopplat

330

• Sätt i elkabeln i eluttaget.

Defekt elkabel

• Ersätt elkabeln

Motorn roterar inte

• Kontakta en servicepartner

Brytaren till borstdriften är avstängd • Koppla in brytaren till borstdriften
Cylinderborsten roterar inte

Suger dåligt

Lite eller inget vatten

330

Motorn roterar inte

• Kontakta en servicepartner

Manöverspak är inte aktiverad

• Aktivera manöverspaken

330

Cylinderborsten är inte isatt korrekt

• Kontrollera cylinderborsten och
anslut den korrekt

331

Smuts i sugmunstycket

• Rengör sugmunstycket

330

Defekt sugslang

• Kontakta en servicepartner

Renvattentankens filter är smutsigt

• Rengöra renvattentankens filter

336

Frånkopplad pump

• Aktivera strömbrytaren

330

Munstycken tilltäppta

• Rengör munstycken

336

Tekniska data
Maskin
Arbetsbredd

38

cm

Mått (L x B x H)

109 x 47 x 94

cm

Maskinvikt (tom tank)

52

kg

Strömstyrka

230-240V~

220V~

120V~

AC

Frekvens

50

60

60

Hz

Längd nätkabel

15

Effekt (max)

2000

Renvattentank nominell +/- 5 %

30

m
2000

1300

W

Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-68
Ljudnivå LpA

73

dB(A)

Osäkerhet KpA

0.8

dB(A)

Totalt vibrationsvärde

<2.5

m/s2

Osäkerhet K

0.25

m/s2

Stänkskydd

IPX4

Skyddsklass

I

338

Tillbehör
Artikelnummer

Artikelnamn

7522314

Extra-tömningsslang för renvattentank

7522313

Standardborste (svart)

7522973

Inkapslingsborste (vit)

8505160

Tillbehörsset består av:
Sprühex-slang, rörböj med handventil, förlängningsrör, styvt munstycke 25 cm

8505150

Möbelmunstycke 12 cm

8505170

Slang 6 m

8503920

Spraylans med slang

7500780

Sprayenhet 7,5 l (bärbar)

7512446

Set med borstar för hårda golv

7502500

Mattborste

8502830

Påfyllningsslang med universal krankoppling

7514449

Doseringsmått

7522783

TASKI Nano Trolley

Transport
Maskinen måste i allmänhet bäras av två
personer.

Varje lyft av maskinen är riskfyllt!

Vid felsteg kan person- och maskinskador
uppkomma.
Renvatten- såväl som smutsvattentanken
måste tömmas helt innan de lyfts.

Transportera maskinen stående.

Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i transportfordonet.
Avfallshantering

SV

Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Din Diverseyservicepartner kan stödja dig med det.

339

Maskindimensioner

79

340

45.5

47
26

79

94

Måtten är i centimeter!

Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleyebilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
İşaret açıklaması

Tehlike:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye maruz kalmasına ve / veya
büyük maddi hasarlara yol açılabilir!
Dikkat:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, arızalara ve maddi hasarlara yol açılabilir!
Bilgi:
Bu simge, ürünün verimli kullanımı ile bağlantılı olarak önemli bilgilere işaret eder.
Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arızalara yol açılabilir!

t

Sırasıyla uygulamanız gereken çalışma adımlarına dair bilgileri içerir.

İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yapıya genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşe başlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

341
342
342
343
344
346
348
350
351
351
352
352
352
353

Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları, bürolar v.b.) tasarlanmıştır.
Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla münferit
tipler için 345 sayfasında bildirilen uygulama teknikleri geçerlidir.
Bu makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.

Dikkat:
Sert zemin döşemelerinin derinlemesine
temizliğinde bu makine kullanılamaz.

Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin verilmeyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.

Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğitimi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.

Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.

Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve kolayca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolandığı veya işlendiği mekanlarda kullanılmamalıdır.

Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.

Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli tozlar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince filtreleyememektedir.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı-

nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.

Tehlike:
Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların
veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu
gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında
hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşınamaz.

341

TR

Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktığında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Örneğin fırça muhafazası, ana kordon
veya akım ileten parçaları açan kapaklar
gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar görmesi halinde, makinenin çalışmasına hemen ara verilmelidir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlerde durdurulmamalı,
park edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda
makine kapatılmalıdır.
Tehlike:
Düzenli olası kusurlar veya yaşlanma için
güç kablosunu kontrol edin ve mükemmel
durumda değilse devreye motoru yapmayız, ama onları yetkili elektrikçi tarafından
tamir edelim!
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalıdır. Bu nedenle makineden uzaklaşmadan
önce onu kilitli bir odada saklayın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçalarında yapılacak onarım çalışmaları, yalnızca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesuar olarak tanımlanan veya TASKI danışmanı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanılmalıdır. Başka takımlar, makinenin güvenlik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.

