Sweepscrub Taski Procarpet 30 Carpet Extractor Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Procarpet-30-Carpet-Extractor-Operators-Manual taski-procarpet-30-carpet-extractor-operators-manual 2609 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 369 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

procarpet 30
V005 / 12091-05 1620 *12091-05*
AR .2
BG 14
CS .28
DA .40
DE .54
EN .68
ES .82
ET .96
FI ...109
FR .123
GR 137
HR .151
HU .165
IT ...179
LT ..193
LV .206
NL .219
NO 233
PL ..246
PT .260
RO .274
RU .288
SK .302
SL ..315
SV .328
TR .341
ZH .354
AR
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
ZH
2
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ
:تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ىﻮﺘﺤﻤﻟا
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تاودأ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
لﺎﻄﻋﻷا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
تﺎﻘﺤﻠﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ﻞﻘﻨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ﺺﻠﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﺼﻗ
قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ) يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺪﻬﻳو
( ﺦﻟا ، ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو قﻮﺴﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣ و ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو
ﻮﻫ ﺎﻤﻜﻘﻴﺒﻄﺘﻟا تﺎﻴﻨﻘﺗو ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ مرﺎﺼﻟا لﺎﺜﺘﻣﻻا ةﺎﻋاﺮ
يدﺮﻔﻟا جذﻮﻤﻧ عاﻮﻧأ ﻰﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﺗ ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ6
ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺎﺼﻴﺼﺧ ( تﻻﻻا) ةﺰﻬﺟﻷا هﺬﻫ ﺖﻤﻤﺻ ﺪﻗو
. ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا
تﻻآ ،ءﺎﻨﺒﻟاو ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺘﻟ اﺮﻈTASKI ﺔﻣﻼﺴﻟاو ﺔﺤﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ
ﺔﻣﻼﻋ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻴﺿﻮﻔﻤﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا
CE.
!رﺬﺤﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ و لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﺎﻤﺋاد
.ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻣﻼﺴﻟا
ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻘﺒﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ و
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻟا
:ﺮﻄﺧ
ا ت لﺪ ةرا ة
صا تا ة عإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻤﺴﺟ را ﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ وأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ا ت لﺪ ةرا ة
ﻰﻓ راﺮﺿأو ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﺪﺗ ةرﺎﺷﻹا ةﺬﻫ
ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ ﻲﻓ ﻞﺸﻔﻟا ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ لﺎﻌﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻹا
ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﻓ ﺬﻔﻨﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺨﻟ تادﺎﺷرإ ﻦﻤﻀﺘﺗ
مﺎﻈﻨﻟا
t
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻖﻴﻤﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا
:ﺮﻄﺧ
حﺮﺼﺗ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ فﻮﺳ
ﺎﻘﻓو ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻣﻼﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
CE ضﺮﻐﻟا ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ ضاﺮﻏﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا .
و ،ص تإ نأ دا
ﺎﻣ ةدﺎﻋ تﻻﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻞﺜﻣو .ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺌﻴﺑو زﺎﻬﺠﻟا
نﺎﻤﻀﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻣو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ يأ ءﺎﻬﻧإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻟﻵا
وأ زﺎﻬا ماﻻ فﺎﻛرﺘﻳا
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻢﻬﺗارﺎﻬﻣ ﻰﻠﻋ ﻼﻴﻟد اﻮﻣﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺔﺣاﺮﺻ ﻒﻠﻛ يﺬﻟاو ﺔﻟﻵا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ و
ﺔﻴﺴﺤﻟا ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا
ا صا وأ لاذ ،ا و
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻰﻟإ نوﺮﻘﺘﻔﻳ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ فاﺮﺷﻻا ﺖﺤﺗ لﺎﻔﻃﻻا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﺗ ﻻ ﺎﻬﻧأ
:ﺮﻄﺧ
ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ فﺮﻐﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﻟﺎﻋ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا داﻮﻤﻟا
وأ (ﺦﻟا ،رﺎﺒﻐﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا دﻮﻗو تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو زﺎﻐﻟا
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻌﺘﺸﺗ نا ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا هﺬﻫ
ﻪﻨﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﻪﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﺎﺴﻟا داﻮﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟآ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ ﺮﻴﻄﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا) ﺔﺠﻴﻬﻤﻟا وأ ﺔﻳوﺎﻜﻟاو ةﺮﻄﺨﻟاو
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻔﺼﻳ ﻻ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا مﺎﻈﻧ .( ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
.داﻮﻤﻟا ﻦﻣ عاﻮﻧﻷا هﺬﻫ جرﺎﺧ ﻢﺋﻼﻣ
فﺮﻄﻟا وأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا رﺎﺛﻵا
.هدﺎﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺚﻟﺎﺜﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻠﻟ ﻚﻟﺬﻛو ﻲﺤﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ تﺎﻔﺘﻟﻻا
ﻞﺜﻣ ءﺎﻴﻤﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ !لﺎﻔﻃﻷاو
ﻦﻣ ،صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻨﺤﻨﻤﻟا وأ باﻮﺑﻷا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻦﻣ ﺪﺤﻟا ﻢﻬﻤﻟا
3
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تاودأ
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو
:ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﺑ ىﺮﺧﻷا ءﺎﻴﺷﻷاو صﺎﺨﺷﻷا ﻞﻘﻨﺗ ﻻ
:ﺮﻄﺧ
وأ ماﺪﻄﺻا ﺪﻌﺑ وأ ﺐﻴﻋ وأ ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زا نأ ،ط
ءااو . ةدإ
ﺿ وا ءا ت وارا ك
ﻪﺑﻮﻃﺮﻠﻟ
:ﺮﻄﺧ
ارااو
ﺔﻴﻄﻏا ﻞﺜﻣ ﺔﻠﺼﻟا تاذ يﺮﺧﻻا ءاﺰﺟﻻا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ
يا ءاا وأا كاو ها
ﺎﻫذﺎﻘﻧﻻ ﺎﻬﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ
:ﺮﻄﺧ
رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻠﻋ نﺰﺨﺗ وا ﻒﻗﻮﺘﺗ نا ﺐﺠﻳ ﻻ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
. ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳا ﻚﻴﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺮﻄﺧ
وأ بﻮﻴﻋ يأ ﻦﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻚﻠﺴﻟا مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻖﻘﺤﺗ
ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﻟﻻا ﻊﺿو مﺪﻋو راﺮﺿﻻا
ﻲﺻﺎﺼﺘﺧا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗو .ةزﺎﺘﻤﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
!ﻚﻟذ ﻦﻣ ﻻﺪﺑ ﺪﻤﺘﻌ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻪ حا ماﺨﺘا زاﻳﺎ
ﻞﺒﻗ ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ،ﻚﻟﺬﻟ
.ﺎﻬﺗردﺎﻐﻣ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻓﺎﺟ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ﻞﻤﻌﻟا
ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﺗ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ رﺎﺒﻐﻟا ضﺎﻔﺨﻧاو
+10+ و 35. ﻂﻘﻓ ﺔﺟرد
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻠﻋ ﻢﻫ ﻦﻳﺬﻟا ﻂﻘﻓ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻠﻟ ﺢﻤﺴﻳو
زﺎﺠﻟا اﺬ ﺔﻠﻟا تاذﻣﻼا تﻤﻴﻌﺗﺑ ﺔارد
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا تﻻﻵا رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ حﻼﺻ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
( ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تادﺎﺒﻟو ، شﺮﻓ ) ﻂﻘﻓ تاودأ
ﻞﻇ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا
رﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬﺒﺘﻛ ﻲﺘﻟا وأ ،تاراﻮﺴﺴﻛﻻاTASKI ،
ﻦﻣ ﻒﻌﻀﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ شﺮﻓ يأ .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇ و ﺔﻣﻼﺳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا و ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷا
تادرإ راﺮﺎﻋا ، ثداا
. ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
رﺎﻴﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﺼﻓا وأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺮﻈﺤﻳ
!ﺔﻠﺘﺒﻣ ﺪﻳﺄﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ا راا نا
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻲﻠﻋ ﺪﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ا راا م صا
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تﺎﺼﻨﻣو ،شﺮﻓ) تاودأ ﺮﻳوﺪﺗ ﻖﻳﺮﻃ
تاداﺪﻣإ ﻚﻠﺳ فﻼﺗإ وأ ﻖﻳﺰﻤﺗو ،ﺺﻘﻌﻟا ،(ﻚﻟذ
ءﺎﻴﺷﻷا وأ ،ﻂﻔﻨﻟاو ،ةراﺮﺤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا
!ةدﺎﺤﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
، زاا ب وأ ةر
. رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻔﻃاﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةﺰﻬﺟأ و تﻻآ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗTASKI ﺾﻌﺑ ﻞﺜﻣ
وأ ءﺎﺿﻮﺿ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ﺎﻬﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻫﺪﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ تازاﺰﺘﻫا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ةءاﺮﻗ11.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻓﺎﻈﻨﻠﻟ ﻞﺜﻣﻻا ﻞﺤﻠﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ تﻻﻻا
اذإ نأاواا ءو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗTASKI
و لﺎﻄﻋﻷا ىﺮﺧﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ
. ﺔﺌﻴﺒﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ راﺮﺿﻷا
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟ يﺮﺼﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﻚﻟﺬﻟو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاTASKI.
ﻻ ﺔﻘﺋﻻ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا لﺎﻄﻋﻻا
.ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺎﻬﻴﻄﻐﺗ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟ
TASKI.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
زا ااا
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
AR
4
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
5
1ﺔﻟآ ﺾﺒﻘﻣ 2ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ 3ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻣﺎﺣ ﺢﺘﻔﻟ ﺚﻠﺜﻤﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا 4ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻞﻣﺎﺣو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻗﻮﻤﻠﻟ ءﺎﻄﻏ 5ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳا ةﺎﺷﺮﻓ 6عﻼﺿأ ﻲﺳاﺪﺳ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺰﻛﺮﺗ 7ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 8 ةﺎﺷﺮﻓو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ) فﻮﻗﻮﻟ ا ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود
(ﺖﻌﻓر ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳا 9ﻢﻋﺪﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ 10 ةﺎﺷﺮﻓو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ) فﻮﻗﻮﻟ ا ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود
(ﺖﻌﻓر ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳا 11 ﺪﻴﻟا ةادأ) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ
(يرﺎﻴﺘﺧا 12(ﺪﻴﻟا ةادأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓﺎﺿإ) ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا 13ﻞﻘﻨﻟا تﻼﺠﻋ 14(قرزأ ءﺎﻄﻏ) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ 15شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺨﻟ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ 16شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺨﻟ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ 17ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا 18ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻴﻟد 19رﺪﺼﻣ ﻚﻠﺳ ةﻮﻗ ﻲﻓ ﺐﻴﻋ 20( فﺎﻘﻳا/ ﻞﻴﻐﺸﺗ) ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا رﺰﻟا ﻊﺿو 21) ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇوI ،ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا = 0 = ﻲﻧﺎﺜﻟاو ،ﻂﻘﻓ ةﺎﺷﺮﻓ = (ذاذر جاﺮﺨﺘﺳا 22ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا حﺮﺷ 23ﻢﻋاﺪﻟا ﻚﻠﺴﻟا 24لﻮﻠﺤﻤﻟا ناﺰﺧ 25ﺔﻔﻴﻈﻧ لا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 26ﺔﻟﺬﺘﺒﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺒﻟ ﻢﻗ 27ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ 28ﺔﻣاﻮﻋ 29ةﺎﺷﺮﻓ عﺎﻔﺗرا ﻞﻳﺪﻌﺗ 30ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ 31ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆ 32)ةﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣ ﻞﻤﻋ ﺔﻴﻌﺿوON / OFF (
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﻷا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
:ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ ،ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻞﺒﻗ
نأو ﻢﺳو ﺮﻔﺻﻷا / ءاﺮﻤﺤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﻧدأ دﻮﺟﻮﻣ ﺮﻴﻏ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ن
ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻻ ﻲﻫ تاﺮﻴﻌﺷ1.4.ﻢﺳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةرﺪﻗ مﺪﻋ ﺪﺣ ﻰﻟإ ﺖﻠﺻو ﻲﺘﻟا شﺮﻔﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
شﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻤﺤﺘﻟاTASKI.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
مﺪﻋ ﻰﻟإ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ يدﺆﻳ ﺪﻗ
وأا وﺿاا لا
.ضرﻷا ﻲﻓ راﺮﺿأ
AR
6
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا
ﺔﻋﺮﺠﻟا
ةﺎﺷﺮﻓ عﺎﻔﺗرا ﻂﺒﺿ
1ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﺿﻮﻟاو ،دﺎﺠﺴﻟا ﺮﺑﻮﻟا ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ =
4ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﺿﻮﻟاو ،دﺎﺠﺴﻟا ﺮﺑﻮﻟا ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ =
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
دﺎﺠﺴﻟا داﺪﻋإ
ﻰﻨﻔﻟا ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ60 ° C / 140 ° F.
هﺎﻴﻤﻟا ﺬﻨﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﻲﺻﻮﺗ
بأ ضرا ةرارداوا
و .ضرا لا لاو
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺎﻳاﺰﻣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ,تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻚﻴﻠﻋ
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ)
!!ﺔﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺎﻬﺑ ﺖﺻوأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺎﻤﺋادو ﻂﻘﻓ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
.تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﻲﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻗ (تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ضﺎﻤﺣﻷاو رﻮﻠﻜﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻤﻴﺴﺟ راﺮﺿأو ﺔﺤﺼﻟ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ
max.60°C
max.140°F
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.دﺎﺠﺴﻟا ﺮﺑو ﻰﻟإ ﺎﻬﻠﻳﺪﻌﺗ ﺐﺠﻳ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻗﻮﻣ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ لاداﺪﻋﻹا
I:(ءﺎﻀﻴﺑ ةﺎﺷﺮﻓ) (ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﻣﺎﻋو ةﺎﺷﺮﻔﻟاو هﺎﻴﻤﻟا
0:(دﺎﺠﺴﻟا ﻰﻟإ كﺮﻔﺑ ﻚﻣﻮﻘﺗ) ﻂﻘﻓ ةﺎﺷﺮﻓ
II: ةﺎﺷﺮﻓ) (ذاذر جاﺮﺨﺘﺳا) ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣو ةﺎﺷﺮﻔﻟاو هﺎﻴﻤﻟا
(ءادﻮﺳ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟآ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻳ نا ﻞﺒﻗ دﺎﺠﺴﻟا غاﺮﻓﺈﺑ ﻢ
.دﺎﺠﺴﻟا
ﻊﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ،ﺔﺤﺿاﻮﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﻠﺨﺘﻠﻟ
TASKI لا .
.ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
ﺔﻟآ
(ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا) ﻂﻴﺳﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗﻢﻌﻧ
(ذاذر جاﺮﺨﺘﺳا) ةﺪﻋﺎﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗﻢﻌﻧ
ﺐﻃﺮﻟا ﻮﺒﻣﺎﺸﻟﺎﺑ
فﺎﺠﻟا ﻮﺒﻣﺎﺸﻟﺎﺑ
1
2
3
4
+
7
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا قﺮﻃ
جاﺮﺨﺘﺳﻻا ذاذر
جاﺮﺨﺘﺳﻻا ذاذر
ﺪﺣاو ﺖﻗو ﺲﻨﻜﻟاو شﺮﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺛﺎﻔﻧ ﻊﻣ شﺎﻤﻘﻟا ءﺎﻄﻏ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻲﻓو ﺢﻄﺳﻻا ﻰﻠﻋ ﺚﻳﻮﻠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ شﺎﻤﻗ ءﺎﻄﻏ .ةرﺬﻘﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ
.ﻞﻳﻮﻃ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟا ﺖﻗو .دﺎﺠﺴﻟا ﺔﻣﻮﻛ ﻦﻣ ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟا
ﻒﻄﺷ او ،ﻊﻘﻨﻟ كﺮﺗ او ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻊﻓدا ﻻوأ :ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
.ﺔﻟﺎﺒﻗ هﺎﻴﻤﻟا غاﺮﻓ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓو ،ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ةﻮﻄﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻊﻣ
ةﻮﻄﺧ ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻊﻣ ذاذر جاﺮﺨﺘﺳا ب ﻢﻗ :ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
.ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺎﺒﻨﺟ ةﺪﺣاو
ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا
ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا
.ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺞﻴﺴﻨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﻊﻣ ﺎﻬﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ﻲﺋاﺬﻐﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻂﺑﺮﺗ ﻒﻴﻔﺠﺗ
.ةﺎﺷﺮﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺪﺑ
ﻞﻤﻌﻟا قﺮﻃ
ءارﻮﻠﻟ ﻞﻤﻌﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻗﺎﻄﺑ" ﻲﻓ ﻞﻴﺼﻔﺘﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻒﺻوو
."تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻘﻳﺮﻃ جاﺮﺨﺘﺳﻻ ءادﻮﺳ ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ذاذر ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ ءﺎﻀﻴﺑ ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻤﺤﻟا ﺔﻟآ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا
.ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،ماﺪﺨﺘﺳا9
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ دﺎﺠﺴﻟا ﺋﺎﺼﺧ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
وأ ارااد داإ يد
اﺬﻫ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣو
زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﻞﻘﻧ
ﻞﻤﻌﻟا
.ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ اﺬﻫو
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ ﻚﻠﺳ ﻞﺧدأ
ا.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻦﻴﻴﻌﺗ
I تﺎﺠﺘﻨﻣو ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ءﺎﻤﻟا) ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا =
(ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
0(ﻂﻘﻓ ةﺎﺷﺮﻓ) ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا =
ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ءﺎﻤﻟا) ذاذر جاﺮﺨﺘﺳﻻا = ﻲﻧﺎﺜﻟا
(ﻂﻔﺷ تارﺎﻴﺴﻟاو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.كﺪﻳ ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ ﻞﺒﺤﻟا ﺪﻘﻋ
ﻲﻓ ﻲﺗﺄﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﺒﺤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ةادﻷا ﻊﻣ لﺎﺼﺗا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.اﺿوو شا ﻦﻴﺗ ﻢ ﻲﻟﺘﻟو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻗﺎﻄﺑ" ﻲﻓ ﻞﻴﺼﻔﺘﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻒﺻوو
."تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
.ﺬﺧﺄﻤﻟا ﻊﻘﻳ ﺚﻴﺣ راﺪﺠﻟا ﻲﻓ أﺪﺒﺗ
.ءارﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺤﺳا
ﻲﻟاﻮﺣ ذاذر شر ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ و ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻗوا30 ءﺎﻬﺘﻧا ﻞﺒﻗ ﻢﺳ
.ﻂﻳﺮﺸﻟا
.مدﺎﻘﻟا عﺎﻄﻘﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻂﺋاﺮﺸﻟا ﻞﺧاﺪﺘﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ3 ﻒﻴﻈﻨﺗ نﺎﻤﻀﻟ ﻢﺳ .ﻪﻠﻤﻛﺄﺑ دﺎﺠﺴﻟا
AR
8
ﺔﻔﻴﻇﻮﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
جرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا و ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻈﻧ و غاﺮﻓأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟاو ﻰﻟوﻻا ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺎﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
.ﺔﻗﺪﺑ تﺎﻧاﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﻞﻛ ﻒﻄﺷ ﺐﺠﻳ ،ﻲﻧﺎﺜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻦﻴﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ جرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻟآ ﻞﻘﻧ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ ﻚﻠﺳ ﻞﺧدأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ فﺮﻇ يأ ﺖﺤﺗﺮﻴﻄﺧ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ
فوﺮﻈﻟا
وأ ﺔﻴﺼ تإ صا
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧو ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ﻞﺒﻗ ﺎﻣﺎﻤﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻌﻓار ﻦﻋ جاﺮﻓﻻا
.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻓﺮﻟ ءارﻮﻟا ﻰﻟإ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﻊﻓدا
.ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﻻا ةﺎﺷﺮﻓو ﻂﻔﺸﻟا
" ، تاودأ اذإ
.رﺮﻀﺘﺗ ﺪﻗ "ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳا ةﺎﺷﺮﻓو ﻂﻔﺸﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ ﻚﻠﺳ ﺐﺤﺳا
ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﻗ
.ﻞﻴﻟد ﻂﻳﺮﺷ لﻮﺣ ﻞﺒﺤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻲﺘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ ﻰﻠﻋ ءاﺮﻔﺻ ﺔﻣﻼﻋ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ
نا و غأ .اوا
ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا و ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ﻢﻛاﺮﺗو ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﻰﻟإ يدﺆﺘﻳ ةﺪﺳﺎﻔﻟا هﺎﻴﻤﻟا
.تﺎﻋﺎﺳ ﻊﻀﺑ نﻮﻀﻏ ﻲﻓ خﺎﺳوﻷا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ وأ هﺎﻴﻤﻟا فاﺰﻨﺘﺳا
.ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا ﻲﻓ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لااواا ناا فاا
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا تاﺪﻌﻣ نﺄﺸﺑ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا درﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺑ
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ﺔﻟازإ ﻢﺘﺗ ﻻ ﺪﻗ
.ﺊﻠﺘﻤﻣ
9
ﻊﺟاﺮﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﻟا فﺮﺻ
ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓإ
(ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻣ) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓإ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا نﺎﻜﻣ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧا
.ﻚﺴﻤﻤﻟا ﻦﻣ فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
) ﺔﺒﻗﺮﻟا ىﻮﻃا1.مﻮﻃﺮﺨﻠﻟ (
.ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ةرﺬﻘﻟا هﺎﻴﻤﻠﻟ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ جاردإ
.شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا نﺎﻜﻣ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧا
ﻦﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻠﻟ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺬﺧ
.ﻚﺴﻤﻤﻟا
.ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﺑﺬﻌﻟﺎﻫﺎﻴﻤﻠﻟ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ جارد
ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ءﻂﺒﺑ ءارﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣإ ،ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ قرزﻷا ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻟازإ
.ﺎﻣﺎﻤﺗ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻣ ﺪﻳﺿاﺮﺼﺘﻟا ماو
ﻢﻟ اذإ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
.حﺎﺘﻣ ﻮﻫ ضرﻷا فاﺰﻨﺘﺳا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ءﺎﻘﺒﻟا
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا نﺎﻜﻣ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧا
ﻲﻓ ﻲﻓﺎﺿإ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ناﺮﺘﻗا
.فﺮﺼﻟا ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ
.(ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا) ﻰﻠﻋ (ﺔﺨﻀﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ءا را زاو
.ﺎﺟرﺎﺧ
حﺎﺘﻔﻤﻟا) ﻰﻠﻋ (ﺔﺨﻀﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢ
.(ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.فﺎﻔﺠﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳﻻ نا ﻦﻴﻌﺘﻳ
.رﺮﻀﻟﺎﺑ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ
1
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻣ ﻲﻬﺘﻨﺗ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻴﻌﺘﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ لﻮﻠﺤﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﻢﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
.هﺎﻧدأ ةرﻮﺼﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﻞﻣﺎﻋ ﺔﻟازﻹ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تاودﻷا ماﺪﺨﺘﺳا
1
2
AR
10
شﺮﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
(ﻻ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳا / ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟاو ،ﺔﺒﺋﺎﺷ ﺎﻬﺑﻮﺸﺗ ﻻ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ﻲﺳﺎﺳأ طﺮﺷ ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ةﺎﻴﺤﻟا ﻲﻓ
ﺔﻣﺪﺨﻟا تاﺮﺘﻓ
تﻻآTASKI ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ةدﻮﺠﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ تﻻآ ﻲﻫ
ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻻا .ﻢﻬﻟ ﺺﺧﺮﻤﻟا ﻦﻴﺸﺘﻔﻤﻠﻟو ﻊﻨﺼﻤﻟا
.لﻮﻃا ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺮﻤﻌﺗو ءاﺪﺗرا
تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
وأ حﻄﻟاﺗﺮ ﺎﻨﺼﺗاﻤﻠ تﻻﻵا دﺪﻋو عﻧ ﻰإ ﺮﻴ نا ﺎاد ﻰﺟﺮﻳ
.لﺎﻄﻋﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﻳﺮﺷ بﺮﻗا ناﻮﻨﻋ .كزﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻣﺪﺨﻟاTASKI.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ةﺮﻴﺧﻻا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ شﺮﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﻞﻣﺎﻋ ﺔﻟازﻹ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تاودﻷا ماﺪﺨﺘﺳا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.شﺮﻟا تﺎﻫﻮﻓ جاردإ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ﺰﻴﻣﺮﺘﻟا نﻮﻟ ﺔﺒﻗاﺮﻣ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
هﺎﻴﻤﻟا وأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻨﺗ ﻻ
.ﺔﺛﺎﻔﻨﻟا
اﺮﻴﺒﻛ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا لﻮﺧد
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻸﻟ
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣ
2
3
4
1
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
رﺎﻴﺘﻟا ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ لﻼﺧ ضﺮﻌﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
اا ةوا زا
ناﺰﺧ ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻣو (فﻮﻗﻮﻟا ﻊﺿﻮﻟا) ﻌﻓر
ﻦﻜﻤﻳ ،اﺬﻜﻫو .(دادﺮﺘﺳﻻا ناﺰﺧو ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا)
،ﻒﺠﻳ نا ناﺰﺨﻠﻟ
.ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟاو ﻦﻔﻌﻟا ﺐﻨﺠﺗ ﻢﺘﻳو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءاأ مااTASKI يأ نﺈﻓ ﻻإو .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﻲﻬﺘﻨﺗ تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻟا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟاو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ
زﻮﻣﺮـــﻟاو تارﺎـــﺷﻹا:
◊ = ،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔــــﻴﻠﻤﻋ لﺎــــﻤﻛإ ﻢــــﺗ ﺎــــﻤﻠﻛ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ ،
◊◊◊ = ،ﺮﻬــﺷ ﻞــﻛ = ◊◊◊◊ﺎــﻳرود
طﺎﺸﻧ
خﺎﺳوأ ﺔﻳأ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗو ﻂﻔﺷ ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻘﺤﺗ
،ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗو ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﻷا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻖﻘﺤﺗ
خﺎﺳوأ ﺔﻳأ ﺔﻟازإو
9
ﻢﻳﻮﻌﺘﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
شﺮﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ10
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣا
(ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا) لﻮﻠﺤﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ9
(ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا) لﻮﻠﺤﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ9
نأو ،ما دااوا ظاأ
ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﻘﻳ250 ﻲﻓ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ وأ ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻋﺎﺳ
.ﺔﻨﺴﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ وأ / و ﺔﻳدﺎﻋ ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺮﺼﻗأ تاﺮﺘﻓ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
11
لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
لﺎﻄﻋﻷاﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻷاﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳاﺔﺤﻔﺻ
ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻤﻌﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
ﻲﺴﻴﺋر حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
4
ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ تاداﺪﻣا يا ﺪﺟﻮﺳ ﻻ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ ﻚﻠﺳ ﻞﺧدأ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﺒﺤﻟا ﻲﻔﻠﻠﺧﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﺒﺤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﻞﻤﻌﻳ ﻻ كﺮﺤﻤﻟاﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳا ةﺎﺷﺮﻓ
ﻞﻔﻘﻣ تﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ ةﺎﺷﺮﻓ كﺮﺤﻣ4
ﻞﻤﻌﻳ ﻻ كﺮﺤﻤﻟاﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
ﻂﻐﻀﻳ ﻻ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟاﻞﻳﺪﺒﺘﻟا رز ﻂﻐﺿا4
ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﻻا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻢﻗو ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﻷا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ جاردﺈﺑ
5
ﻒﻴﻌﺿ ﻂﻔﺷ ءادأ
دوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ4
ﻞﻠﺧ ﻪﻴﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
هﺎﻴﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ وا ﻞﻴﻠﻗ
ودوﺪﺴﻣ ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ9
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﺌﻔﻃأﻞﻳﺪﺒﺘﻟا رز ﻂﻐﺿا4
ةودوﺪﺴﻣ تﺎﺤﺘﻔﻟاتﺎﺤﺘﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ10
ﺔﻟآ
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋ38cm
) دﺎﻌﺑأLxWxH(109 x 47 x 94cm
(ﺔﻏرﺎﻓ تﺎﻧاﺰﺨﻟا) زﺎﻬﺠﻟا نزو52ﻎﻠﻛ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﻮﻗ ﻒﻨﺼﻣ230-240V~220V~120V~AC
ددﺮﺗ506060Hz
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻼﺳ تاداﺪﻣإ لﻮﻃ15m
يﺰﻣر ،ةﻮﻘﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ200020001300w
-/+ يﺰﻣر ،ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ5٪30
ل ﺎﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟاIEC 60335-2-68
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣLPA73dB(A(
ﻚﺸﻟاKpA0.8dB(A(
زاﺰﺘﻫﻻا>2.5m/s2
لﻮﻬﺠﻣK0.25m/s2
ﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
AR
12
تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﻞﻘﻨﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻢﻗﺮﻟاﻒﻨﺼﻟا
7522314لﻮﻠﺤﻤﻟا تﺎﻧاﺰﺨﻟ ﻲﻓﺎﺿإ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ
7522313( دﻮﺳﻻا ) ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
7522973(ﺾﻴﺑأ) ﺔﻠﺴﺒﻜﻟا ةﺎﺷﺮ
8505160 :ﻦﻣ نﻮﻜﺘﺗ ﻲﺘﻟاو ،تاراﻮﺴﺴﻛﻹا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﺒﻠﺼﺘﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ،ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأو ، مﺎﻤﺻ ﻊﻣ بﻮﺒﻧأ ، ذاذﺮﻟا جاﺮﺨﺘﺳﻻ مﻮﻃﺮﺧ25CM
8505150 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ12ﻢﺳ
8505170 مﻮﻃﺮﺧ6رﺎﺘﻣأ
8503920مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻣ اذاذﺮﻟا شﺮﻟ ةادا
7500780 ذاذﺮﻟا زﺎﻬﺟ7.5ﻟﻮﻤﺤﻤﻟاو ،ﺮﺘﻟ
7512446ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻸﻟ تﺎﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
7502500دﺎﺠﺴﻠﻟ ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
8502830ﻞﻣﺎﺸﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ءﻞﻣ
7514449تﺎﻋﺮﺠﻟا سﺄﻛ
7522783 ﺔﺑﺮﻋTASKIةﺮﻴﻐﺼﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
!ﻦﻴﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺎﻤﺋاد ﻦﻴﻌﺘﻳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ فﺮﻇ يأ ﺖﺤﺗﺮﻴﻄﺧ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ
فوﺮﻈﻟا
وأ ﺔﻴﺼ تإ صا
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧو ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ﻞﺒﻗ ﺎﻣﺎﻤﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻴﻣﺄﺗو ﺔﻟﻵا لﺎﻘﺘﻧا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻞﻘﻨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﻟﻷا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
.واوا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﺔﻣﺪﺧ ﻚﻜﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
.ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
13
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ
!ﻢﺴﻟﺎﺑ ﻲﻫ ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا
79
94
79
45.5
47
26
AR
14
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.).
При стриктно спазване на това ръководство за употреба,
за отделните типове важат техниките за приложение, оп-
исани на страница 19.
Тези машини са разработени за използване изключител-
но на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа-
ния може да доведе до застрашаване
на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа-
ния може да доведе до неизправности и
материални щети!
Указание:
Този символ е указание за важна ин-
формация, свързана с ефективното из-
ползване на продукта. Неспазването на
тези указания може да доведе до неиз-
правности!
Съдържа указания за отделните работни
стъпки, които трябва да изпълните една
след друга.
t
Внимание:
Тази машина не може да се използва за
дълбоко почистване на отлагания по
твърда подова повърхност.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включител-
но от деца, или при липса на опит и зна-
ния.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
15
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да фил-
трира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув
-
реждания на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
Обръщайте внимание на местните да-
дености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре ви-
дими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпаз-
ните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатация-
та на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, по-
ставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Проверявайте редовно мрежовия кабел
за възможни дефекти или остаряване и
не използвайте машината, ако тя не е в
безупречно състояние, a нека се приве-
де в изправност от оторизиран специа-
лист!
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Кога-
то се отдалечавате от машината, я съх-
ранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напреже-
ние!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящи-
те се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, мас-
ло или остри ръбове!
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
BG
16
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 25.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен парт-
ньор на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
17
Преглед на структурата
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
BG
18
1Ръкохватка за управление
2Смукателна дюза
3Триъгълна ръкохватка за деблокиране на фи-
ксатора на четката
4Капак на корпуса за четки и рамката за четки
5Кръгла четка
6Центриращ шестостен
7Филтър на резервоара за прясна вода
8Крачен педал в позиция за паркиране (смукател-
ната дюза и кръглата четка са горе)
9Опорен валец
10 Крачен педал в работна позиция (смукателната
дюза и кръглата четка са долу)
11 Допълнителен маркуч за изпразване за резерво-
ара за прясна вода (ръчен инструмент по жела-
ние)
12 Щепселно съединение (допълнителен маркуч за
изпразване и ръчно оборудване)
13 Транспортни колела
14 Маркуч за изпразване на резервоара за прясна
вода (син капак)
15 Смукателен маркуч за резервоара за мръсна
вода
16 Маркуч за източване на резервоара за мръсна
вода
17 Смукателен маркуч за резервоара за прясна
вода
18 Кабелен жлеб
19 Мрежов кабел
20 Главен превключвател (Вкл. / Изкл.)
21 Функционален превключвател (I = Капсулиране,
0 = само четка, II = пулверизиране)
22 Обяснение на функциите
23 Снемане на напрежението в кръглия кабел
24 Резервоар за мръсна вода
25 Резервоар за прясна вода
26 Капак на резервоара за мръсна вода
27 Смукателен филтър
28 Поплавък
29 Регулиране на височината на четката
30 Капак на резервоара за прясна вода
31 Индикатор за ниво на напълване
32 Превключващ лост на двигателя за четките
(ВКЛ./ИЗКЛ.)
Преди пускане в експлоатация
Монтиране на кръглата четка
Преди поставяне:
се уверете, че четката не е под червената/жълтата
маркировка или дължината на четките не надвишава
1,4 см.
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване. Да
се използват единствено оригинални
инструменти на TASKI.
Неспазването на това може да предиз
-
вика от лоши почистващи резултати до
повреди.
1
2
4
3
19
Пълнене на резервоара с прясна вода
Дозиране
Регулиране височината на четката
1= Къс мъхест слой, ниска позицията на четката
4= Дълъг мъхест слой, висока позиция на четката
Табло за управление
Подготовка на килима
Техника на приложение
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот-
ветно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл-
жително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими веще-
ства) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по маши-
ната.
max.60°C
max.140°F
Внимание:
Положението на четката трябва да съ-
ответства на височината на мъхестия
слой на килима.
Неправилното регулиране може да по
-
вреди килима.
I: Вода, четка и продукт за почистване (капсулира-
не), (бяла четка)
0: Само четка (вкарване)
II: Вода, четка и смукателен мотор (пулверизиране),
(черна четка)
Указание:
Изсмучете праха от килима преди да
започнете да работите с машината за
почистване на килими.
При видими петна третирайте килима с
препарата за отстраняване на петна
TASKI. Вашият сервизен партньор на
Diversey може да Ви помогне.
Машина
Междинно почистване (капсулиране) Да
Основно почистване (пулверизация) Да
Мокро миене със шампоан Не
Сухо миене със шампоан Не
1
2
3
4
+
BG
20
Методи за почистване
Пулверизиране
Пулверизиране
Почистване на текстилна настилка с водна струя от раз-
пръсквателна дюза и едновременно с това изсмукване на
мръсната вода. Отстранява се замърсяването на повърх-
ността на текстилната настилка и в дълбочина (мъхест
слой); продължително време на изсъхване.
Непряк метод:
Предварително напръскване с почистващия разтвор, кой-
то се оставя да действа; през 2-рия етап на работа се из-
вършва изплакване с чиста вода и едновременно с това
изсмукване.
Директен метод:
Директно пулверизиране с почистващ разтвор на един
етап от работата.
Капсулиране
Капсулиране
Почистете дадена текстилна настилка чрез нанасяне и из-
четкване на почистващ разтвор. По време на изсъхването
замърсяването се стяга и след това може да се изсмуче с
четков смукател.
Започване на работа
Започване на почистването
Начини на работа
Указание:
В „Карта на методите за работа“ съот-
ветният метод за почистване е подроб-
но описан.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за ра-
бота с клиенти в TASKI.
Указание:
За метода с пулверизиране трябва да
се използва черната четка.
Указание:
За метода с капсулиране трябва да се
използва бялата четка.
Указание:
При метода с капсулиране ръчният ин-
струмент не може да
използва.
Указание:
Филтърът за резервоара за прясна
вода трябва да се почиства след всяко
използване, вж. стр. 23.
Указание:
Преди да започнете почистването се
информирайте за характеристиките на
килима.
Неправилното използване на машината
и на продукта за почистване може да
повреди килима.
Внимание:
При работа с машината винаги носете
обувки, които не се хлъзгат, и подходя-
що работно облекло!
Натиснете крачния педал напред в
позиция за работа.
По този начин смукателната дюза
и четката се спускат надолу.
Свържете щепсела в мрежовия контакт.
Включете машината (главен пре-
късвач).
Настройте желаната функция.
I = Капсулиране (вода, чета и про-
чистващ продукт)
0 = Вкарване (само четка)
II = Пулверизация (вода, четка и
смукателен мотор)
Указание:
Дръжте мрежовия кабел в ръка.
Внимавайте мрежовият кабел да не
влезе в контакт с уреда.
Натиснете превключващия лост.
По този начин четката ще започне
работа.
Указание:
В „Карта за начините на работа“ съот-
ветният начин на работа е подробно оп-
исан.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за ра-
бота с клиенти в TASKI.
21
Работа назад
Смяна на функциите
Транспортиране по стълби
Започнете до стената, на която се намира контактът.
Изтеглете машината назад.
Спрете функциите за изчеткване и напръскване на ок.
30 см от края на траекторията.
Придвижете машината до началната точка на следва-
щата траектория.
Указание:
Отделните траектории трябва да се за-
стъпват с около 3 см, за да се гарантира
пълно почистване на килима.
Внимание:
При превключване между функциите I и
II трябва да се уверите, че двата резер-
воара са старателно изплакнати.
Указание:
Транспортирането по стълби по прави-
ло трябва да се изпълни от двама души.
Изключете машината.
Извадете щепсела от мрежовия контакт.
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
BG
22
Край на работа
Изпразнете резервоара за мръсна и прясна вода
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Изпразване на резервоара за прясна вода
Изпразване на резервоара за прясна вода (с допъл-
нителния маркуч за изпразване)
Отпуснете превключващия лост.
Изключете машината (главен
превключвател).
За да повдигнете смукателната
дюза и кръглата четка, натиснете
крачния педал назад.
При паркиране със спуснат рабо
-
тен инструмент смукателната
дюза и кръглата четка може да бъ
-
дат повредени.
Извадете щепсела от мрежовия контакт.
Почистете мрежовия кабел с вла-
жен парцал и го увийте хлабаво
около ръкохватката за управле-
ние.
Указание:
Всички компоненти, които трябва да се
почистват, са обозначени с жълта точка
за техническа поддръжка. Изпразвайте
и почиствайте резервоара за мръсна и
резервоара за прясна вода след всяко
използване на машината.
В случай на оставане на вода още след
няколко часа се появяват неприятни
миризми и се отлагат замърсявания.
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препа-
рати.
Указание:
Резервоарът не трябва да се сваля от
машината, когато е максимално напъл-
нен.
Придвижете машината до подходящ отливен канал.
Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от рамката.
Огънете гърлото (1) на маркуча.
Дръжте маркуча за изпразване на мръсната вода в от-
ливния канал.
Внимателно свалете капака и изпразнете резервоара
за мръсна вода.
Придвижете машината до подходящ отливен канал.
Извадете маркуча за източване на
прясната вода от държача.
Дръжте маркуча за изпразване на прясната вода в от-
ливния канал.
Внимателно свалете синия капак и бавно наклонете
машината назад, за да изпразните резервоара за пряс-
на вода до края.
Указание:
Допълнителният маркуч за изпразване
оказва допълнителна помощ при из-
празването на резервоара за прясна
вода, когато няма канал в пода.
Указание:
Останете до машината по време на це-
лия процес на изпразване.
Придвижете машината до подходящ отливен канал.
Поставете допълнителния маркуч
за изпразване в съединителната
муфа.
Дръжте допълнителния маркуч за изпразване в отлив-
ния канал.
Включете машината (помпата) (главен превключва-
тел).
Изпразнете резервоара за прясна вода.
Указание:
Изключете машината веднага след като
вече не излиза никаква вода.
Включете машината (помпата) (главен
превключвател).
Внимание:
Помпата не трябва да работи на сухо.
Работата на сухо може да причини по
-
вреди.
1
23
Почистване на четка
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Почистване на разпръсквателните дюзи
Почистване на машината
Указание:
Почиствайте четката след всяко при-
ключване на работите по почистването.
Почистете четката под течаща вода.
Указание:
Винаги след края на работата почист-
вайте филтъра на резервоара за пряс-
на вода чрез капсулиране.
Указание:
Внимателно наклонете машината на
страната, показана на долната картина.
Указание:
За свалянето на филтъра използвайте
приложения към доставката инстру-
мент.
1
2
Указание:
Почиствайте периодично разпръсква-
телните дюзи.
Указание:
За свалянето на разпръсквателните
дюзи използвайте приложения към дос-
тавката инструмент.
Указание:
При повторното поставяне на раз-
пръсквателните дюзи обърнете внима-
ние на цветовото кодиране.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
2
3
4
1
BG
24
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.
Интервали на техническо обслужване
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Указание:
Машината трябва да е изключена и
щепселът да е изваден от контакта.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигната кръгла
четка (позиция за паркиране) и отворен
капак на резервоара (резервоар за
прясна вода и резервоар за мръсна во-
да). По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ◊◊◊◊ = периодично
Дейност
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Страница
Проверете смукателната дюза и от-
странете замърсяванията
Проверете кръглата четка и корпуса
за четки и отстранете замърсявания-
та ●23
Почистване на смукателния филтър
и поплавъка
Почистване на разпръсквателните
дюзи ●●● 23
Почистване на машината с влажна
кърпа ●●●
Почистване на филтъра на резерво-
ара за прясна вода (капсулиране) ●23
Почистване на филтъра на резерво-
ара за прясна вода (пулверизиране) ●23
За запазване на безопасността при работа и готовност-
та за работа, след 250 работните часове или поне вед-
нъж в годината трябва да се извърши сервиз.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи-
телни по-кратки интервали.
25
Неизправности
Техническа информация
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машината не функционира, не се
включва
Машината е изключена Включете главния превключва-
тел 17
Не включвайте мрежовия щепсел Свържете мрежовия щепсел с
мрежовия контакт
Дефектен мрежов кабел Сменете мрежовия кабел
Моторът не се върти Свържете се със сервизния
партньор
Кръглата четка не се върти
Изключено задвижване на четката Включване на превключвателя
за задвижване на четките 17
Моторът не се върти Свържете се със сервизния
партньор
Неактивиран включващ лост Активиране на включващия лост 17
Неправилно поставена кръгла
четка
Проверка на кръглата четка и
правилно поставяне при всички
случаи 18
Лошо изсмукване
Замърсяване в смукателната
дюза Почистване на смукателната
дюза 17
Повреден смукателен маркуч Свържете се със сервизния
партньор
Малко или никаква вода
Замърсен филтър на резервоара
за прясна вода Почистване на филтъра на ре-
зервоара за прясна вода 23
Изключена помпа Активиране на функционалния
превключвател 17
Запушени дюзи Почистване на дюзите 23
Машина
Работна ширина 38 см
Размери (Д х Ш х В) 109 x 47 x 94 см
Тегло на машината (празен резервоар) 52 кг
Номинално напрежение 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Честота 506060Hz
Дължина на мрежовия кабел 15 m
Номинална мощност 2000 2000 1300 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 30
Установени стойности според IEC 60335-2-68
Праг на звуковото налягане LpA 73 dB(A)
Колебливост KpA 0.8 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX4
Клас на защита I
BG
26
Аксесоари
Транспорт
Отстраняване като отпадък
№Артикул
7522314 Допълнителен маркуч за изпразване за резервоара за прясна вода
7522313 Стандартна четка (черна)
7522973 Капсулиране на четката (бяла)
8505160 Комплектът с оборудване се състои от:
допълнителен маркуч за напръскване, коляно на тръбата с ръчен вентил, тръбен удължител, неподвиж-
на дюза 25 см
8505150 Ръчна дюза 12 м
8505170 Маркуч 6 м
8503920 Пръскачка с маркуч
7500780 Уред за за напръскване 7,5 л (преносимо)
7512446 Комплект дюзи за твърда настилка
7502500 Четка за килимни настилки
8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод
7514449 Мерителен съд
7522783 TASKI Nano Trolley
Указание:
Носенето на машината по правило
трябва да се извършва от двама души.
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
27
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
79
94
79
45.5
47
26
BG
28
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Začínáme s prací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, nákupních cen-
trech, sportovních halách, kancelářích apod.).
Dodržujte přesně tento návod k použití, způsoby použití pro
jednotlivé typy jsou uvedeny na stránce 32.
Stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obslu-
ze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzni-
ku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným ško-
dám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace v souvislosti s efektivním používá-
ním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!
Obsahuje upozornění ohledně pracovních kro-
ků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.
Pozor:
Tento stroj nesmí být používán
k hloubkovému čištění tvrdých podlaho-
vých krytin.
t
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způ-
sobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob-
sluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v do-
statečné míře zadržet látky tohoto typu.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
29
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napě-
tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru-
šit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Pravidelně kontrolujte hlavní přívodní ka-
bel kvůli možnému poškození nebo stár-
nutí a neuvádějte stroj do provozu, pokud
není v řádném stavu; v tom případě ho ne-
chte opravit autorizovaným odborníkem!
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umís-
těte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TAS-
KI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťo-
vým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 37.
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li skat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
CS
30
Přehled stroje
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
31
1Držadlo stroje
2Sací lišta
3Hvězdicový knoflík pro odblokování držáku kartáče
4Kryt tělesa kartáče a držáku na kartáč
5Válcový kartáč
6Středicí šestihran kartáče
7Filtr nádrže na čistou vodu
8Pedál v parkovací poloze (sací lišta a válcový kar-
táč jsou nahoře)
9Opěrný válec
10 Pedál v pracovní poloze (sací lišta a válcový kartáč
jsou dole)
11 Přídavná odváděcí hadice pro nádrž na čistou vodu
(volitelný ruční nástroj)
12 Rychlokonektor (přídavná odváděcí hadice a ruční
příslušenství)
13 Dopravní kola
14 Odváděcí hadice nádrže na čistou vodu (modrý
kryt)
15 Sací hadice sběrné nádrže
16 Odváděcí hadice sběrné nádrže
17 Sací hadice nádrže na čistou vodu
18 Vedení kabelu
19 Hlavní přívodní kabel
20 Hlavní spínač (ZAP/VYP)
21 Spínač funkce (I = enkapsulace, 0 = jen kartáč, II =
postřik s odsáváním)
22 Vysvětlení funkce
23 Podpěra vodiče
24 Sběrná nádrž
25 Nádrž na čistou vodu
26 Kryt sběrné nádrže
27 Sací filtr
28 Plovák
29 Nastavení výšky kartáče
30 Kryt nádrže na čistou vodu
31 Indikace hladiny naplnění
32 Ovládací páka motoru kartáče (ZAP/VYP)
Před uvedením do provozu
Montáž válcového kartáče
Před použitím zkontrolujte:
zda kartáč není pod červenou/žlutou značkou, nebo zda
délka štětin není menší než 1,4 cm.
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Používejte pouze ori-
ginální nástroje TASKI.
Nerespektování těchto pokynů může mít
za následek nedostatečné výsledky čiště
-
ní nebo poškození podlahy.
1
2
4
3
CS
32
Plnění nádrže na čistou vodu
Dávkování
Nastavení výšky kartáče
1 = krátký vlas, hluboká poloha kartáče
4 = dlouhý vlas, vysoká poloha kartáče
Panel obsluhy
Příprava koberce
Postup použití
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod-
mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš-
tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá-
važnému poškození stroje.
max.60°C
max.140°F
Pozor:
Poloha kartáče se musí přizpůsobit výšce
vlasu daného koberce.
Nesprávné nastavení může způsobit po
-
škození koberce.
I: voda, kartáč a čisticí prostředek (enkapsulace), (bílý
kartáč)
0: jen kartáč (zapracování)
II: voda, kartáč a sací motor (postřik s odsáváním),
(černý kartáč)
Upozornění:
Nejprve koberec řádně vysajte a až poté
začněte pracovat se strojem na čištění ko-
berců.
V případě viditelných skvrn ošetřete kobe-
rec prostředkem na odstraňování skvrn
TASKI. Servisní partner společnosti Diver-
sey vám poskytne odpovídající informace.
Stroj
Mezičištění (enkapsulace) ano
Základní čištění (postřik s odsáváním) ano
Šamponování za mokra ne
Šamponování za sucha ne
1
2
3
4
+
33
Metody čištění
Postřik s odsáváním
Postřik s odsáváním
Čištění textilního povrchu proudem vody z postřikové trysky a
současné odsávání znečištěné vody. Textilní povrch je povr-
chově a hloubkově (vlas) zbaven nečistot; dlouhá doba
schnutí.
Nepřímá metoda:
První postříkání čisticím prostředkem a jeho působení; ve 2.
pracovním kroku postřikování čistou vodou a současně odsá-
vání.
Přímá metoda:
Postřik s odsáváním za použití čisticího prostředku v jednom
pracovním kroku.
Enkapsulace
Enkapsulace
Čištění textilního povrchu nanesením a zapracováním čisticí-
ho prostředku pomocí kartáče. Během schnutí dojde k navá-
zání nečistot, které lze následně odsát sacím kartáčem.
Začínáme s prací
Zahájení čiště
Pracovní metody
Čištění pozpátku
Upozornění:
V „Kartě metod“ najdete detailní popis
dané metody čištění.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Upozornění:
Pro metodu čištění „Postřik s odsáváním“
musí být nasazen černý kartáč.
Upozornění:
Pro metodu čištění „Enkapsulace“ musí
být nasazen bílý kartáč.
Upozornění:
Při metodě čištění „Enkapsulace“ nelze
použít ruční
nástroj.
Upozornění:
Filtr nádrže na čistou vodu se musí po ka-
ždém použití vyčistit, viz strana 35.
Upozornění:
Než začnete s čištěním, informujte se o
vlastnostech koberce.
Nesprávné použití stroje a čisticího pro-
středku může vést k poškození koberce.
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod-
ný pracovní oděv!
Stiskněte pedál dopředu do pracovní
polohy.
Tím se sací lišta a kartáč spustí dolů.
Zapojte zástrčku do síťové zásuvky.
Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Nastavte požadovanou funkci.
I = enkapsulace (voda, kartáč a čisti-
cí prostředek)
0 = zapracování (jen kartáč)
II = postřik s odsáváním (voda, kar-
táč a sací motor)
Upozornění:
Hlavní přívodní kabel veďte v ruce.
Zajistěte, aby hlavní přívodní kabel nepři-
šel do kontaktu s nástrojem.
Stiskněte ovládací páku.
Kartáč nyní bude uveden do chodu.
Upozornění:
V „Kartě metod“ najdete detailní popis
dané pracovní metody.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Začněte u zdi, kde se nachází zástrčka.
Táhněte stroj pozpátku.
Cca 30 cm před koncem čištěné dráhy vypněte funkci kar-
táče a postřikování.
Naveďte stroj na počáteč bod nové čištěné dráhy.
Upozornění:
Dráhy by se měly o cca 3 cm překrývat,
aby se zajistilo kompletní vyčištění kober-
ce.
CS
34
Změna funkce
Přeprava po schodech
Ukončení obsluhy
Vyprázdnění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Pozor:
Pokud chcete přepnout mezi funkcemi I a
II, musí být zaručeno, že jsou obě nádrže
důkladně vypláchnuté.
Upozornění:
Po schodech lze stroj obecně přepravit
pouze ve dvou osobách.
Vypněte stroj.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu, stejně jako sběr
nádrž na špinavou vodu se před nadzved-
nutím musí kompletně vyprázdnit.
Uvolněte ovládací páku.
Vypněte stroj (hlavním spínačem).
Pro nadzvednutí sací lišty a válcové-
ho kartáče stiskněte pedál dolů.
Při parkování se spuštěným nástro
-
jem může dojít k poškození sací lišty
a válcového kartáče.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Hlavní přívodní kabel vyčistěte vlh-
kým hadříkem a volně jej naviňte ko-
lem držadla stroje.
Upozornění:
Všechny součásti, které se mají čistit, jsou
označeny žlutými údržbovými body. Vy-
prázdněte a vyčistěte sběrnou nádrž i ná-
drž na čistou vodu po každém použití
stroje.
Odstátá znečištěná voda začne již po ně-
kolika hodinách nepříjemně zapáchat a
dochází také k usazování špíny.
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomů-
cek.
Upozornění:
Nádrž se ze stroje nesmí vyjímat, pokud je
plná.
35
Vyprázdnění sběrné nádrže
Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
Vyprázdnění nádrže na čistou vodu (pomocí přídavné
odváděcí hadice)
Vyčištění kartáče
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Najeďte se strojem k vhodnému odtokovému místu.
Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
Zmáčkněte krk (1) hadice.
Odváděcí hadici sběrné nádrže držte v odtoku.
Opatrně sejměte kryt a sběrnou nádrž vyprázdněte.
Najeďte se strojem k vhodnému odtokovému místu.
Sejměte z držáku odváděcí hadici
nádrže na čistou vodu.
Odváděcí hadici nádrže na čistou vodu držte v odtoku.
Opatrně sejměte modrý kryt, stroj pomalu sklopte dozadu
a nádrž na čistou vodu kompletně vyprázdněte.
Upozornění:
Přídavná odváděcí hadice slouží jako do-
plňková pomůcka pro vyprázdnění nádrže
na čistou vodu, pokud není dostupný žád-
ný podlahový odtok.
Upozornění:
Během celého procesu vyprázdnění stroje
zůstaňte u něj.
Najeďte se strojem k vhodnému odtokovému místu.
Zastrčte přídavnou odváděcí hadici
do rychlokonektoru.
Přídavnou odváděcí hadici držte v odtoku.
Stroj (čerpadlo) zapněte (hlavním spínačem).
Vyprázdněte nádrž na čistou vodu.
Upozornění:
Pokud už žádná další voda nevychází,
stroj okamžitě vypněte.
Stroj (čerpadlo) vypněte (hlavním spína-
čem).
Pozor:
Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
Běh čerpadla nasucho může zapříčinit
jeho poškození.
1
Upozornění:
Kartáč vyčistěte po každém dokončení
úklidových prací.
Vyčistěte kartáč pod tekoucí vodou.
Upozornění:
Po každém skončení práce s metodou čiš-
tění enkapsulací vyčistěte filtr nádrže na
čistou vodu.
Upozornění:
Sklopte stroj opatrně na bok, jak je uvede-
no na obrázku.
Upozornění:
Pro vyjmutí filtru použijte dodaný nástroj.
1
2
CS
36
Čištění postřikových trysek
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.
Intervaly údržby
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Upozornění:
Čištění postřikových trysek provádějte v
pravidelných intervalech.
Upozornění:
Pro vyjmutí postřikových trysek použijte
dodaný nástroj.
Upozornění:
Při opětovném nasazení postřikových
trysek dbejte na barevné kódování.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a zástrčka musí být
vytažená ze zásuvky.
2
3
4
1
Upozornění:
Skladujte stroj se zvednutou sací lištou a
válcovým kartáčem (parkovací pozice) a s
otevřenými kryty nádrží (sběrné nádrže i
nádrže na čistou vodu). Díky tomu může
nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem-
ného zápachu.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ◊◊◊◊ = periodicky
Činnost
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Strana
Kontrola sací lišty a odstranění nečistot
Kontrola válcového kartáče a tělesa
kartáče a odstranění nečistot ●35
Čištění sacího filtru a plováku
Čištění postřikových trysek 36
Vyčištění stroje vlhkým hadříkem
Čištění filtru nádrže na čistou vodu (en-
kapsulace) ●35
Čištění filtru nádrže na čistou vodu (po-
střik s odsáváním) ●35
Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 250 pra-
covních hodinách nebo alespoň jednou ročně.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
37
Poruchy
Technické údaje
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.
Stroj je vypnutý. Zapněte hlavní spínač. 30
Síťová zástrčka není zapojená. Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
Defektní hlavní přívodní kabel. Vyměňte hlavní přívodní kabel.
Motor se neotáčí. Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Válcový kartáč se neotáčí.
Je vypnutý spínač pohonu kartáče. Zapněte spínač pohonu kartáče.30
Motor se neotáčí. Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Nestiskli jste ovládací páku. Stiskněte ovládací páku. 30
Válcový kartáč není správně nasa-
zený. Zkontrolujte válcový kartáč, pří-
padně ho správně nasaďte. 31
Špatné odsávání
Nečistoty v sací liště Vyčistěte sací lištu. 30
Defekt sací hadice Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Nedostatek nebo nepřítomnost vody
Filtr nádrže na čistou vodu je znečiš-
těný. Vyčistěte filtr nádrže na čistou vo-
du. 35
Čerpadlo je vypnuté. Stiskněte spínač funkce. 30
Trysky jsou ucpané. Vyčistěte trysky. 36
Stroj
Pracovní šířka 38 cm
Rozměry (D x Š x V) 109 x 47 x 94 cm
Hmotnost stroje (s prázdnými nádržemi) 52 kg
Jmenovité napětí 230–240 V ~ 220 V ~ 120 V ~ AC
Frekvence 506060Hz
Délka hlavního přívodního kabelu 15 m
Jmenovitý výkon nominální 2 000 2 000 1 300 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 30
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-68
Hladina akustického tlaku LpA 73 dB (A)
Nejistota KpA 0,8 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX4
Třída ochrany I
CS
38
Příslušenství
Přeprava
Likvidace
Č. Výrobek
7522314 Přídavná odváděcí hadice pro nádrž na čistou vodu
7522313 Kartáč standardní (černý)
7522973 Kartáč pro enkapsulaci (bílý)
8505160 Sada s příslušenstvím obsahuje:
hadici Sprühex, koleno trubky s ručním ventilem, prodlužovací trubku, pevnou lištu 25 cm
8505150 Ruční hubice 12 cm
8505170 Hadice 6 m
8503920 Postřikový násadec s hadicí
7500780 Postřikové zařízení 7,5 l (přenosné)
7512446 Sada kartáčů na tvrdé podlahové povrchy
7502500 Kartáč na koberce
8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou
7514449 Dávkovací odměrka
7522783 TASKI Nano Trolley
Upozornění:
Stroj lze obecně přenášet pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu, stejně jako sběr
nádrž na špinavou vodu se před nadzved-
nutím musí kompletně vyprázdnit.
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
né v souladu s místními předpisy. Vaši
servisní partneři Diversey vám při tom rádi
poskytnou podporu,
39
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
79
94
79
45.5
47
26
CS
40
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til professionel anvendelse (f.eks.
hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, i indkøbscentre, sports-
haller, kontorer og lign.)
Ved anvendelsen skal denne betjeningsvejledning overhol-
des nøje og for de enkelte typer gælder de teknikker, der står
på siden 45.
Maskinen må kun bruges til rengøring indendørs.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre personska-
der og / eller omfattende materielle ska-
der!
Vigtigt:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre fejl og mate-
rielle skader.
Bemærk!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger i sammenhæng med effektiv
brug af produktet. Hvis du ikke overholder
disse anvisninger, kan der opstå fejl!
Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin,
der skal udføres i rækkefølge.
t
Vigtigt:
Denne maskine ikke bruges til dyb ren-
gøring af hårde gulve.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader
maskinen og skader i de umiddelbare om-
givelser. I sådanne tilfælde bortfalder et-
hvert garanti- og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
41
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid-
delbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dår-
ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fag-
mand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare:
Undersøg jævnligt de elektriske lednings-
føringer for evt. skader eller ælde og und-
lad at betjene maskinen, hvis den ikke er i
fejlfri stand, og sørg for, at den bliver ved-
ligeholdt af faguddannet personale!
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar derfor
maskinen i et aflåst rum inden du fjerner
dig fra den.
Vigtigt:
Maskinen kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 gra-
der.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele maskinen skal udføres af autorise-
rede fagfolk, som har kendskab til alle re-
levante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el-
ler som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller an-
det værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe-
skyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende an-
vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendel-
sesstedet.
Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondel-
ler o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma-
skinen!
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu-
elle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se tekniske specifikationer på side 51.
DA
42
Rengøringsmidler
Yderligere dokumentation
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI-
rengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan med-
føre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der ude-
lukkende anvendes TASKI-rengørings-
midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga-
rantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepart-
ner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
43
Oversigt over maskinens opbygning
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
DA
44
1Føringshåndtag
2Skviser/sugefod
3Trekantshåndtag til oplåsning af børsteholderen
4Dæksel til børstekammer og børsteholder
5Cylinderbørste
6Centreringssekskant til børste
7Filter til rentvandstank
8Fodpedal i parkeringsposition (skviser og cylinder-
børste oppe)
9Støttevalse
10 Fodpedal i arbejdsstilling (skviser og cylinderbørste
nede)
11 Ekstra afløbsslanger til rentvandstank (håndværk-
tøj tilbehør)
12 Hunlynkobling (ekstra afløbsslange og håndtilbe-
hør)
13 Transporthjul
14 Afløbsslange til rentvandstank (blåt dæksel)
15 Sugeslange til snavsetvandstank
16 Afløbsslange til snavsetvandstank
17 Sugeslange til rentvandstank
18 Kabelføring
19 Netkabel
20 Hovedafbryder (TIL/FRA)
21 Funktionsomskifter (I = indkapsling, 0 = kun børste,
II = sprøjteekstraktion)
22 Funktionsforklaring
23 Ledningsstøtte
24 Snavsetvandstank
25 Rentvandstank
26 Dæksel til snavsetvandstank
27 Sugefilter
28 Svømmer
29 Indstilling af børstehøjde
30 Dæksel rentvandstank
31 Indikator for påfyldningsniveau
32 Afbryderarm (børstemotor til / fra)
Før idrifttagning
Montering af cylinderbørste
Inden montagen skal du kontrollere:
at børsterne ikke har overskredet den røde/gule markering,
eller at børsterne ikke er under 1,4 cm lange,
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Brug udelukkende ori-
ginale TASKI-børster.
Hvis ovenstående anvisninger ikke følges,
kan det medføre forringede rengøringsre
-
sultater og skader på gulvbelægningen.
1
2
4
3
45
Opfyldning af rentvandstank
Dosering
Indstilling af børstehøjde
1 = Kort flor, lav børsteposition
4 = Langt flor, høj børsteposition
betjeningspanelet.
Forberedelse af tæppe
Anvendelsesteknik
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera-
tur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at an-
vende varmt vand.
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd-
ning) ved håndtering af kemiske produk-
ter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl-
gende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs-
ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
max.60°C
max.140°F
Vigtigt:
Børstepositionen skal indstilles til tæppets
florhøjde.
Forkert indstilling kan beskadige tæppet.
I: Vand, børste og rengøringsprodukt (indkapsling),
(hvid børste)
0: Kun børste (indarbejdning)
II: Vand, børste og sugemotor (sprøjteekstraktion),
(sort børste)
Bemærk!
Støvsug tæppet inden du arbejder med
tæpperenseren.
Ved synlige pletter skal du behandle tæp-
pet med en TASKI-pletrens Du kan nær-
mere oplysninger om dette ved
henvendelse til din Diversey-servicepart-
ner.
Maskine
Periodisk rengøring (indkapsling) ja
Grundrengøring (sprøjteekstraktion) ja
Shampoo våd nej
Shampoo tør nej
1
2
3
4
+
DA
46
Rengøringsmetoder
Sprøjteekstraktion
Sprøjteekstraktion
Rengøring af en tekstilbelægning med vandstrålen fra sprøj-
tedysen og samtiding opsugning af det snavsede vand. Teks-
tilbelægningen er fri for skidt i overfladen og i dybden; lang
tørretid.
Indirekte metode:
Sprøjt først rengøringsopløsning på og lad den virke; i det
2.arbejdstrin skal du skylle med rent vand og samtidigt suge.
Direkte metode:
Sprøjteekstraktion direkte med rengøringsopløsning i ét ar-
bejdstrin.
Indkapsling
Indkapsling
Rengøring af en tekstilbelægning ved at påføre rengøringsop-
løsning og børste den ind. Tørringen gør at snavset bindes og
derefter kan suges op med en støvsuger med børste.
Arbejdsstart
Start af rengøring
Arbejdsmetoder
Bemærk!
Rengøringsmetoden beskrives i detaljer
på "metodekortet".
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk!
Den sorte børste skal bruges til rengø-
ringsmetoden sprøjteekstraktion.
Bemærk!
Den hvide børste skal bruges til rengø-
ringsmetoden indkapsling.
Bemærk!
Håndværktøjet kan ikke bruges til rengø-
ringsmetoden
indkapsling.
Bemærk!
Filteret til rentvandstanken skal gøres rent
efter hver anvendelse, se side 49.
Bemærk!
Gør dig fortrolig med tæppets egenskaber
inden du begynder at gøre rent.
Forkert brug af maskinen og rengørings-
produktet kan medføre skader på tæppet.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma-
skine!
Tryk fodpedalen fremad i arbejdsstil-
ling.
På den måde sænkes skviseren og
børsten.
Slut stikket til stikkontakten.
Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Indstil den ønskede funktion.
I = Indkapsling (vand, børste og ren-
gøringsprodukt)
0 = Indarbejdning (kun børste)
II = Sprøjteekstraktion (vand, børste
og sugemotor)
Bemærk!
Før netkablet i hånden.
Sørg for, at netkablet ikke kommer i kon-
takt med værktøjet.
Tryk på betjeningshåndtagene.
Det vil sætte børsten i gang.
Bemærk!
Arbejdsmetoden beskrives i detaljer på
"metodekortet".
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
47
Arbejde baglæns
Funktionsskift
Transport på trapper
Start ved væggen hvor stikket sidder.
Træk maskinen baglæns.
Ca. 30 cm inden banens slutning skal du standste børste-
og sprøjtefunktionen.
Flyt maskinen til den næste banes startpunkt.
Bemærk!
Banerne bør overlappe hinanden med ca.
3 cm så tæppet gøres helt rent.
Vigtigt:
Hvis du skifter mellem funktionerne I og II,
skal du sørge for at begge tanke skylles
grundigt.
Bemærk!
Transport trapper generelt kun fore-
tages af to personer.
Sluk maskinen.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
DA
48
Afslutning af arbejdet
Tømning af snavsetvands- og rentvandstank
Tømning af snavsetvandstanken
Tømning af rentvandstanken
Tømning af rentvandstanken (med ekstra afløbsslan-
ge)
Slip afbryderarmen.
Sluk maskinen (hovedafbryder).
For at løfte skviseren og cylinderbør-
sten skal du trykke fodstangen bag-
ud.
Når du parkerer med sænket børste,
kan "skviser og cylinderbørste" blive
beskadiget.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Gør hovedledningen ren med en fug-
tig klud og sno det løst om førings-
håndtaget og kabelkrogen.
Bemærk!
Alle komponenter, der skal gøres rene, er
mærket med gule vedligeholdelsespunk-
ter. Tøm og rengør rentvands- og snavset-
vandstanken hver gang, du har brugt
maskinen.
Hvis vandet ikke tømmes, begynder det at
lugte dårligt efter nogle få timer, og snav-
set begynder at aflejre sig.
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af snavsetvandstanken skal
du overholde forskrifterne fra fabrikanten
af rengøringsmidlet med hensyn til per-
sonligt sikkerhedsudstyr.
Bemærk!
Tanken må ikke tages af maskinen når
den er helt fuld.
Kør maskinen til et egnet afløb.
Tag afløbsslangen til snavset-
vandstanken ud af holderen.
Bøj halsen (1) på slangen.
Hold afløbsslangen til det snavsede vand i afløbet.
Tag forsigtigt dækslet af og tøm snavsetvandstanken.
Kør maskinen til et egnet afløb.
Tag afløbsslangen til rentvandstan-
ken ud af holderen.
Hold afløbsslangen til det rene vand i afløbet.
Tag forsigtigt det blå dæksel af, hæld langsomt maskinen
bagud for at tømme rentvandstanken helt.
Bemærk!
Den ekstra afløbsslange bruges som udvi-
det hjælp til tømning af rentvandstanken,
hvis der ikke er noget afløb i gulvet.
Bemærk!
Bliv ved maskinen under hele tømningen.
Kør maskinen til et egnet afløb.
Stik den ekstra afløbsslange i hun-
lynkoblingen.
Hold den ekstra afløbsslange i afløbet.
Tænd maskinen (pumpe) (hovedafbryder).
Tøm rentvandstanken.
Bemærk!
Sluk maskinen med det samme når der
ikke kommer mere vand it.
Sluk maskinen (pumpe) (hovedafbryder).
Vigtigt:
Pumpen må ikke køre tør.
Der kan opstå skader, hvis den kører tør.
1
49
Rengøring af børste
Rengøring af rentvandstankens filter
Rengøring af sprøjtedyser
Rengøring af maskinen
Bemærk!
Rengør børsten hver gang, du har brugt
maskinen.
Gør børsten ren under rindende vand.
Bemærk!
Gør rentvandstankens filter rent hver gang
arbejdet med rengøringsmetoden ind-
kapsling afsluttes
Bemærk!
Hæld maskinen forsigtigt på den side, der
vises i figuren nedenfor.
Bemærk!
Brug det medfølgende værktøj inden filte-
ret tages ud.
1
2
Bemærk!
Gør sprøjtedyserne rene med jævne mel-
lemrum.
Bemærk!
Brug det medfølgende værktøj til at tage
sprøjtedyserne ud.
Bemærk!
Vær opmærksom på farvekodningen når
du sætter sprøjtedyserne i igen.
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
-
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
Tør maskinen af med en fugtig klud.
2
3
4
1
DA
50
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vedligeholdelsesintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af j kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø-
rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum-
mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres-
sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra og netstikket
skal være trukket ud af stikkontakten.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, cy-
linderbørste (parkeringsposition) og åbent
tankdæksel (rent- og snavsetvandstank).
På den måde kan tanken tørre,
skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ◊◊◊◊ = periodisk
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Side
Kontroller skviseren og gør den fri for
skidt
Kontroller cylinderbørsten og børste-
kammeret og gør dem fri for skidt ●49
Rengøring af sugefilteret og flyderen
Rengøring af sprøjtedyser 49
Rengøring af maskine med fugtig klud
Rengøring af rentvandstankens filter
(indkapsling) ●49
Rengøring af rentvandstankens filter
(sprøjteekstraktion) ●49
For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtig-
hed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskiner-
ne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 250
arbejdstimer mindst en gang om året.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal inter-
vallerne være kortere.
51
Funktionsfejl
Tekniske specifikationer
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes
Maskinen er slået fra. Tænd hovedafbryderen 43
Strømstikket er ikke sat i Slut strømstikket til stikkontakten
Netkabel defekt Udskift netkablet
Motoren drejer ikke rundt Kontakt din servicepartner.
Cylinderbørsten drejer ikke rundt.
Kontakten Skureenhed er slået fra. Slå kontakten Skureenhed til.43
Motoren drejer ikke rundt Kontakt din servicepartner.
Betjeningshåndtag ikke aktiveret Aktiver betjeningshåndtaget 43
Cylinderbørste ikke sat korrekt i Kontroller cylinderbørsten og sæt
den rigtigt i under alle omstændig-
heder 44
Dårlig sugning Skidt i skviser Rengøring af skviser 43
Sugeslange defekt Kontakt din servicepartner.
Lidt eller intet vand
Rentvandstankens filter beskidt Gør rentvandstankens filter rent49
Pumpe slukket Aktiver funktionsomskifter 43
Dyser tilstoppet Gør dyser rene 49
Maskine
Arbejdsbredde 38 cm
Mål (L x B x H) 109 x 47 x 94 cm
Maskinvægt (tomme tanke) 52 kg
Mærkespænding 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Frekvens 50 60 60 Hz
Hovedledningens længde 15 m
Nominel ydelse 2000 2000 1300 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 30
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-68
Støjniveau LpA 73 dB (A)
Usikkerhed KpA 0.8 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX4
Beskyttelsesklasse I
DA
52
Tilbehør
Transport
Bortskaffelse
Nr. Artikel
7522314 Ekstra afløbsslange til rentvandstank
7522313 Standard-børste (sort)
7522973 Indkapslingsbørste (hvid)
8505160 Tilbehørssæt bestående af:
Sprühex-slange, rørbue med håndvendtil, forlængerrør, stiv dyse 25 cm
8505150 Hånddyse 12 cm
8505170 Slange 6 m
8503920 Dyserør med slange
7500780 Sprøjteapparat 7,5 l (bærbar)
7512446 Sæt med børste til hårde gulve
7502500 Tæppebørste
8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling
7514449 Doseringsbæger
7522783 TASKI Nano Trolley
Bemærk!
Maskinen må generelt kun bæres af to
personer.
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servi-
cepartner være dig behjælplig med.
53
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
79
94
79
45.5
47
26
DA
54
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung
Zeichenerklärung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho-
tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen, Büros u.ä.) bestimmt.
Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung
gelten für die einzelnen Typen die auf der Seite 59 angegebe-
nen Anwendungstechniken.
Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im
Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tra-
gen daher das CE-Zeichen.
VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma-
schine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin-
weise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin-
weise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen im Zusammenhang mit der effizien-
ten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!
Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
t
Achtung:
Für die Tiefenreinigung von Hartbodenbe-
lägen darf diese Maschine nicht verwen-
det werden.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö-
schen von Sicherheitszeichen und der CE-
Konformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Ar-
beitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantie-
und eventuelle Gewährleistungsansprü-
che.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an-
gemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benut-
zung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
-
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden, in denen explosionsge-
fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
55
Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät-
zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge-
fährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund
-
heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenhei-
ten wie auf Dritte und Kinder! Insbesonde-
re muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder ei-
nes Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft wer-
den. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabde-
ckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermög-
lichen, ist der Betrieb der Maschine unver-
züglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen an-
gehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Prüfen Sie regelmässig das Netzkabel auf
mögliche Defekte oder Alterung und neh-
men Sie die Maschine nicht in Betrieb,
wenn es nicht in einwandfreiem Zustand
ist, sondern lassen Sie sie durch eine au-
torisierte Fachkraft instandsetzen!
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren
Sie die Maschine deshalb in einem abge-
schlossenen Raum, bevor Sie sich von der
Maschine entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durch-
geführt werden, welche mit allen hier rele-
vanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Ande-
re Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung über-
einstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürs-
ten, Pads oder ähnliches), quetschen, zer-
ren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
DE
56
Reinigungsprodukte
Erweiterte Dokumente
Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesund-
heitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausge-
schlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
65.
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, aus-
schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungs-
produkte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
57
Aufbauübersicht
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
DE
58
1Führungsgriff
2Saugdüse
3Dreikantgriff zur Entriegelung der Bürstenhalterung
4Deckel Bürstengehäuse und Bürstenhalterung
5Walzenbürste
6Zentriersechskant für Bürste
7Filter Frischwassertank
8Fusspedal in Parkposition (Saugdüse und Walzen-
bürste oben)
9Stützwalze
10 Fusspedal in Arbeitsposition (Saugdüse und Wal-
zenbürste unten)
11 Zusatz-Entleerschlauch für Frischwassertank
(Handtool optional)
12 Steckkupplung (Zusatz-Entleerschlauch und Hand-
zubehör)
13 Transporträder
14 Entleerschlauch Frischwassertank (blauer Deckel)
15 Saugschlauch Schmutzwassertank
16 Entleerschlauch Schmutzwassertank
17 Saugschlauch Frischwassertank
18 Kabelführung
19 Netzkabel
20 Hauptschalter (EIN / AUS)
21 Funktionsschalter (I = Encapsulation, 0 = nur Bürs-
te, II = Sprühextrahieren)
22 Funktionserklärung
23 Kabelzugentlastung
24 Schmutzwassertank
25 Frischwassertank
26 Deckel Schmutzwassertank
27 Saugfilter
28 Schwimmer
29 Verstellung Bürstenhöhe
30 Deckel Frischwassertank
31 Anzeige Füllhöhe
32 Schalthebel Bürstenmotor (EIN / AUS)
Vor Inbetriebnahme
Walzenbürste montieren
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
das die Bürste die rote/gelbe Markierung oder 1,4 cm Bors-
tenlänge nicht unterschritten hat.
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Aus-
schliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden.
Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften
Reinigungsergebnissen bis hin zu Belags
-
schäden führen.
1
2
4
3
59
Frischwassertank befüllen
Dosierung
Bürstenhöhe einstellen
1= Kurzflor, tiefe Bürstenposition
4= Langflor, hohe Bürstenposition
Bedientableau
Teppich vorbereiten
Anwendungstechnik
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent-
sprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmit-
telhaltigen Produkten) kann zu einer Ge-
sundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
max.60°C
max.140°F
Achtung:
Die Bürstenposition muss auf die Flor
Höhe des Teppichs abgestimmt werden.
Die falsche Einstellung kann den Teppich
beschädigen.
I: Wasser, Bürste und Reinigungsprodukt (Encapsula-
tion), (weisse Bürste)
0: Nur Bürste (Einarbeiten)
II: Wasser, Bürste und Saugmotor (Sprühextraktion),
(schwarze Bürste)
Hinweis:
Saugen Sie den Teppich ab bevor Sie mit
der Teppichreinigungsmaschine arbeiten.
Bei sichtbaren Flecken behandeln Sie den
Teppich mit einem TASKI-Fleckenentfer-
ner. Ihr Diversey-Service-Partner kann Ih-
nen dabei behilflich sein.
Maschine
Zwischenreinigung (Encapsulation) ja
Grundreinigung (Sprühextraktion) ja
Nass-Schamponieren nein
Trocken-Schamponieren nein
1
2
3
4
+
DE
60
Reinigungsmethoden
Sprühextrahieren
Sprühextrahieren
Reinigen eines textilen Belages mit Wasserstrahl aus Sprüh-
düse und gleichzeitiges Absaugen des Schmutzwassers. Der
Textile Belag ist oberflächlich und in der Tiefe (Flor) frei von
Schmutz; lange Trocknungszeit.
Indirekte Methode:
Vorsprühen der Reinigungslösung und wirken lassen; im 2.
Arbeitsgang mit klarem Wasser spühlen und gleichzeitig ab-
saugen.
Direkte Methode:
Direkt mit Reinigungslösung in einem Arbeitsgang sprühext-
rahieren.
Encapsulation
Encapsulation
Reinigen eines textilen Belages durch aufbringen und ein-
bürsten einer Reinigungslösung. Durch das trocknen, wird der
Schmutz gebunden und kann anschliessend mit einem Bürst-
sauger abgesaugt werden.
Arbeitsbeginn
Reinigungsbeginn
Arbeitsmethoden
Hinweis:
In der ”Methoden Karte” wird Ihnen die
Reinigungsmethode detailliert beschrie-
ben.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Für die Reinigungsmethode Sprühextra-
hieren muss die schwarze Bürste einge-
setzt werden.
Hinweis:
Für die Reinigungsmethode Encapsulati-
on muss die weisse Bürste eingesetzt wer-
den.
Hinweis:
Das Handtool kann bei der Reinigungsme-
thode Encapsulation nicht verwendet
werden.
Hinweis:
Der Filter Frischwassertank muss nach je-
dem Gebrauch gereinigt werden, siehe
Seite 63.
Hinweis:
Informieren Sie sich über die Teppich-Ei-
genschaften bevor Sie mit dem Reinigen
beginnen.
Der falsche Einsatz der Maschine und des
Reinigungsproduktes können zu Schäden
am Teppich führen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange-
messene Arbeitskleidung zu tragen!
Drücken Sie den Fusspedal nach
vorne in die Arbeitsposition.
Dadurch wird die Saugdüse und die
Bürste gesenkt.
Verbinden Sie den Stecker mit der Netzsteckdose.
Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Stellen Sie die gewünschte Funktion
ein.
I = Encapsulation (Wasser, Bürste
und Reinigungsprodukt)
0 = Einarbeiten (Nur Bürste)
II = Sprühextraktion (Wasser, Bürste
und Saugmotor)
Hinweis:
Führen Sie das Netzkabel in der Hand.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel
nicht mit dem Werkzeug in Kontakt
kommt.
Drücken Sie die Schalthebel.
Dadurch wird die Bürste in Gang ge
-
setzt.
Hinweis:
In der ”Methoden Karte” wird Ihnen die Ar-
beitsmethode detailliert beschrieben.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
61
Rückwärts arbeiten
Funktionswechsel
Treppentransport
Beginnen Sie an der Wand, wo sich die Steckdose befin-
det.
Ziehen Sie die Maschine rückwärts.
Ca. 30cm vor Bahnende Bürst- und Sprühfunktion been-
den.
Bewegen Sie die Maschine zum Startpunkt der nächsten
Bahn.
Hinweis:
Die Bahnen sollten sich ca. 3cm überlap-
pen um eine komplette Reinigung des
Teppichs sicherzustellen.
Achtung:
Wenn Sie zwischen den Funktionen I und
II wechseln, muss sichergestellt werden,
dass beide Tanks gründlich ausgespühlt
werden.
Hinweis:
Der Transport über Treppen darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
Schalten Sie die Maschine aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem An-
heben komplett entleert werden.
DE
62
Arbeitsende
Schmutz- und Frischwassertank entleeren
Schmutzwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren (mit Zusatz-Entleer-
schlauch)
Lassen Sie den Schalthebel los.
Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter).
Zum Anheben der Saugdüse und
Walzenbürste drücken Sie den Fuss-
hebel nach hinten.
Beim Parkieren mit gesenktem
Werkzeug, können „Saugdüse und
Walzenbürste“, beschädigt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Reinigen Sie das Netzkabel mit ei-
nem feuchten Lappen und wickeln
Sie es locker über den Führungsgriff
auf.
Hinweis:
Alle zu reinigenden Komponenten sind
durch gelbe Wartungspunkte gekenn-
zeichnet. Entleeren und reinigen Sie den
Schmutz-und Frischwassertank nach je-
dem Einsatz der Maschine.
Bei abgestandenem Wasser kommt es be-
reits nach einigen Stunden u.a. zu unan-
genehmer Geruchsbildung und zu
Schmutzablagerung.
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenom-
men werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften des
Reinigungsmittelherstellers hinsichtlich
der persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis:
Der Tank darf nicht voll befüllt von der Ma-
schine abgenommen werden.
Fahren Sie die Maschine zu einem geeigneten Abfluss.
Nehmen Sie den Schmutzwasser-
Entleerschlauch aus der Halterung.
Knicken Sie den Hals (1) des Schlau-
ches.
• Schmutzwasser-Entleerschlauch in den Abfluss halten
Entnehmen Sie vorsichtig den Deckel und entleeren Sie
den Schmutzwassertank.
Fahren Sie die Maschine zu einem geeigneten Abfluss.
Nehmen Sie den Frischwasser-Ent-
leerschlauch aus der Halterung.
Frischwasser-Entleerschlauch in den Abfluss halten.
Entnehmen Sie vorsichtig den blauen Deckel, kippen Sie
die Maschine langsam nach hinten um den Frischwasser-
tank komplett zu entleeren.
Hinweis:
Der Zusatz-Entleerschlauch dient als er-
weiterte Hilfe für die Entleerung des Fri-
schwassertanks, wenn kein Bodenablauf
verfügbar ist.
Hinweis:
Bleiben Sie während des ganzen Entleer-
vorgangs bei der Maschine.
Fahren Sie die Maschine zu einem geeigneten Abfluss.
Stecken Sie den Zusatz-Entleer-
schlauch in die Steckkupplung.
Zusatz-Entleerschlauch in den Abfluss halten.
Maschine (Pumpe) einschalten (Hauptschalter).
Entleeren Sie den Frischwassertank.
Hinweis:
Schalten Sie die Maschine sofort aus
wenn kein Wasser mehr raus kommt.
Maschine (Pumpe) ausschalten (Haupt-
schalter).
Achtung:
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Durch das Trockenlaufen können Beschä
-
digungen auftreten.
1
63
Bürste reinigen
Filter Frischwassertank reinigen
Sprühdüsen reinigen
Maschine reinigen
Hinweis:
Reinigen Sie die Bürste nach jedem Ab-
schluss der Reinigungsarbeiten.
Reinigen Sie die Bürste unter fliessendem Wasser.
Hinweis:
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende mit
der Reinigungsmethode Encapsulation,
den Filter Frischwassertank.
Hinweis:
Kippen Sie die Maschine vorsichtig auf die
im Bild unten angegebene Seite.
Hinweis:
Verwenden Sie für die Entnahme des Fil-
ters das mitgelieferte Werkzeug.
1
2
Hinweis:
Reinigen Sie die Sprühdüsen in regelmäs-
sigen Abständen.
Hinweis:
Verwenden Sie für die Entnahme der
Sprühdüsen das mitgelieferte Werkzeug.
Hinweis:
Beachten Sie beim Wiedereinsetzen der
Sprühdüsen auf die Farbcodierung.
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
2
3
4
1
DE
64
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Wartungsintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie-
gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty-
penbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi-
ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepart-
ners.
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit gehobener
Saugdüse, Walzenbürste (Parkposition)
und geöffnetem Tankdeckel (Frisch- und
Schmutzwassertank). Der Tank kann auf
diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmel-
pilzen und unangenehmer Gerüche ver-
hindert werden.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwen-
det werden, andernfalls erlöschen alle Ga-
rantie- und Haftungsansprüche.
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ◊◊◊◊ = periodisch
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Seite
Saugdüse kontrollieren und von Ver-
schmutzungen befreien
Walzenbürste und Bürstengehäuse
kontrollieren und von Verschmutzun-
gen befreien ●63
Saugfilter und Schwimmer reinigen
Sprühdüsen reinigen 63
Maschine mit feuchtem Lappen reini-
gen ●●●
Filter Frischwassertank reinigen (En-
capsulation) ●63
Filter Frischwassertank reinigen (Sprü-
hextrahieren) ●63
Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereit-
schaft muss nach 250 Arbeitsstunden oder mindestens
einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kür-
zere Intervalle erforderlich.
65
Störungen
Technische Informationen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten
Maschine ausgeschaltet Hauptschalter einschalten 57
Netzstecker nicht eingesteckt Verbinden Sie den Netzstecker mit
der Netzsteckdose
Netzkabel defekt Netzkabel ersetzen
Motor dreht nicht Service-Partner kontaktieren
Walzenbürste dreht nicht
Schalter Bürstenantrieb ausgeschal-
tet Schalter Bürstenantrieb einschal-
ten 57
Motor dreht nicht Service-Partner kontaktieren
Schalthebel nicht betätigt Schalthebel betätigen 57
Walzenbürste nicht richtig eingesetzt Walzenbürste kontrollieren und al-
lenfalls korrekt einsetzen 58
Schlechte Absaugung Schmutz in Saugdüse Saugdüse reinigen 57
Saugschlauch defekt Service-Partner kontaktieren
Wenig oder kein Wasser
Filter Frischwassertank verschmutzt Filter Frischwassertank reinigen 63
Pumpe ausgeschaltet Funktionsschalter betätigen 57
Düsen verstopft Düsen reinigen 63
Maschine
Arbeitsbreite 38 cm
Masse (L x B x H) 109 x 47 x 94 cm
Maschinengewicht (leere Tanks) 52 kg
Nennspannung 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Frequenz 50 60 60 Hz
Länge Netzkabel 15 m
Nennleistung nominal 2000 2000 1300 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 30
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-68
Schalldruckpegel LpA 73 dB(A)
Unsicherheit KpA 0.8 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX4
Schutzklasse I
DE
66
Zubehör
Transport
Entsorgung
Nr. Artikel
7522314 Zusatz-Entleerschlauch für Frischwassertank
7522313 Standard Bürste (schwarz)
7522973 Encapsulation Bürste (weiss)
8505160 Zubehörset bestehend aus:
Sprühexschlauch, Rohrbogen mit Handventil, Verlängerungsrohr, Starre Düse 25 cm
8505150 Handdüse 12 cm
8505170 Schlauch 6 m
8503920 Sprühlanze mit Schlauch
7500780 Sprühgerät 7.5 l, tragbar
7512446 Hartbelagsdüsen-Set
7502500 Teppichflorbürste
8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss
7514449 Messbecher
7522783 TASKI Nano Trolley
Hinweis:
Das Tragen der Maschine darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem An-
heben komplett entleert werden.
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesi-
chert ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vor-
schriften zuzuführen. Ihr Diversey-Ser-
vicepartner kann Sie dabei unterstützen.
67
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
79
94
79
45.5
47
26
DE
68
Translation of the original instructions of use
Legend:
Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to strict compliance with the instructions of use, the
application techniques described on page 73 apply for the in-
dividual model types.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or ex-
tensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to proper-
ty!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may re-
sult in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
t
Attention:
This machine must not be used for deep
cleaning of hard floors.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE confor-
mity. Using the machine for purposes oth-
er than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commis-
sioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc-
es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequate-
ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
69
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi-
cinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to re-
duce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution:
Regularly check the main cord for any de-
fects or aging and do not put the machine
into operation if it is not in perfect condi-
tion. Have it repaired by an authorized
specialist instead!
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the ma-
chine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the volt-
age rating of the plug socket!
Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of sci-
ence.
See the Technical Information on page 79.
EN
70
Cleaning products
Further documents
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause mal-
functions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guaran-
tee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
71
Structural layout
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
EN
72
1Handle bar
2Suction nozzle
3Triangular handle for unlocking the brush holder
4Lid for brush housing and brush holder
5Cylindrical brush
6Centering hexagon for brush
7Fresh water tank filter
8Foot pedal in parking position (suction nozzle and
cylindrical brush lifted up)
9Supporting roller
10 Foot pedal in working position (suction nozzle and
cylindrical brush lowered)
11 Additional drain hose for fresh water tank (hand tool
optional)
12 Plug-in coupling (additional drain hose and hand
tool)
13 Transport wheels
14 Drain hose fresh water tank (blue cover)
15 Suction hose recovery tank
16 Drain hose of recovery tank
17 Suction hose fresh water tank
18 Cable guide
19 Power supply cord
20 Main switch (ON/OFF)
21 Function switch (I = encapsulation, 0 = brush only,
II = spray extraction)
22 Explanation of function
23 Cord support
24 Recovery tank
25 Fresh water tank
26 Lid recovery tank
27 Suction filter
28 Float
29 Adjustment of brush height
30 Lid fresh water tank
31 Filling level indicator
32 Operating lever brush motor (ON/OFF)
Prior to commissioning
Mounting cylindrical brush
Before inserting, please ensure
that the brush is not located below the red/yellow marking
and that bristles are not shorter than 1.4 cm.
Attention:
Do not use brushes that have reached
their wear limit. Use original TASKI brush-
es only.
Failure to observe these instructions may
result in inadequate cleaning results or
even floor damage.
1
2
4
3
73
Filling the fresh water tank
Dosing
Adjusting brush height
1 = low-pile carpet, low brush position
4 = deep-pile carpet, high brush position
Control panel
Prepare carpet
Application technique
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem-
perature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to us-
ing hot water.
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han-
dling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
max.60°C
max.140°F
Attention:
The position of the brush must be adjusted
to the carpet pile.
Incorrect setting may damage the carpet.
I: Water, brush and cleaning agent (encapsulation)
(white brush)
0: Brush only (rubbing into carpet)
II: Water, brush and suction motor (spray extraction)
(black brush)
Notice:
Vacuum the carpet before working with the
carpet cleaning machine.
For visible stains, treat the carpet with a
TASKI stain remover. Please contact your
Diversey service partner for help.
Machine
Intermediate cleaning (encapsulation) Yes
Base cleaning (spray extraction) Yes
Wet shampooing no
Shampoo dry no
1
2
3
4
+
EN
74
Cleaning methods
Spray extraction
Spray extraction
Cleaning of a fabric cover with water jet from the spray nozzle
and simultaneous vacuuming of the dirty water. The fabric
cover is free from soiling on the surface and in the deeper lay-
ers of the carpet pile; long drying time.
Indirect method:
First spray cleaning solution, leave to soak, rinse with fresh
water in the second step and simultaneously vacuum the wa-
ter off.
Direct method:
Spray extraction with cleaning solution in one combined step.
Encapsulation
Encapsulation
Cleaning of a fabric cover by applying a cleaning solution and
brushing it in. Drying binds the dirt which can then be removed
with a vacuum cleaner with a brush.
Beginning work with the machine
Cleaning start
Working methods
Notice:
The cleaning method is described in detail
in the "Methods Card”.
Please contact your TASKI customer con-
sultant for further details.
Notice:
The black brush must be used for the
cleaning method spray extraction.
Notice:
The white brush must be used for the
cleaning method encapsulation.
Notice:
The hand tool can not be used for the
cleaning method encapsulation.
Notice:
The filter of the fresh water tank must be
cleaned after every use, see page 77.
Notice:
Please familiarize yourself with the proper-
ties of the carpet before you start cleaning.
Incorrect use of the machine and the
cleaning product may result in damage to
the carpet.
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this device!
Move the foot pedal forward into the
working position.
This lowers the suction nozzle and
the brush.
Insert the plug into the mains socket.
Switch on the machine (main switch).
Set the desired function.
I = Encapsulation (water, brush and
cleaning product)
0 = Work in (brush only)
II = Spray extraction (water, brush
and suction motor)
Notice:
Hold the power supply cord in your hand.
Ensure that the main cord cannot come
into contact with the tool.
Press the operating lever.
The brushes will thereby be set into
motion.
Notice:
The cleaning method is described in detail
in the ”Methods Card”.
Please contact your TASKI customer con-
sultant for further details.
75
Working backwards
Function change
Transport over stairs
Start at the wall where the socket is located.
Pull the machine backwards.
Stop the brush and spray functions approximately 30 cm
before the strip ends.
Move the machine to the beginning of the next strip.
Notice:
Strips should overlap 3 cm to ensure
cleaning of the entire carpet.
Attention:
If you switch between function I and func-
tion II, you must rinse both tanks thorough-
ly.
Notice:
The machine must only be transported
over stairs by two persons.
Switch off the machine.
Remove the plug from the mains socket.
Attention:
Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.
Attention:
Both the fresh water and the recovery tank
must be emptied completely before lifting
the machine.
EN
76
End of operation
Emptying the recovery tank and fresh water tank
Empty recovery tank
Empty fresh water tank
Emptying the fresh water tank (with additional drain
hose)
Release the operating lever.
Switch off the machine (main switch).
Push the foot pedal backwards to lift
the suction nozzle and cylindrical
brush.
If parked with lowered tools, the "suc
-
tion nozzle and cylindrical brush"
may be damaged.
Remove the plug from the mains socket.
Clean the main cord with a damp
cloth and sling the cord loosely
around the handle of the device.
Notice:
All components that must be cleaned are
marked with yellow maintenance circles.
Empty and clean the recovery and fresh
water tanks after every use.
Stale water will result in unpleasant odors
and accumulation of dirt within just a few
hours.
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation-
al regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard-
ing personal protective equipment must be
observed.
Notice:
The tank may not be removed from the
machine while completely full.
Move the machine to a suitable drain.
Remove the drain water hose from
the holder.
Fold the neck (1) of the hose.
Insert the drain hose for dirty water into the drain.
Remove the lid carefully and empty the recovery tank.
Move the machine to a suitable drain.
Take the drain hose for fresh water
from the holder.
Insert the drain hose for fresh water into the drain.
Remove the blue lid carefully, tilt the machine backwards
slowly to empty the fresh water tank completely.
Notice:
The additional drain hose is intended as
further help for emptying the fresh water
tank if no floor drain is available.
Notice:
Stay with the machine until the emptying
process is completed.
Move the machine to a suitable drain.
Plug the additional drain hose into
the plug-in coupling.
Insert the additional drain hose into the drain.
Turn the machine (pump) on (main switch).
Now empty the fresh water tank.
Notice:
Turn the machine off immediately when no
more water is flowing out.
Turn the machine (pump) off (main
switch).
Attention:
The pump must not run dry.
Dry running may cause damage.
1
77
Cleaning the brush
Cleaning the fresh water tank filter
Cleaning the spray nozzles
Cleaning the machine
Notice:
Clean the brush every time you finish
cleaning.
Clean the brush roller under running water.
Notice:
Clean the solution tank filter at the end of
every cleaning operation using the encap-
sulation cleaning method.
Notice:
Carefully tilt the machine to the side indi-
cated in the image below.
Notice:
Use the tools provided to remove the filter.
Notice:
Clean the spray nozzles at regular inter-
vals.
Notice:
Use the tools provided to remove the
spray nozzles.
1
2
Notice:
Observe the color coding when reinserting
the spray nozzles.
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
Wipe the machine with a moist cloth.
2
3
4
1
EN
78
Storing / parking the machine (not in operation)
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec-
cable operation and a long service life.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal-
functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma-
chine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Notice:
The mains plug must be removed from the
mains supply socket during all mainte-
nance work.
Notice:
Store the machine with the suction nozzle
and cylindrical brush lifted up (parking po-
sition) and with open tank cover (fresh wa-
ter and recovery tank). Thus, the tank can
dry, and the generation of mold and un-
pleasant odors is prevented.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex-
pire.
Signs and symbols:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ◊◊◊◊ = periodically
Activity
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Page
Check the suction nozzle and remove
any dirt
Check the cylindrical brush and the
brush housing, and remove any dirt ●77
Clean the suction filter and the float
Clean the spray nozzles 77
Clean the machine with a moist cloth
Clean the solution tank filter (encapsu-
lation) ●77
Clean the solution tank filter (spray ex-
traction) ●77
In order to maintain operational safety and readiness for
use, the machine must be serviced after 250 working hours
or at least once a year.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
79
Malfunctions
Technical data
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine without function
Machine is switched off Switch on the main switch 71
No power supply Insert the power supply plug into
the mains socket
Main cord defect Replace the main cord
Motor does not turn Contact your service partner
Cylindrical brush is not turning
Brush drive switched off Turn brush drive switched on 71
Motor does not turn Contact your service partner
Switch not pressed Press switch 71
Cylindrical brush not installed cor-
rectly Check the cylindrical brush and in-
sert correctly if necessary 72
Poor suction performance Suction hose blocked Wash out the squeegees 71
Suction hose defect Contact your service partner
Little or no water
Fresh water tank filter blocked Clean the fresh water tank filter 77
Pump switched off Press function switch 71
Nozzles blocked Clean nozzles 77
Machine
Working width 38 cm
Dimensions (LxWxH) 109 x 47 x 94 cm
Machine weight (empty tanks) 52 kg
Rated voltage 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Frequency 50 60 60 Hz
Power supply cord length 15 m
Rated power, nominal 2000 2000 1300 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 30
Values according to IEC 60335-2-68
Sound pressure level LpA 73 dB(A)
Uncertainty KpA 0.8 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX4
Protection class I
EN
80
Accessories
Transport
Disposal
No. Item
7522314 Additional drain hose for the solution tank
7522313 Standard brush (black)
7522973 Encapsulation brush (white)
8505160 Accessory set, consisting of:
Spray extraction hose, pipe bend with hand valve, extension pipe, rigid 25 cm nozzle
8505150 Hand nozzle 12 cm
8505170 Hose 6 m
8503920 Spray lance with hose
7500780 Spray device 7.5 l, portable
7512446 Set of nozzles for hard flooring
7502500 Carpet pile brush
8502830 Filling hose with universal water coupling
7514449 Dosing cup
7522783 TASKI Nano trolley
Notice:
The machine must always be carried by
two people!
Attention:
Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.
Attention:
Both the fresh water and the recovery tank
must be emptied completely before lifting
the machine.
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the nation-
al regulations. Please contact your Di-
versey service partner for help.
81
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
79
94
79
45.5
47
26
EN
82
Traducción de las instrucciones originales de uso
Explicación de los símbolos
Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Vista general de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Uso previsto
Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por
ejemplo: en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros
comerciales, oficinas, etc.).
Las técnicas de utilización indicadas en la página 87 sirven
para los tipos individuales bajo consideración de estas ins-
trucciones de uso.
Estas máquinas están diseñadas exclusivamente para el uso
en zonas interiores.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los
requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y
llevan por eso el símbolo CE.
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea este ma-
nual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier mo-
mento.
Peligro:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio-
nes puede producir peligros para las
personas y/o grandes daños.
Atención:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio-
nes puede ocasionar averías o daños.
Nota:
Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del pro-
ducto. El incumplimiento de estas
indicaciones puede ocasionar averías.
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo
que deben seguirse secuencialmente.
t
Atención:
Está máquina no debe utilizarse para la
limpieza a fondo de los revestimientos de
suelos.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida-
ción de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso adecuado de la maqui-
naria, puede producir daños a personas,
máquina y el entorno laboral. Dichos ca-
sos conllevan siempre a la perdida de
cualquier derecho de garantía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas de forma ade-
cuada sobre su uso o que han demostrado
sus conocimientos con respecto al uso y
se les haya encargado dicho uso explícita-
mente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la má
-
quina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente infla-
mables (por ejemplo: gasolina, disolven-
tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
83
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los ma-
teriales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de
terceros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter-
ceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de luga-
res con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspec-
cionada por un profesional autorizado an-
tes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del ce-
pillo, el cable principal o las cubiertas que
dan acceso a piezas conductoras, se debe
interrumpir inmediatamente el funciona-
miento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina-
dos.
Peligro:
La máquina debe estar desconectada du-
rante todos los trabajos en ella.
Peligro:
Compruebe regularmente el cable de ali-
mentación para los posibles defectos o
envejecimiento y no tome el motor en fun-
cionamiento si no está en perfectas condi-
ciones, ¡pero ellos reparados por un
electricista autorizado!
Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Guarde la máquina en una
habitación cerrada antes de alejarse de la
máquina.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas au-
torizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los acceso-
rios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac-
cidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Se prohíbe enchufar y desenchufar la-
quina con manos mojadas.
Atención:
Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión
de red dominante en la máquina.
Atención:
Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas ro-
tativas (cepillos, almohadillas o similares),
ni se tira de él, ni está dañado por aceite o
esquinas agudas.
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si salieran espuma o líquidos
de la máquina!
ES
84
Productos de limpieza
Otros documentos
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
93.
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul-
tados de limpieza óptimos con los produc-
tos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden pro-
vocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con-
tacte con el servicio técnico de TASKI.
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re-
puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
85
Vista general de la estructura
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
ES
86
1Manillar
2Labios
3Manivela triangular para desbloquear el soporte del
cepillo
4Cubierta del compartimento del cepillo y soporte del
cepillo
5Cepillo cilíndrico
6Hexágono central para cepillo
7Filtro del tanque de agua limpia
8Pedal en posición de estacionamiento (labios y ce-
pillo cilíndrico arriba)
9Rodillo
10 Pedal en posición de trabajo (labios y cepillo cilín-
drico abajo)
11 Manguera de drenaje adicional para tanque de
agua limpia (herramienta de mano opcional)
12 Conector rápido hembra (manguera de drenaje su-
plementaria y accesorio de mano)
13 Ruedas de movimiento
14 Manguera de drenaje de tanque de agua limpia (cu-
bierta azul)
15 Orificio de la manguera de succión del tanque de
recuperación
16 Manguera de drenaje en el tanque de recuperación
17 Orificio de la manguera de succión del tanque de
agua limpia
18 Tendido de cables
19 Cable principal
20 Interruptor principal (ENCENDIDO/APAGADO)
21 Selector de función (I = encapsulación, 0 = sólo ce-
pillo, II = extracción de spray)
22 Explicación de la función
23 Soporte del cable
24 Tanque de recuperación
25 Tanque de agua limpia
26 Cubierta del tanque de recuperación
27 Filtro de aspiración
28 Flotador
29 Configuración de la altura del cepillo
30 Cubierta del tanque de agua limpia
31 Indicador de nivel de llenado
32 Palanca de accionamiento del motor de cepillos
(ENCENDIDO/APAGADO)
Antes de la puesta en marcha
Montaje del cepillo cilíndrico
Compruebe antes de la puesta en marcha:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja/amarilla
o que la longitud de las cerdas sea inferior a 1,4 cm.
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Utilice solo herra-
mientas originales de TASKI.
El incumplimiento puede producir resulta
-
dos de limpieza insatisfactorios e incluso
daños en el piso.
1
2
4
3
87
Llenar el tanque de agua limpia
Dosificación
Configurar la altura del cepillo
1= pelo corto, posición del cepillo baja
4= pelo largo, posición del cepillo alta
Panel de control
Preparar la alfombra
Tecnología de aplicación
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60 °C/140 °F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem-
peratura del suelo en cuanto toma contac-
to con él y esto no aporta ninguna ventaja.
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protec-
ción) adecuada.
Nota:
Utilice solo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Peligro:
El uso inadecuado de productos inade-
cuados (p. ej. productos con cloro, ácido o
disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la
máquina.
max.60°C
max.140°F
Atención:
La posición del cepillo debe adaptarse a la
longitud del pelo de la alfombra.
Una configuración incorrecta podría dañar
la alfombra.
I: Agua, cepillo y producto de limpieza (encapsula-
ción), (cepillo blanco)
0: Sólo cepillo (incorporación)
II: Agua, cepillo y motor de aspiración (extracción de
spray), (cepillo negro)
Nota:
Aspire la alfombra antes de trabajar con la
máquina de limpieza de alfombras.
En caso de manchas visibles, trate la al-
fombra con el quitamanchas TASKI. Su
servicio oficial de Diversey le puede ayu-
dar.
Máquina
Limpieza intermedia (encapsulación)
Limpieza de base (extracción de spray)
Champumizar No
Champú seco No
1
2
3
4
+
ES
88
Métodos de limpieza
Extracción de spray
Extracción de spray
Limpieza de una superficie textil con chorro de agua desde
las boquillas de pulverización y aspiración simultánea del
agua sucia. Para superficies textiles no muy profundas y sin
suciedad en la base. Tiempo de secado largo.
Método indirecto:
Primero, pre-pulverice la solución de limpieza y deje ac-
tuar.En segundo lugar, rocíe con agua limpia y aspire simul-
táneamente.
Método directo:
Pulverice directamente la solución de limpieza.
Encapsulación
Encapsulación
Limpieza de una superficie textil con aplicación y cepillado de
la solución de limpieza. Al secarse, toda la suciedad quedará
junta y se podrá aspirar con el cepillo aspirador.
Inicio del trabajo
Inicio de la limpieza
Métodos de trabajo
Nota:
En la ficha de métodos se explican detalla-
damente los métodos de limpieza.
Para una información más detallada, con-
tacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
Nota:
Para el método de limpieza con extracción
de spray, debe estar configurado el cepillo
negro.
Nota:
Para el método de limpieza de encapsula-
ción, debe estar configurado el cepillo
blanco.
Nota:
La herramienta manual no puede usarse
con el método de limpieza por
encapsulación.
Nota:
El filtro del tanque de agua limpia debe
limpiarse tras cada uso. Ver página 91.
Nota:
Infórmese sobre las características de la
alfombra antes de empezar la limpieza.
El uso incorrecto de la máquina o del pro-
ducto de limpieza puede causarle daños a
la alfombra.
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri-
dad y ropa de trabajo adecuada.
Presione el pedal hacia delante en la
posición de trabajo.
De esta forma, bajarán los labios y el
cepillo.
Conecte el enchufe al tomacorriente.
Encienda la máquina (interruptor
principal).
Configure la función deseada.
I = encapsulación (agua, cepillo y
producto de limpieza)
0 = incorporación (sólo cepillo)
II = extracción de spray (agua, cepillo
y motor de aspiración)
Nota:
Guíe el cable principal con la mano.
Preocúpese sobre que el cable principal
no entre en contacto con la herramienta.
Presione la palanca de accionamien-
to.
Así se pondrá en marcha el cepillo.
Nota:
En la ficha de métodos se explican detalla-
damente los métodos de trabajo.
Para una información más detallada, con-
tacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
89
Trabajar marcha atrás
Cambio de función
Transporte sobre escaleras
Empiece por la pared en la que se encuentra el enchufe.
Tire de la máquina hacia atrás.
Detenga la función del spray y del cepillo aproximadamen-
te 30 cm antes de acabar la línea.
Desplace la máquina hasta el punto de inicio de la siguien-
te línea.
Nota:
Las líneas deben solaparse en unos 3 cm
para garantizar una limpieza completa de
la alfombra.
Atención:
Si cambia de la función I a la II o viceversa,
debe asegurarse de que ambos tanques
han sido enjuagados a fondo.
Nota:
El transporte por escaleras debe realizar-
se generalmente entre dos personas.
Desconecte la máquina.
Retire el conector de la tomacorriente.
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua lim-
pia y el tanque de recuperación.
ES
90
Fin de la operación
Vacíe el tanque de recuperación y el tanque de agua limpia
Vacíe el agua sucia
Vacíe el depósito de agua fresca
Vaciar el tanque de agua limpia (con manguera de dre-
naje adicional)
Suelte la palanca de accionamiento
Apague la máquina (interruptor prin-
cipal).
Para levantar los labios y el cepillo ci-
líndrico, presione el pedal hacia
atrás.
Si se realiza el estacionamiento con
las herramientas abajo, los labios y
el cepillo cilíndrico se pueden dañar.
Retire el enchufe de la red del tomacorriente.
Limpie el cable principal con un paño
húmedo y enróllelo sin apretarlo mu-
cho sobre el manillar.
Nota:
Todos los componentes que se han de
limpiar están marcados por un punto ama-
rillo de mantenimiento. Vacíe y limpie el
tanque de recuperación y el tanque de
agua limpia tras cada uso de la máquina.
El agua estancada puede producir en
cuestión de horas olores desagradables y
ser un foco de suciedad.
Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas del fabricante
del producto de limpieza relacionadas con
el equipo de protección individual.
Nota:
El tanque no debe retirarse de la máquina
totalmente lleno.
Lleve la máquina a un desagüe adecuado.
Retire la manguera de drenaje de
agua de recuperación del soporte.
Recoja el cuello (1) de la manguera.
Mantenga la manguera de drenaje del tanque de recupe-
ración también en el desagüe
Retire con cuidado la cubierta y vacíe el tanque de recupe-
ración.
Lleve la máquina a un desagüe adecuado.
Retire la manguera de vaciado de
agua fresca del soporte.
Mantenga la manguera de drenaje del tanque de agua lim-
pia también en el desagüe
Retire con cuidado la cubierta azul, incline lentamente la
máquina hacia atrás para vaciar completamente el tanque
de agua limpia.
Nota:
La manguera de drenaje adicional funcio-
na como un elemento auxiliar para el va-
ciado del tanque de agua limpia cuando
no hay un sumidero en el suelo.
Nota:
No se aleje de la máquina durante el va-
ciado.
Lleve la máquina a un desagüe adecuado.
Inserte la manguera de drenaje adi-
cional en el conector rápido hembra.
Mantenga la manguera de drenaje adicional en el des-
agüe.
Encienda (interruptor principal) la máquina (bomba).
Vacíe el tanque de agua limpia.
Nota:
Apague la máquina inmediatamente cuan-
do deje de salir agua.
Apague (interruptor principal) la máquina
(bomba).
Atención:
La bomba no debe funcionar sin agua.
De ser así, se podrían ocasionar daños.
1
91
Limpieza del cepillo
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
Limpieza de las boquillas de pulverización
Limpie la máquina
Nota:
Limpie el cepillo tras finalizar los trabajos
de limpieza.
Limpie el cepillo con un chorro de agua.
Nota:
Limpie el filtro del tanque de agua limpia
con el método de limpieza por encapsula-
ción después del fin de la operación.
Nota:
Incline la máquina cuidadosamente hacia
el lado indicado en la imagen de abajo.
Nota:
Utilice la herramienta incluida para retirar
el filtro.
Nota:
Limpie las boquillas de pulverización en
intervalos regulares.
Nota:
Utilice la herramienta incluida para retirar
las boquillas de pulverización.
1
2
Nota:
Tenga en cuenta el código de colores
cuando vuelva a poner las boquillas de
pulverización.
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la quina, puede
producir daños considerables en las pie
-
zas mecánicas o eléctricas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
2
3
4
1
ES
92
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun-
cionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá-
brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci-
miento.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina-
ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi-
cas de la máquina. En la última página de este manual de ins-
trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe desenchufar el enchufe de la red.
Nota:
Guarde la máquina con los labios eleva-
dos, el cepillo cilíndrico en posición de es-
tacionamiento y la cubierta del tanque
abierta (tanque de agua limpia y tanque de
recuperación). El tanque puede secarse
de esta forma.
De esta forma se puede evitar la forma-
ción de moho, hongos y olores desagrada-
bles.
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes ◊◊◊◊ = periódico
Actividad
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Página
Compruebe los labios y quíteles la su-
ciedad
Compruebe el cepillo cilíndrico y el
compartimento del cepillo y quíteles la
suciedad ●91
Lave el filtro de aspiración y el flotador
Limpieza de las boquillas de pulveriza-
ción ●●● 91
Limpie la máquina con un trapo húme-
do. ●●●
Limpie el filtro del tanque de agua lim-
pia (encapsulación) ●91
Limpie el filtro del tanque de agua lim-
pia (extracción de spray) ●91
Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la dis-
ponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento
cuando se encienda la luz indicadora de mantenimiento
(ajuste de fábrica 250 horas de trabajo) o al menos una vez
al año.
Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor-
tarse los intervalos.
93
Averías
Datos técnicos
Avería Posible causa Solución de la avería Página
La máquina sin función no puede en-
cenderse
Máquina desconectada Encender interruptor principal 85
Enchufe de la red no conectado Conecte el enchufe de la red al to-
macorriente
Cable principal defectuoso Sustituir cable principal
El motor no gira Contacte con el servicio oficial
El cepillo cilíndrico no gira
Interruptor de la transmisión del ce-
pillo desconectado Interruptor de la transmisión del
cepillo conectado 85
El motor no gira Contacte con el servicio oficial
La palanca de accionamiento no
está accionada La palanca de accionamiento está
accionada 85
El cepillo cilíndrico no está colocado
correctamente
Compruebe el cepillo cilíndrico y
en cualquier caso, colóquelo co-
rrectamente 86
Aspiración defectuosa
Suciedad en los labios Limpie los labios 85
Avería en el orificio de la manguera
de succión Contacte con el servicio oficial
No hay agua o el agua es insuficien-
te
Suciedad en el filtro del tanque de
agua limpia Limpiar el filtro del tanque de agua
limpia 91
Bomba apagada Accione el selector de función 85
Boquillas obstruidas Limpie las boquillas 91
Máquina
Ancho de trabajo 38 cm
Dimensiones (L x An x Al) 109 x 47 x 94 cm
Peso de la máquina (tanques vacíos) 52 kg
Tensión nominal 230-240 V~ 220 V~ 120 V~ CA
Frecuencia 50 60 60 Hz
Longitud del cable principal 15 m
Potencia nominal 2000 2000 1300 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5 % 30
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-68
Nivel de intensidad acústica en LpA 73 dB(A)
Desconcierto KpA 0,8 dB(A)
Valor total de vibración <2,5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX4
Clase de protección I
ES
94
Accesorio
Transporte
Eliminación
N.° Artículo
7522314 Manguera de drenaje adicional para tanque de agua limpia
7522313 Cepillo estándar (negro)
7522973 Cepillo para encapsulación (blanco)
8505160 El conjunto de accesorios consta de:
manguera Sprühex, tubo curvo con válvula manual, tubo de extensión, boquilla fija 25 cm
8505150 Boquilla de mano 12 cm
8505170 Manguera 6 m
8503920 Lanza de pulverización con manguera
7500780 Dispositivo de rociado 7,5 l (portátil)
7512446 Set cepillo hardfloor
7502500 Cepillo para alfombras
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal
7514449 Taza de dosificación
7522783 TASKI Nano Trolley
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos perso-
nas.
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua lim-
pia y el tanque de recuperación.
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio técnico
Diversey puede ayudarle.
95
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
79
94
79
45.5
47
26
ES
96
Tõlkimine originaal kasutusjuhendil
Sümbolite tähendused
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Otstarbekohane kasutamine
Masinaid tohib kasutada tööstuslikul otstarbel (nt hotellides,
koolides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordisaali-
des, büroodes jne).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, kehtivad eri tüüpide
kohta leheküljel 100 nimetatud kasutustehnikad.
Masinad on mõeldud kasutamiseks üksnes sisetingimustes.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohal-
duvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mis-
tõttu on masinatel CE-märgis.
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa-
davas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Oht!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste ei-
ramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/
või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste ei-
ramine võib kaasa tuua rikked ja mate-
riaalse kahju!
Märkus
Sümbol viitab toote efektiivse kasutamise-
ga seotud olulisele teabele. Juhiste eirami-
ne võib kaasa tuua rikked!
See sisaldab juhiseid töösammude kohta, mida
peate üksteise järel läbi viima.
Tähelepanu!
Seda masinat ei tohi kasutada kõvade -
randakatete sügavpuhastuseks.
t
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus-
märgised kehtivuse kaotada. Masina mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja kesk-
konnakahjustused. Sellistel juhtudel kao-
tavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tões-
tanud ning keda on kasutamiseks volita-
tud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili-
sed või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puuduvad vajalik kogemus ja tead-
mised.
Lapsi tuleb valvata, et nad masinaga ei
mängiks.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik-
ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la-
hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid pii-
savalt filtreerida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
Oht!
Järgige kohalikke olusid ning säilitage
valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes!
Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud
nähtavusega kohtades nagu uksed ja kur-
vid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
97
Puhastustooted
Lisadokumendid
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeidi ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volita-
tud tehnik, enne kui masinat uuesti kasuta-
takse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse seisukohalt
olulised osad, nagu nt harjakate, toitejuhe
või katted ning voolu all olevatele osadele
pääseb seetõttu juurde, tuleb masina ka-
sutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.
Oht!
Kontrollige korrapäraselt toitejuhet võima-
like defektide või vananemise suhtes ja
ärge võtke masinat kasutusse, kui see ei
ole laitmatus seisukorras, vaid laske see
volitatud tehnikul töökorda seada!
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Seepärast pange masin
suletud ruumi hoiule, enne kui sellest ee-
maldute.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe-
ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi-
seid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka-
sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud töö-
riistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu-
hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!
Tähelepanu!
Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimi-
pinge vastab teie võrgupingele!
Tähelepanu!
Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriis-
tadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega
rebiks või kuumuse, õli ja teravate serva-
dega ei kahjustaks!
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and-
mete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 106.
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaal-
sed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjusta-
da masina talitlushäireid ja masina või töö-
keskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva-
hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Lisateabe saamiseks pöörduge oma TAS-
KI hoolduspartneri poole.
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
ET
98
Ehitus
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
99
1Juhtkäepide
2Imidüüs
3Kolmekandiline pide harjahoidiku vabastamiseks
4Harjakorpuse ja harjahoidiku kate
5Rullhari
6Harja kuuskanttsentreerija
7Puhta vee paagi filter
8Jalgpedaal parkimisasendis (imidüüs ja rullhari üle-
val)
9Tugirullik
10 Jalgpedaal tööasendis (imidüüs ja rullhari all)
11 Lisatühjendusvoolik puhta vee paagile (valikuline
käsitööriist)
12 Kiirühendus (lisatühjendusvoolik ja käsitarvikud)
13 Transpordirattad
14 Puhta vee paagi tühjendusvoolik (sinine kork)
15 Heitveepaagi imivoolik
16 Heitveepaagi tühjendusvoolik
17 Puhta vee paagi imivoolik
18 Kaablijuhik
19 Toitejuhe
20 Pealüliti (SISSE / VÄLJA)
21 Funktsioonilüliti (I = kapseldustehnoloogia, 0 = ai-
nult hari, II = pihustamine)
22 Funktsiooni selgitus
23 Juhtme pingeleevendi
24 Heitveepaak
25 Puhta vee paak
26 Heitveepaagi kate
27 Sisseimufilter
28 Ujuk
29 Harja kõrguse regulaator
30 Puhta vee paagi kate
31 Täituvusnäidik
32 Harjamootori lülitushoob (SEES/VÄLJAS)
Enne kasutuselevõttu
Rullharja paigaldamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
Hari ei tohi jääda alla punast/kollast märgistust ning har-
jase pikkus ei tohi olla alla 1,4 cm.