342

Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bilgileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulundurulmalıdır.
Dikkat:
Şebeke prizinin ıslak ellerle takılıp çıkarılması yasaktır!
Dikkat:
Tip levhasında belirtilen nominal gerilimin
bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine
uygun olup olmadığını kontrol edin!
Dikkat:
Şebeke kablosunu dönen takımlardan (fırçalar, pedler veya benzerleri) dolayı ezmemeye, germemeye veya ısı, yağ ve keskin
kenarlardan hasarlandırmamaya özen
gösterin!
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin güncel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimlerden bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 351.
Temizlik ürünleri
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünleriyle optimum temizlik sonuçları elde edeceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya çalışma ortamında işletim arızalarına ve hasarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temizlik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Yanlış temizlik ürünlerinin neden olduğu
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis
bayinize danışın.
Ek dokümanlar
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.

Yapıya genel bakış

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

6

7

8

9

10

11 12

TR

343

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Kullanma kolu
Silici başlık
Fırça braketinin kilidini açmak için üç kenarlı tutamak
Fırça yuvası kapağı ve fırça braketi
Silindirik fırça
Fırça için merkezleyici altıgen
Temiz su tankı filtresi
Park pozisyonunda ayak pedali (silici başlık ve silindirik fırça üstte)
Destek silindiri
Çalışma konumunda ayak pedali (silici başlık ve silindirik fırça altta)
Temiz su tankı için ek boşaltma hortumu (opsiyonel
el aleti)
Hızlı dişi konektör (ek boşaltma hortumu ve el aksesuarı)
Taşıma tekerlekleri
Temiz su tankı boşaltma hortumu (mavi kapak)
Atık tankı emiş hortumu
Atık tankı boşaltma hortumu
Temiz su tankı emiş hortumu
Kablo yönlendirme
Ana kordon
Ana şalter (AÇIK / KAPALI)
Fonksiyon düğmesi (l = kapsülleme, 0 = sadece fırça, II = püskürtme ekstraksiyonu)
Fonksiyon açıklaması
Kordon desteği
Atık tankı
Temiz su tankı
Atık tankı kapağı
Emiş filtresi
Şamandıra
Fırça yüksekliği ayarı
Temiz su tankı kapağı
Dolum seviyesi göstergesi
Fırça motoru çalıştırma kolu (AÇIK / KAPALI)

İşletime almadan önce
Silindirik fırçanın monte edilmesi
Kullanmadan önce:
• Fırçanın kırmızı/sarı işaretin veya 1,4 cm'lik kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.

Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kullanın.

Buna uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik
sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir.

1

2

3

4

344

Temiz su tankının doldurulması

Fırça yüksekliğinin ayarlanması

Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu nedenle bir yarar getirmez.

Dikkat:
Fırça konumu, halının hav yüksekliğine
göre uyarlanmalıdır.

Yanlış bir ayar halıya zarar verebilir.
1
2

4
3

• 1= Kısa hav, alçak fırça konumu
• 2 = Uzun hav, yüksek fırça konumu
Kumanda paneli
+

max.60°C
max.140°F

Dozaj

Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.

I:

Su, fırça ve temizlik ürünü (kapsülleme), (beyaz fırça)

0:

Sadece fırça (işleme çalışması)

II:

Su, fırça ve emme motoru (püskürtme ekstraksiyonu), (siyah fırça)

Halının hazırlanması

Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazıları klor, asit veya çözücü içeren ürünlerdir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.