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kasutage üksnes TASKI origi-
naaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu
-
hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
1
2
4
3
ET
100
Puhta vee paagi täitmine
Doseerimine
Harja kõrguse seadistamine
1= lühike kiud, madal harja asend.
4= pikk kiud, kõrge harja asend.
Juhtpaneel
Vaiba ettevalmistamine
Kasutustehnikad
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie-
tust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too-
teinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (muuhulgas kloori,
hapet või lahustit sisaldavate toodete) ka-
sutamine võib ohustada tervist ja põhjus-
tada masinal olulist kahju.
max.60°C
max.140°F
Tähelepanu!
Harja asend tuleb kohandada vaibakiudu-
de kõrgusele.
Vale seadistus võib vaipa kahjustada.
I: vesi, hari ja puhastustoode (kapseldustehnoloogia),
(valge hari)
0: ainult hari (töötlemine)
II: vesi, hari ja imimootor (pihustamine), (must hari)
Märkus
Puhastage enne vaibapuhastusmasinaga
töötamist vaipa tolmuimejaga.
Nähtavate plekkide olemasolul töödelge
vaipa TASKI plekieemaldusvahendiga. Di-
versey hoolduspartner võib teid seejuures
aidata.
Masin
Vahepuhastus (kapseldustehnoloogia) jah
Põhipuhastus (pihustamine) jah
Märg šampoonpuhastus ei
Kuiv šampoonpuhastus ei
1
2
3
4
+
101
Puhastusmeetodid
Pihustamine
Pihustamine
Tekstiilkate puhastatakse pihustusdüüsist tuleva veejoaga ja
samal ajal imetakse heitvesi ära. Tekstiilkate on pealispinnalt
ja sügavalt (kiud) mustusest vaba; pikk kuivamisaeg.
Kaudne meetod:
Puhastuslahus eelpihustatakse ja lastakse toimida;2. tööeta-
pis loputatakse puhta veega ja samal ajal imetakse.
Otsene meetod:
Ühes tööetapis pihustatakse otse puhastuslahusega.
Kapseldustehnoloogia
Kapseldustehnoloogia
Tekstiilkate puhastatakse puhastuslahust peale kandes ja sis-
se harjates. Kuivades mustus seotakse ja selle saab seejärel
hariimuriga ära imeda.
Töö alustamine
Puhastuse algus
Töömeetodid
Märkus
Meetodite kaardil kirjeldatakse puhastus-
meetodit üksikasjalikult.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
Märkus
Kui puhastusmeetodiks on pihustamine,
tuleb kasutada musta harja.
Märkus
Kui puhastusmeetodiks on kapseldusteh-
noloogia, tuleb kasutada valget harja.
Märkus
Käsitööriista ei saa kapseldustehnoloogia
meetodi puhul kasutada.
Märkus
Puhta vee paagi filtrit tuleb pärast igat ka-
sutuskorda puhastada, vt leheküljelt 104.
Märkus
Otsige enne puhastamise algust teavet
vaiba omaduste kohta.
Masina ja puhastustoote vale kasutamine
võivad kaasa tuua vaiba kahjustused.
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie-
tust!
Vajutage jalgpedaal ette tööasendis-
se.
Selle tulemusel imidüüs ja hari lange
-
tatakse.
Ühendage pistik võrgu pistikupesaga.
Lülitage masin sisse (pealüliti).
Seadistage soovitud funktsioon.
I = kapseldustehnoloogia (vesi, hari
ja puhastustoode)
0 = töötlemine (ainult hari)
II = pihustamine (vesi, hari ja imimoo-
tor)
Märkus
Hoidke toitejuhet käes.
Hoolitsege selle eest, et toitejuhe ei puu-
tuks kokku tööriistaga.
Vajutage lülitushooba.
Siis hakkab hari liikuma.
Märkus
Meetodite kaardil kirjeldatakse töömeeto-
dit üksikasjalikult.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
ET
102
Tagurpidisuunas töötamine
Funktsioonivahetus
Transportimine trepil
Alustage seinast, kus asub pistikupesa.
Tõmmake masinat tahapoole.
Lõpetage umbes 30 cm enne paani lõppu harjamis- ja pi-
hustamisfunktsioon.
Viige masin järgmise paani alguspunkti.
Märkus
Paanid peaksid umbes 3 cm ulatuses kat-
tuma, et tagada vaiba täielik puhastus.
Tähelepanu!
Kui vahetate funktsioone I ja II, tuleb taga-
da, et mõlemad paagid põhjalikult puhtaks
loputatakse.
Märkus
Masinat tohib trepil transportida üldiselt ai-
nult kahekesi.
Lülitage masin välja.
Tõmmake pistik võrgu pistikupesast välja.
Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
103
Töö lõpetamine
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjendamine
Heitveepaagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine (lisatühjendusvooliku-
ga)
Laske lülitushoob lahti.
Lülitage masin välja (pealüliti).
Imidüüsi ja rullharja tõstmiseks vaju-
tage jalghoob taha.
Langetatud tööriistadega parkides
võivad imidüüs ja rullhari kahjustada
saada.
Tõmmake toitepistik võrgu pistikupesast välja.
Puhastage toitejuhe niiske lapiga ja
kerige see lõdvalt juhtkäepidemele.
Märkus
Kõik puhastatavad komponendid on mär-
gistatud kollaste hoolduspunktidega. Tüh-
jendage ja puhastage heitvee- ja puhta
vee paak pärast masina igat kasutuskor-
da.
Veejääkide masinasse jäämisel tekib juba
mõne tunni pärast ebameeldiv lõhn ja
mustuseladestis.
Märkus
Heitvesi või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Mustaveepaagi tühjendamisel järgige pu-
hastusvahendi tootja eeskirju seoses isi-
kukaitsevarustusega.
Märkus
Paaki ei tohi täielikult täidetuna masinast
ära võtta.
Sõitke masinaga sobiva äravoolukoha juurde.
Võtke hoidikust heitveepaagi tühjen-
dusvoolik.
Pigistage vooliku kaela (1).
Hoidke heitveepaagi tühjendusvoolikut äravoolukohas.
Eemaldage ettevaatlikult kate ja tühjendage heitveepaak.
Sõitke masinaga sobiva äravoolukoha juurde.
Võtke hoidikust puhta vee paagi tüh-
jendusvoolik.
Hoidke puhta vee paagi tühjendusvoolikut äravoolukohas.
Eemaldage ettevaatlikult sinine kate, kallutage masin aeg-
laselt taha, et puhta vee paak täielikult tühjendada.
Märkus
Lisatühjendusvoolik on mõeldud täienda-
va abina puhta vee paagi tühjendamiseks,
kui põrandaäravoolu ei ole saadaval.
Märkus
Jääge kogu tühjendamise ajaks masina
juurde.
Sõitke masinaga sobiva äravoolukoha juurde.
Pistke lisatühjendusvoolik kiirühen-
dusse.
Hoidke lisatühjendusvoolikut äravoolukohas.
Lülitage masin (pump) sisse (pealüliti)
Tühjendage puhta vee paak.
Märkus
Lülitage masin kohe välja, kui vett enam
välja ei tule.
Lülitage masin (pump) välja (pealüliti)
Tähelepanu!
Pump ei tohi kuivalt töötada.
Kuivalt töötamine võib põhjustada kahjus
-
tusi.
1
ET
104
Harjade puhastamine
Puhta vee paagi filtri puhastamine
Pihustusdüüside puhastamine
Masina puhastamine
Märkus
Puhastage harju alati pärast puhastustöö-
de lõpetamist.
Puhastage harja voolava vee all.
Märkus
Puhastage pärast iga töö lõppu puhta vee
paagi filter, kui puhastusmeetodiks on
kapseldustehnoloogia.
Märkus
Kallutage masin ettevaatlikult alumisel pil-
dil näidatud küljele.
Märkus
Kasutage filtri eemaldamiseks tarnes si-
salduvat tööriista.
Märkus
Puhastage pihustusdüüse korrapäraste
ajavahemike järel.
Märkus
Kasutage pihustusdüüside eemaldami-
seks tarnes sisalduvat tööriista.
1
2
Märkus
Jälgige pihustusdüüside tagasipanekul
värvikoode.
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
Pühkige masinat niiske lapiga.
2
3
4
1
105
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on selle laitmatu töö ja pika eluea eeldus.
Hooldusintervallid
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika-
osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
Klienditeenindus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI partneri aadress.
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja toite-
pistik pistikupesast välja tõmmatud.
Märkus
Hoiustage masinat ülestõstetud imidüüsi
ja rullharjaga (parkimisasend) ning puhta
vee paagi ja heitveepaagi avatud kattega.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu-
se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ◊◊◊◊ = perioodiliselt
Tegevus
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Lk
Imidüüsi kontrollimine ja mustuse ee-
maldamine
Rullharja ja harjakorpuse kontrollimine
ja mustuse eemaldamine ● 104
Imifiltri ja ujuki puhastamine
Pihustusdüüside puhastamine 104
Masina puhastamine niiske lapiga
Puhta vee paagi filtri puhastamine
(kapseldustehnoloogia) ● 104
Puhta vee paagi filtri puhastamine (pi-
hustamine) ● 104
Selleks et tagada masina ohutu kasutamine ja töökorras
olek, tuleb seda viia hooldusesse 250 töötunni järel või -
hemalt kord aastas.
Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühe-
mate intervallide järel.
ET
106
Tõrked
Tehnilised andmed
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.
Masin on välja lülitatud Lülitage pealüliti sisse 98
Toitepistik ei ole sisestatud Ühendage toitepistik võrgu pistiku-
pesaga
Toitejuhe on defektne Vahetage toitejuhe välja
Mootor ei pöörle Pöörduge hoolduspartneri poole
Rullhari ei pöörle
Harjaajami lüliti on välja lülitatud Lülitage harjaajami lüliti sisse 98
Mootor ei pöörle Pöörduge hoolduspartneri poole
Lülitushooba ei ole vajutatud Vajutage lülitushooba 98
Rullhari ei ole õigesti paigaldatud Kontrollige rullharja ja paigaldage
vajaduse korral õigesti 99
Halb imemine Mustus imidüüsis Imidüüsi puhastamine 98
Imivoolik on defektne Pöörduge hoolduspartneri poole
Vett on vähe või pole üldse
Puhta vee paagi filter on määrdunud Puhastage puhta vee paagi filter 104
Pump on välja lülitatud Vajutage funktsioonilülitit 98
Düüsid on ummistunud Puhastage düüse 104
Masin
Töölaius 38 cm
Mõõtmed (p x l x k) 109 x 47 x 94 cm
Masina kaal (tühjad paagid) 52 kg
Nimipinge 230–240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Sagedus 50 60 60 Hz
Toitejuhtme pikkus 15 m
Nimivõimsuse nominaalväärtus 2000 2000 1300 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 30
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-68
Helirõhutase LpA 73 dB(A)
Ebamäärasus KpA 0.8 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <25 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX4
Kaitseklass I
107
Tarvikud
Transport
Kõrvaldamine
Nr Artikkel
7522314 Lisatühjendusvoolik puhta vee paagile
7522313 Standardhari (must)
7522973 Kapseldustehnoloogia hari (valge)
8505160 Tarvikute komplekt, mis koosneb:
pihustusvoolikust, käsiventiiliga torupõlvest, pikendustorust, jäigast 25 cm düüsist
8505150 Käsidüüs 12 cm
8505170 Voolik 6 m
8503920 Voolikuga pihustusvars
7500780 Pihustusseade 7,5 L, kantav
7512446 Kõva kattega düüside komplekt
7502500 Vaibakiudude hari
8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega
7514449 Mõõtetops
7522783 TASKI Nano Trolley käru
Märkus
Masinat tohib kanda üldiselt ainult kaheke-
si.
Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.
Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordiva-
hendis kindlalt kinnitatud.
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta-
valt riigis kehtivatele eeskirjadele. Teie Di-
versey hoolduspartner saab teid
sealjuures abistada.
ET
108
Masina mõõtmed
Mõõtmed on sentimeetrites!
79
94
79
45.5
47
26
109
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeita
Merkkien selitys
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Koneen käyttötarkoitus
Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotelleissa, kou-
luissa, sairaaloissa, tehtaissa, ostoskeskuksissa, urheiluhal-
leissa, toimistoissa yms.).
Tätä käyttöohjetta on ehdottomasti noudatettava, ja lisäksi yk-
sittäisille tyypeille ovat voimassa sivulla 114 ilmoitetut käyt-
tekniikat.
Kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyt-
tävät EU-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvalli-
suus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-
merkki.
VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh-
dottomasti luettava ennen koneen käyt-
töönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja ko-
neen läheisyydessä myöhempää tarvet-
ta varten.
Vaara:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esine-
vahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto, jotta tuotetta voidaan käyttää
tehokkaasti. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin!
Se sisältää ohjeita työvaiheisiin, jotka on suori-
tettava annetussa järjestyksessä.
t
Huomioitavaa:
Tätä konetta ei saa käyttää kovien puu-ja
laminaattilattioiden peruspuhdistukseen.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Di-
versey ei ole antanut lupaa, johtavat varoi-
tusmerkkien ja CE-
vaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja sekä
johtaa koneen ja työympäristön vaurioitu-
miseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat
yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vas-
tuuvaatimukset.
Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimen-
omaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset ei-
vätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.
Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säi-
lytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voi
-
sivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi
-
sen.
FI
110
Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve-
ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä-
vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
suodata riittävän tehokkaasti tällaisia ai-
neita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah
-
dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.
Vaara:
Ota huomioon ympäröivät olosuhteet, ku-
ten kolmannet osapuolet ja lapset! Nope-
utta on hiljennettävä erityisesti paikoissa,
joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien
edessä tai kulman takaa lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuu-
tetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava ko-
ne. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistu-
nut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittö-
mästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhtey-
dessä kone on sammutettava.
Vaara:
Tarkista säännöllisesti virtajohdon mah-
dolliset viat tai ikääntyminen ja älä ota ko-
netta käyttöön, jos se ei ole täydellisessä
kunnossa. Korjauksen saa suorittaa vain
valtuutettu sähasentaja!
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton yttö ja vie se suljet-
tuun tilaan. Vie kone siksi säilytettäväksi
suljetussa tilassa ennen kuin poistut ko-
neen luota.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kui-
vassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa anne-
tuista merkityksellisistä turvallisuusmäärä-
yksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaus-
työt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeis-
sa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppa-
nisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyt-
tö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyt-
töön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käy-
töstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Verkkopistoketta ei saa liittää eikä irrottaa
märillä käsillä!
Huomioitavaa:
Tarkista, että käyttämäsi verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua
verkkojännitettä!
Huomioitavaa:
Varmista, etteivät pyörivät varusteet (har-
jat, vetoalustat ja laikat) purista tai revi
verkkojohtoa ja etteivät öljyt, kuumuus ja
terävät reunat vauriota johtoa!
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos ko-
neesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan si-
ten, että nykytietämyksen mukaan voi-
daan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 120.
111
Puhdistusaineet
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai-
neiden kanssa optimaaliset puhdistustu-
lokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko-
neen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai-
heutuvat väärien puhdistusaineiden käy-
töstä.
Lisätietoja saat TASKI-huoltokumppanilta.
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluette-
losta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.
FI
112
Koneen rakennekuva
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
113
1Koneen kahva
2Imusuulake
3Harjan lukitsin
4Harjakotelon kansi ja harjan pidin
5Telaharja
6Harjan keskitysosa
7Puhdasvesisuodatin
8Jalkapoljin pysäköintiasennossa (imusuulake ja te-
laharja ylhäällä)
9Tukitela
10 Jalkapoljin työskentelyasennossa (imusuulake ja
telaharja alhaalla)
11 Puhdasvesisäiliön lisätyhjennysletku (työkalu valin-
nainen)
12 Pikaliitin (lisätyhjennysletku ja lisävarusteet)
13 Kuljetuspyörät
14 Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku (sininen kansi)
15 Likavesisäiliön imuletku
16 Likavesisäiliön tyhjennysletku
17 Puhdasvesisäiliön imuletku
18 Johdotusreitti
19 Virtajohto
20 Pääkytkin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
21 Toimintopainike (I = kotelointi, 0 = vain harja, II =
painehuuhtelu)
22 Toiminnan kuvaus
23 Johdon tuki
24 Likavesisäiliö
25 Puhdasvesisäiliö
26 Likavesisäiliön kansi
27 Imuilman suodatin
28 Ylitäytön estin
29 Harjan korkeuden säädin
30 Puhdasvesisäiliön kansi
31 Täyttökorkeuden näyttö
32 Harjamoottorin kytkinvipu (PÄÄLLÄ/POIS)
Ennen käyttöönottoa
Telaharjan asentaminen
Tarkista ennen käyttöä:
Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen/keltaisen merkin tai että harjaksen pituus on yli
1,4 cm.
Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Käytä ainoastaan alkuperäisiä
TASKI-varusteita.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa
puutteellisiin puhdistustuloksiin ja jopa lat
-
tiavaurioihin.
1
2
4
3
FI
114
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
Annostelu
Harjan korkeuden säätäminen
1= lyhytnukkainen, harja matalalla
4= pitkänukkainen, harja korkealla
Ohjaustaulu
Maton valmistelu
Soveltuvat menetelmät
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakos-
ketuksessa välittömästi lattian lämpötilaan
eikä siitä siksi ole hyötyä.
Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit-
taessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi
kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemi-
kaaleja ja huomioi ehdottomasti tuotetie-
dot.
Vaara:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, jotka sisältävät liuottimia, klooria
tai happoja) voi aiheuttaa terveyshaittoja
ja vahingoittaa konetta.
max.60°C
max.140°F
Huomioitavaa:
Harjan asennon tulee vastata maton nu-
kan korkeutta.
Väärin säädetty korkeus voi vaurioittaa
mattoa.
I: Vesi, harja ja puhdistusaine (kotelointi), (valkoinen
harja)
0: Vain harja (levitys)
II: Vesi, harja ja imulaitteen moottori (painehuuhtelu),
(musta harja)
Huomioitavaa:
Imuroi matto ennen harjaavan mattoimurin
käyttöä.
Poista matosta näkyvä lika TASKI-tahran-
poistajalla. Saat lisätietoja TASKI yhteis-
työkumppaniltasi.
Kone
Suora pesumenetelmä (kotelointi) kyllä
Peruspuhdistus (painehuuhtelu) kyllä
Märkävaahtopesu ei
Kuivavaahtopesu ei
1
2
3
4
+
115
Pesumenetelmät
Painehuuhtelu
Painehuuhtelu
Tekstiilipinnan puhdistaminen sumutinsuuttimesta tulevalla
vesisuihkulla ja samanaikainen likaveden imurointi. Tekstiilin
pinnalla tai sisällä (nukka) ei ole likaa; pitkä kuivausaika.
Perusteellinen menetelmä:
Suihkuta käyttöliuosta ja anna vaikuttaa; huuhtele 2. käsittely-
kerralla puhtaalla vedellä ja imuroi samanaikaisesti.
Nopea menetelmä:
Painehuuhtele käyttöliuoksella yhdellä käsittelykerralla.
Kotelointi
Kotelointi
Puhdista tekstiilipinta lisäämällä ja harjaamalla käyttöliuosta.
Tekstiilin kuivuessa käyttöliuos sitoo likaa, joka voidaan lo-
puksi imuroida imurilla.
Työskentelyn aloittaminen
Pesun aloittaminen
Työskentelymenetelmät
Huomioitavaa:
Pesumenetelmät on kuvattu yksityiskoh-
taisesti menetelmäoppaassa.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-asiakasneuvontaan.
Huomioitavaa:
Painehuuhtelumenetelmää varten mustan
harjan tulee olla kiinnitettynä.
Huomioitavaa:
Kotelointimenetelmää varten valkoisen
harjan tulee olla kiinnitettynä.
Huomioitavaa:
Kotelointimenetelmässä ei voi käyttää
työkalua.
Huomioitavaa:
Puhdasvesisäiliön suodatin tulee puhdis-
taa jokaisen käytön jälkeen; katso sivu
118.
Huomioitavaa:
Ota selvää maton ominaisuuksista ennen
puhdistamista.
Koneen ja puhdistusaineen väärä käyttö-
tapa voi johtaa maton vaurioitumiseen.
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi-
vaa työvaatetusta!
Paina jalkapoljin eteen työskentely-
asentoon.
Siten kone laskee imusuulakkeen ja
harjan alas.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Käynnistä kone (pääkytkin).
Valitse haluamasi toiminto.
I = Kotelointi (vesi, harja ja puhdis-
tusaine)
0 = Levitys (vain harja)
II = Painehuuhtelu (vesi, harja ja imu-
laitteen moottori)
Huomioitavaa:
Pidä verkkojohto kädessäsi.
Huolehdi, ettei verkkojohto joudu koske-
tuksiin harjan/vetoalustan kanssa.
Paina kytkinvipua.
Harja käynnistyy.
Huomioitavaa:
Työskentelymenetelmät on kuvattu yksi-
tyiskohtaisesti menetelmäoppaassa.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-asiakasneuvontaan.
FI
116
Työskentely takaperin
Toiminnon vaihtaminen
Porraskuljetus
Aloita siitä seinästä, jossa on pistorasia.
Vedä konetta takaperin.
Pysäytä harja- ja ruiskutustoiminto n. 30 cm ennen puhdis-
tusväylän loppua.
Siirrä kone seuraavan puhdistusväylän alkuun.
Huomioitavaa:
Kulje n. 3 cm viimeksi puhdistetun väylän
puolella, jotta matto puhdistuu kokonaan.
Huomioitavaa:
Jos vaihdat toimintojen I ja II välillä, var-
mista, että molemmat säiliöt huuhdellaan
perusteellisesti.
Huomioitavaa:
Koneen kuljettamiseen portaissa tarvitaan
pääsääntöisesti kaksi henkilöä.
Sammuta kone.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Huomioitavaa:
Jokainen koneen nostaminen on mahdolli-
nen riski!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat
-
taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
Huomioitavaa:
Puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä
kokonaan ennen koneen nostamista.
117
Työskentelyn lopettaminen
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjentäminen
Likavesisäiliön tyhjennys
Puhdasvesisäiliön tyhjennys
Puhdasvesisäiliön tyhjentäminen (lisätyhjennysletkulla)
Vapauta kytkinvipu.
Sammuta kone (pääkytkin).
Nosta imusuulake ja telaharja paina-
malla jalkavipu taakse.
Jos kone pysäköidään välineen ol
-
lessa alhaalla, imusuulake ja telahar
-
ja saattavat vaurioitua.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Puhdista virtajohto kostealla siivous-
pyyhkeellä ja keri se väljästi koneen
kahvan päälle.
Huomioitavaa:
Kaikki puhdistettavat osat on merkitty kel-
taisilla huoltopisteillä. Tyhjennä ja puhdis-
ta lika- ja puhdasvesisäiliö koneen
jokaisen käytön jälkeen.
Jos vesi jätetään seisomaan, jo muutaman
tunnin kuluttua seurauksena on muun
muassa epämiellyttäviä hajumuodostumia
ja likakerrostumia.
Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mu-
kaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yh-
teydessä puhdistusaineen valmistajan an-
tamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Huomioitavaa:
Säiliötä ei saa irrottaa koneesta, jos se on
täynnä.
Vie kone soveltuvan viemärin luo.
Ota likaveden tyhjennysletku irti pi-
dikkeestä.
Taivuta letkun kaulaa (1).
Liitä likaveden tyhjennysletku viemäriaukkoon.
Poista kansi varovasti ja tyhjennä likavesisäiliö.
Vie kone soveltuvan viemärin luo.
Ota puhtaan veden tyhjennysletku irti
kiinnittimestä.
Liitä puhtaan veden tyhjennysletku viemäriaukkoon.
Poista varovasti sininen kansi, kallista konetta hitaasti
taaksepäin ja tyhjennä puhdasvesisäiliö kokonaan.
Huomioitavaa:
Lisätyhjennysletku toimii lisäapuna puh-
dasvesisäiliön tyhjentämisessä, jos käytet-
tävissä ei ole lattiaviemäriä.
Huomioitavaa:
Pysy koneen luona koko tyhjentämisen
ajan.
Vie kone soveltuvan viemärin luo.
Kytke lisätyhjennysletku pikaliitti-
meen.
Liitä lisätyhjennysletku viemäriaukkoon.
Käynnistä kone (pumppu) (pääkytkin).
Tyhjennä puhdasvesisäiliö.
Huomioitavaa:
Sammuta kone heti, kun vettä ei enää tule
ulos.
Sammuta kone (pumppu) (pääkytkin).
Huomioitavaa:
Pumppua ei saa kuivakäyttää.
Kuivakäynnistä voi aiheutua vaurioita.
1
FI
118
Harjan puhdistaminen
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
Sumutinsuuttimen puhdistaminen
Koneen puhdistus
Huomioitavaa:
Puhdista harja jokaisen käyttökerran jäl-
keen.
Pese harja juoksevan veden alla.
Huomioitavaa:
Puhdista puhdasvesisäiliön suodatin kote-
lointimenetelmällä jokaisen työskentely-
kerran jälkeen.
Huomioitavaa:
Kallista konetta varovasti kuvaan merkityl-
tä puolelta.
Huomioitavaa:
Käytä suodattimen poistamiseen mukana
toimitettua välinettä.
Huomioitavaa:
Puhdista sumutinsuutin säännöllisesti.
Huomioitavaa:
Käytä sumutinsuuttimen poistamiseen
mukana toimitettua välinettä.
1
2
Huomioitavaa:
Tarkista värimerkinnät, kun kiinnität sumu-
tinsuutinta takaisin paikoilleen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapai-
nepesurilla tai vesisuihkulla.
Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomat
-
tavaan vahingoittumiseen.
Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
2
3
4
1
119
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)
Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pit-
källe käyttöiälle.
Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan-
dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val-
tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
Asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttö-
ohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKI-
huoltokumppaneiden osoitteet.
Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja pistok-
keen irrotettuna pistorasiasta.
Huomioitavaa:
Varastoi kone imusuulake yläasennossa,
telaharja paikoillaan (pysäköintiasennos-
sa) ja säiliön kansi (puhdas- ja likavesisäi-
liö) avattuna. Säiliö kuivuu kannen ollessa
auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epä-
miellyttävien hajujen muodostuminen.
Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki ta-
kuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = joka kuukausi, ◊◊◊◊ = säännöllisesti
Toimenpide
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Sivu
Imusuulakkeen tarkistaminen ja lian
poistaminen
Telaharjan ja harjakotelon tarkistami-
nen ja lian poistaminen ● 118
Imuilman suodattimen ja uimurikohon
puhdistus
Sumutinsuuttimen puhdistaminen 118
Koneen puhdistus kostealla siivous-
pyyhkeellä ●●●
Puhdasvesisuodattimen puhdistus (ko-
telointi) ● 118
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
(painehuuhtelu) ● 118
Käyttövarmuuden ja toimintavalmiuden aikaansaamiseksi
on suoritettava huolto huoltovälin merkkivalon palaessa
(tehdassäätö 250 työtuntia) tai vähintään kerran vuodessa.
Huomioitavaa:
Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa
tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäi-
nen kunnossapito laiminlyödään, suositte-
lemme lyhempiä huoltovälejä.
FI
120
Toimintahäiriöt
Tekniset tiedot
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu
Kone ei toimi
Kone on sammutettu Käynnistä kone kytkimistä 112
Verkkopistoketta ei ole liitetty Liitä verkkopistoke verkkopisto-
rasiaan
Verkkojohto on viallinen Vaihda verkkojohto
Moottori ei pyöri Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Telaharja ei pyöri
Harjavedon kytkin pois päältä Harjavedon kytkin päällä 112
Moottori ei pyöri Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Kytkinvipu ei aktivoituna Kytkinvipu aktivoituna 112
Telaharjaa ei ole asennettu oikein Tarkista telaharja ja kiinnitä se tar-
vittaessa oikein 113
Heikko imu Likaa imusuulakkeessa Imusuulakkeen puhdistus 112
Imuletku viallinen Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Vähän tai ei lainkaan vettä
Puhdasvesisäiliön suodatin likaantu-
nut Puhdasvesisuodattimen puhdistus 118
Pumppu on kytketty pois päältä Paina toimintopainiketta 112
Suulakkeet tukossa Puhdista suulakkeet 118
Kone
Työleveys 38 cm
Mitat (p x l x k) 109 x 47 x 94 cm
Koneen paino (säiliöt tyhjinä) 52 kg
Nimellisjännite 230–240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Taajuus 50 60 60 Hz
Pitkä verkkojohto 15 m
Nimellisteho 2000 2000 1300 W
Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 30
Mitatut arvot normin IEC 60335-2-68 mukaan
Äänipainetaso LpA 73 dB(A)
Mahdollinen ero KpA 0,8 dB(A)
Värinätaso <2,5 m/s2
Mahdollinen ero K 0,25 m/s2
Roiskevesisuojausluokka IPX4
Suojausluokka I
121
Varusteet
Kuljetus
Hävittäminen
Tuotenume-
ro
Tuote
7522314 Puhdasvesisäiliön lisätyhjennysletku
7522313 Vakioharja (musta)
7522973 Harjakotelo (valkoinen)
8505160 Varustesarjan sisältö:
Sprühex-letku, putkitaitos ja käsiventtiili, jatkoputki, jäykkä suulake 25 cm
8505150 Huonekalusuutin 12 cm
8505170 Letku 6 m
8503920 Sumutinletku
7500780 Sumutinlaite 7,5 l (kannettava)
7512446 Harjasarja koville lattioille
7502500 Mattoharja
8502830 Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä
7514449 Annostelukuppi
7522783 TASKI Nano Trolley
Huomioitavaa:
Koneen kantamiseen tarvitaan pääsään-
töisesti kaksi henkilöä.
Huomioitavaa:
Jokainen koneen nostaminen on mahdolli-
nen riski!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat
-
taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
Huomioitavaa:
Puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä
kokonaan ennen koneen nostamista.
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.
Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul-
jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu-
maan.
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudat-
taen. Diversey-huoltokumppanisi voi aut-
taa sinua siinä.
FI
122
Koneen mitat
Mitat ovat senttimetreinä!
79
94
79
45.5
47
26
123
Traduction des instructions d'utilisation originales
Légende
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour une utilisation industrielle
(par ex. dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, gymnases, bureaux, etc.).
Les techniques d'application indiquées à la page 128 sont va-
lables pour les modèles individuels dans le strict respect des
présentes instructions d'utilisation.
Ces machines sont exclusivement conçues pour une utilisa-
tion à l'intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisa-
tion et de sécurité.
Conservez soigneusement les instruc-
tions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Prudence:
Ce symbole indique des informations im-
portantes. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner un danger pour
les personnes et / ou des dommages ma-
tériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations im-
portantes. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner des défauts et des
dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations im-
portantes en lien avec l'utilisation efficace
du produit. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner des défauts !
Comporte des remarques sur les opérations de
travail que vous devez effectuer l'une après
l'autre.
t
Attention:
Cette machine ne doit pas être utilisée
pour le nettoyage en profondeur de revê-
tements de sol durs.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sé-
curité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraî-
ner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur ca-
pacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des subs-
tances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca
-
niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.
FR
124
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dan-
gereuses pour la santé, caustiques ou irri-
tantes (par ex. poussière dangereuse,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven
-
tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Faites attention à la situation locale ainsi
qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez
en particulier ralentir la vitesse à proximité
d'emplacement difficilement visibles tels
que devant des portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au trans-
port de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionne-
ment, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la pro-
chaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plon-
gée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme le capot de brosse, le cor-
don d'alimentation principale ou les cou-
vercles de protection menant aux pièces
transportant le courant, arrêter la machine
immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
Pour tous les travaux sur la machine,
celle-ci doit être coupée.
Prudence:
Vérifiez régulièrement le cordon d'alimen-
tation principale pour détecter d'éventuels
défauts ou de traces de vieillissement et
n'utilisez pas la machine si elle n'est pas
en parfait état. Le cas échéant, faites-la -
parer par un électricien agréé.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez la
machine dans une pièce fermée avant de
vous éloigner de la machine.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne doivent être effectués que par des tech-
niciens compétents habitués à toutes les
consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instruc-
tions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la ma-
chine.
Attention:
Respectez systématiquement les pres-
criptions nationales concernant la protec-
tion des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fa-
bricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Il est interdit de brancher ou débrancher la
fiche d'alimentation avec les mains
mouillées !
Attention:
Vérifiez si la tension nominale indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la ten-
sion de secteur sur votre site !
Attention:
Veiller à ce que les outils rotatifs (brosses,
pads ou autres) ne puissent pas écraser,
arracher ou endommager le cordon d'ali-
mentation principale du fait de la chaleur,
de l'huile et des bords acérés !
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspi-
ration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
125
Produits de nettoyage
Documents détaillés
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état ac-
tuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émis-
sions de bruit ou de vibrations sont écar-
tés.
Voir les Données techniques à la page
134.
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défec-
tueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utili-
ser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, veuillez vous
adresser à votre partenaire de service
TASKI.
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.
FR
126
Vue d'ensemble
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
127
1Poignée
2Raclette
3Poignée triangulaire pour débloquer le support de
brosse
4Couvercle du réceptacle des brosses et support de
brosse
5Brosse cylindrique
6Six pans central pour brosse
7Filtre du réservoir d'eau propre
8Pédale en position de stationnement (raclette et
brosse cylindrique en haut)
9Rouleau d'appui
10 Pédale en position de travail (raclette et brosse cy-
lindrique en bas)
11 Tuyau de vidange supplémentaire pour réservoir
d'eau propre (outil à main en option)
12 Connecteur rapide femelle (tuyau de vidange sup-
plémentaire et accessoires à main)
13 Roues de transport
14 Tuyau de vidange pour réservoir d'eau propre (cou-
vercle bleu)
15 Flexible d'aspiration de la cuve de récupération
16 Tuyau de vidange de la cuve de récupération
17 Flexible d'aspiration du réservoir d'eau propre
18 Acheminement du câble
19 Cordon d'alimentation principale
20 Interrupteur principal (MARCHE / ARRÊT)
21 Sélecteur de fonction (I = encapsulation, 0 = brosse
uniquement, II = injection / extraction)
22 Explication de fonction
23 Support de câble
24 Cuve de récupération
25 Réservoir d'eau propre
26 Couvercle de la cuve de récupération
27 Filtre d'aspiration
28 Flotteur
29 Réglage de la hauteur de la brosse
30 Couvercle du réservoir d'eau propre
31 Indicateur du niveau de remplissage
32 Levier de manœuvre du moteur de brosse
(MARCHE / ARRÊT)
Avant la mise en service
Monter la brosse cylindrique
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge /
jaune et que la longueur de poils n'est pas inférieure à
1,4 cm.
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la li-
mite d'usure. Utilisez uniquement des
brosses TASKI originales.
Le non respect peut entraîner des résul
-
tats de nettoyage médiocres, voire des
dommages sur les sols.
1
2
4
3
FR
128
Remplir le réservoir d'eau propre
Dosage
Régler la hauteur de la brosse
1= moquette à poils ras, position basse des brosses
4= moquette à poils longs, position haute des brosses
Panneau de commande
Préparation de la moquette
Application technique
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C / 140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiate-
ment la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avan-
tage.
Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vête-
ments de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (no-
tamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
max.60°C
max.140°F
Attention:
La position des brosses doit être adaptée
à l'épaisseur de la moquette.
Un réglage incorrect peut endommager la
moquette.
I : eau, brosse et produit de nettoyage (encapsulation),
(brosse blanche)
0 : brosse uniquement (incorporation)
II : eau, brosse et moteur d'aspiration (injection / extrac-
tion) (brosse noire)
Remarque:
Aspirez la moquette avant de travailler
avec la machine pour le nettoyage des
moquettes.
En cas de taches visibles, traitez la mo-
quette avec un détachant TASKI. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
assister à cette fin.
Machine
Nettoyage intermédiaire (encapsulation) oui
Nettoyage de base (injection / extraction) oui
Shampooing au mouillé non
Shampooing à sec non
1
2
3
4
+
129
Méthodes de nettoyage
Injection / extraction
Injection / extraction
Nettoyer un revêtement en tissu à l'aide d'un jet d'eau prove-
nant des buses et aspirer simultanément l'eau sale. Le revê-
tement en tissu est exempt de saletés en surface et en
profondeur (poils) ; long temps de séchage.
Méthode indirecte :
pulvériser au préalable la solution de nettoyage et laisser
agir ; lors de la 2ème étape, rincer à l'eau claire tout en aspi-
rant.
Méthode directe :
injecter / extraire directement la solution de nettoyage en une
seule étape.
Encapsulation
Encapsulation
Nettoyer un revêtement en tissu en appliquant la solution de
nettoyage et en l'incorporant à l'aide de la brosse. Le séchage
permet de lier la saleté qui peut ensuite être aspirée à l'aide
d'un aspirateur à brosse.
Démarrer les opérations
Début du nettoyage
Méthodes de travail
Remarque:
La « carte des méthodes » décrit précisé-
ment la méthode de nettoyage.
Pour des informations plus précises, veuil-
lez contacter votre conseiller TASKI.
Remarque:
Pour la méthode de nettoyage « Injection /
extraction », utilisez la brosse noire.
Remarque:
Pour la méthode de nettoyage
« Encapsulation », utilisez la brosse
blanche.
Remarque:
Vous ne pouvez pas utiliser l'outil à main
pour la méthode de nettoyage
« Encapsulation ».
Remarque:
Le filtre du réservoir d'eau propre doit être
nettoyé après chaque utilisation (voir la
page 132).
Remarque:
Informez-vous sur les caractéristiques de
votre moquette avant de commencer le
nettoyage.
L'utilisation incorrecte de la machine et du
produit de nettoyage peut endommager la
moquette.
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette ma-
chine, portez toujours des chaussures an-
tidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Poussez la pédale vers l'avant en po-
sition de travail.
La raclette et la brosse sont ainsi
abaissées.
Raccordez la fiche à la prise secteur.
Allumez la machine (interrupteur
principal).
Activez la fonction souhaitée.
I = encapsulation (eau, brosse et pro-
duit de nettoyage)
0 = incorporation (brosse unique-
ment)
II = injection/extraction (eau, brosse
et moteur d'aspiration)
Remarque:
Tenez le cordon d'alimentation principale
à la main.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation
principale n'entre pas en contact avec la
brosse.
Appuyez sur le levier de manœuvre.
Cela met la brosse en marche.
Remarque:
La « carte des méthodes » décrit précisé-
ment la méthode de travail.
Pour des informations plus précises, veuil-
lez contacter votre conseiller TASKI.
FR
130
Travailler en marche arrière
Changement de fonction
Transport sur des escaliers
Commencez par le mur où se trouve la prise.
Tirez la machine en marche arrière.
Arrêtez la fonction de brossage et de pulvérisation env.
30 cm avant la fin de la ligne.
Déplacez la machine sur le point de départ de la ligne sui-
vante.
Remarque:
Les lignes doivent se chevaucher d'envi-
ron 3 cm pour garantir un nettoyage com-
plet de la moquette.
Attention:
Lorsque vous changez entre les
fonctions I et II, veillez à ce que les deux
réservoirs soient correctement rincés.
Remarque:
De manière générale, le transport sur des
escaliers doit être effectué par deux per-
sonnes.
Mettez la machine hors marche.
Débranchez la fiche de la fiche d'alimentation.
Attention:
Tout levage de la machine entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles
-
sures ou des dommages sur la machine.
Attention:
Le réservoir d'eau propre ainsi que la cuve
de récupération doivent être complète-
ment vidés avant le levage.
131
Fin des opérations
Vidanger la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre
Vidanger la cuve de récupération
Vidanger le réservoir d'eau propre
Vider le réservoir d'eau propre (avec tuyau de vidange
supplémentaire)
Relâchez le levier de manœuvre.
Éteignez la machine (interrupteur
principal).
Pour lever la raclette et la brosse cy-
lindrique, poussez la pédale vers l'ar-
rière.
En position de stationnement à
brosse abaissée, la raclette et la
brosse cylindrique peuvent être en
-
dommagées.
Débranchez la fiche d'alimentation de la prise secteur.
Nettoyez le cordon d'alimentation
principale avec un chiffon humide et
enroulez-le sans trop serrer sur la
poignée.
Remarque:
Tous les composants à nettoyer sont si-
gnalés par des points d'entretien jaunes.
Vidangez et nettoyez la cuve de récupéra-
tion et le réservoir d'eau propre après
chaque utilisation de la machine.
L'eau stagnante entraîne notamment la
formation d'odeurs désagréables et des
dépôts de saleté après quelques heures
seulement.
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformé-
ment aux consignes nationales.
Remarque:
Respectez les prescriptions du fabricant
des produits détergents concernant le port
d'équipement de protection lors de la vi-
dange de la cuve de récupération.
Remarque:
Le réservoir ne doit pas être retiré de la
machine s'il est plein.
Conduisez la machine jusqu'à une évacuation appropriée.
Retirez le tuyau de vidange à eau de
récupération du support.
Inclinez le col (1) du tuyau.
Placez le tuyau de vidange à eau de récupération dans
l'évacuation en le tenant avec la main.
Retirez le couvercle avec précaution et videz la cuve de ré-
cupération.
Conduisez la machine jusqu'à une évacuation appropriée.
Retirez le tuyau de vidange à eau
propre du support.
Placez le tuyau de vidange à eau propre dans l'évacuation
en le tenant avec la main.
Retirez le couvercle bleu avec précaution, puis inclinez la
machine lentement vers l'arrière pour vider complètement
le réservoir d'eau propre.
Remarque:
Le tuyau de vidange supplémentaire per-
met de vider le réservoir d'eau propre lors-
qu'aucune évacuation au sol n'est
disponible.
Remarque:
Restez à proximité de la machine pendant
toute l'opération de vidage.
Conduisez la machine jusqu'à une évacuation appropriée.
Enfichez le tuyau de vidange supplé-
mentaire sur le connecteur rapide fe-
melle.
Placez le tuyau de vidange supplémentaire dans l'évacua-
tion en le tenant avec la main.
Allumez la machine (la pompe) (interrupteur principal).
Videz le réservoir d'eau propre.
Remarque:
Éteignez la machine immédiatement lors-
qu'il n'y a plus d'eau qui s'écoule.
Éteignez machine (la pompe) (interrupteur
principal).
Attention:
La pompe ne doit pas tourner à vide.
Si elle tourne à vide, elle peut être endom
-
magée.
1
FR
132
Nettoyer la brosse
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
Nettoyer les buses
Nettoyer la machine
Remarque:
Nettoyez la brosse à la fin de chaque net-
toyage.
Nettoyez la brosse sous l'eau courante.
Remarque:
À la fin de chaque opération de nettoyage
effectuée à l'aide de la méthode de net-
toyage « Encapsulation », nettoyez le filtre
du réservoir d'eau propre.
Remarque:
Inclinez la machine avec précaution sur le
côté indiqué sur l'image ci-dessous.
Remarque:
Pour retirer le filtre, utilisez l'outil fourni.
Remarque:
Nettoyez les buses dans des intervalles
réguliers.
Remarque:
Pour retirer les buses, utilisez l'outil fourni.
1
2
Remarque:
Respectez les codes couleurs lorsque
vous replacez les buses.
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement en
-
dommagées par la pénétration d'eau.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
2
3
4
1
133
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonc-
tionnement parfait et une longue durée de vie.
Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo-
sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de ser-
vice TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remarque:
La machine doit être coupée et la fiche
d'alimentation débranchée de la prise sec-
teur.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette re-
levée, la brosse cylindrique (en position de
stationnement) et le couvercle du réservoir
ouvert (réservoir d'eau propre et cuve de
récupération). Cela permet au réservoir de
sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI origi-
nales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ◊◊◊◊ = périodique
Activité
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Page
Contrôler la raclette et nettoyer les
encrassements
Contrôler la brosse cylindrique et le ré-
ceptacle des brosses et nettoyer les
encrassements ● 132
Nettoyer le filtre d'aspiration et le flot-
teur
Nettoyer les buses 132
Nettoyer la machine à l'aide d'un chif-
fon humide ●●●
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre (encapsulation) ● 132
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre (injection / extraction) ● 132
Pour conserver la fiabilité et la disponibilité, un service
d'entretien doit être effectué lorsque l'indicateur de mainte-
nance s'allume (réglages par défaut 250 heures de travail)
ou au moins une fois par an.
Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordi-
naire et/ou une maintenance insuffisante,
des intervalles plus courts sont possibles.
FR
134
Défauts
Données techniques
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée
La machine est coupée Allumer l'interrupteur principal 126
La fiche d'alimentation n'est pas
branchée Raccorder la fiche d'alimentation à
la prise secteur
Cordon d'alimentation principale dé-
fectueux Remplacer le cordon d'alimenta-
tion principale
Le moteur ne tourne pas Contacter votre partenaire de ser-
vice
La brosse cylindrique ne tourne pas
Interrupteur de l'entraîneur de
brosse éteint Allumer l'interrupteur de l'entraî-
neur de brosse 126
Le moteur ne tourne pas Contacter votre partenaire de ser-
vice
Levier de manœuvre non actionné Actionner le levier de manœuvre 126
La brosse cylindrique n'est pas cor-
rectement insérée
Contrôler la brosse cylindrique et
l'installer correctement si néces-
saire 127
Faible aspiration
Saleté au niveau de la raclette Nettoyer la raclette 126
Flexible d'aspiration défectueux Contacter votre partenaire de ser-
vice
Peu ou pas d'eau
Filtre du réservoir d'eau propre
encrassé Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre 132
Pompe coupée Actionner le sélecteur de fonction 126
Buses bouchées Nettoyer les buses 132
Machine
Largeur de travail 38 cm
Dimensions (L x P x H) 109 x 47 x 94 cm
Poids de la machine (réservoirs vides) 52 kg
Tension nominale 230 - 240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Fréquence 50 60 60 Hz
Longueur du cordon d'alimentation principale 15 m
Puissance nominale 2000 2000 1300 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5 % 30
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-68
Niveau de pression acoustique LpA 73 dB(A)
Incertitude KpA 0,8 dB(A)
Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX4
Classe de protection I
135
Accessoires
Transport
Mise au rebut
N° Article
7522314 Tuyau de vidange supplémentaire pour le réservoir d'eau propre
7522313 Brosse standard (noire)
7522973 Brosse pour encapsulation (blanche)
8505160 Kit d'accessoires, composé de :
tuyau Sprühex, tuyau coudé avec clapet manuel, rallonge, buse rigide 25 cm
8505150 Buse manuelle 12 cm
8505170 Tuyau 6 m
8503920 Lance de projection avec tuyau
7500780 Vaporisateur 7,5 l (portatif)
7512446 Kit de brosses pour sol dur
7502500 Brosse à moquette
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel
7514449 Verre doseur
7522783 TASKI Nano Trolley
Remarque:
De manière générale, le déplacement doit
être effectué par deux personnes.
Attention:
Tout levage de la machine entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles
-
sures ou des dommages sur la machine.
Attention:
Le réservoir d'eau propre ainsi que la cuve
de récupération doivent être complète-
ment vidés avant le levage.
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien at-
tachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformé-
ment aux prescriptions nationales. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
aider.
FR
136
Dimensions de la machine
Les dimensions sont indiquées en centimètres !
79
94
79
45.5
47
26
137
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Επεξήγηση εικόνων
Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Επισκόπηση εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ-
ντρα, γραφεία κλπ.).
Σε αυστηρή συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες χρήσης, ισχύ-
ουν για κάθε τύπο προϊόντος οι μέθοδοι εφαρμογής που πα-
ρέχονται στη σελίδα 142.
Η μηχανή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, ως εκ τούτου, φέ-
ρουν τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή-
σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό ση-
μείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Προσοχή:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
σοβαρών σωματικών τραυματισμών ή/και
εκτεταμένων υλικών ζημιών!
Υπόδειξη:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματι-
κή χρήση του προϊόντος. Σε περίπτωση μη
τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει
κίνδυνος βλαβών!
Περιέχει σημειώσεις σχετικά με τα βήματα εργα-
σίας που πρέπει να ακολουθήσετε με τη συγκε-
κριμένη σειρά.
t
Υπόδειξη:
Η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται για βαθύ καθαρισμό σκληρών επικα-
λύψεων δαπέδου.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλεί-
ας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει τραυμα-
τισμούς και ζημιές στο μηχάνημα και το ερ-
γασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την
περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγ-
γύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαι-
δευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανό-
τητες, συμπεριλαμβανομένων των παι-
διών, ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρ-
μανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε
-
ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.
GR
138
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ-
στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κ.λπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.
Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.
Προσοχή:
Προσοχή στις τοπικές συνθήκες και κατά
το χειρισμό κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδι-
κότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν
βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές,
όπως πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περί-
πτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχα-
νής σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως καλυμμάτων βούρτσας,
κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία
έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρ-
τήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η στάθμευση, τοποθέτηση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπε-
δα.
Προσοχή:
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή:
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο δικτύου για
πιθανές βλάβες ή αλλοιώσεις και μην θέτε-
τε σε λειτουργία τη μηχανή, όταν το κύριο
καλώδιο δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
και δώστε τη μηχανή για επισκευή σε εξου-
σιοδοτημένο προσωπικό!
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Φυλάξτε
για το λόγο αυτόν τη μηχανή σε χώρο που
κλειδώνει όταν δεν βρίσκεται υπό την επί-
βλεψή σας.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χω-
ρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχα-
νικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μη-
χανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρί-
ζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφά-
λεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυ-
γή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται να συνδέετε και να αποσυν-
δέετε το βύσμα ρεύματος με βρεγμένα χέ-
ρια!
Υπόδειξη:
Ελέγξτε εάν η ονομαστική τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου ταιριάζει με
την τάση ρεύματος που πρόκειται να χρη-
σιμοποιήσετε!
Υπόδειξη:
Προσέξτε να μην πιεστεί ή τραβηχτεί το κύ-
ριο καλώδιο από περιστρεφόμενα εργα-
λεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή)
και να μην φθαρεί λόγω ζέστης, λαδιού και
αιχμηρών γωνιών!
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονά-
δας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρρο-
ής αφρού ή υγρών!
139
Προϊόντα καθαρισμού
Άλλα έγγραφα
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 148.
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέ-
σματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστι-
κή χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθα-
ρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυν-
θείτε στο συνεργάτη σέρβις της TASKI της
περιοχής σας.
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
GR
140
Επισκόπηση εξαρτημάτων
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
141
1Λαβή οδήγησης
2Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
3Τριγωνική λαβή απασφάλισης της υποδοχής βουρ-
τσών
4Κάλυμμα περιβλήματος βούρτσας και υποδοχής
βουρτσών
5Κυλινδρική βούρτσα
6Εξαγωνικό εξάρτημα κεντραρίσματος βούρτσας
7Φίλτρο κάδου καθαρού νερού
8Πεντάλ σε θέση στάθμευσης (squeegee και κυλιν-
δρική βούρτσα πάνω)
9Κύλινδρος υποστήριξης
10 Πεντάλ σε θέση εργασίας (squeegee και κυλινδρική
βούρτσα κάτω)
11 Πρόσθετος εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης για
τον κάδο καθαρού νερού (προαιρετικό εργαλείο χει-
ρός)
12 Θηλυκός ταχυσύνδεσμος (πρόσθετος εύκαμπτος
σωλήνας αποστράγγισης και εξάρτημα χειρός)
13 Τροχοί μεταφοράς μηχανής
14 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθα-
ρού νερού (μπλε κάλυμμα)
15 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης κάδου ακαθάρ-
των
16 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακα-
θάρτων
17 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης κάδου καθα-
ρού νερού
18 Πέρασμα καλωδίων
19 Κύριο καλώδιο
20 Κεντρικός διακόπτης (ON / OFF)
21 Διακόπτης λειτουργίας (I = ενθυλάκωση, 0 = μόνο
βούρτσα, II = ψεκασμός)
22 Επεξήγηση λειτουργίας
23 Στήριγμα καλωδίου
24 Κάδος ακαθάρτων
25 Κάδος καθαρού νερού
26 Κάλυμμα κάδου ακαθάρτων
27 Φίλτρο αναρροφήσεως
28 Φλοτέρ
29 Διακόπτης ρύθμισης ύψους βούρτσας
30 Κάλυμμα κάδου καθαρού νερού
31 Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης
32 Μοχλός λειτουργίας μοτέρ βούρτσας (ON/OFF)
Πριν από τη λειτουργία
Συναρμολόγηση κυλινδρικής βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη/κίτρινη
ένδειξη ή ότι το μήκος της βούρτσας δεν είναι μικρότερο
από 1,4 εκ.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία TASKI.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται ο καθα
-
ρισμός να είναι ελλιπής ή να προκαλέσετε
ζημιές στο δάπεδο.
1
2
4
3
GR
142
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού
Δοσολογία
Ρύθμιση ύψους βούρτσας
1= κοντό πέλος, χαμηλή θέση βούρτσας
4= μακρύ πέλος, ψηλή θέση βούρτσας
Πίνακας ελέγχου
Προετοιμασία χαλιού
Τεχνική εφαρμογής
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νε-
ρού, επειδή κατά την επαφή του ζεστού νε-
ρού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα-
τα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊό-
ντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊό-
ντος.
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μετα-
ξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σο-
βαρές ζημιές στη μηχανή.
max.60°C
max.140°F
Υπόδειξη:
Η θέση της βούρτσας πρέπει να καθοριστεί
βάσει του ύψους του πέλους του χαλιού.
Η λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να οδηγή
-
σει σε φθορές του χαλιού.
I: Νερό, βούρτσα και προϊόν καθαρισμού (ενθυλάκω-
ση), (λευκή βούρτσα)
0: Μόνο βούρτσα (εφαρμογή)
II: Νερό, βούρτσα και μοτέρ αναρρόφησης (ψεκασμός),
(μαύρη βούρτσα)
Σημείωση:
Σκουπίστε το χαλί με ηλεκτρική σκούπα,
προτού χρησιμοποιήσετε τη μηχανή καθα-
ρισμού χαλιών.
Σε περίπτωση που υπάρχουν ορατοί λεκέ-
δες χρησιμοποιήστε στο χαλί ένα προϊόν
αφαίρεσης λεκέδων TASKI. Συμβουλευτεί-
τε το συνεργάτη σέρβις της Diversey.
Μηχανή
Ενδιάμεσος καθαρισμός (ενθυλάκωση) ναι
Βασικός καθαρισμός (ψεκασμός) ναι
Σαπούνισμα με υγρό σαμπουάν όχι
Σαπούνισμα με ξηρό αφρό όχι
1
2
3
4
+
143
Μέθοδοι καθαρισμού
Ψεκασμός
Ψεκασμός
Καθαρισμός μιας υφασμάτινης επιφάνειας με εκτόξευση νερού
από τα ακροφύσια ψεκασμού και παράλληλη αναρρόφηση
του ακάθαρτου νερού. Η υφασμάτινη επιφάνεια καθαρίζεται
επιφανειακά και σε βάθος (πέλος). Απαιτείται μεγάλος χρόνος
στεγνώματος.
Έμμεση μέθοδος:
Ψεκάστε προκαταρκτικά με διάλυμα καθαρισμού και αφήστε
το να δράσει. Σε ένα 2ο πέρασμα ξεπλύνετε με καθαρό νερό
πραγματοποιώντας ταυτόχρονα αναρρόφηση.
Άμεση μέθοδος:
Ψεκάστε απευθείας σε ένα πέρασμα το διάλυμα καθαρισμού.
Ενθυλάκωση
Ενθυλάκωση
Καθαρισμός μιας υφασμάτινης επιφάνειας μέσω της εφαρμο-
γής διαλύματος καθαρισμού και βουρτσίσματος. Με το στέ-
γνωμα η βρωμιά δεσμεύεται και μπορεί στη συνέχεια να
αναρροφηθεί με τη χρήση μιας ηλεκτρικής σκούπας.
Έναρξη εργασιών
Έναρξη καθαρισμού
Μέθοδοι εργασίας
Σημείωση:
Στην κάρτα με τις μεθόδους περιγράφεται
αναλυτικά η μέθοδος καθαρισμού.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
Σημείωση:
Για τη μέθοδο καθαρισμού του ψεκασμού
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η μαύρη
βούρτσα.
Σημείωση:
Για τη μέθοδο καθαρισμού της ενθυλάκω-
σης θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η άσπρη
βούρτσα.
Σημείωση:
Το εργαλείο χειρός δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για τη μέθοδο καθαρισμού της
ενθυλάκωσης.
Σημείωση:
Το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού πρέ-
πει να καθαρίζεται έπειτα από κάθε χρήση,
ανατρέξτε στη σελίδα 146.
Σημείωση:
Προτού αρχίσετε τον καθαρισμό ενημερω-
θείτε για τα χαρακτηριστικά του χαλιού.
Η λανθασμένη χρήση της μηχανής και του
προϊόντος καθαρισμού μπορεί να προκα-
λέσει φθορά στο χαλί.
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού-
τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή-
ση της μηχανής!
Πιέστε το πεντάλ προς τα εμπρός στη
θέση εργασίας.
Με τον τρόπο αυτό το squeegee και η
βούρτσα χαμηλώνουν.
Συνδέστε το βύσμα με την πρίζα ρεύματος.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).
Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία.
I = ενθυλάκωση (νερό, βούρτσα και
προϊόν καθαρισμού)
0 = Εφαρμογή (μόνο βούρτσα)
II = Ψεκασμός (νερό, βούρτσα και μο-
τέρ αναρρόφησης)
Σημείωση:
Κρατήστε το κύριο καλώδιο με το χέρι.
Προσέξτε να μην έρθει σε επαφή το κύριο
καλώδιο με το εργαλείο.
Πιέστε το μοχλό λειτουργίας.
Έτσι τίθεται η βούρτσα σε λειτουργία.
Σημείωση:
Στην κάρτα με τις μεθόδους περιγράφεται
αναλυτικά η μέθοδος εργασίας.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
GR
144
Εργασία με κατεύθυνση προς τα πίσω
Αλλαγή λειτουργίας
Μεταφορά σε σκάλες
Ξεκινήστε από τον τοίχο όπου βρίσκεται η πρίζα.
Τραβήξτε τη μηχανή προς τα πίσω.
Περίπου 30 εκ. πριν από το τέλος της λωρίδας σταματήστε
τη λειτουργία της βούρτσας και του ψεκασμού.
Μετακινήστε τη βούρτσα στο σημείο εκκίνησης της επόμε-
νης λωρίδας.
Σημείωση:
Οι λωρίδες θα πρέπει να υπερκαλύπτουν
η μία την άλλη κατά περίπου 3 εκ. ώστε να
διασφαλιστεί ο πλήρης καθαρισμός του
χαλιού.
Υπόδειξη:
Όταν εναλλάσσετε τη λειτουργία από I σε ΙΙ
και αντίστροφα, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι
και οι δύο κάδοι ξεπλένονται σε βάθος.
Σημείωση:
Η μεταφορά από σκάλες επιτρέπεται να
εκτελείται μόνο από δύο άτομα.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ρεύματος.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που η μηχανή ανυψώνεται υφί-
σταται κίνδυνος!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπα
-
τήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω
-
πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.
Υπόδειξη:
Τόσο ο κάδος καθαρού νερού όσο και ο
κάδος ακαθάρτων πρέπει να εκκενωθούν
εντελώς πριν από την ανύψωση.
145
Τέλος λειτουργίας
Εκκένωση του κάδου ακάθαρτων και του κάδου καθαρού νε-
ρού
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
Άδειασμα του κάδου καθαρού νερού
Εκκένωση του κάδου καθαρού νερού (με τον πρόσθετο
εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης)
Απελευθερώστε το μοχλό λειτουργίας.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρι-
κός διακόπτης).
Για να ανασηκώσετε το squeegee και
την κυλινδρική βούρτσα πιέστε το
ποδομοχλό προς τα πίσω.
Η στάθμευση με κατεβασμένη τη
βούρτσα μπορεί να προκαλέσει ζη
-
μιές στο squeegee και την κυλινδρική
βούρτσα.
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος.
Καθαρίστε το κύριο καλώδιο με ένα
βρεγμένο πανί και τυλίξτε το χαλαρά
γύρω από τη χειρολαβή της μηχανής.
Σημείωση:
Όλα τα εξαρτήματα που επιδέχονται καθα-
ρισμό φέρουν κίτρινες ενδείξεις συντήρη-
σης. Ύστερα από κάθε χρήση της
μηχανής, αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο
ακαθάρτων και τον κάδο καθαρού νερού.
Τα υπολείμματα νερού προκαλούν μέσα
σε λίγες ώρες, μεταξύ άλλων, δυσάρεστες
οσμές και άλλες ακαθαρσίες.
Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου ακαθάρτων
λαμβάνετε υπόψη σας τις διατάξεις του κα-
τασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού
για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Σημείωση:
Απαγορεύεται η αφαίρεση του κάδου από
τη μηχανή όταν είναι εντελώς γεμάτος.
Οδηγήστε τη μηχανή σε κατάλληλο σημείο αποχέτευσης.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του ακάθαρτου νε-
ρού από το στήριγμα.
Πιέστε το λαιμό (1) του εύκαμπτου
σωλήνα.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ακαθάρ-
των στο σημείο αποχέτευσης
Αφαιρέστε προσεκτικά το κάλυμμα και αδειάστε τον κάδο
ακαθάρτων.
Οδηγήστε τη μηχανή σε κατάλληλο σημείο αποχέτευσης.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του καθαρού νερού
από το στήριγμα.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης καθαρού
νερού στο σημείο αποχέτευσης.
Αφαιρέστε προσεκτικά το μπλε κάλυμμα, γείρετε τη μηχανή
αργά προς τα πίσω για να αδειάσετε πλήρως τον κάδο κα-
θαρού νερού.
Σημείωση:
Ο πρόσθετος εύκαμπτος σωλήνας απο-
στράγγισης λειτουργεί ως πρόσθετο βοή-
θημα για την εκκένωση του κάδου
καθαρού νερού, όταν δεν υπάρχει διαθέσι-
μος αποχετευτικός αγωγός δαπέδου.
Σημείωση:
Παραμείνετε καθ' όλη τη διάρκεια της εκκέ-
νωσης δίπλα στη μηχανή.
Οδηγήστε τη μηχανή σε κατάλληλο σημείο αποχέτευσης.
Συνδέστε τον πρόσθετο εύκαμπτο
σωλήνα αποστράγγισης στον θηλυ-
κό ταχυσύνδεσμο.
Κρατήστε τον πρόσθετο εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
στο σημείο αποχέτευσης.
Ενεργοποιήστε (κεντρικός διακόπτης) τη μηχανή (αντλία).
Αδειάστε τον κάδο καθαρού νερού.
Σημείωση:
Τερματίστε αμέσως τη λειτουργία της μη-
χανής μόλις σταματήσει να εξέρχεται νερό.
Απενεργοποιήστε (κεντρικός διακόπτης)
τη μηχανή (αντλία).
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η αντλία να λειτουργεί χωρίς
νερό.
Η λειτουργία χωρίς νερό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα φθορές στην αντλία.
1
GR
146
Καθαρισμός βούρτσας
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού
Καθαρισμός ακροφυσίων ψεκασμού
Καθαρισμός μηχανής
Σημείωση:
Καθαρίστε τη βούρτσα ύστερα από κάθε
ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Καθαρίστε τη βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Σημείωση:
Μετά από την ολοκλήρωση κάθε εργασίας
με τη μέθοδο καθαρισμού της ενθυλάκω-
σης, καθαρίζετε το φίλτρο κάδου καθαρού
νερού.
Σημείωση:
Γείρετε τη μηχανή προσεκτικά στην πλευ-
ρά που υποδεικνύεται στην παρακάτω ει-
κόνα.
Σημείωση:
Χρησιμοποιήστε για την αφαίρεση του φίλ-
τρου το εργαλείο που παρέχεται.
Σημείωση:
Καθαρίζετε τα ακροφύσια ψεκασμού ανά
τακτά χρονικά διαστήματα.
Σημείωση:
Για την αφαίρεση των ακροφυσίων ψεκα-
σμού χρησιμοποιήστε το εργαλείο που πα-
ρέχεται.
1
2
Σημείωση:
Κατά την επανατοποθέτηση των ακροφυ-
σίων ψεκασμού δώστε προσοχή στον
χρωματικό κώδικα.
Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψη-
λής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.
Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μη
-
χανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
2
3
4
1
147
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι-
στη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση.
Διαστήματα συντήρησης
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά-
λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα-
λαιώνουν.
Εξυπηρέτηση πελατών
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λει-
τουργίας και το φις τροφοδοσίας να είναι
αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και η κυλινδρική βούρτσα πρέ-
πει να είναι ανασηκωμένα (θέση στάθμευ-
σης) και το κάλυμμα κάδου ανοιχτό (κάδος
καθαρού νερού και ακαθάρτων). Έτσι, ο
κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημι-
ουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθε-
ντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυ-
ρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ◊◊◊◊ = περιοδικά
Δραστηριότητα
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Σελίδα
Έλεγχος του squeegee και απομάκρυν-
ση ακαθαρσιών
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας και
απομάκρυνση ακαθαρσιών ● 146
Καθαρισμός του φίλτρου αναρροφήσε-
ως και του φλοτέρ
Καθαρισμός ακροφυσίων ψεκασμού 146
Καθαρισμός της μηχανής με ένα υγρό
πανί ●●●
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού
νερού (ενθυλάκωση) ● 146
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού
νερού (ψεκασμός) ● 146
Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και λειτουργικές,
πρέπει έπειτα από 250 ώρες εργασίας ή τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο να παραδίδονται για σέρβις.
Σημείωση:
Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτω-
ση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται
συχνότερα σέρβις.
GR
148
Βλάβες
Τεχνικές πληροφορίες
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
μηχανής
Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί-
ας
Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακό-
πτη 140
Το φις τροφοδοσίας δεν είναι συνδε-
δεμένο Συνδέστε το φις τροφοδοσίας με
την πρίζα ρεύματος
Το κύριο καλώδιο έχει βλάβη Αντικαταστήστε το κύριο καλώδιο
Το μοτέρ δεν λειτουργεί Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Η κυλινδρική βούρτσα δεν περιστρέ-
φεται
Ο διακόπτης μετάδοσης κίνησης της
βούρτσας είναι απενεργοποιημένος Ενεργοποιήστε το διακόπτη μετά-
δοσης κίνησης της βούρτσας 140
Το μοτέρ δεν λειτουργεί Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Ο μοχλός λειτουργίας δεν είναι ενερ-
γοποιημένος Ενεργοποιήστε το μοχλό λειτουρ-
γίας 140
Η κυλινδρική βούρτσα δεν έχει τοπο-
θετηθεί σωστά Ελέγξτε την κυλινδρική βούρτσα
και συνδέστε την σωστά 141
Η αναρρόφηση δεν εκτελείται σωστά
Ακαθαρσίες στο squeegee Καθαρίστε το squeegee 140
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφη-
σης έχει βλάβη Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Λίγο ή καθόλου νερό
Το φίλτρο κάδου καθαρού νερού εί-
ναι βρώμικο Καθαρίστε το φίλτρο κάδου καθα-
ρού νερού 146
Η αντλία είναι απενεργοποιημένη Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας140
Τα ακροφύσια έχουν φράξει Καθαρίστε τα ακροφύσια 146
Μηχανή
Πλάτος εργασίας 38 εκ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 109 x 47 x 94 εκ.
Βάρος μηχανής (άδειοι κάδοι) 52 κιλά
Ονομαστική τάση 230-240V~ 220V 120V~ AC
Συχνότητα 506060Hz
Μήκος κύριου καλωδίου 15 m
Ονομαστική ισχύς 2000 2000 1300 W
Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 30
Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-68
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 73 dB(A)
Αστάθεια KpA 0,8 dB(A)
Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2
Αστάθεια K 0,25 m/s2
Προστασία από την εκτίναξη νερού IPX4
Κλάση προστασίας I
149
Εξαρτήματα
Μεταφορά Διάθεση
Αριθ. Προϊόν
7522314 Πρόσθετος εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθαρού νερού
7522313 Τυπική βούρτσα (μαύρη)
7522973 Βούρτσα ενθυλάκωσης (άσπρη)
8505160 Σετ αξεσουάρ αποτελούμενο από:
σωλήνα Sprühex, γωνιακό σωλήνα με βαλβίδα χειρός, σωλήνα επέκτασης, άκαμπτο ακροφύσιο 25 εκ.
8505150 Ακροφύσιο χειρός 12 εκ.
8505170 Εύκαμπτος σωλήνας 6 μ.
8503920 Λόγχη ψεκασμού με εύκαμπτο σωλήνα
7500780 Συσκευή ψεκασμού 7,5 λίτρων, φορητή
7512446 Σετ βουρτσών σκληρών δαπέδων
7502500 Βούρτσα χαλιών
8502830 Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης
7514449 Καπάκι δοσολόγησης
7522783 TASKI Nano Trolley
Σημείωση:
Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε
γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από
δύο άτομα.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που η μηχανή ανυψώνεται υφί-
σταται κίνδυνος!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπα
-
τήσουν, ενδέχεται να προκληθούν τραυμα
-
τισμοί ή ζημιές στη μηχανή.
Υπόδειξη:
Τόσο ο κάδος καθαρού νερού όσο και ο
κάδος ακαθάρτων πρέπει να εκκενωθούν
εντελώς πριν από την ανύψωση.
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφο-
ρά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχα-
νή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορρι-
φθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Για βοήθεια απευθυνθεί-
τε στον συνεργάτη σέρβις της Diversey
στην περιοχή σας.
GR
150
Διαστάσεις μηχανής
Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!
79
94
79
45.5
47
26
151
Originalna uputa za upotrebu
Objašnjenje znakova
Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Početak rada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.).
Za pojedine tipove strojeva vrijede tehnike primjene opisane
na stranici 156, uz koje je potrebno izričito pridržavanje ovih
uputa za upotrebu.
Ovi su strojevi koncipirani isključivo za primjenu u interijerima.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima smjernica EZ i stoga nose oznaku
CE.
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Oprez:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do ugrožavanja osoba i / ili
opsežnih materijalnih šteta!
Pažnja:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova i materijalnih šteta!
Upozorenje:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije
vezane uz učinkovito korištenje proizvoda.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova!
Sadrži napomene vezane uz radne korake koje
morate izvršavati navedenim redom.
t
Pažnja:
Ovaj stroj ne smije se upotrebljavati za
čišćenje tvrdih podova.
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj upotrebi može
dovesti do ozljeda osoba, oštećenja stroja
te može naštetiti radnoj okolini. U takvim
slučajevima propadaju svi zahtjevi po
garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi.
Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe s ograničenim
fizičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, uključujući djecu, ili osobe
s manjkom iskustva i znanja.
Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).
Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri filtrirati tvari te vrste.
Ne mogu se isključiti mogući negativni
utjecaji na zdravlje korisnika i treće osobe.
HR
152
Oprez:
Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr.
o trećim osobama i djeci! Brzinu treba
smanjiti prije svega u blizini nepreglednih
mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
za četke, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti
pogon stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije zaustaviti, odlagati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Tijekom svih radova na stroju potrebno je
isključiti stroj.
Oprez:
Redovito provjeravajte mrežni kabel za
mogući kvar ili znakove starenja i ne
stavljajte stroj u upotrebu ako nije u
ispravnom stanju, već to prepustite
ovlaštenoj stručnoj osobi!
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja,
pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Radove popravka mehaničkih ili
električnih dijelova stroja smiju provoditi
samo ovlaštene stručne osobe koje su
upoznate sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati (četke,
jastučići, i slično) koji su utvrđeni pod
priborom u ovim uputama za upotrebu ili
koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali
alati mogu naškoditi sigurnosti i
funkcijama stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Zabranjeno je ukopčavati i iskopčavati
mrežni utikač mokrim rukama!
Pažnja:
Provjerite odgovara li navedeni nazivni
napon na označnoj pločici Vašem
mrežnom naponu!
Pažnja:
Pripazite da ne oštetite mrežni kabel
rotacijskim alatima (četke, jastučići i
slično), stiskanjem, povlačenjem, izvorima
topline, masnoće te oštrim rubovima!
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi tehničke informacije na stranici 162.
153
Sredstva za čišćenje
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi uzrokovani pogrešnim
proizvodima za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Za dodatne informacije obratite se Vašem
TASKI-jevom servisnom partneru.
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis. HR
154
Pregled konstrukcije
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
155
1Drška za navođenje
2Usisna mlaznica
3Trokutna ručica za deblokiranje držača za četke
4Poklopac kućišta četke i držača za četke
5Valjkasta četka
6Centralni šesterokut za četku
7Filtar spremnika za čistu vodu
8Nožna papučica u parkirnom položaju (usisna
mlaznica i valjkasta četka gore)
9Potporni kotačić
10 Nožna papučica u položaju za rad (usisna mlaznica
i valjkasta četka dolje)
11 Dodatno crijevo za pražnjenje spremnika za čistu
vodu (opcijski ručni alat)
12 Utična spojka (dodatno crijevo za pražnjenje i ručni
pribor)
13 Transportni kotači
14 Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu (plavi
poklopac)
15 Usisno crijevo za spremnik za prljavu vodu
16 Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu
17 Usisno crijevo za spremnik za čistu vodu
18 Vodilica kabela
19 Mrežni kabel
20 Glavni prekidač za uključivanje / isključivanje
21 Funkcijski prekidač (I = Encapsulation, 0 = samo
četka, II = ekstrakcija raspršivanjem)
22 Objašnjenje funkcije
23 Rasterećenje zatezanja kabela
24 Spremnik za prljavu vodu
25 Spremnik za čistu vodu
26 Poklopac spremnika za prljavu vodu
27 Usisni filtar
28 Plovak
29 Regulator za namještanje visine četke
30 Poklopac spremnika za čistu vodu
31 Indikator visine punjenja
32 Ručica za upravljanje motorom četke (uključivanje/
isključivanje)
Prije stavljanja u pogon
Montiranje valjkaste četke
Prije umetanja provjerite:
da četka nije ispod crvene/žute oznake i da duljina čekinja
nije manja od 1,4 cm.
Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Koristite isključivo
originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
1
2
4
3
HR
156
Napunite spremnik za čistu vodu
Doziranje
Podešavanje visine četke
1= kratke dlačice, niski položaj četke
4= duge dlačice, visoki položaj četke
Upravljačka ploča
Pripremite tepih
Tehnike primjene
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće radne (zaštitne)
odjeće!
Upozorenje:
Upotrebljavajte samo kemijske proizvode
koje je preporučio Diversey i obvezno
uvažavajte informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.
max.60°C
max.140°F
Pažnja:
Položaj četke mora biti usklađen s visinom
dlačica tepiha.
Pogrešna postavka može oštetiti tepih.
I: voda, četka i sredstvo za čišćenje (Encapsulation),
(bijela četka)
0: samo četka (početak rada)
II: voda, četka i usisni motor (ekstrakcija
raspršivanjem), (crna četka)
Upozorenje:
Usišite tepih prije rada sa strojem za
čišćenje tepiha.
U slučaju vidljivih mrlja, obradite tepih
pomoću sredstva za uklanjanje mrlja
TASKI. Vaš servisni partner iz Diverseyja
Vam pri tome može pomoći.
Stroj
Međučišćenje (Encapsulation) da
Dubinsko čišćenje (ekstrakcija raspršivanjem) da
Mokro šamponiranje ne
Suho šamponiranje ne
1
2
3
4
+
157
Metode čišćenja
Ekstrakcija raspršivanjem
Ekstrakcija raspršivanjem
Čišćenje tekstilne obloge vodenim mlazom i mlaznicom za
raspršivanje te istodobno usisavanje prljave vode. Prljavština
se uklanja površinski i dubinski (dlačice) s tekstilne obloge;
dugo vrijeme sušenja.
Neizravna metoda:
prethodno raspršite otopinu za čišćenje i ostavite da djeluje; u
2. radnom ciklusu isperite čistom vodom i istodobno usišite.
Izravna metoda:
Tijekom jednog radnog ciklusa izravno ekstraktirajte
raspršivanjem otopine za čišćenje.
Encapsulation
Encapsulation
Čišćenje tekstilne obloge nanošenjem i učetkavanjem otopine
za čišćenje. Tijekom sušenja prljavština se skuplja i na kraju
se može usisati usisavačem s četkom.
Početak rada
Početak postupka čišćenja
Metode rada
Upozorenje:
Na prikazu metoda detaljno je opisana
metoda čišćenja.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
Upozorenje:
Ako je metoda čišćenja ekstrakcija
raspršivanjem, mora se upotrebljavati crna
četka.
Upozorenje:
Ako je metoda čišćenja Encapsulation,
mora se upotrebljavati bijela četka.
Upozorenje:
Ručni alat ne može se upotrebljavati za
metodu čišćenja
Encapsulation.
Upozorenje:
Filtar spremnika za čistu vodu mora se
očistiti nakon svake upotrebe, vidi stranicu
160.
Upozorenje:
Informirajte se o svojstvima tepiha prije
nego što počnete s čišćenjem.
Pogrešna upotreba stroja i sredstva za
čišćenje može dovesti do oštećenja na
tepihu.
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Pritisnite nožnu papučicu prema
naprijed u položaj za rad.
Tako se usisna mlaznica i četka
spuštaju.
Povežite utikač s mrežnom utičnicom.
Uključite stroj (glavni prekidač).
Namjestite željenu funkciju.
I = Encapsulation (voda, četka i
sredstvo za čišćenje)
0 = početak rada (samo četka)
II = ekstrakcija raspršivanjem (voda,
četka i usisni motor)
Upozorenje:
Uvedite mrežni kabel u ruci.
Pobrinite se da mrežni kabel ne dođe u
kontakt s alatom.
Pritisnite ručicu za upravljanje.
Ovim postupkom pokreće se četka.
Upozorenje:
Na prikazu metoda detaljno je opisana
metoda rada.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
HR
158
Rad unatrag
Promjena funkcije
Prenošenje stroja po stepenica
Počnite od zida na kojem se nalazi utičnica.
Vucite stroj unatrag.
Otprilike 30 cm prije kraja staze isključite funkciju četke i
raspršivanja.
Pomaknite stroj do početne točke sljedeće staze.
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo potpuno čišćenje
tepiha, staze bi se trebale preklapati oko 3
cm.
Pažnja:
Kad prebacujete između funkcije I i II,
morate provjeriti jesu li oba spremnika
temeljito isprana.
Upozorenje:
Prenošenje po stepenicama potrebno je
izvršiti udvoje.
Isključite stroj.
Izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Pažnja:
Svako podizanje stroja smatra se rizičnim!
Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.
Pažnja:
Prije podizanja potrebno je u potpunosti
isprazniti spremnik za čistu i spremnik za
prljavu vodu.
159
Završetak rada
Ispraznite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
Pražnjenje spremnika za čistu vodu
Pražnjenje spremnika za čistu vodu (pomoću dodatnog
crijeva za pražnjenje)
Pustite ručicu za upravljanje.
Isključite stroj (glavni prekidač).
Za podizanje usisne mlaznice i
valjkaste četke pritisnite nožnu
polugu prema natrag.
Pri parkiranju stroja sa spuštenim
alatom mogu se oštetiti „usisna
mlaznica i valjkasta četka“.
Izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Mrežni kabel očistite vlažnom krpom
i labavo ga namotajte oko drške za
navođenje.
Upozorenje:
Sve komponente koje treba očistiti
označene su žutim točkama za
održavanje. Nakon svake upotrebe stroja
ispraznite i očistite spremnik za prljavu i
spremnik za čistu vodu.
Ako u stroju zaostane ustajala voda, već
nakon nekoliko sati će se, između
ostaloga, razviti neugodan miris i nataložiti
prljavština.
Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika prljave
vode poštujte propise proizvođača
sredstva za čišćenje o osobnoj zaštitnoj
opremi.
Upozorenje:
Spremnik se ne smije skinuti sa stroja ako
je u potpunosti napunjen.
Odvezite stroj do prikladnog odvoda.
Izvadite crijevo za pražnjenje prljave
vode iz držača.
Savijte grlo (1) crijeva.
Crijevo za pražnjenje spremnika za prljavu vodu držite u
odvodu.
Pažljivo skinite poklopac i ispraznite spremnik za prljavu
vodu.
Odvezite stroj do prikladnog odvoda.
Izvadite iz držača crijevo za
pražnjenje čiste vode.
Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu držite u
odvodu.
Pažljivo skinite plavi poklopac i polako nagnite stroj prema
natrag kako biste potpuno ispraznili spremnik za čistu
vodu.
Upozorenje:
Dodatno crijevo za pražnjenje služi kao
dodatna pomoć pri pražnjenju spremnika
za čistu vodu kad ne postoji podni odvod.
Upozorenje:
Tijekom čitavog postupka pražnjenja
budite uz stroj.
Odvezite stroj do prikladnog odvoda.
Utaknite dodatno crijevo za
pražnjenje u utičnu spojku.
Dodatno crijevo za pražnjenje držite u odvodu.
Uključite stroj (pumpu) pomoću glavnog prekidača.
Ispraznite spremnik za čistu vodu.
Upozorenje:
Isključite stroj čim voda prestane istjecati.
Isključite stroj (pumpu) pomoću glavnog
prekidača.
Pažnja:
Pumpa ne smije raditi na suho.
Zbog rada na suho može doći do
oštećenja.
1
HR
160
Čišćenje četke
Čišćenje filtra spremnika za čistu vodu
Čišćenje mlaznice za raspršivanje
Čišćenje stroja
Upozorenje:
Očistite četku nakon svakog završetka
radova čišćenja.
Očistite četku pod mlazom tekuće vode.
Upozorenje:
Filtar spremnika za čistu vodu očistite
metodom Encapsulation nakon svakog
završetka rada.
Upozorenje:
Pažljivo nagnite stroj kako je prikazano na
slici ispod.
Upozorenje:
Za vađenje filtra upotrijebite isporučeni
alat.
Upozorenje:
Mlaznice za raspršivanje čistite u
redovitim razmacima.
Upozorenje:
Za vađenje mlaznica za raspršivanje
upotrijebite isporučeni alat.
1
2
Upozorenje:
Pri ponovnom umetanju mlaznica za
raspršivanje obratite pozornost na šifre
boja.
Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.
Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
Prebrišite stroj vlažnom krpom.
2
3
4
1
161
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dugi vijek trajanja.
Intervali održavanja
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
Služba za klijente
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Upozorenje:
Stroj mora biti isključen i mrežni utikač
mora biti izvađen iz utičnice.
Upozorenje:
Spremite stroj s podignutom usisnom
mlaznicom, valjkastom četkom (parkirni
položaj) i otvorenim poklopcem spremnika
(spremnik za čistu i spremnik za prljavu
vodu). Na taj se način spremnik može
osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu.
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ◊◊◊◊ = povremeno
Aktivnost
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Stranica
Provjera i odstranjivanje prljavštine iz
usisne mlaznice
Provjera i odstranjivanje prljavštine iz
valjkaste četke i kućišta četke ● 160
Čišćenje usisnog filtra i plovka
Čišćenje mlaznice za raspršivanje 160
Čišćenje stroja vlažnom krpom
Čišćenje filtra spremnika za čistu vodu
(Encapsulation) ● 160
Čišćenje filtra spremnika za čistu vodu
(ekstrakcija raspršivanjem) ● 160
Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti,
servis je potrebno provesti nakon 250 radnih sati ili barem
jednom godišnje.
Upozorenje:
U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili
nedostatnog održavanja, potrebno je
skratiti interval između dva servisa.
HR
162
Kvarovi
Tehničke informacije
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Neispravan stroj nije moguće
uključiti
Stroj isključen Uključite glavni prekidač 154
Mrežni utikač nije ukopčan Povežite mrežni utikač s mrežnom
utičnicom
Neispravan mrežni kabel Zamijenite mrežni kabel
Motor se ne okreće Kontaktirajte servisnog partnera
Valjkasta četka se ne okreće
Prekidač pogona četke je isključen Uključite prekidač pogona četke 154
Motor se ne okreće Kontaktirajte servisnog partnera
Ručica za upravljanje nije pritisnuta Pritisnite ručicu za upravljanje 154
Valjkasta četka nije ispravno
umetnuta
Prekontrolirajte valjkastu četku i
ako je potrebno, ispravno je
utaknite 155
Loše usisavanje Prljavština u usisnoj mlaznici Očistite usisnu mlaznicu 154
Usisno crijevo neispravno Kontaktirajte servisnog partnera
Malo vode ili nema vode
Filtar spremnika za čistu vodu je
prljav Čišćenje filtra spremnika za čistu
vodu 160
Pumpa je isključena Pritisnite funkcijski prekidač 154
Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice 160
Stroj
Radna širina 38 cm
Mjere (d x š x v) 109 x 47 x 94 cm
Težina stroja (prazni spremnici) 52 kg
Nazivni napon 230 – 240 V~ 220V~ 120V~ AC
Frekvencija 50 60 60 Hz
Dužina mrežnog kabela 15 m
Nominalna snaga 2000 2000 1300 W
Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 30
Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-68
Razina zvučnog tlaka LpA 73 dB(A)
Faktor nesigurnosti KpA 0,8 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2
Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2
Zaštita od prskanja vodom IPX4
Klasa zaštite I
163
Pribor
Transport
Zbrinjavanje
br. Artikl
7522314 Dodatno crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu
7522313 Standardna četka (crna)
7522973 Četka za čišćenje metodom Encapsulation (bijela)
8505160 Komplet pribora sastoji se od:
crijeva Sprühex, savijenog nastavka cijevi s ručnim ventilom, produžne cijevi i krute mlaznice (25 cm)
8505150 Ručna mlaznica 12 cm
8505170 Crijevo 6 m
8503920 Nastavak za raspršivanje s crijevom
7500780 Uređaj za raspršivanje, 7,5 l (nosiv)
7512446 Komplet mlaznica za tvrde površine
7502500 Četka za dlačice tepiha
8502830 Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu
7514449 Mjerna čaša
7522783 TASKI Nano Trolley
Upozorenje:
Stroj je potrebno prenositi udvoje.
Pažnja:
Svako podizanje stroja smatra se rizičnim!
Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.
Pažnja:
Prije podizanja potrebno je u potpunosti
isprazniti spremnik za čistu i spremnik za
prljavu vodu.
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Diverseyev servisni partner
Vam u tome može pomoći.
HR
164
Dimenzije stroja
Mjere su izražene u centimetrima!
79
94
79
45.5
47
26
165
Fordítása az eredeti Használati útmutató
Jelmagyarázat
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
A működtetés vége . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Technikai adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Rendeltetésszerű használat
A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekben, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, bevásárlóközpontokban,
sportcsarnokokban, irodákban és hasonlókban).
Az ebben a használati útmutatóban foglaltak szigorú betartá-
sa mellett az egyes típusokra a(z) 170. oldalon megadott al-
kalmazási módszerek vonatkoznak.
Ezeket a gépeket kizárólag beltéri használatra tervezték.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelel-
nek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak el-
látva.
VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonságtechnikai tudnivalókat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bár-
mikor elő tudja venni.
Vigyázat:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása miatt szemé-
lyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelen-
tős anyagi kár keletkezhet!
Figyelem:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása üzemzava-
rokat és anyagi károkat okozhat!
Megjegyzés:
A szimbólum fontos információkra hívja fel
a figyelmet a termék hatékony használatá-
val kapcsolatban. Az utasítások be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!
Olyan műveletekre vonatkozó utasításokat tar-
talmaz, amelyeket egymás után kell elvégez-
nie.
t
Figyelem:
Ezt a gépet tilos kemény padlóburkolatok
mélytisztítására használni.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelzés és a CE-megfelelő-
ség megszűnését vonja maga után. A nem
rendeltetésszerű használat személyi sérü-
lést, valamint a gép és a munkakörnyezet
károsodását okozhatja. Az ilyen esetek-
ben érvényét veszti a garancia és az eset-
leges szavatossági igények.
Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhat-
ják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizi-
kai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik nem rendelkeznek
ehhez megfelelő tapasztalattal és tudás-
sal.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs
-
szanak a géppel.
Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszé-
lyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus kompo
-
nensek begyújthatják ezeket az anyago
-
kat.
HU
166
Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészség-
re káros, maró hatású vagy ingerlő anya-
gok (pl. veszélyes por stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem szűri ki kellőképpen.
A felhasználó vagy harmadik személyek
egészségének lehetséges károsodása
nem kizárható.
Vigyázat:
Ügyeljen a helyi adottságokra, valamint
harmadik személyekre és gyermekekre!
Különösen a nem belátható helyek közelé-
ben, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt,
csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriz-
nie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a sza-
badban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek (pl. kefefedél,
hálózati kábel vagy olyan burkolatok, ame-
lyek az áramot vezető részekhez enged-
nek hozzáférést), akkor a gép
üzemeltetését azonnal meg kell szakítani!
Vigyázat:
A gépet nem szabad lejtős területen leállí-
tani, leparkolni vagy tárolni.
Vigyázat:
A gépen végzett bárminemű munka során
a gépet ki kell kapcsolni.
Vigyázat:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hálózati
kábelen nem látható-e valamilyen sérülés-
re vagy öregedésre utaló jel; ha a gép
nincs kifogástalan állapotban, akkor ne
helyezze üzembe, hanem javíttassa meg
egy arra feljogosított szakemberrel.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Ezért mielőtt a gépet magára hagyná, he-
lyezze el egy zárt helyiségben.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környe-
zetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsék-
leten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkat-
részein csak olyan feljogosított szakembe-
rek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismer-
nek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, le-
húzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásol-
hatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvé-
delmi előírásokat, valamint a gyártó tisztí-
tószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Tilos a hálózati csatlakozót nedves kézzel
csatlakoztatni és kihúzni.
Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott
névleges feszültség megegyezik-e az Ön
felhasználási helyén lévő hálózati feszült-
séggel!
Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy a forgó szerszámok
nehogy összenyomják vagy rángassák a
hálózati kábelt, továbbá, hogy a forróság,
olaj és az éles peremek se károsítsák azt!
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu-
domány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí-
tó hatása kizárható.
Lásd a Technikai adatokat a 176. oldalon.
167
Tisztítószerek
Kibővített dokumentumok
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és-
rokat okozhatnak a gépben vagy a munka-
környezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek által oko-
zott üzemzavarokra a garancia nem vo-
natkozik.
További információkért kérjük, forduljon a
TASKI szakszervizéhez.
Megjegyzés:
A géphez tartokapcsolási rajzot a pótal-
katrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.
HU
168
Szerkezeti áttekintés
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
169
1Gépkar
2Szívófej
3Háromszög alakú fogantyú a kefetartó kioldásához
4Kefetok és kefetartó fedője
5Cilinderes kefe
6Kefe illesztőcsúcsa
7Frissvíz-tartály szűrője
8Lábpedál parkoló pozícióban (szívófej és cilinderes
kefe fent)
9Támasztókerék
10 Lábpedál munkavégzési pozícióban (szívófej és ci-
linderes kefe lent)
11 A frissvíz-tartály kiegészíleeresztőtömlője (opcio-
nális kéziszerszám)
12 Gyorscsatlakozó (kiegészítő leeresztőtömlő és tar-
tozék)
13 Szállítókerekek
14 A frissvíz-tartály leeresztőtömlője (kék fedő)
15 Gyűjtőtartály szívócsöve
16 Gyűjtőtartály leeresztőtömlője
17 Frissvíz-tartály szívócsöve
18 Kábelvezető
19 Hálózati kábel
20 Főkapcsoló (BE/KI)
21 Funkciókapcsoló (I = beágyazás, 0 = csak kefe, II =
permetezős szívás)
22 Funkció magyarázata
23 Kábelfeszülés-mentesítő
24 Gyűjtőtartály
25 Frissvíz-tartály
26 Gyűjtőtartály fedője
27 Szívóegységszűrő
28 Úszó
29 Kefemagasság-beállító
30 Frissvíz-tartály fedője
31 Töltésiszint-jelző
32 Kefemotor irányítókarja (BE/KI)
Üzembe helyezés előtt
A cilinderes kefe felszerelése
A behelyezés előtt ellenőrizze,
hogy a kefe ne legyen a piros/sárga jelölés alatt, vagy a
sörtehossz ne legyen 1,4 cm-nél rövidebb.
Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek el-
érték a kopási küszöböt. Kizárólag eredeti
TASKI szerszámokat használjon.
Ennek be nem tartása nem megfelelő tisz
-
títási eredményekhez és padlósérüléshez
vezethet.
1
2
4
3
HU
170
A frissvíz-tartály feltöltése
Adagolás
Kefe magasságának beállítása
1 = rövid szálak, mély kefepozíció
4 = hosszú szálak, magas kefepozíció
Működtető panel
A szőnyeg előkészítése
Alkalmazási módszer
Figyelem:
A legmagasabb megengedett vízhőmér-
séklet 60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasol-
ja, mivel a forró víz a padlóval való érintke-
zésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
Figyelem:
Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védő-
szemüveget és megfelelő (védő-) munka-
ruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszere-
ket használja, és feltétlenül vegye figye-
lembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termé-
kek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.
max.60°C
max.140°F
Figyelem:
A kefe pozícióját a szőnyeg szálmagassá-
gába kell állítani.
A hibás beállítás a szőnyeg károsodását
eredményezheti.
I: Víz, kefe és tisztítószer (beágyazás), (fehér kefe)
0: Csak kefe (bedolgozás)
II: Víz, kefe és szívómotor (permetezős szívás), (fekete
kefe)
Megjegyzés:
A kárpittisztító gép használata előtt porszí-
vózza le a szőnyeget.
Látható foltok esetén kezelje a szőnyeget
TASKI-folttisztítóval. A Diversey szerviz-
partner segítségére lehet ebben.
Gép
Közepes takarítás (beágyazás) igen
Alaptisztítás (permetezős szívás) igen
Nedves samponozás nem
Száraz samponozás nem
1
2
3
4
+
171
Tisztítási módszerek
Permetezős szívás
Permetezős szívás
Egy textillerakódás szórófejjel történő vízsugaras tisztítása és
a szennyvíz egyidejű felszívása. A lerakodás a textil felületén
van, a mélyebb részek (szálak) pedig szennyeződésmente-
sek; hosszú száradási idő.
Közvetett módszer:
A tisztítóoldatot permetezze elő és hagyja hatni; a 2. munka-
fázisban tiszta vizes öblítéssel egyidejűleg porszívózza fel.
Közvetlen módszer:
Végezzen permetezős szívást közvetlenül a tisztítóoldattal
egyetlen lépésben.
Beágyazás
Beágyazás
A textil lerakodásainak tisztása tisztítóoldat alkalmazásával
és bekefélésével. A száradás által a szennyeződés megköt,
és egy kefés porszívóval felszívhatóvá válik.
A munka megkezdése
Tisztítás kezdete
Munkavégzési módszerek
Megjegyzés:
A „munkamódszereket ismertető kártyá-
kon” megtalálja a tisztítási módszerek
részletes leírását.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszol-
gálati tanácsadójával.
Megjegyzés:
A permetezős szívás tisztítási módszeré-
hez a fekete kefét kell használni.
Megjegyzés:
A beágyazás tisztítási módszeréhez a fe-
hér kefét kell használni.
Megjegyzés:
A beágyazás tisztítási módszeréhez a ké-
ziszerszám nem
használható.
Megjegyzés:
A frissvíz-tartály szűrőjét minden hasz-
lat után ki kell tisztítani (ld. 174. oldal).
Megjegyzés:
A tisztítás megkezdése előtt tájékozódjon
a szőnyeg tulajdonságairól.
A gép és a tisztítószerek nem megfelelő
használata a szőnyeg károsodásához ve-
zethet.
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
csúszásmentes talpú cipőt és megfelelő
munkaruhát viseljen!
Állítsa a lábpedált előre, a munka-
végzési pozícióba.
Ezzel leengedi a szívófejet és a ke
-
fét.
Csatlakoztassa a dugaszt a hálózati csatlakozóba.
Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).
Állítsa be a kívánt funkciót.
I = beágyazás (víz, kefe és tisztító-
szer)
0 = bedolgozás (csak kefe)
II = permetezős szívás (víz, kefe és
szívómotor)
Megjegyzés:
Vezesse a hálózati kábelt a kezében.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne ér-
jen hozzá a szerszámhoz.
Nyomja le az irányítókart.
Ezzel működésbe lép a kefe.
Megjegyzés:
A „munkamódszereket ismertető kártyá-
kon” megtalálja a munkavégzési módsze-
rek részletes leírását.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszol-
gálati tanácsadójával.
HU
172
Munkavégzés hátramenetben
Funkcióváltás
Lépcsőn való szállítás
Kezdje a falnál ott, ahol a konnektor található.
Húzza a gépet hátrafelé.
Kb. 30 cm-re a sáv végétől állítsa le a kefét és a permetező
funkciót.
Vigye a gépet a következő sáv elejére.
Megjegyzés:
A sávoknak érdemes kb. 3 cm-es mély-
ségben fedniük egymást a teljes szőnyeg-
tisztítás biztosítása érdekében.
Figyelem:
Ha két funkció (I és II) között váltani sze-
retne, bizonyosodjon meg arról, hogy
mindkét tartály alaposan ki van öblítve.
Megjegyzés:
A gép lépcsőn való szállítását alapesetben
kettesével kell végezni.
Kapcsolja ki a gépet.
Húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból.
Figyelem:
A gép minden felemelése veszélyes!
A nem megfelelő kezelés személyi sérülé
-
sekhez és a gép károsodásához vezethet.
Figyelem:
Felemelés előtt teljesen ki kell üríteni mind
a frissvíz-tartályt, mind a gyűjtőtartályt.
173
A működtetés vége
A gyűjtő- és a frissvíz-tartály leürítése
A szennyvíztartály ürítése
A frissvíz-tartály ürítése
A frissvíz-tartály leeresztése (kiegészítő leeresztőtöm-
lővel)
Engedje el az irányítókart.
Kapcsolja ki a gépet (főkapcsoló).
A szívófej és a cilinderes kefe fele-
meléséhez nyomja hátra a lábpedált.
Ha a gépet leeresztett szerszámok
-
kal parkolja le, akkor „a szívófej és a
cilinderes kefe” megsérülhet.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból.
Tisztítsa meg a hálózati kábelt egy
nedves ronggyal, majd tekerje fel la-
zán a gépkarra.
Megjegyzés:
Minden tisztítást igénylő alkatrészt sárga
karbantartási pont jelöl. A gép minden
használata után ürítse és tisztítsa ki a
gyűjtő- és a frissvíz-tartályt.
A víz már néhány óra után többek között
kellemetlen szagot áraszt, és szennyező-
dés rakódik le benne.
Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat hulladékke-
zelését a nemzeti előírásoknak megfelelő-
en kell elvégezni.
Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kiürítésekor vegye figye-
lembe a tisztítószer gyártójának személyi
védőfelszerelésre vonatkozó előírásait.
Megjegyzés:
Tilos a tartályt teljesen teli állapotban a
gépről levenni.
Vigye a gépet egy saját lefolyóval ellátott helyre.
Vegye le a szennyvíz-leeresztő töm-
lőt a tartóról.
Hajlítsa meg a tömlő nyakát (1).
A szennyvíz-leeresztő tömlőt tartsa a lefolyó fölé.
Óvatosan távolítsa el a fedőt, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.
Vigye a gépet egy saját lefolyóval ellátott helyre.
Vegye le a frissvíz-leeresztő tömlőt a
tartóról.
A frissvíz-leeresztő tömlőt tartsa a lefolyó fölé.
Óvatosan távolítsa el a kék fedőt, majd a frissvíz-tartály tel-
jes leürítéséhez lassan döntse hátra a gépet.
Megjegyzés:
A kiegészítő leeresztőtömlő további segít-
séget nyújt a frissvíz-tartály leeresztésé-
hez, ha a padlón nem áll rendelkezésre
lefolyó.
Megjegyzés:
A leeresztési folyamat végéig ne hagyja
magára a gépet.
Vigye a gépet egy saját lefolyóval ellátott helyre.
Dugja be a kiegészítő leeresztőtöm-
lőt a gyorscsatlakozóba.
A kiegészítő leeresztőtömlőt tartsa a lefolyó fölé.
Kapcsolja be a gépet (pumpát) (főkapcsoló).
Ürítse ki a frissvíz-tartályt.
Megjegyzés:
Azonnal állítsa le a gépet, ha abból már
nem folyik ki több víz.
Kapcsolja ki a gépet (pumpát) (főkapcso-
ló).
Figyelem:
A pumpának nem szabad szárazon futnia.
A szárazon való működtetéssel károsodás
léphet fel.
1
HU
174
A kefe tisztítása
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
A szórófejek tisztítása
A gép tisztítása
Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezé-
se után tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a kefét folyó vízzel.
Megjegyzés:
Minden egyes munkamenet végeztével
tisztítsa meg a frissvíz-tartály szűrőjét a
beágyazásos tisztítási módszerrel.
Megjegyzés:
Óvatosan döntse a gépet az oldalára, az
alábbi képen látható módon.
Megjegyzés:
A szűrők eltávolításához használja a mel-
lékelt eszközöket.
Megjegyzés:
A szórófejeket rendszeres időközönként
tisztítsa meg.
Megjegyzés:
A szórófejek eltávolításához használja a
mellékelt eszközöket.
1
2
Megjegyzés:
A szórófejek visszahelyezésekor vegye fi-
gyelembe a színkódokat.
Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elekt
-
romos alkatrészeket jelentősen megron
-
gálhatja.
Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
2
3
4
1
175
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan üzem és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.
Karbantartási időközök
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopás-
nak és elöregedésnek vannak kitéve.
Ügyfélszolgálat
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi ve-
lünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati út-
mutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
a hálózati csatlakozót pedig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
Megjegyzés:
A gépet felemelt szívófejjel, cilinderes ke-
fével (parkoló pozíció) és nyitott tartályfe-
déllel (frissvíz- és gyűjtőtartály) tárolja. A
tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penész-
gombák megtelepedését és a kellemetlen
szagok képződését.
Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti min-
den garancia és jótállás.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ◊◊◊◊ = időszakonként
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Oldal
A szívófej ellenőrzése és szennyező-
désektől való megtisztítása
A cilinderes kefe és a kefetok ellenőr-
zése, valamint szennyeződésektől való
megtisztítása ● 174
A szívóegységszűrő és az úszó tisztítá-
sa
A szórófejek tisztítása 174
A gép tisztítása nedves ronggyal
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
(beágyazás) ● 174
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
(permetezős szívás) ● 174
Az üzembiztonság és az üzemkészség megőrzéséhez 250
munkaóra elteltével vagy legalább évente egyszer átvizs-
gálást kell végezni.
Megjegyzés:
Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem ele-
gendő karbantartás esetén rövidebb inter-
vallumok szükségesek.
HU
176
Üzemzavarok
Technikai adatok
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
A gép nem működik, nem lehet be-
kapcsolni
A gép ki van kapcsolva Kapcsolja be a főkapcsolót 168
A hálózati csatlakozó nincs csatla-
koztatva Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozót a hálózati aljzatba
A hálózati kábel hibás Cserélje ki a hálózati kábelt
A motor nem forog Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A cilinderes kefe nem forog
A kefe hajtás kapcsolója ki van kap-
csolva Kapcsolja be a kefe hajtás kapcso-
lóját 168
A motor nem forog Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Az irányítókar nincs működtetve Működtesse az irányítókart 168
A cilinderes kefe helytelenül van be-
helyezve
Ellenőrizze a cilinderes kefét, és
minden esetben győződjön meg a
helyes behelyezéséről 169
Gyenge szívás
Szennyeződés a szívófejen Tisztítsa meg a szívófejet 168
A szívócső hibás Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Nincs vagy kevés a víz
A frissvíz-tartály szűrője szennyező-
dött Tisztítsa meg a frissvíz-tartály szű-
rőjét 174
A pumpa kikapcsolt Működtesse a funkciókapcsolót 168
Eldugult szórófejek Tisztítsa meg a szórófejeket 174
Gép
Munkaszélesség 38 cm
Méretek (ho x szé x ma) 109 x 47 x 94 cm
A gép súlya (üres tartályokkal) 52 kg
Névleges feszültség 230–240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Frekvencia 50 60 60 Hz
Hálózati kábel hossza 15 m
Névleges teljesítmény 2000 2000 1300 W
A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 30
Az IEC 60335-2-68 alapján meghatározott értékek
Hangnyomásszint LpA 73 dB(A)
Bizonytalanság KpA 0,8 dB(A)
Vibráció teljes értéke < 2,5 m/s2
Bizonytalanság K 0,25 m/s2
Felfröccsenő víz elleni védelem IPX4
Érintésvédelmi osztály I
177
Tartozékok
Szállítás
Ártalmatlanítás
Sz. Cikk
7522314 Kiegészítő leeresztőtömlő a frissvíz-tartályhoz
7522313 Alapkefe (fekete)
7522973 Beágyazáskefe (fehér)
8505160 A kiegészítő szett elemei:
Sprühex tömlő, csőhajlat kézi szeleppel, hosszabbítócső, 25 cm-es merev fúvóka
8505150 Kézi fúvóka 12 cm
8505170 Tömlő 6 m
8503920 Szórófejes rúd tömlővel
7500780 Szóróegység, 7,5 l (hordozható)
7512446 Keménypadlókefe-készlet
7502500 Kárpitkefe
8502830 Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval
7514449 Adagolókupak
7522783 TASKI Nano Trolley
Megjegyzés:
A gépet alapvetően csak két személy hor-
dozhatja.
Figyelem:
A gép minden felemelése veszélyes!
A nem megfelelő kezelés személyi sérü
-
sekhez és a gép károsodásához vezethet.
Figyelem:
Felemelés előtt teljesen ki kell üríteni mind
a frissvíz-tartályt, mind a gyűjtőtartályt.
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójármű-
ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít-
ve legyen.
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diver-
sey szakszervize segíti Önt ebben.
HU
178
A gép méretei
A méretek centiméterben vannak megadva!
79
94
79
45.5
47
26
179
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Spiegazione dei simboli
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Struttura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Fine operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Destinazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso commerciale (ad esempio
in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, centri commerciali, uffici,
ecc.).
Sotto stretta osservanza di queste istruzioni d'uso valgono per
i singoli tipi le tecniche di utilizzo indicate in questa pagina
184.
Queste macchine sono progettate esclusivamente per l'uso
interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e co-
struzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di sa-
lute delle direttive CE e recano pertanto la marcatura CE.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in esercizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti. Il mancato rispetto di queste note
può condurre a pericolo per le persone e/o
a gravi danni materiali!
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti. Il mancato rispetto di queste note
può portare a malfunzionamenti e danni
materiali!
Nota:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti relative all'uso efficiente del prodotto.
Il mancato rispetto di queste note può por-
tare a malfunzionamenti!
Contiene le note relative ai passaggi che devo-
no essere eseguiti in sequenza.
t
Attenzione:
Non utilizzare questa macchina per la pu-
lizia profonda di piastrellature di pavimenti
duri.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizza-
te da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario al
suo corretto utilizzo potrebbe comportare
danni alle persone, alla macchina e all'am-
biente di lavoro. In tali casi decadono nor-
malmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente for-
mate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressa-
mente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, inclusi bambini, o che man-
chino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la mac
-
china.
Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trat-
tati materiali potenzialmente esplosivi e in-
fiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.
IT
180
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspira-
zione di sostanze tossiche, nocive, corro-
sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di filtrare sostanze di questo tipo in manie-
ra sufficiente.
Non si possono escludere possibili danni
per la salute degli utenti e dei terzi.
Attenzione:
Prestare attenzione alle condizioni locali,
ai terzi e ai bambini. In particolare, è ne-
cessario rallentare nei pressi di angoli cie-
chi, come ad es. prima di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In caso di malfunzionamento, difetto, colli-
sione o una caduta, la macchina deve es-
sere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, im-
mersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura spazzole, il cavo di ali-
mentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensio-
ne, la macchina deve essere spenta im-
mediatamente!
Attenzione:
La macchina non deve sostare, essere
parcheggiata o immagazzinata in penden-
za.
Attenzione:
Quando si lavora sulla macchina, quest'ul-
tima deve essere spenta.
Attenzione:
Controllare regolarmente il cavo di alimen-
tazione per eventuali difetti o l'tagli e non
mantenere il motore in funzione se non è
in perfette condizioni, ma eseguire le op-
portune riparazioni da un elettricista auto-
rizzato!
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Custodire la macchi-
na in un ambiente chiuso prima di allonta-
narsi dalla stessa.
Attenzione:
La macchina può essere usata e imma-
gazzinata solo in un ambiente asciutto, pri-
vo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettri-
che della macchina devono essere ese-
guite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consi-
gliati da un consulente TASKI. Altri acces-
sori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle per-
sone e la prevenzione degli infortuni, non-
ché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
È vietato collegare o scollegare il connet-
tore con mani bagnate!
Attenzione:
Verificare se la tensione nominale indicata
sulla targhetta modello corrisponda alla
tensione di rete!
Attenzione:
Fare attenzione che il cavo di rete non su-
bisca danni a causa degli accessori in ro-
tazione (spazzole, piatti trattenitori, ecc.),
calore, olio o spigoli appuntiti, non si impi-
gli e non si deformi!
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo aspi-
ratore se dalla macchina fuoriesce schiu-
ma o liquido!
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del ru-
more o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 190.
181
Prodotti per la pulizia
Ulteriori documenti
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di puli-
zia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causa-
re un malfunzionamento o danni alla mac-
china o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al pro-
prio partner di assistenza TASKI.
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
IT
182
Struttura
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
183
1Impugnatura
2Succhiatore
3Manopola triangolare per sbloccaggio supporto
spazzola
4Coperchio copertura spazzola e supporto spazzola
5Spazzola cilindrica
6Perno esagonale per spazzola
7Filtro serbatoio acqua pulita sporco
8Pedale gruppo spazzole in posizione di parcheggio
(succhiatore e spazzola cilindrica)
9Rullo
10 Pedale gruppo spazzole in posizione di lavoro (suc-
chiatore e spazzola cilindrica in basso)
11 Tubo di svuotamento supplementare per serbatoio
acqua pulita (accessorio manuale opzionale)
12 Connettore rapido femmina (tubo di svuotamento
supplementare e accessorio manuale).
13 Ruote di trasporto
14 Tubo di svuotamento serbatoio acqua pulita (coper-
chio blu)
15 Tubo aspirazione serbatoio di recupero
16 Tubo di svuotamento serbatoio di recupero
17 Tubo aspirazione serbatoio acqua pulita
18 Cavi
19 Cavo di alimentazione
20 Interruttore principale ON/OFF
21 Interruttore funzione (I= incapsulamento, 0 = solo
spazzola, II = iniezione/estrazione spray)
22 Spiegazione funzione
23 Parastrappi
24 Serbatoio di recupero
25 Serbatoio acqua pulita
26 Coperchio serbatoio di recupero
27 Filtro aspirazione
28 Galleggiante
29 Regolazione altezza spazzola
30 Coperchio serbatoio acqua pulita
31 Indicatore livello di riempimento
32 Leva operativa motore spazzola (ON / OFF)
Prima della messa in servizio
Montaggio spazzola cilindrica
Prima dell'inserimento verificare:
che la spazzola non abbia superato l'altezza delle setole
rosse/gialle o 1,4 cm di lunghezza della setola.
Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno rag-
giunto il limite di usura. Utilizzare solo ac-
cessori originali TASKI.
Il mancato rispetto può portare a risultati
scadenti della pulizia o addirittura a danni
al pavimento.
1
2
4
3
IT
184
Riempire il serbatoio acqua pulita
Dosaggio
Regolazione dell'altezza spazzola
1= pelo corto, posizione spazzola in basso
4= pelo lungo, posizione spazzola in alto
Pannello di comando
Preparazione del tappeto
Tecnica di utilizzo
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fred-
da, perché l'acqua calda assume imme-
diatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. pro-
dotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e cau-
sare gravi danni alla macchina.
max.60°C
max.140°F
Attenzione:
La posizione della spazzola deve corri-
spondere all'altezza del pelo del tappeto.
Una regolazione errata potrebbe danneg
-
giare il tappeto.
I: Acqua, spazzola e prodotto detergente (incapsula-
mento), (spazzola bianca)
0: Solo spazzola (trattamento preliminare)
II: Acqua, spazzola e motore di aspirazione (iniezione/
estrazione spray), (spazzola nera)
Nota:
Aspirare il tappeto, prima di lavorare con la
macchina pulizia tappeti
In caso di macchie evidenti, trattare il tap-
peto con uno smacchiatore TASKI. Il vo-
stro centro di assistenza Diverse potrà
esservi d'aiuto.
Macchina
Pulizia intermedia (incapsulamento)
Pulizia di base (iniezione/estrazione spray)
Shampoonatura ad umido no
Shampoonatura a secco no
1
2
3
4
+
185
Metodi di pulizia
Iniezione/Estrazione spray
Iniezione/Estrazione spray
Pulizia di un rivestimento in tessuto con getto d'acqua
dall'ugello erogatore e contemporanea aspirazione del serba-
toio di recupero. Il rivestimento in tessuto è pulito sia in super-
ficie, sia in profondità (pelo); tempo di asciugatura lungo.
Metodi indiretti:
spruzzare prima la soluzione di pulizia e lasciare agire; in una
2a fase di lavoro lavare con acqua pulita e aspirare contem-
poraneamente.
Metodi diretti:
iniezione/estrazione spray diretta in una sola fase di lavoro.
Incapsulamento
Incapsulamento
Pulizia di un rivestimento in tessuto applicando e spazzolando
una soluzione di pulizia. Asciugando lo sporco viene legato e
può essere poi aspirato con un aspirapolvere.
Inizio lavoro
Inizio della pulizia
Metodi di lavoro
Nota:
Nella "Scheda sui metodi" vengono de-
scritti in modo dettagliato i metodi di puli-
zia.
Per ulteriori informazioni si prega di con-
tattare il proprio consulente TASKI.
Nota:
Per il metodo di pulizia di iniezione/estra-
zione spray deve essere utilizzata la spaz-
zola nera.
Nota:
Per il metodo di pulizia di incapsulamento
deve essere utilizzata la spazzola bianca.
Nota:
L'accessorio manuale non può essere uti-
lizzato per il metodo di pulizia di incapsula-
mento
.
Nota:
Il filtro del serbatoio acqua pulita deve es-
sere pulito dopo ogni utilizzo, vedere 188.
Nota:
Informarsi sulle caratteristiche del tappeto,
prima di cominciare le operazioni di puli-
zia.
Un utilizzo non corretto della macchina e
dei prodotti di pulizia potrebbe causare
danni al tappeto.
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e in-
dumenti di lavoro adeguati!
Premere il pedale gruppo spazzola in
avanti in posizione di lavoro.
In questo modo il succhiatore e la
spazzola vengono abbassati.
Collegare la spina alla presa di corrente di rete.
Accendere la macchina (interruttore
principale).
Impostare la funzione desiderata.
I = incapsulamento (acqua, spazzola
e prodotto di pulizia)
0 = trattamento preliminare (solo
spazzola)
II = iniezione/estrazione spray (ac-
qua, spazzola e motore di aspirazio-
ne)
Nota:
Tenere il cavo alimentazione principale in
mano.
Provvedere affinché il cavo alimentazione
principale non venga in contatto con l'ac-
cessorio.
Premere le leve avviamento spazzo-
la.
Così facendo viene messa in moto la
spazzola.
Nota:
Nella "Scheda sui metodi" vengono de-
scritti in modo dettagliato i metodi di lavo-
ro.
Per ulteriori informazioni si prega di con-
tattare il proprio consulente TASKI.
IT
186
Lavorare all'indietro
Cambio delle funzioni
Trasporto sulle scale
Cominciare dalla parete in cui si trova la presa.
Tirare indietro la macchina.
Interrompere la funzione di spazzolatura e spruzzo ca. 30
cm prima della fine della passata.
Spostare la macchina al punto di partenza della passata
successiva.
Nota:
Le passate devono sovrapporsi per ca. 3
cm per garantire una pulizia completa del
tappeto.
Attenzione:
Se si vuole passare dalla funzione I alla
funzione II è necessario garantire che i
due serbatoi siano lavati a fondo.
Nota:
Il trasporto sulle scale può, in generale,
essere eseguito solo in due.
Spegnere la macchina.
Estrarre la spina dalla presa di corrente di rete.
Attenzione:
Ogni sollevamento della macchina è lega-
to a un possibile rischio!
Con pedane non idonee si possono verifi
-
care danni/lesioni alle persone e alle cose.
Attenzione:
Il serbatoio acqua pulita e quello di recu-
pero devono essere completamente svuo-
tati prima del sollevamento.
187
Fine operazioni
Svuotare il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita
Svuotare il serbatoio di recupero
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Svuotare il serbatoio acqua pulita (con tubo di svuota-
mento supplementare)
Lasciar andare la leva operativa.
Spegnere la macchina (interruttore
principale).
Per sollevare il succhiatore e la spaz-
zola cilindrica, premere la leva a pe-
dale all'indietro.
In caso di parcheggio con l'accesso
-
rio abbassato è possibile causare
danni a "succhiatore e spazzola cilin
-
drica".
Estrarre la spina principale dalla presa di corrente di rete.
Pulire il cavo di rete con un panno
umido e avvolgerlo lasco sull'impu-
gnatura.
Nota:
Tutti i componenti da pulire devono essere
contrassegnati con i punti di manutenzio-
ne gialli. Svuotare e pulire il serbatoio di
recupero dopo ogni utilizzo della macchi-
na.
In caso di acqua sporca stantia, dopo po-
che ore si manifestano, tra le altre cose,
odori sgradevoli e depositi di sporco.
Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, prestare attenzione alle disposi-
zioni del produttore del detersivo in merito
ai dispositivi di protezione individuale.
Nota:
Il serbatoio non può essere rimosso dalla
macchina se completamente pieno.
Portare la macchina presso un canale di scarico idoneo.
Rimuovere il tubo di svuotamento del
serbatoio di recupero dalla striscia
antistatica per swing.
Comprimere il collo (1) del tubo.
Tenere il tubo di svuotamento dell'acqua sporca nel canale
di scarico.
Rimuovere con cautela il coperchio e svuotare il serbatoio
di recupero.
Portare la macchina presso un canale di scarico idoneo.
Estrarre il tubo di svuotamento
dell'acqua pulita dal supporto.
Tenere il tubo di svuotamento dell'acqua pulita nel canale
di scarico.
Rimuovere con cautela il coperchio blu, inclinare lenta-
mente la macchina all'indietro per svuotare completamente
il serbatoio acqua pulita.
Nota:
Il tubo di svuotamento supplementare ser-
ve come ausilio per lo svuotamento del
serbatoio acqua pulita, quando non è di-
sponibile uno scarico a pavimento.
Nota:
Non allontanarsi dalla macchina durante
l'intero processo di svuotamento.
Portare la macchina presso un canale di scarico idoneo.
Inserire il tubo di svuotamento sup-
plementare nel connettore rapido
femmina.
Tenere il tubo di svuotamento supplementare nel canale di
scarico.
Accendere la macchina (pompa - interruttore principale)
Svuotare il serbatoio acqua pulita.
Nota:
Spegnere immediatamente la macchina
se non fuoriesce più acqua.
Spegnere la macchina (pompa -interrutto-
re principale)
Attenzione:
La pompa non deve girare a secco.
In caso di funzionamento a secco potreb
-
bero verificarsi danni.
1
IT
188
Pulizia della spazzola
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
Pulizia degli ugelli erogatori
Pulizia della macchina
Nota:
Pulire la spazzola dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
Pulire la spazzola sotto acqua corrente.