Bilgi:
Halı temizleme makinesiyle çalışmadan
önce halıyı elektrikli süpürge ile temizleyin.
Gözle görünür lekeler varsa halıda bir
TASKI leke çıkarıcısı kullanın. Diversey
servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.
Uygulama tekniği
Makine
Ara temizlik (kapsülleme)

evet

Taban temizliği (püskürtme ekstraksiyonu)

evet

Islak şampuanlama

hayır

Kuru şampuanlama

hayır

TR

345

Temizleme yöntemleri

Bilgi:
"Yöntemler kartı"'nda temizleme yöntemi
size detaylarıyla açıklanmaktadır.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI danışmanınız ile bağlantı kurun.
Püskürtme ekstraksiyonu
Püskürtme ekstraksiyonu
Sprey başlıklarından çıkan bir su jetiyle bir tekstil zemin temizlenir ve aynı anda atık su emilir. Tekstil zemin yüzeyde ve derinliğine (hav) kirden arındırılır; uzun kuruma süresi.
Dolaylı yöntem:
Temizleme solüsyonunu önceden püskürtün ve kurumasını
bekleyin; 2. iş adımında temiz suyla durulayın ve aynı anda
emin.
Dolaysız yöntem:
Doğrudan temizleme solüsyonu ile tek bir iş adımında püskürtme ekstraksiyonunu uygulayın.

Bilgi:
Püskürtme ekstraksiyonu ile uygulanan temizleme yöntemi için siyah fırça kullanılacaktır.

İşe başlama
Bilgi:
Temizlemeye başlamadan önce halının
özellikleri hakkında bilgi alın.
Makinenin ve temizlik ürününün yanlış kullanımından dolayı halıda hasar oluşabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam tabanlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyilmesi gerekir!
Temizlik başlangıcı
• Ayak pedalini öne doğru çalışma konumuna itin.
Böylelikle silici başlık ve fırça alçaltı-

lır.

• Fişi şebeke prizine bağlayın.
• Makineyi çalıştırın (ana şalter).

• İstenen işlevi ayarlayın.
• I = Kapsülleme (su, fırça ve temizlik
ürünü)
• 0 = İşleme çalışması (sadece fırça)
• II = Püskürtme ekstraksiyonu (su, fırça ve emme motoru)

Kapsülleme
Kapsülleme
Bir temizleme solüsyonunun tatbik edilmesi ve fırçayla işlenmesi yoluyla bir tekstil zemini temizleyin. Kurutma işlemiyle kir
dondurulur ve daha sonra fırçalı bir elektrik süpürgesi ile emilebilir.

Bilgi:
Kapsülleme ile uygulanan temizleme yöntemi için beyaz fırça kullanılacaktır.

Bilgi:
Ana kordonu elinizde tutun.
Ana kordonun takımla temas etmemesini
sağlayın.
• Çalıştırma kollarına basın.

Bundan dolayı fırça çalıştırılır.

Bilgi:
Kapsülleme temizleme yönteminde el aleti
kullanılamaz.
Bilgi:
Temiz su tankı filtresinin her kullanım sonrasında temizlenmesi gerekir, bkz. sayfa
349.

346

Çalışma yöntemi

Bilgi:
"Yöntemler kartı"'nda çalışma yöntemi
size detaylarıyla açıklanmaktadır.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI danışmanınız ile bağlantı kurun.

Geriye çalışma
• Elektrik prizinin bulunduğu duvardan başlayın.
• Makineyi geriye doğru çekin.
• Hattın sonundan yakl. 30cm önce fırça ve püskürtme fonksiyonuna son verin.
• Makineyi bir sonraki hattın başlangıç noktasına götürün.

Merdivenlerde taşıma

Bilgi:
Merdivenler üzerinden taşıma yalnızca iki
kişiyle yapılmalıdır.
• Makineyi kapatın.
• Fişi şebeke prizinden çekin.

Dikkat:
Makinenin her kaldırılması bir risk oluşturmaktadır!

Yanlış adımlardan dolayı kişisel ve maddi
hasarlara yol açılabilir.

Dikkat:
Temiz su tankı ve de atık tankı kaldırılmadan önce tamamen boşaltılmalıdır.
Bilgi:
Halıda komple bir temizliği sağlamak için
hatların yakl. 3cm üst üste gelmesi gerekmektedir.
Fonksiyon değişikliği
Dikkat:
Fonksiyonlar I ve II arasında geçiş yaptığınızda, her iki tankın iyice yıkanması sağlanmalıdır.

TR

347

Çalışma sonu

Atık tankının boşaltılması

• Çalıştırma kolunu bırakın.
• Makineyi kapatın (ana şalter).

• Makineyi uygun bir gider yerine sürün.
• Atık boşaltma hortumunu tutucudan
dışarı alın.
• Hortumun boynunu (1) bükün.
1

• Silici başlığı ve silindirik fırçayı kaldırmak için ayak manivelasını geriye
doğru itin.
Alçaltılmış takımla park ederken "Silici başlık ve silindirik fırça" zarar gö-

rebilir.