Nota:
Dopo ogni fine operazione con il metodo di
pulizia di incapsulamento, pulire il filtro del
serbatoio acqua pulita.
Nota:
Inclinare la macchina con cautela sul lato
indicato nella figura.
Nota:
Utilizzare l'apposito accessorio fornito per
la rimozione del filtro.
Nota:
Pulire gli ugelli erogatori a intervalli regola-
ri.
Nota:
Utilizzare l'apposito accessorio fornito per
la rimozione degli ugelli regolatori.
1
2
Nota:
Nel reinstallare gli ugelli erogatori prestare
attenzione alla codifica a colori.
Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'ac-
qua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro
-
vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
Pulire la macchina con un panno umido.
2
3
4
1
189
Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in fun-
zione)
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.
Intervalli di manutenzione
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob-
solescenza dopo un uso prolungato.
Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordi-
ne, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Nota:
La macchina deve essere spenta e la spi-
na principale deve essere rimossa dalla
presa di corrente.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il suc-
chiatore sollevato, il gruppo spazzole sol-
levato (posizione di parcheggio) e il
coperchio serbatoio aperto (serbatoio ac-
qua pulita e di recupero). Il serbatoio può
essere lasciato asciugare in questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti origi-
nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri-
vendicazioni di garanzia e responsabilità!
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ◊◊◊◊ = periodicamente
Attività
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Pagina
Controllare il succhiatore e pulire dallo
sporco
Controllare la spazzola cilindrica e la
copertura spazzola e pulire dallo spor-
co ● 188
Pulire il filtro aspirazione e il galleggian-
te
Pulizia degli ugelli erogatori 188
Pulire la macchina con un panno umido
Pulire il filtro serbatoio acqua pulita (in-
capsulamento) ● 188
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
(iniezione/estrazione spray) ● 188
Per mantenere la sicurezza di funzionamento e la disponi-
bilità, se l'indicatore di servizio è acceso (impostazione di
fabbrica 250 Orario di lavoro) o almeno una volta all'anno
è necessario eseguire una revisione di assistenza.
Nota:
In caso di sollecitazioni straordinarie e/o
insufficiente manutenzione sono necessa-
ri intervalli più brevi.
IT
190
Guasti
Dati tecnici
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
La macchina non si accende
Macchina spenta Azionare l’interruttore principale 182
Spina principale non collegata Collegare la spina principale alla
presa di corrente di rete.
Cavo di rete difettoso Sostituire il cavo alimentazione
principale
Il motore non gira Contattare un centro di assistenza
La spazzola cilindrica non gira
Interruttore trasmissione spazzola
spento Accendere l'interruttore trasmis-
sione spazzola 182
Il motore non gira Contattare un centro di assistenza
Leva operativa non azionata Azionare la leva operativa 182
Spazzola cilindrica non installata
correttamente Controllare e inserire correttamen-
te la spazzola cilindrica 183
Aspirazione di scarsa qualità Sporco nel succhiatore Pulire il succhiatore 182
Tubo aspirazione difettoso Contattare un centro di assistenza
Poca acqua (o non presente)
Filtro del serbatoio acqua pulita spor-
co Pulire il filtro del serbatoio acqua
pulita 188
Pompa spenta Azionare l'interruttore funzione 182
Ugelli intasati Pulire gli ugelli 188
Macchina
Larghezza operativa 38 cm
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 109 x 47 x 94 cm
Peso (serbatoi vuoti) 52 kg
Tensione nominale 230-240 V~ 220 V~ 120V~ CA
Frequenza 50 60 60 Hz
Lunghezza cavo alimentazione principale 15 m
Potenza assorbita nominale 2000 2000 1300 W
Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 30
Valori calcolati in conformità alla norma IEC 60335-2-68
Livello di pressione acustica LpA 73 dB(A)
Incertezza KpA 0.8 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2
Incertezza K 0,25 m/s2
Paraspruzzi IPX4
Classe di protezione I
191
Accessori
Trasporto
Smaltimento
N. articolo
7522314 Tubo di svuotamento supplementare per il serbatoio acqua pulita
7522313 Spazzola standard (nera)
7522973 Spazzola incapsulamento (bianca)
8505160 Set accessori composto da:
tubo Sprühex, tubo curvo con valvola manuale, tubo di prolunga, ugello rigido 25 cm
8505150 Ugello manuale 12 cm
8505170 Tubo 6 m
8503920 Lancia spray con tubo
7500780 Dispositivo erogatore 7.5 l (portatile)
7512446 Set spazzola pavimenti duri
7502500 Spazzola tappeti
8502830 Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale
7514449 Dosatore
7522783 TASKI Nano Trolley
Nota:
Per lo spostamento della macchina sono
generalmente richieste due persone.
Attenzione:
Ogni sollevamento della macchina è lega-
to a un possibile rischio!
Con pedane non idonee si possono verifi
-
care danni/lesioni alle persone e alle cose.
Attenzione:
Il serbatoio acqua pulita e quello di recu-
pero devono essere completamente svuo-
tati prima del sollevamento.
Nota:
Trasportare la macchina in posizione ver-
ticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normati-
ve locali. Rivolgersi al partner di assisten-
za Diversey per supporto.
IT
192
Dimensioni della macchina
Le dimensioni sono espresse in centimetri!
79
94
79
45.5
47
26
193
Vertimas iš originalių naudojimo instrukcijas
Ženklų paaiškinimas
Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Priedai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pvz., viešbu-
čiuose, mokyklose, ligoninėse, gamyklose, prekybos centruo-
se, biuruose ir pan.).
Griežtai laikantis šios naudojimo instrukcijos, atskiriems mo-
deliams taikomos 197 puslapyje nurodytos naudojimo techni-
kos.
Ši mašina sukurta naudoti tik vidaus patalpose.
Saugumo nurodymai
Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taiko-
mus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavi-
mus ir yra pažymėtos CE ženklu.
ATSARGIAI!
Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, bū-
tina perskaityti naudojimo instrukciją ir
saugos nuorodas.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada ga-
tumėte ją paskaityti.
Pavojus!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali susižaloti as-
menys ir (arba) kilti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų ir
materialinės žalos!
Pastaba.
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija, su-
sijusi su veiksmingu produkto naudojimu.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų!
Nurodomi darbo veiksmai, kuriuos turite atlikti
nustatyta eilės tvarka.
Dėmesio!
Šios mašinos negalima naudoti gilumi-
niam kietų grindų valymui.
t
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti pažeidimų darbo
aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nusto-
ja galioti bet kokie garantijos reikalavimai.
Pavojus!
Mašiną naudoti gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ja naudotis arba įrodę, kad moka
ja naudotis, ir kuriems ją naudoti aiškiai
pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti vaikai ir as-
menys, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, ku-
riose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen
-
tų šios medžiagos gali užsidegti.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojin-
goms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų siste-
ma tokių medžiagų pakankamai
neišfiltruoja.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as
-
menų sveikatai.
Pavojus!
Dirbdami atsižvelkite į vietos aplinkybes,
taip pat į kitus asmenis ir vaikus! Pirmiau-
sia sumažinkite greitį tokiose vietose, ku-
riose prastas matomumas, pvz., prie durų
arba posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
LT
194
Valymo produktai
Kiti dokumentai
Pavojus!
Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia,
sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritu-
si, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo
patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma
ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo pa-
nardinta į vandenį ir (arba) sudrėko.
Pavojus!
Mašinos eksploatuoti nebegalima, jeigu
pažeistos su sauga susijusios dalys, pa-
vyzdžiui, šepečio gaubtas, tinklo kabelis
arba kiti gaubtai, kurie suteikia prieigą prie
elektrai laidžių dalių!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžio.
Pavojus!
Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia
mašina, ją reikia išjungti.
Pavojus!
Reguliariai tikrinkite, ar nėra tinklo kabelio
pažeidimų ir ar jis nepasenęs. Eksploatuo-
kite tik nepriekaištingos būklės mašiną, ki-
tokiu atveju tegu ją patikrina įgalioti
specialistai!
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Prieš palikdami mašiną be
priežiūros, ją pastatykite į uždarą patalpą.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatū-
roje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
susipažinę su taikomomis saugumo nuos-
tatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu-
rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultan-
tas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos sau-
gai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos nuostatų, taip pat su valymo priemo-
nių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Draudžiama rankomis įkti ir ištraukti tin-
klo kištuką!
Dėmesio!
Patikrinkite, ar specifikacijų lentelėje nuro-
dyta nominalioji įtampa atitinka jūsų tinklo
įtampa!
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kabelio nespaus-
tų, netemptų ir nepažeistų besisukantys
įrankiai (šepečiai, padėkliukai arba pan.)
arba karštis, alyva ir aštrios briaunos!
Dėmesio!
Jei mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukons-
truoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos gali-
mybė.
Žr. techninę informaciją 203p.
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma-
šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Gedimams, atsiradusiems naudojant ne-
tinkamus valymo produktus, garantija ne-
taikoma.
Išsamesnės informacijos kreipkitės į savo
TASKI techninės priežiūros atstovą.
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite at-
sarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
195
Konstrukcijos apžvalga
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
LT
196
1Kreipiamoji rankena
2Siurbimo antgalis
3Trikampis varžtas, skirtas atblokuoti šepetėlių laiki-
klį
4Šepečių korpuso ir šepečių laikiklio dangtis
5Apvalusis šepetys
6Šešiabriaunė šepečio įvorė
7Švaraus vandens rezervuaro filtras
8Pedalas stovėjimo padėtyje (siurbimo antgalis ir ap-
valus šepetys pakelti)
9Atraminis ritinėlis
10 Pedalas veikimo padėtyje (siurbimo antgalis ir ap-
valus šepetys nuleisti)
11 Papildoma švaraus vandens rezervuaro išleidimo
žarna (pasirenkamas rankinis priedas)
12 Jungtis (papildomai išleidimo žarnai ir rankiniams
priedams)
13 Transportavimo ratukai
14 Švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna (mėly-
nos spalvos dangtelis)
15 Purvino vandens rezervuaro siurbimo žarna
16 Purvino vandens rezervuaro ištuštinimo žarna
17 Švaraus vandens rezervuaro siurbimo žarna
18 Kabelio kreipiklis
19 Tinklo kabelis
20 Pagrindinis jungiklis (ĮJUNGTI / IŠJUNGTI)
21 Funkcijų jungiklis (I = Encapsulation, 0 = tik šepe-
tys,II = purškimas-siurbimas)
22 Funkcijų paaiškinimas
23 Kabelio tempimo apkrova
24 Purvino vandens rezervuaras
25 Švaraus vandens rezervuaras
26 Purvino vandens rezervuaro dangtis
27 Siurbimo filtras
28 Plūdė
29 Šepečio aukščio reguliavimas
30 Švaraus vandens rezervuaro dangtis
31 Pripildymo lygio rodinys
32 Jungimo svirtis šepečio variklis (įj. / išj.)
Prieš pradedant naudoti
Apvaliojo šepečio montavimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona / geltona žymė
arba šeriai yra ne trumpesni nei 1,4 cm.
Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidė-
vėjimo ribą. Naudokite tik originalius TAS-
KI įrankius.
Nesilaikant šių nurodymų, valymo rezulta
-
tai gali būti nepakankami ir net gali būti pa
-
žeista danga.
1
2
4
3
197
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas
Dozavimas
Šepečio aukščio nustatymas
1= trumpi pūkai, žema šepečio padėtis
4= ilgi pūkai, aukšta šepečio padėtis
Valdymo plokštė
Kilimo paruošimas
Taikomoji technika
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karš-
tas vanduo iš karto perima grindų tempe-
ratūrą, todėl jo netikslinga naudoti.
Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki-
nius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja-
mus cheminius preparatus ir būtinai at-
sižvelkite į preparatų informaciją.
Pavojus!
Naudojant netinkamus preparatus (ypač
tuos, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties
arba tirpiklių), kyla grėsmė susižeisti arba
pažeisti mašiną.
max.60°C
max.140°F
Dėmesio!
Šepečio padėtis turi būti nustatyta pagal
kilimo pūkų aukštį.
Neteisingas nustatymas gali pažeisti kili
-
mą.
I: Vanduo, šepetys ir valymo produktas (Encapsulati-
on), (baltos spalvos šepetys)
0: Tik šepetys (pirminis apdirbimas)
II: Vanduo, šepetys ir siurbimo variklis (purškimas-siur-
bimas), (juodos spalvos šepetys)
Pastaba.
Prieš naudodami kilimo valymo mašiną, jį
kruopščiai nusiurbkite
Matomas dėmes valykite naudodami TAS-
KI dėmių šalinimo priemonę. Jūsų „Diver-
sey“ techninės priežiūros partneris
pasiruošęs suteikti pagalbą.
Mašina
Tarpinis valymas (Encapsulation) taip
Pagrindinis valymas (purškimas-siurbimas) taip
Drėgnas valymas šampūnu ne
Sausas valymas šampūnu ne
1
2
3
4
+
LT
198
Valymo metodai
Purškimas-siurbimas
Purškimas-siurbimas
Tekstilės dangos valymas, purškiant vandens srovę iš purški-
mo antgalio ir tuo pačiu siurbiant purviną vandenį. Išvalytas
tekstilės dangų paviršius ir giluminis sluoksnis (pūkai); ilgas
džiuvimo laikas.
Netiesioginis metodas:
užpurkšti valymo tirpalo ir leisti įsigerti; 2. darbo etapas su
švariu vandeniu, purškimas ir siurbimas vienu metu.
Tiesioginis metodas:
tiesiogiai su valymo tirpalu viename darbo etape atliekamas
purškimas-siurbimas.
Encapsulation
Encapsulation
Tekstilės dangos valymas, užpurškiant ir šepečiu įvedant va-
lymo tirpalą. Džiovinant, purvas yra surišamas ir gali būti išsi-
urbtas dulkių siurblio šepečiu.
Darbo pradžia
Valymo pradžia
Darbo metodai
Pastaba.
"Metodų kortelėje" pateikiami išsamūs va-
lymo metodų aprašymai.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
Pastaba.
Dirbant purškimo-siurbimo metodu reikia
naudoti juodos spalvos šepetį.
Pastaba.
Dirbant valymo metodu Encapsulation rei-
kia naudoti baltos spalvos šepetį.
Pastaba.
Dirbant valymo metodu Encapsulation ne-
galima naudoti rankinio
priedo.
Pastaba.
Švaraus vandens rezervuaro filtrą būtina
valyti po kiekvieno naudojimo, žr. psl. 201.
Pastaba.
Prieš pradėdami valymą susipažinkite su
kilimo savybėmis.
Neteisingas mašinos ir valymo produkto
naudojimas gali pažeisti kilimą.
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne-
slystančius batus ir dėvėkite tinkamus dar-
binius drabužius!
Pėdalą nuspauskite į priekį i veikimo
padėtį.
Taip yra nuleidžiamas siurbimo ant
-
galis ir šepetys.
Įkiškite kištuką į kištukinį lizdą.
Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungi-
kliu).
Pasirinkite pageidaujamą funkciją.
I = Encapsulation (vanduo, šepetys ir
valymo produktas)
0 = pradinis apdirbimas (tik šepetys)
II = purškimas-siurbimas (vanduo,
šepetys ir siurbimo variklis)
Pastaba.
Tinklo kabelį laikykite rankoje.
Pasirūpinkite, kad nebūtų tinklo kabelio
kontakto su įrankiu.
Nuspauskite jungimo svirtį.
Taip įjungiamas šepetys.
Pastaba.
"Metodų kortelėje" pateikiami išsamūs va-
lymo metodų aprašymai.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
199
Valymas traukiant atgal
Funkcijų keitimas
Gabenimas laiptais
Pradėkite nuo sienos prie kištuko lizdo.
Mašiną traukite atgal.
Likus apie 30 cm iki valomos juostos pabaigos, išjunkite
šepetį ir purškimo funkciją.
Mašiną nustumkite iki sekančios juostos pradžios.
Pastaba.
Visiškam kilimo išvalymui, juostos turi per-
sidengti apie 3 cm.
Dėmesio!
Perjungiant I į II funkciją, reikia užtikrinti,
kad abu rezervuarai būtų kruopščiai iš-
plauti.
Pastaba.
Gabenti laiptais galima tik dviese.
Išjunkite mašiną.
Iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Dėmesio!
Bet koks mašinos pakėlimas gali būti rizi-
kingas!
Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.
Dėmesio!
Prieš pakeliant būtina visiškai ištuštinti
švaraus bei purvino vandens rezervuarus.
LT
200
Darbo pabaiga
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas
Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas (su papildo-
ma išleidimo žarna)
Atleiskite jungimo svirtį.
Išjunkite mašiną (pagrindiniu jungi-
kliu).
Siurbimo antgalio ir apvaliojo šepe-
čio pakėlimui, kojos svirtį nuspauski-
te atgal.
Statant mašiną su nuleistu įrankiu,
galima pažeisti "siurbimo antgalį ir
apvalųjį šepetį".
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Tinklo kabelį nuvalykite drėgna
šluoste ir jį laisvai suvyniokite ant
kreipiamosios rankenos.
Pastaba.
Visi valymo reikalaujantys komponentai
yra pažymėti geltonais priežiūros taškais.
Purvino ir švaraus vandens rezervuarus
ištuštinkite ir išvalykite po kiekvieno maši-
nos naudojimo.
Nusistovėjus purvinam vandeniui, jau po
kelių valandų atsiranda, be kita ko, nema-
lonus kvapas ir nusėda purvas.
Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tir-
palą pagal nacionalinius nuostatus.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens baką, laiky-
kitės valymo priemonių gamintojo reikala-
vimų dėl asmeninės saugos priemonių.
Pastaba.
Negalima išimti mašinos pilno rezervua-
ro.
Nustumkite mašiną prie specialiai pritaikyto nuotako.
Išimkite iš laikiklio purvino vandens
išleidimo žarną.
Suspauskite išleidimo žarnos kaklelį
(1).
Į nuotaką įstatykite purvino vandens išleidimo žarną.
Atsargiai nuimkite dangtį ir ištuštinkite purvino vandens re-
zervuarą.
Nustumkite mašiną prie specialiai pritaikyto nuotako.
Iš laikiklio išimkite švaraus vandens
išleidimo žarną.
Į nuotaką įstatykite švaraus vandens išleidimo žarną.
Atsargiai nuimkite mėlynos spalvos dangtį, mašiną lėtai at-
verskite atgal, kad būtų galima visiškai ištuštinti švaraus
vandens rezervuarą.
Pastaba.
Papildoma išleidimo žarna naudojama
švaraus vandens rezervuaro išleidimui, kai
nėra grindyse įrengto nuotako.
Pastaba.
Būkite prie mašinos viso išleidimo metu.
Nustumkite mašiną prie specialiai pritaikyto nuotako.
Papildomą išleidimo žarną prijunkite
prie jungties.
Į nuotaką įstatykite papildomą išleidimo žarną.
Įjunkite (pagrindinis jungiklis) mašiną (siurblį).
Ištuštinkite švaraus vandens rezervuarą.
Pastaba.
Nustojus bėgti vandeniui mašiną iš karto
išjunkite.
Įjunkite (pagrindinis jungiklis) mašiną (siur-
blį).
Dėmesio!
Neleiskite siurbliui veikti be vandens.
Veikdamas be vandens siurblys gali su
-
gesti.
1
201
Šepečio valymas
Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas
Išvalykite purkštukus
Mašinos valymas
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Šepetėlį nuplaukite po tekančiu vandeniu.
Pastaba.
Baigę darbą su Encapsulation metodu,
kiekvieną kartą išvalykite švaraus vandens
rezervuaro filtrą.
Pastaba.
Mašiną atsargiai atverskite ant apačioje
esančiame paveikslėlyje parodyto šono.
Pastaba.
Filtro nuėmimui naudokite pridedamą įran-
kį.
Pastaba.
Purkštukus valykite reguliariais intervalais.
Pastaba.
Purkštukų nuėmimui naudokite pridedamą
įrankį.
1
2
Pastaba.
Vėl naudodami purkštukus, atkreipkite-
mesį į spalvų kodus.
Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.
Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
2
3
4
1
LT
202
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, būtina pasirūpinti
jos technine priežiūra.
Techninės priežiūros dažnumas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; saugą tikrina gamy-
klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek-
triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutinia-
me šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o kištukas iš-
trauktas iš kištukinio lizdo.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltu siurbimo ant-
galiu, apvaliuoju šepečiu (stovėjimo padė-
tyje) ir nuimtu rezervuaro dangčiu
(švaraus ir purvino vandens rezervuaras).
Nuėmus dangtį, rezervuaras gali džiūti.
Taip galima išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Ženklų paaiškinimas:
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ◊◊◊◊ = periodiškai
Veiksmas
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Puslapis
Patikrinkite siurbtuką ir pašalinkite ne-
švarumus
Patikrinkite apvalųjį šepetį ir šepečio
korpusą, ir pašalinkite nešvarumus ●201
Išvalykite siurbimo filtrą ir plūdę
Išvalykite purkštukus 201
Nuvalykite mašiną drėgna šluoste
Švaraus vandens rezervuaro filtro valy-
mas (Encapsulation) ●201
Švaraus vandens rezervuaro filtro valy-
mas (purškimas-siurbimas) ●201
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tinkamumą nau-
doti, po 250 darbo valandų arba mažiausiai kartą per me-
tus būtina techninė priežiūra.
Pastaba.
Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (ar-
ba) nepakanka techninės priežiūros, būtini
trumpesni intervalai.
203
Triktys
Techninė informacija
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Nepavyksta įjungti mašinos be funk-
cijos
Mašina yra išjungta Įjunkite mašiną 195
Neįkištas tinklo kištukas Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį liz-
Tinklo kabelio defektas Pakeiskite tinklo kabelį
Variklis nesisuka Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Nesisuka apvalusis šepetys.
Išjungtas šepečio pavaros jungiklis Įjunkite šepečio pavaros jungiklį 195
Variklis nesisuka Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Neįjungta jungimo svirtis Įjunkite jungimo svirtį 195
Netinkamai įstatytas apvalusis šepe-
tys Patikrinkite apvalųjį šepetį ir visa-
da tinkamai įstatykite 196
Blogai siurbia
Purvas siurbimo antgalyje Išvalykite siurbimo antgalį 195
Pažeista siurbimo žarna Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu
Nedaug arba nėra vandens
Nešvarus švaraus vandens rezervu-
aro filtras Švaraus vandens rezervuaro filtro
valymas 201
Išjungtas siurblys Įjunkite funkcijų jungiklį 195
Užsikimšę siurbimo antgaliai Išvalykite siurbimo antgalius 201
Mašina
Darbinis plotis 38 cm
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 109 x 47 x 94 cm
Mašinos svoris (tušti rezervuarai) 52 kg
Vardinė įtampa 230–240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Dažnis 50 60 60 Hz
Tinklo kabelio ilgis 15 m
Vardinė galia 2000 2000 1300 W
Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % 30
Nustatytos vertės pagal IEC 60335-2-68
Triukšmo lygis, LpA 73 dB(A)
Nesaugumas, KpA 0.8 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė <2,5 m/s2
Nesaugumas, K 0,25 m/s2
Apsauga nuo purslų IPX4
Apsaugos klasė I
LT
204
Priedai
Vežimas
Šalinimas
Nr. Prekė
7522314 Papildoma švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna
7522313 Standartinis šepetys (juodos spalvos)
7522973 Encapsulation šepetys (baltos spalvos)
8505160 Priedų rinkinys susidedantis iš:
Purškimo-siurbimo žarnos, alkūnės su rankiniu vožtuvu, vamzdžio ilgintuvo, standaus 25 cm antgalio
8505150 Rankinis antgalis 12 cm
8505170 Žarna 6 m
8503920 Purškimo antgalis su žarna
7500780 Purškimo prietaisas, 7,5 l (nešiojamasis)
7512446 Kietųjų dangų antgalių rinkinys
7502500 Kiliminių dangų šepetys
8502830 Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi
7514449 Matavimo indas
7522783 TASKI Nano Trolley
Pastaba.
Nešti mašiną galima tik dviese.
Dėmesio!
Bet koks mašinos pakėlimas gali būti rizi-
kingas!
Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.
Dėmesio!
Prieš pakeliant būtina visiškai ištuštinti
švaraus bei purvino vandens rezervuarus.
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei-
kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Šiuo klausimu
Jums gali padėti „Diversey“ techninės prie-
žiūros atstovas.
205
Mašinos matmenys
Matmenys nurodyti centimetrais!
79
94
79
45.5
47
26
LT
206
Tulkojumam no oriģinālvalodas lietošanas instrukcijās
Apzīmējumu skaidrojums
Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Iekārtas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Atbilstoša izmantošana
Mašīna ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (piemēram,
viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās, iepirkšanās centros,
sporta hallēs, birojos u. c.).
Attiecībā uz atsevišķiem modeļiem ir spēkā 210. lappusē mi-
nētās lietošanas metodes, kuru ietvaros ir strikti jāievēro šajā
lietošanas instrukcijā norādītās prasības.
Šīs mašīnas ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.
Drošības norādes
"TASKI" mašīnu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK di-
rektīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatpra-
sībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.
UZMANĪBU!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk-
ciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu iz-
mantot jebkurā laikā.
Brīdinājums!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt ap-
draudējumu personām un/vai lielus
materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt
traucējumus un materiālos zaudējumus!
Norāde!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju saistībā ar izstrādājuma efektīvu izman-
tošanu. Šo norāžu neievērošana var
izraisīt traucējumus!
Tajā ir norādes par darbībām, kas jāveic norā-
dītajā secībā.
Uzmanību!
Mašīnu aizliegts izmantot cieto grīdas se-
gumu dziļajai tīrīšanai.
t
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstī-
ba. Ja mašīnu izmanto neatbilstoši pare-
dzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, mašīnai un darba vi-
dei. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un iespējamās prasības.
Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai personas, ku-
ras ir pienācīgi instruētas par tās izmanto-
šanu vai pierādījušas savas spējas to
ekspluatēt, un kuras ir saņēmušas skaidru
uzdevumu to izmantot.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst lietot personas ar nepilnī-
gām fiziskajām, maņu vai garīgajām spē-
jām vai personas bez pietiekamas
pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no
-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar mašīnu.
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīsta-
mas vai viegli uzliesmojošas vielas (pie-
mēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).
Mašīnas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemē-
ram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas ne-
aiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams pilnīgi novērst kaitējumu
lietotāja un trešo personu veselībai.
Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat-
nības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazi-
nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas per-
sonas un priekšmetus.
207
Tīrīšanas līdzekļi
Papildu dokumentācija
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kri-
tiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināša-
nas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamas detaļas, piemēram, birstu
pārsegs, tīkla kabelis vai pārsegi, kas no-
drošina piekļuvi strāvu vadošām detaļām,
mašīnas lietošana nekavējoties jāpār-
trauc!
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts apstādināt, novietot vai
uzglabāt uz slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Veicot jebkurus darbus saistībā ar iekārtu,
tā ir jāizslēdz.
Brīdinājums!
Regulāri pārbaudiet, vai barošanas kabe-
lis nav bojāts vai novecojis, un neizmanto-
jiet iekārtu, ja nav nevainojamā tehniskā
stāvoklī, bet uzdodiet pilnvarotiem speciā-
listiem veikt iekārtas remontu.
Uzmanību!
Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša-
nu. Pirms atstājat mašīnu, novietojiet to
aizslēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt tikai
sausā, no putekļiem brīvā vietā, kur gaisa
temperatūra ir robežās no +10 līdz
+35 grādiem.
Uzmanību!
Mašīnas mehānisko vai elektrisko mehā-
nismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvali-
ficēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošī-
bas norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus darbarīkus
(birstes, sūkļus vai tml.), kas piederumi
ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai ku-
rus iesaka izmantot "TASKI" konsultanti.
Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt
mašīnas drošību un darbību.
Uzmanību!
Konsekventi jāievēro nacionālie personu
aizsardzības un negadījumu novēršanas
tiesību akti, aražotāja norādes par tīrī-
šanas līdzekļu izmantošanu.
Uzmanību!
Aizliegts ar mitrām rokām atvienot vai pie-
vienot tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai uz modeļa datu plāksnītes
norādītais nominālais spriegums atbilst lie-
tojamajam spriegumam!
Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo tīkla kabeli var
saspiest, saraut ar rotējošiem instrumen-
tiem (sukām, sūkļiem vai tml.) vai sabojāt
ar karstumu, eļļu un asām malām!
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju!
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām no-
stādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 216. lapā.
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz-
mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar-
bības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša-
nas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilsto-
šu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, ne-
attiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu pārējo informāciju, vērsieties
pie "TASKI" servisa nodrošinātāja.
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama re-
zerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
LV
208
Uzbūves pārskats
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
209
1Vadības rokturis
2Sūcēja sprausla
3Trijstūrveida rokturis sukas turētāja atbloķēšanai
4Sukas korpusa vāks un sukas turētājs
5Sukas veltnis
6Sukas centrēšanas seškanšu skrūve
7Tīrā ūdens tvertnes filtrs
8Kājas pedālis novietošanas pozīcijā (sūcēja spraus-
la un sukas veltnis pacelts)
9Atbalsta veltnis
10 Kājas pedālis darba pozīcijā (sūcēja sprausla un su-
kas veltnis nolaists)
11 Tīrā ūdens tvertnes papildu iztukšošanas šļūtene
(rokas piederums, opcija)
12 Spraužamais savienojums (papildu iztukšošanas
šļūtene un rokas piederums)
13 Pārvietošanas riteņi
14 Tīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene (zils vā-
ciņš)
15 Netīrā ūdens tvertnes sūcējšļūtene
16 Netīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene
17 Tīrā ūdens tvertnes sūcējšļūtene
18 Kabeļu pārvads
19 Barošanas kabelis
20 Galvenais slēdzis (IESL./IZSL.)
21 Darbības slēdzis (I = iekapsulēšana, 0 = tikai suka,
II = smidzināšana un izsūkšana)
22 Darbības skaidrojums
23 Kabeļa atslogotājs
24 Netīrā ūdens tvertne
25 Tīrā ūdens tvertne
26 Netīrā ūdens tvertnes vāks
27 Putekļu sūcēja filtrs
28 Pludiņš
29 Sukas augstuma regulēšana
30 Tīrā ūdens tvertnes vāks
31 Uzpildes līmeņa rādījums
32 Sukas motora slēgsvira (IESL./IZSL.)
Pirms palaides
Sukas veltņa montāža
Pirms ievietošanas pārbaudiet:
suka nedrīkst būt īsāka par 1 sarkano/dzelteno marķējumu
jeb 1,4 cm.
Uzmanību!
Neizmantojiet sukas, kuru nodilums sa-
sniedzis robežatzīmi. Izmantojiet tikai ori-
ģinālos TASKI darbarīkus.
Šīs prasības neievērošana var pasliktināt
tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.
1
2
4
3
LV
210
Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana
Dozēšana
Sukas augstuma regulēšana
1 = īsšķiedru, suka zemā pozīcijā
4 = garšķiedru, suka augstā pozīcijā
Vadības tablo
Paklāja sagatavošana
Lietošanas metodes
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60°C/140°F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocī-
bas.
Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā-
lijas un obligāti ievērojiet produkta infor-
māciju.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā arī
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojāju-
mi.
max.60°C
max.140°F
Uzmanību!
Sukas pozīcijai jābūt pielāgotai paklāja
šķiedru garumam.
Nepareizas regulēšanas dēļ var sabojāt
paklāju.
I: Ūdens, suka un tīrīšanas līdzeklis (iekapsulēšana),
(baltā suka)
0: Tikai suka (iestrādāšana)
II: Ūdens, suka un sūcēja motors (smidzināšana un iz-
sūkšana), (melnā suka)
Norāde!
Pirms uzsākat darbu ar paklāju tīrīšanas
iekārtu, izsūciet paklāju.
Ja paklājam ir redzami traipi, iztīriet tos ar
TASKI traipu tīrīšanas līdzekli. Diversey
servisa partneruzņēmumi var sniegt palī-
dzību šādā gadījumā.
Iekārta
Starptīrīšana (iekapsulēšana)
Pamattīrīšana (smidzināšana un izsūkšana)
Mitrā mazgāšana ar šampūnu
Sausā mazgāšana ar šampūnu
1
2
3
4
+
211
Tīrīšanas metodes
Smidzināšana un izsūkšana
Smidzināšana un izsūkšana
Tekstila grīdas seguma tīrīšana ar ūdens strūklu no smidzinā-
šanas sprauslas un vienlaicīga netīrā ūdens izsūkšana. Tek-
stila grīdas segums ir iztīrīts gan no virspuses, gan dziļumā
(šķiedras); ilgs žūšanas laiks.
Netiešā metode:
iepriekš izsmidzināt tīrīšanas šķīdumu un ļaut tam iedarboties;
2. darba gājienā izskalot ar tīru ūdeni un vienlaikus izsūkt
Tiešā metode:
vienā darba gājienā izsmidzināt un izsūkt tīrīšanas šķīdumu.
Iekapsulēšana
Iekapsulēšana
Tekstila grīdas seguma tīrīšana, uzklājot un ieberzējot tīrīša-
nas šķīdumu. Segumam izžūstot, nerumi tiek piesaistīti, un
tos pēc tam var izsūkt ar sukas tipa sūcēju.
Darba uzsākšana
Tīrīšanas uzsākšana
Darba metodes
Norāde!
Tīrīšanas metodes ir detalizēti aprakstītas
metožu kartē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Norāde!
Tīrīšanas metodei Izsmidzināšana un iz-
sūkšana jāizmanto melnā suka.
Norāde!
Tīrīšanas metodei Iekapsulēšana jāizman-
to baltā suka.
Norāde!
Rokas piederumu iekapsulēšanas meto-
dei nevar
izmantot.
Norāde!
Tīrā ūdens tvertnes filtrs jātīra pēc katras
lietošanas, skatīt 214. lpp.
Norāde!
Pirms uzsākt tīrīšanu, noskaidrojiet, kādas
ir paklāja īpašības.
Iekārtas un tīrīšanas līdzekļa nepareiza iz-
mantošana var sabojāt paklāju.
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un piemērots darba ap-
ģērbs!
Nospiediet kājas pedāli uz priekšu
darba pozīcijā.
Tiek nolaista sūcēja sprausla un su
-
ka.
Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla kontaktligzdu.
Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).
Iestatiet vajadzīgo funkciju.
I = Iekapsulēšana (ūdens, suka un -
rīšanas līdzeklis)
0 = Iestrādāšana (tikai suka)
II = Smidzināšana un izsūkšana
(ūdens, suka un sūcēja motors)
Norāde!
Vadiet tīkla kabeli ar roku.
Uzmanieties, lai tīkla kabelis nesaskartos
ar darbarīku.
Piespiediet slēgsviras.
Tādējādi suka uzsāk kustību.
Norāde!
Darba metodes ir detalizēti aprakstītas
metožu kartē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
LV
212
Darbs atpakaļgaitā
Funkciju maiņa
Pārvietošana pa kāpnēm
Sāciet darbu no sienas, ku atrodas kontaktligzda.
Velciet iekārtu atpakaļgaitā.
Apmēram 30 cm no joslas beigām izslēdziet sukas un smi-
dzināšanas funkciju.
Pārvietojiet iekārtu uz nākamās joslas sākumu.
Norāde!
Lai nodrošinātu pilnīgu paklāja tīrīšanu,
joslām apm. 3 cm jāpārklājas.
Uzmanību!
Ja maināt I un II funkciju, pārliecinieties,
ka pirms tam abas tvertnes ir rūpīgi izska-
lotas.
Norāde!
Pārvietošanu pa kāpnēm pamatā drīkst
veikt tikai divatā.
Izslēdziet mašīnu.
Atvienojiet kontaktdakšu no tīkla rozetes.
Uzmanību!
Jebkāda mašīnas celšana ir riskanta!
Neveiksmīgs solis var būt cēlonis personu
traumām un mašīnas bojājumiem.
Uzmanību!
Pirms iekārtas celšanas tīrā un netīrā
ūdens tvertnēm jābūt pilnībā iztukšotām.
213
Darba beigšana
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana (ar papildu iztukšoša-
nas šļūteni)
Atlaidiet slēgšanas sviru.
Izslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).
Lai paceltu sūcēja sprauslu un sukas
veltni, nospiediet kājas sviru uz aiz-
muguri.
Novietojot iekārtu ar nolaistiem dar
-
barīkiem, var sabojāt sūcēja sprauslu
un sukas veltni.
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Notīriet barošanas kabeli ar mitru
drānu un vaļīgi aptiniet kabeli ap va-
dības rokturi.
Norāde!
Visas tīrāmās daļas ir marķētas ar dzelte-
niem apkopes punktiem. Iztukšojiet un iztī-
riet netīrā un tīrā ūdens tvertnes pēc katras
iekārtas izmantošanas reizes.
Sastāvējies netīrais ūdens jau pēc dažām
stundām sāk nepatīkami smakot, un tver-
tnē nogulsnējas netīrumi.
Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķīduma likvidē-
šana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā eso-
šajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tilpni, ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļa ražotāja norādes par indivi-
duālajiem aizsarglīdzekļiem.
Norāde!
Nedrīkst no iekārtas izņemt pilnībā piepil-
dītu tvertni.
Aizbrauciet iekārtu līdz piemērotai notecei.
Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas
šļūteni no turētāja.
Salokiet šļūtenes kakliņu (1).
Turiet netīrā ūdens iztukšošanas šļūteni notecē.
Uzmanīgi noņemiet vāku un iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Aizbrauciet iekārtu līdz piemērotai notecei.
Izņemiet tīrā ūdens iztukšošanas šļū-
teni no turētāja.
Turiet tīrā ūdens iztukšošanas šļūteni notecē.
Uzmanīgi noņemiet zilo vāku; lēnām sasveriet iekārtu uz
aizmuguri, lai pilnībā iztukšotu tīrā ūdens tvertni.
Norāde!
Papildu iztukšošanas šļūtene paredzēta
vieglākai tīrā ūdens tvertnes iztukšošanai,
ja nav pieejama grīdas notece.
Norāde!
Visa iztukšošanas procesa laikā palieciet
pie iekārtas.
Aizbrauciet iekārtu līdz piemērotai notecei.
Iespraudiet papildu iztukšošanas šļū-
teni spraužamajā savienojumā.
Turiet papildu iztukšošanas šļūteni notecē.
Ieslēdziet iekārtu (sūkni) (galvenais slēdzis)
Iztukšojiet tīrā ūdens tvertni.
Norāde!
Kad ūdens vairs neplūst, nekavējoties iz-
slēdziet iekārtu.
Izslēdziet iekārtu (sūkni) (galvenais slē-
dzis)
Uzmanību!
Sūkni nedrīkst darbināt tukšgaitā.
Darbinot tukšgaitā, sūkni var sabojāt.
1
LV
214
Sukas tīrīšana
Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana
Smidzināšanas sprauslu tīrīšana
Mašīnas tīrīšana
Norāde!
Notīriet suku pēc katras tīrīšanas darbu
pabeigšanas.
Notīriet suku ar ūdens strūklu.
Norāde!
Pēc katras darba pabeigšanas, izmantojot
iekapsulēšanas metodi, iztīriet tīrā ūdens
tvertnes filtru.
Norāde!
Uzmanīgi sasveriet iekārtu uz apakšējā at-
tēlā norādīto pusi.
Norāde!
Filtra izņemšanai izmantojiet komplektā ie-
kļauto instrumentu.
Norāde!
Regulāri tīriet smidzināšanas sprauslas.
Norāde!
Smidzināšanas sprauslu izņemšanai iz-
mantojiet komplektā iekļauto instrumentu.
1
2
Norāde!
Ievietojot atpakaļ smidzināšanas spraus-
las, ievērojiet krāsu kodējumu.
Uzmanību!
Mašīnas tīrīšanā neizmantojiet augstspie-
diena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Mašīnā iekļuvušais ūdens var smagi sabo
-
jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
Noslaukiet mašīnu ar mitru drānu.
2
3
4
1
215
Mašīnas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot eks-
pluatācijā)
Serviss, apkope un kopšana
Mašīnas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainoja-
mai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.
Apkopes intervāli
TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilgstošas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
Klientu serviss
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī mašīnas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz mašīnas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
"TASKI" servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Norāde!
Iekārtai jābūt izslēgtai un tās kontaktdak-
šai atvienotai no tīkla kontaktligzdas.
Norāde!
Uzglabājiet iekārtu ar paceltu sūcēja
sprauslu, sukas veltni (novietošanas pozī-
cijā) un atvērtiem tvertņu vākiem (tīrā un
netīrā ūdens tvertnes). Tādējādi tvertni var
izžāvēt.
Līdz ar to tiks novērsta pelējuma sēnes un
nepatīkamu aromātu veidošanās.
Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās de-
taļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņem-
tas nekādas pretenzijas attiecībā uz
garantiju un citām saistībām.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi, ◊◊◊◊ = periodiski
Veicamie darbi
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Lappuse
Pārbaudiet un atbrīvojiet no netīrumiem
putekļu sūcēja sprauslu.
Pārbaudiet un atbrīvojiet no netīrumiem
sukas veltni un sukas korpusu. ● 214
Iztīriet sūcēja filtru un pludiņu.
Iztīriet smidzināšanas sprauslas. 214
Notīriet iekārtu ar mitru drānu.
Iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru (iekap-
sulēšana). ● 214
Iztīriet tīrā ūdens tvertnes filtru (smidzi-
nāšana un izsūkšana). ● 214
Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai
ir jāveic servisa procedūras pēc 250 darba stundām vai vis-
maz reizi gadā.
Norāde!
Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek
nodrošināta pietiekama apkope, ir nepie-
ciešami īsāki intervāli.
LV
216
Traucējumi
Tehniskā informācija
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta nedarbojas, un to nevar
ieslēgt.
Iekārta ir izslēgta. Ieslēdziet galveno slēdzi. 208
Tīkla kontaktdakša nav pievienota. Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla
kontaktligzdu.
Bojāts barošanas kabelis. Nomainiet barošanas kabeli.
Motors nedarbojas. Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu.
Sukas veltnis nerotē.
Ir izslēgts sukas piedziņas slēdzis. Ieslēdziet sukas piedziņas slēdzi. 208
Motors nedarbojas. Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu.
Nav ieslēgta slēgsvira. Ieslēdziet slēgsviru. 208
Sukas veltnis nav pareizi ievietots. Pārbaudiet sukas veltni un, ja ne-
pieciešams, ievietojiet to pareizi. 209
Nepietiekama nosūkšana
Netīrumi putekļu sūcēja sprauslā Iztīriet putekļu sūcēja sprauslu. 208
Bojāta sūcējšļūtene Sazinieties ar servisa partneruz-
ņēmumu.
Par maz ūdens vai nav ūdens
Netīrs tīrā ūdens tvertnes filtrs Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana 214
Izslēgts sūknis Ieslēdziet darbības slēdzi. 208
Aizsprostotas sprauslas Iztīriet sprauslas. 214
Iekārta
Darba zonas platums 38 cm
Izmēri (garums x platums x augstums) 109 x 47 x 94 cm
Iekārtas svars (ar tukšām tvertnēm) 52 kg
Nominālais spriegums 230-240 V~ 220 V~ 120 V~ Maiņ-
strāva
Frekvence 50 60 60 Hz
Barošanas kabeļa garums 15 m
Nominālā jauda 2000 2000 1300 W
Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 30
Konstatētie mērījumi atbilstoši IEC 60335-2-68
Darbības trokšņa līmenis, LpA 73 dB(A)
Neprecizitāte, KpA 0,8 dB(A)
Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2
Neprecizitāte, K 0,25 m/s2
Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX4
Aizsardzības klase I
217
Piederumi
Transportēšana
Utilizācija
Nr. Artikula numurs
7522314 Tīrā ūdens tvertnes papildu iztukšošanas šļūtene
7522313 Standarta suka (melna)
7522973 Iekapsulēšanas suka (balta)
8505160 Piederumu komplekts, ietilpst:
izsmidzināšanas/nosūkšanas šļūtene, caurules līkums ar rokas vārstu, pagarinājuma caurule, nekustīgā
sprausla 25 cm
8505150 Rokas uzgalis, 12 cm
8505170 Šļūtene, 6 m
8503920 Smidzināšanas caurulīte ar šļūteni
7500780 Izsmidzināšanas ierīce 7,5 l, pārnēsājama
7512446 Cieto segumu tīrīšanas uzgaļu komplekts
7502500 Paklāja šķiedru suka
8502830 Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu
7514449 Mērtrauks
7522783 TASKI Nano Trolley
Norāde!
Iekārtas pārvietošanu parasti drīkst veikt
tikai divatā.
Uzmanību!
Jebkāda iekārtas celšana ir riskanta!
Neveiksmīgs solis var izraisīt personu
traumas un iekārtas bojājumus.
Uzmanību!
Pirms iekārtas celšanas tīrā un netīrā
ūdens tvertnēm jābūt pilnībā iztukšotām.
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.
Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un-
nostiprina ar siksnām.
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. "Diversey" partne-
ruzņēmums var sniegt atbalstu saistībā ar
minēto.
LV
218
Iekārtas izmēri
Izmēri norādīti centimetros!
79
94
79
45.5
47
26
219
Vertaling van de originele instructies voor gebruik
Verklaring van de symbolen
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Meer uitgebreide documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor-
beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen-
tra, sporthallen, kantoren enz.).
Bij strikte naleving van deze handleiding gelden voor de af-
zonderlijke types de gebruikstechnieken die op bladzijde 224
zijn vermeld.
Deze machines zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik bin-
nenshuis.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-la-
bel.
VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere refe-
rentie.
Gevaar:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven kan personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade leiden!
Let op:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen en materiële schade leiden!
NB:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie
met betrekking tot het efficiënte gebruik
van het product. Niet naleven van deze
aanwijzingen kan tot storingen leiden!
Geeft stappen aan die achtereenvolgens moe-
ten worden uitgevoerd.
t
Let op:
Deze machine mag niet worden gebruikt
voor de dieptereiniging van harde vloeren.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzi-
gingen aan de machine leiden tot het ver-
vallen van het veiligheidslabel en de CE-
conformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan mens, machine en
werkomgeving. In dergelijke gevallen ver-
valt in de regel elke aanspraak op garan-
tie.
Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uit-
drukkelijk de opdracht kregen om de ma-
chine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden –
met inbegrip van kinderen of een gebrek
aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machi
-
ne spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmid-
delen, verwarmingsolie, stof enz.) opge-
slagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische compo
-
nenten kunnen aanleiding geven tot ont
-
steking van deze stoffen.
NL
220
Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelij-
ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij-
voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond
-
heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.
Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bij-
voorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten wor-
den vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerela-
teerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmid-
dellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet gestopt, geparkeerd
of opgeslagen worden op hellingen.
Gevaar:
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan
de machine moet de machine worden uit-
geschakeld.
Gevaar:
Controleer regelmatig het netsnoer voor
mogelijke defecten of veroudering en de
motor niet in gebruik nemen als het niet in
perfecte staat, maar laat ze repareren
door een erkend elektricien!
Let op:
De machine moet beschermd worden te-
gen gebruik door onbevoegden. Zet de
machine in een afgesloten ruimte alvorens
deze achter te laten.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, sto-
farme omgeving tussen +10 en +35 gra-
den gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektri-
sche onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautori-
seerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (bor-
stels, pads of vergelijkbaar) gebruikt wor-
den die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Het is verboden de netstekker er met natte
handen in te steken of uit te trekken!
Let op:
Controleer of de op het typeplaatje aange-
geven nominale spanning overeenkomt
met de bij u aanwezige netspanning!
Let op:
Let erop dat u het netsnoer niet door rote-
rende borsteleenheden (borstels, pads of
vergelijkbaar) bekneld of uitgerekt wordt of
beschadigd raakt door hitte, olie of scher-
pe randen!
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit in-
dien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de we-
tenschap een gezondheidsrisico door ge-
luid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
230.
221
Reinigingsproducten
Meer uitgebreide documenten
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde
schoonmaakmiddelen vallen niet onder de
garantie.
Neem voor verdere informatie contact op
met uw TASKI-servicepartner.
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.
NL
222
Constructie
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
223
1Geleidingsgreep
2Zuigmond
3Driehoekige borstelzekering voor de ontgrendeling
van de borstelhouder
4Deksel borstelomhulling en borstelhouder
5cilinderborstel
6Centreerzeskant voor borstel
7Filter schoonwatertank
8Voetpedaal in parkeerpositie (zuigkop en cilinder-
borstel boven)
9Steunwals
10 Voetpedaal in werkpositie (zuigkop en cilinderbor-
stel onder)
11 Extra leegslang voor tank met vers water (handge-
reedschap optioneel)
12 Steekkoppeling (extra leegslang en handaccessoi-
re)
13 Transportwielen
14 Afvoerslang schoonwatertank (blauw deksel)
15 Zuigslang vuilwatertank
16 Aftapslang vuilwatertank
17 Zuigslang verswatertank
18 Kabelleiding
19 Netsnoer
20 Hoofdknop (AAN / UIT)
21 Functieschakelaar (I = inkapseling, 0 = alleen
beurs, II = extraheren door sproeien)
22 Functieverklaring
23 Kabeltrekontlasting
24 Vuilwatertank
25 Schoonwatertank
26 Deksel vuilwatertank
27 Zuigfilter
28 Vlotter
29 Verstellen borstelhoogte
30 Deksel voor tank met vers water
31 Indicatie vulniveau
32 Schakelhendel (borstelmotor aan/uit)
Voor de inbedrijfstelling
Cilinderborstel monteren
Controleer vóór het gebruik:
of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan
1,4 cm.
Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Gebruik uitsluitend origi-
nele TASKI onderdelen.
Het niet naleven kan resulteren in slechte
reinigingsresultaten, maar ook in schade
aan de vloer.
1
2
4
3
NL
224
Vullen schoonwatertank
Dosering
De borstelhoogte instellen
1 - kort, diepe positie borstel
4 = lang, hoge positie borstel
Bedieningspaneel
Tapijt voorbereiden
Gebruikstechniek
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhouden-
de producten) kan tot schade voor de ge-
zondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.
max.60°C
max.140°F
Let op:
De positie van de borstel moet op de
grondhoogte van het tapijt afgestemd wor-
den.
Een niet goede instelling kan het tapijt be
-
schadigen.
I: Water, borstel en reinigingsproduct (inkapseling, wit-
te borstel)
0: Alleen borstel (inwerken)
II: Water, borstel en zuigmotor (sproeiextractie, zwarte
borstel)
NB:
Stofzuig het tapijt voordat u met de tapijt-
reinigingsmachine aan de slag gaat.
Behandel zichtbare vlekken op het tapijt
met een TASKI-vlekkenverwijderaar. Uw
Diversey servicepartner kan u daarbij hel-
pen.
Machine
Tussenreiniging (inkapseling) ja
Reiniging van de grond (sproei-extractie) ja
Nat shampooën neen
Droog shampooën neen
1
2
3
4
+
225
Reinigingsmethoden
Sproeiing extraheren
Sproeiing extraheren
Reinig uw tapijt met een waterstraal uit de sproeikop en zuig
tegelijk het vuile water weg. Het tapijt is oppervlakkig en in de
diepte vrij van vuil, lange droogtijd.
Indirecte methode:
Vooraf sproeien van de reinigingsoplossing en laten werken,
in de 2de werkproces met helder water besproeien en tegelijk
afzuigen.
Directe Methode:
Direct met reinigingsoplossing in een werkproces sproeien
extraheren.
Encapsulation
Encapsulation
Reinig een textieltapijt door het opbrengen en inborstelen van
een reinigingsoplossing. Door drogen wordt het vuil gebon-
den en daarna kan de borstelzuiger afgezogen worden.
Start van de werkzaamheden
Beginnen met reinigen
Werkmethoden
NB:
Op de "methodenkaart" wordt voor u de
reinigingsmethode gedetailleerd beschre-
ven.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
NB:
Voor de reinigingsmethode sproeiend ex-
traheren moet de zware borstel gebruikt
worden.
NB:
Voor de reinigingsmethode sproeiend ex-
traheren moet de witte borstel gebruikt
worden.
NB:
Het handgereedschap kan bij de schoon-
maakmethode Encapsulation niet gebruikt
worden.
NB:
Het filter van de tank voor vers water moet
na elk gebruik gereinigd worden, zie blad-
zijde 228.
NB:
Krijg informatie over de eigenschappen
van het tapijt voordat u met reinigen be-
gint.
Als u de machine niet goed gebruikt of fou-
tieve schoonmaakproducten gebruikt, kan
dit tot schade aan het tapijt leiden.
Let op:
Tijdens het werken met deze machine al-
tijd schoenen met antislipzool en geschik-
te werkkleding dragen!
Druk het voetpedaal naar voren in de
werkpositie.
Daardoor laat men de zuigkop en de
borstel dalen.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de machine aan (hoofdknop).
Stel de gewenste functie in.
I = inkapseling (water, borstel en rei-
nigingsproduct)
0 = inwerken (alleen borstel)
II = sproeiextractie (water, borstel en
zuigmotor)
NB:
Houd het netsnoer in de hand.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet met de
borstel in contact komt.
Druk de schakelhendel in.
Hierdoor laat men de borstel werken.
NB:
Op de "methodenkaart" wordt voor u de
werkmethode gedetailleerd beschreven.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
NL
226
Naar achteren werken
Wisselen van functie
Transport over trappen
Begin aan de wand, waar zich het stopcontact bevindt.
Trek de machine naar achteren.
Circa 30 centimeter voor het einde van de baan beëindigt
u de borstel- en sproeifunctie.
Beweeg de machine naar het startpunt van de volgende
baan.
NB:
De banen dienen elkaar 3 centimeter te
overlappen om een volledige reiniging van
het tapijt mogelijk te maken.
Let op:
Als u overschakelt tussen functie I en II,
moet het zeker zijn, dat beide tanks gron-
dig uitgespoeld zijn.
NB:
Transporteren over trappen mag in het al-
gemeen alleen met twee personen uitge-
voerd worden.
Schakel de machine uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Let op:
Ieder opheffen van de machine gaat met
risico gepaard!
Er kan persoonlijk letsel en schade aan de
machine optreden door het missen van
een trede.
Let op:
De schoon- en vuilwatertank dienen voor
het optillen volledig te worden geleegd.
227
Einde van het werk
Vuil- en schoonwatertank reinigen
Vuilwatertank legen
Schoonwatertank legen
Verswatertank legen (met de extra legingsslang)
Laat de schakelhendel los.
Zet de machine uit (hoofdknop).
Voor het hoger brengen van de zuig-
sproeikop en de cillinderborstel drukt
u de voethendel naar achteren.
Bij parkeren met gereedschap naar
onder kunnen de zuigsproeikop en
de cilinderborstel beschadigd wor
-
den.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het netsnoer met een vochtige
doek en wikkel het losjes over de ge-
leidingsgreep.
NB:
Alle te reinigen componenten worden door
gele onderhoudspunten aangeduid. Leeg
en reinig de vuilwatertank en de verswa-
tertank na elk gebruik van de machine.
Laat u het water staan, dan zal dit al na
een paar uur zorgen voor onder andere
onaangename geurt en vuilafzetting.
NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voor-
schriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fa-
brikant van het schoonmaakmiddel.
NB:
Verwijder de tank nooit van de machine
als hij helemaal vol is.
Rijd de machine naar een geschikte afvoer.
Neem de afvoerslang voor het vuile
water uit de houder.
Knik de hals (1) van de slang.
De legingsslang voor vuil water in de afvoer houden.
Neem voorzichtig de deksel weg en maak de tank voor vuil
water leeg.
Rijd de machine naar een geschikte afvoer.
Neem de afvoerslang voor het scho-
ne water uit de houder.
De legingsslang voor vers water in de afvoer houden.
Neem voorzichtig de blauwe deksel weg, kiep de machine
langzaam naar achteren om de verswatertank volledig te
legen.
NB:
De extra legingsslang dient als verdere
hulp voor het legen van de verswatertank,
als er geen grondafloop beschikbaar is.
NB:
Blijf tijdens het gehele legingsproces
steeds bij de machine.
Rijd de machine naar een geschikte afvoer.
Steek de extra leegslang in de in-
steekkoppeling.
De extra legingsslang in de afvoer houden.
Machine (pomp) inschakelen (hoofdknop)
Leeg de verswatertank.
NB:
Schakel de machine meteen uit, als er
geen water meer uit komt.
Machine (pomp) uitschakelen (hoofdscha-
kelaar).
Let op:
De pomp mag niet zonder water ingescha-
keld worden.
Als dit wel gebeurt, kunnen er beschadi
-
gingen optreden.
1
NL
228
Borstel reinigen
Filter schoonwatertank reinigen
Sproeikop reinigen
Reinigen van de machine
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
Reinig de borstel onder stromend water.
NB:
Reinig na het einde van de werkzaamhe-
den met de reinigingsmethode Encapsula-
tion altijd het filter van de
schoonwatertank.
NB:
Kantel de machine voorzichtig op de in de
afbeelding hieronder aangegeven kant.
NB:
Gebruik voor het wegnemen van het filter
het bijgeleverde gereedschap.
NB:
Reinig de sproeikop regelmatig.
NB:
Gebruik voor het wegnemen van de
sproeikop het bijgeleverde gereedschap.
1
2
NB:
Let bij het opnieuw inzetten van de sproei-
kop op de kleurcodering.
Let op:
Reinig de machine nooit met een hoge-
drukreiniger of waterstraal.
Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
Veeg de machine af met een vochtige doek.
2
3
4
1
229
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede wer-
king en een lange levensduur.
Onderhoudsintervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa-
briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek-
trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een sto-
ring of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
stekker moet uit het stopcontact getrokken
worden.
NB:
Als u de machine ongebruikt wegzet, doe
dit dan met opgeheven zuigsproeikop, ci-
linderborstel (parkeerpositie) en geopen-
de tankdeksel (tank voor vers water en vuil
water). Zo kan de tank drogen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderde-
len, anders vervallen alle garantie- en aan-
sprakelijkheidsrechten!
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ◊◊◊◊ = periodiek
Activiteit
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Pagina
Zuigsproeikop controleren en van ver-
ontreiniging vrijmaken
Cilinderborstel en omhulling borstel
controleren en van verontreiniging vrij-
maken ● 228
Zuigfilter en vlotter reinigen
Sproeikop reinigen 228
Machine reinigen met een vochtige
doek ●●●
Filter schoonwatertank reinigen (en-
capsulation) ● 228
Filter schoonwatertank reinigen
(sproeiend extraheren) ● 228
Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waar-
borgen moet bij het oplichten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 250 bedrijfsuren) of ten minste eenmaal
per jaar een servicebeurt worden uitgevoerd.
NB:
In geval van zware belasting en/of onvol-
doende onderhoud zijn kortere intervallen
vereist.
NL
230
Storingen
Technische gegevens
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden
Machine is uitgeschakeld Hoofdknop inschakelen 222
Stekker zit niet in het stopcontact Steek de netstekker in het stop-
contact
Netsnoer defect Netsnoer vervangen
Motor draait niet Neem contact op met uw service-
partner
Cilinderborstel draait niet
Schakelaar borstelaandrijving is uit-
geschakeld Schakelaar borstelaandrijving in-
schakelen 222
Motor draait niet Neem contact op met uw service-
partner
Schakelhendel niet ingedrukt Schakelhendel indrukken 222
Cilinderborstel is niet goed ingezet Cilinderborstel controleren en in
elk geval goed insteken 223
Afzuiging vindt slecht plaats
Vuil in zuigsproeikop Zuigkop reinigen 222
Zuigslang is defect Neem contact op met uw service-
partner
Weinig of geen water
Filter schoonwatertank is vuil Filter schoonwatertank reinigen 228
Pomp ingeschakeld Functieschakelaar indrukken 222
Sproeikoppen verstopt Sproeikoppen reinigen 228
Machine
Werkbreedte 38 cm
Afmetingen (L x B x H) 109 x 47 x 94 cm
Gewicht van machine (lege tank) 52 kg
Nominale spanning 230-240 V~ 220 V 120V AC
Frequentie 50 60 60 Hz
Lengte netsnoer 15 m
Nominaal vermogen 2000 2000 1300 W
Schoonwatertank nominaal +- 5% 30
Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-68
Geluidsdrukniveau LpA 73 dB(A)
Onzekerheid KpA 0.8 dB(A)
Totale trillingswaarde <2.5 m/s2
Onzekerheid K 0,25 m/s2
Spatwaterbescherming IPX4
Beschermingsklasse I
231
Accessoires
Vervoer Ontmanteling
Nr. Artikel
7522314 Extra ledigingsslang voor schoonwatertank
7522313 Standaard borstel (zwart)
7522973 Inkapselingsborstel (wit)
8505160 Sets met accessoires bestaande uit:
slang Sprühex, gebogen tussenpijp met handventiel, verlengbuis, vast mondstuk 25 cm
8505150 Handkop, 12 centimeter
8505170 Slang 6 meter
8503920 Sproeistuk met slang
7500780 Sproeiapparaat 7,5 l (draagbaar)
7512446 Set voor harde vloerbedekking
7502500 Borstel vloerbedekking
8502830 Vulslang met universele wateraansluiting
7514449 Maatbeker
7522783 TASKI Nano Trolley
NB:
De machine dient in het algemeen door
twee personen te worden gedragen.
Let op:
Ieder opheffen van de machine gaat met
risico gepaard!
Er kan persoonlijk letsel en schade aan de
machine optreden door het missen van
een trede.
Let op:
De schoon- en vuilwatertank dienen voor
het optillen volledig te worden geleegd.
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.
NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en ge-
zekerd is.
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Di-
versey-servicepartner kan u daarbij onder-
steunen.
NL
232
Afmetingen van de machine
Alle afmetingen zijn in centimeters!
79
94
79
45.5
47
26
233
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Tegnforklaring
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Maskinens bruksområde
Maskinen er beregnet til kommersiell bruk (for eksempel
hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller,
kontorer o.a).
Den strengeste oppfølging av denne bruksanvisningen gjel-
der for hver enkelt type bruksmåte som er angitt på denne si-
den 237.
Disse maskinene er kun designet for bruk innendørs.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKI-
maskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merket.
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Fare:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner og
materielle skader!
Merk:
Dette symbolet angir viktig informasjon i
sammenheng med effektiv bruk av pro-
duktet. Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner!
Den inneholder merknader om den nødvendige
rekkefølgen av arbeidstrinnene.
Advarsel:
Denne maskinen kan ikke brukes for dyp
rensing av harde gulvbelegg.
t
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er god-
kjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruks-
område, kan føre til personskader og ska-
der på maskin og arbeidsmiljø. I slike
tilfeller bortfaller som regel all garanti og
eventuelle garantikrav.
Fare:
Maskinen kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttryk-
kelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, inkludert barn, eller som
har manglende erfaring og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor ek-
splosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponen
-
tene kan føre til antennelse av disse stof
-
fene.
Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriteren-
de stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersys-
temet filtrerer ikke materialer av denne
typen i tilstrekkelig grad.
Mulige svekkelser av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.
Fare:
Det må tas hensyn til lokale forhold som
tredjeparter og barn! Spesielt må hastig-
heten reduseres på uoversiktlige steder,
f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
NO
234
Rengjøringsprodukter
Utvidet dokumentasjon
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol-
leres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsen-
ket i vann eller utsettes for fukt.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som for eksempel børstedeksel,
hovedkabel eller deksler som gir tilgang til
strømførende deler, må bruken av maski-
nen umiddelbart avbrytes!
Fare:
Maskinen ikke stoppes, plasseres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Etter alt arbeid maskinen, maskinen
slås av.
Fare:
Sjekk strømledningen regelmessig for
eventuelle feil eller aldring og sett ikke
maskinen i drift hvis den ikke er i perfekt
stand. La den bli reparert av en autorisert
fagperson!
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Hold derfor maskinen i et lukket rom
før du beveger deg bort fra den.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektris-
ke deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (bør-
ster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon-
sulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyt-
telse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Det er forbudt å koble støpselet til og fra
med våte hender!
Advarsel:
Sjekk om den angitte merkespenningen
typeskiltet samsvarer med den gjelden-
de nettspenningen!
Advarsel:
Sørg for at strømledningen ikke skades av
roterende verktøy (børster, pader og lig-
nende) og at den ikke blir klemt, trukket i
eller skadet av oppheting, olje og skarpe
kanter!
Advarsel:
Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjo-
ner.
Se Tekniske data på side 243.
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun bru-
kes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjø-
ringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
For ytterligere informasjon, vennligst kon-
takt din TASKI servicepartner.
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen fin-
ner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.
235
Oppbygning - oversikt
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
NO
236
1Styrebøyle
2Nal
3Trekantet låseskrue for børsteholder
4Deksel for børstehus og børsteholder
5Sylinderbørste
6Senter-sekskant for børste
7Filter rentvannstank
8Fotpedal i parkeringsposisjon (nal og sylinderbør-
ste over)
9Støtterulle
10 Fotpedal i arbeidsstilling (nal og sylinderbørste un-
der)
11 Hjelpeavløpsslangen for rentvannstanken (valgfritt
håndverktøy)
12 Koblingspunkt (hjelpeavløpsslange og håndverk-
tøy)
13 Transporthjul
14 Skittenvannsslange rentvannstank (blått deksel)
15 Sugeslange Skittenvannstank
16 Skittenvannsslange skittenvannstank
17 Sugeslange rentvannstank
18 Kabelføring
19 Hovedkabel
20 Hovedbryter (PÅ / AV)
21 Funksjonsbryter (I = innkapsling, 0 = bare børste, II
= ekstrasjonsrens)
22 Funksjonsbeskrivelse
23 Strekkavlaster for kabel
24 Skittenvannstank
25 Rentvannstank
26 Deksel skittenvannstank
27 Sugefilter
28 Flottør
29 Justering børstehøyde
30 Deksel rentvannstank
31 Indikator for fyllenivå
32 koblingsspake børstemotor (PÅ / AV)
Før bruk
Montere sylinderbørste
Før bruk, kontroller:
at børsten ikke har gått under det røde/gule merket eller
har en børstelengde på under 1,4 cm.
Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Bruk utelukkende originale TASKI-
verktøy.
Manglende overholdelse kan føre til dårli
-
ge rengjøringsresultater og skade gulv.
1
2
4
3
237
Fylle rentvannstanken
Dosering
Stille inn børstehøyden
1= Kortfloss, dyp børsteposisjon
4= Langfloss, høy børsteposisjon
Betjeningspanel
Forberede teppe
Bruksmåte
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, for-
di varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter
det brukes hansker, vernebriller og hen-
siktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær
oppmerksom på produktinformasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, sy-
re- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.
max.60°C
max.140°F
Advarsel:
Børsteposisjonen må tilpasses teppets
flosshøyde.
Feil innstilling kan skade teppet.
I: Vann, børste og rengjøringsprodukt (innkapsling),
(hvit børste)
0: Bare børste (innarbeide)
II: Vann, børste og sugemotor (ekstraksjonsrens),
(svart børste)
Merk:
Støvsug teppet før du arbeider med teppe-
rensmaskinen
Synlige flekker på teppet behandles med
TASKI flekkfjerner. Din Diversey service-
partner kan være behjelpelig med dette.
Maskin
Midlertidig rengjøring (innkapsling) ja
Grunnleggende rengjøring (ekstraksjonsrens) ja
Våt-sjamponere nei
Tørr-sjamponere nei
1
2
3
4
+
NO
238
Rengjøringsmetoder
Ekstraksjonsrens
Ekstraksjonsrens
Rengjøre et tekstilovertrekk med vannstråle fra spraydyse og
samtidig suge opp skittenvannet. Tekstilbelegget er fritt for
smuss både på overflaten og i dybden (floss); lang tørketid.
Indirekte metode:
Spray på rengjøringsløsning og la den virke; i 2. omgang spy-
les den med rent vann og suges samtidig opp.
Direkte metode:
Ekstraksjonsrens direkte med rengjøringsløsning i én ar-
beidsgang.
Innkapsling
Innkapsling
Rengjøre et tekstilbelegg ved å legge og børste inn en ren-
gjøringsløsning. Smusset bindes under tørkingen og kan der-
etter suges opp med en børstesuger.
Starte arbeidet
Starte rengjøringen
Arbeidsmetoder
Merk:
Rengjøringsmetodene er nøyaktig beskre-
vet på “Metodekartet”.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Merk:
Den svarte børsten skal brukes for rengjø-
ringsmetoden Ekstraksjonsrens.
Merk:
Den hvite børsten skal brukes for rengjø-
ringsmetoden Innkapsling.
Merk:
Håndverktøyet kan ikke brukes for rengjø-
ringsmetoden Innkapsling
.
Merk:
Rentvannstankens filter må rengjøres et-
ter hver bruk, se side 241.
Merk:
Informer deg om teppets egenskaper før
du starter opp rengjøringen.
Feil bruk av maskinen og rengjøringspro-
duktene kan føre til skade på teppet.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen-
siktsmessige arbeidsklær!
Trykk fotpedalen forover til arbeids-
stilling.
Slik senkes nalen og børsten.
Sett pluggen i stikkontakten.
Slå på maskinen (hovedbryter).
Still inn den ønskede funksjonen.
I = Innkapsling (vann, børste og ren-
gjøringsprodukt)
0 = Innarbeide (bare børste)
II = Ekstraksjonsrens (vann, børste
og sugemotor)
Merk:
Led hovedkabelen med hånden.
Sørg for at hovedkabelen ikke kommer i
kontakt med verktøyet.
Trykk kort på koblingsspaken.
Slik settes børsten i gang.
Merk:
Arbeidsmetodene er nøyaktig beskrevet
på “Metodekartet”.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
239
Arbeide bakover
Veksle mellom funksjoner
Transportering i trapp
Begynn ved veggen der stikkontakten er plassert.
Trekk maskinen bakover.
Stopp ca 30 cm fra enden på banen for børste- og spray-
funksjon.
Flytt maskinen til startpunktet for neste bane.
Merk:
Banene overlappe hverandre med ca.
3 cm for å kunne sikre en fullstendig ren-
gjøring av teppet.
Advarsel:
Når du veksler mellom funksjon I og II,
det sikres at begge tankene blir grundig
skylt.
Merk:
Transportering av maskinen i trapp må
vanligvis utføres av to personer.
Slå av maskinen.
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Advarsel:
Enhver løfting av maskinen er forbundet
med risiko!
Feiltrinn kan føre til person- og maskinska
-
de.
Advarsel:
Både rentvanns- og skittenvannstanken
må tømmes helt før løfting.
NO
240
Avslutte arbeidet
Tømme skitten- og rentvannstanken
Tømme skittenvannstanken
Tømme rentvannstanken
Tømme rentvannstanken (med hjelpeavløpsslange)
Slipp koblingsspaken.
Slå av maskinen (hovedbryter).
For å løfte nalen og sylinderbørsten,
trykk fotpedalen bakover.
Hvis det parkeres med senket verk
-
tøy, kan “nalen” og “sylinderbørsten”
ta skade.
Trekk strømpluggen ut av stikkontakten.
Rengjør hovedkabelen med en fuktig
klut og vikle den løst over maskin-
håndtaket.
Merk:
Alle komponenter som skal rengjøres, er
merket som gule vedlikeholdspunkter.
Tøm og rengjør skittenvanns- og rent-
vannstanken etter hver bruk av maskinen.
I vann som blir stående, oppstår det etter
noen timer blant annet ubehagelig lukt og
avleiring av skitt.
Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjø-
ringsløsningen må foretas i henhold til na-
sjonale forskrifter.
Merk:
Vær oppmerksom på forskriftene til fabri-
kanten av rengjøringsmiddelet med hen-
syn til bruk av personlig verneutstyr, når
skittenvannstanken skal tømmes.
Merk:
Tanken må ikke være full når den fjernes
fra maskinen.
Kjør maskinen til et egnet utløp.
Ta skittenvanns- tømmeslangen ut
av verktøyholderen.
Trykk sammen halsen (1) på slan-
gen.
Hold skittenvanns- tømmeslangen i utløpet.
Ta forsiktig av dekselet og tøm skittenvannstanken.
Kjør maskinen til et egnet utløp.
Ta rentvanns-tømmeslangen ut fra
holderen.
Hold rentvanns- tømmeslangen i utløpet.
Ta forsiktig av det blå dekselet, vipp maskinen langsomt
bakover til rentvannstanken er helt tom.
Merk:
Hjelpeavløpsslangen fungerer som en ek-
strahjelp for tømming av rentvannstanken
når avløp på gulvet ikke er tilgjengelig.
Merk:
Hold deg ved maskinen gjennom hele
tømmingen.
Kjør maskinen til et egnet utløp.
Stikk hjelpeavløpsslangen i koblings-
punktet.
Hold hjelpeavløpsslangen i utløpet.
Slå på (hovedbryter) maskinen (pumpe).
Tøm rentvannstanken.
Merk:
Slå straks av maskinen når det ikke kom-
mer ut mer vann.
Slå av (hovedbryter) maskinen (pumpe).
Advarsel:
Pumpen må ikke kjøre tørr.
Hvis maskinen kjører tørr, kan det oppstå
skader.
1
241
Rengjøre børste
Rengjøre rentvannstankens filter
Rengjøre spraydyser
Rengjøre maskinen
Merk:
Rengjør børsten etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
Rengjør børsten under rennende vann.
Merk:
Etter hvert avsluttet arbeid med rengjø-
ringsmetoden Innkapsling må rentvanns-
tankens filter rengjøres.
Merk:
Vipp maskinen forsiktig på siden som vist
på bildet.
Merk:
Bruk det medfølgende verktøyet for å ta ut
filteret.
Merk:
Rengjør spraydysene med jevne mellom-
rom.
Merk:
Bruk det medfølgende verktøyet for å ta
spraydysene.
1
2
Merk:
Legg merke til fargekodene ved innsettin-
gen av spraydysene..
Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykks-
spyler eller vannstråle.
Vann som trenger inn i maskinen, kan re
-
sultere i betydelig skade på mekaniske el
-
ler elektriske deler.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
2
3
4
1
NO
242
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for forsvarlig
bruk og lang varighet.
Vedlikeholdsinrervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker-
hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
Kundetjeneste
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adres-
sen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Merk:
Maskinen må være slått av og strømplug-
gen trukket ut av stikkontakten.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet nal, sylin-
derbørste (parkeringsposisjon) og med
tankdekselet åpent (rent- og skittenvanns-
tank). Dermed kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned ◊◊◊◊ = med jevne mellomrom
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Side
Sjekke nalen og fjerne urenheter
Sjekke sylinderbørste og børstehus og
fjerne urenheter ●241
Rengjøre sugefilter og flottør
Rengjøre spraydyser 241
Rengjøre maskinen med fuktig klut
Rengjøre rentvannstankens filter (inn-
kapsling) ●241
Rengjøre rentvannstankens filter (ek-
straksjonsrens) ●241
For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det ut-
føres en service etter 250 arbeidstimer eller minst én gang
i året.
Merk:
Ved spesiell hard belastning og/eller util-
strekkelig vedlikehold kreves det kortere
serviceintervaller.
243
Feil
Tekniske data
Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side
Maskin uten funksjon lar seg ikke slå
Maskinen er slått av Slå på hovedbryter 235
Strømpluggen er ikke satt i Koble strømpluggen til stikkontak-
ten
Defekt hovedkabel Skift ut hovedkabel
Motoren går ikke Kontakt servicepartner
Sylinderbørsten roterer ikke
Bryteren for børstedrift slått av Slå på bryteren for børstedrift 235
Motoren går ikke Kontakt servicepartner
Koblingsspaken ikke betjent Betjen koblingsspaken 235
Sylindebørsten ikke riktig satt inn Kontroller sylinderbørsten og sett
den riktig inn 236
Dårlig oppsuging Smuss i nalen Rengjøre nal 235
Sugeslangen defekt Kontakt servicepartner
Lite eller ikke noe vann
Rentvannstankens filter skittents Rengjøre rentvannstankens filter 241
Pumpen er avslått Betjen funksjonsbryteren 235
Dyser tett Rengjør dyser 241
Maskin
Arbeidsbredde 38 cm
Mål (L x B x H) 109 x 47 x 94 cm
Maskinens vekt (tom tank) 52 kg
Merkespenning 230-240V~ 220V 120V~ AC
Frekvens 50 60 60 Hz
Lengde på hovedkabel 15 m
Nominell merkeeffekt 2000 2000 1300 W
Rentvannstank nominell +/- 5 % 30
Fastsatte verdier i samsvar med IEC 60335-2-68
Lydtrykknivå LpA 73 dB(A)
Usikkerhet KpA 0,8 dB(A)
Samlet verdi av vibrasjoner <2,5 m/s2
Usikkerhet K 0,25 m/s2
Vannprutbeskyttelse IPX4
Beskyttelsesklasse I
NO
244
Tilbehør
Transport
Avhending
Nr. Artikkel
7522314 Filter for rentvannstank
7522313 Standardbørste (svart)
7522973 Innkapslingsbørste (hvit)
8505160 Tilbehørsett består av:
Sprühex-slange, rørbend med manuell ventil, skjøteledning, stiv dyse 25 cm.
8505150 Håndmunnstykke 12 cm
8505170 Slange 6 m
8503920 Spraylanse med slange
7500780 Spraysystem 7,5 l (bærbart)
7512446 Sett med børster for harde gulv
7502500 Teppebørste
8502830 Fylleslange med universell vanntilkobling
7514449 Doseringskopp
7522783 TASKI Nano Trolley
Merk:
Bæring av maskinen må vanligvis utføres
av to personer.
Advarsel:
Enhver løfting av maskinen er forbundet
med risiko!
Feiltrinn kan føre til person- og maskinska
-
de.
Advarsel:
Både rentvanns- og skittenvannstanken
må tømmes helt før løfting.
Merk:
Transporter maskinen stående.
Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sik-
ret i transportkjøretøyet.
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fag-
messig riktig avhending iht. nasjonale for-
skrifter. Din Diversey/Lilleborg Profesjonell
servicepartner kan hjelpe deg.
245
Maskinens mål
Målene er i centimeter!
79
94
79
45.5
47
26
NO
246
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Objaśnienie symboli
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia są przeznaczone do stosowania przemysłowego
(np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, biurach itp.).
Poszczególne modele są przeznaczone do zastosowań po-
danych na stronie 251 pod warunkiem ścisłego przestrzega-
nia niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do eksploatacji we-
wnątrz budynków.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję
urządzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważ-
niejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony
zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą-
dzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowy-
wać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzy-
stać.
Niebezpieczeństwo:
Ten symbol wskazuje na ważne informa-
cje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zagrożenie dla osób i/
lub poważne straty materialne!
Uwaga:
Ten symbol wskazuje na ważne informa-
cje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zakłócenia i straty ma-
terialne!
Wskazówka:
Ten symbol zamieszczono przy ważnych
informacjach dotyczących efektywnej eks-
ploatacji urządzenia. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może powodować zakłóce-
nia!
Są to informacje o czynnościach, które należy
wykonywać w określonej kolejności.
t
Uwaga:
Urządzenie nie może być stosowane do
głębokiego czyszczenia twardych wykła-
dzin podłogowych.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem może powodować szko-
dy na osobach, uszkodzenie urządzenia i
obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak
wyżej skutkuje najczęściej utratą wszel-
kich praw gwarancyjnych i praw do ewen-
tualnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, któ-
rym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być obsługiwane
przez osoby upośledzone fizycznie, umy-
słowo lub sensorycznie oraz niedysponu-
jące odpowiednim doświadczeniem i
wiedzą, w tym dzieci.
Dzieci powinny być pod opieką i należy do
-
pilnować, aby nie wykorzystywały urzą
-
dzenia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urzą-
dzenia w warunkach zagrożenia wybu-
chem oraz w pomieszczeniach, w których
znajdują się lub przetwarzane są substan-
cje palne (np. benzyna, rozpuszczalniki,
olej opałowy, pył wybuchowy).
Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
247
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do usuwania substancji trujących, szkodli-
wych dla zdrowia, żrących lub drażniących
(np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego ro-
dzaju substancje nie zostaną w całości od-
separowane przez system filtracyjny
urządzenia
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od
-
działywania na zdrowie użytkownika oraz
osób postronnych.
Niebezpieczeństwo:
W trakcie pracy należy zwracać uwagę na
lokalne warunki, osoby postronne oraz
dzieci! W miejscach z ograniczoną wi-
docznością, np. za drzwiami i zakrętami,
należy zmniejszyć prędkość.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabro-
nione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego dzia-
łania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe do-
tyczy również sytuacji, gdy urządzenie zo-
stało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało za-
nurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W razie uszkodzenia części istotnych dla
bezpieczeństwa, takich jak osłona szczot-
ki, kabel sieciowy czy pokrywy chroniące
przed dostępem do elementów przewo-
dzących prąd, należy niezwłocznie za-
przestać eksploatacji urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno zatrzymywać, od-
stawiać ani przechowywać na pochyłych
powierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
uprzednio wyłączyć urządzenie.
Niebezpieczeństwo:
Należy regularnie sprawdzać przewód za-
silający pod kątem ewentualnych wad lub
oznak starzenia. Jeżeli urządzenie nie jest
w idealnym stanie, nie należy rozpoczynać
eksploatacji urządzenia, lecz zlecić jego
naprawę uprawnionym specjalistom!
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieau-
toryzowanym użyciem. Dlatego urządze-
nie bez nadzoru należy przechowywać w
zamkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i prze-
chowywane wyłącznie w suchych i nieza-
pylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Naprawy mechanicznych i elektrycznych
podzespołów urządzenia mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez uprawnione i wy-
kwalifikowane osoby, które zapoznały się
ze stosownymi przepisami bezpieczeń-
stwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczo-
tek, tarcz itp.) wyszczególnionych jako ak-
cesoria w niniejszej instrukcji lub
zalecanych przez doradców technicznych
firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjo-
nowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów BHP i instrukcji producen-
ta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
Zabrania się wkładania i wyjmowania
wtyczki zasilania sieciowego z gniazda
mokrymi rękami!
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy napięcie znamiono-
we podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w Państwa sieci!
Uwaga:
Należy uważać, żeby nie zmiażdżyć i nie
przerwać kabla zasilania sieciowego obro-
towymi akcesoriami (szczotki, pady itp.) i
nie uszkodzić kabla na skutek działania
wysokich temperatur, oleju lub ostrych
krawędzi!
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natych-
miast wyłączyć agregat ssący!
PL
248
Środki czyszczące
Pozostała dokumentacja
Uwaga:
Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy na-
ukowej rozwiązania konstrukcyjne stoso-
wane w maszynach i urządzeniach TASKI
pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla
zdrowia powodowanych przez występują-
ce wibracje oraz hałas.
Patrz dane techniczne na stronie 257.
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządze-
niach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TA-
SKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane na skutek używania
nieodpowiednich środków czyszczących
nie są objęte gwarancją.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji należy się zwrócić do serwisu TASKI.
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostęp-
niono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
249
Schemat budowy
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
PL
250
1uchwyt prowadzący
2dysza ssąca
3trójkątny uchwyt odblokowujący zawieszenie
szczotki
4osłona obudowy i zawieszenia szczotki
5szczotka walcowa
6sześciokątny trzpień centrujący szczotkę
7filtr przy zbiorniku na czystą wodę
8pedał w pozycji parkowania (podniesiona dysza
ssąca i szczotka walcowa)
9walec podporowy
10 pedał w pozycji pracy (opuszczona dysza ssąca i
szczotka walcowa)
11 dodatkowy wąż odpływowy do zbiornika na czystą
wodę (opcjonalne narzędzia ręczne)
12 złącze wtykowe (dodatkowy wąż odpływowy i ele-
menty zestawu narzędzi ręcznych)
13 koła jezdne
14 wąż odpływowy ze zbiornika na czystą wodę (nie-
bieska pokrywa)
15 wąż ssawny, zbiornik na brudną wodę
16 wąż odpływowy, zbiornik na brudną wodę
17 wąż ssawny, zbiornik na czystą wodę
18 prowadnica na kable
19 kabel zasilający
20 główny włącznik (WŁ/WYŁ)
21 przycisk funkcyjny (I = enkapsulacja, 0 = tylko
szczotka, II = czyszczenie na mokro z odciąga-
niem)
22 opis funkcji
23 uchwyt kablowy odciążający
24 zbiornik na brudną wodę
25 zbiornik na czystą wodę
26 pokrywa, zbiornik na brudną wodę
27 filtr ssący
28 pływak
29 regulacja wysokości szczotki
30 pokrywa, zbiornik na czystą wodę
31 wskaźnik poziomu napełnienia
32 dźwignia uruchamiająca napęd szczotki (WŁ/WYŁ)
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Montaż szczotki walcowej
Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że:
szczotka nie jest poniżej czerwonego/żółtego oznakowania
lub długość szczeciny wynosi co najmniej 1,4 cm.
Uwaga:
Nie używać szczotek, w których przekro-
czona została granica zużycia. Należy sto-
sować wyłącznie oryginalne narzędzia
TASKI.
Pozwoli to uzyskać optymalne rezultaty
czyszczenia i wyeliminować ryzyko uszko
-
dzenia wykładziny.
1
2
4
3
251
Napełnianie zbiornika na czystą wodę
Dozowanie
Regulacja wysokości szczotki
1 = niskie runo, szczotka w pozycji dolnej
4 = wysokie runo, szczotka w pozycji górnej
Panel sterowniczy
Przygotowanie wykładziny
Zakres zastosowania
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natych-
miast się obniża, zatem stosowanie go-
cej wody nie przynosi żadnych korzyści.
Uwaga:
Podczas stosowania substancji chemicz-
nych należy używać rękawic i okularów
ochronnych oraz odpowiedniej odzieży ro-
boczej (ochronnej)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zale-
cane przez firmę Diversey oraz bez-
względnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub roz-
puszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdro-
wia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.
max.60°C
max.140°F
Uwaga:
Pozycję szczotki należy ustawić stosownie
od wysokości runa wykładziny dywanowej.
Niewłaściwe ustawienie może spowodo
-
wać uszkodzenie wykładziny.
I: Woda, szczotka i środek czyszczący (enkapsulacja),
(biała szczotka)
0: Tylko szczotka (czyszczenie wstępne)
II: Woda, szczotka i agregat ssący (czyszczenie na mo-
kro z odciąganiem), (czarna szczotka)
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do czyszczenia wy-
kładziny dywanowej należy ją odkurzyć.
W przypadku widocznych plam na wykła-
dzinie należy zastosować odpowiedni pre-
parat TASKI do usuwania plam. Aby
uzyskać pomoc, prosimy o kontakt z ser-
wisem partnerskim firmy Diversey.
Urządzenie
czyszczenie pośrednie (enkapsulacja) tak
czyszczenie zasadnicze (czyszczenie na mokro
z odciąganiem)
tak
szamponowanie na mokro nie
szamponowanie na sucho nie
1
2
3
4
+
PL
252
Metody czyszczenia
Czyszczenie na mokro z odciąganiem
Czyszczenie na mokro z odciąganiem
Czyszczenie wykładzin tekstylnych strumieniem wody z dy-
szy z jednoczesnym odsysaniem brudnej wody. Usuwane są
zanieczyszczenia z powierzchni i zalegające wewnątrz (w ru-
nie) wykładziny; długi czas schnięcia.
Metoda pośrednia:
Wykonać zraszanie wstępne roztworem czyszczącym i od-
czekać;następnie płukać czystą wodą i jednocześnie od-
sysać.
Metoda bezpośrednia:
Czyszczenie na mokro roztworem i odciąganie wykonywane
jest w jednym kroku.
Enkapsulacja
Enkapsulacja
Czyszczenie wykładzin tekstylnych przez nanoszenie i wcie-
ranie szczotką roztworu czyszczącego. Podczas schnięcia
następuje wiązanie zanieczyszczeń, które następnie można
usunąć przy użyciu odkurzacza szczotkowego.
Rozpoczęcie pracy
Rozpoczęcie czyszczenia
Metody pracy
Wskazówka:
Poszczególne metody czyszczenia opisa-
no w „Karcie metod”.
Szczegółowe informacje można uzyskać u
doradców firmy TASKI.
Wskazówka:
Do czyszczenia na mokro z odciąganiem
należy używać czarnej szczotki.
Wskazówka:
Do enkapsulacji należy używać białej
szczotki.
Wskazówka:
W trakcie enkapsulacji nie można korzy-
stać z narzędzi
ręcznych.
Wskazówka:
Po każdym użyciu należy wyczyścić filtr
przy zbiorniku na czystą wodę, patrz stro-
na 255.
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do czyszczenia na-
leży zapoznać się z parametrami wykła-
dziny dywanowej.
Niewłaściwe stosowanie środków czysz-
czących i błędy przy eksploatacji urządze-
nia mogą skutkować uszkodzeniem
wykładziny.
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy uży-
wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Nacisnąć pedał w przód, aby ustawić
go w pozycji pracy.
Spowoduje to opuszczenie dyszy
ssącej i szczotki.
Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania sieciowego.
Włączyć urządzenie (przełącznik
główny).
Wybrać żądaną funkcję.
I = enkapsulacja (woda, szczotka i
środek czyszczący)
0 = czyszczenie wstępne (tylko
szczotka)
II = czyszczenie na mokro z odciąga-
niem (woda, szczotka i agregat ssą-
cy)
Wskazówka:
Trzymać kabel zasilający w dłoni.
Należy dopilnować, aby kabel zasilający
nie miał kontaktu z jednostką narzędzio-
wą.
Nacisnąć dźwignię uruchamiającą.
Spowoduje to uruchomienie szczot
-
ki.
Wskazówka:
Poszczególne metody pracy opisano w
„Karcie metod”.
Szczegółowe informacje można uzyskać u
doradców firmy TASKI.
253
Praca wstecz
Zmiana funkcji
Transport po schodach
Pracę należy rozpocząć przy ścianie, w której umieszczo-
ne jest gniazdo sieciowe.
Ciągnąć urządzenie do tyłu.
W odległości ok. 30 cm przed końcem toru jazdy wyłączyć
szczotkę i zraszanie.
Ustawić urządzenie w miejscu rozpoczęcia kolejnego toru
jazdy.
Wskazówka:
Aby nie pominąć żadnego miejsca, tory
jazdy powinny na siebie zachodzić na sze-
rokości ok. 3 cm.
Uwaga:
Przełączając pomiędzy funkcjami I oraz II,
należy każdorazowo dokładnie wypłukać
oba zbiorniki.
Wskazówka:
Do transportu urządzenia po schodach
wymagany jest udział dwóch osób.
Wyłączyć urządzenie.
Odłączyć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Uwaga:
Każde podnoszenie urządzenia wiąże się
z ryzykiem!
Niewłaściwy ruch może spowodować
uszkodzenie ciała lub maszyny.
Uwaga:
Przed podniesieniem urządzenia należy
opróżnić zbiorniki na czystą i brudną wo-
dę.
PL
254
Zakończenie pracy
Opróżnianie zbiorników na brudną i czystą wodę
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Opróżnianie zbiornika na czystą wodę
Opróżnianie zbiornika na czystą wodę (przy użyciu do-
datkowego węża odpływowego)
Zwolnić dźwignię uruchamiającą.
Wyłączyć urządzenie (głównym
włącznikiem).
Nacisnąć pedał do tyłu, aby podnieść
dyszę ssącą i szczotkę walcową.
Parkowanie z opuszczonymi narzę
-
dziami czyszczącymi może spowo
-
dować uszkodzenie dyszy ssącej i
szczotki walcowej.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyczyścić kabel zasilający wilgotną
szmatką i zwinąć go luźno na uchwy-
cie prowadzącym.
Wskazówka:
Oznaczenie w postaci żółtego punktu przy
komponentach oznacza konieczność ich
konserwacji i czyszczenia. Każdorazowo
po zakończeniu pracy należy opróżnić
zbiorniki na brudną i czystą wodę.
Pozostawianie zawartości w zbiornikach
powoduje już po kilku godzinach m.in.
osadzanie się zanieczyszczeń i wydziela-
nie nieprzyjemnych zapachów.
Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzo-
ne zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać instrukcji pro-
ducenta środka czyszczącego dotyczą-
cych stosowania środków ochrony
indywidualnej.
Wskazówka:
Nie wolno zdejmować zbiornika z urządze-
nia, gdy jest on napełniony.
Ustawić urządzenie w pobliżu odpowiedniego odpływu.
Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływo-
wy brudnej wody.
Ścisnąć szyjkę (1) węża.
Skierować wąż odpływowy brudnej wody do odpływu.
Ostrożnie usunąć pokrywę i opróżnić zbiornik na brudną
wodę.
Ustawić urządzenie w pobliżu odpowiedniego odpływu.
Wyjąć z uchwytu wąż odpływowy
czystej wody.
Skierować wąż odpływowy czystej wody do odpływu.
Ostrożnie usunąć niebieską pokrywę, a następnie powoli
przechylać urządzenie do tyłu, aby całkowicie opróżnić
zbiornik na czystą wodę.
Wskazówka:
Dodatkowy wąż odpływowy ma na celu
ułatwienie opróżniania zbiornika na czystą
wodę, jeżeli nie ma dostępu do odpływu w
podłodze.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika nie wolno
zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Ustawić urządzenie w pobliżu odpowiedniego odpływu.
Podłączyć dodatkowy wąż odpływo-
wy do złącza wtykowego.
Skierować wąż do odpływu.
Włączyć (pompę) urządzenie (głównym włącznikiem).
Opróżnić zbiornik na czystą wodę.
Wskazówka:
Jak tylko woda przestanie płynąć, urzą-
dzenie należy natychmiast wyłączyć.
Wyłączyć (pompę) urządzenie (głównym
włącznikiem).
Uwaga:
Pompa nie może pracować na sucho.
Praca na sucho może skutkować uszko
-
dzeniem.
1
255
Czyszczenie szczotki
Czyszczenie filtra przy zbiorniku na czystą wodę
Czyszczenie dysz zraszających
Czyszczenie urządzenia
Wskazówka:
Szczotkę należy czyścić każdorazowo po
zakończeniu pracy.
Wyczyścić szczotkę pod bieżącą wodą.
Wskazówka:
Każdorazowo po użyciu funkcji enkapsula-
cji należy wyczyścić filtr przy zbiorniku na
czystą wodę.
Wskazówka:
Ostrożnie przechylić urządzenie na bok,
jak pokazano na poniższym rysunku.
Wskazówka:
Aby wyciągnąć filtr, należy użyć dołączo-
nych w zestawie narzędzi.
Wskazówka:
Dysze zraszające należy regularnie czy-
ścić.
Wskazówka:
Aby wyciągnąć dysze, należy użyć dołą-
czonych w zestawie narzędzi.
1
2
Wskazówka:
Podczas ponownego mocowania dysz na-
leży zwrócić uwagę na kolorowe oznako-
wanie.
Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycz
-
nych podzespołów wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
2
3
4
1
PL
256
Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eks-
ploatacji)
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwia-
jący jego niezawodne funkcjonowanie i długi okres eksploata-
cji.
Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete-
stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty-
tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegaprocesowi zużycia i starze-
nia.
Obsługa klienta
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy po-
dać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wskazówka:
Urządzenie musi być wyłączone i odłączo-
ne od gniazda sieciowego.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dy-
sza ssąca i szczotka walcowa muszą być
podniesione (pozycja parkowania), a po-
krywy zbiorników (na czystą i brudną wo-
dę) otwarte, aby możliwe było ich
wyschnięcie.
W ten sposób można zapobiec powstawa-
niu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie-
dzialności producenta nie zostaną
uwzględnione!
Objaśnienie oznaczeń:
◊ = każdorazowo po zakończeniu czyszczenia,
◊◊ = co tydzień, ◊◊◊ = co miesiąc, ◊◊◊◊ = okresowo
Czynność:
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Strona
kontrola dyszy ssącej i usuwanie zanie-
czyszczeń
kontrola szczotki walcowej i obudowy
szczotki oraz usuwanie zanieczysz-
czeń ●255
czyszczenie filtra ssącego i pływaka
czyszczenie dysz zraszających 255
czyszczenie urządzenia wilgotną
szmatką ●●●
czyszczenie filtra przy zbiorniku na czy-
stą wodę (enkapsulacja) ●255
czyszczenie filtra przy zbiorniku na czy-
stą wodę (czyszczenie na mokro z od-
ciąganiem) ●255
Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji oraz gotowość
do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika serwisowego
(ustawienie fabryczne 250 roboczogodzin) lub co najmniej
raz w roku należy przeprowadzić serwisowanie.
Wskazówka:
W przypadku nadzwyczajnego obciążenia
i/lub niewystarczającej konserwacji ko-
nieczne jest skrócenie tych okresów.
257
Usterki
Dane techniczne
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Nie można włączyć urządzenia bez
aktywowanej funkcji
Urządzenie jest wyłączone Włączyć urządzenie głównym
włącznikiem 249
Wtyczka sieciowa jest niepodłączo-
na do gniazda Podłączyć wtyczkę do gniazda za-
silania sieciowego
Uszkodzony kabel zasilający Wymienić kabel zasilający
Silnik nie pracuje Skontaktować się z serwisem
Szczotka walcowa nie rotuje
Przełącznik napędu szczotki w pozy-
cji wyłączonej Ustawić przełącznik napędu
szczotki w pozycji włączonej 249
Silnik nie pracuje Skontaktować się z serwisem
Nie przestawiono dźwigni urucha-
miającej Przestawić dźwignię uruchamiają-
249
Nieprawidłowo zamocowana szczot-
ka walcowa Skontrolować i w razie potrzeby
prawidłowo zamocować szczotkę 250
Nieprawidłowe odsysanie Zanieczyszczona dysza ssąca Wyczyścić dyszę ssącą 249
Uszkodzony wąż ssawny Skontaktować się z serwisem
Mało lub brak wody
Zanieczyszczony filtr przy zbiorniku
na czystą wodę Wyczyścić filtr przy zbiorniku na
czystą wodę 255
Wyłączona pompa Włączyć przycisk funkcyjny 249
Zanieczyszczone dysze Wyczyścić dysze 255
Urządzenie
Szerokość robocza 38 cm
Wymiary (D × S × W) 109 × 47 × 94 cm
Waga urządzenia (puste zbiorniki) 52 kg
Napięcie znamionowe 230–240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Częstotliwość 50 60 60 Hz
Długość kabla zasilającego 15 m
Moc znamionowa, nominalna 2000 2000 1300 W
Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5% 30
Wartości określone zgodnie z IEC 60335-2-68
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 73 dB(A)
Niedokładność KpA 0,8 dB(A)
Przyspieszenie drgań łącznie < 2,5 m/s²
Niedokładność K 0,25 m/s²
Osłona przeciwbryzgowa IPX4
Klasa ochrony I
PL
258
Wyposażenie
Transport
Utylizacja
Nr Artykuł
7522314 dodatkowy wąż odpływowy do zbiornika na czystą wodę
7522313 szczotka standardowa (czarna)
7522973 szczotka do enkapsulacji (biała)
8505160 zestaw akcesoriów:
wąż Sprühex, kolanko rurowe z zaworem ręcznym, wydłużka rury, dysza sztywna 25 cm
8505150 dysza ręczna 12 cm
8505170 wąż 6 m
8503920 lanca zraszająca z wężem
7500780 spryskiwacz 7,5 l, przenośny
7512446 zestaw dysz do twardych wykładzin
7502500 szczotka do runa
8502830 wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym
7514449 miarka
7522783 TASKI Nano Trolley
Wskazówka:
Urządzenie powinno być przenoszone
przez dwie osoby.
Uwaga:
Podnoszenie urządzenia jest zawsze po-
tencjalnie niebezpieczne!
Niewłaściwy ruch może spowodować zra
-
nienie osób lub uszkodzenie maszyny.
Uwaga:
Przed podniesieniem urządzenia należy
opróżnić zbiorniki na czystą i brudną wo-
dę.
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozy-
cji stojącej.
Wskazówka:
Podczas transportu urządzenie należy od-
powiednio przymocować pasami i zabez-
pieczyć.
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. Klienci mogą
uzyskać stosowną pomoc w serwisach Di-
versey.
259
Wymiary urządzenia
Wymiary podano w centymetrach!
79
94
79
45.5
47
26
PL
260
Tradução das instruções de utilização originais
Explicações dos símbolos
Índice
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Fim do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 270
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho-
téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi-
lhões desportivos, escritórios, etc.).
Respeitando rigorosamente estas instruções de utilização, as
técnicas de aplicação indicadas na página 265 são válidas
para cada um dos tipos.
Estas máquinas foram concebidas exclusivamente para se-
rem usadas em áreas interiores.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acor-
do com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem
marcação CE.
CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de seguran-
ça.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qual-
quer momento.
Perigo:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes. A não observância destas indi-
cações pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes. A não observância destas indi-
cações pode provocar avarias e danos
materiais!
Nota:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes associadas à utilização eficiente
do produto. A não observância destas in-
dicações pode provocar avarias!
Contém indicações sobre os passos de traba-
lho que devem ser executados sequencialmen-
te.
t
Cuidado:
Esta máquina não pode ser utilizada para
a limpeza a fundo de pavimentos duros.
Perigo:
As modificações na máquina não autoriza-
das pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos pes-
soais, na máquina e no ambiente de traba-
lho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a vali-
dade.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pes-
soas que tenham recebido formação so-
bre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenham
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, incluindo crianças,
ou sem experiência e conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a má
-
quina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosi-
vos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes mate
-
riais.
261
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para as-
pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou que causem irritação
(por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de
filtragem não bloqueia eficazmente este
tipo de materiais.
Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de ter
-
ceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específi-
cas do local, em especial a presença de
terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar
especial atenção ao modo de reduzir a ve-
locidade ao aproximar-se de zonas irregu-
lares, por ex. portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcio-
namento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humi-
dade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, por ex. na
proteção da escova, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser imobilizada, esta-
cionada ou armazenada em superfícies in-
clinadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na
mesma.
Perigo:
Verifique regularmente o cabo principal
quanto a possíveis danos e desgaste e
não coloque a máquina em funcionamento
se não se encontrar em perfeito estado;
nesse caso, solicite a reparação por um
técnico especializado autorizado!
Cuidado:
A máquina deve ser protegida contra utili-
zação não autorizada. Antes de deixar a
máquina, guarde-a num espaço fechado.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazena-
da apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da má-
quina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, familiarizado
com as diretivas relevantes em matéria de
segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (es-
covas, blocos ou semelhantes) que se en-
contrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máqui-
na.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam-
bém as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
É proibido encaixar e desencaixar a ficha
de alimentação com as mãos molhadas!
Cuidado:
Verifique se a voltagem indicada na placa
de características coincide com a tensão
de rede de que dispõe!
Cuidado:
Certifique-se de que o cabo principal não
pode ser esmagado ou puxado por ferra-
mentas em movimento (escovas, blocos
ou semelhante) ou danificado por ação do
calor, óleo e arestas afiadas!
Cuidado:
Desligar a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina!!!
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vi-
brações.
Ver dados técnicos na página 271.
PT
262
Produtos de limpeza
Documentação alargada
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resulta-
dos de limpeza com os produtos de limpe-
za TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de lim-
peza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de
produtos de limpeza inapropriados não
são cobertas pela garantia.
Para mais informações contacte o seu re-
presentante da assistência técnica da
TASKI.
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalen-
tes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.
263
Vista da estrutura
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
PT
264
1Pega
2Rodo
3Pega triangular para destravar o suporte da escova
4Tampa da escova de encaixe e suporte da escova
5Escova cilíndrica
6Sextavado centrado para escova
7Filtro do tanque de água limpa
8Pedal na posição de estacionamento (rodo e esco-
va cilíndrica em cima)
9Cilindro de apoio
10 Pedal na posição de trabalho (rodo e escova cilín-
drica em baixo)
11 Mangueira de drenagem adicional para tanque de
água limpa (ferramenta manual opcional)
12 Barra de ligação fêmea rápida (mangueira de dre-
nagem adicional e acessório manual)
13 Rodas de transporte
14 Mangueira de drenagem do tanque de água limpa
(tampa azul)
15 Mangueira de sucção do tanque de recuperação
16 Mangueira de drenagem do tanque de recuperação
17 Mangueira de sucção do tanque de água limpa
18 Passagem do cabo
19 Cabo de alimentação
20 Interruptor principal (LIGAR / DESLIGAR)
21 Interruptor de funcionamento (I = encapsulamento,
0 = apenas escova, II = pulverização extração)
22 Explicação da função
23 Alívio de tração do cabo
24 Tanque de recuperação
25 Tanque de água limpa
26 Tampa do tanque de recuperação
27 Filtro de aspiração
28 Boia
29 Regulação da altura da escova
30 Tampa do tanque de água limpa
31 Indicador do nível de enchimento
32 Alavanca de operação do motor da escova (LIGAR/
DESLIGAR)
Antes da colocação em funcionamento
Instalar a escova cilíndrica
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha/amarela ou
1,4 cm do comprimento das cerdas.
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Utilizar exclusiva-
mente ferramentas originais da TASKI.
A não observância pode causar resulta
-
dos insatisfatórios de limpeza até dano no
pavimento.
1
2
4
3
265
Encher o tanque de água limpa
Dosagem
Ajustar a altura da escova
1= piso curto, posição da escova baixa
4= piso longo, posição da escova elevada
Painel de controlo
Preparar tapete
Técnica de aplicação
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro-
teção e vestuário (de proteção) de traba-
lho adequado!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten-
ção a informação dos produtos.
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significati-
vos na máquina.
max.60°C
max.140°F
Cuidado:
A posição da escova tem de ser determi-
nada de acordo com a altura do tapete.
Uma regulação incorreta pode provocar
danos no tapete.
I: Água, escova e produto de limpeza (encapsulamen-
to), (escova branca)
0: Apenas escova (incorporação)
II: Água, escova e motor de sucção (extração de pulve-
rização), (escova preta)
Nota:
Aspire o tapete antes de trabalhar com a
máquina de limpeza de tapete.
Em caso de manchas visíveis trate o tape-
te com um tira-nódoas TASKI. O seu par-
ceiro da assistência técnica da Diversey
pode ser-lhe útil.
Máquina
Limpeza intermédia (encapsulamento) sim
Limpeza básica (extração de pulverização) sim
Lavagem húmida com detergente não
Lavagem a seco com detergente não
1
2
3
4
+
PT
266
Métodos de limpeza
Pulverização extração
Pulverização extração
Limpeza de um revestimento têxtil com jato de água de bo-
cais de pulverização e aspiração simultânea da água suja. É
removida a sujidade do revestimento têxtil na superfície e a
fundo; tempo longo de secagem.
Método indireto:
pré-pulverizar solução de limpeza e deixar atuar; no 2.º ciclo
de trabalho, lavar com água limpa e aspirar simultaneamente.
Método direto:
efetuar a extração de pulverização diretamente com a solu-
ção de limpeza num ciclo de trabalho.
Encapsulamento
Encapsulamento
Limpeza de um revestimento têxtil através da colocação e es-
covagem de uma solução de limpeza. Com a secagem, a su-
jidade é acumulada e pode ser aspirada no fim com um
aspirador de escovas.
Início de trabalho
Início da limpeza
Métodos de trabalho
Nota:
Na "Carta de métodos", é descrito deta-
lhadamente o método de limpeza.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Nota:
Para o método de limpeza de pulverização
extração, tem de ser utilizada a escova
preta.
Nota:
Para o método de limpeza de encapsula-
mento tem de ser utilizada a escova bran-
ca.
Nota:
A ferramenta manual não pode ser utiliza-
da no método de limpeza de encapsula-
mento
.
Nota:
O filtro do tanque de água limpa tem de
ser limpo após cada utilização, ver página
269.
Nota:
Informe-se sobre as propriedades do ta-
pete antes de iniciar a limpeza.
Uma utilização incorreta da máquina e do
produto de limpeza pode provocar danos
no tapete.
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Pressione o pedal para a frente para
a posição de trabalho.
Dessa forma, o rodo e a escova são
descidos.
Ligue a ficha na tomada de alimentação.
Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
Ajuste a função pretendida.
I = encapsulamento (água, escova e
produto de limpeza)
0 = incorporação (apenas escova)
II = extração de pulverização (água,
escova e motor de sucção)
Nota:
Passe o cabo principal com a mão.
Certifique-se de que o cabo principal não
entra em contacto com a ferramenta.
Pressione a alavanca de operação.
Desta forma, a escova é colocada
em movimento.
Nota:
Na "Carta de métodos", é descrito deta-
lhadamente o método de trabalho.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
267
Trabalhar para trás
Mudança de função
Transporte pelas escadas
Comece pela parede em que se encontra a tomada.
Puxe a máquina para trás.
Termine a função de escova e pulverização a aprox. 30 cm
do fim da linha.
Mova a máquina para o ponto inicial da linha seguinte.
Nota:
As linhas devem sobrepor-se em aprox. 3
cm para garantir uma limpeza completa do
tapete.
Cuidado:
Quando alterna entre a função I e II, tem
de garantir que ambos os tanques são
bem lavados.
Nota:
No geral, o transporte em escadas apenas
pode ser realizado por duas pessoas.
Desligue a máquina.
Retire a ficha da tomada de alimentação.
Cuidado:
Qualquer elevação da máquina represen-
ta risco!
Um passo em falso pode provocar feri
-
mentos e danos na máquina.
Cuidado:
O tanque de água limpa assim como o tan-
que de recuperação devem ser completa-
mente esvaziados antes da elevação.
PT
268
Fim do trabalho
Esvaziar o tanque de recuperação e de água limpa
Esvaziar o tanque de recuperação
Esvaziar o tanque de água limpa
Esvaziar o tanque de água limpa (com mangueira de
drenagem adicional)
Solte a alavanca de comando.
Desligue a máquina (interruptor prin-
cipal).
Para elevar o rodo e escova cilíndri-
ca, pressione o pedal para trás.
Se estacionar com a ferramenta des
-
cida, podem ser provocados danos
no "rodo e escova cilíndrica".
Retire a ficha de alimentação da tomada de alimentação.
Limpe o cabo de alimentação com
um pano húmido e enrole-o de forma
frouxa na pega da máquina.
Nota:
Todos os componentes a limpar são iden-
tificados com um ponto de manutenção
amarelo. Esvazie e limpe o tanque de
água limpa e de recuperação depois de
cada utilização da máquina.
A água parada provoca, logo após algu-
mas horas, odores desagradáveis e depo-
sição de detritos, entre outros.
Nota:
Deve proceder-se à eliminação da água
suja ou solução de limpeza de acordo com
as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de re-
cuperação tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza, no-
meadamente com relação ao equipamen-
to de proteção pessoal.
Nota:
O tanque não pode ser retirado da máqui-
na totalmente cheio.
Desloque a máquina para um escoamento adequado.
Tire a mangueira de drenagem da
água suja do apoio.
Dobre o gargalo (1) da mangueira.
Mantenha a mangueira de drenagem de água suja no es-
coamento
Retire cuidadosamente a tampa e drene o tanque de recu-
peração.
Desloque a máquina para um escoamento adequado.
Tire a mangueira de drenagem da
água limpa do apoio.
Mantenha a mangueira de drenagem de água limpa no es-
coamento.
Retire cuidadosamente a tampa azul, incline lentamente a
máquina para trás para esvaziar completamente o tanque
de água limpa.
Nota:
A mangueira de drenagem adicional serve
de auxílio avançado para a drenagem do
tanque de água limpa se não estiver dis-
ponível um sifão.
Nota:
Durante todo o processo de drenagem,
permaneça junto à máquina.
Desloque a máquina para um escoamento adequado.
Introduza a mangueira de drenagem
adicional na barra de ligação fêmea
rápida.
Mantenha a mangueira de drenagem adicional no escoa-
mento.
Ligar (interruptor principal) a máquina (bomba).
Drene o tanque de água limpa.
Nota:
Desligue imediatamente a máquina quan-
do deixar de sair água.
Desligue (interruptor principal) a máquina
(bomba).
Cuidado:
A bomba não pode trabalhar em seco.
Um funcionamento a seco pode provocar
danos.
1
269
Limpar a escova
Limpar o filtro do tanque de água limpa
Limpar os bocais de pulverização
Limpar a máquina
Nota:
Limpe a escova de cada vez que termine
os trabalhos de limpeza.
Lave a escova em água corrente.
Nota:
No fim de cada operação, limpe o filtro do
tanque de água limpa com o método de
limpeza de encapsulamento.
Nota:
Incline a máquina cuidadosamente para o
lado indicado na imagem em baixo.
Nota:
Para a remoção do filtro, utilize a ferra-
menta fornecida.
Nota:
Limpe os bocais de pulverização regular-
mente.
Nota:
Para a remoção dos bocais de pulveriza-
ção, utilize a ferramenta fornecida.
1
2
Nota:
Ao colocar novamente, atente na codifica-
ção de cores dos bocais de pulverização.
Cuidado:
Quando lavar a máquina com um disposi-
tivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.
A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
Limpe a máquina com um pano húmido.
2
3
4
1
PT
270
Armazenar / Estacionar a máquina
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma
operação em perfeitas condições e para uma maior vida útil.
Intervalo de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe-
cimento.
Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deve-
indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utiliza-
ção encontrará o endereço do seu representante de assistên-
cia técnica TASKI mais próximo.
Nota:
A máquina deve ser desligada e a ficha re-
tirada da tomada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados (posição de estaciona-
mento) e com a tampa do tanque aberta
(tanque de água limpa e de recuperação).
Desta forma, o tanque pode secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradá-
veis.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem vali-
dade!
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza,
◊◊ = todas as semanas, ◊◊◊ = todos os meses,
◊◊◊◊ = periodicamente
Tarefa
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Página
Verificar o rodo e limpá-lo de sujidades
Verificar a escova cilíndrica e escova
de encaixe e limpá-las de sujidades ●269
Limpar o filtro de aspiração e boia
Limpar os bocais de pulverização 269
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ●●●
Limpar o filtro do tanque de água limpa
(encapsulamento) ●269
Limpar o filtro do tanque de água limpa
(pulverização extração) ●269
Para preservar a segurança da operação e a prontidão
operacional deve ser executado um serviço de assistência
técnica após 250 horas de trabalho ou pelo menos uma
vez por ano.
Nota:
Em caso de condicionantes extraordiná-
rias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
271
Avarias
Dados técnicos
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Não é possível ligar a máquina sem
função
Máquina desligada Ligar o interruptor principal 263
Ficha de alimentação não inserida Ligue a ficha de alimentação à to-
mada de alimentação
Cabo principal com defeito Substituir cabo principal
Motor não roda Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
A escova cilíndrica não roda
Interruptor de acionamento da esco-
va desligado Ligue o interruptor de acionamen-
to da escova 263
Motor não roda Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Alavanca de operação não acionada Acione a alavanca de operação 263
Escova cilíndrica não está correta-
mente inserida Verificar a escova cilíndrica e, se
necessário, inserir corretamente 264
Aspiração fraca
Sujidade no rodo Limpar rodo 263
Mangueira de sucção avariada Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Pouca ou nenhuma água
Filtro do tanque de água limpa com
sujidade Limpar o filtro do tanque de água
limpa 269
Bomba desligada Acionar o interruptor de funciona-
mento 263
Bocais entupidos Limpar os bocais 269
Máquina
Largura de trabalho 38 cm
Medidas (C x L x A) 109 x 47 x 94 cm
Peso da máquina (tanque vazio) 52 kg
Voltagem 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Frequência 50 60 60 Hz
Comprimento do cabo principal 15 m
Potência nominal 2000 2000 1300 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 30
Valores determinados conforme IEC 60335-2-68
Nível de pressão acústica LpA 73 dB(A)
Instabilidade KpA 0.8 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX4
Classe de proteção I
PT
272
Acessórios
Transporte
Eliminação
N.º Artigo
7522314 Mangueira de drenagem adicional para tanque de água limpa
7522313 Escova padrão (preta)
7522973 Encapsulamento de escova (branca)
8505160 Conjunto de acessórios composto por:
Mangueira Sprühex, tubo da curvatura com válvula manual, tubo de extensão, bocal fixo de 25 cm
8505150 Bocal lateral 12 cm
8505170 Mangueira 6 m
8503920 Lança de pulverização com mangueira
7500780 Dispositivo de pulverização 7.5 l (portátil)
7512446 Conjunto de bocais de revestimento duro
7502500 Escova para alcatifas
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal
7514449 Copo doseador
7522783 TASKI Nano Trolley
Nota:
O transporte da máquina só pode, geral-
mente, ser realizado a dois.
Cuidado:
Qualquer elevação da máquina represen-
ta risco!
Um passo em falso pode provocar feri
-
mentos e danos na máquina.
Cuidado:
O tanque de água limpa assim como o tan-
que de recuperação devem ser completa-
mente esvaziados antes da elevação.
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veí-
culo de transporte.
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. O seu representante da assis-
tência técnica Diversey pode ajudá-lo na
tarefa.
273
Dimensões da máquina
Medidas em centímetros!
79
94
79
45.5
47
26
PT
274
Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Legendă:
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Scopul utilizării
Maşina este destinată utilizării profesionale (de exemplu în
hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, săli de sport,
birouri ş.a.).
Cu respectarea strictă a acestor instrucţiuni de utilizare, teh-
nicile de aplicare menţionate la pagina 279 se aplică tipurilor
individuale.
Aceste maşini sunt concepute exclusiv pentru utilizarea în
spaţii interioare.
Instrucţiuni privind siguranţa
Maşinile TASKI datorită tipului de construcţie şi modului de fa-
bricaţie, sunt în conformitate cu directivele UE esenţiale refe-
ritoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul
CE.
ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă pentru maşină.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur ?i u?or accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Avertizare:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
pune în pericol siguranţa persoanelor şi /
sau poate cauza pagube materiale ample!
Atenţie:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Acest simbol indică informaţii importante
în legătură cu utilizarea eficientă a produ-
sului. Nerespectarea acestor indicaţii poa-
te duce la defecţiuni!
Conţine indicaţii la paşii de lucru, care trebuie
urmaţi succesiv.
t
Atenţie:
Această maşină nu trebuie utilizată pentru
curăţarea în profunzime a pardoselilor cu
suprafeţe dure.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Di-
versey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii ne-
conformă cu destinaţia poate produce ac-
cidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În ast-
fel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventua-
le lucrări în garanţie.
Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite cores-
punzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale
sau mentale limitate, inclusiv de către co-
pii, sau cu o lipsă de experienţă şi cunoş-
tinţe.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si
-
guri că nu se joacă cu maşina.
Avertizare:
Această maşină nu trebuie utilizată în spa-
ţii unde sunt depozitate sau prelucrate
substanţe explozibile şi uşor inflamabile
(de exemplu benzină, solvenţi, combustibil
pentru încălzire, praf etc.).
Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.
275
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sis-
temul de filtrare nu reţine suficient materi-
ale de acest fel.
O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Acordaţi atenţie condiţiilor locale precum
terţi şi copii! Mai ales în apropierea zonelor
cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte
de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor per-
soane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este va-
labil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capa-
cul periilor, cablul electric sau capace care
permit accesul la piesele sub tensiune,
funcţionarea maşinii va fi imediat întrerup-
tă!
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau de-
pozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Maşina trebuie oprită şi cablul de alimen-
tare trebuie deconectat de la priză în cazul
oricăror lucrări efectuate la maşină.
Avertizare:
Verificaţi cu regularitate dacă nu există de-
fecte sau deteriorări la cablul de alimenta-
re şi scoateţi maşina din funcţiune dacă
respectivul cablu nu este într-o stare ire-
proşabilă. În asemenea cazuri, apelaţi
pentru reparaţii la un tehnician autorizat.
Atenţie:
Maşina trebuie ferită de o utilizare neauto-
rizată. De aceea depozitaţi maşina într-o
încăpere încuiată, înainte de a îndepăr-
ta de ea.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea ma-
şinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de re-
paraţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni auto-
rizaţi, care cunosc toate prevederile de si-
guranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consili-
erul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia per-
soanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utiliza-
rea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Este interzisă conectarea sau deconecta-
rea de la priză a cablului de alimentare cu
mâinile umede!
Atenţie:
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare in-
dicată pe plăcuţa cu date tehnice a echipa-
mentului este aceeaşi cu cea de la priza
de alimentare!