• Fişi ana elektrik prizinden çekin.
• Ana kordonu nemli bir bezle temizleyin ve makine kolunun üzerine gevşekçe sarın.

• Atık tankı boşaltma hortumunu gider yerine tutun
• Kapağı dikkatle çıkartın ve atık tankını boşaltın.

Temiz su tankının boşaltılması
• Makineyi uygun bir gider yerine sürün.
• Temiz su boşaltma hortumunu tutucudan çıkartın.

• Temiz su tankı boşaltma hortumunu gider yerine tutun
• Mavi kapağı dikkatle çıkartın, temiz su tankını komple boşaltmak için makineyi yavaşça geriye doğru devirin.

Temiz su tankının boşaltılması (ek boşaltma hortumuyla)
Bilgi:
Temizlenmesi gereken tüm komponentler
sarı bakım noktaları ile işaretlenmiştir. Makinenin her kullanımından sonra atık tankını ve temiz su tankını boşaltın.
Suyun boşaltılmaması halinde birkaç saat
içerisinde bile koku oluşumu ve kir parçalarının çökelmesi meydana gelir.
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması

Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun bertarafı ulusal yönetmeliklere göre uygulanmalıdır.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hakkındaki talimatlarını dikkate alın.
Bilgi:
Tank tamamen dolu durumdayken makineden çıkarılmamalıdır.

Bilgi:
Ek boşaltma hortumu, bir zemin gider yeri
mevcut olmadığında, temiz su tankını boşaltmak için ilave bir gereç olarak işlev görmektedir.
Bilgi:
Boşaltma işleminin tamamı esnasında makinenin yanında kalın.
• Makineyi uygun bir gider yerine sürün.
• Ek boşaltma hortumunu hızlı dişi konektöre takın.

• Ek boşaltma hortumunu gider yerine tutun
• Makineyi (pompa) açın (ana şalter).
• Temiz su tankını boşaltın.

Bilgi:
Artık su çıkmadığında makineyi derhal kapatın.
Makineyi (pompa) kapatın (ana şalter).
Dikkat:
Pompa kuru çalışmamalıdır.

Kuru çalışma nedeniyle hasarlar meydana
gelebilir.

348

Fırçanın temizlenmesi

Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda fırçayı temizleyin.

1

2
2

1

3

• Fırçayı akan su altında temizleyin.
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi

4

Bilgi:
Kapsülleme temizleme yöntemi ile yapılan
her iş sonunda temiz su tankı filtresini temizleyin.
Bilgi:
Makineyi aşağıdaki resimde belirtilen tarafa dikkatle devirin.

Bilgi:
Sprey başlıklarını yeniden takarken renk
kodlamasına dikkat edin.
Makinenin temizlenmesi

Bilgi:
Filtreyi çıkartmak için birlikte verilen aleti
kullanın.

Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyiciyle veya su jetiyle temizlemeyin.

Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
• Makineyi nemli bir bezle silin.

Sprey başlıklarının temizlenmesi

Bilgi:
Sprey başlıklarını düzenli aralıklarda temizleyin.
Bilgi:
Sprey başlıklarını çıkartmak için birlikte
verilen aleti kullanın.

TR

349

Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)

Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve fiş ana elektrik prizinden çekilmelidir.
Bilgi:
Makineyi kaldırılmış silici başlık, silindirik
fırça (park pozisyonu) ve açık tank kapağı
(atık ve temiz su tankı) ile depolayın. Tank
bu şekilde kuruyabilir.
Bu sayede küf mantarlarının ve kötü kokularının oluşması engellenebilir.
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür süresinin ön koşuludur.

Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabilir, aksi halde her türlü garanti ve sorumluluk haklarının iptaline sebep olunur!

Faaliyet

Sayfa

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ◊◊◊◊ = periyodik olarak

Silici başlığın kontrol edilmesi ve kirler- ●
den arındırılması
Silindirik fırçanın ve fırça yuvasının
kontrol edilmesi ve kirlerden arındırılması

●

349

Emiş filtresinin ve şamandıranın temiz- ●
lenmesi
Sprey başlıklarının temizlenmesi

● ● ●

Makinenin nemli bezle temizlenmesi

● ● ●

Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
(kapsülleme)
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
(püskürtme ekstraksiyonu)

●

349

349
●

349

Bakım aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli makinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kullanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
• İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım
göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 250 çalışma saatleri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır.