Atenţie:
Evitaţi deteriorarea cablului de alimentare
cu scule rotative (perii, discuri sau simila-
re) prin strivire, tragere, căldură, ulei sau
margini ascuţite!
Atenţie:
Deconectaţi imediat agregatul de aspira-
ţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construi-
te în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pe-
ricol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţii tehnice de la pagina
285.
RO
276
Produse de curăţare
Documente extinse
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţa-
re cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la de-
fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi-
nii sau la afectarea mediului de lucru.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile, care apar din cauza produse-
lor de curăţare inadecvate, nu sunt acope-
rite de garanţie.
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm
să vă adresaţi partenerilor service TASKI.
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.
277
Prezentare construcţie
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
RO
278
1Mâner de ghidare
2Duză de aspiraţie
3Mâner triunghiular pentru deblocarea suportului pe-
riilor
4Capac carcasă perii şi suport perii
5Perie valţ
6Hexagon de centrare pentru perie
7Filtru rezervor apă curată
8Pedală în poziţie de parcare (duză de aspiraţie şi
perie valţ ridicate)
9Rolă de sprijin
10 Pedală în poziţie de lucru (duză de aspiraţie şi perie
valţ coborâte)
11 Furtun suplimentar de golire a rezervorului de apă
curată (sculă de mână opţională)
12 Cuplă rapidă (furtun suplimentar de golire şi sculă
de mână)
13 Roţi pentru transport
14 Furtun de golire rezervor de apă curată (capac al-
bastru)
15 Furtun de aspiraţie rezervor de apă murdară
16 Furtun evacuare rezervor apă murdară
17 Furtun de aspiraţie rezervor de apă curată
18 Ghidaj cabluri
19 Cablu de reţea
20 Întrerupător principal PORNIT / OPRIT
21 Comutator funcţii (I = Encapsulation, 0 = doar perie,
II = aspirare cu stropire)
22 Explicarea funcţiilor
23 Detensionarea cablului
24 Rezervor apă murdară
25 Rezervor apă curată
26 Capac rezervor apă murdară
27 Filtru de aspiraţie
28 Plutitor
29 Reglaj înălţime perie
30 Capac pentru rezervorul de apă curată
31 Afişaj nivel de umplere
32 Manetă de comandă motor perii (PORNIT/OPRIT)
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea periei valţ
Înainte de montare verificaţi:
dacă peria nu a scăzut sub marcajul roşu/galben sau dacă
lungimea firelor periei nu a scăzut sub 1,4 cm.
Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzu-
ră. Folosiţi numai scule originale TASKI.
Nerespectarea acestor indicaţii poate pro
-
duce rezultate de curăţare nesatisfăcătoa
-
re, până la deteriorarea acoperirii
pardoselii.
1
2
4
3
279
Umplerea rezervorului de apă curată
Dozare
Reglarea înălţimii periei
1= păr scurt, poziţie joasă a periei
4= păr lung, poziţie înaltă a periei
Panou de coman
Pregătirea covorului
Moduri de utilizare
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă re-
ce, deoarece apa caldă ia în contact cu
pardoseala imediat temperatura acesteia
şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
Atenţie:
Pentru manevrarea produselor chimice se
vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi
echipament de lucru (de protecţie) cores-
punzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recoman-
date de Diversey şi aveţi în vedere neapă-
rat informaţiile despre produse.
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau sol-
venţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.
max.60°C
max.140°F
Atenţie:
Poziţia periei trebuie corelată cu înălţimea
părului covorului.
Un reglaj greşit poate deteriora covorul.
I: Apă, perie şi produs de curăţare (Encapsulation),
(peria albă)
0: Doar perie (prelucrare)
II: Apă, perie şi motor de aspirare (aspirare cu stropire),
(peria neagră)
Indicaţie:
Aspiraţi covorul înainte de a lucra cu maşi-
na de curăţat covorul.
În caz de pete vizibile, trataţi covorul cu so-
luţie de curăţat pete TASKI. Partenerul
dumneavoastră pentru service Diversey
vă poate fi de ajutor.
Maşina
Curăţare intermediară (Encapsulation) Da
Curăţare de bază (aspirare cu stropire) Da
?amponare umedă Nu
?amponare uscată Nu
1
2
3
4
+
RO
280
Metode de curăţare
Aspirarea cu stropire
Aspirarea cu stropire
Curăţarea unei suprafeţe textile cu jet de apă provenit dintr-o
duză de pulverizare concomitent cu aspirarea apei murdare
rezultate. Materialul textil rămâne curat atât la suprafaţă cât şi
în profunzime (păr); timp de uscare îndelungat.
Metoda indirectă:
Prepulverizare a soluţiei de curăţare şi meţinere pentru a-şi
face efectul; în treapta a 2-a se pulverizează apă curată şi se
aspiră concomitent.
Metoda directă:
Se aspiră concomitent cu pulverizarea soluţiei de curăţare,
într-o singură trecere.
Encapsulation
Encapsulation
Curăţarea unei suprafeţe textile prin aplicarea şi frecarea în
profunzime cu peria a unei soluţii de curăţare. Prin uscare, se
leagă murdăria care apoi poate fi aspirată cu un aspirator cu
perie.
Începerea lucrului
Începerea curăţării
Metode de lucru
Indicaţie:
În „Schema de metode“ vi se descrie în de-
taliu metoda de curăţare.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
Dacă se foloseşte metoda de curăţare cu
aspirare şi pulverizare simultană, trebuie
folosită peria neagră.
Indicaţie:
Dacă se foloseşte metoda de curăţare En-
capsulation, trebuie folosită peria albă.
Indicaţie:
La metoda de curăţare Encapsulation nu
se poate folosi scula manuală
.
Indicaţie:
Filtrul rezervorului de apă curată trebuie
curăţat după fiecare utilizare, a se vedea
pagina 283.
Indicaţie:
Informaţi-vă despre proprietăţile covorului
înainte de a începe curăţarea.
Utilizarea incorectă a maşinii şi a unui pro-
dus de curăţare neadecvat poate cauza
deteriorarea covorului.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antide-
rapantă şi echipament de lucru adecvat!
Apăsaţi pedala în faţă în poziţia de
lucru.
Astfel se coboară duza de aspirare şi
peria.
Introduceţi ştecherul în priza de alimentare.
Porniţi maşina (întrerupător princi-
pal).
Setaţi funcţia dorită.
I = Encapsulation (apă, perie şi pro-
dus de curăţare)
0 = Prelucrare (doar perie)
II = Aspirare cu stropire (apă, perie şi
motor de aspirare)
Indicaţie:
Ghidaţi cablul de reţea cu mâna.
Aveţi grijă ca acesta nu intre în contact
cu scula.
Apăsaţi manetele de comandă.
În felul acesta, peria este pusă în
mişcare.
Indicaţie:
În „Schema de metode“ vi se descrie în de-
taliu metoda de lucru.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
281
Lucrul către înapoi
Schimbarea funcţiei
Transportul pe trepte
Începeţi de la perete, unde se află priza.
Trageţi maşina înapoi.
Încheiaţi funcţia de periere şi de stropire la cca. 30cm îna-
inte de capătul de cursă.
Deplasaţi maşina către punctul de pornire al următoarei
curse.
Indicaţie:
Cursele ar trebui să se suprapună cca 3
cm pentru a asigura o curăţare completă a
covorului.
Atenţie:
Dacă comutaţi între funcţiile I şi II, trebuie
să aveţi grijă ca ambele rezervoare să fie
spălate temeinic.
Indicaţie:
Transportul pe trepte se face în general
numai în doi.
Deconectaţi maşina.
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare.
Atenţie:
Fiecare ridicare a maşinii este riscantă!
Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări la maşină.
Atenţie:
Rezervorul de apă curată şi cel de apă
murdară trebuie golite complet înainte de
ridicare.
RO
282
Terminarea lucrului
Golirea rezervorului de apă murdară şi de apă proaspătă
Golirea rezervorului de apă murdară
Golirea rezervorului de apă curată
Golirea rezervorului de apă curată (cu furtunul supli-
mentar de golire)
Eliberaţi maneta de comandă.
Opriţi maşina (întrerupător principal).
Pentru ridicarea duzei de aspirare şi
a periei valţ apăsaţi pedala spre îna-
poi.
La parcarea cu scula coborâtă, „duza
de aspirare şi peria valţ“ pot fi deteri
-
orate.
Scoateţi ştecherul din priza de reţea.
Curăţaţi cablul de reţea cu o lavetă
umedă şi înfăşuraţi-l lejer pe mânerul
de ghidare.
Indicaţie:
Toate componentele care trebuie curăţate
sunt marcate cu puncte galbene de identi-
ficare. Goliţi şi curăţaţi rezervorul de apă
curată după fiecare utilizare a maşinii.
Apa stătută generează deja după câteva
ore, între altele, mirosuri neplăcute şi de-
puneri de murdărie.
Indicaţie:
Aruncarea la canal a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în con-
formitate cu reglementările naţionale.
Indicaţie:
Reţineţi că la golirea rezervorului de ape
uzate, se aplică prevederile producătorului
de detergent referitor la echipamentul indi-
vidual de protec?ie.
Indicaţie:
Rezervorul nu se va scoate din maşină în
stare plină.
Duceţi maşina la un loc adecvat de scurgere.
Desprindeţi furtunul de golire a apei
murdare de pe suport.
Frângeţi gâtul furtunului (1).
Ţineţi la scurgere furtunul de golire a apei murdare.
Scoateţi cu grijă capacul şi goliţi rezervorul de apă murda-
ră.
Duceţi maşina la un loc adecvat de scurgere.
Desprindeţi furtunul de golire a apei
curate de pe suport.
Ţineţi la scurgere furtunul de golire a apei curate.
Scoateţi cu grijă capacul albastru, răsturnaţi încet maşina
spre înapoi pentru a goli complet rezervorul de apă curată.
Indicaţie:
Furtunul suplimentar de golire serveşte la
golirea rezervorului de apă curată, atunci
când nu este disponibilă o scurgere de
pardoseală.
Indicaţie:
Rămâneţi lângă maşină pe întreaga dura-
tă a procesului de golire.
Duceţi maşina la un loc adecvat de scurgere.
Introduceţi furtunul suplimentar de
golire în cupla rapidă.
Ţineţi furtunul suplimentar de golire la scurgere.
Se porneşte (întrerupător principal) maşina (pompa)
Goliţi rezervorul de apă curată.
Indicaţie:
Opriţi imediat maşina după ce nu mai iese
apă.
Opriţi (de la întrerupătorul principal) maşi-
na (pompa)
Atenţie:
Pompa nu are voie niciodată meargă în
gol.
Dacă merge în gol se poate defecta.
1
283
Curaţarea periei
Curăţarea filtrului rezervorului de apă curată
Curăţarea duzelor de pulverizare
Curăţarea maşinii
Indicaţie:
Curăţaţi peria după fiecare terminare a lu-
crărilor de curăţare.
Curăţaţi peria sub apă curgătoare.
Indicaţie:
Curăţaţi după fiecare încheiere a lucrului
prin metoda Encapsulation filtrul rezervo-
rului de apă curată.
Indicaţie:
Răsturnaţi cu grijă maşina pe partea indi-
cată în figură.
Indicaţie:
Pentru extragerea filtrului folosiţi scula
adecvată pusă la dispoziţie.
Indicaţie:
Curăţaţi duzele de pulverizare la intervale
regulate.
Indicaţie:
Pentru extragerea duzelor de pulverizare
folosiţi scula adecvată pusă la dispoziţie.
1
2
Indicaţie:
La reintroducerea duzelor de pulverizare
aveţi grijă să respectaţi codificarea de cu-
lori.
Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo
-
ca deteriorări importante la părţile mecani
-
ce sau electrice.
Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
2
3
4
1
RO
284
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o precondiţie pentru o funcţionare im-
pecabilă şi o perioadă de exploatare îndelungată.
Intervale de întreţinere
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi
de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de
utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi
îmbătrânirii.
Serviciul clienţi
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de uti-
lizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Indicaţie:
Maşina trebuie fie oprită iar şi ştecherul
scos din priză.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie şi
peria valţ ridicate (în poziţia de parcare) şi
cu capacul rezervoarelor (rezervor de apă
curată şi rezervor de apă murdară) deschi-
se. În acest fel, rezervorul poate se usu-
ce.
Se poate astfel împiedica formarea muce-
gaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Atenţie:
Numai piese de schimb originale, marca
TASKI se pot folosi, altfel echipamentul î?i
pierde garanţia!
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări,
◊◊ = în fiecare săptămână, ◊◊◊ = în fiecare lună,
◊◊◊◊ = periodic
Activitate
◊◊
◊◊◊
◊◊◊
Pagina
Se controlează duza de aspiraţie şi se
îndepărtează eventualele impurităţi
prezente
Se controlează peria valţ şi carcasa pe-
riei şi se îndepărtează eventualele im-
purităţi prezente ●283
Curăţarea filtrului de aspiraţie şi a pluti-
torului
Curăţarea duzelor de pulverizare 283
Curăţarea maşinii cu lavetă umedă
Curăţarea filtrului rezervorului de apă
curată (Encapsulation) ●283
Curăţarea filtrului rezervorului de apă
curată (aspirare cu pulverizare) ●283
Pentru a asigura fiabilitatea şi disponibilitatea maşinii, o
operaţie de service trebuie efectuadupă 250 ore de func-
ţionare sau cel puţin o dată pe an.
Indicaţie:
În condiţii de funcţionare extreme şi/sau în
cazul în care întreţinerea este insuficientă,
sunt necesare perioade de întreţinere mai
scurte.
285
Defecţiuni
Informaţii tehnice
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina nu poate fi pornită
Maşina este oprită Pornire comutator principal 277
Ştecherul nu este în priză Introduceţi ştecherul în priza de
alimentare.
Cablul de alimentare este defect Înlocuiţi cablul de alimentare
Motorul nu se roteşte Se contactează partenerul de ser-
vice
Peria valţ nu se roteşte
Întrerupătorul sistemului de acţiona-
re a periei este oprit Întrerupătorul sistemului de acţio-
nare a periei este pornit 277
Motorul nu se roteşte Se contactează partenerul de ser-
vice
Maneta de comandă nu e acţionată Acţionaţi maneta de comandă 277
Peria valţ nu este montată corect Se controlează peria valţ şi, dacă
este necesar, se montează corect 278
Aspiraţie deficitară
Murdărie în duza de aspiraţie Curăţaţi duză de aspiraţie 277
Furtunul de aspiraţie e defect Se contactează partenerul de ser-
vice
Apă puţină sau lipsă
Filtrului rezervorului de apă curată e
murdar Curăţaţi filtrului rezervorului de
apă curată 283
Pompa este oprită Acţionaţi comutatorul de funcţii 277
Duze înfundate Curăţaţi duzele 283
Maşina
Lăţime de lucru 38 cm
Dimensiuni (L x l x H) 109 x 47 x 94 cm
Greutatea maşinii (rezervoare goale) 52 kg
Tensiune nominală 230-240V~ 220V~ 120V~ c.a.
Frecvenţă 506060Hz
Lungime cablu de reţea 15 m
Putere nominală 2000 2000 1300 W
Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 30
Valori determinate conform normei IEC 60335-2-68
Nivel de presiune sonoră LpA 73 dB(A)
Incertitudine KpA 0.8 dB(A)
Valoarea totală vibraţii <2.5 m/s2
Incertitudine K 0.25 m/s2
Protecţie stropire cu apă IPX4
Clasă de protecţie I
RO
286
Accesorii
Transportul
Evacuarea la deşeuri
Nr. Articol
7522314 Furtun suplimentar golire rezervor apă curată
7522313 Perie standard (neagră)
7522973 Perie Encapsulation (albă)
8505160 Set de accesorii format din:
Furtun ieşire pulverizare, cot de ţeavă cu ventil manual, ţeavă de prelungire, duză rigidă de 25 cm
8505150 Duză manuală 12 cm
8505170 Furtun 6 m
8503920 Lance de pulverizare cu furtun
7500780 Aparat de pulverizare de 7,5 l (portabil)
7512446 Set de duze pardoseală tare
7502500 Perie pentru covoare
8502830 Furtun de umplere cu racord universal pentru apă
7514449 Pahar de măsurare
7522783 TASKI Nano Trolley
Indicaţie:
Transportul maşinii se face, în general, nu-
mai de către două persoane.
Atenţie:
Fiecare ridicare a maşinii este legată de un
risc!
Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări ale maşinii.
Atenţie:
Rezervorul de apă curată şi cel de apă
murdară trebuie golite complet înainte de
ridicare.
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.
Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina fie legată strâns şi
bine asigurată pe mijlocul de transport.
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, ma-
şina şi accesoriile vor fi evacuate la deşe-
uri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Partenerul dum-
neavoastră de service Diversey vă poate
ajuta.
287
Dimensiunile maşinii
Cotele sunt în centimetri!
79
94
79
45.5
47
26
RO
288
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
Объяснение условных знаков
Оглавление
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Моющие средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Дополнительные документы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Общий вид конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Перед вводом в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Окончание работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Обслуживание, техобслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . 298
Неисправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Габаритные размеры машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Использование по назначению
Машина предназначена для коммерческого
использования (например, в гостиницах, школах,
больницах, на заводах, в торговых центрах, спортивных
залах, офисах и т. п.).
При условии строгого соблюдения данного руководства
по эксплуатации для отдельных типов действуют методы
применения, перечисленные на странице 293.
Данная машина предназначена для использования
исключительно внутри помещений.
Указания по технике безопасности
Машины TASKI по своему дизайну и конструкции
соответствуют основным требованиям по технике
безопасности и охране здоровья Директив ЕС и в связи с
этим имеют знак CE.
ОСТОРОЖНО!
Перед первым вводом в
эксплуатацию в обязательном
порядке прочтите руководство по
эксплуатации и указания по технике
безопасности.
Бережно храните руководство по
эксплуатации в доступном месте для
получения справочной информации в
любое время.
Опасность!
Этот символ указывает на важную
информацию. Обозначает важные
указания, несоблюдение которых
может создавать опасность для людей
и/или приводить к значительному
материальному ущербу!
Внимание!
Этот символ указывает на важную
информацию. Несоблюдение этих
инструкций может привести к сбоям и
повреждению имущества!
Указание!
Этот символ указывает на важную
информацию, относящуюся к
эффективному использованию
продукта. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
неисправности!
Обозначает рабочие шаги, которые
необходимо выполнять по порядку.
t
Внимание!
Ее нельзя применять для глубокой
очистки твердых напольных покрытий.
Опасность!
При внесении в конструкцию машины
изменений, не разрешенных компанией
Diversey, знак безопасности и
соответствие стандартам СЕ теряют
силу. Использование машины не по
назначению может привести к
травмированию людей, повреждению
машины и рабочего помещения. В этом
случае любые гарантийные иски и
рекламационные претензии, как
правило, не принимаются.
Опасность!
Машину разрешается использовать
только тем лицам, которые прошли
соответствующий инструктаж или
подтвердили свою пригодность к
обслуживанию и имеют полномочия на
использование машины.
Опасность!
К эксплуатации машины не
допускаются лица, в том числе дети, со
ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
способностями или не имеющие
достаточного опыта и знаний.
Дети должны находиться под
присмотром, им не разрешается играть
с машиной.
Опасность!
Машину запрещается использовать в
помещениях, в которых хранятся или
используются взрывоопасные и
легковоспламеняющиеся вещества
(например, бензин, растворители,
мазут, пыль и т. п.).
Электрические или механические
компоненты могут привести к
воспламенению этих веществ.
289
Опасность!
Машину запрещается использовать для
удаления ядовитых, вредных для
здоровья, едких или раздражающих
веществ (например, опасной пыли и
т. п.). Фильтровальная система не в
достаточной мере задерживает
вещества такого рода.
Нельзя исключить возможного
нанесения вреда здоровью
пользователя и третьих лиц.
Опасность!
Во время работы учитывайте местные
условия, а также обращайте внимание
на третьих лиц и детей! В частности,
при приближении к местам с
недостаточной видимостью, как,
например, перед дверями или
поворотами, необходимо снижать
скорость.
Опасность!
На машине запрещается перевозить
других людей и предметы.
Опасность!
При возникновении неисправности,
поломки, а также после столкновения
или опрокидывания машину перед
повторным вводом в эксплуатацию
должен проверить специалист. Это
также относится к случаям, когда
машина была оставлена на открытом
воздухе, опущена в воду или
подвергалась воздействию влаги.
Опасность!
При повреждении влияющих на
безопасность частей, как-то: крышка
рабочих органов, сетевой кабель или
крышки, которые обеспечивают доступ
к токопроводящим деталям, следует
немедленно прекратить эксплуатацию
машины!
Опасность!
Запрещается ставить машину на
наклонные поверхности, парковать или
хранить ее там.
Опасность!
При выполнении любых работ на
машине она должна быть выключена.
Опасность!
Регулярно проверяйте сетевой кабель
на наличие дефектов или признаков
старения и не вводите машину в
эксплуатацию, если она находится в
ненадлежащем состоянии, а поручите
выполнение ее ремонта
уполномоченным специалистам!
Внимание!
Необходимо защитить машину от
несанкционированного использования.
Перед тем как отойти от машины,
необходимо поместить ее на хранение
в запертое помещение.
Внимание!
Машину разрешается эксплуатировать
и хранить только в сухих непыльных
помещениях при температуре от +10 до
+ 35 градусов.
Внимание!
Ремонтные работы на механических
или электрических деталях машины
разрешается выполнять только
уполномоченным специалистам,
которые ознакомлены со всеми
важными правилами техники
безопасности.
Внимание!
Разрешается использовать только те
рабочие органы (щетки, диски и т. п.),
которые обозначены в настоящем
руководстве по эксплуатации как
принадлежности или рекомендованы
консультантом TASKI. Использование
других рабочих органов может
нарушить безопасность и ухудшить
функции машины.
Внимание!
Необходимо постоянно соблюдать
предписания по защите персонала и
предотвращению несчастных случаев,
а также указания производителя по
использованию моющих средств.
Внимание!
Запрещается вставлять и вынимать
вилку питающего кабеля мокрыми
руками!
Внимание!
Проверьте соответствие номинального
напряжения, указанного на заводской
табличке, и напряжения в конкретной
электрической сети!
RU
290
Моющие средства
Дополнительные документы
Внимание!
Не допускайте повреждения сетевого
кабеля вследствие защемления,
резкого перемещения, воздействия
высокой температуры, масла или
предметов с острыми кромками!
Внимание!
Немедленно выключите всасывающий
блок, если из машины вытекает пена
или жидкость!
Внимание!
Машины и устройства TASKI
конструируются таким образом, чтобы в
соответствии с современным уровнем
развития науки можно было исключить
опасность для здоровья вследствие
возникающего шумового излучения или
вибраций.
См. технические данные на странице
299.
Указание!
Машины TASKI сконструированы таким
образом, чтобы с помощью моющих
средств TASKI достигать оптимальных
результатов уборки.
Использование других моющих средств
может привести к неполадкам в работе
и к повреждениям машины или
рабочего помещения.
По этой причине мы рекомендуем
использовать только моющие средства
TASKI.
Гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
использования неподходящих моющих
средств.
Для получения дополнительной
информации, пожалуйста, свяжитесь с
вашим партнерам TASKI услуг.
Указание!
Схема электрических соединений
данной машины приведена в перечне
запасных частей.
Для получения дополнительной
информации обращайтесь в сервисную
службу.
291
Общий вид конструкции
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
RU
292
1Направляющая рукоятка
2Осушитель
3Трехгранная рукоятка для разблокировки
крепления щетки
4Крышка корпуса и крепления щетки
5Круглая щетка
6Центрирующий шестигранник для щетки
7Фильтр бака чистой воды
8Педаль в исходном положении (осушитель и
круглая щетка вверху)
9Опорный валик
10 Педаль в рабочем положении (осушитель и
круглая щетка внизу)
11 Дополнительный сливной шланг для бака
чистой воды (опциональный ручной инструмент)
12 Соединительная муфта (дополнительный
сливной шланг и ручной инструмент)
13 Транспортные колеса
14 Сливной шланг бака чистой воды (синяя
крышка)
15 Всасывающий шланг бака грязной воды
16 Сливной шланг бака грязной воды
17 Всасывающий шланг бака чистой воды
18 Кабельный канал
19 Сетевой кабель
20 Главный выключатель (ВКЛ./ВЫКЛ.)
21 Переключатель режима (I = инкапсуляция, 0 =
только щетка, II = пульверизация)
22 Описание функций
23 Зажим для разгрузки кабеля от натяжения
24 Бак грязной воды
25 Бак чистой воды
26 Крышка бака грязной воды
27 Приемный фильтр
28 Поплавок
29 Регулятор высоты щетки
30 Крышка бака чистой воды
31 Индикатор уровня заполнения
32 Переключающий рычаг двигателя щетки (ВКЛ. /
ВЫКЛ.)
Перед вводом в эксплуатацию
Монтаж круглой щетки
Перед установкой проверьте:
чтобы щетка не опускалась ниже красной/желтой
отметки или 1,4 см длины щетины.
Внимание!
Запрещается использовать щетки,
которые достигли максимально
допустимого износа. Используйте
только оригинальные рабочие органы
TASKI.
Несоблюдение этого указания может
привести к неудовлетворительным
результатам уборки вплоть до
повреждения напольного покрытия.
1
2
4
3
293
Заполнение бака чистой воды
Дозировка
Регулировка высоты щетки
1= короткий ворс, низкое положение щетки
4= длинный ворс, высокое положение щетки
Панель управления
Подготовка ковра
Методы применения
Внимание!
Максимально допустимая температура
воды 60° C/140° F.
Компания Diversey рекомендует
использовать холодную воду, так как
горячая вода при контакте с полом
сразу принимает температуру пола и
поэтому не дает необходимого
результата.
Внимание!
При работе с химическими средствами
используйте перчатки, защитные очки и
соответствующую (защитную) рабочую
одежду!
Указание!
Используйте только рекомендованные
компанией Diversey химические
средства и в обязательном порядке
соблюдайте инструкцию по
применению этих средств.
Опасность!
Использование неподходящих средств
(в том числе, содержащих хлор,
кислоты или растворители) может
причинить вред здоровью и привести к
серьезным повреждениям машины.
max.60°C
max.140°F
Внимание!
Положение щетки должно
соответствовать высоте ворса ковра.
Неправильно выполненная
регулировка может привести к
повреждению ковра.
I: Вода, щетка и моющее средство (инкапсуляция),
(белая щетка)
0: Только щетка (приработка)
II: Вода, щетка и вакуумный двигатель
(пульверизация), (черная щетка)
Указание!
Прежде чем использовать машину для
чистки ковров, очистите ковер
пылесосом.
При наличии на ковре заметных пятен
обработайте его пятновыводителем
фирмы TASKI. Сервисный центр
Diversey может оказать помощь в этом
по предварительной договоренности.
Машина
Промежуточная очистка (инкапсуляция) да
Общая очистка (пульверизация) да
Влажная чистка с шампунем нет
Сухая чистка с шампунем нет
1
2
3
4
+
RU
294
Методы очистки
Пульверизация
Пульверизация
Очистка текстильного покрытия при помощи струи воды,
выходящей из распылительной форсунки, и
одновременное всасывание грязной воды.
Поверхностная и глубокая (ворс) очистка текстильного
покрытия; длительное время высыхания.
Косвенный метод:
нанести моющий раствор и оставить на некоторое время;
на втором этапе промыть чистой водой и одновременно
выполнить всасывание.
Прямой метод:
выполнить непосредственную пульверизацию моющим
раствором за одну рабочую операцию.
Инкапсуляция
Инкапсуляция
Очистка текстильного покрытия посредством нанесения и
втирания щеткой моющего раствора. В процессе сушки
происходит связывание грязи, которая затем
всасывается щеточным пылесосом.
Начало работы
Начало уборки
Методы работы
Указание!
Метод очистки подробно описан в
технологической карте.
Для получения более подробной
информации обращайтесь в службу
поддержки клиентов TASKI.
Указание!
Для пульверизации используется
черная щетка.
Указание!
Для инкапсуляции используется белая
щетка.
Указание!
Применение ручного инструмента при
инкапсуляции не
требуется.
Указание!
Очистку фильтра бака чистой воды
необходимо производить после
каждого использования, см. страницу
297.
Указание!
До начала очистки изучите свойства
конкретного ковра.
Неправильное использование машины
и моющего средства может привести к
повреждению ковра.
Внимание!
При работе с этой машиной всегда
носите нескользящую обувь и
соответствующую рабочую одежду!
Приведите педаль в рабочее
положение, нажав на нее по
направлению вперед.
В результате осушитель и щетка
опустятся.
Вставьте штекер в розетку
Включите машину (главный
выключатель).
Установите нужную функцию.
I = инкапсуляция (вода, щетка и
моющее средство)
0 = приработка (только щетка)
II = пульверизация (вода, щетка и
вакуумный двигатель)
Указание!
Держите сетевой кабель в руке.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель
не соприкасался с рабочим органом.
Нажмите на переключающий
рычаг.
Это приведет щетку в действие.
Указание!
Метод работы подробно описан в
технологической карте.
Для получения более подробной
информации обращайтесь в службу
поддержки клиентов TASKI.
295
Работа в обратном направлении
Переключение функций
Транспортировка по лестнице
Начинайте возле стены, на которой находится розетка.
Перемещайте машину задним ходом.
Примерно за 30 см до конца полосы отключите
функцию щетки и распыления.
Переместите машину к начальной точке следующей
полосы.
Указание!
Чтобы обеспечить полную очистку
ковра, полосы должны перекрываться
приблизительно на 3 см.
Внимание!
При переключении с функции I на
функцию II и наоборот оба бака должны
быть тщательно промыты.
Указание!
Машину разрешается переносить
только вдвоем.
•Включите машину.
Извлеките сетевой штекер из розетки.
Внимание!
Любой подъем машины сопряжен с
определенным риском!
Неверные шаги могут привести к
травмам персонала и к повреждению
машины.
Внимание!
Прежде чем поднимать машину,
необходимо полностью опорожнить
баки чистой и грязной воды.
RU
296
Окончание работы
Опорожнение баков грязной и чистой воды
Опорожнение бака грязной воды
Опорожнение бака чистой воды
Опорожнение бака чистой воды (при помощи
дополнительного сливного шланга)
Отпустите переключающий рычаг.
Выключите машину (главный
выключатель).
Для подъема осушителя и круглой
щетки нажмите педаль по
направлению назад.
Парковка с опущенным рабочим
органом может привести к
повреждению осушителя и круглой
щетки.
Извлеките сетевой штекер из розетки.
Очистите сетевой кабель влажной
тряпкой и свободно намотайте его
на направляющую рукоятку.
Указание!
Все компоненты, подлежащие очистке,
обозначены желтыми точками —
символами технического
обслуживания. Опорожняйте и
очищайте баки грязной и чистой воды
после каждого использования машины.
Застоявшаяся грязная вода уже через
несколько часов начинает издавать
неприятный запах, образуются
отложения грязи.
Указание!
Утилизация грязной воды или моющего
раствора должна осуществляться в
соответствии с национальными
предписаниями.
Указание!
При опорожнении бака соблюдайте
предписания по средствам
индивидуальной защиты,
составленные производителем
моющих средств.
Указание!
Нельзя снимать с машины полный бак.
Переместите машину к подходящему стоку.
Вытащите шланг для слива
грязной воды из держателя.
Согните основание (1) сливного
шланга.
Направьте шланг для слива грязной воды в сток.
Аккуратно снимите крышку и опорожните бак грязной
воды.
Переместите машину к подходящему стоку.
Вытащите шланг для слива чистой
воды из держателя.
Направьте шланг для слива чистой воды в сток.
Аккуратно снимите синюю крышку, медленно
опрокиньте машину назад и полностью опорожните бак
чистой воды.
Указание!
Дополнительный сливной шланг
используется в качестве
вспомогательного средства для
опорожнения бака чистой воды в
случае отсутствия напольного слива.
Указание!
Во время всего процесса опорожнения
находитесь рядом с машиной.
Переместите машину к подходящему стоку.
Вставьте дополнительный
сливной шланг в соединительную
муфту.
Направьте дополнительный сливной шланг в сток.
Включите машину (насос) главный выключатель.
Опорожните бак чистой воды.
Указание!
Отключите машину сразу после
прекращения выхода воды.
Выключите машину (насос) главный
выключатель.
Внимание!
Не допускайте работы насоса всухую.
Сухой ход может стать причиной
повреждений.
1
297
Очистка щетки
Очистка фильтра бака чистой воды
Очистка распылительных форсунок
Очистка машины
Указание!
Очищайте щетку после каждой уборки.
Тщательно промойте щетку проточной водой.
Указание!
Каждый раз после окончания операции
по методу инкапсуляции очищайте
фильтр бака чистой воды.
Указание!
Осторожно опрокиньте машину, как
показано на рисунке внизу указанной
страницы.
Указание!
Для извлечения фильтра используйте
инструмент, который входит в комплект
поставки.
Указание!
Распылительные форсунки нуждается
в регулярной очистке.
Указание!
Для их извлечения используйте
инструмент, который входит в комплект
поставки.
1
2
Указание!
При последующей установке
распылительных форсунок учитывайте
цветовую кодировку.
Внимание!
Категорически запрещается очищать
машину с помощью водяной струи или
устройства для очистки под высоким
давлением.
Проникающая в машину вода может
привести к серьезным повреждениям
механических или электрических
деталей.
Протрите машину влажной тряпкой.
2
3
4
1
RU
298
Хранение/постановка машины на стоянку (не во время
работы)
Обслуживание, техобслуживание и уход
Техобслуживание машины — это залог ее исправного
функционирования и долгого срока службы.
интервалы технического обслуживания
Машины TASKI — это высококачественные машины,
которые прошли проверку на безопасность на заводе и
уполномоченными контролерами. Электрические и
механические части подвержены износу или старению,
если они используются в течение долгого времени.
обслуживание клиентов
При обращении к нам в связи с неполадками в работе
машины или для заказа просьба указывать тип и номер
машины.
Данная информация указана на заводской табличке
машины. На последней странице настоящего
руководства по эксплуатации указаны адреса ближайших
сервисных центров компании Diversey.
Указание!
Машина должна быть выключена, а
сетевой выключатель должен быть
извлечен из розетки.
Указание!
Храните машину с поднятым
осушителем, круглой щеткой (исходное
положение) и открытой крышкой бака
(чистой и грязной воды). Это позволяет
баку высохнуть.
Тем самым предотвращается
образование плесени и неприятного
запаха.
Внимание!
Разрешается использовать только
оригинальные запчасти TASKI, в
противном случае любые гарантийные
иски и рекламационные претензии не
принимаются!
Объяснение условных знаков:
= каждый раз по окончании уборки, ◊◊ = каждую неделю,
◊◊◊ = каждый месяц, ◊◊◊◊ = периодически
Действие
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Страница
Проверка осушителя и очистка его
от загрязнений
Проверка круглой щетки и корпуса
щетки и очистка их от загрязнений ●297
Очистка всасывающего фильтра и
поплавка
Очистка распылительных форсунок 297
Очистка машины влажной тряпкой
Очистка фильтра бака чистой воды
(инкапсуляция) ●297
Очистка фильтра бака чистой воды
(пульверизация) ●297
Для обеспечения эксплуатационной безопасности и
работоспособности обслуживание должно
проводиться через 250 часов работы или не реже
одного раза в год.
Указание!
В тяжелых условиях эксплуатации и/
или при недостаточном
техобслуживании интервалы следует
сократить.
299
Неисправности
Технические данные
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Страниц
а
Машина без функции не
включается
Машина выключена Включите главный выключатель 291
Не вставлен сетевой штекер Вставьте сетевой штекер в
розетку
Поврежден сетевой кабель Замените сетевой кабель
Двигатель не вращается Обратитесь в сервисный центр
Круглая щетка не вращается
Выключен выключатель привода
щетки Включите выключатель привода
щетки 291
Двигатель не вращается Обратитесь в сервисный центр
Не нажат переключающий рычаг Нажмите переключающий рычаг 291
Неправильно вставлена круглая
щетка
Проверьте круглую щетку и в
случае необходимости вставьте
правильно 292
Плохое всасывание Загрязнение осушителя Очистите осушитель 291
Поврежден всасывающий шланг Обратитесь в сервисный центр
Недостаток или отсутствие воды
Загрязнен фильтр бака чистой
воды Очистите фильтр бака чистой
воды 297
Выключен насос Нажмите на переключатель
режима 291
Засорены форсунки Очистите форсунки 297
Машина
Рабочая ширина 38 см
Размеры (Д x Ш x В) 109 x 47 x 94 см
Вес машины (с пустыми баками) 52 кг
Номинальное напряжение 230-240 В~ 220V В~ 120V В~ AC
Частота 50606ц
Длина сетевого кабеля 15 м
Номинальная мощность 2000 2000 1300 Вт
Номинальный объем бака чистой воды 30
Значения, определенные согласно IEC 60335-2-68
Уровень звукового давления LpA 73 дБ(А)
Погрешность KpA 0.8 дБ(А)
Общее значение колебаний <2.5 м/с2
Погрешность K 0,25 м/с2
Защита от брызг воды IPX4
Класс защиты I
RU
300
Принадлежности
Транспортировка Утилизация
№Изделие
7522314 Дополнительный сливной шланг для бака чистой воды
7522313 Стандартная щетка (черная)
7522973 Щетка для инкапсуляции (белая)
8505160 Принадлежности:
шланг для пульверизации, колено трубы с ручным клапаном, удлинительная труба, жесткая форсунка
25 см
8505150 Ручная форсунка 12 см
8505170 Шланг 6 м
8503920 Распылитель со шлангом
7500780 Пульверизатор 7.5 л, переносной
7512446 Комплект форсунок с твердым покрытием
7502500 Щетка для ворса ковра
8502830 Заправочный шланг с универсальным подсоединением для подачи воды
7514449 Мерный стакан
7522783 TASKI Nano Trolley
Указание!
Машину разрешается переносить
только вдвоем.
Внимание!
Любой подъем машины сопряжен с
определенным риском!
Неверные шаги могут привести к
травмам персонала и к повреждению
машины.
Внимание!
Прежде чем поднимать машину,
необходимо полностью опорожнить
баки чистой и грязной воды.
Указание!
Машину следует транспортировать в
вертикальном положении.
Указание!
Следите за тем, чтобы машина была
привязана и зафиксирована в
транспортном средстве.
Указание!
Непригодную для дальнейшей
эксплуатации машину и
принадлежности необходимо
утилизировать в соответствии с
национальными предписаниями. Ваши
сервисные партнеры может помочь
вам.
301
Габаритные размеры машины
Размеры указаны в сантиметрах!
79
94
79
45.5
47
26
RU
302
Preklad originálneho návodu na použitie
Vysvetlenie symbolov
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Určené použitie stroja
Stroj je určený na priemyselné využitie (napr. v hoteloch, ško-
lách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách, športo-
vých halách, kanceláriách a pod.).
Pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na použitie platia pre
jednotlivé typy používateľské postupy uvedené na strane
306.
Tieto stroje sú koncipované výlučne na používanie v interiéri.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požia-
davkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Nebezpečenstvo:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie. Označuje dôležité pokyny, ktorých
nedodržiavanie môže spôsobiť ohrozenie
osôb a/alebo rozsiahle vecné škody!
Upozornenie:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie. Nedodržanie týchto pokynov môže
viesť k poruchám a vecným škodám!
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie v súvislosti s efektívnym využíva-
ním výrobku. Nedodržanie týchto pokynov
môže viesť k poruchám!
Obsahuje pokyny k pracovným krokom, ktoré
musíte vykonať za sebou.
Upozornenie:
Na hĺbkové čistenie tvrdých podlahových
krytín sa tento stroj nesmie používať.
t
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí-
vanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, ale-
bo preukázali svoje schopnosti na jeho ob-
sluhu, a sú výslovne poverené jeho
používaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa so
strojom nehrali.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú po-
tenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).
Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie je-
dovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečné-
ho prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne neodfiltruje.
Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.
Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne podmienky,
a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä
deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako
napr. pred dverami alebo zákrutami, spo-
maľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
303
Čistiace prostriedky
Rozšírená dokumentácia
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný od-
borník. To isté platí, ak bol stroj ponecha-
ný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt kief, sieťová šnú-
ra alebo kryty umožňujúce prístup k čas-
tiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať ale-
bo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj
musí vypnúť.
Nebezpečenstvo:
Sieťovú šnúru pravidelne kontrolujte
z hľadiska možného poškodenia alebo prí-
znakov starnutia a stroj nepoužívajte, ak
nie je v bezchybnom stave, ale nechajte
ho opraviť kvalifikovaným odborníkom!
Upozornenie:
Stroj chráňte pred neoprávneným použí-
vaním. Pred vzdialením sa od stroja stroj
uschovajte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplo-
tách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizova-
ní odborníci, oboznámení so všetkými prí-
slušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odpo-
ručil poradca spoločnosti TASKI. Iné ná-
stroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o pre-
vencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrob-
cu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Zasúvať a vyťahovať zástrčku sieťovej
šnúry mokrými rukami je zakázané!
Upozornenie:
Skontrolujte, či menovité napätie, uvedené
na typovom štítku, zodpovedá napätiu vo
vašej sieti!
Upozornenie:
Dbajte na to, aby sieťovú šnúru nepoško-
dili rotujúce nástroje (kefy, kotúče alebo
podobné nástroje), pricviknutie, prudké
trhnutie alebo vysoké teploty, oleje a ostré
hrany!
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja ih-
neď vypnite odsávaciu jednotku!
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruova-
tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emi-
siami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 312.
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do-
sahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru-
chám prevádzky a poškodeniu stroja ale-
bo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čis-
tiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, spôsobené používaním ne-
vhodných čistiacich prostriedkov, sa záru-
ka nevzťahuje.
Pre ďalšie informácie sa, prosím, obráťte
na vášho servisného partnera TASKI.
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stro-
ja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
SK
304
Prehľad konštrukcie stroja
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
305
1Vodiace držadlo
2Odsávacia hubica
3Trojhranná rúčka na odblokovanie držiaka kefy
4Veko krytu a držiaka kefy
5Valcovitá kefa
6Šesťhran na vystredenie kefy
7Filter nádrže na čistú vodu
8Pedál v parkovacej polohe (odsávacia hubica a val-
covitá kefa sú hore)
9Oporný valček
10 Pedál v pracovnej polohe (odsávacia hubica a val-
covitá kefa sú dolu)
11 Prídavná vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (a
voliteľného ručného príslušenstva)
12 Rýchlospojka (prídavnej vypúšťacej hadice a ruč-
ného príslušenstva)
13 Prepravné kolieska
14 Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (modré ve-
ko)
15 Odsávacia hadica nádrže na znečistenú vodu
16 Vypúšťacia hadica nádrže na znečistenú vodu
17 Odsávacia hadica nádrže na čistú vodu
18 Vedenie kábla
19 Sieťová šnúra
20 Hlavný spínač (ZAP./VYP.)
21 Prepínač funkcií (I = zapuzdrenie, 0 = iba kefa, II =
postrek s odsávaním)
22 Vysvetlenie funkcií
23 Odľahčenie ťahu sieťovej šnúry
24 Nádrž na znečistenú vodu
25 Nádrž na čistú vodu
26 Veko nádrže na znečistenú vodu
27 Nasávací filter
28 Plavák
29 Nastavovanie výšky kefy
30 Veko nádrže na čistú vodu
31 Indikátor výšky hladiny
32 Spínacia páčka motora kefy (ZAP./VYP.)
Pred používaním
Montáž valcovitej kefy
Pred vkladaním skontrolujte:
či kefa (štetiny) nie je pod červenou/žltou značkou alebo
štetiny nie sú kratšie ako 1,4 cm.
Upozornenie:
Kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebova-
nia, nepoužívajte. Používajte výlučne ori-
ginálne nástroje TASKI.
Nedodržiavanie týchto pokynov môže
viesť k nedostatočným výsledkom čistenia
až k poškodeniu podlahovej krytiny.
1
2
4
3
SK
306
Naplnenie nádrže na čistú vodu
Dávkovanie
Nastavovanie výšky kefy
1 = krátky vlas, hlboká poloha kefy
4 = dlhý vlas, vysoká poloha kefy
Ovládací panel
Príprava koberca
Postup použitia
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri sty-
ku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiad-
ne výhody.
Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty, odpo-
rúčané spoločnosťou Diversey a bezpod-
mienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín ale-
bo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.
max.60°C
max.140°F
Upozornenie:
Poloha kefy sa musí nastaviť podľa výšky
vlasu koberca.
Nesprávne nastavenie môže spôsobiť po
-
škodenie koberca.
I: Voda, kefa a čistiaci prostriedok (zapuzdrenie), (bie-
la kefa)
0: Iba kefa (zapracovanie)
II: Voda, kefa a odsávací motor (postrek s odsávaním),
(čierna kefa)
Poznámka:
Koberec pred čistením strojom na čistenie
kobercov povysávajte.
Viditeľné škvrny na koberci odstráňte od-
straňovačom škvŕn TASKI. Váš servisný
partner Diversey vám pri tom pomôže.
Stroj
Medzičistenie (zapuzdrenie) áno
Základné čistenie (postrek s odsávaním) áno
Šampónovanie za mokra nie
šampónovanie za sucha nie
1
2
3
4
+
307
Metódy čistenia
Postrek s odsávaním
Postrek s odsávaním
Čistenie textilnej krytiny vodným lúčom zo striekacej dýzy a so
súčasným odsávaním znečistenej vody. Textilná krytina sa
povrchovo i hĺbkovo (v hĺbke vlasu) zbaví nečistôt; dlhý čas
schnutia.
Nepriama metóda:
Postrek čistiacim roztokom a jeho pôsobenie; v 2. pracovnom
úkone nasleduje postrek čistou vodou so súčasným odsáva-
ním.
Priama metóda:
Postrek čistiacim roztokom v jednom pracovnom kroku s po-
strekom a odsávaním.
Zapuzdrenie
Zapuzdrenie
Čistenie textilnej krytiny nanesením a zapracovaním čistiace-
ho roztoku kefou. Nečistoty sa počas schnutia vyviažu (spoja)
a potom sa môžu povysávať vysávačom s kefou.
Začatie práce
Začatie čistenia
Pracovné metódy
Poznámka:
Metóda čistenia je podrobne opísaná v
„karte metódy“.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Poznámka:
Pri metóde čistenia s postrekom a odsáva-
ním sa musí použiť čierna kefa.
Poznámka:
Pri metóde čistenia so zapuzdrením sa
musí používať biela kefa.
Poznámka:
Ručné nástroje sa pri metóde čistenia za-
puzdrením nedajú
používať.
Poznámka:
Filter nádrže na čistú vodu sa po každom
použití musí vyčistiť, pozri stranu 310.
Poznámka:
Pred čistením sa informujte ma vlastnosti
koberca.
Nesprávne používanie stroja a čistiaceho
prostriedku môžu spôsobiť poškodenie
koberca.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po-
užívať nešmykľavá obuv a vhodné pracov-
né oblečenie!
Pedál zošliapnite smerom dopredu
do pracovnej polohy.
Odsávacia hubica a kefa sa tým zní
-
žia.
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
Zapnite stroj (hlavným spínačom).
Nastavte požadovanú funkciu.
I = zapuzdrenie (voda, kefa a čistiaci
prostriedok)
0 = zapracovanie (iba kefa)
II = postrek s odsávaním (voda, kefa
a odsávací motor)
Poznámka:
Sieťovú šnúru veďte rukou.
Dbajte na to, aby sa sieťová šnúra nedo-
stala do styku s nástrojom.
Spínací oblúk stlačte.
Nástroj sa tým uvedie do pohybu.
Poznámka:
Pracovná metóda je podrobne opísaná v
„karte metódy“.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI. SK
308
Práca pri cúvaní stroja
Zmena funkcie
Prenášanie po schodoch
Začnite pri stene, na ktorej sa nachádza zásuvka.
So strojom cúvajte (ťahajte ho dozadu).
Približne 30 cm pred koncom pásu ukončite funkciu kefo-
vania a postreku.
So strojom prejdite na miesto začiatku nasledujúceho pá-
su.
Poznámka:
Pásy by sa mali prekrývať približne 3 cm,
aby sa docielilo úplné vyčistenie celého
koberca.
Upozornenie:
Pri prechode z funkcie I na funkciu II sa
musí zaistiť, aby obidve nádrže boli dô-
kladne vyčistené.
Poznámka:
Prenášanie po schodoch musia zásadne
vykonávať dve osoby.
Stroj vypnite.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo sieťovej zásuvky.
Upozornenie:
Akékoľvek zdvíhanie stroja je spojené s ri-
zikom!
Chybné kroky môžu spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie stroja.
Upozornenie:
Nádrž na čistú vodu, ako aj nádrž na zne-
čistenú vodu musia byť pred zdvíhaním
stroja úplne prázdne.
309
Ukončenie práce
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú a čistú vodu
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
Vyprázdnenie nádrže na čistú vodu
Vyprázdnenie nádrže na čistú vodu (s prídavnou vypúš-
ťacou hadicou)
Spínaciu páčku uvoľnite.
Stroj vypnite (hlavným spínačom).
Pedál na zdvihnutie odsávacej hubi-
ce a valcovitej kefy zošliapnite doza-
du.
Pri zaparkovaní stroja so spusteným
nástrojom sa „odsávacia hubica a
valcovitá kefa“ môžu poškodiť.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Sieťovú šnúru očistite vlhkou utier-
kou a voľne ju naviňte okolo vodiace-
ho držadla.
Poznámka:
Všetky komponenty, ktoré sa musia čistiť,
sú označené žltými bodmi. Nádrž na zne-
čistenú a čistú vodu po každom používaní
stroja vyprázdnite a vyčistite.
Stojaca znečistená voda už po niekoľkých
hodinách začne nepríjemne zapáchať a
nečistoty v nej sa začnú usadzovať.
Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiace-
ho prostriedku sa musí vykonávať podľa
národných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte pokyny týkajúce sa
osobných ochranných prostriedkov výrob-
cu čistiaceho prostriedku.
Poznámka:
Nádrž sa zo stroja nesmie odstraňovať
úplne plná.
So strojom sa presuňte ku vhodnému odpadovému kanálu.
Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
vyberte z držiaka.
Krk (1) hadice stlačte.
Hadicu na vypúšťanie znečistenej vody zasuňte do odpa-
dového kanála.
Veko opatrne odstráňte a nádrž na znečistenú vodu vy-
prázdnite.
So strojom sa presuňte ku vhodnému kanálu.
Vypúšťaciu hadicu čistej vody vyber-
te z držiaka.
Hadicu na vypúšťanie čistej vody zasuňte do odpadového
kanála.
Modré veko opatrne odstráňte, stroj pomaly nakloňte doza-
du, aby sa nádrž na čistú vodu úplne vyprázdnila.
Poznámka:
Prídavná vypúšťacia hadica slúži ako po-
môcka na vyprázdňovanie nádrže na čistú
vodu v prípadoch, kde odpadový kanál na
podlahe nie je k dispozícii.
Poznámka:
Počas celej doby vyprázdňovania ostaňte
pri stroji.
So strojom sa presuňte ku vhodnému kanálu.
Prídavnú vypúšťaciu hadicu pripojte
do rýchlospojky..
Prídavnú vypúšťaciu hadicu čistej vody zasuňte do odpa-
dového kanála.
Stroj (čerpadlo) zapnite (hlavným spínačom).
Nádrž na čistú vodu vyprázdnite.
Poznámka:
Ak z hadice nevyteká žiadna voda, stroj
hneď vypnite.
Stroj (čerpadlo) vypnite (hlavným spína-
čom).
Upozornenie:
Čerpadlo nesmie bežať nasucho.
Čerpadlo sa pri chode nasucho môže po
-
škodiť.
1
SK
310
Čistenie kefy
Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu
Čistenie postrekovacích dýz
Čistenie stroja
Poznámka:
Kefu po každom ukončení čistenia vyčisti-
te.
Kefu vyčistite pod tečúcou vodou.
Poznámka:
Filter nádrže na čistú vodu po ukonče
každej práce metódou zapuzdrenia vyčis-
tite.
Poznámka:
Stroj opatrne sklopte na stranu, znázorne-
nú na obrázku.
Poznámka:
Na vyberanie filtra použite priložené nára-
die/nástroje.
Poznámka:
Postrekovacie dýzy čistite v pravidelných
intervaloch.
Poznámka:
Na vyberanie postrekovacích dýz použite
priložené náradie/nástroje.
1
2
Poznámka:
Pri opätovnej montáži postrekovacích dýz
dbajte na farebné označenie.
Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čisti-
čom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso
-
biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
2
3
4
1
311
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dl-
hej životnosti.
Intervaly údržby
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh-
šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
Zákaznícky servis
Pri komunikácii s nami v prípade porúch stroja alebo objed-
návky vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbliž-
šieho servisného partnera TASKI.
Poznámka:
Stroj musí byť vypnutý a zástrčka sieťovej
šnúry vytiahnutá zo zásuvky.
Poznámka:
Stroj skladujte so zdvihnutou odsávacou
hubicou a valcovitou kefou (v parkovacej
polohe) a otvorenými vekami nádrží (na či-
stú a znečistenú vodu). Nádrž môže takto
vyschnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.
Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všet-
ky nároky vyplývajúce so záruky.
Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ◊◊◊◊ = periodicky
Činnosť
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Strana
Odsávaciu hubicu skontrolujte a nečis-
toty z nej odstráňte.
Valcovitú kefu a kryt kefy skontrolujte a
nečistoty z nich odstráňte. ● 310
Čistenie krytu odsávacieho filtra a pla-
váka
Čistenie postrekovacích dýz 310
Stroj očistite vlhkou utierkou
Filter nádrže na čistú vodu vyčistite (za-
puzdrenie) ● 310
Filter nádrže na čistú vodu vyčistite
(postrek s odsávaním) ● 310
Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti a pracovnej
spôsobilosti sa musí po 250 pracovných hodinách alebo
minimálne raz ročne vykonať servis.
Poznámka:
Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedo-
statočnej údržbe sú potrebné kratšie inter-
valy.
SK
312
Poruchy
Technické parametre
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť.
Stroj je vypnutý. Zapnite hlavný spínač 304
Zástrčka sieťovej šnúry nie je zasu-
nutá do zásuvky. Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do
zásuvky.
Poškodená sieťová šnúra. Sieťovú šnúru vymeňte.
Motor sa neotáča. Obráťte sa na servisného partnera
Valcovitá kefa sa neotáča
Vypnutý pohon kefy. Spínač pohonu kefy zapnite 304
Motor sa neotáča. Obráťte sa na servisného partnera
Spínací oblúk nie je stlačený Spínací oblúk stlačte 304
Valcovitá kefa nie je správne nasa-
dená Valcovitú kefu skontrolujte a za-
každým správne nasaďte 305
Nedostatočné odsávanie Nečistoty v odsávacej hubici Odsávaciu hubicu vyčistite 304
Chybná odsávacia hadica Obráťte sa na servisného partnera
Málo vody alebo žiadna voda.
Znečistený filter nádrže na čistú
vodu Filter nádrže na čistú vodu vyčisti-
te 310
Vypnuté čerpadlo Stlačte prepínač funkcií 304
Upchaté dýzy Dýzy vyčistite 310
Stroj
Pracovná šírka 38 cm
Rozmery (d x š x v) 109 x 47 x 94 cm
Hmotnosť stroja (s prázdnymi nádržami) 52 kg
Menovité napätie 230 – 240 V~ 220 V~ 120 V~ strieda-
vý prúd
Frekvencia 50 60 60 Hz
Dĺžka sieťovej šnúry 15 m
Menovitý výkon 2000 2000 1300 W
Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 30
Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-68
Hladina akustického tlaku LpA 73 dB(A)
Nepresnosť KpA 0,8 dB(A)
Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2
Nepresnosť K 0,25 m/s2
Ochrana proti striekajúcej vode IPX 4
Ochranná trieda I
313
Príslušenstvo
Preprava
Likvidácia
Č. Výrobok
7522314 Prídavná hadica na vyprázdňovanie nádrže na čistú vodu
7522313 Štandardná kefa (čierna)
7522973 Kefa na odstraňovanie zapuzdrených nečistôt (biela)
8505160 Súprava príslušenstva, obsahujúca:
hadicu Sprühex, koleno s ručným ventilom, predlžovaciu rúru, tuhú hubicu 25 cm
8505150 Ručná hubica, 12 cm
8505170 Hadica, 6 m
8503920 Striekacia násada s hadicou
7500780 Postrekovacie zariadenie 7,5 l (prenosné)
7512446 Súprava hubíc na tvrdé podlahové krytiny
7502500 Kefa na kefovanie vlasu kobercov
8502830 Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou
7514449 Dávkovacia odmerka
7522783 Vozík TASKI Nano
Poznámka:
Prenášanie stroja musia vykonávať zá-
sadne dve osoby.
Upozornenie:
Akékoľvek zdvíhanie stroja je spojené s ri-
zikom!
Chybné kroky môžu spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie stroja.
Upozornenie:
Nádrž na čistú vodu, ako aj nádrž na zne-
čistenú vodu, musia byť pred zdvíhaním
stroja úplne prázdne.
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení mu
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Váš servisný partner Diversey
vám pri tom pomôže.
SK
314
Rozmery stroja
Rozmery sú v centimetroch!
79
94
79
45.5
47
26
315
Prevod originalnih navodil za uporabo
Razlaga oznak
Kazalo
Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šo-
lah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadni-
cah, pisarnah ipd.).
Ob strogem upoštevanju teh navodil za uporabo veljajo za po-
samezne tipe tehnike uporabe, ki so navedene na strani 319.
Ti stroji so zasnovani izključno za uporabo v notranjih prosto-
rih.
Varnostna opozorila
Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo
zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, oprede-
ljene v direktivah ES, zato so opremljeni z oznako CE.
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navo-
dila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Nevarnost:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči nevarnost za osebe in/ali obsež-
no materialno škodo!
Pozor:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje in materialno škodo!
Opomba:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije v zvezi z učinkovito uporabo izdel-
ka. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje!
Vsebuje opozorila o delovnih korakih, ki jih mo-
rate izvajati v navedenem vrstnem redu.
Pozor:
Za globinsko čiščenje trdih talnih oblog
tega stroja ni dovoljeno uporabljati.
t
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil-
na uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe ter poškodbe stroja in delovne-
ga okolja. V teh primerih se praviloma raz-
veljavita vsaka garancija in jamstvo.
Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaš-
čene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni-
mi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.
Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksploziv-
ne ali zelo vnetljive snovi (npr. bencin, to-
pila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah
-
ko povzročijo vžig teh snovi.
Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupe-
nih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne prefiltrira zadostne količine takih
snovi.
Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.
Nevarnost:
Bodite pozorni na okolico, npr. na priso-
tnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini
nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavo-
ji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
SL
316
Izdelki za čiščenje
Razširjena dokumentacija
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred po-
novnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova krtač, omrežnega
kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop
do delov pod napetostjo, nemudoma pre-
nehajte uporabljati stroj!
Nevarnost:
Stroja ne smete zaustavljati, odlagati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Pri vseh delih, ki se na stroju izvajajo,
mora biti stroj izklopljen.
Nevarnost:
Redno preverjajte omrežni kabel za more-
bitne napake ali spremembe in stroja ne
zaganjajte, če ni v brezhibnem stanju,
temveč naročite popravilo pri pooblašče-
nem serviserju.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaš-
čeno uporabo. V ta namen stroj shranite v
zaklenjen prostor, preden se od njega od-
daljite.
Pozor:
Stroj se lahko uporablja in shranjuje samo
v suhem okolju brez prahu, pri temperatu-
rah od +10 °C do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih de-
lih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugo-
dno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Prepovedano je vtikati in iztikati omrežni
vtikač z mokrimi rokami.
Pozor:
Preverite, ali se nazivna napetosti, ki je na-
vedena na tipski tablici, sklada z omrežno
napetostjo pri vas.
Pozor:
Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje
z rotirajočimi orodji (krtačami, vodilnimi ko-
lesi ali podobnim), s stiskanjem, potegi ali
zaradi vročine, z oljem in ostrimi robovi.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina!
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje za-
radi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih odda-
jajo.
Oglejte si tehnične podatke na strani 325.
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo iz-
ključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustrez-
nih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za nadaljnje informacije se obrnite na ser-
visnega partnerja družbe TASKI.
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na služ-
bo za pomoč strankam.
317
Pregled zgradbe
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
SL
318
1Vodilni ročaj
2Sesalna šoba
3Trirobni ročaj za sprostitev nosilca za krtačo
4Pokrov ohišja krtače in nosilca za krtačo
5Cilindrična krtača
6Šestrobi vijak za centriranje krtače
7Filter rezervoarja za svežo vodo
8Stopalka v parkirnem položaju (sesalna šoba in ci-
lindrična krtača zgoraj)
9Oporni valj
10 Stopalka v delovnem položaju (sesalna šoba in ci-
lindrična krtača spodaj)
11 Dodatna izpustna cev rezervoarja za svežo vodo
(dodatni ročni pripomoček)
12 Natična spojka (dodatna izpustna cev in ročni pripo-
moček)
13 Transportna kolesa
14 Izpustna cev rezervoarja za svežo vodo (moder po-
krovček)
15 Sesalna cev rezervoarja za umazano vodo
16 Izpustna cev rezervoarja za umazano vodo
17 Sesalna cev rezervoarja za svežo vodo
18 Vodilo za kabel
19 Omrežni kabel
20 Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP)
21 Funkcijsko stikalo (I = obdajanje, 0 = samo krtača,
II = razpršilna ekstrakcija)
22 Razlaga funkcij
23 Razbremenitev kabla
24 Rezervoar za umazano vodo
25 Rezervoar za svežo vodo
26 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
27 Sesalni filter
28 Plovec
29 Nastavitev višine krtače
30 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
31 Prikaz višine polnjenja
32 Prestavna ročica za motor krtače (VKLOP/IZKLOP)
Pred zagonom
Namestitev cilindrične krtače
Pred vstavljanjem preverite:
da krtača ni krajša od rdeče/rumene oznake ali dolžina
ščetin ni manjša od 1,4 cm.
Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila do-
sežena meja obrabljenosti. Uporabljajte iz-
ključno originalna orodja TASKI.
Neupoštevanje lahko povzroči pomanjklji
-
vo čiščenje in celo poškodbe talne obloge.
1
2
4
3
319
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Odmerjanje
Nastavitev višine krtače
1 = kratek flor, globok položaj krtače
4 = dolg flor, visok položaj krtače
Krmilna plošča
Priprava preproge
Tehnika uporabe
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 60 °C/140 °F.
Družba Diversey priporoča uporabo hla-
dne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite roka-
vice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila!
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med dru-
gim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.
max.60°C
max.140°F
Pozor:
Položaj krtače prilagodite debelini flora
preproge.
Napačno nastavljena krtača lahko poško
-
duje preprogo.
I: Voda, krtača in čistilo (obdajanje), (bela krtača)
0: Samo krtača (vtiranje)
II: Voda, krtača in sesalni motor (razpršilna ekstrakcija),
(črna krtača)
Opomba:
Pred uporabo stroja za čiščenje preprog
posesajte preprogo.
Pri vidnih madežih očistite preprogo z
odstranjevalcem madežev TASKI. Pri tem
vam je lahko v pomoč vaš servisni partner
Diversey.
Stroj
Vmesno čiščenje (obdajanje) da
Osnovno čiščenje (razpršilna ekstrakcija) da
Mokro šamponiranje ne
Suho šamponiranje ne
1
2
3
4
+
SL
320
Čistilne metode
Razpršilna ekstracija
Razpršilna ekstracija
Čiščenje tekstilne talne obloge z vodnim curkom iz pršilne
šobe in istočasno odsesavanje umazane vode. Tekstilna
obloga je površinsko in globinsko (flor) očiščena; čas sušenja
je dolg.
Posredna metoda:
Razpršite čistilno raztopino in pustite, da nekaj časa deluje,
nato v drugem koraku površino operite s čisto vodo in jo isto-
časno posesajte.
Neposredna metoda:
Čistilno raztopino napršite in posesajte v enem koraku.
Obdajanje
Obdajanje
Čiščenje tekstilne obloge, tako da čistilno raztopino nanesete
in jo vtrete s krtačo. Raztopina se med sušenjem poveže z
umazanijo, zato jo lahko potem posesate s krtačo.
Začetek dela
Začetek čiščenja
Delovne metode
Opomba:
V pregledu metod so podrobno opisane či-
stilne metode.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Opomba:
Za čistilno metodo razpršilne ekstrakcije je
treba uporabiti črno krtačo.
Opomba:
Za čistilno metodo z obdajanjem je treba
uporabiti belo krtačo.
Opomba:
Pri metodi obdajanja ni mogoče uporabiti
ročnega pripomočka
.
Opomba:
Filter rezervoarja za svežo vodo je treba
očistiti po vsaki uporabi, glejte stran 323.
Opomba:
Preden začnete s čiščenjem, preverite
lastnosti preproge.
Napačna uporaba stroja in čistila lahko po-
škoduje preprogo.
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primer-
na delovna oblačila.
Stopalko potisnite naprej v delovni
položaj.
Sesalna šoba in krtača se tako spus
-
tita.
Vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Vklopite stroj (glavno stikalo).
Nastavite želeno funkcijo.
I = obdajanje (voda, krtača in čistilo)
0 = vtiranje (samo krtača)
II = razpršilna ekstrakcija (voda, krta-
ča in sesalni motor)
Opomba:
Omrežni kabel vodite z roko.
Pazite, da omrežni kabel ne pride v stik z
orodjem.
Pritisnite prestavno ročico.
Krtača se začne premikati.
Opomba:
V pregledu metod so podrobno opisane
delovne metode.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
321
Delo v vzvratni smeri
Menjava funkcij
Transport po stopnicah
Začnite ob steni, kjer je vtičnica.
Stroj vlecite vzvratno.
Približno 30 cm pred koncem proge zaključite s funkcijo kr-
tačenja in pršenja.
Stroj pomaknite na začetek naslednje proge.
Opomba:
Progi naj se prekrivata za pribl. 3 cm, da se
bo preproga lahko v celoti očistila.
Pozor:
Če želite menjati med funkcijo I in II, mora-
ta biti oba rezervoarja temeljito oprana.
Opomba:
Transport po stopnicah morata načeloma
izvajati dve osebi.
Izklopite stroj.
Izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice.
Pozor:
Vsakršen dvig stroja je povezan s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko privede do po
-
škodb ljudi in stroja.
Pozor:
Pred dvigom je treba v celoti izprazniti re-
zervoarja za svežo in umazano vodo.
SL
322
Zaključek dela
Praznjenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Praznjenje rezervoarja za čisto vodo
Praznjenje rezervoarja za svežo vodo (z dodatno iz-
pustno cevjo)
Izpustite prestavno ročico.
Izklopite stroj (glavno stikalo).
Za dvig sesalne šobe in cilindrične
krtače pritisnite stopalko navzdol.
Če stroj stoji s spuščenim orodjem,
se sesalna šoba in cilindrična krtača
lahko poškodujeta.
Omrežni vtič izvlecite iz omrežne vtičnice.
Omrežni kabel očistite z vlažno krpo
in ga ohlapno navijte okrog vodilnega
ročaja.
Opomba:
Deli, ki jih je treba očistiti, so označeni z ru-
menimi točkami. Po vsaki uporabi stroja
izpraznite in očistite rezervoar za umaza-
no in svežo vodo.
Če v rezervoarju ostane voda, ta že po ne-
kaj urah začne oddajati neprijeten vonj,
poleg tega pa se začne umazanija nalagati
na stenah.
Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino od-
stranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Opomba:
Popolnoma napolnjenega rezervoarja ne
snemajte s stroja.
Stroj pomaknite do ustreznega odtoka.
Izpustno cev za umazano vodo sne-
mite z držala.
Prepognite vrat (1) cevi.
Izpustno cev za vodo potisnite v odtok.
Previdno odstranite pokrov in izpraznite rezervoar za uma-
zano vodo.
Stroj pomaknite do ustreznega odtoka.
Izpustno cev za svežo vodo snemite
z držala.
Izpustno cev za svežo vodo potisnite v odtok.
Previdno odstranite modri pokrov in počasi prekucnite stroj
nazaj, da se bo rezervoar za svežo vodo lahko povsem
izpraznil.
Opomba:
Dodatna izpustna cev je v pomoč pri pra-
znjenju rezervoarja za svežo vodo, kadar
talni odtok ni na voljo.
Opomba:
Med praznjenjem morate biti vedno ob
stroju.
Stroj pomaknite do ustreznega odtoka.
Dodatno izpustno cev nataknite na
natično spojko.
Dodatno izpustno cev potisnite v odtok.
Vklopite (glavno stikalo) stroj (črpalka).
Izpraznite rezervoar za svežo vodo.
Opomba:
Ko voda preneha teči iz cevi, takoj izklopi-
te stroj.
Izklopite (glavno stikalo) stroj (črpalka).
Pozor:
Črpalka ne sme teči na suho.
Suhi tek lahko povzroči poškodbe.
1
323
Čiščenje krtače
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo
Čiščenje pršilnih šob
Čiščenje stroja
Opomba:
Krtačo očistite ob vsakem zaključku čišče-
nja.
Krtačo očistite pod tekočo vodo.
Opomba:
Filter rezervoarja za svežo vodo očistite po
vsakem zaključku dela z metodo obdaja-
nja.
Opomba:
Stroj previdno zvrnite na stran, ki je prika-
zana na spodnji sliki.
Opomba:
Filter snemite s pomočjo priloženega orod-
ja.
Opomba:
Pršilne šobe morate redno čistiti.
Opomba:
Šobe snemite s pomočjo priloženega
orodja.
1
2
Opomba:
Ko šobe vstavljate nazaj v stroj, pazite na
barvne oznake.
Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čis-
tilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško
-
duje mehanske ali električne dele.
Stroj obrišite z vlažno krpo.
2
3
4
1
SL
324
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.
Intervali vzdrževanja
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je pre-
verjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontro-
lorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
Služba za pomoč strankam
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in omrežni vtič iz-
vlečen iz vtičnice.
Opomba:
Stroj naj ima med shranjevanjem dvignje-
no sesalno šobo, cilindrično krtačo (parkir-
ni položaj) in odprt pokrov rezervoarja (za
svežo in umazano vodo). Rezervoar se
tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru ga-
rancija preneha veljati in garancijski zah-
tevki ne bodo upoštevani.
Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ◊◊◊◊ = redno
Dejavnost
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Stran
Preverjanje sesalne šobe in čiščenje
umazanije
Preverjanje sesalne šobe in ohišja krta-
če ter čiščenje umazanije ●323
Čiščenje sesalnega filtra in plovca
Čiščenje pršilnih šob 323
Čiščenje stroja z vlažno krpo
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo
vodo (obdajanje) ●323
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo
vodo (razpršilna ekstrakcija) ●323
Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na
obratovanje je treba po 250 delovnih urah ali vsaj enkrat le-
tno izvesti servis.
Opomba:
Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem
vzdrževanju so potrebni krajši intervali.
325
Motnje
Tehnični podatki
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj ne deluje, stroja ni mogoče
vklopiti.
Stroj je izklopljen. Vklopite glavno stikalo. 317
Omrežni vtič ni vtaknjen. Omrežni vtič vtaknite v omrežno
vtičnico.
Omrežni kabel je poškodovan. Zamenjajte omrežni kabel.
Motor se ne vrti. Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Cilindrična krtača se ne vrti.
Stikalo pogona krtače je izklopljeno. Vklopite stikalo pogona krtače. 317
Motor se ne vrti. Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Prestavna ročica ni pritisnjena. Pritisnite prestavno ročico. 317
Cilindrična krtača ni pravilno vsta-
vljena. Preverite cilindrično krtačo in jo
pravilno vstavite. 318
Prešibka moč sesanja.
V sesalni šobi je umazanija. Očistite sesalno šobo. 317
Sesalna cev je pokvarjena. Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Iz stroja prihaja premalo ali nič vode.
Filter rezervoarja za svežo vodo je
umazan. Očistite filter rezervoarja za svežo
vodo. 323
Črpalka je izklopljena. Pritisnite na funkcijsko stikalo. 317
Šobe so zamašene. Očistite šobe. 323
Stroj
Delovna širina 38 cm
Mere (D × Š × V) 109 x 47 x 94 cm
Teža stroja (prazna rezervoarja) 52 kg
Nazivna napetost 230–240 V~ 220 V~ 120 V~ AC
Frekvenca 506060Hz
Dolžina omrežnega kabla 15 m
Nazivna moč 2000 2000 1300 W
Nazivna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 30
Vrednosti, določene v skladu s standardoma IEC 60335-2-68
Raven zvočnega tlaka LpA 73 dB (A)
Negotovost KpA 0,8 dB (A)
Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2
Negotovost K 0,25 m/s2
Zaščita pred škropljenjem vode IPX4
Zaščitni razred ISL
326
Pribor
Transport
Odstranjevanje
Št. izdelka
7522314 Dodatna izpustna cev rezervoarja za svežo vodo
7522313 Standardna krtača (črna)
7522973 Krtača za obdajanje (bela)
8505160 Komplet pripomočkov sestavljajo:
cev za razpršilno ekstrakcijo, cevni lok z ročnim ventilom, podaljšek za cev, toga šoba 25 cm
8505150 Ročna šoba 12 cm
8505170 Gibka cev 6 m
8503920 Pršilni nastavek z gibko cevjo
7500780 Razpršilnik 7,5 l (prenosni)
7512446 Komplet šob za trde talne obloge
7502500 Krtača za tekstilne talne obloge
8502830 Polnilna cev z univerzalnim priključkom za vodo
7514449 Dozirna posodica
7522783 Voziček TASKI Nano Trolley
Opomba:
Stroj morata načeloma nositi dve osebi.
Pozor:
Vsakršen dvig stroja je povezan s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko povzroči teles
-
ne poškodbe in okvaro stroja.
Pozor:
Pred dvigom je treba v celoti izprazniti re-
zervoarja za svežo in umazano vodo.
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.
Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in za-
varovan.
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam lahko pomaga servisni partner Diver-
sey.
327
Mere stroja
Mere so navedene v centimetrih.
79
94
79
45.5
47
26
SL
328
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningar
Teckenförklaring
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för professionellt bruk (t.ex. för hotell,
skolor, sjukhus, fabriker, köpcentra, sporthallar, kontor etc.).
Med strikt hänsyn får endast de användningssätt angivna i
denna bruksanvisning 332 gälla som korrekt användningstek-
nik.
Maskinerna är endast konstruerade för användning inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen
och konstruktionen tillämpliga och grundläggande säkerhets-
och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda
med CE-märkning.
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksan-
visningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion. Nonchalering av denna anvisning kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion. Nonchalering av denna anvisning kan
leda till störningar och sakskador!
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion i samband med en effektiv använd-
ning av produkten. Nonchalering av denna
anvisning kan leda till störningar!
Den innehåller anvisning om arbetsmomenten
som måste utföras i ordningsföljd.
Maskinen får inte användas för djupregö-
ring av hårda golvbeläggningar.
t
Ändringar på maskinen som inte är aukto-
riserade av Diversey leder till att säker-
hetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och i arbetsområdet.
I sådana fall upphör garantin och eventuel-
la garantianspråk att gälla.
Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryck-
ligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.
Maskinen får inte användas av personer
med minskad fysisk, sensorisk eller psy-
kisk förmåga, inklusive barn, eller vid brist
på erfarenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lös-
ningsmedel, eldningsolja, damm etc.).
Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.
Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irri-
terande ämnen (t.ex. farligt damm osv.).
Filtersystemet kan inte filtrera bort dessa
ämnen på ett tillfredsställande sätt.
Möjliga hälsorisker för användaren eller
tredje part kan inte uteslutas.
Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn! Framför allt måste has-
tigheten sänkas på platser där sikten är
begränsad, som t.ex. framför dörrar och
rund hörner.
Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.
329
Rengöringsprodukter
Utökade dokument
Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen läm-
nats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.
Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som exempelvis borstkåpa, nätkabel eller
skydd som möjliggör åtkomst till strömle-
dande delar, ska man avsluta driften av
maskinen omedelbart!
Maskinen får inte stoppas, ställas upp eller
lagras på sluttningar.
Efter alla arbeten med maskinen måste
maskinen stängas av.
Försäkra e regelmässigt om att elkabeln är
fri från varje typ av defekt eller slit. Använd
aldrig maskinen om något fel upptäcks
utan få den reparerad av en auktoriserad
expert!
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Efter användning av maski-
nen, förvara den i ett avstängt rum innan
du går.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens meka-
niska eller elektriska delar får endast utfö-
ras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, ron-
deller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgiva-
re. Användning av andra redskap kan på-
verka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om person-
skydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Det är förbjudet att sätt in/ dra ut elkabeln
med våta händer!
Försäkra er om att märkspänningen skri-
ven på maskinens typskylt stämmer över-
ens med den av ert eluttag!
Elkabeln får absolut inte genom roterande
maskindelar (borstar, dynor eller liknande)
krossas, skäras eller genom värme, olja
och kanter skadas!
Stäng omedelbart av sugenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!
TASKI-maskiner och apparater konstrue-
ras på sådant sätt, att man enligt de se-
naste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se teknisk information på sidan 338.
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengörings-
produkter erbjuder ett optimalt rengörings-
resultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen el-
ler arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengörings-
produkter.
Fel som förorsakas av användning av fel-
aktiga rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
Vänd dig till din TASKI-servicepartner för
mer information.
Elschemat för denna maskin återfinns i re-
servdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare informa-
tion.
SV
330
Konstruktionsöversikt
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
331
1Förarhandtag
2Sugskrapa
3Trekantigt handtag för upplåsning av borsthållaren
4Lock skurhuvud och borsthållare
5Cylinderborste
6Centrerad hexagon för borstar
7Filter renvattentank
8Fotpedal i parkeringsläge (sugmunstycke och cylin-
derborste uppe)
9Stödvals
10 Fotpedal i arbetsläge (sugmunstycke och cylinder-
borste nere)
11 Extra-tömningsslang för renvattentank (valfritt
handverktyg)
12 Snabbkoppling (extra-tömningsslang och hand-
verktyg)
13 Transporthjul
14 Tömningsslang renvattentank (blå lock)
15 Sugslang smutsvattentank
16 Dräneringsslang smutsvattentank
17 Sugslang renvattentank
18 Kabeldragning
19 Elkabel
20 Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
21 Strömbrytare ( I = inkapsling, 0 = bara borste, II =
sprayextraktion)
22 Instruktion
23 Kabeldragavlastning
24 Smutsvattentank
25 Renvattentank
26 Lock smutsvattentank
27 Sugfilter
28 Flottör
29 Justering av skurhuvudets höjd
30 Lock renvattentank
31 Markering fyllningsnivå
32 Manöverspak borstmotor (PÅ/AV)
Före start av maskinen
Montera cylinderborste
Kontrollera innan användning:
att borsten inte är längre än den gula/röda markeringen
eller att borsten inte är kortare än 1,4 cm.
Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Använd endast original TASKI-
redskap.
Underlåtenhet att följa denna uppmaning
kan leda till försämrat rengöringsresultat
och golvskador.
1
2
4
3
SV
332
Påfyllning av vattentank
Dosering
Ställ in höjden på borsten
1= kort lugg, låg borstplacering
4= lång lugg, hög borstplacering
i manöverpanelen
Förbereda matta
Användningsteknik
Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C/
140 °F.
Diversey rekommenderar att man använ-
der kallvatten, eftersom varmvatten ome-
delbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
arbets-(skydds-)kläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som re-
kommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.
Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga pro-
dukter) kan leda till hälsorisker och bety-
dande skador på maskinen.
max.60°C
max.140°F
Borstens placering måste stämmas av
med mattans lugghöjd.
Felaktig inställning kan skada mattan.
I: Vatten, borste och rengöringsprodukt (inkapsling),
(vit borste)
0: Bara borste (arbeta in)
II: Vatten, borste och sugmotor (sprayextraktion), (svart
borste)
Dammsug mattan innan du arbetar med
mattrengöringsmaskinen.
Vid synliga fläckar behandla mattan med
ett TASKI fläckborttagningsmedel. Din Di-
versey-servicepartner kan bistå med ytter-
ligare hjälp.
Maskin
Mellanrengöring (inkapsling) ja
Grundrengöring (sprayextraktion) ja
Våtschamponering nej
Torrschamponering nej
1
2
3
4
+
333
Rengöringsmetoder
Sprayextraktion
Sprayextraktion
Rengör en textilbeläggning med vattenstråle från spraymun-
stycket och sug samtidigt upp smutsvattnet. Textilbeläggning-
en är ytlig och fri från smuts djupet (lugg); lång torkningstid.
Indirekt metod:
Spraya rengöringslösningen och låt den verka i 2. Spola pas-
sagen med klart vatten och sug samtidigt.
Direkt metod:
Sprayextraktion direkt med rengöringslösning i passagen.
Encapsulation
Encapsulation
Rengör en textilbeläggning genom att tillämpa och borsta in
en rengöringslösning. När den torkar binds smutsen och kan
sedan sugas upp med en dammsugare.
Start av maskinen
Start av rengöring
Arbetsmetoder
I "metodkartan" beskrivs rengöringsmeto-
den i detalj.
För mer detaljerad information ska du kon-
takta din TASKI-kundrådgivare.
Den svarta borsten måste användas för
rengöringsmetoden sprayextraktion.
Den vita borsten måste användas för ren-
göringsmetoden inkapsling.
Handverktyget kan inte användas vid ren-
göringsmetoden inkapsling.
byggas utan problem.
Filtret i renvattentanken måste rengöras
efter varje användning, se sidan 336.
Informera dig om mattans egenskaper inn-
an du påbörjar rengöringsarbetet.
Felaktig användning av maskinen kan leda
till skador på mattan.
Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Tryck fotpedalen framåt till arbetslä-
ge.
Därigenom sänks sugmunstycket
och borsten.
Sätt i elkabeln i eluttaget.
Starta maskinen (huvudströmbryta-
ren).
Ställ in önskad funktion.
I= Inkapsling (vatten, borste och ren-
göringsmedel)
0= Arbeta in (bara borste)
II= Sprayextraktion (vatten, borste
och sugmotor)
Ha nätkabeln placerad i handen.
Försäkra er om att nätkabeln inte kommer
i kontakt med verktyget.
Tryck på manöverspaken.
På så vis sätts borsten i drift.
I "metodkartan" beskrivs arbetsmetoden i
detalj.
För mer detaljerad information ska du kon-
takta din TASKI-kundrådgivare.
SV
334
Arbeta bakåt
Funktionsbyte
Transport över trappor
Börja på väggen där eluttaget finns.
Dra maskinen bakåt.
Avsluta borst- och sprayfunktionen ca. 30 cm innan banan
tar slut.
Flytta maskinen till startpunkten för den nästa banan.
Banorna ska överlappa varandra med ca.
3 cm för att kunna säkerställa en komplett
rengöring av mattan.
När du växlar mellan funktion I och II mås-
te du säkerställa att båda tankarna sköljs
noggrant.
Transport över trappor ska generellt inte
genomföras, endast vid måsten.
Stäng av maskinen.
Dra ut sladden ur eluttaget.
Varje lyft av maskinen är riskfyllt!
Vid felsteg kan person- och maskinskador
uppkomma.
Renvatten- såväl som smutsvattentanken
måste tömmas helt innan de lyfts.
335
Arbetspassets slut
Töm smutsvatten- och renvattentanken
Tömma smutsvattentanken
Tömma renvattentanken
Töm frenvattentanken (med extra-tömningsslang)
Släpp växelspaken.
Stäng av maskinen (huvudströmbry-
taren).
Tryck fotspaket bakåt för att lyfta
sugmunstycket och cylinderborsten.
Om du parkerar när verktyget är ned
-
sänkt kan du skada "sugmunstycket
och cylinderborsten".
Dra ut huvudkontakten ur eluttaget.
Rengör elkabeln med en fuktig trasa
och veckla ut den över förarhandta-
get.
Alla komponenter som ska rengöras är
märkta med gula underhållspunkter. Töm
och rengör smuts- och renvattentanken ef-
ter varje användning av maskinen.
Om vattnet lämnas kvar i tanken uppstår
det redan efter några timmar obehagliga
lukter och smutsavlagringar.
Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt na-
tionella föreskrifter.
Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Tanken får inte vara helt full när den tas
bort från maskinen.
Kör maskinen till ett lämpligt utflöde.
Ta bort dräneringsslangen för smuts-
vatten från hållaren.
Vik slangens hals (1).
Håll smutsvattentömningsslangen i utflödet.
Ta försiktigt bort locket och töm smutsvattentanken.
Kör maskinen till ett lämpligt utflöde.
Ta bort dräneringsslangen för ren-
vatten från hållaren.
Håll renvattentömningsslangen i utflödet.
Ta försiktigt bort det blåa locket, tippa maskinen långsamt
bakåt för att tömma renvattentanken helt.
Extra-tömningsslangen är en extra hjälp
för att tömma renvattentanken när det inte
finns en golvbrunn.
Stanna kvar vid maskinen under hela töm-
ningsprocessen.
Kör maskinen till ett lämpligt utflöde.
Sätt i den extra-tömningsslangen i
snabbkopplingen.
Håll extra-tömningsslang i utflödet.
Slå på maskinen (pumpen) (huvudbrytare)
Töm renvattentanken.
Stäng direkt av maskinen när det inte kom-
mer ut mer vatten.
Stäng av maskin (pumpen) (huvudbrytare)
Pumpen får inte torrköras.
Skador kan uppstå vid torrkörning.
1
SV
336
Rengör borsten
Rengöra renvattentankens filter
Rengör spraymunstycket
Rengöring av maskin
Rengör borsten när rengöringsarbetet har
avslutats.
Rengör borsten under rinnande vatten.
Rengör vattentankens filter med rengö-
ringsmetoden inkapsling efter varje avslu-
tat arbete.
Tippa maskinen försiktigt åt sidan enligt
bilden nedan.
Använd bifogat verktyg för att ta bort filtret.
Rengör spraymunstycken med mna mel-
lanrum.
Använd bifogat verktyg för att ta bort
spraymunstycken.
1
2
Beakta färgkoden när du sätter tillbaka
spraymunstyckena.
Rengör aldrig maskinen med en hög-
tryckstvätt eller en vattenslang.
Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador mekaniska
eller elektriska delar.
Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
2
3
4
1
337
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift
och lång livslängd.
Underhållsintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
Kundtjänst
Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och ma-
skinnummer.
Dessa uppgifter hittar du typskylten för din maskin. sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmas-
te TASKI-servicepartner.
Maskinen måste vara avstängd och stick-
kontakten utdragen från vägguttaget.
Förvara maskinen med upplyft sugmun-
stycke, cylinderborste (parkeringsläge)
och öppnat tanklock (ren- och smutsvat-
tentank). Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvarså-
taganden ska gälla!
Teckenförklaring:
◊ = efter avslutad användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ◊◊◊◊ = periodiskt
Att göra
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Sida
Kontrollera sugmunstycke och befria
den från nedsmutsning
Kontrollera cylinderborste och skurhu-
vud och befria den från nedsmutsning ● 336
Rengör sugfilter och flottör
Rengör spraymunstycket 336
Rengör maskinen med ett fuktad trasa.
Rengöra renvattentankens filter (in-
kapsling) ● 336
Rengöra renvattentankens filter (spray-
extraktion) ● 336
För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen
måste ett servicetillfälle efter 250 arbetstimmar eller mins
en gång per år genomföras.
Vid exceptionella anspråk och/eller otill-
räckligt underhåll krävs det kortare inter-
vall. SV
338
Tekniska fel
Tekniska data
Tekniska fel Möjliga orsakar Problemlösning Sida
Maskin startas inte/Maskin utan
funktion
Maskinen avstängd Slå på huvudbrytaren 330
Eluttag inte inkopplat Sätt i elkabeln i eluttaget.
Defekt elkabel Ersätt elkabeln
Motorn roterar inte Kontakta en servicepartner
Cylinderborsten roterar inte
Brytaren till borstdriften är avstängd Koppla in brytaren till borstdriften 330
Motorn roterar inte Kontakta en servicepartner
Manöverspak är inte aktiverad Aktivera manöverspaken 330
Cylinderborsten är inte isatt korrekt Kontrollera cylinderborsten och
anslut den korrekt 331
Suger dåligt Smuts i sugmunstycket Rengör sugmunstycket 330
Defekt sugslang Kontakta en servicepartner
Lite eller inget vatten
Renvattentankens filter är smutsigt Rengöra renvattentankens filter 336
Frånkopplad pump Aktivera strömbrytaren 330
Munstycken tilltäppta Rengör munstycken 336
Maskin
Arbetsbredd 38 cm
Mått (L x B x H) 109 x 47 x 94 cm
Maskinvikt (tom tank) 52 kg
Strömstyrka 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Frekvens 50 60 60 Hz
Längd nätkabel 15 m
Effekt (max) 2000 2000 1300 W
Renvattentank nominell +/- 5 % 30
Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-68
Ljudnivå LpA 73 dB(A)
Osäkerhet KpA 0.8 dB(A)
Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2
Osäkerhet K 0.25 m/s2
Stänkskydd IPX4
Skyddsklass I
339
Tillbehör
Transport
Avfallshantering
Artikelnum-
mer
Artikelnamn
7522314 Extra-tömningsslang för renvattentank
7522313 Standardborste (svart)
7522973 Inkapslingsborste (vit)
8505160 Tillbehörsset består av:
Sprühex-slang, rörböj med handventil, förlängningsrör, styvt munstycke 25 cm
8505150 Möbelmunstycke 12 cm
8505170 Slang 6 m
8503920 Spraylans med slang
7500780 Sprayenhet 7,5 l (bärbar)
7512446 Set med borstar för hårda golv
7502500 Mattborste
8502830 Påfyllningsslang med universal krankoppling
7514449 Doseringsmått
7522783 TASKI Nano Trolley
Maskinen måste i allmänhet bäras av två
personer.
Varje lyft av maskinen är riskfyllt!
Vid felsteg kan person- och maskinskador
uppkomma.
Renvatten- såväl som smutsvattentanken
måste tömmas helt innan de lyfts.
Transportera maskinen stående.
Se till att maskinen är fastsurrad och säk-
rad i transportfordonet.
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Din Diversey-
servicepartner kan stödja dig med det.
SV
340
Maskindimensioner
Måtten är i centimeter!
79
94
79
45.5
47
26
341
Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi
İşaret açıklaması
İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Yapıya genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
İşe başlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları, bürolar v.b.) ta-
sarlanmıştır.
Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla münferit
tipler için 345 sayfasında bildirilen uygulama teknikleri geçer-
lidir.
Bu makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiş-
tir.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yöner-
gelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut-
laka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleye-
bilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
Tehlike:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, insanla-
rın tehlikeye maruz kalmasına ve / veya
büyük maddi hasarlara yol açılabilir!
Dikkat:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, arızala-
ra ve maddi hasarlara yol açılabilir!
Bilgi:
Bu simge, ürünün verimli kullanımı ile bağ-
lantılı olarak önemli bilgilere işaret eder.
Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arı-
zalara yol açılabilir!
Sırasıyla uygulamanız gereken çalışma adım-
larına dair bilgileri içerir.
Dikkat:
Sert zemin döşemelerinin derinlemesine
temizliğinde bu makine kullanılamaz.
t
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin veril-
meyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğiti-
mi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendi-
rilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Makine ile oynamamalarının sağlanma
için çocuklar gözetilmelidir.
Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve ko-
layca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolan-
dığı veya işlendiği mekanlarda kullanılma-
malıdır.
Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli toz-
lar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince filtrele-
yememektedir.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı
-
nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.
Tehlike:
Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocukla-
ra dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların
veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu
gibi, rüşün az olduğu yerlerin yakınında
hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşı-
namaz. TR
342
Temizlik ürünleri
Ek dokümanlar
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktı-
ğında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilme-
lidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Örneğin fırça muhafazası, ana kordon
veya akım ileten parçaları açan kapaklar
gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar gör-
mesi halinde, makinenin çalışmasına he-
men ara verilmelidir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlerde durdurulmamalı,
park edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda
makine kapatılmalıdır.
Tehlike:
Düzenli olası kusurlar veya yaşlanma için
güç kablosunu kontrol edin ve mükemmel
durumda değilse devreye motoru yapma-
yız, ama onları yetkili elektrikçi tarafından
tamir edelim!
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı-
dır. Bu nedenle makineden uzaklaşmadan
önce onu kilitli bir odada saklayın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçala-
rında yapılacak onarım çalışmaları, yalnız-
ca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tara-
fından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesu-
ar olarak tanımlanan veya TASKI danış-
manı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanıl-
malıdır. Başka takımlar, makinenin güven-
lik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bil-
gileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulun-
durulmalıdır.
Dikkat:
Şebeke prizinin ıslak ellerle takılıp çıkarıl-
ması yasaktır!
Dikkat:
Tip levhasında belirtilen nominal gerilimin
bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine
uygun olup olmadığını kontrol edin!
Dikkat:
Şebeke kablosunu dönen takımlardan (fır-
çalar, pedler veya benzerleri) dolayı ezme-
meye, germemeye veya ısı, yağ ve keskin
kenarlardan hasarlandırmamaya özen
gösterin!
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin gün-
cel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimler-
den bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 351.
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle-
riyle optimum temizlik sonuçları elde ede-
ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya ça-
lışma ortamında işletim arızalarına ve ha-
sarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz-
lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo-
ruz.
Yanlış temizlik ürünlerinin neden olduğu
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis
bayinize danışın.
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
343
Yapıya genel bakış
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
TR
344
1Kullanma kolu
2Silici başlık
3Fırça braketinin kilidini açmak için üç kenarlı tuta-
mak
4Fırça yuvası kapağı ve fırça braketi
5Silindirik fırça
6Fırça için merkezleyici altıgen
7Temiz su tankı filtresi
8Park pozisyonunda ayak pedali (silici başlık ve silin-
dirik fırça üstte)
9Destek silindiri
10 Çalışma konumunda ayak pedali (silici başlık ve si-
lindirik fırça altta)
11 Temiz su tankı için ek boşaltma hortumu (opsiyonel
el aleti)
12 Hızlı dişi konektör (ek boşaltma hortumu ve el akse-
suarı)
13 Taşıma tekerlekleri
14 Temiz su tankı boşaltma hortumu (mavi kapak)
15 Atık tankı emiş hortumu
16 Atık tankı boşaltma hortumu
17 Temiz su tankı emiş hortumu
18 Kablo yönlendirme
19 Ana kordon
20 Ana şalter (AÇIK / KAPALI)
21 Fonksiyon düğmesi (l = kapsülleme, 0 = sadece fır-
ça, II = püskürtme ekstraksiyonu)
22 Fonksiyon açıklaması
23 Kordon desteği
24 Atık tankı
25 Temiz su tankı
26 Atık tankı kapağı
27 Emiş filtresi
28 Şamandıra
29 Fırça yüksekliği ayarı
30 Temiz su tankı kapağı
31 Dolum seviyesi göstergesi
32 Fırça motoru çalıştırma kolu (AÇIK / KAPALI)
İşletime almadan önce
Silindirik fırçanın monte edilmesi
Kullanmadan önce:
Fırçanın kırmızı/sarı işaretin veya 1,4 cm'lik kıl uzunluğu-
nun altına düşmediğini kontrol edin.
Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanma-
yın. Sadece orijinal TASKI takımları kulla-
nın.
Buna uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik
sonuçları ve zemin hasarları meydana ge
-
lebilir.
1
2
4
3
345
Temiz su tankının doldurulması
Dozaj
Fırça yüksekliğinin ayarlanması
1= Kısa hav, alçak fırça konumu
2 = Uzun hav, yüksek fırça konumu
Kumanda paneli
Halının hazırlanması
Uygulama tekniği
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu ne-
denle bir yarar getirmez.
Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) -
yafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazı-
ları klor, asit veya çözücü içeren ürünler-
dir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.
max.60°C
max.140°F
Dikkat:
Fırça konumu, halının hav yüksekliğine
göre uyarlanmalıdır.
Yanlış bir ayar halıya zarar verebilir.
I: Su, fırça ve temizlik ürünü (kapsülleme), (beyaz fır-
ça)
0: Sadece fırça (işleme çalışması)
II: Su, fırça ve emme motoru (püskürtme ekstraksiyo-
nu), (siyah fırça)
Bilgi:
Halı temizleme makinesiyle çalışmadan
önce halıyı elektrikli süpürge ile temizleyin.
Gözle görünür lekeler varsa halıda bir
TASKI leke çıkarıcısı kullanın. Diversey
servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.
Makine
Ara temizlik (kapsülleme) evet
Taban temizliği (püskürtme ekstraksiyonu) evet
Islak şampuanlama hayır
Kuru şampuanlama hayır
1
2
3
4
+
TR
346
Temizleme yöntemleri
Püskürtme ekstraksiyonu
Püskürtme ekstraksiyonu
Sprey başlıklarından çıkan bir su jetiyle bir tekstil zemin temiz-
lenir ve aynı anda atık su emilir. Tekstil zemin yüzeyde ve de-
rinliğine (hav) kirden arındırılır; uzun kuruma süresi.
Dolaylı yöntem:
Temizleme solüsyonunu önceden püskürtün ve kurumasını
bekleyin; 2. iş adımında temiz suyla durulayın ve aynı anda
emin.
Dolaysız yöntem:
Doğrudan temizleme solüsyonu ile tek bir iş adımında püs-
kürtme ekstraksiyonunu uygulayın.
Kapsülleme
Kapsülleme
Bir temizleme solüsyonunun tatbik edilmesi ve fırçayla işlen-
mesi yoluyla bir tekstil zemini temizleyin. Kurutma işlemiyle kir
dondurulur ve daha sonra fırçalı bir elektrik süpürgesi ile emi-
lebilir.
İşe başlama
Temizlik başlangıcı
Çalışma yöntemi
Bilgi:
"Yöntemler kartı"'nda temizleme yöntemi
size detaylarıyla açıklanmaktadır.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI da-
nışmanınız ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Püskürtme ekstraksiyonu ile uygulanan te-
mizleme yöntemi için siyah fırça kullanıla-
caktır.
Bilgi:
Kapsülleme ile uygulanan temizleme yön-
temi için beyaz fırça kullanılacaktır.
Bilgi:
Kapsülleme temizleme yönteminde el aleti
kullanılamaz.
Bilgi:
Temiz su tankı filtresinin her kullanım son-
rasında temizlenmesi gerekir, bkz. sayfa
349.
Bilgi:
Temizlemeye başlamadan önce halının
özellikleri hakkında bilgi alın.
Makinenin ve temizlik ürününün yanlış kul-
lanımından dolayı halıda hasar oluşabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta-
banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil-
mesi gerekir!
Ayak pedalini öne doğru çalışma ko-
numuna itin.
Böylelikle silici başlık ve fırça alçaltı
-
lır.
Fişi şebeke prizine bağlayın.
Makineyi çalıştırın (ana şalter).
İstenen işlevi ayarlayın.
I = Kapsülleme (su, fırça ve temizlik
ürünü)
0 = İşleme çalışması (sadece fırça)
II = Püskürtme ekstraksiyonu (su, fır-
ça ve emme motoru)
Bilgi:
Ana kordonu elinizde tutun.
Ana kordonun takımla temas etmemesini
sağlayın.
Çalıştırma kollarına basın.
Bundan dolayı fırça çalıştırılır.
Bilgi:
"Yöntemler kartı"'nda çalışma yöntemi
size detaylarıyla açıklanmaktadır.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI da-
nışmanınız ile bağlantı kurun.
347
Geriye çalışma
Fonksiyon değişikliği
Merdivenlerde taşıma
Elektrik prizinin bulunduğu duvardan başlayın.
Makineyi geriye doğru çekin.
Hattın sonundan yakl. 30cm önce fırça ve püskürtme fonk-
siyonuna son verin.
Makineyi bir sonraki hattın başlangıç noktasına götürün.
Bilgi:
Halıda komple bir temizliği sağlamak için
hatların yakl. 3cm üst üste gelmesi gerek-
mektedir.
Dikkat:
Fonksiyonlar I ve II arasında geçiş yaptığı-
nızda, her iki tankın iyice yıkanması sağ-
lanmalıdır.
Bilgi:
Merdivenler üzerinden taşıma yalnızca iki
kişiyle yapılmalıdır.
Makineyi kapatın.
Fişi şebeke prizinden çekin.
Dikkat:
Makinenin her kaldırılması bir risk oluştur-
maktadır!
Yanlış adımlardan dolayı kişisel ve maddi
hasarlara yol açılabilir.
Dikkat:
Temiz su tankı ve de atık tankı kaldırılma-
dan önce tamamen boşaltılmalıdır.
TR
348
Çalışma sonu
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması
Atık tankının boşaltılması
Temiz su tankının boşaltılması
Temiz su tankının boşaltılması (ek boşaltma hortumuy-
la)
Çalıştırma kolunu bırakın.
Makineyi kapatın (ana şalter).
Silici başlığı ve silindirik fırçayı kaldır-
mak için ayak manivelasını geriye
doğru itin.
Alçaltılmış takımla park ederken "Si
-
lici başlık ve silindirik fırça" zarar gö
-
rebilir.
Fişi ana elektrik prizinden çekin.
Ana kordonu nemli bir bezle temizle-
yin ve makine kolunun üzerine gev-
şekçe sarın.
Bilgi:
Temizlenmesi gereken tüm komponentler
sarı bakım noktaları ile işaretlenmiştir. Ma-
kinenin her kullanımından sonra atık tankı-
nı ve temiz su tankını boşaltın.
Suyun boşaltılmaması halinde birkaç saat
içerisinde bile koku oluşumu ve kir parça-
larının çökelmesi meydana gelir.
Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun ber-
tarafı ulusal yönetmeliklere göre uygulan-
malıdır.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hak-
kındaki talimatlarını dikkate alın.
Bilgi:
Tank tamamen dolu durumdayken maki-
neden çıkarılmamalıdır.
Makineyi uygun bir gider yerine sürün.
Atık boşaltma hortumunu tutucudan
dışarı alın.
Hortumun boynunu (1) bükün.
Atık tankı boşaltma hortumunu gider yerine tutun
Kapağı dikkatle çıkartın ve atık tankını boşaltın.
Makineyi uygun bir gider yerine sürün.
Temiz su boşaltma hortumunu tutu-
cudan çıkartın.
Temiz su tankı boşaltma hortumunu gider yerine tutun
Mavi kapağı dikkatle çıkartın, temiz su tankını komple bo-
şaltmak için makineyi yavaşça geriye doğru devirin.
Bilgi:
Ek boşaltma hortumu, bir zemin gider yeri
mevcut olmadığında, temiz su tankını bo-
şaltmak için ilave bir gereç olarak işlev gör-
mektedir.
Bilgi:
Boşaltma işleminin tamamı esnasında ma-
kinenin yanında kalın.
Makineyi uygun bir gider yerine sürün.
Ek boşaltma hortumunu hızlı dişi ko-
nektöre takın.
Ek boşaltma hortumunu gider yerine tutun
Makineyi (pompa) açın (ana şalter).
Temiz su tankını boşaltın.
Bilgi:
Artık su çıkmadığında makineyi derhal ka-
patın.
Makineyi (pompa) kapatın (ana şalter).
Dikkat:
Pompa kuru çalışmamalıdır.
Kuru çalışma nedeniyle hasarlar meydana
gelebilir.
1
349
Fırçanın temizlenmesi
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
Sprey başlıklarının temizlenmesi
Makinenin temizlenmesi
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda fır-
çayı temizleyin.
Fırçayı akan su altında temizleyin.
Bilgi:
Kapsülleme temizleme yöntemi ile yapılan
her iş sonunda temiz su tankı filtresini te-
mizleyin.
Bilgi:
Makineyi aşağıdaki resimde belirtilen tara-
fa dikkatle devirin.
Bilgi:
Filtreyi çıkartmak için birlikte verilen aleti
kullanın.
Bilgi:
Sprey başlıklarını düzenli aralıklarda te-
mizleyin.
Bilgi:
Sprey başlıklarını çıkartmak için birlikte
verilen aleti kullanın.
1
2
Bilgi:
Sprey başlıklarını yeniden takarken renk
kodlamasına dikkat edin.
Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyi-
ciyle veya su jetiyle temizlemeyin.
Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
Makineyi nemli bir bezle silin.
2
3
4
1
TR
350
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür sü-
resinin ön koşuludur.
Bakım aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma-
kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul-
lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
Müşteri hizmeti
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kur-
duğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kulla-
nım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve fiş ana elekt-
rik prizinden çekilmelidir.
Bilgi:
Makineyi kaldırılmış silici başlık, silindirik
fırça (park pozisyonu) ve açık tank kapağı
(atık ve temiz su tankı) ile depolayın. Tank
bu şekilde kuruyabilir.
Bu sayede küf mantarlarının ve kötü koku-
larının oluşması engellenebilir.
Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabi-
lir, aksi halde her türlü garanti ve sorumlu-
luk haklarının iptaline sebep olunur!
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ◊◊◊◊ = periyodik olarak
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
Sayfa
Silici başlığın kontrol edilmesi ve kirler-
den arındırılması
Silindirik fırçanın ve fırça yuvasının
kontrol edilmesi ve kirlerden arındırıl-
ması ●349
Emiş filtresinin ve şamandıranın temiz-
lenmesi
Sprey başlıklarının temizlenmesi 349
Makinenin nemli bezle temizlenmesi
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
(kapsülleme) ●349
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
(püskürtme ekstraksiyonu) ●349
İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır durumu için, bakım
göstergesi yandığı anda (fabrika ayarı 250 çalışma saatle-
ri) veya yılda en az bir kez bir servis yapılmalıdır.
Bilgi:
Olağanüstü yüklerinde ve/veya yetersiz
bakımda daha kısa aralıklar gereklidir.
351
Arızalar
Teknik veriler
Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa
Makine işlevsiz açılmıyor
Makine kapatıldı Ana şalteri açın 343
Fiş takılı değil Fişi şebeke prizine bağlayın
Ana kordon bozuk Ana kordonu değiştirin
Motor dönmüyor Servis bayisine başvurun
Silindirik fırça dönmüyor
Tahrik ünitesi şalteri kapatıldı Tahrik ünitesi şalterini açın 343
Motor dönmüyor Servis bayisine başvurun
Çalıştırma kolu kullanılmadı Çalıştırma kolunu kullanın 343
Silindirik fırça doğru takılmadı Silindirik fırçayı kontrol edin ve ge-
rekirse doğru takın 344
Kötü emiş Silici başlıkta kir Silici başlığı temizleyin 343
Emiş hortumu arızalı Servis bayisine başvurun
Su az veya yok
Temiz su tankı filtresi kirlenmiş Temiz su tankı filtresini temizleyin 349
Pompa kapalı Fonksiyon düğmesine basın 343
Başlıklar tıkanmış Başlıkları temizleyin 349
Makine
Çalışma genişliği 38 cm
Boyutlar (U x G x Y) 109 x 47 x 94 cm
Makine ağırlığı (tanklar boş) 52 kg
Nominal voltaj 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
Frekans 506060Hz
Ana kordon uzunluğu 15 m
Nominal anma gücü 2000 2000 1300 W
Temiz su tankı nominal +/- %5 30
IEC 60335-2-68 uyarınca belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA 73 dB(A)
Belirsizlik KpA 0.8 dB(A)
Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2
Belirsizlik K 0.25 m/s2
Su sıçraması koruması IPX4
Koruma sınıfı I
TR
352
Aksesuar
Taşıma
Atığa ayırma
No. Ürün
7522314 Temiz su tankı için ek boşaltma hortumu
7522313 Standart fırça (siyah)
7522973 Kapsülleme fırçası (beyaz)
8505160 Aksesuar setinin bileşenleri:
Sprühex hortumu, el valfli boru dirseği, uzatma borusu, hareketsiz başlık 25 cm
8505150 El başlığı 12 cm
8505170 Hortum 6 m
8503920 Hortumlu püskürtme marpucu
7500780 Sprey aygıtı 7.5 l (taşınabilir)
7512446 Sert zemin başlığı seti
7502500 Halı fırçası
8502830 Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu
7514449 Doz ölçeği
7522783 TASKI Nano Trolley
Bilgi:
Makinenin taşınması genel olarak sadece
iki kişiyle uygulanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin her kaldırılması bir risk oluştur-
maktadır!
Yanlış adımlardan dolayı kişisel ve maddi
hasarlara yol açılabilir.
Dikkat:
Temiz su tankı ve de atık tankı kaldırılma-
dan önce tamamen boşaltılmalıdır.
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.
Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diver-
sey servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.
353
Makinenin boyutları
Ölçüler santimetre cinsindedir!
79
94
79
45.5
47
26
TR
354
使用的原始指令翻译
标示解释
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
常规应用
该设备用于商业领域 (例如,酒店,学校,医院,工厂,商
场,体育馆以及办公室等)
严格按照这些操作的说明适用于每种类型的页面上提供的应
用技术。
该设备是专为室内使用而设计的。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
小心:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示:
该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!
操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作
顺序。
t
注意:
该设备不得用于硬地板材质的深层清洁。
小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。
避免儿童接触或操作该设备。
小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。
355
清洁产品
其他扩展文档
小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
该设备不得倾斜放置。
小心:
在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备电源。
小心:
定期检查设备电源线上可能出现的损坏或
老化情况,若设备出现任何损坏而无法正
常运转时,请送至官方认证的检测机构维
修。
注意:
该设备不得用于非常规用途。使用结束后
确保设备锁在封闭空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷
子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损
害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
禁止用湿手插拔电源插头。
注意:
使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与
您所在地区的电压一致!
注意:
注意不要将电源线与选转性的工具缠在一
(刷子、 垫或类似用具),或是压伤、
强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角
损坏电源线!
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!
注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 364
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
提示:
该设备的电气计划详见备件清单
请与售后服务联系获取更多信息
ZH
356
结构概述
1
2
3
4
1
14
13
15
16
17
18
19
2
4
56 879 11 1210
3
24
29
25
232628 273031
20
21
22
32
357
1控制把手
2吸嘴
3毛刷支架锁栓三角把手
4毛刷盒盖与毛刷支架
5滚筒刷
6毛刷向心内六角
7净水箱过滤器
8驻车位脚踏板 (吸嘴与上方滚筒刷)
9支承辊
10 工作位脚踏板 (吸嘴与下方滚筒刷)
11 净水箱备用排水软管 (手工工具可选)
12 插销连接 (备用排水软管与手工配件
13 运输轮
14 清水箱排水软管 (蓝盖)
15 污水箱吸水软管
16 排水软管 污水箱
17 净水箱吸水软管
18 电线导向器
19 电源线
20 主开关 (开 / 关)
21 功能开关 (I= 封装,0= 仅毛刷,II= 喷雾萃取)
22 功能说明
23 电缆馈线减荷
24 污水箱
25 净水箱
26 污水箱盖
27 进气滤清器
28 水箱浮球
29 调整毛刷高度
30 净水箱盖
31 装料高度显示屏
32 毛刷马达变速杆 (发动机 启动 / 关闭)
调试前
安装毛刷辊子
安装前检查下列事项:
毛刷不得超过红色 / 黄色标记线或超过毛刷长度 1.4 厘米。
注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。仅使用 TASKI 原厂刷地装置。
不遵守规定事项可能会导致不理想的清洗
效果,甚至是损坏饰面薄膜
1
2
4
3
ZH
358
淡水水箱注水
剂量
调整毛刷高度
1= 短绒毛,深度毛刷位置
4= 长绒毛,高位毛刷位置
控制面板
地毯清洁准备工作
使用技巧
注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。
max.60°C
max.140°F
注意:
毛刷位置必须与地毯绒毛的厚度 (高度)
匹配。
错误设置可导致地毯受损。
I: 水、毛刷与清洗剂产品 (封装)(白色毛刷)
0: 仅毛刷 (插入)
II: 水、毛刷与抽吸马达 (喷雾萃取)(黑色毛刷)
提示:
在启动地毯清洁设备前吸净地毯。
使用 TASKI 去污器处理地毯上的可见大块
污渍。泰华施服务合作商为您提供相关服
务。
设备
中途清洗 (封装)
地板清洗 (喷雾萃取)
清洁剂湿洗 否
清洁剂干洗 否
1
2
3
4
+
359
清洗方法
喷雾萃取
喷雾萃取
使用喷雾喷嘴的供水清洗纺织饰面,同时将污水抽吸走。纺
织饰面通常是平整的,(绒毛)深处不存在污渍;较长干燥
期。
间接法:
预先用清洁溶剂喷洒,然后静置让清洁剂生效;大约 2 分钟。
工序是用清水清洗并同时抽吸。
直接法:
工序是直接用清洗溶剂喷雾萃取。
封装
封装
通过清洗溶剂清洗纺织饰面。通过干燥处理,使附着的污渍
最终通过毛刷被吸走。
启动工作
启动清洁工作
工作方法
提示:
在 “ 操作方法卡片 ” 上详细介绍了清洗的
方法。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
喷雾萃取清洗法必须使用黑色毛刷。
提示:
封装清洗法必须使用白色毛刷。
提示:
封装清洁法可以不适用手动工具。
提示:
每次使用后清洗净水箱过滤器,方法详见
页面 362.
提示:
清洗前详细了解地毯特性。
错误使用设备和清洁剂产品可能会损伤地
毯。
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
• 向前踩下脚踏板至工作位。
通过这种方式降低吸嘴与毛刷位置。
• 连接插座上的设备插头。
• 启动设备。
• 设置所选功能。
I= 封装 (水、毛刷与清洁剂产品)
0= 插入 (仅毛刷)
II= 喷雾萃取 (水、毛刷与抽吸马
达)
提示:
手握电源线。
注意不要将电源线与附件接触
• 按下控制杆。
从而启动毛刷。
提示:
在 “ 操作方法卡片 ” 上详细介绍了工作方
法。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
ZH
360
向后驾驶
功能交换
楼梯运输
• 从插座锁在的墙壁边缘开始。
• 向后拉设备。
至导轨尾端约 30cm 处停止毛刷清洗与喷雾功能。
• 驾驶设备至下一条导轨的起始端。
提示:
导轨间应当保持约 3cm 的重合,保证整
清洗操作覆盖地毯各个部位。
注意:
切换功能 I 与功能 II 时必须保证两个水箱
彻底清洗过。
提示:
楼梯间运输设备推荐两人操作。
• 关闭设备。
• 拔掉插座上的设备插头。
注意:
抬举设备有危险!
操作过失可导致人员或设备损伤。
注意:
净水箱以及污水箱必须在搬起前彻底清
空。
361
工作尾声
清空污水箱与淡水水箱
清空污水
清空淡水水箱
排空净水箱 (使用备用排水软管)
• 松开控制杆。
切断设备 (主开关)
• 向后踩下脚踏板可升高喷嘴与辊子毛
刷。
使用降位工具驻车时可能导致 “ 喷嘴
与辊子毛刷 ” 损坏。
• 拔掉插座上的设备插头。
• 使用湿抹布擦洗电源线,松弛的卷起
电源线至控制把手与电缆挂钩。
提示:
所有待清洗组件用黄色维护贴点标识出
来。每次使用设备后清空并清洗净水箱。
污水存放过久超过数小时后会产生难闻的
气味以及污物沉积。
提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空污水箱前注意清洁溶剂生产商所规
定的工作人员保护措施条款。
提示:
不得在水箱注满水的情况下拆卸水箱。
• 操作设备使水排净。
• 从支架上取下污水箱清空导管。
捏紧软管的颈部 (1)
• 污水箱排水软管与排水孔相连。
• 小心取下水箱盖并清空污水箱。
• 操作设备使水排净。
• 从支架上取下淡水水箱清空导管。
• 净水箱排水软管与排水孔相连。
• 小心取下蓝色水箱盖,慢慢向后倾斜设备,使净水箱完全
排空。
提示:
在无地漏的情况下使用备用排水软管作为
排空净水箱的辅助工具。
提示:
在整个排水过程期间守在设备旁
• 操作设备使水排净。
• 将备用排水软管插入插塞式连接。
• 备用排水软管与排水孔相连。
接通 (主开关)设备 (水泵)
• 清空水箱
提示:
在无水排出时立刻关闭设备。
关闭 (主开关)设备 (水泵)
注意:
不得在无水状态使水泵空转。
干转操作可导致设备损坏
1
ZH
362
清洗毛刷
清洗净水箱过滤器
清洗喷雾喷嘴
清洗设备
提示:
每次清洁工作后清洗毛刷。
• 在流水下清洗毛刷。
提示:
每次封装清洗法工作结束后清洗净水箱过
滤器。
提示:
如下图所示小心使设备倾斜。
提示:
使用配套工具拆卸过滤器。
提示:
在适当距离前清洗喷嘴。
提示:
使用配套工具拆卸喷嘴。
1
2
提示:
在重装喷嘴时注意遵照颜色编码。
注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
2
3
4
1
363
设备的存放与停泊 (非运转情况)
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。
维护间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
客户服务
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
提示:
必须切断设备电源,并拔掉插头。
提示:
存放设备保持抬高喷嘴、辊子毛刷 (驻车
位)与开口的水箱盖 (净水箱与污水
箱)。通过这种方式使水箱干燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。
注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ◊◊◊◊ = 定期
经营活动
◊◊
◊◊◊
◊◊◊◊
页面
控制吸脚与清除污渍 ●
控制吸脚与清除污渍 ● 362
清洗抽吸过滤器与浮子 ●
清洗喷雾喷嘴 ● ● ● 362
使用湿抹布擦拭设备 ● ● ●
清洗净水箱过滤器 (封装) 362
清洗净水箱过滤器 (喷雾萃取) 362
为了保障运转安全必须在设备工作 250 小时后或至少每年
一次进行设备维护。
提示:
根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下
应缩短保养间隔。
ZH
364
故障
技术资料
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备损坏后请勿接通电源。
设备电源切断 • 启动主开关 356
插头未插入 • 连接插座上的设备插头
电源线损坏 • 更换电源线
发动机不转 • 联络售后服务合作伙伴
辊子毛刷不旋转
毛刷驱动开关切断 • 毛刷驱动开关接通 356
发动机不转 • 联络售后服务合作伙伴
无法操作控制杆 • 操作控制杆 356
辊子毛刷未正确插入 • 检查辊子毛刷,否则正确安装 357
抽吸效果差 吸嘴内存在污渍 • 清洗吸嘴 356
抽吸软管损坏 • 联络售后服务合作伙伴
少量或无水
清水箱过滤器 受污 清洗净水箱过滤器 362
水泵关闭 • 操作功能开关 356
喷嘴堵塞 • 清洗喷嘴 362
设备
工作宽度 38 厘米
尺寸 (长宽高) 109 x 47 x 94 厘米
设备重量 (空箱) 52 千克
额定电压 230-240V~ 220V~ 120V~ AC
频率 50 60 60 Hz
较长电线 15 m
名义额定电压 2000 2000 1300 瓦
净水箱 额定 +/- 5% 30
根据 IEC 60335-2-68 规定测定值
声压等级 LpA 73 dB(A)
不安全 KpA 0.8 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX4
保护等级 I
365
配件
运输
报废
编号 物品
7522314 净水箱备用排水软管
7522313 标准毛刷 (黑色)
7522973 封装毛刷 (白色)
8505160 配件套装包括:
Sprühex 喷水软管、带手阀的曲管、延长管以及喷嘴 25cm
8505150 手喷管 12cm
8505170 软管 6m
8503920 喷雾枪,配备软管
7500780 喷雾装置 7.5L (便携式)
7512446 硬地板喷嘴套装
7502500 地毯绒毛毛刷
8502830 具有通用注水接口的软管
7514449 量杯
7522783 TASKI Nano Trolley
提示:
通常仅需要两人合作移动设备。
注意:
抬举设备有危险!
操作过失可导致人员或设备损伤。
注意:
净水箱以及污水箱必须在搬起前彻底清
空。
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售后
服务为您提供支持服务。
ZH
366
设备尺寸
尺寸单位为厘米!
79
94
79
45.5
47
26
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung
Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e
Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business
Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Navigation menu