Bilgi:
Olağanüstü iş yüklerinde ve/veya yetersiz
bakımda daha kısa aralıklar gereklidir.
Müşteri hizmeti
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kurduğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.

350

Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.

Arızalar
Arıza

Olası neden

Arızanın giderilmesi
• Ana şalteri açın

Makine kapatıldı
Makine işlevsiz açılmıyor

Silindirik fırça dönmüyor

Kötü emiş

Su az veya yok

Sayfa

Fiş takılı değil

343

• Fişi şebeke prizine bağlayın

Ana kordon bozuk

• Ana kordonu değiştirin

Motor dönmüyor

• Servis bayisine başvurun

Tahrik ünitesi şalteri kapatıldı

• Tahrik ünitesi şalterini açın

Motor dönmüyor

• Servis bayisine başvurun

Çalıştırma kolu kullanılmadı

• Çalıştırma kolunu kullanın

343

Silindirik fırça doğru takılmadı

• Silindirik fırçayı kontrol edin ve gerekirse doğru takın

344

Silici başlıkta kir

• Silici başlığı temizleyin

343

Emiş hortumu arızalı

• Servis bayisine başvurun

Temiz su tankı filtresi kirlenmiş

• Temiz su tankı filtresini temizleyin

Pompa kapalı

• Fonksiyon düğmesine basın

343

Başlıklar tıkanmış

• Başlıkları temizleyin

349

343

349

Teknik veriler
Makine
Çalışma genişliği

38

cm

Boyutlar (U x G x Y)

109 x 47 x 94

cm

Makine ağırlığı (tanklar boş)

52

kg

Nominal voltaj

230-240V~

220V~

120V~

AC

Frekans

50

60

60

Hz

Ana kordon uzunluğu

15

Nominal anma gücü

2000

Temiz su tankı nominal +/- %5

30

m
2000

1300

W

IEC 60335-2-68 uyarınca belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA

73

dB(A)

Belirsizlik KpA

0.8

dB(A)

Toplam titreşim değeri

<2.5

m/s2

Belirsizlik K

0.25

m/s2

Su sıçraması koruması

IPX4

Koruma sınıfı

I

TR

351

Aksesuar
No.

Ürün

7522314

Temiz su tankı için ek boşaltma hortumu

7522313

Standart fırça (siyah)

7522973

Kapsülleme fırçası (beyaz)

8505160

Aksesuar setinin bileşenleri:
Sprühex hortumu, el valfli boru dirseği, uzatma borusu, hareketsiz başlık 25 cm

8505150

El başlığı 12 cm

8505170

Hortum 6 m

8503920

Hortumlu püskürtme marpucu

7500780

Sprey aygıtı 7.5 l (taşınabilir)

7512446

Sert zemin başlığı seti

7502500

Halı fırçası

8502830

Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu

7514449

Doz ölçeği

7522783

TASKI Nano Trolley

Taşıma
Bilgi:
Makinenin taşınması genel olarak sadece
iki kişiyle uygulanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin her kaldırılması bir risk oluşturmaktadır!

Yanlış adımlardan dolayı kişisel ve maddi
hasarlara yol açılabilir.

Dikkat:
Temiz su tankı ve de atık tankı kaldırılmadan önce tamamen boşaltılmalıdır.
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.

Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Atığa ayırma
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diversey servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.

352

Makinenin boyutları

45.5

47
26

79

94

Ölçüler santimetre cinsindedir!

79

TR

353

使用的原始指令翻译

常规应用

注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。

该设备用于商业领域 (例如,酒店,学校,医院,工厂,商
场,体育馆以及办公室等)。
严格按照这些操作的说明适用于每种类型的页面上提供的应
用技术。
该设备是专为室内使用而设计的。

注意:
该设备不得用于硬地板材质的深层清洁。

标示解释

小心:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示:
该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!

t

操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作
顺序。

目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

354
355
355
356
357
359
361
363
364
364
365
365
365
366

小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。

小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。

避免儿童接触或操作该设备。

小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。

该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。

上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。

小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。

354

注意:
使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与
您所在地区的电压一致!

小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。

注意:
注意不要将电源线与选转性的工具缠在一
起 (刷子、 垫或类似用具),或是压伤、
强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角
损坏电源线!

小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !

注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!

小心:
该设备不得倾斜放置。

注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 364。

小心:
在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备电源。
清洁产品
小心:
定期检查设备电源线上可能出现的损坏或
老化情况,若设备出现任何损坏而无法正
常运转时,请送至官方认证的检测机构维
修。
注意:
该设备不得用于非常规用途。使用结束后
确保设备锁在封闭空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。

提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
其他扩展文档
提示:
该设备的电气计划详见备件清单。
请与售后服务联系获取更多信息。

注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷
子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损
害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
禁止用湿手插拔电源插头。

ZH
355

结构概述

32

31

30

28

27

26

23

22

21
20
1
2

4

29

3

25
1

19
18

24

17
16
15
14

2

13

3
4

5

356

6

7

8

9

10

11 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

控制把手
吸嘴
毛刷支架锁栓三角把手
毛刷盒盖与毛刷支架
滚筒刷
毛刷向心内六角
净水箱过滤器
驻车位脚踏板 (吸嘴与上方滚筒刷)
支承辊
工作位脚踏板 (吸嘴与下方滚筒刷)
净水箱备用排水软管 (手工工具可选)
插销连接 (备用排水软管与手工配件)
运输轮
清水箱排水软管 (蓝盖)
污水箱吸水软管
排水软管 污水箱
净水箱吸水软管
电线导向器
电源线
主开关 (开 / 关)
功能开关 (I= 封装,0= 仅毛刷,II= 喷雾萃取)
功能说明
电缆馈线减荷
污水箱
净水箱
污水箱盖
进气滤清器
水箱浮球
调整毛刷高度
净水箱盖
装料高度显示屏
毛刷马达变速杆 (发动机 启动 / 关闭)

调试前
安装毛刷辊子
安装前检查下列事项:
• 毛刷不得超过红色 / 黄色标记线或超过毛刷长度 1.4 厘米。

注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。仅使用 TASKI 原厂刷地装置。

不遵守规定事项可能会导致不理想的清洗
效果,甚至是损坏饰面薄膜。

1

2

3

4

ZH
357

淡水水箱注水

调整毛刷高度

注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。

注意:
毛刷位置必须与地毯绒毛的厚度 (高度)
匹配。

错误设置可导致地毯受损。
1
2

4
3

• 1= 短绒毛,深度毛刷位置
• 4= 长绒毛,高位毛刷位置
max.60°C
max.140°F

控制面板
+

剂量

注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。

I:

水、毛刷与清洗剂产品 (封装),(白色毛刷)

0:

仅毛刷 (插入)

II:

水、毛刷与抽吸马达 (喷雾萃取),(黑色毛刷)

地毯清洁准备工作

小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。

提示:
在启动地毯清洁设备前吸净地毯。
使用 TASKI 去污器处理地毯上的可见大块
污渍。泰华施服务合作商为您提供相关服
务。
使用技巧
设备

358

中途清洗 (封装)

是

地板清洗 (喷雾萃取)

是

清洁剂湿洗

否

清洁剂干洗

否

启动工作

清洗方法

提示:
在 “ 操作方法卡片 ” 上详细介绍了清洗的
方法。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。

提示:
清洗前详细了解地毯特性。
错误使用设备和清洁剂产品可能会损伤地
毯。
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!

喷雾萃取
喷雾萃取
使用喷雾喷嘴的供水清洗纺织饰面,同时将污水抽吸走。纺
织饰面通常是平整的,(绒毛)深处不存在污渍;较长干燥
期。
间接法:
预先用清洁溶剂喷洒,然后静置让清洁剂生效;大约 2 分钟。
工序是用清水清洗并同时抽吸。
直接法:
工序是直接用清洗溶剂喷雾萃取。

提示:
喷雾萃取清洗法必须使用黑色毛刷。

启动清洁工作
• 向前踩下脚踏板至工作位。

通过这种方式降低吸嘴与毛刷位置。

• 连接插座上的设备插头。
• 启动设备。

封装

•
•
•
•

封装
通过清洗溶剂清洗纺织饰面。通过干燥处理,使附着的污渍
最终通过毛刷被吸走。

提示:
封装清洗法必须使用白色毛刷。

提示:
手握电源线。
注意不要将电源线与附件接触。

提示:
封装清洁法可以不适用手动工具。

提示:
每次使用后清洗净水箱过滤器,方法详见
页面 362.

设置所选功能。
I= 封装 (水、毛刷与清洁剂产品)
0= 插入 (仅毛刷)
II= 喷雾萃取 (水、毛刷与抽吸马
达)

• 按下控制杆。

从而启动毛刷。

工作方法

提示:
在 “ 操作方法卡片 ” 上详细介绍了工作方
法。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。

ZH
359

向后驾驶
•
•
•
•

楼梯运输

从插座锁在的墙壁边缘开始。
向后拉设备。
至导轨尾端约 30cm 处停止毛刷清洗与喷雾功能。
驾驶设备至下一条导轨的起始端。

提示:
楼梯间运输设备推荐两人操作。

• 关闭设备。
• 拔掉插座上的设备插头。

注意:
抬举设备有危险!

操作过失可导致人员或设备损伤。
注意:
净水箱以及污水箱必须在搬起前彻底清
空。
提示:
导轨间应当保持约 3cm 的重合,保证整个
清洗操作覆盖地毯各个部位。
功能交换
注意:
切换功能 I 与功能 II 时必须保证两个水箱
彻底清洗过。

360

工作尾声

清空污水

• 松开控制杆。

• 切断设备 (主开关)。

• 操作设备使水排净。
• 从支架上取下污水箱清空导管。
• 捏紧软管的颈部 (1)。
1

• 向后踩下脚踏板可升高喷嘴与辊子毛
刷。

使用降位工具驻车时可能导致 “ 喷嘴
与辊子毛刷 ” 损坏。
• 拔掉插座上的设备插头。
• 使用湿抹布擦洗电源线,松弛的卷起
电源线至控制把手与电缆挂钩。

• 污水箱排水软管与排水孔相连。
• 小心取下水箱盖并清空污水箱。

清空淡水水箱
• 操作设备使水排净。
• 从支架上取下淡水水箱清空导管。

• 净水箱排水软管与排水孔相连。
• 小心取下蓝色水箱盖,慢慢向后倾斜设备,使净水箱完全
排空。

排空净水箱 (使用备用排水软管)
提示:
所有待清洗组件用黄色维护贴点标识出
来。每次使用设备后清空并清洗净水箱。
污水存放过久超过数小时后会产生难闻的
气味以及污物沉积。
清空污水箱与淡水水箱

提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空污水箱前注意清洁溶剂生产商所规
定的工作人员保护措施条款。
提示:
不得在水箱注满水的情况下拆卸水箱。

提示:
在无地漏的情况下使用备用排水软管作为
排空净水箱的辅助工具。
提示:
在整个排水过程期间守在设备旁。

• 操作设备使水排净。
• 将备用排水软管插入插塞式连接。

• 备用排水软管与排水孔相连。
• 接通 (主开关)设备 (水泵)
• 清空水箱

提示:
在无水排出时立刻关闭设备。
关闭 (主开关)设备 (水泵)。
注意:
不得在无水状态使水泵空转。

干转操作可导致设备损坏。

ZH
361

清洗毛刷

1

提示:
每次清洁工作后清洗毛刷。

2
2

1

3

• 在流水下清洗毛刷。
清洗净水箱过滤器

4

提示:
每次封装清洗法工作结束后清洗净水箱过
滤器。

提示:
在重装喷嘴时注意遵照颜色编码。

提示:
如下图所示小心使设备倾斜。

提示:
使用配套工具拆卸过滤器。

清洗设备

注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。

渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。

清洗喷雾喷嘴

提示:
在适当距离前清洗喷嘴。

提示:
使用配套工具拆卸喷嘴。

362

设备的存放与停泊 (非运转情况)

提示:
必须切断设备电源,并拔掉插头。

提示:
存放设备保持抬高喷嘴、辊子毛刷 (驻车
位)与开口的水箱盖 (净水箱与污水
箱)。通过这种方式使水箱干燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。

注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。

经营活动
控制吸脚与清除污渍

●

控制吸脚与清除污渍

●

清洗抽吸过滤器与浮子

●

362

清洗喷雾喷嘴

● ● ●

使用湿抹布擦拭设备

● ● ●

清洗净水箱过滤器 (封装)
清洗净水箱过滤器 (喷雾萃取)

页面

◊
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊

标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ◊◊◊◊ = 定期

●

362

362
●

362

维护间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
• 为了保障运转安全必须在设备工作 250 小时后或至少每年
一次进行设备维护。

提示:
根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
客户服务
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。

ZH
363

故障
故障

潜在原因

解除故障
• 启动主开关

设备电源切断
设备损坏后请勿接通电源。

辊子毛刷不旋转

抽吸效果差

少量或无水

页面
356

插头未插入

• 连接插座上的设备插头

电源线损坏

• 更换电源线

发动机不转

• 联络售后服务合作伙伴

毛刷驱动开关切断

• 毛刷驱动开关接通

发动机不转

• 联络售后服务合作伙伴

无法操作控制杆

• 操作控制杆

356

辊子毛刷未正确插入

• 检查辊子毛刷,否则正确安装

357

吸嘴内存在污渍

• 清洗吸嘴

356

抽吸软管损坏

• 联络售后服务合作伙伴

清水箱过滤器 受污

• 清洗净水箱过滤器

362

水泵关闭

• 操作功能开关

356

喷嘴堵塞

• 清洗喷嘴

362

356

技术资料
设备
工作宽度

38

厘米

尺寸 (长宽高)

109 x 47 x 94

厘米

设备重量 (空箱)

52

千克

额定电压

230-240V~

220V~

120V~

AC

频率

50

60

60

Hz

较长电线

15

名义额定电压

2000

净水箱 额定 +/- 5%

30

m
2000

1300

瓦

根据 IEC 60335-2-68 规定测定值
声压等级 LpA

73

dB(A)

不安全 KpA

0.8

dB(A)

振动总值

<2.5

m/s2

不安全 K

0.25

m/s2

防水喷溅保护

IPX4

保护等级

I

364

配件
编号

物品

7522314

净水箱备用排水软管

7522313

标准毛刷 (黑色)

7522973

封装毛刷 (白色)

8505160

配件套装包括:
Sprühex 喷水软管、带手阀的曲管、延长管以及喷嘴 25cm

8505150

手喷管 12cm

8505170

软管 6m

8503920

喷雾枪,配备软管

7500780

喷雾装置 7.5L (便携式)

7512446

硬地板喷嘴套装

7502500

地毯绒毛毛刷

8502830

具有通用注水接口的软管

7514449

量杯

7522783

TASKI Nano Trolley

运输
提示:
通常仅需要两人合作移动设备。

注意:
抬举设备有危险!

操作过失可导致人员或设备损伤。
注意:
净水箱以及污水箱必须在搬起前彻底清
空。
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。

提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。

报废
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售后
服务为您提供支持服务。

ZH
365

设备尺寸

79

366

45.5

47
26

79

94

尺寸单位为厘米!

AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0

BE Diversey Belgium BVBA CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Haachtsesteenweg 672
Zweigniederlassung
1910 Kampenhout
Münchwilen
Tel (32) 16 61 77 06
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27

CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460

DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73

DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11

ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75

FI

FR Diversey (France) S.A.S. GB Diversey Limited
9/11, avenue du Val de
Weston Favell Centre
Fontenay
NN3 8PD Northampton
94133 Fontenay sous
Tel (44) 1604 405 311
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76

GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00

HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100

IE

MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7

NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11

Diversey Hygiene Sales IT
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82

NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000

Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33

PL Diversey Polska Sp. z.o.o.PT
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00

RU LLC Diversey
SV
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300

Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00

Diversey PortugalRO Diversey Romania S.R.L.
Sistemas de Higiene e
Baneasa Business
Limpeza Unipessoal Lda
Center, Etaj 5
Z. Ind.Abrunheira
Sos.Bucuresti - Ploiesti
2714-505 Sintra
17-21
Tel (351) 2 191 57 000
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894

SK Diversey Slovensko s.r.o SL Diversey d.o.o.
Rybničná 40
Trzaska cesta 37a
831 06 Bratislava
2000 Maribor
Tel (421) 2 4445 4895
Tel (386) 2 320 7000



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Author                          : Diversey Switzerland Services GmbH
Copyright                       : 2013 Diversey
Create Date                     : 2016:05:17 11:13:37Z
Marked                          : True
Modify Date                     : 2016:10:26 12:05:44+01:00
Subject                         : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine
Language                        : de
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.6-c015 84.158975, 2016/02/13-02:40:29
Format                          : application/pdf
Creator                         : Diversey Switzerland Services GmbH
Description                     : Bedienungsanleitung Scheuersaugmaschine
Title                           : ergodisc 2000
Creator Tool                    : FrameMaker 2015.0.3
Metadata Date                   : 2016:10:26 12:05:44+01:00
Producer                        : 3-Heights(TM) PDF Optimization Shell 4.6.23.0 (http://www.pdf-tools.com)
Document ID                     : uuid:d555333b-f44e-43c6-94ee-8ee1a9073e94
Instance ID                     : uuid:805456a3-16df-4f6a-9259-3bbf6540f3b7
Page Mode                       : UseNone
Page Count                      : 369
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu